Wrist Blood Pressure Monitor

Wrist Blood Pressure Monitor
Wrist Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
BPW-1005-EU
1
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
CONTE
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other
activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure
value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually – day and night. The highest value usually appears in the
daytime and lowest one usually at midnight. Typically, the value begins to increase at around
3:00AM, and reaches to highest level in the daytime while most people are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at
approximately the same time each day.
Too frequent measurements may cause injury due to blood flow interference, please always relax a
minimum of 1 to 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to
recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings each time.
Low B
Cla
WEEE Explanation
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or
contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
GB
Battery Directive
This symbol indicates that batteries must not be disposed of in the domestic waste as they
contain substances which can be damaging to the environment and health. Please dispose
of batteries in designated collection points.
2
he
INTEN
Fully Au
and is a
systolic
which a
CO
It is ina
CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS
her
essure
gs.
he
d
at
relax a
rm to
d
alth
euse
ms or
mental
s they
spose
LCD display
MEM button
Blood Pressure
Level
Classification
Indicator
START button
Cuff
Memory Indicator
Date/Time Display
Low Battery Indicator
Systolic Pressure
Blood pressure level
Classification Indicator
Diastolic Pressure/
Pulse Rate Display
(Alternating)
Irregular
heartbeat symbol
Ready to inflate
indicator
INTENDED USE
Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home
and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and
systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in
which an inflatable cuff is wrapped around the wrist.
3
GB
CONTRAINDICATION
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this Electronic Sphygmomanometer.
PRODUCT DESCRIPTION
NOTIC
Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and pulse rate
can be measured automatically and non-invasively. The LCD display will show blood pressure and pulse rate.
The most recent 60 measurements can be stored in the memory with date and time stamp. The Electronic
Sphygmomanometers corresponds to the below standards: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010
(Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance),
IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medical electrical equipment – Part 1-2: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility
- Requirements and tests), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medical electrical equipment
– Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers),EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1:
General requirements), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part
3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems). ANSI/AAMI
SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
1. Read
2. Stay
3. The c
4. Durin
5. Meas
6.Plea
arm
for lo
7. Cons
1) Th
2) Th
sh
3) Th
4) Si
5) Ne
8.
youn
9. Do n
10.Bloo
obse
Natio
11.Infor
mon
ELEC
12.If Irre
press
Sphy
cons
Ther
1) Th
2) Th
pe
13.Plea
haza
SPECIFICATIONS
GB
Product name: Blood Pressure Monitor
Model: BPW-1005
Classification: Internally powered, Type BF applied part, IPX0, No AP or APG, Continuous operation
Machine size: Approx. 85mm x 64.5mm x 28mm (3 11/32”x 2 17/32”x 1 3/32”)
Accuracy: Pressure: 5ºC-40ºc within±0.4kpa (3mmHg) pulse value:±5%
Cuff circumference: 14cm - 19.5cm (5 1/2” - 7 11/16”)
Weight: Approx. 110g (3 7/8 oz.) (exclude batteries)
Measuring method: Oscillometric method, automatic inflation and measurement
Memory volume: 60 times with time and date stamp
Power source: Batteries: 2 × 1.5V
Size AAA
Measurement range: Cuff pressure: 0-300mmHg
Systolic: 60-260mmHg | Diastolic: 40-199mmHg
Pulse rate: 40-180 beats/minute
Accuracy: Pressure: ±3mmHg | Pulse rate: ±5%
Environmental temperature for operation: 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF)
Environmental humidity for operation: ≤90%RH
Environmental temperature for storage and transport: -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC)
Environmental humidity for storage and transport: ≤90%RH
Environmental pressure: 0kPa-105kPa
Battery life: Approx 270 times
All components belonging to the pressure measuring system, including accessories: Pump, Valve, LCD, Cuff, Sensor
Note: These specifications are subject to change without notice.
4
ate
e rate.
nic
0
ce),
tibility
uipment
invasive
art 1:
art
ensor
NOTICE
1. Read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before operating the unit.
2. Stay still, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
3. The cuff should be placed at the same level as your heart.
4. During measurement, neither speak nor move your body and arm.
5. Measuring on same wrist for each measurement.
6.Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your
arm to recover. Prolonged over-inflation (cuff pressure exceed 300 mmHg or maintained above15 mmHg
for longer than 3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of your wrist.
7. Consult your physician if you have any doubt about below cases:
1) The application of the cuff over a wound or inflammation diseases;
2) The application of the cuff on any limb where intravascular access or therapy, or an arterio-venous (A-V)
shunt, is present;
3) The application of the cuff on the arm on the side of a mastectomy;
4) Simultaneously used with other monitoring medical equipments on the same limb;
5) Need to check the blood circulation of the user.
8. This Electronic Sphygmomanometers is designed for adults and should never be used on infants or
young children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children.
9. Do not use this unit in a moving vehicle, This may result in erroneous measurement.
10.Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a trained
observer using the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American
National Standard Institute, Electronic or automated sphygmomanometers.
11.Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure
monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please see part
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION.
12.If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detected in the procedure of blood
pressure measurement, a signal of
will be displayed. Under this condition, the Electronic
Sphygmomanometers can keep function, but the results may not be accurate, it’s suggested that you
consult with your physician for accurate assessment.
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
1) The coefficient of variation (CV) of pulse period >25%.
2) The difference of adjacent pulse period ≥0.14s, and the number of such pulse takes more than 53
percentage of the total number of pulse.
13.Please do not use the cuff other than supplied by the manufacturer, otherwise it may bring biocompatible
hazard and might result in measurement error.
GB
5
14. The monitor might not meet its performance specifications or cause safety hazard if stored or used
outside the specified temperature and humidity ranges in specifications.
15. Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-infection.
16.This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help
17.This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
18.This blood pressure monitor is verified by auscultatory method. It is recommended that you check annex B
of ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 for details of verification method if you need.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
GB
Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home and is a
non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood
pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff
is wrapped around the wrist.
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load two “AAA” size batteries. Please pay attention to polarity.
c. Close the battery cover.
When LCD shows battery symbol
, replace all batteries with new ones.
Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid relevant damage of
battery leakage.
Avoid the battery fluid to get in your eyes. If it should get in your eyes, immediately rinse with plenty of
clean water and contact a physician.
6
T
t
2. CLOC
a.Once
date
b.Whi
is h
hou
num
c.You
date
d. The
e. Onc
3. CON
The cuff
plugs an
to the m
4. APP
a.Plac
palm
b.Whi
on a
can
c. The
used
suant
mful
ency
rence
ular
h
The monitor, the batteries and the cuff, must be disposed of according to local regulations at the end of
their usage.
2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a.Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and
date by turns. See picture 2 & 2-1.
ected.
ons:
e
nnex B
sa
d
e cuff
of
lenty of
Picture 2 Picture 2-1
Picture 2-2
b.While the monitor is in Clock Mode, pressing both the “START” and “MEM” button simultaneously, a beep
is heard and the month will blink at first. See picture 2-2. Press the button “START” repeatedly, the day,
hour and minute will blink in turn. While the number is blinking, press the button “MEM” to increase the
number. Keep on pressing the button “MEM”, the number will increase fast.
c.You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is blinking, then the time and
date is confirmed.
d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation, with the time and date unchanged.
e. Once you change the batteries, you should readjust the time and date.
3. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
The cuff is attached to the monitor when it is packaged. Should the cuff become unattached, align the two
plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the monitor and press the cuff
to the monitor until the plugs and brackets are securely attached.
4. APPLYING THE CUFF
a.Place the cuff around a bare wrist 1-2cm above the wrist joint on the
palm side of the wrist.
b.While seated, place the arm with the cuffed wrist in front of your body
on a desk or table with the palm up. If the cuff is correctly placed, you
can read the LCD display.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose.
GB
7
GB
Note:
1.Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure that the
appropriate cuff is used.
2. Measuring on same wrist each time.
3. Do not move your arm, body, or the monitor during measurement.
4. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
5.Please keep the cuff clean. Clean the cuff by wet soft cloth and mild detergent if the cuff
becomes dirty. Do not remove the cuff from the monitor. Clean the cuff after the usage of
every 200 times is recommended.
5. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Comfortably Measurement
a. Be seated with your feet flat on the floor, and don’t cross your legs.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table.
c. The middle of the cuff should be at the level of the right atrium of the heart.
6. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a.After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “START” button. A beep is
heard and all display characters are shown for self-test. See picture 6. Please contact the service center if
segment is missing.
Picture 6
Picture 6-1 Picture 6-2
Picture 6-3
b. Then the monitor starts to seek zero pressure. See picture 6-1.
c.The monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor
slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood pressure and pulse
rate will be calculated and displayed on the LCD screen separately. Irregular heartbeat symbol (if any) will
blink. See picture 6-2 & 6-3. The result will be automatically stored in the memory bank.
d.After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. Alternatively,
you can press the “START” button to turn off the monitor manually.
e. During measurement, you can press the “START” button to turn off the monitor manually.
Note: Please consult a health care professional for interpretation of pressure measurements.
8
7. DIS
a.Afte
Alte
the
ther
See
b.And
the
See
See
resp
c.Whe
1m
mon
8. DEL
When an
all resul
show pi
7. DISPLAYING STORED RESULTS
a.After measurement, you can review the results in the memory bank by pressing the “MEM” button.
Alternatively, you can press “MEM” button in Clock Mode to display the stored results. If no result is stored,
the LCD will show dashes as picture 7, press the button “MEM” or “START”, then the machine will turn off. If
there are results in the memory bank, the LCD will display the amount of the results in the memory bank.
See picture 7-1.
Picture 7 Picture 7-1 Picture 7-2
is
center if
nitor
pulse
ny) will
ively,
9
GB
Picture 7-3 Picture 7-4 Picture 7-5
b.And then, the most recent result will be displayed with date and time stamp. See picture 7-2. Followed by,
the blood pressure and pulse rate will be shown separately. Irregular heartbeat symbol (if any) will blink.
See picture 7-3 & 7-4. Press “MEM” button again to review the next result.
See picture 7-5. In this way, repeatedly pressing the MEM button displays the
respective results measured previously.
c.When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after
1 minute of no operation. You can also press the button “START” to turn off the
monitor manually.
8. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When any result is displaying, keeping on pressing button “MEM” for three seconds,
all results in the current memory bank will be deleted after three “beep”. LCD will
Picture 8
show picture 8, Press the button “MEM” or “START”, the monitor will turn off.
9. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been
established by the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity,
smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for accurate assessment, and
never change your treatment by yourself.
Classification of blood pressure for adults
11. TR
PR
LCD Di
shows
abnor
result
LCD sh
batter
LCD sh
“Er 0”
GB
10. TECHNICAL ALARM DESCRIPTION
The monitor will show ‘HI’ or ‘Lo’ as technical alarm on LCD with no delay if the determined blood pressure
(systolic or diastolic) is outside the rated range specified in part SPECIFICATIONS. In this case, you should
consult a physician or check if your operation violated the instructions.
The technical alarm condition (outside the rated range) is preset in the factory and cannot be adjusted or
inactivated. This alarm condition is assigned as low priority according to IEC 60601-1-8.
The technical alarm is non-latching and need no reset. The signal displayed on LCD will disappear
automatically after about 8 seconds.
10
LCD sh
“Er 1”
LCD sh
“Er 2”
LCD sh
“Er 3”
LCD sh
“Er 4”
LCD sh
“Er 5”
LCD sh
“Er 6”
LCD sh
“Er 7”
LCD sh
“Er 8”
LCD sh
“Er A”
n
ity,
t, and
ure
ld
or
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
LCD Display
shows
abnormal
result
POSSIBLE CAUSE
The cuff position was not correct or it
was not properly tightened
Body posture was not correct during
testing
Speaking, arm or body movement, angry,
excited or nervous during testing
Irregular heartbeat (arrhythmia)
LCD shows low
battery symbol
Low battery
LCD shows
“Er 0”
Pressure system is unstable before
measurement
LCD shows
“Er 1”
LCD shows
“Er 2”
LCD shows
“Er 3”
LCD shows
“Er 4”
LCD shows
“Er 5”
LCD shows
“Er 6”
LCD shows
“Er 7”
LCD shows
“Er 8”
LCD shows
“Er A”
Fail to detect systolic pressure
SOLUTION
Apply the cuff correctly and try again
Review the “BODY POSTURE DURING
MEASUREMENT” sections of the
instructions and re-test.
Re-test when calm and without
speaking or moving during the test
It is inappropriate for peoplewith
serious arrhythmia to use this Electronic
Sphygmomanometer
Change the batteries
Don’t move and try again.
Fail to detect diastolic pressure
Pneumatic system blocked or cuff is too
tight during inflation
Pneumatic system leakage or cuff is too
loose during inflation
Cuff pressure above 300mmHg
More than 3 minutes with cuff pressure
above 15 mmHg
EEPROM accessing error
Device parameter checking error
Apply the cuff correctly and try again
Measure again after five minutes. If the
monitor is still abnormal, please contact
the local distributor or the factory.
Pressure sensor parameter error
GB
11
PROBLEM
No response
when you press
button or load
battery.
POSSIBLE CAUSE
Incorrect operation or strong
electromagnetic interference
SOLUTION
Take out batteries for five minutes, and
then reinstall all batteries.
EXPLA
NOTICE
GB
01. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
02. Avoid high temperature and solarization. Do not immerse the monitor in water as this will result in
damage to the monitor.
03.If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
04. Do not attempt to disassemble this monitor.
05.If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
06.It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair. Please contact the
service center.
07.Clean the monitor with a dry, soft cloth or a soft cloth squeezed well after moistened with water, diluted
disinfectant alcohol, or diluted detergent.
08.No component can be maintained by user in the monitor. The circuit diagrams, component part lists,
descriptions, calibration instructions, or other information which will assist the user’s appropriately
qualified technical personnel to repair those parts of equipment which are designated repairably can be
supplied.
09.The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000
measurements or three years, and the cuff integrity is maintained after 1,000 open–close cycles of the
closure.
10. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example, in hospital
or in clinique). Wipe the inner side (the side contacts skin) of the cuff by a soft cloth squeezed after
moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
12
0
EC
RE
SN
and
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
T HE OPERATION GUIDE MUST BE READ
(The sign background colour: blue. The sign graphical symbol: white)
WARNING
TYPE BF APPLIED PARTS (The cuff is type BF applied part)
ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local Authority or
retailer for recycling advice.
t in
MANUFACTURER
the
0120
uted
,
n be
COMPILES WITH MDD93/42/EEC REQUIREMENTS
DATE OF MANUFACTURE
EC
SN
REP
EUROPEAN REPRESENTATION
SERIAL NUMBER
KEEP DRY
the
spital
GB
13
Table 3
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emission
CISPR 11
Class B
Harmonic
emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage
fluctuations/
flicker
emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
The [
The c
Immu
Electromagnetic environment - guidance
The [BPW-1005] uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
The [BPW-1005] is suitable for use in all establishments
other than domestic and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Radia
IEC 61
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment - guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
3A/m
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
GB
Power frequency 3A/m
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
14
NOTE
NOTE
F iel
and
pre
tran
the
[BP
add
b Ove
a
Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The [BPW-1005] is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the [BPW-1005] should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment - guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the BPW-1005, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
—
d = 1.2 √P 80 MHz to 800 MHz
—
d = 2.3 √P 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each
frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
ction.
ly to
s
tile.
l, the
at
a
t.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80
MHz to 2.5
GHz
3 V/m
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
F ield strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in
the location in which the [BPW-1005] is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
[BPW-1005] should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the [BPW-1005].
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
a
GB
15
FLUCT
Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the [BPW-1005]
The [BPW-1005] is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the [BPW-1005] can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the [BPW-1005] as recommended below, according to
the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
Rated maximum
output power of
transmitter
(W)
150 kHz to 80—MHz
d = 1.2 √P
80 MHz to 800—MHz
d = 1.2 √P
800 MHz to 2.5—GHz
d = 2.3 √P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
L’activit
ainsi qu
pressio
d’obten
La pres
appara
augmen
plupart
recomm
Des me
circulat
permet
identiq
Explica
respons
renvoye
revende
tout en
GB
Directi
santé h
vous dé
16
FLUCTUATION DE LA PRESSION ARTÉRIELLE NORMALE
to
GHz
L’activité physique, l’excitation, le stress, le fait de manger, de boire, de fumer, la position du corps,
ainsi qu’un grand nombre d’autres activités ou facteurs (notamment la prise de la mesure de la
pression artérielle) influencent la valeur de la pression artérielle. Pour cette raison, il est rare
d’obtenir plusieurs mesures identiques de la pression artérielle.
La pression artérielle varie continuellement, jour et nuit. En principe, la valeur la plus élevée
apparaît pendant la journée et la plus basse à minuit. Généralement, la valeur commence à
augmenter aux environs de 3 h du matin, et atteint son maximum pendant la journée, lorsque la
plupart des personnes sont réveillées et actives. Compte tenu des informations ci-dessus, il est
recommandé de mesurer votre pression artérielle plus ou moins à la même heure chaque jour.
Des mesures trop fréquentes peuvent entraîner des blessures en raison des interférences de la
circulation sanguine. Veillez à toujours attendre au moins 1 à 1,5 minutes entre les mesures pour
permettre à la circulation du sang dans votre bras de récupérer. Il est rare d’obtenir des mesures
identiques de la pression artérielle à chaque fois.
to
y
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans toute l’Union Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour
renvoyer votre appareil usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le
revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soir recyclé
tout en respectant l’environnement.
Directive relative aux piles et aux accumulateurs
Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers car ils contiennent des substances pouvant être préjudiciables pour la
santé humaine et l’environnement. Veuillez utiliser les points de collecte mis à disposition pour
vous débarrasser des piles et accumulateurs usagés.
F
17
CONTENU ET INDICATEURS D’AFFICHAGE
DESCR
Écran LCD
Bouton MEM
Niveau de pression
artérielle
Indicateur de
classification
Bouton MARCHE
Brassard poignet
Indicateur de mémoire
Affichage date/heure
SPÉCIF
Indicateur de
batterie faible
Pression systolique
Niveau de pression
artérielle
Indicateur de
classification
Affichage pression
diastolique/pouls (en
alternance)
Symbole de rythme
cardiaque irrégulier
Indicateur prêt à
gonfler
F
USAGE PRÉVU :
Le moniteur de pression artérielle électronique entièrement automatique est conçu pour être utilisé
par des professionnels de la santé ou à la maison. C’est un système non invasif de mesure de la
pression artérielle destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le pouls
d’une personne adulte en utilisant une technique non invasive dans laquelle un brassard poignet
gonflable est enroulé autour du poignet.
CONTRE-INDICATION
Il ne convient pas aux personnes souffrant d’arythmie grave d’utiliser ce sphygmomanomètre
électronique.
18
Basé su
artériel
afficher
la mém
: IEC 60
général
2:2007
et les p
essais),
Exigenc
non inv
- Partie
invasifs
de la pr
Nom du
Modèle
Classific
Taille de
Degré de
Circonfé
Poids En
Méthode
Volume d
Source d
Plage de
Degré de
Tempéra
Humidité
Tempéra
Humidité
Pression
Durée de
Tous les
écran LC
Remarqu
olique
sion
uls (en
utilisé
e la
ls
gnet
e
DESCRIPTION DU PRODUIT
Basé sur la méthodologie oscillométrique et ayant un capteur de pression en silicium intégré, la pression
artérielle et le pouls peuvent être mesurés automatiquement et de façon non invasive. L’écran LCD
affichera la pression artérielle et le pouls. Les 60 mesures les plus récentes peuvent être stockées dans
la mémoire avec la date et l’heure. Le sphygmomanomètre électronique satisfait aux normes ci-dessous
: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-12:2007 /AC:2010 (Appareils électromédicaux — Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles — Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique — Exigences et
essais), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Appareils électromédicaux –Partie 2-30 :
Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres
non invasifs automatiques), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sphygmomanomètres non invasifs
- Partie 1 : Exigences générales), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sphygmomanomètres non
invasifs - Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression sanguine). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
SPÉCIFICATIONS
F
Nom du produit : Moniteur de pression artérielle
Modèle BPW-1005
Classification Alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IPX0, non AP ou APG, fonctionnement continu
Taille de la machine Environ 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32 po x 2 17/32 po x 1 3/32 po)
Degré de précision Pression : 5 ºC-40 ºC jusqu’à ± 0,4 kpa (3 mmHg) valeur d’impulsion : ± 5 %
Circonférence du brassard poignet 14 cm - 19,5 cm (5 1/2 po - 7 11/16 po)
Poids Environ 110 g (3 7/8 oz.) (sans les piles)
Méthode de mesure Technique oscillométrique, gonflage automatique et mesure
Volume de mémoire 60 fois avec date et heure
Source d’alimentation Piles : 2 × 1,5 V
Taille AAA
Plage de mesure
Pression au niveau du brassard poignet : 0-300 mmHg
Systolique : 60-260 mmHg | Diastolique : 40-199 mmHg
Pouls : 40-180 battements/minute
Degré de précision Pression : ± 3 mmHg | Pouls : ±5%
Température ambiante pour le fonctionnement 5 ºC~40 ºC (41 ºF~104 ºF)
Humidité ambiante pour le fonctionnement ≤ 90 % HR
Température ambiante pour le fonctionnement et le transport -20 ºC~55 ºC (-4 ºC~131 ºC)
Humidité ambiante pour le fonctionnement et le transport ≤ 90 % HR
Pression ambiante 80 kPa-105 kPa
Durée de vie de la batterie Environ 270 fois
Tous les composants appartenant au système de mesure de la pression, y compris les accessoires Pompe, valve,
écran LCD, brassard poignet, capteur
Remarque : ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
19
AVIS
F
1.Veuillez lire toutes les informations contenues dans le guide d’utilisation et tout autre
document inclus dans la boîte avant d’utiliser l’appareil.
2. Restez calme et reposez-vous pendant 5 minutes avant la mesure de la pression artérielle.
3. Le brassard poignet doit être placé au même niveau que votre cœur.
4. Pendant la mesure, ne parlez pas et ne bougez pas votre corps et votre bras.
5. Utilisez le même poignet pour chaque mesure.
6.Détendez-vous au moins 1 à 1,5 minutes entre deux mesures afin de stabiliser la circulation
sanguine dans votre bras. Le surgonflage prolongé (la pression du brassard poignet dépasse
300 mmHg ou est maintenue au-dessus de 15 mmHg pendant plus de 3 minutes) du brassard
poignet peut provoquer des ecchymoses sur votre poignet.
7. Consultez votre médecin en cas de doute sur les cas suivants :
1) l’application du brassard poignet sur une blessure ou une inflammation ;
2) l’application du brassard poignet sur tout membre présentant un traitement ou un accès
intravasculaire, ou un shunt artério-veineux (AV) ;
3) l’application du brassard poignet sur le bras du côté d’une mastectomie ;
4) l’utilisation simultanée avec d’autres dispositifs médicaux de surveillance sur le même membre ;
5) nécessité de vérifier la circulation sanguine de l’utilisateur.
8.Ce sphygmomanomètre électronique est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur
des nourrissons ou de jeunes enfants. Consultez votre médecin ou d’autres professionnels de la
santé avant de l’utiliser sur des enfants plus âgés.
9. N’utilisez pas cet appareil dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures erronées.
10.Les mesures de la pression artérielle déterminées à l’aide de ce moniteur sont équivalentes à
celles obtenues par un spécialiste utilisant la méthode d’auscultation à l’aide d’un stéthoscope/
brassard poignet, dans les limites exigées par la norme de l’Institut de normalisation
américaine (ANSI) sur les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
11.Pour des informations concernant les possibles interférences électromagnétiques ou d’autres
interférences entre le moniteur de pression artérielle et d’autres dispositifs, ainsi que des
conseils pour éviter de telles interférences, veuillez consulter la partie INFORMATIONS
CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
12.Lorsque des battements de cœur irréguliers (IHB), provoqués par une arythmie commune, sont
détectés durant la prise de la mesure de la pression artérielle, le signal
s’affiche. Dans
ce cas, le sphygmomanomètre électronique peut continuer de fonctionner, mais les résultats ne
seront pas très précis ; il est alors recommandé de consulter votre médecin pour un diagnostic
plus précis. Il existe 2 situations pour lesquelles le signal IHB s’affiche :
1) le coefficient de variation (CV) de la période de pulsation > 25 % ;
2) la différence de période de pulsation adjacente ≥ 0,14 s, et le nombre de ces pulsations
représente plus de 53 % du nombre total de pulsations.
20
13.N’u
dan
14.
per
con
15.
infectio
16.Cet
la p
dom
sou
il p
gar
pro
être
cor
—r
—é
—b
branch
—c
17.Cet
Com
(1)
18.Ce
rec
info
PROC
Le mon
par des
pressio
d’une p
gonflab
1. INS
a. Ouv
b. Ins
le.
tion
sse
ssard
ès
embre ;
sur
s de la
ronées.
tes à
scope/
utres
s
e, sont
Dans
tats ne
nostic
s
13.N’utilisez pas un autre brassard poignet que celui fourni par le fabricant afin d’éviter tout
danger de biocompatibilité susceptible d’engendrer des erreurs de mesure.
14. Le moniteur est susceptible de ne pas répondre aux spécifications en matière de
performances ou de présenter un danger pour la sécurité s’il est conservé ou utilisé dans des
conditions de température et d’humidité différentes de celles indiquées.
15. Ne partagez pas le brassard poignet avec une autre personne infectieuse afin d’éviter une
infection croisée.
16.Cet appareil a été testé et entre dans la catégorie des appareils numériques de Classe B, selon
la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites ont été conçues pour protéger les installations
domestiques contre les interférences nuisibles. Cet appareil génère, utilise et émet de l’énergie
sous forme de fréquences radio ; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions,
il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas
garanti qu’aucune interférence ne se produira dans une installation spécifique. Si cet appareil
provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut
être déterminé en allumant et en éteignant l’appareil, il est conseillé à l’utilisateur d’essayer de
corriger l’interférence de l’une des manières suivantes :
— réorienter ou repositionner l’antenne de réception ;
— éloigner l’appareil du récepteur ;
— brancher l’appareil à une prise sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est
branché ;
— consulter le distributeur ou un technicien radio/TV qualifié pour obtenir une assistance.
17.Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications
Commission). Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) cet appareil ne doit pas créer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit tolérer
les interférences reçues, ce qui inclut les interférences qui risquent de provoquer une
utilisation indésirable.
18.Ce moniteur de pression artérielle est vérifié par la méthode d’auscultation. Il vous est
recommandé de vérifier l’annexe B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 pour des
informations sur la méthode de vérification, le cas échéant.
PROCÉDURES DE CONFIGURATION ET DE FONCTIONNEMENT
Le moniteur de pression artérielle électronique entièrement automatique est conçu pour être utilisé
par des professionnels de la santé ou à la maison. C’est un système non invasif de mesure de la
pression artérielle destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le pouls
d’une personne adulte en utilisant une technique non invasive dans laquelle un brassard poignet
gonflable est enroulé autour du poignet.
1. INSERTION DES PILES
a. Ouvrez le couvercle des piles à l’arrière du moniteur.
b. Insérez deux piles “AAA”. Faites attention à la polarité.
F
21
c. Fermez le couvercle des piles.
Lorsque l’écran LCD affiche le symbole de pile
, remplacez les piles par des neuves.
Les piles rechargeables ne sont pas appropriées pour ce moniteur.
Si le moniteur ne sera pas utilisé pendant un mois ou plus, retirez les piles pour éviter des
dommages dus à une fuite des piles.
Évitez tout contact du liquide de la pile avec vos yeux. En cas de contact avec vos yeux,
rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau claire et contactez un médecin.
Le moniteur, les piles et le brassard poignet doivent être éliminés conformément aux
réglementations locales à la fin de leur durée de vie.
2. RÉGLAGE DE L’HORLOGE ET DE LA DATE
a.Une fois que vous installez la pile ou éteignez le moniteur, il entrera en mode horloge, et l’écran
LCD affichera l’heure et la date à tour de rôle. Voir les images 2 et 2-1.
F
Image 2 Image 2-1
Image 2-2
b.Lorsque le moniteur est en mode horloge, si vous appuyez simultanément sur les touches
“MARCHE” et “MEM”, l’appareil émet un bip et le mois clignote en premier. Voir l’image
2-2. Appuyez sur le bouton “MARCHE” à plusieurs reprises ; le jour, l’heure et les minutes
clignoteront tour à tour. Pendant que le nombre clignote, appuyez sur le bouton “MEM” pour
augmenter le nombre. Continuez à appuyer sur le bouton “MEM” ; le nombre va augmenter
rapidement.
c.Vous pouvez éteindre le moniteur en appuyant sur le bouton “MARCHE” lorsque les minutes
clignotent ; l’heure et la date sont alors confirmées.
d.Le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, avec la date et l’heure
inchangées.
e.Une fois que vous changez les piles, vous devez de nouveau régler la date et l’heure.
3. CONNEXION DU BRASSARD POIGNET AU MONITEUR
Le brassard poignet est fixé au moniteur quand il est emballé. Si le brassard poignet se détache,
alignez les deux fiches et les quatre supports du brassard avec les supports mâles et femelles du
moniteur et appuyez le brassard contre le moniteur jusqu’à ce que les fiches et les supports soient
solidement fixés.
22
4. MIS
a.Pla
aub.En
bra
pau
pou
c. Le b
Remar
1.Veu
“SP
2. Util
3. Ne
4. Res
5.Gar
l’aid
bra
tou
5. POS
Me
a. Ass
b.Pla
bur
c. Le m
6. ME
a.Une
app
ind
est
es
ux,
l’écran
s
our
er
es
4. MISE EN PLACE DU BRASSARD POIGNET
a.Placez le brassard poignet autour d’un poignet nu 1 à 2 cm
au-dessus du poignet sur le côté de la paume du poignet.
b.En position assise, placez le bras avec le poignet dans le
brassard devant votre corps sur un bureau ou une table avec la
paume vers le haut. Si le brassard poignet est bien placé, vous
pouvez lire l’écran LCD.
c. Le brassard poignet doit être ni trop serré ni trop lâche.
Remarque :
1.Veuillez vous référer à la gamme de circonférences du brassard poignet dans
“SPÉCIFICATIONS” pour vous assurer d’utiliser le brassard poignet approprié.
2. Utilisez le même poignet pour chaque mesure.
3. Ne bougez pas le bras, le corps ou le moniteur pendant la mesure.
4. Restez calme pendant 5 minutes avant la mesure de la pression artérielle.
5.Gardez le brassard poignet propre. Si le brassard poignet est sale, nettoyez-le à
l’aide d’un chiffon doux et humide et d’un détergent non agressif. Ne retirez pas le
brassard poignet du moniteur. Il est recommandé de nettoyer le brassard poignet
toutes les 200 utilisations.
5. POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure en position assise confortable
a. Asseyez-vous avec les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes.
b.Placez la main paume vers le haut devant vous sur une surface plane telle qu’un
bureau ou une table.
c. Le milieu du brassard poignet doit être placé au niveau de l’oreillette droite de votre cœur.
6. MESURER VOTRE PRESSION ARTÉRIELLE
a.Une fois que le brassard poignet est en place et votre corps dans une position confortable,
appuyez sur le bouton “MARCHE”. Un bip est émis et tous les caractères d’affichage sont
indiqués pour l’auto-test. Voir l’image 6. Veuillez contacter le centre de services si un segment
est manquant.
che,
es du
soient
Image 6
Image 6-1 23
Image 6-2
Image 6-3
F
F
b. Ensuite, le moniteur commence à chercher une pression nulle. Voir l’image 6-1.
c.Le moniteur gonfle le brassard poignet jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de pression pour la
mesure. Ensuite, le moniteur libère lentement l’air du brassard poignet et effectue la mesure.
Enfin, la pression artérielle et le pouls sont calculés et affichés séparément sur l’écran LCD. Le
symbole de rythme cardiaque irrégulier (le cas échéant) se met à clignoter. Voir les images 6-2
et 6-3. Le résultat est automatiquement stocké dans la mémoire.
d.Une fois la mesure effectuée, le moniteur s’éteint automatiquement après une minute
d’inactivité. Sinon, vous pouvez appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le moniteur
manuellement.
e.Pendant la mesure, vous pouvez appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le moniteur
manuellement.
Remarque : Veuillez consulter un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de
la pression.
7. AFFICHAGE DES RÉSULTATS ENREGISTRÉS
a.Après la mesure, vous pouvez consulter les résultats dans la mémoire en appuyant sur le
bouton “MEM”. Vous pouvez également appuyer sur “MEM” dans le mode horloge pour afficher
les résultats enregistrés. En l’absence de résultat enregistré, l’écran LCD affiche des tirets
comme sur l’image 7. Si vous appuyez sur le bouton “MEM” ou “MARCHE”, la machine s’éteint.
En présence de résultats dans la mémoire, l’écran LCD affiche le nombre de résultats dans la
mémoire. Voir l’image 7-1.
Image 7 Image 7-1 Image 7-2
Image 7-3 Image 7-4 Image 7-5
24
b.Ens
arté
cas
“ME
sur
c.Lor
une
mo
8. SUP
Lorsqu’
pendan
effacés
bouton
9.ÉVA
ADU
Les lign
élevée
mondia
diabète
obtenir
ur la
sure.
CD. Le
es 6-2
ur
eur
s de
e
fficher
s
eint.
s la
b.Ensuite, le résultat le plus récent s’affiche avec la date et l’heure. Voir l’image 7-2. La pression
artérielle et le pouls sont affichés séparément. Le symbole de rythme cardiaque irrégulier (le
cas échéant) se met à clignoter. Voir les images 7-3 et 7-4. Appuyez de nouveau sur le bouton
“MEM” pour consulter le résultat suivant. Voir l’image 7-5. Ainsi, si vous appuyez plusieurs fois
sur le bouton “MEM”, les résultats respectifs mesurés précédemment s’affichent.
c.Lors de l’affichage des résultats enregistrés, le moniteur s’éteint automatiquement après
une minute d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton “MARCHE” pour éteindre le
moniteur manuellement.
