Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . 5 Instruction for - metabo

_Umschlag_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:38 Uhr
Seite 1
Made in Germany
W 7-100
W 7-115
W 7-125
W 7-115 Quick
W 7-125 Quick
W 8-125
W 9-115
W 9-125
W 9-125 Quick
W 10-125
W 10-125 Quick
W 10-150 Quick
WE 9-125 Quick
WE 9-125
WE 9-125 SP
WE 14-125 Plus
WE 14-125 Quick
WE Partner Edition
WE 14-150 Plus
WE 14-150 Quick
WQ 125 AV
WQ 125 SP
WQ 1000
WQ 1400
WQ Euro
W 125 SP
WEP 14-125 Quick
WEP 14-150 Quick
WP 7-115 Quick
WP 7-125 Quick
WPS 7-115 Quick
WPS 7-125 Quick
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . 5
Instruction for use . . . . . . . . . . . . 13
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . 21
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . 30
Istruzioni d'uso . . . . . . . . . . . . . . 38
Instrucciones de manejo . . . . . . . 46
Instruções de serviço . . . . . . . . . 55
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 63
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 78
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . 86
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . 94
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . 103
Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . 112
170 26 8830 - 0108
2
W 7-100
125
(5)
115
125
(4 1/2) (5)
W
m/s2
P2
ahw
m
1,8
(4.0)
97
84
5
(15)
460
750
1,8
(4.0)
97
84
5
(15)
460
750
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
600
850
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
570
950
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
560
950
125
(5)
125
(5)
115
(4 1/2)
125
(5)
1,8
(4.0)
97
84
5
(15)
460
750
1,8
(4.0)
97
84
5
(15)
460
750
99
86
5
(15)
560
990
1,8
(4.0)
M 14
5/8"-11 UNC
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
600
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
600
1.010 1.010
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
600
1.010
VC
VC
–
VTC
–
C
1,8
(4.0)
99
86
5
(15)
600
1.010
TC
VTC
TC
125
(5)
125
(5)
125
(5)
1,9
(4.2)
97
84
5
(15)
510
900
1,9
(4.2)
97
84
5
(15)
510
900
1,9
(4.2)
–
85
5
(15)
510
900
1,9
(4.2)
–
85
5
(15)
800
1.400
7.000-
125
(5)
150
(6)
1,9
(4.2)
99
86
5
(15)
800
1.400
1,9
(4.2)
–
85
5
(15)
800
1.400
10.500 6.0009.000
125
(5)
1,9
(4.2)
–
85
5
(15)
800
1.400
9.000
150
(6)
electronic electronic electronic electronic electronic electronic electronic
–
–
9.000 3.000- 3.000- 10.000
10.000 10.000
10.500
150
(6)
–
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
EN 50144, 98/37/EG, 89/336/EWG.
97
1,8
(4.0)
LWA dB(A)
kg
(lbs)
84
5
(15)
dB(A)
(ft/s2)
750
W
P1
460
M 10
125
(5)
–
10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000
115
(4 1/2)
–
–
8:38 Uhr
LpA
115
125
(4 1/2) (5)
/min 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000
100
(4)
–
–
22.01.2008
M
n
W 7-115
(in)
–
W 9-125 Quick
–
WQ 1000
–
W 10-125,
W 125 SP
–
W 10-125 Quick,
WQ Euro, WQ 125 AV
WQ 125 SP, WQ 1000
–
W 7-125 Quick,
WP 7-125 Quick,
WPS 7-125 Quick
–
W 10-150 Quick
–
W 7-115 Quick,
WP 7-115 Quick,
WPS 7-115 Quick
–
WE Partner Edition
WE 14-125 Quick
WEP 14-125 Quick
WQ 1400
–
W 9-125
–
WE 14-150 Plus
–
W 9-115
–
WE 9-125
–
W 8-125
–
WE 9-125 Quick
–
W 7-125
–
WE 9-125 SP
–
WE 14-125 Plus
–
WE 14-150 Quick
WEP 14-150 Quick
Dmax mm
16
_Umschlag_Paddle_8830_0108
Seite 2
_Umschlag_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:38 Uhr
Seite 3
WP...
WPS...
WEP...
9
8
8
9
1
2
3
7
6
4
5
10
3
11
12
13
_Umschlag_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:38 Uhr
a
Seite 4
b
e
d
g
c
f
f
h
k
i
l
j
m
n
4
f
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 5
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
Überblick
Besondere Produkteigenschaften
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten
Drehzahl einstellen (ausstattungsabhängig)
Anbringen der Werkzeuge
10.1 Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
10.2 Quick-Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
10.3 Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
Wartung
Störungsbeseitigung
Zubehör
13.1 Schutzhaube abnehmen
13.2 Handschutz anbringen
13.3 Stützteller und Schleifblatt anbringen
13.4 Drahtbürste anbringen
13.5 Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
Reparatur
Umweltschutz
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
2
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Winkelschleifer sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Trennschleifen, Schleifen, Schleifen
mit Stützteller und Bürsten von Metall, Beton,
Stein und ähnlichen Materialien ohne
Verwendung von Wasser.
Es dürfen auf keinen Fall Sägeblätter, Sägeketten
oder ähnliches verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren
Sie alle dem Elektrowerkzeug beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie diese mit dem
Gerät weiter.
4
Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem
Symbol gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie zum Beispiel Handschuhe, geeignete Schutzbekleidung und Helm.
Bringen Sie vor Benutzung des Winkelschleifers
den Haltegriff (5) an und führen Sie den
Winkelschleifer immer mit beiden Händen.
Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im
Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
5
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
14:20 Uhr
Seite 6
DEUTSCH
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten.
Die zulässige Drehzahl nmax
muss mindestens der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerkzeugs entsprechen (siehe
Technische Daten).
Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss der Winkelschleifer
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Wartung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Staub kann explosiv sein!
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen
(z. B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Verwenden Sie stets Zubehör, das folgende
Mindestanforderungen erfüllt:
3
10
Maximalen Schleifscheibendurchmesser beachten
(siehe Technische Daten).
Mindestens „max 80 m/s“
verwenden.
Der Lochdurchmesser der
Schleifscheibe (3) muss ohne
Spiel zum Stützflansch (10)
passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
max. 80 mm
Mindestens „max. 45 m/s“
verwenden.
Nach jedem Werkzeugwechsel ist ein Probelauf
durchzuführen. Dazu den Winkelschleifer mit
beiden Händen gut festhalten! Winkelschleifer
vom eigenen Körper weghalten. Darauf achten,
dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält.
Winkelschleifer ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 5 Sekunden lang nach.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Beim Trenn- oder Schruppschleifen immer mit
angebrachter Schutzhaube (4) arbeiten!
Werkzeuge nur trocken verwenden!
Nicht an das sich drehende Werkzeug greifen,
Verletzungsgefahr!
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Dauereinschaltung des Winkelschleifers:
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden,
Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus
der Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn
diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Werden Gewindeloch-Scheiben verwendet,
darauf achten, dass das Gewinde in der Scheibe
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Werkstück sicher befestigen.
6
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 7
DEUTSCH
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt
und gehandhabt werden.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen
Schalten Sie den Winkelschleifer beim Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort aus und
beseitigen Sie die Störung!
Ein beschädigter oder rissiger Haltegriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Haltegriff nicht
betreiben.
5
Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
Schaltschieber (rastbar)
Spindelarretierknopf
Schleifscheibe
Schutzhaube
Haltegriff / Haltegriff mit Vibrationsdämpfung
Elektronik-Signal-Anzeige (nur VTC, TC)
Stellrad für Drehzahleinstellung (VC, VTC)
Schaltersperre
Schalterdrücker
Stützflansch
Quick-Spannmutter
oder alternativ
12 * Spannmutter mit
13 * Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig
(siehe Technische Daten)
6
Besondere
Produkteigenschaften
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung
Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die
Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
Marathon-Motor
Der staubgeschützte Metabo
Marathon-Motor sorgt für eine
bis zu 50% längere Lebensdauer durch Metabo Wicklungsschutzgitter und pulverbeschichtete Feldwicklung.
Schutzhaube
Die werkzeuglose Verstellung der Schutzhaube
ermöglicht sekundenschnelle Anpassung an
unterschiedliche Arbeitseinsätze.
Autostop-Kohlebürsten
Bei abgenutzten Autostop-Kohlebürsten schaltet
das Elektrowerkzeug automatisch ab, wodurch
Ankerschäden vermieden werden.
Zusätzlicher Haltegriff mit Vibrationsdämpfung (ausstattungsabhängig): Zum
komfortablen Arbeiten im Dauerbetrieb.
Elektronik VC / VTC / TC / C
(ausstattungsabhängig)
Die Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Schleifen (VC / VTC) und eine nahezu konstante
Drehzahl auch bei Belastung (VC / VTC / TC / C).
Die Vario-Tacho-Constamatic-Elektronik VTC /
Tacho-Constamatic-Elektronik TC verfügt
außerdem über Anlaufstrombegrenzung, elektronischen Sanftanlauf, Überwachung der Wicklungstemperatur sowie elektronischen Wiederanlaufschutz.
Die Ausstattung Ihres Elektrowerkzeugs entnehmen Sie den Technischen Daten.
7
Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Haltegriff anbringen
Aus Sicherheitsgründen ist vor Arbeitsbeginn immer der Haltegriff (5) auf der
rechten oder linken Seite des
Winkelschleifers anzubringen.
7
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 8
DEUTSCH
Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Maschinen mit Schaltschieber (1):
(Maschinen mit der Bezeichnung W... oder WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Spannmutter (12) oder Quick-Spannmutter (11)
und Stützflansch (10) von der Spindel abnehmen.
Beim Aufsetzen der Schutzhaube (4) auf den
Winkelschleifer darauf achten, dass die Kerbe
an der Schutzhaube mit der Markierung am
Winkelschleifer übereinstimmt.
Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt!
Netzstecker einstecken
Bei VTC / TC-Elektronik (ausstattungsabhängig):
Die rote Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
beim Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose kurz auf und zeigt so die Betriebsbereitschaft an.
8
Ein- und Ausschalten
Die Maschine immer mit beiden Händen
führen!
Einschalten: Schaltschieber (1) nach vorn schieben, bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers drücken.
Maschinen mit Einschaltsperre:
(Maschinen mit der Bezeichnung W… …-150 …
oder WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Einschalten: Schaltschieber (1) hinten nach
unten drücken, dann nach vorn schieben,
bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers drücken.
Erst einschalten, dann Werkzeug an das
Werkstück bringen!
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die
Maschine von abgelagertem Staub
fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst
dann ablegen, wenn der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
Bei VTC / TC-Elektronik: Die rote ElektronikSignal-Anzeige (6) leuchtet beim Einschalten
kurz auf.
Maschinen mit Einschaltsperre
(Sicherheitsschalter da nicht arretierbar):
(Maschinen mit der Bezeichnung WEP…)
Die Maschine nicht am Schalterdrücker (9) tragen oder aufhängen.
9
8
Einschalten: Schaltersperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
8
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 9
DEUTSCH
Maschinen mit Schalterdrücker:
(Maschinen mit der Bezeichnung WP... oder
WPS...)
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (2) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
10.1
Einschalten: Schaltersperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
(Maschinen mit der Bezeichnung WP...)
Winkelschleifer einschalten und Schaltersperre
(8) bis zum Einrasten nach vorn schieben.
Dauereinschaltung ausschalten:
Schalterdrücker (9) kurz drücken und loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die
Maschine weiter, wenn sie aus der
Hand gerissen wird. Daher die
Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Wiederanlaufschutz
(nur bei VTC / TC-Elektronik):
Wird der Netzstecker bei eingeschaltetem Winkelschleifer eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft der Winkelschleifer nicht an.
Die rote Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt.
Winkelschleifer aus- und wieder einschalten.
9
Trennschleif- und Schruppscheiben
auflegen
10
10
Den Stützflansch (10) gemäß Abbildung auf die
Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der
Stützflansch auf der Spindel nicht verdrehen lässt.
Trennschleifscheibe oder Schruppscheibe gemäß
Abbildung auf den Stützflansch auflegen. Darauf
achten, dass die Schleifscheibe gleichmässig auf
dem Stützflansch aufliegt. Beim Trennschleifen
muss der Blechflansch der Trennschleifscheibe
auf dem Stützflansch aufliegen.
10.2
Quick-Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
Befestigen
Drehzahl einstellen
(ausstattungsabhängig)
Empfohlene Drehzahl mit Stellrad (7) einstellen.
Trennschleifscheibe, Schruppscheibe, Schleiftopf, Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl
Bürste: mittlere Drehzahl
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Beim Arbeiten mit niedriger Drehzahl das
Elektrowerkzeug nur leicht andrücken.
10 Anbringen der Werkzeuge
Ziehen Sie vor jeder Umrüstarbeit den
Netzstecker aus der Steckdose, und
vergewissern Sie sich, dass der Winkelschleifer ausgeschaltet und die Spindel
zum Stillstand gekommen ist!
11
Bei Werkzeugen die im Spannbereich
dicker als 8 mm sind, anstelle der
Quick-Spannmutter (11), die
Spannmutter (12) mit Zweilochschlüssel (13) verwenden.
Quick-Spannmutter (11) gemäß Abbildung in die
Nuten der Spindel einsetzen. Spindel arretieren.
Quick-Spannmutter (11) von Hand im Uhrzeigersinn festziehen. Quick-Spannmutter durch
9
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 10
DEUTSCH
kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen
Nach dem Ausschalten des Winkelschleifers läuft
dieser ca. 5 Sekunden nach. Kurz vor Stillstand
des Schleifwerkzeugs den Spindelarretierknopf
(2) eindrücken - die Quick-Spannmutter löst sich.
Das Anhalten der Spindel mit dem Spindelarretierknopf (2) ist nur bei Verwendung der Quick-Spannmutter zulässig!
Quick-Spannmutter abschrauben.
10.3
Spannmutter befestigen, lösen
(ausstattungsabhängig)
11 Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten: Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die
Maschine sicher gehalten werden.
Die Autostop-Kohlebürsten dürfen nur in
Fachwerkstätten ersetzt werden. Lassen Sie
Überprüfungen und Wartungen beim Metabo
Kundendienst vornehmen.
12 Störungsbeseitigung
Befestigen
12
A
Bei VTC / TC-Elektronik:
Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet, und
Lastdrehzahl nimmt ab.
Wicklungstemperatur zu hoch. Winkelschleifer im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
13 Zubehör
12
B
Spannmutter (12) auf die Spindel aufschrauben:
Dünne Schleifscheiben (A):
Bund der Spannmutter nach oben, damit die
Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Dicke Schleifscheiben (B):
Bund der Spannmutter nach unten, damit die
Spannmutter sicher angebracht werden kann.
13
12
Spindel arretieren. Zweilochschlüssel (13) auf die
Spannmutter (12) aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festziehen.
Lösen
Spindel arretieren, Spannmutter mit Zweilochschlüssel (13) lösen und abschrauben.
10
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4:
a Trennschleif-Schutzhaube mit Führungsschlitten zum Bearbeiten von Stein
b Handschutz
c Vollsicht-Schutzbrille
d Schleiftopf-Schutzhaube
e Schleiftopf zum Glätten von Oberflächen
f Drahtbürsten
g Lamellen-Schleifteller
h Trennschleif- und Schruppscheiben
i Elastik-Stützteller
j Stützteller mit Kletthaftung
k Schleifblätter
l Diamant-Trennscheibe
m Verlängerungsstück zum Arbeiten mit
Stütztellern
n Zweilochschlüssel (gekröpft)
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 11
DEUTSCH
13.1
Schutzhaube abnehmen
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel
(13).
13.4 Drahtbürste anbringen
Handschutz anbringen.
1
2
3
13.2
Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit Stützteller und
Schleifblatt oder Bürste)
Gegebenenfalls Werkzeug, Schutzhaube und
Haltegriff abnehmen.
Schutzhaube (4) abnehmen. Spindel arretieren.
Drahtbürste (f) aufschrauben und mit Maulschlüssel SW 22 mm (7/8") festziehen.
13.5
Schleiftopf mit Schutzhaube anbringen
b
Handschutz (b) über das Gewindestück am
Haltegriff (5) stecken. Handschutz ausrichten und
mit Haltegriff am Winkelschleifer anbringen.
13.3
Stützteller und Schleifblatt anbringen
Schutzhaube (4) abnehmen. SchleiftopfSchutzhaube (d) in Pfeilrichtung auf den
Winkelschleifer bis zum Anschlag aufsetzen.
Schraube mit Schraubendreher festziehen.
10
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Stützteller (i) gemäß Abbildung auf die Spindel
auflegen. Schleifblatt (k) mit beiliegender Spannmutter des Stütztellers aufschrauben. Spindel
arretieren. Schleifblatt mit Stützteller von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
Stützflansch (10) auf die Spindel aufsetzen.
Darauf achten, dass sich der Stützflansch auf der
11
01 DE_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:37 Uhr
Seite 12
DEUTSCH
Spindel nicht verdrehen lässt. Schleiftopf
gleichmäßig auf den Stützflansch auflegen.
Spannmutter (12) oder Quick-Spannmutter (11)
auf die Spindel aufschrauben. Spindel arretieren.
Schleiftopf mit Spannmutter (12) oder QuickSpannmutter (11) befestigen.
Bei Verwendung der Spannmutter (12) gekröpften
Zweilochschlüssel (n) benutzen.
16 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Dmax = maximaler
Schleifscheibendurchmesser
n
= Leerlaufdrehzahl
M
= Spindelgewinde
= Nennaufnahme
P1
= Abgabeleistung
P2
= typische bewertete Beschleunigung
ahw
im Hand-Arm-Bereich
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
LpA
= Schallleistungspegel
LWA
Gehörschutz tragen!
m
Stellen Sie den Überstand des Schleiftopfes zur
Schutzhaube je nach Bedarf ein (ca. 0,5 - 1 cm).
Dazu beide Flügelschrauben lösen und
Schutzhaube gleichmäßig nach oben oder unten
verstellen. Flügelschrauben wieder festziehen.
14 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
15 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12
= Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 13
ENGLISH
Instruction for use
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo power tool.
Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Metabo
Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on
yourself as the user. Please read and understand the information contained in these Operating
Instructions and the accompanying documents. The more care you exercise in handling your Metabo
power tool, the longer will be the reliable service it provides for you.
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Declaration of Compliance
Proper Use
General Safety Rules
Specific Safety Rules
Functional Description
Special Product Features
Assembly, Initial Use
Operation, Switching On/Off
Operation, Setting Speed
(depending on equipment)
Operation, Fitting Tools
10.1 Fitting cutting and grinding discs
10.2 Securing/releasing the Quick
clamping nut (depending on equipment)
10.3 Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
Maintenance
Troubleshooting
Accessories
13.1 Removing the wheel guard
13.2 Fitting the hand guard
13.3 Fitting the backing pad and sanding
discs
13.4 Fitting the wire brush
13.5 Fitting the cup-grinding wheel with
wheel guard
Repairs
Environmental Protection
Technical Specifications
Declaration of Compliance
On our own responsibility, we hereby declare that
this product complies with the standards or
standard-setting documents listed on page 2.
2
Proper Use
Equipped with the appropriate accessories,
Metabo angle grinders are suitable for cutting,
grinding, sanding with a backing pad and brushing
metal, concrete, stone and similar materials in dry
operating conditions.
Saw discs, saw chains or similar parts must not be
used under any circumstances.
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
regulations and the accompanying Safety
Instructions must be observed.
3
General Safety Rules
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below and in the red booklet may result
in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Keep all of the documents supplied with the tool in
a safe place and pass them on to the new owner if
you part with the tool.
4
Specific Safety Rules
Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Use at least
"max. 80 m/s".
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
Pay particular attention to the
parts of the text marked with this
symbol for your own safety and
the protection of your power tool.
Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such as
protective gloves, suitable protective work clothing
and helmet.
Before using the angle grinder, install the side
handle (5) and always keep both hands on the
tool at all times during use.
13
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 14
ENGLISH
During machining, of metals
in particular, conductive dust
can form deposits inside the
machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit
interrupter (GFCI) downstream.
The permitted speed nmax
must correspond at least to
the no-load speed for the
power tool (please see
Technical Specifications).
max. 80 mm
Use at least "max. 45 m/s".
If the angle grinder is deactivated by the GFCI
circuit interrupter, the angle grinder must be
checked and cleaned. Cleaning the motor, see
Maintenance.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as
carcinogenic such as oak and beech dust
especially in conjunc-tion with additives for wood
conditioning (chro-mate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated
by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
Dust can be explosive!
Carry out a test run after every tool change,
ensuring that you are holding the angle grinder
firmly with both hands. Hold the angle grinder
away from your body. Ensure that there is no-one
present in the area at risk. Run the angle grinder
for approximately 30 seconds. The angle grinder
runs on for approx. 5 seconds after switch-off.
Observe the information and instructions provided
by the tool or accessory manufacturer.
Do not contaminate discs with grease or subject
them to impact.
Damaged, eccentric or vibrating tools should not
be used.
Never use cutting discs for grinding purposes.
Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure. During cutting or grinding operation,
always work with the wheel guard (4) fitted.
Materials which generate hazardous dusts or
vapours during processing (e.g. asbestos) should
not be used.
Use tools in dry operating conditions only.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel
and are not able to ignite inflammable
substances. Endangered areas must be protected
with flame-resistant covers. Make sure that firerisk areas are always provided with suitable fire
extinguishers.
Ensure that no damage is caused to gas or water
pipes, electrical cables and weight-bearing walls
(statics).
Ensure that the accessories used always fulfil
the following minimum requirements
Angle grinder in continuous operation: To avoid
the possibility of unintentional start-up: always
turn off the switch when the plug is removed from
the socket or if an interruption to the power supply
has occurred.
3
Respect the maximum
grinding-disc diameter (please
see Technical Specifications).
The diameter of the central
hole in the grinding disc (3)
must fit the inner flange (10)
without any play. Do not use
any adapters or reducers.
Do not attempt to touch the moving tool - risk of
injury.
When using the power tool outdoors, an FI safety
switch with a maximum tripping current of 30 mA
must be connected on the incoming line side.
Use elastic cushioning layers, if they are provided
with the coated abrasive and if they are called for.
If using thread hole discs, ensure that the thread
in the disc is long enough for the spindle.
Hold the work piece securely in place.
10
14
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 15
ENGLISH
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
Read operation instructions
Wheel guard
The wheel guard requires no tools for adjustment.
This allows it to be adjusted for a variety of
applications in a matter of seconds.
Auto-stop carbon brushes
When the auto-stop carbon brushes wear down to
a predetermined level the power tool is
automatically switched off, thus ruling out the
possibility of damage to the armature.
Wear safety goggles
If the safety clutch is tripped, switch the angle
grinder off immediately and remedy the fault.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a
defective side handle.
5
Functional Description
Refer to illustrations on page 3 (Please fold out).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
12 *
13 *
Slide-switch (locking)
Spindle-lock button
Grinding disc
Wheel guard
Side handle / Side handle with vibration
damping
Electronic system indicator (VTC, TC only)
Knurled wheel for setting speed (VC, VTC)
Switch loc
Switch trigger
Inner flange
Quick clamping nut
or alternative
Clamping nut with
Pin spanner
* depending on equipment
(please see to Technical Specifications)
6
Special Product Features
Metabo S-automatic safety clutch
If the tooling jams, the torque
of the machine will be
restricted. As the torque is still
very high always hold the
machine with both hands on
the handles and stand safely,
and concentrate on your work.
Additional side handle with vibration damping
(depending on scope of supply):
For comfortable work in continuous operation.
VC/VTC/TC/C electronic speed-control system
(depending on equipment)
This electronic control system ensures the correct
grinding speed for the relevant material (VC/VTC)
and maintains close to a constant speed, even
under load (VC/VTC/TC/C).
The Vario-Tacho-Constamatic (VTC) electronic
system / Tacho-Constamatic (TC) electronic
system also features starting-current limitation,
electronically-controlled, smooth start-up, coiltemperature monitoring and an electronic restart
safety device.
Refer to the Technical Specifications for the
equipment level for your specific angle grinder.
7
Assembly, Initial Use
Before initial use, check that the mains
voltage and mains frequency stated on
the rating plate match the figures for
your own mains supply.
Fit side-handle
For reasons of safety, always fit the side
handle (5) to the right or left-hand side
of the angle grinder before commencing
work.
Fit wheel guard
(before working with the cutting or grinding disc)
Marathon-Motor
The dust-protected Metabo
Marathon-Motor with its
Metabo winding-protection
grid and powder-coated coil
winding ensures up to 50%
longer service life.
Remove the clamping nut (12) or the Quick
clamping nut (11) and the inner flange (10) from
the spindle.
15
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 16
ENGLISH
When fitting the wheel guard (4) to the angle
grinder, ensure that the notch on the wheel guard
coincides with the corresponding marking on the
tool itself.
Turn the wheel guard so that the closed
area is towards the operator.
Connect to mains supply
With VTC / TC electronic system (depending on
equipment):
The red electronic system indicator (6) lights up
briefly when the mains connection is made, thus
indicating standby mode.
8
Operation, Switching On/Off
Always guide the machine with both
hands!
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Switching on: press the rear of the slide
switch (1), then slide forward until it engages.
Switching off: press the rear of the slide switch.
Machines with switch lock
(Safety switch because it cannot be locked):
(Machines with the designation WEP...)
Do not carry or suspend the machine
by the trigger switch (9).
First switch on, then apply the tool to
the work piece!
It must be avoided that the machine
draws in additional dust and shavings.
When switching the machine on and off,
keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only
place it down when the motor has come
to a standstill.
In the case of VTC / TC electronic control:
the red electronic signal indicator (6) comes on
briefly when the machine is switched on.
Machines with slide-switch (1):
(Machines with the designation W... or WE...)
W ...
WE ...
9
8
Switching on: slide the switch lock (8) in the
direction of the arrow and press the switch
trigger (9).
Switching off: Release the switch trigger (9).
Tools with switch trigger (9):
(Machines with the designation WP... or WPS...)
1
0
I
Switching on: slide the slide-switch (1) forward
until it engages.
Switching off: press the rear end of the slideswitch.
Machines with switch lock:
(Machines with the designation W… …-150 … or
WE …-150 …)
16
Switching on: slide the switch lock (8) in the
direction of the arrow and press the switch
trigger (9).
Switching off: Release the switch trigger (9).
Continuous operation:
(Machines with the designation WP...)
Switch on the angle grinder and slide the switch
lock (8) forward until it engages.
Switching off continuous operation:
Briefly press the switch trigger (9) and release.
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 17
ENGLISH
If switched on continuously, the
machine continues running if it is
jerked out of your hands. Therefore,
always hold the machine with both
hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Restart safety device
(only with VTC / TC electronic system):
If the mains connection is made with the angle
grinder still switched on or if the power supply is
restored after an interruption, the angle grinder
will refuse to start. The red electronic system
indicator (6) flashes. Switch angle grinder off and
then on again.
9
10.2
Securing/releasing the Quick clamping
nut (depending on equipment)
Securing
Operation, Setting Speed
(depending on equipment)
Set the recommended speed with the knurled
wheel (7).
Grinding disc, cutting disc, cup grinding
wheel: high speed setting
Brush: middle speed setting
Surface dressing discs: low to middle speed
setting
Apply only light pressure to the tool when working
at low speeds.
10 Operation, Fitting Tools
Before any tool changing operation,
always remove the plug from the mains
supply socket and check that the angle
grinder is switched off and that the
spindle has come to a halt.
Locking the spindle
Press in the spindle-lock button (2) and turn the
spindle by hand until the spindle-lock button can
be felt to engage in position.
10.1
Position the cutting disc or the grinding disc on
the inner flange, as illustrated, ensuring that the
cutting disc is supported evenly by the inner
flange. When cutting, the sheet metal flange on
the cutter disc should be resting on the inner
flange.
Fitting cutting and grinding discs
11
For tools which are thicker than 8 mm
(5/16") in the clamping area, use the
clamping nut (12) with the pin spanner (13)
instead of the Quick clamping nut (11).
Fit the Quick clamping nut (11) in the grooves on
the spindle as illustrated. Lock the spindle in
position. Turn the Quick clamping nut (11)
clockwise by hand until tight. Tighten the Quick
clamping nut by turning the grinding wheel firmly
in a clockwise direction.
Releasing
After switch-off, the angle grinder runs on for
approx. 5 seconds. Press the spindle-lock button
(2) shortly before the grinding tool comes to a
final halt and the Quick clamping nut releases
itself.
Using the spindle-lock button (2) to stop
the spindle is only permitted if the
Quick clamping nut is in use!
Screw the Quick clamping nut off.
10
10
Locate the inner flange (10) on the spindle, as
illustrated, ensuring that the inner flange cannot
turn on the spindle.
17
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 18
ENGLISH
10.3
Securing/releasing the clamping nut
(depending on equipment)
Securing
12 Troubleshooting
With VTC / TC electronic system:
electronic system indicator (6) lights up.
The coil temperature is too high. Allow the angle
grinder to run under no-load conditions until the
indicator display is extinguished.
12
A
13 Accessories
12
B
Turn the clamping nut (10) onto the spindle:
Thin grinding wheels (A):
Move collar of clamping nut upwards, so that the
grinding wheel can be safely clamped securely.
Thick grinding wheels (B):
Move collar of clamping nut downwards, so that
the clamping nut can be fitted securely.
13
Use original Metabo accessories only.
Your Metabo dealer will supply you with any
accessories you may require.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact
model of your tool for your dealer.
Refer to illustrations on page 4:
a Wheel guard with cutting and chasing guide
for processing stone
b Hand guard
c Safety goggles
d Cup-grinding wheel guard
e Cup-grinding wheel for surface smoothing
f Wire brushes
g Lamellar surface dressing discs
h Cutting and grinding discs
i Backing pads
j Cling-fit backing pads
k Sanding discs
l Diamond cutting blade
m Extension for working with backing pads
n Pin spanner (offset)
13.1
Removing the wheel guard
12
1
Lock the spindle in position. Fit the pin spanner
(13) onto the clamping nut (12) and turn
clockwise to tighten.
2
Releasing
Lock the spindle in position, slacken off the clamping nut with the pin spanner (13) and screw off.
11 Maintenance
Remove the plug from the mains supply socket
before undertaking any maintenance work.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine
must be held firmly.
The auto-stop carbon brushes must only be
replaced in an accredited workshop. Have checks
and maintenance carried out by Metabo
Authorized Services.
18
3
13.2
Fitting the hand guard
(working with backing pad and sanding
disc or brush)
Remove the tool, wheel guard and side-handle,
as necessary.
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 19
ENGLISH
13.4 Fitting the wire brush
Fit the hand guard.
b
Fit the hand guard (b) over the threaded part of
the handle (5). Adjust the hand guard and fit to
the angle grinder along with the side-handle.
13.3
Fitting the backing pad and sanding
disc
Remove the wheel guard (4). Lock the spindle in
position. Mount the wire brush (f) and tighten with
the 22 mm AF open-ended spanner (7/8").
13.5
Fitting the cup-grinding wheel
with wheel guard
Use only the clamping nut supplied
along with the backing pad.
Locate the backing pad (i) on the spindle, as
illustrated. Mount the sanding disc (k) with the
backing pad clamping nut supplied. Lock the
spindle in position. Tighten the sanding disc and
backing pad by turning clockwise by hand.
Slacken off manually or with the pin spanner (13),
as necessary.
Remove the wheel guard (4). Fit the cup-grinding
wheel guard to the angle grinder, turning it on in
the direction indicated by the arrow until fully in
position. Use a screwdriver to tighten the screw.
10
Locate the inner flange (10) on the spindle,
ensuring that the flange cannot turn on the
spindle. Position the cup-grinding wheel so that it
rests evenly on the inner flange.
19
02 ENG_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:24 Uhr
Seite 20
ENGLISH
Screw the clamping nut (12) or the Quick
clamping nut (11) onto the spindle. Lock the
spindle in position. Secure the cup-grinding wheel
with the clamping nut (12) or the Quick clamping
nut (11).
Use the offset pin spanner (n) if the clamping nut
(12) is being used.
16 Technical Specifications
Notes on the details on page 2.
We reserve the right to undertake modifications to
reflect technical advances.
Dmax = maximum grinding disc diameter
n
= no-load speed
M
= spindle thread
= rated input
P1
= output power
P2
= typically rated acceleration in the
ahw
hand-arm area
Typical A-rated acoustic level:
= acoustic pressure levell
LpA
= acoustic power level
LWA
Wear ear protectors!
m
Set the cup-grinding wheel/wheel guard projection as required (approx. 0.5 - 1 cm/0.2" - 0.4").
Slacken off the two wing screws and adjust the
wheel guard evenly upwards or down. Retighten
wing screws.
14 Repairs
Repairs to power tools must be carried
out by a qualified electrician only.
Any Metabo power tools in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please send the tool for repair with a brief
description of the fault identified.
15 Environmental Protection
Metabo packaging is 100% suitable for recycling.
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable
raw materials and plastics which can likewise be
fed back into a recycling process.
As the dust generated during grinding/cutting may
contain harmful materials, do not dispose of it
along with domestic waste but ensure it is taken
to a collection point for special waste for proper
disposal.
These Operating Instructions are printed on paper
produced in a chlorine-free bleaching process.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be
collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
20
= weight
Measured values established according to
EN 50144.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 21
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel
appareillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit les
contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Metabo. Toutefois, la
longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir compte des
informations du présent mode d'emploi ainsi que des documents joints. La longévité et la fiabilité de
votre outillage électrique Metabo seront d'autant plus élevées que vous le traiterez avec soin.
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
15
16
Déclaration de conformité
Utilisation en conformité
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité spéciales
Vue d'ensemble
Caractéristiques spécifiques du produit
Mise en service
Mise en marche et arrêt
Réglage de la vitesse (selon l'équipement)
Montage des outils
10.1 Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
10.2 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
10.3 Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
Maintenance
Dépannage
Accessoires
13.1 Déposer le protecteur de sécurité
13.2 Mise en place du protège-main
13.3 Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
13.4 Mise en place de la brosse
métallique à fils d'acier
13.5 Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
Réparations
Protection de l'environnement
Caractéristiques techniques
1
Déclaration de conformité
11
12
13
Par la présente, et sous notre responsabilité
exclusive, nous déclarons que le présent produit
satisfait aux normes ou documents normatifs
indiqués page 2.
2
Utilisation en conformité
Equipées des accessoires d'origine Metabo
correspondants, les meuleuses d'angle
conviennent au tronçonnage, au meulage, au
ponçage avec plateau à poncer et au brossage
des métaux, du béton, de la pierre et matériaux
similaires, sans utilisation d'eau.
Ne jamais utiliser de lame de coupe, de chaîne
de coupe ou outil semblabe.
En cas de dommages résultant d'une utilisation
non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée. Il convient de respecter
les prescriptions généralement reconnues en
matière de prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité jointes.
3
Règles de sécurité générales
Avertissement! Vous devez lire et
comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après et les consignes
de sécurité (cahier rouge) entraîne un
risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conservez tous les documents fournis avec
l'outillage électrique. Si vous prêtez votre outillage
électrique, veillez à toujours joindre également
cette documentation.
4
Consignes de
sécurité spéciales
Pour votre propre protection et
pour celle de votre outillage
électrique, tenez compte des
passages repérés par ce
symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de protection
et d’une protection auditive. Utilisez également
tout autre équipement de sécurité des personnes,
comme des gants, des vêtements de protection
adéquats et un casque.
21
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 22
FRANÇAIS
Avant l'utilisation de la meuleuse d'angle, adaptez
la poignée (5) et guidez toujours la meuleuse
d'angle avec les deux mains.
