Model 5KFP0925
W10529658B_01_EN_v02.indd 1
10/24/14 10:38 AM
W10529658B_01_EN_v02.indd 2
10/24/14 10:38 AM
English.......................................................................... 5
Deutsch...................................................................... 27
Français....................................................................... 49
Italiano........................................................................ 71
Nederlands................................................................. 93
Español..................................................................... 115
Português................................................................. 137
Ελληνικά................................................................... 159
Svenska..................................................................... 181
Norsk....................................................................... 203
Suomi........................................................................ 225
Dansk........................................................................ 247
Íslenska..................................................................... 269
Русский.................................................................... 291
Polski........................................................................ 313
Český........................................................................ 335
....................................................................... 357
W10529658B_01_EN_v02.indd 3
10/24/14 10:38 AM
4
W10529658B_01_EN_v02.indd 4
10/24/14 10:38 AM
FOOD PROCESSOR INSTRUCTIONS
English
Table of Contents
FOOD PROCESSOR SAFETY
Important Safeguards.................................................................................................6
Electrical Requirements..............................................................................................8
Electrical Equipment Waste Disposal.........................................................................8
PARTS AND FEATURES
Food Processor Parts.................................................................................................9
Important Food Processor Features........................................................................10
ACCESSORIES
Included Accessories................................................................................................10
Accessories Selection Guide.....................................................................................11
PREPARING FOOD PROCESSOR FOR FIRST USE
Before First Use.......................................................................................................12
Removing the Work Bowl Cover from the Work Bowl...........................................12
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Attaching the Work Bowl.........................................................................................13
Attaching the Work Bowl Cover..............................................................................13
Installing the Adjustable Slicing Disc.........................................................................14
Installing the Reversible Shredding Disc...................................................................14
Installing the Multipurpose Blade or Dough Blade...................................................15
Installing the Mini-Bowl and Mini-Blade...................................................................15
Using the 3-in-1 Feed Tube......................................................................................16
USING YOUR FOOD PROCESSOR
Before Use...............................................................................................................17
Maximum Liquid Level.............................................................................................17
Using the Speed 1/Speed 2 Control.........................................................................17
Using the Pulse Control...........................................................................................17
Removing Processed Foods......................................................................................18
CARE AND CLEANING................................................................................................19
TIPS FOR GREAT RESULTS
Using the Multipurpose Blade..................................................................................20
Using a Slicing or Shredding Disc.............................................................................21
Using the Dough Blade.............................................................................................22
Helpful Hints............................................................................................................22
TROUBLESHOOTING..................................................................................................24
SERVICE AND WARRANTY........................................................................................25
5
W10529658B_01_EN_v02.indd 5
10/24/14 10:38 AM
FOOD PROCESSOR SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1.Read all instructions. Misuse of appliance may
result in personal injury.
2.To protect against risk of electrical shock, do not
put Food Processor in water or other liquid.
3.This appliance is not intended for use by persons
with reduced physical sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instructions
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
4.Children should be supervised to insure they do
not play with the appliance. The appliance is not
to be used by children. The appliance and cord
should be out of reach of children. Children shall
not clean or perform user maintenance on the
appliance without supervision.
6
W10529658B_01_EN_v02.indd 6
10/24/14 10:38 AM
5.Unplug from the outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
6.Avoid contacting moving parts.
7.Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug, or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner. Return
appliance to the nearest Authorized Service Facility
for examination, repair, or electrical or mechanical
adjustment.
8.The use of attachments not recommended or sold by
KitchenAid may cause fire, electric shock, or injury.
9.Do not use outdoors.
10.Do not let cord hang over edge of table or counter.
11.Keep hands and utensils away from moving blades
or discs while processing food to reduce the risk
of severe injury to persons or damage to the Food
Processor. A scraper may be used but must be used
only when the Food Processor is not running.
12.Blades are sharp. Care should be taken when
handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
13.To reduce the risk of injury, never place cutting blade
or discs on base without first putting bowl properly
in place.
14.Be certain cover is securely locked in place before
operating appliance.
15.Never feed food by hand. Always use the food pusher.
16.Do not attempt to defeat the cover interlock
mechanism.
English
FOOD PROCESSOR SAFETY
7
W10529658B_01_EN_v02.indd 7
10/24/14 10:38 AM
FOOD PROCESSOR SAFETY
17.This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices or other
working environments.
- farm houses.
- by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
- bed and breakfast type environments.
18.Be careful if hot liquid is poured into the Food
Processor as it can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
Electrical Requirements
Voltage: 220-240 Volts
Frequency: 50/60 Hertz
Wattage: 240 Watts
NOTE: If the plug does not fit in the outlet,
contact a qualified electrician. Do not modify
the plug in any way.
Electrical Equipment Waste Disposal
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol
.
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol
on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
8
W10529658B_01_EN_v02.indd 8
10/24/14 10:38 AM
PARTS AND FEATURES
Food Processor Parts
Reversible
(2 mm and 4 mm)
Shredding Disc
Shredding
Adapter
Work Bowl
Cover with
3-in-1 Feed
Tube
English
Adjustable Slicing
Disc (Thin to Thick)
710 ml Mini-Bowl
and Mini-Blade
3-Piece
Food Pusher
Stainless Steel
Multipurpose
Blade
2.1 L
Work Bowl
Plastic
Dough Blade
Base
9
W10529658B_01_EN_v02.indd 9
10/24/14 10:38 AM
PARTS AND FEATURES
Important Food Processor Features
Adjustable Slicing Control
KitchenAid’s adjustable slicing disc allows you
to manually adjust slicing thickness from thin
to thick.
Speed 1/Speed 2/Pulse Control
Two speeds and Pulse provide precise
control to give great results with almost
any food.
Work Bowl Cover with 3-in-1 Feed Tube
The 3-in-1 feed tube accommodates large
items – like tomatoes, cucumbers, and
potatoes – with a minimum of sectioning
or slicing.
3-Piece Food Pusher
Three pushers are nested inside of each
other. Remove the medium pusher from the
large pusher to reveal a medium-size feed
tube for continuous processing.
For continuous processing of smaller items
(like herbs, nuts, single carrots, and celery),
remove the narrow pusher and use the
narrow feed tube.
A small hole in the bottom of the narrow
pusher makes it easy to drizzle oil into
ingredients – just fill with the desired
amount of oil or other liquid ingredient.
Base
The heavy, slip-resistant base helps
provide improved stability and reduced
vibration during tough food processing jobs.
ACCESSORIES
Included Accessories
2.1L Work Bowl
The durable, large work bowl provides
capacity for large jobs.
710 ml Mini-Bowl and Mini-Blade
Mini-bowl and stainless steel mini-blade are
perfect for small chopping and mixing jobs.
Adjustable Slicing Disc
Disc is adjustable from approximately
1 to 6 mm (1/16 to 1/4 inch) for slicing
most foods.
Reversible Shredding Disc
Shredding disc is reversible to allow coarse
or finely shredded cheese or vegetables.
Shredding Adapter
The shredding adapter is used to connect
the shredding disc to the power shaft on
the base.
Stainless Steel Multipurpose Blade
Versatile blade chops, minces, blends, mixes,
and emulsifies in a matter of seconds.
Dough Blade
The dough blade is specially designed for
mixing and kneading yeast dough.
10
W10529658B_01_EN_v02.indd 10
10/24/14 10:38 AM
ACCESSORIES
Accessories Selection Guide
Mince
Chop
Puree
Setting Food
Cheese
Chocolate
Fruit
Fresh Herbs
Nuts
Tofu
Vegetables
Meat
Pasta Sauce
Pesto
Salsa
Sauces
Cake Batter
Pie Dough
Mix
Fruit (soft)
Potatoes
Tomatoes
Vegetables (soft)
Slice
Thin
Slice
Thick
Shred
Fine
OR
Mini-bowl and Mini Multipurpose
Stainless Steel Blade
+
Adjustable Slicing Disc
Cheese
Chocolate
Fruit (hard)
Vegetables (hard)
Potatoes
Vegetables (soft)
Shred
Medium
Accessory
Multipurpose Stainless Steel Blade
English
Action
Reversible Shredding Disc
Cabbage
Cheese
Chocolate
Fruit (hard)
Vegetables (hard)
Yeast Dough
Plastic Dough Blade
Knead
11
W10529658B_01_EN_v02.indd 11
10/24/14 10:38 AM
PREPARING FOOD PROCESSOR FOR FIRST USE
2.Lift out the mini-bowl.
Before First Use
Before using your Food Processor for the
first time, wash all parts and accessories
either by hand or in the dishwasher (see
“Care and Cleaning”).
Removing the Work
Bowl Cover from the
Work Bowl
Your Food Processor is shipped with the
work bowl cover installed on the work bowl,
with the mini-bowl inside the work bowl.
To remove the work bowl cover from the
work bowl for initial cleaning:
1.Grasp the feed tube on the work bowl
cover and turn it clockwise to remove it
from the work bowl.
12
W10529658B_01_EN_v02.indd 12
10/24/14 10:38 AM
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
1.Place the Food Processor on a dry,
level countertop with the controls
facing forward. Do not plug in the Food
Processor until it is completely assembled.
2.Place the work bowl on the base, aligning
the raised portion with the indentation on
the base. The center hole should fit over
the power shaft.
Attaching the Work
Bowl Cover
1.Place the work bowl cover on the work
bowl with the feed tube just to the left
of the work bowl handle. Grasp the feed
tube and turn the cover to the right until
it locks into place.
English
Attaching the Work Bowl
Power Shaft
3.Grasp the work bowl handle and turn
the bowl counterclockwise to lock it
on the base.
2.Fit the food pusher into the 3-in-1
feed tube. See “Using the 3-in-1 Feed
Tube” for details on working with
different sized foods.
NOTE: Your Food Processor will not
operate unless the work bowl and work
bowl cover are properly locked on the
base, and the large pusher is inserted to
the maximum fill line on the feed tube
(approximately halfway down).
Food
Pusher
4.Select the accessory you would like to use
and install it according to the instructions
on the following pages.
NOTE: Be sure to install the desired
accessory before attaching the work
bowl cover.
NOTE: Be sure to install the desired
accessory before attaching the work
bowl cover.
13
W10529658B_01_EN_v02.indd 13
10/24/14 10:38 AM
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Installing the Adjustable
Slicing Disc
Installing the Reversible
Shredding Disc
The Adjustable Slicing Disc is easily adjusted
and makes slicing tasks simple. Follow
these steps for adjusting and installing the
Adjustable Slicing Disc.
1.Holding the reversible shredding disc
by the 2 finger grips, insert the shredding
adapter into the hole in the bottom of
the disc.
1.Holding the slicing disc, twist the
ridged portion of the shaft clockwise
for thinner slices, or counterclockwise
for thicker slices.
Finger Grip
Finger Grip
2.With the work bowl installed, slide the
drive adapter onto the power shaft.
2.With the work bowl installed, hold the
slicing disc by the finger grips and lower
it onto the power shaft.
TIP: You may need to turn the disc/
adapter until it drops down into place.
TIP: You may need to turn the disc
until it drops down into place.
Finger Grip
Finger Grip
3.Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
3.Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
14
W10529658B_01_EN_v02.indd 14
10/24/14 10:38 AM
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
IMPORTANT: The multipurpose blade
and dough blade can only be used with
the work bowl.
1.Place the blade on the power shaft.
2.Rotate the blade so it falls into place
on the power shaft.
Installing the Mini-Bowl and
Mini-Blade
1.Place the mini-bowl inside the work
bowl over the power shaft. Rotate the
mini-bowl until the tabs on the top edge
of the bowl drop into the indents on the
top of the work bowl.
English
Installing the Multipurpose
Blade or Dough Blade
2.Insert the mini-blade, and place on the
power shaft. It may be necessary to rotate
the blade until it falls into place. Press
down firmly to lock it into place.
3.Push to lock: Press down firmly on the
multipurpose blade until it is down as
far as it will go. The multipurpose blade
features an internal seal that fits tightly
over the center of the work bowl.
3.Install the work bowl cover, being sure it
locks into place.
4.To remove the mini-bowl after processing,
remove the mini-blade by pulling straight
up on the cap. Then lift the bowl straight
up and out, using the two finger grips
located along the top edge of the bowl.
4.Install the work bowl cover, being sure
it locks into place. See “Attaching the
Work Bowl Cover” section.
15
W10529658B_01_EN_v02.indd 15
10/24/14 10:38 AM
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR
Using the 3-in-1 Feed Tube
The 3-in-1 feed
tube features
a 3-piece food
pusher. Use the
entire food pusher
to process large
items, or use the
inner portions to
create mediumsized or small feed
tubes to process
smaller items.
3-Piece
Food
Pusher
To slice or shred
small items, insert
the 3-piece food
pusher into the feed
tube, then lift out
the small pusher to
remove. Use the
small feed tube and
pusher to process small or slender items,
like single carrots or celery stalks. When not
using the small feed tube, be sure to lock the
small pusher into place.
To slowly drizzle oil or other liquid
ingredients into the work bowl, just fill the
small pusher with the desired amount of
liquid. A small hole in the bottom of the
pusher will drizzle the liquid ingredient
at a constant rate.
16
W10529658B_01_EN_v02.indd 16
10/24/14 10:38 AM
USING YOUR FOOD PROCESSOR
1.To turn on the Food Processor, press
the Speed 1 button (low speed, for soft
food) or the Speed 2 button (high speed,
for hard food). The Food Processor will
run continuously and the indicator light
will glow.
2.To stop the Food Processor, press the
O (OFF) button. The indicator light will
go out and the blade or disc will stop
within a few seconds.
3.Wait until the blade or disc comes to a
complete stop before removing the work
bowl cover. Be sure to turn off the Food
Processor before removing the work
bowl cover, or before unplugging the
Food Processor.
Before Use
Before operating the Food Processor, be
sure the work bowl, blades, and work bowl
cover are properly assembled on the Food
Processor base (see “Setting Up Your Food
Processor”).
Maximum Liquid Level
This line on the work bowl indicates
the maximum level of liquid that can be
processed by the Food Processor.
English
Using the Speed1/Speed 2
Control
NOTE: If the Food Processor fails to
operate, make sure the work bowl and
cover are properly locked on the base
(see “Setting Up Your Food Processor”).
Using the Pulse Control
The pulse control allows precise control of
the duration and frequency of processing.
It’s great for jobs which require a light touch.
Just press and hold the PULSE Button to
start processing at high speed, and release
it to stop.
17
W10529658B_01_EN_v02.indd 17
10/24/14 10:38 AM
USING YOUR FOOD PROCESSOR
5.If using the mini-bowl, grasp and remove
the bowl using the finger grips located
along the top edge of the bowl.
Removing Processed Foods
1.Press the O (OFF) button.
2.Unplug the Food Processor
before disassembling.
3.Turn the work bowl cover
to the left and remove.
Finger Grip
6.Turn the work bowl to the left to unlock it
from the base. Lift to remove.
4.If using a disc, remove it before
removing the bowl. Holding the disc by
the 2 finger grips, lift it straight up.
Remove the adapter when using the
Shredding Disc.
Finger Grip
7.The multipurpose blade can be removed
from the work bowl before the contents
are emptied. You may also leave the blade
locked in place. Then remove food from
the bowl and blade with a spatula.
18
W10529658B_01_EN_v02.indd 18
10/24/14 10:38 AM
CARE AND CLEANING
English
6.To prevent damage to the locking system,
always store the work bowl and work
bowl cover in the unlocked position
when not in use.
1.Press the O (OFF) button.
2.Unplug the Food Processor
before cleaning.
3.Wipe the base and cord with a warm,
sudsy cloth, and wipe clean with a damp
cloth. Dry with a soft cloth. Do not use
abrasive cleansers or scouring pads.
4. Please note these BPA-free bowls require
special handling. If you choose to use
a dishwasher instead of hand washing,
please follow these guidelines.
-- All parts are top rack dishwasher safe.
-- Avoid laying the bowl on its side.
-- Use gentle dishwashing cycles such
as Normal. Avoid high temperature
cycles such as Sanitize, Steam, and
Pot Scrubbing.
5.If washing the Food Processor parts by
hand, avoid the use of abrasive cleansers
or scouring pads. They may scratch or
cloud the work bowl and cover.
Thoroughly dry all parts after washing.
7.Wrap the power cord around the work
bowl. Secure the plug by clipping it to
the cord.
19
W10529658B_01_EN_v02.indd 19
10/24/14 10:38 AM
TIPS FOR GREAT RESULTS
Using the Multipurpose Blade
To chop fresh fruits or
vegetables:
Peel, core, and/or remove seeds.
Cut food in 1 to 11/2-inch
(2.5-4 cm) pieces. Process
food to desired size, using short pulses,
1 to 2 seconds each time. Scrape sides of
bowl, if necessary.
To purée cooked fruits and vegetables
(except potatoes):
Add 1/4 cup (60 ml) liquid from recipe per
cup (235 ml) of food. Process food, using
short pulses, until finely chopped. Then
process continuously until reaching desired
texture. Scrape sides of bowl, if necessary.
To prepare mashed potatoes:
Shred hot cooked potatoes using the
shredding disc. Exchange shredding disc for
multipurpose blade. Add softened butter,
milk, and seasonings. Pulse 3 to 4 times, 2 to
3 seconds each time, until smooth and milk is
absorbed. Do not over process.
To chop dried (or sticky) fruits:
The food should be cold. Add 1/4 cup
(60 ml) flour from recipe per 1/2 cup
(120 ml) dried fruit. Process fruit, using
short pulses, until reaching desired texture.
To finely chop citrus peel:
With sharp knife, peel colored portion
(without white membrane) from citrus.
Cut peel in small strips. Process until
finely chopped.
To mince garlic or to chop fresh herbs or
small quantities of vegetables:
With processor running, add food through
the feed tube. Process until chopped. For
best results, make sure work bowl and herbs
are very dry before chopping.
To chop nuts or make nut butters:
Process up to 3 cups (710 ml) of nuts to
desired texture, using short pulses, 1 to 2
seconds each time. For a coarser texture,
process smaller batches, pulsing 1 or 2
times, 1 to 2 seconds each time. Pulse more
often for finer texture. For nut butters,
process continuously until smooth. Store in
refrigerator.
NOTE: Processing nuts and other hard
foods may scratch the surface finish on
the inside of the bowl.
To chop cooked or raw meat, poultry
or seafood:
The food should be very cold. Cut in
1-inch (2.5 cm) pieces. Process up to
1 pound (455 g) at a time to desired size,
using short pulses, 1 to 2 seconds each time.
Scrape sides of bowl, if necessary.
To make bread, cookie, or
cracker crumbs:
Break food into 11/2 to 2-inch (3.5-5 cm)
pieces. Process until fine. For larger pieces,
pulse 2 to 3 times, 1 to 2 seconds each time.
Then process until fine.
To melt chocolate in a recipe:
Combine chocolate and sugar from recipe
in work bowl. Process until finely chopped.
Heat liquid from recipe. With processor
running, pour hot liquid through the feed
tube. Process until smooth.
To grate hard cheeses, such as Parmesan
and Romano:
Never attempt to process cheese that
cannot be pierced with the tip of a sharp
knife. You can use the multi-purpose blade
to grate hard cheeses. Cut cheese in 1-inch
(2.5 cm) pieces. Place in work bowl. Process,
using short pulses, until coarsely chopped.
Process continuously until finely grated. Pieces
of cheese can also be added through the feed
tube while the processor is running.
20
W10529658B_01_EN_v02.indd 20
10/24/14 10:38 AM
Using a Slicing or
Shredding Disc
To slice or shred fruits or
vegetables that are long and
relatively small in diameter,
such as celery, carrots, and bananas:
Cut food to
fit feed tube
vertically or
horizontally, and
pack feed tube
securely to keep
food positioned
properly. Process
using even
pressure with
the food pusher.
Or use the small
feed tube in the
two-piece food
pusher. Position
food vertically in the tube and use the small
food pusher to process food.
To slice or shred fruits and vegetables
that are round, such as onions, apples,
and green peppers:
Peel, core, and remove seeds. Cut in halves
or quarters to fit feed tube. Position in feed
tube. Process using even pressure with the
food pusher.
To slice or shred fruits and vegetables
that are small, such as strawberries,
mushrooms, and radishes:
Position food vertically or horizontally in
layers within the feed tube. Fill feed tube
in order to keep food positioned properly.
Process using even pressure with the
food pusher. Or use the small feed tube in
the two-piece food pusher. Position food
vertically in the tube and use the small food
pusher to process food.
To slice uncooked meat or poultry, such
as stir-fry meats:
Cut or roll food to fit feed tube. Wrap and
freeze food until hard to the touch, 30
minutes to 2 hours, depending on thickness
of food. Check to be sure you can still pierce
food with the tip of a sharp knife. If not,
allow to thaw slightly. Process using even
pressure with the food pusher.
To slice cooked meat or poultry,
including salami, pepperoni, etc.:
Food should be very cold. Cut in pieces to
fit feed tube. Process food using firm, even
pressure with the food pusher.
To shred spinach and other leaves:
Stack leaves. Roll up and stand up in feed
tube. Process using even pressure with the
food pusher.
English
TIPS FOR GREAT RESULTS
To shred firm and soft
cheeses:
Firm cheese should be very cold. For best
results with soft cheeses, such as mozzarella,
freeze 10 to 15 minutes before processing.
Cut to fit feed tube. Process using even
pressure with the food pusher.
21
W10529658B_01_EN_v02.indd 21
10/24/14 10:38 AM
TIPS FOR GREAT RESULTS
Using the Dough Blade
The dough blade is specially
designed for mixing and
kneading yeast dough quickly
and thoroughly. For the best
results, do not knead recipes
which use more than 2-3 cups
(300 - 400 g) of flour.
• Sometimes slender foods, such as
carrots or celery, fall over in the feed
tube, resulting in an uneven slice. To
minimize this, cut food in several pieces
and pack the feed tube with the food.
For processing small or slender items,
the small feed tube in the two piece food
pusher will prove especially convenient.
Helpful Hints
• To avoid damage to the blade or motor, do
not process food that is so hard or firmly
frozen that it cannot be pierced with the
tip of a sharp knife. If a piece of hard food,
such as a carrot, becomes wedged or
stuck on the blade, stop the processor and
remove the blade. Gently remove food
from the blade.
• Do not overfill work bowl or mini-bowl.
For thin mixtures, fill work bowl up to
1/2 to 2/3 full. For thicker mixtures, fill
work bowl up to 3/4 full. For liquids, fill
up to the maximum level as described in
the section “Using Your Food Processor Maximum Liquid Level”. When chopping,
the work bowl should be no more than
1/3 to 1/2 full. Use the mini-bowl for up
to 1 cup (235 ml) of liquid or 1/2 cup
(150 g) solids.
• Position slicing discs so the cutting surface
is just to the right of the feed tube. This
allows the blade a full rotation before
contacting the food.
• To capitalize on the speed of the
processor, drop ingredients to be chopped
through the feed tube while the processor
is running.
• Different foods require varying degrees
of pressure for best shredding and slicing
results. In general, use light pressure
for soft, delicate foods (strawberries,
tomatoes, etc.), moderate pressure for
medium foods (zucchini, potatoes, etc.),
and firmer pressure for harder foods
(carrots, apples, hard cheeses, partially
frozen meats, etc.).
• ­­­Soft and medium-hard cheese may spread
out or roll up on the shredding disc. To
avoid this, shred only well-chilled cheese.
• When preparing a cake or cookie batter
or quick bread, use the multipurpose
blade to cream fat and sugar first. Add dry
ingredients last. Place nuts and fruit on top
of flour mixture to prevent over chopping.
Process nuts and fruits, using short pulses,
until blended with other ingredients. Do
not over process.
• When shredded or sliced food piles up on
one side of the bowl, stop the processor
and redistribute the food using a spatula.
• When food quantity reaches the bottom
of a slicing or shredding disc, remove the
food.
• A few larger pieces of food may remain
on top of the disc after slicing or shredding.
If desired, cut these by hand and add to
mixture.
• Organize processing tasks to minimize
bowl cleanup. Process dry or firm
ingredients before liquid ingredients.
• To clean ingredients from the
multipurpose blade easily, just empty
the work bowl, replace the lid, and pulse
1 to 2 seconds to spin the blade clean.
• After removing the work bowl cover,
place it upside down on the counter.
This will help keep the counter clean.
22
W10529658B_01_EN_v02.indd 22
10/24/14 10:38 AM
• Use a spatula to remove ingredients from
the work bowl.
• Your Food Processor is not designed to
perform the following functions:
-- Grind coffee beans, grains, or
hard spices
-- Grind bones or other inedible
parts of food
-- Liquefy raw fruits or vegetables
-- Slice hard-cooked eggs or unchilled
meats.
• If any plastic parts should discolor due to
the types of food processed, clean them
with lemon juice.
English
TIPS FOR GREAT RESULTS
23
W10529658B_01_EN_v02.indd 23
10/24/14 10:38 AM
TROUBLESHOOTING
If your Food Processor should malfunction or fail to operate, check the following:
Food Processor doesn’t run:
• Make sure that the bowl and lid are
properly aligned and locked in place and
the large food pusher is inserted in the
feed tube.
• When using the large feed tube opening,
make sure that food is not above the Max.
Fill line on the feed tube.
Max Fill line on
feed tube
Food Processor not shredding or slicing
properly:
• Make sure the raised-blade side of the
disc is positioned face up on the common
adapter.
• If using the adjustable slicing blade, make
sure it is set to the correct thickness.
• Make sure ingredients are suitable for
slicing or shredding. See “Tips for Great
Results.”
If the work bowl cover won’t close when
using the disc:
• Make sure the disc is installed correctly,
with the raised nub on top, and is
positioned properly on the adapter.
Nub
• Press only one button at a time. The Food
Processor will not operate if more than
one button is pressed at the same time.
• Is the Food Processor plugged in?
• Is the fuse in the circuit to the Food
Processor in working order? If you have a
circuit breaker box, be sure the circuit is
closed.
• Unplug the Food Processor, then plug it
back into the outlet.
• If the Food Processor is not at room
temperature, wait until it reaches room
temperature and retry.
If the problem is not due to one of the
above items, see “Service and Warranty”.
24
W10529658B_01_EN_v02.indd 24
10/24/14 10:38 AM
SERVICE AND WARRANTY
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay For:
KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe, Middle
East and Africa :
The replacement parts
and repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A.Repairs when Food Processor
is used for operations other
than normal household
food preparation.
B.Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
For Model
5KFP0925:
Three years Full
Warranty from
date of purchase.
English
Household KitchenAid Food Processor Warranty
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
Customer Service
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to find the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please find
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard
network rate) or call 0194 260 5504.
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom of the page.
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
© 2014. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
25
W10529658B_01_EN_v02.indd 25
10/24/14 10:38 AM
26
W10529658B_01_EN_v02.indd 26
10/24/14 10:38 AM
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR FOOD PROCESSOR
Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
Wichtige Sicherheitshinweise...................................................................................28
Elektrische Voraussetzungen....................................................................................30
Entsorgung von Elektrogeräten................................................................................30
Deutsch
TEILE UND MERKMALE
Bestandteile des Food Processors............................................................................31
Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen.....................................................32
Wichtige Merkmale des Food Processors................................................................33
ZUBEHÖR
Mitgeliefertes Zubehör.............................................................................................33
Welches Zubehör für welchen Zweck?....................................................................34
VOR DEM ERSTEN VERWENDEN DES FOOD PROCESSORS
Vor dem ersten Verwenden.....................................................................................35
Abnehmen der Abdeckung der Arbeitsschüssel.......................................................35
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Anbringen der Arbeitsschüssel.................................................................................36
Anbringen der Abdeckung der Arbeitsschüssel........................................................36
Einsetzen der variablen Schneidscheibe...................................................................37
Einsetzen der beidseitig verwendbaren Reibscheibe...............................................37
Einsetzen des Vielzweckmessers oder des Teigmessers..........................................38
Einsetzen der Minischüssel und des Minimessers.....................................................38
Verwenden des 3-in-1-Einfüllstutzens......................................................................39
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
Vor dem Verwenden................................................................................................40
Maximaler Flüssigkeitsfüllstand.................................................................................40
Verwenden der Geschwindigkeitsstufen 1 und 2.....................................................40
Verwenden des Puls-Modus.....................................................................................40
Entnehmen der verarbeiteten Zutaten....................................................................41
PFLEGE UND REINIGUNG..........................................................................................42
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Verwenden des Vielzweckmessers..........................................................................43
Verwenden der Schneid-oder Reibscheibe..............................................................44
Verwenden des Teigmessers....................................................................................45
Nützliche Hinweise..................................................................................................45
PROBLEMLÖSUNG.......................................................................................................47
KUNDENDIENST UND GARANTIE..........................................................................48
27
W10529658B_02_DE_v02.indd 27
10/24/14 10:46 AM
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
GEFAHR
WARNUNG
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden:
1.Lesen Sie alle Instruktionen. Verletzungsgefahr bei
falscher Verwendung des Geräts.
2.Um sich gegen das Risiko von Elektroschocks zu
schützen, setzen Sie den Food Processor nie ins
Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
3.Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
unerfahrene und unwissende Personen gedacht.
Dieser Personenkreis sollte das Gerät ausschließlich
unter Aufsicht oder Anleitung den sicheren Gebrauch
des Gerätes und der damit verbundenen Gefahren
betreffend verwenden.
4.Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
verwenden, damit sie nicht damit spielen. Das Gerät
darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
28
W10529658B_02_DE_v02.indd 28
10/24/14 10:46 AM
Reichweite von Kindern auf. Kinder dürfen das Gerät
nur unter Anleitung reinigen und pflegen.
5.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht benutzt wird und bevor Sie Teile
anbringen, abnehmen oder das Gerät reinigen.
6.Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
7.Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig
funktioniert hat, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der
nächstgelegenen Kundendienststelle überprüfen,
reparieren oder elektrisch bzw. mechanisch einstellen.
8.Die Verwendung von nicht von KitchenAid
empfohlenem Zubehör kann zu einem Brand,
Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
9.Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
10.Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die
Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
11.Fassen Sie beim Verarbeiten von Zutaten nicht mit
den Händen oder Hilfsmitteln in den Behälter, die
Messer oder Scheiben, da es ansonsten zu schweren
Körperverletzungen oder Geräteschäden kommen
könnte. Sie können einen Schaber verwenden, aber
nur, wenn der Food Processor nicht in Betrieb ist.
12.Die Messer sind scharf. Seien Sie beim Anfassen
der scharfen Messer und Schneiden sowie beim
Entleeren der Schüssel und während der Reinigung
besonders vorsichtig.
13.Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, setzen
Sie die Messer oder Scheiben nie auf das Basisteil,
ohne den Behälter vorher sorgfältig zu befestigen.
14.Achten Sie darauf, dass die Abdeckung fest verriegelt
ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
15.Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand in die
Maschine. Verwenden Sie stets den Stößel.
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
29
W10529658B_02_DE_v02.indd 29
10/24/14 10:46 AM
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR
16.Versuchen Sie nicht, die Verriegelung der Abdeckung
zu umgehen.
17.Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
ähnliche Nutzung gedacht, beispielsweise:
- Personalküchen in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungsbetrieben;
- Pensionen.
18.Beachten Sie beim Eingießen heißer Flüssigkeiten
in den Food Processor, dass diese plötzlich
herausspritzen können.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung
im Haushalt vorgesehen.
Elektrische Voraussetzungen
Spannung: 220–240 Volt
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 240 Watt
HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker. Ein Steckertausch
sollte nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Entsorgung von Elektrogeräten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem RecyclingSymbol
versehen. Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Über­einstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses Gerät
mit einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
30
W10529658B_02_DE_v02.indd 30
gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Folgen haben.
- Das Symbol
am Produkt oder der
beiliegenden Anleitung bedeutet, dass es nicht
als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern
bei einer zuständigen Sammelstelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik­
geräten abgegeben werden muss.
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
10/24/14 10:46 AM
TEILE UND MERKMALE
Bestandteile des Food Processors
Beidseitig verwendbare
Reibscheibe (2 mm und 4 mm)
Reibadapter
Abdeckung der
Arbeitsschüssel
mit 3-in‑1Einfüllstutzen
Deutsch
Extern verstellbare
Schneidscheibe
(dünn bis dick)
710-ml-Minischüssel
mit Minimesser
Dreiteiliger
Stopfer
Vielzweckmesser
aus Edelstahl
Arbeitsschüssel
mit 2,1 L Inhalt
Teigmesser aus Kunststoff
Basis
31
W10529658B_02_DE_v02.indd 31
10/24/14 10:46 AM
TEILE UND MERKMALE
Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen
Teile
Englische Bezeichnung
Übersetzung
CAUTION : Do not open
until blades stop
VORSICHT: Vor dem Öffnen
warten, bis die Klinge zum
Stillstand gekommen ist.
Max Fill
Max. Füllstand
Liquid Level
Flüssigkeitsfüllstand
TWIST TO LOCK
ZUM VERRIEGELN DREHEN
Multipurpose
Vielzweckmesser
PUSH TO LOCK
ZUM VERRIEGELN DRÜCKEN
Mini Multipurpose
Mini-Vielzweckmesser
PUSH TO LOCK
ZUM VERRIEGELN DRÜCKEN
Dough
Teig
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Variable Schneidscheibe
(dünn bis dick)
Fine Shredding
Feine Reibe
Medium Shredding
Mittelgrobe Reibe
32
W10529658B_02_DE_v02.indd 32
10/24/14 10:46 AM
TEILE UND MERKMALE
Schnittstärkenverstellung
Mit der einstellbaren Reibscheibe von
KitchenAid können Sie die Schnittstärke
manuell anpassen.
Stufe 1 / Stufe 2 / Puls-Modus
Zwei Geschwindigkeitsstufen und der PulsModus ermöglichen dank exakter Regelung
großartige Ergebnisse für nahezu alle Zutaten.
Abdeckung der Arbeitsschüssel
mit 3-in‑1-Einfüllstutzen
Durch den 3-in-1-Einfüllstutzen passen auch
größere Zutaten wie Tomaten, Gurken und
Kartoffeln. So müssen Sie weniger Zutaten
in kleine Stücke schneiden.
Dreiteiliger Stopfer
Die drei Stopfer sind ineinander gesteckt.
Entfernen Sie den mittelgroßen Stopfer aus
dem großen Stopfer, um den mittelgroßen
Einfüllstutzen zu verwenden.
Für die stetige Verarbeitung kleiner Zutaten
(Kräuter, Nüsse, einzelne Möhren, Sellerie)
entfernen Sie den kleinen Stopfer. Schon
steht der kleine Einfüllstutzen zur Verfügung!
Ein kleines Loch in der Unterseite des kleinen
Stopfers ermöglicht das Einträufeln von Öl.
Geben Sie einfach die gewünschte Menge
an Öl oder einer anderen Flüssigkeit hinein.
Basis
Die schwere Basis mit Antirutschfüßen
sorgt für Stabilität und geringe Vibrationen
während der Verarbeitung von Zutaten.
Deutsch
Wichtige Merkmale des Food Processors
ZUBEHÖR
Mitgeliefertes Zubehör
Arbeitsschüssel mit 2,1 L Inhalt
Die langlebige, große Arbeitsschüssel bietet
viel Platz für Zutaten.
710-ml-Minischüssel mit Minimesser
Die Minischüssel mit dem Edelstahl-Minimesser
ist perfekt für das Zerhacken und Mischen
kleiner Mengen geeignet.
Variable Schneidscheibe
Die Scheibe kann auf Schnittstärken zwischen
etwa 1 und 6 mm eingestellt werden. Das ist
optimal für die allermeisten Zutaten.
Beidseitig verwendbare Reibscheibe
Die Reibscheibe ist beidseitig einsetzbar
– für grobe oder feine Verarbeitung,
beispielsweise von Käse oder Gemüse.
Reibadapter
Der Reibadapter verbindet die Reibscheibe
mit der Antriebswelle an der Basis.
Vielzweckmesser aus Edelstahl
Diese vielseitige Klinge hackt, vermengt, mischt
und emulgiert Zutaten binnen Sekunden.
Teigmesser
Das Teigmesser wurde zum Vermengen
und Kneten von Hefeteig entwickelt.
33
W10529658B_02_DE_v02.indd 33
10/24/14 10:46 AM
ZUBEHÖR
Welches Zubehör für welchen Zweck?
Vorgang Einstellung Zutaten
Zerkleinern
Pürieren
Hacken
Mixen
Käse
Schokolade
Obst
Frische Kräuter
Nüsse
Tofu
Gemüse
Fleisch
Pastasoße
Pesto
Salsa
Soßen
Kuchenteig
Pastetenteig
Obst (weich)
Kartoffeln
Tomaten
Gemüse (weich)
Dünn
schneiden
Dick
schneiden
Fein reiben
Edelstahl-Vielzweckmesser
ODER
Minischüssel und MiniVielzweckmesser aus Edelstahl
+
Variable Schneidscheibe
Käse
Schokolade
Obst (hart)
Gemüse (hart)
Kartoffeln
Gemüse (weich)
Mitteldick
reiben
Zubehör
Beidseitig verwendbare Reibscheibe
Kohl
Käse
Schokolade
Obst (hart)
Gemüse (hart)
Hefeteig
Teigmesser aus Kunststoff
Kneten
34
W10529658B_02_DE_v02.indd 34
10/24/14 10:46 AM
VOR DEM ERSTEN VERWENDEN DES FOOD PROCESSORS
WARNUNG
2.Nehmen Sie die Minischüssel heraus.
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
Vor dem ersten Verwenden
Deutsch
Reinigen Sie alle Teile und das Zubehör des
Food Processors gründlich mit der Hand
oder in der Geschirrspülmaschine, bevor
Sie den Food Processor das erste Mal
verwenden (siehe „Pflege und Reinigung“).
Abnehmen der Abdeckung
der Arbeitsschüssel
Beim Verpacken des Food Processors wird
die Minischüssel in die Arbeitsschüssel
gelegt, die anschließend mit der Abdeckung
verschlossen wird.
So nehmen Sie die Abdeckung der Arbeits­
schüssel für die erste Reinigung ab:
1.Halten Sie die Abdeckung am Einfüllstutzen
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die Abdeckung nun ab.
35
W10529658B_02_DE_v02.indd 35
10/24/14 10:46 AM
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Anbringen der Arbeitsschüssel
1.Stellen Sie den Food Processor auf einer
trockenen und ebenen Arbeitsfläche so auf,
dass die Bedienelemente nach vorn weisen.
Verbinden Sie den Food Processor erst mit
dem Stromnetz, NACHDEM er vollständig
aufgebaut ist.
2.Setzen Sie die Arbeitsschüssel auf die
Basis. Dabei muss die Erhebung an der
Mulde in der Basis ausgerichtet sein.
Das Loch in der Mitte muss über die
Antriebswelle geführt werden.
Anbringen der Abdeckung
der Arbeitsschüssel
1.Setzen Sie die Abdeckung so auf die
Arbeitsschüssel, dass der Einfüllstutzen
sich ein wenig links vom Schüsselgriff
befindet. Greifen Sie den Einfüllstutzen
und drehen Sie die Abdeckung nach
rechts, bis die Abdeckung einrastet.
Antriebswelle
3.Halten Sie die Arbeitsschüssel am Griff und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn,
um sie fest mit der Basis zu verbinden.
2.Setzen Sie den Stopfer in den 3-in-1-Einfüll­
stutzen ein. Einzelheiten zum Verarbeiten
unterschiedlich großer Zutaten finden Sie
unter „Verwenden des 3-in-1-Einfüllstutzens“.
HINWEIS: Der Food Processor kann nur
mit eingesetzter und verriegelter Arbeits­
schüssel und Abdeckung verwendet
werden. Auch der große Stopfer muss
bis zur Markierung für den maximalen
Füllstand in den Einfüllstutzen eingesetzt
sein (circa bis zur Hälfte des Stutzens).
Zutaten­
stopfer
4.Wählen Sie das gewünschte Zubehör und
setzen Sie es wie auf den folgenden Seiten
beschrieben ein.
HINWEIS: Das gewünschte Zubehör
muss installiert werden, bevor Sie die
Abdeckung anbringen.
HINWEIS: Das gewünschte Zubehör
muss installiert werden, bevor Sie die
Abdeckung anbringen.
36
W10529658B_02_DE_v02.indd 36
10/24/14 10:46 AM
Einsetzen der variablen
Schneidscheibe
Einsetzen der beidseitig
verwendbaren Reibscheibe
Die variable Schneidscheibe kann einfach
eingestellt werden und erleichtert Ihnen
die Schneidarbeit. Die folgende Anleitung
erklärt, wie Sie die variable Schneidscheibe
einstellen und einsetzen.
1.Halten Sie die beidseitig verwendbare
Reibscheibe an den beiden Finger­öffnungen
und setzen Sie den Reibadapter in die
Öffnung an der Scheibenunterseite ein.
1.Halten Sie die Schneidscheibe fest und
drehen Sie den gezahnten Teil der Welle
zum Einstellen der Schnittstärke: Im
Uhrzeigersinn werden die Scheiben dünner,
gegen den Uhrzeigersinn werden sie dicker.
Fingeröffnung
2.Sobald die Arbeitsschüssel eingesetzt ist,
können Sie die Schneidscheibe an den
Fingeröffnungen halten und nach unten
auf die Antriebswelle schieben.
Fingeröffnung
Deutsch
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
2.Schieben Sie nach dem Anbringen der
Arbeitsschüssel den Antriebsadapter auf
die Antriebswelle.
TIPP: Möglicherweise müssen Sie die
Scheibe oder den Adapter ein wenig
drehen, damit sie/er passt.
TIPP: Möglicherweise müssen Sie die
Scheibe ein wenig drehen, damit sie passt.
Fingeröffnung
Fingeröffnung
3.Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
3.Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
37
W10529658B_02_DE_v02.indd 37
10/24/14 10:46 AM
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Einsetzen des Vielzweck­
messers oder des Teigmessers
WICHTIG: Das Vielzweckmesser
und das Teigmesser können nur in der
Arbeitsschüssel verwendet werden.
1.Setzen Sie das Messer auf die Antriebswelle.
2.Drehen Sie das Messer, bis es vollständig
auf die Antriebswelle rutscht.
3.Drücken Sie es zum Verriegeln nach
unten. Achten Sie darauf, das Vielzweck­
messer so weit auf die Welle zu schieben,
wie es geht. Das Vielzweckmesser ist mit
einer Dichtung ausgestattet, welche die
Öffnung in der Arbeitsschüssel verschließt.
4.Bringen Sie die Abdeckung an und verriegeln
Sie sie sorgfältig. Siehe „Anbringen der
Abdeckung der Arbeitsschüssel“.
Einsetzen der Minischüssel
und des Minimessers
1.Setzen Sie die Minischüssel in der Arbeits­
schüssel auf die Antriebswelle. Drehen
Sie die Minischüssel, bis die Nasen an der
oberen Schüsselkante in die Vertiefungen
der Arbeitsschüssel greifen.
2.Setzen Sie das Minimesser ein; schieben
Sie es anschließend auf die Antriebswelle.
Möglicherweise müssen Sie das Messer
drehen, damit es vollständig auf die Welle
rutscht. Drücken Sie es fest nach unten,
damit es einrastet.
3.Bringen Sie die Abdeckung an und
verriegeln Sie sie sorgfältig.
4.Um die Minischüssel wieder zu entfernen,
müssen Sie zuerst das Minimesser am
Oberteil gerade nach oben abziehen.
Heben Sie dann die Schüssel gerade nach
oben heraus. Verwenden Sie dazu die
beiden Fingeröffnungen an der Oberkante
der Schüssel.
38
W10529658B_02_DE_v02.indd 38
10/24/14 10:46 AM
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS
Verwenden des 3-in-1-Einfüll­
stutzens
Dreiteiliger
Stopfer
Deutsch
Der 3-in-1-Einfüll­
stutzen enthält
einen dreiteiligen
Zutatenstopfer.
Verwenden Sie den
Stopfer als Ganzes,
um große Zutaten
zu verarbeiten.
Mit den beiden
Innenteilen können
Sie mittelgroße
und kleine Zutaten
verarbeiten.
Zum Schneiden
oder Reiben kleiner
Zutaten setzen Sie
den dreiteiligen
Zutatenstopfer
in den Einfüll­
stutzen ein. Ziehen Sie dann den kleinen
Stopfer wieder heraus. Über den kleinen
Einfüllstutzen und Stopfer können Sie
kleine und dünne Zutaten verarbeiten,
beispielsweise Karotten oder Stangensellerie.
Achten Sie darauf, den kleinen Stopfer
einzusetzen, wenn Sie den kleinen
Einfüllstutzen nicht verwenden.
Um langsam Öl oder andere Flüssigkeiten
in die Arbeitsschüssel zu geben, können Sie
den kleinen Stopfer mit der gewünschten
Flüssigkeitsmenge füllen. Durch ein kleines
Loch an der Unterseite des Stopfers
träufelt die Flüssigkeit mit gleichbleibender
Geschwindigkeit ein.
39
W10529658B_02_DE_v02.indd 39
10/24/14 10:46 AM
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
WARNUNG
Gefahr durch rotierende Messerscheibe
Stets den Stößel verwenden.
Keine Finger in die Öffnungen stecken.
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren und verwenden.
Andernfalls kann es zu abgetrennten
Gliedmaßen oder Schnitten kommen.
Vor dem Verwenden
Vor dem Verwenden des Food Processors
müssen Arbeitsschüssel, Messer und
Abdeckung korrekt auf der Basis des Food
Processors angebracht sein (siehe „Aufbauen
des Food Processors“).
Maximaler Flüssigkeitsfüllstand
Diese Markierung in der Arbeitsschüssel gibt
an, welche Menge an Flüssigkeit mit dem Food
Processor maximal verarbeitet werden kann.
Verwenden der
Geschwindigkeitsstufen 1 und 2
1.Drücken Sie zum Einschalten des Food
Processors die Taste für Geschwindigkeits­
stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit
für weiche Zutaten) oder die Taste
für Geschwindigkeits­stufe 2 (hohe
Geschwindigkeit für harte Zutaten). Der
Food Processor läuft; die Anzeige leuchtet.
2.Drücken Sie zum Anhalten des
Food Processors die Taste O (AUS).
Die Anzeige erlischt und das Messer
bzw. die Scheibe kommt binnen weniger
Sekunden zum Stillstand.
3.Warten Sie, bis Messer oder Scheibe
vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Abdeckung der
Arbeitsschüssel entfernen. Schalten Sie
den Food Processor aus, bevor Sie die
Abdeckung entfernen oder den Food
Processor vom Stromnetz trennen.
HINWEIS: Falls der Food Processor nicht
anläuft, prüfen Sie, ob Arbeitsschüssel und
Abdeckung korrekt angebracht und verriegelt
sind (siehe „Aufbauen des Food Processors“).
Verwenden des Puls-Modus
Sie können über die Pulse-Taste die
Dauer und Häufigkeit der Verarbeitung
exakt dosieren. Sie ist für punktgenaues
Verarbeiten gedacht. Halten Sie die PulseTaste für schnelles Verarbeiten gedrückt;
lassen Sie sie zum Beenden los.
Flüssigkeitsfüllstand
40
W10529658B_02_DE_v02.indd 40
10/24/14 10:46 AM
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
5.Bei Verwendung der Minischüssel müssen
Sie diese an den Fingeröffnungen an der
Oberkante der Schüssel greifen und
herausnehmen.
Entnehmen der verarbeiteten
Zutaten
1.Drücken Sie die Taste O
(AUS).
2.Trennen Sie den Food
Processor vor dem Zerlegen
vom Stromnetz.
3.Drehen Sie die Abdeckung nach links, um
sie von der Arbeitsschüssel abzunehmen.
4.Falls Sie eine Scheibe verwendet haben,
müssen Sie diese herausnehmen, bevor Sie
die Schüssel entfernen können. Halten Sie
die Scheibe an den beiden Fingeröffnungen
und ziehen Sie sie gerade nach oben heraus.
Entfernen Sie den Adapter, wenn Sie die
Reibscheibe verwendet haben.
Fingeröffnung
Deutsch
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
6.Drehen Sie die Arbeitsschüssel nach links,
um sie zu entriegeln. Heben Sie sie zum
Entfernen an.
7.Das Vielzweckmesser kann vor dem
Entleeren der Schüssel aus dieser entfernt
werden. Sie können es aber auch dort
belassen. Entnehmen Sie nun die Zutaten mit
einem Spatel aus der Schüssel. Verwenden
Sie den Spatel auch, um das Messer von
Nahrungsmittelresten zu säubern.
Fingeröffnung
41
W10529658B_02_DE_v02.indd 41
10/24/14 10:46 AM
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG
Gefahr von Schnittverletzungen
6.Damit die Verriegelung nicht beschädigt wird,
sollten Sie die Schüssel und die Abdeckung
vor dem Aufbewahren nicht verriegeln.
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
1.Drücken Sie die Taste O (AUS).
2.Trennen Sie den Food Processor vor
dem Reinigen vom Stromnetz.
3.Reinigen Sie die Basis mit einem feucht­
warmen Tuch und etwas Spülmittel und
wischen Sie sie anschließend mit einem
feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch ab. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads.
4. Beachten Sie, dass Sie BPA-freie Schüsseln
auf besondere Art handhaben müssen.
Falls Sie die Schüssel in einer Spülmaschine
reinigen, müssen Sie die folgenden
Hinweise beachten.
-- Alle Teile sind spülmaschinengeeignet,
sofern sie auf dem oberen Auszug
der Maschine platziert werden.
-- Legen Sie die Schüssel nicht auf die Seite.
-- Wählen Sie ein Schon- oder Standard­
programm. Vermeiden Sie Programme
mit höheren Temperaturen
(Desinfizieren, Heißdampf, Topfreinigung).
5.Verwenden Sie beim Spülen und Reinigen
der Teile des Food Processors von Hand
keine Scheuermittel oder Scheuerpads.
Diese könnten die Schüssel und die
Abdeckung zerkratzen oder trübe
machen. Trocknen Sie alle Teile nach
dem Reinigen gründlich ab.
7.Schlingen Sie das Netzkabel um die
Arbeitsschüssel. Sichern Sie den Stecker,
indem Sie ihn am Kabel befestigen.
42
W10529658B_02_DE_v02.indd 42
10/24/14 10:46 AM
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Gefahr von Schnittverletzungen
Klingen vorsichtig handhaben.
Andernfalls kann es zu Schnitten
kommen.
Verwenden des Vielzweckmessers
Zerkleinern von frischem
Obst und Gemüse:
Schälen, entkernen bzw.
Samen entfernen. Zutaten
in 2,5 bis 4 cm große Stücke zerschneiden.
Zutaten mit kurzen Puls-Stößen á 1 bis
2 Sekunden auf die gewünschte Größe
zerkleinern. Gegebenenfalls die Seiten
der Schüssel sauber kratzen.
Pürieren von gekochtem Obst und
Gemüse (ausgenommen Kartoffeln):
60 ml Flüssigkeit nach Rezept je 235 ml
Zutaten hinzugeben. Zutaten mit kurzen
Puls-Stößen verarbeiten, bis sie fein gehackt
sind. Anschließend solange verarbeiten,
bis die gewünschte Konsistenz erreicht
ist. Gegebenenfalls die Seiten der Schüssel
sauber kratzen.
Zubereiten von Stampfkartoffeln:
Gekochte Kartoffeln mithilfe der Reibscheibe
zerkleinern. Anschließend Reibscheibe gegen
Vielzweckmesser auswechseln. Weiche
Butter, Milch und Gewürze hinzugeben. 3 bis
4 Mal für je 2 bis 3 Sekunden im Puls-Modus
verarbeiten, bis die Masse glatt und die Milch
eingezogen ist. Nicht zu stark verarbeiten.
Zerhacken von klebrigem oder Trockenobst:
Die Zutaten müssen kalt sein. 60 ml Mehl nach
Rezept je 120 ml Trockenobst hinzugeben.
Obst mit kurzen Puls-Stößen verarbeiten,
bis die gewünschte Textur erreicht ist.
Feines Hacken von Zitronenschale:
Mit einem scharfen Messer die farbige Schale
(ohne die weiße Haut) von der Zitrone
(oder anderen Zitrusfrüchten) abschälen.
Schale in dünne Streifen schneiden.
Verarbeiten, bis sie fein gehackt ist.
Zerhacken von Knoblauch oder frischen
Kräutern oder kleinen Gemüsemengen:
Zutaten bei laufendem Gerät durch den
Einfüllstutzen hinzugeben. Verarbeiten, bis
sie zerhackt sind. Für optimale Ergebnisse
darauf achten, dass Schüssel und Kräuter
vor dem Zerhacken möglichst trocken sind.
Hacken von Nüssen, Zubereiten
von Nussbutter:
Maximal 710 ml Nüsse mit kurzen Puls-Stößen
á 1 bis 2 Sekunden zur gewünschten Konsistenz
verarbeiten. Für eine gröbere Konsistenz
geringere Mengen mit 1 bis 2 Puls-Stößen
á 1 bis 2 Sekunden verarbeiten. Für eine feinere
Konsistenz mehr Puls-Stöße verwenden. Für
Nussbutter solange verarbeiten, bis die Masse
glatt ist. Speise im Kühlschrank aufbewahren.
HINWEIS: Beim Verarbeiten von
Nüssen und anderen harten Zutaten
kann die Oberfläche der Schüsselinnen­
seite zerkratzen.
Zerhacken von gekochtem oder
rohem Fleisch, Geflügel oder Fisch
bzw. Meeresfrüchten:
Die Zutaten müssen sehr kalt sein. Zutaten
in 2,5 cm große Stücke zerschneiden.
Maximal 455 g mit kurzen Puls-Stößen á
1 bis 2 Sekunden zur gewünschten Größe
verarbeiten. Gegebenenfalls die Seiten der
Schüssel sauber kratzen.
Deutsch
WARNUNG
Zubereiten von Brot, Keksen oder
Cracker-Krümeln:
Zutaten in 3,5 bis 5 cm große Stücke
zerbrechen. Nach Wunsch verarbeiten.
Für größere Stücke 2 bis 3 Mal für je 1 bis
2 Sekunden im Puls-Modus verarbeiten.
Schmelzen von Schokolade für ein Rezept:
Schokolade und Zucker nach Rezept in die
Arbeitsschüssel geben. Verarbeiten, bis sie
fein gehackt ist. Flüssigkeit nach Rezept
erhitzen. Zur Weiterverarbeitung heiße
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Einfüllstutzen schütten. Verarbeiten, bis die
Masse glatt ist.