8. SUPPRIMER DES MESURES DE LA MÉMOIRE
Lorsqu’un résultat est affiché, continuez à appuyer sur le bouton “MEM”
pendant trois secondes, tous les résultats dans la mémoire actuelle seront
effacés après trois “bips”. L’écran LCD affiche l’image 8. Appuyez sur le
bouton “MEM” ou “MARCHE”, le moniteur s’éteint.
9.ÉVALUATION DE LA PRESSION ARTÉRIELLE ÉLEVÉE CHEZ LES
ADULTES
Les lignes directrices suivantes pour évaluer la pression artérielle
élevée (quel que soit l’âge ou le sexe) ont été établies par l’Organisation
Image 8
mondiale de la santé (OMS). Veuillez noter que d’autres facteurs (par ex. :
diabète, obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour
obtenir un diagnostic plus précis et ne changez jamais votre traitement vous-même.
Classification de la pression artérielle chez les adultes
Systolique
(mmHg)
CLASSIFICATION DE LA
PRESSION ARTÉRIELLE
Hypertension grave
PAS
PAD
(mmHg) (mmHg)
Optimale
Hypertension modérée
Normale
Hypertension légère
Tendance élevée
Pression artérielle à tendance élevée
Hypertension Niveau 1
Pression artérielle normale
F
Hypertension Niveau 2
Diastolique
(mmHg)
Définitions et Classification des niveaux de pression
artérielle de l’OMS/ISH
F
25
Hypertension Niveau 3
10. DESCRIPTION DE L’ALARME TECHNIQUE
Si la pression artérielle déterminée (systolique ou diastolique) se trouve hors de la plage de
valeurs indiquée dans la section SPECIFICATIONS, le moniteur affiche immédiatement “HI” ou “Lo”
comme alarme technique sur l’écran LCD. Dans ce cas, veuillez consulter un médecin ou vous
assurer que votre utilisation est conforme aux instructions.
L’état d’alarme technique (hors de la plage de valeurs) est prédéfini à l’usine et ne peut être ajusté
ou inactivé. Cette alarme technique est programmée comme état de faible priorité conformément
à l’IEC 60601-1-8. L’alarme technique est non verrouillable et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le
signal affiché sur l’écran LCD apparaîtra automatiquement au bout de 8 secondes.
11. DÉPANNAGE (1)
PROBLÈME
L’écran LCD
affiche des
résultats
anormaux.
CAUSE POSSIBLE
La position du brassard poignet n’était
pas correcte ou il n’était pas bien serré.
La posture du corps n’était pas correcte
pendant le test.
Vous avez parlé, vous avez bougé le bras
ou le corps, vous étiez en colère, excité
ou nerveux pendant le test.
Rythme cardiaque irrégulier (arythmie).
L’écran LCD
affiche le
symbole de
batterie faible
L’écran LCD
affiche “Er 0”.
L’écran LCD
affiche “Er 1”.
L’écran LCD
affiche “Er 2”.
L’écran LCD
affiche “Er 3”.
F
L’écran LCD
affiche “Er 4”.
Batterie faible
SOLUTION
Placez le brassard poignet correctement
et réessayez.
Consultez la section “POSTURE DU
CORPS PENDANT LA MESURE” du manuel
d’instructions et essayez à nouveau.
Réessayez quand vous êtes calme
et ne parlez pas et ne bougez pas
pendant le test.
Il ne convient pas aux personnes
souffrant d’arythmie grave d’utiliser ce
sphygmomanomètre électronique.
Changez les piles.
Le système de pression est instable avant
la mesure.
Impossible de détecter la pression
systolique
Impossible de détecter la pression
diastolique
Système pneumatique bloqué ou brassard
poignet trop serré pendant le gonflage
Fuite du système pneumatique ou
brassard poignet trop lâche pendant le
gonflage
26
Ne bougez pas et réessayez.
Placez le brassard poignet correctement
et réessayez.
11. DÉ
PRO
L’écra
affich
L’écra
affich
L’écra
affich
L’écra
affich
L’écra
affich
Pas de
lorsqu
appuy
le bou
insére
piles.
AVIS
01.
02.
car
03.Si c
tem
04.
05. Si v
06.Il e
con
07.Ne
im
08.Au
sch
aut
piè
“Lo”
s
ajusté
ment
ée. Le
ement
anuel
u.
11. DÉPANNAGE (2)
PROBLÈME
L’écran LCD
affiche “Er 5”.
L’écran LCD
affiche “Er 6”.
L’écran LCD
affiche “Er 7”.
L’écran LCD
affiche “Er 8”.
L’écran LCD
affiche “Er A”.
Pas de réponse
lorsque vous
appuyez sur
le bouton ou
insérez les
piles.
CAUSE POSSIBLE
Pression du brassard poignet supérieure
à 300 mmHg
Plus de 3 minutes avec une pression du
brassard poignet supérieure à 15 mmHg
Erreur d’accès EEPROM
Erreur de vérification des paramètres de
l’appareil
Erreur de réglage du capteur de pression
Fonctionnement incorrect ou fortes
perturbations électromagnétiques
SOLUTION
Mesurez de nouveau au bout de cinq
minutes. Si le moniteur est toujours
anormal, veuillez contacter votre
distributeur local ou l’usine.
Retirez les piles pendant cinq minutes,
puis réinsérez toutes les piles.
er ce
ement
AVIS
01.
27
F
Ne laissez pas tomber le moniteur et ne le soumettez pas à des chocs violents.
02. Évitez les températures élevées et la solarisation. Ne plongez pas le moniteur dans l’eau
car cela l’endommagerait.
03.Si ce moniteur est stocké à proximité d’une zone de congélation, laissez-le s’acclimater à la
température ambiante avant de l’utiliser.
04. N’essayez pas de démonter ce moniteur.
05. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant une longue période de temps, retirez les piles.
06.Il est recommandé de vérifier la performance tous les 2 ans ou après réparation. Veuillez
contacter le centre de service.
07.Nettoyez le moniteur avec un chiffon doux et sec ou un chiffon doux bien essoré après l’avoir
imbibé d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de détergent dilué.
08.Aucun élément du moniteur ne peut être entretenu par l’utilisateur. Nous pouvons fournir les
schémas de circuits, les listes de pièces, les descriptions, les instructions d’étalonnage ou
autres informations qui aideront le personnel technique qualifié de l’utilisateur à réparer les
pièces d’équipement réparables.
09.Le moniteur peut conserver ses caractéristiques de sécurité et de performance pour un
minimum de 10 000 mesures ou de trois ans, et l’intégrité du brassard poignet est maintenue
après 1 000 cycles d’ouverture-fermeture de la fermeture.
10.Il est conseillé de désinfecter le brassard poignet deux fois par semaine, le cas échéant (par
exemple dans un hôpital ou une clinique). Essuyez la partie interne (le côté qui entre en
contact avec la peau) du brassard poignet avec un chiffon doux bien essoré après l’avoir imbibé
d’alcool éthylique (75 - 90 %). Puis, séchez le brassard poignet à l’air libre.
INFOR
Tableau
Le [BP
Le cli
Test d
Émiss
CISPR
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
VOUS DEVEZ LIRE LE GUIDE D’UTILISATION
(La couleur de l’arrière plan du signe : bleu. Le symbole graphique du signe : blanc.)
AVERTISSEMENT
PIÈCES APPLIQUÉES DE TYPE BF
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT : les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Veuillez recycler lorsqu’il existe des installations prévues à cet
effet. Vérifiez auprès de votre municipalité ou de votre revendeur pour obtenir des conseils
sur le recyclage.
Émiss
CISPR
Émiss
harm
IEC 61
Fluctu
de ten
scinti
IEC 61
Tableau
FABRICANT
0120
CONFORME AUX EXIGENCES MDD93/42/EEC
DATE DE FABRICATION
EC
SN
REP
d’im
Décha
électr
(ESD)
IEC 61
REPRÉSENTATION EUROPÉENNE
NUMÉRO DE SÉRIE
CONSERVER AU SEC
F
Le [BP
Le cli
28
enue
INFORMATIONS CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Tableau 1 concernant tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME
(par
imbibé
s avec
cet
onseils
Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test d’émissions
Conformité
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Émissions
harmoniques
IEC 61000-3-2
Non applicable
Fluctuations
de tension/
scintillements
IEC 61000-3-3
Non applicable
Environnement électromagnétique - conseils
Le [BPW-1005] utilise de l’énergie RF uniquement pour sa
fonction interne. Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer une
interférence à proximité de l’équipement électronique.
Le [BPW-1005] est adapté à une utilisation dans tous les
établissements, à l’exception des résidences particulières,
et ceux directement reliés au réseau public de distribution
électrique basse tension qui alimente les bâtiments à
usage domestique.
Tableau 2 concernant tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME
Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test
d’immunité
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC 61000-4-2
Niveau de test
IEC 60601
Niveau de
conformité
±6 kV
contact
±8 kV air
±6 kV
contact
±8 kV air
Environnement électromagnétique - conseils
Les sols doivent être en bois, en béton ou en
carrelage céramique. Si les sols sont recouverts
d’un matériau synthétique, l’humidité relative
doit être de 30 % minimum.
F
29
Fréquence
industrielle
(50/60 Hz)
Champ
magnétique
IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
La fréquence des champs magnétiques
émise doit présenter des caractéristiques de
niveau d’un emplacement typique, dans un
environnement commercial ou hospitalier
typique.
Tableau 3 concernant les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX
Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le [BPW-1005] est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test
d’immunité
RF émises
IEC 61000-4-3
Niveau de test
IEC 60601
3 V/m 80 MHz
à 2,5 GHz
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique
- conseils
L’équipement de communication RF portable et
mobile ne doit pas être utilisé plus près de tout
élément du BPW-1005, câbles compris, que la
distance de séparation recommandée et calculée
à partir de l’équation applicable à la fréquence
du transmetteur.
Distance de séparation recommandée :
—
d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz
—
d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz
où P correspond à la puissance de sortie
nominale du transmetteur en watts (W) selon
le fabricant du transmetteur et d correspond
à la distance de séparation recommandée, en
mètres (m).
L’intensité de champ provenant d’un transmetteur
RF fixe, comme déterminée par une étude de site
électromagnétique,a doit être inférieure au niveau
de conformité dans chaque plage de fréquence.b
Des interférences peuvent se produire à proximité
d’un équipement portant le symbole suivant :
3 V/m
F
REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétique
est affectée par l’absorption et le reflet venant des structures, objets et personnes.
30
E n th
fixes
de té
de té
l’env
à l’e
est r
anor
l’orie
b Au-d
dépa
a
Tableau
Le [B
les pe
éviter
de co
ci-de
Pu
sortie
tran
Para tr
Pour le
de sépa
fréquen
le fabri
REMAR
REMAR
e
sous.
et
out
a
ulée
ce
n
n
tteur
site
veau
ce.b
imité
:
étique
E n théorie, il est impossible de prévoir avec précision les forces de champ provenant de transmetteurs
fixes, tels que des stations de base pour téléphones radio (cellulaires/sans fil) et des systèmes
de télécommunications mobiles terrestres, de radio amateur, de diffusion radio AM et FM et
de télédiffusion. Il est conseillé de réaliser une étude électromagnétique du site pour évaluer
l’environnement électromagnétique dû aux transmetteurs RF fixes. Si la force de champ mesurée
à l’endroit où le [BPW-1005] est utilisé dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus applicable, il
est recommandé de s’assurer que le [BPW-1005] fonctionne correctement. En cas de performance
anormale observée, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, notamment de modifier
l’orientation du [BPW-1005] ou de le changer de place.
b Au-dessus de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ ne doivent pas
dépasser 3 V/m.
a
Tableau 4 concernant les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX
Distance de séparation recommandée entre
un équipement de communication FR portable et mobile et le [BPW-1005]
Le [BPW-1005] est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique au sein duquel
les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du [BPW-1005] peut contribuer à
éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre l’équipement
de communication RF portable et mobile (transmetteurs) et le [BPW-1005], comme recommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance de
sortie maximale du
transmetteur (W)
0,01
0,1
1
10
100
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur (m)
150 kHz à 80—MHz
80 MHz à 800—MHz
800 MHz à 2,5—GHz
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,12
0,12
0,23
0,38
0,38
0,73
1,2
1,2
2,3
3,8
3,8
7,3
12
12
23
Para transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figure en la lista anterior, la distancia
Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie nominale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance d
de séparation recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation applicable à la
fréquence du transmetteur, où P est la puissance de sortie nominale du transmetteur en Watts (W) selon
le fabricant du transmetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence supérieure
s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation
électromagnétiqueestaffectéeparl’absorptionetlerefletvenantdesstructures,objetsetpersonnes.
F
31
NORMALE BLUTDRUCKSCHWANKUNGEN
Körperliche Betätigung, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen, Körperhaltung und viele
andere Aktivitäten oder Faktoren (einschließlich Messung des Blutdrucks) beeinflussen die
Blutdruckwerte. Deshalb ist es ungewöhnlich, bei mehreren Messungen identische Blutdruckwerte
zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt fortwährend – Tag und Nacht. Der höchste Wert tritt normalerweise
tagsüber auf und der niedrigste gegen Mitternacht. Üblicherweise beginnt der Wert gegen 3 Uhr
nachts zu steigen und erreicht tagsüber Höchstwerte, wenn die meisten Menschen wach und
aktiv sind.
Deshalb ist es empfehlenswert, dass Sie Ihren Blutdruck täglich etwa zur gleichen Zeit messen.
Zu häufiges Messen kann zu Verletzungen aufgrund von Durchblutungsstörungen führen.
Entspannen Sie sich deshalb mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen, damit sich
die Blutzirkulation in Ihrem Arm normalisieren kann. Es kommt selten vor, dass Sie jedes Mal
identische Blutdruckwerte messen.
INHAL
Höhe de
Kla
H
Kla
D
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht mit
anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung
verursachte mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden können,
entsorgen Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige
Wiederverwendung der Rohstoffe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte für die
Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei
dem Sie das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling
gewährleistet werden.
Batterie -Richtlinie
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Batterien nicht mit dem gewöhnlichen Hausmu–ll
entsorgt werden dürfen, da sie Stoffe enthalten, die sich auf Umwelt und Gesundheit
schädlich auswirken können. Entsorgen Sie die Batterien bitte an den hierfür vorgesehenen
Sammelstellen.
32
„U
VERW
Das vol
durch m
Blutdru
der Pul
aufblas
GE
Für Men
Blutdru
werte
Uhr
en.
sich
l
it
ng
ür die
dler, bei
ycling
smu–ll
INHALT UND DISPLAY-ANZEIGEN
LCD-Display
MEM-Taste
Höhe des Blutdrucks
Klassifizierungsanzeige
START-Taste
Manschette
Speicheranzeige
Anzeige Datum/Uhrzeit
Anzeige „Batterie
schwach“
Systolischer Druck
Höhe des Blutdrucks
Klassifizierungsanzeige
Symbol
„Unregelmäßiger
Herzschlag“
Anzeige „Bereit
zum Aufpumpen“
Anzeige
Diastolischer
Druck/Pulsfrequenz
(abwechselnd)
VERWENDUNGSZWECK
33
D
Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung
durch medizinisches Fachpersonal oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives
Blutdruckmesssystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und
der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine
aufblasbare Manschette um das Handgelenk gewickelt wird.
GEGENANZEIGEN
Für Menschen mit schweren Herzrhythmusstörungen (Arrhythmien) ist dieses elektronische
Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
PRODUKTBESCHREIBUNG
HINW
Blutdruck und Pulsfrequenz können auf der Grundlage der oszillometrischen Methode und
siliziumintegrierter Drucksensoren automatisch und nichtinvasiv gemessen werden. Das LCD-Display zeigt
Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die letzten 60 Messungen können mit Datum und Zeitangabe gespeichert
werden. Das elektronische Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Normen: IEC 60601-1:2005/EN 606011:2006/AC:2010 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010
(Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen
und Prüfungen), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medizinische elektrische Geräte – Teil
2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten),EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009
(Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 +
A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 3: Ergänzende Festlegungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
1.Les
Ver
2. Ble
3. Die
4. Red
5. Mes
6.Bitt
sich
(Ma
bla
7. Wen
1) D
2) D
o
3) D
4) G
E
5) D
8.
nie
Ges
9.Ver
Mes
10.Blu
Per
vom
aut
11.Für
dem
ver
VER
12.Fall
gew
Bed
eve
Beu
1) D
2) D
TECHNISCHE DATEN
D
Produktname: Blutdruckmessgerät
Modell BPW-1005
Klassifizierung Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ BF, IPX0, Kein AP oder APG, Fortlaufender Betrieb
Größe des Geräts Ca. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm
Genauigkeit Druck: 5 ºC-40 ºC innerhalb ±0,4 kpa (3 mmHg) Pulsfrequenz: ±5 %
Manschettenumfang 14 cm - 19,5 cm
Gewicht Ca. 110 g (ohne Batterien)
Messmethode Oszillometrische Methode, automatisches Aufpumpen und Messen
Speichergröße 60 Messungen mit Datum und Zeitangabe
Stromquelle Batterien: 2 × 1,5 V
Typ AAA
Messbereich Manschettendruck: 0-300 mmHg
Systolisch: 60-260 mmHg | Diastolisch: 40-199 mmHg
Pulsfrequenz: 40-180 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg | Pulsfrequenz: ±5%
Umgebungstemperatur für den Betrieb 5 ºC~40 ºC
Umgebungsfeuchtigkeit für den Betrieb ≤90 % RF
Umgebungstemperatur für die Lagerung und den Transport -20 ºC~55 ºC
Umgebungsfeuchtigkeit für die Lagerung und den Transport ≤90 % RF
Umgebungsdruck 80 kPa-105 kPa
Lebensdauer der Batterie Ca. 270 Messungen
Alle Bauteile, die zum Druckmesssystem gehören, einschließlich Zubehörteile Pumpe, Ventil, LCD, Manschette, Sensor
Hinweis: Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
34
zeigt
hert
0601t
10
h der
ungen
te – Teil
+
che
, Sensor
HINWEIS
35
D
1.Lesen Sie alle Informationen in der Betriebsanleitung und allen anderen Schriftstücken in der
Verpackung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Bleiben Sie fünf Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig, gelassen und ruhen Sie sich aus.
3. Die Manschette sollte sich auf gleicher Höhe wie Ihr Herz befinden.
4. Reden Sie während der Messung nicht. Bewegen Sie nicht Ihren Körper oder Ihren Arm.
5. Messen Sie immer am gleichen Handgelenk.
6.Bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messungen, damit
sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm normalisieren kann. Längeres zu starkes Aufblasen
(Manschettendruck größer als 300 mmHg oder mehr als 3 Minuten über 15 mmHg) kann zu
blauen Flecken an Ihrem Handgelenk führen.
7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie in folgenden Fällen Fragen haben:
1) Die Benutzung der Manschette über einer Wunde oder Entzündung
2) Die Benutzung der Manschette an einer Extremität mit intravaskulärem Zugang oder Therapie
oder einem arteriovenösen (AV) Shunt
3) Die Benutzung der Manschette am Arm auf der Seite einer Mastektomie
4) Gleichzeitige Verwendung mit anderen medizinischen Überwachungsgeräten an der gleichen
Extremität
5) Die Notwendigkeit, die Durchblutung des Benutzers zu überprüfen
8. Dieses elektronische Blutdruckmessgerät wurde für Erwachsene entwickelt und sollte
niemals für Säuglinge oder Kleinkinder verwendet werden. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gesundheitsversorger, bevor Sie es für ältere Kinder verwenden.
9.Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug. Das kann zu fehlerhaften
Messungen führen.
10.Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind denen gleichwertig, die von einer geschulten
Person mit der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode gemessen werden, innerhalb der
vom American National Standards Institute vorgegebenen Grenzwerte für elektronische oder
automatische Blutdruckmessgeräte.
11.Für Informationen zu potenziellen elektromagnetischen oder anderen Interferenzen zwischen
dem Blutdruckmessgerät und anderen Geräten sowie Hinweise dazu, wie solche Interferenzen
vermieden werden können, siehe bitte Abschnitt INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN
VERTRÄGLICHKEIT.
12.Falls bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag (IHB) aufgrund einer
gewöhnlichen Arrhythmie entdeckt wird, wird dieses Zeichen
angezeigt. Unter dieser
Bedingung funktioniert das elektronische Blutdruckmessgerät zwar, die Ergebnisse sind
eventuell aber ungenau. Sie sollten mit Ihrem Arzt Rücksprache halten, um eine genaue
Beurteilung zu erhalten. Es gibt zwei Bedingungen, wenn das Zeichen für IHB angezeigt wird:
1) Der Variationskoeffizient (VK) der Pulsperiode ist >25 %.
2) Die Abweichung der nachfolgenden Pulsperiode ist ≥0,14 s, und die Anzahl dieser
Pulsschläge beträgt mehr als 53 % der insgesamt gemessenen Pulsschläge.
13.Bitte verwenden Sie nur die vom Hersteller gelieferte Manschette, da ansonsten die
Biokompatibilität gefährdet sein könnte und es zu Messfehlern kommen kann.
14. Wenn das Gerät außerhalb des angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereichs
gelagert oder verwendet wird, kann das zu Leistungsverlusten oder Sicherheitsrisiken führen.
15. Bitte teilen Sie die Manschette nicht mit anderen infektiösen Personen, um
Kreuzinfektionen zu vermeiden.
16.Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse
B gemäß Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte sollen angemessenen Schutz
vor schädlichen Störungen bei der Installation in Wohngebieten gewährleisten. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und sendet Hochfrequenzenergie und kann bei unsachgemäßer Installation
und Nichtbefolgung der Anweisungen des Herstellers zu Störungen des Funkverkehrs führen.
Es wird jedoch nicht garantiert, dass es in bestimmten Situationen nicht zu Störungen kommen
kann. Wenn dieses Gerät schädliche Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang verursacht,
die durch Ein- und Ausschalten des Geräts ermittelt werden können, kann der Benutzer die
folgenden Schritte durchführen, um diese Störungen zu beheben:
— Richten Sie die Empfangsantenne neu aus, oder stellen Sie sie an einem anderen Standort auf.
— Vergrößern Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger.
— Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die sich nicht im selben Stromkreis wie der
Empfänger befindet.
— Wenden Sie sich an den Händler oder an einen erfahrenen Rundfunk-/Fernsehtechniker, um
weitere Hilfe zu erhalten.
17.Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb erfolgt unter den folgenden beiden
Bedingungen:
(1) Dieses Gerät darf keine gefährlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss
jegliche Art von Störung akzeptieren, einschließlich solcher, die einen unerwünschten
Betrieb verursachen könnte.
18.Dieses Blutdruckmessgerät wird durch die auskultatorische Methode überprüft. Es wird
empfohlen, bei Bedarf Anhang B von ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 zu den
Einzelheiten des Kontrollverfahrens zu konsultieren.
EINSTELLUNG UND BETRIEB
D
Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung
durch medizinisches Fachpersonal oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives
Blutdruckmesssystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und
der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei der eine
aufblasbare Manschette um das Handgelenk gewickelt wird.
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts.
36
b. Leg
c. Sch
Wen
Aufl
Ent
Bes
gel
2. EIN
a.Sob
und
b.Wen
Tas
me
ein
„ME
c.Sie
blin
d.Das
ble
e. Wen
3. DIE
Die Man
Sie die
und drü
hren.
lasse
z
erät
llation
hren.
mmen
rsacht,
ie
b. Legen Sie zwei Batterien vom Typ AAA ein. Achten Sie auf die Polarität.
c. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Wenn das LCD das Batteriesymboll
anzeigt, tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus.
Aufladbare Akkus sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät einen Monat oder länger nicht verwendet wird, um
Beschädigung durch ausgelaufene Batterien zu vermeiden.
Schützen Sie Ihre Augen vor der Batterieflüssigkeit. Sollte die Flüssigkeit in Ihre Augen
gelangen, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser und verständigen Sie einen Arzt.
Das Gerät, die Batterien und die Manschette müssen nach Beendigung der Nutzung
entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden.
2. EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND DATUM
a.Sobald Sie die Batterien einlegen oder das Gerät ausschalten, schaltet es in den Uhrzeitmodus
und das LCD zeigt abwechselnd Uhrzeit und Datum an. Siehe Abbildung 2 u. 2-1.
ort auf.
der
r, um
eiden
ss
n
d
e
Abbildung 2 Abbildung 2-1
Abbildung 2-2
b.Wenn das Gerät im Uhrzeitmodus ist, drücken Sie gleichzeitig die „START“- und die „MEM“Taste. Ein Piepton ist zu hören und der Monat blinkt zuerst. Siehe Abbildung 2-2. Drücken Sie
mehrmals die „START“-Taste. Der Tag, die Stunde und die Minute blinken abwechselnd. Wenn
eine Zahl blinkt, können Sie die Zahl durch Drücken der „MEM“-Taste erhöhen. Wenn Sie die
„MEM“-Taste gedrückt halten, erhöht sich die Zahl schnell.
c.Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie die „START“-Taste drücken, wenn die Minuten
blinken. Dann werden Uhrzeit und Datum bestätigt.
d.Das Gerät schaltet sich nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Uhrzeit und Datum
bleiben unverändert.
e. Wenn Sie die Batterien wechseln, sollten Sie Uhrzeit und Datum neu einstellen.
3. DIE MANSCHETTE MIT DEM GERÄT VERBINDEN
Die Manschette ist bei der Verpackung am Gerät befestigt. Sollte sich die Manschette lösen, richten
Sie die beiden Stecker und die vier Halterungen der Manschette sowie die Buchsen am Gerät aus
und drücken Sie die Manschette an das Gerät, bis Stecker und Halterungen sicher befestigt sind.
D
37
4. DIE MANSCHETTE ANLEGEN
a.Legen Sie die Manschette 1 bis 2 cm oberhalb des
unbekleideten Handgelenks auf der Handflächenseite an.
b.Im Sitzen legen Sie den Arm mit der Manschette mit der
Handfläche nach oben vor sich auf einen Tisch. Wenn die
Manschette richtig angelegt ist, können Sie das LCD-Display
ablesen.
c. Die Manschette darf nicht zu eng und nicht zu locker anliegen.
Hinweis:
1.Bitte beachten Sie den Manschettenumfang unter „TECHNISCHE DATEN“ um
sicherzugehen, dass Sie eine geeignete Manschette verwenden.
2. Messen Sie immer am gleichen Handgelenk.
3. Bewegen Sie während der Messung nicht Ihren Arm, Körper oder das Gerät.
4. Verhalten Sie sich vor der Blutdruckmessung fünf Minuten lang ruhig.
5.
Bitte halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette schmutzig ist, säubern
Sie sie mit einem feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
Entfernen Sie die Manschette nicht vom Gerät. Es wird empfohlen, die Manschette
nach 200 Messungen zu reinigen.
5. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Messung im Sitzen
a.Stellen Sie im Sitzen die Füße flach auf den Boden und schlagen Sie die Beine
nicht übereinander.
b.Legen Sie die Hand mit der Handfläche nach oben vor sich auf eine flache
Oberfläche, z. B. einen Tisch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf Höhe des rechten Vorhofs des Herzens befinden.
6. EINE BLUTDRUCKMESSUNG DURCHFÜHREN
a.Wenn Sie die Manschette angelegt haben und bequem sitzen, drücken Sie die „START“-Taste.
Ein Piepton ist zu hören und als Selbsttest werden alle Display-Symbole angezeigt. Siehe
Abbildung 6. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst, wenn ein Segment fehlt.
b. Dan
c.Das
das
Blu
Sym
Das
d.Nac
kön
e.Wä
aus
Hinwei
7. GES
a.Nac
„ME
ges
Stri
sich
Erg
D
Abbildung 6
Abbildung 6-1 38
Abbildung 6-2
Abbildung 6-3
ste.
e
b. Dann beginnt das Gerät, den Nulldruck zu suchen. Siehe Abbildung 6-1.
c.Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck für eine Messung ausreichend ist. Dann lässt
das Gerät langsam Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Schließlich werden
Blutdruck und Pulsfrequenz berechnet und einzeln auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Das
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag (falls vorhanden) blinkt. Siehe Abbildung 6-2 u. 6-3.
Das Ergebnis wird automatisch in der Speicherbank gespeichert.
d.Nach der Messung schaltet sich das Gerät nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Sie
können auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten.
e.Während der Messung können Sie die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell
auszuschalten.
Hinweis: Bitte lassen Sie sich die Messwerte von einer medizinischen Fachkraft erklären.
7. GESPEICHERTE ERGEBNISSE ANZEIGEN
a.Nach der Messung können Sie die Ergebnisse in der Speicherbank betrachten, indem Sie die
„MEM“-Taste drücken. Sie können auch im Uhrzeitmodus die „MEM“-Taste drücken, um die
gespeicherten Ergebnisse anzuzeigen. Falls keine Ergebnisse gespeichert sind, zeigt das LCD
Striche an wie in Abbildung 7. Wenn Sie die „MEM“- oder „START“-Taste drücken, schaltet
sich das Gerät aus. Wenn die Speicherbank Ergebnisse enthält, zeigt das LCD die Anzahl der
Ergebnisse in der Speicherbank an. Siehe Abbildung 7-1.
Abbildung 7 Abbildung 7-1 Abbildung 7-2
Abbildung 7-3 Abbildung 7-4 Abbildung 7-5
D
39
b.Und dann wird das aktuellste Ergebnis mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Siehe Abbildung 7-2.
Der Blutdruck und die Pulsfrequenz werden separat angezeigt. Das Symbol für unregelmäßigen
Herzschlag (falls vorhanden) blinkt. Siehe Abbildung 7-3 u. 7-4. Drücken Sie die „MEM“-Taste
erneut, um das nächste Ergebnis zu betrachten. Siehe Abbildung 7-5. Auf diese Weise werden
durch wiederholtes Drücken der „MEM“-Taste die vorher gemessenen
Ergebnisse angezeigt.
c.Wenn die gespeicherten Ergebnisse angezeigt werden, schaltet sich
das Gerät nach einer Minute Inaktivität automatisch aus. Sie können
auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten.
8. MESSDATEN AUS DEM SPEICHER LÖSCHEN
Wenn ein beliebiges Ergebnis angezeigt wird und Sie die „MEM“-Taste
drei Sekunden lang gedrückt gehalten, werden nach drei Pieptönen
alle Ergebnisse in der aktuellen Speicherbank gelöscht. Das LCD zeigt
Abbildung 8. Drücken Sie die „MEM“- oder „START“-Taste und das Gerät
Abbildung 8
schaltet sich aus.
9. HOHEN BLUTDRUCK BEI ERWACHSENEN BEURTEILEN
Folgende Richtlinien für die Beurteilung hoher Blutdruckwerte (ohne Berücksichtigung von Alter
oder Geschlecht) wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) erstellt. Bitte beachten Sie,
dass andere Faktoren (z. B. Diabetes, Übergewicht, Rauchen usw.) ebenfalls berücksichtigt werden
müssen. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um eine genaue Beurteilung zu erhalten und ändern Sie Ihre
Behandlung niemals selbst.
Klassifikation des Blutdrucks für Erwachsene
Systolisch
(mmHg)
EINTEILUNG DER
BLUTDRUCKWERTE
Starke Hypertonie
Optimal
Moderate Hypertonie
Normal
Milde Hypertonie
Hochnormal
Hochnormaler BD
Hypertonie Grad 1
Normaler BD
Hypertonie Grad 2
Diastolisch
(mmHg)
D
SBD
DBD
(mmHg) (mmHg)
40
Hypertonie Grad 3
Definitionen und Klassifikation der Blutdruckwerte
laut WHO/ISH
10. BE
Das Ger
der gem
ANGABE
überprü
Der tec
voreing
IEC 606
Der tec
dem LC
11. FE
PR
LCD-D
zeigt e
unnor
Ergebn
LCD ze
Symbo
schwa
Batter
LCD ze
LCD ze
LCD ze
g 7-2.
äßigen
Taste
rden
lter
n Sie,
erden
Ihre
10. BESCHREIBUNG DES TECHNISCHEN ALARMS
Das Gerät zeigt „HI“ oder „Lo“ als technischen Alarm auf dem LCD ohne Verzögerung an, wenn
der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb des in Abschnitt TECHNISCHE
ANGABEN festgelegten Bereichs liegt. In diesem Fall sollten Sie Ihren Arzt konsultieren oder
überprüfen, ob Sie die Anweisungen des Herstellers für den Betrieb befolgt haben.
Der technische Alarmzustand (außerhalb des festgelegten Bereichs) wird vom Hersteller
voreingestellt und kann nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesem Alarmzustand wird laut
IEC 60601-1-8 eine niedrige Priorität zugewiesen.
Der technische Alarm ist kein bleibender Alarm und muss nicht neu eingestellt werden. Das auf
dem LCD angezeigte Zeichen verschwindet nach etwa 8 Sekunden automatisch.
11. FEHLERSUCHE (1)
PROBLEM
LCD-Display
zeigt ein
unnormales
Ergebnis an
MÖGLICHE URSACHE
Die Position der Manschette war
nicht korrekt oder oder sie war nicht
fest genug
Die Körperhaltung war während des
Messvorgangs nicht korrekt
Reden, Bewegung von Arm oder Körper,
Ärger, Aufregung oder Nervosität
beim Messen
Unregelmäßiger Herzschlag (Arrhythmie)
LCD zeigt das
Symbol für
schwache
Batterien
LCD zeigt „Er 0“
LCD zeigt „Er 1“
LCD zeigt „Er 2“
LÖSUNG
Legen Sie die Manschette richtig an und
versuchen Sie es erneut
Lesen Sie den Abschnitt „KÖRPERHALTUNG
WÄHREND DER MESSUNG“ und
wiederholen Sie die Messung.
