Page 1 Page 2 ම ම ම Page 3 N — N 3/6 2/6 N به N 1/4 Page 4 Page

TE 2-A22
Operating instructions
en
zh
cn
ko
ja
Инструкция по зксплуатации
ru
Instrucţiuni de utilizare
ro
Kulllanma Talimatı
Ръководство за обслужване
tr
bg
ar
Bruksanvisningsv
Brugsanvisning
Käyttöohje
da
fi
Bruksanvisningno
Instrukcijalt
Lietošanas pamācība
Kasutusjuhend
lv
et
Пайдалану бойынша басшылықkk
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
1
ꙣ
Ꙥ
ꙩ
ꙥ
Ꙧ
ꙫ
Ꙫ
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Ꙩ
ꙧ
2
3
4
5
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
7
8
9
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2-A22 cordless rotary hammer
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Insert tools, accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
Page
1
2
4
4
5
8
9
11
11
13
13
14
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 2-A22 cordless rotary
hammer.
Components, operating controls and indicators 1
@ Chuck
; Function selector switch
= Forward / reverse switch
% Control switch
& Battery release button (2 buttons)
( Battery
) Grip
+ Side handle with depth gauge
§ LED
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
en
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
Serial no.:
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Drilling
without
hammering
Hammer
drilling
Volts
Direct
current
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute
Diameter
Forward /
reverse
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The tool is a hand-held, battery-powered rotary hammer for hammer drilling in concrete and masonry, for drilling in
steel, wood and masonry and for driving in and removing screws.
Use only the batteries and chargers recommended by Hilti.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
2.2 Chuck
TE‑C CLICK chuck
en
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting
Function selector switch
Forward / reverse switch
2.4 Grips
Pivotable side handle with depth gauge
Grip
2.5 Protective features
Mechanical slip clutch
2.6 Additional electronic features of the power tool
The power tool is equipped with electronic overload protection. The power tool switches off automatically in the event
of overloading. When the control switch is released and then pressed again, the power tool immediately regains full
power.
In addition, the temperature of the power tool’s electronics is monitored to ensure extra-long life. In the event of the
electronics overheating, the drive spindle will not rotate even when the control switch is pressed fully. The power tool
can be used again as soon as the temperature is within the permissible range.
2.7 Lubrication
Permanent lubrication (grease)
2.8 Items supplied as standard
1
Power tool
1
Operating instructions
1
1
1
1
Side handle with depth gauge
Hilti toolbox (optional)
Cleaning cloth (optional)
Grease (optional)
2.9 Additional items required for operating the tool
B 22/1.6 Li-ion, B 22/2.6 Li-ion or B 22/3.3 Li‑ion battery. C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS or
C 4/36 battery charger.
2.10 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LEDs blink
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Charge status C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in section 9.
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
3 Insert tools, accessories
en
Designation
Description
Hammer drill bits
∅ 4…16 mm
Anchor-setting tools
C-type connection end
Wood drill bits (auger bits)
∅ Max. 14 mm
Metal drill bits
∅ Max. 10 mm
Chuck, no tool required
13 mm; with connection end
Toothed ring chuck
13 mm, with connection end
Designation
Short designation
Side handle
Depth gauge (5 x 180 mm)
Dust removal system
TE DRS‑S
Dust shield
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑90
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑350
Charger for Li-ion batteries
C 4/36
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑ACS
Charger for Li-ion batteries
C 4/36-ACS TPS
Battery
B 22/3.3 Li‑Ion
Battery
B 22/2.6 Li‑Ion
Battery
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
TE 2‑A22
Rated voltage (DC voltage)
21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
2.7 kg
Dimensions (L x W x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Hammer drilling speed
0…980/min
No-load speed in hammer drill mode
0…1,090/min
Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05/2009
1.5 J
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories,
keeping hands warm, organization of work patterns.
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level
103 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
92 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Hammer drilling in concrete, ah, HD
15 m/s²
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Measured in accordance with EN 60745‑2‑1
Drilling in metal, ah,D
2.5 m/s²
Uncertainty (K) for triaxial vibration values
Other information about the power tool
Chuck
en
1.5 m/s²
TE‑C Click
Battery
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
Capacity
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
Energy capacity
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
Weight
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
Type of cell
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Temperature monitoring
NTC
NTC
NTC
Deep discharge protection
Yes
Yes
Yes
c)
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a)
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
f)
en
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
a)
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
e)
5.1.5 Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
a)
5.1.6 Service
a)
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
a)
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
a)
5.3 Additional safety precautions
5.3.1 Personal safety
a)
Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
b) Always wear protective gloves when starting and
operating the power tool.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
f) Do not direct the lamp either at yourself or at
anyone else. Do not, under any circumstances,
look into the lamp. There is a risk of dazzling
yourself and causing damage to the retina of the
eye.
g) Activate the safety lock (forward / reverse selector
switch in the middle position) or pull the battery
out slightly until it engages in the first position
before making adjustments to the tool or before
fitting drill bits, the side handle or depth gauge
and before storing or transporting the tool.
h) When restarting after the electronic overload protection system has switched the tool off, care
must be taken to ensure that the power tool is held
securely with both hands on the grips provided.
i) Children must be instructed not to play with the
power tool.
j) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
k) Whenever the power tool is knocked or dropped,
check its operation and, if necessary, do not continue to use it.
l) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.3.2 Power tool use and care
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
a)
5.3.3 Cordless tool use and care
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C. A risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances may otherwise result.
e) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appliance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk
of fire and explosion.
f) Do not use excessive force when fitting or removing the battery.
g) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
h) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting the
battery in the power tool. Short circuiting the battery terminals presents a risk of fire, explosion and
chemical burns.
i) Avoid ingress of dampness.Dampness may cause
a short circuit resulting in a risk of burning injury or
fire.
j) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from
flammable materials, and allow it to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has been
allowed to cool.
a)
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.3.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
c) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
en
5.3.6 Personal protective equipment
tion, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
6 Before use
CAUTION
Wear protective gloves when handling the battery
back.
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in performance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to direct sunlight or sources
of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor
vehicle windscreen. Batteries that have reached the end
of their life must be disposed of safely and correctly to
avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
Charge status of the Li-ion battery in these operating
instructions.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when
only partly charged. Charging progress is indicated by
the LED display (see charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery 2
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
1.
2.
6.4 Removing the battery 3
CAUTION
Do not damage the battery pack when removing it.
After removal, check the battery pack and the power
tool.
1.
2.
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
For information about the charging process, read the
operating instructions for the charger and section 2.10
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Push the battery into the power tool from the rear
until it is heard to engage with a double click.
CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
Press both battery release buttons.
Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (working
position) and move it into the first click-stop position
(transport position).
If you disconnect a battery pack from the power tool
for transport or storage, make sure that the contacts of
the battery pack are not short-circuited. Remove loose
metal parts such as screws, nails, clamps, loose screw
bits, wires or metal swarf from the case, toolbox or
transport container, or prevent these parts from coming
into contact with the battery packs.
Observe national and international transport regulations
when shipping battery packs (transportation by road, rail,
sea or air).
6.6 Fitting the side grip 4
CAUTION
Wear protective gloves when fitting the side handle
and the TE DRS‑S dust removal system.
1.
2.
Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
Release the side grip clamping band by turning the
grip counterclockwise.
3.
4.
5.
6.
Remove the depth gauge from the side grip in order
to avoid injury.
Slide the side grip clamping band over the chuck
and onto the shaft.
Pivot the side grip into the desired position.
Fit the depth gauge and secure the side grip in the
desired position by turning the grip firmly until tight.
6.7 Dust removal (TE DRS‑S)
A DRS dust removal head can be fitted to the depth
gauge of the side handle. Drilling dust and fragments can
then be removed by a vacuum cleaner. For further information on operation and use of the dust removal system,
please refer to the separate operating instructions for the
TE DRS‑S.
7 Operation
5.
6.
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot about its own axis. Always use the power tool with
the side handle fitted and hold it securely with both hands
so that the resulting opposing force causes the slip clutch
to release in the event of the drill bit sticking. Use clamps
or a vice to hold the workpiece securely.
CAUTION
During operation, wear protective gloves, especially
when inserting, adjusting and removing the insert
tool, because the insert tool can become hot during
use.
7.1 Preparing for use
7.1.1 Fitting the insert tool 5
7.1.2 Adjusting the depth gauge / side grip 6
CAUTION
Use only a depth gauge with a maximum length of
180 mm.
DANGER
Check that the side handle is correctly secured in
place. An insufficiently secured side handle may cause
personal injury.
1.
2.
3.
4.
CAUTION
Do not use drill bits with a C-type connection end in
a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter,
check for firm seating and concentricity.
1.
1.
2.
2.
3.
4.
Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
NOTE Make sure that not too much grease is applied.
Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to be
damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
Push the insert tool into the chuck and rotate it while
applying slight pressure until it engages in the guide
grooves.
Push the insert tool into the chuck until it is heard to
engage.
After insertion, check that the drill bit is held securely
in the chuck and turns concentrically.
Release the side grip clamping band by turning the
grip counterclockwise.
Pivot the side grip into the desired position.
Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
Tighten the side grip securely by turning the grip
section. This also clamps the depth gauge in position.
7.1.3 Removing the tool 7
3.
Set the forward / reverse switch to the middle position or remove the battery from the power tool.
Open the chuck by pulling back the chuck release
sleeve.
Pull the insert tool out of the chuck.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
en
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
en
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The hammering mechanism works only when the power
tool has reached a minimum operating temperature.
Bring the drill bit briefly into contact with the base material
while allowing the power tool to run under no load until the
minimum operating temperature is reached. If necessary,
repeat this procedure until the hammering mechanism
begins to operate.
7.2.2 Forward / reverse
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position.
For forward rotation, push the forward / reverse switch
on the side of the power tool toward the chuck in the
direction of the arrow.
For reverse rotation, push the forward / reverse switch on
the side of the power tool toward the grip in the direction
of the arrow.
Bring the forward / reverse switch into the desired position.
7.2.3 Drilling without hammering 8
CAUTION
Do not use drill bits with a C-type connection end in
a drill adapter. After inserting drill bits in the adapter,
check for firm seating and concentricity.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Set the forward / reverse switch to the “forward”
position before beginning drilling.
Turn the function selector switch until it engages in
the “Drilling without hammering” position. Do not
operate the function selector switch while the motor
is running.
Bring the side grip into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
Insert the battery.
Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
Press the control switch fully to continue drilling with
full power.
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
8.
Adjust the pressure applied to the power tool according to the material you are working on. This will
ensure the optimum rate of drilling progress.
7.2.4 Hammer drilling 9
NOTE
Only use hammer drill bits with a C-type connection end.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Set the forward / reverse switch to the “forward”
position before beginning drilling.
Turn the function selector switch until it engages in
the “Hammer drilling” position. Do not operate the
function selector switch while the motor is running.
Bring the side grip into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
Insert the battery.
Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
Press the control switch slowly (drill at a low speed
until the drill bit centers itself in the hole).
Press the control switch fully to continue drilling with
full power.
Adjust the pressure applied to the power tool according to the material you are working on. This will
ensure the optimum rate of drilling progress.
Reduce drilling speed shortly before breaking
through in order to avoid spalling.
7.2.5 Reading the charge status LED display on
Li‑ion batteries 10
NOTE
The charge status can not be indicated while the power
tool is in operation. LED 1 flashes when the battery is
fully discharged or when it is too hot (temperature above
80°C). The battery must then be inserted in the charger.
If all 4 LEDs flash, this indicates that the power tool has
been overloaded or has overheated.
The Li-ion battery features a charge status LED display.
The charge status is indicated by the LEDs on the battery
during charging (please refer to the operating instructions
for the charger). When the battery is not in use, pressing
one of the battery release buttons or inserting the battery
into the power tool causes the battery charge status to
be displayed by the four LEDs for three seconds.
See section: 2.10 Li‑ion battery charge status
7.2.6 Illumination of the drilling area by integrated
LED
NOTE
Keep the LED clean so that it always provides sufficient
illuminating power.
For working in very dark areas, the led illuminates the
drilling area.
The LED is activated automatically when the control
switch is pressed and lights up.
The LED goes out slowly after the control switch is
released.
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional starting.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
Check that the connection end of the insert tool is clean
and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver
under the edge of the dust shield and prise it out toward
the front. Clean the area of the chuck in contact with dust
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
8.4 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging
the battery as soon as a significant drop in performance
is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery discharge will be stopped automatically before the battery
cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use
with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g. at
a window) as this has an adverse effect on battery life
and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
8.5 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.6 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t run.
The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Remove the battery from the power
tool and contact Hilti Service.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Electrical fault.
The battery is too hot or too cold.
11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
en
en
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t run and
1 LED blinks.
The battery is discharged.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink.
The power tool has been overloaded.
Change the battery and recharge the
discharged battery.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Release the control switch and press
it again.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Allow the power tool to warm up to
the minimum operating temperature.
See section: 7.2.1 Working at low
temperatures
Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
No hammering action.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The drive spindle doesn’t rotate.
The battery is too hot or too cold.
The overheating prevention cut-out
has been activated.
The power tool is too cold.
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock engaged).
The permissible operating temperature of the power tool’s electronics
has been exceeded.
The permissible battery operating
temperature has been exceeded.
The battery is discharged.
The power tool switches itself
off automatically.
The overload cut-out has been activated.
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal.
The battery doesn’t engage with
an audible double click.
The retaining lugs on the battery are
dirty.
The power tool or the battery
gets very warm.
Electrical fault.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The insert tool can’t be
released.
The tool makes no progress.
The power tool doesn’t start.
12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
The chuck is not pulled back fully.
The forward/reverse switch is set to
reverse rotation.
Power tool overloaded.
Allow the power tool to cool down.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Change the battery and recharge the
discharged battery.
Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then
press the switch again.
Have battery condition diagnosed by
Hilti Service or replace with a new
battery.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
Switch the power tool off immediately, remove the battery and contact
Hilti Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
Pull the chuck back as far as it will go
and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to forward rotation.
Switch off the power tool.
Remove the battery pack.
Do not continue to use the power
tool.
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
en
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
en
Generation:
Year of design:
Cordless rotary hammer
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2006/66/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
原始操作說明
TE 2-A22 充電式旋轉鎚
1 這些號碼參照對應的圖案。圖案說明可以在封面的內
摺頁中找到。在研讀操作說明時,請將此頁打開。
操作說明中所稱「機具」是指TE 2-A22充電式旋轉鎚。
第一次使用機具前,先務必閱讀操作說明。
務必將操作說明和機具放在一起。
將機具交給其他人時,應將操作說明一併轉交。
內容
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般使用說明
產品說明
彈圈夾具、配件
技術資料
安全說明
使用前注意事項
操作
維護和保養
故障排除
廢棄機具處置
製造商保固-機具
EC歐規符合聲明(原版)
頁次
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
25
26
零件、操作控制與指示燈 1
@ 夾頭
; 功能選擇開關
= 正轉 / 逆轉開關
% 控制開關
& 電池拆卸鈕(2個按鈕)
( 電池
) 握把
+ 附深度計的側向握把
§ LED
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
遵守標誌
配戴護目鏡
配戴安全帽
配戴保
護耳罩
配戴防
護手套
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
配戴口罩
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
警告:有電
警告:腐蝕
性物質
15
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
zh
符號
zh
機具上辨識資料的位置
型號及序號位在機具或機器的型號識別牌上。請在操作說
明中記下該資料,並在詢問Hilti代表人員或維修部門時參
考該資料。
使用前請閱
讀本操
作說明
廢棄材
料回收
無鎚擊鑽孔
鎚擊鑽孔
型號:
產品代別: 02
序號:
伏特
直流電
直徑
正轉 / 逆轉
無負載下額
定轉速
每分鐘轉數
2 產品說明
2.1 按照指示使用產品
本工具為手持型充電式旋轉鎚,可用於在鋼板、木材、水泥牆鑽孔和混凝土牆鎚擊鑽孔,以及鎖螺絲和卸螺絲。
僅可使用Hilti建議的電池及充電器。
機具僅可在乾燥的環境中使用。
不得在有可能發生火災或爆炸危險的地方使用本機具。
不得在會危害人體健康的材料(例如:石綿)上作業。
本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、修理與維護。必須告知該人員可能遭遇到的任何危
險。如果讓未受過訓練的人員以錯誤或違反指示的方式使用機具及其附件,會發生危險。
工作環境可包括: 建築工地、工場、翻新、改建或新建。
不得調整或改裝本機具或其零件。
不得將電池作為其他非指定設備的電源。
為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。
請遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修資訊。
必須遵守國家工業安全法規。
2.2 夾頭
TE‑C CLICK夾頭
2.3 開關
平穩啟動的速度控制開關。
功能選擇開關
正轉 / 逆轉開關
2.4 握把
附深度計的可旋式側向握把
握把
2.5 保護功能
機械式滑動離合器
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.6 附加的機具電子功能
本機具有電子過載保護系統。 電力過載時機具會自動關閉。 將控制開關鬆開後再次按下,機具將立即回復全功率電
力。
此外,監控機具電力溫度可確保機具更長的使用壽命。 若電子設備過熱,起子軸將不會轉動,即使完全按下控制開關
亦然。 一旦溫度回到容許範圍內,機具即可再次使用。
2.7 潤滑油
zh
永久潤滑(潤滑油脂)
2.8 標準項目供應數
1
電動機具
1
操作說明
1
1
1
1
附深度計的側向握把
Hilti工具箱(選配)
清潔擦拭布(選配)
潤滑油脂(選配)
2.9 其他操作本機具所需項目
B 22/1.6鋰電池、B 22/2.6鋰電池或B 22/3.3鋰電池。C 4/36‑90、C 4/36‑350、C 4/36‑ACS、
C 4/36‑ACS TPS或C 4/36充電器。
2.10 鋰電池充電狀態
LED持續亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED閃爍
充電狀態C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1、2
-
LED 1
-
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
附註
當機具正在操作或剛操作後無法讀取其電池充電狀態。 若電池充電狀態LED燈閃爍,請參閱第9節所提供的資訊。
3 彈圈夾具、配件
名稱
產品說明
鎚擊鑽頭
∅ 4…16 mm
安卡設定機具
C型連接頭
木材鑽頭(螺旋鑽頭)
∅ 最大 14 mm
金屬鑽頭
∅ 最大 10 mm
夾頭,不需工具
13 mm;附連接頭
鋸齒環夾頭
13 mm,附連接頭
名稱
簡稱
側向握把
深度計(5 x 180 mm)
除塵系統
TE DRS‑S
防塵罩
17
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
名稱
簡稱
鋰電池專用充電器
C 4/36‑90
C 4/36‑350
鋰電池專用充電器
C 4/36
鋰電池專用充電器
C 4/36‑ACS
鋰電池專用充電器
zh
C 4/36-ACS TPS
鋰電池專用充電器
B 22/3.3 Li‑Ion
電池
B 22/2.6 Li‑Ion
電池
B 22/1.6 Li‑Ion
電池
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
機具
TE 2‑A22
額定電壓(直流電壓)
21.6 V
依據01/2003 EPTA程序之重量
機具規格(長 x 寬 x 高)
2.7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
鎚擊鑽孔速率
0…1,090/min
鎚擊鑽孔模式的空載速率
單次衝擊力符合05/2009 EPTA程序
1.5 J
附註
本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 60745標準測量,並可用來比較不同機具之噪音。 它也可作為噪音量的初步評
估。 註明之震動噪音量表示機具主要應用時之數值。 若機具於不同之用途使用,搭配不同的配件或在保養不良的情況
下,其震動噪音有可能有所不同。 在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。 當機具關閉或運轉但未進行任何作業
時,其震動噪音量也應列入考量。 在作業過程中,這有可能大量降低其噪音量。 確認其他安全措施,以保護操作員不
受震動影響,例如: 保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖、作業型式之安排等。
噪音和震動資訊(量測標準依據EN 60745‑2‑6):
典型A - 加權聲功率級數
103 dB(A)
典型A加權音壓級數
92 dB(A)
無法判定的聲功率级數
3 dB(A)
三軸震動數值(震動向量和)
量測標準依據EN 60745‑2‑6
混凝土鎚擊鑽孔, ah,HD
15 m/s²
金屬鑽孔, ah,D
2.5 m/s²
量測標準依據EN 60745‑2‑1
三軸震動數值(震動向量和)
1.5 m/s²
無法判定的(K)三軸震動值
關於本機具的其他資訊
TE‑C Click
夾頭
電池
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
額定電壓
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
電容量
能量
重量
18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
電池
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
電池類型
B 22/3.3 Li‑Ion
鋰電池
NTC
鋰電池
溫度監控
NTC
NTC
鋰電池
過量放電保護
有
有
有
zh
5 安全說明
附註
5.1一節中的安全規範,包含依照各種適用標準,必須列
示於操作說明上的所有機具安全規範。 因此,其中有些
可能與本機具無關。
5.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及
說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所
稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)
的電動機具。
5.1.1 工作區域安全
請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工
作區域容易發生意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性
液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不
集中容易發生失控的情形。
a)
5.1.2 電力安全
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插
頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的
插座可減少發生電擊的危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或
地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,
將增加電擊的危險。
c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會
增加發生電擊事故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機
具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危
險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長
線。適用於戶外的延長線可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電
斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
a)
5.1.3 人員安全
a)
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用
常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的
人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵
面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或
攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶
機具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,
將機具插上插頭容易發生意外。
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手
或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在
意外情況發生時,對機具有較好的控制。
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。
頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件
可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當
使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
5.1.4 機具的使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據
設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使
用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修
理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,
請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸
下。此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉
或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情
形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀
況。如果機具受損,請先修理再使用。很多意外便是
由維護不當的機具造成的。
f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切
割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量
工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
a)
5.1.5 電池機具的使用與保養
請僅使用製造商指定的充電器充電。 將適合特定型號
電池的充電器使用於其他電池時,會有引發火災的危
險。
b) 請僅使用機具特別指定的電池匣。使用其他電池匣可
能會造成人員傷亡與火災。
c) 電池匣未使用時,請將其遠離如迴紋針、錢幣、
鑰匙、針、固定釘或其他會在電池兩極間形成連結
a)
19
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
的小型金屬物件。在電池兩極間建立短路會造成灼傷
或引起火災。
d) 若使用不當,可能會有液體由電池流出;請避免接觸
該液體。若不慎接觸,請以清水沖洗。如果不小心讓
液體接觸到眼睛,請立即尋求醫療援助。從電池中滲
出的液體,可能會導致過敏或燙傷。
zh
5.1.6 維修
a)
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同
的替代零件。這可確保維護機具安全。
5.2 鎚擊安全警告
a) 請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
b) 請使用機具輔助握把。機具失控可能會導致人員受
傷。
c) 當所進行的工作,其切割配件可能會碰觸到隱藏配
線,進行操作時請握住機具的絕緣握把。 與「導電」
電線接觸的切割配件可能會導致機具暴露在外的金屬
零件「導電」,使得操作人員遭受電擊。
5.3 其他安全預防措施
5.3.1 人員安全
保持以雙手緊握機具握把。保持握把乾燥與清潔,
不要讓上面出現油漬。
b) 啟動和操作機具時,請務必戴著防護手套。.
c) 在會製造灰塵,且沒有吸塵設備的場所使用機具工作
時,請務必佩戴呼吸保護口罩。
d) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手
指的血液循環。
e) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開
啟電源。 碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,
會導致受傷。
f) 請勿將燈具朝向您自己或他人。任何情況下均不應直
視燈具。直視燈具可能造成暈眩,而且有傷及視網膜
的危險。
g) 在貯放或搬運機具,或安裝鑽頭、側向握把或深度
計、或是進行任何調整之前,請先啟動安全鎖(位於
中間的正轉 / 逆轉選擇開關)或是將電池稍微拉出直
到它咬合在初始位置。
h) 機具經電子過載保護系統關閉後再重新啟動時,須小
心確認以雙手握緊機具握把。
i) 必須禁止孩童玩弄本設備。
j) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練
的人員使用。
k) 機具受到撞擊或掉落時,視需要檢查機具的作業狀
況,請勿繼續使用。
l) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產
生的粉塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或
吸入粉塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。
像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其
是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。
包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置
的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的
效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵
真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使
用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理
您作業的基材。
a)
20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.3.2 機具的使用與保養
固定工件請使用固定夾或架子來固定工件。這會比以
手來握住工件更穩固,而且可以讓您空出雙手來操作
機具。
b) 請檢查所使用的彈圈夾具是否與夾頭系統相容,且正
確而穩固地放入夾頭中。
a)
5.3.3 充電式機具的使用與保養
安裝電池前,請確定開關處於關閉位置。 在開關處於
開啟位置時安裝電池容易引發意外。
b) 遵守適用於鋰電池之運送、貯放與使用的特別指示。
c) 請勿讓電池暴露在高溫或接觸火焰。 如此可預防爆炸
的危險。
d) 請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫
度超過80°C的環境中。 與腐蝕性物質接觸會有發生
火災、爆炸或受傷的風險。
e) 請勿將電池使用在未經認可之機具或設備上。 使用其
他電池,或將電池用在原設計以外的用途可能會發生
火災與爆炸。
f) 在安裝或卸下電池時,請勿使用太強的力道。
g) 請勿充電或繼續使用受損電池(意即有龜裂、破損 、
彎曲或接觸點凹陷及 / 或突起)。
h) 避免產生電池短路。將電池置入電動機具前,請檢查
電池正負極與電動機具內有無其他外物。 電池正負極
短路會發生火災、爆炸與化學灼傷。
i) 防止濕氣滲入。濕氣可能會造成短路,引起燙傷或火
災。
j) 若電池溫度過高、燙手,可能表示電池已有毀損。
將機具置於可隨時觀察的適當地點,遠離易燃物質並
讓機具靜置冷卻。待電池靜置冷卻後,請聯絡Hilti維
修中心。
a)
5.3.4 電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探測器)
以確保隱藏的電纜線、瓦斯管或水管無外露。例如,當不
小心鑽到電纜線時,電動機具外部的金屬零件會導電。
這會大大增加發生電擊意外的危險。
5.3.5 工作區域安全
a) 請確保工作場所有足夠的照明。
b) 請確保工作場所有適當的通風。 在通風不良的工作場
所接觸粉塵有損健康。
c) 如果工作包括鑿穿作業,請於工件另一面採取適當防
護措施。 鑿穿的碎片會掉落並使他人受傷。
5.3.6 人員防護配備
zh
機具運轉時使用者及在近處的人,必須配戴合適的護目鏡
及安全帽、聽力保護耳罩、保護性手套和呼吸保護口罩。
6 使用前注意事項
6.3 插入電池 2
注意
接觸電池背面時,請戴上防護手套。
6.1 電池的使用與保養
附註
電池的效能會因低溫而降低。請勿將電池使用到電力完
全用盡為止。當效能明顯下降時請更換使用第二顆電池。
立刻將電池重新充電以備下次再度使用。
將電池儲放在涼爽、乾燥的地方。嚴禁將電池存放於陽光
直射處,或靠近例如暖氣機、散熱器或機車擋風玻璃下方
等熱源。必須正確且安全地處置壽命到期的電池以避免環
境污染。
6.2 電池充電
注意
在安裝電池前,請確定關上電動機具電源並啟動運送
鎖(正轉 / 逆轉開關位於中間)。僅使用經認可搭配本
電動機具使用的Hilti電池。
1.
2.
從機具後方推入電池,直到聽到兩聲喀搭的咬合
聲。
注意 掉落的電池可能會對您自身或他人造成受傷的
危險。
檢查電池是否已穩固地裝入機具。
6.4 移除電池 3
注意
在卸下電池時請勿傷及電池組。卸下後,請檢查電池組與
機具。
1.
2.
請按兩個電池拆卸鈕。
將電池朝機具後方拉出。
6.5 電池組的搬運和貯放
危險
僅使用列示於「配件」中的Hilti電池及充電器。
6.2.1 新電池的初次充電
初次使用前,請將電池完全充電。
6.2.2 舊電池充電
將電池置入對應的充電設備充電前,請確認其外表是否清
潔與乾燥。
如需充電程序之相關資訊,請參閱充電器之操作說明,
以及操作說明中的2.10節「鋰電池充電狀態」。
鋰電池即使只有部分充電也隨時可以使用。 LED指示燈
會顯示其充電的程度(請參見充電器操作說明)。
將電池組從鎖定位置(作業位置)移出,然後移至第一個
彈簧扣拴位置(搬運位置)。
若您要切斷電池組與機具的連接以進行搬運或貯放,請確
認電池組接點未短路。 移除機殼、工具箱或攜帶盒上鬆
脫的金屬零件,例如螺絲、鋼釘、夾子、鬆脫的螺絲鑽
頭、電線或金屬切屑,或防止這些零件接觸電池組。
無論以道路、鐵路、海運或空運方式運送電池組,均需遵
守國家和國際搬運法規。
6.6 安裝側向握把 4
注意
安裝側向握把與TE DRS‑S除塵系統時,請戴上防護手
套。
21
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
1.
2.
3.
4.
5.
將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,或將電池自機
具移除。
依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握把夾緊帶。
請移除側向握把上的深度計以避免造成受傷。
將側向握把夾緊帶滑過夾頭,裝至把手上。
將側向握把旋轉至所需的位置。
zh
6.
安裝深度計並轉緊握把直到穩固,以將側向握把緊
固至所需位置。
6.7 除塵系統(TE DRS‑S)
DRS除塵頭可以裝進側向握把的深度計中。使用吸塵器
清除鑽渣和碎片。如需操作或使用除塵系統的資訊,請參
閱TE DRS‑S獨立操作說明。
7 操作
7.1.3 移除機具 7
1.
注意
當鑽頭卡住時,機具會依其軸心旋轉。 切記使用機具時
要確實裝上側向握把,並用雙手握緊機具之握把,如此
一來,當鑽頭卡住時便會有反方向的扭力使滑動離合器鬆
開。 請使用夾具或老虎鉗來固定工件。
注意
在操作時請戴上防護手套,尤其是在置入、調整與卸下彈
圈夾具時,因為彈圈夾具通常在使用時會變熱。
7.1 使用準備事項
7.1.1 安裝彈圈夾具 5
注意
請勿在電鑽錐形套上使用配備C型連接頭的鑽頭。在錐形
套上置入鑽頭之後,請檢查是否穩固且無偏離。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,或將電池自機
具移除。
請檢查彈圈夾具的連接頭是否乾淨並稍微塗上潤滑
油脂。 如有必要,請清潔並上潤滑油脂。
附註 確定沒有塗上過多的潤滑油脂
請檢查防塵套密封口是否乾淨及處於良好狀況。
如果有必要請清潔防塵套密封口,或是如果密封
口有損壞便予以更換。(請參照「維護及保養」
一節)。
請您將彈圈夾具推入夾頭,並將它輕壓旋轉,直到
進入導溝槽。
將彈圈夾具推入夾頭,直到聽到咬合聲音。
在置入鑽頭後,檢查是否已在夾頭中確實鎖緊且轉
動時不會偏離。
7.1.2 調整深度計 / 側向握把 6
注意
僅可使用最大長度180mm的深度計。
危險
請檢查側向握把是否安裝牢固。 側向握把未安裝牢固時
可能會造成人員受傷。
1.
2.
3.
4.
依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握把夾緊帶。
將側向握把旋轉至所需的位置。
將深度計調整至需要的鑽孔深度。
旋轉握把部分以鎖緊側向握把。 這樣也會將深度計
夾緊在固定位置。
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.
3.
將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,或將電池自機
具移除。
將夾頭套環往後拉,以便鬆開夾頭。
將彈圈夾具自夾頭拉出。
7.2 操作
注意
操作過程中可能會將材料擊成碎片。 請配戴護目鏡及
安全手套。若現場無吸塵設備,則必須配戴防護口罩。
碎裂的材料可能會對眼睛與身體造成傷害。
注意
本作業會產生噪音。 請配戴耳罩。 暴露於噪音環境下會
導致聽力受損。
7.2.1 於低溫環境下操作
附註
鎚擊機制僅在當機具達到最低運轉溫度時,才能運作。
請將鑽頭放置基材接觸面,並啟動機具使之於無負載下運
轉,直到到達最低運轉溫度。如果需要,請重複此程序直
到鎚擊機制開始運作。
7.2.2 正轉 / 逆轉
附註
正轉 / 逆轉開關係用來選擇起子軸的旋轉方向。聯鎖裝置
可防止當馬達運轉時,有任何的開關動作。當正轉 / 逆轉
開關位於中間位置時,控制開關便會鎖住。
若要正轉,請將機具旁的正轉 / 逆轉開關往夾頭的箭頭方
向推。
若要逆轉,請將機具旁的正轉 / 逆轉開關往握把的箭頭方
向推。
將正轉 / 逆轉開關切換到需要的位置。
7.2.3 無鎚擊鑽孔 8
注意
請勿在電鑽錐形套上使用配備C型連接頭的鑽頭。在錐形
套上置入鑽頭之後,請檢查是否穩固且無偏離。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
開始鑽孔前,請將正轉 / 逆轉開關設定為「正轉」
位置。
將功能選擇開關轉到「無鎚擊鑽孔」的位置。 馬達
運轉時,請勿操作功能選擇開關。
將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安
裝並穩固。
插入電池。
將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。
慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,直到鑽頭進入孔
洞中央)。
將控制開關完全按下,全力繼續鑽孔。
根據您使用的材料調整施在機具上的壓力。 這樣可
確保最佳的鑽孔速率。
7.2.4 鎚擊鑽孔 9
附註
請務必以鎚擊鑽頭搭配C類型連接頭。
1.
2.
3.
4.
5.
開始鑽孔前,請將正轉 / 逆轉開關設定為「正轉」
位置。
將功能選擇開關轉到「鎚擊鑽孔」的位置。 馬達運
轉時,請勿操作功能選擇開關。
將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安
裝並穩固。
插入電池。
將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。
6.
7.
8.
9.
慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,直到鑽頭進入孔
洞中央)。
將控制開關完全按下,全力繼續鑽孔。
根據您使用的材料調整施在機具上的壓力。 這樣可
確保最佳的鑽孔速率。
鑽穿以前,請慢慢降低鑽孔速率以避免鑽破。
7.2.5 讀取鋰電池上LED顯示的充電狀態。 10
附註
機具操作時無法顯示充電狀態。 電池完全放電完畢或過
熱(溫度高於80°C)時,LED 1會閃爍。此時必須將電池
插入充電器。 若4顆LED都在閃爍,表示機具已過載或過
熱。
鋰電池具有LED顯示幕,可顯示充電狀態。 充電期間
電池的LED會顯示其充電狀態(請參照充電器的操作說
明)。 電池未使用時,按下電池拆卸鈕之一或將電池置
入機具,會由四具LED顯示電池充電狀態三秒鐘。
參閱章節: 2.10 鋰電池充電狀態
7.2.6 利用整合式LED照亮鑽孔區域
附註
保持LED乾靜,可提供足夠的照明光源。
在非常黑暗的區域工作時,LED可照亮鑽孔區域。
按下控制開關且燈亮之後,LED會自動啟用。
鬆開控制開關後,LED會慢慢熄滅。
8 維護和保養
注意
為避免機具不經意啟動,在清潔機具前,請將電池自機具
移除。
8.1 彈圈夾具的維護
除去緊附在彈圈夾具上的塵垢,並在彈圈夾具的表面上用
油潤濕的清潔抹布擦拭,進行防銹保護。請檢查彈圈夾具
的連接頭是否乾淨並稍微塗上潤滑油脂。如有必要,請清
潔並上潤滑油脂。
8.2 機具保養
注意
請保持機具、尤其是握把表面的清潔,並避免與油脂及潤
滑劑接觸。 請勿使用內含矽樹脂的清潔劑。
機具的外殼是以防撞塑膠製成。 握把是由合成橡膠材質
製成。
排氣槽阻塞時請勿使用機具。 請使用乾燥之刷子小心清
潔排氣槽。 勿讓異物進入機具內部。 請定期以微濕抹布
清潔機具外部。 請勿使用噴霧、水壓清潔設備或流動水
清洗裝置。 這會對機具的電力安全造成不良影響。
8.3 清潔或更換防塵罩
定期使用乾燥而清潔的布清潔夾頭上的防塵套。請小心
擦拭清潔其密封口,然後再稍微上Hilti潤滑油。請特別注
意一定要更換損壞的防塵套密封口。將防塵套邊緣底下的
螺絲起子尖推入,然後鑽出到前端。將夾頭與防塵套接觸
區域清潔後,再安裝新的防塵套。用力壓緊,直到咬合為
止。
8.4 鋰電池保養
避免濕氣進入。
初次使用前請將電池完全充電。
為達到最長電池使用壽命,一旦發現效能明顯下降時便要
停止電池繼續放電。
附註
如果機具繼續使用時,在其電池單元受損前將會自動停止
電池繼續放電。
請使用經認可用於鋰電池的Hilti充電器為電池充電。
附註
- 不需進行調整充電(如NiCd或NiMH電池般)。
- 中斷充電過程不會減少電池使用壽命。
- 在任何時刻充電皆不會對電池壽命造成不良影響。電池
不會記憶(如NiCd或NiMH電池般)。
- 為達最佳狀態,電池最好完全充電並儲放在涼爽乾燥
處。避免在周圍高溫的地方(例如窗戶)進行電池充
電。如此會減少電池使用壽命並增加其自放電率。
- 如果電池無法再達到完全充電狀態,有可能是因電池老
化或過度使用引起的電容量損失。這種情況下的電池可
能可以繼續使用,但應該在適當時機予以更換。
8.5 保養
警告
電動機具電力部分的修復工作僅可由經訓練的電力專員進
行。
請定期檢查機具外部零件有否損壞,並確定所有控制裝
置皆可正常運作。如果有零件受損或控制裝置無法正常運
23
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
zh
作,請勿操作機具。必要時,請將機具送至Hilti維修中心
修理。
8.6 機具保養與維修後的檢查
在完成機具的保養與維護工作後,請檢查所有防護與安全
裝置是否已安裝且能正常運作。
9 故障排除
zh
故障
可能原因
故障排除
機具無法運轉。
電池已放電或安裝不正確。
電池在安裝時必須聽到兩聲喀搭聲,
否則電池即需充電。
將電池自機具移除並與Hilti維修中心聯
絡。
將電池置於建議操作溫度地方。
電力故障
該電池過熱或過冷。
機具沒有運轉,且一具LED閃
爍。
電池已放電。
機具沒有運轉,且四具LED全部
閃爍。
機具已過載。
鬆開控制開關,並再按一次。
過熱防護斷電系統已啟動。
無鎚擊動作。
機具溫度太冷。
讓機具冷卻。
清潔通風孔槽。
將機具暖機到最低操作溫度。
參閱章節: 7.2.1 於低溫環境下操作
將功能選擇開關設定至「鎚擊鑽孔」。
控制開關無法按下,意即開關鎖
住。
起子軸無法轉動。
該電池過熱或過冷。
將功能選擇開關設定至「無鎚擊鑽
孔」。
正轉 / 逆轉開關位於中間位置(已安裝
運送鎖)。
已超過電子機具容許之操作溫度。
將正轉 / 逆轉開關向左或向右推。
已超出容許之電池操作溫度。
將電池置於建議操作溫度環境內。
電池已放電。
更換電池,並將已放電的電池重新充
電。
鬆開控制開關以減少機具負載,然後再
次按下開關。
請聯絡Hilti服務中心診斷該電池狀態,
或更換新電池。
清潔卡榫,並確定其與電池牢牢地咬
合。如果問題仍舊存在,請與Hilti維修
中心聯絡。
立即將機具關閉,卸下電池,
並與Hilti維修中心聯絡。
機具自動關閉。
過載斷電保護系統已啟動。
本電池較一般電池壽命短。
電池電力不在最佳狀態。
電池咬合時不會發出兩聲喀啦
聲。
電池卡榫髒污。
機具或電池變得非常熱。
電力故障
機具超過負荷(超出使用限制)。
彈圈夾具無法鬆開。
更換電池,並將已放電的電池重新充
電。
將電池置於建議操作溫度地方。
夾頭未完全拉回。
讓機具冷卻。
使用正確機具來工作(勿將低電能機具
用在超過負荷的工作上)。
將夾頭盡量拉回,直到移除切割機具。
機具無法繼續作業。
將正轉 / 逆轉開關設定為逆轉。
將正轉 / 逆轉開關設定為正轉。
機具無法啟動。
機具過載。
關閉機具。
卸下電池組。
請勿繼續使用機具。
24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
10 廢棄機具處置
注意
不當處置廢棄設備會造成嚴重的後果: 塑膠部件若起火,將產生危害健康的有毒煙霧。電池如果受損或暴露在極高溫
度下,可能會爆炸,進而造成毒性灼傷、酸性灼傷,或環境污染。處置廢棄設備若不夠小心,可能會導致以未經授權或
是不當的方式使用設備。這可能會造成嚴重的人員傷害,或傷及他人及對環境造成污染。
注意
立即處置有瑕疵的電池。將電池放在兒童拿不到的地方。請勿企圖將電池打開或分解及作焚化處理。
zh
注意
廢棄電池處置需符合國家法律或交付Hilti服務中心。
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回收前必須正確地分類。Hilti在很多國家已有設立據
點,將您的舊機具或設備回收。請詢問您的Hilti客戶服務部或Hilti代表人員以取得進一步資訊。
僅適用於歐盟國家。
不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。
依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備
必須分別收集,並交由環保回收機構處理。
11 製造商保固-機具
Hilti保證所供應之機具無論在材料上或製造上均無暇疵。
只要以正確的方式操作並處置機具、適當地清潔與維修、
遵守Hilti的操作說明,並維護技術系統,本保固即為有
效。這表示在本機具上僅可使用原廠Hilti耗材、部件與備
用零件。
此保固僅能提供該機具整個使用壽命期間免費修復或更換
零件服務。正常磨損、損耗所造成的零件維修或更換不在
保固範圍內。
除非當地國家法規嚴格禁止,不接受禁止額外賠償條例
之設立,否則不予考慮額外賠償的要求。尤其,Hilti對於
任何與機具在任何用途上之使用或無法使用所造成或有關
之直接、間接、偶發或後續損害、損失或費用不負賠償責
任。尤其明確排除關於機具之適售性或其特定用途上之適
用性的默示擔保。
發現產品有瑕疵時,請立即將機具或相關零件送至當
地Hilit行銷機關修理或替換。
本條款為Hilti所有的保固責任,並取代先前或同時期就保
固責任所達成的註解及口頭或書面協議。
25
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
12 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
充電式旋轉鎚
TE 2-A22
產品代別:
zh
製造年份:
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合
下列指示或標準: 2006/42/EC, 2006/66/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
26
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
原版操作说明
TE 2-A22 无绳旋转电锤
在第一次使用电动工具之前请务必阅读本操作说
明。
应始终将本操作说明与电动工具保存在一起。
当您将电动工具交给他人时,请确保一并交付本操
作说明。
目录
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
页码
27
28
29
30
31
33
34
35
36
37
37
38
概述信息
描述
插入工具、配件
技术数据
安全说明
在使用之前
操作
维护和保养
故障排除
废弃处置
制造商保修 – 工具
EC 符合性声明(原稿)
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上
找到。当学习操作说明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“电动工具”是指 TE 2-A22 无绳旋转电
锤。
部件、操作控制器和指示灯 1
@ 夹头
; 功能选择开关
= 前进/后退开关
% 控制开关
& 电池释放按钮 (2 个按钮)
( 电池
) 把手
+ 带深度计的侧面手柄
§ LED
1 概述信息
1.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
-警告用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
责任符号
戴上护
目装置
戴上安全帽
戴上护
耳装置
戴上防
护手套
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
戴上呼吸防
护装置
1.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
一般警告
警告:小
心触电
警告:腐蚀
性物质
27
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
cn
符号
电动工具上标识数据的位置
型号名称和序列号可以在机器或工具的标牌上找到。将这
些数据记录在您的操作说明上,当向您的 Hilti 公司代表
或服务部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
请在使用之
前阅读操
作说明
返回废料用
于回收。
不带锤击作
用的钻孔
锤击钻孔
型号:
分代号: 02
cn
序列号:
V
直流电
直径
前进/后退
无负荷下的
额定转速
每分钟转数
2 描述
2.1 产品使用指南
该工具是一个手持式电池驱动的旋转电锤,用于在混凝土和砖石上锤击钻孔,在钢铁、木材和砖石上钻孔,也可用于装
卸螺钉。
只能使用喜利得推荐的电池和充电器。
电动工具只能用于干燥环境。
不要将电动工具用于存在火灾或爆炸危险的场合。
不允许在对健康有害的材料上工作 (例如石棉)。
本电动工具仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何
特殊危险。不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用电动工具或其辅助设备,可能会带来危险。
工作环境可能涉及:建筑工地、车间内的翻新、改装或新建等工作。
不允许改装电动工具或窜改其部件。
不要将电池用作其它未指定设备的电源。
为避免造成人身伤害,仅允许使用 Hilti 公司原装配件和插入工具。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
必须遵守适用的国家和行业安全法规。
2.2 夹头
TE‑C 卡装夹头
2.3 开关
速度控制开关 (用于平稳启动钻孔)
功能选择开关
前进/后退开关
2.4 把手
带深度计的可旋转侧面手柄
把手
2.5 保护配置
机械滑动离合器
28
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.6 电动工具的其它电子装置
电动工具配备电子过载保护装置。过载时电动工具会自动关闭。当释放控制开关然后再次将其按下时,电动工具将立即
恢复全功率。
此外,电动工具的电子装置温度受到监控,以确保较长的使用寿命。若电子装置过热,则即使完全按下控制开关,驱动
主轴也不会旋转。一旦温度回到允许范围内,就可再次使用电动工具。
2.7 润滑
持久润滑 (润滑脂)
cn
2.8 标准供货提供的部件:
1
电动工具
1
操作说明
1
1
1
1
带深度计的侧面手柄
喜利得工具箱 (可选)
清洁布 (可选)
润滑脂 (可选)
2.9 操作电动工具所需的其它部件:
B 22/1.6、B 22/2.6 或 B 22/3.3 锂离子电池。C 4/36‑90、C 4/36‑350、C 4/36‑ACS、C 4/36‑ACS TPS 或 C 4/36
电池充电器。
2.10 锂离子电池充电状态
LED 持续亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED 闪烁
充电状态 C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1、2
-
LED 1
-
LED 1
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
-注意当电动工具在使用时或在刚使用完之后,不会指示充电状态。若电池充电状态 LED 闪烁,请参考章节 9
3 插入工具、配件
名称
说明
锤钻钻头
∅ 4…16 mm
钢筋设定工具
C 型连接端
木工钻头 (螺旋钻头)
∅ 最大 14 mm
钻金属用钻头
∅ 最大 10 mm
夹头,免工具
13 mm;带连接端
带齿夹圈
13 mm,带连接端
名称
缩写
侧面手柄
深度计 (5 x 180 mm)
除尘系统
TE DRS-S
防尘罩
29
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
名称
缩写
用于锂离子电池的充电器
C 4/36‑90
C 4/36‑350
用于锂离子电池的充电器
C 4/36
用于锂离子电池的充电器
C 4/36-ACS
用于锂离子电池的充电器
C 4/36-ACS TPS
用于锂离子电池的充电器
cn
B 22/3.3 Li‑Ion
电池
B 22/2.6 Li‑ion
电池
B 22/1.6 Li‑Ion
电池
4 技术数据
保留作出技术更改的权利!
电动工具
TE 2‑A22
额定电压 (直流电压)
21.6 V
重量 (按照 EPTA 标准 01/2003)
尺寸 (长 x 宽 x 高)
2.7 kg
322 mm x94 mm x238 mm
0…980/min
锤击钻孔速度
0…1,090/min
锤钻模式下的无负荷速度
单次冲击能量 (按照 EPTA 标准 05/2009)
1.5 J
-注意本信息表中给出的振动传导水平是按照 EN 60745 中给定的标准化测试进行测量的,可用于比较一个工具与另一个工
具。它还可用于初步评价受振动影响的程度。表中发布的振动传导水平只适用于本电动工具的主要应用场合。如果将电
动工具用于不同的应用场合、使用不同的配件或维护不良,则振动传导水平可能不同,而且这可能会显著增加操作者在
整个工作期间受振动影响的程度。对受振动影响程度的估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行工作时的
情况,这样可以显著减少操作者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受振
动影响,例如:正确维护电动工具和配件、保持双手温暖、制订合理的工作计划等。
噪声和振动信息 (按照 EN 60745‑2‑6 测量):
典型的 A 加权声功率级
103 dB(A)
典型的 A 加权声压级
92 dB(A)
给定声级的不确定性
3 dB(A)
三维振动值 (振动向量和)
按照 EN 60745‑2‑6 测量
在混凝土中锤击钻孔, ah,HD
15 m/s²
在金属中钻孔, ah,D
2.5 m/s²
按照 EN 60745‑2‑1 测量
三维振动值 (振动向量和)
1.5 m/s²
三维振动值的不确定性 (K):
有关电动工具的其它信息
夹头
TE-C CLICK (卡装)
电池
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
额定电压
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
容量
能量容量
30
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
电池
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
重量
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
单元格类型
锂离子
锂离子
NTC
NTC
是
是
是
温度监控
深度放电保护
NTC
锂离子
cn
5 安全说明
-注意章节5.1中的安全规定包括电动工具的所有一般性安全规
定,按照适用标准,必须将这些安全规定列在操作说明
中。 因此,所列的某些规定可能与本电动工具无关。
5.1 一般电动工具安全警告
a)
-警告请阅读所有安全警告和操作说明。 不遵守安全警告和
操作说明可能会导致电击、火灾和/或严重人身伤害。
请保存所有安全警告和操作说明,以供将来参考。 在
所有警告中,词语“电动工具”是指您的通过主电源操
作的电动工具 (带电缆) 或通过自身电池操作的电动工
具 (不带电缆)。
5.1.1 工作区域安全
保持工作区域清洁并具有良好的照明。杂乱或黑暗的
区域容易导致事故。
b) 不要在爆炸性环境中操作电动工具,例如有易燃液
体、气体或灰尘。电动工具会产生可以点燃这些灰尘
或烟雾的火花。
c) 在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现
场。万一分心,可能会使您失去对电动工具的控制。
a)
5.1.2 电气安全
电动工具插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改
动插头。对于接地的电动工具,不要使用任何适配器
插头。使用未经改动的插头和匹配的电源插座可以大
大减少电击危险。
b) 避免身体接触到接地的表面,例如管路、散热器、
炉灶和冰箱。如果您的身体接地,则会增加电击危
险。
c) 不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。电动工具
进水将会增加电击危险。
d) 不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电
动工具。保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部
件。电缆损坏或缠绕会增加电击危险。
e) 当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操
作的加长电缆。使用适合户外操作的电缆可减少电击
危险。
f) 若不可避免要在潮湿位置操作电动工具,则应使用剩
余电流装置 (RCD) 保护电源。使用 RCD 可减小电击
危险。
a)
5.1.3 人身安全
a)
具。当操作电动工具时,瞬间的分心都可能导致严重
的人身伤害。
b) 使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。防尘罩、
防滑安全鞋、安全帽或用于适当情况下的听觉防护装
置等防护装备可减少人身伤害。
c) 防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池
组、拿起或搬运电动工具之前,应确保开关处于“关
闭”位置。将手指放在开关上搬运电动工具或在开关
处于“打开”位置时接通电源,都可能会导致事故发
生。
d) 在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳
手。让扳手或调整键留在电动工具的旋转部件上可
能会导致人身伤害。
e) 不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在
意外情况下能够更好地控制电动工具。
f) 应正确穿着。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头
发、衣服和手套远离运动部件。松垮的衣服、首饰或
长发会卡在运动部件中。
g) 如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保
将它们连接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与
灰尘相关的危险。
5.1.4 电动工具的使用和维护
不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确
的电动工具。正确的电动工具在其额定设计值范围内
将能够更好和更安全地工作。
b) 如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电
动工具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是
危险的,必须对其进行修理。
c) 在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,
应从电源上断开插头和/或从电动工具上断开电池
组。此预防性安全措施可减少意外启动电动工具的
危险。
d) 将不用的电动工具存放在儿童够不到的地方,并且不
要让不熟悉电动工具或其操作说明的人员操作电动工
具。在未经培训的用户手里,电动工具是危险的。
e) 维护电动工具。检查是否存在运动部件失调或卡滞、
部件断裂和任何其它影响电动工具操作的情况。如果
存在损坏,则在使用之前应修理电动工具。许多事故
都是由于电动工具维护不良造成的。
f) 保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具
如果维护得当,很少会发生卡滞且更容易控制。
g) 按照操作说明使用电动工具、配件和钻头等,并将工
作条件和将要执行的工作考虑在内。将电动工具用于
指定用途以外的场合会导致危险。
a)
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作电动
工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您疲劳
或受到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用电动工
31
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬
酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人
员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。
为达到高水平的除尘效果,在使用本电动工具时,
应使用 Hilti 公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿物
灰尘的真空吸尘器类型。 确保工作场所良好通风。
建议使用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作
材料的国家要求。
5.1.5 无绳 (电池操作) 工具的使用和维护
充电时只能使用制造商指定的充电器。 适合某种类型
电池组的充电器如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
b) 只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它
电池组可能会带来人身伤害和火灾。
c) 当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸
夹、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体,
以免造成短路。如果电池端子被短路,则会造成人员
烧伤或火灾。
d) 如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射
出来;注意避免接触到液体。如果意外接触到液体,
应用水冲洗。如果液体接触眼睛,除了用大量清水冲
洗外,还应立即就医。从电池中喷射出来的液体会导
致疼痛或灼伤。
a)
cn
5.1.6 维修
a)
您的电动工具只能由合格的维修人员使用原装备件进
行修理。这样才可确保维持电动工具的安全性。
5.2 锤钻安全警告
戴上护耳装置。如果直接暴露在噪音中,则可能会导
致听力受损。
b) 使用随工具一起提供的辅助手柄 (若有)。对工具失去
控制可能会导致人身伤害。
c) 当执行切削配件可能会接触到隐藏导线的操作时,
应确保只能通过绝缘把手表面握住电动工具。如果切
削配件接触“带电”导线,则会使电动工具的裸露金属
部件“带电”,从而可能会电击到操作者。
a)
5.3 附加安全预防措施
5.3.1 人身安全
应始终用双手通过提供的把手稳稳握住电动工具。
保持把手干燥、清洁和没有油脂。
b) 启动和操作电动工具时,请务必始终佩戴防护手套。
c) 当所进行的工作会产生灰尘时,如果在没有除尘系统
的情况下使用电动工具,则必须戴上呼吸防护装置。
d) 在工作期间休息时,可活动一下您的手指,以改善手
指的血液循环。
e) 避免接触旋转部件。仅在将电动工具带到工作位置时
才可打开电动工具。 接触旋转部件,特别是旋转起来
的插入工具,会导致伤害。
f)
切勿将探照灯对准自己或他人。在任何情况下,不要
直视探照灯。这会导致眩晕以及损坏眼睛视网膜。
g) 在调整工具或安装钻头、侧面手柄或深度计以及存
储、运输工具前,先启动安全锁 (位于中间位置的前
进/倒退选择开关) 或将蓄电池轻轻拉出直至接合在第
一位置。
h) 当在电子过载保护系统将电动工具关闭后重新启动电
动工具时,必须确保用双手通过把手牢牢握住电动工
具。
i) 必须告知儿童不要玩耍本电动工具。
j) 儿童、没有经过培训或没有接受过指导的人以及劳累
过度的人不适合使用本电动工具。
k) 一旦电动工具受到撞击或掉落,请仔细检查其运行情
况,必要时不再继续使用。
l) 一些材料产生的灰尘,例如含铅油漆、某些木屑、
矿物和金属,可能对人体有害。接触或吸入这些灰
尘可能会导致操作者或旁观者出现过敏性反应和/或
呼吸疾病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡
a)
32
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.3.2 电动工具的使用和维护
固定工件。必要时可使用夹子或台钳固定工
件。这样,工件可比用手固定更稳固,而且可以腾出
双手来操作电动工具。
b) 检查并确认所用的插入工具兼容夹头系统并且它们正
确固定在夹头中。
a)
5.3.3 无绳电动工具的使用和维护
在插入电池组之前,应确保开关处于“关闭”位置。 如
果在开关处于“打开”位置的情况下将电池组插入电动
工具,则会很容易导致事故。
b) 遵守有关锂离子电池运输、存放和使用的特殊说明。
c) 不得将电池暴露在高温或明火环境下。 否则会有爆炸
危险。
d) 请勿拆开、挤压或烧毁电池,不要让它们暴露在高于
80 ℃ 的高温下。 与腐蚀性物质接触可能会导致火
灾、爆炸或人身伤害危险。
e) 不得将未经许可的电池用于为电动工具或设备供电。
如果使用其它电池或将电池用于非指定用途,则会有
火灾和爆炸危险。
f)
装卸电池时,切勿用力过大。
g) 对于已损坏的电池 (例如出现裂纹、部件断裂、触点
弯曲或压入和/或拉出的电池),请不要充电或继续使
用。
h) 避免令电池短路。在将电池插入电动工具前,检查并
确保电池和电动工具的端子无异物。 如果电池端子短
路,则存在火灾、爆炸和化学烧伤的危险。
i) 避免湿气侵入。湿气可能会导致短路,从而引起烧伤
或火灾。
j) 若电池变得过热而不能触摸,则表明有故障。 将本
工具置于可观察到的位置,使其远离易燃材料,并让
其冷却下来。在电池已冷却后,即联系喜利得维修部
门。
a)
5.3.4 电气安全
在开始工作之前,应检查工作区域 (例如使用金属探测器)
以确保没有隐藏的电缆或煤气管和水管。如果有电缆意外
受损,则电动工具的外部金属部件可能会因接触而带电。
这会导致严重的电击危险。
5.3.5 工作区域安全
a) 确保工作场所保持良好照明。
b) 确保工作场所良好通风。 在通风不良的工作场所下灰
尘极易损害人体健康。
c) 如果工作涉及穿透,则应在相对侧采取适当的安
全措施。 被钻下的工件部分可能会弹出或掉落并伤
害到其他人。
5.3.6 个人防护装备
cn
当使用电动工具时,用户和附近的任何其他人员都必须戴
上适当的护目装置、安全帽、护耳装置、防护手套和呼吸
防护装置。
6 在使用之前
6.3 安装电池 2
-小心操作电池组时,请戴上防护手套。
6.1 电池的使用和维护
-注意电池性能在低温时会下降。在单元格完全放电之前,切勿
使用电池。一旦注意到电池性能下降,应立即换用另一电
池组。立即为电池充电,以便为再次使用做好准备。
将电池存放在凉爽、干燥的地方。切勿将电池存放在阳光
直射或热源处,例如在加热器/散热器上或汽车挡风玻璃
的后面。已经达到使用寿命极限的电池必须进行安全和正
确的废弃处理,并避免环境污染。
6.2 为电池充电
-小心在安装电池之前,检查并确认电动工具是关闭的,且安全
锁已接合 (前进/后退开关处于中间位置)。仅可使用适用
于本电动工具的喜利得电池。
1.
2.
从后部将电池推入电动工具,直至听到它接合的
双“咔哒”声。
-小心- 如果电池掉落,则可能会对自己或他人造成
人身伤害。
检查并确认电池已牢固地就位在电动工具中。
6.4 拆下电池 3
-小心拆卸电池组时小心不要损坏电池组。拆卸后,检查电池
组和电动工具。
1.
2.
按下两个电池释放按钮。
将电池朝后拉出电动工具。
6.5 电池组的运输和存储
-危险仅使用“配件”中列明的喜利得公司电池和喜利得公司充电
器。
6.2.1 首次为新电池充电
在首次使用电池之前,要给电池完全充电。
6.2.2 为先前使用过的电池充电
在将电池插入相应的充电器之前,应确保电池外表面清洁
和干燥。
欲了解充电信息,请阅读电池充电器的操作说明以及本操
作说明中的章节 2.10 “锂离子电池充电状态”。
锂离子电池可以在任何时候使用,甚至在只充部分电量
时。通过 LED 显示指示充电进度 (参见充电器操作说
明)。
将电池组拉出锁止位置 (工作位置) 并移至第一个咔哒止动
位 (运输位置)。
如为了运输或存储而从电动工具上拆下电池组,则应确
保电池组的触点不会被短路。将松散的金属部件如螺钉、
钉子、夹子、螺钉套头、电线或金属屑等从盒子、工具箱
或运输容器中清除出去,以防止这些部件接触到电池组触
点。
当运输电池组时,请遵守国内和国际的运输规定 (公路、
铁路、海上或空中运输)。
6.6 安装侧面手柄 4
-小心安装侧面手柄和 TE DRS‑S 除尘系统时,请务必戴上防
护手套。
33
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
1.
2.
3.
4.
5.
cn
将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆
下电池。
通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹紧带。
从侧面手柄上拆下深度计以避免损伤。
将侧面手柄夹紧带滑过夹头滑到轴上。
将侧面手柄旋转到期望的位置。
6.
安装深度计,并通过可靠拧紧把手将侧面手柄固定
在期望位置。
6.7 除尘 (TE DRS‑S)
DRS 除尘头可安装于侧面手柄的深度计中。然后可通过
真空吸尘器清除钻孔粉尘和碎片。有关除尘系统操作和使
用的更多信息,请参见单独的 TE DRS‑S 操作说明。
7 操作
7.1.3 拆卸工具 7
1.
-小心当发生钻头卡滞时,电动工具将会围绕自身轴线旋转。
应始终在已安装侧面手柄的情况下使用电动工具,用双手
牢牢握住工具,以便在钻头卡滞时双手施加的反作用力能
使滑动离合器得以释放。 使用夹子或台钳将工件可靠固
定。
-小心操作时,特别是插入、调整、拆卸插入工具时,请戴上
防护手套,因为插入工具在使用过程中会发热。
7.1 使用准备
7.1.1 安装插入工具 5
-小心切勿在钻杆卡头内使用带 C 型连接端的钻头。在将钻头
插入钻杆卡头后,检查钻头是否牢固入座并检查同心度。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆
下电池。
检查并确认插入工具的连接端清洁且已用润滑脂轻
微润滑。必要时,对其进行清洁并用润滑脂润滑。
-注意- 请确保没有使用过多润滑脂。
检查并确认防尘罩的密封唇清洁且处于良好状态。
必要时清洁防尘罩,如果发现密封唇损坏,则将防
尘罩更换 (请参见“维护和保养”章节)。
将插入工具推入夹头中并进行旋转,同时轻轻施加
压力,直到它接合在导向槽中。
将插入工具推入夹头,直至听到它接合。
插入后,检查并确认钻头可靠固定在夹头内且与夹
头同心旋转。
7.1.2 调节深度计/侧面手柄 6
-小心仅可使用最大长度为 180 mm 的深度计。
-危险检查并确认侧面手柄正确固定到位。 侧面手柄固定不到
位可能导致人身伤害。
1.
2.
3.
4.
通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹紧带。
将侧面手柄旋转到期望的位置。
调整深度计至期望的钻孔深度。
通过旋转把手部分牢牢紧固侧面手柄。这样也可以
将深度计夹紧到位。
34
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.
3.
将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆
下电池。
通过向后拉动夹头释放衬套,打开夹头。
将插入工具拉出夹头。
7.2 操作
-小心在脆性材料上工作可能会导致其分裂。 戴上护目装置和
防护手套。如果没有使用除尘系统,则应戴上呼吸防护装
置。 分裂的材料会给眼睛和身体带来伤害危险。
-小心工作时会产生噪音。 戴上护耳装置。 如果直接暴露在噪
声中,则可能会导致听力受损。
7.2.1 在低温下工作时
-注意锤击机构仅在电动工具已达到最低工作温度时才会工作。
让钻头与基材接触并允许电动工具在无负荷下运行,直至
达到最低工作温度。必要时,可重复此步骤,直至锤击机
构开始工作。
7.2.2 前进/后退
-注意使用前进/后退开关选择驱动主轴的旋转方向。但在电机
运行时,联锁装置将会阻止此切换。当前进/后退开关位
于中间位置时,控制开关被锁止。
如需要前进旋转,可按箭头方向朝夹头推动电动工具侧的
前进/后退开关。
如需要后退旋转,可按箭头方向朝把手推动电动工具侧的
前进/后退开关。
将前进/后退开关移至期望的位置。
7.2.3 不带锤击作用的钻孔 8
-小心切勿在钻杆卡头内使用带 C 型连接端的钻头。在将钻头
插入钻杆卡头后,检查钻头是否牢固入座并检查同心度。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
在开始钻孔之前,将前进/后退开关设置在“前进”位
置。
转动功能选择开关,直到它接合在“不带锤击作用的
钻孔”位置。电机运行时请勿操作功能选择开关。
将侧面手柄旋转到预期位置,并检查和确认侧面手
柄已正确安装和固定。
插入电池。
将电动工具和钻头定位在将要钻孔的位置。
缓慢按下控制开关 (开始时应以低速钻孔,直到钻头
在孔内已对中)。
完全按下控制开关,继续以全功率钻孔。
根据不同的被钻孔材料,调节施加至电动工具的压
力。这样可确保最佳的钻孔效率。
7.2.4 锤击钻孔 9
-注意只能使用带 C 型连接端的电锤钻头。
1.
2.
3.
4.
5.
在开始钻孔之前,将前进/后退开关设置在“前进”位
置。
转动功能选择开关,直到它接合在“锤击钻孔”位置。
电机运行时请勿操作功能选择开关。
将侧面手柄旋转到预期位置,并检查和确认侧面手
柄已正确安装和固定。
插入电池。
将电动工具和钻头定位在将要钻孔的位置。
6.
7.
8.
9.
