PLM4626N PLM4627N PLM4628N

GB
Petrol Lawn Mower
Instruction manual
F
Tondeuse Thermique
Manuel d’instructions
D
Benzin-Rasenmäher
Betriebsanleitung
I
Rasaerba con motore a benzina
Istruzioni per l’uso
E
Cortadora de Césped a Gasolina
Manual de instrucciones
P
Cortador de Grama a Gasolina
Manual de instruções
S
Bensindriven gräsklippare
Bruksanvisning
N
Bensindrevet gressklipper
Bruksanvisning
FIN Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
Käyttöohje
LV
Benzīna zāles pļaujmašīna
Instrukciju rokasgrāmata
LT
Benzininė žoliapjovė
Naudojimo instrukcija
EE
Bensiinimootoriga muruniiduk
Kasutusjuhend
PL
Spalinowa kosiarka do trawy
Instrukcja obsługi
HU
Benzinmotoros fűnyíró
Használati utasítás
SK
Benzínová kosačka
Návod na obsluhu
CZ
Benzínová sekačka na trávu
Návod k obsluze
SI
Kosilnica z bencinskim motorjem
Navodila za uporabo
AL
Kositëse bari me naftë
Manuali i perdorimit
BG
Бензинова косачка за трева
Инструкция за работа
HR
Benzinska kosilica za travu
Priručnik s uputama za uporabu
MK
Бензинска косилка
Упатство за употреба
RO
Maşină de tuns iarba pe bază de benzină Manual de instrucţiuni
RS
Бензинска косилица за траву
RUS Бензогазонокосилка
Приручник са упутствима
Инструкция по
эксплуатации
UA
Бензинова газонокосарка
Інструкція з експлуатації
TK
Benzinli çim biçme makinesi
Kullanım kılavuzu
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
1
17
2
18
3
4
5
6
16
15
14
7
13
8
12
9
10
11
A PLM4628N
B PLM4626N
2
C PLM4627N
19
1A
20
1B
21
1C
1D
1E
1F
3
22
1G
1H
15
1I
1J
23
2
4
3A
3B
3C
4
5
6A
6B
5
7A
7B
24
8A
8B
8C
8D
6
9
10
25
26
11
12
13
7
ENGLISH (Original instructions)
CONTENTS
SECTION 1
SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT (on the rear cover) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
SECTION 2
GENERAL SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SECTION 3
PARTS DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SECTION 4
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SECTION 5
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SECTION 6
“3 IN 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SECTION 7
OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SECTION 8
MAINTENANCE INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
SECTION 9
LUBRICATION INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
SECTION 10 CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
SECTION 11 STORAGE INSTRUCTIONS (OFF SEASON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SECTION 12 TROUBLESHOOTING GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
SECTION 13 WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SECTION 14 ENVIRONMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SECTION 15 EC DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Upper handle
Brake control handle
Choke lever
Starter handle
Rope guide
Locking lever
Grass catch bag
Height adjusting lever
Discharge channel
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sideward flap
Deck
Spark plug
Fuel cap
Oil cap
Cable clamp
Lower handle
Self-drive control handle
Mulching wedge
WARNING:
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use. Keep this manual in a safe place, so that
the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these operating
instructions and safety regulations as well.
Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating
time generally not exceeding that of 50 hours, during
which time the machine is primarily used to maintain
small-scale, residential lawns and home/hobby gardens.
Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry
applications are excluded.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable information
on operating, maintenance and servicing conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user,
the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges
or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or
balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the lawn mower may not be used as a power
cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a
drive unit for other work tools or tool kits of any kind.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Bolt
Washer
Locking knob
Lock nut
The angle adjusting gear
Primer bulb
Tab
Filter cover
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT (on the rear cover)
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injury.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
Toxic fumes; don’t operate inside house.
When mowing, please wear the glasses and
ear plugs to defend the operator himself.
When repairing, please pick up the spark
plug, and then repair it according to the
operational manual.
Caution: Engine hot.
9
• The operators must receive proper training in the use,
adjustment and operation of the machine, including
prohibited operations.
Preparation
Safety Label Found On Lawn Mower: KEEP HANDS AND
FEET AWAY
WARNING: Keep the safety signs clear and
visible on the equipment. Replace the safety signs if they
are missing or illegible.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit. Read all these instruction before
operating this product and retain these instructions for
future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal
injury, we recommend persons with medical implants to
consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Learn how to stop the engine quickly.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it
was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any
other use can be hazardous, causing damage to the
machine. Examples of improper use may include, but
are not limited to:
- transport of people, children or animals on the
machine;
- being transported by the machine;
- using the machine to tow or push loads;
- using the machine for leaf or debris collection;
- using the machine to trim hedges, or for cutting
vegetation other than grass;
- use of the machine by more than one person;
- using the blade on surfaces other than grass.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
• Never use the lawn mower:
- when people, especially children, or pets are
nearby;
- if the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
10
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals;
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects, such as stones, toys,
sticks and wires, which can be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling;
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot;
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated;
- Replace all fuel tank and container caps securely;
• Replace faulty silencers;
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• Check regularly to ensure that all starting interlocks
and operator presence controls are properly
functioning.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect;
• Do not use the machine while being tired, ill or under
influence of alcohol or other drugs.
• Warning! Do not use the lawn mower when there is a
risk for lighting.
• It is recommended to limit the duration of operation, in
order to minimize the risks from noise and vibration.
• Be careful when using the lawn mower in slopes and
near drop-offs, ditches or embankments.
• Mow only in daylight or in good artificial light;
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible;
• Always be sure of your footing on slopes;
• Walk, never run;
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down;
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes;
• Do not mow excessively steep slopes;
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you;
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed;
• Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place;
• Caution: The lawn mower shall not be operated without
either the entire grass catcher or self-closing discharge
opening guard in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine;
• Do not alter or tamper with any sealed adjustment for
the engine speed control.
• The lawn mower safety systems or features shall not
be tampered with or disabled.
• Disengage all blades and drive clutches before starting
the engine;
• Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s);
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine;
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute;
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times;
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running;
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- Before clearing blockages or unclogging chute;
- Before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- After striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower;
- If lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately);
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- Whenever you leave the lawn mower;
- Before refueling;
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
• Only use the recommended blades and spare parts by
the manufacturer. The use of non-genuine parts can
damage the machine and injure the operators. Keep
the lawn mower in good working condition.
• If the blade stopping device doesn’t work, please
contact service center for help.
Transportation and handling
• Whenever the machine is to be handled, raised,
transported or tilted you must:
- wear strong working gloves;
- grasp the machine at the points that offer a safe grip,
taking account of the weight and its distribution;
- use an appropriate number of people for the weight
of the machine and the characteristics of the vehicle
or the place where it has to be placed or collected.
• During transport, fasten the machine securely with
ropes or chains.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. A
& B, C)
Including
A: Spark plug wrench
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment are in safe working condition;
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark;
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure; Clean and maintain the lawn mower before
storage.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease;
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration;
• Replace worn or damaged parts for safety;
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• Improper maintenance, use of non-conforming
replacement components, or the removal or
modification of safety components can damage the
lawn mower and injure the operators seriously.
11
4. TECHNICAL DATA
Model
Engine type
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Self-propelled
Engine displacement
no
no
yes
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nominal Power
1.9 kW
1.9 kW
1.9 kW
Blade width
460 mm
460 mm
460 mm
Rated speed
2,800/min
2,800/min
2,800/min
Fuel tank capacity
800 ml
800 ml
800 ml
Oil capacity
470 ml
470 ml
470 ml
Grass catcher capacity
Net weight
Height adjustment
60 L
60 L
60 L
28.0 kg
28.4 kg
31.2 kg
25 - 75 mm, 7 adjustment 25 - 75 mm, 7 adjustment 25 - 75 mm, 7 adjustment
Differences between three models
Model
Front handle of
deck
PLM4626N
Side discharge
Self-propelled
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Guaranteed sound power level at the
operator’s position
86.9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86.9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86.9 dB (A) (K=3 dB (A))
(According to EN ISO 5395-1 Annex F &
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
(According to 2000/14/EC)
Vibration
(According to EN ISO 5395-1 Annex G
& EN ISO 5395-2)
93.7 dB (A)
K=2.38 dB (A)
93.7 dB (A)
K=2.38 dB (A)
93.7 dB (A)
K=2.38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4.531 m/s2
K=1.5 m/s2
4.531 m/s2
K=1.5 m/s2
4.531 m/s2
K=1.5 m/s2
5. ASSEMBLY
5-1 FOLDING HANDLE
1. Use the locking knob to fix the lower handlebars into
the unit body. (Fig. 1A/Fig. 1B/Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Lift the two locking levers to release the upper
handlebars for folding. (Fig. 1E)
3. Push the locking lever closed to lock the handlebars in
the operating position. (Fig. 1F)
4. Adjust the tension by turning the lock nut with a
suitable spanner. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Attach the cable-clamp to the position shown and then
attach the cable. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE ANGLE
A) Pull the locking lever opening;
B) Rotating the upper handle centered of the angle
adjusting gear for adjusted an appropriate angle into
the scope –20° to 20° (5 position: –20°/–10°/0°/10°/
20°) as the Fig. 2 shown;
12
C) Push the locking lever closed to connect the lower
handle and the upper handle.
5-3 MOUNTING THE GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher
on rear of mower. (Fig. 3A/Fig. 3B/Fig. 3C)
2. To remove: Grasp and lift rear cover, remove grass
catcher.
5-4 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 4)
5-5 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 5 and
see clause 7.9)
6. “3 IN 1” (only for PLM4627N,
PLM4628N)
These lawn mowers can be retrofitted from its normal
function, based on the application purpose:
From lawn mower with rear discharge to:
1. Mulching mower or as
2. Side-discharge mower.
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife - Do not mow wet grass
- Set max. motor speed
- Only move at working pace
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade
Starting Operation
ONE: Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catch bag.
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Lower the rear cover again.
TWO: Resetting for side-discharge mowing
1.
2.
3.
4.
5.
Only when motor and cutting are at standstill!
Lift the rear cover and remove the grass catch bag.
Mount the mulching wedge.
Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 7A)
Mount the discharge channel, for side discharge on
the support pin of the sideward flap. (Fig. 7A)
Lower the sideward flap- the flap lies on the discharge
channel. (Fig. 7B)
THREE: Mowing with the grass catch bag
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
For mowing with the grass catch bag, remove the
mulching wedge and discharge channel for side discharge
and mount the grass catch bag.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Lift sideward flap and remove discharge channel.
- Removing the discharge channel for side discharge.
- The sideward flap automatically closes the
discharge opening on the housing by mean of spring
force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening form grass rest and stuck dirt.
3. Mount the grass catch bag.
- To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catch
bag on rear of mower.
- To remove: Grasp and lift the rear cover, remove
grass catch bag.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
7-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully.
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. Press the primer bulb 3-5 times before starting the
engine. (Fig. 8A)
3. When starting cool engine, turn throttle choke lever to
“
” position.
When starting warm engine and operating, turn
throttle choke lever to “
” position. (Fig. 8B)
4. Standing behind the unit, grasp the brake control
handle and hold it against the upper handle as shown.
(Fig. 8C)
5. Grasp the starter handle as shown (Fig. 8C) and pull
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts.
Release the brake control handle to stop the engine and
blade. (Fig. 8D)
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free of high
grass or obstacles.
13
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in front of the
discharge opening.
7-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the brake handle with both
hands.
NOTE: During operation, when the brake handle
is released, the engine will stop and thus stopping the
lawn mower from operating.
WARNING: In order to avoid any unintentional
start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an
engine brake which must be pulled back before the
engine can be started. When the engine control lever is
released it must return to its initial position, at which point
the engine automatically switches off.
NOTE: Engine brake (brake handle): Use the
lever to stop the engine. When you release the lever the
engine and the blade stop automatically. To mow, hold the
lever in the working position. Before you start to mow,
check the start/stop lever several times to be sure that it is
working properly. Ensure that the tension cable can be
smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any
way).
7-4 TO STOP ENGINE
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet
grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut
no more than 1/3 the length of the grass. The
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the
grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
especially heavy cutting in thick grass it may be
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mowed cut. When mowing long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time. Overlapping the cut a little on each pass will
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.
The mower should always be operated at full throttle to
get the best cut and allow it to do the most effective job of
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the
underside of the cutting deck after each use to avoid a
build-up of grass, which would prevent proper mulching.
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do
not wait for all the leaves to be off the trees before you
mow.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the brake control handle to stop the engine
and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
7-7 GRASS CATCHER
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
For PLM4628N
Grip the self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig. 9),
release the self-drive handle, the lawn mower will stop
move.
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
14
There is a window on the rear cover. You can see the
condition of grass catcher through the window. If the
catcher is full of grass; you will empty and clean the bag,
make sure it is clean and ensure its meshwork is
ventilated. (Fig. 10)
7-8 DECK
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the
engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height
adjustment lever offering 7 height positions.
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 7
different height positions.
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever
toward the wheel, moving up or down to selected
height. (Fig. 11)
All wheels will be in the same height of cut.
8. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned. (Fig. 12)
10-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip
mower as specified in separate engine manual. Remove
the hex bolt and washer which hold the blade and blade
adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and
adapter from the crankshaft.
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results,
replace the spark plug every 100 hours of use.
BRAKE PADS
Check and/or replace the engine brake pads in service
agent regularly, only original parts can be used as
replacement.
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS - Lubricate the ball bearings in each wheel
at least once a season with a light oil.
2. ENGINE - Follow engine manual for lubrication
instructions.
10. CLEANING
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be resharpened by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly.
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the crankshaft. Refer to Fig. 13. Place the
blade with the part number facing away from the adapter.
Align the washer over the blade and insert the hex bolt.
Tighten the hex bolt to the torque listed below:
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
10-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element. The engine air cleaner element must
be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The
foam element must be serviced regularly if the mower is
used in dry dusty conditions.
To CLEAN AIR FILTER
1. Lift the tabs on top of the filter cover.
2. Remove the filter cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
7. Close the filter cover.
Center bolt 35 Nm - 45 Nm, to insure safe operation of
your unit. All nuts and bolts must be checked periodically
for correct tightness.
After prolonged use, especially in sandy soil conditions,
the blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiently will be reduced and the blade
should be replaced. Replace with an approved factory
replacement blade only. Possible damage resulting from
blade unbalance condition is not the responsibility of the
manufacturer.
When you change the blade, you must use the original
type marked on the blade (Makita 263001451) (to order
the blade, please contact your local dealer or call our
company, see cover page).
10-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit. Read and follow
instructions carefully.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions.
15
Clean every few hours under extremely dusty conditions.
Poor engine performance and flooding usually indicates
that the air cleaner should be serviced.
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
11. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke!
Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the
starter to evenly distribute the oil in the combustion
chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawn mower carefully as
described above under “LUBRICATION
INSTRUCTIONS”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawn mower in a dry, clean and frostprotected place, out of reach of unauthorized persons.
16
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawn mower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed:
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment,
especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire, depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope
into the rope guide bolt on handle.
Transport
Turn the engine off and allow the engine to cool down.
Then disconnect the spark plug wire and empty the fuel
tank according to the instructions in the engine manual.
Ensure not to bend or damage the cutter when pushing
the lawn mower over obstacles.
12. TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM
Engine does not start.
Engine difficult to start or loses
power.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
PROBABLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Throttle choke not in the correct position Move throttle choke to correct position.
for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Spark plug loose.
Tighten spark plug to 25-30 Nm.
Spark plug wire loose or disconnected
from plug.
Install spark plug wire on spark plug.
Spark plug gap is incorrect.
Set gap between electrodes at 0.7 to
0.8 mm.
Spark plug is defective.
Install new, correctly gapped plug: refer
to ENGINE OWNERS MANUAL.
Carburetor is flooded with fuel.
Remove air cleaner element and pull
starter rope continuously until carburetor
clears itself and install air cleaner
element.
Faulty ignition module.
Contact the service agent.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with
clean, fresh fuel.
Vent hole in fuel tank cap is plugged.
Clean or replace fuel tank cap.
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element.
Spark plug is defective.
Install new, correctly gapped plug: refer
to ENGINE OWNERS MANUAL.
Spark plug gap is incorrect.
Set gap between electrodes at 0.7 to
0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Air cleaner element is dirty.
Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Air slots in engine shroud are blocked.
Remove debris from slots.
Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked.
Remove debris from cooling fins and air
passages.
Engine skips at high speed.
Gap between electrodes of spark plug is Set gap between electrodes at 0.7 to
too close.
0.8 mm.
Engine overheats.
Cooling air flow is restricted.
Remove any debris from slots in shroud,
blower housing, air passages.
Incorrect spark plug.
Install RC12YC or QC12YC spark plug
and cooling fins on engine.
Mower vibrates abnormally.
Cutting assembly is loose.
Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced.
Balance blade.
17
13. WARRANTY
This product is warranted in accordance with legal
regulations for a 12 months period effective from the date
of purchase by the first user.
This warranty covers all material or production failures, it
does not include defects from normal wear & tear parts,
such as bearings, brushes, cables, plugs or accessories
like drills, drill bits, saw blades etc.; damage or defects
resulting from abuse, accidents or alterations; nor the
costs for transport.
We reserve the right to reject any claim where the
purchase cannot be verified or when it is clear that the
product was not maintained properly. (Clean ventilation
slots, carbon brushes serviced regularly.)
Your purchase ticket must be kept as proof for date of
purchase.
Your un-dismantled tool must be returned to your dealer in
an acceptably clean state, in its original blow molded case
if applicable to unit, accompanied by your proof of
purchase.
14. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
15. EC DECLARATION OF
CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
18
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1
SYMBOLES MARQUÉS SUR LE PRODUIT (sur le couvercle arrière) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SECTION 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
SECTION 3
DESCRIPTION DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SECTION 4
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SECTION 5
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SECTION 6
« 3 EN 1 » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
SECTION 7
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
SECTION 8
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SECTION 9
INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SECTION 10 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SECTION 11 INSTRUCTIONS D’ENTREPOSAGE (HORS SAISON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
SECTION 12 GUIDE DE DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
SECTION 13 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SECTION 14 ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SECTION 15 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
19
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Guidon supérieur
Guidon de commande du frein
Levier de l’étrangleur
Guidon de démarrage
Guide câble
Levier de sécurité
Sac de ramassage
Levier de réglage de la hauteur
Canal d’éjection
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Volet latéral
Plateau
Bougie d’allumage
Capuchon du carburant
Bouchon d’huile
Serre-câble
Guidon inférieur
Guidon d’autopropulsion
Coin de hachage
AVERTISSEMENT :
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer de graves blessures
corporelles. Prenez le temps de vous familiariser avec la
tondeuse avant chaque utilisation. Conservez ce manuel
en lieu sûr pour que les informations soient constamment
à votre disposition. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un,
transmettez également ce mode d’emploi ainsi que les
consignes de sécurité.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Boulon
Rondelle
Bouton de verrouillage
Contre-écrou
Pignon de réglage angulaire
Poire d’amorçage
Languette
Couvercle du filtre
Par mesure de sécurité, la tondeuse ne saurait être
utilisée comme unité d’entraînement pour d’autres outils
de travail ou kits d’outil de toute sorte.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT (sur le couvercle
arrière)
Lisez le manuel d’instructions.
Utilisation prévue
Cet appareil ne saurait être utilisé que pour les tâches
pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation sera
considérée comme une mauvaise utilisation. L’utilisateur/
opérateur (non pas le fabricant) sera tenu responsable de
tout dommage matériel ou corporel de toute sorte en
résultant.
La tondeuse thermique est conçue pour un usage privé, à
savoir dans un environnement domestique et pour le
jardinage.
Par usage privé de la tondeuse, on entend une durée de
fonctionnement annuelle ne dépassant pas généralement
50 heures pendant lesquelles la machine est
principalement utilisée pour entretenir de petits jardins,
des pelouses résidentielles et des jardins particuliers ou
familiaux. Les installations publiques, les terrains de sport
et les applications agricoles ou forestières sont exclus.
Veuillez noter que notre appareil n’a pas été conçu pour
des applications commerciales, professionnelles ou
industrielles. Notre garantie sera nulle et non avenue si la
machine est utilisée dans des activités commerciales,
professionnelles ou industrielles, ou à des fins
équivalentes.
Le mode d’emploi fourni par le fabricant doit être conservé
et consulté afin de garantir que la tondeuse sera
correctement utilisée et entretenue. Les instructions
renferment des informations précieuses sur les conditions
de fonctionnement, d’entretien et de dépannage.
Important ! En raison du risque élevé de blessures
corporelles pour l’utilisateur, la tondeuse ne saurait être
utilisée pour couper des buissons, des haies ou des
arbustes, pour couper des plantes grimpantes, des toits
végétalisés ou de l’herbe poussant sur balcon, pour
nettoyer (aspirer) la poussière et les débris des trottoirs
ou pour couper des arbres ou les résidus de haie. En
outre, la tondeuse ne saurait être utilisée comme
motoculteur pour aplanir des zones élevées comme les
taupinières.
20
Éloignez les spectateurs.
Pour éviter de vous blesser, protégez vos
mains et vos pieds.
Le carburant est inflammable, tenez-le
éloigné des flammes. N’ajoutez pas de
carburant lors du fonctionnement de la
machine.
Fumées toxiques, n’utilisez pas en intérieur.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, retirez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Attention : moteur chaud.
Étiquette de sécurité figurant sur la tondeuse : ÉLOIGNEZ
VOS MAINS ET VOS PIEDS
AVERTISSEMENT : La signalisation de sécurité
sur l’appareil doit être dégagée et visible. Remplacez la
signalisation de sécurité si elle est manquante ou illisible.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant
d’utiliser le produit et conservez-les pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certaines circonstances, ce champ peut perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessure grave ou mortelle, il
est recommandé aux personnes porteuses d’un implant
médical de consulter leur médecin et le fabricant de
l’implant médical en question avant d’utiliser cette
machine.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
Apprenez à arrêter le moteur rapidement.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’està-dire pour couper et ramasser l’herbe. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la
machine. Parmi les exemples d’utilisation incorrecte,
citons notamment :
- le transport de personnes, d’enfants ou d’animaux
sur la machine,
- votre propre transport par la machine,
- l’utilisation de la machine pour tirer ou pousser des
charges,
- l’utilisation de la machine pour ramasser des feuilles
ou des débris,
- l’utilisation de la machine pour tailler des haies ou
pour couper de la végétation autre que de l’herbe,
- l’utilisation de la machine par plusieurs personnes,
- l’utilisation de la lame sur des surfaces autres que
l’herbe.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse :
- lorsque des personnes, en particulier des enfants,
ou des animaux se trouvent à proximité,
- si vous avez absorbé des médicaments ou des
substances susceptibles d’affecter vos réactions et
votre concentration.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
• L’opérateur doit recevoir la formation adéquate en
matière d’utilisation, de réglage et de fonctionnement
de la machine, y compris les actions interdites.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou portez des
sandales ;
• Inspectez avec soin la zone où l’appareil sera utilisé et
retirez tous les objets, comme des pierres, des jouets,
des bâtons ou des câbles, susceptibles d’être projetés
par la machine.
• AVERTISSEMENT : l’essence est extrêmement
inflammable.
- Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
spécifiquement à cet effet ;
- Procédez au ravitaillement en carburant en extérieur
uniquement et ne fumez pas pendant cette
opération ;
- Ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou s’il est chaud ;
- En cas d’écoulement d’essence, n’essayez pas de
démarrer le moteur. Éloignez la machine de la zone
d’écoulement de l’essence et évitez de créer des
sources d’inflammation jusqu’à dissipation des
vapeurs d’essence ;
- Remettez correctement en place tous les
capuchons du réservoir de carburant et du
conteneur ;
• Remplacez les pots d’échappement défectueux ;
• Avant utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
• Vérifiez régulièrement pour vous assurer que tous les
dispositifs de blocage du démarrage et les contrôleurs
de présence de l’opérateur fonctionnent correctement.
Fonctionnement
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, où
de dangereuses émanations de monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler ;
• N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’emprise de l’alcool ou d’autres drogues ou
médicaments.
• Avertissement ! N’utilisez pas la tondeuse en cas
d’orage.
21
• Il est recommandé de limiter la durée de
fonctionnement afin de réduire les risques liés au bruit
et aux vibrations.
• Prenez garde lorsque vous utilisez la tondeuse en
pente et près d’une rupture de pente, d’un fossé ou
d’un talus.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité ;
• Si possible, évitez de tondre de l’herbe mouillée ;
• Assurez vos pas dans les pentes ;
• Marchez, ne courez jamais ;
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant ;
• Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente ;
• Ne tondez pas sur des pentes excessivement raides ;
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous reculez ou
tirez la tondeuse vers vous ;
• Arrêtez les lames si la tondeuse doit être inclinée pour
le transport, lorsque vous traversez des zones sans
herbe et lors des déplacements entre les surfaces à
tondre ;
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters sont
endommagés ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, par exemple si le déflecteur et/ou le sac de
ramassage ne sont pas en place ;
• Attention : La tondeuse ne doit pas être utilisée si le
collecteur d’herbe complet ou le protecteur de l’orifice
de décharge à fermeture automatique n’est pas en
place.
• Ne modifiez pas les réglages du régulateur de vitesse
du moteur et ne forcez pas le moteur ;
• Ne modifiez ni n’altérez les réglages scellés de
commande de la vitesse du moteur.
• Les systèmes ou dispositifs de sécurité de la tondeuse
ne doivent en aucun cas être modifiés ou désactivés.
• Débrayez les lames et les vitesses avant de démarrer
le moteur ;
• Démarrez le moteur avec précaution, conformément
aux instructions et en maintenant vos pieds éloignés
des lames ;
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse ;
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection ;
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous les pièces en rotation. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection ;
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur tourne ;
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- Avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte ;
- Avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse ;
- Après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée et
effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la tondeuse ;
22
- Si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate) ;
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- Lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- Avant de procéder au ravitaillement en carburant ;
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, coupez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
Maintenance et entreposage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
de garantir le fonctionnement de l’appareil en toute
sécurité ;
• N’entreposez jamais un appareil dont le réservoir
contient de l’essence dans un bâtiment où les fumées
peuvent atteindre une flamme nue ou des étincelles ;
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine ;
nettoyez et procédez à l’entretien de la tondeuse avant
de la ranger.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle que de l’herbe, des feuilles ou de la
graisse ;
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration ;
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées ;
• Le cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
• Un entretien inadéquat, l’utilisation de pièces de
rechange non conformes ou le retrait ou la modification
des dispositifs de sécurité peut endommager la
tondeuse et blesser gravement l’opérateur.
• N’utilisez que les lames et les pièces de rechange
recommandées par le fabricant. L’utilisation de pièces
qui ne sont pas d’origine peut endommager la machine
et blesser l’opérateur. Conservez la tondeuse dans un
bon état de fonctionnement.
• Si le dispositif d’arrêt de la lame ne fonctionne pas,
demandez de l’aide au SAV.
Transport et manutention
• Si vous devez bouger, soulever, transporter ou incliner
la machine, vous devez :
- porter des gants de travail épais,
- saisir la machine aux emplacements qui offrent une
prise sûre, en prenant en compte le poids et sa
répartition,
- utiliser un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du véhicule ou
bien au lieu dans lequel la machine doit être placée
ou récupérée.
• Pendant le transport, fixez solidement la machine avec
des cordes ou des chaînes.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. A, B et C)
AVERTISSEMENT : Procédez au ravitaillement
en carburant dans un lieu bien ventilé et après avoir
arrêté le moteur.
Notamment
A : Clé de bougie d’allumage
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Type de moteur
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Autopropulsé
Déplacement du moteur
non
non
oui
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Puissance nominale
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Largeur de la lame
460 mm
460 mm
460 mm
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Capacité du réservoir de carburant
Vitesse nominale
800 ml
800 ml
800 ml
Capacité du réservoir d’huile
470 ml
470 ml
470 ml
Capacité du sac de ramassage
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 - 75 mm, 7 réglages
25 - 75 mm, 7 réglages
25 - 75 mm, 7 réglages
Poids net
Réglage de la hauteur
Comparaison de trois modèles
Modèle
Guidon avant du
plateau
Éjection latérale
Autopropulsé
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Modèle
Niveau de puissance sonore garantie à
la position de l’opérateur
(D’après EN ISO 5395-1 Annexe F et
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Niveau de puissance sonore mesurée
Niveau de puissance sonore garantie
(Conformément à la norme 2000/14/CE)
Vibrations
(D’après EN ISO 5395-1 Annexe G et
EN ISO 5395-2)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAGE
5-1 PLIAGE DU GUIDON
1. Pour fixer les guidons inférieurs dans le corps de la
machine, utilisez le bouton de verrouillage. (Fig. 1A/
Fig. 1B/Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Soulevez les deux leviers de sécurité pour dégager
les guidons supérieurs et les replier. (Fig. 1E)
3. Appuyez sur le levier de sécurité pour le fermer et
ainsi verrouiller les guidons en position de
fonctionnement. (Fig. 1F)
4. Réglez la tension en tournant le contre-écrou à l’aide
d’une clé adaptée. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Placez le serre-câble selon la position indiquée, puis
fixez le câble. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 RÉGLAGE POUR UN ANGLE
ADÉQUAT
A) Tirez sur l’ouverture du levier de sécurité ;
B) Faites pivoter le guidon supérieur, centré par rapport
au pignon de réglage angulaire, pour obtenir un angle
adéquat compris entre –20° et 20° (5 positions : –20°/
–10°/0°/10°/20°), comme illustré sur la Fig. 2 ;
C) Appuyez sur le levier de sécurité pour le fermer et
ainsi raccorder le guidon inférieur et le guidon
supérieur.
5-3 MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE
1. Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 3A/
Fig. 3B/Fig. 3C)
23
2. Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
TROIS : tonte avec le sac de ramassage
5-4 GUIDON DE DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez le coin de
hachage et le canal d’éjection pour l’éjection latérale, et
installez le sac de ramassage.
1. Retrait du coin de hachage.
- Relevez le capot arrière et retirez le coin de
hachage.
2. Soulevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection.
- Retrait du canal d’éjection pour l’éjection latérale.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et l’ouverture
d’éjection afin de retirer les résidus d’herbe et la
saleté collée.
3. Installez le sac de ramassage.
- Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
- Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le
sac de ramassage.
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble. (Fig. 4)
5-5 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 5 et voir le point 7.9)
6. « 3 EN 1 » (uniquement pour
les modèles PLM4627N,
PLM4628N)
Le fonctionnement habituel de ces tondeuses peut être
modifié selon l’application choisie :
Depuis la tondeuse avec éjection à l’arrière jusqu’à la :
1. Tondeuse hacheuse ou la
2. Tondeuse à éjection latérale.
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm au maximum sur une
hauteur d’herbe de 6 cm à 4 cm.
- Utilisez une cisaille affûtée ; ne coupez pas l’herbe
humide.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement le coin de hachage, l’intérieur
du châssis et la lame de tonte.
Démarrage
UN : modification pour la tondeuse hacheuse
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez le coin de hachage dans le plateau. Bloquezle avec le bouton dans l’ouverture du plateau.
(Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Remettez le capot arrière en place.
DEUX : réinitialisation pour la tonte avec éjection
latérale
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont
à l’arrêt !
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Installez le coin de hachage.
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 7A)
4. Installez le canal d’éjection pour l’éjection latérale sur
la broche de soutien du volet latéral. (Fig. 7A)
5. Baissez le volet latéral ; le volet repose sur le canal
d’éjection. (Fig. 7B)
24
7. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions.
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
spécifiquement à cet effet.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
En cas d’écoulement d’essence, n’essayez pas de
démarrer le moteur. Éloignez la machine de la zone
d’écoulement de l’essence et évitez de créer des sources
d’inflammation jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence.
Remettez correctement en place tous les capuchons du
réservoir de carburant et du conteneur.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur tourne ou avant
qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins
15 minutes.
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
2. Appuyez 3 à 5 fois sur la poire d’amorçage avant de
démarrer le moteur. (Fig. 8A)
3. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, mettez le
levier de l’étrangleur des gaz en position «
».
Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il
fonctionne déjà, tournez le levier de l’étrangleur des
gaz en position «
». (Fig. 8B)
4. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon de
commande du frein et maintenez-le contre le guidon
supérieur, comme illustré. (Fig. 8C)
5. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré
(Fig. 8C) et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon de
commande du frein. (Fig. 8D)
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous assurant que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas
la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane,
sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur lorsque
vous êtes devant l’ouverture d’éjection.
7-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon de frein.
REMARQUE : En fonctionnement, lorsque vous
relâchez le guidon de frein, le moteur s’arrête et par
conséquent la tondeuse également.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout démarrage
intempestif de la tondeuse, celle-ci est pourvue d’un frein
de moteur qui doit être tiré en arrière avant de pouvoir
démarrer le moteur. Lorsque le levier de commande du
moteur est relâché, il doit revenir à sa position initiale, et à
ce moment, le moteur s’éteint automatiquement.
REMARQUE : Frein de moteur (poignée de
frein) : utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque
vous relâchez le levier, le moteur et la lame s’arrêtent
automatiquement. Pour tondre, tenez le levier dans la
position de travail. Avant de commencer à tondre, vérifiez
à plusieurs reprises le levier de démarrage/arrêt pour
vous assurer qu’il fonctionne correctement. Assurez-vous
que le câble de tension puisse être manœuvré sans
problème (c.-à-d. sans se coincer ou s’entortiller).
7-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
de commande du frein.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
raccordez-le à la terre, conformément aux instructions
du manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
7-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PLM4628N
Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour faire
avancer la tondeuse automatiquement d’environ 3,6 km/h
(Fig. 9). Relâchez le guidon d’autopropulsion pour que la
tondeuse cesse d’avancer.
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper du gazon résidentiel d’une hauteur maximum de
250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l’échappement du moteur,
présentant un risque d’incendie potentiel.
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez le gazon de tout débris. Vérifiez que le
gazon est exempt de cailloux, bâtons, câbles et autres
corps étrangers qui risqueraient d’être projetés
accidentellement dans toutes les directions par la
tondeuse et de provoquer des blessures graves ou
d’endommager les biens et objets avoisinants. Ne tondez
pas d’herbe mouillée. Pour une tonte efficace, ne coupez
pas d’herbe mouillée car elle a tendance à coller au
dessous du plateau, ce qui nuit à l’efficacité de la tonte.
Ne coupez pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe. La
coupe conseillée pour la tonte est d’1/3 de la hauteur de
l’herbe. Vous devrez régler la vitesse par rapport au sol
pour que les herbes coupées soient dispersées de façon
homogène. Pour une coupe intensive, par exemple avec
de l’herbe épaisse, il peut être nécessaire d’utiliser l’une
des vitesses les plus lentes pour obtenir un résultat
propre. Lorsque vous tondez de l’herbe haute, il est
possible que vous deviez procéder en deux fois, en
abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire pour
votre deuxième passage et en ne suivant peut-être pas le
même trajet que pour la première coupe. Si deux coupes
successives se chevauchent, les touffes restantes sont
éliminées. Vous devez toujours utiliser la tondeuse à
pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et des plus
efficaces. Nettoyez le dessous du plateau. Assurez-vous
de nettoyer le dessous du plateau après chaque
utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule, se qui
nuirait au hachage. Tonte de feuilles. Pour un beau
terrain, vous pouvez tondre les feuilles. Assurez-vous que
les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche
25
trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient
tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Des vibrations excessives de la tondeuse sont
un signe de dégât. L’appareil doit être rapidement
inspecté et réparé.
7-7 SAC DE RAMASSAGE
Le capot arrière comporte une fenêtre. Vous pouvez voir
l’état du sac de ramassage par la fenêtre. Si le sac de
ramassage est plein d’herbe, vous devez le vider et le
nettoyer, puis vous assurer qu’il est propre et que ses
aérations ne sont pas obstruées. (Fig. 10)
7-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : Ne réglez en aucun cas la
tondeuse avant d’arrêter le moteur et de débrancher le
câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de
réglage de la hauteur, qui permet 7 réglages.
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de
coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 7 positions.
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier
de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendezle vers la hauteur de votre choix. (Fig. 11)
Toutes les roues seront à la même hauteur de coupe.
8. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures d’utilisation.
PLAQUETTES DE FREIN
Faites régulièrement vérifier et/ou remplacer les
plaquettes de frein de moteur par un agent de service.
Seules des pièces d’origine peuvent être utilisées pour le
remplacement.
9. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES : lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
2. MOTEUR : pour obtenir des instructions de
lubrification, conformez-vous au manuel du moteur.
10. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
10-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air. La
maintenance (le nettoyage) du filtre à air doit être
effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en
mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse
est utilisée dans des conditions de poussière sèche.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Soulevez les languettes en haut du couvercle du filtre.
2. Retirez le couvercle du filtre.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès
d’huile.
6. Remontez le filtre.
7. Fermez le couvercle du filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est ébréché,
endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
(Fig. 12)
10-2 LAME
ATTENTION : Veillez à débrancher le câble de la
bougie d’allumage et le mettre à la terre avant d’effectuer
des opérations de maintenance sur la lame afin d’éviter
26
tout démarrage accidentel du moteur. Protégez vos mains
avec des gants épais ou attrapez les lames avec un
chiffon. Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le
manuel du moteur. Retirez le boulon hexagonal et la
rondelle de fixation de la lame et l’adaptateur de lame au
vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
en particulier si vous heurtez un corps étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage.
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin.
Consultez la Fig. 13. Placez la lame avec son numéro de
pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur. Alignez la
rondelle sur la lame et insérez le boulon hexagonal.
Serrez le boulon hexagonal selon le couple indiqué cidessous :
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Boulon central sur 35 Nm - 45 Nm, afin de garantir un
fonctionnement en toute sécurité de votre appareil. Vous
devez examiner régulièrement tous les écrous et boulons
pour vérifier qu’ils sont bien serrés.
Après une utilisation prolongée, en particulier sur des sols
sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme d’origine.
L’efficacité de coupe diminue et la lame doit être
remplacée. Ne remplacez la lame que par une lame
approuvée en usine. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts résultant d’un mauvais
équilibrage de la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (Makita
263001451) (pour commander cette lame, contactez votre
revendeur le plus proche ou appelez-nous, voir la page de
couverture).
10-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur. Lisez soigneusement les instructions
et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur.
Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans
des conditions particulièrement poussiéreuses. De
mauvaises performances et un noyage du moteur
indiquent en général que le filtre à air doit être réparé.
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Il est conseillé de remplacer la
bougie d’allumage au début de chaque saison de tonte ;
consultez le manuel du moteur pour connaître les bonnes
spécifications relatives à l’espace et au type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Veillez à retirer toutes les herbes,
la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
11. INSTRUCTIONS
D’ENTREPOSAGE (HORS
SAISON)
Avant d’entreposer la tondeuse, vous devez respecter les
étapes suivantes.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme nue,
etc. Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence peuvent
provoquer une explosion ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile,
versez environ 20 ml d’huile dans la chambre de
combustion. Actionnez le démarreur pour répartir
uniformément l’huile dans la chambre de
combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section
« INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Entreposez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à
l’abri du gel et hors de portée des personnes non
autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil motorisé dans un lieu
mal ventilé ou dans une remise ;
- Vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez
l’équipement, et en particulier ses câbles et pièces
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de
silicone.
- Veillez à ne pas plier ou pincer les câbles.
27
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble
du guidon, débranchez le câble de la bougie
d’allumage et mettez-le à la terre, appuyez sur le
guidon de commande des lames et sortez doucement
le câble du démarreur du moteur. Faites glisser le
câble du démarreur dans le boulon du guide câble du
guidon.
Transport
Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. Puis débranchez
le câble d’allumage et videz le réservoir d’essence selon
les instructions du manuel du moteur. Veillez à ne pas
plier ou endommager la lame lorsque vous poussez la
tondeuse contre un obstacle.
12. GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à démarrer ou
perd de la puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
CAUSE POSSIBLE
ACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
Mettez-la dans la bonne position.
dans la position adaptée aux conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplissez-le : consultez le MANUEL
DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
La bougie d’allumage est desserrée.
Resserrez-la selon un couple de 25 à
30 Nm.
Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
Réglez l’espace entre les électrodes afin
qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Installez une nouvelle bougie, en
respectant l’espace préconisé :
consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Le carburateur est noyé.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez
plusieurs fois sur le câble du démarreur
jusqu’à ce que le carburateur se vide,
puis remontez l’élément du filtre à air.
Le module d’allumage est défectueux.
Contactez l’agent d’entretien.
Le réservoir de carburant est encrassé,
éventé ou de l’eau s’y trouve.
Purgez le carburant et nettoyez le
réservoir. Remplissez le réservoir avec
du carburant propre.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché.
Nettoyez le capuchon du réservoir de
carburant ou remplacez-le.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Installez une nouvelle bougie, en
respectant l’espace préconisé :
consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
Réglez l’espace entre les électrodes afin
qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Les prises d’air du flasque du moteur
sont obstruées.
Débarrassez-les des débris.
Les ailettes de refroidissement et
Débarrassez-les des débris qui les
passages d’air situés sous le ventilateur bloquent.
du moteur sont bloquées.
À grande vitesse, le moteur
tressaute.
28
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
Réglez l’espace entre les électrodes afin
qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
PROBLÈME
Le moteur surchauffe.
La tondeuse vibre de façon
anormale.
CAUSE POSSIBLE
ACTION CORRECTRICE
Le flux d’air de refroidissement est
restreint.
Retirez les éventuels débris situés dans
les fentes du flasque, le boîtier du
ventilateur et les passages d’air.
Mauvaise bougie d’allumage.
Installez la bougie d’allumage RC12YC
ou QC12YC et les ailettes de
refroidissement sur le moteur.
L’ensemble de coupe est lâche.
Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est déséquilibré.
Équilibrez la lame.
13. GARANTIE
Ce produit est garanti conformément aux réglementations
locales pendant une période de 12 mois à compter de la
date d’achat par le premier utilisateur.
Cette garantie couvre tous les défauts matériels ou de
fabrication, elle n’inclut pas les défauts liés à l’usure
normale des pièces, comme les roulements, les brosses,
les câbles, les bougies ou les accessoires de type forets,
trépans, lames de scie, etc. ; tout dommage ou défaut dû
à une mauvaise utilisation, à des accidents ou à des
altérations, ni les coûts de transport.
Nous nous réservons le droit de refuser toute réclamation
si l’achat ne peut pas être vérifié ou s’il est évident que le
produit n’a pas été correctement entretenu. (Prises d’air
propres, balais de charbons entretenus régulièrement.)
Vous devez conserver votre ticket de caisse, qui fait office
de preuve d’achat.
Vous devez retourner votre outil non démonté à votre
revendeur dans un état de propreté acceptable, dans son
étui moulé-soufflé d’origine le cas échéant, accompagné
de votre preuve d’achat.
14. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
15. DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
29
DEUTSCH (Originalanweisungen)
INHALT
KAPITEL 1
AM PRODUKT ANGEBRACHTE SYMBOLE (auf der Rückabdeckung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
KAPITEL 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
KAPITEL 3
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
KAPITEL 4
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
KAPITEL 5
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
KAPITEL 6
„3-IN-1“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
KAPITEL 7
BEDIENUNGSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
KAPITEL 8
WARTUNGSANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
KAPITEL 9
SCHMIERUNGSANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
KAPITEL 10 REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
KAPITEL 11
LAGERUNGSANWEISUNGEN (AUSSERHALB DER SAISON) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
KAPITEL 12
PROBLEMBEHEBUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
KAPITEL 13 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
KAPITEL 14 UMWELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
KAPITEL 15 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
30
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Oberer Griff
Bremsregelgriff
Gashebel
Startergriff
Seilführung
Arretierhebel
Grasfänger
Hebel für Höheneinstellung
Auswurfkanal
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Seitliche Klappe
Deck
Zündkerze
Tankdeckel
Öldeckel
Kabelklemme
Unterer Griff
Selbstfahr-Regelgriff
Mulchkeil
WARNUNG:
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Benutzung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an
einem sicheren Ort auf, so dass die Informationen
jederzeit verfügbar sind. Wenn Sie das Gerät einer
anderen Person ausleihen, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsbestimmungen
aus.
Verwendungszweck
Das Gerät darf nur für die Aufgaben verwendet werden,
für deren Ausführung es vorgesehen ist. Jeder andere
Gebrauch ist als Missbrauch anzusehen. Der Benutzer/
Betreiber, aber nicht der Hersteller, ist für Schäden oder
Verletzungen jeglicher Art, die sich daraus ergeben,
haftbar.
Der Benzin-Rasenmäher ist für privaten Gebrauch, d. h.
für den Einsatz in Heim- und Gartenumgebungen,
vorgesehen.
Privater Gebrauch des Rasenmähers bezieht sich auf
eine jährliche Betriebszeit, die im Allgemeinen 50
Betriebsstunden nicht überschreitet, während denen die
Maschine hauptsächlich zur Instandhaltung kleiner
Rasenflächen in Wohngebieten und Heim-/Hobbygärten
verwendet wird. Öffentliche Einrichtungen, Sporthallen
sowie Anwendungen in Land- und Forstwirtschaft sind
ausgeschlossen.
Bitte beachten Sie, dass unser Gerät nicht für den Einsatz
in kommerziellen, gewerblichen oder industriellen
Anwendungen ausgelegt ist. Unsere Garantie wird
ungültig, wenn die Maschine in kommerziellen,
gewerblichen oder industriellen Unternehmen oder für
entsprechende Zwecke eingesetzt wird.
Die vom Hersteller gelieferte Bedienungsanleitung muss
aufbewahrt und gelesen werden, um sicherzustellen,
dass der Rasenmäher ordnungsgemäß benutzt und
gewartet wird. Die Anleitung enthält wichtige
Informationen zu Bedienungs-, Instandhaltungs- und
Wartungsbedingungen.
Wichtig! Aufgrund der hohen Verletzungsgefahr für den
Benutzer darf der Rasenmäher nicht zum Schneiden von
Buschwerk, Hecken oder Gestrüpp, zum Mähen von
Pflanzenbewuchs, bepflanzten Dächern oder
Balkonrasen, zum Reinigen (Aufsaugen) von Schmutz
und Unrat auf Gehwegen, oder zum Zerkleinern von
Baum- oder Heckenverschnitt verwendet werden.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Schraube
Unterlegscheibe
Sicherungsknauf
Sicherungsmutter
Winkelanpassungsgelenk
Pumpball
Lasche
Filterabdeckung
Darüber hinaus darf der Rasenmäher nicht als
Bodenfräse zum Einebnen von Erhebungen, wie z. B.
Maulwurfshaufen, verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als
Antriebseinheit für andere Arbeitswerkzeuge oder
Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
1. AM PRODUKT
ANGEBRACHTE SYMBOLE
(auf der Rückabdeckung)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im Innenbereich.
Tragen Sie beim Mähen zu Ihrem eigenen
Schutz Schutzbrille und Ohrstöpsel.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
31
Achtung: Motor ist heiß.
•
•
Sicherheitsetikett am Rasenmäher: HÄNDE UND FÜSSE
FERNHALTEN
WARNUNG: Halten Sie die Sicherheitszeichen
am Gerät klar und sichtbar. Ersetzen Sie die
Sicherheitszeichen, falls sie fehlen oder unlesbar sind.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen
durch, und bewahren Sie diese zum späteren
Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen
auf aktive oder passive medizinische Implantate haben.
Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an
einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen
Verwendung des Mähers vertraut.
Lernen Sie, den Motor rasch anzuhalten.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Schneiden und
Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen
Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung
des Geräts führen. Beispiele für eine unsachgemäße
Verwendung sind unter anderem:
- Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf
dem Gerät;
- Verwendung als Transportgerät;
- Verwendung des Geräts zum Ziehen oder Schieben
von Lasten;
- Verwendung des Geräts zum Sammeln von Laub
oder Abfällen;
32
•
•
- Verwendung des Geräts zum Trimmen von Hecken
oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer
Gras.
- Bedienung des Geräts durch mehrere Personen;
- Verwendung des Schnittwerkzeugs auf anderen
Oberflächen außer Gras.
Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch des
Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter für den Bediener festlegen.
Verwenden Sie den Rasenmäher niemals:
- wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in
der Nähe sind;
- wenn der Bediener Medikamente oder Substanzen
eingenommen hat, die seine Reaktions- und
Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigen.
Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Die Benutzer müssen eine sachgerechte Einweisung in
Gebrauch, Einstellung und Betrieb der Maschine,
einschließlich verbotener Handlungen, erhalten.
Vorbereitung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuß
oder mit leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie den vorgesehenen Einsatzbereich des
Geräts gründlich, und entfernen Sie sämtliche Objekte,
wie z. B. Steine, Spielsachen, Stöcke und Drähte, die
von der Maschine weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
• Unterziehen Sie alle Startsperren und
Totmanneinrichtungen einer regelmäßigen Überprüfung,
um zu gewährleisten, dass sie einwandfrei
funktionieren.
Bedienung
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, in denen
sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder
krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder
Medikamenten stehen.
• Warnung! Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
• Es wird empfohlen, die Benutzungsdauer zu begrenzen,
um Gesundheitsschäden durch Lärm und Vibrationen zu
minimieren.
• Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Rasenmäher
auf Hängen, auf stark abschüssigem Gelände und in der
Nähe von Gräben oder Böschungen benutzen.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
• Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen
guten Stand haben.
• Laufen Sie, rennen Sie niemals beim Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher zu
sich heranziehen.
• Stoppen Sie die Schneidklinge(n), wenn der Mäher beim
Transport geneigt werden muss, z. B. beim Überqueren
von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport
von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Vorsicht: Der Rasenmäher darf nicht ohne den
kompletten Grasfänger oder die selbstschließende
Auswurföffnungs-Schutzklappe betrieben werden.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor nicht.
• Unterlassen Sie Änderungen oder Eingriffe an
versiegelten Einstellungen für die
Motordrehzahlregelung.
• Unterlassen Sie jegliche Manipulierung oder
Deaktivierung der Sicherheitssysteme oder
Sicherheitsfunktionen des Rasenmähers.
• Kuppeln Sie alle Schneidklingen und
Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen
Füßen und Schneidklinge(n).
• Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, vergewissern Sie
sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- Vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
- Vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- Nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen.
- Falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen);
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, vergewissern Sie
sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- Wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- Vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank im
Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
einem geschlossenen Raum lagern. Reinigen und
warten Sie den Rasenmäher vor der Lagerung.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des Benzins
frei von Gras, Blättern und übermäßiger Schmiere
halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie zu Ihrer Sicherheit verschlissene oder
beschädigte Teile.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
• Unsachgemäße Wartung, Verwendung von nicht
spezifikationsgerechten Ersatzteilen sowie Ausbau oder
Abänderung von Sicherheitsteilen können zu einer
Beschädigung des Rasenmähers und ernsthafter
Verletzung der Benutzer führen.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Messer und Ersatzteile. Die Verwendung von
Fremdteilen kann zu einer Beschädigung der Maschine
und Verletzung der Benutzer führen. Halten Sie den
Rasenmäher in gutem Betriebszustand.
• Falls die Messerstoppvorrichtung nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
Transport und Handhabung
• Wenn das Gerät behandelt, angehoben, transportiert
oder gekippt werden soll, müssen Sie:
- feste Arbeitshandschuhe tragen;
- das Gerät an den Punkten angreifen, die einen
sicheren Griff bieten. Achten Sie dabei auf das
Gewicht und die Gewichtsverteilung;
- Arbeiten Sie mit einer dem Gewicht des Geräts und
den Fahrzeugeigenschaften bzw. dem Ziel- oder
Ausgangsort angemessenen Personenzahl.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports mit fest
angezogenen Seilen oder Ketten.
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
33
3. BESCHREIBUNG DER
BAUTEILE (Abb. A und B, C)
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerze
4. TECHNISCHE DATEN
Modell
Motortyp
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Selbstantrieb
Motor-Hubraum
nein
nein
ja
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nennleistung
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Schneidklingenbreite
460 mm
460 mm
460 mm
2.800 U/min
2.800 U/min
2.800 U/min
Volumen Kraftstofftank
Nenndrehzahl
800 ml
800 ml
800 ml
Volumen Ölbehälter
470 ml
470 ml
470 ml
Volumen Grasfänger
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm in 7 Stufen
25 – 75 mm in 7 Stufen
25 – 75 mm in 7 Stufen
Nettogewicht
Höheneinstellung
Unterschiede zwischen diesen drei Modellen
Modell
Vordergriff am
Deck
PLM4626N
Seitenauswurf
Selbstantrieb
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modell
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Garantierter Schallleistungspegel an der
Bedienerposition
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(Gemäß EN ISO 5395-1 Anhang F und
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Gemessener Schallleistungspegel
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
(Gemäß 2000/14/EG)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Schwingungen
(Gemäß EN ISO 5395-1 Anhang G und
EN ISO 5395-2)
5. MONTAGE
5-1 KLAPPGRIFF
1. Befestigen Sie mit dem Sicherungsknauf die unteren
Griffholme am Gerät. (Abb. 1A/Abb. 1B/Abb. 1C/
Abb. 1D)
2. Heben Sie die zwei Arretierhebel, um die oberen
Griffholme zum Klappen zu lösen. (Abb. 1E)
3. Drücken Sie den Arretierhebel zu, um die Griffholme
in der Betriebsposition zu arretieren. (Abb. 1F)
4. Passen Sie die Spannung durch Drehen der
Sicherungsmutter mit einem passenden
Schraubenschlüssel an. (Abb. 1G/Abb. 1H)
34
5. Befestigen Sie die Kabelklemme in der abgebildeten
Position und befestigen Sie anschließend das Kabel.
(Abb. 1I/Abb. 1J)
5-2 EINSTELLEN AUF GEEIGNETEN
WINKEL
A) Öffnen Sie den Arretierhebel.
B) Drehen Sie den oberen Griff mittig des
Winkelanpassungsgelenks zum Anpassen eines
geeigneten Winkels im Bereich zwischen –20° und
20° (5 Positionen: –20°/–10°/0°/10°/20°, siehe
Abb. 2).
C) Drücken Sie den Arretierhebel zu, um den unteren
und den oberen Griff zu verbinden.
5-3 MONTIEREN DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 3A/Abb. 3B/Abb. 3C)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
4. Montieren Sie den Auswurfkanal für den seitlichen
Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe.
(Abb. 7A)
5. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf
dem Auswurfkanal. (Abb. 7B)
DREI: Mähen mit dem Grasfänger
5-4 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startergriff vom Motor zum Seilführung.
(Abb. 4)
5-5 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie den Hebel nach außen, um ihn vom Gestell
zu lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die
Höhe einzustellen. (Abb. 5 und siehe Abschnitt 7.9)
6. „3-IN-1“ (nur für PLM4627N,
PLM4628N)
Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck
von der normalen Funktion umgerüstet werden:
Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen
Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt
und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen
ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Schneiden Sie die Grashöhe regelmäßig um
max. 2 cm von 6 cm auf 4 cm zurück.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser. Mähen Sie
nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
die Schneidklinge regelmäßig.
Starten des Betriebs
EINS: Umrüsten zum Mulchmäher
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in das Deck. Verriegeln Sie
den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung am
Deck. (Abb. 6A/Abb. 6B)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
ZWEI: Rückstellen für das Mähen mit seitlichem
Auswurf
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Montieren Sie den Mulchkeil.
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen
Auswurf an. (Abb. 7A)
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den
Mulchkeil und den Auswurfkanal für den seitlichen
Auswurf. Montieren Sie den Grasfänger.
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Mulchkeil.
2. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den Auswurfkanal.
- Entfernen den Auswurfkanal für den seitlichen
Auswurf.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und
festsitzendem Dreck.
3. Montieren Sie den Grasfänger an.
- Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
- Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
7-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie dabei nicht.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um die Schneidklinge zu warten
oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufendem Motor oder bei noch heißem Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
35
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE SCHNEIDKLINGE
EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende der Zündkerze ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
der Zündkerze befestigt ist.
2. Drücken Sie den Pumpball drei bis fünf Mal, bevor Sie
den Motor starten. (Abb. 8A)
3. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den
Gashebel in die Position „
“.
Drehen Sie beim Warmstarten und Betreiben des
Motors den Gashebel in die Position „
“. (Abb. 8B)
4. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff. (Abb. 8C)
5. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 8C dargestellt
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn
langsam nach dem Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück.
Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die
Schneidklinge zu stoppen. (Abb. 8D)
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schneidklinge.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer ebenen
Fläche ohne hohes Gras oder Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht,
wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
7-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Bremsgriff während des Betriebs stets mit
beiden Händen fest.
HINWEIS: Wenn Sie den Bremsgriff während des
Betriebs loslassen, stoppen der Motor und daher auch der
Rasenmäher.
WARNUNG: Um unbeabsichtigtes Starten des
Rasenmähers zu verhindern, ist dieser mit einer
Motorbremse ausgestattet, die zurückgezogen werden
muss, bevor der Motor gestartet werden kann. Wenn der
Motorsteuerhebel losgelassen wird, muss er zu seiner
Ausgangsstellung zurückkehren, wodurch der Motor
automatisch ausgeschaltet wird.
HINWEIS: Motorbremse (Bremsgriff): Benutzen
Sie den Hebel, um den Motor zu stoppen. Wenn Sie den
Hebel loslassen, bleiben Motor und Messer automatisch
stehen. Halten Sie den Hebel zum Mähen in der
Arbeitsstellung. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen,
36
überprüfen Sie den Start/Stopp-Hebel mehrmals, um
sicherzugehen, dass er ordnungsgemäß funktioniert.
Vergewissern Sie sich, dass der Spannseilzug
reibungslos betätigt werden kann (d. h. er bleibt nicht
hängen und wird nicht geknickt).
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stoppen des Motors dreht
sich die Schneidklinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor
und die Schneidklinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines nicht
beaufsichtigten Mähers zu verhindern.
7-5 SELBSTFAHREN
Für PLM4628N
Erfassen Sie den Selbstfahr-Regelgriff. Daraufhin bewegt
sich der Rasenmäher selbsttätig mit einer
Geschwindigkeit von ca. 3,6 km/h (Abb. 9) vorwärts; bei
Loslassen des Selbstfahrgriffs stoppt der Rasenmäher
seine Fahrt.
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen von
ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras
(z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von
Gras und Laub am Mähwerk kommen oder Gras und
Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen und
sich entzünden.
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom
Mäher in eine beliebige Richtung herausgeschleudert
werden und schwere Verletzungen des Bedieners oder
anderer Personen oder Sachschäden verursachen
könnten. Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für
ein effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum
Klumpen an der Deckunterseite neigt und ein richtiges
Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht
mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das
Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden
von dickem Gras wird eine der langsamsten
Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen
von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise
in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten
Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten
Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in
einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes
Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle
vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte
bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben
werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein
effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die
Deckunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung die
Schneiddeckunterseite, um die Ansammlung von Gras zu
vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert
werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von
Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern, dass
diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen
liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen
gefallen sind, bevor Sie Mähen.
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte
Höhe. (Abb. 11)
Alle Räder müssen auf gleicher Schnitthöhe sein.
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZE
Verwenden Sie für die Zündkerze nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse die
Zündkerze alle 100 Betriebsstunden aus.
BREMSBELÄGE
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel von der Zündkerze, überprüfen Sie den Mäher
gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
7-7 GRASFÄNGER
An der hinteren Abdeckung ist ein Sichtfenster. Durch
dieses Sichtfenster können Sie den Füllstand des
Grasfängers sehen. Falls der Grasfänger voll ist, leeren
und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie sicher,
dass das Maschenwerk sauber ist und gut durchblasen
werden kann. (Abb. 10)
Überprüfen und/oder ersetzen Sie die Motorbremsbeläge
in regelmäßigen Wartungsintervallen. Nur Originalteile
dürfen als Ersatz verwendet werden.
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DIE ZÜNDKERZE AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
10. REINIGEN
7-8 DECK
Die Unterseite des Mähwerks muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Decks den
Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall das
Zündkerzenkabel ab!)
7-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Einstellungen
am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst den Motor
gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 7
Höhenpositionen einstellen können.
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet 7
verschiedene Höhenpositionen.
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie das Deck mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie unter das Mähwerk, indem Sie den
Mäher so kippen, dass die Zündkerze oben ist.
10-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt. Das
Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden
normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird.
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Heben Sie die Laschen auf der Oberseite der
Filterabdeckung an.
2. Entfernen Sie die Filterabdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
7. Schließen Sie den Filterdeckel.
37
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls dieser
ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist. (Abb. 12)
verwenden (Makita 263001451) (für die Bestellung der
Schneidklinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort
oder rufen in unserem Unternehmen an, siehe Cover).
10-2 SCHNEIDKLINGE
10-4 MOTOR
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall das Zündkerzenkabel, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehentliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in
dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen
Sie die Sechskantschraube und die Unterlegscheibe,
welche die Schneidklinge und den Schneidklingenadapter
auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie die Schneidklinge
und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie
einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei
Bedarf aus.
Für beste Ergebnisse sollte die Schneidklinge scharf sein.
Sie können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie
dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah
wie möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist
extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig
abgetragen wird, um eine Schneidklingenunwucht zu
vermeiden. Eine Schneidklingenunwucht führt zu
übermäßigen Schwingungen und eventueller
Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten Sie die
Schneidklinge nach dem Schärfen sorgfältig aus.
Balancieren Sie die Schneidklinge dafür auf dem runden
Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von
der schwereren Seite, bis die Schneidklinge in der
Balance ist.
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Schneidklinge
und des Schneidklingenadapters die Motorwelle und die
Innenfläche des Schneidklingenadapters mit Leichtöl.
Setzen Sie den Schneidklingenadapter auf die Welle.
Siehe Abb. 13. Setzen Sie die Schneidklinge mit der
Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie
die Unterlegscheibe über der Schneidklinge aus und
setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
SCHNEIDKLINGE
Ziehen Sie für einen sicheren Betrieb die Mittenschraube
mit 35 Nm bis 45 Nm fest. Prüfen Sie alle Muttern und
Schrauben regelmäßig auf festen Sitz.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigen
Böden, verschleißt die Schneidklinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Schneidklinge muss ausgetauscht
werden. Verwenden Sie als Austausch ausschließlich
eine genehmigte Ersatzschneidklinge. Mögliche Schäden
aufgrund einer Schneidklingenunwucht liegen nicht in der
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Schneidklinge tauschen, müssen Sie den
auf der Schneidklinge angegebenen Originaltyp wieder
38
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie
alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben.
Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen
alle paar Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen
weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des
Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Die Zündkerze muss sauber sein und der Abstand sollte
1x pro Saison eingestellt werden. Ein Austausch der
Zündkerze wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen.
Den korrekten Steckertyp und die Abstandsdaten finden
Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
Schalldämpferbereich.
11. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer
Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer
usw. ab. Rauchen Sie nicht! Benzindämpfe können zu
einer Explosion oder einem Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er
stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer.
Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in
der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen Sie
die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter
„SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche zur Vermeidung von
Korrosion leicht ein.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der
Reichweite unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
des Rasenmähers völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden:
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den
Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil
langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil
in den Seilführungsbolzen am Griff.
Transport
Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen.
Ziehen Sie dann das Zündkerzenkabel ab, und entleeren
Sie den Kraftstofftank gemäß den Anweisungen im
Motorhandbuch. Stellen Sie sicher, dass das Schneidglied
nicht verbogen oder beschädigt wird, wenn Sie den
Rasenmäher über Hindernisse schieben.
12. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM
Motor startet nicht.
MÖGLICHE URSACHE
KORREKTURMASSNAHME
Gashebel nicht in der richtigen Position
für die vorherrschenden Bedingungen.
Bewegen Sie den Gashebel in die
richtige Position.
Benzintank ist leer.
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
(Siehe MOTORHANDBUCH)
Zündkerze ist lose.
Ziehen Sie die Zündkerze mit einem
Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Stecker abgetrennt.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel an der
Zündkerze an.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt. Stellen Sie den Abstand zwischen den
Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Zündkerze ist defekt.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit
korrektem Abstand ein. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement
und ziehen Sie das Starterseil
kontinuierlich, bis der Vergaser sich
selbst leert und setzen Sie das
Luftreinigungselement wieder ein.
Defektes Zündungsmodul.
Motor kann nur schwierig gestartet Schmutz, Wasser oder abgestandenes
werden oder verliert an Leistung.
Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist
verstopft.
Motor läuft unstet.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen
Sie den Tank. Füllen Sie sauberes und
frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder
ersetzen Sie ihn.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Zündkerze ist defekt.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit
korrektem Abstand ein. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt. Stellen Sie den Abstand zwischen den
Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Motorleerlauf zu gering.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
(Siehe MOTORHANDBUCH)
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
(Siehe MOTORHANDBUCH)
Luftschlitze in Motorabdeckung sind
blockiert.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Schlitzen.
Kühllamellen und Luftdurchgänge unter
dem Gebläsegehäuse des Motors sind
blockiert.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Kühllamellen und Luftdurchgängen.
39
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
KORREKTURMASSNAHME
Motor setzt bei hoher Drehzahl
aus.
Abstand zwischen Elektroden der
Zündkerze ist zu eng.
Stellen Sie den Abstand zwischen den
Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Motor überhitzt.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den
Schlitzen in der Abdeckung,
Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Fehlerhafte Zündkerze.
Installieren Sie eine Zündkerze des Typs
RC12YC oder QC12YC und
Kühllamellen am Motor.
Schnittbaugruppe ist lose.
Ziehen Sie die Schneidklinge fest.
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Wuchten Sie die Schneidklinge aus.
Mäher vibriert abnormal.
13. GARANTIE
Für dieses Produkt gilt eine Garantie gemäß den
rechtlichen Bestimmungen für einen Zeitraum von
12 Monaten ab dem Kaufdatum des ersten Benutzers.
Diese Garantie umfasst alle Material- oder
Fertigungsfehler; sie umfasst keine Defekte, wie normale
Abnutzung und Verschleißteile, wie Lager, Bürsten,
Kabel, Stecker oder Zubehörteile, wie Bohrer,
Bohrkronen, Sägeblätter usw.; Schäden oder Defekte, die
sich aus Missbrauch, Unfällen oder Veränderungen
ergeben; die Kosten für den Transport sind ebenfalls nicht
enthalten.
Wir behalten uns das Recht vor, beliebige Ansprüche
abzulehnen, wenn der Erwerb nicht verifiziert werden
kann oder wenn klar ist, dass das Erzeugnis nicht
ordnungsgemäß gewartet wurde. (Regelmäßige
Reinigung der Belüftungsschlitze, Wartung der
Kohlebürsten usw.)
Bewahren Sie Ihren Kassenbeleg als Nachweis für das
Erwerbsdatum auf.
Sie müssen Ihr unzerlegtes Werkzeug an Ihren Händler in
einem annehmbar sauberen Zustand, in seinem
originalen Formetui zusammen mit Ihrem Kaufbeleg
zurückgeben.
14. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
15. EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
40
ITALIANO (Istruzioni originali)
INDICE
SEZIONE 1
SIMBOLI PRESENTI SUL PRODOTTO (sul coperchio posteriore) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
SEZIONE 2
NORME GENERALI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
SEZIONE 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
SEZIONE 4
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
SEZIONE 5
MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
SEZIONE 6
“3 IN 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
SEZIONE 7
ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
SEZIONE 8
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
SEZIONE 9
ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
SEZIONE 10 PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
SEZIONE 11 ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE (FUORI STAGIONE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
SEZIONE 12 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
SEZIONE 13 GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SEZIONE 14 AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SEZIONE 15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
41
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Impugnatura superiore
Impugnatura di comando del
freno
Leva dello starter
Impugnatura di avviamento
Guida della corda
Leva di blocco
Sacco raccoglierba
Leva di regolazione in altezza
Canale di scarico
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Aletta laterale
Corpo
Candela
Tappo del serbatoio di carburante
Tappo dell’olio
Serracavo
Impugnatura inferiore
Impugnatura di controllo
semovenza
18. Cuneo di pacciamatura
AVVERTENZA:
Per la propria sicurezza, l’operatore deve leggere questo
manuale prima di cercare di far funzionare la nuova unità.
La mancata osservanza delle istruzioni può causare gravi
infortuni. Dedicare qualche momento per familiarizzarsi
con il rasaerba prima di ogni uso. Conservare questo
manuale in un luogo sicuro, in modo da avere sempre
disponibili le sue informazioni. Dando la macchina a terzi,
consegnare anche queste istruzioni per l’uso e le norme
per la sicurezza.
Utilizzo designato
Questa macchina può essere usata soltanto per i lavori
per i quali è stata progettata. Qualsiasi altro utilizzo viene
considerato come un caso di uso scorretto. Per ogni
danno o incidente conseguente da ciò è responsabile
l’utilizzatore/operatore, e non il produttore.
Questo rasaerba a benzina è inteso per l’uso privato, e
cioè per l’utilizzo in ambienti e giardini domestici.
L’utilizzo privato del rasaerba si riferisce a un tempo
operativo annuo che non superi generalmente le 50 ore,
durante il quale la macchina viene principalmente usata
per la manutenzione di piccoli prati residenziali e come
hobby personale di giardinaggio. È escluso l’impiego per
gli impianti pubblici, sportivi e le applicazioni agricole/
forestali.
Tenere presente che questa macchina non è stata
progettata per l’impiego nelle attività commerciali,
economiche o industriali. La garanzia si invalida se la
macchina viene usata nelle attività commerciali,
economiche, industriali, o per scopi similari.
Le istruzioni per l’uso fornite dal produttore devono essere
conservate e consultate per assicurare che il rasaerba
venga utilizzato e mantenuto correttamente. Le istruzioni
contengono informazioni molto utili per le condizioni di
utilizzo, manutenzione e assistenza.
Importante! A causa del grande rischio di incidenti per
l’operatore, il rasaerba non deve essere usato per cimare
i cespugli, i bordi o gli arbusti, o per tagliare i rampicanti, i
tetti piantati o l’erba cresciuta sui balconi, per pulire
(aspirare) lo sporco e frammenti nei vialetti, oppure per
fare a pezzi i tronchi d’albero o per la bordatura. Inoltre, il
rasaerba non deve essere usato come coltivatore
motorizzato per spianare le elevazioni, quali i rialzi di terra
delle talpe.
Per motivi di sicurezza, il rasaerba non deve essere usato
come fonte di alimentazione di altri utensili, o kit di attrezzi
di qualsiasi tipo.
42
19.
20.
21.
22.
23.
Bullone
Rondella
Manopola di blocco
Controdado
Ingranaggio di regolazione
dell’angolo
24. Pompa di innesco
25. Linguetta
26. Coperchio del filtro
1. SIMBOLI PRESENTI SUL
PRODOTTO (sul coperchio
posteriore)
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere lontani gli astanti.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Durante la rasatura, indossare occhiali e tappi
per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
Attenzione: il motore è caldo.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
• Gli operatori devono ricevere il corretto addestramento
per l’uso, la regolazione e il funzionamento della
macchina, operazioni proibite comprese.
Etichetta di sicurezza presente sul rasaerba: TENERE
MANI E PIEDI LONTANI
AVVERTENZA: Mantenere i segni di sicurezza
puliti e visibili sulla macchina. Sostituire i segni di
sicurezza mancanti o illeggibili.
2. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il
prodotto e conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
• Utilizzare il rasaerba esclusivamente per lo scopo per
cui è stato progettato, cioè il taglio e la raccolta
dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere
pericolosi e causare danni alla macchina. Rientrano
nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina persone, bambini o
animali;
- farsi trasportare dalla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
- usare la macchina per potare siepi, o per il taglio di
vegetazione di tipo non erboso;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- azionare la lama nei tratti non erbosi.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai il rasaerba:
- in presenza di persone, in particolare bambini, o
animali nelle vicinanze;
- se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze che
possono alterare le sue capacità di riflesso e
attenzione.
Preparazione
• Durante la rasatura, indossare sempre calzature
robuste e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a
piedi scalzi o con sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area dove si intende usare la
macchina, e rimuovere tutti gli oggetti, come pietre,
giocattoli, stecchi e fili elettrici, che possono essere
scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori
appositamente progettati per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere in alcuna circostanza il tappo del
serbatoio di carburante e non aggiungere benzina
mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina.
- Ricollocare saldamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
• Controllare regolarmente per accertarsi che tutti i
comandi di avviamento asservito e di presenza
dell’operatore funzionino correttamente.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
• L’operatore non deve usare la macchina se è stanco,
malato o sotto l’influsso di alcol o medicinali.
• Avvertimento! Il rasaerba non deve essere usato
quando c’è pericolo di fulmini.
• Si consiglia di limitare la durata delle operazioni, per
minimizzare i rischi di rumori e vibrazioni.
• Fare attenzione quando si usa il rasaerba sui pendii e
vicino a discese ripide, fossi o argini.
• Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona
luce artificiale.
• Evitare di lavorare sull’erba bagnata.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale al pendio.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
43
• Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si attira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure senza i dispositivi di sicurezza, ad
esempio i deflettori e/o il sacco raccoglierba.
• Attenzione: Il rasaerba non deve essere usato senza
l’intero raccoglierba o la protezione dell’apertura di
scarico a chiusura automatica in posizione.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
• Non alterare o manomettere un qualsiasi dispositivo
sigillato di regolazione per il controllo della velocità del
motore.
• I sistemi o le funzioni di sicurezza del rasaerba non
devono essere manomessi o disattivati.
• Disinnestare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento siano
completamente ferme e rimuovere la chiave, se
presente:
- Prima di rimuovere le ostruzioni o disintasare il
convogliatore;
- Prima di controllare, pulire o intervenire sul
rasaerba;
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina;
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento siano
completamente ferme e rimuovere la chiave, se
presente:
- Quando si lascia il rasaerba incustodito;
- Prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
• Non riporre l’apparecchiatura con il serbatoio
contenente benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
44
•
•
•
•
•
•
•
•
possano entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la
macchina in un ambiente chiuso. Eseguire la pulizia e
la manutenzione del rasaerba prima del suo
magazzinaggio.
Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere da motore,
marmitta, vano batteria e serbatoio di benzina
eventuali residui di erba, foglie o grasso in eccesso.
Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
Sostituire le parti usurate o danneggiate per la
sicurezza.
Se fosse necessario, svuotare il serbatoio di
carburante svolgendo l’operazione all’aperto.
La manutenzione sbagliata, l’impiego di ricambi
inadatti, o la rimozione o modifica dei dispositivi di
sicurezza, possono danneggiare il rasaerba e causare
un serio incidente all’operatore.
Usare soltanto le lame e i ricambi consigliati dal
produttore. L’impiego di parti non genuine può
danneggiare la macchina e causare un incidente
all’operatore. Mantenere il rasaerba in buone
condizioni di funzionamento.
Se il dispositivo di arresto della lama non funziona,
rivolgersi al Centro di Assistenza.
Trasporto e movimentazione
• Ogni volta che è necessario spostare, sollevare,
trasportare o inclinare la macchina occorre:
- indossare robusti guanti da lavoro;
- afferrare la macchina in punti che offrano una presa
sicura, tenendo conto del peso e della sua
ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso
della macchina e alle caratteristiche del mezzo di
trasporto o del posto nel quale deve essere
collocata o prelevata.
• Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in rotazione.
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata a motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. A e B, C)
Compresi
A: Chiave della candela
4. DATI TECNICI
Modello
Tipo di motore
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Semovente
Cilindrata del motore
no
no
sì
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Potenza nominale
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Larghezza della lama
460 mm
460 mm
460 mm
Velocità nominale
2.800/min
2.800/min
2.800/min
Capacità del serbatoio del carburante
800 ml
800 ml
800 ml
Capacità olio
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
Capacità del sacco raccoglierba
Peso netto
Regolazione in altezza
25 - 75 mm, 7 regolazioni 25 - 75 mm, 7 regolazioni 25 - 75 mm, 7 regolazioni
Differenze tra i tre modelli
Modello
Impugnatura
anteriore del
corpo macchina
Scarico laterale
Semovente
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Modello
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Livello di potenza acustica garantito
nella posizione dell’operatore
(conformemente a EN ISO 5395-1
Allegato F e EN ISO 5395-2, EN ISO
4871)
86,9 dB (A)
(K = 3 dB (A))
86,9 dB (A)
(K = 3 dB (A))
86,9 dB (A)
(K = 3 dB (A))
Livello di potenza acustica misurato
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito
(in base a 2000/14/EC)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
Vibrazione
(Conformemente a EN ISO 5395-1
Allegato G e EN ISO 5395-2)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAGGIO
5-1 IMPUGNATURA RIPIEGABILE
1. Utilizzare la manopola di blocco per fissare il
manubrio inferiore nel corpo dell’unità. (Fig. 1A/
Fig. 1B/Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Sollevare le due levette di blocco per rilasciare il
manubrio superiore per ripiegarlo. (Fig. 1E)
3. Chiudere la levetta di blocco spingendola per bloccare
il manubrio nella posizione operativa. (Fig. 1F)
4. Regolare la tensione ruotando il controdado con una
chiave idonea. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Fissare il serracavo nella posizione illustrata e
collegare il cavo. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
APPROPRIATA
A) Tirare la levetta di blocco per aprirla.
B) Ruotare l’impugnatura superiore utilizzando come
centro l’ingranaggio di regolazione dell’angolo per
ottenere l’angolazione appropriata nell’intervallo da
–20° a 20° (5 posizioni: –20°/–10°/0°/10°/20°) come
illustrato nella Fig. 2.
C) Chiudere la levetta di blocco spingendola per
collegare l’impugnatura inferiore e quella superiore.
45
5-3 MONTAGGIO DEL SACCO
RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore
del rasaerba. (Fig. 3A/Fig. 3B/Fig. 3C)
2. Per la rimozione: Afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
2. Montaggio del cuneo per pacciamatura.
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 7A)
4. Montare il canale di scarico laterale per scaricamento
laterale sul perno di supporto dell’aletta laterale.
(Fig. 7A)
5. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale
di scarico). (Fig. 7B)
5-4 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
TRE: Rasatura con il sacco raccoglierba
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
guida della corda. (Fig. 4)
5-5 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza. (Fig. 5; vedere paragrafi 7.9)
6. “3 IN 1” (solo per PLM4627N,
PLM4628N)
Questi rasaerba possono essere modificati rispetto alla
loro normale funzione, in base alla finalità applicativa.
Da rasaerba con scarico posteriore a:
1. rasaerba per pacciamatura o
2. rasaerba con scarico laterale.
Che cos’è la pacciamatura
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per essere usata come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba compresa tra 6 e 4 cm.
- Utilizzare una lama da taglio affilata. Non rasare l’erba
bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari
UNO: Modifica per rasaerba per pacciamatura
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è
ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo.
(Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
DUE: Reimpostazione per rasatura con scarico
laterale
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
46
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è
ferma.
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba,
rimuovere il cuneo per pacciamatura e il canale di scarico
laterale, quindi montare il sacco raccoglierba.
1. Rimuovere il cuneo per pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il
cuneo per pacciamatura.
2. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico.
- Rimozione del canale di scarico laterale.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza
della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature
di sporco.
3. Montaggio del sacco raccoglierba.
- Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore
del rasaerba.
- Per la rimozione: Afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
7. ISTRUZIONI PER L’USO
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
Ricollocare saldamente i tappi del serbatoio di carburante
e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
7-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE
LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
2. Premere la pompa di innesco da 3 a 5 volte prima di
avviare il motore. (Fig. 8A)
3. Per l’avviamento del motore a freddo, portare la leva
dell’acceleratore e dello starter nella posizione “
”.
Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare la leva
dell’acceleratore e dello starter nella posizione “
”.
(Fig. 8B)
4. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
comando del freno e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come indicato. (Fig. 8C)
5. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 8C e tirarla rapidamente verso l’alto.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore.
Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama. (Fig. 8D)
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore. Avviare il rasaerba su una superficie in piano, in
cui non vi siano erba alta e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in piedi
davanti all’apertura di scarico.
7-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
comando del freno con entrambe le mani.
NOTA: durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di comando del freno, il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
AVVERTENZA: Per evitare qualsiasi avviamento
accidentale, il tosaerba è dotato di un freno del motore,
che deve essere tirato indietro prima di poter avviare il
motore. Quando la leva di comando del motore viene
rilasciata, deve tornare sulla sua posizione iniziale e, a
questo punto, il motore si spegne automaticamente.
NOTA: Freno del motore (impugnatura del freno):
Usare la leva per fermare il motore. Quando si rilascia la
leva, il motore e la lama si fermano automaticamente. Per
rasare l’erba, tenere la leva sulla posizione di lavoro.
Prima di cominciare a rasare l’erba, controllare diverse
volte la leva di avviamento/arresto per accertarsi che
funzioni correttamente. Accertarsi che la tensione del
cavo ne permetta il funzionamento normale (e cioè che
non sia in alcun modo impigliato o attorcigliato).
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: la lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Per PLM4628N
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa
3,6 km/h (Fig. 9), rilasciando l’impugnatura di semovenza,
il rasaerba si fermerà.
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare l’erba di un normale prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. I residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
7-6 PER MIGLIORI RISULTATI DURANTE
LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dell’erba tagliata. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della
sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la
rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità
a terra deve essere regolata in modo che l’erba tagliata
possa spargersi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di
erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario
utilizzare una delle velocità più basse per ottenere una
rasatura corretta. Durante la rasatura di erba lunga,
potrebbe essere necessario tagliare il prato in due
passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della
lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari
procedendo in una direzione diversa rispetto al primo
47
taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni
passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul
prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla
massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e
consentire una rasatura efficace. Pulire la parte inferiore
del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del
corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli
d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta.
Rasatura di foglie. Anche la rasatura delle foglie può
risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di
rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo
strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la
caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la
rasatura.
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
7-7 SACCO RACCOGLIERBA
È presente una finestrella sul coperchio posteriore. È
possibile verificare le condizioni del sacco raccoglierba
attraverso tale finestrella. Se il sacco raccoglierba è
pieno, svuotarlo e accertarsi che sia pulito e che il suo
reticolato sia ventilato. (Fig. 10)
7-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiandolo con un
utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia
scollegato).
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il
filo della candela.
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della
candela.
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in
altezza centrale che consente di impostare 7 posizioni
di altezza.
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 7 diverse posizioni di altezza.
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola
all’altezza desiderata. (Fig. 11)
Tutte le ruote assumeranno la stessa altezza di taglio.
48
8. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Sostituire solo con candele originali. Per i migliori risultati,
sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento.
PASTIGLIE DEL FRENO
Far controllare e/o sostituire regolarmente le pastiglie del
freno presso un Centro di Assistenza usando soltanto
ricambi genuini.
9. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
10. PULIZIA
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi.
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Sollevare le linguette nella parte superiore del
coperchio del filtro.
2. Rimuovere il coperchio del filtro.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA.
4. Lasciare asciugare all’aria l’elemento filtrante.
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e strizzarlo bene per rimuovere l’olio in
eccesso.
6. Riapplicare il filtro.
7. Chiudere il coperchio del filtro.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è sfilacciato,
lacerato, danneggiato o se non può essere pulito.
(Fig. 12)
10-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di intervenire sulla lama di taglio. Proteggere le
mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le
lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel
manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la
rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama
all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e
l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in
particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Sostituire
se necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio.
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Inserire l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti. Vedere la Fig. 13. Posizionare la lama con il
numero di componente rivolto nella direzione opposta
rispetto all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e
inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale
alla coppia riportata di seguito:
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Bullone centrale 35 Nm - 45 Nm, per garantire il
funzionamento sicuro dell’unità. È necessario controllare
periodicamente tutti i dadi e i bulloni per verificare che
siano serrati correttamente.
A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno
è sabbioso, la lama si usura e perde la sua forma
originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario
sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una
lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti
da una condizione di squilibrio della lama non potranno
essere imputati al produttore.
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo
originale indicato sulla lama stessa (Makita 263001451).
(Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o
contattare l’azienda, vedere copertina).
10-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per avere istruzioni sulla
manutenzione dello stesso.
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere
e seguire attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore.
Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti
particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni
del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la
necessità di procedere alla manutenzione del filtro
dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il manuale
del motore per conoscere il tipo di candela necessario e le
specifiche sul gap.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per consentire una corretta
ventilazione, fondamentale per le prestazioni e la durata
del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
11. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere,
ecc. Non fumare. I vapori della benzina possono causare
incendi o esplosioni.
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a
consumare tutta la benzina residua, facendolo
entrare in stallo.
c) Staccare la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Azionare
il motorino di avviamento per distribuire
uniformemente l’olio nella camera di combustione.
Sostituire la candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
descritto precedentemente nella sezione
“ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non
autorizzate.
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
49
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone,
prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti
in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo
della lama ed estrarre lentamente la corda di
avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento
nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Trasporto
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare poi il
filo della candela e svuotare il serbatoio della benzina
secondo le istruzioni del manuale del motore. Accertarsi
di non deformare o danneggiare la lama quando si spinge
il rasaerba sopra degli ostacoli.
12. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Il motore non si avvia.
CAUSA PROBABILE
INTERVENTO RISOLUTIVO
La leva di regolazione dell’acceleratore
non è in posizione corretta per le
condizioni dominanti.
Spostare la leva di regolazione
dell’acceleratore nella posizione corretta.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Riempire il serbatoio di carburante:
consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
La candela è allentata.
Serrare la candela a 25-30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Collegare il filo della candela alla
candela.
Il gap della candela non è corretto.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una
distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
La candela è difettosa.
Installare una candela nuova, con
un’apertura corretta: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Il carburatore è ingolfato dal carburante. Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la
corda di avviamento in modo continuo
fino a pulire il carburatore, quindi inserire
nuovamente il filtro dell’aria.
Il motore si avvia con difficoltà o
perde potenza.
Il modulo di accensione è difettoso.
Contattare l’addetto all’assistenza.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
Drenare il carburante e pulire il
serbatoio. Riempire il serbatoio con
carburante nuovo.
L’apertura di ventilazione nel tappo del
serbatoio di carburante è ostruita.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di
carburante.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Installare una candela nuova, con
un’apertura corretta: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Il gap della candela non è corretto.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una
distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Il minimo del motore è insufficiente. Il filtro dell’aria è sporco.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Il motore funziona in modo
incostante.
Le aperture di ventilazione nel pannello
del motore sono ostruite.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Le alette di raffreddamento e le aperture Rimuovere i residui dalle alette di
di ventilazione sotto l’alloggiamento del raffreddamento e dalle aperture di
soffiante del motore sono bloccate.
ventilazione.
Il motore salta a velocità elevate.
50
Il gap tra gli elettrodi della candela è
troppo basso.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una
distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
PROBLEMA
Il motore si surriscalda.
CAUSA PROBABILE
INTERVENTO RISOLUTIVO
Il flusso dell’aria di raffreddamento è
limitato.
Rimuovere eventuali residui dalle
aperture dei pannelli, dall’alloggiamento
del soffiante e dalle aperture di
ventilazione.
La candela non è corretta.
Installare una candela RC12YC o
QC12YC e le alette di raffreddamento
sul motore.
Il rasaerba vibra in modo anomalo. Il gruppo di taglio è allentato.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.
Serrare la lama.
Equilibrare la lama.
13. GARANZIA
Questo prodotto è garantito in base alle disposizioni
giuridiche per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di
acquisto da parte del primo utente.
La presente garanzia copre tutti i difetti rilevanti o di
produzione; non comprende i danni di pezzi normalmente
soggetti a usura e rottura, come cuscinetti, spazzole, cavi,
spine o accessori come trapani, punte, lame, ecc, danni o
difetti derivanti da un uso scorretto, incidenti o alterazioni,
né i costi di trasporto.
Il produttore si riserva il diritto di rifiutare qualsiasi reclamo
in cui l’acquisto non possa essere verificato o quando è
chiaro che il prodotto non sia stato mantenuto
correttamente (fessure di ventilazione pulite, spazzole al
carbonio sottoposte a manutenzione periodica, ecc.)
Lo scontrino deve essere conservato come prova della
data di acquisto.
Lo strumento deve essere restituito al rivenditore non
smontato, in condizioni di pulizia accettabili, nella sua
custodia originale modellata ad aria se applicabile
all’unità, accompagnato dalla prova di acquisto.
14. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
15. DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
51
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ÍNDICE
SECCIÓN 1
SÍMBOLOS MARCADOS EN EL PRODUCTO (en la cubierta trasera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
SECCIÓN 2
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
SECCIÓN 3
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
SECCIÓN 4
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
SECCIÓN 5
MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
SECCIÓN 6
“3 EN 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
SECCIÓN 7
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
SECCIÓN 8
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
SECCIÓN 9
INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
SECCIÓN 10 LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
SECCIÓN 11 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO (FUERA DE TEMPORADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
SECCIÓN 12 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
SECCIÓN 13 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
SECCIÓN 14 ENTORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
SECCIÓN 15 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
52
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mango superior
Mango de control de los frenos
Palanca del estrangulador
Mango del motor de arranque
Guía de la cuerda
Palanca de bloqueo
Bolsa recogedora de césped
Palanca de ajuste de altura
Canal de descarga
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Tapa lateral
Cubierta
Bujía
Tapa de combustible
Tapa de aceite
Acoplamiento del cable
Mango inferior
Mango de control de
autopropulsión
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad, por favor, lea este manual antes
de intentar utilizar su nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones podrá resultar en heridas personales
graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su
cortadora de césped antes de cada utilización. Guarde
este manual en un lugar seguro, de modo que la
información esté disponible en todo momento. Si da el
equipo a cualquier otra persona, entregue estas
instrucciones de funcionamiento y también las normas de
seguridad.
Uso previsto
El equipo puede ser utilizado solamente para manejar
tareas para las que ha sido diseñado. Cualquier otra
utilización será considerada como caso de uso indebido.
El usuario/operario y no el fabricante será el responsable
de cualquier daño o heridas de cualquier tipo
ocasionados como resultado de esto.
La cortadora de césped a gasolina ha sido prevista para
uso privado, es decir, para uso en entornos del hogar y
jardinería.
El uso privado de la cortadora de césped se refiere a un
tiempo de funcionamiento anual que no exceda el de 50
horas, tiempo durante el que la máquina será utilizada
principalmente para el mantenimiento a pequeña escala
del césped de residencias y jardines de casas o como
pasatiempo. Las aplicaciones en instalaciones públicas,
salas de deportes, y en agricultura/silvicultura están
excluidas.
Le rogamos que tenga en cuenta que nuestro equipo no
ha sido diseñado para ser utilizado en aplicaciones
comerciales, de negocios o industriales. Nuestra garantía
será anulada si la máquina es utilizada en actividades
comerciales, de negocios o industriales o con propósitos
análogos.
Las instrucciones de funcionamiento como las suministra
el fabricante deben ser guardadas y consultadas para
garantizar que la cortadora de césped es utilizada y
mantenida debidamente. Las instrucciones contienen
información valiosa sobre las condiciones de utilización,
mantenimiento y servicio.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Cuña para mulching (acolchado)
Perno
Arandela
Pomo de bloqueo
Contratuerca
Engranaje de ajuste del ángulo
Bulbo cebador
Lengüeta
Cubierta del filtro
¡Importante! Debido al alto riesgo de que el usuario sufra
heridas en el cuerpo, la cortadora de césped no deberá
ser utilizada para recortar arbustos, setos o matojos; para
cortar vegetación a escala, azoteas plantadas, o hierba
crecida en un balcón; para limpiar (succionar) suciedad y
desechos en aceras, ni para trocear árboles o recortar
setos. Además, la cortadora de césped no deberá ser
utilizada como cultivadora a motor para nivelar áreas
altas como toperas.
Por razones de seguridad, la cortadora de césped no
deberá ser utilizada como unidad de impulsión para otras
herramientas o juegos de herramientas de ningún tipo.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO (en la cubierta
trasera)
Lea el manual del operario.
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
Vapores tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
53
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de operaciones.
•
Precaución: Motor caliente.
•
•
Etiqueta de seguridad que se encuentra en la cortadora
de césped: MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS
ADVERTENCIA: Mantenga los avisos de
seguridad claros y visibles en el equipo. Reemplace los
avisos de seguridad si se pierden o no se pueden leer.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea
todas las instrucciones antes de utilizar este producto y
guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
Aprenda cómo detener el motor rápidamente.
• Utilice la cortadora de césped solamente con la
finalidad para la que se diseñó, es decir, para cortar y
recoger césped. Cualquier otro uso puede ser
peligroso y puede provocar daños a la máquina. Entre
los ejemplos de uso inadecuado se incluye:
- transporte de personas, niños o animales en la
máquina;
- ser transportado por la máquina;
- utilizar la máquina para remolcar o empujar cargas;
- utilizar la máquina para recoger hojas o desechos;
54
•
- utilizar la máquina para recortar setos o para cortar
vegetación que no sea césped;
- uso de la máquina por más de una persona;
- utilizar la cuchilla en superficies que no sean
césped.
Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de césped. Las normas locales pueden
restringir la edad del operario.
Nunca utilice la cortadora de césped:
- mientras haya cerca personas, especialmente
niños, o animales;
- si el operario ha tomado algún medicamento o
alguna sustancia que pueda afectar a su capacidad
de reacción y concentración.
Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Los operarios deben recibir capacitación apropiada en
la utilización, el ajuste y el manejo de la máquina,
incluyendo las operaciones prohibidas.
Preparativos
• Mientras corte césped, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas;
• Inspeccione minuciosamente el área donde se va a
utilizar el equipo y retire todos los objetos, como
piedras, juguetes, palos y cables, que puedan ser
lanzados por la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- Almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito;
- Reposte únicamente en exteriores y no fume
durante el repostaje;
- Añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores;
- Vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto de la cuchilla no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
• Compruebe regularmente para asegurarse de que
todos los enclavamientos del arranque y los controles
que requieren la presencia del operario están
funcionando debidamente.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
• No utilice la máquina mientras esté cansado, enfermo
o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.
• ¡Advertencia! No utilice la cortadora de césped cuando
haya riesgo de relámpagos.
• Se recomienda limitar la duración de la operación, para
minimizar los riesgos derivados del ruido y la vibración.
• Tenga cuidado cuando utilice la cortadora de césped
en pendientes y cerca de declives, zanjas o
terraplenes.
• Corte el césped solamente de día o con una buena luz
artificial.
• No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea
posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para máquinas giratorias con ruedas, corte césped de
un lado a otro, nunca arriba y abajo.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
• No corte césped en pendientes con una inclinación
excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de césped hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de césped debe
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
que no sean césped, y cuando la transporte desde y
hacia el área en la que debe cortarse el césped.
• Nunca utilice la cortadora de césped con protecciones
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
por ejemplo deflectores y/o recogedores de césped.
• Precaución: La cortadora de césped no deberá ser
utilizada sin estar instalado el recogedor de césped
entero o bien el protector de la abertura de descarga
de cierre automático.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• No altere ni manipule ningún control de velocidad del
motor cuyo ajuste esté sellado.
• Los sistemas o características de seguridad de la
cortadora de césped no deben ser manipulados ni
inhabilitados.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
• No incline la cortadora de césped cuando ponga en
marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alejado de la abertura
de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de césped
mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- Antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- Antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de césped;
- Después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de césped está dañada y realice las
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cortadora de césped y utilizarla;
- si la cortadora de césped empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- Cuando deje la cortadora de césped desatendida;
- Antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el césped.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el
equipo en un lugar cerrado; limpie y haga el
mantenimiento a la cortadora de césped antes de
almacenarla.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de césped,
hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el recogedor de césped frecuentemente
en busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
• Un mantenimiento incorrecto, la utilización de piezas
de repuesto no homologadas, o la retirada o
modificación de los componentes de seguridad pueden
dañar la cortadora de césped y herir gravemente a los
operarios.