En cours de travail, et surtout
s’il s’agit de métaux, il est
possible que des poussières
conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un
transfert d’énergie électrique sur le corps de
machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un
risque d’électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de
l’air comprimé à travers les fentes d’aération à
l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Utiliser toujours des pièces de rechange
répondant aux exigences minimales
suivantes.
3
10
La vitesse admissible nmax
doit correspondre au minimum
à la vitesse à vide de
l'outillage électrique (voir
caractéristiques techniques).
Il est recommandé d’installer un système
d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du
moteur sous maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les
peintures au plomb, certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de
classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
La poussière peut provoquer des risques
d'explosion.
Respecter le diamètre
maximal de meule (voir
caractéristiques techniques).
Utiliser des meules de type
"max 80 m/s". Le diamètre
intérieur du disque abrasif (3)
doit s'ajuster sans jeu sur le
flasque d’appui (10). Ne pas
utiliser d'adaptateurs ou de
réducteurs.
max. 80 mm
Utiliser au minimum des outils
de type "max 45 m/s".
Après chaque changement d'outil, procéder à un
essai de fonctionnement en tenant fermement la
meuleuse d'angle des deux mains.
Tenir la meuleuse d'angle éloignée du corps.
Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de danger. Faire marcher la meuleuse
d'angle pendant environ 30 secondes.
Après sa mise hors circuit, la meuleuse d'angle
continue à fonctionner pendant encore environ
5 secondes.
Tenir compte des indications du fabricant de l'outil
ou de l'accessoire !
Protéger les meules contre la graisse et les chocs !
Le meulage de matériaux produisant des
poussières ou des vapeurs nocives pour la santé
(p. ex. l'amiante) est formellement interdit.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
un défaut de circularité ou générant des
vibrations.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres personnes, ou d’incendie de substances inflammables.
Toute zone à risque doit être protégée par des
bâches difficilement inflammables. Tenez un
moyen d’extinction adéquat à votre disposition
pour travailler dans une zone à risque d’incendie.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage
pour des travaux de meulage ! Les meules de
tronçonnage ne doivent en aucun cas être soumises à une pression latérale. Utiliser systématiquement le protecteur de sécurité (4) lors des
travaux de tronçonnage ou de meulage !
Les outils doivent toujours être secs lors de leur
utilisation !
Ne pas toucher l'outil en mouvement, risque de
blessures !
22
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 23
FRANÇAIS
Eviter de provoquer des dommages au niveau de
conduites de gaz ou d'eau, de câbles électriques
et de murs porteurs (pour des questions de
stabilité).
10
11*
12 *
13 *
En cas d'utilisation de l'outillage électrique en
plein air, monter en amont un disjoncteur
différentiel avec un courant de déclenchement de
30 mA max !
Mise en service discontinue de la meuleuse
d'angle: Pour éviter tout redémarrage intempestif :
Déverrouiller systématiquement la gâchette
lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en
cas de coupure de courant.
Utiliser des intercalaires élastiques s'ils sont mis à
disposition avec le matériau de ponçage et s'ils
sont nécessaires.
En cas d'utilisation de disques taraudés veillez à
ce que le filet dans le disque soit assez long pour
loger la longueur de la broche.
Bien fixer l'outil.
Veuillez faire en sorte que les orifices d'aération
soient dégagés en cas de travaux créant de la
poussière. Si l'enlèvement de la poussière devait
être nécessaire, débranchez en premier l'outil
électrique du réseau d'alimentation électrique
(utiliser des objets non métalliques) et évitez
d'endommager les pièces internes.
Les disques de meuleuse doivent être conservés
et manipulés soigneusement selon les indications
du fabricant.
Lire le mode d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, mettre immédiatement la meuleuse
d'angle hors circuit et remédier au
dysfonctionnement.
Une poignée avant endommagée ou craquelée
doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la
poignée avant est défectueuse.
5
Vue d'ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1*
2
3*
4
5*
Curseur de commutation (verrouillable)
Bouton de blocage de l'arbre porte-meule
Meule
Protecteur de sécurité
Poignée avant / poignée avant avec
amortisseur de vibrations
6 * Signaux électroniques lumineux
(uniquement VTC, TC)
7 * Molette de réglage de la vitesse (VC, VTC)
8 Dispositif de blocage de la gâchette
9 Gâchette
Flasque d'appui
Ecrou de serrage Quick ou
Ecrou de serrage avec
Clé à ergots
* selon l'équipement
(voir caractéristiques techniques)
6
Caractéristiques
spécifiques du produit
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic
Si l'outil interchangeable reste
coincé ou accroché, la
transmission de la force vers
le moteur est limitée. Comme
dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut
systématiquement saisir la
machine des deux mains aux
poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur
ses jambes et à se concentrer
sur son travail.
Moteur Marathon
Le moteur Marathon, protégé
contre la poussière, garantit
une longévité jusqu'à 50 %
plus élevée grâce à la grille
Metabo de protection du
bobinage et aux bobines
inductrices époxydées.
Protecteur de sécurité
Le réglage sans outils du protecteur de sécurité
permet une adaptation ultrarapide aux différentes
applications.
Balais autorupteurs
Lorsque les balais autorupteurs sont usés,
l'outillage s'arrête automatiquement, ce qui évite
les risques d'endommagement du collecteur.
Poignée avant supplémentaire avec
amortisseur de vibrations (suivant version) :
Assure le confort pour travaux en continu.
Système électronique VC/VTC/TC/C
(selon l'équipement)
Le système électronique permet un meulage
adapté au type de matériau (VC/TC) et une
vitesse pratiquement constante, même en charge
(VC/VTC/TC/C). Le système électronique VarioTacho-Constamatic VTC / Tacho-Constamatic TC
dispose en outre d'une limitation du courant de
démarrage, d'un démarrage électronique
progressif, d'une surveillance de la température
du bobinage ainsi que d'une protection
électronique de redémarrage.
Pour connaître l'équipement de votre outillage
électrique, reportez-vous aux caractéristiques
techniques.
23
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 24
FRANÇAIS
7
Mise en service
Avant la mise en service, s'assurer que
la tension secteur et la fréquence
indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à celles du courant que
vous utilisez.
Montage de la poignée
Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours monter la poignée
(5) du côté droit ou du côté gauche de
la meuleuse d'angle avant de
commencer à travailler.
Montage du protecteur de sécurité
(pour les travaux avec des meules)
Après l’avoir arrêtée, ne poser la
machine qu’une fois que le moteur a
cessé de tourner.
Dans le cas du système électronique VTC / TC :
le signal électronique lumineux rouge (6) s'allume
brièvement lors de la mise en marche.
Machines avec curseur de commutation (1) :
(Machines portant la désignation W... ou WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Mise en marche : pousser le curseur de
commutation (1) vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt : appuyer sur l'extrémité arrière du curseur
de commutation.
Outils munis d'une sécurité de transport :
(Machines portant la désignation W… …-150 …
ou WE …-150 …)
Retirer l'écrou de serrage (12) ou l'écrou de
serrage Quick (11) et le flasque d'appui (10) de
l'arbre porte-meule.
Lors de la mise en place du protecteur de
sécurité (4) sur la meuleuse d'angle, veiller à ce
que l'encoche sur le protecteur coïncide avec le
repère sur la meuleuse d'angle.
Tourner le protecteur de sécurité de
sorte que la partie fermée soit tournée
vers l'utilisateur !
Brancher la fiche secteur
Dans le cas du système électronique VTC / TC
(selon l'équipement) :
Le signal électronique lumineux rouge (6)
s'allume brièvement lorsque l'on branche la fiche
secteur dans la prise de courant, indiquant ainsi
que la machine est prête à fonctionner.
8
Mise en marche et arrêt
Toujours tenir la machine par les deux
mains en travaillant !
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Mise en route : Appuyer sur la gâchette (1) à
l'arrière vers le bas puis la pousser en avant
jusqu'à ce qu'elle rentre dans son cran.
Arrêt : Appuyer sur l'extrémité arrière de la
gâchette (1).
Outils munis d'une sécurité de transport
(Dispositif de sécurité, la machine ne pouvant
pas être bloquée) :
(Machines portant la désignation WEP…)
Ne pas utiliser pas la gâchette (9) pour
porter ou suspendre l'outil.
Toujours mettre sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire
des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de
l’arrêt de la machine, la tenir loin des
dépôts de poussière.
24
9
8
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 25
FRANÇAIS
Mise en marche : Faire coulisser le dispositif de
blocage de la gâchette (8) dans le sens de la
flèche et enfoncer la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Machines avec gâchette (9) :
(Machines portant la désignation WP... ou WPS...)
10 Montage des outils
Avant chaque opération de
transformation, débrancher la fiche de
la prise et s’assurer que la meuleuse
d’angle est hors circuit.
Blocage de l'arbre porte-meule
Enfoncer le bouton de blocage de l'arbre portemeule (2) jusqu'à ce que le bouton s'enclenche
de manière perceptible.
10.1
Mise en place des meules de
tronçonnage et d'ébarbage
Mise en marche : Faire coulisser le dispositif de
blocage de la gâchette (8) dans le sens de la
flèche et enfoncer la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Blocage en position de marche :
(Machines portant la désignation WP...)
Mettre en marche la meuleuse d'angle et faire
coulisser le dispositif de blocage de la gâchette
(8) vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du blocage en position de
marche : Enfoncer brièvement la gâchette (9) et
la relâcher.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées
prévues à cet effet, veiller à bien se
camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
Protection de remise en marche (uniquement
en cas de système électronique VTC / TC) :
La meuleuse d’angle ne démarre pas lorsque l’on
branche la fiche dans la prise de courant et que la
machine est sur la position "Marche" ou lors du
rétablissement de la tension après une coupure
de courant. Le signal électronique lumineux
rouge (6) clignote. Arrêter et redémarrer la
meuleuse d'angle.
9
10
10
Poser le flasque d’appui (10) sur la broche,
comme indiqué sur l’illustration. Veiller à ce que le
flasque d'appui ne puisse pas se tordre sur la
broche.
Poser, comme indiqué sur la figure, la meule de
tronçonnage ou la meule d’ébarbage sur le
flasque d’appui. Veiller à ce que la meule repose
de manière uniforme sur le flasque d’appui. Lors
du tronçonnage, le flasque de tôle de la meule de
tronçonnage doit être appliqué sur le flasque
d’appui.
10.2
Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage Quick (selon l'équipement)
Serrage
Réglage de la vitesse
(selon l’équipement)
Régler la vitesse recommandée à l'aide de la
molette de réglage (7).
Meules de tronçonnage, meules d'ébarbage,
meules boisseau, disques à jante diamantée :
vitesse élevée
Brosses : vitesse moyenne
Plateaux de ponçage : vitesse faible à moyenne
Lors des travaux à faible vitesse, n'exercer qu'une
légère pression sur l'outillage électrique.
11
25
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 26
FRANÇAIS
Pour les outils dont l'épaisseur est
supérieure à 8 mm dans la zone de
serrage, il convient d'utiliser l'écrou de
serrage (12) avec la clé à ergots (13) à la
place de l'écrou de serrage rapide
Quick (11).
Mettre en place l'écrou de serrage Quick (11)
dans les rainures de l'arbre, comme indiqué sur la
figure. Bloquer l'arbre. Serrer à la main l'écrou de
serrage Quick (11) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Bloquer
l'écrou de serrage Quick en tournant fortement la
meule dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage
Après l'arrêt de la meuleuse, la meule continue à
tourner pendant environ 5 secondes. Juste avant
l'arrêt de l'outil de meulage, enfoncer le bouton de
blocage de l'arbre porte-meule (2) - l'écrou de
serrage Quick se débloque.
L'arrêt de la broche au moyen du bouton de blocage de l'arbre porte-meule
(2) n'est autorisé qu'en cas d'utilisation
de l'écrou de serrage Quick !
Dévisser l'écrou de serrage Quick.
13
12
Bloquer l'arbre porte-meule. Mettre en place la clé
à ergots (13) sur l'écrou de serrage (12) et le serrer à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Desserrage
Bloquer l'arbre porte-meule. Débloquer l'écrou de
serrage à l'aide de la clé à ergots (13) et le
dévisser.
11 Maintenance
10.3
Serrage et desserrage de l'écrou de
serrage (selon l'équipement)
Serrage
A
B
12
Avant tout travail de maintenance : débrancher la
fiche de la prise de courant !
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement,
en soufflant de l’air comprimé à travers les fentes
d’aération à l’arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Le remplacement des balais ne peut être effectué
que par l’usine de production ou par un atelier
spécialisé. Faire effectuer les inspections et les
opérations de maintenance par le service aprèsvente Metabo.
12
12 Dépannage
Visser l'écrou de serrage (12) sur la broche :
Meules fines (A) :
Collet de l'écrou de serrage vers le haut, afin de
garantir un serrage en toute sécurité de la meule.
Meules épaisses (B) :
Collet de l'écrou de serrage vers le bas, afin de
pouvoir monter l'écrou de serrage en toute sécurité.
26
Avec système électronique VTC / TC :
Le signal électronique lumineux (6) s'allume et
la vitesse en charge diminue.
Température trop élevée du bobinage. Faire
tourner à vide la meuleuse jusqu'à ce que le
signal électronique lumineux s'éteigne.
13 Accessoires
Utilisez exclusivement des accessoires Metabo
d'origine.
Pour vous procurer les accessoires voulus,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
Afin de pouvoir choisir les accessoires
parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type
exact de votre appareillage électrique à votre
revendeur.
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 27
FRANÇAIS
Voir page 4 :
a Protecteur de sécurité avec semelle d'appui
pour le tronçonnage de la pierre
b Protège-main
c Lunette protectrice
d Protecteur de sécurité pour meules boisseau
e Meule boisseau pour le lissage de surfaces
f Brosses métalliques à fils d'acier
g Plateau abrasif à lamelles
h Meules de tronçonnage et d'ébarbage
i Plateau souple à poncer
j Plateau à poncer à agrippage velcro
k Disques abrasifs
l Disque à jante diamantée
m Rallonge pour le travail avec des plateaux
à poncer
n Clé à ergots (coudée)
13.1
13.3
Mise en place du plateau à poncer
et du disque abrasif
Déposer le protecteur de sécurité
Utiliser exclusivement l'écrou de serrage fourni avec le plateau à poncer !
1
2
3
13.2
Mise en place du protège-main
(pour les travaux avec des plateaux à
poncer et des disques abrasifs ou brosses)
Le cas échéant, déposer l'outil, le protecteur de
sécurité et la poignée.
Poser le plateau à poncer (i) sur l'arbre portemeule, comme indiqué sur la figure. Visser le
disque abrasif (k) à l'aide de l'écrou de serrage
fourni. Bloquer l'arbre porte-meule. Bloquer à la
main le disque abrasif avec le plateau à poncer
en le tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Desserrage à la main ou, le cas échéant, à l'aide
de la clé à ergots (13).
13.4
Mise en place de la brosse métallique
à fils d'acier
Monter le protège-main.
b
Engager le protège-main (b) sur la partie filetée
au niveau de la poignée (5). Orienter le protègemain et le monter sur la meuleuse d'angle avec la
poignée.
Déposer le protecteur de sécurité (4). Bloquer
l'arbre porte-meule. Visser la brosse métallique à
fils d'acier (f) et la serrer à fond à l'aide d'une clé
plate de 22 mm (7/8").
27
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 28
FRANÇAIS
13.5
Mise en place de la meule boisseau
droite et du protecteur de sécurité
sécurité (environ 0,5-1 cm). A cet effet, dévisser
les deux vis à ailettes et faire coulisser de
manière régulière le protecteur de sécurité vers le
haut ou vers le bas. Revisser les vis à ailettes.
14 Réparations
Déposer le protecteur de sécurité (4). Dans le
sens de la flèche, emmancher le protecteur pour
meule boisseau (d) jusqu'en butée sur la
meuleuse d'angle. Bloquer la vis à l'aide d'un
tournevis.
10
Poser le flasque d'appui (10) sur la broche. Veiller
à ce que le flasque d'appui ne puisse pas se
tordre sur la broche. Poser la meule boisseau sur
le flasque d'appui.
Visser l'écrou de serrage (12) ou l'écrou de
serrage Quick (11) sur l'arbre porte-meule.
Bloquer l'arbre. Serrer la meule boisseau à l'aide
de l'écrou de serrage (12) ou de l'écrou de
serrage Quick (11).
Dans le cas de l'écrou de serrage (12), utiliser la
clé coudée à ergots (n).
Selon les besoins, régler la longueur de la partie
de la meule boisseau dépassant du protecteur de
28
Les réparations des outillages
électriques doivent uniquement être
réalisées par des électriciens qualifiés !
Les machines Metabo nécessitant des
réparations peuvent être envoyées à l’une des
adresses indiquées avec la liste des pièces de
rechange.
Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté.
15 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à
100 %. Les outillages électriques et les
accessoires usagés contiennent d'importantes
quantités de matières premières et de plastiques
qui peuvent également être recyclées.
Etant donné que la poussière de meulage
produite peut contenir des substances polluantes,
il convient donc de ne pas la jeter dans une
poubelle normale, mais de la mettre en décharge
dans un site de collecte de déchets spéciaux.
Le présent mode d'emploi est imprimé sur du
papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
03 FR_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:36 Uhr
Seite 29
FRANÇAIS
16 Caractéristiques techniques
Explications des indications de la page 2.
Sous réserve de modifications techniques.
Dmax = Diamètre maximal de meule
n
= Vitesse à vide
M
= Filetage de la broche
= Puissance nominale absorbée
P1
= Puissance utile
P2
= Accélération typique pondérée
ahw
au niveau de la main et du bras
Niveau acoustique A standardisé :
= Niveau de pression acoustique
LpA
= Niveau de pression acoustique
LWA
Porter une protection acoustique !
m
= Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 50144.
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
29
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 30
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Conformiteitsverklaring
Toepassingen
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale veiligheidsinstructies
Overzicht
Bijzondere producteigenschappen
Inbedrijfstelling
In- en uitschakelen
Toerental instellen
(afhankelijk van de uitvoering)
Aanbrengen van de gereedschappen
10.1 Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
10.2 Quick-spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
10.3 Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Onderhoud
Verhelpen van storingen
Toebehoren
13.1 Beschermkap verwijderen
13.2 Handbescherming aanbrengen
13.3 Steun- en schuurschijf aanbrengen
13.4 Draadborstel aanbrengen
13.5 Komsteen met beschermkap
aanbrengen
Reparaties
Milieu
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen
aansprakelijk voor dat dit product voldoet aan de
op pagina 2 genoemde normen of normatieve
documenten.
2
Toepassingen
Met de originele Metabo-toebehoren zijn de
haakse slijpers geschikt voor doorslijpen, slijpen
met steunschijf en borstelen van metaal, beton,
steen en soortgelijke materialen zonder gebruik
van water.
30
Er mogen in geen geval zaagbladen, zaagkettingen of vergelijkbaar gereedschap worden
gebruikt.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies
(rood boekje) aandachtig en volledig door,
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine
alleen samen met deze documenten door.
4
Speciale
veiligheidsinstructies
Volg de passages in de tekst die
van dit symbool zijn voorzien.
Deze dienen voor uw eigen
bescherming en die van uw
elektrisch gereedschap!
Gebruik altijd veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik ook andere persoonlijke
veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld handschoenen, geschikte veiligheidskleding en helm.
Breng vóór het gebruik van de haakse slijper de
handgreep (5) aan en geleid de haakse slijper
altijd met beide handen.
Bij de bewerking, met name
van metaal, kan zich
geleidende stof in de
machine afzetten. Hierdoor
kan elektrische energie overgaan op de
machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van
een elektrische schok met zich meebrengen.
Daarom is het noodzakelijk om de machine,
wanneer hij loopt, zeer regelmatig en grondig
door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen
met perslucht. Hierbij moet de machine worden
geborgd.
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 31
NEDERLANDS
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen.
Het toegestane toerental nmax
moet tenminste
overeenkomen met het
nullasttoerental van het
elektrische gereedschap (zie
technische gegevens).
Wanneer de hoekslijpmachine met behulp van de
FI-beveiligingsschakelaar wordt uitgezet, dient hij
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie
Onderhoud voor het reinigen van de motor.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of personen
die zich in de nabijheid bevinden leiden tot
allergische reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Stof kan explosief zijn.
max. 80 mm
Tenminste "max. 45 m/s"
gebruiken.
Na elke vervanging van gereedschap moet de
machine een keer proefdraaien. Daarbij de haakse
slijper met beide handen goed vasthouden.
De haakse slijper van het eigen lichaam af
houden. Erop letten dat niemand zich in het
gevarengebied bevindt. Haakse slijper ca.
30 seconden laten lopen.
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt
deze ca. 5 seconden na.
De gegevens van de producent van het
gereedschap of het toebehoren opvolgen!
Materialen die bij de bewerking stoffen of dampen
produceren die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
De schijven beschermen tegen vet en stoten!
Zorg ervoor, dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken
moeten met moeilijk ontvlambare dekens
afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke
bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te
bramen! Doorslijpschijven mogen niet worden
blootgesteld aan zijwaartse druk. Bij het
doorslijpen of afbramen steeds met opgezette
beschermkap (4) werken!
Gebruik altijd toebehoren dat beantwoordt
aan de volgende minimale eisen:
Niet in het lopende gereedschap grijpen, kans op
verwondingen!
3
10
De maximale slijpschijfdiameter opvolgen
(zie technische gegevens).
Minimaal "max. 80 m/s"
gebruiken.
De asdiameter van de
slijpschijf (3) moet zonder
speling bij de steunflens (10)
passen. Noch adapters, noch
verloopstukken gebruiken.
Beschadigd, onrond, resp. trillend gereedschap
mag niet worden gebruikt.
Gereedschap alleen droog gebruiken!
Schade aan gas-, water- of elektriciteitsleidingen
en dragende wanden (statica) vermijden.
Bij gebruik van het elektrisch gereedschap in de
open lucht aardlekschakelaar met max.
afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
Permanente inschakeling van de haakse slijper:
Om onopzettelijk starten te voorkomen:
De schakelaar steeds ontgrendelen als de
stekker uit de contactdoos wordt genomen of
wannee een stroomonderbreking opgetreden is.
Elastische tussenleggers gebruiken, wanneer deze
met het schuurmiddel ter beschikking gesteld
worden en wanneer deze gevraagd worden.
Indien schijven met schroefdraadgat gebruikt
worden, erop letten dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg is, om de lengte van de booras
op te nemen.
Het werkstuk goed bevestigen.
31
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 32
NEDERLANDS
Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatie-openingen vrij zijn.
Indien het noodzakelijk mocht worden, het stof te
verwijderen, scheid dan eerst het elektrisch
gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik
niet-metalen voorwerpen) en vermijd
beschadiging van inwendige delen.
Slijpschijven moeten met zorg volgens de
aanwijzingen van de fabrikant bewaard en
gehanteerd worden.
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen
Schakel de machine onmiddellijk uit, als de
veiligheidskoppeling in werking treedt en verhelp
de storing.
Een beschadigde of gebarsten handgreep dient
te worden vervangen. De machine niet gebruiken
met een defecte handgreep.
5
Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
12 *
13 *
Schakelschuiver (inklikbaar)
Asvergrendelknop
Slijpschijf
Beschermkap
Handgreep / Handgreep met
trillingsdemping
Elektronica-signaalaanwijzing
(alleen VTC, TC)
Stelwieltje voor het instellen van het
toerental (VC, VTC)
Blokkeerknop
Drukschakelaar
Steunflens
Quick-spanmoer
of alternatief
Spanmoer met
Pensleutel
* afhankelijk van de uitvoering
(zie technische gegevens)
6
Bijzondere
producteigenschappen
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken, dan
wordt de krachtstroom naar
de motor begrensd. Vanwege
de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd
met beide handen aan de
hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, een
stabiele stand innemen en
geconcentreerd werken
32
Marathonmotor
De tegen stof beschermde
marathonmotor zorgt voor een
tot 50 % langere levensduur
door het Metabo wikkelingsbeveiligingsrooster en de
poedergespoten veldspoelen.
Beschermkap
De verstelling van de beschermkap zonder
gereedschap maakt binnen seconden een
aanpassing voor de verschillende karweitjes
mogelijk.
Autostop-koolborstels
Bij versleten autostop-koolborstels gaat het
elektrisch gereedschap automatisch uit, waardoor
ankerschade wordt voorkomen.
Extra handgreep met trillingsdemping
(afhankelijk van de uitvoering):
Voor comfortabel werken in continubedrijf.
Elektronica VC/VTC/TC/C
(afhankelijk van de uitvoering)
De elektronica maakt een aan het materiaal
aangepast slijpen (VC/VTC) en een praktisch
constant toerental ook bij belasting mogelijk
(VC/VTC/TC/C). De Vario-Tacho-Constamaticelektronica VTC / Tacho-Constamatic-elektronica
TC beschikt bovendien over aanloopstroombegrenzing, elektronische zachtaanloop,
bewaking van de wikkelingstemperatuur en
elektronische heraanloopbeveiliging.
De uitvoering van uw elektrisch gereedschap
vindt u in de technische gegevens.
7
Inbedrijfstelling
Vergelijk vóór de inbedrijfstelling of de
op het typeplaatje aangegeven
netspanning en frequentie
overeenstemmen met de gegevens van
uw elektriciteitsnet.
Handgreep aanbrengen
Om veiligheidsredenen moet de
handgreep (5) vóór begin van het werk
op de rechter of linker zijde van de
haakse slijper worden aangebracht.
Beschermkap aanbrengenn
(voor werkzaamheden met slijpschijven)
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 33
NEDERLANDS
Machines met schuifschakelaar (1):
(machines met typeaanduiding W… of WE…)
W ...
WE ...
1
0
I
Spanmoer (12) of Quick-spanmoer (11) en
steunflens (10) van de as nemen.
Bij het aanbrengen van de beschermkap (4) op
de haakse slijper erop letten dat de inkeping op
de beschermkap overeenstemt met de markering
op de haakse slijper.
Beschermkap zo draaien dat het
gesloten bereik naar de gebruiker toe
wijst!
Stekker in de contactdoos steken
Bij VTC/TC-elektronica
(afhankelijk van de uitvoering):
De rode elektronica-signaalaanwijzing (6) gaat
even branden wanneer de stekker in de
contactdoos wordt gestoken. Daarmee wordt
aangegeven dat het gereedschap klaar voor
gebruik is.
8
In- en uitschakelen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het gereedschap
naar het werkstuk brengen!
Het opzuigen van extra stof en spanen
door de machine dient te worden
voorkomen. Bij het in- en uitschakelen
moet erop worden gelet dat zich geen
neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
Bij VTC/TC-elektronica: de rode elektronicasignaalaanwijzing (6) licht tijdens het inschakelen
kort op..
Inschakelen: schuifschakelaar (1) naar voren
schuiven tot deze vergrendelt.
Uitschakelen: op het achterste gedeelte van de
schuifschakelaar drukken.
Machines met inschakelblokkering:
(machines met typeaanduiding W… …-150 … of
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Inschakelen: Schakelschuif (1) aan de
achterkant naar beneden drukken, vervolgens
naar voren schuiven tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif drukken.
Machines met inschakelblokkering
(Veiligheidsschakelaar, dus niet te
vergrendelen):
(machines met typeaanduiding WEP…)
De machine niet meedragen of
ophangen aan de drukschakelaar (9).
9
8
Inschakelen: blokkeerknop (8) in de richting van
de pijl schuiven en drukschakelaar (9) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
Machines met drukschakelaar (9):
(machines met typeaanduiding WP… of WPS…)
33
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 34
NEDERLANDS
10.1
Doorslijp- en afbraamschijven erop
leggen
10
Inschakelen: blokkeerknop (8) in de richting van
de pijl schuiven en drukschakelaar (9) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
Continu-inschakeling:
(machines met typeaanduiding WP…)
haakse slijper inschakelen en blokkeerknop (8)
naar voren schuiven tot deze vergrendelt.
Continu-inschakeling uitschakelen:
drukschakelaar (9) kort indrukken en loslaten.
In de stand continu inschakeling loopt
de machine verder, wanneer deze uit de
hand getrokken wordt. Daarom de
machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, een stabiele stand
innemen en geconcentreerd werken.
Heraanloopbeveiliging
(alleen bij VTC/TC-elektronica):
Wordt de stekker er bij ingeschakelde haakse
slijper ingestoken of wordt de machine na een
onderbreking weer van stroom voorzien, dan
springt de haakse slijper niet aan. De rode
elektronica-signaalaanwijzing (6) knippert.
Haakse slijper uit- en weer inschakelen.
9
De steunflens (10) uit de standaarduitrusting op
de as zetten zoals op de afbeelding te zien is.
Erop letten dat de steunflens op de as niet
gedraaid kan worden.
Doorslijpschijf of afbraamschijf op de steunflens
leggen, zoals op de afbeelding te zien is. Erop
letten dat de slijpschijf gelijkmatig op de steunflens ligt. Bij het doorslijpen moet de plaatstalen
flens van de doorslijpschijf op de steunflens
liggen.
10.2
Quick-spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
Toerental instellen (afhankelijk van de uitvoering)
Aanbevolen toerental met stelwieltje (7) instellen.
Doorslijpschijf, afbraamschijf, komsteen,
diamantzaag: hoog toerental
Borstel: gemiddeld toerental
Slijpschijf: laag tot gemiddeld toerental
Het elektrisch gereedschap bij het werken met
een laag toerental slechts lichtjes aandrukken.
10 Aanbrengen van de
gereedschappen
Neem vóór alle ombouwwerkzaamheden de stekker uit de contactdoos en
verzeker u ervan dat de haakse slijper
uitgeschakeld is.
As vergrendelen
Asvergrendelknop (2) indrukken en as met de
hand draaien tot de asvergrendelknop voelbaar
inklikt.
34
10
11
Bij gereedschappen die in het
spanbereik dikker zijn dan 8 mm, moet
i.p.v. de Quick-spanmoer (11) de
spanmoer (12) met pensleutel (13)
worden gebruikt.
Quick-spanmoer (11) in de gleuven van de as
zetten zoals op de afbeelding te zien is. As
vergrendelen. Quick-spanmoer (11) met de hand
in de richting van de wijzers van de klok
vastdraaien. Quick-spanmoer vastdraaien door
de slijpschijf krachtig met de klok mee te draaien.
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 35
NEDERLANDS
Losmaken
Na het uitschakelen van de haakse slijper loopt
deze ca. 5 seconden na. Vlak voordat het slijpgereedschap tot stilstand komt de asvergrendelknop (2) indrukken – de Quick-spanmoer gaat
los.
Het laten stoppen van de as met de
asvergrendelknop (2) is alleen
geoorloofd bij gebruik van de Quickspanmoer!
Quick-spanmoer eraf draaien.
10.3
Spanmoer bevestigen, losmaken
(afhankelijk van de uitvoering)
Bevestigen
12
A
12
B
Spanmoer (10) als volgt op de as draaien:
Dunne slijpschijven (A):
kraag van de spanmoer naar boven, zodat de
slijpschijf veilig kan worden ingespannen.
Dikke slijpschijven (B):
kraag van de spanmoer naar beneden, zodat de
spanmoer veilig kan worden bevestigd.
13
12
11 Onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden: stekker uit
de contactdoos nemen!
Reiniging van de motor: de machine zeer
regelmatig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de
machine worden geborgd.
De koolborstels mogen alleen door de Metabo
servicedienst of een erkende vakman worden
vervangen. Laat controle en onderhoud, met een
bijbehorend reparatierapport, bij de Metabo
servicedienst verrichten.
12 Verhelpen van storingen
Bij VTC/TC-elektronica:
Elektronische signaalaanwijzing (6) gaat
branden en belastingstoerental neemt af.
Wikkelingstemperatuur te hoog. Haakse slijper in
nullast laten lopen tot de elektronicasignaalaanwijzing uitgaat.
13 Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren.
Indien u toebehoren nodig heeft, kunt u contact
opnemen met uw dealer.
Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
Zie pagina 4:
a Doorslijpbeschermkap met geleider voor
het bewerken van steen
b Handbescherming
c Veiligheidsbril
d Komsteen-beschermkap
e Komsteen voor het gladmaken van
oppervlakken
f Draadborstels
g Lamellenslijpschijven
h Doorslijp- en afbraamschijven
i Steunschijven
j Steunschijven met klithechting
k Schuurschijven
l Diamantzaag
m Verlengstuk voor het werken met
steunschijven
n Pensleutel (haaks gebogen)
As vergrendelen. Pensleutel (13) op de spanmoer
(12) zetten en met de wijzers van de klok mee
vastdraaien.
Losmaken
As vergrendelen, spanmoer met pensleutel (13)
losmaken en eraf draaien.
35
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 36
NEDERLANDS
13.1
Beschermkap verwijderen
1
steunschijf met de hand in de richting van de
wijzers van de klok vastdraaien.
Met de hand of eventueel met de pensleutel (13)
losmaken.
13.4 Draadborstel aanbrengen
Handbescherming aanbrengen.
2
3
13.2
Handbescherming aanbrengen
(voor het werken met steunschijf en
schuurschijf of borstel)
Eventueel gereedschap, beschermkap en
handgreep verwijderen.
Beschermkap (4) verwijderen. As vergrendelen.
Staalborstel (f) erop draaien en met steeksleutel
SW 22 mm (7/8") vastdraaien.
13.5
Komsteen met beschermkap
aanbrengen
b
Handbescherming (b) over het schroefdraadstuk
op de handgreep (5) steken. Handbescherming
uitrichten en met de handgreep aan de haakse
slijper aanbrengen.
13.3
Steun- en schuurschijf aanbrengen
Beschermkap (4) verwijderen. Komsteenbeschermkap (d) in pijlrichting tot aan de aanslag
op de haakse slijper zetten. Schroef met
schroevendraaier vastdraaien.
Alleen de samen met de steunschijf
geleverde spanmoer gebruiken!
Steunschijf (i) op de as leggen, zoals op de
afbeelding te zien is. Schuurschijf (k) met de
bijgevoegde spanmoer van de steunschijf erop
draaien. As vergrendelen. Schuurschijf met
36
10
04 NL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:45 Uhr
Seite 37
NEDERLANDS
Steunflens (10) op de as zetten. Erop letten dat
de steunflens op de as niet gedraaid kan worden.
Komsteen op de steunflens leggen. Erop letten
dat de komsteen gelijkmatig op de steunflens ligt.
Spanmoer (12) of Quick-spanmoer (11) op de
as draaien. As vergrendelen. Komsteen met
spanmoer (12) of Quick-spanmoer (11)
bevestigen. Bij gebruik van de spanmoer (12)
de haaks gebogen pensleutel (n) gebruiken.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de
nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
16 Technische gegevens
Verklaringen bij de gegevens op pagina 2.
Veranderingen in de zin van technische
verbeteringen voorbehouden.
Dmax = Maximale slijpschijfdiameter
n
= Nullasttoerental
M
= Schroefdraad as
= Nominaal opgenomen vermogen
P1
= Afgegeven vermogen
P2
= Typische versnelling in het
ahw
hand-arm-bereik
Stel het overstekend gedeelte van de komsteen
t.o.v. de beschermkap naar behoefte in (ca. 0,51 cm) Daarvoor beide vleugelschroeven losmaken
en beschermkap gelijkmatig naar boven of naar beneden instellen. Vleugelschroeven weer vastdraaien.