缓慢按下控制开关 (开始时应以低速钻孔,直到钻头
在孔内已对中)。
完全按下控制开关,继续以全功率钻孔。
根据不同的被钻孔材料,调节施加至电动工具的压
力。这样可确保最佳的钻孔效率。
当钻通孔时,应在就快要钻透之前减小钻孔速度,
以防止散裂。
7.2.5 查看锂离子电池上的充电状态 LED 显示 10
-注意当电动工具处于操作状态时,不能指示充电状态。当电池
完全放电或过热时 (温度高于 80℃),LED 1 闪烁。随后
必须将电池插入充电器中。若 4 个 LED 均闪烁,这指示
电动工具已过载或过热。
锂离子电池具有充电状态 LED 显示功能。充电期间的充
电状态通过电池上的 LED 进行指示 (请参照充电器的操作
说明)。当电池未使用时,可通过按下其中一个电池释放
按钮或将电池插入电动工具,由四个 LED 显示电池充电
状态三秒钟。
参见章节: 2.10 锂离子电池充电状态
7.2.6 集成 LED 用于钻孔区域照明
-注意请保持 LED 清洁,以保证充分照明。
在暗处作业时,LED 灯用于钻孔区域的照明。
按下控制开关,LED 自动激活并亮起。
控制开关释放后,LED 灯慢慢熄灭。
8 维护和保养
-小心在开始清洁之前,为了防止意外启动,应从电动工具上拆
下电池。
8.1 维护插入工具
清除插入工具上的污物和灰尘,并通过使用浸油抹布不时
擦拭来防止插入工具出现腐蚀。检查并确认插入工具的连
接端清洁且已用润滑脂轻微润滑。必要时,对其进行清洁
并用润滑脂润滑。
8.2 维护电动工具
-小心保持电动工具清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要
使用含硅的清洁剂。
电动工具的外壳由耐冲击塑料制成。把手部分由合成橡胶
材料制成。
当通风槽堵塞时切勿操作电动工具。使用干燥的刷子小心
清洁通风槽。不要让异物进入电动工具内部。使用干净微
湿抹布定期清洁电动工具外部。不要使用喷雾器、蒸气压
力清洁设备或流水进行清洁,否则会给电动工具的电气安
全带来不利影响。
8.3 清洁或更换防尘罩
使用干燥、干净的抹布定期清洁夹头上的防尘罩。通过
小心擦拭清洁密封唇,然后重新为其轻微涂上喜利得润滑
脂。当密封唇损坏时,必须更换防尘罩。将螺丝刀的尖端
从防尘罩的边缘推入,并朝前将其撬出。清洁夹头上与防
尘罩接触的区域,然后安装新的防尘罩。将其可靠压下直
到它接合。
8.4 锂离子电池的维护
避免湿气进入。
在首次使用电池之前,要给电池完全充电。
为了获得最长的电池使用寿命,一旦注意到电池性能有明
显的下降,应立即停止对电池放电。
-注意如果继续使用电动工具,则在电池单元格遭受损坏之前,
将会自动停止电池进一步放电。
用经过批准适用于锂离子电池的 Hilti 充电器给电池充
电。
-注意- 不需要进行调节性充电 (这对镍镉或镍氢电池需要) 。
- 充电过程中断对电池寿命没有负面影响。
- 随时都可以开始充电,这对电池寿命没有负面影响,
但没有记忆效应 (镍镉或镍氢电池有)。
- 为了获得最好的结果,电池应在完全充电状态下存放在
凉爽、干燥的地方。避免在高温下 (如阳光照射的窗户
处) 给电池充电,因为这对电池寿命有负面影响,并加
快其自放电速度。
- 如果电池无法继续达到完全充电状态,则可能是电池因
老化或超负载而失去了容量。在这种情况下,可以继续
使用电池,但应及时更换。
35
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
cn
8.5 维护
-警告只能由经过培训的电气专业人员修理电动工具的电气系
统。
定期检查电动工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所
有控制器都可无故障工作。如果部件损坏或当控制器不能
无故障工作时,请不要操作电动工具。必要时,应将电动
工具送至 Hilti 公司维修中心进行维修。
8.6 在维护和保养之后检查电动工具
在对电动工具进行维护和保养之后,检查并确认所有保护
和安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。
cn
9 故障排除
故障
可能原因
措施
电动工具不运行。
电池放电或安装不正确。
电池过热或过冷。
必须听见电池接合的“双咔哒”声或电池
需要相应充电。
将电池从电动工具上拆下,并联系 Hilti
公司维修中心。
将电池调整至推荐的工作温度。
电动工具不运行,且一个 LED 闪
烁。
电池放电。
更换电池,并对已放电电池充电。
电池过热或过冷。
将电池调整至推荐的工作温度。
工具不工作,所有 4 个 LED 闪
烁。
电动工具已过载。
释放控制开关然后再次将其按下。
过热保护切断功能已经启动。
没有锤击作用。
电动工具过冷。
让电动工具冷却下来。
清洁通风槽。
将电动工具预热到最低工作温度。
参见章节: 7.2.1 在低温下工作时
将功能选择开关设置
到“Hammer drilling”
(锤击钻孔) 位置。
将前进/后退开关推向左侧或右侧。
电气故障。
不能按下控制开关,即开关被锁
止。
驱动主轴不旋转。
功能选择开关设置在“Drilling without
hammering”(不带锤击作用的钻孔) 位
置。
前进/后退开关位于中间位置 (安全锁已
接合)。
已超过电动工具电子装置的许可工作温
度。
已超过允许的电池工作温度。
让电动工具冷却下来。
将电池调整至推荐的工作温度。
电池放电。
更换电池,并对已放电电池充电。
电动工具自动关闭。
过载保护装置已启动。
电池比平常更快耗尽。
电池状况不是最佳。
电池没有在听到“双咔哒”声的情
况下接合。
电池上的固定凸耳脏污。
电动工具或电池变得很热。
电气故障。
释放控制开关,降低电动工具的负荷,
然后再次按下开关。
请让 Hilti 公司维修中心诊断电池状况
或更换新电池。
清洁固定凸耳,并检查确认电池已牢
固接合。如果问题持续出现,则请联系
Hilti 公司维修中心。
立即关闭电动工具,拆下电池并联系
Hilti 公司维修中心。
针对工作情况使用正确的电动工具
(不要将低功率工具用于重负荷作业)。
将夹头尽量向后拉动,然后拆下插入工
具。
将前进/后退开关设置到前进旋转。
电动工具已过载 (超过应用极限)。
无法释放插入工具。
夹头未完全向后拉回。
电动工具不前进。
前进/后退开关设置在后退旋转。
电动工具不启动。
电动工具过载。
36
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
关闭电动工具。
拆卸电池组。
切勿继续使用电动工具。
10 废弃处置
-小心不正确地废弃处置设备可能会产生严重后果:塑料部件燃烧会产生危害健康的有毒烟雾。电池如果损坏或暴露在极高的
温度下,可能会发生爆炸,从而导致中毒、烧伤、酸蚀或环境污染。如果废弃处置疏忽,则可能会造成设备的未授权或
不正确的继续使用,从而导致严重的人身伤害、第三方伤害和环境污染。
-小心有故障的电池应立即废弃处置。不要让儿童接触到它们。不要试图打开或解体电池,也不要用焚化方法进行废弃处置。
cn
-小心按照国家法规废弃处理电池或将其交回喜利得公司。
Hilti 电动工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公
司已经对旧电动工具或设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询您的 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司
代表。
仅限于欧洲国家
不允许将电动工具与家用垃圾一起处理!
遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须
单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保的方式进行回收。
11 制造商保修 – 工具
Hilti 公司保证工具在出厂时不存在材料和制造工艺方面的
缺陷。本保修有效的前提条件是:按照 Hilti 公司操作说
明正确操作、处理、清洁和维护工具,并将工具维持在良
好的技术状态。这意味着在工具中只能使用 Hilti 公司原
装的损耗品、部件和备件。
本保修仅提供在工具整个预期使用寿命期间对有缺陷部件
的免费维修或更换。如果部件由于正常磨损而需要进行修
理或更换,则不在本保修范围内。
其它的索赔要求均不在本保修范围之内,除非客户所在
国家的严格法律存在与此不同的规定。尤其需要强调的
是:Hilti 公司在任何情况下均不对因工具使用不当或无
法使用而导致的或与之有关的直接性、间接性、偶然性、
必然性的物品损坏、财产损失、额外费用负责。本保修范
围特别排除商品适销性或特定用途适用性的默示担保。
如需进行修理或更换,在发现故障后应立即将工具或相关
部件按照操作说明中提供的地址发送到当地 Hilti 公司营
业机构。
以上条款构成了 Hilti 公司在产品保修方面的所有责任,
并同时废止此前或同时期涉及到保修的所有口头或书面协
议。
37
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
12 EC 符合性声明(原稿)
名称:
型号:
分代号:
设计年份:
cn
无绳旋转电锤
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令
和标准: 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6。
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
38
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
오리지널 사용설명서
TE 2-A22 충전식 로타리 함마 드릴
처음 이 제품을 사용仅기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관仅십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 함께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
일반 정보
설명
공구, 액세서리
기술자료
안전상의 주의사항
사용전 준비사항
작동법
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
39
40
42
42
43
46
47
49
49
50
51
51
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면
겉표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해
참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는
겉표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실
때는 겉표지를 펼쳐 놓으십시오.
본 사용설명서에서 «기기»란 항상 충전식 로타리 함마
드릴 TE 2‑A22를 지칭합니다.
기기구성부품, 조작요소 및 표시요소 1
@ 척 아답타
; 기능 선택 스위치
= 정회전/역회전 스위치
% 컨트롤 스위치
& 배터리 분리 버튼 (2개)
( Li-Ion 배터리 팩
) 손잡이
+ 깊이 게이지가 있는 측면 손잡이
§ LED
1 일반 정보
1.1 안전사항에 대한 표시
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에 대한
경고
위험한
고전압에
대한 경고
부식성
물질에 대한
경고
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
39
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ko
보호용구 표시
보안경 착용
안전모 착용
귀마개 착용
보호장갑
착용
제품의 일련번호
공구명과 일련 번호는 공구의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자료를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 공구명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
세대: 02
ko
일련번호:
보호 마스크
착용
기호
사용하기
전에
사용설명
서를
읽으십시오
폐기물을
재활용
하십시오
함마링
컷아웃
함마 드릴링
V
직류
무부하
회전속도
분당 회전수
직경
정/역회전
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
본 기기는 배터리 충전식 소형 로타리 함마 드릴이며, 나사의 설치 및 제거, 스틸, 목재 및 조적벽돌에 드릴링할 경우
콘크리트 및 조적벽돌에 함마 드릴링에 이용됩니다.
Hilti가 권장하는 충전기 및 배터리 팩만을 사용하십시오.
기기는 건조한 환경에서만 조작할 수 있습니다.
화재 혹은 폭발의 위험이 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야
합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를
부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수 있습니다.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로서 사용하지 마십시오.
부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
국가에서 규정한 작업시 안전 유의사항에 주의하십시오.
40
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.2 척 아답타
TE-C CLICK 척 아답타
2.3 스위치
부드럽게 천공할 수 있도록 제어가능한 컨트롤 스위치
기능 선택 스위치
정회전/역회전 스위치
2.4 손잡이
깊이 게이지가 있는 조절식 측면 손잡이
손잡이
ko
2.5 보호장비
기계식 슬립 클러치
2.6 기기 전자장치 추가 기능
기기에는 과부하 방지 전자 장치가 설치되어 있습니다. 과부하 시 기기 전원이 자동으로 꺼집니다. 컨트롤 스위치에서
손을 떼었다가 다시 누르면 기기가 즉시 다시 작동합니다.
또한 기기의 수명을 늘리기 위해 전자장치 온도가 감시됩니다. 컨트롤 스위치를 끝까지 눌러도 전자장치 과열 시에
스핀들이 회전하지 않습니다. 온도가 다시 허용 범위 이내로 내려가면 기기를 다시 사용할 수 있습니다.
2.7 윤활
그리스 영구윤활 방식
2.8 표준 공급 사양
1
기기
1
사용설명서
1
1
1
1
깊이 게이지가 있는 측면 손잡이
Hilti 공구 박스 (선택사양)
청소용 천 (선택사양)
그리스 (선택사양)
2.9 기기 작동을 위해 추가로 필요한 것
배터리 패키지 B 22/1.6 Li‑Ion 또는 B 22/2.6 Li‑Ion 또는 B 22/3.3 Li‑Ion. 충전기 C 4/36‑90, C 4/36‑350,
C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS 또는 C 4/36.
2.10 Li-Ion 배터리의 충전상태
LED 상시 점등
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 깜박거림
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
충전상태 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
지침
작업을 하는 동안 그리고 작업을 끝낸 바로 직후에는 충전상태를 확인하는 것이 불가능합니다. 배터리 충전상태 표시
LED가 점멸할 경우 9장 고장진단의 지침에 유의하십시오.
41
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
3 공구, 액세서리
ko
명칭
제품 설명
함마 드릴
∅ 4…16 mm
세트 공구
C 드릴 섕크식
목재 드릴 (나사송곳)
∅ 최대 14 mm
금속 드릴
∅ 최대 10 mm
드릴 척, 공구 포함되지 않음
13 mm, 드릴 비트 포함
링 기어 드릴 척
13 mm, 드릴 비트 포함
명칭
표시
측면 손잡이
깊이 게이지 (5 x 180 mm)
먼지 포집장치
먼지 마개
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li-Ion 배터리용 충전기
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li-Ion 배터리용 충전기
Li-Ion 배터리 팩
Li-Ion 배터리
배터리 팩
TE DRS‑S
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
C 4/36-ACS TPS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
기기
TE 2‑A22
정격 전압 (직류전압)
21.6 V
EPTA‑Procedure 01/2003에 따른 무게
크기 (L x W x H)
함마 드릴링 시 회전속도
함마 드릴링 모드에서 공회전 속도
EPTA-Procedure 05/2009에 따른 1회 타격 에너지
2.7 kg
322 mm X 94 mm X 238 mm
0…980/min
0…1,090/min
1.5 J
지침
이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동공구 상호 간 비교에
사용될 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어 있습니다.
제시된 진동 수준은 주로 전동공구의 사용 시 진동을 나타냅니다. 하지만 전동공구를 다른 용도로 사용하거나, 다른
공구 비트를 사용하거나 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을 수 있습니다. 이 경우, 전
작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게 상승할 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게 평가하기 위하여, 기기가 스위치
OFF되어 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이 경우, 전 작업시간에 걸쳐
진동 부하를 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기 전에 예를 들면 다음과 같이
추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등
42
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
소음과 진동에 대한 정보 (EN 60745‑2‑6에 따라 측정):
소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준
소음 측정 A 기준에 의한 음압 수준
명시된 소음수준에 대한 허용공차
3축 진동값 (진동-벡터 합)
103 dB (A)
92 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑6에 따른 측정
콘크리트에 함마 드릴링, ah, HD
15 m/s²
금속에 드릴링, ah,D
2.5 m/s²
3축 진동값 (진동-벡터 합)
3축 진동값에 대한 허용공차 (K)
기기/사용정보
EN 60745‑2‑1에 따른 측정
1.5 m/s²
ko
TE‑C CLICK
척 아답타
배터리
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
정격 전압
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
온도 감지기
NTC
NTC
NTC
과방전 방지
있음
있음
있음
용량
에너지량
무게
셀 종류
5 안전상의 주의사항
지침
5.1장의 안전상의 주의사항에는 사용설명서에 나와 있는
사용가능기준에 따라 작동시켜야 하는 전동공구에 대한
일반적인 안전지침이 포함되어 있습니다. 주의사항에는
이 기기와 관련이 없는 내용이 포함되어 있을 수
있습니다.
5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.
안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,
화재 위험이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을
수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을
보관仅십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동
공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 仅고 조명이 잘 들도록
仅십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이
있는 환경에서는 전동공구를 사용仅지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는
스파크를 일으킵니다.
a)
c)
전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근仅지 못仅도록 仅십시오. 다른
사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 함께 아답타 플러그를 사용仅지
마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을
사용하면 감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지
표면에 신체 접촉을 피仅십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위험이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 仅고 습한 장소에 두지
마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반仅거나 걸어
놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼
때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원
케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의
가동부위에 접촉仅지 않도록 주의仅십시오.
손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위험을
높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용仅여 작업할 때,
실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용仅십시오.
a)
43
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
f)
실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위험을
줄여줍니다.
전동공구를 습한 환경에서 부득이仅게 사용해야 할
경우, 누전 차단기를 사용仅십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
5.1.3 사용자 안전수칙
신중仅게 작업仅십시오. 작업에 정신을 집중仅고
전동공구를 사용할 때 경솔仅게 행동仅지 마십시오.
피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는
전동공구를 사용仅지 마십시오. 전동공구 사용 시
잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수
있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용仅십시오.
전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과
같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동仅지 않도록 주의仅십시오.
전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결仅기
전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF
상태인지 확인仅십시오. 전동공구 운반 시 스위치에
손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거仅십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나
렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업시 비정상적인 자세는 피仅십시오. 안전한
작업자세가 되도록 仅고, 항상 균형을 유지仅십시오.
이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
f) 적합한 작업복을 착용仅십시오. 헐렁한 복장이나
장식품을 착용仅지 마십시오. 작동仅는 기기 가동
부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록
주의仅십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가
가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의
경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
작동되는지를 확인仅십시오. 먼지 포집장치 사용은
먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다.
a)
ko
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
기기에 과부仅가 걸리지 않도록 仅십시오. 귀仅의
작업에 적합한 전동공구를 사용仅십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더
효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용仅지 마십시오.
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로,
반드시 수리를 해야 합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를
보관仅기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
d) 사용仅지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관仅십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를
사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리仅십시오. 기기의 가동
부위가 완벽仅게 작동仅는지, 끼어 있지 않은지,
혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의
기능을 저仅시키지 않는지 점검仅십시오. 기기 사용
a)
44
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
전 손상된 부품을 수리仅도록 仅십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.
f) 절단기기는 날카롭고 깨끗仅게 관리仅십시오.
날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는
끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용仅십시오. 이 때 작업 조건과 실시仅려는 작업
내용을 고려仅십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른
작업에 전동공구를 사용할 경우, 위험한 상황을
초래할 수 있습니다.
5.1.5 배터리 공구의 취급과 사용
제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를
충전시키십시오. 특정한 형식의 배터리를
사용하도록 규정되어 있는 충전기에 다른 배터리를
사용할 경우 화재 발생의 위험이 있습니다.
b) 전동공구에 적합仅게 규정된 배터리만
사용仅십시오. 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을
수 있고, 화재가 발생할 수 있습니다.
c) 배터리를 사용仅지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못,
나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용仅지
않는 배터리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오. 배터리
간 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 수
있습니다.
d) 잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이
흘러나올 수 있습니다. 전해액을 직접 만지지
마십시오. 실수로 만졌을 경우, 물로 씻으십시오.
전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담仅십시오.
배터리로부터 흘러나온 전해액은 피부를 손상시킬
수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
a)
5.1.6 서비스
a)
전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에
의해 그리고 순정 대체부품만을 이용仅여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서
유지할 수 있습니다.
5.2 해머에 대한 안전상의 주의사항
귀마개를 착용仅십시오. 소음은 청각 상실을 유발할
수 있습니다.
b) 기기와 함께 공급된 보조 손잡이를 사용仅십시오.
기기를 제어하지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.
c) 숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할 수 있는 작업을
실행할 경우, 항상 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 전선과 접촉하면
전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도
있습니다.
a)
5.3 추가적인 안전상의 주의사항
5.3.1 사용자에 대한 안전수칙
항상 양손으로 손잡이를 잡고 기기를
고정시키십시오. 손잡이는 건조仅고 깨끗仅게,
그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야
합니다.
b) 기기를 사용 및 조작할 때 항상 보호장갑을
착용仅십시오.
c) 먼지를 발생시키는 작업을 할 때, 먼지 제거장치
없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다.
a)
d) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 仅기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 仅십시오.
e) 회전仅는 부품을 접촉仅지 않도록 仅십시오. 기기를
작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.
회전하는 부품들, 특히 회전하는 공구들에 접촉하면
부상을 당할 수 있습니다.
f) 램프를 자신에게 향仅게 仅거나 다른 사람을 향仅게
仅지 마십시오. 어떠한 경우에도 램프를 정면으로
응시仅지 마십시오. "실명 위험" 및 망막 손상
우려가 있습니다.
g) 기기 설정 시, 드릴공구, 측면 손잡이 또는 깊이
게이지 설치 시 그리고 기기 보관 및 운반 시
스위치ON로크(정회전/역회전 스위치 중간위치)를
활성화시키거나 배터리를 최초 래칫 위치에
끼우십시오.
h) 전자식 과부仅 방지 기능 작동으로 인해 기기가
꺼졌다 다시 작동할 경우, 규정된 기기의 손잡이를
양손으로 잡도록 유의仅십시오.
i) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을
반드시 지시해야 합니다.
j) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이
사용仅도록 규정되어 있지 않습니다.
k) 기기가 충격을 받거나 떨어진 다음에는 항상 기기를
점검仅고 경우에 따라 다시 사용仅지 마십시오.
l) ‑이 함유된 도료, 일부 목재, 광물질 및 금속과
같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수
있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는
근처에 있는 사람이 기관지 질병이나 알레르기
반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히
목재를 처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염,
목재 부식 방지제)와 함께 암을 일으킬 수 있습니다.
석면 물질은 전문기술자만이 처리해야 합니다.
가능한 한 먼지 포집장치를 사용仅십시오. 먼지
흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에
적합仅게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를
흡인仅는, Hilti가 권장仅는 오리지날 이동식
먼지흡인기를 사용仅십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를
착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,
국가별 규정에 유의仅십시오.
5.3.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료
(물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용仅십시오. 그렇게 함으로써
손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에 자유롭게 사용할
수 있습니다.
b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척 시스템인지를 확인한
다음, 척 아답타에 정확仅게 고정되도록 확실仅게
仅십시오.
a)
d) 배터리 팩을 분해 또는 강한 압력이나 80°C 이상의
열을 가仅거나 연소해서는 안됩니다. 그렇지 않을
경우 화재 및 폭발, 부식의 위험이 있습니다.
e) 해당 기기용으로 허용된 배터리외에는 사용仅지
마십시오. 다른 배터리 사용시 또는 다른 목적으로
배터리를 사용할 경우에는 화재 및 폭발 위험이
있습니다.
f) 배터리 패키지를 삽입 또는 제거할 때 너무 많은
힘을 가仅지 마십시오.
g) 손상된 배터리 (예를 들면 배터리에 균열, 부러진
부분이 있거나, 접점이 휘었거나 뒤로 밀렸거나
그리고/ 또는 당겨짐)는 충전해서도 안되고 계속해서
사용해서도 안됩니다.
h) 배터리가 단락되지 않도록 仅십시오. 배터리를
공구에 끼우기 전에, 배터리의 접점과 공구의 접점에
이물질이 없는지 점검仅십시오. 배터리의 접점이
단락되면, 화재위험, 폭발위험 및 부식위험이
있습니다.
i) 수분이 들어가지 않도록 仅십시오.수분으로 인해
단락이 발생하여, 불꽃 또는 화재가 발생할 수
있습니다.
j) 배터리 팩이 다루기에 너무 뜨거운 경우, 고장일
수 있습니다. 기기를 가연성 소재와 충분한 간격을
유지仅면서, 관찰이 가능한, 비연소 장소에 설치仅고
기기를 냉각시키십시오. 배터리 팩 냉각 후 Hilti
서비스센터에 문의仅십시오.
5.3.4 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작仅기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를
이용仅여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기
배선, 가스 파이프 그리고 仅수도관이 있는지를
점검仅십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을
손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를 수
있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이 발생할
수 있음을 의미합니다.
5.3.5 작업장
a) 작업장의 조명을 충분히 밝게 仅십시오.
b) 작업장을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지
않는 작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수
있습니다.
c) 천공 작업시, 작업할 부분의 반대편을 안전仅게
조치를 취仅십시오. 천공시 발생하는 분쇄물이 빠져
나오거나 그리고/또는 떨어져 다른 사람이 부상을
입을 수 있습니다.
5.3.3 배터리식 기기의 올바른 사용방법과 취급방법
배터리를 끼우기 전에 기기의 스위치가 꺼져
있는지 확인仅십시오. 스위치 켜져 있는 상태에서
전동공구에 배터리를 끼우면 사고가 발생할 수
있습니다.
b) LI‑Ion 배터리의 사용, 보관, 이송에 대한 특수
지침에 유의仅십시오.
c) 배터리를 고열 및 화염 근처에 두지 마십시오.
폭발위험이 있습니다.
a)
45
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ko
5.3.6 사람에 대한 보호구
ko
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용仅는
동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑
그리고 보호 마스크를 착용해야 합니다.
6 사용전 준비사항
6.3 배터리 끼우기 2
주의
배터리 패키지 취급 시 보호장갑을 착용仅십시오.
6.1 배터리를 조심스럽게 취급
지침
온도가 낮을 때에는 배터리의 성능이 떨어집니다. 셀이
완전 방전될 때까지, 배터리를 사용하지 마십시오.
제때에 제2의 배터리로 교환하십시오. 다음 교환을 위해
배터리를 즉시 다시 충전하십시오.
배터리를 가능한 한 시원하고 건조한 곳에
보관하십시오. 배터리를 직사광선에 노출된 곳이나
난방기구 근처 또는 유리 뒤에 놓지 마십시오.
수명이 끝난 배터리는 환경보호대책에 따라 안전하게
폐기처리해야 합니다.
6.2 배터리 충전
주의
배터리를 끼우기 전에 공구의 스위치가 꺼져 있는지와
스위치ON로크가 활성화되어 있는지를 확인仅십시오
(정회전/역회전 스위치를 중간위치에). 귀仅의 공구에는
허용된 Hilti 배터리만을 사용仅십시오.
1.
2.
배터리를 뒤쪽에서부터 두 번 찰칵하는 소리가
들릴 때까지 기기에 밀어넣으십시오.
주의 배터리가 떨어지면 사용자 또는 다른
사람들이 부상을 입을 수 있습니다.
배터리가 기기에 정확하게 설치되어 있는지
점검하십시오.
6.4 배터리 제거 3
주의
제서 시 배터리 패키지를 손상시키지 마십시오. 제거
후에 배터리 패키지와 기기 상태를 점검仅십시오.
1.
2.
양쪽 잠금해제 버튼을 누르십시오.
배터리를 기기로부터 뒤쪽으로 당기십시오.
6.5 배터리의 운반 및 보관
위험
"액세서리"에 제시되어 있는 규정된 Hilti 배터리와 Hilti
충전기만을 사용仅십시오.
6.2.1 새 배터리 최초 충전
배터리 팩을 최초 사용 전에 완전히 충전시켜 주십시오.
6.2.2 사용한 배터리 충전
배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에, 배터리의
외부를 깨끗하고 건조하게 하십시오.
충전을 위해 충전기의 사용설명서 및 해당 사용설명서의
2.10장 Li‑Ion 배터리 팩 충전상태를 숙독하십시오.
Li‑Ion 배터리는 언제든지, 부분적으로 충전된
상태에서도 사용할 수 있습니다. 충전진행과정은 LED를
통해 디스플레이됩니다(충전기 사용설명서 참조).
46
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
배터리를 로크 위치(작업위치)에서 빼내고 최초 래칫
위치(운반위치)에 끼우십시오.
배터리를 운반 또는 보관을 위해 기기로부터 분리할
경우, 배터리 접점이 단락되지 않도록 유의하십시오.
느슨한 금속부품(예: 공그 박스 또는 운반용 케이스에
있는 볼트, 못, 클립, 느슨한 나사, 철사 또는 금속 칩)을
제거하거나 배터리와 접촉하지 않도록 하십시오.
배터리 운송시(육로수송, 철도수송, 해상수송 또는
항공수송) 국내 및 국외 운송규정에 유의하십시오.
6.6 측면 손잡이 조립 4
주의
측면 손잡이와 먼지 포집장치 TE DRS‑S 설치 시
보호장갑을 착용仅십시오.
1.
2.
3.
4.
5.
정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나
또는 배터리를 기기로부터 분리하십시오.
손잡이를 반시계방향으로 돌려서 측면 손잡이의
홀더를 푸십시오.
부상 위험을 방지하기 위해, 깊이 게이지를 측면
손잡이로부터 제거하십시오.
측면 손잡이(조임 밴드)를 척 아답타를 거쳐 축
쪽으로 미십시오.
측면 손잡이를 원하는 위치로 돌리십시오.
6.
깊이 게이지를 장착하고 손잡이를 돌려 측면
손잡이를 고정시키십시오.
6.7 먼지 포집장치 (TE DRS‑S)
측면 손잡이의 깊이 게이지에 DRS 집진 헤드가 장착될
수 있습니다. 드릴링 중 발생한 부스러기와 잔여물은
먼지 흡입기를 통해 제거됩니다. 먼지 포집장치의 조작
및 사용에 관한 자세한 설명은 TE DRS‑S에 관한 별도의
사용설명서를 참조하십시오.
ko
7 작동법
7.1.2 깊이 게이지 / 측면 손잡이 조정 6
주의
길이가 180 mm를 초과仅지 않는 깊이 게이지만을
사용仅십시오.
주의
드릴이 끼어 움직이지 않으면, 기기가 옆으로
기울어지게 됩니다. 드릴이 끼어 움직이지 않을 경우
미끄럼 클러치가 풀리고 역토크가 발생하도록, 항상
측면 손잡이가 장착된 상태에서 기기를 사용하고 두
손으로 측면 손잡이를 단단히 잡으십시오. 클램프
또는 바이스를 이용하여 고정되지 않은 공작물들을
고정시키십시오.
주의
공구가 사용 시 가열될 수 있으므로 특히 공구 설치,
세팅 및 탈거 작업 시 보호장갑을 착용仅십시오.
7.1 준비
7.1.1 삽입공구 장착 5
주의
드릴 어댑터에서 C‑형식 드릴 비트가 있는 드릴을
사용仅지 마십시오. 드릴을 어댑터에 설치한 후에
정확한 고정상태와 회전상태를 확인仅십시오.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나
또는 배터리를 기기로부터 분리하십시오.
드릴 비트가 깨끗한지, 그리고 그리스가 약간
발라져 있는지를 점검하십시오. 필요할 경우 드릴
비트를 청소한 다음 그리스를 바르십시오.
지침 그리스를 너무 많이 사용하지 않도록
하십시오.
더스트 캡 씰링 립의 상태와 청결여부를
점검하십시오. 필요할 경우 더스트 캡을 청소하거나
또는 씰링 립이 손상되었을 경우 더스트 캡을
교환하십시오("관리와 유지보수"장 참조).
삽입공구를 척 아답타에 끼운 다음 삽입공구가
가이드 홈에 안착될 때까지 가볍게 누르면서
돌리십시오.
척 아답타에 끼워지는 소리가 들릴 때까지
삽입공구를 누르십시오.
설치 후에 정확한 고정상태와 드릴 척에서의
드릴의 회전상태를 점검하십시오.
위험
측면 손잡이가 정확仅게 고정되었는지 확인仅십시오.
충분히 고정되지 않은 측면 손잡이는 부상을 야기할 수
있습니다.
1.
2.
3.
4.
손잡이를 반시계방향으로 돌려서 측면 손잡이의
홀더를 푸십시오.
측면 손잡이를 원하는 위치로 돌리십시오.
깊이 게이지를 원하는 드릴링 깊이로 조정하십시오.
손잡이를 돌려서 측면 손잡이를 고정시키십시오.
이렇게 하면 동시에 깊이 게이지도 고정됩니다.
7.1.3 삽입공구 분리 7
1.
2.
3.
정회전/역회전 스위치를 중간위치로 절환하거나
또는 배터리를 기기로부터 분리하십시오.
공구 잠금장치를 뒤로 잡아 당겨 척 아답타를
푸십시오.
드릴 비트를 잡아 당겨서 척 아답타에서
빼내십시오.
7.2 작동
주의
바닥에서 작업시 재료의 파편이 튈 수 있습니다.
보안경과 보호장갑을 착용仅고, 먼지 제거장치를
사용仅지 않을 경우에는 보호 마스크를 착용해야
합니다. 재료의 파편으로 인해, 신체와 눈에 부상을 입을
수 있습니다.
주의
작업과정시 소음이 발생합니다. 귀마개를 착용仅십시오.
아주 큰 소음은 귀에 장애를 일으킬 수 있습니다.
47
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
7.2.1 저온에서 작업할 경우
지침
기기는 타격기구가 작동할 수 있을 정도까지의 최저
작동온도를 필요로 합니다.
최저 작동온도에 도달하기 위해서는, 기기를 잠시
땅바닥 위에 설치하고 공회전시키십시오. 필요할 경우,
타격기구가 작동할 때까지 이 과정을 반복하십시오.
7.2.2 정회전/역회전
ko
지침
정회전/역회전 스위치는 회전방향을 선택하는데
사용합니다. 잠금기능은 모터가 작동하는 동안 절환되는
것을 방지합니다. 중간위치에서는 컨트롤 스위치가
블로킹됩니다.
정회전을 위해서는 기기의 측면에 있는 "정회전/ 역회전
스위치"를 누르십시오(화살표가 척 아답타 방향을
향하도록 하여).
역회전을 위해서는 기기의 측면에 있는 "정회전/ 역회전
스위치"를 누르십시오(화살표가 손잡이 방향을 향하도록
하여).
정회전/역회전 스위치를 원하는 위치로 미십시오.
7.2.3 함마링 컷아웃 8
주의
드릴 어댑터에서 C‑형식 드릴 비트가 있는 드릴을
사용仅지 마십시오. 드릴을 어댑터에 설치한 후에
정확한 고정상태와 회전상태를 확인仅십시오.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
드릴링 전에 정회전/역회전 스위치를 "정회전"으로
설정하십시오.
기능 선택 스위치를 "함마링 컷아웃" 위치에 안착될
때까지 돌리십시오. 모터 작동 중에는 기능 선택
스위치를 작동시키지 마십시오.
측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음
정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.
배터리를 끼우십시오.
기기의 드릴을 원하는 드릴링 위치에 대십시오.
컨트롤 스위치를 천천히 누르십시오(드릴이 드릴링
구멍에 중심이 맞춰질 때까지는 낮은 회전속도로
작업하십시오).
전출력으로 계속 작업하려면 컨트롤 스위치를
끝까지 누르십시오.
작업하는 모재에 따라 적절한 압력을 가해
눌러야만 적절한 드릴링 속도를 얻을 수 있습니다.
7.2.4 함마 드릴링 9
지침
C‑형식 드릴 비트가 있는 함마 드릴만 사용하십시오.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
드릴링 전에 정회전/역회전 스위치를 "정회전"으로
설정하십시오.
기능 선택 스위치를 "함마 드릴링"위치에 안착될
때까지 돌리십시오. 모터 작동 중에는 기능 선택
스위치를 작동시키지 마십시오.
측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음
정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.
배터리를 끼우십시오.
기기의 드릴을 원하는 드릴링 위치에 대십시오.
컨트롤 스위치를 천천히 누르십시오(드릴이 드릴링
구멍에 중심이 맞춰질 때까지는 낮은 회전속도로
작업하십시오).
전출력으로 계속 작업하려면 컨트롤 스위치를
끝까지 누르십시오.
작업하는 모재에 따라 적절한 압력을 가해
눌러야만 적절한 드릴링 속도를 얻을 수 있습니다.
구멍을 관통시킬 때 파편이 튀는 것을 방지하기
위해, 관통되기 바로 직전에 회전속도를 낮추어야
합니다.
7.2.5 Li‑Ion 배터리에서 충전상태 디스플레이를
읽으십시오 10
지침
작업을 하는 동안 충전상태를 확인하는 것은
불가능합니다. LED 1이 점멸하면 이는 배터리의 완전한
방전 또는 배터리의 과열(온도 >80°C)을 의미합니다.
이런 경우에는 배터리를 충전기에 끼워야 합니다. 4개의
모든 LED가 점멸하면 공구가 과부하 또는 과열되었음을
나타냅니다.
Li‑Ion 배터리는 충전상태 디스플레이를 통해 사용가능
여부를 확인할 수 있습니다. 배터리를 충전하는 동안
배터리의 표시기를 통해 충전상태가 나타‑니다(충전기
사용설명서 참조). 비작동상태에서 충전상태는,
배터리에서 로크 버튼을 누른 후 또는 배터리를 공구에
끼울 때, 4개의 LED를 통해 3초 동안 나타‑니다.
다음 장 참조: 2.10 Li-Ion 배터리의 충전상태
7.2.6 내장식 LED로 드릴링 직경범위 조명
지침
LED 상태를 최적화하기 위해 LED를 항상 깨끗하게
유지하십시오.
어두운 장소에서 작업 시 LED가 드릴링 직경범위를
조명해 줍니다.
LED는 컨트롤 스위치 조작 시 자동으로 활성화되고
점등됩니다.
컨트롤 스위치에서 손을 떼면 LED가 천천히 소등됩니다.
48
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
8 관리와 유지보수
주의
청소작업을 시작仅기 전에, 부주의로 인해 기기가
작동仅지 않도록 仅기 위해, 배터리를 제거仅십시오!
8.1 삽입공구의 관리
고착되어 있는 오염물질을 제거하고, 오일을 묻힌
천으로 그때그때 문질러 공구의 표면이 부식되지 않도록
하십시오. 드릴 비트가 깨끗한지, 그리고 그리스가
약간 발라져 있는지를 점검하십시오. 필요할 경우 드릴
비트를 청소한 다음, 그리스를 바르십시오.
8.2 기기 관리
주의
기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한 상태로 있게 仅고,
깨끗仅고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 仅십시오.
실리콘이 함유된 표면보호제를 사용仅지 마십시오.
기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의 플라스틱으로
제작되었습니다. 손잡이 부분은 탄성 재료로 만들어져
있습니다.
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지
마십시오! 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스럽게
청소하십시오. 이물질이 기기 내부로 들어가지 않도록
하십시오. 약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,
스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다!
이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위험에 처할 수 있습니다.
8.3 더스트 캡의 청소 및 교환
깨끗하고 마른 천을 이용하여, 척 아답타의 더스트
캡을 정기적으로 청소하십시오. 씰링 립을 조심스럽게
깨끗하게 닦아낸 다음, Hilti 그리스를 다시 약간
바르십시오. 씰링 립이 손상되었을 경우, 반드시 더스트
캡을 교환하십시오. 스크루 드라이버를 더스트 캡의
아래쪽 가장자리에 밀어 넣은 다음, 앞쪽으로 눌러
빼내십시오. 접촉면을 깨끗이 청소한 다음, 새 더스트
캡을 끼워 넣으십시오. 더스트 캡이 안착될 때까지
힘있게 누르십시오.
8.4 리튬 이온 배터리 관리
습기가 유입되는 것을 피하십시오.
최초로 사용하기전에 배터리를 완전히 충전하십시오.
배터리의 최대 수명을 유지하기 위해서는, 공구의
성능이 현저하게 떨어지는 즉시 더이상 방전시키기
마십시오.
지침
공구를 계속해서 작동할 경우, 배터리 셀이 손상될
가능성이 있으면, 방전은 자동으로 종료됩니다.
배터리를 리튬 이온 배터리용으로 승인된 Hilti-충전기를
이용하여 충전하십시오.
지침
- NiCd 또는 NiMH에서 만큼 배터리의 재충전이
필요하지는 않습니다.
- 충전을 중간에 중단해도 배터리의 수명에 큰 영향을
미치지는 않습니다.
- 배터리 수명에 영향을 주지 않고, 언제든지 충전을
다시 시작할 수 있습니다. NiCd 또는 NiMH에서처럼
메모리 현상은 없습니다.
- 배터리는 완전히 충전된 상태로 가능한 한 시원하고
건조한 장소에 보관하는 것이 좋습니다. 주위온도가
높은 곳 (창문 뒤)에 배터리를 보관하는 것은
부적절하고, 배터리의 수명에 영향을 미치며, 셀의
자기방전율을 증가시킵니다.
- 노화 또는 과부하로 인해 배터리의 용량이 떨어지면,
배터리가 완전히 충전되지 않습니다. 이러한 배터리를
이용해서도 작업은 가능하지만, 배터리를 제때에
새것으로 교체하는 것이 좋습니다.
8.5 수리
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리仅도록 해야
합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이
완벽하게 작동하지 않을 경우에는 기기를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
8.6 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어
있으며 고장없이 작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
9 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동하지 않음
배터리가 완전히 끼워져 있지 않거나
또는 배터리가 방전됨.
배터리를 밀어 넣을 때 "이중으로
찰칵하는" 소리가 나야 합니다 또는
배터리를 충전해야 합니다.
배터리를 기기에서 제거하고 Hilti
서비스에 문의하십시오.
배터리를 권장된 작동온도 상태로
유지합니다.
전기적 고장.
배터리가 과열 또는 과냉.
49
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ko
ko
고장
예상되는 원인
대책
공구가 작동하지 않고 LED 1이
깜박거림.
배터리가 방전됨.
기기가 작동하지 않고 4개의
LED가 모두 점멸합니다.
공구가 잠시 과부하됨.
배터리를 교환하고 방전된 배터리를
충전하십시오.
배터리를 권장된 작동온도 상태로
유지합니다.
컨트롤 스위치에서 손을 뗐다가 다시
누릅니다.
기기를 냉각시키십시오.
환기 홈 청소.
기기를 최저 작동온도가 되도록
하십시오.
다음 장 참조: 7.2.1 저온에서 작업할
경우
기능 선택 스위치를 "함마 드릴링"
위치로 돌리십시오.
정회전/역회전 스위치를 좌측 또는
우측으로 밉니다.
기기를 냉각시키십시오.
타격이 되지 않음
컨트롤 스위치를 누를 수가 없음
또는 블로킹됨
기기 스핀들이 회전하지 않음
배터리가 과열 또는 과냉.
과열방지장치가 활성화됨.
기기가 너무 냉각됨
기능 선택 스위치를 "함마링
컷아웃"으로.
정회전/역회전 스위치가 중간위치에
있음 (이동위치)
기기 일렉트로닉의 허용되는 작동
온도를 초과함
배터리 팩의 허용된 정상작동 온도를
초과함
배터리가 방전됨.
기기가 과부하됨 (사용 한계 초과).
배터리 팩을 권장하는 작동온도
상태로 유지합니다.
배터리를 교환하고 방전된 배터리를
충전하십시오.
제어 스위치에서 손을 떼었다가 다시
눌러 기기 부하를 줄입니다.
Hilti 서비스센터에 진단 문의 또는
배터리 팩 교체.
고정 러그를 깨끗이 하고 배터리를
밀어넣으십시오. 문제가 지속될 경우
Hilti 서비스에 연락하십시오.
기기를 즉시 끄고, 배터리를
기기에서 제거한 다음, Hilti 서비스에
문의하십시오.
용도에 맞는 기기 선택.
드릴 비트가 잠금상태에서
풀리지 않음
드릴 비트 작업이 진행되지 않음
척 아답타를 완전히 뒤로 당기지
않았음
기기가 역회전 위치에 맞추어져 있음
공구 잠금장치를 스톱위치까지 뒤로
당긴 다음, 삽입공구를 빼내십시오.
기기를 정회전 위치로 맞추십시오.
기기가 작동하지 않음
기기 과부하
기기를 끄십시오.
배터리를 제거하십시오.
기기를 더 이상 사용하지 마십시오.
기기가 자동으로 꺼짐
과부하 방지 기능 작동
배터리가 여느 때보다 빨리
방전됨.
배터리를 밀어넣을 때 "이중으로
찰칵하는“ 소리가 들리지 않음.
배터리 상태가 최적이 아님.
기기 또는 배터리가 과도하게
가열
배터리의 고정 러그가 오염됨.
전기적 결함.
10 폐기
주의
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다: 플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에
유해한 유독가스가 발생하게 됩니다. 배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면 폭발할 수 있고, 이 때 오염,
화상, 산화 또는 환경오염의 원인이 될 수 있습니다. 정확하게 폐기처리하지 않았을 경우 권한이 없는 사람이 기기를
부적절하게 사용할 수 있습니다. 이때 사용자는 자신과 제3자에게 중상을 입힐 수 있고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
주의
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 이를 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 배터리를 분해하거나
소각하지 마십시오.
50
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
주의
배터리를 국가별 규정에 따라 폐기처리하거나 또는 폐기된 배터리를 Hilti사로 보내주십시오.
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의
고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
ko
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
11 기기 제조회사 보증
Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의 결함 또는 제작상의
결함이 없음을 보증합니다. 이러한 보증은 다음과 같은
전제조건하에서만 적용됩니다: Hilti 사용설명서에
제시된 내용대로 기기를 정확하게 사용하고, 취급, 관리,
청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이 보장되어야
합니다. 즉 기기에 Hilti사의 순정 소모품, 액세서리 부품
그리고 대체부품만을 사용했어야 합니다.
국가별 강제 규정에 위배되지 않는 한, 그 외의 청구는
할 수 없습니다. 특히 기기를 임의의 목적을 위해
사용仅는 것은 불가능仅기 때문에, Hilti사는 이러한
사용과 관련된 직접/간접적인 결함 또는 2차적인 손상,
손실 또는 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
특정한 목적을 위해 개조仅거나 사용仅는데 대한 보증은
명확仅게 배제됩니다.
이러한 보증은 기기의 전체 수명기간 동안 무상 수리
또는 결함이 있는 부품의 무상 교환을 포함하고
있습니다. 정상적으로 마모된 부품들은 이러한 보증에서
제외됩니다.
수리 또는 교환하기 위해서는, 기기 그리고/또는 해당
부품을 결함이 확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로 보내야
합니다.
제시된 보증은 Hilti측의 모든 보증의무를 포함하고
있으며, 이전 또는 현재의 모든 설명, 문서상 또는
구두상의 협정과 관련된 보증을 대체합니다.
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
세대:
제작년도:
충전식 로타리 함마 드릴
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG,
2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
51
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
52
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
53
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
54
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
55
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
56
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
57
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
オリジナル取扱説明書
TE 2-A22 充電式ロータリーハンマードリル
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ
さい。
ja
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般的な注意
製品の説明
アクセサリー
製品仕様
安全上の注意
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
58
59
60
61
62
65
66
67
68
69
70
70
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
TE 2-A22 充電式ロータリーハンマードリルを指してい
ます。
各部、 操作部/表示部名称 1
@ チャック
; 機能切替スイッチ
= 正逆回転スイッチ
% 無段変速スイッチ
& バッテリーリリースボタン (2 箇所)
( バッテリーパック
) グリップ
+ デプスゲージ付きサイドハンドル
§ LED
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
58
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
電気に関す
る警告事項
腐食に関す
る警告事項
粉じんの多
い作業にお
いては、
防じんマス
クを着用し
てください
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手袋
を着用して
ください
略号
ご使用前
に取扱説明
書をお読み
ください
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま
す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお
き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ
い。
リサイク
ル規制部品
です
回転のみ
回転 + 打撃
機種名 :
製品世代 : 02
製造番号 :
電圧
直流
直径
正逆回転
機能
無負荷回
転数
ja
毎分回転数
2 製品の説明
2.1 正しい使用
本体は、 コンクリートおよび石材への打撃穿孔、 鋼材と木材ならびに石材への穿孔 (回転のみ)、 およびネジの取
付け、 取外し用の手持ち使用の充電式ロータリーハンマードリルです。
必ずヒルティ純正の充電器およびバッテリーパックを使用してください。
本体は乾燥環境でのみ使用してください。
火災や爆発の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないでください。
健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許されません。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。
これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を
知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
作業区域としては、 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工事などが考えられます。
本体の加工や改造は許されません。
本バッテリーパックを他の電気器具の電源用に使用しないでください。
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
各国の労働安全衛生法に従ってください。
2.2 チャック
TE-C CLICK チャック
2.3 スイッチ
快適な穴明けを実現した無段変速スイッチ
機能切替スイッチ
正逆回転スイッチ
2.4 グリップ
デプスゲージ付き調整サイドハンドル
グリップ
59
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.5 安全機構
トルクリミッター方式安全クラッチ
2.6 本体の電子回路の追加機能
本体は電子過負荷保護機構 (スピードレギュレーター) を装備しています。 負荷がかかり過ぎると、 本体は自動
的にオフになります。 スイッチを放してから再度押すことにより、 本体は再びフルパワーで動作します。
このほか寿命を延ばすために、 本体の電子回路の温度がモニターされます。 スイッチを完全に押した状態であって
も、 電子回路が規定温度を超過しているとスピンドルは回転しません。 温度が許容範囲になると、 本体は直ちに再
び使用可能になります。
2.7 潤滑
ja
グリス永久潤滑
2.8 本体標準セット構成品
1
本体
1
取扱説明書
1
1
1
1
デプスゲージ付きサイドハンドル
本体ケース (オプション)
ウエス (オプション)
グリス (オプション)
2.9 本体の作動に必要な追加品目
バッテリーパック B 22/1.6 Li‑Ion、 B 22/2.6 Li‑Ion または B 22/3.3 Li‑Ion。 充電器 C 4/36‑90、 C 4/36‑350、
C 4/36‑ACS、 C 4/36‑ACS TPS または C 4/36。
2.10 Li‑Ion バッテリーパックの充電状態
LED 点灯
LED 1、 2、 3、 4
LED 1、 2、 3
LED 点滅
充電状態 C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1、 2
-
LED 1
-
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
注意事項
作業中および作業直後は、 充電状態の読み取りは行えません。 バッテリーの充電状態を表示する LED が点滅してい
る場合は、 9 章の注意事項を確認してください。
3 アクセサリー
名称
製品の説明
ハンマードリルビット
∅ 4… 16 mm
アンカー打設工具
木工用ドリルビット (木工用ビット)
C コネクションエンド
∅ Max. 14 mm
鉄工用ドリルビット
∅ Max. 10 mm
チャック、 先端工具なし
13 mm、 コネクションエンド付き
チャックのギアリム
13 mm、 コネクションエンド付き
60
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
名称
略号
サイドハンドル
デプスゲージ (5 x 180 mm)
集じん装置
ダストキャップ
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
バッテリーパック
バッテリーパック
バッテリーパック
TE DRS‑S
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
C 4/36-ACS TPS
ja
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
本体
TE 2‑A22
電圧 (直流電圧)
21.6 V
重量 (EPTA プロシージャ 01/2003 に準拠)
本体寸法 (長 x 幅 x 高)
全負荷回転数
ハンマードリルモードでの無負荷回転数
1 回当たりの打撃力 (EPTA プロシージャ 05/2009
に準拠)
2.7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0… 980/min
0… 1,090/min
1.5 J
注意事項
本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 60745 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具
を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、
電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使
用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相
違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本
体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま
せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ
る作用から保護するために、 他にも安全対策を講じてください (例 : 電動工具や先端工具の手入れや保守を行う、
手を冷やさないようにする、 作業手順の計画を立てるなど)。
騒音/振動について (EN 60745‑2‑6 に準拠):
サウンドパワーレベル
サウンドプレッシャーレベル。
103 dB (A)
92 dB (A)
定格騒音レベルに対する不確実性
3 dB (A)
3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)
EN 60745‑2‑6 に準拠
コンクリートへの打撃穿孔、 ah, HD
15 m/s²
金属への穿孔、 ah, D
2.5 m/s²
3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)
3 軸の振動値の不確実性 (K)
EN 60745‑2‑1 に準拠
1.5 m/s²
61
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
技術情報
チャック
バッテリーパック
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
定格電圧
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
NTC
NTC
NTC
あり
あり
あり
容量
エネルギー含量
重量
セルの種類
ja
TE‑C CLICK
温度モニター
過放電保護
5 安全上の注意
注意事項
5.1 に記載された安全上の注意事項は、 電動工具に関す
る全ての基本的な安全情報を含んでおり、 準拠する規
格に応じた注意事項がこの取扱説明書に記載されてい
ます。 したがって、 この取扱説明書で説明する機器に
は関係のない注意事項が含まれていることもあります。
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ
さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場
合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり
ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明
書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意
で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電
動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ
い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす
恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび
粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく
ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮
発性ガスに引火する恐れがあります。
c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ
けないでください。 作業中に気がそらされると、 本
体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
a)
5.1.2 電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん
と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変
更しないでください。 アースした電動工具と一緒に
アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに
より、 感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など
のアースされた面に体の一部が触れないようにして
a)
62
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま
す。
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工
具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま
す。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ
ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を
持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで
ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃
物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく
ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている
と、 感電の危険が大きくなります。
e) 屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ
を使用してください。 屋外専用の延長コードを使
用すると、 感電の危険が小さくなります。
f) 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合
は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機
を使用すると、 感電の危険が小さくなります。
5.1.3 作業者に関する安全
電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、
常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい
る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に
よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷
の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ
い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ
んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な
どの作業保護具を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具
を電源および/またはバッテリーに接続する前や本
体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに
なっていることを必ず確認してください。 オン/オ
フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ
に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする
と、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや
レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ
a)
が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原
因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元
を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ
い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ
た場合にも、 適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ
ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、
衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ
い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に
巻き込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの
システムが適切に接続、 使用されていることを確
認してください。 吸じんシステムを利用することに
より、 粉じん公害を防げます。
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し
た電動工具を使用してください。 適切な電動工具
の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業
が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し
ないでください。 スイッチで始動および停止操作の
できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で
す。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体
を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く
か、 バッテリーを取り外してください。 この安全
処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること
ができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の
届かない場所に保管してください。 電動工具に関す
る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ
る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が
引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具
の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい
ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使
用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ
い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工
具の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ
きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か
つ、 スムーズになります。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書
内の指示に従って使用してください。 この際、 作業
環境および用途に関してもよくご注意ください。 指
定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状
況をまねく恐れがあります。
a)
5.1.5 バッテリーの使用および取扱い
バッテリーを充電する場合は、 必ずメーカー推奨
の充電器を使用してください。 特定タイプのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、
火災の恐れがあります。
b) 指定されたバッテリーのみを電動工具に使用してく
ださい。 指定以外のバッテリーを使用すると、 負
傷や火災の恐れがあります。
c) 使用しないバッテリーの近くに、 事務用クリップ、
硬貨、 キー、 釘、 ネジ、 その他の小さな金属片を
置かないでください。 電気接点の短絡が起こること
a)
があります。 バッテリーの電気接点間が短絡する
と、 火傷や火災が発生する危険があります。
d) バッテリーが正常でないと、 液漏れが発生すること
があります。 その場合、 漏れた液には触れないで
ください。 もしも触れてしまった場合は、 水で洗
い流してください。 液体が眼に入った場合は、 水
で洗い流してから医師の診察を受けてください。 流
出したバッテリー液により、 皮膚が刺激を受けた
り火傷を負う恐れがあります。
5.1.6 サービス
a)
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申
し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく
ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維
持されます。
5.2 ハンマーに関する安全上の注意
耳栓を着用してください。 騒音により、 聴覚に悪
影響が出る恐れがあります。
b) 本体に付属の補助ハンドルを使用してください。 こ
れ以外のハンドルを使用すると、 コントロールを
失ってけがをする恐れがあります。
c) 作業の実施に伴い先端工具が隠れている電線に接
触する可能性がある場合は、 本体を絶縁されたグ
リップ面で保持するようにしてください。 通電し
ているケーブルと接触すると、 本体の金属部分に
も電圧がかかり、 感電の危険があります。
a)
5.3 その他の安全上の注意
5.3.1 作業者に関する安全
本体は必ず両手でグリップを掴んで確実に保持して
ください。 グリップ表面は乾燥させ、清潔に保ち、
オイルやグリスで汚さないようにしてください。
b) 本体の準備作業および使用時には必ず保護手袋を着
用してください。
c) 本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場
合、 作業される方は防じんマスクを着用しなければ
なりません。
d) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り
を良くするように心がけてください。
e) 回転部分には手を触れないでください。 本体の電
源は必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特
に回転している先端工具は負傷の原因となります。
f) 自分や他の人にライトを向けないでください。 決し
てライトをのぞきこまないでください。「火傷」
および網膜損傷の危険があります。
g) 本体で設定を行う場合、 ドリルビット、 サイドハン
ドルあるいはデプスゲージを取り付ける場合、 およ
び本体の保管や搬送の際には、 スイッチオンロッ
クを作動させるか (右/左切替えスイッチを中立
位置にする)、 あるいはバッテリーパックを最初の
ロック位置まで引いてください。
h) 電子過負荷保護機構により本体がオフになった後に
再び本体を作動させる場合、 本体は必ず両手でグ
リップを掴んで確実に保持してください。
i) 本体で遊んではいけないことを子供に伝えてくださ
い。
j) 本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す
るには向いていません。
a)
63
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
k)
l)
ja
本体をぶつけた場合や落とした場合にはその都度本
体を点検し、 問題があれば本体の使用を中止してく
ださい。
含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属など
の母材から生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあ
ります。 作業者や近くにいる人々が粉じんに触れた
り吸い込んだりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾
患を起こす可能性があります。 カシやブナ材など
の特定の粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (ク
ロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、
発ガン性があるとされています。 アスベストが含ま
れる母材は、 必ず専門家が処理を行うようにしてく
ださい。 できるだけ集じん装置を使用してくださ
い。 集じん効果を高めるには、 当電動工具に適し
たヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動式集じ
ん機を使用してください。 作業場の換気に十分配
慮してください。 フィルタークラス P2 の防じん
マスクの着用をお勧めします。 処理する母材につい
て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。
h)
i)
j)
バッテリーパックを短絡させないでください。 バッ
テリーパックを本体に挿入する前に、 バッテリー
パックの接点と本体の接点に異物が付いていない
か確認してください。 バッテリーパックの接点
が短絡すると、 火災、 爆発、 腐食が発生する危険が
あります。
湿気が入らないようにしてください。 水が浸入する
と、 短絡を引き起こしたり、 火傷や火災が発生す
る可能性があります。
バッテリーパックがつかむことのできないほどに
熱くなっている場合は、 故障している可能性があり
ます。 本体を監視可能な火気のない場所に可燃性
の資材から十分に距離をとって置き、 冷ましてくだ
さい。 バッテリーパックを冷ました後、 ヒルティ
サービスセンターにご連絡ください。
5.3.4 電気に関する安全注意事項
5.3.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時
は、 クランプあるいは万力を使用してください。 こ
の方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手
で自由に操作することができます。
b) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャッ
ク内にしっかりと固定されていることを確認してく
ださい。
a)
5.3.3 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
バッテリーを装着する前に、 本体のスイッチがオフ
になっていることを確認してください。 スイッチ
がオンになっている電動工具にバッテリーを装着す
ると、 事故が発生する恐れがあります。
b) LI‑Ion バッテリーパックの搬送、 保管、 作動には特
別規定を守ってください。
c) バッテリーパックは高温と火気を避けて保管してく
ださい。 爆発の恐れがあります。
d) バッテリーパックを分解したり、 挟んだり、
80 °C 以上に加熱したり、 燃やしたりしないでくだ
さい。 これを守らないと、 火災、 爆発、 腐食の危
険があります。
e) 必ず本体用に許可されたバッテリーパックを使用し
てください。 その他のバッテリーパックを使用し
たり、 他の目的でバッテリーパックを使用すると、
火災や爆発の危険があります。
f) バッテリーパックの装着あるいは取外しの際には、
無理な力を加えないようにしてください。
g) 損傷したバッテリーパック (例えば亀裂や破損箇
所があったり、 電気接点が曲がっていたり、 押し
戻されていたり、 引き抜かれているバッテリーパッ
ク) の充電や使用はしないでください。
a)
64
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガス
管や水道管がないかを金属探知機などで調査してくださ
い。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電線に触れる
と、 本体の金属部分とケーブルが通電する可能性があり
ます。 この場合、 感電による重大な事故が発生する危
険があります。
5.3.5 作業場の安全確保
a) 作業場の採光に十分配慮してください。
b) 作業場の換気に十分配慮してください。 作業場
の換気が十分でないと、 粉じんによる汚染で健康が
害される恐れがあります。
c) 剥がし作業の場合には、 作業側と反対の領域を保
護してください。 剥がれた部分が脱落、 落下し
て他人を傷つける危険があります。
5.3.6 個人保護用具
本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々
は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋およ
び防じんマスクを着用しなければなりません。
6 ご使用前に
てください。 必ず本体用に許可されたヒルティバッテ
リーパックを使用してください。
1.
注意
バッテリーパックを取り扱う際は保護手袋を着用してく
ださい。
6.1 バッテリーパックの慎重な取扱い
注意事項
低温ではバッテリーパックの力が低下します。 バッテ
リーの充電量が少なくなった場合は、 本体が完全に停
止するまで作業を続けないでください。 予備のバッテ
リーと交換してください。 効率が落ちたバッテリーパッ
クは、 交換後速やかに充電してください。
バッテリーパックを使用しない場合は、 できるだけ涼し
くて乾燥した場所に保管してください。 バッテリーパッ
クを太陽の直射下、 ラジエーターの上、 窓際等で保管し
ないでください。 寿命となったバッテリーの廃棄は、
リサイクル規制により定められた方法で確実に行ってく
ださい。
6.2 バッテリーパックの充電
危険
必ず指定されたヒルティバッテリーパックと、「アクセ
サリー」 の項に記載のヒルティ充電器を使用してくださ
い。
6.2.1 バッテリーパックの初充電
はじめてお使いになる前にはバッテリーパックをフル充
電してください。
6.2.2 使用されたバッテリーパックの充電
バッテリーパックを充電器にセットする前に、 バッテ
リーパックの表面の汚れを落とし、 乾かしてください。
充電を行う際は、 充電器の取扱説明書および本取扱説明
書の 2.10 章 「Li‑Ion バッテリーパックの充電状態」 を
お読みください。
Li‑Ion バッテリーパックは、 部分的にしか充電されてい
ない状態であっても常に挿入することができます。 充
電の進行状況は LED で表示されます (充電器の取扱説
明書を参照)。
6.3 バッテリーパックの装着 2
注意
バッテリーパックを装着する前に、 本体のスイッチがオ
フになっていてスイッチオンロックが作動していること
(正逆回転スイッチを中立の位置にします) を確認し
2.
バッテリーを工具の後部にあてがいながら、 カ
チッカチッと音がするまで挿入します。
注意バッテリーパックが落下して怪我をする恐れが
あります。
バッテリーパックが本体にしっかりと固定されてい
ることを確認してください。
6.4 バッテリーパックの取外し 3
注意
取外しの際にバッテリーパックを損傷しないでくださ
い。 取外しの後、 バッテリーパックと本体を点検して
ください。
1.
2.
バッテリーの両サイドにあるリリースボタンを押し
ます。
バッテリーパックを本体から後ろへ引き抜きます。
6.5 バッテリーパックの搬送および保管
バッテリーパックを引いて、 ロック位置 (作業位置)
から最初のロック位置 (トランスポートロック位置)
へ動かします。
搬送あるいは保管のためにバッテリーパックを本体から
取り外す際は、 バッテリーパックの電気接点がショート
しないことを確認してください。 本体ケース、 先端工
具箱あるいは搬送用ケースからねじ、 ネイル、 クラン
プなどの緩んだ金属製部品、 緩いビット、 針金あるい
は金屑などを取り除くか、 あるいはこれらがバッテリー
パックと接触しないようにしてください。
バッテリーパックを輸送 (トラック、 鉄道、 船舶ある
いは航空機による輸送) する際は、 輸送に関する各国お
よび国際的な規定に注意してください。
6.6 サイドハンドルの取付け 4
注意
サイドハンドルと集じん装置 TE DRS‑S の取付けの際
は保護手袋を着用してください。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
正逆回転スイッチを中立位置にするか、 または
バッテリーパックを本体から取り外します。
サイドハンドルのグリップを反時計方向に回して、
サイドハンドルのクランピングバンドを緩めます。
事故を防止するため、 デプスゲージをサイドハン
ドルから外してください。
サイドハンドル (クランピングバンド) をチャッ
クに通し、 ハウジングにはめ込みます。
サイドハンドルをご希望の位置に回します。
デプスゲージを取り付けて、 グリップを回してサ
イドハンドルが回転しないように固定します。
6.7 集じん装置 (TE DRS‑S)
サイドハンドルのデプスゲージに DRS サクションヘッ
ドを取り付けることができます。 集じん機で粉じんを吸
引します。 操作の詳細や吸じんシステムの使用につい
ては、 TE DRS‑S 専用の取扱説明書をご覧ください。
65
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
7 ご使用方法
1.
ja
注意
ドリルビットが噛むと、 本体はサイドに振られま
す。 電動工具を使用する時には必ずサイドハンドルを
握ってください。 本体を両手でしっかりと保持すること
で、 ドリルビットが噛んだ場合に逆モーメントを発生さ
せ、 摩擦クラッチを作動させることができます。 緩ん
だ機械部品を締め付ける時はクランプあるいは万力を使
用してください。
注意
先端工具は使用により高温になることがあるので、 使用
の際には (特に先端工具の装着および取外し時) 保護
手袋を着用してください。
2.
3.
4.
サイドハンドルのグリップを反時計方向に回して、
サイドハンドルのクランピングバンドを緩めます。
サイドハンドルをご希望の位置に回します。
デプスゲージをご希望の位置にセットします。
サイドハンドルのグリップを時計方向に回して、
しっかりと固定すると、 同時にデプスゲージも固
定されます。
7.1.3 先端工具の取外し 7
1.
2.
3.
正逆回転スイッチを中立位置にするか、 または
バッテリーパックを本体から取り外します。
チャックロックスリーブを引き戻して、 チャック
を開いてください。
先端工具をチャックから引き抜いてください。
7.2 作動
7.1 準備
7.1.1 先端工具の装着 5
注意
C タイプコネクションエンドのドリルビットは、 アダ
プターで使用しないでください。 ドリルビットをアダ
プターに装着したら、 確実に固定され正しく回転するこ
とを確認してください。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
正逆回転スイッチを中立位置にするか、 または
バッテリーパックを本体から取り外します。
先端工具のコネクションエンドが汚れていないか、
グリスが塗布されているか確認します。 必要であ
れば、 コネクションエンドの汚れを取り除き、
グリスを薄く塗ってください。
注意事項グリスの塗布量が多すぎないように注意し
てください。
防じんカバーのシーリングリップが汚れていない
か確認します。 必要であれば、 防じんカバーの
汚れを落とし、 シーリングに損傷がある場合は
防じんカバーを交換してください (「手入れと保
守」 を参照)。
先端工具をチャックに挿入し、 軽く押し付けなが
らガイド溝に収まるまで回します。
カチッと噛み合う音がするまで奥に差し込みます。
装着の後、 ドリルビットがチャックに確実に固
定され正しく回転することを確認してください。
7.1.2 デプスゲージ/サイドハンドルの調整 6
注意
長さが 180 mm 以下のデプスゲージのみを使用してく
ださい。
危険
サイドハンドルが正しく固定されていることを確認して
ください。 サイドハンドルが正しく固定されていない
と負傷の原因となります。
66
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
注意
母材の加工作業で、 母材の破砕片が生ずる場合があ
ります。 保護メガネ、 保護手袋、 および集じん装置
を使用していない場合は防じんマスクを着用してくださ
い。 破片が身体の一部、 眼などを傷つけることもあり
ます。
注意
作業工程で騒音が発生します。 耳栓を着用してくださ
い。 過剰な騒音で聴力の低下を招く場合もあります。
7.2.1 低温での作業
注意事項
打撃機構を作動させるためには、 本体温度が最低運転温
度に達している必要があります。
最低運転温度まで上げるには、 本体先端を直接サポート
面に当てて本体をアイドル回転させます。 必要であれ
ば、 打撃機構が始動するまでこの動作を繰り返します。
7.2.2 正逆回転機能
注意事項
正逆回転スイッチを使用することにより、 先端工具スピ
ンドルの回転方向 (正回転、 逆回転) を選択すること
ができます。 モーター回転中はロック機能により、 ス
イッチの切替ができなくなります。 中立の位置では、
コントロールスイッチはブロックされます。
正回転にするには、 本体の側面にある正逆回転スイッチ
を押し、 矢印をチャック方向に向けます。
逆回転にするには、 本体の側面にある正逆回転スイッチ
を押し、 矢印をグリップ方向に向けます。
正逆回転スイッチをご希望の位置にずらします。
7.2.3 回転のみ 8
6.
注意
C タイプコネクションエンドのドリルビットは、 アダ
プターで使用しないでください。 ドリルビットをアダ
プターに装着したら、 確実に固定され正しく回転するこ
とを確認してください。
7.
1.
9.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
穿孔を行う前に正逆回転スイッチを 「右」 の位
置にします。
機能切替スイッチを 「回転のみ」 の位置へ回し
て、 きちっと止めます。 作動中に機能切替スイッ
チを操作しないでください。
サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、
しっかりと固定されていることを確認します。
バッテリーパックを装着します。
ビット先端をご希望の穴明け位置に当てます。
コントロールスイッチをゆっくりと握り込みます
(ドリルビットが穴のセンターをとらえるまで低速
穿孔)。
その後コントロールスイッチを一杯に握り込んで、
フルパワーで穿孔します。
適度な力で母材を押し付けてください。 これによ
り最適な穿孔を行えます。
7.2.4 回転 + 打撃 9
注意事項
必ずコネクションエンドが C タイプのハンマードリル
ビットを使用してください。
1.
2.
3.
4.
5.
穿孔を行う前に正逆回転スイッチを 「右」 の位
置にします。
機能切替スイッチを 「回転 + 打撃」 の位置へ回し
て、 きちっと止めます。 作動中に機能切替スイッ
チを操作しないでください。
サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、
しっかりと固定されていることを確認します。
バッテリーパックを装着します。
ビット先端をご希望の穴明け位置に当てます。
8.