• Utilice solamente las cuchillas y piezas de repuesto
recomendadas por el fabricante. La utilización de
piezas no genuinas puede dañar la máquina y herir a
los operarios. Mantenga la cortadora de césped en
buenas condiciones de trabajo.
• Si el dispositivo de parada de la cuchilla no funciona,
póngase en contacto con el centro de servicio para que
le ayuden.
Transporte y manipulación
• Cuando la máquina se deba manipular, elevar,
transportar o inclinar debe:
- utilizar guantes de trabajo robustos;
- sujetar la máquina por los puntos que ofrecen un
agarre seguro, teniendo en cuenta el peso y su
distribución;
- utilizar un número adecuado de personas para el
peso de la máquina y las características del
vehículo o del lugar en el que se debe colocar o del
que se debe recoger.
• Durante el transporte, asegure la máquina con cuerdas
o cadenas.
55
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. A y B, C)
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
Incluyendo
A: Llave para bujías
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo
Tipo de motor
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Autopropulsado
Cilindrada del motor
no
no
sí
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Potencia nominal
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Ancho de la cuchilla
460 mm
460 mm
460 mm
2.800/min
2.800/min
2.800/min
Capacidad del depósito de
combustible
Velocidad nominal
800 ml
800 ml
800 ml
Capacidad de aceite
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
Capacidad del saco de recogida de
césped
Peso neto
Ajuste de altura
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 - 75 mm, 7 ajustes
25 - 75 mm, 7 ajustes
25 - 75 mm, 7 ajustes
Diferencias entre los tres modelos
Modelo
Mango frontal de
la cubierta
Descarga lateral
Autopropulsado
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Modelo
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Nivel de potencia sonora garantizado en
la posición del operario
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo
F y EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
(de acuerdo con 2000/14/CE)
Vibración
(De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo
G y EN ISO 5395-2)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAJE
5-1 PLEGADO DEL MANGO
1. Utilice el pomo de bloqueo para fijar los manillares
inferiores al cuerpo de la unidad. (Fig. 1A/Fig. 1B/
Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Levante las dos palancas de bloqueo para liberar los
manillares superiores para el plegado. (Fig. 1E)
3. Empuje la palanca de bloqueo para cerrarla y
bloquear los manillares en la posición de uso.
(Fig. 1F)
56
4. Ajuste la tensión girando la contratuerca con una llave
inglesa adecuada. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Fije el acoplamiento del cable en la posición que se
muestra y acople el cable. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 AJUSTE DE UN ÁNGULO ADECUADO
A) Tire de la abertura de la palanca de bloqueo.
B) Gire el engranaje de ajuste del ángulo del centro del
mango superior para ajustar un ángulo apropiado en
el intervalo de –20º a 20º (5 posiciones: –20°/–10°/0°/
10°/20°) tal y como se muestra en la Fig. 2.
C) Cierre la palanca de bloqueo para conectar el mango
inferior y el mango superior.
5-3 MONTAJE DEL SACO DE RECOGIDA
DE CÉSPED
1. Para montarlo: Levante la cubierta posterior y
enganche el saco de recogida de césped a la parte
posterior de la cortadora de césped. (Fig. 3A/Fig. 3B/
Fig. 3C)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta posterior y
retire el saco de recogida de césped.
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa
recogedora de césped.
2. Monte la cuña de mulching.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral.
(Fig. 7A)
4. Monte el canal de descarga para la descarga lateral
en el pasador de soporte de la tapa lateral. (Fig. 7A)
5. Baje la tapa lateral; la tapa descansará sobre el canal
de descarga. (Fig. 7B)
TRES: Corte de césped con la bolsa recogedora de
césped
5-4 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda. (Fig. 4)
5-5 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 5 y punto 7.9)
6. “3 EN 1” (solo para PLM4627N,
PLM4628N)
Estas cortadoras de césped se pueden adaptar desde su
función normal, en función de la finalidad de la aplicación:
De la cortadora de césped con descarga trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de césped de descarga lateral.
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el césped se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como
fertilizante natural.
Consejos para el corte de césped con mulching:
- Recorte normal con una altura máxima de césped
de 2 cm, de 6 cm a 4 cm.
- Utilice un cuchillo de corte afilado - No corte césped
húmedo con la cortadora.
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de césped.
Inicio de la operación
UNO: Adaptación para la cortadora de mulching
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
1. Levante la cubierta posterior y retire la bolsa
recogedora de césped.
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
DOS: Reajuste para el corte con descarga lateral
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte
están detenidos!
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
Para cortar césped con la bolsa recogedora de césped,
retire la cuña de mulching y el canal de descarga y monte
la bolsa recogedora de césped.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta posterior y retire la cuña de
mulching.
2. Levante la tapa lateral y extraiga el canal de
descarga.
- Extracción del canal de descarga para la descarga
lateral:
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del
muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura
de descarga de restos de césped y suciedad
incrustada.
3. Monte la bolsa recogedora de césped.
- Para montarlo: Levante la cubierta posterior y
enganche la bolsa recogedora de césped a la parte
posterior de la cortadora de césped.
- Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta posterior
y retire la bolsa recogedora de césped.
7. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
7-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de césped. Lea las
instrucciones atentamente.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el
combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
57
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de césped para realizar el
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
2. Pulse el bulbo cebador de 3 a 5 veces antes de poner
en marcha el motor. (Fig. 8A)
3. Cuando ponga en marcha el motor en frío, coloque la
palanca del estrangulador del acelerador en la
posición “
”.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
durante las operaciones, gire la palanca del
estrangulador del acelerador en la posición “
”.
(Fig. 8B)
4. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control del freno y sujételo contra el mango superior,
como se muestra. (Fig. 8C)
5. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la (Fig. 8C) y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de freno para detener el motor
y la cuchilla. (Fig. 8D)
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies
alejados de la cuchilla.
No incline la cortadora de césped cuando ponga
en marcha el motor. Ponga en marcha la cortadora de
césped en una superficie plana, sin césped alto ni
obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor cuando
permanezca delante de la abertura de salida.
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
freno con ambas manos.
NOTA: Durante el uso, cuando se suelte el
mango de control de freno, el motor se detendrá y, por lo
tanto, se detendrá la cortadora de césped.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier arranque
no deseado de la cortadora de césped, esta viene
equipada con un freno del motor que debe ser empujado
hacia atrás antes de poder arrancar el motor. Cuando la
palanca de control del motor sea soltada deberá volver a
su posición inicial, punto en el que el motor se apaga
automáticamente.
NOTA: Freno del motor (mango del freno) Utilice
la palanca para parar el motor. Cuando suelte la palanca
el motor y la cuchilla se pararán automáticamente. Para
segar, mantenga la palanca en posición de trabajo. Antes
de comenzar a segar, compruebe la palanca de inicio/
parada varias veces para asegurarse de que está
funcionando debidamente. Asegúrese de que el cable de
tensión se puede manejar suavemente (es decir, que no
está enganchado o retorcido de ninguna forma).
7-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de freno para detener el
motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PLM4628N
Agarre el mango de control de autopropulsión, la
cortadora de césped avanzará automáticamente con una
velocidad aproximada de 3,6 km/h (Fig. 9). Si suelta el
mango de autopropulsión, la cortadora de césped se
detendrá.
PRECAUCIÓN: La cortadora de césped se ha
diseñado para cortar césped normal de zonas
residenciales de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar césped inusualmente alto o césped
húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas
secas. Se pueden acumular restos en el chasis de la
cortadora de césped o pueden entrar en contacto con la
salida de gases del motor y provocar un riesgo de
incendio.
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
OPERACIÓN DE CORTE DE CÉSPED
Limpie el césped de escombros. Asegúrese de que el
césped esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
58
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de césped en cualquier dirección y que
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte césped húmedo. Para lograr una
operación de corte de césped eficaz, no corte césped
húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la
cubierta, lo que impide una operación de corte de césped
correcta del césped cortado. No corte más de 1/3 de la
longitud del césped. El corte recomendado para la
operación de corte de césped es de 1/3 de la longitud del
césped. La velocidad de desplazamiento se deberá
ajustar para que el césped cortado se disperse
uniformemente sobre el terreno. Para los cortes
especialmente pesados en césped grueso, puede ser
necesario usar una de las velocidades más lentas para
obtener un corte con la operación de corte de césped
bien realizada. Cuando realice la operación de corte de
césped sobre césped largo, quizás deba cortar el césped
en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud
para el segundo corte y quizás deba cortar en un patrón
diferente del que se utilizó por primera vez. Un
solapamiento ligero del corte en cada pasada también
ayudará a eliminar los recortes de césped compactados
que hayan quedado en el césped. La cortadora de
césped siempre se debe utilizar con el acelerador al
máximo para obtener el mejor corte y permitir que se
realice el trabajo de corte de césped más efectivo posible.
Limpie la parte inferior de la cubierta. Asegúrese de
limpiar la parte inferior de la cubierta de corte después de
cada uso para evitar la acumulación de césped, que
impediría una operación de mulching correcta. Corte de
hojas. La operación de corte de hojas también puede ser
beneficiosa para el césped. Cuando realice la operación
de corte de hojas, asegúrese de que estén secas y que
no estén apiladas a demasiada altura sobre el césped. No
espere a que caigan todas las hojas de los árboles antes
de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de césped en busca de
daños y repárelos antes de volver a poner en marcha y
usar la cortadora de césped. Una vibración importante de
la cortadora de césped durante el uso es un indicador de
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
inmediatamente.
7-7 SACO DE RECOGIDA DE CÉSPED
Existe una ventana en la cubierta posterior. Puede ver el
estado del saco de recogida de césped mediante la
ventana. Si el saco de recogida está lleno de césped,
deberá vaciarlo y limpiarlo, asegurarse de que esté limpio
y de que la malla esté ventilada. (Fig. 10)
7-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de césped
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
acumulación de césped cortado, hojas, suciedad u otras
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
la cubierta incline la cortadora de césped y rasque la
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
que el cable de la bujía esté desconectado).
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de césped sin detener el motor primero y
desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora de césped y desconecte el
cable de la bujía.
La cortadora de césped está equipada con una
palanca de ajuste de altura central que ofrece 7
posiciones de altura.
1. Detenga la cortadora de césped y desconecte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
cortadora de césped.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece 7
posiciones de altura diferentes.
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la
altura seleccionada. (Fig. 11)
Todas las ruedas deben estar a la misma altura de corte.
8. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100
horas de uso.
PASTILLAS DE FRENO
Compruebe y sustituya regularmente las pastillas de
freno del motor en un agente de servicio, para la
sustitución solamente se pueden utilizar piezas
originales.
9. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS - Lubrique los cojinetes de cada rueda,
como mínimo una vez cada temporada, con un aceite
ligero.
2. MOTOR - Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
10. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
59
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de césped de forma que la
bujía esté hacia arriba.
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire. El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora de
césped se utiliza en condiciones de polvo en un ambiente
seco.
Para LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Levante las lengüetas de la parte superior de la
cubierta del filtro.
2. Extraiga la cubierta del filtro.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
6. Vuelva a instalar el filtro.
7. Cierre la tapa del filtro.
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado,
dañado o si no se puede limpiar. (Fig. 12)
10-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos usando
guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de
corte. Incline la cortadora de césped tal y como se indica
en el manual del motor que se incluye por separado.
Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la
cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor.
Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora de césped. Tenga cuidado de
equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar
el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre
el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado pesado
hasta que esté bien equilibrada.
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
60
ligero. Instale la cuchilla y el adaptador en el cigüeñal.
Consulte la Fig. 13. Coloque la cuchilla con el número de
pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela
con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el
perno hexagonal con el par de apriete que se indica más
abajo:
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
Perno central, 35 Nm - 45 Nm para garantizar un uso
seguro de la unidad. Debe comprobarse el correcto
apriete de todas las tuercas y todos los pernos.
Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones
de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte
del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida
y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente
con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los
posibles daños resultantes del estado de desequilibrio de
la cuchilla no son responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
marcado en ella (Makita 263001451) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía, consulte la
portada).
10-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales.
Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo
extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del
mismo suelen indicar que debería realizarse el
mantenimiento del filtro del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de césped;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el césped, la suciedad y los restos de combustible
del área del silenciador.
11. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de césped para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de césped.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba
de succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No
fume! Los vapores del combustible pueden causar una
explosión o un incendio.
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando
hasta que se haya agotado el combustible y se
cale.
c) Extraiga la bujía. Utilice una lata de aceite para
llenar aprox. 20 ml de aceite en la cámara de
combustión. Accione el motor de arranque para
distribuir uniformemente el aceite en la cámara de
combustión. Sustituya la bujía.
2. Limpie y engrase la cortadora de césped con cuidado
tal y como se describe en “INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN”.
3. Engrase ligeramente la cuchilla para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de césped en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no
autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de césped.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material.
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de
la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque
ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda
del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda
del mango.
Transporte
Apague el motor y deje que se enfríe. Después
desconecte el cable de la bujía y vacíe el depósito de
combustible de acuerdo con las instrucciones en el
manual del motor. Asegúrese de no doblar o dañar la
cuchilla cuando empuje la cortadora de césped sobre
obstáculos.
12. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades para
ponerse en marcha o pierde
potencia.
CAUSA PROBABLE
ACCIÓN CORRECTORA
El estrangulador del acelerador no está
en la posición correcta para las
condiciones predominantes.
Mueva el estrangulador del acelerador a
la posición correcta.
El depósito de combustible está vacío.
Llene el depósito con combustible:
consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Limpie el elemento de filtro de aire:
consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
Bujía floja.
Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o desconectado
de la bujía.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
Ajuste la holgura entre los electrodos
entre 0,7 y 0,8 mm.
La bujía es defectuosa.
Instale una bujía nueva y con la holgura
correcta: consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
El carburador está inundado de
combustible.
Retire el filtro de aire y tire de la correa
del motor de arranque hasta que el
carburador se limpie e instale el
elemento de filtro.
Módulo de ignición defectuoso.
Póngase en contacto con el agente de
servicio técnico.
El contenido del depósito de combustible Drene el combustible y limpie el
está sucio, tiene agua o está caducado. depósito. Llene el depósito con
combustible nuevo y limpio.
El orificio de ventilación de la tapa del
depósito de combustible está obstruido.
Limpie o sustituya la tapa del depósito
de combustible.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Limpie el elemento de filtro de aire.
61
PROBLEMA
El motor funciona de forma
errática.
Bajo ralentí del motor.
CAUSA PROBABLE
ACCIÓN CORRECTORA
La bujía es defectuosa.
Instale una bujía nueva y con la holgura
correcta: consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
La holgura de la bujía es incorrecta.
Ajuste la holgura entre los electrodos
entre 0,7 y 0,8 mm.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Limpie el elemento de filtro de aire:
consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Limpie el elemento de filtro de aire:
consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR.
Las ranuras de aire del compartimento
del motor están bloqueadas.
Retire los residuos de las ranuras.
Las aletas de ventilación y los conductos Retire los residuos de las aletas de
de aire debajo del alojamiento del
ventilación y de los conductos de aire.
ventilador del motor están bloqueados.
El motor da sacudidas a alta
velocidad.
La holgura entre los electrodos de la
bujía es demasiado estrecha.
Ajuste la holgura entre los electrodos
entre 0,7 y 0,8 mm.
El motor se recalienta.
El flujo de aire de refrigeración está
obstruido.
Retire cualquier residuo de las ranuras
del alojamiento del ventilador y los
conductos de aire.
Bujía incorrecta.
Instale una bujía RC12YC o QC12YC y
aletas de refrigeración en el motor.
El conjunto de corte está suelto.
Apriete la cuchilla.
La cortadora de césped vibra de
forma anómala.
El conjunto de corte está desequilibrado. Equilibre la cuchilla.
13. GARANTÍA
Este producto tiene una garantía acorde con la ley, para
un período de 12 meses efectivo desde la fecha de
compra por parte del primer usuario.
Esta garantía cubre todos los defectos de los materiales o
de fabricación, no incluye defectos del uso y desgaste
normal de las piezas tales como cojinetes, casquillos,
cables, bujías o accesorios como taladros, puntas de
taladro, cuchillas de sierras, etc.; daños o defectos
resultantes de un mal trato, accidente o modificaciones y
tampoco cubre los costes de transporte.
Nos reservamos el derecho de rechazar cualquier
reclamación cuando la compra no se pueda comprobar o
cuando esté claro que no se realizó un mantenimiento
correcto del producto. (Limpieza de las ranuras de
ventilación, mantenimiento periódico de las escobillas de
carbón).
Debe conservarse el tique de compra como comprobante
de la fecha de compra.
La herramienta sin desmontar se debe entregar al
distribuidor en un estado de limpieza aceptable, en su
caja original moldeada pos soplado si se aplica a la
unidad, acompañada por el comprobante de la compra.
14. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
62
15. DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
ÍNDICE
SECÇÃO 1
SÍMBOLOS MARCADOS NO PRODUTO (na tampa traseira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
SECÇÃO 2
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
SECÇÃO 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
SECÇÃO 4
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
SECÇÃO 5
MONTAGEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
SECÇÃO 6
“3 EM 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
SECÇÃO 7
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
SECÇÃO 8
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
SECÇÃO 9
INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
SECÇÃO 10 LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
SECÇÃO 11 INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO (FORA DE ÉPOCA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
SECÇÃO 12
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
SECÇÃO 13 GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
SECÇÃO 14 AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
SECÇÃO 15 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
63
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pega superior
Pega de controlo do travão
Alavanca do afogador
Pega do motor de arranque
Guia do cabo
Alavanca de bloqueio
Saco de recolha de relva
Alavanca de regulação da altura
Canal de descarga
Alheta lateral
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Carenagem
Vela de ignição
Tampão de combustível
Tampão do óleo
Grampo do cabo
Pega inferior
Pega de controlo de avanço
automático
18. Barra de “mulching”
19. Parafuso
AVISO:
Para sua própria segurança, leia este manual antes de
tentar utilizar a nova unidade. O não cumprimentos das
instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Gaste alguns momentos a familiarizar-se com o cortador
de relva antes de cada utilização. Mantenha este manual
num local seguro de forma a que as informações estejam
sempre disponíveis. Se der o equipamento a qualquer
outra pessoa, entregue estas instruções de
funcionamento, bem como as normas de segurança.
Utilização pretendida
O equipamento só pode ser utilizado para as tarefas para
as quais foi concebido. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado um caso de má utilização. O utilizador/
operador, e não o fabricante, será responsável por
qualquer dano ou ferimentos de qualquer tipo provocados
como resultado da mesma.
O cortador de relva a gasolina foi concebido para
utilização privada, ou seja, para utilização em ambientes
domésticos e de jardinagem.
A utilização privada do cortador de relva refere-se a um
tempo de funcionamento anual que, geralmente, não
excede as 50 horas, durante as quais a máquina é
principalmente utilizada para manter relvados
residenciais de pequena escala e jardins domésticos/de
tempos livres. As aplicações em instalação públicas,
zonas desportivas e agricultura/silvicultura estão
excluídas.
Tenha em conta que os nossos equipamentos não foram
concebidos para utilização em aplicações comerciais, de
negócio ou industriais. A nossa garantia será anulada se
a máquina for utilizada em aplicações comerciais, de
negócio ou industriais ou para fins equivalentes.
As instruções de funcionamento tal como são fornecidas
pelo fabricante têm de ser guardadas e observadas como
referência para garantir que o cortador de relva é utilizado
e mantido de forma adequada. As instruções contêm
informações importantes sobre as condições de
funcionamento, manutenção e assistência técnica.
Importante! Devido ao elevado risco de ferimentos
pessoais para o utilizador, o cortador de relva não pode
ser utilizado para podar arbustos, sebes ou plantas, para
cortar vegetação escalada, telhados com vegetação ou
relva em varandas, para limpar (aspirar) sujidade e
resíduos de passeios ou para desfazer resíduos de
árvores ou sebes. Além disso, o cortador de relva não
pode ser utilizado como cultivador elétrico para nivelar
64
20.
21.
22.
23.
Anilha
Manípulo de bloqueio
Porca de bloqueio
A engrenagem de regulação de
ângulo
24. Botão de escorvagem
25. Patilha
26. Tampa do filtro
áreas elevadas, como os montículos de terra deixados
pelas toupeiras.
Por razões de segurança, o cortador de relva não pode
ser utilizado como unidade de transporte de outras
ferramentas de trabalho ou kits de ferramentas de
qualquer tipo.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO (na tampa traseira)
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Fumos tóxicos; não utilizar dentro de casa.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição e, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de operações.
Precaução: Motor quente.
Etiqueta de segurança no cortador de grama: MANTER
OS PÉS E AS MÃOS AFASTADOS
AVISO: Mantenha os sinais de segurança limpos
e visíveis no equipamento. Substitua os sinais de
segurança se estiverem em falta ou ilegíveis.
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de
utilizar este produto e guarde estas instruções para
referência futura.
AVISO: Esta máquina produz um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos ativos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
Aprenda a parar rapidamente o motor.
• Utilize apenas o cortador de grama para a finalidade
para a qual foi concebido, cortar e recolher relva.
Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando
danos na máquina. Exemplos de utilização incorrecta
podem incluir, mas não estão limitados a:
- transporte de pessoas, crianças ou animais na
máquina;
- ser transportado pela máquina;
- utilização da máquina para rebocar ou empurrar
cargas;
- utilização da máquina para a recolha de folhas ou
resíduos;
- utilização da máquina para aparar sebes ou para
cortar vegetação que não relva;
- utilização da máquina por mais de uma pessoa;
- utilização da lâminas em superfícies que não relva.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador
de grama. As regulamentações locais podem restringir
a idade do operador.
• Nunca utilize o cortador de grama:
- quando pessoas, especialmente, crianças ou
animais estão por perto;
- se o operador tiver tomar medicamentos ou
substâncias que podem afectar a capacidade de
reagir e concentrar-se.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
• Os operadores têm de receber formação adequada
sobre a utilização, ajuste e funcionamento da máquina,
incluindo as operações proibidas.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas;
• Inspecione profundamente a área em que vai utilizar o
equipamento e retire todos os objetos, como pedras,
brinquedos, paus e fios que possam ser arremessados
pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- Guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade;
- Apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento;
- Abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente;
- Se a gasolina for derramada, não tente ligar o
motor, afaste a máquina da área de derrame e evite
criar qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem;
- Substitua com segurança todos os tampões de
depósitos de combustível e de recipientes;
• Substitua os silenciadores avariados;
• Antes de utilizar, inspecione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
• Verifique regularmente para garantir que todos os
controlos de intebloqueios de arranque e aqueles que
exigem a presença do operador estão a funcionar
corretamente.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumularse;
• Não utilize a máquina quando estiver cansado, doente
ou sob a influência do álcool e outras drogas.
• Aviso! Não utilize o cortador de relva quando há risco
de trovoada.
• Recomenda-se a limitação da duração do
funcionamento para minimizar os riscos de ruído e
vibração.
65
• Tenha cuidado quando utilizar o cortador de relva em
planos inclinados e junto de declives, taludes ou valas.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial;
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível;
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives;
• Caminhe, nunca corra;
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo;
• Tenha muito cuidado quando mudar de direção nos
declives;
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva;
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o
cortador de grama na sua direção;
• Pare a(s) lâmina(s) se o cortador de grama tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o
cortador de grama de e para a área a cortar;
• Nunca opere o cortador de grama com proteções
defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por
exemplo, deflectores e/ou coletores de relva, em
posição;
• Precaução: O cortador de relva não deve ser utilizado
sem ter o coletor de relva completo ou o resguardo da
abertura de descarga de fecho automático instalado no
lugar.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize o motor a velocidades exageradas;
• Não altere nem modifique com qualquer ajuste vedado
para o controlo de velocidade do motor.
• Os sistemas de segurança ou as funcionalidades do
cortador de relva não devem ser modificados nem
desativados.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s);
• Não incline o cortador de grama quando liga o motor;
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento;
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga;
• Nunca desloque ou transporte um cortador de grama
com o motor em funcionamento;
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- Antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento;
- Antes de verificar, limpar ou efetuar reparações no
cortador de grama;
- Após bater num objeto estranho. Inspecione o
cortador de grama elétrico por danos e efetue
reparações antes de ligar e operar novamente o
cortador de grama elétrico;
- Se o cortador de grama começar a vibrar de forma
estranha (verifique imediatamente);
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
66
- Sempre que abandonar o cortador de grama;
- Antes de abastecer com combustível;
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado;
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas;
• Deixe o motor arrefecer antes de guardar em qualquer
zona cercada; Limpe e mantenha o cortador de relva
antes de o armazenar.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva;
• Verifique frequentemente o coletor de relva por
desgaste e deterioração;
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas;
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
• Uma manutenção inadequada, a utilização de
componentes de substituição que não estejam em
conformidade com os recomendados ou a remoção ou
modificação dos componentes de segurança podem
danificar o cortador de relva e ferir gravemente o
operador.
• Utilize apenas as lâminas e as peças de substituição
recomendadas pelo fabricante. A utilização de peças
não-genuínas pode danificar a máquina e ferir os
operadores. Mantenha o cortador de relva em boas
condições de trabalho.
• Se o dispositivo de paragem da lâmina não funcionar,
contacte o centro de assistência para obter ajuda.
Transporte e manuseamento
• Sempre que a máquina for utilizada, levantada,
transportada ou inclinada, tem de:
- usar luvas de trabalho robustas;
- agarrar a máquina nos pontos que oferecem um
agarre seguro, tendo em conta o peso e a
distribuição;
- utilizar um número adequado de pessoas para o
peso da máquina e as características do veículo ou
do local onde vai ser colocada ou recolhida.
• Durante o transporte, fixe bem a máquina com cordas
ou correntes.
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
AVISO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
(Fig. A e B, C)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo
Tipo de motor
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Automotriz
Deslocamento do motor
não
não
sim
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Potência nominal
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Largura da lâmina
460 mm
460 mm
460 mm
2.800/min
2.800/min
2.800/min
Capacidade do depósito de
combustível
Velocidade nominal
800 ml
800 ml
800 ml
Capacidade de óleo
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
Capacidade do coletor de relva
Peso líquido
Regulação da altura
25 - 75 mm, 7 regulações 25 - 75 mm, 7 regulações 25 - 75 mm, 7 regulações
Diferenças entre três modelos
Modelo
Pega frontal da
carenagem
PLM4626N
Descarga lateral
Automotriz
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modelo
Nível de potência sonora garantida na
posição do operador
(De acordo com a EN ISO 5395-1
Anexo F e as EN ISO 5395-2, EN ISO
4871)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
Nível de potência sonora calculado
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Nível de potência sonora garantido
(De acordo com a 2000/14/CE)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
Vibração
(De acordo com a EN ISO 5395-1
Anexo G e a EN ISO 5395-2)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAGEM
5-1 PEGA DOBRÁVEL
1. Utilize o manípulo de bloqueio para fixar as pegas
inferiores à estrutura da unidade. (Fig. 1A/Fig. 1B/
Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Levante as duas alavancas de bloqueio para soltar as
pegas superiores para dobrar. (Fig. 1E)
3. Feche o alavanca de bloqueio para bloquear as
barras na posição de funcionamento. (Fig. 1F)
4. Ajuste a tensão ao rodar a porca de bloqueio com
uma chave adequada. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Instale o grampo do cabo na posição mostrada e, de
seguida, instale o cabo. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 REGULAÇÃO PARA UM ÂNGULO
ADEQUADO
A) Puxe a abertura da alavanca de bloqueio;
B) Rode a pega superior centrada da engrenagem de
regulação de ângulo para ajustar um ângulo
adequado no intervalo –20º a 20º (5 posições: –20°/
–10°/0°/10°/20°) de acordo com a Fig. 2 apresentada;
C) Feche a alavanca de bloqueio para ligar a pega
inferior e a pega superior.
67
5-3 MONTAR O COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
coletor de relva na parte traseira do cortador. (Fig. 3A/
Fig. 3B/Fig. 3C)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
coletor de relva.
5-4 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo. (Fig. 4)
5-5 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura. (Fig. 5 consulte a cláusula 7.9)
6. “3 EM 1” (apenas para
PLM4627N, PLM4628N)
Estes cortadores de grama podem ser modificados, com
base na finalidade da aplicação:
Desde cortador de grama com descarga traseira a:
1. Cortador de “mulching” ou como
2. Cortador de descarga lateral.
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4 cm.
- Utilize uma faca de corte afiada - Não corte relva
molhada
- Defina a velocidade máxima do motor
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte
Iniciar operação
UM: Modificar para cortador de “mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
DOIS: Reiniciar para corte de relva de descarga lateral
Apenas quando o motor e o corte estão
parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o saco de recolha de
relva.
2. Instale a barra de “mulching”.
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 7A)
4. Monte o canal de descarga, para descarga lateral no
pino de suporte da alheta lateral. (Fig. 7A)
68
5. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga. (Fig. 7B)
TRÊS: Cortar relva com o saco de recolha de relva
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
Para cortar relva com o saco de recolha de relva, retire a
barra de “mulching” e o canal de descarga para descarga
lateral e monte o saco de recolha de relva.
1. Retirar a barra de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a barra de
“mulching”.
2. Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga.
- Retirar o canal de descarga para descarga lateral.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
3. Monte o saco de recolha de relva.
- Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
saco de recolha de relva na parte traseira do
cortador.
- Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire
o saco de recolha de relva.
7. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o cortador de grama. Leia atentamente as
instruções.
AVISO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o cortador de grama para fazer a
manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível
do depósito.
AVISO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,
15 minutos após a utilização.
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Prima o botão de escorvamento 3-5 vezes antes de
ligar o motor. (Fig. 8A)
3. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca do
afogador para a posição “
”.
Quando ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a
alavanca do afogador para a posição “
”. (Fig. 8B)
4. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo do travão e segure-a contra a pega superior
como mostrado. (Fig. 8C)
5. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
(Fig. 8C) e puxe-a rapidamente para cima. Regressea lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor.
Solte a pega de controlo do travão para desligar o motor e
a lâmina. (Fig. 8D)
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da lâmina.
Não incline o cortador de grama quando liga o
motor. Ligue o cortador de grama numa superfície
nivelada, isenta de relva alta e obstáculos.
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em
frente à abertura de descarga.
7-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
do travão com ambas as mãos.
NOTA: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo do travão é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o cortador de grama pare de funcionar.
AVISO: Para evitar arranques não intencionais
do cortador de relva, este vem equipado com um travão
do motor que tem de ser puxado para trás antes de ser
possível pôr o motor a funcionar. Quando a alavanca de
controlo do motor é libertada, ela tem de voltar à sua
posição inicial, momento em que o motor se desliga
automaticamente.
NOTA: Travão do motor (pega do travão): Utilize
a alavanca para parar o motor. Quando libertar a
alavanca, o motor e a lâmina param automaticamente.
Para cortar, mantenha a alavanca na posição de trabalho.
Antes de começar a cortar, verifique várias vezes a
alavanca de arranque/paragem para se certificar de que
está a funcionar corretamente. Certifique-se de que o
cabo de tensão pode ser operado suavemente (ou seja,
não fica preso nem está dobrado de qualquer forma).
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PLM4628N
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o
cortador de grama irá deslocar-se automaticamente para
a frente com cerca de 3,6 km/h (Fig. 9), solte a pega de
avanço automático, o cortador de grama irá parar.
PRECAUÇÃO: O seu cortador de grama destinase a cortar relva normal com uma altura inferior a
250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do cortador
de grama ou entrar em contacto com o sistema de escape
do motor, resultando num potencial risco de incêndio.
7-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objetos
estranhos que podem ser acidentalmente projetados pelo
cortador de grama, em qualquer direção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objetos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.
Para um corte particularmente duro na relva espessa,
pode ser necessário usar uma das velocidades mais
lentas de modo a obter um corte de relva bem efetuado.
Quando efetuar o corte de relva na relva longa, pode ter
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer
aparas na relva. O cortador de grama deve ser sempre
utilizado à velocidade máxima para obter o melhor corte e
permitir a realização de um corte de relva mais eficaz.
69
Limpe a parte inferior da carenagem. Certifique-se de que
limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada
utilização para evitar uma acumulação de relva, o que
resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de
folhas também pode ser benéfico para a sua relva.
Quando efetuar o corte de folhas, certifique-se de que
estas estão secas e não são demasiado espessas. Não
aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de
efetuar o corte.
AVISO: Se colidir contra um objeto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
inspecione minuciosamente o cortador de grama por
quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e
utilizar o cortador de grama. A vibração excessiva do
cortador de grama durante o funcionamento é uma
indicação de danos. A unidade deve ser inspecionada e
reparada imediatamente.
7-7 COLECTOR DE RELVA
Há uma janela na tampa traseira. É possível ver o estado
do coletor de relva através da janela. Se o coletor estiver
cheio de relva, terá de esvaziar e limpar o saco,
certifique-se de que está limpo e de que a rede é
ventilada. (Fig. 10)
7-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do cortador de grama deve
ser limpa após cada utilização para evitar uma
acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou
outras substâncias. Se permitir a acumulação destes
detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir
a realização de um “mulching” adequado. A carenagem
pode ser limpa inclinando o cortador de grama e
raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se
de que o fio da vela de ignição está desligado).
7-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO DA
ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efetue, de modo algum,
quaisquer regulações no cortador de grama sem primeiro
desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição.
O cortador está equipado com uma alavanca central
de regulação da altura que oferece 7 posições de
altura.
1. Desligue o cortador de grama e o cabo da vela de
ignição antes de alterar a altura de corte do cortador
de grama.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe
7 posições de altura diferentes.
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca
reguladora na direção da roda, deslocando para cima
ou para baixo para a altura pretendida. (Fig. 11)
Todas as rodas estarão à mesma altura de corte.
70
8. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização.
PASTILHAS DO TRAVÃO
Verifique e/ou substitua regulamente as pastilhas do
travão do motor num agente de assistência técnica; só
podem ser utilizadas peças genuínas para substituição.
9. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
10. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o cortador de grama de modo a
que a vela de ignição esteja para cima.
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar. O filtro
de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas
de corte normal. O elemento de espuma tem de ser limpo
regularmente se o cortador de grama for utilizado em
condições poeirentas e secas.
Para LIMPAR FILTRO DE AR
1. Levante as patilhas na parte superior da tampa do
filtro.
2. Retire a tampa do filtro.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
7. Feche a tampa do filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar. (Fig. 12)
10-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte. Vire o cortador de
grama conforme especificado no manual do motor
separado. Retire o parafuso sextavado e anilha que fixam
a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do motor.
Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVISO: Inspecione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objeto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no cortador de grama. Certifique-se de que equilibra bem
a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador de lâmina na cambota. Consulte a Fig. 13.
Coloque a lâmina com o número da peça na direção
oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e
introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso
sextavado ao binário listado abaixo:
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
Centre o parafuso 35 Nm - 45 Nm, para garantir um
funcionamento seguro da unidade. Todas as porcas e
parafusos têm de ser verificados periodicamente por um
aperto correto.
Após a utilização prolongada, especialmente em
condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada
e perder a forma original. A eficiência de corte irá diminuir
e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por
uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os
possíveis danos resultantes do estado de desequilíbrio da
lâmina não são da responsabilidade do fabricante.
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (Makita 263001451) (para
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a
nossa empresa, consulte a página de rosto).
10-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais.
Limpe em intervalos de poucas horas sob condições
extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do
motor e inundação indica, normalmente, que deve efetuar
a manutenção do filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga corretos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
11. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
cortador de grama para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não
fume! Os vapores da gasolina podem causar explosões
ou incêndios.
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até
gastar a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de
óleo para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara
de combustão. Utilize o motor de arranque para
distribuir uniformemente o óleo na câmara de
combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o cortador de grama com cuidado,
como descrito em “INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
4. Guarde o cortador de grama num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não
autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o cortador de grama.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento elétrico
numa cabana não ventilada ou de armazenamento de
material:
71
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o
equipamento, especialmente cabos e todas as peças
móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire
o cabo do motor de arranque do motor lentamente.
Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do
guia do cabo na pega.
Transporte
Desligue o motor e deixe-o arrefecer um bocado. Depois,
desligue o fio da vela de ignição e esvazie o depósito de
combustível de acordo com as instruções no manual do
motor. Certifique-se que não dobra ou danifica a serra
quando empurrar o corta relva sobre obstáculos.
12. GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
O motor não arranca.
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO DE CORRECÇÃO
Manípulo do afogador do acelerador na
posição incorreta para as condições
predominantes.
Desloque o manípulo do afogador do
acelerador para a posição correta.
O depósito de combustível está vazio.
Abasteça o depósito com combustível:
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO
DO MOTOR.
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL
DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Vela de ignição solta.
Aperte a vela de ignição a 25-30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou desligado Instale o fio da vela de ignição na vela de
da vela.
ignição.
A folga da vela de ignição está incorreta. Defina a folga entre os elétrodos de 0,7
a 0,8 mm.
Dificuldade do motor em arrancar
ou perde potência.
Vela de ignição defeituosa.
Instale uma vela nova com uma folga
correta. consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
O carburador está encharcado de
combustível.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do
motor de arranque continuamente até o
carburador se limpar autonomamente e
instale o filtro de ar.
Módulo de ignição avariado.
Contacte o agente de assistência.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
Purgue o combustível e limpe o
depósito. Abasteça o depósito com
combustível novo e limpo.
O orifício de ventilação no tampão do
Limpe ou substitua o tampão do
depósito de combustível está obstruído. depósito de combustível.
O motor funciona irregularmente.
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar.
Vela de ignição defeituosa.
Instale uma vela nova com uma folga
correta. consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
A folga da vela de ignição está incorreta. Defina a folga entre os elétrodos de 0,7
a 0,8 mm.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta velocidade.
72
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL
DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
O filtro de ar está sujo.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL
DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas.
Retire os detritos das ranhuras.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão obstruídas.
Retire os detritos das alhetas de
arrefecimento e das passagens de ar.
A folga entre os elétrodos da vela de
ignição é demasiado próxima.
Defina a folga entre os elétrodos de 0,7
a 0,8 mm.
PROBLEMA
O motor sobreaquece.
O cortador de grama vibra
anormalmente.
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O caudal de ar de arrefecimento é
limitado.
Retire quaisquer detritos das ranhuras
na blindagem, estrutura do ventilador e
passagens de ar.
Vela de ignição incorreta.
Instale a vela de ignição RC12YC ou
QC12YC e as alhetas de arrefecimento
no motor.
O conjunto de corte está solto.
Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está desequilibrado. Equilibre a lâmina.
13. GARANTIA
Este produto está sob garantia de acordo com a
legislação durante um período de 12 meses a partir da
data de compra do primeiro utilizador.
Esta garantia abrange todas as falhas do material ou de
produção, não inclui defeitos devido a peças de desgaste
normal, como rolamentos, escovas, cabos, fichas ou
acessórios como brocas, lâminas etc.; danos ou defeitos
resultantes de abuso, acidentes ou alterações; nem os
custos de transporte.
Reservamo-nos o direito de rejeitar qualquer reclamação
na qual a compra não possa ser verificada ou quando é
óbvio que o produto não teve uma manutenção
adequada. (Ranhuras de ventilação limpas, escovas de
carvão com manutenção regular.)
O recibo tem de ser guardado como prova da data de
compra.
A sua ferramenta não desmontada tem de ser devolvida
ao fornecedor num estado aceitavelmente limpo, na caixa
original, se aplicável à unidade, acompanhada pelo
comprovativo de compra.
14. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
15. DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
73
SVENSKA (Originalanvisningar)
INNEHÅLL
SEKTION 1
SYMBOLER MÄRKTA PÅ PRODUKTEN (på den bakre kåpan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
SEKTION 2
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
SEKTION 3
BESKRIVNING AV DELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
SEKTION 4
TEKNISK DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
SEKTION 5
MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
SEKTION 6
“3 I 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
SEKTION 7
ANVÄNDARANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
SEKTION 8
UNDERHÅLLSANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
SEKTION 9
SMÖRJNINGSANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
SEKTION 10 RENGÖRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
SEKTION 11 FÖRVARINGSANVISNINGAR (AVSTÄLLNING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
SEKTION 12 FELSÖKNINGSGUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
SEKTION 13 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
SEKTION 14 MILJÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
SEKTION 15 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
74
Förklaring till översiktsbilderna
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Övre handtagl
Bromshandtag
Chokereglage
Starthandtag
Styrning för startsnöre
Låsspak
Gräsuppsamlingsbehållare
Höjdinställningsspak
Utkastränna
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Sidolucka
Klippdäck
Tändstift
Tanklock
Oljelock
Kabelklämma
Nedre handtag
Kontrollhandtag för självgående
drift
VARNING:
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen
säkerhet innan du använder din nya maskin. Om du inte
följer anvisningarna kan det orsaka allvarlig personskada.
Ägna dig en stund åt att lära dig hur gräsklipparen
fungerar före varje användning. Förvara bruksanvisningen
på en säker plats så att informationen alltid är tillgänglig.
Om du lämnar över utrustningen till någon annan person
ska du även lämna över dessa användaranvisningar och
säkerhetsföreskrifter.
Avsedd användning
Den här utrustningen får endast användas för de uppgifter
den är avsedd att hantera. All annan användning
betraktas som felaktig hantering. Användaren/operatören
och inte tillverkaren ansvarar för alla eventuella skador
som kan uppstå på grund av detta.
Den bensindrivna gräsklipparen är avsedd för privat bruk,
d.v.s. användning i hem- och trädgårdsmiljöer.
Med privat bruk av gräsklipparen avses en årlig
användningstid som normalt inte ska överstiga 50 timmar,
då maskinen primärt används för att underhålla
småskaliga gräsmattor i bostadsmiljö och hem-/
hobbyträdgårdar. Användning för offentliga miljöer,
sporthallar och jordbruk/skogsbruk är exkluderat.
Observera att den här utrustningen inte är utformad för
kommersiellt bruk eller användning i handels- eller
industrimiljöer. Garantin gäller inte om maskinen används
för kommersiellt bruk, i handels- eller industrimiljöer eller
motsvarande.
Användaranvisningarna som medföljer från tillverkaren
måste behållas och konsulteras för att säkerställa att
gräsklipparen används och underhålls på rätt sätt.
Anvisningarna innehåller värdefull information om
användning, underhåll och serviceförhållanden.
Viktigt! På grund av den höga risken för kroppsskada får
gräsklipparen inte användas för att trimma buskar, häckar
eller annan växtlighet, klippa ned klätterväxter,
takplanteringar eller balkongodlat gräs, rengöra (suga
upp) smuts och skräp från gångstigar eller för att hugga
upp träbitar eller häckklippsrester. Dessutom får
gräsklipparen inte användas i stället för jordfräs för
utjämning av upphöjningar som mullvadshögar eller
liknande.
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas som
drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktyg av något
slag.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Bioklippningskil
Bult
Bricka
Låsratt
Låsmutter
Vinkeljusteringsväxel
Primerknapp
Flik
Filterskydd
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN (på den bakre
kåpan)
Läs igenom bruksanvisningen.
Håll åskådare borta.
Var mer uppmärksam på dina händer och
fötter för att undvika olyckor.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från
öppen eld. Tanka inte med motorn igång.
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Vid klippning, bär skyddsglasögon och
öronproppar för att skydda dig själv.
Vid reparation ska du ta bort tändstiftet och
därefter reparera maskinen i enlighet med
bruksanvisningen.
Försiktighet: Het motor.
75
Säkerhetsetikett på gräsklipparen: HÅLL HÄNDER OCH
FÖTTER BORTA
VARNING: Se till att säkerhetsskyltarna på
utrustningen är väl synliga och tydliga. Byt ut
säkerhetsskyltarna om de saknas eller är oläsliga.
2. ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen. Läs
igenom alla dessa anvisningar innan du använder denna
produkt och behåll anvisningarna för framtida bruk.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de
använder maskinen.
Utbildning
• Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och den korrekta användningen
av utrustningen.
Lär dig hur du snabbt stoppar motorn.
• Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är
avsedd för, dvs. att klippa och samla ihop gräs. All
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på
maskinen. Exempel på felaktig användning kan
inkludera men är inte begränsat till:
- transport av personer, barn eller djur på maskinen;
- transportera sig själv med maskinen;
- använda maskinen till att dra eller skjuta på laster;
- använda maskinen till uppsamling av löv eller skräp;
- använda maskinen till att beskära häckar eller för att
kapa annan vegetation än gräs;
- låta flera personer manövrera maskinen samtidigt;
- använda kniven på andra ytor än gräs.
• Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa instruktioner.
Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för
användaren.
• Använd aldrig gräsklipparen:
- när personer, särskilt barn, eller djur finns i
närheten;
76
- om användaren har tagit medicin eller substanser
som kan påverka hans reaktions- och
koncentrationsförmåga.
• Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
eventuell fara gentemot andra personer och deras
egendom.
• För att använda maskinen krävs att användaren har
fått tillbörlig utbildning i användning, justering och
funktion av maskinen, samt förbjudna
användningsområden.
Förberedelse
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du klipper
gräs. Använd inte utrustningen barfota eller med öppna
skor.
• Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som kan kastas iväg av maskinen, som
stenar, leksaker, pinnar och kablar.
• VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- Förvara bränsle i specialbehållare som är avsedda
för detta ändamål.
- Tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.
- Tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket
eller tanka medan motorn är igång eller när motorn
är het.
- Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin
utan rulla bort maskinen från det området och undvik
att skapa någon form av antändning förrän
bensinångorna dunstat.
- Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
• Byt ut trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion före användningen för
att kontrollera att knivar, knivbultar och
knivmonteringen inte är utnötta eller skadade. Ersätt
samtliga utnötta eller skadade knivar och bultar i hela
satser så att balansen bibehålls.
• Kontrollera regelbundet så att alla startlås och
operatörsnärvarokontroller fungerar som de ska.
Arbetsteknik
• Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig
kolmonoxid kan ansamlas.
• Använd inte maskinen när du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol eller andra droger.
• Varning! Använd inte gräsklipparen där det finns risk för
blixtnedslag.
• Det är rekommenderat att begränsa användningstiden
för att minimera riskerna med höga ljudnivåer och
vibrationer.
• Var försiktig när du använder gräsklipparen i sluttningar
och nära branta kanter, diken eller jordvallar.
• Arbeta endast i dagsljus eller med god belysning.
• Undvik om möjligt att använda utrustningen i blött gräs.
• Se alltid till att ha balans i sluttningar.
• Gå; spring aldrig.
• För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över
sluttande terräng, aldrig upp och ner.
• Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
• Klipp inte på väldigt branta ytor.
• Var särskilt försiktig när du vänder eller drar
gräsklipparen mot dig.
• Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas
för att transporteras över gräsfria ytor och när
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset
ska klippas.
Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade
eller utan säkerhetsutrustningen t ex stenskydd och/
eller gräsuppsamlare.
Försiktighet: Gräsklipparen får ej användas utan
antingen hela gräsuppsamlaren eller
utkastöppningsskyddet med automatisk stängning
monterat på plats.
Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator
eller övervarva motorn.
Ändra eller modifiera inte någon förseglad justering av
varvtalsreglaget.
Gräsklipparens säkerhetssystem eller
säkerhetsfunktioner får inte modifieras eller inaktiveras.
Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar
motorn.
Starta motorn omsorgsfullt enligt anvisningarna och
med fötterna på avstånd från kniven/knivarna.
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
Placera inte händer och fötter i närheten eller under
roterande delar. Stå alltid på avstånd från
utkastöppningen.
Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn
igång.
Stanna motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar
utkastrännan.
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- om du slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador
och utför reparationer innan maskinen startas och
används på nytt.
- om gräsklipparen börjar vibrera onormalt
(kontrollera omedelbart).
Stanna motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
- före tankning.
Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,
om motorn är försedd med en avstängningsventil,
stäng av bränsletillförseln vid slutet av klippningen.
• Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
• Om bränsletanken måste tömmas ska det göras
utomhus.
• Felaktigt underhåll, användning av ickeöverensstämmande ersättningskomponenter, eller
avlägsnande eller modifiering av
säkerhetskomponenter kan skada gräsklipparen och
operatören allvarligt.
• Använd endast knivar och reservdelar som
rekommenderas av tillverkaren. Användning av oäkta
delar kan skada maskinen och användaren. Håll
gräsklipparen i fullgott arbetsskick.
• Kontakta servicecenter för att få hjälp om enheten som
ska stoppa kniven inte fungerar.
Transport och hantering
• När maskinen ska hanteras, resas upp, transporteras
eller lutas ska du:
- använda kraftiga arbetshandskar;
- greppa maskinen på platser där du får säkert grepp
samtidigt som du tar hänsyn till vikten och
fördelningen av densamma;
- se till att lämpligt antal person finns tillgängliga i
förhållande till maskinens vikt och egenskaper, eller
platsen där den ska placeras eller plockas upp.
• Under transport ska maskinen säkras med rep eller
kedjor.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR
(Fig. A och B, C)
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet
utrymme. Rengör och underhåll gräsklipparen före
förvaring.
• För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,
batterikomponenten och utrymmet där bensinen
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket
smörjmedel.
• Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är
utnött eller försämrad.
77
4. TEKNISK DATA
Modell
Motortyp
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Självgående
Cylindervolym
nej
nej
ja
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nominell effekt
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Knivbredd
460 mm
460 mm
460 mm
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Bränsletankens volym
Märkhastighet
800 ml
800 ml
800 ml
Oljevolym
470 ml
470 ml
470 ml
Gräsuppsamlarens kapacitet
Nettovikt
Höjdinställning
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 inställningar 25 – 75 mm, 7 inställningar 25 – 75 mm, 7 inställningar
Skillnader mellan de tre modellerna
Modell
Klippdäckets
främre handtag
PLM4626N
Sidoutkast
Självgående
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modell
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Garanterad ljudeffektnivå vid
användarpositionen
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga F,
och EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Uppmätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektnivå
(Enligt 2000/14/EG)
Vibration
(I enlighet med EN ISO 5395-1, bilaga
G, och EN ISO 5395-2)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTERING
5-1 FÄLLBART HANDTAG
1. Använd låsratten för att fixera de nedre handtagen i
enhetens stomme. (Fig. 1A/Fig. 1B/Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Lyft de två låsspakarna för att frigöra de övre
handtagen för fällning. (Fig. 1E)
3. Tryck låsspaken till låst läge för att låsa handtagen i
användningsläge. (Fig. 1F)
4. Justera åtdragningen genom att vrida åt låsmuttern
med en lämplig nyckel. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Fäst kabelklämmaren i angivet läge och sätt sedan
fast kabeln. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 INSTÄLLNING AV LÄMPLIG VINKEL
A) Dra ut låsspaken för att frikoppla handtagen.
B) Vrid det övre handtaget som är fäst i mitten på
vinkeljusteringsväxeln för att ställa in lämplig vinkel
mellan –20º och 20º (5 lägen: –20°/–10°/0°/10°/20°)
enligt Fig. 2;
C) Tryck in låsspaken till stängt läge för att koppla in det
nedre och övre handtaget.
78
5-3 MONTERA GRÄSUPPSAMLAREN
1. Fastsättning: lyft stenskyddet och haka fast
gräsuppsamlaren på gräsklipparens baksida.
(Fig. 3A/Fig. 3B/Fig. 3C)
2. Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlaren.
5-4 STARTHANDTAG
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för
startsnöret. (Fig. 4)
5-5 KLIPPHÖJD
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 5
och se paragraf 7.9)
6. “3 I 1” (endast för PLM4627N,
PLM4628N)
Dessa gräsklippare kan ändras och få andra funktioner
beroende på hur de ska användas:
Från gräsklippare med bakre utkast till:
1. Biogräsklippare eller som
2. Gräsklippare med sidoutkast.
Vad är bioklipp?
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg. När det är
finhackat går det tillbaka till gräsmattan som naturligt
gödningsmedel.
Tips för bioklippning:
- regelbunden nedklippning av max. 2 cm, från 6 cm till
4 cm gräslängd.
- Använd en vass skärkniv - Klipp inte vått gräs
- ställ in max. motorhastighet
- flytta endast i arbetstakt
- rengör bioklippningskilen regelbundet, insidan av
kåpan och klippkniven
Att börja använda maskinen
ETT: Byte av utrustning för bioklippning
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren.
2. Tryck in bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Sänk ner stenskyddet igen.
TVÅ: Återställning för klippning med sidoutkast
Endast när motorn och kniven är
stillastående!
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren.
2. Montera bioklippningskilen.
3. Lyft upp sidoluckan för sidoutkastet. (Fig. 7A)
4. Montera utkastrännan för sidoutkast på det stödjande
stiftet för sidoluckan. (Fig. 7A)
5. Fäll ned sidoluckan – luckan vilar på utkastrännan.
(Fig. 7B)
TRE: Klippa med gräsuppsamlingsbehållaren
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
För att klippa med gräsuppsamlingsbehållaren ska
bioklippningskilen och utkastrännan för sidoutkastet tas
bort, och därefter ska gräsuppsamlingsbehållaren
monteras.
1. Borttagning av bioklippningskilen.
- Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.
2. Lyft upp sidoluckan och ta bort utkastrännan.
- Borttagning av utkastrännan för sidoutkast.
- Sidoluckan stänger automatiskt utkastöppningen på
kåpan med hjälp av fjäderns kraft.
- Rengör regelbundet sidoluckan och
utkastöppningen från gräs och smuts som fastnat.
3. Montera gräsuppsamlingsbehållaren.
- Fastsättning: lyft stenskyddet och haka fast
gräsuppsamlingsbehållaren på gräsklipparens
baksida.
- Borttagning: ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlingsbehållaren.
7. ANVÄNDARANVISNINGAR
7-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt anvisningarna i
den separata bruksanvisningen för motorn som medföljer
din gräsklippare. Läs noggrant igenom anvisningarna.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i specialbehållare som är avsedda för
detta ändamål.
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte
medan du tankar eller hanterar bränslet.
Ta aldrig bort tanklocket eller tanka bensin medan motorn
körs eller när motorn är het.
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
Sätt tillbaka alla lock på bränsletankar och
bränslebehållare ordentligt.
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur
tanken.
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter
efter användning.
7-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2. Tryck på primerknappen 3–5 gånger innan motorn
startas. (Fig. 8A)
3. Sätt chokereglaget till läget “
”, vid start av kall
motor.
Ställ chokereglaget i läget “
” vid start av varm
motor och vid användning. (Fig. 8B)
4. Stå bakom maskinen och ta tag i bromshandtaget och
håll det emot det övre handtaget enligt bilden.
(Fig. 8C)
5. Ta tag i starthandtaget såsom visas (Fig. 8C) och dra
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset
efter det att motorn startat.
Släpp bromshandtaget för att stanna motorn och kniven.
(Fig. 8D)
Starta motorn omsorgsfullt enligt anvisningarna
och med fötterna på avstånd från kniven.
Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt från högt
gräs och hinder.
79
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Starta inte motorn när du står framför utkastöppningen.
7-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll bromshandtaget hårt med båda händerna under
användning.
OBS: När bromshandtaget släpps under
användningen, stannar motorn vilket stoppar
gräsklipparen för drift.
VARNING: För att undvika att gräsklipparen
startas av misstag är den utrustad med en motorbroms
som måste dras tillbaka innan motorn kan startas. När
motorkontrollspaken släpps måste den återgå till det
ursprungliga läget, då motorn automatiskt stängs av.
OBS: Motorbroms (bromshandtag): Använd
spaken för att stoppa motorn. När du släpper upp spaken
stoppar motorn och kniven automatiskt. För att klippa
gräs, håll spaken i arbetsläget. Innan du påbörjar
gräsklippningen, kontrollera start/stoppspaken flera
gånger för att se till att den fungerar ordentligt. Se till att
spännkabeln kan röra sig fritt (d.v.s. att den inte sitter fast
eller tar emot någonstans).
7-4 STANNA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
1. Släpp bromshandtaget för att stanna motorn och
kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt anvisningen i den
separata bruksanvisningen för motorn, för att
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är
under uppsikt.
7-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
För PLM4628N
Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift,
gräsklipparen kommer då att automatiskt rulla framåt i
cirka 3,6 km/tim (Fig. 9). När handtaget för självgående
drift släpps, stoppar gräsklipparen.
7-6 FÖR BÄSTA RESULTAT VID
KLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så
att den är fri från stenar, pinnar, kablar eller andra
främmande föremål som oavsiktligt kan kastas ut av
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv
klippning ska gräset inte klippas vått därför att det
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket vilket
förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än
1/3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen
är 1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att
det avklippta gräset fördelas jämnt över gräsmattan. För
särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara
nödvändigt att använda en av de långsamma
hastigheterna för att få en ren och bra klippning. Vid
klippning av långt gräs måste du kanske klippa
gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare
1/3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en
annan riktning än första gången. Att överlappa
klippningen lite varje gång hjälper också till att städa upp
spritt avklippt gräs som blivit kvar på gräsmattan.
Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för
att få den bästa klippningen och för att låta den göra det
mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av
klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket
efter varje användning för att undvika att för mycket gräs
fastnar, vilket kan förhindra korrekt bioklippning. Klippning
av löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din
gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att
löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha trillat av
träden innan du klipper.
VARNING: Stäng av motorn om du kör på ett
främmande föremål. Ta bort tändkabeln och inspektera
gräsklipparen noga så att det inte uppstått några skador
och reparera eventuell skada innan du startar om och
använder gräsklipparen. Om gräsklipparen vibrerar
onormalt under användning tyder det på skada. Maskinen
ska omedelbart kontrolleras och repareras.
7-7 GRÄSUPPSAMLARE
Det finns ett fönster på stenskyddet. Du kan se
gräsuppsamlarens skick genom fönstret. Om
uppsamlaren är full av gräs ska du tömma och rengöra
behållaren, se till att den är ren och se till att nätet släpper
igenom luft. (Fig. 10)
7-8 KLIPPDÄCK
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är konstruerad
för att klippa vanligt trädgårdsgräs som inte är högre än
250 mm.
Försök inte att klippa mycket högt torrt eller blött gräs
(t.ex. betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan
byggas upp på klippdäcket eller komma i kontakt med
avgasröret och skapa en möjlig brandrisk.
80
Undersidan av klippdäcket ska rengöras efter varje
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,
löv, smuts och annat material. Om detta skräp tillåts att
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte
är ansluten).
7-9 INSTRUKTIONER FÖR
HÖJDINSTÄLLNING
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av
motorn och ta bort tändkabeln.
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden
ska gräsklipparen stängas av och tändkabeln kopplas
bort.
Din gräsklippare är utrustad med en central
höjdinställningsspak som erbjuder 7 höjdlägen.
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln
innan du ändrar klipphöjden.
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig 7
olika höjdlägen.
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka
höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp
eller ner för att välja höjd. (Fig. 11)
Alla hjulen kommer att placeras på samma klipphöjd.
8. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var
100:e användningstimme för bästa resultat.
BROMSBELÄGG
Kontrollera och/eller ersätt motorns bromsbelägg hos en
servicerepresentant med regelbundna mellanrum, och
använd endast originaldelar vid reservdelsbyte.
9. SMÖRJNINGSANVISNINGAR
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL – Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en
gång per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR – Följ smörjanvisningarna i motorns
bruksanvisning.
10. RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera
bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen
så att tändstiftet är uppåt.
10-1 MOTORNS LUFTRENARE
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast. Motorns luftrenare måste
servas (rengöras) efter 25 timmars normal klippning.
Skumplasten måste servas regelbundet om gräsklipparen
används under torra och dammiga förhållanden.
RENGÖRING AV LUFTFILTER
1. Lyft upp flikarna som sitter på filterskyddet.
2. Ta bort filterskyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
7. Stäng filterkåpan.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadat eller
inte går att rengöra. (Fig. 12)
10-2 KNIVBLAD
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta
tag i knivbladen. Luta gräsklipparen enligt anvisningarna i
den separata bruksanvisningen för motorn. Ta bort
sexkantsbulten och brickan som fäster kniven och
knivadaptern till motorns vevaxel. Ta bort kniven och
adaptern från vevaxeln.
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då,
så att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot
ett främmande föremål. Byt ut vid behov.
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas
på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila
klippeggen och bevara originalvinkeln så bra som möjligt.
Det är extremt viktigt att varje klippegg slipas lika mycket
för att förebygga en obalanserad kniv. Felaktig knivbalans
leder till mycket vibrationer som orsakar skada på motorn
och gräsklipparen. Se till att noggrant balansera kniven
efter slipningen. Kniven kan balanstestas genom att
balansera den på en rundskaftad skruvmejsel. Ta bort
metall från den tunga sidan till den är i balans.
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på
vevaxeln. Se Fig. 13. Placera kniven med artikelnumret
riktat bort från adaptern. Placera brickan rakt över hålet i
kniven och sätt i sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till
de vridmoment som finns i listan nedan:
10-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
Mittbult 35 Nm - 45 Nm, för att säkerställa att enheten
fungerar på säkert sätt. Alla muttrar och bultar måste
kontrolleras med jämna mellanrum för korrekt åtdragning.
Efter långvarig användning, speciellt i sandig jord,
kommer kniven att slitas och förlora en del av sin
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika
effektiv och kniven bör bytas ut. Byt endast ut den mot en
godkänd utbyteskniv. Möjliga skador som orsakats av
obalanserad kniv är inte tillverkarens ansvar.
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen
som är märkt på kniven (Makita 263001451) (för att
81
beställa kniven, var god och kontakta din lokala
återförsäljare eller ring vårt företag, se omslagssidan).
10-4 MOTOR
Se underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för motorn.
Underhåll motoroljan enligt anvisningarna i den separata
bruksanvisningen för motorn som medföljer din maskin.
Läs igenom och följ anvisningarna noggrant.
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den
separata bruksanvisningen för motorn.
Rengör var och varannan timme under extremt dammiga
förhållanden. Dålig motorprestanda och överfyllning tyder
vanligtvis på att luftrenaren ska servas.
Se den separata bruksanvisningen för motorn som
medföljer din maskin för hur luftfiltret ska rengöras.
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid
varje ny säsongsstart. Kontrollera motorns bruksanvisning
för korrekt tändstiftssort och anvisningar om
elektrodgapet.
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
11. FÖRVARINGSANVISNINGAR
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför
förvaring.
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.
a) Töm bensintanken med en sugpump.
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett
stängt rum, i närheten av öppen eld etc. Rök inte!
Bensinångor kan orsaka explosion eller brand.
b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut
och motorn stannar.
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör
på starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat i
förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt
beskrivningen ovan under rubriken
“SMÖRJNINGSANVISNINGAR”.
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad
plats, utom räckhåll för obehöriga.
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.
OBS:
- Vid förvaring av alla typer av elektrisk utrustning i ett
förråd som är oventilerat eller med annat material.
- Ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck
utrustningen med en tunn olja eller med silikon,
speciellt kablar och alla rörliga delar.
82
- Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till
kablarna.
- Om startsnöret hamnar utanför styrningen på
handtaget ska du koppla bort och jorda tändkabeln.
Tryck ner kontrollhandtaget för kniven och dra sakta ut
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i
styrningslåset på handtaget.
Transport
Stäng av motorn och låt motorn svalna. Koppla sedan från
tändkabeln och töm bränsletanken i enlighet med
anvisningarna i bruksanvisningen för motorn. Kontrollera
så att du inte böjer eller skadar kniven när du för
gräsklipparen över hinder.
12. FELSÖKNINGSGUIDE
PROBLEM
Motorn startar inte.
Motorn är svårstartad eller verkar
svag.
SANNOLIK ORSAK
ÅTGÄRD
Choken är inte i rätt läge för rådande
förhållanden.
Flytta choken till rätt läge.
Bränsletanken är tom.
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Luftrenaren är smutsig.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Tändstiftet är löst.
Dra åt tändstiftet till 25-30 Nm.
Tändkabeln är lös eller bortkopplad från
pluggen.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt.
Ställ in gapet mellan elektroderna till 0,7
till 0,8 mm.
Trasigt tändstift.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se
MOTORNS BRUKSANVISNING.
Förgasaren är övermättad med bränsle.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret
kontinuerligt tills förgasaren rengör sig
själv och montera sedan luftrenaren.
Felaktig tändningsmodul.
Kontakta serviceagenten.
Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll
tanken med rent och fräscht bränsle.
Ventilationshålet i bränsletanklocket är
blockerat.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
Luftrenaren är smutsig.
Rengör luftrenaren.
Trasigt tändstift.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se
MOTORNS BRUKSANVISNING.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt.
Ställ in gapet mellan elektroderna till 0,7
till 0,8 mm.
Luftrenaren är smutsig.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Luftrenaren är smutsig.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Luftspringor i motorhöljet är blockerade.
Ta bort skräp från springorna.
Kylflänsar och luftpassager under
motorns fläkthus är blockerade.
Ta bort skräp från kylflänsarna och
luftpassagerna.
Motorn hackar vid hög hastighet.
Gapet mellan tändstiftets elektroder är
för tätt.
Ställ in gapet mellan elektroderna till 0,7
till 0,8 mm.
Motorn överhettas.
Kylande luftflödet är begränsat.
Ta bort allt skräp från springorna i höljet,
fläkthuset och luftpassagerna.
Felaktigt tändstift.
Montera RC12YC eller QC12YC tändstift
och kylflänsar på motorn.
Klippmonteringen är lös.
Dra åt kniven.
Klippmonteringen är obalanserad.
Balansera kniven.
Motorn arbetar oregelbundet.
Motorn går dåligt på tomgång.
Gräsklipparen vibrerar onormalt.
13. GARANTI
Denna produkt har garanti i enlighet med
lagbestämmelser under en 12 månadersperiod som
träder i kraft från inköpsdatum gjord av den första
köparen.
Denna garanti täcker allt material- och produktionsfel.
Den inkluderar inte fel från normalt slitage av delar såsom
lager, borstar, kablar, kontakter eller tillbehör såsom
borrar, borrbits, sågblad etc., skada eller defekt på grund
av ovarsamhet, olyckor eller ändringar, inte heller
kostnaderna för transport.
Vi förbehåller oss rätten att avslå krav där köpet inte kan
verifieras eller när det är uppenbart att produkten inte har
underhållits korrekt. (Rena ventilationsspringor,
regelbundet servade kolborstar.)
Din inköpsfaktura måste sparas som ett bevis på
inköpsdatum.
Din icke isärmonterade maskin måste returneras till din
återförsäljare i ett acceptabelt rent skick, i dess
originalformtillverkade väska om enheten har en sådan,
tillsammans med ditt köpbevis.
83
14. MILJÖ
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig
användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan
avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.
15. EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Gäller endast Europa
EG-försäkran om överensstämmelse finns bifogad i
Bilaga A till denna bruksanvisning.
84
NORSK (Originalinstruksjoner)
INNHOLD
AVSNITT 1
SYMBOLER SOM ER MARKERT PÅ PRODUKTET (på det bakre dekselet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
AVSNITT 2
GENERELLE SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
AVSNITT 3
BESKRIVELSE AV DELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
AVSNITT 4
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
AVSNITT 5
MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
AVSNITT 6
”3 I 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
AVSNITT 7
DRIFTSINSTRUKSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
AVSNITT 8
VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
AVSNITT 9
SMØREINSTRUKSJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
AVSNITT 10 RENGJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
AVSNITT 11
OPPBEVARINGSINSTRUKSJONER (UTENOM SESONG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
AVSNITT 12
FEILSØKINGSVEILEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
AVSNITT 13 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
AVSNITT 14 MILJØET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
AVSNITT 15 EF-SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
85
Forklaring av oversikten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Øvre håndtak
Bremsekontrollhåndtak
Gasshåndtak
Starthåndtak
Snorføring
Låsespaken
Gressoppsamler
Høydejusteringhendel
Utløpskanal
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sideklaff
Deksel
Tennplugg
Drivstofflokk
Oljelokk
Kabelklemme
Nedre håndtak
Selvkjørende kontrollhåndtak
Komposteringskile
ADVARSEL:
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du lese denne
håndboken før du tar den nye enheten din i bruk. Hvis du
ikke følger anvisningene, kan det medføre alvorlige
helseskader. Hver gang du skal bruke gressklipperen din,
bør du ta deg tid til å gjøre deg kjent med den igjen.
Oppbevar denne håndboken på et trygt sted, så
informasjonen alltid er lett tilgjengelig. Hvis du overlater
utstyret til en annen person, må du gi vedkommende
disse bruks- og sikkerhetsanvisningene også.
Riktig bruk
Utstyret må kun brukes til oppgaver den er konstruert for å
utføre. Enhver annen bruk regnes for å være feilaktig
bruk. Brukeren eller operatøren, og ikke produsenten, vil
være ansvarlig for eventuelle skader på gjenstander eller
personer dette måtte medføre.
Den bensindrevne gressklipperen er beregnet på privat
bruk, dvs. i hjemme- eller hagemiljø.
Privat bruk av gressklipperen betyr en årlig driftstid som
vanligvis ikke overstiger 50 timer, og som hovedsakelig
går med til å vedlikeholde mindre plener i boligområder
eller i tilknytning til hytter e.l. Bruk i tilknytning til offentlige
institusjoner, idrettshaller og jord- eller skogbruk omfattes
ikke.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er konstruert for
bruk i kommersiell, næringsmessig eller industriell
sammenheng. Garantien vår gjelder ikke hvis maskinen
brukes i forretningsøyemed innen handel, industri eller
annen næring, eller for tilsvarende formål.
Produsentens medfølgende anvisninger for bruk må
følges og leses for å sikre at gressklipperen brukes og
vedlikeholdes på riktig måte. Anvisningene inneholder
nyttig informasjon om bruk, vedlikehold og service.
Viktig! Som følge av den store faren for personskade på
brukeren, må gressklipperen ikke brukes til å trimme
busker, hekker eller underskog, kutte skrånende
vegetasjon, tak med gress på, gress på balkonger, suge
opp smuss og rusk fra fortau, eller til å kappe kvister fra
trær eller hekker. Gressklipperen skal heller ikke brukes
som motordrevet jordfreser for å jevne ut forhøyninger
som f.eks. muldvarphauger.
Av sikkerhetshensyn skal gressklipperen ikke brukes som
drivenhet for annen arbeidsredskap eller noe slags
verktøysett.
86
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Bolt
Skive
Sperreknapp
Låsemutter
Vinkeljusteringsgir
Primeren
Klaffene
Filterdeksel
1. SYMBOLER SOM ER
MARKERT PÅ PRODUKTET
(på det bakre dekselet)
Les bruksanvisningen.
Hold tilskuere unna.
Vær oppmerksom på hender og føtter mens
maskinen er i bruk for å unngå personskader.
Drivstoffet er brannfarlig, hold åpen ild borte.
Ikke fyll på drivstoff mens motoren er i gang.
Giftige gasser: Ikke bruk maskinen innendørs.
Bruk personlig verneutstyr, som vernebriller
og øreplugger, mens gresset klippes.
Ved reparasjonsarbeider må du fjerne
tennpluggen og utføre reparasjonsarbeidet i
samsvar med bruksanvisningen.
Forsiktig: Motoren er varm.
Sikkerhetsmerke på gressklipperen: HOLD HENDER OG
FØTTER UNNA
ADVARSEL: Sørg for at sikkerhetsskiltene på
utstyret er synlige og tydelige. Erstatt sikkerhetsskiltene
når de er blitt borte eller uleselige.
2. GENERELLE
SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL: Når du bruker bensindrevne
verktøy, må du alltid følge de grunnleggende
sikkerhetsanvisningene, inkludert anvisningene nedenfor.
Dette vil redusere faren for alvorlige personskader og/eller
skader på enheten. Les gjennom hele bruksanvisningen
før du tar i bruk dette produktet, og oppbevar
bruksanvisningen for fremtidig referanse.
ADVARSEL: Denne maskinen produserer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan i enkelte
tilfeller forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller
livsfarlig personskade, anbefaler vi personer med
medisinske implantater å konsultere deres lege og
produsenten av det medisinske implantatet før de bruker
denne maskinen.
Opplæring
• Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg kjent
med kontrollene og sett deg inn i hvordan utstyret
fungerer.
Lær hvordan du stopper motoren raskt.
• Bruk gressklipperen kun til det formålet den er laget for
dvs. å kutte og samle opp gress. All annen bruk kan
være farlig og forårsake skade på maskinen.
Eksempler på feilaktig bruk kan omfatte, men er ikke
begrenset til:
- transport av mennesker, barn eller dyr på maskinen;
- som blir transportert av maskinen;
- bruk av maskinen til å taue eller skyve;
- bruk av maskinen for oppsamling av løv eller rusk og
rask;
- bruk av maskinen for å trimme hekker eller for
kutting av annen vegetasjon enn gress;
- flere enn én person som bruker maskinen;
- bruk av bladet på overflater med annet enn gress.
• La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen, bruke gressklipperen. Lokale
bestemmelser kan omfatte aldersgrenser for bruk av
utstyret.
• Bruk aldri gressklipperen:
- når mennesker, særlig barn og kjæledyr er i
nærheten;
- hvis operatøren har tatt medisiner eller
medikamenter som kan påvirke evnen til å reagere
og være konsentrert.
• Husk at operatøren eller brukeren er ansvarlig for
ulykker eller faresituasjoner som kan oppstå for andre
personer eller på deres eiendom.
• Brukerne må få ordentlig opplæring i bruk, justering og
drift av maskinen, inkludert informasjon om hva det
ikke er tillatt å bruke den til.
Forberedelser
• Bruk alltid solid fottøy og langbukser når du bruker
gressklipperen. Ikke bruk utstyret barbeint eller med
åpne sandaler.
• Inspiser grundig området hvor utstyret skal brukes, og
fjern alle gjenstander som maskinen kan komme til å
slynge avgårde, som steiner, leketøy, pinner og
ledninger.
• ADVARSEL – Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar drivstoffet i beholdere som er spesielt
beregnet til dette formålet.
- Etterfyll drivstoff kun utendørs, og ikke røyk under
fylling av drivstoff.
- Fyll drivstoff før du starter motoren. Du må aldri
fjerne lokket på drivstofftanken eller fylle på bensin
mens motoren er i gang eller motoren er varm.
- Hvis det søles drivstoff, må du ikke starte motoren,
men flytte maskinen bort fra det tilsølte området for
å unngå å skape en tennkilde før bensindampen har
forsvunnet.
- Sett alle lokkene til drivstofftank og beholder godt på
igjen.
• Skift ut defekte lyddempere.
• Før bruk må du alltid inspisere maskinen for å sjekke at
blader, bladbolter og skjæreverket ikke er slitt eller
skadet. Skift ut hele settet av slitte eller skadde blader
og bolter for å opprettholde balansen.
• Kontroller jevnlig at alle startforriglinger og kontroller
som fungerer etter dødmannsknapp-prinsippet
(stopper f.eks. motoren hvis operatøren ikke er
tilstede), fungerer som de skal.
Drift
• Ikke start motoren på et innestengt område ettersom
farlige karbonmonoksidgasser kan samle seg opp.
• Ikke bruk maskinen hvis du er trett, syk eller er påvirket
av alkohol eller legemidler.
• Advarsel! Ikke bruk gressklipperen hvis det er fare for
lynnedslag.
• Det anbefales å begrense varigheten av arbeidet, for å
redusere risikoen som er forbundet med støy og
vibrasjoner.
• Vær forsiktig når du bruker gressklipperen i skråninger
og i nærheten av stup, grøfter eller veifyllinger.
• Bruk gressklipperen bare i dagslys eller ved god
kunstig belysning.
• Unngå å bruke gressklipperen i vått gress, der det lar
seg gjøre.
• Pass på at du har godt fotfeste i skråninger.
• Gå, aldri løp.
• For roterende maskiner med hjul, klipp på tvers av
skråninger, aldri oppover og nedover.
87
• Vær svært forsiktig under endring av retning i
skråninger.
• Ikke klipp altfor bratte skråninger.
• Vær uhyre forsiktig når du skal rygge eller trekke
gressklipperen mot deg.
• Stans bladet eller bladene hvis gressklipperen må
skråstilles for transport når du må krysse andre
bakkeunderlag enn gress og når du transporterer
gressklipperen til og fra området hvor den skal brukes.
• Du må aldri bruke gressklipperen hvis vernedekslene
er defekte eller sikkerhetsinnretningene ikke er på
plass, for eksempel ledeplater og/eller
gressoppsamlere.
• Forsiktig: Gressklipperen skal ikke brukes uten at hele
gressfangeren eller det selvlukkende vernet for
utkaståpningen er på plass.
• Ikke endre innstillingene på motorens turtallsregulator,
og ikke kjør motoren med for stor hastighet.
• Ikke endre eller tukle med forseglede
justeringsmekanismer for motorens hastighetsstyring.
• Gressklipperen sikkerhetssystemer eller -funksjoner
må ikke tukles med eller settes ut av drift.
• Løsne alle inngrep for blader eller drivverk før du
starter maskinen.
• Start motoren forsiktig i samsvar med instruksjonene
og med føttene godt borte fra bladet eller bladene.
• Ikke skråstill gressklipperen mens du starter motoren.
• Ikke start motoren mens du står foran utløpsrennen.
• Ikke plasser hender eller føtter nær eller under
roterende deler. Hold deg hele tiden borte fra
utløpsåpningen.
• Du må aldri løfte eller bære en gressklipper mens
motoren er i gang.
• Stopp motoren og koble fra tennpluggledningen, påse
at alle bevegelige deler har fullstendig stoppet og,
dersom maskinen er utstyrt med nøkkel, fjern
nøkkelen:
- før du fjerner tilstopninger eller blokkeringer i
rennen,
- før du kontrollerer, rengjør eller utfører arbeid på
gressklipperen,
- etter at du har slått borti et fremmedlegeme. Inspiser
gressklipperen for skade, og reparer før du starter
og bruker gressklipperen på nytt,
- Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt
(kontroller umiddelbart).
• Stopp motoren og koble fra tennpluggledningen, påse
at alle bevegelige deler har fullstendig stoppet og,
dersom maskinen er utstyrt med nøkkel, fjern
nøkkelen:
- hver gang du forlater gressklipperen,
- før du etterfyller drivstoff.
• Reduser gassens innstilling mens motoren slås av og,
hvis motoren er utstyrt med en stengeventil, steng
drivstofftilførselen etter at klippingen er ferdig.
Vedlikehold og oppbevaring
• Hold alle muttere, bolter og skruer strammet for å sikre
at utstyret er i god driftsmessig stand.
• Utstyret må aldri oppbevares innendørs med bensin i
tanken, ettersom gasser kan nå en åpen flamme eller
gnist.
88
• La maskinen kjøles seg ned før du setter den bort etter
bruk. Rengjør og vedlikehold gressklipperen før
lagring.
• For å redusere brannfaren skal motoren, lyddemperen,
batterirommet og bensinoppbevaringsområdet holdes
fri for gress, løv eller overflødig fett.
• Sjekk gressoppsamleren ofte for slitasje eller skader.
• Erstatt slitte og skadde deler for å øke sikkerheten.
• Hvis drivstofftanken må tappes, skal dette gjøres
utendørs.
• Feilaktig vedlikehold, bruk av reservedeler som ikke
passer til maskinen, eller fjerning eller modifisering av
sikkerhetskomponenter kan ødelegge gressklipperen
og påføre brukerne alvorlige personskader.
• Bruk kun blader og reservedeler som produsenten har
anbefalt. Bruk av deler som ikke er originale, kan skade
maskinen og brukerne. Sørg for at gressklipperen
holdes i god stand.
• Hvis bladstopperen ikke fungerer, må du ta kontakt
med servicesenteret for å få hjelp.
Transport og håndtering
• Når maskinen skal håndteres, heves, transporteres
eller tiltes må du:
- bruke sterke arbeidshansker;
- grip maskinen der du får et sikkert tak, og ta hensyn
til vekt og frakting av maskinen;
- få tilstrekkelig hjelp i forhold til vekt og egenskaper til
maskinen eller stedet der den skal plasseres eller
hentes.
• Fest maskinen forsvarlig ved bruk av tau eller kjetting
under transport.
ADVARSEL: Ikke berør roterende blader.
ADVARSEL: Fylling av drivstoff skal kun skje i
godt ventilert område med motoren avslått.
3. BESKRIVELSE AV DELER
(Fig. A og B, C)
Inkludert
A: Tennpluggnøkkel
4. TEKNISKE DATA
Modell
Motortype
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Selvkjørende
Motorens slagvolum
nei
nei
ja
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nominell effekt
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Bladbredde
460 mm
460 mm
460 mm
Merkehastighet
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Kapasitet drivstofftank
800 ml
800 ml
800 ml
Oljekapasitet
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 justering
25 – 75 mm, 7 justering
25 – 75 mm, 7 justering
Kapasitet for gressoppsamler
Nettovekt
Høydejustering
Forskjell mellom tre modeller
Modell
Fronthåndtak på
deksel
PLM4626N
Sideutløp
Selvkjørende
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modell
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Garantert lydtrykknivå ved brukerens
plassering
(I henhold til NS-EN ISO 5395-1 tillegg F 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
og NS-EN ISO 5395-2, NS-EN ISO
4871)
Målt støynivå
Garantert lydeffektnivå
(I henhold til 2000/14/EF)
Vibrasjoner
(I henhold til NS-EN ISO 5395-1 tillegg
G og NS-EN ISO 5395-2)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTERING
5-1 Sammenleggbart håndtak
1. Bruk sperreknappen til å feste de nedre håndtakene til
enhetshuset. (Fig. 1A/Fig. 1B/Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Løft de to låsespakene for å frigjøre de øvre
håndtakene for sammenlegging. (Fig. 1E)
3. Trykk låsespaken sammen for å låse håndtakene i
bruksposisjon. (Fig. 1F)
4. Juster spenningen ved å dreie låsemutteren med en
egnet skiftenøkkel. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Fest kabelklemmen til vist posisjon, og fest deretter
kabelen. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 JUSTERING FOR EN PASSENDE
VINKEL
A) Trekk i låsespakåpningen.
B) Drei det øvre håndtaket midt i vinkeljusteringsgiret når
du skal justere til riktig vinkel i området –20º til 20º
(5 posisjoner: –20°/–10°/0°/10°/20°) som Fig. 2 viser;
C) Trykk de to låsespakene sammen for å koble sammen
det øvre og det nedre håndtaket.
5-3 MONTERING AV
GRESSOPPSAMLEREN
1. For å feste: Løft bakdekselet, og sett
gressoppsamleren på baksiden av gressklipperen.
(Fig. 3A/Fig. 3B/Fig. 3C)
2. For å fjerne: Grip tak i og løft bakdekslet; fjern
gressoppsamleren.
5-4 STARTHÅNDTAK
Flytt starthåndtaket fra motoren til snorføringen. (Fig. 4)
5-5 KUTTEHØYDE
Bruk utvendig trykk for å løsne spaken fra tannskiven.
Flytt spaken frem eller tilbake for å justere høyden. (Fig. 5
og se klausul 7.9)
89
6. ”3 I 1” (kun for PLM4627N,
PLM4628N)
Disse gressklipperne kan modifiseres fra sin vanlige
funksjon, avhengig av formål:
Fra gressklipper med baksamling til:
1. Komposteringsklipper eller som
2. Gressklipper med sideutslipp.
Hva er kompostering?
Under komposteringsklipping blir gresset klippet i ett
arbeidstrinn, deretter oppkuttet og ført tilbake til
gressplenen som naturlig gjødsel.
Tips for komposteringsklipping:
- Vanlig nedskjæring med maks 2 cm fra 6 cm til 4 cm
gresshøyde.
- Bruk en skarp klippekniv – ikke klipp vått gress
- Still inn maks. motorhastighet
- Flytt maskinen kun i arbeidstempo
- Rengjør komposteringskile, husets innside og
klippebladet
Starte drift
ÉN: Modifisering for komposteringsklipper
ADVARSEL: Kun når motoren er stoppet og
skjæreverket står stille.
1. Løft bakdekselet, og fjern gressoppsamleren.
2. Skyv komposteringskilen inn i dekselet. Lås
komposteringskilen med knappen inn i åpningen på
dekselet. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Senk bakdekslet på nytt.
TO: Tilbakestilling for sideutslippsklipping
Kun mens motoren og skjæreverket står
stille!
1. Løft bakdekselet, og fjern gressoppsamleren.
2. Monter komposteringskilen.
3. Løft sideklaffen for sideutløpet. (Fig. 7A)
4. Monter utløpskanalen for sideutløpet på støttestiften
på sideklaffen. (Fig. 7A)
5. Senk sideklaffen – klaffen ligger på utløpskanalen.
(Fig. 7B)
TRE: Klipping med gressoppsamleren
ADVARSEL: Kun når motoren er stoppet og
skjæreverket står stille.
For klipping med gressoppsamleren fjernes
komposteringskilen og utløpskanalen for sideutløp og
gressoppsamleren monteres.
1. Fjerning av komposteringskile.
- Løft bakdekslet, og fjern komposteringskilen.
2. Løft sideklaffen, og fjern utløpskanalen.
- Fjerne utløpskanalen for sideutløp.
- Sideklaffen stenger utløpsåpningen på huset
automatisk ved hjelp av fjærkraft.
- Rengjør sideklaffen og utløpsåpningen regelmessig
for gressrester og oppsamlet skitt.
3. Monter gressoppsamleren.
90
- For å feste: Løft bakdekselet, og sett
gressoppsamleren på baksiden av gressklipperen.
- For å fjerne: Grip tak i og løft bakdekslet; fjern
gressoppsamleren.
7. DRIFTSINSTRUKSER
7-1 FØR START
Vedlikehold motoren med bensin og olje som angitt i den
egne bruksanvisningen som fulgte med gressklipperen.
Les nøye gjennom instruksjonene.
ADVARSEL: Bensin er meget brannfarlig.
Oppbevar drivstoffet i beholdere som er spesielt beregnet
til dette formålet.
Etterfyll drivstoff kun utendørs før motoren startes, og ikke
røyk mens du fyller eller håndterer drivstoff.
Du må aldri fjerne lokket på drivstofftanken eller fylle på
bensin mens motoren er i gang eller motoren er varm.
Hvis det søles drivstoff, må du ikke starte motoren, men
flytte maskinen bort fra det tilsølte området for å unngå å
skape en tennkilde før bensindampen har forsvunnet.
Sett alle lokkene til drivstofftank og beholder godt på igjen.
Før du velter gressklipperen for å vedlikeholde bladet eller
tappe olje, må drivstoffet fjernes fra tanken.
ADVARSEL: Du må aldri fylle drivstoff i tanken
innendørs, mens motoren er i gang, eller før motoren har
fått avkjølt seg i minst 15 minutter etter drift.
7-2 STARTE MOTOREN OG AKTIVERE
BLADET
1. Enheten er utstyrt med en gummihette over enden på
tennpluggen. Påse at metallbøylen på enden av
tennpluggledningen (inne i gummihetten) er festet
sikkert over metallspissen på tennpluggen.
2. Trykk primeren 3–5 ganger før du starter motoren.
(Fig. 8A)
3. Ved kaldstart dreier du gasshåndtaket til posisjonen
”
”.
Ved varmstart og drift dreier du gasshåndtaket til
posisjonen ”
”. (Fig. 8B)
4. Stå bak maskinen, grip tak i bremsekontrollhåndtaket
og hold det mot det øvre håndtaket som vist. (Fig. 8C)
5. Grip tak i starthåndtaket som vist i (Fig. 8C), og trekk
det raskt opp. Returner det langsomt til
snorføringsbolten når motoren har startet.
Slipp bremsekontrollhåndtaket for å stoppe motoren og
bladet. (Fig. 8D)
Start motoren forsiktig i samsvar med
instruksjonene og med føttene godt borte fra bladet.
Ikke skråstill gressklipperen mens du starter
motoren. Start gressklipperen på et jevnt underlag, fritt for
høyt gress eller hindringer.
Hold hendene og føttene borte fra roterende
deler. Ikke start motoren mens du står foran
utløpsåpningen.
7-3 DRIFTSPROSEDYRER
Hold bremsehåndtaket godt fast med begge hender under
drift.
MERK: Under drift vil motoren stoppe når du
slipper bremsehåndtaket, slik at gressklipperen stopper.
ADVARSEL: For å unngå utilsiktet start av
gressklipperen, er den utstyrt med en motorbrems som
må trekkes til før motoren kan startes. Når
motorstyringsspaken slippes, må den gå tilbake til sin
opprinnelige stilling. Da slås motoren av automatisk.
MERK: Motorbrems (bremsehåndtak): Bruk
spaken til å stoppe motoren. Når du slipper spaken,
stopper motoren og bladet automatisk. For å klippe
gresset må du holde spaken i arbeidsstillingen. Før du
begynner å klippe gresset, må du kontrollere start/stoppspaken flere ganger, for å være sikker på at den fungerer
som den skal. Forviss deg om at trekkwiren fungerer jevnt
(dvs. at den ikke setter seg fast eller har krøllet seg på
noen måte).
7-4 STOPPE MOTOREN
FORSIKTIG: Bladet fortsetter å rotere et par
sekunder etter at motoren er slått av.
1. Slipp bremsekontrollhåndtaket for å stoppe motoren
og bladet.
2. Koble fra og jorde tennpluggledningen som angitt i
motorens separate bruksanvisning, for å forhindre at
motoren kan starte ved et uhell mens den er uten
tilsyn.
7-5 TILKOBLING FOR AUTOMATISK
KJØRING
For PLM4628N
Grip tak i det håndtaket for selvkjøringskontroll,
gressklipperen vil kjøre forover automatisk i ca. 3,6 km/t
(Fig. 9), slipp selvkjøringshåndtaket, og gressklipperen vil
stoppe kjøringen.
FORSIKTIG: Gressklipperen er utformet for å
klippe normal hageplen med en maksimal gresshøyde på
250 mm.
Ikke forsøk å klippe gjennom uvanlig høyt, vått eller tørt
gress (f.eks. beite) eller hauger med tørt løv. Det kan
danne seg rester under gressklipperens deksel eller
tilstoppe motorens eksossystem og forårsake brannfare.
7-6 FOR BEST MULIG RESULTAT UNDER
KLIPPING
Rens plenen for hagerusk. Forsikre deg om at plenen er
fri for steiner, greiner, ledninger eller andre
fremmedlegemer, som kan bli slynget tilfeldig utover av
gressklipperen i alle retninger og forårsake alvorlige
personskader for brukeren og andre eller skader på
eiendom eller gjenstander i omgivelsene. Ikke klipp vått
gress. For effektiv klipping, ikke klipp vått gress, fordi det
har en tendens til å feste seg på undersiden av dekselet
og forhindre at gresset klippes skikkelig. Ikke klipp mer
enn 1/3 av gressets lengde. Anbefalt skjærehøyde ved
gressklipping er 1/3 av gressets lengde.
Opphakkingshastigheten må justeres, slik at avklippet kan
fordeles jevnt ned i plenen. For særlig tung klipping i tykt
gress kan det være nødvendig å bruke en av de
langsomste hastighetene for å få en ren, godt formet
klipping. Når du klipper høyt gress, kan det hende at du
må klippe plenen i to omganger og senke bladet
ytterligere 1/3 av lengden for den andre klippingen og
kanskje klippe i et annet mønster enn det du brukte i den
første omgangen. Det er også lurt å overlappe klippingen i
hver omgang for å få med eventuelt spredt avskjær som
ligger igjen på plenen. Gressklipperen bør alltid drives
med full gass for å få det beste klipperesultatet og for at
maskinen skal kunne gi full klippeeffekt. Rengjør
dekselets underside. Påse at du rengjør undersiden av
dekselet på gressklipperen etter hver gangs bruk for å
unngå at gresset samler seg opp, for dette forhindrer
skikkelig kompostering. Klippe blader og løv. Plenen din
kan også ha godt av at du klipper løvet. Når du klipper løv,
må du påse at løvet er tørt og ikke ligger for tykt på
plenen. Ikke vent til alle bladene har falt av trærne før du
klipper dem.
ADVARSEL: Hvis du støter borti et
fremmedlegeme, stopp motoren. Fjern ledningen fra
tennpluggen, undersøk gressklipperen grundig for
eventuelle skader, og reparer skaden før du starter og
bruker gressklipperen igjen. Økt vibrasjon i gressklipperen
under drift er et tegn på skade. Da må maskinen
øyeblikkelig inspiseres og repareres.
7-7 GRESSOPPSAMLER
Det er et vindu på bakdekselet. Du kan se
gressoppsamlerens tilstand gjennom vinduet. Hvis
gressoppsamleren er full av gress, må du tømme og
rengjøre posen, kontrollere at den er ren og sikre at
nettingen er ventilert. (Fig. 10)
7-8 DEKSEL
Undersiden av dekselet på gressklipperen bør rengjøres
etter hver gangs bruk for å forhindre at gressrester, løv,
skitt eller annen materie kan samle seg opp. Hvis dette får
samle seg opp, vil det føre til rust og korrosjon og kan
forhindre skikkelig kompostering. For å rengjøre under
dekselet vipper du gressklipperen over på siden og
skraper undersiden av dekselet rent med et passende
verktøy (forsikre deg om at tennpluggledningen er koblet
fra).
91
7-9 INSTRUKSJONER FOR
HØYDEJUSTERING
FORSIKTIG: Du kan ikke på noe tidspunkt utføre
justeringer på gressklipperen uten først å stoppe motoren
og koble fra tennpluggkabelen.
FORSIKTIG: Før du endrer klippehøyden, stopp
klipperen og koble fra tennpluggledningen.
Klipperen er utstyrt med en sentral
høydejusteringshendel med 7 høydeposisjoner.
1. Stopp gressklipperen, og koble fra
tennpluggledningen før du endrer gressklipperens
skjærehøyde.
2. Den sentrale høydejusteringshendelen har 7 ulike
høydeposisjoner.
3. For å endre skjærehøyden presser du
justeringshendelen mot hjulet og beveger den opp
eller ned til ønsket høyde. (Fig. 11)
Alle hjulene vil være på samme skjærehøyde.
8. VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
TENNPLUGG
Bruk kun original reservedelstennplugg. For best resultat
må du skifte ut tennpluggen etter hver 100. driftstime.
BREMSEKLOSSER
Få kontrollert og/eller skiftet motorens bremseklosser på
et serviceverksted med jevne mellomrom. Bruk kun
originaldeler.
9. SMØREINSTRUKSJONER
FORSIKTIG: KOBLE FRA TENNPLUGGEN
FØR VEDLIKEHOLD.
1. HJUL – Smør kulelagrene i hvert hjul med en lett olje
minst en gang i sesongen.
2. MOTOR – Følg angivelsene i motorens
bruksanvisning for smøring.
10. RENGJØRING
FORSIKTIG: Ikke sprut vann på motoren. Vannet
kan skade motoren eller forurense drivstoffsystemet.
1. Tørk av dekselet med en tørr klut.
2. Sprut vann under dekselet når gressklipperen er
skråstilt, slik at tennpluggen vender opp.
10-1 MOTORENS LUFTFILTER
FORSIKTIG: Ikke la skitt eller støv tilstoppe
luftfilterets skumelement. Motorens luftfilterelement må
vedlikeholdes (rengjøres) etter 25 timers normal
gressklipping. Skumelementet må vedlikeholdes
92
regelmessig hvis gressklipperen har vært brukt under
tørre, støvete forhold.
RENGJØRE LUFTFILTER
1. Løft klaffene på toppen av filterdekselet.
2. Fjern filterdekslet.
3. Vask filterelementet i såpevann. IKKE BRUK
BENSIN!
4. La tørrfilterelementet lufttørke.
5. Påfør et par dråper SAE30-olje på skumfilteret, og
press det godt sammen for å fjerne overflødig olje.
