TYPE FHM15
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
Nederlands
12 - 22
Français
23 - 35
Deutsch
36 - 47
Italiano
48 - 59
Português
60 - 71
Español
72 - 83
Dansk
84 - 93
Svenska
Norsk
104 - 113
Suomi
114 - 123
Türkçe
124 - 133
Česky
134 - 143
Magyar
144 - 154
Polski
155 - 166
Ekkgmij
167 - 179
Slovenčina
180 - 190
Українська
191 - 202
w∂¸´
2 - 11
94 - 103
213 - 203
bq
c
4
6
br
5
c
4
b
3
c
3
bt
2

ck
1
2

5


1
7
l
8


bk




6
b




b
b
b



d – d
c
 – 
d
8
br
cl
c
9
bq
b
d
u
a
m
bt
ck
u
b
l
s
7
cm
d
bn
bp
bo
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
l Remove all packaging and any labels.
l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
l
KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
The blades and plates are very sharp, handle with care.
l Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
l
resulting in injury.
l Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
l Keep hands and utensils out of the processor bowl, metal bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply.
l
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
l Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
l Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet fitted.
l Before removing the lid from the bowl or blender from the power unit:
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet from the blade assembly.
l
DO NOT process hot ingredients.
l Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
l This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
l Always unplug your food processor when not in use.
l Never use an unauthorised attachment.
l Never leave the appliance unattended when it is operating.
l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
l Never let the power unit, cord or plug get wet.
l Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
l Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
l Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
2
l
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
l
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
cord out of reach of children.
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
l Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
l Misuse of your processor/blender can result in injury.
blender safety
l
DO NOT process hot ingredients.
l Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
l Only operate the blender with the lid in place.
l Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l Never run the blender empty.
l To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
l Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
l Never blend more than the max level - 1.6 litres (56 fl oz).
slicing/grating plates safety
Never remove the lid until the cutting plate has completely
stopped.
l Handle the cutting plates with care - they are extremely
sharp.
l Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
l
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.
Take care the blades are very sharp. These covers
should be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
before plugging in
l Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
l
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with
food.
3
key
to use your food processor
processor
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit 1.
2 Then fit the bowl by placing the handle towards the right
hand side and turn forward 2 until it locks.
l Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid 3.
l The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand front corner.
4 Plug in and then turn the speed control to the ‘ON’ position.
The weighing display screen will come on and either the low
speed light or high speed light will illuminate depending on
which bowl/blender is fitted. If no bowl/blender fitted both
speed lights will remain off.
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the OFF
‘O’ position.
l Always switch off and unplug before removing the
lid.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
power unit
detachable drive shaft
processor bowl
lid
feed tube
pushers
safety interlocks
cord storage (at back)
high speed light
speed/pulse control
low speed light
weighing function/count up timer
kg/lb button
ZERO button
display screen
weighing tray
Processor attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
food processor model. Attachments are dependent upon the
model variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
important
l Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
blender (if supplied)
bq blade assembly
br sealing ring
bsgoblet
bt filler cap
cklid
Light
Function/
No Lights
Attachments
Low speed
Metal mixing
bowl and tools
High speed
Processor
bowl and
attachments/
tools or
Blender
metal mixing bowl (if supplied)
cl mixing bowl lid
cm mixing bowl with in-bowl drive
cn dough tool
co drive head
cpwhisk
cq creaming beater
cr creaming beater wiper
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
knife blade
max capacity disc
plate carrier
4mm slicing plate (if supplied)
2mm slicing plate (if supplied)
4mm grating plate (if supplied)
2mm grating plate (if supplied)
extra fine grating plate (if supplied)
fine julienne plate (if supplied)
French fry plate (if supplied)
citrus juicer (if supplied)
attachment storage box (if supplied)
4
Light
Flashing
• No bowl or
blender fitted
or interlocked
to power unit.
Indicates one of
the following:
•L
id or bowl
removed or
unlocked
• Power unit not
whilst speed
plugged in.
selected.
•T
o reset – turn
• Speed control
to ‘O’, then
not turned to
turn to ‘ON’
‘ON’ position.
and reselect a
speed.
• Unit left
plugged in for
more than 30
minutes.
• The power
unit will not
operate until
the speed
control is
turned to ‘O’
position and
turned back
to the ‘ON’
postion.
weighing function/countdown timer
Count up timer
Your food processor is fitted with a built in weighing function
to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
blender goblet.
l The Maximum weighing capacity is 3kg. This is the total
weight of all the ingredients including the weight of the bowl
or goblet.
During operation the display screen will automatically
operate as a count up timer.
l The timer will count up in seconds to 10 minutes and
will pause whenever the speed control is turned to ‘ON’
position.
l To reset the timer to zero press the ZERO button.
auto switch off
l The display screen will turn on whenever the speed control
is in the ‘ON’ position, unless the auto switch off has
activated.
l The auto switch off will activate if the appliance is left
plugged in without operating for more than 30 minutes. To
re-activate press either the ZERO button or turn the speed
control off ‘O’ and then back to the ‘ON’ position.
important
l Do not overload by exceeding the maximum weighing
capacity of 3kg. The display will show [o – Ld] if the
weighing function is overloaded.
l Do not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
l Always place the processor on a dry flat surface prior to
weighing.
l Do not move the power unit during operation of the
weighing function.
l
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
or blender goblet onto the power unit before adding
ingredients.
2 Plug in – the display screen will
remain blank until the speed
control is turned to ‘ON’.
3 Turn to ‘ON’ the display screen
will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
l The unit weighs in 1g increments
and teaspoon/tablespoon
measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘0’, if not, zero by pressing the
ZERO button. Then weigh the required ingredients straight
into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press
the ZERO button and the display will return to ‘0’. Add the
next ingredients and that weight will be displayed. Repeat
until all ingredients are weighed.
l To zero press the ZERO button once.
6 Fit the lid and select a speed to operate the processor.
l During operation the display screen will show the count up
time.
l To swap to the weighing function, turn to the ‘ON’ position
and whilst the timer is paused hold the kg/lb button down
for 2 seconds.
l If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will flash
(----) to represent a minus reading. Press the ZERO button
to reset.
l The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
to use your blender
(if supplied)
1 Fit the sealing ring br into the blade assembly bq - ensuring
the seal is located correctly in the grooved area.
l Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade assembly bq and insert the
blades into the goblet - turn anti-clockwise until it is secure
4.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise 5 until it
clicks. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit by placing the handle
to the right hand side and turn forward 6 until it locks.
l The blender will not operate if not fitted to the
interlock correctly. Check that the handle is
situated to the right hand front corner.
The blender will not operate if incorrectly
assembled.
6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
bp weighing tray
A removable weighing tray
is supplied for weighing
ingredients without the
bowl or blender.
To use, place the tray on
top of the power unit and
turn clockwise to secure
in place.
To remove just turn anticlockwise and lift off.
5
using the attachments
dt attachment storage box
Refer to recommended speed chart for each attachment.
Your food processor is supplied with a storage box for your
bowl attachments and plates.
Processor bowl
Follow the instruction under “to use your food processor”.
1 Fit the knife blade, plates, whisk and creaming beater into
the storage box when not in use bn.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open - push the tab in bo and lift up the lid bp.
ct max capacity disc
metal mixing bowl
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl 7. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
1 Fit the metal mixing bowl to the power unit by placing the
handle towards the right hand side and turn forward bq until
it locks.
2 Fit either the whisk p, creaming beater q and r or
dough tool n over the bowl drive shaft.
cs knife blade
slicing/grating plates
cl – cr
using the whisk
1 Push the beater br securely into the drive head.
2 Fit the whisk over the In bowl drive.
3 Add the ingredients.
4 Fit the lid and switch on.
dk – dr
1 Fit the detachable drive shaft and processor bowl onto the
power unit.
2 Select the desired plate and fit into the carrier with the
cutting side uppermost.
l Locate one end of the plate under the rim and press the
other end into position 8.
l The French fry plate is not removable from the
carrier .
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
using the creaming beater
Fitting the wiper blade
l The wiper blade is supplied already fitted and should always
be removed for cleaning.
1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool by locating
the base of the wiper blade into the slot bs then fit one side
into the groove before gently hooking the end in place bt.
Repeat with the other side ck.
1 Push the creaming beater cl securely into the drive head.
2 Fit the beater over the In bowl drive.
3 Add the ingredients.
4 Fit the lid and switch on.
using the dough tool
Fit the dough tool over the in-bowl drive.
ds citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(e.g. oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the detachable drive shaft and processor bowl onto the
power unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle bl.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down bm.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
l The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
6
7
Citrus Juicer
Plate – French fry
Plate – extra fine
grating
Plate - fine julienne
Plates – slicing
Plates – grating
Knife blade with
max capacity disc
All in one cake mixes
Pastry - rubbing fat into flour (use fat
straight from the fridge and cut into 2cm
cubes)
Adding water to combine pastry ingredients
Knife blade
Use to squeeze the juice from citrus fruits
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits).
Use to cut potatoes into straws and coarse
grate for rosti, stir fries and vegetable
garnishes.
Cut potatoes for thin French fries and
ingredients for casseroles and dips (e.g.
cucumber, apples and pear)
Use for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
Grates Parmesan cheese
Milkshakes/batters
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
Chopping vegetables
Chopping nuts
Pureeing soft fruit, cooked fruit and
vegetables
Sauces, dressing and dips
Cold soups
function
tool/attachment
120
30-60
15-30
Max
Start at min speed
and increase to
maximum
Min
Max
Max
Max
Mid – Max
–
–
–
–
–
–
5-10
30-90
10-30
Pulse
Max
Max
Mid – Max
10-30
processing
time (secs)
15-20
10
Pulse – Max
recommended
speed
Max
Max
recommended speed chart - food processor bowl
• The knife blade is the most versatile of all the
attachments. The length of the processing time
will determine the texture achieved.
• For coarser textures use the pulse control.
• Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm.
• Biscuits should be broken into pieces and added
down the feed tube whilst the appliance is
running.
• Take care not to over-process.
hints and tips
1kg/2lb 4oz
• For best results store and juice the fruit at room
temperature and hand roll on a worktop before
juicing.
• To help with juice extraction move the fruit from
side to side when juicing.
• When juicing large quantities, empty the strainer
regularly to prevent the build up of pulp and
seeds.
• When blending liquids in the bowl, the max
capacity disc must be used with the knife blade.
1 litre/35 fl oz
It prevents leaking and improves the chopping
performance of the blade.
• Do not process hot ingredients.
• Do not exceed the maximum mark on the bowl.
• Use fresh ingredients
• Do not cut food too small. Fill the width of the feed
tube fairly full.This prevents the food from slipping
sideways during processing. Alternatively use the
small feed tube.
• When using the Julienne or French fry plate , place
Do not fill above the
ingredients horizontally.
maximum 1.5L marked on • When slicing or grating: food placed upright 9
the bowl
comes out shorter than food placed horizontally
bk.
• There will always be a small amount of waste on
the plate or in the bowl after processing.
• Do not allow food to build up to the underside of
the plate - empty regularly.
800g/1lb 12oz
1.5 litres/53 fl oz
600g/1lb 5oz max lean
beef
500g/1lb 2oz
200g/8oz
1kg/2lb 4oz
1.5kg/3lb 8oz total weight
340g/12oz flour weight
maximum capacities
8
Egg whites
Egg and sugar for fatless sponges
Whipping cream
Yeasted mixes
White Bread Flour
Wholemeal Bread Flour
Re-knead
Creaming fat and sugar
Whisk
Dough tool
Creaming beater
All in one cake mix (7-8 Egg mix)
Fruit Cake Mix (6 Egg mix)
function
tool/attachment
Max
Max
Mid – Max
Max
Mid – Max
recommended
speed
Max
Max
Mid – Max
1
2–3
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
processing
time (mins)
2–3
8 – 10
2–3
recommended speed chart - metal mixing bowl
important
• The whisk is not suitable for making all
in one cake mixes as these mixes are too
heavy and will damage it. Always use the
knife blade or creaming beater.
hints and tips
• Best results are obtained when the eggs are at
room temperature.
• Ensure the bowl and whisks are clean and free
from grease before whisking.
1kg/ 2lb 4oz total weight • Do not process for longer than 10minutes.
600g/1lb 5oz flour weight • Place the dry ingredients in the bowl and add the
liquid down the feed tube whilst the appliance
500g/1lb 2oz flour weight
is running. Process until a smooth elastic ball of
1 Kg/2lb 4oz total weight
dough is formed.
250g/9oz fat
• For best results fat should be allowed to soften at
room temperature (20°C) before creaming.
250g/9oz sugar
1.5Kg/3lb 8oz total weight • The creaming beater is designed for creaming and
mixing soft ingredients. Do not use with heavy
1.65Kg/3lb 10 oz total
recipes such as dough or hard ingredients, for
weight
example those containing fruit stones, bones or
shells.
• Add eggs slowly to creamed mixture to
incoprporate.
• Fold in the flour using pulse or minimum speed.
6 (200g)
3 (150g)
125ml to 500ml/1pt
maximum capacities
9
function
Cold liquids and drinks
Cold soups
Do not process hot ingredients
Milkshake/Cold milk based mixtures
Mayonnaise
tool/attachment
Blender
processing
time (secs)
60
30
15
60
recommended
speed
Max
Max
Max
Max
recommended speed chart - blender
1 litre
3 eggs
150g oil
1.6 litres/56 fl oz
maximum capacities
• When making mayonnaise, put all the ingredients,
except the oil, into the blender. Remove the filler
cap. Then, with the appliance running, add the oil
slowly through the hole in the lid.
• Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to process,
add more liquid.
• Ice crushing - operate the pulse in short bursts until
crushed to the desired consistency.
• The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
• To blend dry ingredients - cut into pieces, remove
the filler cap, then with the appliance running, drop
the pieces down one by one. Keep your hand
over the opening. For best results empty regularly.
• Do not use the blender as a storage container.
Keep it empty before and after use.
• Never blend more than 1.6 litres/56 fl oz - less for
frothy liquids like milkshakes.
hints and tips
care & cleaning
l
l
l
service & customer care
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting plates with care they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and will not harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove
the discolouration.
power unit
l Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
l Do not immerse the power unit in water.
l Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit cm.
blender
l Care should be taken when removing the blade unit from the
base.
1 Wash the goblet by hand.
2 Remove and wash the seal.
3 Do not touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not
immerse the blade unit in water.
4 Leave to dry upside down.
whisk
Detach the whisk from the drive head by gently pulling it free.
Wash in warm soapy water.
l Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
l
Please note that your product is covered by a warranty,
which complies with all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your
Country.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH
THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
creaming beater
1 Always remove the flexible wiper blade from the tool before
cleaning bs, bt, ck.
2 Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy water,
then dry thoroughly.
all other parts
l Wash by hand, then dry.
l Alternatively they are dishwasher safe and can be washed in
your dishwasher.
main bowl, lid, pushers
knife blade
metal bowl and lid
dough tool
detachable drive shaft
plates
max capacity disc
whisk/creaming beater
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
citrus juicer
weighing tray
storage box
spatula
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
l
item
l
suitable for
dishwashing
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
10
recipes ideas/suggestions
1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry
until soft.
2 Place the carrot into the blender, add the onion and garlic.
Add sufficient stock to reach the 1.6L level marked on the
goblet. Fit the lid and filler cap.
3 Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup
or longer for a finer result.
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and
seasoning and simmer the soup for 30 to 35 minutes or until
cooked.
5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if
required.
carrot and coriander soup
use the blender
25g butter
50g onion chopped
1 clove garlic crushed
750g carrot cut into 1½ cm cubes
cold chicken stock
10-15mls (2-3tsp) ground coriander
salt and pepper
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The processor will not operate.
No Power.
Speed light not lit.
Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right hand
side.
Bowl lid not locked on correctly.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
Blender will not operate.
Blender not locked on correctly.
The blender will not operate if fitted
incorrectly to the interlock.
Blender not assembled correctly.
Check blade unit is fully tightened into the
goblet.
Overload protection operated.
Processor overloaded or overheated during
operation.
Switch off, unplug and allow the appliance
to cool down for approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded.
Refer to the speed chart for maximum
capacities to process.
(----) flashing on screen.
Either the ingredients or the bowl/attachment/
lid have been removed and (- - - -) represents
a minus reading.
Press the ZERO button to reset.
Weight changed on display screen.
Quantity weighed too small.
Use teaspoon and tablespoon measures
for very small quantities.
Power unit moved during operation.
Do not move unit during use.
Zero the display before weighing next
ingredients.
Appliance left plugged in without operating
for more than 30 minutes.
Press either the ZERO button or turn the
speed control OFF 'O' and then back to
the 'ON' position.
Lid or bowl removed or unlocked whilst
speed selected.
To reset – turn to ‘O’, then turn to ‘ON’
and reselect a speed.
Blender leaking from blade assembly
base.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Blender seal missing from blade unit
when removed from packaging.
The seal is packed pre-fitted to the blade
unit.
Unscrew goblet and check that seal is
fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal see “service
& customer care”.
Poor performance of tools/
attachments.
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled
correctly.
Processor stops or slows during
processing.
Weighing function
Processor not operating and speed
light flashing.
11
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
l Verwijder de verpakking en alle labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
l De messen en platen zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
l Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
l Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
l Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine, de metalen kom en de beker van de blender wanneer de
machine op het lichtnet is aangesloten.
l Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voorafgaand aan de reiniging.
l Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
l Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender is bevestigd.
l Voordat u het deksel van de kom of blender van het motorblok verwijdert:
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
wees voorzichtig dat u de beker van de blender niet van het
meselement af draait.
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, raakt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
l Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de
keukenmachine niet gebruikt.
l Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l Laat het apparaat nooit onbeheerd achter, terwijl het aan staat.
l
12
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
zie Onderhoud en klantenservice.
l Laat het motorblok, het netsnoer en de stekker nooit nat worden.
l Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
l U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
l Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor
het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het
apparaat niet correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden
opgevolgd.
l Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
l
veiligheid van de blender
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
l Gebruik de blender uitsluitend met een aangebracht deksel.
l Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
l U mag blender nooit leeg aanzetten.
l Als u wilt dat de blender lang meegaat, mag u hem nooit langer dan 60
seconden gebruiken.
l Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
l Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,6 liter.
veiligheid van de snij- of raspplaten
l Verwijder het deksel pas wanneer de snijplaat volledig tot
stilstand is gekomen.
l Wees voorzichtig met de snijplaten - ze zijn heel erg scherp.
l Vul de kom niet te ver - u mag de maximum capaciteit die op
de kom staat aangegeven niet overschrijden.
13
metalen mengkom (indien meegeleverd)
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
l Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Onderhoud en reiniging.
legenda
keukenmachine
motorblok
verwijderbare aandrijfas
kom van de keukenmachine
deksel
vulopening
duwstaafjes
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
lichtje voor hoge snelheid
comandos de velocidade/impulsos
lichtje voor lage snelheid
weegfunctie/teller-timer
bm kg/lb-knop
bn NUL-knop
bo weergavevenster
bpweegplaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
deksel van de mengkom
mengkom met interne aandrijving
deeghaak
aandrijfkop
garde
roomklopper
wisser van de roomklopper
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
meselement
max. capaciteitsschijf
plaatdrager
snijplaat van 4 mm (indien meegeleverd)
snijplaat van 2 mm (indien meegeleverd)
raspplaat van 4 mm (indien meegeleverd)
raspplaat van 2 mm (indien meegeleverd)
extra fijne raspplaat (indien meegeleverd)
fijne julienneplaat (indien meegeleverd)
fritesplaat (indien meegeleverd)
citruspers (indien meegeleverd)
opbergdoos voor hulpstukken (indien meegeleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas aan het motorblok 1.
2 Bevestig de kom door het handvat naar rechts te zetten en
naar voren te draaien 2 totdat hij vergrendelt.
l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel 3
past.
l De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer
of de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact en zet de
snelheidsregeling op ‘AAN’. U ziet weegdisplayscherm
en het lichtje voor lage of hoge snelheid gaat aan, al naar
gelang welke kom/blender is bevestigd. Als er geen kom of
blender is bevestigd, blijven beide lichtjes uit.
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Na afloop zet u de snelheidsregeling op UIT ‘O’.
l Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
Hulpstukken van de keukenmachine
Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
hulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
gedeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
om extra hulpstukken te bestellen.
blender (indien meegeleverd)
bq meselement
br afsluitring
bskan
bt vuldop
ck deksel
belangrijk
l Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
14
Lichtje
Functie /
Hulpstukken
Geen lichtjes
Lage
snelheid
Metalen
mengkom en
hulpstukken
•G
een kom
of blender
bevestigd of
vergrendeld
aan het
motorblok.
Hoge
snelheid
De kom van de
keukenmachine
en hulpstukken
of blender
5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u
de weegschaal op nul door op de NUL-toets (ZERO) te
drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks
in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven,
drukt u op de NUL-toets (ZERO) en ziet u ‘0’ op het scherm.
Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt
nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot alle ingrediënten
zijn gewogen.
l Om het apparaat op nul te zetten, drukt u
eenmaal op de NUL-knop.
6 Sluit het deksel en selecteer een snelheid voor de
keukenmachine.
l Tijdens de werking wordt op het scherm de teller getoond.
l Als u wilt overschakelen op de weegfunctie, zet u de
schakelaar op ‘AAN’. Met de timer gepauzeerd houdt u de
kg/lb-knop 2 seconden ingedrukt.
l Als het display niet op nul gesteld is en de ingrediënten of
de kom/het hulpstuk/het deksel worden verwijderd, dan
knippert het display (----) om een minus-waarde aan
te geven. Druk op de NUL-knop (ZERO) om het display te
resetten.
l Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening
toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt
niet op het scherm weergegeven.
Knipperlicht
Dit wijst op
een van de
volgende
mogelijkheden:
• Het deksel
of de kom is
verwijderd of
ontgrendeld
• De stekker
terwijl de
van het
snelheid is
motorblok
ingesteld.
steekt
• Resetten gaat
niet in het
zo: zet de
stopcontact.
snelheidsregeling
op ‘O’,
• De
snelheidsregeling
vervolgens op
staat niet op
‘AAN’ en stel
‘AAN’.
opnieuw de
snelheid in.
• De stekker
van de
machine
steekt langer
dan 30
minuten in het
stopcontact.
•H
et motorblok
functioneert
pas wanneer de
snelheidsregeling
eerst op ‘O’
en daarna
weer op ‘AAN’
wordt gezet
bp weegplaat
Er wordt een weegplaat
bijgeleverd die verwijderd
kan worden en
ingrediënten kan wegen
zonder dat u de kom of de
blender gebruikt.
Plaats de bak op het
motorblok en draai hem
naar rechts vast.
U verwijdert de bak door
hem eerst naar links te
draaien en dan omhoog te
halen.
weegfunctie / aftel-timer
Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
of blenderkan gewogen kunnen worden.
l Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
of de kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de
blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten
toevoegt.
2 Steek de stekker in
het stopcontact – het
displayscherm blijft leeg totdat
de snelheidsregeling op ‘AAN’
wordt gezet.
3 Zet de snelheidsregeling op
‘AAN’. Het scherm licht op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop
om grammen of ounces te
selecteren. Het scherm geeft
standaard kg/g weer wanneer
het apparaat ingeschakeld
wordt.
l Het apparaat weegt in stappen van 1 g en voor het wegen
van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/
eetlepels aanbevolen.
Teller-timer
Tijdens de werking functioneert het scherm automatisch als
een teller-timer.
l De timer telt tot 10 minuten in seconden en pauzeert telkens
wanneer de snelheidsregeling op ‘AAN’ wordt gezet.
l U zet de timer weer op nul door op de NUL-knop te
drukken.
automatische uitschakeling
l Het displayscherm schakelt in wanneer de snelheidsregeling
op ‘AAN’ staat, tenzij de automatische uitschakeling is
geactiveerd.
l De automatische uitschakeling activeert wanneer de stekker
van de machine langer dan 30 minuten in het stopcontact
steekt zonder dat de machine wordt gebruikt. U activeert de
machine opnieuw door op de NUL-knop te drukken of de
snelheidscontrole op ‘O’ te zetten en daarna weer op ‘AAN’.
l
15
belangrijk
l Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [o – Ld] weergegeven.
l Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
l Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
l Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
gebruik van uw blender
snij/raspplaten
dk - dr
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas en de kom van de
keukenmachine op het motorblok.
2 Kies de gewenste plaat en steek hem in de drager met het
snijvlak naar boven.
l Zet één uiteinde van de plaat onder de rand en druk het
andere uiteinde op zijn plaats 8.
l De fritesplaat kan niet uit de drager worden
verwijderd.
3 Sluit het deksel.
4 Duw de voedingsmiddelen door de invoerkoker.
Kies de maat van de invoerkoker die u wilt gebruiken. De
stamper bevat een kleinere invoerkoker voor de verwerking
van individuele voedingsmiddelen of dunne ingrediënten.
De kleine invoerkoker gebruiken: steek de grote stamper
eerst in de invoerkoker.
De grote invoerkoker gebruiken: gebruik beide stampers
tegelijkertijd.
5 Schakel de machine in en duw de stamper gelijkmatig
omlaag. Steek nooit uw vingers in de invoerkoker.
(indien meegeleverd)
1 Plaats de afsluitring br in het meselement bq – zorg ervoor
dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst.
l Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van het meselement bq vast en steek
de messen in de beker – draai ze naar links, totdat ze
vastklikken 4.
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts 5,
totdat hij vastklikt. Zet de vulndop op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok door het handvat naar
rechts te zetten en naar voren te draaien 6, totdat hij
vergrendelt.
l De blender functioneert niet als hij niet juist
is vergrendeld. Controleer of het handvat zich
rechtsvoor bevindt.
De blender functioneert niet als hij niet goed is
bevestigd.
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
ds citruspers
Gebruikt de citruspers om het sap uit citrusvruchten
te persen, zoals sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits.
kegel
zeef
de citruspers gebruiken
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas en de kom van de
keukenmachine op het motorblok.
2 Bevestig de zeef aan de kom. Zorg ervoor dat het handvat
van de zeef vergrendeld is vlak boven het handvat van de
kom bl.
3 Zet de kegel over de aandrijfas. Draai hem totdat hij
helemaal omlaag zakt bm.
4 Snijd het fruit doormidden. Schakel de machine in en druk
het fruit op de kegel.
l De citruspers functioneert niet als de zeef niet
goed is vergrendeld.
de hulpstukken gebruiken
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
Kom van de keukenmachine
cs meselement
Volg de instructie onder ‘gebruik van uw keukenmachine’
ct max. capaciteitsschijf
dt opbergdoos voor hulpstukken
1
2
3
4
Bevestig de aandrijfas en de kom op het motorblok.
Bevestig het mes.
Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
Plaats de capaciteitsschijf boven op het mes. Zorg ervoor
dat hij op de rand langs de binnenkant van de kom rust 7.
Druk niet op de capaciteitsschijf.
5 Sluit het deksel en schakel de machine in.
De keukenmachine heeft een opbergdoos voor alle
hulpstukken en platen.
1 Leg het mes, de platen, de garde en de klopper in de
opbergdoos wanneer u ze niet gebruikt bn.
2 De opbergdoos heeft een slot - sluit het deksel om de
doos te vergrendelen. U opent de doos door het lipje in te
drukken bo en het deksel omhoog te halen bp.
16
metalen mengkom
cl – cr
1 Zet de metalen mengkom op het motorblok door het
handvat naar rechts te zetten en naar voren te draaien
totdat hij vergrendelt.
2 Plaats de garde cp, de roomklopper cq en cr of de
deeghaak cn over de aandrijfas van de kom.
bq,
de garde gebruiken
1
2
3
4
Druk de roomklopper br goed in de aandrijfkop.
Plaats de garde over de aandrijfas in de kom.
Voeg de ingrediënten toe.
Sluit het deksel en schakel de machine in.
de roomklopper gebruiken
De wisser installeren
l De machine wordt geleverd met een geïnstalleerde wisser.
De wisser moet altijd verwijderd en gereinigd worden.
1 Plaats de flexibele wisser voorzichtig op het hulpstuk door
de onderkant van de wisser in de gleuf bs te steken en
dan één zijde in de groef schuiven, voordat u het uiteinde
voorzichtig op zijn plaats haakt bt.
Herhaal dit aan de andere kant ck.
1 Druk de roomklopper cl goed in de aandrijfkop.
2 Plaats de klopper over de aandrijfas in de kom.
3 Voeg de ingrediënten toe.
4 Sluit het deksel en schakel de machine in.
de deeghaak gebruiken
Plaats de deeghaak over de aandrijfas in de kom.
17
18
Kant-en-klare taartmixen
Deeg - boter en meel vermengen (snijd de
boter direct uit de koelkast in blokjes van
2 cm)
Water toevoegen om ingrediënten te
mengen
Vis en mager vlees hakken
Patés en terrines
Groenten hakken
Noten hakken
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte
groenten pureren
Sauzen, dressing en dips
Koude soepen
functie
Plaat – frites
Plaat – extra fijn
raspen
Plaat - fijne julienne
Platen – snijden
Platen – raspen
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes
en ingrediënten voor ovenschotels en
dipsauzen (bijv. komkommer, appel en
peer)
Gebruiken om aardappelen in lucifers
te snijden en grof raspen voor rösti,
roerbakken en groentegarnituur.
Gebruik voor kaas, wortels, aardappels en
voedingsmiddelen met een gelijkaardige
textuur.
Gebruik voor kaas, wortels, aardappels,
kool, komkommer, courgette, bietjes en ui.
Raspt Parmezaanse kaas
Meselement met
schijf voor maximale Milkshakes/beslag
capaciteit
instrument/
hulpstuk
Meselement
120
30-60
15-30
Max
Begin op de
minimum
snelheid en
verhoog tot
maximum
Max
Max
Max
Mid – Max
–
–
–
–
–
1 liter
5-10
30-90
10-30
Puls
Max
Max
Mid – Max
800g
1,5 liter
10-30
Puls – Max
tips
Niet vullen boven de
markering van 1,5 l op de
kom
1,5 kg totaal gewicht
340 g meel
• Gebruik verse ingrediënten.
• Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele
breedte van de vulopening met de ingrediënten.
Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de
verwerking niet zijwaarts schuiven. Gebruik anders
de kleine toevoerbuis.
• Wanneer u de plaat voor julienne of frites gebruikt,
plaatst u de ingrediënten horizontaal.
• Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat
rechtop 9 in de vulopening wordt gezet komt er
korter uit dan voedsel dat horizontaal bk wordt
geplaatst.
• Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de plaat of in de kom
achter.
• Laat geen voedingsmiddelen aan de onderkant
van de plaat ophopen - reinig de plaat regelmatig.
• Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom,
moet gebruik worden gemaakt van de schijf voor
maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt
lekken voorkomen en worden de hakprestaties
van het mes verbeterd.
• Verwerk nooit hete ingrediënten.
• Vul de kom niet hoger dan de maximum markering
op de kom.
• Het mes is het meest veelzijdige hulpstuk van
allemaal. De verwerkingstijd bepaalt de bereikte
textuur.
• Gebruik de pulsregeling voor een grovere textuur.
• Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
• Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en
600g max mager rundvlees
via de vulopening worden toegevoegd, terwijl de
machine draait.
500g
• Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
200g
gebruikt.
1 kg
maximum capaciteit
verwerkingstijd
(sec)
15-20
10
aanbevelen
snelheid
Max
Max
tabel met aanbevolen snelheden - kom van de keukenmachine
19
Gebruik dit om het sap uit citrusvruchten
te persen, zoals sinaasappels, citroenen,
limoenen en grapefruits.
functie
aanbevelen
snelheid
Min
verwerkingstijd
(sec)
–
Boter en suiker kloppen
Roomklopper
All-in-one cakemix (7-8 eieren)
Vruchtencakemix (6 eieren)
Mengsels met gist
Wit broodmeel
Volkoren broodmeel
Opnieuw kneden
Eiwitten
Ei en suiker voor vetloze taarten
Slagroom
functie
Deeghaak
instrument/
hulpstuk
Garde
Max
Max
Mid – Max
Max
Mid – Max
aanbevelen
snelheid
Max
Max
Mid – Max
1
2–3
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
verwerkingstijd
(min)
2–3
8 – 10
2–3
tabel met aanbevolen snelheden - metalen mengkom
instrument/
hulpstuk
Citrusfruitpers
1,5 kg
1,65 kg totaal gewicht
250g vet
250g suiker
1 kg totaal gewicht
600g meel
500g meel
1 kg totaal gewicht
6 (200g)
3 (150g)
125 tot 500 ml
maximum capaciteit
1kg/2lb 4oz
maximum capaciteit
tabel met aanbevolen snelheden - kom van de keukenmachine
• Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan
10 minuten.
• Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg de
vloeistof toe via de invoerkoker terwijl de machine
draait. Verwerk het geheel totdat een gladde
elastische deegbal is ontstaan.
• Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij
wordt geklopt.
• De roomklopper is bedoeld voor het glad maken
en mengen van zachte ingrediënten. Gebruik de
klopper niet met zware recepten, zoals deeg of
harde ingrediënten, of ingrediënten die pitten,
botten of schalen bevatten.
• Voeg de eieren langzaam aan het zachte mengsel
toe, zodat ze worden opgenomen.
• Vouw het meel in het mengsel met de puls of
minimum snelheid.
belangrijk
• De garde is niet geschikt voor all-in-one
cakemixes, omdat ze te zwaar zijn en de
garde zullen beschadigen. Gebruik altijd
het mes of de roomklopper.
• Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
• Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en
vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.
tips
• Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over
een werktafel, voordat u ze gaat persen.
• Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u
de vrucht heen en weer bewegen.
• Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er
niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven
zitten.
tips
20
instrument/
hulpstuk
Blender
Koude vloeistoffen en dranken
Koude soepen
Verwerk nooit hete ingrediënten.
Milkshake/koude, op melk gebaseerde
mengsels
Mayonaise
functie
verwerkingstijd
(sec)
60
30
15
60
aanbevelen
snelheid
Max
Max
Max
Max
tabel met aanbevolen snelheden - blender
3 eieren
150g olie
1 liter
1,6 liter
maximum capaciteit
• Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de
blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op
het draaiende apparaat.
• Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de
wand van het apparaat soms schoonschrapen. Als
het mengsel te dik is, voegt u meer vloeistof toe.
• Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte impulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt
heeft.
• De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit
kan de plastic onderdelen beschadigen.
• Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden,
de vuldop verwijderen en de stukken één voor
één op het draaiende meselement laten vallen.
Houd uw handen over de opening. Voor het beste
resultaat moet u het apparaat regelmatig legen.
• Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren.
Zorg dat de blender zowel voor als na gebruik
leeg is.
• Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor
schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
tips
onderhoud en reiniging
l
l
l
onderhoud en klantenservice
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Wees voorzichtig met het mes en de snijplaten ze zijn heel erg scherp.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorblok
l Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
l Dompel het motorblok niet in water onder.
l Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok cm.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het
niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
garde
l Haal de garde van de aandrijfkop af door hem voorzichtig
los te trekken. Was de garde in warm zeepsop.
l Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
roomklopper
1 Haal de flexibele wisser altijd van het hulpstuk af voordat u
het reinigt bs, bt, ck.
2 Was de flexibele wisser en het hulpstuk in heet zeepsop en
droog ze goed af.
alle andere onderdelen
l Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
l Ze kunnen ook in de vaatwasmachine worden gedaan.
hoofdkom, deksel, stampers
meselement
metalen kom en deksel
deeghaak
verwijderbare aandrijfas
platen,
max. capaciteitsschijf
garde/roomklopper
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
citruspers
weegbak
opslagdoos
spatula
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
l
blender
l Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt.
1 Was de beker met de hand.
2 Verwijder en was de afdichtring.
3 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
4 Laat ondersteboven drogen.
Item
l
Item geschikt
voor
afwasmachine
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
21
receptideeën/suggesties
1 Smelt de boter in een pan, voeg er de ui en de knoflook aan
toe en bak totdat ze zacht zijn.
2 Doe de wortels in de blender en voeg er de ui en knoflook
aan toe. Giet er voldoende bouillon bij zodat de markering
van 1,6 l op de beker wordt bereikt. Plaats het deksel en de
vuldop.
3 Meng op maximum snelheid gedurende 5 seconden voor
een grove soep of langer voor een gladder resultaat.
4 Giet het mengsel in een soeppan, voeg er de koriander en
het zout en de peper aan toe en laat de soep 30 tot 35
minuten sudderen, totdat alles gaar is.
5 Voeg naar wens zout en peper toe en zo nodig extra
vloeistof.
wortel en koriander soep
de blender gebruiken
25 g boter
50 g gehakte uit
1 geplet knoflookteentje
750 g wortels in blokjes van 1½ cm
koude kippenbouillon
10-15 ml gemalen koriander
zout en peper
problemen oplossen
Probleem
De keukenmachine werkt niet.
Blender functioneert niet.
Oorzaak
Geen stroom.
Snelheidslichtje brandt niet.
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
De kom is niet juist op het motorblok
geplaatst.
Controleer of de kom goed is bevestigd en of
het handvat zich aan de rechterkant bevindt.
Het deksel van de kom is niet juist
vergrendeld.
Controleer of de dekselvergrendeling juist in
het handvatgebied geplaatst is.
Blender niet juist vergrendeld.
De blender is niet goed gemonteerd.
Keukenmachine stopt of gaat
langzamer werken tijdens de
verwerking.
Beveiliging tegen overbelasting.
Keukenmachine overbelast of oververhit
tijdensde werking.
De keukenmachine werkt niet als de kom en
deksel onjuist geplaatst zijn.
De blender werkt niet als hij niet juist aan de
vergrendeling is bevestigd.
Controleer of het meselement goed in de
beker maatglas vast zit.
Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat ongeveer
15 minuten afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden.
Raadpleeg de snelheidstabel voor demaximale
hoeveelheden die kunnen worden verwerkt.
(----) knippert op het scherm.
De ingrediënten of de kom/het hulpstuk/het
deksel zijn verwijderd en (----) wijst op een
negatief getal.
Druk op de NUL-knop om het display te
resetten.
Ander gewicht op scherm.
Gewogen hoeveelheid te klein.
Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine
hoeveelheden.
Motorblok verplaatst tijdens gebruik.
Niet verplaatsen tijdens gebruik.Zet
het scherm op nul voor u de volgende
ingrediënten weegt.
Druk op de NUL-knop of zet de snelheidscontrole op ‘O’ en daarna weer op ‘AAN’.
weegfunctie
De keukenmachine werkt niet en
het snelheidslichtje knippert.
De stekker van de machine steekt langer dan
30 minuten in het stopcontact zonder dat de
machine wordt gebruikt.
Resetten: zet de snelheidsregeling op ‘O’,
vervolgens op ‘AAN’ en stel opnieuw de
snelheid in.
Controleer of de afdichtring goed geplaatst en
onbeschadigd is.
Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u
de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de
Schroef de beker los en controleer of de
verwijdering uit de verpakking.
verpakking.
afsluitring op de messeneenheid zit.
Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u
de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed zijn
hulpstukken.
gemonteerd.
Het deksel of de kom is verwijderd of ontgrendeld terwijl de snelheid is ingesteld.
De blender lekt via de basis van de De afdichtring ontbreekt.
messeneenheid.
De afdichtring is onjuist geplaatst.
De afdichtring is beschadigd.
22
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.
l Les lames et les inserts sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution.
l Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
l Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l Ne mettez pas les mains ou des ustensiles dans le bol du robot, le bol en
métal ou le bol du blender lorsque l’appareil est branché à l’alimentation
électrique.
l Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
l N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
l N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur sans
avoir installé le bol du blender.
l Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender du bloc moteur :
éteignez l’appareil ;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender de l’unité porte-lames.
l
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
l Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
l Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
l Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l’utilisez pas.
l N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
l N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
l Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
l
23
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
l Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
l Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont
été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
l Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
l
sécurité du blender
l
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
l Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
l Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
l N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
l Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
l Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
l Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui
ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
l Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à 1,6 litres.
24
sécurité relative aux inserts éminceurs/râpes
l Ne retirez jamais le couvercle avant l’arrêt complet de
l’insert de coupe.
l Manipulez les inserts de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
l Ne remplissez pas le bol à ras bord – ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
blender (si fourni)
avant de brancher l’appareil
l Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
l
bq unité porte-lames
br joint d’étanchéité
bsbol
btbouchon
ckcouvercle
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la
CE sur les matériaux et les articles destinés au contact
alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention,
les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être
jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
bol de mélange en métal (si fourni)
cl couvercle du bol de mélange
cm bol de mélange avec entraînement
cnpétrin
co tête de l’axe d’entraînement
cpfouet
cq batteur de crémage
cr racleur du batteur de crémage
légende
robot
cs lame couteau
ct disque à capacité maximale
dkporte-insert
dl insert éminceur 4 mm (si fourni)
dm insert éminceur 2 mm (si fourni)
dn insert râpe 4 mm (si fourni)
do insert râpe 2 mm (si fourni)
dp insert râpe extra fin (si fourni)
dq insert julienne fin (si fourni)
dr insert frites (si fourni)
ds presse-agrumes (si fourni)
dt boîte de rangement pour accessoires (si fournie)
1 bloc moteur
2 axe d’entraînement amovible
3 bol du robot
4 couvercle
5 tube d’alimentation
6poussoirs
7 dispositifs de verrouillage de sécurité
8 range-cordon (à l’arrière)
9 témoin vitesse élevée
bk sélecteur de vitesse / touche pulse
bl témoin vitesse basse
bm
bn
bo
bp
fonction de balance/minuteur croissant
bouton kg/lb (kg/livre)
bouton ZERO
affichage
plateau de pesage
utilisation du robot
1 Installez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur
1.
2 Installez ensuite le bol en positionnant la poignée vers le
côté droit et en le tournant vers l’avant 2 jusqu’à ce qu’il se
bloque en position.
l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l’axe
d’entraînement / l’outil soit positionné au centre du
couvercle 3.
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d’alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
Accessoires du robot
Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous
ne soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les
accessoires varient en fonction des modèles de robot. Pour
plus d’informations ou pour commander des accessoires
supplémentaires, reportez-vous à la section “ service aprèsvente “.
25
utilisation de la fonction de balance
4 Branchez l’appareil et tournez le sélecteur de vitesses en
position ‘ON’ (marche). L’affichage de pesage s’allume et le
témoin de vitesse basse ou de vitesse élevée s’allume, en
fonction du bol/blender installé. Si aucun bol/blender n’est
installé, les deux témoins de vitesse restent éteints.
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l’opération, tournez le sélecteur de vitesses en
position ‘O’ (arrêt).
l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
1 Installez le bol, l’axe d’entraînement amovible ou le bol du
blender sur le bloc moteur avant d’ajouter les ingrédients.
2 Branchez – l’affichage reste
vierge jusqu’à ce que le
sélecteur de vitesses soit tourné
en position ‘ON’.
3 Tournez en position ‘ON’.
L’affichage s’allume.
4Appuyez sur le bouton (kg/lb)
pour sélectionner un affichage
en grammes ou en onces.
L’affichage indique kg/g par
défaut lorsqu’il est allumé pour
la première fois.
l L’appareil pèse avec une
précision de 1 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe
est recommandée pour peser de petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol de mélange ou du blender. Une fois
que le poids s’est affiché, appuyez sur le bouton ZERO pour
revenir à l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et
leur poids s’affiche. Répétez l’opération jusqu’à ce que tous
les ingrédients aient été pesés.
l Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois sur
le bouton ZERO.
6 Mettez le couvercle puis sélectionnez une vitesse de
fonctionnement.
l Pendant l’opération, l’affichage indique le temps écoulé du
minuteur croissant.
l Pour passer à la fonction de balance, tournez jusqu’en
position ‘ON’ puis pendant la pause du minuteur, maintenez
la touche kg/lb enfoncée pendant 2 secondes.
l Si l’affichage n’est pas réinitialisé et si les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, l’affichage clignote
(----) pour indiquer une mesure négative. Appuyez sur le
bouton ZÉRO pour remettre à zéro.
l Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
important
l Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
Témoin
Fonction/
Accessoires
Témoin
éteint
Témoin
clignotant
Vitesse
basse
Bol de
mélange en
métal et outils
•A
ucun bol
ou blender
installé ou
bloqué en
position sur le
bloc moteur.
Indique l’une
des situations
suivantes :
• Couvercle ou
bol retiré ou
déverrouillé
avec vitesse
sélectionnée.
• Pour
réinitialiser
– tournez
en position
‘O’, puis
en position
‘ON’, puis
resélectionnez
une vitesse.
•B
loc moteur
non branché.
• Sélecteur
de vitesses
non réglé en
position ‘ON’.
Vitesse
élevée
Bol et
accessoires du
robot/outils ou
blender
• Appareil laissé
branché
pendant
plus de 30
minutes.
• Le bloc
moteur ne
fonctionnera
pas avant
d’avoir tourné
le sélecteur
de vitesses
en position
‘O’, puis
remis en
position ‘ON’
fonction de balance/minuteur
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
de mélange ou du blender.
l La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s’agit du
poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol de
mélange ou du blender.
26
bp plateau de pesage
utilisation du blender
Un plateau amovible est
fourni pour vous permettre
de peser des ingrédients
sans utiliser le bol ou le
blender.
Pour l’utiliser, placez le
plateau sur le bloc moteur
et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre
pour le bloquer en place.
Pour le retirer, il suffit de
le tourner dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre avant de le
soulever.
1 Installez la rondelle d’étanchéité br dans l’unité porte-lames
bq – en prenant soin de positionner la rondelle correctement
dans l’espace rainuré.
l Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Retournez l’unité porte-lames bq et insérez les lames dans
le bol - tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elles soient fixées 4.
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre 5 jusqu’à le verrouiller. Fixez le
bouchon.
5 Placez le blender sur le bloc moteur en plaçant la poignée
vers la droite et en tournant le blender vers l’avant 6
jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
l Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement verrouillé en position. Vérifiez que
la poignée se trouve dans le coin avant droit.
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement monté.
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.
Minuteur croissant
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Pendant l’opération, l’affichage fonctionne automatiquement
comme un minuteur croissant.
Le minuteur compte en secondes jusqu’à 10 minutes et
s’arrête chaque fois que le sélecteur de vitesses est en
position ‘ON’.
Pour remettre le minuteur à zéro, appuyez sur le bouton
ZERO.
extinction automatique
L’affichage s’allume quand le sélecteur de vitesses est en
position ‘ON’, sauf si l’extinction automatique est activée.
L’extinction automatique s’active si l’appareil reste branché
sans fonctionner pendant plus de 30 minutes. Pour le
réactiver, appuyez sur le bouton ZERO ou tournez le
sélecteur de vitesses jusqu’à la position ‘O’ puis remettez-le
en position ‘ON’.
important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité
maximale de 3 kg. L’affichage indique [o – Ld] en cas de
surcharge.
Ne soumettez pas le bloc moteur à une force excessive,
cela pourrait endommager le capteur de la balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc moteur pendant l’utilisation de la
fonction de balance.
27
(si fourni)
utilisation des accessoires
3 Placez le cône sur l’axe d’entraînement en le tournant
jusqu’à ce qu’il descende à fond bm.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche puis
pressez le fruit sur le cône.
l Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si la
passoire n’est pas correctement verrouillée.
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
Bol du robot
cs lame couteau
dt boîte de rangement pour
Suivez les instructions dans la section « utilisation du robot ».
accessoires
ct disque à capacité maximale
Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte pour ranger
vos accessoires de bol et inserts.
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.
2 Installez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients.
4 Installez le disque à capacité maximale au-dessus de la lame
en veillant à bien le positionner sur le rebord à l’intérieur du
bol 7. Ne poussez pas le disque à capacité vers
le bas.
5 Installez le couvercle puis allumez.
1 Rangez la lame couteau, les inserts, le fouet et le batteur
de crémage dans la boîte de rangement quand vous ne les
utilisez pas bn.
2 La boîte de rangement est équipée d’une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller en place.
Pour ouvrir, repoussez la languette bo puis soulevez le
couvercle bp.
inserts éminceurs/râpes
bol de mélange en métal
dk – dr
1 Installez l’axe d’entraînement amovible et le bol du robot sur
le bloc moteur.
2 Sélectionnez l’insert souhaité et installez-le sur le porteinsert, côté coupant vers le haut.
l Placez une extrémité de l’insert sous le bord puis appuyez
sur l’autre extrémité pour l’enclencher en position 8.
l L’insert frites ne peut pas être retiré du porteinsert.
3 Mettez le couvercle.
4 Ajoutez les ingrédients dans le tube d’alimentation.
Choisissez la taille du tube d’alimentation adéquat. Le
poussoir contient un tube d’alimentation plus petit pour les
ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation - introduisez d’abord
le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube - utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez une pression régulière à l’aide
du poussoir - n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
cl – cr
1 Installez le bol de mélange en métal sur le bloc moteur en
plaçant la poignée vers le côté droit et en tournant le bol
vers l’avant bq pour le verrouiller.
2 Installez le fouet cp, le batteur de crémage cq et cr ou le
pétrin cn sur l’axe d’entraînement du bol.
utilisation du fouet
1
2
3
4
Poussez fermement le batteur br sur la tête d’entraînement.
Installez le fouet sur l’entraînement à l’intérieur du bol.
Ajoutez les ingrédients.
Installez le couvercle puis allumez.
utilisation du batteur de crémage
Installation de la lame racleuse
l La lame racleuse est fournie préinstallée et doit toujours être
retirée pour être lavée.
1 Installez soigneusement la lame racleuse souple sur l’outil en
positionnant la base de la lame racleuse dans le logement
bs puis en insérant un côté dans la fente avant d’accrocher
délicatement l’extrémité en place bt. Répétez l’opération de
l’autre côté ck.
ds presse-agrumes
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(p. ex. oranges, citrons, citrons verts ou pamplemousses).
1 Poussez fermement le batteur de crémage cl sur la tête
d’entraînement.
2 Fixez le batteur sur l’entraînement à l’intérieur du bol.
3 Ajoutez les ingrédients.
4 Mettez le couvercle puis allumez.
cône
passoire
utilisation du presse-agrumes
utilisation du pétrin
1 Installez l’axe d’entraînement amovible et le bol du robot sur
le bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - en vous assurant que la
poignée de la passoire est bloquée en place directement sur
celle du bol bl.
Fixez le pétrin sur l’entraînement à l’intérieur du bol.
28
29
Insert – frites
Insert – râpe
extra fin
Insert – fine julienne
Inserts – éminceurs
Inserts – râpes
Utilisez pour découper des pommes de
terre et râper grossièrement afin de réaliser
des röstis, des légumes sautés et des
garnitures de légumes.
Coupe les pommes de terre pour faire
des frites fines, ainsi que les ingrédients
pour une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans une sauce
(concombre, pomme, poire).
Pour les fromages, carottes, pommes de
terre et aliments de texture similaire.
Pour les fromages, carottes, pommes de
terre, choux, concombres, courgettes,
betteraves et oignons.
Râpe le parmesan
Milkshakes/pâtes
Mélanges tout en un pour gâteaux
Pâte – mélange de la matière grasse avec
la farine (utiliser la matière grasse tout juste
sortie du réfrigérateur, coupée en cubes
de 2 cm)
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande
maigre
Pâtés et terrines
Pour couper des légumes
Pour hacher des noix
Pour transformer en purée des fruits
tendres, des fruits cuits et des légumes
Sauces, assaisonnements et mousses
Soupes froides
Lame tranchante
Lame couteau avec
disque à capacité
maximale
fonction
outil/accessoire
5-10
30-90
10-30
120
30-60
Pulse
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Moy – Max
Moy – Max
Commencez à
petite vitesse
puis augmentez
jusqu’à la vitesse
maximale
–
–
–
–
–
15-30
10-30
Pulse – Max
Max
Max
durée de
fonctionnement
(s)
15-20
10
vitesse
recommandée
tableau des vitesses recommandées - bol du robot
• La lame couteau est l’accessoire le plus
polyvalent. La durée d’utilisation détermine la
texture obtenue.
• Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse.
• Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain
et les légumes en cubes d’environ 2 cm.
• Les biscuits doivent être coupés en morceaux et
introduits dans le tube d’alimentation pendant que
le moteur est en marche.
• Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
conseils et astuces
• Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol,
vous devez utiliser le disque à capacité maximale
avec la lame couteau. Cela évite les fuites et
améliore la performance de coupe de la lame.
• Veuillez ne pas mixer les ingrédients chauds.
• Ne dépassez pas le repère max indiqué sur le bol.
• Utilisez des ingrédients frais.
• Ne coupez pas les ingrédients en trop petits
morceaux. Remplissez presque totalement la
largeur du tube de remplissage. Cela empêche
les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le
fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le
petit tube d’alimentation.
Ne dépassez pas le repère • Quand vous utilisez l’insert julienne ou frites, placez
max de 1,5 l indiqué sur
les ingrédients à l’horizontale.
le bol
• Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement 9 ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement bk.
• Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur
l’insert ou dans le bol après utilisation.
• Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous
l’insert - videz régulièrement.
1 litres
800 g
1,5 litres
500 g
200 g
1 kg
600 g boeuf maigre max.
poids total 1,5 kg
poids en farine 340 g
capacité maximale
30
fonction
Pour extraire le jus des agrumes (p.
ex. oranges, citrons, citrons verts et
pamplemousses).
outil/accessoire
Presse-agrumes
Min
vitesse
recommandée
durée de
fonctionnement
(s)
–
tableau des vitesses recommandées - bol du robot
1 kg
capacité maximale
• Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la
paume de votre main sur un plan de travail avant
de les presser.
• Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit
d’un côté et de l’autre lorsque vous le pressez.
• Lorsque vous réalisez de grandes quantités de
jus, videz régulièrement la passoire pour éviter
l’amas de pulpe et de grains.
conseils et astuces
31
Blancs d’œufs
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans
matière grasse
Crème à fouetter
Mélange à base de levure
Farine pour pain blanc
Farine pour pain complet
Repétrissage
Fouet
Pétrin
Mélanges tout-en-un pour gâteaux
(mélange 7-8 œufs)
Préparation pour gâteaux aux fruits
(mélange 6 œufs)
Batteur de crémage Monter en crème le beurre et le sucre
fonction
outil/accessoire
1
2–3
Max
2–3
Max
Moy – Max
Max
Moy – Max
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
2–3
Moy – Max
Max
Max
durée de
fonctionnement
(min)
2–3
8 – 10
vitesse
recommandée
poids total 1.65 kg
250 g d’huile
250 g sucre
poids total 1,5 kg
poids total 1 kg
poids en farine 600 g
poids en farine 500 g
poids total 1 kg
125 ml à 500 ml
6 (200 g)
3 (150 g)
capacité maximale
tableau des vitesses recommandées - bol de mélange en métal
important
• Le fouet ne convient aux mélanges touten-un pour gâteaux car ces préparations
sont trop épaisses et risqueraient de
l’endommage. Utilisez toujours la lame
couteau ou le batteur de crémage.
• Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à
température ambiante.
• Assurez-vous que le bol et les fouets sont
propres et exempts de graisse avant de battre la
préparation.
• Ne le faites pas fonctionner pendant plus de 10
minutes.
• Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d’alimentation tout
en faisant fonctionner l’appareil. Mélangez jusqu’à
obtention d’une boule de pâte lisse et élastique.
• Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se
ramollir au préalable à température ambiante
(20° C) avant de le monter en crème.
• Le batteur de crémage est conçu pour battre
en crème et mixer les ingrédients à consistance
molle. Ne l’utilisez pas avec des mélanges épais
comme la pâte à tarte ou avec des ingrédients
durs, comme ceux contenant des noyaux, des os
ou des coquilles.
• Ajoutez les œufs doucement pour les incorporer à
la préparation.
• Incorporez la farine en utilisant la fonction pulse ou
la vitesse minimale.
conseils et astuces
32
Boissons et liquides froids
Max
Soupes sans laitage
Max
Veuillez ne pas mixer les ingrédients chauds.
Milkshake/mélanges à base de lait froid
Max
Mayonnaise
Max
Blender
vitesse
recommandée
function
tool/attachment
15
60
durée de
fonctionnement
(s)
60
30
tableau des vitesses recommandées - blender
1 litres
3 oeufs
150 g d’huile
1,6 litres
capacité maximale
• Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez
tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans
le blender. Retirez le bouchon de remplissage.
Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile
doucement par l’orifice du couvercle.
• Les mélanges épais, comme les pâtés et les
sauces, peuvent nécessiter de racler les parois
de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez
davantage de liquide.
• Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
• L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices
n’est pas recommandée. En effet, celles-ci
pourraient endommager les pièces en plastique.
• Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les
en morceaux, retirez le bouchon de remplissage,
puis, l’appareil étant en marche, laissez-les
tomber un par un. Laissez une main au-dessus
de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz
régulièrement.
• N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il
doit rester vide avant et après utilisation.
• Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins
encore pour les liquides mousseux comme les
milkshakes.
conseils et astuces
nettoyage et entretien
l
l
l
Article
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les inserts de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique
et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bol principal, couvercle, poussoirs
lame couteau
bol en métal et couvercle
pétrin
axe d’entraînement amovible
inserts
disque à capacité maximale
fouet/batteur de crémage
N’immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon de
remplissage
unité porte-lames et joint d’étanchéité
pour blender
presse-agrumes
plateau de pesage
boîte de rangement
spatule
bloc moteur
l Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurezvous que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
l N’immergez pas le bloc moteur dans l’eau.
l Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc moteur cm.
blender
l Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l’unité portelames du socle.
1 Lavez le bol à la main.
2 Retirez le joint et lavez-le.
3 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
4 Laissez sécher à l’envers.
Articles
pouvant être
lavés au lavevaisselle
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
service après-vente
fouet
l Détachez le fouet de la tête d’entraînement en tirant
délicatement dessus pour le dégager. Nettoyez-le à l’eau
chaude savonneuse.
l Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
batteur de crémage
1 Retirez toujours la lame racleuse souple de l’outil avant de la
laver bs, bt, ck.
2 Nettoyez la lame racleuse souple et l’outil à l’eau chaude
savonneuse, puis séchez-les soigneusement.
autres pièces
l Lavez à la main et séchez soigneusement.
l Ils sont aussi lavables en machine et peuvent donc passer
au lave-vaisselle.
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de votre appareil, reportez-vous à la section « guide
de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service
après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une
garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD
le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
l
33
idées/suggestions de recettes
soupe aux carottes et à la coriandre
utiliser le blender
25 g de beurre
50 g d’oignons hachés
1 gousse d’ail écrasée
750 g de carottes coupées en dés de 1 cm ½
bouillon de volaille froid
2-3 cuillères à café de coriandre moulue
sel et poivre
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et
la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
1 Faire fondre le beurre dans une poêle, ajouter les oignons et
l’ail et les faire revenir pour les faire fondre.
2 Placer les carottes dans le blender, ajouter les oignons
et l’ail. Ajouter suffisamment de bouillon pour atteindre le
repère 1,6 l indiqué sur le bol. Mettre le couvercle et le
bouchon de remplissage.
3 Mélanger à la vitesse maximale pendant 5 secondes pour
une soupe plus épaisse ou plus longtemps pour un mélange
plus fin.
4 Transférer le mélange dans une casserole, ajouter la
coriandre, saler et poivrer et faire mijoter la soupe pendant
30 à 35 minutes ou jusqu’à ce qu’elle soit cuite.
5 Rectifier l’assaisonnement si nécessaire et ajouter du liquide
si la préparation est trop épaisse.
34
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le robot ne fonctionne pas.
Pas d’alimentation électrique.
Témoin de vitesse éteint.
Vérifiez que le robot est branché.
Le bol n’est pas installé correctement sur le
bloc moteur.
Vérifiez si le bol est correctement
positionné et si la poignée est orientée
vers la droite.
Le couvercle du bol n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez si le dispositif de verrouillage
du couvercle est correctement
positionné dans la zone de la poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol
et le couvercle ne sont pas installés
correctement.
Le blender ne fonctionne pas.
Le blender n’est pas correctement verrouillé.
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est
pas correctement fixé au système de
verrouillage.
Le blender n’est pas assemblé correctement.
Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l’intérieur du bol.
Protection anti-surcharge activée.
Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors
de son fonctionnement.
Éteignez, débranchez et laissez
l’appareil refroidir pendant environ 15
minutes.
Dépassement de la capacité maximale.
Reportez-vous au tableau des vitesses
pour connaître les capacités maximales
qu’il est possible de préparer.
(----) clignote à l'écran.
Soit les ingrédients, soit le bol/accessoire/couvercle n'ont pas été retirés et (----) indique une
mesure négative.
Appuyez sur le bouton ZÉRO pour
remettre à zéro.
Le poids indiqué a été modifié.
La quantité d’ingrédients pesés est trop faible.
Utilisez des cuillères à café et à soupe
pour peser les petites quantités.
Le bloc moteur a été déplacé pendant le
fonctionnement.
Ne déplacez pas l’appareil pendant le
fonctionnement. Réinitialisez l’affichage
avant de peser des ingrédients
supplémentaires.
Appareil laissé branché sans fonctionner pendant plus de 30 minutes.
Appuyez sur le bouton ZERO ou tournez
le sélecteur de vitesses jusqu’à la
position ‘O’ puis remettez-le en position
‘ON’.
Couvercle ou bol retiré ou déverrouillé alors
qu’une vitesse est sélectionnée.
Pour remettre à zéro – tournez en position ‘O’, tournez en position ‘ON’ puis
sélectionnez à nouveau une vitesse.
Fuite du blender depuis la base de
l’ensemble porte-lames.
Absence de joint.
Joint mal fixé.
Joint endommagé.
Assurez-vous que le joint est
correctement mis en place et non
endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la section
« service après-vente ».
Joint du blender non installé sur
l’unité porte-lames lors de sa sortie
de l’emballage.
Le joint est fourni pré-monté sur l’unité portelames.
Dévissez le bol et vérifiez que le joint
d’étanchéité est fixé à l’unité portelames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la section
« service après-vente ».