コントロールスイッチをゆっくりと握り込みます
(ドリルビットが穴のセンターをとらえるまで低速
穿孔)。
その後コントロールスイッチを一杯に握り込んで、
フルパワーで穿孔します。
適度な力で母材を押し付けてください。 これによ
り最適な穿孔を行えます。
貫通直前には穿孔速度を落とし、 母材裏面が剥
離するのを防止してください。
7.2.5 Li‑Ion バッテリーパックの充電状態表示の読み
取り 10
注意事項
作業中は充電状態の読み取りは行えません。 LED 1
の点滅によってのみ、 バッテリーパックが完全に放電し
ているか、あるいは高温になりすぎているか(> 80 °C)
が示されます。 この場合は、 バッテリーパックを充電
器にセットしてください。 LED が 4 つすべて点滅する
ことにより、 本体に過負荷がかかっているか過熱してい
るかが示されます。
Li‑Ion バッテリーパックは充電状態表示を行うことが
できます。 充電中は、 バッテリーパックのインジケー
ターで充電状態が示されます (充電器の取扱説明書を参
照)。 停止状態のときにバッテリーパックのロックボタ
ンを押す、 あるいはバッテリーパックを本体にセットす
ると、 充電状態が 4 個の LED で 3 秒間示されます。
以下の章を参照してください : 2.10 Li‑Ion バッテリー
パックの充電状態
7.2.6 内蔵 LED による穴明け領域の照明
注意事項
十分な明るさを得られるように、 LED は汚れのない状
態に維持してください。
極めて暗い領域での作業の際は、LED が穴明け領域を照
射します。
コントロールスイッチを操作すると、LED は自動的に有
効になって点灯します。
コントロールスイッチから手を放すと、 LED はゆっく
りと消灯します。
8 手入れと保守
注意
本体が不意に始動することがないよう、 清掃作業を始め
る前にバッテリーパックを取り外してください。
8.1 先端工具の手入れ
先端工具の表面に付着した汚れを取り除きます。 時
折、 油を染みこませた布で表面を磨いて腐食から守っ
てください。 先端工具のコネクションエンドが汚れて
いないか、 グリスが塗布されているか確認します。 必
要であれば、 コネクションエンドの汚れを取り除き、
グリスを薄く塗ってください。
8.2 本体の手入れ
注意
本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ
ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗
剤、 磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しない
でください。
本体の外側ボディは、 耐衝撃性プラスチックで作られて
います。 グリップ部分は合成ゴムを使用しています。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでくださ
い。 通気溝を乾いたブラシを使用して注意深く掃除し
てください。 本体内部に異物が入らないようにしてく
ださい。 定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いて
ください。 スプレーやスチームあるいは流水などによ
る清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が
出る可能性があります。
8.3 防じんカバーの清掃と交換
チャックの防じんカバーは、 清潔な乾いた布で定期的
に清掃してください。 シーリングリップをていねいに
67
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
拭き、 ヒルティグリスを薄く塗布します。 シーリング
リップが損傷している場合は、 必ず防じんカバーを交
換してください。 防じんカバーの下に横からドライバー
を差し込み、 前に押し出します。 接触面を清掃し、
新しい防じんカバーを取り付けます。 カバーがロック
されるまで強く押してください。
8.4 Li‑Ion バッテリーパックの手入れ
ja
湿気が入らないようにしてください。
はじめてお使いになる前にはバッテリーパックをフル充
電してください。
バッテリーパックを最大寿命で使用できるように、 本
体のパワーが著しく低下したら直ちに放電を中止してく
ださい。
注意事項
本体の作動を続けると、 セルの損傷を防ぐために放電
が自動的に終了します。
バッテリーパックは Li‑Ion バッテリーパック用に許可さ
れたヒルティ充電器で充電してください。
注意事項
- NiCd または NiMH の場合のようなバッテリーパック
のコンディショニングは必要ありません。
- 充電を中断しても、 バッテリーパックの寿命に影響は
ありません。
- バッテリーの寿命に影響を及ぼすことなく、 いつ
でも充電を開始することができます。 NiCd または
NiMH の場合のようなメモリー効果はありません。
- バッテリーパックはフル充電した状態でできるだけ
涼しくて乾燥した場所に保管するのが最適です。
周囲温度が高い場所 (窓際) にバッテリーパックを保
管すると、 バッテリーパックの寿命に影響が出て、
セルの自己放電率が上昇します。
- バッテリーパックが完全に充電できなくなった場合
は、 劣化や過負荷で容量が低下しています。 この
バッテリーパックで作業を続けることはまだ可能です
が、 適当な時期にバッテリーパックを新品と交換して
ください。
8.5 保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ
ストのみができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか確認してください。 パーツが損
傷していたり、 装置が正しく作動しない場合は、 本体
を使用しないでください。 修理が必要な際は、 弊社営
業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店にご連絡くださ
い。
8.6 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構
が装着され、 正常に作動していることを確認しなければ
なりません。
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない。
バッテリーパックが正しくロックさ
れていないか、 あるいはバッテリー
パックの放電。
電気的故障。
バッテリーパックをカチッカチッと
ロック音がするまで挿入するか、 ある
いはバッテリーパックを充電する。
本体からバッテリーパックを取り外
し、 ヒルティサービスセンターに連
絡する。
本体が作動せず、 LED 1 が点
滅する。
本体が作動せず、 4 個すべての
LED が点滅。
打撃がない。
バッテリーパックの温度が高すぎる、
または低すぎる。
バッテリーパックの放電。
バッテリーパックの温度が高すぎる、
または低すぎる。
本体に短期的に過負荷がかかってい
る。
過熱保護が作動した。
本体温度が低すぎる。
機能切替スイッチが「回転のみ」に設
定されている。
68
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
バッテリーパックを推奨運転温度まで
冷やす/暖める。
バッテリーパックを交換し、 空のバッ
テリーパックを充電する。
バッテリーパックを推奨運転温度まで
冷やす/暖める。
コントロールスイッチを放して、 押
し直す。
本体を冷やす。
通気溝を清掃する。
本体を最低運転温度まで暖める。
以下の章を参照してください : 7.2.1
低温での作業
機能切替スイッチを 「回転 + 打撃」
に設定する。
症状
考えられる原因
処置
コントロールスイッチが押せな
い、 あるいは動かない。
正逆回転スイッチは中立位置 (トラ
ンスポートロック位置)
本体の電子回路の作動温度が許容範囲
を越えている。
正逆回転スイッチを左または右へ押
す。
本体スピンドルが回転しない。
バッテリーパックの作動温度が許容範
囲を越えている。
バッテリーパックの放電。
本体が自動的にオフになる。
過負荷保護機構 (スピードレギュレー
ター) が作動している。
バッテリーパックの消耗が通
常よりも早い。
バッテリーパックの状態が好ましくな
い。
バッテリーパックが 「カチッカ
チッ」 と音がするまでロックさ
れない
バッテリーパックのロックノッチが
汚れている。
本体あるいはバッテリーパック
が熱くなる。
電気的故障。
先端工具をチャックから取り
出せない。
本体に負荷がかかり過ぎている (適
用基準を超えている)。
チャックが完全に開いていない。
先端工具が切削しない。
本体が逆回転にセットされている。
本体が始動しない。
本体の過負荷。
本体を冷やす。
バッテリーパックを推奨運転温度まで
冷やす/暖める。
バッテリーパックを交換し、 空のバッ
テリーパックを充電する。
コントロールスイッチを放し、 新た
に作動して、 本体にかかる負荷を減ら
す。
ヒルティサービスセンターで診断す
るか、 またはバッテリーパックを交
換する。
ロックノッチを清掃して、 バッテリー
パックをロックする。 問題が再発す
る場合は、 ヒルティサービスセンター
に連絡する。
本体の電源を直ぐに切ってバッテリー
パックを取り外し、 ヒルティサービ
スセンターに連絡する。
用途に合った工具を選択する。
チャックロックスリーブを後ろに十分
引きながら先端工具を抜く。
本体を正回転に切り換える。
本体のスイッチをオフにする。
バッテリーパックを取り外す。
本体の使用を中止する。
10 廃棄
注意
装備を誤った方法で廃棄すると、 次のような危険があります : プラスチック部分の燃焼時には人体に有害な有毒ガ
スが発生します。 電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、 毒害、 火傷、 腐食または環境汚染の危
険があります。 廃棄について十分な注意を払わないと、 権限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があり
ます。 このような場合、 ご自身または第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
注意
故障したバッテリーパックはただちに廃棄してください。 バッテリーパックは子供の手の届かない所に置いてくださ
い。 バッテリーパックを分解したり、 燃やしたりしないでください。
注意
バッテリーは、 各国の規制に従って廃棄してください。
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
69
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ja
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
11 本体に関するメーカー保証
ja
ヒルティは提供した本体に材質的または、 製造上欠陥が
ないことを保証します。 この保証はヒルティ取扱説明
書に従って本体の操作、 取り扱いおよび清掃、 保守が
正しく行われていること、 ならびに技術系統が維持され
ていることを条件とします。 このことは、 ヒルティ純
正の、 消耗品、 付属品、 修理部品のみを本体に使用す
ることができることを意味します。
この保証で提供されるのは、 本体のライフタイム期間
内における欠陥部品の無償の修理サービスまたは部品
交換に限られます。 通常の摩耗の結果として必要とな
る修理、 部品交換はこの保証の対象となりません。
上記以外の請求は、 拘束力のある国内規則がかかる請求
の排除を禁じている場合を除き一切排除されます。 と
りわけ、 ヒルティは、 本体の使用目的の如何に関わら
ず、 使用した若しくは使用できなかったことに関して、
またはそのことを理由として生じた直接的、 間接的、
付随的、 結果的な損害、 損失または費用について責任
を負いません。 市場適合性および目的への適合性につ
いての保証は明確に排除されます。
修理または交換の際は、 欠陥が判明した本体または関連
部品を直ちに弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売
店宛てにお送りください。
以上が、 保証に関するヒルティの全責任であり、 保証
に関するその他の説明、 または口頭若しくは文書による
取り決めは何ら効力を有しません。
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
製品世代 :
設計年 :
充電式ロータリーハン
マードリル
TE 2-A22
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
02
2011
この製品は以下の基準と標準規格
に 適 合 し て い る こ と を 保 証 し ま す:
2006/42/EG、2006/66/EG、2004/108/EG、2011/65/EU、
EN ISO 12100、 EN 60745‑1、 EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
70
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторный перфоратор TE 2-A22
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание
1 Общая информация
2 Описание
3 Инструменты, аксессуары
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
71
72
74
74
76
79
80
82
83
84
85
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации «(электро)инструмент» всегда обозначает аккумуляторный
перфоратор TE 2‑A22.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
ru
@ Зажимной патрон
; Переключатель режимов работы
= Переключатель правого/левого вращения
% Выключатель
& Кнопка-деблокиратор аккумуляторного блока
(2 шт.)
( Аккумулятор
) Рукоятки
+ Боковая рукоятка с ограничителем глубины
§ Светодиод
86
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Едкие
вещества
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
71
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 02
ru
Серийный номер:
Используйте
респиратор
Символы
Перед
началом
работы
прочтите руководство
по эксплуатации
Направьте
отработанные
материалы
на
переработку
Сверление
без удара
Ударное
сверление
Вольт
Постоянный
ток
Номинальная частота
вращения
на холостом
ходу
Оборотов в
минуту
Диаметр
Правое/левое
вращение
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой ручной аккумуляторный перфоратор для заворачивания и выворачивания
шурупов, обычного сверления стали, дерева и кирпичной кладки и ударного сверления бетона и кирпичной
кладки.
Используйте только рекомендуемые Hilti аккумуляторы и зарядные устройства.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
72
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Также соблюдайте национальные требования охраны труда.
2.2 Зажимной патрон
Зажимной патрон TE-C CLICK
2.3 Выключатель
ru
Выключатель с регулятором скорости для плавного засверливания
Переключатель режимов работы
Переключатель левого/правого вращения
2.4 Рукоятки
Поворотная боковая рукоятка с ограничителем глубины
Рукоятки
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта
2.6 Дополнительные функции электроники
Инструмент оснащен электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя. При перегрузке инструмент автоматически выключается. При кратковременном отпускании и последующем нажатии выключателя
электродвигатель инструмента моментально набирает полную мощность.
Кроме того, для увеличения срока службы осуществляется контроль температуры электроники инструмента.
Несмотря на то, что выключатель нажат полностью, в случае перегрева электроники шпиндель не вращается.
Сразу после достижения допустимой температуры инструмент можно использовать снова.
2.7 Смазка
Смазка длительного действия
2.8 В стандартный комплект поставки входят:
1
Инструмент
1
Боковая рукоятка с ограничителем глубины
1
Чемодан Hilti (опция)
1
1
1
Руководство по эксплуатации
Протирочная ткань (опция)
Смазка (опция)
2.9 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Один аккумуляторный блок B 22/1.6 Li‑Ion или B 22/2.6 Li‑Ion или B 22/3.3 Li‑Ion. Зарядное устройство C 4/36‑90,
C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS или C 4/36.
2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока Li-Ion
Светодиод горит непрерывно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод мигает
-
Степень заряда C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
73
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Светодиод горит непрерывно
Светодиод мигает
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
Степень заряда C
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При
мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумуляторного блока следуйте указаниям из главы 9.
3 Инструменты, аксессуары
ru
Наименование
Назначение
Сверла по бетону
∅ 4…16 мм
Посадочный инструмент
хвостовик C
Сверло по дереву (винтовое сверло)
∅ Макс. 14 мм
Сверла по металлу
∅ Макс. 10 мм
Сверлильный патрон, без инструмента
13 мм; с хвостовиком
Зубчатый венец сверлильного патрона
13 мм, с хвостовиком
Наименование
Условные обозначения
Боковая рукоятка
Ограничитель глубины (5 x 180 мм)
Модуль пылеудаления
TE DRS‑S
Пылезащитная крышка
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуляторного блока
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуляторного блока
Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion
C 4/36‑90
Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion
C 4/36‑ACS
C 4/36‑350
C 4/36
Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion
C 4/36-ACS TPS
Аккумуляторный блок
B 22/3.3 Li‑Ion
Аккумулятор
B 22/2.6 Li‑Ion
Аккумулятор
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
TE 2‑A22
Номинальное напряжение (постоянный ток)
21,6 В
Масса согласно методу EPTA 01/2003
2,7 кг
Размеры (Д x Ш x В)
322 мм x 94 мм x 238 мм
Частота вращения при ударном сверлении
0…980/min
Частота вращения без нагрузки в режиме ударного
сверления
0…1090/min
74
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Инструмент
TE 2‑A22
Энергия одиночного удара согласно методу
EPTA 05/2009
1,5 Дж
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):
А-скорректированное значение уровня шума
103 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
давления
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
92 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745‑2‑6
Ударное сверление в бетоне, ah, HD
15 м/с²
Сверление в металле, ah, D
2,5 м/с²
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям
Указания по эксплуатации инструмента
Зажимной патрон
измерения согласно EN 60745‑2‑1
1,5 м/с²
TE‑C CLICK
Аккумулятор
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Номинальное напряжение
Емкость
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Ач
2,6 Ач
3,3 Ач
Энергоемкость
34,56 Вт/ч
56,16 Вт/ч
71,28 Вт/ч
0,78 кг
Масса
0,48 кг
0,78 кг
Тип
Li-Ion (литий-ионный)
Li-Ion (литий-ионный)
Li-Ion (литий-ионный)
Контроль температуры
NTC
да
NTC
да
NTC
да
Защита от глубокого разряда
75
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ru
5 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указания по технике безопасности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
e)
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ru
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
5.1.2 Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
a)
76
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
f)
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
a)
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
лёгкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
a)
5.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
a)
Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устрой-
ства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
5.1.6 Сервис
a)
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
a)
5.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть сухими
и чистыми.
b) В начале и во время работ с инструментом
всегда надевайте защитные перчатки.
c) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
a)
77
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ru
ru
d) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
f) Не направляйте фонарь на себя или других лиц.
Категорически запрещается смотреть прямо на
включенный фонарь — опасность «ослепления» и повреждения сетчатки глаз.
g) При регулировке инструмента, установке
сверл/буров,
боковой
рукоятки
или
ограничителя глубины, а также при хранении
и транспортировке инструмента активируйте
блокировку включения (переведите переключатель левого/правого вращения в среднее
положение) или установите аккумуляторный
блок в первое фиксированное положение.
h) При повторном пуске после отключения инструмента посредством электронной системы
защиты от перегрузки следует надёжно удерживать инструмент обеими руками за рукоятки.
i) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
j) Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
k) После удара или падения инструмента проверьте его и при необходимости прекратите
его эксплуатацию.
l) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих
свинец,
некоторых
видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
По
возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте
этот
электроинструмент
в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с
фильтром
класса
P2.
Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
78
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
a)
5.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастным случаям.
b) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
аккумуляторов Li‑Ion.
c) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
d) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать
до температуры более 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует опасность возгорания и взрыва, а также ожога едкой
жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
e) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме
допущенных
к
эксплуатации
с
соответствующим
инструментом.
При
использовании других аккумуляторов или же
при использовании аккумуляторов в иных целях
существует опасность возгорания и взрыва.
f) При установке или извлечении аккумуляторного блока не прилагайте чрезмерных усилий.
g) Поврежденные
аккумуляторы
(например,
аккумуляторы с царапинами, сломанными
частями, погнутыми, вдавленными и/или
вытянутыми
контактами)
заряжать
и
использовать повторно запрещается.
h) Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты и контакты в
инструменте чистые. В случае короткого замыкания контактов аккумулятора существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
i) Не допускайте попадания влаги. Это может привести к короткому замыканию и стать причиной
ожогов или возникновения пожара.
j) Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой,
что до него невозможно дотронуться) указывает
на его возможный дефект. Установите инструмент в пожаробезопасном месте на достаточном расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте инструменту остыть. После того,
a)
как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
5.3.4 Электрическая безопасность
c)
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
5.3.6 Индивидуальные средства защиты
Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытой электропроводки, газовых и
водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического
тока, если случайно задеть электропроводку. При
этом возникает опасность поражения электрическим
током.
5.3.5 Рабочее место
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
a)
ru
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
6 Подготовка к работе
6.2.1 Первоначальная зарядка нового
аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
При обращении с аккумулятором надевайте защитные перчатки.
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах емкость аккумуляторов
уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной
остановки инструмента. Своевременно заменяйте
разряженный аккумулятор на другой. Немедленно
заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте.
Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на
отопительных приборах, за стеклом. По истечении
срока службы аккумулятор следует утилизировать без
ущерба для окружающей среды и здоровья человека.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока
6.2.2 Зарядка бывшего в употреблении
аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное
устройство убедитесь, что его внешняя поверхность
чистая и сухая.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства и главу 2.10 «Уровень зарядки аккумулятора Li-Ion» настоящего руководства.
Аккумуляторы Li-Ion готовы к работе в любой момент,
даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки
отображается с помощью светодиодов (см. гл. «Зарядное устройство» руководства по эксплуатации).
6.3 Установка аккумуляторного блока 2
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен и заблокирован от включения
(переключатель левого/правого вращения находится в среднем положении). Используйте только
аккумуляторы Hilti, подходящие для Вашего инструмента.
1.
ОПАСНО
Используйте только фирменные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлежности".
Вставьте аккумуляторный блок сзади в инструмент так, чтобы он зафиксировался с характерным двойным щелчком.
79
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.
ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может
стать причиной травм для вас и/или окружающих.
Проверьте надежность крепления аккумуляторного блока в инструменте.
6.4 Отсоединение аккумуляторного блока 3
ОСТОРОЖНО
Не допускайте повреждения аккумулятора при его
отсоединении. Позднее проверьте аккумулятор и
инструмент.
1.
2.
ru
Нажмите на обе кнопки-деблокираторы.
Вытяните аккумуляторный блок из инструмента
вниз.
6.5 Транспортировка и хранение аккумуляторов
Установите аккумулятор из положения блокировки
(рабочее положение) в первое фиксированное положение (положение для транспортировки).
При отсоединении аккумулятора от инструмента перед транспортировкой или закладкой на хранение
убедитесь в отсутствии возможности короткого замыкания его контактов. Удалите из чемодана, ящика для
инструментов или переносного контейнера металлические детали, например болты, гвозди, скобы, биты,
куски проволоки, металлическую стружку и т. п., или
примите меры по защите аккумуляторов от контакта с
этими деталями.
При пересылке аккумуляторов (автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским транспортом) соблюдайте действующие национальные и международные правила транспортировки.
6.6 Установка боковой рукоятки 4
ОСТОРОЖНО
При установке боковой рукоятки и модуля пылеудаления TE DRS‑S носите защитные перчатки.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Установите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините аккумуляторный блок от инструмента.
Поверните и разблокируйте фиксатор боковой
рукоятки.
Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки
ограничитель глубины.
Установите боковую рукоятку (фиксирующее
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
Установите боковую рукоятку в нужное положение.
Установите ограничитель глубины и зафиксируйте
боковую рукоятку, повернув ее.
6.7 Модуль пылеудаления (TE DRS‑S)
На ограничителе глубины боковой рукоятки можно
установить отсасывающую головку DRS. Всасывание
сверлильной крошки выполняется с помощью пылесоса. Дополнительные пояснения по обслуживанию и
использованию модуля пылеудаления см. в отдельном
руководстве по эксплуатации для TE DRS‑S.
7 Эксплуатация
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка рабочего инструмента 5
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется
вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой
рукоятки. При работе крепко держите инструмент
обеими руками. В этом случае при заклинивании
сверла возникнет необходимый для срабатывания
фрикционной
муфты
реактивный
момент.
Незакрепленные обрабатываемые детали закрепите
зажимными приспособлениями или тисками.
ОСТОРОЖНО
Пользуйтесь защитными перчатками, в частности
при установке, настройке и извлечении сменного
инструмента, так как при работе он может сильно
нагреваться.
80
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ОСТОРОЖНО
Не устанавливайте в адаптер сверла с хвостовиком
типа C. После установки сверл в адаптер проверьте
их надежность фиксации и точность вращения.
1.
2.
Установите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините аккумуляторный блок от инструмента.
Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и слегка смазан. В случае необходимости
очистите и смажьте его.
УКАЗАНИЕ Убедитесь в том, что смазки не слишком много.
3.
4.
5.
6.
Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащитного чехла. В случае необходимости очистите пылезащитный чехол или, если поврежден
уплотнитель, замените чехол (см. главу «Уход и
техническое обслуживание»).
Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон
и прокрутите его с небольшим усилием, пока он
не зафиксируется в направляющем пазу.
Надавите на рабочий инструмент в зажимном
патроне до щелчка.
После установки проверьте надежность фиксации и точность вращения сверла в зажимном
патроне.
7.1.2 Регулировка ограничителя
глубины/боковой рукоятки 6
ОСТОРОЖНО
Используйте только такие ограничители глубины,
длина которых не превышает 180 мм.
ОПАСНО
Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно
зафиксирована. Неправильно зафиксированная боковая рукоятка может стать причиной травмирования.
1.
2.
3.
4.
Поверните и разблокируйте фиксатор боковой
рукоятки.
Установите боковую рукоятку в нужное положение.
Установите ограничитель глубины на требуемую
величину.
Затяните боковую рукоятку, повернув ее. При
этом будет одновременно зафиксирован ограничитель глубины.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 7
1.
2.
3.
Установите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините аккумуляторный блок от инструмента.
Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.
Выньте рабочий инструмент из зажимного патрона.
7.2 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защитные наушники. Сильный шум может повредить слух.
7.2.1 Работа при низких температурах
УКАЗАНИЕ
Минимальной рабочей температурой является температура, достаточная для запуска ударного механизма
инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры
ненадолго включите инструмент и дайте ему поработать на холостом ходу. При необходимости повторите
процедуру, пока не запустится ударный механизм.
7.2.2 Изменение направления вращения
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого вращения вы можете реверсировать направление вращения патрона. Переключению при работающем электродвигателе препятствует блокировочный механизм.
В среднем положении переключателя основной выключатель заблокирован.
Для установки правого вращения передвиньте переключатель левого/правого вращения в направлении
стрелки, указывающей на зажимной патрон.
Для установки левого вращения передвиньте переключатель левого/правого вращения в направлении
стрелки, указывающей на рукоятку.
Установите переключатель левого/правого вращения
в нужное положение.
7.2.3 Обычное сверление 8
ОСТОРОЖНО
Не устанавливайте в адаптер сверла с хвостовиком
типа C. После установки сверл в адаптер проверьте
их надежность фиксации и точность вращения.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Перед
началом
сверления
установите
переключатель
направления
вращения
в
положение «вправо».
Установите переключатель режимов работы в
положение «Сверление без удара» (до щелчка).
Запрещается менять положение переключателя
режимов работы при работающем инструменте.
Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
Вставьте аккумуляторный блок.
Установите сверло в нужной точке сверления.
Плавно нажмите на выключатель (начните
сверление с низкой скоростью вращения, чтобы
сверло установилось в отверстии).
Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
Для оптимальной производительности сверления
прижимайте сверло к материалу с соответствующим усилием.
7.2.4 Ударное сверление 9
УКАЗАНИЕ
Используйте только ударные сверла с хвостовиком
типа C.
81
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ru
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ru
7.
8.
9.
Перед
началом
сверления
установите
переключатель
направления
вращения
в
положение «вправо».
Установите переключатель режимов работы в
положение «Ударное сверление» (до щелчка).
Запрещается менять положение переключателя
режимов работы при работающем инструменте.
Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и
надежно закреплена.
Вставьте аккумуляторный блок.
Установите сверло в нужной точке сверления.
Плавно нажмите на выключатель (начните
сверление с низкой скоростью вращения, чтобы
сверло установилось в отверстии).
Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
Для оптимальной производительности сверления
прижимайте сверло к материалу с соответствующим усилием.
Во избежание сколов незадолго до выхода
сверла с обратной стороны обрабатываемой
детали снизьте частоту вращения.
7.2.5 Проверка показаний индикатора уровня
заряда аккумуляторного блока Li-Ion 10
УКАЗАНИЕ
Во время работы вызов индикации уровня заряда невозможен. Светодиод 1 мигает только в случае полной
разрядки или перегрева аккумуляторного блока (тем-
пература >80 °C). В этом случае аккумулятор следует
вставить в зарядное устройство. Мигание всех 4 светодиодов сигнализирует о перегрузке или перегреве
инструмента.
Аккумуляторный блок Li-Ion оснащен индикатором
уровня заряда. На этом индикаторе отображается
степень заряда во время процесса зарядки (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства). В
нерабочем состоянии индикация степени заряда выполняется с помощью четырех светодиодов, которые
загораются на три секунды после нажатия одной из
кнопок блокировки на аккумуляторном блоке, либо
при подсоединении аккумуляторного блока к инструменту.
См. гл.: 2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока
Li-Ion
7.2.6 Освещение зоны сверления встроенным
светодиодом
УКАЗАНИЕ
В целях оптимального освещения держите светодиод
чистым.
При выполнении работ в сильно затемненных местах
для освещения рабочей зоны используется светодиодная подсветка.
Светодиод включается автоматически при нажатии
(основного) выключателя.
После отпускания выключателя светодиод медленно
гаснет.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Во избежание случайного включения инструмента
перед очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной
маслом протирочной тканью. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист и смазан. В случае
необходимости очистите и смажьте его.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
82
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
8.3 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного чехла
на зажимном патроне с помощью сухой и чистой
ткани. Осторожно протрите уплотнитель начисто и
снова смажьте его лёгким слоем смазки Hilti. Всегда
заменяйте пылезащитный чехол, если уплотнительный
язычок повреждён. Вставьте отвертку сбоку под пылезащитный чехол и выдавите его вперёд. Очистите
опорную поверхность и установите новый пылезащитный чехол. Нажмите на чехол до его фиксации.
8.4 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги.
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
Для максимального срока службы аккумулятора заряжайте его при заметном снижении мощности инструмента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происходит автоматическое прерывание разрядки батареи.
Благодаря этому удается избежать повреждения ее
элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon с помощью допущенных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH проведение регенерации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не
влияет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время.
Это не влияет на срок службы батареи. У аккумуляторов NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью заряженном состоянии в сухом и прохладном месте.
Хранение аккумуляторов в условиях высокой температуры окружающей среды (например, за стеклом) приводит к сокращению срока их службы и
повышению степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается
полностью, являются окисление или снижение емкости. Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором допускается, но аккумулятор необходимо
своевременно заменить на новый.
8.5 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация прибора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.6 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Аккумулятор не полностью вставлен в гнездо или разряжен.
Аккумулятор должен зафиксироваться с характерным двойным
щелчком или требуется зарядка аккумулятора.
Выньте аккумулятор из инструмента
и обратитесь в сервисный центр
Hilti.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядившийся аккумулятор.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель.
Дайте инструменту остыть.
Очистите вентиляционные прорези.
Дайте инструменту прогреться до
минимальной рабочей температуры.
См. гл.: 7.2.1 Работа при низких
температурах
Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное
сверление».
Переведите переключатель левого/правого вращения влево или
вправо.
Неисправность электрики.
Аккумулятор слишком холодный
или слишком горячий.
Инструмент не функционирует,
мигает светодиод 1.
Аккумулятор разряжен.
Аккумулятор слишком холодный
или слишком горячий.
Инструмент не функционирует,
мигают все 4 светодиода.
Кратковременная перегрузка инструмента.
Сработала защита от перегрева.
Не выполняется сверление с
ударом.
Инструмент слишком холодный.
Основной выключатель не
включается/заблокирован.
Переключатель режимов работы
установлен в положение «Сверление без удара».
Переключатель левого/правого
вращения находится в среднем
(транспортном) положении
83
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ru
Неисправность
Шпиндель не вращается
Возможная причина
Способ устранения
Превышена допустимая рабочая
температура электроники инструмента.
Превышена допустимая рабочая
температура аккумулятора.
Дайте инструменту остыть.
Аккумулятор разряжен.
ru
Инструмент автоматически
отключается.
Сработала система защиты от перегрузки электродвигателя.
Аккумулятор разряжается
быстрее обычного.
Состояние аккумулятора далеко от
оптимального.
Аккумулятор не устанавливается в пазы с характерным
защелкиванием.
Загрязнен стыковой выступ аккумулятора.
Сильный нагрев инструмента
или аккумулятора.
Неисправность электрики.
Рабочий инструмент не высвобождается из фиксатора.
Рабочий инструмент не функционирует.
Инструмент не работает.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Не полностью отжат зажимной патрон.
У инструмента включено левое вращение.
Инструмент перегружен.
Снизьте/увеличьте температуру аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядившийся аккумулятор.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель, уменьшите нагрузку на инструмент.
Проведите диагностику в сервисном центре Hilti или замените аккумулятор.
Очистите стыковой выступ и снова
попытайтесь вставить аккумулятор
в гнездо. Если неисправность не
устранена, обратитесь в сервисную
службу Hilti.
Немедленно выключите инструмент,
выньте из него аккумулятор и обратитесь в сервисный центр Hilti.
Выбирайте инструмент для конкретной области применения.
Отведите до упора назад фиксатор
и выньте рабочий инструмент.
Включите правое вращение.
Выключите инструмент.
Отсоедините аккумулятор.
Прекратите эксплуатацию инструмента.
10 Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслужившие аккумуляторы в Hilti.
84
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
85
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ru
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Аккумуляторный перфоратор
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2006/66/ЕС, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
Техническая документация:
ru
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
86
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
TE 2-A22 Akülü delici
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler
1 Genel bilgiler
2 Tanımlama
3 Aletler, aksesuarlar
4 Teknik veriler
5 Güvenlik uyarıları
6 Çalıştırma
7 Kullanım
8 Bakım ve onarım
9 Hata arama
10 İmha
11 Aletlerin üretici garantisi
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
Sayfa
87
88
89
90
91
94
95
96
97
98
99
99
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzunun metninde «alet» daima akülü
delici TE 2‑A22'yi belirtir.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
@ Uç girişi
; Fonksiyon seçme şalteri
= Sağa/Sola doğru değiştirme şalteri
% Kumanda şalteri
& Akü paketi açma düğmesi (2 adet)
( Akü paketi
) Tutamak
+ Derinlik mesnedi olan yan tutamak
§ LED
tr
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
Uyulması gereken kurallar
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
Hafif toz
maskesi
kullanınız
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Tehlikeli
elektrik
gerilimine
karşı uyarı
Kötü
maddelere
karşı uyarı
87
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Semboller
Kullanımdan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilciliğimize veya servislerimize olan sorularınızda her
zaman bu verileri belirtiniz.
Atıkların
Darbesiz
yeniden
delme
değerlendirmesini
sağlayınız
Darbeli
delme
Tip:
Jenerasyon: 02
Seri no:
Volt
Doğru akım
Çap
Sağa/Sola
doğru
çalışma
tr
Ölçüm boşta
çalışma devir
sayısı
Dakika
başına devir
2 Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
Alet, vidaların sıkılması, çözülmesi ve çelikte, ahşapta ve duvarda delme ve beton ve duvarda darbeli delme için elle
kumandalı akü ile çalışan bir delicidir.
Sadece Hilti tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarını ve akü paketlerini kullanınız.
Alet sadece kuru olan bir çevrede çalıştırılabilir.
Aleti yangın veya patlama tehlikesi olan bir yerde kullanmayınız.
Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir.
Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel
tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli
durumlar söz konusu olabilir.
Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve yeni yapılandırmalarda.
Alette onarım veya değişikliklere izin verilmez.
Akü paketlerini enerji kaynağı olarak uygun olmayan başka aletlerle kullanmayınız.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Ulusal iş güvenliği taleplerinizi de dikkate alınız.
2.2 Alet bağlantı yeri
TE-C CLICK alet bağlantı yeri
2.3 Şalter
Hassas delme için ayarlanabilir kumanda şalteri
Fonksiyon seçme şalteri
Sağa/Sola dönüş seçme düğmesi
2.4 Tutamaklar
Derinlik mesnedi olan salınımlı yan tutamak
Tutamak
88
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.5 Koruma tertibatı
Mekanik emniyet debriyajı
2.6 Alet elektroniğinin ilave fonksiyonları
Alet elektrikli bir zorlanma emniyeti ile donatılmıştır. Zorlanma durumunda alet otomatik olarak kapanır. Kumanda
şalteri serbest bırakılıp tekrar basılırsa, alet tekrar tam güce sahip olur.
Ayrıca alet elektroniğinin sıcaklığı, kullanım ömrünü yükseltmek için denetlenir. Tamamen içeri bastırılmış kumanda
şalterine rağmen elektronik sistem aşırı ısındığında mili dönmemektedir. Sıcaklık müsaade edilen aralığa girer girmez,
alet tekrar kullanılabilir.
2.7 Yağlama
Gresle daimi yağlama
2.8 Standart donanımın teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir
1
Alet
1
Kullanım kılavuzu
1
Temizlik bezi (opsiyonel)
1
1
1
tr
Derinlik mesnedi olan yan tutamak
Hilti takım çantası (opsiyonel)
Gres (opsiyonel)
2.9 Aletin işletimi için ilave olarak gerekli olanlar
Bir akü paketi B 22/1.6 Lityum iyon veya B 22/2.6 Lityum iyon veya B 22/3.3 Lityum iyon. Şarj cihazı C 4/36‑90,
C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS veya C 4/36.
2.10 Lityum iyon akü paketlerinin şarj durumu
LED sürekli yanıyor
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED yanıp sönüyor
-
C ≧ %75
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
Şarj durumu C
%50 ≦ C < %75
%25 ≦ C < %50
-
%10 ≦ C < %25
C < %10
UYARI
Çalışma esnasında ve çalışmadan sonra doğrudan şarj durumunun kontrol edilmesi mümkün değildir. Akü şarj durumu
göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen 9. bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3 Aletler, aksesuarlar
Tanım
Tanımlama
SDS matkap ucu
∅ 4…16 mm
Bağlama takımı
C Keski ucu
Ağaç matkap ucu (yılan matkap ucu)
∅ Maks. 14 mm
Metal matkap ucu
∅ Maks. 10 mm
Matkap kovanı, aletsiz
13 mm; Giriş uçlu
Matkap kovanı dişli halkası
13 mm, giriş uçlu
89
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Tanım
Kısa işaret
Yan tutamak
Derinlik mesnedi (5 x 180 mm)
Toz emme
TE DRS‑S
Toz kapağı
tr
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑90
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑350
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑ACS
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36-ACS TPS
Akü paketi
B 22/3.3 Li‑Ion
Akü paketi
B 22/2.6 Li‑Ion
Akü paketi
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Alet
TE 2‑A22
Çalışma gerilimi (doğru gerilim)
21,6 V
EPTA‑Prosedürü 01/2003'e göre ağırlık
2,7 kg
Boyutlar (U x G x Y)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Darbeli delmede devir sayısı
0…980/min
Darbeli delme modunda rölanti devir sayısı
0…1.090/min
EPTA-Prosedürü 05/2009'a göre tek darbe enerjisi
1,5 J
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür
ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim zorlanmasının geçici değerlendirmesine
de uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin ana kullanımlarını temsil eder. Eğer elektrikli el aleti,
sapma gösteren çalışma aletleri ile veya yetersiz bakım yapılmış kullanımlar için çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma
gösterebilir. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir titreşim zorlanması değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ama aslında kullanımda
olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin
şekilde azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 60745‑2‑6 göre ölçüldü):
Standart A olarak değerlendirilen ses gücü seviyesi
Standart A olarak değerlendirilen çıkan ses basıncı
seviyesi.
Belirlenen ses seviyesi için emniyetsizlik
Üç eksenli vibrasyon değerleri
(vibrasyon vektör toplamı)
Betonda darbeli delme, ah, HD
Üç eksenli vibrasyon değerleri
(vibrasyon vektör toplamı)
Metalde delme, ah,D
Üç eksenli vibrasyon değerleri için emniyetsizlik (K)
90
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
103 dB (A)
92 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑6'e göre ölçülmüş
15 m/s²
EN 60745‑2‑1'e göre ölçülmüş
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Alet ve kullanım bilgileri
Alet bağlantı yeri
TE‑C CLICK
Akü paketi
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Çalışma gerilimi
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasite
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Enerji içeriği
34,56 Ws
56,16 Ws
71,28 Ws
Ağırlık
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Akü elemanı çeşidi
Lityum iyon
Lityum iyon
Lityum iyon
Sıcaklık denetimi
NTC
NTC
NTC
Aşırı deşarj koruması
evet
evet
evet
tr
5 Güvenlik uyarıları
UYARI
5.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım kılavuzunda
belirtilen normlara göre ve elektrikli aletler ile ilgili güvenlik
uyarıları içermektedir. Buna göre bu alet ile ilişkili olmayan
bilgiler de mevcut olabilir.
5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma
ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el
aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
5.1.1 İş yeri güvenliği
Çalışma
alanınızı
temiz
ve
aydınlık
tutunuz.Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma
alanları kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız.Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
kişileri uzak tutunuz.Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
a)
5.1.2 Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el
aletleri ile birlikte kullanmayınız.Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız.Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
a)
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
uzak tutunuz.Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı
dışında
kullanmayınız.
Kabloyu
sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet
parçalarından uzak tutunuz.Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız.Dış mekanlar için uygun olan
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma
şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
c)
5.1.3 Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz
ve el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti
kullanmayınız.Elektrikli
el
aletinin
kullanımı
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız.Elektrikli el aletinin çeşidi
ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan
veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olunuz.Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda akım
beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce
ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını
çıkartınız.Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir
alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
a)
91
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli
bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
tutunuz.Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli
el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutunuz.Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz.Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek
tehlikeleri azaltabilir.
e)
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal
cisimlerden uzak tutunuz.Akü kontakları arasındaki
kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep
olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar
ile teması önleyiniz. Tesadüfen temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca
doktor yardımı isteyiniz.Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
5.1.6 Servis
a)
5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
tr
Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız.Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri
bozuk
olan
elektrikli
el
aleti
kullanmayınız.Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız.Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere
aleti kullandırmayınız.Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve
sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya
hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde
bulundurunuz.Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
a)
5.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj cihazları ile şarj ediniz.Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma
tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için
öngörülen aküler kullanılmalıdır.Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol
açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
a)
92
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar
ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
5.2 Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları
Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı
meydana gelebilir.
b) Cihaz ile birlikte teslim edilmiş olan ek tutamakları
kullanınız. Kontrol kaybı yaralanmalara yol açabilir.
c) Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas
edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti izole
edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik
ileten bir hat ile temas durumunda metal parçalar
da gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden
olabilir.
a)
5.3 İlave güvenlik uyarıları
5.3.1 Kişilerin güvenliği
Aleti,
her zaman iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru,
temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.
b) Aleti çalıştırırken ve kullanırken daima koruyucu
eldiven giyiniz.
c) Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa,
toz oluşturan çalışmalarda hafif bir toz maskesi
takılmalıdır.
d) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
e) Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti
çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen
parçalara, özellikle dönen aletlere temas etme
yaralanmalara yol açabilir.
f) Lambayı kendinize veya başka kişilere doğru
tutmayınız. Kesinlikle lambaya bakmayınız. "Kör
olma tehlikesi" ve retinanın hasar görme tehlikesi
vardır.
g) Alette ayarlamalar yapıyorsanız, delme takımları,
yan tutamak veya derinlik mesnedi takıyorsanız
ve aletin depolanması ve taşınması sırasında
devreye alma kilidini etkinleştiriniz (R/Ldeğiştirme şalteri orta konumda) veya akü
paketini ilk oturma pozisyonuna çekiniz.
h) Elektronik zorlanma emniyeti vasıtasıyla alet
kapatıldıktan sonra tekrarlanan hızda, aletin
her iki el ile öngörülen tutma kollarından sıkı
tutulmasına dikkat edilmelidir.
a)
i)
j)
k)
l)
Çocuklara alet ile oynamalarının yasak olduğu
öğretilmelidir.
Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli güce
sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması
yasaktır.
Alet darbe aldıktan veya yere düştükten sonra
aleti kontrol ediniz ve gerekirse kullanmaya
devam etmeyiniz.
Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri, mineraller
ve metal gibi malzemelerin tozları sağlığa zararlı
olabilir. Tozlara dokunulması veya solunması,
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol
açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar
özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat,
ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında
kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli
malzemeler sadece uzman kişiler tarafından
işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı
kullanılmalıdır. Toz emme tertibatının yüksek
kademesine ulaşılması sırasında bu elektrikli el
aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral
tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir
mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi
havalandırılmasını sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir
solunum yolu koruma maskesi takılması tavsiye
edilir. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli
olan talimatlara dikkat ediniz.
Akü paketini takarken veya çıkarırken aşırı güç
uygulamayınız.
g) Hasarlı akü paketleri (örneğin çatlak, kırılmış,
parçalı, bükülmüş, kontakları içeri girmiş ve/veya
dışarı çekilmiş akü paketleri) şarj edilmeye ve
kullanılmaya devam edilmemelidir.
h) Akü paketinin kısa devre yapmasını engelleyiniz.
Akü paketini kullanmadan önce alette, akü
paketlerindeki kontakların yabancı cisimlerden
uzak olduğunu kontrol ediniz. Akü paketlerinin
kontaktlarında kısa devre durumunda, yangın,
patlama ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
i) Nem almasını önleyiniz. Nem girişi kısa devreye
neden olabilir ve yanma veya yangınla sonuçlanabilir.
j) Akü paketi tutmak için çok sıcaksa, arızalı olabilir.
Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta,
gözlemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine
koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü paketi
soğuduktan sonra Hilti servisi ile temas kurunuz.
f)
5.3.4 Elektrik güvenliği
5.3.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen
gösterme
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında
üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su
borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol ediniz.
Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar verdiyseniz,
dışarıda duran aletteki metal parçaları akım iletebilir.
Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike
oluşturur.
5.3.3 Akü cihazlarının özenli kullanımı
a) Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
b) Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız.
Kötü havalandırılan çalışma yerleri, aşırı toz nedeniyle
sağlığa zarar verebilir.
c) Kırma çalışmalarında, çalışılacak yerin karşı
tarafında bulunan bölgeyi emniyete alınız. Kırılan
parçalar dışarı ve / veya yere düşebilir ve diğer
kişilerin yaralanmasına sebep olabilir.
Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe
tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet
el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki
eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde
takıldığından ve yerine oturduğundan emin
olunuz.
a)
Aküyü takmadan önce aletin kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Açık durumda olan
elektrikli bir el aletine akü takılması kazalara yol
açabilir.
b) Taşıma, depolama ve LI‑Ion akü paketlerinin
işletimi için özel talimatları dikkate alınız.
c) Akü paketlerini yüksek sıcaklıktan ve ateşten uzak
tutunuz. Patlama tehlikesi vardır.
d) Akü paketleri sökülmemeli, ezilmemeli, 80°C
üzerinde ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır. Aksi
takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi
oluşur.
e) İlgili alet için izin verilen akü paketleri dışında
akü paketi kullanmayınız. Başka akü paketlerinin
kullanılması veya akü paketlerinin başka amaçlarla
kullanılması durumunda yangın ve patlama tehlikesi
söz konusudur.
a)
5.3.5 Çalışma yeri
5.3.6 Kişisel koruma tertibatı
Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde
bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, kulaklık,
koruyucu eldiven ve hafif toz maskesi kullanmalıdır.
93
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
tr
6 Çalıştırma
1.
2.
DİKKAT
Akü paketi ile çalışırken koruyucu eldiven giyiniz.
6.1 Akü paketlerinin dikkatli bir şekilde kullanılması
UYARI
Düşük sıcaklıklarda akü paketinin performansı azalır. Akü
paketi ile alet durana kadar çalışmayınız. Zamanında ikinci
akü paketine geçiniz. Akü paketini bir sonraki değiştirme
için derhal şarj ediniz.
tr
Akü paketini serin ve kuru yerde muhafaza ediniz. Akü
paketini asla güneşe, ısıtıcıların üstüne veya camların
arkasına koymayınız. Kullanım süresi dolduktan sonra
akü paketlerini çevreye zarar vermeden ve güvenli bir
şekilde imha ediniz.
6.2 Akü paketinin şarj edilmesi
TEHLİKE
Sadece "Aksesuar" bölümünde yazılı, ön görülen Hilti
akü paketlerini ve Hilti şarj cihazlarını kullanınız.
6.2.1 Yeni bir akü paketinin ilk kez şarj edilmesi
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam olarak şarj
ediniz.
6.2.2 Kullanılmış bir akü paketinin şarj edilmesi
Akü paketini ilgili şarj cihazına yerleştirmeden önce, akü
paketlerinin dış yüzeylerinin temiz ve kuru olduğundan
emin olunuz.
Şarj işlemi için şarj cihazının kullanım kılavuzunu ve
bu kullanım kılavuzundaki bölüm 2.10 Lityum-iyon akü
paketlerinin şarj durumunu okuyunuz.
Lityum-iyon akü paketleri her zaman, kısmen dolu olsalar
bile kullanıma hazırdır. Şarj işlemi size LED'ler vasıtasıyla
gösterilir (bkz. Şarj cihazı kullanım kılavuzu).
6.3 Akü paketlerinin takılması 2
DİKKAT
Akü paketlerini yerleştirmeden önce, aletin kapalı ve
devreye alma kilidinin aktif olduğundan emin olunuz
(sağa‑/sola dönüş şalteri orta konumda). Sadece sizin
aletiniz için izin verilen Hilti akü paketlerini kullanınız.
94
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Akü paketini, çift klik sesini duyuncaya kadar alete
arkadan itiniz.
DİKKAT Yere düşen bir akü paketi siz ve/veya
başkaları için tehlikeli olabilir.
Akü paketinin alette emniyetli bir şekilde yerleşmesi
durumunu kontrol ediniz.
6.4 Akü paketinin çıkartılması 3
DİKKAT
Çıkartırken akü paketine hasar vermeyiniz. Ardından
akü paketini ve aleti kontrol ediniz.
1.
2.
Her iki kilit açma düğmesine basınız.
Akü paketini aletten arkaya doğru çekiniz.
6.5 Akü paketlerinin taşınması ve depolanması
Akü paketini kilitleme konumundan (çalışma konumu)
birinci yerine oturma konumuna getiriniz (taşıma konumu).
Taşıma veya depolama amacıyla bir akü paketini aletten
ayırmanız durumunda, akü paketi kontaklarında kısa
devre olmamasına dikkat ediniz. Örneğin vidalar, çiviler,
klipsler, gevşek vidalama uçları, teller veya metal talaşlar
gibi gevşek metal parçalarını takım çantasından, alet
sandığından veya taşıma çantasından uzaklaştırınız
veya bu parçaların akü paketleri ile temas etmesini
engelleyiniz.
Akü paketlerinin sevkiyatı sırasında (kara, demiryolu,
deniz veya hava taşımacılığı) ulusal ve uluslararası geçerli
taşıma talimatlarına dikkat ediniz.
6.6 Yan tutamak montajı 4
DİKKAT
Yan tutamağı ve TE DRS‑S toz emiciyi monte ederken
koruyucu eldiven giyiniz.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma
getiriniz veya akü paketini aletten ayırınız.
Yan tutamağın tutucusunu açmak için tutamağı
döndürünüz.
Yaralanmaları önlemek için yan tutamaktaki derinlik
mesnedini çıkartınız.
Yan tutamağı (germe bandı) alet bağlantı yeri
üzerinden şafta itiniz.
Yan tutamağı istenilen pozisyona çeviriniz.
Derinlik mesnedini monte ediniz ve yan tutamağı
tutamaktan döndürerek dönmeye karşı emniyetli
olarak sabitleyiniz.
6.7 Toz emici (TE DRS‑S)
Yan tutamağın derinlik mesnedine bir DRS emme başlığı
monte edilebilir. Delme artıkları bir toz emici tarafından
emilir. Toz emicinin kullanımı ile ilgili daha ayrıntılı bilgileri
TE DRS‑S kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz.
7 Kullanım
4.
Tutamağı çevirerek yan tutamağı çeviriniz, böylece
aynı anda derinlik mesnedi sabitleştirilir.
7.1.3 Aletin çıkartılması 7
DİKKAT
Matkap ucunu sıkıştırırken alet yana doğru açılır. Karşı
tork oluşması ve sıkışma durumunda emniyet debriyajının
çözülmesi için aleti her zaman yan tutamak ile kullanınız
ve aleti her iki elinizle tutunuz. Gevşek aletleri bir germe
tertibatı veya mengene ile sabitleyiniz.
DİKKAT
Alet kullanım nedeniyle ısınabileceğinden, özellikle
aleti takarken, ayarlarken ve çıkartırken koruyucu
eldiven kullanınız.
7.1 Hazırlık
7.1.1 Aletin takılması 5
DİKKAT
Bir matkap adaptöründe C tipi giriş uçlu matkap ucu
kullanmayınız. Matkapları adaptöre taktıktan sonra
sıkıca tutunduğunu ve dönüş hareketini kontrol ediniz.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma
getiriniz veya akü paketini aletten ayırınız.
Aletin giriş ucunun temiz olup olmadığını ve hafif
yağlanıp yağlanmadığını kontrol ediniz. Gerekirse
giriş ucunu temizleyiniz ve yağlayınız.
UYARI Çok fazla gres kullanmamaya dikkat ediniz.
Toz koruma kapağı sızdırmazlık contasının
temizliğini ve durumunu kontrol ediniz. Gerekirse
toz koruma kapağını temizleyiniz veya sızdırmazlık
contası hasarlı ise toz koruma kapağını değiştiriniz
(Bkz. bölüm "Koruyucu bakım ve bakım").
Aleti bağlantı yerine yerleştiriniz ve hafif bir presleme
basıncı ile yerine oturana kadar çeviriniz.
Aleti duyulabilecek şekilde yerine oturana kadar
bağlantı yerine bastırınız.
Matkapları adaptöre taktıktan sonra sıkıca
tutunduğunu
ve
matkap
ucunun
matkap
kovanındaki dönüş hareketini kontrol ediniz.
7.1.2 Derinlik mesnedinin / yan tutamağın
ayarlanması 6
DİKKAT
180 mm'yi geçmeyen derinlik mesnetleri kullanınız.
TEHLİKE
Yan tutamağın doğru bir şekilde sabitlendiğinden
emin olunuz. Yeterince sabitlenmemiş bir yan tutamak
yaralanmalara neden olabilir.
1.
2.
3.
Yan tutamağın tutucusunu açmak için tutamağı
döndürünüz.
Yan tutamağı istenilen pozisyona çeviriniz.
Derinlik mesnedini istenilen delme derinliğine
ayarlayınız.
1.
2.
3.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta konuma
getiriniz veya akü paketini aletten ayırınız.
Alet kilidini geri çekerek bağlantı yerini açınız.
Aleti bağlantı yerinden çekiniz.
7.2 İşletme
DİKKAT
Alt yüzeyde çalışılmasından dolayı malzeme sıçrayabilir.
Göz koruması, koruma eldiveni kullanınız ve toz emme
tertibatı kullanmıyorsanız bir toz maskesi kullanınız.
Sıçrayan malzeme vücudu ve gözleri yaralayabilir.
DİKKAT
Çalışma işlemi sırasında ses meydana gelir. Kulaklık
takınız. Yüksek ses seviyesi duyma bozukluğuna yol
açabilir.
7.2.1 Düşük sıcaklıklarda çalışma
UYARI
Darbe mekanizması çalışana kadar aletin asgari bir işletim
sıcaklığına ihtiyacı vardır.
Asgari işletim sıcaklığına erişmek için aleti kısa bir süre
yere koyunuz ve aleti boşta çalıştırınız. Gerekirse, darbe
mekanizması çalışana kadar bu işlemi tekrarlayınız.
7.2.2 Sağa/Sola doğru çalışma
UYARI
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri ile alet ucunun
dönüş yönünü seçebilirsiniz. Bir kilit motor çalışırken
değiştirmeyi engeller. Kumanda şalterinin orta konumu
bloke olmuş.
Sağa dönüş için sağa/sola dönüş seçme düğmesini aletin
yanındaki oku bağlantı yeri yönüne bastırınız.
Sola dönüş için sağa/sola dönüş seçme düğmesini aletin
yanındaki oku el tutamağı yönüne bastırınız.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini istenilen pozisyonda
itiniz.
7.2.3 Darbesiz delme 8
DİKKAT
Bir matkap adaptöründe C tipi giriş uçlu matkap ucu
kullanmayınız. Matkapları adaptöre taktıktan sonra
sıkıca tutunduğunu ve dönüş hareketini kontrol ediniz.
95
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
tr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
tr
8.
Delmeden önce sağa/sola dönüş değiştirme şalterini
"sağ" pozisyona getiriniz.
Fonksiyon seçme şalterini "Darbesiz delme"
konumuna
oturuncaya
kadar
döndürünüz.
Fonksiyon seçme şalterine işletim esnasında
basılmamalıdır.
Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve
doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun
sabitlendiğinden emin olunuz.
Akü paketini yerleştiriniz.
Aleti matkap ucu ile istenilen delme noktasına
getiriniz.
Kumanda şalterine hafifçe basınız (matkap ucu deliği
merkezleyene kadar düşük devir sayısında çalışınız).
Tam güç ile çalışmaya devam etmek için kumanda
şalterine tam basınız.
Alt tabakaya uygun presleme basıncı uygulayınız,
böylece en uygun delme kapasitesini elde edersiniz.
7.2.4 Darbeli delme 9
UYARI
Lütfen yalnızca C tipi giriş ucu olan darbeli deliciler
kullanınız.
1.
2.
3.
4.
5.
Delmeden önce sağa/sola dönüş değiştirme şalterini
"sağ" pozisyona getiriniz.
Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli delme"
konumuna
oturuncaya
kadar
döndürünüz.
Fonksiyon seçme şalterine işletim esnasında
basılmamalıdır.
Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve
doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun
sabitlendiğinden emin olunuz.
Akü paketini yerleştiriniz.
Aleti matkap ucu ile istenilen delme noktasına
getiriniz.
6.
7.
8.
9.
Kumanda şalterine hafifçe basınız (matkap ucu deliği
merkezleyene kadar düşük devir sayısında çalışınız).
Tam güç ile çalışmaya devam etmek için kumanda
şalterine tam basınız.
Alt tabakaya uygun presleme basıncı uygulayınız,
böylece en uygun delme kapasitesini elde edersiniz.
Delik açarken çatlak oluşumunu önlemek için delme
işleminden önce devir sayısını azaltmalısınız.
7.2.5 Lityum-iyon akü paketinde şarj durumu
göstergesinin okunması 10
UYARI
Çalışma esnasında şarj durumunun kontrol edilmesi
mümkün değildir. LED 1'in yanıp sönmesi ile tam
olarak boşalmış veya çok ısınmış (sıcaklık >80°C) bir
akü paketi gösterilir. Bu durumda akü paketi şarj
cihazına yerleştirilmelidir. 4 LED'in yanıp sönmesiyle aşırı
yüklenilmiş veya aşırı ısınmış bir alet gösterilir.
Lityum-iyon akü paketi bir şarj durumu göstergesine
sahiptir. Şarj etme işlemi esnasında şarj durumu akü
paketindeki göstergede gösterilir (bkz. şarj cihazı
kullanım kılavuzu). Hareketsiz durumda şarj durumu, akü
paketindeki kilitleme tuşlarından birine bastıktan sonra
veya akü paketinin alete yerleştirilmesi sırasında dört
LED lambası ile üç saniye süre ile gösterilir.
Bkz. Bölüm: 2.10 Lityum iyon akü paketlerinin şarj durumu
7.2.6 Entegre LED ile delme bölgesinin
aydınlatılması
UYARI
Her zaman yeterince aydınlatma kalitesi sunabilmesi için
LED'i temiz tutunuz.
Çok karanlık bölgelerdeki çalışmalar için LED delme
bölgesini aydınlatır.
Kumanda şalterine basıldığında LED otomatik olarak
etkinleşir ve ışık verir.
Kumanda şalterini bıraktıktan sonra LED yavaşça söner.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Temizleme işine başlamadan önce, aletin istem dışı
çalışmasını engellemek için akü paketini çıkartınız!
8.1 Aletlerin koruyucu bakımı
Yapışmış kirleri çıkartınız ve aletlerinizin üst yüzeyini
arada bir yapılacak çalışmalardan dolayı oluşabilecek
korozyona karşı yağlı bir bez ile silerek koruyunuz. Aletin
giriş ucunun temiz olup olmadığını ve hafif yağlanıp
yağlanmadığını kontrol ediniz. Gerekirse giriş ucunu
temizleyiniz ve yağlayınız.
8.2 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz
tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları
96
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
olmamasına dikkat ediniz. Silikon içerikli bakım
malzemesi kullanmayınız.
Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı bir
plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken
çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça
ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli
olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için
püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet
elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.
8.3 Toz koruma kapağının temizlenmesi ve
değiştirilmesi
Toz koruma kapağını düzenli bir şekilde uç girişinden
temiz, kuru bir bez ile temizleyiniz. Conta ağzını dikkatlice
silerek temizleyiniz ve hafifçe Hilti yağı ile yağlayınız.
Conta ağzı hasar gördüyse toz koruma kapağı mutlaka
değiştirilmelidir. Tornavida, toz koruma kapağının yan
alt tarafına ve öne dışa doğru bastırılmalıdır. Konulacak
alan temizlenmeli ve yeni toz koruma kapağı takılmalıdır.
Yerine oturana kadar kuvvetlice basılmalıdır.
8.4 Li-Ion akü paketlerinin koruyucu bakımı
Nem almasını önleyiniz.
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam olarak şarj
ediniz.
Akü paketlerinde maksimum kullanım ömrüne erişmek
için, aletin gücü belirgin bir şekilde azaldığı zaman deşarjı
sonlandırınız.
UYARI
Alet çalıştırılmaya devam edilirse, akü elemanları
hasarlanmadan, deşarj otomatik olarak sonlanır.
Akü paketlerini Li-Ion akü paketleri için izin verilen Hilti
şarj cihazlarını şarj ediniz.
UYARI
- Akü paketlerine şarj takviyesi NiCd veya NiMH'deki gibi
gerekli değildir.
- Şarj işlemine ara verilmesi akü paketlerinin kullanım
ömrünü azaltmaz.
- Şarj etme işlemi, kullanım ömrüne zarar vermeden her
zaman başlatılabilir. NiCd veya NiMH'deki gibi memory
efekti yoktur.
- Akü paketleri için en iyisi, tam dolu olarak, serin ve
kuru bir yerde muhafaza edilmeleridir. Akü paketlerinin
yüksek çevre sıcaklığında (camın arkasında) muhafaza
edilmesi uygun değildir, akü paketlerinin kullanım
ömrünü kısaltır ve akü elemanlarının kendiliğinden
deşarj olma oranı artar.
- Akü paketi artık tam olarak dolmuyorsa, eskidiğinden
veya gereğinden fazla çalıştırıldığından kapasitesi
azalmıştır. Bu akü paketi ile çalışma halen mümkündür,
akü paketini yenisi ile değiştirmeniz gerekmemektedir.
8.5 Bakım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik
uzmanı tarafından yapılabilir.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
çalıştığını düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
8.6 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma
tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışması
kontrol edilmelidir.
9 Hata arama
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet çalışmıyor.
Akü paketi komple yerleştirilmemiş
veya akü paketi boş.
Akü paketi duyulabilen bir çift klik ile
yerine oturmalıdır ve akü paketi şarj
edilmelidir.
Akü paketini aletten çıkartınız ve Hilti
Servisi'ne gidiniz.
Akü paketi tavsiye edilen çalışma
ısısına getirilmelidir.
Akü paketini değiştiriniz ve boş akü
paketini şarj ediniz.
Akü paketi tavsiye edilen çalışma
ısısına getirilmelidir.
Kumanda şalteri bırakılmalı ve tekrar
basılmalıdır.
Aleti soğumaya bırakınız.
Havalandırma deliklerini temizleyiniz.
Aleti asgari çalışma sıcaklığına
getiriniz.
Bkz. Bölüm: 7.2.1 Düşük sıcaklıklarda
çalışma
Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli
delme" konumuna getiriniz.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini
sola veya sağa doğru bastırınız.
Elektrik arızası.
Akü paketi çok sıcak veya çok soğuk.
Alet çalışmıyor ve 1 LED yanıp
sönüyor.
Akü paketi boşalmış.
Akü paketi çok sıcak veya çok soğuk.
Alet çalışmıyor ve 4 LED'in tümü
yanıp sönüyor.
Alet kısa süreli olarak aşırı yüklenmiş.
Darbe yok.
Alet çok soğuk.
Kumanda şalterine basılamıyor
veya bloke olmuş.
Fonksiyon seçme şalteri "Darbesiz
delme" konumunda.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri
orta konumda (taşıma konumu)
Aşırı sıcaklık koruması
97
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
tr
tr
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet mili dönmüyor
Alet elektroniğinin izin verilen çalışma
sıcaklığı aşıldı.
Akü paketleri için müsaade edilen
çalışma sıcaklığı aşıldı.
Akü paketi boşalmış.
Aleti soğumaya bırakınız.
Alet otomatik olarak kapanır.
Zorlanma emniyeti devreye girer.
Akü paketi normalden daha
çabuk boşalıyor.
Akü paketi duyulabilir bir "çift
klik“ ile yerine oturmuyor.
Akü paketi durumu çok uygun değil.
Alette veya akü paketinde aşırı
ısınma.
Akü paketindeki kilit dili kirli.
Elektrik arızası.
El aleti yerinden çıkmıyor.
Alet aşırı zorlanmış (kullanım sınırı
aşılmış).
Alet bağlantı yeri tam olarak geri
çekilmemiş.
Alet sola doğru çalışma konumunda.
Alet çalışmıyor.
Alet aşırı zorlanmış.
El aleti kilitten çözülmüyor.
Akü paketi tavsiye edilen çalışma
ısısına getirilmelidir.
Akü paketini değiştiriniz ve boş akü
paketini şarj ediniz.
Kumanda şalteri serbest bırakılmalı
ve yeniden basılmalı, aletin yükü
azaltılmalıdır.
Hilti Servisi ve akü paketindeki
diyagnozları yenileyiniz.
Kilit dilini temizleyiniz ve akü paketini
yerine yerleştiriniz. Problem devam
ederse Hilti Servisi'ne gidiniz.
Aleti derhal kapatınız, akü paketini
aletten çıkartınız ve Hilti Servisi'ne
gidiniz.
Kullanıma uygun alet seçimi.
Alet sürgüsünü dayanağa kadar geri
çekiniz ve aleti dışarı çıkartınız.
Aleti sağa doğru çalışma konumuna
getiriniz.
Aleti kapatınız.
Akü paketini çıkartınız.
Aleti daha fazla kullanmayınız.
10 İmha
DİKKAT
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir: Plastik parçaların yanması esnasında,
kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur. Piller hasar görür veya çok ısınırsa patlayabilir ve
zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine neden olabilir. Usulüne uygun olmayan şekilde imha
etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanmasına yol açarsınız. Ayrıca kendiniz ve üçüncü şahıslar ağır
yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
DİKKAT
Arızalı akü paketlerinin hiç vakit kaybetmeden imha edilmesini sağlayınız. Bunları çocuklardan uzak tutunuz. Akü
paketlerini parçalara ayırmayınız ve yakmayınız.
DİKKAT
Akü paketlerini ulusal yönetmeliklere göre imha ediniz veya kullanılmış akü paketlerini Hilti'ye iade ediniz.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
98
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi
sağlanmalıdır.
11 Aletlerin üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim
hataları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu
garanti kapsamı, aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu
kullanım kılavuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması,
kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi halinde
olduğu gibi, teknik biriminin korunması; yani alet ile birlikte
sadece orijinal Hilti tüketim malzemesi, aksesuar ve yedek
parçaları kullanıldığı takdirde de geçerli olacaktır.
İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz
tamiratını ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak
değiştirilmesini kapsamaktadır. Normal aşınma sonucu
arızalanan parçalar garanti kapsamında değildir.
Bunların dışındaki talepler
aletin kullanıldığı ülkede
zorunlu bir yönetmelik
kabul edilmeyecektir. Hilti
konu ile ilgili olarak
yayınlanmış herhangi
bulunmadığı takdirde
firması özellikle aletin
kullanımından veya aletin sakıncalı bir amaçta
kullanılmasından dolayı bilinçli veya bilinçsiz olarak
sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksikliklerden
oluşacak hasarlardan, kayıplardan veya masraflardan
sorumlu tutulamayacaktır. Aletin özellikle belirli bir
amaç için kullanımı veya elverişliliği konusunda
herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde
arızalanan alet veya parça, arızanın tespitinin ardından
vakit kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi
için Yetkili Hilti Servisi'ne gönderilmelidir.
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından
verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta
olduğu gibi garanti kapsamına dair daha önce veya
aynı anda yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü
anlaşmaların da yerine geçecektir.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Tip işareti:
Jenerasyon:
Yapım yılı:
Akülü delici
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
99
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
tr
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
TE 2-A22 Maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori
Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma aparatului.
Predaţi aparatul altor persoane numai însoţit
de manualul de utilizare.
ro
Cuprins
Pagina
1 Indicaţii generale
100
2 Descriere
101
3 Scule şi accesorii
103
4 Date tehnice
103
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
104
6 Punerea în funcţiune
107
7 Modul de utilizare
109
8 Îngrijirea şi întreţinerea
111
9 Identificarea defecţiunilor
112
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
113
11 Garanţia producătorului pentru aparate
113
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
114
1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective. Imaginile
atribuite textelor se află pe paginile pliante de copertă.
Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi
deschise aceste pagini.
În textul din acest manual de utilizare, prin „maşină“ va fi
denumită în toate cazurile maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori TE 2‑A22.
Componentele maşinii, elementele de comandă şi
indicatoare 1
@ Mandrină
; Selector de funcţii
= Inversor pentru rotaţie dreapta/ stânga
% Comutator de comandă
& Buton de deblocare pentru pachetul de acumulatori
(2 butoane)
( Pachet de acumulatori
) Mâner
+ Mâner lateral cu limitator de adâncime
§ LED
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţiile acestora
Semne de obligativitate
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
Folosiţi
apărătoare
pentru ochi
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
100
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Atenţionare tensiune
electrică
periculoasă
Atenţionare substanţe
iritante
Folosiţi o
mască
uşoară de
protecţie
respiratorie
Folosiţi
casca de
protecţie
Folosiţi căşti
antifonice
Folosiţi
mănuşi de
protecţie
Simboluri
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
Depuneţi
deşeurile la
centrele de
revalorificare
Găurire fără
percuţie
Găurire cu
percuţie
Poziţiile datelor de identificare pe aparat
Indicativul de model şi seria de identificare sunt amplasate pe plăcuţa de identificare a aparatului dumneavoastră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.
Tip:
Generaţia: 02
Număr de serie:
Volţi
Curent
continuu
Turaţia
nominală de
mers în gol
Rotaţii pe
minut
ro
Diametru
Rotaţie spre
dreapta/
stânga
2 Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina este o maşină de perforat rotopercutantă cu alimentare de la acumulatori şi cu dirijare manuală, pentru găurire
cu percuţie în beton şi zidărie, pentru găurire în oţel, lemn şi zidărie şi pentru introducerea prin rotaţie şi desfacerea
şuruburilor.
Utilizaţi numai redresoarele şi pachetele de acumulatori recomandate de Hilti.
Punerea în exploatare a aparatului este permisă numai în medii uscate.
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt permise numai
personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole.
Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Sfera de lucru poate include: şantiere, ateliere, renovări, reconstrucţii sau construcţii de clădiri noi.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.
Nu folosiţi pachetele de acumulatori ca surse de energie pentru alţi consumatori nespecificaţi.
Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.
Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.
Se vor respecta şi prescripţiile naţionale privind protecţia muncii din ţara dumneavoastră.
2.2 Mandrină
Mandrină TE-C CLICK
2.3 Comutatorul
Comutator de comandă reglabil pentru practicarea atenuată a găurilor
Selector de funcţii
Inversor pentru rotaţie dreapta/ stânga
101
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.4 Mânerele
Mâner lateral rabatabil cu limitator de adâncime
Mâner
2.5 Dispozitivul de protecţie
Ambreiaj mecanic de protecţie la suprasarcină
2.6 Funcţii suplimentare ale blocului electronic al maşinii
Maşina este echipată cu un dispozitiv electronic de protecţie la suprasarcină. În caz de suprasolicitare, maşina este
deconectată automat. În cazul când comutatorul de comandă este eliberat şi apoi apăsat din nou, maşina va avea din
nou, imediat, putere maximă.
În plus, pentru creşterea duratei de serviciu, este monitorizată temperatura blocului electronic al maşinii. Deşi
comutatorul de comandă este apăsat complet, arborele principal nu se roteşte în caz de supratemperatură a blocului
electronic. Imediat ce temperatura se situează din nou în domeniul admis, maşina poate fi folosită din nou.
2.7 Lubrifierea
ro
Lubrifierea permanentă cu unsoare
2.8 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde
1
Aparat
1
Manual de utilizare
1
1
1
1
Mâner lateral cu limitator de adâncime
Casetă Hilti (opţional)
Cârpe de curăţat (opţional)
Unsoare (opţional)
2.9 Pentru punerea în exploatare a maşinii, este necesar suplimentar
Un pachet de acumulatori B 22/1.6 Li‑Ion sau B 22/2.6 Li‑Ion sau B 22/3.3 Li‑Ion. Redresorul C 4/36‑90, C 4/36‑350,
C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS sau C 4/36.
2.10 Starea de încărcare a pachetului de acumulatori Li‑Ion
LED aprins permanent
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED cu aprindere intermitentă
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Starea de încărcare C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INDICAŢIE
Pe parcursul lucrului şi în intervalul imediat următor, apelarea stării de încărcare nu este posibilă. Dacă LED-urile
indicatorului stării de încărcare a acumulatorului se aprind intermitent, vă rugăm să consultaţi indicaţiile din capitolul 9.
