Wrist Blood Pressure Monitor Instruction Manual BPW-1005-EU 1 NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION CONTE All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings. Blood pressure fluctuates continually – day and night. The highest value usually appears in the daytime and lowest one usually at midnight. Typically, the value begins to increase at around 3:00AM, and reaches to highest level in the daytime while most people are awake and active. Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at approximately the same time each day. Too frequent measurements may cause injury due to blood flow interference, please always relax a minimum of 1 to 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings each time. Low B Cla WEEE Explanation This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. GB Battery Directive This symbol indicates that batteries must not be disposed of in the domestic waste as they contain substances which can be damaging to the environment and health. Please dispose of batteries in designated collection points. 2 he INTEN Fully Au and is a systolic which a CO It is ina CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS her essure gs. he d at relax a rm to d alth euse ms or mental s they spose LCD display MEM button Blood Pressure Level Classification Indicator START button Cuff Memory Indicator Date/Time Display Low Battery Indicator Systolic Pressure Blood pressure level Classification Indicator Diastolic Pressure/ Pulse Rate Display (Alternating) Irregular heartbeat symbol Ready to inflate indicator INTENDED USE Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the wrist. 3 GB CONTRAINDICATION It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer. PRODUCT DESCRIPTION NOTIC Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display will show blood pressure and pulse rate. The most recent 60 measurements can be stored in the memory with date and time stamp. The Electronic Sphygmomanometers corresponds to the below standards: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equipment – Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers),EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 1. Read 2. Stay 3. The c 4. Durin 5. Meas 6.Plea arm for lo 7. Cons 1) Th 2) Th sh 3) Th 4) Si 5) Ne 8. youn 9. Do n 10.Bloo obse Natio 11.Infor mon ELEC 12.If Irre press Sphy cons Ther 1) Th 2) Th pe 13.Plea haza SPECIFICATIONS GB Product name: Blood Pressure Monitor Model: BPW-1005 Classification: Internally powered, Type BF applied part, IPX0, No AP or APG, Continuous operation Machine size: Approx. 85mm x 64.5mm x 28mm (3 11/32”x 2 17/32”x 1 3/32”) Accuracy: Pressure: 5ºC-40ºc within±0.4kpa (3mmHg) pulse value:±5% Cuff circumference: 14cm - 19.5cm (5 1/2” - 7 11/16”) Weight: Approx. 110g (3 7/8 oz.) (exclude batteries) Measuring method: Oscillometric method, automatic inflation and measurement Memory volume: 60 times with time and date stamp Power source: Batteries: 2 × 1.5V Size AAA Measurement range: Cuff pressure: 0-300mmHg Systolic: 60-260mmHg | Diastolic: 40-199mmHg Pulse rate: 40-180 beats/minute Accuracy: Pressure: ±3mmHg | Pulse rate: ±5% Environmental temperature for operation: 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) Environmental humidity for operation: ≤90%RH Environmental temperature for storage and transport: -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC) Environmental humidity for storage and transport: ≤90%RH Environmental pressure: 0kPa-105kPa Battery life: Approx 270 times All components belonging to the pressure measuring system, including accessories: Pump, Valve, LCD, Cuff, Sensor Note: These specifications are subject to change without notice. 4 ate e rate. nic 0 ce), tibility uipment invasive art 1: art ensor NOTICE 1. Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before operating the unit. 2. Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement. 3. The cuff should be placed at the same level as your heart. 4. During measurement, neither speak nor move your body and arm. 5. Measuring on same wrist for each measurement. 6.Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Prolonged over-inflation (cuff pressure exceed 300 mmHg or maintained above15 mmHg for longer than 3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of your wrist. 7. Consult your physician if you have any doubt about below cases: 1) The application of the cuff over a wound or inflammation diseases; 2) The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy, or an arterio-venous (A-V) shunt, is present; 3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy; 4) Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb; 5) Need to check the blood circulation of the user. 8. This Electronic Sphygmomanometers is designed for adults and should never be used on infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children. 9. Do not use this unit in a moving vehicle, This may result in erroneous measurement. 10.Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a trained observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard Institute, Electronic or automated sphygmomanometers. 11.Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please see part ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION. 12.If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood pressure measurement, a signal of will be displayed. Under this condition, the Electronic Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be accurate, it’s suggested that you consult with your physician for accurate assessment. There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed: 1) The coefficient of variation (CV) of pulse period >25%. 2) The difference of adjacent pulse period ≥0.14s, and the number of such pulse takes more than 53 percentage of the total number of pulse. 13.Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may bring biocompatible hazard and might result in measurement error. GB 5 14. The monitor might not meet its performance specifications or cause safety hazard if stored or used outside the specified temperature and humidity ranges in specifications. 15. Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-infection. 16.This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help 17.This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 18.This blood pressure monitor is verified by auscultatory method. It is recommended that you check annex B of ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 for details of verification method if you need. SETUP AND OPERATING PROCEDURES GB Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the wrist. 1. BATTERY LOADING a. Open battery cover at the back of the monitor. b. Load two “AAA” size batteries. Please pay attention to polarity. c. Close the battery cover. When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones. Rechargeable batteries are not suitable for this monitor. Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid relevant damage of battery leakage. Avoid the battery fluid to get in your eyes. If it should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water and contact a physician. 6 T t 2. CLOC a.Once date b.Whi is h hou num c.You date d. The e. Onc 3. CON The cuff plugs an to the m 4. APP a.Plac palm b.Whi on a can c. The used suant mful ency rence ular h The monitor, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local regulations at the end of their usage. 2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT a.Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and date by turns. See picture 2 & 2-1. ected. ons: e nnex B sa d e cuff of lenty of Picture 2 Picture 2-1 Picture 2-2 b.While the monitor is in Clock Mode, pressing both the “START” and “MEM” button simultaneously, a beep is heard and the month will blink at first. See picture 2-2. Press the button “START” repeatedly, the day, hour and minute will blink in turn. While the number is blinking, press the button “MEM” to increase the number. Keep on pressing the button “MEM”, the number will increase fast. c.You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is blinking, then the time and date is confirmed. d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation, with the time and date unchanged. e. Once you change the batteries, you should readjust the time and date. 3. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR The cuff is attached to the monitor when it is packaged. Should the cuff become unattached, align the two plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the monitor and press the cuff to the monitor until the plugs and brackets are securely attached. 4. APPLYING THE CUFF a.Place the cuff around a bare wrist 1-2cm above the wrist joint on the palm side of the wrist. b.While seated, place the arm with the cuffed wrist in front of your body on a desk or table with the palm up. If the cuff is correctly placed, you can read the LCD display. c. The cuff must be neither too tight nor too loose. GB 7 GB Note: 1.Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure that the appropriate cuff is used. 2. Measuring on same wrist each time. 3. Do not move your arm, body, or the monitor during measurement. 4. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement. 5.Please keep the cuff clean. Clean the cuff by wet soft cloth and mild detergent if the cuff becomes dirty. Do not remove the cuff from the monitor. Clean the cuff after the usage of every 200 times is recommended. 5. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT Sitting Comfortably Measurement a. Be seated with your feet flat on the floor, and don’t cross your legs. b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table. c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium of the heart. 6. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING a.After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “START” button. A beep is heard and all display characters are shown for self-test. See picture 6. Please contact the service center if segment is missing. Picture 6 Picture 6-1 Picture 6-2 Picture 6-3 b. Then the monitor starts to seek zero pressure. See picture 6-1. c.The monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen separately. Irregular heartbeat symbol (if any) will blink. See picture 6-2 & 6-3. The result will be automatically stored in the memory bank. d.After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. Alternatively, you can press the “START” button to turn off the monitor manually. e. During measurement, you can press the “START” button to turn off the monitor manually. Note: Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements. 8 7. DIS a.Afte Alte the ther See b.And the See See resp c.Whe 1m mon 8. DEL When an all resul show pi 7. DISPLAYING STORED RESULTS a.After measurement, you can review the results in the memory bank by pressing the “MEM” button. Alternatively, you can press “MEM” button in Clock Mode to display the stored results. If no result is stored, the LCD will show dashes as picture 7, press the button “MEM” or “START”, then the machine will turn off. If there are results in the memory bank, the LCD will display the amount of the results in the memory bank. See picture 7-1. Picture 7 Picture 7-1 Picture 7-2 is center if nitor pulse ny) will ively, 9 GB Picture 7-3 Picture 7-4 Picture 7-5 b.And then, the most recent result will be displayed with date and time stamp. See picture 7-2. Followed by, the blood pressure and pulse rate will be shown separately. Irregular heartbeat symbol (if any) will blink. See picture 7-3 & 7-4. Press “MEM” button again to review the next result. See picture 7-5. In this way, repeatedly pressing the MEM button displays the respective results measured previously. c.When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. You can also press the button “START” to turn off the monitor manually. 8. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY When any result is displaying, keeping on pressing button “MEM” for three seconds, all results in the current memory bank will be deleted after three “beep”. LCD will Picture 8 show picture 8, Press the button “MEM” or “START”, the monitor will turn off. 9. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established by the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for accurate assessment, and never change your treatment by yourself. Classification of blood pressure for adults 11. TR PR LCD Di shows abnor result LCD sh batter LCD sh “Er 0” GB 10. TECHNICAL ALARM DESCRIPTION The monitor will show ‘HI’ or ‘Lo’ as technical alarm on LCD with no delay if the determined blood pressure (systolic or diastolic) is outside the rated range specified in part SPECIFICATIONS. In this case, you should consult a physician or check if your operation violated the instructions. The technical alarm condition (outside the rated range) is preset in the factory and cannot be adjusted or inactivated. This alarm condition is assigned as low priority according to IEC 60601-1-8. The technical alarm is non-latching and need no reset. The signal displayed on LCD will disappear automatically after about 8 seconds. 10 LCD sh “Er 1” LCD sh “Er 2” LCD sh “Er 3” LCD sh “Er 4” LCD sh “Er 5” LCD sh “Er 6” LCD sh “Er 7” LCD sh “Er 8” LCD sh “Er A” n ity, t, and ure ld or 11. TROUBLESHOOTING PROBLEM LCD Display shows abnormal result POSSIBLE CAUSE The cuff position was not correct or it was not properly tightened Body posture was not correct during testing Speaking, arm or body movement, angry, excited or nervous during testing Irregular heartbeat (arrhythmia) LCD shows low battery symbol Low battery LCD shows “Er 0” Pressure system is unstable before measurement LCD shows “Er 1” LCD shows “Er 2” LCD shows “Er 3” LCD shows “Er 4” LCD shows “Er 5” LCD shows “Er 6” LCD shows “Er 7” LCD shows “Er 8” LCD shows “Er A” Fail to detect systolic pressure SOLUTION Apply the cuff correctly and try again Review the “BODY POSTURE DURING MEASUREMENT” sections of the instructions and re-test. Re-test when calm and without speaking or moving during the test It is inappropriate for peoplewith serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer Change the batteries Don’t move and try again. Fail to detect diastolic pressure Pneumatic system blocked or cuff is too tight during inflation Pneumatic system leakage or cuff is too loose during inflation Cuff pressure above 300mmHg More than 3 minutes with cuff pressure above 15 mmHg EEPROM accessing error Device parameter checking error Apply the cuff correctly and try again Measure again after five minutes. If the monitor is still abnormal, please contact the local distributor or the factory. Pressure sensor parameter error GB 11 PROBLEM No response when you press button or load battery. POSSIBLE CAUSE Incorrect operation or strong electromagnetic interference SOLUTION Take out batteries for five minutes, and then reinstall all batteries. EXPLA NOTICE GB 01. Do not drop this monitor or subject it to strong impact. 02. Avoid high temperature and solarization. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the monitor. 03.If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use. 04. Do not attempt to disassemble this monitor. 05.If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries. 06.It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair. Please contact the service center. 07.Clean the monitor with a dry, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened with water, diluted disinfectant alcohol, or diluted detergent. 08.No component can be maintained by user in the monitor. The circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information which will assist the user’s appropriately qualified technical personnel to repair those parts of equipment which are designated repairably can be supplied. 09.The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements or three years, and the cuff integrity is maintained after 1,000 open–close cycles of the closure. 10. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example, in hospital or in clinique). Wipe the inner side (the side contacts skin) of the cuff by a soft cloth squeezed after moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing. 12 0 EC RE SN and EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT T HE OPERATION GUIDE MUST BE READ (The sign background colour: blue. The sign graphical symbol: white) WARNING TYPE BF APPLIED PARTS (The cuff is type BF applied part) ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local Authority or retailer for recycling advice. t in MANUFACTURER the 0120 uted , n be COMPILES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS DATE OF MANUFACTURE EC SN REP EUROPEAN REPRESENTATION SERIAL NUMBER KEEP DRY the spital GB 13 Table 3 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment. Emission test Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emission CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable The [ The c Immu Electromagnetic environment - guidance The [BPW-1005] uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. The [BPW-1005] is suitable for use in all establishments other than domestic and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Radia IEC 61 Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ±6 kV contact ±8 kV air ±6 kV contact ±8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. 3A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. GB Power frequency 3A/m (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 14 NOTE NOTE F iel and pre tran the [BP add b Ove a Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BPW-1005, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: — d = 1.2 √P 80 MHz to 800 MHz — d = 2.3 √P 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: ction. ly to s tile. l, the at a t. Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. F ield strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the [BPW-1005] is used exceeds the applicable RF compliance level above, the [BPW-1005] should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the [BPW-1005]. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m. a GB 15 FLUCT Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the [BPW-1005] The [BPW-1005] is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the [BPW-1005] can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the [BPW-1005] as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter (m) Rated maximum output power of transmitter (W) 150 kHz to 80—MHz d = 1.2 √P 80 MHz to 800—MHz d = 1.2 √P 800 MHz to 2.5—GHz d = 2.3 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. L’activit ainsi qu pressio d’obten La pres appara augmen plupart recomm Des me circulat permet identiq Explica respons renvoye revende tout en GB Directi santé h vous dé 16 FLUCTUATION DE LA PRESSION ARTÉRIELLE NORMALE to GHz L’activité physique, l’excitation, le stress, le fait de manger, de boire, de fumer, la position du corps, ainsi qu’un grand nombre d’autres activités ou facteurs (notamment la prise de la mesure de la pression artérielle) influencent la valeur de la pression artérielle. Pour cette raison, il est rare d’obtenir plusieurs mesures identiques de la pression artérielle. La pression artérielle varie continuellement, jour et nuit. En principe, la valeur la plus élevée apparaît pendant la journée et la plus basse à minuit. Généralement, la valeur commence à augmenter aux environs de 3 h du matin, et atteint son maximum pendant la journée, lorsque la plupart des personnes sont réveillées et actives. Compte tenu des informations ci-dessus, il est recommandé de mesurer votre pression artérielle plus ou moins à la même heure chaque jour. Des mesures trop fréquentes peuvent entraîner des blessures en raison des interférences de la circulation sanguine. Veillez à toujours attendre au moins 1 à 1,5 minutes entre les mesures pour permettre à la circulation du sang dans votre bras de récupérer. Il est rare d’obtenir des mesures identiques de la pression artérielle à chaque fois. to y Explication WEEE Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans toute l’Union Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soir recyclé tout en respectant l’environnement. Directive relative aux piles et aux accumulateurs Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers car ils contiennent des substances pouvant être préjudiciables pour la santé humaine et l’environnement. Veuillez utiliser les points de collecte mis à disposition pour vous débarrasser des piles et accumulateurs usagés. F 17 CONTENU ET INDICATEURS D’AFFICHAGE DESCR Écran LCD Bouton MEM Niveau de pression artérielle Indicateur de classification Bouton MARCHE Brassard poignet Indicateur de mémoire Affichage date/heure SPÉCIF Indicateur de batterie faible Pression systolique Niveau de pression artérielle Indicateur de classification Affichage pression diastolique/pouls (en alternance) Symbole de rythme cardiaque irrégulier Indicateur prêt à gonfler F USAGE PRÉVU : Le moniteur de pression artérielle électronique entièrement automatique est conçu pour être utilisé par des professionnels de la santé ou à la maison. C’est un système non invasif de mesure de la pression artérielle destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le pouls d’une personne adulte en utilisant une technique non invasive dans laquelle un brassard poignet gonflable est enroulé autour du poignet. CONTRE-INDICATION Il ne convient pas aux personnes souffrant d’arythmie grave d’utiliser ce sphygmomanomètre électronique. 18 Basé su artériel afficher la mém : IEC 60 général 2:2007 et les p essais), Exigenc non inv - Partie invasifs de la pr Nom du Modèle Classific Taille de Degré de Circonfé Poids En Méthode Volume d Source d Plage de Degré de Tempéra Humidité Tempéra Humidité Pression Durée de Tous les écran LC Remarqu olique sion uls (en utilisé e la ls gnet e DESCRIPTION DU PRODUIT Basé sur la méthodologie oscillométrique et ayant un capteur de pression en silicium intégré, la pression artérielle et le pouls peuvent être mesurés automatiquement et de façon non invasive. L’écran LCD affichera la pression artérielle et le pouls. Les 60 mesures les plus récentes peuvent être stockées dans la mémoire avec la date et l’heure. Le sphygmomanomètre électronique satisfait aux normes ci-dessous : IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-12:2007 /AC:2010 (Appareils électromédicaux — Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles — Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique — Exigences et essais), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Appareils électromédicaux –Partie 2-30 : Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 1 : Exigences générales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 SPÉCIFICATIONS F Nom du produit : Moniteur de pression artérielle Modèle BPW-1005 Classification Alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IPX0, non AP ou APG, fonctionnement continu Taille de la machine Environ 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32 po x 2 17/32 po x 1 3/32 po) Degré de précision Pression : 5 ºC-40 ºC jusqu’à ± 0,4 kpa (3 mmHg) valeur d’impulsion : ± 5 % Circonférence du brassard poignet 14 cm - 19,5 cm (5 1/2 po - 7 11/16 po) Poids Environ 110 g (3 7/8 oz.) (sans les piles) Méthode de mesure Technique oscillométrique, gonflage automatique et mesure Volume de mémoire 60 fois avec date et heure Source d’alimentation Piles : 2 × 1,5 V Taille AAA Plage de mesure Pression au niveau du brassard poignet : 0-300 mmHg Systolique : 60-260 mmHg | Diastolique : 40-199 mmHg Pouls : 40-180 battements/minute Degré de précision Pression : ± 3 mmHg | Pouls : ±5% Température ambiante pour le fonctionnement 5 ºC~40 ºC (41 ºF~104 ºF) Humidité ambiante pour le fonctionnement ≤ 90 % HR Température ambiante pour le fonctionnement et le transport -20 ºC~55 ºC (-4 ºC~131 ºC) Humidité ambiante pour le fonctionnement et le transport ≤ 90 % HR Pression ambiante 80 kPa-105 kPa Durée de vie de la batterie Environ 270 fois Tous les composants appartenant au système de mesure de la pression, y compris les accessoires Pompe, valve, écran LCD, brassard poignet, capteur Remarque : ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis. 19 AVIS F 1.Veuillez lire toutes les informations contenues dans le guide d’utilisation et tout autre document inclus dans la boîte avant d’utiliser l’appareil. 2. Restez calme et reposez-vous pendant 5 minutes avant la mesure de la pression artérielle. 3. Le brassard poignet doit être placé au même niveau que votre cœur. 4. Pendant la mesure, ne parlez pas et ne bougez pas votre corps et votre bras. 5. Utilisez le même poignet pour chaque mesure. 6.Détendez-vous au moins 1 à 1,5 minutes entre deux mesures afin de stabiliser la circulation sanguine dans votre bras. Le surgonflage prolongé (la pression du brassard poignet dépasse 300 mmHg ou est maintenue au-dessus de 15 mmHg pendant plus de 3 minutes) du brassard poignet peut provoquer des ecchymoses sur votre poignet. 7. Consultez votre médecin en cas de doute sur les cas suivants : 1) l’application du brassard poignet sur une blessure ou une inflammation ; 2) l’application du brassard poignet sur tout membre présentant un traitement ou un accès intravasculaire, ou un shunt artério-veineux (AV) ; 3) l’application du brassard poignet sur le bras du côté d’une mastectomie ; 4) l’utilisation simultanée avec d’autres dispositifs médicaux de surveillance sur le même membre ; 5) nécessité de vérifier la circulation sanguine de l’utilisateur. 8.Ce sphygmomanomètre électronique est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur des nourrissons ou de jeunes enfants. Consultez votre médecin ou d’autres professionnels de la santé avant de l’utiliser sur des enfants plus âgés. 9. N’utilisez pas cet appareil dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures erronées. 10.Les mesures de la pression artérielle déterminées à l’aide de ce moniteur sont équivalentes à celles obtenues par un spécialiste utilisant la méthode d’auscultation à l’aide d’un stéthoscope/ brassard poignet, dans les limites exigées par la norme de l’Institut de normalisation américaine (ANSI) sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques. 11.Pour des informations concernant les possibles interférences électromagnétiques ou d’autres interférences entre le moniteur de pression artérielle et d’autres dispositifs, ainsi que des conseils pour éviter de telles interférences, veuillez consulter la partie INFORMATIONS CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. 12.Lorsque des battements de cœur irréguliers (IHB), provoqués par une arythmie commune, sont détectés durant la prise de la mesure de la pression artérielle, le signal s’affiche. Dans ce cas, le sphygmomanomètre électronique peut continuer de fonctionner, mais les résultats ne seront pas très précis ; il est alors recommandé de consulter votre médecin pour un diagnostic plus précis. Il existe 2 situations pour lesquelles le signal IHB s’affiche : 1) le coefficient de variation (CV) de la période de pulsation > 25 % ; 2) la différence de période de pulsation adjacente ≥ 0,14 s, et le nombre de ces pulsations représente plus de 53 % du nombre total de pulsations. 20 13.N’u dan 14. per con 15. infectio 16.Cet la p dom sou il p gar pro être cor —r —é —b branch —c 17.Cet Com (1) 18.Ce rec info PROC Le mon par des pressio d’une p gonflab 1. INS a. Ouv b. Ins le. tion sse ssard ès embre ; sur s de la ronées. tes à scope/ utres s e, sont Dans tats ne nostic s 13.N’utilisez pas un autre brassard poignet que celui fourni par le fabricant afin d’éviter tout danger de biocompatibilité susceptible d’engendrer des erreurs de mesure. 14. Le moniteur est susceptible de ne pas répondre aux spécifications en matière de performances ou de présenter un danger pour la sécurité s’il est conservé ou utilisé dans des conditions de température et d’humidité différentes de celles indiquées. 15. Ne partagez pas le brassard poignet avec une autre personne infectieuse afin d’éviter une infection croisée. 16.Cet appareil a été testé et entre dans la catégorie des appareils numériques de Classe B, selon la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites ont été conçues pour protéger les installations domestiques contre les interférences nuisibles. Cet appareil génère, utilise et émet de l’énergie sous forme de fréquences radio ; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’aucune interférence ne se produira dans une installation spécifique. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’appareil, il est conseillé à l’utilisateur d’essayer de corriger l’interférence de l’une des manières suivantes : — réorienter ou repositionner l’antenne de réception ; — éloigner l’appareil du récepteur ; — brancher l’appareil à une prise sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché ; — consulter le distributeur ou un technicien radio/TV qualifié pour obtenir une assistance. 17.Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission). Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas créer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit tolérer les interférences reçues, ce qui inclut les interférences qui risquent de provoquer une utilisation indésirable. 18.Ce moniteur de pression artérielle est vérifié par la méthode d’auscultation. Il vous est recommandé de vérifier l’annexe B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 pour des informations sur la méthode de vérification, le cas échéant. PROCÉDURES DE CONFIGURATION ET DE FONCTIONNEMENT Le moniteur de pression artérielle électronique entièrement automatique est conçu pour être utilisé par des professionnels de la santé ou à la maison. C’est un système non invasif de mesure de la pression artérielle destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le pouls d’une personne adulte en utilisant une technique non invasive dans laquelle un brassard poignet gonflable est enroulé autour du poignet. 1. INSERTION DES PILES a. Ouvrez le couvercle des piles à l’arrière du moniteur. b. Insérez deux piles “AAA”. Faites attention à la polarité. F 21 c. Fermez le couvercle des piles. Lorsque l’écran LCD affiche le symbole de pile , remplacez les piles par des neuves. Les piles rechargeables ne sont pas appropriées pour ce moniteur. Si le moniteur ne sera pas utilisé pendant un mois ou plus, retirez les piles pour éviter des dommages dus à une fuite des piles. Évitez tout contact du liquide de la pile avec vos yeux. En cas de contact avec vos yeux, rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau claire et contactez un médecin. Le moniteur, les piles et le brassard poignet doivent être éliminés conformément aux réglementations locales à la fin de leur durée de vie. 2. RÉGLAGE DE L’HORLOGE ET DE LA DATE a.Une fois que vous installez la pile ou éteignez le moniteur, il entrera en mode horloge, et l’écran LCD affichera l’heure et la date à tour de rôle. Voir les images 2 et 2-1. F Image 2 Image 2-1 Image 2-2 b.Lorsque le moniteur est en mode horloge, si vous appuyez simultanément sur les touches “MARCHE” et “MEM”, l’appareil émet un bip et le mois clignote en premier. Voir l’image 2-2. Appuyez sur le bouton “MARCHE” à plusieurs reprises ; le jour, l’heure et les minutes clignoteront tour à tour. Pendant que le nombre clignote, appuyez sur le bouton “MEM” pour augmenter le nombre. Continuez à appuyer sur le bouton “MEM” ; le nombre va augmenter rapidement. c.Vous pouvez éteindre le moniteur en appuyant sur le bouton “MARCHE” lorsque les minutes clignotent ; l’heure et la date sont alors confirmées. d.Le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, avec la date et l’heure inchangées. e.Une fois que vous changez les piles, vous devez de nouveau régler la date et l’heure. 