Mauvaise performance des outils/
accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. Assurezvous que les accessoires sont correctement assemblés.
Le préparateur s’arrête ou ralentit en
cours d’opération.
fonction de balance
Le robot ne fonctionne pas et le
témoin de vitesse clignote.
35
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht
werden.
l Vorsicht – die Messer und Arbeitsscheiben sind sehr scharf.
l Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
l Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
l Hände und Utensilien nicht in die Arbeitsschüssel, die Metallschüssel
oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
l Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen;
wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
vor dem Reinigen.
l Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
l Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher auf
die Antriebseinheit schrauben.
l Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixbechers
von der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
auf keinen Fall den Mixbecher vom Messereinsatz abschrauben.
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
l Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
l Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
l Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
l Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
l Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
l
36
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
l Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
l Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
l Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
l Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
l
Sicherheitshinweise zum Mixer
l
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
l Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
l Den Mixer niemals leer laufen lassen.
l Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
l Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
l Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,6 Litern verarbeiten.
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
l Deckel erst abnehmen, nachdem die Arbeitsscheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
l Die Arbeitsscheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem
scharf.
l Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten –
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
37
Metall-Rührschüssel (wenn im Lieferumfang)
Vor dem Anschluss
l Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
l
clRührschüssel-Deckel
cm Rührschüssel mit integriertem Antrieb
cnKnetwerkzeug
coAntriebskopf
cpSchneebesen
cqFlexirührer
crFlexirührer-Gummiflügel
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
csSchlagmesser
ctMaxi-Abdeckscheibe
dkScheibenträger
dl Schneidescheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang)
dm Schneidescheibe, 2 mm (wenn im Lieferumfang)
dn Raspelscheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang)
do Raspelscheibe, 2 mm (wenn im Lieferumfang)
dp Raspelscheibe, extrafein (wenn im Lieferumfang)
dq Julienne-Scheibe, fein (wenn im Lieferumfang)
dr Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
ds Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
dt Zubehörkasten (wenn im Lieferumfang)
Übersicht
Küchenmaschine
1Antriebseinheit
2 Abnehmbare Antriebswelle
3 Arbeitsschüssel
4 Deckel
5 Füllschacht
6 Stopfer
7 Sicherheitsverriegelungen
8 Kabelfach (hinten)
9Hochgeschwindigkeitsanzeige
bkGeschwindigkeits-/Pulsregler
blNiedriggeschwindigkeitsanzeige
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit 1.
2 Setzen Sie die Schüssel so auf, dass der Griff nach rechts
weist, und drehen Sie sie nach vorne 2, bis sie einrastet.
l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels 3 greift.
l Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie das Gerät an das Netz an und stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „ON“ (EIN). Das Wiege-Display
wird eingeschaltet und die Niedriggeschwindigkeitsanzeige
oder Hochgeschwindigkeitsanzeige leuchtet auf (je
nachdem, welche/r Schüssel/Mixer aufgesetzt wurde).
Wenn kein/e Schüssel/Mixer aufgesetzt ist, bleiben beide
Geschwindigkeitsanzeigen ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Zum Stoppen des Geräts drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler zurück auf „O“ (AUS).
l Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wiegefunktion/Zeitzähler
bm kg/lb-Taste
bn NULL-Taste
bo Display
bpWiegeschale
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
Informationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
Mixer (wenn im Lieferumfang)
bqMessereinsatz
brDichtungsring
bsMixbecher
btEinfüllkappe
ckDeckel
Wichtig
l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
38
Anzeige
Funktion/
Zubehör
Keine
Anzeigen
Niedriggeschwindigkeit
MetallRührschüssel
und Zubehör
• Schüssel oder Zeigt eines von
Mixbecher
Folgendem an:
nicht aufge• Deckel oder
setzt oder
Schüssel bei
nicht in die
ausgewählter
Antriebseinheit
Geschwineingerastet.
digkeit
abgenom• Antriebseinheit
men oder
nicht anentriegelt.
geschlossen.
• Zum Zurücksetzen
• GeschwinRegler auf
digkeitsregler
„O“ und dann
nicht auf „ON“
auf „ON“
(EIN) gestellt.
stellen und
erneut eine
Geschwindigkeit
auswählen.
Hochgeschwindigkeit
Arbeitsschüssel
und Aufsätze/
Zubehörteile
oder Mixer
5 Überprüfen Sie, dass das Display „0“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die NULL-Taste (ZERO), um das Gerät auf Null
zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen Zutaten direkt
in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem das Gewicht
angezeigt wurde, drücken Sie die NULL-Taste (ZERO),
um das Display wieder auf Null zu setzen. Geben Sie die
nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann ebenfalls angezeigt
wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten abgewogen haben.
l Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die
NULL-Taste.
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit.
l Bei Betrieb wird auf dem Display die Zeit hochgezählt.
l Um zur Wiegefunktion zu wechseln, den Regler auf „ON“
stellen und während der Zähler stoppt, kg/lb-Taste 2
Sekunden gedrückt halten.
l Wenn das Display nicht auf Null geschaltet wird und
entweder die Zutaten oder Schüssel/Aufsatz/Deckel entfernt
werden, blinkt das Display (----), um einen Minuswert
anzuzeigen. Zum Zurücksetzen die NULL-Taste (ZERO)
drücken.
l Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät
in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
Anzeigen
blinken
• Gerät mehr
als 30
Minuten lang
ans Netz angeschlossen.
• Die Antriebseinheit läuft
erst wieder
an, wenn der
Regler auf
„O“ und dann
wieder auf
„ON“ gestellt
wurde.
bp Wiegeschale
Zu der Küchenmaschine
wird eine abnehmbare
Wiegeschale bereitgestellt,
mit der Sie Zutaten auch
ohne Schüssel bzw.
Mixbecher wiegen können.
Zum Verwenden der
Wiegefunktion die Schale
auf die Antriebseinheit
setzen und zum Einrasten
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen einfach
gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abheben.
Wiegefunktion/Zeitzähler
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
l Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
Mixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die
Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Schließen Sie das Gerät an –
das Display bleibt leer, bis der
Geschwindigkeitsregler auf „ON“
gestellt ist.
3 Drehen Sie den Regler auf „ON“.
Das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste
und wählen Sie entweder
Gramm oder Unzen. Das
Display stellt sich beim ersten
Einschalten automatisch auf
kg/g ein.
l Das Gerät wiegt in Stufen von 1
g. Zum Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen
Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
Zeitzähler
Bei Betrieb wird auf dem Display automatisch die Zeit
hochgezählt.
l Der Zähler zählt in Sekunden bis zu 10 Minuten hoch und
stoppt, sobald die Geschwindigkeit auf „ON“ gestellt wird.
l Zum Zurücksetzen des Zeitzählers die NULL-Taste drücken.
Abschaltautomatik
l Das Display schaltet sich immer ein, sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „ON“ gestellt ist, es sei denn, die
Auto-Ausschaltfunktion wurde aktiviert.
l Die Auto-Ausschaltfunktion wird aktiviert, wenn das Gerät
mehr als 30 Minuten ohne Betrieb ans Netz angeschlossen
bleibt. Zum Reaktivieren des Geräts entweder die NULLTaste drücken oder den Geschwindigkeitsregler auf „O“ und
dann zurück auf „ON“ stellen.
l
39
Wichtig!
l Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf
nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint
[o – Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
l Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor
der Waage führen.
l Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine
trockene und flache Oberfläche.
l Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts
vermieden werden.
Verwendung Ihres Mixers
Schneide-/Raspelscheiben
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die
Arbeitsschüssel auf die Antriebseinheit.
2 Wählen Sie die gewünschte Scheibe aus und setzen Sie
diese mit der Schneideseite nach oben weisend in den
Träger ein.
l Schieben Sie dazu eine Seite der Scheibe unter den Rand
und drücken Sie die andere Seite nach unten, bis sie fest
sitzt 8.
l Die Pommes-frites-Scheibe lässt sich nicht vom
Träger abnehmen.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
(wenn im
Lieferumfang)
1 Setzen Sie den Dichtungsring br in den Messereinsatz bq –
achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt.
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz bq an der Unterseite fest und
setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet 4.
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn 5, bis er einrastet. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer so auf die Antriebseinheit, dass der
Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn nach vorne 6,
bis er einrastet.
l Der Mixer funktioniert nicht, wenn er nicht richtig
eingerastet ist. Überprüfen, dass der Griff in die
vordere rechte Ecke weist.
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
ds Zitruspresse
Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von
Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und
Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die
Arbeitsschüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet bl.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht bm.
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
Arbeitsschüssel
cs Schlagmesser
dt Zubehörkasten
Folgen Sie den Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.
ct Maxi-Abdeckscheibe
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Abdeckscheibe über das Schlagmesser
und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der
Schüssel aufsitzt 7. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
dk – dr
1 Bewahren Sie Schlagmesser, Scheiben, Schneebesen und
Flexirührer im Zubehörkasten auf, wenn sie nicht verwendet
werden bn.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.
Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche bo und heben Sie
den Deckel an bp.
40
Metall-Rührschüssel
cl – cr
1 Setzen Sie die Metall-Rührschüssel so auf die
Antriebseinheit, dass der Griff nach rechts weist, und drehen
Sie sie nach vorne bq, bis sie einrastet.
2 Setzen Sie entweder den Schneebesen cp, den Flexirührer
cq und cr oder das Knetwerkzeug cn auf die Antriebswelle.
Verwendung des Schneebesens
1 Drücken Sie den Schneebesen br fest in den Antriebskopf.
2 Setzen Sie den Schneebesen auf die Antriebswelle in der
Schüssel.
3 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
4 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Verwendung des Flexirührers
Anbringen des Gummiflügels
l Der Gummiflügel ist bei Lieferung bereits angebracht und
sollte zur Reinigung stets entfernt werden.
1 Bringen Sie den Gummiflügel am Rührelement an, indem Sie
den unteren Teil des Flügels in den Schlitz stecken bs, dann
eine Seite in die Rille einsetzen und vorsichtig das Ende
festhaken bt.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite ck.
1 Drücken Sie den Flexirührer cl fest in den Antriebskopf.
2 Setzen Sie den Flexirührer auf die Antriebswelle in der
Schüssel.
3 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
4 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Verwendung des Knetwerkzeugs
Setzen Sie das Knetwerkzeug auf die Antriebswelle in der
Schüssel
41
42
Pommes-fritesScheibe
Raspelscheibe –
extrafein
Julienne-Scheibe
– fein
Schneidescheiben
Raspelscheiben
Schlagmesser
mit MaxiAbdeckscheibe
Werkzeug/
Zubehör
Schlagmesser
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine
Streifen sowie zum groben Raspeln für
Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Für dünne Pommes frites und Zutaten für
Eintöpfe und Dips (z. B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Konsistenz verwenden.
Für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl,
Gurken, Zucchini, Rote Bete und Zwiebeln
verwenden.
Zum Reiben von Parmesankäse verwenden.
Kuchenteige
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl (Fett
direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm
große Stücken zugeben).
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
Hacken von Gemüse
Hacken von Nüssen
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
Soßen, Dressings und Dips
Kalte Suppen
Milkshakes/flüssige Teige
Funktion
10-30
5-10
30-90
10-30
120
30-60
15-30
Puls – Max
Puls
Max
Max
Max
Max
Max
–
–
–
–
Mittel – Max
Max
–
Mittel – Max
Auf geringster Stufe
starten und bis
Höchstgeschwindigkeit
steigern
15-20
10
Max
Max
Verarbeitungszeit
Empfohlene
(Sek.)
Geschwindigkeit
Empfehlungstabelle – Arbeitsschüssel
Schüssel höchstens bis
zur Maximum-Markierung
(1,5 l) füllen
800 g
1,5 l
1l
500 g
200 g
1 kg
600 g max. mageres
Rindfleisch
1,5 kg Gesamtgewicht
340 g Mehlgewicht
Höchstmenge
• Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel
muss die Maxi-Abdeckscheibe zusammen mit
dem Schlagmesser verwendet werden. Die
Scheibe verhindert das Austreten von Flüssigkeit
und verbessert die Zerkleinerungsleistung des
Schlagmessers.
• Keine heißen Zutaten verarbeiten.
• Nicht die Höchstmenge überschreiten (siehe
Markierung an der Schüssel).
• Frische Zutaten verwenden.
• Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die
Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. So
wird verhindert, dass die Zutaten während der
Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den
kleinen Füllschacht benutzen.
• Bei Verwendung der Julienne- oder Pommes-frites-Scheibe Zutaten horizontal einführen.
• Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut 9 wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke bk.
• Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste
auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
• Darauf achten, dass sich keine Zutaten an der
Unterseite der Scheibe ansammeln – regelmäßig
entleeren.
• Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist
abhängig von der Verarbeitungsdauer.
• Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
• Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große
Stücke.
• Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
• Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Tipps und Hinweise
43
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B.
Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit)
verwenden.
Funktion
Min
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Flexirührer
Alles-in-einem-Teig (mit 7-8 Eiern)
Rührteig (mit 6 Eiern)
Hefeteig
Weißes Brotmehl
Vollkornmehl
Durchkneten
Eiweiß
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett
Schlagsahne
Funktion
Knetwerkzeug
Werkzeug/
Zubehör
Schneebesen
Max
Max
Mittel – Max
Max
Mittel – Max
Max
Max
Mittel – Max
1
2–3
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
2–3
8 – 10
2–3
Verarbeitungszeit
Empfohlene
(Min.)
Geschwindigkeit
–
Verarbeitungszeit
Empfohlene
(Sek.)
Geschwindigkeit
Empfehlungstabelle – Metall-Rührschüssel
Werkzeug/
Zubehör
Zitruspresse
Empfehlungstabelle – Arbeitsschüssel
250 g Fett
250 g Zucker
1,5 kg Gesamtgewicht
1,65 kg Gesamtgewicht
1 kg Gesamtgewicht
600 g Mehlgewicht
500 g Mehlgewicht
1 kg Gesamtgewicht
6 (200 g)
3 (150 g)
125 ml bis 500 ml
Höchstmenge
1 kg
Höchstmenge
• Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem
Verarbeiten bei Raumtemperatur (20°C) weich
werden.
• Der Flexirührer dient zum Schaumigschlagen und
Verrühren weicher Zutaten. Er eignet sich nicht
für schweres Mischgut wie Knetteig oder für harte
Zutaten (mit Kernen, Knochen, Schalen usw.).
• Eier langsam in die cremige Mischung einrühren.
• Mehl unter Verwendung der Pulsfunktion oder bei
Minimalgeschwindigkeit unterheben.
Wichtig
• Der Schneebesen eignet sich nicht für
Rührteige, da diese zu schwer sind und
den Schneebesen beschädigen würden.
Für Rührteig immer das Schlagmesser
oder den Flexirührer verwenden.
• Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
• Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen,
dass Schüssel und Schneebesen sauber und frei
von Fettspuren sind.
• Nicht länger als 10 Minuten verarbeiten.
• Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
die Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
Tipps und Hinweise
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
• Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
• Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das
Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel
Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
Tipps und Hinweise
44
Werkzeug/
Zubehör
Mixer
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
Kalte Suppen
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Milkshake/Mischungen mit kalter Milch
Mayonnaise
Funktion
Empfehlungstabelle – Mixer
60
30
15
60
Max
Max
Max
Max
Verarbeitungszeit
Empfohlene
(Sek.)
Geschwindigkeit
1l
3 Eier
150 g Öl
1,6 l
Höchstmenge
• Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten
außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe
entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl
langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
• Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
• Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die
Pulsfunktion stoßweise, bis das Eis die
gewünschte Konsistenz hat.
• Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
• Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein
scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und
nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand
über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse
regelmäßig leeren.
• Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch
leer bleiben.
• Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger
für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
Tipps und Hinweise
Pflege und Reinigung
l
l
l
Teil
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Arbeitsscheiben – sie sind sehr scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Arbeitsschüssel, Deckel, Stopfer
Schlagmesser
Metall-Rührschüssel und Deckel
Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Scheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Flexirührer
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Zitruspresse
Wiegeschale
Zubehörkasten
Spatel
Antriebseinheit
l Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
l Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
l Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren cm.
Mixer
l Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel.
1 Den Mixbecher von Hand spülen.
2 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
3 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
4 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
Kundendienst und Service
Schneebesen
l Den Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
entfernen.
In warmem Wasser mit Spülmittel abwaschen.
l Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Flexirührer
1 Den Gummiflügel zum Reinigen grundsätzlich vom
Rührelement abnehmen bs, bt, ck.
2 Gummiflügel und Rührelement in heißem Wasser und
Spülmittel abwaschen und beides gründlich abtrocknen.
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
l
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
l Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
l
45
Rezeptideen/-vorschläge
Karotten- und Koriandersuppe
Mixer verwenden
25 g Butter
50 g Zwiebel, gehackt
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
750 g Karotten, in 1,5 cm großen Würfeln
Kalte Hühnerbrühe
10-15 ml (2-3 TL) gemahlener Koriander
Salz und Pfeffer
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts
vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
1 Die Butter in einem Topf zerlassen, Zwiebel und Knoblauch
hinzugeben und dünsten, bis sie weich sind.
2 Karotten in den Mixer geben, die Zwiebel-KnoblauchMischung hinzufügen. Mit der Brühe bis zur 1,6-LiterMarkierung am Mixbecher auffüllen. Deckel und Einfüllkappe
aufsetzen.
3 Bei Höchstgeschwindigkeit verarbeiten: 5 Sekunden für
eine leicht stückige Konsistenz, länger für eine fein pürierte
Suppe.
4 Mischung in einen Topf geben, mit Koriander, Salz und
Pfeffer würzen. Die Suppe 30 bis 35 Minuten kochen lassen
bzw. solange, bis sie gar ist.
5 Nach Bedarf noch einmal abschmecken und eventuell etwas
mehr Flüssigkeit hinzugeben.
46
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht.
Kein Strom.
Geschwindigkeitsanzeige leuchtet nicht
auf.
Prüfen, ob der Stecker der
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit
angebracht.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff nach rechts weist.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Mixer funktioniert nicht.
Mixer ist nicht richtig eingerastet.
Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Überlastungsschutz wurde ausgelöst.
Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu
heiß geworden.
Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
rund 15 Minuten abkühlen lassen.
Höchstmengen wurden überschritten.
Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
(----) blinkt auf dem Display.
Zutaten oder Schüssel/Aufsatz/Deckel
wurden entfernt und (----) zeigt einen
Minuswert an.
Zum Zurücksetzen die NULL-Taste drücken.
Verändertes Gewicht wird auf Display
angezeigt.
Gewogene Menge zu klein.
Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Antriebseinheit wurde beim Wiegen
bewegt.
Beim Gebrauch nicht bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Gerät mehr als 30 Minuten lang ohne
Betrieb ans Netz angeschlossen.
Entweder die NULL-Taste drücken oder den
Geschwindigkeitsregler auf „O“ und dann
zurück auf „ON“ stellen.
Deckel oder Schüssel bei ausgewählter
Geschwindigkeit abgenommen oder
entriegelt.
Zum Zurücksetzen: Regler auf „O“, dann
auf „ON“ stellen und erneut eine Geschwindigkeit auswählen.
Mixer: Flüssigkeit tritt unten aus der
Messereinheit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Mixerdichtung befindet sich beim
Auspacken nicht am Messereinsatz.
Die Dichtung ist ab Werk am
Messereinsatz angebracht.
Becher abschrauben und prüfen, ob
Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs
an oder wird langsamer.
Waage
Küchenmaschine funktioniert nicht und
Geschwindigkeitsanzeige blinkt.
47
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l Le lame e gli inserti dei dischi sono molto affilati, maneggiarli con cura.
l Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
l Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
l Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina, nella
ciotola di metallo e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente.
l Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l’apparecchio.
l Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressino).
l Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza
prima aver montato la caraffa del frullatore.
l Prima di togliere il coperchio dalla ciotola o il frullatore dal corpo motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal gruppo delle
lame.
l
NON lavorare ingredienti caldi.
l Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
l Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
l Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
l Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
l Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
l Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
l
48
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
l Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
l Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo
nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
l
come usare con sicurezza il frullatore
NON lavorare ingredienti caldi.
l Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
l Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
l Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
l Non usare mai il frullatore a vuoto.
l A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
l Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
l Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,6 litri.
l
sicurezza inserti dei dischi per affettare/grattugiare
l Assicurarsi che l’inserto del disco si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
l Maneggiare gli inserti dei dischi con cautela in quanto sono
estremamente taglienti.
l Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
l Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
l
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni
vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama
durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
49
legenda
uso del robot
robot
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore 1.
2 Poi montare la ciotola collocando la maniglia rivolta verso
destra e ruotare in avanti 2 finché si blocca.
l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/dell'utensile si trovino al centro del
coperchio 3.
l Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo
di blocco di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di
riempimento e la maniglia della ciotola si trovino
nell'angolo anteriore destro.
4 Attaccare la spina nella presa e ruotare il tasto velocità su
‘ON’ (acceso). Si accenderà il display di visualizzazione del
peso e s’illuminerà la spia della bassa o dell’alta velocità a
seconda di quale ciotola/frullatore sarà montato. Se non
è montata alcuna ciotola/alcun frullatore, entrambe le spie
della velocità rimarranno spente.
Comando velocità – selezionare manualmente la
velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Comando a impulsi – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il comando a impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il comando della velocità sulla
posizione OFF ‘O’ (spento) per spegnere l’apparecchio.
l Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
1 corpo motore
2 alberino motore rimovibile
3 ciotola del robot da cucina
4 coperchio
5 tubo di riempimento
6pressini
7 dispositivi di blocco di sicurezza
8 avvolgicavo (posteriore)
9 spia luminosa alta velocità
bk comando velocità/impulsi
bl spia luminosa bassa velocità
bm
bn
bo
bp
funzione di pesatura / timer progressivo
tasto kg/libbre
tasto ZERO
display
bilancia a piatto
Accessori robot da cucina
Non tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione
a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano
a seconda del modello. Per ulteriori informazioni o per
ordinare accessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
frullatore (se in dotazione)
bq gruppo delle lame
br anello di tenuta
bs caraffa
bt tappo riempitore
ckcoperchio
importante
l Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
ciotola di miscelazione in metallo (se in
dotazione)
Spia
Funzione/
Accessori
Bassa
velocità
Ciotola di
•N
essuna ciotola
miscelazione
o frullatore
in metallo e
montato o
utensili
inserito sul
corpo motore.
cl coperchio ciotola di miscelazione
cm ciotola di miscelazione con sistema a presa diretta
cn gancio impastatore
co testa di azionamento
cpfrusta
cq frusta flessibile
cr guarnizione della frusta flessibile
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
Spie spente
•S
pina del corpo
motore non
infilata nella
presa.
lama seghettata
disco di capacità massima
porta inserti dei dischi
inserto di disco per affettare da 4 mm (se in dotazione)
inserto di disco per affettare da 2 mm (se in dotazione)
inserto di disco per grattugiare da 4 mm (se in dotazione)
inserto di disco per grattugiare da 2 mm (se in dotazione)
inserto di disco per grattugiare extra sottile (se in
dotazione)
inserto di disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)
inserto di disco per patatine fritte (se in dotazione)
spremiagrumi (se in dotazione)
porta-accessori (se in dotazione)
Alta
velocità
50
Ciotola ed
accessori /
utensili robot
da cucina o
Frullatore
• Comando
velocità non
ruotato sulla
posizione ‘ON’,
acceso
Spia
intermittente
Indica una
delle possibilità
seguenti:
•C
operchio o
ciotola rimossi o
disinseriti mentre
è selezionata la
velocità.
•P
er reimpostare:
ruotare su
‘O’, spento,
poi ruotare su
‘ON’, acceso, e
riselezionare una
velocità.
•S
pina dell’apparecchio lasciata
infilata nella presa per più di 30
minuti.
• Il corpo motore
non funzionerà
fino a quando
il tasto della
velocità non sarà
ruotato sulla posizione ‘O’, spento, e poi ruotato
nuovamente sulla
posizione ‘ON’,
acceso.
funzione pesatura / timer di conteggio
alla rovescia
bp bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli
ingredienti senza usare
la ciotola o il frullatore,
viene fornita una bilancia
rimovibile a piatto.
Per l’utilizzo, posizionare
il vassoio sopra il corpo
motore e ruotare in senso
orario per bloccare in
posizione.
Per smontare il vassoio,
ruotare in senso antiorario
e sollevare.
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
nella ciotola o nella caraffa del frullatore.
l La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
ciotola o della caraffa.
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre la ciotola, l’alberino di rotazione rimovibile e
l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore prima
di inserire eventuali ingredienti.
2 Inserire la spina dell'apparecchio
nella presa: il display rimane
vuoto fino a quando il tasto
velocità non è ruotato su ‘ON’
(acceso).
3 Ruotare su ‘ON’ e il display si
illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure
once. Il display si imposta su
kg/g quando viene acceso per
la prima volta.
l L’unità calcola il peso in
incrementi di 1g e per pesare piccole quantità si consiglia di
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella ciotola o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ZERO e il
display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il
display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
l Per azzerare l’unità, premere una sola volta il
tasto ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
l Durante il funzionamento, il display mostra il conteggio
progressivo del tempo.
l Per commutare sulla funzione di pesatura, ruotare sulla
posizione ‘ON’ (acceso) e mentre il timer è messo in pausa,
tenere il pulsante kg/lb premuto per 2 secondi.
l Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la
ciotola/accessorio/coperchio vengono rimossi, il display
lampeggia (----) per rappresentare una lettura negativa.
Premere il tasto ZERO per azzerare.
l Il display non mostra il peso di eventuali altri ingredienti
aggiunti nel tubo di riempimento quando il robot è già in
funzione.
Timer progressivo
Durante il funzionamento, il display opera automaticamente
come timer progressivo.
l Il timer conteggia il tempo in secondi fino a10 minuti e si
arresta ogniqualvolta il tasto velocità sia posizionato su ‘ON’
(acceso).
l Per rimpostare il timer su zero, premere il tasto ZERO.
spegnimento automatico
l Il display si accende ogniqualvolta il tasto velocità sia
posizionato su ‘ON’ (acceso), a meno che non sia stata
attivata la funzione di spegnimento automatico.
l La funzione di spegnimento automatico si attiva se la
spina dell’apparecchio è lasciata infilata nella presa senza
accendere l’apparecchio per più di 30 minuti. Per riattivare,
premere il tasto ZERO o ruotare il tasto velocità su ‘O’
(spento) e poi riposizionarlo su ‘ON’ (acceso).
importante
l Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità
massima di 3Kg. Il display mostra [o – Ld] in caso di
sovraccarico.
l Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
l Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano
prima di pesare gli ingredienti.
l Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta
pesando gli ingredienti.
l
51
uso del frullatore
4 Introdurre gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un tubo di riempimento più piccolo per
lavorare alimenti singoli o ingredienti sottili.
Per utilizzare il tubo di riempimento piccolo, per prima cosa
inserire il pressino grande all’interno del tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande utilizzare
entrambi i pressini insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme verso il basso con il pressino. Non infilare le dita
dentro il tubo di riempimento.
(se in dotazione)
1 Inserire l'anello di tenuta br nell’unità delle lame bq –
assicurandosi che sia posizionato correttamente nell’area
scanalata.
l Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità delle lame per la parte inferiore bq inserire le
lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click 4.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in senso orario
5 fino a quando si sente un click. Fissare il tappo del
coperchio.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore posizionando la
maniglia sulla destra e ruotare in avanti 6 finché si blocca.
l Il frullatore non entra in funzione se non è stato
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
Verificare che la maniglia sia posizionata in
corrispondenza dell’angolo anteriore destro.
Il frullatore non funziona se non è montato
correttamente.
6 Selezionare una velocità (vedere la tabella delle velocità
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.
ds spremiagrumi
Utilizzare lo spremiagrumi per spremere il succo degli agrumi
(es. arance, limoni, lime e pompelmi).
cono
filtro
uso dello spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola del robot da
cucina sul corpo motore.
2 Montare il filtro sulla ciotola, facendo in modo che la maniglia
del filtro sia bloccata in posizione direttamente sulla maniglia
della ciotola bl.
3 Posizionare il cono sull’alberino motore ruotandolo fino a
farlo scendere fino in fondo bm.
4 Tagliare la frutta a metà. Poi accendere l’apparecchio e
premere il frutto sul cono.
l Lo spremiagrumi non funziona se il filtro non è
inserito e bloccato correttamente.
utilizzare gli accessori
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
Ciotola del robot da cucina
cs lama seghettata
Seguire le istruzioni nella sezione “utilizzo del robot da cucina”.
dt porta-accessori
ct disco di capacità massima
Il robot da cucina è corredato di un porta-accessori per gli
accessori della ciotola e per gli inserti dei dischi.
1
2
3
4
Montare l’alberino motore e la ciotola sul corpo motore.
Montare la lama.
Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
Montare il disco di capacità massima sopra la lama, facendo
in modo che si appoggi sul bordo sporgente all’interno della
ciotola 7. Non spingere verso il basso sul disco di
capacità massima.
5 Montare il coperchio e accendere l’apparecchio.
1 Riporre la lama seghettata, gli inserti dei dischi, la frusta e la
frusta flessibile nel porta-accessori quando non sono in uso
bn.
2 Il porta-accessori è dotato di un dispositivo di chiusura:
abbassare il coperchio per serrare il dispositivo di chiusura.
Per aprire, spingere l’aletta verso l’interno bo e sollevare il
coperchio bp.
inserti dei dischi per affettare/
ciotola di miscelazione in metallo
grattugiare
cl – cr
dk – dr
1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola del robot da
cucina sul corpo motore.
2 Selezionare l’inserto del disco desiderato e montarlo
sull’apposito supporto con il lato tagliente verso l’alto.
l Posizionare un lato dell’inserto sotto il bordo e premere
l’altro lato in posizione 8.
l L’inserto del disco per patatine fritte non è
estraibile dal supporto.
3 Mettere il coperchio.
1 Montare la ciotola di miscelazione in metallo sul corpo
motore posizionando la maniglia verso il lato destro e ruotare
in avanti bq finché si blocca.
2 Montare la frusta cp, la frusta flessibile cq e cr o il gancio
impastatore cn sull’alberino motore della ciotola.
52
uso della frusta
1 Spingere la frusta br bloccandola in posizione nella testa di
azionamento.
2 Posizionare la frusta sopra il sistema a presa diretta.
3 Aggiungere gli ingredienti.
4 Collocare il coperchio e accendere l’apparecchio.
uso della frusta flessibile
Montaggio della guarnizione
l La guarnizione è fornita già montata e deve sempre essere
rimossa per provvedere alla pulizia.
1 Montare con cautela la guarnizione flessibile sull’utensile
collocando la base della guarnizione nell’apposita fessura
bs, poi inserire un lato nella scanalatura prima di agganciare
delicatamente l’estremità in posizione bt.
Ripetere l’operazione sull’altro lato ck.
1 Spingere la frusta flessibile cl bloccandola in posizione nella
testa di azionamento.
2 Posizionare la frusta sopra il sistema a presa diretta.
3 Aggiungere gli ingredienti.
4 Collocare il coperchio e accendere l’apparecchio.
uso del gancio impastatore
Posizionare il gancio impastatore sopra il sistema a presa
diretta.
53
54
Inserto del disco
per grattugiare extra
sottile
Inserto del disco
per affettare a
fiammifero
Inserto del disco per
patatine fritte
Inserti dei dischi per
grattugiare
Inserti dei dischi per
affettare
Per tagliare le patate a fiammifero e
grattugiare grossolanamente per verdure
saltate in padella e contorni di verdura.
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti
per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e
pere).
Utilizzare per formaggio, carote, patate e
alimenti di simile consistenza.
Utilizzare per formaggio, carote, patate,
cavolo, cetriolo, zucchine, barbabietole e
cipolle.
Grattugia parmigiano
Miscela per dolci tutto in uno
Impasto dolce – lavorare burro e farina in
un composto sbriciolato (utilizzare burro
appena tolto dal frigorifero, tagliato in
cubetti da 2cm)
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
Tagliare verdura
Tagliare frutta secca/noci
Passare frutta morbida, frutta e verdura
cotta
Salse, condimenti e creme
Zuppe fredde
Frappè / pastelle
Lama seghettata
Lama seghettata
con disco di
capacità massima
funzione
utensile/
accessorio
500 g
200 g
1 kg
5-10
30-90
10-30
–
–
Massima
Massima
–
–
Media – Massima
Massima
–
Media – Massima
Iniziare a velocità
minima e
aumentare fino
alla massima
Massima
120
30-60
15-30
600 g max. manzo magro
10-30
Non riempire al di sopra
del livello massimo di
1,5 litri contrassegnato
sulla ciotola
800 g
1,5 l
1l
Peso totale 1,5 kg
Peso della farina 340 g
A impulsi –
Massima
A impulsi
Massima
Massima
Massima
Massima
capacità massime
tempo di
lavorazione
(sec)
15-20
10
velocità
raccomandata
tabella delle velocità consigliate – ciotola del robot da cucina
•N
el lavorare liquidi all’interno della ciotola,
utilizzare il disco di capacità massima con la lama
seghettata, per evitare fuoriuscite e ottimizzare il
rendimento della lama.
•N
on lavorare ingredienti caldi.
•N
on superare la quantità massima contrassegnata
sulla ciotola.
• Usare ingredienti freschi
• Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più
grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà
che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione.
Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento.
• Nell’utilizzare l’inserto del disco per affettare a
fiammifero o quello per patatine fritte, disporre gli
ingredienti in orizzontale.
• Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in
verticale 9 saranno tagliati in pezzi più corti di
quelli inseriti in orizzontale bk.
• Dopo la lavorazione, rimarrà sempre una piccola
quantità di residui sull’inserto del disco o nella
ciotola.
• Non lasciate accumulare residui di cibo sotto l’inserto del disco. Cercate di svuotarli regolarmente.
•L
a lama seghettta è il più versatile di tutti gli
accessori. La durata del tempo di lavorazione
determinerà la consistenza ottenuta.
•P
er consistenze più dense, utilizzare il comando a
impulsi).
•T
agliare alimenti come carne, pane e verdure in
cubetti da circa 2 cm.
•S
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il
tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in
funzione.
•N
on esagerare con la lavorazione.
consigli e suggerimenti
55
Utilizzare per spremere il succo degli agrumi
(es. arance, limoni, lime e pompelmi).
Spremiagrumi
Minima
velocità
raccomandata
tempo di
lavorazione
(sec)
–
1 kg
capacità massime
Albumi
Uova e zucchero per pan di spagna senza
grassi
Panna da montare
Miscele con lievito
Farina per pane bianco
Farina per pane integrale
Rimpastare
Amalgamare grasso e zucchero
Frusta
Gancio impastatore
Frusta flessibile
Preparato per torte “tutto in uno” (Preparato
da 7-8 uova)
Preparato per torte alla frutta (Preparato da
6 uova)
funzione
utensile/
accessorio
1
2–3
Massima
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
2–3
tempo di
lavorazione
(minuti)
2–3
8 – 10
Massima
Media – Massima
Massima
Media – Massima
Media – Massima
Massima
Massima
velocità
raccomandata
Peso totale 1,65 kg
Peso totale 1,5 kg
250 g grasso
250 g zucchero
Peso totale 1 kg
Peso della farina 600 g
Peso della farina 500 g
Peso totale 1 kg
da 125 ml a 500 ml
6 (200 g)
3 (150 g)
capacità massime
tabella delle velocità consigliate: ciotola di miscelazione in metallo
funzione
utensile/
accessorio
tabella delle velocità consigliate – ciotola del robot da cucina
•P
er risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso
a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo.
• La frusta flessibile è concepita per sbattere e
rendere cremosi ingredienti morbidi. Non utilizzarla
per ricette con ingredienti pesanti come impasti o
ingredienti duri, tra cui quelli contenenti noccioli di
frutti, ossa o gusci.
• Aggiungere le uova lentamente alla miscela
cremosa per incorporarle
• Amalgamare la farina utilizzando la funzione
intermittente o alla velocità minima.
•N
on lavorare più a lungo di 10 minuti.
• Collocare gli ingredienti asciutti nella ciotola
e aggiungere liquido versandolo dal tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Lavorare il composto fino a ottenere una palla di
pasta elastica ed omogenea.
• I mportante
• La frusta non è adatta alla lavorazione
di preparati per torte “tutto in uno”
perché tali preparati sono troppo pesanti
e potrebbero danneggiare la frusta.
Utilizzare sempre il coltello o la frusta
flessibile.
• I risultati migliori si ottengono quando le uova sono
a temperatura ambiente.
• Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e
prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
consigli e suggerimenti
•P
er risultati ottimali conservare la frutta e spremerla
a temperatura ambiente e far rotolare a mano su
un piano di lavoro prima di spremere.
•P
er facilitare l’estrazione del succo, spostare il
frutto da un lato all’altro durante la spremitura.
•N
ello spremere grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si accumulino
troppa polpa e troppi semi.
consigli e suggerimenti
56
funzione
Liquidi e bevande freddi
Minestre fredde
Non lavorare ingredienti caldi.
Frappè / Miscele a base di latte freddo
Maionese
utensile/
accessorio
Frullatore
15
60
Massima
Massima
Massima
Massima
tempo di
lavorazione
(secondi)
60
30
velocità
raccomandata
tabella delle velocità consigliate: frullatore
1 litre
3 uova
150 g olio
1.6 litres/56 fl oz
capacità massime
•P
er fare la maionese, versare nel frullatore tutti
gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo
di introduzione. Con l’apparecchio in funzione,
aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul
coperchio.
•N
el caso di impasti molto densi, come paté e
salse, potrebbe essere necessario staccare gli
ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la
spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
•P
er tritare il ghiaccio, premere il comando a impulsi
a brevi intervalli fino ad ottenere la consistenza
desiderata.
•N
on si consiglia di lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le
parti in plastica.
•P
er lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti;
togliere il tappo di introduzione, poi mentre il
frullatore è già in funzione versarli uno alla volta
nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per
i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.
•N
on usare il frullatore per conservare gli alimenti.
Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.
•N
on miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi
schiumosi come i frappé.
consigli e suggerimenti
cura e pulizia
l
l
l
Componente
Spegnere sempre e togliere la spina dalla presa prima di
pulire.
Maneggiare le lame e gli inserti dei dischi
per tagliare con cautela in quanto sono
estremamente affilati.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra
nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il
gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
ciotola principale, coperchio, pressini
lama seghettata
ciotola in metallo e coperchio
gancio impastatore
alberino motore rimovibile
Inserti dei dischi
disco di capacità massima
frusta/frusta flessibile
non immergere la testina di
rotazione in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
spremiagrumi
vassoio di pesatura
porta-accessori
spatola
gruppo motore
l Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
l Non immergere in acqua il corpo motore.
l Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore cm.
frullatore
l Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore.
1 Lavare a mano la caraffa.
2 Rimuovere e lavare la tenuta.
3 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
4 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
manutenzione e assistenza tecnica
frusta
l Staccare la frusta dalla testa di azionamento, sbloccandola
con delicatezza.
Lavare in acqua saponata tiepida.
l Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
frusta flessibile
1 Rimuovere sempre la guarnizione flessibile dall’utensile prima
di procedere alla pulizia bs, bt, ck.
2 Lavare la guarnizione flessibile e l’utensile in acqua saponata
calda e asciugare a fondo.
l
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte
le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
di residenza.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
l
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
l Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie.
l
57
idee/suggerimenti per ricette
zuppa di carote e coriandolo
utilizzare il frullatore
25 g burro
50 g cipolle sminuzzate
1 spicchio d’aglio schiacciato
750 g carote tagliate a cubetti da 1,5 cm
dado di pollo freddo
10-15 ml (2-3 cucchiaini da tè) coriandolo in polvere
sale e pepe
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone
a rotelle barrato.
1 Sciogliere il burro in una padella, aggiungere la cipolla e
l’aglio e friggere fino ad ammorbidire gli ingredienti.
2 Porre le carote nel frullatore, aggiungere cipolla e aglio.
Aggiungere brodo sufficiente per raggiungere il livello di
1,6 litri contrassegnato sul calice. Collocare il coperchio e il
tappo riempitore.
3 Frullare alla massima velocità per 5 secondi per una zuppa a
pezzi o più a lungo per ottenere un risultato più omogeneo.
4 Trasferire il composto in una pentola, aggiungere il
coriandolo e il condimento e fare sobbollire la zuppa per
30 -35 minuti o finché sarà cotta.
5 Aggiustare il condimento secondo necessità e aggiungere
altro liquido se necessario.
58
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
Il robot non funziona.
Manca la corrente.
La spia della velocità non è accesa.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente sul corpo
motore.
Controllare che la ciotola sia ben inserita e
che il manico sia rivolto verso destra.
Coperchio della ciotola inserito male.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la ciotola e il
coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Il frullatore non funziona.
Il frullatore non è bloccato correttamente in
posizione.
Il frullatore non funziona se è montato in
modo scorretto sul dispositivo di blocco di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente.
Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata nella caraffa.
Protezione da sovraccarico in funzione.
Apparecchio sovraccarico o surriscaldato
durante il funzionamento.
Spegnere, togliere la spina dalla presa e
lasciare raffreddare l’apparecchio per circa
15 minuti.
Capacità massima superata.
Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità massime da
lavorare.
(----) lampeggia sul display.
Sono stati rimossi gli ingredienti o la ciotola/
l’accessorio/il coperchio e (- - - -) rappresenta
una lettura negativa.
Premere il tasto ZERO per azzerare.
Il peso sul display è cambiato.
La quantità pesata è troppo piccola.
Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come misure.
Il blocco motore si è spostato durante il
funzionamento.
Non spostare l’unità durante l’uso.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
La spina dell’apparecchio è stata lasciata
inserita nella presa senza azionare
l’apparecchio per più di 30 minuti.
Premere il tasto ZERO o ruotare il
comando della velocità su OFF ‘O’ (spento)
e poi riposizionarlo su ‘ON’ (acceso).
Coperchio o ciotola rimossi o disinseriti
mentre è selezionata la velocità.
Per risettare, ruotare su ‘O’ (spento), poi di
nuovo su ‘ON’ (acceso) e riselezionare una
velocità.
Manca la tenuta.
La tenuta è inserita male.
La tenuta è danneggiata.
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
La tenuta del frullatore non era
presente sull'unità lame all’interno
della confezione.
La tenuta è fornita già premontata sull'unità
lame.
Svitare la caraffa e verificare che la tenuta
sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere
la sezione “manutenzione e assistenza
tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse
prestazioni.
Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
correttamente gli accessori.
Il robot si ferma o rallenta durante la
lavorazione.
funzione di pesatura
Il robot da cucina non funziona e la
spia della velocità lampeggia.
Il frullatore perde dalla base del
gruppo lame.
59
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser
substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado.
l As lâminas e as placas estão muito afiadas, manipule com cuidado.
l Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e
provocar ferimentos.
l Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l Mantenha as mãos e utensílios longe da taça do processador, da taça de
metal e do copo liquidificador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
l Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças;
Quando não estiver a ser utilizado;
Antes de limpar.
l Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação.
Utilize sempre o(s) empurrador(es) fornecido(s).
l Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade motriz sem o
copo liquidificador colocado.
l Antes de remover a tampa da taça ou do liquidificador da unidade:
desligue o aparelho;
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador do dispositivo
de lâmina.
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l Não utilize a tampa para accionar o processador, utilize sempre o botão
de velocidade on/off.
l Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força
excessiva.
l Desligue sempre o seu processador da corrente eléctrica
quando não estiver em utilização.
l Não utilize acessórios não autorizados.
l Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
l Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados do cliente”.
l Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
l Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
l Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.
l
60
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem
os riscos envolvidos.
l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
l O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em
ferimentos.
l
segurança do liquidificador
l
NÃO processe ingredientes quentes.
l Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
l Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
l Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
l Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
l Para assegurar uma longa vida do seu liquidificador, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.
l Receitas de batidos – nunca misture ingredientes congelados que tenham
solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no
copo.
l Nunca misture mais do que o nível máximo – 1,6 litros.
segurança com as placas de fatiar/ralar
l Nunca retire a tampa enquanto a placa de corte não estiver
completamente parada.
l Manipule com muito cuidado as placas de corte porque
estão extremamente afiadas.
l Não encha demasiado a taça – não exceda o nível máximo
marcado na taça.
61
antes de ligar à corrente
l Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
l
cs unidade de lâminas
ct disco para grandes quantidades
dkporta-placas
dl placa para fatiar de 4mm (se fornecida)
dm placa para fatiar de 2mm (se fornecida)
dn placa para ralar de 4mm (se fornecida)
do placa para ralar de 2mm (se fornecida)
dp placa para ralar extra fino (se fornecida)
dq placa para juliana fina (se fornecida)
dr placa para batatas em palito (se fornecida)
ds espremedor de citrinos (se fornecido)
dt acessório de armazenamento (se fornecido)
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha
cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma
vez que servem apenas para protecção durante o fabrico e
o transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”
utilizar o seu processador de alimentos
legenda
1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz 1.
2 Depois, para inserir a taça, com a pega posicionada do
seu lado direito assente a taça e rode-a para a frente do
aparelho 2 até prender.
l Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/utensílio está localizado no centro da tampa 3.
l O processador não funcionará se a taça ou a
tampa não estiverem colocadas correctamente
no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de
alimentação e a pega da taça estão situados no
lado direito.
4 Ligue à corrente eléctrica e rode o controlo de velocidade
para a posição “ON”. O ecrã de pesagem liga-se e acendese a luz da velocidade baixa ou a luz da velocidade alta
dependendo se é a taça ou o liquidificador que está
colocado. Se não estiver colocado nem a taça nem o
liquidificador então as duas luzes mantêm-se apagadas.
Controlo de Velocidade – seleccione manualmente a
velocidade requerida (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
Botão de Impulso – utilize este botão (P) para pequenos
accionamentos. O motor trabalhará enquanto o botão de
impulso estiver nessa posição.
5 Quando acabou de processar, rode o controlo de
velocidade para a posição desligada “O”.
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
processador
1 unidade motriz
2 eixo accionador amovível
3 taça do processador
4 tampa
5 tubo de alimentação
6empurradores
7 mecanismo de engate de segurança
8 arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
9 luz da alta velocidade
bk comandos de velocidade/impulsos
bl luz da baixa velocidade
bm
bn
bo
bp
função de pesagem/temporizador de contagem
crescente
botão kg
botão ZERO
ecrã de visualização
tabuleiro de pesagem
Acessórios do processador
Nem todos os acessórios da lista abaixo estarão incluídos no
seu processador. Os acessórios dependem do modelo. Para
obter mais informações ou encomendar acessórios opcionais
consulte a secção “serviços e cuidados ao cliente”.
liquidificador
(se fornecido)
importante
l O processador não foi concebido para esmagar ou moer
grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar
mais fino.
bq dispositivo de lâminas
br anel vedante
bs copo
bt tampa de enchimento
cktampa
taça de mistura em metal (se fornecida)
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
tampa da taça de mistura
taça de mistura com eixo interno
utensílio para massa
cabeça accionadora
batedor de varetas
varinha batedora
varinha batedora com limpador
62
Com Luz
Função/
Acessórios
Sem Luz
Luz a Piscar
Baixa
velocidade
Taça se
mistura
em metal e
utensílios
• A taça ou o
liquidificador
não está
inserido ou
engatado
na unidade
motriz.
Indica uma das
seguintes:
•A
tampa ou
a taça foram
retiradas ou
desengatadas
enquanto
estava
seleccionada
uma velocidade.
• Para reiniciar rode o controlo
de velocidade
para a posição
“O” e depois
novamente
para “ON”
e volte a
seleccionar
uma velocidade.
• A unidade
motriz não
está ligada
à corrente
eléctrica.
• O controlo de
velocidade
não está na
posição “ON”.
Alta
velocidade
Taça do
processador
e acessórios/
utensílios ou
Liquidificador
5 Confirme que o visor marca “0”. Se não for o caso,
pressione o botão ZERO. Pese depois os ingredientes
necessários, directamente na taça ou copo. Depois do peso
estar afixado, pressione o botão ZERO e o visor voltará ao
“0”. Adicionado mais ingredientes e o peso será mostrado.
Repita esta operação até todos os ingredientes estarem
pesados.
l Para colocar a zeros, pressione uma vez o botão
ZERO.
6 Coloque a tampa e seleccione uma velocidade para fazer
funcionar o processador.
l Durante o funcionamento o ecrã mostra a contagem
crescente.
l Para mudar para a função de pesagem, rode o controlo
para a posição “ON” e enquanto o temporizador está em
pausa, prima o botão kg/Ib durante 2 segundos.
l Se o ecrã não for reposto a zero e ou os ingredientes ou a
taça/acessório/tampa forem retirados o ecrã pisca (----)
para representar uma leitura negativa. Pressione o botão
ZERO para reiniciar.
l O peso de quaisquer ingredientes adicionais acrescentados
ao tubo de alimentação quando o processador se
encontra em funcionamento não será indicado no ecrã de
visualização.
•A
unidade foi
deixada ligada
mais de 30
minutos.
•A
unidade
motriz não
funciona até
que o controlo
de velocidade
volte à posição
“O” e depois
novamente à
posição “ON”.
bp tabuleiro de
pesagem
É também fornecido um
tabuleiro de pesagem
amovível para pesar
ingredientes sem a taça
ou o liquidificador.
Para a utilizar, coloque
o tabuleiro por cima da
unidade motriz e rode no
sentido horário para o
prender.
Para o retirar rode-o no
sentido anti-horário e
levante-o.
função de pesagem/temporizador de
contagem decrescente
O seu processador tem incorporado uma função de balança
que permite pesar os alimentos directamente na taça ou no
copo liquidificador.
l A capacidade máxima de pesagem é de 3Kg. Este é o total
do peso de todos os ingredientes mais o peso da taça ou
do copo.
para utilizar a função de pesagem
1 Coloque sempre o eixo accionador amovível, a taça e
acessório ou copo liquidificador na unidade motriz antes de
colocar os ingredientes.
2 Ligue à corrente - o ecrã
continua inactivo até que o
controlo de velocidade esteja
em “ON”.
3 Rode para “ON” e o ecrã
acende-se.
4 Pressione o botão (kg/lb) para
seleccionar entre gramas ou
onças. Ao ligar o visualizador
encontra-se definido para kg/g.
l A unidade pesa em
incrementos de 1g e
recomenda-se a utilização
de colheres de chá/colheres de sopa para medição de
pequenas quantidades.
Temporizador de contagem crescente
Durante o funcionamento o ecrã funciona automaticamente
com uma contagem crescente.
l O temporizador faz uma contagem crescente em segundos
até 10 minutos e pausa sempre que o controlo de
velocidade é rodado para a posição “ON”.
l Para repor o temporizador a zero prima o botão ZERO.
Desligar automático
l O ecrã liga-se sempre que o controlo de velocidade está na
posição “ON”, excepto se o desligar automático tiver sido
accionado.
l O desligar automático acciona-se se o aparelho for deixado
ligado sem funcionar por mais de 30 minutos. Para reactivar
prima o botão ZERO ou rode o controlo de velocidade para
a posição desligada “O” e depois novamente para a posição
ligada “ON”.
l
63
Importante
l Não coloque peso a mais excedendo a capacidade máxima
de pesagem de 3Kg. O visor mostrará “O” [o – Ld] se a
função de pesagem for sobrecarregada.
l Não sujeite a unidade motriz a força excessiva pois tal
poderá danificar o sensor de pesagem.
l Coloque sempre o processador numa superfície plana seca
antes de iniciar a pesagem.
l Não mexa a unidade durante a operação da função de
pesagem.
utilizar o liquidificador (se fornecido)
1 Coloque o anel vedante br no dispositivo de lâminas bq –
assegurando-se de que está correctamente colocado no
encaixe.
l Irá ocorrer vazamento caso o anel se encontre
danificado ou esteja mal ajustado.
2 Segure o dispositivo de lâminas bq pela parte de baixo e
insira as lâminas no copo - gire na direcção contrária dos
ponteiros do relógio até ficar seguro 4.
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros
do relógio 5 até ouvir um clique. Coloque a tampa de
enchimento.
5 Coloque o liquidificador na unidade motriz posicionando a
pega do seu lado direito e rodando-a em direcção da frente
do aparelho 6 até o prender.
l O liquidificador não funcionará se não estiver
correctamente preso nos engates. Confirme
que a pega está posicionada no canto direito da
frente.
O liquidificador não funcionará se não estiver
correctamente montado.
6 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de
impulso “P”.
64
utilizar os acessórios
2 Instale o coador na taça, assegurando-se de que a pega
está encaixada na pega da taça bl.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
girando até que caia totalmente em baixo bm.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
no cone espremedor.
l O espremedor de citrinos não funcionará se o
coador não estiver correctamente colocado.
Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada
acessório.
Taça do processador
cs unidade de lâmina
dt acessório de armazenamento
Siga as instruções que pode encontrar em “utilizar o seu
processador de alimentos”.
É fornecido com o seu processador de alimentos uma caixa
de armazenamento para guardar os acessórios da taça e as
placas.
ct disco para grandes quantidades
1 Coloque a unidade de lâmina, as placas, o batedor de
varetas e a varinha batedora na caixa de armazenamento
quando não estiverem a ser usados bn.
2 A caixa de armazenamento tem uma fechadura – feche
a tampa para prender. Para abrir, empurre a patilha bo e
levante a tampa bp.
1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.
2 Coloque a unidade de lâmina.
3 Adicione os ingredientes que deseja processar.
4 Coloque o disco para grandes quantidades por cima da
lâmina assegurando-se que assenta no encaixe dentro
da taça 7. Não carregue para baixo o disco para
grandes quantidades.
5 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
placas de fatiar/ralar
taça de mistura em metal
cl – cr
1 Insira a taça de mistura em metal na unidade motriz
posicionando a pega do seu lado direito e rodando-a em
direcção à frente do aparelho bq até a prender.
2 Insira no eixo accionador por cima da taça o batedor de
varetas cp, ou a varinha batedora cq e cr ou o utensilio
para massa cn.
dk – dr
1 Introduza o eixo accionador removível e a taça do
processador na unidade motriz.
2 Seleccione a placa desejada e coloque-a no porta-placas
com o lado cortante virado para cima.
l Assente uma das extremidades da placa no rebordo e prima
até à outra extremidade de forma a prender 8.
l A placa para batatas em palito não é removível
do porta-placas.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. O
empurrador contém um tubo de alimentação mais pequeno
para utilizar com componentes individuais ou ingredientes
mais finos.
Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno –
introduza primeiro o empurrador maior no tubo de
alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize
ambos os empurradores em conjunto.
5 Ligue e empurre uniformemente com o empurrador - nunca
introduza os seus dedos no tubo de alimentação.
utilizar o batedor de varetas
1 Empurre de forma segura o batedor br na cabeça
accionadora.
2 Encaixe o batedor de varetas por cima do eixo interno da
taça.
3 Adicione os alimentos.
4 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
utilizar a varinha batedora
Colocar a lâmina da varinha batedora
l A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve ser
sempre retirada quando limpar.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha na
ferramenta encaixando a base da lâmina no encaixe
bs, em seguida encaixe um lado na ranhura antes de
cuidadosamente prender até ao final do utensílio bt.
Repita o mesmo processo do outro lado ck.
ds espremedor de citrinos
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
1 Empurre de forma segura o batedor de varetas cl na
cabeça accionadora.
2 Encaixe o batedor por cima do eixo interno da taça.
3 Adicione os alimentos.
4 Coloque a tampa e ligue à corrente eléctrica.
cone espremedor
coador
para usar o espremedor de citrinos
utilizar o utensílio para massa
1 Introduza o eixo accionador amovível e a taça do
processador na unidade motriz.
Encaixe o utensílio para massa por cima do eixo interno da
taça.
65
66
Placa - batatas em
palito
Placa - ralador
extra fino
Placa - juliana fina
Placas - fatiar
Placas - ralar
Utiliza-se para cortar batatas em palha e
ralar grosseiramente para rösti, para fritura
tipo chinês e vegetais recheados.
Corta batatas para batatas fritas e
ingredientes para ensopados e salteados
(p. ex. pepinos, maçãs e peras.)
Utiliza-se para queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares.
Utiliza-se para queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterrabas e
cebolas.
Rala queijo Parmesão
Preparados completos para bolos
Pastelaria - misturar farinha em gordura
(margarina, manteiga ou outra, use-a
directamente do frigorífico e cortada em
cubos de 2cm)
Adicionar água aos ingredientes da massa
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
Cortar vegetais
Picar nozes
Fazer puré com frutos macios, frutos e
vegetais cozinhados
Molhos e pastas
Sopas frias
Milkshakes/batidos
Unidade de lâminas
Unidade de
lâmina com disco
para grandes
quantidades
função
utensílio/
acessório
5-10
30-90
10-30
120
30-60
15-30
Impulso
Máx.
Máx.
Máx.
Máx.
Máx.
Máx.
Média – Máx.
Média – Máx.
Comece na
velocidade
mínima e vá
aumentando até
ao máximo.
–
–
–
–
–
10-30
Impulso - Máx.
Máx.
Máx.
Tempo de
processamento
(segundos)
15-20
10
velocidade
recomendada
Não ultrapasse a
capacidade máxima de
1,5L marcada na taça
800g
1,5 litros
1 litro
máx. 600g de carne de
vaca magra
500g
200g
1kg
1,5kg peso total
340g peso de farinha
capacidades máximas
• Quando misturar líquidos na taça, o disco para
grandes quantidades deve ser usado com a
unidade de lâmina. Isso impede o vazamento e
melhora o desempenho de corte da lâmina.
• Não processe ingredientes quentes.
• Nunca ultrapasse a marca máxima marcada na
taça.
•U
tilize ingredientes frescos.
•N
ão corte os alimentos muito pequenos. Encha o
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto
impede que os alimentos deslizem para os lados
durante o processo. Em alternativa utilize o tubo
de alimentação mais pequeno.
• Quando utilizar a placa para juliana ou a de cortar
em palitos, coloque os alimentos na horizontal.
• Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados
verticalmente 9 saem mais pequenos que os
alimentos colocados na horizontal bk.
• Existirá sempre uma pequena perda de alimentos
que ficarão na placa ou na taça depois de processados.
• Esvazie regularmente a taça para não acumular
demasiados alimentos por baixo da placa.
•A
unidade de lâmina é o mais versátil de todos
os acessórios. O tempo de processamento
determinará a textura desejada.
•P
ara texturas mais grossas utilize o controlo de
impulso.
•C
orte os alimentos como carne, pão, vegetais em
cubos de 2cm.
•O
s biscoitos devem ser partidos em pedaços
e adicionados através do tubo de alimentação
enquanto a máquina estiver a funcionar.
•T
enha cuidado para não misturar demasiado.
dicas e sugestões
quadro de velocidades recomendadas - taça do processador de alimentos
67
Utiliza-se para espremer citrinos, p. ex.,
laranjas, limões, limas e toranjas.
Espremedor de
citrinos
Mín.
velocidade
recomendada
Tempo de
processamento
(segundos)
–
1kg
capacidades máximas
Claras de ovo
Ovo e açúcar para pão-de-ló magro
Bater natas
Misturas levedadas
Farinha Branca para Pão
Farinha Integral
Amassar novamente
Bater gordura com açúcar
Batedor de varetas
Utensílio para
massa
Varinha batedora
Preparados completos para bolos (misturas
com 7-8 ovos)
Preparado para bolo inglês (misturas com
6 ovos)
função
utensílio/
acessório
1
2–3
Máx.
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
Tempo de
processamento
(minutos)
2–3
8 – 10
2–3
Máx.
Média – Máx.
Máx.
Média – Máx.
Máx.
Máx.
Média – Máx.
velocidade
recomendada
1,65kg peso total
1,5kg peso total
250g gordura
250g açúcar
1kg peso total
600g peso de farinha
500g peso de farinha
1kg peso total
6 (200g)
3 (150g)
125ml a 500ml
capacidades máximas
quadro de velocidades recomendadas - taça de mistura em metal
função
utensílio/
acessório
•P
ara obter melhores resultados deixe as natas
atingirem a temperatura ambiente (20°C) antes de
as bater.
• A varinha batedora é ideal para bater e misturar
ingredientes macios. Não utilize em receitas cujos
ingredientes sejam demasiado consistentes como
massa de pão ou ingredientes duros como os que
contêm caroços, ossos ou conchas.
• Adicione lentamente os ovos à mistura cremosa
para os incorporar.
• Gradualmente adicione a farinha usando o impulso
ou a velocidade mínima.
importante
•O
batedor de varetas não é adequado
para bater bolos ou preparados de
bolos uma vez que estas misturas são
muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize
sempre a unidade de lâmina ou a varinha
batedora.
• Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
• Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas
e sem gordura antes de misturar.
• Não processe mais de 10 minutos seguidos.
• Coloque na taça os ingredientes secos e adicione
o líquido através do tubo de alimentação enquanto
o aparelho estiver a funcionar. Processe até obter
uma bola de massa macia e elástica.
dicas e sugestões
•P
ara obter melhores resultados esprema e guarde
o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o
fruto com a mão numa superfície plana antes de o
cortar e espremer.
•P
ara ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os
lados.
•Q
uando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada
acumulação de polpa e sementes.
dicas e sugestões
quadro de velocidades recomendadas - taça do processador de alimentos
68
função
Líquidos e bebidas frios
Sopas frias
Não processe ingredientes quentes.
Milkshake/misturas à base de leite frio
Maionese
utensílio/
acessório
Liquidificador
Tempo de
capacidades máximas dicas e sugestões
velocidade
recomendada processamento
(segundos)
Máx.
60
• Quando confeccionar maionese, coloque todos
1,6 litros
os ingredientes, excepto o azeite no liquidificador.
Máx.
30
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com
o aparelho em funcionamento, deite muito devagar
Máx.
15
1 litro
o azeite através da tampa.
Máx.