Reiben von hartem Käse wie Parmesan
und Romano:
Niemals Käse verarbeiten, der sich nicht mit
einer scharfen Messerspitze durchbohren
lässt. Das Vielzweckmesser kann zum
Reiben von hartem Käse verwendet werden.
Käse in 2,5 cm große Stücke zerschneiden.
In die Arbeitsschüssel geben. Mit kurzen
Puls-Stößen verarbeiten, bis er grob
gehackt ist. Solange verarbeiten, bis er fein
gehackt ist. Käsestückchen können auch bei
laufendem Geräte über den Einfüllstutzen
hinzugegeben werden.
43
W10529658B_02_DE_v02.indd 43
10/24/14 10:46 AM
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
Verwenden der Schneidoder Reibscheibe
WARNUNG
Gefahr durch rotierende Messerscheibe
Stets den Stößel verwenden.
Keine Finger in die Öffnungen stecken.
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren und verwenden.
Andernfalls kann es zu abgetrennten
Gliedmaßen oder Schnitten kommen.
Schneiden oder Reiben
von langem und relativ
dünnem Obst und Gemüse,
beispielsweise Sellerie,
Karotten und Bananen:
Zutaten
schneiden,
damit sie
senkrecht oder
waagerecht durch
den Einfüllstutzen
passen. Stutzen
so befüllen, dass
die Zutaten nicht
durchrutschen.
Üben Sie beim
Verarbeiten
gleichmäßig
Druck auf den
Stopfer aus.
Alternativ den kleinen Einfüllstutzen im
zweiteiligen Stopfen verwenden. Zutaten
vertikal in den Stutzen geben und mit dem
kleinen Stopfen der Verarbeitung zuführen.
Schneiden oder Reiben von rundem
Obst und Gemüse, beispielsweise
Zwiebeln, Äpfeln und Paprika:
Schälen, entkernen bzw. Samen entfernen.
In Hälften oder Viertel schneiden, damit
die Zutaten durch den Stutzen passen.
Zutaten in den Stutzen geben. Üben Sie
beim Verarbeiten gleichmäßig Druck auf
den Stopfer aus.
Schneiden oder Reiben von kleinem
Obst und Gemüse, beispielsweise
Erdbeeren, Pilzen und Radieschen:
Zutaten senkrecht oder waagerecht in den
Einfüllstutzen schichten. Stutzen so füllen,
dass die Zutaten nicht durchrutschen. Üben
Sie beim Verarbeiten gleichmäßig Druck
auf den Stopfer aus. Alternativ den kleinen
Einfüllstutzen im zweiteiligen Stopfen
verwenden. Zutaten vertikal in den Stutzen
geben und mit dem kleinen Stopfen der
Verarbeitung zuführen.
Schneiden von rohem Fleisch und Geflügel,
beispielsweise für Pfannengerichte:
Zutaten zerschneiden oder rollen, damit sie
in den Einfüllstutzen passen. Zutaten einrollen
und 30 Minuten bis 2 Stunden einfrieren/
kühlen, bis sie sich hart anfühlen (abhängig von
den Zutaten). Sicherstellen, dass die Zutaten
noch mit einem scharfen Messer angebohrt
werden können. Falls nicht, ein wenig antauen
lassen. Üben Sie beim Verarbeiten gleichmäßig
Druck auf den Stopfer aus.
Schneiden von gekochtem Fleisch
oder Geflügel, einschließlich Salami,
Peperoni usw.:
Die Zutaten müssen sehr kalt sein. Zutaten
in Stücke schneiden, die durch den Stutzen
passen. Üben Sie beim Verarbeiten
gleichmäßig festen Druck auf den Stopfer aus.
Reiben von Spinat und anderen Blättern:
Blätter stapeln. Zusammenrollen und
aufrecht in den Stutzen geben. Üben Sie
beim Verarbeiten gleichmäßig Druck auf
den Stopfer aus.
Reiben von festem
und weichem Käse:
Fester Käse muss sehr kalt sein. Für beste
Ergebnisse bei weichem Käse wie Mozzarella,
diesen vor dem Verarbeiten 10 bis 15 Minuten
tiefkühlen. Zutaten in Stücke schneiden, die
durch den Stutzen passen. Üben Sie beim
Verarbeiten gleichmäßig Druck auf den
Stopfer aus.
44
W10529658B_02_DE_v02.indd 44
10/24/14 10:46 AM
Verwenden des Teigmessers
Das Teigmesser wurde zum
schnellen und gründlichen
Vermengen und Kneten von
Hefeteig entwickelt. Beste
Ergebnisse erzielen Sie, wenn die
zu knetende Menge nicht mehr
als 300 - 400 g Mehl enthält.
Nützliche Hinweise
• Verarbeiten Sie keine Zutaten, die so fest
oder stark gefroren sind, dass sie nicht mit
der Spitze eines scharfen Messers angebohrt
werden können. So vermeiden Sie eine
Beschädigung von Messer oder Motor.
Falls eine harte Zutat, beispielsweise eine
Karotte, unter dem Messer eingeklemmt
wird, müssen Sie das Gerät stoppen und das
Messer entfernen. Entfernen Sie die Zutaten
vorsichtig vom Messer.
• Arbeitsschüssel oder Minischüssel nicht
überfüllen. Bei dünnen Mischungen,
Arbeits­schüssel nur zur Hälfte bis zu
maximal zwei Dritteln füllen. Bei dickeren
Mischungen, Arbeits­schüssel bis zu maximal
drei Vierteln füllen. Bei Flüssigkeiten
Höchstfüllstand beachten (siehe „Bedienen
Ihres Food Processors – Maximaler
Flüssigkeitsfüllstand“. Beim Zerhacken
sollte die Arbeitsschüssel zu maximal 1/3 bis
1/2 gefüllt sein. Die Minischüssel ist für eine
Menge von 235 ml Flüssigkeit oder 150 g
fester Zutaten geeignet.
• Platzieren Sie die Schneidscheiben so, dass
die Schnittfläche sich geringfügig rechts
neben dem Einfüllstutzen befindet. So
kann das Messer vor dem Kontakt mit den
Zutaten eine volle Umdrehung absolvieren.
• Um die Geschwindigkeit des Geräts voll
auszunutzen, sollten die zu zerhackenden
Zutaten bei laufendem Gerät in den
Einfüllstutzen gegeben werden.
• Verschiedene Zutaten erfordern für
optimale Reib- und Schneidergebnisse
unterschiedlich viel Druck. Wenden Sie
bei weichen, zarten Zutaten (Erdbeeren,
Tomaten usw.) grundsätzlich nur wenig
Druck an, bei mittelfesten Zutaten
(Zucchini, Kartoffeln usw.) etwas mehr
Druck und bei harten Zutaten (Karotten,
Äpfel, harte Käsesorten, teilweise
gefrorenes Fleisch usw.) festen Druck.
• ­­­Weiche und mittelharte Käsesorten können
sich auf der Reibscheibe verteilen oder
aufrollen. Kühlen Sie den Käse, bis er
härter wird, um dies zu vermeiden.
• Einige dünne Zutaten wie Karotten oder
Sellerie können im Stutzen umkippen,
was zu einem uneinheitlichen Schnitt führt.
Schneiden Sie die Zutat daher in mehrere
Stücke, die gleichzeitig nebeneinander in
den Stutzen gefüllt werden. Verwenden
Sie zum Verarbeiten kleiner oder dünner
Zutaten den kleinen Einfüllstutzen im
zweiteiligen Stopfer.
Deutsch
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
• Verwenden Sie beim Zubereiten von
Kuchen- oder Plätzchenteig und anderem
Teig ohne Hefe das Vielzweckmesser,
um zuerst Fett und Zucker cremig zu
schlagen. Fügen Sie die trockenen Zutaten
zum Schluss hinzu. Geben Sie Nüsse
und Obst oben auf die Mehlmischung,
um zu starkes Zerhacken zu vermeiden.
Verarbeiten Sie Nüsse und Obst mit
kurzen Puls-Stößen, bis diese mit den
anderen Zutaten vermischt sind. Nicht zu
stark verarbeiten.
• Falls sich geriebene oder geschnittene
Zutaten an einer Seite der Schüssel
ansammeln, müssen Sie das Gerät stoppen
und die Zutaten mit einem Spatel verteilen.
• Entnehmen Sie die Zutaten, sobald
diese die Unterseite der Schneidoder Reibscheibe erreichen.
• Nach dem Schneiden oder Reiben kann
es vorkommen, dass einige größere
Stücke auf der Oberseite der Scheibe
zurückbleiben. Sie können diese von Hand
zerschneiden und zur Mischung geben.
45
W10529658B_02_DE_v02.indd 45
10/24/14 10:46 AM
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE
• Planen Sie die Verarbeitung so, dass Sie
die Schüssel möglichst selten reinigen
müssen. Verarbeiten Sie daher zuerst
trockene und feste Zutaten; danach
kommen flüssige Zutaten an die Reihe.
• Um das Vielzweckmesser schnell von
Resten zu befreien, leeren Sie die Arbeits­
schüssel. Setzen Sie dann die Abdeckung
wieder auf und betätigen Sie die PulseTaste 1 bis 2 Sekunden lang, damit die
Reste vom Messer geschleudert werden.
• Legen Sie die Abdeckung nach dem
Abnehmen mit der Oberseite auf die
Arbeitsfläche. So bleibt diese sauber.
• Verwenden Sie einen Spatel, um Zutaten
aus der Schüssel zu entfernen.
• Ihr Food Processor ist NICHT für
folgende Einsatzzwecke gedacht:
-- Mahlen von Kaffeebohnen, Getreide
oder harten Gewürzen
-- Mahlen von Knochen und anderen
nicht essbaren Bestandteilen von
Nahrungsmitteln
-- Verflüssigen von frischem Obst
und Gemüse
-- Schneiden von hart gekochten Eiern
und ungekühltem Fleisch
• Falls sich Kunststoffteile durch das
Verarbeiten bestimmter Zutaten verfärben,
können Sie diese mit Zitronensaft reinigen.
46
W10529658B_02_DE_v02.indd 46
10/24/14 10:46 AM
PROBLEMLÖSUNG
Der Food Processor läuft nicht:
• Stellen Sie sicher, dass Schüssel und
Abdeckung korrekt ausgerichtet und
verriegelt sind.
• Wenn Sie den großen Einfüllstutzen
verwenden, dürfen die Zutaten nicht
über die Maximal­markierung am
Stutzen hinausragen.
Maximalmarkierung
am Einfüllstutzen
Der Food Processor reibt und schneidet
nicht ordentlich:
• Stellen Sie sicher, dass die erhabene Seite
der Scheibe auf dem Standardadapter nach
oben weist.
• Prüfen Sie beim Einsatz der variablen
Schneidscheibe, ob die gewünschte Stärke
eingestellt ist.
• Stellen Sie sicher, dass die Zutaten zum
Schneiden oder Reiben geeignet sind.
Beachten Sie die „Tipps für tolle Ergebnisse“.
Die Abdeckung der Arbeitsschüssel
lässt sich bei eingesetzter Scheibe
nicht schließen:
• Stellen Sie sicher, dass die Scheibe korrekt
eingesetzt ist. Die Erhebung muss oben
liegen und die Scheibe muss vollständig auf
dem Adapter sitzen.
Deutsch
Sollte Ihr Food Processor nicht richtig oder überhaupt nicht funktionieren,
prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
Nabe
• Drücken Sie immer nur eine Taste
gleichzeitig. Der Food Processor
funktioniert nicht, wenn Sie mehrere
Tasten gleichzeitig drücken.
• Ist der Food Processor mit dem
Netz verbunden?
• Ist die Sicherung im Stromkreis des Food
Processors in Ordnung? Wenn Sie einen
Stromunterbrechungsschalter haben,
überzeugen Sie sich davon, dass der
Stromkreis geschlossen ist.
• Trennen Sie den Food Processor vom
Netz und stecken Sie den Stecker dann
wieder in die Steckdose.
• Warten Sie vor dem Verwenden des Food
Processors, bis dieser Zimmertemperatur
erreicht hat.
Lässt sich das Problem auf diese Weise
nicht beheben, wenden Sie sich an eine
der im Abschnitt „Kundendienst und
Garantie“ genannten Stellen.
47
W10529658B_02_DE_v02.indd 47
10/24/14 10:46 AM
KUNDENDIENST UND GARANTIE
KitchenAid-Garantie für im Haushalt verwendete Food Processoren
Garantiezeitraum:
Europa,
Naher Osten
und Afrika:
Für Modell
5KFP0925:
Drei Jahre
Komplett­
garantie ab
dem Kaufdatum.
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
A.Reparaturen an Food
Ersatzteile und Arbeits­
Processoren, die für andere
kosten, um Materialschäden
Zwecke als für die normale
und Fertigungs­fehler zu
Speisenzubereitung im
beheben. Die Reparatur
Haushalt eingesetzt werden.
muss von einem
anerkannten KitchenAidB.Reparaturen von Schäden, die
Kunden­dienst­zentrum
durch Unfälle, Abänderungen,
vorgenommen werden.
falsche bzw. missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Kundendienst
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“.
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
© 2014. Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
48
W10529658B_02_DE_v02.indd 48
10/24/14 10:46 AM
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MÉNAGER
Table des matières
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MÉNAGER
Consignes de sécurité importantes..........................................................................50
Alimentation.............................................................................................................52
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques.............................................52
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces du robot ménager.........................................................................................53
Traduction des inscriptions en anglais figurant sur les pièces...................................54
Caractéristiques du robot ménager.........................................................................55
ACCESSOIRES
Accessoires inclus.....................................................................................................55
Guide de sélection des accessoires..........................................................................56
Français
PRÉPARATION DU ROBOT MÉNAGER POUR SA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation.....................................................................................57
Retrait du couvercle du bol de travail.......................................................................57
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation du bol de travail..........................................................................................58
Fixation du couvercle...............................................................................................58
Montage du disque à trancher réglable....................................................................59
Montage du disque à râper réversible......................................................................59
Fixation de la lame polyvalente ou de la lame de pétrissage....................................60
Montage du mini-bol et de la mini-lame...................................................................60
Utilisation du goulot trois en un...............................................................................61
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Avant l’utilisation......................................................................................................62
Niveau de liquide maximal.......................................................................................62
Utilisation des boutons de vitesse 1 et vitesse 2......................................................62
Utilisation de la fonction Pulse.................................................................................62
Retrait des aliments une fois transformés.................................................................63
ENTRETIEN ET NETTOYAGE.....................................................................................64
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Utilisation de la lame polyvalente.............................................................................65
Utilisation des disques à trancher ou à râper...........................................................66
Utilisation de la lame de pétrissage..........................................................................67
Conseils utiles...........................................................................................................67
DÉPANNAGE..................................................................................................................69
ENTRETIEN ET GARANTIE.........................................................................................70
49
W10529658B_03_FR_v02.indd 49
10/24/14 10:48 AM
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signifient ce qui suit :
DANGER
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
les consignes de sécurité élémentaires doivent être
respectées, et notamment les suivantes :
1.Lisez toutes les instructions. L’utilisation inappropriée
de l’appareil peut entraîner des blessures.
2.Pour éviter les risques d’électrocution, ne placez
jamais le robot ménager dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
3.Les personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissances, peuvent utiliser l’appareil sous
surveillance ou seuls s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les risques encourus.
4.Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation par
des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être hors de portée des enfants. Les jeunes
enfants doivent être sous étroite surveillance s’ils se
chargent du nettoyage ou de l’entretien.
50
W10529658B_03_FR_v02.indd 50
10/24/14 10:48 AM
5.Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas,
avant de le monter ou de le démonter et avant de le
nettoyer.
6.Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
7.N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
électrique ou sa fiche sont endommagés, s’il a
présenté un défaut de fonctionnement, s’il est tombé
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Renvoyez-le au centre de service agréé le plus proche
pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un
réglage électrique ou mécanique.
8.L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par KitchenAid peut causer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
9.N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10.Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table
ou du plan de travail.
11.Gardez les mains et les ustensiles à l’écart des
disques ou des lames pendant que la lame ou le
disque tourne afin d’éviter les risques de blessures
graves ou d’endommagement du robot ménager.
N’utilisez une spatule dans le bol de travail que si le
robot ménager n’est pas en cours de fonctionnement.
12.Les lames sont très coupantes. Soyez prudent
lorsque vous les manipulez, lorsque vous videz le bol
ou lors du nettoyage.
13.Afin d’éviter les risques de blessure, ne placez jamais
les lames et les disques sur la base sans avoir au
préalable placé correctement le bol.
14.Veillez à fixer correctement le couvercle avant de
mettre l’appareil en marche.
15.N’introduisez jamais à la main des aliments dans
l’appareil. Utilisez toujours le poussoir prévu à cet
effet.
16.Ne tentez pas de forcer le mécanisme de verrouillage
du couvercle.
Français
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
51
W10529658B_03_FR_v02.indd 51
10/24/14 10:48 AM
PRECAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MENAGER
17.Ce produit est destiné à un usage domestique ou
peut être utilisé :
--dans les espaces cuisine réservés aux employés ;
--dans les cuisines de fermes ;
--par les clients d’hôtels, d’hôtels d’étape ou autre
endroit résidentiel ;
--dans les cuisines de gîtes.
18.Soyez prudent lorsque vous versez un liquide chaud
dans le robot ménager ; à cause de la chaleur et de la
vapeur, il pourrait éclabousser hors de l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique.
Alimentation
Tension : 220-240 volts
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 240 Watts
REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer
la fiche dans la prise de courant, contactez un
électricien qualifié. Ne modifiez jamais la fiche.
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsi le symbole suivant
. Les différentes
parties de l'emballage doivent être éliminées
de façon responsable et dans le respect le plus
strict des normes relatives à l'élimination des
déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Mise au rebut du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2012/19/EU concernant les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE, ou WEEE en anglais).
- Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vous contribuerez à éviter tout préjudice
à l’environnement et à la santé humaine.
- Le symbole
présent sur l'appareil ou
dans la documentation qui l'accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipement
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
52
W10529658B_03_FR_v02.indd 52
10/24/14 10:48 AM
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces du robot ménager
Disque à trancher réglable
(épaisseur de tranchage
fin à épais)
Mini-bol de 710 ml
et mini-lame
Français
Disque à râper réversible
(2 et 4 mm)
Adaptateur pour
disque à râper
Couvercle avec
goulot trois en un
Poussoir 3 tailles
Lame polyvalente
en acier inoxydable
Bol de travail
de 2,1 L
Lame de pétrissage
en plastique
Base
53
W10529658B_03_FR_v02.indd 53
10/24/14 10:48 AM
PIÈCES ET FONCTIONS
Traduction des inscriptions en anglais figurant sur les pièces
Pièces
Inscriptions en anglais
Traduction en français
CAUTION : Do not open
until blades stop
ATTENTION : Ne pas ouvrir avant
l’arrêt complet des lames
Max Fill
Niveau de remplissage maximum
Liquid Level
Niveau de liquide
TWIST TO LOCK
TOURNER POUR VERROUILLER
Multipurpose
Lame polyvalente
PUSH TO LOCK
POUSSER POUR VERROUILLER
Mini Multipurpose
Mini-lame polyvalente
PUSH TO LOCK
POUSSER POUR VERROUILLER
Dough
Pétrissage
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Tranchage réglable (de fin à épais)
Fine Shredding
Râper fin
Medium Shredding
Râper moyen
54
W10529658B_03_FR_v02.indd 54
10/24/14 10:48 AM
PIÈCES ET FONCTIONS
Levier pour régler l’épaisseur de tranchage
Le disque à trancher réglable KitchenAid
vous permet de sélectionner manuellement
une épaisseur de tranchage fin à épais.
Vitesse 1, Vitesse 2 et fonction Pulse
Les deux vitesses ainsi que la fonction Pulse
vous offrent un contrôle précis, pour des
résultats exceptionnels quels que soient
les aliments.
Couvercle avec goulot trois en un
Le goulot trois en un permet d’introduire
des ingrédients de grande taille - tomates,
concombres, pommes de terre... - afin de
minimiser le besoin de découpes préalables.
Poussoir 3 tailles
Trois poussoirs sont imbriqués l’un dans l’autre.
Retirez le poussoir de taille intermédiaire du
grand poussoir pour libérer le goulot de largeur
moyenne, ce qui vous permettra d’ajouter les
aliments en continu.
Pour ajouter des petits ingrédients
(par exemple des herbes, des noix, des
carottes une par une ou du céleri), ôtez le
poussoir étroit et utilisez le goulot étroit.
Grâce au petit orifice situé au bas du poussoir
étroit, vous pouvez facilement verser de
l’huile dans les ingrédients. Il suffit de remplir
le poussoir de la quantité souhaitée d’huile ou
de tout autre liquide.
Base
La base solide avec des pieds antidérapants
offre une excellente stabilité et réduit les
vibrations pendant l’utilisation - même
intensive - du robot.
Français
Caractéristiques du robot ménager
ACCESSOIRES
Accessoires inclus
Bol de travail de 2,1 L
Ce bol solide permet de travailler de grandes
quantités d’aliments.
Mini-bol de 710 ml et mini-lame
Le mini-bol et la mini-lame en acier inoxydable
sont parfaits pour hacher et mixer de petites
portions d’aliments.
Disque à trancher réglable
Réglable pour obtenir des tranches d’environ
1 à 6 mm d’épaisseur, ce disque permet de
trancher la plupart des aliments.
Disque à râper réversible
Ce disque possède deux côtés : l’un pour râper
finement et l’autre grossièrement le fromage
ou les légumes.
Adaptateur pour disque à râper
L’adaptateur est utilisé pour rattacher le disque
à râper à l’arbre de commande de la base.
Lame polyvalente en acier inoxydable
Cette lame multi-usage permet de hacher,
d’émincer, d’incorporer, de mixer et
d’émulsifier en quelques secondes à peine.
Lame de pétrissage
Cette lame est spécialement conçue pour
mélanger et pétrir les pâtes levées.
55
W10529658B_03_FR_v02.indd 55
10/24/14 10:48 AM
ACCESSOIRES
Guide de sélection des accessoires
Action CommandeAliments
Émincer Hacher
Mixer
Mélanger
Fromage
Chocolat
Fruits
Herbes fraîches
Noix
Tofu
Légumes
Viande
Sauce pour pâtes
Pesto
Sauces
Pâte à gâteau
Pâte à tarte
Fruits (tendres)
Pommes de terre
Tomates
Légumes (tendres)
Trancher fin Trancher épais
Râper fin
OU
Mini-bol et mini-lame
en acier inoxydable
+
Disque à trancher réglable
Fromage
Chocolat
Fruits (durs)
Légumes (durs)
Pommes de terre
Légumes (tendres)
Râper moyen
Accessoire
Lame polyvalente en acier inoxydable
Disque à râper réversible
Choux
Fromage
Chocolat
Fruits (durs)
Légumes (durs)
Pâtes levées
Lame de pétrissage en plastique
Pétrir
56
W10529658B_03_FR_v02.indd 56
10/24/14 10:48 AM
PRÉPARATION DU ROBOT MÉNAGER POUR SA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT
2.Soulevez le mini-bol pour le retirer.
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre robot ménager
pour la première fois, lavez toutes les
pièces et accessoires à la main ou au
lave-vaisselle (reportez-vous à la section
« Entretien et nettoyage »).
Français
Retrait du couvercle
du bol de travail
Votre robot ménager est livré avec un bol
de travail sur lequel est fixé son couvercle
et contenant le mini-bol.
Pour retirer le couvercle du bol de travail
en vue du premier nettoyage :
1.Maintenez fermement le goulot du
couvercle et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
détacher le couvercle du bol.
57
W10529658B_03_FR_v02.indd 57
10/24/14 10:48 AM
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation du bol de travail
Fixation du couvercle
1.Placez le robot ménager sur un plan de
travail plat et sec, avec les commandes
à l’avant. Ne le branchez pas tant qu’il
n’est pas entièrement assemblé.
2.Placez le bol de travail sur la base, en
alignant les parties saillantes sur les
encoches de la base. L’orifice central doit
s’emboîter sur l’arbre de commande.
1.Placez le couvercle sur le bol de travail en
positionnant le goulot juste à gauche de la
poignée du bol. En maintenant le goulot,
faites pivoter le couvercle vers la droite
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Arbre de
commande
3.Maintenez fermement la poignée du bol
de travail et tournez ce dernier dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller sur la base.
2.Insérez le poussoir dans le goulot
trois en un. Pour plus de détails sur la
transformation d’aliments de différentes
tailles, reportez-vous à la section
« Utilisation du goulot trois en un ».
REMARQUE : votre robot ménager ne
fonctionne que si le bol de travail et son
couvercle sont correctement fixés à la base
et si le poussoir grand format est introduit au
moins jusqu’au trait de remplissage maximal
sur le goulot (à mi-hauteur environ).
Poussoir
4.Choisissez l’accessoire souhaité et
installez-le en suivant les instructions
fournies aux pages suivantes.
REMARQUE : veillez à installer l’accessoire
souhaité avant de fixer le couvercle.
REMARQUE : veillez à installer l’accessoire
souhaité avant de fixer le couvercle.
58
W10529658B_03_FR_v02.indd 58
10/24/14 10:48 AM
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Montage du disque
à trancher réglable
Montage du disque
à râper réversible
Le disque à trancher réglable s’ajuste facilement
et facilite le tranchage. Suivez ces étapes pour
régler et monter le disque à trancher réglable.
1.Maintenez le disque à râper réversible
à l’aide des deux points de prise et
insérez son adaptateur dans l’orifice
au bas du disque.
1.Maintenez le disque à trancher et vissez
la partie striée de l’arbre dans le sens
des aiguilles d’une montre pour obtenir
des tranches plus fines, ou dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
des tranches plus épaisses.
Français
Point de prise
Point de prise
2.Après avoir installé le bol de travail,
faites glisser l’adaptateur sur l’arbre
de commande.
2.Après avoir installé le bol de travail,
maintenez le disque à trancher par les
points de prise et abaissez-le sur l’arbre
de commande.
CONSEIL : Il se peut que vous deviez
tourner l’ensemble disque/adaptateur jusqu’à
ce qu’il descende et s’insère correctement.
CONSEIL : il se peut que vous deviez
tourner le disque jusqu’à ce qu’il
descende et s’insère correctement.
Point de prise
Point de prise
3.Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
3.Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
59
W10529658B_03_FR_v02.indd 59
10/24/14 10:48 AM
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Fixation de la lame polyvalente
ou de la lame de pétrissage
IMPORTANT : la lame polyvalente
et la lame de pétrissage ne peuvent
s’utiliser qu’avec le bol de travail.
1.Placez la lame sur l’arbre de commande.
2.Tournez la lame pour qu’elle se fixe
à l’arbre de commande.
3.Poussez pour verrouiller : enfoncez
fermement la lame polyvalente jusqu’au
fond, le plus loin possible. Un joint interne
lui permet de s’enclencher solidement au
centre du bol de travail.
4.Installez le couvercle en vous assurant qu’il
se verrouille correctement. Reportez-vous
à la section « Fixation du couvercle ».
Montage du mini-bol
et de la mini-lame
1.Placez le mini-bol à l’intérieur du bol de
travail sur l’arbre de commande. Faites-le
tourner jusqu’à ce que les taquets situés
sur son bord supérieur s’emboîtent dans
les encoches en haut du bol de travail.
2.Insérez la mini-lame et placez-la sur
l’arbre de commande. Il est possible
que vous deviez faire pivoter la mini-lame
pour la fixer. Enfoncez-la fermement pour
qu’elle se verrouille.
3.Installez le couvercle en vous assurant
qu’il se verrouille correctement.
4.Pour retirer le mini-bol une fois les aliments
prêts, ôtez d’abord la mini-lame en tirant sur
le bouchon vers le haut. Ensuite, extrayez le
bol en le soulevant verticalement, à l’aide des
deux points de prise situés le long du bord
supérieur du bol.
60
W10529658B_03_FR_v02.indd 60
10/24/14 10:48 AM
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
Utilisation du goulot
trois en un
Le goulot trois en
un inclut un poussoir
3 tailles. Utilisez
le poussoir entier
(avec ses 3 parties
imbriquées) pour
pousser des aliments
de grande taille.
Ôtez les poussoirs
intérieurs pour
créer des goulots
moyens ou étroits
afin d’insérer des
aliments plus petits.
Poussoir
3 tailles
Français
Pour trancher ou
râper des petits
aliments, insérez
le poussoir 3 tailles
dans le goulot puis
ôtez le petit poussoir. Le petit poussoir et
son goulot servent à ajouter des aliments
minces ou tendres, comme des carottes ou
des branches de céleri. Lorsque vous n’utilisez
pas le petit goulot, veillez à bien placer le petit
poussoir dans le poussoir 3 tailles.
Pour verser lentement de l’huile ou d’autres
ingrédients liquides dans le bol de travail,
il suffit d’ajouter la quantité souhaitée dans
le petit poussoir, et celle-ci s’écoulera à un
rythme constant au travers du petit orifice
situé au bas du poussoir.
61
W10529658B_03_FR_v02.indd 61
10/24/14 10:48 AM
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
AVERTISSEMENT
Danger : lame rotative
Toujours utiliser un poussoir
pour introduire les aliments.
Ne pas approcher les doigts
des ouvertures.
Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures ou
des amputations.
Avant l’utilisation
Avant d’utiliser le robot ménager, assurez-vous
que le bol de travail, son couvercle et les lames
sont correctement assemblés et fixés à la
base de l’appareil (reportez-vous à la section
« Mise en service de votre robot ménager »).
Niveau de liquide maximal
Ce trait figurant sur le bol de travail indique
le niveau de liquide maximal que peut gérer
le robot ménager.
Utilisation des boutons
de vitesse 1 et vitesse 2
1.Pour mettre en marche le robot ménager,
appuyez sur le bouton de vitesse 1 (faible
vitesse, pour les aliments tendres) ou
vitesse 2 (vitesse élevée, pour les aliments
durs). Le robot ménager fonctionnera en
continu et le voyant lumineux sera allumé.
2.Pour arrêter le robot ménager, appuyez
sur le bouton « O » (Arrêt). Le voyant
lumineux s’éteindra et la lame ou le disque
s’arrêteront de tourner dans les quelques
secondes qui suivent.
3.Attendez que la lame ou le disque
s’arrête complètement avant de retirer
le couvercle du bol de travail. Veillez
à éteindre le robot ménager avant de
le débrancher ou d’ôter le couvercle
du bol de travail.
REMARQUE : Si le robot ménager ne
fonctionne pas, assurez-vous que le bol de
travail et son couvercle sont correctement
fixés à la base de l’appareil (reportez-vous
à la section « Mise en service de votre
robot ménager »).
Utilisation de la fonction Pulse
La fonction Pulse permet de travailler les
aliments avec de courtes impulsions, offrant
un contrôle précis du résultat. Elle est idéale
pour les préparations devant être hachées
ou mixées grossièrement. Il suffit pour
cela d’appuyer sur le bouton Pulse et de le
maintenir enfoncé le temps nécessaire, puis
d’arrêter l’opération en le relâchant.
Niveau de liquide
62
W10529658B_03_FR_v02.indd 62
10/24/14 10:48 AM
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
5.Si le mini-bol est installé, saisissez-le à l’aide
des points de prise situés le long de son
bord supérieur et retirez-le.
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
1.Appuyez sur le bouton « O »
(Arrêt).
2.Débranchez le robot ménager
avant de le démonter.
3.Faites pivoter le couvercle vers la gauche
et retirez-le.
4.Si un disque est installé, ôtez-le avant de
retirer le bol. En maintenant le disque à
l’aide des deux points de prise, soulevezle verticalement. Si vous utilisez le disque
à râper, retirez également son adaptateur.
Point de prise
Point de prise
6.Faites pivoter le bol de travail vers la
gauche pour le déverrouiller de la base.
Ôtez-le en le soulevant.
Français
Retrait des aliments
une fois transformés
7.Vous pouvez retirer la lame polyvalente
du bol de travail avant de le vider de son
contenu. Vous pouvez également laisser la
lame en place. Retirez ensuite les aliments
du bol et de la lame à l’aide d’une spatule.
63
W10529658B_03_FR_v02.indd 63
10/24/14 10:48 AM
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
1.Appuyez sur le bouton « O » (Arrêt).
2.Débranchez le robot ménager avant
de le nettoyer.
3.Nettoyez la base et le cordon d’alimentation
à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau chaude
savonneuse, puis essuyez avec un chiffon
humide. Séchez-les ensuite au moyen d’un
chiffon doux. N’utilisez pas de détergents
corrosifs ou d’éponges à récurer.
4. Veuillez noter que les bols sans BPA
exigent un traitement spécial. Si vous
souhaitez les passer au lave-vaisselle
au lieu de les laver à la main, veuillez
respecter les instructions suivantes :
-- Toutes les pièces doivent être placées dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
-- Évitez de coucher le bol sur le côté.
-- Utilisez les cycles doux du lave-vaisselle,
comme le cycle normal. Évitez les
cycles à température élevée tels
que les cycles assainissement, vapeur
ou décapage casserole.
5.Si vous nettoyez certaines pièces du
robot ménager à la main, n’utilisez pas
de détergents corrosifs ou d’éponges
à récurer. Ils risquent de griffer ou de
voiler le bol de travail et le couvercle.
Séchez soigneusement toutes les pièces
après les avoir lavées.
6.Pour éviter d’endommager le système de
verrouillage lorsque vous n’utilisez pas le
robot, ne rangez pas le bol de travail et
son couvercle en position «verrouillée»
sur la base du robot.
7.Enroulez le cordon d’alimentation autour
du bol de travail. Mettez la fiche à l’abri
en l’accrochant au cordon.
64
W10529658B_03_FR_v02.indd 64
10/24/14 10:48 AM
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Risque de coupure
Manipulez les lames avec précaution.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures.
Utilisation de la lame polyvalente
Pour hacher des fruits ou des
légumes frais :
Épluchez les fruits ou légumes,
ôtez éventuellement leurs
trognons et pépins. Coupez‑les
en morceaux de 2,5 à 4 cm. Mixez jusqu’à
obtenir la taille souhaitée, en donnant de petites
impulsions, d’une à deux secondes chacune.
Raclez les bords du bol si nécessaire.
Pour mixer des fruits ou des légumes cuits
(à l’exception des pommes de terre) :
Ajoutez 60 ml de liquide par 235 ml (1 tasse)
d’ingrédients. Mixez l’ensemble à l’aide de
petites impulsions jusqu’à ce qu’il soit finement
haché. Puis, continuez à mixer jusqu’à obtenir
la consistance souhaitée. Raclez les bords du
bol si nécessaire.
Pour préparer une purée de pommes
de terre :
Râpez des pommes de terre cuites encore chaudes
à l’aide du disque à râper. Remplacez ensuite ce
dernier par la lame polyvalente. Ajoutez du beurre
ramolli, du lait et assaisonnez. Appuyez sur le
bouton Pulse trois à quatre fois, pendant deux
à trois secondes chaque fois, jusqu’à l’obtention
d’une consistance homogène et jusqu’à ce que le
lait soit absorbé. Ne mixez pas trop longtemps.
Pour hacher des fruits secs (ou confits) :
Les ingrédients doivent être froids. Ajoutez
60 ml de farine de la recette par portion de
120 ml de fruits secs. Mixez l’ensemble à l’aide
de petites impulsions jusqu’à l’obtention de la
consistance souhaitée.
Pour hacher finement un zeste de citron :
Au moyen d’un couteau aiguisé, pelez la partie
colorée (sans la membrane blanche) du citron.
Coupez le zeste en fines tranches. Hachez-les
finement.
Pour émincer de l’ail, ou hacher des fines
herbes ou des légumes en petites quantités :
Alors que le robot tourne, ajoutez les ingrédients
à travers le goulot. Mixez-les jusqu’à ce qu’ils
soient hachés correctement. Pour obtenir des
résultats optimaux, assurez-vous que le bol de
travail et les herbes sont parfaitement secs avant
de commencer à hacher.
W10529658B_03_FR_v02.indd 65
Pour hacher tout type de noix, ou réaliser
du beurre de cacahuète (ou d’autres noix) :
Mixez jusqu’à 710 ml de noix pour obtenir la
consistance souhaitée en donnant de petites
impulsions, d’une à deux secondes chacune. Pour
un hachage plus grossier, mixez de plus petites
quantités, en appuyant sur le bouton Pulse une
ou deux fois, pendant une ou deux secondes
chaque fois. Appuyez plus souvent sur le bouton
Pulse pour que la texture soit plus fine. Si vous
souhaitez réaliser du beurre de cacahuète, mixez
en continu jusqu’à l’obtention d’une consistance
homogène. Conservez au réfrigérateur.
REMARQUE : il est possible que lorsque
vous mixez des noix ou d’autres aliments
très durs, la surface intérieure du bol se raye.
Pour hacher de la viande, de la volaille
ou des fruits de mer cuits ou crus :
Les ingrédients doivent être très froids.
Coupez-les en morceaux de 2,5 cm. Mixez
jusqu’à 455 g à la fois, jusqu’à obtenir la taille
souhaitée, en donnant de petites impulsions,
d’une à deux secondes chacune. Raclez les
bords du bol si nécessaire.
Français
AVERTISSEMENT
Pour réduire en miettes pain, biscottes
ou biscuits :
Coupez les ingrédients en morceaux de 3,5 à
5 cm. Mixez jusqu’à l’obtention de la consistance
souhaitée. Pour les morceaux de plus grande
taille, appuyez d’abord sur le bouton Pulse deux
à trois fois, pendant une à deux secondes chaque
fois. Mixez ensuite jusqu’à l’obtention de la
consistance souhaitée.
Pour faire fondre du chocolat :
Mélangez le chocolat et le sucre de la recette
dans le bol de travail. Hachez-les finement.
Faites chauffer le liquide de la recette. Alors
que le robot fonctionne, versez le liquide chaud
à travers le goulot. Mixez jusqu’à ce que la
consistance soit homogène.
Pour râper des fromages à pâte dure,
tels que parmesan ou pecorino romano :
Attention, n’utilisez jamais votre robot ménager
pour râper un fromage trop dur, que vous
n’arriveriez pas à percer avec la pointe d’un
couteau aiguisé, par exemple. Pour râper les
fromages durs tels que du parmesan, vous
pouvez utiliser la lame polyvalente. Coupez le
fromage en morceaux de 2,5 cm, et mettez-les
dans le bol de travail. Mixez-les à l’aide de petites
impulsions jusqu’à ce qu’ils soient finement
hachés. Puis, continuez à mixer jusqu’à obtenir
du fromage finement râpé. Les morceaux de
fromage peuvent également être introduits
à travers le goulot pendant que le robot tourne.
65
10/24/14 10:48 AM
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
Utilisation des disques
à trancher ou à râper
AVERTISSEMENT
Danger : lame rotative
Toujours utiliser un poussoir
pour introduire les aliments.
Ne pas approcher les doigts
des ouvertures.
Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des coupures ou
des amputations.
Pour trancher ou râper des
fruits ou des légumes longs et
de faible diamètre, tels que
céleri, carottes et bananes :
Coupez les aliments
pour qu’ils rentrent
facilement à travers
le goulot soit
verticalement, soit
horizontalement,
et veillez à ce
que le goulot soit
bien rempli pour
que les aliments
se positionnent
correctement.
Tranchez/râpez-les
en poussant d’une
pression uniforme
avec le poussoir.
Vous pouvez également utiliser le petit goulot
du poussoir. Placez les aliments verticalement et
incorporez-les à l’aide du petit poussoir.
Pour trancher ou râper des fruits ou des
légumes ronds, tels qu’oignons, pommes
et poivrons :
Épluchez les fruits ou légumes, ôtez
éventuellement leurs trognons et pépins.
Coupez-les en deux ou en quatre pour qu’ils
rentrent facilement dans le goulot, puis
introduisez-les dans ce dernier. Tranchez/râpezles en poussant d’une pression uniforme avec
le poussoir.
Pour trancher ou râper des fruits ou des
légumes de petite taille, tels que des
fraises, des champignons ou des radis :
Placez les aliments verticalement ou
horizontalement en couches dans le goulot.
Remplissez le goulot de façon à ce que les
aliments soient correctement positionnés.
Tranchez/râpez-les en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir. Vous pouvez
également utiliser le petit goulot du poussoir.
Placez les aliments verticalement et incorporezles à l’aide du petit poussoir.
Pour trancher de la viande
ou de la volaille crue :
Coupez ou enroulez la viande pour qu’elle rentre
facilement dans le goulot. Enveloppez-la et
faites-la congeler jusqu’à ce qu’elle soit dure au
toucher, de 30 minutes à 2 heures, en fonction de
la quantité. Assurez-vous de toujours pouvoir la
percer avec la pointe d’un couteau aiguisé. Si ce
n’est pas le cas, laissez-la décongeler légèrement.
Tranchez la viande en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir.
Pour trancher du saucisson, ou de
la viande ou de la volaille cuite :
Les ingrédients doivent être très froids.
Coupez-les en morceaux pour qu’ils rentrent
facilement dans le goulot. Tranchez-les en
poussant d’une pression ferme et uniforme
avec le poussoir.
Pour émincer des épinards
ou d’autres feuilles :
Empilez les feuilles, puis enroulez-les et placez
les rouleaux à la verticale dans le goulot.
Tranchez/râpez-les en poussant d’une pression
uniforme avec le poussoir.
Pour râper des fromages
à pâte ferme ou molle :
Les fromages à pâte ferme doivent être très
froids. Pour râper les fromages à pâtes molle (par
exemple de la mozzarella), il est conseillé de les
congeler au préalable entre dix et quinze minutes.
Coupez-les en morceaux pour qu’ils rentrent
facilement dans le goulot. Râpez-les en poussant
d’une pression uniforme avec le poussoir.
66
W10529658B_03_FR_v02.indd 66
10/24/14 10:48 AM
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
La lame de pétrissage est
spécialement conçue pour
mélanger et pétrir les pâtes
levées de façon rapide et
homogène. Le robot peut
pétrir des pâtes utilisant
jusqu’à 300 - 340 grammes de
farine. Si votre recette requiert
plus de farine, divisez-la.
Conseils utiles
• Pour éviter d’endommager la lame ou le
moteur, évitez les aliments trop durs ou
trop congelés pour pouvoir être percés
à l’aide de la pointe d’un couteau aiguisé.
Si un morceau d’aliment dur, comme une
carotte, se coince dans la lame, arrêtez
le robot et ôtez la lame. Ensuite, retirez
délicatement le bout d’aliment de la lame.
• Ne remplissez pas excessivement le bol
de travail ou le mini-bol. Pour obtenir
une consistance fine, remplissez-les à
moitié ou aux deux tiers. Pour obtenir
une consistance plus épaisse, ne dépassez
pas les trois quarts. Quant aux liquides,
vous pouvez les ajouter jusqu’au trait de
remplissage maximal (reportez-vous à la
section « Utilisation de votre robot ménager
- Niveau de liquide maximal ». Lorsque vous
hachez des aliments, le bol de travail doit
être rempli au tiers ou à la moitié tout au
plus. Pour des préparations de moins de
235 ml de liquides ou de 150 g d’ingrédients
solides, utilisez le mini-bol.
• Positionnez le disque à trancher de telle
sorte que la surface de coupe se trouve
juste à droite du goulot. De cette façon,
la lame pourra effectuer un tour complet
avant d’entrer en contact avec les aliments.
• Pour tirer pleinement parti de la vitesse
du robot, insérez les ingrédients à hacher
à travers le goulot pendant que l’appareil
fonctionne.
• Lorsque vous tranchez ou râpez des
aliments, le degré de pression à exercer
sur ceux-ci doit varier selon leur type afin
d’obtenir des résultats optimaux. En règle
général, les aliments tendres et délicats
(tels que fraises et tomates) nécessitent une
pression légère, les aliments de consistance
moyenne (courgette ou pommes de terre,
par exemple) une pression modérée, et
les aliments durs (comme les carottes,
les pommes, les fromages à pâte dure
ou la viande partiellement congelée) une
pression plus ferme.
• ­­­Le fromage à pâte molle ou plus ou moins
tendre peut s’éparpiller ou s’enrouler sur
le disque à râper. Pour éviter ce problème,
ne râpez que du fromage bien froid.
• Il peut arriver que des aliments longs et
minces, comme des carottes ou du céleri,
bougent dans le goulot et soient donc
tranchés de façon inégale. Pour éviter
ceci, coupez ces aliments en morceaux
et remplissez-en le goulot. Vous pouvez
également utiliser le petit goulot, très
pratique pour ajouter des aliments minces
ou petits.
Français
Utilisation de la lame
de pétrissage
• Pour préparer de la pâte à gâteau,
à biscuit ou à pain express, utilisez la
lame polyvalente pour battre d’abord
en crème la matière grasse et le sucre.
Ajoutez ensuite les ingrédients secs.
Placez les noix et les fruits au-dessus
du mélange de farine pour empêcher
qu’ils soient hachés de façon excessive.
Mixez les noix et les fruits à l’aide de
petites impulsions jusqu’à ce qu’ils soient
bien incorporés aux autres ingrédients.
Ne mixez pas trop longtemps.
67
W10529658B_03_FR_v02.indd 67
10/24/14 10:48 AM
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
• Si les aliments tranchés ou râpés s’accumulent
d’un côté du bol, arrêtez le robot et
répartissez-les au moyen d’une spatule.
• Dès que la quantité d’aliments atteint le
dessous du disque à râper ou à trancher,
retirez-les du bol.
• Quelques gros morceaux d’aliments
peuvent rester coincés au-dessus du
disque à trancher ou à râper. Vous pouvez
au besoin les couper à la main, puis les
ajouter au mélange.
• Organisez les tâches de transformation de
façon à réduire au maximum le nettoyage
du bol. Commencez par introduire les
ingrédients secs ou durs avant les liquides.
• Le robot ménager n’est pas conçu pour
effectuer les tâches suivantes :
-- Moudre des grains de café, ou autres
graines et épices dures
-- Hacher des os ou d’autres parties
non comestibles d’aliments
-- Liquéfier des fruits ou des légumes crus
-- Trancher des oeufs durs ou de la viande
non mise au frais
• Si des pièces en plastique venaient à se
décolorer à cause du type d’aliments
introduits dans le robot, nettoyez-les
avec du jus de citron.
• Pour débarrasser facilement la lame
polyvalente des résidus d’aliments, il suffit
de vider le bol de travail, de replacer le
couvercle, puis d’appuyer sur le bouton
Pulse pendant une à deux secondes pour
faire tourner la lame et la nettoyer.
• Après avoir ôté le couvercle du bol de
travail, placez-le à l’envers sur le plan de
travail, afin que ce dernier reste propre.
• Utilisez une spatule pour retirer les
ingrédients du bol de travail.
68
W10529658B_03_FR_v02.indd 68
10/24/14 10:48 AM
DÉPANNAGE
Le robot ménager ne se met pas
en marche :
• Assurez-vous que le bol et le couvercle
sont correctement alignés et verrouillés,
et que le grand poussoir est bien inséré
dans le goulot.
• Si vous introduisez des aliments à travers
l’ouverture du grand goulot, vérifiez qu’ils
ne dépassent pas le trait de remplissage
maximal.
Trait de remplissage
maximal sur le goulot
Le robot ménager ne tranche pas ou
ne râpe pas correctement :
• Vérifiez que le côté du disque avec la
partie de lame surélevée est placé face
vers le haut sur l’adaptateur.
• Si vous utilisez le disque à trancher
réglable, assurez-vous qu’il est réglé sur
l’épaisseur correcte.
• Vérifiez que les ingrédients sont adaptés
ou préparés pour être tranchés ou râpés.
Reportez-vous à la section « Conseils pour
obtenir des résultats optimaux ».
Le couvercle du bol de travail ne se ferme
pas lorsque le disque est en place :
• Vérifiez que le disque est correctement
installé, moyeu surélevé vers le haut, et
qu’il est bien positionné sur l’adaptateur.
Moyeu
• N’appuyez que sur un bouton à la fois.
Le robot ménager ne fonctionne pas
si vous appuyez sur plusieurs boutons
en même temps.
• Vérifiez si le robot est branché.
• Assurez-vous que le fusible du circuit
électrique relié au robot fonctionne
normalement. Si vous disposez d’un
panneau disjoncteur, assurez-vous que
le circuit est fermé.
• Débranchez le robot ménager puis
rebranchez-le à la prise de courant.
• Si le robot n’est pas à température
ambiante, attendez qu’il atteigne celle-ci
et réessayez de le mettre en marche.
Français
Si votre robot ménager fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout,
vérifiez les points suivants :
Si le problème n’est pas dû à une des
raisons ci-dessus, veuillez consulter la
section « Entretien et garantie ».
69
W10529658B_03_FR_v02.indd 69
10/24/14 10:48 AM
ENTRETIEN ET GARANTIE
Garantie du robot ménager KitchenAid à usage domestique
Durée de
la garantie :
KitchenAid prend
en charge :
Europe,
Moyen-Orient
et Afrique :
A.Les réparations dues
Le coût des pièces de
à l’utilisation du robot
rechange et de la main
ménager pour tout autre
d’œuvre nécessaire à la
usage que la préparation
réparation pour corriger
normale d’aliments.
les vices de matériaux et de
fabrication. La maintenance B.Les réparations suite à un
doit être assurée par un
accident, à une modification,
centre de service aprèsou à une utilisation
vente agréé par KitchenAid.
inappropriée, excessive,
ou non conforme aux
normes électriques locales.
Pour le modèle
5KFP0925:
Trois ans
de garantie
complète à
compter de la
date d’achat.
KitchenAid ne prend pas
en charge :
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Service à la clientèle
Pour toute question ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé
le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un
Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour le Grand-Duché de Luxembourg : composez le 800 23122
Contact e-mail :
pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien « Contactez‑nous »
en bas de page
pour la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be
et cliquez sur le lien « Contactez-nous » en bas de page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Pour plus d'informations, consultez notre site Internet :
www.KitchenAid.eu
© 2014. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
70
W10529658B_03_FR_v02.indd 70
10/24/14 10:48 AM
ISTRUZIONI PER IL ROBOT DA CUCINA
Sommario
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
Precauzioni importanti.............................................................................................72
Requisiti elettrici.......................................................................................................74
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica..............................................................74
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti del robot da cucina..............................................................................75
Traduzione delle etichette in inglese sui componenti...............................................76
Principali funzioni del robot da cucina......................................................................77
ACCESSORI
Accessori in dotazione..............................................................................................77
Guida alla selezione degli accessori..........................................................................78
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA PER IL PRIMO UTILIZZO
Preliminari al primo utilizzo......................................................................................79
Rimozione del coperchio della ciotola da lavoro dalla ciotola..................................79
Italiano
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Posizionamento della ciotola da lavoro....................................................................80
Posizionamento del coperchio della ciotola da lavoro.............................................80
Installazione del disco per affettare regolabile..........................................................81
Installazione del disco per grattugiare reversibile.....................................................81
Installazione della lama multifunzione o della lama per impasto..............................82
Installazione della mini-ciotola e della mini-lama......................................................82
Uso del tubo alimenti 3-in-1.....................................................................................83
USO DEL ROBOT DA CUCINA
Preliminari all’utilizzo................................................................................................84
Livello massimo di liquido.........................................................................................84
Uso del comando Velocità 1/Velocità 2....................................................................84
Uso del comando Pulse............................................................................................84
Rimozione del cibo lavorato.....................................................................................85
MANUTENZIONE E PULIZIA.....................................................................................86
SUGGERIMENTI UTILI
Uso della lama multifunzione....................................................................................87
Uso del disco per affettare o per grattugiare...........................................................88
Uso della lama per impasto......................................................................................89
Suggerimenti utili......................................................................................................89
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI..................................................................................91
ASSISTENZA E GARANZIA........................................................................................92
71
W10529658B_04_IT_v02.indd 71
10/24/14 10:51 AM
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
PERICOLO
AVVERTENZA
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è
consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza
essenziali, comprese quelle elencate di seguito.
1.Leggere tutte le istruzioni. L’utilizzo improprio
dell’apparecchio può provocare lesioni alle persone.
2.Al fine di evitare il rischio di scosse elettriche, non
immergere il robot da cucina in acqua né in altri
liquidi.
3.Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali
ridotte, con mancanza di esperienza e di conoscenza,
senza supervisione o istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e ai potenziali rischi.
4.Non lasciare che i bambini giochino con
l’apparecchio. Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte dei bambini. Tenere l’apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere consentito di pulire o
eseguire la manutenzione dell’apparecchio senza la
supervisione di un adulto.
72
W10529658B_04_IT_v02.indd 72
10/24/14 10:51 AM
5.Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando
non lo si utilizza, prima di montare o smontare i
componenti e prima di pulirlo.
6.Non toccare le parti in movimento.
7.Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina
sono danneggiati, dopo eventuali anomalie di
funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato
in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio
al centro assistenza autorizzato più vicino per
eventuali controlli, riparazioni o regolazioni elettriche
o meccaniche.
8.L’utilizzo di utensili non consigliati o non venduti da
KitchenAid può provocare incendi, scosse elettriche
o lesioni.
9.Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
10.Non far passare il cavo di alimentazione sullo spigolo
di tavoli o ripiani.
11.Per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone e
non danneggiare il robot da cucina, non avvicinare
mai mani o utensili alle lame o ai dischi in movimento
mentre è in funzione. Si può usare una spatola, ma
soltanto quanto il robot da cucina non è in funzione.
12.Le lame sono affilate. Fare molta attenzione quando
si maneggiano le lame affilate, quando si svuota la
ciotola e durante la pulizia.
13.Al fine di minimizzare il rischio di lesioni, non montare
mai la lama o i dischi sulla base senza aver prima
posizionato correttamente la ciotola.
14.Prima di azionare l’apparecchio, assicurarsi che il
coperchio sia fissato saldamente.
15.Non inserire mai il cibo con le mani. Utilizzare sempre
lo spingi-alimenti.
16.Non tentare di forzare il fermo del coperchio.
Italiano
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA
73
W10529658B_04_IT_v02.indd 73
10/24/14 10:51 AM
17.Questo apparecchio deve essere utilizzato in un
contesto domestico o per applicazioni simili, ad
esempio:
--cucine di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi;
--fattorie;
--hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale
(uso diretto da parte degli ospiti);
--bed and breakfast.