6. Sett filteret på plass igjen.
7. Lukk filterdekselet.
MERK: Skift filteret dersom det er slitt, opprevet,
skadet eller ikke lar seg rengjøre. (Fig. 12)
10-2 SKJÆREBLAD
FORSIKTIG: Pass på at du kobler fra og jorder
tennpluggledningen før du arbeider på skjærebladet for å
unngå at motoren starter i vanvare. Beskytt hendene med
kraftige hansker eller en klut når du griper tak i
skjærebladene. Vipp gressklipperen over på siden som
spesifisert i egen bruksanvisning for motoren. Fjern
sekskantskruen og skiven som holder bladet og
bladadapteren til motorens veivaksel. Fjern bladet og
adapteren fra veivakselen.
ADVARSEL: Inspiser bladadapteren regelmessig
for sprekker, spesielt hvis du treffer et fremmedlegeme.
Skift ut hvis nødvendig.
For best resultat bør bladet være skarpt. Bladet kan
skjerpes på nytt ved at du fjerner det og enten sliper eller
filer skjæreeggen så nært den originale eggen som mulig.
Det er uhyre viktig at hver skjæreegg slipes like mye for å
hindre at bladet blir ubalansert. Feilaktig bladbalanse
fører til overdreven vibrasjon, som kan forårsake skade
på motoren og gressklipperen. Pass godt på at du
balanserer bladet etter sliping. Bladet kan testes for
balanse ved å balansere det på en skrutrekker med rundt
skaft. Fjern metall fra den tunge siden, til det balanserer
jevnt.
Før bladet og bladadapteren monteres igjen på maskinen,
smør motorens veivaksel og bladadapterens innvendige
flater med en lett olje. Monter bladadapteren på
veivakselen. Se Fig. 13. Plasser bladet med
delenummeret vendt bort fra adapteren. Innrett skiven
over bladet, og sett inn sekskantskruen. Stram
sekskantskruen til det tiltrekkingsmomentet som er
opplistet nedenfor:
10-3 TILTREKKINGSMOMENT FOR
MONTERING AV BLAD
Senterbolt 35 Nm – 45 Nm, for å sørge for sikker drift av
enheten. Alle muttere og bolter må kontrolleres
regelmessig for korrekt stramming.
Etter lengre tids bruk, særlig i betingelser med mye sand,
blir bladet slitt og mister litt av sin opprinnelige form.
Klippingen blir mindre effektiv, og bladet bør skiftes. Bruk
kun et nytt blad av godkjent fabrikat ved utskiftning.
Produsenten overtar intet ansvar for mulige skader som
skyldes forhold som ubalansert blad.
Når du skifter bladet, må du kun bruke original type,
merket på bladet (Makita 263001451) (for bestilling av
blad, kontakt din lokale forhandler eller ring til vårt
selskap, se forsiden).
10-4 MOTOREN
Les motorens egen bruksanvisning for instruksjoner om
vedlikehold av motoren.
Etterfyll motorolje som angitt i motorens egne
bruksanvisning som fulgte med gressklipperen din. Les og
følg instruksjonene nøye.
Vedlikehold luftfilteret under normale betingelser ifølge
motorens bruksanvisning.
Rengjør det etter et par timers drift ved ekstremt støvede
betingelser. Dårlig motorytelse og overoppfylling er som
regel et tegn på at luftfilteret bør vedlikeholdes.
Les i motorens egen bruksanvisning som fulgte med
maskinen angående vedlikehold av luftfilteret.
Tennpluggen bør rengjøres og åpningen tilbakestilles en
gang i sesongen. Det anbefales å skifte tennplugg ved
innledningen til hver klippesesong. Se etter i motorens
bruksanvisning for spesifikasjoner om korrekt pluggtype
og åpning.
Rengjør motoren regelmessig med en klut eller børste.
Hold kjølesystemet (området rundt viftehuset) rent for å
tillate skikkelig luftsirkulasjon, som er avgjørende for
motorens ytelse og levetid. Påse at du fjerner alt gress,
skitt og sotavleiringer fra lyddemperområdet.
- må det tas hensyn for å rustbeskytte utstyret. Påfør et
tynt lag med silikon eller en lett olje på utstyret, særlig
på kabler og alle bevegelige deler.
- Vær forsiktig så du ikke legger kablene i klem eller
knekker dem.
- Hvis startsnoren kobles fra snorføringen på håndtaket,
må du koble fra og jorde tennpluggledningen, trykke
ned bladkontrollhåndtaket og trekke startsnoren
langsomt ut av motoren. Før startsnoren inn i
snorføringsbolten på håndtaket.
Transport
Slå av motoren og la maskinen avkjøles. Koble deretter
fra tennpluggkabelen og tøm drivstofftanken, som
beskrevet i anvisningene i motorhåndboken. Sørg for at
du ikke bøyer eller ødelegger kutteren når du skyver
gressklipperen over hindringer.
11. OPPBEVARINGSINSTRUKSJONER
(UTENOM SESONG)
Følgende tiltak bør iverksettes for å klargjøre
gressklipperen for oppbevaring.
1. Tøm tanken etter sesongens siste gangs klipping.
a) Tøm bensintanken med en sugepumpe.
FORSIKTIG: Ikke tapp ut bensinen i lukket rom, i
nærheten av åpen ild osv. Ikke røyk! Bensingasser kan
forårsake eksplosjon eller brann.
b) Start motoren, og la den kjøre til den har brukt opp
all gjenværende bensin og stopper.
c) Ta ut tennpluggen. Bruk en oljekanne for å fylle ca.
20 ml olje i forbrenningskammeret. Aktiver
starteren for å fordele oljen jevnt i
forbrenningskammeret. Sett tennpluggen inn igjen.
2. Rengjør og smør gressklipperen grundig som
beskrevet over under ”SMØREINSTRUKSJONER”.
3. Smør skjæreverket lett for å unngå korrosjon.
4. Oppbevar gressklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, utenfor rekkevidde av ikkeautoriserte personer.
FORSIKTIG: Motoren må være fullstendig avkjølt
før gressklipperen settes til oppbevaring.
MERK:
- Ved oppbevaring av alle typer el-utstyr i uventilerte eller
materielle lagringsskur:
93
12. FEILSØKINGSVEILEDNING
PROBLEM
Motoren starter ikke.
MULIG ÅRSAK
KORRIGERENDE TILTAK
Gasshåndtaket er ikke i korrekt posisjon Flytt gasshåndtaket til korrekt posisjon.
for de rådende forholdene.
Drivstofftanken er tom.
Fyll tanken med drivstoff: Se
MOTORENS BRUKSANVISNING.
Luftfilterelementet er skittent.
Rengjør luftfilterelementet: Se
MOTORENS BRUKSANVISNING.
Tennplugg løs.
Stram tennpluggen til 25-30 Nm.
Tennpluggledningen løs eller ikke koblet Koble tennpluggledningen på
til pluggen.
tennpluggen.
Motoren vanskelig å starte eller
taper kraft.
Tennpluggåpningen feil.
Still inn åpningen mellom elektrodene på
mellom 0,7 og 0,8 mm.
Tennpluggen er defekt.
Sett i en ny tennplugg med korrekt
åpning: Se MOTORENS
BRUKSANVISNING.
Forgasseren er overfylt av drivstoff.
Fjern luftfilterelementet og trekk i
startsnoren hele tiden til forgasseren
tømmer seg, og monter
luftfilterelementet igjen.
Feil i tenningsmodul.
Kontakt serviceverksted.
Skitt, vann eller gammelt drivstoff i
tanken.
Tapp ut tanken og rengjør den. Fyll
tanken med rent, nytt drivstoff.
Ventilasjonshullet i drivstofftanklokket er
tilstoppet.
Rengjør eller skift ut lokket på
drivstofftanken.
Luftfilterelementet er skittent.
Rengjør luftfilterelementet.
Tennpluggen er defekt.
Sett i en ny tennplugg med korrekt
åpning: Se MOTORENS
BRUKSANVISNING.
Tennpluggåpningen feil.
Still inn åpningen mellom elektrodene på
mellom 0,7 og 0,8 mm.
Luftfilterelementet er skittent.
Rengjør luftfilterelementet: Se
MOTORENS BRUKSANVISNING.
Luftfilterelementet er skittent.
Rengjør luftfilterelementet: Se
MOTORENS BRUKSANVISNING.
Lufteåpningene i motordekselet er
blokkert.
Fjern smuss fra åpningene.
Kjøleribbene og luftinnløpet under
motorens viftehus er blokkert.
Fjern skitt fra kjøleribbene og
luftinnløpene.
Motoren hopper over takt ved høy
hastighet.
Åpningen mellom elektrodene på
tennpluggen er for stor.
Still inn åpningen mellom elektrodene på
mellom 0,7 og 0,8 mm.
Motoren overopphetes.
Kjøleluftstrømmen blokkert.
Fjern all smuss fra åpningene i deksel,
viftehus, luftinnløp.
Ikke korrekt tennplugg.
Monter en tennplugg av typen RC12YC
eller QC12YC, og kjøleribber på
motoren.
Motoren går uregelmessig.
Ujevn tomgang.
Gressklipperen vibrerer unormalt.
94
Skjæreverket er løst.
Stram bladet.
Skjæreverket er ikke i balanse.
Balanser bladet.
13. GARANTI
Dette produktet har en lovbestemt 12 måneders
garantiperiode, som starter ved den datoen produktet ble
kjøpt av den første kjøperen.
Denne garantien dekker alle materialfeil og
produksjonsfeil, den omfatter ikke defekter som skyldes
normal slitasje, heller ikke slitasjedeler, som f.eks. lagre,
børster, kabler, plugger eller tilbehør, som driller, drillbiter,
sagblader osv. eller skader eller feil som skyldes feil bruk,
ulykker eller endringer, heller ikke kostnader for transport.
Vi forbeholder oss retten til å avvise alle krav i tilfeller hvor
kjøpet ikke kan verifiseres eller når det er klart at
produktet ikke er blitt vedlikeholdt korrekt
(ventilasjonsåpninger rengjort, karbonbørster vedlikeholdt
regelmessig.)
Oppbevar kjøpskvitteringen som bevis for kjøpsdatoen.
Returner hele verktøyet uten å demontere det til
forhandleren din i akseptabelt rengjort stand og i den
originale formblåste emballasjen hvis mulig, husk å legge
ved kjøpsbeviset.
14. MILJØET
Når maskinens levetid er over og den skal vrakes, skal
den ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall,
men skal avfallsbehandles på en miljøsikker måte.
15. EF-SAMSVARSERKLÆRING
Gjelder kun land i Europa
EF-samsvarserklæringen er inkludert i tillegg A til denne
instruksjonsboken.
95
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
SISÄLLYS
OSA 1
TUOTTEESEEN MERKITYT SYMBOLIT (takasuojukseen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
OSA 2
YLEISIÄ TURVAOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
OSA 3
OSIEN KUVAUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
OSA 4
TEKNISET TIEDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
OSA 5
KOKOAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
OSA 6
MONITOIMILEIKKURI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
OSA 7
KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
OSA 8
KUNNOSSAPITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
OSA 9
VOITELU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
OSA 10
PUHDISTUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
OSA 11
SÄILYTYS (TALVIAIKANA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
OSA 12
VIANMÄÄRITYSOPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
OSA 13
TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
OSA 14
YMPÄRISTÖNÄKÖKOHDAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
OSA 15
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
96
Yleisnäkymän selitykset
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Yläkahva
Jarrukahva
Kuristinvipu
Käynnistinkahva
Naruohjain
Lukitusvipu
Ruohonkeräyssäiliö
Korkeudensäätökahva
Poistokouru
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sivupoistoaukon läppä
Kotelo
Sytytystulppa
Polttoainesäiliön korkki
Öljysäiliön korkki
Kaapelin pidin
Alakahva
Itsevedon säätökahva
Silppuamiskiila
VAROITUS:
Lue tämä opas oman turvallisuutesi vuoksi ennen uuden
laitteen käyttämistä. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi aiheutua vakava vamma. Kertaa ruohonleikkurin
käyttö ennen jokaista käyttökertaa. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa, jotta tiedot ovat aina
käytettävissä. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana nämä käyttöohjeet sekä myös turvallisuusohjeet.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain siihen, mihin se on suunniteltu.
Kaikki muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Kaikista
vaurioista tai loukkaantumisista, jotka aiheutuvat
väärinkäytöstä vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
yksityiseen käyttöön, ts. käytettäväksi koti- ja
puutarhaympäristöissä.
Ruohonleikkureiden yksityiskäytöksi katsotaan sellainen
vuosittainen käyttöaika, joka ei yleensä ylitä 50 tuntia, ja
jonka aikana laitetta käytetään lähinnä pienten
nurmikkoalueiden ja koti-/harrastepuutarhojen hoitoon.
Julkiset alueet, urheilukentät tai maa- ja metsätalous eivät
kuulu yksityiskäyttöön.
Huomioi, että laitettamme ei ole tarkoitettu käytettäväksi
kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin
käyttötarkoituksiin. Takuumme ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään kaupallisiin, ammattimaisiin tai teollisiin tai
vastaaviin käyttötarkoituksiin.
Valmistajan oheistamia käyttöohjeita täytyy noudattaa,
jotta varmistetaan ruohonleikkurin oikea käyttö ja huolto.
Käyttöohjeista löytyy myös tärkeät käyttö-, kunnossapitoja huoltoehdot.
Tärkeää! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran
vuoksi ruohonleikkuria ei saa käyttää pensaiden,
pensasaitojen tai koristepensaiden leikkaamiseen,
kattoistutusten tai parvekekukkalaatikoiden kasvien
leikkaamiseen tai lian ja roskien puhdistamiseen
(imemiseen) jalkakäytäviltä tai puiden tai pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Ruohonleikkuria ei saa
myöskään käyttää moottorikultivaattorina
maankohoumien tasoittamiseen, kuten esimerkiksi
myyränkasojen levittämiseen.
Turvallisuussyistä ei ruohonleikkuria saa käyttää minkään
muiden työkalujen tai työkalusarjojen voimanlähteenä.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Pultti
Aluslevy
Lukitusnuppi
Lukkomutteri
Kulmansäätömekanismi
Rikastinpainike
Korvake
Suodattimen kotelo
1. TUOTTEESEEN MERKITYT
SYMBOLIT (takasuojukseen)
Lue käyttöopas.
Pidä sivulliset loitolla.
Käyttäjän käsien tai jalkojen
loukkaantumisvaara.
Polttoaine on herkästi syttyvää. Pidä se
poissa avotulen läheisyydestä. Älä lisää
polttoainetta koneen käydessä.
Myrkyllisiä höyryjä, älä käytä sisätiloissa.
Käytä ruohonleikkuun aikana suojalaseja ja
korvatulppia.
Irrota ennen korjaustoimia sytytystulppa ja tee
sitten korjaukset käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Huomio: Moottori on kuuma.
97
• Muista, että käyttäjä vastaa tapaturmista tai
vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen.
• Käyttäjien täytyy saada kunnollinen koulutus koneen
käytöstä, säädöistä ja toiminnasta, mukaan lukien
kielletyistä toiminnoista.
Ruohonleikkuriin kiinnitetty turvallisuusvaroitus: PIDÄ
KÄTESI JA JALKASI LOITOLLA
VAROITUS: Pidä laitteen turvamerkinnät
selkeinä ja näkyvillä. Korvaa turvamerkinnät, jos uusilla,
jos ne puuttuvat tai ovat epäselviä.
2. YLEISIÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS: Bensiinikäyttöisiä työkaluja
käytettäessä on vakavan henkilövahingon ja laitteen
vioittumisen välttämiseksi aina huolehdittava muun
muassa seuraavista perusvarotoimista. Lue nämä ohjeet
kokonaisuudessaan, ennen kuin käytät tuotetta, ja säilytä
ne tulevaa tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi tietyissä
oloissa häiritä aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä
apuvälineitä. Vakavan vammautumisen tai jopa kuoleman
vaaran takia suosittelemme, että tällaisia apuvälineitä
käyttävät henkilöt varmistavat ennen tämän laitteen
käyttämistä lääkäriltään tai apuvälineensä valmistajalta,
että laitteen käyttäminen on turvallista.
Käyttöön perehtyminen
• Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen säätimiin ja
asianmukaiseen käyttöön.
Opettele sammuttamaan moottori nopeasti.
• Käytä ruohonleikkuria vain sen suunniteltuun
käyttötarkoituksen eli nurmikon leikkaamiseen ja
leikatun ruohon keräämiseen. Muunlainen käyttö voi
olla vaarallista ja vioittaa laitetta. Esimerkkejä
vääränlaisesta käytöstä:
- ihmisten tai eläinten kuljettaminen laitteella;
- laitteen käyttäminen kulkuvälineenä;
- kuormien vetäminen tai työntäminen laitteella;
- laitteen käyttäminen lehtien tai roskien keräämiseen;
- laitteen käyttäminen pensasaitojen tai muun
kasvillisuuden kuin ruohon leikkaamiseen;
- usean ihmisen toimiminen laitteen käyttäjänä
samanaikaisesti;
- terien käyttäminen muulla pinnalla kuin ruohikolla.
• Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien
henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa
määräyksissä saatetaan asettaa laitteen käytölle
vähimmäisikäraja.
• Älä koskaan käytä ruohonleikkuria seuraavissa
tilanteissa:
- Lähistöllä on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja
lemmikkieläimiä;
- Käyttäjä on on lääkityksen tai muiden reaktio- ja
keskittymiskykyä heikentävien aineiden vaikutuksen
alainen.
98
Valmistelutoimet
• Käytä ruohoa leikatessasi aikana aina tukevia jalkineita
ja pitkiä housuja. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai
avosandaalit jalassa.
• Tutki leikattava alue huolellisesti ja poista kaikki
sellaiset esineet ja kappaleet, kuten kivet, lelut, kepit ja
rautalangat, jotka voivat sinkoutua koneesta.
• VAROITUS – Bensiini on erittäin helposti syttyvää.
- Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa
astioissa.
- Tankkaa aina ulkoilmassa äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
- Lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä.
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria
vaan siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä
syttymislähteiden tuottamista, kunnes bensiinihöyryt
ovat haihtuneet.
- Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit
huolellisesti.
• Vaihda vioittuneet äänenvaimentimet.
• Tarkista ennen käyttöä silmämääräisesti, että terät,
terien pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai
vaurioituneet. Vaihda kaikki vioittuneet tai kuluneet
terät ja ruuvit yhdellä kertaa.
• Tarkista säännöllisesti, että kaikki käynnistyksen
estolukitukset ja käynnistyskahvat toimivat kunnolla.
Käyttö
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi kertyä
vaarallisia häkäpitoisia kaasuja.
• Älä käytä konetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
• Varoitus! Älä käytä ruohonleikkuria, jos ukonilma on
tulossa.
• On suositeltavaa rajoittaa käyttöaikaa melun ja tärinän
aiheuttamien haittojen minimoimiseksi.
• Ole varovainen, jos käytät ruohonleikkuria rinteissä tai
lähellä jyrkänteitä, ojia tai penkereitä.
• Leikkaa vain päivänvalossa tai kirkkaassa
keinovalossa.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista mahdollisuuksien
mukaan.
• Varmista aina tukeva jalansija, kun leikkaat nurmikkoa
rinteessä.
• Kävele, älä juokse.
• Leikkaa nurmikko rinteessä aina poikittaissuuntaan, älä
koskaan ylös ja alas.
• Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteissä.
• Älä leikkaa nurmikkoa liian jyrkissä rinteissä.
• Ole erityisen varovainen kääntäessäsi tai vetäessäsi
ruohonleikkuria itseäsi kohti.
• Pysäytä terä(t), jos ruohonleikkuria on tarpeen kallistaa
ruohottomia alueita ylitettäessä, sekä silloin, kun siirrät
ruohonleikkurin leikattavalle nurmialueelle ja takaisin.
• Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat
vioittuneet tai turvalaitteet, kuten kivisuojat ja/tai
ruohonkeräimet, eivät ole paikallaan.
• Huomio: Ruohonleikkuria ei saa käyttää ilman joko
ruohonkeräintä tai paikoillaan olevaa itsestään
sulkeutuvaa poistoaukon suojusta.
• Älä muuta moottorin nopeudensäätimen asetuksia tai
käytä moottoria ylikierroksilla.
• Älä muuta tai peukaloi mitään sinetöityjä säätöjä
moottorin kierrosluvun ohjauksessa.
• Ruohonleikkurin turvajärjestelmiin tai turvatoimintoihin
ei saa koskea, eikä niitä saa poistaa käytöstä.
• Vapauta kaikki terät ja käyttökytkimet ennen moottorin
käynnistystä.
• Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terien
ulottuvilta.
• Älä kallista ruohonleikkuria moottoria käynnistäessäsi.
• Älä seiso poistokourun edessä moottoria
käynnistäessäsi.
• Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai
lähelle. Jätä poistoaukko aina esteettömäksi.
• Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin
käydessä.
• Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja
irrota tarvittaessa avain seuraavissa tilanteissa:
- ennen tukkeumien selvittämistä tai kourun
puhdistamista
- ennen ruohonleikkurin tarkastamista, puhdistamista
tai kunnossapitoa
- koneen osuttua vierasesineeseen. Tarkasta
ruohonleikkuri vaurioiden varalta ja korjaa
mahdolliset viat, ennen kuin käynnistät sen
uudelleen.
- jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti (tutki
heti tärinän syy).
• Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja
irrota tarvittaessa avain seuraavissa tilanteissa:
- aina, kun poistut ruohonleikkurin luota
- ennen tankkausta.
• Vähennä kaasua moottoria pysäyttäessäsi. Jos
moottorissa on sulkuventtiili, sulje polttoaineen syöttö,
kun lopetat leikkaamisen.
• Epäasianmukainen huolto, vaatimusten vastaisten
varaosien käyttäminen tai turvalaitteiden poistaminen
tai muuntaminen voi vaurioittaa ruohonleikkuria ja
aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä ja varaosia.
Muiden kuin alkuperäisten osien käyttäminen voi
vaurioittaa konetta ja aiheuttaa käyttäjälle vamman.
Pidä ruohonleikkuri hyvässä toimintakunnossa.
• Ota yhteys huoltoliikkeeseen, jos terän pysäytyslaite ei
toimi.
Kuljetus ja käsittely
• Muista seuraavat seikat aina, kun käsittelet, nostat,
kuljetat tai kallistat laitetta:
- Käytä tukevia työkäsineitä;
- Tartu laitteeseen kohdista, joista saa tukevan otteen,
ja ota huomioon laitteen paino sekä painon
jakautuminen;
- Käytä apuna riittävän montaa henkilöä laitteen paino
ja laitteen tai säilytyspaikan ominaisuudet huomioon
ottaen.
• Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi tukevasti köysin tai
ketjuin.
VAROITUS: Älä koske pyörivään terään.
VAROITUS: Tankkaa hyvin tuuletetussa tilassa
moottorin ollessa sammutettuna.
3. OSIEN KUVAUS (kuvat A ja B,
C)
Mukaan lukien
A: Sytytystulppa-avain
Kunnossapito ja säilytys
• Varmista laitteen käyttöturvallinen kunto tarkistamalla,
että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni.
• Jos polttoainesäiliössä on polttoainetta, älä säilytä
laitetta tilassa, jossa höyryt voivat joutua kosketukseen
avotulen tai kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät laitteen
suljettuun varastoon; Puhdista ja huolla ruohonleikkuri
ennen säilytykseen laittoa.
• Pidä moottori, äänenvaimennin, akkutila ja
polttoaineen säilytysalue puhtaana ruohosta, lehdistä
ja ylimääräisestä rasvasta tulipalovaran takia.
• Tarkasta ruohonkeräin säännöllisesti kulumisen ja
vaurioiden varalta.
• Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyistä.
• Jos polttoainesäiliö on tarpeen tyhjentää, tee se
ulkona.
99
4. TEKNISET TIEDOT
Malli
Moottorin tyyppi
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Itsevetävä
Moottorin tilavuus
ei
ei
kyllä
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nimellisteho
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Terän leveys
460 mm
460 mm
460 mm
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Polttoainesäiliön tilavuus
Nimellisnopeus
800 ml
800 ml
800 ml
Öljytilavuus
470 ml
470 ml
470 ml
Ruohonkeräimen tilavuus
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 asentoa
25 – 75 mm, 7 asentoa
25 – 75 mm, 7 asentoa
Nettopaino
Korkeuden säätö
Kolmen mallin väliset erot
Malli
Kotelon etukahva
PLM4626N
Sivulle poistava
Itsevetävä
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Malli
Taattu äänitehotaso käyttäjän kohdalla
(standardien EN ISO 5395-1 liite F, EN
ISO 5395-2 ja EN ISO 4871 mukaan)
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
(direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Tärinä
(standardien EN ISO 5395-1 liite G ja
EN ISO 5395-2 mukaan)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. KOKOAMINEN
5-1 KAHVAN TAITTAMINEN
1. Kiinnitä alakahvat laitteen runkoon lukitusnupilla.
(kuva 1A/kuva 1B/kuva 1C/kuva 1D)
2. Nosta kahta lukitusvipua ja irrota ylempi ja alempi
kahva toisistaan taittamista varten. (kuva 1E)
3. Kiinnitä kahvat käyttöasentoon painamalla lukitusvivut
lukitusasentoon. (kuva 1F)
4. Säädä kireys kiertämällä lukkomutteria sopivalla
mutteriavaimella. (kuva 1G/kuva 1H)
5. Kiinnitä kaapelin pidin kuvassa näkyvään kohtaan ja
kiinnitä sitten johto. (kuva 1I/kuva 1J)
5-2 SÄÄTÄMINEN SOPIVAAN KULMAAN
A) Vedä lukitusvipu avausasentoon.
B) Kierrä yläkahvaa kulmansäätömekanismilla
haluamaasi kulmaan (–20º...20º, viisi asentoa: –20°/
–10°/0°/10°/20°) kuvan 2 mukaisesti.
C) Kytke alempi ja ylempi kahva toisiinsa painamalla
lukitusvipu suljettuun asentoon.
5-3 RUOHONKERÄIMEN
KIINNITTÄMINEN
1. Kiinnittäminen: Nosta takakantta ja kiinnitä
ruohonkeräin ruohonleikkurin taakse. (kuva 3A/
kuva 3B/kuva 3C)
2. Irrottaminen: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja irrota
sitten ruohonkeräin.
5-4 KÄYNNISTINKAHVA
Siirrä käynnistinkahva moottorista naruohjaimeen.
(kuva 4)
5-5 LEIKKAUSKORKEUS
Vedä vipu irti säätölovesta. Säädä korkeutta siirtämällä
vipua eteen- tai taaksepäin. (kuva 5, katso myös
kohta 7.9)
6. MONITOIMILEIKKURI (vain
PLM4627N, PLM4628N)
Nämä ruohonleikkurit voi säätää toimimaan halutulla
tavalla:
100
takakeräimellä varustetusta ruoholeikkurista:
1. silppuavaksi ruohonleikkuriksi tai
2. sivulle poistavaksi ruoholeikkuriksi.
Mitä silppuaminen tarkoittaa?
Silppuaminen tai bioleikkuu tarkoittaa, että leikattu ruoho
hienonnetaan silpuksi, joka palautetaan takaisin
nurmikolle luonnonmukaiseksi ravinteeksi.
Vihjeitä silppuamiseen:
- Lyhennä nurmikkoa enintään 2 cm (6 cm:n korkuisesta
4 cm:n korkuiseksi).
- Käytä terävää terää. Älä leikkaa märkää ruohoa.
- Käytä moottorin suurinta käyntinopeutta.
- Etene normaalilla työskentelynopeudella.
- Puhdista silppuamiskiila, kotelon sisäpuoli ja
leikkuuterä säännöllisin väliajoin.
Käytön aloittaminen
VAIHTOEHTO 1: Ruohonleikkurin säätäminen
silppuavaksi
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähtyneenä.
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräyssäiliö.
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan
aukkoon. (kuva 6A/kuva 6B)
3. Laske takakansi uudelleen alas.
VAIHTOEHTO 2: Säätäminen sivulta poistavaksi
ruohonleikkuriksi
Moottorin ja leikkuuterän pitää olla
pysähtynyt!
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräyssäiliö.
2. Kiinnitä silppuamiskiila.
3. Nosta sivupoistoaukon läppä. (kuva 7A)
4. Kiinnitä poistokouru sivupoistoaukon läpän
kiinnitystappiin. (kuva 7A)
5. Laske sivupoistoaukon läppä alas. Läppä makaa
poistokourun päällä. (kuva 7B)
VAIHTOEHTO 3: Leikkaaminen ruohonkeräyssäiliötä
käyttäen
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähtyneenä.
Jos haluat leikata ruohoa käyttäen ruohonkeräyssäiliötä,
irrota silppuamiskiila ja poistokouru ja kiinnitä
ruohonkeräyssäiliö.
1. Silppuamiskiilan poistaminen.
- Nosta takakansi ja irrota silppuamiskiila.
2. Nosta sivupoistoaukon läppä ja irrota poistokouru.
- Sivupoistokourun irrottaminen.
- Jousikuormitteinen sivupoistoaukon läppä sulkee
poistoaukon automaattisesti.
- Puhdista sivupoistoaukon läppä ja sivupoistoaukko
säännöllisesti ruohojäämistä ja kurasta.
3. Asenna ruohonkeräyssäiliö.
- Kiinnittäminen: Nosta takakantta ja kiinnitä
ruohonkeräyssäiliö ruohonleikkurin taakse.
- Irrottaminen: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja
irrota sitten ruohonkeräyssäiliö.
7. KÄYTTÖ
7-1 ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Lisää polttoainetta ja öljyä ruohonleikkurin mukana
toimitettavan erillisen moottorioppaan ohjeiden
mukaisesti. Lue ohjeet huolellisesti.
VAROITUS: Bensiini on erittäin helposti syttyvää.
Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa astioissa.
Tankkaa aina ulkoilmassa ennen moottorin
käynnistämistä äläkä tupakoi tankkauksen tai
polttoaineen käsittelyn aikana.
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää
polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma.
Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria vaan
siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä
syttymislähteiden tuottamista, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
Sulje polttoainesäiliöiden ja -astioiden korkit huolellisesti.
Tyhjennä polttoainesäiliö, ennen kuin kallistat
ruohonleikkuria terän huoltoa tai öljynvaihtoa varten.
VAROITUS: Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä
sisätiloissa, jos moottori käy tai moottori ei ole käytön
jälkeen jäähtynyt ainakin 15 minuutin ajan.
7-2 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN JA
TERÄN KYTKEMINEN TOIMINTAAN
1. Sytytystulpan päässä on kuminen hattu. Varmista, että
sytytystulpan johdon päässä (kumihatun sisällä) oleva
metallilenkki on tukevasti kiinni sytytystulpan
metallikärjessä.
2. Paina rikastinpainiketta 3–5 kertaa ennen moottorin
käynnistystä. (kuva 8A)
3. Jos moottori on käynnistettäessä kylmä, käännä
kaasu-kuristinvipu asentoon
.
Käännä kuristin-kaasuvipu asentoon
lämmennyttä moottoria käynnistettäessä ja käytön
aikana. (kuva 8B)
4. Seiso ruohonleikkurin takana, tartu jarrukahvaan ja
purista sitä yläkahvaa vasten kuvassa esitetyllä
tavalla. (kuva 8C)
5. Tartu käynnistinkahvaan kuvassa 8C esitetyllä tavalla
ja vedä sitä voimakkaasti ylöspäin. Palauta se hitaasti
naruohjaimeen moottorin käynnistyttyä.
Vapauta jarrukahva, kun haluat pysäyttää moottorin ja
terän. (kuva 8D)
Käynnistä moottori varovaisuutta noudattaen ja
ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terän ulottuvilta.
Älä kallista ruohonleikkuria moottoria
käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella
alustalla, jossa ei ole korkeaa ruohoa tai muita esteitä.
101
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista. Älä
seiso poistokourun edessä, kun käynnistät moottoria.
7-3 LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Purista jarrukahvaa käytön aikana tiukasti molemmin
käsin.
HUOMAUTUS: Kun jarrukahva vapautetaan
käytön aikana, moottori pysähtyy, mikä lopettaa
ruohonleikkurin toiminnan.
VAROITUS: Ruohonleikkurin tahattomien
käynnistymisten välttämiseksi se on varustettu
moottorijarrulla, joka täytyy vetää taaksepäin ennen
moottorin käynnistämistä. Kun moottorin käyttövipu
vapautetaan, sen tulee palautua alkuasentoonsa, jolloin
moottori automaattisesti sammuu.
HUOMAUTUS: Moottorijarru (jarrukahva): Käytä
vipua moottorin pysäyttämiseen. Kun vapautat vivun,
moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun leikkaat
ruohoa, pidä vipua työskentelyasennossa. Ennen kuin
aloitat ruohonleikkaamisen, tarkista useita kertoja, että
käynnistys-/pysäytysvipu toimii kunnolla. Varmista, että
käynnistysvaijeri toimii kunnolla (ts. ei jää kiinni tai taitu
millään tavalla).
7-4 MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
HUOMIO: Terä jatkaa pyörimistä muutaman
sekunnin ajan moottorin pysäyttämisen jälkeen.
1. Vapauta jarrukahva, kun haluat pysäyttää moottorin ja
terän.
2. Irrota ja maadoita sytytystulpan johto erillisessä
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti,
jotta ruohonleikkuri ei pääse käynnistymään
vahingossa, kun se jätetään ilman valvontaa.
7-5 AUTOMAATTIAJON LIITÄNTÄ
Malli PLM4628N
Kun puristat itsevedon säätökahvaa, ruohonleikkuri liikkuu
eteenpäin noin 3,6 km/h. (kuva 9) Ruohonleikkurin liike
pysähtyy, kun vapautat itsevedon kahvan.
HUOMIO: Tämä ruohonleikkuri on suunniteltu
normaalin, korkeintaan 250 mm:n korkuisen nurmikon
leikkuuseen.
Älä yritä leikata normaalia pitempää märkää tai kuivaa
ruohoa (esim. laidunta) tai kuivia lehtikasoja. Leikkuujäte
voi kerääntyä ruohonleikkurin koteloon tai joutua
kosketuksiin pakoputken kanssa, josta aiheutuu
tulipalovaara.
suuntaan ja aiheuttaa vakavan henkilö- tai
omaisuusvahingon. Älä leikkaa märkää nurmikkoa. Jos
ruoho on märkää, se tarttuu helposti kotelon alle ja estää
ruohon tehokkaan leikkaamisen. Leikkaa enintään
kolmasosa nurmikon pituudesta. Suositeltu
leikkauskorkeus on enintään kolmasosa ruohon
pituudesta. Nopeutta on tarpeen säätää siten, että silputtu
ruoho leviää tasaisesti nurmikolle. Jos ruoho on hyvin
paksua, voi olla tarpeen käyttää pientä nopeutta, jotta
leikkausjälki on siisti. Pitkää nurmikkoa leikattaessa voi
olla tarpeen tehdä kaksi leikkauskierrosta siten, että
jälkimmäisellä kierroksella lasketaan terää edelleen 1/3
alemmas ja mahdollisesti käytetään toisenlaista
leikkauskuviota. Kun kukin kierroksista menee hieman
päällekkäin edellisen kanssa, nurmikolle mahdollisesti
jäänyt leikattu ruoho silppuuntuu siististi pois.
Ruohonleikkuria on aina syytä käyttää täydellä kaasulla.
Tällä varmistetaan hyvä leikkausjälki ja tehokas
leikkaaminen. Puhdista kotelon alapuoli. Muista puhdistaa
leikkuukotelon alapuoli jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta
sinne ei kerry ruohoa. Kertynyt ruoho estää tehokkaan
silppuamisen. Lehtien silppuaminen Lehtien silppuaminen
voi olla hyväksi nurmikolle. Varmista lehtiä silputessasi,
että ne ovat kuivia ja että niitä ei ole nurmikolla liian
paksuna kerroksena. Älä odota kaikkien lehtien
putoamista maahan, ennen kuin aloitat silppuamisen.
VAROITUS: Pysäytä moottori, jos ruohonleikkuri
osuu vierasesineeseen. Irrota sytytystulpan johto, tarkasta
ruohonleikkuri huolellisesti vaurioiden varalta ja korjaa
mahdolliset vauriot ennen ruohonleikkurin käynnistämistä
uudelleen. Huomattava käytönaikainen tärinä on merkki
vauriosta. Laite on tällöin tarkastettava ja korjattava
viipymättä.
7-7 RUOHONKERÄIN
Takakannessa on tarkistusikkuna. Voit tarkistaa
ruohonkeräimen tilan tämän ikkunan kautta. Jos keräin on
täynnä ruohoa, sen säiliö on tyhjennettävä ja
puhdistettava. Varmista, että keräin on puhdas ja ettei sen
verkko ole tukkeutunut. (kuva 10)
7-8 KOTELO
Ruohonleikkurin kotelon alapuoli on syytä puhdistaa
jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta sinne ei pääse
kertymään paakkuuntunutta ruohoa, lehtiä, likaa tai muuta
leikkuujätettä. Kertynyt leikkuujäte voi altistaa
ruohonleikkurin ruosteelle ja korroosiolle sekä estää
tehokkaan silppuamisen. Kotelo puhdistetaan
kallistamalla ruohonleikkuria ja kaapimalla se sitten
puhtaaksi sopivalla välineellä (varmista, että sytytystulpan
johto on irrotettu).
7-9 LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÖ
HUOMIO: Älä koskaan tee ruohonleikkuriin
minkäänlaisia säätöjä, ennen kuin moottori on pysäytetty
ja sytytystulpan johto irrotettu.
7-6 OHJEITA RUOHON LEIKKAAMISEEN
Poista irtoroskat nurmikolta. Varmista, että nurmikolla ei
ole kiviä, oksia, johtoja ja muita vierasesineitä, jotka voivat
vahingossa sinkoutua ruohonleikkurista mihin tahansa
102
HUOMIO: Pysäytä ruohonleikkuri ja irrota
sytytystulpan johto, ennen kuin muutat leikkauskorkeutta.
Ruohonleikkurissa on leikkauskorkeuden säätövipu,
jolla voit valita seitsemän eri leikkauskorkeutta.
1. Pysäytä ruohonleikkuri ja irrota sytytystulpan johto
ennen leikkauskorkeuden muuttamista.
2. Leikkauskorkeuden säätövivulla voit valita seitsemän
eri leikkauskorkeutta.
3. Muuta leikkauskorkeutta puristamalla säätövipua
pyörää kohti ja siirtämällä vipua sitten ylös tai alas
haluamaasi leikkauskorkeuteen. (kuva 11)
Kaikki pyörät säätyvät samaan leikkauskorkeuteen.
8. KUNNOSSAPITO
SYTYTYSTULPPA
Käytä vain alkuperäisiä vaihtosytytystulppia.
Sytytystulppa on syytä vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
JARRUPALAT
Anna huoltoliikkeen tarkistaa ja/tai vaihtaa moottorin
jarrupalat säännöllisin väliajoin. Vaihdossa tulee käyttää
vain alkuperäisiä osia.
9. VOITELU
HUOMIO: IRROTA SYTYTYSTULPPA ENNEN
HUOLTOA.
1. PYÖRÄT – Voitele jokaisen pyörän kuulalaakerit
ohuella öljyllä vähintään kerran kesän aikana.
2. MOOTTORIT – Noudata moottorioppaassa annettuja
voiteluohjeita.
10. PUHDISTUS
HUOMIO: Älä suihkuta moottoria vedellä. Vesi
voi vioittaa moottoria ja polttoainejärjestelmää.
1. Pyyhi kotelo kuivalla kankaalla.
2. Kallista ruohonleikkuria siten, että sytytystulppa
osoittaa ylöspäin, ja suihkuta vettä kotelon alle.
10-1 MOOTTORIN ILMANPUHDISTIN
HUOMIO: Varmista, ettei lika tai pöly pääse
tukkimaan ilmansuodattimen vaahtoelementtiä. Moottorin
ilmanpuhdistinelementti pitää huoltaa (puhdistaa) 25
normaalin käyttötunnin jälkeen. Vaahtoelementti pitää
puhdistaa säännöllisin väliajoin, jos ruohonleikkuria
käytetään kuivassa ja pölyisessä ympäristössä.
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS
1. Nosta suodattimen kotelon korvakkeet ylös.
2. Irrota suodattimen kotelo.
3. Pese suodatinelementti saippuavedellä. ÄLÄ KÄYTÄ
BENSIINIÄ!
4. Anna suodatinelementin kuivua vapaasti.
5. Tiputa vaahtosuodattimeen muutama pisara SAE30öljyä ja purista tiukasti niin, että ylimääräinen öljy
puristuu pois.
6. Asenna suodatin takaisin.
7. Sulje suodattimen kansi.
HUOMAUTUS: Vaihda suodatin, jos se on
hankautunut, repeytynyt tai vioittunut tai jos sitä ei
voi puhdistaa. (kuva 12)
10-2 LEIKKUUTERÄ
HUOMIO: Irrota ja maadoita sytytystulpan johto
ennen leikkuuterän huoltamista, jotta moottori ei pääse
käynnistymään vahingossa. Suojaa kätesi tukevin
suojakäsinein tai rievulla, kun tartut leikkuuteriin. Kallista
ruohonleikkuria erillisessä moottorioppaassa annettujen
ohjeiden mukaisesti. Irrota kuusiopultti ja aluslevy, jotka
tukevat terän ja terän sovittimen moottorin kampiakselia
vasten. Irrota terä ja sovitin kampiakselista.
VAROITUS: Tarkasta terän sovitin säännöllisin
väliajoin ja varsinkin silloin, kun ruohonleikkuri osuu
vierasesineeseen. Vaihda tarvittaessa.
Terän pitää olla terävä, jotta leikkuujälki olisi paras
mahdollinen. Terän voi teroittaa irrottamalla sen ja
hiomalla tai viilaamalla leikkuusärmää mahdollisimman
tarkoin alkuperäistä viistettä seuraten. Leikkuusärmät on
tärkeää hioa tasaisesti, jotta terä pysyy tasapainossa. Jos
terä jää epätasapainoiseksi, siitä aiheutuva tärinä
vahingoittaa lopulta moottoria ja ruohonleikkuria. Varmista
terän tasapaino huolellisesti teroittamisen jälkeen.
Tasapainon voi tarkistaa asettamalla terän pyöreävartisen
ruuvitaltan varren päälle. Hio metallia pois painavasta
päästä, kunnes terä on tasapainossa.
Voitele moottorin kampiakseli ja terän sovittimen sisäpinta
ohuella öljyllä, ennen kuin kiinnität terän ja terän
sovittimen takaisin paikalleen. Asenna terän sovitin
paikalleen kampiakseliin. Katso kuva 13. Käännä terä
asentoon, jossa osanumero on poispäin sovittimesta.
Sovita aluslevy terän päälle ja pane kuusiopultti
paikalleen. Kiristä kuusiopultti alla mainittuun arvoon:
10-3 TERÄN KIRISTYSMOMENTTI
Keskipultti 35–45 Nm laitteen luotettavan ja turvallisen
toiminnan takaamiseksi. Kaikkien pulttien ja mutterien
kiristys pitää tarkistaa säännöllisin väliajoin.
Terä kuluu alkuperäisestä muodostaan, kun
ruohonleikkuria käytetään pitkään varsinkin hiekkaisessa
ympäristössä. Tällöin leikkuuteho huononee ja terä on
syytä vaihtaa. Käytä vain hyväksytyn valmistajan
varaosateriä. Valmistaja ei vastaa väärin tasapainotetun
terän aiheuttamista vaurioista.
Tarkista terää vaihtaessasi terän alkuperäinen tyyppi, joka
on merkitty terään (Makita 263001451). (Tilaa terä
paikalliselta jälleenmyyjältä tai suoraan meiltä. Katso
lisätietoja kansilehdeltä.)
10-4 MOOTTORI
Katso moottorin huolto-ohjeet erillisestä
moottorioppaasta.
Lisää moottoriöljyä ruohonleikkurin mukana toimitettavan
erillisen moottorioppaan mukaisesti. Lue ohjeet
huolellisesti ja toimi niiden mukaisesti.
Huolla ilmanpuhdistin normaalioloissa erillisen
moottorioppaan ohjeiden mukaisesti.
Puhdista se muutaman tunnin välein, jos ympäristössä on
runsaasti pölyä. Moottorin alentunut teho ja vuotaminen
103
on yleensä merkki siitä, että ilmanpuhdistin on tarpeen
puhdistaa.
Huolla ilmanpuhdistin ruohonleikkurin mukana
toimitettavan erillisen moottorioppaan mukaisesti.
Sytytystulppa on syytä puhdistaa ja kärkiväli säätää
kerran kesässä. Sytytystulpan vaihtaminen on
suositeltavaa kesän alussa. Katso sytytystulpan oikea
tyyppi ja kärkiväli moottorioppaasta.
Puhdista moottori säännöllisesti kankaalla tai harjalla.
Pidä jäähdytysjärjestelmä (tuulettimen runko) puhtaana,
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti. Tämä on tärkeää
moottorin tehon ja käyttöiän kannalta. Poista ruoho, lika ja
palavat roskat äänenvaimentimen läheisyydestä.
11. SÄILYTYS (TALVIAIKANA)
Toimi seuraavasti, kun viet ruohonleikkurin talvivarastoon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö kauden viimeisen
leikkuukerran jälkeen.
a) Tyhjennä polttoainesäiliö imupumpulla.
HUOMIO: Älä tyhjennä polttoainesäiliötä
suljetussa tilassa, avotulen lähellä jne. Älä tupakoi
tyhjennyksen aikana! Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa
räjähdyksen tai tulipalon.
b) Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes
jäljellä oleva polttoaine on kulunut loppuun ja
moottori sammuu.
c) Irrota sytytystulppa. Kaada öljykannulla palotilaan
noin 20 ml öljyä. Pyöritä moottoria
käynnistysmoottorilla, jotta öljy leviää tasaisesti
palotilaan. Asenna sytytystulppa takaisin
paikalleen.
2. Puhdista ja voitele ruohonleikkuri huolellisesti
VOITELU-luvussa kerrotulla tavalla.
3. Voitele leikkuuterä kevyesti ruostumisen estämiseksi.
4. Säilytä ruohonleikkuria kuivassa, puhtaassa ja
pakkaselta suojatussa paikassa asiattomien
henkilöiden ulottumattomissa.
HUOMIO: Anna moottorin jäähtyä täysin ennen
ruohonleikkurin varastoimista.
HUOMAUTUS:
- Kun moottorilla varustettuja laitteita säilytetään
huonolla ilmanvaihdolla varustetussa varastossa tai
vastaavassa:
- Huolehdi asianmukaisesta ruostesuojauksesta. Voitele
laite ja erityisesti sen vaijerit ja liikkuvat osat ohuella
öljyllä tai silikonilla.
- Varo, että vaijerit eivät taivu tai taitu.
- Jos käynnistinnaru irtoaa kahvan naruohjaimesta,
irrota ja maadoita sytytystulpan johto, paina
teränsäätökahvasta ja vedä käynnistinnaru hitaasti
ulos moottorista. Sovita käynnistinnaru sitten takaisin
kahvan naruohjaimeen.
Kuljetus
Sammuta moottori ja anna moottorin jäähtyä. Irrota sitten
sytytystulpan johto ja tyhjennä polttoainesäiliö
104
moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Varo
taivuttamasta tai vahingoittamasta leikkuuterää, kun
työnnät ruohonleikkuria esteiden yli.
12. VIANMÄÄRITYSOPAS
ONGELMA
Moottori ei käynnisty.
Moottorin käynnistäminen on
hankalaa, tai sen teho laskee.
TODENNÄKÖINEN SYY
KORJAUSTOIMI
Kuristin-kaasuvipu ei ole oikeassa
asennossa.
Siirrä kaasuvipu oikeaan asentoon.
Polttoainesäiliö on tyhjä.
Täytä polttoainesäiliö. Katso lisätietoja
moottorin käyttöoppaasta.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso
lisätietoja moottorin käyttöoppaasta.
Sytytystulppa on löysällä.
Kiristä sytytystulppa 25–30 Nm:n
tiukkuuteen.
Sytytystulpan johto on löysällä tai irti
tulpasta.
Kiinnitä sytytystulpan johto
sytytystulppaan.
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–
0,8 mm.
Sytytystulppa on viallinen.
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka
kärkiväli on säädetty oikein. Katso
lisätietoja moottorin käyttöoppaasta.
Kaasuttimeen tulee liikaa polttoainetta.
Irrota ilmanpuhdistinelementti ja vedä
käynnistinnarusta yhtäjaksoisesti,
kunnes kaasutin puhdistuu, ja pane
ilmanpuhdistinelementti sitten takaisin
paikalleen.
Viallinen käynnistyslaite.
Ota yhteyttä huoltoedustajaan.
Polttoainesäiliössä on likaa, vettä tai
vanhaa polttoainetta.
Tyhjennä polttoaineesta ja puhdista.
Täytä polttoainesäiliö puhtaalla ja
tuoreella polttoaineella.
Polttoainesäiliön korkin ilma-aukko
tukossa.
Puhdista tai vaihda polttoainesäiliön
korkki.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti.
Sytytystulppa on viallinen.
Vaihda tilalle uusi sytytystulppa, jonka
kärkiväli on säädetty oikein. Katso
lisätietoja moottorin käyttöoppaasta.
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–
0,8 mm.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso
lisätietoja moottorin käyttöoppaasta.
Ilmanpuhdistinelementti on likainen.
Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso
lisätietoja moottorin käyttöoppaasta.
Moottorikotelon ilma-aukot ovat
tukkeutuneet.
Poista lika aukoista.
Moottorin tuulettimen rungon
jäähdytysrivat ja ilmakanavat ovat
tukkeutuneet.
Poista lika jäähdytysrivoista ja
ilmakanavista.
Moottori alkaa käydä suurella
nopeudella.
Sytytystulpan elektrodien kärkiväli on
liian pieni.
Säädä elektrodien kärkiväliksi 0,7–
0,8 mm.
Moottori ylikuumenee.
Jäähdytysilman virtaus on estynyt.
Poista mahdollinen lika moottorikotelon
aukoista, puhaltimen rungosta ja
ilmakanavista.
Vääränlainen sytytystulppa.
Asenna moottoriin RC12YC- tai
QC12YC-sytytystulppa ja jäähdytysrivat.
Leikkaava osa on löysällä.
Kiristä terä.
Leikkaava osa on epätasapainossa.
Tasapainota terä.
Moottorin toiminnassa on häiriöitä.
Moottorin tyhjäkäynti on heikkoa.
Ruohonleikkuri tärisee
epänormaalisti.
105
13. TAKUU
Tällä tuotteella on määräysten vaatima 12 kk:n takuu,
jonka voimassaolo alkaa siitä päivästä, jolloin
ensimmäinen omistaja on ostanut tuotteen.
Tämä takuu koskee kaikkia materiaali- ja valmistusvikoja.
Se ei koske normaalin kulumisen aiheuttamia vikoja,
kuten laakerien, vaijerien, sytytystulppien tai
lisävarusteiden (esimerkiksi poran- tai sahanterien)
kulumista, tuotteen väärinkäytöstä aiheutuneita vikoja tai
vaurioita eikä kuljetuskustannuksia.
Varaamme oikeuden hylätä takuuvaatimuksen, jos
ostotapahtumasta ei ole esittää tositetta tai jos on ilmeistä,
että tuotetta ei ole huollettu asianmukaisesti (esimerkiksi
ilmanvaihtoaukkoja ei ole puhdistettu tai hiiliharjoja
huollettu säännöllisesti).
Ostopäivä on varmennettava ostotositteella.
Tuote on toimitettava jälleenmyyjälle purkamattomana ja
riittävässä määrin puhdistettuna alkuperäisessä
ruiskuvalukotelossaan (jos tuotteen mukana toimitettiin
sellainen) yhdessä ostotositteen kanssa.
14. YMPÄRISTÖNÄKÖKOHDAT
Jos laite on tarpeen hävittää pitkän käyttöajan jälkeen, älä
laita sitä talousjätteeseen vaan hävitä se ympäristön
kannalta turvallisella tavalla.
15. EYVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus sisältyy tämän
käyttöoppaan liitteeseen A.
106
LATVIEŠU (Oriģinālās instrukcijas)
SATURS
1. DAĻA
APZĪMĒJUMI UZ IZSTRĀDĀJUMA (uz aizmugurējā pārsega) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
2. DAĻA
VISPĀRĒJIE DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
3. DAĻA
DAĻU APRAKSTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4. DAĻA
TEHNISKIE DATI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
5. DAĻA
MONTĀŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
6. DAĻA
„3 FUNKCIJAS 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7. DAĻA
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
8. DAĻA
TEHNISKĀS APKOPES NORĀDĪJUMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
9. DAĻA
NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
10. DAĻA
TĪRĪŠANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
11. DAĻA
NORĀDĪJUMI GLABĀŠANAI (PĒC SEZONAS BEIGĀM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
12. DAĻA
PROBLĒMU NOVĒRŠANA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
13. DAĻA
GARANTIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
14. DAĻA
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
15. DAĻA
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
107
Kopskata skaidrojums
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Augšējais rokturis
Bremzes kontroles rokturis
Jaudas svira
Iedarbināšanas rokturis
Troses virzītājs
Bloķēšanas svira
Zāles uztvērēja maiss
Augstuma regulēšanas svira
Izvades kanāls
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sānu aizvars
Pamatne
Aizdedzes svece
Degvielas vāciņš
Eļļas vāciņš
Kabeļa skava
Apakšējais rokturis
Pašpiedziņas kontroles rokturis
Mulčēšanas ķīlis
BRĪDINĀJUMS:
Pirms sākat strādāt ar jauno ierīci savas drošības
nolūkos, lūdzu, izlasiet šo rokasgrāmatu. Ja netiek
ievēroti norādījumi, var gūt smagus ievainojumus. Pirms
katras lietošanas reizes veltiet brīdi, lai atsvaidzinātu
zināšanas par pļaujmašīnu. Glabājiet šo rokasgrāmatu
drošā vietā, lai tās informācija vienmēr būtu pieejama. Ja
nododat šo ierīci citas personas rīcībā, pievienojiet tai arī
šos ekspluatācijas norādījumus un drošības noteikumus.
Paredzētā lietošana
Šo ierīci drīkst lietot tikai tiem darba veidiem, kam tā
paredzēta. Lietošana jebkādā citā veidā tiek uzskatīta par
nepareizu lietošanu. Šajā gadījumā lietotājs/operators
personīgi atbild par bojājumiem vai ievainojumiem, nevis
ražotājs.
Benzīna zāles pļaujmašīna ir paredzēta individuālai
lietošanai, proti, mājās un dārzā.
Individuāli lietojot zāles pļaujmašīnu, tās darbības laiks
gadā nepārsniedz 50 stundas, un ierīce tiek galvenokārt
lietota nelielu piemājas mauriņu un mājas/dekoratīvu
dārzu uzturēšanai. Ierīce nav paredzēta sabiedrisku
zālāju un sporta laukumu uzturēšanai un
lauksaimniecības/mežsaimniecības darbiem.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai komerciālām,
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām. Mūsu
garantija nav spēkā, ja ierīci lieto komerciālām,
tirdzniecības vai rūpnieciskām vajadzībām, kā arī
tamlīdzīgiem nolūkiem.
Ražotāja ekspluatācijas norādījumi ir jāsaglabā un
jāievēro, lai nodrošinātu pareizu zāles pļaujmašīnas
lietošanu un apkopi. Norādījumos ir vērtīga informācija
par ekspluatācijas, apkopes un apkalpošanas
nosacījumiem.
Svarīgi! Tā kā lietotājam ir augsts risks gūt ievainojumus,
zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot krūmu, krūmāju vai
dzīvžogu apgriešanai, klinšainu virsmu, jumta
apstādījumu vai balkona mauriņa pļaušanai, netīrumu un
sanešu tīrīšanai (vai savākšanai) no gājēju celiņiem, koku
un dzīvžogu atgriezumu sasmalcināšanai. Turklāt zāles
pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā elektrisko kultivatoru, lai
izlīdzinātu izciļņus, piemēram, kurmju rakumus.
Drošības nolūkos zāles pļaujmašīnu nedrīkst lietot kā
piedziņas ierīci citiem darba instrumentiem vai
instrumentu komplektiem.
108
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Skrūve
Paplāksne
Bloķēšanas rokturis
Piespiedējuzgrieznis
Leņķa regulēšanas ierīce
Aizdedzināšanas kamera
Mēlīte
Filtra pārsegs
1. APZĪMĒJUMI UZ
IZSTRĀDĀJUMA
(uz aizmugurējā pārsega)
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Neļaujiet tuvumā atrasties nepiederošām
personām.
Lai nepieļautu ievainojumus, lietotājam
jāpievērš uzmanība kāju un roku aizsardzībai.
Degviela ir viegli uzliesmojoša; neuzturieties
atklātas liesmas tuvumā. Nepildiet degvielu,
kamēr mašīna darbojas.
Toksiski izgarojumi — nestrādājiet iekštelpās.
Operatoram savai aizsardzībai darba laikā
jālieto aizsargbrilles un ausu aizbāžņi.
Veicot remontu, izņemiet aizdedzes sveci un
veiciet remontu saskaņā ar lietošanas
rokasgrāmatu.
Uzmanību: Karsts dzinējs.
• Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par
negadījumiem vai apdraudējumu, kas radīts citiem
cilvēkiem vai to īpašumam.
• Operatoram jābūt pienācīgi apmācītam ierīces
lietošanā, regulēšanā un ekspluatācijā, tostarp
jāpārzina aizliegtie darba veidi.
Drošības marķējums uz zāles pļaujmašīnas:
NETUVINIET ROKAS UN KĀJAS
BRĪDINĀJUMS: Drošības zīmēm jābūt skaidri
redzamām uz ierīces. Ja kāda drošības zīme ir nozaudēta
vai nav salasāma, nomainiet to pret jaunu.
2. VISPĀRĒJIE DARBA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BRĪDINĀJUMS: Lietojot ar benzīnu darbināmas
ierīces, vienmēr jāievēro drošības norādījumi, tostarp
turpmāk minētie, lai mazinātu nopietnu ievainojumu un/vai
iekārtas bojājumu risku. Pirms ierīces lietošanas izlasiet
šos norādījumus un saglabājiet tos arī turpmākām
uzziņām.
BRĪDINĀJUMS: Šī mašīna ekspluatācijas laikā
rada elektromagnētisko lauku. Atsevišķos gadījumos šis
lauks var ietekmēt aktīvos vai pasīvos medicīniskos
implantātus. Lai samazinātu nopietnu vai nāvīgu
ievainojumu risku, personām ar medicīniskiem
implantātiem pirms mašīnas lietošanas mēs iesakām
konsultēties ar savu ārstu un medicīnisko implantātu
ražotāju.
Apmācība
• Uzmanīgi izlasiet norādījumus. Iepazīstieties ar ierīces
vadības iekārtām un pareizu izmantošanu.
Uzziniet, kā ātri apturēt dzinēju.
• Zāles pļaujmašīnu izmantojiet tikai paredzētajam
mērķim, t. i., zāles pļaušanai un savākšanai.
Izmantošana citiem mērķiem var būt bīstama un izraisīt
mašīnas bojājumus. Nepareizas lietošanas piemēri ir
šādi:
- cilvēku, bērnu vai dzīvnieku transportēšana mašīnā;
- mašīnas izmantošana transportēšanai;
- mašīnas izmantošana kravas vilkšanai vai
stumšanai;
- mašīnas izmantošana lapu vai netīrumu savākšanai;
- mašīnas izmantošana dzīvžogu griešanai vai tādas
veģetācijas griešanai, kas nav zāle;
- mašīnas izmantošana, ja to dara vairākas personas;
- asmens izmantošanai materiāliem, kas nav zāle.
• Nepieļaujiet, ka zāles pļaujmašīnu izmanto bērni vai
cilvēki, kas nepārzina zāles pļaujmašīnas
izmantošanas norādījumus. Vietējie noteikumi var
ierobežot lietotāja vecumu.
• Nekad neizmantojiet zāles pļaujmašīnu:
- ja tuvumā ir cilvēki, jo īpaši bērni, vai dzīvnieki;
- ja operators ir lietojis zāles vai vielas, kas ietekmē
reakcijas un koncentrēšanās spējas;
Sagatavošana
• Veicot zāles pļaušanu, vienmēr valkājiet izturīgus
apavus un garās bikses. Nelietojiet aprīkojumu, ja
kājās nav apavi vai valkājat atvērtas sandales.
• Rūpīgi pārbaudiet vietu, kurā izmantosiet ierīci, un
aizvāciet visus priekšmetus, piemēram, akmeņus,
rotaļlietas, žagarus un metāla stieples, ko ierīce varētu
izmest gaisā.
• BRĪDINĀJUMS — benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.
- glabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs;
- uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un pildīšanas
laikā nesmēķējiet;
- degvielu uzpildiet pirms dzinēja iedarbināšanas.
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes
vāciņu vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas
vai kad tas ir karsts;
- ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju,
bet gan pārvietojiet ierīci prom no vietas, kur
degviela ir izšļakstījusies, un neveidojiet
uzliesmojošus avotus, kamēr benzīna izgarojumi
nav izzuduši;
- cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu
vāciņus.
• Nomainiet bojātus klusinātājus.
• Pirms izmantošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai
asmeņi, asmeņu bultskrūves un griešanas ierīce nav
nodilusi vai bojāta. Lai saglabātu līdzsvaru, nomainiet
visu bojātu asmeņu un bultskrūvju komplektu.
• Regulāri pārbaudiet, vai visas iedarbināšanas sakabes
un operatora kontrolierīces pareizi darbojas.
Ekspluatācija
• Nedarbiniet dzinēju norobežotā vietā, kur var uzkrāties
bīstami oglekļa monoksīda izgarojumi.
• Nelietojiet ierīci, ja esat noguris, saslimis vai atrodaties
alkohola vai medikamentu ietekmē.
• Brīdinājums! Nestrādājiet ar zāles pļaujmašīnu, ja ir
iespējams zibens.
• Ieteicams strādāt ar ierīci ierobežotu laika posmu, lai
mazinātu trokšņa un vibrācijas radīto risku.
• Ievērojiet piesardzību, strādājot ar zāles pļaujmašīnu
nogāzē un kraujas, bedres vai ūdenstilpnes krasta
malā.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgā
apgaismojumā.
• Kur iespējams, nelietojiet aprīkojumu mitrā zālē.
• Strādājot nogāzē, nodrošiniet stabilu kāju atbalstu.
• Pārvietojieties staigājot, nevis skrienot.
• Izmantojot grozāmu mašīnu ar riteņiem, pļaujiet slīpi
pāri nogāzei — nekad nepļaujiet uz augšu vai uz leju.
• Mainot virzienu nogāzēs, esiet īpaši uzmanīgi.
• Nepļaujiet pārāk stāvas nogāzes.
• Esiet īpaši uzmanīgi, apgriežot zāles pļaujmašīnu vai
velkot to pret sevi.
• Apturiet asmeni/-ņus, ja zāles pļaujmašīna ir jāsagāž,
pārvietojot vai šķērsojot segumu, kas nav zāle, kā arī
109
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pārvietojot zāles pļaujmašīnu uz pļaušanas vietu un no
tās.
Nekad nelietojiet zāles pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargiem vai, ja nav uzstādītas drošības ierīces,
piemēram, deflektors un/vai zāles uztvērējs.
Uzmanību: Zāles pļaujmašīnu nedrīkst ekspluatēt, ja
tai nav uzstādīts zāles uztvērējs vai automātiski
aizverams izvades atveres aizsargs.
Nemainiet dzinēja uzstādījumus vai nedarbiniet to ar
pārlieku lieliem apgriezieniem.
Neizmainiet vai nepārveidojiet izolētu dzinēja
apgriezienu vadības regulējumu.
Nedrīkst izslēgt vai pārveidot zāles pļaujmašīnas
drošības sistēmas vai funkcijas.
Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas asmens
un piedziņas uzmavas.
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar norādījumiem
un nestāviet asmens/-ņu tuvumā.
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles pļaujmašīnu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izvades teknes tuvumā.
Nelieciet plaukstas vai pēdas rotējošo detaļu tuvumā
vai zem tām. Nekad nestāviet izvades atveres tuvumā.
Nekad neceliet un nenesiet zāles pļaujmašīnu, ja
darbojas dzinējs.
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:
- pirms nosprostojumu tīrīšanas vai izvades teknes
tīrīšanas;
- pirms zāles pļaujmašīnas pārbaudīšanas, tīrīšanas
vai strādāšanas ar to;
- pēc atsišanās pret kādu priekšmetu. Pārbaudiet, vai
zāles pļaujmašīnai nav bojājumu un veiciet remontu
pirms zāles pļaujmašīnas atkārtotas iedarbināšanas
un lietošanas;
- ja zāles pļaujmašīna sāk neparasti vibrēt
(nekavējoties pārbaudiet).
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu;
pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas ir pilnībā
apstājušās un, ja ierīkota atslēga, to noņemiet:
- ja atstājat zāles pļaujmašīnu bez uzraudzības;
- pirms degvielas uzpildes.
Apturot dzinēju, samaziniet droseles iestatījumu un, ja
dzinējs ir aprīkots ar izslēgšanas vārstu, pļaušanas
beigās izslēdziet degvielas padevi.
Apkope un uzglabāšana
• Vienmēr cieši pieskrūvējiet visus uzgriežņus,
bultskrūves un skrūves, lai nodrošinātu iekārtas drošu
darba stāvokli.
• Nekad neuzglabājiet ierīci ar benzīnu tvertnē ēkā, kur
izgarojumi var saskarties ar atklātu liesmu vai
dzirkstelēm.
• Pirms ierīces uzglabāšanas noslēgtā vietā ļaujiet
dzinējam atdzist. Pirms zāles pļaujmašīnas
novietošanas glabāšanā iztīriet to un veiciet tai apkopi.
• Lai mazinātu ugunsgrēka bīstamību, no dzinēja,
klusinātāja, akumulatora nodalījuma un benzīna
glabāšanas vietas vienmēr iztīriet zāli, lapas vai lielus
netīrumus.
• Regulāri pārbaudiet, vai zāles uztvērējs nav nodilis vai
nolietojies.
• Drošības nolūkā nomainiet nodilušas vai nolietotas
daļas.
110
• Ja ir jāiztecina degvielas tvertne, tas jādara ārpus
telpām.
• Nepareizi veicot apkopi, lietojot neatbilstīgas rezerves
daļas vai noņemot vai pārveidojot drošības sistēmu,
var sabojāt zāles pļaujmašīnu vai operators var gūt
smagus ievainojumus.
• Lietojiet tikai ražotāja ieteiktos asmeņus un rezerves
daļas. Lietojot neoriģinālas rezerves daļas, var sabojāt
ierīci un operators var gūt ievainojumus. Zāles
pļaujmašīnai ir jābūt labā darba stāvoklī.
• Ja nedarbojas asmens apturēšanas ierīce, meklējiet
palīdzību apkopes centrā.
Transportēšana un pārvietošana
• Kad mašīnu paredzēts pārvietot, pacelt, transportēt vai
sasvērt:
- valkājiet izturīgus darba cimdus;
- satveriet mašīnu punktos, aiz kuriem var droši
satvert, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadalījumu;
- mašīnas pacelšanai izmantojiet pietiekamu cilvēku
skaitu, ņemot vērā transportlīdzekļa raksturojumu
vai vietu, kur mašīna jānovieto vai jāsavāc.
• Transportēšanas laikā mašīnu cieši nostipriniet ar
virvēm vai ķēdēm.
BRĪDINĀJUMS: Nepieskarieties rotējošam
asmenim.
BRĪDINĀJUMS: Veiciet degvielas uzpildi labi
vēdinātā vietā, kad dzinējs ir izslēgts.
3. DAĻU APRAKSTS (A, B un
C att.)
Iekļauts komplektā:
A: Aizdedzes sveces uzgriežņu atslēga
4. TEHNISKIE DATI
Modelis
Dzinēja tips
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Pašpiedziņas
Dzinēja darba tilpums
Nē
Nē
Jā
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nominālā jauda
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Asmens platums
460 mm
460 mm
460 mm
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Degvielas tvertnes tilpums
Nominālais ātrums
800 ml
800 ml
800 ml
Eļļas ietilpība
470 ml
470 ml
470 ml
Zāles uztvērēja ietilpība
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 - 75 mm, 7 stāvokļi
25 - 75 mm, 7 stāvokļi
25 - 75 mm, 7 stāvokļi
Neto svars
Augstuma regulēšana
Atšķirības starp trīs modeļiem
Modelis
Pamatnes
priekšējais
rokturis
PLM4626N
Sānu izvade
Pašpiedziņas
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modelis
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Garantētais skaņas jaudas līmenis
lietotāja atrašanās vietā
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 F pielikumu,
EN ISO 5395-2 un EN ISO 4871)
Novērtētais skaņas jaudas līmenis
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Garantētais skaņas jaudas līmenis
(atbilstīgi 2000/14/EK)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Vibrācija
(saskaņā ar EN ISO 5395-1 G pielikumu
un EN ISO 5395-2)
5. MONTĀŽA
5-1 SALOKĀMAIS ROKTURIS
1. Ar bloķēšanas rokturi piestipriniet apakšējos stieņus
pie ierīces korpusa. (1A att./ 1B att./ 1C att./ 1D att.)
2. Paceliet divas bloķēšanas sviras, lai atbrīvotu augšējo
stieni salocīšanai. (1E att.)
3. Nospiežot aizveriet bloķēšanas sviru, lai bloķētu
stieņus darba stāvoklī. (1F att.)
4. Noregulējiet nospriegumu, pagriežot
piespiedējuzgriezni ar piemērotu uzgriežņu atslēgu.
(1G att./ 1H att.)
5. Piestipriniet kabeļa skavu attēlā redzamajā vietā un
piestipriniet kabeli. (1I att./ 1J att.)
5-2 PIEMĒROTA LEŅĶA
NOREGULĒŠANA
A) Pavelciet bloķēšanas sviras atvērumu.
B) Pagrieziet augšējo rokturi, kas atrodas leņķa
regulēšanas ierīces centrā, lai noregulētu piemērotu
leņķi –20° līdz 20° diapazonā (5. stāvoklis: –20°/–10°/
0°/10°/20°), kā parādīts 2. attēlā.
C) Nospiežot aizveriet bloķēšanas sviru, lai savienotu
augšējo rokturi un apakšējo rokturi.
5-3 ZĀLES UZTVĒRĒJA
PIESTIPRINĀŠANA
1. Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un
piestipriniet zāles uztvērēju pie pļaujmašīnas
aizmugures. (3A att./ 3B att./ 3C att.)
2. Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku
un noņemiet zāles uztvērēju.
5-4 IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS
Virziet iedarbināšanas rokturi no dzinēja pie troses
virzītāja. (4. att.)
5-5 PĻAUŠANAS DZIĻUMS
Lai atbrīvotu sviru no rāmja, nospiediet to uz ārpusi.
Virziet sviru uz priekšu vai aizmuguri, lai noregulētu
augstumu. (5. att., kā arī skatiet 7.9. punktu.)
111
6. „3 FUNKCIJAS 1” (tikai
PLM4627N, PLM4628N)
Zāles pļaujmašīnas sākotnējo funkciju var pārveidot uz
citu funkciju atkarībā no izmantošanas mērķa.
Zāles pļaujmašīnu ar aizmugures izvadi iespējams
pārveidot uz:
1. pļaujmašīnu ar mulčēšanu vai
2. pļaujmašīnu ar sānu izvadi.
Kas ir mulčēšana?
Veicot mulčēšanu, zāle vispirms tiek nopļauta, pēc tam
sasmalcināta un kā dabiskais mēslojums iestrādāta
atpakaļ zālienā.
Padomi pļaušanai ar mulčēšanu:
- regulāri pļaujiet maks. 2 cm no 6 cm līdz 4 cm garas
zāles;
- izmantojiet asu griešanas nazi - nepļaujiet slapju zāli;
- iestatiet maksimālo dzinēja ātrumu;
- pļaujiet darba ātrumā;
- regulāri tīriet mulčēšanas ķīli, korpusa iekšpusi un
pļaušanas asmeni.
Ekspluatācijas sākšana
VIENS: Pārveidošana par pļaujmašīnu ar mulčēšanu
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu motoru un
nekustīgu griešanas ierīci.
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēja maisu.
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.
(6A att./ 6B att.)
3. Aiztaisiet aizmugures vāku.
- No sānu aizvara un izvades atveres regulāri notīriet
zāles pārpalikumus un pieķērušos netīrumus.
3. Zāles uztvērēja maisa piestiprināšana.
- Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un
piestipriniet zāles uztvērēja maisu pie pļaujmašīnas
aizmugures.
- Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku
un noņemiet zāles uztvērēja maisu.
7. EKSPLUATĀCIJAS
NORĀDĪJUMI
7-1 PIRMS DARBA SĀKŠANAS
Piepildiet pļaujmašīnu ar benzīnu un eļļu, kā norādīts
atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, kas pievienota
pļaujmašīnai. Rūpīgi izlasiet norādījumus.
BRĪDINĀJUMS: Benzīns ir ļoti viegli
uzliesmojošs.
Uzglabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām, pirms dzinēja
iedarbināšanas; pildot vai pārvietojot degvielu
nesmēķējiet.
Nekādā gadījumā nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu
vai neuzpildiet degvielu, kad dzinējs darbojas vai kad tas
ir karsts.
Ja degviela ir izšļakstījusies, neiedarbiniet dzinēju, bet
gan pārvietojiet mašīnu prom no vietas, kur degviela ir
izšļakstījusies, un neveidojiet uzliesmojošus avotus,
kamēr benzīna izgarojumi nav izzuduši.
Cieši novietojiet atpakaļ degvielas vāciņu un tvertņu
vāciņus.
Pirms sasvērt zāles pļaujmašīnu, lai veiktu asmens
apkopi vai iztecinātu eļļu, atbrīvojiet tvertni no degvielas.
DIVI: Pārveidošana par pļaujmašīnu ar sānu izvadi
1.
2.
3.
4.
5.
Tikai ar izslēgtu motoru un nekustīgu asmeni!
Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēja maisu.
Piestipriniet mulčēšanas ķīli.
Paceliet sānu aizvaru sānu izvadei. (7A att.)
Piestipriniet izvades kanāluu sānu izvadei pie sānu
aizvara atbalsta tapas. (7A att.)
Nolaidiet sānu aizvaru tā, lai tas atrodas uz izvades
kanāla. (7B att.)
TRĪS: Pļaušana ar zāles uztvērēja maisu
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu motoru un
nekustīgu griešanas ierīci.
Lai pļautu ar zāles uztvērēja maisu, noņemiet mulčēšanas
ķīli un izvades kanālu sānu izvadei, kā arī piestipriniet
zāles uztvērēja maisu.
1. Mulčēšanas ķīļa noņemšana.
- Paceliet aizmugures vāku un noņemiet mulčēšanas
ķīli.
2. Paceliet sānu aizvaru un noņemiet izvades kanālu.
- Izvades kanāla sānu izvadei noņemšana.
- Sānu aizvars automātiski ar atsperes mehānismu
aizver izvades atveri korpusā.
112
BRĪDINĀJUMS: Nekad nepildiet degvielas
tvertni iekštelpās, ar ieslēgtu dzinēju, vai kamēr dzinējs
pēc ekspluatācijas nav atdzisis vismaz 15 minūtes.
7-2 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UN
ASMENS PALAIŠANA
1. Ierīcei virs aizdedzes sveces gala atrodas gumijas
apvalks. Pārbaudiet, vai metāla cilpa aizdedzes
sveces vada galā (gumijas apvalka iekšpusē) ir cieši
piestiprināta virs aizdedzes sveces metāla uzgaļa.
2. Nospiediet aizdedzināšanas kameru 3-5 reizes pirms
dzinēja iedarbināšanas. (8A att.)
3. Iedarbinot aukstu dzinēju, pagrieziet droseles jaudas
sviru stāvoklī „
”.
Iedarbinot uzsildītu dzinēju un sākot ar to strādāt,
pagrieziet droseles jaudas sviru stāvoklī „
”.
(8B att.)
4. Stāvot aiz ierīces, satveriet bremzes kontroles rokturi
un turiet to pret augšējo rokturi, kā parādīts attēlā.
(8C att.)
5. Satveriet iedarbināšanas rokturi, kā parādīts (8C att.),
un strauji to pavelciet uz augšu. Pēc dzinēja
iedarbināšanas lēnām to novietojiet atpakaļ pie troses
virzītāja skrūves.
Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet bremzes
kontroles rokturi. (8D att.)
Dzinēju iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar
norādījumiem un nestāviet asmens tuvumā.
Iedarbinot dzinēju, nesasveriet zāles
pļaujmašīnu. Pļaujmašīnu iedarbiniet uz līdzenas virsmas,
uz kuras nav garas zāles vai priekšmetu.
Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.
Neiedarbiniet dzinēju, ja stāvat izvades atveres tuvumā.
7-3 EKSPLUATĀCIJAS PROCEDŪRAS
Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši turiet bremzes
kontroles rokturi.
PIEZĪME: Atlaižot bremzes kontroles rokturi
ekspluatācijas laikā, dzinējs apstāsies, un zāles
pļaujmašīna nedarbosies.
BRĪDINĀJUMS: Lai nejauši neiedarbinātu zāles
pļaujmašīnu, tā ir aprīkota ar dzinēja bremzi, kas pirms
dzinēja iedarbināšanas ir jāpavelk atpakaļ. Kad dzinēja
kontroles svira ir atlaista, tai ir jāatgriežas sākotnējā
pozīcijā, kā rezultātā dzinējs automātiski tiek izslēgts.
PIEZĪME: Dzinēja bremze (bremzes svira).
Izmantojiet šo sviru, lai apturētu dzinēju. Atlaižot sviru,
dzinējs un asmens automātiski pārstāj darboties. Pļaujot
turiet sviru darba pozīcijā. Pirms pļaušanas vairākas
reizes pārbaudiet iedarbināšanas/apturēšanas sviru, vai
tā pareizi darbojas. Pārbaudiet, vai spriegojuma kabelis
darbojas bez aizķeres (t.i., neķeras vai nesavijas).
7-4 DZINĒJA APTURĒŠANA
UZMANĪBU: Pēc dzinēja izslēgšanas asmens
turpina griezties vairākas sekundes.
1. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet bremzes
kontroles rokturi.
2. Atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu, kā
norādīts atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, lai
nepieļautu dzinēja nejaušu iedarbināšanu, kad ierīce
atstāta bez uzraudzības.
7-5 SAVIENOJUMS AUTOMĀTISKAI
KUSTĪBAI
Attiecas uz PLM4628N
Satverot pašpiedziņas kontroles rokturi, zāles
pļaujmašīna automātiski virzīsies uz priekšu ar ātrumu
apmēram 3,6 km/h (9. att.). Ja atlaidīsit slēdža rokturi,
zāles pļaujmašīna apstāsies.
UZMANĪBU: Pļaujmašīna ir paredzēta normāla
garuma dzīvojamās zonas zāles, kas nav garāka par
250 mm, pļaušanai.
Nemēģiniet pļaut ļoti garu sausu vai mitru zāli (piemēram,
ganībās) vai sausu lapu kaudzē. Netīrumi var uzkrāties uz
pļaujmašīnas pamatnes var saskarties ar dzinēja izplūdes
gāzēm, radot potenciālu ugunsgrēka bīstamību.
7-6 LABĀKIEM PĻAUŠANAS
REZULTĀTIEM
Attīriet mauriņu no netīrumiem — no mauriņa novāciet
akmeņus, žagarus, stieples un citus priekšmetus, ko
pļaujmašīna varētu nejauši aizmest kādā virzienā un
izraisīt nopietnus ievainojumus lietotājam un citām
personām, kā arī bojāt īpašumu un apkārtējos objektus.
Nepļaujiet mitru zāli. Lai pļaušana būtu efektīva,
nepļaujiet mitru zāli, jo tā pielīp pie pamatnes apakšas,
neļaujot pareizi veikt zāles atgriezumu pļaušanu.
Nepļaujiet vairāk nekā 1/3 no zāles garuma — ieteicamais
zāles garums pļaušanai ir 1/3 no zāles garuma.
Nepieciešams noregulēt pamata ātrumu tā, lai nopļauto
zāli varētu vienmērīgi izkaisīt pa mauriņu. Pļaujot sevišķi
garu un biezu zāli, var būt nepieciešams izmantot vienu
no zemākajiem ātrumiem, lai nodrošinātu vienmērīgu
pļaušanu. Pļaujot garu zāli, mauriņu var būt nepieciešams
pļaut divas reizes, otro reizi nolaižot asmeni vēl par 1/3
zemāk no zāles garuma, kā arī, iespējams, pļaujot
atšķirīgā virzienā nekā pirmo reizi. Katru reizi pļaujot
nedaudz pāri iepriekšējai pļaušanas vietai, iespējams arī
novākt zāles atgriezumus, kas var būt palikuši uz
mauriņa. Pļaujmašīna vienmēr jādarbina pilnā jaudā, lai
iegūtu labāko zāles griezumu un nodrošinātu vislabāko
pļaušanu. Notīriet pamatnes apakšu — pēc katras
izmantošanas reizes notīriet pļaušanas pamatnes
apakšu, lai novērstu zāles sakrāšanos, kas neļaus pareizi
veikt mulčēšanu. Lapu pļaušana — lapu pļaušana var būt
labvēlīga mauriņam. Pļaujot lapas, pārbaudiet, vai tās ir
sausas un uz zālāja nav pārāk biezā slānī. Negaidiet,
kamēr no kokiem nokritīs visas lapas, pirms veikt
pļaušanu.
BRĪDINĀJUMS: Ja pļaujmašīna atsitas pret kādu
priekšmetu, apturiet dzinēju. No aizdedzes sveces
noņemiet vadu, rūpīgi pārbaudiet, vai pļaujmašīnai nav
bojājumu un, pirms atkal iedarbināt un lietot pļaujmašīnu,
novērsiet bojājumus. Pārmērīga pļaujmašīnas vibrācija
ekspluatācijas laikā liecina par bojājumiem. Nekavējoties
pārbaudiet ierīci un salabojiet.
7-7 ZĀLES UZTVĒRĒJS
Aizmugures vākā ir logs. Logā var redzēt, cik daudz zāles
ir zāles uztvērējā. Ja zāles uztvērējs ir pilns ar zāli, maisu
nepieciešams iztukšot un iztīrīt. Pārliecinieties, vai tas ir
tīrs un pārbaudiet, vai tas tiek vēdināts. (10. att.)
7-8 PAMATNE
Pēc katras izmantošanas reizes notīriet pļaujmašīnas
pamatnes apakšu, lai novērstu zāles, lapu, netīrumu un
citu vielu sakrāšanos. Ja ļauj sakrāties netīrumiem, tas
veicina rūsu un koroziju, un neļaus pareizi veikt
mulčēšanu. Pamatni var notīrīt, pļaujmašīnu sagāžot un
notīrot ar piemērotu instrumentu (pārbaudiet, vai
aizdedzes sveces vads ir atvienots).
113
7-9 NORĀDĪJUMI AUGSTUMA
REGULĒŠANAI
elementam jāveic apkope (jātīra) pēc 25 stundām
pļaušanas normālos apstākļos. Filtrējošam elementam
regulāri jāveic apkope, ja pļaujmašīnu izmanto sausos,
putekļainos apstākļos.
UZMANĪBU: Nekad neregulējiet zāles
pļaujmašīnu, ja vispirms nav apturēts dzinējs un atvienots
aizdedzes sveces vads.
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA
1. Paceliet mēlītes uz filtra pārsega.
2. Noņemiet filtra pārsegu.
3. Nomazgājiet filtra elementu ziepjūdenī.
NEIZMANTOJIET BENZĪNU!
4. Filtra elementu nožāvējiet ar gaisu.
5. Uzpiliniet dažas lāses SAE30 eļļas uz filtra un cieši
saspiediet, lai atbrīvotos no liekās eļļas.
6. Atlieciet filtru atpakaļ.
7. Aizveriet filtra vāku.
UZMANĪBU: Pirms pļaušanas augstuma maiņas
apturiet pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces
vadu.
Pļaujmašīnai ir centrālā augstuma regulēšanas svira
ar 7 augstuma stāvokļiem.
1. Pirms pļaušanas augstuma maiņas apturiet
pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
2. Centrālajai augstuma regulēšanas svirai ir 7 dažādi
augstuma stāvokļi.
3. Lai mainītu pļaušanas stāvokli, velciet regulēšanas
sviru pret riteni, virzot sviru uz augšu vai leju, lai
izvēlētos augstumu. (11. att.)
Visi riteņi būs vienādā pļaušanas augstumā.
8. TEHNISKĀS APKOPES
NORĀDĪJUMI
AIZDEDZES SVECE
Izmantojiet tikai oriģinālo rezerves aizdedzes sveci.
Labākiem rezultātiem nomainiet aizdedzes sveci pēc
katrām 100 lietošanas stundām.
BREMZES KLUČI
Regulāri vērsieties pie servisa pārstāvja, lai pārbaudītu
un/vai nomainītu dzinēja bremzes klučus; nomaiņai drīkst
lietot tikai oriģinālās detaļas.
9. NORĀDĪJUMI EĻĻOŠANAI
UZMANĪBU: VIENMĒR PIRMS APKOPES
VEIKŠANAS ATVIENOJIET AIZDEDZES SVECI.
1. RITEŅI — vismaz reizi sezonā ar zemas viskozitātes
eļļu ieeļļojiet katra riteņa lodīšu gultņus.
2. DZINĒJS — norādījumus eļļošanai meklējiet dzinēja
rokasgrāmatā.
10. TĪRĪŠANA
UZMANĪBU: Neskalojiet dzinēju ar šļūteni.
Ūdens var sabojāt dzinēju un piesārņot degvielas
sistēmu.
1. Noslaukiet pamatni ar sausu lupatiņu.
2. Noskalojiet pamatnes apakšu ar šļūteni, sagāžot
pļaujmašīnu tā, lai aizdedzes svece atrodas augšā.
10-1 DZINĒJA GAISA FILTRS
UZMANĪBU: Neļaujiet netīrumiem vai putekļiem
aizsprostot gaisa filtra filtrējošo elementu. Gaisa filtra
114
PIEZĪME: Nomainiet filtru, ja tas ir nodilis, bojāts vai
to nevar notīrīt. (12. att.)
10-2 GRIEZĒJASMENS
UZMANĪBU: Lai nepieļautu dzinēja nejaušu
iedarbināšanu, pirms sākt darbu ar griezējasmeni,
atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces vadu.
Izmantojiet biezus cimdus, lai aizsargātu rokas, satverot
griezējasmeni. Sašķiebiet pļaujmašīnu, kā norādīts
atsevišķajā dzinēja rokasgrāmatā. Atskrūvējiet
seššķautņu bultskrūvi un paplāksni, kas piestiprina
asmeni un asmens turētāju pie dzinēja kloķvārpstas.
Noņemiet asmeni un turētāju no kloķvārpstas.
BRĪDINĀJUMS: Regulāri pārbaudiet, vai asmens
turētājam nav plaisu, jo īpaši, ja pļaujmašīna atsitas pret
kādu priekšmetu. Ja nepieciešams, nomainiet.
Lai iegūtu labākus rezultātus, asmenim ir jābūt asam.
Asmeni var atkārtoti uzasināt, to noņemot un griezējmalu
noslīpējot vai novīlējot, pēc iespējas ievērojot sākotnējo
leņķi. Ļoti svarīgi ir nodrošināt, lai visas griezējmalas būtu
vienādi noslīpētas, lai nepieļautu nebalansēta asmens
izveidošanos. Nepareizi balansēts asmens radīs
pārmērīgu vibrāciju, kas var izraisīt bojājumus dzinējam
un pļaujmašīnai. Pēc uzasināšanas rūpīgi balansējiet
asmeni. Asmens balansu var pārbaudīt, to balansējot uz
apaļas skrūvgrieža ass. Noņemiet metālu no smagākās
puses, līdz asmens ir balansā.
Pirms asmens un asmens adaptera piestiprināšanas pie
ierīces, ar zemas viskozitātes eļļu ieeļļojiet dzinēja
kloķvārpstu un asmens turētāja iekšējo virsmu.
Piestipriniet asmens turētāju pie kloķvārpstas. Skatiet
13. att.. Novietojiet asmeni tā, lai daļas numurs neatrodas
turētāja pusē. Novietojiet paplāksni virs asmens un
ievietojiet seššķautņu skrūvi. Pieskrūvējiet seššķautņu
skrūvi atbilstoši šeit norādītajam griezes momentam.
10-3 ASMENS PIESTIPRINĀŠANAS
GRIEZES MOMENTS
Centrālā skrūve jāpieskrūvē ar 35 Nm - 45 Nm griezes
momentu, lai nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju.
Regulāri jāpārbauda, vai visi uzgriežņi un skrūves ir
pareizi pieskrūvētas.
Pēc ilgstošas lietošanas, jo īpaši, ja augsne ir smilšaina,
asmens nodils, un tam vairs nebūs sākotnējās formas.
Pļaušanas efektivitāte būs samazināta, tādēļ asmens ir
jānomaina. Nomainiet tikai pret apstiprinātas rūpnīcas
rezerves asmeni. Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamiem bojājumiem, kas radušies no nebalansēta
asmens.
Nomainot asmeni, izmantojiet oriģinālo tipu, kas norādīts
uz asmens (Makita 263001451). (Lai pasūtītu asmeni,
lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai zvaniet mūsu
uzņēmumam; skatiet vāku.)
10-4 DZINĒJS
Dzinēja apkopes norādījumus skatiet atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā.
Piepildiet eļļu, kā norādīts atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā, kas pievienota pļaujmašīnai. Rūpīgi
izlasiet un izpildiet norādījumus.
Gaisa filtru apkopiet, kā norādīts atsevišķā dzinēja
rokasgrāmatā attiecībā uz normāliem apstākļiem.
Sevišķi putekļainos apstākļos tīriet ik pēc dažām
stundām. Slikts dzinēja sniegums un pārplūšana parasti
liecina, ka gaisa filtram nepieciešama apkope.
Lai veiktu apkopi gaisa filtram, skatiet atsevišķu dzinēja
rokasgrāmatu, kas pievienota pļaujmašīnai.
Aizdedzes svece jātīra un sprauga jāregulē reizi sezonā.
Aizdedzes sveci ieteicams nomainīt katras pļaušanas
sezonas sākumā — dzinēja rokasgrāmatā nosakiet
pareizo sveces tipu un spraugas tehniskos datus.
Dzinēju regulāri tīriet ar lupatiņu vai birstīti. Dzesēšanas
sistēmu (pūtējventilatora korpusa zonu) uzturiet tīru, lai
nodrošinātu pietiekamu gaisa cirkulāciju, kas ir
nepieciešama dzinēja sniegumam un kalpošanas
ilgumam. No klusinātāja zonas noņemiet zāli, netīrumus
un viegli uzliesmojošus materiālus.
PIEZĪME:
- Ja mehanizētās ierīces glabājat nevēdināmā telpā vai
materiālu glabāšanas noliktavā,
- ierīcēm nepieciešams nodrošināt aizsardzību pret
rūsu. Pārklājiet ierīci, jo sevišķi tās kabeļus un kustīgās
daļas, ar zemas viskozitātes eļļu vai silikonu.
- Uzmanieties, lai nesaliektu un nesamezglotu kabeļus.
- Ja iedarbināšanas trose atvienojas no troses virzītāja
uz roktura, atvienojiet un iezemējiet aizdedzes sveces
vadu, nospiediet asmens kontroles rokturi un lēnām
izvelciet iedarbināšanas trosi ārā no dzinēja. Ievietojiet
iedarbināšanas trosi troses virzītāja skrūvē uz roktura.
Pārvietošana
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist. Tad atvienojiet
aizdedzes sveces vadu un iztukšojiet degvielas tvertni
saskaņā ar norādījumiem dzinēja rokasgrāmatā. Stumjot
zāles pļaujmašīnu pāri šķēršļiem, nesalieciet un
nesabojājiet griezējasmeni.
11. NORĀDĪJUMI GLABĀŠANAI
(PĒC SEZONAS BEIGĀM)
Lai zāles pļaujmašīnu sagatavotu glabāšanai, jāveic šādi
pasākumi.
1. Pēc pēdējās pļaušanas reizes sezonā iztukšojiet
tvertni.
a) Degvielas tvertni iztukšojiet ar sūcējsūkni.
UZMANĪBU: Neizlejiet benzīnu slēgtās telpās,
tuvu atklātai ugunij u. c. Nesmēķējiet! Benzīna izgarojumi
var izraisīt eksploziju vai ugunsgrēku.
b) Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties, līdz ir
izlietots atlikušais benzīns un tas apstājas.
c) Izņemiet aizdedzes sveci. Izmantojiet eļļas kannu,
lai iepildītu 20 ml eļļas degkamerā. Iedarbiniet
starteri, lai degkamerā vienmērīgi sadalītu eļļu.
Nomainiet aizdedzes sveci.
2. Uzmanīgi notīriet un ieeļļojiet zāles pļaujmašīnu, kā
aprakstīts iepriekš sadaļā „NORĀDĪJUMI
EĻĻOŠANAI”.
3. Viegli ieeļļojiet griešanas ierīci, lai novērstu koroziju.
4. Uzglabājiet zāles pļaujmašīnu sausā, tīrā un no sala
aizsargātā vietā, kur nevar iekļūt nepiederošas
personas.
UZMANĪBU: Pirms zāles pļaujmašīnas
novietošanas glabāšanā ļaujiet dzinējam pilnībā atdzist.
115
12. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA
Dzinējs nesāk darboties
Dzinēju ir grūti iedarbināt, vai tas
zaudē jaudu
IESPĒJAMAIS CĒLONIS
Pārvietojiet droseļaizbīdni pareizā
stāvoklī
Degvielas tvertne ir tukša
Iepildiet tvertnē degvielu — skatiet
DZINĒJA LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATU
Gaisa filtra elements ir netīrs
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet
DZINĒJA LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATU
Aizdedzes svece ir vaļīga
Pieskrūvējiet aizdedzes sveci ar 25–
30 Nm
Aizdedzes sveces vads ir vaļīgs vai
atvienojies no sveces
Pievienojiet aizdedzes sveces vadu pie
aizdedzes sveces
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet
no 0,7 līdz 0,8 mm
Aizdedzes svece ir bojāta
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu
spraugas attālumu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Karburatorā ir pārplūdusi degviela
Izņemiet gaisa filtra elementu un
nepārtraukti velciet iedarbināšanas trosi,
līdz karburators ir attīrīts; pēc tam
atlieciet atpakaļ gaisa filtra elementu
Bojāts aizdedzes modulis
Sazinieties ar servisa pārstāvi
Tvertnē ir netīrumi, ūdens vai
sastāvējusies degviela
Izteciniet degvielu un iztīriet tvertni.