Geluidsniveau van dit type machines,
volgens A-taxatie
= Geluidsdrukniveau
LpA
= Geluidsvermogensniveau
LWA
Draag gehoorbeschermers!
14 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor reparatie
worden verzonden naar het adres dat op de
onderdelenlijst vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een
omschrijving van het vastgestelde defect.
m
= Gewicht
Meetgegevens volgens norm EN 50144.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
15 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 %
recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en
toebehoren bevatten een grote hoeveelheid
waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens
gerecycled kunnen worden.
Omdat de slijpstof die bij het werk ontstaat,
schadelijke stoffen kan bevatten, moet het niet
bij het huisvuil terechtkomen, maar op de juiste
manier bij een verzamelplaats voor speciaal afval
worden afgegeven.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
37
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 38
ITALIANO
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con l'acquisto del Suo nuovo utensile elettrico Metabo,
ci ha voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo viene sottoposto a minuziose prove ed
attraversa i severissimi controlli qualitativi previsti dall'Assicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie,
tuttavia, che la durata utile di un utensile elettrico dipende in buona parte anche dall'uso che ne farà.
Ecco perché La preghiamo di leggere con attenzione le informazioni che seguono e la documentazione
allegata: quanto più accorto sarà l'uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori saranno la
durata utile e l'affidabilità dello stesso.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Dichiarazione di conformità
Destinazione d'uso
Misure generali di sicurezza
Norme di sicurezza particolari
Quadro generale
Caratteristiche particolari del prodotto
Messa in funzione
Accensione e spegnimento
Regolazione del numero giri (opzionale)
Montaggio degli attrezzi
10.1 Applicare le mole per troncare e per
sgrossare
10.2 Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio Quick (opzionale)
10.3 Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio (opzionale)
Manutenzione
Ricerca degli errori
Accessori
13.1 Rimuovere il carter protettivo
13.2 Montaggio del salvamano
13.3 Montaggio del platorello e del disco
abrasivo
13.4 Montaggio della spazzola metallica
13.5 Montaggio della mola a tazza con
carter protettivo
Riparazioni
Tutela dell'ambiente
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle
disposizioni e normative citate a pagina 2.
2
Destinazione d’uso
Le smerigliatrici angolari, in combinazione con gli
accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire lavori di troncatura, di levigatura con
platorello e di spazzolatura di metalli, calcestruzzo,
pietrame e materiali simili, senza fare uso di acqua.
38
In nessun caso è consentito l’uso di lame, catene
o simili.
Per i danni dovuti all'uso improprio risponde
unicamente l'utente.
Si richiede l'osservanza delle norme
antinfortunistiche generali applicabili e delle
avvertenze allegate.
3
Misure generali di sicurezza
Prima di mettere in funzione il trapano,
leggereattentamente le istruzioni sulla
sicurezza allegate (libretto rosso) e le
istruzioni d'uso. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel caso di
cessione del trapano, consegnare la
documentazione assieme ad esso.
4
Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell'apparecchio
prestate particolare attenzione ai
punti del testo contrassegnati con
questo simbolo
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione e la
protezione per l’udito. Utilizzare anche gli altri
equipaggiamenti di protezione, come ad esempio
i guanti, l’abbigliamento di protezione adeguato e
l’elmo.
Prima d'iniziare a lavorare con la smerigliatrice
angolare montare l'impugnatura (5) e guidarla
sempre con entrambe le mani.
Durante la lavorazione
soprattutto di metalli, è
possibile che si depositi della
polvere all’interno della
macchina. Questo può comportare il
convogliamento di energia elettrica nella carcassa
della macchina, con il conseguente rischio di
scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare
aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere la macchina in modo sicuro.
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 39
ITALIANO
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
soffiatura stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
corrente di guasto (FI).
Il numero giri nmax ammesso
deve corrispondere come
minimo al numero giri a vuoto
dell'utensile elettrico
(vd. Dati Tecnici).
In caso di spegnimento della smerigliatrice
angolare mediante interruttore di sicurezza FI,
controllare e pulire la smerigliatrice angolare. Per
la pulizia del motore, vedi Manutenzione.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname
di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente
da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di
aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
La polvere può essere esplosiva.
Non lavorare materiali che, nel corso della
lavorazione stessa, producono polveri o vapori
nocivi alla salute (es. amianto).
Inoltre, provvedere affinché le scintille prodotte
durante l’impiego non costituiscano un pericolo,
ad esempio per l’utente o per altre persone
oppure ancora per sostanze infiammabili. Le zone
soggette a questo tipo di pericolo devono essere
protette con coperture non infiammabili. Nelle
zone a rischio d’incendio, tenere sempre pronto
uno spegniarco adeguato.
Fare sempre uso di accessori rispondenti ai
seguenti requisiti.t.
3
10
Osservare il diametro
massimo della mola a disco
(vd. Dati Tecnici). Utilizzare
come minimo "max 80 m/s".
Il diametro del foro applicato
alla mola a disco (3) deve
inserirsi nella flangia di
supporto (10) senza alcun
gioco. Evitare l'uso di
adattatori o riduttori.
max. 80 mm
Utilizzare come minimo
"max 45 m/s".
Ad ogni cambio d'utensile
eseguire ogni volta un giro di prova afferrando la
smerigliatrice angolare saldamente e con le due
mani. Tenere la smerigliatrice angolare scostata
dal proprio corpo. Avere cura che nessuno sosti in
zona pericolo. Fare girare la smerigliatrice
angolare per circa
30 secondi.
Una volta spenta, questa continuerà a girare per
altri 5 secondi circa.
Osservare le indicazioni del produttore
dell'attrezzo o dell'accessorio!
Proteggere i dischi da grassi e urti!
Non utilizzare utensili danneggiati, che
funzionano in modo irregolare o che vibrano.
Evitare tassativamente di utilizzare le mole per
troncare come mole per sgrossare! Evitare di
sottoporre le mole per troncare a pressioni
laterali. Prima di ogni lavoro di sgrossatura o
troncatura montare sempre il carter protettivo (4)!
Utilizzare gli attrezzi solo se asciutti!
Non toccare l'attrezza in rotazione: pericolo
d'infortunio!
Evitare di danneggiare: condutture idriche,
elettriche, del gas e pareti portanti (statica).
Utilizzando un utensile elettrico all'aperto,
preinserire un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto con corrente di distacco max. (30 mA)!
Accensione continua della smerigliatrice angolare:
Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare
sempre il grilletto interruttore quando è stata sfilata
la spina dalla presa elettrica o se è intervenuta
un'interruzione di corrente.
Utilizzare spessori elastici, se questi vengono
messi a disposizione insieme con l’abrasivo e se
vengono richiesti.
Se vengono utilizzati delle mole con foro filettato
osservare, che la filettatura sia sufficientemente
lunga per la lunghezza dell’alberino.
Bloccare il pezzo in maniera sicura.
39
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 40
ITALIANO
Provvedere, durante la lavorazione, con le
diverse condizioni di polvere, affinché le aperture
di aerazione siano libere. Nel caso in cui dovesse
essere necessario rimuovere la polvere, separare
prima l’utensile elettrico dall’alimentazione di
corrente (utilizzare oggetti non metallici) ed
evitare il danneggiamento dei componenti interni.
I dischi abrasivi devono essere custoditi ed
adoperati con cura, secondo le indicazioni del
produttore.
Leggere le istruzioni per l‘uso
Indossare gli occhiali di protezione
Non appena avvertite lo scatto della frizione di
sicurezza, spegnete immediatamente la
smerigliatrice angolare per localizzare ed
eliminare il disturbo.
Sostituire l'impugnatura danneggiata o logora.
Non utilizzare l'utensile con l'impugnatura
difettosa.
5
Quadro generale
Vedi pagina 3 (sollevare il risvolto).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
12 *
13 *
Scorrevole (arrestabile)
Pulsante di bloccaggio albero
Mola a disco
Carter protettivo
Impugnatura / Impugnatura con
ammortizzazione delle vibrazioni
Indicatore di segnale elettronico
(solo VTC, TC)
Rotella per regolare il numero dei giri
(VC, VTC)
Bloccainterruttore
Grilletto interruttore
Flangia d'appoggio
Dado di serraggio Quick
o alternativamente:
Dado di serraggio con
Chiave a due perni
* opzionale (vedi Dati Tecnici)
6
Caratteristiche particolari
del prodotto
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic
In caso di blocco o aggancio
dell'utensile di innesto, il
flusso di potenza del motore
sarà limitato. Data l'elevata
potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani
mediante le apposite
impugnature, assumere una
posizione stabile e lavorare
con concentrazione.
40
Motore Marathon
Il motore antipolvere Metabo
Marathon consente una
durata utile superiore fino al
50 % grazie alla griglia
antipolvere Metabo ed alla
bobina di campo verniciata
alle polveri.
Carter protettivo
Il posizionamento del carter protettivo senza
utensili consente l'adattamento istantaneo ai vari
impieghi.
Spazzole di carbone autostop
In caso d'usura delle spazzole autostop, l'utensile
elettrico si spegne automaticamente. Si evitano
così danni all'indotto.
Impugnatura addizionale con
ammortizzazione delle vibrazioni (in funzione
della dotazione): Per lavorare comodamente in
modo continuo.
Elettronica VC/VTC/TC/C (opzionale)
L'elettronica consente una smerigliatura in
funzione del materiale da lavorare (VC/VTC),
ad un numero di giri quasi costante anche in
presenza di carichi elevati (VC/VTC/TC/C).
Inoltre, l'elettronica VTC (Vario-TachoConstamatic)/TC (Tacho-Constamatic) integra
una limitazione elettronica della corrente di
spunto, l'avviamento morbido elettronico, il
controllo termico dell'avvolgimento e la protezione
anti-riavviamento elettronica
Dotazione dell'utensile elettrico: vd. Dati Tecnici.
7
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare se i dati riportati sulla
sua targhetta corrispondono alla vostra
tensione e frequenza di rete.
Montaggio dell'impugnatura
Per motivi di sicurezza, si raccomanda
di montare sempre l'impugnatura (5) sul
lato destro o sinistro della smerigliatrice
angolare prima di iniziare a lavorare.
Montaggio del carter protettivo
(lavorando con mole mole a disco)
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 41
ITALIANO
Rimuovere dall'albero il dado di serraggio (12)
o il dado di serraggio Quick (11) e la flangia
d'appoggio (10).
Montando il carter protettivo (4) sulla
smerigliatrice angolare, accertare che la tacca sul
carter protettivo coincida con la marcatura
presente sulla smerigliatrice angolare.
Girare il carter protettivo in modo
che la zona chiusa sia rivolta verso
l'operatore!
Inserire la spina elettrica
Per l'elettronica VTC/TC (opzionale):
Il segnalatore elettronico rosso (6) s'illumina
brevemente all'atto di inserire la spina elettrica
nella presa, segnalando in questo modo la
condizione di pronto dell'apparecchio.
8
Accensione e spegnimento
Guidare la macchina sempre con due
mani!
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Accensione: premere lo scorrevole (1)
posteriore verso il basso, quindi spostarlo in
avanti, fino a farlo scattare in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dello scorrevole.
Apparecchi con blocco dell'avviamento
(interruttore di sicurezza siccome non
arrestabile):
(Apparecchi con denominazione WEP…)
Non trasportare o appendere la
macchina dall'interruttore (9).
Accendere l’utensile prima di
avvicinarlo al pezzo in lavorazione!
Evitare che la macchina aspiri ulteriore
polvere e trucioli. Accendendo e
spegnendo la macchina, tenerla lontana
dalla polvere residua.
Riporre la macchina dopo lo
spegnimento soltanto dopo che il
motore si è completamente arrestato.
Con elettronica VTC/TC: all’accensione il
segnalatore elettronico rosso (6) si illumina
brevemente.
Apparecchi con scorrevole (1):
(Apparecchi con denominazione W... o WE...)
W ...
WE ...
9
8
Accensione: spostare il bloccainterruttore (8)
nella direzione della freccia e premere il grilletto
interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare il grilletto interruttore (9).
Apparecchi con grilletto interruttore (9):
(Apparecchi con denominazione WP... o WPS...)
1
0
I
Accensione: spostare in avanti lo scorrevole (1)
fino a farlo scattare in posizione.
Spegnimento: premere sull’estremità posteriore
dello scorrevole.
Apparecchi con blocco dell'avviamento:
(Apparecchi con denominazione W… …-150 …
o WE …-150 …)
Accensione: spostare il bloccainterruttore (8)
nella direzione della freccia e premere il grilletto
interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare il grilletto interruttore (9).
Funzionamento continuo:
(Apparecchi con denominazione WP...)
Accendere la smerigliatrice angolare e spostare
in avanti il bloccainterruttore (8) fino a farlo
scattare in posizione.
41
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 42
ITALIANO
Disattivazione del funzionamento continuo:
Premere brevemente e rilasciare il grilletto
interruttore (9).
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano.
Quindi è necessario maneggiare il
trapano sempre con entrambe le mani
mediante le apposite impugnature,
assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
Protezione contro il riavviamento
(solo con elettronica VTC/TC):
Inserendo la spina con la smerigliatrice angolare
attivata, o al ritorno di corrente dopo
un’interruzione, la smerigliatrice angolare non
riparte. Il segnalatore elettronico rosso (6)
lampeggia. Spegnere e riaccendere la
smerigliatrice angolare.
9
10 Montaggio degli attrezzi
Prima d’ogni riattrezzamento, sfilare la
spina elettrica dalla presa e assicurarsi
che la smerigliatrice angolare sia
disinserita
Arresto dell'albero
Premere sul tasto di bloccaggio albero (2) e
girare l'albero manualmente fino ad avvertire lo
scatto d'arresto.
Applicare le mole per troncare e per
sgrossare
10
10
42
10.2
Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio Quick (opzionale)
Fissaggio
Regolazione del
numero giri (opzionale)
Impostare il numero giri consigliato mediante la
rotella di regolazione (7).
Mola per troncare, mola per sgrossare, mola
a tazza, disco diamantato: numero giri alto
Spazzola: numero giri medio
Disco per levigare: Numero giri basso/medio
Lavorando con un numero giri basso, premere
solo leggermente sull'utensile elettrico.
10.1
Applicare la flangia di supporto (10) in dotazione
sull’albero come indicato in figura. Verificare che
la flangia di supporto non possa venire girata
sull’albero.
Posizionare sulla flangia di supporto la mola per
troncare o la mola per sgrossare come da figura.
Verificare che la mola aderisca alla flangia di
supporto uniformemente. Durante la troncatura, la
flangia in lamiera applicata alla mola per troncare
deve poggiare sulla flangia di supporto.
11
Per utensili che nella sezione di
tensione hanno uno spessore superiore
a 8 mm, utilizzare il dado di serraggio
(12) con chiave a due perni (13) al posto
del dado di serraggio Quick (11).
Applicare il dado di serraggio Quick (11) agli
incavi dell'albero come da figura. Arrestare
l'albero. Stringere manualmente il dado di
serraggio Quick (11) in senso orario.
Stringere il dado di serraggio Quick girando con
forza la mola in senso orario.
Allentamento
Allo spegnimento, la smerigliatrice angolare
continua a girare per altri cinque secondi circa.
Poco prima dell'arresto dell'utensile di
smerigliatura, premere il tasto di bloccaggio
albero (2): il dado di serraggio Quick si allenta.
E' consentito arrestare l'albero mediante
il tasto di bloccaggio albero (2) solo se si
utilizza il dado di serraggio Quick!
Svitare il dado di serraggio Quick.
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 43
ITALIANO
10.3
Fissaggio/allentamento del dado di
serraggio (opzionale)
Fissaggio
Fare sostituire le spazzole di carbone
esclusivamente dal produttore o da un’officina
specializzata. Ispezione e manutenzione vanno
eseguite dal Servizio Assistenza Metabo (dietro
rilascio del relativo certificato).
12 Ricerca degli errori
12
A
12
B
Per l'elettronica VTC/TC:
Il segnalatore elettronico rosso (6) s'illumina
e il numero di giri sotto carico diminuisce.
La temperatura dell'avvolgimento è troppo alta.
Lasciare girare a vuoto la smerigliatrice angolare
finché il segnalatore elettronico rosso si spegne.
13 Accessori
Avvitare il dado di serraggio (12) sull'albero nel
modo seguente:
Mole sottili (A):
Collare del dado di serraggio rivolto verso l’alto in
modo da poter serrare la mola in modo sicuro.
Mole di spessore elevato (B):
Collare del dado di serraggio verso il basso in
modo da poter applicare il dado stesso in modo
sicuro.
13
12
Arrestare l'albero. Applicare la chiave a due perni
(13) sul dado di serraggio (12) e stringere in
senso orario.
Utilizzate esclusivamente accessori Metabo
originali.
Se vi occorrono accessori, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia.
Per la scelta dell'accessorio corretto, vi
preghiamo di comunicare al rivenditore il tipo
esatto del vostro utensile elettrico.
Vd. Pag. 4:
a Carter protettivo per troncatrice con guida a
slitta per lavorare su roccia
b Salvamano
c Occhiali protettivi a visione totale
d Carter protettivo per mola a tazza
e Mola a tazza per livellare le superfici
f Spazzole metalliche
g Disco abrasivo lamellare
h Mole per troncare e per sgrossare
i Platorello flessibile
j Platorello con superficie in velcro
k Dischi abrasivi
l Disco diamantato
m Prolunga per lavorare con platorelli
n Chiave a due perni (zancata)
13.1
Rimuovere il carter protettivo
1
Allentamento
Arrestare l'albero, allentare e svitare il dado di
serraggio con la chiave a due perni (13).
2
11 Manutenzione
Sfilare la spina elettrica dalla presa prima d’ogni
intervento manutentivo!
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori in
modo regolare e completo. Per questa
operazione, tenere la macchina in modo sicuro.
3
13.2
Montaggio del salvamano
(per lavorare con platorello e disco
abrasivo o spazzola)
Rimuovere, se necessario, l'attrezzo, il carter
protettivo e l'impugnatura.
43
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 44
ITALIANO
13.4 Montaggio della spazzola metallica
Montare il salvamano.
b
Montare sull'impugnatura (5) il salvamano (b) con
il collegamento a vite. Mettere in posizione il
salvamano e montarlo con l'impugnatura sulla
smerigliatrice angolare.
13.3
Montaggio del platorello e del disco
abrasivo
Rimuovere il carter protettivo (14). Arrestare
l'albero. Avvitare la spazzola metallica (f) e
stringere con la chiave di servizio SW 22 mm
(7/8").
13.5
Montaggio della mola a tazza con
carter protettivo
Fare esclusivamente uso del dado di
serraggio in dotazione con il platorello!
Poggiare il platorello (i) sull'albero come da figura.
Avvitare il disco abrasivo (k) con il dado di
serraggio allegato al platorello. Arrestare l'albero.
Stringere manualmente il disco abrasivo con il
platorello in senso orario.
Allentare manualmente o, eventualmente, con la
chiave a due perni (13).
Rimuovere il carter protettivo (4). Applicare il
carter protettivo per mola a tazza (d) in direzione
della freccia sulla smerigliatrice angolare fino a
fondo corsa. Stringere la vite con il giravite.
10
Applicare la flangia di supporto (10) all'albero.
Verificare che la flangia di supporto non possa
venire girata sull'albero. Posizionare la mola a
tazza sulla flangia di supporto.
44
05 IT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:53 Uhr
Seite 45
ITALIANO
Avvitare il dado di serraggio (12) o il dado di
serraggio Quick (11) sull'albero. Arrestare l'albero.
Fissare la mola a tazza con il dado di serraggio
(12) o il dado di serraggio Quick (11).
Utilizzando il dado di serraggio (12), fare uso
della chiave a due perni zancata (n).
16 Dati tecnici
Legenda per pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche finalizzate al miglioramento del prodotto.
Dmax = Diametro max. della mola a disco
n
= Velocità a vuoto
M
= Filettatura albero
= Assorbimento nominale
P1
= Potenza resa
P2
= Accelerazione tipica misurata in
ahw
zona mano-braccio
Misurazione A del livello di pressione acustica
= Livello di pressione acustica
LpA
= Livello di potenza sonora
LWA
Usare una protezione acustica!
Regolare la sporgenza della mola a tazza,
rispetto al carter di protezione, secondo le Vostre
necessità (da 0,5 a 1 cm circa). A tale fine,
allentare le due viti ad aletta e spostare
uniformemente il carter di protezione verso l'alto o
verso il basso. Ristringere le viti ad aletta.
m
= Peso
Valori rilevati secondo EN 50144.
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
14 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici Metabo
unicamente da un riparatore
autorizzato!
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di
Metabo possono essere inviati agli indirizzi
riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di riparazione,
descrivere il guasto accertato.
15 Tutela dell'ambiente
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %.
Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose materie
prime e plastiche, anch'esse riciclabili.
Dato che la polvere di levigatura può contenere
sostanze inquinanti, è bene che non finisca tra i
rifiuti domestici, ma che venga smaltita mediante
gli appositi centri di raccolta per rifiuti speciali.
Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per Paesi UE: Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
45
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 46
ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente:
Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo. Toda
herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de
calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante, la vida útil de una
herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos que preste atención a
las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para el manejo y en los
documentos anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta eléctrica Metabo, tanto
mayor será su fiabilidad operativa y su vida útil.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Declaración de conformidad
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Instrucciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Vista de conjunto
Características especiales del producto
Puesta en marcha
Conexión y desconexión
Ajustar el número de revoluciones
(dependiendo del equipamiento)
Colocación de las herramientas
10.1 Colocar los discos de tronzar y
de desbaste
10.2 Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
"Quick"
(dependiendo del equipamiento)
10.3 Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
(dependiendo del equipamiento)
Mantenimiento
Eliminación de anomalías
Accesorios
13.1 Desmontar la caperuza protectora
13.2 Colocar la protección para las manos
13.3 Colocar el plato de apoyo y la hoja
de lijar
13.4 Colocar el cepillo de alambre
13.5 Colocar la muela de cazoleta con
caperuza de protección
Reparación
Protección ecológica
Especificaciones técnicas
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple con las normas o documentos normativos especificados en la página 2.
2
Aplicación de acuerdo
a la finalidad
Las amoladoras angulares combinadas con los
accesorios originales son aptas para tronzar, lijar
46
con plato de apoyo y cepillar metal, hormigón,
piedra y otros materiales similares sin aplicar
agua.
No deben utilizarse en ningún caso ni hojas ni
cadenas de sierra o herramientas similares.
El usuario será responsable exclusivo de daños
causados por una utilización en desacuerdo con
la finalidad descrita del presente aparato.
Se debe prestar estricta atención a las
prescripciones generalmente reconocidas para la
prevención de accidentes laborales y a las
instrucciones de seguridad adjuntas.
3
Instrucciones generales
de seguridad
Todas las instrucciones deben ser
leídas y comprendidas. Si no se
respetan las instrucciones descritas en
la lista indicada más abajo y en el
manual rojo, podrían producirse
descargas eléctricas, fuego y/o graves
lesiones personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Guarde usted todos los documentos
suministrados con la herramienta, en un lugar
seguro y entréguelos al nuevo usuario en caso
de que usted venda o preste la máquina.
4
Instrucciones especiales
de seguridad
¡Sírvase prestar especial
atención a las partes del texto
marcadas mediante este
símbolo, con el fin de garantizar
su propia protección personal y
la protección de su herramienta
eléctrica!
Utilice siempre unas gafas protectoras y
protección de oídos. Utilice también otros equipos
de protección personal como guantes, ropa
protectora adecuada y casco.
Antes de utilizar la amoladora angular, coloque la
empuñadura (5) y guie siempre la herramienta
con ambas manos.
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 47
ESPAÑOL
Durante el proceso de
mecanizado, especialmente
si se trata de metales, puede
depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta.
Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a
la carcasa de la herramienta. Este hecho puede
ser motivo de una posible descarga eléctrica. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo
la herramienta estando ésta en marcha a través
de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI).
Utilice siempre accesorios que satisfagan los
requerimientos mínimos descritos a
continuación.
3
10
Cuando se utilice el interruptor de protección FI
para desconectar la amoladora angular, ésta
debe someterse a una comprobación y limpieza
posterior. Para información acerca de la limpieza
del motor, ver el apartado de Mantenimiento.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para
la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de
protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
El polvo puede ser explosivo.
No deben ser tratados los materiales que durante
el tratamiento produzcan polvo y vapores nocivos
para la salud (por ejemplo, amianto).
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. Las zonas peligrosas se deben
cubrir con mantas de difícil inflamación. Tenga
un extintor adecuado al alcance cuando trabaje
cerca de zonas peligrosas.
Observar el diámetro máximo
del disco abrasivo (véanse las
especificaciones técnicas).
Aplicar por lo menos "máx.
80 m/s". El diámetro del
taladro del disco abrasivo (3)
debe estar ajustado a la brida
de apoyo (10) sin holguras.
No utilizar adaptadores o
piezas reductoras.
El número de revoluciones
máx. admisible debe equivaler
por lo menos al número de
revoluciones de marcha en
vacío de la herramienta
eléctrica (véanse las
especificaciones técnicas).
max. 80 mm
Aplicar por lo menos
"máx. 45 m/s".
Después de cada cambio de herramienta deberá
llevarse a cabo una marcha de prueba. Para este
efecto se debe sujetar firmemente la amoladora
angular con ambas manos.
Mantenga la amoladora angular a una distancia
prudencial de Vd. Asegúrese de que nadie se
encuentra en la zona de peligro. Deje funcionar la
amoladora angular durante unos 30 segundos.
Después de apagarse la amoladora angular, ésta
seguirá rotando por inercia unos 5 segundos más.
¡Observar las especificaciones del fabricante de
las herramientas o piezas de accesorios!
¡Proteger los discos contra grasa y golpes!
No deben ser utilizadas las herramientas
descentradas o que produzcan vibraciones.
¡Nunca utilizar discos de tronzar para efectuar
trabajos de desbaste! Los discos de tronzar no
deben ser sometidos a presiones laterales.
¡Durante los trabajos de tronzado y desbaste la
caperuza de protección (14) debe estar siempre
montada!
¡Utilizar las herramientas siempre secas!
¡Nunca coger la herramienta en marcha, peligro
de lesiones!
47
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 48
ESPAÑOL
Evitar daños en tuberías de gas o agua, en
conductores eléctricos y en paredes de soporte
(estática).
¡Si se trata de trabajos al aire libre, preconectar
a la herramienta eléctrica un interruptor de
corriente diferencial FI con una corriente de
reacción máxima de 30 mA!
Conexión permanente de la esmeriladora
angular: Para evitar una puesta en marcha
inintencional: Desenclavar siempre el interruptor
después de haber desenchufado el cable de
alimentación de la caja de toma de corriente
eléctrica o bien si se ha producido una
interrupción de la corriente eléctrica.
Utilizar capas intermedias elásticas cuando éstas
se faciliten con los abrasivos y siempre que se
requiera.
Si se utilizan discos con agujeros roscados debe
tenerse en cuenta que la rosca en el disco sea lo
suficientemente larga para admitir la longitud del
husillo.
Fijar con seguridad la pieza de trabajo.
Procure que al trabajar en condiciones con mucho
polvo las aberturas de ventilación estén limpias.
En caso de tener que quitar el polvo, separe
primero la herramienta de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
causar daños a las piezas interiores.
Los discos de lijar se deben guardar y manejar
cuidadosamente siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Lea las instrucciones de uso
Lleve gafas de protección
Al reaccionar el embrague de seguridad, apague
inmediatamente la amoladora angular y elimine la
anomalía.
Es necesario cambiar una empuñadura dañada o
agrietada. No utilizar la herramienta que presente
una empuñadura defectuosa.
5
Vista de conjunto
Véase la página 3 (sírvase desplegarla).
1*
2
3*
4
5*
Conmutador corredizo (enclavable)
Botón de retención del husillo
Disco abrasivo
Caperuza de protección
Empuñadura / empuñadura con dispositivo
antivibración
6 * Indicación de señal electrónica
(solamente VTC, TC)
7 * Ruedecilla de ajuste del número de
revoluciones (VC, VTC)
8 Bloqueo del conmutador
48
9
10
11*
Botón conmutador
Brida de apoyo
Tuerca de sujeción "Quick"
o alternativamente
12 * Tuerca de sujeción con
13 * Llave para agujeros frontales
* dependiendo del equipamiento
(véanse las especificaciones técnicas)
6
Características especiales
del producto
Embrague de seguridad Metabo S-automatic
Si la herramienta de aplicación
se enclava o engancha, se
limita el flujo de potencia hacia
el motor. Debido a las grandes
fuerzas que intervienen,
sujetar siempre la máquina
con ambas manos en las
empuñaduras previstas para
ello, adoptar una postura segura y trabajar con
concentración.
Motor Marathon
El motor Marathon de Metabo,
protegido contra el polvo, tiene
una vida útil hasta un 50%
mayor gracias a la rejilla de
protección del bobinado contra
el polvo y a la bobina del
inductor con revestimiento de
polvo de Metabo.
Caperuza protectora
Gracias a que se puede ajustar la caperuza
protectora sin necesidad de herramientas, es
posible adaptarla en pocos segundos a las
diversas condiciones de trabajo.
Escobillas de carbón autodesconectantes
Una vez que las escobillas de carbón autodesconectantes se han desgastado, la herramienta eléctrica se desconecta automáticamente
evitándose así daños en el rotor.
Empuñadura adicional con dispositivo
antivibración (según la versión):
para un trabajo cómodo en régimen continuo.
Sistema electrónico VC/VTC/TC/C
(dependiendo del equipamiento)
El sistema electrónico permite un amolado de
acuerdo al material (VC/VTC), manteniendo
prácticamente constante el número de
revoluciones incluso bajo carga (VC/VTC/TC/C).
El sistema electrónico VTC Vario-TachoConstamatic / TC Tacho-Constamatic dispone
además de un sistema de limitación de la
intensidad de la corriente de arranque, un sistema
electrónico de arranque suave, control de la
temperatura del bobinado así como de un sistema
electrónico de protección contra rearranque.
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 49
ESPAÑOL
El equipamiento de su herramienta eléctrica se
encuentra descrito en el capítulo de las
especificaciones técnicas.
7
Puesta en marcha
Antes de poner en marcha la
herramienta eléctrica, se debe controlar
si la tensión y frecuencia de la red
especificadas en la placa de tipo
coinciden con los datos de la red de
alimentación de corriente eléctrica a
que se desea conectar el aparato.
Colocar la empuñadura
Por razones de seguridad, la
empuñadura (5) deberá ser colocada
siempre antes iniciar el trabajo, en el
lado derecho o izquierdo de la
amoladora angular.
Colocar la caperuza protectora
(para trabajos con discos abrasivos)
8
Conexión y desconexión
Sostener la herramienta siempre con
ambas manos.
Conectar primero, y acercar a
continuación la herramienta a la pieza
de trabajo.
Evitar que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retirar el
polvo que se ha depositado en ella.
Una vez se ha desconectado la
herramienta, esperar a depositarla
hasta que el motor esté parado.
Con sistema electrónico VTC/TC: La indicación
de señal electrónica roja (6) se enciende
brevemente al conectar la máquina.
Máquinas con conmutador corredizo (1):
(máquinas con la designación W... o bien WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Sacar la tuerca de sujeción (12) o la tuerca de
sujeción "Quick" (11) y desmontar la brida de
apoyo (10) del husillo.
Al colocarse la caperuza protectora (4) en la
amoladora angular tener cuidado de que la
muesca en la caperuza protectora coincida con la
marca de la amoladora angular.
¡Girar la caperuza protectora de tal
modo que la parte cerrada quede
dirigida hacia el usuario!
Enchufar el cable de alimentación a la caja de
toma de red
Con sistema electrónico VTC/TC (dependiendo
del equipamiento): La indicación de señal
electrónica roja (6) se enciende brevemente al
enchufarse el cable de alimentación a la caja de
toma de red, indicando de este modo que la
máquina está en disposición de servicio.
Conexión: Desplazar el conmutador corredizo (1)
hacia adelante, hasta que se enclave.
Desconexión: Presionar sobre el extremo trasero
del conmutador corredizo.
Máquina con bloqueo de conexión:
(máquinas con la designación W… …-150 …
o bien WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Conexión: presione la parte trasera del (1) relé
neutomático y deslícela hacia adelante hasta
que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo
posterior del relé neumático.
Máquina con bloqueo de conexión
(interruptor de seguridad, ya que no es
bloqueable):
(máquinas con la designación WEP…)
49
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 50
ESPAÑOL
No llevar ni colgar la herramienta del
interruptor (9).
9
8
Conexión: Desplazar el bloqueo del conmutador
(8) en la dirección indicada por la flecha y pulsar
el botón conmutador (9).
Desconexión: Soltar el botón conmutador (9).
Máquinas con botón conmutador (9):
(máquinas con la designación WP... o bien WPS...)
Conexión: Desplazar el bloqueo del conmutador
(8) en la dirección indicada por la flecha y pulsar
el botón conmutador (9).
Desconexión: Soltar el botón conmutador (9).
Conexión permanente:
(máquinas con la designación WP...)
Conectar la amoladora angular y desplazar el
bloqueo del conmutador (8) hacia adelante hasta
que se enclave.
Desconectar la conexión permanente:
Pulsar brevemente el botón conmutador (9) y
luego soltarlo.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de
las manos. Por este motivo, sujetarla
siempre con ambas manos en las
empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar
con concentración.
Protección de rearranque
(solamente con sistema electrónico VTC/TC)
Si el cable de la amoladora angular se enchufa a
la red mientras la máquina está conectada o bien
si después de una interrupción de la corriente se
volviera a establecer la alimentación de corriente,
la amoladora angular no se pone en marcha. La
indicación de señal electrónica roja (6) parpadea.
Desconectar y volver a conectar la amoladora
angular.
50
9
Ajustar el número de
revoluciones (dependiendo
del equipamiento)
Ajustar el número de revoluciones recomendado
mediante la ruedecilla de ajuste (7).
Disco de tronzar, disco de desbaste, muela de
cazoleta, disco de tronzar de diamante:
número de revoluciones alto
Cepillo: número de revoluciones medio
Plato de lijar: número de revoluciones bajo hasta
medio
Al trabajar a un número de revoluciones bajo, la
herramienta deberá presionarse levemente a la
pieza de trabajo.
10 Colocación de las
herramientas
Antes de iniciar cualquier trabajo de
reequipamiento, desenchufe el cable
alimentación de la caja de toma de red
y cerciórese de que la amoladora
angular está desconectada.
Bloquear el husillo
Presionar el botón de retención del husillo (2) y
girar el husillo a mano hasta que el botón de
retención del husillo se encaje perceptiblemente.
10.1
Colocar los discos de tronzar y de
desbaste
10
10
Coloque la brida de apoyo (10) incluida en el
volumen de suministro en el husillo, tal y como
muestra la figura. Tenga cuidado de que no se
pueda girar la brida de apoyo en el husillo.
Colocar el disco de tronzar o el disco abrasivo
sobre la brida de apoyo , tal y como muestra la
figura. El disco abrasivo de tronzar deberá quedar
apoyado uniformemente sobre la brida de apoyo.
Durante el tronzado, la brida de chapa del disco de
tronzar deberá apoyarse sobre la brida de apoyo.
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 51
ESPAÑOL
10.2
Apretar, aflojar la tuerca de
sujeción "Quick"
(dependiendo del equipamiento)
10.3
Apretar, aflojar la tuerca de sujeción
(dependiendo del equipamiento)
Apretar
Apretar
12
A
12
B
11
Si se trata de herramientas cuyo grosor
en la zona de sujeción supera los 8 mm,
en vez de utilizarse la tuerca de
sujeción rápida Quick (11), debe
utilizarse la tuerca de sujeción (12) con
la llave para agujeros frontales (13).