18.Fare attenzione quando si versa un liquido caldo nel
Food Processor perché l’improvviso riscaldamento
potrebbe provocare fuoriuscite.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo prodotto è destinato solo
all’utilizzo domestico.
Requisiti elettrici
Voltaggio: 220-240 Volt
Frequenza: 50/60 Hertz
Wattaggio: 240 Watt
NOTA: se la spina e la presa non sono
compatibili, rivolgersi a un elettricista
qualificato. Non modificare in alcun modo
la spina.
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo
ed è 100% riciclabile.
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolano lo smaltimento dei rifiuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
ai rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute umana associate alla gestione errata
dello smaltimento dello stesso.
- Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
documentazione in dotazione indica che
questo apparecchio non deve essere trattato
come rifiuto domestico, ma deve essere
consegnato presso il centro di raccolta
preposto al riciclaggio delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
è possibile contattare l’ufficio locale di
competenza, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
74
W10529658B_04_IT_v02.indd 74
10/24/14 10:51 AM
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti del robot da cucina
Disco per affettare regolabile
(sottile o spesso)
Disco per grattugiare
reversibile (2 mm e 4 mm)
Coperchio
ciotola da
lavoro con tubo
alimenti 3-in-1
Spingi-alimenti
a 3 pezzi
Lama multifunzione
in acciaio inox
Italiano
Adattatore
per grattugiare
Mini-ciotola da 710 ml
e mini-lama
Ciotola da
lavoro da 2,1 L
Lama per impasto
in plastica
Base
75
W10529658B_04_IT_v02.indd 75
10/24/14 10:51 AM
COMPONENTI E FUNZIONI
Traduzione delle etichette in inglese sui componenti
Componenti
Etichetta in inglese
Traduzione
CAUTION : Do not open
until blades stop
ATTENZIONE: non aprire finché
le lame sono in movimento.
Max Fill
Livello massimo
Liquid Level
Livello del liquido
TWIST TO LOCK
RUOTARE PER BLOCCARE
Multipurpose
Lama multifunzione
PUSH TO LOCK
SPINGERE PER BLOCCARE
Mini Multipurpose
Mini lama multifunzione
PUSH TO LOCK
SPINGERE PER BLOCCARE
Dough
Impasto
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Disco per affettare regolabile
(sottile o spesso)
Fine Shredding
Disco per grattugiare (fine)
Medium Shredding
Disco per grattugiare (medio)
76
W10529658B_04_IT_v02.indd 76
10/24/14 10:51 AM
COMPONENTI E FUNZIONI
Principali funzioni del robot da cucina
Comando per affettare regolabile
Il disco per affettare regolabile di KitchenAid
consente di regolare manualmente lo spessore
dell’affettatura da sottile a spesso.
Comando Velocità 1/Velocità 2/Pulse
I due comandi di velocità e il comando Pulse
garantiscono un controllo preciso per ottenere
ottimi risultati con quasi ogni tipo di alimento.
Coperchio ciotola da lavoro con tubo
alimenti 3-in-1
Il tubo alimenti 3-in-1 consente di introdurre
alimenti grandi come pomodori, cetrioli
e patate a pezzi o fette grosse.
Spingi-alimenti a 3 pezzi
Lo spingi-alimenti è costituito da tre diversi
pezzi, inseriti uno dentro l’altro. Per non
interrompere la lavorazione, estrarre
preventivamente il pezzo medio da quello
più grande per ottenere uno spingi-alimenti
di medie dimensioni.
Per lavorare piccoli alimenti (come erbe,
frutta secca, carote e sedano) in modalità
continua, estrarre lo spingi-alimenti più
piccolo e utilizzare il tubo alimenti piccolo.
Il piccolo foro nella parte inferiore dello
spingi-alimenti piccolo consente di aggiungere
facilmente olio agli ingredienti; è sufficiente
versare la quantità desiderata di olio o di un
altro liquido.
Base
La base solida e antiscivolo del robot da cucina
migliora la stabilità e riduce le vibrazioni anche
durante le procedure di lavorazione più intense.
Italiano
ACCESSORI
Accessori in dotazione
Ciotola da lavoro da 2,1 L
La ciotola da lavoro, grande e resistente,
è perfetta per volumi di ingredienti consistenti.
Mini-ciotola da 710 ml e mini-lama
La mini-ciotola e la mini-lama in acciaio
inox sono invece indicate per procedure
di sminuzzamento e di mescolamento di
volume ridotto.
Disco per affettare regolabile
Il disco è regolabile da 1 a 6 mm per affettare
la maggior parte degli alimenti.
Disco per grattugiare reversibile
Il disco per grattugiare è reversibile,
per poter ottenere formaggio o verdure
grattugiati a grana grossa o fine.
Adattatore per grattugiare
L’adattatore per grattugiare viene utilizzato
per collegare il disco per grattugiare
all’albero di trasmissione sulla base.
Lama multifunzione in acciaio inox
Questa lama versatile trita, sminuzza, frulla,
mescola ed emulsiona in pochi secondi.
Lama per impasto
La lama per impasto è stata progettata
appositamente per mescolare e impastare
la pasta lievitata.
77
W10529658B_04_IT_v02.indd 77
10/24/14 10:51 AM
ACCESSORI
Guida alla selezione degli accessori
Azione ImpostazioneAlimento
Sminuzzare
Ridurre
in purea
Tritare
Mescolare
Formaggio
Cioccolato
Frutta
Erbe fresche
Frutta secca
Tofu
Verdura
Carne
Sugo per pasta
Pesto
Salsa
Sughetti
Pastella per dolci
Impasto per torte
Frutta (morbida)
Patate
Pomodori
Verdura (morbida)
Affettare
sottile
Affettare
spesso
Grattugiare
fine
OPPURE
Mini-ciotola e mini-lama multifunzione
in acciaio inox
+
Disco per affettare regolabile
Formaggio
Cioccolato
Frutta (dura)
Verdura (dura)
Patate
Verdura (morbida)
Grattugiare
medio
Accessorio
Lama multifunzione in acciaio inox
Disco per grattugiare reversibile
Cavolo
Formaggio
Cioccolato
Frutta (dura)
Verdura (dura)
Pasta lievitata
Lama per impasto in plastica
Impastare
78
W10529658B_04_IT_v02.indd 78
10/24/14 10:51 AM
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA PER IL PRIMO UTILIZZO
AVVERTENZA
2.Togliere la mini-ciotola.
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
Preliminari al primo utilizzo
Prima di usare il robot da cucina per la
prima volta, lavare a mano o in lavastoviglie
tutti i componenti e gli accessori
(cfr. “Manutenzione e pulizia”).
Rimozione del coperchio della
ciotola da lavoro dalla ciotola
Italiano
Il robot da cucina viene venduto con il
coperchio montato sulla ciotola da lavoro
e la mini-ciotola inserita all’interno della
ciotola da lavoro.
Per rimuovere il coperchio dalla ciotola
da lavoro ed eseguire la pulizia iniziale:
1.Afferrare il tubo alimenti sul coperchio
della ciotola da lavoro e ruotarlo in senso
orario per rimuoverlo dalla ciotola.
79
W10529658B_04_IT_v02.indd 79
10/24/14 10:51 AM
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Posizionamento della ciotola
da lavoro
Posizionamento del coperchio
della ciotola da lavoro
1.Collocare il robot da cucina su un piano
di lavoro asciutto e stabile, avendo cura
di posizionare i comandi davanti. Non
collegare il robot da cucina all’alimentazione
finché non è completamente montato.
2.Posizionare la ciotola da lavoro sulla base,
controllando che le due parti si incastrino
correttamente. Il foro centrale deve
inserirsi nell’albero di trasmissione.
1.Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro con il tubo alimenti a sinistra della
maniglia della ciotola. Afferrare il tubo
alimenti e ruotare il coperchio verso
destra finché non scatta in posizione.
Albero di
trasmissione
2.Inserire lo spingi-alimenti nel tubo alimenti
3-in-1. Per ulteriori dettagli su come lavorare
ingredienti di diverse dimensioni, consultare
la sezione “Uso del tubo alimenti 3-in-1”.
3.Afferrare la maniglia della ciotola da lavoro
e ruotare la ciotola in senso antiorario per
bloccarla in posizione nella base.
NOTA: se la ciotola da lavoro e il relativo
coperchio non sono correttamente bloccati
sulla base e lo spingi-alimenti grande non
è inserito nel tubo alimenti fino alla riga
di livello massimo, il robot da cucina non
si attiva.
Spingialimenti
4.Scegliere l’accessorio da utilizzare
e montarlo seguendo le istruzioni
riportate nelle pagine seguenti.
NOTA: prima di posizionare il coperchio della
ciotola da lavoro, verificare che l’accessorio
desiderato sia montato correttamente.
NOTA: prima di posizionare il coperchio della
ciotola da lavoro, verificare che l’accessorio
desiderato sia montato correttamente.
80
W10529658B_04_IT_v02.indd 80
10/24/14 10:51 AM
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Installazione del disco
per affettare regolabile
Installazione del disco per
grattugiare reversibile
Il disco per affettare regolabile è facile da
regolare e semplifica ogni operazione di
affettatura. Attenersi ai passaggi descritti
per la regolazione e l’installazione del disco
per affettare regolabile.
1.Tenendo il disco per grattugiare reversibile
nei due punti di presa per le dita, inserire
l’adattatore per grattugiare nel foro
presente nella parte inferiore del disco.
1.Tenendo il disco per affettare, ruotare
la parte dentellata dell’albero in senso
orario per ottenere fette più sottili o in
senso antiorario per fette più spesse.
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
2.Con la ciotola da lavoro montata, far
scivolare l’adattatore motore nell’albero
di trasmissione.
SUGGERIMENTO: Potrebbe essere
necessario ruotare il disco/l’adattatore
fino a portarlo nella posizione corretta.
Italiano
2.Con la ciotola da lavoro montata, tenere il
disco per affettare nei punti di presa per le
dita e abbassarlo nell’albero di trasmissione.
SUGGERIMENTO: Potrebbe essere
necessario ruotare il disco fino a portarlo
nella posizione corretta.
Punto di presa
per le dita
Punto di presa
per le dita
3.Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, verificando che scatti in posizione.
3.Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, verificando che scatti in posizione.
81
W10529658B_04_IT_v02.indd 81
10/24/14 10:51 AM
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Installazione della lama
multifunzione o della lama
per impasto
IMPORTANTE: la lama multifunzione e la
lama per impasto possono essere utilizzate
solo con la ciotola da lavoro.
Installazione della mini-ciotola
e della mini-lama
1.Posizionare la mini-ciotola all’interno
della ciotola da lavoro, sopra l’albero
di trasmissione. Ruotare la mini-ciotola
finché le alette del bordo superiore non
si incastrano nei dentini della parte alta
della ciotola da lavoro.
1.Posizionare la lama sull’albero di trasmissione.
2.Ruotare la lama per farla giungere nella
posizione corretta nell’albero di trasmissione.
2.Inserire la mini-lama e posizionarla
nell’albero di trasmissione. Potrebbe
essere necessario ruotare la lama finché
non arriva nella posizione corretta.
Premere per bloccare in posizione.
3.Spingere per bloccare: premere con
decisione sulla lama multifunzione finché la
corsa dell’elemento non si arresta. La lama
multifunzione è dotata di una guarnizione
interna che sigilla perfettamente la parte
centrale della ciotola da lavoro.
3.Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, verificando che scatti in posizione.
4.Per rimuovere la mini-ciotola dopo la
lavorazione, rimuovere la mini-lama tirando
il tappo dritto verso l’alto. Sollevare la
ciotola dritta verso l’alto e rimuoverla,
utilizzando i due punti di presa per le dita
posizionati sul bordo superiore della ciotola.
4.Posizionare il coperchio della ciotola da
lavoro, verificando che scatti in posizione.
Consultare la sezione “Posizionamento
del coperchio della ciotola da lavoro”.
82
W10529658B_04_IT_v02.indd 82
10/24/14 10:51 AM
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA
Uso del tubo alimenti 3-in-1
Il tubo alimenti
3-in-1 è dotato di
uno spingi-alimenti
composto da
3 pezzi. Utilizzare
tutto lo spingialimenti per
lavorare gli alimenti
grandi o solo
le parti interne
per creare tubi
alimenti di piccole
o medie dimensioni
e lavorare gli
alimenti più piccoli.
Spingialimenti
a 3 pezzi
Italiano
Per affettare
o grattugiare
alimenti piccoli,
inserire lo spingialimenti a 3 pezzi
nel tubo alimenti, quindi sollevare lo
spingialimenti più piccolo e rimuoverlo.
Utilizzare il tubo alimenti e lo spingi‑alimenti
piccolo per lavorare cibi piccoli e sottili,
come le carote o i gambi di sedano.
Quando non si utilizza il tubo alimenti
piccolo, verificare che lo spingialimenti
piccolo sia bloccato in posizione.
Per aggiungere lentamente olio o altri
ingredienti liquidi nella ciotola da lavoro,
è necessario versare la quantità di liquido
desiderata nello spingi-alimenti piccolo. Il
piccolo foro nella parte inferiore dello spingialimenti consentirà il passaggio del liquido in
modo uniforme.
83
W10529658B_04_IT_v02.indd 83
10/24/14 10:51 AM
USO DEL ROBOT DA CUCINA
AVVERTENZA
Pericolo di lame rotanti.
Servirsi sempre dello spingi-alimenti.
Tenere le dita lontane dalle aperture.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
può provocare amputazioni o tagli.
Preliminari all’utilizzo
Prima di attivare il robot da cucina, verificare
che la ciotola da lavoro, le lame e il coperchio
della ciotola siano montati correttamente sulla
base (cfr. “Preparazione del robot da cucina”).
Livello massimo di liquido
Questa riga sulla ciotola da lavoro indica il
livello massimo di liquido che può essere
gestito dal robot da cucina.
Uso del comando Velocità 1/
Velocità 2
1.Per accendere il robot da cucina, premere
il pulsante Velocità 1 (bassa velocità,
per alimenti morbidi) o Velocità 2 (alta
velocità, per alimenti duri). Il robot da
cucina funzionerà in modalità continua,
con la spia accesa.
2.Per fermare il robot da cucina, premere
il pulsante O (OFF). La spia si spegne e la
lama o il disco si fermano in pochi secondi.
3.Prima di rimuovere il coperchio della
ciotola da lavoro, attendere che la lama
o il disco si fermino completamente.
Assicurarsi di spegnere il robot da cucina
prima di rimuovere il coperchio della
ciotola da lavoro o prima di scollegare
ilrobot dall’alimentazione.
NOTA: se il robot da cucina non si
accende, assicurarsi che la ciotola da
lavoro e il coperchio siano correttamente
bloccati sulla base (cfr. “Preparazione
del robot da cucina”).
Uso del comando Pulse
Il comando Pulse consente di controllare con
estrema precisione la durata e la frequenza
della procedura di lavorazione. È il più indicato
per le procedure più delicate. Per utilizzarlo,
è sufficiente tenere premuto il pulsante
PULSE per avviare la lavorazione ad alta
velocità e poi rilasciarlo per interromperla.
Livello del liquido
84
W10529658B_04_IT_v02.indd 84
10/24/14 10:51 AM
USO DEL ROBOT DA CUCINA
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
5.Se si sta utilizzando la mini-ciotola,
afferrare e rimuovere la ciotola utilizzando
i due punti di presa per le dita posizionati
sul bordo superiore della ciotola stessa.
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
Rimozione del cibo lavorato
Punto di presa
per le dita
6.Ruotare la ciotola da lavoro verso sinistra per
staccarla dalla base. Sollevarla per rimuoverla.
Italiano
1.Premere il pulsante O (OFF).
2.Prima di smontarlo,
scollegare il robot da
cucina dall’alimentazione.
3.Ruotare il coperchio
della ciotola da lavoro verso
sinistra e rimuoverlo.
4.Se si sta utilizzando un disco, rimuoverlo
prima di rimuovere la ciotola. Tenendo il
disco nei due punti di presa per le dita,
sollevarlo andando dritto verso l’alto.
Rimuovere l’adattatore quando si utilizza
il disco per grattugiare.
Punto di presa
per le dita
7.È possibile rimuovere la lama multifunzione
dalla ciotola da lavoro prima di estrarre il
contenuto. In alternativa, si può decidere
di lasciare la lama inserita. Rimuovere il
contenuto dalla ciotola e dalla lama con
una spatola.
85
W10529658B_04_IT_v02.indd 85
10/24/14 10:51 AM
MANUTENZIONE E PULIZIA
AVVERTENZA
Pericolo di taglio
6.Per evitare danni al sistema di bloccaggio,
quando non si usa il robot riporre sempre
la ciotola da lavoro e il coperchio senza
bloccarli insieme.
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
1.Premere il pulsante O (OFF).
2.Prima di pulirlo, scollegare il robot
da cucina dall’alimentazione.
3.Pulire la base e il cavo con un panno
insaponato e acqua tiepida. Eliminare
il sapone con un panno umido. Asciugare
con un panno morbido. Non adoperare
spugnette o detergenti abrasivi.
4. Queste ciotole senza bisfenolo richiedono
una manutenzione speciale. Se si decide
di utilizzare la lavastoviglie e di non lavare
a mano, seguire attentamente le istruzioni
seguenti.
-- Tutti i componenti possono essere
lavati nel cestello superiore della
lavastoviglie.
-- Non appoggiare la ciotola su un lato.
-- Utilizzare un ciclo di lavaggio delicato,
come il ciclo normale. Evitare i cicli
con temperature elevate, come quelli
per sterilizzare, pulire a vapore o lavare
le pentole.
5.Se si lavano i componenti a mano, non
utilizzare spugnette o detergenti abrasivi
perché la ciotola da lavoro e il coperchio
potrebbero graffiarsi o opacizzarsi. Dopo
il lavaggio, asciugare perfettamente tutti
i componenti.
7.Arrotolare il cavo di alimentazione intorno
alla ciotola da lavoro. Fissare la spina
attaccandola al cavo con l’apposito fermaglio.
86
W10529658B_04_IT_v02.indd 86
10/24/14 10:51 AM
SUGGERIMENTI UTILI
Pericolo di taglio
Maneggiare le lame con cautela.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare tagli.
Uso della lama multifunzione
Per tritare frutta
o verdura fresca:
Pelare, privare della parte
centrale e/o rimuovere
i semi. Tagliare in pezzi di
circa 2,5-4 cm. Lavorare gli alimenti fino
a ottenere la grandezza desiderata, con
impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta.
Raschiare i lati della ciotola, se necessario.
Per ridurre in purea frutta o verdura
cotta (tranne le patate):
Aggiungere 60 ml del liquido della ricetta
ogni 235 ml di ingrediente. Lavorare il tutto,
con impulsi brevi, fino ad ottenere una grana
fine. Poi lavorare in modalità continua fino
a ottenere la grandezza desiderata. Raschiare
i lati della ciotola, se necessario.
Per preparare il purè di patate:
Utilizzando il disco per grattugiare, tritare
le patate bollite e calde. Sostituire il disco
con la lama multifunzione. Aggiungere
burro ammorbidito, latte e condimento.
Somministrare 3-4 impulsi da 2-3 secondi
ognuno finché il composto non diventa
uniforme e il latte viene assorbito.
Non lavorare troppo a lungo.
Per tritare frutta essiccata (o appiccicosa):
Gli alimenti devono essere freddi. Aggiungere
60 ml della farina della ricetta ogni 120 ml di
ingrediente. Poi lavorare la frutta, con impulsi
brevi, fino a ottenere la grandezza desiderata.
Per tritare finemente la scorza
degli agrumi:
Con un coltello affilato, tagliare la scorza
colorata (senza membrana bianca) degli
agrumi. Tagliare la scorza a striscioline.
Tritare finemente.
Per sminuzzare l’aglio o tagliare le erbe
fresche o piccole quantità di verdura:
Con il robot in funzione, aggiungere gli alimenti
attraverso il tubo alimenti. Tritare. Per ottenere
un risultato migliore, asciugare bene la ciotola
da lavoro e le erbe prima di tritare.
Per tritare frutta secca o ottenerne
una crema spalmabile:
Lavorare fino a 710 ml di frutta secca
nella grana desiderata, con impulsi brevi,
da 1-2 secondi per volta. Per ottenere
una grana più grossa, lavorare una minore
quantità di ingredienti, con 1-2 impulsi
da 1-2 secondi ognuno. Per sminuzzare
ulteriormente, aumentare gli impulsi.
Per le creme spalmabili, lavorare in modalità
continua fino a ottenere un composto
uniforme. Conservare in frigorifero.
NOTA: se si lavorano frutta secca
e altri alimenti duri, la finitura superficiale
dell’interno della ciotola potrebbe graffiarsi.
Per tritare carne cotta o cruda, pollame
o frutti di mare:
Gli alimenti devono essere molto freddi.
Tagliarli in pezzi da circa 2,5 cm. Lavorare
a gruppi di massimo 455 g alla volta fino
a ottenere la grandezza desiderata, con
impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta.
Raschiare i lati della ciotola, se necessario.
Per sbriciolare pane, biscotti o cracker:
Sminuzzare in pezzi di circa 3,5-5 cm.
Lavorare quanto desiderato. Per ottenere
pezzi più grossi, somministrare 2-3 impulsi
da 1-2 secondi ognuno. Quindi lavorare
quanto desiderato.
Italiano
AVVERTENZA
Per incorporare il cioccolato in una ricetta:
Unire il cioccolato e lo zucchero necessari
per la ricetta nella ciotola da lavoro.
Tritare finemente. Scaldare l’ingrediente
liquido della ricetta. Con il robot in funzione,
versare il liquido caldo attraverso il tubo
alimenti. Lavorare fino a ottenere un
composto uniforme.
Per grattugiare formaggi a pasta dura,
come il parmigiano e il pecorino romano:
Non tentare mai di grattugiare formaggi che
non possono essere incisi con la punta di
un coltello affilato. Per grattugiare formaggi
a pasta dura, è possibile utilizzare la lama
multifunzione. Tagliare il formaggio in pezzi
da circa 2,5 cm. Metterlo nella ciotola da
lavoro. Lavorarlo, con impulsi brevi, fino
ad ottenere una grana piuttosto grossa.
Lavorare in modalità continua per tritare
finemente. È possibile aggiungere pezzi di
formaggio dal tubo alimenti mentre il robot
da cucina è in funzione.
87
W10529658B_04_IT_v02.indd 87
10/24/14 10:51 AM
SUGGERIMENTI UTILI
Uso del disco per affettare
o per grattugiare
AVVERTENZA
Pericolo di lame rotanti.
Servirsi sempre dello spingi-alimenti.
Tenere le dita lontane dalle aperture.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Il mancato rispetto di questa avvertenza
può provocare amputazioni o tagli.
Per affettare o grattugiare
frutta e verdura lunga e con
diametro piuttosto ridotto,
come il sedano, le carote
e le banane:
Tagliare gli
alimenti in modo
da riuscire
a inserirli
facilmente nel
tubo alimenti in
senso verticale
o orizzontale
e pressare il
tubo alimenti
per posizionare
correttamente
il contenuto.
Lavorare
esercitando una pressione uniforme con lo
spingi-alimenti. In alternativa, utilizzare il tubo
alimenti piccolo con lo spingialimenti a 2 pezzi.
Posizionare il contenuto nel tubo alimenti in
senso verticale e utilizzare lo spingi-alimenti
piccolo per lavorare il tutto.
Per affettare o grattugiare frutta
e verdura tonda, come le cipolle,
le mele e i peperoni verdi:
Pelare, privare della parte centrale e rimuovere
i semi. Tagliare a metà o in quarti per inserire
nel tubo alimenti. Posizionare nel tubo alimenti.
Lavorare esercitando una pressione uniforme
con lo spingi-alimenti.
Per affettare o grattugiare frutta
e verdura piccola, come le fragole,
i funghi e i ravanelli:
Posizionare gli alimenti a strati in verticale
o in orizzontale all’interno del tubo alimenti.
Riempire completamente il tubo alimenti
per far sì che il contenuto sia posizionato
correttamente. Lavorare esercitando una
pressione uniforme con lo spingi-alimenti.
In alternativa, utilizzare il tubo alimenti piccolo
con lo spingialimenti a 2 pezzi. Posizionare il
contenuto nel tubo alimenti in senso verticale
e utilizzare lo spingi-alimenti piccolo per
lavorare il tutto.
Per affettare carne e pollame non
completamente cotti, come la carne saltata:
Tagliare o arrotolare gli alimenti per riuscire a
infilarli nel tubo alimenti. Avvolgerli e congelarli
finché non si induriscono (da 30 minuti a 2 ore,
in base allo spessore). Verificare di riuscire
a inciderli con la punta di un coltello affilato.
Se non è possibile inciderli, lasciarli scongelare
un poco. Lavorare esercitando una pressione
uniforme con lo spingi-alimenti.
Per affettare carne e pollame cotti,
compresi salame, salame piccante ecc.:
Gli alimenti devono essere molto freddi.
Tagliare a pezzi per inserire nel tubo alimenti.
Lavorare il tutto esercitando una pressione
decisa e uniforme con lo spingi-alimenti.
Per tritare spinaci e altri cibi in foglia:
Impilare le foglie. Arrotolarle e inserirle dritte
nel tubo alimenti. Lavorare esercitando una
pressione uniforme con lo spingi-alimenti.
Per grattugiare formaggi
a pasta semidura e morbida:
I formaggi a pasta semidura devono essere
molto freddi. Per ottenere un risultato migliore,
congelare i formaggi a pasta morbida, come la
mozzarella, per 10-15 minuti prima di lavorarli.
Tagliarli per inserirli nel tubo alimenti. Lavorare
esercitando una pressione uniforme con lo
spingi-alimenti.
88
W10529658B_04_IT_v02.indd 88
10/24/14 10:51 AM
SUGGERIMENTI UTILI
La lama per impasto è stata
progettata appositamente
per mescolare e impastare
la pasta lievitata in maniera
rapida e accurata. Per ottenere
risultati migliori, non impastare
ricette che prevedono più di
300 - 400 g di farina.
Suggerimenti utili
• Per evitare di danneggiare la lama o il
motore, non lavorate mai alimenti talmente
duri o congelati da non poter essere forati
con la punta di un coltello. Se un alimento
duro, ad esempio una carota, si incastra
o si blocca sulla lama, arrestare il robot
e rimuovere la lama. Togliere l’alimento
dalla lama facendo molta attenzione.
• Non riempire eccessivamente la ciotola
da lavoro o la mini-ciotola. Per mescolare
alimenti tritati finemente, riempire la ciotola
da lavoro da 1/2 a 2/3 della sua capacità.
Per mescolare alimenti più grossi, riempirla
fino a 3/4. Per i liquidi, riempire fino al
livello massimo, come indicato nella sezione
“Uso del robot da cucina - Livello massimo
di liquido”. Se si trita, la ciotola da lavoro
deve essere riempita da 1/3 a 1/2 della
sua capacità, non oltre. Fino a un massimo
di 235 ml di liquido o 150 g di ingredienti
solidi, si può utilizzare la mini-ciotola.
• Posizionare i dischi per affettare in modo
che la superficie di taglio si trovi a destra
del tubo alimenti. In questo modo, la lama
compie una rotazione completa prima di
entrare in contatto con gli alimenti.
• Per sfruttare tutta la velocità del robot da
cucina, inserire gli ingredienti da tritare nel
tubo alimenti mentre il robot è in funzione.
• Alimenti diversi richiedono gradi di pressione
diversi per ottenere risultati ottimali quando
si grattugia e si affetta. In linea di massima,
esercitare una pressione leggera con alimenti
dalla consistenza morbida e delicata (fragole,
pomodori ecc.), moderata con alimenti dalla
consistenza media (zucchine, patate ecc.)
e più decisa con alimenti dalla consistenza
dura (carote, mele, formaggi a pasta dura,
carni parzialmente congelate ecc.).
• ­­­È possibile che i formaggi a pasta morbida
e semidura si sparpaglino o si attacchino al
disco per grattugiare. Per evitare questo
inconveniente, grattugiarli solo se sono
ben freddi.
• Talvolta i cibi sottili, come le carote
o il sedano, si rovesciano all’interno del
tubo alimenti, generando fette irregolari.
Per risolvere il problema, tagliare gli alimenti
a pezzi e pressare il contenuto del tubo
alimenti. Per lavorare alimenti piccoli o sottili,
sono particolarmente indicati il tubo alimenti
piccolo e lo spingi-alimenti a 2 pezzi.
• Per preparare la pastella per dolci,
i biscotti o il pane veloce, utilizzare la lama
multifunzione per amalgamare prima di tutto
burro e zucchero. Aggiungere gli ingredienti
asciutti per ultimi. Collocare la frutta e la
frutta secca in cima all’impasto per evitare
di tritarla troppo finemente. Lavorare frutta
e frutta secca, con impulsi brevi, finché tutti
gli ingredienti non sono ben amalgamati.
Non lavorare troppo a lungo.
Italiano
Uso della lama per impasto
• Se gli alimenti grattugiati o affettati
si accumulano in un lato della ciotola,
spegnere il robot da cucina e ridistribuire
il contenuto utilizzando la spatola.
• Quando il contenuto raggiunge la
parte inferiore del disco per affettare
o grattugiare, è necessario rimuoverlo.
• Quando si grattugia o si affetta, è possibile
che alcuni pezzi grandi di cibo rimangano
incastrati sopra il disco. Questi pezzi
possono essere tagliati a mano e aggiunti
al resto del contenuto.
• Organizzare la procedura di lavorazione
per limitare al minimo la pulizia della
ciotola. Lavorare gli ingredienti asciutti
o solidi prima degli ingredienti liquidi.
89
W10529658B_04_IT_v02.indd 89
10/24/14 10:51 AM
SUGGERIMENTI UTILI
• Per pulire facilmente la lama multifunzione,
svuotare la ciotola da lavoro, riposizionare
il coperchio e azionare ad impulsi per
1-2 secondi per ripulire la lama grazie
alla rotazione.
• Una volta rimosso il coperchio della
ciotola da lavoro, posizionarlo capovolto
sul piano di lavoro. In questo modo,
il piano di lavoro resterà pulito.
• Per togliere gli ingredienti dalla ciotola
da lavoro, utilizzare una spatola.
• Questo robot da cucina non è progettato
per le funzioni riportate di seguito.
-- Macinare caffè in grani, cereali
o spezie dure.
-- Tritare ossa o altre parti di alimenti
non commestibili.
-- Sciogliere frutta e verdura cruda.
-- Affettare uova sode o carne scongelata.
• Se i componenti di plastica dovessero
macchiarsi a causa dei tipi di cibo lavorato,
lavarli con il succo di limone.
90
W10529658B_04_IT_v02.indd 90
10/24/14 10:51 AM
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Qualora il robot da cucina non funzioni correttamente, eseguire le verifiche
riportate di seguito.
Il robot da cucina non funziona:
• Verificare che la ciotola e il coperchio siano
correttamente allineati e fissati in posizione
e che lo spingi-alimenti grande sia inserito
nel tubo alimenti.
• Quando si utilizza l’apertura grande del tubo
alimenti, verificare che il cibo non superi la
riga di livello massimo sul tubo alimenti.
Riga livello massimo
sul tubo alimenti
Il robot da cucina non grattugia
o non affetta correttamente:
• Verificare che il lato del disco con la
lama più in alto sia rivolto verso l’alto
nell’adattatore comune.
• Se si utilizza una lama per affettare
regolabile, verificare che sia impostata
sullo spessore corretto.
• Accertarsi che gli ingredienti possano
essere affettati o grattugiati. Consultare
la sezione “Suggerimenti utili”.
Se il coperchio della ciotola da lavoro
non si chiude quando si utilizza il disco:
• Controllare che il disco sia montato
correttamente, con il perno rivolto verso
l’alto, e sia ben posizionato sull’adattatore.
• Premere un pulsante alla volta. Il robot da
cucina non funziona se viene premuto più
di un pulsante contemporaneamente.
• La spina del robot da cucina è collegata
alla presa di corrente?
• Il fusibile del circuito a cui è collegato il
robot da cucina funziona correttamente?
Se si dispone di un circuito salvavita,
assicurarsi che il circuito sia chiuso.
• Scollegare il robot da cucina, quindi
inserire di nuovo la spina nella presa.
• Se il robot da cucina non è a temperatura
ambiente, attendere che raggiunga la
temperatura ambiente e riprovare.
Italiano
Perno
Se la causa del problema non è fra
quelle sopraindicate, fare riferimento
alla sezione “Assistenza e garanzia”.
91
W10529658B_04_IT_v02.indd 91
10/24/14 10:51 AM
ASSISTENZA E GARANZIA
Garanzia del robot da cucina per uso domestico KitchenAid
Durata della
garanzia:
KitchenAid si fa carico
del pagamento di:
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Europa, Medio
Oriente e Africa:
Parti di ricambio e costo
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità
di esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita da
un centro di assistenza
autorizzato KitchenAid.
A.Riparazioni se il food processor
è stato utilizzato per scopi
che esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B.Danni provocati da incidenti,
alterazioni, utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
Per il modello
5KFP0925:
3 anni di
copertura totale
a partire dalla
data d’acquisto.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Servizio clienti
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci”
nella parte inferiore della pagina.
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Tutti i diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di notifica.
92
W10529658B_04_IT_v02.indd 92
10/24/14 10:51 AM
INSTRUCTIES VOOR DE FOODPROCESSOR
Inhoud
VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR
Belangrijke voorzorgsmaatregelen...........................................................................94
Elektrische vereisten................................................................................................96
Afgedankte elektrische apparatuur...........................................................................96
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Onderdelen van de foodprocessor..........................................................................97
Vertaling van Engelse labels op de onderdelen.........................................................98
Belangrijke kenmerken van de foodprocessor.........................................................99
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
Meegeleverde accessoires/toebehoren....................................................................99
Keuzegids accessoires/toebehoren........................................................................100
DE FOODPROCESSOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
De eerste keer gebruiken......................................................................................101
Deksel verwijderen van de mengkom....................................................................101
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Mengkom aanbrengen............................................................................................102
Mengkomdeksel aanbrengen..................................................................................102
Instelbare raspschijf installeren...............................................................................103
De omkeerbare raspschijf installeren.....................................................................103
Multifunctioneel mes of deegmes installeren.........................................................104
Minikom en minimes installeren.............................................................................104
Gebruik van de 3-in-1 vulopening..........................................................................105
Nederlands
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
Vóór het gebruik....................................................................................................106
Maximum vloeistofniveau.......................................................................................106
Snelheidsregelaar Stand 1/Stand 2 gebruiken.........................................................106
Pulse-knop gebruiken.............................................................................................106
Versneden producten uitnemen.............................................................................107
ONDERHOUD EN REINIGING.................................................................................108
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Multifunctioneel mes gebruiken.............................................................................109
Schaaf- of raspschijf gebruiken...............................................................................110
Deegmes gebruiken................................................................................................111
Nuttige tips.............................................................................................................111
PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................113
DIENST-NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE EN GARANTIE......................114
93
W10529658B_05_NL_v02.indd 93
10/24/14 10:54 AM
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
GEVAAR
WAARSCHUWING
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er
altijd basisveiligheidsvoorzorgen worden getroffen,
waaronder de volgende:
1.Alle instructies lezen. Verkeerd gebruik van het
apparaat kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
2.Plaats de foodprocessor niet in water of andere
vloeistoffen, om het risico van elektrische schokken
te voorkomen.
3.Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met fysisch, mentaal of zintuiglijk verminderde
capaciteiten of met een gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
werden gegeven over het veilige gebruik van het
apparaat en de risico’s begrijpen.
4.Er moet toezicht worden gehouden op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden door
kinderen. Het apparaat en snoer moeten buiten het
bereik van kinderen blijven. Reiniging en onderhoud
94
W10529658B_05_NL_v02.indd 94
10/24/14 10:54 AM
van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
5.Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt, vóór het aanbrengen of
verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen.
6.Raak geen bewegende onderdelen aan.
7.Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde stekker, na een defect
of nadat het apparaat is gevallen of op een andere
manier beschadigd is geraakt. Stuur het apparaat naar
de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service. Daar kan het worden onderzocht,
gerepareerd en elektrisch of mechanisch worden
afgesteld.
8.Het gebruik van hulpstukken die door KitchenAid niet
aanbevolen of verkocht worden, kan brand, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
9.Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
10.Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen.
11.Houd handen en keukengerei uit de buurt van
bewegende messen of schijven tijdens het verwerken
van etenswaren; dit om het risico van ernstig letsel of
beschadiging van de food­processor te voorkomen.
U kunt een schraper gebruiken, maar alleen wanneer
de food­processor niet in werking is.
12.De messen zijn scherp. Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe snijmessen, bij het
leegmaken van de kom en tijdens het reinigen.
13.Om het risico op verwonding te voorkomen, mag
u nooit messen of raspschijven op het voetstuk
aanbrengen zonder eerst de kom correct op zijn
plaats te hebben gezet.
14.Zorg dat het deksel goed vergrendeld is voordat
u het apparaat aanzet.
15.Doe nooit voedsel met de hand in het apparaat.
Gebruik altijd de stamper.
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
95
W10529658B_05_NL_v02.indd 95
10/24/14 10:54 AM
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
16.Maak het vergrendelingsmechanisme van het deksel
niet onklaar.
17.Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of
gelijkaardig gebruik, zoals:
--in personeelsruimtes in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
--op boerderijen;
--door gasten in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen;
--in bed en breakfasts.
18.Wees voorzichtig bij het gieten van hete vloeistoffen
in de foodprocessor. Deze kunnen uit het apparaat
komen door een plotse stoomstoot.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: 220-240 volt
Frequentie: 50/60 hertz
Wattage: 240 Watt
OPMERKING: Als de stekker niet in het
stopcontact past, neem dan contact op
met een erkende elektricien. Breng geen
wijzigingen aan in de stekker.
Afgedankte elektrische apparatuur
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool
. De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
- Het symbool
op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven
bij een verzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
96
W10529658B_05_NL_v02.indd 96
10/24/14 10:54 AM
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Onderdelen van de foodprocessor
Instelbare schaafschijf
(dun naar dik)
Omkeerbare
(2 mm en 4 mm)
raspschijf
Mengkomdeksel
met 3-in-1
vulopening
3-delige stamper
Roestvrijstalen
multifunctioneel mes
Nederlands
Raspschijfadapter
Minikom van 710 ml en minimes
Mengkom 2,1 L
Kunststof deegmes
Voetstuk
97
W10529658B_05_NL_v02.indd 97
10/24/14 10:54 AM
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Vertaling van Engelse labels op de onderdelen
Onderdelen
Engels label
Vertaling
CAUTION : Do not open
until blades stop
VOORZICHTIG: Niet openen
voordat de messen stilstaan
Max Fill
Max. vullijn
Liquid Level
Vloeistofniveau
TWIST TO LOCK
DRAAIEN OM TE VERGRENDELEN
Multipurpose
Multifunctioneel
PUSH TO LOCK
INDRUKKEN OM TE
VERGRENDELEN
Mini Multipurpose
Mini-multifunctioneel
PUSH TO LOCK
INDRUKKEN OM TE
VERGRENDELEN
Dough
Deeg
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Instelbaar schaven (dun naar dik)
Fine Shredding
Fijn raspen
Medium Shredding
Middelgrof raspen
98
W10529658B_05_NL_v02.indd 98
10/24/14 10:54 AM
ONDERDELEN EN KENMERKEN
Belangrijke kenmerken van de foodprocessor
Instelbare schaafregelaar
Dankzij de instelbare schaafschijf van
KitchenAid kunt u de dikte van dun naar
dik instellen.
Stand 1/Stand 1/Pulse-knop
Twee snelheden en de Pulse-knop bieden
nauwkeurige controle voor perfecte
resultaten met vrijwel alle producten.
Mengkomdeksel met 3-in-1 vulopening
De 3-in-1 vulopening is bedoeld voor grotere
stukken – zoals tomaten, komkommers en
aardappelen – die vooraf slechts minimaal
hoeven te worden gesneden.
3-delige stamper
Drie stampers in elkaar. Als u de middelgrote
stamper uit de grote stamper neemt,
ziet u een middelgrote vulopening voor
ononderbroken verwerking.
Voor ononderbroken verwerking van kleinere
ingrediënten (zoals kruiden, noten, worteltjes
en selderij), neemt u de smalle stamper eruit
en gebruikt u de smalle vulopening.
Dankzij een gaatje in de bodem van de
smalle stamper kunt u op eenvoudige wijze
olie in de ingrediënten druppelen - u hoeft
de stamper alleen maar te vullen met de
gewenste hoeveelheid olie of een ander
vloeibaar ingrediënt.
Voetstuk
Het zware, antislipvoetstuk zorgt voor extra
stabiliteit en minder trillingen tijdens de
verwerking van zware producten.
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
Mengkom - 2,1 L
De duurzame, grote mengkom biedt
voldoende capaciteit voor grote klussen.
Minikom van 710 ml en minimes
De minikom en het roestvrijstalen minimes
zijn ideaal voor kleine hak- en mengklusjes.
Instelbare schaafschijf
De schijf is instelbaar van circa 1 tot 6 mm
voor het schaven van de meeste producten.
Omkeerbare raspschijf
De raspschijf is omkeerbaar, zodat u
kunt kiezen uit grof of fijn geraspte
kaas of groenten.
Raspschijfadapter
De raspschijfadapter dient om de raspschijf
aan te sluiten op de aandrijfas in het voetstuk.
Roestvrijstalen multifunctioneel mes
Veelzijdig mes snijdt, hakt, pureert, mengt en
emulgeert binnen enkele seconden.
Deegmes
Het deegmes is speciaal ontworpen voor het
mengen en kneden van gistdeeg.
Nederlands
Meegeleverde accessoires/toebehoren
99
W10529658B_05_NL_v02.indd 99
10/24/14 10:54 AM
ACCESSOIRES /TOEBEHOREN
Keuzegids accessoires/toebehoren
Handeling
Malen
Pureren
Fijnsnijden
Mixen
Instelling
Product
Kaas
Chocolade
Fruit
Verse kruiden
Noten
Tofoe
Groenten
Vlees
Pastasaus
Pesto
Salsa
Sauzen
Cakebeslag
Pasteideeg
Fruit (zacht)
Aardappelen
Tomaten
Groenten (zacht)
Dun schaven Dik schaven
Fijn raspen
Multifunctioneel roestvrijstalen mes
OF
Minikom en multifunctioneel
roestvrijstalen minimes
+
Instelbare schaafschijf
Kaas
Chocolade
Fruit (hard)
Groenten (hard)
Aardappelen
Groenten (zacht)
Middelgrof
raspen
Accessoire
Omkeerbare raspschijf
Kool
Kaas
Chocolade
Fruit (hard)
Groenten (hard)
Gistdeeg
Kunststof deegmes
Kneden
100
W10529658B_05_NL_v02.indd 100
10/24/14 10:54 AM
DE FOODPROCESSOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
2.Neem de minikom uit de mengkom.
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
De eerste keer gebruiken
Voordat u de foodprocessor voor het eerst
gaat gebruiken, moeten alle onderdelen
en accessoires met de hand of in de vaat­
wasser worden gewassen (zie “Onderhoud
en reiniging”).
Deksel verwijderen van
demengkom
Nederlands
De foodprocessor wordt geleverd met het
mengkomdeksel op de mengkom en de
minikom in de mengkom.
U verwijdert als volgt het deksel van
de mengkom om dit te wassen:
1.Pak de vulopening op het mengkomdeksel
vast en draai deze met de klok mee om de
vulopening van de mengkom te verwijderen.
101
W10529658B_05_NL_v02.indd 101
10/24/14 10:54 AM
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Mengkom aanbrengen
Mengkomdeksel aanbrengen
1.Plaats de foodprocessor op een droog, vlak
keukenblad met de bedieningselementen
naar voren. Steek de stekker van de
foodprocessor pas in het stopcontact als
deze volledig in elkaar is gezet.
2.Plaats de mengkom op het voetstuk en
houd daarbij het uitstekende gedeelte
tegenover de inkeping in het voetstuk.
De aandrijfas past in het gat in het midden.
1.Plaats het mengkomdeksel op de
mengkom met de vulopening net links
van de handgreep van de mengkom.
Pak de vulopening vast en draai het
deksel naar rechts totdat het vastklikt.
Aandrijfas
2.Plaats de stamper in de 3-in-1 vulopening.
Zie "Gebruik van de 3-in-1 vulopening"
voor meer informatie over het verwerken
van producten van verschillende groottes.
3.Pak de handgreep van de mengkom vast
en draai de kom tegen de klok in om deze
op het voetstuk te vergrendelen.
OPMERKING: De foodprocessor
werkt alleen als de mengkom en het
mengkomdeksel correct op het voetstuk
zijn bevestigd en de grote stamper tot aan
de maximum vullijn op de vulopening is
ingestoken (ongeveer halverwege).
Stamper
4.Kies het accessoire dat u wilt gebruiken en
breng het aan volgens de instructies op de
volgende pagina's.
OPMERKING: Zorg dat het gewenste
accessoire gemonteerd is voordat u het
mengkomdeksel aanbrengt.
OPMERKING: Zorg dat het gewenste
accessoire gemonteerd is voordat u het
mengkomdeksel aanbrengt.
102
W10529658B_05_NL_v02.indd 102
10/24/14 10:54 AM
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Instelbare raspschijf installeren
De instelbare schaafschijf is eenvoudig in te
stellen en vergemakkelijkt alle schaafwerk­
zaamheden. Volg de onderstaande stappen
om de instelbare schaafschijf te monteren
en in te stellen.
De omkeerbare raspschijf
installeren
1.Houd de omkeerbare raspschijf op de
twee daarvoor bestemde plaatsen vast
en steek de schijfadapter in het gat in
de onderkant van de schijf.
1.Houd de schaafschijf vast, draai het
geribbelde deel van de as met de klok
mee voor dunnere schijven of tegen de
klok in voor dikkere schijven.
Vastpakplaats
Vastpakplaats
2.Als de mengkom op zijn plaats zit, schuift
u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas.
2.Als de mengkom op zijn plaats zit, houdt
u de schaafschijf met uw vingers op de
daarvoor bestemde plaatsen vast en duwt
u deze omlaag op de aandrijfas.
TIP: Mogelijk moet u de schijf draaien
totdat deze op zijn plaats valt.
TIP: Mogelijk moet u de schijf draaien
totdat deze op zijn plaats valt.
Nederlands
Vastpakplaats
Vastpakplaats
3.Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
3.Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
103
W10529658B_05_NL_v02.indd 103
10/24/14 10:54 AM
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Multifunctioneel mes of
deegmes installeren
BELANGRIJK: Het multifunctionele mes
en het deegmes zijn alleen te gebruiken in
combinatie met de mengkom.
Minikom en minimes installeren
1.Plaats de minikom over de aandrijfas in
de mengkom. Draai de minikom totdat de
lipjes aan de bovenrand van de kom in de
uitsparingen boven aan de mengkom vallen.
1.Plaats het mes op de aandrijfas
2.Draai het mes zodat het op zijn plaats valt
op de aandrijfas.
2.Plaats het minimes op de aandrijfas. Mogelijk
moet het mes wat gedraaid worden voordat
het op zijn plaats valt. Druk stevig naar
beneden om het te vergrendelen.
3.Duw om te vergrendelen: duw stevig op
het multifunctionele mes totdat het niet
verder omlaag kan. Het multifunctionele
mes heeft een interne afdichting die het
midden van de mengkom afsluit.
3.Breng het mengkomdeksel aan
en vergrendel het.
4.Als u de minikom na het verwerken wilt
verwijderen, verwijdert u het minimes
door het aan de kap recht omhoog te
trekken. Til vervolgens de kom recht
omhoog, waarbij u deze vastpakt op de
twee daarvoor bestemde plaatsen aan
debovenrand van de kom.
4.Breng het mengkomdeksel aan en
vergrendel het. Zie het gedeelte
“Mengkomdeksel aanbrengen”.
104
W10529658B_05_NL_v02.indd 104
10/24/14 10:54 AM
FOODPROCESSOR INSTELLEN
Gebruik van de 3-in-1
vulopening
De 3-in-1 vulopening
heeft een 3-delige
stamper. Gebruik de
stamper als geheel
voor grotere stukken.
Met de binnenste
delen kunt u
middelgrote of kleine
vulopeningen maken
om kleinere stukken
te verwerken.
3-delige
stamper
Voor het schaven
of raspen van kleine
stukken plaatst u de
3-voudige stamper
in de vulopening en
neemt u vervolgens
de kleine stamper
eruit. Gebruik
de kleine vulopening en stamper voor het
verwerken van kleine of smalle stukken, zoals
worteltjes of selderij. Wanneer u de kleine
vulopening niet gebruikt, moet de kleine
stamper op zijn plaats vastzitten.
Nederlands
Als u olie of andere vloeibare ingrediënten
geleidelijk in de mengkom wilt druppelen,
vult u de kleine stamper met de gewenste
hoeveelheid vloeistof. Door een gaatje in
de onderkant van de stamper druppelt
het vloeibare ingrediënt gelijkmatig in
de mengkom.
105
W10529658B_05_NL_v02.indd 105
10/24/14 10:54 AM
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
WAARSCHUWING
Gevaar van draaiend mes
Gebruik altijd de stamper.
Steek geen vingers in de openingen.
Houd het toestel uit de buurt
van kinderen.
Doet u dat niet, dan kan dat amputatie
of snijwonden tot gevolg hebben.
Vóór het gebruik
Controleer voordat u met de foodprocessor
gaat werken of de mengkom, de messen en
het mengkomdeksel correct zijn aangebracht
op het voetstuk van de foodprocessor
(zie "Foodprocessor instellen").
Maximum vloeistofniveau
Deze lijn op de mengkom geeft de maximale
hoeveelheid vloeistof aan die door de
foodprocessor kan worden verwerkt.
Snelheidsregelaar Stand 1/
Stand 2 gebruiken
1.Als u de foodprocessor wilt aanzetten, drukt
u op de knop Stand 1 (lage snelheid, voor
zachte producten) of op de knop Stand 2
(hoge snelheid, voor harde producten).
De foodprocessor werkt ononderbroken
en het controlelampje brandt.
2.Als u de foodprocessor wilt stoppen, drukt
u op de knop O (UIT). Het controlelampje
gaat uit en het mes of de schijf staat binnen
enkele seconden stil.
3.Wacht tot het mes of de schijf helemaal
stilstaat voordat u het mengkomdeksel
verwijdert. Zet de foodprocessor
uit voordat u het mengkomdeksel
verwijdert of voordat u de stekker
uit hetstopcontact neemt.
OPMERKING: Als de foodprocessor niet
werkt, controleer dan of de mengkom en
het deksel goed vastzitten op het voetstuk
(zie "Foodprocessor instellen").
Pulse-knop gebruiken
Met de Pulse-knop kunnen de duur en
frequentie van de verwerking nauwkeurig
worden gestuurd. Dit is ideaal voor klussen
die veel gevoel vereisen. Houd de Pulse­
knop ingedrukt om verwerking met hoge
snelheid te starten en laat deze weer los
om te stoppen.
Vloeistofniveau
106
W10529658B_05_NL_v02.indd 106
10/24/14 10:54 AM
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
5.Als u de minikom hebt gebruikt, pakt u de
kom op de daarvoor bestemde plaatsen
langs de bovenrand van de kom vast en
verwijdert u de kom.
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
1.Druk op de knop O (UIT).
2.Neem de stekker van de
foodprocessor uit het
stopcontact voordat u het
apparaat demonteert.
3.Draai het mengkomdeksel
naar links en verwijder het.
4.Als u een schijf hebt gebruikt, verwijdert u
deze voordat u de mengkom verwijdert.
Houd de schijf vast op de twee daarvoor
bestemde plaatsen en til deze recht
omhoog. Verwijder de adapter tijdens
het gebruik van de raspschijf.
Vastpakplaats
6.Draai de mengkom naar links om deze van
het voetstuk los te maken. Til deze op en
verwijder hem.
7.Het multifunctionele mes kan uit de
mengkom worden genomen voordat u de
inhoud eruit haalt. U kunt het mes ook op
zijn plaats laten. Neem dan de inhoud met
een spatel uit de kom en van het mes.
Nederlands
Versneden producten
uitnemen
Vastpakplaats
107
W10529658B_05_NL_v02.indd 107
10/24/14 10:54 AM
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING
Gevaar van snijwonden
6.Voorkom schade aan het vergrendelings­
mechanisme door de mengkom en het
deksel altijd in de ontgrendelde stand te
laten wanneer deze niet in gebruik zijn.
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
1.Druk op de knop O (UIT).
2.Neem de stekker van de foodprocessor
uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt.
3.Veeg het voetstuk en het netsnoer af
met een in warm sop gedrenkte doek en
veeg alles schoon met een vochtige doek.
Droog alles met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen of schuursponsjes.
4. Deze BPA-vrije mengkommen vereisen
een speciale behandeling. Als u ze in de
vaatwasser wilt doen in plaats van met de
hand afwassen, volg dan de onderstaande
richtlijnen.
-- Alle onderdelen kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwasser.
-- Leg de mengkom niet op zijn kant.
-- Gebruik een mild wasprogramma, zoals
Normaal. Voorkom programma’s met
hoge temperaturen, zoals Steriliseren,
Stomen of Pannen schrobben.
5.Als u de onderdelen van de foodprocessor
met de hand afwast, gebruik dan geen
schuurmiddelen of schuursponsjes.
Deze kunnen krassen veroorzaken en
de mengkom en het deksel ondoorzichtig
maken. Droog alle onderdelen goed na
het afwassen.
7.Wikkel het netsnoer rond de mengkom.
Klem de stekker veilig in het netsnoer.
108
W10529658B_05_NL_v02.indd 108
10/24/14 10:54 AM
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Gevaar van snijwonden
Hanteer messen met de nodige
voorzichtigheid.
Anders kan dit leiden tot snijwonden.
Multifunctioneel mes gebruiken
Vers fruit of groenten hakken:
Schil alles, haal de pit en/of
zaden eruit. Snij het product
in stukjes van 2,5‑4 cm.
Verwerk alles tot de gewenste
grootte met korte pulsen van telkens
1 à 2 seconden. Schraap zo nodig de
zijkant van de mengkom schoon.