3. CONNEXION DU BRASSARD POIGNET AU MONITEUR Le brassard poignet est fixé au moniteur quand il est emballé. Si le brassard poignet se détache, alignez les deux fiches et les quatre supports du brassard avec les supports mâles et femelles du moniteur et appuyez le brassard contre le moniteur jusqu’à ce que les fiches et les supports soient solidement fixés. 22 4. MIS a.Pla aub.En bra pau pou c. Le b Remar 1.Veu “SP 2. Util 3. Ne 4. Res 5.Gar l’aid bra tou 5. POS Me a. Ass b.Pla bur c. Le m 6. ME a.Une app ind est es ux, l’écran s our er es 4. MISE EN PLACE DU BRASSARD POIGNET a.Placez le brassard poignet autour d’un poignet nu 1 à 2 cm au-dessus du poignet sur le côté de la paume du poignet. b.En position assise, placez le bras avec le poignet dans le brassard devant votre corps sur un bureau ou une table avec la paume vers le haut. Si le brassard poignet est bien placé, vous pouvez lire l’écran LCD. c. Le brassard poignet doit être ni trop serré ni trop lâche. Remarque : 1.Veuillez vous référer à la gamme de circonférences du brassard poignet dans “SPÉCIFICATIONS” pour vous assurer d’utiliser le brassard poignet approprié. 2. Utilisez le même poignet pour chaque mesure. 3. Ne bougez pas le bras, le corps ou le moniteur pendant la mesure. 4. Restez calme pendant 5 minutes avant la mesure de la pression artérielle. 5.Gardez le brassard poignet propre. Si le brassard poignet est sale, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux et humide et d’un détergent non agressif. Ne retirez pas le brassard poignet du moniteur. Il est recommandé de nettoyer le brassard poignet toutes les 200 utilisations. 5. POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE Mesure en position assise confortable a. Asseyez-vous avec les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes. b.Placez la main paume vers le haut devant vous sur une surface plane telle qu’un bureau ou une table. c. Le milieu du brassard poignet doit être placé au niveau de l’oreillette droite de votre cœur. 6. MESURER VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE a.Une fois que le brassard poignet est en place et votre corps dans une position confortable, appuyez sur le bouton “MARCHE”. Un bip est émis et tous les caractères d’affichage sont indiqués pour l’auto-test. Voir l’image 6. Veuillez contacter le centre de services si un segment est manquant. che, es du soient Image 6 Image 6-1 23 Image 6-2 Image 6-3 F F b. Ensuite, le moniteur commence à chercher une pression nulle. Voir l’image 6-1. c.Le moniteur gonfle le brassard poignet jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de pression pour la mesure. Ensuite, le moniteur libère lentement l’air du brassard poignet et effectue la mesure. Enfin, la pression artérielle et le pouls sont calculés et affichés séparément sur l’écran LCD. Le symbole de rythme cardiaque irrégulier (le cas échéant) se met à clignoter. Voir les images 6-2 et 6-3. Le résultat est automatiquement stocké dans la mémoire. d.Une fois la mesure effectuée, le moniteur s’éteint automatiquement après une minute d’inactivité. Sinon, vous pouvez appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le moniteur manuellement. e.Pendant la mesure, vous pouvez appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le moniteur manuellement. Remarque : Veuillez consulter un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de la pression. 7. AFFICHAGE DES RÉSULTATS ENREGISTRÉS a.Après la mesure, vous pouvez consulter les résultats dans la mémoire en appuyant sur le bouton “MEM”. Vous pouvez également appuyer sur “MEM” dans le mode horloge pour afficher les résultats enregistrés. En l’absence de résultat enregistré, l’écran LCD affiche des tirets comme sur l’image 7. Si vous appuyez sur le bouton “MEM” ou “MARCHE”, la machine s’éteint. En présence de résultats dans la mémoire, l’écran LCD affiche le nombre de résultats dans la mémoire. Voir l’image 7-1. Image 7 Image 7-1 Image 7-2 Image 7-3 Image 7-4 Image 7-5 24 b.Ens arté cas “ME sur c.Lor une mo 8. SUP Lorsqu’ pendan effacés bouton 9.ÉVA ADU Les lign élevée mondia diabète obtenir ur la sure. CD. Le es 6-2 ur eur s de e fficher s eint. s la b.Ensuite, le résultat le plus récent s’affiche avec la date et l’heure. Voir l’image 7-2. La pression artérielle et le pouls sont affichés séparément. Le symbole de rythme cardiaque irrégulier (le cas échéant) se met à clignoter. Voir les images 7-3 et 7-4. Appuyez de nouveau sur le bouton “MEM” pour consulter le résultat suivant. Voir l’image 7-5. Ainsi, si vous appuyez plusieurs fois sur le bouton “MEM”, les résultats respectifs mesurés précédemment s’affichent. c.Lors de l’affichage des résultats enregistrés, le moniteur s’éteint automatiquement après une minute d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le moniteur manuellement. 8. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE Lorsqu’un résultat est affiché, continuez à appuyer sur le bouton “MEM” pendant trois secondes, tous les résultats dans la mémoire actuelle seront effacés après trois “bips”. L’écran LCD affiche l’image 8. Appuyez sur le bouton “MEM” ou “MARCHE”, le moniteur s’éteint. 9.ÉVALUATION DE LA PRESSION ARTÉRIELLE ÉLEVÉE CHEZ LES ADULTES Les lignes directrices suivantes pour évaluer la pression artérielle élevée (quel que soit l’âge ou le sexe) ont été établies par l’Organisation Image 8 mondiale de la santé (OMS). Veuillez noter que d’autres facteurs (par ex. : diabète, obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour obtenir un diagnostic plus précis et ne changez jamais votre traitement vous-même. Classification de la pression artérielle chez les adultes Systolique (mmHg) CLASSIFICATION DE LA PRESSION ARTÉRIELLE Hypertension grave PAS PAD (mmHg) (mmHg) Optimale Hypertension modérée Normale Hypertension légère Tendance élevée Pression artérielle à tendance élevée Hypertension Niveau 1 Pression artérielle normale F Hypertension Niveau 2 Diastolique (mmHg) Définitions et Classification des niveaux de pression artérielle de l’OMS/ISH F 25 Hypertension Niveau 3 10. DESCRIPTION DE L’ALARME TECHNIQUE Si la pression artérielle déterminée (systolique ou diastolique) se trouve hors de la plage de valeurs indiquée dans la section SPECIFICATIONS, le moniteur affiche immédiatement “HI” ou “Lo” comme alarme technique sur l’écran LCD. Dans ce cas, veuillez consulter un médecin ou vous assurer que votre utilisation est conforme aux instructions. L’état d’alarme technique (hors de la plage de valeurs) est prédéfini à l’usine et ne peut être ajusté ou inactivé. Cette alarme technique est programmée comme état de faible priorité conformément à l’IEC 60601-1-8. L’alarme technique est non verrouillable et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché sur l’écran LCD apparaîtra automatiquement au bout de 8 secondes. 11. DÉPANNAGE (1) PROBLÈME L’écran LCD affiche des résultats anormaux. CAUSE POSSIBLE La position du brassard poignet n’était pas correcte ou il n’était pas bien serré. La posture du corps n’était pas correcte pendant le test. Vous avez parlé, vous avez bougé le bras ou le corps, vous étiez en colère, excité ou nerveux pendant le test. Rythme cardiaque irrégulier (arythmie). L’écran LCD affiche le symbole de batterie faible L’écran LCD affiche “Er 0”. L’écran LCD affiche “Er 1”. L’écran LCD affiche “Er 2”. L’écran LCD affiche “Er 3”. F L’écran LCD affiche “Er 4”. Batterie faible SOLUTION Placez le brassard poignet correctement et réessayez. Consultez la section “POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE” du manuel d’instructions et essayez à nouveau. Réessayez quand vous êtes calme et ne parlez pas et ne bougez pas pendant le test. Il ne convient pas aux personnes souffrant d’arythmie grave d’utiliser ce sphygmomanomètre électronique. Changez les piles. Le système de pression est instable avant la mesure. Impossible de détecter la pression systolique Impossible de détecter la pression diastolique Système pneumatique bloqué ou brassard poignet trop serré pendant le gonflage Fuite du système pneumatique ou brassard poignet trop lâche pendant le gonflage 26 Ne bougez pas et réessayez. Placez le brassard poignet correctement et réessayez. 11. DÉ PRO L’écra affich L’écra affich L’écra affich L’écra affich L’écra affich Pas de lorsqu appuy le bou insére piles. AVIS 01. 02. car 03.Si c tem 04. 05. Si v 06.Il e con 07.Ne im 08.Au sch aut piè “Lo” s ajusté ment ée. Le ement anuel u. 11. DÉPANNAGE (2) PROBLÈME L’écran LCD affiche “Er 5”. L’écran LCD affiche “Er 6”. L’écran LCD affiche “Er 7”. L’écran LCD affiche “Er 8”. L’écran LCD affiche “Er A”. Pas de réponse lorsque vous appuyez sur le bouton ou insérez les piles. CAUSE POSSIBLE Pression du brassard poignet supérieure à 300 mmHg Plus de 3 minutes avec une pression du brassard poignet supérieure à 15 mmHg Erreur d’accès EEPROM Erreur de vérification des paramètres de l’appareil Erreur de réglage du capteur de pression Fonctionnement incorrect ou fortes perturbations électromagnétiques SOLUTION Mesurez de nouveau au bout de cinq minutes. Si le moniteur est toujours anormal, veuillez contacter votre distributeur local ou l’usine. Retirez les piles pendant cinq minutes, puis réinsérez toutes les piles. er ce ement AVIS 01. 27 F Ne laissez pas tomber le moniteur et ne le soumettez pas à des chocs violents. 02. Évitez les températures élevées et la solarisation. Ne plongez pas le moniteur dans l’eau car cela l’endommagerait. 03.Si ce moniteur est stocké à proximité d’une zone de congélation, laissez-le s’acclimater à la température ambiante avant de l’utiliser. 04. N’essayez pas de démonter ce moniteur. 05. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant une longue période de temps, retirez les piles. 06.Il est recommandé de vérifier la performance tous les 2 ans ou après réparation. Veuillez contacter le centre de service. 07.Nettoyez le moniteur avec un chiffon doux et sec ou un chiffon doux bien essoré après l’avoir imbibé d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de détergent dilué. 08.Aucun élément du moniteur ne peut être entretenu par l’utilisateur. Nous pouvons fournir les schémas de circuits, les listes de pièces, les descriptions, les instructions d’étalonnage ou autres informations qui aideront le personnel technique qualifié de l’utilisateur à réparer les pièces d’équipement réparables. 09.Le moniteur peut conserver ses caractéristiques de sécurité et de performance pour un minimum de 10 000 mesures ou de trois ans, et l’intégrité du brassard poignet est maintenue après 1 000 cycles d’ouverture-fermeture de la fermeture. 10.Il est conseillé de désinfecter le brassard poignet deux fois par semaine, le cas échéant (par exemple dans un hôpital ou une clinique). Essuyez la partie interne (le côté qui entre en contact avec la peau) du brassard poignet avec un chiffon doux bien essoré après l’avoir imbibé d’alcool éthylique (75 - 90 %). Puis, séchez le brassard poignet à l’air libre. INFOR Tableau Le [BP Le cli Test d Émiss CISPR EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL VOUS DEVEZ LIRE LE GUIDE D’UTILISATION (La couleur de l’arrière plan du signe : bleu. Le symbole graphique du signe : blanc.) AVERTISSEMENT PIÈCES APPLIQUÉES DE TYPE BF PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT : les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler lorsqu’il existe des installations prévues à cet effet. Vérifiez auprès de votre municipalité ou de votre revendeur pour obtenir des conseils sur le recyclage. Émiss CISPR Émiss harm IEC 61 Fluctu de ten scinti IEC 61 Tableau FABRICANT 0120 CONFORME AUX EXIGENCES MDD93/42/EEC DATE DE FABRICATION EC SN REP d’im Décha électr (ESD) IEC 61 REPRÉSENTATION EUROPÉENNE NUMÉRO DE SÉRIE CONSERVER AU SEC F Le [BP Le cli 28 enue INFORMATIONS CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Tableau 1 concernant tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME (par imbibé s avec cet onseils Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis. Test d’émissions Conformité Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques IEC 61000-3-2 Non applicable Fluctuations de tension/ scintillements IEC 61000-3-3 Non applicable Environnement électromagnétique - conseils Le [BPW-1005] utilise de l’énergie RF uniquement pour sa fonction interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer une interférence à proximité de l’équipement électronique. Le [BPW-1005] est adapté à une utilisation dans tous les établissements, à l’exception des résidences particulières, et ceux directement reliés au réseau public de distribution électrique basse tension qui alimente les bâtiments à usage domestique. Tableau 2 concernant tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis. Test d’immunité Décharge électrostatique (ESD) IEC 61000-4-2 Niveau de test IEC 60601 Niveau de conformité ±6 kV contact ±8 kV air ±6 kV contact ±8 kV air Environnement électromagnétique - conseils Les sols doivent être en bois, en béton ou en carrelage céramique. Si les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être de 30 % minimum. F 29 Fréquence industrielle (50/60 Hz) Champ magnétique IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m La fréquence des champs magnétiques émise doit présenter des caractéristiques de niveau d’un emplacement typique, dans un environnement commercial ou hospitalier typique. Tableau 3 concernant les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis. Test d’immunité RF émises IEC 61000-4-3 Niveau de test IEC 60601 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz Niveau de conformité Environnement électromagnétique - conseils L’équipement de communication RF portable et mobile ne doit pas être utilisé plus près de tout élément du BPW-1005, câbles compris, que la distance de séparation recommandée et calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur. Distance de séparation recommandée : — d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz — d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz où P correspond à la puissance de sortie nominale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur et d correspond à la distance de séparation recommandée, en mètres (m). L’intensité de champ provenant d’un transmetteur RF fixe, comme déterminée par une étude de site électromagnétique,a doit être inférieure au niveau de conformité dans chaque plage de fréquence.b Des interférences peuvent se produire à proximité d’un équipement portant le symbole suivant : 3 V/m F REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique. REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et le reflet venant des structures, objets et personnes. 30 E n th fixes de té de té l’env à l’e est r anor l’orie b Au-d dépa a Tableau Le [B les pe éviter de co ci-de Pu sortie tran Para tr Pour le de sépa fréquen le fabri REMAR REMAR e sous. et out a ulée ce n n tteur site veau ce.b imité : étique E n théorie, il est impossible de prévoir avec précision les forces de champ provenant de transmetteurs fixes, tels que des stations de base pour téléphones radio (cellulaires/sans fil) et des systèmes de télécommunications mobiles terrestres, de radio amateur, de diffusion radio AM et FM et de télédiffusion. Il est conseillé de réaliser une étude électromagnétique du site pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux transmetteurs RF fixes. Si la force de champ mesurée à l’endroit où le [BPW-1005] est utilisé dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus applicable, il est recommandé de s’assurer que le [BPW-1005] fonctionne correctement. En cas de performance anormale observée, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, notamment de modifier l’orientation du [BPW-1005] ou de le changer de place. b Au-dessus de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ ne doivent pas dépasser 3 V/m. a Tableau 4 concernant les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX Distance de séparation recommandée entre un équipement de communication FR portable et mobile et le [BPW-1005] Le [BPW-1005] est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique au sein duquel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre l’équipement de communication RF portable et mobile (transmetteurs) et le [BPW-1005], comme recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication. Puissance de sortie maximale du transmetteur (W) 0,01 0,1 1 10 100 Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur (m) 150 kHz à 80—MHz 80 MHz à 800—MHz 800 MHz à 2,5—GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 1,2 1,2 2,3 3,8 3,8 7,3 12 12 23 Para transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figure en la lista anterior, la distancia Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie nominale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance d de séparation recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, où P est la puissance de sortie nominale du transmetteur en Watts (W) selon le fabricant du transmetteur. REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence supérieure s’applique. REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétiqueestaffectéeparl’absorptionetlerefletvenantdesstructures,objetsetpersonnes. F 31 NORMALE BLUTDRUCKSCHWANKUNGEN Körperliche Betätigung, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltung und viele andere Aktivitäten oder Faktoren (einschließlich Messung des Blutdrucks) beeinflussen die Blutdruckwerte. Deshalb ist es ungewöhnlich, bei mehreren Messungen identische Blutdruckwerte zu erhalten. Der Blutdruck schwankt fortwährend – Tag und Nacht. Der höchste Wert tritt normalerweise tagsüber auf und der niedrigste gegen Mitternacht. Üblicherweise beginnt der Wert gegen 3 Uhr nachts zu steigen und erreicht tagsüber Höchstwerte, wenn die meisten Menschen wach und aktiv sind. Deshalb ist es empfehlenswert, dass Sie Ihren Blutdruck täglich etwa zur gleichen Zeit messen. Zu häufiges Messen kann zu Verletzungen aufgrund von Durchblutungsstörungen führen. Entspannen Sie sich deshalb mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen, damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm normalisieren kann. Es kommt selten vor, dass Sie jedes Mal identische Blutdruckwerte messen. INHAL Höhe de Kla H Kla D WEEE-Erklärung Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet werden. Batterie -Richtlinie Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Batterien nicht mit dem gewöhnlichen Hausmu–ll entsorgt werden dürfen, da sie Stoffe enthalten, die sich auf Umwelt und Gesundheit schädlich auswirken können. Entsorgen Sie die Batterien bitte an den hierfür vorgesehenen Sammelstellen. 32 „U VERW Das vol durch m Blutdru der Pul aufblas GE Für Men Blutdru werte Uhr en. sich l it ng ür die dler, bei ycling smu–ll INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN LCD-Display MEM-Taste Höhe des Blutdrucks Klassifizierungsanzeige START-Taste Manschette Speicheranzeige Anzeige Datum/Uhrzeit Anzeige „Batterie schwach“ Systolischer Druck Höhe des Blutdrucks Klassifizierungsanzeige Symbol „Unregelmäßiger Herzschlag“ Anzeige „Bereit zum Aufpumpen“ Anzeige Diastolischer Druck/Pulsfrequenz (abwechselnd) VERWENDUNGSZWECK 33 D Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives Blutdruckmesssystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine aufblasbare Manschette um das Handgelenk gewickelt wird. GEGENANZEIGEN Für Menschen mit schweren Herzrhythmusstörungen (Arrhythmien) ist dieses elektronische Blutdruckmessgerät nicht geeignet. PRODUKTBESCHREIBUNG HINW Blutdruck und Pulsfrequenz können auf der Grundlage der oszillometrischen Methode und siliziumintegrierter Drucksensoren automatisch und nichtinvasiv gemessen werden. Das LCD-Display zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die letzten 60 Messungen können mit Datum und Zeitangabe gespeichert werden. Das elektronische Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Normen: IEC 60601-1:2005/EN 606011:2006/AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten),EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 3: Ergänzende Festlegungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 1.Les Ver 2. Ble 3. Die 4. Red 5. Mes 6.Bitt sich (Ma bla 7. Wen 1) D 2) D o 3) D 4) G E 5) D 8. nie Ges 9.Ver Mes 10.Blu Per vom aut 11.Für dem ver VER 12.Fall gew Bed eve Beu 1) D 2) D TECHNISCHE DATEN D Produktname: Blutdruckmessgerät Modell BPW-1005 Klassifizierung Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ BF, IPX0, Kein AP oder APG, Fortlaufender Betrieb Größe des Geräts Ca. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm Genauigkeit Druck: 5 ºC-40 ºC innerhalb ±0,4 kpa (3 mmHg) Pulsfrequenz: ±5 % Manschettenumfang 14 cm - 19,5 cm Gewicht Ca. 110 g (ohne Batterien) Messmethode Oszillometrische Methode, automatisches Aufpumpen und Messen Speichergröße 60 Messungen mit Datum und Zeitangabe Stromquelle Batterien: 2 × 1,5 V Typ AAA Messbereich Manschettendruck: 0-300 mmHg Systolisch: 60-260 mmHg | Diastolisch: 40-199 mmHg Pulsfrequenz: 40-180 Schläge/Minute Genauigkeit Druck: ±3 mmHg | Pulsfrequenz: ±5% Umgebungstemperatur für den Betrieb 5 ºC~40 ºC Umgebungsfeuchtigkeit für den Betrieb ≤90 % RF Umgebungstemperatur für die Lagerung und den Transport -20 ºC~55 ºC Umgebungsfeuchtigkeit für die Lagerung und den Transport ≤90 % RF Umgebungsdruck 80 kPa-105 kPa Lebensdauer der Batterie Ca. 270 Messungen Alle Bauteile, die zum Druckmesssystem gehören, einschließlich Zubehörteile Pumpe, Ventil, LCD, Manschette, Sensor Hinweis: Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden. 34 zeigt hert 0601t 10 h der ungen te – Teil + che , Sensor HINWEIS 35 D 1.Lesen Sie alle Informationen in der Betriebsanleitung und allen anderen Schriftstücken in der Verpackung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 2. Bleiben Sie fünf Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig, gelassen und ruhen Sie sich aus. 3. Die Manschette sollte sich auf gleicher Höhe wie Ihr Herz befinden. 4. Reden Sie während der Messung nicht. Bewegen Sie nicht Ihren Körper oder Ihren Arm. 5. Messen Sie immer am gleichen Handgelenk. 6.Bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen, damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm normalisieren kann. Längeres zu starkes Aufblasen (Manschettendruck größer als 300 mmHg oder mehr als 3 Minuten über 15 mmHg) kann zu blauen Flecken an Ihrem Handgelenk führen. 7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie in folgenden Fällen Fragen haben: 1) Die Benutzung der Manschette über einer Wunde oder Entzündung 2) Die Benutzung der Manschette an einer Extremität mit intravaskulärem Zugang oder Therapie oder einem arteriovenösen (AV) Shunt 3) Die Benutzung der Manschette am Arm auf der Seite einer Mastektomie 4) Gleichzeitige Verwendung mit anderen medizinischen Überwachungsgeräten an der gleichen Extremität 5) Die Notwendigkeit, die Durchblutung des Benutzers zu überprüfen 8. Dieses elektronische Blutdruckmessgerät wurde für Erwachsene entwickelt und sollte niemals für Säuglinge oder Kleinkinder verwendet werden. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gesundheitsversorger, bevor Sie es für ältere Kinder verwenden. 9.Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug. Das kann zu fehlerhaften Messungen führen. 10.Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind denen gleichwertig, die von einer geschulten Person mit der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode gemessen werden, innerhalb der vom American National Standards Institute vorgegebenen Grenzwerte für elektronische oder automatische Blutdruckmessgeräte. 11.Für Informationen zu potenziellen elektromagnetischen oder anderen Interferenzen zwischen dem Blutdruckmessgerät und anderen Geräten sowie Hinweise dazu, wie solche Interferenzen vermieden werden können, siehe bitte Abschnitt INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT. 12.Falls bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag (IHB) aufgrund einer gewöhnlichen Arrhythmie entdeckt wird, wird dieses Zeichen angezeigt. Unter dieser Bedingung funktioniert das elektronische Blutdruckmessgerät zwar, die Ergebnisse sind eventuell aber ungenau. Sie sollten mit Ihrem Arzt Rücksprache halten, um eine genaue Beurteilung zu erhalten. Es gibt zwei Bedingungen, wenn das Zeichen für IHB angezeigt wird: 1) Der Variationskoeffizient (VK) der Pulsperiode ist >25 %. 2) Die Abweichung der nachfolgenden Pulsperiode ist ≥0,14 s, und die Anzahl dieser Pulsschläge beträgt mehr als 53 % der insgesamt gemessenen Pulsschläge. 13.Bitte verwenden Sie nur die vom Hersteller gelieferte Manschette, da ansonsten die Biokompatibilität gefährdet sein könnte und es zu Messfehlern kommen kann. 14. Wenn das Gerät außerhalb des angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereichs gelagert oder verwendet wird, kann das zu Leistungsverlusten oder Sicherheitsrisiken führen. 15. Bitte teilen Sie die Manschette nicht mit anderen infektiösen Personen, um Kreuzinfektionen zu vermeiden. 16.Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte sollen angemessenen Schutz vor schädlichen Störungen bei der Installation in Wohngebieten gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und sendet Hochfrequenzenergie und kann bei unsachgemäßer Installation und Nichtbefolgung der Anweisungen des Herstellers zu Störungen des Funkverkehrs führen. Es wird jedoch nicht garantiert, dass es in bestimmten Situationen nicht zu Störungen kommen kann. Wenn dieses Gerät schädliche Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang verursacht, die durch Ein- und Ausschalten des Geräts ermittelt werden können, kann der Benutzer die folgenden Schritte durchführen, um diese Störungen zu beheben: — Richten Sie die Empfangsantenne neu aus, oder stellen Sie sie an einem anderen Standort auf. — Vergrößern Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger. — Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die sich nicht im selben Stromkreis wie der Empfänger befindet. — Wenden Sie sich an den Händler oder an einen erfahrenen Rundfunk-/Fernsehtechniker, um weitere Hilfe zu erhalten. 17.Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb erfolgt unter den folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine gefährlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Art von Störung akzeptieren, einschließlich solcher, die einen unerwünschten Betrieb verursachen könnte. 18.Dieses Blutdruckmessgerät wird durch die auskultatorische Methode überprüft. Es wird empfohlen, bei Bedarf Anhang B von ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 zu den Einzelheiten des Kontrollverfahrens zu konsultieren. EINSTELLUNG UND BETRIEB D Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives Blutdruckmesssystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine aufblasbare Manschette um das Handgelenk gewickelt wird. 1. EINLEGEN DER BATTERIEN a. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts. 36 b. Leg c. Sch Wen Aufl Ent Bes gel 2. EIN a.Sob und b.Wen Tas me ein „ME c.Sie blin d.Das ble e. Wen 3. DIE Die Man Sie die und drü hren. lasse z erät llation hren. mmen rsacht, ie b. Legen Sie zwei Batterien vom Typ AAA ein. Achten Sie auf die Polarität. c. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung. Wenn das LCD das Batteriesymboll anzeigt, tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Aufladbare Akkus sind für dieses Gerät nicht geeignet. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät einen Monat oder länger nicht verwendet wird, um Beschädigung durch ausgelaufene Batterien zu vermeiden. Schützen Sie Ihre Augen vor der Batterieflüssigkeit. Sollte die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser und verständigen Sie einen Arzt. Das Gerät, die Batterien und die Manschette müssen nach Beendigung der Nutzung entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden. 2. EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DATUM a.Sobald Sie die Batterien einlegen oder das Gerät ausschalten, schaltet es in den Uhrzeitmodus und das LCD zeigt abwechselnd Uhrzeit und Datum an. Siehe Abbildung 2 u. 2-1. ort auf. der r, um eiden ss n d e Abbildung 2 Abbildung 2-1 Abbildung 2-2 b.Wenn das Gerät im Uhrzeitmodus ist, drücken Sie gleichzeitig die „START“- und die „MEM“Taste. Ein Piepton ist zu hören und der Monat blinkt zuerst. Siehe Abbildung 2-2. Drücken Sie mehrmals die „START“-Taste. Der Tag, die Stunde und die Minute blinken abwechselnd. Wenn eine Zahl blinkt, können Sie die Zahl durch Drücken der „MEM“-Taste erhöhen. Wenn Sie die „MEM“-Taste gedrückt halten, erhöht sich die Zahl schnell. c.Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie die „START“-Taste drücken, wenn die Minuten blinken. Dann werden Uhrzeit und Datum bestätigt. d.Das Gerät schaltet sich nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Uhrzeit und Datum bleiben unverändert. e. Wenn Sie die Batterien wechseln, sollten Sie Uhrzeit und Datum neu einstellen. 3. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN Die Manschette ist bei der Verpackung am Gerät befestigt. Sollte sich die Manschette lösen, richten Sie die beiden Stecker und die vier Halterungen der Manschette sowie die Buchsen am Gerät aus und drücken Sie die Manschette an das Gerät, bis Stecker und Halterungen sicher befestigt sind. D 37 4. DIE MANSCHETTE ANLEGEN a.Legen Sie die Manschette 1 bis 2 cm oberhalb des unbekleideten Handgelenks auf der Handflächenseite an. b.Im Sitzen legen Sie den Arm mit der Manschette mit der Handfläche nach oben vor sich auf einen Tisch. Wenn die Manschette richtig angelegt ist, können Sie das LCD-Display ablesen. c. Die Manschette darf nicht zu eng und nicht zu locker anliegen. Hinweis: 1.Bitte beachten Sie den Manschettenumfang unter „TECHNISCHE DATEN“ um sicherzugehen, dass Sie eine geeignete Manschette verwenden. 2. Messen Sie immer am gleichen Handgelenk. 3. Bewegen Sie während der Messung nicht Ihren Arm, Körper oder das Gerät. 4. Verhalten Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang ruhig. 5. Bitte halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette schmutzig ist, säubern Sie sie mit einem feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Entfernen Sie die Manschette nicht vom Gerät. Es wird empfohlen, die Manschette nach 200 Messungen zu reinigen. 5. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG Messung im Sitzen a.Stellen Sie im Sitzen die Füße flach auf den Boden und schlagen Sie die Beine nicht übereinander. b.Legen Sie die Hand mit der Handfläche nach oben vor sich auf eine flache Oberfläche, z. B. einen Tisch. c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf Höhe des rechten Vorhofs des Herzens befinden. 6. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN a.Wenn Sie die Manschette angelegt haben und bequem sitzen, drücken Sie die „START“-Taste. Ein Piepton ist zu hören und als Selbsttest werden alle Display-Symbole angezeigt. Siehe Abbildung 6. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst, wenn ein Segment fehlt. b. Dan c.Das das Blu Sym Das d.Nac kön e.Wä aus Hinwei 7. GES a.Nac „ME ges Stri sich Erg D Abbildung 6 Abbildung 6-1 38 Abbildung 6-2 Abbildung 6-3 ste. e b. Dann beginnt das Gerät, den Nulldruck zu suchen. Siehe Abbildung 6-1. c.Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck für eine Messung ausreichend ist. Dann lässt das Gerät langsam Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet und einzeln auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls vorhanden) blinkt. Siehe Abbildung 6-2 u. 6-3. Das Ergebnis wird automatisch in der Speicherbank gespeichert. d.Nach der Messung schaltet sich das Gerät nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten. e.Während der Messung können Sie die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten. Hinweis: Bitte lassen Sie sich die Messwerte von einer medizinischen Fachkraft erklären. 7. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN a.Nach der Messung können Sie die Ergebnisse in der Speicherbank betrachten, indem Sie die „MEM“-Taste drücken. Sie können auch im Uhrzeitmodus die „MEM“-Taste drücken, um die gespeicherten Ergebnisse anzuzeigen. Falls keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD Striche an wie in Abbildung 7. Wenn Sie die „MEM“- oder „START“-Taste drücken, schaltet sich das Gerät aus. Wenn die Speicherbank Ergebnisse enthält, zeigt das LCD die Anzahl der Ergebnisse in der Speicherbank an. Siehe Abbildung 7-1. Abbildung 7 Abbildung 7-1 Abbildung 7-2 Abbildung 7-3 Abbildung 7-4 Abbildung 7-5 D 39 b.Und dann wird das aktuellste Ergebnis mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Siehe Abbildung 7-2. Der Blutdruck und die Pulsfrequenz werden separat angezeigt. Das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls vorhanden) blinkt. Siehe Abbildung 7-3 u. 7-4. Drücken Sie die „MEM“-Taste erneut, um das nächste Ergebnis zu betrachten. Siehe Abbildung 7-5. Auf diese Weise werden durch wiederholtes Drücken der „MEM“-Taste die vorher gemessenen Ergebnisse angezeigt. c.Wenn die gespeicherten Ergebnisse angezeigt werden, schaltet sich das Gerät nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten. 8. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN Wenn ein beliebiges Ergebnis angezeigt wird und Sie die „MEM“-Taste drei Sekunden lang gedrückt gehalten, werden nach drei Pieptönen alle Ergebnisse in der aktuellen Speicherbank gelöscht. Das LCD zeigt Abbildung 8. Drücken Sie die „MEM“- oder „START“-Taste und das Gerät Abbildung 8 schaltet sich aus. 9. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN Folgende Richtlinien für die Beurteilung hoher Blutdruckwerte (ohne Berücksichtigung von Alter oder Geschlecht) wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) erstellt. Bitte beachten Sie, dass andere Faktoren (z. B. Diabetes, Übergewicht, Rauchen usw.) ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um eine genaue Beurteilung zu erhalten und ändern Sie Ihre Behandlung niemals selbst. Klassifikation des Blutdrucks für Erwachsene Systolisch (mmHg) EINTEILUNG DER BLUTDRUCKWERTE Starke Hypertonie Optimal Moderate Hypertonie Normal Milde Hypertonie Hochnormal Hochnormaler BD Hypertonie Grad 1 Normaler BD Hypertonie Grad 2 Diastolisch (mmHg) D SBD DBD (mmHg) (mmHg) 40 Hypertonie Grad 3 Definitionen und Klassifikation der Blutdruckwerte laut WHO/ISH 10. BE Das Ger der gem ANGABE überprü Der tec voreing IEC 606 Der tec dem LC 11. FE PR LCD-D zeigt e unnor Ergebn LCD ze Symbo schwa Batter LCD ze LCD ze LCD ze g 7-2. äßigen Taste rden lter n Sie, erden Ihre 10. BESCHREIBUNG DES TECHNISCHEN ALARMS Das Gerät zeigt „HI“ oder „Lo“ als technischen Alarm auf dem LCD ohne Verzögerung an, wenn der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb des in Abschnitt TECHNISCHE ANGABEN festgelegten Bereichs liegt. In diesem Fall sollten Sie Ihren Arzt konsultieren oder überprüfen, ob Sie die Anweisungen des Herstellers für den Betrieb befolgt haben. Der technische Alarmzustand (außerhalb des festgelegten Bereichs) wird vom Hersteller voreingestellt und kann nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesem Alarmzustand wird laut IEC 60601-1-8 eine niedrige Priorität zugewiesen. Der technische Alarm ist kein bleibender Alarm und muss nicht neu eingestellt werden. Das auf dem LCD angezeigte Zeichen verschwindet nach etwa 8 Sekunden automatisch. 11. FEHLERSUCHE (1) PROBLEM LCD-Display zeigt ein unnormales Ergebnis an MÖGLICHE URSACHE Die Position der Manschette war nicht korrekt oder oder sie war nicht fest genug Die Körperhaltung war während des Messvorgangs nicht korrekt Reden, Bewegung von Arm oder Körper, Ärger, Aufregung oder Nervosität beim Messen Unregelmäßiger Herzschlag (Arrhythmie) LCD zeigt das Symbol für schwache Batterien LCD zeigt „Er 0“ LCD zeigt „Er 1“ LCD zeigt „Er 2“ LÖSUNG Legen Sie die Manschette richtig an und versuchen Sie es erneut Lesen Sie den Abschnitt „KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG“ und wiederholen Sie die Messung. Wiederholen Sie die Messung, wenn Sie ruhig sind. Reden oder bewegen Sie sich nicht. Für Menschen mit schwerer Arrhythmie ist dieses elektronische Blutdruckmessgerät nicht geeignet Batterie schwach Batterien wechseln Das Drucksystem ist vor der Messung instabil Der systolische Druck kann nicht gefunden werden Der diastolische Druck kann nicht gefunden werden Bewegen Sie sich nicht und versuchen Sie es erneut. D 41 11. FEHLERSUCHE (2) PROBLEM LCD zeigt „Er 3“ LCD zeigt „Er 4“ LCD zeigt „Er 5“ LCD zeigt „Er 6“ LCD zeigt „Er 7“ LCD zeigt „Er 8“ LCD zeigt „Er A“ Keine Reaktion, wenn Sie eine Taste drücken oder Batterien einlegen. MÖGLICHE URSACHE Das pneumatische System ist blockiert oder die Manschette sitzt beim Aufblasen zu eng Das pneumatische System ist undicht oder die Manschette sitzt beim Aufblasen zu locker Manschettendruck über 300 mmHg Mehr als 3 Minuten mit Manschettendruck über 15 mmHg Fehler beim Zugriff auf EEPROM Fehler beim Überprüfen der Geräteparameter Parameterfehler Drucksensor Falsche Bedienung oder starke elektromagnetische Störung LÖSUNG Legen Sie die Manschette richtig an und versuchen Sie es erneut 09.Das Jahr gew 10. Es w oder kom wurd Messen Sie nach fünf Minuten erneut. Falls das Gerät immer noch nicht normal funktioniert, kontaktieren Sie bitte Ihren Vertragshändler oder den Hersteller Nehmen Sie die Batterien heraus und legen Sie sie nach fünf Minuten neu ein. EXPLIC HINWEIS 01. Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie starke Stöße. 02. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonneneinstrahlung. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen, da es dadurch beschädigt wird. 03.Wenn das Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Benutzung auf Zimmertemperatur erwärmen. 04. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinande 2 Jahre oder nach einer Reparatur zu überprüfen. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst. 07.Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch oder einem weichen Tuch, das nach der Befeuchtung mit Wasser, verdünntem Desinfektionsalkohol oder verdünntem Reinigungsmittel gut ausgedrückt wurde. 08.Kein Bauteil des Messgeräts kann vom Nutzer selbst gewartet werden. Schaltbilder, Bauteillisten, Beschreibungen, Kalibrieranweisungen oder andere Informationen, die den qualifi zierten Fachleuten des Nutzers bei der Reparatur der reparablen Teile des Gerätes helfen, können geliefert werden 0 EC RE SN D 42 n und 09.Das Gerät behält die Sicherheits- und Leistungsmerkmale für mindestens 10.000 Messungen oder drei Jahre bei und die Integrität des Manschettenverschlusses ist nach 1000-maligem Öff nen und Schließen gewährleistet. 10. E s wird empfohlen, die Manschette bei Bedarf zweimal wöchentlich zu desinfi zieren (z. B. im Krankenhaus oder Klinikbetrieb). Wischen Sie die Innenseite der Manschette (die Seite, die mit der Haut in Berührung kommt) mit einem weichen Tuch ab, das mit Ethylalkohol (75-90 %) befeuchtet und dann ausgedrückt wurde. Lassen Sie die Manschette an der Luft trocknen. eut. ormal Ihren d ein. EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL BETRIEBSANLEITUNG MUSS GELESEN WERDEN (Die Hintergrundfarbe des Symbols: blau. Der graphische Teil des Symbols: weiß) WARNUNG en, da HERSTELLER tte n des ANWENDUNGSTEILE VOM TYP BF (Die Manschette ist ein Anwendungsteil vom Typ BF) UMWELTSCHUTZ – elektrische Produkte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln Sie, wenn entsprechende Einrichtungen vorhanden sind. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Kommunalbehörde oder Ihrem Einzelhändler nach den Recycling-Möglichkeiten.“ 0120 ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN VON MDD93/42/EEC HERSTELLUNGSDATUM EC SN REP EUROPÄISCHER REPRÄSENTANT SERIENNUMMER TROCKEN HALTEN D 43 INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT Tabelle 1 Für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emission Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Emissionsprüfung Konformität HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 HF-Emission CISPR 11 Klasse B Harmonische Emissionen IEC 61000-3-2 Nicht zutreffend Spannungsschwankungen/ Flickeremissionen IEC 61000-3-3 Nicht zutreffend Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien Das [BPW-1005] verwendet HF-Energie nur für seine interne Funktion. Die HF-Emissionen des Geräts sind deshalb sehr niedrig, und es ist unwahrscheinlich, dass sie bei in der Nähe befindlichen elektronischen Geräten zu irgendwelchen Störungen führen.ne interférence à proximité de l’équipement électronique. Das [BPW-1005] ist zur Verwendung in allen Einrichtungen geeignet, ausgenommen Haushalte und solche Einrichtungen, die direkt an das öffentliche Niederspannungsnetz, das Wohngebäude versorgt, angeschlossen sind. Netzf (50/6 Magn IEC 61 Tabelle Das [ bestim Umge Störfe spr Abges HF IEC 61 D Tabelle 2 Für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. StörfestigkeitIEC 60601 KonformitätElektromagnetische Umgebung – Leitlinien sprüfung Prüfpegel spegel Fußböden sollten aus Holz, Beton oder KeramikElektrostatische ±6 kV Kontakt ±6 kV Kontakt Die fliesen bestehen. Bei Fußböden mit synthetischem Entladung (ESD) ±8 kV Luft ±8 kV Luft Material muss die relative Luftfeuchtigkeit IEC 61000-4-2 mindestens 30 % betragen. 44 HINWE HINWE Netzfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld IEC 61000-4-8 3A/m Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfpegel Konformitätspegel d hen ien amikhem Die Stromfrequenz-Magnetfelder sollten einen Wert aufweisen, der für einen typischen Standort in einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung charakteristisch ist. Tabelle 3 Für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind hen ss en 3A/m Abgestrahlte HF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten immer den empfohlenen Abstand zum BPW-1005, einschließlich Kabel, einhalten, der nach der für die Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung berechnet wird. Empfohlener Abstand: — d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz — d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz Wobei P für die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des Senderherstellers und d für den in Metern (m) angegebenen empfohlenen Abstand steht. Die über eine elektromagnetische Standortaufnahmea bestimmten, von stationären HF-Sendern ausgehenden Feldstärken sollten unter dem für jeden Frequenzbereich geltenden Konformitätspegel liegen.b In der Umgebung von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können Interferenzen auftreten: HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. D 45 F eldstärken von stationären Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (Handys/schnurlose Telefone) und mobile Funkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur Bestimmung der durch feste HF-Sender entstehenden elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, wo der [BPW-1005] verwendet wird, den oben aufgeführten HF-Konformitätspegel überschreitet, sollte der [BPW-1005] beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu bestätigen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie beispielsweise eine neue Ausrichtung oder ein neuer Standort für den [BPW-1005]. b D ie Feldstärken sollten im Frequenzbereich zwischen 150 kHz und 80 MHz weniger als 3 V/m betragen. a Tabelle 4 Für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem [BPW-1005] Das [BPW-1005] ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Vom Kunden oder Benutzer des [BPW-1005] können elektromagnetische Störungen vermieden werden, indem zwischen tragbaren und mobilen HFKommunikationsgeräten (Sendern) und dem [BPW-1005] der unten empfohlene Mindestabstand gemäß der maximalen Nennleistung des entsprechenden Kommunikationsgeräts eingehalten wird. Abstand je nach Frequenz des Senders (m) 150 kHz bis 80—MHz 80 MHz bis 800—MHz 800 MHz bis 2,5 — GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Für Sender, deren maximale Nennleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders ermittelt werden, wobei P gemäß den Angaben des Herstellers die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) ist. HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. FLUCT Son mu ejercici de tom medicio La pres día, y e alcanza recomie Si toma se reco su braz exactam Maximale Nennleistung des Senders(W) Explica las pers sosteni devoluc lo podr Directi D Deshág 46 r ung 5] 5] male ue agen. FLUCTUACIÓN NORMAL DE LA PRESIÓN ARTERIAL Son muchas las actividades físicas que pueden alterar la medición de la presión arterial: el ejercicio físico, la excitación, el estrés, comer, beber, fumar, la postura corporal, incluso el acto de tomar la presión corporal, entre otros puede alterarla. Por este motivo, es raro que varias mediciones muestren valores idénticos. La presión arterial fluctúa constantemente, de día y de noche. El valor más alto suele darse de día, y el más bajo a medianoche El valor empieza a aumentar en torno a las 3 de la mañana y alcanza su pico durante el día, cuando la gente está despierta y activa. A tenor de estos datos, se recomienda que se tome su presión arterial cada día a la misma hora. Si toma mediciones muy seguidas puede causar lesiones por interferencias con el riego sanguíneo, se recomienda que se relaje y las espacie durante de 1 a 1,5 minutos antes de repetirlas, para que su brazo se recupere. Como ya hemos dicho, es raro que los valores de las mediciones coincidan exactamente. n emäß GHz in n Explicación RAEE Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente. Directiva relativa a las pilas Este símbolo indica que las pilas no se deben eliminar con la basura doméstica ya que contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente y la salud. Deshágase de las pilas en los puntos de recogida que existen para ese fin. ES 47 ÍNDICE E INDICADORES DE LA VISUALIZACIÓN Pantalla LCD DESCR Botón MEM Monitor de presión arterial Indicador de clasificación Botón de inicio Manguito Indicador de memoria Visualización de fecha/hora ESPEC Indicador de pila con poca carga Presión arterial sistólica Nivel de presión sanguínea Indicador de clasificación Presión arterial diastólica/Pulsaciones (alterne) Indicador de Listo para inflarse ES USO PREVISTO: El tensiómetro electrónico automático es un dispositivo de uso facultativo o doméstico, al tratarse de un sistema de medición de la presión arterial no invasivo, que mide la presión arterial diastólica y sistólica y las pulsaciones de un adulto, a través de una técnica no invasiva, con un manguito hinchable alrededor de la muñeca. CONTRAINDICACIONES Este tensiómetro no está indicado para personas con problemas serios de arritmia. 48 La presi de una mostrar memori 60601-1 para la AC:2010 funcion 80601-2 particul EN 1060 1060-3: sistema Nombre Modelo Clasific Tamaño Exactitu Diámetr Peso Ap Método Volume Fuente Gama d Exactitu Temper Humeda Temper Humeda Presión Duració Todos lo Bomba, Nota: Es al al saciones tarse stólica ito DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO La presión arterial y las pulsaciones se pueden medir automáticamente y de forma no invasiva a través de una función oscilométrica y de un sensor de presión incorporado hecho de silicona. La pantalla mostrará la presión arterial y las pulsaciones. Se pueden guardar las 60 mediciones más recientes en la memoria con computo de fecha y hora. El tensiómetro electrónico tiene las características siguientes: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 / AC:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial, norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 2-30 Requisitos particulares de seguridad básica y funcionamiento esencial de tensiómetros automáticos no invasivos), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (tensiómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (tensiómetros no invasivos, parte 3: Requisitos adicionales para sistemas de medición de la presión arterial electro-mecánicos). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 ESPECIFICACIONES ES Nombre del producto Monitor de presión arterial Modelo BPW-1005 Clasificación D esarrollado internamente, pieza aplicada del tipo BF, IPX0, Nº AP o APG, funcionamiento continuo Tamaño de la máquina Aprox. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32”x 2 17/32”x 1 3/32”) Exactitud Presión: 5ºC-40ºC con un margen de ± 0,4 kpa (3mmHg) valor pulsación: ±5% Diámetro del manguito 14 cm - 19,5 cm (5 1/2” - 7 11/16”) Peso Aprox. 110 g (3 7/8 oz.) (sin incluir pilas) Método de medición Método oscilométrico, inflado y medición automáticos Volumen de la memoria 60 veces, con registro de hora y fecha Fuente de alimentación Pilas: 2 × 1,5 V Tamaño AAA Gama de medición Presión manguito: 0-300 mmHg Sistólica: 60-260 mmHg | Diastólica: 40-199 mmHg Pulsaciones: 40-180 latidos/minuto Exactitud Presión: ±3 mmHg | Pulsaciones: ±5% Temperatura ambiente operativa 5ºC~40º C (41º F~104º F) Humedad ambiente operativa ≤90% HR Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte -20º C~55º C (-4º C~131º C) Humedad ambiente para almacenamiento y transporte ≤90% HR Presión ambiente 80 kPa-105 kPa Duración de la pila Aprox 270 veces Todos los componentes forman parte del sistema de medición de la presión, incluidos los accesorios Bomba, válvula, pantalla, manguito, sensor Nota: Estas especificaciones pueden ser objeto de modificación sin previo aviso. 49 AVISO ES 1. Lea esta guía de usuario y toda la documentación que acompañe al dispositivo antes de utilizarlo. 2. Antes de medir la presión arterial, esté quieto, tranquilo y relajado durante cinco minutos. 3. El manguito debe estar a la misma altura que su corazón. 4. No hable, ni mueva brazos ni cuerpo durante la medición. 5. Tome la tensión siempre en la misma muñeca. 6.Relájese al menos 1 o 1,5 minutos entre mediciones para permitir que se recupere la circulación sanguínea de su brazo. Si se infla más tiempo del debido (la presión del manguito excede los 300 mmHg o se mantiene por encima de 15 mmHg más de 3 minutos) la cámara de aire puede producirle un hematoma en la muñeca. 7. Consulte a su médico si le surgen dudas tras los síntomas siguientes: 1) Aplicación del manguito sobre una herida o si padece de enfermedad inflamatoria. 2) Aplicación del manguito en cualquier extremidad con acceso o tratamiento intravascular o si hay una derivación (A-V) arterio-venosa presente. 3) Aplicación del manguito en el brazo, en el lado de una masectomía. 4) Usado simultáneamente con otros equipos médicos de supervisión en el mismo miembro. 5) Necesita comprobar la circulación sanguínea del usuario. 8. Este tensiómetro eléctrico está diseñado para su uso en adultos y nunca debería usarse con niños o preadolescentes. Consulte a su médico sobre la idoneidad de su uso para adolescentes. 9. No use esta unidad en un vehículo en movimiento, ya que puede producir una medición errónea. 10.Los valores resultantes de la medición de la presión arterial son equivalentes a los obtenidos por un facultativo con un método de auscultación mediante manguito/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI) para tensiómetros automáticos o electrónicos. 11.Información relacionada con el potencial electromagnético u otras interferencias entre el tensiómetro y otros dispositivos, y consejos para evitar ese tipo de interferencias, véase la sección INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. 12.Cuando se detecta una arritmia común (IHB) durante la medición de la presión arterial, aparece el símbolo . En este caso, el tensiómetro eléctrico puede seguir funcionando, aunque puede que los valores no sean del todo precisos. Se aconseja que le tome la tensión su médico para unos resultados más precisos. Hay dos casos en los que aparecerá el símbolo IHB: 1) El coeficiente de variación (CV) del período de pulsación >25%. 2) La diferencia del periodo de pulsación adyacente ≥0,14s, y el número de tales pulsaciones ocupa más del 53 % del número total de pulsaciones. 13.Se recomienda no usar otro manguito que no sea el suministrado por el fabricante, de lo contrario puede producir riesgos biocompatibles que den una lectura errónea. 14. Si el tensiómetro se guarda o se usa a temperatura o humedad relativa no recomendada en las especificaciones puede que su rendimiento no sea el esperado. 15. Para evitar el riesgo de contagio infeccioso no comparta el manguito con otra persona que padezca algún tipo de infección. 16.Este equipo se ha probado y se ha demostrado que cumple los límites estipulados para dispositivos digitales del tipo B, en función de la parte 15 de la normativa de la FCC. Estos límites están pensados 50 par gen que tam este se p de u —R —A — C —S 17.Este sigu (1) 18.Este com sob CONF El tensió sistema y las pu de la mu 1. CAR a. Quit b. Met c. Pon Cua Este Si n dañ en c 2. AJU a.Cua y la o. 0 cirle un hay una niños o r un s máticos metro IÓN DE l ue los ados pa más o puede as adezca vos ados para proporcionar una protección razonable frente a interferencias nocivas en viviendas. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia. En caso de no respetarse las instrucciones que le acompañan, puede causar interferencias dañinas para comunicaciones por radio. No obstante, tampoco se garantiza que las interferencias no se vayan a producir en una instalación en particular. Si este equipo no causa interferencias que impidan la recepción de ondas por radio o por televisión, lo que se puede saber apagando y encendiendo el equipo, se invita al usuario a que corrija las interferencias de una de las siguientes maneras: — Reorientar o reubicar la antena receptora. — Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. — Conectar el equipo a una toma en un circuito de corriente eléctrica a la que está conectada el receptor. — Si desea más ayuda, consulte a un técnico de TV/radio con experiencia. 17.Este dispositivo cumple la parte 15 de la normativa de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos siguientes condiciones: (1) Puede que este dispositivo no cause ninguna interferencia nociva y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia provocada por un funcionamiento involuntario. 18.Este tensiómetro está refrendado por un método de auscultación. Si es preciso, se recomienda que compruebe el Apéndice B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 para recabar más información sobre el método de verificación. CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS El tensiómetro electrónico automático es un dispositivo de uso facultativo o doméstico, al tratarse de un sistema de medición de la presión arterial no invasivo, que mide la presión arterial diastólica y sistólica y las pulsaciones de un adulto, a través de una técnica no invasiva, con un manguito hinchable alrededor de la muñeca. 1. CARGA DE PILAS a. Quite la tapa de las pilas en la parte trasera del tensiómetro. b. Meta dos pilas tamaño “AAA”. Preste atención a la polaridad. c. Ponga la tapa para pilas. Cuando en la pantalla aparezca el símbolo , recambie las pilas por unas nuevas. Este tensiómetro no funciona con pilas recargables. Si no tiene pensado utilizar el tensiómetro durante un mes o más tiempo, extraiga las pilas para evitar daños o fugas de las pilas. Evite que cualquier líquido procedente de las pilas entre en contacto con sus ojos. En caso de entrar en contacto, enjuáguelos de inmediato con agua corriente y acuda a un médico. Para eliminar el tensiómetro, las pilas y el manguito cuando hayan llegado al final de su ciclo útil respete la normativa nacional relativa a la eliminación de dispositivos eléctricos 2. AJUSTE DEL RELOJ Y DE LA FECHA a.Cuando coloque las pilas o apague el tensiómetro, se pondrá en modo Reloj, es decir, mostrará la fecha y la hora de forma alterna. Véanse las imágenes 2 y 2-1. ES 51 5. POS Sentado a. Sién b.Colo o un c. La m Imagen 2 Imagen 2-1 Imagen 2-2 b.Cuando esté en modo Reloj, pulse al mismo tiempo el botón de inicio y el botón “MEM”, se oirá un pitido y el mes empezará a parpadear al principio. Vea la imagen 2-2. Pulse el botón de inicio repetidas veces, ahora empezarán a parpadear el día, la hora y los minutos, respectivamente. Cuando los números estén parpadeando, pulse el botón “MEM” para ir aumentando. Pulse y mantenga este botón y los números aumentarán rápidamente. c.Puede apagar el tensiómetro pulsando el botón de inicio, cuando el minuto empiece a parpadear, la hora y la fecha se confirman. d.El tensiómetro se apaga automáticamente transcurrido un minuto sin funcionar; la fecha y la hora no cambian. e. Cuando cambie las pilas, tendrá que volver a ajustar la fecha y la hora. 3. CONECTAR EL MANGUITO AL TENSIÓMETRO El manguito viene acoplado al tensiómetro. Si se suelta, alinee las dos clavijas y las cuatro abrazaderas del manguito con los orificios del tensiómetro y pulse con fuerza hasta que estén todos en su sitio. ES 4. CÓMO PONERSE EL MANGUITO a.Ponga el manguito alrededor de la muñeca sin pulseras ni reloj, y colóquelo 1-2 cm por encima del hueso de la muñeca con la pantalla hacia el lado interior de la palma de la mano. b.Mientras esté sentado, ponga el brazo con el manguito delante del cuerpo apoyado en un escritorio o mesa, con la palma hacia arriba. Si el manguito está bien puesto, podrá leer la lectura de la pantalla. c.El manguito no debe estar ni muy ajustado, ni demasiado suelto. Nota: 1.Asegúrese de usar el diámetro apropiado para el manguito; consulte la gama en las “ESPECIFICACIONES”. 2. Tome la tensión siempre en la misma muñeca. 3. No mueva el brazo, cuerpo o el tensiómetro cuando tome la tensión. 4. Antes de medir la presión arterial, esté quieto, tranquilo y relajado durante cinco minutos. 5.Mantenga el manguito siempre limpio. Si se ensucia, límpielo con un paño húmedo y detergente suave. No separe el manguito del tensiómetro. Se recomienda limpiar el manguito después de 200 usos. 52 6. CÓM a.Cua pitid ima b. Seg c.El te pro puls Véa d.Tras Par e.Cua man Nota: Si 7. VIS a.Una puls gua la im gua 5. POSTURA CORPORAL DURANTE LA TOMA DE LA TENSIÓN Sentado cómodamente a. Siéntese con las dos plantas de los pies apoyadas en el suelo, sin cruzar las piernas. b.Coloque la palma hacia arriba delante de usted en una superficie lisa, como un escritorio o una mesa. c. La mitad del manguito debe quedar a la altura de la aurícula derecha del corazón. 6. CÓMO TOMAR E INTERPRETAR LA PRESIÓN ARTERIAL a.Cuando se haya puesto el manguito y esté en una posición cómoda, pulse el botón de inicio. Oirá un pitido; los símbolos que aparecen en la pantalla son una prueba automática del tensiómetro. Véase la imagen 6. Póngase en contacto con el Centro de Servicios si falta algún segmento. pitido veces, s estén eros la hora a no aderas io. Imagen 6 Imagen 6-1 Imagen 6-2 Imagen 6-3 b. Seguidamente la pantalla empieza a buscar la presión cero. Véase la imagen 6-1. c.El tensiómetro infla el manguito hasta conseguir suficiente presión para la medición. Y luego libera progresivamente el aire mientras toma la presión. Por último, calcula la presión sanguínea y las pulsaciones y se muestran en la pantalla por separado. Si hay alguna arritmia, parpadeará el simbolito. Véanse las imágenes 6-2 y 6-3. El resultado se guardará automáticamente en el banco de memoria. d.Tras realizar la medición, la pantalla se apagará automáticamente transcurrido un minuto sin funcionar. Para apagarlo manualmente, pulse de nuevo el botón de inicio. e.Cuando esté tomando la presión, puede pulsar el botón de inicio para apagar el tensiómetro manualmente. Nota: Si necesita ayuda para interpretar los valores de la lectura, acuda a un profesional sanitario. 7. VISUALIZACIÓN DE LOS RESULTADOS GUARDADOS a.Una vez tomada la presión, los valores se guardan en el banco de memoria y se pueden visualizar pulsando el botón “MEM”. También puede pulsar el botón “MEM” en el modo Reloj para ver los valores guardados. Si no se han guardado, en la pantalla aparecerán rayas discontinuas, como muestra la imagen 7, al pulsar el botón “MEM” o el botón de inicio la unidad se apagará. Si hay resultados guardados en el banco de memoria, la pantalla mostrará todos los que haya. Véase la imagen 7-1. ES 53 9. EXP La Orga arterial diabetes cambie Imagen 7 Imagen 7-1 Imagen 7-2 Imagen 7-3 Imagen 7-4 Imagen 7-5 b.Seguidamente, aparecerá el resultado más reciente, con la fecha y hora de registro. Véase la imagen 7-2. Acto seguido aparecerán la presión sanguínea y las pulsaciones por separado. Si hay alguna arritmia, parpadeará el simbolito. Véanse las imágenes 7-3 y 7-4. Vuelva a pulsar el botón “MEM” para volver a ver el siguiente resultado. Véase la imagen 7-5. De esta manera, al pulsar repetidas veces el botón “MEM”, se muestran los valores tomados en mediciones anteriores. c.Tras tomarla medición, la pantalla se apagará automáticamente transcurrido un minuto sin funcionar. Para apagarlo antes, pulse de nuevo el botón de inicio. ES 8. CÓMO BORRAR LAS MEDICIONES GUARDADAS EN LA MEMORIA Cuando se muestren resultados, pulse y mantenga el botón “MEM” durante tres segundos. Cuando oiga un “pitido”, los resultados guardados en el banco de memoria se borrarán. En la pantalla, aparecerá la imagen 8, pulse el botón “MEM” o el botón de inicio para apagar la unidad. 54 Imagen 8 10. DE La panta determi deberá c La funci desactiv La alarm desapar 11. RE PR La pan muest result de lo c gen a 9. EXPLICACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL PARA ADULTOS La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes pautas para evaluar la presión arterial alta (al margen de la edad o del sexo). Recuerde que debe tener en cuenta otros factores como (la diabetes, la obesidad, el tabaco, etc.). Acuda a su médico para una orientación facultativa precisa y nunca cambie el tratamiento por iniciativa propia. Clasificación de la presión arterial para adultos Sistólica (mmHg) CLASIFICACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL Hipertensión grave SBP DBP (mmHg) (mmHg) Óptima Hipertensión moderada Normal Hipertensión leve Alta-Normal Presión arterial alta-normal Grado 1 hipertensión Presión arterial normal Grado 2 hipertensión Diastólica (mmHg) Grado 3 hipertensión Definición y clasificación de los niveles de presión arterial establecidos por la OMS/ISH. 10. DESCRIPCIÓN DE LA ALARMA TÉCNICA La pantalla mostrará “HI” (Alta) o “Lo” (Baja) referente a la alarma técnica sin retraso, si la presión arterial determinada (sistólica o diastólica) está fuera del baremo indicado en las ESPECIFICACIONES. En este caso, deberá consultar a un médico o comprobar si se ha operado según las instrucciones. La función de alarma técnica (fuera del la gama programada) viene por defecto y no se puede ajustar ni desactivar. Esta alarma se asigna como prioridad baja según IEC 60601-1-8. La alarma técnica es automática y no es necesario reconfigurarla. La señal que aparezca en la pantalla desaparecerá automáticamente transcurridos 8 segundos. 