Wiederholen Sie die Messung, wenn
Sie ruhig sind. Reden oder bewegen
Sie sich nicht.
Für Menschen mit schwerer
Arrhythmie ist dieses elektronische
Blutdruckmessgerät nicht geeignet
Batterie schwach
Batterien wechseln
Das Drucksystem ist vor der
Messung instabil
Der systolische Druck kann nicht
gefunden werden
Der diastolische Druck kann nicht
gefunden werden
Bewegen Sie sich nicht und
versuchen Sie es erneut.
D
41
11. FEHLERSUCHE (2)
PROBLEM
LCD zeigt „Er 3“
LCD zeigt „Er 4“
LCD zeigt „Er 5“
LCD zeigt „Er 6“
LCD zeigt „Er 7“
LCD zeigt „Er 8“
LCD zeigt „Er A“
Keine Reaktion,
wenn Sie eine
Taste drücken
oder Batterien
einlegen.
MÖGLICHE URSACHE
Das pneumatische System ist
blockiert oder die Manschette sitzt
beim Aufblasen zu eng
Das pneumatische System ist undicht
oder die Manschette sitzt beim Aufblasen
zu locker
Manschettendruck über 300 mmHg
Mehr als 3 Minuten mit
Manschettendruck über 15 mmHg
Fehler beim Zugriff auf EEPROM
Fehler beim Überprüfen der
Geräteparameter
Parameterfehler Drucksensor
Falsche Bedienung oder starke
elektromagnetische Störung
LÖSUNG
Legen Sie die Manschette richtig an und
versuchen Sie es erneut
09.Das
Jahr
gew
10. Es w
oder
kom
wurd
Messen Sie nach fünf Minuten erneut.
Falls das Gerät immer noch nicht normal
funktioniert, kontaktieren Sie bitte Ihren
Vertragshändler oder den
Hersteller
Nehmen Sie die Batterien heraus und
legen Sie sie nach fünf Minuten neu ein.
EXPLIC
HINWEIS
01. Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie starke Stöße.
02. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonneneinstrahlung. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen, da
es dadurch beschädigt wird.
03.Wenn das Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Benutzung auf
Zimmertemperatur erwärmen.
04. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinande 2 Jahre oder nach einer Reparatur zu überprüfen. Bitte
kontaktieren Sie den Kundendienst.
07.Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch oder einem weichen Tuch, das nach der
Befeuchtung mit Wasser, verdünntem Desinfektionsalkohol oder verdünntem Reinigungsmittel gut
ausgedrückt wurde.
08.Kein Bauteil des Messgeräts kann vom Nutzer selbst gewartet werden. Schaltbilder, Bauteillisten,
Beschreibungen, Kalibrieranweisungen oder andere Informationen, die den qualifi zierten Fachleuten des
Nutzers bei der Reparatur der reparablen Teile des Gerätes helfen, können geliefert werden
0
EC
RE
SN
D
42
n und
09.Das Gerät behält die Sicherheits- und Leistungsmerkmale für mindestens 10.000 Messungen oder drei
Jahre bei und die Integrität des Manschettenverschlusses ist nach 1000-maligem Öff nen und Schließen
gewährleistet.
10. E s wird empfohlen, die Manschette bei Bedarf zweimal wöchentlich zu desinfi zieren (z. B. im Krankenhaus
oder Klinikbetrieb). Wischen Sie die Innenseite der Manschette (die Seite, die mit der Haut in Berührung
kommt) mit einem weichen Tuch ab, das mit Ethylalkohol (75-90 %) befeuchtet und dann ausgedrückt
wurde. Lassen Sie die Manschette an der Luft trocknen.
eut.
ormal
Ihren
d
ein.
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
BETRIEBSANLEITUNG MUSS GELESEN WERDEN
(Die Hintergrundfarbe des Symbols: blau. Der graphische Teil des Symbols: weiß)
WARNUNG
en, da
HERSTELLER
tte
n des
ANWENDUNGSTEILE VOM TYP BF (Die Manschette ist ein Anwendungsteil vom Typ BF)
UMWELTSCHUTZ – elektrische Produkte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie, wenn entsprechende Einrichtungen vorhanden sind. Erkundigen Sie sich
bei Ihrer Kommunalbehörde oder Ihrem Einzelhändler nach den Recycling-Möglichkeiten.“
0120 ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN VON MDD93/42/EEC
HERSTELLUNGSDATUM
EC
SN
REP
EUROPÄISCHER REPRÄSENTANT
SERIENNUMMER
TROCKEN HALTEN
D
43
INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT
Tabelle 1 Für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emission
Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen
Umgebung benutzt wird.
Emissionsprüfung
Konformität
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
HF-Emission
CISPR 11
Klasse B
Harmonische
Emissionen
IEC 61000-3-2
Nicht zutreffend
Spannungsschwankungen/
Flickeremissionen
IEC 61000-3-3
Nicht zutreffend
Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien
Das [BPW-1005] verwendet HF-Energie nur für seine
interne Funktion. Die HF-Emissionen des Geräts sind
deshalb sehr niedrig, und es ist unwahrscheinlich, dass
sie bei in der Nähe befindlichen elektronischen Geräten
zu irgendwelchen Störungen führen.ne interférence à
proximité de l’équipement électronique.
Das [BPW-1005] ist zur Verwendung in allen
Einrichtungen geeignet, ausgenommen Haushalte und
solche Einrichtungen, die direkt an das öffentliche
Niederspannungsnetz, das Wohngebäude versorgt,
angeschlossen sind.
Netzf
(50/6
Magn
IEC 61
Tabelle
Das [
bestim
Umge
Störfe
spr
Abges
HF
IEC 61
D
Tabelle 2 Für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen
Umgebung benutzt wird.
StörfestigkeitIEC 60601
KonformitätElektromagnetische Umgebung – Leitlinien
sprüfung
Prüfpegel
spegel
Fußböden sollten aus Holz, Beton oder KeramikElektrostatische ±6 kV Kontakt ±6 kV Kontakt Die
fliesen
bestehen. Bei Fußböden mit synthetischem
Entladung (ESD) ±8 kV Luft
±8 kV Luft
Material muss die relative Luftfeuchtigkeit
IEC 61000-4-2
mindestens 30 % betragen.
44
HINWE
HINWE
Netzfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3A/m
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Das [BPW-1005] ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des [BPW-1005] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen
Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC 60601
Prüfpegel
Konformitätspegel
d
hen
ien
amikhem
Die Stromfrequenz-Magnetfelder sollten
einen Wert aufweisen, der für einen typischen
Standort in einer typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung charakteristisch ist.
Tabelle 3 Für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind
hen
ss
en
3A/m
Abgestrahlte
HF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80
MHz bis
2,5 GHz
3 V/m
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte
sollten immer den empfohlenen Abstand zum
BPW-1005, einschließlich Kabel, einhalten,
der nach der für die Frequenz des Senders
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Abstand:
—
d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz
—
d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz
Wobei P für die maximale Ausgangsnennleistung
des Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des
Senderherstellers und d für den in Metern (m)
angegebenen empfohlenen Abstand steht.
Die über eine elektromagnetische
Standortaufnahmea bestimmten, von stationären
HF-Sendern ausgehenden Feldstärken sollten
unter dem für jeden Frequenzbereich geltenden
Konformitätspegel liegen.b
In der Umgebung von Geräten, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können
Interferenzen auftreten:
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.
D
45
F eldstärken von stationären Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (Handys/schnurlose
Telefone) und mobile Funkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender
können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur Bestimmung der durch feste HF-Sender
entstehenden elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung
in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, wo der [BPW-1005]
verwendet wird, den oben aufgeführten HF-Konformitätspegel überschreitet, sollte der [BPW-1005]
beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu bestätigen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale
beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie beispielsweise eine neue
Ausrichtung oder ein neuer Standort für den [BPW-1005].
b
D ie Feldstärken sollten im Frequenzbereich zwischen 150 kHz und 80 MHz weniger als 3 V/m betragen.
a
Tabelle 4 Für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die nicht LEBENSERHALTEND sind
Empfohlene Abstände zwischen
tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem [BPW-1005]
Das [BPW-1005] ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der
abgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Vom Kunden oder Benutzer des [BPW-1005] können
elektromagnetische Störungen vermieden werden, indem zwischen tragbaren und mobilen HFKommunikationsgeräten (Sendern) und dem [BPW-1005] der unten empfohlene Mindestabstand gemäß
der maximalen Nennleistung des entsprechenden Kommunikationsgeräts eingehalten wird.
Abstand je nach Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80—MHz
80 MHz bis 800—MHz
800 MHz bis 2,5
— GHz
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Für Sender, deren maximale Nennleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in
Metern (m) anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders ermittelt werden, wobei P gemäß den
Angaben des Herstellers die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) ist.
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
FLUCT
Son mu
ejercici
de tom
medicio
La pres
día, y e
alcanza
recomie
Si toma
se reco
su braz
exactam
Maximale
Nennleistung
des Senders(W)
Explica
las pers
sosteni
devoluc
lo podr
Directi
D
Deshág
46
r
ung
5]
5]
male
ue
agen.
FLUCTUACIÓN NORMAL DE LA PRESIÓN ARTERIAL
Son muchas las actividades físicas que pueden alterar la medición de la presión arterial: el
ejercicio físico, la excitación, el estrés, comer, beber, fumar, la postura corporal, incluso el acto
de tomar la presión corporal, entre otros puede alterarla. Por este motivo, es raro que varias
mediciones muestren valores idénticos.
La presión arterial fluctúa constantemente, de día y de noche. El valor más alto suele darse de
día, y el más bajo a medianoche El valor empieza a aumentar en torno a las 3 de la mañana y
alcanza su pico durante el día, cuando la gente está despierta y activa. A tenor de estos datos, se
recomienda que se tome su presión arterial cada día a la misma hora.
Si toma mediciones muy seguidas puede causar lesiones por interferencias con el riego sanguíneo,
se recomienda que se relaje y las espacie durante de 1 a 1,5 minutos antes de repetirlas, para que
su brazo se recupere. Como ya hemos dicho, es raro que los valores de las mediciones coincidan
exactamente.
n
emäß
GHz
in
n
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos
domésticos en ningún lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la
eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de
las personas, le rogamos que los recicle de forma responsable para fomentar la reutilización
sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de
devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual
lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
Directiva relativa a las pilas
Este símbolo indica que las pilas no se deben eliminar con la basura doméstica ya que
contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente y la salud.
Deshágase de las pilas en los puntos de recogida que existen para ese fin.
ES
47
ÍNDICE E INDICADORES DE LA VISUALIZACIÓN
Pantalla LCD
DESCR
Botón MEM
Monitor de
presión arterial
Indicador de
clasificación
Botón de inicio
Manguito
Indicador de memoria
Visualización de fecha/hora
ESPEC
Indicador de pila
con poca carga
Presión arterial
sistólica
Nivel de presión sanguínea
Indicador de clasificación
Presión arterial
diastólica/Pulsaciones
(alterne)
Indicador de
Listo para inflarse
ES
USO PREVISTO:
El tensiómetro electrónico automático es un dispositivo de uso facultativo o doméstico, al tratarse
de un sistema de medición de la presión arterial no invasivo, que mide la presión arterial diastólica
y sistólica y las pulsaciones de un adulto, a través de una técnica no invasiva, con un manguito
hinchable alrededor de la muñeca.
CONTRAINDICACIONES
Este tensiómetro no está indicado para personas con problemas serios de arritmia.
48
La presi
de una
mostrar
memori
60601-1
para la
AC:2010
funcion
80601-2
particul
EN 1060
1060-3:
sistema
Nombre
Modelo
Clasific
Tamaño
Exactitu
Diámetr
Peso Ap
Método
Volume
Fuente
Gama d
Exactitu
Temper
Humeda
Temper
Humeda
Presión
Duració
Todos lo
Bomba,
Nota: Es
al
al
saciones
tarse
stólica
ito
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La presión arterial y las pulsaciones se pueden medir automáticamente y de forma no invasiva a través
de una función oscilométrica y de un sensor de presión incorporado hecho de silicona. La pantalla
mostrará la presión arterial y las pulsaciones. Se pueden guardar las 60 mediciones más recientes en la
memoria con computo de fecha y hora. El tensiómetro electrónico tiene las características siguientes: IEC
60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 1: Requisitos generales
para la seguridad básica y el funcionamiento esencial), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /
AC:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el
funcionamiento esencial, norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas), IEC
80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (dispositivos eléctricos-médicos, parte 2-30 Requisitos
particulares de seguridad básica y funcionamiento esencial de tensiómetros automáticos no invasivos),
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (tensiómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales), EN
1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (tensiómetros no invasivos, parte 3: Requisitos adicionales para
sistemas de medición de la presión arterial electro-mecánicos). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
ESPECIFICACIONES
ES
Nombre del producto Monitor de presión arterial
Modelo BPW-1005
Clasificación D esarrollado internamente, pieza aplicada del tipo BF, IPX0, Nº AP o APG, funcionamiento continuo
Tamaño de la máquina Aprox. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32”x 2 17/32”x 1 3/32”)
Exactitud Presión: 5ºC-40ºC con un margen de ± 0,4 kpa (3mmHg) valor pulsación: ±5%
Diámetro del manguito 14 cm - 19,5 cm (5 1/2” - 7 11/16”)
Peso Aprox. 110 g (3 7/8 oz.) (sin incluir pilas)
Método de medición Método oscilométrico, inflado y medición automáticos
Volumen de la memoria 60 veces, con registro de hora y fecha
Fuente de alimentación Pilas: 2 × 1,5 V
Tamaño AAA
Gama de medición Presión manguito: 0-300 mmHg
Sistólica: 60-260 mmHg | Diastólica: 40-199 mmHg
Pulsaciones: 40-180 latidos/minuto
Exactitud
Presión: ±3 mmHg | Pulsaciones: ±5%
Temperatura ambiente operativa 5ºC~40º C (41º F~104º F)
Humedad ambiente operativa ≤90% HR
Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte -20º C~55º C (-4º C~131º C)
Humedad ambiente para almacenamiento y transporte ≤90% HR
Presión ambiente 80 kPa-105 kPa
Duración de la pila Aprox 270 veces
Todos los componentes forman parte del sistema de medición de la presión, incluidos los accesorios
Bomba, válvula, pantalla, manguito, sensor
Nota: Estas especificaciones pueden ser objeto de modificación sin previo aviso.
49
AVISO
ES
1. Lea esta guía de usuario y toda la documentación que acompañe al dispositivo antes de utilizarlo.
2. Antes de medir la presión arterial, esté quieto, tranquilo y relajado durante cinco minutos.
3. El manguito debe estar a la misma altura que su corazón.
4. No hable, ni mueva brazos ni cuerpo durante la medición.
5. Tome la tensión siempre en la misma muñeca.
6.Relájese al menos 1 o 1,5 minutos entre mediciones para permitir que se recupere la circulación
sanguínea de su brazo. Si se infla más tiempo del debido (la presión del manguito excede los 300
mmHg o se mantiene por encima de 15 mmHg más de 3 minutos) la cámara de aire puede producirle un
hematoma en la muñeca.
7. Consulte a su médico si le surgen dudas tras los síntomas siguientes:
1) Aplicación del manguito sobre una herida o si padece de enfermedad inflamatoria.
2) Aplicación del manguito en cualquier extremidad con acceso o tratamiento intravascular o si hay una
derivación (A-V) arterio-venosa presente.
3) Aplicación del manguito en el brazo, en el lado de una masectomía.
4) Usado simultáneamente con otros equipos médicos de supervisión en el mismo miembro.
5) Necesita comprobar la circulación sanguínea del usuario.
8. Este tensiómetro eléctrico está diseñado para su uso en adultos y nunca debería usarse con niños o
preadolescentes. Consulte a su médico sobre la idoneidad de su uso para adolescentes.
9. No use esta unidad en un vehículo en movimiento, ya que puede producir una medición errónea.
10.Los valores resultantes de la medición de la presión arterial son equivalentes a los obtenidos por un
facultativo con un método de auscultación mediante manguito/estetoscopio, dentro de los límites
prescritos por el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI) para tensiómetros automáticos
o electrónicos.
11.Información relacionada con el potencial electromagnético u otras interferencias entre el tensiómetro
y otros dispositivos, y consejos para evitar ese tipo de interferencias, véase la sección INFORMACIÓN DE
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
12.Cuando se detecta una arritmia común (IHB) durante la medición de la presión arterial, aparece el
símbolo
. En este caso, el tensiómetro eléctrico puede seguir funcionando, aunque puede que los
valores no sean del todo precisos. Se aconseja que le tome la tensión su médico para unos resultados
más precisos. Hay dos casos en los que aparecerá el símbolo IHB:
1) El coeficiente de variación (CV) del período de pulsación >25%.
2) La diferencia del periodo de pulsación adyacente ≥0,14s, y el número de tales pulsaciones ocupa más
del 53 % del número total de pulsaciones.
13.Se recomienda no usar otro manguito que no sea el suministrado por el fabricante, de lo contrario puede
producir riesgos biocompatibles que den una lectura errónea.
14. Si el tensiómetro se guarda o se usa a temperatura o humedad relativa no recomendada en las
especificaciones puede que su rendimiento no sea el esperado.
15. Para evitar el riesgo de contagio infeccioso no comparta el manguito con otra persona que padezca
algún tipo de infección.
16.Este equipo se ha probado y se ha demostrado que cumple los límites estipulados para dispositivos
digitales del tipo B, en función de la parte 15 de la normativa de la FCC. Estos límites están pensados
50
par
gen
que
tam
este
se p
de u
—R
—A
— C
—S
17.Este
sigu
(1)
18.Este
com
sob
CONF
El tensió
sistema
y las pu
de la mu
1. CAR
a. Quit
b. Met
c. Pon
Cua
Este
Si n
dañ
en c
2. AJU
a.Cua
y la
o.
0
cirle un
hay una
niños o
r un
s
máticos
metro
IÓN DE
l
ue los
ados
pa más
o puede
as
adezca
vos
ados
para proporcionar una protección razonable frente a interferencias nocivas en viviendas. Este equipo
genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia. En caso de no respetarse las instrucciones
que le acompañan, puede causar interferencias dañinas para comunicaciones por radio. No obstante,
tampoco se garantiza que las interferencias no se vayan a producir en una instalación en particular. Si
este equipo no causa interferencias que impidan la recepción de ondas por radio o por televisión, lo que
se puede saber apagando y encendiendo el equipo, se invita al usuario a que corrija las interferencias
de una de las siguientes maneras:
— Reorientar o reubicar la antena receptora.
— Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
— Conectar el equipo a una toma en un circuito de corriente eléctrica a la que está conectada el receptor.
— Si desea más ayuda, consulte a un técnico de TV/radio con experiencia.
17.Este dispositivo cumple la parte 15 de la normativa de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos
siguientes condiciones:
(1) Puede que este dispositivo no cause ninguna interferencia nociva y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia provocada por un funcionamiento
involuntario.
18.Este tensiómetro está refrendado por un método de auscultación. Si es preciso, se recomienda que
compruebe el Apéndice B de ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 para recabar más información
sobre el método de verificación.
CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS
El tensiómetro electrónico automático es un dispositivo de uso facultativo o doméstico, al tratarse de un
sistema de medición de la presión arterial no invasivo, que mide la presión arterial diastólica y sistólica
y las pulsaciones de un adulto, a través de una técnica no invasiva, con un manguito hinchable alrededor
de la muñeca.
1. CARGA DE PILAS
a. Quite la tapa de las pilas en la parte trasera del tensiómetro.
b. Meta dos pilas tamaño “AAA”. Preste atención a la polaridad.
c. Ponga la tapa para pilas.
Cuando en la pantalla aparezca el símbolo
, recambie las pilas por unas nuevas.
Este tensiómetro no funciona con pilas recargables.
Si no tiene pensado utilizar el tensiómetro durante un mes o más tiempo, extraiga las pilas para evitar
daños o fugas de las pilas.
Evite que cualquier líquido procedente de las pilas entre en contacto con sus ojos. En caso de entrar
en contacto, enjuáguelos de inmediato con agua corriente y acuda a un médico.
Para eliminar el tensiómetro, las pilas y el manguito cuando hayan llegado al final de su ciclo útil
respete la normativa nacional relativa a la eliminación de dispositivos eléctricos
2. AJUSTE DEL RELOJ Y DE LA FECHA
a.Cuando coloque las pilas o apague el tensiómetro, se pondrá en modo Reloj, es decir, mostrará la fecha
y la hora de forma alterna. Véanse las imágenes 2 y 2-1.
ES
51
5. POS
Sentado
a. Sién
b.Colo
o un
c. La m
Imagen 2 Imagen 2-1
Imagen 2-2
b.Cuando esté en modo Reloj, pulse al mismo tiempo el botón de inicio y el botón “MEM”, se oirá un pitido
y el mes empezará a parpadear al principio. Vea la imagen 2-2. Pulse el botón de inicio repetidas veces,
ahora empezarán a parpadear el día, la hora y los minutos, respectivamente. Cuando los números estén
parpadeando, pulse el botón “MEM” para ir aumentando. Pulse y mantenga este botón y los números
aumentarán rápidamente.
c.Puede apagar el tensiómetro pulsando el botón de inicio, cuando el minuto empiece a parpadear, la hora
y la fecha se confirman.
d.El tensiómetro se apaga automáticamente transcurrido un minuto sin funcionar; la fecha y la hora no
cambian.
e. Cuando cambie las pilas, tendrá que volver a ajustar la fecha y la hora.
3. CONECTAR EL MANGUITO AL TENSIÓMETRO
El manguito viene acoplado al tensiómetro. Si se suelta, alinee las dos clavijas y las cuatro abrazaderas
del manguito con los orificios del tensiómetro y pulse con fuerza hasta que estén todos en su sitio.
ES
4. CÓMO PONERSE EL MANGUITO
a.Ponga el manguito alrededor de la muñeca sin pulseras ni reloj, y
colóquelo 1-2 cm por encima del hueso de la muñeca con la pantalla
hacia el lado interior de la palma de la mano.
b.Mientras esté sentado, ponga el brazo con el manguito delante del
cuerpo apoyado en un escritorio o mesa, con la palma hacia arriba. Si
el manguito está bien puesto, podrá leer la lectura de la pantalla.
c.El manguito no debe estar ni muy ajustado, ni demasiado suelto.
Nota:
1.Asegúrese de usar el diámetro apropiado para el manguito; consulte la gama en las
“ESPECIFICACIONES”.
2. Tome la tensión siempre en la misma muñeca.
3. No mueva el brazo, cuerpo o el tensiómetro cuando tome la tensión.
4. Antes de medir la presión arterial, esté quieto, tranquilo y relajado durante cinco minutos.
5.Mantenga el manguito siempre limpio. Si se ensucia, límpielo con un paño húmedo y
detergente suave. No separe el manguito del tensiómetro. Se recomienda limpiar el
manguito después de 200 usos.
52
6. CÓM
a.Cua
pitid
ima
b. Seg
c.El te
pro
puls
Véa
d.Tras
Par
e.Cua
man
Nota: Si
7. VIS
a.Una
puls
gua
la im
gua
5. POSTURA CORPORAL DURANTE LA TOMA DE LA TENSIÓN
Sentado cómodamente
a. Siéntese con las dos plantas de los pies apoyadas en el suelo, sin cruzar las piernas.
b.Coloque la palma hacia arriba delante de usted en una superficie lisa, como un escritorio
o una mesa.
c. La mitad del manguito debe quedar a la altura de la aurícula derecha del corazón.
6. CÓMO TOMAR E INTERPRETAR LA PRESIÓN ARTERIAL
a.Cuando se haya puesto el manguito y esté en una posición cómoda, pulse el botón de inicio. Oirá un
pitido; los símbolos que aparecen en la pantalla son una prueba automática del tensiómetro. Véase la
imagen 6. Póngase en contacto con el Centro de Servicios si falta algún segmento.
pitido
veces,
s estén
eros
la hora
a no
aderas
io.
Imagen 6
Imagen 6-1 Imagen 6-2
Imagen 6-3
b. Seguidamente la pantalla empieza a buscar la presión cero. Véase la imagen 6-1.
c.El tensiómetro infla el manguito hasta conseguir suficiente presión para la medición. Y luego libera
progresivamente el aire mientras toma la presión. Por último, calcula la presión sanguínea y las
pulsaciones y se muestran en la pantalla por separado. Si hay alguna arritmia, parpadeará el simbolito.
Véanse las imágenes 6-2 y 6-3. El resultado se guardará automáticamente en el banco de memoria.
d.Tras realizar la medición, la pantalla se apagará automáticamente transcurrido un minuto sin funcionar.
Para apagarlo manualmente, pulse de nuevo el botón de inicio.
e.Cuando esté tomando la presión, puede pulsar el botón de inicio para apagar el tensiómetro
manualmente.
Nota: Si necesita ayuda para interpretar los valores de la lectura, acuda a un profesional sanitario.
7. VISUALIZACIÓN DE LOS RESULTADOS GUARDADOS
a.Una vez tomada la presión, los valores se guardan en el banco de memoria y se pueden visualizar
pulsando el botón “MEM”. También puede pulsar el botón “MEM” en el modo Reloj para ver los valores
guardados. Si no se han guardado, en la pantalla aparecerán rayas discontinuas, como muestra
la imagen 7, al pulsar el botón “MEM” o el botón de inicio la unidad se apagará. Si hay resultados
guardados en el banco de memoria, la pantalla mostrará todos los que haya. Véase la imagen 7-1.
ES
53
9. EXP
La Orga
arterial
diabetes
cambie
Imagen 7 Imagen 7-1 Imagen 7-2
Imagen 7-3 Imagen 7-4 Imagen 7-5
b.Seguidamente, aparecerá el resultado más reciente, con la fecha y hora de registro. Véase la imagen
7-2. Acto seguido aparecerán la presión sanguínea y las pulsaciones por separado. Si hay alguna
arritmia, parpadeará el simbolito. Véanse las imágenes 7-3 y 7-4. Vuelva a pulsar el botón “MEM”
para volver a ver el siguiente resultado. Véase la imagen 7-5. De esta
manera, al pulsar repetidas veces el botón “MEM”, se muestran los
valores tomados en mediciones anteriores.
c.Tras tomarla medición, la pantalla se apagará automáticamente
transcurrido un minuto sin funcionar. Para apagarlo antes, pulse de
nuevo el botón de inicio.
ES
8. CÓMO BORRAR LAS MEDICIONES GUARDADAS EN LA MEMORIA
Cuando se muestren resultados, pulse y mantenga el botón “MEM” durante
tres segundos. Cuando oiga un “pitido”, los resultados guardados en el
banco de memoria se borrarán. En la pantalla, aparecerá la imagen 8, pulse
el botón “MEM” o el botón de inicio para apagar la unidad.
54
Imagen 8
10. DE
La panta
determi
deberá c
La funci
desactiv
La alarm
desapar
11. RE
PR
La pan
muest
result
de lo c
gen
a
9. EXPLICACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL PARA ADULTOS
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes pautas para evaluar la presión
arterial alta (al margen de la edad o del sexo). Recuerde que debe tener en cuenta otros factores como (la
diabetes, la obesidad, el tabaco, etc.). Acuda a su médico para una orientación facultativa precisa y nunca
cambie el tratamiento por iniciativa propia.
Clasificación de la presión arterial para adultos
Sistólica
(mmHg)
CLASIFICACIÓN DE LA
PRESIÓN ARTERIAL
Hipertensión grave
SBP
DBP
(mmHg) (mmHg)
Óptima
Hipertensión moderada
Normal
Hipertensión leve
Alta-Normal
Presión arterial alta-normal
Grado 1 hipertensión
Presión arterial normal
Grado 2 hipertensión
Diastólica
(mmHg)
Grado 3 hipertensión
Definición y clasificación de los niveles de presión
arterial establecidos por la OMS/ISH.
10. DESCRIPCIÓN DE LA ALARMA TÉCNICA
La pantalla mostrará “HI” (Alta) o “Lo” (Baja) referente a la alarma técnica sin retraso, si la presión arterial
determinada (sistólica o diastólica) está fuera del baremo indicado en las ESPECIFICACIONES. En este caso,
deberá consultar a un médico o comprobar si se ha operado según las instrucciones.
La función de alarma técnica (fuera del la gama programada) viene por defecto y no se puede ajustar ni
desactivar. Esta alarma se asigna como prioridad baja según IEC 60601-1-8.
La alarma técnica es automática y no es necesario reconfigurarla. La señal que aparezca en la pantalla
desaparecerá automáticamente transcurridos 8 segundos.
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (1)
PROBLEMA
La pantalla
muestra un
resultado fuera
de lo común
Coloque el manguito correctamente y
vuelva a intentarlo
La postura corporal no era la correcta
en la prueba
Repase la sección “POSTURA CORPORAL
DURANTE LA TOMA DE LA TENSIÓN” de
las instrucciones y vuelva a intentarlo.
55
SOLUCIÓN
ES
CAUSA POSIBLE
La posición del manguito no era
la correcta, ni se había ajustado
debidamente 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (2)
PROBLEMA
La pantalla
muestra un
resultado fuera
de lo común
El símbolo
indica pila con
poca carga.
La pantalla
muestra “Er 0”.
CAUSA POSIBLE
Hablar, el movimiento de brazo o
cuerpo, el enfado, la excitación o el
nerviosismo durante la prueba.
Latidos irregulares (arritmia)
SOLUCIÓN
Vuelva a tomar la tensión cuando esté
en calma, y no hable, ni se mueva
durante la prueba.
El tensiómetro electrónico no es apto
para personas con serias arritmias.
Pila con poca carga.
Recambiar las pilas.
El sistema de presión es inestable antes
de la medición.
La pantalla
muestra “Er 1”.
Fallo de detección de la presión sistólica. No se mueva y vuelva a intentarlo.
La pantalla
muestra “Er 2”.
Fallo de detección de la presión
diastólica.
La pantalla
muestra “Er 3”.
La pantalla
muestra “Er 5”.
El sistema neumático está bloqueado
o el manguito está demasiado justo al
inflarlo.
El sistema neumático tiene una fuga o
el manguito está demasiado suelto al
inflarlo.
La presión del manguito está por
encima de los 300 mmHg.
La pantalla
muestra “Er 6”.
Más de 3 minutos con presión del
manguito por encima de los 15 mmHg.
La pantalla
muestra “Er 7”.
Error de acceso EEPROM.
La pantalla
muestra “Er 8”.
Error de comprobación de parámetros
del dispositivo.
La pantalla
muestra “Er A”.
Error de parámetros del sensor de
presión.
La pantalla
muestra “Er 4”.
ES
Sin respuesta cuando Funcionamiento incorrecto o fuerte
pulsa un botón o
interferencia electromagnética.
carga la batería.
56
Coloque el manguito correctamente y
vuelva a intentarlo.
AVISO
01.
02.
dañ
03.Si l
tem
04.
05. Si n
06.Se
el C
07.Lim
des
08.El u
la l
des
pue
09.El t
10.
qui
10.Se
oc
sua
EXPLI
Vuelva a tomar la presión transcurridos
cinco minutos. Si la pantalla sigue
mostrando resultados fuera de lo
común, póngase en contacto con su
distribuidor local o directamente con
el fabricante.
0120
EC
Saque las pilas cinco minutos y vuelva
a ponerlas.
REP
SN
esté
pto
s.
.
te y
AVISO
01.
No deje caer la unidad, ni la someta a fuertes impactos.
02. Evite altas temperaturas y la exposición al sol. No sumerja la unidad en agua, ya que podría
dañarse la pantalla .
03.Si la unidad se guarda a temperaturas de casi bajo cero, déjela unos instantes aclimatándose a
temperatura ambiente antes de usarla.
04.
No intente desmontar esta unidad.
05. Si no piensa utilizarla durante un tiempo prolongado, extraiga las pilas.
06.Se recomienda comprobar el funcionamiento cada 2 años o si se ha reparado. Póngase en contacto con
el Centro de Servicios.
07.Limpie la unidad con un paño seco y suave, o con un paño suave bien escurrido de agua, alcohol
desinfectante diluido o detergente diluido.
08.El usuario no debe manipular ninguno de los componentes del tensiómetro. Los diagramas de circuito,
la lista de piezas, descripciones, instrucciones de calibración y demás datos ayudarán al técnico
designado por el usuario y debidamente cualificado a reparar las piezas que se puedan arreglar y se
puedan suministrar.
09.El tensiómetro puede mantener las características de seguridad y rendimiento durante, por lo menos,
10.000 mediciones o tres años. El manguito se mantiene en buenas condiciones después de ponerse y
quitarse 1.000 veces.
10.Se recomienda desinfectar el manguito 2 veces por semana, si es necesario (por ejemplo, en hospitales
o clínicas). Limpie la parte interna (la parte que está en contacto con la piel) del manguito con un paño
suave escurrido después de humedecerlo en alcohol etílico (75-90%), y luego deje que se seque.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA UNIDAD
TIPO DE PIEZAS APLICADAS (el manguito es una pieza aplicada del tipo BF)
rridos
P ROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL: Los electrodomésticos al final de su ciclo de vida no deben eliminarse
como residuos domésticos. Llévelos a contenedores de reciclaje específicos, en caso de existir.
Pregunte por los puntos de recogida a los organismos locales competentes o a su distribuidor”.
su
con
elva
L EA LA GUÍA DE USUARIO
(Color de la letra azul. Señal gráfica: blanco)
ADVERTENCIA
FABRICANTE
0120
CONFORME CON LOS REQUISITOS MDD 93/42/EEC
FECHA DE FABRICACIÓN
EC
REP
SN
REPRESENTACIÓN EUROPEA
NÚMERO DE SERIE
MANTENER SECO
ES
57
INFORMACIÓN SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 1 para el EQUIPAMIENTO ME y los SISTEMAS ME
Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética
El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno.
Prueba de emisión
Conformidad
Emisionesde RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisión de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones
armónicas
IEC 61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones
rápidas de tensión
CEI 61000-3-3
No aplicable
El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno.