Gekookt fruit en groenten
(behalve aardappelen) pureren:
Voeg 60 ml vloeistof uit het recept toe per
kopje (235 ml) product. Verwerk alles met
korte pulsen totdat het fijngehakt is. Ga
vervolgens door met verwerken totdat de
gewenste textuur bereikt is. Schraap zo
nodig de zijkant van de mengkom schoon.
Aardappelpuree maken:
Rasp warme gekookte aardappelen met
de raspschijf. Vervang de raspschijf door
het multifunctionele mes. Voeg zacht
gemaakt boter, melk en kruiden toe.
Gebruik de Pulse-knop 3 of 4 keer, telkens
2 à 3 seconden, totdat alles glad is en de
melk is opgenomen. Ga niet te lang door.
Gedroogd (of taai) fruit hakken:
De producten moeten koud zijn. Voeg
60 ml bloem uit het recept toe per 120 ml
gedroogd fruit. Verwerk het fruit met korten
pulsen totdat de gewenste textuur is bereikt.
Citrusschil fijnhakken:
Snij met een scherp mes het gekleurde deel
van de schil (zonder de witte laag) van de
citrusvrucht. Snij de schil is kleine reepjes.
Verwerk alles totdat het fijngehakt is.
Knoflook, verse kruiden of kleine
hoeveelheden groenten hakken:
Terwijl de foodprocessor draait, voegt u
producten toe via de vulopening. Verwerk
alles totdat het vermalen is. U bereikt de
beste resultaten als u zorgt dat de mengkom
en kruiden vóór het hakken heel droog zijn.
Noten hakken of notenboter maken:
Verwerk maximaal 710 ml noten tot de
gewenste textuur, met korte pulsen van 1
à 2 seconden elk. Voor een grovere textuur
neemt u kleinere hoeveelheden en gebruikt
u 1 of 2 keer de Pulse-knop, telkens 1
à 2 seconden. Gebruik de Pulse-knop vaker
voor een fijnere textuur. Voor notenboter
blijft u net zolang doorgaan totdat deze glad
is. Bewaar deze in de koelkast.
OPMERKING: Bij de verwerking van
noten en andere harde producten kunnen
er krassen ontstaan op het oppervlak aan
de binnenkant van de mengkom.
Bereid of rauw vlees, gevogelte of vis/
schaaldieren hakken:
De producten moeten heel koud zijn. Snij
ze in stukjes van 2,5 cm. Verwerk maximaal
455 g tegelijk tot de gewenste grootte, met
korte pulsen van 1 à 2 seconden elk. Schraap
zo nodig de zijkant van de mengkom schoon.
Brood-, koek- of crackerkruimels maken:
Breek het product in stukjes van 3,5-5 cm.
Verwerk alles tot het fijn is. Gebruik bij
grotere stukken 2 of 3 keer de Pulse-stand,
telkens 1 à 2 seconden. Verwerk alles
vervolgens tot het fijn is.
Chocolade in een recept smelten:
Combineer chocolade en suiker uit een
recept in een mengkom. Verwerk alles
totdat het fijngehakt is. Verwarm het
vloeibare ingrediënt uit het recept.
Terwijl de foodprocessor draait, giet u
de warme vloeistof door de vulopening.
Ga door totdat het mengsel glad is.
Harde kaas, zoals parmezaanse
of romanokaas, raspen:
Probeer nooit kaas te verwerken die niet
met de punt van een scherp mes doorboord
kan worden. Voor het raspen van harde kaas
kunt u het multifunctionele mes gebruiken.
Snij de kaas in stukjes van 2,5 cm. Doe ze
in de mengkom. Verwerk alles met korte
pulsen totdat ze grof zijn vermalen. Blijf
doorgaan tot alles fijngehakt is. Er kunnen
stukjes kaas worden toegevoegd via de
vulopening terwijl de foodprocessor draait.
Nederlands
WAARSCHUWING
109
W10529658B_05_NL_v02.indd 109
10/24/14 10:54 AM
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Schaaf- of raspschijf gebruiken
WAARSCHUWING
Gevaar van draaiend mes
Gebruik altijd de stamper.
Steek geen vingers in de openingen.
Houd het toestel uit de buurt
van kinderen.
Doet u dat niet, dan kan dat amputatie
of snijwonden tot gevolg hebben.
Groenten die lang en relatief
klein in doorsnede zijn,
zoals selderij, worteltjes en
bananen, schaven of raspen:
Snij de producten
zodat ze verticaal
of horizontaal in
de vulopening
passen. Vul
de opening
zorgvuldig, zodat
de producten in
de juiste positie
blijven. Verwerk
alles met een
gelijkmatige druk
van de stamper.
U kunt ook de
kleine vulopening in de tweedelige stamper
gebruiken. Plaats de producten verticaal in
de opening en gebruik de kleine stamper.
Rond fruit en groenten, zoals uien,
appels en paprika's, schaven of raspen:
Schil alles, haal de pit en de zaden eruit.
Snij de producten in tweeën of in vieren
zodat ze in de vulopening passen. Plaats
ze in de vulopening. Verwerk alles met
een gelijkmatige druk van de stamper.
Klein fruit en groenten, zoals aardbeien,
champignons en radijs, schaven of raspen:
Plaats de producten verticaal of horizontaal
in lagen in de vulopening. Vul de vulopening
zodat de producten goed op hun plaats
blijven. Verwerk alles met een gelijkmatige
druk van de stamper.U kunt ook de kleine
vulopening in de tweedelige stamper
gebruiken. Plaats de producten verticaal in
de opening en gebruik de kleine stamper.
Onbereid vlees of gevogelte, zoals
wokvlees, schaven:
Snij of rol het vlees zodat het in de vulopening
past. Omwikkel en bevries het vlees totdat
het hard aanvoelt, 30 minuten tot 2 uur,
afhankelijk van de dikte. Controleer of u het
nog steeds kunt doorboren met de punt van
een scherp mes. Zo niet, ontdooi het dan iets.
Verwerk alles met een gelijkmatige druk van
de stamper.
Bereid vlees of gevogelte, waaronder
salami, pepperoni, enz. schaven:
De producten moeten heel koud zijn.
Snij alles in stukken die in de vulopening
passen. Verwerk producten met een stevige,
gelijkmatige druk van de stamper.
Spinazie en andere bladgroenten raspen:
Stapel de bladen op. Rol ze op en zet ze
rechtop in de vulopening. Verwerk alles
met een gelijkmatige druk van de stamper.
Stevige en zachte kazen
raspen:
De stevige kaas moet heel koud zijn. Bij zachte
kaas, zoals mozzarella, bereikt u het beste
resultaat als u deze vóór verwerking 10 tot
15 in de diepvries legt. Snij alles in stukken die
in de vulopening passen. Verwerk alles met
een gelijkmatige druk van de stamper.
110
W10529658B_05_NL_v02.indd 110
10/24/14 10:54 AM
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
Het deegmes is speciaal
ontworpen voor het snel en
grondig mixen en kneden van
gistdeeg. U verkrijgt de beste
resultaten door geen recepten
te kneden waarin meer dan
300 - 400 g bloem gaat.
Nuttige tips
• Om beschadiging van het mes en de
motor te voorkomen, moet u geen
producten verwerken die zo hard of
hardgevroren zijn dat ze niet met de punt
van een scherp mes doorboord kunnen
worden. Als een stuk hard product, zoals
een wortel, vast komt te zitten tussen
of op het mes, stopt u de foodprocessor
en verwijdert u het mes. Verwijder het
voedsel voorzichtig van het mes.
• Maak de mengkom of minikom niet te
vol. Vul de mengkom bij dunne mengsels
tot 1/2 à 2/3. Voor dikkere mengsels
kunt u de mengkom tot 3/4 vullen.
Vul de mengkom bij vloeistoffen tot het
maximum niveau dat beschreven staat
in het gedeelte "Uw foodprocessor
gebruiken - Maximum vloeistofniveau”.
Bij hakken moet de mengkom niet meer
dan 1/3 tot 1/2 gevuld zijn. Gebruik de
minikom voor vloeistoffen tot 235 ml
of 150 g voor vaste producten.
• Plaats de schaafschijven zodanig dat het
snijoppervlak zich net rechts naast de
vulopening bevindt. Hierdoor kan het
mes een volle cirkel maken voordat het
in contact komt met het product.
• Gooi om optimaal te profiteren van
de snelheid van de foodprocessor de
ingrediënten die u wilt vermalen door
de vulopening terwijl de foodprocessor
draait.
• Verschillende producten hebben elk een
eigen druk nodig voor de beste rasp- en
schaafresultaten. Over het algemeen
gebruikt u lichte druk voor zachte, tere
producten (aardbeien, tomaten, enz.),
gematigde druk voor middelharde
producten (courgettes, aardappelen, enz.),
en stevigere druk voor hardere producten
(wortelen, appels, harde kaas, gedeeltelijk
bevroren vlees, enz.).
• ­­­Zachte en middelharde kaas kan zich
verspreiden over of oprollen op de
raspschijf. Dit kunt u voorkomen door
alleen goed gekoelde kaas te raspen.
• Soms vallen dunne producten, zoals
worteltjes of selderij, opzij in de vulopening,
met als gevolg een onregelmatig schaaf­
resultaat. Dit kunt u voorkomen door
het product in stukken te snijden en
de vulopening hiermee te vullen. Voor
het verwerken van kleine of dunne
producten, biedt de kleine vulopening
in de tweevoudige stamper uitkomst.
• Gebruik bij het bereiden van cake-/
koekjes­deeg of zoete broodjes het multi­
functionele mes om eerst vet en suiker
door elkaar te roeren. Voeg op het laatst
de droge ingrediënten toe. Plaats noten
en fruit boven op het bloem­mengsel om
te voorkomen dat ze te veel vermalen
worden. Verwerk noten en fruit met
korte pulsen, totdat ze met de andere
ingrediënten gemengd zijn. Ga niet te
lang door.
Nederlands
Deegmes gebruiken
• Als het geraspte of geschaafde mengsel
zich aan één zijde van de mengkom
ophoopt, stopt u de foodprocessor en
verdeelt u het mengsel met een spatel.
• Als het mengsel de onderkant van de
rasp- of schaafschijf raakt, neemt u het
uit de mengkom.
• Er kunnen enkele grotere stukken boven
op de schijf achterblijven na het raspen of
schaven. Deze kunt u desgewenst met de
hand snijden en aan het mengsel toevoegen.
111
W10529658B_05_NL_v02.indd 111
10/24/14 10:54 AM
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN
• Organiseer de verwerkingstaken zodanig
dat u de mengkom zo weinig mogelijk
hoeft schoon te maken. Verwerk de
droge of stevige ingrediënten vóór de
vloeibare ingrediënten.
• U kunt ingrediënten eenvoudig van het
multifunctionele mes verwijderen door
de mengkom leeg te maken, het deksel
terug te plaatsen en 1 à 2 seconden op de
Pulsestand het mes schoon te laten draaien.
• Wanneer u het deksel van de mengkom
hebt genomen, legt u dit ondersteboven
op het keukenblad. Zo blijft het
keukenblad schoon.
• Gebruik een spatel om ingrediënten uit
de mengkom te halen.
• Uw foodprocessor is niet bedoeld voor
de volgende handelingen:
-- Het vermalen van koffiebonen, graan
of harde kruiden
-- Het vermalen van botten of andere
oneetbare voedseldelen
-- Het tot sap vermalen van groenten of fruit
-- Het snijden van hardgekookte eieren
of ongekoeld vlees.
• Mochten kunststof onderdelen verkleuren
als gevolg van de verwerkte levensmiddelen,
dan kunt u ze reinigen met citroensap.
112
W10529658B_05_NL_v02.indd 112
10/24/14 10:54 AM
PROBLEEMOPLOSSING
Indien uw foodprocessor niet naar behoren werkt of niet werkt,
controleer dan het volgende:
De foodprocessor werkt niet:
• Zorg dat de mengkom en het deksel goed
op elkaar zitten en vergrendeld zijn en
dat de grote stamper in de vulopening
gestoken is.
• Zorg er bij het gebruik van de grote
vulopening voor dat de producten
niet boven de maximale vullijn op de
vulopening uitkomen.
Maximale vullijn
op vulopening
De foodprocessor raspt of schaaft
niet goed:
• Zorg ervoor dat de opstaande rand van
de schijf naar boven wijst op de universele
adapter.
• Als u de instelbare schaafschijf gebruikt,
moet deze op de juiste dikte zijn ingesteld.
• Controleer of de ingrediënten
geschikt zijn voor schaven of raspen.
Zie "Tips voor perfecte resultaten".
Als het mengkomdeksel niet sluit tijdens
het gebruik van de schijf:
• Zorg dat de schijf correct is geïnstalleerd,
met de opstaande punt aan de bovenkant,
en dat deze correct op de adapter
is geplaatst.
• Druk slechts één knop tegelijk in.
De foodprocessor werkt niet als meer
dan één knop tegelijk wordt ingedrukt.
• Zit de stekker van de foodprocessor
in het stopcontact?
• Is de zekering in de voeding van de food­
processor in orde? Hebt u een zekeringen­
kast, controleer dan of er voeding is.
• Neem de stekker van de foodprocessor uit
het stopcontact en steek deze er weer in.
• Als de foodprocessor niet op kamer­
temperatuur is, wacht dan tot dit wel
het geval is en probeer het opnieuw.
Als het probleem niet te wijten is aan
één van de bovenstaande zaken, zie
dan "Dienstna- verkoop/after sales
service en garantie".
Nederlands
Opstaande
punt
113
W10529658B_05_NL_v02.indd 113
10/24/14 10:54 AM
DIENST-NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE EN GARANTIE
Garantie voor huishoudelijke KitchenAid foodprocessor
Duur van
de garantie:
Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt:
Europa,
Het vervangen van onder­
het Midden‑Oosten delen en arbeidsloon voor
en Afrika:
het repareren van defecten
ten gevolge van materiaalVoor model
of constructiefouten.
5KFP0925:
Deze herstellingen moeten
Drie jaar volledige uit­gevoerd worden door
garantie vanaf de
een erkende dienst-naaankoop­datum.
verkoop/after sales service
van KitchenAid.
A.Reparaties wanneer de
foodprocessor gebruikt is
voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B.Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/werking
die niet in over­eenstemming
is met de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Klantencontact
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAid.
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B‑2018 ANTWERPEN 11
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rechten voorbehouden.
Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
114
W10529658B_05_NL_v02.indd 114
10/24/14 10:54 AM
INSTRUCCIONES DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Índice de materias
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Medidas de seguridad importantes.........................................................................116
Requisitos eléctricos...............................................................................................118
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos......................................................118
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes del procesador de alimentos..........................................................119
Traducción de las etiquetas en inglés de las piezas.................................................120
Características importantes del procesador de alimentos.....................................121
ACCESORIOS
Accesorios incluidos...............................................................................................121
Guía de selección de accesorios.............................................................................122
PREPARACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS PARA EL PRIMER USO
Antes de utilizarlo por primera vez........................................................................123
Cómo retirar la tapa del bol de trabajo..................................................................123
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Fijación del bol de trabajo......................................................................................124
Fijación de la tapa del bol de trabajo......................................................................124
Montaje del disco para trocear ajustable................................................................125
Montaje del disco para cortar en tiras reversible...................................................125
Montaje de la cuchilla multiusos y de la cuchilla para masa....................................126
Montaje del minibol y de la minicuchilla.................................................................126
Uso del tubo de alimentación 3 en 1......................................................................127
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Antes del uso..........................................................................................................128
Nivel máximo de líquido.........................................................................................128
Uso de los controles de velocidad 1 y 2.................................................................128
Uso del control Pulse (Impulso).............................................................................128
Extracción de alimentos procesados......................................................................129
CUIDADO Y LIMPIEZA..............................................................................................130
Español
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Uso de la cuchilla multiusos....................................................................................131
Uso del disco para trocear o cortar en tiras...........................................................132
Uso de la cuchilla para masa...................................................................................133
Consejos útiles.......................................................................................................133
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS....................................................................................135
SERVICIO Y GARANTÍA............................................................................................136
115
W10529658B_06_ES_v02.indd 115
10/24/14 10:55 AM
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
PELIGRO
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
ADVERTENCIA
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar en todo momento una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se incluyen las
siguientes:
1.Lea todas las instrucciones. El uso indebido del
aparato puede provocar lesiones personales.
2.Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no ponga
el procesador de alimentos en contacto con el agua ni
con ningún otro líquido.
3.Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento suficientes, a menos que lo hagan bajo
la supervisión de las personas responsables de su
seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso.
4.Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento suficientes, a menos que lo hagan bajo
116
W10529658B_06_ES_v02.indd 116
10/24/14 10:55 AM
la supervisión de las personas responsables de su
seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso.
5.Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando
no se utilice, antes de poner o retirar piezas y antes de
limpiarlo.
6.Evite el contacto con las piezas móviles.
7.No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado más cercano para su examen,
reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
8.El uso de accesorios no recomendados o no vendidos
por KitchenAid puede provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
9.No utilice el aparato al aire libre.
10.No deje que el cable cuelgue de una mesa o encimera.
11.Mantenga las manos y los utensilios que utilice
apartados de las cuchillas o discos mientras se están
procesando alimentos a fin de reducir el riesgo de
lesiones personales graves o daños al procesador
de alimentos. Puede utilizarse un raspador, pero
únicamente cuando el procesador de alimentos no
esté en funcionamiento.
12.Las cuchillas son afiladas. Extreme el cuidado cuando
manipule cuchillas muy afiladas, cuando vacíe el bol
y durante las tareas de limpieza.
13.Para reducir el riesgo de heridas, no coloque nunca las
cuchillas o los discos en la base sin que el recipiente
esté debidamente acoplado.
14.Asegúrese de que la tapa está bien colocada antes de
poner en funcionamiento el aparato.
15.No introduzca nunca los alimentos con la mano. Utilice
siempre el empujador de alimentos.
16.No intente forzar el mecanismo de bloqueo de la tapa.
Español
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
117
W10529658B_06_ES_v02.indd 117
10/24/14 10:55 AM
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
17.Este aparato está pensado para uso doméstico y en
aplicaciones similares como:
--áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas
y entornos laborales;
--granjas;
--clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
--entornos de tipo “bed and breakfast”.
18.Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en el
procesador de alimentos ya que podría salir despedido
del aparato debido a un sobrecalentamiento repentino.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
Requisitos eléctricos
Voltaje: 220-240 V
Frecuencia: 50/60 hercios
Potencia: 240 vatios
NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma
de corriente, póngase en contacto con un
electricista cualificado. No modifique el
enchufe de ninguna manera.
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % recyclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica
. Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo
en el producto o en
la documentación indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminación de residuos
urbanos o el lugar donde lo adquirió.
118
W10529658B_06_ES_v02.indd 118
10/24/14 10:55 AM
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes del procesador de alimentos
Disco para trocear
ajustable (de fino
a grueso)
Disco para cortar
en tiras reversible
(2 mm y 4 mm)
Adaptador para
cortar en tiras
Tapa del bol de
trabajo con tubo
de alimentación
3 en 1
Minibol de 710 ml y minicuchilla
Empujador
de alimentos
de 3 piezas
Cuchilla multiusos
de acero inoxidable
Bol de trabajo
de 2,1 L
Español
Cuchilla para masa
de plástico
Base
119
W10529658B_06_ES_v02.indd 119
10/24/14 10:55 AM
COMPONENTES Y FUNCIONES
Traducción de las etiquetas en inglés de las piezas
Componentes
Etiqueta en inglés
Traducción
CAUTION : Do not open
until blades stop
PRECAUCIÓN: No abrir hasta que
se detengan las cuchillas
Max Fill
Nivel de llenado máximo
Liquid Level
Nivel de líquido
TWIST TO LOCK
GIRAR PARA BLOQUEAR
Multipurpose
Multiusos
PUSH TO LOCK
PRESIONAR PARA BLOQUEAR
Mini Multipurpose
Minicuchilla multiusos
PUSH TO LOCK
PRESIONAR PARA BLOQUEAR
Dough
Masa
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Disco para trocear ajustable
(de fino a grueso)
Fine Shredding
Disco para cortar en tiras finas
Medium Shredding
Disco para cortar en tiras medianas
120
W10529658B_06_ES_v02.indd 120
10/24/14 10:55 AM
COMPONENTES Y FUNCIONES
Características importantes del procesador de alimentos
Control de troceo ajustable
El disco para trocear ajustable de KitchenAid
le permite ajustar manualmente el grosor del
troceado de fino a grueso.
Control de velocidad 1/2/Pulse (Impulso)
Las dos velocidades y el botón Pulse (Impulso)
proporcionan un control preciso para obtener
excelentes resultados con prácticamente
cualquier tipo de alimentos.
Tapa del bol de trabajo con tubo
de alimentación 3 en 1
El tubo de alimentación 3 en 1 permite
introducir ingredientes de gran tamaño,
como tomates, pepino y patatas,
mínimamente cortados con antelación.
Empujador de alimentos de 3 piezas
Se incluyen tres empujadores alojados uno
dentro del otro. Retire el empujador de
tamaño intermedio del empujador grande
para liberar el tubo de alimentación de
longitud media, que le permitirá incorporar
alimentos de forma continua.
Para incorporar pequeños ingredientes (por
ejemplo, hierbas, frutos secos, zanahorias
y apio), retire el empujador estrecho y utilice
el tubo de alimentación estrecho.
Gracias a un pequeño orificio situado en la
parte inferior del empujador estrecho, puede
verter aceite sobre los ingredientes con total
facilidad. Basta con llenarlo con la cantidad
deseada de aceite o de cualquier otro líquido.
Base
Base sólida y de alta adherencia que ofrece una
excelente estabilidad y reduce las vibraciones
durante el proceso de alimentos duros.
ACCESORIOS
Bol de trabajo de 2,1 L
Bol resistente de gran capacidad que puede
albergar grandes cantidades de alimentos.
Minibol de 710 ml y minicuchilla
El minibol y la minicuchilla de acero
inoxidable son los componentes perfectos
para picar y batir pequeñas cantidades de
alimentos.
Disco para trocear ajustable
Ideal para la mayoría de los alimentos, este
disco puede ajustar el grosor de corte entre
1 y 6 mm aproximadamente.
Disco para cortar en tiras reversible
Este disco dispone de dos lados: uno para
cortar tiras finas y otro para cortar tiras
gruesas de queso o verduras.
Adaptador para cortar en tiras
El adaptador para cortar en tiras se utiliza
para acoplar el disco para cortar en tiras al
eje de transmisión de la base.
Cuchilla multiusos de acero inoxidable
Esta cuchilla polivalente permite picar, cortar,
combinar, mezclar y emulsionar en cuestión
de segundos.
Cuchilla para masa
La cuchilla para masa está diseñada
especialmente para mezclar y trabajar masa
de levadura.
Español
Accesorios incluidos
121
W10529658B_06_ES_v02.indd 121
10/24/14 10:55 AM
ACCESORIOS
Guía de selección de accesorios
Acción
Picar
Cortar Reducir
a puré
Mezclar
Ajuste
Alimentos Accesorio
Queso
Chocolate
Fruta
Hierbas frescas
Frutos secos
Tofu
Verduras
Carne
Salsa para pasta
Pesto
Salsa de tomate
Salsas
Masa para tartas
Masa para pasteles
Frutas (blandas)
Patatas
Tomates
Verduras (blandas)
Trocear fino
Trocear
grueso
Cortar en
tiras finas
O
Minibol y cuchilla multiusos de acero
inoxidable
+
Disco para trocear ajustable
Queso
Chocolate
Frutas (duras)
Verduras (duras)
Patatas
Verduras (blandas)
Cortar en
tiras medianas
Cuchilla multiusos de acero inoxidable
Disco para cortar en tiras reversible
Repollo
Queso
Chocolate
Frutas (duras)
Verduras (duras)
Masa de levadura
Cuchilla para masa de plástico
Amasar
122
W10529658B_06_ES_v02.indd 122
10/24/14 10:55 AM
PREPARACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS PARA EL PRIMER USO
ADVERTENCIA
2.Tire del minibol para sacarlo
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
Antes de utilizarlo
por primera vez
Antes de usar el procesador de alimentos
por primera vez, lave todos los componentes
y accesorios a mano o en el lavavajillas
(véase “Cuidado y limpieza”).
Cómo retirar la tapa del bol
de trabajo
Español
Su procesador de alimentos viene con un
bol de trabajo con una tapa instalada y un
minibol en su interior.
Para retirar la tapa del bol de trabajo antes
del primer lavabo:
1.Agarre el tubo de alimentación de la tapa
del bol de trabajo y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para soltar la tapa.
123
W10529658B_06_ES_v02.indd 123
10/24/14 10:55 AM
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Fijación del bol de trabajo
1.Sitúe el procesador de alimentos en
una superficie de trabajo plana con
los controles mirando hacia adelante.
No enchufe el procesador de alimentos
hasta que esté completamente montado.
2.Coloque el bol de trabajo en la base,
alineando las partes salientes con las
muescas de la base. El orificio del centro
debe encajar en el eje de transmisión.
Fijación de la tapa del bol
de trabajo
1.Coloque la tapa del bol de trabajo situando
el tubo de alimentación a la izquierda de
la empuñadura del bol. Agarre el tubo de
alimentación y gire la tapa a la derecha
hasta que quede fijada.
Eje de
transmisión
3.Agarre la empuñadura del bol de trabajo
y gire el bol en el sentido contrario de las
agujas del reloj para fijarlo a la base.
2.Inserte el empujador de alimentos en el
tubo de alimentación 3 en 1. Consulte la
sección "Uso del tubo de alimentación 3 en
1" para obtener más información sobre el
proceso de alimentos de tamaños distintos.
NOTA: Su procesador de alimentos no
funcionará a menos que el bol de trabajo y la
tapa estén debidamente fijadas a la base, y el
empujador grande insertado hasta la línea
de llenado máximo del tubo de alimentación
(aproximadamente hasta la mitad).
Empujador
de alimentos
4.Seleccione el accesorio que desea utilizar
e instálelo siguiendo las instrucciones que
se indican en las páginas siguientes.
NOTA: Asegúrese de instalar el accesorio
que desea utilizar antes de colocar la tapa
del bol de trabajo.
NOTA: Asegúrese de instalar el accesorio
que desea utilizar antes de colocar la tapa
del bol de trabajo.
124
W10529658B_06_ES_v02.indd 124
10/24/14 10:55 AM
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Montaje del disco para
trocear ajustable
Montaje del disco para cortar
en tiras reversible
El disco para trocear ajustable se ajusta
fácilmente y simplifica las tareas de troceado.
Realice los siguientes pasos para ajustar
y montar el disco para trocear ajustable.
1.Sujete el disco para cortar en tiras
reversible por los dos puntos de
agarre e inserte su adaptador en el
orificio de la parte inferior del disco.
1.Sujete el disco para trocear, gire la parte
saliente del eje a la derecha para conseguir
rebanadas más finas o la izquierda para
que sean más gruesas.
Punto de
agarre
Punto de
agarre
2.Tras instalar el bol de trabajo, acople
el adaptador de transmisión al eje
de transmisión.
2.Tras instalar el bol de trabajo, sujete el
disco para trocear por los puntos de
agarre e insértelo en el eje de transmisión.
SUGERENCIA: Es posible que tenga
que girar el disco hasta que descienda
y se inserte correctamente.
SUGERENCIA: Es posible que tenga
que girar el disco/adaptador hasta que
descienda y se inserte correctamente.
Punto de
agarre
Español
Punto de
agarre
3.Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda fijada.
3.Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda fijada.
125
W10529658B_06_ES_v02.indd 125
10/24/14 10:55 AM
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Montaje de la cuchilla multiusos
y de la cuchilla para masa
IMPORTANTE: La cuchilla multiusos y la
cuchilla para masa solo pueden utilizarse
con el bol de trabajo.
1.Sitúe la cuchilla en el eje de transmisión.
2.Gire la cuchilla de manera que quede
acoplada al eje de transmisión.
3.Empuje para bloquear: presione con
fuerza la cuchilla multiusos hasta que
llegue al tope. La cuchilla multiusos
dispone de una fijación interna que le
permite adherirse con firmeza al centro
del bol de trabajo.
4.Coloque la tapa del bol de trabajo y
asegúrese de queda fijada. Véase la sección
“Fijación de la tapa del bol de trabajo”.
Montaje del minibol
y de la minicuchilla
1.Sitúe el minibol en el interior del bol de
trabajo sobre el eje de transmisión. Gire el
minibol hasta que las lengüetas del borde
superior del bol encajen en las muescas de
la parte superior del bol de trabajo.
2.Inserte la minicuchilla y sitúela en el eje
de transmisión. Es posible que tenga que
girar la minicuchilla hasta que se acople.
Presione con fuerza hasta que quede
bloqueada.
3.Coloque la tapa del bol de trabajo
y asegúrese de queda fijada.
4.Para retirar el minibol una vez que los
alimentos estén listos, saque la minicuchilla
tirando del casquete. A continuación,
saque el bol elevándolo verticalmente
con la ayuda de los dos puntos de agarre
situados en el borde superior del bol.
126
W10529658B_06_ES_v02.indd 126
10/24/14 10:55 AM
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
Uso del tubo de alimentación
3 en 1
El tubo de
alimentación
3 en 1 incluye un
empujador de
alimentos de tres
piezas. Utilice el
empujador de
alimentos grande
para incorporar
alimentos de gran
tamaño. Inserte
los empujadores
interiores para
utilizar los tubos
de alimentación
mediano o pequeño
para incorporar
alimentos más
pequeños.
Empujador
de
alimentos
de 3 piezas
Para trocear o cortar en tiras ingredientes
pequeños, inserte el prensador de alimentos
de tres piezas en el tubo de alimentación y,
a continuación, saque el empujador pequeño.
El empujador pequeño y su tubo sirven para
incorporar alimentos pequeños o finos, como
zanahorias o tallos de apio. Cuando no utilice
el tubo de alimentación pequeño, asegúrese
de bloquear el empujador pequeño.
Español
Para verter lentamente aceite u otros
ingredientes líquidos en el bol de trabajo,
llene el empujador pequeño con la cantidad
deseada de líquido. El ingrediente líquido
se verterá a un ritmo constante a través del
pequeño orificio situado en la parte inferior
del empujador.
127
W10529658B_06_ES_v02.indd 127
10/24/14 10:55 AM
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
ADVERTENCIA
Peligro: cuchilla giratoria
Utilice siempre el empujador de
alimentos.
No toque las aberturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir amputaciones
o cortes.
Uso de los controles
de velocidad 1 y 2
1.Para encender el procesador de alimentos,
pulse el botón de velocidad 1 (velocidad
lenta, para alimentos blandos) o el botón
de velocidad 2 (velocidad alta, para
alimentos duros). El procesador de
alimentos funcionará de forma continua
y se iluminará el indicador luminoso.
2.Para detener el procesador de alimentos,
pulse el botón O (apagado). Se apagará el
indicador luminoso y la cuchilla o el disco
se detendrán transcurridos unos segundos.
3.Antes de retirar la tapa del bol de trabajo,
espere a que la cuchilla o el disco se hayan
detenido completamente. Asegúrese de
apagar el procesador de alimentos antes
de extraer la tapa del bol de trabajo
o antes de desenchufar la unidad.
Antes del uso
Antes de utilizar el procesador de alimentos,
asegúrese de que el bol de trabajo, las cuchillas
y su tapa están correctamente instaladas en
la base del procesador (consulte la sección
"Instalación del procesador de alimentos").
Nivel máximo de líquido
Esta línea del bol de trabajo indica el nivel
máximo de líquido que se puede utilizar con
el procesador de alimentos.
NOTA: Si el procesador de alimentos
no funciona, asegúrese de que el bol de
trabajo y la tapa están correctamente
fijados a la base (consulte la sección
"Instalación del procesador de alimentos").
Uso del control Pulse (Impulso)
El control Pulse (Impulso) permite precisar
el control de la duración y la frecuencia de
proceso. Resulta ideal para alimentos que
precisan un proceso rápido y ligero. Pulse
y mantenga pulsado el botón Pulse (Impulso)
para comenzar a una velocidad alta y suéltelo
para detener la operación.
Nivel de líquido
128
W10529658B_06_ES_v02.indd 128
10/24/14 10:55 AM
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
5.Si está instalado el minibol, sujételo por los
dos puntos de agarre situados en su borde
superior para retirarlo.
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
Extracción de alimentos
procesados
1.Pulse el botón O (apagado).
2.Desenchufe el procesador
de alimentos antes de
desmontar las piezas.
3.Gire la tapa del bol de trabajo
a la derecha para retirarla.
4.Si hay un disco instalado, retírelo antes
de sacar el bol. Sujete el disco por
los dos puntos de agarre y levántelo
verticalmente. Retire el adaptador cuando
utilice el disco para cortar en tiras.
6.Gire el bol de trabajo hacia la izquierda para
liberarlo de la base y levántelo para sacarlo.
7.La cuchilla multiusos puede retirarse
del bol de trabajo antes de vaciar el
contenido, pero si lo desea, puede dejarla.
A continuación, retire los alimentos del bol
y de la cuchilla con la ayuda de una espátula.
Español
Punto de
agarre
Punto de
agarre
129
W10529658B_06_ES_v02.indd 129
10/24/14 10:55 AM
CUIDADO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir cortes
6.Para evitar dañar el sistema de bloqueo,
guarde siempre el bol de trabajo y la tapa
en la posición de desbloqueo cuando no
se utilicen.
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
1.Pulse el botón O (apagado).
2.Desenchufe el procesador de alimentos
antes de limpiarlo.
3.Limpie la base y el cable de alimentación
con un paño tibio enjabonado y, después,
con un paño húmedo. A continuación,
séquelos con un paño suave. No utilice
detergentes abrasivos ni estropajos.
4. Tenga en cuenta que estos boles sin BPA
(BISFENOL-A) requieren un cuidado
especial. Si decide utilizar el lavavajillas
en lugar de lavar a mano, respete los
siguientes consejos.
-- Todas las piezas pueden lavarse en la
bandeja superior del lavavajillas.
-- Evite recostar el bol sobre uno de
sus lados.
-- Utilice programas normales del
lavavajillas. Evite los programas
que aplican altas temperaturas.
5.Si lava algunas piezas a mano, no utilice
detergentes abrasivos ni estropajos.
Podrían rayar o empañar el bol de trabajo
y la tapa. Asegúrese de secar bien todas las
piezas tras lavarlas.
7.Enrolle el cable de alimentación alrededor
del bol de trabajo. Enganche el enchufe al
cable para evitar que se dañe.
130
W10529658B_06_ES_v02.indd 130
10/24/14 10:55 AM
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Riesgo de sufrir cortes
Manipule las cuchillas con cuidado.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir cortes.
Uso de la cuchilla multiusos
Para cortar frutas
o verduras frescas:
Pele las frutas o verduras y
elimine las partes centrales
duras o las pepitas, según el
caso. Córtelas en trozos de entre 2,5 y
4 cm. Procese los alimentos hasta obtener el
tamaño deseado, aplicando impulsos cortos
de 1 o 2 segundos cada vez. Raspe los lados
internos del bol si es necesario.
Para reducir a puré frutas o verduras
cocinadas (excepto patatas):
Añada 60 ml de líquido de la receta por taza
(235 ml) de alimentos. Aplique impulsos
cortos hasta que queden bien cortados.
A continuación, procese de forma continúa
hasta conseguir la textura deseada. Raspe los
lados internos del bol si es necesario.
Para preparar puré de patatas:
Corte las patatas cocinadas todavía calientes
mediante el disco para cortar en tiras. Cambie
el disco por la cuchilla multiusos. Añada
mantequilla reblandecida, leche, sal y pimienta.
Aplique 3 o 4 impulsos, de 2 o 3 segundos cada
vez, hasta conseguir una textura homogénea
y se absorba la leche. No procese en exceso.
Para cortar frutas secas (o pegajosas):
Los ingredientes deben estar fríos. Añada
60 ml de harina de la receta por 120 ml de
fruta seca. Procese la fruta mediante impulsos
cortos hasta alcanzar la textura deseada.
Para picar en trocitos piel de cítricos:
Con un cuchillo afilado, pele la parte
coloreada (sin la membrana blanca) del
cítrico. Corte la piel en tiras pequeñas.
Procese hasta que esté bien picado.
Para picar ajo o hierbas frescas
o pequeñas cantidades de verduras:
Con el procesador en funcionamiento,
añada los ingredientes a través de tubo
de alimentación. Procese hasta que estén
bien picados. Para obtener los mejores
resultados, asegúrese de que tanto el bol
de trabajo como las hierbas están muy secas
antes de picarlas.
Para picar frutos secos o preparar
mantecas de frutos secos:
Procese un máximo de 710 ml de frutos secos
hasta que consiga la textura deseada. Para ello
utilice pequeños impulsos de 1 o 2 segundos
cada vez. Para obtener una textura más gruesa,
procese cantidades más pequeñas, aplicando
1 o 2 impulsos, de 1 o 2 segundos cada vez.
Pulse con más frecuencia para obtener una
textura fina. Si desea obtener manteca de
frutos secos, procese continuamente hasta que
consiga una consistencia homogénea. Guardar
en el frigorífico.
NOTA: Los frutos secos y otros
alimentos duros pueden rayar la superficie
del interior del bol.
Para picar carne, pollo o pescados
cocinados o crudos:
Los ingredientes deben estar muy fríos.
Córtelos en trozos de 2,5 cm. Procese un
máximo de 455 g hasta obtener el tamaño
deseado, aplicando impulso cortos de
1 o 2 segundos cada vez. Raspe los lados
internos del bol si es necesario.
Para preparar migas de pan, de galletas
o de galletitas saladas:
Corte los ingredientes en trozos de 3,5‑5 cm.
Procéselos hasta conseguir una textura
fina. Para los trozos más grandes, aplique
2 o 3 impulsos de 1 o 2 segundos cada
vez. A continuación, siga procesando hasta
conseguir la textura deseada.
Para derretir chocolate para una receta:
Mezcle el chocolate y el azúcar de la receta
en el bol de trabajo. Procese hasta que esté
bien picado. Caliente el líquido de la receta.
Con el procesador en funcionamiento,
vierta el líquido caliente a través de tubo de
alimentación. Procese hasta conseguir una
textura homogénea.
Para rallar quesos duros, como el
parmesano o el pecorino romano:
No intente procesar nunca queso que
no pueda perforarse con la punta de un
cuchillo afilado. Se recomienda utilizar la
cuchilla multiusos. Corte el queso en trozos
de 2,5 cm e introdúzcalos en el bol de
trabajo. En primer lugar aplique impulsos
cortos hasta que quede picado en trocitos
grandes. A continuación, procese de forma
continua hasta que conseguir un rallado fino.
Los trozos de queso también se pueden
incorporar a través del tubo de alimentación
con el procesador en funcionamiento.
Español
ADVERTENCIA
131
W10529658B_06_ES_v02.indd 131
10/24/14 10:55 AM
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
Uso del disco para trocear
o cortar en tiras
ADVERTENCIA
Peligro: cuchilla giratoria
Utilice siempre el empujador de
alimentos.
No toque las aberturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas indicaciones
se pueden producir amputaciones
o cortes.
Para trocear o cortar en tiras
frutas o verduras alargadas
y de diámetro relativamente
pequeño, como el apio, las
zanahorias y las bananas:
Corte los alimentos
de manera que
puedan introducirse
en el tubo de
alimentación
vertical u
horizontalmente,
y llene el tubo
de alimentos
de manera que
los alimentos
se posicionen
correctamente.
Procese aplicando
una presión
homogénea con el
empujador de alimentos. También puede utilizar
el tubo de alimentación pequeño del empujador
de alimentos de tres piezas. Sitúe los alimentos
verticalmente en el tubo y utilice el empujador de
alimentos pequeño.
Para trocear o cortar en tiras frutas
o verduras con forma redondeada, como
cebollas, manzanas o pimientos verdes:
Pele las frutas o verduras y elimine las
partes centrales duras o las pepitas, según
el caso. Córtelas en mitades o en cuartos
para que quepan en el tubo de alimentación
y, a continuación, introdúzcalas en el tubo.
Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Para trocear o rebanar frutas o verduras
pequeñas, como fresas, champiñones
o rábanos:
Coloque los alimentos en capas verticales u
horizontales dentro del tubo de alimentación.
Llene el tubo de manera que los alimentos de
posicionen correctamente. Procese aplicando
una presión homogénea con el empujador
de alimentos.También puede utilizar el tubo
de alimentación pequeño del empujador de
alimentos de tres piezas. Sitúe los alimentos
verticalmente en el tubo y utilice el empujador
de alimentos pequeño.
Para trocear carne o pollo crudo, para
preparar carnes salteadas, por ejemplo:
Corte o enrolle la carne para que entre
fácilmente en el tubo de alimentación. Envuelva
y congele la carne hasta que esté dura al tacto,
entre 30 minutos y 2 horas, en función del grosor
de la misma. Compruebe que puede perforar
la carne con la punta de un cuchillo afilado.
En caso contrario, deje que se descongele un
poco. Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Para trocear carne o pollo cocinado,
incluido salami, salchichón, etc.:
Los ingredientes deben estar muy fríos.
Córtelos en trozos para que entren fácilmente
en el tubo de alimentación. Procéselos
aplicando una presión homogénea y firme
con el empujador de alimentos.
Para cortar espinacas y verduras similares:
Apile las hojas. Enróllelas e introdúzcalas
verticalmente en el tubo de alimentación.
Procese aplicando una presión homogénea
con el empujador de alimentos.
Para cortar quesos firmes
y blandos:
Los quesos deben estar muy fríos. Para
obtener los mejores resultados con los quesos
blandos (como la mozzarella), introdúzcalos
en el congelador entre 10 y 15 minutos antes
de procesarlos. Córtelos en trozos para que
entren fácilmente en el tubo de alimentación.
Procese aplicando una presión homogénea con
el empujador de alimentos.
132
W10529658B_06_ES_v02.indd 132
10/24/14 10:55 AM
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
La cuchilla para masa está
diseñada especialmente para
mezclar y trabajar masa
de levadura con rapidez
y perfección. Para obtener los
mejores resultados, no prepare
recetas de amasado que
necesiten más de 300 - 400 g
de harina.
Consejos útiles
• No procese alimentos que estén tan duros
o congelados que no puedan perforarse
con la punta de un cuchillo afilado. De lo
contrario podría dañar la cuchilla o el motor.
Si un trozo de alimento duro, como una
zanahoria, se bloquea en la cuchilla, detenga
el procesador y retire la cuchilla. Retire con
cuidado los alimentos de la cuchilla.
• No llene demasiado el bol de trabajo o el
minibol. Para obtener una consistencia
fina, llene el bol de trabajo a la mitad
o a 2/3 de su capacidad. Para obtener
una consistencia más espesa, no supere
los 3/4 de su capacidad. Si va a utilizar
líquidos, incorpórelos hasta alcanzar el nivel
máximo, según se describe en la sección
"Utilización del procesador de alimentos
- Nivel máximo de líquido". Al empezar a
procesar los ingredientes, el bol de trabajo
debe estar como máximo a un 1/3 o a la
mitad de su capacidad. Para preparaciones
de 235 ml de líquidos o 150 g de
ingredientes sólidos, utilice el minibol.
• A la hora de trocear y cortar en tiras,
el grado de presión que hay que ejercer
sobre los alimentos varía en función su
tipo, con el fin de obtener los mejores
resultados. En general, aplique una
presión ligera para alimentos blandos
y delicados (fresas, tomates, etc.),
una presión moderada para alimentos de
consistencia media (calabacines, patatas,
etc.) y una presión mayor para alimentos
de consistencia más dura (zanahorias,
manzanas, quesos curados, carnes
parcialmente congeladas, etc.).
• ­­­Los quesos blancos o semicurados pueden
esparcirse o enrollarse en el disco para
trocear. Para evitar que esto ocurra, corte
solamente queso que esté bien frío.
• Puede ocurrir que algunos ingredientes
finos, como las zanahorias o el apio,
se caigan en el tubo de alimentación,
dando como resultado trozos irregulares.
Para minimizar esto, corte los alimentos
en varios trozos y llene el tubo de
alimentación totalmente. El prensador
de alimentos de tres piezas resulta
especialmente adecuado para procesar
alimentos pequeños o finos.
• Sitúe el disco para trocear de manera que
la superficie de corte quede exactamente
a la derecha del tubo de alimentación.
De esta forma, la cuchilla podrá efectuar
un giro completo antes de entrar en
contacto con los alimentos.
• Para aprovechar al máximo la velocidad
del procesador, incorpore los ingredientes
que se van a picar a través del tubo
de alimentación con el procesador
en funcionamiento.
• Para preparar masa de pasteles, galletas
o pan rápido, utilice la cuchilla multiusos
para convertir en crema la grasa y el
azúcar en primer lugar. Incorpore los
ingredientes secos al final. Coloque los
frutos secos y la fruta encima de la mezcla
de harina para evitar que se trituren
demasiado. Procese los frutos secos y las
frutas aplicando impulsos cortos hasta que
se incorporen al resto de ingredientes.
No procese en exceso.
Español
Uso de la cuchilla para masa
133
W10529658B_06_ES_v02.indd 133
10/24/14 10:55 AM
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS
• Si los alimentos troceados o rebanados
se apilan en un lado del bol, detenga el
procesador y redistribuya los alimentos
con la ayuda de una espátula.
• Retire los alimentos cuando estos alcancen
la parte inferior del disco para trocear o
cortar en tiras.
• Algunos trozos más grandes de alimentos
pueden quedarse en la parte superior
del disco tras trocear o cortar en tiras.
Si lo desea, córtelos a mano y añádalos
a la mezcla.
• Organice las tareas de manera que no
tenga que lavar el bol demasiadas veces.
Procese los ingredientes secos o duros
antes que los líquidos.
• El procesador de alimentos no está diseñado
para realizar las siguientes funciones:
-- Moler granos de café, cereales
o especias duras
-- Triturar huesos u otras partes
no comestibles de los alimentos
-- Licuar frutas o verduras crudas
-- Trocear huevos duros o carnes que
no estén frías
• Si alguna de las piezas de plástico se
decolora debido al tipo de alimento
procesado, límpiela con zumo de limón.
• Para limpiar fácilmente los ingredientes
de la cuchilla multiusos, vacíe el bol de
trabajo, vuelva a colocar la tapa y aplique
un impulso de 1 o 2 segundos.
• Para evitar manchar la encimera, cuando
retire la tapa del bol de trabajo, sitúela
boca arriba.
• Use una espátula para retirar los
ingredientes del bol de trabajo.
134
W10529658B_06_ES_v02.indd 134
10/24/14 10:55 AM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su procesador de alimentos presenta un funcionamiento defectuoso
o no funciona, compruebe lo siguiente:
El procesador de alimentos no se pone
en marcha:
• Asegúrese de que el bol y la tapa están
correctamente alineados y encajados, y
que el empujador de alimentos grande está
dentro del tubo de alimentación.
• Si introduce alimentos a través del
orificio del tubo de alimentación grande,
asegúrese de que no superan la línea de
llenado máxima.
Línea de llenado máximo
del tubo de alimentos
El procesador de alimentos no trocea
o corta correctamente:
• Asegúrese de que el lado del disco con
la cuchilla elevada está situado boca arriba
en el adaptador estándar.
• Si utiliza la cuchilla para trocear ajustable,
asegúrese de que ha elegido el grosor
adecuado.
• Compruebe que los ingredientes son
adecuados para ser troceados o cortados
en tiras. Consulte la sección “Consejos
para obtener excelentes resultados”.
Si la tapa del bol de trabajo no se cierra
cuando el disco está instalado:
• Asegúrese de que el disco está
instalado correctamente, con el anillo
central elevado hacia arriba y encajado
adecuadamente en el adaptador.
Anillo
central
Si el problema no se debe a uno de los
motivos anteriormente mencionados,
consulte la sección "Servicio y garantía".
Español
• Presione únicamente un botón al mismo
tiempo. El procesador de alimentos no
funciona si se presiona más de un botón
al mismo tiempo.
• ¿Está enchufado el procesador de alimentos?
• ¿Funciona correctamente el fusible del
circuito del procesador de alimentos?
Si tiene un interruptor automático,
asegúrese de que el circuito está cerrado.
• Desenchufe el procesador de alimentos
y, a continuación, vuelva a conectarlo
a la toma de corriente.
• Si el procesador de alimentos no está a la
temperatura ambiente, espere hasta que
lo esté y vuelve a intentarlo.
135
W10529658B_06_ES_v02.indd 135
10/24/14 10:55 AM
SERVICIO Y GARANTÍA
Garantía del procesador de alimentos de uso doméstico KitchenAid
Duración de
la garantía:
Europa, Oriente
Medio y África:
Para el modelo
5KFP0925:
Tres años
de garantía
completa a partir
de la fecha
de compra.
KitchenAid pagará por:
KitchenAid no pagará por:
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo de
reparación para corregir
los defectos de materiales
o mano de obra. Sólo
un Servicio de asistencia
técnica autorizado puede
realizar las reparaciones.
A.Reparaciones cuando el
procesador de alimentos se
utilice para usos distintos a la
preparación de alimentos.
B.Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
Planificación del servicio
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico
autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel. 93 201 37 77
comercialdep@riverint.com
KITCHENAID EUROPA, INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel. 93 247 85 70
www.presat.net
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Todos los derechos reservados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
136
W10529658B_06_ES_v02.indd 136
10/24/14 10:55 AM
INSTRUÇÕES DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Índice
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Instruções de segurança importantes.....................................................................138
Requisitos eléctricos...............................................................................................140
Eliminação de equipamentos eléctricos..................................................................140
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças do processador de alimentos.......................................................................141
Tradução das etiquetas das peças em inglês...........................................................142
Características importantes do processador de alimentos....................................143
ACESSÓRIOS
Acessórios incluídos...............................................................................................143
Guia de selecção de acessórios..............................................................................144
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização...................................................................................145
Remover a tampa da taça de trabalho....................................................................145
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a taça de trabalho......................................................................................146
Montar a tampa da taça de trabalho.......................................................................146
Montar o disco de cortar ajustável.........................................................................147
Montar o disco de ralar reversível..........................................................................147
Montar a lâmina multifunções ou lâmina de amassar.............................................148
Montar a mini-taça e a mini‑lâmina........................................................................148
Utilizar o tubo de alimentação 3-em-1...................................................................149
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Antes de utilizar......................................................................................................150
Nível máximo de líquido.........................................................................................150
Utilizar o controlo de velocidade 1/velocidade 2...................................................150
Utilizar o controlo Pulse.........................................................................................150
Remover os alimentos processados.......................................................................151
MANUTENÇÃO E LIMPEZA.....................................................................................152
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Utilizar a lâmina multifunções.................................................................................153
Utilizar um disco de cortar ou ralar.......................................................................154
Utilizar a lâmina de amassar...................................................................................155
Sugestões úteis.......................................................................................................155
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................157
Português
ASSISTÊNCIA E GARANTIA.....................................................................................158
137
W10529658B_07_PT_v02.indd 137
10/24/14 10:58 AM
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras significam:
PERIGO
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
AVISO
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos eléctricos exige que sejam
sempre respeitadas precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes:
1.Leia todas as instruções. A utilização incorreta do
aparelho poderá originar ferimentos pessoais.
2.Para evitar o risco de choque eléctrico, não mergulhe
o processador de alimentos em água ou qualquer
outro líquido.
3.Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, bem como com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização segura do aparelho e compreendam os
perigos envolvidos.
4.As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho. O aparelho não
se destina a ser utilizado por crianças. O aparelho e
o cabo devem estar fora do alcance das crianças.
As crianças não devem limpar ou efetuar qualquer
tarefa de manutenção no aparelho sem supervisão.
138
W10529658B_07_PT_v02.indd 138
10/24/14 10:58 AM
5.Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a
ser utilizado, antes de montar ou desmontar qualquer
acessório e antes de proceder à respectiva limpeza.
6.Evite tocar nas peças em movimento.
7.Não utilize qualquer aparelho se o cabo eléctrico ou
a ficha estiverem danificados, se o aparelho estiver
avariado ou se este tiver caído ou estiver danificado.
Devolva o aparelho ao Centro de Assistência
Autorizada mais próximo para controlo, reparação ou
regulação mecânica ou eléctrica.
8.A utilização de acessórios não recomendados ou
vendidos pela KitchenAid pode provocar incêndios,
choque eléctrico ou ferimentos.
9.Não utilize o aparelho ao ar livre.
10.Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da
mesa ou bancada.
11.Mantenha as mãos e os utensílios afastados
das lâminas ou discos em movimento durante o
processamento da comida, para evitar o risco de
ferimentos graves e evitar danificar o processador de
alimentos. Poderá utilizar uma espátula para raspar,
mas apenas quando o processador de alimentos
estiver desligado.
12.As lâminas são bastante afiadas. O manuseamento
de lâminas afiadas, o esvaziamento da taça e a
limpeza do acessório requerem precaução.
13.Para reduzir o risco de ferimentos, nunca coloque a
lâmina ou discos na base sem montar primeiro a taça.
14.Certifique-se de que a tampa está correctamente
montada antes de utilizar o aparelho.
15.Não introduza alimentos manualmente. Utilize sempre
o calcador.
16.Não tente forçar o mecanismo de bloqueio da tampa.
Português
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
139
W10529658B_07_PT_v02.indd 139
10/24/14 10:58 AM
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS
17.Este aparelho destina-se a aplicações domésticas
e semelhantes, tais como:
--áreas de cozinha dos funcionários em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho;
--quintas;
--por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
residenciais equivalentes;
--pousadas e ambientes equivalentes.
18.Tome cuidado ao deitar líquido quente na trituradora;
este poderá ser projetado devido à formação súbita
de vapor.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este produto foi concebido apenas para
utilização doméstica.
Requisitos eléctricos
Tensão: 220-240 Volts
Frequência: 50/60 Hertz
Potência: 240 Watts
NOTA: Se a ficha não encaixar na tomada,
contacte um electricista qualificado. Não
efectue qualquer modificação à ficha
Eliminação de equipamentos eléctricos
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável
e devidamente rotulado com o símbolo
de reciclagem
. Consequentemente,
os vários componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsável
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdícios.
Eliminação do produto
- Este aparelho está classificado de acordo
com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre
destruição de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
- O símbolo
no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipamentos elétricos
e eletrónicos.