102
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
3 Scule şi accesorii
Denumire
Descriere
Burghiu percutor
∅ 4…16 mm
Accesorii de stabilizare
Coadă de fixare C
Burghiu pentru lemn (sfredel elicoidal)
∅ Max. 14 mm
Burghiu pentru metal
∅ Max. 10 mm
Mandrina, fără scule
13 mm; cu coadă de fixare
Coroana dinţată a mandrinei
13 mm, cu coadă de fixare
Denumire
Prescurtare
Mâner lateral
Limitatorul de adâncime (5 x 180 mm)
Sistem de aspirare a prafului
TE DRS‑S
ro
Căpăcel de protecţie anti-praf
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
C 4/36‑90
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
C 4/36‑350
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
C 4/36
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
C 4/36‑ACS
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
C 4/36-ACS TPS
Pachet de acumulatori
B 22/3.3 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B 22/2.6 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Maşina
TE 2‑A22
Tensiune nominală (tensiune continuă)
21,6 V
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003
2,7 kg
Dimensiuni (L x l x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Turaţia la găurire cu percuţie
0…980/min
Turaţia de mers în gol în modul Găurire cu percuţie
0…1.090/min
Energia la o singură percuţie, corespunzător EPTAProcedure 05/2009
1,5 J
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se
ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
103
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Datele privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑6):
103 dB (A)
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A
92 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A.
Insecuritatea pentru nivelul de zgomot menţionat
3 dB (A)
Valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Găurire cu percuţie în beton, ah, HD
Valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Găurire în metal, ah,D
Insecuritatea (K) pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor
Informaţii despre maşini şi aplicativitate
ro
Mandrină
măsurate conform EN 60745‑2‑6
15 m/s²
măsurate conform EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Pachetul de acumulatori
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Tensiune nominală
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capacitate
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Conţinut energetic
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Greutate
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Tipul elemenţilor de acumulator
Monitorizarea temperaturii
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
NTC
NTC
NTC
Da
Da
Da
Protecţie împotriva descărcării pronunţate
B 22/3.3 Li‑Ion
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
INDICAŢIE
Instrucţiunile de protecţie a muncii din capitolul 5.1 includ
toate instrucţiunile de ordin general privind securitatea şi
protecţia muncii pentru sculele electrice, instrucţiuni care
trebuie să fie puse în practică în conformitate cu normele
aplicabile din manualul de utilizare. Ca atare, este posibil
să fie incluse şi indicaţii care nu sunt relevante pentru
această maşină.
5.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea
şi protecţia muncii pentru sculele electrice
a)
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi
instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea
instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor
de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau
accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru
consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“
folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă
la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
104
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori
(fără cablu de reţea).
5.1.1 Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de
lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona
de lucru pot constitui surse de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol
de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze
sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează
scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
a)
5.1.2 Securitatea electrică
a)
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun
tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice
având împământare de protecţie. Fişele nemodifi-
cate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul
de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat, de exemplu pentru a transporta scula
electrică, a suspenda scula electrică sau pentru
a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul
de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite
sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de
electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice întrun mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi
un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
5.1.3 Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică
poate duce la accidentări grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca
anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei
electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.
Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/
sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru
sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea
electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru
sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a
aparatului, pot provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula
electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăa)
cămintea şi mănuşile departe de componentele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii
de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică
special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula
electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite
pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,
înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi
folosirea aparatului de către persoane care nu
sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit
instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor
mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează,
dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare a
aparatului. Multe accidente se produc din cauza
întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi
curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu
muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai
greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea
care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule
electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
a)
5.1.5 Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulatori
Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele
recomandate de producător. Pentru un redresor
adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare
pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi numai acumulatorii prevăzuţi special pentru sculele electrice. Folosirea altor acumulatori
poate duce la accidentări şi poate provoca pericol de
incendiu.
a)
105
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ro
Ţineţi acumulatorii nefolosiţi la distanţă de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca
scurtcircuitarea contactelor. Un scurtcircuit între
contactele acumulatorului poate avea ca urmări arsuri sau incendii.
d) La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea de lichid din acumulatori. Evitaţi contactul
cu acesta! În cazul contactului accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, solicitaţi
suplimentar asistenţă medicală. Lichidul ieşit din
acumulatori poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
c)
5.1.6 Service
a)
ro
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de
schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
h)
i)
j)
k)
l)
5.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot
conduce la pierderea auzului.
b) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună
cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări.
c) Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, când executaţi lucrări în care dispozitivul de
lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi.
Contactul cu un conductor parcurs de curent poate
pune sub tensiune şi piesele metalice ale aparatului
şi poate duce la electrocutări.
a)
5.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
5.3.1 Securitatea persoanelor
Ţineţi întotdeauna maşina ferm cu ambele mâini
de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
b) Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie la punerea în funcţiune şi la operarea cu maşina.
c) Dacă maşina este utilizată fără sistem de aspirare
a prafului, trebuie să purtaţi o mască uşoară de
protecţie respiratorie pe parcursul lucrărilor care
produc praf.
d) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi
exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia
sanguină prin degete.
e) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi maşina numai când sunteţi în zona de lucru. Atingerea
pieselor rotative, în special a organelor de lucru rotative, poate provoca vătămări.
f) Nu îndreptaţi lampa spre persoana dumneavoastră sau spre alte persoane. Nu priviţi în niciun
caz direct în lampă. Apare „pericolul de orbire“ şi
pericolul de afecţiuni asupra retinei.
g) Activaţi siguranţa împotriva conectării (inversorul
pentru rotaţie D/S în poziţia centrală) sau trageţi
pachetul de acumulatori în prima poziţia de fixare, atunci când efectuaţi reglaje la aparat, dacă
montaţi accesoriul de găurire, mânerul lateral sau
a)
106
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
limitatorul de adâncime şi la depozitarea şi transportul maşinii.
La o repornire după deconectarea maşinii de
către dispozitivul electronic de protecţie la suprasarcină, se va avea în vedere ca maşina să fie
ţinută ferm cu ambele mâini de mânerele prevăzute.
Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
Aparatul nu este destinat utilizării de către copii
sau persoane cu deficienţe, fără instruire.
După un şoc mecanic sau o cădere a maşinii,
verificaţi-o şi, după caz, nu continuaţi utilizarea
sa.
Pulberile materialelor cum ar fi vopselele care conţin
plumb, unele tipuri de lemn, minerale şi metale pot
dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor
pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor
respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate
în apropiere. Anumite pulberi cum ar fi praful din lemn
de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe
de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care
conţine azbest este permisă numai persoanelor cu
pregătire de specialitate. Folosiţi în măsura posibilităţii un sistem de aspirare a prafului. Pentru a
obţine un grad înalt de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat
şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf
mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi
o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă
purtarea unei măşti de protecţie a respiraţiei cu
clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile în ţara dumneavoastră pentru materialele
care se prelucrează.
5.3.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
sculelor electrice
Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină, pentru a
fixa piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată
mai bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea
aparatului.
b) Asiguraţi-vă că accesoriile posedă sistemul de
prindere potrivit pentru aparat şi sunt blocate
corespunzător în mandrina aparatului.
a)
5.3.3 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
maşinilor cu acumulatori
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat, înainte
de a introduce acumulatorul. Introducerea unui
acumulator într-o sculă electrică aflată în stare conectată poate produce accidente.
b) Respectaţi directivele speciale pentru transportul,
depozitarea şi exploatarea pachetelor de acumulatori Li‑Ion.
c) Feriţi pachetele de acumulatori de influenţa temperaturilor înalte şi a focului. Pericol de explozie.
a)
d) Pachetele de acumulatori nu au voie să fie
dezmembrate, strivite, încălzite la peste 80°C sau
arse. În caz contrar, apare pericolul de incendiu,
explozie şi producere a iritaţiilor de natură chimică.
e) Nu utilizaţi niciun fel de pachete de acumulatori,
cu excepţia celor avizate pentru aparatul respectiv. La utilizarea altor pachete de acumulatori sau la
utilizarea pachetelor de acumulatori în alte scopuri,
apare pericolul de incendiu şi explozie.
f) Nu folosiţi forţa excesivă la introducerea sau
scoaterea pachetului de acumulatori.
g) Pachetele de acumulatori deteriorate (de ex. pachetele de acumulatori cu fisuri, piese rupte, îndoite, având contactele împinse spre interior şi/
sau scoase forţat) nu au voie să fie nici încărcate,
nici utilizate în continuare.
h) Evitaţi scurtcircuitarea pachetului de acumulatori.
Înainte de introducerea pachetului de acumulatori
în maşină, verificaţi ca la contactele pachetului
de acumulatori şi în maşină să nu existe corpuri
străine. În cazul când contactele unui pachet de
acumulatori sunt scurtcircuitate, apare pericolul de
aprindere, explozie şi provocare a arsurilor chimice.
i) Evitaţi pătrunderea umidităţii. Umiditatea poate cauza un scurtcircuit şi poate provoca arsuri sau incendii.
j) Dacă pachetul de acumulatori este prea fierbinte
pentru a fi apucat cu mâna, este posibil să fie defect. Aşezaţi aparatul într-un loc neinflamabil la o
distanţă suficientă faţă de materiale inflamabile,
unde poate fi ţinut sub observaţie şi lăsaţi-l să
se răcească. Luaţi legătura cu centrul de service
Hilti după ce pachetul de acumulatori s-a răcit.
de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de metale.
Piesele metalice aflate în contact exterior cu aparatul se
pot afla sub tensiune în cazul în care, spre exemplu, aţi
deteriorat din greşeală un conductor electric. Acest lucru
reprezintă un pericol serios de electrocutare.
5.3.5 Locul de muncă
a) Asiguraţi un iluminat bun în zona de lucru.
b) Asiguraţi o aerisire suficientă a locului de muncă.
Aerisirea insuficientă a locului de muncă poate avea
efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu
praf.
c) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi
zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot cădea în afară şi/ sau în jos şi pot răni alte
persoane.
5.3.6 Echipamentul personal de protecţie
ro
În timpul folosirii maşinii, utilizatorul şi persoanele
aflate în apropiere trebuie să poarte echipament de
protecţie adecvat: ochelari, cască de protecţie, căşti
antifonice, mănuşi şi o mască uşoară de protecţie
respiratorie.
5.3.4 Securitatea electrică
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în zona
de lucru există ascunşi conductori electrici sau ţevi
6 Punerea în funcţiune
mulatori cu al doilea imediat ce aţi observat o scădere a
performanţelor. Încărcaţi imediat pachetul de acumulatori
pentru următorul schimb.
AVERTISMENT
Purtaţi mănuşi de protecţie la manevrarea pachetului
de acumulatori.
6.1 Manipularea cu precauţii a pachetelor de
acumulatori
Depozitaţi pachetul de acumulatori pe cât posibil în spaţii reci şi uscate. Nu depozitaţi pachetul de acumulatori
în poziţii expuse la soare, la surse de încălzire sau în
spatele geamurilor. La finalul duratei de serviciu, pachetele de acumulatori trebuie să fie evacuate ca deşeuri în
conformitate cu normele de protecţie a mediului.
INDICAŢIE
La temperaturi joase, randamentul pachetului de acumulatori scade. Nu utilizaţi niciodată acumulatorii până la
descărcarea completă. Schimbaţi primul pachet de acu107
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
6.2 Încărcarea pachetului de acumulatori
PERICOL
Utilizaţi numai pachetele de acumulatori Hilti şi redresoarele Hilti prevăzute, care sunt prezentate la
„Accesorii“.
6.2.1 Prima încărcare a unui pachet de acumulatori
nou
Încărcaţi complet pachetele de acumulatori înainte de
prima punere în funcţiune.
6.2.2 Încărcarea unui pachet de acumulatori folosit
ro
Asiguraţi-vă că suprafeţele exterioare ale pachetului de
acumulatori sunt curate şi uscate, înainte de a introduce
pachetul de acumulatori în redresorul corespunzător.
Pentru procesul de încărcare citiţi manualul de utilizare a
redresorului şi, în acest manual de utilizare, capitolul 2.10
Starea de încărcare a pachetului de acumulatori Li‑Ion.
Pachetele de acumulatori Li‑Ion sunt pregătite de utilizare
în orice moment, chiar şi în stare parţial încărcată. Progresul operaţiei de încărcare este indicat prin intermediul
LED-urilor (vezi manualul de utilizare al redresorului).
6.3 Introducerea pachetului de acumulatori 2
AVERTISMENT
Înainte de utilizarea pachetului de acumulatori,
asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi siguranţa
împotriva conectării este activată (inversorul pentru
rotaţie dreapta/ stânga este în poziţia centrală).
Utilizaţi numai pachetele de acumulatori Hilti avizate
pentru aparatul dumneavoastră.
1.
2.
Introduceţi din spate pachetul de acumulatori în maşină, până când se fixează cu zgomotul caracteristic
de "dublu clic".
AVERTISMENT Un pachet de acumulatori în cădere poate pune în pericol persoana dumneavoastră şi/ sau alte persoane.
Controlaţi stabilitatea pachetului de acumulatori în
maşină.
6.4 Îndepărtarea pachetului de acumulatori 3
AVERTISMENT
Nu deterioraţi pachetul de acumulatori la înlăturare.
Verificaţi apoi pachetul de acumulatori şi maşina.
1.
2.
Apăsaţi ambele butoane de deblocare.
Trageţi spre înapoi pachetul de acumulatori din maşină.
6.5 Transportul şi depozitarea pachetelor de
acumulatori
Trageţi pachetul de acumulatori din poziţia blocată (poziţia de lucru) în prima poziţie de fixare (poziţia de transport).
Dacă scoateţi din maşină un pachet de acumulatori pentru transport sau depozitare, asiguraţi-vă că nu sunt
scurtcircuitate contactele pachetului de acumulatori. Înlăturaţi piesele metalice libere ca de ex. şuruburile, cuiele, clemele, capetele de înşurubat libere, sârmele sau
aşchiile metalice din casetă, din lada de unelte sau din
recipientul de transport, respectiv împiedicaţi contactul
acestor piese cu pachetul de acumulatori.
La expedierea pachetelor de acumulatori (pe cale rutieră,
feroviară, navală sau aeriană) respectaţi prescripţiile de
transport valabile pe plan naţional şi internaţional.
6.6 Montarea mânerului lateral 4
AVERTISMENT
La montajul mânerului lateral şi al sistemului de aspirare a prafului TE DRS‑S purtaţi mănuşi de protecţie.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în
poziţia centrală sau detaşaţi pachetul de acumulatori
de la maşină.
Deschideţi suportul mânerului lateral prin rotirea mânerului.
Pentru a evita accidentările, îndepărtaţi limitatorul
de adâncime din mânerul lateral.
Împingeţi mânerul lateral (banda de întindere) peste
mandrină, pe tija de susţinere.
Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
Montaţi limitatorul de adâncime şi fixaţi mânerul
lateral în poziţie asigurată contra răsucirii prin rotire
de la mâner.
6.7 Sistemul de aspirare a prafului (TE DRS‑S)
La limitatorul de adâncime al mânerului lateral se poate
monta un cap de aspirare DRS. Aşchiile de găurire sunt
aspirate cu un aspirator de praf. Alte informaţii referitoare
la operarea şi utilizarea sistemului de aspirare a prafului
sunt prezentate în manualul de utilizare separat pentru
TE DRS‑S.
108
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
7 Modul de utilizare
1.
2.
3.
AVERTISMENT
La înţepenirea burghiului, maşina va suferi un recul lateral.
Utilizaţi maşina întotdeauna numai cu mânerul lateral şi
ţineţi maşina ferm cu ambele mâini, pentru a permite
formarea unui cuplu rezistent şi declanşarea ambreiajului
de protecţie la suprasarcină în cazul înţepenirii. Fixaţi
piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de prindere
sau cu o menghină.
AVERTISMENT
Folosiţi pentru operare mănuşi de protecţie, în special
la introducerea, reglarea şi extragerea accesoriului
de lucru, deoarece accesoriul de lucru devine foarte
fierbinte în timpul exploatării.
4.
Deschideţi suportul mânerului lateral prin rotirea mânerului.
Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
Reglaţi limitatorul de adâncime la adâncimea de
găurire dorită.
Strângeţi ferm mânerul lateral prin rotire de la mâner;
în acest fel, se va fixa concomitent şi limitatorul de
adâncime.
7.1.3 Extragerea accesoriului de lucru 7
1.
2.
3.
Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în
poziţia centrală sau detaşaţi pachetul de acumulatori
de la maşină.
Deschideţi mandrina prin retractarea închizătorului
mandrinei.
Scoateţi accesoriul de lucru din mandrină.
ro
7.2 Punerea în exploatare
7.1 Pregătirea
7.1.1 Introducerea accesoriului de lucru 5
AVERTISMENT
Nu folosiţi burghie cu coadă de fixare tip C într-un
adaptor de găurire. După introducerea de burghie în
adaptor, verificaţi fixarea şi rulajul concentric.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în
poziţia centrală sau detaşaţi pachetul de acumulatori
de la maşină.
Verificaţi gradul de curăţenie al cozii de fixare a
accesoriului de lucru, precum şi dacă aceasta este
prevăzută cu puţină unsoare. Dacă este necesar,
curăţaţi şi ungeţi coada de fixare.
INDICAŢIE Nu utilizaţi prea multă unsoare.
Verificaţi gradul de curăţenie şi starea gulerului de
etanşare al căpăcelului de protecţie anti-praf. Dacă
este necesar, curăţaţi căpăcelul de protecţie antipraf sau, dacă gulerul de etanşare este deteriorat,
înlocuiţi căpăcelul de protecţie anti-praf (vezi capitolul "Îngrijirea şi întreţinerea").
Introduceţi accesoriul de lucru în mandrină şi rotiţi-l
sub o presiune de apăsare uşoară, până când se
înclichetează în canelurile de ghidaj.
Apăsaţi accesoriul de lucru în mandrină, până când
se înclichetează cu zgomotul caracteristic.
După introducere verificaţi fixarea şi rulajul concentric al burghiului în mandrină.
7.1.2 Reglarea limitatorului de adâncime /
mânerului lateral 6
AVERTISMENT
Utilizaţi exclusiv limitatoare de adâncime care nu depăşesc lungimea de 180 mm.
PERICOL
Aveţi în vedere ca mânerul lateral să fie fixat corect.
Un mâner lateral care nu este fixat suficient poate provoca
accidentări.
AVERTISMENT
Prin prelucrarea suportului de bază, este posibilă desprinderea aşchiilor de material. Folosiţi o apărătoare
pentru ochi, mănuşi de protecţie şi, dacă nu utilizaţi
un sistem de aspirare a prafului, o mască uşoară de
protecţie respiratorie. Materialul sub formă de aşchii
poate produce vătămări ale corpului şi ochilor.
AVERTISMENT
În cursul procesului de lucru, este generat zgomot.
Purtaţi căşti antifonice. Zgomotul prea puternic poate
afecta auzul.
7.2.1 Lucrările la temperaturi joase
INDICAŢIE
Aparatul necesită atingerea unei temperaturi minime de
lucru, până când mecanismul de percuţie intră în funcţiune.
Pentru a atinge temperatura minimă de lucru, aşezaţi
aparatul scurt timp pe suportul de bază şi lăsaţi-l să
se rotească în regim de mers în gol. Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu, până când mecanismul de
percuţie începe să lucreze.
7.2.2 Rotaţie spre dreapta/ stânga
INDICAŢIE
Cu inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga, puteţi alege
sensul de rotaţie a arborelui principal al accesoriului de
lucru. Un blocator împiedică inversarea când motorul este
în funcţiune. În poziţia centrală, comutatorul de comandă
este blocat.
109
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Pentru rotaţie spre dreapta, apăsaţi "inversorul pentru
rotaţie dreapta/ stânga" de pe latura maşinii, cu săgeata
în direcţia mandrinei.
Pentru rotaţie spre stânga, apăsaţi "inversorul pentru
rotaţie dreapta/ stânga" de pe latura maşinii, cu săgeata
în direcţia mânerului.
Mutaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în poziţia
dorită.
7.2.3 Găurire fără percuţie 8
AVERTISMENT
Nu folosiţi burghie cu coadă de fixare tip C într-un
adaptor de găurire. După introducerea de burghie în
adaptor, verificaţi fixarea şi rulajul concentric.
1.
ro
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Înainte de găurire, aduceţi comutatorul de inversare
a rotaţiei dreapta/ stânga în poziţia „dreapta“.
Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia "Găurire fără
percuţie", până când se înclichetează. Selectorul de
funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul funcţionării.
Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător.
Introduceţi pachetul de acumulatori.
Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de găurire
dorit.
Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul s-a centrat în orificiul
de găurire).
Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
Exercitaţi o presiune de apăsare corespunzătoare
suportului de bază, pentru a obţine un progres optim
al operaţiei de perforare.
7.2.4 Găurire cu percuţie 9
INDICAŢIE
Vă rugăm să utilizaţi numai burghie percutoare având
coadă de fixare tip C.
1.
2.
3.
4.
Înainte de găurire, aduceţi comutatorul de inversare
a rotaţiei dreapta/ stânga în poziţia „dreapta“.
Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia "Găurire cu percuţie", până când se înclichetează. Selectorul de
funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul funcţionării.
Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător.
Introduceţi pachetul de acumulatori.
110
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.
6.
7.
8.
9.
Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de găurire
dorit.
Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul s-a centrat în orificiul
de găurire).
Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
Exercitaţi o presiune de apăsare corespunzătoare
suportului de bază, pentru a obţine un progres optim
al operaţiei de perforare.
Pentru a împiedica rupturile de material la străpungere, trebuie să reduceţi turaţia cu puţin înainte de
a realiza străpungerea.
7.2.5 Determinarea stării de încărcare a pachetului
de acumulatori Li‑Ion 10
INDICAŢIE
Pe parcursul lucrului, indicarea stării de încărcare nu este
posibilă. Prin aprinderea intermitentă a LED-ului 1, va fi
semnalată starea complet descărcată sau temperatura
prea ridicată a pachetului de acumulatori (temperaturi
>80°C). În acest caz, trebuie introdus pachetul de acumulatori în redresor. Prin aprinderea intermitentă a tuturor
celor 4 LED-uri este semnalată o maşină suprasolicitată
sau supraîncălzită.
Pachetul de acumulatori Li‑Ion dispune de un indicator cu
LED-uri al stării de încărcare. Pe parcursul procesului de
încărcare, starea de încărcare este afişată în indicatorul
de pe pachetul de acumulatori (vezi manualul de utilizare
al redresorului). În stare de repaus, starea de încărcare
va fi afişată timp de trei secunde de către cele patru
LED-uri, după apăsarea uneia din tastele de închidere a
pachetului de acumulatori sau la introducerea pachetului
de acumulatori în maşină.
Vezi capitolul: 2.10 Starea de încărcare a pachetului de
acumulatori Li‑Ion
7.2.6 Iluminatul domeniului de găurire cu LED-ul
integrat
INDICAŢIE
Păstraţi LED-ul în stare curată, pentru a beneficia întotdeauna de un iluminat suficient.
Pentru lucrările în zone foarte întunecoase, LED-ul luminează domeniul de găurire.
LED-ul este activat şi se aprinde automat la acţionarea
comutatorului de comandă.
După eliberarea comutatorului de comandă, LED-ul se
stinge lent.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTISMENT
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, înlăturaţi
pachetul de acumulatori pentru a împiedica punerea
în funcţiune involuntară a maşinii!
8.1 Îngrijirea accesoriilor
Îndepărtaţi murdăria aderentă şi protejaţi faţă de coroziune suprafaţa accesoriilor dumneavoastră, prin frecare
ocazională cu o cârpă de curăţat îmbinată în ulei. Verificaţi gradul de curăţenie al cozii de fixare a accesoriului de
lucru, precum şi dacă aceasta este prevăzută cu puţină
unsoare. Dacă este necesar, curăţaţi şi ungeţi coada de
fixare.
8.2 Îngrijirea maşinii
AVERTISMENT
Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor,
uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Învelişul exterior al carcasei maşinii este fabricat dintrun material plastic rezistent la lovituri. Piesele mânerelor
sunt fabricate din materiale pe bază de elastomeri.
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu fantele de aerisire
astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie
uscată. Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul maşinii. Curăţaţi regulat suprafaţa exterioară a
maşinii cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare, maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea
maşinii! Aceste procedee pot pune în pericol securitatea
electrică a maşinii.
8.3 Curăţarea şi schimbarea căpăcelului de
protecţie anti-praf
Curăţaţi regulat căpăcelul de protecţie anti-praf de la
mandrină cu o cârpă curată şi uscată. Curăţaţi gulerul
de etanşare prin ştergere atentă şi ungeţi-l din nou cu
puţină unsoare Hilti. Căpăcelul de protecţie anti-praf se
va înlocui obligatoriu dacă gulerul de etanşare este deteriorat. Duceţi şurubelniţa prin lateral pe sub căpăcelul de
protecţie anti-praf şi extrageţi prin apăsare spre partea
frontală. Curăţaţi zona de aşezare şi montaţi noul căpăcel
de protecţie anti-praf. Apăsaţi puternic până la cuplare.
8.4 Îngrijirea pachetelor de acumulatori Li‑Ion
Evitaţi pătrunderea umidităţii.
Încărcaţi complet pachetele de acumulatori înainte de
prima punere în funcţiune.
Pentru a obţine o durată de serviciu maximă a pachetelor de acumulatori, încheiaţi descărcarea imediat ce
randamentul aparatului scade sensibil.
INDICAŢIE
În cazul continuării exploatării aparatului, descărcarea va
fi încheiată automat, înainte de a se ajunge în stadiul de
deteriorare a elemenţilor din acumulatori.
Încărcaţi pachetele de acumulatori cu redresoarele Hilti
avizate pentru pachetele de acumulatori Li‑Ion.
INDICAŢIE
- Nu este necesară regenerarea pachetelor de acumulatori, ca în cazul acumulatorilor NiCd sau NiMH.
- Întreruperea procesului de încărcare nu influenţează
negativ durata de serviciu a pachetului de acumulatori.
- Procesul de încărcare poate fi pornit în orice moment,
fără a influenţa negativ durata de serviciu. Nu există un
efect Memory, similar cu cel pentru NiCd sau NiMH.
- Pachetele de acumulatori se depozitează cel mai bine
în stare complet încărcată, pe cât posibil în spaţii răcoroase şi uscate. Depozitarea pachetelor de acumulatori
la temperaturi ambiante înalte (în spatele geamurilor)
este defavorabilă, influenţează negativ durata de serviciu a pachetelor de acumulatori şi creşte rata de
auto-descărcare a elemenţilor din acumulatori.
- Dacă pachetul de acumulatori nu se mai încarcă complet, acest lucru semnalează că el şi-a pierdut din
capacitate prin îmbătrânire sau suprasolicitare. Lucrul
cu acest pachet de acumulatori este încă posibil, însă
va trebui să îl înlocuiţi la timp cu altul nou.
8.5 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
Verificaţi regulat dacă părţile exterioare ale maşinii prezintă deteriorări şi dacă elementele de comandă funcţionează impecabil. Nu puneţi în funcţiune maşina dacă
există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă
nu funcţionează perfect. Încredinţaţi maşina unui centru
Hilti-Service în vederea reparării.
8.6 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere
După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se va verifica
dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează perfect.
111
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ro
9 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu funcţionează.
Pachetul de acumulatori nu este introdus complet sau pachetul de acumulatori este descărcat.
Pachetul de acumulatori trebuie să
se fixeze cu zgomotul caracteristic
de dublu-clic, respectiv pachetul de
acumulatori trebuie să fie încărcat.
Scoateţi pachetul de acumulatori din
maşină şi solicitaţi sprijinul centrului
de service Hilti.
Aduceţi pachetul de acumulatori la
temperatura de lucru recomandată.
Schimbaţi pachetul de acumulatori şi
încărcaţi pachetul gol.
Aduceţi pachetul de acumulatori la
temperatura de lucru recomandată.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi
apăsaţi din nou.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Curăţaţi fantele de aerisire.
Aduceţi maşina la temperatura de lucru minimă
Vezi capitolul: 7.2.1 Lucrările la temperaturi joase
Comutaţi selectorul de funcţii pe "Găurire cu percuţie".
Apăsaţi inversorul pentru rotaţie
dreapta/ stânga spre stânga sau
dreapta.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Defecţiune electrică.
Maşina nu funcţionează şi 1
LED se aprinde intermitent.
ro
Pachetul de acumulatori prea fierbinte
sau prea rece.
Pachetul de acumulatori este descărcat.
Pachetul de acumulatori prea fierbinte
sau prea rece.
Maşina este temporar suprasolicitată.
Maşina nu funcţionează şi toate
cele 4 LED-uri se aprind intermitent.
Protecţia la supraîncălzire.
Lipsa percuţiei.
Maşina este prea rece.
Comutatorul de comandă nu
permite apăsarea, respectiv
este blocat.
Arborele principal al maşinii nu
se roteşte
Maşina se deconectează automat.
Pachetul de acumulatori se goleşte mai repede decât în mod
obşnuit.
Pachetul de acumulatori nu se
fixează cu zgomotul caracteristic de „dublu clic“.
Dezvoltare puternică de căldură
în maşină sau în pachetul de
acumulatori.
Accesoriul de lucru nu se poate
desprinde din închizător.
Accesoriul de lucru nu aşchiază.
112
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Selectorul de funcţii pe "Găurire fără
percuţie".
Inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală (poziţia de
transport)
Temperatura de lucru admisă a blocului electronic al maşinii depăşită.
Temperatura de lucru admisă a pachetului de acumulatori depăşită.
Pachetul de acumulatori este descărcat.
Protecţia la suprasarcină reacţionează.
Starea pachetului de acumulatori nu
este optimă.
Ciocurile de fixare de la pachetul de
acumulatori murdărite.
Defect electric.
Maşina este suprasolicitată (limita de
aplicabilitate depăşită).
Mandrina nu este retrasă complet.
Maşina este fixată pe rotaţie spre
stânga.
Aduceţi pachetul de acumulatori la
temperatura de lucru recomandată.
Schimbaţi pachetul de acumulatori şi
încărcaţi pachetul gol.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi
acţionaţi-l din nou, reduceţi sarcina
asupra maşinii.
Diagnoză la centrul de service Hilti
sau înlocuirea pachetului de acumulatori.
Curăţaţi ciocurile de fixare şi cuplaţi
pachetul de acumulatori. Solicitaţi
sprijinul centrului de service Hilti dacă
problema persistă.
Opriţi imediat maşina, scoateţi pachetul de acumulatori din maşină şi
solicitaţi sprijinul centrului de service
Hilti.
Alegere a unui aparat adecvat aplicaţiei de lucru.
Retrageţi până la opritor închizătorul
mandrinei şi scoateţi accesoriul.
Comutaţi maşina pe rotaţie spre
dreapta.
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu porneşte.
Maşina suprasolicitată.
Deconectaţi maşina.
Îndepărtaţi pachetul de acumulatori.
Nu mai utilizaţi maşina.
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
AVERTISMENT
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeuri a echipamentului, sunt posibile următoarele evenimente: la arderea
pieselor din material plastic, se formează gaze de ardere toxice, care pot provoca îmbolnăvirea persoanelor. Bateriile
pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic.
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza
echipamentul în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor
persoane, precum şi poluări ale mediului.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeuri pachetele de acumulatori fără întârziere. Nu permiteţi accesul copiilor la acestea. Nu dezasamblaţi
pachetele de acumulatori şi nu le aruncaţi în foc.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeu pachetele de acumulatori în conformitate cu prescripţiile valabile pe plan naţional sau returnaţi
pachetele de acumulatori uzate la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de preluare a aparatelor vechi în vederea
revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de
revalorificare ecologică.
11 Garanţia producătorului pentru aparate
Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în
condiţiile în care aparatul este utilizat, manevrat, îngrijit
şi curăţat corect, în conformitate cu manualul de utilizare
Hilti, iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul este
utilizat numai în combinaţie cu materiale consumabile,
accesorii şi piese de schimb originale Hilti.
responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele
acestora, pierderi sau apariţii de costuri, nemijlocite
sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt
excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare într-un anumit
scop.
Această garanţie cuprinde repararea gratuită sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de
serviciu a aparatului. Piesele supuse procesului normal
de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.
Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la centrul comercial
competent Hilti, imediat după constatarea deficienţei.
Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest cadru,
în măsura în care nu se contravine unor prescripţii
legale obligatorii. Hilti îşi declină în mod explicit orice
Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de acordare a
garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din prezent, precum şi convenţiile
scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.
113
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ro
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Generaţia:
Anul fabricaţiei:
Maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,
2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ro
114
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
TE 2-A22 Акумулаторна ударно-пробивна машина
Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте
указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
115
2 Описание
116
3 Инструменти, принадлежности
118
4 Технически данни
118
5 Указания за безопасност
119
6 Въвеждане в експлоатация
123
7 Експлоатация
124
8 Обслужване и поддръжка на машината
126
9 Локализиране на повреди
127
10 Третиране на отпадъци
128
11 Гаранция от производителя за уредите
128
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
129
1 Числата указват номерата на фигурите към текста.
Тях ще намерите в сгънатата част на Ръководството
за експлоатация. Разгънете я при изучаването му.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с наименованието »уредът« винаги се обозначава акумулаторната ударно-пробивна машина TE 2‑A22.
Елементи на уреда, органи за управление и индикация 1
@ Патронник
; Превключвател за избор на функциите
= Превключвател дясно / ляво въртене
% Команден ключ
& Бутон за освобождаване на акумулаторите (2
броя)
( Акумулатор
) Ръкохватка
+ Странична ръкохватка с дълбокомер
§ Светодиод
bg
1 Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение
Предупреждение за
разяждащи
материали
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
115
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Препоръчителни знаци
Да се
използват
защитни
очила
Да се
използва
защитна
каска
Да се
използват
антифони
Да се
използват
защитни
ръкавици
Място на идентификационните данни върху уреда
Означението на типа и серийният номер са посочени
върху табелката на уреда. Препишете тези данни във
Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Поколение: 02
Сериен №.:
Да се
използва
респиратор
Символи
bg
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
Отпадъците
да се
рециклират
Безударно
пробиване
Ударнo
пробиване
волт
Постоянен
ток
Номинални
обороти на
празен ход
Обороти в
минута
Диаметър
Дясно/ляво
въртене
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът представлява ръчна акумулаторна ударно-пробивна машина за ударно пробиване в бетон и зидария, за
пробиване в стомана, дърво и зидария и за завиване и развиване на винтове.
Използвайте препоръчаните от Хилти зарядни устройства и акумулатори.
Уредът може да се използва само в сухи помещения.
Не използвайте уреда на места, където има опасност от пожар и експлозия.
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.
116
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
Не използвайте акумулаторите като източник на енергия за други странични потребители.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
Съблюдавайте също и вашите национални изисквания за безопасност на труда.
2.2 Патронник
Патронник TE-C CLICK
2.3 Ключ
Пусков ключ с плавно регулиране на оборотите
Превключвател за избор на функциите
Ключ за дясно/ляво въртене
2.4 Ръкохватки
Въртяща и накланяща се странична ръкохватка с дълбокомер
Ръкохватка
2.5 Защитен механизъм
bg
Механичен плъзгащ съединител
2.6 Допълнителни функции на електрониката на уреда
Уредът е оборудван с електронна защита от претоварване. При претоварване уредът се изключва автоматично.
Когато пусковият ключ се отпусне и се натисне повторно, уредът заработва отново с пълна мощност.
Освен това се наблюдава температурата на електрониката на уреда с оглед повишаване срока му на живот.
Въпреки че пусковият ключ е натиснат изцяло, шпинделът не се върти при наличие на повишена температура в
електрониката. Щом температурата отново се установи в допустимите граници, уредът може да бъде използван
повторно.
2.7 Смазване
Дълготрайно смазване с грес
2.8 В обема на доставката на стандартното оборудване влизат
1
Уред
1
Странична ръкохватка с дълбокомер
1
Хилти куфар (опционално)
1
1
1
Ръководство за експлоатация
Кърпа за почистване (опционално)
Смазки (опционално)
2.9 За работа с уреда допълнително е необходимо
Акумулатор B 22/1.6 литиево-йонен или B 22/2.6 литиево-йонен, или B 22/3.3 литиево-йонен. Зарядно устройство
C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS или C 4/36.
2.10 Състояние на зареждане на литиево-йонните акумулатори
Светодиод - светещ постоянно
Светодиоди 1,2,3,4
Светодиоди 1,2,3
Светодиод - мигащ
-
Светодиоди 1,2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
Състояние на зареждане C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
117
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
УКАЗАНИЕ
По време на работа или непосредствено след спирането не е възможно отчитане на състоянието на зареждане.
При мигащи светодиоди на индикатора за състоянието на зареждане на акумулатора, моля, съблюдавайте
указанията в Раздел 9.
3 Инструменти, принадлежности
bg
Обозначение
Описание
Ударни свредла
∅ 4…16 мм
Преходници
Опашка тип С
Свредла за дърво (змиеобразно свредло)
∅ Макс. 14 мм
Свредла за метал
∅ Макс. 10 мм
Патронник за свредло, без инструмент
13 мм; с опашка
Зъбен венец патронник за свредло
13 мм, с опашка
Обозначение
Съкратено обозначение
Странична ръкохватка
Дълбокомер (5 x 180 мм)
Прахоулавяне
TE DRS‑S
Прахозащитна капачка
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
C 4/36‑90
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
C 4/36‑350
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
C 4/36
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
C 4/36‑ACS
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
C 4/36-ACS TPS
Акумулатор
B 22/3.3 Li‑Ion
Акумулатор
B 22/2.6 Li‑Ion
Акумулатор
B 22/1.6 литиево-йонен
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Уред
TE 2‑A22
Номинално напрежение (постоянно напрежение)
21,6 V
Тегло съгласно EPTA‑Procedure 01/2003
2,7 кг
Размери (Д x Ш x В)
322 мм X 94 мм X 238 мм
Обороти при ударно пробиване
0…980/min
Обороти на празен ход при режим ударно пробиване
Енергия от единичен удар в съответствие с EPTAProcedure 05/2009
0…1090/min
1,5 J
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
118
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑6):
Клас на защита II (двойна защитна изолация) по A
103 dB (A)
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A.
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
92 dB (A)
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Ударно пробиване в бетон, ah, HD
измерени по EN 60745‑2‑6
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Пробиване в метал, ah,D
Отклонение от посочените нива (K) за триосовите
стойности на вибрациите
Информация за уреда и приложението
Патронник
3 dB (A)
15 м/сек²
измерени по EN 60745‑2‑1
2,5 м/сек²
bg
1,5 м/сек²
TE‑C CLICK
Акумулатор
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Номинално напрежение
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Капацитет
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Капацитет
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Тегло
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Тип клетки
Литиево-йонен
Литиево-йонен
Литиево-йонен
Контрол на температурата
Защита от прекомерно
разреждане
NTC
NTC
NTC
да
да
да
5 Указания за безопасност
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
УКАЗАНИЕ
Указанията за безопасност в Раздел 5.1 съдържат
всички общи указания за безопасност за електроинструменти, посочени в Ръководството за експлоатация съгласно приложимите норми и стандарти. Поради това е възможно да има указания, които не се
отнасят за този уред.
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
5.1.1 Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има гоa)
119
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
c)
рими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
пещи и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
a)
bg
5.1.3 Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го
a)
120
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако при включено положение
свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
a)
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
5.1.5 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от производителя. За зарядно устройство, подходящо за определен вид акумулатори,
може да възникне опасност от пожар, ако се използва с други акумулатори.
b) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния
модел акумулаторни батерии. Използването на
различни акумулаторни батерии може да предизвика злополука и/или пожар.
c) Неизползваните акумулаторни батерии не
трябва да влизат в контакт с големи или малки
метални предмети, например кламери, монети,
ключове, пирони, винтове и др., тъй като те
могат да предизвикат късо съединение. Късото
съединение може да доведе до изгаряния или
пожар.
d) При неправилно използване на акумулаторната
батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това
на кожата Ви попадне електролит, изплакнете
мястото обилно с вода. Ако течността попадне
в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Електролитът може да предизвика изгаряния
на кожата
a)
5.1.6 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
5.2 Указания за безопасност за чукове
Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
b) Ползвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може
да доведе до наранявания.
c) Дръжте уреда за изолираните зони на обслужване, когато извършвате дейности, при коa)
ито работният инструмент може да попадне
на скрита токопроводимост. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до
електрически удар.
5.3 Допълнителни указания за безопасност
5.3.1 Безопасен начин на работа
Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
b) Винаги носете предпазни ръкавици при пускане и обслужване на уреда.
c) Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор.
d) Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
e) Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до
въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
f) Не насочвайте лампата към себе си или към
други лица. В никакъв случай не гледайте в
лампата. Съществува "опасност от заслепяване" и опасност от нараняване на ретината.
g) Активирайте блокировката срещу включване
(R/L- превключвател в средна позиция) или издърпайте акумулатора в първата спирачна позиция, когато извършвате настройки на уреда,
монтирате пробивни инструменти, странична
ръкохватка или дълбокомер, а също и при съхранение и транспортиране на уреда.
h) При повторно пускане след изключване
на уреда от електронната защита от
претоварване трябва да се внимава, уредът
да се държи здраво и с двете ръце за
предвидените ръкохватки.
i) Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
j) Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
k) Проверявайте уреда след всеки удар или падане и при необходимост не работете повече с
него.
l) Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване на
праховете могат да възникнат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои
прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за
дървообработка (хромат, средства за дървесна
защита). Съдържащ азбест материал трябва да се
обработва само от специалисти. Използвайте по
възможност прахоуловител. За да постигнете
a)
121
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
bg
висока степен на прахоулавяне, използвайте
подходящ, препоръчан от Хилти преносим прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на
работното място. Препоръчва се носенето на
прахозащитна маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните
материали.
5.3.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
Застопорете детайла, който ще режете. Използвайте стяги или менгеме, за да закрепите
неподвижно детайла. По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото при държане с ръка,
а двете Ви ръце са свободни за работа с уреда.
b) Проверявайте инструментите да имат подходяща система за захващане към патронника на
уреда и да са надеждно фиксирани.
a)
bg
5.3.3 Внимателно отношение към акумулаторни
електроинструменти
Преди да поставите акумулаторна батерия в
уреда, се уверете, че уредът е изключен. Поставянето на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може лесно да предизвика
злополука.
b) Спазвайте специалните нормативни изисквания за транспорт, съхранение и експлоатация
на литиево-йонни акумулатори.
c) Не излагайте акумулаторите на високи температури и огън. Има опасност от експлозия.
d) Акумулаторите не трябва да се разглобяват и
смачкват, да се нагряват над 80°C или да се изгарят. В противен случай има опасност от пожар,
експлозия и изгаряне с киселина.
e) Не използвайте други акумулатори, освен
предвидените за съответния уред. При
използване на други акумулатори или при
използване на акумулаторите за други цели има
опасност от възникване на пожар и експлозия.
f) Не използвайте прекалено голяма сила при поставянето или свалянето на акумулатора.
g) Повредени акумулатори (например акумулатори с пукнатини, счупени части, изкривени,
хлътнали и / или прекалено издадени контакти)
не трябва да се зареждат или използват.
h) Избягвайте късо съединение на акумулатора.
Преди поставяне на акумулатора в уреда се
уверете, контактите на акумулатора и уреда да
са почистени от замърсяване и чужди тела. При
късо съединение на контактите на акумулатора
има опасност от пожар, експлозия и изгаряне с
киселина.
a)
122
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
i)
j)
Не допускайте проникване на влага.Проникнала
влага може да предизвика късо съединение и да
доведе до изгаряния или пожар.
Когато акумулаторът е горещ на пипане, той може
да е дефектен. Поставете уреда на незапалимо,
достатъчно отдалечено от запалими материали
място, където уредът може да бъде наблюдаван, и го оставете да изстине. Свържете се
със сервиз на Хилти, след като акумулаторът е
изстинал.
5.3.4 Безопасност при работа с
електроинструменти
Преди започване на работата проверете работната
област за скрито лежащи електрически кабели или
тръби за водоснабдяване или газ, напр. с металотърсач. Външните метални части на уреда може да
станат токопроводими, ако например по невнимание
сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
5.3.5 Работно място
Осигурете добро осветление на работната площадка.
b) Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки може да предизвикат увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.
c) При пробиване на проходни отвори обезопасете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да
наранят намиращи се в близост хора.
a)
5.3.6 Средства за персонална защита
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и лека респираторна
маска.
6 Въвеждане в експлоатация
6.3 Поставяне на акумулатора 2
ВНИМАНИЕ
При боравене с акумулатора носете предпазни ръкавици.
6.1 Внимателно боравене с акумулаторите
УКАЗАНИЕ
При ниски температури мощността на акумулаторите
спада. Не работете с даден акумулатор до пълно
спиране на машината. Своевременно преминете на
работа с втория акумулатор. Незабавно заредете акумулатора, за да е готов за следващата смяна.
По възможност съхранявайте акумулатора на хладно
и сухо място. Никога на оставяйте акумулатора на
слънце, върху нагревателни уреди или зад стъклени
плоскости. При изтичане срока на годност акумулаторът трябва да се предаде и третира като отпадък
съгласно изискванията.
6.2 Зареждане на акумулатора
ОПАСНОСТ
Използвайте само предвидените акумулатори и зарядни устройства на Хилти, посочени в главата
„Принадлежности".
6.2.1 Първоначално зареждане на нов
акумулатор
Преди използване за първи път заредете акумулатора
докрай.
6.2.2 Зареждане на употребяван акумулатор
Преди да поставите акумулатора в съответното зарядно устройство, проверете дали външните повърхности на акумулатора са чисти и сухи.
За процеса на зареждане прочетете Ръководството
за експлоатация на зарядното устройство и в това
Ръководство за експлоатация прочетете Раздел 2.10
Състояние на зареждане на литиево-йонните акумулатори.
Литиево-йонните акумулатори могат да се използват
по всяко време, дори и в частично заредено състояние. Степента на зареждане се индикира чрез светодиодите (виж Ръководството за експлоатация на
зарядното устройство).
ВНИМАНИЕ
Преди да поставите акумулатора, се уверете, че
уредът е изключен и е активирана блокировката
срещу неволно пускане (ключ дясно/ляво в средно
положение). Използвайте само предвидените за
вашия уред Хилти акумулатори.
1.
2.
Плъзнете акумулатора от задната страна в уреда,
докато се чуе двойно щракване.
ВНИМАНИЕ Ако акумулаторът падне, може
да причини наранявания на Вас или на други
лица.
Проверете надеждното закрепване на акумулатора в уреда.
6.4 Отстраняване на акумулатора 3
ВНИМАНИЕ
Не повреждайте акумулатора при отстраняването
му. След това проверявайте акумулатора и уреда.
1.
2.
Натиснете двата бутона за освобождаване.
Извадете акумулатора назад от уреда.
6.5 Транспортиране и складиране на
акумулатори
Издърпайте акумулатора от заключващата позиция
(работна позиция) в първа позиция (транспортна позиция).
Ако отделяте акумулатора от уреда с цел транспортиране или складиране, уверете се, че контактите на
акумулатора не са свързани на късо съединение. Извадете от куфарчето, от сандъчето за инструменти или
от транспортната кутия незакрепени метални части,
като напр. винтове, пирони, скоби, незакрепени накрайници за отвертки, жици или метални стружки,
респ. предотвратете контакта на тези части с акумулаторите.
При експедиция на акумулатори (автомобилен, железопътен, морски или въздушен транспорт) съблюдавайте действащите национални и международни транспортни разпоредби.
6.6 Монтиране на страничната ръкохватка 4
ВНИМАНИЕ
Носете предпазни ръкавици при монтажа на страничната ръкохватка и на прахоуловителя TE DRS‑S.
1.
2.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
123
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
bg
3.
4.
5.
6.
За предотвратяване на наранявания отстранете
дълбокомера от страничната ръкохватка.
Прекарайте страничната ръкохватка (лентата) над
патронника и я поставете върху корпуса на уреда.
Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
Монтирайте дълбокомера и фиксирайте ръкохватката чрез завъртане на дръжката.
6.7 Прахоуловител TE DRS‑S
На дълбокомера на страничната ръкохватка може
да бъде монтирана DRS смукателна глава. С прахосмукачка се изсмуква шлам. Повече информация за
обслужване и използване при прахоулавяне ще намерите в отделното Ръководство за експлоатация за
TE DRS‑S.
7 Експлоатация
7.1.2 Настройка на дълбокомер / ръкохватка 6
ВНИМАНИЕ
Използвайте изключително само дълбокомери с
дължина, ненадвишаваща 180 мм.
bg
ВНИМАНИЕ
При заклещване на свредлото уредът се завърта настрани. Използвайте уреда винаги със страничната
ръкохватка и го дръжте винаги здраво с две ръце,
за да може да се получи насрещен въртящ момент
и при заклещване да сработи плъзгащият съединител. Прикрепете подвижните детайли със стяги или
менгеме.
ВНИМАНИЕ
При обслужване използвайте предпазни ръкавици,
особено при поставяне, настройване и изваждане
на инструмента, тъй като по време на експлоатация
инструментът може да се нагорещи.
7.1 Подготовка
7.1.1 Поставяне на инструмент 5
ВНИМАНИЕ
Не използвайте свредла с опашка тип C в адаптор за свредло. След поставянето на свредла в
адаптора проверете здравата опора и кръговото
движение.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Проверете дали опашката на инструмента е чиста
и леко смазана с грес. Ако се налага, почистете
и смажете опашката.
УКАЗАНИЕ Внимавайте да не използвате твърде
много смазка.
Проверете дали уплътнението на прахозащитната
капачка е чисто и в добро състояние. Ако е необходимо, почистете прахозащитната капачка, или
ако уплътнението е повредено, сменете прахозащитна капачка (виж Раздел "Обслужване и поддръжка").
Поставете инструмента в патронника и с лек натиск го завъртете, докато попадне във водещите
жлебове.
Натиснете инструмента към патронника, докато
се чуе щракане.
След поставянето на свредла в адаптора проверете здравата опора и кръговото движение.
124
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ОПАСНОСТ
Внимавайте страничната ръкохватка да е фиксирана правилно. Недостатъчно добре фиксирана странична ръкохватка може да доведе до наранявания.
1.
2.
3.
4.
Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
Настройте дълбокомера на желаната дълбочина
на пробиване.
Фиксирайте ръкохватката чрез завъртане на
дръжката, заедно с това се застопорява и
дълбокомерът.
7.1.3 Изваждане на инструмента 7
1.
2.
3.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Издърпайте обратно фиксатора на патронника, за
да се отвори патронникът.
Извадете инструмента от патронника.
7.2 Експлоатация
ВНИМАНИЕ
При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила,
предпазни ръкавици и, ако не използвате прахоуловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият
материал може да нарани тялото и очите.
ВНИМАНИЕ
При работа се генерира шум. Носете антифони.
Твърде силният шум може да увреди слуха.
7.2.1 Работа при ниски температури
УКАЗАНИЕ
Уредът изисква минимална работна температура, за
да заработи ударният механизъм.
За да достигнете до минималната работна температура, поставете уреда за кратко време на земята и го
оставете да поработи на празен ход. Ако се налага,
повторете тази процедура, докато ударният механизъм заработи.
7.2.2 Дясно/ляво въртене
УКАЗАНИЕ
Чрез ключа за дясно/ляво въртене можете да изберете посоката на въртене на шпиндела. Блокировка предотвратява смяната на посоката при работещ уред. В средно положение командният ключ е
блокиран.
За дясно въртене натиснете "ключа за дясно / ляво
въртене" от страната на уреда със стрелка в посока
към патронника.
За ляво въртене натиснете "ключа за дясно / ляво
въртене" от страната на уреда със стрелка в посока
към ръкохватката.
Изтласкайте ключа за дясно / ляво въртене в желаната
позиция.
7.2.3 Безударно пробиване 8
ВНИМАНИЕ
Не използвайте свредла с опашка тип C в адаптор за свредло. След поставянето на свредла в
адаптора проверете здравата опора и кръговото
движение.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Преди пробиването поставете превключвателя за
въртене надясно/наляво в позиция "надясно".
Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Безударно пробиване", докато
щракне. По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
Поставете акумулатора.
Поставете уреда със свредлото на желаното
място за пробиване.
Натиснете бавно пусковия ключ (работете на
бавни обороти, докато свредлото се центрира в
отвора за пробиване).
Натиснете пусковия ключ докрай, за да работите
с пълна мощност.
Упражнете съответен натиск върху основата,
така ще постигнете оптимално пробиване.
7.2.4 Ударнo пробиване 9
УКАЗАНИЕ
Моля, използвайте само ударно-пробивна машина с
опашка тип C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Преди пробиването поставете превключвателя за
въртене надясно/наляво в позиция "надясно".
Завъртете превключвателя за избор на функциите
на позиция "Ударно пробиване", докато щракне.
По време на работа не бива да се задейства
превключвателят за избор на функциите.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
Поставете акумулатора.
Поставете уреда със свредлото на желаното
място за пробиване.
Натиснете бавно пусковия ключ (работете на
бавни обороти, докато свредлото се центрира в
отвора за пробиване).
Натиснете пусковия ключ докрай, за да работите
с пълна мощност.
Упражнете съответен натиск върху основата,
така ще постигнете оптимално пробиване.
За да избегнете отчупвания при пробиване на
проходни отвори, трябва да намалите оборотите
малко преди пълното пробиване.
7.2.5 Отчитане индикатора за състоянието на
зареждане на литиево-йонен акумулатор 10
УКАЗАНИЕ
По време на работа не е възможно отчитане на състоянието на зареждане. Мигане на светодиод 1 индицира напълно разреден или прекалено горещ акумулатор (температури >80°C). В този случай акумулаторът трябва да се постави в зарядното устройство.
Мигането на всички 4 светодиода е индикация за претоварен или прегрял уред.
Литиево-йонният акумулатор има индикатор за състоянието на зареждане. По време на процеса на зареждане състоянието на зареждане се отчита чрез
индикатор на акумулатора (Виж Ръководството за
експлоатация на зарядното устройство). В покой състоянието на зареждане се индицира за три секунди
чрез четирите светодиода при натискане на един от
стопорните бутони на акумулатора или при поставяне
на акумулатора в уреда.
Виж раздел: 2.10 Състояние на зареждане на литиевойонните акумулатори
7.2.6 Осветление на обхвата на диаметрите за
свредловане чрез интегриран светодиод
УКАЗАНИЕ
Поддържайте светодиода чист, за да предлага винаги
достатъчна интензивност на светене.
При работа в много тъмни участъци светодиодът осветява диаметрите за свредловане.
При задействане на пусковия ключ светодиодът автоматично се активира и свети.
След отпускане на пусковия ключ светодиодът бавно
изгасва.
125
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
bg
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Преди започване на работите по почистване отстранете акумулатора, за да предотвратите неволно пускане на уреда!
8.1 Грижи за инструментите
Отстранете твърдо залепналите замърсявания и защитете повърхността на инструментите от корозия с
изтриване с напоена в масло кърпа. Проверете дали
опашката на инструмента е чиста и леко смазана с
грес. Ако се налага, почистете и смажете опашката.
8.2 Обслужване на уреда
bg
ВНИМАНИЕ
Поддържайте уреда и най вече повърхностите за
хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.
Не използвайте почистващи средства, съдържащи
силикон.
Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса. Ръкохватките са от еластомерен
материал.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
8.3 Почистване и смяна на прахозащитната
капачка
Редовно почиствайте прахозащитната капачка на
патронника с чиста и суха кърпа. Внимателно
забърсвайте уплътнението и го смазвайте отново
с Хилти смазка. Ако уплътнението е повредено,
непременно сменете прахозащитната капачка.
Пъхнете отвертка отстрани под прахозащитната
капачка и я изтикайте напред. Почистете мястото за
прилягане и поставете нова прахозащитна капачка.
Притиснете я силно, докато щракне.
8.4 Грижи за литиево-йонни акумулатори
Не допускайте проникване на влага.
Преди използване за първи път заредете акумулатора
докрай.
За да постигнете максимален срок на живот на акумулаторите прекратявайте разряда незабавно при явно
спадане на мощността на уреда.
УКАЗАНИЕ
При по-нататъшното използване на уреда разреждането автоматично се прекратява, преди да се стигне
до увреждане на клетките.
Зареждайте акумулаторите с разрешените Хилти зарядни устройства за литиево‑йонни акумулатори.
УКАЗАНИЕ
- Не е необходимо извършване на възобновяващо
зареждане, за разлика от NiCd или NiMH акумулатори.
- Прекъсването на процеса на зареждане не понижава срока на живот на акумулаторите.
- Процесът на зареждане може да бъде стартиран
по всяко време, без това да влоши срока на живот на акумулатора. В отличие от NiCd или NiMH
акумулатори няма "ефект на запомняне".
- Най-подходящо е акумулаторите да се съхраняват
напълно заредени на хладно и сухо място. Съхраняването на акумулаторите при по-високи температури на околната среда (зад стъклени прозорци) не
е подходящо, снижава срока на живот на акумулаторите и увеличава степента на саморазряд на
клетките.
- Ако акумулаторът не се зарежда докрай, капацитетът му е намалял вследствие на стареене или
претоварване. С такъв акумулатор все още може
да се работи, но своевременно би трябвало да го
замените с нов.
8.5 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление. Не работете с машината,
ако има повреда или елементите за управление не
са изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на
"Хилти".
8.6 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни
системи са поставени и са изправни.
126
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не функционира.
Акумулаторът не е поставен надлежно или е изтощен.
Акумулаторът трябва да се застопори с ясно "двойно щракване",
респ. акумулаторът трябва да се
зареди.
Извадете акумулатора от уреда и се
обърнете към сервиз на Хилти.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Отпуснете командния ключ и го натиснете отново.
Оставете уреда да се охлади.
Почистете отворите за вентилация.
Темперирайте уреда до минимална
работна температура.
Виж раздел: 7.2.1 Работа при ниски
температури
Преместете превключвателя на
функциите на положение "Ударно
пробиване".
Натиснете ключа за дясно/ляво
въртене наляво или надясно.
Електрическа повреда.
Уредът не функционира и светодиод 1 мига.
Уредът не функционира и
всички 4 светодиода мигат.
Няма удар.
Акумулаторът е прекалено горещ
или прекалено студен.
Акумулаторът е разреден.
Акумулаторът е прекалено горещ
или прекалено студен.
Уредът е претоварен за кратко.
Защита срещу прегряване.
Уредът е прекалено студен.
Превключвателят на функциите е в
позиция "Безударно пробиване".
Командният ключ не може да
се натисне или респ. е блокиран.
Шпинделът на уреда на са
върти
Ключ дясно/ляво въртене в средно
положение (за транспорт)
Допустимата работна температура
на електрониката на уреда е превишена.
Допустимата работна температура
на акумулатора е превишена.
Акумулаторът е разреден.
Уредът се изключва автоматично.
Защитата от претоварване се задейства.
Акумулаторът се изразходва
по-бързо от обикновено.
Състоянието на акумулатора не е
оптимално.
Акумулаторът не се застопорява с "двойно щракване".
Фиксаторите на акумулаторите са
силно замърсени.
Уредът или акумулаторът
силно се загряват.
Електрически дефект.
Инструментът не може да се
извади от фиксатора.
Инструментът не пробива.
Уредът е претоварен (използван е
извън границата на приложение).
Патронникът не е изтеглен докрай.
Уредът е поставен в положение
въртене наляво.
Оставете уреда да се охлади.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Пуснете пусковия ключ и го натиснете отново, намалете натоварването на уреда.
Дайте за диагностика в сервиз на
Хилти или сменете акумулатора с
нов.
Почистете фиксаторите и поставете
надеждно акумулатора. Ако проблемът продължава да съществува,
се обърнете към сервиз на Хилти.
Незабавно изключете уреда, извадете акумулатора и се обърнете
към сервиз на Хилти.
Избор на подходящ уред за дадено
приложение.
Изтеглете докрай заключването на
инструмента и извадете инструмента.
Превключете уреда на въртене надясно.
127
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
bg
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не се включва.
Уредът е претоварен.
Изключете уреда.
Отстранете акумулатора.
Не използвайте повече уреда.
10 Третиране на отпадъци
ВНИМАНИЕ
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации: При изгаряне
на частите от пластмаси може да се отделят отровни газове, които могат да доведат до заболявания на хората.
Батериите могат да експлодират и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване
на околната среда, ако бъдат повредени или силно загрети. С неправилното изхвърляне на оборудването Вие
създавате възможност уредът да бъде използван неправилно от некомпетентни лица. Те може да наранят
тежко себе си или други лица или да замърсят околната среда.
bg
ВНИМАНИЕ
Незабавно предавайте на отпадъци дефектните акумулатори. Дръжте ги далеч от достъпа на деца. Не разглобявайте и не изгаряйте акумулаторите.
ВНИМАНИЕ
Предавайте акумулаторите на отпадъци съгласно националните разпоредби или връщайте изразходваните
акумулатори обратно на Хилти.
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11 Гаранция от производителя за уредите
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в
материала и производствени дефекти. Тази гаранция
важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които
подлежат на нормално износване, не се обхващат от
настоящата гаранция.
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
128
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда за
някаква цел. Изрично се изключват всякакви неофициални уверения, че уредът може да се използва
или е подходящ за определена цел.
При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно
за ремонт или подмяна на съответния доставчик на
Хилти.