ES
El [BP
El clie
Pru
inm
El [BPW-1005] puede usarse en todos los establecimientos
que no sean viviendas, y en aquellos conectados directamente
con la red pública de suministro de energía de baja tensión
que alimente edificios utilizados con fines residenciales.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Descarga
electrostática
(ESD, siglas en
inglés)
IEC 61000-4-2
Tabla 3
Entorno electromagnético - guía
El [BPW-1005] utiliza energía RF solo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas y
no es probable que causen interferencias con otros aparatos
electrónicos que se encuentren cerca.
Tabla 2 para el EQUIPAMIENTO ME y los SISTEMAS ME
Prueba de
inmunidad
Frecue
potenc
(50/60
campo
IEC 610
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético - guía
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
El suelo debe ser de madera,
hormigón o baldosa. Si el suelo está
cubierto con un material sintético,
la humedad relativa debe ser de al
menos 30 %.
58
RF ra
IEC 61
iento
y
atos
Frecuencia de
potencia
(50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
Los campos magnéticos de frecuencia
de la energía deben estar en los
niveles característicos de un lugar
común en un entorno comercial u
hospitalario común.
Tabla 3 para los EQUIPOS ME y los SISTEMAS ME que no son VITALES
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El [BPW-1005] debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de [BPW-1005] debe asegurarse de que se use en ese entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
os
mente
ón
RF radiada
IEC 61000-4-3
de 3 V/m 80
MHz a 2,5 GHz
Entorno
electromagnético - guía
Cuando estén cerca de cualquier pieza
del sistema BPW-1005, los equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles,
incluidos los cables, deben usarse a la
distancia de separación recomendada
calculada a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
—
d = 1,2 √P de 80 MHz a 800 MHz
—
d = 2,3 √P de 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la calificación de energía
de salida máxima del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor, y d es la distancia
de separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo
establecido a partir de un estudioa del
lugar electromagnético, debe ser menor
que el nivel de cumplimiento en el rango
de frecuencia.b
Se pueden producir interferencias en
proximidad de aparatos que tengan
este símbolo:
3 V/m
guía
o está
ico,
e al
ES
59
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz es aplicable la gama de frecuencia más alta.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas.
N o se pueden predecir de forma teórica con precisión las intensidades de campo de transmisores
fijos, como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radio móvil terrestre, equipos
de radioaficionados, emisoras de radio AM y FM, y emisoras de televisión. Para evaluar el entorno
electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debe considerarse realizar un estudio
electromagnético del campo. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se usa [BPW-1005]
es superior al nivel de conformidad de RF aplicable que se indica arriba, se debe observar el sistema
[BPW-1005] para asegurarse de que funcione con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo,
es posible que se necesiten tomar otras medidas, como reorientar o reubicar el [BPW-1005].
b
Con una gama de frecuencias superior a la de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 3V/m.
a
Tabla 4 para los EQUIPOS ME y los SISTEMAS ME que no son VITALES
Distancia de separación recomendada los aparatos portátiles y móviles
de comunicaciones por radiofrecuencias pueden afectar el funcionamiento del modelo [BPW-1005].
El [BPW-1005] debe usarse en un entorno electromagnético en el que los trastornos por RF estén
controlados. El cliente o usuario de [BPW-1005] puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas
al respetar cierta distancia mínima entre los aparatos portátiles y móviles de comunicaciones por
radiofrecuencias (transmisores) y [BPW-1005], tal como se recomienda abajo y según la potencia de salida
máxima del aparato de comunicaciones.
Potencia de salida
máxima nominal
del transmisor (W)
0,01
0,1
1
10
100
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
de 150 kHz a 80
de 80 MHz a 800
de 800 MHz a 2,5
— MHz
— MHz
— GHz
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,12
0,12
0,23
0,38
0,38
0,73
1,2
1,2
2,3
3,8
3,8
7,3
12
12
23
ES
Para transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figure en la lista anterior, la distancia
de separación recomendada “d” en metros (m) se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde “P” es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios
(W), de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se recomienda la distancia de separación aplicable a la gama de frecuencias
más altas.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas.
60
NORM
Ogni tip
alcolich
della pr
ottener
La pres
solitam
aument
maggio
Sulla b
pressio
Misuraz
si racco
e l’altra
pressor
Spiega
riciclar
materia
raccolta
provved
Diretti
umana.
ectrorsonas.
os
1005]
ma
ómalo,
ser
05].
NORMALE FLUTTUAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Ogni tipo di attività fisica, stati di agitazione, stress, abitudini alimentari, consumo di bevande
alcoliche, tabagismo, postura corporea e molte altre attività o fattori (compresa la misurazione
della pressione) influenzano i valori della pressione sanguigna. Per questo motivo, è molto difficile
ottenere letture identiche della pressione sanguigna.
La pressione sanguigna fluttua continuamente, giorno e notte. Il valore più alto si registra
solitamente
durante il giorno e quello più basso a mezzanotte. In genere, il valore comincia ad
aumentare intorno alle 3 del mattino e raggiunge il livello massimo durante il giorno, quando la
maggior parte delle persone sono sveglie e attive.
Sulla base delle informazioni sopra riportate, si consiglia di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna circa alla stessa ora tutti i giorni.
Misurazioni troppo frequenti possono essere dannose in quanto alterano la circolazione del sangue;
si raccomanda di rilassarsi sempre per almeno un minuto/un minuto e mezzo tra una misurazione
e l’altra per permettere la ripresa della circolazione sanguigna nel braccio. È raro ottenere valori
pressori identici ogni volta.
éticas
salida
GHz
a
a
ios
ncias
ectrorsonas.
Spiegazione direttiva RAEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti
domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al fine di evitare un eventuale danno
ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento dei rifiuti non controllato,
riciclare il prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse
materiali. Per la restituzione del dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e
raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che
provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
61
I
Direttiva relativa alle batterie
Questo simbolo indica che le batterie devono essere smaltite separatamente dai rifiuti
domestici poiché contengono sostanze potenzialmente nocive per l’ambiente e la salute
umana. Smaltire le batterie negli appositi centri di raccolta.
CONTENUTI E INDICATORI DISPLAY
DESCR
Display LCD
Tasto MEM
Indicatore
classificazione
livello pressione
sanguigna
Tasto START
Bracciale
Display data/ora
Indicatore memoria
CARAT
Indicatore batteria
scarica
Pressione sistolica
Indicatore classificazione
livello pressione sanguigna
Display pressione
diastolica/frequenza
cardiaca (alternate)
Simbolo battito
cardiaco irregolare
Indicatore Pronto
per il gonfiaggio
DESTINAZIONE D’USO
Il misuratore di pressione sanguigna elettronico completamente automatico è destinato all’uso
medico o domestico. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, concepito
per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca di soggetti adulti
tramite l’utilizzo di una tecnica non invasiva in cui un bracciale gonfiabile viene avvolto intorno al
polso. an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped
around the wrist.
I
Sulla ba
sanguig
display
essere s
norme:
general
AC:2010
prestazi
30:2009
per la si
1995 + A
1997 + A
elettrom
CONTROINDICAZIONI
L’utilizzo di questo sfigmomanometro elettronico non è adatto a persone affette da grave aritmia.
62
Nome pr
Modello
Classific
Misure a
Precision
Circonfe
Peso Cir
Metodo d
Volume m
Alimenta
Range d
Sistolica
Frequen
Precision
Tempera
Umidità
Tempera
Umidità
Pression
Durata d
Tutti i co
LCD, brac
Nota: qu
one
quenza
rnate)
so
cepito
adulti
no al
apped
Sulla base della metodologia oscillometrica e del sensore di pressione integrato in silicio, pressione
sanguigna e frequenza cardiaca possono essere misurati automaticamente e in modo non invasivo. Il
display LCD mostra pressione sanguigna e frequenza cardiaca. Le 60 più recenti misurazioni possono
essere salvate nella memoria con data e ora. Lo sfigmomanometro elettronico è conforme alle seguenti
norme: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Apparecchiature elettromedicali -- Parte 1: Requisiti
generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /
AC:2010 (Apparecchiature elettromedicali -- Parte 1-2: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Compatibilità elettromagnetica - Requisiti e prove), IEC 80601-230:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Apparecchiature elettromedicali –Parte 2-30: Requisiti particolari
per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali di sfigmomanometri non invasivi automatici), EN 1060-1:
1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Sfigmomanometri non invasivi - Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3:
1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Sfigmomanometri non invasivi - Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
CARATTERISTICHE TECNICHE
Nome prodotto: Misuratore di pressione sanguigna
Modello BPW-1005
Classificazione Alimentato internamente, parte applicata di tipo BF, IPX0, No AP o APG, funzionamento continuo
Misure apparecchio Circa 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32” x 2 17/32” x 1 3/32”)
Precisione Pressione: 5ºC-40ºc entro ± 0,4 kpa (3 mmHg) Valore polso: ± 5%
Circonferenza del bracciale 14 cm - 19,5 cm (5 1/2” - 7 11/16”)
Peso Circa 110 g (3 7/8 oz.) (batterie escluse)
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazione automatici
Volume memoria 60 misurazioni con ora e data
Alimentazione Batterie: 2 × 1,5 V
Tipo AAA
Range di misurazione Pressione bracciale: 0-300 mmHg
Sistolica: 60-260 mmHg | Diastolica: 40-199 mmHg
Frequenza cardiaca: 40-180 battiti/minuto
Precisione Pressione: ± 3 mmHg | Frequenza cardiaca: ± 5%
Temperatura ambiente per funzionamento 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF)
Umidità ambientale per funzionamento ≤90% umidità relativa
Temperatura ambiente per stoccaggio e trasporto -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC)
Umidità ambientale per stoccaggio e trasporto ≤90% umidità relativa
Pressione ambientale 80 kPa-105 kPa
Durata della batteria Circa 270 misurazioni
Tutti i componenti appartenenti al sistema di misurazione della pressione, compresi gli accessori Pompa, valvola,
LCD, bracciale, sensore
Nota: queste specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
63
I
mia.
DESCRIZIONE PRODOTTO
INFORMAZIONI
I
1.Leggere tutte le informazioni nella guida al funzionamento e qualsiasi altra documentazione
contenuta nella confezione prima di mettere in funzione l’apparecchio.
2.Rimanere fermi, calmi e riposarsi per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna.
3. Posizionare il bracciale alla stessa altezza del cuore.
4. Durante la misurazione, non parlare né muovere corpo e braccio.
5. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso.
6.Rilassarsi sempre per almeno 1 minuto/1,5 minuti tra una misurazione e l’altra per permettere
che si riattivi la circolazione sanguigna nel braccio. Un eccessivo gonfiaggio prolungato
(pressione del bracciale eccedente 300 mmHg o mantenuta al di sopra di 15 mmHg per più di 3
minuti) del dispositivo può provocare ecchimosi sul polso.
7. Consultare il proprio medico in caso di dubbi riguardo a quanto segue:
1) Applicazione del bracciale su zone contuse o infiammate;
2) Applicazione del bracciale su arti con accesso o terapia intravascolare, oppure in presenza di
shunt arterovenoso (A-V);
3) Applicazione del bracciale sul braccio dal lato di una mastectomia;
4) Utilizzo simultaneo con altri apparecchi medicali di monitoraggio sullo stesso arto;
5) Necessità di controllare la circolazione sanguigna dell’utente.
8. Questo sfigmomanometro elettronico è concepito per adulti e non deve mai essere
utilizzato su neonati o bambini. Rivolgersi al medico o ad altro personale sanitario prima di
utilizzare il dispositivo su bambini più grandi.
9. Non utilizzare il dispositivo su un veicolo in movimento per evitare misurazioni errate.
10.Le misurazioni della pressione sanguigna determinate da questo apparecchio equivalgono a
quelle ottenute da un osservatore addestrato con il metodo di auscultazione con bracciale/
stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’American National Standard Institute per gli
sfigmomanometri elettronici e automatici.
11.Per informazioni riguardanti potenziali interferenze elettromagnetiche o altre interferenze tra il
misuratore di pressione e altri dispositivi, insieme a consigli su come evitare tali interferenze,
consultare la sezione INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
12.Se viene rilevato un battito cardiaco irregolare (IHB) dovuto a comune aritmia durante la
misurazione della pressione sanguigna, viene visualizzato il simbolo
. In questo caso, lo
sfigmomanometro può continuare a funzionare, ma i risultati potrebbero non essere precisi; si
consiglia di rivolgersi al medico per una misurazione accurata.
Sono 2 le condizioni in cui verrà visualizzato il segnale di IHB:
1) Il coefficiente di variazione (CV) della frequenza cardiaca > 25%.
2) La differenza di durata della frequenza cardiaca ≥ 0,14 secondi, e il numero di tale frequenza
richiede più del 53% del numero totale di frequenze.
64
13.Non
bio
14.
rep
um
15.
16.Que
di c
forn
Que
vien
alle
un’
alla
l’ut
—R
—A
— C
r
—C
17.Que
alle
(1)
18.Que
di c
det
PROC
Il misur
medico
per mis
tramite
al polso
1. CAR
a. Apr
b. Ins
c. Ric
one
ettere
iù di 3
enza di
di
oa
e/
e tra il
enze,
so, lo
isi; si
quenza
13.Non utilizzare un bracciale diverso da quello fornito dal produttore per evitare pericolo
biocompatibile e conseguenti errori di misurazione.
14. Il misuratore potrebbe non rispondere alle specifiche relative alle prestazioni o mettere a
repentaglio la sicurezza se viene conservato o utilizzato al di fuori dei limiti di temperatura e
umidità indicati nelle specifiche.
15. Non condividere il bracciale con persone contagiose al fine di evitare infezioni crociate.
16.Questa apparecchiatura è stata testata e ritenuta conforme ai limiti per un dispositivo digitale
di classe B, come specificato nella parte 15 delle normative FCC. Tali limiti sono concepiti per
fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose in un’installazione domestica.
Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non
viene installata e utilizzata in conformità con le istruzioni, può causare interferenze dannose
alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è garanzia che non si verifichino interferenze in
un’installazione particolare. Se la presente
apparecchiatura genera interferenze pericolose
alla ricezione radiotelevisiva, verificabili accendendo e spegnendo l’apparecchio, si consiglia
l’utente di provare a correggere le interferenze adottando una o più delle seguenti misure:
— Riorientare o spostare altrove l’antenna ricevente.
— Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
— Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è connesso il
ricevitore.
— Contattare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo qualificato per assistenza.
17.Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto
alle seguenti due condizioni:
(1) Il dispositivo non deve causare interferenze dannose, e (2) il dispositivo deve tollerare
qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possano causare un
funzionamento indesiderato.
18.Questo misuratore di pressione sanguigna è verificato con metodo di auscultazione. Si consiglia
di controllare all’occorrenza l’allegato B di ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 per
dettagli del metodo di verifica.
PROCEDURE DI CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO
Il misuratore di pressione sanguigna elettronico completamente automatico è destinato all’uso
medico o domestico. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, concepito
per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca di soggetti adulti
tramite l’utilizzo di una tecnica non invasiva in cui un bracciale gonfiabile viene avvolto intorno
al polso.
1. CARICAMENTO BATTERIA
a. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro del misuratore.
b. Inserire due batterie di tipo “AAA”, assicurandosi di rispettare la corretta polarità.
c. Richiudere il coperchio del vano batteria.
I
65
Quando il display LCD mostra il simbolo della batteria
, sostituire tutte le batterie con
batterie nuove.
Non è possibile utilizzare batterie ricaricabili con questo misuratore di pressione.
Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il misuratore per un mese o più al fine di
evitare danni causati da eventuali perdite di liquido.
Evitare il contatto del liquido delle batterie con gli occhi. In caso di contatto del liquido con
gli occhi, risciacquare immediatamente con abbondante acqua pulita e contattare un medico.
Il misuratore, le batterie e il bracciale devono essere smaltiti secondo le normative locali
vigenti al termine della loro vita utile.
2. REGOLAZIONE ORA E DATA
a.Una volta installata la batteria o spento il misuratore, si attiva la Modalità Orologio e il display
LCD visualizza alternativamente data e ora. Vedere figure 2 e 2-1.
Figura 2 Figura 2-1 Figura 2-2
b.Quando il misuratore è in Modalità Orologio, premere simultaneamente il tasto “START” e il
tasto “MEM”; l’apparecchio emette un bip e il mese lampeggia per primo. Vedere figura 2-2.
Premere ripetutamente il tasto “START”; quindi, lampeggiano a turno il giorno, l’ora e i minuti.
Mentre il numero lampeggia, premere il tasto “MEM” per aumentare il numero. Tenendo
premuto il tasto MEM”, il numero aumenta velocemente.
c.È possibile spegnere il misuratore premendo il tasto “START” quando i minuti lampeggiano;
quindi, vengono confermati l’ora e la data.
d. Il misuratore si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività, mentre l’ora e la data
rimangono invariati.
e. Dopo aver sostituito le batterie, impostare nuovamente data e ora.
3. COLLEGAMENTO DEL BRACCIALE AL MISURATORE
Il bracciale è collegato al misuratore quando è imballato. Qualora il bracciale si stacchi, allineare le
due spine e le quattro staffe del bracciale con le prese e i ganci del misuratore; quindi, premere il
bracciale sul misuratore fino a bloccare in posizione le spine e le staffe.
4. APP
a.Avv
cm
b.Da
dav
pal
Se
il d
c. Il b
Nota:
1. Far
“CA
2. Effe
3. Non
4.Rim
pre
5.Ten
eu
rac
5. POS
Eff
a. Rim
b.Riv
ese
c.La p
6. MIS
a.Dop
L’ap
Ved
I
66
n
ne di
do con
dico.
ocali
splay
il
-2.
nuti.
no;
4. APPLICAZIONE DEL BRACCIALE
a.Avvolgere il bracciale intorno a un braccio senza indumenti, 1-2
cm sopra l’articolazione del polso sul lato del palmo del polso.
b.Da seduti, collocare il braccio con il polso avvolto dal bracciale
davanti al proprio corpo su una scrivania o un tavolo, con il
palmo rivolto verso l’alto.
Se il bracciale è posizionato correttamente, è possibile leggere
il display LCD.
c. Il bracciale non deve essere né troppo stretto né troppo allentato.
Nota:
1. Fare riferimento all’intervallo di circonferenza del bracciale nella sezione
“CARATTERISTICHE TECNICHE” per assicurarsi di utilizzare correttamente il bracciale.
2. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso.
3. Non spostare il braccio, il corpo o l’apparecchio durante la misurazione.
4.Rimanere calmi e tranquilli per 5 minuti prima di effettuare la misurazione della
pressione sanguigna.
5.Tenere il bracciale pulito. Se il bracciale si sporca, pulirlo con un panno morbido
e umido e detergente delicato. Non rimuovere il bracciale dal misuratore. Si
raccomanda di pulire il bracciale dopo 200 misurazioni.
5. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Effettuare la misurazione rimanendo comodamente seduti
a. Rimanere seduti con i piedi sul pavimento senza incrociare le gambe.
b.Rivolgere il palmo verso l’alto di fronte a sé su una superficie piana, come ad
esempio una scrivania o un tavolo.
c.La parte centrale del bracciale dovrebbe trovarsi a livello dell’atrio destro del cuore.
6. MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
a.Dopo aver applicato il bracciale e con il corpo in posizione comoda, premere il tasto “START”.
L’apparecchio emette un bip e vengono visualizzati tutti i caratteri del display per l’auto-test.
Vedere figura 6. In caso di segmento mancante, contattare il centro assistenza.
ta
eare le
ere il
Figura 6
Figura 6-1 Figura 6-2
Figura 6-3
I
67
I
b. A questo punto, il misuratore inizia a cercare la pressione zero. Vedere figura 6-1.
c.Il misuratore gonfia il bracciale finché non vi è sufficiente pressione per effettuare una
misurazione. Quindi, il misuratore rilascia lentamente aria dal bracciale ed esegue la
misurazione. Infine, vengono calcolati pressione sanguigna e frequenza cardiaca, e visualizzati
separatamente sul display LCD. In caso di battito cardiaco irregolare, il simbolo corrispondente
lampeggia. Vedere figure 6-2 e 6-3. Il risultato viene automaticamente salvato nella memoria.
d.Dopo la misurazione, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività. In
alternativa, è possibile premere il tasto “START” per spegnere manualmente il misuratore.
e.Durante la misurazione, è possibile premere il tasto “START” per spegnere manualmente il
misuratore.
Nota: Consultare un operatore medico-sanitario per la lettura delle misurazioni della pressione.
7. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI
a.Dopo la misurazione, è possibile visualizzare i risultati salvati in memoria premendo il tasto
“MEM”. In alternativa, premendo il tasto “MEM” in Modalità Orologio, il display visualizza i
risultati salvati. In mancanza di risultati memorizzati, il display LCD mostra le lineette come
in figura 7; premere il tasto “MEM” o “START” e l’apparecchio si spegne. In presenza di risultati
memorizzati, il display LCD visualizza la quantità dei risultati archiviati nella memoria. Vedere
figura 7-1.
Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2
Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5
68
b.Qui
ven
car
nuo
mo
pre
c.Dop
min
per
8. CAN
Quando
per tre
cancell
dopo av
9. VAL
Le segu
alta (a
Mondia
obesità
valutaz
lizzati
ndente
moria.
à. In
e.
il
ne.
sto
me
ultati
edere
b.Quindi, il display visualizza il risultato più recente con data e ora. Vedere figura 7-2. In seguito,
vengono mostrati separatamente pressione sanguigna e frequenza cardiaca. In caso di battito
cardiaco irregolare, il simbolo corrispondente lampeggia. Vedere figure 7-3 e 7-4. Premere
nuovamente il tasto “MEM” per visualizzare il risultato successivo. Vedere figura 7-5. In questo
modo, premendo ripetutamente il tasto MEM, il display visualizza i rispettivi risultati misurati
precedentemente.
c.Dopo aver visualizzato i risultati memorizzati, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1
minuto di inattività. In alternativa, è possibile premere il tasto “START”
per spegnere manualmente il misuratore.
8. CANCELLAZIONE DELLE MISURAZIONI DALLA MEMORIA
Quando viene visualizzato un risultato, tenendo premuto il tasto “MEM”
per tre secondi, tutti i risultati nell’archivio di memoria attuale saranno
cancellati dopo tre “bip”. Il display LCD mostra la figura 8. L’unità si spegne
dopo aver premuto il tasto “MEM” o “START”.
9. VALUTAZIONE DI PRESSIONE ALTA IN SOGGETTI ADULTI
Le seguenti linee guida per la classificazione della pressione sanguigna
alta (a prescindere da età e sesso) sono state stabilite dall’Organizzazione
Figura 8
Mondiale della Sanità (OMS). Si tenga presente che altri fattori (es. diabete,
obesità, fumo, ecc.) devono essere presi in considerazione. Consultare il proprio medico per una
valutazione accurata e non cambiare mai terapia senza il consenso del medico.
Classificazione della pressione sanguigna negli adulti
Sistolica
(mmHg)
Pressione
CLASSIFICAZIONE DELLA Pressione
sistolica diastolica
PRESSIONE SANGUIGNA (mmHg) (mmHg)
Ipertensione grave
Ottimale
Ipertensione moderata
Normale
Ipertensione lieve
Normale-alta
Pressione sanguigna normale-alta
Ipertensione di grado 1
Pressione sanguigna normale
Ipertensione di grado 2
Diastolica
(mmHg)
Definizione e classificazione dei livelli di pressione
sanguigna secondo l’OMS/ISH
I
69
Ipertensione di grado 3
10. DESCRIZIONE ALLARME TECNICO
Il misuratore mostra ‘HI’ o ‘Lo’ come allarme tecnico sul display LCD senza ritardo se la pressione
rilevata (sistolica o diastolica) non rientra nell’intervallo nominale specificato alla sezione
CARATTERISTICHE TECNICHE. In questo caso, si consiglia di consultare un medico o controllare che
l’apparecchio sia stato utilizzato secondo le istruzioni.
Lo stato di allarme tecnico (al di fuori dell’intervallo nominale) è programmato in fabbrica e non
può essere regolato o disattivato. Questa condizione di allarme è assegnata come priorità bassa in
conformità alla norma IEC 60601-1-8.
L’allarme tecnico non è di tipo a ritenuta e non necessità di ripristino. Il segnale che compare sul
display LCD scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
11. RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (1)
PROBLEMA
Il display
LCD mostra
un risultato
anomalo
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
La posizione del bracciale non era corretta
o non è stato stretto correttamente
Applicare il bracciale correttamente
e riprovare
Rivedere le istruzioni alla sezione
“POSTURA DEL CORPO DURANTE LA
MISURAZIONE” ed effettuare nuovamente
la misurazione.
Riprovare quando l’utente è calmo e
senza parlare né muoversi durante la
misurazione
L’utilizzo di questo sfigmomanometro
elettronico non è adatto a persone
affette da grave aritmia
La postura del corpo non era corretta
durante la misurazione
L’utente parlava, muoveva il braccio o il
corpo, era arrabbiato, agitato o nervoso
durante la misurazione
Battito cardiaco irregolare (aritmia)
I
Il display LCD
mostra il simbolo Batteria scarica
di batteria scarica
Sostituire le batterie
Il display LCD
mostra “Er 0”
Il sistema di misurazione della pressione
è instabile prima della misurazione.
Il display LCD
mostra “Er 1”
Impossibile rilevare la pressione sistolica
Il display LCD
mostra “Er 2”
Il display LCD
mostra “Er 3”
Il display LCD
mostra “Er 4”
Impossibile rilevare la pressione
diastolica
Il sistema pneumatico è bloccato o il bracciale
è troppo stretto durante il gonfiaggio
La pressione del bracciale è superiore
a 300 mmHg
70
Non muovere e riprovare.
Applicare il bracciale correttamente
e riprovare
11. RIC
Il disp
mostr
Il disp
mostr
Il disp
mostr
Il disp
mostr
Il disp
mostr
Nessu
rispos
pressi
del tas
carica
della b
INFOR
01.
02.
mis
03.Se
am
04.
05. Rim
06.Si c
Con
07.Pul
eb
08.Nes
gli
for
rite
09.Il m
mis
10.Si c
osp
un
ione
e che
non
ssa in
e sul
e
mente
e
la
tro
e
11. RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (2)
Il display LCD
mostra “Er 5”
Il display LCD
mostra “Er 6”
Il display LCD
mostra “Er 7”
Il display LCD
mostra “Er 8”
Il display LCD
mostra “Er A”
Nessuna
risposta alla
pressione
del tasto o al
caricamento
della batteria.
La pressione del bracciale è superiore a
300 mmHg
Più di 3 minuti con la pressione del
bracciale oltre i 15 mmHg
Errore di accesso EEPROM
Errore controllo parametri dispositivo
Ripetere la misurazione dopo cinque
minuti. Se il misuratore di pressione
mostra ancora anomalie, contattare il
distributore locale o la fabbrica.
Errore parametri sensore pressione
Funzionamento errato o forte interferenza
elettromagnetica.
Estrarre le batterie per cinque minuti e
poi reinstallarle.
INFORMAZIONI
01.
Non fare cadere il misuratore né sottoporlo a forti urti.
02. Evitare alte temperature ed esposizione diretta alla luce solare. Per evitare di danneggiare il
misuratore, non immergerlo in acqua.
03.Se il misuratore viene conservato a basse temperature, lasciare che raggiunga la temperatura
ambiente prima di utilizzarlo.
04.
Non tentare di smontare il misuratore.
05. Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del misuratore.
06.Si consiglia di controllare il funzionamento dell’apparecchio ogni 2 anni o dopo eventuali riparazioni.
Contattare il centro assistenza.
07.Pulire il misuratore con un panno morbido e asciutto oppure con un panno morbido inumidito di acqua
e ben strizzato, alcol disinfettante diluito o detergente diluito.
08.Nessun componente del misuratore richiede manutenzione da parte dell’utente. Gli schemi elettrici,
gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni per la taratura o altre informazioni utili sono
fornite al personale tecnico qualificato e autorizzato alla riparazione di tali parti dell’apparecchio
ritenute riparabili.
09.Il misuratore può mantenere le caratteristiche di sicurezza e prestazioni per almeno 10.000
misurazioni o per tre anni, e l’integrità del bracciale è conservata dopo 1.000 cicli di apertura/chiusura.
10.Si consiglia di disinfettare il bracciale 2 volte a settimana all’occorrenza (ad esempio, in ambito
ospedaliero o ambulatoriale). Pulire la parte interna del bracciale (il lato a contatto con la pelle) con
un panno morbido inumidito di alcol etilico (75-90%) ben strizzato e lasciare asciugare all’aria.
I
71
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’APPARECCHIO
INFOR
L EGGERE LA GUIDA AL FUNZIONAMENTO
(Colore sfondo: blu. Simbolo grafico: bianco)
AVVERTENZA
Tabella
PARTI APPLICATE DI TIPO BF (Il bracciale è parte applicata di tipo BF)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE - I prodotti elettrici di scarto non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici. Riciclarli in apposite strutture. Verificare presso le autorità competenti
locali o il proprio rivenditore come effettuare la procedura di riciclaggio.
PRODUTTORE
0120
EC
SN
CONFORME AI REQUISITI DELLA DDM 93/42/CEE
DATA DI FABBRICAZIONE
REP
RAPPRESENTAZIONE EUROPEA
NUMERO DI SERIE
CONSERVARE IN LUOGO ASCIUTTO
Il disp
quell
operi
Test su
Emiss
CISPR
Emiss
CISPR
Emiss
armo
IEC 61
Fluttu
di ten
sfarfa
IEC 61
Tabella
Il disp
quelli
in un a
Test d
I
Scarich
elettro
(ESD) I
61000Frequen
(50/60
campo
IEC 610
72
con i
enti
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Tabella 1 per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in
quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo
operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test sulle emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
Il dispositivo [BPW-1005] utilizza energia in radiofrequenza
(RF)
solo
per il suo funzionamento interno. Di
Emissioni RF
Gruppo 1
conseguenza, le sue emissioni RF sono molto ridotte e
CISPR 11
tali da non comportare rischi di interferenza con eventuali
apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze.
Emissioni RF
Class
B
CISPR 11
Emissioni
Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ogni tipo
armoniche
Non applicabile
di ambiente oltre a quello domestico e quelli collegati
IEC 61000-3-2
direttamente alla rete pubblica a bassa tensione che
Fluttuazioni
rifornisce gli edifi ci adibiti a uso residenziale.
di tensione/
Non applicabile
sfarfallio
IEC 61000-3-3
Tabella 2 per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in
quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo operi
in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
test CEI
Livello di
Test di immunità Livello
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
60601
conformità
Scariche
I pavimenti devono essere rivestiti in legno,
±6
kV
a
elettrostatiche
±6 kV a contatto contatto
cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti
(ESD) IEC
±8 kV in aria
sono rivestiti in materiale sintetico, l’umidità
±8 kV in aria
61000-4-2
relativa deve essere pari almeno al 30%.
Frequenza di rete
(50/60 Hz)
campo magnetico 3A/m
IEC 61000-4-8
I campi magnetici della frequenza di rete devono
attestarsi sui livelli tipici per una rete standard
adibita a uso commerciale od ospedaliero.
3A/m
I
73
Tabella 3 per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il dispositivo [BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in
quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di [BPW-1005] assicurarsi che il dispositivo
operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di
Livello test
Livello di
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
immunità
CEI 60601
conformità
I
RF radiata
IEC 61000-4-3
3 V/m 80
MHz a 2,5
GHz
3 V/m
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza
portatili e mobili non devono essere collocati a
una distanza da BPW-1005 e dai suoi componenti,
compresi i cavi, inferiore alla distanza di separazione
consigliata, calcolata sulla base dell’equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
—
d = 1,2 √P Tra 80 MHz e 800 MHz
—
d = 2,3 √P Tra 800 MHz e 2,5 GHz
Dove P è il coefficiente massimo di potenza in
uscita del trasmettitore espressa in watt (W)
in base alle indicazioni fornite dal produttore,
e d è la distanza di separazione consigliata
in metri (m).
Le intensità di campo provenienti da trasmettitori
in radiofrequenza fissi, determinate da un
rilevamento elettromagnetico in locoa, devono
risultare inferiori al livello di conformità
corrispondente a ciascuna gamma di frequenzab.
Possono verificarsi interferenze in prossimità di
dispositivi recanti il seguente simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti
e persone.
a
L e intensità di campo emesse da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/
cordless) e stazioni radio mobili terrestri, apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM
e trasmissioni televisive, non possono essere previste con precisione su base teorica. Per valutare
l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF fissi, è bene prendere in considerazione
l’eventualità di effettuare un rilevamento in loco. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si
utilizza [BPW-1005] è superiore al livello di conformità RF applicabile di cui sopra, occorre accertarsi
74
che il
anom
spost
b
O ltr
infe
Tabella
[BPW
irradi
interf
radio
riface
Coeffic
nomin
in
tra
Nel c
param
trami
poten
NOTA
NOTA
VITALE
in
vo
zioni
che il funzionamento del dispositivo [BPW-1005] sia comunque regolare. In caso di funzionamento
anomalo, potrà rendersi necessario ricorrere a misure aggiuntive, come il riorientamento o lo
spostamento del dispositivo [BPW-1005].
b
O ltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono risultare
inferiori a 3V/m V/m.
Tabella 4 per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Distanza di separazione consigliata tra
dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e [BPW-1005].
ti,
zione
n
,
titori
o
za .
à di
b
ne
tti
ri/
FM
e
[BPW-1005] è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF
irradiata sono controllate. Il cliente o l’utente di [BPW-1005] può contribuire alla prevenzione delle
interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione in
radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e [BPW-1005] in base alle indicazioni qui di seguito,
rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Coefficiente massimo
nominale di potenza
in uscita del
trasmettitore
(W)
Tra 150 kHz e 80
— MHz
d = 1,2 √P
Tra 80 MHz e 800
— MHz
d = 1,2 √P
Tra 800 MHz e 2,5
— GHz
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore (m)
Nel caso di trasmettitori il cui coefficiente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei
parametri riportati sopra, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere determinata
tramite l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il coefficiente massimo di
potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni fornite dal produttore.