Para obter informações mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a Câmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
140
W10529658B_07_PT_v02.indd 140
10/24/14 10:58 AM
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças do processador de alimentos
Disco de cortar ajustável
(mais fino a mais grosso)
Disco de ralar reversível
(2 mm e 4 mm)
Adaptador
de ralar
Tampa da taça
de trabalho
com tubo de
alimentação
3-em-1
Calcador de 3 peças
Lâmina multifunções
em aço inoxidável
Lâmina de amassar
em plástico
Português
Taça de
trabalho
de 2,1 L
Mini-taça de 710 ml e mini-lâmina
Base
141
W10529658B_07_PT_v02.indd 141
10/24/14 10:58 AM
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Tradução das etiquetas das peças em inglês
Peças
Etiqueta em inglês
Tradução
CAUTION : Do not open
until blades stop
ATENÇÃO: Não abra o aparelho
com as lâminas em movimento
Max Fill
Capacidade máx
Liquid Level
Nível do líquido
TWIST TO LOCK
RODAR PARA BLOQUEAR
Multipurpose
Multifunções
PUSH TO LOCK
EMPURRAR PARA BLOQUEAR
Mini Multipurpose
Mini multifunções
PUSH TO LOCK
EMPURRAR PARA BLOQUEAR
Dough
Massa
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Corte ajustável
(mais fino a mais grosso)
Fine Shredding
Ralar fino
Medium Shredding
Ralar médio
142
W10529658B_07_PT_v02.indd 142
10/24/14 10:58 AM
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Características importantes do processador de alimentos
Controlo de corte ajustável
O disco de cortar ajustável da KitchenAid
permite-lhe ajustar manualmente a espessura
do corte, de mais fino a mais grosso.
Velocidade 1/Velocidade 2/Controlo Pulse
Duas velocidade e o modo Pulse (impulso)
proporcionam um controlo preciso
e resultados excelentes com a maior
parte dos alimentos.
Tampa da taça de trabalho com tubo
de alimentação 3-em-1
O tubo de alimentação 3-em-1 acomoda
alimentos de grandes dimensões (como
tomates, pepinos e batatas) com um mínimo
de corte prévio.
Calcador de 3 peças
Existem três calcadores alojados uns
dentro dos outros. Remova o calcador
médio do calcador grande para obter um
tubo de alimentação de tamanho médio,
para processamento contínuo.
Para processar continuamente alimentos de
menores dimensões (ervas, nozes, cenouras
e aipo), remova o calcador estreito e utilize
o tubo de alimentação estreito.
Um pequeno orifício, localizado na parte
inferior do calcador estreito, facilita a adição
de azeite aos ingredientes - basta encher
com a quantidade pretendida de azeite ou
qualquer outro ingrediente líquido.
Base
A resistente base, à prova de deslize, aumenta
a estabilidade e reduz a vibração durante
tarefas de processamento mais difíceis.
ACESSÓRIOS
Acessórios incluídos
Adaptador de ralar
O adaptador de ralar é utilizado para ligar
o disco de ralar ao eixo de transmissão
existente na base.
Lâmina multifunções em aço inoxidável
Esta versátil lâmina pica, corta, mistura
e emulsiona alimentos em poucos segundos.
Lâmina de amassar
A lâmina de amassar foi concebida
especialmente para misturar e amassar
massa levedada.
Português
Taça de trabalho de 2,1 L
A resistente taça de trabalho, de grandes
dimensões, permite processar grandes
quantidades de alimentos.
Mini-taça de 710 ml e mini-lâmina
A mini-taça e a mini-lâmina em aço inoxidável
são perfeitas para picar e misturar pequenas
quantidades de alimentos.
Disco de cortar ajustável
O disco de cortar pode ser ajustado entre
aproximadamente 1 a 6 mm.
Disco de ralar reversível
O disco de ralar é reversível para permitir
ralar queijo ou vegetais de forma mais ou
menos grosseira
143
W10529658B_07_PT_v02.indd 143
10/24/14 10:58 AM
ACESSÓRIOS
Guia de selecção de acessórios
Acção RegulaçãoAlimento
Picar
Cortar
Puré
Misturar
Queijo
Chocolate
Fruta
Ervas frescas
Nozes
Tofu
Vegetais
Carne
Molho para massa
Pesto
Salsa
Molhos
Massa para bolos
Massa para tartes
Fruta (mole)
Batatas
Tomate
Vegetais (moles)
Cortar grosso Cortar fino
Ralar fino
OU
Mini-taça e mini-lâmina multifunções
em aço inoxidável
+
Disco de cortar ajustável
Queijo
Chocolate
Fruta (rija)
Vegetais (rijos)
Batatas
Vegetais (moles)
Ralar médio
Acessório
Lâmina multifunções em aço inoxidável
Disco de ralar reversível
Couve
Queijo
Chocolate
Fruta (rija)
Vegetais (rijos)
Massa levedada
Lâmina de amassar em plástico
Amassar
144
W10529658B_07_PT_v02.indd 144
10/24/14 10:58 AM
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO
2.Remova a mini-taça.
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o processador de alimentos
pela primeira vez, lave todas as peças
e acessórios à mão ou na máquina de lavar
loiça (consulte “Manutenção e limpeza”).
Remover a tampa da taça
de trabalho
Português
O processador de alimentos é fornecido com
a tampa montada na taça de trabalho e com
a mini-taça no interior da taça de trabalho.
Para remover a tampa da taça de trabalho
para a limpeza inicial:
1.Agarre no tubo de alimentação existente
na tampa da taça de trabalho e rode-o para
a direita para a remover da taça de trabalho.
145
W10529658B_07_PT_v02.indd 145
10/24/14 10:58 AM
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a taça de trabalho
1.Coloque o processador de alimentos
sobre uma bancada seca e nivelada,
com os controlos virados para a frente.
Não ligue o processador de alimentos
à corrente enquanto este não estiver
completamente montado.
2.Coloque a taça de trabalho sobre a base,
alinhando a saliência com o encaixe existente
na base. O orifício central deverá ficar
posicionado sobre o eixo de transmissão.
Montar a tampa da taça
de trabalho
1.Coloque a tampa sobre a taça de trabalho
com o tubo de alimentação imediatamente
à esquerda da pega da taça de trabalho.
Agarre no tubo de alimentação e rode a
tampa para a direita até que esta encaixe.
Veio de
transmissão
3.Agarre na pega da taça de trabalho e rode-a
para a esquerda, para a bloquear na base.
2.Monte o calcador no tubo de alimentação
3-em-1. Consulte "Utilizar o tubo
de alimentação 3-em-1" para obter
informações sobre a utilização com
alimentos de tamanhos variados.
NOTA: O processador de alimentos não
funciona se a taça de trabalho e a tampa
da taça de trabalho não estiverem
correctamente encaixadas na base e
o calcador grande estiver inserido no tubo
de alimentação até à linha de enchimento
máximo (aproximadamente até metade).
Calcador
4.Seleccione o acessório que pretende
utilizar e monte-o de acordo com as
instruções existentes nas páginas seguintes.
NOTA: Certifique-se de que instala
o acessório pretendido antes de montar
a tampa da taça de trabalho.
NOTA: Certifique-se de que instala
o acessório pretendido antes de montar
a tampa da taça de trabalho.
146
W10529658B_07_PT_v02.indd 146
10/24/14 10:58 AM
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar o disco de cortar
ajustável
Montar o disco de ralar
reversível
O disco de cortar ajustável pode ser facilmente
ajustado para simplificar as tarefas de corte.
Siga estes passos para ajustar e instalar o disco
de cortar ajustável.
1.Segurando no disco de ralar reversível
pelos 2 apoios para dedos, introduza
o adaptador de ralar no orifício existente
na parte inferior do disco.
1.Segurando no disco de cortar, rode a parte
rígida do eixo para a direita, para obter
fatias mais finas, ou para a esquerda, para
obter fatias mais grossas.
Apoio para
dedos
Apoio para
dedos
2.Com a taça de trabalho montada, encaixe
o adaptador de transmissão no veio
de transmissão.
2.Com a taça de trabalho instalada, segure
no disco de cortar pelos apoios para dedos
e coloque-o no eixo de transmissão.
SUGESTÃO: Poderá necessitar de rodar
o disco/adaptador até que este encaixe.
SUGESTÃO: Poderá necessitar de rodar
o disco até que este encaixe.
Apoio para dedos
Apoio para dedos
3.Monte a tampa da taça de trabalho,
certificando-se de que esta encaixa.
Português
3.Monte a tampa da taça de trabalho,
certificando-se de que esta encaixa.
147
W10529658B_07_PT_v02.indd 147
10/24/14 10:58 AM
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Montar a lâmina multifunções
ou lâmina de amassar
IMPORTANTE: A lâmina multifunções
e a lâmina de amassar só podem ser
utilizadas na taça de trabalho.
1.Coloque a lâmina no eixo de transmissão.
2.Rode a lâmina para que esta entre no eixo
de transmissão.
3.Empurre para bloquear: empurre
firmemente a lâmina multifunções até
ao fim do respectivo curso. A lâmina
multifunções está equipada com uma
anilha estanque interna que encaixa
no centro da taça de trabalho.
Montar a mini-taça
e a mini‑lâmina
1.Coloque a mini-taça dentro da taça de
trabalho sobre o eixo de transmissão.
Rode a mini-lâmina até que as patilhas
existentes na extremidade superior da taça
encaixem nas ranhuras existentes na parte
superior da taça de trabalho.
2.Consulte a secção “Montar a tampa da taça
de trabalho”. Poderá ser necessário rodar
a lâmina para que esta alcance a posição
correcta. Empurre-a para a encaixar.
3.Monte a tampa da taça de trabalho,
certificando-se de que esta encaixa.
4.Para remover a mini-taça após a utilização,
remova a mini-lâmina puxando-a na vertical
pela tampa. Em seguida, levante e remova
a taça utilizando os dois apoios para dedos
existentes na extremidade superior da taça.
4.Monte a tampa da taça de trabalho,
certificando-se de que esta encaixa.
Consulte a secção “Montar a tampa
da taça de trabalho”.
148
W10529658B_07_PT_v02.indd 148
10/24/14 10:58 AM
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Utilizar o tubo de alimentação
3-em-1
O tubo de
alimentação 3-em-1
está equipado com
um calcador de
3 peças. Utilize
o calcador completo
para processar
alimentos de
grandes dimensões
ou utilize as
peças internas
para criar tubos
de alimentação
de tamanho médio
ou pequeno, para
processar alimentos
de menores
dimensões.
Calcador
de 3 peças
Para cortar ou ralar
alimentos pequenos, introduza o calcador de
3 peças no tubo de alimentação e, em seguida,
levante o calcador pequeno para o remover.
Utilize o tubo de alimentação e o calcador
pequenos para processar alimentos pequenos
ou esguios, como cenouras ou aipo. Quando
não estiver a utilizar o tubo de alimentação
pequeno, certifique-se de que encaixa
o calcador pequeno.
Português
Para verter lentamente azeite ou outros
ingredientes líquidos na taça de trabalho,
basta colocar a quantidade de líquido
pretendida no calcador pequeno.
Um pequeno orifício, existente na
parte inferior do calcador, irá distribuir
o ingrediente líquido de forma constante.
149
W10529658B_07_PT_v02.indd 149
10/24/14 10:58 AM
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
AVISO
Lâmina rotativa
Utilize sempre o pressionador
de alimentos.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha longe das crianças.
O desrespeito deste aviso poderá
originar amputação ou cortes.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o processador de alimentos,
certifique-se de que a taça de trabalho,
as lâminas e a tampa da taça de trabalho
estão correctamente montados na base
do processador de alimentos (consulte
"Preparar o processador de alimentos").
Nível máximo de líquido
Esta linha existente na taça indica o nível
máximo de líquido que pode ser colocado
no processador de alimentos.
Utilizar o controlo de
velocidade 1/velocidade 2
1.Para ligar o processador de alimentos,
prima o botão de velocidade 1 (velocidade
baixa, para alimentos moles) ou o botão
de velocidade 2 (velocidade alta, para
alimentos rijos). O processador de
alimentos irá funcionar continuamente
e a luz acende-se.
2.Para parar o processador de alimentos,
prima o botão O (OFF). A luz apaga-se
e a lâmina ou o disco pára dentro de
alguns segundos.
3.Aguarde até que a lâmina ou o disco pare
completamente antes de remover a tampa
da taça de trabalho. Certifique-se de que
desliga o processador de alimentos antes
de remover a tampa da taça de trabalho
ou antes de desligar o processador de
alimentos da corrente.
NOTA: Se o processador de alimentos
não funcionar, certifique-se de que a taça
de trabalho e a tampa estão correctamente
encaixadas na base (consulte "Preparar
o processador de alimentos").
Utilizar o controlo Pulse
O controlo de impulso permite controlar
a duração e a frequência do processamento
com precisão. Esta função é ideal para
trabalhos que necessitam de um toque
suave. Basta premir sem soltar o botão
PULSE para iniciar o processamento a alta
velocidade e soltar o botão para parar.
Nível do líquido
150
W10529658B_07_PT_v02.indd 150
10/24/14 10:58 AM
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS
AVISO
Perigo de corte
5.Se estiver a utilizar a mini-taça, remova-a
utilizando os apoios para dedos localizados
na extremidade superior.
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
Remover os alimentos
processados
1.Prima o botão O (OFF).
2.Desligue o processador
de alimentos antesde
o desmontar.
3.Rode a tampa da taça de
trabalho para a esquerda e remova-a.
4.Se estiver a utilizar um disco, retire-o
antes de remover a taça. Segure no disco
pelos 2 apoios para dedos e levante-o
na vertical. Remova o adaptador quando
utilizar o disco de ralar.
6.Rode a taça de trabalho para a esquerda para
a soltar da base. Levante-a para a remover.
7.A lâmina multifunções pode ser removida da
taça de trabalho antes de retirar o conteúdo
da taça. Também poderá manter a lâmina
bloqueada no local. Em seguida, remova
os alimentos da taça e da lâmina com
uma espátula.
Português
Apoio para
dedos
Apoio para
dedos
151
W10529658B_07_PT_v02.indd 151
10/24/14 10:58 AM
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO
Perigo de corte
6.Para evitar danificar o sistema de bloqueio,
guarde sempre a taça de trabalho
e a tampa na posição de desbloqueio
quando não as estiver a utilizar.
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
1.Prima o botão O (OFF).
2.Desligue o processador de alimentos antes
de o limpar.
3.Limpe a base e o cabo com um pano
humedecido em água tépida com
detergente líquido para a loiça e enxagúe
com um pano húmido. Seque com um
pano macio. Não utilize produtos de
limpeza abrasivos ou esfregões.
4. Note que estas taças isentas de bifenol A
necessitam de um tratamento especial.
Se optar por utilizar a máquina de lavar
loiça em vez da lavagem manual, siga
estas instruções.
-- Todas as peças podem ser lavadas no
tabuleiro superior da máquina de
lavar loiça.
-- Evite colocar a taça de lado.
-- Utilize ciclos suaves da máquina de lavar,
como o ciclo normal. Evite ciclos que
alcancem temperaturas mais elevadas.
5.Se lavar manualmente as peças do
processador de alimentos, evite utilizar
produtos de limpeza abrasivos ou
esfregões. Se o fizer, poderá riscar ou
manchar a taça de trabalho e a tampa.
Seque cuidadosamente todas as peças
após a lavagem.
7.Enrole o cabo de alimentação à volta
da taça de trabalho. Prenda a ficha
encaixando-a no cabo.
152
W10529658B_07_PT_v02.indd 152
10/24/14 10:58 AM
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Perigo de corte
Manuseie as lâminas com cuidado.
O desrespeito deste aviso poderá
originar cortes.
Utilizar a lâmina multifunções
Para picar fruta ou vegetais
frescos:
Descasque e remova o caroço
e/ou as sementes. Corte os
alimentos em pedaços de
2,5 ‑ 4 cm. Processe os alimentos até obter
o tamanho desejado utilizando impulsos breves
de 1 a 2 segundos. Raspe os lados da taça,
se necessário.
Para fazer puré de fruta e vegetais
cozidos (excepto batatas):
Adicione 60 ml de líquido indicado na receita
por cada chávena (235 ml) de alimentos.
Processe os alimentos, utilizando impulsos
curtos, até estarem finamente picados.
Em seguida, processe continuamente até
alcançar a textura pretendida. Raspe os lados
da taça, se necessário.
Para preparar puré de batata:
Rale batatas cozidas quentes utilizando
o disco de ralar. Troque o disco de ralar pela
lâmina multifunções. Adicione manteiga à
temperatura ambiente, leite e temperos.
Utilize 3 a 4 impulsos de 2 a 3 segundos até
ficar homogéneo e o leite ter sido absorvido.
Não processe em demasia.
Para picar fruta seca (ou espessa):
Os alimentos devem estar frios. Adicione 60 ml
da farinha indicada na receita por 120 ml de
fruta seca. Processe a fruta, utilizando impulsos
curtos, até alcançar a textura pretendida.
Para picar finamente casca de citrinos:
Utilizando uma faça afiada, remova a casca
(sem a membrana branca) dos citrinos.
Corte a casca em tiras pequenas. Processe
até estar finamente picado.
Para picar alho, ervas frescas ou
pequenas quantidades de vegetais:
Mantendo o processador em funcionamento,
deite os alimentos através do tubo de
alimentação. Processe até estar picado. Para
obter os melhores resultados, certifique-se
de que a taça de trabalho e as ervas estão
bem secas antes de picar.
Para picar nozes ou preparar manteigas
vegetais:
Processe até 710 ml de nozes até obter
a textura pretendida, utilizando impulsos curtos
de 1 a 2 segundos. Para obter uma textura
mais grosseira, processe quantidades mais
pequenas, utilizando 1 ou 2 impulsos de 1 a
2 segundos. Utilize mais impulsos para obter
uma textura mais fina. Para preparar manteigas
vegetais, processe continuamente até obter um
preparado cremoso. Guarde no frigorífico.
NOTA: O processamento de nozes
e outros alimentos rijos poderá riscar
o acabamento do interior da taça.
Para picar carne, aves ou marisco
cozinhado ou cru:
Os alimentos devem estar muitos frios.
Corte em pedaços de 2,5 cm. Processe
até 455 g de cada vez até obter o tamanho
pretendido, utilizando impulsos curtos de
1 a 2 segundos. Raspe os lados da taça,
se necessário.
Para triturar pão, biscoitos ou bolachas
de água e sal:
Corte o pão em pedaços de 3,5 - 5 cm.
Processe até obter uma textura fina. Para
pedaços maiores, utilize 2 a 3 impulsos de
1 a 2 segundos. Em seguida, processe até
obter uma textura fina.
Para derreter chocolate numa receita:
Misture as quantidades de chocolate
e açúcar indicadas na receita na taça
de trabalho. Processe até estar finamente
picado. Aqueça a quantidade de líquido
indicada na receita. Mantendo o processador
em funcionamento, deite o líquido quente
através do tubo de alimentação. Processe
até obter uma textura suave.
Para ralar queijos rijos, como parmesão
e romano:
Não tente processar queijo que não consiga
perfurar com a ponta de uma faca afiada.
Pode utilizar a lâmina multifunções para ralar
queijos rijos. Corte o queijo em pedaços
de 2,5 cm. Coloque na taça de trabalho.
Processe, utilizando impulsos curtos,
até estar grosseiramente picado. Processe
continuamente até estar finamente picado.
Também é possível adicionar pedaços de
queijo através do tubo de alimentação com
o processador em funcionamento.
Português
AVISO
153
W10529658B_07_PT_v02.indd 153
10/24/14 10:58 AM
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Utilizar um disco de cortar
ou ralar
AVISO
Lâmina rotativa
Utilize sempre o pressionador
de alimentos.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha longe das crianças.
O desrespeito deste aviso poderá
originar amputação ou cortes.
Para cortar ou ralar frutas
ou vegetais longos e de
diâmetro relativamente
pequeno, como aipo,
cenouras e bananas:
Corte os alimentos
em pedaços
para caberem
vertical ou
horizontalmente
no tubo de
alimentação
e compacte-os
bem no tubo
de alimentação
para os manter
correctamente
posicionados.
Utilize uma
pressão uniforme
no calcador.Alternativamente, utilize o tubo
de alimentação pequeno do calcador de duas
peças. Posicione os alimentos verticalmente
no tubo e utilize o calcador pequeno para
os processar.
Para cortar ou ralar frutas e vegetais
redondos, como cebolas, maçãs
e pimentões:
Descasque, remova o caroço e as sementes.
Corte em metades ou quartos para caber no
tubo de alimentação. Posicione no tubo de
alimentação. Utilize uma pressão uniforme
no calcador.
Para cortar ou ralar frutas e vegetais
pequenos, como morangos, cogumelos
e rabanetes:
Posicione os alimentos vertical ou
horizontalmente, em camadas, no tubo de
alimentação. Encha o tubo de alimentação
para manter os alimentos correctamente
posicionados. Utilize uma pressão uniforme
no calcador. Alternativamente, utilize o tubo
de alimentação pequeno do calcador de duas
peças. Posicione os alimentos verticalmente
no tubo e utilize o calcador pequeno para
os processar.
Para cortar aves ou carne crua, como
carne para refogar:
Corte ou enrole os alimentos de forma
a caberem no tubo de alimentação.
Acondicione e coloque os alimentos
no congelador até estarem rijos ao toque,
entre 30 minutos e 2 horas dependendo
da espessura dos alimentos. Certifique-se
de que consegue perfurar os alimentos com
a ponta de uma faca afiada. Se não conseguir,
deixe descongelar ligeiramente. Utilize uma
pressão uniforme no calcador.
Para cortar aves ou carne cozinhada,
incluindo salame, chouriço, etc.:
Os alimentos devem estar muitos frios.
Corte em pedaços para caberem no tubo
de alimentação. Utilize uma pressão firme
e uniforme no calcador.
Para ralar espinafres e outras leguminosas:
Empilhe as folhas. Enrole e posicione
verticalmente no tubo de alimentação.
Utilize uma pressão uniforme no calcador.
Para ralar queijos firmes
e moles:
O queijo firme deve estar muito frio.
Para obter melhores resultados com
queijos moles, como mozarela, coloque
10 a 15 minutos no congelador antes de
processar. Corte de forma a caber no
tubo de alimentação. Utilize uma pressão
uniforme no calcador.
154
W10529658B_07_PT_v02.indd 154
10/24/14 10:58 AM
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
A lâmina para massa foi
concebida especialmente para
misturar e amassar massa de
modo rápido e consistente.
Para obter os melhores
resultados, não tente fazer
receitas que utilizem mais de
300 - 400 g de farinha.
Sugestões úteis
• Para evitar danificar a lâmina ou o motor,
não processe alimentos que estejam tão
duros ou firmemente congelados que não
seja possível cortá-los com a ponta de uma
faca afiada. Se um pedaço de um alimento
rijo, como uma cenoura, ficar encravado
na lâmina, pare o processador e remova
a lâmina. Remova cuidadosamente os
alimentos da lâmina.
• Não encha demasiado a taça de trabalho
ou a mini-taça. Para misturas finas, encha a
taça de trabalho até 1/2 a 2/3 da capacidade.
Para misturar mais espessas, encha a taça de
trabalho até 3/4 da capacidade. Para líquidos,
encha até ao nível máximo conforme
descrito na secção "Utilizar o processador
de alimentos - nível máximo de líquido".
Para picar, a taça de trabalho não deve estar
a mais de 1/3 a 1/2 da capacidade. Utilize
a mini-taça para processar até 235 ml
de líquidos ou 150 g de sólidos.
• Posicione os discos de cortar de modo
a que a superfície de corte esteja
imediatamente à direita do tubo de
alimentação. Isto permite que a lâmina
efectue uma rotação completa antes de
entrar em contacto com os alimentos.
• Para tirar máximo partido da velocidade
do processador, deite os ingredientes
a picar no tubo de alimentação com
o processador em funcionamento.
• Alimentos diferentes necessitam de níveis
de pressão diferentes para a obtenção dos
melhores resultados ao cortar e ralar. De
uma forma geral, utilize uma pressão mais
suave para alimentos moles e delicados
(morango, tomate, etc.), pressão moderada
para alimentos médios (courgette, batatas,
etc.) e mais pressão para alimentos mais
rijos (cenouras, maças, queijos rijos, carne
parcialmente congelada, etc.).
• ­­­O queijo mole ou médio poderá espalharse
ou enrolar-se no disco de cortar. Para
impedir que isto aconteça, coloque o queijo
no frigorífico antes de o cortar.
• Por vezes, alguns alimentos mais esguios,
como cenouras ou aipo, podem tombar
no tubo de alimentação, o que origina um
corte irregular. Para o minimizar, corte
os alimentos em vários pedaços e encha
o tubo de alimentação. Para processar
alimentos menores ou mais esguios, o
tubo de alimentação pequeno do calcador
de duas peças torna-se especialmente útil.
• Quando preparar massa de bolo, bolachas
ou pães de massa rápida, utilize primeiro
a lâmina multifunções para bater a manteiga
e o açúcar. Adicione os ingredientes secos
em último lugar. Coloque as nozes e as
frutas sobre a mistura de farinha para evitar
cortar em demasia. Processe as nozes
e as frutas, utilizando impulsos curtos,
até estarem incorporados nos outros
ingredientes. Não processe em demasia.
• Se os alimentos cortados ou picados se
acumularem de um dos lados da taça, pare
o processador e redistribua os alimentos
utilizando uma espátula.
• Se os alimentos alcançarem a parte inferior
de um disco de cortar ou ralar. remova-os.
• É possível que alguns pedaços permaneçam
sobre a parte superior do disco após cortar
ou ralar. Se pretender, corte estes pedaços
manualmente e junte-os à mistura.
• Organize as tarefas de processamento
de modo a minimizar o número de vezes
que necessita de limpar a taça. Processe
os ingredientes secos ou sólidos antes dos
ingredientes líquidos.
Português
Utilizar a lâmina de amassar
155
W10529658B_07_PT_v02.indd 155
10/24/14 10:58 AM
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
• Para limpar facilmente ingredientes da
lâmina multifunções, basta esvaziar a taça
de trabalho, voltar a colocar a tampa e,
em seguida, utilizar alguns impulsos de
1 a 2 segundos.
• Depois de remover a tampa da taça de
trabalho, coloque-a de cabeça para baixo
sobre a bancada. Isto irá ajudar a manter a
bancada limpa.
• Utilize uma espátula para remover
os ingredientes da taça de trabalho.
• O processador de alimentos não foi
concebido para efectuar as seguintes
funções:
-- Triturar grãos de café, cereais
ou especiarias rijas
-- Triturar ossos ou outras partes
não comestíveis de alimentos
-- Liquidificar frutos ou vegetais crus.
-- Cortar ovos cozidos ou carnes
não refrigeradas.
• Se alguma peça de plástico ficar descolorada
devido aos tipos de alimentos processadas,
limpe-a com sumo de limão
156
W10529658B_07_PT_v02.indd 156
10/24/14 10:58 AM
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o processador de alimentos não estiver em boas condições ou não funcionar,
verifique o seguinte:
O processador de alimentos não funciona:
• Certifique-se de que a taça e a tampa estão
correctamente alinhadas e encaixadas e que
o calcador grande no tubo de alimentação.
• Quando utilizar a abertura do tubo de
alimentação grande, certifique-se de que
não existem alimentos acima da linha de
Capacidade máx no tubo de alimentação.
Linha de capacidade máxima
no tubo de alimentação
O processador de alimentos não está
a cortar ou relar adequadamente:
• Certifique-se de que o lado do disco
com a lâmina levantada está virado
para cima no adaptador comum.
• Se estiver a utilizar a lâmina de cortar
ajustável, certifique-se de que está
ajustada para a espessura correcta.
• Certifique-se de que os ingredientes são
adequados para cortar ou ralar. Consulte
"Sugestões para resultados profissionais".
Se não conseguir fechar a tampa da taça
de trabalho quando utilizar o disco:
• Certifique-se de que o disco está
instalado correctamente, com o ponto
saliente virado para cima, e que está
correctamente posicionado no adaptador.
Ponto
saliente
Caso o problema não seja provocado
por um dos pontos anteriores, consulte
"Assistência e garantia".
Português
• Prima apenas um botão de cada vez.
O processador de alimentos não funciona
se forem premidos vários botões
simultaneamente.
• O processador de alimentos está ligado
à corrente?
• O fusível do circuito eléctrico de alimentação
do processador de alimentos está em bom
estado? Se tiver uma caixa de disjuntores,
verifique se o circuito está fechado.
• Desligue o processador de alimentos
e volte a ligá-lo à tomada eléctrica.
• Se o processador de alimentos não estiver
à temperatura ambiente, aguarde até que
atinja a temperatura ambiente e tente
novamente.
157
W10529658B_07_PT_v02.indd 157
10/24/14 10:58 AM
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Garantia do Processador de alimentos KitchenAid
para Utilização Doméstica
Duração
da Garantia:
A KitchenAid Pagará:
Europa, Médio
Oriente e África:
Para o Modelo
5KFP0925:
Três anos de
Garantia Total
a partir da data
de aquisição.
A KitchenAid Não Pagará:
As peças de substituição
A.Reparações quando o processador
e os custos de mão-dede alimentos for utilizado para
obra relacionados com
outros fins que não a preparação
a reparação de defeitos
normal de alimentos.
de materiais ou fabrico.
B.Danos resultantes de acidentes,
A assistência tem de ser
alterações, mau uso, abuso ou
fornecida por um Centro
instalação/funcionamento em
de Assistência Autorizada
discordância com o regulamento
da KitchenAid.
elétrico local.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRETOS.
Centros de assistência
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid. Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid mais perto da
sua residência.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomax.pt
Serviço de assistência
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomax.pt
Para mais informações, visite o nosso Web site em:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Todos os direitos reservados.
Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
158
W10529658B_07_PT_v02.indd 158
10/24/14 10:58 AM
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Ελληνικά
Περιεχόμενα
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Σημαντικά μέτρα ασφάλειας.................................................................................................. 160
Ηλεκτρικές απαιτήσεις.............................................................................................................. 162
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού...................................................................................... 162
ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέρη του πολυμίξερ................................................................................................................. 163
Μετάφραση των αγγλικών ετικετών των εξαρτημάτων............................................... 164
Σημαντικά χαρακτηριστικά του πολυμίξερ....................................................................... 165
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται...................................................................................... 165
Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων............................................................................................ 166
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
Πριν την Πρώτη Χρήση............................................................................................................ 167
Αφαίρεση του καλύμματος μπολ παρασκευής από το μπολ παρασκευής............ 167
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Τοποθέτηση του μπολ παρασκευής.................................................................................... 168
Τοποθέτηση του καλύμματος του μπολ παρασκευής.................................................. 168
Τοποθέτηση του ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής............................................................... 169
Τοποθέτηση του διπλού δίσκου τεμαχισμού................................................................... 169
Τοποθέτηση του μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων και του μαχαιριού ζύμης........ 170
Τοποθέτηση του μίνι μπολ και του μίνι μαχαιριού......................................................... 170
Χρήση του σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε 1........................................................................... 171
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Πριν τη Χρήση............................................................................................................................. 172
Μέγιστη ποσότητα υγρών υλικών........................................................................................ 172
Χρήση του πλήκτρου ταχύτητας 1/ταχύτητας 2............................................................. 172
Χρήση του πλήκτρου στιγμιαίας λειτουργίας.................................................................. 172
Αφαίρεση των τροφίμων που έχουν επεξεργαστεί........................................................ 173
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.................................................................................................... 174
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Χρήση του μαχαιριού πολλαπλών χρήσεων..................................................................... 175
Χρήση του δίσκου κοπής ή του δίσκου τεμαχισμού..................................................... 176
Χρήση του μαχαιριού ζύμης................................................................................................... 177
Χρήσιμες συμβουλές................................................................................................................. 177
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ............................................................................................................ 179
SERVICE ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ...................................................................................................................... 180
159
W10529658B_08_GR_v01.indd 159
10/23/14 2:57 PM
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣ” ή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ”.
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΆ ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει πάντα να
τηρούνται τα ακόλουθα μέτρα ασφάλειας:
1.Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη ορθή χρήση της συσκευής
ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό.
2.Για να προστατευθείτε από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην βυθίζετε το πολυμίξερ σε νερό ή άλλα υγρά.
3.Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με
μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική ικανότητα ή με
έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση αυτής
της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η
χρήση της.
4.Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να εξασφαλίζετε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή. Η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από παιδιά. Η συσκευή και το καλώδιο πρέπει
να βρίσκονται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει
να καθαρίζουν ή να πραγματοποιούν τις διαδικασίες
συντήρησης της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
160
W10529658B_08_GR_v01.indd 160
10/23/14 2:57 PM
5.Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε, πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα και πριν τον καθαρισμό.
6.Αποφύγετε την επαφή με τα κινούμενα μέρη.
7.Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο ή φις, όταν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε τη
συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Service
για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση.
8.Η χρήση των εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται ή που δεν
πωλούνται από την KitchenAid μπορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού
9.Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
10.Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου.
11.Κρατήστε χέρια και εργαλεία μακριά από τα μαχαίρια
ή το δίσκο κατά τη διάρκεια την κοπή των τροφίμων,
προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ατόμων ή/και ζημιάς στο πολυμίξερ. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε μία σπάτουλα αλλά μόνο όταν το
πολυμίξερ δεν λειτουργεί.
12.Τα μαχαίρια είναι αιχμηρά. Προσέχετε όταν μεταχειρίζεστε
τις αιχμηρές λεπίδες κοπής, όταν αδειάζετε το δοχείο και
κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
13.Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ποτέ μην
τοποθετείτε τα μαχαίρια ή τους δίσκους κοπής στη βάση
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει το μπολ.
14.Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
τι κάλυμμα έχει ασφαλίσει στη θέση του.
15.Ποτέ μην βάζετε το φαγητό στη συσκευή με τα χέρια.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών.
16.Μην προσπαθήσετε να παραβιάσετε το μηχανισμό
κλείστρου ασφαλείας του καλύμματος.
Ελληνικά
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
161
W10529658B_08_GR_v01.indd 161
10/23/14 2:57 PM
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
17.Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
--από το προσωπικό σε κουζίνες καταστημάτων, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
--σε αγροτικά σπίτια.
--από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλου
είδους καταλύματα.
--σε καταλύματα τύπου bed and breakfast.
18.Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την προσθήκη καυτών υγρών
στον επεξεργαστή τροφίμων, καθώς μπορεί να χυθούν έξω
από τη συσκευή λόγω ξαφνικής αύξησης της θερμοκρασίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο
για οικιακή χρήση.
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Τάση: 220-240 Volt
Συχνότητα: 50/60 Hertz
Ισχύς: 240 Watt
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το φις δεν τοποθετείται στην
πρίζα, απευθυνθείτε σε έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Μην τροποποιήσετε το φις με
κανέναν τρόπο.
Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού
Απόρριψη της συσκευασίας
Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και φέρει το σύμβολο
ανακύκλωσης
. Τα διάφορα μέρη της
συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται με
υπευθυνότητα και με πλήρη συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
τη διάθεση των απορριμμάτων.
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
- Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν να προκληθούν από
την ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος.
- Το σύμβολο
που φέρει το προϊόν
ή τα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται στο
πλαίσιο των οικιακών απορριμμάτων,
αλλά πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, την τοπική
υπηρεσίας αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
162
W10529658B_08_GR_v01.indd 162
10/23/14 2:57 PM
ΤΜΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Ελληνικά
Μέρη του πολυμίξερ
Ρυθμιζόμενος δίσκος
κοπής (για λεπτές και
χοντρές φέτες)
Διπλός (2 mm και 4 mm)
δίσκος τεμαχισμού
Προσαρμογέας
τεμαχισμού
Κάλυμμα μπολ
παρασκευής
με σωλήνα
τροφοδοσίας
3 σε 1
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι 710 ml
Πιεστήρας τροφών
3 τεμαχίων
Μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων από
ανοξείδωτο ατσάλι
Μπολ
παρασκευής
2,1 L
Πλαστικό μαχαίρι ζύμης
Βάση
163
W10529658B_08_GR_v01.indd 163
10/23/14 2:57 PM
ΤΜΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Μετάφραση των αγγλικών ετικετών των εξαρτημάτων
Εξαρτήματα
Αγγλική ετικέτα
Μετάφραση
CAUTION : Do not open until ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην ανοίγετε έως ότου
σταματήσουν οι λεπίδες
blades stop
Max Fill
Μέγιστο γέμισμα
Liquid Level
Ποσότητα υγρών υλικών
TWIST TO LOCK
ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Multipurpose
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
PUSH TO LOCK
ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Mini Multipurpose
Μίνι μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
PUSH TO LOCK
ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Dough
Μαχαίρι ζύμης
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
(για λεπτές και χοντρές φέτες)
Fine Shredding
Δίσκος λεπτού τεμαχισμού
Medium Shredding
Δίσκος μεσαίου τεμαχισμού
164
W10529658B_08_GR_v01.indd 164
10/23/14 2:57 PM
ΤΜΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής
Ο ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής της
KitchenAid σας επιτρέπει να ρυθμίζετε
το πάχος κοπής με το χέρι, τόσο σε
λεπτές όσο και σε χοντρές φέτες.
Πλήκτρο ταχύτητας 1/ταχύτητας 2/
στιγμιαίας λειτουργίας
Οι δύο ταχύτητες και η στιγμιαία λειτουργία
παρέχουν ακριβή έλεγχο για εξαιρετικά
αποτελέσματα με σχεδόν οποιοδήποτε υλικό.
Κάλυμμα μπολ παρασκευής με σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1
Ο σωλήνας τροφοδοσίας 3 σε 1 χειρίζεται
μεγάλα τρόφιμα – όπως ντομάτες, αγγούρια
και πατάτες – κομμένα ελάχιστα σε τεμάχια.
Πιεστήρας τροφών 3 τεμαχίων
Οι τρεις πιεστήρες είναι τοποθετημένοι ο ένας
μέσα στον άλλο. Αφαιρέστε τον πιεστήρα
μεσαίου μεγέθους από το μεγάλο πιεστήρα
για να αποκαλύψετε ένα σωλήνα τροφοδοσίας
μεσαίου μεγέθους για συνεχή χρήση.
Για συνεχή επεξεργασία μικρότερων
τροφίμων (όπως μυρωδικά, ξηροί καρποί,
καρότα και σέλινο), αφαιρέστε το στενό
πιεστήρα και χρησιμοποιήστε το στενό
σωλήνα τροφοδοσίας.
Μια μικρή οπή στο κάτω μέρος του στενού
πιεστήρα καθιστά εύκολη τη σταδιακή
προσθήκη λαδιού στα άλλα υλικά - απλά
συμπληρώστε την επιθυμητή ποσότητα
λαδιού ή άλλων υγρών.
Βάση
Η βαριά, αντιολισθητική βάση παρέχει
βελτιωμένη σταθερότητα και λιγότερους
κραδασμούς κατά την κοπή σκληρών
τροφίμων.
Ελληνικά
Σημαντικά χαρακτηριστικά του πολυμίξερ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται
Μπολ παρασκευής 2,1 L
Το ανθεκτικό, μεγάλο μπολ παρασκευής είναι
ιδανικό για κοπή μεγάλων ποσοτήτων.
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι 710 ml
Το μίνι μπολ και το μίνι μαχαίρι από
ανοξείδωτο ατσάλι είναι ιδανικά για
μικρές εργασίες κοπής και ανάμιξης.
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί για τα
περισσότερα τρόφιμα για κοπή 1 έως 6 χιλ.
Διπλός δίσκος τεμαχισμού
Ο δίσκος τεμαχισμού είναι διπλός για
χοντροκομμένα ή ψιλοκομμένα τυριά
και λαχανικά.
Προσαρμογέας τεμαχισμού
Ο προσαρμογέας τεμαχισμού χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση του δίσκου τεμαχισμού στον
άξονα περιστροφής της βάσης.
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
από ανοξείδωτο ατσάλι
Οι ευέλικτες λεπίδες τεμαχίζουν,
ψιλοκόβουν, αναμειγνύουν και διαλύουν
μέσα σε δευτερόλεπτα.
Μαχαίρι ζύμης
Το μαχαίρι ζύμης είναι ειδικά σχεδιασμένο να
ανακατεύει και να ζυμώνει τη ζύμη μαγιάς.
165
W10529658B_08_GR_v01.indd 165
10/23/14 2:57 PM
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων
Ενέργεια
Ψιλοκομμένα
υλικά
Πουρές
Τεμαχισμένα
υλικά
Ανάμειξη
Λεπτή κοπή Χοντρή κοπή
Ρύθμιση
Τροφή
Εξάρτημα
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα
Φρέσκα μυρωδικά
Ξηροί καρποί
Τόφου
Λαχανικά
Κρέας
Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων
από ανοξείδωτο ατσάλι
Φρούτα (μαλακά)
Πατάτες
Ντομάτες
Λαχανικά (μαλακά)
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα (σκληρά)
Λαχανικά (σκληρά)
Πατάτες
Λαχανικά (μαλακά)
Μέτριος
τεμαχισμός
Λεπτός
τεμαχισμός
Ή
Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι
Σάλτσα για ζυμαρικά
Πέστο
Σάλτσα
+
Σάλτσες
Μείγμα για κέικ
Ζύμη για πίτα
Διπλός δίσκος τεμαχισμού
Λάχανο
Τυρί
Σοκολάτα
Φρούτα (σκληρά)
Λαχανικά (σκληρά)
Ζύμης μαγιάς
Πλαστικό μαχαίρι ζύμης
Ζύμωμα
166
W10529658B_08_GR_v01.indd 166
10/23/14 2:57 PM
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2.Ανυψώστε το μίνι μπολ.
Ελληνικά
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
Πριν την Πρώτη Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση του πολυμίξερ
σας, πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο χέρι
ή στο πλυντήριο πιάτων (δείτε την ενότητα
«Φροντίδα και Καθαρισμός»).
Αφαίρεση του καλύμματος
μπολ παρασκευής από το
μπολ παρασκευής
Το πολυμίξερ αποστέλλεται με το κάλυμμα
του μπολ παρασκευής τοποθετημένο στο
μπολ εργασίας και το το μίνι μπολ μέσα στο
μπολ παρασκευής.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής από το μπολ παρασκευής για
τον αρχικό καθαρισμό:
1.Πιάστε το σωλήνα τροφοδοσίας στο
κάλυμμα μπολ παρασκευής και γυρίστε
το δεξιόστροφα για να το αφαιρέσετε
από το μπολ παρασκευής.
167
W10529658B_08_GR_v01.indd 167
10/23/14 2:57 PM
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Τοποθέτηση του
μπολ παρασκευής
Τοποθέτηση του καλύμματος
του μπολ παρασκευής
1.Τοποθετήστε το πολυμίξερ σε ένα στεγνό
και επίπεδο πάγκο με τα χειριστήρια
στραμμένα προς τα εμπρός. Μην
συνδέετε στο πολυμίξερ στο ρεύμα έως
ότου συναρμολογηθεί πλήρως.
2.Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής στη
βάση, ευθυγραμμίζοντας το ανυψωμένο
εξάρτημα με την εγκοπή στη βάση.
Η οπή στο κέντρο πρέπει να κουμπώσει
πάνω στον άξονα τροφοδοσίας.
1.Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής στο μπολ παρασκευής με
το σωλήνα τροφοδότησης στα αριστερά
της λαβής του μπολ παρασκευής. Πιάστε
το σωλήνα τροφοδοσίας και γυρίστε
το κάλυμμα προς τα δεξιά μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Άξονας
περιστροφής
3.Πιάστε τη λαβή του μπολ παρασκευής
και περιστρέψτε το μπολ προς τα
αριστερά για να κλειδώσει στη βάση του.
2.Τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών
μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε
ένα. Για λεπτομέρειες σχετικά με την
κοπή τροφίμων σε διαφορετικό μέγεθος,
δείτε την ενότητα «Χρήση του σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πολυμίξερ δεν θα
λειτουργεί εκτός εάν το μπολ παρασκευής
και το κάλυμμα του μπολ παρασκευής
έχουν ασφαλίσει σωστά στη βάση, και
ο μεγάλος πιεστήρας έχει τοποθετηθεί στη
γραμμή μέγιστου γεμίσματος του σωλήνα
τροφοδοσίας (περίπου μέχρι τη μέση).
Πιεστήρας
τροφών
4.Επιλέξτε το αξεσουάρ που θέλετε
να χρησιμοποιήσετε και τοποθετήστε
το σύμφωνα με τις οδηγίες στις
επόμενες σελίδες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το επιθυμητό εξάρτημα
πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα του
μπολ εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το επιθυμητό εξάρτημα
πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα του
μπολ εργασίας.
168
W10529658B_08_GR_v01.indd 168
10/23/14 2:57 PM
Τοποθέτηση του
ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής
Τοποθέτηση του διπλού
δίσκου τεμαχισμού
Ο ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής προσαρμόζεται
εύκολα και κάνει την κοπή σε φέτες πανεύκολη.
Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να ρυθμίσετε
και να τοποθετήσετε το ρυθμιζόμενο
δίσκο κοπής.
1.Κρατώντας το διπλό δίσκο τεμαχισμού
από τις 2 λαβές, τοποθετήστε τον
προσαρμογέα τεμαχισμού στην οπή
στο κάτω μέρος του δίσκου.
Ελληνικά
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
1.Κρατώντας το δίσκο κοπής, περιστρέψτε το
ραβδωτό τμήμα του άξονα δεξιόστροφα
για λεπτότερες φέτες ή αριστερόστροφα
για χοντρότερες φέτες.
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
2.Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής και,
στη συνέχεια, σύρετε τον προσαρμογέα
στον άξονα περιστροφής.
2.Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής,
κρατήστε το δίσκο κοπής από τις λαβές
και κατεβάστε τον επάνω στον άξονα
περιστροφής.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μπορεί να χρειαστεί να
περιστρέψετε το δίσκο / προσαρμογέα
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μπορεί να χρειαστεί
να περιστρέψετε το δίσκο έως ότου
ασφαλίσει στη θέση του.
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
3.Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
3.Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
169
W10529658B_08_GR_v01.indd 169
10/23/14 2:57 PM
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Τοποθέτηση του μαχαιριού
πολλαπλών χρήσεων και του
μαχαιριού ζύμης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων και το μαχαίρι ζύμης μπορούν
να χρησιμοποιηθούν μόνο στο μπολ
παρασκευής.
Τοποθέτηση του μίνι μπολ
και του μίνι μαχαιριού
1.Τοποθετήστε το μίνι μπολ μέσα στο μπολ
παρασκευής στον άξονα περιστροφής.
Περιστρέψτε το μίνι μπολ έως ότου
οι προεξοχές στο επάνω μέρος του
μπολ να ασφαλίσουν στις εγκοπές του
μπολ παρασκευής.
1.Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα
περιστροφής.
2.Περιστρέψτε το μαχαίρι έως ότου
τοποθετηθεί στη θέση του στον άξονα
περιστροφής.
2.Προσαρμόστε τη μίνι λεπίδα και
τοποθετήστε τον άξονα περιστροφής.
Ενδέχεται να χρειαστεί να περιστρέψετε
το μαχαίρι προκειμένου να τοποθετεί
στη σωστή του θέση. Πιέστε σταθερά
έως ότου κλειδώσει στη θέση του.
3.Ωθήστε για να κλειδώσει: για να
ασφαλίσετε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων στη θέση του, πιέστε το σταθερά.
Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων διαθέτει
ένα εσωτερικό στεγανωτικό που ταιριάζει
απόλυτα στο κέντρο του μπολ παρασκευής.
4.Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του. Δείτε την
ενότητα «Τοποθέτηση του καλύμματος
του μπολ παρασκευής».
3.Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ
παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
4.Για να αφαιρέσετε το μίνι μπολ μετά την
χρήση του, αφαιρέστε το μίνι μαχαίρι,
τραβώντας το προς τα επάνω. Στη
συνέχεια, πιάστε τις δύο λαβές που
βρίσκονται στο επάνω μέρος του μπολ
και σηκώστε το μπολ προς τα επάνω.
170
W10529658B_08_GR_v01.indd 170
10/23/14 2:57 PM
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Ο σωλήνας
τροφοδοσίας
3 τεμαχίων διαθέτει
πιεστήρα τροφών
3 τεμαχίων.
Χρησιμοποιήστε
ολόκληρο τον
πιεστήρα τροφών
για να τεμαχίσετε
μεγάλες τροφές
ή χρησιμοποιήστε
τα εσωτερικά
εξαρτήματα για
να δημιουργήσετε
σωλήνες
τροφοδοσίας
μεσαίου ή μικρού
μεγέθους για να
τεμαχίσετε μικρές
τροφές.
Ελληνικά
Χρήση του σωλήνα
τροφοδοσίας 3 σε 1
Πιεστήρας
τροφών
3 τεμαχίων
Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε μικρές
τροφές, τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών
3 τεμαχίων στο σωλήνα τροφοδοσίας
και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το μικρό
πιεστήρα. Χρησιμοποιήστε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας και το μικρό
πιεστήρα για να επεξεργαστείτε μικρές
ή λεπτές τροφές, όπως καρότα ή κλωνάρια
σέλινου. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μικρό
σωλήνα τροφοδοσίας, να ασφαλίζετε το
μικρό πιεστήρα στη θέση του.
Για να προσθέτετε σταδιακά λάδι ή άλλα
υγρά υλικά στο μπολ παρασκευής, γεμίστε
το μικρό πιεστήρα με την επιθυμητή
ποσότητα. Τα υγρά υλικά θα προσθέτονται
με σταθερό ρυθμό μέσω μιας μικρής οπής
στο κάτω μέρος του πιεστήρα.
171
W10529658B_08_GR_v01.indd 171
10/23/14 2:57 PM
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από την
περιστρεφόμενη λεπίδα
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
πιεστήρα τροφών.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά
από τα ανοίγματα.
Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά
από παιδιά.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
ακρωτηριασμού ή κοψίματος.
Πριν τη Χρήση
Πριν θέσετε σε λειτουργία το πολυμίξερ,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής,
τα μαχαίρια και το κάλυμμα του μπολ
παρασκευής είναι σωστά τοποθετημένα
στη βάση του πολυμίξερ (δείτε το κεφάλαιο
«Ρύθμιση του πολυμίξερ»).
Μέγιστη ποσότητα
υγρών υλικών
Αυτή η γραμμή που υπάρχει στο μπολ
παρασκευής υποδεικνύει τη μέγιστη
ποσότητα υγρού υλικού που μπορεί
να επεξεργαστεί το πολυμίξερ.
Χρήση του πλήκτρου
ταχύτητας 1/ταχύτητας 2
1.Για να ενεργοποιήσετε το πολυμίξερ,
πατήστε το κουμπί ταχύτητας 1 (χαμηλή
ταχύτητα για μαλακά τρόφιμα) ή το
κουμπί ταχύτητας 2 (υψηλή ταχύτητα
για σκληρά τρόφιμα). Το πολυμίξερ θα
αρχίσει να λειτουργεί και η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει.
2.Για να σταματήσετε τη λειτουργία του
πολυμίξερ, πατήστε το κουμπί O (OFF).
Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει και το
μαχαίρι ή ο δίσκος θα σταματήσει μέσα
σε λίγα δευτερόλεπτα.
3.Περιμένετε έως ότου το μαχαίρι ή ο δίσκος
σταματήσει εντελώς πριν αφαιρέσετε
το κάλυμμα του μπολ παρασκευής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει
το πολυμίξερ πριν αφαιρέσετε το
κάλυμμα του μπολ παρασκευής,
ή πριν αποσυνδέσετε το πολυμίξερ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το πολυμίξερ δεν
λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το μπολ
παρασκευής και το κάλυμμά του είναι
σωστά ασφαλισμένα στη βάση (δείτε
το κεφάλαιο «Ρύθμιση του πολυμίξερ»).
Χρήση του πλήκτρου
στιγμιαίας λειτουργίας
Το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας επιτρέπει
τον ακριβή έλεγχο της διάρκειας και της
συχνότητας της επεξεργασίας. Είναι
ιδανική για εργασίες που απαιτούν ελάχιστη
επεξεργασία. Απλά κρατήστε πατημένο το
κουμπί PULSE για επεξεργασία σε υψηλή
ταχύτητα και αφήστε το για να σταματήσετε
την επεξεργασία.
Ποσότητα υγρών
υλικών
172
W10529658B_08_GR_v01.indd 172
10/23/14 2:57 PM
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
5.Εάν χρησιμοποιήσατε το μίνι μπολ,
αφαιρέστε το μπολ πιάνοντάς το από
τις λαβές που βρίσκονται στο επάνω
μέρος του μπολ.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
Αφαίρεση των τροφίμων που
έχουν επεξεργαστεί
1.Πατήστε το κουμπί O (OFF).
2.Αποσυνδέστε το
πολυμίξερ πριν το
αποσυναρμολογήσετε.
3.Περιστρέψτε το κάλυμμα
του μπολ παρασκευής προς
τα αριστερά και αφαιρέστε το.
4.Αν χρησιμοποιήσατε δίσκο, αφαιρέστε
τον πριν αφαιρέσετε το μπολ. Κρατώντας
το δίσκο από τις 2 λαβές, τραβήξτε
τον προς τα επάνω. Να αφαιρείτε τον
προσαρμογέα όταν χρησιμοποιείτε το
δίσκο τεμαχισμού.
Υποδοχή
για δάκτυλα
Υποδοχή
για δάκτυλα
6.Περιστρέψτε το μπολ παρασκευής προς
τα αριστερά για να ξεκλειδώσει από τη
βάση. Τραβήξτε το προς τα επάνω.
7.Μπορείτε να αφαιρέσετε το μαχαίρι
πολλαπλών χρήσεων από το μπολ
παρασκευής πριν αδειάσετε το περιεχόμενο
του μπολ. Όμως, μπορείτε και να μην
το απομακρύνετε από τη θέση του.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε τα υλικά από το
μπολ και το μαχαίρι με μια σπάτουλα.
173
W10529658B_08_GR_v01.indd 173
10/23/14 2:57 PM
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
6.Για την αποφυγή βλάβης στο σύστημα
ασφαλείας, όταν το μπολ παρασκευής και
το κάλυμμα δεν χρησιμοποιούνται, να τα
αποθηκεύετε πάντα σε θέση απασφάλισης.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
1.Πατήστε το κουμπί O (OFF).