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1) PROBLEMA La pantalla muestra un resultado fuera de lo común Coloque el manguito correctamente y vuelva a intentarlo La postura corporal no era la correcta en la prueba Repase la sección “POSTURA CORPORAL DURANTE LA TOMA DE LA TENSIÓN” de las instrucciones y vuelva a intentarlo. 55 SOLUCIÓN ES CAUSA POSIBLE La posición del manguito no era la correcta, ni se había ajustado debidamente 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2) PROBLEMA La pantalla muestra un resultado fuera de lo común El símbolo indica pila con poca carga. La pantalla muestra “Er 0”. CAUSA POSIBLE Hablar, el movimiento de brazo o cuerpo, el enfado, la excitación o el nerviosismo durante la prueba. Latidos irregulares (arritmia) SOLUCIÓN Vuelva a tomar la tensión cuando esté en calma, y no hable, ni se mueva durante la prueba. El tensiómetro electrónico no es apto para personas con serias arritmias. Pila con poca carga. Recambiar las pilas. El sistema de presión es inestable antes de la medición. La pantalla muestra “Er 1”. Fallo de detección de la presión sistólica. No se mueva y vuelva a intentarlo. La pantalla muestra “Er 2”. Fallo de detección de la presión diastólica. La pantalla muestra “Er 3”. La pantalla muestra “Er 5”. El sistema neumático está bloqueado o el manguito está demasiado justo al inflarlo. El sistema neumático tiene una fuga o el manguito está demasiado suelto al inflarlo. La presión del manguito está por encima de los 300 mmHg. La pantalla muestra “Er 6”. Más de 3 minutos con presión del manguito por encima de los 15 mmHg. La pantalla muestra “Er 7”. Error de acceso EEPROM. La pantalla muestra “Er 8”. Error de comprobación de parámetros del dispositivo. La pantalla muestra “Er A”. Error de parámetros del sensor de presión. La pantalla muestra “Er 4”. ES Sin respuesta cuando Funcionamiento incorrecto o fuerte pulsa un botón o interferencia electromagnética. carga la batería. 56 Coloque el manguito correctamente y vuelva a intentarlo. AVISO 01. 02. dañ 03.Si l tem 04. 05. Si n 06.Se el C 07.Lim des 08.El u la l des pue 09.El t 10. qui 10.Se oc sua EXPLI Vuelva a tomar la presión transcurridos cinco minutos. Si la pantalla sigue mostrando resultados fuera de lo común, póngase en contacto con su distribuidor local o directamente con el fabricante. 0120 EC Saque las pilas cinco minutos y vuelva a ponerlas. REP SN esté pto s. . te y AVISO 01. No deje caer la unidad, ni la someta a fuertes impactos. 02. Evite altas temperaturas y la exposición al sol. No sumerja la unidad en agua, ya que podría dañarse la pantalla . 03.Si la unidad se guarda a temperaturas de casi bajo cero, déjela unos instantes aclimatándose a temperatura ambiente antes de usarla. 04. No intente desmontar esta unidad. 05. Si no piensa utilizarla durante un tiempo prolongado, extraiga las pilas. 06.Se recomienda comprobar el funcionamiento cada 2 años o si se ha reparado. Póngase en contacto con el Centro de Servicios. 07.Limpie la unidad con un paño seco y suave, o con un paño suave bien escurrido de agua, alcohol desinfectante diluido o detergente diluido. 08.El usuario no debe manipular ninguno de los componentes del tensiómetro. Los diagramas de circuito, la lista de piezas, descripciones, instrucciones de calibración y demás datos ayudarán al técnico designado por el usuario y debidamente cualificado a reparar las piezas que se puedan arreglar y se puedan suministrar. 09.El tensiómetro puede mantener las características de seguridad y rendimiento durante, por lo menos, 10.000 mediciones o tres años. El manguito se mantiene en buenas condiciones después de ponerse y quitarse 1.000 veces. 10.Se recomienda desinfectar el manguito 2 veces por semana, si es necesario (por ejemplo, en hospitales o clínicas). Limpie la parte interna (la parte que está en contacto con la piel) del manguito con un paño suave escurrido después de humedecerlo en alcohol etílico (75-90%), y luego deje que se seque. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD TIPO DE PIEZAS APLICADAS (el manguito es una pieza aplicada del tipo BF) rridos P ROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL: Los electrodomésticos al final de su ciclo de vida no deben eliminarse como residuos domésticos. Llévelos a contenedores de reciclaje específicos, en caso de existir. Pregunte por los puntos de recogida a los organismos locales competentes o a su distribuidor”. su con elva L EA LA GUÍA DE USUARIO (Color de la letra azul. Señal gráfica: blanco) ADVERTENCIA FABRICANTE 0120 CONFORME CON LOS REQUISITOS MDD 93/42/EEC FECHA DE FABRICACIÓN EC REP SN REPRESENTACIÓN EUROPEA NÚMERO DE SERIE MANTENER SECO ES 57 INFORMACIÓN SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 1 para el EQUIPAMIENTO ME y los SISTEMAS ME Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante. El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno. Prueba de emisión Conformidad Emisionesde RF CISPR 11 Grupo 1 Emisión de RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 No aplicable Fluctuaciones rápidas de tensión CEI 61000-3-3 No aplicable El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante. El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno. ES El [BP El clie Pru inm El [BPW-1005] puede usarse en todos los establecimientos que no sean viviendas, y en aquellos conectados directamente con la red pública de suministro de energía de baja tensión que alimente edificios utilizados con fines residenciales. Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética Descarga electrostática (ESD, siglas en inglés) IEC 61000-4-2 Tabla 3 Entorno electromagnético - guía El [BPW-1005] utiliza energía RF solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias con otros aparatos electrónicos que se encuentren cerca. Tabla 2 para el EQUIPAMIENTO ME y los SISTEMAS ME Prueba de inmunidad Frecue potenc (50/60 campo IEC 610 Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético - guía ± 6 kV por contacto ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto ± 8 kV por aire El suelo debe ser de madera, hormigón o baldosa. Si el suelo está cubierto con un material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos 30 %. 58 RF ra IEC 61 iento y atos Frecuencia de potencia (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m Los campos magnéticos de frecuencia de la energía deben estar en los niveles característicos de un lugar común en un entorno comercial u hospitalario común. Tabla 3 para los EQUIPOS ME y los SISTEMAS ME que no son VITALES Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante. El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad os mente ón RF radiada IEC 61000-4-3 de 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz Entorno electromagnético - guía Cuando estén cerca de cualquier pieza del sistema BPW-1005, los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles, incluidos los cables, deben usarse a la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada — d = 1,2 √P de 80 MHz a 800 MHz — d = 2,3 √P de 800 MHz a 2,5 GHz Donde P es la calificación de energía de salida máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo establecido a partir de un estudioa del lugar electromagnético, debe ser menor que el nivel de cumplimiento en el rango de frecuencia.b Se pueden producir interferencias en proximidad de aparatos que tengan este símbolo: 3 V/m guía o está ico, e al ES 59 NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz es aplicable la gama de frecuencia más alta. NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas. N o se pueden predecir de forma teórica con precisión las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radio móvil terrestre, equipos de radioaficionados, emisoras de radio AM y FM, y emisoras de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debe considerarse realizar un estudio electromagnético del campo. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se usa [BPW-1005] es superior al nivel de conformidad de RF aplicable que se indica arriba, se debe observar el sistema [BPW-1005] para asegurarse de que funcione con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible que se necesiten tomar otras medidas, como reorientar o reubicar el [BPW-1005]. b Con una gama de frecuencias superior a la de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3V/m. a Tabla 4 para los EQUIPOS ME y los SISTEMAS ME que no son VITALES Distancia de separación recomendada los aparatos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencias pueden afectar el funcionamiento del modelo [BPW-1005]. El [BPW-1005] debe usarse en un entorno electromagnético en el que los trastornos por RF estén controlados. El cliente o usuario de [BPW-1005] puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas al respetar cierta distancia mínima entre los aparatos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencias (transmisores) y [BPW-1005], tal como se recomienda abajo y según la potencia de salida máxima del aparato de comunicaciones. Potencia de salida máxima nominal del transmisor (W) 0,01 0,1 1 10 100 Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m) de 150 kHz a 80 de 80 MHz a 800 de 800 MHz a 2,5 — MHz — MHz — GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 1,2 1,2 2,3 3,8 3,8 7,3 12 12 23 ES Para transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figure en la lista anterior, la distancia de separación recomendada “d” en metros (m) se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde “P” es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se recomienda la distancia de separación aplicable a la gama de frecuencias más altas. NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas. 60 NORM Ogni tip alcolich della pr ottener La pres solitam aument maggio Sulla b pressio Misuraz si racco e l’altra pressor Spiega riciclar materia raccolta provved Diretti umana. ectrorsonas. os 1005] ma ómalo, ser 05]. NORMALE FLUTTUAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Ogni tipo di attività fisica, stati di agitazione, stress, abitudini alimentari, consumo di bevande alcoliche, tabagismo, postura corporea e molte altre attività o fattori (compresa la misurazione della pressione) influenzano i valori della pressione sanguigna. Per questo motivo, è molto difficile ottenere letture identiche della pressione sanguigna. La pressione sanguigna fluttua continuamente, giorno e notte. Il valore più alto si registra solitamente durante il giorno e quello più basso a mezzanotte. In genere, il valore comincia ad aumentare intorno alle 3 del mattino e raggiunge il livello massimo durante il giorno, quando la maggior parte delle persone sono sveglie e attive. Sulla base delle informazioni sopra riportate, si consiglia di effettuare la misurazione della pressione sanguigna circa alla stessa ora tutti i giorni. Misurazioni troppo frequenti possono essere dannose in quanto alterano la circolazione del sangue; si raccomanda di rilassarsi sempre per almeno un minuto/un minuto e mezzo tra una misurazione e l’altra per permettere la ripresa della circolazione sanguigna nel braccio. È raro ottenere valori pressori identici ogni volta. éticas salida GHz a a ios ncias ectrorsonas. Spiegazione direttiva RAEE Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al fine di evitare un eventuale danno ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento dei rifiuti non controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale. 61 I Direttiva relativa alle batterie Questo simbolo indica che le batterie devono essere smaltite separatamente dai rifiuti domestici poiché contengono sostanze potenzialmente nocive per l’ambiente e la salute umana. Smaltire le batterie negli appositi centri di raccolta. CONTENUTI E INDICATORI DISPLAY DESCR Display LCD Tasto MEM Indicatore classificazione livello pressione sanguigna Tasto START Bracciale Display data/ora Indicatore memoria CARAT Indicatore batteria scarica Pressione sistolica Indicatore classificazione livello pressione sanguigna Display pressione diastolica/frequenza cardiaca (alternate) Simbolo battito cardiaco irregolare Indicatore Pronto per il gonfiaggio DESTINAZIONE D’USO Il misuratore di pressione sanguigna elettronico completamente automatico è destinato all’uso medico o domestico. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, concepito per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca di soggetti adulti tramite l’utilizzo di una tecnica non invasiva in cui un bracciale gonfiabile viene avvolto intorno al polso. an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the wrist. I Sulla ba sanguig display essere s norme: general AC:2010 prestazi 30:2009 per la si 1995 + A 1997 + A elettrom CONTROINDICAZIONI L’utilizzo di questo sfigmomanometro elettronico non è adatto a persone affette da grave aritmia. 62 Nome pr Modello Classific Misure a Precision Circonfe Peso Cir Metodo d Volume m Alimenta Range d Sistolica Frequen Precision Tempera Umidità Tempera Umidità Pression Durata d Tutti i co LCD, brac Nota: qu one quenza rnate) so cepito adulti no al apped Sulla base della metodologia oscillometrica e del sensore di pressione integrato in silicio, pressione sanguigna e frequenza cardiaca possono essere misurati automaticamente e in modo non invasivo. Il display LCD mostra pressione sanguigna e frequenza cardiaca. Le 60 più recenti misurazioni possono essere salvate nella memoria con data e ora. Lo sfigmomanometro elettronico è conforme alle seguenti norme: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Apparecchiature elettromedicali -- Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 / AC:2010 (Apparecchiature elettromedicali -- Parte 1-2: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali - Norma collaterale: Compatibilità elettromagnetica - Requisiti e prove), IEC 80601-230:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Apparecchiature elettromedicali –Parte 2-30: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali di sfigmomanometri non invasivi automatici), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sfigmomanometri non invasivi - Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sfigmomanometri non invasivi - Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 CARATTERISTICHE TECNICHE Nome prodotto: Misuratore di pressione sanguigna Modello BPW-1005 Classificazione Alimentato internamente, parte applicata di tipo BF, IPX0, No AP o APG, funzionamento continuo Misure apparecchio Circa 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32” x 2 17/32” x 1 3/32”) Precisione Pressione: 5ºC-40ºc entro ± 0,4 kpa (3 mmHg) Valore polso: ± 5% Circonferenza del bracciale 14 cm - 19,5 cm (5 1/2” - 7 11/16”) Peso Circa 110 g (3 7/8 oz.) (batterie escluse) Metodo di misurazione Metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazione automatici Volume memoria 60 misurazioni con ora e data Alimentazione Batterie: 2 × 1,5 V Tipo AAA Range di misurazione Pressione bracciale: 0-300 mmHg Sistolica: 60-260 mmHg | Diastolica: 40-199 mmHg Frequenza cardiaca: 40-180 battiti/minuto Precisione Pressione: ± 3 mmHg | Frequenza cardiaca: ± 5% Temperatura ambiente per funzionamento 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) Umidità ambientale per funzionamento ≤90% umidità relativa Temperatura ambiente per stoccaggio e trasporto -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC) Umidità ambientale per stoccaggio e trasporto ≤90% umidità relativa Pressione ambientale 80 kPa-105 kPa Durata della batteria Circa 270 misurazioni Tutti i componenti appartenenti al sistema di misurazione della pressione, compresi gli accessori Pompa, valvola, LCD, bracciale, sensore Nota: queste specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso. 63 I mia. DESCRIZIONE PRODOTTO INFORMAZIONI I 1.Leggere tutte le informazioni nella guida al funzionamento e qualsiasi altra documentazione contenuta nella confezione prima di mettere in funzione l’apparecchio. 2.Rimanere fermi, calmi e riposarsi per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della pressione sanguigna. 3. Posizionare il bracciale alla stessa altezza del cuore. 4. Durante la misurazione, non parlare né muovere corpo e braccio. 5. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso. 6.Rilassarsi sempre per almeno 1 minuto/1,5 minuti tra una misurazione e l’altra per permettere che si riattivi la circolazione sanguigna nel braccio. Un eccessivo gonfiaggio prolungato (pressione del bracciale eccedente 300 mmHg o mantenuta al di sopra di 15 mmHg per più di 3 minuti) del dispositivo può provocare ecchimosi sul polso. 7. Consultare il proprio medico in caso di dubbi riguardo a quanto segue: 1) Applicazione del bracciale su zone contuse o infiammate; 2) Applicazione del bracciale su arti con accesso o terapia intravascolare, oppure in presenza di shunt arterovenoso (A-V); 3) Applicazione del bracciale sul braccio dal lato di una mastectomia; 4) Utilizzo simultaneo con altri apparecchi medicali di monitoraggio sullo stesso arto; 5) Necessità di controllare la circolazione sanguigna dell’utente. 8. Questo sfigmomanometro elettronico è concepito per adulti e non deve mai essere utilizzato su neonati o bambini. Rivolgersi al medico o ad altro personale sanitario prima di utilizzare il dispositivo su bambini più grandi. 9. Non utilizzare il dispositivo su un veicolo in movimento per evitare misurazioni errate. 10.Le misurazioni della pressione sanguigna determinate da questo apparecchio equivalgono a quelle ottenute da un osservatore addestrato con il metodo di auscultazione con bracciale/ stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’American National Standard Institute per gli sfigmomanometri elettronici e automatici. 11.Per informazioni riguardanti potenziali interferenze elettromagnetiche o altre interferenze tra il misuratore di pressione e altri dispositivi, insieme a consigli su come evitare tali interferenze, consultare la sezione INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. 12.Se viene rilevato un battito cardiaco irregolare (IHB) dovuto a comune aritmia durante la misurazione della pressione sanguigna, viene visualizzato il simbolo . In questo caso, lo sfigmomanometro può continuare a funzionare, ma i risultati potrebbero non essere precisi; si consiglia di rivolgersi al medico per una misurazione accurata. Sono 2 le condizioni in cui verrà visualizzato il segnale di IHB: 1) Il coefficiente di variazione (CV) della frequenza cardiaca > 25%. 2) La differenza di durata della frequenza cardiaca ≥ 0,14 secondi, e il numero di tale frequenza richiede più del 53% del numero totale di frequenze. 64 13.Non bio 14. rep um 15. 16.Que di c forn Que vien alle un’ alla l’ut —R —A — C r —C 17.Que alle (1) 18.Que di c det PROC Il misur medico per mis tramite al polso 1. CAR a. Apr b. Ins c. Ric one ettere iù di 3 enza di di oa e/ e tra il enze, so, lo isi; si quenza 13.Non utilizzare un bracciale diverso da quello fornito dal produttore per evitare pericolo biocompatibile e conseguenti errori di misurazione. 14. Il misuratore potrebbe non rispondere alle specifiche relative alle prestazioni o mettere a repentaglio la sicurezza se viene conservato o utilizzato al di fuori dei limiti di temperatura e umidità indicati nelle specifiche. 15. Non condividere il bracciale con persone contagiose al fine di evitare infezioni crociate. 16.Questa apparecchiatura è stata testata e ritenuta conforme ai limiti per un dispositivo digitale di classe B, come specificato nella parte 15 delle normative FCC. Tali limiti sono concepiti per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose in un’installazione domestica. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installata e utilizzata in conformità con le istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è garanzia che non si verifichino interferenze in un’installazione particolare. Se la presente apparecchiatura genera interferenze pericolose alla ricezione radiotelevisiva, verificabili accendendo e spegnendo l’apparecchio, si consiglia l’utente di provare a correggere le interferenze adottando una o più delle seguenti misure: — Riorientare o spostare altrove l’antenna ricevente. — Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore. — Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è connesso il ricevitore. — Contattare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo qualificato per assistenza. 17.Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) Il dispositivo non deve causare interferenze dannose, e (2) il dispositivo deve tollerare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possano causare un funzionamento indesiderato. 18.Questo misuratore di pressione sanguigna è verificato con metodo di auscultazione. Si consiglia di controllare all’occorrenza l’allegato B di ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 per dettagli del metodo di verifica. PROCEDURE DI CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO Il misuratore di pressione sanguigna elettronico completamente automatico è destinato all’uso medico o domestico. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, concepito per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca di soggetti adulti tramite l’utilizzo di una tecnica non invasiva in cui un bracciale gonfiabile viene avvolto intorno al polso. 1. CARICAMENTO BATTERIA a. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro del misuratore. b. Inserire due batterie di tipo “AAA”, assicurandosi di rispettare la corretta polarità. c. Richiudere il coperchio del vano batteria. I 65 Quando il display LCD mostra il simbolo della batteria , sostituire tutte le batterie con batterie nuove. Non è possibile utilizzare batterie ricaricabili con questo misuratore di pressione. Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il misuratore per un mese o più al fine di evitare danni causati da eventuali perdite di liquido. Evitare il contatto del liquido delle batterie con gli occhi. In caso di contatto del liquido con gli occhi, risciacquare immediatamente con abbondante acqua pulita e contattare un medico. Il misuratore, le batterie e il bracciale devono essere smaltiti secondo le normative locali vigenti al termine della loro vita utile. 2. REGOLAZIONE ORA E DATA a.Una volta installata la batteria o spento il misuratore, si attiva la Modalità Orologio e il display LCD visualizza alternativamente data e ora. Vedere figure 2 e 2-1. Figura 2 Figura 2-1 Figura 2-2 b.Quando il misuratore è in Modalità Orologio, premere simultaneamente il tasto “START” e il tasto “MEM”; l’apparecchio emette un bip e il mese lampeggia per primo. Vedere figura 2-2. Premere ripetutamente il tasto “START”; quindi, lampeggiano a turno il giorno, l’ora e i minuti. Mentre il numero lampeggia, premere il tasto “MEM” per aumentare il numero. Tenendo premuto il tasto MEM”, il numero aumenta velocemente. c.È possibile spegnere il misuratore premendo il tasto “START” quando i minuti lampeggiano; quindi, vengono confermati l’ora e la data. d. Il misuratore si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività, mentre l’ora e la data rimangono invariati. e. Dopo aver sostituito le batterie, impostare nuovamente data e ora. 3. COLLEGAMENTO DEL BRACCIALE AL MISURATORE Il bracciale è collegato al misuratore quando è imballato. Qualora il bracciale si stacchi, allineare le due spine e le quattro staffe del bracciale con le prese e i ganci del misuratore; quindi, premere il bracciale sul misuratore fino a bloccare in posizione le spine e le staffe. 4. APP a.Avv cm b.Da dav pal Se il d c. Il b Nota: 1. Far “CA 2. Effe 3. Non 4.Rim pre 5.Ten eu rac 5. POS Eff a. Rim b.Riv ese c.La p 6. MIS a.Dop L’ap Ved I 66 n ne di do con dico. ocali splay il -2. nuti. no; 4. APPLICAZIONE DEL BRACCIALE a.Avvolgere il bracciale intorno a un braccio senza indumenti, 1-2 cm sopra l’articolazione del polso sul lato del palmo del polso. b.Da seduti, collocare il braccio con il polso avvolto dal bracciale davanti al proprio corpo su una scrivania o un tavolo, con il palmo rivolto verso l’alto. Se il bracciale è posizionato correttamente, è possibile leggere il display LCD. c. Il bracciale non deve essere né troppo stretto né troppo allentato. Nota: 1. Fare riferimento all’intervallo di circonferenza del bracciale nella sezione “CARATTERISTICHE TECNICHE” per assicurarsi di utilizzare correttamente il bracciale. 2. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso. 3. Non spostare il braccio, il corpo o l’apparecchio durante la misurazione. 4.Rimanere calmi e tranquilli per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della pressione sanguigna. 5.Tenere il bracciale pulito. Se il bracciale si sporca, pulirlo con un panno morbido e umido e detergente delicato. Non rimuovere il bracciale dal misuratore. Si raccomanda di pulire il bracciale dopo 200 misurazioni. 5. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Effettuare la misurazione rimanendo comodamente seduti a. Rimanere seduti con i piedi sul pavimento senza incrociare le gambe. b.Rivolgere il palmo verso l’alto di fronte a sé su una superficie piana, come ad esempio una scrivania o un tavolo. c.La parte centrale del bracciale dovrebbe trovarsi a livello dell’atrio destro del cuore. 6. MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA a.Dopo aver applicato il bracciale e con il corpo in posizione comoda, premere il tasto “START”. L’apparecchio emette un bip e vengono visualizzati tutti i caratteri del display per l’auto-test. Vedere figura 6. In caso di segmento mancante, contattare il centro assistenza. ta eare le ere il Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2 Figura 6-3 I 67 I b. A questo punto, il misuratore inizia a cercare la pressione zero. Vedere figura 6-1. c.Il misuratore gonfia il bracciale finché non vi è sufficiente pressione per effettuare una misurazione. Quindi, il misuratore rilascia lentamente aria dal bracciale ed esegue la misurazione. Infine, vengono calcolati pressione sanguigna e frequenza cardiaca, e visualizzati separatamente sul display LCD. In caso di battito cardiaco irregolare, il simbolo corrispondente lampeggia. Vedere figure 6-2 e 6-3. Il risultato viene automaticamente salvato nella memoria. d.Dopo la misurazione, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività. In alternativa, è possibile premere il tasto “START” per spegnere manualmente il misuratore. e.Durante la misurazione, è possibile premere il tasto “START” per spegnere manualmente il misuratore. Nota: Consultare un operatore medico-sanitario per la lettura delle misurazioni della pressione. 7. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI a.Dopo la misurazione, è possibile visualizzare i risultati salvati in memoria premendo il tasto “MEM”. In alternativa, premendo il tasto “MEM” in Modalità Orologio, il display visualizza i risultati salvati. In mancanza di risultati memorizzati, il display LCD mostra le lineette come in figura 7; premere il tasto “MEM” o “START” e l’apparecchio si spegne. In presenza di risultati memorizzati, il display LCD visualizza la quantità dei risultati archiviati nella memoria. Vedere figura 7-1. Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2 Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5 68 b.Qui ven car nuo mo pre c.Dop min per 8. CAN Quando per tre cancell dopo av 9. VAL Le segu alta (a Mondia obesità valutaz lizzati ndente moria. à. In e. il ne. sto me ultati edere b.Quindi, il display visualizza il risultato più recente con data e ora. Vedere figura 7-2. In seguito, vengono mostrati separatamente pressione sanguigna e frequenza cardiaca. In caso di battito cardiaco irregolare, il simbolo corrispondente lampeggia. Vedere figure 7-3 e 7-4. Premere nuovamente il tasto “MEM” per visualizzare il risultato successivo. Vedere figura 7-5. In questo modo, premendo ripetutamente il tasto MEM, il display visualizza i rispettivi risultati misurati precedentemente. c.Dopo aver visualizzato i risultati memorizzati, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività. In alternativa, è possibile premere il tasto “START” per spegnere manualmente il misuratore. 8. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA Quando viene visualizzato un risultato, tenendo premuto il tasto “MEM” per tre secondi, tutti i risultati nell’archivio di memoria attuale saranno cancellati dopo tre “bip”. Il display LCD mostra la figura 8. L’unità si spegne dopo aver premuto il tasto “MEM” o “START”. 9. VALUTAZIONE DI PRESSIONE ALTA IN SOGGETTI ADULTI Le seguenti linee guida per la classificazione della pressione sanguigna alta (a prescindere da età e sesso) sono state stabilite dall’Organizzazione Figura 8 Mondiale della Sanità (OMS). Si tenga presente che altri fattori (es. diabete, obesità, fumo, ecc.) devono essere presi in considerazione. Consultare il proprio medico per una valutazione accurata e non cambiare mai terapia senza il consenso del medico. Classificazione della pressione sanguigna negli adulti Sistolica (mmHg) Pressione CLASSIFICAZIONE DELLA Pressione sistolica diastolica PRESSIONE SANGUIGNA (mmHg) (mmHg) Ipertensione grave Ottimale Ipertensione moderata Normale Ipertensione lieve Normale-alta Pressione sanguigna normale-alta Ipertensione di grado 1 Pressione sanguigna normale Ipertensione di grado 2 Diastolica (mmHg) Definizione e classificazione dei livelli di pressione sanguigna secondo l’OMS/ISH I 69 Ipertensione di grado 3 10. DESCRIZIONE ALLARME TECNICO Il misuratore mostra ‘HI’ o ‘Lo’ come allarme tecnico sul display LCD senza ritardo se la pressione rilevata (sistolica o diastolica) non rientra nell’intervallo nominale specificato alla sezione CARATTERISTICHE TECNICHE. In questo caso, si consiglia di consultare un medico o controllare che l’apparecchio sia stato utilizzato secondo le istruzioni. Lo stato di allarme tecnico (al di fuori dell’intervallo nominale) è programmato in fabbrica e non può essere regolato o disattivato. Questa condizione di allarme è assegnata come priorità bassa in conformità alla norma IEC 60601-1-8. L’allarme tecnico non è di tipo a ritenuta e non necessità di ripristino. Il segnale che compare sul display LCD scompare automaticamente dopo circa 8 secondi. 11. RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (1) PROBLEMA Il display LCD mostra un risultato anomalo POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE La posizione del bracciale non era corretta o non è stato stretto correttamente Applicare il bracciale correttamente e riprovare Rivedere le istruzioni alla sezione “POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE” ed effettuare nuovamente la misurazione. Riprovare quando l’utente è calmo e senza parlare né muoversi durante la misurazione L’utilizzo di questo sfigmomanometro elettronico non è adatto a persone affette da grave aritmia La postura del corpo non era corretta durante la misurazione L’utente parlava, muoveva il braccio o il corpo, era arrabbiato, agitato o nervoso durante la misurazione Battito cardiaco irregolare (aritmia) I Il display LCD mostra il simbolo Batteria scarica di batteria scarica Sostituire le batterie Il display LCD mostra “Er 0” Il sistema di misurazione della pressione è instabile prima della misurazione. Il display LCD mostra “Er 1” Impossibile rilevare la pressione sistolica Il display LCD mostra “Er 2” Il display LCD mostra “Er 3” Il display LCD mostra “Er 4” Impossibile rilevare la pressione diastolica Il sistema pneumatico è bloccato o il bracciale è troppo stretto durante il gonfiaggio La pressione del bracciale è superiore a 300 mmHg 70 Non muovere e riprovare. Applicare il bracciale correttamente e riprovare 11. RIC Il disp mostr Il disp mostr Il disp mostr Il disp mostr Il disp mostr Nessu rispos pressi del tas carica della b INFOR 01. 