60
3 ovos
• As misturas grossas como sejam os patês e
150g de azeite
molhos podem necessitar de ser raspados. Caso
seja difícil de processar a mistura, adicione mais
liquido.
• Triturador de gelo – opere o botão “P” em
pequenos arranques até que a trituração tenha a
consistência desejada.
• Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as partes
plásticas.
• Para misturar ingredientes secos – corte-os em
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com
o aparelho em funcionamento junte os pedaços
um a um. Mantenha as mãos longe da abertura.
Para obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
• Não utilize o liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois
de o utilizar.
• Não misture mais de 1,6 litros - quantidade inferior
para líquidos cremosos como batidos.
quadro de velocidades recomendadas - liquidificador
cuidados e limpeza
l
l
l
acessório
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo de alimentação
da tomada.
Manuseie as lâminas e as placas de corte com
cuidado - estão extremamente afiadas.
Alguns alimentos podem tingir o plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com um pano humedecido com
óleo vegetal para recuperar a cor original.
adequado
para ir à
máquina de
lavar loiça
taça principal, tampa, empurradores
unidade de lâmina
taça de metal e tampa
utensílio para massa
eixo amovível
placas
disco para grandes quantidades
batedor de varetas/varinha batedora
Não mergulhe a cabeça accionadora
em água.
copo liquidificador, tampa, tampa de
enchimento
unidade de lâmina e anel vedante para a
liquidificador
espremedor de citrinos
tabuleiro de pesagem
caixa de armazenamento
espátula
unidade motriz
l Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área do mecanismo de engate não
tem restos de alimentos agarrados.
l Não submerja a unidade motriz em água.
l Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz cm.
liquidificador
l Deve ter muito cuidado quando retira o dispositivo de lâmina
da base.
1 Lave o copo à mão.
2 Remova e lave o anel vedante.
3 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com detergente, depois passe bem
por água corrente. Não insira a unidade de lâminas
dentro de água.
4 Deixe secar voltado para baixo.
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
assistência e cuidados do cliente
batedor de varetas
l Retire o batedor de varetas da cabeça accionadora
puxando-o suavemente para o libertar.
Lave em água morna com sabão e seque.
l Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido
e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça
accionadora dentro de água.
varinha batedora
1 Remova sempre a lâmina flexível do utensílio antes de limpar
bs, bt, ck.
2 Lave a lâmina flexível da varinha e o utensílio em água
quente com sabão e seque.
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia
de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma
garantia, em total conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e
com os direitos do consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
l Em alternativa, podem ser lavadas na prateleira de cima da
máquina de lavar loiça.
l
l
69
ideias/sugestões de receitas
sopa de cenoura e coentros
use o liquidificador
25g de manteiga
50g de cebola picada
1 dente de alho esmagado
750g de cenouras cortadas em cubos de 1½cm
caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 c. de chá) de coentros moídos
sal e pimenta
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
1 Derreta a manteiga numa frigideira e salteie a cebola e o
alho em lume brando até amolecerem.
2 Coloque a cenoura no liquidificador e junte a cebola e
o alho. Adicione o caldo até à marca de 1,6L do copo.
Coloque a tampa e a tampa de enchimento.
3 Ligue na velocidade máxima durante 5 segundos para obter
uma sopa grossa ou então durante mais tempo para obter
uma sopa mais fina.
4 Transfira a mistura para uma panela, adicione os coentros e
o tempero e deixe ferver em lume brando durante 30 a 35
minutos ou até estar cozida.
5 Verifique o tempero e se necessário adicione mais caldo ou
líquido.
70
guia de avarias
Problema
Causa
Solução
O processador não funciona.
Falta de energia.
A luz da velocidade não acende.
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
A taça não está correctamente colocada na
unidade motriz.
Confirme que a taça está correctamente
localizada e a pega está situada no lado
direito.
A taça não está correctamente presa.
Confirme que o mecanismo de engate
da tampa está correctamente na zona da
pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
O liquidificador não funcionará.
O liquidificador não está correctamente
preso.
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente preso nos engates
de segurança.
O liquidificador não está montado
correctamente
Verifique se o dispositivo de lâminas está
totalmente apertado dentro do copo.
Funcionou a protecção de sobrecarga.
O processador está sobrecarregado ou
sobreaqueceu durante a operação.
Desligue e retire o cabo eléctrico da
tomada e deixe arrefecer durante 15
minutos.
Excedida a capacidade máxima.
Consulte o quadro de velocidades
recomendadas para processar em
capacidade máxima.
(----) a piscar no ecrã.
Ou os ingredientes ou a taça/acessório/
tampa foram retirados e (----) representa uma
leitura negativa.
Pressione o botão ZERO para reiniciar.
O peso é alterado no ecrã de
visualização.
A quantidade pesada é muito pequena.
Utilize colheres de chá e colheres de sopa
para medir quantidades muito pequenas.
A unidade de alimentação foi mexida
durantea operação.
Não mexa na unidade durante a utilização.
Coloque o visualizador a zeros antes de
pesar os ingredientes seguintes.
O aparelho foi deixado ligado e sem
funcionar mais de 30 minutos.
Prima o botão ZERO ou rode o controlo
de velocidade para a posição desligada
“O” e depois novamente para a posição
ligada “ON”.
A tampa ou a taça foram retiradas ou
desengatadas enquanto estava seleccionada
uma velocidade.
Para reiniciar - rode o controlo de
velocidade para a posição “O” e depois
novamente para “ON” e volte a seleccionar
uma velocidade.
O liquidificador verte pela base da
unidade de lâminas.
Falta o anel vedante.
Anel vedante incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um selo de substituição, ver
“serviço e cuidados do cliente” base da
lâmina.
O anel vedante do liquidificador falta
na unidade de lâmina quando foi
retirado da embalagem.
O anel vedante é embalado já previamente
colocado na unidade de lâminas.
Desaperte o copo e confirme que o anel
vedante está colocado na unidade de
lâminas.
Para obter um anel de substituição, ver
“serviço e cuidados do cliente” base da
lâmina.
Mau desempenho dos utensílios/
acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”. Verifique se os
acessórios estão correctamente montados.
O processador pára ou abranda
durante o processamento.
Função de pesagem
O processador não funciona e a luz
da velocidade pisca.
71
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por
Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.
l Las cuchillas y las placas están muy afiladas, manéjelas con cuidado.
l No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse
y ocasionar alguna herida.
l Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del procesador, el bol
de metal y el vaso de la licuadora mientras el aparato esté conectado a la
toma de corriente.
l Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas;
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra con el aparato.
l Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la licuadora esté colocado.
l Antes de quitar la tapa del bol o la licuadora de la unidad de potencia:
desenchufe el aparato;
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora del conjunto
de cuchillas.
l
NO procese ingredientes calientes.
l No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.
l Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.
l Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.
l Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
l Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
l No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona
de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
l
72
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades
recomendadas.
l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
l Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
l Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.
l
seguridad de la licuadora
l
NO procese ingredientes calientes.
l Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
l Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
l Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
l No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
l Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante
más de 60 seguidos.
l Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
l Nunca mezcle cantidades superiores al nivel máximo de 1,6 litros.
seguridad de las placas rebanadoras/ralladoras
l Nunca quite la tapa hasta que la placa de corte se haya
parado completamente.
l Maneje las placas de corte con cuidado, ya que están muy
afiladas.
l No llene demasiado el bol – no exceda la capacidad máxima
marcada en el bol.
73
bol de metal para mezclas (si se incluye)
antes de enchufar el aparato
l Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea
el mismo que el que se muestra en la parte inferior del
aparato.
l
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el procesador de alimentos por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga
cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.
Estas cubiertas deben desecharse ya que sólo sirven para
proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del
aparato.
2 Lave las distintas piezas; consulte “cuidado y limpieza”.
cscuchilla
ct disco de capacidad máx
dkportaplacas
dl placa rebanadora de 4 mm (si se incluye)
dm placa rebanadora de 2 mm (si se incluye)
dn placa ralladora de 4 mm (si se incluye)
do placa ralladora de 2 mm (si se incluye)
dp placa ralladora extrafina (si se incluye)
dq placa fina para cortar en juliana (si se incluye)
dr placa para patatas fritas (si se incluye)
ds exprimidor de cítricos (si se incluye)
dt caja para ordenar los accesorios (si se incluye)
descripción del aparato
procesador de alimentos
1 unidad de potencia
2 eje motor desmontable
3 bol del procesador
4 tapa
5 tubo de entrada de alimentos
6empujadores
7 enclavamientos de seguridad
8 recogecables (parte trasera)
9 luz de velocidad alta
bk control de velocidad/acción intermitente
bl luz de velocidad baja
bm
bn
bo
bp
tapa del bol para mezclas
bol para mezclas con accionamiento incorporado
utensilio para amasar
eje motor
batidor de varillas
paleta batidora
limpiador de la paleta batidora
para utilizar el procesador de alimentos
1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia 1.
2 Luego acople el bol colocando el asa hacia el lado derecho
y gire hacia adelante 2 hasta que quede bien sujeto.
l Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.
3 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del
eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa 3.
l El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
4 Enchufe el aparato y luego gire el control de velocidad hacia
la posición de encendido “ON”. La pantalla de pesaje se
encenderá y la luz de velocidad baja o la luz de velocidad
alta se iluminará dependiendo de qué bol/licuadora se
acople. Si no se acopla ningún bol/licuadora, las dos luces
de velocidad permanecerán apagadas.
Control de velocidad – seleccione la velocidad requerida
manualmente (consulte la tabla de velocidades
recomendadas).
Botón de acción intermitente - utilice el botón de acción
intermitente (P) para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente funcionará
mientras el botón se mantenga apretado.
5 Al acabar de procesar los alimentos, gire el control de
velocidad a la posición de apagado “ON”.
l Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el
aparato.
función de pesaje/temporizador de cuenta
adelante
botón kg/lb
botón ZERO
pantalla
bandeja de pesaje
Accesorios del procesador
Los accesorios que se enumeran a continuación no estarán
todos incluidos en su modelo de procesador de alimentos. Los
accesorios dependen de la variante del modelo. Para obtener
más información o para pedir accesorios adicionales, consulte
la sección “servicio técnico y atención al cliente”.
licuadora (si se incluye)
bq conjunto de cuchillas
br anillo de cierre
bs vaso
bt tapón de llenado
cktapa
importante
l El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
74
Luz
Función/
accesorios
Ninguna luz
Luz
parpadeante
Velocidad
baja
Bol de metal
para mezclas y
utensilios
•N
o hay ningún
bol o licuadora
acoplado o
enclavado en
la unidad de
potencia.
Indica que se
ha producido
algo de lo
siguiente:
• La tapa o
el bol se
han quitado
o se han
desbloqueado
mientras se
seleccionaba
la velocidad.
• Para reiniciar
– gire hacia
“O”, luego
gire hacia
“ON” y vuelva
a seleccionar
una velocidad.
•La unidad de
potencia no
está enchufada.
•E
l control
de velocidad no está
girado hacia
la posición
de encendido
“ON”.
Velocidad
alta
Bol del
procesador y
accesorios/
utensilios o
licuadora
las mediciones en cucharadita/cucharada sopera para pesar
cantidades pequeñas.
5 Compruebe que en la pantalla aparezca “0”, de lo contrario,
póngala a cero presionando el botón ZERO. Entonces, pese
los ingredientes necesarios directamente en el bol o el vaso.
Después de que se visualice el peso, presione el botón
ZERO y la pantalla volverá a “0”. Añada los ingredientes
siguientes y se visualizará el peso. Repita la operación hasta
que todos los ingredientes estén pesados.
l Para poner a cero, presione el botón ZERO una
vez.
6 Acople la tapa y seleccione una velocidad para hacer
funcionar el procesador.
l Durante el funcionamiento, la pantalla mostrará el tiempo de
cuenta adelante.
l Para cambiar a la función de pesaje, gire hacia la posición
de encendido “ON” y, mientras el temporizador está
en pausa, mantenga pulsado el botón kg/lb durante 2
segundos.
l Si la pantalla no se pone a cero y los ingredientes o el bol/
accesorio/tapa se quitan, la pantalla parpadeará (----)
para representar una lectura negativa. Pulse el botón ZERO
para reiniciar.
l El peso de cualquier ingrediente adicional que se agregue al
tubo de entrada de alimentos mientras el procesador esté
en funcionamiento no aparecerá en la pantalla.
• La unidad se
ha dejado
enchufada
durante
más de 30
minutos.
•La unidad
de potencia
no funcionará
hasta que el
control de
velocidad se
gire hacia la
posición “O”
y se vuelva a
girar hacia la
posición de
encendido
“ON”.
bp bandeja de pesaje
Se facilita una bandeja de
pesaje desmontable para
pesar ingredientes sin el
bol o la licuadora.
Para usarla, coloque la
bandeja encima de la
unidad de potencia y
gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que
quede bien sujeta en su
lugar.
Para quitarla, gírela en
sentido contrario a las
agujas del reloj y sáquela.
función de pesaje/temporizador de
cuenta atrás
Su procesador de alimentos está equipado con una función
de pesaje para poder pesar los ingredientes directamente
en el bol o el vaso de la licuadora.
l La capacidad máxima es de 3 kg. Este es el peso total de
todos los ingredientes incluido el peso del bol o el vaso.
para usar la función de pesaje
Temporizador de cuenta adelante
1 Acople siempre el bol, el eje motor desmontable y el
accesorio o el vaso de la licuadora sobre la unidad de
potencia antes de añadir los ingredientes.
2 Enchufe – la pantalla
permanecerá en blanco hasta
que el control de velocidad se
gire hacia “ON”.
3 Gire hacia “ON”, la pantalla se
iluminará.
4 Presione el botón (kg/lb) para
seleccionar los gramos o las
onzas. La pantalla tomará
por defecto el ajuste kg/g al
encenderla por primera vez.
l La unidad pesa en incrementos
de 1 g, y se recomienda realizar
Durante el funcionamiento, la pantalla funcionará
automáticamente como un temporizador de cuenta
adelante.
l El temporizador contará hacia adelante en segundos
hasta 10 minutos y se detendrá siempre que el control de
velocidad se gire hacia la posición de encendido “ON”.
l Para reiniciar el temporizador a cero, pulse el botón ZERO.
desconexión automática
l La pantalla se encenderá siempre que el control de
velocidad esté en la posición de encendido “ON”, a menos
que la desconexión automática se haya activado.
l La desconexión automática se activará si el aparato se deja
enchufado sin funcionar durante más de 30 minutos. Para
volver a activarlo, pulse el botón ZERO o gire el control de
velocidad a la posición de desconexión “O” y luego otra vez
a la posición de encendido “ON”.
l
75
importante
l No sobrecargue el aparato excediendo la capacidad máxima
de 3 kg. La pantalla mostrará [o – Ld] si la función de pesaje
está sobrecargada.
l No someta la unidad de potencia a una fuerza excesiva ya
que se puede dañar el sensor de peso.
l Coloque siempre el procesador sobre una superficie plana y
seca antes de pesar los ingredientes.
l No mueva la unidad de potencia durante la función de
pesaje.
para utilizar la licuadora
placas rebanadoras/ralladoras
dk – dr
1 Acople el eje de transmisión desmontable y el bol del
procesador sobre la unidad de potencia.
2 Seleccione la placa deseada y acóplela en el soporte con el
lado cortante hacia arriba.
l Coloque un extremo de la placa debajo del borde y apriete
el otro extremo para fijarlo en su posición 8.
l La placa para patatas fritas no se puede quitar
del soporte
3 Ponga la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada de alimentos.
Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los
alimentos. El empujador contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para procesar los alimentos de uno
en uno o para ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño,
introduzca primero el empujador grande en el tubo de
entrada.
Para usar el tubo de entrada de alimentos grande,
introduzca los dos empujadores a la vez.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el
empujador; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos.
(si se incluye)
1 Acople el anillo de cierre br al conjunto de cuchillas bq,
asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente
en la zona ranurada.
l Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del vaso
podría derramarse.
2 Sujete la parte inferior del conjunto de cuchillas bq e inserte
las cuchillas dentro del vaso; gire en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que quede bien sujeto 4.
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas
del reloj 5 hasta que haga clic. Acople el tapón de llenado.
5 Ponga la licuadora sobre la unidad de potencia colocando el
asa hacia el lado derecho y gire hacia adelante 6 hasta que
quede bien sujeta.
l La licuadora no funcionará si no está acoplada
correctamente en el enclavamiento. Compruebe
que el asa esté situada hacia la esquina delantera
derecha. La licuadora no funcionará si no está
ensamblada correctamente.
6 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.
ds exprimidor de cítricos
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono
colador
para usar el exprimidor de cítricos
uso de los accesorios
Siga las instrucciones indicadas en “para utilizar el
procesador de alimentos”.
1 Acople el eje de transmisión desmontable y el bol del
procesador sobre la unidad de potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa
del colador coincida con el asa del bol y que quede bien
sujeta en su posición bl.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue
abajo bm.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
l El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
ct disco de capacidad máx
dt caja para ordenar los accesorios
1
2
3
4
Su procesador de alimentos se entrega con una caja de
almacenamiento para guardar los accesorios del bol y las
placas.
Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada
accesorio.
Bol del procesador
cs cuchilla
Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia.
Acople la cuchilla.
Añada los ingredientes que vaya a procesar.
Coloque el disco de capacidad en la parte superior de la
cuchilla asegurándose de que encaje correctamente en el
borde interior del bol 7. No haga presión sobre el
disco de capacidad.
5 Ponga la tapa y encienda el aparato.
1 Coloque la cuchilla, las placas, el batidor de varillas y la
paleta batidora en la caja de almacenamiento cuando no los
utilice bn.
2 La caja de almacenamiento está equipada con un cierre de
seguridad; cierre la tapa para que quede bloqueada. Para
abrir, empuje la lengüeta hacia adentro bo y levante la tapa
bp.
76
bol de metal para mezclas
cl – cr
1 Acople el bol de metal para mezclas a la unidad de potencia
colocando el asa hacia el lado derecho y gire hacia adelante
bq hasta que quede bien sujeto.
2 Ponga o el batidor de varillas cp, la paleta batidora cq y cr
o el utensilio para amasar cn sobre el eje motor del bol.
uso del batidor de varillas
1 Inserte la paleta br hasta el fondo en el cabezal.
2 Acople el batidor de varillas sobre el accionamiento
incorporado.
3 Añada los ingredientes.
4 Ponga la tapa y encienda el aparato.
uso de la paleta batidora
Colocar la escobilla del limpiador
l La escobilla del limpiador se suministra ya colocada y debe
quitarse siempre para limpiarla.
1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador flexible en
el utensilio colocando la base de la escobilla del limpiador
dentro de la ranura bs, a continuación, coloque un lado en
la abertura antes de enganchar el extremo cuidadosamente
en su lugar bt.
Repita la operación con el otro lado ck.
1
2
3
4
Inserte la paleta batidora cl hasta el fondo en el cabezal.
Acople la paleta sobre el accionamiento incorporado.
Añada los ingredientes.
Ponga la tapa y encienda el aparato.
uso del utensilio para amasar
Acople el utensilio para amasar sobre el accionamiento
incorporado.
77
78
Usar para queso, zanahorias, patatas y
alimentos de textura similar.
Usar para queso, zanahorias, patatas, col,
pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
Rallar queso parmesano
Utilícelo para cortar patatas paja y rallar
con un tamaño más grueso para rosti,
salteados y guarniciones de verduras.
Placa – para patatas Cortar patatas para hacer patatas fritas
fritas
finas e ingredientes para guisos y salsas
(por ejemplo, pepino, manzana y pera)
Placas –
rebanadoras
Placa – ralladora
extrafina
Placa – para cortar
en juliana
Placas – ralladoras
Cuchilla con disco
de capacidad máx
Preparados para tartas en un solo paso
Masa - mezclar manteca con harina (utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm)
Añadir agua para mezclar los ingredientes
de la masa
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrinas
Cortar hortalizas y verduras
Cuchillas
Picar frutos secos
Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y
verduras y fruta cocidas
Salsas, aliños y salsas para mojar
Sopas frías
Batidos/pastas para rebozar
función
herramienta/
accesorio
–
–
Máx
–
Máx
Máx
–
–
120
30-60
15-30
Med – Máx
Med – Máx
Empezar a
velocidad mín y
aumentar hasta
el máximo
Máx
30-90
10-30
5-10
10-30
Acción
intermitente – Máx
Acción
intermitente
Máx
Máx
Máx
Máx
Tiempo de
procesamiento
(segundos)
15-20
10
velocidad
recomendada
No llene el bol por encima
de la capacidad máxima
de 1,5 l marcada en el
mismo
800 g
1,5 litros
1 litros
200 g
1 kg
Ternera magra: 600 g
máx.
500 g
Peso total: 1,5 kg
Peso de la harina: 340 g
capacidades máximas
tabla de velocidades recomendadas - bol del procesador de alimentos
•A
l mezclar líquidos en el bol, se debe utilizar el
disco de capacidad máx con la cuchilla. Evita
las fugas y mejora el rendimiento de corte de la
cuchilla.
• No procese ingredientes calientes.
• No sobrepase la marca de nivel máximo en el bol.
•U
tilice ingredientes frescos.
•N
o corte los alimentos en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos casi
hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice
hacia los lados al procesarla. Como alternativa,
utilice el tubo de entrada de alimentos pequeño.
•A
l utilizar la placa para cortar en juliana o cortar
patatas fritas, coloque los ingredientes en sentido
horizontal.
•A
l rebanar o rallar: los alimentos colocados en
sentido vertical 9 salen más cortos que los que se
colocan en sentido horizontal bk.
• Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en la placa
o en el bol.
• No deje que se acumule comida en la parte inferior
de la placa; vacíela regularmente.
•L
a cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
La textura obtenida depende del tiempo de
procesamiento.
• Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
• Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas y
verduras en dados de 2 cm aproximadamente.
• Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por
el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
marcha.
• Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
consejos y sugerencias
79
Usar para hacer zumos de frutas cítricas,
como naranjas, limones, limas y pomelos.
Exprimidor de
cítricos
Mín
velocidad
recomendada
Tiempo de
procesamiento
(segundos)
–
1 kg
capacidades máximas
Claras de huevo
Huevo y azúcar para bizcochos sin
mantequilla
Montar nata
Mezclas con levadura
Harina de pan
Harina de pan integral
Reamasar
Batir manteca y azúcar
Batidor de varillas
Utensilio para
amasar
Paleta batidora
Preparado para tartas en un solo paso
(mezcla de 7-8 huevos)
Preparado para tartas de frutas (mezcla de
6 huevos)
función
herramienta/
accesorio
1
2–3
Máx
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
2–3
Tiempo de
procesamiento
(minutos)
2–3
8 – 10
Máx
Med – Máx
Máx
Med – Máx
Med – Máx
Máx
Máx
velocidad
recomendada
Peso total: 1,65 kg
Peso total: 1,5 kg
250 g de manteca
250 g de azúcar
Peso total: 1 kg
Peso de la harina: 600 g
Peso de la harina: 500 g
Peso total: 1 kg
125 ml a 500 ml
6 (200 g)
3 (150 g)
capacidades máximas
tabla de velocidades recomendadas - bol de metal para mezclas
función
herramienta/
accesorio
tabla de velocidades recomendadas - bol del procesador de alimentos
• Para obtener mejores resultados, hay que
dejar que la manteca se ablande a temperatura
ambiente (20 °C) antes de batirla.
• La paleta batidora está diseñada para batir y
mezclar ingredientes blandos. No la utilice con
recetas pesadas como masa o ingredientes duros,
por ejemplo, los que contienen huesos de frutas,
huesos o cáscaras.
• Añada los huevos lentamente a la mezcla cremosa
para que se incorporen.
• Agregue la harina usando el control de acción
intermitente o la velocidad mínima.
•N
o procese los ingredientes durante más de 10
minutos seguidos.
• Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el
líquido por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta
obtener una bola de masa elástica y suave.
• i mportante
• El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso
ya que estas mezclas son demasiado
pesadas y podrían estropearlo. Utilice
siempre la cuchilla o la paleta batidora.
• Para obtener los mejores resultados, los huevos
deben estar a temperatura ambiente.
• Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de
que estén limpios y sin restos de grasa..
consejos y sugerencias
•P
ara obtener los mejores resultados, guarde y
exprima la fruta a temperatura ambiente y haga
rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes
de exprimirla.
• Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de
un lado a otro antes de exprimirla.
• Cuando exprima grandes cantidades de fruta,
vacíe el colador de forma regular para impedir la
acumulación de pulpa y semillas.
consejos y sugerencias
80
función
Bebidas y líquidos fríos
Sopas frías
No procese ingredientes calientes.
Batidos/Mezclas a base de leche fría
Mayonesa
herramienta/
accesorio
Licuadora
15
60
Máx
Máx
Máx
Máx
Tiempo de
procesamiento
(segundos)
60
30
velocidad
recomendada
tabla de velocidades recomendadas - licuadora
1 litros
3 huevos
150 g de aceite
1,6 litros
capacidades máximas
•A
l hacer mayonesa, añada todos los ingredientes
excepto el aceite en la licuadora. Retire el tapón de
llenado. A continuación, con el aparato en marcha,
vierta el aceite lentamente a través del orificio de
la tapa.
•L
as mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas,
podrían quedarse apelmazadas en los lados del
vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle
con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es
difícil de batir, añada más líquido.
•P
icar hielo - accione el botón de acción
intermitente hasta que el hielo picado alcance la
consistencia deseada.
•N
o se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
•P
ara picar ingredientes secos, corte en trozos,
retire el tapón de llenado y, seguidamente, con
el aparato en marcha, añada los trozos uno
a uno. Ponga la mano por encima del orificio.
Para obtener un mejor resultado, vacíe el vaso
regularmente.
•N
o utilice la licuadora como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
•N
unca mezcle cantidades superiores a 1,6
litros; la cantidad debe ser menor para líquidos
espumosos, como los batidos a base de leche.
consejos y sugerencias
cuidado y limpieza
l
l
l
artículo
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza.
Maneje las cuchillas y las placas de corte con
cuidado ya que están muy afiladas.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas,
frote el plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
bol principal, tapa, empujadores
cuchilla
tapa y bol de metal
utensilio para amasar
eje motor desmontable
placas
disco de capacidad máx
batidor de varillas/paleta batidora
No sumerja el cabezal en agua
vaso de la licuadora, tapa, tapón de llenado
unidad de cuchillas y anillo de cierre para la
licuadora
exprimidor de cítricos
bandeja de pesaje
caja de almacenamiento
espátula
unidad de potencia
l Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no tenga restos
de comida.
l No sumerja la unidad de potencia en agua.
l Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera de la unidad de potencia cm.
licuadora
l Hay que tener cuidado al quitar la unidad de cuchillas de la
base.
1 Lave el vaso a mano.
2 Quite el anillo de cierre y lávelo.
3 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo
con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del
grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua.
4 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
apto para
lavar en el
lavavajillas
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
servicio técnico y atención al cliente
batidor de varillas
l Retire el batidor de varillas del cabezal tirando de él
suavemente hacia abajo.
Lávelo con agua caliente y jabón.
l Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a
continuación. No sumerja el cabezal en agua.
paleta batidora
1 Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del utensilio
antes de proceder a la limpieza bs, bt, ck.
2 Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio en agua
caliente con jabón, y luego séquelos bien.
otras piezas
l Lávelas a mano y séquelas completamente.
l También se pueden lavar en el lavavajillas, ya que son aptas
para ello.
l
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de
los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
l
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra
algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o
la página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
l
81
ideas para recetas/sugerencias
sopa de zanahoria y cilantro
use la licuadora
25 g de mantequilla
50 g de cebolla picada
1 diente de ajo, machacado
750 g de zanahorias cortadas en dados de 1,5 cm
caldo de pollo frío
10-15 ml (2-3 cucharaditas) de cilantro molido
sal y pimienta
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los
desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado
un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
1 Derrita la mantequilla en una sartén, añada la cebolla y el ajo
y fríalo hasta que esté pochado.
2 Ponga la zanahoria en la licuadora, añada la cebolla y el ajo.
Añada suficiente caldo para que llegue hasta el nivel de 1,6 l
marcado en el vaso. Ponga la tapa y el tapón de llenado.
3 Bata a velocidad máxima durante 5 segundos para obtener
una sopa gruesa o más tiempo para un resultado más fino.
4 Transfiera la mezcla a una cacerola, añada el cilantro y el
condimento y cueza la sopa a fuego lento durante 30 a 35
minutos o hasta que esté cocida.
5 Ajuste el condimento según convenga y añada más líquido
si es necesario.
82
guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
El procesador no funciona.
No hay corriente.
La luz de velocidad no está encendida.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
El bol no se ha acoplado correctamente
en la unidad de potencia.
Compruebe que el bol se encuentra
correctamente acoplado, con el asa hacia
la derecha.
La tapa del bol no se ha cerrado
correctamente.
Compruebe que el enclavamiento de la
tapa está bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
La licuadora no se ha acoplado
correctamente.
La licuadora no funcionará si no está
acoplada correctamente al enclavamiento.
La licuadora no se ha ensamblado
correctamente.
Compruebe que la unidad de cuchillas esté
bien ajustada dentro del vaso.
Protección de sobrecarga accionada.
Procesador sobrecargado o sobrecalentado
durante el funcionamiento.
Apague, desenchufe y deje que el
aparato se enfríe durante 15 minutos
aproximadamente.
Capacidad máxima sobrepasada.
Consulte la tabla de velocidades para
comprobar las capacidades máximas que
se pueden procesar.
(----) flashing on screen.
Se han quitado o bien los ingredientes o bien
el bol/accesorio/tapa, y (----) representa una
lectura negativa.
Pulse el botón ZERO para reiniciar.
Peso cambiado en la pantalla.
La cantidad pesada es demasiado pequeña.
Realice las mediciones en cucharadita y
cucharada sopera para cantidades muy
pequeñas.
La unidad de potencia se ha movido durante
el funcionamiento.
No mueva la unidad durante el uso.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar
los próximos ingredientes.
El aparato se ha dejado enchufado sin
funcionar durante más de 30 minutos.
Pulse el botón ZERO o gire el control de
velocidad a la posición de desconexión “O”
y luego otra vez a la posición de encendido
“ON”.
La tapa o el bol se han quitado o se han
desbloqueado mientras se seleccionaba la
velocidad.
Para reiniciar – gire hacia “O”, luego gire
hacia “ON” y vuelva a seleccionar una
velocidad.
La licuadora gotea por la base del
conjunto de cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está acoplado
correctamente.
El anillo de cierre está dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección “servicio
técnico y atención al cliente”.
El anillo de cierre de la licuadora falta
de la unidad de potencia al sacarla
del embalaje.
El anillo de cierre se empaqueta preacoplado
a la unidad de cuchillas.
Desenrosque el vaso y compruebe que el
anillo de cierre esté acoplado a la unidad
de cuchillas.
Para conseguir un anillo de cierre de
repuesto, consulte la sección “servicio
técnico y atención al cliente”.
Bajo rendimiento de los utensilios/
accesorios.
Consulte los consejos de la sección uso del accesorio” pertinente. Compruebe que los
accesorios estén correctamente ensamblados.
La licuadora no funciona.
El procesador se detiene o se
ralentiza durante el proceso.
función de pesaje
El procesador no funciona y la luz de
velocidad parpadea.
83
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
l Fjern al emballage og mærkater.
l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
l Knivene og pladerne er meget skarpe og skal håndteres forsigtigt.
l Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
l Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l Hold hænder og køkkenredskaber væk fra processorens skål, metalskålen
og blenderglasset, mens stikket sidder i kontakten.
l Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:
inden dele sættes på eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
l Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
l Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat
blenderglas.
l Før låget tages af skålen eller blenderen af motorenheden:
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
l Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
l Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
l Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
l Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
l Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
l Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
‘service og kundepleje’.
l Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
l Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
l Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
l Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
l
84
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
l Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
l Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
l
blendersikkerhed
l
Tilbered IKKE varme ingredienser.
l Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden, og undgå at berøre
knivens skarpe dele under rengøring.
l Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
l Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
l Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
l Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
l Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
l Blend aldrig mere end - 1,6 l.
sikkerhed for snitte-/riveplader
l Tag aldrig låget af, før skærepladen er stoppet helt.
l Håndter skærepladerne med forsigtighed – de er særdeles
skarpe.
l Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet på skålen.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er
kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
før stikket sættes i stikkontakten
l Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som
den, der er vist på bunden af maskinen.
l
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
85
forklaring
sådan bruges foodprocessoren
processor
1 Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden 1.
2 Påsæt derpå skålen ved at sætte håndtaget mod højre og
dreje mod 2, til den låser.
l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget på – se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget 3.
l Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert ind i låsen. Sørg for, at
påfyldningstragten og skålens håndtag befinder
sig på højre side.
4 Sæt stikket i, og drej hastighedskontrollen til ”ON”positionen. Vejedisplayet tændes, og indikatoren for enten
lav hastighed eller høj hastighed tændes, afhængigt af
hvilken skål/blender, der er påsat. Hvis ingen skål/blender er
påsat, forbliver begge hastighedsindikatorer slukket.
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer, så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Ved afslutning på tilberedningen drejes hastighedskontrollen
til FRA-positionen “O”.
l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
1 motorenhed
2 aftagelig drivaksel
3 processorens skål
4 låg
5påfyldningstragt
6 nedstoppere
7sikkerhedslåse
8 ledningsopbevaring (bagpå)
9 indikator for høj hastighed
bk hastigheds-/impuls- funktionskontrol
bl indikator for lav hastighed
vejefunktion/timer
bm kg knap
bnZERO-knap
bo display skærm
bpafvejningsbakke
Processortilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
information om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
kundepleje”.
vigtigt
l Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
blender (hvis medleveret)
bqknivenhed
br tætningsring
bsblenderglas
bt midterprop
ck låg
Lys
Funktion/
tilbehør
Lav
hastighed
Metalblandeskål • Ingen skål
og redskaber
eller blender
påsat eller i
indgreb med
motorenhed.
Høj
hastighed
Processorskål
og tilbehør/
redskaber eller
blender
blandeskål af metal (hvis medleveret)
cl låg til blandeskål
cm blandeskål med drev i skålen
cndejredskab
codrivhoved
cppiskeris
cqpurépisker
cr visker til purépisker
cs kniv
ct skive til maks. kapacitet
dkpladeholder
dl 4 mm snitteplade (hvis medleveret)
dm 2 mm snitteplade (hvis medleveret)
dn 4 mm riveplade (hvis medleveret)
do 2 mm riveplade (hvis medleveret)
dp ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
dq julienne-plade (hvis medleveret)
dr pommes frites-plade (hvis medleveret)
ds citruspresser (hvis medleveret)
dt opbevaringskasse (hvis medleveret)
86
Intet lys
Lys
blinker
Indikerer et af
følgende:
•L
åg eller skål
aftaget eller
oplåst, mens
hastighed
•S
tik til
blev valgt.
motorenhed
•N
ulstilling –
ikke isat.
drej til ”O”,
derpå til ”ON”,
•H
astighedskontrol
og vælg en
ikke drejet til
hastighed.
”ON”-position • E
nhed har
haft stikket
isat i mere
end 30
minutter.
• Motorenheden
fungerer
ikke, før
hastighedskontrollen
drejes til ”O”positionen
og tilbage
til ”ON”positionen.
Vejefunktion/timer til nedtælling
Timer for sammenlagt tid
Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket
gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
blenderglasset.
l Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Under drift fungerer displayet automatisk som timer for
sammenlagt tid.
l Timeren tæller sekundvis op til 10 minutter og går på pause,
når hastighedskontrollen sættes på “ON”-positionen.
l Tryk på ZERO-knappen for at nulstille timeren.
automatisk strømafbrydelse
l Displayet aktiveres, når hastighedskontrollen står på ”ON”positionen, medmindre autoslukning er aktiveret.
l Autoslukningen aktiveres, hvis apparatets stik lades være
isat uden brug i mere end 30 minutter. For at aktivere
det igen kan der enten trykkes på ZERO-knappen, eller
hastighedskontrollen kan drejes til ”O” og tilbage til ”ON”positionen.
vigtigt
l Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [o – Ld] hvis
vejefunktionen overbelastet.
l Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
afvejningssensoren.
l Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
afvejning påbegyndes.
l Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
brug.
l
sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller
blenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i – displayet forbliver
tomt, til hastighedskontrollen
drejes til ”ON”.
3 Drej den til ”ON”, så lyser
displayet op.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles
til kg/g, når det først tændes.
l Enheden afvejer i trin på 1 g og
teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små
mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis ikke, nulstilles det ved
at trykke på ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten
vises, trykkes der på ZERO-knappen og displayet vender
tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og vægten
af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er afvejet.
l Nulstil ved at trykke på knappen ZERO én gang.
6 Påsæt låget, og vælg hastighed for processoren.
l Under drift viser displayet sammenlagt tid.
l For at skifte til vejefunktion drejes til ”ON”-positionen, og
mens timeren står på pause, skal knappen kg/lb holdes inde
i 2 sekunder..
l Hvis displayet ikke nulstilles, og hvis enten ingredienserne
skålen/tilbehøret/låget fjernes, blinker displayet (----) for
at indikere en negativ udvisning. Tryk på ZERO-knappen for
at nulstille.
l Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
sådan bruges blenderen
(hvis medleveret)
1 Sæt tætningsringen br ind i knivsenheden bq – sørg for, at
tætningen er placeret korrekt i området med indhak.
l Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold under knivsenheden bq, og indsæt knivene i
blenderglasset – drej mod uret, indtil den er fastgjort 4.
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret 5. indtil det
siger klik. Sæt påfyldningsdækslet på.
5 Sæt blenderen på motorenheden ved at sætte håndtaget
mod højre side og dreje fremad 6, til den låser.
l Blenderen kører ikke, hvis den ikke er monteret
korrekt på låsen. Kontrollér, at håndtaget sidder i
højre forreste hjørne.
Blenderen kører ikke, hvis den er samlet forkert.
6 Vælg en hastighed (se tabel over anbefalede hastigheder)
eller brug impulskontrollen.
bp afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig
afvejningsbakke til at
veje ingredienserne uden
skålen eller blenderen.
Ved brug placeres bakken
oven på motorenheden
og drejes med uret for at
fastgøre den.
For at aftage den drejer du
blot med uret og løfter den
af.
87
brug af tilbehør
4 Skær frugten midt over. Tænd derpå, og tryk frugten mod
keglen.
l Citruspresseren fungerer ikke, hvis sien ikke
låses korrekt.
Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
Processorskål
dt opbevaringskasse
Foodprocessoren leveres med en opbevaringskasse til dit
skåltilbehør og plader.
cs kniv
Følg vejledningen under ”sådan bruger du foodprocessoren”.
1 Sæt kniven, pladerne, piskeriset og purépiskeren i
opbevaringskassen, når de ikke er i brug bn).
2 Opbevaringskassen har en sikkerhedslås monteret – luk
låget for at låse den. Åbn ved at trykke fligen ind bo) og løfte
op i låget bp.
ct skive til maks. kapacitet
1
2
3
4
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Monter kniven.
Ihæld ingredienserne, der skal tilberedes.
Sæt kapacitetsskiven over toppen af kniven, idet det sikres,
at den sidder på kanten inde i skålen 7. Tryk ikke ned
på kapacitetsskiven.
5 Påsæt låget, og tænd.
snitte-/riveplader
metalblandeskål
cl – cr
1 Sæt metalblandeskålen på motorenheden ved at sætte
håndtaget i højre side og dreje fremad, bq indtil den låser.
2 Sæt enten piskeriset cp, purépiskeren cq og cr eller
dejredskabet cn over skåldrivakslen.
dk – dr
sådan bruges piskeriset
1 Sæt den aftagelige drivaksel og processorskålen på
motorenheden.
2 Vælg den ønskede plade, og sæt den på holderen med
skæresiden øverst.
l Sæt pladens ene ende under kanten, og tryk den anden
ende på plads 8.
l Pommes frites-pladen kan ikke tages af holderen.
3 Påsæt låget.
4 Kom maden i tilførselsrøret.
Vælg, hvilken størrelse tilførselsrør, du vil bruge.
Nedstopperen indeholder et mindre tilførselsrør til
tilberedning af individuelle genstande og tynde ingredienser.
For at bruge det lille tilførselsrør skal den store nedstopper
først sættes ind i tilførselsrøret.
For at bruge det store tilførselsrør skal begge nedstoppere
bruges sammen.
5 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen – kom aldrig
fingrene i tilførselsrøret.
1 Tryk piskeren br fast ind i drivhovedet.
2 Montér piskeriset over drevet i skålen.
3 Hæld ingredienserne i.
4 Sæt låget på, og tænd.
sådan bruges purépiskeren
Påsætning af viskerblad
l Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages ved
rengøring.
1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på redskabet
ved at sætte viskerbladets bagkant i rillen bs og sætte den
ene side ind i rillen, før enden omhyggeligt hægtes på plads
bt.
Gentag dette på den anden side ck.
Tryk purépiskeren cl fast ind i drivhovedet.
Montér piskeren over drevet i skålen.
Hæld ingredienserne i.
Sæt låget på, og tænd.
ds citruspresser
1
2
3
4
Brug citruspresseren til at presse saft af citrusfrugter (f.eks.
appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter).
sådan bruges dejredskabet
Monter dejredskabet over drevet i skålen.
kegle
si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt den aftagelige drivaksel og processorskålen på
motorenheden.
2 Monter sien i skålen – sørg for, at siens håndtag er låst i
position direkte over skålens håndtag bl.
3 Anbring keglen over drivakslen, drej til den synker helt ned
bm.
88
89
Citruspresser
Plade – pommes
frites
Plader –
skiveskæring
Plade – ekstrafin
rivning
Plade – julienne
Plader – rivning
Kniv med skive til
maks. kapacitet
redskab/
tilbehør
Kniv
Bruges til at presse saft af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og
grapefrugter).
Bruges til at snitte kartofler i strimler
og grovsnitning til rosti, wokmad og
grøntsagspynt.
Skærer kartofler til tynde pommes frites og
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks.
agurker, æbler og pærer).
Bruges til ost, gulerødder, kartofler og
fødevarer med lignende tekstur.
Bruges til ost, gulerødder, konsistens, kål,
agurk, courgette, rødbede og løg.
Kan rive parmesanost
Milkshakes/pandekagedej
Alt i et kageblandinger
Butterdej - smuldring af fedtstof i mel (brug
fedtstoffet direkte fra køleskabet, og skær
det i terninger på 2 cm)
Tilsætning af vand til blanding af
ingredienser
Snitning af fisk og magert kød
Pateer og terriner
Snitning af grønsager
Snitning af nødder
Purering af bløde frugter, kogte frugter og
grønsager
Saucer, dressing og dips
Kolde supper
funktion
5-10
30-90
10-30
120
30-60
Impuls
Maks.
Maks.
Maks.
Min.
Maks.
–
–
–
–
Maks.
Maks.
–
–
Mel. – maks.
Mel. – maks.
15-30
10-30
Impuls – maks.
Start på min.
hastighed,
og øg den til
maksimum
15-20
10
Tilberedningstid
(sek.)
Maks.
Maks.
anbefalede
hastighed
1kg
Overskrid ikke maksimum
på 1,5 l, der er markeret
på skålen
1 liter
800 g
1,5 liter
500 g
200 g
1 kg
600 g maks. magert
oksekød
1,5 kg vægt i alt
340 g melvægt
maximale mængder
tabel over anbefalede hastigheder – skål til foodprocessor
et bedste resultat opnås ved at opbevare og
•D
presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem
på køkkenbordet, før de presses.
evæg frugten fra side til side, mens den presses
•B
for at udvinde mest mulig saft.
år der presses store mængder, skal sien tømmes
•N
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af
frugtkød og kerner.
• Når der blendes væsker i skålen, skal man
anvende pladen til maks. kapacitet sammen
med knivsbladet. Den forebygger utætheder og
forbedrer knivens snitteevne.
• Tilbered ikke varme ingredienser.
• Overskrid ikke maksimumsmærket på skålen.
• Brug friske madvarer.
• Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som
bredden af tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I
modsat fald bruges den lille påfyldningstragt.
• Når julienne- eller pommes frites-pladen anvendes,
skal ingredienserne anbringes vandret.
• Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
9 bliver kortere, end hvis de anbringes vandret bk.
• Der vil altid være en lille mængde mad på pladen
eller i skålen efter tilberedning.
• Lad ikke fødevarer hobe sig op på pladens underside – rengør den regelmæssigt.
•K
niven er det mest alsidige af alt tilbehøret.
Tilberedningstiden bestemmer, hvilken konsistens,
der opnås.
• Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
• Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i
terninger på cirka 2 cm.
• Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes
gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
as på ikke at lade det køre for længe.
•P
vink og tips
90
Alt-i-én kageblanding (blanding med 7-8
æg)
Frugtkageblanding (blanding med 6 æg)
Sammenrøring af fedt og sukker til en
creme
Purépisker
1
2–3
Maks.
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
Tilberedningstid
(min.)
2–3
8 – 10
2–3
Maks.
Mel. – maks.
Maks.
Mel. – maks.
Maks.
Maks.
Mel. – maks.
Æggehvider
Æg og sukker til sukkerbrødsdej
Piskefløde
Gærdeje
Hvidt brødmel
Fuldkornsbrødmel
Gentagen æltning
anbefalede
hastighed
funktion
Dejredskab
redskab/
tilbehør
Piskeris
tabel over anbefalede hastigheder – metalblandeskål
1,65 kg vægt i alt
1,5 kg vægt i alt
250 g fedt
250 g sukker
1 kg vægt i alt
600 g melvægt
500 g melvægt
1 kg vægt i alt
6 (200 g)
3 (150 g)
125 ml til 500 ml
maximale mængder
•F
oretag ikke tilberedning i længere tid end 10
minutter.
• Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj
væsken med påfyldningstragten, mens apparatet
kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat
elastisk dejlkugle.
et bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive
•D
blødt ved rumtemperatur (20° C) før sammenrøring.
• Purépiskeren er konstrueret til at purere og
blande bløde ingredienser. Brug den ikke til tunge
opskrifter som dej eller hårde ingredienser, for
eksempel indeholdende frugtsten, ben eller skaller.
• Kom æg i langsomt, så den kremede konsistens
bevares.
• Fold melet i ved hjælp af impuls eller
minimumshastighed.
vigtigt
• Piskeriset er ikke egnet til tilberedning
af alt-i-én kageblandinger, da disse
blandinger er for tunge og vil beskadige
den. Brug altid kniven eller purépiskeren.
• Resultatet bliver bedst, hvis æggene har
stuetemperatur.
• Sørg for, at skål og piskere er rene og fri for
fedtstof, inden der piskes.
vink og tips
91
redskab/
tilbehør
Blender
Kolde væsker og drikke
Kolde supper
Tilbered ikke varme ingredienser.
Milkshake/blandinger med kold mælk
Mayonnaise
funktion
15
60
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
tilberedningstid
(sek.)
60
30
anbefalede
hastighed
tabel over anbefalede hastigheder – blender
1 liter
3 æg
150 g olie
1,6 liter
maximale mængder
• Til mayonnaise hældes alle ingredienserne,
undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen.
Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget,
mens maskinen kører.
• Tykke blandinger f.eks. patéer og dips, skal evt.
skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at
tilberede, tilføres der mere væde.
• Isknusning – brug impulsfunktionen til korte stød,
indtil isen er knust til den ønskede konsistens.
• Det anbefales, at der ikke tilberedes krydderier i
blenderen, da det kan skade plastdelene.
• Blendning af tørre ingredienser – skær dem i
mindre stykker, fjern midterproppen og kom
stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
• Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den
skal være tom før og efter brug.
• Blend aldrig mere end 1,6 liter – mindre ved
væsker, der opskummes, f.eks. milkshake.
vink og tips
pleje og rengøring
l
l
l
service og kundepleje
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
Håndter knivene og skærepladerne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
l Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
l Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
l Opbevar overskydende ledning i opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden cm.
blender
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden.
1Vask glasset i hånden.
2 Fjern og vask pakningen.
3 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
4 Vendes på hovedet til tørring.
l
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som
overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOODservicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
purépisker
1 Aftag altid det bøjelige viskerblad fra redskabet før rengøring
bs, bt, ck.
2 Vask det bøjelige viskerblad og redskabet i varmt sæbevand,
og tør dem grundigt..
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
l Alternativt kan de gå i opvaskemaskinen.
l
hovedskål, låg, nedstoppere
kniv
metalskål og låg
dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
skive til maks. kapacitet
piskeris/purépisker
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
citruspresser
afvejningsbakke
opbevaringsæske
dejskraber
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af
dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se
afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
piskeris
l Tag piskeriset af drivhovedet ved forsigtigt at trække det løs.
Vask det med varmt sæbevand.
l Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
Dele
l
Dele, der
kan vaskes i
opvaskemaskinen
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
92
opskriftsideer/forslag
1 Smelt smørret på en pande, kom løget og hvidløget i, og lad
det stege, til det er blødt.
2 Kom guleroden i blenderen, tilføj løg og hvidløg. Kom fond
i, til det når markeringen for 1,6 l på blenderglasset. Påsæt
låget og midterproppen.
3 Blend ved maksimal hastighed i 5 sekunder for at få suppe
med grov konsistens eller længere for at få et finere resultat.
4 Hæld blandingen over i en gryde, kom korianderen og
krydderierne i, og lad suppen simre i 30-35 minutter, eller
indtil den er færdig.
5 Juster krydringen efter behov, og hæld om nødvendigt
ekstra væske i.
gulerods- og koriandersuppe
sådan bruges blenderen
25 g smør
50 g hakket løg
1 knust fed hvidløg
750 g gulerod skåret i terninger på 1½ cm
kold kyllingefond
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt koriander
salt og peber
fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Processoren fungerer ikke.
Ingen strøm.
Hastighedsindikator ikke tændt.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.
Sørg for at skålet er placeret korrekt, med
håndtaget mod den højre side.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Blenderen fungerer ikke.
Blenderen er ikke låst korrekt fast.
Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat
forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt.
Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Overbelastningsbeskyttelse aktiveret.
Processor overbelastet eller overophedet
under brug.
Sluk og tag stikket ud, så maskinen kan
køle af i ca. 15 minutter.
Maks. kapacitet overskredet.
Se tabellen over anbefalede hastigheder for
hvor store mængder, der kan forarbejdes.
(----) blinker på skærmen.
Enten er ingredienserne eller skålen/tilbehøret/
låget blevet taget af, og (----) viser en negativ
læsning.
Tryk på ZERO-knappen for at nulstille.
Vægten er ændret på
displayskærmen.
Den afvejede mængde er for lille.
Anvend teske og spiseske som måleenhed
for meget små mængder.
Maskinenheden blev rykket under betjening.
Flyt ikke på enheden under anvendelse.
Nulstil displayet før de næste ingredienser
afvejes.
Apparatet har haft stikket isat uden at blive
brugt i mere end 30 minutter.
Tryk enten på ZERO-knappen, eller drej
hastighedskontrollen til FRA ”O” og tilbage
til ”ON”-positionen.
Låg eller skål aftaget eller oplåst, mens
hastighed blev valgt.
Nulstilling – drej til ”O”, derpå til ”ON”, og
vælg en hastighed.
Blenderen er utæt ved knivenhedens
nederste del.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert på.
Tætningsringen er beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra
knivenheden, når den tages ud af
emballagen.
Tætningen pakkes allerede monteret på
knivsenheden.
Skru glasset løst, og se efter, at tætningen
er sat på knivenheden.
Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.
Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
Processoren stopper eller kører
langsommere under forarbejdning.
Vejefunktion
Processor fungerer ikke, og
hastighedsindikator blinker.
93
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l Knivblad och skärskivor är mycket vassa, hanteras med försiktighet.
l Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
l Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
l Håll händer och köksverktyg utanför matberedarskålen, metallskålen och
mixerkannan när den är ansluten till strömförsörjningen.
l Stäng av apparaten och dra ut sladden:
innan du monterar eller tar bort delar
när den inte används
före rengöring.
l Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
l Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att
mixerkannan är monterad.
l Innan du avlägsnar locket från skålen eller mixern från drivenheten:
stäng av apparaten
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
skruva inte loss mixerkannan från bladenheten.
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
l Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
l Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
l Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
l Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se ’service och kundtjänst’.
l Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
l Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
l Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
l Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
l
94
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
l Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
l Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
l Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i
skada.
l
säkerheten med mixern
l
Bearbeta INTE heta ingredienser.
l Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
l Använd mixern bara när locket sitter på.
l Använd endast bägaren med den bladenhet som medföljer.
l Kör aldrig mixern när den är tom.
l För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
l Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
l Överskrid aldrig maxkapaciteten på 1,6 liter.
säkerheten med skivorna för skivning/rivning
l Avlägsna aldrig locket förrän skärskivorna har stannat helt.
l Hantera skärskivorna med försiktighet - de är mycket vassa.
l Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är
markerad på skålen.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “se skötsel och rengöring”
innan du sätter i kontakten
l Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens
undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om
material och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
95
förklaring till bilder
använda matberedaren
matberedare
1 Montera den borttagbara drivaxeln på drivenheten 1.
2 Montera sedan skålen genom att placera handtaget mot
höger sida och vrida framåt 2 tills den låses fast.
l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket 3.
l Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter på höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten och vrid hastighetskontrollen till läge
”ON”. Vägningsdisplayen visas och indikatorlampan för låg
eller hög hastighet lyser beroende på om skålen/mixern är
monterad. Om varken skålen/mixern är monterad är båda
indikatorlamporna släckta.
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar vrider du hastighetsreglaget till
läge OFF ”0”.
l Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
1drivenhet
2 borttagbar drivaxel
3matberedarskål
4 lock
5 matarrör
6stötar
7säkerhetslås
8 sladdförvaring (baktill)
9 indikatorlampa för hög hastighet
bkhastighets/momentanreglage
bl indikatorlampa för låg hastighet
vägningsfunktion/uppräkningstimer
bm knapp för kg/pund
bnnollställningsknapp
bo display
bpvägningsplatta
Tillbehör till matberedare
Inte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
modellvarianten. För mer information eller för att beställa
ytterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
viktigt
l Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
mixer (om sådan medföljer)
bqbladenhet
brtätningsring
bsbägare
btpåfyllningslock
cklock
Lampa
Funktion/
tillbehör
Ingen lampa
Lampa
blinkar
Låg
hastighet
Metallskål
och verktyg
• Ingen skål
eller mixer
monterad eller
fastsatt vid
drivenheten.
Indikerar något
av följande:
•L
ock eller skål
avlägsnad
eller inte
fastlåst när
hastighet
valdes.
• Återställning
– vrid till ”0”,
sedan vrid till
”ON” och välj
åter hastighet.
metallskål (om sådan medföljer)
• Drivenhet inte
inkopplad.
cl lock till metallskål
cm metallskål med invändig drivenhet
cndegverktyg
codrivhuvud
cpvisp
cqflexivisp
cr mjuk beläggning för flexivisp
• Hastighetsreglage inte
inställt på läge
”ON”.
Hög
hastighet
csknivblad
ctmaxkapacitetsskiva
dkskivhållare
dl 4mm skiva för skivning (om sådan medföljer)
dm 2mm skiva för skivning (om sådan medföljer)
dn 4mm skiva för rivning (om sådan medföljer)
do 2mm skiva för rivning (om sådan medföljer)
dp skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
dq skiva för finstrimling (om sådan medföljer)
dr pommes frites-skiva (om sådan medföljer)
ds citruspress (om sådan medföljer)
dt Förvaringslåda för tillbehör (om sådan medföljer)
96
Mixer-skål
och tillbehör/
verktyg eller
mixer
• Enheten
inkopplad i
mer än 30
minuter.
• Drivenhet
fungerar
inte förrän
hastighetreglaget har
ställts i läge
”0” och vridits
tillbaka till läge
”ON”
vägningsfunktion/nedräkningstimer
Uppräkningstimer
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda
för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
mixerkannan.
l Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
Under bearbetning fungerar displayen automatiskt som en
uppräkningstimer.
l Timern räknar i sekunder upp till 10 minuter och pausar varje
gång hastighetsreglaget vrids till läge ”ON”.
l Tryck på nollställningsknappen för att nollställa timern.
automatisk avstängning
l Displayen är tänd när hastighetsreglaget är i läge ”0”, om
den inte den automatiska avstängningen har aktiverats.
l Den automatiska avstängningen aktiveras om apparaten
lämnas ansluten utan att den används i mer än 30 minuter.
För att aktivera den igen trycker du på nollställningsknappen
eller ställer hastighetsreglaget på ”0” och sedan tillbaka i
läge ”ON”.
viktigt
l Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den
maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [o – Ld]
om vågen överbelastas.
l Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
l Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
väger.
l Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
vägningsfunktionen.
l
använda vägningsfunktionen
1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och
tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter
ingredienser.
2 Anslut – displayen är tom tills
dess att hastighets-reglaget har
ställts på ”0”.
3 Vrid till ”ON”, displayen tänds.
4 Tryck på knappen kg/pund och
välj gram eller ounce. Displayen
visar som standard kg/g när den
slås på.
l Enheten väger i steg om 1 g
och teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av
små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar
“0”. Om inte nollställer du den genom att trycka på knappen
NOLLSTÄLLNING (ZERO). Väg sedan ingredienserna
direkt i skålen eller kannan. När vikten har visats trycker
du på knappen NOLLSTÄLLNING (ZERO) för att återställa
displayen till “0”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas.
Upprepa tills du har vägt alla ingredienserna.
l Nollställ genom att trycka en gång på knappen
NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj hastighet för matberedaren.
l Under bearbetningen visar displayen en uppräkning av tiden.
l För att växla till vägningsfunktionen, vrid till läge ”ON” och
medan timern är pausad håller du knappen ”kg/lb” intryckt i
2 sekunder.
l Om displayen inte är nollställd, och antingen ingredienser
eller skål/tillbehör/lock är avlägsnade, blinkar displayen
(----) för att visa att avläsningen är negativ. Tryck på
nollställningsknappen NOLL (ZERO) för att återställa.
l Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
använda mixern
(om sådan medföljer)
1 Montera tätningsringen br på knivsatsen bq – se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
l Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen bq och sätt ner bladen
i bägaren- vrid moturs för att låsa 4.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs 5 tills det
knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten genom att placera handtaget
åt höger och sedan vrida framåt 6 tills att den låses fast.
l Mixern fungerar inte om den inte har monterats
och låsts fast på rätt sätt. Kontrollera att
handtaget är placerat mot det främre hörnet på
höger sida.
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
ihopsatt.
6 Välj hastighet (se tabell med rekommenderade hastigheter)
eller använd pulsreglaget.
bp vägningsplatta
En avtagbar
vägningsplatta medföljer
för vägning av ingredienser
utan användning av skålen
eller kannan.
Placera vägningsplattan
ovanpå drivenheten och
vrid medurs för att låsa
den på plats.
För att ta bort den vrider
du moturs och lyfter bort
den.
97
använda tillsatserna
4 Skär frukten i halvor. Starta sedan och pressa frukten mot
konen.
l Citruspressen fungerar inte om silen inte är
korrekt fastsatt.
Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
Matberedarskål
dt förvaringslåda för tillbehör
cs knivblad
Din matberedare är utrustad med en förvaringslåda för
skålens tillbehör och skivor.
Följ anvisningarna under ”använda matberedaren”.
1 Placera knivblad, skivor, visp och flexivisp i förvaringslådan
när de inte används bn.
2 Förvaringslådan har ett säkerhetslock - stäng locket för att
låsa det. För att öppna - tryck in fliken bo och lyft upp locket
bp.
ct maxkapacitetsskiva
1
2
3
4
Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
Montera knivbladet.
Tillsätt de ingredienser som ska bearbetas.
Montera maxkapacitetsskivan ovanpå knivbladet och se till
att den ligger på kanten inuti skålen 7. Pressa inte ner
kapacitetsskivan.
5 Montera locket och starta.
skivor för skivning/rivning
metallskål
cl – cr
1 Fäst metallskålen vid drivenheten genom att rikta handtaget
åt höger och vrida framåt bq tills den låses fast.
2 Montera antingen vispen cp, flexivispen cq och cr eller
degverktyget cn över skålens drivaxel.
dk – dr
använda vispen
1 Montera den borttagbara drivaxeln och matberedarskålen på
drivenheten.
2 Välj önskad skiva och montera den i hållaren med skärsidan
vänd uppåt.
l Placera den ena änden av skivan under kanten och pressa
den andra änden i läge 8.
l Pommes frites-skivan går inte att ta bort från
hållaren .
3 Montera på locket.
4 Placera livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek på matarrör som du vill använda. Mataren
innehåller ett mindre matarrör för bearbetning av enstaka
bitar eller smala ingredienser.
För att använda det mindre matarröret - sätt först i den
större mataren inuti matarröret.
För att använda det större matarröret - använd båda
matarna tillsammans.
5 Starta och pressa med jämnt tryck nedåt med mataren stoppa aldrig ner fingrarna i matningsröret.
1
2
3
4
Tryck fast vispen br ordentligt i drivhuvudet.
Montera vispen över skålens drivenhet.
Tillsätt ingredienserna.
Montera locket och starta.
använda flexivispen
Montera den mjuka beläggningen
l Den mjuka beläggningen är redan monterad vid leverans,
men ska alltid avlägsnas vid rengöring.
1 Montera noggrant den flexibla beläggningen på verktyget
genom att rikta in dess bas mot spåret bs och sedan passa
in ena sidan i skåran innan änden försiktigt hakas på plats
bt.
Upprepa med andra sidan ck.
1 Tryck fast flexivispen cl ordentligt i drivhuvudet.
2 Montera flexivispen över skålens drivenhet.
3 Tillsätt ingredienserna.
4 Montera locket och starta.
ds citruspress
använda degverktyget
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
Montera degverktyget över drivenheten inuti skålen.
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera den borttagbara drivaxeln och matberedarskålen på
drivenheten.
2 Montera silen i skålen - se till att silens handtag är låst i ett
läge precis över skålens handtag bl.
3 Placera konen över drivaxeln och vrid den tills den sjunker
ner hela vägen bm.
98
99
Citruspress
Skiva – pommes
frites
Skiva – extrafin
rivning
Skiva – finstrimling
Skivor – skivning
Skivor – rivning
Knivblad med
maxkapacitetsskiva
Allt-i-ett, kakmix
Pajdeg - knåda in fett i mjöl (använd
kylskåpskallt fett och skär det i 2 cm kuber)
Tillsätta vatten till pajdegen
Knivblad
Använd för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och
grapefrukt).
Använd för att strimla potatis och grovriva
för rösti, wok och grönsaksdekorationer.
Strimlar potatis för tunna pommes frites och
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Används för ost, morötter, potatis och
livsmedel med liknande konsistens.
Används för ost, morötter, potatis, kål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
River parmesanost
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
Hacka grönsaker
Hacka nötter
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och
grönsaker
Såser, dressing och dip
Kalla soppor
Milkshakar/smeter
funktion
verktyg/tillsats
120
30-60
15-30
Max
–
–
Max
Min
–
–
–
Max
Max
Medel – max
Medel – max
–
5-10
30-90
10-30
Puls
Max
Max
Starta på
minhastighet och
öka till max
10-30
Bearbetningstid (s)
15-20
10
Puls – max
rekommenderad
hastighet
Max
Max
1kg
Fyll inte mer än
maxmarkeringen 1,5 l på
skålen
800g
1,5 liter
1 liter
500g
200g
1kg
600g Max magert kött
1,5kg totalvikt
340g mjölvikt
max mängder
tabell med rekommenderade hastigheter – matberedarskål
• När vätskor blandas i skålen måste
maxkapacitetsskivan användas med knivbladet.
Det förhindrar läckor och förbättrar bladets
hackförmåga.
• Bearbeta inte heta ingredienser.
• Överskrid inte skålens markerade maxgräns.
• Använd färska ingredienser.
• Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. Alternativt, använd det mindre matarröret.
• När du använder skivorna för strimling eller
pommes frites ska du placera ingredienserna
horisontellt.
• När du skivar eller river: livsmedel som placeras
upprätt 9 blir kortare än livsmedel som placeras
horisontellt bk.
• Det kommer alltid att bli kvar lite rester på skivan
och i skålen efter bearbetning.
• Låt inte livsmedel samlas på undersidan av skivan rengör regelbundet.
• För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas
i rumstemperatur och rullas för hand på en
arbetsbänk innan den pressas.
• Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra
under pressningen för att få ut all fruktsaften.
• Om du pressar stora mängder juice ska du tömma
silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte
ansamlar sig.
• Knivbladet är det mest mångsidiga av alla
tillbehör. Bearbetningstidens längd bestämmer
konsistensen.
• Använd momentanreglaget för grövre konsistens.
• Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2
cm kuber.
• Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret
medan maskinen går.
• Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
tips och idéer
100
Äggvita
Ägg och socker till sockerkaka
Vispa grädde
Jästdegar
Vetemjöl
Fullkornsmjöl
Upprepad knådning
Vispa upp matfett och socker
Visp
Degverktyg
Flexivisp
Allt-i-ett kakmix (mix på 7-8 ägg)
Mix för fruktkaka (mix på 6 ägg)
funktion
verktyg/tillsats
Max
Max
Medel – max
Max
Medel – max
rekommenderad
hastighet
Max
Max
Medel – max
1
2–3
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
Bearbetningstid (min)
2–3
8 – 10
2–3
tabell med rekommenderade hastigheter - metallskål
250g fett
250g socker
1,5kg totalvikt
1,65kg totalvikt
1kg totalvikt
600g mjölvikt
500g mjölvikt
1kg totalvikt
6 (200g)
3 (150g)
125-500ml
max mängder
•v
iktigt
•V
ispen är inte lämplig för att göra allt-iett-kakmixer eftersom dessa mixer är för
tunga och kommer att skada den. Använd
alltid knivbladet eller flexivispen.
• Du
får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
e till att skål och vispar är rena och fria från fett
•S
innan du vispar.
• Bearbeta inte längre än 10 minuter.
• Placera de torra ingredienserna i skålen och tillsätt
vätskan genom matarröret medan apparaten körs.
Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg
bildas.
ör bästa resultat ska matfettet få mjukna i
•F
rumstemperatur (20 °C) innan det vispas.
• Flexivispen är utformad för att röra ihop smeter och
blanda mjuka ingredienser. Den ska inte användas
för tungrörda recept som t.ex. degar eller för hårda
ingredienser som t.ex. innehåller kärnor, ben eller
hårda skal.
• Tillsätt äggen långsamt när de rörs i smeten.
• Använd puls eller minhastighet när du vänder ner
mjölet.
tips och idéer
101
funktion
Kalla vätskor och drycker
Kalla soppor
Bearbeta inte heta ingredienser.
Milkshakar/kalla mjölkbaserade blandningar
Majonnäs
verktyg/tillsats
Mixer
bearbetningstid (s)
60
30
15
60
rekommenderad
hastighet
Max
Max
Max
Max
tabell med rekommenderade hastigheter – mixer
1 liter
3 ägg
150g olja
1,6 liter
max mängder
du gör majonnäs ska du lägga i alla
• När
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket
till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom
hålet i locket medan apparaten är igång.
• Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om
blandningen är svår att bereda.
•Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen
har krossats till önskad konsistens.
• Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket
• Mixa
till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och
en medan apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer
apparaten med jämna mellanrum.
nvänd inte mixern som förvaringskärl. Håll den
•A
tom före och efter användning.
• Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för
skummande vätskor som milkshake.
tips och idéer
skötsel och rengöring
l
l
l
service och kundtjänst
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är extremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
l Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
l Sänk inte ned nätenheten i vatten.
l Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida cm.
mixer
l Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen.
1 Diska bägaren för hand.
2 Ta ut och diska tätningsringen.
3 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
4 Låt torka upp och ned.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska
eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka
in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste godkända KENWOODservicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL
KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV
OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul
som en påminnelse om att hushållsapparater ska återvinnas
separat.
flexivisp
1 Montera alltid isär flexivispen innan rengöring bs, bt, ck.
2 Diska den flexibla beläggningen och verktyget med varmt
vatten och diskmedel, låt sedan torka noggrant.
alla övriga delar
l Diska för hand och torka.
l Alternativt går det bra att diska tillbehören i diskmaskinen.
matberedarskål, lock, matare
knivblad
metallskål och lock
degverktyg
löstagbar drivaxel
skivor
maxkapacitetsskiva
visp/flexivisp
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
citruspress
vägningsplatta
förvaringslåda
spatel
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
l
visp
l Lossa vispen från drivhuvudet genom att dra försiktigt.
Diska den med varmt vatten och diskmedel.
l Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
komponent
l
komponenter
som kan
diskas i
diskmaskin
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
102
idéer och förslag till recept
1 Smält smöret i en kastrull, tillsätt lök och vitlök och stek tills
de mjuknar.
2 Lägg morötterna i en mixer, tillsätt löken och vitlöken.
Tillsätt buljong upp till 1,6-litermarkeringen på mixerkannan.
Montera lock och påfyllningslock.
3 Mixa på maximal hastighet i 5 sekunder för att göra en
soppa med grövre konsistens eller längre om du vill ha en
slätare soppa.
4 Överför blandningen till en kastrull. Tillsätt koriander, salt och
peppar och sjud soppan i 30 till 35 minuter, eller tills den är
färdig.
5 Tillsätt eventuellt mer salt och peppar eller extra vätska om
det behövs.
morots- och koriandersoppa
använd mixern
25 g smör
50 g hackad lök
1 vitlöksklyfta, krossad
750 g morot skuren i 1½ cm kuber
kall kycklingbuljong
10-15 ml (2-3 tsk) malen koriander
salt och peppar
problemsökning
Problem
Orsak
Lösning
Matberedaren fungerar inte.
Ingen ström.
Indikatorlampan för hastighet är inte tänd.
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Skålen har inte satts på på nätenheten på
rätt sätt.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Mixern fungerar inte.
Mixern är inte låst på rätt sätt.
Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt på låset.
Mixern är inte korrekt monterad.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren.
Överbelastningsskyddet aktiverat.
Drivenheten överbelastad eller överhettad
under drift.
Stäng av, dra ut kontakten och låt
apparaten svalna i cirka 15 minuter.
Maximal kapacitet har överskridits.
Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
(----) blinkar på skärmen.
Antingen ingredienserna eller skålen/tillbehöret/locket har flyttats och (----) representerar en negativ avläsning.
Tryck på nollställningsknappen NOLL
(ZERO) för att återställa.
Vikten ändras på displayen.
Den uppvägda kvantiteten är för liten.
Använd teskeds- och matskedsmått för
mycket små kvantiteter.
Drivningsenheten flyttades under vägningen.
Flytta inte enheten medan den används.
Nollställ displayen innan du väger nästa
ingrediens.
Apparaten är ansluten men inte använd på
mer än 30 minuter.
Tryck antingen på nollställningsknappen
NOLL (ZERO) eller vrid hastighetsreglaget
till ”0” och sedan tillbaka till läge ”ON”.
Lock eller skål avlägsnade eller inte fastlåsta
då hastigheten valdes.
För att återställa - vrid till ”0”, sedan vrid till
”ON” och välj åter hastighet.
Mixern läcker från bladenhetens bas.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Mixertätning saknas på knivsatsen
när den packas upp.
Tätningen är förmonterad på knivsatsen.
Skruva loss bägaren och kontrollera att
tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte
som de ska.
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatsen”. Se till att tillsatserna har satts ihop
ordentligt.
Apparaten går stannar eller går
långsamt under bearbetningen.
Vägningsfunktion
Matberedaren fungerar inte och
indikatorlampan för hastighet blinkar.
103
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.
l Knivene og platene er veldig skarpe – vær forsiktig.
l Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
l Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l Ikke putt hender og redskaper i processorbollen, metallbollen eller
mikserglasset mens apparatet er tilkoblet strømnettet.
l Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter på eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
l Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
l Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at
mikserglasset er satt på.
l Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten:
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset fra knivenheten.
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
l Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
l Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
l Bruk kun originalt ekstrautstyr.
l Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
l Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
l La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
l Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
l Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
104
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
l Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
l
sikkerhet for mikseren
l
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
l Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
l Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
l Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
l For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
l Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til
en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
l Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå – 1,6 liter.
sikkerhet for skjære-/riveplater
l Du må aldri ta av lokket før skjæreplaten har stanset helt.
l Vær forsiktig når du håndterer skjæreplatene – de er
ekstremt skarpe.
l Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket på bollen.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
før du setter i støpselet
l Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med
det som står på undersiden av apparatet.
l
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt
med næringsmidler.
105
deler
bruk av foodprocessoren
foodprocessor
1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten 1.
2 Deretter setter du på bollen ved å plassere håndtaket på
høyre side og vri fremover 2 til den låses på plass.
l Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før
du har i ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket 3.
l Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at matetrakten og bollehåndtaket er
plassert på høyre side.
4 Sett i støpselet, og vri hastighetskontrollen til «ON» (på).
Displayskjermen for veiing slås på, og én av lampene, enten
for høy eller lav hastighet, lyser, avhengig av hvilken bolle
eller hurtigmikser som er satt på. Hvis ingen boller eller
hurtigmikser er satt på, lyser ingen av hastighetslampene.
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når behandlingen er fullført, vrir du hastighetskontrollen til
«O» (av).
l Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
1strømenhet
2 avtagbar drivaksel
3processorbolle
4 lokk
5 matetrakt
6stappere
7sikkerhetslåser
8 ledningsvikler (bak)
9 lampe for høy hastighet
bkhastighetskontroll/pulsfunksjon
bl lampe for lav hastighet
veiefunksjon/opptellingstidtaker
bm kg/lb-knapp
bn ZERO-knapp (NULL)
bo displayskjerm
bpveiefat
Processortilbehør
Ikke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor, følger med din
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis
du vil ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
delen «service og kundetjeneste».
viktig
l Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
hurtigmikser (hvis den følger med)
bqknivenhet
brtetningsring
bsmikserglass
btpåfyllingslokk
cklokk
metallbolle for miksing
Lampe
Funksjon/
tilbehør
Lav
hastighet
Metallbolle og
verktøy
(hvis den følger med)
cl lokk til metallbolle
cm metallbolle med aksel i bollen
cndeigverktøy
codrivhode
cpvisp
cqhvitrøringsspade
cr visker til hvitrøringsspade
Høy
hastighet
csknivblad
ctkapasitetsplate
dkplateholder
dl 4 mm skjæreplate (hvis den følger med)
dm 2 mm skjæreplate (hvis den følger med)
dn 4 mm riveplate (hvis den følger med)
do 2 mm riveplate (hvis den følger med)
dp ekstra fin riveplate (hvis den følger med)
dq fin julienne-plate (hvis den følger med)
dr pommes frites-plate (hvis den følger med)
ds sitruspresse (hvis den følger med)
dt oppbevaringsboks for tilbehør (hvis den følger med)
106
Lampen lyser Lampen
ikke
blinker
• Bolle eller
Angir ett av
hurtigmikser
følgende:
er ikke satt
•L
okket eller
på eller låst
bollen ble
korrekt på
fjernet eller
plass på
opplåst mens
strømenheten.
en hastighet
var valgt.
• Strømenheten • Tilbakestill
er ikke tilkoblet
ved å vri
strømnettet.
til «O», og
deretter vri til
• Hastighets«ON» og velge
kontrollen er
hastighet på
ikke vridd til
nytt.
«ON».
• Apparatet har
Processorbollen
og tilbehør/
stått plugget
verktøy eller
inn i over 30
hurtigmikseren
minutter uten
bruk.
•Strømenheten
fungerer ikke
før hastighetskontrollen er
vridd til «O» og
så tilbake til
«ON»
veiefunksjon/nedtellingstidtaker
Opptellingstidtaker
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon
slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller
mikserglasset.
l Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt
for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
Under bruk fungerer displayet automatisk som
opptellingstidtaker.
l Tidtakeren teller oppover i sekunder til ti minutter, og settes
på pause hver gang hastighetskontrollen vris til «ON».
l Du kan tilbakestille tidtakeren til null ved å trykke på ZEROknappen.
automatisk avslåing
l Displayet blir slått på hver gang hastighetskontrollen står på
«ON», med mindre automatisk avslåing er blitt aktivert.
l Automatisk avslåing aktiveres hvis apparatet står plugget
inn uten å bli brukt i over 30 minutter. Du kan aktivere
apparatet igjen ved å trykke på ZERO-knappen eller vri
hastighetskontrollen til «O» (av) og så tilbake til «ON» (på).
viktig
l Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten
på 3 kg. Displayet viser [o – Ld] hvis veiefunksjonen er
overbelastet.
l Ikke utsett strømenheten for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
l Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
l Ikke flytt strømenheten mens veiefunksjonen er i bruk.
l
bruk av veiefunksjonen
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller
mikserglasset på strømenheten før du har i ingrediensene.
2 Sett i støpselet – displayet er
tomt til hastighetskontrollen vris
til «ON».
3 Vri hastighetskontrollen til «ON»
- displayet lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å
velge enten gram eller unser
(1 unse = ca. 30 gram).
Displayet går tilbake til kg/g når
apparatet slås på.
l Enheten veier i trinn på 1 g, og
vi anbefaler at du bruker teskje/
spiseskje til å måle ut mindre
mengder.
5 Kontroller at displayet viser «0». Hvis ikke skal du gå til
null ved å trykke på ZERO (null)-knappen. Deretter veies
de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen eller
mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på ZEROknappen, så går displayet tilbake til «0». Tilsett de neste
ingrediensene, så vises vekten. Gjenta til alle ingrediensene
er veid.
l Trykk på ZERO-knappen én gang for at skjermen
skal vise null.
6 Sett på lokket og velg en hastighet for å kjøre processoren.
l Under bruk viser displayet opptellingstiden.
l Du kan bytte til veiefunksjonen ved å vri til «ON», og, mens
tidtakeren står på pause, holde kg/lb-knappen inne i to
sekunder.
l Hvis displayet ikke er nullstilt, og enten ingrediensene eller
bollen/tilbehøret/lokket fjernes, blinker displayet (----)
for å angi minusresultat. Trykk på ZERO-knappen (null) for å
tilbakestille.
l Vekten på eventuelle ekstra ingredienser som tilsettes
via matetrakten mens prosessoren går, vises ikke på
displayskjermen.
bruk av hurtigmikseren
(hvis den følger med)
1 Sett tetningsringen br inn i knivenheten bq – pass på at
ringen sitter på plass i fordypningen.
l Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av knivenheten bq og sett knivbladene inn i
mikserglasset. Vri mot klokken til de sitter på plass 4.
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken 5 til det
klikker på plass. Sett på påfyllingslokket.
5 Sett hurtigmikseren på strømenheten ved å plassere
håndtaket på høyre side og vri fremover 6 til den låses på
plass.
l Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen. Sjekk
at håndtaket sitter i fremre høyre hjørne.
Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den ikke er
satt korrekt sammen.
6 Velg en hastighet (se i tabell over anbefalt hastighet) eller
bruk pulskontrollen.
bp veiefat
Det følger med et
avtakbart veiefat slik
at ingrediensene kan
veies uten bollen eller
mikserglasset.
Bruk ved å sette fatet
oppå strømenheten og vri
med klokken for å sikre
på plass.
Fjern det ved å vri mot
klokken og løfte det av.
107
bruk av tilbehøret
dt oppbevaringsboks for tilbehør
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert tilbehør.
Det følger en oppbevaringsboks med foodprocessoren din
som du kan ha bolletilbehøret og platene i.
Processorbolle
1 Sett knivbladet, platene, vispen og hvitrøringsspaden i
oppbevaringsboksen når de ikke er i bruk bn.
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås – lukk lokket for
å låse den. Du åpner den ved å skyve inn fliken bo og løfte
lokket bp.
cs knivblad
Følg veiledningen under «bruk av foodprocessoren».
ct kapasitetsplate
metallbolle for miksing
1
2
3
4
Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
Sett på knivbladet.
Ha i ingrediensene du vil behandle.
Sett kapasitetsplaten på over bladet – pass på at den
sitter på kanten inne i bollen 7. Ikke skyv nedover på
kapasitetsplaten.
5 Sett på lokket og slå på apparatet.
skjære/riveplater
cl–cr
1 Sett metallbollen på strømenheten ved å plassere håndtaket
på høyre side og vri fremover bq til den låses på plass.
2 Sett på enten vispen cp, hvitrøringsspaden cq og cr eller
deigverktøyet cn over drivakselen i bollen.
bruk av vispen
1
2
3
4
dk–dr
1 Sett den avtagbare drivakselen og processorbollen på
strømenheten.
2 Velg platen du vil bruke, og sett den i holderen med
skjæresiden opp.
l Sett en ende av platen under kanten og trykk den andre
enden på plass 8.
l Pommes frites-platen kan ikke tas ut av holderen.
3 Sett på lokket.
4 Ha i maten i matetrakten.
Velg hvilken størrelse matetrakt du vil bruke. Stapperen
inneholder en mindre matetrakt til behandling av
enkeltstående matvarer eller tynne ingredienser.
Hvis du skal bruke den lille matetrakten, må du sette den
store stapperen ned i matetrakten først.
Hvis du skal bruke den store matetrakten, bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og skyv jevnt nedover med stapperen – du må aldri
putte fingrene i matetrakten.
Skyv vispen br trygt inn på drivhodet.
Sett vispmonteringen over drivakselen i bollen.
Ha i ingrediensene.
Sett på lokket og slå på.
bruk av hvitrøringsspaden
Påsetting av viskeren
l Viskeren er allerede satt på fra fabrikken, og bør alltid tas av
for rengjøring.
1 Sett den fleksible viskeren forsiktig på verktøyet ved å sette
viskerbasen inn i hullet bs, sette én side inn sporet og så
forsiktig kroke enden på plass bt.
Gjenta på den andre siden ck.
1
2
3
4
Skyv hvitrøringsspaden cl trygt inn i drivhodet.
Sett spademonteringen over drivakselen i bollen.
Ha i ingrediensene.
Sett på lokket og slå på.
bruk av deigverktøyet
Sett deigverktøyet over drivakselen i bollen.
ds sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saft fra sitrusfrukter (f.eks.
appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
kjegle
sil
bruk av sitruspressen
1 Sett den avtagbare drivakselen og processorbollen på
strømenheten.
2 Sett silen inn i bollen – pass på at silens håndtak er låst på
plass rett over bollehåndtaket bl.
3 Sett kjeglen over drivakselen og vri til den faller helt ned bm.
4 Skjær frukten i to, slå på apparatet og skyv frukten ned på
kjeglen.
l Sitruspressen fungerer ikke hvis silen ikke er låst
korrekt på plass.
108
109
–
–
–
–
–
Middels–maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Min
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe
grovt til rosti, wokretter og grønnsakspynt.
Kutter poteter til tynne pommes frites og
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks.
agurk, eple og pære).
Bruk til å klemme saften ut av sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og
grapefrukt).
Plate – fin julienne
Sitruspresse
Plate – pommes
frites
–
Middels–maks.
Start med minimal
hastighet og øk
til maksimal
Puls
Maks.
Maks.
Maks.
5–10
30–90
10–30
120
30–60
15–30
10–30
Puls – Maks.
Maks.
Maks.
Behandlingstid
(sekunder)
15 – 20
10
Anbefalt
hastighet
Bruk til ost, gulrøtter poteter og matvarer
med lignende konsistens.
Plater – skjære
Bruk til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
zucchini, rødbeter og løk.
Plate – ekstra fin rive River parmesanost
Plater – rive
Knivblad med
kapasitetsplate
Alt-i-ett-kakemiks
Butterdeig – gni fett inn i mel (bruk fett rett
fra kjøleskapet skåret i terninger på 2 cm)
Tilsette vann for å binde ingrediensene til
butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
Knivblad
Skjære opp grønnsaker
Hakke nøtter
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker
Sauser, dressing og dipper
Kalde supper
Milkshaker/rører
Funksjon
Verktøy/tilbehør
tabell for anbefalte hastigheter – foodprocessorbolle
•M
ens du mikser væsker i bollen må
kapasitetsplaten brukes sammen med knivbladet.
Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets
skjæreytelse.
•D
u må ikke behandle varme ingredienser.
• Ikke overskrid maks.-merket på bollen.
•K
nivbladet er det mest allsidige tilbehøret. Hvor
lenge du kjører maskinen, avgjør hvilken konsistens
du får.
• Bruk pulskontrollen for grovere konsistenser.
• Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm.
• Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
påfyllingstrakten mens maskinen kjører.
• Pass på å ikke overbehandle dem.
hint og tips
• Bruk ferske ingredienser.
• Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs
under behandling. Alternativt bruker du den lille
matetrakten.
• Ved bruk av julienne- eller pommes frites-platen må
du plassere ingrediensene vannrett.
Ikke fyll over maks.-merket
på bollen – 1,5 liter
• Ved skjæring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant 9 kommer ut kortere enn mat som
plasseres vannrett bk.
• Det blir alltid igjen litt rester på platen eller i bollen
etter behandlingen.
• Ikke la matrester hope seg opp på undersiden av
platen – tøm regelmessig.
1 kg
• For best mulig resultater oppbevarer og presser du
frukten i romtemperatur og håndruller den på en
benkeplate før pressing.
• For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra
side til side når du presser den.
• Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer
du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp
fruktkjøtt og frø.
600 g maks magert
storfekjøtt
500 g
200 g
1 kg
800 g
1,5 liter
1 liter
1,5 kg totalvekt
340 g melvekt
Maksimal kapasitet
110
Eggehviter
Egg og sukker til sukkerbrød
Pisket krem
Gjærdeig
Loffmel
Grovbrødmel
Elt på nytt
Røre fett og sukker hvitt
Visp
Deigkrok
Hvitrøringsspade
Alt-i-ett-kakemiks (med 7–8 egg)
Fruktkakemiks (med 6 egg)
Funksjon
Verktøy/tilbehør
Maks.
Maks.
Middels–maks.
Maks.
Middels–maks.
Maks.
Maks.
Middels–maks.
Anbefalt
hastighet
1
2–3
2–3
8–10
8–10
8–10
2–3
Behandlingstid
(minutter)
2–3
8–10
2–3
tabell for anbefalt hastighet – metallbolle for miksing
250 g fett
250 g sukker
1,5 kg totalvekt
1,65 kg totalvekt
1 kg totalvekt
600 g melvekt
500 g melvekt
1 kg totalvekt
6 (200 g)
3 (150 g)
125–500 ml
Maksimal kapasitet
• For best mulig resultat bør fettet myknes i
romtemperatur (20 °C) før røringen.
• Hvitrøringsspaden er beregnet på hvitrøring og
blanding av myke ingredienser. Ikke bruk den
med tunge oppskrifter, som deig, eller harde
ingredienser, for eksempel de som inneholder
fruktsteiner, ben eller harde skall.
• Ha i egg langsomt i den hvitrørte blandingen for å
innlemme dem.
• Vend inn melet med puls eller minimal hastighet.
viktig
• Vispen egner seg ikke til alt-i-ettkakemikser fordi disse miksene er for
tunge og vil skade vispen. Bruk alltid
knivbladet eller hvitrøringsspaden.
• Du oppnår best mulig resultater når eggene
oppbevares i romtemperatur.
• Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før
visping.
• Ikke behandle ingredienser i mer enn ti minutter.
• Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell væsken
ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til
ingrediensene har dannet en jevn, elastisk deigball.
hint og tips
111
15
60
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Kalde væsker og drikkevarer
Kalde supper
Du må ikke behandle varme ingredienser.
Milkshaker eller blandinger med kald melk
Majones
Hurtigmikser
Behandlingstid
(sekunder)
60
30
Anbefalt
hastighet
Funksjon
Verktøy/tilbehør
tabell for anbefalt hastighet – hurtigmikser
1 liter
3 egg
150 g olje
1,6 liter
Maksimal kapasitet
•N
år du lager majones, legger du alle ingrediensene
unntatt oljen i moseren. Fjern påfyllingslokket. Mens
apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom
hullet i lokket
• Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig
å prosessere, skal du tilsette mer væske.
• Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du
har fått ønsket konsistens.
• Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de
kan skade plastdelene.
• Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer
du dem i biter, fjerner påfyllingslokket og mens
apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold
hånden over åpningen. For best resultat tømmer
du den jevnlig.
• Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring av
matvarer. Den skal derfor alltid være tom når den
ikke er i bruk.
• Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren.
Maks. mengde er noe mindre for luftige
væskeblandinger, som milkshake.
hint og tips
rengjøring og vedlikehold
l
l
l
service og kundetjeneste
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer knivene og
skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
l Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
l Ikke legg motordelen i vann.
l Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
strømenheten cm.
hurtigmikser
l Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
1 Vask mikserglasset for hånd.
2 Ta ut og vask tetningsringen.
3 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
4 La den stå og tørke opp ned.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garantiog forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du
finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOODservicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller
til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge
av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
hvitrøringsspade
1 Ta alltid den fleksible viskeren av verktøyet før rengjøring bs,
bt, ck.
2 Vask den fleksible viskeren og verktøyet i varmt såpevann,
og tørk grundig.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
l Alternativt kan de vaskes i oppvaskmaskin.
l
hovedbolle, lokk, stappere
knivblad
metallbolle og lokk
deigverktøy
avtakbar drivaksel
plater
kapasitetsplate
visp/hvitrøringsspade
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk
bladenhet og forsegling til mikser
sitruspresse
veiefat
oppbevaringsboks
slikkepott
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
l
visp
l Ta vispen av drivakselen ved å trekke den varsomt av.
Vask i varmt såpevann.
l Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
Gjenstand
l
gjenstand
som er
egnet til
oppvaskmaskine
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
112
ideer og forslag til oppskrifter
1 Smelt smøret i en stekepanne, ha i løken og hvitløken og
stek til de er myknet.
2 Ha gulrotbitene, løken og hvitløken i hurtigmikseren. Ha i nok
buljong til å nå 1,6 liters-merket på mikserglasset. Sett på
lokket og påfyllingslokket.
3 Miks med maksimal hastighet i fem sekunder for suppe med
grov konsistens, eller lenger for en jevnere suppe.
4 Ha blandingen over i en kjele, ha i koriander og salt og
pepper og la suppen småkoke i 30 til 35 minutter, eller til
den er klar.
5 Ha i mer salt og pepper etter smak og behag og ha i mer
væske om nødvendig.
gulrot- og koriandersuppe
bruk hurtigmikseren
25 g smør
50 g hakket løk
1 knust fedd hvitløk
750 g gulrot skåret i terninger på 1½ cm
kald kyllingbuljong
10–15 ml (2–3 ts) korianderpulver
salt og pepper
feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Prosessoren fungerer ikke.
Ikke strøm.
Hastighetslampen lyser ikke.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.
Kontroller at bollen er riktig plassert og at
håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Hurtigmikser vil ikke fungere.
Hurtigmikseren er ikke låst riktig på plass.
Mikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt
ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikseren er ikke montert riktig.
Kontroller at bladenheten er helt strammet i
mikserglasset.
Overbelastningsbeskyttelse i bruk.
Prosessoren ble overbelastet eller
overopphetet under bruk.
Slå av, trekk ut kontakten og la maskinen
avkjøle seg i ca. 15 minutter.
Maksimal kapasitet overskredet.
Se oversikten over anbefalte hastigheter for
maksimal kapasitet for behandling.
(----) blinker på skjermen.
Enten ingrediensene eller bollen/tilbehøret/
lokket er fjernet, og (----) står for en negativ
registrering.
Trykk på ZERO-knappen for å tilbakestille.
Vekten endres på displayskjermen.
Veid mengde for liten.
Mål ut med teskje eller spiseskje når det
dreier seg om svært små mengder.
Strømenheten ble flyttet mens maskinen var
i bruk.
Ikke flytt på enheten mens den er i bruk.
Sett displayet på null før du veier neste
ingrediens.
Apparatet har stått plugget inn uten å bli
brukt i over 30 minutter.
Trykk på ZERO-knappen eller vri
hastighetskontrollen til «O» (av) og så
tilbake til «ON» (på).
Lokket eller bollen ble tatt av eller låst opp
mens en hastighet var valgt.
Du tilbakestiller ved å vri til «O» og så til
«ON» og velge hastighet på nytt.
Hurtigmikseren lekker nederst på
knivenheten.
Tetningsringen er ikke satt på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
ikke er skadet.
For å få en ny forsegling ser du «Service og
kundetjeneste».
Mikserforsegling mangler fra
bladenhet når den tas ut av
emballasjen.
Forseglingen pakkes ferdigmontert på
bladenheten.
Skru av begeret og sjekk at forseglingen
sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du «Service og
kundetjeneste».
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.
Se tipsene i relevant del under «bruk av tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt sammen
riktig.
Prosessoren stanser eller begynner å
sakke farten under behandlingen.
veiefunksjon
Processoren kjører ikke og
hastighetslampen blinker.
113
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.
l Terät ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti.
l Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
l Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
l Älä työnnä käsiä ja keittiövälineitä yleiskoneen kulhoon, metallikulhoon tai
sekoitusastiaan pistokkeen ollessa sähköpistorasiassa.
l Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
l Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
l Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia ei ole paikallaan.
l Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista
moottoriyksiköstä
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä.
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
l Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
l Kun yleiskonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
l Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
l Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
l Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
l Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
l Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
l Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
l
114
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
l Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
tehosekoitin ja turvallisuus
l
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
l Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
l Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
l Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
l Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
l Sekoita kerrallaan enintään 1,6 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
määräksi.
viipalointi-/raastamislevyt ja turvallisuus
l Älä poista kantta, ennen kuin viipalointilevy on kokonaan
pysähtynyt.
l Leikkuulevyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti.
l Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän
tason merkkiä.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä,
joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä
pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
ennen liittämistä verkkovirtaan
l Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
115
selite
yleiskone
yleiskoneen käyttö
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan 1.
2 Aseta kulho paikalleen. Kahvan tulee osoittaa oikealle.
Käännä eteenpäin 2, kunnes se lukittuu.
l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle 3.
l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke sähköpistorasiaan. Käännä nopeudensäädin
ON-asentoon. Punnitusnäyttö käynnistyy. Hitaan tai suuren
nopeuden merkkivalo syttyy sen mukaan, mikä kulho/
sekoitin on kiinnitetty. Jos kulhoa tai sekoitinta ei ole
asennettu, kumpikaan nopeuden merkkivalo ei pala.
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Kun ruoka-aineet on käsitelty, käännä nopeudensäädin OFFasentoon O-asento.
l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
1virtayksikkö
2 irrotettava pyörityskappale
3 yleiskoneen kulho
4 kansi
5syöttösuppilo
6painimet
7turvalukitukset
8 virtajohdon lokero (takana)
9 suuren nopeuden merkkivalo
bk nopeuskytkin ja sykäyspainike
bl hiljaisen nopeuden merkkivalo
punnitustoiminto/ajastin
bm kg/lb-painike
bnnollauspainike
bo näyttö
bppunnitusalusta
yleiskoneen varusteet
Yleiskoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja
on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
lisävarusteiden tilaamisesta.
tärkeää
l Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
tehosekoitin (jos sisältyy toimitukseen)
bqteräasetelma
brtiivisterengas
bs kannu
bttäyttökansi
ckkansi
Merkkivalo Toiminto/
varusteet
Metallinen
•K
ulhoa tai
Ilmaisee jotain
sekoituskultehosekoitinta
seuraavista:
ho ja työkalut
ei ole asennettu • K
un nopeus
tai kiinnitetty
valittiin, kansi
moottoriyksikköön.
tai kulho oli
irrotettu tai
• Moottoriyksikön
sen lukitus oli
pistoke ei ole
avattu.
pistorasiassa.
• Nollaa
kääntämällä
•N
opeudensäädintä
O-asentoon,
ei ole kierretty
kääntämällä
ON-asentoon.
ON-asentoon
ja valitsemalla
nopeus
uudelleen.
Suuri
nopeus
Yleiskoneen
kulho ja
varusteet/
työvälineet tai
tehosekoitin
metallinen sekoituskulho (jos sisältyy
cshienonnusterä
ct suurikapasiteettinen levy
dklevynkannatin
dl 4 mm:n viipalointilevy (jos sisältyy toimitukseen)
dm 2 mm:n viipalointilevy (jos sisältyy toimitukseen)
dn 4 mm:n raastamislevy (jos sisältyy toimitukseen)
do 2mm:n raastamislevy (jos sisältyy toimitukseen)
dp erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy toimitukseen)
dq julienne-levy (jos sisältyy toimitukseen)
dr ranskalaisten perunoiden viipaloimislevy (jos sisältyy
ds
dt
toimitukseen)
sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
varusteiden säilytyslaatikko (jos sisältyy toimitukseen)
116
Merkkivalo
vilkkuu
Hidas
nopeus
toimitukseen)
cl sekoituskulhon kansi
cm voimanotolla varustettu sekoituskulho
cntaikinatyöväline
covoimanvälitysyksikkö
cpvispilä
cqvaahdotusvatkain
cr vaahdotusvatkaimen pyyhin
Mikään
merkkivalo ei
pala
• Pistoke on ollut
sähköpistorasiassa
yli 30
minuuttia.
• Moottoriosa
ei toimi, jos
nopeudensäädintä
ei viedä
O-kohtaan ja
takaisin ONkohtaan.
punnitustoiminto/ajastin
Ajastin
Tässä yleiskoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat
voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
l Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja
kulhon tai kannun yhteispaino.
Näyttö toimii käytön aikana laskurina automaattisesti.
Sekunteja lasketaan 10 minuutin ajan. Laskuri menee
taukotilaan aina kun nopeudensäädin asetetaan
ON-asentoon.
l Voit nollata laskurin painamalla ZERO-painiketta.
virran automaattinen katkaiseminen
l Näyttö käynnistyy, kun nopeudensäädin käännetään
ON-asentoon, ellei automaattista virrankatkaisua ole otettu
käyttöön.
l Virta katkaistaan automaattisesti, jos laitteen pistoke on
ollut sähköpistorasiassa yli 30 minuuttia eikä laitetta ole
käytetty. Voit kytkeä virran painamalla ZERO-painiketta tai
kääntämällä nopeudensäätimen O-asentoon ja takaisin
ON-asentoon.
tärkeää
l Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität
punnita liikaa, näyttöön tulee [o – Ld].
l Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi
muuten vaurioitua.
l Aseta yleiskone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen
punnitusta.
l Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
l
l
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia
paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.
2 Työnnä pistoke
sähköpistorasiaan. Näyttö
käynnistyy vasta kun
nopeudensäärin käännetään
ON-asentoon.
3 Käännä ON-asentoon. Näyttö
käynnistyy.
4 Valitse grammat tai unssit
painamalla kg/lb-painiketta. Kun
laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
l Laite punnitsee 1 gramman
portain. Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa käyttää
mittayksikkönä tee- tai ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘0’. Jos sitä ei näy, nollaa
painamalla ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan
kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina ZEROpainiketta. Näyttöön palaa ‘0’. Lisää seuraavat aineosat.
Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki aineosat on
punnittu.
l Nollaa painamalla ZERO-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikalleen ja valitse nopeus, jotta yleiskone
käynnistyy.
l Laskurin eteneminen näkyy toiminnan aikana näytössä.
l Voit vaihtaa punnitustoimintoon kääntämällä säätimen
ON-asentoon ja pitämällä kg/lb-painiketta painettuna 2
sekuntia, kun ajastin on taukotilassa.
l Jos näyttöä ei nollata ja aineosia tai kulhoa, tarviketta tai
kantta ei poisteta, näytössä vilkkuu miinusmerkki
(----). Nollaa painamalla ZERO-painiketta.
l Yleiskoneen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien
paino ei näy näytössä.
tehosekoittimen käyttö
(jos sisältyy
toimitukseen)
1 Sovita tiivisterengas br teräasetelmaan bq. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
l Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräasetelman pohjaan bq ja aseta terät astiaan.
Kiinnitä kääntämällä vastapäivään 4.
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä myötäpäivään 5,
kunnes se napsahtaa. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Aseta kulho moottoriosaan kääntämällä kahva osoittamaan
oikealle. Käännä eteenpäin 6, kunnes se lukittuu.
l Sekoitin ei toimi, jos sitä ei ole lukittu
kunnolla. Tarkista, että kahva osoittaa oikealle.
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
6 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukko) tai
käytä sykäyssäädintä.
bp punnitustarjotin
Aineosat voidaan
punnita irrotettavalla
punnitusalustalla
tarvitsematta
käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
Aseta alusta
moottoriyksikön
päälle ja kiinnitä se
paikalleen kääntämällä
myötäpäivään.
Voit irrottaa vatkaimet
vastapäivään ja
nostamalla.
117
varusteiden käyttö
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
l Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
Yleiskoneen kulho
dt varusteiden säilytyslaatikko
cs teräyksikkö
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytysrasia kulhoja ja levyjä
varten.
Noudata yleiskoneen käyttö -kohdassa annettuja ohjeita.
1 Säilytä terää, levyjä, vispilää ja vaahdotusvatkainta
säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä bn.
2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa painamalla kieleke bo sisään ja nostamalla
kansi bp.
ct suurikapasiteettinen levy
1
2
3
4
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Kiinnitä teräyksikkö.
Lisää käsiteltävät aineosat.
Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista,
että se tukeutuu kulhon tukialueeseen 7. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
viipalointi-/raastamislevyt
metallinen sekoituskulho
cl – cr
1 Aseta metallinen sekoituskulho moottoriosaan kääntämällä
kahva osoittamaan oikealle. Käännä eteenpäin bq, kunnes
se lukittuu.
2 Kiinnitä kulhon akseliin vispilä cp, vaahdotusvatkain cq ja cr
tai taikinatyöväline cn.
dk - dr
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja yleiskoneen kulho moottoriosaan.
2 Valitse haluamasi levy. Kiinnitä se paikalleen leikkaava puoli
ylöspäin.
l Paikanna levyn pää kehän alta ja paina toinen pää paikalleen
8.
l Ranskalaisen perunoiden leikkaamisessa
käytettävää levyä ei voi irrottaa alustasta.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on
pienempi syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen.
vispilän käyttäminen
1
2
3
4
Paina vatkain br tiukasti paikalleen.
Kiinnitä vispilä kulhon akseliin.
Lisää aineosat.
Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
vaahdotusvatkaimen käyttäminen
Kaapimen kiinnittäminen
l Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Sen täytyy irrottaa
puhdistamista varten.
1 Kiinnitä joustava kaavinosa työkaluun asettamalla kaapimen
alaosa koloon bs ja työntämällä yksi puoli uraan ennen
päädyn kiinnittämistä paikalleen bt.
Toista toimet toisella puolella ck.
1
2
3
4
ds sitruspuserrin
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
Paina vaahdotusvatkain cl tiukasti paikalleen.
Kiinnitä vatkain kulhon akseliin.
Lisää aineosat.
Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
taikinatyövälineen käyttö
kartio
siivilä
Kiinnitä taikinatyöväline kulhon akseliin.
sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä irrotettava akseli ja yleiskoneen kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle bl.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka bm.
118
119
Levy: ranskalaiset
perunat
Levy: erittäin
hienoksi
raastamiseen
Raastaminen
Levy: julienne
Levyt: viipaloiminen
Levyt: raastaminen
Käytetään perunoiden suikaloimiseen
esimerkiksi friteeraamista varten tai
raastamiseen karkeasti röstiä varten sekä
vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja
pataruokien aineksille sekä esimerkiksi
porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Käytetään juustolle, porkkanalle, perunalle ja
koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Käytetään juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle,
punajuurelle ja sipuleille.
Parmesaanijuuston raastamiseen
Pirtelöt tai taikinaseokset
Valmiit leivontaseokset
Taikina: rasvan hierominen jauhojen sekaan
(leikkaa jääkaappikylmä rasva 2 cm:n
kuutioiksi)
Veden lisääminen murotaikina-ainesten
yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen
Pateet ja terriinit
Vihannesten pilkkominen
Pähkinöiden hienontaminen
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit
Kylmät keitot
Hienonnusterä
Terä ja
suurikapasiteettinen
levy
Toiminta
Väline/lisälaiter
5-10
30-90
10-30
120
30-60
Sykäys
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Mid – Max
Mid – Max
Aloita hitaimmalla
nopeudella ja
lisää nopeutta
vähitellen.
–
–
–
–
–
15-30
10-30
Sykäys – Max
Max
Max
käsittelyaika
(sek)
15-20
10
nopeussuositus
•T
erä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu
koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön
keston perusteella.
• J os haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
•L
eikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset noin 2
cm kokoisiksi kuutioiksi.
•K
eksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
kun laite on toiminnassa.
•V
aro käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
vinkkejä ja vihjeitä
•K
un tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä
yhdessä terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se
1 litraa
estää vuotamista ja parantaa terän tehoa.
•Ä
lä käsittele kuumia ainesosia.
•Ä
lä ylitä kulhoon merkittyä suurimman määrän
merkkiä.
• Käytä tuoreita raaka-aineita.
• Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
• Kun käytät Julienne- tai ranskalaisten perunoiden
suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet vaakasuunnassa.
Älä ylitä kulhoon merkittyä • Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa 9 asetetut
ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunsuurinta määrää (1,5 litraa).
nassa bk asetetut.
• Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
• Älä anna käsiteltävien ruoka-aineiden kertyä levyn
alaosaan. Tyhjennä se säännöllisesti.
800 g
1,5 litraa
500 g
200 g
1 kg
600 g rasvatonta
naudanlihaa
Kokonaispaino 1,5 kg
Jauhojen paino 340 g
Maksimi-kapasiteetit
nopeussuositustaulukko monitoimikoneen kulhoa varten
120
Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä,
kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
Sitruspuserrin
Min
nopeussuositus
käsittelyaika
(sek)
–
Munanvalkuaiset
Munat ja sokeri sokerikakuissa
Kerman vaahdottaminen
Hiivataikinat
Vehnäleipäjauhot
Kokojyväjauhot
Vaivaaminen uudelleen
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen
Vispilä
Taikinan sekoitin
Vaahdotusvatkain
Valmiit leivontaseokset (7 - 8 munan seos)
Hedelmäkakkuseos (6 munan seos)
Toiminta
Väline/lisälaiter
Max
Max
Mid – Max
Max
Mid – Max
Max
Max
Mid – Max
nopeussuositus
1
2–3
2–3
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
käsittelyaika
(min)
2–3
8 – 10
2–3
250 g rasvaa
250 g sokeria
Kokonaispaino 1,5 kg
Kokonaispaino 1,65 kg
Kokonaispaino 1 kg
Jauhojen paino 600 g
Jauhojen paino 500 g
Kokonaispaino 1 kg
6 (200 g)
3 (150 g)
125–500 ml
Maksimi-kapasiteetit
1 kg
Maksimi-kapasiteetit
nopeussuositustaulukko metallista sekoituskulhoa varten
Toiminta
Väline/lisälaiter
nopeussuositustaulukko monitoimikoneen kulhoa varten
•R
asvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi
(20 °C) ennen vaahdottamista.
• Vaahdotusvatkain on tarkoitettu vaahdottamiseen
ja pehmeiden aineosien sekoittamiseen. Älä käytä
sitä esimerkiksi paksuille taikinoille tai jos massa
sisältää kovia aineosia, kuten hedelmien kiviä tai
kuoria.
• Lisää munat seokseen vähitellen.
• Lisää jauhot seokseen käyttämällä sykäystoimintoa
tai hitainta nopeutta.
• t ärkeää
• Vispilä ei sovellu valmiiden
leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne
ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu.
Käytä aina terää tai vaahdotusvatkainta.
• Saat parhaat tulokset, kun munat ovat
huoneenlämpöisiä.
• Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät
ovat puhtaita ja rasvattomia.
• Älä käsittele 10 minuuttia pidempään.
• Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä.
Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut
kimmoisa taikinapallo.
vinkkejä ja vihjeitä
•S
aat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
• Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
• Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä,
jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
vinkkejä ja vihjeitä
121
Toiminta
Kylmät nesteet ja juomat
Kylmät keitot
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokset
Majoneesi
Väline/lisälaiter
Tehosekoitin
15
60
Max
Max
Max
Max
käsittelyaika
(sek)
60
30
nopeussuositus
nopeussuositustaulukko tehosekoittimelle
1 litra
3 kananmunaa
150 g öljyä
1,6 litraa
Maksimi-kapasiteetit
•K
un teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
hitaasti kannen aukon läpi.
•P
aksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
seos on liian paksua, lisää nestettä.
• J ään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä,
kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.
•M
austeiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
voivat vaurioittaa muoviosia.
•V
oit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset
yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi
aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan
lopputuloksen saavuttamiseksi.
•Ä
lä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se
tyhjillään.
•Ä
lä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6
litraa - vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä
on pienempi.
vinkkejä ja vihjeitä
hoitaminen ja puhdistaminen
l
l
l
huolto ja asiakaspalvelu
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Terät ja suikalointilevyt ovat erittäin teräviä.
Käsittele niitä varovasti.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai
siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
virtayksikkö
l Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
l Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
l Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön cm takana.
tehosekoitin
l Toimi varovaisesti irrottaessasi teräyksikköä jalustasta.
1Pese astia/kannu käsin.
2 Irrota ja pese tiiviste.
3 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
4 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
l
vatkain
l Irrota vatkain vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
saippuavedellä.
l Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista
jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
vaahdotusvatkain
1 Irrota joustava kaavin työkalusta aina ennen puhdistamista
bs, bt, ck.
2 Pese joustava kaavin ja työkalu lämpimän veden ja
pesuaineen avulla. Kuivaa perusteellisesti.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
l Ne voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
l
osa
kulho, kansi, työntimet
veitsiterä
metallinen kulho ja kansi
taikinatyöväline
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilä/vaahdotusvatkain
Älä upota käyttöpäätä veteen
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
sitruspuserrin
punnitustarjotin
säilytysrasia
kaavin
voidaan pestä
astianpesukoneessa
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
122
ehdotuksia ohjeiksi
1 Sulata voi paistinpannussa. Kuullota sipulisilppu ja
valkosipulinkynsi pehmeäksi.
2 Aseta porkkanakuutiot tehosekoittimeen. Lisää sipulisilppu ja
valkosipulinkynsi. Lisää niin paljon lientä, että nesteen pinta
ulottuu 1,6 litran merkkiin saakka. Aseta kansi ja täyttökorkki
paikalleen.
3 Sekoita suurimmalla nopeudella 5 sekuntia, jos haluat keitolle
karkeahkon rakenteen, tai pidempään, jos haluat rakenteesta
sileämmän.
4 Kaada seos kattilaan ja lisää korianteri. Mausta keitto ja
anna sen kiehua hiljalleen 30–35 minuuttia tai kunnes se on
kypsää.
5 Lisää mausteita ja nestettä tarvittaessa.
porkkana- ja korianterikeitto
käytä tehosekoitinta
25 g voita
50 g sipulia silputtuna
1 valkosipulinkynsi puserrettuna
750 g porkkanaa 1,5 cm:n kuutioina
kylmää kanalientä
2-3 tl jauhettua korianteria
suolaa ja pippuria
ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Yleiskone ei toimi.
Ei virtaa.
Nopeuden merkkivalo ei pala.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän
pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön
kunnolla.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että
kahva osoittaa oikealle.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa
kahvan alueella.
Tehosekoitin ei toimi.
Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole
kunnolla paikoillaan.
Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla
paikallaan.
Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty kunnolla
kannuun.
Ylikuormitussuojaus on lauennut. Yleiskone Katkaise virta, irrota pistoke pistorasiasta ja anna
jäähtyä noin 15 minuuttia.
on ylikuormittunut tai ylikuumentunut
käytön aikana.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein.
Yleiskone pystähtyy tai hidastuu
käytön aikana.
Suurin kapasiteetti on ylitetty.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kulhoon
tiukasti.
(----) vilkkuu näytössä
Aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi on
poistettu, joten (- - - -) kuvaa miinusmerkkistä lukemaa.
Nollaa painamalla ZERO-painiketta.
Paino muuttuu näytössä.
Liian pieni punnittava määrä.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina.
Tehosekoitin ei toimi ja merkkivalo
vilkkuu.
Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien
punnitsemista.
Pistoke on ollut sähköpistorasiassa yli 30
Paina ZERO-painiketta tai käännä nopeudensäädin
minuuttia, mutta laitetta ei ole käytetty.
O-asentoon ja takaisin ON-asentoon.
Punnitustoiminto
Neste vuotaa tehosekoittimen
teräyksikön pohjasta.
Kun nopeus valittiin, kansi tai kulho oli
irrotettu tai sen lukitus oli avattu.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Nollaa kääntämällä O-asentoon, kääntämällä
ON-asentoon ja valitsemalla nopeus uudelleen.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se
ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty
teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu
teräyksiköstä, kun se poistetaan
pakkauksestaan.
Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön
valmiiksi.
Välineet/osat toimivat heikosti.
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.
123
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
l Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun.
l Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
l Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden,
metal kaseden ve blender haznesinden uzak tutun.
l Aleti kapatın ve fişini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;
kullanılmadığında;
temizlemeden önce.
l Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
l Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç ünitesine
yerleştirmeyin.
l Kapağı kaseden ve blenderi güç ünitesinden ayırmadan önce:
cihaz› kapat›n;
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
blender haznesini bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini
kullan›n.
l Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
l Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.
l Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
l Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
l Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
& müşteri hizmetleri’.
l Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
l Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
l Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
l Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
l Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
124
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında
olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları
ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
l Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l
blender güvenliği
l
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
l Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
l Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
l Mikseri asla boş çalıştırmayın.
l Mikserinizin uzun ömürlü olması için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
l Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
l Asla maks. seviyeden – 1,6 litre - fazlasını karıştırmayın.
dilimleme/rendeleme plakaları güvenliği
l Kesme plakası tamamen durmadan kapağı asla kaldırmayın.
l Kesme plakalarını dikkatli tutun – çok keskindirler.
l Kâseyi aşırı doldurmayın - kâse üzerinde işaretlenmiş maksimum
kapasite düzeyini aşmayın.
ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok
keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı sadece üretim
ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
fişe takmadan önce
l Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının
aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile
ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
125
parçalar
mutfak robotunun kullan›m›
mutfak robotu
1 Sökülebilir mili güç ünitesi 1 üzerine yerleştirin.
2 Daha sonra, tutamak sağ tarafta olacak şekilde kaseyi
yerleştirin ve kilitlenene kadar öne doğru 2 döndürün.
l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden
önce yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın
ortasına yerleştiğinden emin olun 3.
l Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak
robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının sağ tarafa yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
4 Fişi prize takın ve daha sonra hız kontrolünü ‘AÇIK’
konumuna getirin. Tartı ekranı açık hale gelecek ve hangi
kase/blenderin takılı olduğuna bağlı olarak ya düşük hız
ışığı ya da yüksek hız ışığı yanacaktır. Takılı kase/blender
yoksa, her iki hız ışığı da sönük kalacaktır.
Hız Kontrolü – gereken hız manuel olarak seçilir (Önerilen
hız tablosuna bakın).
Puls – Kısa aralıklarla Puls (P) modunu kullanın. Puls,
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 İşlemenin sonunda, hız kontrolünü KAPALI ‘O’
pozisyonuna getirin.
l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
güç birimi
çıkarılabilir kumanda mili
robot kasesi
kapak
besleme borusu
iticiler
güvenlik kilitleri
kordon sarma yuvası (arkada)
yüksek hız ışığı
hız/puls kumandası
düşük hız ışığı
tartma fonksiyonu/sayaç zamanlayıcı
kg/lb düğmesi
SIFIRLAMA düğmesi
ekran göstergesi
tartma plakası
Robot eklentileri
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda
olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Daha fazla
bilgi veya ilave parçaları nasıl sipariş edebileceğiniz için
“servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
blender
bq
br
bs
bt
ck
önemli
l Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri
pudra flekeri halinde getirilemez.
(sağlanmışsa)
bıçak ünitesi
sızdırmaz halka
kase
doldurma kabı
kapak
Işık
Fonksiyon/
Eklentiler
Işık Sönük
Düşük hız
Metal
karıştırma
kasesi ve
aletleri
• Güç ünitesine
takılı ve
kilitlenmiş
kase ya da
blender yok.
Yüksek hız
Robot kasesi
ve eklentiler/
aletler veya
Blender
metal karıştırma kasesi
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
karıştırma kasesi kapağı
kase içinden tahrikli karıştırma kasesi
hamur yoğurucu
tahrik kafası
çırpıcı
krema çırpıcısı
krema çırpıcısı sıyırıcısı
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
kesici bıçak
maks kapasite disk
plaka taşıyıcı
4mm dilimleme plakası (sağlanmışsa)
2mm dilimleme plakası (sağlanmışsa)
4mm rendeleme plakası (sağlanmışsa)
2mm rendeleme plakası (sağlanmışsa)
ekstra ince rendeleme plakası (sağlanmışsa)
ince jülyen plakası (sağlanmışsa)
Parmak patates plakası (sağlanmışsa)
narenciye sıkacağı (varsa)
eklenti saklama kabı (sağlanmışsa)
126
Işık Yanıp
Sönüyor
Aşağıdakilerden
birini gösterir:
• Hız seçili iken
kapak veya
kase çıkartıldı
ya da kilit
açıldı.
• Güç ünitesinin
fişi prize takılı • Sıfırlamak
için – ‘O’
değil.
konumuna
çevirin,
• Hız kontrolü
sonra ‘AÇIK’
‘AÇIK’
konumuna
pozisyonuna
getirin ve
getirilmemiş.
tekrar hız
seçin.
•Ü
nitenin fişi
30 dakikadan
uzun süre
prize takılı
kaldı.
•H
ız
kontrol ‘O’
pozisyonuna
getirilip sonra
tekrar ‘AÇIK’
pozisyona
getirmeden
güç ünitesi
çalışmayacaktır.
tartma fonksiyonu/sayaç zamanlayıcı
Sayaç zamanlayıcı
Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna sahiptir,
Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak tartabilirsiniz.
l Maksimum tartma kapasitesi 3Kg. Bu kap ve malzemelerin
toplam ağırlığıdır.
Çalıştırma esnasında gösterge ekranı otomatik olarak
sayaç zamanlayıcıyı gösterecektir.
l Zamanlayıcı 10 dakikaya kadar saniye şeklinde sayacak
ve hız kontrolü ‘AÇIK’ pozisyonuna getirildiğinde
duraklayacaktır.
l Sayaç zamanlayıcıyı sıfırlamak için SIFIRLAMA
düğmesine basın.
otomatik kapanma
l Otomatik kapatma aktifleştirilmediği sürece, hız kontrolü
‘AÇIK’ pozisyonuna getirildiğinde, gösterge ekranı
çalışacaktır.
l Cihazın fişi prize takılı haldeyken 30 dakikadan uzun
süre boyunca çalıştırılmadan beklerse otomatik kapatma
fonksiyonu aktifleşecektir. Tekrar aktifleştirmek için ya
SIFIRLAMA düğmesine basın ya da hız kontrolünü önce
‘O’ sonra tekrar ‘AÇIK’ pozisyonuna getirin.
Önemli
l Maksimum tartma kapasitesi olan 3Kg’ı geçmeyin.Aşırı yük
olduğunda ekranda [o – Ld] gösterilir.
l Güç ünitesini yüksek voltaja maruz bırakmayın, aksi
takdirde tartma sensörü hasar alabilir.
l Tartma işlemine başlamadan önce, işlemciyi daima kuru
ve düz bir yüzeyin üzerine koyun.
l Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket ettirmeyin.
l
tartma fonksiyonunu kullanmak için
1 Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve eklentiyi veya
blender haznesini güç ünitesine malzemeleri eklemeden
önce takın.
2 Fişi prize takın – hız kontrolü
‘AÇIK’ konumuna getirilene
kadar gösterge ekranı boş
duracaktır.
3 ‘AÇIK’ konumuna getirildiğinde,
gösterge ekranının ışıkları
yanacaktır.
4 Gram ve ons arasında seçim
yapmak için (kg/lb) düğmesine
basın. Gösterge ilk açıldığında
varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.
l Ünite 1g’lık artışlarla tartar ve
küçük miktarların tartılabilmesi
için çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri tavsiye edilmiştir.
5 Ekranda ‘0’ göründüğünden emin olun, görünmüyorsa
ZERO düğmesine basarak sıfırlayın. Sonra malzemeleri
kabın içine koyarak tartın. Ağırlık gösterildikten sonra
ZERO düğmesine basın ekran ‘0’ gösterecektir. Sonraki
malzemeyi koyun, ağırlığı gösterilecektir. Tüm malzemeleri
ölçene kadar tekrarlayın.
l Sıfırlamak için ZERO düğmesine bir kez basın.
6 Kapağı takın ve robotu çalıştırmak için bir hız seçin.
l Çalıştırma esnasında ekran sayaç süresini gösterecektir.
l Tartma fonksiyonuna geçmek için, ‘AÇIK’ pozisyonuna
getirin ve zamanlayıcı duraklamışken kg/lb düğmesine 2
saniye basın.
l Gösterge sıfırlanmazsa, veya malzemeler ya da kase/
eklenti/kapak çıkartılırsa, gösterge yanıp sönerek (----)
eksi okumayı ifade eder. Sıfırlamak için ZERO düğmesine
basın.
l İşlemci çalışır durumdayken besleme haznesinden
eklenen ek içeriklerin ağırlıkları, gösterge ekranında
gösterilmeyecektir.
blenderin kullan›m›
(sağlanmışsa)
1 Sızdırmazlık halkasını br bıçak ünitesine bq yerleştirin –
sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
l Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse
sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun bq ve bıçakları hazneye
yerleştirin – kilitlemek için yerine oturana kadar saat
yönünün tersine çevirin 4.
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik
sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin 5. Doldurma
kapağını takın
5 Blenderi tutamak sağ tarafta olacak şekilde güç ünitesinin
üstüne yerleştirin sonra kilitlenene kadar öne 6 doğru
döndürün.
l Blender kilitleme mekanizmasına doğru
yerleştirilmedikçe çalışmayacaktır. Tutamağın sağ ön
köşeye baktığından emin olun. Yanlış yerleştirilirse
blender çalışmayacaktır.
6 Bir hız seçin (önerilen hız tablosu bakın) veya puls
kontrolünü kullanın.
bp tartma plakası
Kase takılı olmadan
malzemeleri tartabilmek
için çıkartılabilir tartma
plakası sağlanmıştır.
Kullanmak için, plakayı
ünitenin üzerine yerleştirin
ve saat yönünde
çevirerek yerinde
kilitleyin.
Çıkartmak için sadece
saat yönünün tersine
çevirin ve çekerek
çıkartın.
127
eklerin kullanımı
dt eklenti saklama kabı
Her ek için önerilen hız tablosuna bakın.
Mutfak robotunuz kase eklentilerini ve diskleri saklamanız
için bir saklama kabına sahiptir.
Robot kasesi
1 Bıçağı, plakaları, çırpıcıyı ve krema çırpıcıyı
kullanmadığınız zamanlarda saklama kabında saklayın
bn.
2 Saklama kabı emniyet kilidine sahiptir – kilitlemek için
kapağı kapatın. Açmak için - tırnağı bo içeri doğru itin ve
kapağı bp kaldırın.
cs kesici bıçak
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatı uygulayın.
ct maks kapasite disk
metal karıştırma kasesi
1
2
3
4
Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.
Bıçağı yerleştirin.
İşlenecek malzemeleri ekleyin.
Kapasite diskini bıçağın üzerine yerleştirin, kasenin 7
içindeki çıkıntılara yerleştiğinden emin olun. Kapasite diski
aşağı doğru bastırmayın.
5 Kapağı takın ve çalıştırın.
dilimleme/rendeleme plakları
cl – cr
1 Metal karıştırma kasesini tutamak sağ tarafta olacak
şekilde güç ünitesinin üstüne yerleştirin sonra kilitlenene
kadar öne bq doğru döndürün.
2 Ya çırpıcıyı cp ya da krema çırpıcısını cq ve cr veya
hamur aletini cn kase tahrik miline takın.
çırpıcıyı kullanma
dk – dr
1 Çırpıcıyı br tahrik kafasına güvenli şekilde yerleştirin.
2 Çırpıcıyı kase içindeki tahrik üzerine yerleştirin.
3 Malzemeleri ekleyin.
4 Kapağı takın ve çalıştırın.
1 Sökülebilir mili ve robot kasesini güç ünitesi üzerine
yerleştirin.
2 İstediğiniz plakayı seçin ve kesici tarafı üste bakacak
şekilde taşıyıcıya takın.
l Plakanın bir ucunu kenara yerleştirin ve diğer ucunu
pozisyonuna 8 bastırın.
l Parmak patates plakası taşıyıcıdan çıkartılamaz.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
Hangi ebatta besleme haznesi kullanacağınızı seçin. İtici,
tek malzemeleri veya ince malzemeleri işlemek için daha
küçük besleme haznesi içerir.
Küçük besleme haznesinin kullanımı – önce büyük iticiyi
besleme haznesine koyun.
Büyük besleme haznesinin kullanımı – her iki iticiyi de
birlikte kullanın.
5 Çalıştırın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla
besleme haznesinin içine sokmayın.
krema çırpıcısını kullanma
Silici kanadının takılması
l Silici kanadı, takılı halde teslim edilir ve temizlikten önce
her zaman çıkartılmalıdır.
1 Esnek silici kanadı, silecek kanadının tabanını yuvaya bs
yerleştirerek dikkatli bir şekilde takın ardından bir tarafı yive
yerleştirin ve ardından dikkatli bir şekilce uç kısmı kancayla
takın bt.
Diğer tarafta aynı işlemi tekrarlayın ck.
1 Krema çırpıcıyı cl tahrik kafasına güvenli şekilde
yerleştirin.
2 Çırpıcıyı kase içindeki tahrik üzerine yerleştirin.
3 Malzemeleri ekleyin.
4 Kapağı takın ve çalıştırın.
ds narenciye sıkacağı
hamur aletini kullanma
Narenciye sıkacağını narenciye türü (örn portakal, limon,
greyfurt gibi) meyveleri sıkmak için kullanın.
Hamur aletini kase içindeki tahrik üzerine yerleştirin.
koni
süzgeç
narenciye sıkacağını kullanma
1 Sökülebilir mili ve robot kasesini güç ünitesi üzerine
yerleştirin.
2 Süzgeci kasenin içine takın - süzgeç tutamağının doğrudan
kase tutamağına bl kilitlendiğinden emin olun.
3 Koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde bm çevirerek
tahrik milinin üzerine yerleştirin.
4 Meyveyi ikiye bölün. Sonra çalıştırın ve meyveyi koni
üzerine bastırın.
l Süzgeç düzgün şekilde kilitlenmezse narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
128
129
Peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki
gıdalar için kullanın.
Peynir, havuç, patates, kabak, salatalık,
sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek
için kullanın.
Parmesan peynir rendeler
Patates kızartma, karışık kızartmalar ve
sebze garnitürleri için patatesleri pipetler
ve büyük parçalar halinde kesmek için
kullanın.
İnce patates kızartması, güveç ve dip
soslar için malzemeler (salatalık, elma ve
armut gibi) doğrayın.
Plakalar –
dilimleme
Plaka – ekstra ince
rendeleme
Paka - ince jülyen
Plaka – Parmak
patates
–
–
–
Maks
Maks
–
–
Maks
Orta – Maks
Orta – Maks
15-30
Minimum hızda
başlayın ve
maksimum hıza
doğru çıkın
120
Milkshake/pasta hamurları
Soslar, ezmeler ve çökeltmeler
10-30
30-60
Maks
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve
sebzeleri püre haline getirme
30-90
5-10
10-30
Soğuk çorbalar
Maks
kuruyemiş parçalama
Plakalar –
rendeleme
Maks kapasite
diskli bıçak
Puls
Maks
Sebzeli parçalama
Puls – Maks
10
Maks
Pastacılık – una yağ eklemek (yağı
doğrudan buzdolabından çıkartarak
kullanın ve 2 cm’lik küpler halinde kesin)
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
Balık parçalama ve yağsız kıyma
Pateler ve sebzeli yahniler
15-20
Maks
Hepsi bir arada kek karışımları
işleme süresi
(saniye)
Kesici bıçak
önerilen hız
İşlevi
önerilen hız tablosu - robot kasesi
Araç/Aparat
Doldururken kase
üzerinde işaretlenmiş
1.5L maksimum çizgisini
geçmeyin
1 litre
1.5 litre
800g
1kg
200g
500g
600g maks. yağsız et
340g un ağırlığı
1.5kg toplam ağırlık
Maksimum kapasite
• Taze malzemeler kullanın.
• Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme haznesinin tamamına yakın doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını engeller. Alternatif
olarak küçük besleme haznesini kullanın.
• Jülyen veya parmak patates plakasını kullanırken,
malzemeleri yatay yerleştirin.
• Dilimlerken veya doğrarken: Dik yerleştirilen
yiyecekler 9 yatay yerleştirilen yiyeceklerden bk
daha kısa çıkar.
• Çalıştırmadan sonra plakanın üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık
olacaktır.
• Plakanın altında yiyecek birikmesine izin vermeyin
- düzenli olarak boşaltın.
•K
âsede sıvılar karıştırılırken, maksimum
kapasite diskinin bıçak ile birlikte kullanılması
gerekir. Bu sızıntıyı önler ve doğrama bıçağının
performansını artırır.
•S
ıcak malzemeleri ışlemeyın.
•K
ase üzerindeki maksimum işaretini aşmayın.
•B
ıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır.
İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu
belirleyecektir.
• Daha kalın doku için puls kontrol kullanın.
• Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm
büyüklükte kesin.
•B
isküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
•F
azla karıştırmamaya dikkat edin.
tavsiyeler ve ipuçları
130
Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak
için kullanın örn. portakal, limon, lime ve
greyfurt).
Narenciye sıkacağı
Min
önerilen hız
Krema çırpıcısı
Hamur yoğurucu
Maks
Maks
Hepsi bir arada kek karışımı (7-8 Yumurta
ekleyin)
Meyveli kek karışımı (6 Yumurta ekleyin)
Orta – Maks
2–3
1
2–3
2–3
Krema yapma yağı ve şeker
8 – 10
Tekrar yoğurma
Maks
Tam Buğday Ekmeği Unu
8 – 10
2–3
8 – 10
Orta – Maks
Orta – Maks
8 – 10
2–3
işleme
süre (dakika)
–
işleme süresi
(saniye)
Beyaz Ekmek Unu
Mayalı karışımlar
Krema
Maks
Maks
Yumurta beyazı
Yağsız mayalı hamur için yumurta ve
şeker
Çırpma
önerilen hız
İşlevi
Araç/Aparat
önerilen hız tablosu - metal karıştırma kasesi
İşlevi
önerilen hız tablosu - robot kasesi
Araç/Aparat
1.65kg toplam ağırlık
1.5kg toplam ağırlık
250g yağ
250g şeker
1kg toplam ağırlık
500g un ağırlığı
600g un ağırlığı
1kg toplam ağırlık
125ml ile 500ml
3 (150g)
6 (200g)
Maksimum kapasite
1kg
Maksimum kapasite
•E
n iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan önce
oda sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına izin
verilmelidir.
• Krema çırpıcısı krema hazırlamak ve yumuşak
malzemeleri karıştırmak için dizayn edilmiştir.
Hamur gibi yoğun tariflerde veya meyve
çekirdekleri, kemik ya da kabuk içeren sert
malzemelerle kullanmayın.
• Yumurtaları karışma yavaş yavaş ilave edin.
• Unu puls veya minimum hız ayarında karıştırın.
• 10 dakikadan daha uzun süre işlemeyin.
• Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme tüpünden
aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu
oluşana kadar işleyin.
•ö
nemli
• Çırpıcı hepsi bir arada karışımları çırpmak
için uygun değildir, bu karışımlar çok yoğun
olduğundan zarar verebilir. Her zaman bıçağı
veya krema çırpıcıyı kullanın.
• En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken
elde edilir.
• Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların
temiz ve yağsız olduğundan emin olun.
tavsiyeler ve ipuçları
•E
n iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan önce
tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
• Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi
bir yandan diğerine hareket ettirin.
• Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli
aralıklarla boşaltın.
tavsiyeler ve ipuçları
131
Maks
Maks
Maks
Maks
Soğuk sıvılar ve içecekler
Soğuk çorbalar
Sıcak malzemeleri işlemeyin.
Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar
Mayonez
Blender
önerilen hız
İşlevi
önerilen hız tablosu - blender
Araç/Aparat
60
15
30
60
işleme süresi
(saniye)
3 yumurta
150g yağ
1 litre
1.6 litre
Maksimum kapasite
•M
ayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün
malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın.
Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten
yavaşça ekleyin.
• Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi
zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
• Buz parçalama - buz istenen yoğunlukta
parçalanana kadar puls modunda kısa aralıklarla
çalıştırın.
• Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
• Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi
açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli
olarak boşaltın.
•M
ikseri, muhafaza kab› olarak kullanmay›n.
Mikser kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl
olmal›d›r.
•1
.6 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n Milkshake gibi köpüklü s›v›lar için bu miktar daha
az olmal›.
tavsiyeler ve ipuçları
bak›m ve temizlik
l
l
l
servis ve müşteri hizmetleri
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini
prizden çekin.
Bıçakları ve kesme plakalarını dikkatli tutun - çok
keskindirler.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile
ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
güç birimi
l Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
l Güç ünitesini suya sokmayın.
l Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasında yerde toplayın cm.
blender
l Bıçak ünitesi tabandan sökülürken dikkatli olunmalıdır.
1 Kabı elde yıkayın.
2 Contayı çıkarın ve yıkayın.
3 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su ile
fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız. Bıçak
birimini suya batırmayınız.
4 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
Bulaşık
makinesi için
uygun parça
4
4
metal kase ve kapak
4
hamur aleti
4
ayrılabilir tahrik mili
4
plakalar
4
maks kapasite disk
4
çırpıcı/krema çırpıcısı
Tahrik kafasını suya sokmayın
4
blender haznesi, kapak, doldurma kapağı
4
bıçak ünitesi ve blender için conta
8
narenciye sıkacağı
4
tartma plakası
4
saklama kutusu
8
kazıma kaşığı
4
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut
tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata
uygun bir garanti kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir
kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD
Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web
sitesini ziyaret edin.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine
veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası
negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve
kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
tüm diğer parçalar
l Elle y›kay›p kurutun.
l Alternatif olarak bulaşık makinesinde yıkanmaya uygundur
ve bulaşık makinenizde yıkayabilirsiniz.
ana kase, kapak, iticiler
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l Çin’de üretilmiştir.
krema çırpıcısı
1 Temizlemeden önce esnek silici kanadı aletten her zaman
çıkartın bs, bt, ck.
2 Esnek silici kanadı ve aleti sıcak sabunlu su ile yıkayın ve
güzelce kurulayın.
kesici bıçak
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
l
çırpıcı
l Çırpıcıyı tahrik kafasından hafifçe çekerek çıkartın. Ilık
sabunlu suyla yıkayın.
l Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tahrik
kafasını suya sokmayın.
Parça
l
132
tarifler fikirler/öneriler
1 Bir tavada tereyağını eritin, soğanı ve sarımsağı ekleyin ve
yumuşayıncaya kadar kızartın.
2 Havuçları blendera koyun, soğan ve sarımsağı ekleyin.
Hazne üzerindeki 1.6L seviyesine gelene kadar tavuk suyu
ekleyin. Kapağı ve doldurma kapağını takın.
3 İri parçalı çorba için maksimum hızda 5 saniye ya da daha
ince olması için daha uzun süre çekin.
4 Karışımı sos kasesine aktarın, kişniş ve baharatları ekleyin,
30 - 35 dakika ya da pişinceye kadar kaynatın.
5 Baharatı gerektiği kadar ayarlayın ve gerekliyse ekstra sıvı
ekleyin.
havuç ve kişnişli çorba
blenderı kullanın
25g tereyağı
50 gr doğranmış soğan
1 diş sarımsak, dövülmüş
1½ küpler halinde kesilmiş 750g havuç
soğuk tavuk suyu
10-15mls (2-3 çorba kaşığı) toz kişniş
tuz ve biber
sorun giderme kılavuzu
Sorun
Neden
Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor.
Elektrik akımı yok.
Hız ışığı yanmıyor.
Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip
yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ tutma
kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru
yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir.
Blender çalışmayacaktır.
Blender doğru şekilde kilitlenmemiştir.
Blender doğru şekilde birleştirilmemiş.
Mutfak robotu işleme sırasında durur
veya yavaşlar.
Blender kilitleyiciye doğru şekilde
takılmadığında çalışmayacaktır.
Bıçak ünitesinin hazneye tam sıkı şekilde
takıldığından emin olun.
Aşırı yük koruması çalıştırılmaktadır.
Çalışma sırasında işleyici aşırı yüklendi
veya aşırı ısındı.
Maksimum kapasite aşıldı.
Kapatın, fişten çekin ve yaklaşık 15
dakika soğumasını bekleyin.
Ya malzemeler ya da kase/eklenti/kapak
çıkartılmıştır ve (----) eksi okumayı gösterir.
Tartılan miktar fazla küçük.
Sıfırlamak için SIFIRLA düğmesine basın.
İşlemek için maksimum kapasitelere hız
tablosundan bakın.
Tartma fonksiyonu
Ekranda (----) yanıp söner.
Gösterge ekranındaki ağırlık değişti.
Işlem sırasında güç ünitesi hareket ettirildi.
Robot çalışmıyor ve hız ışığı yanıp
sönüyor.
Cihazın fişi cihaz çalıştırılmadan 30
dakikadan uzun süre prize takılı kaldı.
Hız seçili iken kapak veya kase çıkartıldı ya
da kilit açıldı.
Çok küçük miktarlar için çay kaşığı ve
yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Kullanım sırasında üniteyi hareket
ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi tartmadan önce
ekranı sıfırlayın.
Ya SIFIRLAMA düğmesine basın ya da
hız kontrolünü önce KAPALI ‘O’ sonra
tekrar ‘AÇIK’ pozisyonuna getirin.
Sıfırlamak için – ‘O’ konumuna çevirin,
sonra ‘AÇIK’ konumuna getirin ve tekrar
hız seçin.
Blender bıçak tertibatı tabanından
sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Ambalajından çıkarıldığında blender
bıçak conta ünitesi eksik.
Conta bıçak ünitesine önceden takılmıştır.
Ayaklı kabı sökün ve contanın
bıçakünitesine takılıp takılmadığını kontrol
edin.
Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde
etmek için “servis ve müşteri hizmetleri”ne
bakın.
Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların
yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
133
Česky
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo
od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD.
l Nože a čepele jsou velmi ostré, proto s nimi zacházejte opatrně.
l Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla
utrhnout a způsobit zranění.
l Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
l Když je spotřebič připojen k napájení, nestrkejte do nádoby robotu,
kovové nádoby ani nádoby mixéru ruce ani kuchyňské náčiní.
l P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
když přístroj nepoužíváte;
p¡ed ïi•têním.
l Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte
přiložené pěchovače.
l Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena nádoba mixéru.
l Před sundáním víka z nádoby nebo mixéru z hnací jednotky:
spotřebič vypněte;
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru z nožové
jednotky.
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/
regulátor otáček.
l Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
l Pokud kuchyňský robot nepoužíváte, vytáhněte jej ze zásuvky.
l Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
l Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
l Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat
nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
l Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s
vodou.
l Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní
plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
l
134
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených
rychlostí.
l Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být
mimo dosah dětí.
l Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s
používáním spojená.
l Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
l Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
l
bezpečnostní pokyny pro mixér
l
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým nástavcem a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
l Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
l Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
l Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
l Abyste zajistili dlouhou životnost vašeho mixéru, nepouštějte jej na dobu
překračující 60 sekund.
l Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy nemixujte zmražené
ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do
nádoby rozbít na kousky.
l Nemixujte více než maximální množství – 1,6 litru.
bezpečnost čepelí na plátky/strouhání
l Víko nesundávejte, dokud se čepel zcela nezastaví.
l S čepelemi zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
l Nádobu nepřeplňujte – nepřekračujte maximální objem vyznačený
na nádobě.
před zapojením
l P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka odpovídá
zásuvce uvedené na spodní stranê p¡ístroje.
l
před prvním použitím
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně,
protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat,
protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o
materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.
135
popis
jak používat kuchyňský robot
kuchyňský robot
1 Nasaďte vyjímatelnou hnací hřídel na hnací jednotku 1.
2 Pak nasaďte nádobu tak, aby rukojeť směřovala doprava,
a otočením směrem dopředu 2 zajistěte.
l Nádobu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do
přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/nástroje byl
uprostřed víka 3.
l Robot nebude fungovat, pokud nejsou nádoba nebo
víko správně nasazeny a zajištěny. Zkontrolujte, zda
jsou plnicí hrdlo a rukojeť nádoby umístěny na pravé
straně.
4 Zapojte do zásuvky a pak otočte ovládání rychlosti do
polohy „ON“ (Zapnuto). Rozsvítí se displej funkce vážení
a kontrolka nízké nebo vysoké rychlosti podle toho, která
nádoba je nasazena. Pokud není nasazena žádná nádoba,
zůstanou obě kontrolky zhasnuté.
Ovládání rychlosti – ručně zvolte požadovanou rychlost
(viz tabulka doporučených rychlostí).
Pulzní spínač – pulzní spínač (P) použijte pro krátké rychlé
otáčky. Pulzní režim bude fungovat, dokud spínač podržíte
v zapnuté poloze.
5 Na konci zpracování otočte regulátor rychlosti do polohy
OFF „O“ (Vypnuto).
l Před sundáním víka přístroj vždy vypněte a odpojte od
elektrické sítě.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
hnací jednotka
vyjímatelná hnací hřídel
nádoba robotu
víko
násypka
tlačné díly
bezpečnostní pojistky
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
kontrolka vysoké rychlosti
ovládání rychlosti / pulzů
kontrolka nízké rychlosti
funkce vážení / časovač
tlačítko kg/lb
tlačítko ZERO (Vynulovat)
displej
podnos na vážení
Nástavce robotu
K vašemu modelu kuchyňského robotu nemusí být přiloženo
veškeré příslušenství uvedené níže. Příslušenství závisí na
konkrétním modelu. Pokud chcete získat další informace
nebo objednat další příslušenství, přečtěte si část „servis a
péče o zákazníky“.
upozornění
l Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí
zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na
práškový.
mixér (pokud je součástí balení)
bq
br
bs
bt
ck
nožová jednotka
těsnící kroužek
mixovací nádoba
plnící víčko
víko
Kontrolka Funkce/
nástavce
Žádné
kontrolky
Blikající
kontrolka
Nízká
rychlost
• Na hnací
jednotce není
nasazená
nebo
zajištěná
žádná
nádoba.
Znamená
jednu z těchto
možností:
• Sundána
nebo odjištěna
nádoba nebo
víko, když
je zvolena
rychlost.
• Resetujte tak,
že otočíte do
vypnuté polohy
„O“, pak
do zapnuté
polohy „ON“ a
znovu zvolíte
rychlost.
kovová míchací nádoba (pokud je součástí
balení)
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
víko míchací nádoby
míchací nádoba s vnitřní hřídelí
hnětací nástavec na těsto
hlavice hřídele
metla
stírací metla
stěrka stírací metly
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
nožová jednotka
kotouč pro maximální objem
držák čepelí
4mm čepel na plátky (pokud je součástí balení)
2mm čepel na plátky (pokud je součástí balení)
4mm čepel na strouhání (pokud je součástí balení)
2mm čepel na strouhání (pokud je součástí balení)
čepel na velmi jemné strouhání (pokud je součástí
balení)
čepel na nudličky (pokud je součástí balení)
čepel na hranolky (pokud je součástí balení)
lis na citrusové plody (pokud je součástí balení)
úložný box (pokud je součástí balení)
dq
dr
ds
dt
Kovová
míchací
nádoba a
nástroje
• Hnací
jednotka není
zapojená do
zásuvky.
Vysoká
rychlost
136
• Ovládání
rychlosti není
otočeno do
polohy „ON“
(Zapnuto)
Nádoba robotu
a nástavce/
nástroje nebo
mixér
•S
potřebič
ponechán
zapojený déle
než 30 minut.
•H
nací jednotka
nebude
fungovat,
dokud
ovládáním
rychlosti
neotočíte do
vypnuté polohy
„O“ a znovu
nevrátíte do
zapnuté polohy
„ON“
funkce vážení / časovač
Sundáte jej tak, že jím otočíte proti směru ručiček a
zvednete.
Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou funkcí pro
vážení, aby ingredience mohly být váženy přímo v nádobě
nebo v mixovací nádobě.
l Maximální hmotnost objemu je 3 kg. Jde o celkovou
hmotnost všech ingrediencí včetně hmotnosti nádoby.
Časovač
Během provozu bude displej automaticky fungovat jako
časovač.
l Časovač bude měřit čas po sekundách do 10 minut a
pozastaví se, kdykoli ovládání rychlosti otočíte do polohy
„ON“ (Zapnuto).
l Pokud chcete časovač vynulovat, stiskněte tlačítko ZERO
(Vynulovat).
automatické vypnutí
l Displej se rozsvítí, kdykoli ovládání rychlosti nastavíte do
polohy „ON“ (Zapnuto), pokud se neaktivovalo automatické
vypnutí.
l Automatické vypnutí se aktivuje, pokud spotřebič
ponecháte zapojený a 30 minut jej nepoužijete. Znovu
jej aktivujete stisknutím tlačítka ZERO (Vynulovat) nebo
otočením ovládání rychlosti do vypnuté polohy „O“ a pak
zpátky do polohy „ON“ (Zapnuto).
důležité
l Nepřekračujte maximální kapacitu hmotnosti 3 kg. V
případě přetížení se na displeji zobrazí [o - Ld].
l Netlačte na hnací jednotku příliš velkou silou, protože by to
mohlo poškodit vážící senzor.
l Před vážením robota vždy umístěte na suchý rovný
povrch.
l Během vážení s hnací jednotkou nehýbejte.
l
používání vážící funkce
1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec nebo nádobu
mixéru vždy nasaďte na hnací jednotku ještě před
vložením ingrediencí.
2 Zapojte – displej zůstane
prázdný, dokud ovládání
rychlosti neotočíte do polohy
„ON“ (Zapnuto).
3 Otočte do polohy „ON“
(Zapnuto) a displej se rozsvítí.
4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a
vyberte buď gramy nebo
unce. Při zapnutí se displej
standardně nastaví na kg/g.
l Váha váží v přírůstcích po 1 g
a malá množství doporučujeme
odměřovat pomocí čajové
lžičky nebo polévkové lžíce.
5 Zkontrolujte displej, zda je na něm „0“. Pokud ne, vynulujte
displej stisknutím tlačítka ZERO (Vynulovat). Pak zvažte
požadované ingredience přímo v nádobě nebo mixovací
nádobě. Po zobrazení hmotnosti můžete stisknout znovu
tlačítko ZERO (Vynulovat) a na displeji opět naskočí „0“.
Přidejte další ingredience a zobrazí se jejich hmotnost.
Takto pokračujte, dokud nezvážíte všechny ingredience.
l Vynulování provedete jedním stisknutím tlačítka ZERO
(Vynulovat).
6 Nasaďte víko a vyberte rychlost zpracování.
l Během provozu se na displeji bude zobrazovat čas
časovače.
l Pokud chcete přepnout na funkci vážení, otočte do polohy
„ON“, a zatímco je časovač pozastavený, na 2 sekundy
podržte tlačítko kg/lb.
l Pokud displej není vynulovaný a vyjmete ingredience nebo
sundáte nádobu/nástavec/víko, bude displej blikat (----)
na znamení záporné hodnoty. Stisknutím tlačítka ZERO
(Vynulovat) proveďte vynulování.
l Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí, které budou
přisypány plnícím hrdlem během provozu robota, nebude
na displeji zobrazena.
jak používat mixér
1 Vložte těsnicí kroužek br do nožové jednotky bq tak, aby
správně zapadl do drážky.
l Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené,
bude obsah unikat ven.
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky bq a vložte nože
do nádoby – zajistěte otočením proti směru hodinových
ručiček 4.
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru hodinových
ručiček 5, dokud nezaklapne. Nasaďte plnicí víčko.
5 Nasaďte mixér na hnací jednotku tak, aby držadlo
směřovalo doprava, a otočením dopředu 6 zajistěte.
l Pokud není mixér správně zajištěný, nebude fungovat.
Zkontrolujte, jestli je držadlo umístěno v pravém
předním rohu.
V případě nesprávného sestavení nebude mixér
fungovat.
6 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí) nebo
použijte pulzní režim.
bp podnos na
vážení
S výrobkem je dodáván
i podnos na vážení pro
případ, že byste chtěli
vážit ingredience bez
nádoby či mixeru.
Podnos použijete tak,
že jej umístíte na hnací
jednotku a otočením ve
směru hodinových ručiček
zajistíte.
(pokud je součástí balení)
137
používání příslušenství
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a přitlačte plod na
kužel.
l Pokud není sítko správně nasazené, nebude lis na
citrusy fungovat.
Řiďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v
tabulce.
Nádoba robotu
dt úložný box
cs nožová jednotka
Kuchyňský robot se dodává s úložným boxem na nástavce
a čepele.
Postupujte podle pokynů v části „jak používat kuchyňský
robot“.
1 Pokud nožovou jednotku, čepele, metlu a stírací metlu
nepoužíváte, uložte je do boxu bn.
2 Úložný box je opatřen bezpečnostní pojistkou – tu zajistíte
zavřením víka. K otevření zatlačte jazýček dovnitř bo a
zvedněte víko bp.
ct kotouč pro maximální objem
1
2
3
4
Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
Nasaďte nožovou jednotku.
Přidejte ingredience ke zpracování.
Na horní část nožové jednotky nasaďte kotouč pro
maximální objem tak, aby dosedl na lem uvnitř nádoby
Netlačte kotouč pro maximální objem dolů.
5 Nasaďte víko a zapněte.
čepele na plátky/strouhání
kovová míchací nádoba
7.
cl – cr
1 Nasaďte kovovou míchací nádobu na hnací jednotku tak,
aby držadlo směřovala doprava, a otočením dopředu bq
zajistěte.
2 Nasaďte metlu cp, stírací metlu cq a cr nebo hnětací
nástroj cn na hnací hřídel nádoby.
dk – dr
používání metly
1 Nasaďte odnímatelnou hnací hřídel a nádobu robotu na
hnací jednotku.
2 Vyberte požadovanou čepel a nasaďte do držáku tak, aby
krájecí/strouhací strana byla nahoře.
l Zasuňte jeden konec čepele pod obrubu a druhý konec
zamáčkněte do konečné pozice 8.
l Čepel na hranolky nelze z držáku vyjmout.
3 Nasaďte víko.
4 Do násypky vložte potravinu.
Vyberte, kterou velikost násypky chcete použít. Tlačné
díly obsahují menší velikost násypky pro zpracování
jednotlivých kousků nebo tenkých ingrediencí.
Pokud chcete použít menší násypku, nejprve do násypky
vložte vetší tlačný díl.
Pokud chcete použít větší násypku, použijte oba tlačné
díly jako jeden.
5 Zapněte a pak rovnoměrně tlačte dolů tlačným dílem – do
násypky nikdy nestrkejte prsty.
1
2
3
4
Zatlačte metlu br pevně do hlavice hřídele.
Nasaďte metlu na vnitřní hřídel.
Přidejte ingredience.
Nasaďte víko a zapněte.
používání stírací metly
Nasazení stěrky
l Stěrka se dodává už nasazená a měla by se vždy sundat
kvůli čištění.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, že základnu
stěrky zasunete do otvoru bs a pak jednu stranu nasadíte
do drážky a konec jemně zaháknete do správné polohy
bt.
To samé opakujte s druhou stranou ck.
1
2
3
4
ds lis na citrusy
Pomocí lisu na citrusy můžete vymačkat šťávu z
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, limetek nebo
grepů).
Zasuňte stírací metlu cl pevně do hlavice hřídele.
Nasaďte stírací metlu na vnitřní hřídel.
Přidejte ingredience.
Nasaďte víko a zapněte.
používání hnětacího nástroje
Nasaďte hnětací nástroj na vnitřní hřídel.
kužel
sítko
používání lisu na citrusy
1 Nasaďte odnímatelnou hnací hřídel a nádobu robotu na
hnací jednotku.
2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo
zajištěné přímo nad držadlem nádoby bl.
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud nesjede
až dolů bm.
138
139
Používejte na sýry, mrkve, brambory a
podobné potraviny.
Strouhání parmezánu
Používejte pro krájení brambor na
nudličky a hrubé strouhání na nudličky pro
osmahnutí a zeleninové oblohy.
Nakrájí brambory na tenké hranolky či
potraviny do dušených mas a omáček na
namáčení, tzv. dipů (např. okurka, jablko
nebo hruška)
Čepel – velmi
jemné strouhání
Čepel – nudličky
Čepel – hranolky
Max.
Max.
Max.
Střední – Max.
Střední – Max.
–
–
–
–
–
15-30
Začněte na
minimální
rychlosti a zvyšte
na maximum
120
Mléčné koktejly / litá těsta
Max.
Omáčky a dresinky
10-30
30-60
Max.
Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce
a zeleniny
30-90
5-10
10-30
10
15-20
doba
zpracování
(sekundy)
Studené polévky
Max.
Sekání ořechů
Čepele – krájení na Používejte na sýry, mrkev, brambory, zelí,
plátky
okurky, červenou řepu a cibuli.
Čepele – strouhání
Nožová jednotka
s kotoučem pro
maximální objem
Pulzní
Krájení zeleniny
Pulzní – Max.
Max.
Sladké těsto – tření tuku s moukou
(použijte tuk přímo z lednice nakrájený na
2cm kostky)
Přidávání vody do těsta na pečení
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
Max.
Směsi na moučníky
Kráječ
doporučená
rychlost
funkce
nástroj/adaptér
tabulka doporučených rychlostí – nádoba robotu
Nepřeplňujte nad
maximální objem 1,5 l
vyznačený na nádobě
1l
1,5 l
800 g
1 kg
200 g
500 g
600 g libového hovězího
(max.)
340 g hmotnost mouky
1,5 kg celková hmotnost
maximální kapacity
•P
oužívejte čerstvé suroviny.
•N
ekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Šířka
plnicího hrdla by měla být téměř zaplněna. Potraviny pak při zpracování nebudou sklouzávat na
stranu. Případně použijte menší plnicí hrdlo.
•P
ři použití čepele na nudličky nebo hranolky
vkládejte ingredience horizontálně.
•P
ři krájení nebo strouhání: potraviny vkládané
kolmo 9 budou nakrájeny/nastrouhány na kratší
kousky než potraviny vkládané horizontálně bk.
• Po zpracování na čepeli nebo v nádobě vždy
zůstane trochu odpadu.
• Nedovolte, aby se na spodní straně čepele
hromadily zpracované potraviny – pravidelně
vyprazdňujte.
• Při mixování tekutin v nádobě je nutné s nožovou
jednotkou použít kotouč pro maximální objem.
Ten brání vytékání obsahu a zlepšuje výkon nožů
při sekání.
• Nezpracovávejte horké ingredience.
• Nepřekračujte maximální množství vyznačené na
nádobě.
•N
ožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec.
Dosažená konzistence závisí na délce
zpracování.
•C
hcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte
pulzní režim.
•P
otraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte
asi na 2 cm velké kostky.
•S
uchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu
plnicím hrdlem.
•N
enechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
rady a tipy
140
Používejte k vymačkání šťávy z
citrusových plodů (např. pomerančů,
citronů, limetek nebo grepů).
Lis na citrusové
plody
Min.
doporučená
rychlost
–
doba
zpracování
(sekundy)
Stírací nástroj
Hnětací nástavec
na těsto
Max.
Max.
Základní těsto na moučníky (ze 7–8 vajec)
Směs na biskupský chlebíček (ze 6 vajec)
Střední – Max.
2–3
1
2–3
2–3
Šlehání tuku s cukrem
8 – 10
Opakované prohnětení
Max.
Celozrnná mouka
8 – 10
2–3
8 – 10
Střední – Max.
Střední – Max.
8 – 10
2–3
doba
zpracování
(minuty)
Světlá mouka
Kynutá těsta
Šlehačka
Max.
Max.
Bílky
Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku
Metla
doporučená
rychlost
funkce
nástroj/adaptér
tabulka doporučených rychlostí – kovová míchací nádoba
funkce
nástroj/adaptér
tabulka doporučených rychlostí – nádoba robotu
•N
ezpracovávejte déle než 10 minut.
• Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu
přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný.
Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická
koule těsta.
•d
ůležité
• Metla není vhodná k přípravě hustších
základních těst na moučníky, protože by se
poškodila. Vždy použijte nožovou jednotku
nebo stírací metlu.
• Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce
pokojové teploty.
• Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i
šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
rady a tipy
•A
byste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
•A
byste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany na
stranu.
•P
ři lisování velkého množství ovoce pravidelně
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění
dužiny a pecek.
rady a tipy
250 g tuku
250 g cukru
•N
ejlepších výsledků dosáhnete, když tuk necháte
před šleháním změknout při pokojové teplotě
(20°C).
1,5 kg celková hmotnost
• Stírací metla slouží ke šlehání a míchání jemných
1,65 kg celková hmotnost
ingrediencí. Nepoužívejte ji na příliš hutné směsi,
například tuhá těsta, ani na tvrdé ingredience,
například takové, které obsahují pecky, kosti nebo
skořápky.
• Vejce do zpracovávané směsi přidávejte pomalu,
aby se zapracovala.
• Moukou vmíchejte pomocí pulzní funkce nebo
minimální rychlosti.
1 kg celková hmotnost
500 g hmotnost mouky
600 g hmotnost mouky
1 kg celková hmotnost
125 ml až 500 ml
3 (150 g)
6 (200 g)
maximální kapacity
1 kg
maximální kapacity
141
Max.
Max.
Max.
Mléčné koktejly / směsi ze studeného
mléka
Majonéza
Nezpracovávejte horké ingredience.
Max.
Studené tekutiny a nápoje
Studené polévky
Mixér
doporučená
rychlost
funkce
nástroj/adaptér
tabulka doporučených rychlostí – mixér
60
15
30
60
doba
zpracování
(sekundy)
3 vejce
150 g oleje
1l
1,6 l
maximální kapacity
•P
ři výrobě majonézy do přístroje vložte všechny
ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko.
Potom za běhu přístroje otvorem ve víku pomalu
přidávejte olej.
•U
hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky,
je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby.
Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny.
•D
rcení ledu – pomocí pulzního režimu led
rozdrťte do požadovaného stavu.
•N
edoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by
mohlo dojít k poškození plastových částí.
•P
okud budete chtít míchat suché ingredience nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a
potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek
po druhém. Nestrkejte ruku do otvoru. Nejlepších
výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete
pravidelně vyprazdňovat.
•N
ádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i
po použití by měla být čistá.
•N
ikdy nemixujte více než 1,6 litru tekutiny - pokud
se při mixování tvoří pěna (např. u mléčných
koktejlů), tak ještě méně.
rady a tipy
Péče a čištění
l
l
l
Servis a údržba
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
vytáhněte ze zásuvky.
S nožovou jednotou a čepelemi zacházejte opatrně –
jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu
plastů. To je normální, plast se tím nepoškodí a chuť jídel
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem
navlhčeným v rostlinném oleji.
hnací jednotka
l Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem
spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
l Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
l Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na
zadní straně hnací jednotky cm.
mixér
Při sundávání nožové jednotky ze základny buďte opatrní.
1 Pracovní nádobu ručně umyjte.
2 Sundejte a umyjte těsnění.
3 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je kartáïkem
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do vody.
4 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
l
bs,
Vhodné pro
mytí v myčce
hlavní nádoba, víko, tlačné díly
4
4
kovová nádoba a víko
4
hnětací nástavec na těsto
4
vyjímatelná hnací hřídel
4
čepele
4
kotouč pro maximální objem
4
metla / stírací metla
Hlavici šlehače neponořujte do vody
4
mixovací nádoba, víko, plnicí víčko
4
nožová jednotka a těsnění pro mixér
8
lis na citrusové plody
4
podnos na vážení
4
úložný box
8
roztěrka
4
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka,
která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními
ohledně všech existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj
zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com
nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro
sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a
na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
ostatní díly
Umyjte v ruce, pak osušte.
l Lze také umývat v myčce.
nožová jednotka
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké
Británii.
l Vyrobeno v Číně.
l
Položka
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli
problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo
navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
l
metla
l Odpojte metlu od hlavice hřídele opatrným vytažením.
Umyjte v teplé vodě se saponátem.
l Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici
šlehače neponořujte do vody.
stírací metla
1 Před čištěním z nástroje vždy sundejte flexibilní stěrku
bt, ck.
2 Flexibilní stěrku a nástroj omyjte v teplé vodě se
saponátem a pak důkladně osušte.
l
142
recepty k inspiraci
1 Máslo rozpusťte v rendlíku, přidejte cibuli a česnek a
osmahněte doměkka.
2 Do mixéru dejte mrkev a přidejte cibuli s česnekem.
Přidejte dost vývaru, aby dosáhl po značku 1,6 litru na
nádobě. Nasaďte víko a víčko plnicího otvoru.
3 Mixujte maximální rychlostí po dobu 5 sekund, pokud
chcete hrubší polévku, nebo déle, pokud ji chcete jemnější.
4 Směs vylijte do hrnce, přidejte koriandr a sůl s pepřem a
polévku mírně vařte 30 až 35 minut, nebo dokud nebude
hotová.
5 Dochuťte solí a pepřem podle chuti a podle potřeby zřeďte
vodou nebo vývarem.
mrkvová polévka s koriandrem
použijte mixér
25 g másla
50 g nakrájené cibule
1 stroužek rozmačkaného česneku
750 g mrkve nakrájené na 1,5 cm kostičky
studený kuřecí vývar
10–15 ml (2–3 lžičky) mletého koriandru
sůl a pepř
průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Robot nefunguje.
Není napájení.
Kontrolka rychlosti nesvítí.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí
sítě.
Nádoba není správně nasazena na
základnu.
Zkontrolujte, zda-li je nádoba nasazena správně
a rukojeť je umístěna směrem doprava.
Víko nádoby není ve správné poloze.
Zkontrolujte, zda-li je pojistka víka umístěna ve
správné poloze v oblasti rukojeti.
Mixér se nezapne, pokud nebude správně
nasazena nádoba nebo víko.
Mixér nefunguje.
Robot se během provozu zastaví
nebo zpomalí.
Mixér není správně nasazen.
Pokud není mixér správně zajištěn, nebude
fungovat.
Mixér není správně sestaven.
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka zcela
utažena k nádobě.
Aktivovala se ochrana proti přetížení.
Přístroj se během provozu přetížil nebo
přehřál.
Přístroj vypněte, vytáhněte z elektrické zásuvky
a nechte asi 15 minut vychladnout.
Překročen maximální objem.
Maximální objemy ke zpracování najdete v
tabulce rychlostí.
vážící funkce
Na displeji bliká (----).
Byly odstraněny ingredience nebo
nádoba/nástavec/víko a (----) představuje
zápornou hodnotu.
Stisknutím tlačítka ZERO (Vynulovat) proveďte
vynulování.
Změněná hmotnost na displeji.
Příliš malá vážená hmotnost.
Při vážení malých množství odměřujte čajovou
lžičkou nebo polévkovou lžící.
Hnací jednotka se během provozu
pohnula.
Nehýbejte s přístrojem během
provozu. Vynulujte displej před vážením dalších
ingrediencí.
Spotřebič zůstal déle než 30 minut
zapojený bez použití.
Zmáčkněte tlačítko ZERO (Vynulovat) nebo
otočte ovládáním rychlosti do vypnuté polohy
OFF „O“ a pak zpět do zapnuté polohy „ON“.
Robot nefunguje a bliká
kontrolka.
Sundali jste víko nebo nádobu, když byla
zvolená rychlost.
Resetujte tak, že otočíte do vypnuté polohy „O“,
pak do zapnuté polohy „ON“ a znovu zvolíte
rychlost.
Mixér u spodku nožové jednotky
netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a
zda není poškozeno. Pokud budete potřebovat
náhradní těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Na nožové jednotce po vybalení
chybí těsnění mixéru.
Těsnění je v balení předem nasazené na
nožovou jednotku.
Odšroubujte nádobu a zkontrolujte, zda je
těsnění nasazeno na nožové jednotce.
Pokud budete potřebovat náhradní těsnění,
informace naleznete v části „Servis a údržba“.
Malý výkon nástrojů anebo
nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“. Zkontrolujte, zda jsou
nástavce správně sestaveny.
143
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
l Legyen óvatos, mert a kések és lemezek nagyon élesek.
l Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a
fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
l Az edény kiürítése elòtt mindig vegye ki a vágókést.
l Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek a robotgép edényében, a
fémedényben vagy a keverőpohárban, amíg a gép feszültség alatt van.
l Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból:
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
használat után;
tisztítás elòtt.
l Soha ne az ujjával, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal
nyomja át az alapanyagot az adagolócsövön.
l Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár
nélkül.
l Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, vagy a keverőpoharat a
meghajtóegységről:
kapcsolja ki a készüléket;
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat lecsavarja a késegységről.
l
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse
a készüléket.
l A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet
túlzott erőnek teszik ki.
l A robotgépet mindig húzza ki a hálózati aljzatból, amikor nem
használja.
l Csak engedélyezett tartozékot használjon.
l Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás –
lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
l A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja
a nedvességtől.
l
144
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy
munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
l Ne lépje túl az ajánlott sebességek táblázatában megadott maximális
kapacitást.
l A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
l Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy
a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
l A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő
hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
l A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
l A robotgép/mixer helytelen használata sérülést okozhat.
l
a mixer biztonsági előírásai
l
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon
a vágóélekhez.
l A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
l Soha ne működtesse a mixert üresen.
l A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében ne működtesse
azt 60 másodpercnél tovább.
l Jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt
a pohárba tenné.
l Soha ne keverjen a Max szinttel jelzett mennyiségnél (1,6 liter) többet.
szeletelő-/reszelőlemezek biztonsági előírásai
l Soha ne vegye le a fedelet, amíg a vágólemez teljesen le nem állt.
l Óvatosan kezelje a vágólemezeket – rendkívül élesek.
l Ne töltse túl az edényt – ne haladja túl a maximális kapacitás
szintjének edényen látható jelét.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A
kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket
a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és
szállítás során szolgálnak a kés védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „karbantartás és
tisztítás”.
csatlakoztatás előtt
l Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség
paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett
paraméterekkel.
l
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló
1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
145
a készülék részei
a robotgép használata
robotgép
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre 1.
2 Ezután helyezze fel az edényt úgy, hogy a fogantyú jobbra
nézzen, és fordítsa el jobbra 2, amíg rögzül.
l Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a
meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.
3 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/eszköz csúcsának
a fedél középpontjába kell illeszkednie 3.
l A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél
nincs megfelelően felszerelve a zárszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény
fogantyúja a jobb oldalon legyen.
4 Dugja be a hálózati csatlakozódugót a konnektorba, majd
fordítsa el a sebességszabályozót az „ON” (BE) állásba.
A mérlegkijelző bekapcsol, és vagy a kis sebesség vagy
a nagy sebesség jelzőfénye kigyullad, attól függően,
hogy melyik edényt/mixert szerelte fel. Ha nincs edény/
mixer felszerelve, akkor egyik sebesség jelzőfénye sem
gyullad ki.
Sebességszabályozó – manuálisan válassza ki a kívánt
sebességet (lásd az ajánlott sebességek táblázatát).
Rövid üzem – a rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a
gombot ebben az állásban tartja.
5 A feldolgozás végén a sebességszabályozót forgassa el a
kikapcsolási „O” helyzetbe.
l A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a csatlakozót.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
meghajtóegység
levehető hajtótengely
robotgép edénye
fedél
adagolócső
tömőrudak
biztonsági reteszek
vezetéktároló (a hátlapon)
nagy sebesség jelzőfénye
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
kis sebesség jelzőfénye
mérleg funkció/időmérő
kg/lb gomb
ZERO gomb
kijelző
mérőtálca
Robotgép tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható
a robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól
függ. Bővebb tájékoztatás és a további tartozékok
megrendelésének módja a „szerviz és vevőszolgálat” című
részben olvasható.
turmixgép (ha tartozék)
bq
br
bs
bt
ck
fontos
l A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására
vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való
elòállítására.
késegység
tömítőgyűrű
keverőpohár
töltőnyílás kupakja
fedél
Jelzőfény Funkció/
Nincs jelzőfény
tartozékok
• Nincs edény
Kis
Fém
sebesség keverőedény és vagy mixer
keverőeszközök
felszerelve a
meghajtóegységre
vagy nincs
megfelelően
rögzítve.
fém keverőedény (ha tartozék)
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
keverőedény fedele
keverőedény edényen belüli hajtással
dagasztóeszköz
hajtófej
habverő
krémesítő keverőlapát
krémesítő keverőlapát törlőlapátja
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
vágókés
max. kapacitású tárcsa
lemeztartó
4 mm-es szeletelőlemez (ha tartozék)
2 mm-es szeletelőlemez (ha tartozék)
4 mm-es reszelőlemez (ha tartozék)
2 mm-es reszelőlemez (ha tartozék)
extra finom reszelőlemez (ha tartozék)
finom Julienne lemez (ha tartozék)
hasábburgonya lemez (ha tartozék)
citromfacsaró (ha tartozék)
tartozéktároló doboz (ha tartozék)
meghajtóegység
•A
csatlakozódugója
nincs bedugva
a konnektorba.
Nagy
sebesség
146
Robotgép
edénye és
tartozékok/
keverőeszközök
vagy mixer
• A sebességszabályozót
nem fordította
el az „ON” (BE)
helyzetbe.
Jelzőfény villog
Az alábbiak közül
az egyiket jelzi:
•L
evette a fedelet
vagy az edényt,
vagy kioldódott
a rögzítése,
miközben a
sebesség ki lett
választva.
• A visszaállításhoz
fordítsa el az „O”
helyzetbe, majd
az „ON” (BE)
helyzetbe, és
válasszon újra
sebességet.
• Az egységet
több mint 30
percig úgy
hagyta, hogy
a csatlakozója
be volt dugva a
konnektorba.
• A meghajtóegység
nem fog
működni
addig, amíg a
sebességszabályozót
nem fordítja
el az „O”
helyzetbe, majd
vissza az „ON”
(BE) helyzetbe.
mérleg funkció/időzítő óra
bp mérőtálca
A konyhagépen beépített mérési funkció teszi lehetővé az
alkotóelemek mérését közvetlenül az edényben vagy a
keverőpohárban.
l Maximális mérőkapacitás: 3 kg. Ez a hozzávalók súlya az
edénnyel vagy keverőpohárral együtt.
A hozzávalók súlyát
a tartozék levehető
mérőtálcában is mérheti,
nemcsak az edényben
vagy a keverőpohárban.
A használathoz helyezze
a tálcát a meghajtóegység
tetejére, és jobbra
elfordítva rögzítse a
helyén.
A levételhez fordítsa el
balra, és emelje le.
a mérleg funkció használata
1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető hajtótengelyt és
a tartozékot vagy a keverőpoharat a meghajtóegységre,
mielőtt betöltené a hozzávalókat.
2 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a
konnektorba – a kijelző
üres marad, amíg a
sebességszabályozót nem
fordítja el az „ON” (BE)
helyzetbe.
3 Miután elfordította az „ON”
(BE) helyzetbe, a kijelző
kigyullad.
4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot
a gramm vagy uncia közötti
választáshoz. A kijelző
alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g.
l A készülék 1 g-os lépésekben mér, ezért a kisebb
mennyiségek méréséhez ajánlott teáskanál vagy evőkanál
használata.
5 Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „0” látható-e, ha nem, állítsa
nullára az ZERO gomb lenyomásával. Majd a szükséges
alkotóelemeket mérje bele egyenesen az edénybe vagy a
keverőpohárba. Miután a kijelzőn látható a súly, nyomja le
a ZERO gombot, és a kijelző visszaáll „0”-ra. Adja hozzá
a következő alkotóelemeket, és akkor látható lesz a súly.
Ismételje meg az összes alkotóelemmel.
l A nullázáshoz nyomja meg egyszer a ZERO gombot.
6 Helyezze fel a fedelet, és válasszon egy sebességet a
robotgép üzemeltetéséhez.
l Működés közben a kijelzőn látszik az eltelt idő.
l A mérleg funkcióhoz való átváltáshoz fordítsa a gombot az
„ON” (BE) helyzetbe, és miközben az időmérő szünetel,
tartsa 2 másodpercig lenyomva a kg/lb gombot.
l Ha a kijelző nincs lenullázva, és vagy a hozzávalók vagy
az edény/tartozék/fedél hiányzanak, a kijelző villog (----)
és ezzel negatív értéket jelez. A nullázáshoz nyomja meg
a ZERO gombot.
l A robotgép működése közben az adagolócsövön keresztül
hozzáadott további összetevők súlya nem jelenik meg a
kijelzőn.
Időmérő
Működés közben a kijelző automatikusan időmérő óraként
működik.
l Az időmérő másodperces ugrásokkal mutatja az eltelt
időt 10 percig. Az időmérés szünetel, valahányszor a
sebességszabályozót az „ON” (BE) helyzetbe fordítja.
l Az időmérő nullázásához nyomja meg a ZERO gombot.
automatikus kikapcsolás
l A kijelző mindig bekapcsol, amikor a sebességszabályozó
az „ON” (BE) helyzetben van, kivéve akkor, ha az
automatikus kikapcsolás aktiválódott.
l Az automatikus kikapcsolás aktiválódik, ha a készülék több
mint 30 percig be van dugva a konnektorba, de semmilyen
műveletet nem végez rajta. Az ismételt bekapcsoláshoz
vagy nyomja meg a ZERO gombot, vagy fordítsa a
sebességszabályozót a kikapcsolási „O” helyzetbe, majd
vissza az „ON” (BE) helyzetbe.
fontos
l Ne terhelje túl a 3 kg-os maximális mérési kapacitás
túllépésével. A kijelzőn
[o – Ld] látható, ha a mérlegfunkció túl van terhelve.
l Ne tegye ki a géptestet túlzott erőhatásoknak, mivel ez
károsíthatja a mérleg érzékelőit.
l Mindig száraz, egyenletes felszínen használja a
robotgépet méréshez.
l A mérleg funkció használata közben ne mozgassa a
géptestet.
l
147
a mixer használata
tömőrudat az adagolócsőbe.
A nagy adagolócső használata – együtt használja a két
tömőrudat.
5 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha ne dugja
az ujját az adagolócsőbe.
(ha tartozék)
1 Helyezze a tömítőgyűrűt br a késegységre bq – ügyeljen
arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön.
l Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem
megfelelően illeszkedik.
2 A késegységet bq alul megfogva engedje le a
keverőpohárba – majd balra elfordítva rögzítse 4.
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra elfordítva 5
rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a
fogantyú jobbra nézzen, és fordítsa el jobbra 6, amíg
rögzül.
l A mixer nem működik, ha nincs megfelelően
felszerelve a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy a
fogantyú a jobb oldali első sarok felé nézzen.
A mixer nem működik, ha helytelenül van
összeszerelve.
6 Válasszon sebességet (lásd az ajánlott sebességek
táblázatát), vagy használja a rövid üzem gombot.
ds citrusfacsaró
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
facsarókúp
szűrő
a citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel a levehető hajtótengelyt és a robotgép edényét
a meghajtóegységre.
2 Illessze a szűrőt az edényre – ügyeljen arra, hogy a szűrő
fogantyúja közvetlenül az edény fogantyúja felett rögzüljön
bl.
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és forgassa el,
amíg teljesen illeszkedik bm.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja be a
készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a facsarókúpra.
l A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs
megfelelően rögzítve.
tartozékok használata
Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott
sebességek táblázatát.
Robotgép edénye
cs vágókés
dt tartozéktároló doboz
Kövesse „a robotgép használata” részben leírt utasításokat.
Az edény tartozékai és a lemezek a robotgéphez mellékelt
tárolódobozban tartandók.
ct max. kapacitású tárcsa
1 A használaton kívüli késegységet, lemezeket, habverőt és
krémesítő keverőlapátot tegye a tárolódobozba bn.
2 A tárolódoboz biztonsági zárral van ellátva – a záráshoz
csukja le a fedelét. A nyitáshoz nyomja be a fület bo, és
emelje fel a fedelet bp.
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Helyezze fel a vágókést.
3 Tegye be a feldolgozandó hozzávalókat.
4 Helyezze a max. kapacitású tárcsát a vágókés fölé úgy,
hogy a széle az edény belső peremén üljön 7. Ne
nyomja lefelé a max. kapacitású tárcsát.
5 Helyezze fel a fedelet és kapcsolja be a gépet.
szeletelő-/reszelőlemezek
fém keverőedény
cl – cr
1 Helyezze a fém keverőedényt a meghajtóegységre úgy,
hogy a fogantyú jobbra nézzen, és fordítsa el jobbra bq,
amíg rögzül.
2 Helyezze a habverőt cp, a krémesítő keverőlapátot cq és
cr vagy a dagasztóeszközt cn az edény hajtótengelye
fölé.
dk – dr
1 Szerelje fel a levehető hajtótengelyt és a robotgép edényét
a meghajtóegységre.
2 Válassza ki a kívánt lemezt, és illessze a lemeztartóra úgy,
hogy a vágóoldala felfelé nézzen.
l A lemez egyik végét illessze a perem alá, és pattintsa a
helyére a másik végét 8.
l A hasábburgonya lemezt nem lehet kivenni a tartóból.
3 Helyezze fel a fedelet.
4 Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe.
Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet szeretné
használni. A tömőrúd tartalmaz egy kisebb adagolócsövet,
külön darabok vagy vékonyabb nyersanyagok
feldolgozásához.
A kis adagolócső használata – először helyezze be a nagy
148
a habverő használata
1 Tolja be a keverőlapátot br a hajtófejbe, hogy biztosan
rögzüljön.
2 Illessze a habverőt az edényben levő hajtótengely fölé.
3 Adja hozzá a nyersanyagokat.
4 Helyezze fel a fedelet és kapcsolja be a gépet.
krémesítő keverőlapát használata
A törlőlapát felszerelése
l A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a tisztításhoz
mindig vegye le.
1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a keverőlapátra
úgy, hogy a törlőlapát alapját behelyezi a nyílásba bs,
majd az egyik végét finoman bepattintja a helyére a
horonyba bt.
Ezt ismételje meg a másik oldalon is ck.
1 Tolja be a krémesítő keverőlapátot cl a hajtófejbe, hogy
biztosan rögzüljön.
2 Illessze a keverőlapátot az edényben levő hajtótengely
fölé.
3 Adja hozzá a nyersanyagokat.
4 Helyezze fel a fedelet és kapcsolja be a gépet.
a dagasztóeszköz használata
Illessze a dagasztóeszközt az edényen belüli hajtás fölé.
149
150
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló
állagú élelmiszerek reszeléséhez.
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta,
uborka, cukkini, cékla és hagyma szeleteléséhez.
Parmezán reszeléséhez
Burgonya aprítására szalmakrumplihoz,
rösztihez, wok ételekhez és
zöldségköretekhez.
Vékony szeletekre vágja a burgonyát
chips készítéséhez, és az egyéb
alkotóelemeket serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl. uborka, alma és
körte).
Lemezek –
szeletelő
Lemez – extra
finom reszelő
Lemez – finom
Julienne
Lemez –
hasábburgonya
Tejturmixok/híg tészták
Max.
Max.
Max.
Mid – Max.
Mid – Max.
Indítsa a
legkisebb
sebességgel,
és növelje a
maximumig.
Max.
Szószok, öntetek és mártások
Hideg levesek
Max.
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
Lemezek – reszelő
Vágókés max.
kapacitású
tárcsával
Max.
Rövid üzem
Zöldség aprítása
Dió aprítása
Rövid üzem –
Max.
Max.
Sütemény – margarin bedolgozása a
lisztbe (a margarint egyenesen a hűtőből
vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra)
Víz hozzáadásával összedolgozza a
tészta
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
Max.
Tésztaporok
Vágókés
ajánlott
sebesség
Funkció
Eszköz/tartozék
ajánlott sebességek táblázata – robotgép edénye
–
–
–
–
–
15-30
30-60
120
10-30
30-90
5-10
10-30
10
15-20
feldolgozási
idő (s)
Ne töltse az edényen
látható maximális 1,5 l
jel fölé
1 liter
1,5 liter
800 g
1 kg
200 g
500 g
600 g max. sovány
marhahús
340 g liszt
1,5 kg teljes súly
Maximális kapacitás
• Friss hozzávalókat használjon.
• Ne vágja túl apróra a nyersanyagot. Töltse
meg teljes szélességben az adagolócsövet.
Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során
az étel oldalirányban kicsússzon. Másik megoldásként használhatja a kis adagolócsövet.
• A Julienne típusú és a hasábburgonya lemez
használatakor a nyersanyagokat vízszintesen
helyezze el.
• Szeleteléskor és reszeléskor: a függőlegesen
elhelyezett darabok 9 rövidebbre lesznek vágva,
mint a vízszintesen elhelyezett darabok bk.
• A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű
élelmiszer a lemezen vagy a tálban.
• Ne hagyja, hogy az élelmiszer összegyűljön a
lemez alján – rendszeresen ürítse.
•F
olyadékok edényben való keverésekor a max.
kapacitású tárcsát használja a vágókéssel. Ezzel
megelőzheti a szivárgást és javíthatja a kés
aprítóteljesítményét.
• Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
•N
e töltse meg az edényt a jelzett maximális
kapacitás fölé.
•A
z összes tartozék közül a vágókés használható
a legtöbb célra. A feldolgozási idő hossza
határozza meg a keverék állagát.
• Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem
funkciót.
• Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) vágja
fel kb. 2 cm-es kockákra.
• A kekszet törje darabokra, és a gép működése
közben helyezze be az adagolócsövön keresztül.
• Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
tanácsok és tippek
151
A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
Citromfacsaró
Min.
ajánlott
sebesség
Krémesítő
keverőlapát
Dagasztó eszköz
Tojásfehérje
Habverő
Max.
Max.
Tésztapor (7-8 tojásos)
Gyümölcskenyér keverék (6 tojásos)
Mid – Max.
2–3
1
2–3
2–3
Zsiradék és cukor összedolgozása
8 – 10
Max.
Teljes kiőrlésű kenyérliszt
Újradagasztás
8 – 10
2–3
8 – 10
2–3
feldolgozási idő
(perc)
8 – 10
Mid – Max.
Mid – Max.
Max.
Max.
ajánlott
sebesség
–
feldolgozási
idő (s)
Fehér kenyérliszt
Élesztővel készült tészták
Tejszín
Tojás és cukor, margarin nélkül készült
tésztákhoz
Funkció
Eszköz/tartozék
ajánlott sebességek táblázata – fém keverőedény
Funkció
Eszköz/tartozék
ajánlott sebességek táblázata – robotgép edénye
1,65 kg teljes súly
1,5 kg teljes súly
250 g zsír
250 g cukor
1 kg teljes súly
500 g liszt
600 g liszt
1 kg teljes súly
125 ml – 500 ml
3 (150 g)
6 (200 g)
Maximális kapacitás
1 kg
Maximális kapacitás
•A
z összedolgozás előtt várja meg, hogy a zsír
előbb szobahőmérsékleten (20 °C) felengedjen.
• A krémesítő keverőlapát puha hozzávalók
krémesítésére és keverésére szolgál. Ne
használja keményebb állagú receptek, például
tészta, vagy kemény hozzávalókat, például
gyümölcsmagot, csontot vagy kagylóhéjat
tartalmazó receptek készítéséhez.
• A tojást lassan adja a krémesített keverékhez,
hogy megfelelően összedolgozza.
• A liszt bekeverését a rövid üzem üzemmóddal
vagy minimális sebességgel végezze.
•N
e működtesse 10 percnél tovább.
•A
száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta
rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést.
• fontos
• A habverő nem alkalmas tésztaporos
keverékek keveréséhez, mivel ezek túl sűrűek,
és károsíthatják a habverőt. Ezek keveréséhez
mindig a vágókést vagy a krémesítő
keverőlapátot használja.
• A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás
legyen szobahőmérsékletű.
• Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta
és zsírmentes legyen.
tanácsok és tippek
•A
legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
görgesse meg az asztalon.
• Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
• Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag.
tanácsok és tippek
152
Max.
Max.
Max.
Max.
Hideg folyadékok és italok
Hideg levesek
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek
Majonéz
Mixer
ajánlott
sebesség
Funkció
Eszköz/tartozék
ajánlott sebességek táblázata – mixer
60
15
30
60
feldolgozási
idő (s)
3 tojás
150 g olaj
1 liter
1,6 liter
Maximális kapacitás
•M
ajonéz készítésekor helyezzen minden
hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével. Vegye
le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a készülék
működése közben, lassan adja hozzá az olajat a
fedél nyílásán keresztül.
•S
űrű keverékek, például pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni
az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.
• J égaprítás – működtesse többször kis ideig a
rövid üzem funkciót, amíg a jég el nem éri a
kívánt állagot.
•N
e aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
•S
záraz hozzávalók keverése – vágja darabokra
a hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját,
majd a készülék működése közben egyenként
dobálja be a darabokat. Tartsa a kezét a
nyíláson. A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse az edényt.
•A
mixer tárolásra nem használható. A használat
előtt és után üresen kell tárolni.
•S
oha ne keverjen 1,6 liternél több anyagot – és
ennél is kevesebbet habos folyadék (pl. tejturmix)
esetén.
tanácsok és tippek
szerviz és vevőszolgálat
a készülék tisztítása
l
l
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati
dugaszt húzza ki a konnektorból.
Óvatosan kezelje a vágókéseket és a vágólemezeket –
rendkívül élesek.
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet.
Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot,
illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen
elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal
dörzsölve eltávolíthatók.
meghajtóegység
l Előbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.
Ügyeljen arra, hogy a zárószerkezetnél ne legyenek
élelmiszermaradékok.
l Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
l A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység
hátoldalán kiképzett tárolóban cm.
egyéb alkatrészek
l Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
l Mosogatógépben is biztonságosan elmosogathatók.
mosogatógépben
mosogatható
tétel
4
4
fém edény és fedél
4
dagasztóeszköz
4
levehető hajtótengely
4
lemezek
4
max. kapacitású tárcsa
4
habverő/krémesítő keverőlapát
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni
4
keverőpohár, fedél, töltőnyílás kupakja
4
késegység és mixer tömítése
8
citromfacsaró
4
mérőtálca
4
tárolódoboz
8
műanyag kanál
4
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem
szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a
készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén
jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
krémesítő keverőlapát
1 A tisztítás előtt mindig vegye le a rugalmas törlőlapátot a
keverőeszközről bs, bt, ck.
2 Forró mosószeres vízben mossa el a rugalmas
törlőlapátot, majd alaposan szárítsa meg.
fő edény, fedél, tömőrudak
l
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l Készült Kínában.
habverő
l Óvatosan meghúzva vegye ki a habverőt a hajtófejből.
Meleg, mosogatószeres vízzel mossa le őket.
l A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
vágókés
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
mixer
Óvatosan járjon el, amikor a késegységet eltávolítja az
aljzatról.
1 Mossa el kézzel a poharat.
2 A tömítést vegye le, és mossa el.
3 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt
öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A
késegységet soha ne merítse vízbe.
4 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
l
Tétel
l
153
receptötletek/javaslatok
1 Olvassza fel a vajat egy serpenyőben, tegye rá a hagymát
és a fokhagymát, és süsse puhára.
2 Tegye a sárgarépát a mixerbe, adja hozzá a hagymát és a
fokhagymát. Adjon hozzá annyi húslevest, hogy elérje az
1,6 literes szintet a keverőpohárban. Helyezze fel a fedelet
és a töltőnyílás kupakját.
3 Keverje maximális sebességgel 5 másodpercig durvább
állagú leveshez, vagy hosszabban, ha simább állagú levest
szeretne.
4 A keveréket ezután öntse egy lábosba, adja hozzá a
koriandert és a fűszereket, és lassú tűzön főzze a levest
30–35 percig, vagy amíg el nem készül.
5 Ízlés szerint fűszerezze, és ha szükséges, adjon még
hozzá folyadékot.
korianderes sárgarépaleves
használja a mixert
25 g vaj
50 g hagyma, apróra vágva
1 gerezd zúzott fokhagyma
750 g sárgarépa, 1,5 cm-es kockákra vágva
hideg csirkehúsleves
10-15 ml (2-3 teáskanál) őrölt koriander
só és bors
hibaelhárítási útmutató
Hiba
A hiba lehetséges oka
Megoldás
A készülék nem indul el.
A készülék nincs feszültség alatt.
A sebesség jelzőfénye nem ég.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően
van-e bedugva a konnektorba.
Az edényt nem megfelelően szerelték
a meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
A mixer nem működik.
A robotgép működés közben
leáll vagy lelassul.
Ellenőrizze, hogy az edény helyesen áll-e, és hogy a
fogantyú a jobb oldalon van-e.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően
rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél
nem megfelelően van felszerelve.
A mixer nincs megfelelően rögzítve.
A mixer nem működik, ha helytelenül van felszerelve
a zárószerkezetre.
A mixer nincs megfelelően
összeszerelve.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve
legyen a keverőpohárba/edénybe.
A túlterhelés elleni védelem
bekapcsolt.
A robotgép működés közben túl lett
terhelve vagy túlmelegedett.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót a
konnektorból, és kb. 15 percig hagyja, hogy a
készülék lehűljön.
Túllépte a maximális kapacitást.
A maximálisan feldolgozható nyersanyagok
mennyiségét lásd az ajánlott sebességek
táblázatában.
mérleg funkció
(----) villog a kijelzőn.
Vagy a hozzávalók vagy az edény/
tartozék/fedél hiányzik, és a kijelzőn
látható (----) negatív értéket jelez.
A nullázáshoz nyomja meg a ZERO gombot.
Megváltozott a mért súly a
kijelzőn.
A mért mennyiség túl kicsi.
Nagyon kis mennyiségeket mérjen teáskanállal vagy
evőkanállal.
Használat közben elmozdították a
készüléket.
Ne mozgassa használat közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő összetevő mérése
előtt.
A készüléket több mint 30 percig úgy
hagyta, hogy a csatlakozója be volt
dugva a konnektorba, és semmilyen
műveletet nem végzett rajta.
Vagy nyomja meg a ZERO gombot, vagy fordítsa a
sebességszabályozót a kikapcsolási „O” helyzetbe,
majd vissza az „ON” (BE) helyzetbe.
A robotgép nem működik és a
sebesség jelzőfénye villog.
Levette a fedelet vagy az edényt,
vagy kioldódott a rögzítése, miközben
a sebesség ki lett választva.
A visszaállításhoz fordítsa el az „O” helyzetbe,
majd az „ON” (BE) helyzetbe, és válasszon újra
sebességet.
A mixer a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően illeszkedik
a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e
és nem sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd:
„szerviz és vevőszolgálat”.
A mixer tömítése hiányzik a
késegységből, amikor kiveszi a
csomagolásból.
A tömítés előre fel van szerelve a
késegységre.
Csavarja le a keverőpoharat, és ellenőrizze, hogy a
tömítés a késegységen van-e.
A cseretömítés beszerzéséről lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem
működnek megfelelően.
Olvassa el az adott tartozék leírásánál szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a tartozékok
megfelelően vannak-e felszerelve.
154
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
l Noże i płytki są bardzo ostre – przy ich obsłudze należy zachować
ostrożność.
l Nie podnosić ani nie przenosić robota trzymając za uchwyt – uchwyt
może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i
urazu ciała.
l Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze
najpierw wyjąć ostrze.
l W czasie gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do pojemnika
robota, metalowej miski oraz dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk
ani przyborów kuchennych.
l Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części;
gdy urządzenie nie jest w użyciu;
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie
załączonego w zestawie popychacza/y.
l Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na nią założony dzbanek blendera.
l Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka blendera z podstawy
zasilającej:
wyłączyć urządzenie;
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera z zespołu
ostrzy.
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
l Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
l Nieużywany robot należy zawsze odłączyć od sieci, wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
l Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
l
155
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
l Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”).
l Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
l Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi
urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.
l Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w
tabeli zalecanych prędkości.
l Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
l Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód
sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
l Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają
z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z
ich użytkowaniem.
l Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
l Stosowanie robota w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem i uszkodzeniem ciała.
l
bezpieczeństwo użytkowania blendera
l
NIE rozdrabniać składników gorących.
l Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność.
Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
l Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.
l Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
l Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając
urządzenia przez okres dłuższy niż 60 sekund ciągłej pracy.
l Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które
zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku
należy je pokruszyć.
l Nigdy nie przekraczać maksymalnej ilości miksowanych składników –
wynoszącej 1,6 litra.
156
bezpieczeństwo użytkowania płytek do krojenia/tarcia
l Pokrywkę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się
płytki tnącej.
l Dotykając płytek, należy zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
l Miski nie należy przepełniać – nie przekraczać znajdującego się na
niej oznaczenia maksymalnego dozwolonego poziomu składników.
metalowa miska do mieszania (jeżeli
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym
znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.
l
załączono w zestawie)
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
pokrywka miski do mieszania
miska do mieszania z wewnętrznym napędem
końcówka do zagniatania ciasta
głowica napędu
trzepaczka
końcówka do ucierania
wycierak końcówki do ucierania
oznaczenia
cs
ct
dk
dl
robot kuchenny
dm
ostrze
tarcza maksymalnej pojemności
obsada płytek
płytka do krojenia na 4-milimetrowe plastry (jeżeli
załączono w zestawie)
płytka do krojenia na 2-milimetrowe plastry (jeżeli
załączono w zestawie)
płytka do tarcia na 4-milimetrowe wiórka (jeżeli załączono
w zestawie)
płytka do tarcia na 2-milimetrowe wiórka (jeżeli załączono
w zestawie)
płytka do tarcia na bardzo drobne wiórka (jeżeli
załączono w zestawie)
płytka do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne)
(jeżeli załączono w zestawie)
płytka do frytek (jeżeli załączono w zestawie)
wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączona w zestawie)
pojemnik do przechowywania nasadek (jeżeli załączono
w zestawie)
l
przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność,
ponieważ są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić
– służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i
przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
podstawa zasilająca
wyjmowany wał napędowy
miska robota
pokrywa
podajnik
popychacze
blokady bezpieczeństwa
schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
wskaźnik świetlny obrotów wysokich
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej
wskaźnik świetlny obrotów niskich
waga / minutnik
przycisk kg/ lb
przycisk ZERO
wyświetlacz
szala
dn
do
dp
dq
dr
ds
dt
obsługa robota
1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał
napędowy 1.
2 Następnie zamocować miskę: uchwyt umieścić po prawej
stronie i przekręcić miskę do przodu 2 do momentu, aż
zablokuje się we właściwej pozycji.
l Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy
najpierw zamocować na podstawie zasilającej.
3 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część wału
napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy
3.
l Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa
nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach
bezpieczeństwa. Podajnik i rączka misy muszą
znajdować się po prawej stronie.
Nasadki robota
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w
zestawie z niniejszym modelem robota kuchennego. Rodzaj
nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego
modelu. Więcej informacji na ten temat oraz dane
umożliwiające zakup dodatkowych nasadek znajdują się w
części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
blender (jeżeli załączono w zestawie)
bq
br
bs
bt
ck
zespół ostrzy
pierścień uszczelniający
dzbanek
zakrywka wlewu
pokrywa
157
waga/minutnik
4 Podłączyć urządzenie do prądu i przekręcić regulator
prędkości do pozycji „ON” (włączony). Włączy się
wyświetlacz wagi i zaświeci wskaźnik świetlny obrotów
niskich lub wskaźnik świetlny obrotów wysokich, w
zależności od tego, czy na podstawę założona będzie
miska, czy też blender. Jeżeli ani miska, ani blender nie
bedą złożone, oba wskaźniki pozostaną wyłączone.
Regulator prędkości – pozwala na ręczne wybieranie
prędkości obrotów (zob. tabela zalecanych prędkości);
Tryb pracy przerywanej – przycisk (P). W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest
przycisk.
5 Po zakończeniu pracy przesunąć regulator prędkości z
powrotem do pozycji „O” (wyłączony).
l Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Robot został wyposażony we wbudowaną wagę,
umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio w misce
lub dzbanku blendera.
l Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg. Jest to
maksymalny ciężar wszystkich składników, włączając
wagę miski lub dzbanka.
użytkowanie wagi
1 Przed dodaniem składników na podstawę zasilającą
należy założyć miskę, wyjmowany wał napędowy i
nasadkę lub dzbanek blendera.
2 Podłączyć urządzenie do
prądu – wyświetlacz pozostanie
pusty, dopóki regulator
prędkości nie zostanie
przesunięty do pozycji „ON”
(włączony).
3 Przesunąć regulator do pozycji
„ON” – wyświetlacz zaświeci
się.
4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby
wybrać jednostkę (gramy
lub uncje). Po włączeniu
urządzenie automatycznie
wybiera ustawienie kg/g.
l Urządzenie waży skokowo co
1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie niewielkich ilości
składników za pomocą łyżki stołowej/łyżeczki.
5 Sprawdzić, czy wyświetlacz pokazuje „0”. Jeśli nie,
wyzerować urządzenie, naciskając przycisk ZERO.
Następnie zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio
do miski/dzbanka. Po ukazaniu się wagi składników na
wyświetlaczu nacisnąć przycisk ZERO, by ponownie
wyzerować wyświetlacz. Dodawać kolejne składniki (ich
waga będzie wyświetlana na wyświetlaczu). Czynność
powtórzyć, aż wszystkie składniki zostaną zważone.
l Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć przycisk
ZERO.
6 Zamocować pokrywkę i wybrać prędkość obrotów, aby
uruchomić robot.
l Podczas pracy wyświetlacz pokazuje upływający czas.
l Aby przejść do funkcji wagi, przesunąć regulator do
pozycji „ON” i w czasie wstrzymania pracy minutnika przez
2 sekundy przytrzymać przycisk kg/lb.
l Jeśli wyświetlacz nie zostanie wyzerowany, a składniki
lub miska/nasadka/pokrywka zostaną zdjęte z urządzenia,
wyświetlacz będzie migać (----), wskazując odczyt
ujemny. Aby wyzerować urządzenie, wcisnąć przycisk
ZERO.
l Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych składników
dodanych do podajnika w trakcie pracy urządzenia.
uwaga
l Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia
kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.
Wskaźnik
Funkcja/
Nasadki
Wskaźniki
wyłączone
Obroty
niskie
Metalowa
miska do
mieszania i
przybory
•M
iska ani
blender nie są
zamocowane
albo
zablokowane
na podstawie
zasilającej.
Obroty
wysokie
Miska robota
i nasadki/
przybory lub
blender
Wskaźnik
miga
Wskazuje
na jedną z
następujących
opcji:
• Pokrywka lub
miska została
zdjęta lub
odblokowana
•P
odstawa
w czasie, gdy
zasilająca
regulator był
nie jest
ustawiony
podłączona
na jedną z
do prądu.
prędkości
obrotów.
•R
egulator
• Aby
prędkości nie
wyzerować
znajduje się w
urządzenie,
pozycji „ON”
przekręcić
(włączony).
regulator do
pozycji „O”,
a następnie
do pozycji
„ON” i wybrać
prędkość.
• Urządzenie
pozostawiono
podłączone
do prądu
przez ponad
30 minut.
• Podstawa
zasilająca
nie włączy
się, dopóki
regulator
prędkości
nie zostanie
przesunięty
do pozycji
„O”, a
następnie z
powrotem do
pozycji „ON”.
158
bp szala
obsługa blendera
Zdejmowana szala służy
do ważenia składników
bez konieczności
zakładania miski lub
dzbanka blendera.
Aby użyć wagi, na
podstawę zasilającą
założyć szalę i przekręcić
ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek
zegara, aby zablokować
ją na miejscu.
Aby zdjąć szalę,
wystarczy ją przekręcić w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
zestawie)
(jeżeli załączono w
1 Na zespół ostrzy br założyć pierścień uszczelniający
bq, zwracając uwagę na to, by pierścień był poprawnie
włożony w rowki.
l Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka.
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część bq, wsunąć
go do dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do momentu, aż zostanie
zabezpieczony na swoim miejscu 4.
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z
ruchem wskazówek zegara 5 do momentu, aż rozlegnie
się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę
wlewu.
5 Na podstawie zasilającej zamocować blender: uchwyt
umieścić po prawej stronie i przekręcić miskę do przodu
6 do momentu, aż zablokuje się we właściwej pozycji.
l Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
prawidłowo osadzony w blokadzie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy uchwyt znajduje się z przodu po prawej
stronie.
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
poprawnie zmontowany.
6 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości) lub
użyć regulatora trybu pracy przerywanej.
Minutnik
Podczas pracy wyświetlacz automatycznie pokazuje
upływający czas.
l Minutnik nalicza upływający czas w sekundach przez 10
minut i zatrzymuje się za każdym razem, gdy regulator
prędkości zostanie przesunięty do pozycji „ON”.
l Aby wyzerować minutnik, nacisnąć przycisk ZERO.
funkcja automatycznego wyłączania
l Wyświetlacz włącza się za każdym razem, gdy regulator
prędkości zostanie przesunięty do pozycji „ON”, chyba że
uruchomi się funkcja automatycznego wyłączania.
l Funkcja automatycznego wyłączania uruchamia się w
chwili, gdy urządzenie zostało pozostawione podłączone
do prądu, ale nie było używane przez ponad 30 minut.
Aby ponownie włączyć urządzenie, nacisnąć przycisk
ZERO, albo przesunąć regulator prędkości do pozycji „O”
(wyłączony), a następnie z powrotem do pozycji „ON”
(włączony).
uwaga
l Urządzenia nie należy przeciążać – nie wolno przekraczać
maksymalnego obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg. Jeżeli
waga zostanie przeciążona, na wyświetlaczu ukaże się
symbol [o – Ld].
l Podstawy zasilającej nie należy poddawać działaniu zbyt
dużej siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
czujnika wagi.
l Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej i
płaskiej powierzchni.
l Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie należy
przesuwać.
l
159
użytkowanie nasadek
3 Stożek umieścić na wale napędzającym, przekręcając go
do momentu, aż całkowicie opadnie bm.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć
owoc na stożku i nacisnąć.
l Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko
nie zostanie prawidłowo zablokowane.
(zob. tabela zalecanych prędkości dla każdej nasadki)
Miska robota
cs ostrze
dt pojemnik do przechowywania
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt.
„obsługa robota”.
nasadek
Robot kuchenny wyposażono w pojemnik do
przechowywania nasadek i płytek.
ct tarcza maksymalnej pojemności
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i
miskę.
2 Zamocować ostrze.
3 Dodać składniki do zmiksowania.
4 Zamocować tarczę maksymalnej pojemności, umieszczając
ją nad ostrzem w taki sposób, by opierała się na występie
wewnątrz miski 7. Nie naciskać tarczy.
5 Zamocować pokrywkę i włączyć urządzenie.
1 Po użyciu ostrze, płytki, trzepaczkę i końcówkę do
ucierania można przechowywać w pojemniku do
przechowywania bn.
2 Pojemnik jest wyposażony w zamek bezpieczeństwa –
aby zamknąć pojemnik, należy opuścić pokrywę. Aby go
otworzyć, nacisnąć wypustkę bo i podnieść pokrywę bp.
płytki krojące/trące
1 Na podstawie zasilającej zamocować metalową miskę do
mieszania: uchwyt umieścić po prawej stronie i przekręcić
miskę do przodu bq do momentu, aż zablokuje się we
właściwej pozycji.
2 Na wale napędzającym miski zamocować trzepaczkę
cp, końcówkę do ucierania cq i cr lub końcówkę do
zagniatania ciasta cn.
metalowa miska do mieszania
dk-dr
1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał
napędowy i miskę robota.
2 Wybrać żądaną płytkę i zamocować ją w obsadzie – stroną
tnącą skierowaną do góry.
l Wsunąć jeden koniec płytki pod brzeg obsady, a następnie
wpasować na miejsce drugi koniec, naciskając go 8.
l Płytki do frytek nie można wyjmować z obsady.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. W popychaczu
znajduje się mniejszy podajnik, umożliwiający
rozdrabnianie pojedynczych lub cienko pokrojonych
składników.
Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika
należy najpierw wsunąć większy popychacz.
Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć
ze sobą i użyć jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do
otworu nie wolno wkładać palców.
cl-cr
użytkowanie ubijaka
1
2
3
4
Mocno osadzić ubijak br w głowicy napędu.
Na wale napędzającym miski zamocować trzepaczkę.
Dodać składniki.
Zamocować pokrywkę i włączyć urządzenie.
użytkowanie końcówki do ucierania
Montaż pióra wycieraka
l Pióro wycieraka zostało zamocowane fabrycznie, a przed
każdym czyszczeniem należy je zdjąć.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę,
wpasowując podstawę pióra w otwór bs, następnie wsunąć
jedną połowę pióra w rowek, a potem koniec zahaczyć o
haczyk w górnej części końcówki bt.
W taki sam sposób nałożyć drugą połowę pióra ck.
ds wyciskarka do cytrusów
Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania soku
z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów).
1 Mocno osadzić końcówkę do ucierania cl w głowicy
napędu.
2 Na wale napędzającym miski zamocować końcówkę do
ucierania.
3 Dodać składniki.
4 Zamocować pokrywkę i włączyć urządzenie.
stożek
sitko
użytkowanie wyciskarki do cytrusów
użytkowanie końcówki do zagniatania
ciasta
1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał
napędowy i miskę robota.
2 W misce zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka
był zablokowany we właściwym położeniu, bezpośrednio
nad uchwytem miski bl.
Na wale napędzającym miski zamocować końcówkę do
zagniatania ciasta.
160
161
Maks.
Przygotowywanie sosów, dressingów i
dipów
Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie
frytki oraz składników na potrawy duszone
oraz dipy (np. ogórków, jabłek, gruszek)
Maks.
Maks.
Płytka – do frytek
Do tarcia parmezanu
Płytka – do tarcia
na bardzo drobne
wiórka
Średnia-maks.
Maks.
Do sera, marchwi, ziemniaków, kapusty,
ogórków, cukinii, buraków i cebuli.
Płytki – krojące
Średnia-maks.
Płytka – do krojenia Tarcza służy do krojenia ziemniaków
w bardzo cienkie
w bardzo cienkie słupki oraz do tarcia
słupki (julienne)
warzyw na grube wiórka na potrawy
szybko smażone na sposób chiński lub
do przybierania potraw, a także tarcia
ziemniaków na placki ziemniaczane na
sposób szwajcarski (rösti)
Do sera, marchwi, ziemniaków i innych
składników o podobnej konsystencji.
Koktajle mleczne, ciasto naleśnikowe
Rozpocząć na
prędkości
minimalnej,
a potem
zwiększyć ją do
maksimum
Maks.
Przecieranie miękkich owoców,
gotowanych owoców i warzyw
Zimne zupy
Maks.
Siekanie orzechów
Płytki – trące
Ostrze z tarczą
maksymalnej
pojemności
Tryb pracy
przerywanej
Siekanie warzyw
Tryb pracy
przerywanej –
maks.
Maks.
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
(używać tłuszczu schłodzonego w lodówce
i pokrojonego w kostkę wielkości 2 cm)
Dodawanie wody, aby połączyć składniki
ciasta
Siekanie ryb i chudego mięsa
Pasztety i terriny
Maks.
Przygotowywanie ciast w proszku
Zespół ostrzy
zalecana
prędkość
funkcja
końcówka/
nasadka
tabela zalecanych prędkości – robot kuchenny
–
–
–
–
–
15-30
30-60
120
10-30
30-90
Nie napełniać miski
powyżej znajdującego
się na niej oznaczenia
maksymalnej ilości
wynoszącej 1,5 l
1l
1,5 l
800 g
1 kg
200 g
500 g
600 g chudej wołowiny
(maksymalnie)
10-30
5-10
340 g wagi mąki
1,5 kg wagi całkowitej
maksymalna ilość
10
15-20
Czas pracy (w
sekundach)
• Używane składniki powinny być świeże.
• Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Duży podajnik w całości wypełnić składnikami.
Zapobiega to przesuwaniu się składników na
boki podczas rozdrabniania. Można także użyć
mniejszego podajnika.
• Używając płytki do krojenia w słupki julienne
lub płytki do frytek, składniki należy umieszczać
poziomo.
• Podczas tarcia lub krojenia na plasterki: składniki
wkładane pionowo 9 będą krojone na krótsze
kawałki niż składniki wkładane poziomo bk.
•P
o skończonej pracy na płytce lub w misce
zawsze pozostaje niewielka ilość resztek.
•N
ie dopuszczać do nagromadzenia się
składników na spodniej części płytki – regularnie
ją oczyszczać.
•P
odczas miksowania składników płynnych w
misce, tarcza o największej pojemności musi być
używana z ostrzem. Zapobiega to wyciekaniu
składników i poprawia zdolność siekającą ostrza.
• Nie rozdrabniać składników gorących.
•N
ie przekraczać znajdującego się na misce
oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości
składników.
•O
strza to element o najbardziej wszechstronnym
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość
czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą
konsystencję składników.
• Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję,
użyć trybu pracy przerywanej.
• Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
• Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
• Składników nie należy miksować zbyt mocno.
porady i wskazówki
162
Do wyciskania soku z cytrusów (np.
pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów).
Wyciskarka do
cytrusów
Min.
zalecana
prędkość
–
Czas pracy (w
sekundach)
Końcówka do
zagniatania ciasta
2–3
Ponowne zagniatanie
Maks.
8 – 10
Wyrabianie ciasta z razowej mąki
chlebowej
8 – 10
8 – 10
Średnia-maks.
Mieszanki na ciasto drożdżowe
2–3
8 – 10
2–3
Czas pracy (w
minutach)
Wyrabianie ciasta z oczyszczonej mąki
chlebowej
Średnia-maks.
Śmietana do ubijania
Maks.
Maks.
Białka
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe
ciasta biszkoptowe
Trzepaczka
zalecana
prędkość
funkcja
końcówka/
nasadka
tabela zalecanych prędkości – metalowa miska do mieszania
funkcja
końcówka/
nasadka
tabela zalecanych prędkości – robot kuchenny
1 kg wagi całkowitej
500 g wagi mąki
600 g wagi mąki
1 kg wagi całkowitej
125 ml do 500 ml
3 (150 g)
6 (200 g)
maksymalna ilość
1 kg
maksymalna ilość
• Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy
niż 10 minut.
• Suche składniki umieścić w misce, a następnie,
podczas pracy urządzenia, przez podajnik dodać
składniki płynne. Miksować do momentu, gdy
z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej
konsystencji.
•u
waga
• Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
ciast jednoetapowych, ponieważ tego rodzaju
mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej
uszkodzenie. Do wyrabiania ciast należy
używać ostrza lub końcówki do ucierania.
• Najlepsze wyniki daje używanie jaj o
temperaturze pokojowej.
• Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są
czyste. Nie mogą być tłuste.
porady i wskazówki
•N
ajlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze pokojowej
i wałkowanie ich ręką po blacie przed
wyciśnięciem soku.
• Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
• Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców,
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec
gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.
porady i wskazówki
163
Maks.
Miksowanie zimnych składników płynnych
i przygotowywanie napojów
Miksowanie zimnych zup
Blender
Maks.
Maks.
Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie
zimnego mleka
Przygotowywanie majonezu
Nie rozdrabniać składników gorących.
Maks.
funkcja
końcówka/
nasadka
zalecana
prędkość
Maks.
tabela zalecanych prędkości – blender
Maks.
Średnia-maks.
Ciasto z owocami (mieszanka z 6 jaj)
Ucieranie tłuszczu z cukrem
Końcówka do
ucierania
zalecana
prędkość
Jednoetapowe ciasto (mieszanka z 7-8 jaj)
funkcja
końcówka/
nasadka
60
15
30
60
Czas pracy (w
sekundach)
2–3
1
2–3
Czas pracy (w
minutach)
tabela zalecanych prędkości – metalowa miska do mieszania
3 jaja
150 g oleju
1l
1,6 l
maksymalna ilość
1,65 kg wagi całkowitej
1,5 kg wagi całkowitej
250 g tłuszczu
250 g cukru
maksymalna ilość
•P
rzygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć
zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i
przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.
•G
ęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,
dodać większą ilość składników płynnych.
•K
ruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej,
aż lód uzyska żądaną konsystencję.
•N
ie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy.
•M
iksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad
otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki
daje regularne opróżnianie dzbanka.
•N
ie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender powinien
być pusty.
•N
ie miksować więcej niż 1,6 l bądź mniej w
przypadku napojów spienianych, takich jak
koktajle mleczne.
porady i wskazówki
•N
ajlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu,
który przed użyciem został pozostawiony do
zmięknięcia w temperaturze pokojowej (20°C).
•K
ońcówka do ucierania przeznaczona jest do
ucierania i mieszania miękkich składników. Nie
należy jej używać do ciężkich, gęstych mas,
np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania bądź
ucierania twardych składników, np. zawierających
pestki, kości lub skorupki.
• J aja do ucieranych składników dodawać powoli,
aby połączyć je z resztą składników.
•M
ąkę łączyć z pozostałymi składnikami, używając
trybu pracy przerywanej lub minimalnej prędkości
obrotów.
porady i wskazówki
konserwacja i czyszczenie
l
l
l
element
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Dotykając ostrzy i płytek krojących, należy zachować
szczególną ostrożność – są bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie
plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie
normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na
tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
podstawa zasilająca
l Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W
razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z
resztek jedzenia.
l Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
l Niepotrzebną część przewodu sieciowego można
przechowywać w schowku na przewód w tylnej części
podstawy zasilającej cm.
blender
l Wyjmując zespół ostrzy z podstawy należy zachować
ostrożność.
1 Dzbanek umyć ręcznie.
2 Zdjąć i umyć uszczelkę.
3 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a
następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie
zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
4 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
nadaje się
do mycia w
zmywarce
miska główna, pokrywa, popychacz
4
zespół ostrzy
4
miska metalowa i pokrywka
4
końcówka do zagniatania ciasta
4
wyjmowany wałek napędzający
4
płytki
4
tarcza maksymalnej pojemności
4
trzepaczka/końcówka do ucierania
Nie zanurzać głowicy w wodzie.
4
dzbanek blendera, pokrywa, zakrywka
wlewu
4
zespół ostrzy i uszczelka blendera
8
wyciskarka do cytrusów
4
szala
4
pojemnik do przechowywania
8
łopatka
4
serwis i punkty obsługi klienta
trzepaczka
l Wyjąć trzepaczkę z głowicy napędu, delikatnie ją
pociągając.
Umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń.
l Głowicę wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć. Nie zanurzać głowicy w wodzie.
l
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest
gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
l
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood
lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla
danego kraju.
końcówka do ucierania
1 Przed czyszczeniem zdjąć elastyczne pióro z wycieraka
bs, bt, ck.
2 Końcówkę i elastyczne pióro umyć w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do naczyń, a następnie dobrze wysuszyć.
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
l Można je także myć w zmywarce do naczyń.
l
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej
Brytanii.
l Wyprodukowano w Chinach.
164
przepisy/propozycje
zupa marchewkowa z kolendrą
użyć blendera
25 g masła
50 g cebuli, posiekanej
rozgnieciony ząbek czosnku
750 g marchewki, pokrojonej w 1-centymetrową kostkę
zimny wywar z kurczaka
10-15 ml (2-3 łyżeczki) mielonej kolendry
sól i pieprz
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W
SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów,
z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji
znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika
na śmieci.
1 Masło stopić w rondelku, dodać cebulę i czosnek i
podsmażyć je do miękkości.
2 Marchewkę umieścić w blenderze, dodać cebulę i
czosnek. Wlać wystarczającą ilość wywaru z kurczaka –
do oznaczonego na dzbanku poziomu 1,6 l. Zamocować
pokrywę i zakrywkę wlewu.
3 Miksować na najwyższych obrotach przez 5 sekund lub
dłużej (jeżeli zupa ma mieć gładszą konsystencję).
4 Przelać zmiksowaną zupę do garnka, dodać kolendrę i
przyprawy i gotować na wolnym ogniu przez 30 do 35
minut lub dłużej (aż się ugotuje).
5 Ilość przypraw dostosować wedle uznania, a w razie
potrzeby dodać większą ilość składników płynnych.
165
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Robot nie działa.
Brak prądu.
Wskaźnik obrotów nie jest podświetlony.
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Miska jest nieprawidłowo zamocowana na
podstawie zasilającej.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona,
a uchwyt miski skierowany w prawo.
Pokrywa miski nie jest poprawnie
zablokowana.
Blender nie działa.
Robot zatrzymuje się lub
zwalnia w trakcie pracy.
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska i
pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane.
Blender nie jest poprawnie zablokowany.
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
prawidłowo zamocowany w blokadzie
bezpieczeństwa.
Blender nie został prawidłowo zmontowany.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka.
Włączyła się funkcja zabezpieczająca przed
przeciążeniem.
Podczas pracy nastąpiło przeciążenie lub
przegrzanie robota.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazda i odczekać ok.
15 min., aż urządzenie ostygnie.
Przekroczono maksymalną pojemność.
Maksymalne dopuszczalne ilości składników
do przetwarzania znajdują się w tabeli
zalecanych prędkości.
Funkcja ważenia
Na ekranie miga napis (----).
Składniki albo miska/nasadka/pokrywka
zostały zdjęte z urządzenia i napis (----)
wskazuje odczyt ujemny.
Aby wyzerować urządzenie, wcisnąć przycisk
ZERO.
Zmiana wagi na wyświetlaczu.
Waga ważonego składnika jest za mała.
W celu zważenia bardzo małych ilości
korzystać z łyżeczki lub łyżki.
W trakcie pracy podstawa zasilająca została
przesunięta.
Nie przesuwać w trakcie pracy.
Przed przystąpieniem do ważenia kolejnych
składników, wyzerować wyświetlacz.
Urządzenie pozostawiono podłączone do
prądu, ale nie było ono używane przez
ponad 30 minut.
Nacisnąć przycisk ZERO, albo przesunąć
regulator prędkości do pozycji „O” (wyłączony),
a następnie z powrotem do pozycji „ON”
(włączony).
Pokrywka lub miska została zdjęta lub
odblokowana w czasie, gdy regulator był
ustawiony na jedną z prędkości obrotów.
Aby wyzerować urządzenie, przekręcić
regulator do pozycji „O”, a następnie do
pozycji „ON” i wybrać prędkość.
Blender: podstawa zespołu
ostrzy jest nieszczelna –
składniki wyciekają z dzbanka.
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
na temat tego, gdzie można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
Po wyjęciu z opakowania na
zespole ostrzy nie ma uszczelki
blendera.
Uszczelka pakowana jest jako fabrycznie
zamontowana na zespół ostrzy.
Odkręcić dzbanek i sprawdzić, czy uszczelka
jest przymocowana do zespołu ostrzy.
Informacje na temat tego, gdzie można
zakupić zapasową uszczelkę znajdują się w
części pt. serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy
nasadka została prawidłowo zmontowana.
Robot nie działa, a wskaźnik
obrotów miga.
166
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
KENWOOD.
l Οι λεπίδες και τα εξαρτήματα κοπής είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε
με προσοχή.
l Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή τροφίμων από τη λαβή,
καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.
l Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ.
l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή εργαλεία μαγειρικής μέσα στο
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων, στο μεταλλικό μπολ και στην κανάτα
του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος.
l Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από την πρίζα:
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε,
πριν από τον καθαρισμό.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα
προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να χρησιμοποιείτε πάντα
τον(τους) ωστήρα(ες) που παρέχεται(ονται).
l Μην προσαρμόζετε ποτέ τη μονάδα λεπίδων στη μονάδα μοτέρ
χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα του μπλέντερ.
l Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ ή το μπλέντερ από τη
μονάδα μοτέρ:
απενεργοποιήστε τη συσκευή,
περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς,
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ από τη διάταξη
λεπίδων.
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον
επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη λειτουργίας ή
το ρυθμιστή ταχύτητας.
l Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό ενδοασφάλειας,
αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και ενδέχεται να προκληθεί
τραυματισμός.
l Να αποσυνδέετε πάντα τον επεξεργαστή τροφίμων από το ρεύμα
όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
l Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
l
167
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την
για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
l Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
l Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού
ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
l Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες ή το μέγιστο χρόνο
επεξεργασίας που αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.
l Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
l Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
l Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους.
l Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την
οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
l Η κακή χρήση του επεξεργαστή/μπλέντερ μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
l
ασφαλής χρήση του μπλέντερ
l
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων και να
αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
l Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
l Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων που
παρέχεται.
l Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ σας, μην το
αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.
l Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα υλικά που
έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα σε κομμάτια προτού τα
προσθέσετε στην κανάτα.
l Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη του 1,6 λίτρου.
168
ασφαλής χρήση των εξαρτημάτων κοπής/τριψίματος
l Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι έως ότου το εξάρτημα κοπής
σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται.
l Να χειρίζεστε τα εξαρτήματα κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
l Μην ξεχειλίζετε το μπολ – μην υπερβαίνετε τη στάθμη μέγιστης
ποσότητας που αναγράφεται στο μπολ.
μπλέντερ (εάν παρέχεται)
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
l Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που
αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
l Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ
1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
bq διάταξη λεπίδων
br δακτύλιος στεγανοποίησης
bs κανάτα
bt πώμα μεζούρα
ck καπάκι
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς
προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο κατά
την κατασκευή και τη μεταφορά.
2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «φροντίδα και καθαρισμός».
μεταλλικό μπολ ανάμειξης (εάν παρέχεται)
cl καπάκι μπολ ανάμειξης
cm μπολ ανάμειξης με ενσωματωμένο σύστημα κίνησης
cn εργαλείο ζύμης
co κεφαλή συστήματος κίνησης
cp αναδευτήρας
cq χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
cr εύκαμπτη λεπίδα – χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
επεξήγηση συμβόλων
επεξεργαστής
cs λεπίδα μαχαιριού
ct δίσκος μέγιστης ποσότητας
dk βάση εξαρτημάτων κοπής
dl εξάρτημα κοπής 4 mm (εάν παρέχεται)
dm εξάρτημα κοπής 2 mm (εάν παρέχεται)
dn εξάρτημα για τρίψιμο 4 mm (εάν παρέχεται)
do εξάρτημα για τρίψιμο 2 mm (εάν παρέχεται)
dp εξάρτημα για πολύ λεπτό τρίψιμο (εάν παρέχεται)
dq εξάρτημα κοπής ζουλιέν (εάν παρέχεται)
dr εξάρτημα κοπής για τηγανητές πατάτες (εάν παρέχεται)
ds λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
dt κουτί αποθήκευσης εξαρτημάτων (εάν παρέχεται)
1 μονάδα μοτέρ
2 αποσπώμενος κινητήριος άξονας
3 μπολ επεξεργαστή τροφίμων
4 καπάκι
5 σωλήνας τροφοδοσίας
6 ωστήρες
7 ενδοασφάλεια προστασίας
8 χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω μέρος)
9 ενδεικτική λυχνία υψηλής ταχύτητας
bk κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας παλμικής κίνησης
bl ενδεικτική λυχνία χαμηλής ταχύτητας
ζύγισμα/χρονομέτρηση
bm κουμπί kg/lb
bn κουμπί ZERO (μηδενισμού)
bo οθόνη ενδείξεων
bp δίσκος ζυγίσματος
πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα στη
μονάδα μοτέρ 1.
2 Στη συνέχεια τοποθετήστε το μπολ με τη λαβή προς τα
δεξιά και στρέψτε δεξιόστροφα 2 έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
l Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε πάντα το μπολ
και το εξάρτημα στον επεξεργαστή τροφίμων.
3 Τοποθετήστε το καπάκι, φροντίζοντας ώστε το επάνω
μέρος του κινητήριου άξονα/εργαλείο να βρίσκεται στο
κέντρο του καπακιού 3.
l Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το
καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό
ασφάλισης. Ελέγξτε ότι ο σωλήνας τροφοδοσίας
και η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά
μπροστινή γωνία.
Εξαρτήματα επεξεργαστή
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο μοντέλο
επεξεργαστή τροφίμων όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται
παρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Για
περισσότερες πληροφορίες ή για να παραγγείλετε επιπλέον
εξαρτήματα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
169
ζύγισμα/χρονομέτρηση
4 Συνδέστε στην πρίζα και γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση ενεργοποίησης «ON».
Η οθόνη ενδείξεων ζυγίσματος θα ενεργοποιηθεί και θα
ανάψει είτε η ενδεικτική λυχνία χαμηλής ταχύτητας είτε η
ενδεικτική λυχνία υψηλής ταχύτητας, ανάλογα με το ποιο
μπολ/μπλέντερ έχει τοποθετηθεί. Εάν δεν έχει τοποθετηθεί
κανένα μπολ/μπλέντερ, και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες θα
παραμείνουν σβηστές.
Επιλογέας ταχύτητας – επιλέγετε μη αυτόματα
την ταχύτητα που θέλετε (ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων).
Παλμική κίνηση – χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
παλμικής κίνησης (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί όσο διάστημα
το κουμπί παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
5 Στο τέλος της επεξεργασίας, γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης «O» (OFF).
l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Ο επεξεργαστής τροφίμων σας διαθέτει λειτουργία ζύγισης
ώστε να μπορείτε να ζυγίζετε τα υλικά απευθείας μέσα στο
μπολ ή στην κανάτα του μπλέντερ.
l Το μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι τα 3 kg.
Πρόκειται για το συνολικό βάρος όλων των υλικών,
συμπεριλαμβανομένου του βάρους του μπολ ή της
κανάτας.
για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
ζυγίσματος
1 Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον αποσπώμενο άξονα
κίνησης και το εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη
μονάδα μοτέρ, προτού προσθέσετε τα υλικά.
2 Συνδέστε στην πρίζα – η οθόνη
ενδείξεων θα παραμείνει κενή
έως ότου το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στραφεί στη θέση
«ON».
3 Γυρίστε το κουμπί στο «ON»
και η οθόνη ενδείξεων θα
ανάψει.
4 Πατήστε το κουμπί (kg/lb)
για να επιλέξετε γραμμάρια
ή ουγγιές. Η προεπιλεγμένη
ρύθμιση της οθόνης θα είναι
kg/g την πρώτη φορά που θα
ανάψει.
l Η μονάδα ζυγίζει σε βαθμίδες του 1 g και συνιστάται η
μέτρηση σε κουταλάκια γλυκού/σούπας για το ζύγισμα
μικρών ποσοτήτων.
5 Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη της οθόνης είναι «0»,
διαφορετικά μηδενίστε πατώντας το κουμπί ZERO. Στη
συνέχεια ζυγίστε τα υλικά σας, απευθείας μέσα στο μπολ
ή στην κανάτα. Αφού εμφανιστεί το βάρος στην οθόνη,
πατήστε το κουμπί ZERO και η οθόνη θα επανέλθει στο
«0». Προσθέστε το επόμενο υλικό και το βάρος του θα
εμφανιστεί στην οθόνη. Επαναλάβετε μέχρι να ζυγίσετε
όλα τα υλικά.
l Για να μηδενίσετε, πατήστε μία φορά το κουμπί ZERO.
6 Τοποθετήστε το καπάκι και επιλέξτε ταχύτητα για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή.
l Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η οθόνη ενδείξεων θα
εμφανίζει την πάροδο του χρόνου.
l Για να αλλάξετε την προβολή στη λειτουργία ζυγίσματος,
στρέψτε στη θέση «ON» και, ενώ το χρονόμετρο είναι
σταματημένο, κρατήστε πατημένο για 2 δευτερόλεπτα το
κουμπί kg/lb.
l Εάν η ένδειξη της οθόνης δεν μηδενιστεί και είτε τα υλικά
είτε το μπολ/εξάρτημα/καπάκι αφαιρεθούν, η οθόνη θα
αναβοσβήνει (----) υποδεικνύοντας αρνητική ένδειξη.
Πατήστε το κουμπί ZERO για να μηδενίσετε την ένδειξη.
l Το βάρος τυχόν επιπλέον υλικών που προστίθενται στον
σωλήνα τροφοδοσίας δεν θα εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων ενώ ο επεξεργαστής είναι σε λειτουργία.
σημαντικό
l Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να μετατρέπει
κρυσταλλική ζάχαρη σε ζάχαρη άχνη.
Ενδεικτική
λυχνία
Λειτουργία/
Εξαρτήματα
Καμία φωτεινή Ενδεικτική
ένδειξη
λυχνία
αναβοσβήνει
Χαμηλή
ταχύτητα
• Δεν έχει
Μεταλλικό
μπολ
τοποθετηθεί
ανάμειξης και
ή δεν έχει
εργαλεία
ασφαλίσει
το μπολ ή το
μπλέντερ στη
μονάδα μοτέρ.
• Η μονάδα
μοτέρ
δεν είναι
συνδεδεμένη
στην πρίζα.
• Το κουμπί
ελέγχου
ταχύτητας δεν
βρίσκεται στη
θέση «ON».
Υποδεικνύει
ένα από τα
ακόλουθα:
• Το καπάκι ή
το μπολ έχει
αφαιρεθεί
ή δεν έχει
ασφαλίσει ενώ
έχει επιλεγεί
ταχύτητα.
• Για επαναφορά
– στρέψτε στη
θέση «O» και
στη συνέχεια
στη θέση «ON»
και επιλέξτε
ξανά ταχύτητα.
Υψηλή
ταχύτητα
Μπολ
επεξεργαστή
και
εξαρτήματα/
εργαλεία ή
Μπλέντερ
• Η μονάδα
έμεινε
συνδεδεμένη
στην πρίζα για
περισσότερα
από 30 λεπτά.
• Η μονάδα
μοτέρ δεν θα
λειτουργεί
έως ότου
γυρίσετε το
κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη
θέση «O» και
στη συνέχεια
και πάλι στη
θέση «ON».
170
για να χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ
bp δίσκος ζυγίσματος
(εάν παρέχεται)
Παρέχεται αποσπώμενος
δίσκος ζυγίσματος για
το ζύγισμα των υλικών
χωρίς το μπολ ή το
μπλέντερ.
Για να τον
χρησιμοποιήσετε,
τοποθετήστε τον δίσκο
πάνω στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε προς τα
δεξιά για να ασφαλίσει
στη θέση του.
Για να τον αφαιρέσετε,
απλώς στρέψτε
αριστερόστροφα και
ανασηκώστε.
1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης br στη διάταξη
λεπίδων bq – βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά στην εγκοπή.
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω μέρος bq και
τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – στρέψτε προς τα
αριστερά έως ότου ασφαλίσει στη θέση της 4.
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και στρέψτε το
δεξιόστροφα 5 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα.
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ με τη λαβή
προς τα δεξιά και στρέψτε δεξιόστροφα 6 έως ότου
ασφαλίσει στη θέση του.
l Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν εφαρμόσει
σωστά στην ενδοασφάλεια. Ελέγξτε ότι η λαβή είναι
στραμμένη προς τη δεξιά μπροστινή γωνία.
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
6 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων
ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης.
Χρονομέτρηση
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, η οθόνη ενδείξεων θα
λειτουργεί αυτόματα ως χρονόμετρο.
l Το χρονόμετρο θα μετρά την πάροδο του χρόνου σε
δευτερόλεπτα έως τα 10 λεπτά και θα κάνει παύση κάθε
φορά που το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στρέφεται στη
θέση «ON».
l Για να μηδενίσετε το χρονόμετρο, πατήστε το κουμπί
ZERO.
αυτόματη απενεργοποίηση
l Η οθόνη ενδείξεων θα ενεργοποιείται κάθε φορά που το
κουμπί ελέγχου ταχύτητας θα στρέφεται στη θέση «ON»,
εκτός εάν έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη απενεργοποίηση.
l Η αυτόματη απενεργοποίηση θα τίθεται σε λειτουργία εάν
η συσκευή παραμείνει συνδεδεμένη στην πρίζα χωρίς
να λειτουργήσει για περισσότερο από 30 λεπτά. Για
επανενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί ZERO ή στρέψτε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση απενεργοποίησης
«O» κι έπειτα ξανά στη θέση ενεργοποίησης «ON».
σημαντικό
l Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή υπερβαίνοντας το
ανώτατο βάρος των 3 kg. Η οθόνη θα εμφανίσει την
ένδειξη [o – Ld] σε περίπτωση υπερφόρτωσης κατά το
ζύγισμα.
l Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα μοτέρ, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον αισθητήρα
ζύγισης.
l Τοποθετείτε πάντα τον επεξεργαστή σε στεγνή και επίπεδη
επιφάνεια πριν από τη ζύγιση.
l Μην μετακινείτε τη μονάδα μοτέρ κατά τη διάρκεια της
ζύγισης.
l
χρήση των εξαρτημάτων
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων για κάθε
εξάρτημα.
Μπολ επεξεργαστή τροφίμων
cs λεπίδα μαχαιριού
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «πώς να χρησιμοποιείτε
τον επεξεργαστή τροφίμων σας».
ct δίσκος μέγιστης ποσότητας
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα
μοτέρ.
2 Τοποθετήστε τη λεπίδα μαχαιριού.
3 Προσθέστε τα υλικά που θα επεξεργαστείτε.
4 Τοποθετήστε τον δίσκο μέγιστης ποσότητας πάνω από
τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται στην εσοχή στο
εσωτερικό του μπολ 7. Μην πιέζετε τον δίσκο μέγιστης
ποσότητας προς τα κάτω.
5 Τοποθετήστε το καπάκι και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
171
Εξαρτήματα για κοπή/τρίψιμο
dk – dr
dt κουτί αποθήκευσης εξαρτημάτων
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων στη μονάδα μοτέρ.
2 Επιλέξτε το κατάλληλο εξάρτημα και προσαρμόστε το στη
βάση με την πλευρά που κόβει προς τα πάνω.
l Τοποθετήστε το ένα άκρο του εξαρτήματος κάτω από το
χείλος και πιέστε το άλλο άκρο για να ασφαλίσει στη θέση
του 8.
l Το εξάρτημα κοπής για τηγανητές πατάτες δεν είναι
αποσπώμενο από τη βάση .
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Επιλέξτε τον σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωστήρας περιέχει ένα μικρότερο
σωλήνα τροφοδοσίας για την επεξεργασία μεμονωμένων
κομματιών ή λεπτών υλικών.
Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας
– τοποθετήστε πρώτα τον μεγάλο ωστήρα μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας,
χρησιμοποιήστε και τους δύο ωστήρες μαζί.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον ωστήρα
ομοιόμορφα προς τα κάτω – μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά
σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Ο επεξεργαστής τροφίμων σας συνοδεύεται από ένα
κουτί αποθήκευσης για τα εξαρτήματα του μπολ και τα
εξαρτήματα κοπής.
1 Τοποθετείτε τη λεπίδα μαχαιριού, τα εξαρτήματα, τον
αναδευτήρα και το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα μέσα
στο δοχείο αποθήκευσης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε bn.
2 Το κουτί αποθήκευσης διαθέτει κλείδωμα ασφαλείας:
κλείστε το καπάκι για να ασφαλίσει. Για να το ανοίξετε,
πιέστε τη γλωττίδα προς τα μέσα bo και ανασηκώστε το
καπάκι bp.
μεταλλικό μπολ ανάμειξης
cl – cr
1 Τοποθετήστε το μεταλλικό μπολ ανάμειξης στη μονάδα
μοτέρ με τη λαβή προς τα δεξιά και στρέψτε δεξιόστροφα
bq έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
2 Τοποθετήστε τον αναδευτήρα cp, το χτυπητήρι για
κρεμώδες μείγμα cq και cr ή το εργαλείο ζύμης cn πάνω
από τον κινητήριο άξονα του μπολ.
χρήση του αναδευτήρα
1 Πιέστε το χτυπητήρι br ώστε να ασφαλίσει στην κεφαλή
του συστήματος κίνησης.
2 Τοποθετήστε τον αναδευτήρα πάνω στον κινητήριο άξονα
μέσα στο μπολ.
3 Προσθέστε τα υλικά.
4 Τοποθετήστε το καπάκι και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
ds λεμονοστείφτης
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε τον χυμό
από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, λάιμ και
γκρέιπφρουτ).
χρήση του χτυπητηριού για κρεμώδες
μείγμα
κώνος
σουρωτήρι
για να χρησιμοποιείτε τον
λεμονοστείφτη
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
l Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και θα πρέπει
πάντα να αφαιρείται για τον καθαρισμό.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα στο
εργαλείο βάζοντας τη βάση της στην υποδοχή bs και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε τη μία πλευρά στην εγκοπή, προτού
στερεώσετε με προσοχή την άκρη στη θέση της bt.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά ck.
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων στη μονάδα μοτέρ.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – διασφαλίζοντας
ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη θέση της,
ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ bl.
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο άξονα
στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς bm.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και πιέστε το φρούτο πάνω στον κώνο.
l Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει εάν το
σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
1 Πιέστε το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα cl ώστε να
ασφαλίσει στην κεφαλή του συστήματος κίνησης.
2 Τοποθετήστε το χτυπητήρι πάνω στον κινητήριο άξονα
μέσα στο μπολ.
3 Προσθέστε τα υλικά.
4 Τοποθετήστε το καπάκι και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
χρήση του εργαλείου ζύμης
Τοποθετήστε το εργαλείο ζύμης πάνω στον κινητήριο
άξονα μέσα στο μπολ.
172
173
Μιλκσέικ/κουρκούτι
Εξαρτήματα –
Χρησιμοποιείτε για τυρί, καρότα, πατάτες
τρίψιμο
και τρόφιμα με παρόμοια υφή.
Εξαρτήματα – κοπή Χρησιμοποιείτε για τυρί, καρότα, πατάτες,
λάχανο, αγγούρι, κολοκύθια, παντζάρια και
κρεμμύδια.
Εξάρτημα – πολύ
Τρίψιμο παρμεζάνας
λεπτό τρίψιμο
Εξάρτημα - κοπή
Χρησιμοποιείτε για να ψιλοκόψετε πατάτες
ζουλιέν
και για χοντρό τρίψιμο σε rosti, τηγανητά
και γαρνιτούρες λαχανικών
Εξάρτημα –
Κόβει πατάτες για τηγάνισμα και υλικά για
τηγανητές πατάτες φαγητά κατσαρόλας και ντιπ (π.χ. καρότο,
μήλο και αχλάδι).
Λεπίδα μαχαιριού
με δίσκο μέγ.
ποσότητας
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των
υλικών μαζί
Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου στο
αλεύρι (χρησιμοποιείτε βούτυρο απευθείας
από το ψυγείο και κομμένο σε κύβους
2 εκ.)
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη υλικών
για γλυκά
Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος
Πατέ και τερίν
Τεμαχισμός λαχανικών
Λεπίδα μαχαιριού
Τεμαχισμός ξηρών καρπών
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων,
βρασμένων φρούτων και λαχανικών
Σάλτσες, ντρέσινγκ και ντιπ
Κρύες σούπες
λειτουργία
εργαλείο/
εξάρτημα
10-30
5-10
Παλμική λειτ. –
Μέγ.
Παλμική
λειτουργία
Μέγ.
Μέγ.
–
–
–
–
–
Μεσαία – Μέγ.
Μέγ.
Μέγ.
Μέγ.
15-30
120
30-60
Μεσαία – Μέγ.
Ξεκινήστε
με χαμηλή
ταχύτητα και
αυξήστε τη
σταδιακά στο
μέγιστο
Μέγ.
10
Μέγ.
30-90
10-30
15-20
χρόνος
επεξεργασίας
(δευτερόλεπτα)
Μέγ.
συνιστώμενη
ταχύτητα
Μην γεμίζετε πάνω από
τη μέγιστη ποσότητα 1,5
λίτρου που αναγράφεται
στο μπολ
1 λίτρο
800 g
1,5 λίτρο
200 g
1 kg
500 g
600 g μέγ. άπαχο βοδινό
κρέας
Βάρος αλευριού 340 g
Συνολικό βάρος 1,5 kg
μέγιστες ποσότητες
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων – μπολ επεξεργαστή τροφίμων
•Ό
ταν ανακατεύετε υγρά μέσα στο μπολ, ο δίσκος
μέγιστης ποσότητας πρέπει να χρησιμοποιείται
μαζί με τη λεπίδα μαχαιριού. Εμποδίζει τη
διαρροή και βελτιώνει την απόδοση κοπής της
λεπίδας.
• Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
• Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης ποσότητας
που αναγράφεται στο μπολ.
• Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
• Μην κόβετε τα τρόφιμα πολύ μικρά. Γεμίστε το
σωλήνα τροφοδοσίας σχεδόν ως επάνω. Με
αυτό τον τρόπο, τα υλικά δεν γλιστρούν στο πλάι
κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Εναλλακτικά
χρησιμοποιήστε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
• Όταν χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα για κοπή
ζουλιέν ή τηγανητές πατάτες, τοποθετείτε τα υλικά
σε οριζόντια θέση.
• Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα
που τοποθετούνται σε όρθια θέση 9 βγαίνουν
σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε οριζόντια θέση bk.
• Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα
υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.
• Μην αφήνετε τρόφιμα να συσσωρεύονται στο
κάτω μέρος των εξαρτημάτων – αδειάζετε τακτικά.
•Η
λεπίδα μαχαιριού είναι το πλέον πολυχρηστικό
εξάρτημα. Η διάρκεια του χρόνου επεξεργασίας
καθορίζει την τελική υφή.
• Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε το
κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
• Τεμαχίστε τα τρόφιμα όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.
• Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια
και να τα προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας
ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να
λειτουργεί περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει.
συμβουλές και υποδείξεις
174
λειτουργία
Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό
από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).
εργαλείο/
εξάρτημα
Λεμονοστείφτης
Ελάχ.
συνιστώμενη
ταχύτητα
χρόνος
επεξεργασίας
(δευτερόλεπτα)
–
1 kg
μέγιστες ποσότητες
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων – μπολ επεξεργαστή τροφίμων
•Γ
ια καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε
και να στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία
δωματίου και να τα κυλάτε με το χέρι πάνω σε
μια επιφάνεια εργασίας πριν τα στείψετε.
• Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’
όλες τις πλευρές.
• Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε
το σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη
συσσώρευση πολτού και σπόρων.
συμβουλές και υποδείξεις
175
Ασπράδια αβγών
Αβγά και ζάχαρη για παντεσπάνι με λίγα
λιπαρά
Κρέμα σαντιγί
Μείγματα μαγιάς
Αλεύρι για λευκό ψωμί
Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης
Δεύτερο ζύμωμα
Παρασκευή μείγματος από βούτυρο και
ζάχαρη
Αναδευτήρας
Εργαλείο ζύμης
Χτυπητήρι για
κρεμώδες μείγμα
Μείγμα για κέικ με ανάμειξη όλων των
υλικών (μείγμα 7-8 αυγών)
Μείγμα για κέικ φρούτων (μείγμα 6 αυγών)
λειτουργία
εργαλείο/
εξάρτημα
1
2–3
Μέγ.
2–3
Μέγ.
Μεσαία – Μέγ.
Μέγ.
Μεσαία – Μέγ.
8 – 10
8 – 10
8 – 10
2–3
2–3
Μεσαία – Μέγ.
Μέγ.
Μέγ.
Χρόνος
επεξεργασίας
(λεπτά)
2–3
8 – 10
συνιστώμενη
ταχύτητα
Συνολικό βάρος 1,65 kg
Συνολικό βάρος 1,5 kg
250 g βούτυρο
250 g ζάχαρη
Συνολικό βάρος 1 kg
Βάρος αλευριού 600 g
Βάρος αλευριού 500 g
Συνολικό βάρος 1 kg
125 ml έως 500 ml
6 (200 g)
3 (150 g)
μέγιστες ποσότητες
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων – μεταλλικό μπολ ανάμειξης
•σ
ημαντικό
• Ο αναδευτήρας δεν είναι κατάλληλος για την
παρασκευή μείγματος για κέικ με ανάμειξη
όλων των υλικών μαζί, διότι τα μείγματα αυτά
είναι πολύ σφιχτά και θα του προκαλέσουν
βλάβη. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα
μαχαιριού ή το χτυπητήρι για κρεμώδες
μείγμα.
• Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα
αβγά είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
• Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι
καθαρά και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος
πριν το ανακάτεμα.
• Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο από
10 λεπτά.
• Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ και
προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα τροφοδοσίας
ενώ η συσκευή λειτουργεί. Συνεχίστε την
επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί
μια ομοιόμορφη ελαστική μπάλα ζύμης.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο πρέπει
να μείνει σε θερμοκρασία δωματίου (20°C) για να
μαλακώσει πριν από το χτύπημα.
• Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα έχει σχεδιαστεί
για τη δημιουργία μειγμάτων με κρεμώδη υφή
και την ανάμειξη μαλακών υλικών. Μην το
χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα όπως ζύμη
ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα υλικά που
περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
κελύφη.
• Προσθέτετε αργά τα αβγά σε μείγματα με
κρεμώδη υφή για να ενσωματωθούν ομοιόμορφα.
• Ανακατεύετε το αλεύρι χρησιμοποιώντας την
παλμική λειτουργία ή την ελάχιστη ταχύτητα.
συμβουλές και υποδείξεις
176
λειτουργία
Κρύα υγρά και ποτά
Κρύες σούπες
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το γάλα
Μαγιονέζα
εργαλείο/
εξάρτημα
Μπλέντερ
15
60
Μέγ.
Μέγ.
Μέγ.
Μέγ.
Χρόνος
επεξεργασίας
(δευτερόλεπτα)
60
30
συνιστώμενη
ταχύτητα
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων μπλέντερ
1 λίτρα
3 αβγά
150 g λάδι
1,6 λίτρο
μέγιστες ποσότητες
• Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.
• Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ.
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία
του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε
περισσότερα υγρά.
• Θρυμματισμός πάγου – επιλέξτε τη λειτουργία
παλμικής κίνησης για σύντομα, διαδοχικά
διαστήματα λειτουργίας, έως ότου ο πάγος
θρυμματιστεί στον επιθυμητό βαθμό.
• Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα
πλαστικά μέρη.
• Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα σε
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη
συνέχεια, και ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε έναένα τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από
το άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
• Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
• Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από
1,6 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ.
συμβουλές και υποδείξεις
φροντίδα και καθαρισμός
l
l
l
εξάρτημα
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
προτού την καθαρίσετε.
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και τα
εξαρτήματα κοπής – είναι εξαιρετικά κοφτερά.
Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση του
χρώματος του πλαστικού. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό
και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό ούτε θα
επηρεάσει τη γεύση του φαγητού. Για να αφαιρέσετε το
αλλοιωμένο χρώμα, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με
φυτικό λάδι.