2.Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν
το καθαρίσετε.
3.Σκουπίστε τη βάση και το καλώδιο με ένα
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό σαπουνόνερο
και καθαρίστε με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε
με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή σφουγγαράκια
γυαλίσματος.
4. Έχετε υπόψη ότι αυτά τα μπολ χωρίς BPA
απαιτούν ειδικό χειρισμό. Αν επιλέξετε
να χρησιμοποιήσετε ένα πλυντήριο
πιάτων αντί για πλύσιμο στο χέρι,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
-- Όλα τα εξαρτήματα είναι ασφαλή
για πλύσιμο στο επάνω ράφι στο
πλυντήριο πιάτων.
-- Μην τοποθετείτε το μπολ στο πλάι.
-- Να χρησιμοποιείτε ήπιους κύκλους
πλύσης στο πλυντήριο, όπως τον
Κανονικό κύκλο. Να αποφεύγετε τους
κύκλους υψηλής θερμοκρασίας, όπως
είναι οι κύκλοι αποστείρωσης, ατμού
και απόξεσης σκευών.
5.Αν πλένετε τα εξαρτήματα του πολυμίξερ
στο χέρι, μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή σφουγγαράκια με σύρμα.
Ενδέχεται να προκαλέσουν γρατσουνιές
στο μπολ παρασκευής και το κάλυμμα.
Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα μετά
το πλύσιμο.
7.Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το
μπολ παρασκευής. Ασφαλίστε το
φις στερεώνοντάς το στο καλώδιο.
174
W10529658B_08_GR_v01.indd 174
10/23/14 2:57 PM
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοψίματος
Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
κοψίματος.
Χρήση του μαχαιριού
πολλαπλών χρήσεων
Για να κόψετε φρέσκα φρούτα
ή λαχανικά:
Καθαρίστε τα φρούτα ή τα λαχανικά
και αφαιρέστε το κουκούτσι ή/
και τους σπόρους. Κόψτε τα σε
κομμάτια μεγέθους 2,5 με 4 εκατοστά. Τεμαχίστε
στο μέγεθος που επιθυμείτε, πιέζοντας το πλήκτρο
στιγμιαίας λειτουργίας για 1 με 2 δευτερόλεπτα τη
φορά. Ξύστε τις εσωτερικές πλευρές του μπολ, εάν
είναι απαραίτητο.
Για να πολτοποιήσετε μαγειρεμένα φρούτα
και λαχανικά (εκτός από πατάτες):
Προσθέστε 60 ml από το υγρό υλικό της
συνταγής για κάθε φλιτζάνι (235 ml) φρούτα
ή λαχανικά. Πιέστε μερικές φορές το πλήκτρο
στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου το υλικό κοπεί
σε μικρά κομματάκια. Έπειτα, πιέστε συνεχόμενα
το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου
πολτοποιηθεί το υλικό. Ξύστε τις εσωτερικές
πλευρές του μπολ, εάν είναι απαραίτητο.
Για να φτιάξετε πουρέ πατάτας:
Τεμαχίστε τις βρασμένες πατάτες με το δίσκο
τεμαχισμού και, στη συνέχεια, αντικαταστήστε το
δίσκο κοπής με το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων.
Προσθέστε λιωμένο βούτυρο, γάλα και μπαχαρικά.
Πιέστε 3 με 4 φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας για 2 έως 3 δευτερόλεπτα τη φορά έως
ότου το μείγμα ομοιογενοποιηθεί και απορροφηθεί
το γάλα. Μην ανακατέψετε πολύ το μείγμα.
Για να τεμαχίσετε αποξηραμένα (ή κολλώδη)
φρούτα:
Το φρούτο πρέπει να είναι κρύο. Προσθέστε
60 ml αλεύρι από τη συνταγή για κάθε 120 ml
αποξηραμένα φρούτα. Πιέστε μερικές φορές
το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου
πολτοποιηθεί το υλικό.
Για να ψιλοκόψετε φλούδες εσπεριδοειδών:
Με ένα κοφτερό μαχαίρι, αφαιρέστε τη φλούδα
(χωρίς τη λευκή μεμβράνη) από τα εσπεριδοειδή.
Κόψτε τη φλούδα σε μικρές λωρίδες. Ψιλοκόψτε
τα υλικά.
Για να ψιλοκόψετε σκόρδο, φρέσκα μυρωδικά
ή μικρές ποσότητες λαχανικών:
Με το πολυμίξερ σε λειτουργία, προσθέστε το
υλικό από το σωλήνα τροφοδοσίας. Ψιλοκόψτε
το υλικό. Για καλύτερα αποτελέσματα, πριν τον
τεμαχισμό, βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής
και τα μυρωδικά είναι στεγνά.
Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε ξηρούς καρπούς:
Αλέστε έως 710 ml ξηρούς καρπούς πιέζοντας
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας
1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Για χοντροκομμένους
ξηρούς καρπούς, τοποθετείτε μικρή ποσότητα
κάθε φορά και πατήστε το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας 1 ή 2 φορές για 1 με 2 δευτερόλεπτα
τη φορά. Για λεπτοκομμένους ξηρούς καρπούς,
πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας. Για να αλέσετε ξηρούς καρπούς, πιέζετε
συνεχόμενα το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως
ότου οι ξηροί καρποί αλεστούν τελείως. Διατηρήστε
τους στο ψυγείο.
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την επεξεργασία ξηρών
καρπών και άλλων σκληρών τροφίμων,
ενδέχεται να γρατσουνιστεί το εσωτερικό
του μπολ.
Για να ψιλοκόψετε μαγειρεμένο ή ωμό κρέας,
πουλερικά ή θαλασσινά:
Το υλικό πρέπει να είναι πολύ κρύο. Κόψτε το σε
κομμάτια μεγέθους 2,5 εκατοστών. Ψιλοκόψτε έως
455 γραμ. τη φορά στο μέγεθος που επιθυμείτε
πιέζοντας το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας για
1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Ξύστε τις εσωτερικές
πλευρές του μπολ, εάν είναι απαραίτητο.
Για να αλέσετε ψωμί, cookies ή μπισκότα:
Κόψτε το υλικό σε κομμάτια μεγέθους 3,5 έως
5 εκατοστών. Θέστε και αφήστε το πολυμίξερ
σε λειτουργία έως ότου το υλικό κοπεί σε μικρά
κομματάκια. Εάν τα κομμάτια είναι μεγάλα,
πατήστε 2 με 3 φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας για 1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά.
Έπειτα, αφήστε το πολυμίξερ σε λειτουργία έως
ότου το υλικό κοπεί σε μικρά κομματάκια.
Για να λιώσετε σοκολάτα:
Τοποθετήστε τη ζάχαρη και τη σοκολάτα
στο μπολ παρασκευής. Ψιλοκόψτε τα υλικά.
Ζεστάνετε το υγρό υλικό της συνταγής. Με το
πολυμίξερ σε λειτουργία, προσθέστε το ζεστό
υλικό από το σωλήνα τροφοδοσίας. Συνεχίστε
έως ότου το μείγμα ομοιογενοποιηθεί.
Για να τρίψετε σκληρά τυριά, όπως παρμεζάνα
και τυρί ρομάνο:
Ποτέ μην προσπαθήσετε να τρίψετε τυρί που
δεν μπορεί να τρυπηθεί με την άκρη ενός
κοφτερού μαχαιριού. Για να τρίψετε σκληρά
τυριά, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι πολλαπλών
χρήσεων. Κόψτε το τυρί σε κομμάτια μεγέθους
2,5 εκατοστών. Τοποθετήστε το στο μπολ. Πιέστε
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας
έως ότου το τυρί κοπεί σε χοντρά κομμάτια. Για
ψιλοτριμμένο τυρί, πιέστε παρατεταμένα το
πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας. Μπορείτε, επίσης,
να προσθέτετε κομμάτια τυριού από το σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ το πολυμίξερ λειτουργεί.
175
W10529658B_08_GR_v01.indd 175
10/23/14 2:57 PM
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
Χρήση του δίσκου κοπής
ή του δίσκου τεμαχισμού
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από την
περιστρεφόμενη λεπίδα
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
πιεστήρα τροφών.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά
από τα ανοίγματα.
Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά
από παιδιά.
Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος
ακρωτηριασμού ή κοψίματος.
Για να κόψετε σε φέτες ή να
ψιλοκόψετε φρούτα ή λαχανικά
που είναι μεγάλα σε μήκος και
σχετικά μικρά σε διάμετρο,
όπως σέλινο, καρότο και μπανάνα:
Κόψτε τα τρόφιμα ώστε να χωρούν στο σωλήνα
τροφοδοσίας
κάθετα ή οριζόντια
και τοποθετήστε
σωστά το σωλήνα
τροφοδοσίας
ώστε να κρατά
τα τρόφιμα
τοποθετημένα
κατάλληλα.
Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη
πίεση στον
πιεστήρα τροφών.
Ή χρησιμοποιήστε
το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας στο
πιεστήρα τροφών 2 τεμαχίων. Τοποθετήστε τα
τρόφιμα κάθετα στο σωλήνα και επεξεργαστείτε
τα τρόφιμα χρησιμοποιώντας το μικρό πιεστήρα
τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ή να ψιλοκόψετε
φρούτα και λαχανικά που είναι στρογγυλά,
όπως κρεμμύδια, μήλα και πράσινες πιπεριές:
Καθαρίστε τα τρόφιμα και αφαιρέστε το
κουκούτσι και τους σπόρους. Κόψτε τα στα δύο
ή στα τέσσερα για να χωρέσουν στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας ομοιόμορφη
πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ή να ψιλοκόψετε
φρούτα και λαχανικά που είναι μικρά, όπως
φράουλες, μανιτάρια και ραπανάκια:
Τοποθετήστε τα τρόφιμα κάθετα ή οριζόντια
σε στρώσεις μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Γεμίστε το σωλήνα τροφοδοσίας ώστε να κρατά
τα τρόφιμα κατάλληλα τοποθετημένα. Τεμαχίστε
ασκώντας ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα
τροφών.Ή χρησιμοποιήστε το μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας στο πιεστήρα τροφών 2 τεμαχίων.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα κάθετα στο σωλήνα και
επεξεργαστείτε τα τρόφιμα χρησιμοποιώντας το
μικρό πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες ωμό κρέας ή πουλερικά:
Κόψτε ή τυλίξτε το κρέας για να χωρέσει στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Σκεπάστε το και βάλτε το
στην κατάψυξη για 30 λεπτά έως 2 ώρες, ανάλογα
με το πάχος του. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι
μπορεί να τρυπηθεί με την άκρη ενός κοφτερού
μαχαιριού. Αν δεν μπορεί να τρυπηθεί, αφήστε
το λίγο να ξεπαγώσει. Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να κόψετε σε φέτες μαγειρεμένο κρέας,
πουλερικά, σαλάμια κ.λπ.:
Το υλικό πρέπει να είναι πολύ κρύο. Κόψτε
το σε κομμάτια για να χωράει στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τρίψτε τα ασκώντας σταθερή,
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να τεμαχίσετε σπανάκι και άλλα χόρτα:
Τοποθετήστε τα φύλλα το ένα επάνω στο άλλο.
Τυλίξτε τα και τοποθετήστε τα κάθετα στο
σωλήνα τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας
ομοιόμορφη πίεση στον πιεστήρα τροφών.
Για να τρίψετε σκληρά και
μαλακά τυριά:
Το σκληρό τυρί πρέπει να είναι πολύ κρύο. Για
καλύτερα αποτελέσματα, βάλτε τα μαλακά τυριά,
όπως τη μοτσαρέλα, στην κατάψυξη για 10 με
15 λεπτά. Κόψτε το για να χωρέσει στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Τεμαχίστε ασκώντας ομοιόμορφη
πίεση στον πιεστήρα τροφών.
176
W10529658B_08_GR_v01.indd 176
10/23/14 2:57 PM
Χρήση του μαχαιριού ζύμης
Το μαχαίρι ζύμης είναι ειδικά
σχεδιασμένο να ανακατεύει
και να ζυμώνει τη ζύμη μαγιάς
γρήγορα και αποτελεσματικά.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
μην χρησιμοποιείτε το
μαχαίρι ζύμης για συνταγές
που χρειάζονται περισσότερα από
300 - 400 γραμ. ζύμης.
Χρήσιμες συμβουλές
• Για να αποφύγετε τις φθορές στις
λεπίδες ή στο μοτέρ, μην τοποθετείται
τροφές που είναι τόσο σκληρές ή
πολύ παγωμένες που δεν μπορούν να
τρυπηθούν με την άκρη ενός κοφτερού
μαχαιριού. Σε περίπτωση που κομμάτι
σκληρού υλικού, όπως καρότο, σφηνώσει
ή κολλήσει στο μαχαίρι, σταματήστε το
πολυμίξερ και αφαιρέστε το μαχαίρι.
Απομακρύνετε με προσοχή τα τρόφιμα
από το μαχαίρι.
• Μην παραγεμίζετε το μπολ παρασκευής
ή το μίνι μπολ. Στα υδαρή μείγματα,
μπορείτε να γεμίζετε από το 1/2 έως τα 2/3
του μπολ παρασκευής. Στα παχύρευστα
μείγματα, μπορείτε να γεμίζετε έως τα 3/4
του μπολ παρασκευής. Στα υγρά υλικά,
γεμίζετε μέχρι το ανώτατο επίπεδο όπως
αναφέρεται στην ενότητα «Χρήση του
δικου σασ πολυμίξερ - Μέγιστη ποσότητα
υγρών υλικών». Κατά τον τεμαχισμό,
τα υλικά δεν πρέπει να καλύπτουν το
1/3 ή το 1/2 του μπολ παρασκευής.
Χρησιμοποιήστε το μίνι μπολ για
ποσότητες που δεν ξεπερνούν τα 235 ml
στα υγρά υλικά ή 150 γρ. στα στερεά υλικά.
• Τοποθετήστε το δίσκο κοπής με τρόπο
ώστε η επιφάνεια κοπής να βρίσκεται στα
δεξιά του σωλήνα τροφοδοσίας. Αυτό
επιτρέπει την πλήρη περιστροφή του
μαχαιριού πριν τον τεμαχισμό των υλικών.
• Για να επωφεληθείτε από την ταχύτητα
του πολυμίξερ, ψιλοκόψτε τα υλικά στο
σωλήνα τροφοδοσίας ενώ το πολυμίξερ
λειτουργεί.
• Για καλύτερα αποτελέσματα τεμαχισμού
και κοπής, απαιτείται διαφορετικός
βαθμός πίεσης ανάλογα με το υλικό.
Γενικά, χρησιμοποιείτε ελάχιστη
πίεση στα μαλακά και λεπτά τρόφιμα
(φράουλες, ντομάτες, κ.λπ.), μέτρια
πίεση στα ελαφρώς πιο σκληρά τρόφιμα
(κολοκυθάκια, πατάτες, κ.λπ.) και
μέγιστη πίεση στα σκληρά τρόφιμα
(καρότα, μήλα, σκληρά τυριά, μερικώς
κατεψυγμένα κρέατα, κ.λπ.).
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
• Τα
­­­ μαλακά και τα ημίσκληρα τυριά
μπορεί να πολτοποιηθούν πάνω στο
δίσκο τεμαχισμού. Για να το αποφύγετε,
τεμαχίστε μόνο τυριά που έχουν παγώσει
για λίγο στο ψυγείο.
• Μερικές φορές λεπτές τροφές, όπως
καρότα ή σέλινο, πέφτουν στο σωλήνα
τροφοδοσίας και προκύπτουν άνισες
φέτες. Για να ελαχιστοποιηθούν αυτές
οι πιθανότητες, κόψτε τα τρόφιμα σε
κομμάτια και τοποθετήστε τα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Για τον τεμαχισμό μικρών
ή λεπτών τροφίμων, χρησιμοποιήστε το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας στο πιεστήρα
τροφών 2 τεμαχίων.
• Κατά την προετοιμασία ζύμης για κέικ
ή μπισκότα ή για να φτιάξετε γρήγορα
ψωμί, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι
πολλαπλών χρήσεων για να χτυπήσετε
πρώτα το βούτυρο και τη ζάχαρη. Τα ξηρά
υλικά προσθέστε τα στο τέλος. Για να
αποφύγετε τον υπερβολικό τεμαχισμό των
ξηρών καρπών και των φρούτων, ρίξτε
τα επάνω στο μίγμα αλευριού. Πιέστε
μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας
λειτουργίας έως ότου οι ξηροί καρποί και
τα φρούτα αναμειχτούν με τα άλλα υλικά.
Μην ανακατέψετε πολύ το μείγμα.
177
W10529658B_08_GR_v01.indd 177
10/23/14 2:57 PM
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
• Εάν συσσωρευτεί τεμαχισμένο υλικό
στη μία πλευρά του μπολ, σταματήστε
το πολυμίξερ και ανακατέψτε το
περιεχόμενο με μία σπάτουλα.
• Όταν η ποσότητα των υλικών φτάσει
στο κάτω μέρος του δίσκου κοπής
ή τεμαχισμού, αφαιρέστε το υλικό.
• Ορισμένα μεγαλύτερα κομμάτια τροφίμων
μπορεί να παραμείνουν στην κορυφή του
δίσκου μετά την κοπή ή τον τεμαχισμό. Αν
θέλετε, κόψτε τα με το χέρι και προσθέστε
τα στο μείγμα.
• Οργανώστε τις εργασίες κοπής
προκειμένου να μειώσετε την ανάγκη
καθαρισμού του μπολ. Επεξεργαστείτε
ξηρά ή σκληρά τρόφιμα πριν από τα
υγρά υλικά.
• Το πολυμίξερ δεν έχει σχεδιαστεί για τις
ακόλουθες λειτουργίες:
-- Άλεσμα κόκκων καφέ, δημητριακών
ή σκληρών μπαχαρικών
-- Άλεσμα κόκκαλων ή άλλων μη
βρώσιμων μερών των τροφίμων
-- Υγροποίηση ωμών φρούτων ή λαχανικών
-- Κοπή βρασμένων αυγών ή νωπών
κρεάτων.
• Σε περίπτωση που κάποιο από τα πλαστικά
μέρη χρωματιστεί από τρόφιμο, καθαρίστε
το με χυμό λεμονιού.
• Για να καθαρίσετε εύκολα τα υπολείμματα
από το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων,
αδειάστε το μπολ παρασκευής,
αντικαταστήστε το καπάκι και πατήστε
το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας για
1 με 2 δευτερόλεπτα.
• Αφού αφαιρέσετε το κάλυμμα μπολ
παρασκευής, τοποθετήστε το ανάποδα
στον πάγκο. Έτσι, ο πάγκος θα
παραμείνει καθαρός.
• Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα
για να αφαιρέσετε υλικά από το
μπολ παρασκευής.
178
W10529658B_08_GR_v01.indd 178
10/23/14 2:57 PM
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Το πολυμίξερ δεν λειτουργεί:
• Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το καπάκι
είναι σωστά ευθυγραμμισμένα και
τοποθετημένα στη θέση τους και ότι ο
μεγάλος πιεστήρας τροφών μπορεί να
περάσει από το σωλήνα τροφοδοσίας.
• Όταν χρησιμοποιείτε το μεγάλο σωλήνα
τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα
δεν υπερβαίνουν τη γραμμή μέγιστου
γεμίσματος του σωλήνα τροφοδοσίας.
Γραμμή μέγιστου γεμίσματος
του σωλήνα τροφοδοσίας
Το πολυμίξερ δεν τεμαχίζει ούτε κόβει
σωστά:
• Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά του δίσκου με
την υψωμένη λεπίδα είναι στραμμένη
προς τον προσαρμογέα.
• Εάν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
μαχαίρι κοπής, βεβαιωθείτε ότι έχει
ρυθμιστεί στο σωστό πάχος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά είναι κατάλληλα
για τεμαχισμό ή κοπή. Δείτε την ενότητα
«Συμβουλές για τέλεια αποτελέσματα».
Εάν το κάλυμμα του μπολ δεν κλείνει
όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο:
• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει
τοποθετηθεί σωστά, με την προεξοχή
στραμμένη προς τα πάνω, και ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά στον προσαρμογέα.
Ελληνικά
Σε περίπτωση που το πολυμίξερ δεν λειτουργεί σωστά ή δεν λειτουργεί καθόλου,
ελέγξτε αν:
Προεξοχή
• Πατάτε μόνο ένα κουμπί τη φορά.
Το πολυμίξερ δεν θα λειτουργήσει
εάν πατάτε ταυτόχρονα περισσότερα
από ένα κουμπιά.
• Είναι το πολυμίξερ συνδεδεμένο;
• Η ασφάλεια του κυκλώματος του
πολυμίξερ λειτουργεί; Εάν έχετε πίνακα
με διακόπτες, βεβαιωθείτε ότι το
κύκλωμα είναι κλειστό.
• Βγάλτε το καλώδιο του πολυμίξερ από
την πρίζα και έπειτα συνδέστε το ξανά
στην πρίζα.
• Αν το πολυμίξερ δεν είναι σε θερμοκρασία
δωματίου, περιμένετε μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου
και ξαναπροσπαθήστε.
Εάν το πρόβλημα δεν οφείλεται σε ένα από
τα παραπάνω στοιχεία, συμβουλευτείτε
την ενότητα «Service και εγγύηση».
179
W10529658B_08_GR_v01.indd 179
10/23/14 2:57 PM
SERVICE ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗ
Εγγύηση του Πολυμίξερ Οικιακής Χρήσης της KitchenAid
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για:
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών ή εργασία
επισκευής για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό ή τη
συναρμολόγηση. Το service
πρέπει να παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
υπηρεσιών της KitchenAid.
Ευρώπη,
Μέση Ανατολή
και Αφρική:
Για το μοντέλο
5KFP0925:
Τριετής Πλήρης
Εγγύηση από
την ημερομηνία
αγοράς.
A.Επισκευές όταν το πολυμίξερ
χρησιμοποιείται για εργασίες
διαφορετικές από τη
συνηθισμένη προετοιμασία
οικιακών γευμάτων.
B.Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, αλλαγών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ή εγκατάστασης / λειτουργίας
που δεν συμμορφώνεται
με τους τοπικούς
ηλεκτρικούς κώδικες.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Κέντρα service
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από
τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα
service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη
συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
κέντρου service της KitchenAid.
Εξυπηρέτηση πελατών
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ. Ιωακείμ 33
+30 210 7237615
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
180
W10529658B_08_GR_v01.indd 180
10/23/14 2:57 PM
INSTRUKTIONER FÖR MATBEREDAREN
Innehållsförteckning
SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN
Viktiga säkerhetsföreskrifter...................................................................................182
Elektriska krav........................................................................................................184
Avfallshantering av elektrisk utrustning..................................................................184
Svensk
DELAR OCH FUNKTIONER
Matberedarens delar..............................................................................................185
Översättning av engelska etiketter på delarna.......................................................186
Matberedarens viktigaste funktioner......................................................................187
TILLBEHÖR
Tillbehör som medföljer.........................................................................................187
Urvalsguide för tillbehör.........................................................................................188
INNAN MATBEREDAREN BÖRJAR ANVÄNDAS
Före första användningen.......................................................................................189
Ta bort locket från arbetsskålen.............................................................................189
MONTERA DIN MATBEREDARE
Sätta fast arbetsskålen............................................................................................190
Sätta fast locket på arbetsskålen.............................................................................190
Montera den justerbara skärskivan.........................................................................191
Montera det vändbara rivjärnet..............................................................................191
Montera universalkniven eller degkniven...............................................................192
Montera miniskålen och minikniven.......................................................................192
Använda tre-i-ett-påmatarröret.............................................................................193
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
Före användning.....................................................................................................194
Maximal vätskenivå.................................................................................................194
Använda reglaget Hastighet 1/Hastighet 2..............................................................194
Använda pulsstyrningen..........................................................................................194
Avlägsna mixade ingredienser.................................................................................195
SKÖTSEL OCH RENGÖRING...................................................................................196
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Använda universalskärkniven..................................................................................197
Använd en skär- eller rivskiva.................................................................................198
Använda degkniven.................................................................................................199
Praktiska tips..........................................................................................................199
FELSÖKNING...............................................................................................................201
SERVICE OCH GARANTI...........................................................................................202
181
W10529658B_09_SV_v01.indd 181
10/23/14 4:08 PM
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
FARA
VARNING
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid
grundläggande säkerhetsregler följas, bland annat följande:
1.Läs alla instruktioner. Om apparaten används felaktigt
kan det leda till personskada.
2.Undvik elektriska stötar genom att aldrig lägga
matberedaren i vatten eller annan vätska.
3.Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller får instruktioner om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt förstår eventuella
risker.
4.Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
apparaten inte används som leksak. Apparaten ska
inte användas av barn. Apparaten och dess sladd ska
hållas utom räckhåll för barn. Barn ska inte rengöra
eller underhålla apparaten utan uppsikt.
182
W10529658B_09_SV_v01.indd 182
10/23/14 4:08 PM
5.Koppla ut apparaten ur vägguttaget när den inte
används, innan delar monteras eller avmonteras, eller
vid rengöring.
6.Undvik kontakt med rörliga delar.
7.Använd inte en matberedare med en skadad nätsladd
eller stick­kontakt, eller som det uppstått tekniskt fel
på, eller efter att den har tappats på marken eller på
något annat sätt skadats. Lämna in matberedaren
till närmaste auktoriserade servicecenter för
undersökning och reparation, eller elektrisk eller
mekanisk justering.
8.Användning av tillbehör som inte rekommenderas
eller säljs av KitchenAid kan ge upphov till brand,
elektriska stötar eller personskador.
9.Använd inte apparaten utomhus.
10.Låt inte sladden hänga över en bordskant eller
liknande.
11.Håll händer och redskap på behörigt avstånd från
knivar eller skivor i rörelse medan matberedaren
körs för att minska risken att allvarliga personskador
uppstår, eller att matberedaren skadas. En skrapa
eller liknande redskap kan användas, men endast när
matberedaren inte är igång.
12.Knivbladen är vassa. Var försiktig när du hanterar
vassa skärblad, när skålen töms och vid rengöring.
13.För att minska risken att personskador uppstår,ska
aldrig skärkniv eller skivor placeras direkt på
motordelen utan att först ha satt fast skålen på rätt
sätt.
14.Försäkra dig om att locket har låsts säkert på plats
innan du börjar använda matberedaren.
15.Mata aldrig in mat i matberedaren för hand.
Använd alltid påmataren.
16.Försök inte att sätta lockets låsmekanism ur spel.
Svensk
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
183
W10529658B_09_SV_v01.indd 183
10/23/14 4:08 PM
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
17.Apparaten är avsedd för bruk i hushåll och inom
liknande användningsområden, såsom:
--i köksutrymmen för personal i butiker, på kontor
och i andra arbetsmiljöer
--i gårdshus
--av gäster på hotell, motell och i andra boendemiljöer
--i miljöer av typen bed and breakfast.
18.Var försiktig när du tillsätter het vätska till
matberedaren och akta dig för stänk och ånga.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Denna produkt är endast avsedd
för hushållsbruk.
Elektriska krav
Spänning: 220-240 VAC
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattal: 240 Watt
OBS! Om stickkontakten inte passar
i vägguttaget ska du kontakta en behörig
elektriker. Modifiera inte själv stickkontakten
på något sätt.
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen
. De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG‑direktivet 2012/19/EU rörande avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna produkt
på ett riktigt sätt bidrar du till att värna om
miljö och hälsa.
- Om symbolen
finns på produkten
eller i den medföljande dokumentationen
får den inte slängas i hushållssoporna utan
måste lämnas till återvinningsstationen och
sorteras som elskrot.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
184
W10529658B_09_SV_v01.indd 184
10/23/14 4:08 PM
DELAR OCH FUNKTIONER
Matberedarens delar
Vändbar rivskiva
(2 mm och 4 mm)
Vändbar
adapter
Lock till
arbetsskålen
med tre-i-ettpåmatarrör
Svensk
Justerbar skärskiva
(tunn till tjock)
En 710 ml miniskål
och en minikniv
Påmatare (tredelad)
Universalkniven
av rostfritt stål
En 2,1 L
arbetsskål
Degkniv i plast
Motordel
185
W10529658B_09_SV_v01.indd 185
10/23/14 4:08 PM
DELAR OCH FUNKTIONER
Översättning av engelska etiketter på delarna
Delar
Engelsk etikett
Översättning
CAUTION : Do not open
until blades stop
VARNING: Får ej öppnas innan
knivbladen stannat.
Max Fill
Maxpåfyllning
Liquid Level
Vätskenivå
TWIST TO LOCK
VRID OM FÖR ATT LÅSA
Multipurpose
Mångsidigt användningsområde
PUSH TO LOCK
TRYCKS IN FÖR ATT LÅSA
Mini Multipurpose
Minikniv med mångsidigt
användningsområde
PUSH TO LOCK
TRYCKS IN FÖR ATT LÅSA
Dough
Deg
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Justerbar skivning (tunn till tjock)
Fine Shredding
Finrivning
Medium Shredding
Medelgrov rivning
186
W10529658B_09_SV_v01.indd 186
10/23/14 4:08 PM
DELAR OCH FUNKTIONER
Justerbart skärreglage
Med KitchenAids justerbara skärskiva kan
du manuellt justera skärtjockleken från tunt
till tjockt.
Hastighet 1/Hastighet 2/pulsstyrning
Två hastigheter och pulsering gör det
möjligt att exakt reglera inställningarna för
matberedning och uppnå fantastiska resultat
med nästan vilken slags mat som helst.
Lock till arbetsskålen med tre-i-ettpåmatarrör
Tre-i-ett-påmatarröret rymmer större bitar
(som till exempel tomater, gurkor och
potatis) utan att mer än nödvändigt behöva
skära upp i mindre bitar.
Påmatare (tredelad)
Tre påmatare finns inkapslade inuti varandra.
Ta ut den mellanstora påmataren ur den stora
påmataren för att blottställa ett mellanstort
påmatarrör för kontinuerlig matberedning.
För kontinuerlig matberedning av mindre
bitar (som till exempel örter, nötter,
enstaka morötter samt selleri), tar du ut
den smala påmataren och använder det
smala påmatarröret.
Ett litet hål i botten på den smala påmataren
gör det enkelt att strila olja över ingredienserna
- bara att fylla på önskad mängd olja eller någon
annan flytande ingrediens.
Motordel
Den förstärkta och glidsäkra sockeln bidrar
till ökad stabilitet när svårberedd mat körs
i beredaren.
Svensk
Matberedarens viktigaste funktioner
TILLBEHÖR
Tillbehör som medföljer
En 2,1 L arbetsskål
Den hållbara och stora arbetsskålen
har kapacitet för matberedningar av
stora volymer.
En 710 ml miniskål och en minikniv
Miniskålen och minikniven i rostfritt stål
lämpar sig utmärkt för små hackningsoch mixningsjobb.
Justerbar skärskiva
Skivan är justerbar från 1 till 6 mm och passar
för skivning av de flesta typer av mat.
Vändbar rivskiva
Rivskivan är vändbar för att göra det möjligt
att grov- eller finriva ost eller grönsaker.
Vändbar adapter
Den vändbara adaptern används för att
ansluta den vändbara rivjärnets drivaxel
på motordelen.
Universalkniven av rostfritt stål
Knivblad med många användningsområden
som hackar, maler, mixar och emulgerar
på några få sekunder.
Degkniv
Degkniven är speciellt konstruerad för att
mixa och knåda jästdeg.
187
W10529658B_09_SV_v01.indd 187
10/23/14 4:08 PM
TILLBEHÖR
Urvalsguide för tillbehör
Åtgärd Inställning Mat
Malning Hackning
Puré
Mixning
Ost
Choklad
Frukt
Färska örter
Nötter
Tofu
Grönsaker
Kött
Pastasås
Pesto
Salsa
Såser
Kaksmet
Pajdeg
Frukt (mjuk)
Potatis
Tomater
Grönsaker (mjuka)
Skivning,
Skivning,
tunna skivor tjocka skivor
Rivning, fint
Universalkniv av rostfritt stål
ELLER
Miniskål och liten universalkniv
i rostfritt stål
+
Justerbar skärskiva
Ost
Choklad
Frukt (hård)
Grönsaker (hårda)
Potatis
Grönsaker (mjuka)
Rivning,
medelgrovt
Tillbehör
Vändbar rivskiva
Kål
Ost
Choklad
Frukt (hård)
Grönsaker (hårda)
Jästdeg
Degkniv i plast
Knådning
188
W10529658B_09_SV_v01.indd 188
10/23/14 4:08 PM
INNAN MATBEREDAREN BÖRJAR ANVÄNDAS
VARNING
2.Lyft ur miniskålen.
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
Före första användningen
Svensk
Innan du använder din matberedare för
första gången ska du diska alla delar och
tillbehör, antingen för hand eller i diskmaskin
(se ”Skötsel och rengöring”).
Ta bort locket från arbetsskålen
Din matberedare levereras med locket
påsatt på arbetsskålen och med miniskålen
inuti arbetsskålen.
För att ta av locket från arbetsskålen när
denna ska rengöras för första gången gör
du så här:
1.Greppa tag i påmatarröret på arbetsskålens
lock och vrid medurs för att avlägsna det
från arbetsskålen.
189
W10529658B_09_SV_v01.indd 189
10/23/14 4:08 PM
MONTERA DIN MATBEREDARE
Sätta fast arbetsskålen
Sätta fast locket på arbetsskålen
1.Placera matberedaren på torr och plan
bordsskiva med reglagen vända framåt.
Sätt inte i stickkontakten i vägguttaget innan
matberedaren har satts ihop fullständigt.
2.Placera arbetsskålen på motordelen och
passa ihop den upphöjda delen med
fördjupningen på sockeln. Det mittersta
hålet ska passas in över drivaxeln.
1.Placera arbetsskålens lock på arbetsskålen
med påmatarröret precis till vänster om
handtaget på arbetsskålen. Greppa tag
i påmatarröret och vrid locket åt höger
tills det låses på plats.
Drivaxel
3.Greppa tag i arbetsskålens handtag och vrid
skålen moturs för att låsa fast den på sockeln.
2.Passa in påmataren i tre-i-ett-påmatarröret.
Se avsnittet "Använda tre-i-ett-påmatarröret"
för detaljer om hur du använder påmatarrör
och påmatare med ingredienser av olika
storlekar.
OBS! Din matberedare kommer inte att
fungera om inte arbetsskålen och arbets­
skålens lock har låsts fast ordentligt på
sockeln, och om inte den stora påmataren
har förts in till markeringen för maxpåfyllning
på påmatarröret (ungefär halvvägs neråt).
Påmatare
4.Välj det tillbehör som du vill använda och
montera fast det enligt instruktionerna på
följande sidor.
OBS! Försäkra dig om att montera
önskat tillbehör innan du sätter fast
locket på arbetsskålen.
OBS! Försäkra dig om att montera
önskat tillbehör innan du sätter fast
locket på arbetsskålen.
190
W10529658B_09_SV_v01.indd 190
10/23/14 4:08 PM
MONTERA DIN MATBEREDARE
Montera den justerbara
skärskivan
Montera den vändbara
rivjärnet
Den justerbara skärskivan justeras enkelt
och gör att det blir enkelt att skära och skiva
grönsaker. Följ dessa steg för att justera och
installera den justerbara skärskivan.
1.Håll fast skivan med hjälp av de två finger­
greppen och sätt sedan in den vändbara
adaptern i hålet på skivans undersida.
Fingergrepp
Svensk
1.Håll fast skärskivan och vrid den räfflade
delen av axeln medurs för tunnare skivor,
eller moturs för tjockare skivor.
Fingergrepp
2.Efter att arbetsskålen har satts fast skjuter
du så på drivadaptern på drivaxeln.
2.Med arbetsskålen på plats håller du fast
skärskivan med fingerspetsarna och skjut
ner den på drivaxeln.
TIPS: Eventuellt kan du behöva vrida på
skärskivan/adaptern tills denna sjunker
på plats.
TIPS: Eventuellt kan du behöva vrida på skärskivan tills denna sjunker på plats.
Fingergrepp
Fingergrepp
3.Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
3.Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
191
W10529658B_09_SV_v01.indd 191
10/23/14 4:08 PM
MONTERA DIN MATBEREDARE
Montera universalkniven
eller degkniven
VIKTIGT: Universalkniven och degkniven
kan endast användas med arbetsskålen.
1.Placera kniven på drivaxeln.
2.Rotera kniven så att den sjunker på plats
på drivaxeln.
Montera miniskålen
och minikniven
1.Placera miniskålen inuti arbetsskålen över
drivaxeln. Rotera miniskålen tills flikarna på
skålens övre kant går in i fördjupningarna
överst på arbetsskålen.
2.Skjut in minikniven och placera på
drivaxeln. Eventuellt kan du behöva rotera
kniven tills den sjunker på plats. Tryck
bestämt nedåt för att låsa den på plats.
3.Tryck till för att låsa fast den: Tryck
bestämt nedåt på universalkniven så
långt ner som det går. Universalkniven
är utrustad med en intern tätning som
sluter tätt över arbetsskålens mitt.
4.Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats. Se avsnittet
”Sätta fast locket på arbetsskålen”
3.Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra
dig om att den låses på plats.
4.För att avlägsna miniskålen efter körning av
matberedaren tar du först av minikniven
genom att dra rakt uppåt på locket.
Därefter lyfter du skålen rakt uppåt och utåt
genom att använda de två fingergreppen
som finns längs skålens övre kant.
192
W10529658B_09_SV_v01.indd 192
10/23/14 4:08 PM
MONTERA DIN MATBEREDARE
Använda tre-i-ettpåmatarröret
Påmatare
(tredelad)
Svensk
Tre-i-ettpåmatarröret är
utrustat med en
påmatare i tre
delar. Använd hela
påmataren för att
bearbeta stora bitar,
eller använd de inre
delarna för att få
medelstora eller
små påmatarrör
till bearbetning
av mindre bitar.
För att skära eller
riva små bitar
för du in tre-ien-påmataren
i påmatarröret, och
lyfter sedan ur den
lilla påmataren för att lägga den åt sidan.
Använd det lilla påmatarröret och påmataren
för att bearbeta små eller avlånga bitar som
morötter eller selleristjälkar. När det lilla
påmatarröret inte används ska du se till att
den lilla påmataren låses på plats.
För att långsamt strila ner olja eller andra
flytande ingredienser i arbetsskålen fyller
du bara på den lilla påmataren med önskad
mängd vätska. Vätskan kommer sedan att
strila ner med jämn hastighet genom ett litet
hål i påmatarens botten.
193
W10529658B_09_SV_v01.indd 193
10/23/14 4:08 PM
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
VARNING
Se upp för de roterande knivbladen.
Använd alltid påmataren.
Håll fingrarna borta från öppningarna.
Förvaras utom räckhåll för barn.
I annat fall finns risk för att skärskador uppstår eller fingrarna skärs av.
Före användning
Innan du börjar använda matberedaren
ska du se till att arbetsskålen, knivarna
samt locket till arbetsskålen har satts fast
ordentligt på matberedarens motordel
(se avsnittet "Montera din matberedare").
Maximal vätskenivå
Denna markering på arbetsskålen anger
maximal nivå med vätska som kan köras
i matberedaren.
Använda reglaget Hastighet 1/
Hastighet 2
1.För att slå på matberedaren trycker du
på knappen Hastighet 1 (låg hastighet,
för mjuka ingredienser), eller på knappen
Hastighet 2 (hög hastighet, för hårda
ingredienser). Matberedaren kommer att
köras oavbrutet och indikatorn kommer
att lysa.
2.För att stoppa matberedaren trycker du
på knappen O (OFF: av). Indikatorlampan
kommer att släckas och kniven eller skivan
att stoppas inom några sekunder.
3.Vänta till dess att kniven eller skivan har
stannat fullständigt innan du avlägsnar
locket på arbetsskålen. Försäkra dig om
att matberedaren har slagits av innan du
avlägsnar locket på arbetsskålen, eller
innan du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
OBS! Om matberedaren inte fungerar,
ska du först försäkra dig om att arbets­
skålen och locket har satts fast ordentligt
på motordelen (se avsnittet "Montera din
matberedare").
Använda pulsstyrningen
Pulsstyrningen gör det möjligt att exakt
reglera körningstid och frekvens för
matberedningen. Den lämpar sig utmärkt
för körningar som kräver varsam beredning.
Håll inne knappen PULSE för att påbörja
matberedning på hög hastighet, och släpp
knappen för att stoppa.
Vätskenivå
194
W10529658B_09_SV_v01.indd 194
10/23/14 4:08 PM
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN
VARNING
Risk för skärskador.
5.Om du använder en miniskål fattar du tag
i den med hjälp av fingergreppen som finns
på skålens övre kant och tar av skålen från
motordelen.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
Avlägsna mixade ingredienser
4.Om du använder en skiva ska den
också avlägsnas innan skålen tas av från
motordelen. Håll tag i skivan med hjälp
av de två fingergreppen och lyft den rakt
uppåt. Ta bort adaptern när du använder
det vändbara rivjärnet.
Fingergrepp
Fingergrepp
Svensk
1.Tryck på knappen O
(OFF: av).
2.Dra ut nätsladden
ur vägguttaget innan
matberedaren plockas isär.
3.Vrid locket på arbetsskålen
åt vänster och ta av det.
6.Vrid arbetsskålen åt vänster för att låsa
upp den från motordelen. Lyft upp och
ta av den.
7.Universalkniven kan avlägsnas från
arbetsskålen innan innehållet töms ur.
Du kan även låta kniven sitta kvar och vara
fastlåst. Skrapa därefter bort matrester
från skålens insida med en spatel.
195
W10529658B_09_SV_v01.indd 195
10/23/14 4:08 PM
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING
Risk för skärskador.
6.För att undvika att låssystemet skadas
ska alltid arbetsskålen och locket förvaras
i olåst läge när dessa inte används.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
1.Tryck på knappen O (OFF: av).
2.Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan
matberedaren rengörs.
3.Torka av motordelen och nätsladden
med en varm, löddrande trasa och torka
rent med en fuktig trasa. Torka sedan
med en mjuk trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel eller skursvampar.
4. Lägg noga märke till att dessa BPA‑fria
skålar kräver varsam och speciell hantering.
Om du väljer att använda en diskmaskin
istället för handdiskning ber vi dig därför
att följa nedanstående riktlinjer:
-- Alla delar kan maskindiskas i övre facket.
-- Undvik att lägga skålen på dess sida.
-- Använd mild maskinsdisk som t. ex normal.
Undvik höga temperaturs­cykler såsom
grovrengöring, ånga eller kastrullrengöring.
5.Vid diskning av matberedarens delar för
hand, ska du undvika att använda slipande
rengöringsmedel eller skursvampar. Dessa
riskerar att repa eller fläcka arbetsskålen
och locket. Torka alla delar grundligt efter
att de har diskats.
7.Linda nätsladden runtom arbetsskålen.
Säkra stickkontakten genom att klämma
fast den på nätsladden.
196
W10529658B_09_SV_v01.indd 196
10/23/14 4:08 PM
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Risk för skärskador.
Hantera knivbladen ytterst varsamt.
I annat fall finns risk för att
skärskador uppstår.
Använda universalskärkniven
För att hacka färsk frukt eller
grönsaker gör du så här:
Skala, kärna ur och/eller
avlägsna fröna. Skär
ingredienserna i bitar på 2,5 till
4 cm. Mixa ingredienserna till önskad storlek
genom att använda korta pulseringar (1 till
2 sekunder varje gång). Skrapa insidan på
skålen om det behövs.
För att göra puré av kokt frukt och kokta
grönsaker (förutom potatis) gör du så här:
Tillsätt 60 ml vätska enligt recepted per
kopp (235 ml) mat. Bearbeta ingredienserna
genom att använda korta pulseringar tills de
har blivit finhackade. Fortsätt sedan att köra
matberedaren oavbrutet tills du fått önskad
konsistens. Skrapa insidan på skålen om
det behövs.
För att bereda potatismos gör du så här:
Riv kokt potatis (som fortfarande är het) genom
att använda rivskivan. Byt sedan ut rivskivan
mot universalkniven. Tillsätt rumstempererat
smör, mjölk och kryddning Pulsera tre till fyra
gånger (två till tre sekunder varje gång) tills
blandningen är jämn och mjölken absorberats.
Överbearbeta inte blandningen.
För att hacka torkad (eller klibbig) frukt
gör du så här:
Ingredienserna ska vara måttligt nedkylda.
Tillsätt 60 ml mjöl enligt receptet per 120 ml
torkad frukt. Mixa frukten genom att använda
korta pulseringar tills du fått önskad konsistens.
För att finhacka citrusskal gör du så här:
Använd en vass kniv för att skala av den
färgade delen (utan den vita hinnan) från
citrusfrukten. Skär skalen i små strimlor.
Mixa ingredienserna tills de har finhackats.
För att mala vitlök, eller för att
hacka färska örter eller små mängder
grönsaker gör du så här:
Medan matberedaren körs tillsätter du
ingredienserna genom påmatarröret. Mixa
ingredienserna tills de har hackats. För att
uppnå bästa möjliga resultat ska du se till att
arbetsskålen och örterna är mycket torra
innan hackningen påbörjas.
För att hacka nötter eller göra nötsmör
gör du så här:
Mixa upp till 710 ml med nötter till önskad
konsistens genom att använda korta pulseringar
(1 till 2 sekunder varje gång). För att få en
mer grov konsistens mixar du mindre partier
och pulserar en gång eller två gånger (1 till
2 sekunder varje gång). Pulsera oftare för finare
konsistens. För nötsmör mixar du oavbrutet
tills blandningen är jämn. Förvara i kylskåp.
OBS! Matberedning av nötter och andra
hårda ingredienser kan eventuellt göra
repor på skålens insida.
För att hacka kokt eller rått kött, fågel,
eller fisk och skaldjur gör du så här:
Ingredienserna ska vara mycket nedkylda.
Skär i bitar på 2,5 cm. Mixa upp till 455 g varje
gång till önskad storlek genom att använda
korta pulseringar (1 till 2 sekunder varje gång).
Skrapa insidan på skålen om det behövs.
För att göra bröd, kakor eller kexsmulor
gör du så här:
Bryt isär ingredienserna i bitar på 3,5 till
5 cm. Mixa tills du fått en fin konsistens.
För att få större bitar pulserar du två till
tre gånger (en till två sekunder varje gång).
Mixa därefter tills du fått en fin konsistens.
För att smälta choklad enligt ett recept
gör du så här:
Blanda choklad och socker enligt receptet i
en arbetsskål. Mixa ingredienserna tills de har
finhackats. För att hetta upp vätska enligt ett
recept gör du så här: Medan matberedaren
körs häller du het vätska genom påmatarröret.
Mixa tills blandningen är jämn.
För att riva hårda ostar (som t.ex.
parmesan- eller pecorinoost) gör du så här:
Försök aldrig att riva ost som inte kan
stickas igenom med knivspetsen. Du kan
även använda universalkniven för att riva
hårda ostar. Skär osten i bitar på 2,5 cm.
Lägg över bitarna i arbetsskålen. Bearbeta
ingredienserna genom att använda korta
pulseringar tills de har blivit grovhackade.
Fortsätt matberedningen oavbrutet tills osten
finrivits. Ostbitar kan även tillsättas genom
påmatarröret under pågående rivning.
Svensk
VARNING
197
W10529658B_09_SV_v01.indd 197
10/23/14 4:08 PM
TIPS FÖR BRA RESULTAT
Använd en skär- eller rivskiva.
VARNING
Se upp för de roterande knivbladen.
Använd alltid påmataren.
Håll fingrarna borta från öppningarna.
Förvaras utom räckhåll för barn.
I annat fall finns risk för att skärskador uppstår eller fingrarna skärs av.
För att skära eller riva
frukt eller grönsaker som
är långa och har en relativt
liten diameter, såsom selleri,
morötter och bananer, gör du så här:
Skär
ingredienserna
i lagom stora
bitar som går ner
i påmatarröret
vertikalt eller
horisontellt,
och packa
ihop innehållet
i påmatarröret
för att hålla allt på
plats. Kör med ett
jämnt tryck med
på mataren. Eller
så kan du använda det lilla påmatarröret inuti
påmataren i två delar. Lägg maten vertikalt
inuti röret och använd den lilla påmataren för
att bearbeta ingredienserna.
För att skära eller riva frukt och grönsaker
som är runda (som t.ex. lök, äpplen och
paprika) gör du så här:
Skala, kärna ur och avlägsna frön. Skär frukten
eller grönsaken i halvor eller halva halvor som
passar i påmatarröret. Fyll på i påmatarröret.
Kör med ett jämnt tryck med på mataren.
För att skära eller riva frukt och grönsaker
av liten storlek (som t.ex. jordgubbar,
svamp och rädisor) gör du så här:
Lägg maten vertikalt eller horisontellt i lager
inuti påmatarröret. Fyll påmatarröret fullt
så att maten hålls på plats. Kör med ett
jämnt tryck med på mataren.Eller så kan
du använda det lilla påmatarröret inuti
påmataren i två delar. Lägg maten vertikalt
inuti röret och använd den lilla påmataren
för att bearbeta ingredienserna.
För att skära okokt kött eller fågel
(såsom strimlat kött) gör du så här:
Skär eller rulla ihop maten så att den passar
i påmatarröret. Linda in och frys maten tills den
känns hård (30 minuter till 2 timmar, beroende
på matens tjocklek). Kontrollera så att du helt
säkert fortfarande kan sticka igenom maten
med spetsen på en vass kniv. Om du inte kan
det låter du maten tina upp något. Kör med
ett jämnt tryck med på mataren.
För att skära kokt kött eller fågel (inklusive
salami, pepperoni osv.) gör du så här:
Ingredienserna ska vara nedkylda. Skär
dem i bitar som passar i påmatarröret. Kör
livsmedel med ett jämnt tryck på mataren.
För att riva spenat och andra
bladgrönsaker gör du så här:
Stapla upp grönsakerna i en hög. Rulla ihop
och lägg dem stående i påmatarröret. Kör
med ett jämnt tryck med på mataren.
För att riva fasta och mjuka
ostar gör du så här:
Fast ost ska vara nedkyld. För att uppnå
bästa resultat med mjuka ostar (som t.ex.
mozzarella), fryser du ned osten tio till femton
minuter innan den körs i matberedaren.
Skär den i bitar som passar i påmatarröret.
Kör med ett jämnt tryck med på mataren.
198
W10529658B_09_SV_v01.indd 198
10/23/14 4:08 PM
Använda degkniven
Degkniven är speciellt
konstruerad för att mixa och
knåda jästdeg snabbt och
grundligt. För att uppnå bästa
resultat ska knådning inte
göras enligt recept där mer
än 300 - 400 g mjöl används.
Praktiska tips
• För att undvika att kniven eller motorn
skadas ska inte sådan mat bearbetas som
är så hård eller nedfryst att den inte kan
stickas igenom med spetsen på en vass
kniv. Om en hård matbit (som t.ex. en
morot) kilas fast eller på annat sätt fastnar
på kniven ska matberedaren stoppas
och kniven frigöras. Därefter ska maten
försiktigt avlägsnas från kniven.
• Överfyll inte arbetsskålen eller miniskålen.
För att få tunna blandningar ska arbetsskålen
fyllas till hälften eller till två tredjedelar.
För att få tjockare blandningar ska
arbetsskålen fyllas upp till tre fjärdedelar.
För vätskor fyller du upp till maximal nivå
såsom beskrivs i avsnittet "Hur du använder
matberedaren - maximal vätskenivå".
Vid hackning ska arbetsskålen inte fyllas mer
än till en tredjedel eller till hälften. Använd
miniskålen för upp till 235 ml vätska eller
150 g till fasta ingredienser.
• Placera skärskivorna på ett sådant sätt
att skärytan befinner sig precis till höger
om påmatarröret. Därigenom kan kniven
rotera ett helt varv innan den kommer
i kontakt med maten.
• För att dra nytta av matberedarens
hastighet ska ingredienserna som ska
hackas släppas ner genom påmatarröret
medan matberedaren körs.
• Olika ingredienser kräver olika grad
av tryck med påmataren för att uppnå
bästa möjliga resultat med rivningen och
skärningen. I allmänhet ska ett lätt tryck
användas för mjuka och ömtåliga matvaror
(jordgubbar, tomater osv.), ett måttligt
tryck för något tåligare matvaror (zucchini,
potatis osv.), och ett mer fast och hårt
tryck för hårdare matvaror (morötter,
äpplen, hårda ostar, delvis fryst kött osv.).
• ­­­Mjuk och medelhård ost kan eventuellt
flyta ut på, eller rulla upp på, rivskivan.
För att undvika att detta sker ska endast
ost som kylts ner ordentligt rivas.
• Ibland händer det att avlånga matvaror,
som till exempel morötter eller selleri,
faller omkull inuti påmatarröret, vilket
får till följd att skärningen utförs ojämnt.
För att minimera förekomsten av detta
ska sådana matvaror skäras i flera bitar
och sedan packas ihop inuti påmatarröret.
För bearbetning av små eller avlånga bitar
kommer det lilla påmatarröret inuti den
tvådelade påmataren speciellt väl till hands.
Svensk
TIPS FÖR BRA RESULTAT
• Vid beredning av en tårta, kaksmet eller
scones ska du använda universalkniven
för att kunna skumma fett och grädde.
Tillsätt sedan ingredienserna. Lägg nötter
och frukt överst på mjölblandningen för
att förhindra överhackning. Bearbeta
nötter och frukt genom att använda korta
pulseringar tills de har blandats med de
andra ingredienserna. Överbearbeta inte
blandningen.
• När riven eller skuren mat travas upp
på skålens ena sida ska matberedaren
stoppas och maten omfördelas med
hjälp av en spatel.
• När endast lite grann mat finns kvar
i botten av skålen närmast skär- eller
rivskivan ska maten avlägsnas.
• Några få, större bitar med mat kan
eventuellt finnas kvar överst på skivan
efter skärning eller rivning. Du kan skära
dessa bitar för hand och sedan tillsätta
i blandningen.
199
W10529658B_09_SV_v01.indd 199
10/23/14 4:08 PM
TIPS FÖR BRA RESULTAT
• Planera matberedningsprocedurer för att
minimera rengöringen av skålen. Bearbeta
torra eller fasta ingredienser innan
flytande ingredienser bearbetas.