Colocar la tuerca de sujeción "Quick" (11) en las
ranuras del husillo, como se muestra en la figura.
Seguidamente bloquear el husillo. Apretar la
tuerca de sujeción "Quick" (11) manualmente en
el sentido de las agujas del reloj. Apretar la tuerca
de sujeción rápida Quick girando el disco
abrasivo fuertemente en el sentido horario.
Aflojar
Después de desconectarse la amoladora angular,
ésta continúa en marcha por inercia durante unos
5 segundos. Poco antes de que se detenga la
herramienta de amolar presionar el botón de
retención del husillo (2) - de este modo se afloja
la tuerca de sujeción "Quick".
¡La detención del husillo mediante el
botón de retención (2) está permitida
únicamente si se está empleando la
tuerca de sujeción "Quick"!
Destornillar la tuerca de sujeción "Quick".
Atornillar la tuerca de sujeción (12) sobre el
husillo de la forma siguiente:
Discos abrasivos delgados (A):
Posicionar el collar de la tuerca de apriete hacia
arriba para que el disco abrasivo pueda ser
sujetado de forma segura.
Discos abrasivos gruesos (B):
Posicionar el collar de la tuerca de apriete hacia
abajo para que el disco abrasivo pueda ser
sujetado de forma segura.
13
12
Bloquear el husillo. Colocar la llave para agujeros
frontales (13) en la tuerca de sujeción (12) y
apretarla en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojar
Bloquear el husillo, aflojar y destornillar la tuerca
de sujeción mediante la llave para agujeros
frontales (13).
51
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 52
ESPAÑOL
11 Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento: ¡Desenchufe el cable de
alimentación de la caja de toma de red!
Limpieza del motor: limpiar con frecuencia a
fondo la herramienta a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión.
Para ello, fijar bien la herramienta.
Sólo se deberá cambiar las escobillas de carbón
en los talleres del fabricante o en talleres
especializados. Encomiende todo trabajo de
control o de mantenimiento (requiriendo el
certificado correspondiente) al Servicio Postventa
de Metabo.
12 Eliminación de anomalías
Con sistema electrónico VTC/TC:
La indicación de señal electrónica (6) se
enciende, y el número de revoluciones bajo
carga se reduce.
La temperatura del bobinado es demasiado alta.
Dejar funcionar la amoladora angular en marcha
en vacío, hasta que la indicación de señal
electrónica se apague.
13.1
Desmontar la caperuza protectora
1
2
3
13.2
Colocar la protección para las manos
(para trabajos con el plato de apoyo y
disco de lijar o cepillo)
Dado el caso, desmontar la herramienta, la
caperuza protectora y la empuñadura de
sujeción.
13 Accesorios
Utilizar exclusivamente accesorios originales de
Metabo.
Para adquirir accesorios, dirigirse al proveedor.
Para seleccionar los accesorios correctos se
debe indicar al proveedor el tipo exacto de la
herramienta eléctrica.
Página 4:
a Caperuza protectora del disco de tronzar con
carro guía para trabajar en piedra
b Protección para las manos
c Gafas de protección de visión panorámica
d Caperuza protectora de la muela de cazoleta
e Muela de cazoleta para alisar superficies
f Cepillos de alambre
g Platos de lijar láminas
h Discos de tronzar y desbaste
i Platos de apoyo elásticos
j Platos de apoyo con enganche velcro
k Discos de lijar
l Disco de tronzar de diamante
m Pieza de prolongación para trabajar con
platos de apoyo
n Llave para agujeros frontales (acodada)
b
Enchufar la protección para las manos (b) sobre
la pieza roscada en la empuñadura (5). Alinear la
protección para las manos y montarla con la
empuñadura a la amoladora angular.
13.3
Colocar el plato de apoyo y la hoja
de lijar
¡Utilizar para este efecto únicamente la
tuerca de sujeción entregada con el
plato de apoyo!
52
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
Seite 53
ESPAÑOL
Colocar el plato de apoyo (i) en el husillo, como
se muestra en la figura. Atornillar el disco de lijar
(k) con la tuerca adjunta de sujeción del plato de
apoyo. Bloquear el husillo. Apretar manualmente
el disco de lijar con el plato de apoyo en el
sentido de las agujas del reloj.
Aflojar manualmente o bien, dado el caso,
mediante la llave para agujeros frontales (13).
10
13.4 Colocar el cepillo de alambre
Colocar la protección para las manos.
Colocar la brida de apoyo (10) en el husillo, con
cuidado de que no se pueda girar la brida de
apoyo en el husillo. Colocar la muela de cazoleta
sobre la brida de apoyo, asegurándose de que la
muela de cazoleta se apoye uniformemente
sobre la brida de apoyo.
Atornillar en el husillo la tuerca de sujeción (12) o
la tuerca de sujeción "Quick" (11). Bloquear el
husillo. Fijar la muela de cazoleta con la tuerca de
sujeción (12) o la tuerca de sujeción "Quick" (11).
Si se aplica la tuerca de sujeción (12), utilizar la
llave acodada para agujeros frontales (n).
Desmontar la caperuza protectora (4). Bloquear
el husillo. Atornillar el cepillo de alambre (f) y
apretarlo con la llave de boca de entrecara
22 mm (7/8").
13.5
Colocar la muela de cazoleta con
caperuza de protección
Ajustar el saliente de la muela de cazoleta
respecto a la caperuza de protección según
necesidad (aproximadamente 0,5-1 cm). Para
este efecto, aflojar ambos tornillos de mariposa
y desplazar la caperuza de protección
uniformemente hacia arriba o hacia abajo.
Apretar nuevamente los tornillos de mariposa.
Desmontar la caperuza protectora (4). Colocar la
caperuza protectora de la muela de cazoleta (d)
en la amoladora angular moviéndola hasta el
tope en la dirección indicada por la flecha.
Apretar el tornillo con un destornillador.
14 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas
eléctricas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por electricistas
especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran
reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase
incluir una descripción de los defectos
determinados.
53
06 ES_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:01 Uhr
ESPAÑOL
15 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es
reciclable en un 100%. Las herramientas
eléctricas y sus accesorios fuera de uso
contienen grandes cantidades de materia prima
y plásticos que también pueden ser reciclados.
Debido a que el polvo de amolado puede
contener substancias tóxicas, no debe echarse
a la basura doméstica sino que debe eliminarse
correctamente en un puesto de recolección de
basura especial.
Este manual de instrucciones para el manejo está
impreso en papel blanqueado exento de cloro.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas en la basura.
Según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger
por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
16 Especificaciones técnicas
Explicaciones sobre las especificaciones en la
página 2.
Reservados los derechos a modificaciones
relacionadas con el avance técnico.
Dmax = Diámetro máximo del disco abrasivo
n
= N° de revol. de marcha en vacío
M
= Rosca del husillo
= Potencia nominal absorbida
P1
= Potencia suministrada
P2
= Aceleración evaluada típicamente
ahw
en la zona mano/brazo
Niveles acústicos típicos en evaluación A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
= Nivel de potencia acústica
LWA
¡Llevar cascos de protección auditiva!
m
= Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 50144.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
54
Seite 54
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 55
PORTUGUÊS
Instruções de serviço
Estimado cliente,
muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta eléctrica da Metabo. Cada
ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de
qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferramenta
eléctrica depende muito de si. Por favor, tenha em atenção as informações constantes nestas
instruções de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a ferramenta
eléctrica da Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Declaração de conformidade
Utilização correcta
Recomendações gerais de segurança
Indicações especiais de segurança
Generalidades
Características especiais do produto
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
Ajustar as rotações
(dependente do equipamento)
Colocação das ferramentas
10.1 Colocar discos de corte e discos
rebarbadores
10.2 Fixar e soltar a porca de fixação
"Quick" (dependente do equipamento)
10.3 Fixar e soltar a porca de fixação
(dependente do equipamento)
Manutenção
Eliminação de perturbações
Acessórios
13.1 Retirar o protector
13.2 Colocar protecção das mãos
13.3 Colocar o prato de apoio e a folha
de lixar
13.4 Colocar a escova de arame
13.5 Colocar o rebolo em forma de taça
com protector
Reparação
Protecção do meio ambiente
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos que é de nossa única e exclusiva
responsabilidade que este produto está em
conformidade com as normas indicadas na
página 2 ou documentos normativos.
2
Utilização correcta
As rebarbadoras angulares, com acessórios
originais Metabo, são indicadas para corte,
rebarba com discos de apoio e escovagem de
metal, betão, pedra e materiais semelhantes sem
utilização de água.
Em nenhum caso devem ser utilizadas folhas de
serra, correntes de serrar ou semelhantes.
O utilizador será o único responsável pelos danos
decorrentes de uma utilização incorrecta.
As normas gerais de prevenção de acidentes e
as indicações de segurança em anexo devem ser
respeitadas.
3
Recomendações gerais de
segurança
Antes de utilizar a sua ferramenta
eléctrica, leia atentamente toda a
informação de segurança que se incluí
(panfleto vermelho) assim como as
instruções de serviço.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Guarde todos os documentos fornecidos com a
ferramenta em lugar seguro e disponibilize-os ao
novo proprietário, caso venda a ferramenta.
4
Indicações especiais
de segurança
Para a sua segurança e para a
segurança da sua ferramenta
eléctrica, tenha atenção às
partes de texto identificadas com
este símbolo!
Use sempre óculos de protecção e protecção
auditiva. Use também outros equipamentos de
protecção individual, como por exemplo, luvas,
vestuário de trabalho e capacete.
Antes da utilização da rebarbadora angular,
deverá colocar o punho (5) e conduzir a máquina
sempre com ambas as mãos.
Pó condutivo pode depositarse no interior da máquina,
particularmente durante a
maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá
55
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 56
PORTUGUÊS
fundamentar o perigo temporário de um choque
eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se
bem a máquina.
O número de rotações nmax
permitido deve corresponder,
no mínimo, ao número de
rotações em vazio da
ferramenta eléctrica
(consultar Dados Técnicos).
Recomenda-se a aplicação de um sistema de
aspiração estacionário e a intercalação de um
disjuntor de corrente de avaria (FI).
Em caso de desactivação da rebarbadora angular
pelo disjuntor FI, é necessário verificar e limpar a
rebarbadora angular. Limpeza do motor, consultar
Manutenção.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para
tratamento da madeira (cromato, substâncias
para tratamento da madeira). Material de asbesto
só pode ser tratado por pessoas que comprovam
ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local
de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
O pó pode ser explosivo.
Materiais que, ao serem processados, produzam
poeiras e vapores nocivos para a saúde
(p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Certifique-se de que as faíscas produzidas
durante a utilização não originam nenhum perigo,
p. ex. atingir o utilizador ou outras pessoas ou
incendiar substâncias inflamáveis. As áreas
expostas ao perigo de incêndio devem ser
protegidas com coberturas ignífugas. Tenha
sempre um extintor pronto a ser utilizado nas
áreas expostas ao perigo de incêndio..
Utilize sempre acessórios que obedeçam às
seguintes exigências mínimas.
3
10
56
Tomar atenção ao diâmetro
máximo do disco de esmerilar
(consultar Dados Técnicos).
Utilizar, no mínimo,
"máx 80 m/s".
O diâmetro da furação do
disco de rectificar (3) deve
ajustar-se sem folga à flange
de apoio (10). Não utilizar
quaisquer adaptadores ou
peças redutoras.
max. 80 mm
Utilizar, no mínimo,
"máx 45 m/s".
Após cada substituição de ferramenta, deverá
efectuar um funcionamento experimental. Para o
efeito, deve segurar bem a máquina com ambas
as mãos.
Afastar a rebarbadora angular do próprio corpo.
Verificar que ninguém se encontra na área de
perigo. Deixar funcionar a rebarbadora angular
durante cerca de 30 segundos.
A rebarbadora funcionará ainda durante cerca de
5 segundos por inércia após ter sido desligad.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório!
Proteger o disco de gorduras e pancadas!
Ferramentas danificadas, descentradas e
vibrantes não podem ser utilizadas.
Nunca utilizar discos de corte para rebarbar! Os
discos de corte nunca devem ser expostos a
qualquer pressão lateral. Ao utilizar discos de
corte e de rebarbar, trabalhar sempre com o
protector (14) colocado!
Utilizar apenas ferramentas a seco!
Não agarrar na ferramenta em funcionamento.
Perigo de lesões!
Evitar danos em condutas de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes suportantes
(estática).
Ao utilizar a ferramenta eléctrica ao ar livre,
intercalar um disjuntor FI com corrente de
activação máxima (30 mA)!
Ligamento permanente da rebarbadora: A fim de
evitar um arranque involuntário: desbloquear
sempre o interruptor quando a ficha for puxada
da tomada ou caso haja uma interrupção de
corrente.
Utilizar peças distanciadoras flexíveis, quando
estas foram colocadas à disposição juntamente
com o produto abrasivo e quando são exigidas.
Ao empregar discos com orifícios roscados,
observar se a rosca no disco é suficientemente
longa para absorver o comprimento do veio.
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 57
PORTUGUÊS
Fixar seguramente a peça.
Motor Marathon
O motor Marathon protegido
contra o pó, da Metabo,
providencia uma duração até
50% mais longa através da
grelha de protecção do
enrolamento e da bobina
excitadora revestida com
pintura a pó, da Metabo.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres durante os trabalhos sob condições
de pó. Caso seja necessário remover o pó, desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da
rede de alimentação de corrente (use objetos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
Os discos de rebarba devem ser manejados e
guardados cuidadosamente e de acordo com as
instruções do fabricante.
Ler as instruções de operação
Usar óculos de protecção
Caso a embraiagem automática actue, desligue
imediatamente a rebarbadora angular e elimine a
causa.
O punho danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a máquina com o punho
defeituoso.
5
Generalidades
Ver página 3 (por favor, desdobre).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
12 *
13 *
Interruptor de corrediça (de engatar)
Botão de bloqueis do fuso
Disco de rectificar
Protector
Punho / Punho com amortecedor de
vibrações
Indicador do sinal electrónico (só VTC, TC)
Roda de ajuste para o ajuste das rotações
(VC, VTC)
Bloqueio do interruptor
Gatilho do interruptor
Flange de apoio
Porca de fixação "Quick"
ou, como alternativa,
Porca de fixação com
Chave de dois pinos
* dependente do equipamento
(consultar Dados Técnicos)
6
Características especiais
do produto
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic
Se a ferramenta utilizada
emperra ou prende, o fluxo de
força ao motor é limitado. Por
causa da alta força que surge
nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos
nos punhos laterais previstos,
ocupe uma posição segura e
trabalhe com atenção
dobrada.
Protector
O ajuste do protector sem a necessidade de
utilizar ferramentas possibilita a adequação em
segundos a diferentes utilizações.
Escovas de carvão Autostop
No caso de escovas de carvão gastas, a
ferramenta eléctrica desliga automaticamente,
evitando danificações do induzido.
Punho adicional com amortecedor de
vibrações (dependendo do equipamento):
para trabalho confortável no funcionamento
contínuo.
Electrónica VC/VTC/TC/C
(dependente do equipamento)
A electrónica possibilita o esmerilamento de
acordo com o material (VC/VTC) e uma
rotação quase constante, mesmo em carga
(VC/VTC/TC/C). A electrónica Vario-TachoConstamatic VTC / Tacho-Constamatic TC dispõe
ainda de um delimitador de corrente de arranque,
de um arranque electrónico suave, controlo da
temperatura da bobina, assim como de protecção
de rearranque electrónica.
Poderá obter informações sobre o equipamento
da sua ferramenta eléctrica nos Dados Técnicos.
7
Colocação em
funcionamento
Antes da colocação em funcionamento,
compare a tensão e a frequência de
rede indicadas na placa de
características com os dados da sua
rede de alimentação. Veja se estas
coincidem.
Colocar o punho
Antes do início do trabalho, e por
questões de segurança, deverá colocar
sempre o punho (5) no lado direito ou
esquerdo da rebarbadora angular.
57
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 58
PORTUGUÊS
Colocar o protectorn
(para trabalhos com discos de rectificar)
Máquinas com trinco de ligação (1):
(máquinas com a designação W... ou WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Retirar a porca de fixação (12) ou a porca de
fixação "Quick" (11) e a flange de apoio (10) do
fuso.
Ao colocar o protector (4) na rebarbadora
angular, ter em atenção que a ranhura no
protector deve coincidir com a marcação na
rebarbadora angular.
Rodar o protector de modo a que a área
fechada aponte para o utilizador!
Ligar a ficha à tomada de corrente
No caso de electrónica VTC/TC
(dependente do equipamento):
O indicador de sinal electrónico vermelho (6)
acende por breves instantes ao ligar a ficha à
tomada de corrente, indicando que a ferramenta
está pronta a funcionar.
8
Ligar e desligar
Conduzir a máquina sempre com as
duas mãos!
Ligar primeiro. Depois aproximar a
ferramenta à peça a trabalhar!
Deve evitar-se que a máquina aspire
poeira e limalhas. Ao ligar e desligar
a máquina, afastá-la da poeira que se
tenha depositado.
Pousar a máquina depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Com electrónica VTC/TC: o mostrador vermelho
de sinal electrónico (6) acende brevemente ao
ligar.
Ligar: empurrar o trinco de ligação (1) para a
frente até que engate.
Desligar: pressionar no extremo traseiro do trinco
de ligação.
Máquina com bloqueio de ligação:
(máquinas com a designação W… …-150 … ou
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Ligar: Pressionar a corrediça de comutação (1)
atrás para baixo, de seguida empurrar para a
frente, até engatar.
Desligar: Pressionar sobre a extremidade
posterior da corrediça de comutação.
Máquina com bloqueio de ligação
(Interruptor de segurança devido à
impossibilidade de retenção):
(máquinas com a designação WEP…)
Jamais carregar ou pendurar a máquina
pelo interruptor integrado no punho (9).
9
8
Ligar: empurrar o bloqueio do interruptor (8) na
direcção da seta e carregar no gatilho do
interruptor (9).
Desligar: soltar o gatilho do interruptor (9).
Máquinas com gatilho do interruptor (9):
(máquinas com a designação WP... ou WPS...)
58
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 59
PORTUGUÊS
Bloquear o fuso
Premir o botão de bloqueio do fuso (2) e rodar o
fuso à mão até que o botão de bloqueio do fuso
engate audivelmente.
10.1
Colocar discos de corte e discos
rebarbadores
Colocar no fuso a flange de apoio (10) fornecida,
de acordo com a imagem. Assegure-se de que a
flange de apoio não pode rodar no fuso.
Ligar: empurrar o bloqueio do interruptor (8) na
direcção da seta e carregar no gatilho do
interruptor (9).
Desligar: soltar o gatilho do interruptor (9).
Ligação contínua:
(máquinas com a designação WP...)
Ligar a rebarbadora angular e empurrar o bloqueio
do interruptor (8) para a frente até que engate.
Desligar a ligação contínua:
Pressionar brevemente o gatilho do interruptor (9)
e soltar.
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é
arrancada das mãos. Portanto segure a
máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos laterais previstos, ocupe
uma posição segura e trabalhe com
atenção dobrada.
Protecção de rearranque
(apenas com electrónica VTC/TC):
Caso seja introduzida a ficha de tomada de
corrente ou seja religada a corrente com o
interruptor de corrediça ligado, a rebarbadora
angular não arrancará. O indicador de sinal
electrónico vermelho (6) pisca. Desligue a
rebarbadora angular e volte a ligá-la.
9
10
10
Colocar o disco de corte ou o disco rebarbador
na flange de apoio, de acordo com a figura. Ter
atenção para que o disco apoie uniformemente
na flange de apoio. Ao utilizar o disco de corte,
a flange de chapa deverá estar colocada sobre
a flange de apoio.
10.2
Fixar e soltar a porca de fixação
"Quick" (dependente do equipamento)
Fixar
Ajustar as rotações (dependente do equipamento)
Ajustar as rotações recomendadas com a roda de
ajuste (7).
Disco de corte, disco rebarbador, rebolo em
forma de taça, disco de corte de diamante:
rotação elevada
Escova: Rotação média
Prato de lixar: Rotação baixa até média
Ao trabalhar com rotação baixa, encostar a
ferramenta eléctrica apenas levemente.
10 Colocação das ferramentas
Antes de qualquer trabalho de
substituição, deverá retirar a ficha da
tomada de corrente e assegurar-se de
que a rebarbadora angular se encontra
desligada.
11
Em ferramentas com uma espessura
superior a 8 mm na zona de aperto, em
vez da porca de sujeição Quick (11),
utilize a porca de sujeição (12) com
chave de pinos (13).
Colocar a porca de fixação "Quick" (11) nas
ranhuras do fuso, de acordo com a figura.
59
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 60
PORTUGUÊS
Bloquear o fuso. Apertar a porca de fixação
"Quick" (11) à mão, no sentido dos ponteiros do
relógio. Aperte a porca de sujeição Quick
rodando vigorosamente o disco de corte no
sentido dos ponteiros do relógio.
Soltar
Após desligar a rebarbadora angular, ela funciona
por inércia durante cerca de 5 segundos. Pouco
antes de a ferramenta de rebarbar parar, premir
o botão de bloqueio do fuso (2) – a porca de
fixação "Quick" solta-se.
A paragem do fuso com o botão de
bloqueio do fuso (2) só é permitida com
a utilização da porca de fixação
"Quick"!
Desaparafusar a porca de fixação "Quick".
10.3
Fixar e soltar a porca de fixação
(dependente do equipamento)
Fixar
Bloquear o fuso. Colocar a chave de dois pinos
(13) na porca de fixação (12) e apertar no sentido
dos ponteiros do relógio.
Soltar
Bloquear o fuso, soltar a porca de fixação com a
chave de dois pinos (13) e desaparafusar.
11 Manutenção
Deverá retirar a ficha da tomada de corrente antes
de executar quaisquer trabalhos de manutenção!
Limpeza do motor: limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.
As escovas de carvão só deverão ser
substituídas pelo fabricante ou numa oficina
autorizada para o efeito. Verificações e
manutenções (com a respectiva documentação)
deverão ser executadas por um serviço de
assistência pós-venda da Metabo.
12 Eliminação de perturbações
12
A
12
B
Com electrónica VTC/TC:
O indicador de sinal electrónico (6) acende e a
rotação em carga diminui.
A temperatura da bobina é demasiado elevada.
Deixar a rebarbadora angular funcionar em vazio
até que o indicador de sinal electrónico se
apague.
13 Acessórios
Atarraxar a porca de fixação (12) no fuso, da
seguinte maneira:
Discos de corte finos (A):
Colar da porca de sujeição para cima para que o
disco de corte possa ser bem esticado.
Discos de corte espessos (B):
Colar da porca de sujeição para baixo para que a
porca de sujeição possa ser colocada com
segurança.
13
12
60
Utilize apenas acessórios originais da Metabo.
Se necessitar de acessórios, dirija-se, por favor,
ao seu vendedor.
Para a escolha do acessório correcto, informe o
seu vendedor sobre o modelo exacto da sua
ferramenta eléctrica.
Consultar a página 4:
a Protector do disco de corte com cursor de
guia para trabalhar pedra
b Protecção das mãos
c Óculos de protecção de visão integral
d Protector do rebolo em forma de taça
e Rebolo em forma de taça para alisar
superfícies
f Escovas de arame
g Prato lamelar de lixagem
h Discos de corte e discos rebarbadores
i Prato de apoio elástico
j Prato de apoio com velcro aderente
k Folhas circulares de lixar
l Disco de corte de diamante
m Peça de prolongamento para trabalhos
com pratos de apoio
n Chave de dois pinos (acotovelada)
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 61
PORTUGUÊS
13.1
Retirar o protector
1
Colocar o prato de apoio (i) no fuso, de acordo com
a figura. Aparafusar a folha de lixar (k) com a porca
de fixação do prato de apoio fornecida. Bloquear o
fuso. Apertar à mão a folha de lixar com o prato de
apoio, no sentido dos ponteiros do relógio.
Soltar à mão ou, eventualmente, com a chave de
dois pinos (13).
13.4 Colocar a escova de arame
Colocar a protecção para mãos.
2
3
13.2
Colocar protecção das mãos
(para trabalhos com prato de apoio e
folha de lixar ou escova)
Eventualmente, retirar a ferramenta, o protector
e a pega.
Colocar a protecção para mãos (b) sobre a peça
roscada no punho (5). Ajustar a protecção para
mãos e colocá-la com o punho na rebarbadora.
Retirar o protector (4). Bloquear o fuso.
Aparafusar a escova de arame (f) e apertar com
chave de bocas de 22 mm (7/8").
13.5
Colocar o rebolo em forma de taça
com protector
b
13.3
Colocar o prato de apoio e a folha
de lixar
Retirar o protector (4). Colocar na rebarbadora
angular o protector do rebolo em forma de taça
(d) na direcção da seta, até ao batente. Apertar
os parafusos com chave de fendas.
Utilizar apenas a porca de fixação
fornecida com o prato de apoio!
61
07 PT_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:07 Uhr
Seite 62
PORTUGUÊS
15 Protecção do meio ambiente
10
Colocar a flange de apoio (10) no fuso. Observar
para que a flange de apoio não rode no fuso.
Colocar o rebolo em forma de taça na flange de
apoio.
Apertar a porca de fixação (12) ou a porca de
fixação "Quick" (11) no fuso. Bloquear o fuso. Fixar
o rebolo em forma de taça com a porca de fixação
(12) ou com a porca de fixação "Quick" (11).
Ao utilizar a porca de fixação (12), utilizar chave
acotovelada de dois pinos (n).
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
As ferramentas eléctricas e os acessórios usados
contêm uma grande quantidade de matéria prima
e material sintético útil, que também podem ser
submetidos a um processo de reciclagem. Dado
que o pó resultante da lixagem pode conter
produtos nocivos, não o deve remover juntamente
com o lixo doméstico, mas sim entregá-lo numa
estação de recolha de lixo especial apropriada.
Estas instruções de serviço estão impressas em
papel branqueado sem cloro.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia
2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos
e electrónicos usados e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correcta.
16 Dados técnicos
Esclarecimentos em relação às informações da
página 2. Reservado o direito a proceder a modificações no sentido do desenvolvimento técnico.
Dmax = Diâmetro máximo do disco
de rebarbar/rectificar
n
= Rotação em vazio
M
= Rosca do fuso
= Consumo nominal
P1
= Potência debitada
P2
= Aceleração típica avaliada na zona
ahw
da mão e do braço
Se necessário, ajuste a saliência do rebolo em
forma de taça em relação à distância à cobertura
de protecção (cerca de 0,5 - 1 cm). Para o efeito,
solte os dois parafusos de orelhas e ajuste
uniformemente a cobertura de protecção para
cima ou para baixo. Aperte novamente os
parafusos de orelhas.
14 Reparação
As reparações das ferramentas
eléctricas só devem ser efectuadas por
electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram
reparos podem ser remetidas aos endereços
indicados na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao
enviar para reparação.
62
Nível acústico A típico calculado:
= Nível da pressão acústica
LpA
= Nível de potência acústica
LWA
Utilizar protecção acústica!
m
= Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 50144.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 63
SVENSKA
Bruksanvisning
Till våra kunder
Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo-elverktyget. Varje enskilt
Metabo-elverktyg provas noggrant och är underkastat den stränga kvalitetskontrollen hos Metabos
kvalitetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i den
här bruksanvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt Metabo-elverktyg, desto
längre kommer det att fungera på ett tillförlitligt sätt.
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Konformitetsförklaring
Avsedd användning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Särskilda säkerhetsanvisningar
Översikt
Särskilda produktegenskaper
Driftstart
Sätta på - stänga av
Ställa in varvtal (beroende på utrustning)
Montera verktyg
10.1 Lägga på kapskivor och navrondeller
10.2 Sätta fast, lossa Quick-spännmutter
(beroende på utrustning)
10.3 Sätta fast, lossa spännmutter
(beroende på utrustning)
Underhåll
Åtgärda störningar
Tillbehör
13.1 Ta bort sprängskyddet
13.2 Montera handskydd
13.3 Montera stödrondell och sliprondell
13.4 Montera stålborste
13.5 Montera slipskål med sprängskydd
Reparation
Miljöskydd
Tekniska data
Konformitetsförklaring
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med de standarder eller
normerande dokument som anges på sidan 2.
2
Avsedd användning
Vinkelslipmaskiner är med original Metabotillbehör avsedda för kapning, slipning med
sliprondell och borstning av metall, betong, sten
och liknande material utan användning av vatten.
Använd aldrig sågklingor, sågkedjor eller dylikt.
Användaren är ensam ansvarig för skador på
grund av ej avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande
föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3
Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs igenom de bilagda säkerhetsanvisningarna (det röda häftet) och
bruksanvisningen. Det är viktigt att ta del
av all information innan borrmaskinen
används. Alla dokument måste sparas och
om borrmaskinens säljs vidare, måste alla
dokument följa med.
4
Särskilda
säkerhetsanvisningar
Var uppmärksam på alla
textavsnitt som är märkta med
den här symbolen för att skydda
dig själv och ditt elverktyg!
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd också annan personlig skyddsutrustning,
t.ex. handskar, skyddskläder och hjälm.
Montera stödhandtaget (5) innan
vinkelslipmaskinen används och för alltid
maskinen med båda händerna.
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande
damm avsättas i maskinens
inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI).
Om vinkelslipen slås av av jordfelsbrytaren, så
ska vinkelslipen kontrolleras och rengöras.
Motorrengöring, se Underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge
användaren eller personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller luftvägsproblem.
63
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 64
SVENSKA
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Beakta anvisningarna från verktygs- eller
tillbehörstillverkaren!
Damm kan vara explosivt.
Använd endast torra verktyg!
Material som avger hälsovådligt damm eller ånga
vid bearbetningen (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Grip inte mot gående verktyg, risk för personskada!
Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Områden i riskzonen bör täckas med
skyddstäcken som inte kan antändas. Lämpligt
släckmedel ska finnas i områden som kan
utsättas för brandrisk.
Använd alltid tillbehör som uppfyller följande
minimikrav.
3
Beakta max. diameter på
slipskiva (se Tekniska data).
Använd minst "max 80 m/s".
Slipskivans (3) håldiameter
måste passa till stödflänsen
(10) utan glapp. Använda inga
adaptrar eller reducerstycken.
10
Godkänt varvtal nmax måste
minst motsvara elverktygets
tomgångsvarvtal
(se Tekniska data).
Skydda rondellerna mot fett och slag!
Skadade, ojämna eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Använd aldrig kapskivorna för slipning! Kapskivor
får inte utsättas för tryck från sidan. Arbeta alltid
med monterat sprängskydd (4) vid kapning eller
slipning!
Undvik skador på gas- eller vattenledningar,
elledningar och bärande väggar (statik).
När elverktyget används utomhus ska en
jordfelsbrytare med max. utlösningsström (30 mA)
förkopplas!
Permanent inkoppling av vinkelslipmaskinen:
För att undvika oavsiktlig start:
Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget
eller vid strömavbrott.
Använd elastiska mellanlägg, om sådana
levererats med slipmedlet och om sådana krävs.
Används skivor med gängade hål bör du se till att
gängan är tillräckligt lång i förhållande till
spindelns längd.
Fäst arbetsstycket så det sitter säkert.
Se till att ventilationsöppningarna inte är blockerade eller stängda vid arbete med dammande
material. Dra först ur elsladden om du skulle du
behöva avlägsna damm (använd icke-metalliska
hjälpmedel). Undvik att skada verkygets inre delar.
Slipskivorna måste hanteras och förvaras enligt
tillverkarens anvisningar.
Läs bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon
max. 80 mm
Använd minst "max 45 m/s".
Koppla från vinkelslipmaskinen omedelbart när
säkerhetskopplingen slagit till och åtgärda
störningen.
Byt ut skadade eller spruckna hålldon. Använd
aldrig maskinen med trasigt hålldon.
5
Översikt
Se sidan 3 (vik ut sidan).
Efter varje verktygsbyte ska man göra en
provkörning. Håll då fast vinkelslipmaskinen
ordentligt med båda händerna.
Håll inte vinkelslipmaskinen nära kroppen.
Se till att ingen uppehåller sig i riskområdet.
Låt vinkelslipmaskinen gå i ca 30 sekunder.
När maskinen kopplats från går den ytterligare
ca 5 sekunder.
64
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
Strömbrytarreglage (låsbart)
Spindellåsknapp
Slipskiva
Sprängskydd
Hålldon / hålldon med vibrationsdämpning
Elektronisk signallampa (endast VTC, TC)
Ställratt för varvtalsinställning (VC, VTC)
Strömbrytarspärr
Strömbrytare
Stödfläns
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 65
SVENSKA
11* Quick-spännmutter eller alternativ
12 * Spännmutter med
13 * Tappnyckel
* beroende på utrustning (se Tekniska data)
6
Särskilda
produktegenskaper
Metabo S-automatic säkerhetskoppling
Om verktyget är fastklämt
eller har hakat fast begränsas
kraftflödet till motorn.
På grund av de höga
krafterna måste därför alltid
maskinen hållas fast med
stödhandtagen. Inta även en
säker position och arbeta
koncentrerat.
Maratonmotor
Den dammskyddade
maratonmotorn från Metabo
ser till att livslängden blir upp
till 50% längre med Metabos
lindningsskyddsgaller och
pulverbelagda fältlindning.
Sprängskydd
Justeringen av sprängskyddet utan verktyg
möjliggör en sekundsnabb anpassning till olika
arbetsområden.
Autostop-kolborstar
När autostop-kolborstarna är utslitna slår
elverktyget automatiskt ifrån, och därmed undviks
skador på ankare.
Extra hålldon med vibrationsdämpning
(beroende på utrustningen):
Smidigare jobb vid kontinuerlig användning.
Elektronik VC/VTC/TC/C
(beroende på utrustning)
Elektroniken möjliggör materialanpassad slipning
(VC/VTC) och en i det närmaste konstant
hastighet även vid belastning (VC/VTC/TC/C).
Vario-Tacho-Constamatic-elektroniken VTC /
Tacho-Constamatic-elektroniken TC har också en
startströmbegränsning, elektronisk mjukstart,
övervakning av lindningstemperaturen och
elektroniskt återstartskydd.
Utrustningen på ditt elverktyg beskrivs i Tekniska
data.
7
Driftstart
Montera stödhandtag
Innan arbetet påbörjas ska av
säkerhetsskäl alltid stödhandtaget (5)
monteras på vinkelslipmaskinens högra
eller vänstra sida.
Montera sprängskydd
(för arbeten med slipskivor)
Ta bort spännmutter (12) eller Quick-spännmutter
(11) och stödfläns (10) från spindeln.
Se till att spåret på sprängskyddet stämmer
överens med markeringen på vinkelslipmaskinen
när sprängskyddet (4) monteras på
vinkelslipmaskinen.
Vrid sprängskyddet så att det stängda
området pekar mot användaren!
Sätt i stickkontakten
Vid VTC/TC-elektronik (beroende på utrustning):
Den röda elektroniska signallampan (6) lyser till
ett ögonblick när stickkontakten sätts in i uttaget
och visar att den är startklar.
8
Sätta på – stänga av
Hantera alltid maskinen med två
händer!
Slå på verktyget först, lägg sedan an
mot arbetsstycket!
Se till så att maskinen inte suger in
damm och spån. Se till så att maskinen
hålls borta från avlagrat damm när den
slås på och av.