NOTA 1 A 80MHz MHz e 800MHz MHz, vale la distanza di separazione per la gamma di frequenza
superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture,
oggetti e persone.
i si
tarsi
I
75
INHOU
NORMALE BLOEDDRUKSCHOMMELINGEN
Alle fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken, de lichaamshouding en vele
andere activiteiten of factoren (waaronder het uitvoeren van een bloeddrukmeting) beïnvloeden
de bloeddrukwaarde. Hierdoor is het verkrijgen van meerdere identieke bloeddrukmetingen zeer
ongebruikelijk.
De bloeddruk schommelt voortdurend – dag en nacht. De hoogste waarde wordt meestal overdag
gemeten en de laagste om middernacht. De waarde begint gewoonlijk te stijgen rond 03.00 uur en
stijgt overdag tot het hoogste niveau, wanneer de meeste mensen wakker en actief zijn.
Gezien de bovenstaande informatie is het raadzaam dat u uw bloeddruk elke dag op ongeveer
hetzelfde tijdstip meet.
Te frequente metingen kunnen letsel veroorzaken door een storing in de bloedstroom. Ontspan
altijd gedurende ten minste 1 tot 1,5 minuut tussen de metingen om de bloedcirculatie in uw arm te
herstellen. Het verkrijgen van identieke bloeddrukmetingen elke keer is zeldzaam.
L
I
Cl
NL
onregel
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander huisvuil mag worden
weggeworpen. Om eventuele schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het
ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde
wijze gerecycled te worden om duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u
het gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem contact op
met de winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige recycling
accepteren.
BEOOG
Richtlijn inzake batterijen
Dit symbool betekent dat batterijen niet met het huisvuil weggeworpen mogen worden,
omdat ze stoffen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de gezondheid.
Lever batterijen op een aangewezen inzamelpunt in.
CO
Het geb
aritmie
76
De vola
profess
en syst
niet-inv
den
zeer
rdag
ur en
r
an
arm te
INHOUDS- EN DISPLAYINDICATOREN
LCD-display
MEM-knop
START-knop
Bloeddrukniveau
Classificatieindicator
Manchet
Geheugenindator
Display voor datum/tijd
Indicator batterij
bijna leeg
Systolische druk
Bloeddrukniveau
Classificatie-indicator
Diastolische druk/
polsslagdisplay
(afwisselend)
Symbool voor
onregelmatige hartslag
Indicator “klaar
voor opblazen”
worden
r het
orde
ilt u
act op
ng
BEOOGD GEBRUIK
en,
id.
CONTRA-INDICATIE
Het gebruik van deze elektronische bloeddrukmeter is niet geschikt voor mensen met ernstige
aritmie.
De volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik door medische
professionals of thuis en is een niet-invasief bloeddrukmeetsysteem dat bedoeld is om de diastolische
en systolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen individu te meten met behulp van een
niet-invasieve techniek waarbij een opblaasbaar manchet om de pols wordt gewikkeld.
NL
77
PRODUCTOMSCHRIJVING
OPMER
Gebaseerd op de oscillometrische methode en een in silicium geïntegreerde druksensor kunnen de bloeddruk
en polsslag automatisch en niet-invasief worden gemeten. Het LCD-display toont de bloeddruk en de
polsslag. De laatste 60 metingen kunnen worden opgeslagen in het geheugen met datum- en tijdsstempel.
De elektronische bloeddrukmeter voldoet aan de onderstaande normen: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/
AC:2010 (Medische elektrische toestellen -- Deel 1: algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Medische elektrische toestellen -- Deel
1-2: Algemene eisen voor de veiligheid en essentiële prestaties – Secundaire norm: Elektromagnetische
compatibiliteit – Eisen en beproevingen), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Medische
elektrische toestellen – Deel 2-30: Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van
automatische niet-invasieve bloeddrukmeters), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Niet-invasieve
bloeddrukmeters – Deel 1: Algemene eisen), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Niet-invasieve
bloeddrukmeters – Deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromagnetische bloeddrukmeetsystemen). ANSI/
AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
1.Lee
voo
2.Blij
3. De
4. Tijd
5. Voe
6.
Ont
her
lan
7. Raa
1) H
2) D
o
3) H
4) G
5) D
8.
geb
pro
9.Geb
10.Blo
uitg
me
Nat
11.Voo
tus
sto
12.Als
blo
de
nau
beo
Er z
1) D
2) H
o
13.Geb
kun
NL
SPECIFICATIES
Productnaam: Bloeddrukmeter
Model BPW-1005
Classificatie Inwendig aangedreven, type BF toegepast onderdeel, IPX0, geen AP of APG, constante werking
Formaat van de machine Ong. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32" x 2 17/32" x 1 3/32")
Nauwkeurigheid Druk: 5 ºC-40 ºc in ± 0.4 kpa (3 mmHg) polsslagwaarde: ± 5%
Omtrek van de manchet 14 cm-19,5 cm (5 1/2"-7 11/16")
Gewicht Ong. 110 g (3 7/8 oz.) (exclusief batterijen)
Meetmethode Oscillometrische methode, automatisch opblazen en meten
Geheugenvolume 60 keer met tijd- en datumstempel
Voedingsbron Batterijen: 2 × 1,5 V
AAA-formaat
Meetbereik Manchetdruk: 0-300 mmHg
Systolisch: 60-260 mmHg | Diastolisch: 40-199 mmHg
Polsslag: 40-180 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg | Polsslag: ±5%
Omgevingstemperatuur voor gebruik 5 ºC~40 ºC (41 ºF~104 ºF)
Omgevingsvochtigheid voor gebruik ≤ 90% RH
Omgevingstemperatuur voor opslag en transport -20 ºC~55 ºC (-4 ºC~131 ºC)
Omgevingsvochtigheid voor opslag en transport
≤ 90% RH
Milieubelasting 80 kPa-105 kPa
Levensduur van batterij Ongeveer 270 keer
Alle componenten die bij het drukmeetsysteem horen, inclusief toebehoren Pomp, ventiel, LCD, manchet, sensor
Let op: Deze specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
78
eddruk
pel.
:2006/
e
he
ANSI/
OPMERKING
79
NL
1.Lees alle informatie in de gebruiksaanwijzing en eventuele andere documenten in de doos
voordat u het apparaat gebruikt.
2.Blijf stil, rustig en kalm zitten gedurende vijf minuten voordat u de bloeddrukmeting uitvoert.
3. De manchet moet op dezelfde hoogte als het hart worden geplaatst.
4. Tijdens de meting mag u niet spreken of uw lichaam en arm bewegen.
5. Voer elke meting uit aan dezelfde pols.
6.
Ontspan gedurende 1 of 1,5 minuut tussen de metingen zodat de bloedcirculatie in uw arm kan
herstellen. Langdurig overmatig opblazen (druk van de manchet overschrijdt 300 mmHg of blijft
langer dan drie minuten 15 mmHg) van de manchet kan ecchymose van uw pols veroorzaken.
7. Raadpleeg uw arts als u twijfelt over de volgende gevallen:
1) Het aanbrengen van de manchet over een wond of ontstekingsziektes;
2) De toepassing van de manchet op een ledemaat waarbij intravasculaire toegang of therapie
of een arterioveneuze (AV) shunt aanwezig is;
3) Het aanbrengen van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie;
4) Gelijktijdig gebruik met andere toezichthoudende medische apparatuur op hetzelfde ledemaat;
5) De noodzaak om de bloedcirculatie van de gebruiker te controleren.
8. Deze elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor volwassenen en mag nooit worden
gebruikt op baby’s of jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere zorgverlener voordat u het
product gebruikt op oudere kinderen.
9.Gebruik dit apparaat niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot een foutieve meting.
10.Bloeddrukmetingen die door deze meter zijn bepaald staan gelijk aan metingen die zijn
uitgevoerd met elektronische of automatische bloeddrukmeters door een getrainde waarnemer
met behulp van de manchet/stethoscoop-auscultatiemethode, binnen de door het American
National Standard Institute voorgeschreven grenzen.
11.Voor informatie met betrekking tot mogelijke elektromagnetische storing of andere storing
tussen de bloeddrukmeter en andere apparaten, en advies over het voorkomen van dergelijke
storingen, zie de paragraaf ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSINFORMATIE.
12.Als een onregelmatige hartslag (IHB) door aritmie wordt gedetecteerd in de procedure van de
bloeddrukmeting, wordt het signaal
weergegeven. Onder deze omstandigheden kunnen
de elektronische bloeddrukmeters blijven werken, maar zijn de resultaten mogelijk niet
nauwkeurig. Het wordt aanbevolen om contact op te nemen met uw arts voor een nauwkeurige
beoordeling.
Er zijn twee omstandigheden waarbij het signaal van IBH wordt weergegeven:
1) De variatiecoëfficiënt (VC) van de polsperiode > 25%.
2) Het verschil met een aangrenzende polsperiode ≥ 0,14 s, en het aantal dergelijke polsslagen
overschrijdt 53% van het totale aantal polsslagen.
13.Gebruik geen andere manchet dan de manchet die is meegeleverd door de fabrikant, anders
kunnen biocompatibele risico’s en mogelijke meetfouten ontstaan.
14. De meter voldoet mogelijk niet aan de prestatiespecificaties of kan gevaar voor de
veiligheid veroorzaken indien deze is opgeslagen of gebruikt buiten het aangegeven
temperatuur- en vochtigheidsbereik in de specificaties.
15. Deel de manchet niet met een ander besmettelijk persoon, om kruisbesmetting te
voorkomen.
16.Dit apparaat is getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een
digitaal apparaat van Klasse B, overeenkomstig Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen
zijn bedoeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storingen in een
woonomgeving. Het apparaat genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan dit
uitstralen, en als het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de instructies kan er
schadelijke storing worden veroorzaakt bij radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat
storing niet zal optreden in een bepaalde installatie. Als deze apparatuur schadelijke storing
in radio- of televisieontvangst veroorzaakt, wat kan worden vastgesteld door het apparaat in
en uit te schakelen, wordt de gebruiker aangemoedigd om de storing te proberen te verhelpen
door één of meer van de volgende maatregelen:
— Draai of verplaats de ontvangstantenne.
— Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
— Sluit de apparatuur aan op een stopcontact op een andere groep dan die waar de ontvanger
op is aangesloten.
— Neem contact op met de dealer of een ervaren radio/tv-technicus voor hulp.
17.Dit apparaat is in overeenstemming met Deel 15 van de FCC-regels. Het gebruik is onderhevig
aan de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit apparaat mag geen schadelijke storingen veroorzaken, en (2) Dit apparaat moet alle
ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen die een ongewenste werking kunnen
veroorzaken.
18.Deze bloeddrukmeter wordt geverifieerd door de auscultatoire methode. Het wordt aanbevolen
om bijlage B van ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 te raadplegen voor details van de
verificatiemethode, indien nodig.
INSTELLINGS- EN WERKPROCEDURES
NL
De volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik door medische
professionals of thuis en is een niet-invasief bloeddrukmeetsysteem dat bedoeld is om de
diastolische en systolische bloeddruk en de hartslag van een volwassen individu te meten met
behulp van een niet-invasieve techniek waarbij een opblaasbaar manchet om de pols wordt
gewikkeld.
1. OPLADEN VAN DE BATTERIJ
a. Open het batterijdeksel aan de achterkant van de meter.
b. Plaats twee “AAA”-batterijen. Let op de polariteit.
c. Sluit het batterijdeksel.
80
Als
bat
Opl
Ver
om
dan
2. AAN
a.Zod
en
b.Ter
dan
her
kni
te b
c.U k
De
d.De
dat
e. Zod
3. DE
De man
twee st
de man
ngen
dat
ring
at in
elpen
Als het LCD-display het batterijsymbool
toont, vervang dan alle batterijen door nieuwe
batterijen.
Oplaadbare batterijen zijn niet geschikt voor deze meter.
Vervang de batterijen als de meter gedurende een maand of langer niet zal worden gebruikt,
om beschadigingen door batterijlekkage te voorkomen.
Voorkom dat batterijvloeistof in uw ogen komt. Mocht het toch in uw ogen komen, spoel het
dan onmiddellijk uit met veel schoon water en raadpleeg een arts.
De meter, de batterijen en de manchet moeten volgens de plaatselijke voorschriften aan het
einde van hun gebruik worden afgevoerd.
2. AANPASSEN VAN KLOK EN DATUM
a.Zodra u de batterij installeert of de meter uitschakelt, zal de meter in klokmodus worden gezet
en zal het LCD-display om de beurt de tijd en datum weergeven. Zie afbeelding 2 & 2-1.
anger
hevig
le
nen
evolen
n de
et
Afbeelding 2 Afbeelding 2-1 Afbeelding 2-2
b.Terwijl de meter in klokmodus is, drukt u gelijktijdig op de knop “START” en “MEM”. U hoort
dan een pieptoon en de maand begint het eerste te knipperen. Zie afbeelding 2-2. Druk
herhaaldelijk op de knop “START”, zodat de dag, het uur en de minuut om de beurt gaan
knipperen. Terwijl het getal knippert, drukt u op de knop “MEM” om het getal te verhogen. Door
te blijven drukken op de knop “MEM” zal het getal snel toenemen.
c.U kunt de meter uitschakelen door te drukken op de knop “START” wanneer de minuut knippert.
De tijd en datum worden dan bevestigd.
d.De meter wordt automatisch uitgeschakeld na 1 minuut niet bediend te zijn geweest. De tijd en
datum blijven dan ongewijzigd.
e. Zodra u de batterijen vervangt moet u de tijd en datum opnieuw instellen.
3. DE MANCHET AANSLUITEN OP DE METER
De manchet is bevestigd aan de meter in de verpakking. Mocht de manchet losraken, plaats de
twee stekkers en vier beugels van de manchet dan gelijk als de aansluitingen van de meter en druk
de manchet op de meter totdat de stekkers en beugels stevig bevestigd zijn.
NL
81
4. DE MANCHET AANBRENGEN
a.Plaats de manchet om een blote pols, 1-2 cm boven het polsgewricht
aan de handpalmzijde van de pols.
b.Terwijl u zit, plaatst u de arm met de manchet om de pols voor
uw lichaam op een bureau of tafel, met de handpalm naar boven
gericht. Als de manchet op de juiste manier is geplaatst, kunt u het
LCD-display lezen.
c. De manchet mag niet te strak of te los zitten.
Let op:
1.Raadpleeg de tabel met manchetomtrekken in “SPECIFICATIES” om ervoor te zorgen
dat de juiste manchet wordt gebruikt.
2. Meet elke keer dezelfde pols.
3. Zorg ervoor dat u uw arm, lichaam of meter niet beweegt tijdens de meting.
4.Blijf rustig en kalm gedurende de vijf minuten voor het uitvoeren van de
bloeddrukmeting.
5.Houd de manchet schoon. Reinig de manchet met een zachte, natte doek en een
mild reinigingsmiddel als de manchet vuil wordt. Maak de manchet niet los van de
meter. Het wordt aanbevolen om de manchet iedere keer te reinigen nadat deze 200
keer gebruikt is.
5. LICHAAMSHOUDING TIJDENS METINGEN
Comfortabel zitten – meting
a. Ga zitten met uw voeten plat op de vloer en leg uw benen niet over elkaar.
b. Plaats uw handpalm voor u op een plat oppervlak, zoals een bureau of tafel.
c.Het midden van de manchet moet zich op hetzelfde niveau bevinden als de rechterboezem van
het hart.
6. UW BLOEDDRUK OPNEMEN
a.
Nadat u de manchet hebt aangebracht en uw lichaam in een comfortabele positie is, drukt u op
de knop “START”. U hoort een pieptoon en alle tekens op het display worden getoond voor een
zelftest. Zie afbeelding 6. Neem contact op met het servicecentrum als er een segment ontbreekt.
b. De
c.De
me
de
sym
6-2
d.Na
bed
sch
e.Tijd
Let op:
7. OPG
a.Na
dru
res
als
res
geh
NL
Afbeelding 6
Afbeelding 6-1 Afbeelding 6-2
82
Afbeelding 6-3
b. De meter probeert dan de nuldruk te zoeken. Zie afbeelding 6-1.
c.De meter blaast de manchet op totdat er voldoende druk is opgebouwd voor een meting. De
meter laat dan langzaam weer lucht vrij uit de manchet en voert de meting uit. Tot slot worden
de bloeddruk en polsslag berekend en afzonderlijk weergegeven op het LCD-display. Het
symbool voor onregelmatige hartslag (indien van toepassing) zal knipperen. Zie afbeelding
6-2&6-3. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de geheugenbank.
d.Na de meting wordt de meter automatisch uitgeschakeld als deze gedurende 1 minuut niet
bediend wordt. Als alternatief kunt u op de knop “START” drukken om de meter handmatig uit te
schakelen.
e.Tijdens de meting kunt u op de knop “START” drukken om de meter handmatig uit te schakelen.
Let op: Raadpleeg een zorgverlener voor de interpretatie van de drukmetingen.
7. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a.Na de meting kunt u de resultaten in de geheugenbank bekijken door de knop “MEM” in te
drukken. Als alternatief kunt u drukken op de knop “MEM” in de klokmodus om de opgeslagen
resultaten te tonen. Als er geen resultaat is opgeslagen, zal het LCD-display streepjes tonen
als afbeelding 7. Druk op de knop “MEM” of “START” om het apparaat uit te schakelen. Als er
resultaten zijn opgeslagen in de geheugenbank, zal het LCD-display het aantal resultaten in de
geheugenbank weergeven. Zie afbeelding 7-1.
m van
u op
een
breekt.
Afbeelding 7 Afbeelding 7-3 Afbeelding 7-1 Afbeelding 7-2
Afbeelding 7-4 Afbeelding 7-5
NL
83
b.Vervolgens zal het meest recente resultaat worden weergegeven met een datum- en
tijdstempel. Zie afbeelding 7-2. Daarna zullen de bloeddruk en polsslag afzonderlijk worden
weergegeven. Het symbool voor onregelmatige hartslag (indien van toepassing) zal knipperen.
Zie afbeelding 7-3 & 7-4. Druk opnieuw op de knop “MEM” om het volgende resultaat te
bekijken. Zie afbeelding 7-5. Door op deze manier herhaaldelijk op de knop “MEM” te drukken
worden de eerder gemeten resultaten respectievelijk weergegeven.
c.Bij het weergeven van de opgeslagen resultaten wordt de meter
automatisch uitgeschakeld als deze langer dan 1 minuut niet wordt
bediend. U kunt ook op de knop “START” drukken om de meter
handmatig uit te schakelen.
8. METINGEN VERWIJDEREN UIT HET GEHEUGEN
Als een resultaat wordt weergegeven, kunt u de knop “MEM” gedurende drie
seconden ingedrukt houden. Alle resultaten in de huidige geheugenbank
zullen na drie piepjes worden verwijderd. Op het LCD-display zal afbeelding
8 worden weergegeven. Druk op de knop “MEM” of “START” om de meter uit
te schakelen.
Afbeelding 8
9. HET BEOORDELEN VAN HOGE BLOEDDRUK VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor de beoordeling van hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd of geslacht)
zijn vastgesteld door de World Health Organization (WHO). Let er wel op dat andere factoren (zoals
diabetes, obesitas, roken, enz.) in aanmerking moeten worden genomen. Raadpleeg uw arts voor
een nauwkeurige beoordeling en breng nooit zelf wijzigingen aan in uw behandeling.
Classificatie van bloeddruk voor volwassenen.
Systolisch
(mmHg)
BLOEDDRUKCLASSIFICATIE
Ernstige hypertensie
Matige hypertensie
Milde hypertensie
Hoge-normale bloeddruk
NL
Normale bloeddruk
SBP
DBP
(mmHg) (mmHg)
Optimaal
Normaal
Hoog-normaal
Graad 1 Hypertensie
Graad 2 Hypertensie
Graad 3 Hypertensie
Diastolisch
WHO/ISH Definitie en classificatie van bloeddrukniveaus
(mmHg)
84
10. BE
De met
vastges
wordt v
control
De tech
aangep
volgens
Het tec
dat wor
11. PR
PRO
Het LC
toont
afwijk
result
Het LC
toont h
van ee
batteri
Het LC
toont
Het LC
toont
Het LC
toont
Het LC
toont
Het LC
toont
den
peren.
kken
ht)
(zoals
voor
kniveaus
10. BESCHRIJVING VAN HET TECHNISCHE ALARM
De meter toont “Hi” of “Lo” als technisch alarm op het LCD-display zonder vertraging als de
vastgestelde bloeddruk (systolisch of diastolisch) zich buiten het opgegeven bereik bevindt dat
wordt vermeld in de paragraaf SPECIFICATIES. In dit geval dient u een arts te raadplegen om te
controleren of u de voorschriften hebt geschonden tijdens de bediening.
De technische alarmtoestand (buiten het opgegeven bereik) is ingesteld in de fabriek en kan niet
aangepast of geïnactiveerd worden. Aan deze alarmtoestand wordt een lage prioriteit toegewezen
volgens IEC 60601-1-8.
Het technische alarm is niet-vergrendelend en hoeft niet opnieuw te worden ingesteld. Het signaal
dat wordt weergegeven op het LCD-display verdwijnt automatisch na 8 seconden.
11. PROBLEEMOPLOSSING (1)
PROBLEEM
Het LCD-display
toont een
afwijkend
resultaat
Het LCD-display
toont het symbool
van een bijna lege
batterij
Het LCD-display
toont “Er 0”
Het LCD-display
toont “Er 1”
Het LCD-display
toont “Er 2”
Het LCD-display
toont “Er 3”
Het LCD-display
toont “Er 4”
MOGELIJKE OORZAAK
De positie van de manchet was niet juist
of de manchet is niet goed vastgezet
OPLOSSING
Breng de manchet op de juiste manier
aan en probeer het nogmaals
Lees de paragraaf “LICHAAMSHOUDING
De lichaamshouding tijdens het testen
TIJDENS METINGEN” in de handleiding en
was niet juist
test nogmaals.
Spreken, bewegen van arm of lichaam, boos, Test opnieuw wanneer u rustig bent en
opgewonden of nerveus zijn tijdens de test spreek of beweeg niet tijdens de test
Het gebruik van deze elektronische
Onregelmatige hartslag (aritmie)
bloeddrukmeter is niet geschikt voor
mensen met ernstige aritmie
Batterij bijna leeg
Vervang de batterijen
Druksysteem is instabiel vóór de meting
De meter detecteert geen systolische druk Beweeg u niet en probeer het opnieuw.
De meter detecteert geen diastolische druk
Het pneumatische systeem is geblokkeerd
of de manchet is te strak tijdens het
Breng de manchet op de juiste manier
opblazen
aan en probeer het nogmaals
Lekkage in het pneumatische systeem of
de manchet is te los tijdens het opblazen
NL
85
11. PROBLEEMOPLOSSING (2)
Het LCD-display
toont “Er 5”
Het LCD-display
toont “Er 6”
Het LCD-display
toont “Er 7”
Het LCD-display
toont “Er 8”
LCD toont “Er A”
Geen reactie als
u op de knop
drukt of de
batterij laadt.
VERKL
Manchetdruk hoger dan 300 mmHg
Meer dan drie minuten met manchetdruk
hoger dan 15 mmHg
EEPROM-toegangsfout
Controlefout van apparaatparameter
Drukfout van sensorparameter
Verkeerde bediening of sterke
elektromagnetische interferentie
Meet nogmaals na vijf minuten. Als
de meter zich nog steeds afwijkend
gedraagt, neem dan contact op met de
plaatselijke distributeur of de fabriek.
Haal de batterijen er gedurende vijf
minuten uit en plaats ze vervolgens
allemaal opnieuw.
0
NL
OPMERKING
01. Laat deze meter niet vallen en stel deze niet bloot aan hevige schokken.
02. Vermijd hoge temperaturen en solarisatie. Dompel de meter niet onder in water, omdat dit zal leiden
tot schade aan de meter.
03. Als de meter in de buurt van het vriespunt wordt opgeslagen, laat deze dan acclimatiseren tot
kamertemperatuur voor gebruik.
04. Probeer de meter niet te demonteren.
05. Als u de meter gedurende langere tijd niet gebruikt, haal de batterijen er dan uit.
06. Het wordt aanbevolen om de prestaties iedere twee jaar of na reparaties te controleren. Neem contact op
met het servicecentrum.
07. Reinig de meter met een droge, zachte doek of een zachte, goed uitgeknepen doek nadat deze is
bevochtigd met water, verdunde ontsmettingsalcohol of verdund schoonmaakmiddel.
08. De meter bevat geen onderdelen die onderhouden kunnen worden door de gebruiker. De schakelschema’s,
onderdeellijsten, beschrijvingen, kalibratie-instructies of andere informatie die het voldoende gekwalifi
ceerde technische personeel van de gebruiker kunnen helpen bij het repareren van onderdelen van het
apparaat die zijn ontworpen om te kunnen worden gerepareerd, kunnen worden geleverd.
09. De meter kan de veiligheids- en prestatie-eigenschappen behouden voor een minimum van 10.000
metingen of drie jaar, en de integriteit van de manchet blijft behouden na 1.000 open-dicht-cycli van
de sluiting.
10. H et wordt aanbevolen om de manchet twee keer per week te ontsmetten indien nodig (bijvoorbeeld in het
ziekenhuis of in een kliniek). Veeg de binnenkant van de manchet (de kant die in contact komt met de huid)
af met een zachte doek die bevochtigd is met ethylalcohol (75-90%) en daarna is uitgewrongen. Laat de
manchet vervolgens drogen aan de lucht.
86
EC
RE
SN
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP HET APPARAAT
D E GEBRUIKSAANWIJZING MOET WORDEN GELEZEN
(Achtergrondkleur van het teken: blauw. Het teken van het grafische symbool: wit)
WAARSCHUWING
s
d
t de
ek.
TYPE BF TOEGEPAST ONDERDEEL (De manchet is een type BF toegepast onderdeel)
MILIEUBESCHERMING – Afgedankte elektrische producten mogen niet worden weggegooid
bij het huishoudelijk afval. Gelieve te recyclen waar mogelijk. Raadpleeg uw lokale
overheid of het verkooppunt over recyclingmogelijkheden en inleverpunten.
FABRIKANT
f
s
eiden
0120
VOLDOET AAN DE MDD93/42/EEC-EISEN
PRODUCTIEDATUM
EC
REP
EUROPESE VERTEGENWOORDIGING
SNSERIENUMMER
DROOG BEWAREN
act op
ema’s,
alifi
het
n
in het
de huid)
at de
NL
87
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSINFORMATIE
Tabel 1 Voor alle ME-APPARATUUR EN ME-SYSTEMEN
Richtlijnen en verklaring van de producent – elektromagnetische emissie
De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
Emissietest
Radiofrequente
emissies
CISPR 11
Radiofrequente
emissie CISPR 11
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Spannings
-schommelingen/
fluctuerende
emissies
IEC 61000-3-3
Naleving
Groep 1
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
De [BPW-1005] gebruikt radiofrequente energie alleen
voor de interne functie. De radiofrequente emissies
zijn derhalve zeer zwak en het is onwaarschijnlijk dat
deze storing veroorzaken met in de nabije omgeving
opgestelde elektronische apparatuur.
Netfre
(50/60
magne
IEC 61
Tabel 3
De [B
De kl
gebru
Immun
Klasse B
Niet van
toepassing
Niet van
toepassing
De [BPW-1005] is geschikt voor gebruik in alle omgevingen,
naast huishoudelijke omgevingen en omgevingen
die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare
laagspanningsnet dat huishoudelijke gebouwen van
elektriciteit voorziet.
Uitge
RF
IEC 61
Tabel 2 Voor alle ME-APPARATUUR EN ME-SYSTEMEN
Richtlijnen en verklaring van de producent – Elektromagnetische immuniteit
De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
OvereenIEC 60601
Immuniteitstest
stemmings
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
testniveau
niveau
NL
Elektrostatische
ontlading (ESO)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV lucht
±6 kV contact
±8 kV lucht
88
Vloeren moeten van hout of beton zijn of met
keramische tegels bekleed zijn. Als vloeren
met synthetisch materiaal bedekt zijn, dient
de relatieve vochtigheid ten minste 30% te
bedragen.
OPME
OPME
propa
ing.
Netfrequentie
(50/60 Hz)
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
De sterkte van de magnetische velden van
de netfrequentie dient op het niveau van een
normale commerciële of medische omgeving
te liggen.
Tabel 3 Voor ME-apparatuur en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn
Richtlijnen en verklaring van de producent – Elektromagnetische immuniteit
De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of gebruiker van de [BPW-1005] dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
OvereenIEC 60601
Elektromagnetische
Immuniteitstest
stemmings
testniveau
omgeving – richtlijnen
niveau
Draagbare en mobiele radiofrequente
communicatieapparatuur mag niet dichter
bij onderdelen van de BPW-1005, inclusief
kabels, worden geplaatst dan de aanbevolen
separatieafstand zoals berekend met de
vergelijking die van toepassing is op de
frequentie van de zender.
Aanbevolen separatieafstand:
—
d = 1,2 √P 80 MHz tot 800 MHz
—
d = 2,3 √P 800 MHz tot 2,5 GHz
Waarbij P staat voor het nominale
maximumvermogen van de zender in watt (W)
volgens de fabrikant van de zender, en d de
aanbevolen separatieafstand in meters (m) is.
Veldsterktes van vaste radiofrequente zenders,
zoals bepaald door een locatieonderzoek van het
elektromagnetische velda, dienen lager te zijn dan
het nalevingsniveau in elk frequentiebereik.b
Storing kan voorkomen in de nabijheid van
apparatuur waarop het volgende symbool
staat:
gen,
Uitgestraalde
RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80
MHz tot 2,5
GHz
3 V/m
ving.
jn
t
OPMERKING 1 Op 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. Elektromagnetische
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen.
NL
89
Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor (mobiele/draadloze) telefoons en vaste
telefoonlijnen, radioamateuruitzendingen, AM- en FM-radiouitzendingen en tv-uitzendingen kunnen
niet theoretisch met nauwkeurigheid bepaald worden. Om de elektromagnetische omgeving als
gevolg van vaste RF zenders te beoordelen, dient een onderzoek van het elektromagnetische veld
te worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waarin de [BPW-1005] gebruikt
wordt, het hierboven genoemde toepasselijke RF overeenstemmingsniveau overschrijdt, dan dient de
[BPW-1005] geobserveerd te worden om te verifiëren dat het apparaat normaal werkt. Als abnormale
prestaties worden waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals verplaatsing of
richtingverandering van de [BPW-1005].
b Over het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz dient de veldsterkte minder dan 3V/m te bedragen
a
Tabel 4 Voor ME-apparatuur en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur en de [BPW-1005]
De [BPW-1005] is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde
radiofrequente storingen beheerst worden. De klant of gebruiker van de [BPW-1005] kan helpen
elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimale afstand te handhaven tussen
draagbare en mobiele radiofrequente communicatieapparatuur (zenders) en de [BPW-1005],
zoals hieronder aanbevolen, in overeenstemming met het nominale maximumvermogen van de
communicatieapparatuur.
Fiziksel
ya da fa
aynı tan
Tansiyo
değer d
artmay
ulaşır.
Yukarıd
ölçmen
Çok sık
kan dol
tansiyo
Separatieafstand in overeenstemming met frequentie van zender (m)
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen
van de zender (W)
150 kHz tot 80—MHz
d = 1,2 √P
80 MHz tot 800—MHz
d = 1,2 √P
800 MHz tot 2,5
— GHz
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Voor zenders met een nominaal maximumvermogen dat hierboven niet genoemd wordt, kan de
aanbevolen separatieafstand d in meter (m) worden bepaald met behulp van de vergelijking die van
toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P staat voor het nominale maximumvermogen
van de zender in watt (W) volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1 O p 80MHz en 800MHz is de separatieafstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. Elektromagnetische
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen
en mensen.
NL
NORM
90
WEEE a
kullanıl
ürünü s
vermey
Pil dire
nen
d
t de
male
of
05]
NORMAL TANSİYONDA DALGALANMA
Fiziksel hareketlilik, heyecan yeme-içme, sigara kullanma, vücut pozisyonu ve başka birçok faaliyet
ya da faktör (tansiyon ölçme işlemi dahil) tansiyon ölçüm değerini etkileyecektir. Bu yüzden, birebir
aynı tansiyon ölçüm değerlerine ulaşmak çok ender rastlanan bir durumdur.
Tansiyon değeri gün boyu sürekli dalgalanır. En yüksek değer genellikle gündüz ve en düşük
değer de genellikle gece yarısında alınan ölçümde görünür. Genellikle bu değer sabah 3 civarında
artmaya başlar ve birçok insanın uyanık ve aktif durumda olduğu gün boyu en yüksek seviyeye
ulaşır.
Yukarıdaki bilgiler göz önüne alındığında, tansiyonunuzu her gün yaklaşık olarak aynı saatte
ölçmeniz önerilir.
Çok sık yapılan ölçümler kan akışına müdahaleden ötürü yaralanmaya neden olabilir; kolunuzdaki
kan dolaşımının normale dönmesi için her zaman en az 1 ila 1,5 dakika dinlenin. Her defasında aynı
tansiyon ölçüm değerlerini alabilmeniz oldukça nadir rastlanan bir durumdur.
GHz
n
n
ssing.
che
n
WEEE açıklaması
Bu işaret bu ürünün AB genelinde diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir.