Piepildiet tvertni ar tīru, svaigu degvielu
Degvielas tvertnes vāciņa ventilācijas
atvere ir nosprostota
Iztīriet vai nomainiet degvielas tvertnes
vāciņu
Gaisa filtra elements ir netīrs
Dzinējs darbojas ar pārtraukumiem Aizdedzes svece ir bojāta
Vāji dzinēja tukšgaitas apgriezieni
PROBLĒMAS NOVĒRŠANA
Droseļaizbīdnis neatrodas apstākļiem
atbilstošā stāvoklī
Notīriet gaisa filtra elementu
Uzstādiet jaunu sveci ar pareizu
spraugas attālumu — skatiet DZINĒJA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU
Aizdedzes sveces sprauga nav pareiza
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet
no 0,7 līdz 0,8 mm
Gaisa filtra elements ir netīrs
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet
DZINĒJA LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATU
Gaisa filtra elements ir netīrs
Notīriet gaisa filtra elementu — skatiet
DZINĒJA LIETOTĀJA
ROKASGRĀMATU
Vēdināšanas atveres dzinēja korpusā ir
bloķētas
No atverēm notīriet netīrumus
Dzesēšanas ribas un gaisa plūsmas ceļi Notīriet netīrumus dzesēšanas ribās un
zem dzinēja pūtējventilatora korpusa ir
gaisa plūsmas ceļos
bloķēti
Spraugu starp elektrodiem noregulējiet
no 0,7 līdz 0,8 mm
Lielā ātrumā dzinējs pārlec
Sprauga starp aizdedzes sveces
elektrodiem ir pārāk maza
Dzinējs pārkarst
Dzesēšanas gaisa plūsma ir sašaurināta No atverēm korpusā, pūtējventilatora
korpusā, gaisa plūsmas ceļiem iztīriet
visus netīrumus
Pļaujmašīna neparasti vibrē
116
Nepareiza aizdedzes svece
Uzstādiet dzinējam RC12YC vai
QC12YC aizdedzes sveci un
dzesēšanas ribas.
Pļaušanas mehānisms ir vaļīgs
Pieskrūvējiet asmeni
Pļaušanas mehānisms nav balansēts
Balansējiet asmeni
13. GARANTIJA
Šim izstrādājumam saskaņā ar normatīvajiem aktiem ir
nodrošināta garantija 12 mēnešu periodam, sākot ar
pirmā pircēja pirkuma veikšanas brīdi.
Garantija ietver visus materiāla vai izstrādājuma defektus,
taču tā neietver bojājumus normāla nodiluma daļām,
piemēram, gultņiem, sukām, kabeļiem vai piederumiem,
piemēram, urbjiem, urbju uzgaļiem, zāģa asmeņiem u. c.;
bojājumus vai defektus, kas rodas no nepareizas
lietošanas, negadījumiem vai pārveidojumiem; kā arī
transportēšanas izdevumus.
Mēs paturam tiesības atteikt jebkuru prasību, kurai nav
pirkuma pierādījuma, vai ir skaidri saprotams, ka
izstrādājums nav bijis pareizi uzturēts. (Regulāri tīriet un
apkopiet ventilācijas atveres un ogles sukas.)
Saglabājiet pirkuma kvīti kā pierādījumu pirkuma
datumam.
Izplatītājam jānodod neizjaukts darbarīks piemēroti
notīrīts, tā oriģinālajā pūšot-lietajā ietvarā, ja tāds ierīcei ir
bijis, pievienojot pirkuma pierādījumu.
14. APKĀRTĒJĀS VIDES
AIZSARDZĪBA
Ja mašīnu pēc ilgstošas kalpošanas nepieciešams
nomainīt, neizmetiet to mājsaimniecības atkritumos, bet
likvidējiet apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
15. EK ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija ir iekļauta šīs lietošanas
rokasgrāmatas A. pielikumā.
117
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)
TURINYS
1 SKYRIUS
ANT GAMINIO PAŽYMĖTI ŽENKLAI (ant galinio dangčio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
2 SKYRIUS
BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3 SKYRIUS
DALIŲ APRAŠYMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
4 SKYRIUS
TECHNINIAI DUOMENYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
5 SKYRIUS
MONTAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
6 SKYRIUS
„Trys viename“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
7 SKYRIUS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
8 SKYRIUS
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
9 SKYRIUS
TEPIMO INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
10 SKYRIUS VALYMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
11 SKYRIUS SAUGOJIMO INSTRUKCIJA (NE SEZONO METU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
12 SKYRIUS TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
13 SKYRIUS GARANTIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
14 SKYRIUS APLINKOSAUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
15 SKYRIUS EB ATITIKTIES DEKLARACIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
118
Bendrasis aprašymas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Viršutinė rankena
Stabdžių valdymo rankena
Droselinės sklendės svirtis
Starterio rankena
Troso kreiptuvas
Fiksavimo svirtis
Žolės surinkimo maišas
Aukščio reguliavimo svirtis
Išmetimo kanalas
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Šoninė sklendė
Dugnas
Uždegimo žvakė
Degalų bako dangtelis
Alyvos bako dangtelis
Laido spaustukas
Apatinė rankena
Savieigos valdymo rankena
Mulčiavimo pleištas
ĮSPĖJIMAS:
Savo pačių saugai prieš pradėdami naudoti šį naują
įrenginį atidžiai perskaitykite šį vadovą. Nesilaikant
instrukcijų, galima sunkiai susižeisti. Prieš pradėdami
naudoti vejapjovę, skirkite šiek tiek laiko susipažinti su ja.
Laikykite šį vadovą saugioje vietoje, kad visada
galėtumėte pasiekti informaciją. Jei ketinate perduoti
įrenginį kitam asmeniui, kartu perduokite šias naudojimo
instrukcijas ir saugos taisykles.
Paskirtis
Šia įranga galima atlikti tik tas užduotis, kurioms vykdyti ji
suprojektuota. Bet koks kitas naudojimas laikomas
netinkamu. Už žalą ar sužalojimus, kurie gali būti sukelti
taip elgiantis, bus atsakingas naudotojas (operatorius), o
ne gamintojas.
Benzininė vejapjovė yra skirta naudoti privačiai, t. y. prie
namo ar sode.
Vejapjovės naudojimo privačiai apribojimas – ne daugiau
nei 50 valandų per metus. Šiuo laikotarpiu įrenginys turi
būti naudojamas nedidelio ploto gyvenamosioms vejoms
pjauti prie namų ar soduose. Tai negalioja viešiesiems
objektams, sporto aikštynams ir eksploatacijai žemės ūkio
/ miškininkystės tikslais.
Atminkite, kad mūsų įranga nebuvo projektuojama
naudoti komerciniais, prekybiniais ar pramoniniais tikslais.
Jei įrenginys bus naudojamas komerciniais, prekybiniais,
pramoniniais ar analogiškais tikslais, bus anuliuota
suteikta garantija.
Siekiant užtikrinti tinkamą vejapjovės naudojimą ir
techninę priežiūrą, būtina laikytis gamintojo pateiktų
naudojimo instrukcijų. Instrukcijose pateikiama vertingos
informacijos apie naudojimą, techninę priežiūrą ir šios
sąlygas.
Svarbu! Dėl naudotojui kylančio didelio susižalojimo
pavojaus vejapjovės negalima naudoti krūmams,
krūmokšniams ar gyvatvorėms apkarpyti, pakopinei
augmenijai pjauti, žolei ant stogo ar balkonuose pjauti,
nešvarumams ir šiukšlėms siurbti nuo šaligatvių arba
medžių ir krūmų nuopjovoms smulkinti. Be to, vejapjovės
negalima naudoti kaip kultivatoriaus vejos kauburiams
(pvz., kurmiarausiams) išlyginti.
Saugos sumetimais vejapjovės negalima naudoti kaip kitų
bet kokios rūšies įrankių ar jų komplektų pavaros.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Varžtas
Poveržlė
Fiksavimo rankenėlė
Antveržlė
Kampo reguliavimo mechanizmas
Degalų tiekimo įrenginys
Ąselė
Filtro dangtelis
1. ANT GAMINIO PAŽYMĖTI
ŽENKLAI (ant galinio dangčio)
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Neleiskite artyn pašalinių asmenų.
Naudodami žoliapjovę, kreipkite daugiau
dėmesio į rankas ir kojas, kad išvengtumėte
susižeidimų.
Degalai yra degūs - saugokite nuo ugnies.
Nepilkite degalų į veikiantį įrenginį.
Nuodingos išmetamosios dujos; nenaudokite
uždarose patalpose.
Pjaudami žolę, dėvėkite apsauginius akinius
ir ausų kištukus.
Atlikdami remonto darbus, ištraukite
uždegimo žvakę ir taisykite įrenginį, kaip
nurodyta naudojimo instrukcijoje.
Perspėjimas: Variklis labai įkaista.
119
Ant žoliapjovės pritvirtintas saugos lipdukas: RANKAS IR
KOJAS LAIKYKITE ATOKIAI
ĮSPĖJIMAS: pasirūpinkite, kad ant įrangos
pateikti saugos ženklai būtų švarūs ir gerai matomi.
Pakeiskite saugos ženklus, jei jų trūksta ar jie neįskaitomi.
2. BENDROSIOS SAUGOS
TAISYKLĖS
ĮSPĖJIMAS: Naudodami benzininius įrankius,
visuomet laikykitės būtinų saugos priemonių, įskaitant
toliau nurodytąsias, kad sumažintumėte sunkaus
susižeidimo ir (arba) žalos įrenginiui pavojų. Prieš
pradėdami naudoti šį gaminį, perskaitykite visą instrukciją
ir išsaugokite ją, kad galėtumėte ja pasinaudoti vėliau.
ĮSPĖJIMAS: Šis įrenginys darbo metu sukuria
elektromagnetinį lauką. Esant tam tikroms sąlygoms, šis
laukas gali sutrikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių
implantų veikimą. Norint sumažinti sunkių arba mirtinų
sužeidimų pavojų, rekomenduojame, kad asmenys,
turintys medicininių implantų, priše pradėdami naudoti šį
įrenginį, pasitartų su savo fizioterapeutais ir medicininių
implantų gamintojais.
Mokymas
• Atidžiai perskaitykite instrukciją. Nuodugniai
susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai naudoti šį
įrenginį.
Sužinokite, kaip greitai išjungti variklį.
• Naudokite žoliapjovę tik pagal jos numatytąją
naudojimo paskirtį, t. y. žolei pjauti ir surinkti. Naudojant
ją bet kokiems kitiems tikslams, gali kilti pavojų arba
gali būti sugadinta pati mašina. Netinkamo naudojimo
pavyzdžiai, įskaitant, tačiau vien jais neapsiribojant:
- vežti mašina žmones, vaikus ar gyvūnus;
- patiems būti vežamiems mašina;
- naudoti mašiną kroviniams vilkti arba stumti;
- naudoti mašiną lapams ar šiukšlėms surinkti;
- naudoti mašiną gyvatvorėms genėti arba kitokiai
augmenijai nei žolė pjauti;
- naudoti mašiną keliems žmonėms;
- naudoti peilį ant kitokių nei žolė paviršių.
• Niekuomet neleiskite, kad šią žoliapjovę naudotų vaikai
arba su šia instrukcija nesusipažinę žmonės.
Operatoriaus amžius gali būti reglamentuojamas
vietinių įstatymų.
• Niekada nenaudokite žoliapjovės:
- jei netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar naminių
gyvūnų;
120
- jei operatorius pavartojo vaistų ar narkotinių
medžiagų, kurios gali paveikti jo gebėjimą reaguoti ir
susikaupti.
• Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už
nelaimingus atsitikimus ar nelaimes, atsitikusias
kitiems žmonėms arba jų turtui padarytą žalą.
• Operatorius turi būti tinkamai parengtas naudoti,
reguliuoti ir valdyti įrenginį, įskaitant draudžiamas
operacijas.
Paruošimas
• Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir
mūvėkite ilgas kelnes. Nenaudokite šio įrenginio
būdami basi ar avėdami atvirus sandalus.
• Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrenginį,
ir pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
šakas ar vielas, kuriuos įrenginys galėtų išsviesti.
• ĮSPĖJIMAS – Benzinas yra nepaprastai degus.
- Laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam
tikslui.
- Degalus į baką pilkite tik lauke ir, pildami degalus,
nerūkykite.
- Degalų pilkite prieš užvesdami variklį. Niekuomet
neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų,
kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs.
- Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos
ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol
degalų garai neišsisiklaidys.
- Tvirtai užsukite visus degalų bako ir talpyklų
dangtelius.
• Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
• Prieš pradėdami naudoti žoliapjovę, visuomet
apžirėkite ir patikrinkite, ar nesusidėvėję ar neapgadinti
peiliai, peilių varžtai ir pjoviklio mechanizmas.
Pakeiskite visus peilių ir varžtų komplektus, ne tik
susidėvėjusius ar apgadintus peilius ir varžtus, kad
būtų išlaikyta pusiausvyra.
• Reguliariai tikrinkite ir užtikrinkite, kad visos paleidimo
blokuotės ir operatoriaus buvimo valdymo elementai
veiktų tinkamai.
Naudojimas
• Nepalikite užvesto variklio uždaroje erdvėje, kurioje
gali susikaupti pavojingos anglies monoksido dujos.
• Nedirbkite įrenginiu, jei esate pavargę, sergate arba
pavartojote alkoholio ar medikamentų.
• Įspėjimas! Nedirbkite vejapjove, jei kyla žaibo pavojus.
• Siekiant maksimaliai sumažinti triukšmo ir vibracijos
keliamą pavojų, rekomenduojama riboti darbo trukmę.
• Dirbdami vejapjove šlaituose ir netoli staigių nuolydžių,
griovių ar pylimų, būkite atsargūs.
• Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
• Jei įmanoma, venkite pjauti šlapią žolę.
• Dirbdami nuokalnėse, visada tvirtai stovėkite ant
žemės.
• Vaikščiokite, o ne bėgiokite.
• Naudodami ratines rotacines mašinas, pjaukite žolę
skersai nuokalnių; niekada nepjaukite aukštyn-žemyn.
• Keisdami kryptis nuokalnėse, būkite itin atsargūs.
• Nepjaukite žolės pernelyg stačiose nuokalnėse.
• Būkite itin atsargūs važiuodami atbuline eiga arba
traukdami žoliapjovę savęs link.
• Sustabdykite peilį(-ius), jeigu žoliapjovę reikia paversti,
kad ją galima būtų perkelti per žole neapaugusius
paviršius, ir gabenant žoliapjovę iš ir į žolės pjovimo
vietą.
• Niekada nenaudokite žoliapjovės su apgadintais
apsauginiais gaubtais arba be tinkamai sumontuotų
saugos įtaisų, pavyzdžiui, kreiptuvų ir (arba) žolės
gaudyklių.
• Perspėjimas: vejapjovės negalima eksploatuoti be
sumontuotos žolės gaudyklės arba užsidarančios
išleidimo angos apsaugos.
• Nekeiskite variklio kontrolės mechanizmo nustatymų,
neviršykite variklio greičio.
• Nekeiskite jokio užplombuoto variklio apsukų valdymo
elemento nuostatų ir nelįskite prie jų.
• Negalima lįsti prie vejapjovės saugos sistemų ar
funkcijų ir jų išjunginėti.
• Prieš užvesdami variklį, atjunkite visus peilius ir pavarų
sankabas.
• Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje;
pėdos turi būti pakankamu atstumu nuo peilio (-ių).
• Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.
• Neužveskite variklio stovėdami priešais išmetimo
kanalą.
• Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių
arba po jomis. Visada stovėkite atokiai nuo sniego
išmetimo angos.
• Niekada nekelkite ir neneškite žoliapjovės, kai variklis
veikia.
• Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:
- prieš pradėdami valyti užsikimšimus ar prieš
atkimšdami išmetimo lataką;
- prieš atlikdami žoliapjovės patikrą, valymo arba
remonto darbus;
- atsitrenkę į kokį nors daiktą. Prieš vėl užvesdami ir
naudodami žoliapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų,
ir, jeigu reikia, pataisykite;
- Jeigu žoliapjovė pradeda neįprastai vibruoti
(patikrinkite nedelsdami).
• Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą;
palaukite, kol visos judamosios dalys visiškai sustos ir,
jei įkištas užvedimo raktelis, ištraukite jį:
- jei tik paliekate žoliapjovę be priežiūros;
- prieš pildami degalus;
• Sumažinkite droselinės sklendės atidarymo nuostatą
variklio įšilimo metu, jei variklyje yra įrengtas išjungimo
vožtuvas; pabaigę pjauti žolę, išjunkite degalų tiekimą.
• Norint sumažinti gaisro pavojų, žoliapjovės variklyje,
duslintuve, akumuliatoriaus bloke ir benzino saugojimo
vietoje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo.
• Dažnai tikrinkite žolės gaudyklę, ar ji nesusidėvėjusi ir
ar tinkamai veikia.
• Saugos sumetimais, pakeiskite susidėvėjusias ar
apgadintas dalis.
• Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti
lauke.
• Netinkamai prižiūrint įrenginį, naudojant nederančias
atsargines dalis, nuėmus ar modifikavus saugos
komponentus, galima apgadinti vejapjovę, o operatoriui
– rimtai susižaloti.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus peilius ir
atsargines dalis. Jei naudosite neoriginalias dalis,
galite apgadinti įrenginį ir dirbdami susižaloti.
Pasirūpinkite, kad vejapjovė būtų geros darbinės
būklės.
• Jei neveikia peilio stabdymo įtaisas, kreipkitės
pagalbos į techninės priežiūros centrą.
Vežimas ir nešimas
• Jeigu mašiną reikia nešti, kelti, vežti arba paversti,
privalote:
- mūvėti tvirtas darbo pirštines;
- suimti mašiną už kėlimui saugių vietų, atsižvelgiant į
svorį ir jo paskirstymą;
- kelti keliese, o ne vieni patys, atsižvelgdami į
mašinos svorį ir transporto priemonės techninius
duomenis arba vietą, kurioje ji turi būti pastatyta
arba iš kurios ji turi būti paimta.
• Vežant mašiną, ją reikia tvirtai pritvirtinti virvėmis arba
grandinėmis.
ĮSPĖJIMAS: Nelieskite besisukančio peilio.
ĮSPĖJIMAS: Pilkite degalus gerai vėdinamoje
vietoje, išjungę variklį.
3. DALIŲ APRAŠYMAS (A, B,
C pav.)
Įskaitant
A: Uždegimo žvakės veržliaraktis
Techninė priežiūra ir saugojimas
• Visos veržlės, varžtai ir kitos tvirtinimo detalės turi būti
gerai priveržtos, kad būtumėte tikri dėl įrangos darbo
saugumo.
• Niekuomet nelaikykite įrenginio, kurio bake yra
benzino, patalpoje, kur degalų garai galėtų pasiekti
atvirą liepsną ar kibirkštį.
• Prieš sandėliuodami įrenginį uždaroje patalpoje,
leiskite varikliui atvėsti. Prieš sandėliuodami nuvalykite
vejapjovę ir atlikite jos techninės priežiūros darbus.
121
4. TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis
Variklio tipas
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Savaeigis
Variklio litražas
ne
ne
taip
140 cm3
140 cm3
140 cm3
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Verstuvo plotis
Nominalioji galia
460 mm.
460 mm.
460 mm.
Projektinis greitis
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Degalų bako talpa
800 ml.
800 ml.
800 ml.
Alyvos bako talpa
470 ml.
470 ml.
470 ml.
60 l
60 l
60 l
28,0 kg.
28,4 kg.
31,2 kg.
25 – 75 mm, 7 nuostatos
25 – 75 mm, 7 nuostatos
25 – 75 mm, 7 nuostatos
Žolės gaudyklės talpa
Neto svars
Aukščio reguliavimas
Trijų modelių skirtumai
Modelis
Dugno priekinė
rankena
PLM4626N
Šoninis išmetimo
kanalas
Savaeigė
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Modelis
Garantuotas garso galios lygis
naudotojo vietoje
(pagal EN ISO 5395-1, F priedą ir EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Išmatuotasis garso galios lygis
Garantuojamas garso galios lygis
(Pagal 2000/14/EB)
Vibracija
(pagal EN ISO 5395-1, G priedą ir EN
ISO 5395-2)
PLM4626N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB(A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB(A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB(A)
K=2,38 dB (A)
96 dB(A)
96 dB(A)
96 dB(A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAVIMAS
5-1 SUDEDAMA RANKENA
1. Naudokite fiksavimo rankenėlę apatinius rankenų
skersiniams užfiksuoti ant įrenginio korpuso. (1A pav.,
1B pav., 1C pav., 1D pav.)
2. Pakelkite dvi fiksavimo svirtis, kad atlaisvintumėte
viršutinius rankenų skersinius ir juos galima būtų
sudėti. (1E pav.)
3. Užspauskite fiksavimo svirtį, kad rankenos būtų
užfiksuotos naudojimo padėtyje. (1F pav.)
4. Pareguliuokite įtempimą, sukdami antveržlę tinkamu
veržliarakčiu. (1G pav., 1H pav.)
5. Pritvirtinkite laido spaustuką parodytoje padėtyje,
tuomet pritvirtinkite kabelį. (1I pav., 1J pav.)
5-2 TINKAMO KAMPO NUSTATYMAS
A) Atlaisvinkite fiksavimo svirtį.
B) Sukite viršutinę rankeną nuo kampo reguliavimo
mechanizmo centro, kad nustatytumėte tinkamą
–20° - 20° nuožulnumo kampą (5 padėtis: –20°/–10°/
0°/10°/20°), kaip pavaizduota 2 pav.
122
PLM4627N
C) Užspauskite fiksavimo svirtį, kad sujungtumėte
apatinę ir viršutinę rankenas.
5-3 ŽOLĖS GAUDYKLĖS MONTAVIMAS
1. Norėdami pritvirtinti: Pakelkite galinį gaubtą ir
prikabinkite žolės gaudyklę prie žoliapjovės galo.
(3A pav., 3B pav., 3C pav.)
2. Norėdami nuimti: Suimkite ir pakelkite galinį gaubtą,
nuimkite žolės gaudyklę.
5-4 STARTERIO RANKENA
Patraukite starterio rankeną nuo variklio link troso
kreiptuvo. (4 pav.)
5-5 PJOVIMO AUKŠTIS
Patraukite išorėn, kad atkabintumėte svirtį nuo
krumpliastiebio. Stumkite svirtį pirmyn arba atgal, kad
nustatytumėte aukštį. (5 pav. ir žr. 7.9 punktą)
6. „Trys viename“ (tik modeliams
PLM4627N, PLM4628N)
Šias žoliapjoves galima modifikuoti, įprastą funkciją
pakeičiant pagal reikiamą naudojimo paskirtį:
Iš žoliapjovės su žolės išmetimu pro galą į:
1. žoliapjovę su mulčiavimo funkcija arba
2. šoninio išmetimo žoliapjovę.
Kas yra mulčiavimas?
Mulčiuojant, žolė nupjaunama vieno darbo erapo metu,
tuomet sukapojama ir išmetama ant nupjauto žolės ruožo
kaip natūralios trąšos.
Patarimai dėl mulčiavimo:
- Reguliariai pjaukite žolę, pasirinkdami vis priešingą
judėjimo kryptį, maks. 2 cm, kai žolė yra 6 cm–4 cm
aukščio.
- Naudokite aštrų pjovimo peilį; nepjaukite šlapios žolės
- Nustatykite maks. variklio apsukas
- Judėkite tik darbui tinkamu tempu
- Reguliariai valykite mulčiavimo pleištą, korpuso vidų ir
pjovimo peilį
Trumpa instrukcija
VIENAS: Modifikavimas į mulčiavimo žoliapjovę
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus
pjovimo mechanizmui.
1. Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite žolės surinkimo
maišą.
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią
angą. (6A pav., 6B pav.)
3. Vėl nuleiskite galinį gaubtą.
DU: Žoliapjovės šoninio išmetimo funkcijos
nustatymas
Tik išjungus variklį ir sustojus pjovimo
mechanizmui!
1. Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite žolės surinkimo
maišą.
2. Mulčiavimo pleišto montavimas.
3. Pakelkite šoninę sklendę, kad žolė būtų išmetama į
šoną. (7A pav.)
4. Sumontuokite žolės išmetimo kanalą (žolės išmetimui
pro šoną) ant atraminio šoninės sklendės kaiščio.
(7A pav.)
5. Nuleiskite šoninę sklendę – sklendę guli ant išmetimo
kanalo. (7B pav.)
TRYS: Žolės pjovimas naudojant žolės surinkimo
maišą
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus
pjovimo mechanizmui.
Žolės pjovimui naudojant žolės surinkimo maišą nuimkite
mulčiavimo pleištą bei žolės išmetimo kanalą šoniniam
žolės išmetimui ir uždėkite žolės surinkimo maišą.
1. Mulčiavimo pleišto išėmimas.
- Pakelkite galinį gaubtą ir išimkite mulčiavimo pleištą.
2. Pakelkite šoninę sklendę ir nuimkite žolės išmetimo
kanalą.
- Šoninio žolės išmetimo kanalo nuėmimas.
- Šoninės sklendės spyruoklės jėga automatiškai
uždaro korpuse esančią išmetimo angą.
- Reguliariai valykite šoninę sklendę ir išmetimo angą,
kad jose nebūtų žolės likučių ir prilipusio purvo.
3. Uždėkite žolės surinkimo maišą.
- Norėdami pritvirtinti: Pakelkite galinį gaubtą ir
prikabinkite žolės surinkimo maišą prie žoliapjovės
galo.
- Norėdami nuimti: Suimkite ir pakelkite galinį gaubtą,
nuimkite žolės surinkimo maišą.
7. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
7-1 PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ
Atlikite variklio, kuriame yra benzino ir alyvos, remonto
darbus, kaip nurodyta atskiroje variklio naudojimo
instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove. Atidžiai
perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS: Benzinas yra nepaprastai degus.
Laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam tikslui.
Pilkite degalus tik lauke, prieš užvesdami variklį ir, pildami
degalus arba juos tvarkydami, nerūkykite.
Niekuomet neatsukite degalų bako dangtelio ir nepilkite
degalų, kai variklis veikia arba kai variklis yra įkaitęs.
Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir
venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai
neišsisiklaidys.
Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.
Prieš paversdami žoliapjovę, norėdami atlikti peilio
techninę priežiūrą arba išleisti alyvą, išleiskite degalus iš
bako.
ĮSPĖJIMAS: Niekada nepildykite bako
patalpose, varikliui veikiant, arba po naudojimo nepalaukę
15 minučių, kol variklis atvės.
7-2 VARIKLIO UVEDIMAS IR PEILIO
JUNGIMAS
1. Įrenginyje ant uždegimo žvakės galo uždėta guminė
mova; būtinai įsitikinkite, kad uždegimo žvakės laido
gale esanti metalinė kilpelė (guminės movos viduje)
būtų saugiai uždėta ant uždegimo žvakės metalinio
galiuko.
2. Prieš užvesdami variklį, 3–5 kartus paspauskite
degalų tiekimo įrenginį. (8A pav.)
3. Užvesdami šaltą variklį, nustatykite droselinės
sklendės svirtį į padėtį „
“.
Užvesdami ir naudodami šiltą variklį, nustatykite
droselinės sklendės svirtį į padėtį „
“. (8B pav.)
4. Stovėdami už įrenginio, suimkite už stabdžių valdymo
rankenos ir laikykite ją prispaudę prie viršutinės
rankenos, kaip pavaizduota. (8C pav.)
5. Paimkite už starterio rankenos kaip pavaizduota
(8C pav.) ir ištraukite ją staigiu judesiu. Varikliui
užsivedus, lėtai sugrąžinkite ir užfiksuokite ją ant troso
kreiptuvo varžto.
123
Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite stabdžių
valdymo rankeną. (8D pav.)
Atsargiai užveskite variklį, kaip nurodyta
instrukcijoje; pėdos turi būti pakankamu atstumu nuo
peilio.
Užvesdami variklį, nepaverskite žoliapjovės.
Užveskite žoliapjovę ant lygaus paviršiaus, kur nėra žolės
ar kokių nors kliūčių.
Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo
besisukančių dalių. Neužveskite variklio stovėdami
priešais išmetimo latako angą.
7-3 DARBO EIGA
Dirbdami, tvirtai laikykite stabdžių valdymo rankeną
abejomis rankomis.
PASTABA: Darbo metu atleidus stabdžių
valdymo rankeną, variklis bus išjungtas ir todėl žoliapjovė
nebeveiks.
ĮSPĖJIMAS: Siekiant išvengti vejapjovės
atsitiktinio pajudėjimo, joje sumontuotas variklio stabdys:
prieš užvedant variklį jo rankeną būtina patraukti atgal.
Atleidus variklio valdymo svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį,
kurioje variklis automatiškai išsijungia.
PASTABA: Variklio stabdys (stabdžio rankena):
naudodamiesi svirtimi, išjunkite variklį. Atleidus svirtį,
variklis ir peilis automatiškai sustoja. Kad galėtumėte
pjauti veją, laikykite svirtį darbinėje padėtyje. Prieš
pradėdami pjauti veją, keliskart patikrinkite paleidimo /
stabdymo svirtį, kad įsitikintumėte, jog ji tinkamai veikia.
Užtikrinkite, kad įtempimo trosas judėtų sklandžiai (t. y.
niekaip nestrigtų ir nesusisuktų).
7-4 VARIKLIO IŠJUNGIMAS
PERSPĖJIMAS: Išjungus variklį, peilis dar kelias
sekundes sukasi.
1. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite stabdžių
valdymo rankeną.
2. Atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės laidą, kaip
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje, kad
išvengtumėte atsitiktinio užvedimo palikus įrenginį be
priežiūros.
7-5 AUTOMATINĖS EIGOS ĮJUNGIMAS
Modeliui PLM4628N
Paimkite už savieigos valdymo rankenos; žoliapjovė
automatiškai ims judėti į priekį maždaug 3,6 km/s greičiu
(9 pav.); atleidus savieigos rankeną, žoliapjovė sustos.
124
PERSPĖJIMAS: Ši žoliapjovė skirta pjauti įprastą
veją prie namų, kuri yra ne aukštesnė nei 250 mm.
Nemėginkite ja pjauti neįprastai aukštos, išdžiūvusios ar
šlapios žolės (pvz., ganyklose) ir nesmulkinkite ja sausų
lapų krūvų. Ant žoliapjovės dugno gali susikaupti purvo
arba jo gali patekti į išmetimo vamzdį, o tai gali sukelti
gaisrą.
7-6 KĄ DARYTI, KAD ŽOLĖ BŪTŲ
PJAUNAMA GERIAUSIAI
Surinkite nuo vejos šiukšles. Įsitikinkite, ar ant vejos nėra
akmenų, pagalių, laidų ar kitų pašalinių daiktų, kuriuos
žoliapjovė gali netyčia pagriebti bei sviesti bet kuria
kryptimi ir sukelti sunkių operatoriaus ar kitų asmenų
sužeidimų bei padaryti žalos turtui ir aplinkiniams
objektams. Nepjaukite šlapios žolės. Norėdami, kad žolė
būtų pjaunama veiksmingai, nepjaukite šlapios žolės, nes
ji prilimpa prie dugno apačios ir susmulkinta žolė
pjaunama netinkamai. Pjaukite ne daugiau nei 1/3 žolės
ilgio. Rekomenduojamas žolės pjovimo aukštis – 1/3
žolės ilgio. Reikia pasirinkti tinkamą važiavimo greitį, kad
susmulkinta žolė būtų tolygiai paskeidžiama po veją.
Esant itin sudėtingoms pjovimo sąlygoms ir tankiai žolei,
norint gražiai nupjauti žolę, gali tekti pasirinkti mažiausią
važiavimo greitį. Pjaunant aukštą žolę, veją gali tekti pjauti
per du kartus, antro pjovimo metu nuleidžiant peilį dar 1/3
aukščio, ir, galbūt, pjauti priešinga pirmam pjovimui
kryptimi. Užgriebiant šiek tiek nupjauto ruožo, taip pat
galima švariau nupjauti bet kokius likusius nenupjautos
vejos kuokštelius. Norint geriausiai nupjauti žolę,
žoliapjovę visuomet reikia naudoti nustačius maksimalias
variklio apsukas. Nuvalykite dugno apačią. Po kiekvieno
apnaudojimo būtinai nuvalykite pjovimo dugno apačią,
kad ant jo nesusikauptų žolė, kuri neleis tinkamai atlikti
mulčiavimo. Lapų mulčiavimas. Veja gali būti tręšiama
mulčiuojant ir lapus. Mulčiuodami lapus, įsitikinkite, kad jie
yra sausi ir nesukritę ant vejos pernelyg storu sluoksniu.
Norėdami mulčiuoti, nelaukite, kol nuo medžių nukris visi
lapai.
ĮSPĖJIMAS: Atsitrenkę į kokį nors pašalinį
daiktą, išjunkite variklį. Ištraukite uždegimo žvakę,
kruopščiai patikrinkite žoliapjovę, ar nėra pažeidimų, ir, jei
reikia, pataisykite juos prieš vėl užvesdami ir naudodami
žoliapjovę. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija darbo
metu rodo gedimą. Įrenginį reikia skubiai patikrinti ir
pataisyti.
7-7 ŽOLĖS GAUDYKLĖ
Galiniame gaubte yra langelis. Pro šį langelį galite matyti,
kiek žolės gaudyklėje yra žolės. Jeigu žolės gaudyklė yra
pilna žolės, maišą reikės ištuštinti ir išvalyti bei patikrinti,
ar švarus ir neužsikimšęs jos ventiliavimo tinklelis.
(10 pav.)
7-8 DUGNAS
Po kiekvieno panaudojimo privaloma nuvalyti žoliapjovė
dugno apačią, kad ant jos nesikauptų susmulkinta žolė,
lapai, purvas ar kitos medžiagos. Jeigu ant dugno
susikaups purvo, jis sąlygos rūdžių atsiradimą ir koroziją;
be to, jis trukdys tinkamai atlikti mulčiavimą. Dugną
galima nuvalyti pakreipus žoliapjovę ir nugrandžius
apačią tinkamu įrankiu (tuo metu uždegimo žvakė būtinai
turi būti atjungta).
10-1 VARIKLIO ORO FILTRAS
7-9 NURODYMAI, KAIP NUSTATYTI
PJOVIMO AUKŠTĮ
PERSPĖJIMAS: Neleiskite, kad purvas ar dulkės
užkimštų oro filtro poroloninį elementą. Variklio oro filtro
elementą reikia techniškai prižiūrėti (išvalyti) kas 25 darbo
valandas. Jeigu žoliapjovė naudojama esant sauso oro
sąlygoms, kuomet kyla daug dulkių, poroloninį elementą
reikia valyti reguliariai.
PERSPĖJIMAS: Niekada nedarykite jokių
žoliapjovės reguliavimo darbų pirma neišjungę variklio ir
neatjungę uždegimo žvakės laido.
PERSPĖJIMAS: Prieš keisdami žolės pjovimo
aukštį, išjunkite žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės
laidą.
Šioje žoliapjovėje įrengta centrinė aukščio
reguliavimo svirtis, kurią galima nustatyti 7 aukščio
padėtyse.
1. Prieš keisdami žolės pjovimo aukštį, išjunkite
žoliapjovę ir atjunkite uždegimo žvakės laidą.
2. Centrinė aukščio reguliavimo svirtį galima nustatyti 7
skirtingose aukščio padėtyse.
3. Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, patraukite
reguliavimo svirtį link rato ir pakelkite arba nuleiskite
svirtį, kad pasirinktumėte norimą aukštį. (11 pav.)
Visi ratai privalo būti sumontuoti tame pačiame aukšyje.
8. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
INSTRUKCIJA
UŽDEGIMO ŽVAKĖ
Pakeitimui naudokite tik originalią uždegimo žvakę.
Norėdami užtikrinti geriausią darbą, keiskite uždegimo
žvakę kas 100 darbo valandų.
STABDŽIŲ TRINKELĖS
Pas techninės priežiūros agentą reguliariai tikrinkite ir
(arba) keiskite variklio stabdžių trinkeles. Keitimui galima
naudoti tik originalias dalis.
9. TEPIMO INSTRUKCIJA
PERSPĖJIMAS: ATJUNKITE UŽDEGIMO
ŽVAKĘ, PRIEŠ ATLIKDAMI TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
DARBUS.
1. RATAI - Patepkite kiekvieno rato rutulinius guolius
neklampia alyva bent kartą per sezoną.
2. VARIKLIS - Vadovaukitės variklio naudojimo
instrukcija, kaip atlikti variklio tepimą.
10. VALYMAS
PERSPĖJIMAS: Neplaukite variklio vadens
žarna. Vanduo gali pažeisti variklį arba užteršti degalų
sistemą.
1. Nušluostykite dugną sausu skudurėliu.
2. Nuplaukite dugną, pakreipę žoliapjovę taip, kad
uždegimo žvakė būtų viršuje.
NORĖDAMI IŠVALYTI ORO FILTRĄ
1. Pakelkite filtro dangtelio viršuje esančias ąseles.
2. Nuimkite filtro dangtelį.
3. Išplaukite filtro elementą muiluotame vandenyje.
NENAUDOKITE BENZINO!
4. Palaukite, kol oro filtro elementas išdžius.
5. Užlašinkite ant poroloninio filtro kelis lašus alyvos
SAE30; stipriai suspauskite jį, kad pašalintumėte
alyvos perteklių.
6. Vėl sumontuokite filtrą.
7. Uždarykite filtro dangtį.
PASTABA: Jeigu filtras nusidėvėjęs, suplėšytas arba
jo neįmanoma išvalyti, pakeiskite jį nauju. (12 pav.)
10-2 PJOVIMO PEILIS
PERSPĖJIMAS: Būtinai atjunkite ir įžeminkite
uždegimo žvakės laidą, prieš taisydami pjovimo peilį, kad
variklis nebūtų atsitiktinai užvestas. Norėdami suimti
peilius, būtinai dėvėkite pirštines arba naudokite
skudurėlį. Paverskite žoliapjovę, kaip nurodyta atskiroje
variklio naudojimo instrukcijoje. Nuimkite šešiakampį
varžtą ir poveržlę, tvirtinančius peilį ir peilio adapterį ant
variklio alkūninio veleno. Nuimkite peilį ir jo adapterį nuo
alkūninio veleno.
ĮSPĖJIMAS: Reguliariai tikrinkite peilio adapterį,
ar jis neįskilęs, ypač atsitrenkę į kokį nors pašalinį daiktą.
Jei reikia, pakeiskite jį.
Norint pasiekti geriausių rezultatų, peilis turi būti aštrus.
Peilį galima nuimti ir pagaląsti jį šlifavimo staklėmis arba
dilde, kiek įmanoma išlaikant originalų ašmenų
nuožambio kampą. Labai svarbu, kad kiekvienas peilio
pjovimo kraštas būtų nugaląstas vienodai, kad peilis
nebūtų išbalansuotas. Netinkamas peilio balansavimas
sukels pernelyg didelę vibraciją, kuri sugadins variklį ir
žoliapjovę. Pagalandę, būtinai tinkamai subalansuokite
peilį. Peilio balansą galima patikrinti užmovus jį ant
apvalaus atsuktuvo galo. Galąskite sunkesnią peilio pusę
tol, kol peilis bus tinkamai subalansuotas.
Prieš vėl sumontuodami peilį ir jo adapterį ant įrenginio,
patepkite variklio alkūninį veleną ir vidinį peilio adapterio
paviršių neklampia alyva. Sumontuokite peilio adapterį
ant alkūninio veleno. Žr. 13 pav.. Užmaukite peilį taip, kad
jo dalies numeris nebūtų nukreiptas į adapterį. Uždėkite
ant peilio poveržę ir įkiškite šešiakampį varžtą. Priveržkite
šešiakampį varžtą, naudodami toliau nurodytą sukimo
momentą:
125
10-3 SUKIMO MOMENTAS
MONTUOJANT PEILĮ
Sucentruokite varžtą ir priveržkite jį 35 Nm–45 Nm jėga,
kad būtų užtikrintas saugus įrenginio darbas. Būtina
reguliariai tikrinti visas veržles ir varžtus, ar jie tinkamai
priveržti.
Ilgai naudojant įrenginį, ypač smėlėtose vietovėse, peilis
nusidėvi ir praranda savo originalią formą. Todėl pjovimo
veiksmingumas sumažėja ir peilį reikia pakeisti.
Pakeiskite seną peilį tik patvirtintu, originaliu peiliu.
Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant
nesubalansuotą peilį.
Keisdami peilį, privalote naudoti originalų peilį (Makita
263001451) (norėdami užsakyti peilį, kreipkitės į vietos
atstovą arba skambinkite mūsų bendrovei).
10-4 VARIKLIS
Variklio techninės priežiūros instrukciją žr. atskirtą variklio
naudojimo instrukciją.
Tikrinkite variklio alyvą, kaip nurodyta atskiroje variklio
naudojimo instrukcijoje, pateiktoje su šia žoliapjove.
Atidžiai perskaitykite ir vadovaukitės instrukcija.
Esant įprastoms darbo sąlygoms, valykite oro filtrą, kaip
nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje.
Kylant nepaprastai daug dulkių, valykite filtrą kas kelias
darbo valandas. Prastas variklio viekimas ir užliejimas
paprastai reiškia, kad reikia išvalyti oro filtrą.
Norėdami išvalti oro filtrą, žr. atskirtą variklio naudojimo
instrukciją, pateiktą kartu su šiuo įrenginiu.
Kartą per sezoną reikia nuvalyti uždegimo žvakę ir
pareguliuoti tarpelį tarp žvakės ir kontakto. Sezono
pradžioje rekomenduojama pakeisti uždegimo žvakę; žr.
variklio naudojimo instrukciją, kurioje nurodyti techniniai
duomenys apie tinkamą uždegimo žvakės tipą ir tarpelį.
Reguliariai nuvalykite variklį skuduru arba šepečiu.
Aušinimo sistema (ventiliatoriaus korpuso sritis) turi būti
švari, kad būtų užtikrinta tinkama oro cirkuliacija, kuri yra
būtina, kad variklis tinkamai veiktų ir ilgai tarnautų. Būtinai
nuvalykite nuo duslintuvo žolę, purvą ir degias šiukšles.
11. SAUGOJIMO INSTRUKCIJA
(NE SEZONO METU)
Norint paruošti žoliapjovę saugojimui, reikia atlikti šiuos
veiksmus:
1. Sezonui pasibaigus, paskutinį kartą panaudoję
įrenginį, ištuštinkite jo baką.
a) Ištraukite benziną iš bako, naudodami siurbimo
pompą.
PERSPĖJIMAS: Nebandykite tuštinti benzino
bako uždaroje patalpoje, šalia ugnies ir pan. Nerūkykite!
Benzino garai gali sukleti sprogimą arba gaisrą.
b) Užveskite variklį ir palikite jį veikti tol, kol bus
išeikvotas visas likęs benzinas ir variklis užges.
c) Išsukite uždegimo žvakę. Į degimo kamerą įpilkite
maždaug 20 ml alyvos. Kelis kartus patraukite už
starterio rankenos, kad alyva tolygiai pasiskirstytų
degimo kameroje. Pakeiskite uždegimo žvakę.
2. Kruopščiai nuvalykite ir patepkite žoaliapjovę, kaip
aprašyta pirmiau esančiame skyriuje „TEPIMO
INSTRUKCIJA“.
126
3. Šiek tiek patepkite pjoviklį, kad jis nesurūdytų.
4. Žoliapjovę laikykite sausoje, švarioje, nuo šalčio
apsaugotoje, rakinamoje patalpoje.
PERSPĖJIMAS: Prieš pastatant žoliapjovę į
vietą, ji privalo būti visiškai atvėsusi.
PASTABA:
- Laikant bet kokį elektrinį įrenginį nevėdinamoje
patalpoje arba medžiagų sandėlyje.
- Reikia pasirūpinti, kad įrenginys būtų apsaugotas nuo
korozijos. Patepkite įrenginį, ypač kabelius ir visas
judamąsias dalis neklampia alyva arba silikonu.
- Būkite atsargūs, kad nesulenktumėte arba
nesuraizgytumėte laidų.
- Jeigu starterio lynas atsikabintų nuo troso kreiptuvo,
esančio ant rankenos, atjunkite ir įžeminkite uždegimo
žvakės laidą, nuspauskite peilio valdymo rankeną ir
lėtai ištraukite starterio trosą iš variklio. Užmaukite
starterio trosą ant troso kreiptuvo varžto, esančio ant
rankenos.
Transportavimas
Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Tada atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir ištuštinkite degalų baką pagal
variklio vadove pateikiamas instrukcijas. Stumdami
vejapjovę per kliūtis, būkite atsargūs, kad
nesulankstytumėte ir nepažeistumėte peilio.
12. TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS
PROBLEMA
Variklis neužsiveda.
Sunku užvesti variklį arba variklis
netenka galios.
GALIMA PRIEŽASTIS
ATITAISYMAS
Netinkamas droselinės sklendės
nustatymas pagal esamas darbo
sąlygas.
Nustatykite droselinę sklendę į tinkamą
padėtį.
Tuščias degalų bakas.
Pripilkite baką degalų: žr. VARIKLIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Nešvarus oro filtro elementas.
Išvalykite oro filtro elementą: žr.
VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Atsilaisvino uždegimo žvakė.
Priveržkite uždegimo žvakę, naudodami
25–30 Nm sukimo momentą.
Atsilaisvimo arba nukrito uždegimo
žvakės laidas.
Uždėkite uždegimo žvakės laidą ant
uždegimo žvakės.
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis.
Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm
tarpelis.
Sudegė uždegimo žvakė.
Sumontuokite naują uždegimo žvakė,
tinkamai nustatydami tarpelį tarp
elektrodų: žr. VARIKLIO NAUDOJIMO
INSTRUKCIJĄ.
Karbiuratorius užpiltas degalais.
Išimkite oro filtro elementą ir be perstojo
traukite už startelio troso, kol
karbiuratorius bus išvalytas, tuomet vėl
sumontuokite oro filtro elementą.
Sugedęs uždegimo modulis.
Kreipkitės į techninio aptarnavimo
centrą.
Užterštas degalų bakas, bake yra
vandens arba degalų nuosėdų.
Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite
baką. Į degalų baką pripilkite švarių
degalų.
Užsikimšo degalų bako dangtelyje esanti Išvalykite arba pakeiskite degalų bako
ventiliacijos anga.
dangtelį.
Variklis veikia netvarkingai.
Variklis prastai veikia be apkrovų.
Nešvarus oro filtro elementas.
Išvalykite oro filtro elementą.
Sudegė uždegimo žvakė.
Sumontuokite naują uždegimo žvakė,
tinkamai nustatydami tarpelį tarp
elektrodų: žr. VARIKLIO NAUDOJIMO
INSTRUKCIJĄ.
Netinkamas uždegimo žvakės tarpelis.
Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm
tarpelis.
Nešvarus oro filtro elementas.
Išvalykite oro filtro elementą: žr.
VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Nešvarus oro filtro elementas.
Išvalykite oro filtro elementą: žr.
VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Užsikimšo variklio gaubte esančios
ventiliacijos angos.
Išvalykite angose susikaupusį purvą.
Užsikimšo variklio aušinimo briaunos ir
oro kanalai, esantys po variklio
ventiliatoriaus korpusu.
Nuvalykite purvą nuo aušinimo briaunų ir
išvalykite oro kanalus.
Esant didelėms apsukoms, variklis Per mažas tarpelis tarp uždegimo
netolygiai veikia.
žvakės elektrodų.
Tarp elektrodų turi būti 0,7 - 0,8 mm
tarpelis.
Perkaista variklis.
Sutrikęs aušinimo oro srautas.
Išvalykite purvą iš gaubte esančių angų,
nuo ventiliatoriaus korpuso, oro kanalų.
Netinkama uždegimo žvakė.
Sumontuokite ant variklio uždegimo
žvakę RC12YC arba QC12YC ir
aušinimo briaunas.
Atsilaisvino pjovimo mechanizmas.
Priveržkite peilį.
Nesubalansuotas pjovimo
mechanizmas.
Subalansuokite peilį.
Žoliapjovė neįprastai vibruoja.
127
13. GARANTIJA
Pagal teisinius reglamentus šiam gaminiui suteikiama
12 mėnesių garantija, kuri įsigalioja nuo pirkimo datos, kai
jį įsigyja pirmasis vartotojas.
Šis garantija taikoma visoms medžiagoms arba gamybos
defektams, išskyrus dalis, sugedusias dėl įprasto
nusidėvėjimo, pavyzdžiui, guolius, šepetėlius, kabelius,
kištukus arba tokius priedus kaip grąžtai, grąžtų galvutės,
pjovimo diskai ir pan...; ši garantija negalioja žalai arba
defektams dėl netinkamo naudojimo, nelaimingų
atsitikimų arba bandymų keisti gaminio konstrukciją;
gabenimo išlaidos nepadengiamos.
Mes pasiliekame teisę atmesti bet kokius ieškinius, jeigu
neįmanoma patvirtinti gaminio pirkimo arba kai akivaizdu,
jog gaminys nebuvo tinkamai techniškai prižiūrimas.
(Reguliariai valykite ventiliacijos angas ir tikrinkite
anglinius šepetėlius.)
Privaloma išsaugoti pirkimo čekį kaip pirkimo datos
įrodymą.
Neišardytas įrankis privalo būti grąžintas atstovui
priimtinai švarus, originaliame išlietame dėkle, jeigu
įrenginys buvo jame pristatytas, pateikiant pirkimo
įrodymą.
14. APLINKOSAUGA
Jeigu po ilgo naudojimo seną įrenginį reikėtų pakeisti
nauju, neišmeskite jo kartu su buitinėmis atliekomis;
nuvežkite jį į atitinkamą atliekų surinkimo ir perdirbimo
punktą.
15. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Tik Europos šalims
EB atitikties deklaracija į šią naudojimo instrukciją įtraukta
A priede.
128
EESTI (Originaaljuhendid)
SEADME OSAD
1 LÕIK
MURUNIIDUKIL OLEVAD SÜMBOLID (tagumisel kattel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
2 LÕIK
PÕHILISED OHUTUSNÕUDED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
3 LÕIK
MURUNIIDUKI OSADE KIRJELDUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4 LÕIK
TEHNILISED ANDMED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
5 LÕIK
KOKKUPANEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
6 LÕIK
Kolm-ühes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
7 LÕIK
TÖÖ JUHISED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
8 LÕIK
HOOLDUSJUHISED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
9 LÕIK
MÄÄRIMISJUHISED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
10 LÕIK
PUHASTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
11 LÕIK
HOIUSTAMISE JUHISED (PÄRAST HOOAJA LÕPPEMIST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
12 LÕIK
VEAOTSINGU JUHISED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
13 LÕIK
GARANTII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
14 LÕIK
KESKKOND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
15 LÕIK
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
129
Üldvaate selgitus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Käepideme ülemine osa
Turvapiduri hoob
Õhuklapi hoob
Starteri nööri käepide
Nööri juhik
Lukustushoob
Rohukogumiskott
Kõrguse reguleerimishoob
Tühjendusrenn
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Külgklapp
Korpus
Süüteküünal
Kütusepaagi kork
Õli täiteava kork
Kaabliklamber
Käepideme alumine osa
Vabajooksu hoob
Multšimiskiil
HOIATUS:
Lugege käesolev kasutusjuhend enda ohutuse
tagamiseks enne niiduki kasutamist läbi. Juhiste eiramine
võib põhjustada tõsise kehavigastuse. Iga kord, kui
hakkate niidukit kasutama, kulutage kõigepealt mõned
minutid sellega tutvumiseks. Hoidke see juhend kindlas
kohas, et informatsioon oleks alati käepärast. Kui annate
niiduki mõnele teisele inimesele, andke samuti kaasa
need kasutusjuhised ja ohutuseeskirjad.
Kasutusotstarve
Niidukit võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Muul
otstarbel kasutamist peetakse niiduki väärkasutamiseks.
Selle tagajärjel tekkinud mis tahes kahjustuste või
vigastuste eest vastutab kasutaja/omanik, mitte tootja.
Bensiinimootoriga muruniiduk on mõeldud vaid isiklikuks
kasutamiseks, st koduümbruses ja aias kasutamiseks.
Muruniiduki isiklikuks otstarbeks kasutamine hõlmab
aastast tööaega, mis reeglina ei ületa 50 tundi, mille
jooksul niidukit kasutatakse põhiliselt väikesemõõduliste
õuemurude ja kodu/hobiaedade hooldamiseks. Välistatud
on niiduki kasutamine ühiskondlike rajatiste, spordihallide
vms hooldamiseks ja põllumajanduses/metsanduses.
Pange tähele, et niiduk ei ole mõeldud kasutamiseks äri,
kaubanduslikul või tööstuslikul eesmärgil. Meie garantii on
kehtetu, kui niidukit kasutatakse äri-, kaubandus- või
tööstusettevõtluses vm sarnasel eesmärgil.
Tootja antud kasutusjuhised tuleb alles hoida ja neid
järgida, et kindlustada muruniiduki õige kasutamine ja
hooldus. Juhised sisaldavad väärtuslikku teavet
käitamise, hoolduse ja remondi tingimuste kohta.
NB! Suure kehavigastusohu tõttu kasutajale ei tohi
muruniidukit kasutada võsa, hekkide või põõsaste
pügamiseks, ripptaimede, lehtlataimede või rõduäärsete
heintaimede kärpimiseks, kõnniteedelt mustuse ja prahi
puhastamiseks (ära imemiseks) ega puude või hekkide
pügamisjääkide hakkimiseks. Samuti ei tohi muruniidukit
kasutada mootorkultivaatorina väljaulatuvate pindade,
näiteks mutimullahunnikute silumiseks.
Ohutuse tagamiseks ei tohi muruniidukit kasutada teiste
tööriistade või mis tahes tööriistakomplektide vedamiseks.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Polt
Seib
Lukustusnupp
Fiksaatormutter
Nurga reguleerimise seadis
Täitepumba nupp
Klamber
Filtrikate
1. MURUNIIDUKIL OLEVAD
SÜMBOLID (tagumisel kattel)
Lugege kasutusjuhendit.
Hoidke kõrvalised isikud eemal.
Pöörake töötamise ajal rohkem tähelepanu
oma kätele ja jalgadele, et vältida
kehavigastusi.
Kütus on tuleohtlik, hoidke tuli sellest eemal.
Ärge lisage kütust sel ajal, kui mootor töötab.
Mürgised aurud: ärge käitage mootorit
siseruumides.
Palun kandke niitmise ajal kaitseprille ja
kõrvaklappe.
Eemaldage süüteküünla piip enne niidukil
parandustööde teostamist. Seejärel
remontige niidukit vastavalt kasutusjuhendile.
Ettevaatust! Mootor on kuum.
130
Muruniidukile kinnitatud ohutussilt: HOIDKE KÄED JA
JALAD EEMAL
HOIATUS: Hoidke seadme turvamärgistused
puhtad ja nähtaval. Asendage puuduvad või loetamatud
turvamärgistused.
2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED
HOIATUS: Bensiinimootoriga seadmeid
kasutades tuleb alati järgida peamisi ettevaatusabinõusid,
et vähendada tõsise kehavigastuse tekke ja/või seadme
kahjustamise ohtu. Lugege kasutusjuhend enne seadme
kasutamist tähelepanelikult läbi ja hoidke see alles, et
saaksite seda vajadusel uuesti lugeda.
HOIATUS: See masin tekitab töötamise ajal
elektromagnetilise välja. Mõningatel juhtudel võib see väli
mõjutada aktiivseid või passiivseid meditsiinilisi
implantaate. Soovitame meditsiiniliste implantaatidega
isikutel enne antud masina kasutamist pidada tõsise või
eluohtliku vigastuse vältimiseks nõu arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga.
Väljaõpe
• Lugege tähelepanelikult juhiseid. Õppige põhjalikult
tundma seadme juhtimisseadiseid ja niiduki õiget
kasutamist.
Õppige selgeks, kuidas mootorit kiiresti seisata.
• Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, s.t
niitmiseks ja rohu kogumiseks. Igasugune muu
kasutusviis võib olla ohtlik ja niidukit kahjustada.
Väärkasutuse näited on muu hulgas järgmised:
- inimeste, s.h laste, või loomade transportimine
masinal;
- transportimine masina abil;
- masina kasutamine koormate pukseerimiseks või
lükkamiseks;
- masina kasutamine lehtede ja prahi kogumiseks;
- masina kasutamine hekkide pügamiseks,
juurviljapealsete jm taimede, mis pole rohi,
lõikamiseks;
- masina kasutamine korraga rohkem kui ühe isiku
poolt;
- lõiketera kasutamine muudel kui rohuga kaetud
pindadel.
• Mitte mingil juhul ärge lubage muruniidukit kasutada
lastel ega isikutel, kes pole tutvunud käesoleva
kasutusjuhendiga. Kohalikud määrused võivad seada
piiranguid kasutaja vanusele.
• Muruniidukit ei tohi kasutada järgmistel juhtudel:
- kui läheduses viibivad inimesed (eriti lapsed) või
lemmikloomad;
- kui operaator on tarvitanud ravimeid või aineid, mis
võivad mõjutada tema reageerimis- ja
kontsentreerumisvõimet.
• Pidage meeles, et muruniiduki omanik või kasutaja
vastutab teistele isikutele põhjustatud vigastuste või
nende varale tekitatud kahjustuste eest.
• Niiduki kasutajad peavad saama korraliku väljaõppe
niiduki kasutamise, reguleerimise ja käitamise, samuti
keelatud toimingute alal.
Ettevalmistus
• Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalatseid ja pikki
pükse. Ärge töötage seadmega, kui olete paljajalu või
kannate lahtisi sandaale.
• Kontrollige hoolikalt niidetavat ala ja eemaldage sealt
kõik esemed, nagu näiteks kivid, mänguasjad,
puuroikad ja juhtmed, mis võivad niidukile ette jäädes
üles paiskuda.
• HOIATUS - Bensiin on väga tuleohtlik.
- Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.
- Lisage kütust ainult välistingimustes ja ärge
suitsetage samal ajal.
- Lisage kütust enne mootori käivitamist. Ärge
eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna
kütust, kui mootor töötab või on kuum.
- Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke
mootorit käivitada, vaid viige masin sellest
piirkonnast eemale ja vältige enne bensiiniaurude
hajumist kõikvõimalikke süttimisohte.
- Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti
kinni.
• Vahetage kahjustunud summutid välja.
• Kontrollige alati enne kasutamist, kas lõiketera,
lõiketera poldid ja niiduki korpus pole kulunud või
vigastatud. Vahetage kulunud või kahjustunud terad ja
poldid komplektina välja, et tagada ühtlane kulumine.
• Kontrollige regulaarselt, et kõik käivitusblokeeringud ja
kasutaja juhtimisseadised töötavad korralikult.
Kasutamine
• Ärge käitage mootorit kinnises ruumis, kuhu võivad
koguneda mürgised süsinikmonooksiidi (vingugaas)
aurud.
• Ärge kasutage niidukit, kui olete väsinud, haige või
alkoholi või uimastite mõju all.
• Hoiatus! Ärge kasutage muruniidukit, kui esineb
süttimisoht.
• Niidukiga töötamise aega on soovitatav piirata, et
minimeerida mürast ja vibratsioonist tingitud riske.
• Olge ettevaatlik muruniiduki kasutamisel nõlvadel ja
murdepinna, kraavide või tammide lähedal.
• Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
olemasolul.
• Võimaluse korral vältige märja muru niitmist.
• Jälgige kallakutel alati, et teil oleks kindel jalgealune.
• Kõndige, ärge jookske.
• Edasiveoga masinate puhul niitke kallakutel
ristisuunas, mitte kunagi üles-alla suunas.
• Olge kallakutel liikumissuunda muutes äärmiselt
ettevaatlik.
• Ärge niitke liiga järskudel kallakutel.
• Olge tagurdamisel või muruniiduki enda poole
tõmbamisel äärmiselt ettevaatlik.
131
• Seisake lõiketera(d), kui muruniidukit tuleb mootori
töötamise ajal kallutada, et liikuda üle alade, mis ei ole
muruga kaetud, ning siis, kui viite muruniidukit
niitmisalale või sealt ära.
• Ärge mitte mingil juhul kasutage muruniidukit, mille
kaitsekatted on vigastatud või millel puuduvad
ohutusseadised (nt suunaja ja/või rohukoguja peavad
olema õigesti paigaldatud).
• Ettevaatust: Ärge kasutage muruniidukit, kui
rohukoguja või isesulguv väljaviskeava kaitsekate pole
oma kohal.
• Ärge muutke mootori pöörete regulaatori seadistust
ning ärge ületage mootori maksimaalselt lubatud
pöörlemissagedust.
• Ärge muutke ega eemaldage ühtegi pitseeritud
ühendust mootori töökiiruse reguleerimiseks.
• Muruniiduki turvasüsteeme või -elemente ei tohi
omavoliliselt muuta ega kahjustada.
• Vabastage enne niiduki käivitamist kõik lõiketerad ja
ajami sidurid.
• Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides jalgu
lõiketerast (lõiketeradest) ohutus kauguses.
• Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise ajal.
• Ärge seiske mootori käivitamise ajal tühjendusrenni
ees.
• Ärge pange käsi ja jalgu pöörlevate osade lähedale
ega nende alla. Hoidke väljaviskeava alati takistustest
puhtana.
• Mitte mingil juhul ärge tõstke ega kandke muruniidukit
sel ajal, kui mootor töötab.
• Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud;
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:
- enne takistuste eemaldamist muruniidukist või
ummistuste kõrvaldamist tühjendusrennist;
- enne kontrollimist, puhastamist või mis tahes muude
tööde teostamist muruniidukil;
- pärast põrkumist vastu võõrkeha. Kontrollige, et
muruniiduk ei oleks kahjustunud. Teostage enne
niiduki käivitamist ja niitma hakkamist vajalikud
parandustööd;
- kui muruniiduk hakkab ebatavaliselt vibreerima
(kontrollige kohe).
• Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti;
veenduge, et kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud;
ja eemaldage mutrivõti, kui see on niiduki küljes:
- alati, kui lahkute muruniiduki juurest;
- enne kütuse lisamist.
• Vähendage seguklapi ava seadistust mootori
väljalülitamise ajal ja juhul, kui mootor on varustatud
kütusekraaniga, siis sulgege see niitmise lõpetamisel.
Hooldus ja hoidmine
• Jälgige, et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid
tugevasti kinni keeratud. Nii tagate seadme ohutu
töötamise.
• Ärge kunagi hoidke seadet, mille paagis on kütust,
suletud ruumis, sest kütuseaurud võivad kokku
puutuda lahtise tule või sädemetega.
• Laske mootoril enne niiduki kinnisesse ruumi viimist
maha jahtuda. Enne hoiustamist puhastage ja
hooldage muruniiduk.
132
• Tuleohu vältimiseks hoidke mootori, summuti,
akukorpuse ja bensiinipaagi piirkond rohust, lehtedest
ja liigsest määrdest puhtana.
• Kontrollige regulaarselt rohukogujat kulumise või
vigastuste kindlakstegemiseks.
• Ohutuse tagamiseks vahetage kulunud või
kahjustunud osad uute vastu.
• Kui kütusepaak vajab tühjendamist, tuleb seda alati
teha välistingimustes.
• Ebaõige hooldus, mitterahuldavate varuosade
kasutamine või turvaelementide eemaldamine või
muutmine võib põhjustada muruniiduki kahjustumise ja
kasutaja raske vigastuse.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketerasid ja
varuosi. Mitteoriginaalosade kasutamine võib niidukit
kahjustada ja kasutajat vigastada. Hoidke muruniidukit
heas töökorras.
• Kui lõiketera pidurdusseade ei tööta, pöörduge abi
saamiseks teeninduskeskusesse.
Transportimine ja teisaldamine
• Masina teisaldamise, tõstmise, transportimise või
kallutamise ajal peate:
- kandma tugevaid töökindaid;
- haarama masinast kinni nendes punktides, mis
võimaldavad ohutut haaret, võttes arvesse masina
kaalu ja selle jaotumist;
- kasutama sobivat arvu inimesi vastavalt masina
kaalule ja sõiduki või selle koha omadustele, kuhu
masin tuleb asetada.
• Transportimise ajal kinnitage masin kindlalt nööride või
kettidega.
HOIATUS: Ärge puudutage pöörlevat lõiketera.
HOIATUS: Lisage kütust hästi ventileeritud kohas
seisatud mootoriga.
3. MURUNIIDUKI OSADE
KIRJELDUS (Joon. A ja B, C)
Komplekti kuuluvad
A: süüteküünlavõti
4. TEHNILISED ANDMED
Mudel
Mootori tüüp
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Iseliikuv
Mootori töömaht
ei
ei
jah
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nimivõimsus
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Tera laius
460 mm
460 mm
460 mm
2800 p/min
Nominaalne pöörlemissagedus
2800 p/min
2800 p/min
Kütusepaagi maht
800 ml
800 ml
800 ml
Õlipaagi maht
470 ml
470 ml
470 ml
Rohukoguja maht
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm,
7 reguleeritavat kõrgust
25 – 75 mm,
7 reguleeritavat kõrgust
25 – 75 mm,
7 reguleeritavat kõrgust
Netomass
Kõrguse reguleerimine
Kolme mudeli erinevused
Mudel
Käepide korpuse
ees
Väljavise küljele
Iseliikuv
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Mudel
Garanteeritud helivõimsuse tase
kasutaja töökohal
(standardi EN ISO 5395-1 lisa F ja
standardite EN ISO 5395-2, EN ISO
4871 kohaselt)
Mõõdetud helivõimsuse tase
Garanteeritud helivõimsuse tase
(2000/14/EÜ järgi)
Vibratsioon
(standardi EN ISO 5395-1 lisa G ja
standardi EN ISO 5395-2 kohaselt)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s 2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. KOKKUPANEK
5-1 KOKKUPANDAV KÄEPIDE
1. Kinnitage käepideme alumised osad lukustusnupu abil
seadme korpusele. (Joon. 1A/Joon. 1B/Joon. 1C/
Joon. 1D)
2. Käepideme ülemise osa vabastamiseks
kokkupanemise eesmärgil tõstke üles kaks
lukustushooba. (Joon. 1E)
3. Käepidemete tööasendisse fikseerimiseks vajutage
lukustushoovad kinni. (Joon. 1F)
4. Pinguse reguleerimiseks keerake fiksaatormutrit
sobiva mutrivõtmega. (Joon. 1G/Joon. 1H)
5. Paigaldage kaabliklamber näidatud asendisse ja
seejärel kinnitage kaabel. (Joon. 1I/Joon. 1J)
5-2 SOBIVA NURGA SEADISTAMINE
A) Tõmmake lukustushoob lahti.
B) Keerake käepideme ülemist osa nurga reguleerimise
seadisega, et reguleerida nurk sobivaks vahemikus
–20° kuni 20° (5 asendit: –20°/–10°/0°/10°/20°), nagu
kujutatud Joon. 2.
C) Käepideme alumise ja ülemise osa ühendamiseks
lükake lukustushoob kinni.
5-3 ROHUKOGUJA MONTEERIMINE
1. Paigaldamine: tõstke tagumine kate üles ja haakige
rohukoguja niiduki tagaosa külge. (Joon. 3A/
Joon. 3B/Joon. 3C)
2. Eemaldamine: tõstke tagumine kate üles ja
eemaldage rohukoguja.
5-4 STARTERI NÖÖRI KÄEPIDE
Viige starteri nööri käepide mootorist starteri nööri
juhikusse. (Joon. 4)
5-5 LÕIKEKÕRGUS
Hoova vabastamiseks hammaste tagant suruge seda
väljapoole. Lõikekõrguse reguleerimiseks lükake hooba
ette- või tahapoole. (Joon. 5 ja vt punkti 7.9)
133
6. Kolm-ühes (ainult mudelitel
PLM4627N, PLM4628N)
Neid muruniidukeid saab tavafunktsioonilt ümber
seadistada vastavalt kasutuseesmärgile:
taha väljaviskega muruniidukist:
1. multšimisniidukiks või
2. külgmise väljaviskega niidukiks.
Mis on multšimine?
Multšimise puhul rohi kõigepealt lõigatakse, seejärel
hekseldatakse peeneks ja juhitakse niidetud rohule
loodusliku väetisena tagasi.
Nõuandeid multšimisega niitmiseks:
- niitke muru regulaarselt maks. 2 cm võrra lühemaks
(rohu kõrguselt 6 cm kuni kõrguseni 4 cm);
- kasutage teravat lõiketera - ärge niitke märga muru;
- seadke mootori pöörlemiskiirus maksimaalseks;
- niitke ainult normaalses töötempos;
- puhastage regulaarselt multšimiskiilu, korpuse sisemist
poolt ja lõiketera.
Käivitamine
ESITEKS: ümberseadistamine multšimisniidukiks
HOIATUS: Teostage ainult siis, kui mootor on
seisatud ja lõiketera ei liigu.
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage
rohukogumiskott.
2. Lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage
multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse.
(Joon. 6A/Joon. 6B)
3. Laske tagumine kate uuesti alla.
TEISEKS: ümberseadistamine külgmise väljaviskega
niidukiks
Ainult siis, kui mootor ja lõiketera seisavad!
1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage
rohukogumiskott.
2. Paigaldage multšimiskiil.
3. Tõstke külgklapp küljelt tühjendamiseks üles.
(Joon. 7A)
4. Paigaldage tühjendusrenn küljelt tühjendamiseks
külgklapi tugitihvtile. (Joon. 7A)
5. Langetage külgklapp – külgklapp toetub
tühjendusrennile. (Joon. 7B)
KOLMANDAKS: niitmine rohukogumiskotiga
HOIATUS: Teostage ainult siis, kui mootor on
seisatud ja lõiketera ei liigu.
Kui niitmisel kasutatakse ka rohukogumiskotti, siis tuleb
multšimiskiil ja külgmise tühjendamise tühjendusrenn
eemaldada ning paigaldada rohukogumiskott.
1. Multšimiskiilu eemaldamine.
- Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage
multšimiskiil.
2. Tõstke külgklapp üles ja eemaldage tühjendusrenn.
- Külgmise tühjendamise tühjendusrenni
eemaldamine.
134
- Külgklapp sulgeb korpuses oleva tühjendusava
vedru abil automaatselt.
- Puhastage külgklappi ja tühjendusava regulaarselt
sinna kogunenud murust ja prahist.
3. Paigaldage rohukogumiskott.
- Paigaldamine: tõstke tagumine kate üles ja haakige
rohukogumiskott niiduki tagaosa külge.
- Eemaldamine: tõstke tagumine kate üles,
eemaldage rohukogumiskott.
7. TÖÖ JUHISED
7-1 ENNE MOOTORI KÄIVITAMIST
Kasutage mootoris ainult sellist bensiini ja õli, nagu on
kindlaks määratud eraldi mootori kasutusjuhendis, mis on
teie niidukiga kaasa pandud. Lugege tähelepanelikult
juhiseid.
HOIATUS: Bensiin on väga tuleohtlik.
Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites.
Lisage kütust ainult välistingimustes, tehke seda enne
mootori käivitamist ning ärge suitsetage kütuse lisamise
või käsitsemise ajal.
Ärge eemaldage kütusepaagilt korki ega lisage sinna
kütust, kui mootor töötab või on kuum.
Kui olete bensiini maha loksutanud, siis ärge püüdke
mootorit käivitada, vaid viige niiduk sellest piirkonnast
eemale ja vältige enne bensiiniaurude hajumist
kõikvõimalikke süttimisohte.
Keerake kütusepaagi ja -mahuti korgid tugevasti kinni.
Lõiketera hooldamiseks või õli välja kallamiseks
tühjendage kütusepaak enne muruniiduki kallutamist.
HOIATUS: Ärge kunagi lisage paaki kütust
suletud ruumis ega siis, kui mootor töötab. Kui mootor on
äsja töötanud, siis oodake enne kütuse lisamist vähemalt
15 minutit, et mootor saaks maha jahtuda.
7-2 MOOTORI KÄIVITAMINE JA
LÕIKETERA SISSELÜLITAMINE
1. Seadme süüteküünal on varustatud kummist piibuga,
mis asub süüteküünla peal. Veenduge, et süüteküünla
juhtme otsas olev metallist aas (kummist piibu sees)
oleks tugevasti kinnitatud süüteküünla metallist otsa
peale.
2. Enne mootori käivitamist vajutage 3–5 korda
täitepumpa. (Joon. 8A)
3. Külma mootori käivitamisel keerake segu- ja õhuklapi
hoob asendisse „
“.
Sooja mootori käivitamisel ja töötamise ajal keerake
segu- ja õhuklapi hoob asendisse „
“. (Joon. 8B)
4. Seistes seadme taga, haarake kinni turvapiduri
hoovast ja hoidke seda vastu käepideme ülemist osa,
nagu on näidatud joonisel. (Joon. 8C)
5. Haarake kinni starteri nööri käepidemest, nagu on
näidatud Joon. 8C, ja tõmmake seda kiiresti. Kui
mootor käivitub, juhtige käepide aeglaselt starteri
nööri juhiku taha tagasi.
Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage turvapiduri
hoob. (Joon. 8D)
Käivitage mootor vastavalt juhistele, hoides jalgu
lõiketerast ohutus kauguses.
Ärge kallutage muruniidukit mootori käivitamise
ajal. Käivitage muruniiduk tasasel pinnal, kus ei ole kõrget
rohtu ega takistusi.
Hoidke käed ja jalad eemal pöörlevatest osadest.
Ärge seiske mootori käivitamise ajal väljaviskeava ees.
7-3 TÖÖPROTSEDUURID
Hoidke niitmise ajal turvapiduri hooba mõlema käega
tugevasti vastu käepidet.
MÄRKUS: Kui turvapiduri hoob niitmise ajal
vabastatakse, siis mootor seiskub, peatades seeläbi
muruniiduki töö.
HOIATUS: Et vältida muruniiduki tahtmatut
sisselülitamist, on see varustatud mootoripiduriga, mis
tuleb tagasi tõmmata, enne kui mootori saab käivitada.
Kui mootori juhtkang on vabastatud, peab see
algasendisse tagasi minema, mille puhul mootor lülitub
automaatselt välja.
MÄRKUS: Mootoripidur (piduri hoob). Mootori
peatamiseks kasutage hooba. Kui te hoova vabastate,
peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Niitmiseks
hoidke hoob tööasendis. Enne niitmise alustamist
kontrollige korduvalt käivitamise/peatamise hooba
veendumaks, et see töötab korralikult. Veenduge, et
pingutuskaabel töötab sujuvalt (st ei ole kuidagi kinni
jäänud või paindunud).
7-4 MOOTORI SEISKAMINE
ETTEVAATUST: Lõiketera jääb pärast mootori
väljalülitamist mõneks sekundiks pöörlema.
1. Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage
turvapiduri hoob.
2. Ühendage süüteküünla juhe lahti ja maandage see,
nagu kaasasolevas mootori kasutusjuhendis on
õpetatud, et vältida ootamatut käivitumist sel ajal, kui
niiduk on jäetud järelevalveta.
7-5 ÜHENDUS AUTOMAATSE LIIKUMISE
JAOKS
Mudelile PLM4628N
Haarake vabajooksu hoovast ning muruniiduk hakkab
automaatselt liikuma edasi kiirusega umbes 3,6 km/h
(Joon. 9). Laske vabajooksu hoob lahti ning muruniiduk
peatub.
ETTEVAATUST: Muruniiduk on mõeldud niitma
tavalist elumajade ümber olevat muru, mille kõrgus ei
ületa 250 mm.
Ärge üritage niita ebaharilikult kõrget või märga rohtu (nt
heinamaad) või niita läbi kuivanud lehekuhjade. Praht
võib koguneda niiduki korpusele või puutuda vastu
mootori väljalasketoru, mis võib viia tulekahjuni.
7-6 PARIMATE TULEMUSTE
SAAVUTAMINE NIITMISEL
Puhastage muru prahist. Veenduge, et murul pole kive,
pulkasid, traati või muid võõrkehi, mis võivad lõiketerade
külge takerdudes ootamatult mis tahes suunas laiali
paiskuda ning põhjustada tõsise kehavigastuse niiduki
kasutajale ja teistele isikutele, samuti kahjustada vara ja
muid ümbritsevaid esemeid. Ärge niitke märga rohtu.
Tõhusamaks niitmiseks ärge niitke märga rohtu, sest see
kipub korpuse alumisele küljele kleepuma, takistades
mahalõigatud rohu õiget liikumist. Ärge niitke korraga
maha rohkem kui 1/3 rohu esialgsest kõrgusest. Niitmise
puhul on soovitatav maha niita 1/3 rohu esialgsest
kõrgusest. Liikumiskiirus tuleks reguleerida selliseks, mis
võimaldab tükeldatud rohtu ühtlaselt murule laiali puistata.
Eriti tiheda rohu puhul tuleks vajadusel kasutada ühte
kõige aeglasematest kiirustest, et saavutada ühtlane hästi
niidetud muru. Kui niidate kõrget rohtu, peaksite muru
niitma kaks korda, langetades lõiketera teisel niitmisel
veel 1/3 võrra esialgsest kõrgusest ning niites võib-olla
mõne teise mustri järgi kui esimesel korral. Niiduradade
väike kattuvus niitmisel aitab samuti saada ühtlasemat
murupinda. Niiduk peaks alati töötama maksimaalsel
pöörete arvul, et saavutada parim lõikus ja võimaldada
niidukil niita kõige tõhusamalt. Puhastage niiduki korpuse
alumist poolt. Puhastage korpuse alumist poolt kindlasti
pärast igat kasutamist, et vältida rohu kogunemist, mis
võib takistada õiget multšimist. Niitmine läbi lehtede.
Lehtede niitmine on samuti kasulik teie murule. Lehtede
niitmisel veenduge, et need on kuivad ega paikne rohul
liiga paksu kihina. Ärge oodake seni, kuni kõik lehed on
puudelt maha langenud, enne kui niitma hakkate.
HOIATUS: Kui niiduk põrkub vastu võõrkeha,
seisake mootor. Eemaldage süüteküünlalt juhe,
kontrollige niidukit põhjalikult, kas sellel pole kahjustusi, ja
enne niiduki uuesti käivitamist teostage vajalikud
parandustööd. Niiduki liiga suur vibratsioon töötamise ajal
viitab kahjustusele. Niidukit tuleks kohe kontrollida ja
remontida.
7-7 ROHUKOGUJA
Tagumisel kattel on aken. Rohukoguja täitumisastet saate
vaadata selle akna kaudu. Kui rohukoguja on rohtu täis,
peate seda tühjendama ja puhastama. Veenduge, et
rohukoguja on puhas ning tuulutage selle võrku.
(Joon. 10)
7-8 KORPUS
Niiduki korpuse alumist poolt tuleks puhastada pärast igat
kasutamist, et vältida niidetud rohu, lehtede, mulla ja
muude võõrkehade kogunemist. Kui prügil lastakse
koguneda, võib see põhjustada korrosiooni ja takistada
135
nõuetekohast multšimist. Korpuse puhastamiseks võib
niidukit kallutada ja kraapida seda puhtaks sobiva
tööriistaga (kontrollige, et süüteküünla juhe oleks lahti
ühendatud).
7-9 LÕIKEKÕRGUSE REGULEERIMISE
JUHISED
ETTEVAATUST: Mitte mingil juhul ei tohi
muruniiduki reguleerimistöid teha enne, kui te pole
kõigepealt seisanud mootorit ja ühendanud lahti
süüteküünla juhet.
ETTEVAATUST: Jätke niiduk enne lõikekõrguse
muutmist seisma ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Teie niiduk on varustatud ühe tsentraalse
lõikekõrguse reguleerimishoovaga, mis võimaldab
valida 7 kõrguse asendi vahel.
1. Jätke niiduk enne lõikekõrguse muutmist seisma ja
ühendage süüteküünla juhe lahti.
2. Tsentraalne lõikekõrguse reguleerimishoob võimaldab
teil kasutada 7 erinevat kõrguse asendit.
3. Lõikekõrguse muutmiseks suruge reguleerimishooba
ratta suunas ja liigutage seda üles- või allapoole
valitud kõrgusele. (Joon. 11)
Kõik rattad jäävad samale lõikekõrgusele.
8. HOOLDUSJUHISED
SÜÜTEKÜÜNAL
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset
süüteküünalt. Parimate tulemuste saavutamiseks
vahetage süüteküünal välja iga 100 töötunni järel.
PIDURIKLOTSID
Laske mootori piduriklotse hooldusteeninduses
regulaarselt kontrollida ja/või vahetada; asendamiseks
võib kasutada ainult originaalosi.
9. MÄÄRIMISJUHISED
ETTEVAATUST: ÜHENDAGE SÜÜTEKÜÜNLA
JUHE ENNE HOOLDUST LAHTI.
1. RATTAD. Määrige kõigi rataste kuullaagreid vähemalt
üks kord hooaja jooksul kerge õliga.
2. MOOTOR. Järgige mootori kasutusjuhendis antud
määrimisjuhiseid.
10. PUHASTAMINE
ETTEVAATUST: Ärge kasutage mootori
puhastamiseks veejuga. Vesi võib mootorit kahjustada või
saastada kütusesüsteemi.
1. Puhastage korpust kuiva lapiga.
2. Puhastage niiduki korpuse alumist poolt veejoaga,
kallutades niidukit niimoodi, et süüteküünal jääb
ülespoole.
136
10-1 MOOTORI ÕHUPUHASTI
ETTEVAATUST: Ärge laske mustusel või tolmul
ummistada õhufiltri poroloonelementi. Mootori õhupuhasti
elementi tuleb hooldada (puhastada) iga 25 töötunni järel
normaalsetes tingimustes niitmise korral.
Poroloonelementi tuleb hooldada regulaarselt, kui
muruniidukit kasutatakse kuivades tolmustes tingimustes.
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE
1. Tõstke filtri katte ülaosas olevad klambrid üles.
2. Eemaldage filtrikate.
3. Peske filtri elementi seebivees. ÄRGE KASUTAGE
BENSIINI!
4. Laske filtri elemendil õhu käes kuivada.
5. Tilgutage poroloonfiltrile mõned tilgad SAE30 õli ja
pigistage kõvasti, et liigne õli eemaldada.
6. Paigaldage filter tagasi.
7. Sulgege filtri kate.
MÄRKUS: Vahetage filter välja, kui see on hõredaks
kulunud, rebenenud, muul viisil kahjustunud või siis,
kui seda ei saa enam puhastada. (Joon. 12)
10-2 LÕIKETERA
ETTEVAATUST: Ühendage süüteküünla juhe
enne lõiketera kallal töötamist kindlasti lahti ja maandage
see, et vältida mootori juhuslikku käivitumist. Kaitske käsi,
kandes pakse kindaid või kasutage lõiketerade
haaramiseks lappi. Kallutage niidukit niimoodi, nagu
kaasasolevas mootori kasutusjuhendis on kindlaks
määratud. Eemaldage kuuskantpolt ja seib, mis hoiavad
lõiketera ja lõiketera adapterit mootori väntvõlli küljes
kinni. Eemaldage lõiketera ja lõiketera adapter mootori
väntvõlli küljest.
HOIATUS: Kontrollige regulaarselt lõiketera
adapterit, et sellel poleks pragusid, eelkõige siis, kui
niiduk on põrkunud vastu võõrkeha. Vajadusel vahetage
adapter välja.
Parimate tulemuste saavutamiseks peab lõiketera olema
terav. Lõiketera saab uuesti teritada. Selleks tuleb see
eemaldada ning teritada või viilida lõikeserva, säilitades
võimalikult täpse originaalfaasi. Väga tähtis on, et kõiki
lõikeservi viilitakse ühtlaselt, vältimaks lõiketera
tasakaalustamatust. Lõiketera vale tasakaal põhjustab
ülemäärast vibratsiooni, mille tagajärjel võivad tekkida
juhuslikud mootoririkked ja niiduki kahjustused. Pärast
lõiketera teritamist tasakaalustage seda hoolikalt.
Lõiketera tasakaalu saab kontrollida, tasakaalustades
lõiketera ümara varrega kruvikeerajal. Eemaldage metalli
raskemalt küljelt, kuni lõiketera tasakaalustub ühtlaselt.
Enne lõiketera ja adapteri monteerimist seadme külge
määrige mootori väntvõlli ja lõiketera adapteri sisemist
pinda kerge õliga. Paigaldage lõiketera adapter väntvõlli
külge. Vt Joon. 13. Paigaldage adapter lõiketera sellele
küljele, millel pole osa numbrit. Seadke seib lõiketera
auguga kohakuti ja sisestage kuuskantpolt. Pingutage
kuuskantpolti vastavalt allpool antud pöördemomendile.
10-3 LÕIKETERA MONTEERIMISE
PÖÖRDEMOMENT
Pingutage keskpolti momendiga 35 Nm–45 Nm, et tagada
seadme ohutu töö. Kontrollige regulaarselt, et kõik mutrid
ja poldid oleksid korralikult kinni keeratud.
Pärast pikaajalist töötamist, eriti liivasel pinnal, lõiketera
kulub ja kaotab mingil määral oma originaalse kuju. Selle
tagajärjel niitmise tõhusus väheneb ning lõiketera tuleks
välja vahetada. Kasutage väljavahetamiseks ainult tehase
poolt heakskiidetud lõiketera. Tootja ei vastuta lõiketera
tasakaalustamatuse tagajärjel tekkida võivate kahjustuste
eest.
Kasutage väljavahetamiseks ainult originaalset lõiketera,
mille tüüp on märgitud lõiketerale (Makita 263001451)
(lõiketera tellimiseks pöörduge kohaliku müügiesindaja
poole või helistage meie ettevõttesse, vt kaanelt).
10-4 MOOTOR
Lugege mootori hooldusjuhiseid eraldi mootori
kasutusjuhendist.
Säilitage mootoriõli vastavalt mootori kasutusjuhendis
antud juhistele. Lugege ja järgige juhiseid
tähelepanelikult.
Kui töötate muruniidukiga normaalsetes tingimustes, siis
hooldage õhupuhastit vastavalt mootori kasutusjuhendis
antud juhistele.
Kui töötate väga tolmustes tingimustes, siis puhastage
õhupuhastit iga mõne tunni järel. Mootori väike jõudlus ja
üleujutus viitavad tavaliselt sellele, et õhupuhastit tuleks
hooldada.
Lugege õhupuhasti hooldusjuhiseid teie niidukiga
kaasasolevast mootori kasutusjuhendist.
Süüteküünalt tuleks puhastada ja elektroodide vahet
reguleerida üks kord hooaja jooksul. Soovitatav on, et
vahetaksite süüteküünla välja iga niitmishooaja alguses.
Kontrollige mootori kasutusjuhendist õiget süüteküünla
tüüpi ja elektroodide vahe tehnilisi nõudeid.
Puhastage mootorit regulaarselt lapi või harjaga. Hoidke
jahutussüsteem (ventilaatori korpuse piirkond) puhtana, et
võimaldada nõuetekohast õhuringlust, mis on oluline
mootori jõudluse ja ettenähtud kasutusea säilitamiseks.
Eemaldage summuti piirkonnast kindlasti kogu rohi, muld
ja tuleohtlik prügi.
jaotumiseks põlemiskambris starterit. Vahetage
süüteküünal välja.
2. Puhastage ja määrige muruniidukit hoolikalt, nagu on
kirjeldatud osas „MÄÄRIMISJUHISED“.
3. Määrige veidi ka lõiketera, et vältida roostetamist.
4. Hoidke muruniidukit kuivas, puhtas, pakase ja
kõrvaliste isikute eest kaitstud kohas.
ETTEVAATUST: Mootor peab enne muruniiduki
hoiule panekut olema täiesti maha jahtunud.
MÄRKUS:
- Mis tahes tüüpi elektriseadmete hoiustamisel
ventilatsioonita ruumis või materjalilao varjualuses.
- Tuleks seadet kindlasti kaitsta roostetõrjevahendiga.
Kasutage kerget õli või silikooni ning kandke seda
seadmele, eelkõige kaablitele ja kõigile liikuvatele
osadele.
- Jälgige, et te ei painutaks kaableid ega ajaks neid
keerdu.
- Kui starteri nöör eemaldub käepidemel olevast
juhikust, ühendage süüteküünla juhe lahti ja maandage
see. Vajutage turvapiduri hoob alla ja tõmmake starteri
nöör aeglaselt mootorist välja. Libistage starteri nöör
käepidemel olevasse juhikusse.
Transportimine
Lülitage mootor välja ja laske mootoril jahtuda. Siis
ühendage süüteküünla juhe lahti ja tühjendage
kütusepaak vastavalt mootori kasutusjuhendis toodud
juhistele. Veenduge, et niiduki lükkamisel üle takistuste ei
painutataks ega kahjustataks lõiketera.
11. HOIUSTAMISE JUHISED
(PÄRAST HOOAJA
LÕPPEMIST)
Muruniiduki ettevalmistamisel hoiustamiseks tuleb
teostada järgmised toimingud.
1. Kütusepaak tuleb pärast hooaja viimast niitmist
tühjaks lasta.
a) Tühjendage bensiinipaak imipumba abil.
ETTEVAATUST: Ärge tühjendage niidukit
bensiinist suletud ruumis, lahtise tule läheduses jne. Ärge
suitsetage! Bensiiniaurud võivad põhjustada plahvatuse
või tulekahju.
b) Käivitage mootor ja laske sel töötada seni, kuni
kogu bensiin on ära tarbitud ja mootor seiskub.
c) Eemaldage süüteküünal. Lisage põlemiskambrisse
õlikannu abil u. 20 ml õli. Kasutage õli ühtlaseks
137
12. VEAOTSINGU JUHISED
PROBLEEM
Mootor ei käivitu.
Mootorit on raske käivitada või
võimsus puudub.
VÕIMALIK PÕHJUS
VEA KÕRVALDAMINE
Seguklapi asend ei vasta
töötingimustele.
Viige seguklapp õigesse asendisse.
Kütusepaak on tühi.
Lisage paaki kütust. Vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Süüteküünal on lahti.
Pingutage süüteküünalt, kasutades
pöördemomenti kuni 25–30 Nm.
Süüteküünla juhe on lahti või
süüteküünla küljest lahti ühendatud.
Paigaldage süüteküünla juhe
süüteküünlale.
Süüteküünla elektroodide vahe on vale.
Reguleerige elektroodide vahet, see
peab olema 0,7 kuni 0,8 mm.
Süüteküünal on rikkis.
Paigaldage uus süüteküünal ja
seadistage õige elektroodide vahe. Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Karburaator on kütusest üleujutatud.
Eemaldage õhupuhasti element ja
tõmmake pidevalt starteri nööri, kuni
karburaator puhastub, ning paigaldage
õhupuhasti element.
Süütemoodul on rikkis.
Võtke ühendust hooldusteenindusega.
Mustus, vesi või vana kütus
kütusepaagis.
Tühjendage kütusepaak ja puhastage
see. Täitke paak uue puhta kütusega.
Kütusepaagi korgi õhuava on tõkestatud. Puhastage kütusepaagi korki või
vahetage see välja.
Mootor töötab ebaühtlaselt.
Mootor töötab tühikäigul kehvasti.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi.
Süüteküünal on rikkis.
Paigaldage uus süüteküünal ja
seadistage õige elektroodide vahe. Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Süüteküünla elektroodide vahe on vale.
Reguleerige elektroodide vahet, see
peab olema 0,7 kuni 0,8 mm.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Õhupuhasti element on määrdunud.
Puhastage õhupuhasti elementi. Vt
MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Mootorikatte õhuavad on blokeeritud.
Eemaldage prügi õhutusavadelt.
Mootori ventilaatori korpuse all olevad
jahutusribid ja õhutusavad on
blokeeritud.
Eemaldage prügi jahutusribidelt ja
õhutusavadelt.
Mootor jätab suurel pöörete arvul
töötades takte vahele.
Süüteküünla elektroodide vahe on liiga
väike.
Reguleerige elektroodide vahet, see
peab olema 0,7 kuni 0,8 mm.
Mootor kuumeneb üle.
Jahutusõhu ringlus on tõkestatud.
Eemaldage mootorikatte piludelt,
ventilaatori korpuselt ja õhutusavadelt
igasugune prügi.
Vale süüteküünal.
Paigaldage RC12YC või QC12YC
süüteküünal ja jahutusribid mootorile.
Niiduk vibreerib liigselt.
138
Lõikemehhanism on lahti.
Pingutage lõiketera.
Lõikemehhanism ei ole tasakaalus.
Tasakaalustage lõiketera.
13. GARANTII
Vastavalt kehtivatele õigusaktidele antakse käesolevale
tootele 12 kuu pikkune garantii, mis hakkab kehtima
alates toote esimesest ostukuupäevast.
Garantii hõlmab kõiki materjalidefektidest ja
tootmisvigadest põhjustatud kahjustusi. Garantii alla ei
kuulu kahjustused, mis on tingitud selliste osade nagu
laagrite, harjade, kaablite, pistikute või tarvikute (nt
puuriotsakud, saeterad jms) normaalsest kulumisest.
Garantii alla ei kuulu kahjustused või defektid, mis on
tekkinud väärkasutuse, õnnetusjuhtumite või seadme
muutmise tagajärjel, samuti transpordikulud.
Me jätame endale õiguse lükata tagasi igasuguse nõude,
mille puhul ostu ei saa tõendada või mille puhul on selge,
et toodet ei ole hooldatud nõuetekohaselt (puhtad
ventilatsiooniavad, regulaarselt hooldatud süsiharjad jne).
Ostukviitung tuleb ostukuupäeva tõendava dokumendina
alles hoida.
Lahtimonteerimata seade tuleb tagastada edasimüüjale.
Tagastatud seade peab olema vastuvõetavalt puhtas
seisundis, originaalses puhumisvormimismeetodil
valmistatud ümbrises (kui on antud seadme puhul
asjakohane) ning sellega peab kaasas olema teie ostu
tõendav dokument.
14. KESKKOND
Kui peaksite oma muruniiduki pärast pikaajalist
kasutamist uue vastu välja vahetama, siis ärge pange
vana niidukit olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage see
kasutusest keskkonnaohutul viisil.
15. EÜ
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Ainult Euroopa riigid
EÜ vastavusdeklaratsioon on sellele kasutusjuhendile
lisatud kui Lisa A.
139
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
SPIS TREŚCI
PUNKT 1
SYMBOLE UMIESZCZONE NA PRODUKCIE (na tylnej pokrywie). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
PUNKT 2
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
PUNKT 3
OPIS CZĘŚCI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
PUNKT 4
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
PUNKT 5
MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
PUNKT 6
„3 W 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
PUNKT 7
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
PUNKT 8
INSTRUKCJA KONSERWACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
PUNKT 9
SMAROWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
PUNKT 10
CZYSZCZENIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
PUNKT 11
PRZECHOWYWANIE (POZA SEZONEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
PUNKT 12
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
PUNKT 13
GWARANCJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
PUNKT 14
OCHRONA ŚRODOWISKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
PUNKT 15
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
140
Objaśnienia do widoku ogólnego
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Górna część uchwytu
Uchwyt sterowania hamulcem
Dźwignia ssania
Uchwyt rozrusznika
Prowadnica linki
Dźwignia blokady
Kosz na trawę
Dźwignia regulacji wysokości
Wyrzutnik
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Klapa boczna
Korpus
Świeca zapłonowa
Korek wlewu paliwa
Korek wlewu oleju
Opaska zaciskowa przewodu
Dolna część uchwytu
Uchwyt wyłącznika napędu
Klin rozdrabniający
OSTRZEŻENIE:
Z uwagi na własne bezpieczeństwo, przed
przystąpieniem do eksploatacji nowego urządzenia
należy przeczytać niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji może być przyczyną poważnych obrażeń. Przed
każdorazowym przystąpieniem do użytkowania kosiarki
należy poświęcić kilka chwil na zapoznanie się z nią.
Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym
miejscu, aby mieć zawsze dostęp do zawartych w niej
informacji. W przypadku przekazania opisywanego
sprzętu innej osobie, należy również wręczyć jej niniejszą
instrukcję obsługi wraz z zasadami bezpieczeństwa.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Śruba
Podkładka
Pokrętło blokujące
Nakrętka zabezpieczająca
Mechanizm regulacji kąta
Pompka zastrzykowa
Zaczep
Pokrywa filtra
nie wolno używać jako kultywatora do niwelowania
nierówności terenu, na przykład kretowisk.