När du slagit av maskinen, lägg inte
ifrån dig den förrän motorn stannat.
Vid VTC/TC-elektronik: Den röda elektroniska
signallampan (6) tänds ett ögonblick vid
tillkoppling.
Maskiner med strömbrytarreglage (1):
(maskiner med beteckningen W... eller WE...)
Jämför före driftstart om nätspänningen
och nätfrekvensen som anges på
typskylten stämmer överens med ditt
elnät.
65
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 66
SVENSKA
W ...
WE ...
1
0
I
Sätta på: Skjut strömbrytarreglaget (1) framåt tills
det hakar i.
Stänga av: Tryck på strömbrytarreglagets bakre
ände.
Maskiner med startspärr:
(maskiner med beteckningen W… …-150 … eller
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
Sätta på: Skjut strömbrytarspärren (8) i pilens
riktning och tryck på strömbrytaren (9).
Stänga av: Släpp strömbrytaren (9).
Kontinuerlig drift:
(maskiner med beteckningen WP...)
Sätt på vinkelslipmaskinen och skjut
strömbrytarspärren (8) framåt tills den hakar i.
Stänga av kontinuerlig drift:
Tryck ett ögonblick på strömbrytaren (9) och
släpp den igen.
Om maskinen är inställd på
långtidsgång, fortsätter den att gå även
om operatören förlorar greppet. Håll
därför alltid fast maskinen med båda
händerna i de båda stödhantagen, inta
en säker position och arbeta
koncentrerat.
Återstartskydd
(endast på VTC/TC-elektronik):
Om stickkontakten sätts i när vinkelslipmaskinen
är inkopplad eller strömmen kopplas in igen efter
ett avbrott, så startar inte vinkelslipmaskinen. Den
röda elektroniska signallampan (6) blinkar. Stäng
av och sätt på vinkelslipmaskinen igen.
I
Slå på:För skjutreglaget (1) bakåt och nedåt,
sedan framåt tills det snäpper fast.
Slå av: Tryck på skjutreglagets bakkant.
Maskiner med startspärr
(Säkerhetsbrytaren kan inte låsas):
(maskiner med beteckningen WEP…)
Bär eller häng aldrig maskinen
i strömbrytaren (9).
9
Ställa in varvtal
(beroende på utrustning)
Ställ in rekommenderat varvtal med ställratten (7).
Kapskiva, navrondell, slipskål,
diamantkapskiva: högt varvtal
Borste: genomsnittligt varvtal
Putsskiva: lågt till genomsnittligt varvtal
Tryck endast lätt på elverktyget vid arbeten med
lågt varvtal.
10 Montera verktyg
9
8
Sätta på: Skjut strömbrytarspärren (8) i pilens
riktning och tryck på strömbrytaren (9).
Stänga av: Släpp strömbrytaren (9).
Maskiner med strömbrytare (9):
(maskiner med beteckningen WP... eller WPS...)
66
Drag ut stickkontakten ur uttaget före
alla omriggningsarbeten och kontrollera
att vinkelslipmaskinen är frånkopplad.
Låsa spindel
Tryck in spindelns låsknapp (2) och vrid spindeln
för hand tills spindelns låsknapp tydligt hakar i.
10.1
Lägga på kapskivor och
navrondeller
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 67
SVENSKA
10.3
Sätta fast, lossa spännmutter
(beroende på utrustning)
Sätta fast
10
12
A
Sätt stödflänsen (10) från standardutrustningen
på spindeln enligt bilden. Se till att stödflänsen
inte kan vridas på spindeln.
Lägg kapskivan eller navrondellen på stödflänsen
enligt bilden. Se till att navrondellen ligger jämnt
på stödflänsen. Vid kapning ska kapskivans
plåtfläns ligga på stödflänsen.
10.2
Sätta fast, lossa Quick-spännmutter
(beroende på utrustning)
Sätta fast
12
B
10
Skruva på spännmuttern (12) på spindeln enligt
följande:
Tunna slipskivor (A):
Se till att spännmutterns fläns är uppåt så att
slipskivan kan spännas fast säkert.
Tjocka slipskivor (B):
Se till att spännmutterns fläns är nedåt så att
spännmuttern kan sättas fast säkert.
13
11
För verktyg som är tjockare än 8 mm i
fastsättningsområdet skall spännmuttern (12) med tappnyckel (13)
användas i stället för Quickspännmuttern (11).
Sätt in Quick-spännmuttern (11) enligt fig. i
spindelns spår. Lås spindeln. Dra åt Quickspännmuttern (11) medurs för hand. Dra åt
Quick-spännmuttern genom att vrida slipskivan
kraftigt medurs.
Lossa
När vinkelslipmaskinen stängts av fortsätter den
att gå ca 5 sekunder. Tryck in spindelns låsknapp
(2) strax innan slipverktyget står stilla –
Quick-spännmuttern lossnar.
Det är endast tillåtet att stoppa spindeln
med spindelns låsknapp (2) när
Quick-spännmutter används!
Skruva av Quick-spännmuttern.
12
Lås spindeln. Sätt på tappnyckeln (13) på
spännmuttern (12) och dra åt medurs.
Lossa
Lås spindeln, lossa spännmuttern med
tappnyckeln (13) och skruva av den.
11 Underhåll
Före alla underhållsarbeten: drag ur
stickkontakten!
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.
Kolborstarna får endast bytas hos tillverkaren
eller på en fackverkstad. Låt Metabo kundtjänst
utföra kontroller och underhåll (med intyg).
67
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 68
SVENSKA
12 Åtgärda störningar
På VTC/TC-elektronik:
Den elektroniska signallampan (6) lyser lyser
och det belastade varvtalet sjunker.
Lindningstemperatur för hög. Låt
vinkelslipmaskinen gå på tomgång tills den
elektroniska signallampan slocknar.
13 Tillbehör
b
Använd endast orginaltillbehör från Metabo.
Vänd dig till din återförsäljare när du behöver
tillbehör.
Ange exakt typ på ditt elverktyg till återförsäljaren
så att rätt tillbehör kan väljas.
Se sidan 4:
a Sprängskydd för kapning med verktygssläde
för bearbetning av sten
b Handskydd
c Skyddsglasögon
d Sprängskydd för slipskål
e Slipskål för polering av ytor
f Stålborste
g Lamellrondell
h Kapskivor och navrondeller
i Elastisk stödrondell
j Stödrondell med kardborryta
k Sliprondeller
l Diamantkapskiva
m Förlängning för arbete med stödrondeller
n Tappnyckel (vinklad)
13.1
Ta bort sprängskyddet
1
3
Montera handskydd
(för arbeten med stödrondell och
sliprondell eller borste)
Ta i förekommande fall bort verktyg, sprängskydd
och stödhandtag.
68
13.3
Montera stödrondell och sliprondell
Använd endast spännmuttern som
levereras tillsammans med
stödrondellen!
Lägg på stödrondellen (i) enligt fig. på spindeln.
Skruva på sliprondellen (k) med stödrondellens
bifogade spännmutter. Lås spindeln. Dra åt
sliprondellen med stödrondellen medurs för hand.
Lossa för hand eller vid behov med en tappnyckel
(13).
13.4 Montera stålborste
Montera handskydd.
2
13.2
Sätt på handskyddet (b) över gängan på
stödhandtaget (5). Rikta in handskyddet och
montera tillsammans med stödhandtaget på
vinkelslipmaskinen.
08 SV_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:23 Uhr
Seite 69
SVENSKA
Ta bort sprängskyddet (4). Lås spindeln. Skruva
på stålborsten (f) och dra ut med en U-nyckel
nyckelvidd 22 mm (7/8").
13.5
Montera slipskål med sprängskydd
(ca 0,5-1 cm). Lossa båda vingskruvarna och
justera sprängskyddet jämnt uppåt eller nedåt.
Drag fast vingskruvarna igen.
14 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra
reparationer på elverktyg!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till de adresser som anges i
reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett
verktyg för reparation.
15 Miljöskydd
Ta bort sprängskyddet (4). Sätt på slipskålens
sprängskydd (d) på vinkelslipmaskinen i pilens
riktning till det tar stopp. Dra åt skruven med en
skruvmejsel.
10
Sätt stödflänsen (10) på spindeln. Se till att
stödflänsen inte kan vridas på spindeln. Lägg
slipskålen på stödflänsen.
Skruva på spännmuttern (12) eller Quickspännmuttern (11) på spindeln. Lås spindeln.
Sätt fast slipskålen med spännmuttern (12) eller
Quick-spännmuttern (11).
När spännmuttern (12) används ska den vinklade
tappnyckeln (n) användas.
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%.
Uttjänta elverktyg innehåller stora mängder
värdefulla råmaterial och plaster, som även kan
tillföras en återvinningsprocess.
Eftersom det slipdamm som bildas kan innehålla
farliga ämnen ska det inte slängas i
hushållssoporna utan lämplig avfallshantering ska
ske på en miljöstation för riskavfall.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper
som blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
16 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sidan 2.
Vi förbehåller oss ändringar i enlighet med den
tekniska utvecklingen.
Dmax = max. diameter på slipskiva
n
= Varvtal i tomgång
M
= Spindelgänga
= Nominell upptagen effekt
P1
= Avgiven effekt
P2
= Typiskt bedömd acceleration
ahw
runt handen-armen
Typisk A-vägd ljudnivå:
= Ljudtrycksnivå
LpA
= Ljudeffektnivå
LWA
Använd hörselskydd!
m
Ställ in slipskålens uppskjutande del mot
sprängskyddet så mycket som behövs
= Vikt
Mätvärden fastställda enligt EN 50144.
Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
69
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 70
SUOMI
Käyttöohje
Hyvä asiakas!
Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen
Metabo-sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten
piiriin. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä
käyttöohjetta ja liitteenä olevissa asiakirjoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin käsittelet
Metabo-työkaluasi, sitä kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Sisällysluettelo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Määräysten mukainen käyttö
Yleiset turvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet
Toimituksen osat
Erityisominaisuudet
Käyttöönotto
Päälle- ja poiskytkentä
Kierrosluvun säätö (varustelusta riippuen)
Työkalujen kiinnitys
10.1 Katkaisu- ja hiomalaikkojen
asentaminen
10.2 Quick-kiristysmutterin kiristäminen
ja avaaminen (varustelusta riippuen)
10.3 Kiristysmutterin kiristäminen ja
avaaminen (varustelusta riippuen)
Huolto
Häiriöiden korjaus
Tarvikkeet
13.1 Irrota laikansuojus
13.2 Kädensuojuksen kiinnittäminen
13.3 Aluslaikan ja hiomapaperin
kiinnittäminen
13.4 Teräsharjan kiinnittäminen
13.5 Kuppilaikan ja laikansuojuksen
kiinnittäminen
Korjaus
Ympäristönsuojelu
Tekniset tiedot
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että ostamasi tuote on sivulla 2
ilmoitettujen standardien tai standardinomaisten
asiakirjojen mukainen.
2
Määräysten mukainen käyttö
Alkuperäisiä Metabo-tarvikkeita käytettäessä
kulmahiomakoneet soveltuvat metallin, betonin,
kiven ja vastaavien materiaalien katkaisuun,
aluslaikalla hiontaan sekä harjaukseen vettä
käyttämättä.
70
Älä käytä missään tapauksessa sahanteriä,
katkaisulaikkoja tai vastaavia.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä
määräyksiä ja tuotteen mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3
Yleiset turvallisuusohjeet
Ennen sähkötyökalun käyttöä on
mukanatoimitetut turvallisuusohjeet
(punainen vihko) ja käyttöopas luettava
huolellisesti ja kokonaisuudessaan. Säilytä
liitteenä olevat asiakirjat ja anna
sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4
Erityiset turvallisuusohjeet
Noudata tällä symbolilla
merkittyjä tekstiosioita omaksi
turvaksesi ja sähkötyökalusi
turvaksi.
Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Käytä
muitakin suojavarusteita, kuten käsineitä,
asianmukaisia suojavaatteita ja kypärää.
Asenna tukikahva (5) ennen kulmahiomakoneen
käyttöä. Käytä konetta aina molemmin käsin.
Työstämisen yhteydessä,
etenkin metalleja
työstettäessä, koneen sisälle
saattaa kertyä sähköä
johtavaa pölyä. Seurauksena koneen runkoon ja
koteloon saattaa johtua sähkövirta. Tämä saattaa
aiheuttaa sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää,
että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin
välein puhaltamalla paineilmaa taaemman
tuuletusraon kautta koneen käydessä. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suositamme, että liität koneeseen kiinteän
pölynpoistolaitteen ja vikavirtasuojakytkimen (FI).
Jos vikavirtasuojakytkin (FI) kytkee
kulmahiomakoneen pois päältä, tarkasta
kulmahiomakone ja tarvittaessa puhdista.
Moottorin puhdistus, ks. kohta Huolto.
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 71
SUOMI
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai
pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää,
erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä (kromaatti,
puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja
saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työkalun vaihdon jälkeen on aina suoritettava
koekäyttö. Pidä tällöin molemmin käsin kunnolla
kiinni kulmahiomakoneesta.
Pidä kulmahiomakone riittävän kaukana omasta
kehostasi. Huolehti siitä, ettei ketään ole vaaraalueella. Käytä kulmahiomakonetta n. 30 sekuntia.
Pöly voi aiheuttaa räjähdyksen.
Käytä työkaluja vain niiden ollessa kuivia!
Materiaaleja, joista syntyy työstettäessä
terveydelle vaarallisia pölyjä tai höyryjä (esim.
asbesti) ei saa työstää.
Älä tartu pyörivään työkaluun –
loukkaantumisvaara!
Varmista, ettei esiintyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin
tai sytyttämällä syttyviä aineita. Vaara-alueet on
suojattava huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä
sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Käytä aina varusteita, jotka täyttävät
seuraavat vähimmäisvaatimukset.
3
10
Ota huomioon hiomalaikan
maksimihalkaisija
(ks. tekniset tiedot).
Käytä vähintään merkinnällä
"max 80 m/s" varustettua
hiomalaikkaa.
Hiomalaikan (3) aukon
halkaisijan on sovittava
tukilaippaan (10) ilman
välystä. Älä käytä sovitinta tai
supistuskappaletta.
Sallitun kierrosluvun nmax
on oltava vähintään sama
kuin sähkötyökalun
pyörimisnopeus
kuormittamattomana
(ks. tekniset tiedot).
Poiskytkemisen jälkeen kulmahiomakone pyörii
vielä n. 5 sekuntia.
Ota huomioon työkalun tai tarvikkeiden
valmistajien ilmoittamat tiedot!
Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Vahingoittuneita, täriseviä tai muita kuin pyöreitä
työkaluja ei saa käyttää.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja hiomiseen!
Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistua sivusuuntaista
painetta. Käytä katkaisussa ja hionnassa aina
laikansuojusta (4)!
Vältä kaasu- ja vesiputkien, sähköjohtojen ja
kantavien seinien (statiikan) vahingoittamista.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona on
esikytkettävä FI-suojakytkin max (30 mA)
laukeamisvirralla!
Kulmahiomakoneen jatkuva kytkentä:
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa:
Vapauta käyttökytkimen lukitus, kun irrotat
pistotulpan pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos.
Käytä joustavia välikerroksia, jos ne ovat
käytettävissä hiomavälineiden kanssa ja kun niitä
tarvitaan.
Jos käytetään kierrereikälevyjä, ota huomioon,
että kierre levyssä on tarpeeksi pitkä suhteessa
karan pituuteen.
Kiinnitä työstettävä kappale tukevasti.
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta silloin kun
työskennellään pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeellista, irrota kone ensin
verkkovirrasta (älä käytä metalliesineitä) ja estä
sisäosien vahingoittuminen.
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käyttää
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohjeet
Käytä suojalaseja
max. 80 mm
Käytä vähintään merkinnällä
"max 45 m/s" varustettua
hiomalaikkaa.
Turvakytkimen toimiessa kytke kulmahiomakone
heti pois päältä ja korjaa häiriö.
Rikkinäinen tai säröinen tukikahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka tukikahva on rikki.
71
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 72
SUOMI
5
Toimituksen osat
(Ks. sivu 3) (taita sivu auki).
1*
2
3*
4
5*
6*
Liukukytkin (lukittava)
Karan lukitusnappi
Hiomalaikka
Laikansuojus
Tukikahva / tukikahva tärinänvaimennuksella
Elektroninen Signal-merkkivalo
(vain VTC, TC-elektroniikalla)
7 * Kääntöpyörä kierrosluvun säätämiseen
(VC, VTC)
8 Kytkimen lukitus
9 Kytkinpainike
10 Tukilaippa
11* Quick-kiristysmutteri
tai vaihtoehtoisesti
12 * Kiristysmutteri, johon
13 * Kaksipäinen avain
* varustelusta riippuen
(ks. tekniset tiedot)
6
Erityisominaisuudet
Metabo S-automatic turvakytkin
Jos vaihtotyökalu puristaa tai
tarttuu kiinni, voimavirtaus
moottoriin rajoittuu. Pidä siitä
johtuvien suurien voimien
takia koneesta aina
molemmin käsin kiinni siihen
tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Marathon-moottori
Metabon pölysuojattu
Marathon-moottori pidentää
käyttöikää jopa 50 % Metabon
käämisuojuksen ja
jauhepäällysteisen
kenttäkäämityksen ansiosta.
Laikansuojus
Laikansuojuksen työkaluttoman säädön ansiosta
työkalu voidaan sopeuttaa hetkessä erilaisiin
töihin.
Autostop-hiiliharjat
Kun Autostop-hiiliharjat ovat kuluneet,
sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jolloin vältetään ankkurin
vahingoittuminen.
Ylimääräinen tukikahva tärinänvaimennuksella
(varustelun mukaan): Miellyttävään
työskentelyyn jatkuvassa käytössä.
72
Elektroniikka VC/VTC/TC/C
(varustelusta riippuen)
Elektroniikka mahdollistaa materiaalinmukaisen
hionnan (VC/VTC) ja lähes vakiona pysyvän
pyörimisnopeuden myös kuormitettaessa
(VC/VTC/TC/C).
VTC-elektroniikkaan (Vario-Tacho-Constamatic) /
TC-elektroniikkaan (Tacho-Constamatic) kuuluu
lisäksi käynnistysvirran rajoitus, elektroninen
pehmeäkäynnistys, käämien lämpötilan valvonta
ja elektroninen uudelleenkäynnistyksen esto.
Sähkötyökalusi varusteet: ks. tekniset tiedot.
7
Käyttöönotto
Varmista ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite
ja verkkotaajuus vastaavat oman
sähköverkkosi arvoja.
Tukikahvan kiinnitys
Ennen työn aloittamista on
turvallisuussyistä aina kiinnitettävä
tukikahva (5) kulmahiomakoneen
oikealle tai vasemmalle puolelle.
Laikansuojuksen kiinnitys
hiomalaikkaa käytettäessä)
Irrota kiristysmutteri (12) tai Quick-kiristysmutteri
(11) ja tukilaippa (10) karasta.
Asettaessasi laikansuojuksen (4)
kulmahiomakoneeseen varmista, että suojuksen
loveus on samalla kohdalla kuin
kulmahiomakoneen merkintä.
Käännä laikansuojus niin, että suojattu
puoli on käyttäjään päin!
Työnnä pistoke pistorasiaan
VTC/TC-elektroniikka (varustelusta riippuen):
Punainen elektroninen Signal-merkkivalo (6)
syttyy hetkeksi, kun pistoke työnnetään
pistorasiaan osoittaen näin koneen olevan
käyttövalmis.
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 73
SUOMI
8
Päälle- ja poiskytkentä
Konetta on aina käytettävä kahden
käden otteella!
Kytke kone ensin päälle ja vasta sitten
koske työkalulla työkappaleeseen!
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi
imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun
kytket konetta päälle ja pois päältä, älä
koske samalla koneeseen kertyneeseen
pölyyn.
Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta kun koneen
moottori on täysin pysähtynyt.
VTC/TC-elektroniikassa: punainen elektroninen
Signal-valo (6) syttyy hetkeksi, kun kone
kytketään päälle.
9
8
Päällekytkeminen: Työnnä kytkimen lukitusta (8)
nuolen suuntaan ja paina kytkinpainiketta (9).
Poiskytkeminen: : päästä kytkinpainike (9) irti.
Koneet, joissa on kytkinpainike (9):
(Koneet, joissa on tunnus WP... tai WPS...)
Koneet, joissa on liukukytkin (1):
(Koneet, joissa tunnus W... tai WE...)
W ...
WE ...
1
Päällekytkeminen: Työnnä kytkimen lukitusta (8)
nuolen suuntaan ja paina kytkinpainiketta (9).
Poiskytkeminen: : päästä kytkinpainike (9) irti.
0
I
Päällekytkeminen: työnnä liukukytkin (1) eteen,
kunnes se naksahtaa paikoilleen.
Poiskytkeminen: paina liukukytkimen takapäätä.
Koneet, joissa on päällekytkennän lukitus:
(Koneet, joissa tunnus W… …-150 … tai
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Päällekytkeminen: Työnnä kytkintä (1) taakse
alaspäin, sen jälkeen eteen päin, kunnes se
naksahtaa paikoilleen.
Poiskytkeminen: paina kytkimen takapäätä.
Koneet, joissa on päällekytkennän lukitus
(Turvakatkaisin, koska ei voida lukita):
(Koneet, joissa tunnus WEP…)
Älä kanna tai ripusta konetta
kytkinpainikkeesta (9).
Jatkuva käyttö:
(Koneet, joissa on tunnus WP...)
Kytke kulmahiomakone päälle ja työnnä kytkimen
lukitsin (8) eteen, kunnes se naksahtaa
paikoilleen.
Jatkuvan käytön vapautus:
Paina kytkinpainiketta (9) lyhyesti ja päästä irti.
Kestokytkennässä kone liikkuu
edelleen, jos se karkaa käsistä. Pidä
siksi koneesta on aina molemmin käsin
siihen tarkoitetuista kahvoista kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Uudelleenkäynnistymisen esto
(vain VTC/TC-elektroniikassa):
Jos kulmahiomakone on kytketty päälle, kun se
yhdistetään sähköverkkoon tai kun virta palaa
sähkökatkon jälkeen, laite ei käynnisty. Punainen
elektroninen Signal-merkkivalo (6) vilkkuu. Kytke
kulmahiomakone pois päätä ja uudelleen päälle.
73
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 74
SUOMI
9
Kierrosluvun säätö
(varustelusta riippuen)
10.2
Quick-kiristysmutterin kiristäminen ja
avaaminen (varustelusta riippuen)
Kiristys
Valitse suositeltava kierrosluku säätöpyörällä (7).
katkaisulaikka, hiomalaikka, kuppilaikka,
timanttikatkaisulaikka: suuri pyörimisnopeus
harja: keskisuuri pyörimisnopeus
hiomalautanen: pieni tai keskisuuri
pyörimisnopeus
Käytettäessä alhaista pyörimisnopeutta työkalua
painetaan vain kevyesti työkappaletta vasten.
10 Työkalujen kiinnitys
11
Ennen jokaista työkalunvaihtoa vedä
pistoke pois pistorasiasta ja varmista,
että kulmahiomakone on kytketty pois
päältä.
Karan lukitus
Paina karan lukitusnappi (2) alas ja käännä karaa
käsin, kunnes tunnet lukitusnapin naksahtavan
paikoilleen.
10.1
Katkaisu- ja hiomalaikkojen
asentaminen
10
Työkalut, joiden paksuus on
kiinnityskohdassa yli 8 mm: käytä Quickkiristysmutterin (11) sijaan kiristysmutteria
(12) ja kaksipäistä avainta (13).
Aseta Quick-kiristysmutteri (11) kuvan mukaisesti
karan uriin. Lukitse kara. Kiristä Quickkiristysmutteri (11) käsin myötäpäivään. Kiristä
Quick-kiristysmutteri kääntämällä hiomalaikkaa
voimakkaasti myötäpäivään.
Avaaminen
Poiskytkemisen jälkeen kulmahiomakone pyörii
vielä n. 5 sekuntia. Paina karan lukitusnappia (2)
hieman ennen koneen pysähtymistä - Quickkiristysmutteri aukeaa.
Karan pysäyttäminen lukitusnapilla (2)
on sallittua vain Quick-kiristysmutteria
käytettäessä!
Irrota Quick-kiristysmutteri.
10.3
10
Aseta toimitukseen kuuluva tukilaippa (10) karaan
kuvan mukaisesti. Varmista, ettei tukilaippa pyöri
karan ympäri.
Aseta katkaisulaikka tai hiomalaikka tukilaippaan
kuvan mukaisesti. Tarkista, että hiomalaikka on
tasaisesti tukilaipan päällä. Katkaisutöissä
katkaisulaikan teräslaipan tulee olla tukilaippaa
vasten.
Kiristysmutterin kiristäminen ja
avaaminen (varustelusta riippuen)
Kiinnitys
A
B
74
12
12
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 75
SUOMI
Kiinnitä kiristysmutteri (12) karaan seuraavasti:
Ohuet hiomalaikat (A):
Kiristysmutterin ulkonema ylöspäin, jotta
hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi.
Paksut hiomalaikat (B):
Kiristysmutterin ulkonema alaspäin, jotta
hiomalaikka voidaan kiinnittää pitävästi.
13 Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon varaosia.
Tarvitessasi varaosia käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle sähkötyökalusi tarkka
malli, jotta voidaan valita oikeat tarvikkeet.
13
12
Lukitse kara. Aseta kaksipäinen avain (13)
kiristysmutteriin (12) ja kiristä myötäpäivään.
Irrotus
Lukitse kara, avaa kiristysmutteri kaksipäisellä
avaimella (13) ja ruuvaa irti.
Ks. sivu 4:
a Katkaisulaikan suojus ohjauskelkalla kiven
katkaisuun
b Kädensuojus
c Suojalasit
d Kuppilaikan suojus
e Kuppilaikka pintojen tasoittamiseen
f Teräsharjat
g Lamelloitu hiomalautanen
h Katkaisu- ja hiomalaikat
i Elastinen aluslaikka
j Tarrapintainen aluslaikka
k Hiomapaperit
l Timanttikatkaisulaikka
m Jatkokappale aluslaikalla työskentelyyn
n Kaksipäinen avain (taivutettu)
13.1
Irrota laikansuojus
11 Huolto
Ennen kaikkia huoltotöitä: Irrota pistoke
pistorasiasta!
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmaa taaemmasta tuuletusraosta. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Hiiliharjat saa uusia vain valmistajan korjaamo tai
vastaava alan liike. Teetä huollot ja tarkistukset
valtuutetussa Metabo-takuukorjaamossa.
12 Häiriöiden korjaus
VTC/TC-elektroniikkaa käytettäessä:
elektroninen Signal-merkkivalo (6) palaa ja
pyörimisnopeus alenee kuormitettaessa.
Käämien lämpötila liian korkea. Käytä
kulmahiomakonetta tyhjäkäynnillä, kunnes
elektroninen Signal-merkkivalo sammuu.
1
2
3
13.2
Kädensuojuksen kiinnittäminen
aluslaikalla,hiomapaperilla ja harjalla
työskentelyyn)
Poista tarvittaessa työkalu, laikansuojus ja
kädensija.
b
Aseta kädensuojus (b) tukikahvan (5)
kierrekappaleeseen. Oikaise kädensuojus ja
kiinnitä se kulmahiomakoneeseen tukikahvan
kanssa.
75
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 76
SUOMI
13.3
Aluslaikan ja hiomapaperin
kiinnittäminen
Käytä vain aluslaikan mukana
toimitettua kiristysmutteria!
Aseta aluslaikka (i) kuvan mukaisesti karalle.
Kiinnitä hiomapaperi (k) toimitukseen kuuluvalla
aluslaikan kiristysmutterilla. Lukitse kara. Kiristä
hiomapaperi aluslaikkoineen kääntämällä sitä
käsin myötäpäivään.
Irrota käsin tai tarvittaessa kaksipäisellä
avaimella (13).
13.5
Kuppilaikan ja laikansuojuksen
kiinnittäminen
Irrota laikansuojus (4). Aseta kuppilaikan suojus
(d) kulmahiomakoneeseen nuolen suuntaan, niin
että se naksahtaa paikoilleen. Kiristä ruuvi
ruuvitaltalla.
10
13.4 Teräsharjan kiinnittäminen
Kiinnitä kädensuojus.
Aseta tukilaippa (10) karaan. Varmista, ettei
tukilaippa pyöri karassa. Aseta kuppilaikka
tukilaipan päälle.
Ruuvaa kiristysmutteri (12) tai Quickkiristysmutteri (11) karaan. Lukitse kara. Kiinnitä
kuppilaikka kiristysmutterilla (12) tai Quickkiristysmutterilla (11).
Kiristysmutteria (12) käytettäessä kiristä
taivutetulla kaksipäisellä avaimella (n).
Irrota laikansuojus (4). Lukitse kara. Ruuvaa
teräsharja (f) paikoilleen ja kiristä kiintoavaimella
SW 22 mm (7/8").
Säädä suojuksen ylittävä kuppilaikan osa
sopivaksi (n. 0,5–1 cm). Avaa siipiruuvit ja nosta
tai laske suojusta tasaisesti. Kiristä siipiruuvit.
76
09 FIN_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:30 Uhr
Seite 77
SUOMI
14 Korjaus
Sähkölaitteiden korjaukset saa
suorittaa vain sähköalan ammattimies.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabosähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla
annettuihin osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä
havaittu vika.
15 Ympäristönsuojelu
Metabon pakkausmateriaalit soveltuvat
100-prosenttisesti uusiokäyttöön.
Loppuunkäytetyt sähkötyökalut ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka voidaan kierrättää
uusiokäyttöön.
Koska syntyvä hiomapöly saattaa sisältää
haitallisia aineita, sitä ei tulisi hävittää
talousjätteen mukana vaan asianmukaisesti
ongelmajätteen keräyspaikan kautta.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
16 Tekniset tiedot
Tietojen selitykset sivulla 2.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Dmax = Hiomalaika suurin halkaisija
n
= Kierrosluku kuormittamattomana
M
= Karan kierre
= Ottoteho
P1
= Antoteho
P2
= Tyypillinen kiihtyvyys kädenahw
käsivarren alueella
Tyypillinen A-äänitaso:
= Äänenpainetaso
LpA
= Äänitehotaso
LWA
Käytä kuulosuojaimia!
m
= Paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 50144 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
77
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 78
NORSK
Bruksanvisning
Kære kunde.
vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo
elektroverktøy testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo
kvalitetssikringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren.
Følg informasjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
Innholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Konformitetserklæring
Korrekt anvendelse
Generelle sikkerhetshenvisninger
Spesielle sikkerhetsinformasjoner
Oversikt
Spesielle produktegenskaper
Idriftsettelse
Inn- og utkopling
Innstilling av turtallet
(avhengig av utstyret)
Montasje av verktøyet
10.1 Påsetting av kappe- og slipeskiver
10.2 Festing, løsning av "Quick"-spennmutteren (avhengig av utstyret)
10.3 Festing, løsning av spennmutteren
(avhengig av utstyret)
Vedlikehold
Avhjelping av forstyrrelser
Tilbehør
13.1 Ta av beskyttelseshetten
13.2 Montasje av håndbeskyttelse
13.3 Montasje av støttetallerken og
slipeblad
13.4 Montasje av stålbørste
13.5 Montasje av slipekopp med
beskyttelseshette
Reparasjon
Miljøvern
Tekniske data
Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med standardene eller de
normative dokumentene som er oppgitt på side 2.
2
Korrekt anvendelse
Med original Metabo-tilbehør er vinkelsliperne
egnet for kapping, sliping med støttetallerken og
børsting av metall, betong, stein og lignende
materialer uten bruk av vann.
78
Det må ikke under noen omstendigheter brukes
sagblad, sagkjeder eller liknende.
Brukeren bærer alt ansvar for skader som oppstår
grunnet ikke korrekt anvendelse.
Generelt anerkjente ulykkesforebyggelsesforskrifter samt de vedlagte sikkerhetsinformasjonene må overholdes.
3
Generelle
sikkerhetshenvisninger
Les nøye og helt gjennom vedlagte
sikkerhetsforskrifter (rødt hefte) og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet
kun sammen med disse til andre.
4
Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle
tekststeder som er merket med
dette symbolet. Her gis det
opplysninger som angår din egen
sikkerhet og beskyttelse av
elektroverktøyet!
Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Bruk også
annet personlig verneutstyr, f. eks. hansker,
beskyttende klær og hjelm.
Før vinkelsliperen tas i bruk skal håndtaket (5)
monteres. Vinkelsliperen skal alltid føres med
begge hender.
Ved bearbeiding, især av
metall, kan det samle seg
elektrisk ledende støv inni
maskinen. Dermed kan det
oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt.
Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren
med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugsystem
og en jordfeilbryter.
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 79
NORSK
Hvis vinkelsliperen kobles ut av jordfeilbryteren,
må vinkelsliperen kontrolleres og renses.
Rensing av motor, se vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg
i nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av
fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Støvet kan være eksplosivt.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
når de bearbeides (f.eks. asbest), må ikke
bearbeides.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av
gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller
andre personer eller antenner brennbare stoffer.
Farlige områder må beskyttes med tungt
antennelige tepper. I brannfarlige områder må det
finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Bruk alltid tilbehør som oppfyller de
etterfølgende minimumskravene.
3
Den maksimale slipeskivediameteren må overholdes
(se Tekniske data). Bruk minst
"max 80 m/s".
Slipeskivens (3) hulldiameter
må passe til støtteflensen (10)
uten slarking. Ikke bruk
adaptere eller reduksjonsstykker.
max. 80 mm .
Bruk minst "max 45 m/s"
Etter hvert verktøyskifte skal det utføres en
prøvekjøring. Hold da vinkelsliperen godt fast
med begge hender.
Hold vinkelsliperen bort fra kroppen. Kontroller
at ingen befinner seg innen fareområdet.
La vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder.
Etter at vinkelsliperen er slått av fortsetter den å
gå i ca. 5 sekunder.
Følg instruksene fra produsenten av verktøyet
eller tilbehøret!
Beskytt skivene mot fett og slag!
Det må ikke brukes skadet, urundt hhv.
vibrerende verktøy.
Bruk aldri kappeskiver for sliping! Kappeskiver må
ikke utsettes for trykk fra siden. Ved kapping og
sliping må alltid beskyttelseshetten (4) være
montert!
Verktøyet må kun brukes tørt!
Ikke ta på verktøyet når det går, fare for
personskader!
Skader på gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (statikk) skal
unngås.
Ved bruk av elektroverktøyet utendørs skal en
feilstrømvernebryter med maks. utløsningsstrøm
(30 mA) koples foran!
Kontinuerlig drift av vinkelsliperen: For å unngå
utilsiktet oppstarting:
Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet
frakoples stikkontakten eller hvis det har oppstått
et strømbrudd.
Bruk elastiske mellomlegg dersom dette følger
med slipemiddelet, og når dette er nødvendig.
10
Det tillatte turtallet nmax må
minst tilsvare elektroverktøyets tomgangsturtall
(se Tekniske data).
Dersom det brukes gjengeboringsskiver, må det
kontrolleres at gjengene i skivene er lange nok i
forhold til lengden på spindelen.
Fest arbeidsemnet forsvarlig.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeider der
det avgis mye støv. Dersom det blir nødvendig å
fjerne støvet, må elektroverktøyet først kobles fra
strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og
unngå å skade indre deler.
Slipeskiven må oppbevares og håndteres
nøyaktig i henhold til produsentens anvisninger.