Kontrolsüz atığın çevre veya insan sağlığına olası zararları engellemek için sorumlu bir
şekilde geri dönüştürülmesini ve malzeme kaynaklarının sürdürebilir şekilde yeniden
kullanılmasını sağlayın. Kullanılmış aygıtınızı iade etmek için lütfen iade sistemlerini kullanın veya
ürünü satın aldığınız perakende satış noktasıyla görüşün. Kendileri bu ürünü çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri dönüştürülmek üzere gerekli yere gönderebilirler.
91
TR
Pil direktifi
Bu sembol, çevreye ve sağlığa karşı zararlı olabilen maddeler içerebileceği için pillerin ev
atığıyla atılmaması gerektiği gösterir. Lütfen, pilleri belirtilen toplama noktalarına atın.
İÇERİK VE EKRAN GÖSTERGELERİ
ÜRÜN
LCD ekran
MEM (HAFIZA) düğmesi
Tansiyon Seviyesi
Sınıflandırma
Göstergesi
START (BAŞLAT) düğmesi
Manşon
Hafıza Göstergesi
Tarih/Saat Ekranı
ÖZELL
Düşük Pil Göstergesi
Sistolik Tansiyon
Tansiyon Seviyesi
Sınıflandırma Göstergesi
Diyastolik Tansiyon/
Nabız Atış Hızı Ekranı
(Dönüşümlü Ekran)
Düzensiz kalp atışı
simgesi
Şişirmeye hazır
göstergesi
TR
KULLANIM AMACI
Tam Otomatik Elektronik Tansiyon Aleti sağlık çalışanları için ya da evde kullanım için tasarlanmış
olup, şişirilebilir manşonun bilek etrafına sarılarak gerçekleştirilen müdahalesiz/ameliyatsız teknik
kullanılarak yetişkin bir kişinin diyastolik ve sistolik tansiyonunu ve nabız atış hızını ölçmede
kullanılan müdahalesiz/ameliyatsız tansiyon ölçüm sistemidir.
KONTRAENDİKASYONLAR
Ciddi düzeyde kalp atışı ritim bozukluğu olanların bu Elektronik Sfigmomanometre aletini
kullanmaları uygun değildir.
92
Osilome
ameliya
damgas
60601-1
için gen
1-2: Tem
- Gereks
Bölüm 2
özel ger
- Bölüm
sfigmom
AAMI SP
Ürün Adı
Model B
Sınıfland
Makine B
Hassasiy
Manşon
Ağırlık Y
Ölçüm yö
Hafıza ha
Güç Kayn
Ölçüm a
Hassasiy
Çalışma
Çalışma
Depolam
Depolam
Ortam ba
Pil ömrü
Aksesua
Not: Bu ö
üğmesi
düğmesi
siyon/
Ekranı
kran)
anmış
teknik
e
ÜRÜN TANIMI
Osilometrik yöntem ve silikonlu tansiyon sensörüyle tansiyon ve nabız otomatik olarak ve müdahalesiz/
ameliyatsız olarak ölçülebilir. LCD ekran tansiyonu ve nabzı gösterecektir.En son alınan 60 ölçüm tarih ve saat
damgasıyla hafızaya kaydedilebilir.Elektronik Sfigmomanometre aleti aşağıdaki standartlara karşılık gelir: IEC
60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Elektrikli tıbbi ekipman -- Bölüm 1: Temel emniyet ve performans
için genel gereksinimler), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Elektrikli tıbbi ekipman -- Bölüm
1-2: Temel emniyet ve performans için genel gereksinimler - Yardımcı standart: Elektromanyetik uyumluluk
- Gereksinimler ve testler), IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010(Elektrikli tıbbi ekipman –
Bölüm 2-30: Otomatikleştirilmiş müdahalesiz sfigmomanomentrenin temel emniyet ve performansına yönelik
özel gereksinimler), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Müdahalesiz/ameliyatsız sfigmomanometreler
- Bölüm 1: Genel gereksinimler), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Müdahalesiz/ameliyatsız
sfigmomanometreler - Bölüm 3: Elektro-mekanik tansiyon ölçüm sistemleri için ilave gereksinimler). ANSI/
AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
ÖZELLİKLER
Ürün Adı: Tansiyon Aleti
Model BPW-1005
Sınıflandırma Kendinden Enerjili, Tip BF uygulamalı parça, IPX0, AP ya da APG yok, Sürekli çalışma
Makine Boyutu Yaklaşık 85 mm x 64,5 mm x 28 mm (3 11/32 inç x 2 17/32 inç x 1 3/32 inç)
Hassasiyet Basınç: 5ºC-40ºc ±0,4 kpa (3 mmHg) nabız değer aralığında:±%5
Manşon çevre ölçümü 14 cm - 19,5 cm (5 1/2 inç - 7 11/16 inç)
Ağırlık Yaklaşık 110 g (3 7/8 ons) (piller hariç)
Ölçüm yöntemi Osilometrik yöntem, otomatik şişirme ve ölçüm
Hafıza hacmi 60 adet, saat ve tarih damgalı
Güç Kaynağı Piller: 2 adet 1,5V
AAA Boy
Ölçüm aralığı Manşon basıncı: 0-300mmHg
Sistolik: 60-260 mmHg | Diyastolik: 40-199mmHg
Nabız: 40-180 atış sayısı/dakika
Hassasiyet Basınç: ±3 mmHg | Nabız: ±5%
Çalışma ortam sıcaklığı 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF)
Çalışma ortam nemi ≤%90 Göreceli Nem
Depolama ve nakliye ortam sıcaklığı -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC)
Depolama ve nakliye ortam nemi ≤%90 Göreceli Nem
Ortam basıncı 80 kPa-105 kPa
Pil ömrü Yaklaşık 270 adet
Aksesuarlar da dahil olmak üzere tansiyon ölçüm sistemine ait tüm bileşenler Pompa, Vana, LCD Ekran, Manşon, Sensör
Not: Bu özellikler bildirimde bulunmaksızın değiştirilebilir.
TR
93
TR
BİLDİRİM
1.Üniteyi çalıştırmadan önce çalıştırma kılavuzundaki ve kutudaki diğer tüm yayınlarda bulunan
tüm bilgileri okuyun.
2. Tansiyon ölçümü öncesinde hareketsiz ve sakin durun ve 5 dakika boyunca dinlenin.
3. Manşon kalbinizle aynı seviyede takılmalıdır.
4. Ölçüm sırasında konuşmayın, kol ve vücudunuzu hareket ettirmeyin.
5. Her defasında aynı bilekte ölçüm alma.
6.Kolunuzdaki kan dolaşımının normale dönmesi için ölçümler arasında her zaman en az 1 ya
da 1,5 dakika dinlenin. Kesenin uzun süreli aşırı şişirilmesi (300 mmHg değerini aşan ya da 3
dakikadan daha uzun süre boyunca 15 mmHg değerinin üzerindeki manşon basıncı) bileğinizde
ekimom rahatsızlığına neden olabilir.
7. Aşağıdaki durumlar hakkında herhangi bir şüpheniz varsa, doktorunuza danışın:
1) Manşonun bir yara ya da mikroplu bir hastalık bölgesi üzerine takılması;
2) Manşonun damar içi erişim ya da tedavi gören ya da atardamar-toplardamar şantının
bulunduğu kola takılması;
3) Manşonun memenin alındığı taraftaki kola takılması
4) Başka tıbbi izleme ekipmanlarla aynı kolda kullanılması;
5) Kullanıcının kan dolaşımının kontrol edilmesi gerekliliği.
8. Bu Elektronik Sfigmomanometre yetişkinler için tasarlanmış olup, bebekler ya da küçük
yaştaki çocuklarda asla kullanılmamalıdır. Daha büyük çocuklarda kullanmadan önce
doktorunuza ya da başka sağlık uzmanına danışın.
9. Bu üniteyi hareket halindeki bir araçta kullanmayın; Ancak, bu hatalı ölçüme neden olabilir.
10.Bu alet tarafından belirlenen tansiyon ölçümleri, Amerikan Ulusal Standartlar Enstitüsü’nün
Elektronik ya da otomatik sfigmomanometreler için belirlediği sınırlar içerisinde, manşon
ve stetoskopla dinleme yöntemini kullanan eğitim almış bir gözlemcinin alacağı değerlere
eşdeğerdir.
11.Tansiyon aleti ile başka aletler arasında olası elektromanyetik ya da başkaca
parazitler hakkında bilgiyle, bu parazitlerin nasıl önlenileceğine ilişkin tavsiye için bkz.
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK BİLGİSİ başlıklı bölüm.
12.Tansiyon ölçümü sırasında Yaygın kalp atışı ritm bozukluğunun neden olduğu Düzensiz
Kalp Atışı (IHB) algılanırsa,
sinyali görüntülenecektir. Bu durumda, Elektronik
Sfigmomanometre çalışmaya devam edebilir, ancak alınan sonuçlar kesin doğrulukta
olmayabilir; kesin doğru sonuçlar için doktorunuza danışmanız önerilir.
IHB sinyalinin görüntüleneceği 2 durum vardır:
1) Nabız süresinin değişim katsayısının (CV) %25 değerinden büyük olması.
2) Bitişik nabız süresi farkının 0,14 s değerine eşit ya da daha büyük olması ve bu türdeki nabız
sayımının toplam nabız sayımının yüzde 53’ünden daha fazla olması.
13.Lütfen üretici tarafından verilenin dışında başka bir manşon kullanmayın; aksi takdirde
biyouyumluluk tehlikesine neden olabilir ve hatalı ölçüm sonuçları verebilir.
94
14.
hal
olu
15.
pay
16.Bu
uyu
par
ene
kul
par
tele
edi
den
—A
—E
—E
—Y
17.Bu
aşa
(1)
18.Bu
doğ
kon
KURU
Tam Ot
olup, şi
kullanıl
kullanıl
1. PİL
a. Tan
b. İki
c. Pil
LCD
Şar
Ale
önl
lunan
ya
da 3
ğinizde
çük
lir.
nün
n
re
i nabız
14. Teknik özelliklerde belirtilen sıcaklık ve nem aralıkları dışında saklanması ve kullanılması
halinde tansiyon aleti beklenen performansı gösteremeyebilir ya da emniyet tehlikesi
oluşturabilir.
15. Mikrop kapmayı önlemek için manşonu bulaşıcı rahatsızlığı olan birisiyle lütfen
paylaşmayın.
16.Bu ekipman test edilmiş ve FCC Kuralları Bölüm 15 uyarınca B Sınıfı dijital cihaz sınırlarıyla
uyumlu olduğu görülmüştür. Bu sınırlar, konut kurulumunda meydana gelebilecek
parazitlere karşı makul koruma sağlamak üzere tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekans
enerjisi üretmekte, kullanmakta ve yayabilmektedir; talimatlara göre kurulmaması ya da
kullanılmaması telsiz/radyo iletişiminde parazite neden olabilir. Ancak, belirli bir kurulumda
parazitin meydana gelmeyeceğine dair herhangi bir garanti yoktur. Bu ekipman radyo ya da
televizyon yayını alımında parazite neden olursa (bunu ekipmanı açılıp kapatılarak kontrol
edilebilir), kullanıcının parazitten kurtulmak için aşağıdaki önlemlerden birini ya da birkaçını
denemesi önerilir:
— Alıcı antenin yönünü kontrol edin ya da konumunu değiştirme.
— Ekipmanla alıcı arasındaki ayırımı artırma.
— Ekipmanı alıcının bağlı olduğu devrenin prizinden farklı bir prize takma.
— Yardım için satıcınıza ya da deneyimli bir radyo/televizyon teknisyenine başvurun
17.Bu cihaz FCC (Federal İletişim Komisyonu) Kurallarının 15. bölümüyle uyumludur. Çalıştırılması
aşağıdaki iki koşula bağlıdır:
(1) Bu cihaz parazite neden olmayabilir ve (2) bu cihazın istenilmeyen çalıştırma şekline de
neden olabilecek alınan her türlü paraziti kabul etmesi gerekir.
18.Bu tansiyon aleti stetoskopla dinleme yöntemiyle doğrulanmaktadır. İhtiyaç olması halinde
doğrulama yönteminin detayları için ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 Ek B kısmını
kontrol etmeniz önerilir.
KURULUM VE ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ
95
TR
Tam Otomatik Elektronik Tansiyon Aleti sağlık çalışanları için ya da evde kullanım için tasarlanmış
olup, şişirilebilir manşonun bilek etrafına sarılarak gerçekleştirilen müdahalesiz/ameliyatsız teknik
kullanılarak yetişkin bir kişinin diyastolik ve sistolik tansiyonunu ve nabız atış hızını ölçmede
kullanılan müdahalesiz/ameliyatsız tansiyon ölçüm sistemidir.
1. PİL TAKMA
a. Tansiyon aletinin arkasındaki pil kapağını açın.
b. İki adet “AAA” boy pil takın. Lütfen kutuplara dikkat edin.
c. Pil kapağını kapatın.
LCD ekranda
pil simgesini görüntülendiğinde, tüm pilleri yenileriyle değiştirin.
Şarj edilebilir piller bu alet için uygun değildir.
Alet bir ay veya daha uzun süre kullanılmayacaksa, pil akmasından kaynaklanacak zararı
önlemek için pilleri çıkartın.
Pil akışkanının gözünüze kaçmasına izin vermeyin. Gözünüze kaçarsa, hemen bol temiz
suyla durulayın ve doktora başvurun.
Tansiyon aleti, piller ve manşon kullanım ömürlerinin sonunda yerel yönergelere göre imha
edilmelidir.
2. SAAT VE TARİH AYARLAMA
a.Pil taktığınızda ya da tansiyon aletini kapattığınızda, Saat Modu devreye girecek ve LCD ekran
sırasıyla saati ve tarihi görüntüleyecektir. Bkz. Resim 2 & 2-1.
TR
Resim 2 Resim 2-1 Resim 2-2
b.Tansiyon aleti Saat Modu konumundayken, “START”/(BAŞLAT) ve “MEM”/(HAFIZA) düğmelerine
aynı anda basıldığında bir ‘bip’ sesi duyulur ve öncelikle ay yanıp söner. Bkz. Resim 2-2.
“START”/(BAŞLAT) düğmesine ard arda basıldığında gün, saat ve dakika haneleri sırayla yanıp
söner. Sayı yanıp sönerken, sayıyı artırmak için “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basın. “MEM”/
(HAFIZA) düğmesine basmaya devam edildiğinde, sayı hızlı olarak artacaktır.
c.Dakika hanesi yanıp sönerken “START”/(BAŞLAT) düğmesine basıldığında tansiyon aleti kapanır
ve saat ve tarih onaylanmış olur.
d. Tansiyon aleti 1 dakika süreyle çalışmazsa, saat ve tarih değişmeksizin otomatik olarak kapanacaktır.
e. Pilleri değiştirdiğinizde, saat ve tarihi yeniden ayarlamanız gerekir.
3. MANŞONU TANSİYON ALETİNE BAĞLAMA
Manşon tansiyon aletine bağlı olarak ambalajlanır. Manşonun yerinden çıkması halinde, manşonun
iki ucu ve dört destek çubuğunu tansiyon aletinin karşılık gelen yuvalarıyla hizalayın ve iki uç ve
destek çubukları sağlam şekilde yerine takılana kadar manşonu tansiyon aletine doğru bastırın.
4. MANŞONU TAKMA
a.Manşonu doğrudan deriyle temas edecek şekilde, bileğin avuç
içi tarafında, bilek eklem yerinin 1-2 cm üst kısmına takın.
b.Oturur durumdayken, manşonun takılı olduğu kolu öne doğru,
avuç içi yukarı bakacak şekilde bir masanın üzerine yerleştirin.
Manşon doğru olarak yerleştirilmişse, LCD ekranda değerleri
okuyabileceksiniz.
96
c. Man
Not:
1.Man
ÖZE
2. Her
3. Ölç
4. Tan
5.Lüt
ve y
Man
5. ÖLÇ
Rah
a.Aya
üst
b. Avu
önü
c. Man
6. TAN
a.Man
‘Bip
Seg
b. Ard
c.Tan
tan
Son
atış
haf
miz
e imha
kran
erine
anıp
/
c. Manşon çok sıkı ya da çok gevşek bağlanmamalıdır.
Not:
1.Manşonun uygun şekilde kullanıldığından emin olmak için lütfen “TEKNİK
ÖZELLİKLER” kısmındaki manşon dış çevre çap aralığına başvurun.
2. Her defasında aynı bilekte ölçüm alma.
3. Ölçüm sırasında kolunuzu, gövdenizi ya da tansiyon aletini hareket ettirmeyin.
4. Tansiyon ölçümünde öncesinde ve 5 dakika boyunca sessiz ve sakin durun.
5.Lütfen manşonu temiz tutun. Manşonun kirlenmesi halinde ıslak yumuşak bir bez
ve yumuşak bir deterjanla temizleyin. Manşonu tansiyon aletinden ayırmayın.
Manşonun her 200 kullanım sonrasında temizlenmesi önerilir.
5. ÖLÇÜM SIRASINDAKİ VÜCUT POZİSYONU
Rahat Oturma Konumunda Ölçüm
a.Ayaklarınız düz zemin üzerinde yerde olacak şekilde oturun ve bacak bacak
üstüne atmayın.
b. Avuç içiniz yukarı bakacak şekilde kolunuzu masa gibi düz bir yüzey üzerinde
önünüze yerleştirin.
c. Manşonun orta kısmı kalbin sağ kulakçık seviyesinde olmalıdır.
6. TANSİYON ÖLÇÜM DEĞERİNİZİ OKUMA
a.Manşonu taktıktan ve vücudunuz rahat bir durumdayken, “START”/(BAŞLAT) düğmesine basın.
‘Bip’ sesi duyulacak ve tüm ekran karakterleri oto sınama amaçlı olarak gösterilir. Bkz. Resim 6.
Segment eksikse lütfen servis merkeziyle iletişime geçin.
kapanır
acaktır.
şonun
ç ve
rın.
Resim 6
Resim 6-1 Resim 6-2
Resim 6-3
b. Ardından tansiyon aleti sıfır tansiyon değerini aramaya başlayacaktır. Bkz. Resim 6-1.
c.Tansiyon aleti manşonu ölçüm almak için yeterli basınç oluşana kadar şişirir. Ardından,
tansiyon aleti manşondaki havayı yavaşça serbest bırakır ve ölçüm işlemini gerçekleştirir.
Son olarak, tansiyon ve nabız hesaplanır ve LCD ekranda ayrı ayrı görüntülenir. Düzensiz kalp
atışı olması durumunda (varsa) yanıp sönecektir. Bkz. Resim 6- 2&6-3. Sonuç otomatik olarak
hafızaya kaydedilecektir.
TR
97
d.Ölçüm sonrasında tansiyon aleti 1 dakika süreyle çalışmazsa, otomatik olarak kapanacaktır.
Ayrıca, tansiyon aletini manüel olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine
basabilirsiniz.
e.Ölçüm sırasında tansiyon aletini manüel olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine
basabilirsiniz.
Not: Tansiyon ölçüm değerlerinin yorumu için lütfen bir sağlık uzmanına danışın.
7. KAYITLI SONUÇLARIN GÖSTERİLMESİ
a.Ölçüm sonrasında “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basarak hafızada kayıtlı sonuçları
inceleyebilirsiniz. Ayrıca, kayıtlı sonuçları görüntülemek için Saat Modunda “MEM”/(HAFIZA)
düğmesine basabilirsiniz. Kayıtlı herhangi bir sonuç yoksa, 7 numaralı resimde görüleceği
gibi LCD ekran düz çizgi gösterecektir; “MEM”/(HAFIZA) ya da “START”/(BAŞLAT) düğmesine
bastığınızda, makine kapanacaktır. Hafızada kayıtlı ölçüm sonuçları varsa, LCD ekran hafıza
kayıtlı bulunan ölçüm sonuçlarının miktarını görüntüleyecektir. Bkz. Resim 7-1.
c.Kay
çal
ola
8. ÖLÇ
Herhan
üç sani
mevcut
resmi g
bastığın
9. YET
Aşağıda
yüksek
şeker h
değerle
Sistolik
(mmHg
Resim 7 Resim 7-1 Resim 7-2
TR
Resim 7-3 Resim 7-4 Resim 7-5
b.Ve ardından, en son alınan ölçüm sonucu tarih ve saat damgasıyla birlikte görüntülenecektir.
Bkz. Resim 7-2. Daha sonra da tansiyon ve nabız değerleri ayrı ayrı gösterilecektir. Düzensiz
kalp atışı olması durumunda (varsa) yanıp sönecektir. Bkz. Resim 7-3 & 7-4. Bir sonraki sonucu
incelemek için tekrar “MEM”/(HAFIZA) düğmesine basın. Bkz. Resim 7-5. Bu şekilde “MEM”/
(HAFIZA) düğmesine ard arda basarak önceki ölçüm sonuçları sırasıyla görüntülenebilir.
98
10. TE
Tespit e
aralığın
göstere
olmadığ
ayarlan
uygun o
gerek y
ktır.
ine
ZA)
ği
e
za
ktir.
siz
sonucu
”/
c.Kayıtlı sonuçları görüntülerken, tansiyon aleti 1 dakika süreyle
çalışmazsa, otomatik olarak kapanacaktır. Tansiyon aletini manüel
olarak kapatmak için “START”/(BAŞLAT) düğmesine basabilirsiniz.
8. ÖLÇÜM DEĞERLERİNİ HAFIZADAN SİLME
Herhangi bir ölçüm sonucu görüntülendiği sırada, “MEM”/(HAFIZA) düğmesi
üç saniye boyunca basılı tutulduğunda, üç adet ‘bip’ sesinin ardından
mevcut hafızadan tüm kayıtlı sonuçlar silinecektir. LCD ekran 8 numaralı
resmi gösterecektir; “MEM”/(HAFIZA) ya da “START”/(BAŞLAT) düğmesine
bastığınızda, makine kapanacaktır. Resim 8
9. YETİŞKİNLERDE YÜKSEK TANSİYONU DEĞERLENDİRME
Aşağıdaki esaslar Dünya Sağlık Örgütü (WHO) tarafından (yaş ya da cinsiyeti dikkate almaksızın)
yüksek tansiyonun değerlendirilmesi amacıyla oluşturulmuştur. Lütfen diğer faktörlerin de (örn:
şeker hastalığı, obezite, sigara kullanımı, vb) dikkate alınması gerektiğini unutmayın. Doğru bir
değerlendirme için doktorunuza danışın ve asla tedaviyi kendinize göre değiştirmeyin.
Yetişkinlerde yüksek tansiyonu sınıflandırma
Sistolik
(mmHg)
SİST.TANS. DİYAST.TANS.
TANSİYON
(mmHg) (mmHg)
SINIFLANDIRMASI
Şiddetli Hipertansiyon
En İyi
Orta Şiddetli Hipertansiyon
Normal
Hafif Hipertansiyon
Yüksek-Normal
Yüksek-normal TANS.
1. Derece Hipertansiyon
Normal TANS.
2. Derece Hipertansiyon
Diyastolik
(mmHg)
3. Derece Hipertansiyon
Tansiyon Seviyelerinin Dünya Sağlık Örgütü (WHO)/İzole
Sistolik Hipertansiyon Tanım ve Sınıflandırması
99
TR
10. TEKNİK ALARM AÇIKLAMASI
Tespit edilen tansiyon (sistolik ya da diyastolik) TEKNİK ÖZELLİKLER kısmında belirtilmiş olan nominal
aralığın dışındaysa, tansiyon aleti teknik alarm niteliğinde LCD ekranda ‘HI’ / (Yüksek) veya ‘Lo’ / (Düşük)
gösterecektir. Bu durumda, bir doktora danışmanız ya da çalıştırma işleminizin talimatlara uygun olup
olmadığını kontrol etmeniz gerekir. Teknik alarm koşulu (nominal aralık dışında) fabrikada önceden
ayarlanmış olup, ayarlanamaz ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm koşulu IEC 60601-1-8 gereklerine
uygun olarak düşük öncelik olarak atanır. Teknik alarm kilit mekanizmalı değildir ve sıfırlanmasına
gerek yoktur. LCD ekranda görüntülenen sinyal yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolacaktır.
11.SORUN GİDERME (1)
SORUN
LCD Ekran
anormal
sonucunu
gösteriyor
OLASI NEDEN
Manşon konumu doğru değildir ya da
düzgün şekilde sıkılmamıştır
Test sırasında vücut pozisyonu doğru
değildir
Test sırasında konuşma, kol ya da vücut
hareketi, öfke, heyecan ya da sinirlilik
Düzensiz kalp atışı (aritmi)
LCD ekran düşük
pil simgesini
gösteriyor
LCD ekran “Er 0”
LCD ekran “Er 1”
LCD ekran “Er 2”
LCD ekran “Er 3”
LCD ekran “Er 4”
LCD ekran “Er 5”
LCD ekran “Er 6”
TR
LCD ekran “Er 7”
LCD ekran “Er 8”
LCD ekran “Er A”
Düğmeye
bastığınızda ya
da pil taktığınızda
herhangi bir
yanıt yok.
Düşük pil
ÇÖZÜM
Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar
deneyin
Talimatlar için “ÖLÇÜM SIRASINDAKİ
VÜCUT POZİSYONU” bölümlerini inceleyin
ve yeniden test edin.
Sakinleştikten sonra ve test sırasında
konuşmadan ya da hareket etmeden
tekrar test edin
Ciddi düzeyde kalp atışı ritim bozukluğu
olanların bu Elektronik Sfigmomanometre
aletini kullanmaları uygun değildir
Pilleri değiştirin
Basınç sistemi ölçüm öncesinde kararsız
Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar
deneyin
Sistolik tansiyon algılanamadı
Diyastolik tansiyon algılanamadı
Pnömatik sistem bloke olmuştur ya da
şişirme sırasında manşon çok sıkıdırdddd
Pnömatik sistemde sızma vardır ya da
şişirme sırasında manşon çok gevşektir
Manşon basıncı 300 mmHg üzerinde
Manşon basıncı 15 mmHg üzerinde 3
dakikadan fazla kalmıştır
EEPROM erişim hatası
Cihaz parametre kontrol hatası
Manşonu doğru şekilde takın ve tekrar
deneyin
Beş dakika sonra tekrar ölçüm
alın. Tansiyon aleti hala anormallik
gösteriyorsa, lütfen yerel dağıtıcınızla ya
da üretici fabrikayla iletişime geçin.
Basınç sensörü parametre hatası
Hatalı çalıştırma ya da güçlü
elektromanyetik parazit mevcut
100
Pilleri çıkartın ve beş dakika sonra tüm
pilleri tekrar yerine takın.
BİLDİR
01.
02.
suy
03.Bu
sıc
04.
05. Tan
06.He
me
07.Tan
sey
08.Tan
bu
bel
list
09.Bu
boy
10.Ge
edi
nem
krar
Kİ
eleyin
nda
en
luğu
metre
krar
BİLDİRİM
01. Bu tansiyon aletini düşürmeyin ya da güçlü bir etkiye maruz bırakmayın.
02. Yüksek sıcaklık ve güneş ışığından kaçının. Üniteye zarar vereceğinden, tansiyon aletini
suya batırmayın.
03.Bu tansiyon aleti donma seviyesine yakın bir yerde saklanırsa, kullanım öncesinde oda
sıcaklığına gelmesini bekleyin.
04. Bu tansiyon aleti aletini sökmeye çalışmayın.
05. Tansiyon aletini uzun süre kullanmayacaksanız, lütfen pillerini çıkartın.
06.Her 2 yılda bir ya da onarım sonrasında performansın kontrol edilmesi önerilir. Lütfen servis
merkeziyle iletişime geçin.
07.Tansiyon aletini kuru yumuşak bir bezle veya suyla, seyreltilmiş dezenfekte edici alkol ya da
seyreltilmiş deterjanla nemlendirildikten sonra iyice sıkılmış yumuşak bir bezle temizleyin.
08.Tansiyon aletinin kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek herhangi bir parçası
bulunmamaktadır. Kullanıcının nitelikli teknik personelinin ekipmanın onarılabilir olarak
belirtilmiş parçalarını tamir etmesine yardımcı olabilecek devre şemaları, bileşen parça
listeleri, açıklamaları, kalibrasyon talimatları ya da diğer bilgiler tedarik edilebilir.
09.Bu tansiyon aleti emniyet ve performans özelliklerini minimum 10.000 ölçüm ya da üç yıl
boyunca korur ve manşonun bütünlüğü 1.000 adet açma kapama döngüsü sonrasında korunur.
10.Gerekmesi halinde (örneğin hastane ve kliniklerde), manşonun haftada 2 defa dezenfekte
edilmesi önerilir. Manşonun (cilde temas eden) iç tarafını etil alkolle (%75-90)
nemlendirildikten sonra sıkılmış yumuşak bir bezle silin ve manşon kurumaya bırakın.
krar
k
zla ya
n.
üm
TR
101
ÜNİTE ÜZERİNDEKİ SİMGELERİN AÇIKLAMASI
ELEKT
Tablo 1
Ç ALIŞTIRMA KILAVUZU OKUNMALI
(İşaret arkaplan rengi: mavi. İşaret grafiksel simgesi: beyaz)
UYARI
BF TİPİ UYGULANAN PARÇALAR (Manşon BF tipi uygulanan bir parçadır)
ÇEVRE KORUMA – Atık niteliğindeki elektrikli ürünler ev atıklarıyla birlikte çöpe
atılmamalıdır. Tesislerin bulunduğu yerlerde lütfen ürünlerin geridönüşümü sağlayın. Geri
dönüşümle ilgili tavsiye yerel Makamlarla ya da perakende satıcınızla görüşün sembolü
ÜRETİCİ
0120
MDD93/42/EEC GEREKSİNİMLERİYLE UYUMLUDUR
ÜRETİM TARİHİE
EC
SN
REP
AVRUPA TEMSİLCİSİ
[BPW[BPWYayı
RF yay
CISPR
RF yay
CISPR
Harmo
yayılım
IEC 61
Voltaj
dalgal
titrem
IEC 61
SERİ NUMARA
KURU TUTUN
Tablo 2
[BPW[BPW-
Bağış
Elektr
deşarj
IEC 61
TR
Güç fr
(50/60
manye
IEC 61
102
n. Geri
bolü
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK BİLGİLERİ
Tablo 1 Tüm ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ içindir
Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik yayılım
[BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
[BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Yayılım testit
Uyumluluk
Elektromanyetik ortam – yönlendirme
RF yayılımları
CISPR 11
Grup 1
RF yayılımı
CISPR 11
Sınıf B
Harmonik
yayılımlar
IEC 61000-3-2
Uygulanamaz
Voltaj
dalgalanmaları/
titreme yayılımı
IEC 61000-3-3
Uygulanamaz e
[BPW-1005], RF enerjisini sadece içsel fonksiyonları
için kullanır. Bu nedenle RF yayılımları çok düşük olup,
yakınındaki elektronik ekipmanda herhangi bir parazite neden
olması olası değildir.
[BPW-1005], ev ve ev içi kullanım amaçlı, binalara verilen
genel düşük voltajlı elektrik şebekesine doğrudan bağlı
olanlar dışındaki tüm tesisatlarda kullanım için uygundur.
Tablo 2 Tüm ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ içindir
Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik bağışıklık
[BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
[BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık testi
IEC 60601 test
düzeyi
Uyum düzeyi
Elektrostatik
deşarj (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontak
±8 kV hava
±6 kV kontak
±8 kV hava
Zeminler ahşap, beton ya da fayans olmalı.
Zeminler sentetik materyalle kaplıysa, göreceli
nem en az %30 olmalı.
Güç frekansı
(50/60 Hz)
manyetik alan
IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
Güç frekansı manyetik alanları, tipik ticari ya da
hastane ortamındaki tipik bir konum seviyesinin
özelliklerinde olmalıdır
TR
103
Elektromanyetik ortam – yönlendirme
Tablo 3 YAŞAM DESTEĞİ olmayan ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ için
Tablo 4
Yönlendirme ve üreticinin beyanı – elektromanyetik bağışıklık
[BPW-1005], aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
[BPW-1005] müşterisi ya da kullanıcısı ürünün belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır.
Bağışıklık testi
Yayılan RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601
test düzeyi
3 V/m 80
MHz ila
2.5 GHz
Elektromanyetik
ortam – yönlendirme
Uyum düzeyi
3 V/m
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları,
kablolar da dahil olmak üzere, BPW-1005’ün
herhangi bir parçasına vericinin frekansına
uygulanan denklemle hesaplanarak
önerilen ayrım mesafesinden daha yakında
kullanılmamalıdır.
Önerilen ayrım mesafesi:
—
d = 1.2 √P 80 MHz ila 800 MHz
—
d = 2.3 √P 800 MHz ila 2.5 GHz
P verici üreticisine göre vericinin watt (W)
cinsinden maksimum çıkış elektrik değeridir; d
metre cinsinden önerilen ayrım mesafesidir.
Elektromanyetik yerinde incelemeyle belirlenen
sabit RF vericilerinin alan kuvvetleri,a her bir
frekans aralığındaki uyumluluk düzeyinden daha
az olmalıdır.b
Aşağıdaki sembolün olduğu ekipmanın yakınında
parazit meydana gelebilir:
TR
NOT 1 80 MHz ve 800 MHz’de daha yüksek frekans aralığı geçerlidir.
NOT 2 Bu yönlendirmeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım, yapılar,
nesneler ve insanlardan kaynaklanabilecek emilim ve yansımadan etkilenebilir.
a
Radyo bazlı (cep/kablosuz) telefonlar ve mobil kara radyoları, amatör radyo, AM ve FM radyo
yayını ve TV yayını baz istasyonları gibi sabit vericilerinden gelen alan kuvvetleri teorik olarak net
tahmin edilemeyebilir. Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı saptamak için
elektromanyetik yerinde incelemenin gerçekleştirilmesi düşünülmeli. [BPW-1005]’ün kullanıldığı
yerdeki ölçülen alan kuvveti yukarıda belirtilen yürürlükteki RF uyumluluk düzeyini aşıyorsa,
BPW-1005’in normal olarak çalıştığının doğrulanması sağlanmalıdır. Anormal performansın
gözlenmesi durumunda, [BPW-1005]’ün yönünün değiştirilmesi ya da yerinin değiştirilmesi gibi ilave
önlemler gerekebilir.
b
150 kHz ila 80 MHz üzerindeki frekans aralığında alan kuvvetleri 3V/m’den daha az olmalıdır.