02. mis 03.Se am 04. 05. Rim 06.Si c Con 07.Pul eb 08.Nes gli for rite 09.Il m mis 10.Si c osp un ione e che non ssa in e sul e mente e la tro e 11. RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (2) Il display LCD mostra “Er 5” Il display LCD mostra “Er 6” Il display LCD mostra “Er 7” Il display LCD mostra “Er 8” Il display LCD mostra “Er A” Nessuna risposta alla pressione del tasto o al caricamento della batteria. La pressione del bracciale è superiore a 300 mmHg Più di 3 minuti con la pressione del bracciale oltre i 15 mmHg Errore di accesso EEPROM Errore controllo parametri dispositivo Ripetere la misurazione dopo cinque minuti. Se il misuratore di pressione mostra ancora anomalie, contattare il distributore locale o la fabbrica. Errore parametri sensore pressione Funzionamento errato o forte interferenza elettromagnetica. Estrarre le batterie per cinque minuti e poi reinstallarle. INFORMAZIONI 01. Non fare cadere il misuratore né sottoporlo a forti urti. 02. Evitare alte temperature ed esposizione diretta alla luce solare. Per evitare di danneggiare il misuratore, non immergerlo in acqua. 03.Se il misuratore viene conservato a basse temperature, lasciare che raggiunga la temperatura ambiente prima di utilizzarlo. 04. Non tentare di smontare il misuratore. 05. Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del misuratore. 06.Si consiglia di controllare il funzionamento dell’apparecchio ogni 2 anni o dopo eventuali riparazioni. Contattare il centro assistenza. 07.Pulire il misuratore con un panno morbido e asciutto oppure con un panno morbido inumidito di acqua e ben strizzato, alcol disinfettante diluito o detergente diluito. 08.Nessun componente del misuratore richiede manutenzione da parte dell’utente. Gli schemi elettrici, gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni per la taratura o altre informazioni utili sono fornite al personale tecnico qualificato e autorizzato alla riparazione di tali parti dell’apparecchio ritenute riparabili. 09.Il misuratore può mantenere le caratteristiche di sicurezza e prestazioni per almeno 10.000 misurazioni o per tre anni, e l’integrità del bracciale è conservata dopo 1.000 cicli di apertura/chiusura. 10.Si consiglia di disinfettare il bracciale 2 volte a settimana all’occorrenza (ad esempio, in ambito ospedaliero o ambulatoriale). Pulire la parte interna del bracciale (il lato a contatto con la pelle) con un panno morbido inumidito di alcol etilico (75-90%) ben strizzato e lasciare asciugare all’aria. I 71 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’APPARECCHIO INFOR L EGGERE LA GUIDA AL FUNZIONAMENTO (Colore sfondo: blu. Simbolo grafico: bianco) AVVERTENZA Tabella PARTI APPLICATE DI TIPO BF (Il bracciale è parte applicata di tipo BF) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE - I prodotti elettrici di scarto non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclarli in apposite strutture. Verificare presso le autorità competenti locali o il proprio rivenditore come effettuare la procedura di riciclaggio. PRODUTTORE 0120 EC SN CONFORME AI REQUISITI DELLA DDM 93/42/CEE DATA DI FABBRICAZIONE REP RAPPRESENTAZIONE EUROPEA NUMERO DI SERIE CONSERVARE IN LUOGO ASCIUTTO Il disp quell operi Test su Emiss CISPR Emiss CISPR Emiss armo IEC 61 Fluttu di ten sfarfa IEC 61 Tabella Il disp quelli in un a Test d I Scarich elettro (ESD) I 61000Frequen (50/60 campo IEC 610 72 con i enti INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Tabella 1 per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni Il dispositivo [BPW-1005] utilizza energia in radiofrequenza (RF) solo per il suo funzionamento interno. Di Emissioni RF Gruppo 1 conseguenza, le sue emissioni RF sono molto ridotte e CISPR 11 tali da non comportare rischi di interferenza con eventuali apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze. Emissioni RF Class B CISPR 11 Emissioni Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ogni tipo armoniche Non applicabile di ambiente oltre a quello domestico e quelli collegati IEC 61000-3-2 direttamente alla rete pubblica a bassa tensione che Fluttuazioni rifornisce gli edifi ci adibiti a uso residenziale. di tensione/ Non applicabile sfarfallio IEC 61000-3-3 Tabella 2 per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. test CEI Livello di Test di immunità Livello Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni 60601 conformità Scariche I pavimenti devono essere rivestiti in legno, ±6 kV a elettrostatiche ±6 kV a contatto contatto cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti (ESD) IEC ±8 kV in aria sono rivestiti in materiale sintetico, l’umidità ±8 kV in aria 61000-4-2 relativa deve essere pari almeno al 30%. Frequenza di rete (50/60 Hz) campo magnetico 3A/m IEC 61000-4-8 I campi magnetici della frequenza di rete devono attestarsi sui livelli tipici per una rete standard adibita a uso commerciale od ospedaliero. 3A/m I 73 Tabella 3 per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. Test di Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni immunità CEI 60601 conformità I RF radiata IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili non devono essere collocati a una distanza da BPW-1005 e dai suoi componenti, compresi i cavi, inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata sulla base dell’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata: — d = 1,2 √P Tra 80 MHz e 800 MHz — d = 2,3 √P Tra 800 MHz e 2,5 GHz Dove P è il coefficiente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni fornite dal produttore, e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m). Le intensità di campo provenienti da trasmettitori in radiofrequenza fissi, determinate da un rilevamento elettromagnetico in locoa, devono risultare inferiori al livello di conformità corrispondente a ciascuna gamma di frequenzab. Possono verificarsi interferenze in prossimità di dispositivi recanti il seguente simbolo: NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore. NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti e persone. a L e intensità di campo emesse da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/ cordless) e stazioni radio mobili terrestri, apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM e trasmissioni televisive, non possono essere previste con precisione su base teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF fissi, è bene prendere in considerazione l’eventualità di effettuare un rilevamento in loco. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza [BPW-1005] è superiore al livello di conformità RF applicabile di cui sopra, occorre accertarsi 74 che il anom spost b O ltr infe Tabella [BPW irradi interf radio riface Coeffic nomin in tra Nel c param trami poten NOTA NOTA VITALE in vo zioni che il funzionamento del dispositivo [BPW-1005] sia comunque regolare. In caso di funzionamento anomalo, potrà rendersi necessario ricorrere a misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del dispositivo [BPW-1005]. b O ltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono risultare inferiori a 3V/m V/m. Tabella 4 per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE Distanza di separazione consigliata tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e [BPW-1005]. ti, zione n , titori o za . à di b ne tti ri/ FM e [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF irradiata sono controllate. Il cliente o l’utente di [BPW-1005] può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e [BPW-1005] in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi. Coefficiente massimo nominale di potenza in uscita del trasmettitore (W) Tra 150 kHz e 80 — MHz d = 1,2 √P Tra 80 MHz e 800 — MHz d = 1,2 √P Tra 800 MHz e 2,5 — GHz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore (m) Nel caso di trasmettitori il cui coefficiente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri riportati sopra, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il coefficiente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni fornite dal produttore. NOTA 1 A 80MHz MHz e 800MHz MHz, vale la distanza di separazione per la gamma di frequenza superiore. NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti e persone. i si tarsi I 75 INHOU NORMALE BLOEDDRUKSCHOMMELINGEN Alle fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken, de lichaamshouding en vele andere activiteiten of factoren (waaronder het uitvoeren van een bloeddrukmeting) beïnvloeden de bloeddrukwaarde. Hierdoor is het verkrijgen van meerdere identieke bloeddrukmetingen zeer ongebruikelijk. De bloeddruk schommelt voortdurend – dag en nacht. De hoogste waarde wordt meestal overdag gemeten en de laagste om middernacht. De waarde begint gewoonlijk te stijgen rond 03.00 uur en stijgt overdag tot het hoogste niveau, wanneer de meeste mensen wakker en actief zijn. Gezien de bovenstaande informatie is het raadzaam dat u uw bloeddruk elke dag op ongeveer hetzelfde tijdstip meet. Te frequente metingen kunnen letsel veroorzaken door een storing in de bloedstroom. Ontspan altijd gedurende ten minste 1 tot 1,5 minuut tussen de metingen om de bloedcirculatie in uw arm te herstellen. Het verkrijgen van identieke bloeddrukmetingen elke keer is zeldzaam. L I Cl NL onregel Uitleg over AEEA Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde wijze gerecycled te worden om duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u het gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem contact op met de winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige recycling accepteren. BEOOG Richtlijn inzake batterijen Dit symbool betekent dat batterijen niet met het huisvuil weggeworpen mogen worden, omdat ze stoffen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de gezondheid. Lever batterijen op een aangewezen inzamelpunt in. CO Het geb aritmie 76 De vola profess en syst niet-inv den zeer rdag ur en r an arm te INHOUDS- EN DISPLAYINDICATOREN LCD-display MEM-knop START-knop Bloeddrukniveau Classificatieindicator Manchet Geheugenindator Display voor datum/tijd Indicator batterij bijna leeg Systolische druk Bloeddrukniveau Classificatie-indicator Diastolische druk/ polsslagdisplay (afwisselend) Symbool voor onregelmatige hartslag Indicator “klaar voor opblazen” worden r het orde ilt u act op ng BEOOGD GEBRUIK en, id. CONTRA-INDICATIE Het gebruik van deze elektronische bloeddrukmeter is niet geschikt voor mensen met ernstige aritmie. De volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik door medische professionals of thuis en is een niet-invasief bloeddrukmeetsysteem dat bedoeld is om de diastolische en systolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen individu te meten met behulp van een niet-invasieve techniek waarbij een opblaasbaar manchet om de pols wordt gewikkeld. NL 77 PRODUCTOMSCHRIJVING OPMER Gebaseerd op de oscillometrische methode en een in silicium geïntegreerde druksensor kunnen de bloeddruk en polsslag automatisch en niet-invasief worden gemeten. Het LCD-display toont de bloeddruk en de polsslag. De laatste 60 metingen kunnen worden opgeslagen in het geheugen met datum- en tijdsstempel. De elektronische bloeddrukmeter voldoet aan de onderstaande normen: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/ AC:2010 (Medische elektrische toestellen -- Deel 1: algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medische elektrische toestellen -- Deel 1-2: Algemene eisen voor de veiligheid en essentiële prestaties – Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit – Eisen en beproevingen), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medische elektrische toestellen – Deel 2-30: Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters – Deel 1: Algemene eisen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters – Deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromagnetische bloeddrukmeetsystemen). ANSI/ AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 1.Lee voo 2.Blij 3. De 4. Tijd 5. Voe 6. Ont her lan 7. Raa 1) H 2) D o 3) H 4) G 5) D 8. geb pro 9.Geb 10.Blo uitg me Nat 11.Voo tus sto 12.Als blo de nau beo Er z 1) D 2) H o 13.Geb kun NL SPECIFICATIES Productnaam: Bloeddrukmeter Model BPW-1005 Classificatie Inwendig aangedreven, type BF toegepast onderdeel, IPX0, geen AP of APG, constante werking Formaat van de machine Ong. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32" x 2 17/32" x 1 3/32") Nauwkeurigheid Druk: 5 ºC-40 ºc in ± 0.4 kpa (3 mmHg) polsslagwaarde: ± 5% Omtrek van de manchet 14 cm-19,5 cm (5 1/2"-7 11/16") Gewicht Ong. 110 g (3 7/8 oz.) (exclusief batterijen) Meetmethode Oscillometrische methode, automatisch opblazen en meten Geheugenvolume 60 keer met tijd- en datumstempel Voedingsbron Batterijen: 2 × 1,5 V AAA-formaat Meetbereik Manchetdruk: 0-300 mmHg Systolisch: 60-260 mmHg | Diastolisch: 40-199 mmHg Polsslag: 40-180 slagen/minuut Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg | Polsslag: ±5% Omgevingstemperatuur voor gebruik 5 ºC~40 ºC (41 ºF~104 ºF) Omgevingsvochtigheid voor gebruik ≤ 90% RH Omgevingstemperatuur voor opslag en transport -20 ºC~55 ºC (-4 ºC~131 ºC) Omgevingsvochtigheid voor opslag en transport ≤ 90% RH Milieubelasting 80 kPa-105 kPa Levensduur van batterij Ongeveer 270 keer Alle componenten die bij het drukmeetsysteem horen, inclusief toebehoren Pomp, ventiel, LCD, manchet, sensor Let op: Deze specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving. 78 eddruk pel. :2006/ e he ANSI/ OPMERKING 79 NL 1.Lees alle informatie in de gebruiksaanwijzing en eventuele andere documenten in de doos voordat u het apparaat gebruikt. 2.Blijf stil, rustig en kalm zitten gedurende vijf minuten voordat u de bloeddrukmeting uitvoert. 3. De manchet moet op dezelfde hoogte als het hart worden geplaatst. 4. Tijdens de meting mag u niet spreken of uw lichaam en arm bewegen. 5. Voer elke meting uit aan dezelfde pols. 6. Ontspan gedurende 1 of 1,5 minuut tussen de metingen zodat de bloedcirculatie in uw arm kan herstellen. Langdurig overmatig opblazen (druk van de manchet overschrijdt 300 mmHg of blijft langer dan drie minuten 15 mmHg) van de manchet kan ecchymose van uw pols veroorzaken. 7. Raadpleeg uw arts als u twijfelt over de volgende gevallen: 1) Het aanbrengen van de manchet over een wond of ontstekingsziektes; 2) De toepassing van de manchet op een ledemaat waarbij intravasculaire toegang of therapie of een arterioveneuze (AV) shunt aanwezig is; 3) Het aanbrengen van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie; 4) Gelijktijdig gebruik met andere toezichthoudende medische apparatuur op hetzelfde ledemaat; 5) De noodzaak om de bloedcirculatie van de gebruiker te controleren. 8. Deze elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor volwassenen en mag nooit worden gebruikt op baby’s of jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere zorgverlener voordat u het product gebruikt op oudere kinderen. 9.Gebruik dit apparaat niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot een foutieve meting. 10.Bloeddrukmetingen die door deze meter zijn bepaald staan gelijk aan metingen die zijn uitgevoerd met elektronische of automatische bloeddrukmeters door een getrainde waarnemer met behulp van de manchet/stethoscoop-auscultatiemethode, binnen de door het American National Standard Institute voorgeschreven grenzen. 11.Voor informatie met betrekking tot mogelijke elektromagnetische storing of andere storing tussen de bloeddrukmeter en andere apparaten, en advies over het voorkomen van dergelijke storingen, zie de paragraaf ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSINFORMATIE. 12.Als een onregelmatige hartslag (IHB) door aritmie wordt gedetecteerd in de procedure van de bloeddrukmeting, wordt het signaal weergegeven. Onder deze omstandigheden kunnen de elektronische bloeddrukmeters blijven werken, maar zijn de resultaten mogelijk niet nauwkeurig. Het wordt aanbevolen om contact op te nemen met uw arts voor een nauwkeurige beoordeling. Er zijn twee omstandigheden waarbij het signaal van IBH wordt weergegeven: 1) De variatiecoëfficiënt (VC) van de polsperiode > 25%. 2) Het verschil met een aangrenzende polsperiode ≥ 0,14 s, en het aantal dergelijke polsslagen overschrijdt 53% van het totale aantal polsslagen. 13.Gebruik geen andere manchet dan de manchet die is meegeleverd door de fabrikant, anders kunnen biocompatibele risico’s en mogelijke meetfouten ontstaan. 14. De meter voldoet mogelijk niet aan de prestatiespecificaties of kan gevaar voor de veiligheid veroorzaken indien deze is opgeslagen of gebruikt buiten het aangegeven temperatuur- en vochtigheidsbereik in de specificaties. 15. Deel de manchet niet met een ander besmettelijk persoon, om kruisbesmetting te voorkomen. 16.Dit apparaat is getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een digitaal apparaat van Klasse B, overeenkomstig Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storingen in een woonomgeving. Het apparaat genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan dit uitstralen, en als het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de instructies kan er schadelijke storing worden veroorzaakt bij radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat storing niet zal optreden in een bepaalde installatie. Als deze apparatuur schadelijke storing in radio- of televisieontvangst veroorzaakt, wat kan worden vastgesteld door het apparaat in en uit te schakelen, wordt de gebruiker aangemoedigd om de storing te proberen te verhelpen door één of meer van de volgende maatregelen: — Draai of verplaats de ontvangstantenne. — Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger. — Sluit de apparatuur aan op een stopcontact op een andere groep dan die waar de ontvanger op is aangesloten. — Neem contact op met de dealer of een ervaren radio/tv-technicus voor hulp. 17.Dit apparaat is in overeenstemming met Deel 15 van de FCC-regels. Het gebruik is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen schadelijke storingen veroorzaken, en (2) Dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen die een ongewenste werking kunnen veroorzaken. 18.Deze bloeddrukmeter wordt geverifieerd door de auscultatoire methode. Het wordt aanbevolen om bijlage B van ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 te raadplegen voor details van de verificatiemethode, indien nodig. INSTELLINGS- EN WERKPROCEDURES NL De volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik door medische professionals of thuis en is een niet-invasief bloeddrukmeetsysteem dat bedoeld is om de diastolische en systolische bloeddruk en de hartslag van een volwassen individu te meten met behulp van een niet-invasieve techniek waarbij een opblaasbaar manchet om de pols wordt gewikkeld. 1. OPLADEN VAN DE BATTERIJ a. Open het batterijdeksel aan de achterkant van de meter. b. Plaats twee “AAA”-batterijen. Let op de polariteit. c. Sluit het batterijdeksel. 80 Als bat Opl Ver om dan 2. AAN a.Zod en b.Ter dan her kni te b c.U k De d.De dat e. Zod 3. DE De man twee st de man ngen dat ring at in elpen Als het LCD-display het batterijsymbool toont, vervang dan alle batterijen door nieuwe batterijen. Oplaadbare batterijen zijn niet geschikt voor deze meter. Vervang de batterijen als de meter gedurende een maand of langer niet zal worden gebruikt, om beschadigingen door batterijlekkage te voorkomen. Voorkom dat batterijvloeistof in uw ogen komt. Mocht het toch in uw ogen komen, spoel het dan onmiddellijk uit met veel schoon water en raadpleeg een arts. De meter, de batterijen en de manchet moeten volgens de plaatselijke voorschriften aan het einde van hun gebruik worden afgevoerd. 2. AANPASSEN VAN KLOK EN DATUM a.Zodra u de batterij installeert of de meter uitschakelt, zal de meter in klokmodus worden gezet en zal het LCD-display om de beurt de tijd en datum weergeven. Zie afbeelding 2 & 2-1. anger hevig le nen evolen n de et Afbeelding 2 Afbeelding 2-1 Afbeelding 2-2 b.Terwijl de meter in klokmodus is, drukt u gelijktijdig op de knop “START” en “MEM”. U hoort dan een pieptoon en de maand begint het eerste te knipperen. Zie afbeelding 2-2. Druk herhaaldelijk op de knop “START”, zodat de dag, het uur en de minuut om de beurt gaan knipperen. Terwijl het getal knippert, drukt u op de knop “MEM” om het getal te verhogen. Door te blijven drukken op de knop “MEM” zal het getal snel toenemen. c.U kunt de meter uitschakelen door te drukken op de knop “START” wanneer de minuut knippert. De tijd en datum worden dan bevestigd. d.De meter wordt automatisch uitgeschakeld na 1 minuut niet bediend te zijn geweest. De tijd en datum blijven dan ongewijzigd. e. Zodra u de batterijen vervangt moet u de tijd en datum opnieuw instellen. 3. DE MANCHET AANSLUITEN OP DE METER De manchet is bevestigd aan de meter in de verpakking. Mocht de manchet losraken, plaats de twee stekkers en vier beugels van de manchet dan gelijk als de aansluitingen van de meter en druk de manchet op de meter totdat de stekkers en beugels stevig bevestigd zijn. NL 81 4. DE MANCHET AANBRENGEN a.Plaats de manchet om een blote pols, 1-2 cm boven het polsgewricht aan de handpalmzijde van de pols. b.Terwijl u zit, plaatst u de arm met de manchet om de pols voor uw lichaam op een bureau of tafel, met de handpalm naar boven gericht. Als de manchet op de juiste manier is geplaatst, kunt u het LCD-display lezen. c. De manchet mag niet te strak of te los zitten. Let op: 1.Raadpleeg de tabel met manchetomtrekken in “SPECIFICATIES” om ervoor te zorgen dat de juiste manchet wordt gebruikt. 2. Meet elke keer dezelfde pols. 3. Zorg ervoor dat u uw arm, lichaam of meter niet beweegt tijdens de meting. 4.Blijf rustig en kalm gedurende de vijf minuten voor het uitvoeren van de bloeddrukmeting. 5.Houd de manchet schoon. Reinig de manchet met een zachte, natte doek en een mild reinigingsmiddel als de manchet vuil wordt. Maak de manchet niet los van de meter. Het wordt aanbevolen om de manchet iedere keer te reinigen nadat deze 200 keer gebruikt is. 5. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METINGEN Comfortabel zitten – meting a. Ga zitten met uw voeten plat op de vloer en leg uw benen niet over elkaar. b. Plaats uw handpalm voor u op een plat oppervlak, zoals een bureau of tafel. c.Het midden van de manchet moet zich op hetzelfde niveau bevinden als de rechterboezem van het hart. 6. UW BLOEDDRUK OPNEMEN a. Nadat u de manchet hebt aangebracht en uw lichaam in een comfortabele positie is, drukt u op de knop “START”. U hoort een pieptoon en alle tekens op het display worden getoond voor een zelftest. Zie afbeelding 6. Neem contact op met het servicecentrum als er een segment ontbreekt. b. De c.De me de sym 6-2 d.Na bed sch e.Tijd Let op: 7. OPG a.Na dru res als res geh NL Afbeelding 6 Afbeelding 6-1 Afbeelding 6-2 82 Afbeelding 6-3 b. De meter probeert dan de nuldruk te zoeken. Zie afbeelding 6-1. c.De meter blaast de manchet op totdat er voldoende druk is opgebouwd voor een meting. De meter laat dan langzaam weer lucht vrij uit de manchet en voert de meting uit. Tot slot worden de bloeddruk en polsslag berekend en afzonderlijk weergegeven op het LCD-display. Het symbool voor onregelmatige hartslag (indien van toepassing) zal knipperen. Zie afbeelding 6-2&6-3. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de geheugenbank. d.Na de meting wordt de meter automatisch uitgeschakeld als deze gedurende 1 minuut niet bediend wordt. Als alternatief kunt u op de knop “START” drukken om de meter handmatig uit te schakelen. e.Tijdens de meting kunt u op de knop “START” drukken om de meter handmatig uit te schakelen. Let op: Raadpleeg een zorgverlener voor de interpretatie van de drukmetingen. 7. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN a.Na de meting kunt u de resultaten in de geheugenbank bekijken door de knop “MEM” in te drukken. Als alternatief kunt u drukken op de knop “MEM” in de klokmodus om de opgeslagen resultaten te tonen. Als er geen resultaat is opgeslagen, zal het LCD-display streepjes tonen als afbeelding 7. Druk op de knop “MEM” of “START” om het apparaat uit te schakelen. Als er resultaten zijn opgeslagen in de geheugenbank, zal het LCD-display het aantal resultaten in de geheugenbank weergeven. Zie afbeelding 7-1. m van u op een breekt. Afbeelding 7 Afbeelding 7-3 Afbeelding 7-1 Afbeelding 7-2 Afbeelding 7-4 Afbeelding 7-5 NL 83 b.Vervolgens zal het meest recente resultaat worden weergegeven met een datum- en tijdstempel. Zie afbeelding 7-2. Daarna zullen de bloeddruk en polsslag afzonderlijk worden weergegeven. Het symbool voor onregelmatige hartslag (indien van toepassing) zal knipperen. Zie afbeelding 7-3 & 7-4. Druk opnieuw op de knop “MEM” om het volgende resultaat te bekijken. Zie afbeelding 7-5. Door op deze manier herhaaldelijk op de knop “MEM” te drukken worden de eerder gemeten resultaten respectievelijk weergegeven. c.Bij het weergeven van de opgeslagen resultaten wordt de meter automatisch uitgeschakeld als deze langer dan 1 minuut niet wordt bediend. U kunt ook op de knop “START” drukken om de meter handmatig uit te schakelen. 8. METINGEN VERWIJDEREN UIT HET GEHEUGEN Als een resultaat wordt weergegeven, kunt u de knop “MEM” gedurende drie seconden ingedrukt houden. Alle resultaten in de huidige geheugenbank zullen na drie piepjes worden verwijderd. Op het LCD-display zal afbeelding 8 worden weergegeven. Druk op de knop “MEM” of “START” om de meter uit te schakelen. Afbeelding 8 9. HET BEOORDELEN VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN De volgende richtlijnen voor de beoordeling van hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd of geslacht) zijn vastgesteld door de World Health Organization (WHO). Let er wel op dat andere factoren (zoals diabetes, obesitas, roken, enz.) in aanmerking moeten worden genomen. Raadpleeg uw arts voor een nauwkeurige beoordeling en breng nooit zelf wijzigingen aan in uw behandeling. Classificatie van bloeddruk voor volwassenen. Systolisch (mmHg) BLOEDDRUKCLASSIFICATIE Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoge-normale bloeddruk NL Normale bloeddruk SBP DBP (mmHg) (mmHg) Optimaal Normaal Hoog-normaal Graad 1 Hypertensie Graad 2 Hypertensie Graad 3 Hypertensie Diastolisch WHO/ISH Definitie en classificatie van bloeddrukniveaus (mmHg) 84 10. BE De met vastges wordt v control De tech aangep volgens Het tec dat wor 11. PR PRO Het LC toont afwijk result Het LC toont h van ee batteri Het LC toont Het LC toont Het LC toont Het LC toont Het LC toont den peren. kken ht) (zoals voor kniveaus 10. BESCHRIJVING VAN HET TECHNISCHE ALARM De meter toont “Hi” of “Lo” als technisch alarm op het LCD-display zonder vertraging als de vastgestelde bloeddruk (systolisch of diastolisch) zich buiten het opgegeven bereik bevindt dat wordt vermeld in de paragraaf SPECIFICATIES. In dit geval dient u een arts te raadplegen om te controleren of u de voorschriften hebt geschonden tijdens de bediening. De technische alarmtoestand (buiten het opgegeven bereik) is ingesteld in de fabriek en kan niet aangepast of geïnactiveerd worden. Aan deze alarmtoestand wordt een lage prioriteit toegewezen volgens IEC 60601-1-8. Het technische alarm is niet-vergrendelend en hoeft niet opnieuw te worden ingesteld. Het signaal dat wordt weergegeven op het LCD-display verdwijnt automatisch na 8 seconden. 11. PROBLEEMOPLOSSING (1) PROBLEEM Het LCD-display toont een afwijkend resultaat Het LCD-display toont het symbool van een bijna lege batterij Het LCD-display toont “Er 0” Het LCD-display toont “Er 1” Het LCD-display toont “Er 2” Het LCD-display toont “Er 3” Het LCD-display toont “Er 4” MOGELIJKE OORZAAK De positie van de manchet was niet juist of de manchet is niet goed vastgezet OPLOSSING Breng de manchet op de juiste manier aan en probeer het nogmaals Lees de paragraaf “LICHAAMSHOUDING De lichaamshouding tijdens het testen TIJDENS METINGEN” in de handleiding en was niet juist test nogmaals. Spreken, bewegen van arm of lichaam, boos, Test opnieuw wanneer u rustig bent en opgewonden of nerveus zijn tijdens de test spreek of beweeg niet tijdens de test Het gebruik van deze elektronische Onregelmatige hartslag (aritmie) bloeddrukmeter is niet geschikt voor mensen met ernstige aritmie Batterij bijna leeg Vervang de batterijen Druksysteem is instabiel vóór de meting De meter detecteert geen systolische druk Beweeg u niet en probeer het opnieuw. De meter detecteert geen diastolische druk Het pneumatische systeem is geblokkeerd of de manchet is te strak tijdens het Breng de manchet op de juiste manier opblazen aan en probeer het nogmaals Lekkage in het pneumatische systeem of de manchet is te los tijdens het opblazen NL 85 11. PROBLEEMOPLOSSING (2) Het LCD-display toont “Er 5” Het LCD-display toont “Er 6” Het LCD-display toont “Er 7” Het LCD-display toont “Er 8” LCD toont “Er A” Geen reactie als u op de knop drukt of de batterij laadt. VERKL Manchetdruk hoger dan 300 mmHg Meer dan drie minuten met manchetdruk hoger dan 15 mmHg EEPROM-toegangsfout Controlefout van apparaatparameter Drukfout van sensorparameter Verkeerde bediening of sterke elektromagnetische interferentie Meet nogmaals na vijf minuten. Als de meter zich nog steeds afwijkend gedraagt, neem dan contact op met de plaatselijke distributeur of de fabriek. Haal de batterijen er gedurende vijf minuten uit en plaats ze vervolgens allemaal opnieuw. 0 NL OPMERKING 01. Laat deze meter niet vallen en stel deze niet bloot aan hevige schokken. 02. Vermijd hoge temperaturen en solarisatie. Dompel de meter niet onder in water, omdat dit zal leiden tot schade aan de meter. 03. Als de meter in de buurt van het vriespunt wordt opgeslagen, laat deze dan acclimatiseren tot kamertemperatuur voor gebruik. 04. Probeer de meter niet te demonteren. 05. Als u de meter gedurende langere tijd niet gebruikt, haal de batterijen er dan uit. 06. Het wordt aanbevolen om de prestaties iedere twee jaar of na reparaties te controleren. Neem contact op met het servicecentrum. 07. Reinig de meter met een droge, zachte doek of een zachte, goed uitgeknepen doek nadat deze is bevochtigd met water, verdunde ontsmettingsalcohol of verdund schoonmaakmiddel. 08. De meter bevat geen onderdelen die onderhouden kunnen worden door de gebruiker. De schakelschema’s, onderdeellijsten, beschrijvingen, kalibratie-instructies of andere informatie die het voldoende gekwalifi ceerde technische personeel van de gebruiker kunnen helpen bij het repareren van onderdelen van het apparaat die zijn ontworpen om te kunnen worden gerepareerd, kunnen worden geleverd. 09. De meter kan de veiligheids- en prestatie-eigenschappen behouden voor een minimum van 10.000 metingen of drie jaar, en de integriteit van de manchet blijft behouden na 1.000 open-dicht-cycli van de sluiting. 10. H et wordt aanbevolen om de manchet twee keer per week te ontsmetten indien nodig (bijvoorbeeld in het ziekenhuis of in een kliniek). Veeg de binnenkant van de manchet (de kant die in contact komt met de huid) af met een zachte doek die bevochtigd is met ethylalcohol (75-90%) en daarna is uitgewrongen. Laat de manchet vervolgens drogen aan de lucht. 