Ze względów bezpieczeństwa, kosiarki do trawy nie wolno
wykorzystywać jako jednostki napędowej innych narzędzi
i zestawów narzędziowych.
1. SYMBOLE UMIESZCZONE NA
PRODUKCIE (na tylnej
pokrywie)
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Przeznaczenie
Opisywany sprzęt można wykorzystywać jedynie do
zadań, do których został on przeznaczony. Jakiekolwiek
inne zastosowanie zostanie uznane za niewłaściwe
użycie. Odpowiedzialność za jakiekolwiek szkody lub
obrażenia tym spowodowane ponosi użytkownik/operator,
a nie producent.
Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona do użytku
prywatnego tzn. do wykorzystania przy domu i w
ogrodzie.
Prywatne użytkowanie kosiarki do trawy dotyczy rocznej
ilości roboczogodzin zwykle nieprzekraczającej 50
godzin, w czasie których urządzenie jest głównie
wykorzystywane do pielęgnacji trawników o niewielkiej
powierzchni przy budynkach mieszkalnych oraz
przydomowych bądź rekreacyjnych ogrodów. Nie
obejmuje ono obiektów użyteczności publicznej, hal
sportowych i zastosowań w rolnictwie lub leśnictwie.
Należy pamiętać, że nasz sprzęt nie jest przeznaczony do
zastosowań komercyjnych, handlowych lub
przemysłowych. Nasza gwarancja traci ważność, jeżeli
opisywane urządzenie jest wykorzystywane w
działalności komercyjnej, handlowej lub przemysłowej,
bądź w przypadku podobnych zastosowań.
Dostarczoną przez producenta instrukcję obsługi należy
zachować i regularnie sięgać po nią, aby zagwarantować
właściwe użytkowanie i konserwację kosiarki do trawy.
Instrukcja zawiera cenne informacje dotyczące obsługi,
konserwacji i warunków serwisowania.
Ważne! Z uwagi na duże ryzyko wystąpienia obrażeń
ciała u użytkownika, kosiarki do trawy nie wolno
wykorzystywać do przycinania krzaków, żywopłotów lub
krzewów, do cięcia roślin pnących, do pielęgnowania
ogrodów dachowych lub trawników na balkonach, do
czyszczenia (zbierania) zanieczyszczeń i śmieci z
przejść, ani do rozdrabniania kawałków drewna lub
ściętych gałązek żywopłotu. Ponadto, kosiarki do trawy
Osoby postronne nie powinny się zbliżać do
kosiarki.
Należy zwracać szczególną uwagę na dłonie i
stopy, aby uniknąć obrażeń.
Paliwo jest łatwopalne, nie zbliżać się z
otwartym ogniem. Nie wolno uzupełniać
paliwa w pracującym urządzeniu.
Toksyczne opary; nie uruchamiać w
pomieszczeniach.
Podczas koszenia należy nosić okulary
ochronne i zatyczki do uszu.
Podczas naprawy należy wymontować
świecę zapłonową, a następnie naprawić ją
zgodnie z instrukcją obsługi.
141
Uwaga: Silnik jest gorący.
•
•
Etykiety ostrzegawcze znajdujące się na kosiarce do
trawy: TRZYMAĆ DŁONIE I STOPY Z DALA OD
URZĄDZENIA
•
OSTRZEŻENIE: Znaki bezpieczeństwa na
sprzęcie powinny być zawsze czyste i dobrze widoczne.
Brakujące lub nieczytelne znaki bezpieczeństwa należy
wymienić.
2. OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy z urządzeniami
spalinowymi należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, również tych podanych poniżej, aby
zmniejszyć niebezpieczeństwo obrażeń lub szkód
materialnych. Należy przeczytać instrukcje przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia; trzeba je
zachować do przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenie
wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych
warunkach pole to może zakłócać pracę aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy
osobom z implantami medycznymi skonsultowanie się z
lekarzem i producentem implantów medycznych, przed
przystąpieniem do obsługi tego urządzenia.
Zaznajomienie się z urządzeniem
• Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy
poznać elementy sterowania i zasady właściwego
użytkowania urządzenia.
Zapoznać się z metodą szybkiego wyłączania silnika.
• Kosiarkę do trawy można wykorzystywać tylko zgodnie
z przeznaczeniem, np. do koszenia i zbierania trawy.
Każdy inny sposób wykorzystania może stanowić
zagrożenie lub spowodować uszkodzenie urządzenia.
Przykłady możliwego niewłaściwego użytkowania to
między innymi:
- przewożenie osób, dzieci i zwierząt na urządzeniu;
- przewożenie własnej osoby na urządzeniu;
- wykorzystywanie urządzenia do holowania lub
pchania ładunków;
- wykorzystywanie urządzenia do zbierania liści i
innych odpadów;
142
•
- wykorzystywanie urządzenia do przycinania
żywopłotu lub cięcia innych roślin niż trawa;
- użytkowania urządzenia przez więcej niż jedną
osobę;
- użytkowania noża do cięcia na powierzchniach
innych niż trawa.
Nie wolno dopuszczać, aby kosiarki do trawy używały
dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
użytkownika urządzenia.
Nigdy nie kosić kosiarką do trawy:
- gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, oraz zwierzęta;
- gdy operator zażywa leki lub inne substancje
mogące wpływać na zdolność reakcji i koncentracji.
Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
Operatorzy powinni przejść odpowiednie przeszkolenie
w zakresie użytkowania, regulacji i obsługi urządzenia
z uwzględnieniem czynności niedozwolonych.
Przygotowanie
• Podczas koszenia należy zawsze nosić odpowiednio
mocne obuwie i długie spodnie. Nie wolno używać
urządzenia, nie mając na stopach obuwia lub nosząc
otwarte sandały.
• Należy dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
użytkowane urządzenie i usunąć wszystkie przedmioty,
takie jak kamienie, zabawki, patyki i druty, które
mogłyby zostać przez wspomniane urządzenie
pochwycone i wyrzucone w powietrze.
• OSTRZEŻENIE - Benzyna jest bardzo łatwopalna.
- Należy ją przechowywać w pojemnikach
przeznaczonych do tego celu.
- Paliwo można uzupełniać tylko na wolnym
powietrzu; nie wolno palić podczas uzupełniania
paliwa.
- Paliwo należy dolać przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub
uzupełniać paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest
rozgrzany.
- W przypadku gdy benzyna zostanie rozlana, nie
wolno uruchamiać silnika, ale przesunąć urządzenie
z dala od obszaru pokrytego paliwem oraz
zapobiegać powstaniu zapłonu aż do chwili, gdy
opary benzyny ulotnią się.
- Należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa
i innych zbiorników są bezpiecznie założone.
• Wymienić wadliwe tłumiki.
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy obejrzeć
urządzenie, aby upewnić się, że noże, śruby mocujące
noże oraz układ tnący nie są zużyte lub uszkodzone. W
przypadku zużycia lub uszkodzenia noży lub śrub
mocujących należy wymienić cały zestaw, aby układ
tnący był odpowiednio wyważony.
• Regularnie sprawdzać prawidłowe działanie
wszystkich blokad rozruchowych i elementów
sterujących sygnalizujących obecność operatora.
Obsługa
• Nie wolno uruchamiać silnika w zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie mogą gromadzić się
niebezpieczne wyziewy tlenku węgla.
• Nie wolno użytkować urządzenia w stanie zmęczenia,
choroby lub będąc pod wpływem alkoholu albo leków.
• Ostrzeżenie! Nie wolno użytkować kosiarki do trawy w
przypadku występowania ryzyka zapłonu.
• Wskazane jest ograniczenie czasu pracy w celu
zminimalizowania zagrożeń związanych z hałasem i
drganiami.
• Zachować szczególną ostrożność w przypadku
użytkowania kosiarki na pochyłościach i w sąsiedztwie
skarp, rowów lub nasypów.
• Należy kosić tylko przy świetle dziennym lub
odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
• W miarę możliwości należy unikać koszenia mokrej
trawy.
• Podczas pracy na pochyłościach należy pamiętać, aby
pewnie stać na podłożu.
• Podczas koszenia należy chodzić, a nie biegać.
• W przypadku kosiarek kołowych, należy kosić zawsze
w poprzek pochyłości, nigdy pod górę lub w dół.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku na pochyłościach.
• Nie wolno kosić pochyłości o bardzo dużym kącie
nachylenia.
• Należy zachować najwyższą ostrożność przy cofaniu
lub przyciąganiu kosiarki do trawy do siebie.
• Należy wyłączyć nóż/noże w przypadku konieczności
przechylenia kosiarki do trawy, aby przebyć
powierzchnię inną niż trawa oraz na czas przejazdu
kosiarką do trawy do i z obszaru, na którym będzie
użytkowana.
• Nie wolno użytkować kosiarki do trawy z uszkodzonymi
osłonami lub ze zdjętymi zabezpieczeniami, takimi jak
wyrzutnik lub kosz na trawę.
• Uwaga! Kosiarki do trawy nie wolno uruchamiać bez
założonego kompletnego kosza na trawę lub
zamontowanej osłony otworu wylotowego zamykającej
się samoczynnie.
• Nie wolno zmieniać ustawień regulatora silnika lub
doprowadzać silnik do nadmiernych obrotów.
• Nie wolno dokonywać przeróbek zaplombowanych
elementów regulacyjnych układów sterowania
obrotami silnika ani przy nich majstrować.
• Nie wolno manipulować przy systemach lub funkcjach
zabezpieczeń kosiarki do trawy ani ich blokować.
• Przed uruchomieniem silnika należy odłączyć
wszystkie noże oraz sprzęgła napędu.
• Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją, stojąc z
dala od noża/noży.
• Nie wolno przechylać kosiarki do trawy podczas
uruchamiania silnika.
• Nie wolno uruchamiać silnika, stojąc przed
wyrzutnikiem.
• Nie wolno zbliżać dłoni ani stóp do części obrotowych.
Nigdy nie należy stawać przed otworem wyrzutnika.
• Nie wolno podnosić ani przenosić kosiarki do trawy,
gdy silnik pracuje.
• W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;
jeśli urządzenie jest wyposażone w kluczyk zapłonu,
należy go wyjąć:
- Przed usuwaniem trawy blokującej nóż lub
odblokowaniem wyrzutnika.
- Przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub pracą przy
kosiarce do trawy.
- Po uderzeniu w przeszkodę. Należy sprawdzić, czy
kosiarka do trawy nie jest uszkodzona i dokonać
ewentualnej naprawy przed ponownym
uruchomieniem i użytkowaniem kosiarki do trawy.
- Jeśli kosiarka do trawy zaczyna wibrować w
nietypowy sposób (należy natychmiast sprawdzić
przyczynę).
• W następujących przypadkach należy zatrzymać silnik
i odłączyć przewód świecy zapłonowej, upewniając się,
że wszystkie części ruchome przestały się poruszać;
jeśli urządzenie jest wyposażone w kluczyk zapłonu,
należy go wyjąć:
- Zawsze, gdy kosiarka do trawy jest pozostawiana
bez nadzoru.
- Przed uzupełnianiem paliwa.
• Należy zmniejszyć otwarcie przepustnicy podczas
wyłączania silnika; jeśli silnik jest wyposażony w zawór
odcinający, należy odciąć dopływ paliwa po
zakończeniu pracy.
Konserwacja i przechowywanie
• Należy sprawdzić, czy wszystkie nakrętki, śruby i
wkręty są dokręcone, co pozwoli utrzymać urządzenie
w odpowiednim stanie technicznym.
• Nie wolno przechowywać urządzenia z paliwem w
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa mogą
dotrzeć do iskry lub otwartego płomienia.
• Przed odstawieniem urządzenia do pomieszczenia
należy poczekać, aż silnik ostygnie. Przed
przystąpieniem do przechowywania kosiarki do trawy
należy ją oczyścić i zakonserwować.
• Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, należy zwracać
uwagę, aby silnik, tłumik, przedział akumulatora oraz
obszar przechowywania paliwa nie były pokryte trawą,
liśćmi lub nadmierną ilością smaru.
• Należy często sprawdzać, czy kosz na trawę nie jest
zużyty lub uszkodzony.
• Ze względów bezpieczeństwa należy wymieniać
zużyte lub uszkodzone części.
• Jeśli trzeba opróżnić zbiornik paliwa, należy to robić na
wolnym powietrzu.
• Niewłaściwa konserwacja, stosowanie niezgodnych
części zamiennych albo demontaż lub przeróbka
zabezpieczeń grozi uszkodzeniem kosiarki do trawy i
poważnymi obrażeniami w przypadku operatora.
• Stosować wyłącznie noże i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie nieoryginalnych części
grozi uszkodzeniem urządzenia i obrażeniami w
przypadku operatora. Należy dbać o dobry stan
techniczny kosiarki do trawy.
• Jeżeli mechanizm zatrzymywania noża nie działa,
należy skorzystać z pomocy w punkcie serwisowym.
Transportowanie i obchodzenie się z
urządzeniem
• W każdym przypadku obchodzenia się, podnoszenia,
transportowania lub przechylania urządzenia należy:
143
OSTRZEŻENIE: Nie dotykać obracającego się
- nosić wytrzymałe rękawice robocze;
- trzymać urządzenie za miejsca gwarantujące
bezpieczny chwyt, uwzględniając masę i jej rozkład;
- wykorzystać odpowiednią liczbę osób względem
masy urządzenia oraz właściwości pojazdu lub
miejsca, w którym urządzenie ma być
eksploatowane bądź przechowywane.
• Podczas transportu urządzenie należy zamocować za
pomocą lin lub łańcuchów.
noża.
OSTRZEŻENIE: Paliwo należy uzupełniać w
przewiewnym miejscu przy wyłączonym silniku.
3. OPIS CZĘŚCI (Rys. A i B, C)
Zestaw obejmuje:
A: Klucz do świec zapłonowych
4. DANE TECHNICZNE
Model
Typ silnika
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Własny napęd
Pojemność skokowa silnika
nie
nie
tak
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Moc znamionowa
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Szerokość noża
460 mm
460 mm
460 mm
Prędkość obrotowa
2 800 obr/min
2 800 obr/min
2 800 obr/min
Pojemność zbiornika paliwa
800 ml
800 ml
800 ml
Pojemność zbiornika oleju
470 ml
470 ml
470 ml
Pojemność kosza na trawę
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
Masa netto
Regulacja wysokości
25 – 75 mm, 7-stopniowa 25 – 75 mm, 7-stopniowa 25 – 75 mm, 7-stopniowa
Różnice pomiędzy trzema modelami
Model
Uchwyt przedni
korpusu
PLM4626N
Wyrzut boczny
Własny napęd
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej na stanowisku operatora
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(Zgodnie z normami EN ISO 5395-1
Aneks F i EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
(zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
Drgania
(Zgodnie z normami EN ISO 5395-1
Aneks G i EN ISO 5395-2)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Zmierzony poziom mocy akustycznej
5. MONTAŻ
5-1 UCHWYT SKŁADANY
1. Przymocować dolne części uchwytu do korpusu za
pomocą pokrętła blokującego. (Rys. 1A/Rys. 1B/
144
Rys. 1C/Rys. 1D)
2. Podnieść obydwie dźwignie blokady, aby zwolnić
górną część uchwytu w celu złożenia. (Rys. 1E)
3. Aby zablokować uchwyt w pozycji do pracy, należy
zablokować dźwignię blokady w położeniu
zamkniętym. (Rys. 1F)
4. Wyregulować napięcie, obracając nakrętkę
zabezpieczającą za pomocą odpowiedniego klucza.
(Rys. 1G/Rys. 1H)
5. Umieścić opaskę zaciskową przewodu w miejscu
pokazanym na Rysunku, a następnie przymocować
przewód. (Rys. 1I/Rys. 1J)
5-2 USTAWIANIE ODPOWIEDNIEGO
KĄTA
A) Pociągnąć dźwignię blokady w celu jej zwolnienia.
B) Obracając górną część uchwytu względem
wyosiowanego mechanizmu regulacji kąta ustawić
odpowiedni kąt w zakresie od -20° do 20° (5 stopni: 20°/-10°/0°/10°/20°), jak pokazano na Rys. 2.
C) Aby połączyć dolny i górny uchwyt w położeniu pracy,
należy zablokować dźwignię blokady w położeniu
zamkniętym.
5-3 MONTAŻ KOSZA NA TRAWĘ
1. Aby zamocować: należy unieść tylną pokrywę i
zaczepić kosz na trawę na tylnej części korpusu
kosiarki. (Rys. 3A/Rys. 3B/Rys. 3C)
2. Aby zdjąć: należy chwycić i unieść tylną pokrywę, a
następnie zdjąć kosz na trawę.
5-4 UCHWYT ROZRUSZNIKA
Przesunąć uchwyt rozrusznika od silnika do prowadnicy
linki. (Rys. 4)
5-5 WYSOKOŚĆ CIĘCIA
Nacisnąć od zewnątrz, aby wyczepić dźwignię z zaczepu.
Przesunąć dźwignię w przód lub w tył, aby zmienić
wysokość. (Rys. 5 oraz patrz punkt 7.9)
6. „3 W 1” (tylko w przypadku
modelu PLM4627N,
PLM4628N)
Funkcjonalność tych kosiarek do trawy można zmienić
odpowiednio do zastosowania:
Z kosiarki do trawy z wyrzutem tylnym na:
1. kosiarkę rozdrabniającą lub
2. kosiarkę z wyrzutem bocznym.
Co to jest rozdrabnianie?
Podczas rozdrabniania trawa jest ścinana, a następnie
drobno szatkowana i rozsypywana na pasie trawy jako
naturalny nawóz.
Wskazówki dotyczące koszenia z rozdrabnianiem:
- Regularne przycinanie maks. o 2 cm trawy, z 6 cm do
4 cm wysokości.
- Stosować ostre noże tnące – nie kosić wilgotnej trawy
- Ustawić maksymalną prędkość silnika
- Przesuwać kosiarkę z prędkością roboczą
- Regularnie czyścić klin rozdrabniający, wewnętrzną
stronę obudowy oraz nóż do koszenia
Rozpoczęcie pracy
PIERWSZY SPOSÓB: Przygotowanie kosiarki do
koszenia z rozdrabnianiem
OSTRZEŻENIE: Tylko, gdy silnik jest wyłączony,
a układ tnący zatrzymany.
1. Unieść tylną pokrywę i wyjąć kosz na trawę.
2. Wcisnąć klin rozdrabniający w korpus. Zablokować
klin rozdrabniający przy użyciu przycisku w wycięciu w
korpusie. (Rys. 6A/Rys. 6B)
3. Ponownie opuścić tylną pokrywę.
DRUGI SPOSÓB: Przygotowanie do koszenia z
wyrzutem bocznym
Tylko, kiedy silnik i nóż zostały zatrzymane!
Unieść tylną pokrywę i wyjąć kosz na trawę.
Zamontować klin rozdrabniający.
Unieść boczną klapę do wyrzutu bocznego. (Rys. 7A)
Zamontować wyrzutnik do wyrzutu bocznego na
sworzniu bocznej klapy. (Rys. 7A)
5. Opuścić boczną klapę – klapa opiera się na
wyrzutniku. (Rys. 7B)
1.
2.
3.
4.
TRZECI SPOSÓB: Koszenie z koszem na trawę
OSTRZEŻENIE: Tylko, gdy silnik jest wyłączony,
a układ tnący zatrzymany.
Aby kosić z koszem na trawę należy wyjąć klin
rozdrabniający i wyrzutnik do wyrzutu bocznego, a
następnie zamontować kosz na trawę.
1. Wyjmowanie klina rozdrabniającego
- Unieść tylną pokrywę i wyjąć klin rozdrabniający.
2. Unieść boczną klapę i wyjąć wyrzutnik.
- Wyjmowanie wyrzutnika do wyrzutu bocznego
- Sprężyna w bocznej klapie automatycznie zamknie
otwór wyrzutnika w obudowie.
- Należy regularnie czyścić boczną klapę i otwór
wyrzutnika z resztek trawy i zabrudzeń.
3. Montaż kosza na trawę.
- Aby zamocować: należy unieść tylną pokrywę i
zaczepić kosz na trawę na tylnej części korpusu
kosiarki.
- Aby zdemontować: chwycić i unieść tylną pokrywę,
a następnie zdjąć kosz na trawę.
7. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
7-1 PRZED URUCHOMIENIEM
Należy uzupełniać poziom benzyny i oleju w silniku
zgodnie z oddzielną instrukcją obsługi silnika dołączoną
do kosiarki. Należy uważnie przeczytać tę instrukcję.
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest bardzo
łatwopalna.
Należy ją przechowywać w pojemnikach przeznaczonych
do tego celu.
Paliwo można uzupełniać tylko na wolnym powietrzu,
przed uruchomieniem silnika; nie wolno palić podczas
uzupełniania lub przelewania paliwa.
145
Nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa lub uzupełniać
paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest rozgrzany.
W przypadku, gdy benzyna zostanie rozlana, nie wolno
uruchamiać silnika, ale przesunąć urządzenie z dala od
obszaru pokrytego paliwem oraz zapobiegać wystąpieniu
zapłonu, aż do chwili, gdy opary benzyny ulotnią się.
Należy sprawdzić, czy wszystkie korki wlewu paliwa i
innych zbiorników są prawidłowo zamocowane.
Przed przechyleniem lub obróceniem kosiarki do trawy w
celu konserwacji noża lub usunięcia oleju należy opróżnić
zbiornik paliwa.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno napełniać zbiornika
paliwa w zamkniętych pomieszczeniach, przy pracującym
silniku; po pracy należy odczekać, aż silnik ochłodzi się
przez co najmniej 15 minut po wyłączeniu.
7-2 ABY URUCHOMIĆ SILNIK I
ZAŁĄCZYĆ NÓŻ
1. Urządzenie jest wyposażone w gumową fajkę na
końcówce świecy zapłonowej. Należy upewnić się, że
metalowa pętla na końcu przewodu świecy
zapłonowej (wewnątrz fajki) jest prawidłowo
przymocowana na metalowym styku świecy
zapłonowej.
2. Przed uruchomieniem silnika nacisnąć pompkę
zastrzykową od 3 do 5 razy. (Rys. 8A)
3. Przy rozruchu zimnego silnika należy ustawić
dźwignię ssania przepustnicy w położenie „
”.
W przypadku uruchamiania rozgrzanego silnika i
podczas pracy, należy ustawić dźwignię ssania
przepustnicy w położeniu „
”. (Rys. 8B)
4. Stojąc za urządzeniem, należy chwycić uchwyt
sterowania hamulcem i przytrzymać go wraz z górną
częścią uchwytu, jak pokazano na rysunku. (Rys. 8C)
5. Chwycić uchwyt rozrusznika, jak pokazano na
(Rys. 8C) i szybko pociągnąć w górę. Po
uruchomieniu silnika powoli cofnąć uchwyt
rozrusznika do prowadnicy linki.
Zwolnić uchwyt sterowania hamulca, aby zatrzymać silnik
i nóż. (Rys. 8D)
Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją,
stojąc z dala od noża.
Nie wolno przechylać kosiarki do trawy podczas
uruchamiania silnika. Uruchamiać kosiarkę na równym
podłożu, pozbawionym wysokiej trawy lub przeszkód.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się części.
Nie uruchamiać silnika, stojąc przed otworem wyrzutnika.
7-3 PROCEDURY OBSŁUGOWE
Podczas pracy należy mocno trzymać uchwyt hamulca
obiema rękami.
UWAGA: Gdy podczas pracy uchwyt hamulca
zostanie zwolniony, silnik zatrzyma się, co spowoduje
wyłączenie kosiarki do trawy.
146
OSTRZEŻENIE: Kosiarkę do trawy wyposażono
w hamulec silnika zabezpieczający przed
niezamierzonym uruchomieniem urządzenia. Aby móc
uruchomić silnik, należy pociągnąć za dźwignię hamulca.
Po zwolnieniu dźwigni sterowania hamulcem powinna
ona powracać do pierwotnego położenia, w którym silnik
jest automatycznie wyłączany.
UWAGA: Hamulec silnika (dźwignia hamulca):
Dźwignia służy do zatrzymywania silnika. Po zwolnieniu
dźwigni, silnik i nóż zatrzymują się automatycznie.
Podczas koszenia dźwignię należy trzymać w pozycji
roboczej. Przed przystąpieniem do koszenia należy
sprawdzić kilka razy dźwignię uruchamiania/
zatrzymywania, aby upewnić się, że działa prawidłowo.
Upewnić się, że linka naciągu działa bezproblemowo (tzn.
nie zahacza o nic, ani się nie wygina).
7-4 ABY ZATRZYMAĆ SILNIK
UWAGA: Nóż obraca się przez kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
1. Zwolnić uchwyt sterowania hamulca, aby zatrzymać
silnik i nóż.
2. Należy odłączyć i uziemić przewód świecy
zapłonowej, jak to opisano w oddzielnej instrukcji
obsługi silnika, aby zapobiec przypadkowemu
rozruchowi, gdy urządzenie jest pozostawione bez
nadzoru.
7-5 ZŁĄCZE NAPĘDU
W przypadku modelu PLM4628N
Chwycić uchwyt wyłącznika napędu – kosiarka do trawy
automatycznie ruszy do przodu z prędkością około
3,6 km/h (Rys. 9). Zwolnić uchwyt wyłącznika napędu –
kosiarka do trawy zatrzyma się.
UWAGA: Kosiarka jest przeznaczona do
koszenia zwykłej trawy ogrodowej o maksymalnej
wysokości 250 mm.
Nie należy używać jej do koszenia bardzo wysokiej,
suchej lub mokrej trawy (np. pastwiska) bądź stert
suchych liści. Resztki mogą gromadzić się na korpusie
kosiarki lub dotknąć wydechu silnika, stwarzając
potencjalne zagrożenie pożarowe.
7-6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
EFEKTYWNEGO KOSZENIA
Usunąć wszelkie odpadki z trawnika. Sprawdzić, czy na
trawniku nie ma kamieni, gałęzi, drutów lub innych
przedmiotów, które mogłyby zostać wyrzucone przez
kosiarkę w dowolną stronę i spowodować poważne
obrażenia u użytkownika lub innych osób, jak również
straty materialne i zniszczenia w otoczeniu. Nie kosić
mokrej trawy. Aby koszenie było skuteczne, nie można
kosić mokrej trawy, gdyż przywiera ona do spodniej
części korpusu urządzenia, uniemożliwiając prawidłowe
strzyżenie trawy. Nie ścinać więcej niż 1/3 długości trawy.
W przypadku koszenia, zaleca się cięcie 1/3 długości
trawy. Należy kontrolować prędkość jazdy urządzenia,
aby skoszona trawa była równomiernie rozrzucana na
trawniku. W przypadku cięcia wyjątkowo gęstej trawy
może być konieczne utrzymywanie najniższej prędkości,
aby uzyskać prawidłowe koszenie. Przy koszeniu
wysokiej trawy może być konieczne dwukrotne koszenie
trawnika. Przy drugim koszeniu należy zmniejszyć
wysokość cięcia o kolejną 1/3 wysokości trawy i
ewentualnie zmienić trasę koszenia. Zachodzenie na
poprzedni pas przy każdym przejściu pozwala usunąć
źdźbła pozostałe po poprzednim przejściu. Przy koszeniu
należy całkowicie otworzyć przepustnicę kosiarki, aby
uzyskać najlepsze cięcie i najbardziej efektywne
koszenie. Oczyścić spodnią część korpusu urządzenia.
Należy pamiętać, aby czyścić spodnią część korpusu
urządzenia po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu
się trawy, która uniemożliwia prawidłowe rozdrabnianie.
Koszenie liści. Pozytywny wpływ na trawnik może mieć
również koszenie liści. Przy koszeniu liści należy
sprawdzić, czy są one suche i czy nie zalegają zbyt grubą
warstwą na trawniku. Nie należy czekać, aż wszystkie
liście spadną z drzew, aby je skosić.
OSTRZEŻENIE: W przypadku uderzenia w
przeszkodę należy zatrzymać silnik. Odłączyć przewód
od świecy zapłonowej, dokładnie sprawdzić, czy kosiarka
nie jest uszkodzona i naprawić uszkodzenia przed
ponownym uruchomieniem i użytkowaniem kosiarki.
Nadmierne drgania kosiarki podczas pracy są objawem
uszkodzenia. Urządzenie należy natychmiast sprawdzić i
naprawić.
7-7 KOSZ NA TRAWĘ
W tylnej pokrywie znajduje się okienko. Okienko to
umożliwia kontrolowanie napełnienia kosza na trawę.
Jeśli kosz jest całkowicie wypełniony trawą należy go
opróżnić i oczyścić, upewniając się, że jest czysty oraz że
jego otwory nie są zablokowane. (Rys. 10)
7-8 KORPUS
Spodnia część korpusu kosiarki powinna być czyszczona
po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu się ściętej
trawy, liści, ziemi lub innych zabrudzeń. W przypadku
nagromadzenia zanieczyszczeń zwiększa się ryzyko
korozji oraz zmniejsza się efektywność rozdrabniania.
Korpus można oczyścić po przechyleniu kosiarki,
zeskrobując odpowiednim narzędziem (należy sprawdzić,
czy przewód świecy zapłonowej jest odłączony).
7-9 REGULACJA WYSOKOŚCI
UWAGA: W żadnym razie nie wolno dokonywać
regulacji kosiarki do trawy bez zatrzymania silnika i
odłączenia przewodu świecy zapłonowej.
UWAGA: Przed zmianą wysokości koszenia
należy zatrzymać kosiarkę i odłączyć przewód świecy
zapłonowej.
Kosiarka jest wyposażona w centralną dźwignię
regulacji wysokości, którą można ustawić w 7
położeniach wysokości.
1. Przed zmianą wysokości koszenia kosiarki należy
zatrzymać kosiarkę i odłączyć przewód świecy
zapłonowej.
2. Centralna dźwignia regulacji wysokości umożliwia
ustawienie 7 różnych wysokości.
3. Aby zmienić wysokość cięcia, należy nacisnąć
dźwignię regulacji w kierunku do koła i przesunąć ją w
górę lub w dół, aby ustawić odpowiednią wysokość.
(Rys. 11)
Wszystkie koła będą ustawione na tę samą wysokość.
8. INSTRUKCJA KONSERWACJI
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Należy stosować tylko oryginalne świece zapłonowe.
Zaleca się wymieniać świecę zapłonową co 100 godzin
pracy.
KLOCKI HAMULCOWE
Klocki hamulcowe silnika należy regularnie kontrolować
i/lub wymieniać w punkcie serwisowym. W przypadku
wymiany stosować wyłącznie oryginalne części.
9. SMAROWANIE
UWAGA: ODŁĄCZYĆ ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNYCH.
1. KOŁA – przesmarować łożyska kulkowe w każdym
kole co najmniej raz w sezonie, używając lekkiego
oleju.
2. SILNIK – wskazówki dotyczące smarowania podane
zostały w instrukcji obsługi silnika.
10. CZYSZCZENIE
UWAGA: Nie myć silnika przy użyciu węża.
Woda może uszkodzić silnik lub zanieczyścić układ
paliwowy.
1. Przetrzeć korpus suchą szmatką.
2. Wymyć spodnią część korpusu, przechylając kosiarkę
tak, aby świeca zapłonowa była skierowana w górę.
10-1 FILTR POWIETRZA SILNIKA
UWAGA: Nie wolno dopuścić, aby zabrudzenia
lub pył zapchały piankowy wkład filtra powietrza. Wkład
filtra powietrza silnika musi być konserwowany
(czyszczony) po 25 godzinach normalnego koszenia.
Wkład piankowy musi być regularnie konserwowany, jeśli
kosiarka jest użytkowana w suchym i zapylonym
otoczeniu.
Aby OCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA
1. Unieść zaczepy na górze pokrywy filtra.
2. Zdjąć pokrywę filtra.
3. Umyć wkład filtra w wodzie z mydłem. NIE UŻYWAĆ
BENZYNY!
4. Osuszyć wkład filtra powietrzem.
147
5. Umieścić kilka kropel oleju SAE30 na wkładzie
piankowym filtra i mocno ścisnąć, aby usunąć nadmiar
oleju.
6. Ponownie zamontować filtr.
7. Zamknąć pokrywę filtra.
UWAGA: Wymienić filtr, jeśli jest on rozdarty,
poszarpany, uszkodzony lub jeśli nie da się go
wyczyścić. (Rys. 12)
10-2 NÓŻ TNĄCY
UWAGA: Należy pamiętać, aby odłączyć i
uziemić przewód świecy zapłonowej przed rozpoczęciem
konserwacji noża tnącego, co pozwoli zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu silnika. Należy chronić
dłonie, używając wytrzymałych rękawic lub szmatki do
przytrzymania noży tnących. Przechylić kosiarkę, zgodnie
z opisem w oddzielnej instrukcji obsługi silnika. Odkręcić
śrubę z łbem sześciokątnym oraz podkładkę, która
mocuje nóż, oraz uchwyt noża na wale korbowym silnika.
Zdemontować nóż oraz uchwyt z wału korbowego.
OSTRZEŻENIE: Okresowo sprawdzać, czy na
uchwycie noża nie ma oznak pęknięć, zwłaszcza po
napotkaniu przeszkody. Wymienić w razie potrzeby.
Aby koszenie było efektywne, nóż musi być ostry. Nóż
można ponownie naostrzyć, demontując go i szlifując lub
uzupełniając ubytki, starając się zachować kształt
oryginalnego noża. Bardzo ważne jest równomierne
szlifowanie każdej krawędzi tnącej, dzięki czemu nóż jest
dobrze wyważony. Brak wyważenia noża może
spowodować nadmierne drgania, co z kolei powoduje
uszkodzenie silnika i kosiarki. Należy pamiętać, aby
starannie wyważyć nóż po ostrzeniu. Wyważenie noża
można sprawdzić, kładąc go na wkrętaku o zaokrąglonym
pręcie. Należy szlifować cięższy koniec noża, aż do
uzyskania zadowalającego wyważenia.
Przed ponownym zamocowaniem noża i uchwytu noża
należy przesmarować lekkim olejem wał korbowy i
wewnętrzną powierzchnię uchwytu noża. Zamontować
uchwyt noża na wale korbowym. Patrz Rys. 13. Umieścić
nóż, tak aby numer części był skierowany w stronę
przeciwną do uchwytu. Wyosiować podkładkę na nożu i
wkręcić śrubę z łbem sześciokątnym. Dokręcić śrubę z
łbem sześciokątnym momentem o wartości podanej
poniżej.
10-3 MOMENT DOKRĘCENIA NOŻA
Śrubę środkową należy dokręcić momentem o wartości
35-45 Nm. w celu zapewnienia bezpiecznej pracy
urządzenia. Wszystkie śruby i nakrętki należy okresowo
sprawdzać pod kątem prawidłowego dokręcenia.
Po długiej eksploatacji, zwłaszcza w otoczeniu o dużym
zapyleniu, nóż będzie się częściej zużywał i tracił
oryginalny kształt. Spowoduje to pogorszenie funkcji
koszenia. Nóż należy wymieniać. Nóż należy wymieniać
wyłącznie na oryginalny nóż. Za ewentualne straty
spowodowane złym wyważeniem noża producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności.
Podczas wymiany noża należy stosować oryginalny nóż
zgodnie z oznaczeniami na poprzednim nożu (Makita
263001451) (aby zamówić nóż, należy skontaktować się z
148
lokalnym przedstawicielem lub z producentem, patrz
okładka).
10-4 SILNIK
Konserwacja silnika opisana jest w oddzielnej instrukcji
obsługi silnika.
Wymiana oleju silnikowego jest opisana w oddzielnej
instrukcji obsługi silnika dołączonej do urządzenia. Należy
uważnie przeczytać i stosować wszystkie instrukcje.
Konserwacja filtra powietrza została opisana w oddzielnej
instrukcji obsługi silnika.
W przypadku bardzo dużego zapylenia należy czyścić
urządzenie co kilka godzin. Słaba moc silnika oraz
zalewanie to objawy wskazujące na konieczność
konserwacji filtra powietrza.
Konserwacja filtra powietrza jest opisana w oddzielnej
instrukcji obsługi silnika dołączonej do urządzenia.
Należy raz w sezonie oczyścić świecę i ustawić wielkość
szczeliny. Zaleca się wymianę świecy zapłonowej na
początku każdego sezonu koszenia. Należy sprawdzić w
instrukcji obsługi silnika, jaki jest właściwy typ świecy oraz
wielkość szczeliny.
Należy regularnie czyścić silnik przy użyciu szmatki lub
szczotki. Należy utrzymywać układ chłodzenia (obszar
obudowy dmuchawy) w czystości, aby zapewnić właściwy
obieg powietrza, który jest niezbędny do prawidłowego
działania silnika oraz zachowania jego żywotności.
Należy sprawdzić, czy trawa, ziemia i łatwopalne
zanieczyszczenia zostały usunięte z obszaru wokół
tłumika.
11. PRZECHOWYWANIE (POZA
SEZONEM)
Aby przygotować kosiarkę do trawy do przechowywania,
należy wykonać następujące czynności:
1. Po ostatnim koszeniu w sezonie należy opróżnić
zbiornik paliwa.
a) Opróżnić zbiornika paliwa za pomocą pompy
ssącej.
UWAGA: Nie spuszczać paliwa w zamkniętych
pomieszczeniach, w pobliżu otwartego ognia itp. Zabrania
się palenia papierosów! Opary paliwa mogą spowodować
wybuch lub pożar.
b) Uruchomić silnik i zaczekać, aż zużyje całe
pozostałe paliwo i zgaśnie.
c) Wyjąć świecę zapłonową. Używając smarowniczki,
wlać około 20 ml oleju do komory spalania.
Pociągnąć za linkę rozrusznika, aby równomiernie
rozprowadzić olej w komorze spalania. Włożyć
świecę zapłonową.
2. Dokładnie wyczyścić i nasmarować kosiarkę do trawy
zgodnie z opisem w punkcie „SMAROWANIE”.
3. Lekko nasmarować nóż, aby zapobiec korozji.
4. Przechowywać kosiarkę do trawy w suchym i czystym
pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem osób nieupoważnionych.
UWAGA: Przed odstawieniem kosiarki do trawy
w celu jej przechowania należy odczekać, aż silnik
całkowicie ostygnie.
UWAGA:
- W przypadku przechowywania urządzeń w
pomieszczeniu bez wentylacji lub w pomieszczeniu
gospodarczym:
- Należy podjąć kroki, aby zapobiec korozji urządzeń.
Należy pokryć części urządzeń, zwłaszcza przewody i
wszystkie części ruchome, warstwą lekkiego oleju lub
silikonu.
- Nie wolno zaginać lub załamywać przewodów.
- Jeśli linka rozrusznika odłączy się od prowadnicy linki
na uchwycie, należy odłączyć i uziemić przewód
świecy zapłonowej, nacisnąć uchwyt ustawienia noża i
powoli wyciągnąć linkę rozrusznika z silnika. Przełożyć
linkę rozrusznika przez prowadnicę linki na uchwycie.
Transportowanie
Wyłączyć silnik i odczekać aż ostygnie. Następnie
odłączyć przewód świecy zapłonowej i opróżnić zbiornik
paliwa zgodnie z instrukcją obsługi silnika. Przejeżdżając
kosiarką do trawy po nierównym terenie, uważać, aby nie
wygiąć lub nie uszkodzić noża.
12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
Silnik nie uruchamia się.
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Dźwignia przepustnicy w położeniu
niewłaściwym dla danych warunków.
Przesunąć dźwignię przepustnicy we
właściwe położenie.
Zbiornik paliwa jest pusty.
Napełnić zbiornik paliwem, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Oczyścić wkład filtra powietrza, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Poluzowana świeca zapłonowa.
Dokręcić świecę momentem o wartości
25-30 Nm.
Przewód świecy zapłonowej poluzowany Założyć przewód świecy zapłonowej na
lub odłączony od świecy.
świecę.
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami
na 0,7 do 0,8 mm.
Świeca zapłonowa jest uszkodzona.
Zamontować nową świecę zapłonową z
prawidłową szczeliną, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Gaźnik jest zalany paliwem.
Wyjąć wkład filtra powietrza i
równomiernym ruchem pociągnąć linkę
rozrusznika, aż gaźnik się oczyści, a
następnie zamontować wkład filtra
powietrza.
Wadliwy moduł zapłonu.
Skontaktować się z serwisem.
Trudności z uruchomieniem silnika Zabrudzenia, woda lub zawiesina w
lub spadki mocy.
paliwie.
Otwór napowietrzający w korku wlewu
paliwa jest zablokowany.
Silnik pracuje nierówno.
Nieprawidłowe obroty jałowe
silnika.
Silnik dławi się na wysokich
obrotach.
Spuścić paliwo i wyczyścić zbiornik.
Napełnić zbiornik czystym, świeżym
paliwem.
Oczyścić lub wymienić korek wlewu
paliwa.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Oczyścić wkład filtra powietrza.
Świeca zapłonowa jest uszkodzona.
Zamontować nową świecę zapłonową z
prawidłową szczeliną, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Szczelina świecy jest nieprawidłowa.
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami
na 0,7 do 0,8 mm.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Oczyścić wkład filtra powietrza, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Wkład filtra powietrza jest zabrudzony.
Oczyścić wkład filtra powietrza, patrz
INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Szczeliny w kryzie silnika są zapchane.
Usunąć zabrudzenia ze szczelin.
Żeberka i szczeliny pod obudową
dmuchawy silnika są zablokowane.
Usunąć zabrudzenia z żeberek i
szczelin.
Szczelina pomiędzy elektrodami świecy
zapłonowej jest zbyt mała.
Ustawić szczelinę pomiędzy elektrodami
na 0,7 do 0,8 mm.
149
PROBLEM
Silnik przegrzewa się.
Kosiarka drga w nieprawidłowy
sposób.
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
Usunąć zanieczyszczenia ze szczelin,
obudowy dmuchawy i otworów.
Nieprawidłowa świeca zapłonowa.
Zamontować świecę zapłonową
RC12YC lub QC12YC i żeberka
chłodzące na silniku.
Poluzowany zespół tnący.
Dokręcić nóż.
Zespół tnący jest nieprawidłowo
wyważony.
Wyważyć nóż.
13. GWARANCJA
Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa produkt ten
jest objęty 12-miesięczną gwarancją od daty jego zakupu
przez pierwszego użytkownika.
Gwarancja ta obejmuje wszystkie materiały oraz wady
produkcyjne. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia
wynikające z normalnego zużycia części, takich jak
łożyska, szczotki, przewody, wtyczki lub akcesoria typu
wiertła, końcówki wiertła, tarcze itp., uszkodzenia lub
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania,
wypadków lub wprowadzonych modyfikacji, jak również
koszty transportu.
Zastrzegamy sobie prawo do nieprzyjęcia reklamacji, w
przypadku braku dowodu potwierdzenia zakupu lub gdy
produkt był użytkowany niezgodnie z przeznaczeniem.
(Zaleca się regularne czyszczenie otworów
wentylacyjnych oraz szczotek węglowych.)
Zaleca się zachowanie dowodu zakupu w celu
potwierdzenia daty zakupu.
Urządzenie należy zwrócić do przedstawiciela w czystym,
nierozmontowanym stanie, w oryginalnym, formowanym
opakowaniu, o ile znajdowało się ono na wyposażeniu,
wraz z dowodem zakupu.
14. OCHRONA ŚRODOWISKA
Jeśli urządzenie wymaga wymiany po długim okresie
użytkowania, nie wolno wyrzucać go wraz z odpadami
komunalnymi, ale trzeba je zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
15. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona w formie Aneksu
A do niniejszej instrukcji obsługi.
150
ROZWIĄZANIE
Ograniczony przepływ powietrza.
MAGYAR (Eredeti útmutató)
TARTALOMJEGYZÉK
1. FEJEZET
A TERMÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK (a hátsó burkolaton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
2. FEJEZET
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
3. FEJEZET
ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
4. FEJEZET
MŰSZAKI ADATOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
5. FEJEZET
ÖSSZESZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6. FEJEZET
„HÁROM AZ EGYBEN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
7. FEJEZET
KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
8. FEJEZET
KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
9. FEJEZET
KENÉSI ÚTMUTATÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10. FEJEZET TISZTÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
11. FEJEZET TÁROLÁS (SZEZONON KÍVÜL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
12. FEJEZET HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
13. FEJEZET JÓTÁLLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
14. FEJEZET KÖRNYEZET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
15. FEJEZET EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
151
Az általános nézeti rajz magyarázata
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Felső fogantyú
Fékkar
Gázkar
Indítófogantyú
Kötélvezető
Reteszelőkar
Fűgyűjtő
Magasságbeállító kar
Ürítőcsatorna
Oldalsó kidobónyílás zárófedele
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Géptest
Gyújtógyertya
Tanksapka
Olajbetöltő sapka
Kábelrögzítő bilincs
Alsó fogantyú
Kerékhajtás kapcsolókarja
Mulcsozó betét
Csavar
Alátét
FIGYELEM:
Saját biztonsága érdekében az új készülék használata
előtt olvassa el a jelen kézikönyvet. Az utasítások be nem
tartása súlyos személyi sérülést eredményezhet. Minden
használat előtt szánjon rá pár percet, hogy megismerje a
fűnyírót. A kézikönyvet tartsa biztonságos helyen, így az
információk mindig elérhetők lesznek. Ha a berendezést
másik személynek adja át, a berendezéshez mellékelje az
üzemeltetési utasításokat és a biztonsági előírásokat is.
Rendeltetés
Csak az előírásoknak megfelelő feladatok elvégzésére
használja a berendezést. Bármely más jellegű használat
helytelen használatnak minősül. Ilyen esetben nem a
gyártó, hanem a felhasználó/üzemeltető a felelős az
okozott károkért, illetve sérülésekért.
A benzines fűnyírót személyi jellegű, azaz otthoni, kerti
felhasználásra tervezték.
A fűnyíró személyi jellegű felhasználása azt jelenti, hogy
a fűnyíró éves működtetési ideje általában véve nem
lépheti túl az 50 órát, és a gép elsősorban lakóépületek
kisebb gyepjének, illetve otthoni/hobbikertek
gondozásához használandó. A középületeknél,
sportlétesítményeknél történő, illetve mezőgazdasági/
erdészeti alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak
minősül.
Felhívjuk figyelmét, hogy a berendezést nem
kereskedelmi, illetve nem ipari felhasználásra tervezték. A
garancia érvényét veszti, ha a gépet kereskedelmi, ipari
vagy ezzel egyenértékű célra használják.
Őrizze meg a gyártó üzemeltetési utasításait, és azok
alapján ellenőrizze, hogy a fűnyírót az előírásoknak
megfelelően használják és tartják karban. Az utasítások
hasznos információkat tartalmaznak az üzemeltetéssel,
karbantartással és szervizfeltételekkel kapcsolatban.
Fontos! Mivel magas a kockázata a felhasználó testi
sérülésének, ezért a fűnyírót ne használja bokrok,
sövények és bozót nyírására, magasnövényzet, beültetett
tetők vagy erkélyen lévő fű vágására, a járdákon lévő
szennyeződés vagy törmelék tisztítására (felszívására),
illetve lombok aprítására, vágására. Ezenfelül ne
használja a fűnyírót talajlazító gépként magasabb
területek (pl. vakondtúrások) szintbe hozásához.
Biztonsági okokból ne szállítson más
munkaszerszámokat vagy szerszámkészleteket a
fűnyírón.
152
21. Rögzítő gomb
22. Rögzítőanya
23. A fogantyú dőlésszögének
beállítására szolgáló fogazott
tárcsák
24. Feltöltő pumpa
25. Fül
26. Szűrőfedél
1. A TERMÉKEN TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK (a hátsó
burkolaton)
Olvassa el a használati utasítást.
A gép használatakor ne engedjen senkit
annak közelébe.
Különösen ügyeljen a kezelő kéz- és
lábsérülésének elkerülésére.
Az üzemanyag gyúlékony, ne használjon a
közelében nyílt lángot. Járó motorú gépbe ne
töltsön üzemanyagot.
A kipufogógáz mérgező; ne működtesse a
gépet zárt térben.
Fűnyírás közben viseljen védőszemüveget és
füldugót egészsége védelmében.
Javításkor a gyújtógyertyát a kezelési
utasításban ismertetett módon szerelje ki,
javítást csak ezután végezzen.
Vigyázat: A motor felforrósodhat.
A fűnyírón található biztonsági címke: TARTSA TÁVOL
KEZEIT ÉS LÁBAIT!
FIGYELEM: A berendezésen lévő biztonsági
jelzések legyenek tiszták és jól láthatók. Pótolja vagy
cserélje ki a hiányzó vagy olvashatatlan biztonsági
jelzéseket.
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
RENDSZABÁLYOK
FIGYELEM: Benzinnel működő berendezések
használata esetén az esetleges személyi sérülés és
anyagi kár elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alapvető biztonsági rendszabályokat az alábbiakkal
együtt. A gép használatának megkezdése előtt olvassa el
az összes rá vonatkozó utasítást, és tartsa meg a
dokumentációt későbbi használatra.
FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt kelt
működés közben. Ez az elektromágneses mező bizonyos
körülmények között zavarhatja az emberi szervezetbe
beültetett aktív vagy passzív implantátumokat. Az
esetleges súlyos vagy halálos következmény elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a beültetett implantátummal
élő személy a gép használata előtt konzultáljon orvosával
és az implantátum gyártójával.
Képzés
• Az utasításokat figyelmesen olvassa el. Sajátítsa el a
gép helyes használatát és kezelőszervek
működtetését.
Tanulja meg, hogy hogyan állíthatja le gyorsan a
motort.
• A fűnyírót kizárólag a rendeltetési céljára, azaz fű
nyírására és begyűjtésére szabad használni. Bármely
egyéb alkalmazás veszélyt hordozhat magában, és a
készülék sérülését okozhatja. Nem szabad többek
között:
- felnőtteket, gyerekeket illetve állatokat szállítani a
gépen;
- a gépre ráállni vagy ráülni haladás közben;
- rakományt mozgatni a géppel;
- leveleket vagy szemetet gyűjteni a géppel;
- sövényt vagy egyéb, a fűtől eltérő növényzetet nyírni
a géppel;
- a gépet egynél több személynek használnia
egyszerre;
- a pengét fűtől eltérő felületen használni.
• Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen
utasításokat nem ismerő személyek használják a
fűnyírót. Előfordulhat, hogy a helyi törvények
rendelkeznek a kezelő életkorát illetően.
• Soha ne használja a fűnyírót:
- ha emberek – különösen gyermekek – vagy
háziállatok tartózkodnak a közelben;
- ha gyógyszert vett be, vagy egyéb olyan anyagot
fogyasztott, amely befolyásolhatja a reakcióit vagy a
koncentrációs képességét.
• Ne feledje, hogy a kezelő, illetve felhasználó felelős a
balesetekért vagy a más személyekkel vagy
tulajdonnal szembeni veszélyhelyzetekért.
• A kezelőknek megfelelő képzésben kell részesülniük a
berendezés használatát, beállításait, üzemeltetését és
a tiltott műveleteket illetően.
Előkészületek
• Fűnyírás közben mindig megfelelő lábbelit és hosszú
nadrágot viseljen. Ne működtesse a gépet mezítláb
vagy nyitott szandálban;
• Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a berendezést
használni fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat,
követ, játékot, botot és vezetéket, amely a gép útjába
kerülhet.
• FIGYELEM – A benzin rendkívül gyúlékony.
- Benzint kizárólag erre a célra készített edényben
tároljon;
- Tankolást ne végezzen zárt térben, és tankolás
közben ne dohányozzon;
- Még a motor beindítása előtt tankoljon. Soha ne
vegye le a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor
mellett, vagy amíg a motor le nem hűlt;
- Ha kifolyt a benzin, ne indítsa be a gépet, hanem
tolja arrébb a kiömlés helyéről és kerülje bármely
tűzforrás kialakulását, amíg a benzingőzök
eloszlanak;
- Zárjon vissza biztonságosan minden tanksapkát és
benzinkanna fedelet;
• A hibás hangtompítót cserélje le;
• Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel,
hogy a pengék, a kés csavarjai és a vágóegység nem
kopott vagy sérült-e. A kopott vagy sérült pengéket és
csavarokat a kiegyensúlyozottság megtartása
érdekében egyszerre, készletben cserélje.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes elindulást
gátló retesz, valamint a kezelő jelenlétét érzékelő
vezérlő megfelelően működik.
Használat
• Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező
szénmonoxid gyűlhet fel;
• Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg, illetve alkohol
vagy drog befolyása alatt áll.
• Figyelem! Ne használja a fűnyírót, ha villámlás
kockázata áll fenn.
• Javasolt korlátozni az üzemeltetés időtartamát a zajból
és a rezgésből adódó kockázatok minimalizálása
érdekében.
• Különösen vigyázzon, ha a fűnyírót lejtőn, illetve árok
vagy töltés közelében használja.
• Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős
mesterséges megvilágítás mellett végezzen;
• Kerülje a gép nedves fűben való használatát,
amennyiben ez lehetséges;
• Lejtőn való fűnyíráskor mindig bizonyosodjon meg lába
kellő megtámasztásáról;
153
• Sétálva haladjon, soha ne fusson;
• A kerékkel ellátott, forgó mozgást végző gépeknél a
lejtőn keresztbe haladjon, ne a lejtés irányában;
• Különösen óvatosan járjon el a lejtőn való
irányváltáskor;
• Ne végezzen fűnyírást túl meredek lejtőkön;
• Különösen óvatosan járjon el tolatáskor, illetve amikor
a fűnyírót maga felé húzza;
• Várja meg a pengék megállását, ha a fűnyírót egy nem
füves területen való áthaladás érdekében meg kell
dönteni, illetve amikor a fűnyírót a levágandó
területhez/területről szállítja;
• Ne használja a fűnyírót hibás védőelemekkel,
biztonsági eszközök nélkül, például nem felszerelt
terelőkkel és/vagy fűgyűjtővel;
• Vigyázat: A fűnyírót csak akkor működtesse, ha a teljes
fűgyűjtő és az önzáró leürítőnyílás védőeleme is a
helyén van.
• Ne módosítsa a motor alapbeállításait, vagy ne
pörgesse túl a gépet;
• Ne módosítsa és ne babrálja meg a
motorfordulatszám-szabályozó tömített beállítóit.
• Ne babrálja meg és ne iktassa ki a fűnyíró biztonsági
rendszereit vagy funkcióit.
• A motor beindítása előtt oldja ki a késmeghajtás és
menetmeghajtás tengelykapcsolóját;
• Ügyelve lábai épségére indítsa be óvatosan a motort
az utasítás szerint;
• A motor indítása közben ne billentse meg a fűnyírót;
• Ne a kidobónyílás előtt állva indítsa be a motort;
• Ne közelítse kezét és lábát forgó alkatrészekhez. A
kidobónyílást mindig tartsa szabadon;
• Járó motorú fűnyírót soha ne emeljen fel, és ne
szállítson;
• Állítsa le a motort, és kösse le a gyertyakábelt, majd
győződjön meg arról, hogy az összes mozgó alkatrész
teljesen leállt. Ha a gép kulccsal indítható, vegye ki a
kulcsot:
- Mielőtt eltömődést szüntet meg vagy megtisztítja a
kidobónyílást;
- Ellenőrzés, tisztítás vagy a fűnyírón való
munkavégzés előtt;
- Idegen tárggyal ütközést követően. Vizsgálja meg,
hogy a fűnyíró nem sérült-e meg, és szükség esetén
végezze el a szükséges javításokat az ismételt
elindítás és használat előtt;
- Ha a gépen rendellenes vibrációt tapasztal (keresse
meg azonnal az okát);
• Állítsa le a motort, és kösse le a gyertyakábelt, majd
győződjön meg arról, hogy az összes mozgó alkatrész
teljesen leállt. Ha a gép kulccsal indítható, vegye ki a
kulcsot:
- Minden esetben, ha felügyelet nélkül hagyja azt;
- Tankolás előtt;
• A motor leállítása előtt vegye vissza a gázt. Ha a
motoron van zárócsap, zárja el a fűnyírás befejeztével.
Karbantartás és tárolás
• A gép biztonságos műszaki állapotának biztosítása
érdekében az anyacsavarok és csavarok mindig
legyenek meghúzva;
• Ne tárolja a gépet feltöltött benzintartállyal olyan
épületen belül, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy
szikrával találkozhatnak;
154
• Zárt helyen történő tárolás előtt várja meg, amíg a
motor lehűl; a fűnyírót megtisztítva és karbantartva
tárolja.
• A tűzveszély csökkentése érdekében tisztítsa meg a
motort, hangtompítót, akkumulátorrekeszt és a
benzintartályt minden rárakódott fűtől, levéltől és
felesleges zsírtól;
• Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtőt, hogy nem kopott
vagy sérült-e;
• A biztonság érdekében cserélje ki a kopott vagy sérült
alkatrészeket;
• Az üzemanyagtartályt csak nyílt térben ürítse le.
• A helytelen karbantartás, a nem megfelelő
cserealkatrészek használata, illetve a biztonsági
alkatrészek eltávolítása vagy módosítása károsíthatja
a fűnyírót, és a kezelő súlyos sérülését okozhatja.
• Csak a gyártó által előírt pengéket és tartalék
alkatrészeket használja. A nem eredeti alkatrészek
használata károsíthatja a fűnyírót, és a kezelő súlyos
sérülését okozhatja. Tartsa megfelelő üzemi állapotban
a fűnyírót.
• Ha a pengeleállító berendezés nem működik, forduljon
a szervizközponthoz segítségért.
Szállítás és kezelés
• Amikor karbantartást végez a gépen, felemeli, szállítja
vagy megdönti azt:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
- olyan pontokon fogja meg a gépet, ahol biztonságos
fogást talált, figyelembe véve a gép súlyát és
súlyelosztását;
- a gép tömegét, jellemzőit, illetve a hely adottságait
is vegye figyelembe a gép mozgatása és szállítása
során.
• Szállítás során rögzítse a gépet kötelek vagy láncok
segítségével.
FIGYELEM: Ne érjen a forgó pengéhez.
FIGYELEM: A tankolást jól szellőző helyen,
leállított motornál végezze.
3. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA (A, B
és C. Ábra)
Felsorolás:
A: Gyertyakulcs
4. MŰSZAKI ADATOK
Típus
Motor típusa
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Önjáró
Motor lökettérfogata
nem
nem
igen
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Névleges teljesítmény
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Kés szélessége
460 mm
460 mm
460 mm
2800/perc
Névleges fordulatszám
2800/perc
2800/perc
Üzemanyagtartály kapacitása
800 ml
800 ml
800 ml
Olajmennyiség
470 ml
470 ml
470 ml
Fűgyűjtő kapacitása
Nettó tömeg
Magasságállítás
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 fokozatban 25 – 75 mm, 7 fokozatban 25 – 75 mm, 7 fokozatban
Különbségek a három típus között
Típus
Fogantyú a
géptest elején
Oldalsó fűkidobás
Önjáró
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Típus
Garantált hangteljesítményszint a
kezelő helyzetében
(Az EN ISO 5395-1 „F” függeléke és az
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871 szerint)
PLM4626N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
Mért hangteljesítményszint
Garantált hangteljesítményszint
(a 2000/14/EK szabványnak
megfelelően)
Vibráció
(Az EN ISO 5395-1 „G” függeléke és az
EN ISO 5395-2 szerint)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. ÖSSZESZERELÉS
5-1 LEHAJTHATÓ FOGANTYÚ
1. A rögzítő gomb segítségével rögzítse a fogantyú alsó
részét a géptestre. (1A Ábra/1B Ábra/1C Ábra/
1D Ábra)
2. Hajtsa ki a két reteszelőkart, hogy kihajthassa a felső
fogantyút. (1E Ábra)
3. Hajtsa vissza a reteszelőkart a fogantyúk üzemi
helyzetben történő rögzítéséhez. (1F Ábra)
4. Állítsa be a feszességet a rögzítőanya megfelelő
szerszámmal történő elforgatásával. (1G Ábra/
1H Ábra)
5. Helyezze fel a kábelrögzítő bilincset az ábrán látható
pozícióba, majd illessze be a kábelt. (1I Ábra/
1J Ábra)
5-2 A MEGFELELŐ DŐLÉSSZÖG
BEÁLLÍTÁSA
A) Hajtsa ki a reteszelőkart;
PLM4627N
B) A fogantyú dőlésszögének beállítására szolgáló
fogazott tárcsák tengelye körül elforgatva állítsa be a
felső fogantyú kívánt helyzetét –20° és 20° között (5
fokozatban: –20°/–10°/0°/10°/20°) a 2. Ábra alapján;
C) Hajtsa vissza a reteszelőkart az alsó és a felső
fogantyú összekapcsolásához.
5-3 A FŰGYŰJTŐ FELSZERELÉSE
1. Felhelyezés: Emelje fel a hátsó fedelet, majd akassza
a fűgyűjtőt a fűnyíró hátuljára. (3A Ábra/3B Ábra/
3C Ábra)
2. Eltávolítás: Fogja meg és emelje fel a hátsó fedelet,
majd vegye le a fűgyűjtőt.
5-4 INDÍTÓFOGANTYÚ
A motorról helyezze át az indítófogantyút a
kötélvezetőhöz. (4. Ábra)
5-5 A VÁGÁS MAGASSÁGA
Nyomja meg kifelé a kart a kerettől való elemeléshez. A
magasság beállításához hajtsa előre vagy hátra a kart.
(5. Ábra, és lásd a 7.9 pontot)
155
6. „HÁROM AZ EGYBEN” (csak
PLM4627N és PLM4628N)
Ezek a fűnyírók normál funkcióról az alábbi
alkalmazásokra alakíthatók át:
Hátsó kidobású fűnyíróból:
1. mulcsozó fűnyíróvá vagy
2. oldalsó kidobású fűnyíróvá.
Mi a mulcsozás?
Mulcsozáskor a gép első lépésben levágja a füvet, ami
finomra aprítva ezután visszakerül a gyepre, mint
természetes trágya.
Tippek a mulcsozó fűnyíráshoz:
- Rendszeres, max. 2 cm-es nyírással alakítson ki
4-6 cm fűmagasságot.
- Használjon éles vágókést. – Ne nyírjon nedves füvet.
- Állítsa a motort maximális fordulatszámra.
- Csak munkasebességgel haladjon.
- Rendszeresen tisztítsa a mulcsozó betétet, a ház belső
felét és a nyírópengét.
Kezdeti műveletek
EGY: Átszerelés mulcsozó fűnyíróvá
FIGYELEM: Kizárólag leállított motor és álló
vágószerkezet esetén végezze az alábbiakat.
1. Emelje fel a hátsó fedelet, és akassza le a fűgyűjtőt.
2. Nyomja be a mulcsozó betétet a géptestbe. Rögzítse
a mulcsozó betétet a gombbal a géptest nyílásában.
(6A Ábra/6B Ábra)
3. Engedje le a hátsó fedelet.
KETTŐ: Átszerelés oldalsó kidobású fűnyíróvá
Kizárólag akkor végezze el az alábbi
műveleteket, ha a motor és a vágószerkezet áll!
1. Emelje fel a hátsó fedelet, és akassza le a fűgyűjtőt.
2. Szerelje be a mulcsozó betétet.
3. Emelje fel az oldalsó kidobónyílás zárófedelét.
(7A Ábra)
4. Szerelje fel az ürítőcsatornát az oldalsó kidobáshoz az
oldalsó zárófedél csapjára. (7A Ábra)
5. Engedje le az oldalsó kidobónyílás zárófedelét – az
oldalsó kidobónyílás zárófedele ráfekszik az
ürítőcsatornára. (7B Ábra)
HÁROM: Fűnyírás felszerelt fűgyűjtővel
FIGYELEM: Kizárólag leállított motor és álló
vágószerkezet esetén végezze az alábbiakat.
Felszerelt fűgyűjtővel végzett fűnyíráshoz távolítsa el a
mulcsozó betétet és az oldalsó fűkidobás
terelőcsatornáját, és helyezze fel a fűgyűjtőt.
1. Mulcsozó betét eltávolítása:
- Emelje fel a hátsó fedelet, és vegye ki a mulcsozó
betétet.
2. Emelje fel az oldalsó zárófedelet, és távolítsa el a
ürítőcsatornát.
- Oldalsó ürítőcsatorna eltávolítása.
156
- Az oldalsó billenőfül rugóerő hatására
automatikusan lezárja a gép házán található oldalsó
kidobónyílást.
- Rendszeresen tisztítsa meg az oldalsó billenőfület
és a kidobónyílást a fűmaradékoktól és a rátapadt
szennyeződésektől.
3. A fűgyűjtő felszerelése.
- Felhelyezés: Emelje fel a hátsó fedelet, majd
akassza a fűgyűjtőt a fűnyíró hátuljára.
- Eltávolítás: Fogja meg és emelje fel a hátsó fedelet,
majd vegye le a fűgyűjtőt.
7. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
7-1 INDÍTÁS ELŐTT
Ellenőrizze a benzint és olajat, szükség esetén töltse fel a
motor fűnyíróhoz mellékelt különálló kezelési utasítása
alapján. Az utasításokat figyelmesen olvassa el.
FIGYELEM: A benzin rendkívül gyúlékony.
Benzint kizárólag erre a célra készített edényben tároljon.
A tankolást szabad téren végezze, még a motor
beindítása előtt. Ne dohányozzon, amíg üzemanyaggal
foglalkozik.
Ne vegye le a tanksapkát, és ne tankoljon járó motor
mellett, és amíg a motor le nem hűlt.
Ha kifolyt a benzin, ne indítsa be a gépet, hanem tolja
arrébb a kiömlés helyéről, és kerülje bármely tűzforrás
kialakulását, amíg a benzingőzök eloszlanak.
Zárjon vissza biztonságosan minden tanksapkát és
benzinkanna fedelet.
Mielőtt a kés karbantartására vagy olajcsere miatt
felbillentené a fűnyírót, ürítse le a benzint a tartályból.
FIGYELEM: Ne tankoljon zárt helyen, járó motor
mellett vagy amíg a motor forró. Használat után hagyja a
motort legalább 15 percig hűlni.
7-2 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS A KÉS
ELINDÍTÁSA
1. A fűnyíró gyújtógyertyáján gumisapka található.
Ellenőrizze, hogy a gyertyakábel végén (a
gumisapkán belül) található fémhurok biztonságosan
rögzül a gyújtógyertya fémhegyén.
2. A motor beindítása előtt nyomja be a feltöltő pumpát
3-5 alkalommal. (8A Ábra)
3. Hideg motor indításakor állítsa a gázkart „
”
pozícióba.
A meleg motor beindításához és a fűnyíráshoz állítsa
a gázkart “
” pozícióba. (8B Ábra)
4. A gép mögött állva húzza meg a fékkart, és tartsa a
felső fogantyúhoz húzva az ábra szerint. (8C Ábra)
5. Fogja meg az indítófogantyút a 8C Ábra szerint, és
gyors mozdulattal húzza fel. Ha a motor beindult,
lassan engedje vissza a kart a kötélvezetőhöz.
A motor és a kés leállításához engedje el a fékkart.
(8D Ábra)
Ügyelve lábai épségére, indítsa be nagy
körültekintéssel a motort az utasítás szerint.
A motor indítása közben ne billentse meg a
fűnyírót. A fűnyírót vízszintes talajon indítsa be, ahol nincs
magas fű és egyéb akadály.
Ne közelítsen kezével és lábával a forgó
részekhez. Ne indítsa el a motort, amikor a kidobónyílás
előtt áll.
7-3 HASZNÁLAT
Fűnyírás közben tartsa szorosan, két kézzel a fékkart.
MEGJEGYZÉS: Ha fűnyíráskor elengedi a
fékkart, a motor leáll, így a fűnyíró működését is leállítja.
FIGYELEM: A fűnyíró véletlen beindulásának
elkerülése érdekében a gépet egy motorfékkel szerelték
fel, amelyet vissza kell húzni a motor beindítása előtt. A
motorszabályozó kar kiengedése után vissza kell térnie a
kezdeti helyzetébe, ennél a pontnál a motor
automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: Motorfék (fékkar): A karral
állítsa le a motort. A kar elengedésekor a motor és a
penge automatikusan leáll. Fűnyíráshoz tartsa a kart
üzemi helyzetben. A fűnyírás elkezdése előtt ellenőrizze
többször az indító-/leállítókart, és győződjön meg arról,
hogy az megfelelően működik. Győződjön meg arról,
hogy a feszítőkábel egyenletesen működtethető (azaz
nem akad be vagy csavarodik meg).
7-4 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT: A motor leállása után a kés még pár
másodpercig tovább forog.
1. A motor és a kés leállításához engedje el a fékkart.
2. Kösse le, és testelje a gyertyakábelt a motorhoz
tartozó külön utasítás szerint, hogy megelőzhető
legyen a felügyelet nélkül hagyott gép véletlen
beindítása.
7-5 ÖNJÁRÓ FUNKCIÓ BEKAPCSOLÁSA
PLM4628N típusnál
A kerékhajtás kapcsolókarját húzza a felső fogantyúhoz,
tartsa ott, és a fűnyíró automatikusan megindul előre
körülbelül 3,6 km/h sebességgel (9. Ábra). Amikor
elengedi a kapcsolókart, a fűnyíró megáll.
VIGYÁZAT: A fűnyíró 250 mm-nél nem
magasabb, normál állapotú fű levágására szolgál.
Ne vágjon a géppel szokatlanul magas száraz vagy
nedves füvet (pl. rétet), illetve száraz levélhalmot.
Növénymaradékok rakódhatnak a géptestre, vagy
hozzáérhetnek a gép kipufogójához, ami tűzveszélyes.
7-6 A LEGJOBB EREDMÉNY ELÉRÉSE
FŰNYÍRÁSKOR
Távolítsa el a hulladékokat a gyepről. A nyírandó gyepen
ne legyen kő, fadarab, huzal vagy egyéb olyan tárgy, amit
a fűnyíró bármilyen irányba kidobhat, és ezzel súlyos
személyi sérülést okozhat a kezelőnek és a közelben
tartózkodó személyeknek, valamint amitől anyagi kár
keletkezhet. Ne nyírjon nedves füvet. A hatékony fűnyírás
érdekében ne nyírjon nedves füvet, mert az a géptest
aljára ragadhat, ami akadályozza a megfelelő nyírást. A fű
hosszának maximum 1/3-át nyírja le. Fűnyíráskor a
javasolt vágási hossz a fű hosszának 1/3-a. Válassza
meg úgy a haladási sebességet, hogy az összeaprított fű
egyenletesen terüljön el a gyepen. Nagyra nőtt sűrű gyep
nyírásakor különösen fontos a lassú haladás, hogy a
gépnek legyen ideje az egyenletes magasságú vágásra.
Hosszúra nőtt fű nyírásakor célszerű két menetben
végezni a nyírást: a második menetben nyírja le a fű
újabb 1/3-át, lehetőleg az előző menethez képest más
irányban. A menetekben kis mértékű átfedés szintén segít
az egyenletes és tiszta vágású gyep kialakításában. A
fűnyírót a legjobb vágási eredmény és a hatékony
mulcsozás érdekében üzemeltesse mindig teljes gázzal.
Tisztítsa meg a géptest alját. Minden fűnyírás után
tisztítsa meg a gép alját, mert a lerakódott fű akadályozza
a megfelelő mulcsozó aprítást. Levelek vágása. A levelek
mulcsozása szintén jót tesz a gyepnek. Csak száraz, a
gyepen nem túl vastag rétegben elterülő leveleket
dolgozzon fel a fűnyíróval. Ne várja meg a mulcsozással,
hogy az összes levél lehulljon a fákról.
FIGYELEM: Ha idegen tárgyba ütközött, állítsa le
a fűnyírót. Vegye le a gyertyakábelt, és alaposan vizsgálja
át a gépet, nem sérült-e meg. Az újraindítás és a munka
folytatása előtt javítsa ki az esetleges sérüléseket. A
működés közben tapasztalható erős rezgés károsodásra
utal. A gépet ilyen esetben azonnal át kell vizsgálni, és
meg kell javítani.
7-7 FŰGYŰJTŐ
A hátsó burkolaton egy ablak található. Az ablakon át
látható a fűgyűjtő állapota. Ha a fűgyűjtő feltelt fűvel, ki kel
ürítenie és tisztítania a fűgyűjtőt, biztosítva a megfelelő
légáramlást a hálón át. (10. Ábra)
7-8 GÉPTEST
Minden használat után tisztítsa le a géptest aljáról a
rárakódott füvet, leveleket, szennyeződést vagy egyéb
anyagokat. A felgyűlő, nem letakarított szennyeződés
korróziót okozhat, emellett a megfelelő mulcsozó aprítást
is gátolja. A tisztításhoz billentse fel a fűnyírót, és kaparja
le a szennyeződést egy megfelelő eszközzel (a
gyertyakábelt előtte feltétlenül vegye le).
7-9 NYÍRÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁS
VIGYÁZAT: A fűnyírón bármilyen beállítást csak
leállított motor és eltávolított gyertyakábel esetén
végezzen.
157
VIGYÁZAT: A nyírási magasság beállítása előtt
állítsa le a gépet, és kösse le a gyertyakábelt.
A fűnyíró központi magasságállítással rendelkezik,
amely 7 magassági helyzet beállítását teszi lehetővé.
1. A nyírási magasság beállítása előtt állítsa le a gépet,
és kösse le a gyertyakábelt.
2. A központi magasságállító kar 7 különböző helyzetbe
állítható be.
3. A vágási magasság beállításához nyomja a kerék felé
az állítókart, és állítsa feljebb vagy lejjebb a kívánt
magasság eléréséhez. (11. Ábra)
Minden kerék azonos magasságba áll be.
8. KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
GYÚJTÓGYERTYA
Csak eredeti gyújtógyertyát használjon
cserealkatrészként. A legjobb eredmény érdekében
minden 100 óra használat után cseréljen gyújtógyertyát.
FÉKBETÉTEK
Rendszeresen ellenőriztesse és/vagy cseréltesse ki a
motorfékbetéteket; csak eredeti alkatrészeket használjon
cserealkatrészként.
9. KENÉSI ÚTMUTATÓ
VIGYÁZAT: A KARBANTARTÁSI MUNKÁK
MEGKEZDÉSE ELŐTT KÖSSE LE A
GYERTYAKÁBELT.
1. KEREKEK – Kenje meg a kerekek golyóscsapágyát
kis viszkozitású kenőolajjal szezononként legalább
egyszer.
2. MOTOR – A kenési utasításokat megtalálja a motor
kézikönyvében.
10. TISZTÍTÁS
VIGYÁZAT: Ne mossa a motort vízsugárral. A
víz károsíthatja a motort, és elszennyezheti az
üzemanyagrendszert.
1. A géptestet törölje le törlőronggyal.
2. Ha a gépet felbillentve a gyújtógyertya felfelé néz,
vízsugárral lemoshatja a gép alját.
10-1 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a légszűrő
szivacsbetétjét ne tömítse el por és egyéb szennyeződés.
A légszűrőbetéten 25 órányi normál fűnyírás után
végezzen karbantartást (tisztítsa ki). Száraz, poros
környezetben történő használat esetén a légszűrőbetétet
tisztítsa gyakrabban.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
1. Emelje meg a füleket a szűrőfedél tetején.
2. Távolítsa el a szűrő fedelét.
158
3. Mossa ki a betétet szappanos vízben. NE
HASZNÁLJON BENZINT!
4. Szárítsa meg a betétet.
5. Cseppentsen pár csepp SAE30 motorolajat a betétre,
majd csavarja ki belőle.
6. Szerelje vissza a szűrőbetétet.
7. Zárja be a szűrő burkolatát.
MEGJEGYZÉS: Cserélje ki a betétet, ha foszlik,
elszakadt, megsérült vagy nem lehet kitisztítani.
(12. Ábra)
10-2 VÁGÓKÉS
VIGYÁZAT: A motor véletlen beindulását
megelőzendő, feltétlenül kösse le és testelje a
gyertyakábelt, mielőtt a vágókésen dolgozni kezdene.
Kezei védelmében viseljen erős védőkesztyűt, vagy fogja
meg egy ronggyal a vágókést. Billentse fel a fűnyírót a
motor kézikönyvében ismertetett módon. Távolítsa el a
kést és a kés adapterét a főtengelyhez rögzítő hatlapfejű
csavart és alátétet. Szerelje le a kést és az adaptert a
főtengelyről.
FIGYELEM: Ellenőrizze rendszeresen a
késadaptert repedés szempontjából, különösen, ha a kés
idegen tárgynak ütközött. Szükség esetén cserélje ki.
A legjobb eredmény érdekében éles késsel dolgozzon. A
kést a megélezéshez szerelje le, majd az élét az eredeti
kialakítást leginkább megközelítő módon köszörülje vagy
reszelje élesre. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése
érdekében rendkívül fontos, hogy a kés mindegyik
vágóéle azonos mértékű megmunkálást kapjon. A
kiegyensúlyozatlan kés túlzott vibrációt kelt, ami a motor
és az egész fűnyíró idő előtti tönkremenetelét okozhatja.
Élesítés után gondosan egyensúlyozza ki a kést. A kés
kiegyensúlyozottsága hengeres szárú csavarhúzóval
ellenőrizhető. A nehéz oldalról köszörüljön le annyi
anyagot, amivel az egyensúly helyreáll.
A kés és a késadapter visszaszerelése előtt kenje meg a
főtengelyt és a késadapter belső felületét kis viszkozitású
kenőolajjal. Szerelje fel a késadaptert a motor
főtengelyére. Lásd a 13. ábrát. A kést a cikkszámával
kifele helyezze az adapterre. Illessze az alátétet a késre,
és szerelje be a hatlapfejű csavart. Húzza meg a csavart
az előírt nyomatékkal, lásd alább:
10-3 KÉS MEGHÚZÁSI NYOMATÉKA
Középső csavar 35 Nm – 45 Nm, a gép biztonságos
üzeme érdekében. Rendszeresen ellenőrizze az összes
anya és csavar megfelelően meghúzott állapotát.
Hosszabb használat után, különösen homokos talaj
esetén a kés elkophat, elvesztheti eredeti alakját. A vágás
hatékonysága csökken, a kést ki kell cserélni. A kést csak
jóváhagyott gyárira cserélje. A kés
kiegyensúlyozatlanságából eredő esetleges károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Ha kést kell cserélni, csak (Makita 263001451) jelzéssel
ellátott, eredeti pótalkatrészt használjon (kés rendeléshez
forduljon a márkakereskedőhöz, vagy hívjon fel
bennünket, lásd a fedőlapot).
10-4 MOTOR
A motor karbantartási utasításait a motor különálló
kézikönyvében megtalálja.
A motorolaj tekintetében járjon el a motor különálló
kézikönyvében olvasható utasítások szerint. Olvassa el
körültekintően, és kövesse az utasításokat.
A légszűrő karbantartása tekintetében normál
körülmények esetén járjon el a motor különálló
kézikönyvében olvasható utasítások szerint.
Különösen poros környezetben történő használat esetén
néhány óránként tisztítsa ki a légszűrőt. A légszűrő
esedékes tisztítását a motor csökkenő teljesítménye és a
légszűrő csöpögése jelzi.
A légszűrő karbantartása tekintetében járjon el a motor
különálló kézikönyvében olvasható utasítások szerint.
Szezononként egy ízben tisztítsa ki a gyújtógyertyát, és
állítsa be az elektródahézagot. Gyújtógyertyát fűnyírási
szezon előtt cseréljen; a gyújtógyertya típusát és az
elektródahézag értékét megtalálja a motor
kézikönyvében.
Tisztítsa meg rendszeresen a motort törlőronggyal vagy
kefével. A hűtőrendszert (ventilátorház környéke) tartsa
tisztán, hogy biztosítva legyen a motor megfelelő
működéséhez és kellően hosszú élettartamához
szükséges légáramlás. A kipufogó környékéről mindig
távolítsa el a füvet, szennyeződést és az éghető
anyagokat.
MEGJEGYZÉS:
- Ha nem szellőző helyen tárol bármilyen motorral hajtott
berendezést:
- Ügyeljen a berendezések korrózió elleni védelmére.
Vonja be vékony réteg szilikonolajjal a
berendezéseket, különös tekintettel a bovdenekre és
mozgó alkatrészekre.
- Ügyeljen arra, hogy a bovdenek és egyéb kábelek ne
törjenek meg, ne csípődjenek be.
- Ha az indítókötél kiakadna a fogantyún található
kötélvezetőből, kösse ki, és testelje a gyertyát, húzza
be a pengevezérlő fogantyút, és húzza ki lassan a
motorból az indítókötelet. Csúsztassa be a kötelet a
fogantyún található kötélvezetőbe.
Szállítás
Kapcsolja ki a motort, és hagyjon időt, hogy lehűljön. Ezt
követően a motor kézikönyvében leírt utasítások szerint
válassza le a gyújtógyertyák vezetékét, és ürítse le az
üzemanyagtartályt. Ügyeljen arra, hogy ne hajlítsa, illetve
sértse meg a vágót, amikor a fűnyírót akadályok felett
tolja át.
11. TÁROLÁS (SZEZONON KÍVÜL)
A fűnyíró megfelelő tárolásához az alábbi lépések
szükségesek.
1. A szezonban végzett utolsó fűnyírás után ürítse ki
teljesen a benzintartályt.
a) Szivattyúval ürítse ki a benzintartályt.
VIGYÁZAT: Ne zárt helyiségben, vagy nyílt láng
közvetlen közelében eressze le a benzint stb. Tilos a
dohányzás! A benzingőzök berobbanhatnak, tüzet
okozhatnak.
b) A benzin leeresztése után indítsa be a motort, és
járassa egészen addig, amíg az felhasználja az
összes benzint, és magától leáll.
c) Távolítsa el a gyújtógyertyát. Olajozókannával
töltsön kb. 20 ml olajat az égéstérbe a
gyertyafuraton keresztül. Az indítókötél
meghúzásával oszlassa el egyenletesen a betöltött
olajat az égéstérben. Csavarja vissza helyére a
gyújtógyertyát.
2. Alaposan tisztítsa meg, és kenje meg a fűnyírót a
korábban a „KENÉSI ÚTMUTATÓ” pontban
ismertetett módon.
3. A korrózió elkerülésére vékonyan zsírozza be a
vágószerkezetet.
4. A fűnyírót tárolja száraz, tiszta, fagymentes,
jogosulatlan személyek által nem hozzáférhető
helyen.
VIGYÁZAT: A fűnyíró tárolóhelyre helyezése előtt
hagyja teljesen lehűlni a motort.
159
12. HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
PROBLÉMA
A motor nem indul be.
A motort nehéz beindítani vagy
nincs elég teljesítménye.
A motor egyenetlenül működik.
Gyenge az alapjárat.
LEHETSÉGES OK
JAVÍTÓ MŰVELET
A gázkar nem az indítási feltételeknek
megfelelő helyzetben áll.
Állítsa a gázkart a megfelelő helyzetbe.
Kiürült a benzintank.
Tankolja fel a gépet. lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a
MOTOR KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Kilazult a gyújtógyertya.
Húzza meg a gyújtógyertyát 25–30 Nm
nyomatékkal.
A gyertyakábel lelazult vagy levált a
gyertyáról.
Tegye vissza a gyertyakábelt a
gyújtógyertyára.
Nem megfelelő a gyertyahézag.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7–
0,8 mm értékűre.
Hibás a gyújtógyertya.
Szereljen be egy új, megfelelő hézagúra
beállított gyújtógyertyát: lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
A karburátor túltöltődött benzinnel.
Szerelje ki a légszűrőbetétet, az
indítókötél folyamatos használatával
forgassa át párszor a motort, hogy a
karburátor kiszellőzhessen, majd
szerelje vissza a légszűrőbetétet.
Hibás gyújtómodul.
Lépjen kapcsolatba a szerviz
képviselőjével.
Szennyeződés, víz vagy lerakódás a
benzintankban.
Ürítse le az üzemanyagot, és tisztítsa ki
a tartályt. Tankoljon tiszta, friss benzint.
Eltömődött a tanksapka szellőzőfurata.
Tisztítsa ki vagy cserélje le a tanksapkát.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet.
Hibás a gyújtógyertya.
Szereljen be egy új, megfelelő hézagúra
beállított gyújtógyertyát: lásd a MOTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Nem megfelelő a gyertyahézag.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7–
0,8 mm értékűre.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a
MOTOR KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Elszennyeződött a légszűrőbetét.
Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a
MOTOR KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT.
Eltömődtek a motorburkolat
szellőzőnyílásai.
Távolítsa el a szennyeződést a
nyílásokból.
Eltömődtek a hűtőbordák és a légjáratok Távolítsa el a szennyeződéseket a
a léghűtő ház alatt.
bordák közül és a légjáratokból.
A motor magas fordulatszámon
kihagy.
Túl kicsi a gyertyahézag.
Állítsa be az elektródák hézagát 0,7–
0,8 mm értékűre.
Túlmelegszik a motor.
A hűtőlevegő útja elzáródott.
Távolítsa el a szennyeződéseket a
bordák közül és a légjáratokból.
Nem megfelelő a gyújtógyertya.
RC12YC vagy QC12YC gyújtógyertyát
és hűtőbordákat szereljen fel a motorra.
Rendellenesen vibrál a fűnyíró.
160
Lelazult a vágókés.
Húzza meg a kést.
A vágó egység kiegyensúlyozatlan.
Egyensúlyozza ki a kést.
13. JÓTÁLLÁS
A termékre a törvényi előírásoknak megfelelően
12 hónapos jótállás vonatkozik, az első felhasználó
vásárlásának napjától kezdődően.
A jótállás vonatkozik valamennyi anyag- illetve gyártási
hibára, azonban nem terjed ki az olyan alkatrészek
normál elhasználódására és kopására, mint csapágyak,
szénkefék, kábelek, dugaszok, vagy olyan tartozékokra,
mint fúrók, fúrófejek, fűrészélek stb.; a nem
rendeltetésszerű használatból eredő sérülésekre vagy
hibákra, balesetekre vagy változásokra, továbbá a
szállítás költségeire sem.
Fenntartjuk a jogot bármely igény elutasítására, ha a
vásárlás nem igazolható vagy amikor nyilvánvaló, hogy a
terméket nem tartották megfelelően karban. (Tiszta
szellőzőnyílások, szénkefék rendszeres szervizelése.)
Vásárlási blokkját meg kell őriznie a vásárlás dátumának
igazolására.
Az elfogadhatóan tiszta állapotban lévő szerszámot
szétszerelés nélkül kell visszaküldeni a kereskedőhöz,
eredeti burkolatában, mellékelve hozzá a vásárlást
igazoló blokkot.
14. KÖRNYEZET
Ha a gép elérte élettartama végét, ne kezelje háztartási
hulladékként, selejtezze környezetbarát módon.
15. EK-MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat a jelen használati
útmutató A. függelékében található meg.
161
SLOVENČINA (Pôvodné pokyny)
OBSAH
ČASŤ 1
SYMBOLY VYZNAČENÉ NA VÝROBKU (na zadnom kryte). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
ČASŤ 2
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
ČASŤ 3
POPIS SÚČASTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
ČASŤ 4
TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ČASŤ 5
MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ČASŤ 6
„3 v 1“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
ČASŤ 7
POKYNY NA PREVÁDZKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
ČASŤ 8
POKYNY PRE ÚDRŽBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
ČASŤ 9
POKYNY PRE MAZANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
ČASŤ 10
ČISTENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
ČASŤ 11
POKYNY PRE USKLADNENIE (MIMO SEZÓNY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
ČASŤ 12
SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
ČASŤ 13
ZÁRUKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
ČASŤ 14
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
ČASŤ 15
VYHLÁSENIE O ZHODE V RÁMCI ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
162
Vysvetlenie všeobecného pohľadu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Horná rukovät’
Rukovät’ s ovládaním brzdy
Páčka sýtiča
Rukovät’ štartéra
Vodiaci prvok lanka
Blokovacia páka
Vrecko na zachytávanie trávy
Páčka nastavenia výšky
Vyprázdňovací kanál
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Bočná klapka
Plošina
Zapaľovacia sviečka
Uzáver palivovej nádrže
Uzáver olejovej nádrže
Káblová svorka
Spodná rukovät’
Rukovät’ ovládania vlastného
pohonu
VÝSTRAHA:
Kvôli vlastnej bezpečnosti si prečítajte tento návod skôr,
ako sa pokúsite obsluhovať svoje nové zariadenie.
Nedodržanie pokynov môže mat’ za následok
vážne zranenie osôb. Venujte určitý čas a oboznámte
sa pred každým použitím s kosačkou. Uchovávajte tento
návod na bezpečnom mieste, aby boli tieto informácie
vždy k dispozícii. Ak odovzdáte toto zariadenie inej
osobe, odovzdajte jej aj tento návod na obsluhu a
bezpečnostné predpisy.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Mulčovací klin
Skrutka
Podložka
Poistný otočný gombík
Uzamykacia matica
Prevod na nastavenie uhla
Žiarovka štartéra
Príchytka
Kryt filtra
Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka na trávu nesmie
používať ako hnacia jednotka pre iné pracovné náradia či
súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA
VÝROBKU (na zadnom kryte)
Prečítajte si návod na obsluhu.
Zamýšľané použitie
Toto zariadenie sa smie používať len na úlohy, na
zvládnutie ktorých je určené. Akékoľvek iné použitie sa
bude považovať za prípad nesprávneho použitia.
Používateľ/obsluha a nie výrobca budú niesť
zodpovednosť za akúkoľvek škodu alebo akékoľvek
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené v jeho dôsledku.
Táto benzínová kosačka na trávu je určená na súkromné
používanie, t.j. na používanie v domácom a záhradkom
prostredí.
Súkromné používanie kosačky na trávu znamená
celoročnú prevádzkovú dobu, ktorá vo všeobecnosti
nepresiahne 50 hodín, pričom sa zariadenie používa
predovšetkým na údržbu maloplošných trávnikov v
obytných štvrtiach a domácich/záujmových záhrad.
Verejné priestranstvá, športové haly a poľnohospodárske/
lesné aplikácie sú vylúčené.
Vezmite, prosím, do úvahy, že naše zariadenie nie je
určené na používanie v komerčných, podnikateľských či
priemyselných aplikáciách. Naša záruka stratí platnosť,
ak sa toto zariadenie použije na komerčné, podnikateľské
alebo priemyselné či ekvivalentné účely.
Návod na obsluhu tak, ako ho dodal výrobca, sa musí
uchovávať a používať s cieľom zaistiť to, aby sa kosačka
na trávu správne používala a aby sa na nej vykonávala
údržba správnym spôsobom. Tento návod obsahuje
cenné informácie týkajúce sa podmienok pri obsluhe,
údržbe a servise.
Dôležité upozornenie: Kvôli vysokému riziku zranenia
používateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na
úpravu kríkov, živých plotov alebo krovia, na kosenie
stupňovitej vegetácie, vysadených striech alebo trávnikov
pestovaných na balkónoch, na odstraňovanie (odsávanie)
nečistoty a malých úlomkov z chodníkov, či osekávanie
odrezkov zo stromov alebo živých plotov. Navyše,
kosačka na trávu sa nesmie používať ako výkonový
kultivátor na vyrovnávanie zvýšeného terénu, ako
napríklad v prípade krtincov.
Zabráňte prístupu okolostojacich.
Viac pozornosti venujte rukám a nohám
obsluhy, aby ste predišli poraneniam.
Palivo je horľavé; zabráňte prístupu ohňa.
Palivo nepridávajte, keď motor beží.
Jedovaté výpary; neprevádzkujte v interiéri.
Počas kosenia používajte okuliare a ochranu
uší s cieľom chránit’ samotnú obsluhu.
Počas vykonávania opráv demontujte
zapaľovaciu sviečku a následne vykonajte
opravu podľa návodu na obsluhu.
Upozornenie: Motor je horúci.
163
Bezpečnostné označenie, ktoré nájdete na svojej
kosačke: RUKY A NOHY DRŽTE V DOSTATOČNEJ
VZDIALENOSTI
VÝSTRAHA: Uchovávajte čitateľnosť a
viditeľnosť bezpečnostných štítkov na zariadení. Vymeňte
bezpečnostné štítky, ak chýbajú alebo sú nečitateľné.
2. VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového náradia
je nutné vždy dodržiavat’ základné bezpečnostné
opatrenia s cieľom znížit’ riziko vážnych osobných
poranení a/alebo poškodenia jednotky. Všetky tieto
pokyny si prečítajte pred prevádzkovaním tejto jednotky a
tieto pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA: Toto strojné zariadenie počas
svojej prevádzky produkuje elektromagnetické pole. Toto
pole môže v niektorých prípadoch ovplyvňovat’ činnost’
aktívnych alebo pasívnych zdravotných implantátov. Aby
sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných úrazov,
odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotné
implantáty, aby sa pred prevádzkovaním tohto strojného
zariadenia poradili so svojím lekárom alebo s výrobcom
zdravotného implantátu.
Zaškolenie
• Tieto pokyny si dôkladne prečítajte. Oboznámte sa s
ovládačmi a správnym používaním zariadenia.
Naučte sa rýchlo zastavt’ motor.
• Kosačku používajte len na účel, na ktorý bola
navrhnutá, a to na kosenie a zber trávy. Akékoľvek iné
použitie môže mat’ za následok poškodenie stroja.
Príklady nesprávneho použitia môžu zahŕňat’, ale nie
sú obmedzené len na:
- prepravu osôb, detí alebo zvierat na stroji;
- prepravu iným strojom;
- používanie stroja na t’ahanie alebo tlačenie
nákladov;
- používanie stroja na zber lístia alebo úlomkov;
- používanie stroja na strihanie živých plotov alebo na
kosenie inej vegetácie než trávy;
- používanie stroja viac než jednou osobou;
- používanie čepele na iných než trávnatých
povrchoch.
• Nikdy nedovoľte, aby deti alebo osoby, ktoré neboli
oboznámené s týmito pokynmi používali kosačku.
Miestne nariadenia môžu obmedzovat’ vek obsluhy.
• Kosačku nikdy nepoužívajte:
- ak stoja v blízkosti osoby, hlavne deti alebo zvieratá;
164
- ak obsluha požila liek alebo látky, ktoré môžu znížit’
jej schopnost’ reagovat’ a sústredit’ sa.
• Berte do úvahy, že obsluha alebo používateľ je
zodpovedný za nehody alebo riziká vzniknuvšie vo
vzt’ahu k ostatným osobám alebo k ich majetku.
• Obsluha musí absolvovať zodpovedajúce školenie
týkajúce sa používania, nastavovania a obsluhy tohto
zariadenia, vrátane zakázaných úkonov.
Príprava
• Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Zariadenie neobsluhujte, pokiaľ ste bosí
alebo máte sandále.
• Dôkladne skontrolujte miesto používania zariadenia a
odstráňte všetky predmety, ako sú kamene, hračky,
palice a drôty, ktoré by zariadenie mohlo vymrštiť.
• VÝSTRAHA – benzín je veľmi horľavý.
- Palivo skladujte v kontajneroch špeciálne
navrhnutých na tento účel.
- Palivo dopĺňajte v exteriéri a počas dopĺňania paliva
nefajčite.
- Palivo dopĺňajte pred naštartovaním motora. Nikdy
nesnímajte uzáver palivovej nádrže ani nepridávajte
benzín, pokiaľ motor beží, alebo pokiaľ je motor
horúci.
- Pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa
naštartovat’ motor, ale stroj preneste do dostatočnej
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku
zdroja zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary
nerozptýlia.
- Uzáver palivovej nádrže a nádoby bezpečne
nasaďte naspät’.
• Vymeňte chybné tlmiče.