Les bruksanvisningen
79
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 80
NORSK
Bruk beskyttelsesbriller
Hvis sikkerhetskoblingen utløses skal
vinkelsliperen slåes av omgående og
forstyrrelsen avhjelpes.
Håndtak som er skadd eller har spreker, må
skiftes ut. Maskiner må ikke brukes med defekt
håndtak.
5
Oversikt
Se side 3 (brett ut).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
Koplingsskyver (låsbar)
Spindellåseknapp
Slipeskive
Beskyttelseshette
Håndtak / håndtak med vibrasjonsdemping
Elektronikk-signal-indikering (kun VTC, TC)
Innstillingshjul for turtallsinnstilling
(VC, VTC)
8 Brytersperre
9 Trykkbryter
10 Støtteflens
11* "Quick"-spennmutter
eller alternativt
12 * Spennmutter med
13 * Tohullsnøkkel
* avhengig av utstyret
(se Tekniske data)
6
Spesielle
produktegenskaper
Metabo S-automatic sikkerhetskobling
Hvis innsatsverktøyet
klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til
motoren. På grunn av de
høye kreftene som da
oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene
i de to håndtakene. Stå med
god balanse og arbeid
konsentrert.
Marathon-motor
Den støvbeskyttede Metabo
Marathon-motoren sørger
for en opp til 50% lengre
levetid grunnet Metabo
viklingsbeskyttelsesgitter og
pulverbelagt feltvikling.
Beskyttelseshette
Den verktøyløse justeringen av
beskyttelseshetten muliggjør tilpasning til
forskjellige arbeidsoppgaver på få sekunder.
80
Autostop-kullbørster
Hvis Autostop-kullbørstene er slitte, kopler
elektroverktøyet automatisk ut, slik at
ankerskader unngås.
Ekstra håndtak med vibrasjonsdemping
(avhengig av utstyr):
For komfortabelt, vedvarende arbeid.
Elektronikk VC/VTC/TC/C
(avhengig av utstyret)
Elektronikken muliggjør materialtilpasset sliping
(VC/VTC) og et tilnærmet konstant turtall også
ved belastning (VC/VTC/TC/C).
Vario-Tacho-Constamatic-elektronikken VTC /
Tacho-Constamatic-elektronikken TC er dessuten
utstyrt med startstrømbegrensning, elektronisk
mykstart, overvåking av viklingstemperaturen
samt elektronisk gjenstartbeskyttelse.
Det aktuelle elektroverktøyets utstyr er å finne
under Tekniske data.
7
Idriftsettelse
Før vinkelsliperen tas i bruk skal det
kontrolleres om nettspenningen og
nettfrekvensen som er oppgitt på
typeskiltet stemmer overens med
strømnettets spesifikasjoner.
Montasje av håndtaket
Av sikkerhetsmessige årsaker skal alltid
håndtaket (5) monteres på høyre eller
venstre side av vinkelsliperen før
arbeidene påbegynnes.
Montasje av beskyttelseshetten
(for arbeider med kappe- eller slipeskiven)
Ta spennmutteren (12) eller "Quick"spennmutteren (11) og støtteflensen (10) av
spindelen.
Når beskyttelseshetten (4) settes på
vinkelsliperen skal det påsees at innsnittet i
beskyttelseshetten stemmer overens med merket
på vinkelsliperen.
Drei beskyttelseshetten slik at det
lukkede området peker mot brukeren!
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 81
NORSK
Tilkopling av nettstøpselet
Ved VTC/TC-elektronikk (avhengig av utstyret):
Den røde elektronikk-signal-indikeringen (6) lyser
i kort tid når støpselet stikkes inn i stikkontakten
og viser på denne måten at maskinen er driftsklar.
8
Maskinen må ikke bæres eller henges
opp i bryterknappen (9).
Inn- og utkopling
Før alltid maskinen med begge hender!
9
Slå først maskinen på, og før den
deretter inn mot emnet!
Unngå at maskinen suger inn ekstra
støv og spon. Hold maskinen unna
støvansamlinger når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du
først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Ved VTC/TC-elektronikk: Den røde elektronikksignal-indikeringen (6) lyser i kort tid når sliperen
slås på.
8
Innkopling: Skyv brytersperren (8) i pilens retning
og trykk trykkbryteren (9).
Utkopling: Slipp opp trykkbryteren (9).
Maskiner med trykkbryter (9):
(Maskiner med betegnelsen WP... eller WPS...)
Maskiner med koplingsskyver (1):
(Maskiner med betegnelsen W... eller WE...)
W ...
WE ...
1
Innkopling: Skyv brytersperren (8) i pilens retning
og trykk trykkbryteren (9).
Utkopling: Slipp opp trykkbryteren (9).
0
I
Innkopling: Skyv koplingsskyveren (1) fremover
til den smetter på plass.
Utkopling: Trykk på koplingsskyverens bakre
ende.
Maskiner med innkoblingssperre:
(Maskiner med betegnelsen W… …-150 … eller
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Konstant innkopling:
(Maskiner med betegnelsen WP...)
Slå på vinkelsliperen og skyv brytersperren (8)
fremover til den smetter på plass.
Utkopling av den konstante innkoplingen:
Trykk trykkbryteren (9) raskt og slipp den opp.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut
av hendene dine. Hold derfor alltid
maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og
arbeid konsentrert.
Gjenstartbeskyttelse
(kun ved VTC/TC-elektronikk):
Hvis nettstøpselet koples til mens vinkelsliperen
er slått på eller hvis strømmen kommer tilbake
igjen etter et strømbrudd, starter ikke
vinkelsliperen. Den røde elektronikk-signalindikeringen (6) blinker. Vinkelsliperen må slåes
av og deretter på igjen.
Slå på: Trykk skyvebryter (1) bakover og
nedover, deretter forover til den går i inngrep.
Slå av: Trykk på bakre del av skyvebryteren.
Maskiner med innkoblingssperre
(Sikkerhetsbryter siden den ikke kan låses):
(Maskiner med betegnelsen WEP…)
81
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 82
NORSK
9
Innstilling av turtallet
(avhengig av utstyret)
10.2
Festing, løsning av "Quick"spennmutteren (avhengig av utstyret)
Festing
Innstill det anbefalte turtallet ved hjelp av
innstillingshjulet (7).
Kappeskive, slipeskive, slipekopp, diamantkappeskive: Høyt turtall
Børste: Middels turtall
Slipetallerken: Lavt til middels turtall
Ved arbeider med lavt turtall skal elektroverktøyet
kun trykkes lett ned.
10 Montasje av verktøyet
11
Før ethvert ombyggings-arbeid skal
nettstøpselet frakoples stikkontakten
og det skal kontrolleres at
vinkelsliperen er slått av.
Låsing av spindelen
Trykk inn spindellåseknappen (2) og drei
spindelen for hånd til spindellåseknappen låses
merkbart.
10.1
Påsetting av kappe- og slipeskiver
10
For verktøy som er tykkere enn 8 mm i
spennområdet skal spennmutteren (12)
med tappnøkkel (13) brukes i stedet for
Quick-spennmutteren (11).
Sett "Quick"-spennmutteren (11) inn i spindelens
spor som vist i figuren. Lås spindelen. Trekk til
"Quick"-spennmutteren (11) for hånd i urviserens
retning. Trekk til Quick-spennmutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med urviseren.
Løsning
Etter at vinkelsliperen er slått av fortsetter den å
gå i ca. 5 sekunder. Rett før slipeverktøyet
stopper skal spindellåseknappen (2) trykkes inn "Quick"-spennmutteren løsner.
Stopping av spindelen ved hjelp av
spindellåseknappen (2) er kun tillatt ved
bruk av "Quick"-spennmutteren!
Skru av "Quick"-spennmutteren.
10.3
10
Sett støtteflensen (10) som følger med ved
levering på spindelen som vist i figuren. Kontroller
at støtteflensen ikke kan dreies på spindelen.
Legg kappeskiven eller slipeskiven på
støtteflensen som vist i figuren. Påse at skiven
ligger jevnt an mot støtteflensen. Ved
kappesliping skal kappeskivens blikkflens ligge an
mot støtteflensen.
Festing, løsning av spennmutteren
(avhengig av utstyret)
Festing
A
B
12
12
Skru spennmutteren (12) på spindelen som
beskrevet nedenfor:
82
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 83
NORSK
Tynne slipeskiver (A):
Spennmutterens krage må være oppe, slik at
slipeskiven kan spennes på sikker måte.
Tykke slipeskiver (B):
Spennmutterens krage må være nede, slik at
spennmutteren kan monteres på sikker måte.
13
12
Lås spindelen. Sett tohullsnøkkelen (13) på
spennmutteren (12) og trekk den til i urviserens
retning.
Løsning
Lås spindelen. Løsne spennmutteren ved hjelp av
tohullsnøkkelen (13) og skru den av.
13 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis du trenger tilbehør, så ta kontakt med
forhandleren.
For å kunne velge ut riktig tilbehør må
forhandleren få nøyaktige opplysninger om
elektroverktøyets type.
Se side 4:
a Kappeskive-beskyttelseshette med
føringssleide for bearbeiding av stein
b Håndbeskyttelse
c Vernebriller
d Slipekopp-beskyttelseshette
e Slipekopp for glatting av overflater
f Stålbørster
g Lamell-slipetallerken
h Kappe- og slipeskiver
i Elastisk støttetallerken
j Støttetallerken med borrelås
k Slipeblader
l Diamant-kappeskive
m Forlengelsesstykke for arbeider med
støttetallerkner
n Tohullsnøkkel (forsenket)
13.1
Ta av beskyttelseshetten
11 Vedlikehold
1
Før alle vedlikeholdsarbeider skal støpselet
frakoples stikkontakten!
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Kullbørstene må kun skiftes ut hos produsenten
eller på et tilsvarende fagverksted. Kontroller og
vedlikehold (med tilsvarende sertifikat) skal
utføres hos Metabo kundeservice.
2
3
13.2
12 Avhjelping av forstyrrelser
Ved VTC/TC-elektronikk:
Elektronikk-signal-indikeringen (6) lyser og
belastningsturtallet reduseres.
Viklingstemperaturen er for høy. La vinkelsliperen
gå på tomgang til elektronikk-signal-indikeringen
slukker.
Montasje av håndbeskyttelse
(for arbeider med støttetallerken og
slipeblad eller børste)
Ta eventuelt av verktøy, beskyttelseshette og
håndtak.
b
Sett håndbeskyttelsen (b) på gjengestykket på
håndtaket (5). Posisjoner håndbeskyttelsen og
monter den til vinkelsliperen med håndtaket.
83
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 84
NORSK
13.3
Montasje av støttetallerken
og slipeblad
Bruk kun spennmutteren som leveres
sammen med støttetallerkenen!
Legg støttetallerkenen (i) på spindelen som vist i
figuren. Skru på slipebladet (k) ved hjelp av den
vedlagte spennmutteren for støttetallerkenen.
Lås spindelen. Trekk til slipebladet med
støttetallerkenen for hånd i urviserens retning.
Løsnes for hånd eller om nødvendig med
tohullsnøkkel (13).
13.5
Montasje av slipekopp med
beskyttelseshette
Ta av beskyttelseshetten (4). Sett slipekoppbeskyttelseshetten (d) på vinkelsliperen i pilens
retning til anslag. Trekk til skruen med
skrutrekkeren.
10
13.4 Montasje av stålbørste
Monter håndbeskyttelsen.
Sett støtteflensen (10) på spindelen. Kontroller at
støtteflensen ikke lar seg dreie på spindelen.
Legg slipehjulet på støtteflensen.
Skru spennmutteren (12) eller "Quick"spennmutteren (11) på spindelen. Lås spindelen.
Fest slipekoppen med spennmutteren (12) eller
"Quick"-spennmutteren (11).
Ved bruk av spennmutteren (12) skal den
forsenkede tohullsnøkkelen (n) brukes.
Ta av beskyttelseshetten (4). Lås spindelen.
Skru på stålbørsten (f) og trekk den til med en
fastnøkkel NV 22 mm (7/8").
Innstill slipehjulets utstående del etter behov i
forhold til beskyttelseshetten (ca. 0,5 - 1 cm). For
å gjøre dette skal de to vingeskruene løsnes og
beskyttelseshetten justeres jevnt oppover eller
nedover. Trekk til vingeskruene igjen.
84
10 NO_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:35 Uhr
Seite 85
NORSK
14 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må kun
utføres av elektro-fagfolk!
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan
sendes til adressene som står på
reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede
feil ved innsending til reparasjon.
15 Miljøvern
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%.
Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer som
i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Da slipestøvet som dannes kan inneholde
skadelige stoffer, må det ikke kastes som
husholdningsavfall, men behandles som
spesialavfall.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt
bleket papir.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet!
Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter
(EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes
til miljøvennlig gjenvinning.
16 Tekniske data
Forklaring av spesifikasjonene er å finne på side 2.
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt
forbeholdes.
Dmax = Maksimal slipeskivediameter
n
= Tomgangsturtall
M
= Spindelgjenge
= Nominell opptatt effekt
P1
= Avgitt effekt
P2
= Typisk vurdert akselerasjon i
ahw
hånd-arm-området
Typiske A-vurderte lydnivåer
= Lydtrykknivå
LpA
= Lydeffektnivå
LWA
Bruk hørselsvern!
m
= Vekt
Måleverdier etter EN 50144.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de
til enhver tid gjeldende normer.
85
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 86
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde.
Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos
elektroværktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol.
Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt
informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt du
behandler dit Metabo elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
Indholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Overensstemmelseserklæring
Korrekt anvendelse
Generelle sikkerhedsanvisninger
Særlige sikkerhedsforskrifter
Oversigt
Specielle produktegenskaber
Anvendelse
Tænd og sluk
Hastighedsindstilling
(afhængig af udstyr)
Montering af værktøjer
10.1 Påsætning af skære- og skrubskiver
10.2 Fastgørelse/løsning af "Quick"spændeflange (afhængig af udstyr)
10.3 Fastgørelse/løsning af
spændeflange (afhængig af udstyr)
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Tilbehør
13.1 Tag beskyttelsesskærmen af
13.2 Montering af håndbeskytter
13.3 Montering af bagskive og sliberondel
13.4 Montering af stålbørste
13.5 Montering af kopsten med
beskyttelsesskærm
Reparationer
Miljøbeskyttelse
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
anførte normer eller normative dokumenter.
2
Korrekt anvendelse
Vinkelslibere er i forbindelse med originalt Metabo
tilbehør egnet til vinkelskæring, slibning, slibning
med bagskive og børstning af metal, beton, sten
og lignende materialer uden anvendelse af vand.
86
Der må under ingen omstændigheder bruges
savklinger, savkædeklinger eller lignende.
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget
ved utilsigtet anvendelse af vinkelsliberen.
Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og
vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3
Generelle
sikkerhedsanvisninger
Læs medfølgende sikkerhedsanvisninger
(rødt hæfte) og betjeningsvejledningen
omhyggeligt og komplet igennem, før de
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle
medfølgende dokumenter og lad dem følge
med,
når De engang skulle give maskinen videre
til andre personer.
4
Særlige
sikkerhedsforskrifter
! Af hensyn til din egen sikkerhed
og til beskyttelse af maskinen bør
tekstpassager, der er mærket
med dette symbol, følges nøje!
Anvend altid beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug også andet personligt beskyttelsesudstyr,
såsom handsker, egnet tøj og hjelm.
Sæt støttegrebet (5) på, inden du begynder at
arbejde med vinkelsliberen, og før den altid med
begge hænder.
Under bearbejdningen af
især metal kan ledende støv
sætte sig inde i maskinen.
Det kan bevirke, at der
overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed
kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød.
Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og
grundigt at udblæse den kørende maskine med
trykluft gennem de bageste luftspalter. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i
maskinen.
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 87
DANSK
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og seriekoble en
fejlstrømsafbryder (FI).
max. 80 mm
Brug mindst "max 45 m/s".
Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen skal vinkelsliberen kontrolleres og
renses. Motorrensning, se vedligeholdelse.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller
bøgetræsstøv anses for at være
kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale
må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Støv kan være eksplosivt.
Der må ikke bearbejdes materialer, som under
bearbejdningen kan afgive sunhedsfarligt støv
eller damp (f.eks. asbest).
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let
antændelige substanser. Fareområder skal
beskyttes med svært antændelige tæpper. Hold
altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Brug altid tilbehør, der opfylder følgende
mindstekrav.
3
Den maksimale slibeskivediameter skal overholdes
(se Tekniske data).
Brug mindst "max 80 m/s".
Huldiameteren i slibeskiven
(3) skal passe nøjagtigt til
støtteflangen (10) uden slip.
Der må ikke bruges adapter
eller reduktionsstykker.
10
Efter hvert værktøjsskift skal der foretages en
testkørsel. Hold godt fast på vinkelsliberen med
begge hænder. Hold vinkelsliberen væk fra
kroppen. Pas på, at der ikke opholder sig
nogen i fareområdet. Lad vinkelsliberen køre
i ca. 30 sekunder.
Vinkelsliberen kører videre i ca. 5 sekunder,
efter at den er slukket.
Følg anvisningerne fra værktøjs- eller
tilbehørsfabrikanten!
Beskyt skiverne mod fedt og slag!
Der må ikke anvendes beskadiget, urundt eller
vibrerende værktøj.
Brug aldrig skæreskiver som skrubskiver!
Skæreskiven må ikke udsættes for
trykbelastninger i sideretningen. Arbejd altid med
påsat beskyttelsesskærm (4) ved skæring eller
skrubning!
Værktøj må kun anvendes tørt!
Grib aldrig med hånden om et kørende værktøj;
fare for læsioner!
Pas på ikke at beskadige gas- eller vandrør,
elektriske ledninger eller bærende vægge
(bygningsstatik).
Når el-værktøjet bruges i det fri, skal der
indskydes et FI-relæ med maks. brydestrøm
(30 mA)!
Kontinuerlig drift på vinkelsliberen:
Til forhindring af utilsigtet start:
Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af
stikkontakten eller hvis der har været
strømafbrydelse.
Anvend elektriske mellemlag, hvis disse stilles til
rådighed med slibemidlet og er påkrævede.
Hvis man anvender gevindhul-skiver, skal man
være opmærksom på, er gevindet er langt nok
inde i skiven, for at kunne holde spindellængden.
Fastgør arbejdsemnet sikkert.
Den tilladte hastighed nmax
skal mindst svare til
elektroværktøjets
friløbshastighed
(se Tekniske data).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er frie ved
støvudviklende arbejde. Hvis det skulle være
nødvendigt at fjerne støvet, skal De først frakoble
værktøjet fra strømforsyningen (anvend ikkemetalliske objekter) og undgå beskadigelse af de
indre dele.
Slibeskiverne skal opbevares og anvendes i
henhold til fabrikantens anvisninger.
87
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 88
DANSK
Læs betjeningsvejledningen
Autostop-motorkul
Ved nedslidte autostop-motorkul afbrydes elværktøjet automatisk; derved undgår man at
beskadige ankeret.
Bær beskyttelsesbriller
Stands straks vinkelsliberen, hvis
sikkerhedskoblingen bliver aktiveret, og ret fejlen.
Er støttegrebet beskadiget eller revnet, skal det
udskiftes. Elværktøjet må ikke anvendes med et
defekt støttegreb.
5
Oversigt
Se side 3 (fold ud).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11*
12 *
13 *
Skydekontakt (låsbar)
Spindellåseknap
Slibeskive
Beskyttelsesskærm
Støttegreb / støttegreb med
vibrationsdæmpning
Elektronisk signallampe (kun VTC, TC)
Stillehjul for hastighedsregulering (VC, VTC)
Afbryderspærring
Afbrydergreb
Støtteflange
"Quick"-spændeflange
eller alternativt
Spændeflange med
taphulsnøgle
* afhængig af udstyr
(se Tekniske data)
6
Specielle
produktegenskaber
Metabo S-automatic sikkerhedskobling
Hvis værktøjet sidder i
klemme reduceres kraften til
motoren. På grund af de
stærke kræfter, der udvikles,
skal De altid holde begge
hænder på håndgrebene,
finde et sikkert fodfæste og
arbejde koncentreret.
Marathon-motor
Den støvbeskyttede Metabo
Marathon-motor giver op til
50% længere levetid i kraft af
Metabo viklingsbeskyttelseskurven og pulverbelagt
feltvikling.
Beskyttelsesskærm
Da beskyttelsesskærmen kan indstilles uden brug
af værktøj, kan maskinen lynhurtigt tilpasses til
forskellige arbejdsopgaver.
88
Ekstra støttegreb med vibrationsdæmpning
(alt efter udstyr):
Giver komfort ved kontinuerlig anvendelse.
Elektronisk VC/VTC/TC/C (afhængig af udstyr)
Ved hjælp af elektronikken er det muligt at slibe
materialerigtigt (VC/VTC) og holde en næsten
konstant hastighed selv under belastning
(VC/VTC/TC/C).
Vario-Tacho-Constamatic-elektronikken VTC /
Tacho-Constamatic-elektronikken TC omfatter
desuden startstrømsbegrænsning, elektronisk
styret blød start, overvågning af viklingstemperaturen og elektronisk genstartssikring.
Udstyret på dit elektroværktøj fremgår af
Tekniske data.
7
Anvendelse
Kontroller, at netspændingen og frekvensen på typeskiltet stemmer
overens med det aktuelle forsyningsnet,
inden du tager maskinen i brug.
Montering af støttegreb
Af hensyn til sikkerheden skal
støttegrebet (5) altid sættes på højre
eller venstre side af vinkelsliberen,
før du begynder at arbejde.
Montering af beskyttelsesskærm
for arbejde med slibeskiver)
Tag spændeflangen (12) eller "Quick"spændeflangen (11) og støtteflangen (10) af
spindelen.
Ved påsætning af beskyttelsesskærmen (4) på
vinkelsliberen skal man være opmærksom på, at
kærven på beskyttelsesskærmen passer med
mærket på vinkelsliberen.
Drej beskyttelsesskærmen, så det
lukkede område vender ind mod
brugeren!
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 89
DANSK
Stikket sættes i stikkontakten
Ved VTC/TC-elektronik (afhængig af udstyr):
Den røde elektronik-signallampe (6) giver et
enkelt kort blink, når stikket sættes i
stikkontakten, og indikerer dermed, at masnen er
klar til brug.
8
Maskiner med tilkoblingsspærre
(Sikkerhedsafbryderen kan ikke låses der):
(maskiner med betegnelsen WEP…)
Maskinen må ikke bæres eller hænges
op i afbrydergrebet (9).
Tænd og sluk
Før altid maskinen med begge hænder!
Tænd for maskinen, inden værktøjet
føres hen til arbejdsemnet!
Det skal undgås, at maskinen suger
ekstra støv og spåner ind. Når
maskinen tændes og slukkes, skal den
holdes væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til
side, når motoren står stille.
9
8
Tænd: Skub afbryderspærring (8) i pilens retning
og tryk på afbrydergreb (9).
Sluk: Slip afbrydergrebet (9).
Maskiner med afbrydergreb (9):
(maskiner med betegnelsen WP... eller WPS...)
Ved VTC/TC-elektronik: Den røde elektroniksignallampe (6) giver et enkelt kort blink.
Maskiner med skydekontakt (1):
(maskiner med betegnelsen W... eller WE...)
W ...
WE ...
1
0
Tænd: Skub afbryderspærring (8) i pilens retning
og tryk på afbrydergreb (9).
Sluk: Slip afbrydergrebet (9).
I
Tænd: Skub skydekontakt (1) fremad, indtil den
går i hak.
Sluk: Tryk på den bageste del af skydekontakten.
Maskiner med tilkoblingsspærre:
(maskiner med betegnelsen W… …-150 … eller
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Kontinuerligt løb:
(maskiner med betegnelsen WP...)
Tænd for vinkelsliberen og skub afbryderspærring
(8) fremad, indtil den går i hak.
Sluk ved kontinuerligt løb:
Tryk kort på afbrydergreb (9) og slip det igen.
Ved permanent tilkobling kører
maskinen videre, hvis den rives ud af
hånden. Hold derfor altid begge hænder
på de dertil indrettede håndgreb på
maskinen, find et sikkert fodfæste og
arbejd koncentreret.
Genstartssikring (kun ved VTC/TC-elektronik):
Hvis maskinen er tændt, når stikket sættes i
stikkontakten eller når strømmen kommer igen
efter en strømafbrydelse, starter den ikke. Den
røde elektronik-signallampe (6) blinker. Sluk og
tænd for vinkelsliberen igen.
Tænd: Tryk skydekontakt (1) ned bagtil, og
skub den derefter fremad, indtil den går i hak.
Sluk: Tryk på den bageste del af skydekontakten.
89
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 90
DANSK
9
Hastighedsindstilling
(afhængig af udstyr)
10.2
Fastgørelse/løsning af "Quick"spændeflange (afhængig af udstyr)
Fastgørelse
Indstil den anbefalede hastighed med
stillehjulet (7).
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamantskæreskive: Høj hastighed
Børste: Mellemhøj hastighed
Slibetallerken: Lav til mellemhøj hastighed
Ved arbejde med lav hastighed må
elektroværktøjet kun trykkes let imod emnet.
10 Montering af værktøjer
11
Før alle monteringsarbejder skal
strømstikket trækkes ud af
stikkontakten. Vær sikker på, at
vinkelsliberen er slukket.
Låsning af spindelen
Tryk spindellåseknappen (2) ind og drej spindelen
med hånden, indtil låseknappen går mærkbart i
indgreb.
10.1
Påsætning af skære- og skrubskiver
10
10
Sæt den medleverede støtteflange (10) på
spindelen, som vist på figuren. Kontroller, at
støtteflangen ikke kan dreje på spindelen.
Læg skæreskive eller skrubskive på
støtteflangen, som vist på figuren. Kontroller, at
slibeskiven ligger glat an mod hele støtteflangen.
Ved vinkelskæring skal metalflangen på
skæreskiven ligge an mod støtteflangen.
Ved værktøj, der er over 8 mm tykt i
spændeområdet, skal der i stedet for
”Quick”-flange (11) anvendes spændeflange (12) med taphulsnøgle (13).
Sæt "Quick"-spændeflangen (11) ind i noterne på
spindelen, som vist på tegningen. Lås spindelen.
Spænd "Quick"-spændeflangen (11) fast med
hånden i urets retning. Spænd ”Quick”spændeflangen fast ved at dreje slibetallerkenen
kraftigt i urets retning.
Løsning
Når der er slukket for vinkelsliberen, kører den
videre i ca. 5 sekunder. Lige før slibeværktøjet
standser, trykkes spindellåseknappen (2) ind,
hvorefter "Quick"-spændeflangen løsner sig.
Spindelen må kun standses med
spindellåseknappen (2), når der
anvendes "Quick"-spændeflange!
Skru "Quick"-spændeflangen af.
10.3
Fastgørelse/løsning af spændeflange
(afhængig af udstyr)
Fastgørelse
A
B
90
12
12
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 91
DANSK
Skru spændeflangen (12) på spindelen, som følger:
Tynde slibetallerkener (A):
Brystet på spændeflangens skal vende opad for
at slibetallerkenen kan spændes rigtigt fast.
Tykke slibetallerkener (B):
Brystet på spændeflangens skal vende nedad,
for at spændeflangen kan sættes rigtigt på.
13
12
Lås spindelen. Sæt taphulsnøglen (13) på
spændeflangen (12) og spænd den fast i urets
retning.
Løsning
Lås spindelen, løsn spændeflangen med
taphulsnøglen (13) og skru den af.
13 Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele.
Kontakt din forhandler, hvis du får brug for
tilbehør.
Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet.
Se side 4:
a Skæreskive-beskyttelseskærm med
føringsslæde til bearbejdning af sten
b Håndbeskytter
c Beskyttelsesbrille
d Kopsten-beskyttelsesskærm
e Kopsten til glatning af overflader
f Stålbørster
g Lamelslibetallerken
h Skære- og skrubskiver
i Flex-bagskive
j Velcro-bagskive
k Sliberondeller
l Diamant-skæreskive
m Forlængerstykke til arbejde med bagskiver
n Taphulsnøgle (forkrøppet)
13.1
Tag beskyttelsesskærmen af
1
11 Vedligeholdelse
Træk strømstikket ud af kontakten før alle
vedligeholdelsesarbejder!
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
luftspalter. Under udblæsningen skal der holdes
godt fat i maskinen.
Kullene må kun udskiftes af fabrikanten eller på et
specialværksted. Lad maskinen efterse og
vedligeholde (med garantibevis) af Metabo
kundeservice.
12 Afhjælpning af fejl
2
3
13.2
Montering af håndbeskytter
(til arbejde med bagskive og sliberondel
eller børste)
Tag om nødvendigt værktøjet, beskyttelsesskærmen og støttegrebet af.
Ved VTC/TC-elektronik:
Elektronik-signallampen (6) lyser, og
belastningshastigheden aftager.
Viklingstemperaturen er for høj. Lad
vinkelsliberen køre i friløb, indtil elektroniksignallampen slukker.
b
Sæt håndbeskytteren (b) over gevindstykket på
støttegrebet (5). Ret håndbeskytteren ind og sæt
den med støttegrebet på vinkelsliberen.
91
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 92
DANSK
13.3
Montering af bagskive
og sliberondel
Brug kun den spændeflange, der følger
med bagskiven!
Læg bagskiven (i) på spindelen, som vist på
billedet. Skru sliberondellen (k) på med den
spændeflange, der følger med bagskiven. Lås
spindelen. Spænd sliberondellen med bagskiven
fast med hånden i urets retning.
Løsnes med hånden eller evt. med
taphulsnøglen (13).
13.5
Montering af kopsten med
beskyttelsesskærm
Tag beskyttelsesskærmen (4) af. Sæt kopstenbeskyttelsesskærmen (d) på vinkelsliberen i
pilens retning indtil stop. Spænd skruen fast med
en skruetrækker.
10
13.4 Montering af stålbørste
Håndbeskytteren sættes på.
Sæt støtteflangen (10) på spindelen. Kontroller, at
støtteflangen ikke han dreje på spindelen. Læg
kopstenen på støtteflangen.
Skru spændeflangen (12) eller "Quick"spændeflangen (11) på spindelen. Lås spindelen.
Sæt kopstenen fast med spændeflangen (12)
eller "Quick"-spændeflangen (11).
Hvis der anvendes spændeflange (12), skal der
bruges en forkrøppet taphulsnøgle (n).
Tag beskyttelsesskærmen (4) af. Lås spindelen.
Skru stålbørsten (f) på og spænd den fast med
en gaffelnøgle 22 mm (7/8").
Indstil kopstenens frie højde i forhold til
beskyttelsesskærmen til ca. 0,5 - 1 cm efter
behov. Løsn begge fløjmøtrikker og forskyd
beskyttelsesskærmen op eller ned. Spænd
fløjmøtrikkerne fast igen.
92
11 DA_Paddle_8830_0108
22.01.2008
9:42 Uhr
Seite 93
DANSK
14 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må
kun foretages af autoriserede fagfolk!
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan
indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten. Beskriv venligst den
konstaterede fejl ved indsendelsen.
15 Miljøbeskyttelse
Metabos emballage kan genbruges 100 %.
Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder
betydelige mængder værdifulde rå- og
kunststoffer, der ligeledes kan indgå i
råstofkredsløbet igen.
Da slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer,
må det ikke kommes i skraldespanden, men skal
afleveres på et godkendt affaldsdeponi for
problemaffald.
Denne betjeningsvejledning af trykt på klorfrit
bleget papir.
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i
en recyclingproces.
16 Tekniske data
Definition af begreberne på side 2.
Vi tager forbehold for tekniske ændringer.
Dmax = Maksimal slibeskivediameter
n
= Friløbshastighed
M
= Spindelgevind
= Nom. optagen effekt
P1
= Afgiven effekt
P2
= Typisk vægtet acceleration i
ahw
hånd-/armområdet
Typisk A-vægtet lydstyrke
= Lydtryksniveau
LpA
= Lydeffektniveau
LWA
Brug høreværn!
m
= Maskinvægt
Måleværdier beregnet jf. EN 50144.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
93
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 94
POLSKI
Instrukcja obsługi
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którego wyrazem jest zakup nowego elektronarzędzia
wyprodukowanego przez firmę Metabo. Każde elektronarzędzie ze znakiem Metabo jest poddawane
wszechstronnym próbom i podlega surowej kontroli jakości prowadzonej przez dział jakości firmy
Metabo. Trwałość użytkowa elektronarzędzia jest jednak w wysokim stopniu uzależniona także od
postępowania użytkownika. Z tego względu zalecamy przestrzeganie wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji użytkowania oraz w dołączonej dokumentacji. Im więcej uwagi użytkownik poświęci
prawidłowej obsłudze elektronarzędzia Metabo, tym dłużej będzie mu ono niezawodnie służyło.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5 Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7 Uruchomienie
8 Włączenie i wyłączenie
9 Regulacja prędkości obrotowej
(zależnie od wyposażenia)
10 Mocowanie narzędzi
10.1 Zakładanie ściernic tarczowych do
przecinania i ściernic do szlifowania
zgrubnego
10.2 Mocowanie, zwalnianie nakrętki
szybkomocującej Quick
(zależnie od wyposażenia)
10.3 Mocowanie, zwalnianie nakrętki
mocującej (zależnie od wyposażenia)
11 Konserwacja
12 Usuwanie zakłóceń
13 Wyposażenie dodatkowe
13.1 Zdjąć kołpak ochronny
13.2 Zakładanie osłony dłoni
13.3 Zakładanie talerza podporowego
i krążka ściernego
13.4 Mocowanie szczotki drucianej
13.5 Mocowanie ściernicy garnkowej
z kołpakiem ochronnym
14 Naprawy
15 Ochrona środowiska naturalnego
16 Dane techniczne
1
Oświadczenie zgodności
Świadomi wyłącznej odpowiedzialności
oświadczamy, że opisany tutaj produkt spełnia
wymagania norm lub dokumentów
normatywnych wskazanych na stronie 2.
94
2
Wykorzystanie zgodne
z przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem
Metabo są przeznaczone do przecinania,
szlifowania, szlifowania z talerzem podporowym
oraz czyszczenia szczotką drucianą metali,
betonu, kamienia i podobnych materiałów
metodą na sucho (bez użycia wody).
W żadnym przypadku nie wolno używać tarcz do
pilarek tarczowych, łańcuchów do pił
łańcuchowych lub temu podobnych narzędzi.
Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie przyjętych
zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Przed użyciem elektronarzędzia proszę
uważnie przeczytać wszystkie załączone
wskazówki bhp (czerwony zeszyt) oraz
instrukcję obsługi. Proszę nie wyrzucać
tych dokumentów i proszę udostępniać to
elektronarzędzie wyłącznie wraz z całą
dokumentacją.
4
Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony
elektronarzędzia należy
przestrzegać uwag oznaczonych
w tekście tym symbolem!
W trakcie pracy zawsze nosić okulary ochronne
i nauszniki. Należy używać także pozostałego
wyposażenia ochrony osobistej, takie jak
rękawice ochronne, odpowiednie ubranie
ochronne oraz kask.
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 95
POLSKI
Przed przystąpieniem do użytkowanie szlifierki
kątowej należy osadzić rękojeść (5); w czasie
pracy należy zawsze trzymać szlifierkę kątową
oburącz.