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни
уговорки относно гаранцията.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Поколение:
Година на производство:
Акумулаторна ударнопробивна машина
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Декларираме на собствена отговорност, че този
продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС,
EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools &
Accessories
10/2011
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
bg
129
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺪﻗﺎﻕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪TE 2-A22‬‬
‫‪ 1‬ﻳﺸﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﺪﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﻟﺼﻮﺭ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺮﺩ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﺪﻗﺎﻕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪.TE 2‑A22‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 3‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 12‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪130‬‬
‫‪131‬‬
‫‪133‬‬
‫‪133‬‬
‫‪134‬‬
‫‪137‬‬
‫‪138‬‬
‫‪140‬‬
‫‪141‬‬
‫‪142‬‬
‫‪143‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺯﺭﺍﻥ(‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪LED‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪143‬‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻛﺎﻭﻳﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪130‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ‬
‫ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪02 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﺧﻔﻴﻔﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺛﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻃﺮﻕ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ‬
‫ﻓﻠﻂ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﺮ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻣﺜﻘﺎﺏ ﺩﻗﺎﻕ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﻭﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﻭﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﻭﻟﻠﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﻟﺮﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ‪.Hilti‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ‬
‫ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‪ :‬ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻨﺎء ﺃﻭ ﻭﺭﺷﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﻣﻴﻢ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪131‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻤﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺃﻳﻀﺎ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻣﺤﻠﻴﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ‪TE-C CLICK‬‬
‫‪ 3.2‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻜﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻐﺮﺽ ﺑﺪء ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺴﻼﺳﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫‪ 4.2‬ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫‪ 5.2‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻗﺎﺭﻧﺔ ﺍﻧﺰﻻﻗﻴﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 6.2‬ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻭﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻳﻌﻮﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻃﺎﻗﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺑﻐﺮﺽ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻋﻤﺮﻩ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﺪﻭﺭ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ .‬ﻭﺑﻤﺠﺮﺩ ﺗﻮﺍﺟﺪ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺮﺓ ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 7.2‬ﺍﻟﺘﺰﻟﻴﻖ‬
‫ﺍﻟﺘﺰﻟﻴﻖ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﺸﺤﻢ‬
‫‪ 8.2‬ﺣﺠﻢ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪﺍﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫‪1‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ‪) Hilti‬ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫‪1‬‬
‫ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫‪1‬‬
‫ﺷﺤﻢ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫‪ 9.2‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻠﺰﻡ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻮﺍﻓﺮ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪ B 22/1.6‬ﺃﻭ ‪ B 22/2.6‬ﺃﻭ ‪ .B 22/3.3‬ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ C 4/36‑90‬ﺃﻭ ‪ C 4/36‑350‬ﺃﻭ ‪ C 4/36‑ACS‬ﺃﻭ‬
‫‪ C 4/36‑ACS TPS‬ﺃﻭ ‪.C 4/36‬‬
‫‪ 10.2‬ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻀﻲء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻮﻣﺾ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪ 2‬ﻭ ‪ 3‬ﻭ ‪4‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 75 ≦ C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪ 2‬ﻭ ‪3‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪2‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‪% 75 > C ≧ % 50‬‬
‫‪% 50 > C ≧ % 25‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 25 > C ≧ % 10‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪% 10 > C‬‬
‫‪132‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺑﻌﺪﻩ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻣﻴﺾ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺒﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪.9‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫ﺭﻳﺸﺔ ﺛﻘﺐ ﺩﻗﺎﻗﺔ‬
‫∅ ‪ 16…4‬ﻣﻢ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺭﻳﺸﺔ ﺛﻘﺐ ﺍﻟﺨﺸﺐ )ﺭﻳﺸﺔ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺛﻘﺐ(‬
‫ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ‪C‬‬
‫ﺭﻳﺸﺔ ﺛﻘﺐ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‬
‫ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ ،‬ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻄﻮﻕ ﺍﻟﻤﺴﻨﻦ ﻟﻤﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫∅ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 14‬ﻣﻢ‬
‫∅ ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 10‬ﻣﻢ‬
‫‪ 13‬ﻣﻢ‪ ،‬ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬
‫‪ 13‬ﻣﻢ‪ ،‬ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ )‪ 180 x 5‬ﻣﻢ(‬
‫ﺷﻔﺎﻁ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫‪TE DRS‑S‬‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪C 4/36‑90‬‬
‫ﻏﻄﺎء ﻭﺍﻕ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪C 4/36‑350‬‬
‫‪C 4/36‬‬
‫‪C 4/36‑ACS‬‬
‫‪C 4/36-ACS TPS‬‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/3.3 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/2.6 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/1.6 Li‑Ion‬‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪TE 2‑A22‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻻﺳﻤﻲ )ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ(‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA 01/2003‬‬
‫‪ 2٫7‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪ x‬ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ(‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ‬
‫‪ 322‬ﻣﻢ ‪ 94 x‬ﻣﻢ ‪ 238 x‬ﻣﻢ‬
‫ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺑﺎﻟﺪﻕ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻟﻄﺮﻕ ﺍﻟﻔﺮﺩﻱ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA 05/2009‬‬
‫‪min/980…0‬‬
‫‪min/1090…0‬‬
‫‪ 1٫5‬ﺟﻮﻝ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﺪ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ EN 60745‬ﻭﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺇﺟﺮﺍء ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻳﺨﺺ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻞ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ‬
‫‪133‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ )ﻣﻘﺎﺳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:(EN 60745‑2‑6‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪A‬‬
‫‪ 103‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ‬
‫‪.A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫‪ 92‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‑2‑6‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻄﺮﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‪a h, HD ،‬‬
‫‪ 15‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‑2‑1‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪a h,D ،‬‬
‫‪ 2٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪ (K‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻘﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/1.6 Li‑Ion‬‬
‫‪TE‑C CLICK‬‬
‫‪B 22/2.6 Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/3.3 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫‪ 1٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 34٫56‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 2٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 56٫16‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 71٫28‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 0٫48‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺛﺮﻣﺴﺘﻮﺭ ‪NTC‬‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺮﺍﻍ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺛﺮﻣﺴﺘﻮﺭ ‪NTC‬‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺛﺮﻣﺴﺘﻮﺭ ‪NTC‬‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪ 1.5‬ﺗﺸﺘﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻣﺴﺮﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻃﺒﻘﺎ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺫﻛﺮ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 1.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ‬
‫ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ »ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫‪134‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪،‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺭﻃﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ب(‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ت(‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺷﺤﻦ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻨﻮﻉ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫‪135‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ت( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﻮﺭﻕ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻨﻘﻮﺩ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻼﻣﺴﻴﻦ‬
‫ﻟﺒﻌﻀﻬﻤﺎ‪ .‬ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺨﻄﺄ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺘﻮﺟﻪ ﻟﻠﻄﺒﻴﺐ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺘﻬﻴﺞ ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫‪ 6.1.5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻄﺎﺭﻕ‬
‫أ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺇﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.3.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ب( ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﻔﺎﺯﺍ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ‪.‬‬
‫ت( ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ث( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪،‬‬
‫ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ح( ﻻ ﺗﺴﻠﻂ ﺍﻟﻜﺸﺎﻑ ﻋﻠﻴﻚ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺁﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺸﺎﻑ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‪ .‬ﺍﻷﻣﺮ ﻳﻨﻄﻮﻱ‬
‫ﻋﻠﻰ "ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﻌﻤﻰ" ﻭﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺒﻜﻴﺔ‬
‫ﺑﺄﺫﻯ‪.‬‬
‫خ( ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻌﻴﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ( ﺃﻭ ﺍﺟﺬﺏ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺭﺗﻜﺎﺯ ﺍﻷﻭﻝ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻭﺿﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺃﻭ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻧﻘﻠﻪ‪.‬‬
‫د( ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻔﻌﻞ‬
‫ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‬
‫ﻳﺮﺍﻋﻰ ﺇﻣﺴﺎﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ذ( ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ر( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫ز( ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﺒﻂ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺼﻪ ﻭﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻻ ﺗﻮﺍﺻﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‪.‬‬
‫س( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻃﺎ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﺖ ﻣﻮﺍءﻣﺘﻪ ﻣﻊ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﺑﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .P2‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.3.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻬﺎ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺃﻧﻬﺎ ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 3.3.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫أ( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺸﻐﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﺤﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪°80‬ﻡ ﺃﻭ ﺣﺮﻗﻬﺎ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫‪136‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻐﺎﻳﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﻭﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ح( ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺧﻠﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫خ( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺷﺤﻨﻬﺎ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺷﺮﻭﺥ ﺃﻭ ﺑﻬﺎ ﺃﺟﺰﺍء‬
‫ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻣﻨﺜﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﺗﺪﺓ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺨﻠﻮﻋﺔ(‪.‬‬
‫د( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺛﺖ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫ذ( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪.‬ﻓﺎﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺑﺔ ﻗﺪ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺑﺤﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ر( ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﻬﺎ ﻟﻤﺴﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻪ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪Hilti‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.3.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 5.3.5‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺇﺿﺎءﺓ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ب( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺳﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺻﺤﻴﺔ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺛﻨﺎء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﺛﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺗﺴﻘﻂ ﻭﺗﺼﻴﺐ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫‪ 6.3.5‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 2.6‬ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 1.6‬ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻭﻟﻜﻦ ﻗﻢ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺑﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻫﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺗﺤﺖ ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬
‫ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﺃﻭ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺁﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‬
‫ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ«‪.‬‬
‫‪ 1.2.6‬ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 2.2.6‬ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫‪137‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﻹﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ‬
‫ﻓﻲ ﻓﺼﻞ ‪ 2.10‬ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ‪،‬‬
‫ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺟﺰﺋﻴﺎ‪ .‬ﻭﻳﻈﻬﺮ ﻟﻚ ﻣﺪﻯ ﺗﻘﺪﻡ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪) LED‬ﺍﻧﻈﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ(‪.‬‬
‫‪ 3.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪2‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻭﺃﻥ‬
‫ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻌﺎﻝ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ(‪ .‬ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺠﻬﺎﺯﻙ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺿﻚ‬
‫ﺃﻧﺖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 4.6‬ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪3‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﻌّﺮﺽ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﺛﻨﺎء ﺧﻠﻌﻬﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﻓﺤﺺ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭﻱ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 5.6‬ﻧﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻔﻞ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ( ﺇﻟﻰ ﺃﻭﻝ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻟﻠﺜﺒﺎﺕ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻐﺮﺽ ﻧﻘﻠﻪ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻘﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺍﺧﻠﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺤﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻤﻨﺤﻠﺔ ﻭﺍﻷﺳﻼﻙ ﻭﺍﻟﺮﺍﻳﺶ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺃﻭ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺃﻭ ﺻﻨﺪﻭﻕ‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺃﻭ ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻴﻠﻮﻟﺔ ﺩﻭﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻯ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻄﺮﻭﺩ )ﻧﻘﻞ ﺑﺮﻱ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻘﻄﺎﺭ‬
‫ﺃﻭ ﺑﺤﺮﻱ ﺃﻭ ﺟﻮﻱ( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‪.‬‬
‫‪ 6.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ‪4‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺷﻔﺎﻁ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪.TE DRS‑S‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﺜﺒﺖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﺧﻠﻊ ﻣﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺣﺮﻙ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ )ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﺸﺪ( ﻋﺒﺮ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺿﺪ ﺍﻻﻟﺘﻮﺍء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 7.6‬ﺷﻔﺎﻁ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ )‪(TE DRS‑S‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺭﺃﺱ ﺷﻔﻂ ‪ DRS‬ﻓﻲ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻌﻤﻖ ﺑﺎﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ ﺑﺮﺍﺩﺓ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ‬
‫ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪ TE DRS‑S‬ﻟﻠﻮﻗﻮﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻭﺡ ﺑﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 1.7‬ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮﻳﺔ‬
‫‪ 1.1.7‬ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪5‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻌﺮﺽ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﻟﺰﺭﺟﻨﺔ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻨﺤﺮﻑ ﺟﺎﻧﺒﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻮﻟﻴﺪ ﻋﺰﻡ ﻣﻀﺎﺩ ﻭﻟﻜﻲ ﺗﻨﻄﻠﻖ ﺍﻟﻘﺎﺭﻧﺔ‬
‫ﺍﻻﻧﺰﻻﻗﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺯﺭﺟﻨﺔ‪ .‬ﺛﺒﺖ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺤﺮﺓ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻣﻨﺠﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺃﻭ ﺿﺒﻂ ﻭﺿﻌﻴﺘﻬﺎ ﺃﻭ ﺧﻠﻌﻬﺎ‪ ،‬ﻧﻈﺮﺍ ﻟﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺭﻳﺸﺔ ﺛﻘﺐ ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ‪C‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﺩﺍﺑﺘﺮ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﻭﺑﻌﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺑﺘﺮ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ ﻭﺩﻭﺭﺍﻧﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﻣﺸﺤﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺗﺸﺤﻴﻢ ﻃﺮﻑ‬
‫ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺤﻢ ﺑﻜﺜﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫‪138‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺷﻔﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻐﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻧﻈﺎﻓﺘﻬﺎ ﻭﺣﺎﻟﺘﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﻔﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ )ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‬
‫»ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ«(‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻭﺃﺩﺭﻫﺎ ﻣﻊ‬
‫ﺿﻐﻂ ﺧﻔﻴﻒ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺰﻭﺯ ﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺛﺒﺎﺕ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺩﻭﺭﺍﻧﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ 2.1.7‬ﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ‪ /‬ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ‪6‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺤﺪﺩﺍﺕ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﻳﺰﻳﺪ‬
‫ﻃﻮﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ‪ 180‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ ﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﺜﺒﺖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺍﺟﺬﺏ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺑﻘﻮﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪ ،‬ﻭﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﺜﺒﺖ ﻣﺤﺪﺩ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫‪ 3.1.7‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪7‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺟﺬﺏ ﻗﻔﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻦ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻭﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻳﺪﻭﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ‪ ،‬ﻛﺮﺭ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ‪.‬‬
‫‪ 2.2.7‬ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ .‬ﻳﻮﺟﺪ ﻗﻔﻞ‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺍﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺩﺍﺋﺮﺍ‪ .‬ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﻘﻔﻼ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ »ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ« ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﺸﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ »ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ« ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﺸﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫ﺣﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫‪ 3.2.7‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ ‪8‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺭﻳﺸﺔ ﺛﻘﺐ ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ‪C‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﺩﺍﺑﺘﺮ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﻭﺑﻌﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺑﺘﺮ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ ﻭﺩﻭﺭﺍﻧﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻨﺎﺛﺮ‬
‫ﺷﻈﺎﻳﺎ ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻭﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﻀﺎ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺎ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﺻﻮﺕ ﺿﺠﻴﺞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻀﺮ ﺑﻘﺪﺭﺗﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪ 4.2.7‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ ‪9‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻮﻯ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﺪﻗﺎﻗﺔ ﺫﺍﺕ‬
‫ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ‪.C‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪ 1.2.7‬ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺤﺘﺎﺝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺤﺪ ﺃﺩﻧﻰ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻜﻲ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ »ﻳﻤﻴﻦ«‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻃﺮﻕ« ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﻭﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﺃﻧﻪ ﻣﺮﻛﺐ ﻭﻣﺜﺒﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺒﻂء )ﺍﻋﻤﻞ ﺑﻌﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﻲء‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺘﻤﺮﻛﺰ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﺐ(‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻜﺎﻣﻞ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻴﻬﺎ‪،‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺜﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ »ﻳﻤﻴﻦ«‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ«‬
‫ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﻭﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﺃﻧﻪ ﻣﺮﻛﺐ ﻭﻣﺜﺒﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪139‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺒﻂء )ﺍﻋﻤﻞ ﺑﻌﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﻲء‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺘﻤﺮﻛﺰ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﺐ(‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻜﺎﻣﻞ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻴﻬﺎ‪،‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺜﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﻨﺎﺛﺮ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﺧﺘﺮﺍﻕ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻴﻬﺎ ﻳﺠﺐ ﺧﻔﺾ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻕ ﺑﻘﻠﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ 5.2.7‬ﺍﺳﺘﻘﺮﺍء ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪10‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺇﻻ ﺃﻥ‬
‫ﻭﻣﻴﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﺎﺭﻏﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﺃﻧﻬﺎ‬
‫ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ )ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ <‪°80‬ﻡ(‪ .‬ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﺠﺐ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ ﻭﻣﻴﺾ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪LED‬‬
‫ﺍﻷﺭﺑﻊ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﺳﺎﺧﻦ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺑﻴﺎﻥ ﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺍﻧﻈﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ(‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺴﻜﻮﻥ ﺗﻈﻬﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺃﺭﺑﻊ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪LED‬‬
‫ﻟﻤﺪﺓ ﺛﻼﺙ ﺛﻮﺍﻥ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 10.2 :‬ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪ 6.2.7‬ﺇﺿﺎءﺓ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻤﺒﺔ ‪LED‬‬
‫ﺍﻟﻤﺪﻣﺠﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺣﺘﻰ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﻮﺓ‬
‫ﺍﻹﺿﺎءﺓ ﺍﻟﻜﺎﻓﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﻣﻈﻠﻤﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺇﺿﺎءﺓ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻭﺇﺿﺎءﺓ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﻣﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺗﻨﻄﻔﺊ ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺑﺒﻂء‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ‬
‫ﺩﻭﻥ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 1.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺃﺯﻝ ﺍﻻﺗﺴﺎﺧﺎﺕ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺍﻻﻟﺘﺼﺎﻕ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺗﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﺃ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﺎﻟﻤﺴﺢ ﻣﻦ ﺁﻥ ﻵﺧﺮ ﺑﻔﻮﻃﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺸﺮﺑﺔ ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﻈﻴﻒ‬
‫ﻭﻣﺸﺤﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺗﺸﺤﻴﻢ‬
‫ﻃﺮﻑ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪.‬‬
‫‪ 2.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ‪ ،‬ﺟﺎﻓﺎ‬
‫ﻭﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻀﺎﺩ‬
‫ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ‪ .‬ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻟﺪﺍﺋﻨﻴﺔ ﻣﺮﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻭﺗﻐﻴﻴﺮﻩ‬
‫ﻧﻈﻒ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﻧﻈﻒ‬
‫ﺷﻔﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺴﺤﻬﺎ ﺑﺤﺮﺹ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺸﺤﻴﻤﻬﺎ ﻣﺮﺓ‬
‫ﺃﺧﺮﻯ ﺑﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺷﺤﻢ ‪ .Hilti‬ﻳﻠﺰﻡ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﺷﻔﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺃﺩﺧﻞ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﺍﻏﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺃﺳﻔﻞ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻟﻸﻣﺎﻡ‬
‫ﻹﺧﺮﺍﺟﻪ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﻣﻜﺎﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭﺿﻊ ﻏﻄﺎًء ﺟﺪﻳﺪﺍ‬
‫ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪ .‬ﺍﺿﻐﻂ ﺑﻘﻮﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫‪ 4.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﺼﻰ ﻋﻤﺮ ﺍﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺃﻥ ﺗﻀﻌﻒ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺼﻞ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺘﻠﻒ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫‪ Hilti‬ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ ﻻ ﻳﻠﺰﻡ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ‬‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻣﻴﺘﻞ ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‬‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺫﻟﻚ‬‫ﺑﺎﻟﺴﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺫﺍﻛﺮﺓ‬
‫ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ‬
‫ﻣﻴﺘﻞ ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ‬‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ‬
‫‪140‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ( ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ ﻭﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻪ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻌﺪﻝ ﻓﺮﺍﻍ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ ﻟﻠﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ‬‫ﺃﻥ ﺳﻌﺘﻬﺎ ﻗﺪ ﻧﻘﺼﺖ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻘﺎﺩﻡ ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻨﺒﻐﻲ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮﻯ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪.Hilti‬‬
‫‪ 6.8‬ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺪ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 5.8‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺃﻧﻬﺎ ﻓﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‬
‫ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻧﻪ‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺮﺓ‬
‫ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪LED‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻏﺖ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﺗﻮﻣﺾ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻊ‪.‬‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻔﺘﺮﺓ‬
‫ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻃﺮﻕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﺭﺩ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻣﻘﻔﻞ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﺗﺪﻭﺭ‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻭﺿﻊ »ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ«‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ‬
‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻓﺮﻏﺖ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ‬
‫ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻌﻤﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﻔﺮﻍ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﺳﺮﻉ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺃﺩﻧﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 1.2.7 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻓﻲ‬
‫ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫»ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﺪﻕ«‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﻣﺠﺪﺩﺍ‪ ،‬ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻛﺸﻒ ﺗﺸﺨﻴﺼﻲ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪141‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻻ ﺗﺜﺒﺖ »ﺑﺼﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ‬
‫ﻣﺴﻤﻮﻉ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ«‪.‬‬
‫ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺸﺄ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻄﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺛﻢ ﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ ‪Hilti‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ‬
‫ﺣﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ(‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻻ ﺗﺘﺤﺮﺭ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻻ ﺗﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺯﺍﺋﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺤ ّ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﺒﺪﺃ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﻭﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﻨﻪ ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﻗﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻭﺃﺧﺮﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻮﺍﺻﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺗﻨﺸﺄ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺳﺎﻣﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻔﺖ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺤﺎﻻﺕ ﺗﺴﻤﻢ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻓﻮﺭﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺃﻭ ﺣﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻟﻤﺮﻛﺰ ‪.Hilti‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﻀﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪142‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺗﻀﻤﻦ ‪ Hilti‬ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻟﺴﺮﻳﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺻﺤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻋﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺃﻱ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﺠﺎﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻭﻻ ﻳﺸﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‪.‬‬
‫ﺃﻳﺔ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ‪ ،‬ﻃﺎﻟﻤﺎ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻟﻮﺍﺋﺢ‬
‫ﻣﺤﻠﻴﺔ ﻣﻠﺰﻣﺔ ﺗﺘﻌﺎﺭﺽ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻻ ﺗﻀﻤﻦ‬
‫‪ Hilti‬ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺴﺎﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻱ‬
‫ﻏﺮﺽ‪ .‬ﺍﻟﻀﻤﺎﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺮﻳﺤﺔ ﺍﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺼﻼﺣﻴﺔ ﻟﻐﺮﺽ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺴﻮﻳﻖ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺘﺺ ﻹﺻﻼﺣﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ ‪ Hilti‬ﻭﻳﺤﻞ ﻣﺤﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻼﺕ ﻭﺍﻟﺸﺮﻭﺣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻻﺗﻔﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻔﻮﻳﺔ‬
‫ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫‪ 12‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻤﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﺪﻗﺎﻕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪TE 2-A22‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪:‬‬
‫‪02‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪:‬‬
‫‪2011‬‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪،2006/66/EC ،2006/42/EC :‬‬
‫‪،EN 60745‑1 ،EN ISO 12100 ،EU/2011/65 ،2004/108/EC‬‬
‫‪.EN 60745‑2‑6‬‬
‫‪،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation‬‬
‫‪FL‑9494 Schaan‬‬
‫‪Jan Doongaji‬‬
‫‪Executive Vice President‬‬
‫& ‪Business Unit Power Tools‬‬
‫‪Accessories‬‬
‫‪10/2011‬‬
‫‪Paolo Luccini‬‬
‫‪Head of BA Quality and‬‬
‫‪Process Management‬‬
‫‪Business Area Electric‬‬
‫‪Tools & Accessories‬‬
‫‪10/2011‬‬
‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‪:‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH‬‬
‫‪Zulassung Elektrowerkzeuge‬‬
‫‪Hiltistrasse 6‬‬
‫‪Kaufering 86916‬‬
‫‪Deutschland‬‬
‫‪143‬‬
‫‪Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00‬‬
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
TE 2-A22 Batteridriven borrhammare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra personer utan att även ge dem bruksanvisningen.
sv
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
3 Verktyg, Tillbehör
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
7 Drift
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
10 Avfallshantering
11 Tillverkarens garanti
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
144
145
146
147
148
151
152
153
154
155
155
156
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisning avser ”verktyget” den batteridrivna borrhammaren TE 2‑A22.
Verktygets delar, reglage och indikeringar 1
@ Chuck
; Funktionsväljare
= Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
% Strömbrytare
& Låsknappar för batteri (2 st)
( Batteri
) Handtag
+ Sidohandtag med djupmått
§ Lysdiod
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
Påbudssymboler
Använd
skyddsglasögon
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
144
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Varning: El
Varning:
frätande
substans
Använd andningsskydd
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Använd
skyddshandskar
Övriga symboler
Läs bruksanvisningen
före
användning
Återvinn
avfallet
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen och serienumret finns på verktygets
typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så
att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår
representant eller serviceverkstad.
Borrning
utan slag
Hammarborrning
Typ:
Generation: 02
Serienr:
Volt
Likström
Diameter
Höger‑/
vänstervarv
Nominellt
varvtal,
obelastat
Varv per
minut
sv
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en handhållen batteridriven borrhammare för hammarborrning i betong och tegel, för borrning i stål, trä
och tegel och för skruvdragning.
Använd endast batteriladdare och batterier som rekommenderas av Hilti.
Verktyget får endast användas i torra miljöer.
Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
Arbetsområden kan vara: byggnadsplats, verkstad, renovering, ombyggnad och nybyggnation.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
Använd inte batteriet som energikälla för andra ospecificerade belastningsobjekt.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Observera även inhemska krav på arbetsskydd.
2.2 Chuck
Chuck TE-C CLICK
2.3 Omkopplare
Strömbrytare med steglös varvtalsreglering
Funktionsväljare
Omkopplare för höger- och vänstervarv
2.4 Handtag
Vridbart sidohandtag med djupmått
Handtag
145
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.5 Skyddsanordning
Mekanisk slirkoppling
2.6 Extrafunktioner i verktygets elektronik
Verktyget är försett med ett elektroniskt överlastskydd. Vid överbelastning kopplas verktyget automatiskt från. När du
släpper strömbrytaren och trycker in den igen återfår verktyget genast full effekt.
Dessutom övervakas elektronikens temperatur för att verktyget ska hålla så länge som möjligt. Trots att strömbrytaren
trycks ner helt fungerar inte spindelns elektronik vid överhettning. Verktyget kan användas igen så snart som
temperaturen ligger inom tillåtet område.
2.7 Smörjning
Kontinuerlig smörjning med fett
2.8 I standardutrustningen ingår
1
Verktyg
1
Bruksanvisning
1
1
1
sv
1
Sidohandtag med djupmått
Hilti-verktygslåda (tillval)
Torkdukar (tillval)
Fett (tillval)
2.9 För att borrhammaren ska gå att använda krävs dessutom
Ett batteripaket B 22/1.6 Li-Ion eller B 22/2.6 Li-Ion eller B 22/3.3 Li-Ion. Batteriladdare C 4/36‑90, C 4/36‑350,
C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS eller C 4/36.
2.10 Laddningsstatus hos litiumjonbatterier
Lysdiod fast sken
Lysdiod 1,2,3,4
Lysdiod 1,2,3
Lysdiod blinkande
-
C ≧ 75 %
-
Lysdiod 1,2
-
Lysdiod 1
-
Lysdiod 1
Laddningsstatus C
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
OBSERVERA
Under pågående arbete och strax efteråt går det inte att läsa av laddningsstatus. Läs anvisningarna i kapitel 9 om
batteriets lysdioder för laddningsindikering blinkar.
3 Verktyg, Tillbehör
Beteckning
Beskrivning
Hammarborr
∅ 4…16 mm
Sättverktyg
C Insticksände
Träborr (navare)
∅ Max. 14 mm
Metallborr
∅ Max. 10 mm
Chuck utan verktyg
13 mm med insticksände
Kuggkranschuck
13 mm med insticksände
146
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Beteckning
Symbol
Sidohandtag
Djupmått (5 x 180 mm)
Dammsugare
Dammkåpa
TE DRS‑S
Batteriladdare för litiumjonbatterier
C 4/36‑90
Batteriladdare för litiumjonbatterier
C 4/36‑350
Batteriladdare för litiumjonbatterier
C 4/36
Batteriladdare för litiumjonbatterier
C 4/36‑ACS
Batteriladdare för litiumjonbatterier
C 4/36-ACS TPS
Batteri
B 22/3.3 Li‑Ion
Batteri
B 22/2.6 Li‑Ion
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Verktyg
TE 2‑A22
Märkspänning (likström)
21,6 V
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
2,7 kg
Mått (L x B x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Varvtal vid hammarborrning
0…980/min
Tomgångsvarvtal i hammarborrläge
0…1 090/min
Enkelslagsenergi enligt EPTA-direktivet 05/2009
sv
1,5 J
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 60745 som kan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget utnyttjas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller otillräckligt underhåll kan en
mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela
arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör också de tider då verktyget
är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används, räknas med. Detta kan ge en tydlig minskning av
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från
skadlig påverkan av vibrationer, t.ex. underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
välorganiserat arbetsförlopp.
Buller- och vibrationsinformation (uppmätt enligt EN 60745‑2‑6):
103 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
Osäkerhet för nominell ljudnivå
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Hammarborrning i betong, ah, HD
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Borrning i metall, ah,D
Osäkerhet (K) för triaxiala vibrationsvärden
92 dB (A)
3 dB (A)
uppmätt efter EN 60745‑2‑6
15 m/s²
uppmätt efter EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
1,5 m/s²
147
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Information om verktyget och dess användning
Chuck
TE‑C CLICK
Batteri
B 22/1.6 Li-Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li-Ion
Märkspänning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Laddningskapacitet
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vikt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Batterityp
Litiumjon
Litiumjon
Litiumjon
Temperaturövervakning
NTC
NTC
NTC
Skydd mot fullständig urladdning
ja
ja
ja
5 Säkerhetsföreskrifter
sv
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitlet 5.1 innehåller alla allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt gällande
normer. Därför kan det finnas anvisningar som inte är
tillämpliga för alla verktyg.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
a)
5.1.2 Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
a)
148
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
c)
5.1.3 Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
a)
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
e)
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
a)
5.1.5 Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för personskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna
ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
a)
oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller
brännskada.
5.1.6 Service
a)
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för hammare
a) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som medföljde verktyget. Tappar du kontrollen över verktyget kan det
leda till skador.
c) Håll verktyget i de isolerade greppytorna medan
du arbetar, eftersom det kan finnas risk att insatsverktyget stöter på en dold elledning. Vid kontakt
med en spänningssatt ledning kan metalldelar på
verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
Håll alltid verktyget i handtagen med båda händerna. Se till att handtagen är torra, rena och fria
från olja och fett.
b) Bär alltid skyddshandskar vid igångsättning och
hantering av verktyget.
c) Om verktyget används utan dammsugare måste
du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material.
d) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
e) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
roterande delar, särskilt roterande bits, kan leda till
skador.
f) Rikta inte lampan mot dig själv eller andra. Titta
inte rakt mot lampan. Då finns det risk för bländning och skador på näthinnan.
g) Aktivera påkopplingsspärren (H/V-omkopplaren i
mittläge) eller dra batteripaketet till första spärrpositionen när du utför inställningar på verktyget, monterar borrverktyg, sidohandtag eller
djupanslag samt vid förvaring och transport av
verktyget.
h) När verktyget startas på nytt efter det att det
elektroniska överlastskyddet har löst ut, måste
verktyget hållas med båda händerna i de avsedda
handtagen.
i) Barn ska inte leka med apparaten.
j) Apparaten får bara användas av personer som
kan använda den på ett säkert sätt.
k) Kontrollera verktyget varje gång det har utsatts
för stötar eller andra påfrestningar och använd
det inte igen om det är skadat.
l) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
a)
149
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
sv
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ
de gällande landsspecifika föreskrifterna för de
material som ska bearbetas.
h)
i)
j)
Kortslut inte batteriet. Innan du sätter in batteriet
i verktyget bör du kontrollera att både batteriets och verktygets kontakter är fria från smuts
och andra hinder. Om batteriets kontakter kortsluts
föreligger risk för brand, explosion eller frätskador.
Undvik inträngande fukt.Inträngande fukt kan orsaka kortslutning och leda till utbrända delar eller att
en komponent börjar brinna.
Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det
vara defekt. Ställ batteriet på en icke eldfängd plats
på betryggande avstånd från eldfängda material,
där du kan hålla det under uppsikt medan det
svalnar. Kontakta Hilti-service när batteriet har
svalnat.
5.3.4 Elektrisk säkerhet
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med en spännanordning eller ett skruvstäd. På
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
du har dessutom båda händerna fria för att hantera
verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
a)
sv
5.3.3 Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet sätts in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Se de särskilda anvisningarna för transport, lagring och användning av litiumjonbatterier.
c) Utsätt inte batterierna för höga temperaturer eller
öppen eld. Explosionsrisk föreligger
d) Batterierna får inte demonteras, klämmas, hettas
upp över 80 °C eller brännas. Brand‑, explosions‑
och skaderisk föreligger.
e) Använd inte batterier som inte är avsedda för
det aktuella verktyget. Vid användning av andra
batterier eller om batteriet används för andra ändamål
finns risk för brand och explosion.
f) Ta inte i med för stor kraft när du sätter in eller
tar ut batteripaketet.
g) Skadade batterier (t.ex. med repor, skadade eller
böjda delar, intryckta och/eller utdragna kontakter) får varken laddas eller användas.
a)
150
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex.
en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan bli
spänningsförande om du t.ex. råkar skada en nätkabel.
Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
5.3.5 Arbetsplats
a) Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b) Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan framkalla
sjukdomar på grund av för mycket damm.
c) Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra området på motstående sida. Lossbrutna delar kan
lossna och/eller falla ner och skada andra människor.
5.3.6 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närheten måste under användningen bära skyddsglasögon,
skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar och lätt
andningsskydd.
6 Före start
1.
2.
FÖRSIKTIGHET
Bär skyddshandskar vid hantering av batteripaketet.
6.1 Noggrann hantering av batteri
OBSERVERA
Vid låga temperaturer sänks batterieffekten. Hantera inte
batteriet förrän verktyget har stannat upp. Byt till det
andra batteriet i tid. Ladda batteriet direkt inför nästa
byte.
Förvara batteriet på ett svalt och torrt ställe. Förvara
aldrig batteriet utsatt för solljus, nära ett element eller
bakom glasskivor. När batteriet har tagit slut måste det
avfallshanteras miljövänligt och säkert.
6.2 Ladda batteriet
FARA
Använd endast de godkända batterier och batteriladdare från Hilti som anges under "Tillbehör".
Skjut in batteriet bakifrån i verktyget tills du hör att
det hakar fast med ett dubbelklick.
FÖRSIKTIGHET Om batteriet faller ner kan det
skada dig eller andra.
Kontrollera att batteriet sitter fast ordentligt i verktyget.
6.4 Ta bort batteriet 3
FÖRSIKTIGHET
Se till så att du inte skadar batteripaketet när det tas
ut. Kontrollera batteripaketet och verktyget efteråt.
1.
2.
Tryck på båda låsknapparna.
Dra ut batteriet bakifrån ur verktyget.
6.5 Transport och förvaring av batterier
Flytta batteriet från förreglingspositionen (arbetspositionen) till första spärrpositionen (transportläget).
När du tar bort ett batteri från verktyget för transport eller
förvaring, se då till att batteriets kontakter inte kortsluts.
Ta bort lösa metalldelar som t.ex. skruv, spik, klämmor,
lösa skruvbits, ledningar eller metallspånor från väskan,
verktygslådan eller transportväskan och se till att sådana
föremål inte kommer i kontakt med batterierna.
Vid transport av batterier (med bil, järnväg, båt eller flyg)
ska gällande inhemska och internationella transportföreskrifter följas.
6.6 Montera sidohandtaget 4
6.2.1 Första laddning av ett nytt batteri
FÖRSIKTIGHET
Bär skyddshandskar vid montering av sidohandtag
och dammsugare TE DRS‑S.
6.2.2 Laddning av ett använt batteri
1.
Ladda batterierna helt före första start.
Se till att yttersidorna på batteriet är rena och torra innan
du för in batteriet i batteriladdaren.
Vad gäller laddningsförloppet, läs batteriladdarens bruksanvisning och motsvarande avsnitt i denna bruksanvisning, kapitel 2.10, om litiumjonbatteriernas laddningsstatus.
Litiumjonbatterier kan användas när som helst, även om
de endast laddats delvis. Laddningsförloppet indikeras
med lysdioder (se batteriladdarens bruksanvisning).
6.3 Sätt in batteriet 2
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera innan du sätter in batteriet att verktyget är
frånkopplat och att inkopplingslåset är aktiverat (omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittenläge).
Använd endast de Hilti-batterier som är godkända för
verktyget.
2.
3.
4.
5.
6.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittenläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
Ta bort djupmåttet ur sidohandtaget för att undvika
skador.
För sidohandtaget (spännbandet) över chucken på
verktyget.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Montera djupmåttet och fäst sidohandtaget vridsäkert genom att rotera greppet.
6.7 Dammsugare (TE DRS‑S)
Ett DRS-uppsugningshuvud kan monteras på sidohandtagets djupmått. Borrkaxet sugs upp med en dammsugare. Fler förklaringar av dammsugningen finns i den
separata bruksanvisningen för TE DRS‑S.
151
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
sv
7 Drift
7.1.3 Ta ut insatsverktyg 7
1.
FÖRSIKTIGHET
Om borren fastnar vrids verktyget åt sidan. Använd alltid sidohandtaget tillsammans med verktyget och håll
i verktyget med tvåhandsfattning så att du får bättre
mothållningskraft och slirkopplingen löser ut om borren
fastnar. Spänn fast arbetsstycket i en fastspänningsanordning eller i ett skruvstäd.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid hantering av insatsverktyget, särskilt vid insättning, inställning och uttagning,
eftersom det kan bli hett vid användning.
7.1 Förberedelser
7.1.1 Sätta i insatsverktyg 5
sv
FÖRSIKTIGHET
Använd inte borr med insticksände av C-typ i en
borradapter. Kontrollera när du har satt in borren i
adaptern att den sitter fast och att den går runt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittenläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Kontrollera att insticksänden är ren och lätt smord.
Rengör och smörj in insticksänden vid behov.
OBSERVERA Var noga med att inte använda för
mycket fett.
Kontrollera att tätningen på dammskyddet är ren
och hel. Rengör dammskyddet vid behov eller byt ut
det om läpptätningen är skadad (se kapitlet "Skötsel
och underhåll").
För in insatsverktyget i chucken och vrid det medan
du trycker lätt på det, så att det hakar i spåren.
Tryck in insatsverktyget i chucken tills du hör att det
hakar fast.
Kontrollera när du har satt in borren att den sitter
säkert och att borren i chucken går runt.
7.1.2 Ställa in djupmått/sidohandtag 6
FÖRSIKTIGHET
Använd endast djupmått, som inte är längre än
180 mm.
FARA
Se till så att sidohandtaget sitter ordentligt. Sitter inte
sidohandtaget riktigt fast kan det leda till skador.
1.
2.
3.
4.
Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Ställ in djupmåttet på önskat borrdjup.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida greppet, därigenom låses samtidigt djupmåttet fast.
152
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.
3.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittenläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Öppna chucken genom att dra tillbaka chuckhylsan.
Dra ut insatsverktyget ur chucken.
7.2 Drift
FÖRSIKTIGHET
Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg. Använd skyddsglasögon och skyddshandskar samt, om
dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splittret kan skada hud och ögon.
FÖRSIKTIGHET
Arbetsförloppet skapar buller. Bär hörselskydd. Alltför
starkt ljud kan skada hörseln.
7.2.1 Arbeten vid låga temperaturer
OBSERVERA
Verktyget kräver en viss drifttemperatur för att slagverket
ska starta.
För att uppnå denna temperatur kan du sätta verktyget
mot underlaget och låta det gå på tomgång. Upprepa tills
slagverket startar.
7.2.2 Höger‑/vänstervarv
OBSERVERA
Med omkopplaren för rotationsriktning kan du ändra
verktygsspindelns rotation. En spärr förhindrar att vridriktningen ändras medan motorn går. Strömbrytaren är
spärrad i mittenläget.
För högervarv trycker du på höger-/vänsteromkopplaren
på sidan av borrhammaren så att pilen pekar mot chucken.
För
vänstervarv
trycker
du
på
höger/vänsteromkopplaren på sidan av borrhammaren så att
pilen pekar mot handtaget.
För omkopplaren för höger- och vänstervarv till önskat
läge.
7.2.3 Borrning utan slag 8
FÖRSIKTIGHET
Använd inte borr med insticksände av C-typ i en
borradapter. Kontrollera när du har satt in borren i
adaptern att den sitter fast och att den går runt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sätt höger-/vänsteromkopplaren i position ”höger”
före borrning.
Vrid funktionsväljaren till läget för borrning utan slag
tills den hakar fast. Funktionsväljaren får inte användas under drift.
För sidohandtaget till önskat läge och se till att det
är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
Sätt i batteriet.
Placera borrspetsen på det ställe där hålet ska borras.
Tryck in strömbrytaren långsamt (borra med lågt
varvtal till dess att borren har centrerats i hålet).
Tryck in strömbrytaren helt när du vill fortsätta borra
med full effekt.
Anpassa anpressningstrycket efter underlaget för
optimal borrmatning.
7.2.4 Hammarborrning 9
OBSERVERA
Använd hammarborren med en insticksände av C-typ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sätt höger-/vänsteromkopplaren i position ”höger”
före borrning.
Vrid funktionsväljaren till läget för hammarborrning
tills den hakar fast. Funktionsväljaren får inte användas under drift.
För sidohandtaget till önskat läge och se till att det
är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
Sätt i batteriet.
Placera borrspetsen på det ställe där hålet ska borras.
Tryck in strömbrytaren långsamt (borra med lågt
varvtal till dess att borren har centrerats i hålet).
Tryck in strömbrytaren helt när du vill fortsätta borra
med full effekt.
8.
9.
Anpassa anpressningstrycket efter underlaget för
optimal borrmatning.
För att undvika splitter vid borrning av genomgående hål måste du reducera hastigheten strax före
genombrottet.
7.2.5 Avläsning av laddningsindikeringen på
litiumjonjbatteriet 10
OBSERVERA
Det går inte att läsa av laddningsstatus medan arbete
pågår. Blinkar lysdiod 1 indikerar det att batteriet är helt
urladdat eller för varmt (temperatur >80 °C). I så fall
måste batteriet sättas in i batteriladdaren. Om alla fyra
lysdioderna blinkar betyder det att verktyget är överlastat
eller överhettat.
Litiumjonbatteriet är försett med laddningsindikering. Medan laddningen pågår visas batteriets laddningsstatus (se
batteriladdarens bruksanvisning). I viloläge visar de fyra
lysdioderna batteriets laddningsstatus i tre sekunder vid
en tryckning på någon av batteriets spärrknappar och när
batteriet sätts in i verktyget.
Se kapitlet: 2.10 Laddningsstatus hos litiumjonbatterier
7.2.6 Belysning av borrningsområdet via inbyggda
lysdioder
OBSERVERA
Håll alltid lysdioderna rena så att de behåller lyskraften.
För arbeten i mycket mörka områden används lysdioderna för belysning av borrningsområdet.
Lysdioderna aktiveras och lyser automatiskt när strömbrytaren används.
När du släpper strömbrytaren slocknar lysdioden långsamt.
8 Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Innan du påbörjar rengöringen bör du ta bort batteriet
för att undvika att verktyget startas av misstag!
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverktygens ytor mot rost genom att gnida in dem då och då
med en oljefuktad putsduk. Kontrollera att insticksänden
är ren och lätt smord. Rengör och smörj in insticksänden
vid behov.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast. Handtaget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.3 Rengöring och byte av dammskydd
Rengör regelbundet dammskyddet på chucken med en
ren, torr trasa. Torka försiktigt läpptätningen ren och fetta
på nytt in den lätt med Hilti fett. Byt ut dammskyddet om
läpptätningen har skadats. Skjut in en skruvmejsel från
sidan under dammskyddet och tryck ut framåt. Rengör
kontaktytan och sätt på ett nytt dammskydd. Tryck hårt
tills det fäster.
8.4 Skötsel av litiumjonbatteri
Se till att batterierna inte utsätts för fukt.
Ladda batterierna helt före första start.
Avbryt urladdningen så fort du märker att verktygets
effekt har sjunkit så varar batterierna längre.
153
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
sv
OBSERVERA
Fortsätter du använda verktyget avbryts urladdningen
automatiskt för att inte skada battericellerna.
Ladda
batterierna
med
godkända
Hiltiladdningsapparater för litiumjonbatterier.
OBSERVERA
- Det krävs ingen rekonditionering för laddningsbara batterier, som för NiCd- eller NiMH-batterier.
- Ett avbrott i laddningen påverkar inte batteriets livslängd.
- Du kan starta laddningen när som helst utan att livslängden påverkas. Det finns ingen minneseffekt som
med NiCd- eller NiMH-batterier.
- Bästa förvaring av helt laddade batterier är på ett
svalt och torrt ställe. Förvaring av batterier vid höga
temperaturer (bakom fönsterglas) är inte lämpligt. Det
påverkar batteriets livslängd och gör att cellerna laddas
ur.
- Om batteriet inte längre laddas helt förlorar det kapacitet genom att det åldrats eller överutnyttjats. Det går
att arbeta med batteriet men du bör byta ut det mot ett
nytt i god tid.
8.5 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla manöverfunktioner med
avseende på god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.6 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
9 Felsökning
sv
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget fungerar inte.
Batteriet är inte ordentligt isatt eller
också har batteriet laddats ur.
Elektriskt fel.
Batteriet måste haka i med ett ”dubbelklick” resp. batteriet måste laddas.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontakta Hilti-service.
Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur.
Byt batteri och ladda tomt batteri.
Batteriet för varmt eller för kallt.
Verktyget fungerar inte och lysdiod 1 blinkar.
Urladdning av batteriet.
Enheten fungerar inte och alla
fyra lamporna blinkar.
Verktyget har överlastats under en
kort period.
Inget slag.
Strömbrytaren kan inte tryckas
ner resp. är spärrad.
Verktygsspindeln roterar inte
Batteriet för varmt eller för kallt.
Överhettningsskydd.
Verktyget är för kallt.
Funktionsväljaren står på borrning
utan slag.
Omkopplare för höger- och vänstervarv i mittenläge (transportläge)
Verktygselektronikens tillåtna drifttemperatur har överskridits.
Tillåten drifttemperatur har överskridits för batteriet.
Urladdning av batteriet.
Verktyget kopplas automatiskt
från.
Överlastskyddet utlöses.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt.
Batteristatus är inte normal.
154
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur.
Släpp strömbrytaren och tryck på den
igen.
Låt verktyget svalna.
Rengör ventilationsspringorna.
Värm verktyget till lägsta drifttemperatur.
Se kapitlet: 7.2.1 Arbeten vid låga
temperaturer
Ställ funktionsväljaren på hammarborrning.
Tryck omkopplaren för höger- och
vänstervarv åt vänster eller åt höger.
Låt verktyget svalna.
Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur.
Byt batteri och ladda tomt batteri.
Släpp strömbrytaren och tryck ner
den på nytt. Verktygsbelastningen
reduceras.
Diagnos hos Hilti-service eller byt ut
batteriet.
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”.
Batteriets låsmekanism är smutsig.
Verktyget eller batteriet har
överhettats.
Elektriskt fel.
Rengör låsmekanismen och haka fast
batteriet. Kontakta Hilti-service om
problemet kvarstår.
Koppla genast från verktyget, ta ut
batteriet och kontakta Hilti-service.
Välj rätt verktyg för respektive tillämpning.
Dra tillbaka chuckhylsan så långt det
går och ta ut insatsverktyget.
Ställ om verktyget till högergång.
Det går inte att ta ut insatsverktyget ur chucken.
Insatsverktyget går inte in i underlaget.
Verktyget startar inte.
Verktyget är överbelastat (användningsgränsen har överskridits).
Chucken har inte skjutits tillbaka helt.
Verktyget är inställt på vänstergång.
Verktyget är överbelastat.
Stäng av verktyget.
Ta ut batteriet.
Använd inte verktyget igen.
10 Avfallshantering
FÖRSIKTIGHET
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser: Vid förbränning av plast uppstår
giftiga och hälsovådliga gaser. Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och därigenom
orsaka förgiftning, bränder, frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön. Om du underlåter att avfallshantera
utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den på ett felaktigt sätt. Därigenom kan
både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.
FÖRSIKTIGHET
Defekta batterier måste kasseras omedelbart. Håll dem utom räckhåll för barn. Batterierna får inte demonteras eller
brännas.
FÖRSIKTIGHET
Källsortera batterierna enligt nationella föreskrifter eller lämna tillbaka uttjänta batterier till Hilti.
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
11 Tillverkarens garanti
Hilti garanterar att produkten inte har några materialeller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning
att produkten används och hanteras, sköts och rengörs
enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten
bevarats intakt, d.v.s. att endast originaldelar, tillbehör
och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
155
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
sv
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster
eller kostnader i samband med användningen eller
p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss
uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller
lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen
utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den
aktuella delen skickas för reparation och/eller utbyte till
Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga
eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Typbeteckning:
Generation:
Konstruktionsår:
Batteridriven borrhammare
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Teknisk dokumentation vid:
sv
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
156
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ORIGINAL BRUGSANVISNING
TE 2-A22 Batteridrevet borehammer
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
3 Værktøj, tilbehør
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Anvendelse
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - Produkter
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
157
158
160
160
161
164
165
167
167
168
169
170
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid den
batteridrevne borehammer TE 2‑A22.
Maskindele, betjenings‑ og displayelementer 1
@ Værktøjsholder
; Funktionsvælger
= Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
% Afbryder
& Knap til frigørelse af batteri (2 stk.)
( Batteri
) Håndtag
+ Sidegreb med dybdestop
§ Lysdiode
da
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
ætsende
stoffer
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
157
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Påbudssymboler
Brug beskyttelsesbriller
Brug sikkerhedshjelm
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens
mærkeplade. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen,
og henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Brug
høreværn
Brug
beskyttelseshandsker
Type:
Generation: 02
Serienummer:
Brug
støvmaske
Symboler
Læs brugsanvisningen
før brug
Affald skal
indleveres til
genvinding
på en genbrugsstation.
Boring uden
slagfunktion
Hammerboring
volt
Jævnstrøm
Nominelt
omdrejningstal
ubelastet
Omdrejninger pr.
minut
Diameter
Højre/venstreløb
da
2 Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en håndholdt batteridrevet borehammer til hammerboring i beton og murværk, til boring i stål, træ og
murværk samt til iskruning og løsning af skruer.
Anvend kun de opladere og batterier, som anbefales af Hilti.
Maskinen må kun anvendes i tørre omgivelser.
Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller eksplosion.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til
renovering, til ombygning, til nybygning.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
158
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
Overhold desuden gældende arbejdsmiljøregler.
2.2 Værktøjsholder
TE-C CLICK værktøjsholder
2.3 Kontakt
Omdrejningsregulering, der giver forsigtig borestart
Funktionsvælger
Omskifter til valg af højre-/venstreløb
2.4 Greb
Drejeligt sidegreb med dybdestop
Håndtag
2.5 Beskyttelsesanordning
Mekanisk glidekobling
2.6 Ekstra funktioner i maskinens elektroniske system
Maskinen er udstyret med elektronisk overbelastningsbeskyttelse. Ved overbelastning slukkes maskinen automatisk.
Når omdrejningsreguleringen slippes og trykkes ind igen, kører maskinen straks med maksimal effekt.
For at forbedre maskinens levetid overvåges temperaturen i det elektroniske system også. Selv om afbryderen er
trykket helt ind, roterer spindelen ikke, hvis det elektroniske system er overophedet. Når temperaturen igen befinder
sig i det tilladte område, kan maskinen anvendes igen.
2.7 Smøring
Permanent fedtsmøring
2.8 Medfølgende dele
1
Maskine
1
Brugsanvisning
1
1
1
1
Sidegreb med dybdestop
Hilti-kuffert (ekstratilbehør)
Pudseklud (ekstratilbehør)
Fedt (ekstratilbehør)
2.9 Til brug af maskinen kræves desuden følgende:
Et batteri B 22/1.6 lithium-ion eller B 22/2.6 lithium-ion eller B 22/3.3 lithium-ion. Oplader C 4/36‑90, C 4/36‑350,
C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS eller C 4/36.
2.10 Lithium‑ion-batteriets ladetilstand
Lysdiode lyser
Lysdiode 1,2,3,4
Lysdiode 1,2,3
Lysdiode blinker
-
Lysdiode 1,2
-
Lysdiode 1
-
Lysdiode 1
-
Ladetilstand C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
159
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
da
BEMÆRK
Under arbejdet og lige efter er det ikke muligt at få vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets ladetilstandsindikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitel 9.
3 Værktøj, tilbehør
Betegnelse
Beskrivelse
Hammerbor
∅ 4…16 mm
Sætværktøj
C Indstiksende
Træbor (spiralbor)
∅ Maks. 14 mm
Metalbor
∅ Maks. 10 mm
Borepatron, uden brug af værktøj
13 mm; med indstiksende
Tandkransborepatron
13 mm, med indstiksende
Betegnelse
Kort betegnelse
Sidegreb
Dybdeanslag (5 x 180 mm)
Støvsugerenhed
TE DRS‑S
Støvafskærmning
da
Lader til lithium-ion-batterier
C 4/36‑90
Lader til lithium-ion-batterier
C 4/36‑350
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36‑ACS
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36-ACS TPS
Batteri
B 22/3.3 Li‑Ion
Batteri
B 22/2.6 Li‑Ion
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine
TE 2‑A22
Nominel spænding (jævnspænding)
21,6 V
Vægt i henhold til EPTA‑procedure 01/2003
2,7 kg
Mål (L x B x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Omdrejningstal ved hammerboring
0…980/min
Omdrejningstal, ubelastet, i hammerboringsfunktion
0…1.090/min
Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
1,5 J
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
160
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745‑2‑6):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau
103 dB (A)
Typisk A-vægtet lydtrykniveau
92 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau
3 dB (A)
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745‑2‑6
Hammerboring i beton, ah, HD
15 m/s²
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Boring i metal, ah,D
målt i henhold til EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
Usikkerhed (K) for triaksiale vibrationsværdier
Oplysninger om maskine og brug
Værktøjsholder
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Nominel spænding
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiindhold
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vægt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Batteritype
Lithium-ion
Lithium-ion
Lithium-ion
Temperaturovervågning
NTC
NTC
NTC
ja
ja
ja
Dybafladningsbeskyttelse
da
5 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitlet 5.1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i
henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i
brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisninger, der ikke er relevante for denne maskine.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a)
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
a)
161
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
e)
f)
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
a)
da
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
c)
5.1.5 Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader,
der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til
opladning af en anden batteritype.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form
af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
a)
5.1.6 Service
a)
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
a)
162
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger til hamre
a)
Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre høretab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når
du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med
en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan
medføre elektrisk stød.
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
Hold altid maskinen med begge hænder på de
dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
b) Brug altid beskyttelseshandsker ved ibrugtagning
og betjening af maskinen.
c) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
d) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
e) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
f) Ret ikke lampen mod dig selv eller andre personer. Se aldrig direkte ind i lampen. Der er "blændingsfare" og fare for at beskadige nethinden.
g) Aktivér startspærren (omskifter for højre/venstreløb i midterposition),
eller træk
batteriet til første låseposition,
når du
foretager indstillinger på maskinen, monterer
boreværktøjer, sidegreb eller dybdeanslag og
ved opbevaring og transport af maskinen.
h) Når maskinen tændes igen efter at have været
slukket af den elektroniske overbelastningsbeskyttelse, er det vigtigt at holde fast med begge
hænder på maskinens greb.
i) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
j) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
k) Hvis maskinen udsættes for stød eller fald, skal
det efterses og eventuelt ikke tages i drift igen.
l) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
a)
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
a)
5.3.3 Omhyggelig omgang med og brug af
batteridrevet elværktøj
Kontroller, at instrumentet er slukket, inden batteriet sættes i. Det kan være farligt at sætte et batteri
i en maskine, der er tændt.
b) Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithium‑ion-batterier.
c) Udsæt ikke batterier for høje temperaturer, og
hold dem væk fra ild. Der er eksplosionsfare.
d) Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. I modsat fald er
der fare for brand, eksplosion og ætsning.
e) Anvend kun de godkendte batterier til den enkelte
maskine. Hvis der anvendes andre batterier, eller
hvis batterierne anvendes til andre formål, er der fare
for brand og eksplosion.
f) Anvend ikke overdreven kraft ved indsætning eller
fjernelse af batteriet.
g) Defekte batterier (for eksempel batterier med revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller
udtrukne kontakter) må ikke genoplades og genbruges.
h) Undgå, at der sker en kortslutning i batteriet. Kontrollér, at batterikontakterne og maskinen er ren
og fri for fremmedlegemer, før du sætter batteriet
i maskinen. Hvis kontakterne til batteriet kortsluttes,
er der risiko for brand, eksplosion og ætsning.
i) Undgå indtrængning af fugt. Indtrængende fugt kan
medføre en kortslutning og forårsage forbrændinger
eller brand.
j) Hvis batteriet er for varmt til at holde ved, kan
det være defekt. Placer apparatet på et ikkebrændbart sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje
med det, og lad det køle af. Kontakt Hiltis serviceafdeling, når batteriet er kølet af.
a)
5.3.4 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på
163
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
da
maskinen kan blive spændingsførende, hvis du f.eks.
utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en
alvorlig fare for at få elektrisk stød.
5.3.6 Personligt beskyttelsesudstyr
5.3.5 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af støvpåvirkningen.
c) Ved gennembrydningsarbejder skal du huske at
sikre området på den modsatte side. Nedbrydningsdele kan falde ud og / eller ned og volde skade
på andre personer.
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
6 Ibrugtagning
Lithium‑ion-batterier er altid klar til brug, også når de
kun er delvist opladet. Ladestatus vises ved hjælp af
lysdioderne (se brugsanvisningen til laderen).
da
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering af batteriet.
6.1 Korrekt håndtering af batteriet
BEMÆRK
Ved lave temperaturer forringes batteriets ydeevne. Kør
aldrig et batteri helt fladt, når der arbejdes med maskinen. Udskift batteriet rettidigt. Sæt samtidig det afladede
batteri til opladning, så det er klar til næste gang, der skal
skiftes batteri.
Opbevar batteriet køligt og tørt. Opbevar ikke batteriet
i direkte sollys, på radiatorer eller i et vindue. Når batterierne ikke længere kan anvendes, skal de bortskaffes
miljømæssigt forsvarligt og sikkert.
6.2 Opladning af batteri
6.3 Isætning af batteri 2
FORSIGTIG
Kontrollér, at maskinen er slukket, og at omskifteren
til valg af højre-/venstreløb står i midterposition (startspærre), før batteriet sættes i maskinen. Brug kun de
Hilti-batterier, der er godkendt til brug sammen med
din maskine.
1.
2.
Skub batteriet i maskinen bagfra, indtil det går i
indgreb med et tydeligt dobbeltklik.
FORSIGTIG Hvis batteriet falder af, kan det medføre skader på dig eller andre.
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i maskinen.
6.4 Udtagning af batteri 3
FORSIGTIG
Undgå at beskadige batteriet, når du fjerner det. Kontrollér derefter batteriet og maskinen.
1.
2.
Tryk på de to knapper til frigørelse af batteriet.
Træk batteriet tilbage og ud af maskinen.
6.5 Transport og opbevaring af batterier
FARE
Brug kun de Hilti-batterier og -ladere, der er angivet i
afsnittet "Tilbehør".
6.2.1 Førstegangsopladning af et nyt batteri
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
6.2.2 Opladning af et brugt batteri
Kontrollér, at batteriet er rent og tørt, før det sættes i
laderen.
Vedrørende opladningen henvises til brugsanvisningen til
opladeren og til kapitel 2.10 Lithium‑ion-batteriets ladetilstand i denne brugsanvisning.
164
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Træk batteriet ud af låsepositionen (arbejdsstilling) til
første stopposition (transportstilling).
Hvis du fjerner batteriet fra en maskine i forbindelse med
transport eller opbevaring, skal du sørge for, at kontakterne på batteriet ikke kortsluttes. Fjern løse metaldele,
f.eks. skruer, søm, klammer, løse skruebits, tråd eller metalspåner fra kufferten, værktøjskassen eller transportbeholderen, eller sørg for, at batteriet ikke kan komme i
kontakt med sådanne dele.
Ved forsendelse af batterier (vej-, skinne-, sø- eller lufttransport) skal nationalt og internationalt gældende transportforskrifter overholdes.
6.6 Montering af sidegreb 4
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker ved montering af sidegreb og støvsugerenhed TE DRS‑S.
1.
2.
3.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå
personskader.
4.
5.
6.
Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholderen på skaftet.
Drej sidegrebet til den ønskede position.
Monter dybdestoppet, og fastgør sidegrebet fuldstændig ved at dreje på grebet.
6.7 Støvsugerenhed (TE DRS‑S)
På sidegrebets dybdeanslag kan der monteres et DRSsugehoved. Borestøvet suges op med en støvsuger.
Yderligere oplysninger om betjening og anvendelse af
støvsugerenheden finder du i den separate brugsanvisning til TE DRS‑S.
7 Anvendelse
7.1.2 Indstilling af dybdestop / sidegreb 6
FORSIGTIG
Anvend kun dybdestop, som er kortere end 180 mm.
FORSIGTIG
Hvis boret sætter sig fast, styres maskinen ud til siden.
Anvend altid maskinen med sidegrebet monteret, og
hold maskinen med begge hænder, så der opstår en
modsatrettet kraft, og glidekoblingen udløses i tilfælde
af fastklemning. Fastgør løse emner med en skruetvinge
eller i en skruestik.
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker til betjeningen, især ved
indsætning, indstilling og udtagning af værktøj, da
værktøjet kan blive varmt under driften.
7.1 Forberedelser
7.1.1 Indsætning af værktøj 5
FORSIGTIG
Brug ikke bor med C‑type-indstiksende i en boradapter. Kontrollér efter indsætning af bor i adapteren, at
boret sidder godt fast og roterer perfekt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og
let smurt med fedt. Rengør og smør om nødvendigt
indstiksenden med fedt.
BEMÆRK Pas på ikke at anvende for meget fedt.
Kontrollér, at tætningen på støvkappen er ren og
intakt. Rengør om nødvendigt støvkappen, eller udskift den, hvis tætningen er beskadiget (se kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse").
Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det,
mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i
indgreb i styrerillerne.
Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det går
hørbart i indgreb.
Kontrollér efter indsætning af bor, at boret sidder
godt fast og roterer perfekt i borepatronen.
FARE
Kontrollér, at sidegrebet er fikseret korrekt. Et utilstrækkeligt fikseret sidegreb kan medføre alvorlige personskader.
1.
2.
3.
4.
Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
Drej sidegrebet til den ønskede position.
Indstil dybdestoppet til den ønskede boredybde.
Spænd sidegrebet fast ved at dreje grebet; derved
fastgøres samtidig dybdestoppet.
7.1.3 Udtagning af værktøj 7
1.
2.
3.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen
tilbage.
Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splinterne fra materialet kan medføre skader på legemet og
øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau
kan skade hørelsen.
165
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
da
7.2.1 Arbejde ved lave temperaturer
BEMÆRK
Maskinens slagmekanisme kan kun arbejde over en bestemt minimumtemperatur.
For at nå minimumtemperaturen skal du kortvarigt sætte
maskinen på underlaget og lade den køre i tomgang.
Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmekanismen fungerer.
7.2.2 Højre-/venstreløb
da
7.2.4 Hammerboring 9
BEMÆRK
Anvend kun hammerbor med C‑type-indstiksende.
1.
2.
3.
BEMÆRK
Værktøjsspindlen indstilles til højre-/venstreløb ved hjælp
af omskifteren til valg af højre-/venstreløb. En spærre
forhindrer skift mellem højre- og venstreløb, når maskinen
er i gang. Når omskifteren til valg af højre-/venstreløb står
i midterpositionen, er aftrækkeren blokeret.
4.
5.
6.
Hvis du vil vælge højreløb, skal du trykke på "omskifteren
til højre‑/venstreløb" på siden af maskinen, så pilen peger
hen imod værktøjsholderen.
Hvis du vil vælge venstreløb, skal du trykke på "omskifteren til højre‑/venstreløb" på siden af maskinen, så pilen
peger hen imod håndtaget.
Skub omskifteren til højre-/venstreløb i den ønskede position.
8.
7.2.3 Boring uden slagfunktion 8
FORSIGTIG
Brug ikke bor med C‑type-indstiksende i en boradapter. Kontrollér efter indsætning af bor i adapteren, at
boret sidder godt fast og roterer perfekt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Før du begynder at bore, skal du sætte omskifteren
til valg af højre-/venstreløb i positionen "højre".
Drej funktionsvælgeren til positionen "Boring uden
slagfunktion", indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren må ikke betjenes under brugen.
Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
Sæt batteriet på.
Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i borehullet).
Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videre med fuld effekt.
Tryk på maskinen alt efter underlaget, så du opnår
en optimal borehastighed.
166
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
7.
9.
Før du begynder at bore, skal du sætte omskifteren
til valg af højre-/venstreløb i positionen "højre".
Drej funktionsvælgeren til positionen "Hammerboring", indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren
må ikke betjenes under brugen.
Indstil sidegrebet i den ønskede position, og kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
Sæt batteriet på.
Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i borehullet).
Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videre med fuld effekt.
Tryk på maskinen alt efter underlaget, så du opnår
en optimal borehastighed.
For at undgå afskalning ved et ukontrolleret gennembrud, når der bores huller, skal du reducere
omdrejningstallet lige inden gennembrud.
7.2.5 Aflæsning af ladetilstandsindikatoren på
Li‑Ion-batterier 10
BEMÆRK
Under arbejdet er det ikke muligt at få vist ladetilstanden.
Når lysdiode 1 blinker, indikerer det, at batteriet er helt
afladet eller for varmt (temperatur >80 °C). I så fald skal
batteriet sættes i opladeren. Når alle 4 lysdioder blinker, er
det tegn på, at maskinen er overbelastet og overophedet.
Lithium-ion-batteriet er forsynet med en ladetilstandsindikator. Under opladningen vises ladetilstanden på batteriet
(se betjeningsvejledningen til laderen). I standbytilstand
vises ladetilstanden af de fire lysdioder i tre sekunder ved
et tryk på en af låsetasterne på batteriet eller ved at sætte
batteriet i maskinen.
Se kapitel: 2.10 Lithium‑ion-batteriets ladetilstand
7.2.6 Belysning af boreområdet takket være den
integrerede lysdiode
BEMÆRK
Sørg for at holde lysdioden ren, så den altid giver tilstrækkelig lys.
Til opgaver i meget mørke områder lyser lysdioden boreområdet op.
Lysdioden aktiveres automatisk ved aktivering af afbryderen og begynder at lyse.
Når du har sluppet afbryderen, slukkes lysdioden langsomt.
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Tag batteriet ud af maskinen før rengøring for at
forhindre utilsigtet start af maskinen!
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum at
aftørre med en klud fugtet i olie. Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren og let smurt med fedt. Rengør og
smør om nødvendigt indstiksenden med fedt.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstråler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Rengøring og udskiftning af støvkappe
Rengør regelmæssigt støvkappen på værktøjsholderen
med en ren, tør klud. Tør forsigtigt tætningen ren, og
påfør den derefter et tyndt lag Hilti‑fedt. Støvkappen skal
udskiftes, hvis tætningen er beskadiget. Før en skruetrækker ind under støvkappen i siden, og pres støvkappen
fremad, så den løsnes. Rengør monteringsområdet, og
monter en ny støvkappe. Tryk den hårdt ned, indtil den
klikker på plads.
8.4 Vedligeholdelse af Li‑Ion-batterier
Undgå indtrænging af vand.
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
For at sikre en maksimal levetid for batterierne skal du
holde op med at bruge batteriet, når maskinens ydelse
falder markant.
BEMÆRK
Hvis du fortsætter med at bruge maskinen, standses
afladningen automatisk, før battericellerne tager skade.
Oplad batterierne med de godkendte Hilti-ladere til
lithium-ion-batterier.
BEMÆRK
- Vedligeholdelsesopladning af batterierne som ved
NiCd- og NiMH-batterier er ikke nødvendig.
- Afbrydelse af opladningen nedsætter ikke batteriets
levetid.
- Opladningen kan påbegyndes til enhver tid uden at
nedsætte levetiden. Der er ikke nogen hukommelseseffekt som ved NiCd- og NiMH-batterier.
- Batterier skal i fuldt opladet tilstand så vidt muligt
opbevares køligt og tørt. Opbevaring af batterier ved
høje omgivende temperaturer (i et vindue) er uhensigtsmæssig, nedsætter batteriernes levetid og forøger
battericellernes selvafladningshastighed.
- Hvis et batteri ikke længere kan lades helt op, har det
mistet kapacitet som følge af alder eller overbelastning.
Du kan fortsat arbejde med batteriet, men bør snarest
udskifte det med et nyt.
8.5 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
8.6 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen virker ikke.
Batteriet er ikke korrekt isat, eller batteriet er fladt.
Batteriet skal gå i indgreb med et tydeligt dobbeltklik, og batteriet skal
lades op.
Tag batteriet ud af apparatet, og kontakt Hiltis kundeservice.
Bring batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur.
Skift batteri, og sæt det flade batteri
til genopladning.
Elektrisk fejl.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Maskine fungerer ikke, og 1 lysdiode blinker.
Batteriet er afladet.
167
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
da
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskine fungerer ikke, og 1 lysdiode blinker.
Maskinen fungerer ikke, og alle
4 lysdioder blinker.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Bring batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur.
Slip afbryderen, og tryk den ind igen.
Ingen slagfunktion.
Afbryderen kan ikke trykkes ned
eller er blokeret.
Maskinens spindel roterer ikke
da
Maskinen er kortvarigt overbelastet.
Overophedningsbeskyttelse.
Maskinen er for kold.
Funktionsvælger på "Boring uden
slagfunktion".
Sæt omskifteren til valg af
højre-/venstreløb i midterposition
(transportstilling).
Den maks. tilladte driftstemperatur
i maskinens elektroniske system er
overskredet.
Tilladt driftstemperatur for batteriet er
overskredet.
Batteriet er afladet.
Maskinen slukkes automatisk.
Overbelastningsbeskyttelsen aktiveres.
Batteriet aflades hurtigere end
normalt.
Batteriet går ikke i indgreb med
et tydeligt dobbeltklik.
Batterieffekten er ikke optimal.
Kraftig varmeudvikling i maskinen eller batteriet.
Der er snavs på batteriets indgrebstapper.
Elektrisk defekt.
Værktøjet trænger ikke ind.
Maskinen er blevet overbelastet
(anvendelsesgrænse overskredet).
Borepatronen er ikke trukket helt tilbage.
Maskinen er indstillet til venstreløb.
Maskinen starter ikke.
Maskinen overbelastet.
Værktøjet kan ikke frigøres.
Lad maskinen køle af
Rengør ventilationsåbninger.
Bring maskinen op på den mindst
krævede driftstemperatur
Se kapitel: 7.2.1 Arbejde ved lave
temperaturer
Sæt funktionsvælgeren på "Hammerboring".
Tryk omskifteren til valg af højre/venstreløb til venstre eller højre.
Lad maskinen køle af
Bring batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur.
Skift batteri, og sæt det flade batteri
til genopladning.
Slip omdrejningsreguleringen, og tryk
på den igen, reducer belastningen af
maskinen.
Diagnose hos Hiltis kundeservice eller
udskiftning af batteri.
Rengør indgrebstapperne, og sæt
batteriet i maskinen. Kontakt Hiltis
kundeservice, hvis det ikke løser problemet.
Sluk omgående maskinen, tag batteriet ud, og kontakt Hiltis kundeservice.
Vælg det rigtige værktøj til formålet.
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og
tag værktøjet ud.
Indstil maskinen til højreløb.
Sluk maskinen.
Fjern batteriet.
Stop med at anvende maskinen.
10 Bortskaffelse
FORSIGTIG
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende: Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas,
som man kan blive syg af at indånde. Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed
forårsage forgiftning, forbrænding, ætsning eller forurening af miljøet. Ved en skødesløs bortskaffelse kan udstyret
havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret anvendes korrekt. Dette kan medføre, at du
eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.
FORSIGTIG
Bortskaf omgående defekte batterier. Opbevar disse utilgængeligt for børn. Batterier må ikke adskilles eller brændes.
168
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
FORSIGTIG
Bortskaf batterierne efter gældende nationale regler, eller indlevér de brugte batterier til Hilti.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
11 Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materialeog fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at produktet
anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af defekte dele uden beregning i hele produktets
levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at
blive udskiftet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed
til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet
eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de
pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at
skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
169
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
da
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generation:
Produktionsår:
Batteridrevet borehammer
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder: 2006/42/EU, 2006/66/EF, 2004/108/EU,
2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
da
170
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ALKUPERÄISET OHJEET
Akkuporavasara TE 2-A22
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen mukana,
kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleistä
2 Kuvaus
3 Työkalut ja lisävarusteet
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
10 Hävittäminen
11 Valmistajan myöntämä takuu
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
171
172
173
174
175
178
179
180
181
182
183
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät
auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä nämä kansisivut auki,
kun luet käyttöohjetta.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina akkuporavasaraa TE 2‑A22.
Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
@ Istukka
; Toimintatavan valintakytkin
= Suunnanvaihtokytkin
% Käyttökytkin
& Akun vapautuspainike (2 kpl)
( Akku
) Käsikahva
+ Sivukahva ja syvyysrajoitin
§ LED
fi
183
1 Yleistä
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
Ohjesymbolit
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Käytä
suojalaseja
Käytä suojakypärää
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
Käytä hengityssuojainta
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
syövyttäviä
aineita
171
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Symbolit
Lue
käyttöohje
ennen
koneen
käyttämistä
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät koneen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös koneesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Jätteet
toimitettava
kierrätykseen
Poraus ilman
iskua
Poraus
iskulla
Tyyppi:
Sukupolvi: 02
Sarjanumero:
fi
Volttia
Tasavirta
Halkaisija
Pyörimissuunta
oikealle /
vasemmalle
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
Kierrosta
minuutissa
2 Kuvaus
2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä kone on käsiohjattava akkukäyttöinen poravasara, jolla voidaan porata iskulla betoniin ja tiileen, porata teräkseen,
puuhun ja tiileen sekä kiertää ruuveja.
Käytä vain Hiltin suosittamia latureita ja akkuja.
Konetta saa käyttää vain kuivassa ympäristössä.
Älä käytä konetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa
vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja uuden rakentaminen.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Älä käytä koneen akkuja muiden määrittämättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Noudata kansallisia työturvallisuusmääräyksiä.
2.2 Istukka
Istukka TE-C CLICK
2.3 Kytkin
Säädettävä käyttökytkin, jonka avulla poraamisen voi aloittaa pehmeästi
Toimintatavan valintakytkin
Suunnanvaihtokytkin vasemmalle/oikealle
2.4 Kahvat
Käännettävä sivukahva ja syvyysrajoitin
Käsikahva
172
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.5 Suojavarustus
Mekaaninen kitkakytkin
2.6 Koneen elektroniikan lisätoiminnot
Koneessa on elektroninen ylikuormitussuoja. Ylikuormitettaessa kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun
vapautat käyttökytkimen ja painat sitä uudelleen, koneen teho on heti jälleen täysi.
Lisäksi koneen elektroniikan lämpötilaa valvotaan koneen käyttöiän pidentämiseksi. Vaikka painaisit käyttökytkimen
pohjaan saakka elektroniikan ylikuumennuttua, koneen kara ei pyöri. Heti kun lämpötila jälleen on sallituissa rajoissa,
voit taas käyttää konetta.
2.7 Voitelu
Rasvakestovoitelu
2.8 Mukana toimitettava vakiovarustus
1
Kone
1
Käyttöohje
1
1
1
1
Sivukahva ja syvyysrajoitin
Hilti-laukku (lisävaruste)
Puhdistusliinat (lisävaruste)
Rasva (lisävaruste)
2.9 Koneen käyttämiseen tarvitaan lisäksi
Akku B 22/1.6 Li‑Ion tai B 22/2.6 Li‑Ion tai B 22/3.3 Li‑Ion. Laturi C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS
tai C 4/36.
2.10 Litiumioniakun lataustila
LED palaa jatkuvasti
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED vilkkuu
Lataustila C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
HUOMAUTUS
Lataustilan tarkastaminen koneen käyttämisen aikana tai välittömästi käyttämisen jälkeen ei ole mahdollista. Jos akun
lataustilan LED-merkkivalot vilkkuvat, ota ohjeet kappaleessa 9 huomioon.