104
[BPW
tasar
(veric
güçle
Veric
m
ç
Yukar
(m) c
çıkış
NOT 1
NOT 2
Tablo 4 YAŞAM DESTEĞİ olmayan ME EKİPMANLARI ve ME SİSTEMLERİ için
Taşınabilir ve mobil radyo frekanslı
(RF) iletişim ekipmanları ve [BPW-1005] ürünü arasındaki önerilen ayrım mesafesi
[BPW-1005], yayılan RF parazitlerinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. [BPW-1005] müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları
(vericiler) ile [BPW-1005] arasındaki minimum mesafeyi, iletişim ekipmanlarının maksimum çıkış
güçlerine aşağıda önerildiği gibi sağlayarak elektromanyetik paraziti önlemeye yardımcı olabilirler.
d
nen
aha
ında
Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi (m)
Vericinin nominal
maksimum
çıkış gücü
W
150 kHz ila 80—MHz
d = 1.2 √P
80 MHz ila 800—MHz
d = 1.2 √P
800 MHz ila 2.5
—GHz
d = 2.3 √P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Yukarıdaki listede yer almayan bir nominal maksimum çıkış gücüne sahip vericiler için önerilen metre
(m) cinsinden d ayrım mesafesi, verici üreticisine göre P’nin watt (W) cinsinden vericinin maksimum
çıkış gücü olduğu vericinin frekansına uygulanacak formül kullanılarak tahmin edilebilir.
NOT 1 80MHz ve 800MHz’de daha yüksek frekans aralığı için ayrım mesafesi geçerlidir.
NOT 2 Bu yönlendirmeler tüm durumlar için geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılım, yapılar,
nesneler ve insanlardan kaynaklanabilecek emilim ve yansımadan etkilenebilir.
ave
TR
105
НОРМАЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
Любая физическая активность, возбуждение, стресс, прием пищи и напитков, курение,
положение тела и многие другие занятия и факторы (в том числе и само измерение давления)
влияют на величину артериального давления. Поэтому получение одинаковых значений
артериального давления в нескольких измерениях крайне маловероятно.
Артериальное давление колеблется постоянно, днем и ночью. Как правило, оно достигает
самых высоких значений в дневное время, а самых низких – около полуночи. Уровень
давления обычно начинает расти около 3 часов ночи и достигает своего максимума днем,
в часы бодрствования и наибольшей активности большинства людей. В связи с этим
рекомендуется измерять артериальное давление каждый день приблизительно в одно и то
же время.
Слишком частые измерения могут причинить вред организму в связи с нарушениями
кровотока. Для восстановления циркуляции крови в руке между измерениями необходим
отдых по меньшей мере в течение 1-1,5 минут. Получение одинаковых показаний в нескольких
разных измерениях маловероятно.
СОСТ
Жидкокр
И
а
Симв
RU
Пояснение WEEE
Данная маркировка означает, что в странах Европы не допускается утилизировать
прибор вместе с другими бытовыми отходами. Чтобы не нанести ущерба окружающей
среде и здоровью населения в результате неверной утилизации отходов, прибор
следует сдать на переработку, чтобы обеспечить экологичное повторное использование
материальных ресурсов. Верните бывший в употреблении прибор через систему возврата и
сбора отходов или свяжитесь с предприятием розничной торговли, где вы приобрели прибор.
Там вы сможете сдать этот продукт для экологически безопасной переработки.
Инструкции к батареям
Данный символ означает, что батареи не следует утилизировать совместно с бытовым
мусором, поскольку они содержат вещества, способные нанести вред окружающей
среде и здоровью. Утилизируйте батареи в специально предназначенных для этого приемных
пунктах.
106
Инди
НАЗН
Полнос
профес
для неи
частоты
надева
ПР
Исполь
аритми
ения)
т
м,
и то
СОСТАВ КОМПЛЕКТА И ИНДИКАЦИЯ
Жидкокристаллический
дисплей
та и
ибор.
овым
ей
мных
Кнопка пуска START
Манжета
м
ольких
ь
ющей
Кнопка памяти MEM
Классификация
уровней
артериального
давления
Дата/время
Индикатор памяти
Индикатор разрядки
батареи
Систолическое
давление
Классификация уровней
артериального давления
Символ нерегулярного
сердцебиения
Диастолическое
давление/Частота
пульса (поочередно)
Индикатор готовности к
надуванию
НАЗНАЧЕНИЕ ПРИБОРА
107
RU
Полностью автоматический электронный монитор артериального давления предназначен для
профессионального медицинского и домашнего использования и представляет собой систему
для неинвазивного измерения диастолического и систолического артериального давления и
частоты пульса у взрослых по неинвазивной технологии с использованием надувной манжеты,
надеваемой на запястье.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Использование данного электронного сфигмоманометра не рекомендовано лицам с сильной
аритмией.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
УВЕД
Автоматическое неинвазивное измерение артериального давления и частоты пульса производится
по осциллометрической методике при помощи встроенного кремниевого датчика давления.
Жидкокристаллический дисплей отображает значения артериального давления и частоты пульса. Результаты
последних 60 измерений могут быть сохранены в памяти с указанием даты и времени измерения.
Электронный сфигмоманометр соответствует следующим стандартам: IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/
AC:2010 (Изделия медицинские электрические – Часть 1: Общие требования безопасности с учетом основных
функциональных характеристик), IEC60601-1-2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (Изделия медицинские
электрические – Часть 1-2: Общие требования безопасности с учетом основных функциональных
характеристик – Параллельный стандарт: Электромагнитная совместимость – Требования и испытания),
IEC 80601-2-30:2009+Cor.2010/EN 80601-2-30:2010 (Изделия медицинские электрические – Часть 2-30:
Частные требования к безопасности и основным характеристикам автоматических неинвазивных
сфигмоманометров), EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Сфигмоманометры неинвазивные – Часть 1:
Общие требования), EN 1060-3: 1997 + A1:2005 + A2: 2009 (Сфигмоманометры неинвазивные – Часть 3:
Дополнительные требования к электромеханическим системам измерения давления крови).
1.Пер
по
2. П е
5м
3. Ма
4. Во
5. Все
6.Для
мен
(да
ми
7. По
1) Н
2) Н
т
в
3) Н
4) О
у
5) Н
8.
км
воз
9.Не
изм
10.Рез
рез
про
ста
11.Инф
мон
от т
12.При
сер
В эт
изм
обр
Сим
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Название изделия: Монитор артериального давления
Модель BPW-1005
Классификация С внутренним источником питания, Рабочая часть типа BF, IPX0, AP/APG NO, Непрерывная
эксплуатация
Размеры прибора Приблизительно 85 мм x 64,5 мм x 28 мм (3 11/32 x 2 17/32 x 1 3/32 дюйма)
Точность Давление: От 5 °C до 40 °C – не более ± 0,4 кПа (3 мм Hg), величина импульса: ± 5 %
Окружность манжеты 14 – 19,5 см (5 1/2 – 7 11/16” дюйма)
Масса Приблизительно 110 г (3 7/8 унции) (без батарей)
Метод измерений Осциллометрический метод, автоматическое надувание и измерение
Объем памяти 60 измерений с указанием даты и времени
Источник питания Батареи: 2 × 1,5 В
Формат AAA
Диапазон измерения
Давление в манжете: 0-300 мм Hg
Систолическое давление: 60-260 мм Hg | Диастолическое давление: 40-199 мм Hg
Частота пульса: 40-180 ударов в минуту
Точность Давление: ± 3 мм Hg | Частота пульса: ±5%
Температура окружающей среды при эксплуатации 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
Влажность окружающей среды при эксплуатации ≤ 90 % отн.
Температура окружающей среды при хранении и перевозке -20 °C – 55 °C (-4 °F – 131 °F)
Влажность окружающей среды при хранении и перевозке ≤90 % отн.
Внешнее давление 80 кПа – 105 кПа
Срок службы батареи Приблизительно 270 измерений
Все компоненты, относящиеся к системе измерения давления, включая вспомогательное оборудование
Насос, клапан, дисплей, манжета, датчик
Примечание. Данные спецификации могут быть изменены без предупреждения.
108
ультаты
006/
новных
ие
ия),
:
ь 1:
3:
ование
УВЕДОМЛЕНИЕ
109
RU
1.Перед использованием прибора ознакомьтесь с информацией, приведенной в инструкции
по эксплуатации и любых других документах, входящих в комплект.
2. Перед измерением артериального давления оставайтесь в покое и бездействии в течение
5 минут.
3. Манжета должна находиться на уровне сердца.
4. Во время измерения не разговаривайте и не двигайте телом или рукой.
5. Всегда производите измерения на одной и той же руке.
6.Для восстановления циркуляции крови в руке между измерениями необходим отдых по
меньшей мере в течение 1-1,5 минут. Длительное и чрезмерное надувание манжеты
(давление в манжете свыше 300 мм Hg или давление свыше 15 мм Hg в течение более 3
минут) может вызвать экхимоз запястья.
7. Посоветуйтесь с врачом при наличии сомнений в следующих случаях:
1) Надевание манжеты поверх раны или воспаления;
2) Надевание манжеты на конечности, подвергавшиеся хирургическому или
терапевтическому внутрисосудистому вмешательству или имеющие артериальновенозные шунты;
3) Надевание манжеты на руку, расположенную со стороны мастэктомии;
4) Одновременное использование с другим медицинским измерительным оборудованием,
установленным на той же конечности;
5) Необходимость контроля циркуляции крови у пациента.
8. Данный электронный сфигмоманометр предназначен для взрослых; его применение
к младенцам и малолетним детям запрещено. Перед применением к детям старшего
возраста посоветуйтесь с лечащим врачом или другими медицинскими работниками.
9.Не используйте прибор в движущемся транспорте. Это может привести к ошибочным
измерениям.
10.Результаты измерений артериального давления данным прибором эквивалентны
результатам, которые получает обученный специалист, использующий манжету и
прослушивание стетоскопом, в пределах, установленных Национальным институтом
стандартов США для электронных или автоматических сфигмоманометров.
11.Информацию о возникновении возможных электромагнитных и других помех между
монитором артериального давления и другой аппаратурой, а также рекомендации по защите
от таких помех, см. в разделе «ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ».
12.При обнаружении в процессе измерения артериального давления нерегулярного
сердцебиения (НСБ), вызванного обычной аритмией, на экране появляется символ
В этих условиях электронный сфигмоманометр может продолжать работу, но результаты
измерений могут быть неточными. Для получения точных результатов рекомендуется
обратиться к лечащему врачу.
Символ НСБ появляется в двух случаях:
1) Коэффициент вариации (КВ) периода импульса > 25 %.
2) Разность периодов соседних импульсов ≥ 0,14 с, причем число таких импульсов
составляет более 53 процентов от суммарного числа импульсов.
13.Используйте только манжету, поставляемую производителем прибора. Использование
других манжет связано с опасностью биологической несовместимости и может вызывать
ошибки измерений.
14. Несоблюдение указанных диапазонов температуры и влажности при хранении или
эксплуатации монитора может привести к отклонениям его рабочих параметров.
15. Во избежание заражения не используйте одну и ту же манжету с другими
инфицированными лицами.
16.Данное оборудование прошло испытания на соответствие требованиям Части 15 Правил
Федерального агентства по связи США (FCC) к цифровым устройствам класса В. Эти
требования обеспечивают в разумных пределах защиту от помех в жилом секторе. Данное
оборудование генерирует, использует и может испускать радиочастотное излучение и, в
случае нарушения правил установки и эксплуатации, может создавать недопустимые помехи
для радиосвязи. Однако отсутствие таких помех для каждой конкретной установки не может
быть гарантировано. В случае создания данной аппаратурой помех для приема радио или
телевизионных сигналов, которое может быть установлено путем выключения и включения
прибора, рекомендуется принять одну или несколько из следующих мер по устранению помех:
— Изменить ориентацию или положение приемной антенны.
— Увеличить расстояние между прибором и приемником.
— Подключить прибор и приемник к розеткам, установленным в разных контурах.
— Обратиться к торговому представителю или квалифицированному специалисту по
обслуживанию радио и телевизионной аппаратуры.
17. Данное устройство соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора
соответствует следующим двум условиям:
(1) Устройство не может вызывать недопустимых помех, и (2) устройство может работать
при наличии любых помех, в том числе способных привести к работе в нежелательном
режиме.
18. Точность монитора артериального давления проверена методом аускультации. Подробное
описание методики проверки можно найти в Приложении В к документу ANSI/AAMI
SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
ПРОЦЕДУРЫ НАСТРОЙКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Полностью автоматический электронный монитор артериального давления предназначен для
профессионального медицинского и домашнего использования и представляет собой систему
для неинвазивного измерения диастолического и систолического артериального давления и
частоты пульса у взрослых по неинвазивной технологии с использованием надувной манжеты,
надеваемой на запястье.
110
1. УС
a. Отк
b. Вст
c.Зак
При
Пер
Есл
изб
нем
2. УС
a.Пос
дис
b.Ког
ME
пов
Наж
про
c. Н а
уст
d. Ч е
да
e. По
3. ПО
Манже
разъем
монито
ие
вать
ли
ное
мехи
ожет
ли
ния
помех:
1. УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
a. Откройте крышку батарейного отсека на задней стороне монитора.
b. Вставьте две батареи формата ААА. Обратите внимание на соблюдение полярности.
c.Закройте крышку батарейного отсека.
При появлении на дисплее символа
все батареи необходимо заменить на новые.
Перезаряжаемые аккумуляторы не могут использоваться в данном мониторе.
Если монитор не будет использоваться в течение месяца или более, выньте батареи во
избежание повреждений или утечки электролита.
Избегайте попадания электролита в глаза. В случае попадания электролита в глаза
немедленно промойте их большим количеством чистой воды и обратитесь к врачу.
Утилизация монитора, батарей и манжеты по окончании срока их службы должна
производиться в соответствии с местными правилами.
2. УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ И ДАТЫ
a.После установки батарей или выключения монитора он переключается в режим часов, и на
дисплее поочередно появляются время и дата. См. рис. 2 и 2-1.
о
отать
ьном
робное
ен для
стему
ия и
нжеты,
111
RU
Рис. 2 Рис. 2-1 Рис. 2-2
b.Когда монитор работает в режиме часов, при одновременном нажатии кнопок START и
MEM включается звуковой сигнал, а изображение на дисплее мигает. См. рис. 2-2. При
повторных нажатиях на кнопку START значения даты, часов и минут мигают поочередно.
Нажатие на кнопку MEM увеличивает мигающее в данный момент значение. При
продолжительном нажатии на кнопку MEM скорость увеличения значения возрастает.
c. Нажатие на кнопку START при мигающем числе минут выключает монитор с сохранением
установленных значений времени и даты.
d. Через 1 минуту бездействия монитор отключается автоматически; значения времени и
даты при этом не изменяются.
e. После каждой замены батарей необходимо установить время и дату.
3. ПОДСОЕДИНЕНИЕ МАНЖЕТЫ К МОНИТОРУ
Манжету подсоединяют к монитору при его упаковке. Если манжета отсоединена, вставьте два
разъема и четыре крепежные скобы манжеты в соответствующие гнезда на задней поверхности
монитора и прижмите манжету к монитору до надежного закрепления разъемов и скоб.
4. НАДЕВАНИЕ МАНЖЕТЫ
a.Оберните манжету вокруг оголенного запястья на 1-2 см выше лучезапястного сустава;
монитор должен находиться со стороны ладони.
b.Сядьте и положите руку, на которую надета манжета,
на стол перед собой, ладонью вверх. Если манжета
надета правильно, вам должен быть хорошо виден
жидкокристаллический дисплей.
c. Манжета не должна быть ни слишком тугой, ни слишком
свободной.
Примечание.
1.Для проверки правильности выбора манжеты см. диапазон окружности
манжеты в разделе «ХАРАКТЕРИСТИКИ».
2. Всегда производите измерения на одном и том же запястье.
3. Во время измерений избегайте смещений руки, тела или монитора.
4.Перед измерением артериального давления оставайтесь в бездействии и
покое в течение 5 минут.
5.Содержите манжету в чистоте. В случае загрязнения манжеты очистите ее
влажной мягкой тканью с мягким моющим средством. Не отсоединяйте
манжету от монитора. Рекомендуется производить очистку манжеты после
каждых 200 измерений.
5. ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ВО ВРЕМЯ ИЗМЕРЕНИЙ
Измерения в удобном сидячем положении
a. Сядьте, поставив ноги на пол всей ступней. Не закидывайте ногу на ногу.
b.Положите руку перед собой ладонью вверх на плоскую поверхность,
например, на стол.
c. Середина манжеты должна находиться на уровне правого предсердия.
6. СНЯТИЕ ПОКАЗАНИЙ АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
a.Надев манжету и приняв удобное положение, нажмите на кнопку START. При этом звучит
звуковой сигнал, а на дисплее в рамках проверки прибора появляются все символы. См.
рис. 6. Если какие-либо символы отсутствуют, обратитесь в сервисный центр.
b. Зат
c.Мо
изм
изм
ич
нер
6-3
d.По
без
e.Во
STA
Приме
произв
7. ВЫ
a.Пос
на к
на э
дис
STA
ото
RU
Рис. 6
Рис. 6-1 112
Рис. 6-2
Рис. 6-3
ва;
учит
См.
b. Затем монитор начинает поиск нулевого давления. См. рис. 6-1.
c.Монитор надувает манжету до установления давления, достаточного для проведения
измерений. Затем монитор медленно выпускает воздух из манжеты, производя
измерения. Наконец, производится вычисление значений артериального давления
и частоты пульса, которые по отдельности выводятся на дисплей. При наличии
нерегулярного сердцебиения на дисплее мигает соответствующий символ. См. рис. 6-2 и
6-3. Результаты измерений автоматически сохраняются в памяти.
d.По окончании измерений монитор автоматически отключается через 1 минуту
бездействия. Монитор также можно выключить вручную нажатием на кнопку START.
e.Во время проведения измерений монитор можно выключить вручную нажатием на кнопку
START.
Примечание. Интерпретацию результатов измерения артериального давления должен
производить квалифицированный медицинский работник.
7. ВЫВОД СОХРАНЕННЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
a.После измерений можно посмотреть результаты, сохраненные в памяти нажатием
на кнопку MEM. Нажатие на кнопку MEM в режиме часов также позволяет вывести
на экран сохраненные результаты. Если в памяти нет сохраненных результатов, на
дисплей выводятся прочерки, как показано на рис. 7, а нажатие на кнопку MEM или
START выключает прибор. Если в памяти имеются сохраненные результаты, на дисплее
отображается количество результатов, сохраненных в памяти. См. рис. 7-1.
Рис. 7 Рис. 7-1 Рис. 7-2
Рис. 7-3 Рис. 7-4 Рис. 7-5
RU
113
b.После этого на дисплей выводится последний результат с указанием даты и времени. См.
рис. 7-2. Затем по отдельности выводятся значения артериального давления и частоты
пульса. При наличии нерегулярного сердцебиения на дисплее мигает соответствующий
символ. См. рис. 7-3 и 7-4. Чтобы просмотреть следующий результат, снова нажмите на
кнопку MEM. См. рис. 7-5. Таким образом, повторные нажатия на кнопку MEM вызывают
последовательный вывод результатов ранее произведенных измерений.
c. В режиме отображения сохраненных результатов монитор
автоматически отключается через 1 минуту бездействия. Монитор
также можно выключить вручную нажатием на кнопку START.
8. УДАЛЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ ИЗ ПАМЯТИ
Непрерывное нажатие на кнопку MEM в течение трех секунд во время
отображения результатов вызывает удаление всех результатов из данной
ячейки памяти после трех звуковых сигналов. Вид дисплея показан на рис.
8. Нажатие на кнопку MEM или START выключает прибор.
Рис. 8
9.ОЦЕНКА ПОВЫШЕННОГО АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ У ВЗРОСЛЫХ
Следующие правила оценки повышенного артериального давления (без учета возраста и
пола) установлены Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). Также следует учитывать
другие факторы (например, наличие диабета, ожирения, курения и т. д.). Для получения точной
оценки обратитесь к лечащему врачу. Не вносите изменений в курс лечения самостоятельно.
Классификация артериального давления у взрослых
Систолическое
(мм Hg)
КЛАССИФИКАЦИЯ
АРТЕРИАЛЬНОГО
ДАВЛЕНИЯ
САД
(мм Hg)
ДАД (мм
Hg)
Оптимальное
Тяжелая форма гипертонической болезни
Умеренная форма
гипертонической болезни
Легкая форма
гипертонической болезни
Нормальное
Высоконормальное
Высоконормальное АД
1 степень гипертензии
Нормальное АД
2 степень гипертензии
3 степень гипертензии
Диастолическое
Определения и классификация уровней артериального
(мм Hg)
RU
давления ВОЗ-МОГ
114
10.ОП
Если из
диапаз
сбоя «H
В таком
Услови
установ
Состоян
60601Сигнал
11. ПО
НЕП
На ди
отобр
анома
резул
На дис
отобра
символ
батаре
На дис
отобра
символ
На дис
отобра
символ
На дис
отобра
символ
См.
ты
ий
на
ают
10.ОПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОГО СБОЯ
Если измеренное давление (систолическое или диастолическое) выходит за пределы расчетного
диапазона, указанного в разделе «ХАРАКТЕРИСТИКИ», на дисплее появляется сигнал технического
сбоя «HI» или «Lo».
В таком случае следует обратиться к врачу или проверить правильность использования прибора.
Условия возникновения технического сбоя (выход за пределы расчетного диапазона)
установлены производителем и не могут быть изменены или отменены.
Состоянию технического сбоя присвоен низкий приоритет в соответствии со стандартном IEC
60601-1-8. Состояние технического сбоя не блокирует устройство и не требует сброса.
Сигнал, выводимый на дисплей, автоматически исчезает через 8 секунд.
11. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (1)
НЕПОЛАДКА
8
и
ывать
точной
ьно.
На дисплее
отображается
аномальный
результат
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Манжета неправильно надета или
неправильно затянута
ДЕЙСТВИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ
Правильно наденьте манжету и
повторите измерение
Ознакомьтесь с разделом
Неправильное положение тела во
«ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА ВО ВРЕМЯ
время измерения
ИЗМЕРЕНИЙ» и повторите измерение.
Разговоры, движения руки или тела,
Повторите измерение в спокойном
рассерженное, возбужденное или
состоянии, избегая разговоров и
нервное состояние во время измерения движений
Использование данного электронного
Нерегулярное сердцебиение (аритмия) сфигмоманометра не рекомендовано
лицам с сильной аритмией.
Низкий уровень заряда батареи
Замените батареи
На дисплее
отображается
символ разрядки
батареи
На дисплее
Нестабильность системы давления во
отображается время измерения
символ «Er 0»
На дисплее
отображается
символ «Er 1»
На дисплее
отображается
символ «Er 2»
Не обнаружено систолическое давление
Повторите измерение, избегая
движений.
Не обнаружено диастолическое давление
RU
115
11. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (2)
RU
На дисплее
отображается
символ «Er 3»
На дисплее
отображается
символ «Er 4»
На дисплее
отображается
символ «Er 5»
На дисплее
отображается
символ «Er 6»
На дисплее
отображается
символ «Er 7»
На дисплее
отображается
символ «Er 8»
На дисплее
отображается
символ «Er A»
Прибор не
реагирует при
нажатии кнопок
или установке
батарей.
Блокировка пневматической системы
или слишком туго затянутая манжета во
время надувания
Правильно наденьте манжету и
повторите измерение
Течь в пневматической системы или
недостаточно затянутая манжета во
время надувания
Давление в манжете более 300 мм Hg
Давление в манжете более 15 мм Hg в
течение более 3 минут
Ошибка доступа к памяти
Повторите измерение через пять минут.
Если на дисплее по-прежнему
появляется сообщение об ошибке,
обратитесь к торговому представителю
или производителю.
07.Оч
вв
тщ
08.Ни
Эл
др
соо
об
09.Уро
ме
теч
10.Де
рек
(со
отж
РАЗЪ
Ошибка проверки параметров устройства
Ошибка параметров датчика давления
Неправильная эксплуатация или сильные Выньте батареи на пять минут, затем
электромагнитные помехи
заново установите батареи.
УВЕДОМЛЕНИЕ
01. Не роняйте монитор и не подвергайте его сильным ударам.
02. Избегайте воздействия высоких температур и солнечного света. Не погружайте
монитор в воду, так как это приводит к его повреждению.
03.В случае хранения при температуре, близкой к точке замерзания, отогрейте прибор при
комнатной температуре перед его использованием.
04. Не пытайтесь разбирать монитор.
05. Если монитор не используется в течение долгого времени, выньте из него батареи.
06.Рекомендуется проверять работу прибора каждые 2 года или после каждого ремонта.
Обратитесь в сервисный центр.
0
116
EC
SN
RE
минут.
телю
07.Очистка монитора производится сухой мягкой тканью или мягкой тканью, намоченной
в воде, дезинфицирующем спиртовом растворе или растворе моющего средства, и
тщательно отжатой.
08.Никакие компоненты монитора не подлежат обслуживанию пользователем.
Электрические схемы, перечни компонентов, описания, инструкции по калибровке и
другие сведения, которые могут быть использованы технически персоналом, обладающим
соответствующей квалификацией, для ремонта пригодных для ремонта элементов
оборудования, могут быть предоставлены.
09.Уровень безопасности и рабочие характеристики монитора могут сохраняться по меньшей
мере в течение 10 000 измерений или трех лет; целостность манжеты сохраняется в
течение 1000 циклов открытия-закрытия.
10.Дезинфекцию манжеты, если она необходима (например, в больнице или клинике)
рекомендуется производить 2 раза в неделю. Протрите внутреннюю сторону
(соприкасающуюся с кожей) мягкой тканью, увлажненной этиловым спиртом (75-90 %) и
отжатой, затем высушите манжету на воздухе.
РАЗЪЯСНЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ НА ПРИБОРЕ
О БЯЗАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
(Цвет фона символа: синий. Цвет изображения символа: белый)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАБОЧИЕ ЧАСТИ ТИПА BF» (Манжета – рабочая часть типа BF
ем
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ – Отработанные электрические изделия не следует
выбрасывать вместе с бытовым мусором. Если это возможно, их следует сдавать на
переработку. Получите информацию по переработке отходов у местных властей»
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
0120 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА MDD93/42/EEC
ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ
при
а.
EC
SN
REP
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ
RU
117
ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Таблица 1 Для всего МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ
Директивные указания и декларация производителя — электромагнитные помехи
Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде.
Покупатель или пользователь прибора [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его
эксплуатации такой среде.
Тест на излучение
Соответствие
Электромагнитная среда — директивные указания
Радиоизлучение
CISPR 11
Радиоизлучение
CISPR 11
Эмиссия
гармонических
составляющих тока
IEC 61000-3-2
Колебания
напряжения/
мерцающее
излучение
IEC 61000-3-3
Группа 1
Прибор [BPW-1005] использует радиочастотную энергию
только для внутреннего функционирования. Соответственно,
он имеет очень низкий уровень радиоизлучения, и
маловероятно, что такое излучение создаст помехи для
электронного оборудования, находящегося неподалеку.
Магни
промы
частот
(50-60
IEC 61
Таблиц
Ди
Приб
Поку
экспл
Испы
помехоу
Класс В
Не применимо к
данному случаю
Не применимо к
данному случаю
Прибор [BPW-1005] пригоден для эксплуатации в любых
учреждениях кроме жилых помещений и помещений,
напрямую подключенных к общедоступной низковольтной
сети, обеспечивающей подачу электропитания в жилые
здания.
Таблица 2 Для всего МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ
Излуча
радиоч
электро
поле
IEC 610
Директивные указания и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде. Покупатель
или пользователь [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его эксплуатации такой среде.
Испытания на
Испытательный Уровень соответствия
помехоустойчивость уровень IEC 60601
стандарту
Электромагнитная среда — директивные
указания
±6 кВ
(контактный
разряд)
±8 кВ
(воздушный
разряд)
Покрытие на полу должно быть деревянным,
бетонным или из керамической плитки.
Если покрытие на полу произведено из
синтетических материалов, относительная
влажность должна составлять как минимум
30 %.
RU
Электроста
тический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 кВ
(контактный
разряд)
±8 кВ
(воздушный
разряд)
118
NПРИ
NПРИ
е.
го
ия
ию
твенно,
ля
ку.
Магнитное поле
промышленной
частоты
3A/m
(50-60 Гц)
IEC 61000-4-8
3A/m
Таблица 3 Для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ кроме ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ
Директивные указания и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в нижеописанной электромагнитной среде.
Покупатель или пользователь прибора [BPW-1005] должен обеспечить соответствие условий его
эксплуатации такой среде.
Уровень
Электромагнитная среда —
Испытания на
Испытательный
помехоустойчивость уровень IEC 60601 соответствия
директивные указания
стандарту
ых
,
ьтной
ые
сть
атель
ные
нным,
ная
мум
Уровень магнитного поля промышленной
частоты должен соответствовать типичным
магнитным полям в коммерческих или
больничных условиях.
Излучаемое
радиочастотное
электромагнитное 3 В/м, от 80 3 В/м
поле
МГц до 2,5 ГГц
IEC 61000
Портативные и мобильные радиочастотные средства
связи должны использоваться на расстоянии, не
меньшем рекомендованного, которое вычисляется
на основе уравнения, соответствующего частоте
передающего устройства, от любой части BPW-1005,
включая кабели.
Рекомендованное расстояние:
—
d = 1,2 √P от 80 МГц до 800 МГц
—
d = 2,3 √P от 800 МГц до 2,5 ГГц
Wгде P – максимальная выходная мощность
источника в ваттах (Вт) согласно маркировке
производителя, а d – рекомендованное
расстояние в метрах (м).
Напряженность поля от стационарных источников
радиочастотного излучения по данным
электромагнитной объекта a должна быть ниже
уровня совместимости в каждом частотном
диапазоне.b
Помехи могут возникнуть вблизи оборудования,
помеченного следующим символом:
RU
NПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц применим более высокий диапазон частот.
NПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные принципы могут быть применимы не во всех ситуациях. На
распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от
архитектурных элементов, предметов и людей.
119
Т очное теоретическое предсказание напряженности поля от стационарных источников излучения,
например, базовых станций радиотелефонной (сотовой или беспроводной) связи, радиосвязи с
подвижными наземными объектами, любительских радиопередатчиков, передатчиков радиовещания
АМ и ЧМ, а телевещания, невозможно. Для оценки электромагнитной среды, обусловленной
стационарными источниками излучения, следует провести электромагнитную экспертизу объекта.
Если измеренная напряженность поля в месте эксплуатации [BPW-1005] превосходит вышеуказанный
допустимый уровень электромагнитной совместимости, необходимо убедиться в нормальной
работе [BPW-1005]. В случае обнаружения отклонений от нормальной работы следует принять
дополнительные меры, например, изменение ориентации или положения [BPW-1005].
b
В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять менее 3 В/м.
a
Таблица 4 Для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ кроме ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ
Рекомендованные расстояния между
портативной и мобильной радиочастотной аппаратурой связи и [BPW-1005]
RU
Прибор [BPW-1005] предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде с контролируемым
уровнем излучаемых радиочастотных помех. Покупатель или пользователь [BPW-1005] может
предотвратить влияние электромагнитных помех, обеспечивая соблюдение минимального
расстояния между портативной и мобильной радиочастотной аппаратурой связи (передатчиками)
и [BPW-1005] в соответствии со следующими рекомендациями с учетом максимальной выходной
мощности такого оборудования связи.
Расчетная
Расстояния в соответствии с частотой источника излучения (м)
максимальная
выходная
от 80 МГц до 800
от 800 МГц до 2,5
мощность источника от 150 кГц до 80
—МГц
— МГц
— ГГц
излучения (Вт)
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Для источников излучения с максимальной выходной мощностью, не указанных в вышеприведенном
списке, рекомендованное расстояние d в метрах (м) можно вычислить при помощи уравнения,
применимого к частоте источника излучения, где P – максимальная выходная мощность источника в
ваттах (Вт) согласно маркировке производителя.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 и 800 МГц применяется расстояние, рассчитанное на более высокий диапазон
частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные принципы могут быть применимы не во всех ситуациях. На распространение
электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от архитектурных элементов,
предметов и людей.
120
NORM
Aktywn
czynno
Dlatego
Ciśnien
w ciągu
dochod
Biorąc p
każdeg
Zbyt cz
minuty
aby ws
Objaśn
których
zwrotu
bezpiec
Dyrekt
Baterie
я,
NORMALNE WAHANIA CIŚNIENIA KRWI
ещания
Aktywność fizyczna, emocje, stres, jedzenie, picie, palenie, postawa ciała oraz wiele innych
czynności i czynników (w tym sam pomiar ciśnienia) wpływa na wysokość ciśnienia tętniczego.
Dlatego rzadko się zdarza, aby uzyskane wyniki pomiaru były identyczne.
Ciśnienie krwi zmienia się nieustannie — w dzień i w nocy. Najwyższa wartość występuje zazwyczaj
w ciągu dnia, a najniższa zwykle o północy. Zazwyczaj ciśnienie zaczyna wzrastać około godz. 3:00 i
dochodzi do najwyższego poziomu w ciągu dnia, kiedy większość ludzi nie śpi i jest aktywna.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, zaleca się, aby mierzyć ciśnienie krwi o podobnej porze
każdego dnia.
Zbyt częste pomiary mogą zakłócać krwiobieg; należy zawsze odpocząć przynajmniej 1 do 1,5
minuty pomiędzy pomiarami, aby umożliwić przywrócenie krążenia krwi w ręce. Rzadko się zdarza,
aby wszystkie wyniki pomiaru były identyczne.