Przy obróbce, zwłaszcza
metali, we wnętrzu maszyny
może odkładać się pył
przewodzący. Może
spowodować to przewodzenie energii
elektrycznej na obudowę maszyny. Może to
uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem
elektrycznym. Z tego względu należy przy
pracującej maszynie, regularnie, często i
dokładnie przedmuchiwać maszynę sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W
tym czasie maszynę należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Należy stosować wyposażenie dodatkowe
spełniające co najmniej poniżej wskazane
wymagania.
3
10
Dopuszczalna prędkość
obrotowa nmax musi
odpowiadać co najmniej
prędkości obrotowej
elektronarzędzia podczas
pracy bez obciążenia
(patrz Dane techniczne).
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej
w różnicowy wyłącznik ochronny (FI).
W przypadku wyłączenia dopływu prądu przez
różnicowy wyłącznik ochronny (FI) należy
sprawdzić i oczyścić szlifierkę kątową.
Czyszczenie silnika opisano w rozdziale
poświęconym konserwacji.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów
może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce
drewna (chromian, środki ochronne do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być
obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarą możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Stosować ściernice o
średnicy nie przekraczającej
średnicy maksymalnej
(patrz Dane techniczne).
Stosować ściernice o
oznaczeniu "max 80 m/s".
Otwór ściernicy tarczowej (3)
musi być dopasowany do
kołnierza podporowego (10)
bez luzów. Nie stosować
żadnych łączników
pośrednich lub redukcyjnych.
max. 80 mm
Stosować ściernice o
oznaczeniu "max 45 m/s".
Po każdej zmianie narzędzia należy próbnie
uruchomić szlifierkę. Wymagane jest wówczas
trzymanie szlifierki kątowej oburącz.
W czasie pracy należy trzymać szlifierkę
w bezpiecznej odległości od siebie. Zadbać, aby
w obszarze zagrożenia nie przebywały osoby
postronne. Po zakończeniu czynności roboczych
zapewnić pracę szlifierki kątowej jeszcze przez
ok. 30 sekund.
Po wyłączeniu szlifierki upływa ok. 5 sekund do
zatrzymania się ściernicy.
Pył może wykazywać własności wybuchowe.
Przestrzegać instrukcji producenta narzędzia lub
wyposażenia dodatkowego!
Nie wolno obrabiać materiałów, z których
podczas obróbki powstają szkodliwe dla zdrowia
pyły (jak na przykład z azbestu) lub pary.
Chronić ściernice przed działaniem smarów i
przed uderzeniami!
Zadbać o to, aby powstałe w trackie pracy iskry
nie stwarzały zagrożenia, np. nie padały na
użytkownika ani na inne osoby lub też nie
powodowały zapalenia się łatwopalnych
substancji. Zagrożone obszary należy chronić
trudnopalnymi osłonami. W obszarze zagrożonym
pożarem należy umieścić odpowiedni sprzęt
gaśniczy.
Nie wolno stosować narzędzi uszkodzonych,
odkształconych lub drgających.
Nigdy nie stosować ściernic przeznaczonych do
przecinania do szlifowania zgrubnego! Ściernic
do przecinania nie należy wystawiać na działanie
nacisku bocznego. W czasie przecinania
ściernicą i szlifowania zgrubnego należy zawsze
stosować kołpak ochronny (4)!
Narzędzia stosować wyłącznie w stanie suchym!
Nie chwytać za obracające się narzędzie. Groźba
zranienia!
95
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 96
POLSKI
Zachować ostrożność, aby nie dopuścić do
uszkodzenia przewodów wodociągowych,
gazowych, przewodów elektrycznych i ścian
nośnych (względy statyczne).
W przypadku wykorzystania elektronarzędzia na
wolnym powietrzu należy podłączyć je do sieci
poprzez wyłącznik ochronny różnicowy FI o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA !
Włączenie ruchu ciągłego szlifierki kątowej:
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu
urządzenia należy zwolnić ryglowanie włącznika
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Korzystać z elastycznych podkładek pośrednich,
jeżeli są one dostarczone z materiałem ściernym
oraz jeżeli zachodzi taka konieczność.
Jeżeli stosuje są tarcze do otworów pod gwint
przestrzegać by gwint w tarczy był dostatecznie
długi, tak by uchwycić długość wrzeciona.
Pewnie zamocować przedmiot obrabiany.
Pamiętać o tym, aby podczas prac w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne były drożne.
W przypadku, kiedy będzie konieczne usunięcie
pyłu, odłączyć elektronarzędzie od zasilania
elektrycznego (używać niemetalowych
przedmiotów) i unikać uszkodzenia części
wewnątrz maszyny.
Tarcze szlifierskie należy przechowywać i
traktować zgodnie ze wskazówkami producenta.
Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
W czasie pracy ubierać okulary ochronne
Z chwilą zadziałania sprzęgła przeciążeniowego
należy natychmiast wyłączyć szlifierkę kątową i
usunąć przyczynę zakłócenia.
Uszkodzoną lub popękaną rękojeść należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią.
5
Przegląd
Patrz strona 3
(proszę rozłożyć rozkładaną stronę).
1*
2
3*
4
5*
6*
Przełącznik suwakowy (z ryglowaniem)
Przycisk blokowania wrzeciona
Ściernica tarczowa
Kołpak ochronny
Rękojeść / Rękojeść z tłumieniem wibracji
Wskaźnik sygnalizacyjny układu
elektronicznego (tylko VTC, TC)
7 * Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
(VC, VTC)
8 Blokada przełącznika
9 Przycisk przełącznika
10 Kołnierz podporowy
96
11 * Nakrętka mocująca Quick
lub alternatywnie
12 * Nakrętka mocująca z
13 * Kluczem do nakrętek czołowych
otworowych
* zależnie od wyposażenia
(patrz Dane Techniczne)
6
Szczególne właściwości
produktu
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S
Jeśli stosowane narzędzie
zakleszcza się lub zahacza,
przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na
występowanie przy tym
dużych sił, urządzenie należy
utrzymywać obiema rękami
za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną
pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
Silnik Marathon
Pyłoszczelny silnik Marathon
firmy Metabo wykazuje
zwiększoną o 50% trwałość
użytkową dzięki zastosowaniu
siatki ochronnej oraz
uzwojenia wzbudzenia z
powłoką lakieru proszkowego.
Kołpak ochronny
Możliwość regulacji ustawienia kołpaka
ochronnego bez użycia narzędzia umożliwia
szybkie dostosowanie położenia kołpaka do
różnych warunków roboczych.
Szczotki węglowe typu Autostop
W przypadku zużycia szczotek węglowych typu
Autostop elektronarzędzie ulega
automatycznemu wyłączeniu, co zapobiega
uszkodzeniu twornika silnika.
Dodatkowa rękojeść z tłumieniem wibracji
(w zależności od wyposażenia):
Dla komfortowej pracy ciągłej.
Układ elektroniczny VC/VTC/TC/C
(zależnie od wyposażenia)
Układ elektroniczny umożliwia szlifowanie
optymalnie dostosowane do materiału (VC/VTC)
przy utrzymaniu niemal stałej prędkości
obrotowej także w warunkach zwiększonego
obciążenia (VC/VTC/TC/C). Układ elektroniczny
Vario-Tacho-Constamatic VTC / TachoConstamatic TC zapewnia ponadto ograniczenie
prądu rozruchowego, łagodny rozruch, kontrolę
temperatury uzwojeń i zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem po wystąpieniu
przerwy w zasilaniu.
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 97
POLSKI
Informacje dotyczące wyposażenia zakupionego
elektronarzędzia zawarto w Danych technicznych.
7
Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić czy napięcie i częstotliwość
sieci wskazane na tabliczce
znamionowej są zgodne z wartościami
lokalnej sieci zasilającej.
Mocowanie rękojeści
Ze względów bezpieczeństwa należy
przed przystąpieniem do pracy zawsze
zamocować rękojeść (5) z prawej lub
lewej strony szlifierki kątowej.
Mocowanie kołpaka ochronnego
(do pracy z wykorzystaniem ściernic tarczowych)
Należy unikać zasysania dodatkowego
pyłu i wiórów przez maszynę. Maszynę
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu.
Po wyłączeniu maszynę wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu
silnika.
W przypadku układu elektronicznego VCT/TC:
DCzerwony wskaźnik sygnalizacyjny układu
elektronicznego (6) zapala się na krótko podczas
załączania.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym (1):
(Maszyny z oznaczeniem W... lub WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Załączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy do
przodu aż do jego zazębienia.
Wyłączanie: Nacisnąć drugi koniec przełącznika
suwakowego.
Zdjąć nakrętkę mocującą (12) lub nakrętkę
mocującą Quick (11) oraz kołnierz podporowy (10)
z wrzeciona szlifierki.
W czasie osadzania kołpaka ochronnego (4) na
szlifierce kątowej zadbać, aby nacięcie na
kołpaku ochronnym było ustawione naprzeciw
znaczka na szlifierce kątowej.
Obrócić kołpak ochronny w taki
sposób, aby strona zamknięta kołpaka
była zwrócona do użytkownika!
Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego.
W przypadku układu elektronicznego VTC/TC
(zależnie od wyposażenia):
Czerwony wskaźnik sygnalizacyjny układu
elektronicznego (6) zapala się na krótko po
wetknięciu wytyczki do gniazda sieciowego
sygnalizując w ten sposób gotowość
elektronarzędzia do pracy.
8
Włączenie i wyłączenie
Maszyny z blokadą włączania:
(Maszyny z oznaczeniem W… …-150 … lub
WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Załączanie: Przełącznik suwakowy (1) z tyłu
wcisnąć w dół, a następnie przesunąć do
przodu, aż się zatrzaśnie.
Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego.
Maszyny z blokadą włączania
(Wyłącznik bezpieczeństwa ponieważ nie jest
blokowany):
(Maszyny z oznaczeniem WEP…)
Urządzenia nie wolno nosić ani
zawieszać na przycisku (9).
Maszynę należy zawsze prowadzić
obiema rękami!
Najpierw należy włączać urządzenie,
a dopiero potem dosuwać do
obrabianego elementu!
97
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 98
POLSKI
9
9
8
Załączanie: Przesunąć blokadę przełącznika (8)
w kierunku strzałki i nacisnąć przełącznik (9).
Wyłączanie: Zluzować przełącznik (9).
Maszyny z przełącznikiem przyciskowym (9):
(Maszyny z oznaczeniem WP... lub WPS...)
Regulacja prędkości
obrotowej
(zależnie od wyposażenia)
Nastawić zalecaną prędkość obrotową przy
pomocy pokrętła (7).
Ściernica tarczowa do przecinania, ściernica
do szlifowania zgrubnego, ściernica
garnkowa, ściernica diamentowa do
przecinania: wysoka prędkość obrotowa
Szczotka: średnia prędkość obrotowa
Talerz do szlifowania: prędkość obrotowa niska
do średniej
W przypadku wykorzystania niskiej prędkości
obrotowej nie należy zbyt silnie dociskać
elektronarzędzia do przedmiotu obrabianego.
10 Mocowanie narzędzi
Załączanie: Przesunąć blokadę przełącznika (8)
w kierunku strzałki i nacisnąć przełącznik (9).
Wyłączanie: Zluzować przełącznik (9).
Załączanie ruchu ciągłego:
(Maszyny z oznaczeniem WP... )
Załączyć szlifierkę kątową i przesunąć blokadę
przełącznika (8) do przodu aż do jej zazębienia.
Wyłączanie ruchu ciągłego:
Nacisnąć krótko i zluzować przełącznik (9).
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego
względu urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego
celu uchwyty, przyjąć pewną pozycję
stojącą i zachować koncentrację w
czasie pracy.
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem (tylko w przypadku układu
elektronicznego VTC/TC):
Jeśli przy włączonej szlifierce kątowej wtyczka
zostanie wetknięta do gniazda sieciowego lub
przywrócone zostanie doprowadzenie energii
elektrycznej po przerwie w zasilaniu szlifierka
kątowa nie ulega uruchomieniu. Migocze
czerwony wskaźnik sygnalizacyjny układu
elektronicznego (6). Wyłączyć i ponownie
załączyć szlifierkę kątową.
98
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek czynności związanych z
przezbrajaniem szlifierki należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i
upewnić się czy szifierka kątowa jest
wyłączona.
Blokowanie wrzeciona
Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona (2)
i obrócić wrzeciono dłonią do wyczuwalnego
zaryglowania przycisku blokowania wrzeciona.
10.1
Zakładanie ściernic tarczowych do
przecinania i ściernic do szlifowania
zgrubnego
10
10
Osadzić kołnierz podporowy (10) dostarczony
wraz ze szlifierką na wrzecionie zgodnie
z rysunkiem. Zadbać, aby kołnierz podporowy nie
obracał się na wrzecionie.
Ułożyć ściernicę tarczową do przecinania lub
ściernicę do szlifowania zgrubnego na kołnierzu
podporowym zgodnie z rysunkiem. Zadbać, aby
ściernica była ułożona równomiernie na kołnierzu
podporowym. W przypadku ściernicy do
przecinania kołnierz blaszany ściernicy winien
być ułożony na kołnierzu podporowym.
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 99
POLSKI
10.2
Mocowanie, zwalnianie nakrętki
szybkomocującej Quick
(zależnie od wyposażenia)
10.3
Mocowanie, zwalnianie nakrętki
mocującej (zależnie od wyposażenia)
Mocowanie
Mocowanie
12
A
12
B
11
W przypadku narzędzi, które w obrębie
ich zamocowania są grubsze niż
8 mm, należy zamiast nakrętki
szybkomocującej Quick (11) stosować
nakrętkę szybkomocującą (12) i klucz
z dwoma zaczepami (13).
Osadzić nakrętkę mocującą Quick (11) zgodnie
z rysunkiem w rowkach wrzeciona. Zablokować
wrzeciono. Dokręcić nakrętkę mocującą Quick
(11) dłonią w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Zakręcić mocno nakrętkę
szybkomocującą Quick obracając tarczę
szlifierską w kierunku ruchu wskazówek zegara
aż do oporu.
Zwolnienie
Po wyłączeniu szlifierki kątowej wrzeciono
szlifierki obraca się jeszcze przez ok. 5 sekund.
Krótko przed zatrzymaniem wrzeciona należy
wcisnąć przycisk blokowania wrzeciona (2), co
spowoduje zwolnienie nakrętki mocującej Quick.
Zatrzymanie wrzeciona szlifierki przez
naciśnięcie przycisku blokowania
wrzeciona (2) jest dopuszczalne tylko w
przypadku wykorzystania nakrętki
mocującej Quick!
Wykręcić nakrętkę mocującą Quick.
Wkręcić nakrętkę mocującą (12) w następujący
sposób:
Cienkie tarcze szlifierskie (A):
Wieniec nakrętki mocującej skierowany do góry
w celu pewnego zamocowania tarczy szlifierskiej.
Grube tarcze szlifierskie (B):
Wieniec nakrętki mocującej skierowany w dół w
celu pewnego założenia nakrętki mocującej.
13
12
Zablokować wrzeciono. Osadzić klucz do
nakrętek czołowych otworowych (13) na nakrętce
mocującej (12) i dokręcić nakrętkę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Zwolnienie
Zablokować wrzeciono, zwolnić nakrętkę
mocującą przy pomocy klucza do nakrętek
czołowych otworowych (13) i wykręcić nakrętkę.
99
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 100
POLSKI
11 Konserwacja
Przed przystąpieniem do dowolnych czynności
konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Czyszczenie silnika: Maszynę należy regularnie,
często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną.
W tym czasie maszynę należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Szczotki węglowe mogą być wymieniane
wyłącznie w zakładzie producenta lub w
odpowiednim warsztacie specjalistycznym.
Kontrole i czynności konserwacji należy
powierzyć serwisowi technicznemu Metabo, który
przekaże odpowiednie potwierdzenie wykonania
wymaganych napraw.
12 Usuwanie zakłóceń
13.1
Zdjąć kołpak ochronny
1
2
3
13.2
Zakładanie osłony dłoni
(do wykorzystania w czasie pracy
z użyciem talerza podporowego
i krążków ściernych)
W razie potrzeby zdjąć narzędzie, kołpak
ochronny i rękojeść.
W przypadku układu elektronicznego VTC/TC:
Zapala się wskaźnik sygnalizacyjny układu
elektronicznego (6), a prędkość obrotowa pod
obciążeniem maleje.
Nadmierna temperatura uzwojenia. Zapewnić
pracę szlifierki kątowej bez obciążenia do chwili
wygaszenia wskaźnika sygnalizacyjnego układu
elektronicznego.
13 Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie dodatkowe Metabo.
Wyposażenie dodatkowe jest dostępne
w specjalistycznych placówkach handlowych.
W celu wyboru właściwego wyposażenia
dodatkowego należy podać sprzedawcy
dokładny typ posiadanego elektronarzędzia.
Patrz strona 4:
a Kołpak ochronny do przecinania ściernicą
tarczową z sankami prowadzącymi, do
obróbki kamienia
b Osłona dłoni
c Okulary ochronne panoramiczne
d Kołpak ochronny do ściernicy garnkowej
e Ściernica garnkowa do wygładzania
powierzchni
f Szczotki druciane
g Lamelowa ściernica tarczowa
h Ściernice tarczowe do przecinania
i szlifowania zgrubnego
i Elastyczny talerz podporowy
j Talerz podporowy z mocowaniem rzepowym
k Krążki ścierne
l Ściernica diamentowa do przecinania
m Element przedłużający do wykorzystania
z talerzami podporowymi
n Klucz do nakrętek czołowych otworowych
100
b
Osadzić osłonę dłoni (b) na elemencie
gwintowanym rękojeści (5). Wyregulować
ustawienie osłony dłoni i umocować wraz
z rękojeścią na szlifierce kątowej.
13.3
Zakładanie talerza podporowego i
krążka ściernego
Wykorzystać wyłącznie nakrętkę
mocującą dostarczoną z talerzem
podporowym!
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
Seite 101
POLSKI
Ułożyć talerz podporowy (i) na wrzecionie w
sposób pokazany na rysunku. Krążek ścierny (k)
wkręcić wraz z dołączoną nakrętką mocującą na
talerzu podporowym. Zablokować wrzeciono.
Dokręcić dłonią krążek ścierny z talerzem
podporowym w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Zwolnić dłonią lub w razie potrzeby przy pomocy
klucza do nakrętek czołowych otworowych (13).
10
13.4 Mocowanie szczotki drucianej
Osadzić osłonę dłoni.
Osadzić kołnierz podporowy (10) na wrzecionie.
Zadbać, aby kołnierz podporowy nie obracał się
na wrzecionie. Ułożyć ściernicę garnkową na
kołnierzu podporowym.
Wkręcić nakrętkę mocującą (12) lub nakrętkę
mocującą Quick (11) na wrzeciono.
Zablokować wrzeciono. Zamocować ściernicę
garnkową przy pomocy nakrętki mocującej (12)
lub nakrętki mocującej Quick (11).
W przypadku nakrętki mocującej (12) należy
wykorzystać wygięty klucz do nakrętek
czołowych otworowych (n).
Zdjąć kołpak ochronny (4). Zablokować
wrzeciono. Wkręcić szczotkę drucianą (f)
i dociągnąć kluczem płaskim SW 22 mm (7/8").
13.5
Mocowanie ściernicy garnkowej
z kołpakiem ochronnym
Wyregulować występ ściernicy garnkowej poza
kołpak ochronny w zależności od potrzeb
(ok. 0,5 - 1 cm). W tym celu zwolnić obie śruby
skrzydełkowe i przestawić kołpak ochronny
równomiernie w górę lub w dół. Na powrót
dokręcić śruby skrzydełkowe.
Zdjąć kołpak ochronny (4). Osadzić kołpak
ochronny ściernicy garnkowej (d) w kierunku
strzałki do oporu na szlifierce kątowej. Dokręcić
śrubę przy pomocy wkrętaka.
14 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
mogą zostać przesłane na adresy podane na
liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o
podanie stwierdzonych usterek.
101
12 POL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:01 Uhr
POLSKI
15 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo
nadają się w 100% do powtórnego
zagospodarowania. Zużyte elektronarzędzia i
wyposażenie dodatkowe zawierają duże ilości
wartościowych surowców i tworzyw sztucznych,
które można również zagospodarować
powtórnie.
Ponieważ pył powstający w czasie szlifowania
może zawierać substancje szkodliwe dla zdrowia
nie należy wyrzucać go do śmieci domowych,
lecz przekazać do zbiornicy gromadzącej odpady
specjalne. Niniejsza instrukcja obsługi została
wydrukowana na papierze bielonym bez użycia
chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
16 Dane techniczne
Objaśnienia informacji zawartych na stronie 2.
Zmiany podyktowane potrzebami postępu
technicznego zastrzeżone.
Dmax = Maksymalna średnica ściernic
tarczowych
n
= Prędkość obrotowa przy pracy bez
obciążenia
M
= Gwint wrzeciona
= Moc znamionowa
P1
= Moc oddawana
P2
= Typowe szacunkowe przyspieszenie
ahw
w obrębie dłoni-ramienia
Typowy poziom ciśnienia akustycznego w polu
otwartym.
= Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
= Poziom mocy akustycznej
LWA
Należy nosić ochrony słuchu!
m
= Masa
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 50144.
Podane dane techniczne są określone w
granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
102
Seite 102
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιμε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε προτιμώντας το καινούργιο ηλεκτρικ
εργαλείο της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo έχει δοκιμαστεί προσεκτικά και
υπκειται στους αυστηρούς ελέγχους ποιτητας του Συστήματος Διασφάλισης Ποιτητας της
Metabo. Η μακροζωία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται σε μεγάλο βαθμ και απ σας. Σας
παρακαλούμε να τηρείτε τις παρούσες οδηγίες χρήσεως και τα συνημμένα έγγραφα. Aσο πιο
προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο Metabo, τσο μεγαλύτερο χρονικ διάστημα
θα σας υπηρετεί αξιπιστα.
Περιεχμενα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Δήλωση Πισττητας
Αρμζουσα χρήση
Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Επισκπηση
Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
Αρχική θέση σε λειτουργία
Θέση σε και εκτς λειτουργίας
Ρύθμιση αριθμού στροφών
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Τοποθέτηση των εργαλείων
10.1 Τοποθέτηση λειαντικών δίσκων
κοπής και ξεχονδρίσματος
10.2 Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού
σύσφιξης Quick (ανάλογα με τον
εξοπλισμ)
10.3 Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού
σύσφιξης (ανάλογα με τον
εξοπλισμ)
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Εξαρτήματα
13.1 Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα
13.2 Τοποθέτηση προφυλακτήρα
χεριών
13.3 Τοποθέτηση δίσκου στήριξης και
σμυριδφυλλου
13.4 Τοποθέτηση συρματβουρτσας
13.5 Τοποθέτηση λειαντικού ποτηριού
με προφυλακτήρα
Επισκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση Πισττητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι
αυτ το προϊν ανταποκρίνεται στα παρακάτω
πρτυπα ή τυποποιητικά έγγραφα της
σελίδας 2.
2
Αρμζουσα χρήση
Οι γωνιακοί λειαντήρες είναι, με γνήσια
εξαρτήματα Metabo, κατάλληλοι για κοπή με
λείανση, λείανση με δίσκο στήριξης και
βούρτσισμα μετάλλων, μπετν, πετρωμάτων
και παρμοιων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν δίσκοι πριονίσματος,
αλυσίδες πριονίσματος ή παρμοια
εξαρτήματα.
Για ζημίες λγω ανάρμοστης μεταχείρισης
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης.
Οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί
πρληψης ατυχημάτων και οι επισυναπτμενες
υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται.
3
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Διαβάστε με προσοχή και πλήρως πριν
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου τις
συνημμένες επισημάνσεις ασφαλείας
(κκκινο τευχος) καθώς και τις οδηγίες
χρήσεως. Φυλάξτε λα τα συνημμένα
έγγραφα κα παραχωρίστε σε άλλους το
ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο σε
συνδιασμ με τα έγγραφα αυτά.
4
Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Για την προστασία σας και για
την προστασία του ηλεκτρικού
σας εργαλείου προσέχετε
ιδιαίτερα τα σημεία του
κειμένου που χαρακτηρίζονται
με το σύμβολο αυτ!
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και προστασία ακοής. Χρησιμοποιείτε επίσης
και άλλο εξοπλισμ προστασίας του
προσώπου, πως π.χ. γάντια, την κατάλληλη
ενδυμασία προστασίας και κράνος.
103
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν απ την χρήση το γωνιακού λειαντήρα
τοποθετείτε πάντα τη χειρολαβή (5) και
καθοδηγείτε πάντα και με τα δύο χέρια.
Κατά την επεξεργασία,
ιδιαίτερα των μετάλλων,
μπορεί να επικαθίσει
αγώγιμη σκνη στο
εσωτερικ του εργαλείου. Έτσι μπορεί να
προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής ενέργειας
πάνω στο περίβλημα του εργαλείου. Αυτ
μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωριν
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτ είναι
απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικ, συχν και προσεκτικ ξεφύσημα του
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα απ τις
πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση
πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Χρησιμοποιείτε πάντα εξαρτήματα που
πληρούν τις ακλουθες προϋποθέσεις:
3
10
Συνίσταται η χρήση μιας μνιμης εγκατάστασης
αναρρφησης και η εγκατάσταση ενς
μικροαυτματου ασφαλείας (FI).
Σε περίπτωση απενεργοποίησης του γωνιακού
τροχού μέσω του μικροαυτματου ασφαλείας
FI πρέπει ο γωνιακς τροχς να ελεγχθεί και
να καθαριστεί. Για τον καθαρισμ του κινητήρα
βλέπε στη Συντήρηση.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που
περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης
μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκμενα άτομα.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφες για τα επεξεργαζμενα υλικά.
Σκνη μπορεί να είναι εκρηκτική.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία υλικών που
παράγουν σκνες και ατμούς βλαβερούς για
την υγεία (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που
δημιουργούνται κατά τη χρήση να μη
προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να μην
πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα άτομα ή να
αναφλέξουν αναφλέξιμες ουσίες.
Οι επικίνδυνες περιοχές πρέπει να
προστατεύονται με καλύμματα που δεν
αναφλέγονται εύκολα. Να έχετε πάντοτε
έτοιμη στις επικίνδυνες περιοχές μία
κατάλληλη πυροσβεστική ουσία.
104
max. 80 mm
Προσέχετε τη μέγιστη
διάμετρο του λειαντικού
δίσκου (βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά").
Χρησιμοποιείτε τουλάχιστον
"max 80 m/s". Η διάμετρος
οπής του δίσκου λείανσης
(3) πρέπει να ταιριάζει στη
φλάντζα στήριξης (10) χωρίς
διάκενο. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα προσαρμογής
(αντάπτορες) ή τεμάχια
συστολής.
Ο επιτρεπτς αριθμς
στροφών nmax πρέπει να
αντιστοιχεί τουλάχιστον
στον αριθμ στροφών
χωρίς φορτίο (ρελαντί) του
ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά").
Χρησιμοποιείτε
τουλάχιστον "max 45 m/s".
Κρατάτε τον γωνιακ λειαντήρα μακριά απ
το σώμα σας. Προσοχή, στην ζώνη κινδύνου
δεν επιτρέπεται να υπάρχει άτομο. Αφήστε
τον γωνιακ λειαντήρα να λειτουργήσει επί
30 δευτερλεπτα περίπου χωρίς φορτίο.
Αφού ο γωνιακς λειαντήρας τεθεί εκτς
λειτουργίας, εξακολουθεί να κινείται επί 5
δευτερλεπτα περίπου.
Τηρείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή των εξαρτημάτων!
Προστατεύετε τους δίσκους απ γράσο /
λάδια και κρούση!
Δεν επιτρέπεται η χρήση εργαλείων που δεν
είναι στρογγυλά ή αντίστοιχα πάλλονται.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους
κοπής για ξεχνδρισμα! Λειαντικοί δίσκοι
κοπής δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε
πλευρική πίεση. Εκτέλεση εργασιών κοπής ή
ξεχονδρίσματος πάντα με τοποθετημένο τον
προφυλακτήρα (4)!
Χρησιμοποιείτε μνο στεγνά τα εργαλεία!
Μη βάζετε τα χέρια σας σε εργαλείο που
λειτουργεί, κίνδυνος τραυματισμού!
Αποφεύγετε ζημιές σε σωλήνες αερίου ή
νερού, σε ηλεκτρικούς αγωγούς και σε
στατικούς τοίχους.
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην ύπαιθρο να προσυνδέεται
προστατευτικς διακπτης FI μέγ. ρεύματος
ενεργοποίησης (30 mA)!
Διαρκής θέση του γωνιακού λειαντήρα σε
λειτουργία: Για την αποφυγή αθέλητης θέσης
σε εκκίνηση: Ξεμανδαλώνετε πάντα τον
διακπτη ταν βγάζετε το φις απ την πρίζα ή
ταν παρουσιαστεί διακοπή ρεύματος.
Xρησιμοποιείστε ελαστικά ενδιάμεσα
παρεμβύσματα, ταν αυτά διατίθενται μαζί με
το υλικ λείανσης και ταν απαιτούνται.
Aταν χρησιμοποιούνται δίσκοι με οπή
σπειρώματος προσέξτε ώστε το σπείρωμα να
έχει επαρκές μήκος στο δίσκο, ώστε να
δέχεται το μήκος τσς ατράκτου.
Στερεώστε σταθερά το ημικατεργασμένο
υλικ.
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω απ
συνθήκες δημιουργίας σκνης. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της
σκνης, απομονώστε πρώτα το ηλεκτρικ
εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύματος
(χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα)
και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών
εξαρτημάτων.
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και
να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα
με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Μλις ενεργοποιηθεί ο συμπλέκτης
ασφαλείας, να τεθεί αμέσως ο γωνιακς
λειαντήρας εκτς λειτουργίας και να
αντιμετωπιστεί η αιτία.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη χειρολαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
5
Επισκπηση
9 Πληκτροδιακπτης
10 Φλάντζα στήριξης
11* Παξιμάδι σύσφιξης Quick
ή εναλλακτικά
12 * παξιμάδι σύσφιξης με
13 * γαντζκλειδο
* ανάλογα με τον εξοπλισμ
(βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
6
Ιδιαίτερες ιδιτητες
του προϊντος
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo
Eάν μαγκωθεί ή εμπλακεί
το εργαλείο, περιορίζεται η
ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λγω των
υψηλών δυνάμεων που
παρουσιάζονται σε αυτήν
την περίπτωση, πρέπει να
κρατάτε πάντοτε σταθερά
το εργαλείο με τα δύο χέρια στις
προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκετε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κινητήρας "Μαραθών"
Ο κινητήρας "Μαραθών"
της Metabo που
προστατεύεται απ τη
σκνη, φροντίζει για
παράταση της ζωής έως και
50% λγω του
προστατευτικού πλέγματος
περιελίξεων και
τουπλαστικοποιημένου
σπειρώματος πεδίου.
Προφυλακτήρας
Η αλλαγή θέσης του προφυλακτήρα χωρίς τη
χρήση εργαλείου κάνει δυνατή τη μέσα σε
δευτερλεπτα προσαρμογή σε διαφορετικές
προς εκτέλεση εργασίες.
Καρβουνάκια Autostop
Aταν φθαρθούν τα καρβουνάκια Autostop, το
ηλεκτρικ εργαλείο τίθεται αυτματα εκτς
λειτουργίας και έτσι αποφεύγονται οι βλάβες
στον οπλισμ.
Βλέπε σελίδα 3 (να ξεδιπλωθεί).
1*
2
3*
4
5*
Συρταρωτς διακπτης (ασφαλιζμενος)
Κουμπί μανδάλωσης άξονα
Δίσκος λείανσης
Προφυλακτήρας
Χειρολαβή / Χειρολαβή με απσβεση
κραδασμών
6 * Ένδειξη ηλεκτρονικού σήματος
(μνο σε VTC,TC)
7 * Τροχίσκος ρύθμισης αριθμού στροφών
(VC, VTC)
8 Φραγή διακπτη
Πρσθετη χειρολαβή με απσβεση
κραδασμών (ανάλογα του εξοπλισμού):
Για άνετη εργασία στη συνεχή λειτουργία.
Ηλεκτρονικ σύστημα VC/VTC/TC/C
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Το ηλεκτρονικ σύστημα κάνει δυνατή τη
λείανση ανάλογα με το υλικ (VC/VTC) και
διατηρεί σχεδν σταθερ τον αριθμ
στροφών ακμα και υπ φορτίο (VC/VTC/TC/C).
Εξάλλου το ηλεκτρονικ σύστημα VarioTacho-Constamatic (VTC) / Tacho-Constamatic
105
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
(TC) διαθέτει περιορισμ ρεύματος
εκκίνησης, ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση,
επιτήρηση θερμοκρασίας περιελίξεων και
ηλεκτρονικ αποκλεισμ επανεκκίνησης.
Σχετικά με τον εξοπλισμ του ηλεκτρικού
εργαλείου σας βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
7
Αρχική θέση σε λειτουργία
Πριν απ την αρχική θέση σε λειτουργία
συγκρίνετε αν συμφωνεί η τάση και η
συχντητα δικτύου της πινακίδας τύπου
της συσκευής με εκείνες του
ηλεκτρικού ρεύματος.
Τοποθέτηση λαβής συγκράτησης
Για λγους ασφαλείας πρέπει πάντα
πριν απ την έναρξη εκτέλεσης
εργασιών να τοποθετείται η λαβή
συγκράτησης (5) στη δεξιά ή την
αριστερή πλευρά του γωνιακού
λειαντήρα.
Τοποθέτηση προφυλακτήρα
(για εργασίες με λειαντικούς δίσκους)
8
Θέση σε και εκτς
λειτουργίας
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα
δύο χέρια!
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και
μετά το φέρετε σε επαφή με το
επεξεργαζμενο κομμάτι.
Πρέπει να αποφεύγεται, να αναρροφά
το εργαλείο πρσθετη σκνη και
γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο
μακριά απ τη συγκεντρωμένη σκνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Σε ηλεκτρονικ σύστημα VTC/TC: Η κκκινη
ένδειξη ηλεκτρονικού σήματος (6) ανάβει για
λίγο κατά τη θέση σε λειτουργία..
Μηχανήματα με συρταρωτ διακπτη (1):
(Μηχανήματα με το χαρακτηρισμ W... ή WE...)
W ...
WE ...
1
0
I
Αφαιρέστε απ τον άξονα το παξιμάδι
σύσφιξης (12) ή το παξιμάδι σύσφιξης Quick
(11) και τη φλάντζα στήριξης (10).
Προσοχή κατά την τοποθέτηση του
προφυλακτήρα (4) στο γωνιακ λειαντήρα η
εγκοπή στον προφυλακτήρα πρέπει να
συμπίπτει με το σημάδι στο γωνιακ
λειαντήρα.
Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα κατά
τέτοιον τρπο, ώστε η κλειστή πλευρά
του να δείχνει προς το χρήστη!
Βάλτε το φις στην πρίζα
Σε ηλεκτρονικ σύστημα VTC/TC
(ανάλογα με τον εξοπλισμ):
Η κκκινη ένδειξη του ηλεκτρονικού σήματος
(6) ανάβει για λίγο, ταν μπει το φις στην
πρίζα και δείχνει έτσι την ετοιμτητα
λειτουργίας.
106
Θέση σε λειτουργία: Σπρώξτε το συρταρωτ
διακπτη (1) προς τα μπρος έως ώτου
ασφαλιστεί.
Θέση εκτς λειτουργίας: Πατήστε την πίσω
άκρη του συρταρωτού διακπτη.