• Pred používaním vždy vizuálne skontrolujte a
presvedčte sa, že čepele, skrutky čepelí a montážna
zostava rezného náradia nie sú opotrebované alebo
poškodené. Aby ste zachovali vyváženie, vymieňajte
naraz celú sadu opotrebovaných alebo poškodených
čepelí a skrutiek.
• Pravidelne vykonávajte kontrolu, aby ste sa uistili, že
všetky blokovania spúšťania a ovládacie prvky na
kontrolu prítomnosti obsluhy fungujú správne.
Prevádzka
• Motor neprevádzkujte v uzavretom priestore, kde môže
dôjst’ k nahromadeniu nebezpečných výparov oxidu
uhoľnatého.
• Nepoužívajte zariadenie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu alebo iných omamných látok.
• Výstraha! Nepoužívajte kosačku na trávu, keď existuje
riziko vznietenia.
• Odporúča sa obmedziť dobu činnosti, aby sa
minimalizovalo riziko vyplývajúce z pôsobenia hluku a
vibrácií.
• Dávajte pozor pri používaní kosačky na trávu na
svahoch a blízko útesov, priekop alebo násypov.
• Koste iba pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení.
• Pokiaľ je to možné, vyhnite sa prevádzkovaniu
zariadenia v mokrej tráve.
• Na svahoch vždy zaujmite stabilný postoj.
• Kráčajte a nikdy nebežte.
• Pokiaľ ide o kolesové rotačné stroje, koste pozdĺž čela
svahov a nikdy nie nahor a nadol.
• Pri zmene smeru na svahoch dávajte maximálny
pozor.
• Nekoste nadmerne strmé svahy.
• Pri pohybe smerom dozadu alebo pri t’ahaní kosačky k
sebe dávajte maximálny pozor.
• Čepeľ(e) zastavte pred sklopením kosačky kvôli
prenosu cez netrávnaté miesta a pred prenášaním
kosačky na a z miesta kosenia.
• Kosačku niky nepoužívajte, pokiaľ sú poškodené jej
chrániče, alebo bez namontovaných bezpečnostných
zariadení, napríklad vychyľovačov a/alebo lapačov
trávy.
• Upozornenie: Kosačka na trávu sa nesmie používať
bez namontovaného kompletného lapača trávy alebo
samozatváracieho krytu vyprázdňovacieho otvoru.
• Nemeňte nastavenia regulátora motora ani
neprekračujte maximálne otáčky motora.
• Nevykonávajte zmenu ani nezasahujte do žiadneho
pevného nastavenia ovládania rýchlosti otáčok motora.
• Je zakázané zasahovať do bezpečnostných systémov
alebo funkcií kosačky alebo ich vyraďovať z činnosti.
• Pred naštartovaním motora vyraďte všetky čepele a
spojky pohonu.
• Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov, pričom
nohu majte v dostatočnej vzdialenosti od čepele(í).
• Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.
• Nespúšt’ajte motor, pokiaľ stojíte pred vyprázdňovacím
žľabom.
• Ruky ani nohy nestrkajte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti. Počas celej doby zabezpečte, aby sa
vyprázdňovací otvor nezanášal.
• Nikdy pri spustenom motore kosačku nezdvíhajte ani
neprenášajte.
• Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik
vyberte:
- pred odstránením zablokovania alebo čistením
zanesenia žľabu;
- pred vykonávaním kontroly, čistenia zanesenia
alebo prácou na kosačke;
- po narazení na cudzí predmet. Pred opätovným
naštartovaním a prevádzkovaním kosačky
skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a
opravte ju:
- ak kosačka začne neštandardne vibrovat’ (okamžite
skontrolujte).
• Zastavte motor a odpojte drôt zapaľovacej sviečky,
presvedčte sa, že všetky pohyblivé časti sa úplne
zastavili a pokiaľ je kosačka vybavená kľúčikom, kľúčik
vyberte:
- vždy, keď kosačku opúšt’ate;
- pred doplnením paliva.
• Počas dobehu motora uberte sýtič a ak je motor
vybavený s uzatváracím ventilom, v závere kosenia
vypnite prívod paliva.
• Zariadenie nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vo
vnútri budovy, kde sa výpary môžu dostat’ k
otvorenému ohňu alebo iskre.
• Motor nechajte vychladnúť pred uskladnením do
akéhokoľvek uzatvoreného priestoru. Pred
uskladnením kosačku vyčistite a vykonajte na nej
údržbu.
• Na zníženie rizika vzniku požiaru motor, tlmič, priestor
na batériu a priestor na skladovanie benzínu majte
čisté od trávy, listov alebo prílišného množstva maziva.
• Lapač trávy často kontrolujte z pohľadu opotrebovania
alebo poškodenia.
• Opotrebované alebo poškodené súčasti z
bezpečnostných dôvodov vymeňte.
• Ak musíte vyprázdnit’ palivovú nádrž, vykonajte to
vonku.
• Nesprávna údržba, použitie nekonformných
náhradných komponentov alebo odstránenie či úprava
bezpečnostných komponentov môžu poškodiť kosačku
a vážne zraniť obsluhu.
• Používajte len odporúčané nože a náhradné diely od
výrobcu. Použitie neoriginálnych dielov môže poškodiť
zariadenie a zraniť obsluhu. Kosačku udržiavajte v
dobrom pracovnom stave.
• Ak zariadenie na zastavenie noža nepracuje,
požiadajte servisné stredisko o pomoc.
Preprava a manipulácia
• Ak so strojom manipulujete, zdvíhate ho, prepravujete
ho alebo ho nakláňate, musíte:
- používat’ hrubé pracovné rukavice;
- uchopit’ stroj v bodoch, ktoré poskytujú bezpečné
uchopenie, pričom zohľadnite hmotnost’ a jej
rozloženie;
- využit’ vhodný počet osôb vzhľadom na hmotnost’
stroja a charakteristiky vozidla alebo miesta, kde
bude uložený alebo prenesený.
• Počas prepravy stroj bezpečne upevnite lanami alebo
ret’azami.
VÝSTRAHA: Nedotýkajte sa rotujúcej čepele.
VÝSTRAHA: Palivo dopĺňajte na dobre vetranom
mieste a pri zastavenom motore.
3. POPIS SÚČASTÍ (Obr. A, B a C)
Obsahuje
A: Kľúč na zapaľovaciu sviečku
Údržba a skladovanie
• Skrutky, svorníky a matice musia byt’ utiahnuté, aby sa
zabezpečil bezpečný prevádzkový stav zariadenia.
165
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Typ motora
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
S vlastným pohonom
Zdvihový objem motora
nie
nie
áno
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Menovitý výkon
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Šírka čepele
460 mm
460 mm
460 mm
2800/min.
Menovité otáčky
2800/min.
2800/min.
Objem palivovej nádrže
800 ml
800 ml
800 ml
Objem oleja
470 ml
470 ml
470 ml
Objem lapača trávy
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 možností
nastavenia
25 – 75 mm, 7 možností
nastavenia
25 – 75 mm, 7 možností
nastavenia
Čistá hmotnost’
Nastavenie výšky
Rozdiely medzi troma modelmi
Model
Predná rukovät’
plošiny
PLM4626N
Bočné
vyprázdňovanie
S vlastným
pohonom
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
Garantovaná úroveň akustického
výkonu meraná v polohe používateľa
(podľa EN ISO 5395-1 Príloha F a EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Garantovaná úroveň akustického
výkonu (podľa smernice 2000/14/ES)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
Vibrácie
(podľa EN ISO 5395-1 Príloha G a EN
ISO 5395-2)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Meraná úroveň akustického výkonu
5. MONTÁŽ
5-1 SKLOPENIE RUKOVÄTI
1. Pomocou poistného otočného gombíka pripevnite
spodnú čast’ rukoväti k hlavnej časti jednotky.
(Obr. 1A/Obr. 1B/Obr. 1C/Obr. 1D)
2. Zdvihnite dve blokovacie páky a uvoľnite hornú čast’
rukoväti na sklopenie. (Obr. 1E)
3. Zatlačením zatvorte blokovaciu páku, čím dôjde k
zablokovaniu rukoväti v prevádzkovej polohe.
(Obr. 1F)
4. Nastavte napnutie otáčaním uzamykacej matice;
použite na to vhodný kľúč. (Obr. 1G/Obr. 1H)
5. Káblovú svorku namontujte do vyobrazenej polohy a
pripevnite kábel. (Obr. 1I/Obr. 1J)
5-2 NASTAVENIE SPRÁVNEHO UHLA
A) Potiahnutím otvorte blokovaciu páku.
B) Otočením hornej časti rukoväti vycentrovanej v
prevode na nastavenie uhla nastavte správny uhol v
166
rozsahu -20° až 20° (5 polôh: –20°/–10°/0°/10°/20°),
ako je to zobrazené na Obr. 2.
C) Stlačením zatvorte blokovaciu páku a spojte spodnú a
hornú čast’ rukoväti.
5-3 MONTÁŽ LAPAČA TRÁVY
1. Montáž: Zdvihnite zadný kryt a zahákujte lapač trávy
na zadnú stranu kosačky. (Obr. 3A/Obr. 3B/Obr. 3C)
2. Demontáž: Uchopte a zdvihnite zadný kryt a snímte
lapač trávy.
5-4 RUKOVÄŤ ŠTARTÉRA
Presuňte rukovät’ štartéra od motora k vodiacemu prvku
lanka. (Obr. 4)
5-5 VÝŠKA REZU
Pokiaľ chcete páčku uvoľnit’ z ozubenia, vyviňte na ňu tlak
smerom von. Výšku nastavte posunutím páčky dopredu
alebo dozadu. (Obr. 5 a pozrite si odsek 7.9)
6. „3 v 1“ (len pre PLM4627N a
PLM4628N)
Štandardnú funkciu týchto kosačiek možno prispôsobit’ v
závislosti na účele používania:
Z kosačky so zadným vyprázdňovaním na:
1. mulčovaciu kosačku alebo
2. kosačku s bočným vyprázdňovaním.
Čo je mulčovanie?
Počas mulčovania je tráva odseknutá v rámci jedného
pracovného kroku, následne je najemno posekaná a
vrátená do trávnika ako prírodné hnojivo.
Tipy pre kosenie s mulčovaním:
- Vykonajte bežné kosenie max. 2 cm z výšky 6 cm s
cieľom dosiahnut’ 4 cm výšku trávy.
- Použite ostrý rezný nôž – Nekoste mokrú trávu
- Nastavte maximálne otáčky motora.
- Koste pri pohybe pracovným krokom.
- Pravidelne čistite mulčovací klin, vnútornú stranu
skrine a pohyblivú čepeľ.
- Demontáž vyprázdňovacieho kanála pre bočné
vyprázdňovanie:
- Bočná klapka pomocou pružiny automaticky zatvára
vyprázdňovací otvor na skrini.
- Bočnú klapku a vyprázdňovací otvor pravidelne
čistite od zvyškov trávy a zachytenej špiny.
3. Namontujte vrecko na zachytávanie trávy.
- Namontovanie: Zdvihnite zadný kryt a na zadnú
stranu kosačky pripojte vrecko na zachytávanie
trávy.
- Demontovanie: Uchopte a zdvihnite zadný kryt a
demontujte vrecko na zachytávanie trávy.
7. POKYNY NA PREVÁDZKU
7-1 PRED NAŠTARTOVANÍM
Motor prevádzkujte v spojení s benzínom a olejom podľa
pokynov uvedených v samostatnom návode na obsluhu
motora, ktorý je priložený k vašej kosačke. Pokyny si
starostlivo prečítajte.
Naštartovanie
PO PRVÉ: Prispôsobenie mulčovacieho výkonu
VÝSTRAHA: Jedine so zastaveným motorom a
zastavenou kosačkou.
1. Zdvihnite zadný kryt a demontujte vrecko na
zachytávanie trávy.
2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin
zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 6A/
Obr. 6B)
3. Opätovne znížte zadný kryt.
PO DRUHÉ: Prestavenie na kosenie s bočným
vyprázdňovaním
Jedine pokiaľ sú motor a kosenie zastavené!
1. Zdvihnite zadný kryt a demontujte vrecko na
zachytávanie trávy.
2. Namontujte mulčovací klin.
3. Zdvihnite bočnú klapku pre bočné vyprázdňovanie.
(Obr. 7A)
4. Na podperný kolík bočnej klapky namontujte
vyprázdňovací kanál pre bočné vyprázdňovanie.
(Obr. 7A)
5. Znížte bočnú klapku – klapka spočíva na
vyprázdňovacom kanáli. (Obr. 7B)
PO TRETIE: Kosenie s vreckom na zachytávanie trávy
VÝSTRAHA: Jedine so zastaveným motorom a
zastavenou kosačkou.
Pokiaľ chcete kosit’ s vreckom na zachytávanie trávy,
demontujte mulčovací klin a vyprázdňovací kanál pre
bočné vyprázdňovanie a namontujte vrecko na
zachytávanie trávy.
1. Demontáž mulčovacieho klina.
- Zdvihnite zadný kryt a demontujte mulčovací klin.
2. Zdvihnite bočnú klapku a demontujte vyprázdňovací
kanál.
VÝSTRAHA: Benzín je veľmi horľavý.
Palivo skladujte v kontajneroch špeciálne navrhnutých na
tento účel.
Palivo dopĺňajte iba v exteriéri a pred spustením motora;
počas dopĺňania ani manipulácie s palivom nefajčite.
Uzáver palivovej nádrže neodoberajte a benzín
nedolievajte nikdy počas chodu motora alebo keď je
motor horúci.
Pokiaľ dôjde k rozliatiu benzínu, nepokúšajte sa
naštartovat’ motor, ale stroj preneste do dostatočnej
vzdialenosti od miesta rozliatia a zabráňte vzniku zdroja
zapálenia, a to až dokiaľ sa benzínové výpary nerozptýlia.
Všetky uzávery palivových nádrží a nádrží na palivo
bezpečne nasaďte naspät’.
Pred obrátením kosačky s cieľom údržby čepele alebo
vypustenia oleja, vypustite z nádrže palivo.
VÝSTRAHA: Palivo nikdy nedopĺňajte v interiéri,
pri spustenom motore alebo dokiaľ ste nenechali motor
vychladnút’ počas doby aspoň 15 minút od jeho spustenia.
7-2 SPUSTENIE MOTORA A ZARADENIE
ČEPELE
1. Jednotka je vybavená gumenou pätkou, ktorá sa
nachádza nad koncom zapaľovacej sviečky.
Presvedčte sa, že kovová slučka na konci drôtu
zapaľovacej sviečky (vo vnútri gumenej pätky) je
bezpečne utiahnutá ku kovovému hrotu zapaľovacej
sviečky.
2. Pred naštartovaním motora 3 až 5 krát stlačte
žiarovku štartéra. (Obr. 8A)
3. Pri štartovaní studeného motora otočte páčku sýtiča
do polohy „
“.
Pri štartovaní horúceho motora a pri prevádzkovaní
otočte páčku sýtiča do polohy „
“. (Obr. 8B)
4. Stojac za jednotkou uchopte rukovät’ s ovládaním
brzdy a držte ju oproti hornej rukoväti, ako je to
znázornené. (Obr. 8C)
167
5. Uchopte rukovät’ štartéra ako je to znázornené na
(Obr. 8C) a silno ju potiahnite. Po naštartovaní motora
ju pomaly vrát’te do skrutky vodiaceho prvku lanka.
Pokiaľ chcete zastavit’ motor a čepeľ, uvoľnite rukovät’ s
ovládaním brzdy. (Obr. 8D)
Motor naštartujte bezpečne podľa pokynov,
pričom nohu majte v dostatočnej vzdialenosti od čepele.
Kosačku nesklápajte pri štartovaní motora.
Kosačku štartujte na rovnom povrchu bez výskytu vysokej
trávy alebo prekážok.
Zabráňte styku rúk a nôh s rotujúcimi súčast’ami.
Nespúšt’ajte motor, pokiaľ stojíte pred vyprázdňovacím
otvorom.
7-3 PRACOVNÉ POSTUPY
Počas prevádzky pevne oboma rukami držte rukovät’ s
ovládaním brzdy.
POZNÁMKA: Pokiaľ počas prevádzky uvoľníte
rukovät’ s ovládaním brzdy, dôjde k zastaveniu motora a
tým aj prevádzky kosačky.
VÝSTRAHA: Aby nedošlo k neúmyselnému
spusteniu kosačky, kosačka je vybavená brzdou motora,
ktorá sa musí potiahnuť dozadu, aby bolo možné
naštartovať motor. Keď sa páčka ovládania motora
uvoľní, musí sa vrátiť do svojej pôvodnej polohy, pričom v
tomto bode sa motor automaticky vypne.
POZNÁMKA: Brzda motora (rukoväť brzdy):
Túto páčku použite na zastavenie motora. Po uvoľnení
tejto páčky sa motor a nož automaticky zastavia. Ak
chcete kosiť, držte túto páčku v pracovnej polohe. Pred
začatím kosenia niekoľkokrát skontrolujte páčku
spustenia/zastavenia, aby ste sa uistili, že pracuje
správne. Uistite sa, že sa napínacie lanko dá plynulo
ovládať (t.j. žiadnym spôsobom sa nezachytáva ani
neskrúca).
7-4 ZASTAVENIE MOTORA
UPOZORNENIE: Po vypnutí motora sa bude
čepeľ ešte niekoľko sekúnd otáčat’.
1. Pokiaľ chcete zastavit’ motor a čepeľ, uvoľnite rukovät’
s ovládaním brzdy.
2. Odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky, ako je
to uvedené v samostatnom návode na obsluhu
motora, čím zabránite náhodnému naštartovaniu
počas doby, kedy je zariadenie ponechané bez
dozoru.
168
7-5 SPOJENIE PRE AUTOMATICKÝ
POHYB
Pre PLM4628N
Uchopte rukovät’ pre ovládanie vlastného pohonu;
kosačka sa automaticky pohne dopredu pri rýchlosti asi
3,6 km/h (Obr. 9); pokiaľ uvoľníte rukovät’ ovládania
vlastného pohonu, kosačka sa zastaví.
UPOZORNENIE: Vaša kosačka je navrhnutá na
sekanie trávy na plochách pri obytných budovách, ktorej
výška je do 250 mm.
Nepokúšajte sa kosit’ nezvyčajne vysokú suchú alebo
mokrú trávu (napr. pastviny) alebo kopy suchého lístia.
Na plošine kosačky sa môžu usádzat’ úlomky, alebo môže
dôjst’ ku kontaktu s motorom s dôsledkom možného rizika
požiaru.
7-6 AKO DOSIAHNUŤ NAJLEPŠIE
VÝSLEDKY POČAS KOSENIA
Vyčistite trávnik od úlomkov. Z trávnika odstráňte
kamene, triesky, drôty alebo ďalšie cudzie predmety,
ktoré by mohli byt’ kosačkou náhodne odhodené
ktorýmkoľvek smerom a ktoré mohli spôsobit’ vážne
osobné poranenia obsluhy a ostatných, ako aj poškodenie
majetku a okolitých objektov. Nekoste mokrú trávu. Na
dosiahnutie účinného kosenia nekoste mokrú trávu,
pretože má tendenciu priľnút’ na spodnú čast’ plošiny a
zabraňovat’ v správnom kosení kúskov trávy. Koste na
dĺžku nie viac ako 1/3 dĺžky trávy. Odporúčaná výška rezu
pre kosenie je 1/3 dĺžky trávy. Rýchlost’ pohybu po zemi je
potrebné nastavit’ tak, aby boli odseknuté kúsky
rovnomerne roztrúsené do trávnika. Hlavne pre t’ažké
kosenie hustej trávy môže byt’ potrebné použit’ jednu za
najnižších rýchlostí s cieľom dosiahnut’ čisté dobré
kosenie. Pri kosení vysokej trávy bude potrebné vykonat’
kosenie trávnika v dvoch fázach, pričom v prípade
druhého kosenia dôjde k zníženiu čepele o ďalšiu 1/3 a
možno kosit’ aj v inom smere ako ste kosili prvýkrát.
Mierne prekrývanie pásov kosenia pri každom prechode
kosačkou taktiež dopomôže vyčistit’ zabudnuté zvyšky z
trávnika. Kosačka by mala byt’ vždy prevádzkovaná pri
plne otvorenom sýtiči s cieľom dosiahnut’ najlepší rez a
umožnit’ najefektívnejšie kosenie. Vyčistite spodnú stranu
plošiny. Po každom použití vyčistite spodnú stranu plošiny
kosačky s cieľom zabránit’ koseniu trávy, ktorá by
zabránila správnemu mulčovaniu. Kosenie lístia.
Prínosom pre váš trávnik môže byt’ aj kosenie lístia. Pri
kosení lístia sa presvedčte, že lístie je suché a neleží na
trávniku vo veľmi hrubej vrstve. Pred kosením nečakajte,
dokiaľ zo stromov opadne všetko lístie.
VÝSTRAHA: Po narazení na cudzí predmet
zastavte motor. Od zapaľovacej sviečky odpojte drôt,
dôkladne skontrolujte kosačku z pohľadu poškodenia a
poškodenie opravte pred opätovným naštartovaním a
prevádzkovaním kosačky. Nadmerné vibrácie kosačky
počas prevádzky indikujú poškodenie. Jednotka by mala
byt’ čo najskôr skontrolovaná a opravená.
7-7 LAPAČ TRÁVY
Na zadnom kryte je okienko. Cez okienko môžete
kontrolovat’ stav lapača trávy. Ak je lapač naplnený
trávou, bude potrebné vyprázdnit’ a vyčistit’ vrecko;
skontrolujte že je čistý a že cez siet’ovinu môže
prechádzat’ vzduch. (Obr. 10)
7-8 PLOŠINA
Spodná strana plošiny kosačky by mala byt’ vyčistená po
každom použití, aby sa zabránilo usadzovaniu zvyškov
trávy, lístia, špiny a ďalších materiálov. Pokiaľ umožníte
hromadeniu zvyškov, podporíte tak vznik hrdze a korózie
a taktiež zabránite správnemu mulčovaniu. Plošinu
môžete vyčistit’ sklopením kosačky a oškriabaním dočista
pomocou vhodného nástroja (skontrolujte, že ste najprv
odpojili drôt zapaľovacej sviečky).
7-9 POKYNY PRE NASTAVENIE VÝŠKY
UPOZORNENIE: Nikdy na kosačke
nevykonávajte žiadne úpravy bez toho, aby ste ju najprv
zastavili a odpojili drôt zapaľovacej sviečky.
UPOZORNENIE: Pred zmenou výšky kosenia
zastavte kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.
Vaša kosačka je vybavená centrálnou páčkou
nastavenia výšky, ktorá ponúka 7 výškových polôh.
1. Pred vykonaním zmeny výšky kosenia zastavte
kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky.
2. Centrálna páčka nastavenia výšky ponúka 7 rôznych
výškových polôh.
3. Pokiaľ chcete zmenit’ výšku rezu, stlačte páčku
nastavenia smerom ku kolesu a posuňte nahor alebo
nadol na zvolenú výšku. (Obr. 11)
Všetky kolesá budú v rovnakej výške rezu.
8. POKYNY PRE ÚDRŽBU
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
Používajte jedine originálnu náhradnú sviečku. Na
dosiahnutie najlepších výsledkov vymieňajte zapaľovaciu
sviečku raz za 100 hodín používania.
BRZDOVÉ SEGMENTY
U servisného zástupcu nechajte pravidelne skontrolovať
a/alebo vymeniť brzdové segmenty, pričom na výmenu sa
smú použiť len originálne diely.
9. POKYNY PRE MAZANIE
UPOZORNENIE: PRED VYKONÁVANÍM
SERVISU ODPOJTE ZAPAĽOVACIU SVIEČKU.
1. KOLESÁ – všetky guľôčkové ložiská všetkých kolies
namažte ľahkým olejom aspoň raz za sezónu.
2. MOTOR – pokyny pre mazanie nájdete v návode na
obsluhu motora.
10. ČISTENIE
UPOZORNENIE: Motor neumývajte hadicou.
Voda môže poškodit’ motor a znečistit’ palivový systém.
1. Plošinu kosačky utrite dosucha tkaninou.
2. Hadicou umyte spodnú čast’ plošiny kosačky
naklonením kosačky tak, aby zapaľovacia sviečka
bola hore.
10-1 VZDUCHOVÝ ČISTIČ MOTORA
UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby špina alebo
prach zaniesli penový prvok vzduchového filtra. Servis
(vyčistenie) prvku vzduchového filtra motora sa musí
vykonávat’ po 25 hodinách štandardného kosenia. Servis
penového prvku sa musí vykonávat’ pravidelne, pokiaľ sa
kosačka používa v suchých prašných podmienkach.
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA
1. Zdvihnite príchytku v hornej časti krytu filtra.
2. Demontuje kryt filtra.
3. Prvok filtra umyte v saponátovej vode.
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN!
4. Prvok filtra nechajte vyschnút’ na vzduchu.
5. Na penový filter kvapnite niekoľko kvapiek oleja
SAE30 a dôkladne stlačte s cieľom odstránit’
prebytočný olej.
6. Filter nainštalujte.
7. Zatvorte kryt filtra.
POZNÁMKA: Filter vymeňte pokiaľ je roztrhnutý,
poškodený, alebo pokiaľ ho nemožno vyčistit’.
(Obr. 12)
10-2 REZNÁ ČEPEĽ
UPOZORNENIE: Pred prácou na reznej čepeli
odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky s cieľom
predíst’ náhodnému spusteniu motora. Ruky si chráňte
používaním hrubých rukavíc alebo handry, ktorou
uchopíte čepele. Kosačku prevrát’te, ako je to uvedené v
samostatnom návode na obsluhu motora. Odskrutkujte
šest’hrannú skrutku a podložku pridržiavajúcu čepeľ a
adaptér čepele ku kľukovému hriadeľu motora. Z
kľukového hriadeľa demontujte čepeľ a adaptér.
VÝSTRAHA: Adaptér čepele pravidelne
kontrolujte z pohľadu prasklín, a to hlavne ak narazíte na
cudzí predmet. V prípade potreby vymeňte.
Kvôli dosiahnutiu najlepších výsledkov by mala byt’ čepeľ
ostrá. Čepeľ možno opätovne naostrit’ po jej demontovaní
buď brúsením alebo pilníkovaním reznej hrany, a to pri čo
najlepšom zachovaní pôvodného skosenia čepele. Je
nesmierne dôležité, aby ste každú reznú hranu obrúsili o
rovnaké množstvo materiálu, aby ste tak predišli
nevyváženosti čepele. Nesprávne vyváženie čepele bude
mat’ za následok nadmerné vibrácie s dôsledkom
eventuálneho poškodenia motora a kosačky. Po
naostrení čepeľ dôkladne vyvážte. Vyváženie čepele
možno skontrolovat’ jej vyvážením na skrutkovači s
169
okrúhlou tyčkou. Z hrubšej strany odstráňte kov, a to až
dokiaľ nebude čepeľ vyvážená.
Pred opätovným namontovaním čepele a adaptéra čepele
na jednotku namažte kľukový hriadeľ motora a vnútorný
povrch adaptéra čepele ľahkým olejom. Adaptér čepele
nainštalujte na kľukový hriadeľ. Pozrite si Obr. 13. Čepeľ
umiestnite tak, aby číslo súčiastky smerovalo od
adaptéra. Nad čepeľ uložte podložku a vložte šest’hrannú
skrutku. Šest’hrannú skrutku utiahnite na hodnotu
krútiaceho momentu uvedenú nižšie.
10-3 MONTÁŽNY KRÚTIACI MOMENT
PRE ČEPEĽ
Stredná skrutka 35 Nm – 45 Nm na zaistenie bezpečnej
činnosti vašej jednotky. Všetky matice a skrutky musia byt’
pravidelne kontrolované z pohľadu správneho utiahnutia.
Po dlhodobom používaní, hlavne v podmienkach piesčitej
pôdy, dôjde k opotrebovaniu čepele a k strate časti jej
pôvodného tvaru. Dôjde z redukovaniu účinného kosenia
a čepeľ bude potrebné vymenit’. Vymeňte jedine za
výrobne schválenú náhradnú čepeľ. Možné poškodenie v
dôsledku stavu nevyváženia čepele nie je v
zodpovednosti výrobcu.
Pri výmene čepele musíte použit’ originálny typ vyznačený
na čepeli (Makita 263001451) (pokiaľ si chcete objednat’
čepeľ, spojte sa so svojím miestnym predajcom, alebo
zavolajte na našu spoločnost’; informácie nájdete na
obale).
10-4 MOTOR
Pokyny ohľadne údržby motora nájdete v samostatnom
návode na obsluhu motora.
Motorový olej používajte podľa pokynov v samostatnom
návode na obsluhu motora dodávanom s vašou
jednotkou. Pokyny si dôkladne prečítajte a dodržiavajte
ich.
Servis vzduchového čističa v rámci štandardných
podmienok vykonávajte podľa samostatného návodu na
obsluhu motora.
V prípade veľmi prašných podmienok čistite stále po
niekoľkých hodinách. Slabý výkon motora a jeho
zaplavenie sú príznakom toho, že by ste mali vykonat’
servis vzduchového čističa.
Informácie o vykonávaní servisu vzduchového čističa
nájdete v samostatnom návode na obsluhu motora, ktorý
je súčast’ou balenia vašej jednotky.
Zapaľovaciu sviečku by ste mali vyčistit’ a jej iskrište
opätovne nastavit’ raz za sezónu. Vykonat’ výmenu
zapaľovacej sviečky sa odporúča na začiatku každej
sezóny kosenia; informácie o správnom type zapaľovacej
sviečky a technické špecifikácie o iskrišti nájdete v
návode na obsluhu motora.
Motor pravidelne čistite pomocou tkanina alebo kefy.
Chladiaci systém (miesto skrine ventilátora) udržiavajte v
čistote, aby ste zabezpečili správnu cirkuláciu vzduchu,
ktorá je dôležitá pre výkon a životnost’ motora. Z oblasti
tlmiča výfuku odstraňujte trávu, špinu a horľavé úlomky.
11. POKYNY PRE USKLADNENIE
(MIMO SEZÓNY)
Pokiaľ chcete pripravit’ kosačku na skladovanie, vykonajte
nasledujúce kroky.
170
1. Po poslednom kosení v rámci sezóny vyprázdnite
nádrž.
a) Palivovú nádrž vyprázdnite pomocou sacieho
čerpadla.
UPOZORNENIE: Benzín nevypúšt’ajte v
uzatvorených miestnostiach, v blízkosti otvoreného ohňa
a podobne. Nefajčite! Benzínové výpary môžu spôsobit’
výbuch alebo požiar.
b) Naštartujte motor a nechajte ho bežat’, dokiaľ sa
nespotrebuje všetok benzín a nezastaví sa motor.
c) Zapaľovaciu sviečku demontujte. Pomocou
plechovky na olej nalejte do spaľovacej komory asi
20 ml oleja. Pohybovaním štartérom v spaľovacej
komore rovnomerne naneste olej. Namontujte
zapaľovaciu sviečku.
2. Kosačku dôkladne vyčistite a namažte, ako je to
popísané v časti „POKYNY PRE MAZANIE“.
3. Aby ste predišli korózii, sečné náradie mierne
namažte.
4. Kosačku uskladnite na suchom a pred mrazom
chránenom mieste, mimo dosahu neoprávnených
osôb.
UPOZORNENIE: Pre uskladnením kosačky musí
motor úplne vychladnút’.
POZNÁMKA:
- Pri uskladnení akéhokoľvek typu elektrického
zariadenia v nevetranej kôlni alebo v kôlni na
uskladnenie materiálu:
- Pozornost’ by ste mali venovat’ ochrane zariadenia pred
hrdzou. Pomocou ľahkého oleja alebo silikónu
namažte zariadenie, hlavne káble a pohyblivé súčasti.
- Dávajte pozor, aby ste neohli alebo neskrútili káble.
- Pokiaľ dôjde k odpojeniu lanka štartéra od vodiaceho
prvku lanka na rukoväti, odpojte a uzemnite drôt
zapaľovacej sviečky, stlačte rukovät’ ovládania čepele a
pomaly vytiahnite z motora lanko štartéra. Lanko
štartéra zasuňte do skrutky vodiaceho prvku lanka na
rukoväti.
Preprava
Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť. Potom odpojte
kábel zapaľovacej sviečky a vyprázdnite palivovú nádrž
podľa pokynov v príručke motora. Pri tlačení kosačky cez
prekážku dávajte pozor, aby nedošlo k ohnutiu alebo
poškodeniu sečného náradia.
12. SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV
PROBLÉM
Motor nenaštartuje.
Je t’ažké naštartovat’ motor, alebo
motor stráca výkon.
MOŽNÁ PRÍČINA
NÁPRAVA
Škrtiaca klapka nie je v správnej polohe
pre aktuálne pretrvávajúce podmienky.
Posuňte škrtiacu klapku do správnej
polohy.
Palivová nádrž je prázdna.
Palivovú nádrž naplňte palivom. Pozrite
si NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Prvok vzduchového čističa vyčistite.
Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
MOTORA.
Zapaľovacia sviečka je uvoľnená.
Zapaľovaciu sviečku utiahnite na
hodnotu krútiaceho momentu 25 –
30 Nm.
Drôt zapaľovacej sviečky je uvoľnený
alebo odpojený od sviečky.
Drôt zapaľovacej sviečky nainštalujte na
zapaľovaciu sviečku.
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je
správne nastavené.
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi
elektródami bola 0,7 až 0,8 mm.
Zapaľovacia sviečka je chybná.
Nainštalujte novú sviečku so správne
nastaveným iskrišt’om. Pozrite si NÁVOD
NA OBSLUHU MOTORA.
Karburátor je zaplavený palivom.
Demontujte prvok vzduchového čističa a
t’ahajte nepretržite lanko štartéra, dokiaľ
sa karburátor sám nevyčistí; následne
nainštalujte prvok vzduchového čističa.
Chybný modul zapaľovania.
Spojte sa so servisným zástupcom.
Špina, voda alebo uschnutá palivová
nádrž.
Palivovú nádrž vypust’te a vyčistite.
Nádrž naplňte čistým, čerstvým palivom.
Vetrací otvor na uzávere palivovej
nádrže je upchaný.
Vyčistite alebo vymeňte uzáver palivovej
nádrže.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Prvok vzduchového čističa vyčistite.
Zapaľovacia sviečka je chybná.
Nainštalujte novú sviečku so správne
nastaveným iskrišt’om. Pozrite si NÁVOD
NA OBSLUHU MOTORA.
Iskrište zapaľovacej sviečky nie je
správne nastavené.
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi
elektródami bola 0,7 až 0,8 mm.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Prvok vzduchového čističa vyčistite.
Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
MOTORA.
Prvok vzduchového čističa je špinavý.
Prvok vzduchového čističa vyčistite.
Pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU
MOTORA.
Vetracie štrbiny na plášti motora sú
zablokované.
Zo štrbín vyberte nečistoty.
Chladiace rebrá a vzduchové prechody
pod skriňou ventilátora motora sú
zablokované.
Z chladiacich rebier a vzduchových
prechodov odstráňte úlomky.
Motor pri vysokých otáčkach
vynecháva.
Štrbina medzi elektródami zapaľovacej
sviečky je veľmi malá.
Nastavte iskrište tak, aby štrbina medzi
elektródami bola 0,7 až 0,8 mm.
Motor sa prehrieva.
Tok chladiaceho vzduchu je obmedzený. Odstráňte všetky úlomky z otvorov v
plášti, skrine ventilátora a vzduchových
prechodov.
Motor pracuje nepravidelne.
Voľnobeh motora je slabý.
Kosačka neštandardne vibruje.
Nesprávna zapaľovacia sviečka.
Nainštalujte zapaľovaciu sviečku
RC12YC alebo QC12YC a chladiace
rebrá na motor.
Rezná zostava je uvoľnená.
Utiahnite čepeľ.
Rezná zostava je nevyvážená.
Čepeľ vyvážte.
171
13. ZÁRUKA
Na tento výrobok sa vzt’ahuje 12-mesačná záruka v
zmysle zákonných nariadení, pričom platnost’ začína
plynút’ dňom zakúpenia prvým používateľom.
Táto záruka sa vzt’ahuje na všetky materiálové a výrobné
chyby; nevzt’ahuje sa na chyby v dôsledku štandardného
opotrebovania a znehodnotenia dielov, ako sú ložiská,
kefky, káble, zástrčky alebo príslušenstvo, ako sú
nástavce, vŕtacie nástavce, pílové čepele a pod., na
poškodenie alebo chyby v dôsledku nesprávneho
používania, nehôd alebo úprav a nevzt’ahuje sa ani na
náklady na prepravu.
Vyhradzujeme si právo odmietnut’ každú reklamáciu, kde
kúpu nemožno overit’, alebo kde je zrejmé, že v prípade
výrobku sa nevykonávala správna údržba. (Čisté vetracie
štrbiny a pravidelné vykonávanie servisu uhlíkových
kefiek.)
Ako doklad o dátume zakúpenia je nutné ponechat’ si
príjmový doklad.
Vaše nerozmontované náradie je nutné doručit’ predajcovi
v prijateľnom čistom stave, v jeho pôvodnom lisovanom
obale (ak sa v prípade jednotky používa), spolu s
dokladom o kúpe.
14. OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Pokiaľ chcete po dlhodobom používaní stroja stroj
vymenit’ za iný, nevyhadzujte ho do domového odpadu,
ale ho zneškodnite environmentálne bezpečným
spôsobom.
15. VYHLÁSENIE O ZHODE V
RÁMCI ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode v rámci ES je do tohto návodu na
používanie zahrnuté ako Príloha A.
172
ČESKY (Originální návod)
OBSAH
ČÁST 1
SYMBOLY VYZNAČENÉ NA VÝROBKU (na zadní straně) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
ČÁST 2
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
ČÁST 3
POPIS SOUČÁSTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
ČÁST 4
TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
ČÁST 5
MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
ČÁST 6
„3 V 1“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
ČÁST 7
NÁVOD K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
ČÁST 8
POKYNY K ÚDRŽBĚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
ČÁST 9
POKYNY K MAZÁNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
ČÁST 10
ČIŠTĚNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
ČÁST 11
POKYNY KE SKLADOVÁNÍ (MIMO SEZÓNU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
ČÁST 12
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PROBLÉMŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
ČÁST 13
ZÁRUKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
ČÁST 14
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
ČÁST 15
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
173
Vysvětlení k celkovému pohledu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Horní držadlo
Držadlo ovládání brzdy
Páčka plynu
Rukojet’ startéru
Vodítko lanka
Pojistná páčka
Sběrný vak na trávu
Páčka nastavení výšky
Vyhazovací kanál
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Postranní záklopka
Kryt
Zapalovací svíčka
Víčko palivové nádrže
Víčko olejové nádrže
Příchytka kabelu
Dolní držadlo
Držadlo ovládání pojezdu
Mulčovací klín
VAROVÁNÍ:
Před uvedením nového zařízení do provozu si v zájmu
vlastní bezpečnosti nejprve přečtěte tuto příručku.
Nedodržení pokynů může vést k závažnému poranění.
Před každým použitím se krátce seznamte s ovládáním
sekačky. Návod si uschovejte na bezpečném místě tak,
abyste měli tyto informace vždy k dispozici. Pokud
předáte zařízení jiné osobě, předejte jí také tento návod k
použití a bezpečnostní předpisy.
Určené použití
Toto zařízení lze používat pouze k účelům, pro něž bylo
navrženo. Jakékoliv jiné použití se považuje za případ
zneužití. Za veškeré škody nebo zranění jakéhokoli druhu
způsobené ve výše uvedeném důsledku neodpovídá
výrobce, nýbrž uživatel/provozovatel.
Benzinová sekačka na trávu je určena k soukromému
použití, tzn. k provozu na domácích zahradách.
Za soukromé používání sekačky se považuje provozní
doba, která obecně nepřesahuje 50 hodin za rok, během
nichž stroj slouží zejména k udržování malých trávníků u
rodinných domků a na domácích/hobby zahrádkách.
Vyloučena jsou veřejná prostranství, sportovní areály a
zemědělské/lesní plochy.
Pamatujte si, že naše zařízení není určeno pro komerční,
obchodní nebo průmyslové využití. Při použití našeho
zařízení ke komerčním, obchodním, průmyslovým nebo
podobným účelům dochází k porušení záruky.
Návod k použití dodávaný výrobcem je třeba dodržovat a
řídit se jeho pokyny, aby bylo zajištěno správné používání
a údržba sekačky. Návod obsahuje cenné informace
týkající se ovládání, údržby a servisu.
Důležité! Kvůli vysokému riziku fyzického poranění
uživatele se sekačka nesmí používat k řezání křoví,
živých plotů nebo keřů, k odstraňování vegetace, kosení
osázených střech nebo balkónových trávníků, k čištění
(odsávání) nečistot a usazenin na chodnících, nebo k
osekávání větví či stříhání živých plotů. Kromě toho se
sekačka nesmí používat jako motorový kultivátor ke
srovnávání terénu, např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se sekačka nesmí používat
jako pohonná jednotka pro jiné pracovní stroje nebo
nářadí jakéhokoli druhu.
174
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Šroub
Podložka
Pojistný knoflík
Pojistná matice
Ozubené soukolí nastavení úhlu
Nastřikovač
Jazýček
Kryt filtru
1. SYMBOLY VYZNAČENÉ NA
VÝROBKU (na zadní straně)
Přečtěte si uživatelskou příručku.
Nepracujte v blízkosti přihlížejících osob.
Obsluha si musí dávat pozor na ruce a nohy,
aby nedošlo ke zranění.
Palivo je hořlavé, nepřibližujte se k
otevřenému ohni. Palivo nenalévejte do
spuštěné sekačky.
Benzínové výpary jsou toxické – nepracujte
uvnitř budov.
Při sekání používejte brýle a ochranu sluchu.
Při opravě vyjměte zapalovací svíčku a při
opravě postupujte podle návodu k o obsluze.
Upozornění: Motor je horký.
• Pamatujte, že za nehody nebo vystavení nebezpečí
jiných osob a jejich majetku odpovídá obsluha či
uživatel.
• Obsluha musí absolvovat řádné zaškolení v používání,
seřizování a ovládání stroje, včetně zakázaných
operací.
Bezpečnostní štítek umístěný na sekačce:
NEPŘIBLIŽUJTE RUCE A NOHY
VAROVÁNÍ: Varovné nápisy na zařízení udržujte
čisté a čitelné. Pokud jsou nečitelné nebo chybí, vyměňte
je.
2. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
PRAVIDLA
VAROVÁNÍ: Při práci s zařízením poháněným
spalovacím motorem je vždy třeba dodržovat základní
bezpečnostní opatření (včetně níže uvedených).
Zamezíte tak nebezpečí vážného zranění či poškození
zařízení. Před prací se zařízením si přečtěte veškeré
pokyny a uchovejte je pro pozdější využití.
VAROVÁNÍ: Při provozu tohoto zařízení vzniká
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností rušit činnost aktivních či pasivních lékařských
implantátů. Osobám s lékařskými implantáty proto v
zájmu omezení nebezpečí vážného poškození zdraví
nebo i smrtelného úrazu doporučujeme, aby se před
používáním tohoto zařízení poradily s lékařem nebo
výrobcem příslušného implantátu.
Průprava
• Pečlivě si přečtěte pokyny. Obeznamte se s ovládacími
prvky a správným používáním zařízení.
Naučte se rychle vypínat motor.
• Sekačku na trávu používejte pouze k určený účelům,
čili k sekání a sběru trávy. Jakékoli jiné využití může být
nebezpečné a může vést k poškození zařízení.
Příklady nesprávného používání mimo jiné zahrnují i
následující činnosti:
- převážení osob, dětí či zvířat na zařízení,
- vození se na zařízení,
- používání zařízení k tahání či tlačení břemen,
- používání zařízení ke sběru listí či odštěpků,
- používání zařízení k ořezávání trávníků nebo k
sekaní jiné než travní vegetace,
- využívání zařízení více než jednou osobou,
- používání nože na jiných než travnatých plochách.
• Nikdy nedovolte, aby sekačku obsluhovaly děti nebo
osoby neobeznámené s těmito pokyny. Věk obsluhy
může být omezen místními předpisy.
• Sekačku na trávu nikdy nepoužívejte v následujících
situacích:
- v blízkosti osob, zvláště pak dětí a domácích
mazlíčků,
- jestliže užíváte léky nebo látky ovlivňující rychlost
reakcí a koncentraci.
Příprava
• Při sekání vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Se zařízením nepracujte naboso ani v otevřených
sandálech.
• Pečlivě si prohlédněte místo, kde budete se zařízením
pracovat a odstraňte veškeré předměty (např. kameny,
hračky, klacky a dráty), které by sekačka mohla
odmrštit.
• VAROVÁNÍ – benzín je vysoce hořlavý.
- Palivo skladujte v nádobách speciálně navržených
pro tento účel.
- Palivo doplňujte pouze venku a při této činnosti
nekuřte.
- Palivo doplňujte před spuštěním motoru. Jestliže je
sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký, nikdy
nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte
palivo.
- Při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat
motor, ale přesuňte zařízení z místa politého
benzínem a před odpařením paliva dejte pozor,
abyste nezpůsobili jeho vznícení.
- Pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s
palivem.
• Pokud je vadný tlumič, vyměňte jej.
• Před prací vždy vizuálně zkontrolujte, zda není
opotřebený či poškozený sekací nůž, šrouby nože a
sekací sestava. Opotřebený či poškozený nůž se
šrouby vyměňujte v celé sadě, abyste zachovali
vyváženost.
• Pravidelně kontrolujte řádnou funkci všech uzávěrů
startování a kontrolních prvků přítomnosti obsluhy.
Provoz
• Nespouštějte motor v omezených prostorách, kde se
mohou shromažďovat nebezpečné zplodiny oxidu
uhelnatého.
• Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni, nemocni nebo
pod vlivem alkoholu či návykových látek.
• Varování! Sekačku nepoužívejte, pokud existuje
nebezpečí zásahu bleskem.
• Doporučuje se omezit dobu provozu, aby se
minimalizovalo nebezpečí hluku a vibrací.
• Dávejte pozor, pokud sekačku používáte na svazích a
poblíž prohlubní, příkopů či náspů.
• Sekejte pouze za denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
• Se zařízením nepracujte pokud možno v mokré trávě.
• Při práci ve svahu vždy dávejte pozor kam šlapete.
• Kráčejte – nikdy neběhejte.
• S kolovými sekačkami pojíždějte při sekání po
vrstevnicích svahu, nikdy nahoru a dolů.
• Při změně směru ve svahu buďte mimořádně opatrní.
• Nesekejte v příliš strmých svazích.
• Buďte mimořádně opatrní při otáčení nebo tahání
sekačky směrem k sobě.
• Při nutnosti naklonění sekačky kvůli transportu s
přejížděním jiných než travnatých ploch a při transportu
175
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sekačky na pracoviště a z pracoviště vypněte motor
pohánějící nůž (nože).
Nikdy nepracujte se sekačkou s vadnými kryty nebo se
sejmutým bezpečnostním zařízením, například bez
krytu vyhazovacího kanálu nebo bez sběracího koše.
Upozornění: Sekačka se nesmí používat bez
nasazeného koše na trávu nebo bez samouzavírací
záklopky nasazené na vyhazovací kanál.
Neměňte nastavení regulátoru motoru a motor
nepřetěžujte vysokými otáčkami.
Neupravujte ani nezasahujte do jakéhokoli uzavřeného
nastavení pro regulaci otáček motoru.
Do bezpečnostních prvků ani funkcí sekačky se nesmí
zasahovat ani je vyřazovat.
Před spuštěním motoru vypněte všechny spojky nožů a
pohonu.
Motor startujte opatrně podle pokynů a s nohama v
dostatečné vzdálenosti od nože (nožů).
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před vyhazovacím
kanálem.
Do blízkosti nebo pod rotující díly nestrkejte ruce ani
nohy. Vždy se zdržujte mimo dosah otvoru pro boční
výhoz.
Pokud je motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte a
nepřenášejte.
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených
klíčem vyjměte klíč:
- před uvolňováním zablokování nebo při uvolňování
ucpaného vyhazovacího kanálu,
- před kontrolou, čištěním nebo pracemi na sekačce,
- po odmrštění cizorodého předmětu – sekačku
zkontrolujte, zda není poškozená a před opětovným
spuštěním a pracovním využitím proveďte
případnou opravu,
- jestliže sekačka začne neobvykle vibrovat (proveďte
okamžitou kontrolu).
V následujících situacích vypněte motor, odpojte kabel
zapalovací svíčky, ujistěte se, zda se všechny
pohyblivé díly zcela zastavily a u modelů vybavených
klíčem vyjměte klíč:
- kdykoli se od sekačky vzdálíte,
- před doplňováním paliva.
Při vypínání motoru uberte plyn a jestliže je motor
vybaven uzavíracím ventilem, uzavřete po skončení
sekání přívod paliva.
Údržba a skladování
• Všechny matice, šrouby a vruty udržujte dotažené –
zajistíte tak bezpečnou provozuschopnost zařízení.
• Zařízení s benzínem v nádrži nikdy neukládejte v
budovách, kde se mohou výpary dostat do kontaktu s
otevřeným ohněm či jiskrami.
• Před uložením v jakémkoli krytu ponechte motor
vychladnout; Před uskladněním sekačku vyčistěte a
proveďte její údržbu.
• V rámci omezení nebezpečí vzniku požáru udržujte
motor, tlumič, prostor akumulátoru a místo skladování
benzínu čisté a beze zbytků trávy, listí či nadbytečného
maziva.
• Často kontrolujte sběrací koš, zda není opotřebený či
poškozený.
176
• V zájmu zajištění bezpečnosti poškozené díly vyměňte.
• V případě nutnosti vypuštění palivové nádrže pracujte
venku.
• Při nesprávné údržbě, používání neodpovídajících
náhradních dílů nebo odebrání či úpravě
bezpečnostních prvků může dojít k poškození sekačky
a vážnému zranění obsluhy.
• Používejte pouze nože a náhradní díly doporučené
výrobcem. Při použití neoriginálních náhradních dílů
může dojít k poškození stroje a poranění obsluhy.
Sekačku udržujte v dobrém provozuschopném stavu.
• Pokud prvek k zastavení nože nefunguje, požádejte o
pomoc servisní středisko.
Transport a manipulace
• Pokud je nutné se zařízením manipulovat, zvedat je,
transportovat či naklánět, je nutné vždy dodržovat
následující opatření:
- používejte silné pracovní rukavice,
- zařízení držte v místech umožňujících bezpečný
úchop a vezměte v úvahu hmotnost zařízení
rozložení váhy,
- podle hmotnosti zařízení a charakteristik
převážejícího vozidla a místa určení či odběru
angažujte při manipulaci více osob.
• Při transportu zařízení pevně přivažte lany či řetězy.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se rotujícího nože.
VAROVÁNÍ: Palivo doplňujte v dobře větraném
prostoru a s vypnutým motorem.
3. POPIS SOUČÁSTÍ (Obr A a B,
C)
Další součásti
A: Klíč na zapalovací svíčku
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Typ motoru
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
S pojezdem
Zdvihový objem motoru
ne
ne
ano
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Jmenovitý výkon
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Délka nože
460 mm
460 mm
460 mm
Jmenovité otáčky
2 800/min
2 800/min
2 800/min
Objem palivové nádrže
800 ml
800 ml
800 ml
Kapacita olejové nádrže
470 ml
470 ml
470 ml
60 l
60 l
60 l
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 nastavení
25 – 75 mm, 7 nastavení
25 – 75 mm, 7 nastavení
Objem sběracího koše
Čistá hmotnost
Výškové nastavení
Rozdíly mezi třemi modely
Model
Přední držadlo
krytu
PLM4626N
Boční výhoz
S pojezdem
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Zaručená hladina akustického výkonu v
místě obsluhy
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex F a
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Naměřená hladina akustického výkonu
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu
(dle 2000/14/ES)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Vibrace
(Podle normy EN ISO 5395-1 Annex G a
EN ISO 5395-2)
5. MONTÁŽ
5-1 SKLÁPĚCÍ DRŽADLO
1. Dolní část držadla upevněte pojistným knoflíkem k
plášti jednotky (Obr 1A/Obr 1B/Obr 1C/Obr 1D).
2. Zvednutím dvou pojistných páček uvolněte horní
držadla ke sklopení (Obr 1E).
3. Zatlačením na pojistné páčky zajistěte držadla v
provozní poloze (Obr 1F).
4. Vhodným klíčem upravte pojistnou maticí sílu přítlaku
(Obr 1G/Obr 1H).
5. Připevněte příchytku kabelu v zobrazené poloze a
upevněte kabel (Obr 1I/Obr 1J).
5-2 NASTAVENÍ VHODNÉHO ÚHLU
A) Odklopením uvolněte pojistnou páčku.
B) Natáčením horního držadla v ozubeném soukolí
nastavení úhlu nastavte vhodný úhel v rozmezí –20°
až 20° (5 poloh: –20°/–10°/0°/10°/20°) tak jak je
znázorněno na Obr 2.
C) Zatlačením na pojistné páčky zajistěte spojení dolní a
horní části držadel.
5-3 MONTÁŽ SBĚRACÍHO KOŠE
1. Nasazení: Zvedněte zadní kryt a sběrací koš
zahákněte za zadní část sekačky. (Obr 3A/Obr 3B/
Obr 3C)
2. Sejmutí: Uchopte a zvedněte zadní kryt a pak sběrací
koš sejměte.
5-4 RUKOJEŤ STARTÉRU
Rukojet’ startéru přesuňte od motoru k vodítku lanka
(Obr 4).
5-5 VÝŠKA POKOSU
Zatlačením směrem ven uvolněte páčku ze zářezu.
Přesunutím páčky směrem vpřed nebo zpět nastavte
výšku (Viz Obr 5 a odstavec 7.9).
6. „3 V 1“ (pouze model
PLM4627N, PLM4628N)
Tyto sekačky lze podle účelu použití upravit tak, aby
kromě své normální funkce plnily i jiné úkoly:
177
Ze sekačky se zadním výhozem může být:
1. mulčovací sekačka nebo
2. sekačka s bočním výhozem.
Co je mulčování?
Při mulčování se tráva nejprve usekne a pak se po
jemném rozsekání vrací na trávník jako přírodní hnojivo.
Rady k mulčovacímu sekání:
- Pravidelně sesekávejte max. 2 cm s ponecháním trávy
vysoké 6 až 4 cm.
- Používejte ostrý sekací nůž. – Nesekejte mokrou trávu.
- Nastavte max. otáčky motoru
- Sekejte pouze v tempu chůze
- Pravidelně čistěte mulčovací klín, vnitřní stranu pláště
sekačky a sekací nůž
Uvedení do provozu
1: Úprava na mulčovací sekačku
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.
1. Zvedněte zadní kryt a vyjměte sběrný vak na trávu.
2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín
zajistěte tlačítkem v otvoru krytu. (Obr 6A/Obr 6B)
3. Zadní kryt spust’te zpět dolů.
2: Úprava zpět na sekačku s bočním výhozem
Provádějte pouze se zastaveným motorem i
sekacím nožem!
1. Zvedněte zadní kryt a vyjměte vak na trávu.
2. Nasaďte mulčovací klín.
3. Zvedněte postranní záklopku pro boční výhoz
(Obr 7A).
4. Na opěrný čep postranní záklopky upevněte
vyhazovací kanál pro boční výhoz. (Obr 7A).
5. Postranní záklopku spust’te dolů – záklopka leží na
vyhazovacím kanálu (Obr 7B).
3: Sekání se sběrným vakem na trávu
VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým
motorem a sekacím nožem v nečinnosti.
Chcete-li při sekání trávy použít sběrný vak, vyjměte
mulčovací klín, sundejte vyhazovací kanál pro boční
výhoz a upevněte sběrný vak na trávu.
1. Vyjmutí mulčovacího klínu
- Zvedněte zadní kryt a vyjměte mulčovací klín.
2. Zvedněte postranní záklopku a vyjměte vyhazovací
kanál.
- Demontáž vyhazovacího kanálu pro boční výhoz.
- Síla pružiny postranní záklopky otvor pro boční
výhoz v plášti automaticky uzavře.
- Postranní záklopku a otvor pro boční výhoz
pravidelně čistěte od zbytků trávy a nečistot.
3. Montáž sběrného vaku na trávu.
- Nasazení: Zvedněte zadní kryt a sběrný vak na
trávu zahákněte za zadní část sekačky.
- Sejmutí: Uchopte a zvedněte zadní kryt a pak
sběrný vak na trávu sejměte.
178
7. NÁVOD K OBSLUZE
7-1 NEŽ ZAČNETE
Podle pokynů v samostatné příručce k motoru dodané k
sekačce naplňte nádrže motoru benzínem a olejem.
Pečlivě si přečtěte pokyny.
VAROVÁNÍ: Benzín je vysoce hořlavý.
Palivo skladujte v nádobách speciálně navržených pro
tento účel.
Benzín doplňujte pouze venku před spuštěním motoru a
při doplňování či manipulaci s palivem nekuřte.
Jestliže je sekačka spuštěná nebo pokud je motor horký,
nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte
palivo.
Při rozlití benzínu se nepokoušejte nastartovat motor, ale
přesuňte zařízení z místa politého benzínem a před
odpařením paliva dejte pozor, abyste nezpůsobili jeho
vznícení.
Pevně zašroubujte víčko nádrže i víčko nádoby s palivem.
Před sklopením sekačky za účelem údržby nože či
vypuštění oleje vyprázdněte palivovou nádrž.
VAROVÁNÍ: Palivovou nádrž nikdy nenaplňujte
uvnitř budov, se spuštěným motorem ani před
vychladnutím motoru (po uplynutí alespoň 15 minut od
vypnutí).
7-2 SPUŠTĚNÍ MOTORU A ZAHÁJENÍ
SEKÁNÍ
1. Zařízení je vybaveno pryžovou prachovkou
přetaženou přes konec zapalovací svíčky. Ujistěte se,
zda je kovové očko na konci kabelu zapalovací svíčky
(uvnitř pryžové prachovky) pevně nasazeno na
kovovém konci zapalovací svíčky.
2. Před nastartováním motoru stiskněte 3–5krát
nastřikovač (Obr 8A).
3. Při startování studeného motoru přepněte páčku plynu
do polohy „
“.
Při startování teplého motoru a za provozu přepněte
páčku plynu do polohy „
“ (Obr 8B).
4. Postavte k zadní straně sekačky, uchopte držadlo
ovládání brzdy a přitiskněte jej k hornímu držadlu tak,
jak je znázorněno na obrázku (Obr 8C).
5. Uchopte rukojet’ startéru podle (Obr 8C) a rychle za ni
zatáhněte. Po nastartování motoru vrat’te rukojet’
pomalu ke šroubu vodítka lanka.
Chcete-li vypnout motor a zastavit nůž, uvolněte držadlo
ovládání brzdy (Obr 8D).
Motor startujte opatrně podle pokynů a s nohama
v dostatečné vzdálenosti od nože.
Při spouštění motoru sekačku nenaklápějte.
Motor startujte na rovné ploše bez vysoké trávy či
překážek.
Nepřibližujte ruce ani nohy k rotujícím dílům.
Motor nespouštějte, jestliže stojíte před otvorem
vyhazovacího kanálu.
7-3 PRACOVNÍ POSTUPY
Během provozu oběma rukama pevně přidržujte držadlo
ovládání brzdy.
POZNÁMKA: Při provozu se po uvolnění držadla
ovládání brzdy motor zastaví a sekačka přestane
pracovat.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo k nechtěnému startu,
sekačka je vybavena motorovou brzdou, která se musí
před nastartováním motoru přitáhnout. Při uvolnění páky
ovládání motoru se páka musí vrátit do své výchozí
polohy, v níž se motor automaticky vypne.
POZNÁMKA: Motorová brzda (držadlo ovládání
brzdy): Páku použijte k zastavení motoru. Když páčku
uvolníte, motor a nůž se zastaví automaticky. Chcete-li
sekat, páku přidržujte v pracovní poloze. Před zahájením
sekání páku spuštění/zastavení několikrát zkontrolujte,
abyste se ujistili, že pracuje správně. Ověřte si, že se
napínací lanko pohybuje plynule (tzn. nijak nevázne ani
není zkrouceno).
7-4 VYPNUTÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ: Po vypnutí motoru se nůž ještě
několik vteřin otáčí.
1. Chcete-li vypnout motor a zastavit nůž, uvolněte
držadlo ovládání brzdy.
2. Náhodnému spuštění zařízení bez dozoru zamezíte
odpojením a uzemněním kabelu zapalovací svíčky
tak, jak je uvedeno v samostatném návodu k obsluze
motoru.
7-5 SPOJKA POJEZDU
Platí pro model PLM4628N
Přitáhněte držadlo ovládání pojezdu a sekačka se
automaticky rozjede vpřed rychlostí zhruba 3,6 km/h
(Obr 9). Jestliže držadlo ovládání pojezdu pustíte, pojezd
sekačky se zastaví.
UPOZORNĚNÍ: Sekačka je navržena k sekání
běžných trávníků vysokých maximálně 250 mm.
Nepokoušejte se sekat mimořádně vysokou a suchou či
mokrou trávu (např. pastviny) ani hromady suchého listí.
V krytu sekačky se může usazovat drt’ nebo může dojít ke
kontaktu s výfukem motoru, což představuje nebezpečí
vzniku požáru.
7-6 JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH
VÝSLEDKŮ PŘI SEKÁNÍ
Vyčistěte trávník. Ujistěte se, zda nejsou v trávě kameny,
klacky, dráty či jiné cizorodé předměty, jež by mohly být
sekačkou nechtěně odmrštěny jakýmkoli směrem a mohly
tak způsobit vážné zranění obsluhy či jiných osob, anebo
škody na majetku a okolních objektech. Nesekejte
mokrou trávu Při efektivním sekání není vhodné sekat
mokrou trávu, jež má tendenci ulpívat na vnitřní straně
krytu, kde zamezuje správnému sekání kousků trávy.
Nesekejte více než 1/3 délky trávy. Doporučujeme sekat
1/3 výšky trávy. Rychlost je třeba přizpůsobit tak, aby se
posekaná tráva rovnoměrně rozptýlila po trávníku. Při
zvláště náročném sekání husté trávy může být nutné
využít co nejpomalejší rychlost, abyste dosáhli čistého a
kvalitního výsledku. Při sekání dlouhé trávy bude
pravděpodobně třeba sekat trávník ve dvou fázích se
spuštěním nože o další 1/3 délky trávy pro druhý střih a
zřejmě i sekání z jiného směru než v předchozí fázi.
Důkladnému vysekání celé plochy trávníku rovněž
napomůžete mírným překrytím pásů při každém
průchodu. Sekačku je třeba používat vždy s plným
plynem, čímž dosáhnete nejlepšího střihu a docílíte
maximální efektivity sekání. Vyčistěte spodní stranu krytu.
Po každém použití zabezpečte vyčištění spodní strany
krytu sekačky, abyste zamezili hromadění trávy, jež by
bránila správnému mulčování. Sekání listí. Pro trávník
může být prospěšné i sekání listí. Při sekání listí se
ujistěte, zda je listí suché a zda na trávníku neleží v příliš
silné vrstvě. Se sekáním nečekejte, až ze stromů opadá
všechno listí.
VAROVÁNÍ: Jestliže narazíte na cizorodý
předmět, vypněte motor. Odpojte kabel od zapalovací
svíčky, sekačku důkladně prohlédněte, zda nedošlo k
jejímu poškození a před opětovným spuštěním a
uvedením do provozu ji nechte opravit. Přílišné vibrace
sekačky za provozu jsou známkou poškození. Zařízení je
třeba neprodleně prohlédnout a opravit.
7-7 SBĚRACÍ KOŠ
V zadním krytu je umístěn průzor. Tímto průzorem
můžete sledovat stav naplnění sběracího koše. Jestliže
se sběrací koš naplní trávou, vak vyprázdněte, vyčistěte a
ujistěte se, zda je jeho sít’ovina prodyšná (Obr 10).
7-8 KRYT
Spodní stranu krytu sekačky je třeba po každém použití
vyčistit, aby se zamezilo hromadění kousků trávy, listí,
nečistot atd. Nahromaděná drt’ vyvolává korozi, narušuje
povrch a může zamezit správnému mulčování. Kryt lze
očistit nakloněním sekačky a oškrábáním nečistot
vhodným nástrojem (ujistěte se, zda je odpojen kabel
zapalovací svíčky).
7-9 POKYNY K NASTAVENÍ VÝŠKY
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neprovádějte žádné
nastavování sekačky bez předchozího vypnutí motoru a
odpojení kabelu zapalovací svíčky.
UPOZORNĚNÍ: Před změnou výšky pokosu
vypněte sekačku a odpojte kabel zapalovací svíčky.
Sekačka je vybavena páčkou centrálního nastavení
výšky, jež nabízí celkem 7 výškových poloh.
179
1. Před změnou výšky pokosu vypněte sekačku a
odpojte kabel zapalovací svíčky.
2. Páčka centrálního nastavení výšky nabízí 7 různých
výškových poloh.
3. Jestliže chcete výšku pokosu změnit, stlačte
nastavovací páčku směrem ke kolu a přesuňte ji
nahoru nebo dolů do požadované výšky (Obr 11).
Všechna kola budou ve stejné výšce pokosu.
8. POKYNY K ÚDRŽBĚ
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Používejte pouze originální náhradní zapalovací svíčky. K
dosažení nejlepších výsledků vyměňte zapalovací svíčku
po každých 100 hodinách práce.
POZNÁMKA: Filtr vyměňte, pokud je prodřený,
opotřebený, poškozený nebo pokud jej nelze vyčistit
(Obr 12).
10-2 SEKACÍ NŮŽ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním prací na
sekacím noži se ujistěte, zda jste odpojili a uzemnili
zapalovací svíčku, abyste zamezili náhodnému spuštění
motoru. Při kontaktu se sekacím nožem si chraňte ruce
silnými rukavicemi nebo použijte hadr. Sekačku nakloňte
podle pokynů v samostatné příručce k motoru.
Odmontujte šroub se šestihrannou hlavou a podložku
přidržující nůž s adaptérem nože na hřídeli motoru. Z
hřídele sejměte nůž a adaptér.
BRZDOVÉ DESTIČKY
V servisu si nechte pravidelně kontrolovat nebo měnit
brzdové destičky motoru. K výměně lze použít pouze
originální díly.
9. POKYNY K MAZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY
ODPOJTE ZAPALOVACÍ SVÍČKU.
1. KOLA – nejméně jednou za sezónu namažte olejem
kuličková ložiska v každém kole.
2. MOTOR – pokyny k mazání naleznete v příručce k
motoru.
10. ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Na motor nestříkejte hadicí.
Voda může poškodit motor nebo znečistit palivový
systém.
1. Kryt otírejte suchou tkaninou.
2. Hadicí můžete opláchnout spodní kryt po naklonění
sekačky tak, aby byla zapalovací svíčka nahoře.
10-1 VZDUCHOVÝ FILTR MOTORU
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby se pěnová vložka
vzduchového filtru ucpala nečistotami či prachem.
Vzduchový filtr motoru je třeba vyčistit po 25 hodinách
běžného provozu. Pokud sekačku používáte v suchých a
prašných podmínkách, je třeba pěnovou vložku
pravidelně čistit
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
1. Zvedněte jazýčky v horní části krytu filtru.
2. Sejměte kryt filtru.
3. Filtrační vložku vyperte v mýdlové vodě.
NEPOUŽÍVEJTE BENZÍN!
4. Filtrační vložku vysušte.
5. Na pěnový filtr kápněte několik kapek oleje SAE30 a
pevným stisknutím odstraňte všechen přebytečný olej.
6. Filtr namontujte zpět.
7. Uzavřete kryt filtru.
180
VAROVÁNÍ: Adaptér nože pravidelně kontrolujte,
zda nemá praskliny – zvláště pokud narazíte na cizorodý
předmět. V případě nutnosti jej vyměňte.
K dosažení nejlepších výsledků je zapotřebí ostrého
nože. Nůž můžete po vyjmutí naostřit broušením či
opilováním ostří s co nejpřesnějším zachováním
původního zkosení. Při broušení je mimořádně důležité
odebrat z každého ostří stejné množství materiálu, abyste
uchovali vyváženost nože. Nesprávně vyvážený nůž bude
příliš vibrovat a může případně poškodit motor i sekačku.
Po naostření zajistěte pečlivé vyvážení nože. Vyváženost
nože můžete zkontrolovat nasazením na kulatý dřík
šroubováku. Z těžší strany odebírejte materiál, až docílíte
rovnoměrného vyvážení.
Před namontováním nože s příslušným adaptérem zpět
do jednotky namažte hřídel motoru a vnitřní plochu
adaptéru nože olejem. Na hřídel namontujte adaptér
nože. Viz Obr 13. Nůž umístěte číslem dílu směrem od
adaptéru. Na noži vyrovnejte podložku a namontujte
šroub se šestihrannou hlavou. Šroub se šestihrannou
hlavou dotáhněte níže uvedeným momentem:
10-3 UTAHOVACÍ MOMENT PŘI MONTÁŽI
NOŽE
Středový šroub 35–45 Nm, k zajištění bezpečného
provozu zařízení. Správné dotažení všech matic a šroubů
musí být pravidelně kontrolováno.
Po dlouhodobějším používání, zvláště v podmínkách s
prašnou půdou, dojde k opotřebení nože a určité ztrátě
původního tvaru. Omezí se efektivita sekání a nůž bude
třeba vyměnit. Nůž nahraďte pouze schváleným továrním
výrobkem. Výrobce nenese odpovědnost za možné škody
způsobené nevyvážeností nože.
Při výměně je nutné použít originální díl s označením na
noži (Makita 263001451). Pokud si chcete nůž objednat,
obrat’te se na místního prodejce nebo zavolejte do naší
společnosti (viz titulní stránka).
10-4 MOTOR
Pokyny k údržbě motoru naleznete v samostatné příručce
k motoru.
Výměnu motorového oleje provádějte podle pokynů v
samostatné příručce k motoru dodané k sekačce. Pokyny
si přečtěte a pečlivě podle nich postupujte.
Za normálních podmínek čistěte vzduchový filtr podle
pokynů v samostatné příručce k motoru.
V mimořádně prašných podmínkách čistěte filtr vždy po
několika hodinách. Slabý výkon a přesycování motoru
obvykle naznačují nutnost provedení údržby vzduchového
filtru.
Při čištění vzduchového filtru nahlédněte do samostatné
příručky k motoru přibalené k sekačce.
Jednou za sezónu je třeba vyčistit zapalovací svíčku a
seřídit mezeru mezi elektrodami. Na začátku sezóny
doporučujeme provést výměnu zapalovací svíčky.
Informace o správném typu svíčky a vzdálenosti elektrod
naleznete v příručce k motoru.
Motor pravidelně čistěte tkaninou nebo kartáčem.
Chladicí systém (oblast pláště ventilátoru) udržujte v
čistotě, abyste zajistili správnou cirkulaci vzduchu, jež je
nezbytná ke správnému výkonu a dlouhé životnosti
motoru. Z oblasti tlumiče odstraňte všechnu trávu,
nečistoty a hořlavou drt’.
za startovací lanko směrem od motoru. Startovací
lanko provlečte ke šroubu vodítku lanka na držadle.
Přeprava
Zastavte motor a nechte ho vychladnout. Poté odpojte
kabel zapalovací svíčky a vyprázdněte palivovou nádrž
podle pokynů v příručce k motoru. Dejte pozor, abyste při
tlačení sekačky přes překážky neohnuli či jinak
nepoškodili sekací nůž.
11. POKYNY KE SKLADOVÁNÍ
(MIMO SEZÓNU)
V rámci přípravy sekačky ke skladování je zapotřebí
provést následující kroky.
1. Po posledním sekání v sezóně vyprázdněte nádrž.
a) Pumpičkou odsajte benzín z nádrže.
UPOZORNĚNÍ: Benzín nevypouštějte v
uzavřených prostorách, v blízkosti otevřeného ohně atd.
Nekuřte! Benzínové výpary mohou způsobit výbuch či
požár.
b) Spust’te motor a nechte jej běžet, dokud
nespotřebuje všechen zbývající benzín a nezastaví
se.
c) Vyšroubujte zapalovací svíčku. Do spalovací
komory nalijte olejničkou přibližně 20 ml oleje.
Zatažením za startér zajistěte rovnoměrné
promazání spalovací komory. Zašroubujte zpět
zapalovací svíčku.
2. Sekačku pečlivě očistěte a promažte podle popisu v
části „POKYNY K MAZÁNÍ“.
3. K zamezení vzniku koroze ošetřete tenkou vrstvou
maziva i sekací nůž.
4. Sekačku uskladněte mimo dosah neoprávněných
osob na suchém a čistém místě chráněném před
mrazem.
UPOZORNĚNÍ: Před uskladněním sekačky musí
motor zcela vychladnout.
POZNÁMKA:
- Při skladování jakéhokoli typu motorového zařízení v
nedostatečně větraných skladovacích prostorech
postupujte následovně:
- Věnujte péči ochraně zařízení proti korozi. Zařízení
namažte olejem či silikonem – zvláště pak lanka a
pohyblivé díly.
- Dejte pozor, abyste lanka nezohýbali a nezkroutili.
- Jestliže se lanko startéru vyvlékne z vodítka lanka na
držadle, odpojte a uzemněte zapalovací svíčku,
přitáhněte držadlo ovládání nože a pomalu zatáhněte
181
12. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PROBLÉMŮ
PROBLÉM
Motor nestartuje.
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
Páčku plynu přesuňte do správné
polohy.
Palivová nádrž je prázdná.
Naplňte nádrž palivem: viz PŘÍRUČKA K
MOTORU.
Znečištěná vložka vzduchového filtru.
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz
PŘÍRUČKA K MOTORU.
Povolená zapalovací svíčka.
Zapalovací svíčku dotáhněte momentem
25–30 Nm.
Kabel zapalovací svíčky je uvolněný
nebo odpojený od svíčky.
Na svíčku nasaďte kabel zapalovací
svíčky.
Nesprávná vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky.
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až
0,8 mm.
Vadná zapalovací svíčka.
Namontujte novou svíčku se správně
nastavenou vzdáleností elektrod: viz
PŘÍRUČKA K MOTORU.
Karburátor je přesycený palivem.
Vyjměte vložku vzduchového filtru,
taháním za lanko startéru vyprázdněte
karburátor a vložku filtru nasaďte zpět.
Závada modulu zapalování.
Startování motoru je obtížené nebo Nečistota, voda nebo zvětralé palivo v
nádrži.
motor ztrácí výkon.
Ucpaný ventilační otvor ve víčku
palivové nádrže.
Motor pracuje nepravidelně.
Chybný volnoběh motoru.
NÁPRAVA
Páčka plynu není vzhledem k aktuálním
podmínkám ve správné poloze.
Obrat’te se na zástupce servisu.
Vypust’te palivo a vyčistěte nádrž. Nádrž
naplňte čistým a čerstvým palivem.
Otvor vyčistěte nebo vyměňte víčko
palivové nádrže.
Znečištěná vložka vzduchového filtru.
Vyčistěte vložku vzduchového filtru.
Vadná zapalovací svíčka.
Namontujte novou svíčku se správně
nastavenou vzdáleností elektrod: viz
PŘÍRUČKA K MOTORU.
Nesprávná vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky.
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až
0,8 mm.
Znečištěná vložka vzduchového filtru.
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz
PŘÍRUČKA K MOTORU.
Znečištěná vložka vzduchového filtru.
Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz
PŘÍRUČKA K MOTORU.
Ucpané vzduchové štěrbiny v krytu
motoru.
Štěrbiny vyčistěte od nečistot.
Ucpaná chladicí žebra a vzduchové
Odstraňte nečistoty z chladicích žeber a
kanálky pod pláštěm ventilátoru motoru. vzduchových kanálků.
Motor ve vysokých otáčkách
vynechává.
Příliš malá mezera mezi elektrodami
zapalovací svíčky.
Nastavte vzdálenost elektrod na 0,7 až
0,8 mm.
Motor se přehřívá.
Omezený průtok chladicího vzduchu.
Odstraňte veškeré nečistoty z drážek v
krytu, pláště ventilátoru a vzduchových
kanálků.
Nesprávná zapalovací svíčka.
Do motoru nainstalujte zapalovací svíčku
RC12YC nebo QC12YC a chladicí
žebra.
Sekačka nezvykle vibruje.
182
Uvolněná sekací sestava.
Dotáhněte nůž.
Nevyvážená sekací sestava.
Vyvažte nůž.
13. ZÁRUKA
Na tento výrobek se v souladu s právními předpisy
vztahuje 12 měsíční záruční doba s platností počínající
dnem zakoupení prvním uživatelem.
Záruka se vztahuje na všechny vady materiálu či vady
vzniklé při výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé běžným
opotřebením dílů jimiž jsou ložiska, uhlíky, kabely,
zástrčky či příslušenství (vrtáky, vrtací korunky, pilové
kotouče atp.). Záruka se rovněž nevztahuje na škody či
vady vzniklé nesprávným použitím, v důsledku nehod či
zásahů do zařízení a neplatí ani pro přepravní náklady.
Vyhrazujeme si právo odmítnout veškeré nároky, kde
nelze ověřit nákup nebo je zřejmé, že výrobek nebyl
správně udržován (pravidelné čištění ventilačních drážek,
pravidelný servis uhlíků elektromotoru.).
Uschovejte si účtenku nutnou k prokázání data nákupu.
Nedemontované nářadí musí být spolu s účtenkou
vráceno prodejci v přijatelně čistém stavu a v původním
plastovém přepravním kufru (pokud se k jednotce
dodává).
14. OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Bude-li nutno zařízení po delším používání vyměnit,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale zajistěte jeho
bezpečnou ekologickou likvidaci.
15. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Pouze pro evropské země
Prohlášení o shodě pro ES je k tomuto návodu k použití
připojeno jako Příloha A.
183
SLOVENŠČINA (Izvirna navodila)
KAZALO
DEL 1
SIMBOLI, OZNAČENI NA IZDELKU (na zadnjem pokrovu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
DEL 2
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
DEL 3
OPIS DELOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
DEL 4
TEHNIČNI PODATKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
DEL 5
MONTAŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
DEL 6
„3 V 1“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
DEL 7
NAVODILA ZA UPRAVLJANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
DEL 8
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
DEL 9
NAVODILA ZA MAZANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
DEL 10
ČIŠČENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
DEL 11
NAVODILA ZA SHRANJEVANJE (IZVEN SEZONE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
DEL 12
PRIROČNIK ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
DEL 13
GARANCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
DEL 14
OKOLJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
DEL 15
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
184
Splošna razlaga
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Zgornja ročica
Varnostna ročica
Ročica za hitrost
Ročica za zagon
Vodilo vrvi
Pritrdilna ročica
Koš za travo
Ročica za nastavitev višine
Izmetni kanal
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Pokrov izmetnega kanala
Ohišje
Vžigalna svečka
Pokrov rezervoarja za gorivo
Pokrov rezervoarja za olje
Sponka za kabel
Spodnja ročica
Ročaj za lastni pogon
Nastavek za mulčenje
OPOZORILO:
Zaradi lastne varnosti pred začetkom uporabe nove enote
preberite ta priročnik. Neupoštevanje navodil lahko vodi
do resnih telesnih poškodb. Vzemite si nekaj trenutkov in
se pred uporabo seznanite s svojo kosilnico. Ta priročnik
hranite na varnem, tako da vam bodo informacije vedno
na voljo. Če opremo izročite drugi osebi, ji izročite tudi ta
navodila za uporabo in varnostne predpise.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Vijak
Podložka
Vijak za fiksiranje
Zaskočna matica
Zobnik za nastavitev kota
Črpalna kapica
Jeziček
Pokrov filterja
1. SIMBOLI, OZNAČENI NA
IZDELKU (na zadnjem
pokrovu)
Preberite uporabniški priročnik.
Predvidena uporaba
Opremo je dovoljeno uporabljati samo za opravila, za
katera je predvidena. Vsaka drugačna uporaba velja kot
zloraba. Za morebitno posledično škodo ali poškodbe
odgovarja uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Bencinska kosilnica je predvidena za zasebno uporabo, t.
j. uporaba doma in na vrtu.
Zasebna uporabo kosilnice pomeni letni obratovalni čas,
ki ne presega 50 ur, v katerem se naprava v glavnem
uporablja za vzdrževanje manjših trat pred domovi in
domačih vrtov. Javne površine, športne dvorane in
kmetijska/gozdarska uporaba niso vključene.
Upoštevajte, da naša oprema ni bila predvidena za
komercialno, trgovsko ali industrijsko uporabo. Če
napravo uporabljate v komercialne, trgovske ali
industrijske namene ali podobno, naša garancija preneha
veljati.
Upoštevati in sklicevati se je treba na navodila za
uporabo, ki jih je priložil proizvajalec, da zagotovite
pravilno uporabo in vzdrževanje kosilnice. Navodila
vsebujejo dragocene informacije o uporabi, vzdrževanju
in servisiranju.
Pomembno! Zaradi visokega tveganja telesnih poškodb
uporabnika kosilnice ni dovoljeno uporabljati za striženje
grmičevja ali žive meje, rastlinja, na zelenih strehah ali za
košnjo trave na balkonu, za čiščenje (vsesavanje)
umazanije in nesnage na pločnikih ali za rezanje dreves
ali grmičevja. Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati
kot električni kultivator za izravnavanje visokih območij,
kot so krtine.
Zaradi varnosti kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot
pogonsko enoto za druga delovna orodja ali kakršne koli
sklope orodij.
Ne dovolite blizu nepooblaščenim osebam.
Da bi se izognili poškodbam, pazite pri delu s
kosilnico na noge in roke.
Gorivo je vnetljivo. Hranite izven dosega
ognja. Ne dodajajte goriva, ko je stroj v teku.
Strupeni hlapi; ne uporabljajte v zaprtih
prostorih.
Iz varnostnih razlogov med košnjo uporabite
zaščitna očala in čepke za ušesa.
Preden se lotite popravila kosilnice,
odstranite vžigalno svečko in sledite
navodilom za uporabo.
Pozor: Motor je vroč.
185
• Zapomnite si, da je upravitelj ali uporabnik odgovoren
za nesreče ali nevarnosti, ki se zgodijo drugim ljudem
ali njihovi lastnini.
• Upravljavec mora biti ustrezno usposobljen za
uporabo, nastavitev in upravljanje stroja, vključno s
prepovedanimi postopki.
Varnostne oznake na kosilnici: DRŽITE ROKE IN NOGE
STRAN
OPOZORILO: Varnostne znake na opremi
vzdržujte čiste in vidne. Če varnostni znaki manjkajo ali so
nečitljivi, jih zamenjajte.
2. SPLOŠNA VARNOSTNA
PRAVILA
OPOZORILO: Da bi se izognili telesnim
poškodbam in/ali okvari stroja, pri uporabi strojev na
bencin upoštevajte osnovna varnostna priporočila,
vključno s sledečimi. Preberite vsa navodila pred
upravljanjem tega izdelka in hranite ta navodila za
prihodnjo uporabo.
OPOZORILO: Kosilnica med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. V nekaterih primerih
lahko polje vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Če želite zmanjšati tveganje za težje ali smrtne
poškodbe, priporočamo, da se osebe z medicinskimi
vsadki pred uporabo kosilnice posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem medicinskega vsadka.
Usposabljanje
• Pozorno preberite navodila. Bodite seznanjeni s
funkcijami za upravljanje in z ustrezno uporabo
dodatne opreme.
Naučite se, kako hitro ustaviti motor.
• Uporabite kosilnico samo za namen, za katerega je bila
oblikovana, npr. za rezanje in zbiranje trave. Katera koli
druga uporaba bi lahko bila nevarna in povzročila
poškodbe na stroju. Primeri nepravilne uporabe
vsebujejo naslednje, vendar niso omejeni zgolj na to:
- transport ljudi, otrok ali živali na stroju;
- transport s strojem;
- uporaba stroja za vlečenje ali potiskanje tovorov;
- uporaba stroja za zbiranje listov ali ostankov;
- uporaba stroja za striženje žive meje ali rezanje
rastlin, ki niso trava;
- raba stroja s strani več oseb;
- uporaba rezila na površinah, kjer ni trave.
• Nikoli ne dovolite uporabe kosilnice otrokom ali
osebam, ki niso seznanjene s temi navodili. Lokalni
predpisi lahko omejijo starost uporabnika naprave.
• Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
- kadar so v bližini ljudje, zlasti otroci ali hišni
ljubljenčki;
- če je upravljavec pod vplivom zdravil ali snovi, ki
prizadenejo njegovo sposobnost za reagiranje in
koncentracijo.
186
Priprava
• Med košenjem vedno nosite primerno obutev in dolge
hlače. Naprave ne uporabljajte, ko ste bosi ali nosite
odprte sandale;
• Temeljito preglejte območje, kjer boste opremo
uporabljali, in odstranite vse predmete, kot so kamni,
igrače, veje in žice, ki bi jih lahko naprava izvrgla.
• OPOZORILO - Bencin je visoko vnetljiv.
- gorivo hranite v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta
namen;
- gorivo dolivajte le na prostem; med dolivanjem
goriva ne kadite;
- gorivo dodajte pred zagonom motorja. Ko je
kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva;
- v primeru razlitja goriva kosilnice ne zaganjajte
temveč jo umaknite na suho mesto ter se izogibajte
vsem virom vžiga, dokler bencinski hlapi ne izginejo
v celoti;
- vse pokrove pravilno namestite nazaj.
• Zamenjajte okvarjene glušnike.
• Pred uporabo vedno preglejte napravo, da vidite ali so
rezila, vijaki rezil in montažni deli rezil obrabljeni ali
poškodovani. Ob zamenjavi zamenjajte vsa obrabljena
rezila in vijake, da ohranite ravnotežje.
• Redno preverjajte, ali vse zagonske blokade in
nadzorni elementi za prisotnost upravljavca pravilno
delujejo.
Upravljanje
• Ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih, kjer se lahko
kopiči nadvse nevaren ogljikov monoksid.
• Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola ali drugih zdravil.
• Opozorilo! Kosilnice ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost udara strele.
• Priporočljivo je, da čas uporabe omejite ter tako
zmanjšate nevarnosti zaradi hrupa in tresljajev.
• Pri uporabi kosilnice na klancih ali v bližini prepadov,
jarkov ali brežin bodite previdni.
• Kosite samo podnevi ali ob dobri umetni svetlobi.
• Izogibajte se uporabljanju naprave na mokri travi, kjer
drsi.
• Vedno bodite previdni, kadar stopate po pobočjih.
• Hodite, ne tecite.
• Pri uporabi rotacijskih kosilnic na kolesih kosite prečno
po pobočju, nikoli gor in dol.
• Kadar na pobočjih menjujete smer, bodite izjemno
previdni.
• Ne kosite pri izredno nagnjenih pobočjih.
• Bodite izjemno previdni, kadar greste s kosilnico
vzvratno ali jo vlečete proti sebi.
• Pri premikanju kosilnice do in z območja košnje ter pri
premikanju po drugih podlagah, kjer je potrebno
kosilnico nagniti, ustavite rezilo(a).
• Kosilnice ne uporabljajte z okvarjenimi varovali ali brez
varnostnih naprav, kot npr. deflektorjev in/ali
nameščenega koša za travo.
• Pozor: Kosilnice ni dovoljeno uporabljati brez
nameščenega celotnega lovilnika trave ali
samozapiralnega varovala izmetne odprtine.
• Ne spreminjajte regulacijskih nastavitev ali končne
hitrosti motorja.
• Ne spreminjajte ali prilagajajte nobenih tesnilnih
elementov za nadzor hitrosti stroja.
• Varnostnih sistemov kosilnice ni dovoljeno spreminjati
ali izklapljati.
• Pred zagonom motorja izklopite vse prenose pogona
na rezila in kolesa.
• Pazljivo, v skladu z navodili zaženite stroj; pri tem
bodite pozorni, da so vaše noge in roke dovolj
oddaljene od rezila oz. rezil.
• Ob zagonu motorja ne nagibajte kosilnice.
• Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred kanalom za
izmet.
• Ne postavljajte roke ali noge blizu ali pod vrteče dele.
Vedno bodite odmaknjeni od odprtine za izmet.
• Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice, ko teče motor.
• Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model
kosilnice s ključem):
- preden odpravite ovire ali očistite korito,
- pred pregledom, čiščenjem ali delom na kosilnici,
- po odstranitvi tujka. Preglejte kosilnico glede
poškodb in izvedite popravila preden ponovno
zaženete in uporabite kosilnico,
- če začne kosilnica neobičajno vibrirati (takoj
preglejte).
• Ugasnite motor in odklopite kabel vžigalne svečke,
prepričajte se, da so se vsi premični sestavni deli
kosilnice ustavili, in odstranite ključ (če imate model
kosilnice s ključem):
- kadarkoli zapustite kosilnico;
- pred točenjem goriva.
• Med izklopom motorja zmanjšajte dovod goriva. Če je
kosilnica opremljena z ventilom za izklop, ustavite
dovod goriva, ko končate s košnjo.
varnostnih komponent lahko povzročijo škodo na
kosilnici in resne poškodbe uporabnika.
• Uporabljajte samo rezila in nadomestne dele, ki jih
priporoča proizvajalec. Uporaba neoriginalnih delov
lahko povzroči škodo na stroju in poškodbe
uporabnika. Kosilnico ohranjajte v dobrem delovnem
stanju.
• Če naprava za zaustavitev rezil ne deluje, se za pomoč
obrnite na servisni center.
Transport in upravljanje
• Kadar je treba stroj upravljati, dvigniti, transportirati ali
nagniti, morate:
- nositi močne delovne rokavice;
- prijeti stroj na točkah, kjer je oprijem varen, pri tem
pa upoštevati težo in porazdelitev teže;
- uporabiti ustrezno število ljudi glede na težo stroja in
značilnosti vozila ali mesta, na katerega jo boste
postavili.
• Med transportom trdno pritrdite stroj z vrvmi ali
verigami.
OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtečega rezila.
OPOZORILO: Ponovno natočite gorivo v dobro
prezračenem območju z ustavljenim motorjem.
3. OPIS DELOV (Sl. A, B in C)
Vključno
A: Ključ za vžigalno svečko
Vzdrževanje in shranjevanje
• Vse matice, čepi in vijaki naj bodo trdno priviti, da
zagotovite varno delovanje naprave.
• Nikoli ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostorih, kjer lahko hlapi pridejo v stik z ognjem ali
drugim virom vžiga.
• Preden kosilnico spravite v zaprti prostor, počakajte, da
se motor ohladi; kosilnico pred skladiščenjem očistite in
opravite vzdrževanje.
• Da bi zmanjšali nevarnosti požara, poskrbite, da na
motorju, glušniku, akumulatorju in rezervoarju za
gorivo ni ostankov trave, listja in maščobe.
• Redno pregledujte koš za travo glede obrabljenosti ali
okvar.
• Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane
dele.
• V primeru, da je potrebno izprazniti rezervoar, to storite
na prostem.
• Neustrezno vzdrževanje, uporaba nepravilnih
nadomestnih delov ali demontaža ali sprememba
187
4. TEHNIČNI PODATKI
Model
Vrsta motorja
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Samohodna
Delovna prostornina motorja
ne
ne
da
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nazivna moč
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Širina rezila
460 mm
460 mm
460 mm
2.800 vrt/min
Nazivna hitrost
2.800 vrt/min
2.800 vrt/min
Kapaciteta rezervoarja za gorivo
800 ml
800 ml
800 ml
Kapaciteta olja
470 ml
470 ml
470 ml
Prostornina koša za travo
Neto teža
Nastavitev višine
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 nastavitev
25 – 75 mm, 7 nastavitev 25 – 75 mm, 7 nastavitev
Razlike med tremi modeli
Model
Sprednja ročica
ohišja
PLM4626N
Stranski izmet
Samohodna
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
Zagotovljena stopnja jakosti zvoka na
strani upravljavca
(V skladu z EN ISO 5395-1 Priloga F in
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Izmerjena stopnja jakosti zvoka
PLM4626N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Zagotovljena stopnja jakosti zvoka
(v skladu z 2000/14/ES)
Tresenje
(v skladu z EN ISO 5395-1 Priloga G in
EN ISO 5395-2)
5. MONTAŽA
5-1 ZLOŽLJIVA ROČICA
1. Za pritrditev spodnjih ročk na ohišje uporabite vijak za
fiksiranje. (Sl. 1A/Sl. 1B/Sl. 1C/Sl. 1D)
2. Za sprostitev zgornjih zložljivih ročk dvignite pritrdilni
ročici. (Sl. 1E)
3. Za pritrditev ročk v položaj delovanja potisnite pritrdilni
ročici v položaj zaklepa. (Sl. 1F)
4. Z ustreznim ključem vrtite zaskočno matico in s tem
nastavite napetost. (Sl. 1G/Sl. 1H)
5. Sponko za kabel namestite v položaj, prikazan na
sliki, in nato pritrdite kabel. (Sl. 1I/Sl. 1J)
5-2 NASTAVLJANJE USTREZNEGA
NAKLONA
A) Potegnite pritrdilno ročico v odklenjen položaj,
B) Z vrtenjem zgornjega ročaja, ki je nameščen na
zobniku za nastavitev kota ročaja, določite primeren
kot ročaja, ki je lahko med –20° in 20° (položaj 5:
–20°/–10°/0°/10°/20°) kot je prikazano na Sl. 2,
188
PLM4627N
C) Da bi povezali spodnjo in zgornjo ročico, potisnite
pritrdilno ročico v zaklenjen položaj.
5-3 NAMESTITEV KOŠA ZA TRAVO
1. Za pritrditev: Dvignite pokrov zadaj in potisnite koš za
travo na zadnji del kosilnice. (Sl. 3A/Sl. 3B/Sl. 3C)
2. Za odstranitev: primite pokrov zadaj in ga dvignite ter
odstranite koš za travo.
5-4 ROČICA ZA ZAGON
Potegnite ročico za zagon od motorja proti vodilu vrvi.
(Sl. 4)
5-5 VIŠINA REZA
S pritiskom sprostite ročico iz držala. Premaknite ročico
naprej ali nazaj, da nastavite višino. (Sl. 5 in glejte
razdelek 7.9)
6. „3 V 1“ (le za PLM4627N,
PLM4628N)
Kosilnico je poleg osnovnega načina uporabe mogoče
prilagoditi tudi za druge namene:
Od kosilnice z izmetom zadaj do:
1. kosilnice za mulčenje ali
2. kosilnice z izmetom ob strani.
Kaj je mulčenje?
Pri mulčenju kosilnica v enem delovnem koraku travo
pokosi, nakar jo drobno zmelje in izvrže na trato, kjer služi
kot naravno gnojilo.
Nasveti za mulčenje:
- Redno košenje za maksimalno 2 cm zagotavlja
zelenico visoko od 6 do 4 cm.
- Uporabljajte ostro rezilo – ne kosite mokre trave
- Nastavite maks. hitrost motorja
- Premikajte se s počasnimi koraki
- Redno čistite nastavek za mulčenje, notranjost ohišja
in rezilo
Začetek uporabe
ENA: Prilagoditev za kosilnico za mulčenje
OPOZORILO: Samo z izklopljenim motorjem in
mirujočim rezilom.
1. Dvignite zadnji pokrov in odstranite koš za travo.
2. Nastavek za mulčenje potisnite v ohišje. Z gumbom
ga pritrdite na odprtino v ohišju. (Sl. 6A/Sl. 6B)
3. Ponovno spustite zadnji pokrov.
DVE: Prilagoditev za košenje z odstranjevanjem ob
strani
1.
2.
3.
4.
5.
Samo, če je motor izklopljen in rezilo miruje!
Dvignite zadnji pokrov in odstranite koš za travo.
Namestite nastavek za mulčenje.