86 EC RE SN VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP HET APPARAAT D E GEBRUIKSAANWIJZING MOET WORDEN GELEZEN (Achtergrondkleur van het teken: blauw. Het teken van het grafische symbool: wit) WAARSCHUWING s d t de ek. TYPE BF TOEGEPAST ONDERDEEL (De manchet is een type BF toegepast onderdeel) MILIEUBESCHERMING – Afgedankte elektrische producten mogen niet worden weggegooid bij het huishoudelijk afval. Gelieve te recyclen waar mogelijk. Raadpleeg uw lokale overheid of het verkooppunt over recyclingmogelijkheden en inleverpunten. FABRIKANT f s eiden 0120 VOLDOET AAN DE MDD93/42/EEC-EISEN PRODUCTIEDATUM EC REP EUROPESE VERTEGENWOORDIGING SNSERIENUMMER DROOG BEWAREN act op ema’s, alifi het n in het de huid) at de NL 87 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSINFORMATIE Tabel 1 Voor alle ME-APPARATUUR EN ME-SYSTEMEN Richtlijnen en verklaring van de producent – elektromagnetische emissie De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Radiofrequente emissies CISPR 11 Radiofrequente emissie CISPR 11 Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Spannings -schommelingen/ fluctuerende emissies IEC 61000-3-3 Naleving Groep 1 Elektromagnetische omgeving – richtlijn De [BPW-1005] gebruikt radiofrequente energie alleen voor de interne functie. De radiofrequente emissies zijn derhalve zeer zwak en het is onwaarschijnlijk dat deze storing veroorzaken met in de nabije omgeving opgestelde elektronische apparatuur. Netfre (50/60 magne IEC 61 Tabel 3 De [B De kl gebru Immun Klasse B Niet van toepassing Niet van toepassing De [BPW-1005] is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, naast huishoudelijke omgevingen en omgevingen die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare laagspanningsnet dat huishoudelijke gebouwen van elektriciteit voorziet. Uitge RF IEC 61 Tabel 2 Voor alle ME-APPARATUUR EN ME-SYSTEMEN Richtlijnen en verklaring van de producent – Elektromagnetische immuniteit De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. OvereenIEC 60601 Immuniteitstest stemmings Elektromagnetische omgeving – richtlijn testniveau niveau NL Elektrostatische ontlading (ESO) IEC 61000-4-2 ±6 kV contact ±8 kV lucht ±6 kV contact ±8 kV lucht 88 Vloeren moeten van hout of beton zijn of met keramische tegels bekleed zijn. Als vloeren met synthetisch materiaal bedekt zijn, dient de relatieve vochtigheid ten minste 30% te bedragen. OPME OPME propa ing. Netfrequentie (50/60 Hz) magnetisch veld IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m De sterkte van de magnetische velden van de netfrequentie dient op het niveau van een normale commerciële of medische omgeving te liggen. Tabel 3 Voor ME-apparatuur en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn Richtlijnen en verklaring van de producent – Elektromagnetische immuniteit De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. OvereenIEC 60601 Elektromagnetische Immuniteitstest stemmings testniveau omgeving – richtlijnen niveau Draagbare en mobiele radiofrequente communicatieapparatuur mag niet dichter bij onderdelen van de BPW-1005, inclusief kabels, worden geplaatst dan de aanbevolen separatieafstand zoals berekend met de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender. Aanbevolen separatieafstand: — d = 1,2 √P 80 MHz tot 800 MHz — d = 2,3 √P 800 MHz tot 2,5 GHz Waarbij P staat voor het nominale maximumvermogen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant van de zender, en d de aanbevolen separatieafstand in meters (m) is. Veldsterktes van vaste radiofrequente zenders, zoals bepaald door een locatieonderzoek van het elektromagnetische velda, dienen lager te zijn dan het nalevingsniveau in elk frequentiebereik.b Storing kan voorkomen in de nabijheid van apparatuur waarop het volgende symbool staat: gen, Uitgestraalde RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz 3 V/m ving. jn t OPMERKING 1 Op 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. Elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen. NL 89 Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor (mobiele/draadloze) telefoons en vaste telefoonlijnen, radioamateuruitzendingen, AM- en FM-radiouitzendingen en tv-uitzendingen kunnen niet theoretisch met nauwkeurigheid bepaald worden. Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF zenders te beoordelen, dient een onderzoek van het elektromagnetische veld te worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waarin de [BPW-1005] gebruikt wordt, het hierboven genoemde toepasselijke RF overeenstemmingsniveau overschrijdt, dan dient de [BPW-1005] geobserveerd te worden om te verifiëren dat het apparaat normaal werkt. Als abnormale prestaties worden waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals verplaatsing of richtingverandering van de [BPW-1005]. b Over het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz dient de veldsterkte minder dan 3V/m te bedragen a Tabel 4 Voor ME-apparatuur en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur en de [BPW-1005] De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde radiofrequente storingen beheerst worden. De klant of gebruiker van de [BPW-1005] kan helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimale afstand te handhaven tussen draagbare en mobiele radiofrequente communicatieapparatuur (zenders) en de [BPW-1005], zoals hieronder aanbevolen, in overeenstemming met het nominale maximumvermogen van de communicatieapparatuur. Fiziksel ya da fa aynı tan Tansiyo değer d artmay ulaşır. Yukarıd ölçmen Çok sık kan dol tansiyo Separatieafstand in overeenstemming met frequentie van zender (m) Nominaal maximaal uitgangsvermogen van de zender (W) 150 kHz tot 80—MHz d = 1,2 √P 80 MHz tot 800—MHz d = 1,2 √P 800 MHz tot 2,5 — GHz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Voor zenders met een nominaal maximumvermogen dat hierboven niet genoemd wordt, kan de aanbevolen separatieafstand d in meter (m) worden bepaald met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P staat voor het nominale maximumvermogen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant van de zender. OPMERKING 1 O p 80MHz en 800MHz is de separatieafstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. Elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen. NL NORM 90 WEEE a kullanıl ürünü s vermey Pil dire nen d t de male of 05] NORMAL TANSİYONDA DALGALANMA Fiziksel hareketlilik, heyecan yeme-içme, sigara kullanma, vücut pozisyonu ve başka birçok faaliyet ya da faktör (tansiyon ölçme işlemi dahil) tansiyon ölçüm değerini etkileyecektir. Bu yüzden, birebir aynı tansiyon ölçüm değerlerine ulaşmak çok ender rastlanan bir durumdur. Tansiyon değeri gün boyu sürekli dalgalanır. En yüksek değer genellikle gündüz ve en düşük değer de genellikle gece yarısında alınan ölçümde görünür. Genellikle bu değer sabah 3 civarında artmaya başlar ve birçok insanın uyanık ve aktif durumda olduğu gün boyu en yüksek seviyeye ulaşır. Yukarıdaki bilgiler göz önüne alındığında, tansiyonunuzu her gün yaklaşık olarak aynı saatte ölçmeniz önerilir. Çok sık yapılan ölçümler kan akışına müdahaleden ötürü yaralanmaya neden olabilir; kolunuzdaki kan dolaşımının normale dönmesi için her zaman en az 1 ila 1,5 dakika dinlenin. Her defasında aynı tansiyon ölçüm değerlerini alabilmeniz oldukça nadir rastlanan bir durumdur. GHz n n ssing. che n WEEE açıklaması Bu işaret bu ürünün AB genelinde diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atığın çevre veya insan sağlığına olası zararları engellemek için sorumlu bir şekilde geri dönüştürülmesini ve malzeme kaynaklarının sürdürebilir şekilde yeniden kullanılmasını sağlayın. Kullanılmış aygıtınızı iade etmek için lütfen iade sistemlerini kullanın veya ürünü satın aldığınız perakende satış noktasıyla görüşün. Kendileri bu ürünü çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüştürülmek üzere gerekli yere gönderebilirler. 91 TR Pil direktifi Bu sembol, çevreye ve sağlığa karşı zararlı olabilen maddeler içerebileceği için pillerin ev atığıyla atılmaması gerektiği gösterir. Lütfen, pilleri belirtilen toplama noktalarına atın. İÇERİK VE EKRAN GÖSTERGELERİ ÜRÜN LCD ekran MEM (HAFIZA) düğmesi Tansiyon Seviyesi Sınıflandırma Göstergesi START (BAŞLAT) düğmesi Manşon Hafıza Göstergesi Tarih/Saat Ekranı ÖZELL Düşük Pil Göstergesi Sistolik Tansiyon Tansiyon Seviyesi Sınıflandırma Göstergesi Diyastolik Tansiyon/ Nabız Atış Hızı Ekranı (Dönüşümlü Ekran) Düzensiz kalp atışı simgesi Şişirmeye hazır göstergesi TR KULLANIM AMACI Tam Otomatik Elektronik Tansiyon Aleti sağlık çalışanları için ya da evde kullanım için tasarlanmış olup, şişirilebilir manşonun bilek etrafına sarılarak gerçekleştirilen müdahalesiz/ameliyatsız teknik kullanılarak yetişkin bir kişinin diyastolik ve sistolik tansiyonunu ve nabız atış hızını ölçmede kullanılan müdahalesiz/ameliyatsız tansiyon ölçüm sistemidir. KONTRAENDİKASYONLAR Ciddi düzeyde kalp atışı ritim bozukluğu olanların bu Elektronik Sfigmomanometre aletini kullanmaları uygun değildir. 92 Osilome ameliya damgas 60601-1 için gen 1-2: Tem - Gereks Bölüm 2 özel ger - Bölüm sfigmom AAMI SP Ürün Adı Model B Sınıfland Makine B Hassasiy Manşon Ağırlık Y Ölçüm yö Hafıza ha Güç Kayn Ölçüm a Hassasiy Çalışma Çalışma Depolam Depolam Ortam ba Pil ömrü Aksesua Not: Bu ö üğmesi düğmesi siyon/ Ekranı kran) anmış teknik e ÜRÜN TANIMI Osilometrik yöntem ve silikonlu tansiyon sensörüyle tansiyon ve nabız otomatik olarak ve müdahalesiz/ ameliyatsız olarak ölçülebilir. LCD ekran tansiyonu ve nabzı gösterecektir.En son alınan 60 ölçüm tarih ve saat damgasıyla hafızaya kaydedilebilir.Elektronik Sfigmomanometre aleti aşağıdaki standartlara karşılık gelir: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Elektrikli tıbbi ekipman -- Bölüm 1: Temel emniyet ve performans için genel gereksinimler), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Elektrikli tıbbi ekipman -- Bölüm 1-2: Temel emniyet ve performans için genel gereksinimler - Yardımcı standart: Elektromanyetik uyumluluk - Gereksinimler ve testler), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Elektrikli tıbbi ekipman – Bölüm 2-30: Otomatikleştirilmiş müdahalesiz sfigmomanomentrenin temel emniyet ve performansına yönelik özel gereksinimler), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Müdahalesiz/ameliyatsız sfigmomanometreler - Bölüm 1: Genel gereksinimler), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Müdahalesiz/ameliyatsız sfigmomanometreler - Bölüm 3: Elektro-mekanik tansiyon ölçüm sistemleri için ilave gereksinimler). ANSI/ AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 ÖZELLİKLER Ürün Adı: Tansiyon Aleti Model BPW-1005 Sınıflandırma Kendinden Enerjili, Tip BF uygulamalı parça, IPX0, AP ya da APG yok, Sürekli çalışma Makine Boyutu Yaklaşık 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32 inç x 2 17/32 inç x 1 3/32 inç) Hassasiyet Basınç: 5ºC-40ºc ±0,4 kpa (3 mmHg) nabız değer aralığında:±%5 Manşon çevre ölçümü 14 cm - 19,5 cm (5 1/2 inç - 7 11/16 inç) Ağırlık Yaklaşık 110 g (3 7/8 ons) (piller hariç) Ölçüm yöntemi Osilometrik yöntem, otomatik şişirme ve ölçüm Hafıza hacmi 60 adet, saat ve tarih damgalı Güç Kaynağı Piller: 2 adet 1,5V AAA Boy Ölçüm aralığı Manşon basıncı: 0-300mmHg Sistolik: 60-260 mmHg | Diyastolik: 40-199mmHg Nabız: 40-180 atış sayısı/dakika Hassasiyet Basınç: ±3 mmHg | Nabız: ±5% Çalışma ortam sıcaklığı 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) Çalışma ortam nemi ≤%90 Göreceli Nem Depolama ve nakliye ortam sıcaklığı -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC) Depolama ve nakliye ortam nemi ≤%90 Göreceli Nem Ortam basıncı 80 kPa-105 kPa Pil ömrü Yaklaşık 270 adet Aksesuarlar da dahil olmak üzere tansiyon ölçüm sistemine ait tüm bileşenler Pompa, Vana, LCD Ekran, Manşon, Sensör Not: Bu özellikler bildirimde bulunmaksızın değiştirilebilir. TR 93 TR BİLDİRİM 1.Üniteyi çalıştırmadan önce çalıştırma kılavuzundaki ve kutudaki diğer tüm yayınlarda bulunan tüm bilgileri okuyun. 2. Tansiyon ölçümü öncesinde hareketsiz ve sakin durun ve 5 dakika boyunca dinlenin. 3. Manşon kalbinizle aynı seviyede takılmalıdır. 4. Ölçüm sırasında konuşmayın, kol ve vücudunuzu hareket ettirmeyin. 5. Her defasında aynı bilekte ölçüm alma. 6.Kolunuzdaki kan dolaşımının normale dönmesi için ölçümler arasında her zaman en az 1 ya da 1,5 dakika dinlenin. Kesenin uzun süreli aşırı şişirilmesi (300 mmHg değerini aşan ya da 3 dakikadan daha uzun süre boyunca 15 mmHg değerinin üzerindeki manşon basıncı) bileğinizde ekimom rahatsızlığına neden olabilir. 7. Aşağıdaki durumlar hakkında herhangi bir şüpheniz varsa, doktorunuza danışın: 1) Manşonun bir yara ya da mikroplu bir hastalık bölgesi üzerine takılması; 2) Manşonun damar içi erişim ya da tedavi gören ya da atardamar-toplardamar şantının bulunduğu kola takılması; 3) Manşonun memenin alındığı taraftaki kola takılması 4) Başka tıbbi izleme ekipmanlarla aynı kolda kullanılması; 5) Kullanıcının kan dolaşımının kontrol edilmesi gerekliliği. 8. Bu Elektronik Sfigmomanometre yetişkinler için tasarlanmış olup, bebekler ya da küçük yaştaki çocuklarda asla kullanılmamalıdır. Daha büyük çocuklarda kullanmadan önce doktorunuza ya da başka sağlık uzmanına danışın. 9. Bu üniteyi hareket halindeki bir araçta kullanmayın; Ancak, bu hatalı ölçüme neden olabilir. 10.Bu alet tarafından belirlenen tansiyon ölçümleri, Amerikan Ulusal Standartlar Enstitüsü’nün Elektronik ya da otomatik sfigmomanometreler için belirlediği sınırlar içerisinde, manşon ve stetoskopla dinleme yöntemini kullanan eğitim almış bir gözlemcinin alacağı değerlere eşdeğerdir. 11.Tansiyon aleti ile başka aletler arasında olası elektromanyetik ya da başkaca parazitler hakkında bilgiyle, bu parazitlerin nasıl önlenileceğine ilişkin tavsiye için bkz. ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK BİLGİSİ başlıklı bölüm. 12.Tansiyon ölçümü sırasında Yaygın kalp atışı ritm bozukluğunun neden olduğu Düzensiz Kalp Atışı (IHB) algılanırsa, sinyali görüntülenecektir. Bu durumda, Elektronik Sfigmomanometre çalışmaya devam edebilir, ancak alınan sonuçlar kesin doğrulukta olmayabilir; kesin doğru sonuçlar için doktorunuza danışmanız önerilir. IHB sinyalinin görüntüleneceği 2 durum vardır: 1) Nabız süresinin değişim katsayısının (CV) %25 değerinden büyük olması. 2) Bitişik nabız süresi farkının 0,14 s değerine eşit ya da daha büyük olması ve bu türdeki nabız sayımının toplam nabız sayımının yüzde 53’ünden daha fazla olması. 13.Lütfen üretici tarafından verilenin dışında başka bir manşon kullanmayın; aksi takdirde biyouyumluluk tehlikesine neden olabilir ve hatalı ölçüm sonuçları verebilir. 94 14. hal olu 15. pay 16.Bu uyu par ene kul par tele edi den —A —E —E —Y 17.Bu aşa (1) 18.Bu doğ kon KURU Tam Ot olup, şi kullanıl kullanıl 1. PİL a. Tan b. İki c. Pil LCD Şar Ale önl lunan ya da 3 ğinizde çük lir. nün n re i nabız 14. Teknik özelliklerde belirtilen sıcaklık ve nem aralıkları dışında saklanması ve kullanılması halinde tansiyon aleti beklenen performansı gösteremeyebilir ya da emniyet tehlikesi oluşturabilir. 15. Mikrop kapmayı önlemek için manşonu bulaşıcı rahatsızlığı olan birisiyle lütfen paylaşmayın. 16.Bu ekipman test edilmiş ve FCC Kuralları Bölüm 15 uyarınca B Sınıfı dijital cihaz sınırlarıyla uyumlu olduğu görülmüştür. Bu sınırlar, konut kurulumunda meydana gelebilecek parazitlere karşı makul koruma sağlamak üzere tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekans enerjisi üretmekte, kullanmakta ve yayabilmektedir; talimatlara göre kurulmaması ya da kullanılmaması telsiz/radyo iletişiminde parazite neden olabilir. Ancak, belirli bir kurulumda parazitin meydana gelmeyeceğine dair herhangi bir garanti yoktur. Bu ekipman radyo ya da televizyon yayını alımında parazite neden olursa (bunu ekipmanı açılıp kapatılarak kontrol edilebilir), kullanıcının parazitten kurtulmak için aşağıdaki önlemlerden birini ya da birkaçını denemesi önerilir: — Alıcı antenin yönünü kontrol edin ya da konumunu değiştirme. — Ekipmanla alıcı arasındaki ayırımı artırma. — Ekipmanı alıcının bağlı olduğu devrenin prizinden farklı bir prize takma. — Yardım için satıcınıza ya da deneyimli bir radyo/televizyon teknisyenine başvurun 17.Bu cihaz FCC (Federal İletişim Komisyonu) Kurallarının 15. bölümüyle uyumludur. Çalıştırılması aşağıdaki iki koşula bağlıdır: (1) Bu cihaz parazite neden olmayabilir ve (2) bu cihazın istenilmeyen çalıştırma şekline de neden olabilecek alınan her türlü paraziti kabul etmesi gerekir. 18.Bu tansiyon aleti stetoskopla dinleme yöntemiyle doğrulanmaktadır. İhtiyaç olması halinde doğrulama yönteminin detayları için ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 Ek B kısmını kontrol etmeniz önerilir. KURULUM VE ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ 95 TR Tam Otomatik Elektronik Tansiyon Aleti sağlık çalışanları için ya da evde kullanım için tasarlanmış olup, şişirilebilir manşonun bilek etrafına sarılarak gerçekleştirilen müdahalesiz/ameliyatsız teknik kullanılarak yetişkin bir kişinin diyastolik ve sistolik tansiyonunu ve nabız atış hızını ölçmede kullanılan müdahalesiz/ameliyatsız tansiyon ölçüm sistemidir. 1. PİL TAKMA a. Tansiyon aletinin arkasındaki pil kapağını açın. b. İki adet “AAA” boy pil takın. Lütfen kutuplara dikkat edin. c. Pil kapağını kapatın. LCD ekranda pil simgesini görüntülendiğinde, tüm pilleri yenileriyle değiştirin. Şarj edilebilir piller bu alet için uygun değildir. Alet bir ay veya daha uzun süre kullanılmayacaksa, pil akmasından kaynaklanacak zararı önlemek için pilleri çıkartın. Pil akışkanının gözünüze kaçmasına izin vermeyin. Gözünüze kaçarsa, hemen bol temiz suyla durulayın ve doktora başvurun. Tansiyon aleti, piller ve manşon kullanım ömürlerinin sonunda yerel yönergelere göre imha edilmelidir. 2. SAAT VE TARİH AYARLAMA a.Pil taktığınızda ya da tansiyon aletini kapattığınızda, Saat Modu devreye girecek ve LCD ekran sırasıyla saati ve tarihi görüntüleyecektir. Bkz. Resim 2 & 2-1. TR Resim 2 Resim 2-1 Resim 2-2 b.Tansiyon aleti Saat Modu konumundayken, “START”/(BAŞLAT) ve “MEM”/(HAFIZA) düğmelerine aynı anda basıldığında bir ‘bip’ sesi duyulur ve öncelikle ay yanıp söner. Bkz. Resim 2-2. “START”/(BAŞLAT) düğmesine ard arda basıldığında gün, saat ve dakika haneleri sırayla yanıp söner. Sayı yanıp sönerken, sayıyı artırmak için “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basın. “MEM”/ (HAFIZA) düğmesine basmaya devam edildiğinde, sayı hızlı olarak artacaktır. c.Dakika hanesi yanıp sönerken “START”/(BAŞLAT) düğmesine basıldığında tansiyon aleti kapanır ve saat ve tarih onaylanmış olur. d. Tansiyon aleti 1 dakika süreyle çalışmazsa, saat ve tarih değişmeksizin otomatik olarak kapanacaktır. e. Pilleri değiştirdiğinizde, saat ve tarihi yeniden ayarlamanız gerekir. 3. MANŞONU TANSİYON ALETİNE BAĞLAMA Manşon tansiyon aletine bağlı olarak ambalajlanır. Manşonun yerinden çıkması halinde, manşonun iki ucu ve dört destek çubuğunu tansiyon aletinin karşılık gelen yuvalarıyla hizalayın ve iki uç ve destek çubukları sağlam şekilde yerine takılana kadar manşonu tansiyon aletine doğru bastırın. 4. MANŞONU TAKMA a.Manşonu doğrudan deriyle temas edecek şekilde, bileğin avuç içi tarafında, bilek eklem yerinin 1-2 cm üst kısmına takın. b.Oturur durumdayken, manşonun takılı olduğu kolu öne doğru, avuç içi yukarı bakacak şekilde bir masanın üzerine yerleştirin. Manşon doğru olarak yerleştirilmişse, LCD ekranda değerleri okuyabileceksiniz. 96 c. Man Not: 1.Man ÖZE 2. Her 3. Ölç 4. Tan 5.Lüt ve y Man 5. ÖLÇ Rah a.Aya üst b. Avu önü c. Man 6. TAN a.Man ‘Bip Seg b. Ard c.Tan tan Son atış haf miz e imha kran erine anıp / c. Manşon çok sıkı ya da çok gevşek bağlanmamalıdır. Not: 1.Manşonun uygun şekilde kullanıldığından emin olmak için lütfen “TEKNİK ÖZELLİKLER” kısmındaki manşon dış çevre çap aralığına başvurun. 2. Her defasında aynı bilekte ölçüm alma. 3. Ölçüm sırasında kolunuzu, gövdenizi ya da tansiyon aletini hareket ettirmeyin. 4. Tansiyon ölçümünde öncesinde ve 5 dakika boyunca sessiz ve sakin durun. 5.Lütfen manşonu temiz tutun. Manşonun kirlenmesi halinde ıslak yumuşak bir bez ve yumuşak bir deterjanla temizleyin. Manşonu tansiyon aletinden ayırmayın. Manşonun her 200 kullanım sonrasında temizlenmesi önerilir. 5. ÖLÇÜM SIRASINDAKİ VÜCUT POZİSYONU Rahat Oturma Konumunda Ölçüm a.Ayaklarınız düz zemin üzerinde yerde olacak şekilde oturun ve bacak bacak üstüne atmayın. b. Avuç içiniz yukarı bakacak şekilde kolunuzu masa gibi düz bir yüzey üzerinde önünüze yerleştirin. c. Manşonun orta kısmı kalbin sağ kulakçık seviyesinde olmalıdır. 6. TANSİYON ÖLÇÜM DEĞERİNİZİ OKUMA a.Manşonu taktıktan ve vücudunuz rahat bir durumdayken, “START”/(BAŞLAT) düğmesine basın. ‘Bip’ sesi duyulacak ve tüm ekran karakterleri oto sınama amaçlı olarak gösterilir. Bkz. Resim 6. Segment eksikse lütfen servis merkeziyle iletişime geçin. kapanır acaktır. şonun ç ve rın. Resim 6 Resim 6-1 Resim 6-2 Resim 6-3 b. Ardından tansiyon aleti sıfır tansiyon değerini aramaya başlayacaktır. Bkz. Resim 6-1. c.Tansiyon aleti manşonu ölçüm almak için yeterli basınç oluşana kadar şişirir. Ardından, tansiyon aleti manşondaki havayı yavaşça serbest bırakır ve ölçüm işlemini gerçekleştirir. Son olarak, tansiyon ve nabız hesaplanır ve LCD ekranda ayrı ayrı görüntülenir. Düzensiz kalp atışı olması durumunda (varsa) yanıp sönecektir. Bkz. Resim 6- 2&6-3. Sonuç otomatik olarak hafızaya kaydedilecektir. TR 97 d.Ölçüm sonrasında tansiyon aleti 1 dakika süreyle çalışmazsa, otomatik olarak kapanacaktır. Ayrıca, tansiyon aletini manüel olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine basabilirsiniz. e.Ölçüm sırasında tansiyon aletini manüel olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine basabilirsiniz. Not: Tansiyon ölçüm değerlerinin yorumu için lütfen bir sağlık uzmanına danışın. 7. KAYITLI SONUÇLARIN GÖSTERİLMESİ a.Ölçüm sonrasında “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basarak hafızada kayıtlı sonuçları inceleyebilirsiniz. Ayrıca, kayıtlı sonuçları görüntülemek için Saat Modunda “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basabilirsiniz. Kayıtlı herhangi bir sonuç yoksa, 7 numaralı resimde görüleceği gibi LCD ekran düz çizgi gösterecektir; “MEM”/(HAFIZA) ya da “START”/(BAŞLAT) düğmesine bastığınızda, makine kapanacaktır. Hafızada kayıtlı ölçüm sonuçları varsa, LCD ekran hafıza kayıtlı bulunan ölçüm sonuçlarının miktarını görüntüleyecektir. Bkz. Resim 7-1. c.Kay çal ola 8. ÖLÇ Herhan üç sani mevcut resmi g bastığın 9. YET Aşağıda yüksek şeker h değerle Sistolik (mmHg Resim 7 Resim 7-1 Resim 7-2 TR Resim 7-3 Resim 7-4 Resim 7-5 b.Ve ardından, en son alınan ölçüm sonucu tarih ve saat damgasıyla birlikte görüntülenecektir. Bkz. Resim 7-2. Daha sonra da tansiyon ve nabız değerleri ayrı ayrı gösterilecektir. Düzensiz kalp atışı olması durumunda (varsa) yanıp sönecektir. Bkz. Resim 7-3 & 7-4. Bir sonraki sonucu incelemek için tekrar “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basın. Bkz. Resim 7-5. Bu şekilde “MEM”/ (HAFIZA) düğmesine ard arda basarak önceki ölçüm sonuçları sırasıyla görüntülenebilir. 98 10. TE Tespit e aralığın göstere olmadığ ayarlan uygun o gerek y ktır. ine ZA) ği e za ktir. siz sonucu ”/ c.Kayıtlı sonuçları görüntülerken, tansiyon aleti 1 dakika süreyle çalışmazsa, otomatik olarak kapanacaktır. Tansiyon aletini manüel olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine basabilirsiniz. 8. ÖLÇÜM DEĞERLERİNİ HAFIZADAN SİLME Herhangi bir ölçüm sonucu görüntülendiği sırada, “MEM”/(HAFIZA) düğmesi üç saniye boyunca basılı tutulduğunda, üç adet ‘bip’ sesinin ardından mevcut hafızadan tüm kayıtlı sonuçlar silinecektir. LCD ekran 8 numaralı resmi gösterecektir; “MEM”/(HAFIZA) ya da “START”/(BAŞLAT) düğmesine bastığınızda, makine kapanacaktır. Resim 8 9. YETİŞKİNLERDE YÜKSEK TANSİYONU DEĞERLENDİRME Aşağıdaki esaslar Dünya Sağlık Örgütü (WHO) tarafından (yaş ya da cinsiyeti dikkate almaksızın) yüksek tansiyonun değerlendirilmesi amacıyla oluşturulmuştur. Lütfen diğer faktörlerin de (örn: şeker hastalığı, obezite, sigara kullanımı, vb) dikkate alınması gerektiğini unutmayın. Doğru bir değerlendirme için doktorunuza danışın ve asla tedaviyi kendinize göre değiştirmeyin. Yetişkinlerde yüksek tansiyonu sınıflandırma Sistolik (mmHg) SİST.TANS. DİYAST.TANS. TANSİYON (mmHg) (mmHg) SINIFLANDIRMASI Şiddetli Hipertansiyon En İyi Orta Şiddetli Hipertansiyon Normal Hafif Hipertansiyon Yüksek-Normal Yüksek-normal TANS. 1. Derece Hipertansiyon Normal TANS. 2. Derece Hipertansiyon Diyastolik (mmHg) 3. Derece Hipertansiyon Tansiyon Seviyelerinin Dünya Sağlık Örgütü (WHO)/İzole Sistolik Hipertansiyon Tanım ve Sınıflandırması 99 TR 10. TEKNİK ALARM AÇIKLAMASI Tespit edilen tansiyon (sistolik ya da diyastolik) TEKNİK ÖZELLİKLER kısmında belirtilmiş olan nominal aralığın dışındaysa, tansiyon aleti teknik alarm niteliğinde LCD ekranda ‘HI’ / (Yüksek) veya ‘Lo’ / (Düşük) gösterecektir. Bu durumda, bir doktora danışmanız ya da çalıştırma işleminizin talimatlara uygun olup olmadığını kontrol etmeniz gerekir. Teknik alarm koşulu (nominal aralık dışında) fabrikada önceden ayarlanmış olup, ayarlanamaz ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm koşulu IEC 60601-1-8 gereklerine uygun olarak düşük öncelik olarak atanır. Teknik alarm kilit mekanizmalı değildir ve sıfırlanmasına gerek yoktur. LCD ekranda görüntülenen sinyal yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolacaktır. 11.SORUN GİDERME (1) SORUN LCD Ekran anormal sonucunu gösteriyor OLASI NEDEN Manşon konumu doğru değildir ya da düzgün şekilde sıkılmamıştır Test sırasında vücut pozisyonu doğru değildir Test sırasında konuşma, kol ya da vücut hareketi, öfke, heyecan ya da sinirlilik Düzensiz kalp atışı (aritmi) LCD ekran düşük pil simgesini gösteriyor LCD ekran “Er 0” LCD ekran “Er 1” LCD ekran “Er 2” LCD ekran “Er 3” LCD ekran “Er 4” LCD ekran “Er 5” LCD ekran “Er 6” TR LCD ekran “Er 7” LCD ekran “Er 8” LCD ekran “Er A” Düğmeye bastığınızda ya da pil taktığınızda herhangi bir yanıt yok. Düşük pil ÇÖZÜM Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar deneyin Talimatlar için “ÖLÇÜM SIRASINDAKİ VÜCUT POZİSYONU” bölümlerini inceleyin ve yeniden test edin. Sakinleştikten sonra ve test sırasında konuşmadan ya da hareket etmeden tekrar test edin Ciddi düzeyde kalp atışı ritim bozukluğu olanların bu Elektronik Sfigmomanometre aletini kullanmaları uygun değildir Pilleri değiştirin Basınç sistemi ölçüm öncesinde kararsız Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar deneyin Sistolik tansiyon algılanamadı Diyastolik tansiyon algılanamadı Pnömatik sistem bloke olmuştur ya da şişirme sırasında manşon çok sıkıdırdddd Pnömatik sistemde sızma vardır ya da şişirme sırasında manşon çok gevşektir Manşon basıncı 300 mmHg üzerinde Manşon basıncı 15 mmHg üzerinde 3 dakikadan fazla kalmıştır EEPROM erişim hatası Cihaz parametre kontrol hatası Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar deneyin Beş dakika sonra tekrar ölçüm alın. Tansiyon aleti hala anormallik gösteriyorsa, lütfen yerel dağıtıcınızla ya da üretici fabrikayla iletişime geçin. Basınç sensörü parametre hatası Hatalı çalıştırma ya da güçlü elektromanyetik parazit mevcut 100 Pilleri çıkartın ve beş dakika sonra tüm pilleri tekrar yerine takın. BİLDİR 01. 02. suy 03.Bu sıc 04. 05. Tan 06.He me 07.Tan sey 08.Tan bu bel list 09.Bu boy 10.Ge edi nem krar Kİ eleyin nda en luğu metre krar BİLDİRİM 01. Bu tansiyon aletini düşürmeyin ya da güçlü bir etkiye maruz bırakmayın. 02. Yüksek sıcaklık ve güneş ışığından kaçının. Üniteye zarar vereceğinden, tansiyon aletini suya batırmayın. 03.Bu tansiyon aleti donma seviyesine yakın bir yerde saklanırsa, kullanım öncesinde oda sıcaklığına gelmesini bekleyin. 04. Bu tansiyon aleti aletini sökmeye çalışmayın. 05. Tansiyon aletini uzun süre kullanmayacaksanız, lütfen pillerini çıkartın. 06.Her 2 yılda bir ya da onarım sonrasında performansın kontrol edilmesi önerilir. Lütfen servis merkeziyle iletişime geçin. 07.Tansiyon aletini kuru yumuşak bir bezle veya suyla, seyreltilmiş dezenfekte edici alkol ya da seyreltilmiş deterjanla nemlendirildikten sonra iyice sıkılmış yumuşak bir bezle temizleyin. 08.Tansiyon aletinin kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek herhangi bir parçası bulunmamaktadır. Kullanıcının nitelikli teknik personelinin ekipmanın onarılabilir olarak belirtilmiş parçalarını tamir etmesine yardımcı olabilecek devre şemaları, bileşen parça listeleri, açıklamaları, kalibrasyon talimatları ya da diğer bilgiler tedarik edilebilir. 09.Bu tansiyon aleti emniyet ve performans özelliklerini minimum 10.000 ölçüm ya da üç yıl boyunca korur ve manşonun bütünlüğü 1.000 adet açma kapama döngüsü sonrasında korunur. 10.Gerekmesi halinde (örneğin hastane ve kliniklerde), manşonun haftada 2 defa dezenfekte edilmesi önerilir. Manşonun (cilde temas eden) iç tarafını etil alkolle (%75-90) nemlendirildikten sonra sıkılmış yumuşak bir bezle silin ve manşon kurumaya bırakın. krar k zla ya n. üm TR 101 ÜNİTE ÜZERİNDEKİ SİMGELERİN AÇIKLAMASI ELEKT Tablo 1 Ç ALIŞTIRMA KILAVUZU OKUNMALI (İşaret arkaplan rengi: mavi. İşaret grafiksel simgesi: beyaz) UYARI BF TİPİ UYGULANAN PARÇALAR (Manşon BF tipi uygulanan bir parçadır) ÇEVRE KORUMA – Atık niteliğindeki elektrikli ürünler ev atıklarıyla birlikte çöpe atılmamalıdır. Tesislerin bulunduğu yerlerde lütfen ürünlerin geridönüşümü sağlayın. Geri dönüşümle ilgili tavsiye yerel Makamlarla ya da perakende satıcınızla görüşün sembolü ÜRETİCİ 0120 MDD93/42/EEC GEREKSİNİMLERİYLE UYUMLUDUR ÜRETİM TARİHİE EC SN REP AVRUPA TEMSİLCİSİ [BPW[BPWYayı RF yay CISPR RF yay CISPR Harmo yayılım IEC 61 Voltaj dalgal titrem IEC 61 SERİ NUMARA KURU TUTUN Tablo 2 [BPW[BPW- Bağış Elektr deşarj IEC 61 TR Güç fr (50/60 manye IEC 61 102 n. Geri bolü ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK BİLGİLERİ Tablo 1 Tüm ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ içindir Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik yayılım [BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. [BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Yayılım testit Uyumluluk Elektromanyetik ortam – yönlendirme RF yayılımları CISPR 11 Grup 1 RF yayılımı CISPR 11 Sınıf B Harmonik yayılımlar IEC 61000-3-2 Uygulanamaz Voltaj dalgalanmaları/ titreme yayılımı IEC 61000-3-3 Uygulanamaz e [BPW-1005], RF enerjisini sadece içsel fonksiyonları için kullanır. Bu nedenle RF yayılımları çok düşük olup, yakınındaki elektronik ekipmanda herhangi bir parazite neden olması olası değildir. [BPW-1005], ev ve ev içi kullanım amaçlı, binalara verilen genel düşük voltajlı elektrik şebekesine doğrudan bağlı olanlar dışındaki tüm tesisatlarda kullanım için uygundur. Tablo 2 Tüm ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ içindir Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik bağışıklık [BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. [BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık testi IEC 60601 test düzeyi Uyum düzeyi Elektrostatik deşarj (ESD) IEC 61000-4-2 ±6 kV kontak ±8 kV hava ±6 kV kontak ±8 kV hava Zeminler ahşap, beton ya da fayans olmalı. Zeminler sentetik materyalle kaplıysa, göreceli nem en az %30 olmalı. Güç frekansı (50/60 Hz) manyetik alan IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m Güç frekansı manyetik alanları, tipik ticari ya da hastane ortamındaki tipik bir konum seviyesinin özelliklerinde olmalıdır TR 103 Elektromanyetik ortam – yönlendirme Tablo 3 YAŞAM DESTEĞİ olmayan ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ için Tablo 4 Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik bağışıklık [BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. [BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık testi Yayılan RF IEC 61000-4-3 IEC 60601 test düzeyi 3 V/m 80 MHz ila 2.5 GHz Elektromanyetik ortam – yönlendirme Uyum düzeyi 3 V/m Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları, kablolar da dahil olmak üzere, BPW-1005’ün herhangi bir parçasına vericinin frekansına uygulanan denklemle hesaplanarak önerilen ayrım mesafesinden daha yakında kullanılmamalıdır. Önerilen ayrım mesafesi: — d = 1.2 √P 80 MHz ila 800 MHz — d = 2.3 √P 800 MHz ila 2.5 GHz P verici üreticisine göre vericinin watt (W) cinsinden maksimum çıkış elektrik değeridir; d metre cinsinden önerilen ayrım mesafesidir. Elektromanyetik yerinde incelemeyle belirlenen sabit RF vericilerinin alan kuvvetleri,a her bir frekans aralığındaki uyumluluk düzeyinden daha az olmalıdır.b Aşağıdaki sembolün olduğu ekipmanın yakınında parazit meydana gelebilir: TR NOT 1 80 MHz ve 800 MHz’de daha yüksek frekans aralığı geçerlidir. NOT 2 Bu yönlendirmeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım, yapılar, nesneler ve insanlardan kaynaklanabilecek emilim ve yansımadan etkilenebilir. a Radyo bazlı (cep/kablosuz) telefonlar ve mobil kara radyoları, amatör radyo, AM ve FM radyo yayını ve TV yayını baz istasyonları gibi sabit vericilerinden gelen alan kuvvetleri teorik olarak net tahmin edilemeyebilir. Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı saptamak için elektromanyetik yerinde incelemenin gerçekleştirilmesi düşünülmeli. [BPW-1005]’ün kullanıldığı yerdeki ölçülen alan kuvveti yukarıda belirtilen yürürlükteki RF uyumluluk düzeyini aşıyorsa, BPW-1005’in normal olarak çalıştığının doğrulanması sağlanmalıdır. Anormal performansın gözlenmesi durumunda, [BPW-1005]’ün yönünün değiştirilmesi ya da yerinin değiştirilmesi gibi ilave önlemler gerekebilir. b 150 kHz ila 80 MHz üzerindeki frekans aralığında alan kuvvetleri 3V/m’den daha az olmalıdır. 104 [BPW tasar (veric güçle Veric m ç Yukar (m) c çıkış NOT 1 NOT 2 Tablo 4 YAŞAM DESTEĞİ olmayan ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ için Taşınabilir ve mobil radyo frekanslı (RF) iletişim ekipmanları ve [BPW-1005] ürünü arasındaki önerilen ayrım mesafesi [BPW-1005], yayılan RF parazitlerinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. [BPW-1005] müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile [BPW-1005] arasındaki minimum mesafeyi, iletişim ekipmanlarının maksimum çıkış güçlerine aşağıda önerildiği gibi sağlayarak elektromanyetik paraziti önlemeye yardımcı olabilirler. d nen aha ında Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi (m) Vericinin nominal maksimum çıkış gücü W 150 kHz ila 80—MHz d = 1.2 √P 80 MHz ila 800—MHz d = 1.2 √P 800 MHz ila 2.5 —GHz d = 2.3 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Yukarıdaki listede yer almayan bir nominal maksimum çıkış gücüne sahip vericiler için önerilen metre (m) cinsinden d ayrım mesafesi, verici üreticisine göre P’nin watt (W) cinsinden vericinin maksimum çıkış gücü olduğu vericinin frekansına uygulanacak formül kullanılarak tahmin edilebilir. NOT 1 80MHz ve 800MHz’de daha yüksek frekans aralığı için ayrım mesafesi geçerlidir. NOT 2 Bu yönlendirmeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım, yapılar, nesneler ve insanlardan kaynaklanabilecek emilim ve yansımadan etkilenebilir. ave TR 105 НОРМАЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ Любая физическая активность, возбуждение, стресс, прием пищи и напитков, курение, положение тела и многие другие занятия и факторы (в том числе и само измерение давления) влияют на величину артериального давления. Поэтому получение одинаковых значений артериального давления в нескольких измерениях крайне маловероятно. Артериальное давление колеблется постоянно, днем и ночью. Как правило, оно достигает самых высоких значений в дневное время, а самых низких – около полуночи. Уровень давления обычно начинает расти около 3 часов ночи и достигает своего максимума днем, в часы бодрствования и наибольшей активности большинства людей. В связи с этим рекомендуется измерять артериальное давление каждый день приблизительно в одно и то же время. Слишком частые измерения могут причинить вред организму в связи с нарушениями кровотока. Для восстановления циркуляции крови в руке между измерениями необходим отдых по меньшей мере в течение 1-1,5 минут. Получение одинаковых показаний в нескольких разных измерениях маловероятно. СОСТ Жидкокр И а Симв RU Пояснение WEEE Данная маркировка означает, что в странах Европы не допускается утилизировать прибор вместе с другими бытовыми отходами. Чтобы не нанести ущерба окружающей среде и здоровью населения в результате неверной утилизации отходов, прибор следует сдать на переработку, чтобы обеспечить экологичное повторное использование материальных ресурсов. Верните бывший в употреблении прибор через систему возврата и сбора отходов или свяжитесь с предприятием розничной торговли, где вы приобрели прибор. Там вы сможете сдать этот продукт для экологически безопасной переработки. Инструкции к батареям Данный символ означает, что батареи не следует утилизировать совместно с бытовым мусором, поскольку они содержат вещества, способные нанести вред окружающей среде и здоровью. Утилизируйте батареи в специально предназначенных для этого приемных пунктах. 106 Инди НАЗН Полнос профес для неи частоты надева ПР Исполь аритми ения) т м, и то СОСТАВ КОМПЛЕКТА И ИНДИКАЦИЯ Жидкокристаллический дисплей та и ибор. овым ей мных Кнопка пуска START Манжета м ольких ь ющей Кнопка памяти MEM Классификация уровней артериального давления Дата/время Индикатор памяти Индикатор разрядки батареи Систолическое давление Классификация уровней артериального давления Символ нерегулярного сердцебиения Диастолическое давление/Частота пульса (поочередно) Индикатор готовности к надуванию НАЗНАЧЕНИЕ ПРИБОРА 107 RU Полностью автоматический электронный монитор артериального давления предназначен для профессионального медицинского и домашнего использования и представляет собой систему для неинвазивного измерения диастолического и систолического артериального давления и частоты пульса у взрослых по неинвазивной технологии с использованием надувной манжеты, надеваемой на запястье. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Использование данного электронного сфигмоманометра не рекомендовано лицам с сильной аритмией. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ УВЕД Автоматическое неинвазивное измерение артериального давления и частоты пульса производится по осциллометрической методике при помощи встроенного кремниевого датчика давления. Жидкокристаллический дисплей отображает значения артериального давления и частоты пульса. Результаты последних 60 измерений могут быть сохранены в памяти с указанием даты и времени измерения. Электронный сфигмоманометр соответствует следующим стандартам: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/ AC:2010 (Изделия медицинские электрические – Часть 1: Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Изделия медицинские электрические – Часть 1-2: Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик – Параллельный стандарт: Электромагнитная совместимость – Требования и испытания), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Изделия медицинские электрические – Часть 2-30: Частные требования к безопасности и основным характеристикам автоматических неинвазивных сфигмоманометров), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Сфигмоманометры неинвазивные – Часть 1: Общие требования), EN 1060-3: 1997 + A1:2005 + A2: 2009 (Сфигмоманометры неинвазивные – Часть 3: Дополнительные требования к электромеханическим системам измерения давления крови). 1.Пер по 2. П е 5м 3. Ма 4. Во 5. Все 6.Для мен (да ми 7. По 1) Н 2) Н т в 3) Н 4) О у 5) Н 8. км воз 9.Не изм 10.Рез рез про ста 11.Инф мон от т 12.При сер В эт изм обр Сим RU ХАРАКТЕРИСТИКИ Название изделия: Монитор артериального давления Модель BPW-1005 Классификация С внутренним источником питания, Рабочая часть типа BF, IPX0, AP/APG NO, Непрерывная эксплуатация Размеры прибора Приблизительно 85 мм x 64,5 мм x 28 мм (3 11/32 x 2 17/32 x 1 3/32 дюйма) Точность Давление: От 5 °C до 40 °C – не более ± 0,4 кПа (3 мм Hg), величина импульса: ± 5 % Окружность манжеты 14 – 19,5 см (5 1/2 – 7 11/16” дюйма) Масса Приблизительно 110 г (3 7/8 унции) (без батарей) Метод измерений Осциллометрический метод, автоматическое надувание и измерение Объем памяти 60 измерений с указанием даты и времени Источник питания Батареи: 2 × 1,5 В Формат AAA Диапазон измерения Давление в манжете: 0-300 мм Hg Систолическое давление: 60-260 мм Hg | Диастолическое давление: 40-199 мм Hg Частота пульса: 40-180 ударов в минуту Точность Давление: ± 3 мм Hg | Частота пульса: ±5% Температура окружающей среды при эксплуатации 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) Влажность окружающей среды при эксплуатации ≤ 90 % отн. Температура окружающей среды при хранении и перевозке -20 °C – 55 °C (-4 °F – 131 °F) Влажность окружающей среды при хранении и перевозке ≤90 % отн. Внешнее давление 80 кПа – 105 кПа Срок службы батареи Приблизительно 270 измерений Все компоненты, относящиеся к системе измерения давления, включая вспомогательное оборудование Насос, клапан, дисплей, манжета, датчик Примечание. Данные спецификации могут быть изменены без предупреждения. 108 ультаты 006/ новных ие ия), : ь 1: 3: ование УВЕДОМЛЕНИЕ 109 RU 1.Перед использованием прибора ознакомьтесь с информацией, приведенной в инструкции по эксплуатации и любых других документах, входящих в комплект. 2. Перед измерением артериального давления оставайтесь в покое и бездействии в течение 5 минут. 3. Манжета должна находиться на уровне сердца. 4. Во время измерения не разговаривайте и не двигайте телом или рукой. 5. Всегда производите измерения на одной и той же руке. 6.Для восстановления циркуляции крови в руке между измерениями необходим отдых по меньшей мере в течение 1-1,5 минут. Длительное и чрезмерное надувание манжеты (давление в манжете свыше 300 мм Hg или давление свыше 15 мм Hg в течение более 3 минут) может вызвать экхимоз запястья. 7. Посоветуйтесь с врачом при наличии сомнений в следующих случаях: 1) Надевание манжеты поверх раны или воспаления; 2) Надевание манжеты на конечности, подвергавшиеся хирургическому или терапевтическому внутрисосудистому вмешательству или имеющие артериальновенозные шунты; 3) Надевание манжеты на руку, расположенную со стороны мастэктомии; 4) Одновременное использование с другим медицинским измерительным оборудованием, установленным на той же конечности; 5) Необходимость контроля циркуляции крови у пациента. 8. Данный электронный сфигмоманометр предназначен для взрослых; его применение к младенцам и малолетним детям запрещено. Перед применением к детям старшего возраста посоветуйтесь с лечащим врачом или другими медицинскими работниками. 9.Не используйте прибор в движущемся транспорте. Это может привести к ошибочным измерениям. 10.Результаты измерений артериального давления данным прибором эквивалентны результатам, которые получает обученный специалист, использующий манжету и прослушивание стетоскопом, в пределах, установленных Национальным институтом стандартов США для электронных или автоматических сфигмоманометров. 11.Информацию о возникновении возможных электромагнитных и других помех между монитором артериального давления и другой аппаратурой, а также рекомендации по защите от таких помех, см. в разделе «ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ». 12.При обнаружении в процессе измерения артериального давления нерегулярного сердцебиения (НСБ), вызванного обычной аритмией, на экране появляется символ В этих условиях электронный сфигмоманометр может продолжать работу, но результаты измерений могут быть неточными. Для получения точных результатов рекомендуется обратиться к лечащему врачу. Символ НСБ появляется в двух случаях: 1) Коэффициент вариации (КВ) периода импульса > 25 %. 2) Разность периодов соседних импульсов ≥ 0,14 с, причем число таких импульсов составляет более 53 процентов от суммарного числа импульсов. 13.Используйте только манжету, поставляемую производителем прибора. Использование других манжет связано с опасностью биологической несовместимости и может вызывать ошибки измерений. 14. Несоблюдение указанных диапазонов температуры и влажности при хранении или эксплуатации монитора может привести к отклонениям его рабочих параметров. 15. Во избежание заражения не используйте одну и ту же манжету с другими инфицированными лицами. 16.Данное оборудование прошло испытания на соответствие требованиям Части 15 Правил Федерального агентства по связи США (FCC) к цифровым устройствам класса В. Эти требования обеспечивают в разумных пределах защиту от помех в жилом секторе. Данное оборудование генерирует, использует и может испускать радиочастотное излучение и, в случае нарушения правил установки и эксплуатации, может создавать недопустимые помехи для радиосвязи. Однако отсутствие таких помех для каждой конкретной установки не может быть гарантировано. В случае создания данной аппаратурой помех для приема радио или телевизионных сигналов, которое может быть установлено путем выключения и включения прибора, рекомендуется принять одну или несколько из следующих мер по устранению помех: — Изменить ориентацию или положение приемной антенны. — Увеличить расстояние между прибором и приемником. — Подключить прибор и приемник к розеткам, установленным в разных контурах. — Обратиться к торговому представителю или квалифицированному специалисту по обслуживанию радио и телевизионной аппаратуры. 17. Данное устройство соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует следующим двум условиям: (1) Устройство не может вызывать недопустимых помех, и (2) устройство может работать при наличии любых помех, в том числе способных привести к работе в нежелательном режиме. 18. Точность монитора артериального давления проверена методом аускультации. Подробное описание методики проверки можно найти в Приложении В к документу ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006. ПРОЦЕДУРЫ НАСТРОЙКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ RU Полностью автоматический электронный монитор артериального давления предназначен для профессионального медицинского и домашнего использования и представляет собой систему для неинвазивного измерения диастолического и систолического артериального давления и частоты пульса у взрослых по неинвазивной технологии с использованием надувной манжеты, надеваемой на запястье. 110 1. УС a. Отк b. Вст c.Зак При Пер Есл изб нем 2. УС a.Пос дис b.Ког ME пов Наж про c. Н а уст d. Ч е да e. По 3. ПО Манже разъем монито ие вать ли ное мехи ожет ли ния помех: 1. УСТАНОВКА БАТАРЕЙ a. Откройте крышку батарейного отсека на задней стороне монитора. b. Вставьте две батареи формата ААА. Обратите внимание на соблюдение полярности. c.Закройте крышку батарейного отсека. При появлении на дисплее символа все батареи необходимо заменить на новые. Перезаряжаемые аккумуляторы не могут использоваться в данном мониторе. Если монитор не будет использоваться в течение месяца или более, выньте батареи во избежание повреждений или утечки электролита. Избегайте попадания электролита в глаза. В случае попадания электролита в глаза немедленно промойте их большим количеством чистой воды и обратитесь к врачу. Утилизация монитора, батарей и манжеты по окончании срока их службы должна производиться в соответствии с местными правилами. 2. УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ a.После установки батарей или выключения монитора он переключается в режим часов, и на дисплее поочередно появляются время и дата. См. рис. 2 и 2-1. о отать ьном робное ен для стему ия и нжеты, 111 RU Рис. 2 Рис. 2-1 Рис. 2-2 b.Когда монитор работает в режиме часов, при одновременном нажатии кнопок START и MEM включается звуковой сигнал, а изображение на дисплее мигает. См. рис. 2-2. При повторных нажатиях на кнопку START значения даты, часов и минут мигают поочередно. Нажатие на кнопку MEM увеличивает мигающее в данный момент значение. При продолжительном нажатии на кнопку MEM скорость увеличения значения возрастает. c. Нажатие на кнопку START при мигающем числе минут выключает монитор с сохранением установленных значений времени и даты. d. Через 1 минуту бездействия монитор отключается автоматически; значения времени и даты при этом не изменяются. e. После каждой замены батарей необходимо установить время и дату. 3. ПОДСОЕДИНЕНИЕ МАНЖЕТЫ К МОНИТОРУ Манжету подсоединяют к монитору при его упаковке. Если манжета отсоединена, вставьте два разъема и четыре крепежные скобы манжеты в соответствующие гнезда на задней поверхности монитора и прижмите манжету к монитору до надежного закрепления разъемов и скоб. 4. НАДЕВАНИЕ МАНЖЕТЫ a.Оберните манжету вокруг оголенного запястья на 1-2 см выше лучезапястного сустава; монитор должен находиться со стороны ладони. b.Сядьте и положите руку, на которую надета манжета, на стол перед собой, ладонью вверх. Если манжета надета правильно, вам должен быть хорошо виден жидкокристаллический дисплей. c. Манжета не должна быть ни слишком тугой, ни слишком свободной. Примечание. 1.Для проверки правильности выбора манжеты см. диапазон окружности манжеты в разделе «ХАРАКТЕРИСТИКИ». 2. Всегда производите измерения на одном и том же запястье. 3. Во время измерений избегайте смещений руки, тела или монитора. 4.Перед измерением артериального давления оставайтесь в бездействии и покое в течение 5 минут. 5.Содержите манжету в чистоте. В случае загрязнения манжеты очистите ее влажной мягкой тканью с мягким моющим средством. Не отсоединяйте манжету от монитора. Рекомендуется производить очистку манжеты после каждых 200 измерений. 5. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ВО ВРЕМЯ ИЗМЕРЕНИЙ Измерения в удобном сидячем положении a. Сядьте, поставив ноги на пол всей ступней. Не закидывайте ногу на ногу. b.Положите руку перед собой ладонью вверх на плоскую поверхность, например, на стол. c. Середина манжеты должна находиться на уровне правого предсердия. 6. СНЯТИЕ ПОКАЗАНИЙ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ a.Надев манжету и приняв удобное положение, нажмите на кнопку START. При этом звучит звуковой сигнал, а на дисплее в рамках проверки прибора появляются все символы. См. рис. 6. Если какие-либо символы отсутствуют, обратитесь в сервисный центр. b. Зат c.Мо изм изм ич нер 6-3 d.По без e.Во STA Приме произв 7. ВЫ a.Пос на к на э дис STA ото RU Рис. 6 Рис. 6-1 112 Рис. 6-2 Рис. 6-3 ва; учит См. b. Затем монитор начинает поиск нулевого давления. См. рис. 6-1. c.Монитор надувает манжету до установления давления, достаточного для проведения измерений. Затем монитор медленно выпускает воздух из манжеты, производя измерения. Наконец, производится вычисление значений артериального давления и частоты пульса, которые по отдельности выводятся на дисплей. При наличии нерегулярного сердцебиения на дисплее мигает соответствующий символ. См. рис. 6-2 и 6-3. Результаты измерений автоматически сохраняются в памяти. d.По окончании измерений монитор автоматически отключается через 1 минуту бездействия. Монитор также можно выключить вручную нажатием на кнопку START. e.Во время проведения измерений монитор можно выключить вручную нажатием на кнопку START. Примечание. Интерпретацию результатов измерения артериального давления должен производить квалифицированный медицинский работник. 7. ВЫВОД СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ a.После измерений можно посмотреть результаты, сохраненные в памяти нажатием на кнопку MEM. Нажатие на кнопку MEM в режиме часов также позволяет вывести на экран сохраненные результаты. Если в памяти нет сохраненных результатов, на дисплей выводятся прочерки, как показано на рис. 7, а нажатие на кнопку MEM или START выключает прибор. Если в памяти имеются сохраненные результаты, на дисплее отображается количество результатов, сохраненных в памяти. См. рис. 7-1. Рис. 7 Рис. 7-1 Рис. 7-2 Рис. 7-3 Рис. 7-4 Рис. 7-5 RU 113 b.После этого на дисплей выводится последний результат с указанием даты и времени. См. рис. 7-2. Затем по отдельности выводятся значения артериального давления и частоты пульса. При наличии нерегулярного сердцебиения на дисплее мигает соответствующий символ. См. рис. 7-3 и 7-4. Чтобы просмотреть следующий результат, снова нажмите на кнопку MEM. См. рис. 7-5. Таким образом, повторные нажатия на кнопку MEM вызывают последовательный вывод результатов ранее произведенных измерений. c. В режиме отображения сохраненных результатов монитор автоматически отключается через 1 минуту бездействия. Монитор также можно выключить вручную нажатием на кнопку START. 8. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ Непрерывное нажатие на кнопку MEM в течение трех секунд во время отображения результатов вызывает удаление всех результатов из данной ячейки памяти после трех звуковых сигналов. Вид дисплея показан на рис. 8. Нажатие на кнопку MEM или START выключает прибор. Рис. 8 9.ОЦЕНКА ПОВЫШЕННОГО АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ Следующие правила оценки повышенного артериального давления (без учета возраста и пола) установлены Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). Также следует учитывать другие факторы (например, наличие диабета, ожирения, курения и т. д.). Для получения точной оценки обратитесь к лечащему врачу. Не вносите изменений в курс лечения самостоятельно. Классификация артериального давления у взрослых Систолическое (мм Hg) КЛАССИФИКАЦИЯ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ САД (мм Hg) ДАД (мм Hg) Оптимальное Тяжелая форма гипертонической болезни Умеренная форма гипертонической болезни Легкая форма гипертонической болезни Нормальное Высоконормальное Высоконормальное АД 1 степень гипертензии Нормальное АД 2 степень гипертензии 3 степень гипертензии Диастолическое Определения и классификация уровней артериального (мм Hg) RU давления ВОЗ-МОГ 114 10.ОП Если из диапаз сбоя «H В таком Услови установ Состоян 60601Сигнал 11. ПО НЕП На ди отобр анома резул На дис отобра символ батаре На дис отобра символ На дис отобра символ На дис отобра символ См. ты ий на ают 10.ОПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОГО СБОЯ Если измеренное давление (систолическое или диастолическое) выходит за пределы расчетного диапазона, указанного в разделе «ХАРАКТЕРИСТИКИ», на дисплее появляется сигнал технического сбоя «HI» или «Lo». В таком случае следует обратиться к врачу или проверить правильность использования прибора. Условия возникновения технического сбоя (выход за пределы расчетного диапазона) установлены производителем и не могут быть изменены или отменены. Состоянию технического сбоя присвоен низкий приоритет в соответствии со стандартном IEC 60601-1-8. Состояние технического сбоя не блокирует устройство и не требует сброса. Сигнал, выводимый на дисплей, автоматически исчезает через 8 секунд. 11. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (1) НЕПОЛАДКА 8 и ывать точной ьно. На дисплее отображается аномальный результат ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Манжета неправильно надета или неправильно затянута ДЕЙСТВИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ Правильно наденьте манжету и повторите измерение Ознакомьтесь с разделом Неправильное положение тела во «ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ВО ВРЕМЯ время измерения ИЗМЕРЕНИЙ» и повторите измерение. Разговоры, движения руки или тела, Повторите измерение в спокойном рассерженное, возбужденное или состоянии, избегая разговоров и нервное состояние во время измерения движений Использование данного электронного Нерегулярное сердцебиение (аритмия) сфигмоманометра не рекомендовано лицам с сильной аритмией. Низкий уровень заряда батареи Замените батареи На дисплее отображается символ разрядки батареи На дисплее Нестабильность системы давления во отображается время измерения символ «Er 0» На дисплее отображается символ «Er 1» На дисплее отображается символ «Er 2» Не обнаружено систолическое давление Повторите измерение, избегая движений. Не обнаружено диастолическое давление RU 115 11. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (2) RU На дисплее отображается символ «Er 3» На дисплее отображается символ «Er 4» На дисплее отображается символ «Er 5» На дисплее отображается символ «Er 6» На дисплее отображается символ «Er 7» На дисплее отображается символ «Er 8» На дисплее отображается символ «Er A» Прибор не реагирует при нажатии кнопок или установке батарей. Блокировка пневматической системы или слишком туго затянутая манжета во время надувания Правильно наденьте манжету и повторите измерение Течь в пневматической системы или недостаточно затянутая манжета во время надувания Давление в манжете более 300 мм Hg Давление в манжете более 15 мм Hg в течение более 3 минут Ошибка доступа к памяти Повторите измерение через пять минут. Если на дисплее по-прежнему появляется сообщение об ошибке, обратитесь к торговому представителю или производителю. 07.Оч вв тщ 08.Ни Эл др соо об 09.Уро ме теч 10.Де рек (со отж РАЗЪ Ошибка проверки параметров устройства Ошибка параметров датчика давления Неправильная эксплуатация или сильные Выньте батареи на пять минут, затем электромагнитные помехи заново установите батареи. УВЕДОМЛЕНИЕ 01. Не роняйте монитор и не подвергайте его сильным ударам. 02. Избегайте воздействия высоких температур и солнечного света. Не погружайте монитор в воду, так как это приводит к его повреждению. 03.В случае хранения при температуре, близкой к точке замерзания, отогрейте прибор при комнатной температуре перед его использованием. 04. Не пытайтесь разбирать монитор. 05. Если монитор не используется в течение долгого времени, выньте из него батареи. 06.Рекомендуется проверять работу прибора каждые 2 года или после каждого ремонта. Обратитесь в сервисный центр. 0 116 EC SN RE минут. телю 07.Очистка монитора производится сухой мягкой тканью или мягкой тканью, намоченной в воде, дезинфицирующем спиртовом растворе или растворе моющего средства, и тщательно отжатой. 08.Никакие компоненты монитора не подлежат обслуживанию пользователем. Электрические схемы, перечни компонентов, описания, инструкции по калибровке и другие сведения, которые могут быть использованы технически персоналом, обладающим соответствующей квалификацией, для ремонта пригодных для ремонта элементов оборудования, могут быть предоставлены. 09.Уровень безопасности и рабочие характеристики монитора могут сохраняться по меньшей мере в течение 10 000 измерений или трех лет; целостность манжеты сохраняется в течение 1000 циклов открытия-закрытия. 10.Дезинфекцию манжеты, если она необходима (например, в больнице или клинике) рекомендуется производить 2 раза в неделю. Протрите внутреннюю сторону (соприкасающуюся с кожей) мягкой тканью, увлажненной этиловым спиртом (75-90 %) и отжатой, затем высушите манжету на воздухе. РАЗЪЯСНЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ НА ПРИБОРЕ О БЯЗАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Цвет фона символа: синий. Цвет изображения символа: белый) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РАБОЧИЕ ЧАСТИ ТИПА BF» (Манжета – рабочая часть типа BF ем ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ – Отработанные электрические изделия не следует выбрасывать вместе с бытовым мусором. Если это возможно, их следует сдавать на переработку. Получите информацию по переработке отходов у местных властей» ИЗГОТОВИТЕЛЬ 0120 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА MDD93/42/EEC ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ при а. EC SN REP ЕВРОПЕЙСКИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СЕРИЙНЫЙ НОМЕР БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ RU 117 ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Таблица 1 Для всего МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ Директивные указания и декларация производителя — электромагнитные помехи Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь прибора [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его эксплуатации такой среде. Тест на излучение Соответствие Электромагнитная среда — директивные указания Радиоизлучение CISPR 11 Радиоизлучение CISPR 11 Эмиссия гармонических составляющих тока IEC 61000-3-2 Колебания напряжения/ мерцающее излучение IEC 61000-3-3 Группа 1 Прибор [BPW-1005] использует радиочастотную энергию только для внутреннего функционирования. Соответственно, он имеет очень низкий уровень радиоизлучения, и маловероятно, что такое излучение создаст помехи для электронного оборудования, находящегося неподалеку. Магни промы частот (50-60 IEC 61 Таблиц Ди Приб Поку экспл Испы помехоу Класс В Не применимо к данному случаю Не применимо к данному случаю Прибор [BPW-1005] пригоден для эксплуатации в любых учреждениях кроме жилых помещений и помещений, напрямую подключенных к общедоступной низковольтной сети, обеспечивающей подачу электропитания в жилые здания. Таблица 2 Для всего МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ Излуча радиоч электро поле IEC 610 Директивные указания и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его эксплуатации такой среде. Испытания на Испытательный Уровень соответствия помехоустойчивость уровень IEC 60601 стандарту Электромагнитная среда — директивные указания ±6 кВ (контактный разряд) ±8 кВ (воздушный разряд) Покрытие на полу должно быть деревянным, бетонным или из керамической плитки. Если покрытие на полу произведено из синтетических материалов, относительная влажность должна составлять как минимум 30 %. RU Электроста тический разряд (ESD) IEC 61000-4-2 ±6 кВ (контактный разряд) ±8 кВ (воздушный разряд) 118 NПРИ NПРИ е. го ия ию твенно, ля ку. Магнитное поле промышленной частоты 3A/m (50-60 Гц) IEC 61000-4-8 3A/m Таблица 3 Для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ кроме ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Директивные указания и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь прибора [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его эксплуатации такой среде. Уровень Электромагнитная среда — Испытания на Испытательный помехоустойчивость уровень IEC 60601 соответствия директивные указания стандарту ых , ьтной ые сть атель ные нным, ная мум Уровень магнитного поля промышленной частоты должен соответствовать типичным магнитным полям в коммерческих или больничных условиях. Излучаемое радиочастотное электромагнитное 3 В/м, от 80 3 В/м поле МГц до 2,5 ГГц IEC 61000 Портативные и мобильные радиочастотные средства связи должны использоваться на расстоянии, не меньшем рекомендованного, которое вычисляется на основе уравнения, соответствующего частоте передающего устройства, от любой части BPW-1005, включая кабели. Рекомендованное расстояние: — d = 1,2 √P от 80 МГц до 800 МГц — d = 2,3 √P от 800 МГц до 2,5 ГГц Wгде P – максимальная выходная мощность источника в ваттах (Вт) согласно маркировке производителя, а d – рекомендованное расстояние в метрах (м). Напряженность поля от стационарных источников радиочастотного излучения по данным электромагнитной объекта a должна быть ниже уровня совместимости в каждом частотном диапазоне.b Помехи могут возникнуть вблизи оборудования, помеченного следующим символом: RU NПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц применим более высокий диапазон частот. NПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные принципы могут быть применимы не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от архитектурных элементов, предметов и людей. 