Εργαλεία με κλείδωμα της λειτουργίας:
(Μηχανήματα με το χαρακτηρισμ
W… …-150 … ή WE …-150 …)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Ενεργοποίηση: Πατήστε το συρμενο
διακπτη (1) πίσω προς τα κάτω, μετά
σπρώξτε τον προς τα εμπρς, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρμενου διακπτη.
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εργαλεία με κλείδωμα της λειτουργίας
(Διακπτης ασφαλείας επειδή δεν
ασφαλίζεται):
(Μηχανήματα με το χαρακτηρισμ WEP…)
Μη μεταφέρετε ή μην αναρτάτε το
εργαλείο απ τον πληκτροδιακπτη (9).
Αποκλεισμς επανεκκίνησης
(μνο σε ηλεκτρονικ σύστημα VTC/TC):
Aταν το φις του γωνιακού λειαντήρα μπει
στην πρίζα του ρεύματος ή ταν επανέλθει το
ρεύμα, δεν ξεκινά ο γωνιακς λειαντήρας. Η
κκκινη ένδειξη του ηλεκτρονικού σήματος
(6) αναβοσβήνει. Θέση του γωνιακού λιαντήρα
εκτς και κατπιν πάλι σε λειτουργία.
9
9
8
Θέση σε λειτουργία: Σπρώξτε τη φραγή
διακπτη (8) προς την κατεύθυνση που
δείχνει το βέλος και πατήστε τον
πληκτροδιακπτη (9).
Θέση εκτς λειτουργίας: Αφήστε ελεύθερο
τον πληκτροδιακπτη (9).
Μηχανήματα με πληκτροδιακπτη (9):
(Μηχανήματα με το χαρακτηρισμ WP...
ή WPS...)
Ρύθμιση αριθμού στροφών
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Ρύθμιση συνιστούμενου αριθμού στροφών με
τον τροχίσκο ρύθμισης (7).
Λειαντικς δίσκος κοπής, δίσκος
ξεχονδρίσματος, λειαντικ ποτήρι,
διαμαντδισκος: μεγάλος αριθμς στροφών
Βούρτσα: μέτριος αριθμς στροφών
Δίσκος λείανσης: χαμηλς έως μέτριος
αριθμς στροφών
Κατά την εκτέλεση εργασιών με χαμηλ
αριθμ στροφών πιέζεται μνον ελαφρά το
ηλεκτρικ εργαλείο.
10 Τοποθέτηση των εργαλείων
Πριν απ κάθε εργασία αλλαγής
εξοπλισμού τραβάτε το φις απ την
πρίζα και σιγουρευτείτε τι ο γωνιακς
λειαντήρας βρίσκεται εκτς
λειτουργίας.
Μανδάλωση άξονα
Πατήστε το κουμπί μανδάλωσης άξονα (2) και
περιστρέψτε τον άξονα με το χέρι έως του
ασφαλιστεί αισθητά το κουμπί ασφάλισης
άξονα.
Θέση σε λειτουργία: Σπρώξτε τη φραγή
διακπτη (8) προς την κατεύθυνση που
δείχνει το βέλος και πατήστε τον
πληκτροδιακπτη (9).
Θέση εκτς λειτουργίας: Αφήστε ελεύθερο
τον πληκτροδιακπτη (9).
Διαρκή θέση σε λειτουργία: (Μηχανήματα με
το χαρακτηρισμ WP...) Θέστε το γωνιακ
λειαντήρα σε λειτουργία και σπρώξτε τη
φραγή διακπτη (8) προς τα μπρος έως ώτου
ασφαλιστεί.
Παύση της διαρκούς θέσις σε λειτουργία:
Πατήστε για λίγο τον πληκτροδιακπτη (9)
και αφήστε τον ελεύθερο.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
ουνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί το εργαλείο, ταν σας
ξεφύγει απ το χέρι. Γι΄ αυτ πρέπει να
κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο
με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και
να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
10.1
Τοποθέτηση λειαντικών δίσκων κοπής
και ξεχονδρίσματος
10
10
Τοποθετείστε τη φλάντζα στήριξης (10) που
συνοδεύει τη συσκευή στον άξονα σύμφωνα
με την εικνα. Προσοχή, να είναι δυνατή η
περιστροφή της φλάντζας στήριξης μνον
μαζί με τον άξονα.
107
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 108
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περάστε τον δίσκο κοπής ή ξεχονδρίσματος
σύμφωνα με την εικνα. Προσοχή, ο δίσκος
λείανσης να κείται ομοιμορφα πάνω στη
φλάντζα στήριξης. Κατά την κοπή θα πρέπει η
λαμαρινένια φλάντζα του δίσκου κοπής να
κείται πάνω στη φλάντζα στήριξης.
10.2
10.3
Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού σύσφιξης
(ανάλογα με τον εξοπλισμ)
Στερέωση
Στερέωση, λύσιμο παξιμαδιού σύσφιξης
Quick (ανάλογα με τον εξοπλισμ)
12
A
Στερέωση
12
B
11
Σε εργαλεία με πάχος στο εύρος
σύσφιξης πάνω απ 8 mm,
χρησιμοποιείται αντί του παξιμαδιού
σύσφιξης Quick (11) το παξιμάδι (12)
με γαντζκλειδο (13).
Περάστε το παξιμάδι σύσφιξης Quick (11)
στους αύλακες του άξονα πως δείχνει η
εικνα. Μανδαλώστε τον άξονα. Σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης Quick (11) με το χέρι
περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά. Σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης Quick περιστρέφοντας
δυνατά το δίσκο λίανσης προς τα δεξιά.
Λύσιμο
Μετά τη θέση εκτς λειτουργίας εξακολουθεί
να κινείται ο γωνιακς λειαντήρας επί 5
δευτερλεπτα περίπου. Λίγο πριν ηρεμήσει το
λειαντικ εργαλείο πατήστε το κουμπί
μανδάλωσης άξονα (2) - λύνεται το παξιμάδι
σύσφιξης Quick.
Το σταμάτημα του άξονα με το κουμπί
μανδάλωσης άξονα (2) επιτρέπεται
μνον ταν χρησιμοποιείται το
παξιμάδι σύσφιξης Quick!
Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης Quick.
108
Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης (12) στον
άξονα ως εξής:
Λεπτοί δίσκοι λίανσης (Α):
Περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιξης προς τα
πάνω, για την ασφαλή σύσφιξη του δίσκου
λίανσης.
Χοντροί δίσκοι λίανσης (Β):
Περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιξης προς τα
κάτω, για την ασφαλή τοποθέτηση του
παξιμαδιού σύσφιξης.
13
12
Ασφαλίστε τον άξονα. Περάστε γαντζκλειδο
(13) στο παξιμάδι σύσφιξης (12) και σφίξτε με
περιστροφή προς τα δεξιά.
Λύσιμο
Ασφαλίστε τον άξονα, λύστε το παξιμάδι
σύσφιξης με γαντζκλειδο (13) και ξεβιδώστε
το.
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11 Συντήρηση
Πριν απ κάθε εργασία συντήρησης τραβάτε
το φις απ την πρίζα!
Καθαρισμς του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα απ τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Τα καρβουνάκια επιτρέπεται να
αντικαθιστώνται μνον απ το εργοστάσιο
του κατασκευαστή ή απ σχετικά ειδικά
συνεργεία. Παραδώστε το μηχάνημα προς
έλεγχο και συντήρηση (με σχετικ
πιστοποιητικ) στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών Metabo.
12 Αντιμετώπιση βλαβών
13.1
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα
1
2
3
13.2
Τοποθέτηση προφυλακτήρα χεριών
(για εργασίες με δίσκο στήριξης και
σμυριδφυλλο ή βούρτσα)
Ενδεχομένως αφαιρέστε το εργαλείο, τον
προφυλακτήρα και τη λαβή συγκράτησης.
Σε ηλεκτρονικ σύστημα VTC/TC:
Η ένδειξη ηλεκτρονικού σήματος (6) ανάβει,
και μειώνεται ο αριθμς στροφών υπ φορτίο.
Πολύ υψηλή θερμοκρασία περιελίξεων.
Αφήστε το γωνιακ λειαντήρα να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο (στο ρελαντί) έως
του σβήσει η ένδειξη ηλεκτρονικού
σήματος.
13 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα
Metabo.
Aταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
στα ειδικά καταστήματα.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήματος
γνωστοποιείστε στο ειδικ κατάστημα τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4:
a Προφυλακτήρας λειαντικού δίσκου κοπής,
με φορείο οδήγησης για την επεξεργασία
πετρωμάτων
b Προφυλακτήρας χεριών
c Προστατευτικά γυαλιά πλήρους οπτικού
πεδίου
d Προφυλακτήρας λειαντικών ποτηριών
e Λειαντικ ποτήρι για ομάλυνση επιφανειών
f Συρματβουρτσα
g Δίσκος λείανσης περσίδων
h Δίσκοι κοπής και ξεχονδρίσματος
i Ελαστικς δίσκος στήριξης
j Δίσκος στήριξης με αυτοπρσφυση
k Σμυριδφυλλα
l Διαμαντδισκος
m Προέκταση για την εκτέλεση εργασιών με
δίσκους στήριξης
n Γαντζκλειδο (με προεξοχές)
b
Περάστε τον προφυλακτήρα χεριών (b) μέσω
του σπειρώματος στη λαβή συγκράτησης (5).
Ευθυγραμμίστε τον προφυλακτήρα χεριών
και τοποθετήστε το στο γωνιακ λειαντήρα
με τη χειρολαβή.
13.3
Τοποθέτηση δίσκου στήριξης και
σμυριδφυλλου
Να χρησιμοποιείται μνο με το
παξιμάδι σύσφιξης που συνοδεύει το
δίσκο στήριξης!
109
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περάστε το δίσκο στήριξης (i) πάνω στον
άξονα πως δείχνει η εικνα. Βιδώστε το
σμυριδφυλλο (k) με το παξιμάδι σύσφιξης
που συνοδεύει το δίσκο στήριξης. Ασφαλίστε
τον άξονα. Σφίξτε με το χέρι το
σμυριδφυλλο με το δίσκο στήριξης
περιστρέφοντας προς τα δεξιά.
Λύσιμο με το χέρι ή ενδεχομένως με
γαντζκλειδο (13).
10
13.4 Τοποθέτηση συρματβουρτσας
Τοποθετήστε προφυλακτήρα χεριών.
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα (4). Ασφαλίστε
τον άξονα. Βιδώστε τη συρματβουρτσα (f)
και σφίξτε τη με γερμανικ κλειδί 22άρι (7/8").
13.5
Τοποθέτηση λειαντικού ποτηριού
με προφυλακτήρα
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα (4).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα λειαντικού
ποτηριού (d) στο γωνιακ λειαντήρα μέχρι
τέρμα προς την κατεύθυνση που δείχνει το
βέλος. Σφίξτε τη βίδα με κατσαβίδι.
110
Τοποθετείστε τη φλάντζα στήριξης (10) στον
άξονα σύμφωνα με την εικνα. Προσοχή, να
είναι δυνατή η περιστροφή της φλάντζας
στήριξης μνον μαζί με τον άξονα.
Τοποθετήστε την καμπάνα λείανσης στη
φλάντζα στήριξης.
Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης (12) ή το
παξιμάδι σύσφιξης Quick (11) στον άξονα.
Ασφαλίστε τον άξονα. Στερεώστε το λειαντικ
ποτήρι με παξιμάδι σύσφιξης (12) ή παξιμάδι
σύσφιξης Quick (11).
Σε περίπτωση χρήσης του παξιμαδιού
σύσφιξης (12) χρησιμοποιήστε γαντζκλειδο
με προεξοχές (n).
Ρυθμίστε το μέγεθος της προεξοχής καμπάνα
λείανσης/προφυλακτήρα ανάλογα με τις
ανάγκες (περ. 0,5 - 1,0 cm). Γι' αυτ ξεβιδώστε
τις δύο πεταλούδες και μετακινείστε
ομοιμορφα τον προφυλακτήρα προς τα
πάνω ή προς τα κάτω. Σφίξτε πάλι τις
πεταλούδες.
13 EL_Paddle_8830_0108
22.01.2008
10:59 Uhr
Seite 111
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14 Επισκευή
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ
ειδικούς ηλεκτρολγους !
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που
επιδέχονται επισκευής μπορούν να
αποστέλλονται στις διευθύνσεις που
αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την
αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο
λάθος.
15 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες. Παλιά ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα που δε χρησιμοποιούνται πλέον,
περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων
πρώτων υλών και πλαστικά που επίσης
μπορούν να υποστούν κατεργασία
ανακύκλωσης.
Επειδή η παραχθείσα σκνη λείανσης
εμδέχεται να περιέχει βλαβερές ουσίες, δε
θα πρέπει να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδεται στις
ειδικές υπηρεσίες συλλογής ειδικών
απορριμμάτων προς απσυρση σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Οι παρούσες οδηγίες
χρήσεως έχουν τυπωθεί σε χαρτί που
λευκάνθηκε χωρίς χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύμφωνα µε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
16 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εξηγήσεις σχετικά με τα στοιχεία της
σελίδας 2.
Mε την επιφύλαξη αλλαγών που υπηρετούν
την τεχνική προδο.
Dmax = μέγ. διάμετρος λειαντικού δίσκου
n
= Αριθμς ταλαντώσεων χωρίς
φορτίο ελαντί
M
= Σπείρωμα άξονα
= Ονομαστική ισχύς
P1
= Αποδιδμενη ισχύς
P2
= Τυπικά εκτιμηθείσα επιτάχυνση
ahw
στο χέρι-βραχίονα
Τυπική ακουστική στάθμη Α:
= Στάθμη ακουστικής πίεσης
LpA
= Στάθμη ακουστικής ισχύος
LWA
Φοράτε ωτασπίδες!
m
= Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με την
EN 50 144.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικες προδιαγραφες).
111
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 112
MAGYAR
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk
kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban
nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a használati utasításnak és a mellékelt
dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét,
annál tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
Tartalomjegyzék
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
Megfelelőségi nyilatkozat
Rendeltetésszerű használat
Általános biztonsági szabályok
Különleges biztonsági előírások
Áttekintés
A termék különleges tulajdonságai
Üzembe helyezés
Be- és kikapcsolás
A fordulatszám beállítása (kiviteltől függően)
A szerszámok felszerelése
10.1 A daraboló-vágótárcsák és nagyoló
tárcsák felrakása
10.2 A gyors-szorítóanya rögzítése,
oldása (kiviteltől függően)
10.3 A szorítóanya rögzítése, oldása
(kiviteltől függően)
Karbantartás
Üzemzavarok elhárítása
Tartozékok
13.1 Vegye le a védőburkolatot
13.2 A kézvédő felszerelése
13.3 Támasztótányér és csiszolólap
felszerelése
13.4 Drótkefe felszerelése
13.5 Csiszoló fazékkorong felszerelése
védőburkolattal
Javítás
Környezetvédelem
Műszaki adatok
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk körében ezennel
kinyilatkoztatjuk, hogy ezen termék összhangban
van a 2. oldalon megadott szabványokkal vagy
szabványos dokumentumokkal.
2
Rendeltetésszerű használat
A sarok csiszolók eredeti Metabo-tartozékokkal
felszerelve, víz felhasználása nélkül alkalmasak
daraboló köszörüléshez, támasztótányérral
történő csiszoláshoz és fémek, beton, kő és
hasonló anyagok keféléséhez.
112
Semmi esetre sem szabad fűrésztárcsát, láncos
fűrésztárcsát vagy hasonlót használni.
A nem rendeltetésszerű használatra
visszavezethető károkért kizárólag a felhasználó
felel.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási
előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat
be kell tartani.
3
Általános biztonsági
szabályok
Feltétlenül olvassa el figyelmesen és
maradéktlanul a mellékelt biztonsági
útmutatót (piros füzet) és ezt a használati
útmutatót, mielőtt üzembe venné az
elektromos szerszámot. Őrizze meg a
mellékelt műszaki leírásokat és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak a
gépet.
4
Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a
szimbólummal megjelölt
szövegrészeket saját védelme és
az Ön villamos készülékének
védelme érdekében!
Használjon mindig védőszemüveget és fülvédőt.
Alkalmazzon más egyéni védőfelszereléseket is,
mint védőkesztyű, alkalmas védőruházat, és
sapka.
A sarokköszörű használata előtt szerelje fel a
fogantyút (5) és mindig két kézzel vezesse a
sarokköszörűt.
Munka közben, különösen
fémek megmunkálásakor,
elektromosan vezető por
rakódhat le a gép
belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia
átvezetését a gép házára. Ez ideiglenesen
elektromos áramütés veszélyéhez vezethet.
Ezért szükséges, hogy a gép működése közben,
rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a
gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson
át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 113
MAGYAR
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé.
max. 80 mm
Legalább "max. 45 m/s"
jelzésű korongot használjon.
Amennyiben a sarokcsiszolót a FI-védőkapcsoló
kikapcsolja, akkor át kell vizsgálni és meg kell
tisztítani a sarokcsiszolót. Motortisztítás: lásd
karbantartás.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A por robbanóképes lehet.
Olyan anyagokat, amelyek a megmunkálás során
egészségre ártalmas porokat vagy gőzöket
fejlesztenek (pl. azbeszt), nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne
találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy
ne gyújthasson fel lobbanékony anyagokat.
A veszélyeztetett területet nehezen éghető
takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a
tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.
Mindíg olyan tartozékokat használjon,
amelyek eleget tesznek az alábbi minimális
követelményeknek
3
10
Tartsa be a köszörűkorong
maximális átmérőjét (lásd
a műszaki adatokat).
Legalább "max. 80 m/s"
jelzésű korongot használjon.
A csiszolókorongnak (3) játék
nélkül kell a támasztó
karimához (10) illeszkedni.
Ne használjon adaptert vagy
csökkentő elemeket.
Minden szerszámcsere után próbajáratást kell
végezni. Ehhez a sarokköszörűt mind a két kézzel
jó erősen kell tartani. A sarokköszörűt tartsa távol
saját testétől. Ügyeljen arra, hogy senki se
tartózkodjon a veszélyeztetett területen.
A sarokköszörűt hagyja kb. 30 másodpercig járni.
A sarokköszörű kikapcsolása után az még
kb. 5 másodpercig utánfut.
Tartsa be a szerszám vagy a tartozék gyártójának
utasításait!
A korongokat óvja a zsírtól és az ütéstől!
Sérült, nem kerek ill. vibráló szerszámokat nem
szabad használni.
Soha ne használja a daraboló-vágótárcsákat
nagyoló köszörülésre! A daraboló-vágótárcsákat
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
Daraboló vagy nagyoló köszörülésnél mindig
felszerelt védőburkolattal (4) dolgozzon!
A szerszámokat csak száraz állapotban
használja!
Ne érjen hozzá a mozgó szerszámhoz,
sérülésveszély!
Kerülje a gáz- vagy vízvezeték-csövek, villamos
vezetékek és teherhordó falak (sztatika)
sérüléseit.
A villamos készülék szabadban történő
használata esetén iktasson elé FI-védőkapcsolót
max. (30 mA) kioldóárammal!
Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében:
A kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót
kihúzza az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett fel.
Ha szükséges, használjon rugalmas közdarabot,
ha ez a csiszolóeszközzel együtt rendelkezésre áll.
A menetes furatú tárcsa használatakor ügyeljen
arra, hogy a tárcsában a menet elég hosszú
legyen, hogy a tengely menetes hosszát be tudja
fogadni.
Fogja be a munkadarabot erősen.
Az nmax megengedett
fordulatszám legalább a
villamos készülék üresjárati
fordulatszámának feleljen
meg (lásd a müszaki
adatokat).
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső
részek sérülését.
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
113
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 114
MAGYAR
Olvassa el a kezelési útmutatót
Védőburkolat
A védőburkolat szerszám nélküli átállítása
lehetővé teszi a különféle munkafeltételekhez
történő pillanatok alatti alkalmazkodást.
Hordjon védőszemüveget
A biztonsági tengelykapcsoló működésbelépése
esetén azonnal kapcsolja ki a sarokköszörűt és
szüntesse meg a zavart.
A sérült vagy repedezett tartófogantyút ki kell
cserélni. A gépet tilos sérült tartófogantyúval
üzemeltetni.
5
Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (szíveskedjen kicsappantani).
1*
2
3*
4
5*
6*
7*
8
9
10
11 *
12 *
13 *
Tolókapcsoló (rögzíthető)
Orsó-rögzítőgomb
Köszörűkorong
Védőburkolat
Tartófogantyú / rezgéscsillapítású
tartófogantyú
Elektronikus jel-kijelző (csak VTC, TC)
Beállító kerék a fordulatszám beállítására
(VC, VTC)
Kapcsoló-reteszelő
Kapcsoló billentyű
Támasztó karima
Gyors-szorítóanya
vagy alternatíva
Szorítóanya
Kétlyukú kulccsal
* kiviteltől függő
(lásd a műszaki adatokat)
6
A termék különleges
tulajdonságai
Metabo S-automatikus biztonsági
tengelykapcsoló
Ha a betétszerszám beszorul
vagy megakad, a motorhoz
történő erőátvitel korlátozódik.
Mivel ilyenkor nagy erők
lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil
állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Marathon-motor
A por ellen védett Metabo
Marathon-motor a Metabo
tekercselés-védőrács és
porréteg-bevonatú gerjesztő
tekercselés révén
gondoskodik a kb. 50 %-al
hosszabb élettartamról.
114
Autostop-szénkefék
Az elkopott autostop-szénkefék esetében
a villamos készülék automatikusan lekapcsol,
ezáltal elkerülhetők a forgórész károsodásai.
Kiegészítő tartófogantyú rezgéscsillapítással
(a kiviteltől függően):
Kényelmes munkavégzés folyamatos üzemeltetés
mellett.
VC/VTC/TC/C elektronika (kiviteltől függően)
Az elektronika az anyaghoz igazodó csiszolást
tesz lehetővé (VC/VTC) és közel állandó
fordulatszámot, terhelés mellett is (VC/VTC/TC/C).
A VTC Vario-Tacho-Constamatic-elektronika /
TC Tacho-Constamatic-elektronika ezen kívül
indítóáram-korlátozással, elektronikus
lágyindítással, a tekercshőmérséklet
ellenőrzésével valamint elektronikus újraindulásvédelemmel rendelkezik.
Az Ön villamos készülékének felszereltségét
a műszaki adatokból ismerheti meg.
7
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt hasonlítsa
össze, hogy a típustáblán megadott
hálózati feszültség és hálózati
frekvencia megegyezik-e az Ön villamos
hálózatának adataival.
A fogantyú felszerelése
Biztonsági okokból a munka
megkezdése előtt mindig szerelje fel
a fogantyút (5) a sarokköszörű jobb
vagy bal oldalára.
A védőburkolat felszerelése
(köszörűkoronggal történő munkavégzésekhez)
Vegye le az orsóról a szorítóanyát (12) vagy a
gyors-szorítóanyát (11) és a támasztó karimát (10).
A védőburkolatnak (4) a sarokköszörűre való
ráhelyezésekor ügyeljen arra, hogy
a védőburkolaton lévő bemetszés egybeessen
a sarokköszörűn lévő jelöléssel.
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 115
MAGYAR
A védőburkolatot úgy fordítsa el, hogy
a zárt tér a használó felé mutasson!
A hálózati csatlakozó bedugása
VTC/TC-elektronika esetén (kiviteltől függően):
A piros elektronikus jel-kijelző (6) a hálózati
csatlakozónak a dugaszoló aljzatba történő
bedugásakor röviden felvillan és ezáltal az
üzemkész állapotot jelzi ki.
8
Be- és kikapcsolás
Kikapcsolás: Nyomja le a tolókapcsoló hátsó
részét.
Bekapcsolásgátlóval ellátott gépek
(biztonsági kapcsoló, mivel nem reteszelhető):
(WEP… jelzésű gépek)
Nem szabad a gépet a
nyomókapcsolónál (9) fogva tartani
vagy felakasztani.
A gépet mindig két kézzel vezesse!
Először kapcsolja be, és csak azután
illessze a szerszámot a
munkadarabhoz!
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és
kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a
lerakódott portól.
A gépet kikapcsolás után csak akkor
tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
VTC/TC-elektronika esetén: A piros
elektronikus jel-kijelző (6) bekapcsoláskor röviden
felvillan.
9
8
Bekapcsolás: A kapcsoló-reteszelőt (8) tolja el a
nyíl irányában és nyomja meg a kapcsoló
billentyűt (9).
Kikapcsolás: Engedje fel a kapcsoló billentyűt (9).
Kapcsoló billentyűvel (9): felszerelt gépek:
(WP... vagy WPS... jelzésű gépek)
Tolókapcsolóval (1) felszerelt gépek:
(W... vagy WE... jelzésű gépek)
W ...
WE ...
1
0
I
Bekapcsolás: A tolókapcsolót (1) tolja előre,
bekattanásig.
Kikapcsolás: Nyomja meg a tolókapcsoló hátsó
végét.
Bekapcsolásgátlóval ellátott gépek:
(W… …-150 … vagy WE …-150 … jelzésű gépek)
W... ...-150 ...
WE ...-150 ...
1
0
I
Bekapcsolás: A kapcsoló-reteszelőt (8) tolja el a
nyíl irányában és nyomja meg a kapcsoló
billentyűt (9).
Kikapcsolás: Engedje fel a kapcsoló billentyűt (9).
Tartós bekapcsolás:
(WP... jelzésű gépek)
Kapcsolja be a sarokcsiszolót és a kapcsolóreteszelőt (8) tolja előre a bekattanásig.
Tartós bekapcsolás kikapcsolása:
Röviden nyomja meg a kapcsoló billentyűt (9) és
engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből
már kicsavarodott. Ezért a készülékre
felszerelt fogantyúkat minkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Bekapcsolás: A tolókapcsolót (1) hátul nyomja
lefelé, majd bekattanásig tolja előre.
115
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 116
MAGYAR
Újraindulás-védelem
(csak VTC/TC-elektronikánál):
Ha a hálózati csatlakozót olyankor dugja be,
amikor a sarokköszöru be van kapcsolva, vagy
áramkimaradás után helyreáll az áramellátás,
a sarokköszöru nem indul. A piros elektronikus
jel-kijelző (6) villog. Kapcsolja ki és újból be a
sarok csiszolót.
csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
támasztó karimára. Daraboló-vágó köszörülésnél
a daraboló-vágótárcsa lemezkarimája feküdjön
fel a támasztó karimára.
10.2
A gyors-szorítóanya rögzítése, oldása
(kiviteltől függően)
Rögzítés
9
A fordulatszám beállítása
(kiviteltől függően)
A beállító kerékkel (7) állítsa be az ajánlott
fordulatszámot.
Daraboló-vágótárcsa, nagyoló tárcsa, csiszoló
fazékkorong, gyémánt daraboló tárcsa:
magas fordulatszám
kefe: közepes fordulatszám
csiszolótányér: alacsonytól közepes
fordulatszámig.
Alacsony fordulatszám melletti munkavégzésnél
a villamos készüléket csak enyhén nyomja rá.
10 A szerszámok felszerelése
Minden átállítási munka előtt húzza
ki a hálózati csatlakozót az aljzatból és
győződjön meg arról, hogy a
sarokköszörű ki van kapcsolva.
Az orsó rögzítése
Nyomja be az orsó-rögzítőgombot (2), és az orsót
kézzel forgassa, amíg az orsó-rögzítőgomb
érezhetően be nem ugrik.
10.1
A daraboló-vágótárcsák és nagyoló
tárcsák felrakása
10
10
A szállított alapfelszerelésből a (10) támasztó
karimát az ábra szerint helyezze rá az orsóra.
Ügyeljen arra, hogy a támasztó tárcsát ne
lehessen az orsón elforgatni.
A daraboló-vágótárcsát vagy a nagyoló
csiszolótárcsát az ábra szerint helyezze rá a
támasztó karimára. Ügyeljen arra, hogy a
116
11
Azoknál a szerszámoknál, amelyek
a befogási területen 8 mm-nél
vastagabbak, a gyorsbefogó anya (11)
helyett a (12) befogó anyát kell
használni kétfuratú kulccsal (13).
A gyors-szorítóanyát (11) az ábrának megfelelően
helyezze be az orsó hornyaiba. Rögzítse az orsót.
A gyors-szorítóanyát (11) kézzel húzza meg az
óramutató járásával megegyező irányban. A
gyorsbefogó anyát a csiszolótárcsa óramutató
járásával megegyező irányban történő erőteljes
elforgatásával húzza meg szorosan.
Oldás
A sarokköszörű kikapcsolása után az még
kb. 5 másodpercig utánfut. Röviddel a szerszám
leállása előtt nyomja be az orsó-rögzítőgombot
(2) - a gyors-szorítócsavar kioldódik.
Az orsónak az orsó-rögzítőgombbal (2)
történő megállítása csak a gyorsszorítóanya használata mellett
engedhető meg!
Csavarja le a gyors-szorítóanyát.
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 117
MAGYAR
10.3
A szorítóanya rögzítése, oldása
(kiviteltől függően)
Az ellenőrzéseket és karbantartásokat
(a megfelelő tanúsítványokkal) a Metabo
vevőszolgálatánál végeztesse el.
Rögzítés
12 Üzemzavarok elhárítása
12
A
12
B
Az (12) szorító anyát az alábbiak szerint kell az
orsóra rácsavarni:
Vékony csiszolótárcsák (A):
A befogó anya válla felfelé legyen, hogy a
csiszolótárcsa biztosan be legyen fogatva.
Vastag csiszolótárcsák (B):
A befogó anya válla lefelé legyen, hogy a befogó
anya biztonságosan felszerelhető legyen.
13
12
Rögzítse az orsót: Helyezze rá a szorítóanyára
(12) a kétlyukú kulcsot (13) és az óramutató
járásával megegyező irányban húzza meg.
VTC/TC-elektronikánál:
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és a
terhelés alatti fordulatszám lecsökken.
A tekercshőmérséklet túl magas. Járassa
a sarokköszörűt üresjáratban, amíg az
elektronikus jel-kijelző ki nem alszik.
13 Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon
fel.
Ha tartozékokra van szüksége, szíveskedjen a
kereskedőjéhez fordulni.
A megfelelő tartozék kiválasztása céljából közölje
a kereskedővel az Ön villamos készülékének
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt:
a daraboló-vágó-védőburkolat vezetőszánnal
kőtermékek megmunkálásához
b kézvédő
c nagylátómezős védőszemüveg
d csiszolófazékkorong-védőburkolat
e csiszoló fazékkorong felületek simításához
f drótkefe
g lamellás csiszolótányér
h daraboló-vágótárcsák és nagyoló tárcsák
i elasztik-támasztótányér
j támasztótányér tépőzáras rögzítéssel
k csiszolólapok
l gyémánt daraboló tárcsa
m hosszabbító darab támasztótányérokkal
történő munkavégzéshez
n kétlyukú kulcs (könyökös)
13.1
Vegye le a védőburkolatot
Oldás
Rögzítse az orsót, a szorítóanyát a kétlyukú
kulccsal (13) oldja meg és csavarja le.
1
11 Karbantartás
Valamennyi karbantartási munka előtt: húzza
ki a csatlakozót az aljzatból!
Motortisztítás: rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel,
a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
A szénkeféket csak a gyártó üzemben vagy
megfelelő szakműhelyekben szabad cserélni.
2
3
13.2
A kézvédő felszerelése
(támasztótányérral és csiszolólappal
vagy kefével történő munkavégzéshez)
Szükség estén vegye le a szerszámot,
védőburkolatot és fogantyút.
117
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 118
MAGYAR
13.4 Drótkefe felszerelése
Szerelje fel a kézvédőt.
b
A kézvédőt (b) dugja át a fogantyún (5) lévő
menetes részen. Állítsa be a kézvédőt és
a fogantyúval együtt szerelje fel a sarkköszörűre.
13.3
Támasztótányér és csiszolólap
felszerelése
Vegye le a védőburkolatot (4). Rögzítse az orsót.
Csavarja fel a drótkefét (f) és SW 22 mm-es (7/8")
villáskulccsal szorosan húzza meg.
13.5
Csiszoló fazékkorong felszerelése
védőburkolattal
Csak a támasztótányérral együtt
szállított szorítóanyát használja fel!
A támasztótányért (i) az ábra szerint helyezze rá
az orsóra. A csiszolólapot (k) a támasztótányér
mellékelt csiszolóanyájával csavarozza fel.
Rögzítse az orsót. A csiszolólapot a
támasztótányérral együtt kézzel a óramutató
járásával megegyező irányban húzza meg.
Oldás kézzel vagy szükség esetén a kétlyukú
kulccsal (13).
Vegye le a védőburkolatot (4). A fazékkorongvédőburkolatot (d) a nyíl irányában ütközésig
tegye rá a sarokköszörűre. A csavart
csavarhúzóval szorosan húzza meg.
10
A (10) támasztó karimát helyezze rá az orsóra.
Ügyeljen arra, hogy a támasztó karimát ne
lehessen az orsón elforgatni. A csiszoló
fazékkorongot fektesse rá a támasztó karimára.
118
14 HU_Paddle_8830_0108
22.01.2008
11:16 Uhr
Seite 119
MAGYAR
A szorítóanyát (12) vagy a gyors-szorítóanyát (11)
csavarja rá az orsóra. Rögzítse az orsót. A
csiszoló fazékkorongot rögzítse a szorítóanyával
(12) vagy a gyors-szorítóanyával (11).
Szorítóanya (12) alkalmazása esetén használja a
könyökös kétlyukú kulcsot (n).
16 Műszaki adatok
Magyarázatok a 2. oldalon közölt adatokhoz.
A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát
fenntartjuk.
Dmax = maximális csiszolótárcsa-átmérő
n
= üresjárati fordulatszám
M
= orsómenet
= névleges teljesítmény-felvétel
P1
= leadott teljesítmény
P2
= jellemző gyorsulási érték
ahw
a kéz-kar-területén
Tipikus A-értékelésű zajszint:
= hangnyomás-szint
LpA
= hangteljesítmény-szint
LWA
Hallásvédő felszerelés viselendő!
A csiszoló fazékkorong kiálló részét a
védőburkolathoz az igénynek megfelelően állítsa
be (kb. 0,5-1 cm.). Ehhez oldja mind a két
szárnyas csavart és a védőburkolatot
egyenletesen állítsa el felfelé vagy lefelé.
A szárnyas csavarokat újból húzza meg.
m
= súly
A mérési eredményeket az EN 50144 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor
érvényes szabványt).
14 Javítás
Villamos készülékeken javításokat csak
villamos szakember végezhet!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot
a pátalkatrész-jegyzékben felsorolt címek
egyikére lehet beküldeni javításra.
Kérjük, ha készüléket küld be javításra, írja meg a
megállapított hibát.
15 Környezetvédelem
A Metabo-csomagolóanyagok 100 %-ban
újrafeldolgozásra alkalmasak.
Az elhasználódott villamos készülékek és
tartozékaik nagy mennyiségben tartalmaznak
értékes nyers- és műanyagokat, amelyek
ugyancsak újrahasznosítási eljárásra adhatók.
Mivel a keletkezett csiszolatpor káros anyagokat
tartalmazhat, azt ne adja a háztartási hulladékba,
hanem szakszerűen helyezze el
a különlegeshulladék-gyűjtőhelyek egyikén.
Ez a kezelési utasítás klórmentesen fehérített
papírra van nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
119
_Umschlag_Paddle_8830_0108
22.01.2008
8:39 Uhr
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Seite 120