та.
анный
ЕНИЯ
мым
т
ами)
ной
5 ГГц
ном
ав
он
ние
нтов,
Objaśnienie WEEE
Ten znak wskazuje, że na obszarze UE przyrządu nie wolno pozbywać się wyrzucając do
śmieci domowych. Aby chronić środowisko i zdrowie, którym zagraża nieodpowiednia
utylizacja odpadów, przyrząd należy recyklingować, aby umożliwić odzysk materiałów, z
których został wykonany. Aby dokonać zwrotu zużytego przyrządu, należy skorzystać z programów
zwrotu i odbioru lub skontaktować punkt zakupu urządzenia. Produkt zostanie odebrany do
bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
121
PL
Dyrektywa dot. baterii
Ten symbol oznacza, że baterii nie można wyrzucać wraz z odpadami domowymi, ponieważ
baterie zawierają substancje, które mogą być szkodliwe dla środowiska oraz zdrowia.
Baterie należy dostarczyć do wyznaczonych punktów zbiórki.
ZAWARTOŚĆ I SYMBOLE NA WYŚWIETLACZU
OPIS P
Wyświetlacz LCD
Przycisk MEM
Wysokość ciśnienia
tętniczego Wskaźnik
klasyfikacji
Przycisk START
Opaska
Wskaźnik pamięci
Data/Godzina
DANE
Wskaźnik niskiego
poziomu baterii
Ciśnienie skurczowe
Wysokość ciśnienia
tętniczego
Wskaźnik klasyfikacji
Ciśnienie
rozkurczowe / Tętno
(naprzemiennie)
Symbol arytmii
Wskaźnik gotowości
do pompowania
PRZEZNACZENIE
PL
Urządze
wbudow
wysoko
stemple
EN 6060
bezpiec
2007 /A
bezpiec
elektrom
(Medycz
technic
+ A1: 20
+ A1: 20
elektrom
Całkowicie automatyczny, elektroniczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do stosowania przez
lekarzy lub w domu i służy do nieinwazyjnego pomiaru rozkurczowego i skurczowego ciśnienia
krwi oraz tętna u osób dorosłych techniką nieinwazyjną poprzez założenie nadmuchiwanej opaski
na nadgarstek.
PRZECIWWSKAZANIA
Używanie tego elektronicznego sfigmomanometru jest niewskazane w przypadku osób z poważną
arytmią.
122
Nazwa p
Model B
Klasyfika
Wymiary
Dokładn
Obwód o
Waga Ok
Metoda p
Pamięć
Źródło za
Zakres p
Dokładn
Tempera
Wilgotno
Tempera
Wilgotno
Ciśnienie
Żywotno
Wszystkie
Uwaga:
czowe
Tętno
ie)
ez
ia
paski
ważną
OPIS PRODUKTU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia tętniczego i tętna metodą oscylometryczną przy użyciu
wbudowanego czujnika ciśnienia w sposób automatyczny i nieinwazyjny. Wyświetlacz LCD pokazuje
wysokość ciśnienia krwi i tętno. Ostatnich 60 pomiarów można przechowywać w pamięci razem ze
stemplem daty i godziny. Elektroniczny sfigmomanometr spełnia następujące normy: IEC 60601-1:2005/
EN 60601-1:2006/AC:2010 (Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1: Wymagania ogólne dotyczące
bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego), IEC60601-1-2: 2007/EN 60601-1-2:
2007 /AC: 2010 (Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące
bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego — norma dodatkowa: Kompatybilność
elektromagnetyczna - Wymagania i badania), IEC 80601-2-30:2009 + Cor.2010/EN 80601-2-30:2010
(Medyczne urządzenia elektryczne — Części 2-30: Szczegółowe wymagania bezpieczeństwa i wymagania
techniczne dotyczące urządzeń do monitorowania ciśnienia krwi metodą nieinwazyjną), EN 1060-1: 1995
+ A1: 2002 + A2: 2009 (Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 1: Wymagania ogólne), EN 1060-3: 1997
+ A1: 2005 + A2: 2009 (Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi). ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006
DANE TECHNICZNE
PL
Nazwa produktu Ciśnieniomierz
Model BPW-1005
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, część typu BF wchodząca w bezpośredni kontakt z ciałem, IPX0, bez AP i APG, praca ciągła
Wymiary Ok. 85 mm x 64,5 mm x 28 mm
Dokładność Ciśnienie: 5ºC–40ºC w zakresie ±0,4 kPa (3 mmHg) tętno: ±5%
Obwód opaski 14 cm–19,5 cm
Waga Ok. 110 g (bez baterii)
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna, automatyczny pomiar i nadmuchiwanie
Pamięć 60 pomiarów ze stemplem daty i godziny
Źródło zasilania Baterie: 2 × 1,5 V
Rozmiar AAA
Zakres pomiaru Opaska do pomiaru ciśnienia: 0–300 mmHg
Skurczowe: 60–260 mmHg | Rozkurczowe: 40–199 mmHg
Tętno: 40–180 uderzeń/minutę
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg | Tętno: ±5%
Temperatura otoczenia do pracy 5ºC~40ºC (41ºF~104ºF)
Wilgotność otoczenia do pracy ≤90% RH
Temperatura otoczenia do przechowywania i transportu -20ºC~55ºC (-4ºC~131ºC)
Wilgotność otoczenia do przechowywania i transportu ≤90% RH
Ciśnienie atmosferyczne 80 kPa–105 kPa
Żywotność baterii Ok. 270 razy
Wszystkie elementy wchodzące w skład urządzenia do pomiaru ciśnienia, wraz z akcesoriami Pompa, zawór, LCD, opaska, czujnik
Uwaga: Zawartość opakowania może ulec zmianie bez uprzedzenia.
123
PL
UWAGA
1.Przed uruchomieniem urządzenia należy się zapoznać się z informacjami zawartymi w
instrukcji obsługi i innymi dokumentami w opakowaniu.
2. Przed pomiarem ciśnienia krwi przestań się poruszać, uspokój się i odpocznij przez 5 minut.
3. Opaska powinna się znajdować na wysokości serca.
4. Podczas pomiaru nie odzywaj się i nie poruszaj ciałem ani ręką.
5. Każdy pomiar należy przeprowadzać na tym samym nadgarstku.
6.Przed każdym pomiarem odpocznij co najmniej 1 lub 1,5 minuty, aby umożliwić przywrócenie
krążenia krwi w ręce. Długotrwałe, nadmierne napompowanie opaski (ciśnienie w opasce
powyżej 300 mmHg lub powyżej 15 mmHg przez ponad 3 minuty) może spowodować powstanie
krwiaka na nadgarstku.
7. W przypadku następujących wątpliwości skonsultuj się z lekarzem:
1) Założenie opaski na ranę lub ognisko choroby zapalnej;
2) Założenie opaski na kończynę, na której dokonywane są wkłucia dożylne lub prowadzone
leczenie albo na której znajduje się przetoka żylno-tętnicza;
3) Założenie opaski na ręce po stronie mastektomii;
4) Jednoczesne zastosowanie razem z innymi urządzeniami medycznymi na tej samej
kończynie;
5) Potrzeba sprawdzenia krwiobiegu użytkownika.
8. Elektroniczny sfigmomanometr jest przeznaczony dla dorosłych i nie powinien być używany
na niemowlętach ani małych dzieciach. Przed użyciem na starszych dzieciach skonsultuj się z
lekarzem lub innym pracownikiem służby zdrowia.
9.Nie należy używać tego urządzenia w poruszającym się pojeździe, ponieważ może to
spowodować błąd pomiaru.
10.Wynik pomiaru ciśnienia krwi wykonanego na tym urządzeniu jest równoważny z wynikami
uzyskiwanymi przez wykwalifikowanego obserwatora przy użyciu metody opaskowej /
osłuchiwania stetoskopem, w granicach określonych przez American National Standard
Institute dla sfigmomanometrów elektronicznych lub automatycznych.
11.Informacje na temat ewentualnych zakłóceń elektromagnetycznych lub innych pomiędzy
ciśnieniomierzem i innymi urządzeniami wraz z poradami na temat unikania zakłóceń, patrz
część KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA.
12.W przypadku wykrycia podczas pomiaru ciśnienia tętniczego zaburzenia rytmu serca
(IHB) spowodowanego typową arytmią zostanie wyświetlony symbol
. W takiej
sytuacji elektroniczny sfigmomanometr może nadal działać, ale wyniki pomiaru mogą być
nieprecyzyjne; zalecamy kontakt z lekarzem w celu uzyskania dokładnego wyniku.
Są dwa warunki, które powodują wyświetlenie symbolu IHB:
1) Współczynnik zmienności (CV) fazy tętna > 25%.
2) Różnica pomiędzy kolejnymi fazami tętna ≥0,14 s, jeśli liczba takich faz przekracza 53
procent całkowitej liczby faz tętna.
124
13.Nie
dla
14.
bez
okr
15.
16.Urz
kla
odp
to w
zain
rad
urz
włą
lub
—Z
—Z
— P
j
— K
u
17.To u
war
(1)
18.Ciśn
sko
PROCE
Całkow
lekarzy
krwi or
na nadg
1. ŁAD
a. Otw
b. Włó
c. Zam
Gdy
nut.
enie
e
wstanie
one
żywany
się z
mi
atrz
ć
13.Nie używać innej opaski niż ta, którą dostarczył producent, gdyż może to stanowić zagrożenie
dla biozgodności i spowodować błąd pomiarowy.
14. Ciśnieniomierz może nie spełniać parametrów roboczych lub spowodować zagrożenie
bezpieczeństwa, jeśli jest przechowywany lub używany poza zakresem temperatur i wilgotności
określonym w danych technicznych.
15. Nie udostępniać opaski inne zarażonej osobie w celu uniknięcia zakażenia krzyżowego.
16.Urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych
klasy B, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie
odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych. Urządzenie
to wytwarza, zużywa i może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie jest
zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w łączności
radiowej. Jednakże nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji. Jeśli
urządzenie powoduje zakłócenia w odbiorze radia lub telewizji, co można sprawdzić przez
włączenie i wyłączenie urządzenia, użytkownik może podjąć próbę usunięcia zakłóceń w jeden
lub więcej z następujących sposobów:
— Zmiana kierunku lub położenia anteny odbiorczej.
— Zwiększenie odległości między urządzeniem a odbiornikiem.
— Podłączenie urządzenie do gniazdka w innym obwodzie niż ten, do którego jest podłączony
jest odbiornik.
— Konsultacja ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem radiowym/telewizyjnym w celu
uzyskania pomocy.
17.To urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC. Działanie podlega następującym dwóm
warunkom:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń i (2) urządzenie musi akceptować
wszelkie zakłócenia, włącznie z zakłóceniami, które mogą powodować niepożądane
działanie.
18.Ciśnieniomierz jest weryfikowany metodą osłuchową. Zaleca się, aby w razie potrzeby
skorzystać z załącznika B do ANSI/AAMI SP-10:2002+A1: 2003+A2:2006 na temat weryfikacji.
PROCEDURY INSTALACYJNO-OBSŁUGOWE
Całkowicie automatyczny, elektroniczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do stosowania przez
lekarzy lub w domu i służy do nieinwazyjnego pomiaru rozkurczowego i skurczowego ciśnienia
krwi oraz tętna u osób dorosłych techniką nieinwazyjną poprzez założenie nadmuchiwanej opaski
na nadgarstek.
1. ŁADOWANIE BATERII
a. Otwórz pokrywę baterii z tyłu urządzenia.
b. Włóż dwie baterie rozmiaru AAA. Zwróć uwagę na polaryzację.
c. Zamknij pokrywę baterii.
Gdy wyświetlacz LCD pokazuje symbol baterii
, wymień wszystkie baterie na nowe.
PL
125
Ładowane akumulatorki nie nadają się do tego ciśnieniomierza.
Wyjmij baterie, jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez miesiąc lub dłużej, aby uniknąć
istotnych uszkodzeń i wycieku elektrolitu.
Nie dopuść, aby płyn z baterii przedostał się do oczu. W przypadku przedostania się płynu
do oczu natychmiast przemyj je dużą ilością czystej wody i skontaktuj się z lekarzem.
Ciśnieniomierz, baterie i opas kę należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami po
zakończeniu eksploatacji.
2. USTAWIANIE ZEGARA I DATY
a.Po włożeniu baterii lub wyłączeniu ciśnieniomierza włączy się tryb zegara: na wyświetlaczu
będzie naprzemiennie wyświetlana data i godzina. Patrz ilustracja nr 2 i 2-1-.
PL
Ilustracja nr 2 Ilustracja nr 2-1 Ilustracja nr 2-2
b.Podczas gdy ciśnieniomierz jest w trybie zegara, naciskając jednocześnie przyciski START i i
MEM, usłyszysz sygnał dźwiękowy i najpierw zacznie migać miesiąc. Patrz ilustracja nr 2-2.
Wielokrotnie naciskaj przycisk START: dzień, godzina i minuty będą kolejno migać. Gdy liczba
miga, naciśnij przycisk MEM, aby zwiększyć wartość. Wielokrotne naciśnięcie przycisku MEM
spowoduje szybki wzrost wartości.
c.Możesz wyłączyć ciśnieniomierz przyciskiem START, gdy miga minuta; godzina i data zostaną
potwierdzone.
d.Ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności, bez zmiany godziny ani
daty.
e. Po wymianie baterii należy ponownie ustawić datę i godzinę.
3. PODŁĄCZENIE OPASKI DO CIŚNIENIOMIERZA
W opakowaniu opaska jest podłączona do ciśnieniomierza. Kiedy opaska się odczepi, dopasuj dwie
wtyczki i cztery klamry opaski do gniazd na wtyczki i klamry, które znajdują się na ciśnieniomierzu,
i dociśnij opaskę do ciśnieniomierza, tak aby wtyczki i klamry weszły do gniazd.
4. ZAKŁADANIE OPASKI
a.Umieść opaskę na nagim nadgarstku 1-2 cm ponad stawem nadgarstkowym od wewnętrznej
strony dłoni.
126
b.W p
na
pra
c. Opa
Uwaga
1.
Aby
opa
2. Każ
3.W c
4.Prz
5.Dba
i ła
czy
5. POS
Pom
a. Usi
b.Poł
prz
c.Śro
6. POM
a.Po
Roz
wr
sko
b. Nas
c.Ciśn
Nas
zak
knąć
płynu
mi po
czu
Tii
-2.
czba
MEM
b.W pozycji siedzącej wystaw rękę z założoną opaską do przodu,
na biurko lub stół, z otwartą dłonią ku górze. Jeżeli opaska jest
prawidłowo nałożona, można odczytać wyświetlacz LCD.
c. Opaska nie może być założona ani zbyt ciasno, ani zbyt luźno.
Uwaga:
1.
Aby sprawdzić, czy opaska jest odpowiednia, sprawdź obwody
opasek w części DANE TECHNICZNE.
2. Każdy pomiar należy wykonać na tym samym nadgarstku.
3.W czasie pomiaru nie ruszaj ręką, tułowiem ani ciśnieniomierzem.
4.Przed pomiarem ciśnienia krwi przestań się odzywać i odpocznij przez 5 minut.
5.Dbaj o czystość opaski. Kiedy się zabrudzi, wyczyść ją miękką mokrą szmatką
i łagodnym detergentem. Nie odczepiaj opaski od ciśnieniomierza. Zalecamy
czyszczenie opaski po każdych 200 użyciach.
5. POSTAWA PODCZAS POMIARU
Pomiar w wygodnej pozycji siedzącej
a. Usiądź, trzymając stopy płasko na podłodze; nie krzyżuj nóg.
b.Połóż dłoń wewnętrzną stroną ku górze przed sobą na płaskiej powierzchni, na
przykład na biurku lub stole.
c.Środek opaski powinien się znajdować na wysokości prawego przedsionka serca.
6. POMIAR CIŚNIENIA TĘTNICZEGO
a.Po założeniu opaski i przybraniu wygodnej pozycji naciśnij przycisk START.
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu widoczne są wszystkie znaki
w ramach autotestu. Patrz ilustracja nr 6. Jeśli jakiś segment jest uszkodzony,
skontaktuj się z serwisem.
aną
y ani
dwie
mierzu,
znej
127
PL
Ilustracja nr 6
Ilustracja nr 6-1 Ilustracja nr 6-2
Ilustracja nr 6-3
b. Następnie urządzenie zaczyna szukać ciśnienia zero. Patrz ilustracja nr 6-1.
c.Ciśnieniomierz pompuje opaskę, tak aby wytworzyć w niej ciśnienie potrzebne do pomiaru.
Następnie urządzenie powoli uwalnia powietrze z opaski i przeprowadza pomiar. Na
zakończenie ciśnienie krwi i tętno zostaną obliczone i wyświetlone oddzielne na ekranie LCD.
Symbol zaburzeń rytmu serca będzie (ewentualnie) migać. Patrz ilustracja nr 6-2 i 6-3. Wynik
zostanie automatycznie zapisany w banku pamięci.
d.Po pomiarze, ciśnieniomierz wyłączy się automatycznie po 1 minucie bezczynności. Można
także nacisnąć przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie.
e. Podczas pomiaru można nacisnąć przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie.
Uwaga: Proszę się skontaktować z pracownikiem służby zdrowia, aby zinterpretować wynik
pomiaru ciśnienia.
7. WYŚWIETLANIE ZAPISANYCH WYNIKÓW
a.Po wykonaniu pomiaru, można przejrzeć wyniki w banku pamięci, naciskając przycisk “MEM”.
Można także nacisnąć przycisk “MEM” w trybie zegara, aby wyświetlić zapisane wyniki. Jeśli
nie ma zapisanych wyników, na ekranie LCD zostaną wyświetlone kreski jak na ilustracji nr 7;
naciśnij przycisk MEM lub START, aby wyłączyć urządzenie. Jeśli są wyniki w banku pamięci,
LCD wyświetli liczbę zapisanych wyników. Patrz ilustracja nr 7-1.
c.Pod
się
prz
8. USU
Podcza
przez tr
po trzyk
ilustrac
9. OCE
Poniższ
krwi (b
Należy
uzyska
konsult
PL
Ilustracja nr 7 Ilustracja nr 7-1 Ilustracja nr 7-2
Ilustracja nr 7-3 Ilustracja nr 7-4 Ilustracja nr 7-5
b.Wówczas zostanie wyświetlony najnowszy wynik wraz ze stemplem daty i godziny. Patrz
ilustracja nr 7-2. Następnie ciśnienie krwi i tętno zostaną wyświetlone oddzielnie. Symbol
zaburzeń rytmu serca będzie (ewentualnie) migać. Patrz ilustracja nr 7-3 i 7-4. Naciśnij
przycisk MEM, aby zobaczyć następny wynik. Patrz ilustracja nr 7-5. W ten sposób, wielokrotnie
naciskając przycisk MEM, można wyświetlać wcześniejsze wyniki.
128
10. OP
Ciśnien
zmierzo
części D
urządze
jest ust
niski pr
Wynik
na
EM”.
eśli
nr 7;
ęci,
ol
krotnie
c.Podczas wyświetlania zapisanych wyników ciśnieniomierz wyłączy
się automatycznie po 1 minucie bezczynności. Można także nacisnąć
przycisk START, aby ręcznie wyłączyć urządzenie.
8. USUWANIE WYNIKÓW Z PAMIĘCI
Podczas wyświetlania wyników można przytrzymać wciśnięty przycisk MEM
przez trzy sekundy, aby usunąć wszystkie wyniki zapisane w banku pamięci
po trzykrotnym sygnale dźwiękowym. Na ekranie LCD zostanie wyświetlona
ilustracja nr 8; naciśnij przycisk MEM lub START, aby wyłączyć urządzenie.
9. OCENA WYSOKIEGO CIŚNIENIA TĘTNICZEGO U OSÓB DOROSŁYCH
Ilustracja nr 8
Poniższe wytyczne dotyczące oceny wysokiego ciśnienia tętniczego
krwi (bez względu na wiek i płeć) zostały ustalone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO).
Należy pamiętać, aby uwzględnić inne czynniki (np cukrzyca, otyłość, palenie tytoniu itp). Aby
uzyskać prawidłową ocenę, skontaktuj się z lekarzem — nigdy nie zmieniaj sposobu leczenia bez
konsultacji.
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego u osób dorosłych
Skurczowe
(mmHg)
KLASYFIKACJA
CIŚNIENIA KRWI
Skurczowe
(mmHg)
Rozkurczowe
(mmHg)
Optymalne
Wysokie nadciśnienie
Umiarkowane nadciśnienie
Normalne
Łagodne nadciśnienie
Wysoka norma
Wysoka norma
Nadciśnienie, stopień 1
Norma
Nadciśnienie, stopień 2
Nadciśnienie, stopień 3
Rozkurczowe
(mmHg)
Definicje i klasyfikacja wartości ciśnienia
tętniczego wg WHO/ISH
129
PL
10. OPIS ALARMU TECHNICZNEGO
Ciśnieniomierz bezzwłocznie wyświetli HI lub Lo na wyświetlaczu jako alarm techniczny, jeśli
zmierzone ciśnienie tętnicze (skurczowe lub rozkurczowe) wykracza poza przedział określony w
części DANE TECHNICZNE. W takim przypadku należy się skontaktować z lekarzem lub sprawdzić, czy
urządzenie jest obsługiwane zgodnie z instrukcją. Alarm techniczny (poza zakresem znamionowym)
jest ustawiony fabrycznie i nie można go regulować lub dezaktywować. Alarm ten ma przypisany
niski priorytet zgodnie z normą IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest powtarzany i nie wymaga resetu. Sygnał wyświetlany na LCD zniknie
automatycznie po około 8 sekundach.
11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (1)
PROBLEM
Wyświetlacz
LCD pokazuje
nieprawidłowy
wynik
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Opaska została założona w niewłaściwym
miejscu lub nie została odpowiednio
ściśnięta.
Zapoznaj się z częścią instrukcji
Postawa ciała nie była prawidłowa podczas „POSTAWA CIAŁA PODCZAS POMIARU” i
badania.
spróbuj ponownie.
Mówienie, poruszane ręką lub tułowiem,
Zmierz ciśnienie ponownie, kiedy się
złość, emocje lub nerwowość podczas
uspokoisz — nic nie mów i nie wykonuj
badania
żadnych ruchów.
Używanie tego elektronicznego
Zaburzenia rytmu serca (arytmia)
sfigmomanometru jest niewskazane w
przypadku osób z poważną arytmią.
Wyświetlacz LCD
pokazuje niski
symbol baterii Niski stan baterii
PL
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 0”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 1”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 2”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 3”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 4”
ROZWIĄZANIE
Załóż opaskę poprawnie i spróbuj
ponownie.
Wymień baterie.
Przestań się poruszać i spróbuj ponownie.
Nie wykryto ciśnienia rozkurczowego.
Zablokowany układ pneumatyczny lub zbyt
napięta opaska podczas nadmuchiwania.
Nieszczelność układu pneumatycznego
lub zbyt napięta opaska podczas
nadmuchiwania.
130
Wyświe
LCD pok
komun
Wyświe
LCD pok
komun
Wyświe
LCD pok
komun
Wyświe
LCD pok
komun
Wyświe
LCD pok
komun
Brak re
po naci
przycis
naładow
baterii.
UWAG
System ciśnieniowy jest niestabilny przed
pomiarem.
Nie wykryto ciśnienia skurczowego.
11. RO
Załóż opaskę poprawnie i spróbuj
ponownie.
01.
02.
wo
03.Jeś
akl
04.
05. Jeś
06.Zal
ser
07.Ciś
roz
08.Żad
Sch
któ
nap
ie
”i
ę
nuj
ew
ownie.
11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (2)
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 5”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 6”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 7”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er 8”
Wyświetlacz
LCD pokazuje
komunikat „Er A”
Brak reakcji
po naciśnięciu
przycisku lub
naładowaniu
baterii.
Ciśnienie w opasce przekracza 300 mmHg
Ponad 3 minuty z ciśnieniem w opasce
powyżej 15 mmHg
Zmierz ponownie po pięciu minutach.
Jeśli ciśnieniomierz nadal działa
nieprawidłowo, skontaktuj się z lokalnym
dystrybutorem lub producentem.
Błąd dostępu do EEPROM
Błąd kontroli parametrów urządzenia
Błąd parametrów czujnika ciśnienia
Nieprawidłowe działanie lub silne
zakłócenia elektromagnetyczne.
Wyjmij wszystkie baterie na pięć minut, a
następnie ponownie włóż je na miejsce.
UWAGA
131
PL
01. Nie upuszczać ciśnieniomierza i nie narażać go na silne wstrząsy.
02. Należy unikać wysokiej temperatury i nasłonecznienia. Nie zanurzać ciśnieniomierza w
wodzie, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
03.Jeśli ciśnieniomierz jest przechowywany w pobliżu mrozu, przed użyciem umożliwić
aklimatyzację w pomieszczeniu.
04. Nie demontować ciśnieniomierza.
05. Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
06.Zaleca się kontrolę wyników pomiaru co 2 lata lub po naprawie. Proszę skontaktować się z
serwisem.
07.Ciśnieniomierz czyścić suchą, miękką szmatką lub miękką szmatką dobrze wyciśniętą z wody,
rozcieńczonego alkoholu dezynfekującego lub rozcieńczonego detergentu.
08.Żaden z podzespołów ciśnieniomierza nie nadaje się do konserwacji przez użytkownika.
Schematy elektryczne, listy podzespołów, opisy, instrukcje kalibracji oraz inne informacje,
które są pomocą dla wykwalifikowanego personelu przy naprawie tych podzespołów, których
naprawa jest możliwa.
09.Ciśnieniomierz może utrzymać parametry bezpieczeństwa i sprawności przez przynajmniej 10
000 pomiarów lub trzy lata, a trwałość opaski zapewnia przeprowadzenie 1000 cykli otwarć i
zapięć.
10.Zaleca się, aby w razie potrzeby opaskę dezynfekować 2 razy w tygodniu (np. w szpitalu lub
przychodni). Przetrzyj wewnętrzną stronę (tę, która ma kontakt ze skórą) opaski miękką
szmatką wyciśniętą po nasączeniu alkoholem etylowym (75-90%), a następnie osusz opaskę
wietrzeniem.
INFOR
Tabela
Urząd
poniż
użytk
Bada
Emisje
CISPR
OBJAŚNIENIE SYMBOLI NA URZĄDZENIU
Z APOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
(Kolor tła znaku: niebieski. Symbol graficzny znaku: biały)
OSTRZEŻENIE
CZĘŚCI TYPU BF MAJĄCE KONTAKT ZE SKÓRĄ (Opaska jest częścią typu BF, która ma
bezpośredni kontakt ze skórą)
OCHRONA ŚRODOWISKA — Urządzeń elektrycznych nie wolno utylizować razem z odpadami
komunalnymi. Zutylizować produkt w odpowiednim zakładzie. Skontaktować się z
lokalnymi władzami lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji o sposobie utylizacji.
PRODUCENT
0120
ZGODNE Z WYMOGAMI MDD93/42/EWG
EC
REP
OZNACZENIE EUROPEJSKIE
Wahan
napięc
migot
61000
Tabela
Urząd
poniż
użytk
Ba
odp
Częstot
(50/60
magne
IEC 610
NUMER SERYJNY
CHRONIĆ PRZED WILGOCIĄ
PL
Emisje
IEC 61
Ładune
statycz
IEC 610
DATA PRODUKCJI
SN
Emisje
CISPR
132
iej 10
arć i
lub
askę
padami
cji.
INFORMACJA O ZGODNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Tabela nr 1 dla wszystkich URZĄDZEŃ ME i SYSTEMÓW ME
Wytyczne i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna
Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym
poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było
użytkowane w takim środowisku.
Badanie emisji
Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Emisje radiowe
CISPR 11
Grupa 1
Emisje RF
CISPR 11
Klasa B
Emisje harmoniczne Nie dotyczy
IEC 61000-3-2
Wahania
napięcia / emisje
migotania IEC
61000-3-3
Nie dotyczy
Urządzenie [BPW-1005] wykorzystuje energię RF wyłącznie do
zapewnienia wewnętrznego działania. W związku z tym jego emisje
radiowe są bardzo niskie i nie powinny powodować żadnych zakłóceń
w pracy sprzętuelektronicznego znajdującego się w pobliżu.
Urządzenie [BPW-1005] jest odpowiednie do zastosowania
w każdych warunkach innych niż domowe oraz zastosowań
obejmujących bezpośrednie podłączenie do publicznej sieci
niskiego napięcia zasilającej budynki mieszkalne.
Tabela nr 2 dla wszystkich URZĄDZEŃ ME i SYSTEMÓW ME
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym
poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było
użytkowane w takim środowisku.
Badanie
Poziom badania
Poziom
Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
odporności
IEC 60601
zgodności
Ładunek elektro- Kontakt ±6 kV Kontakt ±6 kV Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub z
statyczny (ESD) Powietrze ±8 kV Powietrze ±8 kV płytek ceramicznych. Jeśli podłoga jest pokryta
IEC 61000-4-2
materiałem syntetycznym, wilgotność względna
musi wynosić co najmniej 30%.
Częstotliwość sieci 3 A/m
(50/60 Hz) pole
magnetyczne
IEC 61000-4-8
3 A/m
Pola magnetyczne o częstotliwości zasilania
powinny być na poziomie charakterystycznym
dla typowej lokalizacji w typowym środowisku
komercyjnym lub szpitalnym.
PL
133
Tabela nr 3 dla SPRZĘTU ME oraz SYSTEMÓW ME, które nie służą do PODTRZYMYWANIA ŻYCIA
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna
Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym
poniżej. Klient i użytkownik urządzenia [BPW-1005] powinien dopilnować, aby urządzenie było
użytkowane w takim środowisku.
Badanie
odporności
Częstotliwości
radiowe
IEC 61000-4-3
Poziom badania
IEC 60601
3 V/m 80
MHz to 2,5
GHz
Poziom
zgodności
3 V/m
Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji
radiowej nie powinny znajdować się bliżej
jakiejkolwiek części urządzenia BPW-1005, w
tym przewodów, niż zalecana odległość obliczona
na podstawie równania uwzględniającego
częstotliwość nadajnika.
Zalecana odległość separacji:
—
d = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHz
—
d = 2,3 √P 800 MHz do 2,5 GHz
gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą
znamionową nadajnika wyrażoną w watach
(W) zgodnie z danymi producenta nadajnika, a
d to zalecana odległość separacji wyrażona w
metrach (m).
Natężenia pola stałych nadajników radiowych,
określonych na podstawie lokalnych pomiarów
elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze
niż poziom zgodności w każdym zakresie
częstotliwości.b
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu urządzeń
oznaczonych następującym symbolem:
UWAGA 1! Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2! Wytyczne te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację
elektromagnetyczną oddziałuje absorpcja i odbicia od przedmiotów, obiektów i ludzi.
Natę
bezp
oraz
elek
prze
wm
częs
W pr
zara
b
W za
a
Tabela
d
Urząd
w któ
urząd
odleg
urząd
wyjśc
Ma
znam
W
n
W prz
zalec
częst
(W) o
UWAG
PL
UWAG
134
ym
zne
zona
a
w
h,
w
ze
ń
N atężenia pól stałych nadajników, takich jak stacje bazowe telefonów radiowych (komórkowych/
bezprzewodowych) radia przenośne, radiostacje amatorskie, stacje transmisji radiowej AM i FM
oraz telewizyjne, nie mogą być teoretycznie precyzyjnie prognozowane. Aby ocenić środowisko
elektromagnetyczne wzbudzane przez stacjonarne nadajniki częstotliwości radiowej, należy
przeprowadzić pomiar lokalnych warunków elektromagnetycznych. Jeśli zmierzone natężenie pola
w miejscu, w którym urządzenie [BPW-1005] jest używane, przekracza stosowny poziom zgodności
częstotliwości radiowej, należy sprawdzić urządzenie [BPW-1005] pod kątem prawidłowego działania.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania mogą być wymagane dodatkowe środki
zaradcze, takie jak zmiana położenia lub lokalizacji urządzenia [BPW-1005].
b
W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenia pól powinny być mniejsze niż 3 V/m.
a
Tabela nr 4 dla SPRZĘTU ME oraz SYSTEMÓW ME, które nie służą do PODTRZYMYWANIA ŻYCIA
Zalecana odległość separacji przenośny lub mobilny sprzęt
działający w pasmach częstotliwości radiowej może wpływać na pracę urządzenia [BPW-1005].
Urządzenie [BPW-1005] jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym,
w którym emitowane zakłócenia częstotliwości radiowej są kontrolowane. Klient lub użytkownik
urządzenia [BPW-1005] może ograniczyć zakłócenia elektromagnetyczne, zachowując minimalną
odległość pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajnikami) a
urządzeniem [BPW-1005], zgodnie z poniższymi zaleceniami i z uwzględnieniem maksymalnej mocy
wyjściowej sprzętu komunikacyjnego.
Maksymalna
znamionowa moc
Wyjściowa
nadajnika
(W)
Odległość separacji zgodnie z częstotliwością nadajnika (m)
150 kHz - 80—MHz
d = 1,2 √P
80 MHz - 800—MHz
d = 1,2 √P
800 MHz - 2.5—GHz
d = 2,3 √P
PL
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej
zalecaną odległość d w metrach (m) można obliczyć za pomocą równania właściwego dla
częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną znamionową mocą wyjściową nadajnika w watach
(W) określoną przez producenta nadajnika.
UWAGA 1! Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz obowiązuje odległość separacji dla wyższego zakresu
częstotliwości.
UWAGA 2! Wytyczne te mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację
elektromagnetyczną oddziałuje absorpcja i odbicia od przedmiotów, obiektów i ludzi.
135
0120
E
HoMedics Group Ltd
HoMedics House, Somerhill Business Park,
Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK.
www.salterhousewares.co.uk
IB-BPW-1005-EU-0415-01
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement