DD 110-D
Operating instructions
en
Manual de instrucciones
es
Mode d’emploi
fr
Brugsanvisningda
Bruksanvisningno
Bruksanvisningsv
Käyttöohje
Manual de instruções
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fi
pt
1
+≠
2 3
4
5
7
8
DD 110-D
9
1
+±
6
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2
3
2
3
DD 110-D
4
2
2
1
1/3
5
4
1
6
6
4
2
DD 110-D
3
1
7
1
1
110-D
2/5
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2/5
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DD 110-D diamond coring system
It is essential that the operating instructions
are read before the machine is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the machine.
Ensure that the operating instructions are
with the machine when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty
12 EC declaration of conformity (original)
Page
1
2
4
4
5
8
9
12
12
14
14
14
1 These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the machine” always refers to the DD 110-D diamond core
drilling machine.
Parts, operating controls and indicators 1
DD 110‑D diamond coring machine
Side handle
Gear selector
Gearing section
Motor
Carbon brush cover
Service indicator
On / off switch
Grip
Supply cord
Chuck
Optional: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
en
Obligation signs
en
Wear eye
protection.
Wear a hard
hat.
Wear ear
protection.
Wear
protective
gloves.
Location of identification data on the machine
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the machine. Make a note
of this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Serial no.:
Wear
breathing
protection.
Wear safety
shoes.
Read the
operating
instructions
before use.
Lock symbol
Equipped
with theft
protection
system
Symbols
Revolutions
per minute
Service
indicator
Return
materials for
recycling
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The DD 110‑D is an electrically-powered hand-held diamond coring machine designed for drilling in masonry with
dry-cutting diamond core bits and diamond socket cutters.
The machine is not suitable for drilling in concrete or reinforced concrete.
Drilling into flammable materials (e.g. wood, magnesium) and/or materials that produce electrically-conductive dust is
not permissible.
A suitable portable dust removal system, e.g. the Hilti VCU 40, VCU 40-M or VCD 50 vacuum cleaner, should be used
with the machine whenever possible.
To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and DD 110-D accessories.
Observe the safety rules and operating instructions for the accessories used.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The machine is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The machine
and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as
directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The machine may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Modification of the machine or tampering with its parts is not permissible.
2
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.2 Use of the system with various items of equipment
Type of hole drilled
Core bit diameters
Drilling direction
Material
Through-holes
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
All directions
Masonry (e.g. sandlime block, brick)
Masonry (e.g. sandlime block, brick)
Blind holes / socket cutting
All directions
en
2.3 Gears and corresponding core bit diameters
Gear
PCM core bits
HDM core bits
Speed under no load
1
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
650/min
2
1,380/min
2.4 TPS theft protection system (optional)
The machine may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the
machine can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.5 The items supplied as standard include:
1
Power tool with side handle and chuck
1
Hilti toolbox or cardboard box
1
Operating instructions
2.6 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge.
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
1.5 mm²
2 mm²
2.5 mm²
3.5 mm²
Mains voltage 100V
Not recommended
Not recommended
30 m
Not recommended
Not recommended
Not recommended
30 m
40 m
Mains voltage 110-120 V
Mains voltage 220-240 V
50 m
Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Always use extension cords with an earth/ground conductor
for machines equipped with a PRCD.
2.7 Using a generator or transformer
This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must
provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the machine. The
operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60
Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.
NOTE
Switching other machines or appliances on and off can cause undervoltage and/or overvoltage peaks which could
damage the machine. Never operate other machines from the generator/transformer at the same time.
3
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
3 Accessories
en
Designation
Item number, description
TPS theft protection system with company card, company remote and TPS‑K key
Dust removal system
Option
315773
M16 chuck
315774
BI+ chuck
315791
BR chuck
315792
BT chuck
315793
Key chuck
315794
Keyless chuck
315795
M27 connection end for core bits
315805
BI+ connection end for socket cutters
315806
M27 connection end for core bits
315807
BI+ connection end for core bits
315824
Side handle
315825
Dust removal attachment with BI+ connection end for
core bits
Dust removal attachment with M27 connection end for
core bits
Dust removal attachment with BI+ connection end for
socket cutters
Dust removal attachment with M27 connection end for
socket cutters
Socket cutter hole-starting aid
315826
281318
BI+ socket cutter hole-starting aid
209661
315827
315828
331621
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Other information about the machine
Dimensions (L x W x H)
446 mm x 120 mm x 170 mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
5.1 kg
Protection class
II
Protection class with PRCD
I
NOTE
The machine is available in various voltage ratings. Please refer to the machine’s type identification plate for details of
its rated voltage and rated input power.
Rated
voltage
[V]
Mains frequency
[Hz]
Rated
power [W]
4
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1,450
1,600
1,570
1,600
1,600
1,600
Rated
voltage
[V]
Rated current [A]
Rated
speed
under no
load, 1st
gear [/min]
Rated
speed
under no
load, 2nd
gear [/min]
100
110
110
120
220
230
240
15
15.4
15
14.1
7.7
7.4
7.1
650
650
650
650
650
650
650
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
1,380
en
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise information (measured in accordance with EN 60745‑2‑1):
Typical A-weighted sound power level
95 dB (A)
Typical A‑weighted sound pressure level
84 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Additional information in accordance with EN 60745‑1, triaxial vibration values (vibration vector sum)
Drilling in sand-lime block (dry) with PCM core bit,
12 m/s²
ah, DD
Drilling in sand-lime block (dry) with HDM core bit,
ah, DD
Uncertainty (K)
5.8 m/s²
1.5 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
a)
c)
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
a)
5
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
c)
en
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
a)
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
a)
6
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Drill safety warnings
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
a)
5.3 Additional safety rules
5.3.1 Personal safety
During hand-held use, always hold the machine
securely with both hands on the grips provided.
Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
b) Respiratory protection must be worn if the machine is used without a dust extraction system for
work that creates dust.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc. may lead to
injury.
a)
When working, always lead the supply cord, the
extension cord and the vacuum cleaner hose (if
applicable) away from the machine to the rear.
This will reduce the risk of tripping and falling over
the cord or hose while working.
f) Children must be instructed not to play with the
machine.
g) The machine is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
h) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
e)
5.3.2 Power tool use and care
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the machine.
b) Check that the core bits used are compatible with
the chuck system and that they are secured in the
chuck correctly.
c) Switch the machine off and unplug the supply
cord in the event of a power failure or interruption
in the electric supply. This will prevent accidental
restarting when the electric power returns.
a)
b) If a PRCD is supplied with the power tool, never
operate the power tool without the PRCD connected (for GB versions, never operate without an
isolating transformer). Test the PRCD each time
before use.
c) Check the machine’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist
if found to be damaged. If the machine’s supply
cord is damaged it must be replaced with a special
approved, ready-made supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords at
regular intervals and replace them if found to be
damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Unplug the
supply cord from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric
shock.
d) When working outdoors with an electric tool or
machine, check to ensure that the tool or machine
is connected to the electric supply by way of a
ground fault circuit interrupter (RCD) with a rating
of max. 30 mA (tripping current). Use of a ground
fault circuit interrupter reduces the risk of electric
shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.3.4 Work area
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
b) Connect a dust removal system if the work creates dust. Drilling in materials hazardous to the
health (e.g. asbestos) is not permissible.
a)
5.3.5 Personal protective equipment
5.3.3 Electrical safety
a)
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the machine may
become live, for example, when an electric cable is
damaged accidentally. This presents a serious risk of
electric shock.
The operator and bystanders must wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protectors, protective
gloves and safety footwear while the machine is in
use. Respiratory protection must be worn if the work
creates dust.
7
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
en
6 Before use
en
CAUTION
The core bit may get hot during use or during sharpening.
There is a risk of burning your hands. Wear protective
gloves when changing the core bit.
CAUTION
The mains voltage must comply with the specification
given on the type identification plate. Ensure that the
power tool is disconnected from the electric supply.
DANGER
When drilling through walls, cover the area behind
the wall, as material or the core may fall out on the
other side of the wall. When drilling through ceilings,
secure (cover) the area below as drilled material or
the core may drop out and fall down.
CAUTION
Do not transport the machine while it is connected to
the electric supply. Disconnect the supply cord plug
from the power outlet.
6.1 Positioning the side handle 2
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
1.
2.
3.
Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
Pivot the side handle into the desired position.
Secure the side handle by turning the grip clockwise.
6.2 Fitting the diamond core bit 3
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
CAUTION
Check that the hole-starting aid is securely positioned
in the core bit.
CAUTION
When using the hole-starting aid, allow the machine
to run only when the hole-starting aid is in contact
with the working surface.
NOTE
The BR, BT, M16 and M27 chucks require use of a
suitable open-end wrench.
The chuck, the adapter and the cutting tool must be clean
and free of dirt and dust.
1. Open the chuck (BI+) by turning it in the direction of
the open brackets symbol.
2. Push the diamond core bit into the chuck (BI+) from
the front, turning the core bit until the teeth in the
chuck engage with the core bit.
3. Close the chuck (BI+) by turning it in the direction of
the closed brackets symbol.
4. Check that the diamond core bit is securely mounted
in the chuck by pulling on the core bit and attempting
to move it from side to side.
6.3 Fitting the dust removal attachment (optional)
6.3.1 Socket cutter 4
DANGER
Do not use damaged core bits. Check the core bits for
chipping, cracks, or heavy wear each time before use.
Do not use damaged tools. Fragments of the workpiece
or a broken core bit may be ejected and cause injury
beyond the immediate area of operation.
NOTE
Diamond core bits must be replaced when the cutting
performance and/or rate of drilling progress drops significantly. This generally is the case when the segments
reach a height of less than 2 mm.
CAUTION
To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and
DD 110-D accessories. If using a machine with a BI+
chuck, only genuine Hilti core bits may be used with
it.
8
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Push the hole-starting aid, point first, as far as it will
go, into the connection end for socket cutters with
dust removal.
Fit the connection end into the chuck in accordance
with the instructions for fitting a diamond core bit.
Push the locking sleeve and the dust removal attachment back toward the power tool.
Fit the socket cutter onto the connection end.
Push the dust removal attachment forward until it is
in contact with the socket cutter and then secure it
in this position by sliding the locking ring toward the
socket cutter.
Check that the dust removal unit is free to rotate
relative to the power tool.
6.3.2 Core bit
1.
2.
Fit the connection end for core bits with dust removal
into the chuck in accordance with the instructions
for fitting a diamond core bit.
Fit the core bit onto the connection end.
6.4 Selecting the speed 5
CAUTION
Do not change gear while the machine is running.
Wait for the spindle to come to a halt.
Set the selector switch according to the core bit diameter
used. Turn the selector switch to the recommended setting (see section “Description”) while rotating the core bit
by hand.
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
NOTE
If using a BR, BT, M27 or M16 chuck, prevent rotation of
the chuck and use a suitable open-end wrench to remove
the core bit.
1.
2.
3.
Open the chuck (BI+) by turning it in the direction of
the open brackets symbol.
Pull the sleeve on the chuck in the direction of the
arrow towards the machine. This releases the core
bit.
Remove the core bit.
6.5 Removing the diamond core bit
CAUTION
The core bit may get hot during use or during sharpening.
There is a risk of burning your hands. Wear protective
gloves when changing the core bit.
7 Operation
WARNING
In accordance with the applications for which it is designed, the machine produces a high torque. Always
use the side handle and hold the machine with both
hands. The user must be prepared for sudden sticking
and stalling of the cutting tool.
WARNING
Make sure that the supply cord and hoses do not
come into contact with rotating parts.
DANGER
When working with slotted core bits, take care to
keep your fingers out of the slots.
CAUTION
The machine and the drilling operation generate noise.
Wear ear protectors. Excessive noise may damage the
hearing.
CAUTION
Drilling may cause hazardous flying fragments. Flying
fragments present a risk of injury to the eyes and body.
Wear eye protection and a hard hat.
DANGER
The operator must be prepared for sudden sticking
and stalling of the cutting tool and must therefore
have an absolutely secure stance with both feet.
7.1 TPS theft protection system (optional)
NOTE
The machine may be equipped with the optional theft
protection system. If the machine is equipped with this
feature, it can be unlocked and made ready for operation
only with the corresponding TPS key.
7.1.1 Unlocking the machine
1.
Check that the machine is connected to the electric
supply. The yellow theft protection indicator LED
blinks. The machine is now ready to receive the
signal from the TPS key.
9
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
en
2.
en
Hold the TPS key or the TPS watch strap buckle
against the lock symbol. The machine is unlocked
as soon as the yellow theft protection indicator LED
no longer lights.
NOTE If, for example, the electric supply is briefly
interrupted due to a power failure or disconnected
when moving to a different workplace, the machine
remains ready for operation for approx. 20 minutes.
In the event of a longer interruption, the TPS key
must be used again to unlock the machine.
7.1.2 Activation of the theft protection system for
the machine
NOTE
Further information on activation and use of the theft protection system can be found in the operating instructions
for the theft protection system.
7.2 Switching on and checking the PRCD (if fitted)
1.
2.
3.
4.
Plug the machine’s supply cord into an
earthed/grounded power outlet.
Press the “Reset” button on the PRCD ground fault
circuit interrupter.
The indicator must light.
Press the “Test” button on the PRCD ground fault
circuit interrupter.
The indicator must go out.
WARNING If the indicator continues to light, further operation of the machine is not permissible.
Have the machine repaired by a qualified specialist
using genuine Hilti spare parts.
Press the “Reset” button on the PRCD ground fault
circuit interrupter.
The indicator must light.
7.3 Working with a dust removal system
CAUTION
When working, always lead the vacuum cleaner hose
away to the rear of the machine so that it cannot
come into contact with the core bit.
CAUTION
Please read the operating instructions for the vacuum
cleaner for information about disposal of the material
collected.
NOTE
To avoid electrostatic effects, use an anti-static vacuum
cleaner.
7.3.1 Vacuum cleaner with power outlet for power
tools 6
CAUTION
Do not use slotted core bits when working with a dust
removal system.
NOTE
The optional operations are to be carried out when the
two-part hole starting aid is used.
10
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
1.
2.
3.
Secure the side handle in the desired position.
Fit the hole-starting aid (optional operation).
Plug the machine’s supply cord into the power outlet
on the vacuum cleaner.
4. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the
power outlet and press the “Reset” button (if there
is one) on the PRCD.
5. Position the machine at the point where the hole is
to be drilled (hole center).
6. Press the on / off switch on the power tool.
NOTE The vacuum cleaner starts with a delay after
the power tool is switched on. After switching the
power tool off, the vacuum cleaner continues to run
for a short time before switching itself off.
7. When beginning drilling, apply only light pressure
until the core bit has centered itself and then increase the pressure. Drill to a depth of 3-5 mm to
form a guide kerf (optional operation).
8. Switch the machine off by releasing the on / off
switch and then wait until the core bit has stopped
rotating (optional operation).
9. Remove the hole-starting aid from the core bit (optional operation).
10. Position the core bit in the guide kerf and then
press the on / off switch to continue drilling (optional
operation).
7.3.2 Vacuum cleaner without power outlet for
power tools
CAUTION
Do not use slotted core bits when working with a dust
removal system.
NOTE
The optional operations are to be carried out when the
two-part hole starting aid is used.
1.
2.
3.
Secure the side handle in the desired position.
Fit the hole-starting aid (optional operation).
Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the
power outlet and switch the vacuum cleaner on.
4. Plug the machine’s supply cord into the power outlet
and press the “Reset” button (if there is one) on the
PRCD.
5. Press the on / off switch on the power tool.
6. When beginning drilling, apply only light pressure
until the core bit has centered itself and then increase the pressure. Drill to a depth of 3-5 mm to
form a guide kerf (optional operation).
7. Switch the machine off by releasing the on / off
switch and then wait until the core bit has stopped
rotating (optional operation).
8. Remove the hole-starting aid from the core bit (optional operation).
9. Position the core bit in the guide kerf and then
press the on / off switch to continue drilling (optional
operation).
10. Allow the vacuum cleaner to run for a few seconds
after switching off the machine in order to ensure
that the remaining dust is removed.
7.4 Working without dust removal
7.5 Switching off and dismantling the system
NOTE
Use slotted core bits when drilling without a dust removal
system.
CAUTION
Wear protective gloves when changing cutting tools
as they get hot during use.
NOTE
Remove the dust removal attachment or secure it to
prevent rotation.
CAUTION
The core bit will be full of dust and drilled-out material.
Work from a secure stance and make sure you are
ready to support the additional weight of the drilledout material.
NOTE
The optional operations are to be carried out when the
two-part hole starting aid is used.
CAUTION
Unplug the supply cord from the power outlet before
removing the core.
NOTE
The power tool should preferably be transported in the
Hilti toolbox.
1.
DANGER
Wear respiratory protection.
2.
3.
NOTE
Dust is released in all directions. Drilling without a dust
removal system, especially overhead drilling, is very unpleasant and optimum performance is not achieved.
Overhead drilling without use of dust removal system
is therefore not recommended. For dry coring it is recommended that the dust removal attachment and a suitable
vacuum cleaner are always used.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Secure the side handle in the desired position.
Fit the hole-starting aid (optional operation).
Plug the supply cord into the power outlet and press
the “Reset” button (if there is one) on the PRCD.
Position the machine at the point where the hole is
to be drilled (hole center).
Press the on / off switch on the power tool.
When beginning drilling, apply only light pressure
until the core bit has centered itself and then increase the pressure. Drill to a depth of 3-5 mm to
form a guide kerf (optional operation).
Switch the machine off by releasing the on / off
switch and then wait until the core bit has stopped
rotating (optional operation).
Remove the hole-starting aid from the core bit (optional operation).
Position the core bit in the guide kerf and then
press the on / off switch to continue drilling (optional
operation).
Release the on / off switch on the power tool and
slowly pull the core bit out of the hole.
Switch off the vacuum cleaner if you are using one.
Check that the machine is disconnected from the
electric supply.
Remove the core if necessary.
Remove the core bit.
7.6 Procedure in the event of the core bit sticking
In the event of the core bit sticking, the clutch will slip
until the user switches the power tool off. The core bit
can be released by taking the following action:
7.6.1 Using an open-end wrench to release the
core bit
1.
2.
3.
4.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Grip the core bit with a suitable open-end wrench
close to the connection end and release the core bit
by rotating it.
Plug the machine’s supply cord into the power outlet.
Resume the drilling operation.
7.7 Transport
CAUTION
Check that the machine is disconnected from the
electric supply.
NOTE
Store and transport the power tool in its toolbox when
possible.
11
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
en
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
en
8.1 Care of cutting tools and metal parts
Remove any dirt adhering to the surface of cutting tools,
the chuck and drive spindle and protect their surfaces
from corrosion by rubbing them with an oily cloth from
time to time.
Always keep the connection end clean and lightly
greased.
8.2 Care of the machine
CAUTION
Keep the machine, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents which contain silicone.
Never operate the machine when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the machine. Clean the outside of the machine
at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not
use a spray, pressure jet washer or running water for
cleaning. This may negatively affect the electrical safety
of the machine.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.4 Replacing the carbon brushes 7
NOTE
The indicator lamp with wrench symbol lights up when
the carbon brushes need to be replaced.
DANGER
The machine may be operated, serviced and repaired
only by trained, authorized personnel. This personnel
must be specially informed of any possible hazards.
Failure to observe the following instructions may result in
contact with dangerous electric voltage.
1.
2.
3.
4.
5.
8.3 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the machine may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
Disconnect the machine from the electric supply.
Open the carbon brush covers on the left-hand and
right-hand side of the motor.
Take note of how the carbon brushes are fitted and
how the conductors are positioned. Remove the
worn carbon brushes from the machine.
Fit the new carbon brushes just as the old ones
were fitted (spare part numbers: carbon brushes
AO ML 100‑127 V: 39577; carbon brushes AO ML
220‑240 V: 39576).
NOTE Take care to avoid damaging the insulation
on the indicator lead as you insert the brushes.
Close the carbon brush covers on the left-hand and
right-hand side of the motor and tighten the retaining
screws.
NOTE Once the carbon brushes have been replaced, the indicator lamp no longer lights when
the machine is reconnected to the electric supply.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The machine doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Plug in another electric appliance and
check whether it works. Check the
plug connections, supply cords and
extension cords, PRCD and electric
supply.
Replace the carbon brushes.
See section: 8.4 Replacing the carbon
brushes 7
The machine should be repaired by
Hilti Service.
Carbon brush automatic cut-out activated.
On/off switch defective.
12
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Fault
Possible cause
Remedy
The machine doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Check the supply cord and vacuum
cleaner (if applicable), the extension
cord, supply cord plug and PRCD,
and have them replaced by a qualified
electrician if necessary.
The machine should be repaired by
Hilti Service.
Replace the carbon brushes.
See section: 8.4 Replacing the carbon
brushes 7
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
The electronics are defective.
The machine doesn’t start and
the service indicator lights.
The carbon brushes are worn.
The machine doesn’t start,
carbon brushes have been
changed, service indicator
lights.
The service indicator lights.
A fault has occurred in the power tool.
The carbon brushes are worn; the
machine will continue to run for a few
hours.
The service indicator blinks.
Motor speed error.
The machine doesn’t start, theft
protection indicator blinks yellow.
The motor runs. The diamond
core bit doesn’t rotate.
The power tool has not been unlocked (tools with optional theft protection system).
Gear selector doesn’t engage.
The rate of drilling progress decreases.
The diamond core bit is polished.
The gearing is defective.
The diamond core bit is polished.
The core is stuck in the core bit.
Maximum drilling depth is reached.
The diamond core bit is damaged.
The diamond core bit cannot be
fitted into the chuck.
Excessive play in the drilling
system.
The slip clutch is disengaging prematurely or slipping.
Drilling progress is prevented by an
accumulation of dust.
The core bit connection end or chuck
is dirty or damaged.
The core bit is not screwed securely
into the chuck.
The core bit connection end is defective.
The carbon brushes should be
changed.
See section: 8.4 Replacing the carbon
brushes 7
Have the appliance repaired by Hilti
Service.
Use the TPS key to unlock the power
tool.
Move the gear selector until felt to
engage.
The machine should be repaired by
Hilti Service.
Sharpen the core bit by drilling into a
sharpening plate.
The wrong type of core bit has been
used. Seek advice from Hilti.
Remove the core.
Remove the core and use a core bit
extension.
Check the diamond core bit for damage and replace it if necessary.
The machine should be repaired by
Hilti Service.
Use a suitable vacuum cleaner.
Clean the connection end /chuck or
replace if necessary.
Tighten it securely.
Check the connection end and replace it if necessary.
13
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
en
10 Disposal
en
Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
For EC countries only
Disposal of electric appliances together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
diamond coring system
Type:
DD 110-D
Year of design:
2007
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
until 19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
14
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
NOTICE ORIGINALE
DD 110-D Carotteuse diamant
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
15
16
18
18
20
22
24
26
27
28
29
29
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours la carotteuse diamant DD 110‑D.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
Carotteuse diamant DD 110‑D
Poignée latérale
Variateur de vitesse
Réducteur
Moteur
Couvercle de balais de charbon
Indicateur de maintenance
Interrupteur Marche / Arrêt
Poignée
Câble d'alimentation réseau
Porte-outil
Équipement spécial : TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
surfaces
chaudes
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
15
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fr
Symboles d'obligation
fr
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Porter des
chaussures
de protection
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Symbole de
cadenas
Remarque
concernant
la protection
contre le vol
Symboles
Tours par
minute
Indicateur de
maintenance
Recyclage
des
matériaux
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La carotteuse DD 110‑D est un appareil de forage diamant électroportatif, destiné au forage manuel guidé à sec dans
la maçonnerie, au moyen de couronnes de forage diamantées et de couronnes pour percement de boîtiers.
Cet appareil n'est pas conçu pour forer dans du béton ou du béton armé.
Il n'est pas permis de forer dans des matériaux qui génèrent des poussières conductrices et/ou qui sont inflammables
(tels que du bois, du magnésium).
Utiliser autant que possible pour chaque application un dispositif d'aspiration de poussière mobile approprié, par ex.
aspirateur de poussière Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des couronnes diamantées Hilti et accessoires DD 110‑D
d'origine.
Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
16
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Application des différents équipements
Couronnes diamantées ∅
Types de forage DD 110‑D
Sens de forage
Matériau support
Maçonnerie (par ex.
brique silico-calcaire,
brique cuite)
Maçonnerie (par ex.
brique silico-calcaire,
brique cuite)
Forages traversants
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Tous les sens
Forages non traversants / pour percement de boîtiers
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Tous les sens
fr
2.3 Table des vitesses et diamètres de couronne de forage correspondants
Vitesse
1
2
Couronnes diamantées PCM
Couronnes diamantées HDM
Vitesse de rotation à
vide
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
650/min
1.380/min
2.4 Protection contre le vol TPS (en option)
L'appareil peut, en option, être équipé de la fonction "Protection contre le vol TPS". Si l'appareil est équipé avec cette
fonction, il peut uniquement être débloqué et activé à l'aide de la clé de déblocage fournie.
2.5 La livraison de l'équipement standard comprend :
1
Appareil avec poignée latérale et porte-outil
1
Coffret Hilti ou emballage en carton
1
Mode d'emploi
2.6 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante.
Section minimale recommandée et longueurs de câble maximales :
Section du conducteur
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tension du secteur 100 V
non recommandé
non recommandé
non recommandé
40 m
Tension du secteur
110‑120 V
Tension du secteur
220‑240 V
non recommandé
non recommandé
30 m
30 m
50 m
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm². Sur les appareils avec PRCD, utiliser
uniquement des câbles de rallonge avec mise à la terre.
2.7 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : une puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit être toujours comprise entre +5 % et ‑15 % par rapport à la tension
nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz sans jamais dépasser 65 Hz, et enfin, un régulateur de
tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être présent.
REMARQUE
La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension
pouvant endommager l'appareil. Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur /
transformateur.
17
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
3 Accessoires
fr
Désignation
Code article, Description
Protection contre le vol TPS (Theft Protection System)
avec Company Card, Company Remote et clé de déblocage TPS‑K
Dispositif d'aspiration de la poussière
En option
Porte-outil M16
315774
315773
Porte-outil BI+
315791
Porte-outil BR
315792
Porte-outil BT
315793
Mandrin à couronne dentée
315794
Mandrin à serrage rapide
315795
Emmanchement M27 pour couronnes pour percement
de boîtiers
Emmanchement BI+ pour couronnes pour percement
de boîtiers
Emmanchement M27 pour couronnes diamantées
315805
315807
Emmanchement BI+ pour couronnes diamantées
315824
Poignée latérale
315825
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes diamantées
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes diamantées
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement BI+ pour couronnes pour percement de boîtiers
Dispositif d'aspiration de poussière avec emmanchement M27 pour couronnes pour percement de boîtiers
Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers
Amorce de forage Couronne pour percement de boîtiers BI+
315826
315806
315827
315828
331621
281318
209661
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Informations concernant les appareils et les applications
Dimensions (L x l x h)
446 mm x 120 mm x 170 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
5,1 kg
Classe de protection
II
Classe de protection avec PRCD
I
REMARQUE
L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales
de l'appareil figurent sur la plaque signalétique.
Tension de
référence
[V]
Fréquence
réseau [Hz]
18
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
Tension de
référence
[V]
Puissance
absorbée
de référence [W]
Courant
nominal [A]
Vitesse de
rotation
à vide de
référence
1ère vitesse [/min]
Vitesse de
rotation
à vide de
référence
2ème vitesse [/min]
100
110
110
1.450
1.600
1.570
15
15,4
15
650
650
1.380
1.380
120
220
230
240
1.600
1.600
1.600
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
fr
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745‑2‑1)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué
95 dB (A)
84 dB (A)
3 dB (A)
Informations complémentaires selon EN 60745‑1, valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec
12 m/s²
couronne diamantée PCM, ah, DD
Forage dans de la brique silico-calcaire (à sec) avec
couronne diamantée HDM, ah, DD
Incertitude (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
19
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
fr
e)
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
a)
20
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
f)
Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
a)
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
b) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
a)
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
En mode de guidage manuel, toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues
à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches, propres et exemptes de traces
de graisse et d'huile.
b) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
e) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge, et le cas échéant
aussi le tuyau de l'aspirateur, à l'arrière de l'appareil.Ceci permet d'éviter tout risque de chute en
trébuchant sur le câble ou le tuyau pendant le travail.
f) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
g) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
h) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter
un masque antipoussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
a)
21
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fr
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement
par mégarde de l'appareil lorsque le courant est
rétabli.
a)
fr
5.3.3 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Si un PRCD est contenu dans la livraison, ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le disjoncteur PRCD fourni (pour les versions GB, jamais
sans le transformateur de séparation). Contrôler
le disjoncteur PRCD avant chaque utilisation.
c) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de
raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé admissible, disponible auprès du service après-vente. Contrôler
régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé
pendant le travail, ne pas le toucher. Débran-
a)
cher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation
et câbles de rallonge endommagés représentent un
danger d'électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) En principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.3.4 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
b) Si le travail effectué dégage de la poussière, raccorder un dispositif d'aspiration de poussière. Il
est interdit de forer des matériaux nocifs pour la
santé (par ex. amiante).
a)
5.3.5 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection,
des chaussures de sécurité et, en cas de dégagement
de poussières, un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
un périmètre de sécurité au sol, étant donné que du
matériau ou la carotte de forage risquent de tomber.
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique. S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau électrique.
DANGER
En cas de perçages à travers un mur, sécuriser la zone
située derrière le mur, étant donné que du matériau
ou la carotte de forage risquent de tomber. En cas
de perçages à travers un plafond, veiller à protéger
22
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
ATTENTION
L'appareil ne doit pas être raccordé au réseau électrique pendant le transport. Débrancher la fiche de la
prise.
6.1 Positionner la poignée latérale 2
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
1.
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2.
3.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.2 Montage de la couronne diamantée 3
1.
2.
3.
4.
DANGER
Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifier que les accessoires ne sont
ni écaillés ni usés ou fortement détériorés. Ne pas
utiliser d'outils endommagés. Des éclats de la pièce
travaillée ou des accessoires cassés risquent d'être projetés et de provoquer des blessures même à l'extérieur
de l'espace de travail direct.
REMARQUE
Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt
que les performances de tronçonnage resp. la progression de perçage sont nettement réduites. C'est d'une
manière générale le cas, lorsque la hauteur des segments diamantés est inférieure à 2 mm.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des couronnes diamantées Hilti et accessoires
DD 110‑D d'origine. Pour les appareils avec porteoutil BI+, seules les couronnes diamantées Hilti d'origine sont autorisées.
ATTENTION
L'outil peut devenir très chaud lors de son utilisation
ou de son affûtage. L'utilisateur risque de se brûler les
mains. Utiliser des gants de protection pour changer
d'outil.
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
ATTENTION
S'assurer que l'amorce de forage est bien positionnée
sur la couronne diamantée.
ATTENTION
Lorsqu'une amorce de forage est utilisée, ne pas faire
fonctionner l'appareil au ralenti sans contact avec le
matériau support.
Ouvrir le porte-outil (BI+) en tournant dans le sens
du symbole Étrier ouvert.
Installer la couronne diamantée par l'avant sur la
denture du porte-outil (BI+) sur l'appareil et la tourner, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Fermer le porte-outil (BI+) en tournant dans le sens
du symbole Étrier fermé.
Contrôler, en tirant la couronne diamantée dans tous
les sens, que la couronne de forage est bien fixée
sur le porte-outil.
6.3 Montage du dispositif d'aspiration de poussière
(en option)
6.3.1 Couronnes pour percement de boîtiers 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pousser l'amorce de forage avec la pointe vers
l'avant jusqu'en butée dans l'emmanchement pour
couronnes pour percement de boîtiers avec dispositif d'aspiration de poussière.
Monter l'emmanchement dans le porte-outil selon
le montage de la couronne diamantée.
Repousser la bague d'arrêt et le dispositif d'aspiration de poussière en direction de l'appareil.
Monter la couronne pour percement de boîtiers sur
l'emmanchement.
Pousser le dispositif d'aspiration de poussière vers
l'outil, jusqu'à ce qu'il touche la couronne diamantée
et le fixer dans cette position tout en poussant la
bague d'arrêt vers la couronne pour percement de
boîtiers.
Contrôler la liberté de rotation du dispositif d'aspiration de poussière en direction de l'appareil.
6.3.2 Couronne diamantée
1.
2.
Monter l'emmanchement pour la couronne diamantée avec le dispositif d'aspiration de poussière dans
le porte-outil en fonction du montage de la couronne
diamantée.
Monter la couronne diamantée sur l'emmanchement.
6.4 Sélection de la vitesse de rotation 5
ATTENTION
Ne pas mettre en service. Attendre que la broche soit
arrêtée.
Choisir la vitesse en fonction du diamètre de forage utilisé. Tourner à la main le commutateur en même temps
que la couronne diamantée, jusqu'à la position recommandée (voir chapitre Description.)
REMARQUE
Les porte-outils BR, BT, M16, M27 s'actionnent à l'aide
d'une clé à fourche appropriée.
Le porte-outil, l'adaptateur et l'outil doivent être exempts
de saletés.
23
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fr
6.5 Démontage de la couronne diamantée
fr
ATTENTION
L'outil peut devenir très chaud lors de son utilisation
ou de son affûtage. L'utilisateur risque de se brûler les
mains. Utiliser des gants de protection pour changer
d'outil.
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE
Pour les porte-outils BR, BT, M27, M16, fixer le porte-outil
et enlever ensuite la couronne diamantée respectivement
à l'aide d'une clé à fourche appropriée.
1.
2.
3.
Ouvrir le porte-outil (BI+) en tournant dans le sens
du symbole Étrier ouvert.
Tirer la douille du mandrin sur le porte-outil dans
le sens de la flèche vers l'appareil. Ceci permet de
déverrouiller la couronne diamantée.
Enlever la couronne diamantée.
7 Utilisation
7.1 Protection contre le vol TPS (en option)
REMARQUE
L'appareil peut être équipé, en option, de la fonction
"Protection contre le vol". Si l'appareil est équipé avec
cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé
à l'aide de la clé de déblocage fournie.
7.1.1 Déblocage de l'appareil
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que le câble d'alimentation réseau et les
flexibles n'entrent pas en contact avec des pièces en
rotation.
1.
2.
DANGER
Lors de travaux avec des couronnes diamantées ajourées, veiller à ne pas mettre les doigts dans les fentes.
ATTENTION
L'appareil et les travaux de forage sont bruyants. Porter
un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner
des lésions auditives.
ATTENTION
Le forage peut entraîner des projections dangereuses
d'éclats de matériau. Les éclats de matériau peuvent
entraîner des blessures corporelles et oculaires. Utiliser
des lunettes de protection et un casque de protection.
AVERTISSEMENT
Du fait de ses applications, l'appareil a un couple de
rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et toujours
travailler en tenant l'appareil des deux mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité d'un blocage soudain
de l'outil.
DANGER
L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité d'un blocage soudain de l'outil et être en équilibre parfaitement stable sur ses deux pieds.
24
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
S'assurer que l'appareil est alimenté par la tension
du secteur. Le voyant jaune de protection contre le
vol clignote. L'appareil est maintenant prêt à recevoir le signal de la clé de déblocage.
Placer la clé de déblocage ou la boucle de la montre
TPS directement sur le symbole de cadenas. Sitôt
que le voyant jaune de protection contre le vol
s'éteint, l'appareil est débloqué.
REMARQUE Si l'alimentation électrique est coupée, par exemple lors du changement de poste de
travail ou d'une panne de courant, l'appareil reste
débloqué pendant environ 20 minutes. En cas de
coupure plus longue, l'appareil doit à nouveau être
débloqué à l'aide de la clé de déblocage.
7.1.2 Activation de la fonction de protection contre
le vol de l'appareil
REMARQUE
Pour plus de détails concernant l'activation et l'utilisation
de la protection contre le vol, consulter le mode d'emploi
"Protection contre le vol".
7.2 Mettre le disjoncteur différentiel à courant de
défaut PRCD en service et le contrôler (si
existant)
1.
2.
Insérer la fiche d'alimentation de l'appareil dans une
prise terre.
Appuyer sur la touche "Reset" du disjoncteur différentiel à courant de défaut PRCD.
Le témoin lumineux doit s'allumer.
3.
4.
Appuyer sur la touche "TEST" du disjoncteur différentiel à courant de défaut PRCD.
Le témoin lumineux doit s'éteindre.
AVERTISSEMENT Si l'affichage ne disparaît pas,
il ne faut pas poursuivre l'utilisation de l'appareil.
Confier la réparation de l'appareil à un personnel
spécialisé qualifié utilisant des pièces de rechange
d'origine.
Appuyer sur la touche "Reset" du disjoncteur différentiel à courant de défaut PRCD.
Le témoin lumineux doit s'allumer.
7.3 Travail avec dispositif d'aspiration de poussière
ATTENTION
Toujours tenir le tuyau d'aspiration à l'arrière de l'appareil, de sorte à ce qu'il ne puisse pas entrer en
contact avec la couronne diamantée.
ATTENTION
Pour éliminer le matériau aspiré, se référer au mode
d'emploi de l'aspirateur.
REMARQUE
Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un aspirateur
antistatique.
7.3.1 Aspirateur avec prise secteur pour outils
électroportatifs 6
ATTENTION
Lors de travaux avec un dispositif d'aspiration de
poussière, ne pas utiliser de couronnes diamantées
ajourées.
REMARQUE
Les opérations optionnelles doivent être réalisées en
utilisant une amorce de forage en deux parties.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée
et la fixer.
Mettre l'amorce de forage en place (en option).
Insérer la fiche d'alimentation de l'appareil dans la
prise de l'aspirateur de poussière.
Insérer la fiche d'alimentation de l'aspirateur de
poussière dans la prise et appuyer, si disponible,
sur le contacteur "Reset" du PRCD.
Positionner l'appareil au centre du forage.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil
électroportatif.
REMARQUE L'aspirateur démarre en différé après
l'outil électroportatif. Après l'arrêt de l'outil électroportatif, l'aspirateur s'arrête en différé.
Au début du forage, le temps que la couronne de
forage se centre, appuyer légèrement seulement
puis renforcer la pression. Faire une coupe guidée
de 3 à 5 mm (en option).
Arrêter l'appareil en relâchant l'interrupteur Marche /
Arrêt et attendre jusqu'à ce que la couronne diamantée soit complètement arrêtée (en option).
Enlever l'amorce de forage hors de la couronne
diamantée (en option).
10. Positionner la couronne diamantée dans la coupe
guidée, appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt et
poursuivre le forage (en option).
7.3.2 Aspirateur sans fiche d'alimentation secteur
pour outils électroportatifs
ATTENTION
Lors de travaux avec un dispositif d'aspiration de
poussière, ne pas utiliser de couronnes diamantées
ajourées.
REMARQUE
Les opérations optionnelles doivent être réalisées en
utilisant une amorce de forage en deux parties.
1.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée
et la fixer.
2. Mettre l'amorce de forage en place (en option).
3. Insérer la fiche d'alimentation de l'aspirateur de
poussière dans la prise et mettre l'aspirateur en
marche.
4. Insérer la fiche d'alimentation de l'appareil dans la
prise et appuyer, si disponible, sur le contacteur
"Reset" du PRCD.
5. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil
électroportatif.
6. Au début du forage, le temps que la couronne de
forage se centre, appuyer légèrement seulement
puis renforcer la pression. Faire une coupe guidée
de 3 à 5 mm (en option).
7. Arrêter l'appareil en relâchant l'interrupteur Marche /
Arrêt et attendre jusqu'à ce que la couronne diamantée soit complètement arrêtée (en option).
8. Retirer l'amorce de forage hors de la couronne diamantée (en option).
9. Positionner la couronne diamantée dans la coupe
guidée, appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt et
poursuivre le forage (en option).
10. Laisser l'aspirateur tourner quelques secondes plus
longtemps que l'appareil avant de l'arrêter, pour
aspirer encore le matériau résiduel.
7.4 Travail sans dispositif d'aspiration de poussière
REMARQUE
Utiliser les couronnes diamantées ajourées pour le forage
sans aspirateur.
REMARQUE
Enlever le dispositif d'aspiration ou le fixer pour l'empêcher de tourner.
REMARQUE
Les opérations optionnelles doivent être réalisées en
utilisant une amorce de forage en deux parties.
25
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fr
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise secteur pour enlever
la carotte de forage.
DANGER
Porter un masque respiratoire léger.
fr
REMARQUE
La poussière se dégagée dans toutes les directions.
Le forage sans dispositif d'aspiration de poussière, en
particulier sous plafond, n'est pas confortable et les performances pas optimales. C'est la raison pour laquelle il
n'est pas recommandé de forer sous plafond sans dispositif d'aspiration de poussière. Il est toujours recommandé
d'utiliser le dispositif d'aspiration de poussière avec un
aspirateur approprié au forage à sec.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée
et la fixer.
Mettre l'amorce de forage en place (en option).
Insérer la fiche d'alimentation dans la prise et appuyer, si disponible, sur le contacteur "Reset" du
PRCD.
Positionner l'appareil au centre du forage.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil
électroportatif.
Au début du forage, le temps que la couronne de
forage se centre, appuyer légèrement seulement
puis renforcer la pression. Faire une coupe guidée
de 3 à 5 mm (en option).
Arrêter l'appareil en relâchant l'interrupteur Marche /
Arrêt et attendre jusqu'à ce que la couronne diamantée soit complètement arrêtée (en option).
Retirer l'amorce de forage hors de la couronne diamantée (en option).
Positionner la couronne diamantée dans la coupe
guidée, appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt et
poursuivre le forage (en option).
7.5 Désactivation et démontage du système
ATTENTION
La couronne diamantée est remplie de poussière et de
matériau de forage. S'assurer d'avoir un bon appui
pour supporter le poids supplémentaire du matériau
de forage.
REMARQUE
Transporter l'appareil de préférence dans le coffret Hilti.
1.
2.
3.
4.
5.
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt sur l'outil électroportatif et retirer la couronne diamantée hors du
trou de forage.
Le cas échéant, arrêter l'aspirateur utilisé.
Vérifier que l'appareil n'est plus raccordé au secteur.
Le cas échéant, enlever la carotte.
Enlever la couronne diamantée.
7.6 Étapes de travail en cas de coincement de la
couronne de forage
Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à
friction se désengage jusqu'à ce que l'opérateur arrête
l'appareil. La couronne de forage peut être débloquée en
procédant comme suit :
7.6.1 Desserrage de la couronne de forage à l'aide
d'une clé à fourche
1.
2.
3.
4.
Débrancher la fiche de la prise.
Saisir la couronne de forage près de l'emmanchement à l'aide d'une clé à fourche appropriée et
desserrer la couronne de forage en la tournant.
Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans
la prise.
Poursuivre le processus de forage.
7.7 Transport
ATTENTION
S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau
électrique.
REMARQUE
Déposer et transporter dans la mesure du possible l'appareil dans le coffret Hilti.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Entretien des outils et des pièces métalliques
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils et du porte-outil de la corrosion, en les frottant de
temps à autre avec un chiffon imbibé d'huile.
Veiller à ce que la queue de la mèche soit toujours propre
et légèrement graissée.
26
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
8.2 Maintenance de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de pulvérisateur, de
nettoyeur à jet de vapeur ni d'eau courante pour le nettoyage ! Sans quoi, la sûreté électrique de l'appareil
risque d'être compromise.
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Si les instructions suivantes
ne sont pas respectées, il y a risque d'entrer en contact
avec des tensions électriques dangereuses.
1.
2.
3.
4.
5.
8.4 Remplacement des balais de charbon 7
REMARQUE
Le témoin lumineux avec le symbole Clé à fourche s'allume lorsque les balais de charbon doivent être remplacés.
DANGER
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel autorisé et formé à cet effet ! Ce
Débrancher l'appareil du réseau.
Ouvrir les couvercles des balais de charbon de part
et d'autre de l'unité moteur.
Bien observer comment sont disposés les balais de
charbon et les cordons. Retirer les balais de charbon
usagés de l'appareil.
Installer les nouveaux balais de charbon exactement comme les anciens balais de charbon étaient
disposés avant (numéro de pièce détachée : Balais
de charbon AO ML 100‑127 V : 39577 ; Balais de
charbon AO ML 220‑240 V : 39576).
REMARQUE Lors de la mise en place, veiller à ne
pas endommager l'isolation du cordon à témoin.
Visser les couvercles des balais de charbon de part
et d'autre de l'unité moteur.
REMARQUE Le témoin lumineux s'éteint après le
remplacement des balais de charbon, sitôt que l'appareil est à nouveau raccordé au réseau.
8.5 Contrôle après des travaux de maintenance et
d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier
si tous les équipements de protection sont bien en place
et fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche
Alimentation par secteur interrompue
Brancher un autre appareil électrique,
vérifier s'il fonctionne ; contrôler les
fiches de raccordement, le câble
électrique, le disjoncteur PRCD, le
secteur
Remplacement des balais de charbon
Voir chapitre : 8.4 Remplacement des
balais de charbon 7
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Contrôler le câble d'alimentation
réseau et au besoin l'aspirateur,
le câble de rallonge, la fiche
d'alimentation, le disjoncteur PRCD
et, si nécessaire, les faire remplacer
par un électricien
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Remplacement des balais de charbon
Voir chapitre : 8.4 Remplacement des
balais de charbon 7
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Balais de charbon débranchés
Interrupteur Marche / Arrêt défectueux
Alimentation électrique interrompue
Défaillance électronique
L'appareil ne fonctionne pas
et l'indicateur de maintenance
s'allume
L'appareil ne fonctionne pas,
les balais de charbon sont remplacés, l'indicateur de maintenance s'allume
Balais de charbon usés
Appareil endommagé
27
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fr
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'indicateur de maintenance
s'allume
Balais de charbon usés ; il reste encore quelques heures de fonctionnement.
L'indicateur de maintenance
clignote
L'appareil ne fonctionne pas,
le voyant jaune de protection
contre le vol clignote.
Le moteur tourne, la couronne
diamantée ne tourne pas
Vitesse de rotation erronée
Les balais de charbon devraient être
remplacés.
Voir chapitre : 8.4 Remplacement des
balais de charbon 7
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé
de déblocage.
La vitesse de forage diminue
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Variateur de vitesse non enclenché
Réducteur défectueux
Couronne diamantée polie
Couronne diamantée polie
Carotte coincée dans la couronne
diamantée
Profondeur de forage maximale atteinte
Couronne diamantée défectueuse
Impossible d'insérer la couronne diamantée dans le porteoutil
Jeu trop important du système
de forage
L'accouplement à friction se désengage trop tôt ou glisse
La poussière freine la progression de
forage
Emmanchement / porte-outil encrassé ou endommagé
Couronne de forage insuffisamment
vissée dans le porte-outil
Emmanchement défectueux
Actionner le variateur de vitesse jusqu'à ce qu'il s'encliquette nettement
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Affûter la couronne diamantée sur
une surface d'affûtage
Spécifications de couronne de forage
erronées, chercher conseil auprès du
S.A.V. Hilti
Retirer la carotte
Retirer la carotte et utiliser une rallonge de couronne de forage
Vérifier que la couronne diamantée
n'est pas endommagée et la remplacer le cas échéant
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Utiliser un dispositif d'aspiration de
poussière approprié
Nettoyer l'emmanchement / le porteoutil ou le remplacer le cas échéant
Serrer fermement
Vérifier l'emmanchement et le remplacer au besoin
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
28
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Carotteuse diamant
Désignation du modèle :
DD 110-D
Année de fabrication :
2007
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir
du 20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
fr
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
29
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD 110-D
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
30
2 Descripción
31
3 Accesorios
33
4 Datos técnicos
33
5 Indicaciones de seguridad
35
6 Puesta en servicio
37
7 Manejo
39
8 Cuidado y mantenimiento
41
9 Localización de averías
42
10 Reciclaje
43
11 Garantía del fabricante de las herramientas
44
12 Declaración de conformidad CE (original)
44
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se
refiere siempre a la perforadora de diamante DD 110-D.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
Perforadora de diamante DD 110‑D
Empuñadura lateral
Interruptor de cambio
Engranaje
Motor
Cubierta de las escobillas de carbón
Indicador de funcionamiento
Interruptor de conexión y desconexión
Empuñadura
Cable de red
Portaútiles
Equipamiento especial: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
30
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Modelo:
es
N.º de serie:
Utilizar
mascarilla
ligera
Utilizar
zapatos de
protección
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Símbolo del
cerrojo
Indicación
de
protección
antirrobo
Símbolos
Revoluciones por
minuto
Indicador de
funcionamiento
Recoger los
materiales
para su
reutilización
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La DD 110-D es una perforadora sacanúcleos de diamante con accionamiento eléctrico y apropiada para la perforación
manual en seco mediante coronas perforadoras de diamante y avellanadores de diamante en mampostería.
La herramienta no es adecuada para taladrar hormigón u hormigón armado.
No está permitido taladrar materiales que produzcan polvo que sea conductor eléctrico y/o combustible (por ejemplo
madera, magnesio).
A ser posible, utilice para su correspondiente aplicación un desempolvador móvil apropiado, por ejemplo, el aspirador
Hilti VCU 40, VCU 40-M o VCD 50.
Para evitar daños, utilice exclusivamente coronas de perforación Hilti originales y accesorios DD 110-D.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal deberá estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de
identificación.
31
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p.ej., amianto).
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
2.2 Uso en diversos equipamientos
Coronas de perforación ∅
Sentido de perforación
Perforaciones
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Todas las direcciones
Taladros ciegos / avellanado
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Todas las direcciones
Tipos de taladro para DD 110‑D
es
Superficie de trabajo
Mampostería (por
ejemplo roca calcárea,
ladrillo)
Mampostería (por
ejemplo roca calcárea,
ladrillo)
2.3 Tabla de las velocidades y de los respectivos diámetros de la corona de perforación
Velocidad
1
2
Coronas de perforación PCM
Coronas de perforación HDM
Velocidad de giro en
vacío
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
650/min
1.380/min
2.4 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede estar equipada opcionalmente con la función de "protección antirrobo TPS". Si la herramienta
está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
2.5 El suministro del equipamiento de serie incluye:
1
1
1
Herramienta con empuñadura lateral y portaútiles
Manual de instrucciones
Maletín Hilti o embalaje de cartón
2.6 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente el alargador autorizado con sección suficiente para el campo de aplicación prescrito.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tensión de alimentación
100 V
Tensión de alimentación
110‑120 V
Tensión de alimentación
220‑240 V
no recomendable
no recomendable
no recomendable
40 m
no recomendable
no recomendable
30 m
30 m
50 m
No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². Para las herramientas con PRCD utilice exclusivamente
alargadores que tengan un conductor de protección.
2.7 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se
cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en
la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5 % y ‑15 % respecto
a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un
regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
32
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
INDICACIÓN
La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que
pueden dañar la herramienta. No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez.
3 Accesorios
Denominación
Número de artículo, descripción
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System)
con Company Card, Company Remote y llave de activación TPS‑K
Aspiración de polvo
Opcional
Portaútiles M16
315774
es
315773
Portaútiles BI+
315791
Portaútiles BR
315792
Portaútiles BT
315793
Mandril de corona dentada
315794
Portabrocas de sujeción rápida
315795
Conexión M27 para coronas de perforación
315805
Conexión BI+ para coronas de perforación
315806
Conexión M27 para coronas de perforación
315807
Conexión BI+ para coronas de perforación
315824
Empuñadura lateral
315825
Aspiración de polvo con conexión BI+ para coronas
de perforación
Aspiración de polvo con conexión M27 para coronas
de perforación
Aspiración de polvo con conexión BI+ para brocas
corona
Aspiración de polvo con conexión M27 para avellanadores
Guía de centrado para avellanadores
315826
Guía de centrado para avellanadores BI+
209661
315827
315828
331621
281318
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Información sobre la herramienta y su aplicación
Dimensiones (L x An x Al)
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003
446 mm x 120 mm x 170 mm
5,1 kg
Clase de protección
II
Clase de protección con PRCD
I
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. El voltaje nominal y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
33
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Voltaje
nominal
[V]
es
Frecuencia
de red [Hz]
Potencia
nominal [W]
Intensidad
nominal [A]
Número de
referencia
de revoluciones en
vacío, 1ª
velocidad
[rpm]
Número de
referencia
de revoluciones en
vacío, 2ª
velocidad
[rpm]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta . En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p.
ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Información sobre el ruido (conforme a EN 60745‑2‑1)
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A
95 dB (A)
Nivel medio de intensidad acústica con ponderación A.
84 dB (A)
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado
3 dB (A)
Información adicional conforme a EN 60745‑1, valores de vibración triaxiales (suma del vector de vibración)
Taladrar en roca calcárea (en seco) con corona de per12 m/s²
foración PCM, ah, DD
Taladrar en roca calcárea (en seco) con corona de perforación HDM, ah, DD
Incertidumbres (K)
34
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
5.1.2 Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
a)
f)
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
a)
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a)
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
35
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
es
es
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
b) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
a)
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Seguridad de personas
a)
En modo manual, sujete siempre la herramienta
con ambas manos por las empuñaduras previs-
36
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
tas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin residuos de aceite o grasa.
b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de
aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) No toque las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocar piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, puede ocasionar lesiones.
e) Al trabajar, mantenga siempre el cable de red,
el alargador y la manguera de aspiración de
polvo alejados de la herramienta y por detrás de
ésta.Esto reduce el riesgo de caída debido a enredos
con el cable o la manguera mientras se trabaja.
f) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
g) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
h) El polvo procedente de materiales como pinturas
con plomo, determinadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con
el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,
catalogadas como cancerígenas, especialmente si
se encuentra mezclado con aditivos usados en el
tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible
un sistema de aspiración de polvo. Para obtener
un elevado grado de efectividad en la aspiración
de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para
madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla
de protección con filtro de la clase P2. Respete
la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas eléctricas
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles disponen del sistema
de inserción adecuado para la herramienta y si
están enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
c) En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la
herramienta en caso de que vuelva la corriente.
a)
5.3.3 Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la
zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías
de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un
detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad
si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una
conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave
de descarga eléctrica.
b) Si el suministro incluye un PRCD, no utilice la
herramienta nunca sin el PRCD suministrado (en
la versión para GB, nunca sin transformador de
separación). Compruebe el PRCD antes de su
uso.
c) Compruebe con regularidad el cable de conexión
de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución a un profesional
experto en la materia. Si el cable de conexión de
la herramienta eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que
encontrará en nuestro Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos
en caso de que estuvieran dañados. Si se daña
el cable de red o el alargador durante el trabajo,
evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente. Los cables de conexión y los
alargadores dañados son un peligro porque pueden
ocasionar una descarga eléctrica.
d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (RCD) con un máximo de 30 mA de corriente
a)
e)
de activación a la red eléctrica. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
Se recomienda la utilización de un interruptor de
corriente de defecto (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
5.3.4 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
b) Conecte la aspiración de polvo en los trabajos que
generen polvo. No deben perforarse materiales
nocivos para la salud (p. ej., amianto).
a)
5.3.5 Equipo de seguridad personal
En caso de que se produzca polvo, el usuario y las personas que permanezcan cerca de éste deberán llevar
gafas protectoras adecuadas, casco de protección,
protectores auditivos, guantes de protección, zapatos de protección y una mascarilla ligera mientras se
esté utilizando la herramienta.
6 Puesta en servicio
6.1 Coloque la empuñadura lateral 2
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
La tensión de alimentación debe coincidir con los
datos que aparecen en la placa de identificación. La
herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
PELIGRO
Al realizar trabajos de perforación en paredes, asegure la zona trasera de la pared, ya que el material
o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al realizar trabajos de perforación en techos, asegure la
zona inferior, ya que el material o el testigo pueden
desprenderse por abajo.
PRECAUCIÓN
La herramienta no puede estar conectada a la red
durante su transporte. Extraiga el enchufe de red de
la toma de corriente.
1.
2.
3.
Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la
empuñadura.
Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición
deseada.
Gire la empuñadura lateral para fijarla.
6.2 Montaje de la corona perforadora de
diamante 3
PELIGRO
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave.
No utilice herramientas defectuosas. Los fragmentos
37
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
es
es
que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las
herramientas rotas pueden salir despedidos y provocar
lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
2.
INDICACIÓN
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse
cuando su capacidad de corte o de avance de perforación disminuyan notablemente. En general esto sucede
cuando la altura del segmento de diamante es inferior a
2 mm.
4.
5.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños, utilice exclusivamente coronas
de perforación Hilti originales y accesorios DD 110D. Para herramientas con portaútiles BI+ solamente
pueden utilizarse coronas de perforación originales
Hilti.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la guía de centrado está colocada
de forma segura en la corona de perforación.
PRECAUCIÓN
Si utiliza la guía de centrado no accione la herramienta
sin entrar en contacto con la superficie de taladro en
marcha en vacío.
INDICACIÓN
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una
llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar
limpios.
1. Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde
delante hacia el engranaje del portaútiles (BI+) de la
herramienta y gírela hasta que quede bloqueada.
3. Cierre el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de las abrazaderas cerradas.
4. Compruebe el firme asiento de la corona perforadora en el portaútiles. Para ello, tire de la corona
perforadora de diamante y muévala de un lado a
otro.
6.3 Montaje de la aspiración de polvo (opcional)
3.
6.
6.3.2 Corona de perforación
1.
2.
Desplace la guía de centrado con la punta hacia
delante hasta el tope de la conexión para avellanadores con aspiración de polvo.
38
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Monte la conexión para la corona de perforación
con aspiración de polvo en el portaútiles conforme
al montaje de las coronas perforadoras de diamante.
Monte la corona de perforación en la conexión.
6.4 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
No conectar en funcionamiento. Espere a que el husillo se detenga por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado correspondiente. Gire el acelerador
girando simultáneamente la mano en la corona de perforación hasta alcanzar la posición recomendada (véase el
capítulo Descripción).
6.5 Desmontaje de la corona perforadora de
diamante
PRECAUCIÓN
La herramienta puede alcanzar temperaturas elevadas
durante su utilización o al afilarla. Por consiguiente,
puede quemarse las manos. Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
INDICACIÓN
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles
y, a continuación, retire la corona de perforación con una
llave de boca adecuada.
1.
2.
6.3.1 Avellanador 4
1.
Monte la conexión en el portaútiles conforme al
montaje de las coronas perforadoras de diamante.
Desplace el anillo de bloqueo y la aspiración de
polvo en dirección a la herramienta.
Monte el avellanador en la conexión.
Desplace la aspiración de polvo en dirección a la
herramienta hasta que se ajuste a la corona de
perforación y fije esta posición; para ello desplace
el anillo de bloqueo en dirección al avellanador.
Compruebe que la aspiración de polvo puede girar
libremente hacia la herramienta.
3.
Abra el portaútiles (BI+) girando en dirección al
símbolo de la abrazadera abierta.
Extraiga el casquillo de accionamiento en el portaútiles en el sentido de la flecha respecto a la herramienta. De este modo se desbloquea la corona de
perforación.
Retire la corona de perforación.
7 Manejo
2.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que ni el cable de red ni los tubos
entren en contacto con piezas móviles.
PELIGRO
Al trabajar con coronas de perforación con ranuras
tenga cuidado de no acercar los dedos a las ranuras.
PRECAUCIÓN
La herramienta y el proceso de taladrado generan ruido.
Utilice protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
PRECAUCIÓN
Durante los trabajos de taladrado puede desprenderse
material peligroso. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo. Utilice
gafas y casco de protección.
ADVERTENCIA
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado
con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura
lateral y sujete siempre la herramienta con ambas
manos. El usuario debe estar preparado para cualquier
bloqueo inesperado de la herramienta.
PELIGRO
El usuario debe estar preparado para cualquier bloqueo inesperado de la herramienta y tener los pies en
una posición estable.
7.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la función de "protección antirrobo". Si la herramienta está
equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
7.1.1 Activación de la herramienta
1.
Asegúrese de que la herramienta está conectada
a la alimentación eléctrica. El diodo amarillo de la
protección antirrobo parpadea. La herramienta está
lista para recibir la señal de la llave de activación.
Coloque la llave de activación o la hebilla del reloj
TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En
cuanto se apague el diodo amarillo de la protección
antirrobo, la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléctrica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o
al producirse un corte en la red eléctrica, la operatividad de la herramienta se mantiene durante aprox.
20 minutos. En caso de interrupciones más prolongadas, la herramienta debe activarse mediante la
llave de activación.
7.1.2 Activación de la función de protección
antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
La información relativa a la activación de la aplicación de
protección antirrobo se encuentra en las instrucciones
tituladas "Protección antirrobo".
7.2 Conectar el interruptor de corriente de defecto
PRCD y controlarlo (en caso de que exista)
1.
2.
3.
4.
Introduzca el conector de red de la herramienta en
una toma de corriente con conexión de puesta a
tierra.
Presione el botón "Reset" en el interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
Presione el botón "TEST" en el interruptor de
corriente de defecto PRCD.
La indicación debe desaparecer.
ADVERTENCIA Si el indicador no se apaga, la
herramienta no debe seguir utilizándose. Solicite
a un profesional cualificado la reparación de su
herramienta con piezas de repuesto originales.
Presione el botón "Reset" en el interruptor de
corriente de defecto PRCD.
Debe mostrarse una indicación.
7.3 Trabajar con aspiración de polvo
PRECAUCIÓN
Al trabajar, mantenga siempre la manguera de aspiración alejada y por detrás de la herramienta para evitar
que entre en contacto con la corona de perforación.
PRECAUCIÓN
Para reciclar el material absorbido lea las instrucciones del aspirador.
INDICACIÓN
Para evitar efectos electroestáticos utilice un aspirador
antiestático.
39
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
es
7.3.1 Aspirador con toma de corriente para
herramientas eléctricas 6
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación afiladas.
es
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
1.
Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada
y fíjela.
2. Monte la guía de centrado (opcional).
3. Introduzca el conector de red de la herramienta en
la toma de corriente del aspirador.
4. Introduzca el conector de red del aspirador en la
herramienta en la toma de corriente y, en caso
de que exista, presione el interruptor "Reset" del
PRCD.
5. Coloque la herramienta en el centro del taladro.
6. Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que
la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herramienta eléctrica el aspirador se desconecta más
tarde.
7. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
8. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
9. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
10. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.3.2 Aspirador sin toma de corriente para
herramientas eléctricas
6.
Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
7. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
8. Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
9. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
10. Deje que el aspirador siga funcionando unos segundos más que la herramienta antes de desconectarlo,
para aspirar por completo el material restante.
7.4 Trabajar sin aspiración de polvo
INDICACIÓN
Utilice las coronas de perforación afiladas cuando taladre
sin aspiración de polvo.
INDICACIÓN
Retire la aspiración de polvo o fíjelo para que no rote.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
PRECAUCIÓN
Si retira el testigo, extraiga el enchufe de red de la
toma de corriente.
PELIGRO
Utilice una mascarilla ligera.
INDICACIÓN
Se pueden realizar los trabajos opcionales si se utiliza la
guía de centrado de dos piezas.
INDICACIÓN
Se producirá polvo en todas direcciones. Taladrar sin
aspiración de polvo, en especial por encima de la cabeza,
es muy desagradable y el rendimiento no es óptimo. Por
tanto, no se recomienda taladrar por encima de la cabeza
sin aspiración de polvo. Para taladrar en seco siempre
es recomendable utilizar la aspiración de polvo con un
aspirador adecuado.
1.
1.
PRECAUCIÓN
Al trabajar con aspiración de polvo no utilice coronas
de perforación afiladas.
2.
3.
4.
5.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
Monte la guía de centrado (opcional).
Introduzca el conector de red del aspirador en la
toma de corriente y ponga en marcha el aspirador.
Introduzca el conector de red de la herramienta en la
toma de corriente y, en caso de que exista, presione
el interruptor "Reset" del PRCD.
Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
40
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.
3.
4.
5.
Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
Monte la guía de centrado (opcional).
Introduzca el conector de red a la toma de corriente
y, en caso de que exista, presione el conector
"Reset" del PRCD.
Coloque la herramienta en el centro del taladro.
Presione el interruptor de conexión/desconexión de
la herramienta eléctrica.
6.
7.
8.
9.
Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta
que se centre la corona de perforación y a continuación aumente la presión. Haga un orificio inicial
de 3-5 mm de profundidad (opcional).
Sostenga la herramienta soltando el interruptor de
conexión/desconexión y espere hasta que la corona
de perforación se haya detenido completamente
(opcional).
Retire la guía de centrado de la corona de perforación (opcional).
Coloque la corona de perforación en el orificio inicial,
presione el interruptor de conexión/desconexión y
siga taladrando (opcional).
7.5 Desconexión y desmontaje del sistema
1.
2.
3.
4.
5.
Suelte el interruptor de conexión/desconexión de la
herramienta eléctrica y retire despacio la corona de
perforación del taladro.
Desconecte el aspirador si es que ha utilizado alguno.
Asegúrese de que la herramienta está desconectada
de la corriente eléctrica.
Retire el testigo en caso necesario.
Retire la corona de perforación.
es
7.6 Actuación en caso de atascamiento de la
corona perforadora
Si se atasca la corona perforadora, se activa el acoplamiento deslizante hasta que el usuario desconecta
la herramienta. La corona perforadora puede soltarse
realizando las siguientes acciones:
7.6.1 Extracción de la corona perforadora mediante
llave de boca
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso.
PRECAUCIÓN
La corona de perforación está llena de polvo y material
de perforación. Asegúrese de tener una posición firme
para soportar el peso adicional del material taladrado.
INDICACIÓN
Transporte la herramienta preferiblemente en el maletín
Hilti.
1.
2.
3.
4.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Agarre la corona perforadora por la zona próxima
al extremo de inserción con una llave de boca adecuada y suelte la corona girando la llave.
Inserte el enchufe de red de la herramienta en la
toma de corriente.
Continúe con el proceso de perforación.
7.7 Transporte
PRECAUCIÓN
La herramienta no debe estar conectada a la corriente
eléctrica.
INDICACIÓN
A ser posible, guarde y transporte la herramienta en un
maletín.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de
metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
corrosión la superficie de sus herramientas y de los
portaútiles frotando de vez en cuando con un trapo
empapado en aceite.
Mantenga siempre el extremo de inserción limpio y ligeramente engrasado.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las rejillas de ventilación. Limpie cuidadosamente la re-
jilla de ventilación con un cepillo seco. Evite que entren
cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza, ya que podrían mermar la seguridad eléctrica
de la herramienta.
8.3 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
41
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
8.4 Sustituya las escobillas de carbón 7
es
3.
INDICACIÓN
El indicador luminoso con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se precisa un cambio de las escobillas
de carbón.
4.
PELIGRO
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal
debidamente cualificado. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos
de uso. Si no se observan las siguientes indicaciones se
corre riesgo de entrar en contacto con tensión eléctrica
peligrosa.
5.
1.
2.
Desenchufe la herramienta de la red.
Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la
izquierda y a la derecha del motor.
Asegúrese de que las escobillas de carbón y las
trencillas quedan bien montadas. Extraiga las escobillas de carbón usadas de la herramienta.
Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como
estaban colocadas las antiguas escobillas (número
de pieza de recambio: escobillas de carbón AO ML
100‑127 V: 39577; escobillas de carbón AO ML
220‑240 V: 39576).
INDICACIÓN Al montarlas, cerciórese de que no
daña el aislante de las trencillas de señalización.
Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a
la izquierda y a la derecha del motor.
INDICACIÓN El indicador luminoso se apaga después de cambiar las escobillas de carbón cuando
se vuelve a conectar la herramienta a la red.
8.5 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no se pone en
marcha.
El suministro de corriente se
interrumpe.
Enchufe otra herramienta eléctrica y
compruebe si funciona; compruebe
los conectores, el cable de corriente,
la red y PRCD
Sustituya las escobillas de carbón
Véase el capítulo: 8.4 Sustituya las
escobillas de carbón 7
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti
Comprobar el cable de red, el aspirador, el alargador, el conector de red y
el PRCD y encargar su sustitución al
personal técnico cualificado
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti
Sustituya las escobillas de carbón
Véase el capítulo: 8.4 Sustituya las
escobillas de carbón 7
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Escobillas de carbón desconectadas
Interruptor de conexión y desconexión defectuoso
Alimentación de corriente interrumpida
Sistema electrónico defectuoso
La herramienta no funciona y
el indicador de funcionamiento
está encendido.
La herramienta no funciona, las
escobillas de carbón se han
cambiado, el indicador de funcionamiento está encendido.
El indicador de funcionamiento
está encendido.
El indicador de funcionamiento
parpadea.
La herramienta no funciona,
el indicador de protección antirrobo parpadea en amarillo.
42
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Escobillas de carbón desgastadas
Existe un fallo en la herramienta.
Escobillas de carbón desgastadas;
aún pueden quedar unas horas de
funcionamiento.
Error de número de revoluciones
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protección antirrobo).
Las escobillas de carbón deben cambiarse.
Véase el capítulo: 8.4 Sustituya las
escobillas de carbón 7
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Active la herramienta con la llave de
activación.
Fallo
Posible causa
Solución
El motor funciona. La corona
perforadora de diamante no gira
Interruptor del cambio no enclavado
Accione el interruptor del cambio
hasta asegurarse de la posición de
enclavamiento
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti
Afilar la corona perforadora de diamante en la placa afiladora
Especificación de corona perforadora
errónea; solicite asesoramiento a Hilti
Retire el testigo
Engranajes defectuosos
La velocidad de perforación
disminuye
No es posible colocar la corona
perforadora de diamante en el
portaútiles
El sistema de perforación tiene
demasiado juego
Corona perforadora de diamante pulida
Corona perforadora de diamante pulida
El testigo se atasca en la corona perforadora de diamante
Profundidad máxima de perforación
alcanzada.
Corona perforadora de diamante defectuosa
El acoplamiento deslizante se desacopla muy pronto o patina
El polvo impide que se pueda seguir
perforando
Conexión/portaútiles sucio o dañado
Atornillado insuficiente de la corona
de perforación en el portaútiles
Conexión defectuosa
Retire el testigo y utilice el alargador
de la corona de perforación.
Compruebe la presencia de daños en
la corona perforadora de diamante y
sustitúyala en caso necesario
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti
Utilice una aspiración adecuada
Limpie la conexión/portaútiles o sustitúyala en caso necesario
Atornille debidamente
Controle la conexión y sustitúyala en
caso necesario
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de
ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
De acuerdo con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
43
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
es
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Declaración de conformidad CE (original)
es
Denominación:
Denominación del modelo:
Año de fabricación:
Sistema de perforación
de diamante
DD 110-D
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
2007
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
Documentación técnica de:
Johannes Wilfried Huber
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
44
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DD 110-D Diamantboresystem
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Betjening
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - Produkter
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
45
46
48
48
49
52
53
55
56
57
57
58
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i tillægget til brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid diamantboremaskinen DD 110-D.
Maskinkomponenter, betjenings- og visningselementer 1
Diamantboremaskine DD 110‑D
Sidegreb
Gearkontakt
Gear
Motor
Kulbørsteafdækning
Serviceindikator
Tænd/sluk-knap
Håndtag
Netledning
Værktøjsholder
Ekstraudstyr: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig
elektrisk
spænding
Advarsel om
varm
overflade
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
45
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
Påbudssymboler
Brug beskyttelsesbriller
Brug sikkerhedshjelm
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens
typeskilt. Notér disse oplysninger i brugsanvisningen, og
henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Brug
høreværn
Brug
beskyttelseshandsker
Type:
Serienummer:
da
Brug
støvmaske
Brug sikkerhedssko
Læs brugsanvisningen
før brug
Låsesymbol
Bemærkning
om
tyverisikring
Symboler
Omdrejninger pr.
minut
Serviceindikator
Send
materialer til
genvinding
2 Beskrivelse
2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
DD 110‑D er en elektrisk diamantboremaskine og er beregnet til håndført tørboring med diamantborekroner og
diamantundersænkere i murværk.
Maskinen er ikke egnet til boring i beton eller armeret beton.
Boring i materialer, som udvikler strømførende støv og/eller er brændbare (f.eks. træ, magnesium), er ikke tilladt.
Anvend så vidt muligt en til formålet egnet mobil udsugningsanordning, f.eks. en Hilti-støvsuger VCU 40, VCU 40‑M
eller VCD 50.
Benyt kun originale Hilti-borekroner og DD 110-D tilbehør for at undgå at komme til skade.
Overhold også sikkerheds- og betjeningsanvisningerne for det anvendte tilbehør.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis den
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
Maskinen kan anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til renovering, til
ombygning, til nybygning.
Maskinen må kun sluttes til den netspænding og -frekvens, som er angivet på typeskiltet.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
46
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.2 Anvendelse med forskelligt udstyr
Boringstyper for DD 110‑D
Borekrone-∅
Boreretning
Materiale
Gennembrudsboringer
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Alle retninger
Murværk (f.eks. kalksandsten, tegl)
Murværk (f.eks. kalksandsten, tegl)
Blindhulsboring / undersænkning
Alle retninger
2.3 Tabel med gear og de tilhørende borekronediametre
gear
PCM-borekroner
HDM-borekroner
1
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
2
Omdrejningstal, ubelastet
650/min
1.380/min
2.4 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" (TPS) som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende aktiveringsnøgle.
2.5 Medfølgende dele:
1
Maskine med sidegreb og værktøjsholder
1
Hilti-kuffert eller papemballage
1
Brugsanvisning
2.6 Anvendelse af forlængerledning
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder:
Ledertværsnit
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netspænding 100 V
Anbefales ikke
Anbefales ikke
Anbefales ikke
40 m
Netspænding 110‑120 V
Anbefales ikke
Anbefales ikke
30 m
Netspænding 220‑240 V
30 m
50 m
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit. Ved maskiner med PRCD må der kun anvendes
forlængerledninger med beskyttelsesleder.
2.7 Brug af generator eller transformator
Denne maskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende
betingelser overholdes: Den afgivne effekt i watt skal være mindst det dobbelte af den spænding, der fremgår af
maskinens typeskilt, driftsspændingen skal til enhver tid ligge mellem +5 % og –15 % i forhold til den nominelle
spænding, og frekvensen skal ligge på 50 til 60 Hz, aldrig over 65 Hz. Der skal være en automatisk spændingsregulator
med startforstærkning.
BEMÆRK
Når andre maskiner tændes og slukkes, kan der opstå underspændings- og/eller overspændingsspidser, som kan
beskadige maskinen. Slut aldrig andre maskiner til generatoren/transformatoren samtidig.
47
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
3 Tilbehør
da
Betegnelse
Varenummer, beskrivelse
Tyverisikring TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og
aktiveringsnøgle TPS‑K
Støvsugerenhed
Ekstratilbehør
Værkstedsholder M16
315774
315773
Værktøjsholder BI+
315791
Værktøjsholder BR
315792
Værktøjsholder BT
315793
Tandkranspatron
315794
Selvspændende borepatron
315795
Indstiksende M27 til undersænker
315805
Indstiksende BI+ til undersænker
315806
Indstiksende M27 til borekroner
315807
Indstiksende BI+ til borekroner
315824
Sidegreb
315825
Støvudsugning med indstiksende BI+ til borekroner
315826
Støvudsugning med indstiksende M27 til borekroner
315827
Støvudsugning med indstiksende BI+ til undersænker
315828
Støvudsugning med indstiksende M27 til undersænker
331621
Forboringshjælp Undersænker
281318
Forboringshjælp Undersænker BI+
209661
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Oplysninger om maskine og brug
446 mm x 120 mm x 170 mm
Mål (L x B x H)
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Kapslingsklasse
5,1 kg
II
Kapslingsklasse med PRCD
i
BEMÆRK
Maskinen fås med forskellige nominelle spændinger. Den nominelle spænding og det nominelle spændingsforbrug
står på typeskiltet.
Mærkespænding
[V]
Netfrekvens [Hz]
Mærkeeffekt [W]
Mærkestrøm [A]
48
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1.450
1.600
1.570
1.600
1.600
1.600
15
15,4
15
7,7
7,4
7,1
14,1
Mærkespænding
[V]
Nominelt
omdrejningstal,
ubelastet
1. gear
[o/min]
Nominelt
omdrejningstal,
ubelastet
2. gear
[o/min]
100
110
110
120
220
230
240
650
650
650
650
650
650
650
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
1.380
da
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN
60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål
for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører
uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at
vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støjinformation (målt ifølge EN 60745‑2‑1)
Typisk A-vægtet lydeffektniveau
95 dB (A)
Typisk A-vægtet emissionslydtrykniveau
84 dB (A)
Usikkerhed for det nævnte lydniveau
3 dB (A)
Ekstra informationer ifølge EN 60745‑1, triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
Boring i kalksandsten (tør) med PCM‑borekrone, ah, DD
12 m/s²
Boring i kalksandsten (tør) med HDM‑borekrone, ah, DD
Usikkerhed (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a)
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a)
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
49
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
a)
50
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
a)
5.1.5 Service
a)
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger for boremaskiner
Brug de ekstrahåndgreb, som følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
b) Hold kun maskinen i de isolerede håndtag, når
du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte elledninger eller maskinens netkabel. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes under
spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
a)
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
a)
Hold altid fast i maskinen med begge hænder på
de to dertil beregnede greb, når maskinen føres
i hånden. Hold håndtagene tørre, rene og fri for
olie og fedt.
b) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
c) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
d) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
e) Sørg for at føre netkablet, forlængerledningen og
eventuelt også støvsugerslangen efter maskinen
under arbejdet.Dette mindsker risikoen for at snuble
i kabel, ledning eller slange under arbejdet.
f) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
g) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
h) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil
støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller
mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende
elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med
filterklasse P2. Overhold de gældende nationale
forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
maskiner
Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Sluk maskinen ved strømafbrydelser, og træk netstikket ud. Dette forhindrer utilsigtet ibrugtagning af
maskinen, når strømmen vender tilbage.
5.3.3 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
b) Hvis en PRCD medfølger ved levering, skal maskinen altid anvendes med den medfølgende PRCD
(GB-versionen aldrig uden skilletransformator).
Kontrollér altid PRCD før brug.
c) Kontrollér maskinens tilslutningsledning regelmæssigt, og få den udskiftet af en fagmand, hvis
den er beskadiget. Hvis tilslutningskablet til det
elektriske værktøj er ødelagt, skal det udskiftes
med en særlig godkendt tilslutningsledning, der
fås i kundeserviceafdelingen. Kontrollér jævnligt
forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er
beskadigede. Hvis el- eller forlængerledningen
bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre
ved ledningen. Træk stikket ud af stikkontakten.
Beskadigede elledninger og forlængerledninger
medfører fare for at få elektrisk stød.
d) Når du arbejder udendørs med elværktøj, skal du
sikre dig, at maskinen er sluttet til lysnettet via
et fejlstrømsrelæ (HFI) med maks. 30 mA brydestrøm. Anvendelse af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for at få et elektrisk stød.
e) Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ (HFI)
med en brydestrøm på maks. 30 mA.
a)
5.3.4 Arbejdsplads
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt
udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af støvpåvirkningen.
b) Slut en støvudsugning til, hvis der dannes støv
under arbejdet. Det er ikke tilladt at bore i sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
a)
5.3.5 Personligt beskyttelsesudstyr
a)
Brugeren og personer, som opholder sig i nærheden, skal under brug af maskinen bære egnede beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker, sikkerhedssko og et let åndedrætsværn, i tilfælde af udvikling af støv.
51
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
6 Ibrugtagning
FORSIGTIG
Værktøjet kan blive meget varmt ved brug eller ved slibning. Du kan få forbrændinger på hænderne. Brug derfor
altid beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj.
FORSIGTIG
Netspændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Maskinen må ikke være sluttet til elnettet.
da
FARE
Sørg ved gennembrudsboringer gennem vægge for
at sikre området bag væggen, da materiale eller borekernen kan falde ud på bagsiden. Sørg ved gennembrudsboringer gennem lofter for at sikre området
nedenunder, da materiale eller borekernen kan falde
ned.
FORSIGTIG
Maskinen må ikke være sluttet til lysnettet under
transport. Træk stikket ud.
6.1 Positionering af sidegreb 2
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
1.
2.
3.
Løsn sidegrebets holder ved at dreje på håndtaget.
Drej sidegrebet til den ønskede position.
Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at
dreje på grebet.
6.2 Montering af diamantborekrone 3
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG
Kontrollér, at forboringshjælpen er positioneret korrekt i borekronen.
FORSIGTIG
Ved brug af forboringshjælp må maskinen ikke køre i
tomgang uden at have kontakt med underlaget.
BEMÆRK
Værktøjsholderne BR, BT, M16, M27 betjenes med en
egnet gaffelnøgle.
Værktøjsholderen, adapteren og værktøjet skal være helt
rengjorte.
1. Åbn værktøjsholderen (BI+) ved at dreje den i retning
af symbolet for den åbne klemme.
2. Sæt diamantborekronen i fortandingen på værktøjsholderen (BI+) på maskinen forfra, og skru den i,
indtil den går i indgreb.
3. Luk værktøjsholderen (BI+) ved at dreje den i retning
af symbolet for den lukkede klemme.
4. Kontrollér, at borekronen sidder fast i værktøjsholderen ved at trække i den og bevæge den frem og
tilbage.
6.3 Montering af støvudsugning (ekstraudstyr)
6.3.1 Undersænker 4
FARE
Anvend aldrig beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér altid indsatsværktøjer for afskalning og ridser,
slitage eller kraftig nedslidning før brug. Anvend aldrig
beskadigede værktøjer. Brudstykker fra emnet eller beskadigede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre
personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
BEMÆRK
Diamantborekroner skal udskiftes, så snart deres skæreydelse eller fremdriften i borearbejdet falder mærkbart.
Generelt er dette tilfældet, når diamantsegmenternes
højde er lavere end 2 mm.
FORSIGTIG
Benyt kun originale Hilti-borekroner og DD 110-D tilbehør for at undgå at komme til skade. På maskiner
med en BI+ værktøjsholder er kun originale Hiltiborekroner tilladte.
52
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Før forboringshjælpen med spidsen fremad ind i
indstiksenden til undersænker med støvudsugning
indtil anslag.
Monter indstiksenden i værktøjsholderen som ved
montering af diamantborekrone.
Skub låseringen og støvudsugningen hen imod maskinen.
Monter undersænkeren på indstiksenden.
Indfør støvudsugningen i retning af værktøjet, indtil
denne hviler på borekronen, og fastgør den i denne
position ved at skubbe låseringen hen imod undersænkeren.
Kontrollér, at støvudsugningen kan dreje frit i forhold
til maskinen.
6.3.2 Borekrone
1.
Monter indstiksenden til borekronen i værktøjsholderen med støvudsugning som ved montering af
diamantborekronen.
2.
Monter borekronen på indstiksenden.
6.4 Valg af omdrejningstal 5
FORSIGTIG
Skift ikke gear under drift. Vent, til spindelen er standset.
Vælg kontaktstilling efter den anvendte bordiameter. Drej
kontakten til den anbefalede stilling, samtidig med at du
drejer borekronen med hånden (se kapitlet Beskrivelse).
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
BEMÆRK
For værktøjsholderne BR, BT, M27, M16 skal værktøjsholderen fastspændes og derefter skal borekronen fjernes med en egnet gaffelnøgle.
1.
2.
6.5 Afmontering af diamantborekrone
3.
Åbn værktøjsholderen (BI+) ved at dreje den i retning
af symbolet for den åbne klemme.
Træk betjeningsmuffen på værktøjsholderen i pilens
retning i forhold til maskinen. Derved frigøres borekronen.
Tag borekronen af.
FORSIGTIG
Værktøjet kan blive meget varmt ved brug eller ved slibning. Du kan få forbrændinger på hænderne. Brug derfor
altid beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj.
7 Betjening
FARE
Brugeren skal være forberedt på, at værktøjet pludselig kan blokere, og sørge for at stå sikkert på begge
fødder.
7.1 Tyverisikring TPS (ekstratilbehør)
ADVARSEL
Sørg for, at netkabel og slanger ikke kommer i berøring med roterende dele.
FARE
Ved arbejde med borekroner med slidser skal du
passe på ikke at få fingrene ind i slidserne.
FORSIGTIG
Maskinen og boringen forårsager støj. Brug høreværn.
Et for højt støjniveau kan skade hørelsen.
FORSIGTIG
Ved boring kan der dannes farlige splinter. Splinterne fra
materialet kan medføre skader på legemet og øjnene.
Brug derfor altid beskyttelsesbriller og hjelm.
ADVARSEL
Maskinen har et højt drejningsmoment. Tag altid fat om
sidegrebet, og anvend altid begge hænder, når du
betjener maskinen. Bemærk, at værktøjet pludselig kan
blokere.
BEMÆRK
Maskinen kan forsynes med "tyverisikring" som ekstratilbehør. Hvis maskinen er forsynet med denne funktion,
kan den kun aktiveres og anvendes med den tilhørende
aktiveringsnøgle.
7.1.1 Aktivering af maskine
1.
2.
Kontrollér, at maskinen forsynes med netspænding.
Den gule tyverisikringslampe blinker. Maskinen kan
nu modtage signalet fra aktiveringsnøglen.
Anbring aktiveringsnøglen eller TPS-urets spænde
direkte på låsesymbolet. Så snart den gule tyverisikringslampe slukkes, er maskinen aktiveret.
BEMÆRK Hvis strømtilførslen afbrydes, f.eks. ved
skift af arbejdssted eller ved en strømafbrydelse,
forbliver maskinen driftsklar i ca. 20 minutter. Ved
længere afbrydelser skal maskinen genaktiveres ved
hjælp af aktiveringsnøglen.
7.1.2 Aktivering af maskinens tyverisikringsfunktion
BEMÆRK
Du kan finde oplysninger vedrørende aktivering og anvendelse af tyverisikringen i brugsanvisningen "Tyverisikring".
53
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
7.2 Slå fejlstrømsrelæet PRCD til, og kontrollér
(hvis den forefindes)
1.
2.
3.
4.
da
Sæt maskinens netstik i en stikkontakt med jordforbindelse.
Tryk på knappen "Reset" på fejlstrømsrelæet PRCD.
Visningen skal blive synlig.
Tryk på knappen "TEST" på fejlstrømsrelæet PRCD.
Visningen skal forsvinde.
ADVARSEL Hvis visningen ikke skal forsvinde,
må du ikke længere anvende maskinen. Få maskinen repareret af kvalificerede fagfolk med originale
reservedele.
Tryk på knappen "Reset" på fejlstrømsrelæet PRCD.
Visningen skal blive synlig.
7.3 Arbejde med støvudsugning
FORSIGTIG
Sørg for at føre støvsugerslangen efter maskinen, så
den ikke kan komme i kontakt med borekronen.
FORSIGTIG
Læs brugsanvisningen for udsugningen for at få oplysninger om, hvorledes det opsugede materiale skal
bortskaffes.
BEMÆRK
Anvend en antistatisk støvsuger for at forebygge elektrostatisk opladning.
7.3.1 Støvsuger med netstikdåse til elværktøj 6
FORSIGTIG
Anvend ikke borekroner med slidser, når du arbejder
med støvudsugning.
BEMÆRK
De ekstra arbejdstrin skal udføres ved brug af den todelte
forboringshjælp.
1.
Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det.
2. Monter forboringshjælpen (ekstraudstyr).
3. Sæt maskinens netstik i støvsugerens stikdåse.
4. Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten, og tryk
på kontakten "Reset" på PRCD, for så vidt denne
kontakt findes.
5. Anbring maskinen midt for borestedet.
6. Tryk på elværktøjets afbryder.
BEMÆRK Støvsugeren starter med forsinkelse efter
elværktøjet. Når elværktøjet slukkes, slukkes støvsugeren med forsinkelse.
7. Tryk kun let i starten af boringen, indtil borekronen
er centreret, og øg først trykket derefter. Lav et 3-5
mm dybt styrehul (valgfrit).
8. Stands maskinen ved at slippe afbryderen, og vent,
indtil borekronen er standset helt (valgfrit).
9. Fjern forboringshjælpen fra borekronen (valgfrit).
10. Anbring borekronen i styrehullet, tryk på afbryderen,
og fortsæt borearbejdet (valgfrit).
54
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
7.3.2 Støvsuger uden netstikdåse til elværktøj
FORSIGTIG
Anvend ikke borekroner med slidser, når du arbejder
med støvudsugning.
BEMÆRK
De ekstra arbejdstrin skal udføres ved brug af den todelte
forboringshjælp.
1.
Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det.
2. Monter forboringshjælpen (ekstraudstyr).
3. Sæt støvsugerens netstik i stikdåsen, og tænd støvsugeren.
4. Sæt maskinens netstik i stikkontakten, og tryk på
kontakten "Reset" på PRCD, for så vidt denne kontakt findes.
5. Tryk på elværktøjets afbryder.
6. Tryk kun let i starten af boringen, indtil borekronen
er centreret, og øg først trykket derefter. Lav et 3-5
mm dybt styrehul (valgfrit).
7. Stands maskinen ved at slippe afbryderen, og vent,
indtil borekronen er standset helt (valgfrit).
8. Fjern forboringshjælpen fra borekronen (valgfrit).
9. Anbring borekronen i styrehullet, tryk på afbryderen,
og fortsæt borearbejdet (valgfrit).
10. Lad støvsugeren køre et par sekunder længere end
maskinen, før støvsugeren slukkes for at suge det
resterende materiale væk.
7.4 Arbejde uden støvudsugning
BEMÆRK
Anvend borekroner med slidser, når der arbejdes uden
støvudsugning.
BEMÆRK
Fjern støvudsugningen, eller fastgør denne, så den ikke
roterer.
BEMÆRK
De ekstra arbejdstrin skal udføres ved brug af den todelte
forboringshjælp.
FORSIGTIG
Tag stikket ud af stikkontakten, når du afmonterer
borekernen.
FARE
Brug et let åndedrætsværn.
BEMÆRK
Støvet blæses ud i alle retninger. Boring uden støvudsugning er meget ubehageligt, specielt hvis der bores
over hovedhøjde, og ydelsen er ikke optimal. Boring over
hovedhøjde uden støvudsugning kan derfor ikke anbefales. Det anbefales altid at anvende støvudsugning med
en egnet støvsuger i forbindelse med tørboring.
FORSIGTIG
Borekronen er fuld af støv og boremateriale. Kontrollér,
at du står sikkert og kan klare den ekstra vægt fra
borematerialet.
1.
BEMÆRK
Transportér helst maskinen i Hilti-kufferten.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det.
Monter forboringshjælpen (ekstraudstyr).
Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på kontakten
"Reset" på PRCD, for så vidt denne kontakt findes.
Anbring maskinen midt for borestedet.
Tryk på elværktøjets afbryder.
Tryk kun let i starten af boringen, indtil borekronen
er centreret, og øg først trykket derefter. Lav et 3-5
mm dybt styrehul (valgfrit).
Stands maskinen ved at slippe afbryderen, og vent,
indtil borekronen er standset helt (valgfrit).
Fjern forboringshjælpen fra borekronen (valgfrit).
Anbring borekronen i styrehullet, tryk på afbryderen,
og fortsæt borearbejdet (valgfrit).
7.5 Slukning og adskillelse af systemet
1.
2.
3.
4.
5.
7.6 Fremgangsmåde ved fastklemning af borekrone
Hvis borekronen sæter sig fast, udløses glidekoblingen,
indtil brugeren slukker maskinen. Borekronen kan løsnes
på følgende måder:
7.6.1 Løsning af borekronen med gaffelnøglen
1.
2.
FORSIGTIG
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes
værktøj, da værktøjet bliver meget varmt ved brug.
Slip afbryderen på elværktøjet, og træk langsomt
borekronen ud af borehullet.
Sluk støvsugeren, hvis der er brugt støvsuger under
arbejdet.
Kontrollér, at maskinen ikke længere er sluttet til
lysnettet.
Fjern om nødvendigt borekernen.
Tag borekronen af.
3.
4.
Træk stikket ud.
Sæt en passende gaffelnøgle fast på borekronen i
nærheden af indstiksenden, og løsn borekronen ved
at dreje.
Sæt apparatets netstik i stikkontakten.
Forsæt borearbejdet.
7.7 Transport
FORSIGTIG
Maskinen må ikke være sluttet til elnettet.
BEMÆRK
Maskinen skal så vidt muligt opbevares og transporteres
i kufferten.
8 Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Træk stikket ud af stikkontakten.
8.1 Pleje af værktøjer og metaldele
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen på værktøjerne og værktøjsholderen mod korrosion ved med jævne mellemrum at aftørre med en klud
fugtet i olie.
Sørg altid for, at indstiksenden er ren og smurt med et
tyndt lag fedt.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt maskinen
udvendigt med en let fugtig klud. Du må ikke bruge spraymaskiner, dampstrålemaskiner eller almindeligt vand til
rengøring! Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
55
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Send maskinen til
reparation hos Hilti-service.
8.4 Udskift kulbørsterne. 7
BEMÆRK
Signallampen med gaffelnøglesymbolet lyser, når kulbørsterne skal udskiftes.
da
FARE
Maskinen må kun serviceres og repareres af autoriseret, trænet personale. Dette personale skal især
informeres om de potentielle farer, der er forbundet
med brugen af denne maskine. Hvis følgende anvisninger ignoreres, er der risiko for at få kontakt med farlig
elektrisk spænding.
1.
Adskil maskinen fra elnettet.
2.
3.
4.
5.
Åbn kulbørsteafdækningerne til venstre og højre på
motoren.
Læg mærke til, hvordan kulbørsterne er monteret,
og litzetrådene er ført. Tag de brugte kulbørster ud
af maskinen.
Indsæt de nye kulbørster nøjagtigt, som de gamle
kulbørster var monteret før (reservedelsnummer:
Kulbørster AO ML 100‑127 V: 39577; Kulbørster
AO ML 220‑240 V: 39576).
BEMÆRK Sørg for, at meldetrådens isolering ikke
beskadiges ved monteringen.
Skru kulbørsteafdækningerne på til venstre og højre
på motoren.
BEMÆRK Signallampen slukkes efter udskiftning af
kulbørsterne, når maskinen igen sluttes til lysnettet.
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og
fungerer fejlfrit.
9 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen starter ikke.
Elforsyningen er afbrudt.
Slut noget andet elværktøj til, og kontrollér funktionen; kontrollér stikforbindelser, elledning, PRCD, og elnettet.
Udskift kulbørsterne.
Se kapitel: 8.4 Udskift
kulbørsterne. 7
Lad et Hilti-serviceværksted reparere
maskinen.
Kontrollér netkabel og eventuelt støvsuger, forlængerledning, netstik og
PRCD, og få om nødvendigt en elektriker til at foretage udskiftning.
Lad et Hilti-serviceværksted reparere
maskinen.
Udskift kulbørsterne.
Se kapitel: 8.4 Udskift
kulbørsterne. 7
Send maskinen til reparation hos Hiltiservice.
Kulbørsterne er frakoblede.
Afbryder defekt
Strømtilførsel afbrudt.
Elektronik defekt.
Maskinen kører ikke, og serviceindikatoren lyser
Slidte kulbørster.
Maskinen kører ikke, kulbørster
udskiftet, serviceindikatoren
lyser
Serviceindikatoren lyser.
Skader på maskinen.
Slidte kulbørster; nogle timers drift er
fortsat mulig.
Serviceindikatoren lyser
Omdrejningstalfejl
Maskinen kører ikke, tyverisikringsindikatoren lyser gult.
Maskinen er ikke aktiveret (ved maskiner med tyverisikring (ekstratilbehør)).
Gearkontakten er ikke gået i indgreb.
Motoren kører. Diamantborekronen roterer ikke.
Borehastigheden falder.
56
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Gear defekt.
Diamantborekrone poleret.
Kulbørsterne bør udskiftes.
Se kapitel: 8.4 Udskift
kulbørsterne. 7
Send maskinen til reparation hos Hiltiservice.
Aktivér maskinen med aktiveringsnøglen.
Betjen gearkontakten, indtil indgreb
mærkes.
Lad et Hilti-serviceværksted reparere
maskinen.
Slib diamantborekronen på slibeplade
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Borehastigheden falder.
Diamantborekrone poleret.
Forkert borekronespecifikation; kontakt Hilti for hjælp
Fjern borekernen.
Borekernen er i klemme i diamantborekronen.
Maksimal boredybde nået.
Diamantborekronen defekt.
Diamantborekronen kan ikke
sættes ind i værktøjsholderen.
Boresystemet har for meget
slør.
Glidekoblingen udløses for tidligt eller
drejer rundt.
Støv sætter en stopper for borearbejdet
Indstiksende/værktøjsholder tilsmudset eller beskadiget.
Borekrone ikke skruet langt nok ind i
værktøjsholderen.
Indstiksende defekt.
Fjern borekernen, og anvend borekroneforlængelse.
Kontrollér diamantborekronen for beskadigelser, og udskift den om nødvendigt.
Lad et Hilti-serviceværksted reparere
maskinen.
Anvend en egnet støvudsugning
Rengør indstiksenden/værktøjsholderen, eller udskift
om nødvendigt.
Skru den fast.
Kontrollér indstiksenden, og udskift
den om nødvendigt.
10 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal
sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter
ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
11 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
57
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
da
12 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantboresystem
Typebetegnelse:
DD 110-D
2007
Produktionsår:
da
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder: indtil 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EU, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
58
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUKSANVISNING
DD 110-D Diamantborsystem
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
3 Tilbehør
4 Tekniske data
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti maskiner
12 EF-samsvarserklæring (original)
Side
59
60
61
62
63
65
67
69
69
70
71
71
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står
helt foran i bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskin" alltid
diamantbormaskinen DD 110‑D.
Maskinkomponenter,
betjeningselementer
og
grafiske elementer 1
no
Diamantbormaskin DD 110‑D
Sidehåndtak
Girbryter
Gir
Motor
Kullbørstedeksel
Serviceindikator
AV/PÅ-bryter
Håndtak
Nettkabel
Chuck
Ekstrautstyr: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel:
Varm
overflate
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
59
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Verneutstyr
Bruk
vernebriller
Plassering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på maskinens
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen
og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek service-senter.
Bruk hjelm
Bruk
hørselsvern
Bruk
arbeidshansker
Type:
Serienummer:
no
Bruk
støvmaske
Bruk
vernesko
Les bruksanvisningen
før bruk
Låsesymbol
Utstyrt med
tyveribeskyttelse
Symboler
Omdreininger
per minutt
Serviceindikator
Lever
materialer til
gjenvinning
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
DD 110‑D er en elektrisk diamantbormaskin og beregnet på håndført tørrboring ved hjelp av diamantborkroner og
diamantboksforsenkere i mur.
Maskinen egner seg ikke til boring i betong eller armert betong.
Boring i materialer som avgir strømførende støv og/eller er brennbare (f.eks. tre og magnesium), er ikke tillatt.
Bruk om mulig en egnet mobil støvsuger, for eksempel Hilti støvsuger VCU 40, VCU 40‑M eller VCD 50.
For å unngå skader skal kun originale Hilti borkroner og originalt DD 110‑D-tilbehør brukes.
Følg også sikkerhets- og bruksanvisningene for det anvendte tilbehøret.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og dens tilbehør kan medføre fare hvis den brukes av
personell uten opplæring eller hvis den ikke brukes som beskrevet.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
Bruk maskinen kun når den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overenstemmelse med
informasjonen på typeskiltet.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
Manipulering eller modifisering av maskinen er ikke tillatt.
2.2 Bruk med forskjellig utstyr
Boremåter for DD 110‑D
Borkroner ∅
Boreretning
Underlag
Gjennombruddsboring
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Alle retninger
Mur (f.eks. kalksandstein og tegl)
60
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Boremåter for DD 110‑D
Borkroner ∅
Boreretning
Underlag
Blindboring/boksforsenking
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Alle retninger
Mur (f.eks. kalksandstein og tegl)
2.3 Tabell over gir og tilhørende borkronediametere
gir
PCM-borkroner
HDM-borkroner
Turtall ved tomgang
1
42…162 mm (1⁵⁄₈" ...
6¹⁄₂")
102…162 mm (4" ...
6¹⁄₂")
16…87 mm (⁵⁄₈" ...
3¹⁄₂")
650/min
2
1 380/min
no
2.4 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
Maskinen kan utstyres med funksjonen "TPS tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen, kan
den bare aktiveres og brukes med tilhørende aktiveringsnøkkel.
2.5 Deler som følger med:
1
Maskin med sidehåndtak og chuck
1
Hilti-koffert eller kartongemballasje
1
Bruksanvisning
2.6 Bruk av skjøteledning
Bruk skjøteledning som er godkjent for innsatsområdet og som har stort nok tverrsnitt.
Anbefalte min. tverrsnitt og maks. kabellengder:
Kabeltverrsnitt
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nettspenning 100 V
anbefales ikke
anbefales ikke
anbefales ikke
40 m
Nettspenning 110–120 V
anbefales ikke
anbefales ikke
30 m
Nettspenning 220–240 V
30 m
50 m
Ikke bruk skjøteledninger med 1,25 mm² kabeltverrsnitt. Bruk kun jordet skjøteledning for maskiner med PRCD.
2.7 Bruk av generator eller transformator
Maskinen kan drives med en generator eller transformator, når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt
må være på minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen må til enhver tid
være mellom +5 % og –15 % av nominell spenning og frekvensen må være på mellom 50 Hz og 60 Hz, aldri over 65
Hz. En automatisk spenningsregulator med startforsterkninger må være tilgjengelig.
INFORMASJON
Når andre maskiner skrus av eller på kan det føre til under- eller overspenningstopper som kan skade maskinen. Ingen
andre maskiner får drives samtidig av generatoren/transformatoren.
3 Tilbehør
Betegnelse
Artikkelnummer, Beskrivelse
Tyveribeskyttelse TPS (Theft Protection System)
med Company Card, Company Remote og TPS-K
aktiveringsnøkkel
Støvavsug
valgfri
Chuck M16
315774
315773
Chuck BI+
315791
Chuck BR
315792
61
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Betegnelse
no
Artikkelnummer, Beskrivelse
Chuck BT
315793
Nøkkelchuck
315794
Selvspennende chuck
315795
Innstikkende M27 til boksforsenkere
315805
Innstikkende BI+ til boksforsenkere
315806
Innstikkende M27 til borkroner
315807
Innstikkende BI+ til borkroner
315824
Sidehåndtak
315825
Støvavsug med innstikkende BI+ til borkroner
315826
Støvavsug med innstikkende M27 til borkroner
315827
Støvavsug med innstikkende BI+ til boksforsenkere
315828
Støvavsug med innstikkende M27 til boksforsenkere
331621
Borestarthjelp boksforsenker
281318
Borestarthjelp boksforsenker BI+
209661
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin- og bruksanvisning
446 mm x 120 mm x 170 mm
Mål (L x B x H)
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
5,1 kg
Beskyttelsesklasse
II
Beskyttelsesklasse med PRCD
I
INFORMASJON
Maskinen leveres med ulike merkespenningsalternativer. Merkespenning og nominelt strømforbruk for maskinen er
oppgitt på typeskiltet.
Nominell
spenning
[V]
Nettfrekvens
[Hz]
Nominelt
strømforbruk [W]
Nominell
strøm [A]
Nominelt
tomgangsturtall 1. gir
[o/min]
Nominelt
tomgangsturtall 2. gir
[o/min]
62
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold,
kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en
nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller
er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støyinformasjon (iht. EN 60745‑2‑1)
Typisk A-lydeffektnivå
Typisk A-veid avgitt lydtrykknivå.
Usikkerhet for de nevnte støynivåene
95 dB (A)
no
84 dB (A)
3 dB (A)
Tilleggsinformasjon iht. EN 60745‑1, vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum)
Boring i kalksandstein (tørr) med PCM‑borkrone, ah, DD
12 m/s²
Boring i kalksandstein (tørr) med HDM‑borkrone, ah, DD
Usikkerhet (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare
på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner
for senere bruk. Begrepet "elektroverktøy" som er
brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
a)
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
a)
Elektroverktøyets
støpsel
må
passe
i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
5.1.3 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig
a)
63
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
no
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
a)
64
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5.1.5 Service
a)
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for bormaskiner
Bruk håndtakene som leveres med maskinen. Tap
av kontroll kan føre til skader.
b) Hold maskinen i de isolerte håndtaksflatene når
du utfører arbeid der verktøybits kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette
maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektrisk støt.
a)
5.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhet
Hold alltid maskinen med begge hender på håndtakene under håndstyrt drift. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
b) Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må man
bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
c) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
d) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
e) Før alltid nettkabelen, skjøteledningen og
eventuelt også støvavsugsslangen alltid bakover
vekk fra maskinen.Dette reduserer risikoen for
snubling over ledningen eller slangen mens du
arbeider.
f) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke
med maskinen.
g) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
h) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer
hos brukeren og andre personer som oppholder
seg i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv
eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat,
trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
bearbeides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug
der det er mulig. For å oppnå høy effekt på støvavsuget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for
tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at
arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til
gjeldende lokale forskrifter for materialene som
skal bearbeides.
a)
5.3.2 Forsiktig omgang og bruk av elektroverktøy
a)
Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
enn om du holder det med hånden, og du har
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet riktig
i chucken.
c) Slå av maskinen og trekk ut kontakten ved strømbrudd. Dette forhindrer utilsiktet start av maskinen
når spenningen kobles til igjen.
5.3.3 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter
arbeidet, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor.
Eksterne metalldeler på maskinen kan bli
strømførende ved at f. eks. en strømførende kabel
utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare
for elektrisk støt.
b) Hvis en PRCD følger med i leveransen, må
maskinen aldri brukes uten den medfølgende
PRCD (for GB-versjon, aldri uten skilletrafo).
Kontroller PRCD før hver gangs bruk.
c) Kontroller ledningen til maskinen med jevne
mellomrom, og la en fagmann skifte den hvis
det er feil på den. Hvis elektroverktøyets ledning
er skadd, må den skiftes ut med en godkjent,
spesiell utforme ledning som kan skaffes via
kundeservice. Kontroller skjøteledninger med
jevne mellomrom og skift ut hvis det er feil
på disse. Ikke ta på maskinens ledning eller
skjøteledning hvis de skades under arbeid. Trekk
a)
støpselet ut av kontakten. Skader på ledninger og
skjøteledninger innebærer en fare for elektrisk støt.
d) Når du arbeider med elektroverktøy ute må du
forsikre deg om at maskinen er tilkoblet nettet
med en jordfeilbryter (RCD) med makismalt 30 mA
utløsestrøm. Bruken av en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
e) Det anbefales alltid å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med maks. 30 mA utløsestrøm.
5.3.4 Arbeidsplass
Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader
på grunn av støvbelastning.
b) Koble til et støvavsug ved arbeid som avgir støv.
Det må ikke bores i helsefarlige materialer (for
eksempel asbest).
a)
5.3.5 Personlig verneutstyr
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten
må bruke egnete vernebriller, hjelm, hørselvern,
arbeidshansker, vernesko og en lett støvmaske (i
tilfelle støvutvikling) når maskinen er i drift.
6 Ta maskinen i bruk
1.
2.
3.
FORSIKTIG
Spenningen må stemme overens med det som er
oppgitt på typeskiltet. Sjekk at maskinen ikke er
tilkoblet strøm.
FARE
Ved gjennombruddsboring i vegger må området bak
veggen sikres, da materialer eller borkjernen kan falle
ut på baksiden. Ved gjennombruddsboring i tak må
området under sikres, da materialer eller borkjernen
kan falle ned.
FORSIKTIG
Maskinen må ikke være tilkoblet strøm ved transport.
Trekk støpselet ut av kontakten.
6.1 Posisjonere sidehåndtaket 2
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på sidehåndtaket.
Vri håndtaket til ønsket posisjon.
Fest håndtaket ved å vri på grepet, slik at det ikke
kan komme ut av stilling.
6.2 Montere diamantborkrone 3
FARE
Ikke bruk skadde innsatsverktøy. Før bruk må du
alltid kontrollere innsatsverktøyene med hensyn til
avsplitting, sprekker, slitasje og sterk nedslitthet. Ikke
bruk skadde verktøy. Bruddstykker av arbeidsstykket
eller brukne innsatsverktøy kan slenges av gårde og
forårsake skader også utenfor selve arbeidsområdet.
INFORMASJON
Diamantborkroner må skiftes ut når kutteytelsen eller
borehastigheten blir merkbart dårligere. Vanligvis skjer
65
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
no
dette når høyden på diamantsegmentene er lavere enn 2
mm.
FORSIKTIG
For å unngå skader skal kun originale Hilti borkroner
og originalt DD 110‑D-tilbehør brukes. For maskiner
med BI+ verktøyfeste er det kun tillatt med originale
Hilti borekroner.
no
FORSIKTIG
Verktøyet kan bli veldig varmt ved bruk eller
under kvessing. Man kan brenne hendene. Bruk
arbeidshansker ved bytte av verktøy.
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
FORSIKTIG
Påse at borestarthjelpen er plassert riktig i borekronen.
FORSIKTIG
Bruk aldri maskinen på tomgang uten jordkontakt ved
bruk av borestarthjelpen.
INFORMASJON
Chuckene BR, BT, M16, M27 festes med en egnet fastnøkkel.
Chucken, adapteren og verktøyet må være fri for skitt.
1. Åpne verktøyfestet (BI+) ved å dreie i retning av
symbolet for åpne klammer.
2. Stikk diamantborkronen inn i fortanningen i
maskinens verktøyfeste (BI+) forfra og drei det til
det klikker på plass.
3. Lukk verktøyfestet (BI+) ved å dreie i retning av de
lukkede klammene.
4. Kontroller at borkronen sitter fast i verktøyfestet ved
å trekke i diamantborkronen og bevege den frem og
tilbake.
6.3 Montere støvavsug (valgfritt)
6.3.1 Boksforsenker 4
1.
Skyv borestarthjelpen med spissen fremover til den
går i inngrep i innstikkenden for boksforsenkeren
med støvavsug
2.
3.
4.
5.
6.
6.3.2 Borkrone
1.
2.
6.4 Velge turtall 5
Velg bryterstilling iht. bordiameteren som skal brukes. Vri
bryteren til anbefalt stilling samtidig som du vrir for hånd
på borkronen (se kapittelet "beskrivelse").
6.5 Demontere diamantborkrone
FORSIKTIG
Verktøyet kan bli veldig varmt ved bruk eller
under kvessing. Man kan brenne hendene. Bruk
arbeidshansker ved bytte av verktøy.
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
INFORMASJON
For chuckene BR, BT, M27, M16 fester du chucken og
fjerner borkronen med en egnet fastnøkkel.
1.
3.
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Monter innstikkenden for borkronen med støvavsug
i chucken i henhold til monteringsanvisningen for
diamantborkroner.
Monter borkronen på innstikkenden.
FORSIKTIG
Ikke koble til mens maskinen er i drift. Vent til
spindelen har stanset.
2.
66
Monter innstikkenden i chucken i henhold til
monteringsanvisningen for diamantborkroner.
Skyv stoppringen og støvavsuget tilbake i retning
maskinen.
Monter boksforsenkeren på innstikkenden.
Skyv støvavsuget mot verktøyet til det ligger inntil
borkronen, og fest det i denne posisjonen mens du
skyver stoppringen mot boksforsenkeren.
Kontroller at støvavsuget dreier fritt i forhold til
maskinen.
Åpne verktøyfestet (BI+) ved å dreie i retning av
symbolet for åpne klammer.
Trekk betjeningshylsen på verktøyfestet i pilens
retning mot maskinen. Dermed løsner borkronen.
Fjern borkronen.
7 Betjening
7.1.2 Aktivering av maskinens
tyveribeskyttelsesfunksjon
INFORMASJON
Informasjon som gjelder aktivering og bruk av tyveribeskyttelse, finner du i bruksanvisningen "tyveribeskyttelse".
7.2 Slå på og kontrollere jordfeilbryter PRCD (hvis
dette finnes)
ADVARSEL
Kontroller at nettkabelen og slangene ikke kommer i
berøring med roterende deler.
1.
2.
FARE
Pass på at fingrene ikke kommer inn i slissene ved
arbeid med borkroner med innsnitt.
3.
4.
FORSIKTIG
Maskinen og boringen forårsaker støy. Bruk hørselsvern. For sterk støy kan skade hørselen.
FORSIKTIG
Det kan oppstå farlige splinter under boringen. Avsplittet
material kan skade kroppen og øynene. Bruk vernebriller
og hjelm.
ADVARSEL
Maskinen har et høyt dreiemoment som er tilpasset
bruksområdene. Bruk sidehåndtaket og bruk alltid
begge hender når du arbeider med maskinen.
Brukerne må være forberedt på at verktøyet plutselig
kan bli blokkert.
FARE
Brukeren må være forberedt på et plutselig blokkert
verktøy og stå stødig med begge ben.
7.1 TPS tyveribeskyttelse (ekstrautstyr)
INFORMASJON
Maskinen kan utstyres med funksjonen "tyveribeskyttelse". Hvis maskinen er utstyrt med denne funksjonen,
kan den bare aktiveres og brukes med tilhørende
aktiveringsnøkkel.
7.1.1 Aktivere maskin
1.
2.
Kontroller at maskinen ikke forsynes med
nettspenning. Den gule tyveribeskyttelseslampen
blinker. Maskinen er nå klar til å motta signal fra
aktiveringsnøkkelen.
Legg aktiveringsnøkkelen eller spennen på TPSklokken direkte på låsesymbolet. Så snart den gule
tyveribeskyttelseslampen er slukket, er maskinen
aktivert.
INFORMASJON Avbrytes strømtilførselen, for
eksempel ved bytte av arbeidsområde eller
strømbrudd, kan maskinen fremdeles brukes i ca.
20 minutter. Ved lengre avbrytelser må maskinen
aktiveres med aktiveringsnøkkelen på nytt.
Stikk maskinens støpsel i en jordet stikkontakt.
Trykk på "Reset"-knappen på jordfeilbryteren
PRCD.
Indikatoren skal lyse.
Trykk på "TEST"-knappen på jordfeilbryteren PRCD.
Indikatoren skal forsvinne.
ADVARSEL Hvis indikatoren ikke slukner, må
maskinen ikke brukes lenger. Få maskinen
reparert av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler.
Trykk på "Reset"-knappen på jordfeilbryteren
PRCD.
Indikatoren skal lyse.
7.3 Arbeid med støvavsug
FORSIKTIG
Før alltid slangen bakover vekk fra maskinen slik at
den ikke kan komme i kontakt med borkronen.
FORSIKTIG
Les bruksanvisningen for støvsugeren om avhending
av oppsugd materiale.
INFORMASJON
Bruk en antistatisk støvsuger for å unngå elektrostatiske
effekter.
7.3.1 Støvsuger med stikkontakt til
elektroverktøy 6
FORSIKTIG
Ikke bruk borkroner med innsnitt ved arbeid med
støvavsug.
INFORMASJON
De optimale aktivitetene kan utføres ved å bruke den
todelte borestarthjelpen.
1.
2.
3.
4.
5.
Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det.
Monter borestarthjelpen (valgfritt).
Koble maskinens støpsel til en stikkontakten på
støvsugeren.
Sett støpselet til støvsugeren i stikkontakten og trykk
på "Reset"-knappen (hvis den finnes) på PRCD.
Posisjoner maskinen midt på boret.
67
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
no
6.
no
Trykk på av/på-bryteren på elektroverktøyet.
INFORMASJON Støvsugeren starter etter elektroverktøyet etter en liten forsinkelse. Etter at elektroverktøyet er slått av, kobles støvsugeren ut etter en
liten forsinkelse.
7. Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen
er sentrert. Øk trykket etter hvert. Gjør et 3–5 mm
dypt føringskutt (valgfritt).
8. Slå av maskinen med av/på-knappen og vent til
borkronen har stanset helt (valgfritt).
9. Ta av borestarthjelpen fra borkronen (valgfritt).
10. Plasser borkronen i føringskuttet, trykk på av/påknappen og fortsett boringen (valgfritt).
7.3.2 Støvsuger uten stikkontakt til elektroverktøy
FARE
Bruk en lett støvmaske.
INFORMASJON
Støvet skytes ut i alle retninger. Boring, spesielt boring
over hodehøyde, uten støvavsug er svært ubehagelig,
og ytelsen er ikke optimal. Derfor anbefales ikke boring
over hodehøyde uten støvavsug. Det anbefales alltid å
bruke støvavsuget sammen med en egnet støvsuger til
tørrboring.
1.
2.
3.
FORSIKTIG
Ikke bruk borkroner med innsnitt ved arbeid med
støvavsug.
4.
5.
6.
INFORMASJON
De optimale aktivitetene kan utføres med bruk av den
todelte borestarthjelpen.
7.
1.
2.
3.
Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det.
Monter borestarthjelpen (valgfritt).
Sett støpselet til støvsugerens i stikkontakten og slå
på støvsugeren.
4. Sett støpselet til maskinen i stikkontakten og trykk
på "Reset"-knappen (hvis den finnes) på PRCD.
5. Trykk på av/på-bryteren på elektroverktøyet.
6. Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen
er sentrert. Øk trykket etter hvert. Gjør et 3–5 mm
dypt føringskutt (valgfritt).
7. Slå av maskinen med av/på-knappen og vent til
borkronen har stanset helt (valgfritt).
8. Ta av borestarthjelpen fra borkronen (valgfritt).
9. Plasser borkronen i føringskuttet, trykk på av/påknappen og fortsett boringen (valgfritt).
10. La støvsugeren være på et par sekunder lenger enn
maskinen før du slår den av. Dette for å suge opp
resten av støvet.
7.4 Arbeid uten støvavsug
8.
9.
Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det.
Monter borestarthjelpen (valgfritt).
Sett støpselet i stikkontakten og trykk på "Reset"knappen (hvis den finnes) på PRCD.
Posisjoner maskinen midt på boret.
Trykk på av/på-bryteren på elektroverktøyet.
Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen
er sentrert. Øk trykket etter hvert. Gjør et 3-5 mm
dypt føringskutt (valgfritt).
Slå av maskinen med av/på-knappen og vent til
borkronen har stanset helt (valgfritt).
Ta av borestarthjelpen fra borkronen (valgfritt).
Plasser borkronen i føringskuttet, trykk på av/påknappen og fortsett boringen (valgfritt).
7.5 Slå av og demontere systemet
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, da verktøyet
blir varmt ved bruk.
FORSIKTIG
Borkronen er fylt med støv og boremateriale. Påse at du
står stødig da borematerialet vil gi ekstra vekt.
INFORMASJON
Bruk helst Hilti-kofferten når maskinen skal transporteres.
1.
2.
3.
Slipp av/på-knappen på elektroverktøyet og trekk
borkronen langsomt ut av borehullet.
Slå av støvsugeren dersom du har brukt dette.
Påse at maskinen ikke lenger er koblet til strømnettet.
Fjern borekjernen hvis nødvendig.
Fjern borkronen.
INFORMASJON
Bruk borkroner med innsnitt når du arbeider uten støvavsug.
4.
5.
INFORMASJON
Ta av støvavsuget eller fest det så det ikke roterer.
Hvis borekronen kiler seg fast, løser slirekoblingen ut helt
til brukeren kobler ut maskinen. Borekronen kan løsnes
ved hjelp av følgende tiltak:
INFORMASJON
De optimale aktivitetene kan utføres ved å bruke den
todelte borestarthjelpen.
FORSIKTIG
Ta ut kontakten når du fjerner borkjernen.
68
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
7.6 Arbeidstrinn ved fastklemming av borekronen
7.6.1 Løsne borekronen med fastnøkkel
1.
2.
Trekk støpselet ut av kontakten.
Ta tak i borekronen nær innstikksenden med en
egnet fastnøkkel og løsne borekronen ved å dreie.
3.
4.
Koble maskinens støpsel til en stikkontakt.
Fortsett borearbeidet.
7.7 Transport
FORSIKTIG
Sjekk at maskinen ikke er tilkoblet strøm.
INFORMASJON
Bruk helst koffert når maskinen skal lagres og
transporteres.
8 Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Trekk støpslet ut av kontakten.
8.4 Bytt kullbørster 7
8.1 Vedlikehold av verktøy og metalldeler.
Fjern skitt som sitter på overflaten av verktøyene og
chucken og beskytt dem mot korrosjon ved å gni med en
oljet klut nå og da.
Sørg for at skaftet alltid er rent og smurt med litt fett.
8.2 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. Forhindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
8.3 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen
jevnlig, og kontroller at betjeningselementene fungerer
feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av den er ødelagt,
eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La
et Motek service-senter foreta reparasjonen.
INFORMASJON
Signallampen med fastnøkkelsymbolet lyser når kullbørstene må skiftes.
FARE
Maskinen må kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av autorisert, kvalifisert personell. Dette personellet
må informeres om eventuelle farer som kan oppstå.
Hvis de følgende instruksene ikke følges, er det fare for
kontakt med farlig elektrisk spenning.
1.
2.
3.
4.
5.
Koble maskinen fra strømnettet.
Åpne dekslene på venstre og høyre side av motoren.
Legg merke til hvordan kullbørstene er montert og
hvordan snorene ligger. Ta de brukte kullbørstene
ut av maskinen.
Sett inn de nye kullbørstene nøyaktig slik de forrige
var montert (reservedelsnummer: Kullbørste AO ML
100–127 V: 39577; Kullbørste AO ML 220–240 V:
39576).
INFORMASJON Pass på så du ikke skader
isoleringen av signalsnoren ved innsetting av
børstene.
Fest dekslene på venstre og høyre side av motoren.
INFORMASJON
Signallampen
slukker
når
kullbørstene er byttet og maskinen igjen er koblet til
strømmen.
8.5 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man kontrollere
at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er
tilpasset og fungerer som de skal.
9 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen starter ikke
Spenningstilførselen er brutt
Sett inn et annet elektroapparat,
kontroller funksjonen; pluggforbindelser, strømledning, PRCD og
kontroller nett
Bytt kullbørster
Se kapittel: 8.4 Bytt kullbørster 7
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen
Kullbørster avslått
På/av-bryter defekt
69
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
no
Feil
Maskinen starter ikke
Mulig årsak
Løsning
Brudd på strømtilførselen
Kontroller nettkabel og eventuelt
støvsuger, skjøteledning, nettstøpsel
og PRCD, og få eventuelt en godkjent
reparatør til å bytte dem ut
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen
Bytt kullbørster
Se kapittel: 8.4 Bytt kullbørster 7
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
Elektronikken er defekt
no
Maskinen går ikke og serviceindikatoren lyser
Maskinen går ikke, kullbørstene
er byttet, serviceindikatoren
lyser
Serviceindikatoren lyser
Serviceindikatoren blinker
Maskinen går ikke,
tyveribeskyttelsesindikatoren
blinker gult.
Motoren går. Diamantborkronen
roterer ikke
Borehastigheten minsker
Slitte kullbørster
Skader på maskinen.
Slitte kullbørster. Det er fotsatt mulig
å bruke dem i noen timer.
Turtallsfeil
Maskinen er ikke aktivert (ved maskin
med tyveribeskyttelse, valgfri)
Girvelger ikke i stilling
Gir er defekt
Diamantborkrone polert
Diamantborkrone polert
Borekjernen er fastklemt i diamantborkronen
Maksimal boredybde er nådd
Diamantborkronen er defekt
Mekanisk clutch utløses for tidlig eller
slurer
Støv hindrer borehastigheten
Diamantborkronen kan ikke
festes i verktøyfestet
For mye dødgang i
boresystemet
Innstikkende/verktøyfeste er skitten(t)
eller skadet
Borkronen er ikke skrudd godt nok
inn i verktøyfestet
Innstikkende er defekt
Kullbørstene bør byttes.
Se kapittel: 8.4 Bytt kullbørster 7
La et Motek servicesenter foreta
reparasjonen.
Aktiver maskinen med aktiveringsnøkkel
Betjen girvelgeren til den går i stilling
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen
Kvess diamantborkronen på flatt
bryne
Feil borkronespesifikasjon, ta kontakt
med Motek
Fjern borkjernen
Fjern borkjernen og bruk borkroneforlengelse
Kontroller diamantborkronen mht.
skader og skift den ved behov
La et Motek service-senter foreta
reparasjonen
Bruk et egnet støvavsug
Rengjør innstikkende/verktøyfeste
eller skift ut ved behov
Skru godt fast
Kontroller innstikkenden, skift den
ved behov
10 Avhending
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
70
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
11 Produsentgaranti maskiner
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
no
12 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Diamantborsystem
Typebetegnelse:
DD 110-D
2007
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: til 19. april 2016: 2004/108/EF,
fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
71
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DD 110-D Diamantborrsystem
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
sv
Se till att bruksanvisningen följer med verktyget, om detta lämnas till en annan användare.
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
3 Tillbehör
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
7 Drift
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
10 Avfallshantering
11 Tillverkarens garanti
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
72
73
75
75
76
78
80
82
82
84
84
84
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början
av bruksanvisningen.
I bruksanvisningen innebär ”verktyget” alltid diamantborrverktyget DD 110‑D.
Verktygets komponenter, manöver- och indikeringsdelar 1
Diamantborrverktyg DD 110‑D
Sidohandtag
Växelväljare
Växelhus
Motor
Lock för kolborstar
Serviceindikering
Strömbrytare
Handtag
Kabel
Chuck
Specialutrustning: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
72
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning för
allmän fara
Varning för
farlig
elspänning
Varning för
het yta
Påbudssymboler
Använd
skyddsglasögon
Använd
skyddshjälm
Här hittar du identifikationsdata på verktyget
Typbeteckningen och serienumret finns på typskylten.
Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du
alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant
eller serviceverkstad.
Använd
hörselskydd
Använd
skyddshandskar
Typ:
Serienr:
Använd andningsskydd
Använd
skyddsskor
Läs bruksanvisningen
före
användning
sv
Övriga symboler
Varv per
minut
Hänglåssymbol
Stöldskydd
Serviceindikering
Lämna
material till
återvinning
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
DD 110‑D är ett eldrivet borrverktyg med diamantkärna, avsett för manuell torrborrning i tegel med hjälp av
diamantborrkronor och diamantdosfräs.
Verktyget är inte lämpligt för borrning i betong eller armerad betong.
Borrning i material som avger strömledande damm och/eller är brännbart (till exempel trä, magnesium) är inte tillåten.
Använd i möjligaste mån en därför avsedd mobil dammsugare för varje användningsområde, till exempel Hiltidammsugarna VCU 40, VCU 40‑M eller VCD 50.
Använd endast Hilti-borrkronor och DD 110‑D-originaltillbehör för att undvika skador.
Observera även de säkerhets- och användningsinstruktioner som gäller för tillbehören.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
Arbetsområden kan vara: byggplatser, verkstäder, renoveringar, ombyggnader och nybyggen.
Använd bara verktyget anslutet till elnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på
verktygets typskylt.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
73
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.2 Användningsområden med olika utrustningar
Borrningstyper för DD 110‑D
Borrkronor ∅
Borriktning
Underlag
Genombrottsborrning
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Alla riktningar
Bottenhålsborrning/dosfräsning
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Alla riktningar
Tegel (till exempel
kalksandsten, tegelsten)
Tegel (till exempel
kalksandsten, tegelsten)
2.3 Tabell över växlar och de tillhörande borrkronornas diameter
sv
Växel
PCM-borrkronor
HDM-borrkronor
Tomgångsvarvtal
1
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
650/min
2
1 380/min
2.4 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas
upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning.
2.5 I standardutrustningen ingår
1
Verktyg med sidohandtag och chuck
1
Hilti-verktygslåda eller kartong
1
Bruksanvisning
2.6 Användning av förlängningskabel
Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area.
Rekommenderad minsta area och max. kabellängd:
Kabelarea
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Nätspänning 100 V
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
30 m
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
rekommenderas
inte
30 m
40 m
Nätspänning 110–120 V
Nätspänning 220–240 V
50 m
Använd inte förlängningskablar med en kabelarea på 1,25 mm². Använd endast förlängningskabel med skyddsledare
till verktyg med PRCD.
2.7 Användning av generator eller transformator
Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste
vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt och driftspänningen måste alltid ligga
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och
en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
OBSERVERA
Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget. Andra
verktyg får aldrig använda samma generator/transformator.
74
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
3 Tillbehör
Beteckning
Artikelnummer, beskrivning
Stöldskydd TPS (Theft Protection System) med Company Card, Company Remote och aktiveringsnyckel
TPS‑K
Dammsugare
tillval
315773
Chuck M16
315774
Chuck BI+
315791
Chuck BR
315792
Chuck BT
315793
Nyckelchuck
315794
Snabbchuck
315795
Insticksände M27 för dosfräs
315805
Insticksände BI+ för dosfräs
315806
Insticksände M27 för borrkronor
315807
Insticksände BI+ för borrkrona
315824
Sidohandtag
315825
Dammsugare med insticksände BI+ för borrkronor
315826
Dammsugare med insticksände M27 för borrkronor
315827
Dammsugare med insticksände BI+ för dosfräs
315828
Dammsugare med insticksände M27 för dosfräs
331621
Anborrningsstöd dosfräs
281318
Anborrningsstöd dosfräs BI+
209661
sv
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Information om verktyget och dess användning
Mått (L x B x H)
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
446 mm x 120 mm x 170 mm
5,1 kg
Skyddstyp
II
Skyddstyp med PRCD-enhet
I
OBSERVERA
Verktyget finns med olika märkspänningar. Vilken märkspänning och effektupptagning ditt verktyg har ser du på
typskylten.
Märkspänning [V]
Frekvens
[Hz]
Märkeffekt
[W]
Märkström
[A]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
15
15,4
15
7,7
7,4
7,1
14,1
75
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Märkspänning [V]
Märkvarvtal
1:a växel
[varv/min]
Märkvarvtal
2:a växel
[varv/min]
sv
100
110
110
120
220
230
240
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 607 45 som kan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning
av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När
elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll
kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen
för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen ska bli exakt bör man också räkna in de
tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Detta kan ge en tydlig minskning av
vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från påverkan av vibrationer, t.ex.: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma,
organisation av arbetsförloppen.
Bullerinformation (uppmätt enligt EN 60745‑2‑1)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
Osäkerhet för nominell ljudeffektnivå
95 dB (A)
84 dB (A)
3 dB (A)
Extra information enligt EN 60745‑1, triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma)
Borrning i kalksandsten (torr) med PCM‑borrkrona,
12 m/s²
ah, DD
Borrning i kalksandsten (torr) med HDM‑borrkrona,
ah, DD
Osäkerhet (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Säkerhetsföreskrifter
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.1.1 Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
a)
76
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5.1.2 Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
a)
f)
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
5.1.3 Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
a)
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
a)
Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
e)
5.1.5 Service
a)
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för borrmaskiner
Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med verktyget. Tappar du kontrollen över
verktyget kan det leda till skador.
b) Håll i verktygets isolerade greppytor vid arbeten
där du riskerar att träffa dolda strömkablar eller
den egna nätkabeln. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
a)
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
Håll alltid verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen vid handhållen drift. Se till att
handtaget är torrt, rent och fritt från olja och fett.
b) Om verktyget används utan dammsugare måste
du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material.
c) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
d) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
roterande delar, särskilt roterande tillbehör, kan leda
till personskador.
e) Håll alltid undan nätkabeln, förlängningskabeln
och i förekommande fall också dammsugaren
från verktyget medan arbetet pågår.Detta minskar risken för att snubbla på kabeln eller slangen.
f) Barn bör tillsägas att inte leka med verktyget.
g) Verktyget är inte avsett att användas av barn,
funktionshindrade eller outbildade personer.
h) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
a)
77
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
sv
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ
de gällande landsspecifika föreskrifterna för de
material som ska bearbetas.
sv
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med en spännanordning eller ett skruvstäd. På
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
du har dessutom båda händerna fria för att hantera
verktyget.
b) Se till att bitshållare, borr etc. passar i verktyget
och sitter fast ordentligt i chucken.
c) Stäng av instrumentet och dra ut elkontakten vid
strömavbrott. Detta garanterar att instrumentet inte
kopplas på av misstag när strömmen kommer tillbaka.
a)
kabeln om den är skadad. Om elverktygets
anslutningskabel är skadad måste den bytas
ut mot en för ändamålet avsedd och godkänd
anslutningskabel som kan beställas via
kundtjänst. Kontrollera förlängningskablarna
regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
Om kabeln eller förlängningskabeln skadas
under arbetet ska du inte röra vid den. Dra
ut elkontakten ur uttaget. Skadade kablar och
förlängningskablar utgör en risk för elstötar.
d) När du arbetar med ett elverktyg utomhus bör
du se till att verktyget är anslutet till nätet med
en jordfelsbrytare (RCD) med maximalt 30 mA
utlösningsström. Används jordfelsbrytare minskas
risken för elstötar.
e) Vi rekommenderar att du använder en jordfelsbrytare (RCD) med högst 30 mA utlösningsström.
5.3.4 Arbetsplats
Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan orsaka hälsoskador på grund av för mycket damm.
b) Anslut en dammsugare vid dammalstrande arbete. Hälsovådliga material (som asbest) får inte
bearbetas med verktyget.
a)
5.3.5 Personlig skyddsutrustning
5.3.3 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar
kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en
nätkabel. Detta innebär en allvarlig risk för elstötar.
b) Om en PRCD-enhet följer med vid leveransen ska
verktyget aldrig användas utan den medföljande
PRCD-enheten (för GB-versionen aldrig utan skiljetransformator). Kontrollera PRCD-enheten före
varje användning.
c) Kontrollera
verktygets
anslutningskabel
regelbundet och låt behörig fackman byta ut
a)
När verktyget används måste användaren och personer som befinner sig i närheten bära därför avsedda
skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar, säkerhetsskor samt ett lätt andningsskydd
vid dammutveckling.
6 Före start
borrning av golv eftersom material eller borrkärna
kan falla ner och utgöra fara.
FÖRSIKTIGHET
Spänningen måste vara densamma som på verktygets typskylt. Försäkra dig om att verktyget inte är
anslutet till elnätet.
FARA
Spärra av den andra sidan av väggen vid genomborrning eftersom material eller borrkärna kan falla bakåt
och utgöra fara. Spärra av undersidan vid genom-
78
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
FÖRSIKTIGHET
Verktyget ska inte vara nätanslutet vid transport. Dra
ut elkontakten.
6.1 Placera sidohandtagen 2
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
1.
Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida på
greppdelen.
2.
3.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Spänn fast sidohandtaget genom att vrida på greppet.
6.3 Montering av dammsugare (tillval)
6.3.1 Dosfräs 4
1.
6.2 Montering av diamantborrkrona 3
2.
3.
FARA
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Före varje användningstillfälle bör du kontrollera att insatsverktyget är fritt från splitterbildning, sprickor, förslitning
och betydande nötning. Använd inte skadade verktyg.
Delar som splittras från arbetsstycket eller insatsverktyg
som går av kan slungas iväg och orsaka skador även
utanför själva arbetsområdet.
OBSERVERA
Diamantborrkronor måste bytas så snart skärningen resp.
borrningen uppvisar en märkbart minskad effekt. I allmänhet inträffar det när diamantsegmentens höjd är mindre
än 2 mm.
FÖRSIKTIGHET
Använd endast Hilti-borrkronor och DD 110‑Doriginaltillbehör för att undvika skador. För verktyg
med BI+ chuck är bara Hiltis originalborrkronor
tillåtna.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan vara hett efter användning eller slipning. Du
kan bränna händerna. Du bör använda skyddshandskar
när du byter tillbehör.
4.
5.
6.
Skjut in anborrningsstödet med spetsen framåt till
anslag i dosfräsens insticksände med dammsugaren.
Montera insticksänden i chucken enligt montering
av diamantborrkrona.
Skjut tillbaka låsringen och dammsugaren i riktning
mot verktyget.
Montera dosfräsen på insticksänden.
Skjut in dammsugaren i riktning mot verktyget tills
den ligger an mot borrkronan och fixera detta läge
genom att skjuta låsringen i riktning mot dosfräsen.
Kontrollera att dammsugaren kan vridas fritt i förhållande till verktyget.
6.3.2 Borrkrona
1.
2.
Montera insticksänden för borrkronan med dammsugaren i chucken enligt diamantborrkronans montage.
Montera borrkronan på insticksänden.
6.4 Välja varvtal 5
FÖRSIKTIGHET
Ej inkoppling under drift. Vänta tills spindeln har stannat.
Välj inställning enligt borrdiameter. Vrid omkopplaren till
rekommenderad ställning samtidigt som du vrider runt
borrkronan (se kapitlet Beskrivning).
6.5 Demontering av diamantborrkrona
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera att anborrningsstödet är säkert placerat i
borrkronan.
FÖRSIKTIGHET
När du använder anborrningsstödet ska verktyget ha
kontakt med underlaget även vid tomgång.
OBSERVERA
Chuckarna BR, BT, M16, M27 manövreras med en lämplig U-nyckel.
Chucken, adaptern och verktyget måste vara rena.
1. Öppna chucken (BI+) genom att vrida den i angiven
riktning.
2. Trä framifrån diamantborrkronan på chuckens (BI+)
tandning och vrid tills den går i lås.
3. Lås chucken (BI+) genom att vrida den i angiven
riktning.
4. Dra i borrkronan och vicka den åt olika håll för att
kontrollera att den sitter ordentligt fast i chucken.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan vara hett efter användning eller slipning. Du
kan bränna händerna. Du bör använda skyddshandskar
när du byter tillbehör.
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
OBSERVERA
På chuckar av typen BR, BT, M27, M16 fixerar du
chucken och tar sedan bort borrkronan med en lämplig U-nyckel.
1.
2.
3.
Öppna chucken (BI+) genom att vrida den i angiven
riktning.
Dra chuckens hylsa i pilens riktning mot verktyget.
På så sätt lossnar borrkronan.
Ta bort borrkronan.
79
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
sv
7 Drift
7.1.2 Aktivering av verktygets stöldskyddsfunktion
OBSERVERA
Mer detaljerad information om aktivering och användning
av stöldskyddet finns i bruksanvisningen ”Stöldskydd”.
7.2 Koppla in PRCD-jordfelsbrytaren och
kontrollera den (i förekommande fall)
sv
VARNING
Se till att kabeln och slangarna inte kommer i kontakt
med roterande delar.
FARA
Var försiktig när du arbetar med slitsad borrkrona så
du inte nuddar skäret med fingrarna.
1.
2.
3.
4.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget och borrningen orsakar buller. Bär hörselskydd. Alltför starkt ljud kan skada hörseln.
FÖRSIKTIGHET
Vid borrningen kan farligt splitter uppstå. Splittret kan
skada hud och ögon. Använd skyddsglasögon och
skyddshjälm.
VARNING
Verktyget har ett högt vridmoment beroende på användningsområde. Använd sidohandtaget och håll alltid
verktyget med båda händerna när du arbetar med
det. Användaren måste vara förberedd på att verktyget
plötsligt kan blockeras.
FARA
Användaren måste stå stadigt med båda fötterna med
tanke på att verktyget plötsligt kan fastna.
7.1 Stöldskyddssystem TPS (tillval)
OBSERVERA
Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars
spärrat för användning.
7.1.1 Aktivera verktyget
1.
2.
Kontrollera att verktyget har nätspänning. Den gula
stöldskyddslampan blinkar. Verktyget kan nu ta
emot signalen från aktiveringsnyckeln.
För aktiveringsnyckeln eller TPS-klockans spänne
direkt till hänglåssymbolen. När den gula stöldskyddslampan har slocknat är verktyget klart att
användas.
OBSERVERA Avbryts strömtillförseln, t.ex. vid byte
av arbetsplats eller strömavbrott, förblir verktyget
aktiverat i cirka 20 minuter. Vid längre avbrott måste
skyddet låsas upp med aktiveringsnyckeln.
80
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Sätt i verktygets elkontakt i ett jordat uttag.
Tryck på återställningsknappen på PRCDjordfelsbrytaren.
Indikering ska visas.
Tryck
på
knappen
”TEST”
på
PRCDjordfelsbrytaren.
Indikeringen ska försvinna.
VARNING Om signalen inte slocknar får verktyget
inte användas mer. Lämna verktyget till kvalificerad
fackpersonal som reparerar det med originalreservdelar.
Tryck på återställningsknappen på PRCDjordfelsbrytaren.
Indikering ska visas.
7.3 Arbete med dammsugare
FÖRSIKTIGHET
Hålla alltid undan dammsugarslangen från verktyget
så att den inte kommer i kontakt med borrkronan.
FÖRSIKTIGHET
Läs om avfallshantering av det uppsugna materialet i
bruksanvisningen till dammsugaren.
OBSERVERA
Använd en antistatisk dammsugare för att undvika statisk
elektricitet.
7.3.1 Dammsugare med kontakt för elverktyg 6
FÖRSIKTIGHET
Använd inte slitsad borrkrona vid arbeten med dammsugare.
OBSERVERA
Tillvalsåtgärderna utförs med användning av det tvådelade anborrningsstödet.
1.
2.
3.
4.
5.
Placera sidohandtaget i önskat läge och spänn fast
det.
Montera anborrningsstödet (tillval).
Sätt in verktygets elkontakt i dammsugaruttaget.
Sätt dammsugarkontakten i uttaget och tryck
på
PRCD-enhetens
återställningsbrytare,
i
förekommande fall.
Rikta in verktyget mot borrställets centrum.
6.
Tryck på elverktygets strömbrytare.
OBSERVERA Dammsugaren startas tidsfördröjt efter elverktyget. När elverktyget kopplas från kopplas
också dammsugaren tidsfördröjt från.
7. Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har
centrerats. Först därefter kan du trycka hårdare. Gör
ett 3-5 mm djupt styrsnitt (tillval).
8. Stoppa verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills borrkronan har stannat upp helt
(tillval).
9. Ta ut anborrningsstödet ur borrkronan (tillval).
10. Placera borrkronan i styrsnittet, tryck på strömbrytaren och fortsätt borrningen (tillval).
7.3.2 Dammsugare utan kontakt för elverktyg
FÖRSIKTIGHET
Använd inte slitsad borrkrona vid arbeten med dammsugare.
OBSERVERA
Tillvalsåtgärderna utförs med användning av det tvådelade anborrningsstödet.
1.
Placera sidohandtaget i önskat läge och spänn fast
det.
2. Montera anborrningsstödet (tillval).
3. Sätt in elkontakten i uttaget och ställ dammsugaren
bredvid.
4. Sätt verktygskontakten i uttaget och tryck på PRCDenhetens återställningsbrytare, i förekommande fall.
5. Tryck på elverktygets strömbrytare.
6. Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har
centrerats. Först därefter kan du trycka hårdare. Gör
ett 3-5 mm djupt styrsnitt (tillval).
7. Stoppa verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills borrkronan har stannat upp helt
(tillval).
8. Ta ut anborrningsstödet ur borrkronan (tillval).
9. Placera borrkronan i styrsnittet, tryck på strömbrytaren och fortsätt borrningen (tillval).
10. Låt dammsugaren gå ett par sekunder längre än
verktyget för att dammsuga bort restmaterial innan
du kopplar ur den.
7.4 Arbete utan dammsugare
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontantakten ur uttaget när du avlägsnar
borrkärnan.
FARA
Bär ett lätt andningsskydd.
OBSERVERA
Dammet avges i alla riktningar. Borrning utan dammsugare, särskilt när den utförs över huvudhöjd, är mycket
obehaglig och effekten blir inte optimal. Borrning över huvudhöjd utan dammsugare rekommenderas därför inte.
Du bör alltid använda den därför avsedda dammsugaren
vid torrborrning.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placera sidohandtaget i önskat läge och spänn fast
det.
Montera anborrningsstödet (tillval).
Sätt elkontakten i uttaget och tryck på PRCDenhetens återställningsbrytare, i förekommande fall.
Rikta in verktyget mot borrställets centrum.
Tryck på elverktygets strömbrytare.
Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har
centrerats. Först därefter kan du trycka hårdare. Gör
ett 3-5 mm djupt styrsnitt (tillval).
Stoppa verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills borrkronan har stannat upp helt
(tillval).
Ta ut anborrningsstödet ur borrkronan (tillval).
Placera borrkronan i styrsnittet, tryck på strömbrytaren och fortsätt borrningen (tillval).
7.5 Frånkoppling och demontering av systemet
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg
eftersom dessa kanske fortfarande är heta.
FÖRSIKTIGHET
Borrkronan är fylld med damm och borrmaterial. Se till
att du har tillräckligt stöd för borrmaterialets extra
tyngd.
OBSERVERA
Transportera helst verktyget i Hilti-verktygslådan.
OBSERVERA
Använd slitsade borrkronor när du borrar utan dammsugare.
1.
OBSERVERA
Ta bort dammsugaren eller fäst den så att den inte roterar.
3.
OBSERVERA
Tillvalsåtgärderna utförs med användning av det tvådelade anborrningsstödet.
2.
4.
5.
Frigör strömbrytaren på elverktyget och dra långsamt ut borrkronan ur borrhålet.
Koppla från dammsugaren om du har använt en
sådan.
Kontrollera att verktyget inte längre än anslutet till
elnätet.
Ta bort borrkärnan om det är nödvändigt.
Ta bort borrkronan.
81
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
sv
7.6 Arbetssteg när borrkronan har fastnat
3.
4.
7.6.1 Lossning av borrkrona med U-nyckel
FÖRSIKTIGHET
Försäkra dig om att verktyget inte är anslutet till
elnätet.
Om borrkronan kläms fast löser slirkopplingen ut tills
användaren kopplar från verktyget. Lossa borrkronan så
här:
1.
2.
Dra ut stickproppen ur uttaget.
Grip tag i borrkronan nära insticksänden med en
lämplig U-nyckel och vrid tills borrkronan lossnar.
Stick in elkontakten i uttaget.
Fortsätt med borrningen.
7.7 Transport
OBSERVERA
Förvara och transportera helst verktyget i verktygslådan.
8 Skötsel och underhåll
sv
FÖRSIKTIGHET
Dra ut elkontakten ur uttaget.
8.4 Byta ut kolborstarna 7
8.1 Underhåll av insatsverktyg och metalldelar
Ta bort smuts som sitter fast och skydda ytorna på
insatsverktygen och chucken mot rost genom att gnida
in dem då och då med en oljefuktad putsduk.
Håll alltid insticksänden ren och lätt infettad.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget rent och fritt från olja och fett (särskilt
greppytorna). Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till så att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.3 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla manöverfunktioner med
avseende på god funktion. Använd inte verktyget om
delar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerar
väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
OBSERVERA
Signallampan med U-nyckelsymbolen lyser när kolborstarna måste bytas ut.
FARA
Verktyget får endast användas, skötas och underhållas av auktoriserad, utbildad personal! Personalen
måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Om inte följande anvisningar följs,
löper man risk att utsättas för farlig elspänning.
1.
2.
3.
4.
5.
Koppla bort verktyget från elnätet.
Öppna kolborstarnas lock på vänster och höger sida
om motorn.
Notera på vilket sätt kolborstarna är monterade och
hur kablarna ligger. Ta ut de förbrukade kolborstarna
ur verktyget.
Montera de nya kolborstarna på precis samma sätt
som de gamla var monterade (reservdelsnummer:
Kolborste AO ML 100‑127 V: 39577; Kolborste
AO ML 220‑240 V: 39576).
OBSERVERA Se till att du inte skadar signalkabelns
isolering när du sätter ditt nya kolborstar.
Skruva fast kolborstarnas lock på vänster och höger
sida om motorn.
OBSERVERA Signallampan slocknar när kolborsten
har bytts ut och verktyget ansluts till nätet igen.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget startar inte
Strömförsörjningen är bruten
Koppla in en annan elektrisk apparat
och se efter om den fungerar. Kontrollera elkontakt, nätkabel, PRCD,
elnät
82
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget startar inte
Kolborstarna är avslagna
Byt ut kolborstarna
Se kapitlet: 8.4 Byta ut
kolborstarna 7
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Strömbrytaren är defekt
Strömtillförsel bruten
Elektroniken är defekt
Verktyget går inte att köra och
serviceindikeringen lyser
Kolborstarna är slitna
Verktyget går inte att köra, kolborstarna har bytts ut, serviceindikeringen lyser
Serviceindikeringen lyser
Skador på verktyget.
Serviceindikeringen blinkar
Varvtalsfel
Verktyget går inte att köra,
stöldskyddsindikeringen blinkar
gult.
Motorn går. Diamantborrkronan
roterar inte
Verktyget är inte aktiverat (om verktyget är försett med stöldskydd som
tillval).
Borrningshastigheten minskar
Kolborstarna är slitna; några timmars
gångtid återstår.
Växelväljaren har inte låsts i sitt läge
Växelhuset är defekt
Diamantborrkronan är avslipad
Diamantborrkronan är avslipad
Borrkärnan sitter fast i diamantborrkronan
Max borrdjup uppnått
Diamantborrkronan är defekt
Slirkopplingen löser ut för tidigt eller
slirar
Dammet förhindrar fortsatt borrning
Det går inte att sätta in diamantborrkronan i chucken
Borrsystemet har för mycket
spel
Insticksände/chuck är nedsmutsad
eller skadad
Borrkronan är inte tillräckligt fastskruvad i chucken
Insticksänden är defekt
Kontrollera nätkabel och i förekommande fall dammsugare, förlängningskabel, elkontakt, PRCD-enhet
och låt yrkeselektriker byta ut dem
om så behövs
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Byt ut kolborstarna
Se kapitlet: 8.4 Byta ut
kolborstarna 7
Låt Hilti-service reparera verktyget.
sv
Kolborstarna bör bytas.
Se kapitlet: 8.4 Byta ut
kolborstarna 7
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Aktivera verktyget med aktiveringsnyckeln.
Vrid växelväljaren tills den hamnar i
rätt läge
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Slipa diamantborrkronan med slipplattan
Borrkronans specifikation är ogiltig.
Fråga Hilti om råd
Avlägsna borrkärnan
Ta bort borrkärnan och använd borrkroneförlängning
Kontrollera om det finns skador på
diamantborrkronan och byt vid behov
ut den
Låt Hilti-service reparera verktyget.
Använd därför avsedd dammsugare
Rengör insticksänden/chucken och
byt ut vid behov
Skruva fast
Kontrollera insticksänden och byt ut
vid behov
83
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
10 Avfallshantering
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
sv
11 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Diamantborrsystem
Typbeteckning:
DD 110-D
2007
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: till den
19 april 2016: 2004/108/EG, från och med den 20
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
84
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALKUPERÄISET OHJEET
Timanttiporauslaite DD 110-D
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleisiä ohjeita
2 Kuvaus
3 Lisävarusteet
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
10 Hävittäminen
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
85
86
88
88
89
92
93
95
96
97
97
1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen
alusta.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina
timanttiporauslaitetta DD 110‑D.
Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
Timanttiporauslaite DD 110‑D
Sivukahva
Vaihteen valintakytkin
Vaihteisto
Moottori
Hiiliharjojen suojus
Huollon merkkivalo
Käyttökytkin
Käsikahva
Verkkojohto
Työkaluistukka
Lisävaruste: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
fi
98
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
kuuma pinta
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
85
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Ohjesymbolit
Käytä
suojalaseja
Laitteen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Käytä suojakypärää
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
Tyyppi:
Sarjanumero:
Käytä hengityssuojainta
fi
Käytä
turvakenkiä
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Lukkosymboli
Varkaussuojaan liittyvä
huomautus
Symbolit
Kierrosta
minuutissa
Huollon
merkkivalo
Materiaalit
ohjattava
uusiokäyttöön
2 Kuvaus
2.1 Määräystenmukainen käyttö
DD 110‑D sähkökäyttöinen timanttiporauslaite, joka on tarkoitettu tiilimuurauksen kuivaporaukseen käsiohjauksessa
timanttiporakruunuilla ja timanttirasiaupottimilla.
Laite ei sovellu betonin tai raudoitetun betonin poraamiseen.
Sellaisten materiaalien, joiden poraamisessa syntyy sähköä johtavaa pölyä ja/tai jotka ovat syttyviä (esimerkiksi puu,
magnesium), poraaminen ei ole sallittua.
Käytä työskennellessäsi sopivaa liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, esimerkiksi Hilti-pölynimuria VCU 40, VCU 40‑M
tai VCD 50.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä vain alkuperäisiä Hilti-porakruunuja ja laitteen DD 110‑D lisävarusteita.
Noudata myös käytettävän lisävarusteen turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. Laitetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Laite ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita,
jos kokemattomat henkilöt käyttävät laitetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja uuden rakentaminen.
Laitteen saa liittää vain verkkovirtaan, jonka jännite ja taajuus vastaavat laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
86
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.2 Käyttö erilaisten varusteiden yhteydessä
Poraustavat, laite DD 110‑D
Porakruunut ∅
Poraussuunta
Alusta
Läpiporaukset
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Kaikki suunnat
Ei läpi porattavat reiät / rasioiden
upotus
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Kaikki suunnat
Tiilimuuraus (esimerkiksi kalkkikivitiili, poltettu tiili)
Tiilimuuraus (esimerkiksi kalkkikivitiili, poltettu tiili)
2.3 Vaihteet ja niille sopivat porakruunujen halkaisijat ‑taulukko
Vaihde
PCM-porakruunut
HDM-porakruunut
1
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
2
Tyhjäkäyntikierrosluku
650/min
fi
1380/min
2.4 TPS-varkaussuoja (lisävaruste)
Laitteeseen on lisävarusteena saatavana varkaussuoja TPS. Jos laitteessa on tämä toiminto, laitteen käyttämisen voi
sallia vain laitteeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
2.5 Laitteen mukana toimitettava vakiovarustus:
1
Laite, sivukahva ja työkaluistukka
1
Hilti-kantolaukku tai pahvipakkaus
1
Käyttöohje
2.6 Jatkojohdon käyttö
Käytä vain sellaista jatkojohtoa, jonka käyttö työpaikan olosuhteissa on sallittu ja jonka poikkipinta-ala on riittävä.
Suositeltava minimipoikkipinta-ala ja max. sallittu pituus:
Johdon poikkipinta-ala
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Verkkojännite 100 V
Ei suositeltava
Ei suositeltava
Ei suositeltava
40 m
Verkkojännite 110‑120 V
Ei suositeltava
Ei suositeltava
30 m
Verkkojännite 220‑240 V
30 m
50 m
Älä käytä jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on 1,25 mm². Käytä vikavirtasuojakytkimellä PRCD varustetun laitteen
yhteydessä vain sellaista jatkojohtoa, jossa on suojajohdin.
2.7 Generaattorin tai muuntajan käyttö
Tämä laite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
Antotehon watteina pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin laitteen tyyppikilpeen merkitty teho, käyttöjännitteen
pitää aina olla rajoissa +5 % ja ‑15 % nimellisjännitteestä ja taajuuden 50 - 60 Hz eikä koskaan yli 65 Hz, ja lisäksi
pitää käyttää automaattista jännitteensäädintä, jossa on käynnistysvahvistus.
HUOMAUTUS
Toisen laitteen tai koneen kytkeminen päälle ja pois päältä voi aiheuttaa ali- ja/tai ylijännitepiikin, joka saattaa
vahingoittaa laitetta. Jos liität tämän laitteen generaattoriin tai muuntajaan, älä koskaan käytä samaan aikaan muita
laitteita tai koneita.
87
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
3 Lisävarusteet
fi
Nimi
Tuotenumero, kuvaus
Varkaussuoja TPS (Theft Protection System)
mukaan lukien Company Card, Company Remote ja
käyttölupa-avain TPS‑K
Pölynpoistovarustus
Lisävaruste
Työkaluistukka M16
315774
Työkaluistukka BI+
315791
315773
Istukka BR
315792
Työkaluistukka BT
315793
Hammaskehäistukka
315794
Pikaistukka
315795
Kiinnityspää M27 rasiaupottimille
315805
Kiinnityspää BI+ rasiaupottimille
315806
Kiinnityspää M27 porakruunuille
315807
Kiinnityspää BI+ porakruunuille
315824
Sivukahva
315825
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ porakruunuille
315826
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 porakruunuille
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää BI+ rasiaupottimille
Pölynpoistovarustus ja kiinnityspää M27 rasiaupottimille
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin
315827
Porauksen aloitusaputyökalu rasiaupotin BI+
209661
315828
331621
281318
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Laite- ja käyttöinformaatio
Mitat (P x L x K)
446 mm x 120 mm x 170 mm
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti
5,1 kg
Suojausluokka
II
Suojausluokka PRCD:n kanssa
I
HUOMAUTUS
Laitteesta on saatavana eri nimellisjännitteellä toimivia malleja. Laitteesi nimellisjännitteen ja nimellisottovirran tiedot
löydät tyyppikilvestä.
Nimellisjännite [V]
Verkkovirran taajuus
[Hz]
Nimellisottoteho
[W]
88
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1450
1600
1570
1600
1600
1600
Nimellisjännite [V]
Nimellisvirta [A]
Mittaustyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde
[1/min]
Mittaustyhjäkäyntikierrosluku
2. vaihde
[1/min]
100
110
110
120
220
230
240
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1380
1380
1380
1380
1380
1380
1380
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässä
ilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai jolloin laite on päällä, mutta
sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen
kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Meluarvot (mittausnormina EN 60745‑2‑1)
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso
95 dB (A)
Tyypillinen A-painotettu melutaso.
84 dB (A)
Mainitun äänenpainetason epävarmuus
3 dB (A)
Normin EN 60745‑1 mukaiset lisätiedot, kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
12 m/s²
PCM‑porakruunulla, ah, DD
Poraaminen kalkkikivitiileen (kuivaan)
HDM‑porakruunulla, ah, DD
Epävarmuus (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuusja
käyttöohjeet
huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
a)
89
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fi
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.2 Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
a)
fi
5.1.3 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
a)
90
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
a)
5.1.5 Huolto
a)
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
5.2 Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet
Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
b) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun
terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon tai koneen verkkojohtoon. Jos terä osuu
virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta,
jolloin saatat saada sähköiskun
a)
5.3 Muut turvallisuusohjeet
5.3.1 Henkilöturvallisuus
Kun käytät konetta käsiohjauksessa, pidä aina
molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
b) Jos käytät laitetta ilman pölynpoistolaitetta, käytä
pölyävässä työssä hengityssuojainta.
c) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
d) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke laite
päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn.
Pyörivät osat, varsinkin pyörivät työkalut, saattavat
aiheuttaa loukkaantumisen, jos niihin kosketaan.
e) Ohjaa laitteen verkkojohto ja jatkojohto sekä
mahdollinen pölynpoistoletku aina laitteesta pois
taaksepäin.Siten vältät vaaran kompastua johtoon
tai letkuun työnteon aikana.
f) Lapsille on opetettava, ettei tällä laitteella saa
leikkiä.
g) Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
h) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat
olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai
hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai
pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman
tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle
sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri
materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
a)
5.3.3 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Laitteen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa.
Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
b) Jos toimitussisällössä on mukana vikavirtasuojakytkin PRCD, älä koskaan käytä laitetta ilman tätä
vikavirtasuojakytkintä PRCD (GB-mallia koskaan
ilman erotusmuuntajaa). Tarkasta PRCD aina ennen käyttöä.
c) Tarkasta liitäntäjohdon kunto säännöllisesti, ja
jos havaitset vaurioita, vaihdata liitäntäjohto
erikoiskorjaamossa.
Jos
sähkötyökalun
liitäntäjohto on vaurioitunut,
sen tilalle
on vaihdettava erityisesti tähän käyttöön
tarkoitettu ja hyväksytty johto; näitä johtoja on
saatavana huolto-organisaation kautta. Tarkasta
mahdollisen jatkojohdon kunto säännöllisesti,
ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita. Jos
liitäntäjohto tai jatkojohto vaurioituu työskentelyn
aikana, älä kosketa johtoa. Irrota pistoke
verkkopistorasiasta. Liitäntäjohdot ja jatkojohdot
aiheuttavat sähköiskun vaaran, jos ne ovat
vaurioituneet.
d) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, varmista, että
laite on liitetty verkkovirtaan vikavirtasuojakytkimellä (RDC), jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
e) Suositamme, että käytät vikavirtasuojakytkintä
(RCD), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
a)
5.3.4 Työpaikka
Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Työpisteen
huono ilmanvaihto saattaa pölykuormituksen vuoksi
aiheuttaa terveysriskin.
b) Jos teet pölyävää työtä, liitä aina pölynpoistovarustus. Laitteella ei saa porata terveydelle haitallisia materiaaleja (esimerkiksi asbestia).
a)
5.3.5 Henkilökohtaiset suojavarusteet
5.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat laitteen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii laitteen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
c) Jos virransaanti katkeaa, katkaise laitteesta virta
ja irrota pistoke verkkopistorasiasta. Tämä estää
laitetta käynnistymästä vahingossa, kun virransaanti
palautuu.
a)
Laitteen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittömässä
läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä sekä pölyävää työtä tehtäessä kevyttä hengityssuojainta.
91
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fi
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Poraamisen tai teroittamisen aikana terä kuumentuu.
Saatat polttaa kätesi. Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat
työkalua.
VAROITUS
Verkkojännitteen pitää olla sama kuin tyyppikilpeen
on merkitty. Varmista, ettei laitetta ole liitetty verkkojännitteeseen.
fi
VAKAVA VAARA
Kun olet poraamassa reikää seinän läpi, tutki seinän
takana oleva alue, koska materiaalia tai poraussydän
saattaa pudota toiselle puolelle. Kun olet poraamassa
reikää lattian läpi tai katon läpi ylhäältäpäin, tutki
alhaalla oleva alue, koska materiaalia tai poraussydän
saattaa pudota alas.
VAROITUS
Kuljettamisen aikana laite ei milloinkaan saa olla
verkkovirtaan liitettynä. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
6.1 Sivukahvan säätäminen paikalleen 2
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
1.
2.
3.
Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
Kiristä sivukahva kunnolla kiinni kiertämällä kahvasta.
6.2 Timanttiporakruunun asennus 3
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
VAROITUS
Varmista, että poraamisen aloitusaputyökalu on asetettu porakruunuun kunnolla.
VAROITUS
Jos käytät poraamisen aloitusaputyökalua, älä koskaan anna laitteen käydä tyhjäkäyntiä, ellei laite ole
kosketuksissa alusmateriaaliin.
HUOMAUTUS
Istukkaa BR, BT, M16, M27 käytetään sopivan kokoisella
kiintoavaimella.
Työkaluistukan, adapterin ja työkalun pitää olla puhtaita.
1. Avaa työkaluistukka (BI+) kiertämällä se leuat auki
-symbolin suuntaan.
2. Aseta timanttiporakruunu edestäpäin laitteen istukan (BI+) hammastukseen ja kierrä, kunnes se lukittuu paikalleen.
3. Sulje työkaluistukka (BI+) kiertämällä se leuat kiinni
-symbolin suuntaan.
4. Varmista
timanttiporakruunua
edestakaisin
vetämällä, että porakruunu on kunnolla kiinni
istukassa.
6.3 Pölynpoistovarustuksen (lisävaruste)
kiinnittäminen
6.3.1 Rasiaupotin 4
1.
VAKAVA VAARA
Älä kiinnitä vaurioituneita työkaluteriä. Aina ennen
käyttöä tarkasta työkaluterän mahdolliset lohkeamat,
murtumat ja kuluneisuus. Älä käytä vaurioituneita työkaluja. Työkappaleesta tai työkaluterästä sinkoavat kappaleet saattavat aiheuttaa vammoja varsinaisen työpisteesi alueen ulkopuolellakin.
HUOMAUTUS
Timanttiporakruunu on vaihdettava, jos sen leikkaus- tai
porausteho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on, kun
timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin.
VAROITUS
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä vain alkuperäisiä Hilti-porakruunuja ja laitteen DD 110‑D lisävarusteita. Laitteissa, joissa on BI+ työkaluistukka,
saa käyttää vain alkuperäisiä Hilti-porakruunuja.
92
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
2.
3.
4.
5.
6.
Työnnä poraamisen aloitusaputyökalu kärki eteenpäin vasteeseen saakka rasiaupottimen ja pölynpoistovarustuksen kiinnityspäähän.
Kiinnitä kiinnityspää työkaluistukkaan timanttiporakruunun kiinnittämisen mukaisesti.
Työnnä lukitusrengas ja pölynpoistovarustus takaisin laitteen suuntaan.
Kiinnitä rasiaupotin kiinnityspäähän.
Työnnä pölynpoistovarustusta työkalun suuntaan,
kunnes pölynpoisto vastaa porakruunuun ja kiinnitä
tähän asentoon työntämällä lukitusrengas rasiaupottimen suuntaan.
Tarkasta, että pölynpoistovarustus voi vapaasti kiertyä laitteeseen nähden.
6.3.2 Porakruunu
1.
Kiinnitä porakruunun ja pölynpoistovarustuksen
kiinnityspää työkaluistukkaan timanttiporakruunun
kiinnittämisen mukaisesti.
2.
Kiinnitä porakruunu kiinnityspäähän.
6.4 Kierrosluvun valinta 5
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
VAROITUS
Älä vaihda vaihdetta käytön aikana. Odota kunnes
kara on pysähtynyt.
HUOMAUTUS
Jos laitteessa on istukka BR, BT, M27 tai M16, lukitse istukka ja irrota sitten porakruunu sopivalla kiintoavaimella.
Valitse kytkimen asento porattavan reiän halkaisijan perusteella. Kierrä kytkin haluamaasi asentoon (ks. kappale
Kuvaus) samalla kun kierrät kädellä porakruunua.
1.
6.5 Timanttiporakruunun irrotus
2.
3.
Avaa työkaluistukka (BI+) kiertämällä se leuat auki
-symbolin suuntaan.
Vedä istukan käyttöholkkia nuolen suuntaisesti laitteeseen päin. Siten avaat porakruunun lukituksen.
Irrota porakruunu.
fi
VAROITUS
Poraamisen tai teroittamisen aikana terä kuumentuu.
Saatat polttaa kätesi. Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat
työkalua.
7 Käyttö
VAKAVA VAARA
Käyttäjän pitää olla valmistautunut työkalun äkilliseen
jumittumiseen ja seisoa aina molemmin jaloin pitäväja tukevapintaisella alustalla.
7.1 TPS-varkaussuoja (lisävaruste)
VAARA
Varo, etteivät verkkojohto ja letkut pääse osumaan
laitteen pyöriviin osiin.
VAKAVA VAARA
Kun käytät raollista porakruunua, varmista, ettet
koske sormilla raon lähelle.
VAROITUS
Laite ja poraaminen aiheuttavat melua. Käytä kuulosuojaimia. Liian voimakas melu voi vaurioittaa kuuloasi.
VAROITUS
Porattaessa saattaa syntyä vaarallisia sirpaleita. Sirpaleet
saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä. Käytä
suojalaseja ja suojakypärää.
HUOMAUTUS
Laitteeseen on lisävarusteena saatavana varkaussuoja.
Jos laitteessa on tämä toiminto, laitteelle voi antaa käyttöluvan vain laitteeseen kuuluvalla käyttölupa-avaimella.
7.1.1 Käyttöluvan antaminen laitteelle
1.
2.
Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan. Varkaussuojan keltainen merkkivalo vilkkuu. Laite on valmis
ottamaan vastaan käyttölupa-avaimen signaalin.
Aseta käyttölupa-avain tai TPS‑kellon rannekkeen
solki lukkosymbolin päälle. Heti kun varkaussuojan
keltainen merkkivalo sammuu, laite on saanut käyttöluvan.
HUOMAUTUS Jos virransaanti esimerkiksi työskentelypaikan vaihtamisen tai verkkojännitteen katkeamisen vuoksi katkeaa, laite pysyy toimintavalmiudessa noin 20 minuutin ajan. Jos katkos on tätä
pitempi, laitteelle pitää antaa käyttölupa uudelleen
käyttölupa-avaimella.
VAARA
Laitteen vääntömomentti on laitteen käyttötarkoituksia
vastaavasti suuri. Käytä sivukahvaa ja pidä laitteesta
aina molemmin käsin kiinni. Käyttäjän pitää olla valmistautunut työkalun äkilliseen jumittumiseen.
93
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
7.1.2 Laitteen varkaussuojatoiminnon aktivoiminen
HUOMAUTUS
Lisää yksityiskohtaista tietoa varkaussuojan aktivoimisesta ja käyttämisestä löydät käyttöohjeesta "Varkaussuoja".
7.2 Vikavirtasuojakytkimen PRCD (jos olemassa)
kytkeminen päälle ja tarkastus
1.
2.
3.
fi
4.
Liitä laitteen verkkopistoke maadotettuun pistorasiaan.
Paina
vikavirtasuojakytkimen
PRCD
Reset-painiketta.
Näytön pitää ilmestyä.
Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta
"TEST".
Näytön pitää hävitä.
VAARA Jos merkkivalo ei sammu, laitteen käyttämistä ei saa jatkaa. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata laitteesi alkuperäisiä varaosia
käyttäen.
Paina
vikavirtasuojakytkimen
PRCD
Reset-painiketta.
Näytön pitää ilmestyä.
7.3 Työskentely pölynpoistoa käyttäen
VAROITUS
Kun käytät pölynpoistovarustusta, ohjaa pölynpoistoletku aina taaksepäin laitteesta pois, jotta letku ei
milloinkaan pääse osumaan porakruunuun.
VAROITUS
Imuroidun materiaalin hävittämisohjeet löydät pölynimurin käyttöohjeesta.
HUOMAUTUS
Staattisen sähkön iskujen välttämiseksi käytä aina antistaattivarusteista imuria.
7.3.1 Pölynimuri jossa verkkopistorasia
sähkötyökalua varten 6
VAROITUS
Älä käytä raollista porakruunua, jos käytät pölynpoistoa.
HUOMAUTUS
Lisätoimet on tehtävä käytettäessä kaksiosaista porauksen aloitusaputyökalua.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se.
Kiinnitä porauksen aloitusaputyökalu (lisävaruste).
Liitä laitteen pistoke imurissa olevaan verkkopistorasiaan.
Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan ja paina
PRCD:n (jos olemassa) Reset-painiketta.
Aseta laite porattavan reiän keskelle.
Paina sähkötyökalun käyttökytkintä.
HUOMAUTUS Pölynimuri käynnistyy viiveellä sähkötyökalun käynnistymisen jälkeen. Imuri sammuu
viiveellä sähkötyökalun pois päältä kytkemisen jälkeen.
94
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
7.
Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain kevyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta
sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3 - 5 mm:iä syvä
ohjausleikkaus.
8. Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin ja odota
kunnes porakruunu on täysin pysähtynyt.
9. Irrota poraamisen aloitusaputyökalu (lisävaruste) porakruunusta.
10. Aseta porakruunu ohjausleikkaukseen, paina käyttökytkintä ja jatka poraamista.
7.3.2 Pölynimuri jossa ei verkkopistorasiaa
sähkötyökalua varten
VAROITUS
Älä käytä raollista porakruunua, jos käytät pölynpoistoa.
HUOMAUTUS
Lisätoimet on tehtävä käytettäessä kaksiosaista porauksen aloitusaputyökalua.
1.
2.
3.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se.
Kiinnitä porauksen aloitusaputyökalu (lisävaruste).
Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan ja saata imuri
käyttövalmiiksi.
4. Liitä laitteen pistoke pistorasiaan ja paina PRCD:n
(jos olemassa) Reset-painiketta.
5. Paina sähkötyökalun käyttökytkintä.
6. Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain kevyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta
sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3 - 5 mm:iä syvä
ohjausleikkaus.
7. Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin ja odota
kunnes porakruunu on täysin pysähtynyt.
8. Irrota poraamisen aloitusaputyökalu (lisävaruste) porakruunusta.
9. Aseta porakruunu ohjausleikkaukseen, paina käyttökytkintä ja jatka poraamista.
10. Anna imurin käydä vielä muutama sekunti laitteen
pois päältä kytkemisen jälkeen, jotta kaikki materiaali imuroidaan imuriin.
7.4 Työskentely ilman pölynpoistoa
HUOMAUTUS
Käytä raollista porakruunua, jos työskentelet ilman pölynpoistoa.
HUOMAUTUS
Irrota pölynpoistovarustus tai estä sen pyöriminen.
HUOMAUTUS
Lisätoimet on tehtävä käytettäessä kaksiosaista porauksen aloitusaputyökalua.
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta ennen poraussydämen poistamista.
VAKAVA VAARA
Käytä kevyttä hengityssuojainta.
HUOMAUTUS
Pöly leviää kaikkiin suuntiin. Poraaminen ilman pölynpoistoa, etenkin pään yläpuolelle, on erittäin epämiellyttävää,
ja työn tehokkuus jää kauas optimaalisesta. Siksi emme
suosittele poraamista pään yläpuolelle ilman pölynpoistovarustusta. Suositamme, että kuivaporausten yhteydessä
käytät aina pölynpoistoa sopivalla imurilla.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se.
Kiinnitä porauksen aloitusaputyökalu (lisävaruste).
Liitä pistoke verkkopistorasiaan ja paina PRCD:n
(jos olemassa) Reset-painiketta.
Aseta laite porattavan reiän keskelle.
Paina sähkötyökalun käyttökytkintä.
Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain kevyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta
sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3 - 5 mm:iä syvä
ohjausleikkaus.
Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin ja odota
kunnes porakruunu on täysin pysähtynyt.
Irrota poraamisen aloitusaputyökalu (lisävaruste) porakruunusta.
Aseta porakruunu ohjausleikkaukseen, paina käyttökytkintä ja jatka poraamista.
7.5 Laitteen kytkeminen pois päältä ja varusteiden
irrottaminen
VAROITUS
Pöly ja porausmateriaali on täyttänyt porakruunun. Varmista, että seisot tukevalla alustalla; ota huomioon
porausmateriaalin paino.
HUOMAUTUS
Kuljeta laite mieluummin aina Hilti-laukussa.
1.
2.
3.
4.
5.
Vapauta käyttökytkin ja vedä porakruunu hitaasti
pois porausreiästä.
Sammuta imuri, jos käytit imuria.
Varmista, ettei laite enää ole verkkovirtaan liitettynä.
Tarvittaessa poista poraussydän.
Irrota porakruunu.
7.6 Toimenpiteet porakruunun jumituttua
Jos porakruunu jumittuu, kitkakytkin avautuu ja pysyy
auki, kunnes käyttäjä kytkee laitteen pois päältä. Porakruunun voi irrottaa seuraavilla toimenpiteillä:
7.6.1 Porakruunun irrotus kiintoavaimella
1.
2.
3.
4.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
Tartu porakruunuun sopivalla kiintoavaimella läheltä
kiinnityspäätä ja irrota porakruunu kiertämällä.
Liitä pistoke verkkopistorasiaan.
Jatka poraamista.
7.7 Kuljettaminen
VAROITUS
Varmista, ettei laitetta ole liitetty verkkojännitteeseen.
HUOMAUTUS
Varastoi ja kuljeta laite mieluiten laukussa.
VAROITUS
Terää vaihtaessasi käytä suojakäsineitä, koska käytön myötä terä kuumenee.
8 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
8.1 Työkalujen ja metalliosien hoito
Poista työkaluun tarttunut lika ja suojaa työkalun ja istukan pinnat korroosiolta öljytyllä liinalla silloin tällöin
pyyhkien.
Pidä kiinnityspää aina puhtaana ja kevyesti rasvattuna.
8.2 Laitteen hoito
VAROITUS
Pidä laite ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen jäähdytysilmaraot
ovat tukkeutuneet! Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti
kuivalla harjalla. Varo, ettei laitteen sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä. Puhdista laitteen ulkopinnat
kostealla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa
vettä! Muutoin laitteen sähköturvallisuus heikentyy.
8.3 Kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
95
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
fi
Tarkasta säännöllisin välein laitteen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä
käytä laitetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja
hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta laite
Hilti-huollossa.
2.
3.
4.
8.4 Hiiliharjojen vaihto 7
HUOMAUTUS
Hiiliharjojen vaihtamistarpeesta kertoo merkkivalo, jossa
on kiintoavainsymboli.
fi
VAKAVA VAARA
Laitetta saa huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö! Näiden henkilöiden pitää olla hyvin
perillä laitteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Jos seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla
vaarallinen sähköisku.
1.
Irrota laite verkkovirrasta.
5.
Avaa moottorin vasemmalla ja oikealla puolella olevat hiiliharjojen suojukset.
Katso kuinka hiiliharjat ovat paikoillaan ja kuinka liittimet on vedetty. Irrota käytetyt hiiliharjat laitteesta.
Laita uudet hiiliharjat paikoilleen samalla tavalla kuin
vanhatkin olivat (varaosanumero: Hiiliharjat AO ML
100‑127 V: 39577; Hiiliharjat AO ML 220‑240 V:
39576).
HUOMAUTUS Paikalleen asettaessasi varo, ettei
kuittausliittimen eristys vaurioidu.
Kiinnitä hiiliharjojen suojukset takaisin paikoilleen
moottorin vasemmalle ja oikealle puolelle.
HUOMAUTUS Merkkivalo sammuu hiiliharjojen
vaihtamisen jälkeen, kun laite jälleen liitetään
verkkkovirtaan.
8.5 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden
jälkeen
Laitteen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkastettava, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja
että ne toimivat moitteettomasti.
9 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Katkos verkkojännitteen saannissa
Liitä toinen sähkötyökalu ja tarkasta
toiminta; Tarkasta pistokkeet, virtajohto, PRCD, verkkovirran tulo
Hiiliharjojen vaihto
Ks. kappale: 8.4 Hiiliharjojen vaihto 7
Korjauta laite Hilti-huollossa
Hiiliharjat vaurioituneet
Käyttökytkin rikki
Katkos virransaannissa
Elektroniikka rikki
Laite ei käynnisty ja huollon
merkkivalo palaa
Laite ei käynnisty, hiiliharjat on
vaihdettu, huollon merkkivalo
palaa
Huollon merkkivalo palaa
Vaurio laitteessa.
Hiiliharjojen vaihto
Ks. kappale: 8.4 Hiiliharjojen vaihto 7
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Hiiliharjat kuluneet; käyttöaikaa jäljellä
vielä muutama tunti.
Kierroslukuvika
Hiiliharjat on vaihdettava.
Ks. kappale: 8.4 Hiiliharjojen vaihto 7
Korjauta laite Hilti-huollossa.
Laite ei käynnisty, varkaussuojan merkkivalo vilkkuu keltaisena.
Moottori pyörii. Timanttiporakruunu ei pyöri
Laitetta ei ole vapautettu käyttöön
(laite jossa lisävarusteena varkaussuoja).
Vaihteen valintakytkin ei lukittuneena
Anna laitteelle käyttölupa-avaimella
käyttölupa.
Porausnopeus laskee
Timanttiporakruunu kiillottunut
Huollon merkkivalo vilkkuu
Hiiliharjat kuluneet
Tarkastuta verkkojohto ja tarvittaessa
pölynimuri, jatkojohto, verkkopistoke
sekä PRCD ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa ja vaihdata vialliset
osat
Korjauta laite Hilti-huollossa
Vaihteisto rikki
Timanttiporakruunu kiillottunut
96
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Käytä vaihteen valintakytkintä kunnes
lukittuva asento tuntuu
Korjauta laite Hilti-huollossa
Teroita timanttiporakruunu teroituslevyllä
Käytät vääränlaista timanttiporakruunua, kysy neuvoja Hiltiltä
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Porausnopeus laskee
Poraussydän takertelee timanttiporakruunussa
Suurin poraussyvyys saavutettu
Poraussydämen poisto
Timanttiporakruunu rikki
Kitkakytkin laukeaa liian aikaisin tai
luistaa
Pöly estää porauksen edistymisen
Timanttiporakruunua ei saa kiinnitettyä työkaluistukkaan
Porausjärjestelmässä on liian
suuri välys
Kiinnityspää/työkaluistukka likaantunut tai vaurioitunut
Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni
istukassa
Kiinnityspää rikki
Poista poraussydän ja käytä porakruunun jatketta
Tarkasta timanttiporakruunun vauriot
ja tarvittaessa vaihda
Korjauta laite Hilti-huollossa
Käytä soveltuvaa pölynpoistovarustusta
Puhdista kiinnityspää/työkaluistukka
tai tarvittaessa vaihda
Kiristä kunnolla kiinni
fi
Tarkasta kiinnityspää ja tarvittaessa
vaihda
10 Hävittäminen
Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
97
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Timanttiporauslaite
Tyyppimerkintä:
DD 110-D
Suunnitteluvuosi:
2007
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 19. huhtikuuta 2016 saakka:
2004/108/EY, alkaen 20. huhtikuuta 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN ISO 12100.
fi
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
98
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perfuração diamantado DD 110-D
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
99
2 Descrição
100
3 Acessórios
101
4 Características técnicas
102
5 Normas de segurança
103
6 Antes de iniciar a utilização
106
7 Utilização
107
8 Conservação e manutenção
110
9 Avarias possíveis
110
10 Reciclagem
112
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
112
12 Declaração de conformidade CE (Original)
112
1 Estes números referem-se a figuras. Pode encontrar
as figuras no início do manual de instruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao sistema de perfuração diamantada
DD 110-D.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
Sistema de perfuração diamantada DD 110‑D
Punho auxiliar
Selector de velocidades
Engrenagem
Motor
Tampa das escovas de carvão
Indicador de manutenção
Interruptor on/off
Punho
Cabo de rede
Mandril
Equipamento opcional: TPS
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
pt
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use máscara
antipoeiras
Calce botas
de
segurança
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Use luvas de
protecção
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Perigo:
electricidade
Perigo:
superfície
quente
99
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Símbolos
Rotações
por minuto
Símbolo de
bloqueio
(cadeado)
Equipado
com sistema
de protecção
anti-roubo
Indicador de
manutenção
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
Recicle os
materiais
pt
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O DD 110-D é um perfurador diamantado eléctrico de utilização manual concebido para a perfuração a seco em
alvenaria com coroas diamantadas de perfuração e coroas diamantadas de abrir tomadas.
A ferramenta não é apropriada para perfurar betão ou betão armado.
Não é permitido perfurar materiais que produzem pós condutores de corrente e/ou inflamáveis (por exemplo, madeira,
magnésio, etc.).
Utilize sempre que possível um removedor de pó móvel adequado à respectiva aplicação, por exemplo o aspirador
Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50.
Para evitar ferimentos, use apenas coroas de perfuração e acessórios DD 110-D originais Hilti.
Observe igualmente as instruções de utilização e segurança dos acessórios.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção
de raiz.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de
características.
Materiais nocivos para a saúde (p.ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Aplicação com diferentes equipamentos
Tipos de perfuração para
DD 110‑D
Coroas de perfuração ∅
Direcção da perfuração
Furos de atravessamento
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Todas as direcções
Furos cegos / abrir caixas para tomadas
16…162 mm
(⁵⁄₈"...6¹⁄₂")
Todas as direcções
Material base
Alvenaria (por exemplo, bloco de arenito
calcário, tijolo, etc.)
Alvenaria (por exemplo, bloco de arenito
calcário, tijolo, etc.)
2.3 Tabela das velocidades e dos diâmetros de coroa correspondentes
Velocidade
1
100
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Coroas de perfuração PCM
Coroas de perfuração HDM
Velocidade de rotação em vazio
42…162 mm
(1⁵⁄₈" ... 6¹⁄₂")
102…162 mm
(4" ... 6¹⁄₂")
650/min
Coroas de perfuração PCM
Velocidade
2
Coroas de perfuração HDM
Velocidade de rotação em vazio
16…87 mm
(⁵⁄₈" ... 3¹⁄₂")
1 380/min
2.4 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave
de activação.
2.5 Incluído no fornecimento do equipamento padrão:
1
Ferramenta com punho auxiliar e mandril
1
Mala ou caixa de cartão Hilti
1
Manual de instruções
2.6 Utilização de extensões de cabo
pt
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
1,5 mm²
2 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tensão de rede 100 V
não recomendado
não recomendado
não recomendado
40 m
Tensão de rede 110‑120 V
não recomendado
não recomendado
Tensão de rede 220‑240 V
30 m
30 m
50 m
Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Nas ferramentas com PRCD, utilize apenas extensões de
cabo com condutor de protecção.
2.7 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas:
potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a
tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os -15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz; e nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
NOTA
Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos
na ferramenta. O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo.
3 Acessórios
Designação
Código do artigo, descrição
Sistema de protecção anti-roubo TPS (Theft Protection System) com cartão de identificação da empresa,
controlo remoto e chave de activação TPS‑K
Sistema de remoção de pó
opcional
315773
Mandril M16
315774
Mandril BI+
315791
Mandril BR
315792
Mandril BT
315793
Mandril de coroa dentada
315794
Mandril de aperto rápido
315795
Encabadouro M27 para coroas de abrir tomadas
315805
101
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
pt
Designação
Código do artigo, descrição
Encabadouro BI+ para coroas de abrir tomadas
315806
Encabadouro M27 para coroas de perfuração
315807
Encabadouro BI+ para coroas de perfuração
315824
Punho auxiliar
315825
Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+
para coroas de perfuração
Sistema de remoção de pó com encabadouro M27
para coroas de perfuração
Sistema de remoção de pó com encabadouro BI+
para coroas de abrir tomadas
Sistema de remoção de pó com encabadouro M27
para coroas de abrir tomadas
Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas
315826
Guias de perfuração para coroas de abrir tomadas
BI+
315827
315828
331621
281318
209661
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Outras informações sobre a ferramenta
Dimensões (C x L x A)
446 mm x 120 mm x 170 mm
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
5,1 kg
Classe de protecção
II
Classe de protecção com PRCD
I
NOTA
A ferramenta está disponível em versões com várias tensões nominais. Verifique sempre a informação inscrita na
placa de características da ferramenta.
Tensão
nominal
[V]
Frequência
[Hz]
Potência
nominal [W]
Corrente
nominal [A]
Velocidade
de rotação
em vazio
1.ª velocidade [rpm]
Velocidade
de rotação
em vazio
2.ª velocidade [rpm]
100
110
110
120
220
230
240
50…60
50
60
60
50/60
50…60
50
1 450
1 600
1 570
1 600
1 600
1 600
15
15,4
15
14,1
7,7
7,4
7,1
650
650
650
650
650
650
650
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
1 380
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também
102
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído (medido conforme a norma EN 60745‑2‑1)
95 dB (A)
Nível de potência acústica ponderado A típico
Nível de pressão sonora ponderado A típico
84 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados
3 dB (A)
Informações adicionais de acordo com a norma EN 60745‑1, valores de vibração triaxiais (soma vectorial das
vibrações)
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
12 m/s²
perfuração PCM, ah, DD
Furar bloco de arenito calcário (a seco) com coroa de
perfuração HDM, ah, DD
Incerteza (K)
5,8 m/s²
1,5 m/s²
5 Normas de segurança
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
a)
5.1.2 Segurança eléctrica
a)
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com
a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas
ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de dro-
103
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
pt
pt
gas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco
de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não
treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influa)
104
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
enciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação
a)
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
5.2 Normas de segurança para berbequins
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
b) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque
eléctrico
a)
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Segurança física
Na utilização guiada à mão, segure a ferramenta
sempre com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos
e isentos de óleos e massas.
b) Se a ferramenta for utilizada sem o dispositivo de
aspiração de poeira, é indispensável colocar uma
máscara antipoeiras.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
e) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimentação, a extensão e, em caso de necessidade,
também o tubo flexível do aspirador sempre na
parte de trás da ferramenta.Evita assim tropeçar
nos cabos ou tubo durante os trabalhos.
f) Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar com a ferramenta.
a)
g) A ferramenta não está concebida para a utilização por crianças ou pessoas debilitadas sem
formação.
h) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O
contacto com ou a inalação dos pós podem provocar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades. Determinados pós, como os de
carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para
o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha
amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador de pó.
Para alcançar um elevado grau de remoção de
pó, utilize um removedor de pó móvel adequado
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta
eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho
está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
5.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
b) Verifique se os acessórios utilizados são compatíveis com o sistema de encaixe e se estão
correctamente encaixados.
c) Em caso de corte de energia, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. Isto impede
que a ferramenta seja colocada involuntariamente
em funcionamento quando o corte de energia é reparado.
a)
de isolamento). Verifique o PRCD antes de cada
utilização.
c) Verifique regularmente o cabo eléctrico. Se danificado, o cabo deve ser imediatamente substituído
por um especialista. Quando o cabo de ligação
da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação preparado
e especificamente autorizado, que se encontra
disponível através do Serviço de Clientes Hilti.
Verifique as extensões de cabo regularmente. Se
estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe
toque e desligue o equipamento imediatamente.
Desligue a ferramenta da corrente. Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco
de choque eléctrico.
d) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, certifique-se de que a ferramenta está
ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor
diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
e) Por princípio, recomendamos a utilização de um
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA.
5.3.4 Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de
pó.
b) Conecte um sistema de remoção de pó ao executar trabalhos que originam pó. Materiais nocivos
para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser
perfurados.
a)
5.3.5 Equipamento de protecção pessoal
5.3.3 Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local
de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, por
ex., com um detector de metais. Partes metálicas
externas da ferramenta podem transformar-se em
condutores de corrente se, por ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa
um sério perigo de choque eléctrico.
b) Se um PRCD estiver incluído no fornecimento,
nunca opere a ferramenta sem o PRCD fornecido (na versão GB, nunca sem transformador
a)
Em caso de formação de pó, o operador e restantes
pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de protecção adequados,
capacete de segurança, protecção auricular, luvas
de protecção, sapatos/botas de segurança e máscara antipoeiras.
105
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
pt
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO
A coroa pode aquecer durante a utilização ou durante a
afiação. Poderá queimar as mãos. Use luvas de protecção para a troca do acessório.
CUIDADO
A corrente eléctrica deve corresponder à indicada
na placa de características da ferramenta. Certifiquese de que a ferramenta está desligada da corrente
eléctrica.
pt
PERIGO
Ao efectuar furos de atravessamento através de paredes, proteja a área atrás da parede, visto que material
ou a carote poderem cair para trás. Ao efectuar furos de atravessamento através de tectos, proteja a
área situada por baixo, visto que material ou a carote
poderem cair para baixo.
CUIDADO
Certifique-se de que, durante o transporte, a ferramenta esteja desligada da corrente eléctrica. Desligue a ferramenta da corrente.
6.1 Posicionar o punho auxiliar 2
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
1.
2.
3.
Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar,
rodando o punho.
Regule a posição do punho.
Aperte bem o punho auxiliar, rodando-o.
6.2 Montar a coroa diamantada 3
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
CUIDADO
Certifique-se de que a guia de perfuração está bem
colocada na coroa de perfuração.
CUIDADO
Em caso de utilização da guia de perfuração, não
opere a ferramenta em vazio sem contacto com o
material base.
NOTA
Os mandris BR, BT, M16 e M27 são aplicados com uma
chave de bocas própria.
O mandril, o adaptador e a ferramenta devem estar livres
de sujidade.
1. Abra o mandril (BI+) rodando-o no sentido do símbolo "aberto" (grampo aberto).
2. Insira a coroa diamantada a partir da frente no
dentado do mandril (BI+) na ferramenta e rode-a até
que engrene.
3. Feche o mandril (BI+) rodando-o no sentido do
símbolo "fechado" (grampo fechado).
4. Certifique-se de que a coroa está fixa no mandril
(verifique puxando-a para fora)
6.3 Montar o sistema de remoção de pó (opcional)
6.3.1 Coroas de abrir tomadas 4
1.
PERIGO
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, examine os acessórios em relação a fragmentos e fissuras, desgaste ou forte deterioração.
Não utilize ferramentas danificadas. Fragmentos da
peça a trabalhar ou de acessórios partidos podem ser
projectados e provocar ferimentos mesmo para além da
zona de trabalho imediata.
2.
NOTA
Coroas diamantadas têm de ser substituídas logo que a
capacidade de corte ou o avanço da perfuração diminuir perceptivelmente. Isso acontece em geral quando a
altura dos segmentos diamantados é inferior a 2 mm.
6.
CUIDADO
Para evitar ferimentos, use apenas coroas de perfuração e acessórios DD 110-D originais Hilti. Para
ferramentas com um mandril BI+ apenas são permitidas coroas de perfuração originais Hilti.
106
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
3.
4.
5.
Introduza a guia de perfuração, com a ponta virada para a frente, no encabadouro para coroas de
abrir tomadas com sistema de remoção de pó até
encostar.
Monte o encabadouro no mandril de acordo com a
montagem da coroa diamantada.
Empurre o anel de bloqueio e o sistema de remoção
de pó para trás, na direcção da ferramenta.
Monte a coroa de abrir tomadas no encabadouro.
Empurre o sistema de remoção de pó no sentido
da ferramenta até encostar à coroa de perfuração e
fixe-o nesta posição, empurrando o anel de bloqueio
no sentido da coroa de abrir tomadas.
Verifique a liberdade de rotação do sistema de remoção de pó em relação à ferramenta.
6.3.2 Coroa de perfuração
1.
2.
Monte o encabadouro para a coroa de perfuração
com sistema de remoção de pó no mandril de
acordo com a montagem da coroa diamantada.
Monte a coroa de perfuração no encabadouro.
6.4 Seleccionar a rotação 5
CUIDADO
Não comute a velocidade com o motor em movimento. Espere até que a rotação pare.
Seleccione a velocidade de acordo com o diâmetro da
coroa utilizado. Mova o selector de velocidades para
a velocidade recomendada enquanto faz rodar a coroa
manualmente (consultar o capítulo Descrição).
6.5 Desmontar a coroa diamantada
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
NOTA
Para mandris BR, BT, M27 e M16, fixe o mandril e remova
então a coroa com uma chave de bocas adequada a cada
peça.
1.
2.
3.
Abra o mandril (BI+) rodando-o no sentido do símbolo "aberto" (grampo aberto).
Puxe o anel na base do mandril na direcção da ferramenta (seta). Isto destrava a coroa de perfuração.
Retire a coroa de perfuração.
CUIDADO
A coroa pode aquecer durante a utilização ou durante a
afiação. Poderá queimar as mãos. Use luvas de protecção para a troca do acessório.
pt
7 Utilização
PERIGO
O operador tem de estar preparado para a eventualidade de a ferramenta bloquear repentinamente e ter
uma posição de trabalho absolutamente segura com
ambos os pés.
7.1 Sistema de protecção anti-roubo TPS
(opcional)
AVISO
Certifique-se de que o cabo de alimentação e mangueiras não entram em contacto com peças em rotação.
NOTA
A ferramenta está preparada para a instalação da função
"Protecção anti-roubo" como opção. Se a ferramenta
estiver equipada com esta função, só pode ser activada
e preparada para ser utilizada através da respectiva
chave de activação.
PERIGO
Ao trabalhar com coroas de perfuração fendidas,
preste atenção para não enfiar os dedos nas fendas.
1.
CUIDADO
A ferramenta e o processo de perfuração produzem ruído.
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar
à perda de audição.
2.
CUIDADO
O processo de perfuração pode dar origem a estilhaços
perigosos. Material fragmentado pode causar ferimentos
no corpo e nos olhos. Use óculos de protecção e um
capacete de segurança.
AVISO
A ferramenta possui, em conformidade com as suas aplicações, um torque (binário) elevado. Utilize a ferramenta
com o punho auxiliar e segure-a sempre com ambas
as mãos. O operador tem de estar preparado para a
eventualidade de a ferramenta bloquear repentinamente.
7.1.1 Activar a ferramenta
Assegure-se de que a ferramenta está a ser alimentada com tensão de rede. A luz indicadora amarela
do sistema de protecção anti-roubo pisca. A ferramenta está agora pronta para receber o sinal da
chave de activação.
Coloque a chave de activação ou a fivela do relógio TPS directamente sobre o símbolo de bloqueio
(cadeado). A ferramenta é activada e está pronta
para ser utilizada assim que a luz indicadora tiver
apagado.
NOTA Quando se desliga a ferramenta por um
curto espaço de tempo, por exemplo, ao mudar
de local de trabalho ou em caso de corte de energia, esta mantém-se operacional por, aproximadamente, 20 minutos. Quando a interrupção é mais
prolongada, é necessário activar de novo a ferramenta através da chave de activação.
107
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
7.1.2 Activação da função de protecção anti-roubo
para a ferramenta
NOTA
No manual de instruções "Sistema de protecção antiroubo", poderá encontrar informações relativas à activação e emprego do sistema de protecção anti-roubo.
7.2 Ligar e verificar o disjuntor de segurança PRCD
(se existir)
1.
2.
3.
pt
4.
Ligue a ferramenta à corrente eléctrica (tomada com
fio terra).
Pressione o botão "Reset" no disjuntor de segurança PRCD.
O indicador deve iluminar-se.
Pressione o botão "TEST" no disjuntor de segurança
PRCD.
O indicador deve apagar-se.
AVISO Caso o indicador não se apague, não
se deve continuar a operar a ferramenta. O seu
aparelho deve ser reparado por pessoal técnico
qualificado com peças de substituição originais.
Pressione o botão "Reset" no disjuntor de segurança PRCD.
O indicador deve iluminar-se.
7.3 Trabalhar com o sistema de remoção de pó
CUIDADO
Durante o trabalho, mantenha o tubo flexível de aspiração sempre na parte de trás da ferramenta para não
poder entrar em contacto com coroa de perfuração.
CUIDADO
Em relação à remoção do material aspirado, leia o
manual de instruções dos aspiradores.
NOTA
Utilize um aspirador antiestático para evitar efeitos electrostáticos.
7.3.1 Aspirador com tomada de rede para
ferramentas eléctricas 6
CUIDADO
Não utilize coroas de perfuração fendidas ao trabalhar com o sistema de remoção de pó.
NOTA
As acções opcionais devem ser realizadas em caso de
utilização da guia de perfuração de duas peças.
1.
2.
3.
4.
5.
Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e
fixe-o.
Monte a guia de perfuração (opcional).
Ligue a ficha de rede da ferramenta na tomada do
aspirador.
Ligue a ficha do aspirador à corrente eléctrica e
pressione, caso exista, o botão de ligar "Reset" do
PRCD.
Posicione a ferramenta no centro da furação.
108
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
6.
Pressione o interruptor on/off da ferramenta eléctrica.
NOTA O aspirador arranca com atraso depois da
ferramenta eléctrica. Depois de desligada a ferramenta eléctrica, o aspirador desliga com atraso.
7. Aplique uma ligeira pressão até que a coroa esteja
centrada e só depois aumente a pressão gradualmente. Abra um corte inicial com uma profundidade
de 3 a 5 mm (opcional).
8. Pare a ferramenta soltando o interruptor on/off e
aguarde até que a coroa de perfuração esteja completamente imobilizada (opcional).
9. Retire a guia da coroa de perfuração (opcional).
10. Posicione a coroa de perfuração no corte inicial,
pressione o interruptor on/off e prossiga com a
perfuração (opcional).
7.3.2 Aspirador sem tomada de rede para
ferramentas eléctricas
CUIDADO
Não utilize coroas de perfuração fendidas ao trabalhar com o sistema de remoção de pó.
NOTA
As acções opcionais devem ser realizadas em caso de
utilização da guia de perfuração de duas peças.
1.
Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e
fixe-o.
2. Monte a guia de perfuração (opcional).
3. Ligue a ficha do aspirador à corrente eléctrica e
ligue o aspirador.
4. Ligue a ficha da ferramenta à corrente eléctrica e
pressione, caso exista, o botão de ligar "Reset" do
PRCD.
5. Pressione o interruptor on/off da ferramenta eléctrica.
6. Aplique uma ligeira pressão até que a coroa esteja
centrada e só depois aumente a pressão gradualmente. Abra um corte inicial com uma profundidade
de 3 a 5 mm (opcional).
7. Pare a ferramenta soltando o interruptor on/off e
aguarde até que a coroa de perfuração esteja completamente imobilizada (opcional).
8. Retire a guia da coroa de perfuração (opcional).
9. Posicione a coroa de perfuração no corte inicial,
pressione o interruptor on/off e prossiga com a
perfuração (opcional).
10. Antes de o desligar, deixe o aspirador trabalhar
durante mais alguns segundos do que a ferramenta,
para ainda poder aspirar o material restante.
7.4 Trabalhar sem sistema de remoção de pó
7.5 Desligar e desmontar o sistema
NOTA
Empregue coroas de perfuração fendidas quando perfura
sem sistema de remoção de pó.
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização.
NOTA
Retire o sistema de remoção de pó ou fixe-o para que
não rode.
CUIDADO
A coroa de perfuração está cheia de pó e resíduos da
perfuração. Certifique-se de que tem uma posição de
trabalho segura para o peso adicional dos resíduos
da perfuração.
NOTA
As acções opcionais devem ser realizadas em caso de
utilização da guia de perfuração de duas peças.
CUIDADO
Retire a ficha da tomada quando retirar a carote.
PERIGO
Use uma máscara antipoeiras.
NOTA
O pó é espalhado em todas as direcções. Perfurar, particularmente em suspensão, é extremamente desagradável sem sistema de remoção de pó e pouco eficaz.
Por isso, não se recomenda a perfuração em suspensão
sem sistema de remoção de pó. É sempre recomendável
empregar o sistema de remoção de pó com um aspirador
adequado para perfuração a seco.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e
fixe-o.
Monte a guia de perfuração (opcional).
Ligue a ficha à corrente eléctrica e pressione, caso
exista, o botão de ligar "Reset" do PRCD.
Posicione a ferramenta no centro da furação.
Pressione o interruptor on/off da ferramenta eléctrica.
Aplique uma ligeira pressão até que coroa esteja
centrada e só depois aumente a pressão gradualmente. Abra um corte inicial com uma profundidade
de 3 a 5 mm (opcional).
Pare a ferramenta soltando o interruptor on/off e
aguarde até que a coroa de perfuração esteja completamente imobilizada (opcional).
Retire a guia da coroa de perfuração (opcional).
Posicione a coroa de perfuração no corte inicial,
pressione o interruptor on/off e prossiga com a
perfuração (opcional).
NOTA
Transporte a ferramenta preferencialmente dentro da
mala Hilti.
1.
2.
3.
4.
5.
Solte o interruptor on/off na ferramenta eléctrica e
retire lentamente a coroa do furo.
Desligue o aspirador depois de o ter utilizado.
Assegure-se de que a ferramenta já não está ligada
à rede eléctrica.
Se necessário, retire a carote da coroa.
Retire a coroa de perfuração.
7.6 Passos de trabalho, caso a coroa de
perfuração encrave
Se a coroa de perfuração encravar, a embraiagem
desactiva-se até o utilizador desligar a ferramenta.
A coroa de perfuração pode ser solta através das
seguintes acções:
7.6.1 Soltar a coroa de perfuração com a chave de
forqueta
1.
2.
3.
4.
Desligue a máquina da corrente.
Segure a coroa de perfuração próximo do encabadouro com uma chave de forqueta adequada e solte
a coroa de perfuração, rodando-a.
Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
Prossiga o processo de furação.
7.7 Transporte
CUIDADO
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente eléctrica.
NOTA
Se possível, guarde e transporte a ferramenta dentro da
mala Hilti.
109
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
pt
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a ferramenta da corrente.
8.1 Conservação dos acessórios e dos
componentes metálicos
Remova quaisquer resíduos aderentes aos acessórios e
ao mandril e proteja-os da corrosão, limpando-os, de
tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido
em óleo.
Mantenha o encabadouro sempre limpo e ligeiramente
lubrificado.
8.2 Manutenção da ferramenta
pt
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.4 Substituir as escovas de carvão 7
NOTA
A luz indicadora (com o símbolo de uma chave inglesa)
acende quando as escovas precisam de ser substituídas.
PERIGO
A manutenção e reparação da ferramenta só deve ser
feita por pessoal devidamente autorizado e especializado! Estas pessoas deverão ser informadas sobre
os potenciais perigos que a ferramenta representa.
A inobservância dos seguintes avisos pode representar
perigo, nomeadamente devido ao contacto com tensão
eléctrica elevada.
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
Desligue a ferramenta da corrente eléctrica.
Abra as tampas laterais (esquerda e direita) das
escovas do motor.
Repare como estão colocadas as escovas e instalados os fios. Retire da ferramenta as escovas
gastas.
Coloque as escovas novas da mesma forma como
estavam as usadas (referência da peça de substituição: escova de carvão AO ML 100‑127 V: 39577;
escova de carvão AO ML 220‑240 V: 39576).
NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não
danifica o isolamento do fio de aviso.
Aparafuse as tampas laterais (esquerda e direita)
das escovas do motor.
NOTA A luz indicadora apaga-se após a substituição das escovas de carvão quando a ferramenta
estiver de novo ligada à rede.
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
Após cada manutenção do equipamento, verifique se
todos os dispositivos de segurança estão correctamente
montados e perfeitamente operacionais.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior
da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não
utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor
ou água corrente! Não utilize qualquer spray, produto de
limpeza ou água, pois poderá afectar negativamente a
parte eléctrica.
1.
2.
3.
4.
5.
8.3 Manutenção
8.5 Verificação do equipamento após manutenção
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha
Avaria na rede eléctrica
Ligar uma outra ferramenta na
mesma tomada para verificar se esta
tem corrente. Verificar as fichas, o
cabo eléctrico, o PRCD e a rede
Substituir as escovas de carvão
Ver capítulo: 8.4 Substituir as escovas de carvão 7
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Ferramenta desliga automaticamente
devido ao desgaste das escovas de
carvão
Interruptor on/off avariado
110
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não trabalha
Alimentação eléctrica interrompida
Verificar o cabo de alimentação e,
eventualmente, o aspirador, a extensão, as fichas, o PRCD e mandar
substituir por um electricista especializado se necessário
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Substituir as escovas de carvão
Ver capítulo: 8.4 Substituir as escovas de carvão 7
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
As escovas precisam de ser substituídas.
Ver capítulo: 8.4 Substituir as escovas de carvão 7
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Active a ferramenta com a chave de
activação.
Avaria no sistema electrónico
A ferramenta não arranca e o
indicador de manutenção está
aceso
A ferramenta não arranca, escovas substituídas, indicador de
manutenção está aceso
Indicador de manutenção está
aceso
As escovas de carvão estão gastas
Avaria na ferramenta.
As escovas de carvão estão gastas;
ainda são possíveis algumas horas de
tempo de trabalho efectivo.
Indicador de manutenção pisca
Erro de velocidade
A ferramenta não arranca, o
indicador de protecção antiroubo pisca a amarelo.
O motor funciona. A coroa diamantada não roda
A ferramenta não está activada (no
caso de ferramentas com sistema de
protecção anti-roubo, opcional).
O selector de velocidades não prendeu
Avaria na engrenagem
A velocidade de perfuração vai
diminuindo
Segmentos diamantados da coroa
com muito desgaste
Segmentos diamantados da coroa
com muito desgaste
A carote fica presa no interior da coroa
Atingida a profundidade máxima de
perfuração
Coroa diamantada com defeito
Impossível introduzir a coroa no
mandril
Folga excessiva no sistema de
perfuração
A embraiagem "salta" prematuramente ou desembraia permanentemente
O pó impede que a perfuração
avance
Mandril ou encabadouro sujos ou
com defeito
A coroa não está suficientemente fixa
no mandril
Encabadouro com defeito
Rodar o selector de velocidades até
que engate.
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Afiar a coroa de perfuração numa
placa de afiar
Especificação errada da coroa de
perfuração. Consulte a Hilti
Remover a carote
Remover o carote e utilizar uma extensão da coroa
Verificar a coroa diamantada e
substituí-la, se for necessário
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti
Utilize um sistema de remoção de pó
adequado
Limpar o encabadouro/mandril ou
substituí-lo se necessário
Apertar firmemente
Verificar o encabadouro. Substituí-lo
se necessário
111
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
pt
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
pt
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Ano de fabrico:
Sistema de perfuração
diamantado
DD 110-D
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
2007
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a
partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2015
Johannes Wilfried Huber
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
112
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
Senior Vice President
Business Unit Diamond
06/2015
Hilti Corporation
Printed: 20.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069512 / 000 / 04
274863
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 5 | 20150922
*274863*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Download PDF
Similar pages
SR 30-A36
SF 10WA22
TE 1000-AVR
PDF Operating Instruction AG 125-A22
SR 30-A36
*2073071* 2073071
SID 4-A22