• För att på ett smidigt sätt rengöra
universalkniven från matrester tömmer
du bara arbetsskålen, sätter tillbaka locket
och pulserar i en eller två sekunder för att
snurra kniven tills den är rengjord.
• Efter att arbetsskålens lock har tagits
av ska det placeras upp och ner på
köksbänken. Detta kommer att underlätta
att hålla köksbänken ren.
• Använd en spatel för att få bort
ingredienser från arbetsskålen.
• Din matberedare är inte konstruerad för
att användas till följande:
-- Mala kaffebönor, säd eller hårda kryddor.
-- Mala ben eller andra oätliga delar
på matvaror.
-- Bearbeta rå frukt eller grönsaker
till vätskeform.
-- Skära hårdkokta ägg eller ej nedkylt kött.
• Om någon plastdel skulle bli missfärgad
på grund av någon speciell typ av mat
som körs i matberedaren ska denna del
rengöras med citronsaft.
200
W10529658B_09_SV_v01.indd 200
10/23/14 4:08 PM
FELSÖKNING
Matberedaren går inte igång:
• Försäkra dig om att skålen och locket har
passats ihop på rätt sätt samt låsts på plats,
och att den stora påmataren har förts in
i påmatarröret.
• Vid användning av det stora påmatarrörets
öppning ska du försäkra dig om att maten
inte har fyllts på över markeringen för
maxpåfyllning på påmatarröret.
Markering för maxpåfyllning
på påmatarröret.
Matberedaren river eller skär inte som
den ska:
• Försäkra dig om att skivans upphöjda
knivsida är i uppåtläget på centraladaptern.
• Om den justerbara skärkniven används ska
du se till att den har rätt tjocklek inställd.
• Försäkra dig också om att ingredienserna
är lämpliga att skäras eller rivas. Se
avsnittet "Tips för bra resultat".
Arbetsskålens lock kan inte stängas när
skivan används:
• Försäkra dig om att skivan har monterats
korrekt med den upphöjda stumpen
överst, samt att denna har placerats
i rätt läge på adaptern.
Svensk
Om din matberedare skulle få något tekniskt fel, eller inte fungera alls,
kontrollera följande:
Stump
• Tryck endast på en knapp i taget.
Matberedaren kommer inte att fungera om
mer än en knapp trycks in på samma gång.
• Sitter matberedarens stickkontakt
i vägguttaget?
• Är säkringen i matberedarens krets hel?
Se till att kretsens huvudbrytare är
tillslagen, om sådan finns.
• Ta ut matberedarens stickkontakt ur
vägguttaget för att därefter sätta tillbaka
den i uttaget.
• Om matberedaren inte har rumstemperatur,
väntar du tills den svalnat till rumstemperatur
och gör sedan ett nytt försök.
Om problemet inte beror på någon
av ovanstående faktorer, ser du efter
i avsnittet “Service och garanti”.
201
W10529658B_09_SV_v01.indd 201
10/23/14 4:08 PM
SERVICE OCH GARANTI
Garanti för Household KitchenAid matberedare
Garantins
giltighetstid:
KitchenAid kommer
att betala för:
Europa,
Mellanöstern
och Afrika:
Reservdelar och
arbetskostnader
för reparation av fel
i material eller utförande.
All service måste utföras
av ett auktoriserat
KitchenAid servicecenter.
För modell
5KFP0925:
Tre års fullständig
garanti
räknat från
inköpsdatum.
KitchenAid betalar inte för:
A.Reparationer om
matberedaren används för
andra ändamål än normal
matberedning.
B.Skador till följd av olyckor,
förändringar, felaktig
användning, ovarsam
hantering eller installation/
användning som inte uppfyller
lokala elsäkerhetsföreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Servicecenter
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-13048
Kundtjänst
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alla rättigheter förbehålls.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
202
W10529658B_09_SV_v01.indd 202
10/23/14 4:08 PM
ANVISNINGER FOR FOODPROSESSOREN
Innholdsfortegnelse
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
Viktige forholdsregler.............................................................................................204
Krav til strømforsyning...........................................................................................206
Kassering av elektrisk utstyr...................................................................................206
DELER OG FUNKSJONER
Foodprosessorens deler.........................................................................................207
Oversettelse av engelsk merking på delene...........................................................208
Viktige funksjoner på foodprosessoren..................................................................209
TILBEHØR
Inkludert tilbehør....................................................................................................209
Veiledning for valg av tilbehør................................................................................210
Norsk
SLIK KLARGJØR DU FOODPROSESSOREN FOR FØRSTE GANGS BRUK
Før førstegangs bruk..............................................................................................211
Fjerne arbeidsbollens skjold fra arbeidsbollen........................................................211
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Feste arbeidsbollen.................................................................................................212
Feste arbeidsbollens skjold.....................................................................................212
Montering av den justerbare kutteskiven...............................................................213
Montering av den vendbare riveskiven...................................................................213
Montering av universalkniven og eltekniven...........................................................214
Montering av minibollen og minikniven..................................................................214
Bruk av 3-i-1-materøret.........................................................................................215
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
Før bruk..................................................................................................................216
Maksimalt væskenivå..............................................................................................216
Bruk av Hastighet 1/Hastighet 2-kontrollen...........................................................216
Bruke pulsreguleringen...........................................................................................216
Fjerning av behandlet mat......................................................................................217
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING...........................................................................218
TIPS FOR GODE RESULTATER
Bruke universalkniven.............................................................................................219
Bruke kutteskiven og riveskiven.............................................................................220
Bruke eltekniven.....................................................................................................221
Nyttige råd.............................................................................................................221
FEILSØKING.................................................................................................................223
SERVICE OG GARANTI..............................................................................................224
203
W10529658B_10_NO_v01.indd 203
10/23/14 3:30 PM
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
FARE
ADVARSEL
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges ved
bruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1.Les gjennom alle instruksjoner. Feil bruk av apparatet
kan føre til personskader.
2.For å beskytte deg mot elektrisk støt, må du ikke legge
foodprosessoren i vann eller annen væske.
3.Dette apparatet er ikke laget for å brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller uten nødvendig erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk
av apparatet på en sikker måte og forstår farene som
er involvert.
4.Pass på at barn ikke leker med apparatet. Apparatet
skal ikke brukes av barn. Apparatet og ledningen skal
være utenfor barns rekkevidde. Barn skal ikke rengjøre
eller utføre brukervedlikehold på apparatet uten tilsyn.
204
W10529658B_10_NO_v01.indd 204
10/23/14 3:30 PM
5.Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk, før deler
settes på eller tas av, og før apparatet rengjøres.
6.Unngå kontakt med deler i bevegelse.
7.Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet
er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller
på gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da
nærmeste autoriserte servicesenter for reparasjon eller
for elektrisk eller mekanisk justering.
8.Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av
KitchenAid kan føre til brann, elektrisk støt eller skade.
9.Må ikke brukes utendørs.
10.Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller
benk.
11.For å redusere risikoen for alvorlig personskade eller
skade på foodprosessoren under matlagingen, må du
holde hender og redskap borte fra kniver eller skiver
som roterer. Du kan bruke en skraper, men bare når
foodprosessoren er avslått.
12.Kniven er skarp. Vær forsiktig når du håndterer skarpe
kniver, tømmer bollen og under rengjøring.
13.For å redusere risikoen for skade, må du ikke sette
kniver eller skiver på foten før bollen er satt ordentlig
på plass.
14.Før du bruker apparatet, må du forsikre deg om at
lokket er riktig festet.
15.Legg aldri i mat for hånd. Bruk alltid stamperen.
16.Forsøk ikke å hindre sperreanordningen for lokket.
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
205
W10529658B_10_NO_v01.indd 205
10/23/14 3:30 PM
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN
17.Apparatet er ment for husholdningsbruk og lignende
som f.eks.:
--bemannede kjøkkenområder i butikker, kontorer
og andre arbeidsmiljøer
--gårdshus
--av gjester på hoteller, moteller og i andre boligmiljøer
--steder som tilbyr overnatting med frokost
18.Vær forsiktig hvis varm væske tømmes i
foodprosessoren, da den kan sprute ut av maskinen
på grunn av plutselig dampdannelse.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Dette produktet er kun beregnet til
husholdningsbruk.
Krav til strømforsyning
Spenning: 220-240 volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbruk: 240 Watt
MERK: Hvis støpselet ikke passer
i stikkontakten, må du ta kontakt med en
faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen
måte forandres.
Kassering av elektrisk utstyr
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkulerbar
og er merket med resirkulerings­
symbolet
. De forskjellige delene
av innpakningen må derfor kasseres på
en ansvarlig måte og i henhold til lokale
forskrifter for avfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar med
EUdirektiv 2012/19/EU om kassering av
elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical
and Electronic Equipment - WEEE).
- Ved å sikre at dette produktet blir avhendet
på riktig måte, vil du bidra til å forhindre mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
ellers kunne forårsakes av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet.
- Symbolet
på produktet eller på den
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlings­
stasjon for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
206
W10529658B_10_NO_v01.indd 206
10/23/14 3:30 PM
DELER OG FUNKSJONER
Foodprosessorens deler
Justerbar kutteskive
(tynn til tykk)
Minibolle på 0,71 L med minikniv
Norsk
Vendbar (2 mm og
4 mm) riveskive
Riveadapter
Skjold til
arbeidsbolle
med 3-i-1materør
Tredelt stamper
Universalkniv
av rustfritt stål
2,1 L
arbeidsbolle
Eltekniv i plast
Fot
207
W10529658B_10_NO_v01.indd 207
10/23/14 3:30 PM
DELER OG FUNKSJONER
Oversettelse av engelsk merking på delene
Deler
Engelsk merkelapp
Oversettelse
CAUTION : Do not open
until blades stop
FORSIKTIG: Ikke åpne før knivene
har stanset
Max Fill
Maks. mengde
Liquid Level
Væskenivå
TWIST TO LOCK
VRI FOR Å LÅSE
Multipurpose
Universal
PUSH TO LOCK
TRYKK NED FOR Å LÅSE
Mini Multipurpose
Mini universal
PUSH TO LOCK
TRYKK NED FOR Å LÅSE
Dough
Deig
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Justerbar kutting (tynn til tykk)
Fine Shredding
Fin riving
Medium Shredding
Middels riving
208
W10529658B_10_NO_v01.indd 208
10/23/14 3:30 PM
DELER OG FUNKSJONER
Viktige funksjoner på foodprosessoren
Justerbar skjærekontroll
Kitchenaids justerbare kutteskive lar deg
manuelt justere skjæretykkelsen fra tynn
til tykk.
Norsk
Hastighet 1/Hastighet 2 /Pulsregulering
To hastigheter og puls gir nøyaktig kontroll,
slik at du får flotte resultater med nesten
all mat.
Skjold til arbeidsbolle med 3-i-1-materør
3-i-1-matetuben har plass til store
gjenstander – som for eksempel tomater,
agurker og poteter – med minimal
oppstykking og kutting.
Tredelt stamper
Tre stampere ligger inni hverandre. Fjern
den mellomstore stamperen fra den største
stamperen for å vise det mellomstore
materøret for kontinuerlig behandling.
For kontinuerlig behandling av mindre
ingredienser (f.eks. urter, nøtter, gulrøtter
enkeltvis, og seleri), fjerner du den tynne
stamperen og bruker det tynne materøret.
Et lite hull i bunnen av den tynne stamperen
gjør det enkelt å helle olje over ingrediensene
– bare fyll den med ønsket mengde olje eller
annen væskeingrediens.
Fot
Den tunge, sklisikre foten gir økt stabilitet
og reduserer vibrasjoner ved tung bruk av
foodprosessoren.
TILBEHØR
Inkludert tilbehør
2,1 L arbeidsbolle
Den solide og store arbeidsbollen sørger
for kapasitet for store porsjoner.
Minibolle på 0,71 L med minikniv
Minibollen og minikniven av rustfritt stål
er perfekt for hakking og blanding av
små mengder.
Justerbar kutteskive
Skiven kan justeres fra omtrent 1 til 6 mm
for kutting av de fleste ingredienser.
Vendbar riveskive
Riveskiven kan vendes slik at man kan velge
mellom grov- og finrevet ost og grønnsaker.
Riveadapter
Riveadapteren brukes til å koble riveskiven
til drivakselen på basen.
Universalkniv av rustfritt stål
Allsidig kniv som på få sekunder hakker,
maler, blander og rører sammen.
Eltekniv
Eltekniven er spesielt utformet for å blande
og kna gjærdeig.
209
W10529658B_10_NO_v01.indd 209
10/23/14 3:30 PM
TILBEHØR
Veiledning for valg av tilbehør
Handling
Finhakk
Hakk
Puré
Innstilling Mat
Ost
Sjokolade
Frukt
Ferske urter
Nøtter
Tofu
Grønnsaker
Kjøtt
Pastasaus
Pesto
Salsa
Sauser
Kakedeig
Paideig
Mikse
Frukt (myk)
Poteter
Tomater
Grønnsaker (myke)
Kutt tynt
Kutt tykt
Riv fint
ELLER
Minibolle og miniuniversalkniv
i rustfritt stål
+
Justerbar kutteskive
Ost
Sjokolade
Frukt (hard)
Grønnsaker (harde)
Poteter
Grønnsaker (myke)
Kutt middels
Tilbehør
Universalkniv av rustfritt stål
Vendbar riveskive
Kål
Ost
Sjokolade
Frukt (hard)
Grønnsaker (harde)
Gjærdeig
Eltekniv i plast
Elte
210
W10529658B_10_NO_v01.indd 210
10/23/14 3:30 PM
SLIK KLARGJØR DU FOODPROSESSOREN FOR FØRSTE GANGS BRUK
ADVARSEL
2.Løft ut minibollen.
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
Før førstegangs bruk
Før du bruker foodprosessoren for første
gang, må du vaske alle deler og tilbehør,
enten for hånd eller i oppvaskmaskinen
(se ”Vedlikehold og rengjøring”).
Fjerne arbeidsbollens skjold
fra arbeidsbollen
Norsk
Foodprosessoren leveres med skjoldet til
arbeidsbollen montert på arbeidsbollen,
og med minibollen inni arbeidsbollen.
Slik fjerner du arbeidsbollens skjold fra
arbeidsbollen før første gangs rengjøring:
1.Grip materøret på arbeidsbollens skjold,
og vri det med klokken for å fjerne det
fra arbeidsbollen.
211
W10529658B_10_NO_v01.indd 211
10/23/14 3:30 PM
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Feste arbeidsbollen
Feste arbeidsbollens skjold
1.Sett foodprosessoren på en tørr, plan
benkeplate med bryterne mot deg.
Foodprosessoren må ikke tilkobles før den
er ferdig montert.
2.Plasser arbeidsbollen på foten, og pass på
at den hevede delen går inn i hakket i foten.
Hullet i midten skal passe over drivskaftet.
1.Sett skjoldet til arbeidsbollen på arbeids­
bollen med materøret litt til venstre for
arbeids­bolle­håndtaket. Hold i materøret og
drei skjoldet til høyre til det låses på plass.
Drivaksel
3.Grip håndtaket på arbeidsbollen og vri bollen
mot klokken for å feste den på foten.
2.Fest stamperen på 3-i-1-materøret.
Se "Bruk av 3-i-1-materøret" for
informasjon om hvordan du arbeider
med mat av ulik størrelse.
MERK: Foodprosessoren vil ikke virke
hvis arbeids­bollen og skjoldet til arbeids­
bollen ikke er ordentlig låst fast til foten,
og stamperen er satt inn til streken
for maksimalt væskenivå på materøret
(omtrent halvveis).
Stamper
4.Velg tilbehøret du vil bruke, og monter det
i henhold til anvisningene på følgende sider.
MERK: Sørg for at du monterer ønsket
tilbehør før du fester arbeidsbollens skjold.
MERK: Sørg for at du monterer ønsket
tilbehør før du fester arbeidsbollens skjold.
212
W10529658B_10_NO_v01.indd 212
10/23/14 3:30 PM
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Montering av den justerbare
kutteskiven
Montering av den vendbare
riveskiven
Den justerbare kutteskiven justeres enkelt
og gjør skjærejobber enkle. Følg disse
trinnene for å justere og montere den
justerbare kutteskiven.
1.Hold den vendbare riveskiven ved hjelp
av de to håndtakene og sett skive­adapteren
inn i hullet nederst på skiven.
1.Hold kutteskiven og vri den rillete delen
av basen med klokken for å skjære tynnere
eller mot klokken for tykkere skiver.
Fingergrep
Norsk
Fingergrep
2.Når arbeidsbollen er montert, skyver
du drivadapteren ned på drivakselen.
2.Mens arbeidsbollen er på plass, holder du
kutteskiven i fingergrepene og senker den
ned mot drivakselen.
TIP: Du kan måtte vri skiveadapteren
til den faller ned på plass.
TIP: Du kan måtte skru skiven til den
faller ned på plass.
Fingergrep
Fingergrep
3.Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
3.Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
213
W10529658B_10_NO_v01.indd 213
10/23/14 3:30 PM
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Montering av universalkniven
og eltekniven
VIKTIG: Universalkniven og eltekniven
kan kun brukes med arbeidsbollen.
1.Sett kniven på drivakselen.
2.Drei kniven så den faller på plass
på drivakselen.
Montering av minibollen
og minikniven
1.Sett minibollen inn i arbeidsbollen over
drivakselen. Roter minibollen til tappene
på bollens øverste kant faller inn i
fordypningene øverst på arbeidsbollen.
2.Sett minikniven på plass, og sett den på
drivakselen. Det kan bli nødvendig å dreie
kniven til den faller på plass. Trykk den
bestemt ned for å låse den på plass.
3.Trykk for å låse: trykk bestemt ned
på universalkniven til den går så langt
ned som den kan. Universalkniven har
innebygget forsegling som passer tett
over midten av arbeidsbollen.
3.Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass.
4.Vil du fjerne minibollen etter behandling,
fjerner du minikniven ved å trekke lokket
rett opp. Deretter løfter du bollen rett
opp og ut, ved hjelp av de to håndtakene
på bollens øverste kant.
4.Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg
for at det er låst på plass. Se avsnittet
”Feste arbeidsbollens skjold”.
214
W10529658B_10_NO_v01.indd 214
10/23/14 3:30 PM
MONTERING AV FOODPROSESSOREN
Bruk av 3-i-1-materøret
3-i-1-materøret har
en stamper med
tre deler. Bruk hele
stamperen for større
ingredienser, eller
bruk de indre delene
til å lage mellomstore
eller små materør
for behandling av
mindre ingredienser.
Tredelt
stamper
Norsk
Vil du kutte eller rive
mindre ingredienser,
setter du den
tredelte stamperen
inn i materøret, og
løfter ut den lille
stamperen for å
fjerne den. Bruk
det lille materøret
og stamperen for å
behandle små eller tynne ingredienser, som
individuelle gulrøtter eller seleristilker. Når
du ikke bruker det lille materøret, må du
sørge for å låse den lille stamperen på plass.
Vil du helle olje eller andre væskeingredienser
sakte ned i arbeidsbollen, fyller du bare den
lille stamperen med ønsket mengde væske.
Et lite hull nederst på stamperen sørger for at
den væsken tilføres ved konstant hastighet.
215
W10529658B_10_NO_v01.indd 215
10/23/14 3:30 PM
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
ADVARSEL
Fare for roterende kniv
Bruk alltid stamperen.
Hold fingrene borte fra åpningene.
Oppbevar den utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke overholder disse
reglene, kan det føre til amputasjon
eller kuttskader.
Før bruk
Før du bruker foodprosessoren, må du
passe på at arbeidsbollen, knivene og
skjoldet til arbeidsbollen er riktig montert
på foodprosessorfoten (se “Montering
av foodprosessoren”).
Maksimalt væskenivå
Denne streken på arbeidsbollen angir det
maksimale væskenivået som kan behandles
av foodprosessoren.
Bruk av Hastighet 1/
Hastighet 2-kontrollen
1.Vil du slå på foodprosessoren, trykker du
på Hastighet 1-knappen (lav hastighet, for
myk mat) eller Hastighet 2-knappen (høy
hastighet, for hard mat). Foodprosessoren
går uavbrutt, og indikatorlyset er tent.
2.Trykk på “O”-knappen (AV) for å slå av
foodprosessoren. Indikatorlampen slås av,
og kniven eller skiven stanser i løpet av
noen sekunder.
3.Vent til kniven eller skiven har
stoppet helt opp, før du fjerner
skjoldet til arbeidsbollen. Slå alltid av
foodprosessoren før du fjerner skjoldet
til arbeidsbollen, eller før du trekker ut
støpslet.
MERK: Hvis foodprosessoren ikke
starter, må du kontrollere at arbeidsbollen
og skjoldet er riktig festet på foten
(se "Montering av foodprosessoren").
Bruke pulsreguleringen
Pulsreguleringen gir deg nøyaktig kontroll
over behandlingens varighet og frekvens.
Det er flott for jobber som krever en lett
hånd. Bare trykk på “PULSE”-knappen og
hold den inne for å begynne behandlingen,
og slipp den for å stoppe.
Væskenivå
216
W10529658B_10_NO_v01.indd 216
10/23/14 3:30 PM
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
5.Hvis du bruker minibollen, holder du
bollen og fjerner den med bruk av
fingergrepene på overkanten av bollen.
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
1.Trykk på O-knappen (AV).
2.Trekk ut støpselet til
foodprosessoren før
demonteringen.
3.Drei skjoldet til arbeidsbollen
til venstre og ta det av.
Fingergrep
6.Drei skjoldet til arbeidsbollen til venstre
for å frigjøre det fra foten. Løft det opp
og ta det bort.
Norsk
Fjerning av behandlet mat
4.Hvis du bruker en skive, tar du den av før
du tar av bollen. Grip skiven på håndtaket
ved de 2 fingergrepene og løft den rett opp.
Fjern adapteren når riveskiven er i bruk.
Fingergrep
7.Universalkniven kan tas bort fra arbeids­
bollen før innholdet er tømt ut. Du kan
også la kniven forbli låst på plass. Deretter
fjerner du maten fra bollen og kniven med
en slikkepott.
217
W10529658B_10_NO_v01.indd 217
10/23/14 3:30 PM
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
ADVARSEL
Fare for å kutte seg
6.For å forhindre skade på låsesystemet, må
arbeidsbollen og skjoldet til arbeidsbollen
oppbevares uten å være låst.
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
1.Trykk på O-knappen (AV).
2.Trekk ut støpselet til foodprosessoren
før rengjøring.
3.Rengjør foten og ledningen med en klut
vridd opp i varmt såpevann. Tørk av med
en myk klut. Ikke bruk slipemidler eller
skuresvamper.
4. Merk at disse BPA-frie bollene krever
spesialhåndtering. Hvis du velger å bruke
oppvaskmaskin, i stedet for å vaske dem
for hånd, må du følge disse retningslinjene.
-- Alle delene kan vaskes øverst
i oppvaskmaskinen.
-- Ikke legg bollen på siden.
-- Bruk skånsomme vaskeprogram, som
f.eks. ”vanlig”. Unngå programmer med
høy temperatur, som f.eks. sterilisering,
damp og skuring.
5.Hvis du vasker opp foodprosessorens
deler for hånd, bør du ikke bruke
slipemidler eller skuresvamper. De kan
lage riper i arbeidsbollen og skjoldet eller
gjøre dem matte. Tørk alle deler grundig
etter oppvasken.
7.Kveil ledningen rundt arbeidsbollen. Sikre
støpselet ved å feste det til ledningen.
218
W10529658B_10_NO_v01.indd 218
10/23/14 3:30 PM
TIPS FOR GODE RESULTATER
Fare for å kutte seg
Knivene må håndteres forsiktig.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til kuttskader.
Bruke universalkniven
Hakke frisk frukt eller
grønnsaker:
Skrell, ta ut kjernehus og/eller
fjern frø. Kutt maten opp i biter
på 2,5 til 4 cm. Behandle maten
til ønsket størrelse, med korte pulser på
1 til 2 sekunder. Om nødvendig skraper
du innsiden av bollen.
Lage puré av kokt frukt og grønnsaker
(unntatt poteter):
Legg til 60 ml væske fra oppskriften per
kopp (235 ml) mat. Behandle maten med
korte pulser til den er finhakket. Deretter
fortsetter du behandlingen til ønsket
konsistens er oppnådd. Om nødvendig
skraper du innsiden av bollen.
Hakke nøtter eller lage smørkrem
med nøtter:
Behandle inntil 710 ml nøtter til ønsket
konsistens med korte pulser på 1 til 2 sekunder
hver. Du kan behandle mindre mengder med
1 eller 2 pulser på 1 til 2 sekunder for å få en
grovere konsistens. Hyppigere pulser gir en
finere konsistens. For smørkrem med nøtter
fortsetter du behandlingen til massen blir jevn.
Oppbevares i kjøleskap.
MERK: Behandling av nøtter og annen hard
mat kan føre til riper i overflatefinishen på
innsiden av bollen.
Hakke kokt/stekt eller rått kjøtt, fjærfe
eller fisk og skalldyr:
Matvarene bør være svært kalde. Kutt opp
i biter på 2,5 cm. Behandle inntil 455 g om
gangen til ønsket størrelse, med korte pulser
på 1 til 2 sekunder. Om nødvendig skraper
du innsiden av bollen.
Lage brød, kjeks eller kakesmuler:
Bryt maten opp i stykker på 3,5 til 5 cm.
Behandle til de er finhakket. Større biter
pulseres 2 til 3 ganger, 1 til 2 sekunder om
gangen. Så behandles de til de er finhakket.
Lage potetmos:
Riv varme kokte poteter med riveskiven.
Bytt ut riveskiven med universalkniven. Legg
til myknet smør, melk og krydder. Pulser 3 til
4 ganger, 2 til 3 sekunder om gangen, til
melken er absorbert og konsistensen er jevn.
Ikke overbehandle maten.
Smelte sjokolade i en oppskrift:
Bland sjokolade og sukker fra oppskriften
i arbeidsbollen. Behandle til den er finhakket.
Varm opp væske fra oppskriften. Mens
foodprosessoren er i gang, fyller du
den varme væsken gjennom materøret.
Behandle til blandingen er jevn.
Hakke tørket (eller klebrig) frukt:
Matvarene bør være kalde. Legg til 60 ml
mel fra oppskriften per 120 ml tørket frukt.
Behandle frukten med korte pulser til ønsket
konsistens er oppnådd.
Riving av harde oster som for eksempel
parmesan og Romano:
Du må ikke prøve å behandle ost som du
ikke kan stikke gjennom med spissen av en
skarp kniv. Du kan rive harde oster med
universalkniven. Kutt opp osten i biter på
2,5 cm. Legg i arbeidsbollen. Behandle
osten med korte pulser til den er finhakket.
Fortsett behandlingen til den er fint revet.
Ostebiter kan også føres gjennom det lille
materøret mens foodprosessoren er i gang.
Finhakke sitrusskall:
Med skarp kniv eller potetskreller skreller du
den fargede delen av frukten (uten den hvite
membranen). Kutt skallet i små strimler.
Behandle til den er finhakket.
Finhakke hvitløk eller hakke ferske
urter eller små mengder grønnsaker:
Mens foodprosessoren er i gang, fyller du
maten gjennom det lille materøret. Behandle
til den er hakket. For å få best resultat, må
du passe på at arbeidsbollen og urtene er
svært tørre før hakkingen.
Norsk
ADVARSEL
219
W10529658B_10_NO_v01.indd 219
10/23/14 3:30 PM
TIPS FOR GODE RESULTATER
Bruke kutteskiven og riveskiven
ADVARSEL
Fare for roterende kniv
Bruk alltid stamperen.
Hold fingrene borte fra åpningene.
Oppbevar den utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke overholder disse
reglene, kan det føre til amputasjon
eller kuttskader.
Kutte eller rive frukt eller
grønnsaker som er lange
og har en relativt liten
diameter, som for eksempel
selleri, gulrøtter og bananer:
Kutt opp maten
så den passer
vertikalt eller
horisontalt
i materøret,
og pakk
materøret fast
for å holde
maten riktig på
plass. Behandle
med jevnt trykk
på stamperen.
Eller bruk det
lille materøret
i den todelte
stamperen. Plasser maten vertikalt i
materøret og bruk den lille stamperen til
å behandle maten.
Kutte eller rive frukt eller grønnsaker
som er runde, som for eksempel løk,
epler og grønn paprika:
Skrell, ta ut kjernehus og fjern frø. Del i to
eller fire så de passer i materøret. Plasser
i materøret. Behandle med jevnt trykk på
stamperen.
Kutte eller rive frukt og grønnsaker som
er små, som for eksempel jordbær, sopp
og reddiker:
Plasser maten vertikalt eller horisontalt
lagvis i materøret. Fyll materøret slik at
maten plasseres riktig. Behandle med jevnt
trykk på stamperen. Eller bruk det lille
materøret i den todelte stamperen. Plasser
maten vertikalt i materøret og bruk den lille
stamperen til å behandle maten.
Kutte rått kjøtt eller fjærfe, som for
eksempel skal wokes:
Kutt opp maten så den passer i materøret.
Pakk inn og frys ned matvarene til de kjennes
harde, 30 minutter til 2 timer, avhengig av
matens tykkelse. Forsikre deg om at du
fremdeles kan stikke gjennom maten med
spissen av en skarp kniv. Hvis ikke, lar du
den tine litt. Behandle med jevnt trykk
på stamperen.
Kutte kokt eller stekt kjøtt eller fjærfe,
inklusive salami, pepperoni osv.:
Matvarene bør være svært kalde. Kutt maten
i biter som passer i materøret. Behandle mat
medet bestemt, jevnt trykk på stamperen.
Rive spinat og andre blader:
Stable bladene. Rull sammen og la dem
stå i materøret. Behandle med jevnt trykk
på stamperen.
Rive faste og myke oster:
Fast ost bør være svært kald.
For best resultat med myke oster som for
eksempel mozzarella, fryser du dem ned
i 10 til 15 minutter før behandling. Kutt opp
maten så den passer i materøret. Behandle
med jevnt trykk på stamperen.
220
W10529658B_10_NO_v01.indd 220
10/23/14 3:30 PM
TIPS FOR GODE RESULTATER
Bruke eltekniven
Eltekniven er spesielt utformet
til å blande og kna gjærdeig
raskt og grundig. For best
mulig resultat, bør du ikke
elte oppskrifter med mer enn
300 - 400 g mel.
• Iblant kan slanke matvarer som for
eksempel gulrøtter og selleri falle over
ende i materøret slik at det blir en
ujevn skive. For å hindre dette, kutter
du matvarene i flere biter og fyller opp
materøret med dem. For å behandle små
eller slanke ting, vil det lille materøret i
den todelte stamperen vise seg å være
særlig passende.
Nyttige råd
• Fyll ikke for mye i arbeidsbollen eller
minibollen. For tynne blandinger fyller
du arbeidsbollen inntil 1/2 til 2/3 full. For
tykkere blandinger fyller du arbeidsbollen
inntil 3/4 full. For væske fyller du opp til
maksimalt nivå, som beskrevet i avsnittet
"Slik bruker du foodprosessoren Maksimalt væskenivå". Når du hakker, bør
ikke arbeidsbollen være mer enn 1/3 til
halvfull. Buk minibollen for opptil 235 ml
væske eller 150 g faste ingredienser.
• Plasser kutteskivene slik at skjæresiden er
akkurat til høyre for materøret. Da kan
kniven foreta en full rotasjon før den
kommer i kontakt med matvaren.
• For å dra fordel av farten til foodprosessoren,
slipper du de ingrediensene som skal hakkes
gjennom materøret mens foodprosessoren
er i gang.
• Forskjellige matvarer krever varierende
grad av trykk for få best resultat av
rivingen og skjæringen. Som regel bruker
du lett trykk for myke, delikate matvarer
(jordbær, tomater osv.), moderat trykk for
middels matvarer (zucchini, poteter osv.),
og fastere trykk for hardere matvarer
(gulrøtter, epler, harde oster, delvis
frossent kjøtt osv.).
• ­­­Myk og middels hard ost kan bre
seg utover eller rulle seg sammen på
riveskiven. Dette kan du unngå ved bare
å rive godt avkjølt ost.
Norsk
• For å unngå at kniven eller motoren skades,
må du ikke behandle mat som er så hard
eller stivfrossen at du ikke kan stikke en
skarp kniv inn i den. Hvis en bit av en hard
matvare, som for eksempel en gulrot, blir
fastklemt eller setter seg fast på kniven, slår
du av foodprosessoren og tar ut kniven.
Fjern matvaren forsiktig fra kniven.
• Når du skal lage en kake- eller kjeksrøre
eller et kjapt brød, bruker du universal­
kniven til å røre hvitt først (med smør og
sukker). Tilsett de tørre ingrediensene sist.
Legg nøtter og frukt oppå melblandingen
for å forhindre overhakking. Behandle
nøtter og frukt med korte pulser til de
blir blandet med de andre ingrediensene.
Ikke overbehandle maten.
• Når revet eller oppskåret mat hoper seg
opp på den ene siden av bollen, slår du av
foodprosessoren og omfordeler maten
med en slikkepott.
• Når mengden av mat når bunnen av kutte­
skiven eller riveskiven, tar du ut maten.
• Noen få større biter av mat kan bli igjen
oppå skiven etter riving eller skjæring.
Hvis ønskelig, kan du kutte dem opp
for hånd og legge dem sammen med
blandingen.
• Organiser arbeidet så det blir minst
mulig oppvask. Behandle tørre eller
faste ingredienser før de flytende.
• For å rengjøre universalkniven for
ingredienser på en lettvint måte, tømmer
du bare arbeidsbollen, setter på lokket
og pulserer 1 til 2 sekunder for å snurre
kniven ren.
221
W10529658B_10_NO_v01.indd 221
10/23/14 3:30 PM
TIPS FOR GODE RESULTATER
• Etter at du har tatt av arbeidsbollelokket,
setter du det opp ned på kjøkkenbenken.
Dette bidrar til å holde benken ren.
• Bruk en slikkepott til å fjerne ingredienser
fra arbeidsbollen.
• Foodprosessoren er ikke beregnet til
å utføre følgende funksjoner:
-- Male kaffebønner, korn eller hardt krydder
-- Male kjøttben eller andre uspiselige deler
-- Gjøre rå frukt eller grønnsaker flytende
-- Kutte hardkokte egg eller kjøtt som
ikke er avkjølt.
• Hvis noen av plastdelene skulle bli misfarget
på grunn av matvarene som behandles, kan
du rense dem med sitronjuice.
222
W10529658B_10_NO_v01.indd 222
10/23/14 3:30 PM
FEILSØKING
Hvis foodprosessoren svikter eller ikke virker, sjekker du følgende:
Foodprosessoren starter ikke:
• Sørg for at bollen og lokket er satt på
riktig, at lokket sitter godt på, og at den
store stamperen er satt inn i materøret.
• Når du bruker den store materørsåpningen,
må du sørge for at maten ikke er over
maks. mengde på materøret.
Linje som viser maks.
linje på materøret
Foodprosessoren river eller kutter ikke
slik den skal:
• Pass på at skiven er plassert på den felles
adapteren med kuttesiden opp.
• Hvis du bruker den justerbare kuttekniven,
må du sørge for at det er satt til korrekt
tykkelse.
• Sørg for at ingrediensene passer til kutting
eller riving. Se "Tips for gode resultater."
Hvis skjoldet til arbeidsbollen ikke lar
seg lukke når skiven er i bruk:
• Pass på at skiven er riktig montert med
den hevede knotten på toppen og at den
er riktig plassert på adapteren..
• Trykk bare på én knapp om gangen.
Foodprosessoren fungerer ikke hvis du
trykker på mer enn én knapp samtidig.
• Er ledningen til foodprosessoren plugget inn?
• Er sikringen i strømkursen som food­
prosessoren er koblet til i orden? Hvis du
har en overbelastningsbryter, kontroller
at kretsen er lukket.
• Koble fra foodprosessoren, og koble den
deretter tilbake i uttaket.
• Hvis foodprosessoren ikke er romtemperert,
må du vente til den når romtemperatur,
og prøve igjen.
Norsk
Stykke
Hvis problemet ikke er knyttet til
noen av punktene over, se “Service
og garanti”.
223
W10529658B_10_NO_v01.indd 223
10/23/14 3:30 PM
SERVICE OG GARANTI
Garanti for husholdningsfoodprosessoren fra KitchenAid
Garantiens lengde:
KitchenAid betaler for:
Europa, Midtøsten
og Afrika:
A.Reparasjoner hvis food­
Reservedeler
prosessoren har vært brukt til
og reparasjons­arbeids­
andre formål enn tilberedning
kostnader for å korrigere
av vanlige matvarer.
defekter i materialer
eller utførelse. Servicen
B.Skade som er resultat av uhell,
må utføres av et service­
endringer, feil bruk, mislighet
verksted som er autorisert
eller installasjon/drift som ikke
av KitchenAid.
er i overensstemmelse med
lokale elektrisitets­forskrifter.
For Modell
5KFP0925:
tre års full
garanti fra
kjøpsdato.
KitchenAid betaler ikke for:
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Servicesentre
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
john@servicecompaniet.no
Kundeservice
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
224
W10529658B_10_NO_v01.indd 224
10/23/14 3:30 PM
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖOHJEITA
Sisällysluettelo
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Tärkeät turvatoimenpiteet.....................................................................................226
Sähkövaatimukset...................................................................................................228
Sähkölaitteiden hävittäminen..................................................................................228
OSAT JA OMINAISUUDET
Monitoimikoneen osat............................................................................................229
Osien englanninkielisten tarrojen käännös.............................................................230
Tärkeitä monitoimikoneen ominaisuuksia..............................................................231
LISÄVARUSTEET
Sisältyvät lisävarusteet............................................................................................231
Lisävarusteiden valintaopas.....................................................................................232
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖÖNOTON VALMISTELU
Ennen ensimmäistä käyttökertaa............................................................................233
Kannen irrottaminen kulhosta................................................................................233
Suomi
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Kulhon kiinnittäminen.............................................................................................234
Kulhon kannen kiinnittäminen................................................................................234
Säädettävän viipalointilevyn asentaminen...............................................................235
Kaksipuolisen raastinlevyn asentaminen.................................................................235
Monitoimiterän tai taikinan sekoittimen asentaminen............................................236
Pikkukulhon ja pienen terän asentaminen..............................................................236
3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen.........................................................................237
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
Ennen käyttöä.........................................................................................................238
Nesteen enimmäismäärä........................................................................................238
Nopeuden 1/2 valitsin.............................................................................................238
Pulssitoiminnon käyttäminen..................................................................................238
Ruoka-aineiden poistaminen...................................................................................239
HOITO JA PUHDISTUS..............................................................................................240
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Monitoimiterän käyttäminen..................................................................................241
Viipalointi- tai raastinlevyn käyttäminen.................................................................242
Taikinansekoittimen käyttäminen...........................................................................243
Hyödyllisiä vihjeitä..................................................................................................243
VIANETSINTÄ.............................................................................................................245
HUOLTO JA TAKUU...................................................................................................246
225
W10529658B_11_FI_v01.indd 225
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
VAARA
VAROITUS
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia
turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1.Lue kaikki ohjeet. Laitteen väärinkäyttö voi johtaa
henkilövahinkoon.
2.Suojaudu sähköiskun vaaralta. Älä upota
monitoimikonetta veteen tai muuhun nesteeseen.
3.Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
tai kokemus ja tiedot eivät riitä laitteen käyttöön.
He saavat käyttää laitetta ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai jos heitä on opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
4.Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Laitteen ja johdon on oltava lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
226
W10529658B_11_FI_v01.indd 226
10/23/14 4:05 PM
5.Irrota aina virtajohto pistorasiasta, kun laite ei ole
käytössä, ennen kuin asennat tai poistat siitä osia,
sekä ennen laitteen puhdistusta.
6.Vältä liikkuvien osien koskettamista.
7.Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen testattavaksi, korjattavaksi,
elektronisesti tai mekaanisesti säädettäväksi.
8.Jos käytät lisävarusteita, joita KitchenAid ei suosittele
tai myy, ne voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
muun vahingon.
9.Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
10.Tarkista, ettei liitosjohto roiku pöydän tai työtason
reunan yli.
11.Kun käsittelet ruoka-aineita, pidä kädet ja
työvälineet poissa liikkuvista teristä tai levyistä,
jotka voivat vammauttaa vakavasti tai vaurioittaa
monitoimikonetta. Voit käyttää lastaa, mutta vain
silloin, kun monitoimikone ei ole käynnissä.
12.Koneen terät ovat hyvin teräviä. Ole varovainen
käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi
säiliötä ja puhdistaessasi laitetta.
13.Estä tapaturmat asentamalla terä tai levy vasta, kun
kulho on kunnolla paikallaan.
14.Tarkasta ennen laitteen käyttämistä, että kansi on
lukkiutunut varmasti.
15.Älä syötä ruoka-aineita laitteeseen käsin. Syötä aina
ruoka‑aineet painimen avulla.
16.Älä yritä estää kannen turvalukituksen toimintaa.
Suomi
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
227
W10529658B_11_FI_v01.indd 227
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
17.Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja
vastaavissa käyttöympäristöissä, kuten
--kauppojen, toimistojen ja muiden
työympäristöjen henkilöstökeittiöissä;
--maataloissa;
--asiakkaiden käytettäväksi hotelleissa,
motelleissa ja muissa asuinympäristöissä;
--bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä.
18.Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan
yleiskoneeseen, sillä se saattaa höyrystyä ja suihkuta
äkisti ulos laitteesta.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Sähkövaatimukset
Jännite: 220 - 240 V
Taajuus: 50/60 Hz
Teho: 240 W
HUOM. Ellei pistoke sovi pistorasiaan,
ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen.
Sähkölaitteiden hävittäminen
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätys­symbolilla
.
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten
viranomaisten jätehuoltoa koskevien
säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
(WEEE) mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristöja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa oleva
symboli
merkitsee, että sitä ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen, jossa
kierrätetään sähkö- ja elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnan­
virastosta, paikallisesta jätehuolto­liikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
228
W10529658B_11_FI_v01.indd 228
10/23/14 4:05 PM
OSAT JA OMINAISUUDET
Monitoimikoneen osat
Säädettävä viipalointilevy
(ohut – paksu)
Kaksipuolinen (2 mm
ja 4 mm) raastinlevy
Kulhon kansi
ja 3-in-1
syöttösuppilo
3-osainen
syöttöpainin
Ruostumaton
monitoimiterä
Suomi
Raastinlevyn
sovitin
710 ml pieni kulho ja pieni terä
2,1 L kulho
Taikinansekoitin
Runko
229
W10529658B_11_FI_v01.indd 229
10/23/14 4:05 PM
OSAT JA OMINAISUUDET
Osien englanninkielisten tarrojen käännös
Osat
Englanninkielinen tarra
Käännös
CAUTION : Do not open
until blades stop
VARO: Älä avaa ennen kuin
terät pysähtyvät
Max Fill
Täyttöraja
Liquid Level
Nesteen pinta
TWIST TO LOCK
LUKITSE KÄÄNTÄMÄLLÄ
Multipurpose
Monitoimi
PUSH TO LOCK
LUKITSE PAINAMALLA
Mini Multipurpose
Pieni monitoimi
PUSH TO LOCK
LUKITSE PAINAMALLA
Dough
Taikina
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Säädettävä viipalointi (ohut - paksu)
Fine Shredding
Hieno raaste
Medium Shredding
Keskikarkea raaste
230
W10529658B_11_FI_v01.indd 230
10/23/14 4:05 PM
OSAT JA OMINAISUUDET
Tärkeitä monitoimikoneen ominaisuuksia
Viipaleiden paksuudensäädin
KitchenAidin säädettävä viipalointilevy
mahdollistaa viipaleiden paksuuden
manuaalisen säätämisen ohuesta paksuun.
Nopeus 1/ nopeus 2 /pulssi
Kaksi nopeutta ja pulssi antavat hyvän
tuloksen käsiteltäessä melkein mitä tahansa
ruoka-aineita.
Kulhon kansi ja 3-in-1 syöttösuppilo
3-in-1 syöttösuppiloon mahtuvat suuretkin
kappaleet – kuten tomaatit, kurkut ja perunat
–, joten pienimistä tai viipalointia tarvitaan
vain vähän.
3-osainen syöttöpainin
Kolme paininta ovat sisäkkäin. Kun poistat
keskikokoisen painimen suuresta painimesta,
saat keskikokoisen syöttösuppilon jatkuvaa
syöttämistä varten.
Poista kapea painin pienten aineiden (kuten
yrtit, pähkinät, yksittäiset porkkanat ja selleri)
jatkuvaa syöttämistä varten ja käytä kapeaa
syöttösuppiloa.
Kapean painimen pohjan pieni reikä helpottaa
öljyn tiputtamista aineksiin – täytä tarvittava
määrä öljyä tai muuta nestettä painimeen.
Runko
Painava luistamaton runko on vakaa ja vähentää
tärinää, kun käsitellään vaativia aineksia.
Suomi
LISÄVARUSTEET
Sisältyvät lisävarusteet
2,1 L kulho
Kestävä kulho soveltuu suurten määrien
käsittelyyn.
710 ml pieni kulho ja pieni terä
Pieni kulho ja ruostumaton pieni terä ovat
täydellisiä kevyeen hienontamiseen ja
sekoittamiseen.
Säädettävä viipalointilevy
Viipaleiden paksuudeksi voidaan säätää
1 - 6 mm, ja levy soveltuu useimpien
ruokaaineiden viipalointiin.
Kaksipuolinen raastinlevy
Kaksipuolisella levyllä saadaan karkeaa tai
hienoa raastetta, kuten juustoa tai vihanneksia.
Raastinlevyn sovitin
Raastinlevyn sovittimella raastinlevy
yhdistetään rungon käyttöakseliin.
Ruostumaton monitoimiterä
Monipuolinen terä hienontaa, jauhaa,
sekoittaa ja emulgoi muutamassa sekunnissa.
Taikinansekoitin
Taikinansekoitin on tarkoitettu erityisesti
hiivataikinan sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
231
W10529658B_11_FI_v01.indd 231
10/23/14 4:05 PM
LISÄVARUSTEET
Lisävarusteiden valintaopas
Tehtävä
Jauhe
Puree
Hienonnus
Sekoitus
Asetus
Ruoka-aine Lisävaruste
Juusto
Suklaa
Hedelmä
Tuoreet yrtit
Pähkinät
Tofu
Vihannekset
Liha
Pastakastike
Pesto Salsa
Salsa
Kastikkeet
Kakkutaikina
Piirakkataikina
Hedelmät (pehmeä)
Perunat
Tomaatit
Vihannekset (pehmeä)
Viipale ohut
Viipale paksu
Raaste hieno
TAI
Pieni kulho ja pieni
ruostumaton terä
+
Säädettävä viipalointilevy
Juusto
Suklaa
Hedelmä (kova)
Vihannekset (kova)
Perunat
Vihannekset (pehmeä)
Raaste keski
Ruostumaton monitoimiterä
Kaksipuolinen raastinlevy
Kaali
Juusto
Suklaa
Hedelmä (kova)
Vihannekset (kova)
Hiivataikina
Taikinansekoitin
Vaivaus
232
W10529658B_11_FI_v01.indd 232
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖÖNOTON VALMISTELU
VAROITUS
2.Nosta pieni kulho pois.
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kuin käytät monitoimikonetta
ensimmäisen kerran, pese kaikki osat ja
lisäosat joko käsin tai astianpesukoneessa
(katso ”Huolto ja puhdistaminen”).
Kannen irrottaminen kulhosta
Suomi
Monitoimikoneen kulhon kansi kiinnitetään
ja pieni kulho sijoitetaan kulhoon, kun kone
pakataan lähettämistä varten.
Kannen irrottaminen kulhosta ensimmäistä
puhdistuskertaa varten:
1.Tartu syöttösuppiloon, käännä kantta
myötäpäivään ja nosta se irti kulhosta.
233
W10529658B_11_FI_v01.indd 233
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Kulhon kiinnittäminen
Kulhon kannen kiinnittäminen
1.Aseta monitoimikone kuivalle, tasaiselle
pinnalle säätimet eteenpäin käännettynä.
Kytke monitoimikone pistorasiaan vasta,
kun se on täysin koottu.
2.Aseta kulho rungon päälle; kohdista
korotettu osa rungon syvennykseen.
Keskireiän on osuttava käyttöakseliin.
1.Aseta kansi kulhon päälle niin, että
syöttösuppilo on juuri kulhon kahvan
vasemmalla puolella. Tartu syöttösuppiloon
ja käännä kantta oikealle, kunne se
lukkiutuu paikalleen.
Käyttöakseli
3.Tartu kulhon kahvaan ja käännä kulhoa
vastapäivään, kunnes se lukkiutuu runkoon.
2.Sovita painin 3-in-1 syöttösuppiloon.
"3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen"
sisältää ohjeet erikokoisten ruokaaineiden
käsittelyä varten.
HUOM. Monitoimikone ei toimi, elleivät
kulho ja sen kansi ole lukkiutuneet
runkoon ja suurta paininta ei ole
painettu maksimitäyttömerkkiin asti
(noin puoliväliin alas).
Painin
4.Valitse haluamasi lisävaruste ja kiinnitä se
seuraavien sivujen ohjeiden mukaisesti.
HUOM. Asenna tarvittava lisävaruste
ennen kulhon kannen kiinnittämistä.
HUOM. Asenna tarvittava lisävaruste
ennen kulhon kannen kiinnittämistä.
234
W10529658B_11_FI_v01.indd 234
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Säädettävän viipalointilevyn
asentaminen
Kaksipuolisen raastinlevyn
asentaminen
Säädettävää viipalointilevyä on helppo säätää.
Noudata seuraavia vaiheita säädettävän
viipalointilevyn asentamiseksi ja säätämiseksi.
1.Tartu kaksipuoliseen raastinlevyyn
kahdella sormella ja työnnä sovitin
levyn pohjan reikään.
1.Pidä kiinni viipalointilevystä ja käännä
akselin harjanneosaa myötäpäivään, jos
haluat ohuempia leikkeitä, tai vastapäivään,
jos haluat paksumpia leikkeitä.
Otepinta
Otepinta
2.Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli
käyttöakselin päähän.
VINKKI: Pyöritä levyä/adapteria
tarvittaessa, kunnes se putoaa paikalleen.
Suomi
2.Kun kulho on paikallaan, pidä
viipalointilevystä kiinni otepinnasta
ja laske se käyttöakselille.
VINKKI: Pyöritä levyä tarvittaessa,
kunnes se putoaa paikalleen.
Otepinta
Otepinta
3.Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
3.Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
235
W10529658B_11_FI_v01.indd 235
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
Monitoimiterän tai taikinan
sekoittimen asentaminen
TÄRKEÄÄ: Monitoimiterää ja
taikinansekoitinta voidaan käyttää
vain yhdessä kulhon kanssa.
Pikkukulhon ja pienen
terän asentaminen
1.Aseta pikkukulho käyttöakselin päälle.
Pyöritä pikkukulhoa, kunnes sen yläreunan
ulokkeet putoavat kulhon yläosan loviin.
1.Aseta terä käyttöakselin päähän.
2.Pyöritä terää niin, että se putoaa paikalleen.
2.Asenna pieni terä ja aseta käyttöakselin
päähän. Pyöritä terää tarvittaessa, kunnes
se putoaa paikalleen. Paina lujasti niin, että
se lukkiutuu paikalleen.
3.Lukitse: paina monitoimiterää niin pitkälle
kuin se menee. Monitoimiterässä on oma
tiiviste, joka sopii tiukasti kulhon keskiöön.
3.Asenna kulhon kansi ja tarkista,
että se lukkiutuu paikalleen.
4.Poista pieni kulho käytön jälkeen vetämällä
ensin pieni terä suoraan ylöspäin.
Tartu sitten kulhon yläreunan kahteen
otepintaan ja nosta suoraan ylös ja ulos.
4.Asenna kulhon kansi ja tarkista, että
se lukkiutuu paikalleen. Katso kohta
“Kulhon kannen kiinnittäminen”.
236
W10529658B_11_FI_v01.indd 236
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN
3-in-1 syöttösuppilon
käyttäminen
3-in-1 syöttö­
suppilossa on
kolmiosainen painin.
Käytä koko paininta,
kun käsittelet suuria
kappaleita, tai käytä
sisäosia, jolloin
saat keskikokoisen
tai pienen syöttö­
suppilon pienempiä
kappaleita varten.
3-osainen
syöttö­
painin
Kun viipaloit tai
raastat pieniä
kappaleita, työnnä
kolmiosainen painin
syöttösuppiloon
ja nosta sitten
pienempi painin
pois. Käytä pientä
suppiloa ja paininta, kun käsittelet pieniä
kappaleita, yksittäisiä porkkanoita tai sellerin
varsia. Kun et käytä pientä syöttösuppiloa,
lukitse pieni painin paikalleen.
Suomi
Kun haluat syöttää öljyä tai muita nesteitä
hitaasti kulhoon, täytä tarvittava määrä
nestettä pieneen painimeen. Neste tippuu
tasaisella nopeudella painimen pohjan
pienestä reiästä.
237
W10529658B_11_FI_v01.indd 237
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
VAROITUS
Pyörivät terät aiheuttavat vaaran.
Syötä aina ruoka-aineet
painikkeen avulla.
Älä laita sormia aukkoihin.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laiminlyönti saattaa aiheuttaa
leikkautumisia ja viiltoja.
Ennen käyttöä
Ennen kuin käytät monitoimikonetta,
tarkasta, että kulho, terät ja kansi on
asennettu oikein monitoimikoneen runkoon
(katso “Monitoimikoneen kokoaminen”).
Nopeuden 1/2 valitseminen
1.Käynnistä kone painamalla
nopeuspainiketta 1 (hidas, pehmeä aines)
tai nopeuspainiketta 2 (nopea, kova
aines). Monitoimikone käy jatkuvasti
ja merkkivalo palaa.
2.Pysäytä kone painamalla painiketta O (OFF).
Merkkivalo sammuu ja terä tai levy pysähtyy
muutamassa sekunnissa.
3.Odota, että levy tai terä pysähtyy täysin
ennen kuin irrotat kannen. Katkaise virta
ennen kannen irrottamista tai pistokkeen
irrottamista pistorasiasta.