Za odstranjevanje ob strani dvignite pokrov izmetnega
kanala. (Sl. 7A)
Kanal za izmet namestite na podporni zatič pokrova
izmetnega kanala. (Sl. 7A)
Spustite pokrov izmetnega kanala tako, da pokrov leži
na izmetnem kanalu. (Sl. 7B)
TRI: Košenje s košem za travo
OPOZORILO: Samo z izklopljenim motorjem in
mirujočim rezilom.
Za košenje s košem za travo odstranite nastavek za
mulčenje in izmetni kanal za izmet ob strani ter namestite
koš za travo.
1. Odstranjevanje nastavka za mulčenje.
- Dvignite zadnji pokrov in odstranite nastavek za
mulčenje.
2. Dvignite pokrov izmetnega kanala in odstranite
izmetni kanal.
- Odstranjevanje izmetnega kanala za izmet ob strani.
- Pokrov izmetnega kanala zaradi vzmetne sile
samodejno zapre odprtino za izmet na ohišju.
- Redno čistite pokrov izmetnega kanala in odprtino
za izmet ter odstranjujte ostanke trave in umazanije.
3. Namestite koš za travo.
- Za pritrditev: Dvignite zadnji pokrov in potisnite koš
za travo na zadnji del kosilnice.
- Za odstranitev: Primite zadnji pokrov in ga dvignite
ter odstranite koš za travo.
7. NAVODILA ZA UPRAVLJANJE
7-1 PRED ZAČETKOM
V motor nalijte bencin in olje, kot vam narekuje ločeni
priročnik za motor, ki je priložen vaši kosilnici. Pozorno
preberite navodila.
OPOZORILO: Bencin je visoko vnetljiv.
Gorivo hranite v zbiralnikih, posebej izdelanih za ta
namen.
Gorivo nalivajte samo na prostem, pred zagonom motorja
in ne kadite, medtem ko nalivate ali ravnate z gorivom.
Ko je kosilnica v teku ali pa je še vroča, ne smete nikoli
odstraniti pokrova rezervoarja ali dolivati goriva.
Če pride do razlitja goriva, kosilnico umaknite na suho
mesto in je ne poskušajte zagnati na kraju razlitja; dokler
hlapi povsem ne izginejo bodite pozorni, da ne pride do
stika z virom vžiga.
Pokrove pravilno namestite nazaj.
Preden nagnete kosilnico, da bi vzdrževali rezilo ali
izpustili olje, iztočite gorivo iz rezervoarja.
OPOZORILO: Goriva nikoli ne nalivajte v zaprtih
prostorih, z vklopljenim motorjem ali dokler se motor ni
hladil vsaj 15 minut po končanem delovanju.
7-2 ZAGON MOTORJA IN REZILA
1. Enota je opremljena z gumijastim mehom na koncu
vžigalne svečke. Prepričajte se, da je kovinska zanka
na koncu žice vžigalne svečke (znotraj gumijastega
meha) varno nameščena preko kovinske konice na
vžigalni svečki.
2. Pritisnite črpalno kapico 3-5 krat pred zagonom
motorja. (Sl. 8A)
3. Pri zagonu hladnega motorja obrnite ročico za hitrost
motorja v položaj „
“.
Pri zagonu vročega motorja obrnite ročico za hitrost
motorja v položaj „
“. (Sl. 8B)
4. Stojte za enoto, primite varnostno ročico in jo držite
proti zgornjemu ročaju, kot je prikazano. (Sl. 8C)
5. Primite ročico za zagon, kot je prikazano na Sl. 8C, in
jo hitro povlecite navzgor. Ko se motor zažene pustite,
da se vrne k vodilnemu zatiču vrvice.
Da bi zaustavili motor in rezilo spustite varnostno ročico.
(Sl. 8D)
Motor zaženite pazljivo v skladu z navodili; pri
tem bodite pozorni, da so vaše noge in roke dovolj
oddaljene od rezila.
Ob zagonu kosilnice ne nagibajte. Kosilnico
zaženite na ravni površini, na kateri ni visoke trave ali ovir.
189
Roke in noge držite stran od vrtečih delov.
Motorja ne zaganjajte, ko stojite pred koritom za izločanje.
7-3 POSTOPKI UPRAVLJANJA
Med upravljanjem trdno držite z obema rokama ročico za
zaustavitev.
OPOMBA: Ko med upravljanjem spustite ročico
za zaustavitev, se ustavi motor in s tem tudi kosilnica.
OPOZORILO: Da preprečite nenamerni zagon
kosilnice, je ta opremljena z motorno zavoro, ki jo je treba
pred zagonom motorja povleči nazaj. Ko izpustite krmilno
ročico motorja, se mora ta vrniti na svoj začetni položaj,
nakar se mora motor samodejno izključiti.
OPOMBA: Motorna zavora (zavorna ročica): S
to ročico zaustavite motor. Ko ročico izpustite, se bosta
motor in rezilo samodejno zaustavila. Za košenje držite
ročico na delovnem položaju. Pred začetkom košnje
večkrat preverite, ali ročica za zagon/zaustavitev pravilno
deluje. Zagotovite, da je mogoče vlečni kabel nemoteno
uporabljati (da se nikakor ne zatika ali zvija).
7-4 ZA ZAUSTAVITEV MOTORJA
POZOR: Rezilo se še naprej vrti nekaj sekund,
po tem, ko je motor izklopljen.
1. Spustite ročico za zaustavitev, da zaustavite motor in
rezilo.
2. Odklopite in ozemljite žco vžigalne svečke kot opisano
v ločenem priročniku za motor, da preprečite
nenameren vklop kosilnice, ko ta ni nadzorovana.
7-5 PRIKLJUČITEV ZA SAMODEJNI
POGON
Za PLM4628N
Povlecite ročaj za lastni pogon in kosilnica se bo
samodejno premikala naprej s hitrostjo pribl. 3,6 km/h
(Sl. 9), spustite ročaj za lastni pogon in kosilnica se bo
ustavila.
POZOR: Kosilnica je namenjena košenju
navadne zelenice v stanovanjskih naseljih, ki ni višja od
250 mm.
Ne poskušajte kositi zelo visoke suhe ali mokre trave (npr.
pašnika) ali kupov suhega listja. Na ohišju kosilnice se
lahko nabere umazanija ali pa se ta dotakne izpuha
motorja in tako povzroči nevarnost požara.
7-6 ZA NAJBOLJŠE REZULTATE PRI
KOŠENJU
Očistite trato ostankov. Prepričajte se, da na trati ni
kamnov, palic ali drugih tujkov, ki bi jih lahko kosilnica
nenamerno vrgla kamorkoli v zrak in s tem povzročila
hude poškodbe upravitelja ali drugih, kakor tudi
190
poškodovala lastnino in predmete v bližini. Ne režite
mokre trave. Za učinkovito košenje ne kosite mokre trave,
saj se ta rada prilepi na spodnjo stran ohišja kosilnice in
tako onemogoča pravilno košenje. Ne režite več kot 1/3
dolžine trave. Priporočeni rez za košenje je 1/3 dolžine
trave. Osnovna hitrost mora biti prilagojena, da se lahko
pokošena trava razporedi enakomerno po trati. Za močno
rezanje v gosti travi bo mogoče treba uporabiti
počasnejšo hitrost, da bo rez za košenje učinkovit. Med
košenjem dolge trave boste verjetno morali travo rezati
dvakrat, za drugi rez pa boste verjetno morali rezilo
spustiti za dodatno 1/3 dolžine in rezati po drugačnem
vzorcu kot prvič. Če boste reze prekrivali enega z drugim
bo to pomagalo pri odstranjevanju preostale pokošene
trave na trati. Kosilnica naj vedno deluje ob polnem plinu,
da boste zagotovili najboljši rez in najučinkovitejše
košenje. Čistite spodnjo stran ohišja. Po vsaki uporabi
morate očistiti spodnjo stran ohišja, da preprečite
kopičenje trave, ki lahko prepreči ustrezno mulčenje.
Košenje listja. Tudi košenje listja lahko koristi vaši trati. Ko
kosite listje, se prepričajte, da je suho in ni pregosto
razporejeno po trati. Ne čakajte, da z dreves odpade vse
listje.
OPOZORILO: Če naletite na tujek, zaustavite
motor. Odstranite žico z vžigalne svečke, temeljito
preglejte kosilnico glede poškodb in popravite škodo
preden ponovno zaženete in upravljate kosilnico.
Prekomerne vibracije kosilnice med upravljanjem je
oznaka poškodbe. Enota naj se takoj pregleda in popravi.
7-7 KOŠ ZA TRAVO
Na zadnjem pokrovu se nahaja odprtina. Skozi njo lahko
vidite stanje koša za travo. Če je koš poln, spraznite in
očistite vrečo ter se prepričajte, da je koš čist ter njegova
mreža dovolj zračna. (Sl. 10)
7-8 OHIŠJE
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo očiščena po vsaki
uporabi, da preprečite kopičenje pokošene trave, listov,
umazanije in drugega materiala. Če pustite, da se ti
ostanki kopičijo, bodo povzročili nastajanje rje in korozije,
kar lahko prepreči ustrezno mulčenje. Ohišje lahko
očistite tako, da nagnete kosilnico in strgate ostanke z
ustreznim orodjem (prepričajte se, da je žica vžigalne
svečke odklopljena).
7-9 NAVODILA ZA NASTAVITEV VIŠINE
POZOR: Pred vsako nastavitvijo kosilnice,
zaustavite motor in odklopite žico vžigalne svečke.
POZOR: Preden spreminjate višino košnje,
zaustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke.
Vaša kosilnica je opremljena z ročico za nastavitev
osrednje višine, ki omogoča 7 višin.
1. Ustavite kosilnico in odklopite žico vžigalne svečke,
preden spreminjate višino rezanja.
2. Ročica za nastavitev osrednje višine vam omogoča 7
različnih višin.
3. Če bi radi spremenili višino reza, potisnite ročico za
nastavitev proti kolesu in jo pomikajte gor in dol, da
dosežete želeno višino. (Sl. 11)
Vsa kolesa bodo na isti višini reza.
8. NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
VŽIGALNA SVEČKA
Uporabite le originalno nadomestno vžigalno svečko. Za
najboljše rezultate, zamenjajte vžigalno svečko vsakih
100 ur uporabe.
ZAVORNE OBLOGE
Redno preverjajte in/ali naj vam menjavajo zavorne
obloge motorne zavore; za zamenjavo uporabljajte samo
originalne dele.
9. NAVODILA ZA MAZANJE
POZOR: PRED SERVISIRANJEM IZKLJUČITE
VŽIGALNO SVEČKO.
1. KOLESA - Namažite kroglične ležaje vsakega kolesa
z lahkim oljem vsaj enkrat na sezono.
2. MOTOR - Glejte priročnik za motor glede navodil za
mazanje.
10. ČIŠČENJE
POZOR: Ne polivajte motorja z vodo. Voda lahko
poškoduje motor ali kontaminira gorivni sistem.
1. Ohišje obrišite s suho krpo.
2. Nagnite kosilnico tako, da je vžigalna svečka v zraku
in očistite spodnji del ohišja s tekočo vodo.
10-1 ČISTILEC ZRAKA V MOTORJU
OPOMBA: Če je filter scefran, raztrgan, poškodovan
ali ga ne morete očistiti, ga zamenjajte. (Sl. 12)
10-2 REZILO
POZOR: Prepričajte se, da ste odklopili in
ozemljili žico vžigalne svečke preden delate na rezilu, da
preprečite nenamerni vklop motorja. Roke zaščitite z
uporabo močnih rokavic ali krpe, da primete rezilo.
Nagnite kosilnico kot je to navedeno v ločenem priročniku
za motor. Odstranite šestkotni vijak in podložko, ki
pritrjujeta rezilo in adapter rezila na ročično gred motorja.
Odstranite rezilo in adapter z ročične gredi.
OPOZORILO: Redno pregledujte adapter rezila
glede razpok, še posebej če naletite na tujek. Po potrebi
ga zamenjajte.
Vaše rezilo naj bo ostro, za najboljše rezultate. Rezilo
lahko ponovno naostrite tako, da ga odstranite in ali
nabrusite ali spilite rezalni rob, in sicer tako, da se čimbolj
držite originalne poševnosti roba. Zelo pomembno je, da
vsak rezalni rob enako nabrusite, da se prepreči
neuravnoteženost rezila. Neustrezna uravnoteženost
rezila bo vodila do prekomerne vibracije, kar lahko
poškoduje motor in kosilnico. Bodite prepričani, da je
rezilo po brušenju uravnoteženo. Rezilo lahko preverite
glede uravnoteženosti tako, da pustite rezilo nihati na
okroglem ročaju izvijača. Odstranite odvečno kovino na
težji strani, dokler rezilo ne niha uravnoteženo.
Preden ponovno namestite rezilo in adapter rezila na
enoto, namažite ročično gred motorja in notranjo površino
adapterja rezila z lahkim oljem. Odstranite rezilo in
adapter z ročične gredi. Glejte Sl. 13. Rezilo postavite
tako, da bo stran s številko dela obrnjena stran od
adapterja. Namestite podložko na rezilo in vstavite
šestkotni vijak. Privijte šestkotni vijak do navora, ki je
naveden spodaj.
10-3 MONTAŽNI NAVOR REZILA
POZOR: Ne dovolite, da bi zračni filter iz pene
zamašila umazanija ali prah. Čistilec zraka v motorju
mora biti servisiran (očiščen) po 25 urah običajne košnje.
Element iz pene mora biti redno servisiran, če se kosilnica
uporablja v prašnatih pogojih.
Za ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA
1. Dvignite jezička na vrhu pokrova filtra.
2. Odstranite pokrov filterja.
3. Umijte filter v milnici. NE UPORABLJAJTE
BENCINA!
4. Filter posušite na zraku.
5. Nanesite nekaj kapljic olja SAE30 na filter iz pene in
ga močno stisnite, da odteče odvečno olje.
6. Ponovno namestite filter.
7. Zaprite pokrov filtra.
Za varno delovanje vaše kosilnice privijte vijak z navorom
35 - 45 Nm. Redno pregledujte, če so vse matice in vijaki
pravilno zategnjeni.
Po daljši uporabi, še posebej na peščenih tleh, se bo
rezilo obrabilo in izgubilo nekoliko svoje originalne oblike.
Učinkovito rezanje bo zmanjšano zato naj bo rezilo
zamenjano. Zamenjajte le z dovoljenim tovarniškim
nadomestnim rezilom. Proizvajalec ne odgovarja za
možne poškodbe zaradi neuravnoteženosti rezila.
Pri menjavi rezila morate uporabiti originalni model, ki je
naveden na rezilu (Makita 263001451) (za naročilo rezila
se obrnite na lokalnega prodajalca ali pokličite naše
podjetje; podatki so na prvi strani).
10-4 MOTOR
Glejte ločeni priročnik za motor glede vzdrževanja
motorja.
Motorno olje vzdržujte kot je to navedeno v ločenem
priročniku za motor, ki je priložen vaši napravi. Preberite
in previdno sledite navodilom.
Čistilec zraka servisirajte pod običajnimi pogoji kot je to
navedeno v ločenem priročniku za motor.
191
Očistite vsakih nekaj ur po uporabi v izredno prašnih
pogojih. Slabo delovanje motorja in iztekanje ponavadi
nakazujeta na potrebno servisiranje čistilca zraka.
Za servisiranje čistilca zraka, glejte ločeni priročnik za
motor, ki je priložen vaši napravi.
Vžigalna svečka naj bo očiščena in razdalja naj bo
nastavljena enkrat na sezono. Zamenjava vžigalne
svečke se priporoča ob začetku vsake sezone košnje;
glejte ločeni priročnik za motor glede pravilne vrste
svečke in specifikacije razdalje.
Motor očistite redno s krpo ali krtačo. Hladilni sistem
(območje ohišja ventilatorja) naj bo čist, da se omogoča
ustrezno kroženje zraka, ki je bistveno za zmogljivost in
dolgo življenjsko dobo motorja. Prepričajte se, da ste
odstranili vso travo, umazanijo in vnetljive ostanke iz
območja dušilca.
11. NAVODILA ZA
SHRANJEVANJE (IZVEN
SEZONE)
Naslednji koraki morajo biti upoštevani, da pripravite
kosilnico za shranjevanje.
1. Po zadnjem košenju v sezoni izpraznite posodo za
gorivo.
a) Posodo za gorivo izpraznite s sesalno črpalko.
POZOR: Goriva ne črpajte v zaprtih prostorih, v
bližini ognja ipd. Pri tem ne smete kaditi! Bencinski hlapi
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
b) Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler ne
porabi vsega preostalega goriva in se zaustavi.
c) Odstranite vžigalno svečko. S posodo za olje
natočite približno 20 ml olja v zgorevalni prostor.
Zaženite zaganjalnik, da se olje v zgorevalnem
prostoru enakomerno porazdeli. Zamenjajte
vžigalno svečko.
2. Pazljivo očistite in naoljite kosilnico v skladu z navodili
za podmazovanje v zgornjem razdelku („NAVODILA
ZA MAZANJE“)
3. Rahlo naoljite rezilo, da preprečite korozijo.
4. Kosilnico hranite v suhem in čistem prostoru, kjer ne
zmrzuje in kamor nepooblaščene osebe nimajo
vstopa.
POZOR: Preden shranite kosilnico, se mora
motor popolnoma ohladiti.
OPOMBA:
- Ko shranjujete katerokoli vrsto električne opreme v
neprezračenem skladišču ali skladišču za materiale,
- morate zaščititi opremo pred rjo. Z lahkim oljem ali
silikonom premažite opremo, še posebej kable in
premikajoče dele.
- Bodite previdni, da ne prepognete ali zavozlate kable.
- Če se vrvica za vžig loči od vodila na ročici, odklopite in
ozemljite žico vžigalne svečke, stisnite ročico za
upravljanje rezila in počasi izvlecite vrvico za vžig iz
motorja. Pustite, da vrvica za vžig spolzi v vodilni zatič
na ročici.
192
Transport
Izključite motor in počakajte, da se motor ohladi. Nato
odklopite žico vžigalne svečke in izpraznite rezervoar za
gorivo, kot je opisano v priročniku motorja. Pazite, da ne
zvijete ali poškodujete rezila, ko kosilnico potiskate prek
ovir.
12. PRIROČNIK ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA
Motor se ne zažene.
Motor se težko zažene ali izgublja
moč.
MOREBITNI VZROK
ODPRAVILO NAPAKE
Zagozda ročice za hitrost ni v pravilnem
položaju za trenutne pogoje.
Premaknite zagozdo ročice za hitrost v
pravilni položaj.
Rezervoar za gorivo je prazen.
Natočite rezervoar z gorivom: glejte
PRIROČNIK ZA LASTNIKA MOTORJA.
Čistilec zraka je umazan.
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK
ZA LASTNIKA MOTORJA.
Vžigalna svečka ni trdno privita.
Privijte vžigalno svečko na 25 - 30 Nm.
Zrahljana ali odklopljena žica vžigalne
svečke.
Namestite žico vžigalne svečke na
vžigalno svečko.
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do
0,8 mm.
Vžigalna svečka je okvarjena.
Namestite novo svečko s pravilno
razdaljo: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
Uplinjač je poplavljen z gorivom.
Odstranite čistilec zraka in večkrat
povlecite vrvico za vžig, dokler se
uplinjač ne očisti sam in nato ponovno
namestite čistilec zraka.
Napačen modul vžiga.
Kontaktirajte pooblaščeni servis.
V rezervoarju je umazanija, voda ali
staro gorivo.
Izpraznite gorivo in očistite rezervoar. V
rezervoar natočite čisto, sveže gorivo.
Odprtina za prezračevanje v pokrovu
rezervoarja je zamašena.
Očistite ali zamenjajte pokrov
rezervoarja.
Čistilec zraka je umazan.
Očistite čistilec zraka.
Vžigalna svečka je okvarjena.
Namestite novo svečko s pravilno
razdaljo: glejte PRIROČNIK ZA
LASTNIKA MOTORJA.
Nepravilna razdalja vžigalne svečke.
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do
0,8 mm.
Čistilec zraka je umazan.
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK
ZA LASTNIKA MOTORJA.
Čistilec zraka je umazan.
Očistite čistilec zraka: glejte PRIROČNIK
ZA LASTNIKA MOTORJA.
Prezračevalne reže ohišja motorja so
zamašene.
Z rež odstranite umazanijo.
Hladilna rebra in zračni prehodi pod
ohišjem ventilatorja motorja so
zamašeni.
Odstranite umazanijo s hladilnih reber in
zračnih prehodov.
Motor preskakuje ob višji hitrost.
Razdalja med elektrodami vžigalne
svečke je premajhna.
Nastavite razdaljo elektrod od 0,7 do
0,8 mm.
Motor se pregreva.
Hlajenje zračnega toka je ovirano.
Odstranite umazanijo iz rež ohišja
motorja, ohišja ventilatorja, zračnih
prehodov.
Nepravilna vžigalna svečka.
Na motor namestite vžigalno svečko
RC12YC ali QC12YC.
Rezilo je zrahljano.
Privijte rezilo.
Rezilo ni uravnoteženo.
Uravnotežite rezilo.
Motor deluje neenakomerno.
Motor slabo teče.
Kosilnica nenavadno vibrira.
193
13. GARANCIJA
Ta izdelek ima v skladu z zakonom 12 mesečno garancijo,
ki začne veljati z dnem nakupa.
V garancijo so vštete vse napake, ki so posledica slabega
materiala ali izdelave. V garancijo niso vštete posledice
normalne uporabe in obrabe delov, kot so npr. ležaji,
krtače, kabli, svečke ali dodatki kot npr. svedri, rezila,...
Garancija ne krije napak, ki so posledica poškodb ali
zlorabe, nesreč ali nepooblaščenih posegov oz.
sprememb ter stroškov prevoza.
Pridržujemo si pravico zavrniti vse zahtevke, pri katerih
nakup ni bil overjen ali iz izdelka ni razvidno, da je bil
pravilno vzdrževan. (Čisti zračniki, redno servisiranje
karbonskih krtač.)
Shranite račun, saj le-ta velja kot potrdilo o nakupu.
Vaše orodje morate vrniti prodajalcu čisto in celo ter v
originalnem pakiranju, v kolikor ste ga dobili ob nakupu.
Prav tako morate priložiti potrdilo o nakupu.
14. OKOLJE
Če boste po daljši uporabi morali zamenjati napravo, je ne
odvrzite med gospodinjske odpadke ampak jo odstranite
na okolju prijazen način.
15. ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Samo za evropske države
ES-izjava o skladnosti je priložena v Prilogi A tem
navodilom za uporabo.
194
SHQIP (Udhëzimet origjinale)
PËRMBAJTJA
SEKSIONI 1 SIMBOLET E SHËNUARA MBI PRODUKT (në kapakun e pasmë) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
SEKSIONI 2 RREGULLA TË PËRGJITHSHME TË SIGURISË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
SEKSIONI 3 PËRSHKRIMI I PJESËVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
SEKSIONI 4 TË DHËNA TEKNIKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SEKSIONI 5 MONTIMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SEKSIONI 6 “3 NË 1” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
SEKSIONI 7 UDHËZIMET E PËRDORIMIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
SEKSIONI 8 UDHËZIMET E MIRËMBAJTJES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
SEKSIONI 9 UDHËZIMET PËR VAJOSJEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
SEKSIONI 10 PASTRIMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
SEKSIONI 11 UDHËZIMET PËR RUAJTJEN (MBYLLJA E STINËS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
SEKSIONI 12 UDHËZUESI PËR ZGJIDHJEN E PROBLEMEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
SEKSIONI 13 GARANCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
SEKSIONI 14 MJEDISI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
SEKSIONI 15 DEKLARATA E KONFORMITETIT ME KE-NË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
195
Shpjegim i pamjes së përgjithshme
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Doreza e sipërme
Doreza e kontrollit të frenit
Leva e valvulës
Doreza e ndezjes
Udhëzuesi i litarit
Leva e kyçjes
Trasta e mbledhjes së barit
Leva e rregullimit të lartësisë
Kanali i shkarkimit
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kapaku anësor
Platforma
Kandela
Tapa e karburantit
Tapa e vajit
Mbajtësja e kabllos
Doreza e poshtme
Doreza e kontrollit të vetëdrejtimit
Pyka e mulkimit
VINI RE:
Për sigurinë tuaj ju lutemi ta lexoni këtë manual para se të
përdorni njësinë tuaj. Moszbatimi i udhëzimeve mund të
shkaktojë lëndime të rënda personale. Kaloni pak kohë
për tu familiarizuar me përdorimin e kositëses para
përdorimit. Mbajeni këtë manual në një vend të sigurt, në
mënyrë që informacioni të jetë kurdoherë i disponueshëm.
Nëse ia jepni pajisjen një personi tjetër, jepini edhe
udhëzimet e përdorimit dhe rregulloren e sigurisë.
Përdorimi i caktuar
Pajisja duhet të përdoret vetëm për funksionet e
parashikuara. Çdo përdorim tjetër quhet keqpërdorim.
Përdoruesi/operatori dhe jo prodhuesi do të quhen
përgjegjës për dëmtime ose lëndime të shkaktuara si
rezultat i kësaj.
Kositësi i barit me benzinë synohet të ketë përdorim privat
d.m.th. pritet të përdoret në shtëpi dhe kopshtari.
Përdorimi privat i kositëses së barit i referohet një kohe
përdorimi vjetore dhe i referohet një kohe përdorimi
vjetore që zakonisht nuk kalon 50 orë pune, kohë gjatë së
cilës makineria përdoret kryesisht për të mirëmbajtur
lëndina të vogla, banimi dhe kopshte shtëpiake/për
argëtim. Përjashtohet përdorimi nëpër ambiente publike,
hapësira sportive dhe përdorime bujqësore/pyjore.
Ju lutemi të vini re se pajisjet tona nuk janë projektuar për
përdorime tregtare, profesionale ose industriale. Garancia
jonë bëhet e pavlefshme nëse makineria përdoret për
qëllime tregtare, profesionale ose industriale apo për
qëllime të barasvlershme.
Udhëzimet e përdorimit që jepen nga prodhuesi duhet të
ruhen dhe të përdoren për t’u siguruar që kositësi i barit të
përdoret dhe mirëmbahet si duhet. Udhëzimet përmbajnë
informacion të vlefshëm për përdorimin, mirëmbajtjen dhe
kryerjen e shërbimit.
E rëndësishme! Për shkak të rrezikut të lartë për lëndim
trupor të përdoruesit, kositësi i barit nuk duhet të përdoret
për krasitjen e shkurreve, gardheve ose gëmushave apo
për të prerë bimësinë e lartë, çatitë ose ballkonet për të
pastruar (thithur) ndotjen dhe mbetjet e vendkalimeve apo
për të krasitur pemët apo gardhet. Për më tepër, kositësi i
barit nuk duhet të përdoret si kultivues i motorizuar për të
niveluar zona me lartësi si pirgjet e dheut.
Për arsye sigurie, kositësi i barit nuk duhet të përdoret si
njësi drejtimi për vegla pune apo paketa veglash të asnjë
lloji.
196
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Buloni
Rondela
Butoni i kyçjes
Dadoja e bllokimit
Ingranazhi i rregullimit të këndit
Llamba e ndezjes
Gjuhëza
Kapaku i filtrit
1. SIMBOLET E SHËNUARA MBI
PRODUKT (në kapakun e
pasmë)
Lexoni manualin e përdorimit.
Mbajini larg kalimtarët.
Kushtojini më shumë kujdes duarve dhe
këmbëve të manovruesit për të shmangur
lëndimet.
Karburanti është i ndezshëm, mbajeni larg
zjarrit. Mos hidhni karburant me pajisjen
ndezur.
Avuj toksikë; Mos e përdorni brenda shtëpisë.
Kur kositni, mbani syze dhe kufje për
mbrojtjen e vetë përdoruesit.
Kur riparoni, hiqeni kandelën dhe në vijim
riparojeni sipas manualit të përdorimit.
Kujdes: Motori i nxehtë.
Etiketa e sigurisë që gjendet mbi kositësen e barit:
MBAJINI DUART DHE KËMBËT LARG
VINI RE: Tabelat e sigurisë duhet të jenë të qarta
dhe të dukshme mbi pajisje. Zëvendësoni shenjat e
sigurisë nëse mungojnë ose janë të palexueshme.
2. RREGULLA TË
PËRGJITHSHME TË SIGURISË
VINI RE: Kur përdorni vegla me naftë, duhet të
merrni masat paraprake të sigurisë, duke përfshirë të
mëposhtmet, për të zvogëluar rrezikun e lëndimeve të
rënda personale apo dëmtimin e pajisjes. Lexojini këto
udhëzime përpara se ta vini në punë produktin dhe ruajini
udhëzimet për referencë të mëvonshme.
VINI RE: Kjo pajisje prodhon fushë
elektromagnetike gjatë punës. Fusha mund të interferojë
në kushte të caktuara me implantet aktive apo pasive
mjekësore. Për të zvogëluar rrezikun e lëndimeve të
rënda apo vdekjeprurëse, i këshillojmë personat me
implante mjekësore të konsultohen me doktorin dhe
prodhuesin e implantit mjekësor përpara se të punojnë
me pajisjen.
Trajnimi
• Lexojini udhëzimet me kujdes. Familjarizohuni me
komandat dhe me përdorimin e duhur të pajisjes.
Mësoni si ta ndaloni motorin shpejt.
• Përdoreni kositësen vetëm për qëllimin për të cilin
është projektuar, pra, për prerjen dhe mbledhjen e
barit. Çdo përdorim tjetër mund të jetë i rrezikshëm dhe
i shkakton dëme makinës. Shembuj të përdorimit jo të
saktë mund të përfshijnë, por nuk kufizohen me:
- transportimin e personave, fëmijëve ose kafshëve
me këtë makineri;
- transportimin me anë të makinerisë;
- përdorimin e makinerisë për të tërhequr ose shtyrë
ngarkesa;
- përdorimin e makinerisë për mbledhjen e gjetheve
ose mbetjeve të ngurta;
- përdorimin e makinerisë për të krasitur gardhet
dekoruese ose për të prerë bimësi të tjera përveç
barit;
- përdorimin e makinerisë nga më shumë se një
person;
- përdorimin e tehut në sipërfaqe të tjera përveç atyre
me bar.
• Mos u lejoni kurrë fëmijëve apo personave që nuk i
njohin këto udhëzime, të përdorin kositësen. Rregullat
vendore mund të kufizojnë moshën e përdoruesit.
• Mos e përdorni kurrë kositësen:
- nëse keni njerëz pranë, sidomos fëmijë ose kafshë
shtëpiake;
- nëse përdoruesi ka përdorur medikamente ose
substanca që mund të ndikojnë në aftësinë e tij për
të reaguar ose për t’u përqendruar.
• Kini parasysh se manovruesi apo përdoruesi është
përgjegjës për aksidentet apo rreziqet që mund t’u
ndodhin personave të tjerë apo pronës së tyre.
• Përdoruesit duhet të pajisen me trajnimin përkatës
gjatë përdorimit, përshtatjes dhe funksionimit të
makinerisë, duke përfshirë funksionimin e ndaluar.
Përgatitja
• Gjatë kositjes, vishni gjithnjë këpucët e duhura dhe
pantallona të gjata. Mos e përdorni pajisjen kur jeni
zbathur apo kur keni veshur sandale të hapura;
• Të kontrollohen imtësisht zonat ku do të përdoret
pajisja dhe të largohen të gjitha objektet si gurë, lodra,
shkopinj dhe tela, të cilat mund të vërtiten nga
makineria.
• VINI RE - Nafta është tepër e ndezshme.
- Ruajeni karburantin në kontejnerët e krijuar
konkretisht për këtë qëllim;
- Rimbusheni me karburant vetëm në mjedise të
jashtme dhe mos pini duhan gjatë rimbushjes;
- Hidhni karburant përpara se të ndizni motorin. Mos e
hiqni kurrë tapën e serbatorit dhe as mos hidhni
naftë kur motori është në punë ose kur është i
nxehtë;
- Nëse derdhet nafta, mos u përpiqni ta ndizni
motorin, por largojeni pajisjen nga zona e derdhjes
dhe shmangni krijimin e burimeve të zjarrit derisa të
jenë larguar avujt e naftës;
- Vendosini me kujdes tapat e serbatorit dhe të
kontejnerit;
• Zëvendësojini zhurmëmbytësit me defekt;
• Përpara përdorimit, inspektoni gjithnjë me sy për të
parë nëse tehet, vidat e teheve dhe grupi i kositjes
kanë shenja konsumi apo dëmtimi. Ndërrojini tehet e
konsumuara apo të dëmtuara dhe bulonat e grupeve
për të ruajtur drejtpeshimin.
• Të kontrollohet rregullisht për t’u siguruar që të gjithë
bashkuesit dhe kontrollet e pranisë së përdoruesit të
funksionojnë si duhet.
Përdorimi
• Mos e përdorni pajisjen në hapësira të mbyllura ku
mund të mblidhen avujt e monoksidit të karbonit;
• Mos e përdorni makinerinë kur jeni të lodhur, të sëmurë
apo nën ndikimin e alkoolit dhe lëndëve narkotike të
tjera.
• Vini re! Mos e përdorni kositësin e barit kur ka rrezik
për vetëtima.
• Rekomandohet që të kufizohet kohëzgjatja e përdorimit
për të minimizuar rreziqet nga zhurma dhe dridhjet.
• Kini kujdes kur përdorni kositësin e barit në pjerrësi dhe
pranë disniveleve, kanaleve apo argjinaturave.
• Kositni vetëm në dritë të diellit ose në dritë të mirë
artificiale;
• Shmangni përdorimin e pajisjes në bar të lagur, kur të
mundeni;
• Shkelni gjithnjë mirë në zona të pjerrëta;
• Ecni, mos vraponi;
197
• Për pajisjet me rrota, kositni përgjatë ballinës së
pjesëve të pjerrëta, asnjëherë lart e poshtë;
• Bëni kujdes të veçantë kur ndryshoni drejtimin në zonat
e pjerrëta;
• Mos kositni në zona me pjerrësi të lartë;
• Bëni kujdes të veçantë kur shkoni mbrapsht apo kur
tërhiqni kositësen drejt vetes;
• Ndalojini tehet nëse kositja duhet anuar për transportim
kur kaloni në sipërfaqe ku nuk ka bar dhe kur e
transferoni prej apo në zonën e kositjes;
• Mos e përdorni kurrë kositësen me mbrojtëse defektive
ose pa montuar në vendin e duhur pajisje sigurie, për
shembull përthyes apo/dhe kapës bari;
• Kujdes: Kositësi i barit nuk duhet të përdoret pa patur
grumbulluesin e barit apo mbrojtësen e shkarkimit me
vetë-mbyllje të vendosur.
• Mos i ndryshoni cilësimet bazë që kontrollojnë motorin,
dhe as mos e kaloni motorin në mbishpejtësi;
• Mos ndryshoni ose mos ngacmoni puthitjet për
kontrollin e shpejtësisë së motorit.
• Sistemet ose veçoritë e sigurisë së kositësit të barit nuk
duhet të ngacmohen ose çaktivizohen.
• Çaktivizoni të gjitha tehet dhe friksionet e drejtimit
përpara se të ndizni motorin;
• Ndizeni motorin me kujdes sipas udhëzimeve dhe me
këmbët larg tehut(eve);
• Mos e anoni kositësen e barit kur ndizni motorin;
• Mos e ndizni motorin kur jeni duke qëndruar përpara
marmitës;
• Mos i vendosni duart apo këmbët pranë apo nën pjesët
rrotulluese. Qëndroni gjithmonë larg hapjes së
shkarkimit;
• Mos e ngrini dhe mos e mbani ngritur në ajër kositësen
e barin kur është në punë motori;
• Ndalojeni motorin dhe shkëputni telin e kandelës,
sigurohuni se të gjitha pjesët lëvizëse kanë ndaluar
dhe kur ka çelës të futur, hiqni çelësin:
- Përpara se të pastroni pengesat apo të zhbllokoni
marmitën;
- Përpara se të kontrolloni, pastroni apo punoni mbi
kositëse;
- Pasi keni goditur sende të jashtme. Inspektoni
kositësen e barit për dëmtime të mundshme dhe
bëni riparimet përpara se ta ndizni dhe ta vini
kositësen në punë;
- Nëse kositësja e barit fillon të dridhet në mënyrë
jonormale (kontrollojeni menjëherë);
• Ndalojeni motorin dhe shkëputni telin e kandelës,
sigurohuni se të gjitha pjesët lëvizëse kanë ndaluar
dhe kur ka çelës të futur, hiqni çelësin:
- Kur e lini kositësen e barit pa punë;
- Përpara rimbushjes me karburant;
• Ulni cilësimin e shpejtësisë gjatë mbylljes së motorit
dhe, nëse motori ka valvulë mbylljeje, mbylleni
karburantin me përfundimin e kositjes.
Mirëmbajtja dhe ruajtja
• Mbajini të gjitha dadot, bulonat dhe vidat të
shtrënguara për t’u siguruar që pajisja të jetë në kushte
të sigurta pune;
• Mos e ruani kurrë pajisjen me naftë në serbator në
ndërtesa ku avujt e karburantit mund të bien në kontakt
me zjarrin apo shkëndijat;
198
• Gjithashtu jepini kohë të ftohet motorit para
magazinimit në ndonjë vend; Pastroni dhe mirëmbani
kositësin e barit para magazinimit.
• Për të zvogëluar rrezikun e zjarrit, mbajeni motorin,
zhurmëmbytësin dhe folenë e baterisë dhe hapësirën e
mbajtjes së naftës të pastër nga bari, gjethet apo
grasoja e tepërt;
• Kontrollojeni shpesh mbledhësen e barit për konsum
apo dëmtim;
• Për siguri, ndërrojini pjesët e konsumuara apo të
dëmtuara;
• Nëse serbatori duhet shkarkuar, bëjeni këtë në mjedise
të jashtme.
• Mirëmbajtja e gabuar, përdorimi i pjesëve të
papërshtatura të këmbimit ose heqja apo modifikimi i
pjesëve përbërëse të sigurisë mund të dëmtojë
kositësin e barit dhe të lëndojë rëndë përdoruesit.
• Përdorni vetëm tehet e rekomanduara dhe pjesë
këmbimi nga prodhuesi. Përdorimi i pjesëve joorigjinale mund të dëmtojë makinerinë dhe lëndojë
përdoruesit. Mbajeni kositësin e lëndinës në gjendje të
mirë pune.
• Nëse pajisja e ndalimit të tehut nuk funksionon,
kontaktoni me qendrën e shërbimit për ndihmë.
Transportimi dhe përdorimi
• Sa herë të përdorni, ngrini, transportoni ose anoni
pajisjen, ju duhet:
- të vishni doreza të forta pune;
- ta kapni makinën në ato pika që ju ofrojnë një kapje
të sigurt, duke marrë parasysh peshën dhe
shpërndarjen e saj.
- të përdorni një numër njerëzish që i përshtatet
peshës së makinerisë dhe karakteristikave të
automjetit ose vendit ku duhet të vendoset ose nga i
cili do të merret.
• Gjatë transportimit, shtrëngojeni mirë makinerinë me
litarë ose zinxhirë.
VINI RE: Mos e prekni tehun gjatë rrotullimit.
VINI RE: Rimbusheni në zona me ajrim të
mjaftueshëm dhe me motorin e fikur.
3. PËRSHKRIMI I PJESËVE
(Fig. A, B, C)
Duke përfshirë
A: Çelësin e kandelës
4. TË DHËNA TEKNIKE
Modeli
Lloji i motorit
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Me vetërrotullim
Zhvendosja e motorit
jo
jo
po
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Fuqia nominale
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Gjerësia e tehut
460 mm
460 mm
460 mm
Shpejtësia e matur
2800/min
2800/min
2800/min
Vëllimi i serbatorit të karburantit
800 ml
800 ml
800 ml
Kapaciteti i vajit
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 nivele
25 – 75 mm, 7 nivele
25 – 75 mm, 7 nivele
Vëllimi i mbledhëses së barit
Pesha neto
Rregullimi i lartësisë
Dallimet midis tri modeleve
Modeli
Doreza e
përparme e
platformës
Shkarkimi anësor
Me vetërrotullim
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Modeli
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Niveli i garantuar i fuqisë së zërit te
pozicioni i përdoruesit
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
(Sipas EN ISO 5395-1 Shtojca F dhe EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Niveli i matur i fuqisë së zërit
Niveli i garantuar i fuqisë së zërit
(Sipas 2000/14/KE)
Dridhja
(Sipas EN ISO 5395-1 Shtojca G dhe
EN ISO 5395-2)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTIMI
5-1 DOREZA ME PALOSJE
1. Përdorni butonin e kyçjes për të rregulluar dorezat e
poshtme shufër në trupin e pajisjes. (Fig. 1A/Fig. 1B/
Fig. 1C/Fig. 1D)
2. Ngrini dy levat e kyçjes për të liruar dorezat e sipërme
shufër për palosje. (Fig. 1E)
3. Shtypni levën e kyçjes për të kyçur dorezat shufër në
pozicion pune. (Fig. 1F)
4. Rregulloni tendosjen duke e rrotulluar dadon e
bllokimit me çelësin e duhur. (Fig. 1G/Fig. 1H)
5. Bashkoni mbledhësen e kabllos në pozicionin e
treguar dhe vendosni kabllon. (Fig. 1I/Fig. 1J)
5-2 RREGULLIMI PËR KËNDIN E
PËRSHTATSHËM
A) Tërhiqni hapjen e levës së kyçjes;
B) Duke rrotulluar dorezën e sipërme të ingranazhit
rregullues të këndit për caktimin e këndit të duhur në
rangun –20° deri në 20° (pozicioni 5: –20°/–10°/0°/
10°/20°) siç tregohet në Fig. 2;
C) Shtyni levën e kyçjes deri sa të mbyllet për të lidhur
dorezën e poshtme me të sipërmen.
5-3 MONTIMI I MBLEDHËSES SË BARIT
1. Për ta vendosur: Ngrini kapakun e pasmë dhe ngeceni
mbledhësen e barit në pjesën e pasme të kositëses së
barit. (Fig. 3A/Fig. 3B/Fig. 3C)
2. Për ta hequr: Kapeni dhe ngrijeni kapakun e pasmë,
hiqni mbledhësen e barit.
5-4 DOREZA E NDEZJES
Lëvizeni dorezën e ndezjes nga motori tek udhëzuesi i
litarit. (Fig. 4)
5-5 LARTËSIA E PRERJES
Shtyni me drejtim përpara për të shkëputur levën nga
mbajtësja. Lëvizeni levën përpara ose prapa për të
rregulluar lartësinë. (Fig. 5 dhe shikoni pikën 7.9)
199
6. “3 NË 1” (vetëm për
PLM4627N, PLM4628N)
Këto kositëse bari mund të përshtaten jashtë funksionit të
tyre normal, sipas qëllimit:
Nga kositëse bari me shkarkim të pasmë në:
1. Kositëse mulkimi ose si
2. Kositëse me shkarkim anësor.
Çfarë është mulkimi?
Gjatë mulkimit, bari pritet në një hap pune, pastaj grihet
dhe i kthehet tokës si pleh natyral.
Këshilla për kositje me mulkim:
- Shkurtim i rregullt me maksimumi 2 cm nga 6 cm deri
4 cm lartësi bari.
- Përdorni thikë të mprehtë prerjeje - Mos kositni bar të
lagur
- Caktoni shpejtësi maks. të motorit
- Lëvizni vetëm në ritmin e punës
- Pastrojeni rregullisht pykën e mulkimit, pjesën e
brendshme të pajisjes dhe tehun e kositjes
Nisja e punës
NJË: Përshtatja për kositëse me mulkim
VINI RE: Vetëm me motorin dhe prerësin e
ndaluar.
1. Ngrini kapakun e pasmë dhe hiqni trastën e mbledhjes
së barit.
2. Shtyjeni pykën e mulkimit në platformë. Kyçeni pykën
e mulkimit me butonin përkatës në hapjen e
platformës. (Fig. 6A/Fig. 6B)
3. Uleni sërish kapakun e pasmë.
DY: Përshtatja për kositje me shkarkim anësor
Vetëm pasi motori dhe prerësi të kenë
ndaluar!
1. Ngrini kapakun e pasmë dhe hiqni trastën e mbledhjes
së barit.
2. Montoni pykën e mulkimit.
3. Ngrini kapakun anësor për shkarkim anësor. (Fig. 7A)
4. Montoni kanalin e shkarkimit për shkarkim anësor në
kunjin mbështetës të kapakut anësor. (Fig. 7A)
5. Ulni kapakun anësor - kapaku bie mbi kanalin e
shkarkimit. (Fig. 7B)
TRE: Kositja me trastën e mbledhjes së barit
VINI RE: Vetëm me motorin dhe prerësin e
ndaluar.
Për kositje me trastën e mbledhjes së barit, hiqni pykën e
mulkimit dhe kanalin e shkarkimit për shkarkim anësor,
dhe montoni trastën e mbledhjes së barit.
1. Heqja e pykës së mulkimit.
- Ngrini kapakun e pasmë dhe hiqni pykën e mulkimit.
2. Ngrini kapakun anësor dhe hiqni kanalin e shkarkimit.
- Heqja e kanalit të shkarkimit për shkarkim anësor.
- Kapaku anësor e mbyll automatikisht me anë të
sustës hapjen e shkarkimit të pajisjes.
200
- Pastrojeni rregullisht kapakun anësor dhe hapjen e
shkarkimit nga mbetjet e barit dhe papastërtitë e
ndryshme.
3. Montoni trastën e mbledhjes së barit.
- Për ta vendosur: Ngrini kapakun e pasmë dhe
ngecni trastën e mbledhjes së barit në pjesën e
pasme të kositëses së barit.
- Për ta hequr: Kapni dhe ngrini kapakun e pasmë,
hiqni trastën e mbledhjes së barit.
7. UDHËZIMET E PËRDORIMIT
7-1 PËRPARA SE TË NISNI
Mirëmbajeni rregullisht motorin me benzinë dhe vaj sipas
udhëzimeve në manualin e posaçëm të motorit të
paketuar me kositësen. Lexojini udhëzimet me kujdes.
VINI RE: Nafta është tepër e ndezshme.
Ruajeni karburantin në kontejnerët e krijuar konkretisht
për këtë qëllim.
Rimbushni vetëm në mjedise të jashtme, përpara se të
ndizni motorin dhe mos pini duhan gjatë rimbushjes apo
gjatë punës me karburant.
Mos e hiqni kurrë tapën e serbatorit as mos hidhni naftë
kur motori është në punë ose kur është i nxehtë.
Nëse derdhet nafta, mos u përpiqni ta ndizni motorin, por
largojeni pajisjen nga zona e derdhjes dhe shmangni
krijimin e burimeve të zjarrit derisa të jenë larguar avujt e
naftës.
Vendosini me kujdes tapat e serbatorit dhe të kontejnerit.
Përpara se ta anoni kositësen e barit për të ruajtur tehun
apo për të kulluar vajin, hiqni karburantin nga serbatori.
VINI RE: Mos e mbushni kurrë serbatorin në
mjedise të brendshme, me motorin ndezur ose pa e lënë
motorin të jetë ftohur për së paku 15 minuta pas pune.
7-2 PËR TË NDEZUR MOTORIN DHE
AKTIVIZUAR TEHUN
1. Mjeti është i pajisur me gominë në skajin e kandelës,
sigurohuni që laku metalik në skajin e telit të kandelës
(brenda gominës) të jetë shtrënguar siç duhet mbi
majën metalike të kandelës.
2. Shtypni llambën e ndezjes 3-5 herë përpara se të
ndizni motorin. (Fig. 8A)
3. Kur ndizni motorin e ftohtë, çojeni levën e valvulës së
shpejtësisë në pozicionin “
”.
Kur ndizni motorin e ngrohtë dhe në punë e sipër,
çojeni levën e valvulës së shpejtësisë në pozicionin
“
”. (Fig. 8B)
4. Duke qëndruar pas pajisjes, kapni dorezën e kontrollit
të frenit dhe mbajeni përkundër dorezës së sipërme
siç ilustrohet. (Fig. 8C)
5. Kapni dorezën e nisjes siç tregohet (Fig. 8C) dhe
tërhiqeni me shpejtësi. Kthejeni me ngadalë në
bulonin e udhëzuesit të litarit pas nisjes së motorit.
Lëshoni dorezën e kontrollit të frenit për të ndaluar
motorin dhe tehun. (Fig. 8D)
Ndizeni motorin me kujdes sipas udhëzimeve
dhe me këmbët larg tehut.
Mos e anoni kositësen e barit kur ndizni motorin.
Niseni kositësen e barit në sipërfaqe të rrafshët, pa bar të
lartë apo pengesa.
Mbajini duart dhe këmbët larg pjesëve
rrotulluese. Mos e ndizni motorin kur jeni duke qëndruar
përpara marmitës.
7-3 PROCEDURAT E PUNËS
Gjatë punës, mbajeni fort dorezën e frenit me të dyja
duart.
SHËNIM: Gjatë punës, kur lëshohet doreza e
frenit, motori do të ndalojë dhe kositësja e barit do të
pushojë së punuari.
VINI RE: Për të shmangur ndezjen e
paqëllimshme të kositësit të barit, është pajisur me një
frenë motori e cila duhet të tërhiqet para se motori të
mund të ndizet. Kur leva e kontrollit të motorit lëshohet
duhet të kthehet në pozicionin fillestar, pikë në të cilën
motori fiket automatikisht.
SHËNIM: Frena e motorit (doreza e frenës):
Përdorni levën për të ndaluar motorin. Kur lëshoni levën,
motori dhe tehu ndalojnë automatikisht. Për të kositur,
mbajeni levën në pozicionin e punës. Para se të filloni të
kositni, kontrollojeni shumë herë levën e ndezjes/fikjes
për t’u siguruar që funksionon si duhet. Sigurohuni që
kablloja e tensionit të mund të përdoret butësisht (d.m.th.
të mos ngecet ose përdridhet në asnjë mënyrë).
7-4 PËR TË NDALUAR MOTORIN
KUJDES: Tehu vazhdon të rrotullohet për pak
sekonda pas fikjes së motorit.
1. Lëshoni dorezën e kontrollit të frenit për të ndaluar
motorin dhe tehun.
2. Shkëputeni dhe tokëzojeni telin e kandelës siç
tregohet në manualin e posaçëm të motorit për të
parandaluar nisjen aksidentale kur pajisja është e
pambikëqyrur.
7-5 LIDHJA PËR LËVIZJEN AUTOMATIKE
Për PLM4628N
Kapni dorezën e kontrollit të vetëdrejtimit, kositësja e barit
do të lëvizë automatikisht përpara me rreth 3,6 km/orë
(Fig. 9), lëshoni dorezën e vetëdrejtimit, kositësja e barit
do të pushojë së lëvizuri.
KUJDES: Kositësja është projektuar për prerje
bari kopshtesh në lartësi jo më shumë se 250 mm.
Mos u përpiqni të prisni bar tepër të lartë, të thatë apo të
lagur (p.sh. kullota) apo pirgje gjethesh të thata. Në
platformën e kositëses mund të mblidhen papastërti ose
mund të prekin marmitën e motorit duke krijuar rreziqe për
zjarr.
7-6 PËR REZULTATE MË TË MIRA GJATË
KOSITJES
Pastroni fushën e barit nga mbeturinat. Sigurohuni që
fusha të jetë pa gurë, shkopinj, tela apo gjësende të tjera
të huaja që mund të flaken përreth nga kositësja në
drejtime të ndryshme duke shkaktuar lëndime të rënda
për manovruesin apo njerëz të tjerë si dhe dëmtime të
pronës dhe të objekteve rrethuese. Mos prisni barin e
lagur. Për kositje efikase mos prisni barin e lagur pasi ka
prirje të ngjisë në pjesën e poshtme të platformës duke
parandaluar kositjen e duhur të fijeve. Mos prisni më
shumë se 1/3 e gjatësisë së barit. Prerja e rekomanduar
për kositje është 1/3 e gjatësisë së barit. Shpejtësia në
terren do të duhet rregulluar në mënyrë që pjesët e prera
të mund të shpërndahen njëtrajtshëm në fushë. Për prerje
të rënda në bar të trashë mund të nevojitet përdorimi i një
prej shpejtësive më të ngadalta për të pasur prerje me
kositjen e duhur. Kur kositni bar me fije të gjata mund t’ju
duhet ta prisni në dy kalime, duke e ulur tehun dhe 1/3
tjetër të gjatësisë së barit për prerjen e dytë dhe mbase
dhe të prisni në motiv tjetër nga ai i përdorur në kalimin e
parë. Mbivendosja e prerjes në çdo kalim do të ndihmojë
në pastrimin e copave të mbetura në fushë. Kositësja
duhet të punohet gjithnjë në shpejtësi të plotë për të pasur
prerjen më të mirë dhe për t’i mundësuar të kositë më me
efikasitet. Pastroni pjesën e poshtme të platformës.
Sigurohuni të pastroni pjesën e poshtme të platformës
prerëse pas çdo përdorimi për të shmangur mbledhjen e
barit, çka do të parandalonte mulkimin e duhur. Kositja e
gjetheve. Kositja e gjetheve mund të jetë gjithashtu e mirë
për fushën. Kur kositni gjethe sigurohuni të jenë të thata
dhe të mos jenë shumë të dendura mbi fushë. Mos prisni
të bien të gjitha gjethet nga pemët përpara se të kositni.
VINI RE: Nëse godisni sende të huaja, ndalojeni
motorin. Hiqeni telin nga kandela, inspektoni me kujdes
kositësen për dëmtime të mundshme dhe riparojini
dëmtimet përpara se të rindizni dhe të vini në punë
kositësen. Dridhjet e tepërta të kositëses gjatë përdorimit
janë tregues të dëmtimit të pajisjes. Pajisja duhet
inspektuar në çast dhe duhet riparuar.
7-7 MBLEDHËSJA E BARIT
Ka një kanatë në kapakun a pasmë. Prej aty mund të
shihni gjendjen e mbledhëses së barit. Nëse mbledhësja
është plot me bar, zbrazeni dhe pastrojeni trastën,
sigurohuni që është e pastër dhe se rrjeta ajroset siç
duhet. (Fig. 10)
7-8 PLATFORMA
Pjesa e poshtme e platformës së kositëses duhet të
pastrohet pas çdo përdorimi për të parandaluar mbledhjen
e copave të barit, gjetheve, papastërtive apo materialeve
të tjera. Nëse lejohen të mblidhen papastërtitë, do të
krijohen kushte për ndryshkje dhe gërryerje dhe mund të
pengohet mulkimi i duhur. Platforma mund të pastrohet
201
duke e anuar kositësen dhe duke e pastruar me një vegël
të posaçme (sigurohuni që keni hequr telin e kandelës).
7-9 UDHËZIMET PËR RREGULLIMIN E
LARTËSISË
KUJDES: Mos i bëni kurrë rregullime kositëses
së barit pa ndaluar më parë motorin dhe pa shkëputur
telin e kandelës.
KUJDES: Përpara se të ndryshoni lartësinë e
kositjes, ndalojeni kositësen dhe shkëputni kordonin e
kandelës.
Kositësja është e pajisur me levë rregullimi të
lartësisë me 7 nivele.
1. Ndalojeni kositësen dhe shkëputni kordonin e
kandelës përpara se të ndryshoni lartësinë e prerjes
së kositëses.
2. Leva e rregullimit të lartësisë qendrore ofron 7 nivele
të ndryshme të lartësisë.
3. Për të ndryshuar lartësinë e prerjes, shtypeni levën
rregulluese drejt rrotës, duke e lëvizur lart ose poshtë
në lartësinë e dëshiruar. (Fig. 11)
Të gjitha rrotat do të jenë në të njëjtën lartësi prerjeje.
8. UDHËZIMET E
MIRËMBAJTJES
KANDELA
Përdorni vetëm kandela origjinale për ndërrim. Për
rezultate më të mira, zëvendësojeni kandelën çdo 100 orë
pune.
FERROTAT
Kontrolloni dhe/ose ndërroni rregullisht ferrotat e motorit
tek agjenti i shërbimit, vetëm pjesë origjinale mund të
përdoren si pjesë këmbimi.
9. UDHËZIMET PËR VAJOSJEN
KUJDES: SHKËPUTENI KANDELËN PËRPARA
VEPRIMEVE TË MIRËMBAJTJES.
1. RROTAT - Vajosni kushinetat e çdo rrote së paku një
herë për seancë me vaj të lehtë.
2. MOTORI - Ndiqni manualin e motorit për udhëzime të
vajosjes.
10. PASTRIMI
KUJDES: Mos e lani motorin me ujë me zorrë. Uji
mund të dëmtojë motorin ose të ndotë sistemin e
karburantit.
1. Pastrojeni platformën me leckë të thatë.
2. Pastroni me zorrë nën platformë duke e anuar
kositësen në mënyrë që kandela të jetë lart.
202
10-1 PASTRUESI I AJRIT TË MOTORIT
KUJDES: Mos lejoni mbledhjen e papastërtive
apo të pluhurit sa të bllokojnë elementin me shkumë të
filtrit të ajrit. Elementi i pastrimit të ajrit të motorit duhet të
mirëmbahet (pastrohet) pas 25 orësh kositjeje normale.
Elementi me shkumë duhet të mirëmbahet rregullisht
nëse kositësja përdoret në kushte të thata dhe pluhuri.
Për të PASTRUAR FILTRIN E AJRIT
1. Ngrini gjuhëzat në pjesën e sipërme të kapakut të
filtrit.
2. Hiqni kapakun e filtrit.
3. Pastrojeni elementin e filtrit në ujë me sapun. MOS
PËRDORNI BENZINË!
4. Thajeni me ajër elementin e filtrit.
5. Hidhni disa pika vaji SAE30 në filtrin me shkumë dhe
shtypeni mirë për të larguar vajin e tepër.
6. Riinstaloni filtrin.
7. Mbyllni kapakun e filtrit.
SHËNIM: Zëvendësojeni filtrin nëse është ngrënë,
konsumuar, dëmtuar apo nëse nuk mund të
pastrohet. (Fig. 12)
10-2 TEHU I PRERJES
KUJDES: Sigurohuni ta shkëputni dhe ta
tokëzoni telin e kandelës përpara se të punoni mbi tehun
e prerjes, për të parandaluar ndezjen aksidentale të
motorit. Mbroni duart duke veshur doreza të trasha apo
duke përdorur stof të trashë për të kapur tehet e prerjes.
Anojeni kositësen siç përcaktohet në manualin e posaçëm
të motorit. Hiqni bulonin heksagonal dhe rondelën që
mbajnë tehun dhe grupin e tehut në boshtin e motorit.
Hiqni tehun dhe grupin nga boshti.
VINI RE: Inspektoni kohë pas kohe grupin e tehut
për plasaritje, sidomos nëse keni goditur sende të huaja.
Ndërrojeni nëse është e nevojshme.
Për rezultate më të mira, tehu duhet të jetë i mprehtë.
Tehu mund të rimprihet duke e hequr dhe duke e
smeriluar apo limuar për të ruajtur sa më shumë mprehjen
fillestare. Është tejet e rëndësishme që çdo anë e tehut të
mprihet njësoj për të shmangur luhatjen në drejtpeshim.
Nëse tehu nuk ka drejtpeshimin e duhur do të ketë dridhje
të tepërta që shkaktojnë eventualisht dëmtimin e motorit
dhe të kositëses. Sigurohuni ta drejtpeshoni siç duhet
tehun pas mprehjes. Tehu mund të testohet për
drejtpeshim duke e balancuar në kaçavidë me bosht të
rrumbullakët. Hiqni metal nga ana e rëndë derisa të
drejtpeshojë njësoj.
Përpara rimontimit të tehut dhe të grupit të tehut në
pajisje, vajosni boshtin e motorit dhe sipërfaqen e
brendshme të grupit të tehut me vaj të lehtë. Instaloni
përshtatësin e tehut në bosht. Referojuni Fig. 13.
Vendoseni tehun me numrin e detalit nga ana e kundërt e
grupit. Drejtojeni rondelën mbi teh dhe futni bulonin
heksagonal. Shtrëngojeni bulonin me fuqinë e përmendur
më poshtë:
10-3 FUQIA E SHTRËNGIMIT TË TEHUT
Buloni qendror 35 Nm - 45 Nm, për të garantuar punë të
sigurt të pajisjes. Të gjithë bulonat dhe dadot duhen
kontrolluar herë pas herë për shtrëngimin e duhur.
Pas përdorimi të gjatë, sidomos në kushte toke me rërë,
tehet do të konsumohen dhe do të humbasin disi formën
fillestare. Efikasiteti i prerjes do të bjerë dhe tehu do të
duhet ndërruar. Ndërrojeni vetëm me tehe zëvendësimi të
miratuara nga fabrika. Dëmtimi i mundshëm nga tehu i
padrejtpeshuar mirë nuk është përgjegjësi e prodhuesit.
Kur ndërroni tehun duhet të përdorni llojin origjinal të
shënuar mbi të (Makita 263001451) (për të porositur tehe
kontaktoni me shitësin vendor apo telefonojini kompanisë
sonë, shikoni kopertinën).
10-4 MOTORI
Referojuni manualit të posaçëm të motorit për udhëzime
të mirëmbajtjes së motorit.
Mirëmbani vajin e motorit sipas udhëzimeve në manualin
e posaçëm të motorit të paketuar me pajisjen. Lexoni dhe
ndiqni udhëzimet me kujdes.
Në kushte normale pune mirëmbajeni pastruesin e ajrit
sipas manualit të posaçëm të motorit.
Pastrojeni çdo disa orë nëse punohet në kushte me
shumë pluhur. Rendimenti i rënë dhe mbytja e motorit
tregon se duhet mirëmbajtur pastruesi i ajrit.
Për të mirëmbajtur pastruesin e ajrit, referojuni manualit të
posaçëm të motorit të paketuar me pajisjen.
Kandela duhet të pastrohet dhe marzhi të rivendoset një
herë për seancë. Rekomandohet ndërrimi i kandelës në
fillim të çdo stine kositjeje; kontrolloni manualin e motorit
për llojin e duhur të kandelës dhe specifikimet e marzhit.
Pastrojeni motorin rregullisht me leckë apo furçë. Mbajeni
pastër sistemin e ftohjes (zonën e fryrjes me ajër) për të
lejuar qarkullimin e duhur të ajrit, gjë që është themelore
për rendimentin dhe jetëgjatësinë e motorit. Sigurohuni të
hiqni barin, papastërtitë dhe mbetjet e ndezshme nga
zona e marmitës.
4. Ruajeni kositësen e barit në vend të thatë, të pastër
dhe të mbrojtur nga ngrica, larg personave të
paautorizuar.
KUJDES: Motori duhet të jetë ftohur plotësisht
përpara se ta çoni kositësen në vendin e ruajtjes.
SHËNIM:
- Kur ruani çfarëdo lloj pajisjeje me korrent në kthina të
paajrosura apo për ruajtjen e materialeve:
- Duhet të bëni kujdes të mbroni pajisjet nga ndryshku.
Të përdorni vaj të lehtë apo silikon, ta mbuloni pajisjen,
sidomos kabllot dhe pjesët lëvizëse.
- Bëni kujdes të mos i përthyeni apo përdridhni kabllot.
- Nëse litari ndezës shkëputet nga udhëzuesi i litarit te
doreza, shkëputeni dhe tokëzojeni telin e kandelës,
lironi dorezën e kontrollit të tehut dhe tërhiqni litarin
ndezës me ngadalë nga motori. Kalojeni litarin ndezës
në bulonin e udhëzuesit të litarit te doreza.
Transporti
Fikni motorin dhe jepini kohë motorit që të ftohet. Më pas
stakoni lidhjen e kandelës dhe boshatisni serbatorin e
karburantit sipas udhëzimeve në manualin e motorit.
Sigurohuni që të mos përkulni ose dëmtoni prerësin kur
shtyni pengesat para kositësit të barit.
11. UDHËZIMET PËR RUAJTJEN
(MBYLLJA E STINËS)
Duhen ndjekur hapat e mëposhtëm për të përgatitur
kositësen e barit për ruajtje.
1. Pastroni serbatorin pas kositjes së fundit të stinës.
a) Zbrazni serbatorin me pompë thithëse.
KUJDES: Mos e thani naftën në mjedise të
mbyllura, në afërsi të zjarreve etj. Mos pini duhan! Avujt e
naftës mund të shkaktojnë shpërthim apo zjarr.
b) Ndizni motorin dhe lëreni të punojë derisa të ketë
përdorur gjithë naftën e mbetur dhe të ngecë.
c) Hiqni kandelën. Përdorni një enë vaji për të
mbushur rreth 20 ml vaj në dhomëzën e djegies.
Përdorni ndezësin për të shpërndarë vajin
njëtrajtësisht në dhomëzën e djegies. Zëvendësoni
kandelën.
2. Pastroni dhe grasatoni me kujdes kositësen e barit
sipas përshkrimeve nën “UDHËZIMET PËR
VAJOSJEN”.
3. Grasatoni lehtë prerësin për të parandaluar
gërryerjen.
203
12. UDHËZUESI PËR ZGJIDHJEN E PROBLEMEVE
PROBLEMI
Nuk ndizet motori.
SHKAKU I MUNDSHËM
VEPRIMI NDREQËS
Valvula e shpejtësisë nuk është në
pozicionin e saktë për kushtet e punës.
Lëvizeni valvulën e shpejtësisë në
pozicionin e saktë.
Serbatori është bosh.
Mbusheni serbatorin me karburant:
referojuni MANUALIT TË PËRDORIMIT
TË MOTORIT.
Elementi i pastrimit të ajrit është ndotur.
Pastroni elementin e pastrimit të ajrit:
referojuni MANUALIT TË PËRDORIMIT
TË MOTORIT.
Është liruar kandela.
Shtrëngojeni kandelën me 25-30 Nm.
Është liruar apo shkëputur teli i kandelës Montoni telin e kandelës në kandelë.
nga kandela.
Motori ndizet me vështirësi ose
humbet fuqi.
Marzhi i kandelës është i gabuar.
Caktoni marzhin midis elektrodave midis
0,7 dhe 0,8 mm.
Kandela është defektive.
Instaloni kandelë të re me marzh të
saktë: referojuni MANUALIT TË
PËRDORIMIT TË MOTORIT.
Karburatori është vërshuar me
karburant.
Hiqni elementin e pastrimit të ajrit dhe
tërhiqeni vazhdimisht litarin ndezës
derisa karburatori të pastrohet dhe
rivendoseni elementin e pastrimit të ajrit.
Modul problematik i ndezjes.
Kontaktoni me agjentin e shërbimit.
Papastërti, ujë ose serbator me
karburant të mbetur.
Hiqni karburanti dhe pastroni serbatorin.
Mbusheni serbatorin me karburant të ri,
të pastër.
Është bllokuar vrima e ajrimit në tapën e Pastroni ose ndërroni tapën e serbatorit.
serbatorit.
Motori punon me luhatje.
Motori nuk pushon siç duhet.
Elementi i pastrimit të ajrit është ndotur.
Pastroni elementin e pastrimit të ajrit.
Kandela është defektive.
Instaloni kandelë të re me marzh të
saktë: referojuni MANUALIT TË
PËRDORIMIT TË MOTORIT.
Marzhi i kandelës është i gabuar.
Caktoni marzhin midis elektrodave midis
0,7 dhe 0,8 mm.
Elementi i pastrimit të ajrit është ndotur.
Pastroni elementin e pastrimit të ajrit:
referojuni MANUALIT TË PËRDORIMIT
TË MOTORIT.
Elementi i pastrimit të ajrit është ndotur.
Pastroni elementin e pastrimit të ajrit:
referojuni MANUALIT TË PËRDORIMIT
TË MOTORIT.
Janë bllokuar foletë e ajrit në veshjen e
motorit.
Hiqni papastërtitë nga foletë.
Janë bllokuar fletët ftohëse dhe rrugët e
ajrit nën ndarjen e ventilatorit të motorit.
Hiqni papastërtitë nga fletët ftohëse dhe
rrugët e ajrit.
Motori kërcen në shpejtësi të larta. Marzhi midis elektrodave të kandelës
është shumë i ngushtë.
Caktoni marzhin midis elektrodave midis
0,7 dhe 0,8 mm.
Motori mbinxehet.
Qarkullimi i ajrit ftohës është i kufizuar.
Hiqni mbetjet e mundshme nga foletë në
veshje, strukturën e ventilatorit dhe në
rrugët e ajrit.
Kandelë e gabuar.
Instaloni kandelën RC12YC ose
QC12YC dhe fletët e radiatorit në motor.
Kositësja dridhet në mënyrë
jonormale.
204
Është liruar grupi i prerjes.
Shtrëngoni tehun.
Ka lëvizur nga drejtpeshimi grupi i
prerjes.
Drejtpeshoni tehun.
13. GARANCIA
Ky produkt lëshohet me garanci sipas rregullave ligjore
për periudhë 12 mujore nga data e blerjes nga përdoruesi
fillestar.
Kjo garanci mbulon të gjitha avaritë materiale apo të
prodhimit, nuk përfshin defektet nga pjesët normale të
konsumueshme si kushineta, furça, kabllo, spina apo
aksesorë si turjela, pjesë turjelash, sharra etj.; dëmtime
apo defekte që vijnë si rezultat i keqpërdorimit,
aksidenteve apo modifikimeve; dhe as kostot e transportit.
Ne rezervojmë të drejtën të refuzojmë çdo pretendim kur
blerja nuk mund të verifikohet ose kur është e qartë se
produkti nuk është mirëmbajtur siç duhet. (Pastrim të
foleve të ajrimit, servis i rregullt për furçat e karbonit.)
Fatura e blerjes duhet të ruhet si provë e datës së blerjes.
Mjeti i paçmontuar duhet t’i kthehet shitësit në gjendje të
pastër të pranueshme, në kutinë përkatëse me formë të
posaçme sipas produktit, nëse ka ardhur me të tillë, i
shoqëruar gjithashtu nga evidenca e blerjes.
14. MJEDISI
Nëse mjeti juaj ka nevojë për ndërrim pas një përdorimi të
gjatë, mos e hidhni në mbeturinat shtëpiake, por bëjeni
duke respektuar mjedisin.
15. DEKLARATA E
KONFORMITETIT ME KE-NË
Vetëm për shtetet evropiane
Deklarata e konformitetit të KE-së përshihet në Shtojcën
A të këtij manuali të udhëzimit.
205
Български (Първоначални инструкции)
СЪДЪРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1
СИМВОЛИ, ПОСТАВЕНИ ВЪРХУ ПРОДУКТА (на задния капак) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
РАЗДЕЛ 2
ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
РАЗДЕЛ 3
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
РАЗДЕЛ 4
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
РАЗДЕЛ 5
МОНТАЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
РАЗДЕЛ 6
“3 В 1”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
РАЗДЕЛ 7
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
РАЗДЕЛ 8
УКАЗАНИЯ ЗА ПОДДРЪЖКАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
РАЗДЕЛ 9
УКАЗАНИЯ ЗА СМАЗВАНЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
РАЗДЕЛ 10
ПОЧИСТВАНЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
РАЗДЕЛ 11
ИНСТРУКЦИИ ЗА СЪХРАНЯВАНЕ (ИЗВЪН СЕЗОНА). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
РАЗДЕЛ 12
УКАЗАНИЯ ЗА ОТСТРАНЯАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
РАЗДЕЛ 13
ГАРАНЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
РАЗДЕЛ 14
ОКОЛНА СРЕДА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
РАЗДЕЛ 15
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
206
Обяснение за външния вид
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Горна ръкохватка
Ръкохватка за управление на
спирачката
Лостче за газта
Ръкохватка за стартера
Водач за жилото
Фиксиращ лост
Контейнер за събиране на
тревата
Лост за регулиране на
височината
Улей за изхвърляне
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Странична пластина
Рама
Свещ
Капачка за горивото
Капачка за маслото
Скоба за жилото
Долна ръкохватка
Ръкохватка за управление в
самоходен режим
18. Клин за обработка на
повърхността
19. Болт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За Вашата собствена безопасност, моля, прочетете
настоящото ръководство преди да използвате своята
нова машина. Неследване на инструкциите може да
доведе до сериозно нараняване. Отделяйте по
няколко минути преди всяко ползване, за да се
запознаете с косачката. Пазете това ръководство на
безопасно място, така че информацията винаги да е
на разположение. Ако дадете машината на друго
лице, предайте с нея и това ръководство и инструкции
за безопасност.
Предназначение
Тази машина трябва да се използва само за целите, за
които е предназначена. Всяка друга употреба ще се
счита за използване не по предназначение.
Потребителят/операторът, а не производителят, ще
носи отговорност за всички щети и наранявания в
резултат на това.
Тази бензинова косачка за трева е предназначена за
лична употреба, т.е. за използване в дворове и
градини.
Лична употреба на косачката означава използване не
повече от 50 часа годишно, през което време
машината трябва да се използва предимно за
поддръжка на малки ливади в жилищни площи или
домашни градини. Това изключва използване за
обществени съоръжения, спортни зали,
селскостопански или горскостопански цели.
Моля, имайте предвид, че тази машина не е
проектирана за индустриална или търговска употреба.
Гаранцията се анулира, ако машината се използва за
търговска или индустриална дейност, или за други
подобни цели.
Ръководството за работа, предоставено от
производителя, трябва да се пази и да се използва за
справка, за да се осигури правилно използване и
поддръжка на косачката. Ръководството за работа
съдържа важна информация относно работата,
поддръжката и обслужването на машината.
Важно! Поради големия риск от нараняване на
потребителя косачката не трябва да се използва за
подрязване на храсти, плетове или клонки, или за
подкастряне на висящи растения, градини на покриви
и трева, която расте на балкони, както и за почистване
(всмукване) на прах, отломки и камъчета от алеи,
както и за дробене на отрязани клони от дървета и
20.
21.
22.
23.
24.
Шайба
Фиксираща ръкохватка
Закрепваща гайка
Регулатор на ъгъла
Помпа за подкачване на гориво
при първоначално пускане
25. Щипка
26. Капак на филтъра
плетове. Освен това косачката не трябва да се
използва като мотокултиватор или за заравняване на
неравности, например къртичини.
Поради съображения за безопасност косачката не
трябва да се използва за придвижване на други
инструменти или уреди.
1. СИМВОЛИ, ПОСТАВЕНИ
ВЪРХУ ПРОДУКТА (на задния
капак)
Прочетете инструкцията за работа
Не допускайте външни лица
За да избегнете наранявания, внимавайте
с ръцете и краката по време на работа.
Пазете от огън, горивото е запалимо. Не
доливайте гориво, докато машината
работи.
Токсичен пушек, не работете в закрито
помещение.
При косене, операторът да използва очила
и тапи за уши.
При ремонти извадете свещта и я
ремонтирайте съгласно инструкцията за
работа.
207
Внимание: Двигателят е горещ.
•
•
Табелки за безопасност, поставени върху косачката:
НЕ ДОБЛИЖАВАЙТЕ РЪЦЕТЕ И КРАКАТА СИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поддържайте
предупредителните означения по машината чисти и
така, че да се виждат. Сменете предупредителните
означения, ако лисват или са нечетливи.
2. ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
•
•
- използване на машината за събиране на листа
или боклуци;
- използване на машината за кастрене на огради
или рязане на други растения освен трева;
- употреба на машината от повече от един човек;
- използване на ножа върху други повърхности
освен трева.
Никога не допускайте деца или лица, незапознати с
инструкциите, да използват косачката за трева.
Местните закони могат да предвиждат ограничения
за възрастта на оператора.
Не използвайте косачката за трева:
- в близост до хора (особено деца) или домашни
любимци;
- ако работещият с машината е взел лекарства
или вещества, които могат да влияят на
способността му да реагира и да се концентрира.
Не забравяйте, че операторът/потребителят носи
отговорност за инциденти или опасни ситуации с
други лица или тяхната собственост.
Операторите трябва да преминат надлежно
обучение относно използването, настройката и
работата на машината, включително и относно
забранените действия с нея.
Подготовка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работа с бензинови
уреди винаги трябва да се спазват основните
предпазни мерки, включително следните, за да се
намали рискът от сериозно нараняване на хора и/или
повреждане на уреда. Винаги прочитайте тези
инструкции, преди работа с уреда, и ги пазете за
бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време на работа
машината генерира електромагнитно поле. При някои
обстоятелства, това поле може да оказва
въздействие върху активни или пасивни медицински
имплантати. За намаляване на риска от фатално
нараняване, препоръчваме хората с медицински
имплантати да се консултират с лекаря си и с
производителя на тези медицински имплантати,
преди да работят с машината.
Обучение
• Прочетете инструкциите внимателно. Запознайте се
с органите за управление и правилата за правилна
експлоатация на оборудването.
Научете се как да спирате машината бързо.
• Използвайте косачката за трева само по
предназначение, т.е. за косене и събиране на
трева. Всякаква друга употреба може да бъде
опасна и да предизвика повреждане на машината.
Примерите за неправилна употреба могат да
включват (но без да се ограничават само до
следното):
- транспортиране на хора, деца или животни върху
машината;
- превозване с машината;
- използване на машината за теглене или бутане
на товари;
208
• При косене винаги бъдете със здрави обувки и
дълъг панталон. Не работете с уреда, ако сте боси
или с открити сандали.
• Внимателно инспектирайте зоната, където ще се
използва машината и махнете всички предмети,
например камъни, играчки, пръчки и кабели, които
могат да бъдат изхвърлени от машината.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Бензинът се възпламенява
лесно.
- Дръжте бензина в съдове, специално
предназначени за тази цел.
- Доливайте гориво само на открито и не пушете,
докато правите това;
- Доливайте гориво, преди да стартирате
двигателя. Не сваляйте капачката на резервоара
за горивото и не доливайте гориво при работещ
или топъл двигател;
- При разливане на гориво, не опитвайте да
стартирате двигателя, а отдалечете уреда от
мястото на разлива и не допускайте източници
на огън, докато не се разсеят изпаренията на
бензин;
- Слагайте всички капачки на резервоара за
горивото и съда здраво по местата им;
• Заменяйте повредените ауспуси;
• Преди работа винаги проверявайте визуално
ножовете, болтовете им и режещия блок за
износване или повреди. Заменяйте износените или
повредени ножове и болтове като комплекти, за да
не се наруши балансът.
• Проверявайте редовно дали функционират
правилно всички блокировки за стартиране и
механизми за недопускане на работа без
присъствие на оператор.
Работа
• Не работете с уреда в закрито пространство,
където може да се съберат опасни пари на
въглероден окис;
• Не използвайте машината, ако сте уморени, болни
или под въздействието на алкохол или други
упойващи вещества.
• Предупреждение! Не използвайте косачката, когато
има опасност от мълнии.
• Препоръчително е да се сведе до минимум времето
на работа на косачката, за да се сведат до минимум
шумът и вибрациите.
• Бъдете внимателни, когато използвате косачката по
наклонени повърхности, близо до стръмни места,
канавки или насипи.
• Косете само денем или при добро изкуствено
осветление;
• Когато е подходящо, избягвайте да работите,
когато тревата е мокра;
• Винаги внимавайте, като ходите по наклон;
• Вървете, а не тичайте;
• При машини с въртящи се колела, косете напречно
на наклона, а не нагоре или надолу;
• Бъдете особено внимателни при смяна на посоката
или наклона;
• Не косете, ако склоновете са много стръмни;
• Бъдете особено внимателни, когато се обръщате
или дърпате косачката към вас;
• Спрете ножа (ножовете), ако косачката трябва да
се наклони за преместване при пресичане на други
повърхности, освен трева, и при транспортирането
й от и към мястото за косене;
• Никога не работете с косачката с дефектни
предпазни щитове или когато предпазните
средства, например за отклоняване и/или
захващане на тревата, не са поставени на местата
си.
• Внимание: Косачката не трябва да се използва без
колектор за трева и без самозатварящ се
предпазител на изпускателния отвор.
• Не променяйте настройките на регулатора на
скоростта на двигателя и не превишавайте
оборотите му;
• Не променяйте и не регулирайте запечатаните
средства за управление на скоростта на двигателя.
• Обезопасителната система и функциите на
косачката не трябва да се модифицират или
изключват.
• Освободете всички ножове и задвижващи
съединители, преди да стартирате двигателя;
• Стартирайте двигателя внимателно, както е
описано в инструкциите, като държите краката си
далече от ножа (ножовете);
• Докато стартирате двигателя, не наклонявайте
косачката;
• Не стартирайте двигателя, докато стоите пред
отвора за изхвърляне на тревата;
• Не протягайте ръцете или краката си в близост до
или под въртящи се части. По всяко време стойте
далече от отвора за изхвърляне на тревата;
• Никога не повдигайте или носете косачката, докато
двигателят работи;
• Спрете двигателя и откачете кабела на свещта,
убедете се, че всички въртящи се части са спрели
напълно и ако има ключ, извадете го;
- Преди почистване или отпушване на улея;
- Преди проверка, почистване или работа по
косачката;
- След удар в чужд предмет. Проверете косачката
за повреди и я ремонтирайте, преди да я
рестартирате и работите с нея;
- Ако косачката започне да вибрира силно
(веднага я проверете);
• Спрете двигателя и откачете кабела на свещта,
убедете се, че всички въртящи се части са спрели
напълно и ако има ключ, извадете го;
- Винаги, когато оставяте косачката;
- Преди доливане на гориво;
• Намалете положението на газта по време на
спирането на двигателя, и ако той е снабден със
спирателно кранче, изключете горивото след
приключване на косенето.
Поддръжка и съхраняване
• Всички гайки, болтове и винтове трябва да бъдат
добре притегнати, за да бъде уредът в добро
работно състояние;
• Не съхранявайте уреда с гориво в резервоара
вътре в сграда, където парите могат да достигнат
до открит пламък или искри;
• Оставяйте двигателя да изстине, преди да
прибирате машината в затворено помещение.
Извършвайте поддръжка и почистване на косачката
преди прибиране за съхранение.
• За намаляване на опасността от пожар, дръжте
двигателя, ауспуха, отсека на акумулатора и зоната
за гориво чисти от трева, листа или излишна
смазка;
• Проверявайте често приспособлението за улавяне
на тревата за износване или влошена работа;
• Заменяйте износените или повредени части, за да
се гарантира безопасност;
• Ако горивният резервоар трябва да се източи, това
трябва да е на открито.
• Неправилната поддръжка, използването на
неподходящи резервни части, свалянето и
модифицирането на обезопасителните компоненти
може да повредят косачката или да доведат до
сериозни наранявания на оператора.
• Използвайте само препоръчаните от производителя
ножове и резервни части. Използване на
неоригинални части може да повреди машината и
да нарани оператора. Поддържайте косачката в
изправно състояние.
• Ако устройството за спиране на ножа не работи,
моля, обърнете се за помощ към оторизиран
сервиз.
Транспортиране и манипулиране
• Винаги когато се налага работа по машината,
вдигане, транспортиране или накланяне, вие
трябва:
- да носите здрави работни ръкавици;
- да хващате машината за места, в които тя може
да бъде държана безопасно, вземайки предвид
теглото й и разпределението му;
209
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не докосвайте
въртящите се ножове.
- да използвате нужния брой хора в съответствие с
теглото на машината, характеристиките на
превозното средство и мястото, в което тя трябва
да бъде поставена или откъдето трябва да бъде
взета.
• По време на транспортиране закрепвайте
машината здраво с въжета или вериги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Доливайте гориво само
в добре проветриви места и при спрян двигател.
3. ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. A и B, C)
Включително
A: Ключ за свещи
4. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел
Тип двигател
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Самозадвижващ
Работен обем на двигателя
Не
Не
Да
140 цм3
140 цм3
140 цм3
Номинална мощност
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Ширина на ножа
460 мм
460 мм
460 мм
Номинални обороти
2 800/мин.
2 800/мин.
2 800/мин.
Вместимост на резервоара
800 мл
800 мл
800 мл
Количество на маслото
470 мл
470 мл
470 мл
60 л
60 л
60 л
Капацитет на приспособлението за
улавяне на тревата
Нето тегло
Регулиране на височината
28,0 кг
28,4 кг
31,2 кг
25 – 75 мм, 7 настройки
25 – 75 мм, 7 настройки
25 – 75 мм, 7 настройки
Различия между трите модела
Модел
Предна
ръкохватка на
рамата
PLM4626N
Странично
изхвърляне
Самозадвижващ
×
×
×
PLM4627N
PLM4628N
Модел
Гарантирано ниво на звукова
мощност в мястото на оператора (В
съответствие с EN ISO 5395-1 Анекс
F, EN ISO 5395-2 и EN ISO 4871)
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
Измерено ниво на звукова мощност
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
Гарантирано ниво на звукова
мощност (В съответствие с 2000/14/
EO)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
Вибрации
(В съответствие с EN ISO 5395-1
Анекс G и EN ISO 5395-2)
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
5. МОНТАЖ
5-1 СГЪВАЕМА ДРЪЖКА
1. Използвайте фиксиращата ръкохватка, за да
закрепите долните части на дръжката към тялото
на уреда. (Фиг. 1A/Фиг. 1B/Фиг. 1C/Фиг. 1D)
210
2. Повдигнете двата фиксиращи лоста, за да
освободите горните части за сгъване. (Фиг. 1E)
3. Натиснете фиксиращия лост, за да фиксира
ръкохватките в работно положение. (Фиг. 1F)
4. Регулирайте натягането чрез завъртане на
фиксиращата гайка с подходящ ключ. (Фиг. 1G/
Фиг. 1H)
5. Поставете скобата в показаното положение и
после жилото. (Фиг. 1I/Фиг. 1J)
5-2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДХОДЯЩИЯ
ЪГЪЛ
A) Дръпнете фиксиращия лост, за да се отвори;
B) Завъртане на горната ръкохватка централно под
ъгъл за настройка под подходящ ъгъл в рамките от
–20° до 20° (5 положения: –20°/–10°/0°/10°/20°),
каккто е показано на Фиг. 2;
C) Бутнете фиксиращия лост, за да се затвори за
свързване на долната и горната ръкохватки.
5-3 МОНТАЖ НА ПРИСПОСОБЛЕНИЕТО
ЗА УЛАВЯНЕ НА ТРЕВАТА
1. За поставянето му: Повдигнете горния капак и
закачете приспособлението за улавяне на тревата
отзад върху косачката. (Фиг. 3A/Фиг. 3B/Фиг. 3C)
2. За сваляне: Хванете и повдигнете задния капак,
махнете приспособлението за улавяне на тревата.
5-4 РЪКОХВАТКА НА СТАРТЕРА
Преместете ръкохватката на стартера от двигателя
към водача за жилото. (Фиг. 4)
5-5 ВИСОЧИНА НА КОСЕНЕ
Приложете натиск в посока навън, за да освободите
лостчето. Преместете лоста напред или назад, за да
регулирате височината. (Фиг. 5 и вижте т. 7.9)
6. “3 В 1” (само за PLM4627N,
PLM4628N)
Тези косачки могат да бъдат модифицирани от
нормалната си функция според приложението:
От косачка със задно изхвърляне в:
1. Косачка с възможност за обработка на
повърхността, или в
2. косачка със странично изхвърляне.
Какво представлява обработката на повърхността?
При тази обработка на повърхността тревата се
отрязва по време на работната стъпка, след това се
надробява фино и се връща върху зелената площ
като естествен тор.
Съвети при косене с обработка на повърхността:
- Обикновено косене с макс. 2 см от 6 см до 4 см
височина на тревата.
- Използвайте остър нож - не косете мокра трева
- Задайте макс. обороти на двигателя
- Косете само с работната скорост
- Редовно почиствайте клина за обработка на
повърхността, вътрешната страна на корпуса и
движещия се нож
Започване на работа
ЕДНО: Модифициране в косачка с възможност за
обработка на повърхността
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само при спрян
двигател и неподвижен режещ механизъм.
1. Повдигнете задния капак и махнете контейнера за
събиране на тревата.
2. Избутайте клина за обработка на повърхността в
рамата. Закрепете клина за обработка на
повърхността с бутона в отвора на рамата.
(Фиг. 6A/Фиг. 6B)
3. Спуснете отново задния капак.
ДВЕ: Преминаване към косачка със странично
изхвърляне
Само при спрян двигател и косене!
1. Вдигнете задния капак и махнете контейнера за
събиране на тревата.
2. Монтирайте клина за обработка на повърхността.
3. Вдигнете страничната пластина за изхвърляне на
тревата настрани. (Фиг. 7A)
4. За странично изхвърляне монтирайте улея за
изхвърляне на тревата върху поддържащия щифт
на страничната пластина. (Фиг. 7A)
5. Спуснете страничната пластина - пластината ляга
върху улея за изхвърляне на тревата. (Фиг. 7B)
ТРИ: Косене с контейнера за събиране на тревата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само при спрян
двигател и неподвижен режещ механизъм.
За косене с контейнера за събиране на тревата,
махнете клина за обработка на повърхността и улея за
изхвърляне на тревата, и монтирайте контейнера за
събиране на тревата.
1. Сваляне на клина за обработка на повърхността.
- Повдигнете задния капак и махнете клина за
обработка на повърхността.
2. Повдигнете страничната пластина и махнете улея
за изхвърляне на тревата.
- Сваляне на улея за изхвърляне на тревата за
странично изхвърляне на тревата.
- Страничната пластина автоматично затваря
отвора за изхвърляне на тревата в корпуса под
натиска на пружина.
- Редовно почиствайте страничната пластина и
отвора за изхвърляне на тревата от остатъците
от трева и полепнала мръсотия.
3. Монтирайте контейнера за събиране на тревата.
- За поставянето му: Повдигнете задния капак и
закачете контейнера за събиране на тревата
отзад върху косачката.
- За сваляне: Хванете и повдигнете задния капак,
извадете контейнера за събиране на тревата.
211
7. УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
7-1 ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
Налейте в машината гориво и масло, както е указано в
отделния наръчник на двигателя, доставен с вашата
косачка. Прочетете внимателно указанията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бензинът се
възпламенява лесно.
Дръжте бензина в съдове, специално предназначени
за тази цел.
Доливайте гориво само на открито, преди стартиране
на двигателя, и не пушете, докато доливате гориво
или работите с гориво.
Не сваляйте капачката на резервоара за горивото и не
доливайте гориво при работещ или топъл двигател.
При разливане на гориво, не опитвайте да стартирате
двигателя, а отдалечете уреда от мястото на разлива
и не допускайте източници на огън, докато не се
разсеят изпаренията на бензин.
Слагайте всички капачки на резервоарите и съдовете
за горивото здраво по местата им.
Преди обръщане на косачката за поддръжка на ножа
или за източване на маслото, отстранете горивото от
резервора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не доливайте
гориво в резервоара, ако сте в помещение, при
работещ дивгател или ако двигателят не е бил
оставен да изстине поне 15 минути, след като е
работил.
7-2 ЗА СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ И
ЗАДЕЙСТВАНЕ НА НОЖА
1. Уредът е оборудван с гумен ботуш върху ръба на
свещта, убедете се, че металният контур в края на
кабела на свещта (вътре в гумения ботуш) е
здраво закрепен върху металния накрайник на
свещта.
2. Преди стартиране на двигателя, натиснете
помпата за подкачване на гориво 3-5 пъти.
(Фиг. 8A)
3. При стартиране на студен двигател, завъртете
лостчето на дроселната клапа в положение “
”.
При стартиране на топъл двигател и по време на
работа, завъртете лостчето на дроселната клапа в
положение “
”. (Фиг. 8B)
4. Стоейки зад уреда, хванете ръкохватката за
управление на спирачката и я задръжте срещу
горната ръкохватка, както е показано. (Фиг. 8C)
5. Хванете ръкохватката за стартера, както е
показано (Фиг. 8C) и я дръпнете рязко. Върнете я
бавно към болта на водача за жилото, след като
двигателят заработи.
Освободете ръкохватката за управление на
спирачката, за да спрете двигателя и ножа. (Фиг. 8D)
Стартирайте двигателя внимателно, както е
описано в инструкциите, като държите краката си
далече от ножа.
212
Докато стартирате двигателя, не
наклонявайте косачката. Стартирайте косачката на
равна повърхност, без висока трева или препятствия.
Дръжте ръцете и краката далече от
въртящите се части. Не стартирайте двигателя,
докато стоите пред отвора за изхвърляне на тревата.
7-3 РАБОТА
По време на работа дръжте здраво ръкохватката на
спирачката с две ръце.
ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа, при
освобождаване на спирачката двигателят ще спре и
косачката няма да работи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се предотврати
неволното стартиране на косачката, тя е оборудвана
със спирачка на двигателя, която трябва да се
освободи, като се издърпа назад, за да може
двигателят да стартира. Когато лостът за управление
на двигателя бъде освободен, той трябва да се върне
в първоначално положение, като в този момент
двигателят се изключва автоматично.
ЗАБЕЛЕЖКА: Спирачка на двигателя
(ръкохватка за спиране) Използвайте лоста, за да
спрете двигателя. Когато освободите лоста,
двигателят и ножът спират автоматично. За да косите,
задръжте лоста в положение за работа. Преди да
започнете да косите, проверете няколко пъти лоста за
стартиране/спиране, за да се уверите, че действа
правилно. Уверете се, че жилото се движи плавно, т.е.
не е закачено или прегънато някъде.
7-4 СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: Ножът продължава да се върти
няколко секунди след спиране на двигателя.
1. Освободете ръкохватката за управление на
спирачката, за да спрете двигателя и ножа.
2. Откачете и заземете кабела на свещта, както е
показано в отделния наръчник на двигателя, за да
се предотврати случайно стартиране, докато
уредът не е под наблюдение.
7-5 САМОХОДЕН РЕЖИМ
За PLM4628N
Хванете ръкохватката за управление в самоходен
режим, косачката ще се движи напред автоматично с
около 3.6 км/час (Фиг. 9), освободете ръкохватката за
управление в самоходен режим и косачката ще спре.
ВНИМАНИЕ: Вашата косачка е конструирана
за косене на обикновена трева с височина не повече
от 250 мм.
Не се опитвайте да косите извънредно висока трева
или мокра трева (напр. пасище), или купчини сухи
листа. Възможно е частици да се натрупат върху
рамата на косачката или да се допират до ауспуха,
което е потенциална опасност от пожар.
ръждясване и корозия, и може да пречи на
правилната обработка. Рамата може да се почиства
чрез накланяне на косачката и изстъргване с
подходящ инструмент (проверявайте, че кабелът на
свещта е откачен).
7-6 ЗА ПОСТИГАНЕ НА НАЙ-ДОБРИ
РЕЗУЛТАТИ ПРИ КОСЕНЕ
7-9 УКАЗАНИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА
ВИСОЧИНАТА
Почиствайте площите от препятствия. Убедете се, че
в ливадата няма камъни, пръчки, жици или други
чужди тела, които може случайно да бъдат
изхвърлени от косачката в някоя посока и да наранят
сериозно работещия с нея или други хора, както и да
нанесат щети на имущество и околните предмети. Не
косете мокра трева. За по-ефикасно косене не косете
мокра трева, защото тя има склонност да полепва
отдолу на рамата и да пречи на движението при
косене. Не косете повече от 1/3 от дължината на
тревата. Препоръчва се косене на 1/3 от дължината
на тревата. Скоростта на движение по ливадата
трябва да се регулира, така че отрязаната трева да се
разполага равномерно. При трудно косене на гъста
трева може да се наложи работа с най-ниски
скорости, за да се постигне чисто и гладко косене. При
косене на дълга трева може да се наложи да косите с
две преминавания, сваляйки ножа с още 1/3 от
дължината при второто преминаване, и възможно
чрез косене по различна схема. Малко застъпване при
всяко преминаване подпомага постигането на чисто и
гладко косене. Косачката трябва винаги да работи с
пълна газ за постигане на най-добри резултати при
косене и най-висока ефикасност. Почистете рамата
отдолу. Непременно почиствайте отдолу режещата
рама след всяка употреба, за да не се натрупва трева,
което ще пречи на правилната обработка. Косене на
листа. Косенето на листа може да е от полза за
ливадата ви. При косене на листа проверявайте дали
те са сухи, и че не са на прекалено дебел слой върху
ливадата. Не изчаквайте всички листа да опадат от
дърветата, преди да косите.