3 Työkalut ja lisävarusteet
Nimi
Kuvaus
Iskuporanterä
∅ 4…16 mm
Upotustyökalut
C Kiinnityspää
Puuporanterät
∅ Max. 14 mm
Metalliporanterät
∅ Max. 10 mm
Poraistukka, ilman työkaluja käytettävä
13 mm; kiinnityspää
Hammaskehä-poraistukka
13 mm, kiinnityspää
173
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
fi
Nimi
Lyhennenimi
Sivukahva
Syvyysrajoitin (5 x 180 mm)
Pölynpoistovarustus
TE DRS‑S
Pölysuojus
Laturi litiumioniakuille
C 4/36‑90
Laturi litiumioniakuille
C 4/36‑350
Laturi litiumioniakuille
C 4/36
Laturi litiumioniakuille
C 4/36‑ACS
Laturi litiumioniakuille
C 4/36‑ACS TPS
Akku
B 22/3.3 Li‑Ion
Akku
B 22/2.6 Li‑Ion
Akku
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
fi
Kone
TE 2‑A22
Nimellisjännite (tasavirtajännite)
21,6 V
Paino EPTA 01/2003 mukaan
2,7 kg
Mitat (P x L x K)
322 mm X 94 mm X 238 mm
Kierrosluku porattaessa iskulla
0…980/min
Tyhjäkäyntikierrosluku iskuporaustoimintatavassa
0…1090/min
Yhden iskun energia EPTA 05/2009 mukaan
1,5 J
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässä
ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta
sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen
kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745‑2‑6):
Tyypillinen A-painotettu melutehotaso
103 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melupäästön äänenpainetaso.
92 dB (A)
Ilmoitetun melutason epävarmuus
3 dB (A)
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Iskuporaaminen betoniin, ah, HD
mittausnormina EN 60745‑2‑6
Kolmisuuntaisten tärinäarvojen epävarmuus (K)
1,5 m/s²
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Poraaminen metalliin, ah,D
174
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
15 m/s²
mittausnormina EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
Kone- ja käyttöinformaatio
Istukka
TE‑C CLICK
Akku
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Nimellisjännite
21,6 V
21,6 V
21,6 V
3,3 Ah
Kapasiteetti
1,6 Ah
2,6 Ah
Energiasisältö
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Paino
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Kennotyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lämpötilavalvonta
NTC
NTC
NTC
Syväpurkautumissuoja
Kyllä
Kyllä
Kyllä
5 Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 5.1 sisältävät kaikki
sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet,
jotka sovellettavien normien mukaan on esitettävä
käyttöohjeessa. Tämän vuoksi teksti saattaa sisältää
ohjeita, jotka eivät koske tätä konetta.
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuusja
käyttöohjeet
huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
a)
5.1.2 Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
5.1.3 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
a)
175
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
fi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen
laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
a)
fi
5.1.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a)
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
176
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
b) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
5.1.6 Huolto
a)
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
5.2 Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Muutoin melu saattaa heikentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa terä saattaa osua
rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä
osuu jännitteiseen virtajohtoon, koneen metalliosiin
saattaa johtua virta, jolloin saatat saada sähköiskun.
a)
5.3 Muut turvallisuusohjeet
5.3.1 Henkilöturvallisuus
Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista. Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
b) Käytä suojakäsineitä aina, kun otat koneen käyttöön ja käytät sitä.
c) Jos käytät konetta ilman pölynpoistovarustusta,
käytä pölyävässä työssä hengityssuojainta.
d) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
e) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke kone
päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyörivien osien koskettaminen, etenkin pyörivien työkaluterien, saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
f) Älä suuntaa lamppua kohti itseäsi tai muita henkilöitä. Älä koskaan katso suoraan lampun valoon.
Saatat hetkellisesti sokaistua ja myös verkkokalvon vahingoittumisvaara on olemassa.
g) Kytke päälle kytkemisen salpa päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasentoon) tai vedä akku irti ensimmäiseen pykäläänsä saakka, ennen kuin teet
koneen asetuksia tai säätöjä tai kiinnität terää,
a)
h)
i)
j)
k)
l)
sivukahvaa tai syvyysrajoitinta tai kun varastoit
koneen tai kuljetat sitä.
Jos elektroninen ylikuormitussuoja on kytkenyt
koneen pois päältä, varmista, että pidät koneen
uudelleen käynnistämisen yhteydessä koneen käsikahvoista kiinni molemmin käsin.
Lapsille on opetettava, että tällä koneella ei saa
leikkiä.
Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
Aina jos koneeseen on kohdistunut isku tai kone
on pudonnut, tarkasta kone ja tilanteen niin vaatiessa älä jatka koneen käyttämistä.
Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat
olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai
hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai
pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle
sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri
materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
5.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
a)
5.3.3 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja
hoito
Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen
kuin kiinnität akun. Akun asennus sähkötyökaluun,
jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa, altistaa
onnettomuuksille.
b) Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
c) Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avotulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
d) Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli
80°C:n lämpötilaan tai polttaa. Muutoin on
olemassa tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara.
e) Älä käytä koneessa muita kuin juuri tähän koneeseen hyväksyttyjä akkuja. Muiden akkujen käyta)
täminen tai muihin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen
akkujen käyttäminen aiheuttaa tulipalo- ja räjähdysvaaran.
f) Älä käytä liikaa voimaa, kun kiinnität akkua paikalleen tai irrotat sitä.
g) Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa
on murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka
liittimet ovat painuneet sisään tai vääntyneet ulos)
ei saa ladata eikä käyttää.
h) Älä oikosulje akkua. Tarkasta aina ennen akun
paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä
akussa ja koneessa/laitteessa ole vieraita
esineitä. Jos akun liittimet oikosuljetaan, tulipalo-,
räjähdys- ja syöpymisvaara on olemassa.
i) Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon
sisään.Kotelon sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa
oikosulun, ja sen seurauksena voi syttyä tulipalo.
j) Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla
vaurioitunut. Aseta kone riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa
voit valvoa konetta ja anna sen jäähtyä. Akun
jäähdyttyä ota yhteys Hilti-huoltoon.
5.3.4 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden
sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa johtua jännite, jos
vaurioitat vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava
sähköiskun vaara.
5.3.5 Työpaikka
a) Varmista työpaikan hyvä valaistus.
b) Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Huonosti tuuletetuissa työpaikoissa esiintyvä pölykuormitus saattaa
vahingoittaa terveyttä.
c) Kun teet reikiä, varmista työstettävän kohdan
taustapuoli. Putoamaan tai sinkoutumaan pääsevät
palaset voivat aiheuttaa muille vammoja.
5.3.6 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
177
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
fi
6 Käyttöönotto
1.
2.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet akkua.
6.1 Akun oikea käsittely
HUOMAUTUS
Kylmyys laskee akun tehoa. Älä käytä akkua niin pitkään,
että kone pysähtyy. Vaihda ajoissa käyttöön toinen akku.
Lataa akku välittömästi, jotta se on käyttövalmis akun
seuraavaa vaihtoa varten.
Varastoi akku viileässä ja kuivassa paikassa. Älä koskaan
varastoi akkua auringonpaisteessa, lämmittimen päällä
tai ikkunan vieressä. Käytetyt akut on hävitettävä ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
6.2 Akun lataaminen
fi
VAKAVA VAARA
Käytä vain Hilti-akkuja ja Hilti-latureita, jotka on nimetty kohdassa "Lisävarusteet".
Työnnä akku takaapäin koneeseen siten, että se
kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen lukittuu paikalleen.
VAROITUS Koneesta putoamaan pääsevä akku
saattaa vahingoittaa Sinua tai muita.
Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa.
6.4 Akun irrottaminen 3
VAROITUS
Varo, ettet vaurioita akkua irrottamisen yhteydessä.
Tarkasta akun ja koneen kunto.
1.
2.
Paina kumpaakin vapautuspainiketta.
Vedä akku taaksepäin irti koneesta.
6.5 Akun kuljettaminen ja varastointi
Vedä akku lukitusasennostaan (käyttöasento) ensimmäiseen lukitusasentoonsa (kuljetusasento).
Jos irrotat akun koneesta akun kuljettamista tai varastointia varten, varmista, että akun napojen välille ei pääse
syntymään oikosulkua. Poista irralliset metalliosat kuten
ruuvit, naulat, hakaset, ruuvauskärjet, langat ja metallilastut laukusta, työkalulaatikosta tai kuljetuspakkauksesta
tai estä akun pääseminen kosketuksiin niiden kanssa.
Kun lähetät akun (maantie-, juna-, laiva- tai lentorahtikuljetuksessa), ota kuljetusten kansainväliset ja kansalliset
turvallisuusmääräykset huomioon.
6.6 Sivukahvan kiinnitys 4
6.2.1 Uuden akun ensimmäinen lataaminen
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun kiinnität sivukahvaa ja pölynpoistovarustusta TE DRS‑S.
6.2.2 Jo käytetyn akun lataaminen
1.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
Varmista, että akun ulkopinnat ovat puhtaat ja kuivat ennen kuin lataamista varten laitat akun akulle tarkoitettuun
laturiin.
Lue latausta varten laturin käyttöohje sekä tämän käyttöohjeen kappale 2.10 Li-ioniakun lataustila.
Litiumioniakku on aina käyttövalmis, myös osittain ladattuna. LED-merkkivalot ilmaisevat latauksen edistymistä
(ks. laturin käyttöohje).
6.3 Akun kiinnittäminen 2
VAROITUS
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että kone on kytketty pois päältä ja että käynnistymisen esto on kytketty päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasennossa).
Käytä aina vain koneeseen hyväksyttyä Hilti-akkua.
178
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.
3.
4.
5.
6.
Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota
akku koneesta.
Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
Loukkaantumisten välttämiseksi irrota syvyysrajoitin
sivukahvasta.
Pujota sivukahva (kiristyspanta) istukan yli kotelon
päälle.
Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
Kiinnitä syvyysrajoitin ja kiristä sivukahva kiinni kahvaa kiertämällä.
6.7 Pölynpoistolaite (TE DRS‑S)
Sivukahvan syvyysrajoittimeen voidaan kiinnittää DRSimupää. Porauspöly imetään pois imurilla. Lisäohjeita
pölynpoistolaitteen käyttöön saat erillisestä TE DRS‑S
-laitteen käyttöohjeesta.
7 Käyttö
4.
Kiristä sivukahva kahvaa kiertämällä kiinni, jolloin
kiinnität myös syvyysrajoittimen.
7.1.3 Työkaluterän irrotus 7
VAROITUS
Jos terä tarttuu kiinni, kone pyörähtää sivusuunnassa.
Pidä koneesta aina kiinni myös sivukahvasta ja pidä
koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin, jotta pystyt
vastustamaan tätä pyörähdysliikettä ja jotta koneen kitkakytkin pystyy toimimaan terän tarttuessa kiinni. Kiinnitä
irralliset työkappaleet puristimilla tai kiinnitä ne ruuvipenkkiin.
VAROITUS
Konetta käyttäessäsi käytä suojakäsineitä, etenkin
kun kiinnität, säädät tai irrotat työkaluterää, koska
terä kuumenee käytön aikana.
7.1 Valmistelutyöt
7.1.1 Työkaluterän kiinnitys 5
VAROITUS
Älä käytä porausadapterissa poranterää, jossa on Ctyypin kiinnityspää. Kun olet kiinnittänyt poranterän
adapteriin, tarkasta kunnollinen kiinnitys ja tasainen
pyörintäliike.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota
akku koneesta.
Tarkasta, että työkalun kiinnityspää on puhdas ja
kevyesti rasvattu. Tarvittaessa puhdista ja rasvaa
kiinnityspää.
HUOMAUTUS Varmista, ettet käytä rasvaa liian paljon.
Tarkasta pölysuojuksen tiivistehuulen puhtaus ja
kunto. Tarvittaessa puhdista pölysuojus, tai jos sen
tiivistehuuli on vaurioitunut, vaihda pölysuojus (ks.
Kappale "Huolto ja kunnossapito").
Ohjaa työkalu istukkaan ja kierrä työkalua hiukan
painaen, kunnes työkalu lukittuu ohjainuriin.
Paina työkalua istukkaan, kunnes työkalu kuultavasti
lukittuu kiinni.
Kiinnittämisen jälkeen tarkasta poranterän kunnollinen kiinnitys ja tasainen pyörintäliike poraistukassa.
7.1.2 Syvyysrajoittimen / sivukahvan säätäminen 6
VAROITUS
Käytä vain syvyysrajoitinta, jonka pituus ei ylitä pituutta 180 mm.
VAKAVA VAARA
Varmista, että sivukahva on oikein kiinnitetty. Jos
sivukahva on riittämättömästi kiinnitetty, seurauksena voi
olla loukkaantuminen.
1.
2.
3.
Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
Säädä syvyysrajoitin haluamaasi poraussyvyyteen.
1.
2.
3.
Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon tai irrota
akku koneesta.
Avaa istukka vetämällä työkaluterän lukitsinta.
Vedä terä irti istukasta.
7.2 Käyttö
VAROITUS
Materiaalista saattaa sinkoilla sirpaleita sen käsittelyn aikana. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä sekä kevyttä
hengityssuojainta, jos käytössä ei ole pölynpoistolaitetta. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.
VAROITUS
Työn aikana syntyy melua. Käytä kuulosuojaimia. Liian
voimakas melu voi vaurioittaa kuuloasi.
7.2.1 Koneen käyttö alhaisissa lämpötiloissa
HUOMAUTUS
Koneen iskumekanismi vaatii toimiakseen tietyn minimilämpötilan.
Jotta tämä minimilämpötila saavutetaan, laske kone hetkeksi alustalle ja anna koneen käydä hetki tyhjäkäyntiä.
Tarvittaessa toista tämä, kunnes iskumekanismi toimii.
7.2.2 Suunnanvaihto
HUOMAUTUS
Suunnanvaihtokytkimellä voit valita istukan pyörimissuunnan. Salpa estää suunnan vaihtamisen moottorin
käydessä. Keskiasennossa käyttökytkin on lukittu.
Jos haluat terän pyörivän oikealle, paina koneen sivulla
olevaa suunnanvaihtokytkintä istukkaan osoittavan nuolen suuntaan.
Jos haluat terän pyörivän vasemmalle, paina koneen
sivulla olevaa suunnanvaihtokytkintä käsikahvaan osoittavan nuolen suuntaan.
Työnnä suunnanvaihtokytkin haluamasi pyörimissuunnan
asentoon.
7.2.3 Poraus ilman iskua 8
VAROITUS
Älä käytä porausadapterissa poranterää, jossa on Ctyypin kiinnityspää. Kun olet kiinnittänyt poranterän
adapteriin, tarkasta kunnollinen kiinnitys ja tasainen
pyörintäliike.
179
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
fi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aseta suunnanvaihtokytkin oikealle pyörimisen
asentoon.
Kierrä toimintatapavalitsin ilman iskua poraamisen
asentoon siten, että valitsin lukittuu tähän asentoon.
Toimintatapavalitsinta ei saa käyttää koneen käydessä.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja varmista,
että sivukahva on oikein asennettu ja kunnolla kiinni.
Kiinnitä akku paikalleen.
Aseta koneen terä kohtaan, johon haluat porata.
Paina hitaasti käyttökytkintä (käytä konetta pienellä
kierrosluvulla, kunnes terä on keskittynyt reikään).
Paina käyttökytkin täysin pohjaan, kun haluat porata
täydellä teholla.
Paina konetta työstettävään pintaan sopivalla painamisvoimalla, sillä siten pidät poraamisen edistymisen ihanteellisena.
7.2.4 Poraus iskulla 9
HUOMAUTUS
Käytä vain iskuporanteriä, joissa on C-tyypin kiinnityspää.
1.
2.
fi
3.
4.
5.
6.
Aseta suunnanvaihtokytkin oikealle pyörimisen
asentoon.
Kierrä toimintatapavalitsin iskulla poraamisen asentoon siten, että valitsin lukittuu tähän asentoon. Toimintatapavalitsinta ei saa käyttää koneen käydessä.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja varmista,
että sivukahva on oikein asennettu ja kunnolla kiinni.
Kiinnitä akku paikalleen.
Aseta koneen terä kohtaan, johon haluat porata.
Paina hitaasti käyttökytkintä (käytä konetta pienellä
kierrosluvulla, kunnes terä on keskittynyt reikään).
7.
8.
9.
Paina käyttökytkin täysin pohjaan, kun haluat porata
täydellä teholla.
Paina konetta työstettävään pintaan sopivalla painamisvoimalla, sillä siten pidät poraamisen edistymisen ihanteellisena.
Jotta vältät reiän reunojen repeämisen, pienennä
koneen kierroslukua juuri ennen kuin terä puhkaisee
reiän.
7.2.5 Litiumioniakun lataustilan tarkastaminen 10
HUOMAUTUS
Lataustilaa ei voi tarkastaa työskentelemisen aikana.
LED-merkkivalon 1 vilkkuminen ilmaisee, että akku on
joko täysin tyhjä tai että akku on liian kuuma (lämpötila > 80 °C). Tällöin akku on ladattava laturilla. Kaikkien
4 LED-merkkivalon vilkkuminen ilmaisee, että kone on
ylikuormitettu tai ylikuumentunut.
Litiumioniakussa on lataustilan näyttö. Lataamisen aikana
akussa olevat merkkivalot ilmaisevat lataustilaa (ks. laturin käyttöohje). Lepotilassa akun lataustila näytetään akun
kiinnityksen lukituspainikkeen painamisen tai akun koneeseen kiinnittämisen jälkeen neljällä LED-merkkivalolla
kolmen sekunnin ajan.
Ks. kappale: 2.10 Litiumioniakun lataustila
7.2.6 Porausaluetta valaiseva integroitu LED
HUOMAUTUS
Pidä LED puhtaana, jotta sen valoteho on aina riittävä.
Kun teet työtä erittäin huonosti valaistussa paikassa, LED
valaisee porausalueen.
LED syttyy automaattisesti käyttökytkimen painamisen
myötä.
Käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen LED sammuu hitaasti.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota akku ennen kuin ryhdyt puhdistustöihin, jotta
kone ei vahingossa käynnisty!
8.1 Työkalujen hoito
Poista työkaluihin tarttunut lika ja suojaa säännöllisesti
öljytyllä liinalla pyyhkien työkalujen pinnat korroosiolta.
Tarkasta, että työkalun kiinnityspää on puhdas ja kevyesti
rasvattu. Tarvittaessa puhdista ja rasvaa kiinnityspää.
8.2 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muovista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla
harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan
180
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla
liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
8.3 Pölysuojuksen puhdistus ja vaihto
Puhdista istukan pölysuojus säännöllisin välein puhtaalla,
kuivalla kankaalla. Pyyhi tiivistehuuli varovasti puhtaaksi
ja rasvaa se kevyesti Hilti-rasvalla. Pölysuojus on ehdottomasti vaihdettava, jos sen tiivistehuuli on vaurioitunut.
Ohjaa ruuvitaltta sivulta pölysuojuksen alle ja paina pölysuojus eteenpäin irti. Puhdista pölysuojuksen kiinnityspinnat ja kiinnitä uusi pölysuojus paikalleen. Paina sitä
voimakkaasti, kunnes se lukittuu kiinni.
8.4 Li-ioniakun hoito
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon sisään.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
Jotta akku kestäisi mahdollisimman pitkään, lopeta akun
purkaminen konetta käyttämällä heti, kun koneen teho
selvästi heikentyy.
HUOMAUTUS
Jos jatkat koneen käyttämistä, akun purkaminen konetta
käyttämällä päättyy automaattisesti ennen kuin akun kennoihin syntyy vaurioita.
suositeltavaa, sillä muutoin akun kestoikä lyhenee ja
kennojen itsepurkautumistaso nousee.
- Jos akkua ei enää saa ladattua täyteen, akun kapasiteetti on laskenut vanhentumisen tai ylikuormituksen
seurauksena. Tällaista akkua voi kyllä vielä käyttää,
mutta on järkevää vaihtaa se uuteen.
Lataa akku aina vain Li-ioniakulle tarkoitetulla
Hilti-laturilla.
HUOMAUTUS
- Akun virkistyslataaminen NiCd- tai NiMH-akkujen tapaan ei ole tarpeen.
- Lataamisen keskeyttäminen ei vaikuta akun kestoikään.
- Voit myös aloittaa lataamisen milloin vain ilman että
akun kestoikä siitä kärsii. NiCd- tai NiMH-akuista tuttua
lataustason muistamisilmiötä ei esiinny.
- Akut on parasta varastoida täyteen ladattuina viileässä
ja kuivassa paikassa. Akun varastoiminen korkeissa
lämpötiloissa (esimerkiksi ikkunalasin takana) ei ole
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
8.5 Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä
käytä konetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja
hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta kone
Hilti-huollossa.
8.6 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden
jälkeen
Koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkastettava, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja
että ne toimivat moitteettomasti.
9 Vianmääritys
fi
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Kone ei toimi.
Akku ei ole kunnolla paikallaan tai
akku on tyhjä.
Akun pitää lukittua paikalleen kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen, tai
akku on ladattava.
Irrota akku koneesta ja hakeudu Hiltihuoltoon.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Sähköinen vika.
Akku liian kuuma tai liian kylmä.
Kone ei toimi ja LED-merkkivalo
1 vilkkuu.
Akku on tyhjentynyt.
Kone ei toimi ja kaikki 4 LEDmerkkivaloa vilkkuvat.
Kone hetkellisesti ylikuormitettu.
Akku liian kuuma tai liian kylmä.
Ylikuumentumissuoja.
Ei iskua.
Kone on liian kylmä.
Käyttökytkintä ei saa painettua
tai se on lukittunut.
Kara ei pyöri
Toimintatapavalitsin ilman iskua poraamisen asennossa.
Suunnanvaihtokytkin keskiasennossa
(kuljetusasento)
Koneen elektroniikan sallittu käyttölämpötila ylittynyt.
Akun sallittu käyttölämpötila ylittynyt.
Akku on tyhjentynyt.
Kone kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Ylikuormitussuoja laukeaa.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan.
Vapauta käyttökytkin ja paina uudelleen.
Anna koneen jäähtyä.
Puhdista tuuletusraot.
Anna koneen lämmitä minimilämpötilaansa.
Ks. kappale: 7.2.1 Koneen käyttö alhaisissa lämpötiloissa
Käännä toimintatapavalitsin iskulla
poraamisen asentoon.
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle tai oikealle.
Anna koneen jäähtyä.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Vapauta käyttökytkin ja paina sitä uudelleen, kevennä koneen kuormitusta.
181
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Akku tyhjenee tavallista nopeammin.
Akku ei lukitu paikalleen kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen.
Akun kunto ei optimaalinen.
Tarkastuta Hilti-huollossa tai vaihda
akku.
Puhdista korvakkeet ja lukitse akku
paikalleen. Jos ongelma ei poistunut,
hakeudu Hilti-huoltoon.
Kytke kone heti pois päältä,
irrota akku koneesta ja hakeudu
Hilti-huoltoon.
Valitse työtehtävään sopiva kone.
Kone tai akku kuumenee voimakkaasti.
Työkaluterää ei saa vapautettua
lukituksesta.
Työkaluterä ei poraa.
Kone ei käynnisty.
Akun korvakkeet likaantuneet.
Sähköinen vika.
Kone on ylikuormittunut (käyttökuormitusraja ylittynyt).
Istukkaa ei ole vedetty kunnolla
taakse.
Kone on kytketty pyörimään vasemmalle.
Kone ylikuormittunut.
Vedä työkalun lukitsin vasteeseen
saakka takaisinpäin ja irrota työkalu.
Kytke kone pyörimään oikealle.
Kytke kone pois päältä.
Irrota akku.
Älä jatka koneen käyttöä.
10 Hävittäminen
fi
VAROITUS
Koneen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa: Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja,
jotka voivat johtaa sairastumisiin. Paristot ja akut saattavat vaurioituessaan tai kuumentuessaan räjähtää, jolloin
ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovammoja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen. Huolimattomasti
hävitetty kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää konetta väärin. He saattavat
aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
VAROITUS
Hävitä vialliset akut viipymättä. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Älä pura akkua äläkä polta sitä.
VAROITUS
Hävitä vanhat akut maakohtaisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti tai toimita vanhat akut Hiltille hävitettäväksi.
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien
asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta
tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
182
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
11 Valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaalitai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyttäen,
että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että
tuotteen tekninen kokonaisuus säilyy muuttumattomana,
ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alkuperäisiä Hiltikulutusaineita ja -lisävarusteita sekä ‑varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman korjauksen tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan. Osat,
joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuulu tämän
takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun
tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti ei
vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seurausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista, jotka
aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa
tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn
tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on
viipymättä vian toteamisen jälkeen toimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta
ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Tyyppimerkintä:
Sukupolvi:
Suunnitteluvuosi:
Akkuporavasara
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2006/66/EY,
2004/108/EY, 2011/65/EY, EN ISO 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
183
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
fi
ORIGINAL BRUKSANVISNING
TE 2-A22 Batteridrevet borhammer
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
no
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
3 Verktøy, tilbehør
4 Tekniske data
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti for maskiner
12 EF-samsvarserklæring (original)
Side
184
185
187
187
188
191
192
193
194
195
196
196
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I denne bruksanvisningen brukes betegnelsen
"maskinen" alltid om batteridrevet borhammer TE 2‑A22.
Makinkomponenter, betjeningselementer og grafiske
elementer 1
@ Chuck
; Funksjonsvelger
= Omkobling høyre-/venstregang
% Kontrollbryter
& Utløserknapp for batteri (2 stk.)
( Batteri
) Håndtak
+ Sidehåndtak med dybdeanlegg
§ LED
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
184
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel for
syre
Verneutstyr
Bruk
vernebriller
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på verktøyets
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen
og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek senter.
Bruk hjelm
Bruk
hørselsvern
Bruk
arbeidshansker
Type:
Generasjon: 02
Serienummer:
Bruk
støvmaske
Symboler
Les bruksanvisningen
før bruk
Avfall bør
resirkuleres
Boring uten
slag
Hammerboring
Volt
Likestrøm
Nominelt
tomgangsturtall
Omdreininger
per minutt
i diameter
Høyre- eller
venstregang
no
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er en håndholdt, batteridrevet borhammer til hammerboring i betong og murverk og boring i stål, tre og
murverk og til inn- og utskruing av skruer.
Bruk kun ladeapparater og batterier som er anbefalt av Hilti.
Maskinen må bare brukes i tørre omgivelser.
Ikke benytt maskinen på steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes
av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
Modifisering eller endringer på maskinen er ikke tillatt.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
Overhold også dine nasjonale arbeidsmiljøforskrifter.
185
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.2 Chuck
TE-C CLICK-chuck
2.3 Brytere
Hastighets-kontrollbryter for myk borestart
Funksjonsvelger
Omkoblingsbryter for høyre-/venstregang
2.4 Håndtak
Svingbart sidehåndtak med dybdeanlegg
Håndtak
2.5 Vern
Mekanisk clutch
2.6 Tilleggsfunksjoner for maskinens elektronikk
Maskinen er utstyrt med elektronisk overlastvern. Ved overbelastning slås maskinen av automatisk. Hvis av/på-bryteren
slippes og trykkes inn igjen, har maskinen full ytelse med en gang.
Dessuten overvåkes temperaturen i maskinelektronikken. Dette forlenger levetiden. Selv om av/på-bryteren er trykket
helt inn vil elektronikken sørge for at spindelen ikke dreier ved overoppheting. Maskinen kan brukes igjen straks
temperaturen igjen befinner seg i det tillatte området.
2.7 Smøring
Levetidssmurt med fett
2.8 Deler som følger med som standard
no
1
Maskin
1
Bruksanvisning
1
1
1
1
Sidehåndtak med dybdeanlegg
Hilti-koffert (ekstrautstyr)
Pussefiller (valgfritt)
Fett (valgfritt)
2.9 Følgende er også nødvendig for drift av maskinen
Et batteri B 22/1.6 Li‑Ion eller B 22/2.6 Li‑Ion eller B 22/3.3 Li‑Ion. Ladeapparat C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS eller C 4/36.
2.10 Ladenivå for Li-Ion-batterier
LED fast lys
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED blinkende
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Ladenivå C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, og umiddelbart etterpå, er det ikke mulig å vise ladenivået. Ved blinkende LEDer på batteriets
ladenivåvisning må du følge henvisningen i kapittel 9.
186
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
3 Verktøy, tilbehør
Betegnelse
Beskrivelse
Hardmetallbor
∅ 4…16 mm
Setteverktøy
C-tange
Trebor (slagbor)
∅ Maks. 14 mm
Metallbor
∅ Maks. 10 mm
Chuck, verktøyløs
13 mm; med tange
Tannkrans på chuck
13 mm, med tange
Betegnelse
Forkortet kode
Sidehåndtak
Dybdeanlegg (5 x 180 mm)
Støvavsug
TE DRS-S
Støvkappe
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36‑90
Lader til Li-Ion-batterier
C 4/36‑350
Ladeapparat til Li-Ion-batterier
C 4/36
Ladeapparat til Li-Ion-batterier
C 4/36-ACS
Ladeapparat til Li-Ion-batterier
C 4/36-ACS TPS
Batteri
B 22/3.3 Li‑Ion
Batteri
B 22/2.6 Li‑Ion
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
no
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin
TE 2‑A22
Merkespenning (likespenning)
21,6 V
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
2,7 kg
Mål (L x B x H)
322 mm X 94 mm X 238 mm
Turtall ved hammerboring
0…980/min
Tomgangsturtall i hammerboremodus
0…1 090/min
Enkeltslagenergi i henhold til EPTA-prosedyre 05/2009
1,5 J
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne anvisningen, er målt i henhold til en målemetode normert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået er basert på hovedbruksområdene til elektroverktøyet. Bruk av elektroverktøyet til andre
formål, med annet verktøy eller uten at nødvendig vedlikehold er utført, kan medføre avvik i vibrasjonsnivået. Dermed
kan vibrasjonsbelastningen i den totale arbeidsperioden bli vesentlig høyere. For å få en nøyaktig vurdering av
vibrasjonsbelastningen, skal også tiden da maskinen er slått av eller går, men ikke brukes, regnes med. Dermed kan
vibrasjonsbelastningen i den totale arbeidsperioden bli vesentlig redusert. Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
brukeren mot effekten av vibrasjon, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender,
organisering av arbeidsprosesser.
187
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Lyd- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60745‑2‑6):
Typisk A-lydeffektnivå
103 dB (A)
Typisk A-veid avgitt lydtrykk
92 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
3 dB (A)
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum)
iht. EN 60745‑2‑6
Hammerboring i betong, ah, HD
15 m/s²
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum)
iht. EN 60745‑2‑1
Boring i metall, ah,D
2,5 m/s²
Usikkerhet (K) for vibrasjonsverdier, tre aksler
Maskin- og bruksinformasjon
Chuck
TE‑C CLICK
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Merkespenning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiinnhold
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Vekt
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Celletype
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Temperaturovervåkning
Dyputladingsbeskyttelse
no
1,5 m/s²
NTC
NTC
NTC
ja
ja
ja
5 Sikkerhetsregler
INFORMASJON
Sikkerhetsanvisningene i kapittel 5.1 inneholder generelle
sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy som skal føres
opp i henhold til gjeldende normer i bruksanvisningen.
Det kan også omfatte anvisninger som ikke er relevante
for denne maskinen.
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger.
Manglende
overholdelse
av
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og
instruksjoner
i
hele
bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i
sikkerhetsanvisningene,
viser
til
nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
a)
188
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
c)
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets
støpsel
må
passe
i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
a)
e)
f)
Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
5.1.3 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
a)
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5.1.5 Bruk og behandling av det batteridrevne
elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten
når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem
laderen er egnet for.
b) Bruk bare batterier som er beregnet for de
forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten
av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake
kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
a)
5.1.6 Service
a)
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
a)
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for borhammere
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til
hørselstap.
b) Bruk ekstrahåndtakene som ble levert sammen
med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme i
kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
a)
189
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
no
5.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.3.1 Personsikkerhet
Hold alltid maskinen fast med begge hendene i de
fastlagte grepene. Hold håndtakene tørre, rene
og fri for olje og fett.
b) Bruk alltid beskyttelseshansker ved igangkjøring
og betjening av maskinen.
c) Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må man
bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
d) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
e) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
f) Ikke rett lykten mot deg selv eller andre personer.
Du må aldri se inn i lampen. Det foreligger
"blendingsfare" og fare for skader på netthinnen.
g) Aktiver innkoblingssperren (R/L-omkobleren
i midtstilling) eller trekk batteriet ut til første
inngrepsposisjon når du utfører innstillinger
på maskinen eller monterer boreverktøy,
sidehåndtak eller dybdeanslag, samt ved lagring
eller og transport av maskinen.
h) Når du skal starte maskinen igjen etter at
den er blitt koblet ut via det elektroniske
overbelastningsvernet, er det viktig å holde
maskinen med begge hender. Bruk håndtakene.
i) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke
med maskinen.
j) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
k) Etter hver gang maskinen utsettes for støt eller
fall, må den kontrolleres og eventuelt tas ut av
drift.
l) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer
hos brukeren og andre personer som oppholder
seg i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv
eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat,
trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
bearbeides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug
der det er mulig. For å oppnå høy effekt på støvavsuget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for
tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at
arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til
gjeldende lokale forskrifter for materialene som
skal bearbeides.
a)
no
5.3.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a)
Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
enn om du holder det med hånden, og du har
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
190
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet riktig
i chucken.
5.3.3 Riktig håndtering og bruk av batteridrevne
maskiner
Forsikre deg om at maskinen er slått av før du
setter i batteriene. Hvis du setter batteriet inn i et
elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre
uhell.
b) Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport,
lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
c) Beskytt batteriene mot høye temperaturer og
åpen ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
d) Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes,
varmes opp over 80 °C eller brennes. Ellers kan det
være fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
e) Bruk ikke andre batterier enn de som er beregnet
for den aktuelle maskinen. Hvis du bruker andre
batterier eller bruker batteriene til andre formål, er
det brann- og eksplosjonsfare.
f) Ikke bruk makt ved innsetting og uttak av
batteriet.
g) Skadde batterier (for eksempel batterier med
sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er
bøyde, skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke
lades opp eller brukes videre.
h) Unngå kortslutning av batteriene. Kontroller at
det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på
batteriet og i maskinen før du setter batteriet inn i
maskinen. Hvis kontaktene på et batteri kortsluttes,
er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
i) Unngå inntrengning av fuktighet.Hvis det har
trengt inn fuktighet, man det føre til kortslutning og
forbrenninger eller brann.
j) Hvis batteriet er så varmt at du ikke kan ta i det,
kan det være defekt. Plasser apparatet på et ikke
brennbart sted med tilstrekkelig avstand fra
brennbare materialer, der det kan observeres. La
det avkjøles. Kontakt Motek-service når batteriet
er avkjølt.
a)
5.3.4 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne
metalldeler på maskinen kan bli strømførende ved at f.
eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette
innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
5.3.5 Arbeidsplassen
a) Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
b) Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader
på grunn av støvbelastning.
c)
Ved gjennombruddsarbeider må området på den
andre siden sikres. Deler som brytes ut, kan falle ut
og/eller ned og skade andre personer.
arbeidshansker og en lett støvmaske når maskinen
er i drift.
5.3.6 Personlig verneutstyr
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten
må bruke egnete vernebriller, hjelm, hørselvern,
6 Ta maskinen i bruk
FORSIKTIG
Bruk beskyttelseshansker
batteriet.
ved
håndtering
av
6.1 Riktig håndtering av batterier
INFORMASJON
Batteriytelsen synker ved lave temperaturer. Bruk ikke
batteriet til alle cellene er tomme. Bytt til et annet batteri i
god tid. Lad opp batteriet med en gang slik at det er klart
til gjenbruk.
Batteriene bør lagres så kjølig og tørt som mulig.
Batteriene må aldri lagres i solen, på en radiator eller
bak glassruter. Batteriene må avhendes på miljømessig
forsvarlig måte når de er utbrukte.
6.2 Lade batteriet
FARE
Bruk bare batterier og ladere fra Hilti som er beregnet
for din maskin. Disse er oppført under "Tilbehør".
6.2.1 Første gangs lading av nytt batteri
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
6.2.2 Opplading av brukt batteri
Sørg for at yttersiden av batteriet er ren og tørr før det
settes til lading i laderen.
For å finne ut om ladeprosessen må du se i bruksanvisningen for laderen og i denne bruksanvisningen i
kapittel 2.10 Ladenivå for Li‑Ion-batterier.
Li-Ion-batterier er alltid klare til bruk, også i delvis oppladet tilstand. Ladingen vises på LED-ene (se bruksanvisningen for laderen).
6.3 Sette i batteriet 2
FORSIKTIG
Før du setter inn batteriet, må du kontrollere at
maskinen er slått av og at innkoblingssperren er
aktivert (bryter for høyre-/venstregang i midtstilling).
Bruk bare batterier som er beregnet for din maskin.
1.
2.
Skyv batteriet inn i maskinen fra baksiden til det
smekker hørbart på plass med et dobbeltklikk.
FORSIKTIG Faller batteriet ned, kan det utgjøre
en fare for deg selv eller andre.
Sørg for at batteriet er riktig festet i maskinen.
6.4 Ta ut batteriet. 3
FORSIKTIG
Pass på at batteriet ikke skades når du fjerner det.
Kontroller deretter batteriet og maskinen.
1.
2.
Trykk på begge utløserknappene.
Trekk batteriet ut av maskinen på baksiden.
6.5 Transport og lagring av batterier
Trekk batteriet ut av låseposisjonen (arbeidsposisjon) og
til inngrepsposisjon (transportstilling).
Hvis du tar batteriet ut av maskinen for transport eller
lagring, må du sørge for at batteriets kontakter ikke
blir kortsluttet. Fjern løse metalldeler som f.eks. skruer,
nagler, klemmer, løse skrubits, tråder og metallspon fra
kofferten, verktøykassen eller transportbeholderen, eller
191
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
no
sørg for å hindre at disse delene kommer i kontakt med
batteriet.
Ved forsendelse av batterier (vei-, tog-, båteller flytransport) må nasjonale og internasjonale
transportforskrifter overholdes.
6.6 Montere sidehåndtak 4
FORSIKTIG
Bruk beskyttelseshansker ved montering av sidehåndtak og støvavtrekk på TE DRS‑S.
1.
Sett høyre-/venstreomkoblingsbryteren i midtstilling
eller ta av batteriet.
2.
3.
4.
5.
6.
Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på sidehåndtaket.
Ta ut dybdeanlegget fra sidehåndtaket for å unngå
fare for personskader.
Skyv sidehåndtaket (klemmen) over chucken og på
skaftet.
Vri håndtaket til ønsket posisjon.
Monter dybdeanslaget og fest sidehåndtaket slik at
det ikke dreier ved å dreie på håndtaket.
6.7 Støvavsug (TE DRS‑S)
Det kan monteres et DRS avsughode på sidehåndtakets
dybdeanlegg. Borematerialet suges bort med en støvsuger. Flere forklaringer til betjening og bruk av støvavsug er å finne i den separate bruksanvisningen for TE
DRS‑S.
7 Betjening
6.
Etter innsetting må du kontrollere at det er godt
festet og at det ikke er kast i boret i chucken.
7.1.2 Stille inn dybdeanslag/sidehåndtak 6
no
FORSIKTIG
Hvis boret står fast, slår maskinen ut til siden. Sidehåndtaket må alltid være festet når maskinen er i bruk.
Hold alltid maskinen med begge hender, slik at det oppstår et motmoment og den mekaniske clutchen løses ut
hvis boret står fast. Bruk klemmer eller en skrutvinge for
å feste løse arbeidsdeler.
FORSIKTIG
Bruk beskyttelseshansker ved betjening, spesielt ved
innsetting, innstillinger og uttak av verktøy, fordi
verktøyet kan bli meget varmt under bruk.
7.1 Klargjøring
7.1.1 Sette inn verktøy 5
FORSIKTIG
Ikke bruk bor med tange av C‑type i en boradapter.
Etter innsetting av bor i adapteren må du kontrollere
det er godt festet og at det ikke er kast i det.
1.
2.
3.
4.
5.
Sett høyre-/venstreomkoblingsbryteren i midtstilling
eller ta av batteriet.
Sørg for at tangen på verktøyet er ren og satt inn
med litt fett. Gjør den ren og ta på litt fett hvis
nødvendig.
INFORMASJON Pass på å ikke bruke for mye fett.
Sjekk tilstanden til pakningen på støvkappen og
sjekk om den er ren. Rengjør støvbeskyttelseskappen om nødvendig og erstatt den hvis pakningen
er ødelagt (se kapittelet "Pleie og vedlikehold").
Før verktøyet inn i chucken og vri det med lett
mottrykk, inntil det festes i styresporene til tangen.
Trykk verktøyet inn i chucken inntil man kan høre at
det er festet.
192
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
FORSIKTIG
Bruk kun dybdeanlegg som ikke er lengre enn
180 mm.
FARE
Sørg for at sidehåndtaket er riktig festet. Et sidehåndtak som ikke er riktig festet kan føre til personskader.
1.
2.
3.
4.
Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på sidehåndtaket.
Vri håndtaket til ønsket posisjon.
Still inn dybdeanlegget på ønsket boredybde.
Fest sidehåndtaket ved å vri på grepet. Da fikseres
også dybdeanlegget.
7.1.3 Ta ut verktøyet 7
1.
2.
3.
Sett høyre-/venstreomkoblingsbryteren i midtstilling
eller ta av batteriet.
Åpne ved å trekke verktøysperren på chucken
bakover.
Trekk ut verktøyet.
7.2 Bruk
FORSIKTIG
Under bearbeiding av underlaget kan material splintres
opp. Bruk vernebriller, arbeidshansker og hvis det
ikke benyttes støvavsug, en lett støvmaske. Avsplittet
material kan skade kroppen og øynene.
FORSIKTIG
Det utvikles støy under arbeidet. Bruk hørselsvern. For
sterk støy kan skade hørselen.
7.2.1 Jobbing ved lave temperaturer
INFORMASJON
Maskinen trenger en
slagmekanismen jobber.
7.2.4 Hammerboring 9
INFORMASJON
Borhammeren skal kun brukes med tange av C‑type.
1.
før
2.
For å oppnå denne min. driftstemperaturen setter du
maskinen ned og lar den gå på tomgang. Hvis nødvendig,
gjenta prosessen inntil slagmekanismen jobber.
3.
min.
driftstemperatur
7.2.2 Høyre-/venstregang
INFORMASJON
Med omkoblingsbryteren for høyre‑/venstregang kan du
velge rotasjonsretning for verktøyspindelen. En sperre
hindrer at motoren kobles om når den er i drift. I midtstilling er kontrollbryteren blokkert.
For
høyregang
trykker
du
på
"høyre/venstreomkoblingsbryteren"
på
siden
av
maskinen, med pilen mot chucken.
For
venstregang
trykker
du
på
"høyre/venstreomkoblingsbryteren" på siden av maskinen,
med pilen mot håndtaket.
Skyv høyre-/venstreomkoblingsbryteren i ønsket stilling.
7.2.3 Boring uten slag 8
FORSIKTIG
Ikke bruk bor med tange av C‑type i en boradapter.
Etter innsetting av bor i adapteren må du kontrollere
det er godt festet og at det ikke er kast i det.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Før
boring
skal
omkoblingsbryteren
for
høyre-/venstregang settes i stilling "høyre".
Vri funksjonsvelgeren til den klikker på plass i
stillingen "Boring uten slag". Funksjonsvelgeren må
ikke betjenes under drift.
Still sidehåndtaket i ønsket posisjon og sjekk at det
er riktig montert og godt festet.
Sett i batteriet.
Sett maskinen på det stedet hullet skal bores.
Trykk sakte på av/på-bryteren (bor med lav hastighet
til boret er sentrert i hullet).
Trykk bryteren inn så langt det går, hvis du ønsker å
fortsette med full hastighet.
Øv et presstrykk som er passende i forhold til underlaget. Dermed oppnår du optimal borehastighet.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Før
boring
skal
omkoblingsbryteren
for
høyre-/venstregang settes i stilling "høyre".
Vri funksjonsvelgeren til den klikker på plass i
stillingen "Hammerboring". Funksjonsvelgeren må
ikke betjenes under drift.
Still sidehåndtaket i ønsket posisjon og sjekk at det
er riktig montert og godt festet.
Sett i batteriet.
Sett maskinen på det stedet hullet skal bores.
Trykk sakte på av/på-bryteren (bor med lav hastighet
til boret er sentrert i hullet).
Trykk bryteren inn så langt det går, hvis du ønsker å
fortsette med full hastighet.
Øv et presstrykk som er passende i forhold til underlaget. Dermed oppnår du optimal borehastighet.
Ved boring av gjennomgående hull, unngå å slå ut
en rose ved å redusere hastigheten like før du borer
igjennom.
7.2.5 Avlesning av ladenivå for Li-Ion-batterier 10
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, er det ikke mulig å vise ladenivået.
Når LED 1 blinker, betyr det bare at batteriet er helt
utladet eller for varmt (temperatur >80 °C). I slike tilfeller
skal batteriet settes inn i ladeapparatet. Overlast eller
overoppheting av apparatet angis ved at alle fire LED
lyser.
Li‑Ion-batteriet har en ladenivåindikator. Under ladingen
angis ladenivået på indikatoren på batteriet (se bruksanvisningen for laderen). I standbystilling vises ladenivået
i tre sekunder ved hjelp av de fire lysdiodene når du
trykker inn en av låsetastene på batteriet eller setter
batteriet inn i maskinen.
Se kapittel: 2.10 Ladenivå for Li-Ion-batterier
7.2.6 Belysning av boreområdet med innebygd LED
INFORMASJON
Hold LED-en ren slik at den alltid lyser tilstrekkelig godt.
For arbeid i meget mørke områder lyser LED-en opp
boreområdet.
LED-en aktiveres automatisk og lyser når av/på-bryteren
betjenes.
Når av/på-bryteren frigjøres, slukker LED-en langsomt.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Før rengjøring skal batteriet tas ut av maskinen for å
forhindre utilsiktet start!
mellom. Sørg for at tangen på verktøyet er ren og satt inn
med litt fett. Gjør den ren og ta på litt fett hvis nødvendig.
8.1 Stell av verktøyet
Fjern skitt som sitter på overflaten av verktøyet og beskytt
det mot korrosjon ved å gni det med en oljet klut en gang i
193
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
no
8.2 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast.
Grepsdelen er laget av syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. Forhindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
8.3 Rengjøring og utskifting av
støvbeskyttelseskappe
Rengjør støvbeskyttelseskappen på chucken med en ren,
tørr klut. Tørk pakningen forsiktig ren og smør den inn
med litt Hilti‑smørefett. Støvebeskyttelsekappen må alltid byttes hvis pakningen er skadet. Sett inn en skrutrekker på siden under støvbeskyttelseskappen og trykk
den ut forover. Rengjør underlaget og sett på ny støvbeskyttelseskappe. Trykk den hardt inn til den smekker
på plass.
8.4 Stell av Li-Ion-batteri
no
Unngå inntrengning av fuktighet.
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
For å oppnå maksimal levetid for batteriet, bør du avslutte
utladningen så snart effekten i maskinen blir merkbart
redusert.
INFORMASJON
Ved videre bruk av maskinen avsluttes utladningen
automatisk før det oppstår skader på battericellene.
Lad
batteriene
med
Hilti-lader
godkjent
for
Li-Ion-batterier.
INFORMASJON
- Det er ikke nødvendig med oppfriskningslading som
for NiCd- eller NiMH-batterier.
- Levetiden til batteriene blir ikke påvirket av at ladingen
avbrytes underveis.
- Ladingen kan påbegynnes når som helst, uten at det
går ut over levetiden. Det finnes ingen minneeffekt som
ved NiCd eller NiMH.
- Batteriene bør helst oppbevares i fulladet tilstand, og så
kjølig og tørt som mulig. Oppbevaring av batterier i høye
omgivelsestemperaturer (bak vindusruter) er ugunstig,
påvirker levetiden for batteriene og øker battericellenes
selvutladning.
- Hvis batteriet ikke lades helt opp, har det mistet
kapasitet på grunn av aldring eller overbelastning. Du
kan fremdeles arbeide med dette batteriet. Etter hvert
bør du bytte ut batteriet med et nytt.
8.5 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen
jevnlig, og kontroller at betjeningselementene fungerer
feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av den er ødelagt,
eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La
et Motek service-senter foreta reparasjonen.
8.6 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man kontrollere
at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er
tilpasset og fungerer som de skal.
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen fungerer ikke.
Batteriet er ikke satt riktig inn, eller
batteriet er tomt.
Elektrisk feil.
Batteriet må festes med et tydelig
dobbeltklikk, eller batteriet må lades.
Ta batteriet ut av maskinen og
kontakt Motek service.
Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
Bytt batteri og lad det tomme
batteriet.
Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
Slipp og trykk kontrollbryteren.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Maskinen virker ikke og 1 LED
blinker.
Maskinen virker ikke og alle 4
LED-ene blinker.
194
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Batteriet er utladet.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Maskinen er kortvarig overopphetet.
Overopphetingsvern.
La maskinen avkjøles
Rengjør ventilasjonsåpningene.
Feil
Mulig årsak
Løsning
Slageffekt uteblir.
Maskinen er for kald.
Reduserer driftstemperaturen til
minimumsnivå.
Se kapittel: 7.2.1 Jobbing ved lave
temperaturer
Still funksjonsvelgeren på "Hammerboring".
Trykk venstre-/høyrebryteren mot
venstre eller høyre.
La maskinen avkjøles
Kontrollbryteren kan ikke
trykkes inn eller er blokkert.
Maskinens spindel dreier ikke
Funksjonsvelger på "Boring uten
slag".
Venstre-/høyrebryter i midtstilling
(transportstilling).
Den tillatte driftstemperaturen for
elektronikken i maskinen er overskredet.
Tillatt driftstemperatur for batteriet er
overskredet.
Batteriet er utladet.
Maskinen slår seg av
automatisk.
Overbelastningsvernet utløses.
Batteriet blir raskere tomt enn
vanlig.
Batteriet festes ikke med et
hørbart "dobbeltklikk".
Batteriets status er ikke optimal.
Sterk varmeutvikling i maskinen
eller batteriet.
Verktøyet løsner ikke fra
chucken.
Verktøyet trenger ikke inn i
materialet.
Maskinen starter ikke
Festetappene på batteriet er skitne.
Elektrisk defekt.
Maskinen er overbelastet (bruksgrensen er overskredet).
Chucken er ikke trukket helt tilbake.
Koble maskinen om til venstregang.
Maskinen er overbelastet.
Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
Bytt batteri og lad det tomme
batteriet.
Slipp opp av/på-bryteren og
aktiver den på nytt. Reduser
maskinbelastningen.
La Motek service stille en diagnose
eller bytt ut batteriet.
Rengjør festetappene og sett batteriet
på plass. Kontakt Motek service hvis
problemet fortsetter.
Slå av maskinen umiddelbart, ta
batteriet ut av maskinen og kontakt
Motek service.
Velg riktig maskin til bruksområdet.
Trekk verktøysperren tilbake så langt
det går, og ta ut verktøyet.
Still maskinen på høyregang.
Slå av maskinen.
Ta ut batteriet.
Ikke fortsett å bruke maskinen.
10 Avhending
FORSIKTIG
Ved ukyndig avhendig av utstyret kan følgende skje: Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som
kan gjøre personer syke. Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller
miljøskader dersom de skades eller varmes sterkt opp. Ved ukyndig avhending kan uvedkommende få tak i utstyret
og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de skader seg selv og tredjepart og skader miljøet.
FORSIKTIG
Defekte batterier skal kasseres umiddelbart. Hold disse utilgjengelige for barn. Batteriene skal ikke demonteres og
ikke brennes.
FORSIKTIG
Avhend batterier i henhold til nasjonale bestemmelser eller lever brukte batterier tilbake til Motek.
195
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
no
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
11 Produsentgaranti for maskiner
Motek garanterer levering av et apparat som er fritt for
material- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.
Garantien gjelder under forutsetning av at apparatet
er korrekt benyttet og vedlikeholdt i henhold til bruksanvisningen og at det kun brukes originalt Hilti forbruksmateriale, tilbehør og deler med apparatet.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller
utskiftning av defekte deler i hele apparatets levetid.
Defekter som skyldes naturlig slitasje på apparatet faller
ikke inn under garantibestemmelsene.
no
Så fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,
er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer ikke
under noen omstendighet for direkte, indirekte
skader, følgeskader, tap eller kostnader i forbindelse
med bruken av apparatet eller uriktig bruk av
apparatet, uavhengig av årsak. Indirekte løfter om
apparatets bruksmuligheter ligger ettertrykkelig
utenfor garantiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av Moteks
servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er overordnet
tidligere og samtidige forpliktelser, det være seg skriftlige
eller muntlige.
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generasjon:
Produksjonsår:
Batteridrevet borhammer
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: 2006/42/EF,
2006/66/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
196
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TE 2-A22 Akumuliatorinis perforatorius
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite
kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik
kartu su naudojimo instrukcija.
Turinys
1 Bendrojo pobūdžio informacija
2 Aprašymas
3 Įrankiai, priedai
4 Techniniai duomenys
5 Saugos nurodymai
6 Prieš pradedant naudotis
7 Darbas
8 Techninė priežiūra ir remontas
9 Gedimų aptikimas
10 Utilizacija
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Puslapis
197
198
200
200
201
204
205
207
208
209
209
210
1 Šiais numeriais žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas. Iliustracijos pateiktos viršelio atlenkiamuose lapuose. Studijuodami instrukciją, žiūrėkite iliustracijas.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas žodis
„prietaisas“ visada reiškia akumuliatorinį perforatorių
TE 2‑A22.
Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos elementai 1
@ Įrankio griebtuvas
; Funkcijos pasirinkimo jungiklis
= Dešininės / kairinės eigos perjungiklis
% Valdymo jungiklis
& Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukai (2 vnt.)
( Akumuliatorius
) Rankena
+ Šoninė rankena su gylio ribotuvu
§ Šviesos diodas
lt
1 Bendrojo pobūdžio informacija
1.1 Įspėjamieji žodžiai ir jų reikšmė
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros
įtampa
Įspėjimas:
ėsdinančios
medžiagos
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
197
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Įpareigojantys ženklai
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Užsidėkite
apsauginį
šalmą
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti gaminio
duomenų lentelėje. Užsirašykite šiuos duomenis savo
instrukcijose ir visuomet juos nurodykite, norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar techninės priežiūros
centru.
Tipas:
Karta: 02
Serijos Nr.:
Naudokite
lengvą
respiratorių
Simboliai
lt
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
Grąžinkite
atliekas
antriniam
perdirbimui
Gręžimas be
smūgiavimo
Kalamasis
gręžimas
Voltai
Nuolatinė
srovė
Vardinis
tuščiosios
eigos
apsisukimų
skaičius
Apsisukimai
per minutę
Skersmuo
Dešininė/kairinė
eiga
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas yra ranka valdomas akumuliatorinis perforatorius, skirtas varžtams įsukti ir atsukti, plienui, medienai ir
mūrui gręžti bei betonui ir mūrui gręžti smūginiu būdu.
Naudokite tik „Hilti“ rekomenduojamus kroviklius ir akumuliatorius.
Prietaisą galima naudoti tik sausoje aplinkoje.
Nenaudokite prietaiso tokiose vietose, kur yra gaisro arba sprogimo pavojus.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems,
instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti apie galimus pavojus. Šis prietaisas
ir pagalbinės jo priemonės gali būti pavojingi, jeigu jais netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai arba jie bus
naudojami ne pagal paskirtį.
Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, rekonstruojami ir naujai statomi pastatai.
198
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Draudžiama keisti ar modifikuoti prietaisą.
Nenaudokite akumuliatorių kaip maitinimo šaltinio kitiems nenurodytiems energijos imtuvams.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
Taip pat laikykitės ir nacionalinių darbų saugos reikalavimų.
2.2 Įrankio griebtuvas
Įrankio griebtuvas TE‑C CLICK
2.3 Jungiklis
Reguliuojamas valdymo jungiklis, skirtas švelniam įgręžimui
Funkcijos pasirinkimo jungiklis
Dešininės / kairinės eigos perjungiklis
2.4 Rankenos
Pasukama šoninė rankena su gylio ribotuvu
Rankena
2.5 Apsauginis įtaisas
Mechaninė slydimo mova
2.6 Prietaiso elektroninės sistemos papildomos funkcijos
Prietaisas turi elektroninį apsaugos nuo perkrovos įtaisą. Prietaisą perkrovus, jis automatiškai išjungiamas. Atleidus ir
vėl paspaudus valdymo jungiklį, variklis vėl ima suktis visa galia.
Be to, kad prietaisas ilgiau tarnautų, yra kontroliuojama prietaiso elektroninės sistemos temperatūra. Kai elektroninės
sistemos temperatūra viršija leistiną, velenėlis nesisuka netgi iki galo nuspaudus valdymo jungiklį. Prietaisą vėl galima
naudoti tik tada, kai jo temperatūra yra leistinose ribose.
2.7 Tepimas
lt
Prietaisas yra pateptas visam tarnavimo laikui
2.8 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra
1
Prietaisas
1
Šoninė rankena su gylio ribotuvu
1
„Hilti“ lagaminas (galimas priedas)
1
1
1
Naudojimo instrukcija
Šluostė (galimas priedas)
Tirštas tepalas (galimas priedas)
2.9 Kad prietaisą būtų galima eksploatuoti, papildomai reikalinga
Akumuliatorius B 22/1.6 LiIon, B 22/2.6 LiIon arba B 22/3.3 LiIon. Kroviklis C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS arba C 4/36.
2.10 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis
Nuolat šviečiantis šviesos diodas
1, 2, 3, 4 šviesos diodai
1, 2, 3 šviesos diodai
Mirksintis šviesos diodas
-
-
1, 2 šviesos diodai
-
1 šviesos diodas
-
1 šviesos diodas
-
Įkrovimo būklė, C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
199
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
NURODYMAS
Darbo metu ir iškart po darbo įkrovos lygio įvertinti negalima. Jeigu akumuliatoriaus įkrovos lygio indikacijos šviesos
diodai mirksi, laikykitės 9 skyriuje pateiktų nurodymų.
3 Įrankiai, priedai
Pavadinimas
Aprašymas
Smūginiai grąžtai
∅ 4…16 mm
Kalimo įrankiai
C kotas
Medienos grąžtai (spiraliniai grąžtai)
∅ Maks. 14 mm
Metalo grąžtai
∅ Maks. 10 mm
Grąžto griebtuvas, užspaudžiantis nenaudojant jokio
įrankio
Grąžto griebtuvas su krumpliniu vainiku
13 mm, su kotu
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
13 mm, su kotu
Šoninė rankena
Gylio ribotuvas (5 x 180 mm)
Dulkių nusiurbimo įtaisas
TE DRS‑S
Dulkių gaubtas
lt
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑90
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑350
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑ACS
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36-ACS TPS
Akumuliatorius
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumuliatorius
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumuliatorius
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Prietaisas
TE 2‑A22
Nominali maitinimo įtampa (nuolatinė)
21,6 V
Svoris pagal EPTA-Procedure 01/2003
2,7 kg
Matmenys (I x P x A)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Smūginio gręžimo sukimosi greitis
0…980/min
Tuščiosios eigos sukimosi greitis smūginio gręžimo režime
Smūgio energija pagal EPTA-Procedure 05/2009
0…1090/min
1,5 J
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir
būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai
techniškai prižiūrimas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracinę apkrovą per visą
darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracinę apkrovą, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors
200
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo
laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo svyravimų / vibracijų
poveikio, pavyzdžiui, reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite,
kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą ir vibraciją (išmatuota pagal EN 60745‑2‑6):
Tipinis pagal A normuotas garso stiprumo lygis
103 dB (A)
Tipinis pagal A normuotas skleidžiamo garso slėgio lygis.
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida
92 dB (A)
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
Smūginis betono gręžimas, ah, HD
Išmatuota pagal EN 60745‑2‑6
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
Metalo gręžimas, ah,D
Vibracijų reikšmių trijose ašyse paklaida (K)
Informacija apie prietaisus ir jų naudojimą
Įrankio griebtuvas
3 dB (A)
15 m/s²
Išmatuota pagal EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Akumuliatorius
B 22/1.6 Li-Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li-Ion
Nominali maitinimo
įtampa
Talpa
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energijos imlumas
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Svoris
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Akumuliatoriaus elementų
tipas
Temperatūros kontrolė
LiIon
LiIon
LiIon
NTC
NTC
NTC
Apsauga nuo visiško iškrovimo
Yra
Yra
Yra
lt
5 Saugos nurodymai
NURODYMAS
Saugos nurodymuose, kurie yra 5.1 skyriuje, pateikti visi
bendrieji elektrinių įrankių naudojimo saugos nurodymai,
kurie, remiantis taikytinomis normomis, turi būti pateikiami naudojimo instrukcijoje. Tačiau šiuose skyriuose
gali būti nurodymų, kurie šiam prietaisui nėra svarbūs.
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į
juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys mai-
tinimo kabelį) ir iš akumuliatorių baterijos maitinami
elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari
ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Dirbdami elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys
gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti
prietaiso.
a)
201
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.1.2 Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi
atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu
su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį,
t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio,
nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos/tepalo,
aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti
arba susipynę kabeliai didina elektros smūgio riziką.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tuos ilginimo kabelius, kurie tinka lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio
relė mažina elektros smūgio riziką.
a)
5.1.3 Žmonių sauga
lt
Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite
dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę,
vartojote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dirbant
elektriniu įrankiu, akimirksnį nuo darbo atitrauktas
dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių
ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas
ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas
gali tapti sužalojimų priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
a)
202
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso
dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami
priedus ar tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto
elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę
arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys
turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos
yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir
t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat
atsižvelkite į darbo sąlygas bei atliekamo darbo
pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų
paskirtį, dirbti gali būti pavojinga.
a)
5.1.5 Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys
su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Jei kroviklis, tinkantis tik nustatytiems akumuliatorių tipams,
naudojamas kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla
gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose galima naudoti tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti
gaisrą.
c) Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių
smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų užtrumpinti
akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai sujungus akua)
muliatoriaus kontaktus, galima nusideginti ar sukelti
gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
Jei skystis atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite
jį vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite jas
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
i)
j)
k)
l)
5.1.6 Aptarnavimas
a)
Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
5.2 Saugos nurodymai smūginiams įrankiams
Užsidėkite ausines. Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
b) Naudokite prietaiso komplekte esančias papildomas rankenas. Prietaiso valdymo kontrolės praradimas gali tapti sužalojimų priežastimi.
c) Jeigu vykdant darbus keičiamasis įrankis gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite
prietaisą už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa,
todėl kyla elektros smūgio pavojus.
a)
5.3 Papildomi saugos nurodymai
5.3.1 Žmonių sauga
Prietaisą visada laikykite abiem rankomis paėmę
už tam skirtų rankenų. Prižiūrėkite rankenas, kad
jos būtų sausos, švarios ir neriebaluotos.
b) Prietaisą naudodami ir prižiūrėdami, visada mūvėkite apsaugines pirštines.
c) Jei prietaisu dirbate be dulkių nusiurbimo sistemos, atlikdami dulkes sukeliančius darbus būtinai
naudokite lengvą respiratorių.
d) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo
pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
e) Venkite liesti besisukančias prietaiso dalis. Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje. Liečiant besisukančias dalis, o ypač besisukančius įrankius, kyla sunkių
sužalojimų pavojus.
f) Lemputė nenukreipkite nei į save, nei į kitus asmenis. Jokiu būdu nežiūrėkite į lemputę. Jos šviesa
akina, be to, yra pavojus pažeisti akių tinklainę.
g) Nustatydami prietaisą, montuodami gręžimo įrankius, šoninę rankeną arba gylio ribotuvą, taip pat
padėdami prietaisą saugoti ar transportuodami,
suaktyvinkite įjungimo blokatorių (dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį) arba ištraukite akumuliatorių į pirmąją fiksavimo padėtį.
h) Prietaisą paleidžiant pakartotinai po to, kai elektroninė apsaugos nuo perkrovų sistema jį buvo
išjungusi, būtina atkreipti dėmesį, kad prietaisą
reikia tvirtai laikyti abiem rankomis už tam skirtų
rankenų.
a)
Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima
žaisti su šiuo prietaisu.
Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba fiziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
Po kiekvieno kritimo ar panašaus mechaninio poveikio prietaisą patikrinkite ir, aptikę pažeidimų,
nebenaudokite.
Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos
tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos
dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai
naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal
galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį.
Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite
tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo
įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Rekomenduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų
apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
5.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir
elgesys su jais
Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai
naudotis prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo antgalio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar
šie įrankiai saugiai įtvirtinti griebtuve.
a)
5.3.3 Atsargus akumuliatorinių prietaisų
naudojimas ir elgesys su jais
Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad
prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į
įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
b) Atkreipkite dėmesį į specialiuosius ličio jonų akumuliatorių transportavimo, laikymo ir naudojimo
nurodymus.
c) Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo pavojus.
d) Akumuliatorių negalima ardyti, spausti, kaitinti iki
didesnės nei 80 °C temperatūros arba deginti.
Priešingu atveju kyla gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
e) Nenaudokite jokių kitų akumuliatorių, išskyrus
aprobuotus konkrečiam prietaisui. Naudojant kitus
akumuliatorius arba šiuos akumuliatorius naudojant
kitiems tikslams, gali kilti gaisras arba sprogimas.
f) Įdėdami arba išimdami akumuliatorių, nenaudokite per didelės jėgos.
a)
203
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lt
g) Pažeistų akumuliatorių (pavyzdžiui, įtrūkusių, su
sulūžusiais, sulinkusiais, suspaustais ir/ arba ištrauktais kontaktais) neįkraukite ir nenaudokite.
h) Saugokite, kad neužtrumpintumėte akumuliatorių
paketo. Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą patikrinkite, ar ant prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus kontaktų nėra pašalinių daiktų. Užtrumpinus
akumuliatoriaus kontaktus, kyla gaisro, sprogimo ir
nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
i) Saugokite, kad į prietaisą neprasiskverbtų
drėgmė. Drėgmė gali sukelti trumpąjį jungimą,
gaisrą ar nudegimus.
j) Jeigu akumuliatorius yra per karštas paimti į rankas,
jis gali būti sugedęs. Padėkite prietaisą nedegioje
ir nuo degių medžiagų pakankamai nutolusioje
vietoje, kurioje galėtumėte jį stebėti, ir leiskite atvėsti. Kai akumuliatorius atvės, kreipkitės į „Hilti“
techninį centrą.
pragręžus elektros kabelį, išorinėmis metalinėmis prietaiso dalimis gali pradėti tekėti elektros srovė. Dėl to kyla
rimtas elektros smūgio pavojus.
5.3.5 Darbo vieta
a) Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų gerai apšviesta.
b) Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Dėl prastai vėdinamoje darbo vietoje susidarančių dulkių gali pablogėti žmogaus sveikata.
c) Pramušdami angas apsaugokite už sienos esančią darbinę zoną. Nuskilusios dalys gali nukristi ir /
arba užkristi ir sužaloti žmones.
5.3.6 Asmeninės apsaugos priemonės
5.3.4 Elektrosauga
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami
metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra uždengtų
elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių. Netyčia
lt
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo su prietaisu metu turi užsidėti tinkamus apsauginius akinius,
apsauginį šalmą, ausines, mūvėti apsaugines pirštines ir užsidėti lengvą respiratorių.
6 Prieš pradedant naudotis
6.2 Akumuliatoriaus įkrovimas
ATSARGIAI
Manipuliuodami akumuliatoriumi, mūvėkite apsaugines pirštines.
6.1 Atsargus akumuliatorių naudojimas
NURODYMAS
Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriaus galia mažėja.
Nedirbkite su akumuliatoriumi tol, kol prietaisas visiškai
sustos. Laiku pakeiskite jį antruoju akumuliatoriumi. Tuoj
pat įkraukite bateriją, kad turėtumėte pakeisti kitą kartą.
Akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Niekada
nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šildymo įrenginių arba už stiklo. Pasibaigus akumuliatorių naudojimo
laikui, juos reikia saugiai utilizuoti pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
204
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
-PAVOJINGANaudokite tik numatytus „Hilti" akumuliatorius ir kroviklius, kurie nurodyti skyrelyje „Priedai“.
6.2.1 Pirmasis naujo akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš pradėdami eksploatuoti akumuliatorius visiškai
įkraukite.
6.2.2 Naudoto akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš įstatydami akumuliatorių į tinkamą kroviklį įsitikinkite, kad akumuliatoriaus išorinis paviršius yra sausas ir
švarus.
Prieš įkraudami perskaitykite kroviklio naudojimo instrukciją, taip pat šios naudojimo instrukcijos 2.10 skyrių apie
ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygį.
Ličio jonų akumuliatorius galima naudoti bet kada, net ir
iš dalies įkrautus. Krovimo eigą rodo šviesos diodai (žr.
Kroviklio naudojimo instrukciją).
6.3 Akumuliatoriaus įdėjimas 2
ATSARGIAI
Prieš pradėdami naudoti akumuliatorių įsitikinkite,
kad prietaisas yra išjungtas ir yra įjungtas nuo
netikėto
įsijungimo
apsaugantis
blokatorius
(dešininis/kairinis perjungiklis turi būti vidurinėje
padėtyje). Naudokite tik Jūsų prietaisui aprobuotus
„Hilti“ akumuliatorius.
1.
2.
Akumuliatorių stumkite iš galinės pusės į prietaisą
tol, kol pasigirs dvigubas spragtelėjimas.