119 Т очное теоретическое предсказание напряженности поля от стационарных источников излучения, например, базовых станций радиотелефонной (сотовой или беспроводной) связи, радиосвязи с подвижными наземными объектами, любительских радиопередатчиков, передатчиков радиовещания АМ и ЧМ, а телевещания, невозможно. Для оценки электромагнитной среды, обусловленной стационарными источниками излучения, следует провести электромагнитную экспертизу объекта. Если измеренная напряженность поля в месте эксплуатации [BPW-1005] превосходит вышеуказанный допустимый уровень электромагнитной совместимости, необходимо убедиться в нормальной работе [BPW-1005]. В случае обнаружения отклонений от нормальной работы следует принять дополнительные меры, например, изменение ориентации или положения [BPW-1005]. b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять менее 3 В/м. a Таблица 4 Для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ кроме ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Рекомендованные расстояния между портативной и мобильной радиочастотной аппаратурой связи и [BPW-1005] RU Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде с контролируемым уровнем излучаемых радиочастотных помех. Покупатель или пользователь [BPW-1005] может предотвратить влияние электромагнитных помех, обеспечивая соблюдение минимального расстояния между портативной и мобильной радиочастотной аппаратурой связи (передатчиками) и [BPW-1005] в соответствии со следующими рекомендациями с учетом максимальной выходной мощности такого оборудования связи. Расчетная Расстояния в соответствии с частотой источника излучения (м) максимальная выходная от 80 МГц до 800 от 800 МГц до 2,5 мощность источника от 150 кГц до 80 —МГц — МГц — ГГц излучения (Вт) d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Для источников излучения с максимальной выходной мощностью, не указанных в вышеприведенном списке, рекомендованное расстояние d в метрах (м) можно вычислить при помощи уравнения, применимого к частоте источника излучения, где P – максимальная выходная мощность источника в ваттах (Вт) согласно маркировке производителя. ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 и 800 МГц применяется расстояние, рассчитанное на более высокий диапазон частот. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные принципы могут быть применимы не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от архитектурных элементов, предметов и людей. 120 NORM Aktywn czynno Dlatego Ciśnien w ciągu dochod Biorąc p każdeg Zbyt cz minuty aby ws Objaśn których zwrotu bezpiec Dyrekt Baterie я, NORMALNE WAHANIA CIŚNIENIA KRWI ещания Aktywność fizyczna, emocje, stres, jedzenie, picie, palenie, postawa ciała oraz wiele innych czynności i czynników (w tym sam pomiar ciśnienia) wpływa na wysokość ciśnienia tętniczego. Dlatego rzadko się zdarza, aby uzyskane wyniki pomiaru były identyczne. Ciśnienie krwi zmienia się nieustannie — w dzień i w nocy. Najwyższa wartość występuje zazwyczaj w ciągu dnia, a najniższa zwykle o północy. Zazwyczaj ciśnienie zaczyna wzrastać około godz. 3:00 i dochodzi do najwyższego poziomu w ciągu dnia, kiedy większość ludzi nie śpi i jest aktywna. Biorąc pod uwagę powyższe informacje, zaleca się, aby mierzyć ciśnienie krwi o podobnej porze każdego dnia. Zbyt częste pomiary mogą zakłócać krwiobieg; należy zawsze odpocząć przynajmniej 1 do 1,5 minuty pomiędzy pomiarami, aby umożliwić przywrócenie krążenia krwi w ręce. Rzadko się zdarza, aby wszystkie wyniki pomiaru były identyczne. та. анный ЕНИЯ мым т ами) ной 5 ГГц ном ав он ние нтов, Objaśnienie WEEE Ten znak wskazuje, że na obszarze UE przyrządu nie wolno pozbywać się wyrzucając do śmieci domowych. Aby chronić środowisko i zdrowie, którym zagraża nieodpowiednia utylizacja odpadów, przyrząd należy recyklingować, aby umożliwić odzysk materiałów, z których został wykonany. Aby dokonać zwrotu zużytego przyrządu, należy skorzystać z programów zwrotu i odbioru lub skontaktować punkt zakupu urządzenia. Produkt zostanie odebrany do bezpiecznego dla środowiska recyklingu. 121 PL Dyrektywa dot. baterii Ten symbol oznacza, że baterii nie można wyrzucać wraz z odpadami domowymi, ponieważ baterie zawierają substancje, które mogą być szkodliwe dla środowiska oraz zdrowia. Baterie należy dostarczyć do wyznaczonych punktów zbiórki. ZAWARTOŚĆ I SYMBOLE NA WYŚWIETLACZU OPIS P Wyświetlacz LCD Przycisk MEM Wysokość ciśnienia tętniczego Wskaźnik klasyfikacji Przycisk START Opaska Wskaźnik pamięci Data/Godzina DANE Wskaźnik niskiego poziomu baterii Ciśnienie skurczowe Wysokość ciśnienia tętniczego Wskaźnik klasyfikacji Ciśnienie rozkurczowe / Tętno (naprzemiennie) Symbol arytmii Wskaźnik gotowości do pompowania PRZEZNACZENIE PL Urządze wbudow wysoko stemple EN 6060 bezpiec 2007 /A bezpiec elektrom (Medycz technic + A1: 20 + A1: 20 elektrom Całkowicie automatyczny, elektroniczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do stosowania przez lekarzy lub w domu i służy do nieinwazyjnego pomiaru rozkurczowego i skurczowego ciśnienia krwi oraz tętna u osób dorosłych techniką nieinwazyjną poprzez założenie nadmuchiwanej opaski na nadgarstek. PRZECIWWSKAZANIA Używanie tego elektronicznego sfigmomanometru jest niewskazane w przypadku osób z poważną arytmią. 122 Nazwa p Model B Klasyfika Wymiary Dokładn Obwód o Waga Ok Metoda p Pamięć Źródło za Zakres p Dokładn Tempera Wilgotno Tempera Wilgotno Ciśnienie Żywotno Wszystkie Uwaga: czowe Tętno ie) ez ia paski ważną OPIS PRODUKTU Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia tętniczego i tętna metodą oscylometryczną przy użyciu wbudowanego czujnika ciśnienia w sposób automatyczny i nieinwazyjny. Wyświetlacz LCD pokazuje wysokość ciśnienia krwi i tętno. Ostatnich 60 pomiarów można przechowywać w pamięci razem ze stemplem daty i godziny. Elektroniczny sfigmomanometr spełnia następujące normy: IEC 60601-1:2005/ EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego), IEC60601-1-2: 2007/EN 60601-1-2: 2007 /AC: 2010 (Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego — norma dodatkowa: Kompatybilność elektromagnetyczna - Wymagania i badania), IEC 80601-2-30:2009 + Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne — Części 2-30: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa i wymagania techniczne dotyczące urządzeń do monitorowania ciśnienia krwi metodą nieinwazyjną), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 1: Wymagania ogólne), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 DANE TECHNICZNE PL Nazwa produktu Ciśnieniomierz Model BPW-1005 Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, część typu BF wchodząca w bezpośredni kontakt z ciałem, IPX0, bez AP i APG, praca ciągła Wymiary Ok. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm Dokładność Ciśnienie: 5ºC–40ºC w zakresie ±0,4 kPa (3 mmHg) tętno: ±5% Obwód opaski 14 cm–19,5 cm Waga Ok. 110 g (bez baterii) Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna, automatyczny pomiar i nadmuchiwanie Pamięć 60 pomiarów ze stemplem daty i godziny Źródło zasilania Baterie: 2 × 1,5 V Rozmiar AAA Zakres pomiaru Opaska do pomiaru ciśnienia: 0–300 mmHg Skurczowe: 60–260 mmHg | Rozkurczowe: 40–199 mmHg Tętno: 40–180 uderzeń/minutę Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg | Tętno: ±5% Temperatura otoczenia do pracy 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF) Wilgotność otoczenia do pracy ≤90% RH Temperatura otoczenia do przechowywania i transportu -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC) Wilgotność otoczenia do przechowywania i transportu ≤90% RH Ciśnienie atmosferyczne 80 kPa–105 kPa Żywotność baterii Ok. 270 razy Wszystkie elementy wchodzące w skład urządzenia do pomiaru ciśnienia, wraz z akcesoriami Pompa, zawór, LCD, opaska, czujnik Uwaga: Zawartość opakowania może ulec zmianie bez uprzedzenia. 123 PL UWAGA 1.Przed uruchomieniem urządzenia należy się zapoznać się z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi i innymi dokumentami w opakowaniu. 2. Przed pomiarem ciśnienia krwi przestań się poruszać, uspokój się i odpocznij przez 5 minut. 3. Opaska powinna się znajdować na wysokości serca. 4. Podczas pomiaru nie odzywaj się i nie poruszaj ciałem ani ręką. 5. Każdy pomiar należy przeprowadzać na tym samym nadgarstku. 6.Przed każdym pomiarem odpocznij co najmniej 1 lub 1,5 minuty, aby umożliwić przywrócenie krążenia krwi w ręce. Długotrwałe, nadmierne napompowanie opaski (ciśnienie w opasce powyżej 300 mmHg lub powyżej 15 mmHg przez ponad 3 minuty) może spowodować powstanie krwiaka na nadgarstku. 7. W przypadku następujących wątpliwości skonsultuj się z lekarzem: 1) Założenie opaski na ranę lub ognisko choroby zapalnej; 2) Założenie opaski na kończynę, na której dokonywane są wkłucia dożylne lub prowadzone leczenie albo na której znajduje się przetoka żylno-tętnicza; 3) Założenie opaski na ręce po stronie mastektomii; 4) Jednoczesne zastosowanie razem z innymi urządzeniami medycznymi na tej samej kończynie; 5) Potrzeba sprawdzenia krwiobiegu użytkownika. 8. Elektroniczny sfigmomanometr jest przeznaczony dla dorosłych i nie powinien być używany na niemowlętach ani małych dzieciach. Przed użyciem na starszych dzieciach skonsultuj się z lekarzem lub innym pracownikiem służby zdrowia. 9.Nie należy używać tego urządzenia w poruszającym się pojeździe, ponieważ może to spowodować błąd pomiaru. 10.Wynik pomiaru ciśnienia krwi wykonanego na tym urządzeniu jest równoważny z wynikami uzyskiwanymi przez wykwalifikowanego obserwatora przy użyciu metody opaskowej / osłuchiwania stetoskopem, w granicach określonych przez American National Standard Institute dla sfigmomanometrów elektronicznych lub automatycznych. 11.Informacje na temat ewentualnych zakłóceń elektromagnetycznych lub innych pomiędzy ciśnieniomierzem i innymi urządzeniami wraz z poradami na temat unikania zakłóceń, patrz część KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA. 12.W przypadku wykrycia podczas pomiaru ciśnienia tętniczego zaburzenia rytmu serca (IHB) spowodowanego typową arytmią zostanie wyświetlony symbol . W takiej sytuacji elektroniczny sfigmomanometr może nadal działać, ale wyniki pomiaru mogą być nieprecyzyjne; zalecamy kontakt z lekarzem w celu uzyskania dokładnego wyniku. Są dwa warunki, które powodują wyświetlenie symbolu IHB: 1) Współczynnik zmienności (CV) fazy tętna > 25%. 2) Różnica pomiędzy kolejnymi fazami tętna ≥0,14 s, jeśli liczba takich faz przekracza 53 procent całkowitej liczby faz tętna. 124 13.Nie dla 14. bez okr 15. 16.Urz kla odp to w zain rad urz włą lub —Z —Z — P j — K u 17.To u war (1) 18.Ciśn sko PROCE Całkow lekarzy krwi or na nadg 1. ŁAD a. Otw b. Włó c. Zam Gdy nut. enie e wstanie one żywany się z mi atrz ć 13.Nie używać innej opaski niż ta, którą dostarczył producent, gdyż może to stanowić zagrożenie dla biozgodności i spowodować błąd pomiarowy. 14. Ciśnieniomierz może nie spełniać parametrów roboczych lub spowodować zagrożenie bezpieczeństwa, jeśli jest przechowywany lub używany poza zakresem temperatur i wilgotności określonym w danych technicznych. 15. Nie udostępniać opaski inne zarażonej osobie w celu uniknięcia zakażenia krzyżowego. 16.Urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy B, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych. Urządzenie to wytwarza, zużywa i może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w łączności radiowej. Jednakże nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji. Jeśli urządzenie powoduje zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można sprawdzić przez włączenie i wyłączenie urządzenia, użytkownik może podjąć próbę usunięcia zakłóceń w jeden lub więcej z następujących sposobów: — Zmiana kierunku lub położenia anteny odbiorczej. — Zwiększenie odległości między urządzeniem a odbiornikiem. — Podłączenie urządzenie do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego jest podłączony jest odbiornik. — Konsultacja ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem radiowym/telewizyjnym w celu uzyskania pomocy. 17.To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Działanie podlega następującym dwóm warunkom: (1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń i (2) urządzenie musi akceptować wszelkie zakłócenia, włącznie z zakłóceniami, które mogą powodować niepożądane działanie. 18.Ciśnieniomierz jest weryfikowany metodą osłuchową. Zaleca się, aby w razie potrzeby skorzystać z załącznika B do ANSI/AAMI SP-10:2002+A1: 2003+A2:2006 na temat weryfikacji. PROCEDURY INSTALACYJNO-OBSŁUGOWE Całkowicie automatyczny, elektroniczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do stosowania przez lekarzy lub w domu i służy do nieinwazyjnego pomiaru rozkurczowego i skurczowego ciśnienia krwi oraz tętna u osób dorosłych techniką nieinwazyjną poprzez założenie nadmuchiwanej opaski na nadgarstek. 1. ŁADOWANIE BATERII a. Otwórz pokrywę baterii z tyłu urządzenia. b. Włóż dwie baterie rozmiaru AAA. Zwróć uwagę na polaryzację. c. Zamknij pokrywę baterii. Gdy wyświetlacz LCD pokazuje symbol baterii , wymień wszystkie baterie na nowe. PL 125 Ładowane akumulatorki nie nadają się do tego ciśnieniomierza. Wyjmij baterie, jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez miesiąc lub dłużej, aby uniknąć istotnych uszkodzeń i wycieku elektrolitu. Nie dopuść, aby płyn z baterii przedostał się do oczu. W przypadku przedostania się płynu do oczu natychmiast przemyj je dużą ilością czystej wody i skontaktuj się z lekarzem. Ciśnieniomierz, baterie i opas kę należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami po zakończeniu eksploatacji. 2. USTAWIANIE ZEGARA I DATY a.Po włożeniu baterii lub wyłączeniu ciśnieniomierza włączy się tryb zegara: na wyświetlaczu będzie naprzemiennie wyświetlana data i godzina. Patrz ilustracja nr 2 i 2-1-. PL Ilustracja nr 2 Ilustracja nr 2-1 Ilustracja nr 2-2 b.Podczas gdy ciśnieniomierz jest w trybie zegara, naciskając jednocześnie przyciski START i i MEM, usłyszysz sygnał dźwiękowy i najpierw zacznie migać miesiąc. Patrz ilustracja nr 2-2. Wielokrotnie naciskaj przycisk START: dzień, godzina i minuty będą kolejno migać. Gdy liczba miga, naciśnij przycisk MEM, aby zwiększyć wartość. Wielokrotne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje szybki wzrost wartości. c.Możesz wyłączyć ciśnieniomierz przyciskiem START, gdy miga minuta; godzina i data zostaną potwierdzone. d.Ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności, bez zmiany godziny ani daty. e. Po wymianie baterii należy ponownie ustawić datę i godzinę. 3. PODŁĄCZENIE OPASKI DO CIŚNIENIOMIERZA W opakowaniu opaska jest podłączona do ciśnieniomierza. Kiedy opaska się odczepi, dopasuj dwie wtyczki i cztery klamry opaski do gniazd na wtyczki i klamry, które znajdują się na ciśnieniomierzu, i dociśnij opaskę do ciśnieniomierza, tak aby wtyczki i klamry weszły do gniazd. 4. ZAKŁADANIE OPASKI a.Umieść opaskę na nagim nadgarstku 1-2 cm ponad stawem nadgarstkowym od wewnętrznej strony dłoni. 126 b.W p na pra c. Opa Uwaga 1. Aby opa 2. Każ 3.W c 4.Prz 5.Dba i ła czy 5. POS Pom a. Usi b.Poł prz c.Śro 6. POM a.Po Roz wr sko b. Nas c.Ciśn Nas zak knąć płynu mi po czu Tii -2. czba MEM b.W pozycji siedzącej wystaw rękę z założoną opaską do przodu, na biurko lub stół, z otwartą dłonią ku górze. Jeżeli opaska jest prawidłowo nałożona, można odczytać wyświetlacz LCD. c. Opaska nie może być założona ani zbyt ciasno, ani zbyt luźno. Uwaga: 1. Aby sprawdzić, czy opaska jest odpowiednia, sprawdź obwody opasek w części DANE TECHNICZNE. 2. Każdy pomiar należy wykonać na tym samym nadgarstku. 3.W czasie pomiaru nie ruszaj ręką, tułowiem ani ciśnieniomierzem. 4.Przed pomiarem ciśnienia krwi przestań się odzywać i odpocznij przez 5 minut. 5.Dbaj o czystość opaski. Kiedy się zabrudzi, wyczyść ją miękką mokrą szmatką i łagodnym detergentem. Nie odczepiaj opaski od ciśnieniomierza. Zalecamy czyszczenie opaski po każdych 200 użyciach. 5. POSTAWA PODCZAS POMIARU Pomiar w wygodnej pozycji siedzącej a. Usiądź, trzymając stopy płasko na podłodze; nie krzyżuj nóg. b.Połóż dłoń wewnętrzną stroną ku górze przed sobą na płaskiej powierzchni, na przykład na biurku lub stole. c.Środek opaski powinien się znajdować na wysokości prawego przedsionka serca. 6. POMIAR CIŚNIENIA TĘTNICZEGO a.Po założeniu opaski i przybraniu wygodnej pozycji naciśnij przycisk START. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu widoczne są wszystkie znaki w ramach autotestu. Patrz ilustracja nr 6. Jeśli jakiś segment jest uszkodzony, skontaktuj się z serwisem. aną y ani dwie mierzu, znej 127 PL Ilustracja nr 6 Ilustracja nr 6-1 Ilustracja nr 6-2 Ilustracja nr 6-3 b. Następnie urządzenie zaczyna szukać ciśnienia zero. Patrz ilustracja nr 6-1. c.Ciśnieniomierz pompuje opaskę, tak aby wytworzyć w niej ciśnienie potrzebne do pomiaru. Następnie urządzenie powoli uwalnia powietrze z opaski i przeprowadza pomiar. Na zakończenie ciśnienie krwi i tętno zostaną obliczone i wyświetlone oddzielne na ekranie LCD. Symbol zaburzeń rytmu serca będzie (ewentualnie) migać. Patrz ilustracja nr 6-2 i 6-3. Wynik zostanie automatycznie zapisany w banku pamięci. d.Po pomiarze, ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności. Można także nacisnąć przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie. e. Podczas pomiaru można nacisnąć przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie. Uwaga: Proszę się skontaktować z pracownikiem służby zdrowia, aby zinterpretować wynik pomiaru ciśnienia. 7. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW a.Po wykonaniu pomiaru, można przejrzeć wyniki w banku pamięci, naciskając przycisk “MEM”. Można także nacisnąć przycisk “MEM” w trybie zegara, aby wyświetlić zapisane wyniki. Jeśli nie ma zapisanych wyników, na ekranie LCD zostaną wyświetlone kreski jak na ilustracji nr 7; naciśnij przycisk MEM lub START, aby wyłączyć urządzenie. Jeśli są wyniki w banku pamięci, LCD wyświetli liczbę zapisanych wyników. Patrz ilustracja nr 7-1. c.Pod się prz 8. USU Podcza przez tr po trzyk ilustrac 9. OCE Poniższ krwi (b Należy uzyska konsult PL Ilustracja nr 7 Ilustracja nr 7-1 Ilustracja nr 7-2 Ilustracja nr 7-3 Ilustracja nr 7-4 Ilustracja nr 7-5 b.Wówczas zostanie wyświetlony najnowszy wynik wraz ze stemplem daty i godziny. Patrz ilustracja nr 7-2. Następnie ciśnienie krwi i tętno zostaną wyświetlone oddzielnie. Symbol zaburzeń rytmu serca będzie (ewentualnie) migać. Patrz ilustracja nr 7-3 i 7-4. Naciśnij przycisk MEM, aby zobaczyć następny wynik. Patrz ilustracja nr 7-5. W ten sposób, wielokrotnie naciskając przycisk MEM, można wyświetlać wcześniejsze wyniki. 128 10. OP Ciśnien zmierzo części D urządze jest ust niski pr Wynik na EM”. eśli nr 7; ęci, ol krotnie c.Podczas wyświetlania zapisanych wyników ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności. Można także nacisnąć przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie. 8. USUWANIE WYNIKÓW Z PAMIĘCI Podczas wyświetlania wyników można przytrzymać wciśnięty przycisk MEM przez trzy sekundy, aby usunąć wszystkie wyniki zapisane w banku pamięci po trzykrotnym sygnale dźwiękowym. Na ekranie LCD zostanie wyświetlona ilustracja nr 8; naciśnij przycisk MEM lub START, aby wyłączyć urządzenie. 9. OCENA WYSOKIEGO CIŚNIENIA TĘTNICZEGO U OSÓB DOROSŁYCH Ilustracja nr 8 Poniższe wytyczne dotyczące oceny wysokiego ciśnienia tętniczego krwi (bez względu na wiek i płeć) zostały ustalone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO). Należy pamiętać, aby uwzględnić inne czynniki (np cukrzyca, otyłość, palenie tytoniu itp). Aby uzyskać prawidłową ocenę, skontaktuj się z lekarzem — nigdy nie zmieniaj sposobu leczenia bez konsultacji. Klasyfikacja ciśnienia tętniczego u osób dorosłych Skurczowe (mmHg) KLASYFIKACJA CIŚNIENIA KRWI Skurczowe (mmHg) Rozkurczowe (mmHg) Optymalne Wysokie nadciśnienie Umiarkowane nadciśnienie Normalne Łagodne nadciśnienie Wysoka norma Wysoka norma Nadciśnienie, stopień 1 Norma Nadciśnienie, stopień 2 Nadciśnienie, stopień 3 Rozkurczowe (mmHg) Definicje i klasyfikacja wartości ciśnienia tętniczego wg WHO/ISH 129 PL 10. OPIS ALARMU TECHNICZNEGO Ciśnieniomierz bezzwłocznie wyświetli HI lub Lo na wyświetlaczu jako alarm techniczny, jeśli zmierzone ciśnienie tętnicze (skurczowe lub rozkurczowe) wykracza poza przedział określony w części DANE TECHNICZNE. W takim przypadku należy się skontaktować z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie jest obsługiwane zgodnie z instrukcją. Alarm techniczny (poza zakresem znamionowym) jest ustawiony fabrycznie i nie można go regulować lub dezaktywować. Alarm ten ma przypisany niski priorytet zgodnie z normą IEC 60601-1-8. Alarm techniczny nie jest powtarzany i nie wymaga resetu. Sygnał wyświetlany na LCD zniknie automatycznie po około 8 sekundach. 11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (1) PROBLEM Wyświetlacz LCD pokazuje nieprawidłowy wynik MOŻLIWA PRZYCZYNA Opaska została założona w niewłaściwym miejscu lub nie została odpowiednio ściśnięta. Zapoznaj się z częścią instrukcji Postawa ciała nie była prawidłowa podczas „POSTAWA CIAŁA PODCZAS POMIARU” i badania. spróbuj ponownie. Mówienie, poruszane ręką lub tułowiem, Zmierz ciśnienie ponownie, kiedy się złość, emocje lub nerwowość podczas uspokoisz — nic nie mów i nie wykonuj badania żadnych ruchów. Używanie tego elektronicznego Zaburzenia rytmu serca (arytmia) sfigmomanometru jest niewskazane w przypadku osób z poważną arytmią. Wyświetlacz LCD pokazuje niski symbol baterii Niski stan baterii PL Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 0” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 1” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 2” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 3” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 4” ROZWIĄZANIE Załóż opaskę poprawnie i spróbuj ponownie. Wymień baterie. Przestań się poruszać i spróbuj ponownie. Nie wykryto ciśnienia rozkurczowego. Zablokowany układ pneumatyczny lub zbyt napięta opaska podczas nadmuchiwania. Nieszczelność układu pneumatycznego lub zbyt napięta opaska podczas nadmuchiwania. 130 Wyświe LCD pok komun Wyświe LCD pok komun Wyświe LCD pok komun Wyświe LCD pok komun Wyświe LCD pok komun Brak re po naci przycis naładow baterii. UWAG System ciśnieniowy jest niestabilny przed pomiarem. Nie wykryto ciśnienia skurczowego. 11. RO Załóż opaskę poprawnie i spróbuj ponownie. 01. 02. wo 03.Jeś akl 04. 05. Jeś 06.Zal ser 07.Ciś roz 08.Żad Sch któ nap ie ”i ę nuj ew ownie. 11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (2) Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 5” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 6” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 7” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er 8” Wyświetlacz LCD pokazuje komunikat „Er A” Brak reakcji po naciśnięciu przycisku lub naładowaniu baterii. Ciśnienie w opasce przekracza 300 mmHg Ponad 3 minuty z ciśnieniem w opasce powyżej 15 mmHg Zmierz ponownie po pięciu minutach. Jeśli ciśnieniomierz nadal działa nieprawidłowo, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub producentem. Błąd dostępu do EEPROM Błąd kontroli parametrów urządzenia Błąd parametrów czujnika ciśnienia Nieprawidłowe działanie lub silne zakłócenia elektromagnetyczne. Wyjmij wszystkie baterie na pięć minut, a następnie ponownie włóż je na miejsce. UWAGA 131 PL 01. Nie upuszczać ciśnieniomierza i nie narażać go na silne wstrząsy. 02. Należy unikać wysokiej temperatury i nasłonecznienia. Nie zanurzać ciśnieniomierza w wodzie, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. 03.Jeśli ciśnieniomierz jest przechowywany w pobliżu mrozu, przed użyciem umożliwić aklimatyzację w pomieszczeniu. 04. Nie demontować ciśnieniomierza. 05. Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie. 06.Zaleca się kontrolę wyników pomiaru co 2 lata lub po naprawie. Proszę skontaktować się z serwisem. 07.Ciśnieniomierz czyścić suchą, miękką szmatką lub miękką szmatką dobrze wyciśniętą z wody, rozcieńczonego alkoholu dezynfekującego lub rozcieńczonego detergentu. 08.Żaden z podzespołów ciśnieniomierza nie nadaje się do konserwacji przez użytkownika. Schematy elektryczne, listy podzespołów, opisy, instrukcje kalibracji oraz inne informacje, które są pomocą dla wykwalifikowanego personelu przy naprawie tych podzespołów, których naprawa jest możliwa. 09.Ciśnieniomierz może utrzymać parametry bezpieczeństwa i sprawności przez przynajmniej 10 000 pomiarów lub trzy lata, a trwałość opaski zapewnia przeprowadzenie 1000 cykli otwarć i zapięć. 10.Zaleca się, aby w razie potrzeby opaskę dezynfekować 2 razy w tygodniu (np. w szpitalu lub przychodni). Przetrzyj wewnętrzną stronę (tę, która ma kontakt ze skórą) opaski miękką szmatką wyciśniętą po nasączeniu alkoholem etylowym (75-90%), a następnie osusz opaskę wietrzeniem. INFOR Tabela Urząd poniż użytk Bada Emisje CISPR OBJAŚNIENIE SYMBOLI NA URZĄDZENIU Z APOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI (Kolor tła znaku: niebieski. Symbol graficzny znaku: biały) OSTRZEŻENIE CZĘŚCI TYPU BF MAJĄCE KONTAKT ZE SKÓRĄ (Opaska jest częścią typu BF, która ma bezpośredni kontakt ze skórą) OCHRONA ŚRODOWISKA — Urządzeń elektrycznych nie wolno utylizować razem z odpadami komunalnymi. Zutylizować produkt w odpowiednim zakładzie. Skontaktować się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji o sposobie utylizacji. PRODUCENT 0120 ZGODNE Z WYMOGAMI MDD93/42/EWG EC REP OZNACZENIE EUROPEJSKIE Wahan napięc migot 61000 Tabela Urząd poniż użytk Ba odp Częstot (50/60 magne IEC 610 NUMER SERYJNY CHRONIĆ PRZED WILGOCIĄ PL Emisje IEC 61 Ładune statycz IEC 610 DATA PRODUKCJI SN Emisje CISPR 132 iej 10 arć i lub askę padami cji. INFORMACJA O ZGODNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Tabela nr 1 dla wszystkich URZĄDZEŃ ME i SYSTEMÓW ME Wytyczne i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było użytkowane w takim środowisku. Badanie emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne Emisje radiowe CISPR 11 Grupa 1 Emisje RF CISPR 11 Klasa B Emisje harmoniczne Nie dotyczy IEC 61000-3-2 Wahania napięcia / emisje migotania IEC 61000-3-3 Nie dotyczy Urządzenie [BPW-1005] wykorzystuje energię RF wyłącznie do zapewnienia wewnętrznego działania. W związku z tym jego emisje radiowe są bardzo niskie i nie powinny powodować żadnych zakłóceń w pracy sprzętuelektronicznego znajdującego się w pobliżu. Urządzenie [BPW-1005] jest odpowiednie do zastosowania w każdych warunkach innych niż domowe oraz zastosowań obejmujących bezpośrednie podłączenie do publicznej sieci niskiego napięcia zasilającej budynki mieszkalne. Tabela nr 2 dla wszystkich URZĄDZEŃ ME i SYSTEMÓW ME Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było użytkowane w takim środowisku. Badanie Poziom badania Poziom Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne odporności IEC 60601 zgodności Ładunek elektro- Kontakt ±6 kV Kontakt ±6 kV Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub z statyczny (ESD) Powietrze ±8 kV Powietrze ±8 kV płytek ceramicznych. Jeśli podłoga jest pokryta IEC 61000-4-2 materiałem syntetycznym, wilgotność względna musi wynosić co najmniej 30%. Częstotliwość sieci 3 A/m (50/60 Hz) pole magnetyczne IEC 61000-4-8 3 A/m Pola magnetyczne o częstotliwości zasilania powinny być na poziomie charakterystycznym dla typowej lokalizacji w typowym środowisku komercyjnym lub szpitalnym. PL 133 Tabela nr 3 dla SPRZĘTU ME oraz SYSTEMÓW ME, które nie służą do PODTRZYMYWANIA ŻYCIA Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było użytkowane w takim środowisku. Badanie odporności Częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 Poziom badania IEC 60601 3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz Poziom zgodności 3 V/m Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji radiowej nie powinny znajdować się bliżej jakiejkolwiek części urządzenia BPW-1005, w tym przewodów, niż zalecana odległość obliczona na podstawie równania uwzględniającego częstotliwość nadajnika. Zalecana odległość separacji: — d = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHz — d = 2,3 √P 800 MHz do 2,5 GHz gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika wyrażoną w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika, a d to zalecana odległość separacji wyrażona w metrach (m). Natężenia pola stałych nadajników radiowych, określonych na podstawie lokalnych pomiarów elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze niż poziom zgodności w każdym zakresie częstotliwości.b Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1! Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. UWAGA 2! Wytyczne te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromagnetyczną oddziałuje absorpcja i odbicia od przedmiotów, obiektów i ludzi. Natę bezp oraz elek prze wm częs W pr zara b W za a Tabela d Urząd w któ urząd odleg urząd wyjśc Ma znam W n W prz zalec częst (W) o UWAG PL UWAG 134 ym zne zona a w h, w ze ń N atężenia pól stałych nadajników, takich jak stacje bazowe telefonów radiowych (komórkowych/ bezprzewodowych) radia przenośne, radiostacje amatorskie, stacje transmisji radiowej AM i FM oraz telewizyjne, nie mogą być teoretycznie precyzyjnie prognozowane. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne wzbudzane przez stacjonarne nadajniki częstotliwości radiowej, należy przeprowadzić pomiar lokalnych warunków elektromagnetycznych. Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu, w którym urządzenie [BPW-1005] jest używane, przekracza stosowny poziom zgodności częstotliwości radiowej, należy sprawdzić urządzenie [BPW-1005] pod kątem prawidłowego działania. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania mogą być wymagane dodatkowe środki zaradcze, takie jak zmiana położenia lub lokalizacji urządzenia [BPW-1005]. b W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenia pól powinny być mniejsze niż 3 V/m. a Tabela nr 4 dla SPRZĘTU ME oraz SYSTEMÓW ME, które nie służą do PODTRZYMYWANIA ŻYCIA Zalecana odległość separacji przenośny lub mobilny sprzęt działający w pasmach częstotliwości radiowej może wpływać na pracę urządzenia [BPW-1005]. Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane zakłócenia częstotliwości radiowej są kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzenia [BPW-1005] może ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne, zachowując minimalną odległość pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajnikami) a urządzeniem [BPW-1005], zgodnie z poniższymi zaleceniami i z uwzględnieniem maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komunikacyjnego. Maksymalna znamionowa moc Wyjściowa nadajnika (W) Odległość separacji zgodnie z częstotliwością nadajnika (m) 150 kHz - 80—MHz d = 1,2 √P 80 MHz - 800—MHz d = 1,2 √P 800 MHz - 2.5—GHz d = 2,3 √P PL 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej zalecaną odległość d w metrach (m) można obliczyć za pomocą równania właściwego dla częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną znamionową mocą wyjściową nadajnika w watach (W) określoną przez producenta nadajnika. UWAGA 1! Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz obowiązuje odległość separacji dla wyższego zakresu częstotliwości. UWAGA 2! Wytyczne te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację elektromagnetyczną oddziałuje absorpcja i odbicia od przedmiotów, obiektów i ludzi. 135 0120 E HoMedics Group Ltd HoMedics House, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK. www.salterhousewares.co.uk IB-BPW-1005-EU-0415-01
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project