ВНИМАНИЕ: Никога не правете регулировки
на косачката, преди да сте спрели двигателя и
откачили кабела на свещта.
ВНИМАНИЕ: Преди промяна на височината
на косене, спирайте косачката и откачвайте кабела на
свещта.
Вашата косачка е снабдена с централен лост за
регулиране на височината, който предлага 7
положения.
1. Спирайте косачката и откачвайте кабела на
свещта, преди промяна на височината на косене.
2. Централният лост за регулиране на височината ви
предлага 7 различни положения.
3. За промяна на височината на косене, стиснете
лостчето за регулиране към колелото, като го
местите нагоре или надолу за нужната височина.
(Фиг. 11)
Всички колела трябва да бъдат на една и съща
височина.
8. УКАЗАНИЯ ЗА
ПОДДРЪЖКАТА
СВЕЩ
Използвайте само оригинални свещи, когато ги
заменяте. За най-добри резултати заменяйте свещта
след всеки 100 часа работа.
НАКЛАДКИ НА СПИРАЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако ударите някакъв
предмет, спрете двигателя. Откачете кабела на
свещта, внимателно огледайте косачката за повреди
и я ремонтирайте, преди да възобновите работата с
нея. Усилените вибрации на косачката по време на
работа са признак за повреда. Уредът трябва
внимателно да се провери и ремонтира.
7-7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ЗА УЛАВЯНЕ
НА ТРЕВАТА
В задния капак има прозорче. През него можете да
наблюдавате състоянието на приспособлението за
улавяне на тревата. Ако приспособлението за
улавяне на тревата е пълно с трева, изпразвате и
почиствате съда, проверявате дали е чисто, и че
мрежичката се проветрява. (Фиг. 10)
Редовно проверявайте и сменяйте, ако е необходимо,
накладките на спирачката на двигателя. За смяна
трябва да се използват само оригинални резервни
части.
9. УКАЗАНИЯ ЗА СМАЗВАНЕ
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ОБСЛУЖВАНЕ
ОТКАЧАЙТЕ СВЕЩТА.
1. КОЛЕЛА - Смазвайте с леко масло съчмените
лагери на всяко от колелата най-малко един път
всеки сезон.
2. ДВИГАТЕЛ - Следвайте указанията в наръчника на
двигателя.
7-8 РАМА
Долната страна на рамата на косачката трябва да се
чисти след всяко ползване, за да не се натрупва
трева, листа, мръсотия или други. Ако им бъде
позволено да се натрупат там, това ще предизвика
213
10. ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ: Не поливайте машината с
маркуч. Водата може да повреди двигателя или да
замърси горивната система.
1. Избършете рамата със суха кърпа.
2. Измийте рамата с маркуч, като наклоните
косачката, така че свещта да е горе.
10-1 ВЪЗДУХООЧИСТИТЕЛ НА
ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: Не допускайте мръсотия или
прах да задръстят пенестия елемент на въздушния
филтър. Елементът на въздушния филтър на
двигателя трябва да се обслужва (почиства) след 25
часа нормално косене. Пенестият елемент трябва да
се обслужва редовно, ако косачката работи в
условията на сух прах.
За ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР
1. Освободете щипките върху капака на филтъра.
2. Махнете капака на филтъра.
3. Измийте филтровия елемент с вода със сапун. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ БЕНЗИН!
4. Сух въздушен филтров елемент.
5. Капнете няколко капки масло SAE30 върху
пенестия елемент на въздушния филтър и го
изстискайте добре, за да се отстрани излишното
масло.
6. Сложете отново филтъра.
7. Затворете капака на филтъра.
ЗАБЕЛЕЖКА: Заменяйте филтъра, ако е износен,
скъсан, повреден или не може да се изчисти.
(Фиг. 12)
10-2 РЕЖЕЩ НОЖ
ВНИМАНИЕ: Непременно откачете и
заземете кабела на свещта преди работа по режещия
нож, за да се предотврати случайно стартиране на
двигателя. Защитете ръцете си с плътни ръкавици
или груб плат при хващане на режещия нож.
Обърнете косачката, както е показано в отделния
наръчник на двигателя. Махнете шестогранния болт и
шайбата, която държи ножа и адаптера на ножа към
коляновия вал на двигателя. Махнете ножа и
адаптера от коляновия вал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Периодично
проверявайте адаптера на ножа за пукнатини,
особено след удар с някакъв предмет. При нужда го
заменете.
За най-добри резултати ножът трябва да е остър.
Ножът може да бъде наострен след демонтиране и
шлайфане или обработка с пила на режещия ръб,
като по възможност се спазва оригиналния наклон.
Особено важно е всеки режещ ръб да бъде обработен
еднакво, за да се избегне разбалансиране на ножа.
При разбалансиране на ножа се получават силни
214
вибрации и са възможни повреди на двигателя и
косачката. Внимателно балансирайте ножа след
заточване. Балансирането на ножа може да се
провери върху отвертка с кръгло стъбло. Отнемайте
метал откъм по-тежката страна, докато се постигне
равномерен баланс.
Преди да сглобите отново ножа и адаптера към уреда,
смажете коляновия вал на двигателя и вътрешната
повърхност на адаптера на ножа с леко масло.
Монтирайте адаптера на ножа върху коляновия вал.
Вижте Фиг. 13. Поставете ножа, така че парт-номерът
да е обърнат обратно на адаптера. Изравнете
шайбата над ножа и сложете шестогранния болт.
Притегнете шестогранния болт с указания по-долу
въртящ момент:
10-3 ВЪРТЯЩ МОМЕНТ ПРИ
ИНСТАЛИРАНЕТО НА НОЖА
Централен болт 35 Nm - 45 Nm, за да се гарантира
безопасната работа на вашия уред. Всички болтове и
гайки трябва да се проверяват периодично за
правилно затягане.
След продължителна употреба, особено в условията
на песъчлива почва, ножът се износва и загубва част
от оригиналната си форма. Ефикасността на косенето
ще намалее и ножът трябва да се замени. Заменяйте
го само с одобрени промишлени ножове.
Производителят не носи отговорност за възможни
щети поради разбалансиран нож.
При замяна на ножа гледайте оригиналния тип,
обозначен върху ножа (Makita 263001451) (за
поръчване на ножа, търсете местния доставчик или се
свържете с нашата компания, вижте корицата).
10-4 ДВИГАТЕЛ
За указанията за поддръжката на двигателя вижте
отделния наръчник на двигателя.
Поддържайте маслото на двигателя според
указанията в отделния наръчник на двигателя,
доставен с уреда. Прочетете внимателно указанията
и ги спазвайте.
Обслужвайте въздухоочистителя според отделния
наръчник на двигателя при нормални условия.
В условията на много прах го почиствайте на всеки
няколко часа. Лошата работа на двигателя и
задавянето му обикновено са признак за нужда от
почистване на въздухоочистителя.
За обслужване на въздухоочистителя вижте отделния
наръчник на двигателя, доставен с уреда.
Свещта трябва да се почиства и луфтът й да се
настройва всеки сезон. Препоръчва се замяна на
свещта в началото на всеки сезон за косене;
проверявайте в отделния наръчник на двигателя за
правилния тип свещ и луфта.
Почиствате двигателя редовно с кърпа или четка.
Поддържайте охладителната система (зоната с
вентилатора) чиста, за да има правилна циркулация
на въздуха, което е важно за работата и
продължителността на живота на двигателя.
Непременно отстранявайте цялата трева, мръсотия и
горими частици от зоната на ауспуха.
11. ИНСТРУКЦИИ ЗА
СЪХРАНЯВАНЕ (ИЗВЪН
СЕЗОНА)
За подготовка на косачката за съхраняване трябва да
се изпълнят следните стъпки:
1. Изпразнете резервоара след последното косене за
сезона.
a) Изпразнете резервоара за горивото със
смукателна помпа.
ВНИМАНИЕ: Не източвайте бензин в
затворено помещение, близо до открит огън и пр. Не
пушете! Бензиновите пари могат да предизвикат
експлозия или пожар.
b) Стартирайте двигателя и го оставете да работи,
докато изразходва целия оставащ бензин и
спре.
c) Извадете свещта. Използвайте масльонка, за да
сложите около 20 мл масло в горивната камера.
Завъртете стартера, за да разпределите
равномерно маслото в горивната камера.
Върнете свещта.
2. Почистете и смажете внимателно косачката, както
е описано в “УКАЗАНИЯ ЗА СМАЗВАНЕ”.
3. Леко смажете резачката, за да се избегне
корозията.
4. Съхранявайте косачката в сухо, чисто и защитено
от измръзване място, без достъп на външни хора.
ВНИМАНИЕ: Двигателят трябва да е напълно
изстинал, преди да съхраните косачката.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- При съхраняване на каквото и да било задвижвано
оборудване в навес без вентилация или склад за
материали:
- Трябва да се внимава оборудването да е защитено
срещу ръжда. Използвайте леко масло или
силикон, покриите оборудването, особено кабелите
и подвижните части.
- Внимавайте да не огъвате или усуквате кабелите.
- Ако жилото на стартера се откачи от водача си на
ръкохватката, откачете и заземете кабела на
свещта, натиснете ръкохватката за управлението на
ножа и издърпайте бавно стартерното жило от
двигателя: Плъзнете жилото на стартера в болта на
водача върху ръкохватката.
Транспортиране
Изключете двигателя и го оставете да се охлади. След
това откачете кабела на запалителната свещ и
изпразнете резервоара за гориво според инструкциите
в ръководството за двигателя. Внимавайте да не
деформирате или повредите ножа, когато бутате
косачката над препятствия.
215
12. УКАЗАНИЯ ЗА ОТСТРАНЯАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ
Двигателят не се стартира.
Двигателят трудно се
стартира или губи мощност.
Двигателят работи
неравномерно.
Двигателят работи лошо на
празен ход.
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ДЕЙСТВИЯ
Дроселната клапа е в неправилно
положение за преобладаващите условия.
Преместете дроселната клапа в
правилно положение.
Резервоарът за горивото е празен.
Напълнете резервоара с гориво:
вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Замърсен елемент на въздушния филтър.
Почистете елемента на въздушния
филтър. вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Хлабава свещ.
Притегнете свещта с въртящ момент
до 25-30 Nm.
Хлабав кабел на свещта или откачен от
свещта.
Поставете кабела върху свещта.
Неправилен луфт на свещта.
Задайте луфт между електродите 0.7
до 0.8 мм.
Дефектна свещ.
Поставете нова свещ с правилен
луфт: вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Карбураторът е задавен с гориво.
Свалете елемента на
въздухоочистителя и дърпайте жилото
на стартера непрекъснато, докато
карбураторът се прочисти, сложете
нов елемент на въздухоочистителя.
Повреден модул на запалването.
Обърнете се към агент по
обслужването.
Замърсяване, вода или застояло гориво в
резервоара.
Източете горивото и почистете
резервоара. Налейте в резервоара
чисто и ново гориво.
Запушен е вентилационният отвор в
капачката на резервоара за горивото.
Почистете или заменете капачката на
резервоара за горивото.
Замърсен елемент на въздушния филтър.
Почистете елемента на въздушния
филтър.
Дефектна свещ.
Поставете нова свещ с правилен
луфт: вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Неправилен луфт на свещта.
Задайте луфт между електродите 0.7
до 0.8 мм.
Замърсен елемент на въздушния филтър.
Почистете елемента на въздушния
филтър. вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Замърсен елемент на въздушния филтър.
Почистете елемента на въздушния
филтър. вижте НАРЪЧНИКА НА
СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛЯ.
Запушени прорези в кожуха на двигателя.
Махнете частиците от прорезите.
Запушени охлаждащи ребра и проходи за
въздуха под корпуса на вентилатора на
двигателя.
Махнете частиците от охлаждащите
ребра и проходите за въздуха.
Двигателят прекъсва на
високи обороти.
Прекалено малък луфт между електродите Задайте луфт между електродите 0.7
на свещта.
до 0.8 мм.
Двигателят прегрява.
Препречване на потока охлаждащ въздух.
Махнете частиците от прорезите в
кожуха, корпуса на вентилатора и
проходите за въздуха.
Неподходяща свещ.
Инсталирайте запалителна свещ
RC12YC или QC12YC и пластините на
радиатора на двигателя.
Косачката силно вибрира.
216
Разхлабен режещ блок.
Притегнете ножа.
Режещият блок не е балансиран.
Балансирайте ножа.
13. ГАРАНЦИЯ
Този продукт е гарантиран съгласно законовите
положения за период от 12 месеца от датата на
закупуване от първия потребител.
Тази гаранция покрива всички грешки в материалите
или при производството, но не включва дефекти,
предизвикани от нормално-износващи се части като
лагери, четки, кабели, свещи или принадлежности
като бургии, наконечници за бургии, ножове и др.;
дефекти поради насилие, инциденти или промени,
или разходи за транспортиране.
Ние си запазваме правото да отхвърляме претенции,
които не могат да бъдат проверени, или когато е
очевидно, че продуктът не е бил поддържан правилно.
(Pедовно почистване на вентилационните прорези,
обслужване на въгленовите четки.)
Трябва да пазите чека от покупката като
доказателство за датата на закупуване.
Вашият неразглобен уред трябва да бъде върнат в
достатъчно чисто състояние на вашия дилър, в
оригиналната опаковка, ако това е приложимо за този
уред, заедно с доказателството за закупуването му.
14. ОКОЛНА СРЕДА
Ако вашият уред се нуждае от замяна след
продължителна употреба, не го изхвърляйте като
битов отпадък, а по безопасен за околната среда
начин.
15. ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ
Само за европейски държави
ЕО декларацията за съответствие е приложена като
Анекс А към настоящото ръководство за
експлоатация.
217
HRVATSKI (Originalne upute)
SADRŽAJ
ODJELJAK 1
SIMBOLI NA PROIZVODU (na stražnjem poklopcu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
ODJELJAK 2
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
ODJELJAK 3
OPIS DIJELOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
ODJELJAK 4
TEHNIČKI PODACI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
ODJELJAK 5
MONTAŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
ODJELJAK 6
„3 U 1“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
ODJELJAK 7
UPUTE ZA RUKOVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
ODJELJAK 8
UPUTE ZA ODRŽAVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
ODJELJAK 9
UPUTE ZA PODMAZIVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
ODJELJAK 10 ČIŠĆENJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
ODJELJAK 11 UPUTE ZA SKLADIŠTENJE (IZVAN SEZONE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
ODJELJAK 12 VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
ODJELJAK 13 JAMSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
ODJELJAK 14 ZAŠTITA OKOLIŠA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
ODJELJAK 15 EC IZJAVA O SUKLADNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
218
Objašnjenje općenitog prikaza
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gornja ručka
Upravljačka ručka kočnice
Poluga gasa
Ručka pokretača
Vodilica za konopac
Poluga za zaključavanje
Vreća za hvatanje trave
Poluga za prilagođavanje visine
Odvod za pražnjenje
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Bočna zaklopka
Platforma
Svjećica
Čep goriva
Čep ulja
Stezaljka kabela
Donja ručka
Upravljačka ručka samostalnog
pogona
UPOZORENJE:
Zbog vlastite sigurnosti pročitajte ovaj priručnik prije nego
pokušate upravljati svojom novom jedinicom.
Nepridržavanje uputa može za posljedicu imati teške
ozljede. Odvojite nekoliko trenutaka i upoznajte se sa
svojom kosilicom prije svake upotrebe. Ovaj priručnik
čuvajte na sigurnom mjestu tako da su vam informacija iz
njega uvijek dostupne. Ako opremu dajete bilo kojoj
drugoj osobi, dajte joj i ove upute za rukovanje te
sigurnosne propise.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Klin za malčiranje
Svornjak
Podloška
Gumb za zaključavanje
Sigurnosna navrtka
Prijenosnik za podešavanje kuta
Pokretački gumb
Pločica
Poklopac filtra
1. SIMBOLI NA PROIZVODU (na
stražnjem poklopcu)
Pročitajte priručnik za rukovatelja.
Udaljite promatrače.
Namjena
Oprema se može upotrebljavati samo za zadatke za koje
je predviđena. Bilo koja druga upotreba smatra se
slučajem pogrešne primjene. Korisnik/rukovatelj, a ne
proizvođač, odgovoran je za svu štetu ili ozljede bilo koje
vrste nastale zbog pogrešne primjene.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatnu
upotrebu, odnosno za upotrebu kod kuće i u vrtlarstvu.
Privatna upotreba kosilice za travu odnosi se na vrijeme
rada koje ne prelazi 50 sati godišnje, tijekom kojeg
razdoblja se stroj upotrebljava prvenstveno za održavanje
malih, stambenih travnjaka i kućnih/hobi vrtova. Isključuje
se primjena u javnim ustanovama, sportskim dvoranama i
u poljoprivredi/šumarstvu.
Vodite računa da naša oprema nije dizajnirana za
komercijalnu, trgovinsku ili industrijsku primjenu. Naše
jamstvo bit će ništavno ako se stroj upotrebljava u
komercijalnim, trgovinskim ili industrijskim subjektima ili
na ekvivalentan način. Upute za rukovanje koje daje
proizvođač moraju se čuvati i konzultirati kako bi se
osigurala pravilna upotreba i održavanje kosilice za travu.
Upute sadrže vrijedne informacije o uvjetima rukovanja,
održavanja i servisiranja.
Važno! Zbog velike opasnosti od tjelesne ozljede
korisnika, kosilica za travu ne smije se upotrebljavati za
rezanje grmlja, živica ili žbunja, za rezanje penjačica,
zelenih krovova ili trave koja raste na balkonu, za čišćenje
(usisavanje) prljavštine i otpadaka sa staza ili za
usitnjavanje orezanog materijala sa stabala ili živica.
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
električni kultivator za poravnavanje povišenih dijelova
kao što su krtičnjaci.
Iz sigurnosnih razloga kosilica za travu ne smije se
upotrebljavati kao pogonska jedinica za druge radne alate
ili komplete alata bilo koje vrste.
Rukovatelji moraju pazite na šake i stopala
kako bi izbjegli ozljede.
Gorivo je zapaljivo, držite vatru podalje. Ne
dolijevajte gorivo dok motor radi.
Otrovni plinovi; kosilicu nemojte pokretati u
kući.
Prilikom košenja, molimo koristite naočale i
čepove za uši kako biste se zaštitili.
Prilikom popravaka, molimo izvadite svjećicu
te je popravite sukladno uputama u priručniku
za uporabu.
Oprez: motor je vruć.
219
• Rukovatelji moraju proći odgovarajuću obuku za
upotrebu, podešavanje i rukovanje strojem, uključujući
zabranjena rukovanja.
Priprema
Sigurnosna naljepnica na kosilici za travu: DRŽATI ŠAKE
I STOPALA PODALJE
UPOZORENJE: Neka sigurnosni znakovi na
opremi budu jasni i vidljivi. Zamijenite ih ako nedostaju ili
nisu čitki.
2. OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
UPOZORENJE: Da bi se umanjila opasnost od
teških ozljeda i/ili oštećivanja jedinice, prilikom uporabe
benzina treba se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera,
uključujući i slijedeće. Prije rukovanja ovim proizvodom
pročitajte sve upute i zadržite ih za buduću uporabu.
UPOZORENJE: Ovaj stroj proizvodi
elektromagnetsko polje za vrijeme rada. U nekim
okolnostima ovo polje može ometati aktivne i pasivne
medicinske usatke. Da biste smanjili rizik od ozbiljne i
fatalne ozljede preporučamo osobama s medicinskim
usadcima da se konzultiraju sa svojim liječnikom i
proizvođačem medicinskog usatka prije upravljanja
strojem.
Vježba
• Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s kontrolama i
pravilnim korištenjem opreme.
Naučite kako brzo isključiti motor.
• Koristite kosilicu za travu samo za svrhu za koju je
namijenjena, tj. za rezanje i sakupljanje trave. Bilo
kakva druga uporaba može biti opasna i uzrokovati
oštećenje stroja. Neki, ali ne svi, od primjera nepravilne
uporabe su:
- prijevoz ljudi, djece ili životinja strojem;
- prevoziti se strojem;
- uporaba stroja za vuču ili guranje tereta;
- uporaba stroja za sakupljanje lišća ili otpada;
- uporaba stroja za podrezivanje živice ili za rezanje
raslinja koje nije trava;
- više ljudi odjednom koristi stroj;
- uporaba stroja na površinama koje nisu travnate.
• Nikada ne dopustite djeci ili osobama koje nisu
upoznate s uputama da koriste kosilicu za travu.
Lokalne odredbe mogu ograničiti starosnu dob
rukovatelja.
• Kosilica za travu ne smije se koristiti:
- dok su u blizini ljudi, a naročito djeca ili kućni
ljubimci;
- ako je rukovatelj uzeo lijekove ili tvari koje mogu
utjecati na njegovu sposobnost reagiranja i
koncentraciju.
• Imajte na umu da je rukovatelj ili korisnik odgovoran za
nesreće ili opasnosti do koje se mogu dogoditi drugim
ljudima ili njihovoj imovini.
220
• Dok kosite, uvijek nosite izdržljivu obuću i duge hlače.
Ne rukujte opremom dok ste bosih nogu ili dok nosite
otvorene sandale.
• Detaljno pregledajte područje na kojem će se oprema
upotrebljavati i uklonite sve predmete poput stijena,
igračaka, štapova i kabela koje stroj može baciti.
• UPOZORENJE - benzin je jako zapaljiv.
- gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu
svrhu;
- gorivo dolijevajte na otvorenom i ne pušite tijekom
dolijevanja;
- dolijte gorivo prije pokretanja motora. Nikada ne
uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć;
- ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti
motor i odmaknite stroj s područja na kojem se
gorivo prolilo te izbjegavajte korištenje bilo kakvih
izvora vatre dok benzinske pare ne ispare;
- pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante
za gorivo.
• Zamijenite pokvarene ispušne lonce.
• Prije upotrebe uvijek pregledajte nisu li oštrice, vijci
oštrice i sklop rezača istrošeni ili oštećeni. Zamijenite
istrošene ili oštećene oštrice i vijke u kompletu s ciljem
održavanja ravnoteže.
• Redovito provjeravajte kako biste osigurali da sve
blokade pokretanja i kontrole prisutnosti rukovatelja
rade pravilno.
Rukovanje
• Ne pokrećite motor u zatvorenim prostorima u kojima
se može nakupljati opasan ugljični monoksid.
• Ne upotrebljavajte stroj ako ste umorni, bolesni ili pod
utjecajem alkohola ili drugih opijata.
• Upozorenje! Kosilicu za travu nemojte upotrebljavati
kad postoji opasnost od munja.
• Preporučuje se da ograničite vrijeme rada, kako biste
smanjili opasnosti od buke i vibracija.
• Budite pažljivi kad kosilicu za travu upotrebljavate na
nagibima i u blizini kosina, jaraka ili nasipa.
• Kosite uvijek pri danjem svjetlu ili uz dobru umjetnu
rasvjetu.
• Izbjegavajte rukovanje opremom na mokroj travi, gdje
je to izvedivo.
• Uvijek budite sigurni pri hodanju po nagibima;
• Hodajte, nikada ne trčite.
• Prilikom korištenja rotirajućih strojeva s kotačima;
kosite preko lica padine, nikada gore i dolje.
• Budite krajnje oprezni kod promjene smjera na
padinama.
• Ne kosite na prestrmim padinama.
• Budite krajnje oprezni kod kretanja unatrag ili
povlačenja kosilice za travu prema sebi.
• Zaustavite oštricu(e) ako morate nagnuti kosilicu za
travu zbog prenošenja preko površine bez trave i kod
transporta kosilice za travu na i sa površine koju ćete
kositi.
• Nikada ne rukujte kosilicom za travu s postavljenom
neispravnom zaštitom ili bez sigurnosnih uređaja, kao
što su uređaji za otklanjanje i/ili hvatači trave.
• Oprez: Kosilicom za travu ne smije se rukovati ako
cijeli hvatač trave ili samozatvarajući otvor za
pražnjenje nisu na mjestu.
• Ne mijenjajte postavke regulatora motora i izbjegavajte
prekomjernu brzinu motora.
• Nemojte unositi preinake ili neovlašteno mijenjati bilo
koje zabrtvljeno podešavanje za upravljanje brzinom
motora.
• Zabranjeno je neovlašteno mijenjati sigurnosne
sustave ili značajke kosilice za travu ili ih onemogućiti.
• Isključite sve oštrice i pogonske spojke prije pokretanja
motora.
• Pokrenite motor pažljivo u skladu s uputama te sa
stopalima prilično udaljenim od oštrica.
• Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja motora.
• Ne pokrećite motor stojeći ispred otvora za pražnjenje.
• Ne postavljajte ruke ili stopala pokraj ili ispod rotirajućih
dijelova. Uvijek budite odmaknuti od otvora za
pražnjenje.
• Nikada ne podižite, niti prenosite kosilicu za vrijeme
rada motora.
• Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako
postoji ključ, uklonite ga:
- prije čišćenja blokada ili odčepljivanja otvora za
pražnjenje;
- prije provjere, čišćenja ili rada s kosilicom za travu;
- nakon udarca u strano tijelo; Pregledajte kosilicu
zbog oštećenja i načinite popravke prije ponovnog
pokretanja i rada s kosilicom za travu;
- ukoliko kosilica počne neuobičajeno vibrirati (odmah
provjerite);
• Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice, uvjerite se
da su se svi pokretni dijelovi potpuno zaustavili i ako
postoji ključ, uklonite ga:
- ako se morate udaljiti od kosilice;
- prije dolijevanja goriva.
• Tijekom zaustavljanja motora smanjite postavku
prigušnog leptira i ako je motor opremljen zapornim
ventilom, zatvorite ga nakon prestanka košnje.
dijelova može oštetiti kosilicu za travu i teško ozlijediti
rukovatelje.
• Upotrebljavajte samo oštrice i zamjenske dijelove koje
preporučuje proizvođač. Upotreba dijelova koji nisu
originalni može oštetiti stroj i ozlijediti rukovatelje.
Kosilicu za travu održavajte u dobrom radnom stanju.
• Ako uređaj za zaustavljanje oštrice ne radi, za pomoć
se obratite servisnom centru.
Prijenos i rukovanje
• Uvijek kada rukujete strojem, podižete, prenosite ili
naginjete stroj, morate:
- nositi otporne radne rukavice;
- uhvatiti stroj za dijelove koji imaju sigurnosne drške,
pazeći na težinu i raspodjelu težine;
- paziti da broj ljudi koji pomažu prenositi stroj je
odgovarajući za težinu stroja i obilježja prijevoznoga
sredstva ili mjesto na koje se prenosi ili s kojeg se
preuzima stroj.
• Tijekom prijenosa, snažno pričvrstite stroj užetom ili
lancima.
UPOZORENJE: Ne dotičite oštricu koja se
okreće.
UPOZORENJE: Gorivo dolijevajte na dobro
prozračenom području sa zaustavljenim motorom.
3. OPIS DIJELOVA (Sl. A, B i C)
Uključeno
A: Ključ za svjećicu
Održavanje i skladištenje
• Uvjerite se da su sve matice, svornjaci i vijci čvrsto
pritegnuti kako bi stroj bio u sigurnom radnom stanju.
• Opremu s benzinom u spremniku nikada ne skladištite
u objektu u kojem benzinske pare mogu doći u doticaj s
otvorenim plamenom ili iskrom.
• Pustite motor da se ohladi prije nego ga spremite u bilo
kakav zatvoreni prostor. Prije pohranjivanja kosilicu za
travu očistite i izvršite održavanje.
• Kako biste umanjili opasnost od požara, pobrinite se da
na motoru, ispušnom loncu i prostoru za držanje goriva
ne bude trave, lišća ili prekomjerne količine masti.
• Redovito provjeravajte hvatač trave glede istrošenosti
ili kvara.
• Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove zbog
sigurnosti.
• Ako trebate isprazniti spremnik goriva, to morate izvršiti
na otvorenom.
• Nepravilno održavanje, upotreba neodgovarajućih
zamjenskih dijelova, ili skidanje ili preinaka zaštitnih
221
4. TEHNIČKI PODACI
Model
Vrsta motora
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
S vlastitim pogonom
Zapremina motora
ne
ne
da
140 cm3
140 cm3
140 cm3
Nominalna snaga
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Širina oštrice
460 mm
460 mm
460 mm
2.800/min
2.800/min
2.800/min
Zapremina spremnika za gorivo
Nazivna brzina
800 ml
800 ml
800 ml
Kapacitet ulja
470 ml
470 ml
470 ml
60 L
60 L
60 L
28,0 kg
28,4 kg
31,2 kg
25 – 75 mm, 7 položaja
25 – 75 mm, 7 položaja
25 – 75 mm, 7 položaja
Zapremina vreće za travu
Neto težina
Prilagođavanje visine
Razlike između tri modela
Model
Prednja ručka
platforme
Bočno pražnjenje
S vlastitim
pogonom
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Model
Zajamčena razina jačine zvuka na
položaju rukovatelja
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog F i EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Izmjerena razina jačine zvuka
Zajamčena razina jačine zvuka (Prema
2000/14/EC)
Vibracije
(Prema EN ISO 5395-1 Prilog G i EN
ISO 5395-2)
PLM4626N
PLM4628N
86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A)) 86,9 dB (A) (K=3 dB (A))
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
93,7 dB (A)
K=2,38 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
96 dB (A)
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
4,531 m/s2
K=1,5 m/s2
5. MONTAŽA
5-1 SKLOPIVA RUČKA
1. S pomoću gumba za zaključavanje pričvrstite donje
ručke za tijelo kosilice. (Sl. 1A/Sl. 1B/Sl. 1C/Sl. 1D)
2. Podignite dvije poluge za zaključavanje da biste
otpustili gornje ručke za sklapanje. (Sl. 1E)
3. Gurnite polugu za zaključavanje u zatvoren položaj
kako biste ručke zaključali u radnom položaju. (Sl. 1F)
4. Podesite napetost okretanjem sigurnosne navrtke
prigodnim ključem. (Sl. 1G/Sl. 1H)
5. Pričvrstite stezaljku kabela u prikazani položaj i zatim
pričvrstite kabel. (Sl. 1I/Sl. 1J)
5-2 PODEŠAVANJE ODGOVARAJUĆEG
KUTA
A) Povucite otvor poluge za zaključavanje;
B) Okretanjem gornje ručke u središtu prijenosnika za
podešavanje kuta podesite odgovarajući kut u
rasponu od –20° do 20° (5 položaja: –20°/–10°/0°/10°/
20°) kako je prikazano na Sl. 2;
222
PLM4627N
C) Gurnite polugu za zaključavanje u zatvoren položaj
kako biste spojili donju i gornju ručku.
5-3 MONTAŽA HVATAČA TRAVE
1. Postavljanje: Podignite stražnji poklopac i postavite
hvatač trave na stražnji dio kosilice. (Sl. 3A/Sl. 3B/
Sl. 3C)
2. Uklanjanje: Primite i podignite stražnji poklopac, pa
uklonite hvatač trave.
5-4 RUČKA POKRETAČA
Pomaknite ručku pokretača od motora k vodilici za
konopac. (Sl. 4)
5-5 VISINA REZANJA
Primijenite vanjski pritisak kako biste oslobodili polugu iz
okvira. Pomaknite polugu prema naprijed kako biste
prilagodili visinu. (Sl. 5 i pogledajte točku 7.9)
6. „3 U 1“ (samo za PLM4627N,
PLM4628N)
Ove kosilice za travu mogu se premodelirati iz svoje
uobičajene funkcije, ovisno o svrsi primjene:
od kosilice za travu sa stražnjim pražnjenjem u:
1. kosilicu s malčiranjem ili
2. kosilicu s bočnim pražnjenjem.
Što je malčiranje?
Kod malčiranja, trava se kosi u jednom radnom koraku,
zatim se usitnjava i vraća na travnjak kao prirodno
gnojivo.
Savjeti za košnju s malčiranjem:
- Redovito povratno rezanje od maks. 2 cm za 6 cm do
4 cm visinu trave.
- Koristite oštri nož za rezanje – nemojte kositi mokru
travu
- Podesite najveću brzinu motora
- Pomičite se radnom brzinom
- Redovito čistite klin za malčiranje, unutarnju stranu
kućišta i oštricu za košenje
Početak rada
JEDAN: Premodeliranje u kosilicu s malčiranjem
UPOZORENJE: Isključivo dok je motor
zaustavljen i rezač miruje.
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite vreću za
hvatanje trave.
2. Utisnite klin za malčiranje u platformu. Blokirajte klin
za malčiranje s pomoću gumba u otvoru na platformi.
(Sl. 6A/Sl. 6B)
3. Ponovno spustite stražnji poklopac.
DVA: Preinačavanje za košnju s bočnim pražnjenjem
Samo kada motor i oštrica miruju!
1. Podignite stražnji poklopac i uklonite vreću za
hvatanje trave.
2. Postavite klin za malčiranje.
3. Podignite bočnu zaklopku za bočno pražnjenje.
(Sl. 7A)
4. Postavite odvod za pražnjenje za bočno pražnjenje na
potporni klin bočne zaklopke. (Sl. 7A)
5. Spustite bočnu zaklopku – ona leži preko odvoda za
pražnjenje. (Sl. 7B)
TRI: Košnja s vrećom za hvatanje trave
UPOZORENJE: Isključivo dok je motor
zaustavljen i rezač miruje.
Za košnju s vrećom za hvatanje trave uklonite klin za
malčiranje i odvod za pražnjenje za bočno pražnjenje te
montirajte vreću za hvatanje trave.
1. Uklanjanje klina za malčiranje.
- Podignite stražnji poklopac i uklonite klin za
malčiranje.
2. Podignite bočnu zaklopku te uklonite odvod za
pražnjenje.
- Uklanjanje odvoda za pražnjenje za bočno
pražnjenje.
- Bočna zaklopka automatski zatvara otvor za
pražnjenje na kućištu s pomoću snage opruge.
- Redovito čistite bočnu zaklopku i otvor za pražnjenje
od ostataka trave i zalijepljene prljavštine.
3. Postavite vreću za hvatanje trave.
- Za namještanje: Podignite stražnji poklopac i
postavite vreću za hvatanje trave na stražnji dio
kosilice.
- Za uklanjanje: Držite i podignite stražnji poklopac i
uklonite vreću za hvatanje trave.
7. UPUTE ZA RUKOVANJE
7-1 PRIJE POČETKA
Opskrbite motor benzinom i uljem, kao što je opisano u
zasebnom priručniku motora isporučenim s vašom
kosilicom. Pažljivo pročitajte upute.
UPOZORENJE: Benzin je jako zapaljiv.
Gorivo spremajte u spremnike namijenjene za tu svrhu.
Gorivo dolijevajte na otvorenom prije pokretanja motora i
ne pušite tijekom dolijevanja ili rukovanja gorivom.
Nikada ne uklanjajte čep spremnika goriva i ne dolijevajte
gorivo dok motor radi ili dok je motor vruć.
Ako se benzin prolije, ne pokušavajte pokrenuti motor i
odmaknite stroj s područja na kojem se gorivo prolilo te
izbjegavajte korištenje bilo kakvih izvora vatre dok
benzinske pare ne ispare.
Pažljivo ponovno zatvorite čepove spremnika i kante za
gorivo.
Prije okretanja kosilice radi održavanja oštrice ili
ispuštanja ulja uklonite gorivo iz spremnika.
UPOZORENJE: Nikada ne dolijevajte gorivo u
zatvorenim prostorima, s uključenim motorom ili dok se
motor nije hladio barem 15 minuta nakon zaustavljanja.
7-2 POKRETANJE MOTORA I
UKLJUČIVANJE OŠTRICE
1. Jedinica je opremljena gumenom manšetom koja
prekriva kraj svjećice. Pobrinite se da metalna omča
na kraju kabela za svjećicu (unutar gumene manšete)
bude čvrsto pričvršćena preko metalnog vrha svjećice.
2. Pritisnite pokretački gumb 3-5 puta prije no pokrenete
motor. (Sl. 8A)
3. Kod pokretanja hladnog motora, polugu za sauh gasa
postavite u položaj „
“.
Kod pokretanja i pri radu toplog motora, polugu za
sauh gasa postavite u položaj „
“. (Sl. 8B)
4. Stojeći iza kosilice, primite upravljačku ručku kočnice i
držite je uz gornju ručku, kao što je prikazano. (Sl. 8C)
5. Primite ručku pokretača kao što je prikazano (Sl. 8C) i
brzo je povucite. Nakon što se motor pokrene, polako
vratite ručku u vodilicu za konopac.
Pustite upravljačku ručku kočnice kako biste zaustavili
motor i oštricu. (Sl. 8D)
Pažljivo pokrenite motor sukladno uputama i
stopalima prilično udaljenim od oštrice.
223
Ne naginjite kosilicu prilikom pokretanja motora.
Kosilicu pokrenite na ravnoj površini bez visoke trave ili
prepreka.
Šake i stopala držite podalje od rotirajućih
dijelova. Ne pokrećite motor stojeći ispred otvora za
pražnjenje.
7-3 PROCEDURE ZA RUKOVANJE
Tijekom rukovanja čvrsto držite ručku kočnice s objema
rukama.
NAPOMENA: ako tijekom rukovanja pustite
ručku kočnice, motor će se zaustaviti i prekinuti rad
kosilice.
UPOZORENJE: Kako bi se izbjegla nenamjerna
pokretanja kosilice za travu, kosilica je opremljena
kočnicom motora koja se mora povući prema natrag prije
nego se motor može pokrenuti. Kad se upravljačka
poluga motora otpusti, mora se vratiti u svoj početni
položaj i u tom se trenutku motor automatski gasi.
NAPOMENA: Kočnica motora (ručna kočnica):
Polugu upotrebljavajte za zaustavljanje motora. Kad
otpustite polugu, motor i oštrica automatski se
zaustavljaju. Za košnju držite polugu u radnom položaju.
Prije nego započnete kositi nekoliko puta provjerite
polugu za pokretanje/zaustavljanje kako biste provjerili
radi li ispravno. Vodite računa da se zateznim kabelom
može nesmetano rukovati (odnosno, da ne zapinje ili se
izvija na bilo koji način).
7-4 ZA ZAUSTAVLJANJE MOTORA
OPREZ: Oštrica se nakon zaustavljanja motora
nekoliko sekundi nastavlja okretati.
1. Pustite upravljačku ručku kočnice kako biste zaustavili
motor i oštricu.
2. Iskopčajte i uzemljite kabel svjećice kao što je opisano
u zasebnom priručniku motora kako biste spriječili
neželjeno pokretanje dok je oprema bez nadzora.
7-5 PRIKLJUČAK ZA AUTOMATSKU
KOŠNJU
Za PLM4628N
Kada čvrsto primite upravljačku ručku samostalnog
pogona, kosilica za travu će se automatski kretati
unaprijed brzinom od oko 3,6 km/s (Sl. 9). Pustite li
upravljačku ručku samostalnog pogona, kosilica za travu
će se prestati kretati.
OPREZ: Vaša je kosilica dizajnirana za košnju
normalne trave u stambenim područjima visine ne veće
od 250 mm.
224
Nemojte pokušavati kositi neuobičajeno visoku suhu ili
mokru travu (npr. pašnjak) ili hrpe suhog lišća. Na
platformi kosilice za travu mogao bi nastati sloj ostataka ili
bi mogao doći u doticaj s ispušnim loncem motora
stvarajući time potencijalnu opasnost od požara.
7-6 ZA NAJBOLJE REZULTATE U
KOŠNJI
Očistite travnjak od otpadaka. Pobrinite se da na
travnjaku ne bude kamenja, granja, žice ili drugih stranih
predmeta koje bi kosilica mogla slučajno izbaciti u bilo
kojem smjeru i uzrokovati teške ozljede rukovatelja i
drugih osoba u blizini ili oštetiti imovinu ili druge predmete
u blizini. Ne kosite mokru travu. Za učinkovito košenje, ne
kosite mokru travu jer se takva trava lijepi za donju
površinu platforme te onemogućuje pravilno košenje
komada trave. Ne režite više od 1/3 visine trave.
Preporučena visina rezanja za košenje je 1/3 visine trave.
Brzinu kretanja treba podesiti tako da se izrezani
komadići trave ravnomjerno raspodijele po travnjaku. Za
posebno teško rezanje debele trave možda će biti
neophodna uporaba jedne od najnižih brzina kako bi se
postiglo čisto i učinkovito košenje. Prilikom košenja visoke
trave, travnjak možete kositi u dva prolaza tako da kod
drugog rezanja spustite oštricu za još 1/3 visine, a možete
je rezati i drugim smjerom, različitim nego prvi put. Ako
kod svakog prolaska preklopite rezove, očistit ćete sve
preostale neodrezane dijelove koji su ostali na travnjaku.
Kosilica treba uvijek raditi pod punim gasom kako biste
postigli najbolje rezultate rezanja te kako bi mogla izvršiti
učinkovito košenje. Očistite donju stranu platforme.
Obvezno očistite donju stranu platforme za rezanje nakon
svake uporabe kako biste spriječili nakupljanje trave, što
može onemogućiti pravilno malčiranje. Košnja lišća.
Košenje lišća može također biti korisno za vaš travnjak.
Prilikom košenja lišća, pobrinite se da lišće bude suho te
da se na travnjaku ne nalazi predebeo sloj lišća. Ne
čekajte da sve lišće otpadne sa stabala prije nego što
počnete kositi.
UPOZORENJE: Ako udarite u strani predmet,
zaustavite motor. Uklonite kabel sa svjećice, temeljito
pregledajte kosilicu za bilo kakve znakove oštećenja i
popravite ih prije ponovnog pokretanja i rukovanja
kosilicom. Prekomjerne vibracije kosilice tijekom rada
znak su oštećenja. Jedinicu treba što prije pregledati i
popraviti.
7-7 HVATAČ TRAVE
Na stražnjem se poklopcu nalazi prozorčić. Zahvaljujući
njemu možete pratiti napunjenost vreće za hvatanje trave.
Ako se vreća napuni travom, ispraznite je i očistite
osiguravajući da je čista i da mrežica nije začepljena.
(Sl. 10)
7-8 PLATFORMA
Donju stranu platforme kosilice treba čistiti nakon svake
uporabe kako biste spriječili nakupljanje odrezanih
komadića trave, lišća, nečistoća ili drugih materijala. Ako
dozvolite nakupljanje otpadaka, ubrzat će hrđu i koroziju
što može onemogućiti pravilno malčiranje. Platforma se
može očistiti tako da nagnete kosilicu i očistite platformu
odgovarajućim alatom (pobrinite se da kabel svjećice
bude iskopčan).
7-9 UPUTE ZA PRILAGOĐAVANJE
VISINE
OPREZ: Nikada ne vršite bilo kakvo
prilagođavanje kosilice prije zaustavljanja motora i
iskopčavanja kabela svjećice.
OPREZ: Prije promjene visine košenja,
zaustavite kosilicu i iskopčajte kabel svjećice.
Vaša kosilica je opremljena središnjom polugom za
prilagođavanje visine sa 7 položaja visine.
1. Prije promjene visine košenja, zaustavite kosilicu i
iskopčajte kabel svjećice.
2. Središnja poluga za prilagođavanje visine pruža vam
7 različitih položaja visine.
3. Da biste promijenili visinu reza gurnite polugu za
podešavanje prema kotaču, pomičite ga gore ili dolje
dok ne odaberete visinu. (Sl. 11)
Svi kotači će biti na istoj visini rezanja.
8. UPUTE ZA ODRŽAVANJE
SVJEĆICA
Koristite isključivo originalne zamjenske svjećice. Za
najbolje rezultate svjećicu zamijenite nakon svakih 100
sati uporabe.
KOČNE PLOČICE
Redovito pregledavajte i/ili mijenjajte kočne pločice
motora kod servisnog agenta. Za zamjenu se mogu
koristiti samo originalni dijelovi.
9. UPUTE ZA PODMAZIVANJE
OPREZ: ISKOPČAJTE SVJEĆICU PRIJE
SERVISIRANJA.
1. KOTAČI - laganim uljem podmažite kuglične ležajeve
u svakom kotaču barem jednom u sezoni.
2. MOTOR - slijedite upute za podmazivanje u priručniku
motora.
10. ČIŠĆENJE
OPREZ: Motor ne zalijevajte vodom iz crijeva.
Voda može oštetiti motor ili kontaminirati sustav s
gorivom.
1. Platformu obrišite suhom krpom.
2. Donju stranu platforme operite crijevom s vodom
nakon što nagnete kosilicu tako da svjećica bude
okrenuta prema gore.
10-1 PROČISTAČ ZRAKA MOTORA
OPREZ: Ne dopustite da nečistoće ili prašina
začepe spužvasti uložak filtra za zrak. Element pročistača
zraka motora se mora servisirati (očistiti) nakon 25 sati
košenja u uobičajenim uvjetima. Spužvasti uložak se
treba redovito servisirati ako se kosilica koristi u suhim
prašnjavim uvjetima.
ZA ČIŠĆENJE FILTRA ZRAKA
1. Podignite pločice na vrhu poklopca filtra.
2. Uklonite poklopac filtra.
3. Element filtra operite u sapunjavoj vodi. NE
KORISTITE BENZIN!
4. Osušite element filtra zrakom.
5. Nanesite nekoliko kapi ulja SAE30 na spužvasti filtar i
čvrsto ga stisnite kako biste uklonili višak ulja.
6. Ponovno montirajte filtar.
7. Zatvorite pokrov filtra.
NAPOMENA: Ako se filtar pohabao, poderao, oštetio
ili se ne može očistiti, zamijenite ga. (Sl. 12)
10-2 OŠTRICA ZA REZANJE
OPREZ: Obvezno iskopčajte i uzemljite svjećicu
prije rada na oštrici za rezanje kako biste spriječili
neželjeno pokretanje motora. Zaštitite ruke čvrstim
rukavicama ili krpom prilikom hvatanja oštrica za rezanje.
Nagnite kosilicu kao što je opisano u zasebnom
priručniku. Uklonite šesterokutni svornjak i podlošku
kojima su oštrica i prilagodnik oštrice pričvršćeni na
koljenastom vratilu motora. Uklonite oštricu i prilagodnik s
koljenastog vratila.
UPOZORENJE: Povremeno pregledajte
prilagodnik oštrice radi napuklina, osobito ako se udarili u
strani predmet. Zamijenite ako je potrebno.
Za najbolje rezultate, vaša oštrica treba biti oštra. Oštrica
se može ponovno naoštriti tako da je uklonite te izbrusite
ili isturpijate rezni rub. Pritom pokušajte što bolje očuvati
originalnu kosinu oštrice. Iznimno je važno da
jednakomjerno izbrusite oba rezna ruba kako ne biste
dobili neuravnoteženu oštricu. Neuravnotežena oštrica će
uzrokovati prekomjerne vibracije što može oštetiti motor i
kosilicu. Poslije brušenja obvezno pravilno uravnotežite
oštricu. Uravnoteženost oštrice se može isprobati na
odvijaču s ravnom osovinom. Uklanjajte metal s teže
strane dok ne postignete uravnoteženost.
Prije ponovne montaže oštrice i njenog prilagodnika na
jedinicu, podmažite koljenasto vratilo motora i unutarnju
površinu prilagodnika oštrice s laganim uljem. Postavite
prilagodnik oštrice na koljenasto vratilo. Pogledajte Sl. 13.
Postavite oštricu tako da broj dijela bude okrenut od
prilagodnika. Poravnajte podlošku preko oštrice i umetnite
šesterokutni svornjak. Pritegnite šesterokutni svornjak
momentom navedenim dolje.
10-3 MOMENT ZA PRITEZANJE OŠTRICE
Središnji svornjak 35 Nm–45 Nm, kako bi se obezbijedio
siguran rad kosilice. Potrebno je povremeno provjeravati
sve matice i svornjake glede pravilne zategnutosti.
225
Nakon duže uporabe, osobito u uvjetima pjeskovitog tla,
oštrica će se istrošiti i donekle izgubiti svoj izvorni oblik.
Učinkovitost rezanja bit će umanjena i tada oštricu treba
zamijeniti. Zamijenite je isključivo zamjenskom oštricom
odobrenom od strane tvornice. Moguća oštećenja uslijed
neuravnoteženosti oštrice nisu odgovornost proizvođača.
Kod zamjene oštrice morate koristiti originalni tip označen
na oštrici (Makita 263001451) (za naručivanje oštrice
molimo kontaktirajte vašeg lokalnog dobavljača ili
nazovite našu tvrtku, vidjeti naslovnicu).
10-4 MOTOR
Za upute za održavanje motora pogledajte zaseban
priručnik motora.
Motorno ulje održavajte kao što je opisano u zasebnom
priručniku motora isporučenim s vašom jedinicom.
Pažljivo pročitajte upute i pridržavajte ih se.
Servisirajte filtar zraka prema uputama iz zasebnog
priručnika motora kod uporabe pod normalnim
okolnostima.
U izrazito prašnjavim uvjetima čistite filtar svakih nekoliko
sati. Slabe performanse motora i naplavljivanje
rasplinjača obično su znak da treba očistiti filtar zraka.
Za servisiranje pročistača zraka, pogledajte zasebni
priručnik motora isporučen s vašom jedinicom.
Jednom u sezoni treba očistiti svjećicu i podesiti razmak
između elektroda. Preporučuje se izmjena svjećica na
početku svake sezone košenja; provjerite priručnik
motora za pravilan tip svjećice i specifikacije razmaka
među elektrodama.
Redovito čistite uređaj krpom ili četkom. Sustav za
hlađenje (područje ventilatora u kućištu) mora biti čist
kako bi se osigurao propisan protok zraka, neophodan za
učinkovitost i trajnost motora. Obvezno uklonite svu travu,
nečistoće i zapaljive otpatke iz područja oko ispušnog
lonca.
11. UPUTE ZA SKLADIŠTENJE
(IZVAN SEZONE)
Za pripremanje kosilice za skladištenje, potrebno je
poduzeti sljedeće mjere.
1. Nakon posljednje košnje u sezoni ispraznite spremnik
za gorivo.
a) Ispraznite spremnik za gorivo s pomoću pumpe za
usisavanje.
OPREZ: Ne izlijevajte gorivo u zatvorenim
prostorima, blizu otvorenog plamena itd. Ne pušite!
Isparavanja goriva mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
b) Pokrenite motor i pustite ga da radi dok ne potroši
cjelokupno preostalo gorivo i ne ugasi se.
c) Uklonite svjećicu. Poslužite se kanticom za ulje da
biste napunili pribl. 20 ml ulja u komoru za
sagorijevanje. Uključite pokretač da biste jednako
raspodijelili ulje unutar komore za sagorijevanje.
Zamijenite svjećicu.
2. Očistite i pažljivo mašću podmažite kosilicu kao što je
opisano u dijelu „UPUTE ZA PODMAZIVANJE“.
3. Lagano zamastite oštricu da biste izbjegli koroziju.
4. Pohranite kosilicu na suho, čisto mjesto, zaštićeno od
leda, izvan dosega neovlaštenih osoba.
226
OPREZ: Motor mora biti potpuno ohlađen prije
spremanja kosilice.
NAPOMENA:
- Prilikom spremanja bilo koje vrste pogonske opreme u
prostoru bez prozračivanja ili hali za skladištenje
materijala:
- Opremu treba zaštititi od hrđe. Premažite opremu
laganim uljem ili silikonom, osobito kabele i pokretne
dijelove.
- Pazite da ne savijete ili izvijete kabele.
- Ako se konopac pokretača otkači s vodilice konopca na
ručici, iskopčajte i uzemljite kabel svjećice, pritisnite
ručku za upravljanje oštricom i polako izvucite konopac
pokretača iz motora. Navucite konopac pokretača
preko vijka vodilice konopca na ručci.
Transport
Ugasite motor i ostavite ga da se ohladi. Zatim isključite
kabel svjećice i ispraznite spremnik za gorivo prema
uputama u priručniku za motor. Vodite računa da ne
savijete ili oštetite rezač kad kosilicu za travu gurate preko
prepreka.
12. VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PROBLEM
Motor se ne pokreće.
Motor se teško pokreće ili gubi
snagu.
Motor radi nestalno.
Motor loše radi u praznom hodu.
MOGUĆI UZROK
KOREKTIVNI POSTUPAK
Čok prigušnog leptira se ne nalazi u
odgovarajućem položaju za trenutne
uvjete rada.
Pomaknite čok prigušnog leptira u
pravilan položaj.
Spremnik goriva je prazan.
Napunite spremnik gorivom: pogledajte
PRIRUČNIK MOTORA.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Očistite element pročistača zraka:
pogledajte PRIRUČNIK MOTORA.
Svjećica se odvila.
Pritegnite svjećicu do 25-30 Nm.
Kabel svjećice je olabavio ili se odvojio
od svjećice.
Montirajte kabel svjećice na svjećicu.
Razmak među elektrodama svjećice je
nepravilan.
Postavite razmak među elektrodama na
0,7 do 0,8 mm.
Svjećica je neispravna.
Montirajte novu svjećicu s pravilnim
razmakom među elektrodama:
pogledajte PRIRUČNIK MOTORA.
Rasplinjač je preplavljen gorivom.
Uklonite element pročistača zraka i
povlačite konopac pokretača dok se
rasplinjač ne isprazni i ponovno
montirajte element filtra zraka.
Modul paljenja je pokvaren.
Kontaktirajte servis.
Nečistoća ili prljavština u spremniku za
gorivo ili je gorivo izvjetrilo.
Ispraznite gorivo i očistite spremnik.
Napunite spremnik čistim i svježim
gorivom.
Otvor za ventilaciju u čepu spremnika
goriva se začepio.
Očistite ili zamijenite čep spremnika
goriva.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Očistite element filtra zraka.
Svjećica je neispravna.
Montirajte novu svjećicu s pravilnim
razmakom među elektrodama:
pogledajte PRIRUČNIK MOTORA.
Razmak među elektrodama svjećice je
nepravilan.
Postavite razmak među elektrodama na
0,7 do 0,8 mm.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Očistite element pročistača zraka:
pogledajte PRIRUČNIK MOTORA.
Element pročistača zraka je onečišćen.
Očistite element pročistača zraka:
pogledajte PRIRUČNIK MOTORA.
Otvori za prozračivanje u kućištu motora Odstranite otpatke iz otvora.
su začepljeni.
Rashladne rešetke i zračni kanali ispod
kućišta puhala motora su začepljeni.
Odstranite otpatke iz rashladnih rešetki i
zračnih kanala.
Motor štuca pri visokim brzinama.
Razmak među elektrodama svjećice je
premalen.
Postavite razmak među elektrodama na
0,7 do 0,8 mm.
Motor se pregrijava.
Ograničen je protok zraka za hlađenje.
Uklonite otpatke iz utora u kućištu,
kućištu puhala i zračnim kanalima.
Neodgovarajuća svjećica.
Na motor ugradite svjećicu RC12YC ili
QC12YC te rashladne rešetke.
Kosilica prekomjerno vibrira.
Sklop za rezanje se olabavio.
Pritegnite oštricu.
Sklop za rezanje nije uravnotežen.
Uravnotežite oštricu.
227
13. JAMSTVO
Ovaj proizvod je pokriven jamstvom sukladno zakonskim
propisima za period od 12 mjeseci od dana kupnje koju je
obavio prvi korisnik.
Ovo jamstvo pokriva sve propuste u materijalima ili izradi,
ali ne obuhvaća kvarove nastale uslijed normalnog
trošenja i habanja dijelova kao što su ležaji, četkice,
kabeli, svjećice ili dodatni pribor kao što su bušilice,
svrdla, pile itd.; štete ili kvarove koji nastanu uslijed
zloupotrebe, nezgoda ili izmjena; te troškove prijevoza.
Pridržavamo pravo odbiti svaki zahtjev za koji ne postoji
potvrda kupnje ili za koji je jasno da proizvod nije propisno
održavan. (Čisti otvori za provjetravanje, redovito
servisiranje ugljenih četkica.)
Račun koji ste dobili pri kupnji morate sačuvati kao dokaz
o datumu kupnje.
Nerasklopljenu kosilicu morate vratiti prodavcu u
prihvatljivo čistom stanju, u originalnom oblikovanom
kućištu ako je primjenjivo, skupa s dokazom o kupnji.
14. ZAŠTITA OKOLIŠA
Ako trebate zamijeniti vaš stroj nakon dugotrajne
uporabe, ne odlažite ga zajedno s kućanskim otpadom,
već ga odstranite na način siguran za okoliš.
15. EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Samo za europske zemlje
EC izjava o sukladnosti priložena je kao Prilog A ovim
uputama za upotrebu.
228
МАКЕДОНСКИ (Оригинални упатства)
СОДРЖИНА
ДЕЛ 1
СИМБОЛИ ПОСТАВЕНИ НА ПРОИЗВОДОТ (на задниот капак) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
ДЕЛ 2
ОПШТИ БЕЗБЕДНОСНИ ПРАВИЛА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
ДЕЛ 3
ОПИС НА ДЕЛОВИТЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
ДЕЛ 4
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
ДЕЛ 5
СОСТАВУВАЊЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
ДЕЛ 6
„3 ВО 1“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
ДЕЛ 7
УПАТСТВА ЗА РАКУВАЊЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
ДЕЛ 8
УПАТСТВА ЗА ОДРЖУВАЊЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
ДЕЛ 9
УПАТСТВА ЗА ПОДМАЧКУВАЊЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
ДЕЛ 10
ЧИСТЕЊЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
ДЕЛ 11
УПАТСТВА ЗА ЧУВАЊЕ (ВОН СЕЗОНА) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
ДЕЛ 12
ВОДИЧ ЗА РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
ДЕЛ 13
ГАРАНЦИЈА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
ДЕЛ 14
ЕКОЛОГИЈА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
ДЕЛ 15
ИЗЈАВА ЗА СООБРАЗНОСТ НА ЕC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
229
Легенда на општиот преглед
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Горна рачка
Рачка на сопирачката
Рачка на гасот
Рачка на стартерот
Држач на јажето
Рачка за блокирање
Вреќа за собирање трева
Рачка за прилагодување на
висината
Канал за исфрлување
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Страничен поклопец
Глава
Свеќичка
Капаче за гориво
Капаче за масло
Штипка за кабелот
Долна рачка
Рачка за контрола на
самостојното возење
18. Клин за малчирање
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
За ваша лична безбедност прочитајте го упатството
пред да се обидете да работите со вашата нова
машина. Непридржувањето до упатствата може да
доведе до тешка телесна повреда. Одвојте малку
време за да се запознаете со косилката пред секоја
употреба. Чувајте го ова упатство на безбедно место
за информациите секогаш да ви бидат достапни.
Доколку му ја давате опремата на некое друго лице,
предајте му ги упатствата за работа како и
безбедносните прописи исто така.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Завртка
Шајбна
Тркалце за блокирање
Навртка за стегање
Запчаник за местење на аголот
Пумпа за гориво
Прицврстувач
Капак на филтерот
Од безбедносни причини, косилката не смее да се
употребува како погонски уред за други работни алати
или прибори на алат од каков било вид.
1. СИМБОЛИ ПОСТАВЕНИ НА
ПРОИЗВОДОТ (на задниот
капак)
Прочитајте го упатството за ракување.
Наменета употреба
Опремата може да се употребува само за оние задачи
за кои е наменета. Секаква друга употреба се смета
дека претставува случај на злоупотреба. Корисникот/
операторот, а не производителот ќе сноси одговорност
за секаква штета или повреди кои може да настанати
како резултат на тоа.
Бензинската косилка е наменета за приватна употреба
т.е. за употреба во домот и градината. Под приватна
употреба на косилката се подразбира време на работа
кое вообичаено не надминува 50 часа годишно при
што машината главно се употребува за да се
одржуваат мали, станбени тревници и домашни/мали
градини. Се исклучува примена во јавни капацитети,
спортски сали и во земјоделство/шумарство.
Имајте предвид дека нашата опрема не е дизајнирана
за комерцијална, трговска или индустриска примена.
Нашата гаранција ќе стане неважечка доколку
машината се употребува во комерцијални, трговски
или индустриски деловни операции или за слични
цели. Упатствата за работа такви како што се
испорачани од производителот мора да се почитуваат
и следат за да се осигури дека косилката соодветно се
употребува и одржува. Упатствата содржат корисни
информации за работењето, одржувањето и
околностите за сервисирање.
Важно! Поради висок ризик од телесни повреди кај
корисникот, косилката не смее да се употребува за
поткастрување грмушки, живи огради или џбунови, за
сечење скалеста вегетација, засадени кровови или
трева што се одгледува на балкони, чистење
(вшмукување) нечистотии и остатоци покрај пешачки
патеки или да се сечат дрвја или гранки од жива
ограда. Исто така, косилката не смее да се употребува
како култиватор за рамнење на високи области како
кртечини.
230
Држете ги другите лица подалеку.
Внимавајте повеќе на рацете и стопалата
на операторот за да избегнете повреди.
Горивото е запаливо, подалеку од оган. Не
дополнувајте гориво во машина што
работи.
Отровни пареи; не ракувајте во затворен
простор.
Кога косите, носете очила и штитници за
уши за да се заштитите.
Кога поправате, извадете ја свеќичката и
исчистете ја според упатството за
ракување.
Внимание: Жежок мотор.
•
•
Безбедносна етикета на косилката: ПОДАЛЕКУ
РАЦЕТЕ И НОЗЕТЕ
•
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Чувајте ги ознаките за
безбедност на опремата чисти и видливи. Заменете ги
ознаките за безбедност ако истите ги нема или се
нечитливи.
2. ОПШТИ БЕЗБЕДНОСНИ
ПРАВИЛА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Кога се користат
бензински алати, за да се избегнат потешки повреди
и/или оштетување на уредот, секогаш треба да се
почитуваат основните безбедносни мерки,
вклучително и следниве. Прочитајте ги сите упатства
пред да ракувате со производот и чувајте го
упатството за во иднина.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Машината произведува
електромагнетно поле за време на работата. Тоа поле
понекогаш може да им предизвика пречки на активни
или пасивни медицински импланти. За да се намали
ризикот од тешки или смртоносни повреди,
препорачуваме лицата со медицински импланти да се
посоветуваат со својот лекар и производителот на
медицинскиот имплат пред да ракуваат со машината.
Обука
• Прочитајте ги упатствата внимателно. Запознајте се
со контролите и правилната употреба на опремата.
Научете како брзо да го запрете моторот.
• Користете ја косилката само за намената за која е
дизајнирана, односно за косење и собирање трева.
Секоја друга употреба може да биде опасна и да
предизвика оштетување на машината. Примери за
неправилна употреба вклучуваат, но без
ограничување:
- транспортирање луѓе, деца или животни на
машината;
- кога вие се транспортирате на машината;
- користење на машината за влечење или туркање
товари;
- користење на машината за собирање лисја или
отпад;
- користење на машината за потстрижување живи
огради или за косење друг вегетација освен
трева;
•
- употреба на машината од страна на повеќе од
едно лица;
- користење на сечилото на други површини освен
тревни.
Не дозволувајте деца или луѓе што не се
запознаени со упатствата да ја користат косилката.
Локалните прописи може да ја ограничуваат
возраста на операторот.
Никогаш не користете ја косилката:
- кога има луѓе, особено деца или домашни
животни, во близина;
- ако операторот примил лекарства или
супстанции што може да влијаат врз неговата
способност да реагира и да се концентрира.
Имајте на ум дека операторот или корисникот е
одговорен за несреќите или опасностите што им се
случуваат на другите луѓе или имотот.
Операторите мора да добијат соодветна обука за
употреба, приспособување и работење со
машината, вклучувајќи и кои дејствија се забранети.
Подготовка
• Додека косите, секогаш носете тешки обувки и
долги панталони. Не ракувајте со опремата боси
или со отворени сандали;
• Темелно проверете ја областа каде што ќе се
употребува косилката и отстранете ги сите
предмети како што се камења, играчки, стапчиња и
жици кои машината може да ги отфрли.
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ - Бензинот е многу запалив.
- Чувајте го горивото во садови специјално
конструирани за таа намена;
- Полнете гориво само надвор и не пушете притоа;
- Додајте гориво пред да го запалите моторот. Не
вадете го капачето на резервоарот и не
дополнувајте бензин додека моторот работи или
додека моторот е жежок;
- Ако се истури бензин, не обидувајте се да го
запалите моторот, туку тргнете ја машината
подалеку од подрачјето на истурањето и обидете
се да не создадете извор на палење додека не
се развеат бензинските пареи;
- Затворете ги капачињата на резервоарот и на
садот цврсто;
• Заменете ги неисправните придушувачи;
• Пред употребата, секогаш визуелно проверете
дали сечилата, завртките на сечилата и комплетот
за сечење не се изабени или оштетени. Заменете
ги изабените или изабени сечила и завртките во
комплетите за да ја зачувате рамнотежата.
• Редовно проверувајте, за да бидете сигурни, дапи
сите погонски сигурносни склопки и автоматските
контроли при попреченост на операторот правилно
функционираат.
Работење
• Не работете со моторот во затворен простор, каде
што може да се наталожат опасни јаглерод
моноксидни пареи.
• Не работете со машината кога сте уморни или кога
сте под влијание на алкохол или други лекови.
• Предупредување! Не употребувајте ја косилката
кога постои ризик од појава на молњи.
231
• Се препорачува да се ограничи времетраењето на
работењето за да се сведат на минимум ризиците
од бучавата и вибрацијата.
• Внимавајте кога работите со косилката по падини и
блиску до надолнини, ендеци или насипи.
• Косете само дење или на добро вештачко светло;
• Избегнувајте работа со опремата на мокра трева,
кога е можно;
• Секогаш внимавајте како газите на стрмнини;
• Одете, никогаш не трчајте;
• Со вртливи машини на тркала, косете напречно по
падини, никогаш нагоре или надолу.
• Бидете многу претпазливи кога менувате насока на
падини;
• Не косете многу стрмни падини;
• Бидете многу претпазливи кога одите наназад или
ја влечете косилката кон себе;
• Сопрете ги сечилата ако косилката треба да се
навали за превоз кога се поминуваат површини што
не се тревни и кога ја пренесувате косилката до и
од подрачјето што треба да се коси;
• Не работете со косилката ако штитниците се
оштетени или ако безбедносните делови, на пр.
одбојниците и/или собирачите на тревата, не се на
своите места;
• Внимание: Косилката не смее да се употребува ако
целиот собирач за трева или штитникот на
самозатворачкиот отвор за исфрлање не се
поставени на своето место.
• Не менувајте ги основните поставки на моторот и не
пребрзувајте го;
• Немојте да го менувате или да вршите неовластени
промени кај кое било запечатено прилагодување на
контролите за брзината на моторот.
• Безбедносните системи или карактеристики на
косилката не смеат да се подложуваат на
неовластени промени ниту пак да се
онеспособуваат.
• Откочете ги сите сечила и погонски квачила пред
да го запалите моторот;
• Запалете го моторот внимателно, според
упатството и со нозете далеку од сечилата;
• Не навалувајте ја косилката кога го палите моторот;
• Не палете го моторот кога стоите пред отворот за
исфрлување;
• Не ставајте раце или нозе близу или под вртливите
делови. Бидете подалеку од отворот за
исфрлување во секое време;
• Не кревајте ја и не носете ја косилката додека
моторот работи;
• Сопрете го моторот и откачете го кабелот на
свеќичката, проверете дали сите подвижни делови
сопреле целосно и, кога има клуч, извадете го
клучот:
- Пред да одглавувате блокирања или го чистите
испустот;
- Пред да ја проверувате, чистите или работите на
косилката;
- Откако ќе удрите во туѓ предмет. Проверете ја
косилката да не е оштетена и извршете ги
поправките пред да ја запалите повторно и да
работите со косилката.
- Ако косилката почне да вибрира ненормално
(проверете веднаш);
232
• Сопрете го моторот и откачете го кабелот на
свеќичката, проверете дали сите подвижни делови
сопреле целосно и, кога има клуч, извадете го
клучот:
- Секогаш кога ја оставате косилката;
- Пред полнење гориво;
• Намалете го гасот додека моторот е изгаснат и, ако
моторот има вентил за прекин на доводот на
гориво, затворете го доводот на крајот на косењето.
Одржување и чување
• Одржувајте ги сите навртки и завртки затегнати за
да бидете сигурни дека опремата е во безбедна
работна состојба;
• Не одложувајте ја опремата со бензин во
резервоарот во објект каде што испарувањата може
да дојдат до отворен пламен или искра;
• Дозволете моторот да се олади пред да го
складирате во некој затворен простор; Чистете ја и
одржувајте ја косилката пред складирање.
• За да ја намалите опасноста од пожар, одржувајте
ги моторот, придушувачот, одделот за акумулаторот
и подрачјето за чување бензин чисти од трева,
лисја или премногу маснотии;
• Проверувајте го собирачот на тревата често да не е
изабен или истрошен;
• Заменувајте ги изабените и оштетените делови за
поголема безбедност;
• Ако резервоарот за гориво треба да се испразни,
тоа треба да се направи на отворено.
• Неправилното одржување, употребата на
несоодветни резервни делови, или отстранувањето
или модификацијата на безбедносните компоненти
може да ја оштети косилката и сериозно да ги
повреди операторите.
• Употребувајте само препорачани сечила и резервни
делови од производителот. Употребата на
неоригинални делови може да ја оштети машината
и сериозно да ги повреди операторите. Чувајте ја
косилката во добра работна состојба.
• Доколку уредот за запирање на сечилото не работи,
контактирајте го сервисниот центар за помош.
Транспортирање и ракување
• Кога со машината треба да се ракува, да се
подигне, транспортира или навали, вие мора:
- да носите цврсти работни ракавици;
- да ја држите машината за точките кои нудат
стабилно држење, имајќи ги предвид тежината и
распределувањето на тежината;
- да користите соодветен број луѓе за тежината на
машината и карактеристиките на возилото или
местото каде што треба да се складира или
собере.
• За време на транспортирањето, цврсто фиксирајте
ја машината со јажиња или синџири.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не допирајте сечило
што се врти.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Полнете гориво во
добро проветрено подрачје со сопрен мотор.
3. ОПИС НА ДЕЛОВИТЕ (Сл. A и
B, C)
Вклучува
A: Клуч за свеќичката
4. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Модел
Тип мотор
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
B&S500E, 09P6
Самодвижечки
Зафатнина на моторот
не
не
да
140 цм3
140 цм3
140 цм3
Номинална моќност
1,9 kW
1,9 kW
1,9 kW
Ширина на сечилото
460 мм
460 мм
460 мм
Номинална брзина
2.800/мин
2.800/мин
2.800/мин
Капацитет на резервоарот за
гориво
800 мл
800 мл
800 мл
Капацитет за масло
470 мл
470 мл
470 мл
60 л
60 л
60 л
28,0 кг
28,4 кг
31,2 кг
25 - 75 мм, 7 чекори
25 - 75 мм, 7 чекори
25 - 75 мм, 7 чекори
Капацитет на собирачот на трева
Нето тежина
Местење на висината
Разлики меѓу трите модели
Модел
Предна рачка на
главата
Странично
исфрлување
Самодвижечки
×
×
PLM4626N
×
PLM4627N
PLM4628N
Модел
PLM4626N
PLM4627N
PLM4628N
Гарантирано ниво на јачина на звукот
на положбата на операторот
86,9 дБ (A) (K=3 дБ (A)) 86,9 дБ (A) (K=3 дБ (A)) 86,9 дБ (A) (K=3 дБ (A))
(Според EN ISO 5395-1 Анекс F и EN
ISO 5395-2, EN ISO 4871)
93,7 дБ (A)
K=2,38 дБ (A)
93,7 дБ (A)
K=2,38 дБ (A)
93,7 дБ (A)
K=2,38 дБ (A)
Гарантирано ниво на јачина на звукот
(Според 2000/14/EC)
96 дБ (A)
96 дБ (A)
96 дБ (A)
Вибрации
(Според EN ISO 5395-1 Анекс G и EN
ISO 5395-2)
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
4,531 м/с2
K=1,5 м/с2
Измерено ниво на јачина на звукот
5. СОСТАВУВАЊЕ
5-1 СКЛОПУВАЊЕ НА РАЧКАТА
1. Прицврстете ги долните држачи за телото на
уредот со тркалцето за блокирање. (Сл. 1A/Сл. 1B/
Сл. 1C/Сл. 1D)
2. Кренете ги двете рачки за блокирање за да ги
ослободите горните држачи за склопување.
(Сл. 1E)
3. Притиснете ја рачката за блокирање да се затвори
за да ги блокирате држачите во работната
положба. (Сл. 1F)
4. Прилагодете ја затегнатоста со вртење на
навртката за стегање со соодветен клуч. (Сл. 1G/
Сл. 1H)
5. Закачете ја штипката за кабелот во прикажаната
положба, па закачете го кабелот. (Сл. 1I/Сл. 1J)
5-2 МЕСТЕЊЕ НА СООДВЕТЕН АГОЛ
A) Повлечете го отворот на рачката за блокирање;
B) Вртејќи ја горната рачка со средината под агол на
запчаникот на местење, наместете соодветен агол
во опсег од –20° до 20° (5 положби: –20°/–10°/0°/
10°/20°) како што е прикажано на Сл. 2;
C) Притиснете ја рачката за блокирање да се затвори
за да ги поврзете долната и горната рачка.
233
5-3 МОНТИРАЊЕ НА СОБИРАЧОТ НА
ТРЕВА
1. Ставање: Кренете го задниот капак и закачете го
собирачот на трева од задната страна на
косилката. (Сл. 3A/Сл. 3B/Сл. 3C)
2. Вадење: Фатете го и кренете го задниот капак,
извадете го собирачот на трева.
5-4 РАЧКА НА СТАРТЕРОТ
Придвижете ја рачката на стартерот од моторот кон
држачот на јажето. (Сл. 4)
5-5 ВИСИНА НА КОСЕЊЕТО
Притиснете нанадвор за да ја одглавите рачката од
комплетот. Поместете ја рачката напред или назад за
да ја наместите висината. (Сл. 5 и видете услов 7.9)
6. „3 ВО 1“ (само за PLM4627N,
PLM4628N)
Овие косилки може да ја изменат функцијата, врз
основа на намената:
Од косилка со задно исфрлување во:
1. Косилка со малчирање или како
2. Косилка со странично исфрлување.
Што е малчирање?
При малчирање тревата се коси во првиот работен
чекор, потоа се ситни и се враќа на тревникот како
природно ѓубриво.
Совети за косење со малчирање:
- Вообичаено намалување до најмногу 2 цм, од 6 цм
на 4 цм висина на тревата.
- Корисете остар нож - Не косете мокра трева
- Поставете на максимална брзина на моторот
- Движете се само полека
- Редовно чистете ги клинот за малчирање,
внатрешната страна на куќиштето и сечилото за
косење
Почеток на работата
ЕДЕН: Преправање во косилка за малчирање
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Само со сопиран мотор
и секач во мирување.
1. Кренете го задниот капак и извадете ја вреќата за
собирање трева.
2. Притиснете го клинот за малчирање во главата.
Заглавете го клинот за малчирање со копчето во
отворот на главата. (Сл. 6A/Сл. 6B)
3. Спуштете го задниот капак повторно.
ДВА: Преправање за косење со странично
исфрлување
Само кога моторот и сечилото се во
мирување!
1. Кренете го задниот капак и извадете ја вреќата за
собирање трева.
2. Монтирајте го клинот за малчирање.
3. Кренете го страничниот поклопец за странично
исфрлување. (Сл. 7A)
234
4. Монтирајте го каналот за исфрлување за
странично исфрлување на држачот на страничниот
поклопец. (Сл. 7A)
5. Спуштете го страничниот поклопец - тоа лежи врз
каналот за исфрлување. (Сл. 7B)
ТРИ: Косење со вреќата за собирање трева
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Само со сопиран мотор
и секач во мирување.
За косење со вреќата за собирање трева, извадете ги
клинот за малчирање и каналот за исфрлување за
странично исфрлување и монтирајте ја вреќата за
собирање трева.
1. Вадење на клинот за малчирање.
- Кренете го задниот капак и извадете го клинот за
малчирање.
2. Кренете го страничниот поклопец и извадете го
каналот за исфрлување.
- Вадење на каналот за исфрлување за странично
исфрлување.
- Страничниот поклопец автоматски го затвора
отворот за исфрлување на куќиштето со
пружина.
- Редовно чистете ги страничниот поклопец и
отворот за исфрлување од преостанатата трева
и земја.
3. Монтирајте ја вреќата за собирање трева.
- За да ја монтирате: Подигнете го задниот капак и
прицврстете ја вреќата за собирање трева на
задниот дел од косилката.
- За да ја извадите: Фатете го и подигнете го
задниот капак, и извадете ја вреќата за собирање
трева.
7. УПАТСТВА ЗА РАКУВАЊЕ
7-1 ПРЕД ПАЛЕЊЕ
Наполнете го моторот со бензин и масло како што е
наведено во посебниот прирачник за моторот
спакуван со косилката. Прочитајте ги упатствата
внимателно.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Бензинот е многу
запалив.
Чувајте го горивото во садови специјално
конструирани за таа намена.
Полнете гориво само надвор, пред да го палите
моторот и не пушете додека полните гориво или
ракувате со него.
Не вадете го капачето на резервоарот и не
дополнувајте бензин додека моторот работи или
додека моторот е жежок.
Ако се истури бензин, не обидувајте се да го запалите
моторот, туку тргнете ја машината подалеку од
подрачјето на истурањето и обидете се да не
создадете извор на палење додека не се развеат
бензинските пареи.
Затворете ги капачињата на резервоарот и на садот
цврсто.
Пред да ја навалите косилката за одржување на
сечилото или за празнење на маслото, испразнете го
резервоарот од гориво.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не полнете го
резервоарот во затворено, со запален мотор или
додека моторот не се ладел барем 15 минути по
работата.
7-2 ПАЛЕЊЕ НА МОТОРОТ И
АКТИВИРАЊЕ НА СЕЧИЛОТО
1. Уредот е опремен со гумена чизма преку крајот на
свеќичката, проверете дали металната јамка на
крајот на кабелот за свеќичката (во гумената
чизма) е прицврстена добро преку металниот врв
на свеќичката.
2. Притиснете ја пумпата за гориво 3-5 пати пред да
го палите моторот. (Сл. 8A)
3. Кога палите студен мотор, ставете ја рачката на
“.
гасот во положба „
Кога палите топол мотол и работите, ставете ја
рачката на гасот во положба „
“. (Сл. 8B)
4. Стоејќи зад уредот, фатете ја рачката на
сопирачката и држете ја близу до горната рачка
како што е прикажано. (Сл. 8C)
5. Фатете ја рачката на стартерот како што е
прикажано (Сл. 8C) и повлечете нагло. Вратете го
полека до завртката на држачот на јажето откако
ќе се запали моторот.
Отпуштете ја рачката на сопирачката за да ги сопрете
моторот и сечилото. (Сл. 8D)
Запалете го моторот внимателно, според
упатството и со нозете далеку од сечилата.
Не навалувајте ја косилката кога го палите
моторот. Палете ја косилката на рамна површина, без
висока трева или пречки.
Држете ги рацете и нозете подалеку од
вртливите делови. Не палете го моторот кога стоите
пред отворот за исфрлување.
7-3 РАБОТНИ ПОСТАПКИ
За време на работата, цврсто држете ја рачката на
сопирачката со двете раце.
НАПОМЕНА: За време на работата, кога
рачката на сопирачката е отпуштена, моторот ќе сопре
и со тоа косилката ќе престане да работи.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: За да се избегнат какви
било ненамерни вклучувања на косилката, таа е
опремена со кочница на моторот која мора да се врати
назад пред да може да се вклучи моторот. Кога
рачката за контрола на моторот ќе се отпушти, таа
мора да се врати на својата почетна позиција, при што
моторот автоматски ќе се исклучи.
НАПОМЕНА: Кочница на моторот (рачка на
кочница): Употребете ја рачката за да го запрете
моторот. Кога ќе ја отпуштите рачката, моторот и
сечилото запираат автоматски. За да косите, држете ја
рачката во работна позиција. Пред да почнете да
косите, проверете ја рачката за вклучување/запирање
неколку пати за да се осигурате дека работи
правилно. Осигурете се дека затегнатата сајла работи
лесно (т.е. не е заглавена ниту пак свиткана).
7-4 ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ
ВНИМАНИЕ: Сечилото се врти уште неколку
секунди откако ќе се изгаси моторот.
1. Отпуштете ја рачката на сопирачката за да ги
сопрете моторот и сечилото.
2. Откачете ја и вземјете го кабелот за свеќичката
како што е наведено во посебното упатство за
моторот за да се спречи несакано палење додека
не се внимава на опремата.
7-5 ПОВРЗУВАЊЕ ЗА АВТОМАТСКО
ДВИЖЕЊЕ
За PLM4628N
Фатете ја рачката за контрола на самостојното
возење, косилката ќе се движи напред автоматски со
околу 3,6 км/ч (Сл. 9), отпуштете ја рачката и
косилката ќе престане да се движи.
ВНИМАНИЕ: Косилката е конструирана да
коси нормални тревници со трева не повисока од
250 мм.
Не обидувајте се да косите низ невообичаено висока
сува или мокра трева (на пр. пасиште) или купчиња
суви лисја. На главата на косилката може да се
насоберат отпадоци или да дојдат во допир со
издувниот канал на моторот, што претставува
потенцијална опасност од пожар.
7-6 ЗА НАЈДОБРИ РЕЗУЛТАТИ ПРИ
КОСЕЊЕ
Исчистете го тревникот од отпадоци. Внимавајте
тревникот да нема камиња, стапчиња, жици или други
туѓи предмети што косилката може случајно да ги
исфрли во која ибло насока и да предизвика тешки
повреди на операторот и на другите, како и штета на
имотот и околните објекти. Не косете мокра трева. За
ефикасно косење, не косете мокра трева бидејќи таа
се лепи за долниот дел на главата и спречува
правилно косење на парчињата трева. Не косете
повеќе од 1/3 од должината на тревата. Препорачано
сечење за косење е 1/3 од должината на тревата.
Брзината на движење по тлото треба да се прилагоди
за да може искосеното да се распредели рамномерно
по тревникот. За особено тешко косење на густа
трева, може да биде потребно да се користи една од
најмалите брзини за да се добие чисто добро косење.
Кога се коси висока трева, може ќе треба да го
искосите тревникот во две поминувања, спуштајќи го
235
сечилото уште 1/3 од должината при второто косење и
можеби косејќи по друга патека отколку првиот пат.
Преклопувајте ја патеката по малку при секое
поминување за да се исчистат преостанатите
парченца на тревникот. Со косилката треба да се
работи со полн гас за да се добие најдобро сечење и
за да може да искоси најефикасно. Исчистете ја
долната страна на главата. Внимавајте да ја чистите
долната страна на главата за косење по секоја
употреба за да спречите наталожување трева, што ќе
спречи правилно малчирање. Косење лисја. Косењето
лисја исто може да биде корисно за тревникот. Кога
косите лисја, внимавајте да се суви и да не се во
многу дебел слој на тревникот. Не чекајте сите лисја
да паднат од дрвјата пред да косите.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Ако удрите во туѓ
предмет, сопрете го моторот. Извадете го кабелот од
свеќичката, темелно проверете ја косилката да не е
оштетена и поправете ја штетата пред повторно да ја
запалите и да работите со косилката. Прекумерни
вибрации на косилката за време на работата се
показател на оштетување. Уредот треба веднаш да се
испита и да се поправи.
7-7 СОБИРАЧ НА ТРЕВА
Има прозорец на задниот капак. Низ него може да се
види состојбата на собирачот на трева. Ако собирачот
е полн со трева, ќе ја испразните и исчистите вреќата,
внимавајќи да е чиста и низ мрежата да минува
воздух. (Сл. 10)
3. За да ја смените висината на косењето,
притиснете ја рачката за местење кон тркалото,
движејќи ја нагоре или надолу до избраната
висина. (Сл. 11)
Сите тркала ќе бидат на иста висина на косење.
8. УПАТСТВА ЗА ОДРЖУВАЊЕ
СВЕЌИЧКА
Користете само оригинална свеќичка за замена. За
најдобри резултати, заменувајте ја свеќичката на
секои 100 часа употреба.
ГУРТНИ НА КОЧНИЦАТА
Редовно проверувајте ги и/или менувајте ги гуртните
на кочницата на моторот кај сервисен агент, а за
замена, смее да се употребуваат само оригинални
резервни делови.
9. УПАТСТВА ЗА
ПОДМАЧКУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ: ОТКАЧЕТЕ ГО КАБЕЛОТ ЗА
СВЕЌИЧКАТА ПРЕД СЕРВИСИРАЊЕ.
1. ТРКАЛА - Подмачкувајте ги лежиштата на секое
тркало барем еднаш во сезона со лесно масло.
2. МОТОР - Постапувајте според упатствата за
подмачкување од прирачникот за моторот.
7-8 ГЛАВА
10. ЧИСТЕЊЕ
Долната страна на главата за косење треба да се
исчисти по секоја употреба за да не се насоберат
парчиња трева, лисја, земја или други отпадоци. Ако
отпадоците се остават да се собираат, може да дојде
до ’рѓосување и корозија и да не може правилно да се
малчира. Главата може да се чисти со навалување на
косилката и гребење со соодветна алатка (внимавајте
кабелот на свеќичката да е откачен).
ВНИМАНИЕ: Не чистете го моторот со црево.
Водата може да го оштети моторот или да го загади
горивниот систем.
1. Бришете ја главата со сува крпа.
2. Чистете со црево под главата навалувајќи ја
косилката така што свеќичката ќе биде горе.
7-9 УПАТСТВА ЗА МЕСТЕЊЕ НА
ВИСИНАТА
10-1 ПРЕЧИСТУВАЧ НА ВОЗДУХОТ НА
МОТОРОТ
ВНИМАНИЕ: Никогаш не вршете
прилагодувања на косилката ако претходно не сте го
сопреле моторот и не сте го откачиле кабелот на
свеќичката.
ВНИМАНИЕ: Не дозволувајте земја или
прашина да го затнат сунѓерестиот елемент на
филтерот за воздух. Елементот на пречистувачот за
воздух на моторот треба да се сервисира (чисти) по
25 часа нормално косење. Сунѓерестиот елемент
мора да се сервисира редовно ако косилката се
користи во суви правливи услови.
ВНИМАНИЕ: Пред да ја менувате висината за
косење, сопрете ја косилката и откачете го кабелот за
свеќичката.
Косилката е опремена со рачка за централно
прилагодување на висината што има 7 положби.
1. Сопрете ја косилката и откачете го кабелот за
свеќичката пред да ја менувате висината за
косење на косилката.
2. Рачката за централно прилагодување на висината
има 7 положби за висината.
236
ЗА ЧИСТЕЊЕ НА ФИЛТЕРОТ ЗА ВОЗДУХ
1. Подигнете ги прицврстувачите на горната страна
од капакот на филтерот.
2. Извадете го капакот на филтерот.
3. Измијте го елементот на филтерот во сапуница.
НЕ КОРИСТЕТЕ БЕНЗИН!
4. Исушете го елементот на филтерот на воздух.
5. Ставете неколку капки масло SAE30 на
сунѓерестиот филтер и притиснете благо за да се
отстрани вишоко масло.
6. Вратете го филтерот на место.
7. Затворете го капакот на филтерот.
НАПОМЕНА: Заменете го филтерот ако е искрзан,
искинат, оштетен или не може да се исчисти.
(Сл. 12)
10-2 СЕЧИЛО
ВНИМАНИЕ: Внимавајте да го откачите и
взејмите кабелот на свеќичката пред да работите на
сечилото за да не дојде до случајно палење на
моторот. Заштитете ги рацете со тешки ракавици или
крпа за да ги фатите сечилата. Навалете ја косилката
како што е одредено во посебниот прирачник за
моторот. Извадете ги имбус завртката и шајбната што
ги држат сечилото и адаптерот за погонската оска на
моторот. Извадете ги сечилото и адаптерот од оската.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Повремено
проверувајте го адаптерот за сечилото да не е
напукнат, особено ако удрите во некој тврд предмет.
Заменете ако е потребно.
За најдобри резултати, сечилото треба да е остро.
Сечилото може да се наостри откако ќе се извади и ќе
се избруси или истурпија работ за сечење колку што е
можно поблиску до оригиналната состојба. Многу е
важно секој раб за сечење да се избруси подеднакво
за да не дојде до неврамнотежено сечило.
Неправилна рамнотежа на сечилото ќе доведе до
прекумерни вибрации, што може да ги оштети
моторот и косилката. Внимателно врамнотежете го
сечилото по острењето. Сечилото може да се испроба
дали е врамнотежено со ставање на тркалезниот дел
од завртка. Отстранувајте метал од потешката страна
додека не се врамнотежи рамномерно.
Пред да ги составите сечилото и адаптерот со уредот,
подмачкајте ја оската на моторот и внатрешната
површина на адаптерот со лесно масло. Наместете го
адаптерот за сечилото на оската. Видете на Сл. 13.
Ставете го сечилото со бројот на делот свртен од
адаптерот. Порамнете ја шајбната преку сечилото и
вметнете ја имбус-завртката. Затегнете ја имбусзавртката до моментот наведен подолу.
10-3 ВРТЛИВ МОМЕНТ ЗА МОНТИРАЊЕ
НА СЕЧИЛОТО
Средишна завртка 35 Nm - 45 Nm, за безбедна работа
на уредот. Сите навртки и завртки треба да се
проверуваат повремено дали се затегнати.
По подолга употреба, особено на попесоклива почва,
сечилото ќе се изаби и ќе го изгуби оригиналниот
облик. Сечењето ќе биде помалку ефикасно и
сечилото треба да се замени. Заменувајте го само со
фабрички одобрено сечило. Производителот не е
одговорен за евентуални оштетувања поради
неврамнотеженост на сечилото.
Кога го менувате сечилото, треба да го користите
оригиналниот тип означен на сечилото (Makita
263001451) (за да нарачате сечило, контактирајте со
локалниот продавач или јавете се кај нас, видете на
насловната страница).
10-4 МОТОР
Видете во посебниот прирачник за моторот за
упатства за одржување на моторот.
Одржувајте го моторното масло како што е наведено
во посебниот прирачник за моторот спакуван со
вашиот уред. Прочитајте ги упатствата и проследете
ги внимателно.
Сервисирајте го пречистувачот за воздух како што е
наведено во прирачникот за моторот под нормални
услови.
Чистете на неколку часа во крајно правливи услови.
Слаби перформанси на моторот и преплавување
обично укажуваат дека пречистувачот на воздух треба
да се сервисира.
За да го сервисирате пречистувачот на воздухот,
видете во прирачникот за моторот спакуван со вашиот
уред.
Свеќичката треба да се чисти и зазорот да се
ресетира еднаш во сезона. Се препорачува замена на
свеќичката на почетокот на секоја сезона на косење;
видете во прирачникот за моторот за правилниот тип
свеќичка и спецификациите на зазорот.
Чистете го моторот редовно со крпа или четка.
Одржувајте го системот за ладење (куќиштето на
дувачот) чист за да овозможите правилно кружење на
воздухот коешто е многу важно за работата и векот на
траење на моторот. Внимателно отстранувајте ги
тревата, земјата и запаливите отпадоци од подрачјето
на придушувачот.
11. УПАТСТВА ЗА ЧУВАЊЕ (ВОН
СЕЗОНА)
Следниве чекори треба да се преземат за да се
подготви косилката за чување.
1. Испразнете го резервоарот по последното косење
сезоната.
a) Испразнете го резервоарот за бензин со пумпа
за цицање.
ВНИМАНИЕ: НЕ цедете го бензинот во
затворени простории, близу до отворен пламен и сл.
Не пушете! Пареата од бензинот може да предизвика
експлозија или пожар.
b) Запалете го моторот и оставете го да работи
додека не го потроши преостанатиот бензин и
застане.
c) Извадете ја свеќичката. Со кантичка за масло
ставете околу 20 мл масло во комората за
согорување. Работете со стартерот за да го
распоредите маслото рамномерно во комората
за согорување. Вратете ја свеќичката на место.
2. Исчистете ја и подмачкајте ја косилката
внимателно, како што е опишано во „УПАТСТВА ЗА
ПОДМАЧКУВАЊЕ“.
3. Подмачкајте го малку секачот за да избегнете
корозија.
4. Одложете ја косилката на суво, чисто место
заштитено од мраз, подалеку од досегот на
неовластени лица.
237
ВНИМАНИЕ: Моторот треба да е целосно
изладен пред да се одложи косилката.
НАПОМЕНА:
- Кога одложувате каква било моторна опрема во
непроветрена или шупа за чување материјали:
- Треба да се преземат мерки за заштита од
’рѓосување на опремата. Премачкајте ја опремата
со лесно масло или силикон, особено каблите и
подвижните делови.
- Вимавајте да не ги извиткате или прекршите
каблите.
- Ако јажето за стартување се откачи од држачот на
јажето на рачката, откачете го и вземјете го кабелот
на свеќичката. Притиснете ја рачката за контрола
на сечилото и извлечете го полека јажето за
стартување од моторот. Пикнете го јажето за
стартување во завртката на држачот за јажето на
рачката.
Транспорт
Исклучете го моторот и дозволете моторот да се
излади. Потоа исклучете го кабелот за свеќичка и
испразнете го резервоарот за гориво според
упатствата во прирачникот за моторот. Внимавајте да
не го свиткате или оштетите сечилото кога минувате
со косилката над пречки.
238
12. ВОДИЧ ЗА РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМ
Моторот не пали.
Моторот тешко се пали или губи
сила.
ВЕРОЈАТНА ПРИЧИНА
ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРЕЗЕМЕ
Рачката на гасот не е во правилна
положба за моменталните услови.
Ставете ја рачката на гасот во
правилна положба.
Резервоар за гориво е празен.
Наполнете го резервоарот со гориво:
видете во ПРИРАЧНИКОТ ЗА
МОТОРОТ.
Елементот на пречистувачот за
воздух е валкан.
Исчистете го елементот на
пречистувачот за воздух: видете во
ПРИРАЧНИКОТ ЗА МОТОРОТ.
Свеќичката е разлабавена.
Затегнете ја свеќичката до 25-30 Nm.
Кабелот за свеќичката е разлабавен
или откачен од неа.
Наместете го кабелот за свеќичката
на неа.
Зазорот на свеќичката е неправилен.
Поставете го зазорот меѓу
електродите на 0,7 до 0,8 мм.
Свеќичката е неисправна.
Ставете нова, правилно прилагодена
свеќичка: видете во ПРИРАЧНИКОТ
ЗА МОТОРОТ.
Карбураторот е преплавен со гориво.
Извадете го елементот на
пречистувачот на воздух и влечете го
јажето за стартување повеќепати
додека карбураторот не се исчисти и
вратете го елементот на
пречистувачот на воздух.
Неисправен модул за палење.
Контактирајте со сервис.
Нечистотии, вода или нечист
резервоар.
Испразнете го горивото и исчистете го
резервоарот. Наполнете го
резервоарот со чисто, свежо гориво.
Отворот за проветрување на капачето Исчистете го или заменете го
на резервоарот е затнат.
капачето на резервоарот.
Моторот работи неправилно.
Моторот работи лошо во лер.
Елементот на пречистувачот за
воздух е валкан.
Исчистете го елементот на
пречистувачот за воздух.
Све