κυρίως μπολ, καπάκι, ωστήρες
λεπίδα μαχαιριού
μεταλλικό μπολ και καπάκι
εργαλείο ζύμης
αποσπώμενος κινητήριος άξονας
εξαρτήματα
δίσκος μέγιστης ποσότητας
αναδευτήρας/χτυπητήρι για κρεμώδες
μείγμα
Μη βυθίζετε την κεφαλή στο νερό.
κανάτα του μπλέντερ, καπάκι, πώμα
μεζούρα
μονάδα λεπίδας και δακτύλιος
σφραγίσματος για το μπλέντερ
λεμονοστείφτης
δίσκος ζυγίσματος
κουτί αποθήκευσης
σπάτουλα
μονάδα μοτέρ
l Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε
ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα
τροφών.
l Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
l Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος της μονάδας
μοτέρ cm.
μπλέντερ
l Πρέπει να προσέχετε όταν αφαιρείτε τη μονάδα λεπίδων
από τη βάση.
1 Πλένετε την κανάτα με το χέρι.
2 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο σφραγίσματος.
3 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – καθαρίστε τις
βουρτσίζοντάς τις σε ζεστή σαπουνάδα και ξεπλύνετε τις
σχολαστικά κάτω από τη βρύση. Μην βυθίζετε τη μονάδα
λεπίδων σε νερό.
4 Τοποθετήστε την ανάποδα για να στεγνώσει.
αναδευτήρας
l Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από την κεφαλή τραβώντας
απαλά.
Πλύνετε με ζεστή σαπουνάδα.
l Σκουπίστε την κεφαλή με υγρό πανί και μετά στεγνώστε.
Μην βυθίζετε την κεφαλή σε νερό.
κατάλληλο για
πλύσιμο στο
πλυντήριο
πιάτων
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
8
4
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
1 Αφαιρείτε πάντα την εύκαμπτη λεπίδα από το εργαλείο
πριν από τον καθαρισμό bs, bt, ck.
2 Πλένετε την εύκαμπτη λεπίδα και το εργαλείο σε ζεστή
σαπουνάδα και φροντίζετε να τα στεγνώνετε πολύ καλά.
όλα τα υπόλοιπα μέρη
Πλύνετέ τα στο χέρι και έπειτα στεγνώστε τα.
l Εναλλακτικά, μπορείτε να τα πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση,
η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το
ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο
Ηνωμένο Βασίλειο.
l Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
l
177
ιδέες/προτάσεις για συνταγές
σούπα με καρότο και κόλιαντρο
χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
25 g βούτυρο
50 g ψιλοκομμένο κρεμμύδι
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
750 g καρότα κομμένα σε κύβους του 1,5 εκ.
κρύος ζωμός κοτόπουλου
10-15 mls (2-3 κουταλάκια του γλυκού) τριμμένο κόλιαντρο
αλάτι και πιπέρι
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να
επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
1 Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι, προσθέστε το κρεμμύδι
και το σκόρδο και τηγανίστε μέχρι να μαλακώσει.
2 Τοποθετήστε τα καρότα στο μπλέντερ, προσθέστε το
κρεμμύδι και το σκόρδο. Προσθέστε αρκετό ζωμό, ώστε
το μείγμα να φτάσει στην ένδειξη των 1,6 λίτρων στην
κανάτα. Τοποθετήστε το καπάκι και το πώμα μεζούρα.
3 Αναμείξτε στη μέγιστη ταχύτητα για 5 δευτερόλεπτα, εάν
θέλετε η σούπα να έχει κομματάκια, ή για περισσότερο
χρόνο, εάν θέλετε πιο ρευστό αποτέλεσμα.
4 Μεταφέρετε το μείγμα σε κατσαρόλα, προσθέστε το
κόλιαντρο και τα καρυκεύματα και σιγοβράστε τη σούπα
για 30 με 35 λεπτά, έως ότου είναι έτοιμη.
5 Καρυκέψτε ανάλογα με τις προτιμήσεις σας και προσθέστε
υγρά, εάν χρειαστεί.
178
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Ο επεξεργαστής δεν λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία ταχύτητας δεν είναι
αναμμένη.
Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει τοποθετηθεί
σωστά στη μονάδα μοτέρ.
Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
δεξιά.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της
λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Το μπλέντερ δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το μπλέντερ δεν έχει ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ δεν έχει συναρμολογηθεί
σωστά.
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί, εάν δεν
προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η μονάδα κοπής έχει σφίξει
εντελώς μέσα στην κανάτα/στο δοχείο.
Προστασία από την υπερφόρτωση ενεργή.
Έχετε υπερβεί την ένδειξη υπερφόρτωσης
ή ο επεξεργαστής υπερθερμάνθηκε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή,
αποσυνδέστε από το ρεύμα και αφήστε την
να κρυώσει επί 15 λεπτά περίπου.
Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας.
Ανατρέξτε στον πίνακα ταχυτήτων για τις
μέγιστες ποσότητες επεξεργασίας.
Η ένδειξη (----) αναβοσβήνει στην
οθόνη.
Είτε τα υλικά είτε το μπολ/εξάρτημα/
καπάκι έχουν αφαιρεθεί και η ένδειξη (----)
υποδεικνύει αρνητική τιμή.
Πατήστε το κουμπί ZERO για να μηδενίσετε
την ένδειξη.
Το βάρος άλλαξε στην οθόνη
ενδείξεων.
Το βάρος που ζυγίζετε είναι πολύ μικρό.
Χρησιμοποιήστε κουταλάκι γλυκού/κουτάλι
σούπας για να υπολογίσετε πολύ μικρές
ποσότητες.
Η μονάδα μοτέρ μετακινήθηκε κατά τη
λειτουργία.
Μην μετακινείτε τη μονάδα κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
Μηδενίστε την ένδειξη στην οθόνη προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η συσκευή έμεινε συνδεδεμένη στην πρίζα
για περισσότερα από 30 λεπτά.
Πατήστε το κουμπί ZERO ή στρέψτε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» κι έπειτα ξανά στη
θέση ενεργοποίησης «ON».
Το καπάκι ή το μπολ αφαιρέθηκε ή
απασφαλίστηκε ενώ είχε επιλεγεί ταχύτητα.
Για επαναφορά – στρέψτε στη θέση «O» και
στη συνέχεια στη θέση «ON» και επιλέξτε
ξανά ταχύτητα.
Το μπλέντερ παρουσιάζει
διαρροή από τη βάση της
διάταξης λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί
φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθείσωστά και δεν έχει υποστεί
φθορές. Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
«σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του
μπλέντερ λείπει από τη μονάδα
λεπίδας όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε
έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα
λεπίδας.
Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε εάν ο
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
στη μονάδα λεπίδας.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
«σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/
εξαρτημάτων.
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα».
Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
Ο επεξεργαστής σταματά ή
χαμηλώνει ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της επεξεργασίας.
Λειτουργία ζύγισης
Ο επεξεργαστής δεν λειτουργεί
και η ενδεικτική λυχνία ταχύτητας
αναβοσβήνει.
179
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu
potrebu.
l Odstráňte všetky obaly a štítky.
l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť
alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci oprávnení
spoločnosťou KENWOOD.
l Nože a platne sú veľmi ostré, takže s nimi manipulujte opatrne.
l Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť
by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
l Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.
l Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby kuchynského robota,
kovovej nádoby ani nádoby mixéra, keď je zariadenie zapojené do
elektrickej siete.
l Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
pred namontovaním alebo odmontovaním častí;
pokiaľ zariadenie nepoužívate;
pred čistením.
l Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to
používajte dodaný posúvač.
l Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba mixéra.
l Pred zložením veka z nádoby alebo mixéra z pohonnej jednotky:
vypnite zariadenie;
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
nepripusťte nežiaduce odskrutkovanie nádoby mixéra od nožovej
zostavy.
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l Nepoužívajte veko na ovládanie robota, vždy na to používajte ovládač
zapnutia/vypnutia rýchlosti.
l Pokiaľ bude blokovací mechanizmus zariadenia vystavený
nadmerným silám, potom sa pokazí a môže zapríčiniť poranenie.
l Keď kuchynský robot nepoužívate, vždy ho odpojte z elektrickej
siete.
l Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
l Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
l Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať, alebo opraviť: viď „servise a starostlivosti“ o zákazníkov.
l Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, šnúru, ani zástrčku.
l Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez
pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich predmetov.
l
180
Neprekračujte maximálne pracovné parametre, stanovené v tabuľke
odporúčaných rýchlostí.
l Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
l Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú
šnúru držte mimo dosahu detí.
l Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať
len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom
musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
l Nesprávne používanie kuchynského robota/mixéra môže mať za
následok poranenie.
l
bezpečnosť súvisiaca s mixérom
l
NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a vyhnite sa dotyku s
reznými hranami nožov pri ich čistení.
l Mixér používajte len s nasadeným vekom.
l Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou sústavou.
l Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.
l V záujme zachovania dlhej životnosti vášho mixéra ho nikdy nespúšťajte
na dobu dlhšiu než 60 sekúnd.
l Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zamrznuté
ingrediencie, ktoré tvoria súvislú zamrznutú hmotu. Najskôr ich rozdrvte
na menšie kúsky pred ich pridaním do mixovacej nádoby.
l Nikdy nemixujte obsah väčší, než je maximálna kapacita – 1,6 litra.
bezpečnosť súvisiaca s platňami na krájanie/strúhanie
l Nikdy neskladajte veko z nádoby, kým sa rezacia platňa úplne
nezastaví.
l S rezacími platňami manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
l Nádobu nepreplňujte – neprekračujte maximálnu kapacitu
vyznačenú na nádobe.
pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si
opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa
musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a
transportu.
2 Poumývajte všetky diely – viď odsek „ošetrovanie a
čistenie“.
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre,
aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
l Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s potravinami.
l
181
legenda
používanie kuchynského robota
kuchynský robot
1 Založte odpojiteľný pohonný hriadeľ na pohonnú jednotku
1.
2 Potom založte nádobu tak, aby rukoväť smerovala k pravej
strane zariadenia a otáčajte ňou dopredu 2, kým sa
nezaistí do potrebnej pozície.
l Pred vkladaním zložiek najskôr na robot založte nádobu a
požadovaný doplnok.
3 Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja
bol v jeho strede 3.
l Robot nebude fungovať, ak nádoba alebo veko
nebudú správne založené do bezpečnostných
uzáverov. Skontrolujte, či sa plniaca trubica a rukoväť
nádoby nachádzajú na pravej strane.
4 Zapojte do elektrickej siete a pretočte ovládač rýchlosti
do pozície zapnutia (ON). Zapne sa displej váženia a
rozsvieti sa buď svetelná kontrolka vysokej rýchlosti, alebo
svetelná kontrolka nízkej rýchlosti v závislosti od toho, čo
je založené. Ak nie je založené nič, tieto svetelné kontrolky
sa nerozsvietia.
Ovládač rýchlosti – ručne zvoľte požadovanú rýchlosť
(pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí).
Pulzná funkcia – pulzná funkcia (P) sa používa na krátke
rýchle otáčky. Pulzná funkcia bude v chode, kým bude
spínač držaný v tejto pozícii.
5 Na konci spracovávania pretočte ovládač rýchlosti do
pozície vypnutia (O).
l Pred zložením veka zariadenie vypnite a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
pohonná jednotka
odpojiteľný pohonný hriadeľ
nádoba kuchynského robota
veko
plniaca trubica
posúvače
bezpečnostné uzávery
priestor na uloženie šnúry (vzadu)
svetelná kontrolka vysokej rýchlosti
ovládač rýchlosti a pulzného chodu
svetelná kontrolka nízkej rýchlosti
funkcia váženia/stopky (ubiehajúci čas)
tlačidlo kg/lb
tlačidlo nulovania (ZERO)
displej
tácka na váženie
Doplnky kuchynského robota
S týmto kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky
doplnky uvedené v zozname nižšie. Závisí to od jeho modelu.
Viac informácií o tom aj o objednávaní ďalších doplnkov je k
dispozícii v časti „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
mixér (ak je dodaný)
bq
br
bs
bt
ck
nožová zostava
tesniaci krúžok
nádoba
plniaca zátka
veko
dôležité upozornenie
l Robot nie je vhodný na spracovanie alebo mletie zrnkovej
kávy, ani na mletie kryštálového cukru.
kovová mixovacia nádoba (ak je dodaná)
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
veko mixovacej nádoby
mixovacia nádoba s pohonom v nádobe
nástroj na prípravu cesta
pohonná hlava
šľahacia metlička
stieracia metla
stierka stieracej metly
Svetelná Funkcia/
kontrolka Doplnky
Nesvieti žiadna
svetelná
kontrolka
Svetelná
kontrolka bliká
Nízka
rýchlosť
• Nie je založená
žiadna nádoba
ani mixér alebo
založená súčasť
nie je správne
zaistená na
pohonnej
jednotke.
Upozorňuje na
niektorú z týchto
možností:
•P
ri zvolenej
rýchlosti došlo k
odobratiu alebo
odisteniu veka
alebo nádoby.
•Z
resetovanie
– pretočiť do
pozície vypnutia
(O), potom do
pozície zapnutia
(ON) a znovu
zvoliť rýchlosť.
Kovová
mixovacia
nádoba a
nástroje
• Pohonná
jednotka nie je
zapojená do
elektrickej siete.
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
dp
dq
dr
nožová jednotka
kotúč pre maximálnu kapacitu
nosič platní
platňa na krájanie (4 mm) (ak je dodaná)
platňa na krájanie (2 mm) (ak je dodaná)
platňa na strúhanie (4 mm) (ak je dodaná)
platňa na strúhanie (2 mm) (ak je dodaná)
platňa na veľmi jemné strúhanie (ak je dodaná)
platňa na jemné krájanie (typ Julienne) (ak je dodaná)
platňa na krájanie na francúzske hranolčeky (ak je
dodaná)
ds lis na citrusové plody (ak je dodaná)
dt úložná skrinka na doplnky (ak je dodaná)
vysoká
rýchlosť
182
Nádoba
kuchynského
robota a
doplnky/
nástroje
alebo
mixér
• Ovládač rýchlosti
nie je pretočený
do pozície
zapnutia (ON).
• Pohonná
jednotka je
zapojená do
elektrickej siete
dlhšie než 30
minút.
• Pohonná
jednotka
nebude
fungovať,
kým ovládač
rýchlosti nebude
pretočený do
pozície vypnutia
(O) a potom
späť do pozície
zapnutia (ON).
funkcia váženia/časovač (zostávajúci
čas)
bp tácka na váženie
Na váženie zložiek
bez nádoby robota
alebo mixéra je dodaná
odnímateľná tácka na
váženie.
Keď chcete tácku
použiť, položte ju na
vrch pohonnej jednotky
a pootočte ňou v smere
hodinových ručičiek, aby
ste ju zaistili do potrebnej
pozície.
Odníma sa pootočením
v protismere hodinových
ručičiek a nadvihnutím.
Súčasťou vášho kuchynského robota je zabudovaná
funkcia váženia, ktorá umožňuje vážiť zložky priamo v
nádobe robota alebo mixéra.
l Maximálna kapacita váženia je 3 kg. Ide o celkovú
hmotnosť všetkých zložiek vrátane hmotnosti nádoby.
používanie funkcie váženia
1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ a doplnok alebo
nádobu mixéra vždy zakladajte na pohonnú jednotku ešte
pred pridaním zložiek.
2 Zapojte do elektrickej siete
– displej zostane prázdny,
kým ovládač rýchlosti nebude
pretočený do pozície zapnutia
(ON).
3 Ovládač rýchlosti pretočte do
pozície zapnutia (ON) a displej
sa rozsvieti.
4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte,
či chcete zobraziť hmotnosť
v gramoch alebo unciach.
Pri prvom zapnutí je displej
štandardne nastavený na
zobrazenie v jednotkách kg/g.
l Jednotka váži po 1 g, preto sa na odváženie malého
množstva odporúča použiť ako odmerku čajovú lyžičku
alebo polievkovú lyžicu.
5 Skontrolujte, či je na displeji zobrazený údaj „0“. Ak nie
je, displej vynulujte stlačením tlačidla nulovania (ZERO).
Potom priamo v nádobe robota alebo mixéra odvážte
požadované zložky. Keď sa zobrazí hmotnosť, stlačte
tlačidlo ZERO a na displeji sa opäť zobrazí „0“. Pridajte
ďalšie zložky a zobrazí sa príslušná hmotnosť. Takto
odvážte všetky zložky.
l Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo nulovania (ZERO)..
6 Založte veko a zvoľte rýchlosť, čím kuchynský robot
spustíte.
l Počas chodu bude displej zobrazovať ubiehajúci čas.
l Na prepnutie na funkciu váženia pretočte ovládač rýchlosti
do pozície zapnutia (ON) a kým je časovač pozastavený,
stlačte a 2 sekundy podržte tlačidlo kg/lb.
l Ak displej nebude vynulovaný a odoberiete zložky alebo
nádobu/doplnok/veko, displej začne blikať (----) na
znamenie mínusovej hodnoty. Stlačte tlačidlo nulovania
(ZERO) na zresetovanie displeja.
l Hmotnosť ďalších zložiek pridaných cez plniacu trubicu
počas činnosti robota sa na displeji nezobrazí.
stopky (ubiehajúci čas)
Počas chodu bude displej automaticky fungovať ako
stopky zobrazujúce ubiehajúci čas.
l Stopky budú zobrazovať ubiehajúci čas v sekundách až do
10 minút a pozastavia sa vždy, keď ovládač rýchlosti bude
pretočený do pozície zapnutia (ON).
l Na zresetovanie stopiek stačí stlačiť tlačidlo nulovania
(ZERO).
automatické vypnutie
l Displej sa zapne vždy, keď ovládač rýchlosti bude v
pozícii zapnutia (ON). To však neplatí, keď je aktivované
automatické vypnutie.
l Automatické vypnutie sa aktivuje, ak zariadenie bude
zapojené v elektrickej sieti dlhšie než 30 minút a nebude
počas toho času uvedené do chodu. Na opätovnú
aktiváciu zariadenia stlačte buď tlačidlo nulovania (ZERO),
alebo pretočte ovládač rýchlosti do pozície vypnutia (O) a
potom späť do pozície zapnutia (ON).
dôležité upozornenia
l Nepreťažujte zariadenie prekročením maximálneho
množstva na váženie, ktoré predstavuje 3 kg. Ak je funkcia
váženia preťažená, na displeji sa zobrazí údaj [o – Ld].
l Nevystavujte pohonnú jednotku nadmernému zaťaženiu,
pretože to môže poškodiť senzor váženia.
l Robot položte vždy pred vážením na suchý a rovný
povrch.
l Nehýbte pohonnou jednotkou pri používaní funkcie
váženia.
l
183
používanie mixéra
platne na krájanie/strúhanie
(ak je dodaný)
dk – dr
1 Do nožovej zostavy bq založte tesniaci krúžok br tak, aby
správne zapadol do príslušnej drážky.
l Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude
poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného
obsahu.
2 Nožovú zostavu bq chyťte za jej spodnú časť a nože
vložte do nádoby – nožovou zostavou otáčajte v
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí 4.
3 Vložte zložky do nádoby.
4 Na nádobu mixéra založte veko a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek 5, kým nezapadne do svojej pozície.
Založte doň plniacu zátku.
5 Založte mixér na pohonnú jednotku tak, aby rukoväť
smerovala k pravej strane zariadenia a otáčajte ňou
dopredu 6, kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
l Ak mixér nebude správne zaistený do bezpečnostných
uzáverov, nebude fungovať. Rukoväť musí smerovať k
pravému prednému rohu zariadenia.
Ak mixér nebude správne zmontovaný, nebude
fungovať.
6 Zvoľte rýchlosť (pozrite si tabuľku odporúčaných rýchlostí)
alebo použite ovládač pulzného chodu.
1 Založte odpojiteľný pohonný hriadeľ a nádobu
kuchynského robota na pohonnú jednotku.
2 Vyberte žiaducu platňu a založte ju na nosič reznou
stranou nahor.
l Jeden koniec platne založte pod okraj a druhý koniec
zatlačte do pozície 8.
l Platňa na krájanie na francúzske hranolčeky nie je
odpojiteľná z nosiča.
3 Založte veko.
4 Vložte potravinu do plniacej trubice.
Vyberte si plniacu trubicu, ktorú chcete použiť. Posúvač
obsahuje menšiu plniacu trubicu na spracovávanie
jednotlivých položiek potravín alebo tenkých zložiek.
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, najprv vložte veľký
posúvač do plniacej trubice.
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva
posúvače naraz.
5 Zariadenie zapnite a zložky tlačte posúvačom rovnomerne
nadol – nikdy nevkladajte prsty do plniacej trubice.
používanie doplnkov
Používa sa na odšťavovanie citrusových plodov (ako sú
napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy).
ds lis na citrusové plody
Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku
odporúčaných rýchlostí.
kužeľ
sitko
Nádoba kuchynského robota
používanie lisu na citrusové plody
cs nožová jednotka
1 Založte odpojiteľný pohonný hriadeľ a nádobu
kuchynského robota na pohonnú jednotku.
2 Založte sitko do nádoby – rukoväť sitka musí byť zaistená
do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby bl.
3 Založte kužeľ na pohonný hriadeľ – otáčajte ním, kým
nespadne celkom dolu bm.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie
pritláčajte na kužeľ.
l Ak sitko nebude správne zaistené v potrebnej pozícii,
lis na citrusové plody nebude fungovať.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „používanie
kuchynského robota“.
ct kotúč pre maximálnu kapacitu
1
2
3
4
Založte pohonný hriadeľ a nádobu na pohonnú jednotku.
Založte nožovú jednotku.
Pridajte zložky, ktoré chcete spracovať.
Na vrchnú časť nožovej jednotky založte kotúč pre
maximálnu kapacitu tak, aby dosadol na lem vnútri nádoby
7. Na kotúč pre maximálnu kapacitu netlačte.
5 Založte veko a zariadenie zapnite.
184
dt úložná skrinka na doplnky
Tento kuchynský robot je vybavený úložnou skrinkou na
odkladanie platní a ďalších doplnkov určených do nádob.
1 Do úložnej skrinky bn možno odkladať nožovú jednotku,
platne, šľahaciu metličku a stieraciu metlu.
2 Úložná skrinka je vybavená bezpečnostným uzáverom
– zaisťuje sa zatvorením veka. Otvára sa zatlačením
výčnelku dovnútra bo a nadvihnutím veka bp.
kovová mixovacia nádoba
cl – cr
1 Založte kovovú mixovaciu nádobu do pohonnej jednotky
tak, aby jej rukoväť smerovala k pravej strane zariadenia
a otáčajte ňou dopredu bq, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície.
2 Založte šľahaciu metličku cp, stieraciu metlu cq a cr
alebo nástroj na prípravu cestu cn na pohonný hriadeľ
nádoby.
používanie šľahacej metličky
1
2
3
4
Pevne zatlačte šľahaciu metličku br do pohonnej hlavy.
Založte šľahaciu metličku na pohon v nádobe.
Pridajte zložky.
Založte veko a zariadenie zapnite.
používanie stieracej metly
Zakladanie stierky
l Stierka sa dodáva už založená, no pred čistením ju vždy
treba vybrať.
1 Flexibilnú stierku opatrne založte na nástroj umiestnením
jej základne do otvoru bs. Potom jednu stranu vložte do
drážky a koniec opatrne zaistite na miesto bt. Zopakujte
to aj s druhou stranou ck.
1
2
3
4
Pevne zatlačte stieraciu metlu cl do pohonnej hlavy.
Založte stieraciu metlu na pohon v nádobe.
Pridajte zložky.
Založte veko a zariadenie zapnite.
používanie nástroja na prípravu cesta
Založte nástroj na prípravu cesta na pohon v nádobe.
185
186
Maximálna
Maximálna
Maximálna
Platňa – francúzske Používa sa na tenké zemiakové
hranolčeky
hranolčeky a zložky na prípravu duseného
mäsa so zeleninou a omáčok (napr.
uhorka, jablko a hruška).
Používa sa na strúhanie parmezánu.
Platňa – veľmi
jemné strúhanie
Stredná – maximálna
Maximálna
Používajú sa na syr, mrkvu, zemiaky,
kapustu, uhorky, cukety, cviklu a cibuľu.
Platne – krájacie
Stredná – maximálna
Platňa – jemné krá- Používa sa na krájanie zemiakov na
janie (typ Julienne) hranolčeky a hrubé strúhanie zemiakov
do placiek Rosti, smažených jedál a
zeleninových oblôh.
Používajú sa na syr, mrkvu, zemiaky a
potraviny podobnej štruktúry.
Platne – strúhacie
Nožová jednotka
Studené polievky
s kotúčom pre
maximálnu kapacitu Mliečne kokteily/zmesi liateho cesta
Začať s
minimálnou
rýchlosťou a
zvyšovať na
maximálnu.
120
Maximálna
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného
ovocia a zeleniny
Omáčky, dresingy a dipy
10 – 30
Maximálna
Sekanie orechov
–
–
–
–
–
15 – 30
30 – 60
30 – 90
5 – 10
Pulzný chod
Krájanie zeleniny
10 – 30
Pulzný chod –
maximálna
10
15 – 20
dĺžka
spracovávania
(sekundy)
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
Maximálna
Maximálna
Zmesi na múčne koláče
Pečivo – vtieranie tuku do múky (pri
príprave cesta používajte tuk vybratý
priamo z chladničky, pričom ho nakrájajte
na kocky približnej veľkosti 2 cm)
Pridanie vody na skombinovanie
cestových zložiek
Nožová jednotka
odporúčaná
rýchlosť
funkcia
nástroj/doplnok
rady a tipy
•P
ri mixovaní tekutín v nádobe treba kotúč
pre maximálnu kapacitu používať s nožovou
jednotkou. To bráni vytekaniu obsahu a zlepšuje
výkon nožov pri sekaní.
• Nespracovávajte horúce zložky.
• Neprekračujte maximálne množstvo vyznačené
na nádobe.
• Používajte čerstvé potraviny.
• Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Vyplňte
úplne šírku plniacej trubice. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali
po stranách. Eventuálne použite malú plniacu
trubicu.
• Pri používaní platne na jemné krájanie (typ
Neprekračujte maximálne
Julienne) alebo platne na krájanie na francúzske
množstvo 1,5 l vyznačené
hranolčeky vkladajte zložky horizontálne.
na nádobe.
• Pri krájaní alebo strúhaní: potraviny vkladané
zvisle 9 budú nakrájané/nastrúhané na kratšie
kúsky než potraviny vkladané horizontálne bk.
• Na platni alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín.
• Potravina sa nesmie hromadiť na spodnej časti
platne – preto ju pravidelne vyprázdňujte.
1 liter
1,5 litra
800 g
1 kg
1,5 kg – celková hmotnosť • N
ožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých
súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky
340 g – hmotnosť múky
spracovávania.
• Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
• Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv
nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
• Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
600 g chudého
potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
hovädzieho mäsa (max.)
trubice.
500 g
• Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
200 g
Maximálna kapacita
tabuľka odporúčaných rýchlostí – nádoba kuchynského robota
187
Používa sa na odšťavovanie citrusových
plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy.
Lis na citrusové
plody
Maximálna
odporúčaná
rýchlosť
–
dĺžka
spracovávania
(sekundy)
Stieracia metla
Nástroj na prípravu
cesta
Maximálna
Maximálna
Zmesi na ovocné koláče (zo 6 vajec)
Stredná – maximálna
Zmesi na múčne koláče (zo 7 až 8 vajec)
Šľahanie tuku s cukrom
2–3
1
2–3
2–3
Maximálna
Opätovné hnetenie
8 – 10
8 – 10
2–3
8 – 10
Stredná – maximálna
Stredná – maximálna
8 – 10
2–3
dĺžka
spracovávania
(minúty)
Celozrná múka
Svetlá múka
Kvasené zmesi
Smotana na šľahanie
Maximálna
Maximálna
Vaječné bielka
Vajcia a cukor na prípravu kysnutého
cesta bez tuku
Šlahacia metlička
odporúčaná
rýchlosť
funkcia
nástroj/doplnok
tabuľka odporúčaných rýchlostí – kovová mixovacia nádoba
funkcia
nástroj/doplnok
•N
espracovávajte dlhšie než 10 minút.
• Do nádoby vložte suché zložky a za chodu
zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte
tekutinu. Spracovávajte, kým sa z cesta nevytvorí
hladká elastická guľa.
•d
ôležité upozornenia
• Šľahacia metlička nie je vhodná na prípravu
zmesí na múčne koláče, lebo takéto zmesi
sú príliš husté a mohli by ju poškodiť. Na
prípravu takých zmesí používajte vždy nožovú
jednotku alebo stieraciu metlu.
• Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia
budú izbovej teploty.
• Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie
metličky sú čisté a nie sú mastné.
rady a tipy
• Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie
držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred
odšťavením ho rukou pogúľajte po stole.
• Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na
stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.
• Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo
dužinou a jadierkami.
rady a tipy
250 g tuku
250 g cukru
•N
ajlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk necháte
pred šľahaním zmäknúť v izbovej teplote (20 °C).
tieracia metla je určená na šľahanie a miešanie
1,5 kg – celková hmotnosť • S
mäkkých zložiek. Nie je určená na spracovávanie
1,65 kg – celková
hustých zmesí, ako je napríklad cesto, ani na
hmotnosť
spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré obsahujú
napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny.
•V
ajcia pridávajte do zmesí pomaly, aby sa do nich
dobre zapracovali.
•M
úku vmiešavajte do zmesí používaním pulzného
chodu alebo minimálnej rýchlosti.
1 kg – celková hmotnosť
500 g – hmotnosť múky
600 g – hmotnosť múky
1 kg – celková hmotnosť
125 ml až 500 ml
3 (150 g)
6 (200 g)
maximálna kapacita
1 kg
maximálna kapacita
tabuľka odporúčaných rýchlostí – nádoba kuchynského robota
188
Maximálna
Studené polievky
Maximálna
Maximálna
Zmesi založené na mliečnych kokteiloch/
studenom mlieku
Majonéza
Nespracovávajte horúce zložky.
Maximálna
Studené tekutiny a nápoje
Mixér
odporúčaná
rýchlosť
funkcia
nástroj/doplnok
tabuľka odporúčaných rýchlostí – mixér
60
15
30
60
dĺžka
spracovávania
(sekundy)
3 vajíčka
150 g oleja
1 liter
1,6 litra
maximálna kapacita
•P
ri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
potrebné zložky okrem oleja.. Zložte plniacu zátku.
Potom počas chodu zariadenia pridávajte pomaly
olej cez otvor vo veku.
•H
usté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky,
si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby.
Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac
tekutiny.
•D
rvenie ľadu – pracujte s ovládačom pulzného
chodu v krátkych intervaloch, kým sa ľad
nerozdrví na požadovanú konzistenciu.
•M
ixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli
poškodiť plastové diely.
•P
ri mixovaní suchých zložiek rozrezaných na
kúsky, zložte plniacu zátku, potom počas chodu
zariadenia vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky
jeden za druhým. Držte ruku nad otvorom.
V záujme dosahovania dobrých výsledkov
pravidelne vyprázdňujte nádobu.
•N
epoužívajte mixér ako nádobu na skladovanie.
Po použití ho udržiavajte prázdny.
•N
ikdy nemixujte viac, než 1,6 litra. Množstvo
by malo byť ešte menšie pri mixovaní penivých
tekutín, ako sú napríklad mliečne kokteily.
rady a tipy
ošetrovanie a čistenie
l
l
l
servis a starostlivosť o zákazníkov
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z
elektrickej siete.
S nožovou zostavou a rezacími platňami manipulujte
opatrne – sú veľmi ostré.
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov.
Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani
neovplyvní chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by
malo zmiznúť.
pohonná jednotka
l Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Postarajte sa o to,
aby priestor blokovacieho zariadenia (zámku) bol čistý a
bez zvyškov potravín.
l Pohonnú jednotku neponárajte do vody.
l Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru v
zadnej časti pohonnej jednotky cm.
všetky ostatné diely
Rukami ich poumývajte a vysušte.
l Eventuálne ich možno umývať v umývačke riadu.
l
vhodnosť na
umývanie v
umývačke
riadu
4
4
kovová nádoba a veko
4
nástroj na prípravu cesta
4
odpojiteľný pohonný hriadeľ
4
platne
4
kotúč pre maximálnu kapacitu
4
šľahacia metlička/stieracia metla
Pohonnú hlavu neponárajte do vody
4
nádoba mixéra, veko, plniaca zátka
4
nožová jednotka a tesnenie pre mixér
8
lis na citrusové plody
4
tácka na váženie
4
úložná skrinka
8
špachtľa
4
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk
a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej
lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE
Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať
spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované
na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto
službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie
človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej
likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej
likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad.
stieracia metla
1 Pred jej čistením z nej vždy vyberte flexibilnú stierku bs,
bt, ck.
2 Flexibilnú stierku a stieraciu metlu umyte v horúcej vode s
čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne osušte.
nožová jednotka
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom
kráľovstve.
l Vyrobené v Číne.
šľahacia metlička
l Opatrným ťahaním vyberte šľahaciu metličku z pohonnej
hlavy. Umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
l Poutierajte pohonnú hlavu vlhkou utierkou a vysušte.
Pohonnú hlavu neponárajte do vody.
hlavná nádoba, veko, posúvače
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké
problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť
„riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú
lokalitu www.kenwoodworld.com.
l
mixér
l Pri vyberaní nožovej jednotky zo základne postupujte
veľmi opatrne.
1 Nádobu poumývajte ručne.
2 Vyberte tesnenie a umyte ho.
3 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – očistite ich kefou
v mydlovej vode, potom ich opláchnite tečúcou vodou.
Nožovú jednotku neponárajte do vody.
4 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.
položka
l
189
recepty
1 V panvici roztopte maslo, pridajte cibuľu a cesnak a
osmažte do mäkka.
2 Vložte mrkvu do mixéra a pridajte cibuľu a cesnak. Pridajte
dostatočné množstvo bujónu, aby nádoba mixéra bola
naplnená po značku 1,6 l. Založte veko a plniacu zátku.
3 Mixujte na maximálnej rýchlosti 5 sekúnd, ak chcete
dosiahnuť hustejšiu konzistenciu polievky, alebo dlhšie, ak
chcete dosiahnuť jemnejšiu konzistenciu polievky.
4 Zmes premiestnite do kastróla, pridajte koriander a korenie
a nechajte ju mierne variť 30 až 35 minút alebo kým
polievka nebude uvarená.
5 V prípade potreby ešte dolejte trochu tekutiny a dochuťte
korením.
mrkvovo-koriandrová polievka
použiť mixér
25 g masla
50 g nasekanej cibule
1 strúčik cesnaku (prelisovaný)
750 g mrkvy nakrájanej na kocky veľkosti 1,5 cm
studený kurací bujón
10 – 15 ml (2 – 3 ČL) mletého koriandra
soľ a čierne korenie
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Kuchynský robot nepracuje.
Robot nie je napájaný.
Svetelná kontrolka rýchlosti nesvieti.
Skontrolujte, či je robot napojený na prívod
elektrickej energie.
Nádoba nie je správne upevnená na
pohonnú jednotku.
Skontrolujte, či je nádoba správne zaistená a či je
rukovať oproti pravej strane.
Veko nádoby nie je správne zaistené.
Skontrolujte, či je blokovanie nádoby umiestnené
správne do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nebude správne
založená nádoba a veko.
Mixér nefunguje.
Robot sa počas spracovávania
zastavuje alebo spomaľuje.
Mixér nie je správne zaistený.
Mixér nebude fungovať, ak nie je správne založený
a zaistený v potrebnej pozícii.
Mixér nie je správne zmontovaný.
Skontrolujte, či je nožová jednotka dobre
priskrutkovaná na nádobu mixéra.
Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu.
Zariadenie sa počas chodu preťažilo
alebo prehrialo.
Zariadenie vypnite, odpojte z elektrickej siete a
nechajte približne 15 minút tak, aby sa ochladilo.
Prekročená maximálna kapacita.
Maximálne kapacity spracovania sú uvedené v
tabuľke rýchlostí.
Funkcia váženia
Na displeji bliká (----).
Odobrali ste zložky alebo nádobu/
doplnok/veko a (----) signalizuje
mínusovú hodnotu.
Stlačte tlačidlo nulovania (ZERO) na zresetovanie
displeja.
Vážené množstvo je príliš malé.
Na veľmi malé množstvá používajte ako odmerku
čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu.
Na displeji sa zmenila
hmotnosť.
Pohonná jednotka sa počas činnosti
pohla.
Nehýbte jednotkou počas činnosti.
Pred vážením ďalších zložiek vynulujte displej.
Kuchynský robot nefunguje
a svetelná kontrolka rýchlosti
bliká.
Kuchynský robot zostal zapojený v
elektrickej sieti dlhšie než 30 minút bez
chodu.
Stlačte tlačidlo nulovania (ZERO) alebo pretočte
ovládač rýchlosti do pozície vypnutia (O) a potom
späť do pozície zapnutia (ON).
Pri zvolenej rýchlosti došlo k odobratiu
alebo odisteniu veka alebo nádoby.
Zresetovanie – pretočte do pozície vypnutia (O),
potom do pozície zapnutia (ON) a znovu zvoľte
rýchlosť.
Mixér preteká zo základne
nožovej zostavy.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či
nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné
tesnenie, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Po vybalení chýba tesnenie
pre nožovú jednotku mixéra.
Tesnenie je pri dodávke založené na
nožovej jednotke.
Odskrutkujte nádobu a skontrolujte, či je tesnenie
založené na nožovej jednotke.
Ak si chcete objednať náhradné tesnenie,
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Malý výkon nástrojov alebo
doplnkov.
Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného doplnku. Skontrolujte, či sú doplnky
správne namontované.
190
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого
використання.
l Зніміть упаковку та всі етикетки.
l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
l Леза та диски дуже гострі, будьте обережні з ними.
l Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку –
ручка може зламатись та спричинити травму.
l Завжди виймайте ніж перед тим, як виливати з чашу.
l Коли комбайн підключено до мережі, забороняється тримати руки
та посуд всередині чаші комбайну, металевої чаші і чаші блендера.
l У наступних випадках слід вимкнути прилад та вийняти шнур
живлення з розетки:
перед встановленням або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну
трубку. Завжди використовуйте для цього штовхач(-і), що додається
(-ються).
l Забороняється встановлювати ножовий блок на блок двигуна
без чаші блендера.
l Перед зніманням кришки з чаші або блендера з блоку
електродвигуна:
вимкніть прилад;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
слідкуйте за тим, щоб не скрутити чашу блендера з ножового
блоку.
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
l Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/
вимкнути).
l Застосування надмірної сили до механізм у блокування може
пошкодити прилад та спричинити травму.
l Завжди від'єднуйте кухонний комбайн від мережі, коли він не
використовується.
l Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.
l Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
l
191
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Технічне
обслуговування».
l Не допускайте потрапляння вологи на блок електродвигуна, шнур
або вилку.
l Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої
поверхні.
l Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці
рекомендованих швидкостей.
l Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із
приладом.
l Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте
прилад і шнур у недоступному для дітей місці.
l Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється користуватися
приладом лише після інструктажу та під наглядом досвідченої
людини, за умови, що вони розуміють пов’язані з цим ризики.
l Цей прилад призначений виключно для побутового використання.
Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
l Неналежне використання комбайна/блендеру може спричинити
травму.
l
Заходи безпеки при використанні блендера
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.
l Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
l Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою
кришкою.
l Експлуатація міксера дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту приладу.
l Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l Щоб подовжити термін експлуатації блендера, час його
безперервної роботи не повинен перевищувати 60 секунд.
l фруктових коктейлі в не перемішуйте заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю
масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
l Ніколи не змішуйте у блендері більше вказаної максимальої
кількіості - 1,6 л.
192
Заходи безпеки щодо дисків для нарізки/натирання
l Забороняється знімати кришку до повної зупинки ріжучого
диску.
l Будьте обережні з ріжучими дисками - вони надзвичайно
гострі.
l Не переповнюйте чашу — обсяг продукції не повинен
перевищувати позначки максимальої кількості, що нанесені на
чашу.
Металева чаша для змішування
Перед підключенням до мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому
домі відповідає показникам, вказаним на зворотній
частині приладу.
l
l
(якщо входить до комплекту)
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Зніміть пластиковий захисний футляр з леза. Будьте
обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте цй футляр,
оскільки він призначений виключно для захисту лез під
час виробництва та транспортування приладу.
2 Помийте всі деталі, див. розділ «Догляд та чищення».
Покажчик
Комбайн
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
cs
ct
dk
dl
ніж
кришка з отвором для запобігання розбризкуванню
тримач пластини
пластина для нарізання скибками, 4 мм (якщо входить
до комплекту)
пластина для нарізання скибками, 2 мм (якщо входить
до комплекту)
пластина-терка, 4 мм (якщо входить до комплекту)
пластина-терка, 2 мм (якщо входить до комплекту)
пластина-терка, дрібна (якщо входить до комплекту)
пластина для нарізання дрібною соломкою (якщо
входить до комплекту)
пластина для нарізання картоплі фрі (якщо входить
до комплекту)
сокочавилка для цитрусових (якщо входить до
комплекту)
контейнер для зберігання насадок (якщо входить до
комплекту)
dn
do
dp
dq
блок електродвигуна
знімний привідний вал
низька чаша
кришка
завантажувальна трубка
штовхачі
захисне блокування
відсік для зберігання шнуру (позаду)
індикатор високої швидкості
регулятор швидкості/імпульсного режим у
індикатор низької швидкості
Функція зважування/таймер часу
копка перемикання kg/lb (кг/фунт)
кнопка ZERO (обнулення)
дисплей
таця для зважування
dr
ds
dt
Як користуватися кухонним
комбайном
1 Приєднайте знімний привідний вал до блоку
електродвигуна 1.
2 Потім установіть чашу, повернувши ручку, направлену
в правий бік, вперед 2 до фіксації.
l Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад до
наповнення інгредієнтами.
3 Встановіть кришку так, щоб верхня частина приводу/
інструмента була по центру кришки 3.
l Комбайн не буде працювати, якщо чаша або кришка
встановлені неправильно. Завантажувальна трубка
та ручка чаші повинні бути розташовані в напрямку
ближнього правого кута приладу.
Не всі насадки, вказані нижче, входять до комплекту
кухонного комбайну вашої моделі. Комплектація залежить
від моделі. За додатковою інформацією або для
замовлення додаткових насадок, зверніться до розділу
«Обслуговування та ремонт».
Блендер (якщо входить до комплекту)
ножовий блок
ущільнювальне кільце
висока чаша
ковпачок заливної горловини
кришка
кришка чаші для змішування
чаша для змішування і з вбудованим приводом чаш
насадка для тіста
привідна головка
збивачка
збивачка для вершків
скребок збивачки для вершків
dm
Насадки комбайну
bq
br
bs
bt
ck
cl
cm
cn
co
cp
cq
cr
193
Функція зважування/таймер
зворотнього відліку
4 Під'єднайте комбайн до мережі, а потім установіть
регулятор швидкості у положення «ON» (ввімкнено).
Відкривається екран зважування і вмикається індикатор
низької або високої швидкості у залежності від того, що
встановлено - чаша або блендер. Якщо не встановлено
жодного приладдя, індикатори не вмикаються.
Регулятор швидкості. Оберіть потрібну швидкість
вручну (див. таблицю рекомендованих швидкостей).
Імпульсний режим. Використовуйте імпульсний режим
(P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача утримується
у відповідному положенні.
5 Наприкінці обробки установіть регулятор швидкості у
вимкнене положення «O».
l Завжди вимикайте прилад та відключайте його
від мережі електропостачання перед тим, як зняти
кришку.
Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для зручного
зважування продуктів безпосередньо у високій чи
низькій чаші блендера.
l Максимальна допустима вага – 3 кг. Це загальна вага
усіх інгредієнтів, включно з вагою чаші.
Як користуватися функцією
зважування
1 Перед додаванням інгредієнтів спочатку установіть
знімний привідний вал, низьку чашу з насадкою або
високу чашу міксера на блок електродвигуна.
2 Підключення до мережі
– на дисплеї нічого не
відображається, поки
регулятор швидкості не
встановлено у положення
«ON».
3 В положенні «ON» дисплей
підсвічується.
4 Натисніть кнопку перемикання
kg/lb (кг/фунт), щоб обрати
шкалу зважування в
грамах або унціях. Під час
першого включення ваги автоматично налаштовані на
зважування в кг/гр.
l Прилад зважує продукти з кроком в у 1 грами.
Рекомендується додавати інгредієнти для зважування
невеликими кількостями - чайними або столовими
ложками.
5 Переконайтесь, що на екрані індикатора світиться
позначка «0». Якщо ні - обнуліть показники, натиснувши
кнопку ZERO (увімкнути/обнулити показники). Потім
зважте необхідні інгредієнти безпосередньо у високій
чи низькій чаші. Після того, як вага з’явиться на екрані,
натисніть кнопку ZERO і на екрані знову з'явиться
позначка «0». Додайте наступні інгредієнти і показники
ваги з’являться на екрані. Повторюйте процедуру, доки
усі інгредієнти не будуть зважені.
l Щоб обнулити, натисніть кнопку ZERO (увімкнути/
обнулити показники) один раз.
6 Встановіть кришку та оберіть швидкість роботи
комбайну.
l Під час роботи на дисплеї відображає зворотній відлік
часу.
l Щоб перейти до функції зважування, встановіть «ON» і,
поки таймер зупинено, натисніть кнопку kg/lb (кг/фунт) і
утримуйте її 2 секунди.
l Якщо дисплей не було обнулено, а інгредієнти вже
вийняті або чаша/насадка/кришка зняті, дисплей буде
блимати (----), що вказує на відсутність показників.
Натисніть кнопку ZERO, щоб обнулити значення.
l Вага інгредієнтів, що були додані через напрямну
трубку під час роботи приладу, не буде відображатися
на дисплеї.
Увага!
Комбайн не може використовуватися для подрібнення
чи помелу кавових зерен, або для перетворення цукру
на цукрову пудру.
l
Індикатор
Функція/
приладдя
Індикатори не Індикатор
світяться
блимає
Низька
швидкість
Металева
чаша для
змішування і
насадки
• На блок
двигуна не
встановлені
ані чаша,
ані блендер,
або вони
не з’єднані
з ним
фіксатором.
• Блок
двигуна не
підключений
до мережі.
Висока
швидкість
Чаша
комбайну і
приладдя/
насадки або
блендер
• Регулятор
швидкості не
встановлено
у положення
«ON»
(ввімкнено)
Свідчить про
те, що має
місце одна з
таких ситуацій:
• Кришка
або чаша
зняті або не
вставлені
у фіксатор,
при цьому
швидкість
обрано.
• Для
скидання –
встановіть
«O», потім
«ON» і знову
оберіть
швидкість.
• Пристрій
залишається
підключеним
до мережі
більше 30
хвилин.
• Блок двигуна
не запрацює,
доки
регулятор
швидкості
не буде
встановлений
у положення
«O», а
потім знов у
положення
«ON»
194
4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою
стрілкою 5 до клацання.
5 Щоб установити блендер на блок двигуна, встановіть
ручку праворуч і повертайте її вперед 6, до фіксації.
l Блендер не буде працювати, якщо він неправильно
вставлений у фіксатор. Переконайтесь, що ручка
розташована у передньому правому кутку.
Блендер не буде працювати, якщо його
неправильно зібрано.
6 Оберіть потрібну швидкість (див. таблицю
рекомендованих швидкостей) або скористайтеся
імпульсним режимом.
bp Таця для зважування
Знімна таця для
зважування призначена
для зважування
інгредієнтів без
використання чаші чи
блендера.
Для зважування
установіть лоток
на блок двигуна і,
щоб зафіксувати
його, поверніть за
годинниковою стрілкою.
Щоб зняти лоток,
поверніть його проти
годинникової стрілки та
підніміть.
Використання насадок
Див. таблицю рекомендованих швидкостей для кожної
насадки.
Чаша комбайна
Таймер
cs Ніж
Під час роботи на дисплеї автоматично відображається
таймер.
l Таймер відраховує час до 10 хвилин з кроком в 1
секунду і зупиняється кожного разу, коли регулятор
швидкості перебуває в положенні «ON».
l Щоб скинути таймер на нуль, натисніть кнопку ZERO.
Автоматичне відключення
l Дисплей вмикається кожного разу, коли регулятор
швидкості переведено в положення «ON», якщо тільки
не активовано автоматичне вимкнення.
l Автоматичне вимкнення активується, якщо прилад
залишається підключеним до мережі і не працює
довше, ніж 30 хвилин. Щоб активувати прилад,
натисніть кнопку ZERO або перемкніть регулятор
швидкості спочатку на «O», а потім на «ON».
Увага!
l Не перевищуйте максимально допустиму вагу, яка
дорівнює 3 кг. Якщо на дисплеї з’явиться позначка
[o – Ld], це означатиме, що допустиму вагу було
перевищено.
l Будьте обережні з блоком електродвигуна, щоби не
пошкодити датчик ваги.
l Перед початком зважування, установіть комбайн на
суху рівну поверхню.
l Не переміщайте блок електродвигуна під час
зважування.
l
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися
кухонним комбайном».
ct Кришка з отвором для
запобігання розбризкуванню
1
2
3
4
Встановіть привідний вал і чашу на блок двигуна.
Встановіть ніж.
Покладіть інгредієнти.
Установіть кришку з отвором для запобігання
розбризкуванню, і переконайтесь, що вона спирається
на виступ всередині чаші 7. Не натискайте на
кришку з отвором.
5 Встановіть кришку і ввімкніть комбайн.
Пластини для нарізання/натирання
dk – dr
1 Встановіть знімний привідний вал і чашу комбайну на
блок двигуна.
2 Оберіть потрібну пластину і встановіть її в тримач так,
щоб ріжуча сторона була якомога вище.
l Встановіть один бік пластини під обідок і натисніть на
інший бік так, щоб пластина стала на місце 8.
l Пластина для нарізання картоплі фрі не
виймається з тримача.
3 Встановіть кришку.
4 Наповніть завантажувальну трубку продуктами.
Оберіть завантажувальну трубку потрібного розміру.
Штовхач містить у собі завантажувальну трубку
меншого розміру для обробки окремих продуктів або
тонких інгредієнтів.
Для застосування малої завантажувальної трубки
спочатку встановіть великий штовхач всередину
завантажувальної трубки.
Для застосування великої завантажувальної трубки
використовуйте обидва штовхачі.
Як користуватися міксером (якщо
входить до комплекту)
1 Встановіть ущільнювальне кільце br в ножовий блок bq
таким чином, щоб воно було правильно розташоване у
жолобі.
l Якщо ущільнювач пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це може спричинити
протікання.
2 Утримуючи нижню частину ножового блоку bq вставте
ножі в чашу і поверніть проти годинникової стрілки, до
фіксації 4.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
195
Застосування збивачки для вершків
5 Ввімкніть прилад і рівномірно натискайте штовхачем
донизу, слідкуючи за тим, щоб пальці не заходили
всередину завантажувальної трубки.
Встановлення скребка
l Скребок постачається уже встановленим, але для
миття його необхідно знімати.
1 Ретельно установіть гнучкий скребок на насадку,
вставивши низ скребка у прорізу bs, а потім вставте
його одним боком у паз і, обережно зігнувши,
установіть кінець на місце bt.
Зробіть те саме з іншого боку ck.
ds Сокочавилка для цитрусових
Сокочавилка для цитрусових використовується
для вичавлювання соку з цитрусових (наприклад,
апельсинів, лимонів, лайму та грейпфрутів).
конус
сито
1 Надійно вставте збивачку для вершків cl у приводну
головку.
2 Надіньте зби на внутрішній привід чаші.
3 Покладіть інгредієнти.
4 Встановіть кришку і ввімкніть комбайн.
Як користуватися сокочавилкою для
цитрусових
Застосування насадки для тіста
1 Встановіть знімний привідний вал і чашу комбайну на
блок двигуна.
2 Вставте сито у чашу, переконавшись, що ручка сита
зафіксована на місці безпосередньо над ручкою чаші
bl.
3 Установіть конус на привідний вал, повертаючи його,
поки він не спуститься до самого низу bm.
4 Розріжте фрукти навпіл. Потім ввімкніть прилад і
натискайте половинками фруктів на конус.
l Сокочавилка для цитрусових не буде працювати,
якщо сито зафіксоване неправильно.
Надіньте насадку для тіста на внутрішній привод чаші.
dt Контейнер для зберігання
насадок
До комплекту кухонного комбайну входить контейнер
для зберігання насадок і пластин.
1 Складайте ніж, пластини, збивачку та збивачку для
вершків, що не використовуються, у контейнер для
зберігання bn.
2 Контейнер для зберігання оснащений захисним
фіксатором: щоб замкнути його, закрийте кришку. Щоб
відкрити, натисніть на кнопку bo і підніміть кришку bp.
Металева чаша для змішування
cl – cr
1 Установіть металеву чашу для змішування на блок
двигуна, повернувши ручку, направлену у правий бік,
вперед bq, доки вона не зафіксується.
2 Встановіть на приводний вал чаші збивачку cp,
збивачку для вершків cq і cr або насадку для тіста cn.
Застосування збивачки
1
2
3
4
Надійно вставте збивалку br у привідну головку.
Надіньте зби на внутрішній привод чаші.
Покладіть інгредієнти.
Встановіть кришку і ввімкніть комбайн.
196
197
Застосовується для сиру, моркви,
картоплі та інших продуктів подібної
текстури.
Застосовується для сиру, моркви,
картоплі, капусти, огірків, цукіні, буряка
та цибулі.
Нарізає сир пармезан
Використовується для нарізання
соломкою або натирання картоплі,
приготування овочевих гарнірів та
продуктів для фритюру.
Використовується для нарізання
картоплі тонкою соломкою для
приготування картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та соусів
(наприклад, огірків, яблук та груш).
Пластина для
нарізання
Пластина-терка,
дрібна
Пластина - дрібна
соломка
Пластина картопля фрі
Макс.
Макс.
Макс.
Середня - макс.
Середня - макс.
Запуск на мін.
Швидкості з
поступовим
переходом до
максимума
–
–
–
–
–
15-30
Молочні шейки/рідке тісто
120
30-60
Макс.
Холодні супи
Соуси, заправки, підливки
Пластина-терка
Ніж з кришкою
з отвором для
запобігання
розбризкуванню
10-30
30-90
Макс.
Макс.
Подрібнення горіхів
5-10
10-30
10
15-20
Час обробки
(сек)
Імпульсний
режим
Приготування пюре із м’яких або
приготовлених фруктів
Шаткування овочів
Імпульсний
режим - макс.
Макс.
Печиво - перемішування жиру і
борошна (жир беріть безпосередньо
з холодильника і посічіть кубиками
розміром 2 см)
Додавання води у різні інгредієнти тіста
для випікання
Шаткування риби та пісного м’яса
Паштети
Макс.
Універсальні суміші для тортів
Ніж
Рекомендована
швидкість
Призначення
Таблиця рекомендованих швидкостей - низька чаша
Інструмент/
насадка
Не наповнюйте чашу
вище максимальної
позначки 1,5 л
1 літрів
1,5 літрів
800 г
1 кг
200 г
500 г
600 г макс пісне м’ясо
340 г вага тіста
1,5 кг загальна вага
Максимальне
завантаження
• Використовуйте свіжі продукти.
• Не кришіть продукти. Заповюйте
завантажувальну трубку великого розміру
рівномірно по всій ширині. Це допоможе
уникнути зміщення продуктів убік під час
обробки. Також ви можете використати трубку
меншого діаметру.
• При використанні пластин для соломки і
картоплі фрі кладіть інгредієнти горизонтально.
• Під час нарізання чи шаткування інгредієнти,
що додаються у вертикальному положенні 9,
нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що
додаються у горизонтальному положенні bk.
• Після обробки на пластині завжди
залишатиметься невелика кількість відходів.
• Слідкуйте за тим, щоб продукти не
накопичувались під пластиною - регулярно
виймайте її.
•Д
ля вимішування рідин, використовуйте разом
із ножовим блоком кришку з отвором для
запобігання розбризкуванню. Вона запобігає
протіканню та покращує роботу ножового
блоку.
• Не обробляйте гарячі інгредієнти.
• Не наповнюйте чашу вище максимальної
позначки.
•Н
іж - найбільш універсальна з усіх насадок.
Текстура, яку ви отримаєте, залежить від часу
обробки.
• Для грубіших текстур застосовуйте імпульсний
режим.
• Такі продукти, як м’ясо, хліб, овочі нарізайте
кубиками розміром приблизно 2 см.
• Печиво слід покришити та засипати через
трубку в ході роботи комбайну.
• Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти
надмірній обробці.
Корисні поради
198
Використовується для вичавлювання
соку з цитрусових, наприклад, з
апельсинів, лимонів, лайму та
грейпфрутів.
Сокочавилка для
цитрусових
Мін.
Рекомендована
швидкість
–
Час обробки
(сек)
1 кг
Максимальне
завантаження
Збивачка для
вершків
Насадка для тіста
Макс.
Макс.
Готова суміш для кексу (на 7-8 яєць)
Суміш для фруктового пирога (на 6
яєць)
2–3
1
2–3
2–3
Макс.
Середня - макс.
Обминання
Збивання жиру з цукром
8 – 10
Борошно із цільного зерна для
приготування хліба
8 – 10
8 – 10
Середня - макс.
2–3
8 – 10
2–3
Час обробки
(хвилин)
Борошно для білого хліба
Дріжджове тісто
Середня - макс.
Макс.
Яйця та цукор для прісних бісквітів
Збивання вершків
Макс.
Яєчні білки
Збивачка
Рекомендована
швидкість
Призначення
Інструмент/
насадка
1,65 кг загальна вага
1,5 кг загальна вага
250 г жир
250 г цукор
1 кг загальна вага
500 г вага тіста
600 г вага тіста
1 кг загальна вага
від 125 мл до 500 мл
3 (150 г)
6 (200 г)
Максимальне
завантаження
Таблиця рекомендованих швидкостей - металева чаша для змішування
Призначення
Таблиця рекомендованих швидкостей - низька чаша
Інструмент/
насадка
• Для досягнення кращих результатів жир має
нагрітись до кімнатної температури (20°C)
перед збиванням.
• Збивачка для вершків призначена для
збивання вершків і змішування вологих
інгредієнтів. Її не слід застосовувати до важких
продуктів, таких як тісто або інгредієнти, що
містять, наприклад, зерна фруктів, кістки або
лушпиння.
• Яйця до збитої суміші слід додавати
поступово.
• При додаванні інгредієнтів у тісто застосовуйте
імпульсний режим або мінімальну швидкість.
• Обробка повинна тривати не довше 10 хвилин.
• Насипте сухі інгредієнти до чаші і додавайте
рідину через завантажувальну трубку під
час роботи приладу. Обробку продовжуйте
доти, поки тісто не перетвориться на гладку
еластичну кулю.
• Увага!
• Збивачку не слід застосовувати для
готових сумішей для кексу, оскільки вони
надто важкі і можуть зламати збивачку.
У цьому випадку застосовуйте ніж або
збивачку для вершків.
• Для отримання найкращого результату
використовуйте яйця, що зберігалися за
кімнатної температури.
• Перед збиванням переконайтеся, що чаша і
вінчик чисті і не мають залишків жиру.
Корисні поради
•Д
ля отримання оптимальних результатів
фрукти слід зберігати та вижимати при
кімнатній температурі. Перед вижиманням
покатайте фрукт рукою по робочому місцю.
• Щоб покращити вижимання, повертайте фрукт
на конусі з боку в бік.
• При вижиманні великої кількості фруктів
регулярно очищайте сито, щоби на ньому не
накопичувалися насіння та шкірки.
Корисні поради
199
Макс.
Макс.
Молочні котейлі/суміші на основі
холодного молока
Майонез
Не обробляти гарячі інгредієнти.
Макс.
Макс.
Холодні рідини та напої
Холодні супи
Блендер
Рекомендована
швидкість
Призначення
60
15
30
60
Час обробки
(сек)
Таблиця рекомендованих швидкостей - блендер
Інструмент/
насадка
3 яйця
150 г олії
1 літрів
1,6 літрів
Максимальне
завантаження
• Під час приготування майонезу, покладіть усі
інгредієнти до блендера, за винятком олії.
Зніміть кришку заливної горловини. Потім
увімкніть прилад та повільно додайте олію
крізь отвір у кришці.
• Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, може
трапитись налипання продукту на стінки чаші.
У такому випадку потрібно її очистити. Якщо
інгредієнти погано змішуються, додайте
рідини.
• Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте
імпульсний режим на короткий час, доки не
отримаєте бажану консистенцію
• Не рекомендується переробляти спеції, адже
це може пошкодити пластикові деталі.
• Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте
їх на шматочки, зніміть кришку заливної
горловини, а потім увімкніть прилад та
послідовно додавайте по одному шматочку
до чаші. Руку тримайте над отвором. Для
отримання найкращого результату, регулярно
спустошуйте чашу.
• Не використовуйте блендер як ємність для
зберігання. Він має залишатися порожнім до
та після використання.
• Ніколи не перемішуйте більш, ніж 1,6 літрів
рідини; під час змішування холодних сумішей,
наприклад, молочних коктейлів, рідини
повинно бути ще менше.
Корисні поради
Догляд та чищення
l
l
Деталь
Завжди вимикайте прилад та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
Будьте обережні з лезами та ріжучими пластинами
- вони надзвичайно гострі.
Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові
деталі. Це вважається нормальним явищем, не
призводить до пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести пляму, потріть її
ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
Деталь,
яку можна
мити у
посудомийній
машині
основна чаша, кришка, штовхачі
4
ніж
4
металева чаша і кришка
4
насадка для тіста
4
знімний привідний вал
4
Блок електродвигуна
l Протріть блок спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою. Слідкуйте за тим, щоб зона поряд з
механізмом блокування не була засмічена залишками
їжі.
l Не опускайте блок електродвигуна у воду.
l Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для
зберігання, який розташовано у задній частині блоку
електродвигуна cm.
пластини
4
кришка з отвором для запобігання
розбризкуванню
4
збивачка/збивачка для вершків
не опускайте головку приводу у воду
4
чаша блендера, кришка, кришка
заливної горловини
4
Блендер
l Будьте обережні під час знімання ножового блоку з
блоку електродвигуна.
1 Помийте чашу вручну.
2 Зніміть та помийте ущільнювачі.
3 Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою водою
з миючим засобом, а потім ретельно сполосніть під
краном. Не опускайте ножовий блок у воду.
4 Переверніть ножі догори лезами та залиште просихати.
l
ножовий блок та ущільнювальне кільце
8
сокочавилка для цитрусових
4
таця для зважування
4
контейнер для зберігання
8
лопатка
4
Обслуговування та ремонт
Збивачка
Обережно витягнувши зби, від’єднайте її від привідної
головки. Помийте її теплою водою з миючим засобом.
l Протріть головку приводу спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою. Не опускайте головку приводу у
воду.
l
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби підтримки прочитайте
розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику
або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані
сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
l
Збивачка для вершків
1 Перед миттям обов’язково знімайте гнучкий скребок з
насадки bs, bt, ck.
2 Помийте гнучкий скребок і насадку у теплій воді з
миючим засобом, а потім ретельно висушіть.
l
l
Інші деталі
Промийте вручну, потім просушіть.
Вони також придатні для миття у посудомийній машині.
l
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
l Зроблено в Китаї.
200
Рецепти/пропозиції
Суп з моркви з коріандром
Застосовується блендер
25 г масла
50 г нарізаної цибулі
1 подрібнений зубок часнику
750 г моркви, нарізаної кубиками 1½ см
охолоджений курячий бульйон
10-15 мл (2-3 чайні ложки) меленого коріандру
сіль, перець
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної утилізації, а також
надає можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
1 Розтопити масло на сковорідці, додати цибулю і часник
і підсмажити до м’якості.
2 Покласти моркву до блендера, додати цибулю і часник.
Влити стільки бульйону, щоб рівень суміші піднявся до
позначки 1,6 л на чаші. Встановити кришку і ковпачок
заливної горловини.
3 Змішувати у блендері протягом 5 секунд (для супу
грубої консистенції) або довше для отримання тоншої
текстури.
4 Суміш перекласти до каструлі, додати коріандр і спеції
та варити на повільному вогні 30 - 35 хвилин або до
готовності.
5 За необхідності додати спеції і рідину.
201
Усунення несправностей
Проблема
Причина
Рішення
Комбайн не працює.
Не постачається живлення.
Індикатор швидкості не горить.
Переконайтеся, що комбайн було
підключено до електромережі.
Чаша неправильно встановлена на блоці
електродвигуна.
Переконайтеся, що чашу було
встановлено правильно й ручка чаші
знаходиться праворуч.
Кришку чаші неправильно зафіксовано.
Переконайтеся, що фіксатор кришки
знаходиться в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Блендер не працює.
Блендер зафіксовано неправильно.
Блендер не працюватиме, якщо його
було зібрано неправильно.
Блендер зібрано неправильно.
Перевірте, чи правильно встановлено
ножовий блок у чаші.
Увімкнений захист від перенавантаження.
Прилад перевантажено або він
перегрівся під час роботи.
Вимкніть, відключіть прилад від мережі
електропостачання та залиште його
охолонути приблизно на 15 хвилин.
Завантаження вище допустимої норми.
Скористайтеся таблицею
рекомендованих швидкостей для
визначення максимально допустимих
показників завантаження.
(----) блимає на екрані.
Інгредієнти було вийнято або чашу/
насадку/кришку було знято і (----) свідчить
про від'ємне значення.
Натисніть кнопку ZERO, щоб обнулити
значення.
На дисплеї змінилися показники
ваги.
Кількість, що зважується, дуже мала.
Для зважування невеликих об’ємів,
використовуйте чайну та столову
ложки.
Під час зважування ви перемістили блок
електродвигуна.
Не переміщуйте прилад під час
роботи. Перед зважуванням наступних
інгредієнтів, обнуліть показники.
Не працюючий прилад залишався
підключеним до мережі довше 30 хвилин.
Натисніть кнопку ZERO або установіть
регулятор швидкості у вимкнене
положення «O», а потім знов у
положення «ON» (ввімкнено).
Кришка або чаша зняті або не вставлені у
фіксатор, при цьому швидкість обрано.
Щоб скинути – встановіть «O», а потім
«ON» і знову виберіть швидкість.
Блендер протікає в зоні ножового
блоку.
Не має ущільнювача.
Ущільнювач встановлено неправильно.
Ущільнювач пошкоджено.
Переконайтеся, що ущільнювач
встановлено правильно, і він не має
пошкоджень. Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ «Технічне
обслуговування».
Ущільнювальне кільце відсутнє на
ножі при вийманні з упаковки.
Ущільнювальне кільце встановлено на
заводі.
Відкрутіть чашу та перевірте
ущільнювальне кільце.
Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ «Технічне
обслуговування».
Незадовільна робота інструментів/
насадок.
Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок». Переконайтеся,
що насадки були встановлені правильно.
Комбайн уповільнюєтьтся або
зупиняється під час роботи.
Функція зважування
Комбайн не працює, індикатор
швидкості блимає.
202
‫أفكار وصفات التحضير‪/‬االقتراحات‬
‫حساء الجزر والكزبرة‬
‫‪١‬‬
‫‪٢‬‬
‫استخدمي المازج‬
‫‪ ٢٥‬غرام زبد‬
‫‪ ٥٠‬غرام مفروم بصل‬
‫‪ ١‬فص ثوم مطحون‬
‫‪ ٧٥٠‬غرام جزر مقطع إلى مكعبات بطول ‪ ١.٥‬سم‬
‫مرق دجاج بارد‬
‫‪ ١٠‬إلى ‪ ١٥‬مللي (‪ ٢‬إلى ‪ ٣‬ملعقة صغيرة) مسحوق كزبرة‬
‫ملح وفلفل أسود‬
‫«∞‪WKJAL‬‬
‫§‪.qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬
‫‪٣‬‬
‫‪٤‬‬
‫‪٥‬‬
‫يذاب الزبد في مقالة‪ ،‬ثم أضيفي البصل والثوم مع القلي لحين يصبح‬
‫القوام ً‬
‫لينا‪.‬‬
‫أضيفي الجزر إلى المازج‪ ،‬ثم أضيفي البصل والثوم‪ .‬أضيفي كمية‬
‫كافية من المرق حتى الوصول إلى عالمة مستوى ‪ ١،٦‬لتر الموضحة‬
‫على الدورق‪ .‬ركبي الغطاء العلوي وفتحة التعبئة‪.‬‬
‫امزجي على السرعة القصوى لمدة ‪ ٥‬ثوان للحصول على حساء بقوام‬
‫خشن أو لمدة أطول للحصول على حساء بقوام ناعم‪.‬‬
‫انقلي الخليط إلى المقالة‪ ،‬أضيفي الكزبرة والتوابل ثم يترك الخليط على‬
‫نار هادئة لمدة ‪ ٣٠‬إلى ‪ ٣٥‬دقيقة أو لحين النضج‪.‬‬
‫أضيفي التوابل حسب الحاجة وأضيفي المزيد من المرق حسب الحاجة‪.‬‬
‫‪UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ‬‬
‫«∞‪V∂º‬‬
‫«∞‪.wzU°dNØ ¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ‬‬
‫مؤشر السرعة الضوئي غير مضاء‪.‬‬
‫«∞‪.`O∫Å qJA° WÆUD∞« …b•Ë vK´ VØd± dO¨ ¡U´u‬‬
‫¨‪.`O∫Å qJA° VØd± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë ¡UD‬‬
‫«∞‪qLF¢ ô qOºL‬‬
‫«∞‪.`O∫Å qJA° VØd± dO¨ qOºL‬‬
‫∞‪.W∫O∫B∞« WI¥dD∞U° qOºL∞« VOØd¢ r∑¥ r‬‬
‫«∞∫‪Òq‬‬
‫‪¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢‬‬
‫«∞‪.wzU°dNJ‬‬
‫‪Ê√Ë `O∫Å .qJA° lODI∑∞« ¡U´Ë VOØd¢ s± ÍbØQ¢‬‬
‫«∞‪.sOLO∞« WO•U≤ tπ∑± i∂IL‬‬
‫‪w≠ `O∫Å .sOLO∞« WO•U≤ tπ∑± i∂IL∞« Ê√Ë `O∫Å‬‬
‫‪.i∂IL∞« WIDM±‬‬
‫∞‪¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s‬‬
‫«∞∑‪.`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë lODI‬‬
‫∞‪dO¨ qJA° VOØd∑∞« W∞U• w≠ ◊öª∞« qLF¥ s‬‬
‫‪.qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ `O∫Å‬‬
‫‪‚¸Ëb∞« w≠ ÂUJ•S° ‹«dHA∞« …b•Ë j°¸ s± ÍbØQ¢‬‬
‫«∞‪.s∫D‬‬
‫«‪…dO∂Ø WIFK± Ë …dOGÅ WIFK± ”UOI± w±bª∑ß‬‬
‫∞‪¡UM£√ …b•u∞« wØd∫¢ ô …dOGB∞« ‹UOLJ∞« Ê“u‬‬
‫«‪.«bª∑ßô‬‬
‫‪Ê“Ë q∂Æ ÷dF∞« W®U® vK´ dHB∞« sOOF∑° w±uÆ‬‬
‫«∞‪.WO∞U∑∞« ‹U≤uJL‬‬
‫‪t∑´dß QD∂¢ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu∑¥‬‬
‫√‪qOGA∑∞« ¡UM£‬‬
‫‪.bz«e∞« qOL∫∑∞« b{ W¥UL∫∞« WHO™Ë qOGA¢ r¢‬‬
‫≥‪ÕuLºL∞« …¸«d∫∞« W§¸b∞ “ËUπ¢ Ë√ bz«“ qOL∫¢ „UM‬‬
‫‪.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢ WOKL´ ¡UM£√ UN°‬‬
‫‪.…œb∫L∞« ÈuBI∞« WFº∞« “ËUπ¢ r¢‬‬
‫تومض الرسالة (‪ )- - - -‬على الشاشة‪.‬‬
‫تمت إزالة المكونات أو السلطانية‪/‬الملحق‪/‬الغطاء العلوي‬
‫وبالتالي تعرض الرسالة (‪ )- - - -‬قراءة سالبة‪.‬‬
‫اضغطي على زر ‪ ZERO‬إلعادة التعيين‪.‬‬
‫‪÷dF∞« W®U® vK´ Ê“u∞« dOOG¢ r¢‬‬
‫«∞‪.«Îb§ …dOGÅ W≤Ë“uL∞« WOLJ‬‬
‫«‪…dO∂Ø WIFK± Ë …dOGÅ WIFK± ”UOI± w±bª∑ß‬‬
‫∞‪…dOGB∞« ‹UOLJ∞«Ê“u‬‬
‫‪.«bª∑ßô« ¡UM£√ …b•u∞« wØd∫¢ ô‬‬
‫‪Ê“Ë q∂Æ ÷dF∞« W®U® vK´ dHB∞« sOOF∑° w±uÆ‬‬
‫«∞‪.WO∞U∑∞« ‹U≤uJL‬‬
‫‪Ê“u∞« WHO™Ë‬‬
‫‪.qOGA∑∞« ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë p¥d∫¢ r¢‬‬
‫جهاز تحضير الطعام ال يعمل مع وميض‬
‫مؤشرات السرعة الضوئية‪.‬‬
‫تم ترك الجهاز موصل بمصدر التيار الكهربي ألكثر من‬
‫‪ ٣٠‬دقيقة دون تشغيله‪.‬‬
‫تم إزالة أو فك الغطاء العلوي أو السلطانية أثناء تحديد‬
‫سرعة تشغيل‪.‬‬
‫اضغطي إما على زر ‪ ZERO‬أو لفي مفتاح التحكم في‬
‫السرعة إلى موضع اإليقاف )‪ OFF (O‬ثم إعادته مرة‬
‫أخرى إلى موضع التشغيل «‪.»ON‬‬
‫إلعادة التعيين – لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى‬
‫موضع اإليقاف «‪ ،»O‬ثم أعيديه مرة أخرى إلى موضع‬
‫التشغيل «‪ »ON‬وأعيدي تحديد سرعة التشغيل‪.‬‬
‫«∞‪.‹«dHA∞« W´uLπ± …b´UÆ s± »dº¥ qOºL‬‬
‫•‪W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK‬‬
‫•‪«ÎbO§ UNF{u± w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK‬‬
‫•‪.WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK‬‬
‫´‪nOKG∑∞« s± ‹«dHA∞« …b•Ë ëdî≈ bM‬‬
‫∞‪WÅUª∞« ÂUJ•ù« WIK• vK´ ¸u∏F∞« r∑¥ r‬‬
‫‪◊öª∞U°‬‬
‫‪W∂Ød± nOKG∑∞« ‚ËbMÅ qî«œ ÂUJ•ù« WIK• b¥Ëe¢ r∑¥‬‬
‫≠‪.‹«dHA∞« …b•Ë w‬‬
‫‪bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô‬‬
‫¸«§‪`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢. òo∫KL∞« «bª∑ß«å rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF‬‬
‫‪203‬‬
‫‪213‬‬
‫‪`O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢‬‬
‫‪WIK• vK´ ‰uB∫K∞ .WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë W∫O∫Å WI¥dD°Ë‬‬
‫≈•‪W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸. WH∞U∑∞« WIK∫∞« ‰«b∂∑ßô ÂUJ‬‬
‫‪“¡öLF∞« W¥U´¸Ë‬‬
‫≠‪w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± bOØQ¢Ë ‚¸Ëb∞« wJ‬‬
‫‪.‹«dHA∞« W´uLπ±‬‬
‫∞‪rºÆ wF§«¸ ,WK¥b° ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K‬‬
‫”«∞‪.“¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB‬‬
‫«∞‪¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª‬‬
‫«∞‪nOEM∑∞«Ë W¥UMF‬‬
‫‪q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l‬‬
‫«∞∑‪.nOEM‬‬
‫‪l‬‬
‫‪ l‬توخي الحذر أثناء التعامل مع الشفرات وأسطح التقطيع – هذه‬
‫األجزاء حادة جد ًا‪.‬‬
‫‪l‬‬
‫‪dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ l‬‬
‫‪”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U°‬‬
‫≠‪.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w‬‬
‫‪l‬‬
‫ ‪WÆUD∞« …b•Ë‬‬
‫‪s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ l‬‬
‫‪.ÂUFD∞« U¥UI°‬‬
‫‪.¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô l‬‬
‫‪.cm WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ l‬‬
‫ المازج‬
‫‪.…b´UI∞« s´ ‹«dHA∞« …b•Ë W∞«“≈ bM´ ¸c∫∞« wîu¢ Vπ¥ l‬‬
‫يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز‪ ،‬قبل االتصال لطلب‬
‫املساعدة‪ ،‬يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف‬
‫الدليل أو زيارة موقع الويب ‪.www.kenwoodworld.com‬‬
‫يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن‪ ،‬هذا الضامن يتوافق مع‬
‫اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك‬
‫يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا‪.‬‬
‫يف حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل أو يف حالة وجود أي عيوب‪،‬‬
‫فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من ‪.KENWOOD‬‬
‫للحصول عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد من‬
‫‪ ،KENWOOD‬يرىج زيارة موقع الويب‬
‫‪ ،www.kenwoodworld.com‬أو موقع الويب املخصص لبلدك‪.‬‬
‫‪.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ l‬‬
‫‪.sOB∞« w≠ lMÅ l‬‬
‫‪.UÎ¥Ëb¥ ‚¸Ëb∞« wKº¨« 1‬‬
‫‪.UNOKº¨«Ë ÂUJ•ù« WIK• wK¥“√ 2‬‬
‫‪…U®«dH∞« WDß«u° ‹«dHA∞« nOEM∑° w±uÆ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô 3‬‬
‫‪.¸u∂MB∞« X∫¢ «ÎbO§ UNHDA° w±uÆ r£ ,Êu°UÅË sîUß ¡U± «bª∑ßU°‬‬
‫‪.¡UL∞« w≠ ‹«dHA∞« b•Ë dLG° w±uI¢ ô‬‬
‫‪.»uKI± l{Ë w≠ nπ¢ UNOØd¢« 4‬‬
‫معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من املنتج وفقًا‬
‫لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات املعدات الكهربائية‬
‫واإللكرتونية (‪)WEEE‬‬
‫ خفاقة البيض‬
‫‪ l‬افصلي الخفاقة عن رأس المحرك عن طريق شدها برفق نحو الخارج‪.‬‬
‫‬
‫ اغسليها بالماء الدافئ والصابون‪.‬‬
‫‪”√¸ ÍdLG¢ ô .UNHOHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° „d∫L∞« ”√¸ w∫º±« l‬‬
‫«∞‪.¡UL∞« w≠ „d∫L‬‬
‫≠‪‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w‬‬
‫«∞‪.W¥dC∫∞« o©UML‬‬
‫‪s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°‬‬
‫≥‪.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác‬‬
‫«∞∑‪WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª‬‬
‫´‪dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK‬‬
‫‪`O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM±‬‬
‫«∞∫‪…¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB‬‬
‫«∞∑‪…¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª‬‬
‫‪.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA±‬‬
‫ مضرب الخلطات الكريمية‬
‫ً‬
‫‪ ١‬أزيلي‬
‫دائما الخفاقة المرنة عن الملحق (األداة) قبل التنظيف ‪.ck، bs، bs‬‬
‫‪ ٢‬اغسلي الخفاقة المرنة والملحق (األداة) في محلول ماء وصابون ساخن ثم‬
‫ً‬
‫جيدا‪.‬‬
‫جففيهما‬
‫ §‪Èdîô« ¡«e§ô« lOL‬‬
‫‪.nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ l‬‬
‫ً‬
‫أيضا‬
‫‪ l‬بطريقة أخرى‪ ،‬وحيث أن هذه األجزاء مناسبة لغسالة األطباق‪ ،‬فيمكنك‬
‫غسلها في غسالة األطباق‪.‬‬
‫«∞‪dBMF‬‬
‫السلطانية الرئيسية‪ ،‬الغطاء العلوي‪ ،‬عصا دفع المكونات‬
‫سكين التقطيع‬
‫السلطانية المعدنية والغطاء العلوي‬
‫أداة العجين‬
‫‪Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±‬‬
‫أسطح التقطيع‬
‫قرص السعة القصوى‬
‫خفاقة البيض‪/‬مضرب الخلطات الكريمية‬
‫‪¡UL∞« w≠ „d∫L∞« ”√¸ ÍdLG¢ ô‬‬
‫‪ ‚¸Ëœ‬المازج «∞‪Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ,ÍuKF∞« ¡UDG‬‬
‫‪ WÅUª∞« ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë‬بالمازج‬
‫´‪`∞«u± …¸UB‬‬
‫صينية الوزن‬
‫صندوق التخزين‬
‫ملعقة التقليب‬
‫«∞‪ÅUMF‬‬
‫«∞‪W∂ßUML‬‬
‫∞‪qî«œ qOºGK‬‬
‫¨‪‚U∂©_« W∞Uº‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪8‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬‬
‫‪8‬‬
‫‪4‬‬
‫‪204‬‬
‫‪212‬‬
205
211
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠
w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ o°√
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞«
UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« vK´ wE≠U•. s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOºL∞« w±bª∑º¢ ô •
.«bª∑ßô« bF°Ë q∂Æ
l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.6 s± d∂Ø√ WFß wDKª¢ ô •
.‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± W¥u¨d∞« qz«uº∞«
¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨ •
.WOJO∑ßö∂∞« ¡«e§_U°
¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ •
.»uKDL∞« ‘dπ∞« «uÆ vK´
WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ •
,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë
.qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√
‰uB∫∞« v∑• wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« - ZK∏∞« ‘d§ •
«b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ •
s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« wÒ∂Å r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .X¥e∞«
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî
‫تلميحات ونصائح‬
15
60
‫ بيضات‬٣
‫ غرام زيت‬١٥٠
œ¸U∂∞« ¡Uº∫∞«
)Max( ‫السرعة القصوى‬
‫الخلطات المستندة إلى حليب بارد‬/‫الحليب المخفوق‬
eO≤u¥UL∞«
)Max( ‫السرعة القصوى‬
)Max( ‫السرعة القصوى‬
.‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬
…œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞«Ë qz«uº∞«
)Max( ‫السرعة القصوى‬
WHO™u∞«
30
vÅuL∞« W´dº∞«
UN°
60
‫زمن المعالجة‬
)‫(ثوان‬
d∑∞ 1
d∑∞ 1.6
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
‫المازج‬
o∫KL∞«/…«œ_«
‫ المازج‬- ‫جدول السرعات الموصى بها‬
‫استخدمي العصارة لتحضير العصير من الموالح‪ ،‬مثل‬
‫البرتقال والليمون والليمون الحمضي والغريب فروت‪.‬‬
‫السرعة المنخفضة‬
‫(‪)Min‬‬
‫مضرب الخلطات الكريمية‬
‫√‪sOπF∞« …«œ‬‬
‫خفاقة البيض‬
‫«_‪o∫KL∞«/…«œ‬‬
‫«∞‪…dLªL∞« ‹UDKª‬‬
‫خلطة كعكة الفواكه (خلطة ‪ ٦‬بيضات)‬
‫خلطة الكعكة الجاهزة (خلطة ‪ ٧‬إلى ‪ ٨‬بيضات)‬
‫‪dJº∞« l± sLº∞« Ãe±‬‬
‫إعادة العجن‬
‫‪dLß_« e∂ª∞« oOÆœ‬‬
‫‪iO°_« e∂ª∞« oOÆœ‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة المتوسطة‬
‫(‪ - )Mid‬السرعة‬
‫القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة المتوسطة‬
‫(‪ - )Mid‬السرعة‬
‫القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة المتوسطة‬
‫(‪ - )Mid‬السرعة‬
‫القصوى (‪)Max‬‬
‫القشدة المخفوقة‬
‫«∞∂‪rßb∞« w∞Uî wπMHßù« pOJK∞ dJº∞«Ë iO‬‬
‫‪iO∂∞« ÷UO°‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫«∞‪WHO™u‬‬
‫«∞‪vÅuL∞« W´dº‬‬
‫‪UN°‬‬
‫جدول السرعات الموصى بها – سلطانية الخلط المعدنية‬
‫´‪`∞«u± …¸UB‬‬
‫«_‪o∫KL∞«/…«œ‬‬
‫«∞‪WHO™u‬‬
‫«∞‪vÅuL∞« W´dº‬‬
‫‪UN°‬‬
‫‪3-2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪3-2‬‬
‫«∞‪rGØ 1 w∞UL§ù« Ê“u‬‬
‫«∞‪⁄500 w∞UL§ù« Ê“u‬‬
‫«∞‪rGØ 1 w∞UL§ù« Ê“u‬‬
‫الوزن اإلجمالي ‪ ١.56‬كغم‬
‫الوزن اإلجمالي ‪ ١.٥‬كغم‬
‫‪b°“/sLß q± 250‬‬
‫‪dJß q± 250‬‬
‫‪3-2‬‬
‫‪10 - 8‬‬
‫‪10 - 8‬‬
‫‪10 - 8‬‬
‫«∞‪⁄600 w∞UL§ù« Ê“u‬‬
‫‪3-2‬‬
‫‪10 - 8‬‬
‫‪)⁄150( 3‬‬
‫‪ ١٢٥‬مل إلى ‪ ٥٠٠‬مل‬
‫‪3-2‬‬
‫«∞‪ÈuBI∞« ‹UFº‬‬
‫‪)⁄200( 6‬‬
‫زمن المعالجة‬
‫(دقائق)‬
‫–‬
‫«∞‪ÈuBI∞« ‹UFº‬‬
‫‪rGØ 1‬‬
‫زمن المعالجة‬
‫(ثوان)‬
‫جدول السرعات الموصى بها – سلطانية جهاز تحضير الطعام‬
‫تستخدمي المضرب مع الخلطات الثخينة (الكثيفة) مثل العجين‬
‫أو المكونات الصلبة‪ ،‬على سبيل المثال‪ ،‬الفواكه التي تحتوي على‬
‫بذور أو مكونات بها عظم أو قشرة خارجية‪.‬‬
‫• أضيفي البيض ببطء إلى الخليط الكريمي لدمجه معها‪.‬‬
‫• اطوي العجين باستخدام التشغيل النبضي أو السرعة المنخفضة‪.‬‬
‫• ∞‪`∂BO∞ b°e∞«/sLº∞« „d∑¥ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K‬‬
‫©‪.oHª∞« q∂Æ )W¥uµ± W§¸œ 20( W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ UÎ¥d‬‬
‫• مضرب الخلطات الكريمية مصمم لمزج وخلط المكونات اللينة‪ .‬ال‬
‫• ال تعالجي المكونات لفترة أطول من ‪ ١٠‬دقائق‪.‬‬
‫• ضعي المكونات الصلبة في السلطانية وأضيفي السائل عن‬
‫طريق غطاء فتحة التعبئة أثناء تشغيل الجهاز‪ .‬استمري في‬
‫التشغيل حتى تكون كرات لدنة من العجين‪.‬‬
‫«∞∂‪.W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ iO‬‬
‫• ‪Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢‬‬
‫‪.oHª∞« q∂Æ Êu≥œ‬‬
‫• هام‬
‫• خفاقة البيض غير مناسبة لالستخدام مع خلطات‬
‫الكعكات الجاهزة حيث أن قوام هذه الكعكات ثخين‬
‫وسوف تتسبب في تلفها‪ .‬استخدمي دائم ًا سكين‬
‫التقطيع أو مضرب الخلطات الكريمية‪.‬‬
‫• ‪…¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥‬‬
‫تلميحات ونصائح‬
‫• ∞‪w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K‬‬
‫‪s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ ÎUC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ‬‬
‫©‪UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ UN∑§d•œ o¥d‬‬
‫‪.pHØ W•«d°‬‬
‫• ∞‪V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK‬‬
‫‪.dBF∞« ¡UM£√ dîü‬‬
‫• ´‪ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM‬‬
‫∞∑‪.WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ VMπ‬‬
‫تلميحات ونصائح‬
‫‪206‬‬
‫‪210‬‬
‫سطح – تقطيع أصابع‬
‫فرنسية‬
‫سطح – تقطيع أصابع‬
‫رفيعة‬
‫سطح – البشر الناعم‬
‫أسطح – التقطيع‬
‫أسطح ‪ -‬البشر‬
‫سكين التقطيع مع قرص‬
‫السعة القصوى‬
‫‪lODI∑∞« sOJß‬‬
‫«_‪o∫KL∞«/…«œ‬‬
‫ابدئي على السرعة‬
‫المنخفضة مع الزيادة‬
‫حتى السرعة القصوى‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫∞∑‪‹U≤uJ±Ë WFO≠¸ l°UÅ√ …¸uÅ w≠ f©UD∂∞« lODI‬‬
‫«∞‪ÕUH∑∞«Ë ¸UOª∞« q∏±( ‹UßuLGL∞«Ë tO¢uº∞« ¸UCª‬‬
‫‪.)Èd∏LJ∞«Ë‬‬
‫«‪WFO≠¸ l°UÅ√ v∞≈ f©UD∂∞« lODI∑∞ tO±bª∑ß‬‬
‫√‪f©UD∂∞«Ë w∑ßËd∞« dOC∫∑∞ sAî ¸uA∂± Ë‬‬
‫«∞‪.‹«ËdCª∞« WM¥“ ‚d±Ë W•uAL‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫لالستخدام مع الجبن والجزر والبطاطس واألطعمة التي السرعة المتوسطة (‪- )Mid‬‬
‫لها نفس ذلك القوام‪.‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫لالستخدام مع الجبن والجزر والبطاطس والكرنب‬
‫السرعة المتوسطة (‪- )Mid‬‬
‫والخيار والكوسة والبنجر والبصل‪.‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫بشر جبن البارميزان‬
‫«∞∫‪WKzUº∞« szUπF∞«/‚uHªL∞« VOK‬‬
‫«∞∫‪œ¸U∂∞« ¡Uº‬‬
‫«∞‪‹UßuLGL∞«Ë q°«u∑∞« ‚d±Ë ‹UBKB‬‬
‫≥‪WONDL∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«Ë WMOK∞« tØ«uH∞« ”d‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫≠‪‹«dºJL∞« Âd‬‬
‫≠‪‹«Ë«dCª∞« Âd‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫تشغيل نبضي – السرعة‬
‫القصوى (‪)Max‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ال تتجاوزي السعة القصوى‬
‫المشار إليها على السلطانية وهي‬
‫‪ ١.٥‬لتر‬
‫‪30-15‬‬
‫‪d∑∞ 1‬‬
‫‪120‬‬
‫‪60-30‬‬
‫‪⁄800‬‬
‫‪rGØ 1‬‬
‫‪⁄200‬‬
‫‪⁄500‬‬
‫‪d∑∞ 1.5‬‬
‫‪30-10‬‬
‫‪90-30‬‬
‫‪10-5‬‬
‫‪30-10‬‬
‫‪Íd© ÍdI° r∫∞ ⁄600‬‬
‫‪10‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫السرعة القصوى (‪)Max‬‬
‫‪20-15‬‬
‫وزن الدقيق ‪ ٣٤٠‬غرام‬
‫الوزن اإلجمالي ‪ ١.٥‬كغم‬
‫تشغيل نبضي‬
‫≠‪Âu∫K∞«Ë „ULß_« Âd‬‬
‫«∞∂‪V∞«uI∞«Ë uA©U‬‬
‫≈{‪‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U‬‬
‫«∞‪( oOÆb∞« l± sLº∞« jKî - ‹UMπFL‬استخدمي الدهون‬
‫مباشرة من الثالجة مع تقطيعها في صورة مكعبات بطول ‪2‬سم)‬
‫‪…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî‬‬
‫«∞‪WHO™u‬‬
‫«∞‪vÅuL∞« W´dº‬‬
‫‪UN°‬‬
‫«∞‪ÈuBI∞« ‹UFº‬‬
‫زمن المعالجة‬
‫(ثوان)‬
‫جدول السرعات الموصى بها – سلطانية جهاز تحضير الطعام‬
‫• هناك دائما كمية صغيرة من الفضالت على سطح التقطيع أو في‬
‫السلطانية بعد تحضير الطعام‪.‬‬
‫• ال تتركي الطعام يتراكم تحت الجانب السفلي من سطح التقطيع‬
‫‪ -‬أفرغي الطعام بانتظام‪.‬‬
‫• ´‪9 wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :dA∂∞« Ë√ lODI∑∞« bM‬‬
‫‪.bk wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥‬‬
‫ضعي المكونات بشكل أفقي‪.‬‬
‫• «‪.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß‬‬
‫• ‪)lDI±( ÷d´ wKF§« .Ϋb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô‬‬
‫√≤∂‪.ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u‬‬
‫‪dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥‬‬
‫«∞‪ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ WI¥dD° .ÂUFD‬‬
‫«∞‪.dOGB‬‬
‫• عند استخدام سطح تقطيع أصابع رفيعة أو أصابع فرنسية‪،‬‬
‫• ´‪WFº∞« ’dÆ Â«bª∑ß« Vπ¥ ,WO≤UDKº∞« w≠ qz«uº∞« jKî bM‬‬
‫«∞‪sOº∫¢ vK´ ’dI∞« qLF¥ YO• .sOJº∞« qB≤ l± ÈuBI‬‬
‫«∞‪.»dº∑∞« lM±Ë ÂdH‬‬
‫• ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‪.‬‬
‫• ال تتجاوزي السعة القصوى الموضحة على السلطانية‪.‬‬
‫¨‪.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ¡UD‬‬
‫• ‪dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢‬‬
‫«∞‪.ÂUFD‬‬
‫ً‬
‫استخداما مع الملحقات من‬
‫• يعتبر سكين التقطيع أكثر األجزاء‬
‫حيث تعددية االستخدام‪ .‬تحدد طول فترة التشغيل القوام الناتج‪.‬‬
‫• للحصول على قوام خشن‪ ،‬استخدمي وضع التشغيل النبضي‪.‬‬
‫• قطعي الطعام مثل اللحم‪ ،‬الخبز‪ ،‬الخضراوات إلى مكعبات بطول‬
‫‪ ٢‬سم‪.‬‬
‫• ‪o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥‬‬
‫تلميحات ونصائح‬
‫‪207‬‬
‫‪209‬‬
‫‪dt‬‬
‫صندوق تخزين الملحقات‬
‫ً‬
‫مصحوبا بصندوق مخصص لتخزين ملحقات‬
‫يأتي جهاز تحضير الطعام‬
‫السلطانية وأسطح التقطيع‪.‬‬
‫‬
‫‪ ١‬ضعي سكين التقطيع واألسطح والخفاقة مضرب الخلطات الكريمية داخل‬
‫صندوق التخزين في حالة عدم استخدامها ‪.bn‬‬
‫‪ ٢‬صندوق التخزين مجهز بقفل أمان – اقفلي الغطاء العلوي ليتم قفل الصندوق‬
‫بأمان‪ .‬لفتح الصندوق ‪ -‬اضغطي على اللسان ‪ bo‬للداخل وارفعي الغطاء‬
‫العلوي ‪.bp‬‬
‫سلطانية الخلط المعدنية ‪cr – cl‬‬
‫‪ ١‬ركبي سلطانية الخلط المعدنية في وحدة الطاقة (الموتور) مع توجيه المقبض‬
‫ناحية الجانب األيمن ولفيها إلى األمام ‪ bq‬حتى تستقر في موضع القفل‪.‬‬
‫‪ ٢‬ركبي إما خفاقة البيض ‪ cp‬أو مضرب الخلطات الكريمية ‪ cq‬أو خفاقة‬
‫الخلطات الكريمية ‪ cr‬أو أداة العجين ‪ cn‬على محور دوران السلطانية‪.‬‬
‫استخدام مضرب البيض‬
‫‬
‫‪١‬‬
‫‪٢‬‬
‫‪٣‬‬
‫‪٤‬‬
‫ادفعي المضرب ‪ br‬بإحكام داخل رأس المحرك‪.‬‬
‫ركبي الخفاقة على محور دوران السلطانية‪.‬‬
‫أضيفي المكونات‪.‬‬
‫ركبي الغطاء العلوي وشغلي الجهاز‪.‬‬
‫استخدام مضرب الخلطات الكريمية‬
‫ تركيب الخفاقة المرنة‬
‫ً‬
‫دائما للتنظيف‪.‬‬
‫‪ l‬تزود الخفاقة المرنة مركبة بالفعل ويجب فكها‬
‫‬
‫‪ ١‬ركبي الخفاقة المرنة بحذر في الملحق (األداة) عن طريق إدخال قاعدة‬
‫الخفاقة المرنة في الشق ‪ bs‬ثم إدخال أحد جانبي الخفاقة في التجويف قبل‬
‫تعشيق طرف الخفاقة ‪ bt‬برفق في موضعه‪.‬‬
‫كرري نفس الخطوات مع الجانب اآلخر ‪.ck‬‬
‫‪ ١‬ادفعي مضرب الخلطات الكريمية ‪ cl‬بإحكام داخل رأس المحرك‪.‬‬
‫‪ ٢‬ركبي المضرب على محور دوران السلطانية‪.‬‬
‫‪ ٣‬أضيفي المكونات‪.‬‬
‫‪ ٤‬ركبي الغطاء العلوي وشغلي الجهاز‪.‬‬
‫استخدام أداة العجين‬
‫‬
‫ركبي أداة العجين على محور دوران السلطانية الداخلي‪.‬‬
‫‪208‬‬
‫‪208‬‬
‫مؤقت العد التصاعدي‬
‫«‪‹UI∫KL∞« «bª∑ß‬‬
‫ً‬
‫تلقائيا كمؤقت عد تصاعدي‪.‬‬
‫‪ l‬أثناء تشغيل الجهاز‪ ،‬تعمل شاشة العرض‬
‫ً‬
‫تصاعديا بالثانية وحتى ‪ ١٠‬دقائق ويتوقف عن العد التصاعدي‬
‫‪ l‬يعد المؤقت‬
‫ً‬
‫مؤقتا متى تم لف مفتاح التحكم في السرعة إلى موضع التشغيل «‪.»ON‬‬
‫‪ l‬إلعادة تعيين المؤقت إلى القيمة صفر‪ ،‬اضغطي على زر ‪.ZERO‬‬
‫¸«§‪.o∫K± qJ∞ UN° vÅuL∞« qOGA∑∞« ‹U´dß ‰Ëb§ wF‬‬
‫ «‪wzUIK∑∞« ·UI¥ù‬‬
‫‪cs‬‬
‫سكين التقطيع‬
‫‪ct‬‬
‫قرص السعة القصوى‬
‫اتبعي التعليمات الواردة في قسم «استخدام جهاز تحضير الطعام»‪.‬‬
‫‪ l‬تعمل شاشة العرض مرة أخرى بمجرد لف مفتاح التحكم في السرعة إلى‬
‫موضع التشغيل «‪ ،»ON‬ما لم يتم تنشيط وظيفة اإليقاف التلقائي‪.‬‬
‫‪ l‬يتم تنشيط وظيفة اإليقاف التلقائي في حالة ترك الجهاز موص ً‬
‫ال بمصدر‬
‫التيار الكهربي لمدة أطول من ‪ ٣٠‬دقيقة دون تشغيله‪ .‬إلعادة تنشيط الجهاز‪،‬‬
‫اضغطي إما على زر ‪ ZERO‬أو لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى موضع‬
‫اإليقاف «‪ »O‬ثم إعادته مرة أخرى إلى موضع التشغيل «‪.»ON‬‬
‫‬
‫‪١‬‬
‫‪٢‬‬
‫‪٣‬‬
‫‪٤‬‬
‫ ≥‪ÂU‬‬
‫‪.rGØ 3 vK´ Ê«“Ë_« …œU¥“ ‰öî s± UN° ÕuLºL∞« ‰UL•_« Í“ËUπ∑¢ ô l‬‬
‫‪WLOI∞« W®UA∞« ÷dF¢‬‬
‫]‪.ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫K∞ ‹U≤uJL∞« Ê“Ë “ËUπ¢ W∞U• w≠ [Ld - o‬‬
‫‪dFA∑º± nK¢ p∞– V∂º¥ bÆ YO• WÆUD∞« …b•Ë vK´ dO∂Ø Ê“Ë wFC¢ ô l‬‬
‫«∞‪.Ê“u‬‬
‫‪.Ê“u∞« WOKL´ q∂Æ ·U§ Íu∑º± `Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ l‬‬
‫‪.Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß« ¡UM£√ WÆUD∞« …b•Ë wØd∫¢ ô l‬‬
‫استخدام المازج‬
‫‪٥‬‬
‫ركبي محور الدوران والسلطانية في وحدة الطاقة (الموتور)‪.‬‬
‫ركبي سكين التقطيع‪.‬‬
‫ضعي المكونات المراد تحضيرها‪.‬‬
‫ركبي قرص السعة القصوى على قمة نصل السكين وتأكدي من استقرارها‬
‫على الحافة الموجودة داخل السلطانية ‪ .7‬ال تضغطي على قرص السعة‬
‫القصوى ألسفل‪.‬‬
‫ركبي الغطاء العلوي وشغلي الجهاز‪.‬‬
‫أسطح التقطيع‪/‬البشر ‪dr - dk‬‬
‫‪١‬‬
‫(≠‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w‬‬
‫‪ ١‬ركبي حلقة اإلحكام ‪ br‬على وحدة الشفرات ‪ – bq‬مع التأكد من‬
‫استقرار حلقة اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل التجويف‪.‬‬
‫‪٢‬‬
‫‪l‬‬
‫‪`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l‬‬
‫≠‪.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº‬‬
‫‪l‬‬
‫‬
‫‪ ٢‬أمسكي الجانب السفلي لوحدة الشفرات ‪ bq‬وركبي الشفرات داخل‬
‫الدورق – ثم لفيها في اتجاه عكس عقارب الساعة إلحكام القفل‬
‫‪.4‬‬
‫‬
‫‪٣‬‬
‫‪٤‬‬
‫‬
‫‪.‚¸Ëb∞« qî«b° p¢U≤uJ± wF{ 3‬‬
‫‪.5 W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ tOH∞Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4‬‬
‫•∑‪.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .qHI∞« ÂUJ•≈ v‬‬
‫‬
‫‪ ٥‬ركبي المازج على وحدة الطاقة (الموتور) مع توجيه المقبض ناحية الجانب‬
‫‬
‫األيمن ولفيه إلى األمام ‪ 6‬حتى يستقر في موضع القفل‪.‬‬
‫‪ l‬لن يعمل المازج في حالة التركيب بشكل غير صحيح في موضع‬
‫تعشيق القفل‪ .‬تأكدي من توجيه المقبض ناحية الركن األمامي‬
‫األيمن‪.‬‬
‫ لن يعمل المازج في حالة تركيبه بشكل غير صحيح‪.‬‬
‫‬
‫‪٥‬‬
‫‪w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb• 6‬‬
‫‪.wC∂M∞« qOGA∑∞« rJ∫¢‬‬
‫ركبي محور الدوران وسلطانية جهاز تحضير الطعام في وحدة الطاقة‬
‫(الموتور)‪.‬‬
‫اختاري السطح المطلوب وركبيه على الحامل مع توجيه جانب القطع ألعلى‪.‬‬
‫أدخلي طرف السطح أسفل الحافة واضغطي على الطرف اآلخر ليستقر في‬
‫موضع التثبيت ‪.8‬‬
‫سطح تقطيع األصابع الفرنسية ال يمكن فكه عن الحامل‪.‬‬
‫ركبي الغطاء العلوي‪.‬‬
‫أدخلي الطعام من خالل أنبوب إدخال المكونات‪.‬‬
‫اختاري حجم أنبوب إدخال الطعام الذي تريدين استخدامه‪ .‬تتضمن مجموعة‬
‫عصا دفع المكونات أنبوب صغير إلدخال المكونات الرفيعة أو المكونات في‬
‫صورة فردية على حدة‪.‬‬
‫ً‬
‫أوال مقبض دفع الطعام‬
‫الستخدام أنبوب إدخال الطعام الصغير – ركبي‬
‫الكبير داخل أنبوب إدخال الطعام‪.‬‬
‫الستخدام أنبوب إدخال الطعام الكبير – استخدمي مقبضي دفع الطعام ً‬
‫معا‪.‬‬
‫شغلي الجهاز مع دفع الطعام بالتساوي بواسطة عصا دفع المكونات –‬
‫احذري وضع أصابعك داخل فتحة إدخال المكونات‪.‬‬
‫‪ds‬‬
‫‬
‫عصارة الموالح‬
‫استخدمي العصارة لتحضير العصير من الموالح (مثل البرتقال والليمون‬
‫والليمون الحمضي والغريب فروت)‪.‬‬
‫ مخروط العصر‬
‫ المصفاة‬
‫استخدام عصارة الموالح‬
‫‪١‬‬
‫‪٢‬‬
‫‪٣‬‬
‫‪٤‬‬
‫‪l‬‬
‫‪209‬‬
‫‪207‬‬
‫ركبي محور الدوران وسلطانية جهاز تحضير الطعام في وحدة الطاقة‬
‫(الموتور)‪.‬‬
‫ركبي المصفاة في السلطانية – تأكدي من استقرار مقبض المصفاة في‬
‫مواضعه مباشرة على مقبض السلطانية ‪.bl‬‬
‫ً‬
‫تماما في‬
‫ركبي مخروط العصر على محور الدوران وأديريه حتى يستقر‬
‫القاع ‪.bm‬‬
‫قطعي ثمار الفواكه إلى نصفين‪ .‬ثم شغلي الجهاز واضغطي الفاكهة على‬
‫مخروط العصر‪.‬‬
‫لن تعمل العصارة في حالة تركيب المصفاة بشكل غير صحيح‪.‬‬
‫وظيفة الوزن‪/‬مؤقت العد التنازلي‬
‫‪ “UN§ ‰ULF∑ßô‬تحضير «∞‪ÂUFD‬‬
‫‪ ١‬ركبي محور الدوران في وحدة الطاقة (الموتور) ‪.1‬‬
‫‪ ٢‬ركبي السلطانية مع توجيه المقبض ناحية الجانب األيمن ولفيها إلى األمام‬
‫‪ 2‬حتى تستقر في موضع القفل‪.‬‬
‫‪l‬‬
‫ §‪‹U≤uJL∞« Ê“u∞ p∞–Ë WOKî«œ Ê“Ë WHO™u° eNπ± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬
‫‪.qOºL∞« ‚¸Ëœ Ë√ WO≤UDKº∞« qî«œ …d®U∂±‬‬
‫‪qØ Ê“Ë s´ …¸U∂´ ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß .rGØ 3 ÈuBI∞« Ê“u∞« WFß l‬‬
‫«∞‪.‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« Ê“Ë v∞≈ W≠U{ùU° ‹U≤uJL‬‬
‫¸‪W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë UÎLz«œ w∂Ø‬‬
‫«∞‪.‹U≤uJL‬‬
‫«‪Ê“u∞« WHO™Ë «bª∑ß‬‬
‫‪¸u∫± s± ÍuKF∞« ¡eπ∞« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3‬‬
‫«∞‪.3 ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ …«œ_«/Ê«¸Ëb‬‬
‫‪Ë√ WO≤UDKº∞« VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l‬‬
‫«∞‪.qHI∞« oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG‬‬
‫‪WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢‬‬
‫≈∞‪.“UNπK∞ sL¥_« V≤Uπ∞« v‬‬
‫‪Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± UÎLz«œ w∂ظ 1‬‬
‫‪‚¸Ëœ Ë√ o∫KL∞«Ë WO≤UDKº∞«Ë‬‬
‫«∞‪W≠U{≈ q∂Æ WÆUD∞« …b•Ë vK´ ◊öª‬‬
‫«∞‪.‹U≤uJL‬‬
‫‪ ٢‬وصلي الجهاز بمصدر التيار الكهربي‬
‫– تبقى شاشة العرض فارغة لحين‬
‫توجيه مفتاح التحكم في السرعة إلى‬
‫موضع التشغيل «‪.»ON‬‬
‫‪ ٣‬لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى‬
‫موضع التشغيل «‪ »ON‬عندئذ تضيء‬
‫شاشة العرض‪.‬‬
‫‪ ٤‬وصلي الجهاز بمصدر التيار الكهربي ثم لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى‬
‫‬
‫موضع التشغيل «‪.»ON‬‬
‫ عندئذ تعمل شاشة عرض وظيفة الوزن ويضيء المؤشر الضوئي للسرعة‬
‫ً‬
‫اعتمادا على السلطانية‪/‬المازج‬
‫المنخفضة أو المؤشر الضوئي للسرعة العالية‬
‫المركبة‪/‬المركب في الجهاز‪ .‬في حالة عدم تركيب سلطانية‪/‬مازج عندئذ لن‬
‫يضيء أي من المؤشرين الضوئيين‪.‬‬
‫ ‪W°uKDL∞« W´dº∞« ͸U∑î« - “Speed Control” W´dº∞« b¥b∫¢ ÕU∑H±‬‬
‫‪.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( UÎ¥Ëb¥‬‬
‫ «∞∑‪wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« - “Pulse” wC∂M∞« qOGA‬‬
‫(‪…d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P‬‬
‫«∞‪.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC‬‬
‫‪.f≤Ë_« Ë√ «dπ∞« …b•Ë b¥b∫∑∞ “q©¸/rGØ” )kg/lb( ¸“ vK´ wDG{« 4‬‬
‫«∞∑‪)⁄/rGØ( kg/g u≥ qOGA∑∞« œdπL° W®UA∞« vK´ w{«d∑≠ô« sOOF‬‬
‫‪WIFK± …b•Ë «bª∑ßU° vÅu¥Ë ⁄1 w≥ …b•u∞U° WÅUª∞« Ê“u∞« …uDî l‬‬
‫‪.…dOGB∞« ‹UOLJ∞« ”UOI∞ …dO∂Ø WIFK±/…dOGÅ‬‬
‫‪,WLOI∞« Ác≥ ¸uN™ Âb´ W∞U• w≠ ,“0” WLOI∞« ÷dF¢ W®UA∞« Ê√ ÍbØQ¢ 5‬‬
‫«{‪Ê“u° w±uÆ r£ .WLOI∞« Ác≥ sOOF∑∞ )dHÅ( ZERO ¸“ vK´ wDG‬‬
‫«∞‪vK´ Ê“u∞« ÷d´ bF° .‚¸Ëb∞« Ë√ WO≤UDKº∞« w≠ …d®U∂± W°uKDL∞« ‹U≤uJL‬‬
‫«∞‪v∞≈ W®UA∞« œuF¢ czbM´ )dHÅ( ZERO ¸“ vK´ wDG{« ,W®UA‬‬
‫«∞‪͸dØ .q°UIL∞« Ê“u∞« ÷d´ r∑OßË WO∞U∑∞« ‹U≤uJL∞« wHO{√ .“0” WLOI‬‬
‫«∞‪.‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë v∑• ‹«uDª‬‬
‫‪.…b•«Ë …d± )dHÅ( ZERO ¸“ vK´ wDG{« dHB∞« sOOF∑∞ l‬‬
‫‪ ٥‬في نهاية عملية المعالجة‪ ،‬لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى موضع اإليقاف‬
‫‪.»OFF «O‬‬
‫‪l‬‬
‫√‪.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË‬‬
‫ ‪W±U≥ WE•ö±‬‬
‫‪‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l‬‬
‫«∞‪.…¸œu° dJß v∞≈ dJº‬‬
‫المؤشر‬
‫الضوئي‬
‫الوظيفة‪/‬‬
‫الملحقات‬
‫سلطانية‬
‫الخلط‬
‫المعدنية‬
‫وأدواتها‬
‫سرعة عالية‬
‫سلطانية‬
‫جهاز تحضير‬
‫الطعام‬
‫وملحقاتها‪/‬‬
‫أدواتها أو‬
‫المازج‬
‫سرعة‬
‫منخفضة‬
‫ال يوجد ضوء‬
‫‪٦‬‬
‫‪l‬‬
‫‪l‬‬
‫ضوء وامض‬
‫يدل على أي من‬
‫• ال توجد سلطانية‬
‫التالي‪:‬‬
‫مركبة أو مازج‬
‫• تم إزالة أو فك‬
‫مركب أو لم يتم‬
‫الغطاء العلوي أو‬
‫تعشيق أي منهما‬
‫السلطانية أثناء‬
‫في وحدة الطاقة‬
‫تحديد سرعة‬
‫(الموتور)‪.‬‬
‫تشغيل‪.‬‬
‫• لم يتم توصيل وحدة • إلعادة التعيين –‬
‫لفي مفتاح التحكم‬
‫الطاقة (الموتور)‬
‫في السرعة إلى‬
‫مع مصدر التيار‬
‫موضع اإليقاف‬
‫الكهربي‪.‬‬
‫"‪ ،"O‬ثم أعيديه‬
‫مرة أخرى إلى‬
‫• لم يتم لف مفتاح‬
‫موضع التشغيل‬
‫التحكم في السرعة‬
‫"‪ "ON‬وأعيدي‬
‫إلى موضع التشغيل‬
‫تحديد سرعة‬
‫"‪."ON‬‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫• تم ترك الجهاز‬
‫موصل بمصدر‬
‫التيار الكهربي‬
‫ألكثر من ‪٣٠‬‬
‫دقيقة‪.‬‬
‫• لن تعمل وحدة‬
‫الطاقة (الموتور)‬
‫إال بعد توجيه‬
‫مفتاح التحكم‬
‫في السرعة على‬
‫موضع اإليقاف‬
‫"‪ "O‬ثم إعادته‬
‫مرة أخرى لموضع‬
‫التشغيل "‪."ON‬‬
‫‪l‬‬
‫‬
‫ركبي الغطاء العلوي وحددي سرعة لتشغيل جهاز تحضير الطعام‪.‬‬
‫أثناء التشغيل تعرض الشاشة زمن العد التصاعدي‪.‬‬
‫للتبديل إلى وظيفة الوزن‪ ،‬لفي مفتاح التحكم في السرعة إلى موضع التشغيل‬
‫«‪ »ON‬وأثناء التوقف المؤقت للمؤقت الزمني‪ ،‬اضغطي مع االستمرار على‬
‫زر ‪ kg/lb‬لمدة ثانيتين‪.‬‬
‫في حالة عدم تعيين شاشة العرض للقيمة صفر مع إزالة المكونات أو‬
‫السلطانية‪/‬الملحق‪/‬الغطاء العلوي‪ ،‬عندئذ ستومض (‪ )----‬شاشة العرض‬
‫لإلشارة إلى قيمة سالبة‪ .‬اضغطي على زر ‪ ZERO‬اإعادة التعيين‪.‬‬
‫‪ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± UN∑≠U{≈ r∑¢ ‹U≤uJ± Í√ Ê“Ë ÷d´ r∑¥ s∞ l‬‬
‫√‪.ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA¢ ¡UM£‬‬
‫‪Ê“u∞« `Dß bp‬‬
‫‬
‫‬
‫‪210‬‬
‫‪206‬‬
‫ ‪Ê“u∞ WOMOÅ b¥Ëe¢ r∑¥‬‬
‫«∞‪«bª∑ß« ÊËb° ‹U≤uJL‬‬
‫«∞‪.◊öª∞« Ë√ WO≤UDKº‬‬
‫ ‪WOMOB∞« wF{ ,UN±«bª∑ßô‬‬
‫´‪.WÆUD∞« …b•Ë vK‬‬
‫الستخدام سطح الوزن‪ ،‬ضعيه‬
‫على وحدة الطاقة (الموتور)‬
‫مع تدويره في اتجاه عقارب‬
‫الساعة حتى يستقر في‬
‫موضعه‪.‬‬
‫إلزالته‪ ،‬فقط لفيه في اتجاه‬
‫عكس عقارب الساعة وارفعيه‬
‫ألعلى‬
‫ تلميحات السالمة عند استخدام أسطح التقطيع‪/‬البشر‬
‫‪ l‬يحذر إزالة الغطاء العلوي قبل توقف أسطح التقطيع عن الحركة تمام ًا‪.‬‬
‫‪ l‬توخي الحذر أثناء التعامل مع أسطح التقطيع أسطح التقطيع حادة‬
‫جد ًا‪.‬‬
‫‪UNO∞≈ ¸UAL∞« ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô - WO≤UDKºK∞ ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô l‬‬
‫´‪.WO≤UDKº∞« vK‬‬
‫المازج‬
‫ ‪¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ‬‬
‫‪‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥ l‬‬
‫«∞‪.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL‬‬
‫‪l‬‬
‫‪ bq‬وحدة الشفرات‬
‫‬
‫‪‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK• br‬‬
‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي ‪ 2004/1935‬المتعلقة‬
‫بالمواد واألجسام المتالمسة مع األطعمة‪.‬‬
‫‪‚¸Ëb∞« bs‬‬
‫‪Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ bt‬‬
‫‪¡UD¨ ck‬‬
‫ ‪v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ‬‬
‫‪sOJº≠ ¸c∫∞« wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1‬‬
‫«∞∑‪W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .«Îb§ œU• lODI‬‬
‫‪.qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß‬‬
‫‪.”nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸“ ¡«e§_« wKº¨« 2‬‬
‫سلطانية الخلط المعدنية‬
‫صندوق البيع)‬
‫‪cl‬‬
‫‪cm‬‬
‫‪cn‬‬
‫‪co‬‬
‫‪cp‬‬
‫‪cq‬‬
‫‪cr‬‬
‫‪“u±d∞« ÕU∑H±‬‬
‫§‪ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬
‫‬
‫(في حالة التزويد داخل صندوق البيع)‬
‫‪WÆUD∞« …b•Ë 1‬‬
‫‪qBHK∞ q°UÆ …¸«œ« œuL´ 2‬‬
‫‪ 3‬سلطانية جهاز تحضير الطعام‬
‫‪¡UD¨ 4‬‬
‫‪W¥cG∑∞« »u∂≤« 5‬‬
‫‪‹UF≠«œ 6‬‬
‫‪ÊU±_« ‰UHÆ√ 7‬‬
‫‪)nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± 8‬‬
‫‪ 9‬المؤشر الضوئي للسرعة العالية‬
‫‪wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± bk‬‬
‫‪ bl‬المؤشر الضوئي للسرعة المنخفضة‬
‫(في حالة التزويد داخل‬
‫غطاء سلطانية الخلط‬
‫سلطانية الخلط المزودة بمحرك داخلي‬
‫أداة العجين‬
‫رأس المحرك‬
‫خفاقة البيض‬
‫مضرب الخلطات الكريمية‬
‫خفاقة الخلطات الكريمية‬
‫‪sOJº∞« …dH® cs‬‬
‫ ‪ct‬‬
‫ ‪dk‬‬
‫ ‪dl‬‬
‫ ‪dm‬‬
‫ ‪dn‬‬
‫ ‪do‬‬
‫ ‪dp‬‬
‫ ‪dq‬‬
‫ ‪dr‬‬
‫‪)lO∂∞« …u∂´ qî«œ U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( `∞«u± …¸UB´ ds‬‬
‫ ‪ dt‬صندوق تخزين الملحقات (في حالة التزويد)‬
‫قرص السعة القصوى‬
‫حامل السطح‬
‫سطح التقطيع الرفيع ‪ ٤‬مم (في حالة التزويد)‬
‫سطح التقطيع الرفيع ‪ ٢‬مم (في حالة التزويد)‬
‫سطح البشر ‪ ٤‬مم (في حالة التزويد)‬
‫سطح البشر ‪ ٢‬مم (في حالة التزويد)‬
‫سطح البشر الناعم (في حالة التزويد)‬
‫سطح تقطيع أصابع رفيعة (في حالة التزويد)‬
‫سطح تقطيع أصابع فرنسية (في حالة التزويد)‬
‫وظيفة الوزن‪/‬مؤقت العد التصاعدي‬
‫‪)q©¸/rGØ( kg/lb ¸“ bm‬‬
‫‪ bn‬زر ‪ZERO‬‬
‫‪÷dF∞« W®U® bo‬‬
‫‪Ê“u∞« `Dß bp‬‬
‫ملحقات جهاز تحضير الطعام‬
‫∞‪q¥œu± lO° …u∂´ qî«œ ÁU≤œ√ W§¸bL∞« ‹UI∫KL∞« qØ b¥Ëe¢ …¸ËdC∞U° fO‬‬
‫§‪.“UNπ∞« ‹ö¥œu± ·ö∑îô UÎF∂¢ ‹UI∫KL∞« nK∑ª¢ .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬
‫∞‪rºÆ WF§«d± w§d¥ WO≠U{ù« ‹UI∫KL∞« VKD∞ Ë√ ‹U±uKFL∞« s± b¥eLK‬‬
‫”«∞‪.“¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª‬‬
‫‪211‬‬
‫‪205‬‬
:t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.“¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸
.¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l
`Dß√ l± f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô l
.sîUß
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô l
s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô l
.‰UH©_« ‰ËUM∑±
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ l
«bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥
vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√
.“UNπ∞« «bª∑ß«
Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« l
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ ‫ المازج‬/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ l
‫ المازج‬«bª∑ß« bM´ p∑±öº∞ .‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬
l
‹«dHA∞U° WÅUª∞« lDI∞« W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë ‹«dHA∞« …b•Ë l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢ l
.nOEM∑∞« ¡UM£√
.tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ ‫ المازج‬qOGA¢ Vπ¥ l
.…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß« l
.UΨ¸U≠ ‫ المازج‬qOGA¢ ¸c∫¥ l
.WO≤U£ 60 s± ‰u©√ …bL∞ tOKGA¢ ô ,‫ للمسيل‬q¥u© wKOGA¢ dL´ vK´ ‰uB∫∞« ÊULC∞ l
X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« ‫ تمزجي‬ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° l
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈
.d∑∞ 1.6 - WFºK∞ vBÆ_« b∫∞« “ËUπ∑¢ ‹U≤uJ± jKî ¸c∫¥ l
212
204
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
p∑±öº∞
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ l
.KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
.‫ يجب التعامل معها بمنتهى الحذر‬،‫ الشفرات وأسطح القطع حادة‬l
tM´ Z∑M¥ UL± i∂IL∞« dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ôl
.‹U°UÅ≈ ÀËb•
.lODI∑∞« ¡U´Ë s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√ l
‫ أبقي على يديك وأدوات المطبخ خارج سلطانية جهاز تحضير الطعام والسلطانية‬l
.‫المعدنية ودورق المازج أثناء التوصيل مع مصدر التيار الكهربي‬
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠
.nOEM∑∞« q∂Æ
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«. W¥cG∑∞« »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô l
.…œËeL∞«
‫ يحذر تركيب وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب‬l
.‫دورق المازج‬
:)‫ قبل إزالة الغطاء العلوي عن السلطانية أو إزالة المازج عن وحدة الطاقة (الموتور‬l
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤«
.‫توخي الحذر حتى ال ينفصل دورق المازج عن وحدة الشفرات‬
l
.‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬
W´dº∞« rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l
.)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off
.W©dH± …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß l
Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ UÎLz«œ wKB≠« l
.t±«bª∑ß«
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô l
213
203
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
134662/1