ATSARGIAI Krentantis akumuliatorius gali sužeisti Jus ir/arba kitus asmenis.
Patikrinkite, ar akumuliatorius tinkamai užsifiksavo
prietaise.
6.4 Akumuliatoriaus išėmimas 3
ATSARGIAI
Išimdami akumuliatorių, jo nepažeiskite. Vėliau patikrinkite akumuliatorių ir prietaisą.
1.
2.
Paspauskite abu atblokavimo mygtukus.
Traukite akumuliatorių iš prietaiso atgaline kryptimi.
6.5 Akumuliatorių transportavimas ir laikymas
Akumuliatorių ištraukite iš blokuotos padėties (darbinė
padėtis) į pirmąją fiksuotą padėtį (transportinė padėtis).
Jeigu prieš transportuodami ar padėdami laikyti akumuliatorių išimate iš prietaiso, užtikrinkite, kad akumuliatoriaus kontaktai nebūtų trumpai sujungti. Iš lagamino,
įrankių dėžės ar transportavimo konteinerio pašalinkite
pabiras metalines dalis, kaip, pvz., varžtus, vinis, sąvaržas, sukimo antgalius, vielas ar metalo drožles, arba
kitaip užtikrinkite, kad šios dalys jokiais atvejais nepaliestų akumuliatoriaus kontaktų.
Akumuliatorius siųsdami (automobilių kelių, geležinkelių,
jūrų ar oro transportu), laikykitės galiojančių nacionalinių
ir tarptautinių transportavimo taisyklių.
6.6 Šoninės rankenos montavimas 4
ATSARGIAI
Montuodami šoninę rankeną ir dulkių nusiurbimo
įtaisą TE DRS‑S, mūvėkite apsaugines pirštines.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į
vidurinę padėtį arba išimkite iš prietaiso akumuliatorių.
Atlaisvinkite šoninės rankenos laikiklį ją pasukdami.
Siekdami išvengti sužalojimų, iš šoninės rankenos
išimkite gylio ribotuvą.
Šoninę rankeną (užspaudimo juostą) per įrankių
griebtuvą užmaukite ant prietaiso.
Pasukite šoninę rankeną į norimą padėtį.
Sumontuokite gylio ribotuvą ir, sukdami šoninę rankeną, užfiksuokite ją taip, kad nejudėtų.
6.7 Dulkių nusiurbimo įtaisas (TE DRS‑S)
Prie šoninės rankenos gylio ribotuvo galima sumontuoti
siurbimo galvutę DRS. Gręžimo šlamą nusiurbia dulkių
siurblys. Daugiau informacijos apie dulkių nusiurbimo
įtaiso naudojimą ir priežiūrą rasite atskiroje TE DRS‑S
naudojimo instrukcijoje.
7 Darbas
7.1 Paruošimas
7.1.1 Įrankio įdėjimas 5
ATSARGIAI
Grąžtui įstrigus, prietaisą veikia šoninės jėgos. Todėl prietaisą naudokite tik sumontavę šoninę rankeną: jį laikykite
tvirtai abiem rankomis, kad sukurtumėte reakcijos momentą, grąžto įstrigimo atveju leidžiantį suveikti apsauginei movai. Laisvus ruošinius įtvirtinkite spaustuvuose
arba užveržimo įtaisais.
ATSARGIAI
Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines, ypač įstatydami, nustatydami ir išimdami įrankį, nes darbo metu
jis įkaista.
ATSARGIAI
Grąžtų adapteryje nenaudokite grąžtų su C tipo kotu.
Į adapterį įstatę grąžtą, patikrinkite, ar jis tvirtai užspaustas ir ar tinkamai sukasi.
1.
2.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į
vidurinę padėtį arba išimkite iš prietaiso akumuliatorių.
Patikrinkite, ar įrankio kotas yra švarus ir šiek tiek
pateptas tepalu. Jeigu reikia, kotą nuvalykite ir patepkite tirštu tepalu.
NURODYMAS Atkreipkite dėmesį, kad nereikia naudoti per daug tepalo.
205
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lt
3.
4.
5.
6.
Patikrinkite, ar nuo dulkių saugančio gaubtelio sandarinimo briaunelė yra švari ir tvarkinga. Jei reikia,
nuo dulkių saugantį gaubtelį nuvalykite arba pakeiskite, jeigu yra pažeista jo sandarinimo briaunelė (žr.
skyrių „Techninė priežiūra ir remontas“).
Įstatykite įrankį į griebtuvą ir lengvai spausdami pasukite, kol jis įsitvirtins kreipiančiuosiuose grioveliuose.
Spauskite įrankį į griebtuvą tol, kol jis garsiai užsifiksuos.
Grąžtą įstatę į grąžto griebtuvą, patikrinkite, ar jis
tvirtai užspaustas ir ar tinkamai sukasi.
7.1.2 Gylio ribotuvo / šoninės rankenos
nustatymas 6
ATSARGIAI
Naudokite tik tokius gylio ribotuvus, kurių ilgis neviršija 180 mm.
-PAVOJINGAAtkreipkite dėmesį, kad šoninė rankena būtų tinkamai užfiksuota. Nepakankamai gerai užfiksuota šoninė
rankena gali tapti sužalojimų priežastimi.
1.
2.
3.
4.
Atlaisvinkite šoninės rankenos laikiklį ją pasukdami.
Pasukite šoninę rankeną į norimą padėtį.
Gylio ribotuvą nustatykite norimam gręžimo gyliui.
Pasukite šoninę rankeną ir taip ją priveržkite, kartu
užfiksuosite ir gylio ribotuvą.
7.1.3 Įrankio išėmimas 7
lt
1.
2.
3.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į
vidurinę padėtį arba išimkite iš prietaiso akumuliatorių.
Įrankio fiksatorių patraukite atgal ir taip atleiskite
griebtuvą.
Ištraukite įrankį iš griebtuvo.
7.2 Naudojimas
Norėdami pasiekti minimalią darbinę temperatūrą, padėkite prietaisą trumpai ant grindų ir leiskite jam pasisukti
tuščiąja eiga. Jei reikia, pakartokite šį procesą, kol kalimo
mechanizmas pradės veikti.
7.2.2 Dešininė/kairinė eiga
NURODYMAS
Dešininės/kairinės eigos perjungikliu galite keisti įrankio velenėlio sukimosi kryptį. Blokavimo įtaisas neleidžia
naudotis perjungikliu varikliui sukantis. Vidurinėje padėtyje valdymo jungiklis yra užblokuotas.
Norėdami nustatyti dešininę eigą, pasukite prietaiso šone
esantį dešininės/kairinės eigos perjungiklį taip, kad rodyklė būtų nukreipta į įrankio griebtuvą.
Norėdami nustatyti kairinę eigą, pasukite prietaiso šone
esantį dešininės/kairinės eigos perjungiklį taip, kad rodyklė būtų nukreipta į rankeną.
Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į norimą
padėtį.
7.2.3 Gręžimas be smūgiavimo 8
ATSARGIAI
Grąžtų adapteryje nenaudokite grąžtų su C tipo kotu.
Į adapterį įstatę grąžtą, patikrinkite, ar jis tvirtai užspaustas ir ar tinkamai sukasi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ATSARGIAI
Apdirbant medžiagas, gali atskilti jų skeveldrų. Dirbkite
užsidėję apsauginius akinius, mūvėkite apsaugines
pirštines. Jei nėra dulkių nusiurbimo sistemos, naudokite respiratorių. Skeveldros gali sužaloti; ypač saugokite akis.
ATSARGIAI
Veikiantis prietaisas kelia triukšmą. Užsidėkite ausines.
Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
7.2.1 Darbas esant žemai temperatūrai
NURODYMAS
Prieš įsijungiant kalimo mechanizmui prietaisas turi pasiekti minimalią darbinę temperatūrą.
206
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Prieš gręždami dešininės / kairinės eigos perjungiklį
nustatykite į padėtį „Dešinėn“.
Funkcijos pasirinkimo jungiklį pasukite į padėtį „Gręžimas be smūgiavimo“ taip, kad jis užsifiksuotų.
Dirbdami jokiu būdu nelieskite funkcijos pasirinkimo
jungiklio.
Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį ir patikrinkite, ar ji gerai uždėta ir tinkamai pritvirtinta.
Įstatykite akumuliatorių.
Priglauskite grąžto smaigalį prie tos vietos, kur bus
gręžiama skylė.
Lėtai spauskite valdymo jungiklį (kol grąžtas centruosis skylėje, gręžkite nedideliu sukimosi greičiu).
Norėdami toliau gręžti visa galia, spauskite valdymo
jungiklį iki galo.
Norėdami gręžti optimaliai, įguskite spaudimo jėgą
derinti prie apdorojamos medžiagos savybių.
7.2.4 Smūginis gręžimas 9
NURODYMAS
Naudokite tik smūginius grąžtus su C tipo kotu.
1.
2.
3.
4.
Prieš gręždami dešininės / kairinės eigos perjungiklį
nustatykite į padėtį „Dešinėn“.
Funkcijos pasirinkimo jungiklį pasukite į padėtį
„Smūginis gręžimas“ taip, kad jis užsifiksuotų.
Dirbdami jokiu būdu nelieskite funkcijos pasirinkimo
jungiklio.
Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį ir patikrinkite, ar ji gerai uždėta ir tinkamai pritvirtinta.
Įstatykite akumuliatorių.
5.
6.
7.
8.
9.
Priglauskite grąžto smaigalį prie tos vietos, kur bus
gręžiama skylė.
Lėtai spauskite valdymo jungiklį (kol grąžtas centruosis skylėje, gręžkite nedideliu sukimosi greičiu).
Norėdami toliau gręžti visa galia, spauskite valdymo
jungiklį iki galo.
Norėdami gręžti optimaliai, įguskite spaudimo jėgą
derinti prie apdorojamos medžiagos savybių.
Gręždami kiaurymę, stenkitės, kad medžiaga aplink
angą neišlūžtų: prieš grąžtui išlendant pro sieną,
trumpam sumažinkite sukimosi greitį.
7.2.5 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygio
nustatymas 10
NURODYMAS
Darbo metu įkrovos lygio nustatyti negalima. 1 šviesos
diodo mirksėjimu indikuojamas visiškas akumuliatoriaus
išsikrovimas arba per aukšta akumuliatoriaus temperatūra (> 80 °C). Šiuo atveju akumuliatorių reikia įstatyti į
kroviklį. Kai mirksi visi 4 šviesos diodai, prietaisas yra
perkrautas arba perkaitęs.
Ličio jonų akumuliatorius turi įkrovos lygio indikatorių.
Įkrovimo metu įkrovos lygį rodo akumuliatoriaus indikatorius (žr. Kroviklio naudojimo instrukciją). Kai prietaisas
neveikia, paspaudus vieną iš akumuliatoriaus fiksavimo
mygtukų arba įdedant akumuliatorių į prietaisą, akumuliatoriaus įkrovos lygį tris sekundes rodo keturi šviesos
diodai.
Žr. skyrių: 2.10 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis
7.2.6 Gręžimo zonos apšvietimas integruotu
šviesos diodu
NURODYMAS
Kad apšvietimas visada būtų pakankamas, šviesos diodą
nuolat valykite.
Dirbant labai tamsiose vietose, šviesos diodas apšviečia
gręžimo zoną.
Paspaudus valdymo jungiklį, šviesos diodas automatiškai
suaktyvinamas ir pradeda šviesti.
Valdymo jungiklį atleidus, šviesos diodas lėtai užgęsta.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Prieš valydami ištraukite akumuliatorių tam, kad išvengtumėte netyčinio prietaiso įsijungimo!
8.1 Įrankių priežiūra
Nuvalykite nuo įrankių bet kokius prilipusius nešvarumus;
norėdami apsaugoti įrankius nuo korozijos, retkarčiais
nuvalykite juos alyvoje suvilgyta medžiagos skiaute. Patikrinkite, ar įrankio kotas yra švarus ir šiek tiek pateptas
tepalu. Jeigu reikia, kotą nuvalykite ir patepkite tirštu
tepalu.
8.2 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti
sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu. Nenaudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra
silikono.
Išorinis korpusas pagamintas iš smūgiams atsparaus
plastiko. Rankenos pagamintos iš elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo angos yra užsikimšusios! Vėdinimo angas atsargiai išvalykite sausu
šepečiu. Saugokite prietaisą, kad į jį nepatektų svetimkūnių. Prietaiso išorę reguliariai valykite sudrėkinta šluoste.
Valymui nenaudokite purkštuvo, aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Priešingu atveju prietaisas
gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos požiūriu.
8.3 Nuo dulkių saugančio gaubtelio valymas ir
keitimas
Prie įrankių griebtuvo esantį nuo dulkių saugantį gaubtelį reguliariai valykite švaria sudrėkinta šluoste. Atsargiai
nuvalykite sandarinimo briaunelę ir patepkite ją „Hilti“
tepalu. Jei sandarinimo briaunelė pažeista, būtinai pa-
keiskite nuo dulkių saugantį gaubtelį. Iš šono pakiškite
atsuktuvą po apsauginiu gaubteliu ir paspauskite į priekį.
Nuvalykite atraminius paviršius ir uždėkite naują nuo dulkių saugantį gaubtelį. Stipriai paspauskite, kad gaubtelis
užsifiksuotų.
8.4 Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Saugokite, kad į akumuliatorių nepatektų drėgmės.
Prieš pirmąkart naudodami prietaisą akumuliatorių įkraukite visiškai.
Siekdami pailginti akumuliatoriaus naudojimo laiką, įkraukite jį iš karto pastebėję, kad prietaiso galia žymiai sumažėjo.
NURODYMAS
Jei prietaisas naudojamas toliau, jis sustabdomas automatiškai, kad nebūtų pažeidžiami elementai.
Akumuliatorius įkraukite „Hilti“ krovikliais, skirtais ličio
jonų akumuliatoriams.
NURODYMAS
- Šiems akumuliatoriams nereikia atlikti atnaujinamojo
įkrovimo, kaip NiCd arba NiMH akumuliatoriams.
- Įkrovimo proceso pertraukimas neturi įtakos akumuliatoriaus ilgaamžiškumui.
- Įkrovimą galima bet kada nutraukti ir tai neturi įtakos
akumuliatoriaus ilgaamžiškumui. Šiuose akumuliatoriuose nėra įsiminimo efekto, kaip NiCd arba NiMH
akumuliatoriuose.
- Akumuliatorius geriausia laikyti visiškai įkrautus vėsioje
ir sausoje vietoje. Nelaikykite akumuliatorių ten, kur
temperatūra yra aukšta (pvz., už lango stiklo), nes
tai turi neigiamos įtakos jų ilgaamžiškumui ir skatina
savaiminį elementų išsikrovimą.
- Jei akumuliatorius nebeįsikrauna visiškai, jo talpa dėl
senėjimo arba per didelės apkrovos yra sumažėjusi.
207
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lt
Tokį akumuliatorių dar galima naudoti, tačiau pasitaikius progai jį reikia pakeisti nauju.
8.5 Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik
kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar visos išorinės prietaiso dalys nepažeistos ir ar visi valdymo elementai veikia tinkamai. Nenaudokite prietaiso, jei jo dalys pažeistos arba valdymo
elementai funkcionuoja netinkamai. Atiduokite prietaisą
remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.6 Patikra atlikus priežiūros ir remonto darbus
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, būtina patikrinti, ar
sumontuoti ir ar veikia visi apsauginiai įtaisai.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neveikia.
Akumuliatorius netinkamai įstatytas
arba yra išsekęs.
Fiksuojant akumuliatorių turi pasigirsti
dvigubas spragtelėjimas arba akumuliatorių reikia įkrauti.
Išimkite akumuliatorių iš prietaiso ir
kreipkitės į „Hilti“ techninės priežiūros
centrą.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį
akumuliatorių įkraukite.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Atleisti ir vėl paspausti valdymo jungiklį.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Išvalykite vėdinimo angas.
Pašildykite prietaisą iki minimalios
temperatūros.
Žr. skyrių: 7.2.1 Darbas esant žemai
temperatūrai
Funkcijos pasirinkimo jungikliu pasirinkite smūginį gręžimą.
Elektros tiekimo gedimas.
Prietaisas neveikia, mirksi 1
šviesos diodas.
Prietaisas neveikia ir visi 4 šviesos diodai mirksi.
lt
Prietaisas nesmūgiuoja.
Valdymo jungiklio negalima paspausti arba jis yra užblokuotas.
Nesisuka prietaiso velenas
Prietaisas automatiškai išsijungia.
Akumuliatorius išsikrauna greičiau nei paprastai.
Akumuliatorius neužsifiksuoja ir
nepasigirsta dvigubas spragtelėjimas.
Prietaisas arba akumuliatorius
per daug įkaista.
208
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Akumuliatorius per karštas arba per
šaltas.
Akumuliatorius išsekęs.
Akumuliatorius per karštas arba per
šaltas.
Prietaisas trumpam perkrautas.
Apsauga nuo perkaitimo.
Prietaisas per šaltas.
Nustatykite funkcijos pasirinkimo jungiklį į padėtį „Gręžimas be smūgiavimo“.
Dešininis/kairinis perjungiklis yra nustatytas į vidurinę (transportavimo)
padėtį
Viršyta prietaiso elektroninės sistemos leistina darbinė temperatūra.
Viršyta akumuliatoriaus leistina darbinė temperatūra.
Akumuliatorius išsekęs.
Suveikė apsauga nuo perkrovų.
Akumuliatoriaus būklė nėra optimali.
Ant akumuliatoriaus fiksatorių yra nešvarumų.
Elektrinis gedimas.
Paspauskite dešininį/kairinį perjungiklį
į kairę arba į dešinę.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį
akumuliatorių įkraukite.
Valdymo jungiklį atleisti ir vėl paspausti, sumažinti prietaiso apkrovą.
Diagnozuoti „Hilti“ techniniame centre
arba pakeisti akumuliatorių.
Nuvalykite fiksatorius ir įstatykite akumuliatorių. Jei problemos išspręsti nepavyksta, kreipkitės į „Hilti“ techninės
priežiūros centrą.
Nedelsdami išjunkite prietaisą, ištraukite iš jo akumuliatorių ir kreipkitės į
„Hilti" techninės priežiūros centrą.
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas arba akumuliatorius
per daug įkaista.
Įrankio neįmanoma ištraukti iš
griebtuvo.
Įrankis negręžia.
Prietaisas yra perkrautas (viršyta nurodyta apkrova).
Įrankių griebtuvas ne iki galo patrauktas atgal.
Prietaisas perjungtas į kairinę eigą.
Pasirinkite prietaisą pagal naudojimo
sritį.
Įrankio fiksatorių patraukite atgal iki
atramos ir išimkite įrankį.
Perjunkite prietaisą į dešininę eigą.
Prietaisas neįsijungia.
Prietaisas perkrautas.
Prietaisą išjungti.
Išimti akumuliatorių.
Prietaiso nebenaudoti.
10 Utilizacija
ATSARGIAI
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai: degant plastikams susidaro nuodingos, žmogaus sveikatai
kenkiančios dujos; pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba
užteršti aplinką; lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą
ne pagal taisykles. Dėl išvardytų priežasčių galite smarkiai susižaloti ir Jūs patys, ir kiti asmenys arba gali būti padaryta
žalos aplinkai.
ATSARGIAI
Sugedusį akumuliatorių utilizuokite nedelsdami. Saugokite jį nuo vaikų. Akumuliatoriaus neardykite ir nedeginkite.
ATSARGIAI
Akumuliatorius utilizuokite vadovaudamiesi šalyje galiojančiais teisės aktais arba grąžinkite seną akumuliatorių „Hilti“
techninės priežiūros skyriui.
lt
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai.
Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su
sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas,
prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo
instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas jo techninis
vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios
„Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės
dalys.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereikalaujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už
tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius arba išlaidas, atsiradusias
dėl prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo naudoti kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso
naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą
sugedusių dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laikotarpį. Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netaikoma.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę gedimą nedelsdami nusiųskite prietaisą atsakingai „Hilti“
prekybos atstovybei.
209
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus
ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus,
raštiškus arba žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Karta:
Pagaminimo metai:
Akumuliatorinis perforatorius
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, 2006/66/EG, 2004/108/EB, 2011/65/EU,
EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lt
210
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TE 2-A22 Perforators ar akumulatoru
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar iekārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Apraksts
3 Instrumenti, piederumi
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtas ražotāja garantija
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
211
212
214
214
215
218
219
221
222
223
223
224
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vienmēr jāsaprot ar akumulatoru darbināmais perforators
TE 2‑A22.
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1
@ Instrumenta patrona
; Funkcijas izvēles slēdzis
= Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
% Vadības slēdzis
& Akumulatora bloka atbrīvošanas pogas (2 gab.)
( Akumulatora bloks
) Rokturis
+ Sānu rokturis ar dziļuma atduri
§ LED
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
lv
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par kodīgām
vielām
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
211
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
aizsargķiveri
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums un sērijas numurs vienmēr ir norādīti uz
identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus lietošanas
instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti
pārstāvi vai servisa nodaļu.
Lietojiet
skaņas
slāpētājus
Lietojiet aizsargcimdus
Tips:
Paaudze: 02
Sērijas Nr.:
Lietojiet
vieglu
elpvadu aizsargmasku
Simboli
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Urbšana bez
triecienu
funkcijas
Triecienurbšana
Volti
Līdzstrāva
Nominālais
apgriezienu
skaits
tukšgaitā
Apgriezienu
skaits minūtē
Diametrs
Labais /
kreisais
rotācijas
virziens
lv
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
Šī iekārta ir manuāli vadāms perforators ar akumulatora barošanu, kas paredzēts triecienurbšanai betonā un mūrī,
urbšanai tēraudā, kokā un mūrī, kā arī skrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai.
Lietojiet tikai Hilti ieteiktos lādētājus un akumulatoru blokus.
Iekārtu drīkst darbināt tikai sausā vidē.
Nelietot iekārtu vietās, iekārtu vietās, kur ir paaugstināts aizdegšanās vai eksplozijas risks.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un
tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
Iespējamā lietojuma joma: būvobjekts, darbnīca, remontdarbi, pārbūve un jaunceltnes.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas iekārtā.
212
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Nelietojiet akumulatoru blokus kā enerģijas avotu citām ierīcēm, kam tie nav paredzēti.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas stāvokļa uzturēšanu.
Ievērojiet arī nacionālos darba aizsardzības normatīvus.
2.2 Instrumenta patrona
Instrumenta patrona TE‑C CLICK
2.3 Slēdzis
Regulējams vadības slēdzis pakāpeniskai urbšanas uzsākšanai
Funkcijas izvēles slēdzis
Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
2.4 Rokturi
Regulējams sānu rokturis ar dziļuma atduri
Rokturis
2.5 Aizsargierīce
Mehāniskais sajūgs
2.6 Iekārtas elektronikas papildfunkcijas
Iekārta ir aprīkota ar elektronisku aizsardzību pret pārslodzi. Pārslodzes gadījumā iekārta automātiski izslēdzas. Kad
vadības slēdzis tiek atlaists un pēc tam atkal nospiests, iekārta uzreiz sāk darboties ar pilnu jaudu.
Bez tam, lai palielinātu kalpošanas ilgumu, tiek kontrolēta iekārtas elektronikas temperatūra. Neskatoties uz to, ka
vadības slēdzis ir līdz galam nospiests, paaugstinātas temperatūras gadījumā elektronika nepieļauj vārpstas rotāciju.
Līdzko temperatūra pazemināsies līdz pieļaujamajam diapazonam, iekārtu varēs lietot.
2.7 Eļļošana
Nepārtraukta eļļošana ar smērvielām
lv
2.8 Standarta piegādes komplektācijā ietilpst
1
Iekārta
1
Lietošanas instrukcija
1
1
1
1
Sānu rokturis ar dziļuma atduri
Hilti koferis (opcija)
Tīrāmā drāniņa (opcija)
Smērvielas (opcija)
2.9 Iekārtas ekspluatācijai papildus nepieciešams:
Litija jonu akumulatora bloks B 22/1.6 vai B 22/2.6, vai B 22/3.3. Lādētājs C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS vai C 4/36.
2.10 Litija jonu akumulatora bloka uzlādes statuss.
LED deg nepārtraukti
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED mirgo
-
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Uzlādes statuss C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
213
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
NORĀDĪJUMS
Darba laikā un uzreiz pēc tā pabeigšanas uzlādes statusa nolasīšana nav iespējama. Ja mirgo akumulatora uzlādes
statusa indikācijas LED, lūdzu, ievērojiet 9. nodaļas norādījumus.
3 Instrumenti, piederumi
Apzīmējums
Apraksts
Cietsakausējuma urbji betonam
∅ 4…16 mm
Uzstādīšanas ierīces
C iespraužamais gals
Kokurbji (spirāliskie urbji)
∅ Maks. 14 mm
Metāla urbji
∅ Maks. 10 mm
Urbja patrona, bez instrumentiem
13 mm; ar iespraužamu galu
Urbja patrona ar zobgredzenu
13 mm, ar iespraužamu galu
Apzīmējums
Saīsinājums
Sānu rokturis
Dziļuma atdure (5 x 180 mm)
Putekļu nosūkšana
TE DRS‑S
Putekļu pārsegs
lv
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
C 4/36‑90
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
C 4/36‑350
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
C 4/36
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
C 4/36‑ACS
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
C 4/36-ACS TPS
Akumulatora bloks
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulatora bloks
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulatora bloks
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Iekārta
TE 2‑A22
Nominālais spriegums (līdzstrāva)
21,6 V
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003
2,7 kg
Izmēri (garums x platums x augstums)
322 mm X 94 mm X 238 mm
Apgriezienu skaits, veicot urbšanu perforācijas režīmā
0…980/min
Tukšgaitas apgriezienu skaits triecienurbšanas režīmā
0…1090/min
Atsevišķu triecienu enerģija saskaņā ar EPTA procedūru 05/2009
1,5 J
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un ir izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
214
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Troksnis un vibrācija (mērījumi saskaņā ar EN 60745‑2‑6):
103 dB (A)
Raksturīgais A trokšņa līmenis
Raksturīgais A trokšņa emisijas līmenis
92 dB (A)
Norādītā trokšņa līmeņa pielaide
3 dB (A)
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
Triecienurbšana betonā, ah, HD
Mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑6
Iespējamā triaksiālo vibrācijas vērtību kļūda (K)
1,5 m/s²
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
Urbšana metālā, ah,D
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
Instrumenta patrona
15 m/s²
Mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
TE‑C CLICK
Akumulatora bloks
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Nominālais spriegums
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitāte
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Enerģijas patēriņš
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Svars
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Bateriju veids
Litija jonu
Litija jonu
Litija jonu
Temperatūras kontrole
NTC
NTC
NTC
Aizsardzība pret pārmērīgu izlādi
Jā
Jā
Jā
lv
5 Drošība
NORĀDĪJUMS
Nodaļas 5.1 drošības norādījumi ietver visus vispārīgos
drošības norādījumus attiecībā uz elektroiekārtām, kas
jāietver lietošanas instrukcijā saskaņā ar spēkā esošajām
normām. Līdz ar to instrukcijā var būt norādījumi, kas
konkrētajai iekārtai nav relevanti.
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu.Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes
vai putekļi.Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
a)
5.1.2 Elektrodrošība
a)
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru spraudņus.Neizmainītas konstrukcijas
215
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku.
b) Darba
laikā
nepieskarieties
sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem.Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.Bojāts vai
sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā.Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
5.1.3 Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja
jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu ietekmē.Strādājot ar elektroiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles.Individuālo
darba
aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši
elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas
uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem
visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu
atslēgas.Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu
atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā,
var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu.Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un
rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
a)
lv
216
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstama un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai
noņemiet akumulatoru.Šādi Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju.Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem.Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības.Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
a)
5.1.5 Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana
un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie
lādētāji.Noteikta veida akumulatoriem paredzēts lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto kombinācijā
ar cita veida akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus.Cita tipa akumulatoru lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
c) Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas,
nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai
citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu.Ja starp akumulatora kontaka)
tiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt par
ugunsgrēka cēloni.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja
tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un nekavējoties griezieties pie ārsta.No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai pat
apdegumus.
5.1.6 Serviss
a)
i)
j)
k)
l)
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
5.2 Drošības noteikumi darbam ar perforatoriem
Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
b) Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu rokturus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
c) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka instruments var
nonākt saskarē ar apslēptiem elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet iekārtu aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz iekārtas
metāla daļām, radot elektrošoka risku.
a)
5.3 Papildu drošības norādījumi
5.3.1 Personiskā drošība
Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām aiz
tam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet, lai rokturi
būtu sausi, tīri, nenotraipīti ar eļļu un smērvielām.
b) Iekārtas ekspluatācijas uzsākšanas un apkalpošanas laikā vienmēr valkājiet aizsargcimdus.
c) Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja
un darba rezultātā veidojas liels daudzums putekļu, jāvalkā viegls elpošanas aizsargaprīkojums
(maska).
d) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asinsriti.
e) Izvairieties no saskares ar rotējošām daļām. Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba
zonā. Saskare ar rotējošām iekārtas daļām, sevišķi
ar rotējošiem instrumentiem, var izraisīt traumas.
f) Nevērsiet lampu pret sevi vai citiem cilvēkiem. Nekādā gadījumā neskatieties tieši uz lampu. Pastāv
apžilbināšanas un acs tīklenes bojājumu risks.
g) Pirms
iekārtas
iestatīšanas,
urbšanas
instrumentu, sānu roktura vai dziļuma atdures
montāžas, kā arī iekārtas uzglabāšanas un
transportēšanas aktivējiet ieslēgšanas bloķēšanu
(labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā
pozīcijā) vai pavelciet akumulatora bloku pirmajā
nofiksētajā pozīcijā.
h) Kad iekārta pēc tam, kad tā izslēgusies elektroniskās pārslodzes aizsardzības aktivēšanās rezultātā, iedarbojas no jauna, jāievēro, ka tā stingri
a)
jātur ar abām rokām aiz šim nolūkam paredzētajiem rokturiem.
Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu nedrīkst
rotaļāties.
Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai nevarīgi cilvēki.
Ja iekārta ir bijusi pakļauta triecienam vai nokritusi, pārbaudiet to un, ja nepieciešams, pārtrauciet tās lietošanu.
Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls,
var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem
vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā
esošo personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu
saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola
un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt
tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet
putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu
nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti
ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts
koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā
labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu
valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
5.3.2 Elektroiekārtu lietošana un apkope
Nostipriniet
apstrādājamo
priekšmetu.
Apstrādājamā
materiāla
nostiprināšanai
izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci.
Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad,
ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs
brīvas instrumenta lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu savienojumu sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patronai un tie tajā droši nofiksējas.
a)
5.3.3 Rūpīga ar akumulatoriem darbināmo iekārtu
lietošana un apkope
Pirms akumulatora pievienošanas pārliecinieties,
ka elektroiekārta ir izslēgta. Akumulatora ievietošana ieslēgtā iekārtā var būt par cēloni nelaimes
gadījumam.
b) Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatora bloku transportēšanu, uzglabāšanu un
ekspluatāciju.
c) Sargājiet akumulatora blokus no augstas temperatūras un uguns. Pastāv eksplozijas risks.
d) Akumulatora blokus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80°C vai sadedzināt. Pretējā gadījumā
iespējams ugunsgrēks, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
e) Nelietojiet nekādus citus akumulatora blokus, izņemot attiecīgajai iekārtai paredzētos. Ja tiek lietoti citi akumulatora bloki vai ja akumulatora blokus
a)
217
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lv
izmanto citiem mērķiem, pastāv ugunsgrēka un eksplozijas risks.
f) Akumulatora bloka ievietošanai vai izņemšanai
nelietojiet pārmērīgu spēku.
g) Ja akumulatoru bloki ir bojāti (piemēram, tajos radušās plaisas, tiem ir nolūzušas atsevišķas daļas,
tie ir saliekti, ar atlauztiem vai izvilktiem kontaktiem), tos nekādā gadījumā nedrīkst mēģināt
uzlādēt vai lietot.
h) Nepieļaujiet akumulatora bloka īssavienojumu.
Pirms akumulatora bloka ievietošanas iekārtā
pārbaudiet, vai uz akumulatora bloka vai iekārtas
kontaktiem neatrodas svešķermeņi. Akumulatora
bloka kontaktu īssavienojuma gadījumā iespējama
aizdegšanās, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
i) Nepieļaujiet mitruma iekļūšanu. Mitrums var izraisīt
īssavienojumu, kā rezultātā iespējama aizdegšanās
vai apdedzināšanās.
j) Ja akumulatora bloks ir tik karsts, ka to nevar satvert, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet iekārtu
atdzišanai vietā, kas atrodas pietiekamā attālumā
no degošiem materiāliem un kur to var pastāvīgi novērot. Kad akumulatora bloks ir atdzisis,
sazinieties ar Hilti servisu.
smas neatrodas apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai
ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla daļas var būt zem
sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši tiek bojāts
elektriskais vads. Tā rezultātā rodas nopietns elektriskā
trieciena risks.
5.3.5 Darba vieta
a) Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
b) Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietiekama ventilācija darba vietā var novest pie putekļu
izraisītiem veselības traucējumiem.
c) Pirms laušanas vai urbšanas darbiem, kas šķērso
celtnes daļas, atbilstoši jānodrošina attiecīgās
celtnes daļas pretējā puse. Atlūzas var izkrist caur
atveri un / vai nogāzties lejā un savainot līdzcilvēkus.
5.3.6 Individuālais aizsargaprīkojums
5.3.4 Elektrodrošība
lv
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms darba
uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās vir-
Lietotājam un tuvumā esošajām personām
instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas
aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi,
aizsargcimdi un viegli elpošanas ceļu aizsardzības
līdzekļi.
6 Lietošanas uzsākšana
6.2 Akumulatora bloka uzlāde
UZMANĪBU
Darbojoties
ar
aizsargcimdi.
akumulatora
bloku,
jāvalkā
6.1 Rūpīga akumulatora bloku lietošana
NORĀDĪJUMS
Zemā temperatūrā akumulatora bloka jauda samazinās.
Nestrādājiet ar akumulatora bloku līdz tā pilnīgai izlādei, kas izraisa iekārtas izslēgšanos. Savlaicīgi nomainiet
izlādēto akumulatora bloku pret otru. Uzreiz uzlādējiet
izņemto akumulatora bloku, lai tas būtu gatavs nākošai
nomaiņai.
Uzglabājiet akumulatora bloku pēc iespējas vēsā un
sausā vietā. Nekad nenovietojiet akumulatora bloku
saulē, uz apkures elementiem vai aiz stikla. Kad
akumulatora bloks ir nokalpojis, utilizējiet to atbilstoši
vides aizsardzības noteikumiem.
218
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
BRIESMAS
Jālieto tikai paredzētie Hilti akumulatora bloki un Hilti
lādētāji, kas minēti nodaļā "Piederumi".
6.2.1 Jauna akumulatora bloka pirmā uzlāde
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas jāveic pilnīga akumulatora bloka uzlāde.
6.2.2 Lietota akumulatora bloka uzlāde
Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā pārliecinieties, vai tā ārējās virsmas ir tīras un sausas.
Uzlādes procesa aprakstu lasiet lādētāja lietošanas instrukcijā un šīs lietošanas instrukcijas 2.10. sadaļā "Litija
jonu akumulatora bloka uzlādes statuss".
Litija jonu akumulatora bloki ir gatavi lietošanai jebkurā
brīdī - arī daļēji uzlādētā stāvoklī. Par uzlādes progresu
informē LED indikācija (skat. lādētāja lietošanas instrukciju).
6.3 Akumulatora bloka ievietošana 2
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ielikšanas jāpārliecinās, vai
iekārta ir izslēgta un vai ir aktivēta ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā virziena pārslēdzējs atrodas vidējā
pozīcijā). Jālieto tikai tādi Hilti akumulatoru bloki, kas
ir paredzēti lietošanai kombinācijā ar konkrēto iekārtu.
1.
2.
No aizmugures jāiebīda akumulatora bloks iekārtā,
līdz tas nofiksējas ar dzirdamu, divkāršu klikšķi.
UZMANĪBU Akumulatora bloka nokrišana var apdraudēt Jūs vai citus cilvēkus.
Jāpārbauda, vai akumulatora bloks ir kārtīgi nofiksējies iekārtā.
6.4 Akumulatora bloka izņemšana 3
UZMANĪBU
Rīkojieties uzmanīgi, lai izņemšanas laikā nesabojātu
akumulatora bloku. Pēc tam pārbaudiet akumulatora
bloku un iekārtu.
1.
2.
Jānospiež abas atbrīvošanas pogas.
Virzienā uz aizmuguri jāizvelk akumulatora bloks no
iekārtas.
6.5 Akumulatora bloku transportēšana un
uzglabāšana
Pavelciet akumulatora bloku un pārvietojiet to no nofiksētās pozīcijas (darba stāvokļa) pirmajā pagaidu pozīcijā
(transportēšanas stāvoklī).
Ja akumulatora bloks pirms iekārtas transportēšanas vai
novietošanas uzglabāšanā tiek izņemts pavisam, pārliecinieties, ka tā kontakti ir pasargāti no īssavienojuma.
Izņemiet no kofera, instrumentu kārbas vai transportēšanas iepakojuma nenostiprinātus metāla priekšmetus, piemēram, skrūves, naglas, skavas, skrūvēšanas uzgaļus,
stieples vai metāla skaidas, vai citādā veidā nodrošiniet,
lai šie priekšmeti nevarētu nonākt saskarē ar akumulatora
blokiem.
Nosūtot akumulatora blokus (ar autotransportu, pa dzelzceļu, jūru vai ar aviotransportu), ievērojiet nacionālo un
starptautisko transporta noteikumu prasības.
6.6 Sānu roktura montāža 4
UZMANĪBU
Sānu roktura un putekļu nosūcēja TE DRS‑S montāžu
veiciet ar aizsargcimdiem.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
Griežot rokturi, atbrīvojiet sānu roktura stīpu.
Lai izvairītos no traumām, izņemiet dziļuma atduri
no sānu roktura.
Uzmauciet pāri patronai sānu rokturi (tā fiksācijas
lenti) uz iekārtas.
Pagrieziet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā.
Piemontējiet dziļuma atduri un ar rotācijas kustību
nofiksējiet sānu rokturi tā, lai tas nevarētu pagriezties.
6.7 Putekļu nosūkšana (TE DRS‑S)
Pie sānu roktura dziļuma atdures var piemontēt DRS putekļu nosūcēja galvu. Sīkie urbšanas atkritumi tiek nosūkti
ar putekļsūcēju. Sīkāku informāciju par putekļu nosūcēja
apkalpošanu un lietošanu meklējiet atsevišķā TE DRS‑S
lietošanas instrukcijā.
7 Lietošana
7.1 Sagatavošana
7.1.1 Instrumenta ievietošana 5
UZMANĪBU
Ja iestrēgst urbis, iekārta tiek atbrīvota uz sāniem. Vienmēr izmantojiet iekārtu ar sānu rokturiem un turiet to
cieši abās rokās, lai rastos pretestības moments un iesprūšanas brīdī nostrādātu sajūgmehānisms. Nostipriniet
apstrādājamo materiālu ar fiksācijas ierīces vai skrūvspīļu
palīdzību.
UZMANĪBU
Veicot darbības ar maināmajiem instrumentiem, jo
īpaši to ievietošanas, iestatīšanas un izņemšanas
laikā, valkājiet aizsargcimdus, jo instrumenti lietošanas laikā var sakarst.
UZMANĪBU
Nelietojiet urbjus ar "C" tipa iespraužamo galu urbja
adapterā. Pēc urbja ielikšanas adapterā pārliecinieties, vai tas ir kārtīgi nofiksēts un netraucēti rotē.
1.
2.
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
Pirms ievietošanas patronā pārbaudiet, vai nofiksējamā instrumenta gals ir tīrs un viegli ieeļļots.
Nepieciešamības gadījumā notīriet un ieeļļojiet to.
NORĀDĪJUMS Raugieties, lai netiktu lietots pārāk
liels smērvielas daudzums.
219
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lv
3.
4.
5.
6.
Pārbaudiet, vai putekļu aizsarga blīvgumija ir tīra un
nebojāta. Ja nepieciešams, putekļu aizsargs jānotīra
vai blīvējuma bojājuma gadījumā jānomaina (skat.
nodaļu "Apkope un uzturēšana").
Ievietojiet instrumentu patronā un, viegli piespiežot,
pagrieziet, līdz tas nofiksējas gropēs.
Iespiediet instrumentu patronā, līdz tas ar dzirdamu
klikšķi nofiksējas.
Pēc urbja ielikšanas pārliecinieties, vai tas ir kārtīgi
nofiksēts patronā un netraucēti rotē.
7.1.2 Dziļuma atdures / sānu roktura iestatīšana 6
UZMANĪBU
Lietojiet tikai tādas dziļuma atdures, kuru garums
nepārsniedz 180 mm.
BRIESMAS
Raugieties, lai sānu rokturis būtu nofiksēts pareizi.
Nepietiekama sānu roktura nofiksēšana var kļūt par cēloni
traumām.
1.
2.
3.
4.
Griežot rokturi, atbrīvojiet sānu roktura stīpu.
Pagrieziet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā.
Noregulējiet dziļuma atduri atbilstoši vēlamajam urbuma dziļumam.
Pagriežot rokturi, jāpievelk sānu rokturis, kā rezultātā vienlaicīgi nofiksējas arī dziļuma atdure.
7.1.3 Instrumenta izņemšana 7
1.
lv
2.
3.
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulatora bloks.
Atvelkot fiksācijas gredzenu, atveriet instrumenta
patronu.
Izvelciet instrumentu no patronas.
7.2 Ekspluatācija
gaitā. Nepieciešamības gadījumā šo darbību atkārtojiet,
līdz sāk funkcionēt trieciena mehānisms.
7.2.2 Labais / kreisais rotācijas virziens
NORĀDĪJUMS
Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēja palīdzību
var mainīt vārpstas rotācijas virzienu. Iekšējās aizsardzības mehānisms izslēdz iespēju pārslēgt rotācijas virzienu
motora darbības laikā. Vidējā pozīcijā ir bloķēts vadības
slēdzis.
Lai aktivētu labās puses rotāciju, jānospiež "Labā/ kreisā
rotācijas virziena pārslēdzējs" iekārtas sānos atbilstoši
bultiņai instrumenta patronas virzienā.
Lai aktivētu kreisās puses rotāciju, jānospiež "Labā/
kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs" iekārtas sānos atbilstoši bultiņai roktura virzienā.
Jāpārbīda labā/ kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs vajadzīgajā pozīcijā.
7.2.3 Urbšana bez triecienu funkcijas 8
UZMANĪBU
Nelietojiet urbjus ar "C" tipa iespraužamo galu urbja
adapterā. Pēc urbja ielikšanas adapterā pārliecinieties, vai tas ir kārtīgi nofiksēts un netraucēti rotē.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
UZMANĪBU
Virsmas apstrādes laikā no materiāla var atdalīties šķembas. Valkājiet acu aizsargaprīkojumu un aizsargcimdus, un, ja darba gaitā pastiprināti veidojas putekļi,
lietojiet vieglu elpceļu aizsargu. Materiāla šķembas var
savainot ķermeni un acis.
UZMANĪBU
Darba procesā rodas troksnis. Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Pārāk liels troksnis var bojāt dzirdi.
7.2.1 Darbs zemā temperatūrā
NORĀDĪJUMS
Lai trieciena mehānisms sāktu darboties, instrumentam
ir nepieciešams sasniegt minimālu darba temperatūru.
Lai sasniegtu minimālo darba temperatūru, uz brīdi novietojiet iekārtu uz pamatnes un ļaujiet tai darboties tukš-
220
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Pirms urbšanas pārslēdziet labā/kreisā rotācijas virziena slēdzi pozīcijā "labais".
Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā "Urbšana
bez trieciena", līdz tas nofiksējas. Funkcijas nedrīkst
pārslēgt iekārtas darbības laikā.
Novietojiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā un pārliecinieties, ka tas ir pareizi uzstādīts un atbilstoši
nofiksēts.
Ievietojiet akumulatora bloku.
Novietojiet iekārtu ar urbi vēlamajā urbšanas punktā.
Lēnām nospiediet vadības slēdzi (kamēr urbis nav
nocentrējies urbumā, strādājiet ar mazāku rotācijas
ātrumu).
Lai turpinātu urbt ar pilnu jaudu, nospiediet vadības
slēdzi līdz galam.
Tuviniet iekārtu apstrādājamam materiālam ar atbilstošu spiedienu, lai nodrošinātu optimālu urbšanas
procesa ātrumu.
7.2.4 Triecienurbšana 9
NORĀDĪJUMS
Lūdzu, lietojiet tikai triecienurbjus ar "C" tipa iespraužamo
galu.
1.
2.
3.
4.
5.
Pirms urbšanas pārslēdziet labā/kreisā rotācijas virziena slēdzi pozīcijā "labais".
Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā "Urbšana ar
triecieniem", līdz tas nofiksējas. Funkcijas nedrīkst
pārslēgt iekārtas darbības laikā.
Novietojiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā un pārliecinieties, ka tas ir pareizi uzstādīts un atbilstoši
nofiksēts.
Ievietojiet akumulatora bloku.
Novietojiet iekārtu ar urbi vēlamajā urbšanas punktā.
6.
7.
8.
9.
Lēnām nospiediet vadības slēdzi (kamēr urbis nav
nocentrējies urbumā, strādājiet ar mazāku rotācijas
ātrumu).
Lai turpinātu urbt ar pilnu jaudu, nospiediet vadības
slēdzi līdz galam.
Tuviniet iekārtu apstrādājamam materiālam ar atbilstošu spiedienu, lai nodrošinātu optimālu urbšanas
procesa ātrumu.
Lai caurejošos urbumos izvairītos no plaisām, īsi
pirms caururbšanas samaziniet urbšanas ātrumu.
7.2.5 Litija jonu akumulatora bloku uzlādes statusa
nolasīšana 10
NORĀDĪJUMS
Darba laikā nolasīt uzlādes statusu nav iespējams. LED 1
mirgošana informē tikai par akumulatora pilnīgu izlādēšanos vai sakaršanu (temperatūra >80°C). Šādā gadījumā
akumulatora bloks jāievieto lādētājā. Ja mirgo visas 4
LED, tas nozīmē, ka iekārta ir pārslogota vai pārkarsusi.
Litija jonu akumulatora blokiem ir uzlādes statusa indikācija. Uzlādes laikā akumulatora bloka indikācija informē
par uzlādes statusu (skat. lādētāja lietošanas instrukciju).
Izslēgtā stāvoklī uzlādes statusu trīs sekundes ilgi parāda
četras diodes, ja nospiež vienu no bloķēšanas taustiņiem
pie akumulatora bloka vai ievieto akumulatora bloku iekārtā.
Skat. 7.2. nodaļu 2.10 Litija jonu akumulatora bloka uzlādes statuss.
7.2.6 Integrēts urbšanas zonas LED apgaismojums
NORĀDĪJUMS
Lai nodrošinātu pietiekamu gaismas intensitāti, LED apgaismojumam vienmēr jābūt tīram.
Strādājot tumšās vietās, LED apgaismo urbšanas zonu.
LED apgaismojums iedegas un turpina degt automātiski,
kad tiek nospiests iekārtas vadības slēdzis.
Pēc vadības slēdža atlaišanas LED apgaismojums lēnām
izdziest.
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas jānoņem akumulatora bloks, lai novērstu nejaušas ieslēgšanās iespējas!
8.1 Instrumentu kopšana
Notīriet no ievietojamo instrumentu virsmas netīrumus
un laiku pa laikam apstrādājiet tos ar eļļā samitrinātu
drāniņu, lai pasargātu no korozijas. Pirms ievietošanas
patronā pārbaudiet, vai nofiksējamā instrumenta gals ir
tīrs un viegli ieeļļots. Nepieciešamības gadījumā notīriet
un ieeļļojiet to.
8.2 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas
virsmas būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa
vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus
kopšanas līdzekļus.
Iekārtas korpuss ir ražots no triecienizturīgas plastmasas.
Roktura daļas ir izgatavotas no elastomēru materiāla.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar sausu birstīti.
Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Iekārtas ārpusi regulāri notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu.
Iekārtas tīrīšanai nelietojiet aerosolus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu! Tas var negatīvi ietekmēt elektrodrošību.
8.3 Putekļu aizsarga tīrīšana un nomaiņa
Putekļu aizsargs, kas atrodas pie instrumenta patronas,
jānotīra ar tīru un sausu lupatiņu. Blīvējuma apmale uzmanīgi jānotīra un viegli jāieziež ar Hilti smērvielu. Ja
blīvējums ir bojāts, aizsargs obligāti jānomaina. Zem putekļu aizsarga no sāniem uzbazīgi jāpabāž skrūvgriezis
un jāpaspiež uz priekšpusi. Jānotīra atbalsta virsmas un
jāuzliek jauns putekļu aizsargs. Spēcīgi jāpiespiež, līdz
aizsargs nofiksējas.
8.4 Litija jonu akumulatora bloku apkope
Nedrīkst pieļaut mitruma iekļūšanu.
Pirms pirmās lietošanas akumulatora bloks pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatora bloks kalpotu pēc iespējas ilgāk, tas
jāizņem un jāuzlādē, tiklīdz ievērojami samazinās elektroiekārtas jauda.
NORĀDĪJUMS
Ja iekārtas lietošana turpinās, izlāde tiek automātiski
pārtraukta, pirms ir radušies neatgriezeniski akumulatora
bojājumi.
Izmantojiet uzlādei sertificētus Hilti lādētājus, kas paredzēti litija jonu akumulatoru blokiem.
NORĀDĪJUMS
- Šiem akumulatoru blokiem nav jāveic atjaunojošā uzlāde, kas ir nepieciešama NiCd vai NiMH akumulatoriem.
- Uzlādes procesa pārtraukšanai nav nelabvēlīgas ietekmes uz akumulatora bloka kalpošanas ilgumu.
- Uzlādes procesu jebkurā brīdī iespējams atsākt, neietekmējot akumulatora bloka kalpošanas ilgumu. Atmiņas efekta, kas piemīt NiCd vai NiMH akumulatora
blokiem, šeit nav.
- Akumulatoru blokus ieteicams uzglabāt pilnībā uzlādētā stāvoklī, vēsā un sausā vietā. Uzglabāšana augstā temperatūrā (piemēram, uz palodzes) nav vēlama,
jo tā saīsina akumulatora bloka kalpošanas ilgumu un
veicina pašizlādi.
- Ja akumulatora bloku vairs nav iespējams uzlādēt pilnībā, tas nozīmē, ka ilgās kalpošanas vai pārslodzes
rezultātā ir samazinājusies tā kapacitāte. Strādāt ar
221
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
lv
šādu akumulatora bloku vēl var, taču jāņem vērā, ka ar
laiku to būs nepieciešams nomainīt pret jaunu.
8.5 Uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti
elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, ka visas iekārtas ārējās daļas
ir nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī. Nedarbiniet iekārtu, ja tās daļas ir bojātas vai
vadības elementi nefunkcionē nevainojami. Jāuzdod veikt
iekārtas remontu Hilti servisa darbiniekiem.
8.6 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai
ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība
ir nevainojama.
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta nedarbojas.
Akumulatora bloks nav ielikts līdz galam vai ir izlādējies.
Akumulatora blokam jānofiksējas ar
sadzirdamu dubultklikšķi vai jāveic
akumulatora bloka uzlāde.
Jāizņem akumulatora bloks no iekārtas un jāgriežas pie Hilti servisa darbiniekiem.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Jānomaina akumulatora bloks un jāveic tukšā bloka uzlāde.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Jāatlaiž un no jauna jānospiež vadības slēdzis.
Jāļauj iekārtai atdzist.
Jāiztīra ventilācijas atveres.
Iekārta jāuzsilda līdz minimālajai
darba temperatūrai
Skat. 7.2. nodaļu 7.2.1 Darbs zemā
temperatūrā
Funkciju pārslēdzējs jāpārslēdz pozīcijā "Triecienurbšana".
Labā / kreisā rotācijas virziena slēdzis
labajā vai kreisajā pozīcijā.
Elektriskas kļūmes.
Iekārta nedarbojas, un mirgo 1
LED.
Iekārta nedarbojas, un mirgo
visas 4 LED.
lv
Nav triecienu funkcijas.
Vadības slēdzi nav iespējams
nospiest, respektīvi, tas ir nobloķēts.
Iekārtas vārpsta negriežas.
Akumulatora bloks ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Akumulatora bloks ir izlādējies.
Akumulatora bloks ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Iekārta īslaicīgi pārslogota.
Termiskā aizsardzība.
Iekārta ir pārāk auksta.
Funkciju pārslēdzējs pozīcijā "Urbšana bez triecieniem".
Labā / kreisā rotācijas virziena slēdzis vidējā pozīcijā (transportēšanas
pozīcija).
Pārsniegta pieļaujamā iekārtas elektronikas darba temperatūra.
Pārsniegta akumulatora bloka pieļaujamā darba temperatūra.
Akumulatora bloks ir izlādējies.
Iekārta automātiski izslēdzas.
Neaktivējas aizsardzība pret pārslodzi.
Akumulatora bloks izlādējas
ātrāk nekā parasti.
Akumulatora bloks nenofiksējas
ar sadzirdamu dubultklikšķi.
Akumulatora bloka stāvoklis nav optimāls.
Netīras akumulatora fiksācijas mēlītes.
222
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Jāļauj iekārtai atdzist.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Jānomaina akumulatora bloks un jāveic tukšā bloka uzlāde.
Jāatlaiž un no jauna jānospiež vadības slēdzis, jāsamazina iekārtas slodze.
Diagnostika Hilti servisā vai akumulatora bloka nomaiņa.
Jānotīra fiksācijas mēlītes un jānofiksē
akumulatora bloks. Ja problēmas saglabājas, jāgriežas pie Hilti servisa
darbiniekiem.
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta vai akumulators spēcīgi
sakarst.
Elektrisks defekts.
Iekārta nekavējoties jāizslēdz, akumulatora bloks jāizņem no iekārtas un
jāgriežas Hilti servisā.
Iekārtas izvēle atbilstoši lietošanas
veidam.
Instrumenta turētājs līdz galam jāatvelk atpakaļ un jāizņem instruments.
Jāpārslēdz uz labo rotācijas virzienu.
Instrumentu nevar atbrīvot no
fiksācijas.
Instruments negriež materiālu.
Iekārtas pārslodze (pārsniegtas ekspluatācijas robežas).
Instrumenta turētājs nav pilnībā atvilkts atpakaļ.
Aktivēts kreisais rotācijas virziens.
Iekārtu nevar iedarbināt.
Iekārta ir pārslogota.
Jāizslēdz iekārta.
Jāizņem akumulatora bloks.
Jāpārtrauc iekārtas lietošana.
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
UZMANĪBU
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas: plastmasas daļu sadedzināšanas rezultātā izdalās toksiskas gāzes, kas var kaitēt cilvēku veselībai. Ja baterijas tiek mehāniski bojātas vai spēcīgi
sakarsētas, tās var eksplodēt un izraisīt saindēšanos, termiskos vai ķīmiskos apdegumus un vides piesārņojumu.
Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos
nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
UZMANĪBU
Bojāti akumulatora bloki nekavējoties jāutilizē. Tie nedrīkst būt pieejami bērniem. Nekādā gadījumā nemēģiniet
akumulatora blokus izjaukt vai sadedzināt.
UZMANĪBU
Akumulatora bloki jāutilizē saskaņā ar nacionālajiem normatīviem vai jānodod atpakaļ Hilti.
lv
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu
otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod
utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu
un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir
spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta
un tīrīta saskaņā ar Hilti lietošanas instrukcijas noteikumiem un ka tiek ievērota tehniskā vienotība, respektīvi,
kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai oriģinālie Hilti patēriņa
materiāli, piederumi un rezerves daļas.
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai
nomaiņu visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas ir
pakļautas dabīgam nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien tas nav
pretrunā ar saistošiem nacionāliem normatīviem. Sevišķi Hilti neuzņemas nekādu atbildību par tiešiem
vai netiešiem bojājumiem vai to sekām, zaudējumiem
vai izmaksām, kas rodas saistībā ar iekārtas izmantošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas
neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas
izmantošanu vai piemērotību noteiktiem mērķiem tiek
izslēgtas.
223
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta vai bojātās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties
jānosūta Hilti tirdzniecības organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko
uzņemas Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos
paskaidrojumus un mutiskas vai rakstiskas vienošanās
saistībā ar garantiju.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Paaudze:
Konstruēšanas gads:
Perforators ar akumulatoru
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst
šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK, 2006/66/EK,
2004/108/EK, 2011/65/ES, EN ISO 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lv
224
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Akupuurvasar TE 2-A22
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Tarvikud, lisavarustus
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmetele
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
225
226
228
228
229
232
233
235
235
236
237
237
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati
akupuurvasarat TE 2‑A22.
Seadme osad, juhtdetailid ja näidikud 1
@ Padrun
; Töörežiimilüliti
= Reverslüliti
% Juhtlüliti
& Aku vabastusklahv (2 tk)
( Aku
) Käepide
+ Lisakäepide koos sügavuspiirikuga
§ LED
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
et
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
söövitavad
ained
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
225
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Kohustavad märgid
Kandke
kaitseprille
Kandke
kaitsekiivrit
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Seadme tüübitähis ja seerianumber on toodud seadme
andmesildil. Märkige need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute
Hilti müügiesindusse või hooldekeskusse.
Kandke
kuulmiskaitsevahendeid
Kandke
kaitsekindaid
Tüüp:
Generatsioon: 02
Seerianumber:
Kandke
kerget hingamisteede
kaitsemaski
Sümbolid
Enne
kasutamist
lugege kasutusjuhendit.
Jäätmed
suunata ümbertöötlusse
Löögita
puurimine
Löökpuurimine
volt
Alalisvool
Tühikäigupöörded
pööret
minutis
Läbimõõt
Vasak/parem
käik
et
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Seade on käsitsijuhitav akutoitega puurvasar betooni ja müüritise löökpuurimiseks, terase, puidu ja müüritise puurimiseks ning kruvide sisse- ja väljakeeramiseks.
Kasutage ainult Hilti soovitatud akusid ja akulaadijaid.
Seadet tohib kasutada üksnes kuivas keskkonnas.
Ärge kasutage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kohas.
Seadmega ei tohi töödelda tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes
vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega
ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab
spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning tööd võivad hõlmata renoveerimis-, ümberehitus- või uusehitustöid.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
Akude kasutamine teiste seadmete toiteallikana on keelatud.
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
226
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
Pidage kinni ka kohalikest töökaitsenõuetest.
2.2 Padrun
Padrun TE‑C CLICK
2.3 Lülitid
Reguleeritav juhtlüliti võimaldab puurimist sujuvalt alustada
Töörežiimilüliti
Reverslüliti
2.4 Käepidemed
Keeratav sügavuspiirikuga varustatud lisakäepide
Käepide
2.5 Kaitseseadis
Mehaaniline kaitsesidur
2.6 Seadme elektroonika lisafunktsioonid
Seade on varustatud elektroonilise ülekoormuskaitsmega. Ülekoormuse korral lülitub seade automaatselt välja. Kui
juhtlüliti vabastada ja uuesti sisse vajutada, rakendub mootor tööle kohe täisvõimsusega.
Lisaks sellele kontrollitakse seadme kasutusea pikendamiseks seadme elektroonika temperatuuri. Elektroonika ülekuumenemise korral ei pöörle spindel vaatamata sellele, et juhtlüliti on sisse vajutatud. Seadet saab uuesti tööle
rakendada, kui temperatuur on lubatud vahemikus.
2.7 Määrimissüsteem
püsimäärimine
2.8 Seadme standardvarustusse kuulub
1
Seade
1
Kasutusjuhend
1
1
1
1
Lisakäepide koos sügavuspiirikuga
et
Hilti kohver (lisavarustus)
Puhastuslapp (lisavarustus)
Määre (lisavarustus)
2.9 Seadmega töötamiseks on vajalikud ka
Aku B 22/1.6 Li‑ioon või B 22/2.6 Li‑ioon või B 22/3.3 Li‑ioon. Akulaadija C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS või C 4/36.
2.10 Li-ioon-aku laetuse aste
LED-pidev tuli
LED-tuli 1,2,3,4
LED-tuli 1,2,3
LED-vilkuv tuli
-
-
LED-tuli 1,2
-
LED-tuli 1
-
LED-tuli 1
-
Laetuse aste C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
JUHIS
Töötamise ajal ja vahetult pärast töötamist ei saa aku laetuse astet lugeda. Kui aku laetuse astme LED-tuled vilguvad,
tegutsege vastavalt peatükis 9 toodud juhistele.
227
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
3 Tarvikud, lisavarustus
Tähistus
Kirjeldus
Betoonipuurid
∅ 4…16 mm
Löögitarvikud
C kinnitus
Puidupuurid (spiraalpuurid)
∅ max 14 mm
Metallipuurid
∅ max 10 mm
Võtmeta padrun
13 mm, sabaga
Võtmega padrun
13 mm, sabaga
Tähistus
Tähis
Lisakäepide
Sügavuspiirik (5 x 180 mm)
Tolmueemaldussüsteem
TE DRS‑S
Tolmukate
et
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑90
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑350
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑ACS
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36-ACS TPS
Aku
B 22/3.3 Li‑Ion
Aku
B 22/2.6 Li‑Ion
Aku
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Seade
TE 2‑A22
Nimipinge (alalispinge)
21,6 V
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt
2,7 kg
Mõõtmed (p x l x k)
322 mm X 94 mm X 238 mm
Pöörete arv löökpuurimisel
0…980/min
Tühikäigupöörded löökpuurimisel
0…1090/min
Löögienergia vastavalt menetlusele EPTA‑Procedure
05/2009
1,5 J
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil ja seda
saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsioonitaseme esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioon tekib elektrilise tööriista kasutamisel ettenähtud otstarbel. Kui seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase olla erinev. See võib vibratsiooni
töötamise koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
töötamise koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Kasutaja kaitseks vibratsiooni eest võtke tarvitusele täiendavaid
kaitsemeetmeid, näiteks hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv
töökorraldus.
228
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (vastavalt standardile EN 60745‑2‑6):
A-filtriga korrigeeritud helivõimsuse tase
103 dB (A)
A-filtriga korrigeeritud helirõhu tase
92 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud müratasemete puhul
3 dB (A)
Kolmel teljel mõõdetud vibratsioonitase (vibratsioonivektorsumma)
Betooni löökpuurimine, ah, HD
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑6
Kolmel teljel mõõdetud vibratsioonitase (vibratsioonivektorsumma)
Metalli puurimine, ah,D
Mõõtemääramatus (K) kolmel teljel mõõdetud vibratsioonitaseme puhul
Tehnilised andmed ja kasutusalane teave
Padrun
15 m/s²
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Aku
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Nimipinge
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Mahtuvus
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiamaht
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Kaal
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Akuelementide tüüp
Li-ioon
Li-ioon
Li-ioon
Temperatuurikontroll
NTC
NTC
NTC
Kaitse täieliku tühjenemise vastu
jah
jah
jah
5 Ohutusnõuded
JUHIS
Punktis 5.1 esitatud ohutusnõuded sisaldavad kõiki elektriliste tööriistade suhtes kehtivaid üldisi ohutusnõudeid,
mille loetlemine kasutusjuhendis on ette nähtud kohaldatavate normidega. Nende hulgas võib siiski olla ka
nõudeid, mis ei ole käeoleva seadme puhul asjakohased.
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised
edaspidiseks
kasutamiseks
alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
a)
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi
oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
a)
229
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
et
e)
f)
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine
vähendab
elektrilöögi ohtu.
5.1.3 Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne
seadme
ühendamist
vooluvõrguga
ja/või
seadmesse
aku
paigaldamist,
seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme,
võib tagajärjeks olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
a)
et
5.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö
tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
viia parandusse.
c) Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tarvikute vahetust ja seadme hoiulepanekut tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
a)
230
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
seadmest aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme
tahtmatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes
on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega
kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad on põhjustanud
palju õnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel,
milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5.1.5 Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks ettenähtud akulaadijat kasutatakse teiste akude laadimiseks, tekib tulekahju oht.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põlengu ohtu.
c) Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad
aku kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada tulekahju või põletusi.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja
voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks
arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
a)
5.1.6 Hooldus
a)
Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
5.2 Ohutusnõuded puurvasaratega töötamisel
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada kuulmist.
b) Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepidemeid. Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vigastusi.
c) Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud
haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhta)
mega võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid
ja põhjustada elektrilöögi.
5.3 Täiendavad ohutusnõuded
5.3.1 Inimeste ohutus
Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati
kahe käega kinni. Käepidemed peavad olema
kuivad, puhtad ja vabad õlist ning rasvast.
b) Seadme töölerakendamisel ja käsitsemisel
kandke alati kaitsekindaid.
c) Kui kasutate seadet ilma tolmuimejata, tuleb tolmutekitavate tööde korral kanda kerget tolmukaitsemaski.
d) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi
ja sõrmi, et parandada sõrmede verevarustust.
e) Vältige kokkupuudet pöörlevate osadega. Lülitage seade sisse alles tööpiirkonnas. Kokkupuude
seadme pöörlevate osadega, eriti pöörlevate tarvikutega, võib põhjustada vigastusi.
f) Ärge suunake lampi iseenda ega teiste inimeste
poole. Ärge mingil juhul vaadake otse lambi sisse.
Esineb pimestamise ja silma võrkkesta kahjustamise oht.
g) Enne tööriista seadistamist, puurimistarvikute,
lisakäepideme või sügavuspiiriku paigaldamist
ning tööriista hoiulepanekut ja transportimist
aktiveerige sisselülitustõkis (viige reverslüliti
keskasendisse) või tõmmake aku esimesse
fikseerumisasendisse.
h) Kui seade pärast elektroonilise ülekoormuskaitsme poolt väljalülitamist uuesti käivitub,
hoidke seadet ettenähtud käepidemetest kahe
käega.
i) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine
on keelatud.
j) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud võimed ja oskused, ei tohi seadet ilma eelneva juhendamiseta kasutada.
k) Iga kord pärast seadmele avaldunud lööki või
pärast seadme kukkumist kontrollige seade üle ja
vigastuste tuvastamisel ärge seadet enam tööle
rakendage.
l) Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga
kokkupuude või tolmu sissehingamine võib seadme
kasutajal või läheduses viibivatel isikutel põhjustada
allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tüüpi tolm, näiteks tamme- või pöögitolm,
võib tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes asjaomase väljaõppega asjatundjad.
Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa
tolmueemalduse tagamiseks kasutage puidu ja
mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette
nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat hingamisteedemaski. Järgige
kasutusriigis materjalide töötlemise suhtes kehtivaid eeskirju.
a)
5.3.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage
töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid või pitskruvi. Nii püsib seade kindlamalt paigal
kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad käed
seadmega töötamiseks vabaks.
b) Veenduge, et kasutatavad tarvikud seadme padrunisüsteemiga sobivad ja on tarvikukinnitusse
nõuetekohaselt kinnitatud.
a)
5.3.3 Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadmesse võib põhjustada õnnetusi.
b) Pidage kinni Li-ioon-akude transpordi, säilitamise
ja kasutamise suhtes kehtivatest erijuhistest.
c) Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja tule
eest. Esineb plahvatusoht.
d) Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle
80°C ega põletada. Vastasel korral tekib põlengu-,
plahvatus- ja söövitusoht.
e) Ärge kasutage akusid, mis ei ole antud seadme
jaoks ette nähtud. Teiste akude kasutamisel
ja akude kasutamisel teisteks otstarveteks tekib
põlengu- ja plahvatusoht.
f) Aku paigaldamisel ja eemaldamisel ärge rakendage liigset jõudu.
g) Kahjustatud akusid (nt pragudega, murdunud
osadega,
kõverdunud,
sisselükatud
või
väljatõmmatud kontaktidega akusid) ei tohi ei
laadida ega edasi kasutada.
h) Vältige aku lühistamist. Enne aku asetamist seadmesse veenduge, et aku ja seadme kontaktid on
vabad võõrkehadest. Aku kontaktide lühistamise
korral tekib tulekahju, plahvatuse ja söövituse oht.
i) Vältige niiskuse sissetungimist.Sissetunginud niiskus võib põhjustada lühist ja tulekahju.
j) Kui aku on puudutamiseks liiga kuum, võib aku olla
defektne. Asetage seade tulekindlasse kohta ja
süttivatest materjalidest piisavalt kaugele, nii et
seade oleks veel Teie vaateväljas, ja laske seadmel jahtuda. Kui aku on jahtunud, pöörduge Hilti
hooldekeskusesse.
a)
5.3.4 Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid, gaasivõi veetorusid. Pingestatud elektrijuhtme vigastamisel
võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda.
See tekitab tõsise elektrilöögi ohu.
5.3.5 Töökoht
a)
Tööpiirkond peab olema hästi valgustatud.
231
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
et
b) Tööpiirkonnas peab olema hea ventilatsioon.
Halva ventilatsiooniga tööpiirkonda võib koguneda
tervistkahjustavat tolmu.
c) Läbistavate tööde korral tagage ohutus ka teisel
pool. Küljestmurduvad osad võivad alla ja/või välja
kukkuda ja teisi inimesi vigastada.
bivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget hingamisteede kaitsemaski.
5.3.6 Isikukaitsevahendid
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme
kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma so-
6 Kasutuselevõtt
6.2.2 Kasutatud aku laadimine
ETTEVAATUST
Aku käsitsemisel kandke kaitsekindaid.
6.1 Aku hoolikas käsitsemine
et
JUHIS
Madalatel temperatuuridel aku jõudlus langeb. Ärge töötage akuga kuni seadme seiskumiseni. Vahetage aku
õigeaegselt teise aku vastu. Laadige aku kohe uuesti
täis, et saaksite seda vajadusel taas kasutada.
Hoidke akut võimalikult jahedas ja kuivas kohas. Ärge
hoidke akut kunagi päikese käes, radiaatori peal ega aknalaual. Kasutusressursi ammendanud akud tuleb keskkonnasäästlikult ja ohutult utiliseerida.
6.2 Aku laadimine
Enne aku asetamist vastavasse akulaadijasse veenduge,
et aku välispinnad on puhtad ja kuivad.
Juhised laadimise kohta leiate akulaadija kasutusjuhendist ja käesoleva kasutusjuhendi punktist 2.10 Li-ioonaku laetuse aste.
Li‑ioon-akud on töövalmis igal ajal, ka pooleldi laetuna.
Laadimise kulgu näitavad LED-indikaatorid (vt akulaadija
kasutusjuhendit).
6.3 Aku paigaldamine 2
ETTEVAATUST
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on välja lülitatud ja et sisselülitustõkis on aktiveeritud (reverslüliti on keskasendis). Kasutage üksnes seadme jaoks
ette nähtud Hilti akusid.
1.
2.
Lükake aku tagant seadmesse, kuni see topeltklõpsuga kuuldavalt kohale fikseerub.
ETTEVAATUST Allakukkuv aku võib Teid või teisi
inimesi vigastada.
Kontrollige aku kindlat kinnitumist seadmesse.
6.4 Aku eemaldamine 3
OHT
Kasutage üksnes ettenähtud Hilti akusid ja Hilti akulaadijaid, mis on loetletud punktis "Tarvikud".
6.2.1 Aku esmane laadimine
Laadige aku enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
232
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ETTEVAATUST
Määrimisel ärge akut vigastage. Kontrollige aku ja
seade üle.
1.
2.
Vajutage mõlemale vabastusklahvile.
Tõmmake aku suunaga alla seadme küljest ära.
6.5 Aku transport ja säilitamine
Tõmmake aku lukustusasendist (tööasendist) esimesse
fikseerumisasendisse (transpordiasendisse).
Kui eemaldate aku seadmest transportimise või hoiulepaneku eesmärgil, siis veenduge, et akukontaktide vahel ei
teki lühist. Eemaldage kohvrist, tööriistakastist või transportimiseks kasutatavast pakendist lahtised metalldetailid, nt kruvid, naelad, klambrid, lahtised kruvikeeramisotsakud, traadid ja metallitükid või hoidke ära nimetatud
osakeste kokkupuude akudega.
Akude transportimisel (maantee-, raudtee-, mere- või
õhuveol) pidage kinni riiklikest ja rahvusvahelistest veoeeskirjadest.
6.6 Lisakäepideme paigaldamine 4
ETTEVAATUST
Lisakäepideme ja tolmueemaldussüsteemi TE DRS‑S
paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
Avage lisakäepideme kinnitusmehhanism, keerates
käepidet vastupäeva.
Vigastuste vältimiseks eemaldage sügavuspiirik lisakäepidemest.
Lükake lisakäepide (kinnitusriba) üle padruni
seadme peale.
Pöörake lisakäepide soovitud asendisse.
Paigaldage sügavuspiirik ja fikseerige lisakäepide,
keerates seda pidemest.
6.7 Tolmueemaldus (TE DRS‑S)
Lisakäepideme sügavuspiiriku külge saab paigaldada
DRS tolmuimejapea. Puurmed imetakse ära tolmuimejaga. Lisajuhised tolmueemaldussüsteemi käsitsemise ja
kasutamise kohta leiate TE DRS‑S kasutusjuhendist.
7 Töötamine
4.
5.
ETTEVAATUST
Puuri kinnikiilumisel kaldub seade külgsuunas. Kasutage
seadet alati koos lisakäepidemega ja hoidke seda mõlema käega. Nii tekitate vastujõumomendi ning kinnikiilumise korral rakendub tööle kaitsesidur. Lahtised detailid
kinnitage kruustangide või pitskruvi vahele.
ETTEVAATUST
Seadme käsitsemisel kasutage kaitsekindaid, seda
eeskätt tarviku paigaldamisel, seadistamisel ja
eemaldamisel, kuna tarvik võib töötamisel minna
väga kuumaks.
7.1 Ettevalmistus
7.1.1 Tarviku paigaldamine 5
ETTEVAATUST
Ärge kasutage puurimisadapteris C-tüüpi sabaga
puure. Pärast puuri paigaldamist adapterisse
kontrollige, kas puur on kindlalt kinnitatud ja saab
vabalt pöörelda.
1.
2.
3.
Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnituv osa on
puhas ja kergelt määritud. Vajadusel puhastage ja
määrige seda.
JUHIS Veenduge, et te ei kasuta määret liiga suures
koguses.
Kontrollige tolmukaitse tihendi seisundit ja puhtust.
Vajadusel puhastage tolmukaitse või kui tihend on
kahjustatud, vahetage tolmukaitse välja (vt punkti
"Hooldus ja korrashoid").
6.
Asetage tarvik padrunisse ja keerake tarvikut kerge
survega, kuni see libiseb juhtsoontesse.
Suruge tarvikut padrunisse, kuni tarvik kuuldavalt
kohale fikseerub.
Pärast paigaldamist kontrollige, kas puur on kindlalt
kinnitatud ja saab vabalt pöörelda.
7.1.2 Sügavuspiiriku / lisakäepideme
reguleerimine 6
ETTEVAATUST
Kasutage üksnes kuni 180 mm pikkuseid sügavuspiirikuid.
OHT
Veenduge, et lisakäepide on õigesti fikseeritud. Lisakäepide, mis on piisavalt fikseerimata, võib põhjustada
vigastusi.
1.
2.
3.
4.
Avage lisakäepideme kinnitusmehhanism, keerates
käepidet vastupäeva.
Pöörake lisakäepide soovitud asendisse.
Seadke sügavuspiirik soovitud puurimissügavusele.
Keerake käepide kinni, sellega fikseerite ühtlasi ka
sügavuspiiriku.
7.1.3 Tarviku eemaldamine 7
1.
2.
3.
Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
Tõmmake padruni lukustusvõru tagasi ja avage padrun.
Tõmmake tarvik padrunist välja.
233
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
et
7.2 Kasutamine
6.
7.
8.
ETTEVAATUST
Aluspinna töötlemisel võib eralduda materjalikilde.
Kandke kaitseprille, kaitsekindaid ja juhul, kui Te
ei kasuta tolmuimejat, kerget tolmukaitsemaski.
Materjalist väljalendavad killud võivad vigastada kehaosi
ja silmi.
ETTEVAATUST
Tööprotsess tekitab müra. Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Liiga vali müra võib kahjustada kuulmist.
7.2.1 Töötamine madalatel temperatuuridel
JUHIS
Löögimehhanism hakkab tööle teatud temperatuuril.
Vajaliku temperatuuri saavutamiseks asetage seade
hetkeks alusele ja laske töötada tühikäigul. Vajadusel
korrake seda protsessi seni, kuni löögimehhanism
käivitub.
7.2.2 Parem/vasak käik
JUHIS
Reverslülitiga saate valida seadme spindli pöörlemissuunda. Tõkis takistab ümberlülitamist mootori töötamise
ajal. Keskasendis on juhtlüliti lukustatud.
et
Parema käiguga töötamiseks suruge reverslülitit noolega
padruni suunas.
Vasaku käiguga töötamiseks suruge reverslülitit noolega
käepideme suunas.
Lükake reverslüliti soovitud asendisse.
7.2.3 Löögita puurimine 8
ETTEVAATUST
Ärge kasutage puurimisadapteris C-tüüpi sabaga
puure. Pärast puuri paigaldamist adapterisse
kontrollige, kas puur on kindlalt kinnitatud ja saab
vabalt pöörelda.
1.
2.
3.
4.
5.
Enne puurimise alustamist viige reverslüliti asendisse "parem käik".
Keerake töörežiimilüliti asendisse "löögita puurimine" ja laske kohale fikseeruda. Töörežiimilülitit ei
tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
Viige lisakäepide soovitud asendisse ja veenduge,
et see on nõuetekohaselt paigaldatud ja tugevasti
seadme külge keeratud.
Asetage aku seadmesse.
Asetage seadme külge kinnitatud puur kohta, kuhu
soovite auku puurida.
234
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Vajutage aeglaselt juhtlülitile (töötage madalatel
pööretel seni, kuni puur on augus tsentreerunud).
Kui soovite jätkata töötamist täisvõimsusel, vajutage
juhtlüliti lõpuni sisse.
Avaldage pinnale sobivat survet, niia saavutate optimaalse puurimisjõudluse.
7.2.4 Löökpuurimine 9
JUHIS
Kasuage ainult C-tüüpi sabaga löökpuure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Enne puurimise alustamist viige reverslüliti asendisse "parem käik".
Keerake töörežiimilüliti asendisse "löögiga puurimine" ja laske kohale fikseeruda. Töörežiimilülitit
ei tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
Viige lisakäepide soovitud asendisse ja veenduge,
et see on nõuetekohaselt paigaldatud ja tugevasti
seadme külge keeratud.
Asetage aku seadmesse.
Asetage seadme külge kinnitatud puur kohta, kuhu
soovite auku puurida.
Vajutage aeglaselt juhtlülitile (töötage madalatel
pööretel seni, kuni puur on augus tsentreerunud).
Kui soovite jätkata töötamist täisvõimsusel, vajutage
juhtlüliti lõpuni sisse.
Avaldage pinnale sobivat survet, nii saavutate optimaalse puurimisjõudluse.
Pinna rebenemise vältimiseks vähendage läbistava
ava puurimisel veidi enne läbipuurimist pöörete arvu.
7.2.5 Laetuse astme lugemine Li-ioon-akult 10
JUHIS
Töötamise ajal ei ole võimalik aku laetuse astet teada
saada. LED-tule 1 vilkumine annab märku täiesti tühjast
või liiga kuumast akust (temperatuur on kõrgem kui 80°).
Sellisel juhul tuleb aku asetada akulaadijasse. Kõigi 4
LED-tule vilkumine näitab, et seade on üle koormatud või
üle kuumenenud.
Li-ioon-aku on varustatud aku laetuse astme indikaatoriga. Laadimise ajal näitab indikaator aku laetuse astet
(vt akulaadija kasutusjuhendit). Puhkeolekus näitavad neli
LED-tuld pärast vajutamist aku ühele lukustusklahvile või
aku asetamisel seadmesse kolme sekundi jooksul aku
laetuse astet.
Vt punkti: 2.10 Li-ioon-aku laetuse aste
7.2.6 Puurimispiirkonna valgustamine integreeritud
LED-tulega
JUHIS
Hoidke LED-tuli puhas, et valgustustugevus oleks alati
piisav.
Väga hämarates kohtades töötades valgustab puurimispiirkonda LED-tuli.
LED-tuli lülitub automaatselt sisse, kui vajutada juhtlülitile.
Pärast juhtlüliti vabastamist kustub LED-tuli aeglaselt.
8 Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Enne puhastustööde alustamist eemaldage aku, et
vältida seadme soovimatut käivitumist!
8.1 Tööriistade hooldus
Eemaldage tarvikute külge jäänud mustus ja hõõruge
tarvikute pealispinda kaitseks korrosiooni eest aeg-ajalt
õlise lapiga. Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnituv
osa on puhas ja kergelt määritud. Vajadusel puhastage
ja määrige seda.
8.2 Seadme hooldus
ETTEVAATUST
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja
vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögikindlast plastist. Käepideme osa on kummist.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummistunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva
harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist seadme
sisemusse. Puhastage seadme välispinda regulaarselt
veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihustit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib mõjutada
seadme elektrilist ohutust.
8.3 Tolmukaitsekatte puhastamine ja vahetamine
Puhastage padruni tolmukaitsekatet regulaarselt puhta
kuiva lapiga. Pühkige tihend ettevaatlikult puhtaks ja
määrige seda kergelt Hilti määrdega. Kui tihend on kahjustatud, vahetage tolmukaitsekate tingimata välja. Asetage kruvikeeraja külje pealt tolmukaitsekatte alla ja suruge see suunaga ette välja. Puhastage aluspiirkond ja
paigaldage uus tolmukaitsekate. Avaldage tugevat survet, kuni kate fikseerub kohale.
8.4 Li‑ioon-akude hooldus
Vältige vedelike sissetungimist akusse.
Laadige akud enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
Aku maksimaalse kasutusea tagamiseks katkestage aku
tühjenemine kohe, kui seadme jõudlus tunduvalt väheneb.
JUHIS
Seadme edasisel kasutamisel katkeb tühjenemine automaatselt enne, kui see kahjustab akuelemente.
Laadige akusid Li-ioon-akude jaoks ette nähtud Hilti akulaadijatega.
JUHIS
- Akude värskenduslaadimine nagu NiCd- või NiMHakude puhul ei ole vajalik.
- Laadimisprotsessi katkestamine ei mõjuta aku tööiga.
- Laadimist võib igal ajal uuesti alustada, ilma et see
avaldaks mõju aku tööeale. Mälu-efekti nagu NiCd- või
NiMH-akude puhul ei esine.
- Akusid tuleks hoida täislaetuna võimalikult jahedas ja
kuivas kohas. Akude hoidmine kõrgetel temperatuuridel (aknalaudadel) on ebasoodne, lühendab aku tööiga
ja suurendab akuelementide iseeneslikku tühjenemist.
- Kui akut ei saa enam täiesti täis laadida, on aku mahtuvus ülekoormuse või vananemise tõttu vähenud. Selle
akuga saab veel töötada, kuid see tuleks peatselt uue
vastu välja vahetada.
8.5 Korrashoid
HOIATUS
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad.
Kontrollige regulaarselt, kas seadme kõik välised detailid on vigastusteta ja kas seadme kõik osad töötavad
veatult. Ärge rakendage seadet tööle, kui detailid on vigastatud ega tööta veatult. Laske seade parandada Hilti
hooldekeskuses.
8.6 Kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid tuleb kontrollida, kas
kõik kaitseseadised on paigaldatud ja töötavad veatult.
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seade ei tööta.
Aku ei ole korrektselt seadmesse asetatud või on tühi.
Elektriline rike.
Aku peab kuuldava topeltklõpsuga
kohale fikseeruma / Aku tuleb laadida.
Eemaldage aku seadmest ja pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Viige aku soovituslikule temperatuurile.
Vahetage aku välja ja laadige tühi aku.
Aku on liiga kuum või liiga külm.
Seade ei tööta ja 1 LED-tuli vilgub.
Aku on tühi.
Aku on liiga kuum või liiga külm.
Viige aku soovituslikule temperatuurile.
235
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
et
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seade ei tööta ja kõik 4 LEDtuld vilguvad.
Seade on lühiajaliselt üle koormatud.
Puudub löögifunktsioon.
Seade on liiga külm.
Vabastage juhtlüliti ja vajutage uuesti
sisse.
Laske seadmel jahtuda.
Puhastage ventilatsiooniavad.
Viige seade ettenähtud minimaaltemperatuurile.
Vt punkti: 7.2.1 Töötamine madalatel
temperatuuridel
Seadke töörežiimilüliti löökpuurimisrezhiimile.
Suruge reverslüliti vasakule või paremale.
Laske seadmel jahtuda.
Juhtlülitit ei saa käsitseda või
see on kinni kiilunud.
Spindel ei pöörle
Töörežiimilüliti on asendis "Löögita
puurimine".
Reverslüliti on keskasendis (transpordiasendis)
Seadme elektroonika lubatud töötemperatuur on ületatud.
Aku lubatud töötemperatuur on ületatud.
Aku on tühi.
Seade lülitub automaatselt
välja.
Rakendub ülekoormuskaitse.
Aku tühjeneb tavalisest kiiremini.
Aku ei fikseeru kuuldava topeltklõpsuga kohale.
Aku seisund ei ole optimaalne.
Seade või aku muutuvad väga
kuumaks.
et
Ülekuumenemiskaitse.
Aku fiksaatorkeeled on määrdunud.
Elektriline rike.
Tarvikut ei saa lukustusest vabastada.
Tarvik ei tungi sisse.
Seade on üle koormatud (seadme
jõudluspiirid on ületatud)
Padrun ei ole täielikult tagasi tõmmatud.
Seade on lülitatud vasakule käigule.
Seade ei käivitu.
Seadmele avaldub ülekoormus.
Viige aku soovituslikule töötemperatuurile.
Vahetage aku välja ja laadige tühi aku.
Vabastage juhtlüliti ja vajutage see
uuesti sisse, vähendage seadmele
rakendatavat jõudu.
Laske seade Hilti hooldekeskuses üle
kontrollida või vahetage aku välja.
Puhastage fiksaatorkeeled ja laske
akul kohale fikseeruda. Kui viga ei
õnnestu kõrvaldada, pöörduge Hilti
hooldekeskusse.
Lülitage seade kohe välja, eemaldage
seadmest aku ja pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Valige antud töö jaoks sobiv seade.
Tõmmake padrun lõpuni tagasi ja
võtke tarvik välja.
Lülitage seade paremale käigule.
Lülitage seade välja.
Eemaldage aku.
Ärge rakendage seadet enam tööle.
10 Utiliseerimine
ETTEVAATUST
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist: Plastdetailide põlemisel tekivad mürgised gaasid, mis
võivad põhjustada inimeste haigestumist. Kahjustatud või ülekuumenenud patareid võivad plahvatada ja põhjustada
mürgitusi, põletusi, söövitusi või keskkonna saastumist. Hooletu utiliseerimine võimaldab kõrvalistel isikutel seadet
mittesihipäraselt kasutada. Sellega võivad nad tõsiselt vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.
ETTEVAATUST
Defektsed akud utiliseerige kohe. Hoidke neid laste eest. Ärge võtke akusid lahti ja ärge põletage neid.
ETTEVAATUST
Kasutusressursi ammendanud akud utiliseerige vastavalt kohalikele nõuetele või toimetage Hilti müügiesinduse poolt
näidatud aadressil.
236
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust
korralikult sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid utiliseerimiseks vastu. Lisainfot saate
Hilti klienditeenindusest või müügiesindusest.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
11 Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjaliega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet
kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastatakse
vastavalt Hilti kasutusjuhendis esitatud nõuetele ja et
säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t. et seadmes
on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varuosi ja
-materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse või asendatakse
defektsed osad tasuta seadme kogu kasutusea jooksul.
Detailide normaalne kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate
seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaudsete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude
või kulutuste eest, mille põhjuseks on seadme kasutamine või kasutamise võimatus. Välistatud on kaudsed
kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse garantiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade ja/või asjaomased osad saata kohe pärast puuduse avastamist
Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise kohustusi ning asendab kõiki varasemaid või samal ajal
tehtud garantiikohustusi käsitlevaid avaldusi ning kirjalikke ja suulisi kokkuleppeid.
et
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Tüübitähis:
Generatsioon:
Valmistusaasta:
Akupuurvasar
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
2006/66/EÜ, 2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power Tools & Accessories
10/2011
Paolo Luccini
Head of BA Quality and
Process Management
Business Area Electric
Tools & Accessories
10/2011
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
237
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Аккумуляторлық біріктірілген перфоратор TE 2-A22
Жұмысты бастау алдында міндетті түрде
пайдалану бойынша нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде пайдалану
бойынша нұсқаулықты аспаппен бірге
беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1 Жалпы ақпарат
238
2 Сипаттамасы
239
3 Аспаптар, қосалқы құралдар
241
4 Техникалық сипаттамалар
242
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 243
6 Жұмысқа дайындық
246
7 Қызмет көрсету
247
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
249
9 Ақаулықтарды жою
250
10 Утилизация
251
11 Өндіруші кепілі
252
12 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
252
kk
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген. Мәтінге
иллюстрациялар
мұқабаның
ішкі
жақтарында
орналастырылған. Аспаппен танысқан кезде, оларды
көрнекілік үшін ашыңыз.
Осы пайдалану нұсқаулығының мәтінінде «аспап» сөзі
әрқашан TE 2 A22 аккумуляторлық перфораторын
білдіреді.
Аспаптың құрамдастары,
басқару бөлшектері
және индикация элементтері 1
@ Қысу қысқысы
; Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышы
= Оң/сол айналу айырып-қосқышы
% Сөндіргіш
& Аккумуляторды бұғаттаудан шығару түймесі (2
элемент)
( Аккумулятор
) Тұтқа
+ Тереңдік шектегіші бар айналмалы бүйірлік
тұтқыш
§ Жарық диоды
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
238
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Қауіпті!
Электр тогы
соғуының
қаупі
Агрессивті
материалдармен
жұмыс істеу
кезіндегі
сақтық
шаралары
Ұйғарымдайтын белгілер
Қорғауыш
көзілдірікті
қолданыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз
Аспаптағы
идентификациялық
мәліметтердің
орналасуы
Түрі мен серияның белгілері сіздің аспабыңыздың
зауыттық кестешесінде орналасқан. Бұл мәліметтерді
осы пайдалану бойынша нұсқаулыққа жазыңыз, олар
аспапқа қызмет көрсеткенде және оны пайдалану
бойынша консультация алғанда қажет.
Түрі:
Буын: 02
Сериялық нөмірі:
Жеңіл
респираторды
қолданыңыз
Таңбалар
Жұмыс
бастау
алдында
міндетті
түрде
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқып
шығыңыз.
Қоқысты
утилизациялау
Соққысыз
бұрғылау
Соғатын
бұрғылау
Вольт
Тұрақты ток
Бос
жүрістегі
номиналды
айналу
жиілігі
Минут
ішіндегі
айналымдар
Диаметр
Оң/сол
айналу
kk
2 Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
Аспап бетонда және қаланған кірпіште соғатын бұрғылауға, болатты, ағашты және қаланған кірпішті бұрғылауға
және бұрандаларды бұрап бекітуге/бұрап алуға арналған қол аккумуляторлық перфораторы болып табылады.
Тек Hilti ұсынатын зарядтағыш құрылғыларды және аккумуляторларды қолданыңыз.
Аспапты тек құрғақ жерлерде қолдануға болады.
Аспапты өрт немесе жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.
Денсаулыққа қауіпті материалдарды (мысалы, асбестті) қолдануға тыйым салынады.
239
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете және жөндей
алады. Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы керек. Аспапты басқа мақсатта
қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
Ықтимал аспапты қолдану салалары және түрлері: құрылыс алаңы, шеберхана, әр түрлі жөндеу жұмыстарын
орындау.
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа құрылғылармен бірге қолданбаңыз.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы
шығарған саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық қызмет көрсету
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Сіздің еліңізде қабылданған қауіпсіздік техникасы ережелерін сақтаңыз.
2.2 Қысу қысқысы
TE-C CLICK қысу қысқысы
2.3 Сөндіргіш
Бұрғылауды/қашауды бірқалыпты бастауға арналған реттегіші бар сөндіргіш
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышы
Қозғалтқыштың айналу бағытын айырып-қосқыш
2.4 Тұтқыштар
Тереңдік шектегіші бар айналмалы бүйірлік тұтқыш
Тұтқа
2.5 Қорғауыш құрылғы
Сақтық фрикциялық муфта
2.6 Аспап электроникасының қосымша функциялары
kk
Аспап электр қозғалтқышын шамадан тыс жүктемеден электрондық қорғау жүйесімен жабдықталған. Шамадан
тыс жүктеме түскенде аспап автоматты түрде өшеді. Жіберіп, қайта басқанда аспап бұрынғыдай толық қуатпен
жұмыс істейді.
Бұған қоса, аспап электроникасының температурасы қызмет көрсету мерзіміне әсер етеді. Сөндіргішке басуға
тәуелсіз, электроника қызып кеткенде, шпиндель айналмайды. Тек аспап температурасы қалыптыға жеткенде
ғана аспапты қолдануға болады.
2.7 Майлайтын май
Тұрақты майлау
2.8 Стандартты жеткізу жинағына мыналар кіреді:
1
Аспап
1
Пайдалану бойынша нұсқаулық
1
1
1
1
Тереңдік шектегіші бар айналмалы бүйірлік
тұтқыш
Hilti чемоданы (опция)
Сүртетін шүберек (міндетті емес)
Майлайтын май (міндетті емес)
2.9 Аспап жұмыс істеуі үшін қосымша мыналар қажет
B 22/1.6 , B 22/2.6 немесе B 22/3.3 литий-иондық аккумуляторы. C 4/36-90, C 4/36-350, C 4/36 ACS, C 4/36 ACS
TPS немесе C 4/36 зарядтағыш құрылғысы.
240
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
2.10 Литий-иондық аккумулятор зарядының күйі
Жарық диоды үздіксіз жанады
1, 2, 3, 4 жарық диодтары
1, 2, 3 жарық диоды
Жарық диоды жыпықтайды
-
C ≧ 75 %
-
1, 2 жарық диоды
-
1 жарық диоды
-
1 жарық диоды
С батарея күйінің жарық диоды
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
НҰСҚАУ
Жұмыс кезінде және жұмысты аяқтаудан кейін бірден заряд күйі туралы сұрау мүмкін емес. Аккумулятор
зарядының күйі туралы жарық диодтары жыпықтаған жағдайда 9 тарауындағы нұсқауларға назар аударыңыз.
3 Аспаптар, қосалқы құралдар
Сипаттама
Сипаттамасы
Үлкен тесіктерге арналған бұрғы
∅ 4…16 мм
Отырғызу аспабы
С соңы
Ағашқа арналған бұрғы (шиыршық бұрғы)
Металл бұрғысы
∅ Макс. 14 мм
∅ Макс. 10 мм
Бұрғылау қысқысы, қондырмалары жоқ
13 мм; Соңы бар
Тісті шеңбері бар бұрғылау қысқысы
13 мм, соңы бар
Сипаттама
Қысқаша белгiленуі
Жиналған бүйірлік тұтқыш
Тереңдік шектегіші (5 x 180 мм)
Шаңсорғыш аппарат
TE DRS‑S
Шаңнан қорғайтын қақпақ
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш
құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш
құрылғы
Аккумулятор
C 4/36‑90
Аккумулятор
B 22/2.6 литий-иондық
Аккумулятор
B 22/1.6 литий-иондық
kk
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
C 4/36-ACS TPS
B 22/3.3 Li‑Ion
241
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
4 Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
TE 2‑A22
Аспап
Номиналды кернеу (тұрақты ток)
21,6 В
EPTA 01/2003 әдісіне сай салмағы
2,7 кг
Өлшемдер (Ұ х Е х Б)
322 мм x 94 мм x 238 мм
Соғатын бұрғылау кезіндегі айналу жиілігі
0…980/min
Бұрғылау режимінде бос жүрістегі айналымдар
саны
EPTA 05/2009 әдісіне сай жалғыз соққының
энергиясы
0…1090/min
1,5 Дж
НҰСҚАУ
Нұсқаулықта көрсетілген вибрация деңгейі EN 60745 стандартына сай өлшеу әдісінің көмегімен анықталған және
оны басқа электр аспаптарымен салыстырғанда пайдалануға болады. Сонымен бірге, ол вибрациялық жүктемені
алдын ала бағалау үшін жарайды. Көрсетілген вибрация деңгейі іс жүзінде электр құралын пайдалану салаларына
сай келеді. Алайда егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса немесе оған
қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, вибрация деңгейі басқа болуы мүмкін. Осының салдарынан
аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай артуы мүмкін. Вибрациялық жүктемені
дәл анықтау үшін аспап сөндірілген күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт аралықтарын да ескеру керек.
Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай төмендеуі
мүмкін. Операторды пайда болатын вибрациядан қорғау үшін қосымша сақтық шараларын қолданыңыз: электр
құралға және жұмыс аспаптарына техникалық қызмет көрсету, қолдардың жылуын сақтау, жұмыс процестерін
дұрыс реттеу.
Шу және вибрация туралы деректер (EN 60745‑2‑6 мынаған сай өлшемдер):
103 дБ (А)
А санаты бойынша өшенген әдеттегі шу деңгейі
kk
А санаты бойынша өлшенген қысым бірліктері
түріндегі шудың әдеттегі деңгейі.
Жоғарыда берілген шу деңгейі көрсеткіштерінің
дәлсіздігі
Үш ось бойынша вибрация мәндері
(векторлық қосынды)
Бетондағы соғатын әрекеті бар бұрғылау, ah, HD
Үш ось бойынша вибрация мәндері
(векторлық қосынды)
Металл бойынша бұрғылау, ah, D
Үш осьтер бойынша вибрация мәндерінің дәлсіздігі
(К)
Аспаптар мен оларды қолдану туралы ақпарат
Қысу қысқысы
92 дБ (А)
3 дБ (А)
EN 60745‑2‑6 мынаған сай өлшеу
15 м/с²
EN 60745‑2‑1 мынаған сай өлшеу
2,5 м/с²
1,5 м/с²
TE‑C CLICK
Аккумулятор
B 22/1.6 литий-иондық
B 22/2.6 литий-иондық
B 22/3.3 литий-иондық
Номиналды кернеу
21,6 В
21,6 В
21,6 В
Қуаттылығы
1,6 Асағ
2,6 Асағ
3,3 Асағ
Энергияны тұтыну
шамасы
Салмағы
34,56 Вт/сағ
56,16 Вт/сағ
71,28 Вт/сағ
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Ұяшықтардың түрі
Литий-иондық
Литий-иондық
Литий-иондық
Температураны бақылау
NTC
NTC
NTC
242
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Аккумулятор
B 22/1.6 литий-иондық
B 22/2.6 литий-иондық
B 22/3.3 литий-иондық
Шамадан тыс
разрядталудан қорғау
Иә
Иә
Иә
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
НҰСҚАУ
Тараудағы қауіпсіздік 5.1 шаралары күшіне енген
ережелерге сай пайдалану бойынша нұсқаулықта
көрсету керек электр аспабын қауіпсіз пайдалану
бойынша барлық жалпы шараларды қамтиды. Осыған
байланысты осы аспапқа қатысты емес ережелер
бар болуы мүмкін.
5.1 Электр аспабы үшін қауіпсіздік бойынша
жалпы мәліметтер
a)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сақтық
шаралары
бойынша
барлық
нұсқауларды
және
нұсқауларды
оқып
шығыңыз. Төменде берілген нұсқауларды
орындамау электр тогының соғуына, өртке әкелуі
мүмкін және/немесе ауыр жарақаттарды тудыруы
мүмкін.
Қауіпсіздік
техникасы
бойынша
барлық нұсқауларды және нұсқауларды
келесі пайдаланушы үшін сақтаңыз. Бұдан
әрі қолданылатын «электр құрал» термині
электр желісінен (желілік кабельмен) және
аккумулятордан (желілік кабельсіз) жұмыс істейтін
электр құралға қатысты.
5.1.1 Жұмыс орны
Жұмыс орнындағы тазалықты және тәртіпті
қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы ретсіздік және
нашар жарық сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар
жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды
қолданбаңыз. Жұмыс істегенде электр құралдан
ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
c) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс
істеп тұрған электр құралға жақындауына
рұқсат етпеңіз. Жұмысқа көңіл бөлмегенде,
электр құралын бақылау жоғалуы мүмкін.
a)
5.1.2 Электр қауіпсіздігі
Электр құралдың біріктіруші айыры электр
желісінің розеткасына сай болуы керек.
Айырдың конструкциясын өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы бар электр аспаптарымен
бірге өтпелі айырларды қолданбаңыз. Түпнұсқа
айырлар және оларға сай розеткалар электр
тогының соғу қаупін азайтады.
b) Жерге
қосылған
беттерге,
мысалы,
құбырларға, жылыту құралдарына, пештерге
(плиталарға) және тоңазытқыштарға, тікелей
тиюді болдырмаңыз. Жерге қосылған заттарға
тигенде электр тогының соғуының үлкен қаупі
туындайды.
a)
Электр құралдарды жаңбырдан немесе ылғал
әсерінен сақтаңыз. Электр құралға су тиюі
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
d) Кабельді
басқа
мақсатта
қолданбаңыз,
мысалы,
электр
құралды
тасымалдау,
оны іліп қою немесе электр желісінің
розеткасынан айырды шығару үшін. Кабельді
жоғары
температуралардың,
майдың,
үшкір жиектердің немесе электр құралдың
айналатын түйіндерінің әсерлерінен қорғаңыз.
Кабельдің зақымдалуы немесе қабаттасуы
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
e) Егер жұмыстар ашық ауада орындалса,
тек бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат
етілген ұзартқыш кабельдерді пайдаланыңыз.
Бөлмелерден тыс қолдануға жарамды ұзартқыш
кабельді пайдалану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
f) Егер
электр
құралмен
ылғалдылық
жағдайларында жұмыс істеуді болдырмау
мүмкін емес болса, шығып кететін токтан
қорғау автоматын қолданыңыз. Шығып кететін
токтан қорғау автоматын қолдану электр тогының
соғу қаупін азайтады.
c)
5.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз
және электр құралмен жұмыс істеуге дұрыс
қараңыз. Шаршасаңыз немесе есірткілер,
алкоголь немесе дәрі-дәрмек әсерінің астында
болсаңыз, электр құралды пайдаланбаңыз.
Электр құралмен ұқыпсыз жұмыс істегендегі
мардымсыз қате ауыр жарақаттанудың себебі
болуы мүмкін.
b) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз
және әрқашан міндетті түрде қорғауыш
көзілдірікті киіңіз. Электр құралының түріне
және пайдалану жағдайларына байланысты жеке
қорғану құралдарын, мысалы, респираторды,
ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш
касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану
жарақаттану қаупін азайтады.
c) Электр құралының кездейсоқ қосылуын
болдырмаңыз.
Электр
қуатына
қосу
және/немесе аккумуляторды қою, көтеру
немесе тасымалдау алдында электр құрал
өшірілгеніне көз жеткізіңіз. Электр құралды
тасымалдағанда саусақтар сөндіргіште болатын
немесе қосылған электр құрал желіге қосылатын
жағдайлар сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
d) Электр құралды қосу алдында реттеуші
құрылғыларды және гайка кілтін алыңыз.
a)
243
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
kk
Электр құралдың айналатын бөлігіндегі аспап
немесе кілт жарақаттарға әкелуі мүмкін.
e) Жұмыс
кезінде
ыңғайсыз
қалыптарға
тұрмауға тырысыңыз. Үнемі тұрақты күйді
және тепе-теңдікті сақтаңыз. Бұл күтпеген
жағдайларда
электр
құралды
жақсырақ
басқаруға мүмкіндік береді.
f) Арнайы киімді киіңіз. Өте бос киімді немесе
әшекейлерді кимеңіз. Шашты, киімді және
қолғапты
электр
құралдың
айналатын
түйіндерінен сақтаңыз. Бос киім, әшекейлер
және ұзын шаш оларға ілінуі мүмкін.
g) Егер шаңды жинау және кетіруге арналған
құрылғыларды қосу қарастырылған болса,
олар қосылғанына және мақсаты бойынша
қолданылып жатқанына көз жеткізіңіз. Шаңды
кетіру модулін пайдалану шаңның зиянды әсерін
азайтады.
5.1.4 Электр құралды қолдану және оған қызмет
көрсету
Электр құралға шамадан тыс жүктеме түсуін
болдырмаңыз. Дәл осы жұмысқа арналған
электр құралды қолданыңыз. Бұл ережені
сақтау көрсетілген қуат диапазонында жоғарырақ
жұмыс сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз
етеді.
b) Сөндіргіші
бұзылған
электр
құралын
қолданбаңыз. Қосу немесе өшіру қиын электр
құрал қауіпті және оны жөндеу керек.
c) Электр құралды реттеуге,
саймандарды
ауыстыруға кірісу алдында немесе жұмыстағы
үзіліс
алдында
розеткадан
айырды
және/немесе электр құралдан аккумуляторды
шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр
құралдың кездейсоқ қосылуын болдырмайды.
d) Қолданылмайтын электр құралдарды балалар
жетпейтін
жерлерде
сақтаңыз.
Электр
құралды оны пайдалана алмайтын немесе
осы нұсқауларды оқып шықпаған тұлғаларға
бермеңіз. Электр құралдар тәжірибесі жоқ
пайдаланушылардың қолында қауіпті болады.
e) Электр
құралдарына
ұқыпты
қараңыз.
Айналмалы бөліктердің мүлтіксіз қызмет
ететінін,
олардың
жүрісінің
жеңілдігін,
барлық бөліктердің тұтастығын және электр
құралдың жұмысына теріс әсер етуі мүмкін
зақымдардың жоқтығын тексеріңіз. Аспаптың
зақымдалған бөліктерін оны қолдану алдында
жөндеуге өткізіңіз. Көп сәтсіз жағдайлардың
себебі болып электр құралдарына техникалық
қызмет көрсету ережелерін сақтамау табылады.
f) Кескіш аспаптардың үшкір және таза болуын
қадағалау керек. Жұмыс күйінде сақталатын
кескіш аспаптардың сыналануы сиректеу болады,
оларды басқару жеңілдеу.
g) Электр құралды, саймандарды, көмекші
құрылғыларды және т.б. нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Бұл кезде жұмыс жағдайларын
және
орындалатын
жұмыстың
сипатын
ескеріңіз. Электр құралдарды басқа мақсаттарда
қолдану қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
a)
kk
244
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
5.1.5 Аккумуляторлық аспапты пайдалану және
оған қарау
Аккумуляторды
тек
өндіруші
ұсынған
зарядтағыш
құрылғылардың
көмегімен
зарядтаңыз. Зарядтағыш құрылғыны тиісті емес
аккумулятор түрлерін зарядтау үшін қолданғанда
өрт туындауы мүмкін.
b) Аспаппен жұмыс істеу үшін тек тиісті
аккумуляторларды
қолданыңыз.
Басқа
аккумуляторларды
пайдалану
жарақаттарға
әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.
c) Пайдаланылмайтын
аккумуляторларды
контакттардың
тұйықталуының
себебі
болуы мүмкін скрепкалардан, тиындардан,
кілттерден, инелерден, винттерден және
басқа металл заттардан ары сақтаңыз.
Аккумулятор
контакттарының
тұйықталуы
күйіктерге немесе тұтануға әкелуі мүмкін.
d) Аккумулятормен тиісті емес түрде жұмыс
істегенде одан электролит ағып шығуы мүмкін.
Оған тиюді болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде
электролитті сумен шайыңыз. Электролит
көзге тигенде дәрігер көмегіне жүгініңіз.
Аккумулятордан ағып шыққан электролит тері
тітіркенуін немесе күйіктерді тудыруы мүмкін.
a)
5.1.6 Қызмет
a)
Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа
қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті
қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл электр
құралды қауіпсіз күйде сақтауды қамтамасыз
етеді.
5.2 Перфораторлармен жұмыс істеу кезіндегі
қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің
нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
b) Аспаптың жинағына кіретін қосымша тұтқыштарды қолданыңыз. Аспапты бақылауды жоғалту
жарақаттарға әкелуі мүмкін.
c) Пайдаланатын сайманыңыз көзден таса электр
желісіне тиіп кетуі мүмкін болса, аспаптың
арнайы жеке бөлінген жерінен ұстаңыз. Электр
сымдарына тигенде аспаптың қорғалмаған
металл бөліктері кернеу астында болады. Бұл
электр тогының соғуына әкелуі мүмкін.
a)
5.3 Қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша
ережелер
5.3.1 Адамдардың қауіпсіздігі
Әрқашан аспапты екі қолмен тұтқыштарынан
берік ұстаңыз. Майланған тұтқыштарды дереу
тазалаңыз, олар құрғақ және таза болуы керек.
b) Пайдалана
бастағанда
және
аспапты
қолданғанда әрқашан қорғауыш қолқаптарды
киіңіз.
c) Егер аспап шаңды кетіру құралдарынсыз
қолданылса, шаң пайда болатын жұмыстарда
қорғану құралдарын қолданыңыз.
a)
d) Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі үшін
саусақтарды босату және жаттықтыру үшін
үзілістер жасаңыз.
e) Аспаптың айналатын бөлшектеріне тимеңіз.
Аспапты тек жұмыс аймағына әкелгеннен кейін
ғана қосыңыз. Айналатын түйіндерге, әсіресе
айналатын қондырмаларға тию жарақаттарға
әкелуі мүмкін.
f) Шамды басқа адамдарға бағыттамаңыз. Ешбір
жағдайда шамға қарамаңыз. Соқыр болу және
көз торын зақымдау қаупі бар.
g) Аспапта баптауларды орындағанда, сондайақ, бұрғылау аспабын, бүйірлік тұтқышты,
тереңдік шектегішін орнатқанда немесе
аспапты қоймаға қою немесе тасымалдау
уақытында
қосуға
қарсы
бұғаттауды
белсендіріңіз (R/L айырып-қосқышы ортаңғы
күйде) немесе аккумуляторлық батареяларды
алыңыз.
h) Аспапты
электроникаға
шамадан
тыс
жүктеме түсуге байланысты өшіргеннен кейін
қайта қосқанда аспапты қарастырылған
тұтқыштардан қатты екі қолмен ұстауды
қадағалау керек.
i) Балалар оларға аспаппен ойнауға тыйым
салынғаны туралы білуі керек.
j) Аспап тиісті нұсқау алусыз балалардың немесе
денесі әлсіреген тұлғалардың пайдалануына
арналмаған.
k) Әр соққыдан немесе аспаптың құлауынан кейін
оны тексеріңіз және қажет болса, дұрыс күйге
түзетіңіз.
l) Құрамында қорғасын бар материалдарды,
ағаштың кейбір түрлерін, минералдарды және
металлдарды өңдеу кезінде пайда болатын шаң
денсаулыққа қауіп тудыруы мүмкін. Мұндай
шаңның бөлшектерімен дем алу немесе оған тию
аллергиялық реакциялардың және/немесе дем
алу жолдары ауруларының пайда болуына әкелуі
мүмкін. Кейбір шаң түрлері (мысалы, еменді
немесе шамшатты өңдеу кезінде пайда болатын
шаң) канцерогенді деп есептеледі, әсіресе
ағашты өңдеу үшін қолданылатын қосымша
материалдармен (хром қышқылының тұзы,
ағашты қорғау заттары) тіркесімде. Құрамында
асбест бар материалдарды өңдеуді тек мамандар
орындауы керек. Мүмкін болса жарамды
шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Шаңды
оптималды кетіру үшін бұл электр құралды
Hilti компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе
минералдық шаңды тазалау үшін ұсынылған
тиісті
тасымалданатын
шаңсорғышпен
тіркесімде қолданыңыз. Жұмыс аймағының
жақсы
желдетілуін
қамтамасыз
етіңіз.
P2 класты сүзгісі бар респираторды кию
ұсынылады. Материалдарды өңдеу бойынша
күшіндегі ұлттық нұсқауларды орындаңыз.
қолданыңыз. Бұл оны қолмен ұстап тұрудан
сенімдірек және бұл кезде аспапты екі қолмен
ұстауға болады.
b) Аспапта қысқыға сай соңдары бар екеніне
және қысқыда берік бекітілетініне көз
жеткізіңіз.
5.3.3 Аккумулятормен ұқыпты жұмыс істеу және
оны дұрыс пайдалану
Аккумуляторды
орнату
алдында
аспап
өшірілген бе, соны тексеріңіз. Қосылған
электр аспабына аккумуляторды орнату ауыр
жазымдарға әкелуі мүмкін.
b) Литий-иондық аккумуляторларды тасымалдау,
сақтау және пайдалану бойынша арнайы
директивалардың талаптарын орындаңыз.
c) Аккумуляторларды
от
және
жоғары
температура көздерінен алыста сақтаңыз.
Жарылыс қаупі бар.
d) Аккумуляторларды
бөлшектеуге,
қысуға,
80˚С-тан
жоғары
температураға
дейін
қыздыруға немесе аккумуляторларды жағуға
тыйым салынады. Өрт, жарылыс немесе күйік
қаупі бар.
e) Тиісті аспаппен бірге пайдалануға рұқсат
етілгеннен басқа ешбір аккумуляторларды
пайдаланбаңыз.
Басқа
аккумуляторларды
пайдаланғанда немесе аккумуляторларды басқа
мақсаттарда пайдаланған жағдайда жарылыс
қаупі болады.
f) Аккумуляторды
орнатқанда
немесе
шығарғанда қосымша күшті қолданбаңыз.
g) Зақымдалған аккумуляторларды (мысалы,
сызаттары
бар,
бөліктері
сынған,
контакттары бүгілген және/немесе созылған
аккумуляторларды) зарядтауға және қайта
қолдануға тыйым салынады.
h) Аккумуляторда қысқа тұйықталудың орын
алуын
болдырмаңыз.
Аккумуляторды
аспапқа орнату алдында аккумулятордағы
контакттарда және аспапта ластанулар жоқ
екенін тексеріңіз. Аккумулятор контакттары
қысқа тұйықталған жағдайда өрт, жарылыс және
ойып түсетін заттардан күйік алу қаупі бар.
i) Аккумулятор ішіне ылғал кіруін болдырмаңыз,
әйтпесе қысқа тұйықталу орын алуы мүмкін.
Қысқа тұйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі
мүмкін.
j) Егер тиген кезде аккумулятор тым ыстық болса,
оның ақаулығы болуы мүмкін. Құрылғыны тұтану
қаупі жоқ орынға, тұтанғыш материалдардан
алыс, оны бақылауға болатындай қойыңыз
және оны сууға қалдырыңыз. Аккумулятор
суығанда Hilti сервистік қызметіне барыңыз.
a)
5.3.2 Электр аспабымен дұрыс жұмыс істеу және
оны дұрыс пайдалану
a)
Затты берік бекітіңіз. Затты бекіту үшін
струбциналарды
немесе
қыспақтарды
245
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
kk
5.3.4 Электр қауіпсіздігі
c)
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында
жасырын электр сымдарының, газ және су жүргізу
құбырларының бар-жоғын тексеріңіз, мысалы,
металл іздегіш көмегімен. Электр сымдарына
кездейсоқ тиіп кетсе, аспаптың ашық металл бөліктері
электр тогының өткізгіштеріне айналуы мүмкін. Бұл
кезде электр тогының соғу қаупі пайда болады.
шаңның жоғары жиналуына байланысты көңіл-күй
нашарлауына себеп болуы мүмкін.
Тесіп өтетін бұрғылау кезінде қауіпті аймақты
қабырғаның қарама-қарсы жағынан қоршаңыз.
Сыртқа шығатын немесе төмен түсетін сынықтар
басқа адамдарды жарақаттауы мүмкін.
5.3.6 Жеке қорғану құралдары
5.3.5 Жұмыс орны
Жұмыстарды өткізу орнына жақсы жарық
түсіруді қамтамасыз етіңіз.
b) Жұмыс аймағының жақсы желдетілуін қамтамасыз етіңіз. Нашар желдетілетін жұмыс аймағы
a)
Аспаппен жұмыс істегенде жұмыс істейтін адам
және оның жанындағы тұлғалар тиісті қорғауыш
көзілдірікті,
қорғауыш
шлемді,
қорғауыш
құлаққапты, қорғауыш қолғаптарды және жеңіл
респираторды киюі керек.
6 Жұмысқа дайындық
6.2 Аккумуляторды зарядтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты
аккумулятормен
қорғауыш қолғапты киіңіз.
kk
пайдаланғанда
6.1 Аккумуляторға ұқыпты қарау
НҰСҚАУ
Төмен температурада аккумулятордың қуаттылығы
төмендейді.
Аккумуляторды
аспап
толығымен
тоқтағанша
разрядтамаңыз.
Разрядталған
аккумуляторды уақтылы басқасына ауыстырыңыз.
Аккумуляторды
дереу
зарядтаңыз,
кейіннен
ауыстырыңыз.
Аккумуляторды салқын және құрғақ жерде сақтаңыз.
Аккумуляторды күн көзінде, жылыту құралдарында
немесе терезе сыртында сақтауға тыйым салынады.
Қызмет көрсету мерзімі аяқталғанда аккумуляторды
қоршаған ортаға және адам денсаулығына зиян
келтірмейтіндей тастау керек.
246
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
ҚАУІПТІ
Тек «Саймандар» тарауында тізілген тиісті
Hilti аккумуляторларын және Hilti зарядтағыш
құрылғыларын қолданыңыз.
6.2.1 Жаңа аккумуляторды бірінші рет зарядтау
Бірінші пайдалану алдында
толығымен зарядтаңыз.
аккумуляторларды
6.2.2 Бұрын пайдаланылған аккумуляторды
зарядтау
Аккумуляторды
тиісті
зарядтағыш
құрылғыға
зарядталуға қою алдында аккумулятордың сыртқы
беті таза және құрғақ екенін тексеріңіз.
Зарядтау процесінің алдында зарядтағыш құрылғының
пайдалану нұсқаулығын және осы пайдалану
нұсқаулығының
2.10
тарауын
(литий-иондық
аккумуляторларды зарядтау) оқу керек.
Литий-иондық аккумуляторлар пайдалануға кез
келген уақытта дайын болады, тіпті жарым-жартылай
зарядталған күйде де. Зарядтау барысы жарық
диодтарының көмегімен көрсетіледі (Зарядтағыш
құрылғыны
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
қараңыз).
6.3 Аккумуляторды орнату 2
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды
орнату
алдында
аспаптың
өшірілгеніне
және
қосуды
бұғаттау
белсендірілгеніне (оңға/солға айналу ауыстырып
қосқышы ортаңғы күйде) көз жеткізіңіз. Тек сіздің
аспабыңыз үшін рұқсат етілген түпнұсқа Hilti
аккумуляторын қолданыңыз.
1.
2.
Аккумуляторды аспаптың астына қос шырт еткен
дыбысқа дейін орнатыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Өз
қауіпсіздігіңіз
және
басқа
адамдардың
қауіпсіздігі
үшін
аккумуляторлардың құлауын болдырмаңыз.
Аккумулятордың берік бекітілгенін тексеріңіз.
6.4 Аккумуляторды алу 3
АБАЙЛАҢЫЗ
Шығарғанда аккумуляторды зақымдап алмаңыз.
Шығарғаннан кейін аккумулятор мен аспапты
тексеріңіз.
1.
2.
Деблокиратор-түймелердің екеуін де басыңыз.
Аккумуляторды аспаптан артқа қарай шығарыңыз.
6.5 Аккумуляторды тасымалдау және сақтау
Аккумуляторды бұғаттау күйінен (жұмыс күйі) бірінші
күйге (тасымалдауға арналған күй) шығарыңыз.
Егер аккумуляторды аспаптан одан әрі аспапты
тасымалдау
немесе
сақтау
үшін
алсаңыз,
аккумулятор контакттерін қысқа тұйықталудан
қорғаңыз.
Чемоданнан,
аспаптар
жәшігінен
немесе тасымалдау контейнерінен бос металл
заттарды алып тастаңыз, мысалы: винттер, шегелер,
скобалар, биталар, сым бөліктері немесе металл
жоңқалары – және бұл заттардың аккумуляторға
тиюін болдырмаңыз.
Аккумуляторларды жібергенде (көлік, темір жол,
теңіз немесе әуе транспортымен) күшіне енген
халықаралық тасымалдау ережелерін сақтау керек.
6.6 Бүйірлік тұтқаны орнатыңыз 4
АБАЙЛАҢЫЗ
Бүйірлік тұтқышты және TE DRS S шаң сору
жүйесін орнатқанда міндетті түрде қорғауыш
қолқаптарды киіңіз.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы
күйге өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан
ажыратыңыз.
Босату үшін бүйірлік тұтқышты бұрыңыз.
Жарақаттанбау үшін бүйірлік тұтқыштан тереңдік
шектегішін шығарыңыз.
Бүйірлік тұтқышты (бекітетін сақина) қысу қысқысы арқылы соңына қондырыңыз.
Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз.
Тереңдік шектегішін орнатыңыз және бүйірлік
тұтқышты айналдырып бекітіңіз.
6.7 Шаңды сору (TE DRS S)
Бүйірлік тұтқыштың тереңдік шектегішінде DRS
қондырмасын
орнатуға
болады.
Шаңсорғыш
көмегімен майда бұрғылау шаңы сорылады. Шаңды
сору жүйесін пайдалануға қатысты қосымша ақпарат
TE DRS‑S үшін жеке нұсқауда берілген.
7 Қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Бұрғы сыналанғанда аспап шетке ауытқиды. Аспапты
бүйірлік тұтқышсыз пайдаланбаңыз. Жұмыс кезінде
аспапты екі қолмен қатты ұстаңыз. Бұл жағдайда бұрғы
сыналанғанда фрикциялық муфта іске қосылуы үшін
қажет реактивті момент пайда болады. Затты берік
бекітіңіз. Затты бекіту үшін струбциналарды немесе
қыспақтарды қолданыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты қолданғанда міндетті түрде қорғауыш
қолқаптарды киіңіз, әсіресе қондырманы орнату,
реттеу және алу кезінде, өйткені аспап жұмыс
кезінде қатты қызады.
7.1 Жұмысқа дайындық
7.1.1 Жұмыс аспабын орнату 5
АБАЙЛАҢЫЗ
С түріне жататын соңы бар бұрғыларды
қолданбаңыз. Орнатудан кейін бекітудің беріктігі
мен бұрғының айнала қозғалуын тексеріңіз.
247
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
kk
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы
күйге өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан
ажыратыңыз.
Жұмыс аспабының соңы таза және майланған
екеніне көз жеткізіңіз. Қажет жағдайда оны тазалаңыз және майлаңыз.
НҰСҚАУ Майлау жеткілікті, шамадан тыс көп
емес болуына назар аударыңыз.
Шаңнан қорғау қабының тығыздағышының
тазалығын және күйін тексеріңіз. Қажет жағдайда
шаңнан қорғау қабын тазалаңыз, ал тығыздағыш
зақымдалған болса – қапты ауыстырыңыз.
Жұмыс аспабын қысу қысқысына салыңыз
және оны аздаған күш салып аспап бағыттауыш
ойықтарда бекітілгенше айналдырыңыз.
Қысу қысқысындағы жұмыс аспабына шырт еткен
дыбыс шыққанша басыңыз.
Орнатудан кейін бекітудің беріктігін және
бұрғының
қысқыдағы
дөңгелек
бойынша
қозғалуын тексеріңіз.
7.1.2 Тереңдік шектегішін/бүйірлік тұтқышты
орнату 6
АБАЙЛАҢЫЗ
Ұзындығы 180 мм-ден аспайтын
шектегіштерін ғана қолданыңыз.
тереңдік
ҚАУІПТІ
Бүйірлік тұтқыштың дұрыс бекітілуіне назар
аударыңыз. Жеткіліксіз бекітілген бүйірлік тұтқыш
жарақаттарға әкелуі мүмкін.
1.
2.
3.
kk
4.
Босату үшін бүйірлік тұтқышты бұрыңыз.
Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз.
Тереңдік шектегішін қажетті тереңдікке орнатыңыз.
Бұрып, бүйірлік тұтқышты бекемдеңіз. Бұл кезде
тереңдік шектегіші де бекітіледі.
7.1.3 Жұмыс аспабын шығару 7
1.
2.
3.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын ортаңғы
күйге өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан
ажыратыңыз.
Бекіткішті өзіңізге тартып, қысу қысқысын
ашыңыз.
Жұмыс аспабын қысу қысқысынан шығарыңыз.
7.2 Пайдалану
АБАЙЛАҢЫЗ
Негізді өңдегенде материал бөлінуі мүмкін. Қорғауыш
көзілдірікті, қорғауыш қолғаптарды және шаңды
сору құрылғысынсыз жұмыс істесеңіз, дем алу
жолдарын қорғау үшін жеңіл респираторды
қолданыңыз. Материалдың сынықтары денені және
көздерді жарақаттауы мүмкін.
248
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс уақытында шу пайда болады. Қорғауыш
құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің нәтижесінде есту
қабілеті толығымен жоғалуы мүмкін.
7.2.1 Төмен температуралардағы жұмыс:
НҰСҚАУ
ең аз жұмыс температурасы болып аспаптың соғатын
механизмін іске қосуға жеткілікті температура
табылады.
Ең аз жұмыс температурасына жету үшін аз уақытқа
аспапты қосыңыз және оған бос жүрісте жұмыс істеуге
мүмкіндік беріңіз. Қажет болса, соғатын механизм іске
қосылғанша әрекетті қайталаңыз.
7.2.2 Айналу бағытын өзгерту
НҰСҚАУ
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышының көмегімен
аспап шпинделінің айналу бағытын таңдауға болады.
Бұғаттау электр қозғалтқышы жұмыс істеп тұрғанда
бағытты ауыстырудан қорғайды. Ауыстырып қосқыш
ортаңғы күйде болғанда, негізгі сөндіргіш бұғатталған
болады.
Сағат тілімен айналдыру үшін тілді қысу қысқысының
бағытында орнатып, аспаптың бүйіріндегі айналдыру
бағытының айырып-қосқышын басыңыз.
Сағат тіліне кері айналдыру үшін тілді тұтқыш
бағытында орнатып, аспап бүйіріндегі айналдыру
бағытының айырып-қосқышын басыңыз.
Айналдыру бағытының айырып-қосқышын қалаған
күйге орнатыңыз.
7.2.3 Соққысыз бұрғылау 8
АБАЙЛАҢЫЗ
С түріне жататын соңы бар бұрғыларды
қолданбаңыз. Орнатудан кейін бекітудің беріктігі
мен бұрғының айнала қозғалуын тексеріңіз.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Бұрғылау алдында айналу бағытының айырыпқосқышын «оңға» күйіне орнатыңыз.
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышын
«Соғатын бұрғылау» күйіне орнатыңыз (шырт
еткенше). Аспап жұмыс істеп тұрғанда жұмысс
режимдерінің ауыстырып қосқышының күйін
ауыстыруға тыйым салынады.
Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз. Ол
дұрыс орнатылғанына және берік бекітілгеніне
көз жеткізіңіз.
Аккумуляторды орнатыңыз.
Бұрғыны керек бұрғылау нүктесіне орнатыңыз.
Сөндіргішті жайлап басыңыз (бұрғы тесікте
орнатылуы үшін бұрғылауды төмен айналу
жиілігінен бастаңыз).
Толық қуатпен жұмыс істеу үшін сөндіргішті
тірелгенше басыңыз.
Бұрғылаудың оңтайлы өнімділігі үшін бұрғыны
материалға сәйкес күшпен басыңыз.
7.2.4 Соғатын бұрғылау 9
НҰСҚАУ
Бұрғыны тек С түріне жататын соңымен бірге қолданыңыз.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Бұрғылау алдында айналу бағытының айырыпқосқышын «оңға» күйіне орнатыңыз.
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышын
«Соғатын бұрғылау» күйіне орнатыңыз (шырт
еткенше). Аспап жұмыс істеп тұрғанда жұмысс
режимдерінің ауыстырып қосқышының күйін
ауыстыруға тыйым салынады.
Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз. Ол
дұрыс орнатылғанына және берік бекітілгеніне
көз жеткізіңіз.
Аккумуляторды орнатыңыз.
Бұрғыны керек бұрғылау нүктесіне орнатыңыз.
Сөндіргішті жайлап басыңыз (бұрғы тесікте
орнатылуы үшін бұрғылауды төмен айналу
жиілігінен бастаңыз).
Толық қуатпен жұмыс істеу үшін сөндіргішті
тірелгенше басыңыз.
Бұрғылаудың оңтайлы өнімділігі үшін бұрғыны
материалға сәйкес күшпен басыңыз.
Бұрғылаудың өңделіп жатқан бөлшектің қарамақарсы жағынан шығуынан біраз бұрын сынуларды
болдырмау үшін айналу жиілігін азайтыңыз.
7.2.5 Литий-иондық аккумулятордың зарядталу
индикаторының көрсеткіштерін тексеру 10
НҰСҚАУ
Жұмыс кезінде зарядталу деңгейі индикациясын
шақыру мүмкін емес. № 1 жарық диоды аккумулятор
толығымен разрядталған немесе қызып кеткен
(температура >80°C) жағдайда жыпықтайды. Мұндай
жағдайда аккумуляторды зарядтағыш құрылғыға қосу
керек. № 4 жыпықтайтын жарық диоды аспапқа
шамадан тыс жүктеме түскенін немесе оның қызып
кеткенін білдіреді.
Литий-иондық
аккумулятор
зарядталу
деңгейі
индикаторымен жабдықталған. Зарядтау барысы
зарядталу
деңгейі
индикаторында
көрсетіледі
(зарядтағыш
құрылғыны
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты қараңыз). Жұмыс істемей тұрған күйде
аккумулятордың зарядталу деңгейі үш секунд бойы
аккумулятордағы бұғаттау түймелерінің біреуін
басқаннан кейін немесе аккумуляторды аспапқа
орнатқаннан кейін жанатын төрт жарық диодтарының
көмегімен көрсетіледі.
Бөлімді қарау: 2.10 Литий-иондық аккумулятор
зарядының күйі
7.2.6 Жұмыс аймағын жарықтандыру ендірілген
жарық диодының есебінен іске асырылады
НҰСҚАУ
Жарық әрқашан жарық болуы үшін жарық диодының
тазалығын қадағалаңыз.
Қараңғы учаскелерде жұмыстарды орындау кезінде
жұмыс аймағын жарық диоды жарықтандырады.
Жарық диоды сөндіргішті басқанда автоматты түрде
қосылады.
Сөндіргішті жібергенде жарық диоды бірден сөнеді.
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты тазалауды бастау алдында кездейсоқ
қосылуды
болдырмау
үшін
аккумуляторды
алыңыз!
8.1 Аспапты күту
Аспапты ластанулардан тазалаңыз және аспаптардың
бетін коррозиядан қорғаңыз. Бұл үшін тиісті жерлерді
майға малынған матамен сүртіп шығу керек. Жұмыс
аспабының соңы таза және майланған екеніне көз
жеткізіңіз. Қажет жағдайда оны тазалаңыз және майлаңыз.
8.2 Аспапты күту
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты, әсіресе тұтқыштың беттерін, таза
және құрғақ күйде, май мен майлайтын майдың
іздерінсіз сақтаңыз. Құрамында силикон бар
тазалағыш заттарды қолдануға тыйым салынады.
Аспаптың
сыртқы
корпусы
соққыға
төзімді
пластмассадан жасалған. Корпустағы қаптама
эластомерден жасалған.
Жұмыс істегенде корпус қақпағындағы ойықтарды
жаппаңыз!
Желдету ойығын құрғақ щеткамен
тазалаңыз. Аспап корпусының ішіне бөгде заттар
түспеуін қадағалаңыз. Аспаптың сыртқы бетін тұрақты
түрде ылғалды шүберекпен тазалаңыз. Су бүріккішін,
бу генераторын немесе су ағынын пайдалануға тыйым
салынады! Мұндай заттармен тазалағанда аспаптың
электр қауіпсіздігі бұзылады.
8.3 Шаңнан қорғайтын қапты тазалау және
ауыстыру
Қысу қысқысындағы шаңнан қорғайтын қапты
таза, құрғақ матамен тұрақты түрде тазалаңыз.
Тығыздағышты жайлап тазалап сүртіңіз және оған
Hilti майлайтын майының аз қабатын жағыңыз.
Тығыздағыш зақымдалған болса, шаңнан қорғайтын
қапты міндетті түрде ауыстырыңыз. Бұрауышты
шаңнан қорғайтын қаптың шетіне қойып, оны алға
басып шығарыңыз. Тірек бетін тазалаңыз және жаңа
шаңнан қорғайтын қапты орнатыңыз. Бекіту үшін
қапты қатты басыңыз.
249
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
kk
8.4 Литий-иондық аккумуляторларды күту
Ылғалдың тиюін болдырмаңыз.
Бірінші рет іске қосу алдында аккумуляторды
толығымен зарядтаңыз.
Аккумулятордың қызмет көрсету мерзімі максималды
болуын қамтамасыз ету үшін аккумуляторды бірінші
байқалатын аспаптың қуаттылығы төмендеуі кезінде
зарядтаңыз.
НҰСҚАУ
Аспапты одан әрі пайдаланғанда батареяның
разрядсыздануын автоматты түрде үзу орын
алады. Осының арқасында оның элементтерінің
зақымдалуын болдырмау мүмкін болады.
Аккумуляторларды зарядтау үшін тек рұқсат етілген
литий-иондық аккумуляторларға арналған Hilti
зарядтағыш құрылғыларын пайдаланыңыз.
НҰСҚАУ
- NiCd немесе NiMH аккумуляторлары сияқты,
аккумуляторлар регенерациясы қажет емес.
- Зарядтау процесін үзу аккумулятордың қызмет
көрсету мерзіміне әсер етпейді.
- Аккумуляторды зарядтауды кез келген сәтте
қызмет көрсету мерзіміне салдарларсыз бастауға
болады. Li-Ion аккумуляторларына NiCd или NiMH
аккумуляторларында сияқты жад әсері тән емес.
- Аккумуляторларды
сақтаудың
оптималды
жағдайлары – толық зарядталған күйде, салқын
және құрғақ жерде. Аккумуляторларды жоғары
температура жағдайларында (терезе сыртында)
сақтау
ұсынылмайды.
Бұл
аккумулятордың
қызмет көрсету мерзімін қысқартады және
аккумуляторлардың
өзіндік
разрядталу
коэффициентін арттырады.
- Аккумулятор толық зарядталмаған жағдайда,
ол ескіру немесе шамадан тыс жүктемелер
салдарынан
қуаттылығын
жоғалтады.
Тіпті
аккумулятор жұмысты жалғастыруға мүмкіндік
берсе де, оны алдын ала жаңасына ауыстыру
керек.
8.5 Техникалық қызмет көрсету
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың
электр
бөлігін
маман-электрикке тапсырыңыз.
жөндеуді
тек
Тұрақты түрде аспаптың түйіндерінде зақымдар жоқ
екенін, сондай-ақ, барлық басқару бөлшектерінің
және құрамдастардың дұрыстығын тексеріңіз.
Бөлшектері зақымдалған немесе басқару элементтері
ақаулы аспапты қолдануға тыйым салынады. Hilti
қызмет көрсету орталығына барыңыз.
8.6 Күту және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарынан кейін бақылау
Аспапты күтіп, техникалық қызмет көрсеткеннен кейін
барлық қорғауыш құрылғылар орнатылғанына және
дұрыс қызмет ететініне көз жеткізіңіз.
9 Ақаулықтарды жою
kk
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Аспап жұмыс істемейді.
Аккумулятор аспапқа толық
қойылмаған немесе разрядталған.
Аккумулятор өзіне тән қос шырт
еткен дыбыспен бекітілуі керек
немесе аккумуляторды зарядтау
керек.
Аккумуляторды аспаптан алыңыз
және Hilti қызмет көрсету
орталығына барыңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына жеткізу керек.
Аккумуляторды ауыстырыңыз
және разрядталған аккумуляторды
зарядтаңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына жеткізу керек.
Негізгі сөндіргішті жіберіп, қайтадан
басыңыз.
Аспапты суытыңыз.
Желдету саңылауларын тазалаңыз.
Аспаптың ең аз жұмыс
температурасына дейін қызуына
мүмкіндік беріңіз.
Бөлімді қарау: 7.2.1 Төмен
температуралардағы жұмыс:
Электр бөлігі бойынша ақаулық.
Аспап жұмыс істемейді, №1
жарық диоды жыпықтайды.
Құрал жұмыс істемей тұр, 4
диодтың бәрі жыпылықтап тұр.
Соғатын бұрғылау
орындалмайды.
250
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5140932 / 000 / 00
Аккумулятор қызып кетті немесе
тым суық.
Аккумулятор разрядталған.
Аккумулятор қызып кетті немесе
тым суық.
Аспапқа қысқа мерзімді шамадан
тыс жүктеменің түсуі.
Қызып кетуден қорғау.
Аспап тым суық.
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Соғатын бұрғылау
орындалмайды.
Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқыш «Соққысыз бұрғылау»
күйіне орнатылған.
Оңға/солға айналу ауыстырып
қосқышы ортаңғы күйде
(тасымалдауға арналған күй)
Аспаптың электрондық
бөлшектерінің рұқсат етілген
температурасы асырылған.
Аккумулятордың рұқсат етілген пайдалану температурасы асырылған.
Аккумулятор разрядталған.
Жұмыс режимдерін ауыстырыпқосқышты «Соғатын бұрғылау»
күйіне орнатыңыз.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын солға немесе оңға бұрыңыз.
Сөндіргіш басылмайды, яғни,
бұғатталған.
Аспап шпинделі айналмайды
Аппарат автоматты түрде
өшеді.
Аккумулятор әдеттегіден
тез