HUOM. Jos monitoimikone ei toimi,
tarkasta, että kulhon ja kansi ovat
lukkiutuneet kunnolla paikoilleen (katso
“Monitoimikoneen kokoaminen”).
Pulssitoiminnon käyttäminen
Pulssipainikkeella voit säätää tarkasti käsittelyn
kestoa ja tiheyttä. Erinomainen vaihtoehto,
kun tarvitaan kevyt kosketus. Käynnistä suuri
nopeus pitämällä PULSE-painike painettuna ja
pysäytä vapauttamalla painike.
Nesteen enimmäismäärä
Kulhoon on merkitty viivat, joihin asti
monitoimikoneeseen voidaan täyttää nestettä.
Nesteen pinta
238
W10529658B_11_FI_v01.indd 238
10/23/14 4:05 PM
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN
VAROITUS
5.Jos käytit pikkukulhoa, tartu yläreunan
otepintoihin ja nosta kulho pois.
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
Ruoka-aineiden poistaminen
1.Paina painiketta O (OFF).
2.Irrota kone pistorasiasta
ennen purkamista.
3.Käännä kulhon kantta
vasemmalle ja poista.
Otepinta
4.Jos olet käyttänyt levyä, poista se ennen
kulhon poistamista. Tartu levyyn kahdella
sormella ja nosta suoraan ylös. Irrota
sovitin, kun käytät raastinlevyä.
Otepinta
Suomi
6.Vapauta kulho rungosta kääntämällä
vasemmalle. Poista nostamalla.
7.Monitoimiterän voi poistaa kulhosta ennen
sisällyksen tyhjentämistä. Voit myös jättää
terän paikalleen. Poista ruoka-aines silloin
lastalla kulhosta ja terästä.
239
W10529658B_11_FI_v01.indd 239
10/23/14 4:06 PM
HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS
6.Estä lukitusjärjestelmän vauriot säilyttämällä
kulho ja kansi lukitsemattomina, kun et
käytä niitä.
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
1.Paina painiketta O (OFF).
2.Irrota kone pistorasiasta ennen puhdistamista.
3.Pyyhi runko ja johto lämpimään
astianpesuaineveteen kastetulla liinalla
ja sitten kostealla liinalla. Kuivaa
pehmeällä liinalla. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai -välineitä.
4. Huomaa, että nämä BPA:ta sisältämättömät
kulhot vaativat erityiskäsittelyn. Jos käytät
astianpesukonetta, noudata näitä ohjeita.
-- Kaikkia osat voidaan pestä yläkorissa.
-- Vältä kulhon asettamista kyljelleen.
-- Käytä kevyttä astianpesuohjelmaa, kuten
“Normaali”. Vältä korkeita lämpötiloja,
kuten sterilointi-, höyry- ja pannun
puhdistusohjelma.
5.Jos peset osat käsin, älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai -välineitä. Ne voivat
naarmuttaa kulhoa ja kantta. Kuivaa kaikki
osat huolellisesti pesun jälkeen.
7.Kierrä johto rungon ympärille.
Kiinnitä pistoke johtoon.
240
W10529658B_11_FI_v01.indd 240
10/23/14 4:06 PM
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Viiltovaara
Käsittele teriä varoen.
Terät voivat muuten viiltää.
Monitoimiterän käyttäminen
Tuoreiden hedelmien tai
vihannesten pilkkominen:
Kuori, poista siemenkota ja/ tai
siemenet. Leikkaa aine 2,5-4 cm
palasiksi. Käsittele halutun
kokoiseksi; käytä lyhyitä 1 - 2 sekunnin
pulsseja. Kaavi tarvittaessa kulhon reunat.
Kypsennettyjen hedelmien ja kasvisten
(paitsi perunoiden) soseuttaminen:
Lisää 60 ml nestettä kupilliseen (235 ml)
ruoka-ainetta. Käytä lyhyitä pulsseja,
kunnes aine on hienontunut. Käsittele
sitten jatkuvasti, kunnes rakenne on haluttu.
Kaavi tarvittaessa kulhon reunat.
Perunamuhennoksen valmistaminen:
Raasta kuumat keitetyt perunat raastinlevyllä.
Vaihda raastinlevy monitoimiterään. Lisää
pehmitetty voi, maito ja mausteet. Paina
pulssipainiketta 3 - 4 kertaa, 2 - 3 sekuntia
kerrallaan, kunnes muhennos on tasainen
ja maito on imeytynyt. Älä käsittele liikaa.
Kuivattujen (tai tahmeiden) hedelmien
hienontaminen:
Ruoka-aineen on oltava kylmää. Lisää 60 ml
jauhoja per 120 ml kuivattua hedelmää.
Käsittele käyttäen lyhyitä pulsseja kunnes
rakenne on haluttu.
Sitrushedelmien kuorien hienontaminen:
Kuori värillinen osa sitrushedelmästä terävällä
veitsellä (ilman valkoista kerrosta). Leikkaa
kuori pieneksi kaistaleiksi. Hienonna.
Pähkinöiden hienontaminen tai
pähkinälevitteiden valmistaminen:
Käsittele enintään 710 ml pähkinöitä, kunnes
hienous on haluttu; käytä lyhyitä pulsseja.
1 - 2 sekuntia kerrallaan. Kun haluat karkean
rakenteen, käsittele pieniä eriä, käytä pulssia
1 tai 2 kertaa, 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Käytä
useampia pulsseja kun haluat hienon rakenteen.
Kun valmistat levitteitä, käsittele jatkuvasti,
kunnes tulos on tasainen. Säilytä jääkaapissa.
HUOM. Pähkinät ja muut kovat ruokaaineet
voivat naarmuttaa kulhon sisäpintaa.
Kypsän tai raa'an lihan, siipikarjan tai
äyriäisten hienontaminen:
Ruoka-aineen on oltava erittäin kylmää.
Leikkaa 2,5 cm palasiksi. Käsittele enintään
455 g kerrallaan halutun kokoiseksi; käytä
lyhyitä 1 - 2 sekunnin pulsseja. Kaavi
tarvittaessa kulhon reunat.
Leivän tai keksin murujen valmistaminen:
Riko aine 3,5-5 cm palasiksi. Käsittele hienoksi.
Kun palat ovat suuria, paina pulssipainiketta
2 - 3 kertaa, 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Käsittele
sitten hienoksi.
Suklaan sulattaminen:
Yhdistä ohjeiden mukainen määrä suklaata
ja sokeria kulhoon. Hienonna. Lämmitä
tarvittava määrä nestettä. Käynnistä kone ja
kaada lämmin neste syöttösuppilon kautta.
Käsittele tasaiseksi.
Suomi
VAROITUS
Kovan juuston (parmesaani ja romano)
raastaminen:
Älä yritä käsitellä juustoa, johon terävän veitsen
kärki ei uppoa. Voit käyttää monitoimiterää
kovien juustojen raastamiseen. Leikkaa 2,5 cm
palasiksi. Pane kulhoon. Käytä lyhyitä pulsseja,
kunnes raaste on karkeaa. Käsittele jatkuvasti,
kunnes raaste on hienoa. Juustonpaloja voidaan
myös lisätä syöttösuppilon kautta, kun kone
on käynnissä.
Valkosipulin, tuoreiden yrttien tai pienten
vihannesannosten hienontaminen:
Käynnistä kone ja lisää ruoka-ainetta syöttö­
suppilon kautta. Käsittele hienoksi. Saat
parhaat tuloksen, kun varmistat, että kulho
ja yrtit ovat erittäin kuivia ennen käsittelyä.
241
W10529658B_11_FI_v01.indd 241
10/23/14 4:06 PM
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Viipalointi- tai raastinlevyn
käyttäminen
VAROITUS
Pyörivät terät aiheuttavat vaaran.
Syötä aina ruoka-aineet
painikkeen avulla.
Älä laita sormia aukkoihin.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laiminlyönti saattaa aiheuttaa
leikkautumisia ja viiltoja.
Suhteellisen pitkien ja
läpimitaltaan pienten
hedelmien ja vihannesten
(esim. selleri, porkkana,
banaani) viipalointi tai raastaminen:
Leikkaa
ruoka-aines
syöttöputkeen
sopivaksi ja täytä
syöttöputki niin,
että ruoka-aine
pysyy kunnolla
paikallaan.
Paina tasaisesti
painimella. Tai
käytä kaksiosaisen
painimen pientä
syöttösuppiloa.
Pane ruokaaine suppiloon
pystyasentoon ja käytä pientä paininta.
Pyöreiden hedelmien ja vihannesten
(sipuli, omena ja paprika) viipaloiminen
tai raastaminen:
Kuori, poista siemenkota ja siemenet.
Leikkaa kahteen tai neljään osaan,
jota sopivat syöttösuppiloon. Pane
syöttösuppiloon. Paina tasaisesti painimella.
Pienten hedelmien ja vihannesten
(mansikka, sienet ja retiisit)
viipaloiminen tai raastaminen:
Pane ruoka-aine pysty- tai vaaka-asennossa
kerroksittain syöttösuppiloon. Täytä
syöttösuppilo, jotta aine pysyisi paikallaan.
Paina tasaisesti painimella.Tai käytä
kaksiosaisen painimen pientä syöttösuppiloa.
Pane ruoka-aine suppiloon pystyasentoon ja
käytä pientä paininta.
Raa'an lihan tai siipikarjan viipalointi
esim. friteerausta varten:
Leikkaa tai kääri ruoka-aineen suppiloon
sopivaksi. Pakasta ruoka-ainetta, kunnes se
tuntuu kovalta kosketettaessa, 30 minuutista
2 tuntiin aineen paksuuden mukaan. Tarkasta,
että terävä veitsenkärki painuu edelleen
ruoka-aineeseen. Jos ei, anna sulaa hieman.
Paina tasaisesti painimella.
Kypsän lihan siipikarjan lihan (myös
salami, pepperoni, jne.) viipalointi:
Ruoka-aineen on oltava erittäin kylmää.
Leikkaa suppiloon sopiviksi paloiksi. Käsittele
ruokaa painamalla tasaisesti painimella.
Pinaatin ja muiden lehtien raastaminen:
Pinoa lehdet. Kääri ja pane syöttösuppiloon.
Paina tasaisesti painimella.
Kovien ja pehmeiden
juustojen raastaminen:
Kovan juuston on oltava erittäin kylmää.
Pakasta pehmeitä juustoja, esimerkiksi
mozzarellaa, 10 - 15 minuuttia ennen
käsittelyä. Leikkaa suppiloon sopivaksi.
Paina tasaisesti painimella.
242
W10529658B_11_FI_v01.indd 242
10/23/14 4:06 PM
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
Taikinansekoittimen
käyttäminen
Taikinansekoitin on tarkoitettu
erityisesti hiivataikinan
sekoittamiseen ja vaivaamiseen.
Saat parhaan tulokset, kun
vaivattavassa taikinassa on
enintään 300 - 400 g jauhoa.
• Esimerkiksi porkkanat tai sellerinvarret
voivat joskus joutua vinoon
syöttösuppilossa, jolloin viipale on
epätasainen. Vältä tämä leikkaamalla aine
useaksi palaksi ja täytä syöttösuppilo niillä.
Kaksiosainen painimen pieni suppilo on
erityisen kätevä, kun aine on pienikokoista.
Hyödyllisiä vihjeitä
• Älä täytä kulhoa tai pikkukulhoa
liikaa. Kun seos on ohut, täytä kulho
1/2 - 2/3 täyteen. Kun seos on paksu,
täytä kulho 3/4 täyteen. Täytä nesteitä
enintään merkkiviivaan asti; katso
“Monitoimikoneen käyttäminen - Nesteen
enimmäismäärä”. Kun hienonnat, täytä
kulho enintään 1/3 - 1/2 täyteen. Käytä
pikkukulhoa, kun nestettä on 235 ml tai
kiinteää ainetta 150 g.
• Aseta viipalointilevyt niin, että leikkuupinta
on syöttösuppilon oikealla puolella. Silloin
levy voi pyöriä täyden kierroksen ennen
kuin se koskettaa ruoka-ainetta.
• Saat täyden hyödyn koneen nopeudesta,
pudottamalla hienonnettavat aineet
suppilon kautta, kun kone käy.
• Eri ruoka-aineet vaativat erilaisen paineen
parhaan raastamis- ja viipalointituloksen
saavuttamiseksi. Käytä yleensä kevyttä
painetta pehmeitä, arkoja aineita
(mansikat, tomaatit jne.) varteen,
kohtuullista painetta keskikovia aineita
(zucchini, perunat jne.) varten ja lujaa
painetta kovia aineita (porkkana, omena,
kova juusto, jäinen liha jne.) varten.
• ­­­Pehmeä tai keskikova juusto voi levitä tai
kiertyä raastinlevylle. Raasta tästä syystä
vain hyvin kylmää juustoa.
• Kun valmistelet kakku-, pikkuleipä-,
tai pikaleipätaikinaa, sekoita ensin rasva
ja sokeri monitoimiterällä. Lisää kuivat
ainekset viimeksi. Pane pähkinät ja
hedelmät jauhoseoksen päälle, jotta
he eivät hienontuisi liikaa. Käsittele
pähkinät ja hedelmät lyhyillä pulsseilla,
kunnes ne sekoittuvat muihin aineksiin.
Älä käsittele liikaa.
Suomi
• Estä terän tai moottorin vauriot - älä
käsittele ruoka-ainetta, joka on niin kovaa
tai jäistä, että terävä veitsenkärki ei uppoa
siihen. Jos pala kovaa ruoka-ainetta,
esimerkiksi porkkanaa, kiilautuu kiinni tai
tarttuu terään, pysäytä kone ja poista terä.
Poista ruoka-aine varovasti terästä.
• Kun raastettu tai viipaloitu aine kertyy
kulhon yhdelle puolelle, pysäytä kone ja
tasoita aine lastalla.
• Kun aine saavuttaa viipalointi- tai
raastamislevyn pohjan, poista aine.
• Levyn päälle voi jäädä muutama isompi
palanen viipaloinnin tai raastamisen
jälkeen. Leikkaa ne halutessasi käsin ja
lisää seokseen.
• Organisoi vaiheet niin, että kulhoa tarvitsee
puhdistaa mahdollisimman vähän. Käsittele
kuivat tai kiinteät aineet ennen nesteitä.
• Saat puhdistettua aineet monitoimiterästä
helposti, kun tyhjennät kulhon, kiinnität
kannen takaisin paikalleen ja pyörität terää
1 - 2 sekuntia pulssipainikkeella.
• Kun irrotat kulhon kannen, aseta
se ylösalaisin työtasolle. Työtaso on
helpompi pitää puhtaana.
243
W10529658B_11_FI_v01.indd 243
10/23/14 4:06 PM
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN
• Käytä lastaa ainesten poistamiseen kulhosta.
• Monitoimikonetta ei ole suunniteltu
seuraaviin tarkoituksiin:
-- Kahvinpapujen, viljan tai kovien
mausteiden jauhamiseen
-- Luiden tai muiden ei syötäväksi
tarkoitettujen ruoka-aineen osien
jauhamiseen
-- Raakojen hedelmien tai kasvisten
mehustamiseen
-- Kovaksi keitettyjen munien tai
jäähdyttämättömän lihan viipalointiin.
• Jos ruoka-aineet värjäävät muoviosia,
puhdista ne sitruunamehulla
244
W10529658B_11_FI_v01.indd 244
10/23/14 4:06 PM
VIANETSINTÄ
Jos koneessasi on toimintahäiriöitä tai se ei toimi ollenkaan, tarkista seuraavat asiat:
Monitoimikone ei käy:
• Tarkasta, että kulho ja kansi ovat
oikein paikoillaan ja että suuri painin
on syöttösuppilossa.
• Kun käytät suurta suppiloa, tarkasta, että
ruoka-ainetta ei ole suppilon Max.-merkin
yläpuolella.
Syöttösuppilon
Max-merkki
Monitoimikone ei raasta
taiviipaloi kunnolla:
• Tarkasta, että levyn teräpuoli on ylöspäin
sovittimessa.
• Jos käytät säädettävää levyä, tarkasta,
että paksuus on säädetty oikein.
• Tarkasta, että aineita voidaan viipaloida tai
raastaa. Katso “Vinkkejä parhaisiin tuloksiin.”
Jos kulhon kansi ei sulkeudu,
kun käytät levyä:
• Tarkasta, että levy on asennettu oikein:
keskiö ylhäällä ja asianmukaisesti
sovittimen varassa.
• Paina vain yhtä painiketta kerrallaan.
Monitoimikone ei käynnisty, jos painat
useita painikkeita samanaikaisesti.
• Onko monitoimikone kiinni pistorasiassa?
• Onko monitoimikoneen pistorasian sulake
kunnossa? Jos sinulla on sulakekaappi,
varmista että piiri on suljettu.
• Irrota pistoke ja kytke se takaisin
pistorasiaan.
• Jos monitoimikone ei ole huoneen
lämpöinen, odota huoneen lämpötilan
saavuttamista ja yritä uudelleen.
Suomi
Keskiö
Jos ongelma ei johdu yllämainituista
seikoista, katso “Huolto ja takuu”.
245
W10529658B_11_FI_v01.indd 245
10/23/14 4:06 PM
HUOLTO JA TAKUU
Kotitalouden KitchenAid monitoimikoneen takuu
Takuuajan pituus:
KitchenAid korvaa:
Eurooppa, Lähiitä ja Afrikka:
Varaosat ja korjauskulut
A.Korjausta, joka on
laitteen materiaaliin ja sen
aiheutunut monitoimikoneen
valmistukseen liittyvissä
käyttämisestä muuhun
vioissa. Huoltotyöt tulee
toimintaan kuin ruoanlaittoon
teettää valtuutetussa
normaalissa kotitalouskäytössä.
KitchenAid-huoltoliikkeessä. B.Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus­
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
Malli 5KFP0925:
Kolmen vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä
lukien.
KitchenAid ei korvaa:
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Huoltoliikkeet
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.fi
piketa@piketa.fi
Asiakaspalvelu
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
246
W10529658B_11_FI_v01.indd 246
10/23/14 4:06 PM
VEJLEDNING TIL FOODPROCESSOR
Indhold
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
Vigtige sikkerhedsforskrifter...................................................................................248
Elektriske krav........................................................................................................250
Bortskaffelse af elektriske apparater......................................................................250
DELE OG FUNKTIONER
Foodprocessorens dele..........................................................................................251
Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene.........................................252
Foodprocessorens vigtige funktioner.....................................................................253
TILBEHØR
Medfølgende tilbehør.............................................................................................253
Vejledning til valg af tilbehør...................................................................................254
FORBEREDELSE AF FOOD PROCESSOREN TIL FØRSTE BRUG
Inden foodprocessoren tages i brug.......................................................................255
Sådan fjernes låget fra arbejdsskålen......................................................................255
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Påsætning af arbejdsskålen.....................................................................................256
Påsætning af låget til arbejdsskålen.........................................................................256
Montering af den justerbare snitteplade.................................................................257
Montering af den vendbare riveplade.....................................................................257
Montering af universalkniven eller dejkrogen.........................................................258
Montering af miniskålen og minikniven..................................................................258
Brug af 3-i-1 indføringsrøret...................................................................................259
Dansk
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
Inden brug..............................................................................................................260
Maksimalt væskeniveau..........................................................................................260
Brug af hastighed 1 / hastighed 2............................................................................260
Brug af pulse...........................................................................................................260
Sådan fjernes forarbejdede ingredienser................................................................261
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING...................................................................262
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Brug af universalkniven...........................................................................................263
Sådan bruges en snitteeller riveplade.....................................................................264
Sådan bruges dejkrogen.........................................................................................265
Nyttige tips.............................................................................................................265
FEJLFINDING...............................................................................................................267
SERVICE OG GARANTI..............................................................................................268
247
W10529658B_12_DA_v01.indd 247
10/23/14 4:24 PM
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
FARE
ADVARSEL
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet hvis man
ikke følger instruktionerne
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsanvisninger,
herunder følgende:
1.Læs alle instruktioner. Misbrug af apparatet kan
resultere i personskade.
2.For at beskytte mod risikoen for elektrisk stød, må
food­processoren ikke anbringes i vand eller anden
form for væske.
3.Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er under opsyn eller er
instrueret angående brug af apparatet på forsvarlig vis
og forstår risiciene heri.
4.Hold børn under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af børn. Apparatet og ledning skal være udenfor
børns rækkevidde. Børn må ikke rengøre eller udføre
brugervedligeholdelse af apparatet uden opsyn.
248
W10529658B_12_DA_v01.indd 248
10/23/14 4:24 PM
5.Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke
er i brug, inden dele på- eller afmonteres og inden
rengøring.
6.Undgå at komme i berøring med de bevægelige dele.
7.Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
har været tabt eller på nogen måde er beskadiget.
Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede
servicecenter til eftersyn, reparation eller justering af
de elektriske eller mekaniske komponenter.
8.Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet eller sælges
af KitchenAid, da dette kan medføre brand, elektriske
stød eller personskade.
9.Må ikke bruges udendørs.
10.Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet.
11.Hold hænder og redskaber på afstand af bevægelige
dele under brug for at reducere risikoen for alvorlig
personskade eller beskadigelse af foodprocessoren.
Der kan anvendes en skraber, men ikke mens
foodprocessoren kører.
12.Kniven er skarp. Vær forsigtig ved håndtering af
skarpe knivsblade, tømning af skålen og under
rengøring.
13.Reducer risikoen for skade ved aldrig at placere
knive eller skiver på basen uden først at sætte skålen
ordentligt på plads.
14.Sørg for, at låget er sikkert låst på plads før betjening
af apparatet.
15.Forsøg aldrig at skubbe ingredienserne ned med
fingrene. Brug altid nedskubberen.
16.Forsøg ikke at omgå lågets låsemekanisme.
Dansk
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
249
W10529658B_12_DA_v01.indd 249
10/23/14 4:24 PM
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN
17.Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger
og lignende anvendelse som f.eks.
--medarbejderkøkkenområder i butikker, på kontorer
og andre arbejdsmiljøer
--gårdsalg
--af gæster på hoteller, moteller og andre
overnatningsmiljøer
--overnatningsmiljøer som bed & breakfast
18.Vær forsigtig, når varm væske hældes i
foodprocessoren, da det kan sprøjte ud af enheden
pga. pludselig damp.
GEM DENNE VEJLEDNING
Produktet er kun beregnet til husholdningsbrug.
Elektriske krav
Spænding: 220-240 Volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbrug: 240 Watt
BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stik­
kontakten, skal en kvalificeret elektriker
kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket
på nogen måde
Bortskaffelse af elektriske apparater
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 %
genanvendeligt og er mærket med
genbrugssymbolet
. De forskellige
indpakningsdele skal derfor bortskaffes på
forsvarlig vis og i fuld overensstemmelse med
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EUdirektiv 2012/19/EU om affald fra elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de potentielle
negative konsekvenser for miljøet og folke­
sundheden, der kan være resultatet af
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
- Symbolet
på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver, at
det ikke skal behandles som husholdnings­
affald, men skal afleveres på et passende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr genanvendes.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
250
W10529658B_12_DA_v01.indd 250
10/23/14 4:24 PM
DELE OG FUNKTIONER
Foodprocessorens dele
Justerbar snitteplade
(tynd til tyk)
Vendbar (2 mm og
4 mm) riveplade
Låg til arbejds­
skål med 3-i-1indføringsrør
Nedstopper
i tre dele
Universalkniv
i rustfrit stål
Dansk
Snitteadapter
710 ml miniskål og minikniv
2,1 L arbejdsskål
Dejkrog i plast
Base
251
W10529658B_12_DA_v01.indd 251
10/23/14 4:24 PM
DELE OG FUNKTIONER
Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene
Dele
Engelsk mærkat
Oversættelse
CAUTION : Do not open
until blades stop
FORSIGTIG: Åbn ikke, før kniven
stopper
Max Fill
Maks. påfyldning
Liquid Level
Væskeniveau
TWIST TO LOCK
DREJ FOR AT LÅSE
Multipurpose
Universal
PUSH TO LOCK
SKUB FOR AT LÅSE
Mini Multipurpose
Mini-universal
PUSH TO LOCK
SKUB FOR AT LÅSE
Dough
Dej
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Justerbar snitning (tynd til tyk)
Fine Shredding
Fintrevet
Medium Shredding
Mellemfintrevet
252
W10529658B_12_DA_v01.indd 252
10/23/14 4:24 PM
DELE OG FUNKTIONER
Foodprocessorens vigtige funktioner
Justérbar snittestyring
Med KitchenAids justérbare snitteplade kan du
manuelt justere snittetykkelse fra tynd til tyk.
Hastighed 1 / hastighed 2 / pulse
To hastigheder og pulse giver nøjagtig
kontrol, så fantastiske resultater opnås
med de fleste madvarer.
Låg til arbejdsskål med 3-i-1-indføringsrør
Med 3-i-1 indføringsrøret kan selv store
stykker – som f.eks. tomater, agurker
og kartofler – bearbejdes med blot en
smule opskæring.
Nedstopper i tre dele
Tre nedskubbere i et. Fjern nedskubberen
i mellemstørrelse fra den største nedskubber
for at få et indføringsrør i mellemstørrelse.
Derved kan konstant tilføres flere ingredienser.
Konstant tilføring af mindre emner (f.eks. urter,
nødder og mindre gulerødder/selleristænger)
sker ved hjælp af det smalle indføringsrør, som
findes ved at fjerne den smalle nedskubber.
Et lille hul i bunden af den smalle nedskubber
gør det nemt at dryppe olie i ingredienser –
tilfør blot den ønskede mængde olie eller
anden flydende ingrediens.
Base
Den tunge, skridsikre base hjælper med
at give forbedret stabilitet og reducerede
vibrationer ved krævende opgaver.
TILBEHØR
2,1 L arbejdsskål
Den solide, store arbejdsskål har kapacitet til
store opgaver.
710 ml miniskål og minikniv
Miniskålen med minikniven i rustfrit stål er
perfekt til små snitte- og blandingsopgaver.
Justerbar snitteplade
Pladen er justérbar fra ca. 1 til 6 mm snitning
af de fleste madvarer.
Vendbar riveplade
Rivepladen kan vendes, så ost eller grøntsager
kan rives fint eller groft.
Snitteadapter
Riveadapteren bruges til at forbinde rivepladen
til basens drivaksel.
Universalkniv i rustfrit stål
En alsidig kniv, som hakker, skærer, blender,
blander og jævner på få sekunder.
Dejkrog
Dejkrogen er særligt designet til at blande
og ælte gærdej.
Dansk
Medfølgende tilbehør
253
W10529658B_12_DA_v01.indd 253
10/23/14 4:24 PM
TI LBEHØR
Vejledning til valg af tilbehør
Handling
Hakke
Skære
Purere
Blande
Indstilling Mad
Ost
Chokolade
Frugt
Friske urter
Nødder
Tofu
Grøntsager
Kød
Pastasauce
Pesto
Salsa
Saucer
Kagedej
Tærtedej
Frugt (blød)
Kartofler
Tomater
Grøntsager (bløde)
Fint snittet
Groft snittet
Fintrevet
Universalkniv i rustfrit stål
ELLER
Miniskål og mini-universalkniv
i rustfrit stål
+
Justerbar snitteplade
Ost
Chokolade
Frugt (hård)
Grøntsager (hårde)
Kartofler
Grøntsager (bløde)
Mellemfint
revet
Tilbehør
Vendbar riveplade
Kål
Ost
Chokolade
Frugt (hård)
Grøntsager (hårde)
Gærdej
Dejkrog i plast
Ælte
254
W10529658B_12_DA_v01.indd 254
10/23/14 4:24 PM
FORBEREDELSE AF FOOD PROCESSOREN TIL FØRSTE BRUG
ADVARSEL
2.Løft miniskålen ud.
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
Inden foodprocessoren
tages i brug
Før du bruger food processoren første
gang skal alle dele og tilbehør vaskes enten
ved håndopvask eller i opvaskemaskine
(se ”Vedligeholdelse og rengøring”).
Sådan fjernes låget
fra arbejdsskålen
Dansk
Din foodprocessor leveres med låget
påsat arbejdsskålen og miniskålen indeni
arbejdsskålen.
Sådan fjerner du låget fra arbejdsskålen før
første rengøring:
1.Tag fat i indføringsrøret på arbejdsskålens
låg og drej det med uret for at fjerne det
fra arbejdsskålen.
255
W10529658B_12_DA_v01.indd 255
10/23/14 4:24 PM
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Påsætning af arbejdsskålen
1.Placér foodprocessoren på en tør, jævn
bordplade med betjeningen mod dig. Sæt
ikke stikket i stikkontakten, før den er
fuldstændigt samlet.
2.Placer arbejdsskålen på basen med
håndtaget til højre og midterhullet
henover drivakslen.
Påsætning af låget
til arbejdsskålen
1.Placer låget til arbejdsskålen med indførings­
røret til venstre for arbejdsskålens håndtag.
Tag fat i indføringsrøret og drej låget til
højre, indtil det låser på plads.
Drivaksel
3.Tag fat i arbejdsskålens håndtag og drej
skålen mod uret for at fastlåse den på basen.
2.Sæt nedskubberen i 3-i-1 indføringsrøret.
Se "Brug af 3-i-1 indføringsrøret" for
oplysninger om opgaver med mademner
i forskellige størrrelser.
BEMÆRK: Din foodprocessor fungerer
ikke, med mindre arbejdsskålen og låget
hertil er korrekt låst på basen, og den
store nedskubber er indsat til linjen for
maksimal tilføring på indføringsrøret
(ca. halvt nede).
Nedskubber
4.Vælg det tilbehør, du ønsker at bruge
og monter det ifølge vejledningen på
de følgende sider.
BEMÆRK: Sørg for at montere det ønskede
tilbehør, før låget til arbejdsskålen påsættes.
BEMÆRK: Sørg for at montere det ønskede
tilbehør, før låget til arbejdsskålen påsættes.
256
W10529658B_12_DA_v01.indd 256
10/23/14 4:24 PM
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Montering af den justerbare
snitteplade
Montering af den vendbare
riveplade
Den justérbare snitteplade justeres nemt
og gør snitteopgaver enkle. Følg disse trin
til justering og installation af den justérbare
snitteplade.
1.Hold den vendbare snitteplade ved de
2 fingergreb og indsæt riveadapteren
i hullet i bunden af pladen.
1.Mens snittedisken holdes, drejes den
rillede del af akslen med uret for tyndere
skiver eller mod uret for tykkere skiver.
Fingergreb
Fingergreb
2.Når arbejdsskålen er monteret, skubbes
drevadapteren på drivakslen.
2.Med arbejdsskålen installeres holdes
snittepladen ved fingergrebene og sænkes
ned over drivakslen.
TIP: Du skal muligvis dreje pladen/
adapteren, indtil den falder på plads.
TIP: Du skal muligvis dreje pladen, indtil
den falder på plads.
Dansk
Fingergreb
Fingergreb
3.Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
3.Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
257
W10529658B_12_DA_v01.indd 257
10/23/14 4:24 PM
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Montering af universalkniven
eller dejkrogen
VIGTIGT : Universalkniven og dejkrogen
kan kun bruges sammen med arbejdsskålen.
1.Placer kniven eller dejkrogen på drivakslen.
2.Drej kniven eller dejkrogen, så den falder
på plads på drivakslen.
Montering af miniskålen
og minikniven
1.Placer miniskålen indeni arbejdsskålen
over drivakslen. Drej miniskålen, indtil
tapperne på den øverste kant falder ned
i fordybningerne øverst på arbejdsskålen.
2.Indsæt minikniven og placér den på
drivakslen. Det kan være nødvendigt at
dreje kniven, indtil det falder på plads. Tryk
kniven godt ned for at låse den på plads.
3.Skub for at låse: Tryk universalkniven
godt ned, så langt som den kan komme.
Universalkniven har en intern forsegling,
som sidder til over arbejdsskålens midte.
3.Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for,
at det låser på plads.
4.Efter brug fjernes miniskålen ved at trække
minibladet lige op. Derefter løftes skålen
lige op og af med de to fingergreb på den
øverste skålkant.
4.Monter låget til arbejdsskålen, og sørg
for, at det låser på plads. Se afsnittet
”Påsætning af låget til arbejdsskålen”.
258
W10529658B_12_DA_v01.indd 258
10/23/14 4:24 PM
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE
Brug af 3-i-1 indføringsrøret
3-i-1 indføringsrøret
har en nedskubber
i 3 dele. Brug hele
nedskubberen til
større emner, eller
brug delene indeni
til at lave små og
mellemstørrelse
indføringsrør til
mindre emner.
Nedstopper
i tre dele
Små emner
snittes eller rives
ved at indsætte
nedskubberen
i 3 dele i indførings­
røret, og derefter
tage den lille
nedskubber ud for at
fjerne. Brug det lille
indføringsrør og den
lille nedskubber til små eller smalle emner
som gulerødder eller selleristænger. Når det
lille indføringsrør ikke bruges, skal den lille
nedstopper låses på plads.
Dansk
Olie eller andre flydende ingredienser
dryppes langsomt ned i arbejdsskålen ved
at fylde den lille nedskubber med den
ønskede mængde væske. Et lille hul i bunden
af nedskubberen drypper den flydende
ingrediens ved en konstant hastighed.
259
W10529658B_12_DA_v01.indd 259
10/23/14 4:24 PM
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
ADVARSEL
Fare. Roterende kniv
Brug altid nedskubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
og snitsår.
Brug af hastighed 1 / hastighed 2
1.Foodprocessoren tændes ved at trykke
på knappen hastighed 1 (lav hastighed,
til blød mad) eller knappen hastighed
2 (høj hastighed, til hård mad). Food
processoren vil køre konstant, og den
grønne kontrollampe lyser konstant.
2.Foodprocessoren stoppes ved at trykke
på knappen O (OFF). Kontrollampens lys
slukkes og kniven eller pladen vil stoppe
indenfor få sekunder.
3.Vent, indtil kniven eller pladen er helt
stoppet, før arbejdsskålens låg aftages.
Sørg for at slukke for foodprocessoren,
før arbejdsskålens låg tages af, eller før
foodprocessoren frakobles elektricitet.
BEMÆRK: Hvis foodprocessoren ikke
starter, check da, at arbejdsskålen og låget
er korrekt låst på foodprocessorens base
(se “Montering og brug af tilbehørsdele”).
Inden brug
Før brug af foodprocessoren skal
arbejdsskålen, låget og knive samles
korrekt på food­processorens base
(se "Montering og brug af tilbehørsdele").
Maksimalt væskeniveau
Denne linje på arbejdsskålen angiver den
maksimale mængde væske, som food
processoren kan indeholde.
Brug af pulse
Med pulse opnås præcis kontrol af varighed
og frekvens. Det er særligt nyttigt til opgaver,
som kræver præcis håndtering. Tryk på
knappen PULSE, og hold den inde, så starter
foodprocessoren ved høj hastighed. Den
stopper, når knappen slippes.
Væskeniveau
260
W10529658B_12_DA_v01.indd 260
10/23/14 4:24 PM
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR
ADVARSEL
5.Hvis miniskålen bruges, tages skålen af med
fingergrebene på den øverste skålkant.
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
1.Tryk på knappen O (OFF).
2.Før montering sluk da
på stikkontakten og fjern
stikket fra kontakten.
3.Drej låget på arbejdsskålen
til venstre og tag det af.
4.Hvis en plade er anvendt, skal den fjernes,
før skålen fjernes. Hold pladen ved de
to fingergreb og løft den lige op. Fjern
adapteren, når rivepladen bruges.
Fingergreb
6.Drej skålen til venstre for at låse den
af basen. Løft og tag af.
7.Universalkniven kan fjernes fra arbejdsskålen
før indholdet udtages. Kniven kan også
forblive låst på plads. Fjern derefter mad
fra skålen og kniven med en spatel.
Dansk
Sådan fjernes forarbejdede
ingredienser
Fingergreb
261
W10529658B_12_DA_v01.indd 261
10/23/14 4:24 PM
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL
6.Skader på låsesystemet undgås ved at
opbevare arbejdsskålen og låget i ulåst
position, når de ikke er i brug.
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
1.Tryk på knappen O (OFF).
2.Før rengøring sluk da på stikkontakten
og fjern stikket fra kontakten.
3.Rengør basen med en klud opvredet
i varmt sæbevand. Aftør derefter basen
med en fugtig klud. Tør med en blød
klud. Brug ikke rengøringsmidler med
slibemiddel eller skuresvampe.
4. Bemærk, at disse BPA-fri skåle kræver
særlig håndtering. Hvis du vælger at bruge
opvaskemaskine i stedet for håndopvask,
skal du følge disse retningslinjer.
-- Alle dele kan vaskes i opvaskemaskinens
øverste kurv.
-- Undgå at lægge skålen på siden.
-- Brug opvaskemaskinens skåneprogram,
f.eks. Normal. Undgå høje temperaturer
som f.eks. Sterilisering, Damprengøring
eller Gryderengøring.
5.Hvis foodprocessorens dele vaskes
ved håndopvask, skal skuremidler og
skuresvampe undgås. De kan ridse eller
gøre skålen og låget matte. Alle dele skal
tørres omhyggeligt efter vask.
7.Strømledningen vikles rundt om
arbejdsskålen. Stikket sikres ved
påklipsning til ledningen.
262
W10529658B_12_DA_v01.indd 262
10/23/14 4:24 PM
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Risiko for snitsår
Vær forsigtig med knivene.
Der er risiko for skæreulykker.
Brug af universalkniven
Sådan skæres frisk frugt
eller grøntsager:
Skræl og fjern sten og kerner.
Skær mademner i stykker på
2,5 - 4 cm stykker. Brug korte
pulse intervaller på 1-2 sekunder ad gangen,
så mademnerne får den ønskede størrelse.
Skrab om nødvendigt siderne af skålen.
Sådan pureres kogt frugt og grøntsager
(bortset fra kartofler):
Tilsæt 60 ml væske fra opskriften pr. 235 ml
mad. Brug korte pulse intervaller, indtil maden
er fint snittet. Derefter bruges hastighed 1
eller 2, indtil den ønskede konsistens opnås.
Skrab om nødvendigt siderne af skålen.
Sådan tilberedes kartoffelmos:
Riv varme, kogte kartofler med rivepladen.
Udskift rivepladen med universalkniven.
Tilsæt blødt smør, mælk og salt /peber.
Tryk på pulseringsknappen 3-4 gange,
2-3 sekunder ad gangen, indtil det er
jævnt og mælken er absorberet. Må ikke
blandes for meget med kniven.
Sådan skæres tørret (eller klæbrig) frugt:
Maden skal være kold. Tilsæt 60 ml mel fra
opskriften pr. 120 ml tørret frugt. Brug korte
tryk på pulse, indtil den ønskede konsistens
opnås.
Sådan hakkes skal fra citrusfrugt fint:
Med en skarp kniv skrælles den farvede del
(uden den hvide membran) af citrusfrugten.
Skær skrællen i små strimler. Hak i food­
processoren, indtil det er finthakket.
Sådan hakkes hvidløg, urter eller små
mængder grøntsager fint:
Start foodprocessoren og tilsæt emnerne
gennem indføringsrøret. Hak i food­
processoren, indtil det er hakket. De
bedste resultater opnås, når arbejdsskålen
og urterne er meget tørre før hakning.
Sådan hakkes nødder og sådan
tilberedes nøddesmør:
Tilsæt op til 710 ml nødder og brug korte
pulse intervaller, 1-2 sekunder ad gangen,
indtil den ønskede konsistens opnås.
En grovere konsistens opnås ved tilsætning
af mindre portioner ad gangen, med korte
pulseringsintervaller, 1-2 sekunder ad
gangen. Øg pulse intervallerne for en finere
konsistens. Nøddesmør laves ved konstant
hakning, indtil en jævn konsistens er opnået.
Opbevares i køleskab.
BEMÆRK: Hakning af nødder og andre
hårde mademner kan ridse indersiden
af skålen.
Sådan hakkes tilberedt eller råt kød,
fjerkræ eller fisk/skaldyr:
Maden skal være meget kold. Skær i stykker
på 2,5 cm. Op til 455 g kan hakkes til den
ønskede størrelse med korte pulse intervaller,
1-2 sekunder ad gangen. Skrab om nødvendigt
siderne af skålen.
Sådan tilberedes rasp:
Skær brødet i stykker på 3,5 - 5 cm.
Hak i foodprocessoren, indtil det er fint.
Med større stykker bruges pulse knappen,
1-2 sekunder ad gangen. Hak derefter
i foodprocessoren, indtil det er fint.
Sådan smeltes chokolade til brug
i kageopskrift:
Bland chokolade og sukkermængde fra opskrift
i arbejdsskålen. Hak i food­processoren,
indtil det er finthakket. Opvarm væske
fra opskrift. Start food­processoren og tilsæt
den varme væske gennem indførings­røret.
Kør foodprocessoren, indtil konsistensen
er jævn.
Dansk
ADVARSEL
Sådan rives hårde oste som f.eks.
parmesan og romano:
Forsøg aldrig at rive ost, som ikke
kan skæres med en skarp kniv. Brug
universalkniven til at rive hårde oste.
Skær osten i stykker på 2,5 cm. Placer
dem i arbejdsskålen. Brug korte pulse
intervaller, indtil osten er grofhakket. Tænd
foodprocessoren ved hastighed 1 eller 2,
indtil osten er fintrevet. Ostestykker kan
også tilføres gennem indføringsrøret, mens
foodprocessoren kører.
263
W10529658B_12_DA_v01.indd 263
10/23/14 4:24 PM
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Sådan bruges en snitte­
eller riveplade
ADVARSEL
Fare. Roterende kniv
Brug altid nedskubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
og snitsår.
Sådan snittes eller rives frugt
eller grøntsager, som er lange
og relativt tynde i omkreds,
som f.eks. selleristænger
eller gulerødder:
Skær
mademnerne,
så de passer til
indføringsrøret
vertikalt eller
horisontalt,
og placer
indføringsrøret,
så mademnerne
er placeret
korrekt. Brug
nedskubberen
med ensartet
trykstyrke.
Brug alternativt det lille indføringsrør
i nedskubberen. Placer maden vertikalt
i indføringsrøret og brug den lille
nedskubber.
Sådan snittes eller rives frugt og
grøntsager, som er runde, som
f.eks. løg, æbler og grønne pebre:
Skræl og fjern sten og kerner. Skær i halve
eller kvarte, så de passer til indføringsrøret.
Placer i indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
Sådan snittes eller rives frugt og
grøntsager, som er små, som f.eks.
jordbær, champignoner og radiser:
Placer emnerne vertikalt eller horisontalt
i lag i indføringsrøret. Fyld indføringsrøret
for at holde emnerne korrekt placerede.
Brug nedskubberen med ensartet trykstyrke.
Brug alternativt det lille indføringsrør
i nedskubberen. Placer maden vertikalt
i indføringsrøret og brug den lille nedskubber.
Sådan snittes råt kød eller fjerkræ
til f.eks. en stir-fry:
Skær eller rul mademnerne, så de passer til
indføringsrøret. Pak og frys mademnerne,
indtil de er hårde at mærke på, i 30 min. til
2 timer, afhængigt af tykkelsen. Kontrollér,
at madeemnerne kan skæres med en kniv.
Hvis ikke, skal det optøs en anelse. Brug
nedskubberen med ensartet trykstyrke.
Sådan skiveskæres tilberedt kød eller
fjerkræ og salami, pepperoni osv.:
Maden skal være meget kold. Skær
i stykker, som passer til indføringsrøret. Brug
nedskubberen med fast, ensartet trykstyrke.
Sådan rives spinat og andre blade:
Placer bladene i bunker. Rul dem sammen og
læg dem i indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
Sådan rives faste
og bløde oste:
Faste oste skal være meget kolde.
De bedste resultater med bløde oste som
f.eks. mozarella opnås ved først at fryse
det i 10-15 min. Skær i stykker, som passer
til indføringsrøret. Brug nedskubberen
med ensartet trykstyrke.
264
W10529658B_12_DA_v01.indd 264
10/23/14 4:24 PM
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
Sådan bruges dejkrogen
Dejkrogen er særligt designet
til at blande og ælte gærdej
hurtigt og grundigt. De bedste
resultater opnås ved ikke at
ælte opskrifter på mere end
300 - 400 g mel.
• Ind i mellem kan tynde, lange emner som
f.eks. gulerødder eller selleristænger flade
ind over indføringsrøret, så en ulige skive
produceres. Denne risiko kan minimeres
ved at skære emnerne i flere stykker og
fylde indføringsrøret med emnerne. Det
lille indføringsrør i nedskubberen i 2 dele
er særligt nyttigt til små eller tynde emner.
Nyttige tips
• Beskadigelse på knive eller motor undgås
ved ikke at tilsætte mad, som er så hårdt
eller frossent, at det ikke kan skæres
med en skarp kniv. Hvis et stykke hård
mad, som f.eks. en gulerod, sætter sig
fast under kniven, skal foodprocessoren
stoppes og kniven fjernes. Fjern forsigtigt
maden fra kniven.
• Placer snitteplader, så skærefladen er til
højre for indføringsrøret. Herved kan
kniven rotere en omgang, før den når
mademnerne.
• Optimal udnyttelse af foodprocessorens
hastighed opnår ved at tilsætte emnerne
gennem indføringsrøret, mens food­
processoren kører.
• Forskellige mademner skal tilberedes
ved forskellige trykgrader for at opnå de
bedste rive- og snitteresultater. Generelt
skal der bruges et let tryk med bløde,
skrøbelige emner (jordbær, tomater osv.),
moderat tryk til mellembløde emner
(courgette, kartofler osv.) og fast tryk til
hårde emner (gulerødder, æbler, hårde
oste, delvist frossen kød osv.).
• ­­­Bløde og mellemhårde oste kan lægge sig
som klatter på rivepladen.
• Når en kagedej eller hurtig brøddej
tilberedes, skal universalkniven bruges
til først at piske fedtstoffer og sukker
sammen. Tilsæt de tørre ingredienser
først. Placer nødder og frugt øverst
i blandingen for at undgå for meget
hakning. Brug korte pulseringsintervaller
til nødder og frugter, indtil det er blandet
med de andre ingredienser. Må ikke
blandes for meget med kniven.
• Hvis revne eller snittede emner samler sig
i én side af skålen, skal foodprocessoren
stoppes og emnerne genfordeles med
en spatel.
• Når madmængder når bunden af en
snitteeller riveplade, skal maden fjernes.
Dansk
• Arbejdsskålen og miniskålen må ikke
overfyldes. Arbejdsskålen kan fyldes op
til 1/2 til 2/3 fuld med tynde blandinger.
Tykkere blandinger op til 3/4 fuld. Væsker
kan fyldes op til det maksimale niveau
som beskrevet i afsnittet "Brug af din
foodprocessor – Maksimalt væskeniveau".
Ved hakning må skålen ikke være mere
end 1/3 til 1/2 fuld. Brug miniskålen til op til
235 ml væske eller 150 g faste emner.
• Et par stykker mad kan sidde øverst på
skiven efter snitning eller rivning. Hvis det
ønskes, kan disse skæres med håndkraft
og tilsættes blandingen.
• Organiser opgaverne, så rengøring af skålene
minimeres. Tørre eller faste ingredienser
hakkes før flydende ingredienser.
• Universalkniven rengøres nemt ved at
fjerne arbejdsskålen, tage låget af, og
trykke på pulse intervaller i 1-2 sekunder
for at ryste kniven ren.
265
W10529658B_12_DA_v01.indd 265
10/23/14 4:24 PM
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER
• Når låget er taget af, placeres det vendt
opad på bordpladen. Herved holdes
bordpladen ren.
• Brug en spatel til at fjerne ingredienser
fra arbejdsskålen.
• Din foodprocessor er ikke lavet til de
følgende formål:
-- Maling af kaffebønner, kerner eller
hårde krydderier
-- Maling af ben eller andre ikkespiselige maddele
-- Væskeblendning af rå frugter
eller grøntsager
-- Skiveskæring af æg eller ikke-afkølet kød.
• Hvis plasticdele misfarves pga. mademners
afsmitning, kan delene rengøres med
citronsaft
266
W10529658B_12_DA_v01.indd 266
10/23/14 4:24 PM
FEJLFINDING
Hvis din foodprocessor ikke fungerer eller ikke fungerer korrekt,
skal du kontrollere følgende:
Foodprocessoren kører ikke:
• Sørg for, at skålen og låget flugter med
hinanden og er låst på plads, og at den store
nedskubber er indsat i indføringsrøret.
• Når den store indføringsåbning bruges,
skal det sikres at maden ikke overstiger
det maksimale.
Maksimalt påfyldningsniveau
på indføringsrøret
Foodprocessoren river eller snitter
ikke korrekt:
• Sørg for, at pladens side med løftet kniv er
placeret opad på den almindelige adapter.
• Hvis den justérbare snittekniv bruges,
så sørg for, at det er indstillet til den
rette tykkelse.
• Sørg for, at ingredienserne egner sig
til snitning eller rivning. Se "Tips til
fantastiske resultater".
Hvis låget til arbejdsskålen ikke vil
lukke, når pladen bruges:
• Sørg for, at pladen er monteret korrekt,
med det forhøjede punkt øverst, og er
placeret korrekt på adapteren.
Punkt
Hvis problemet ikke skyldes nogen af
ovenstående punkter, skal du se under
“Service og garanti”.
Dansk
• Tryk kun på én knap ad gangen.
Foodprocessoren kan ikke køre, hvis
mere end én knap trykkes på samtidigt.
• Er foodprocessoren tilsluttet elektricitet?
• Er sikringen i foodprocessorens kredsløb
i orden? Hvis du har et HFI-relæ skal du
sikre, at det er tilsluttet.
• Sluk på stikkontakten og fjern stikket. Sæt
herefter stikket i stikkontakten igen og
prøv at tænde.
• Hvis foodprocessoren ikke er i stue­
temperatur, så vent, indtil den når
stuetemperatur og prøv igen.
267
W10529658B_12_DA_v01.indd 267
10/23/14 4:24 PM
SERVICE OG GARANTI
Garanti for KitchenAid foodprocessor til privat brug
Garantiens
varighed:
Europa,
Mellemøsten
og Afrika:
For Model
5KFP0925:
Tre års fuld
garanti fra
købsdatoen.
KitchenAid betaler for:
KitchenAid betaler ikke for:
Reservedele og arbejdsløn
ved reparation af defekte
materialer eller udførelse.
Service skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A.Reparationer, når food­
processoren er anvendt til
andre formål end almindelig
madlavning.
B.Skader opstået på grund af
uheld, ændringer på maskinen,
forkert betjening, misbrug
eller installationer/betjeninger,
der ikke udføres i henhold
til de gældende regler for
elektrisk udstyr.
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
Servicecentre
Al service skal udføres lokalt af et
autoriseret KitchenAid servicecenter.
Kontakt forhandleren, du har købt
apparatet af, for at få navnet på det
nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter.
I Danmark:
C.J. HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200 AALBORG SV
Tlf: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
Kundeservice
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600 GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
Besøg vores websted for flere oplysninger:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Alle rettigheder forbeholdt.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
268
W10529658B_12_DA_v01.indd 268
10/23/14 4:24 PM
LEIÐBEININGAR FYRIR MATVINNSLUVÉL
Efnisyfirlit
ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR
Mikilvæg öryggisatriði.............................................................................................270
Kröfur um rafmagn.................................................................................................272
Förgun rafbúnaðarúrgangs......................................................................................272
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar matvinnsluvélarinnar....................................................................................273
Þýðing á enskum merkimiðum á hlutunum............................................................274
Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar............................................................275
FYLGIHLUTIR
Fylgihlutir með matvinnsluvélinni............................................................................275
Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum.......................................................................276
MATVINNSLUVÉL UNDIRBÚIN FYRIR FYRSTU NOTKUN
Fyrir fyrstu notkun..................................................................................................277
Lok vinnuskálarinnar fjarlægt af vinnuskálinni.........................................................277
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Vinnuskálin sett á....................................................................................................278
Lokið sett á vinnuskálina.........................................................................................278
Stillanlega sneiðskífan sett á....................................................................................279
Viðsnúanlega rifskífan sett á....................................................................................279
Fjölnotaskífan eða deigblaðið sett á........................................................................280
Litla skálin og litli hnífurinn settur á........................................................................280
3-í-1 mötunartrektin notuð....................................................................................281
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
Fyrir notkun............................................................................................................282
Hámarksstaða vökva...............................................................................................282
Stýring Hraða 1/Hraða 2 notuð..............................................................................282
Púlsstýringin notuð.................................................................................................282
Unnin matvæli fjarlægð...........................................................................................283
UMHIRÐA OG HREINSUN........................................................................................284
Íslenska
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Fjölnotahnífurinn notaður.......................................................................................285
Sneið- eða Rifskífa notuð........................................................................................286
Deigblaðið notað....................................................................................................287
Gagnlegar ábendingar.............................................................................................287
BILANALEIT.................................................................................................................289
ÞJÓNUSTA OG ÁBYRGÐ...........................................................................................290
269
W10529658B_13_IS_v01.indd 269
10/23/14 5:01 PM
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
HÆTTA
VIÐVÖRUN
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, segja þér hvernig draga
á úr hættu á meiðslum og segja þér hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar­
öryggisráðstöfunum, þar á meðal:
1.Lesa allar leiðbeiningar. Rangnotkun heimilistækis
kann að leiða til líkamstjóns.
2.Til að verjast hættunni af raflosti skal ekki setja
matvinnsluvélina í vatn eða annan vökva.
3.Ekki er ætlast til að einstaklingar sem hafa skerta
líkamlega, skynjunarlega eða andlega hæfni eða
skortir reynslu og þekkingu noti þetta tæki, nema
þeir hafi verið undir eftirliti eða fengið leiðbeiningar
um örugga notkun tækisins og skilji þær hættur sem
henni fylgja.
4.Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau
leiki sér ekki með tækið. Börn skulu ekki notað tækið.
Geyma ætti heimilistækið og snúru þess þar sem börn
ná ekki til. Börn skulu ekki hreinsa eða framkvæma
notandaviðhald á tækinu án eftirlits.
270
W10529658B_13_IS_v01.indd 270
10/23/14 5:01 PM
5.Taktu tækið úr sambandi við innstungu þegar það er
ekki í notkun, áður en hlutir eru settir á eða teknir af
og fyrir hreinsun.
6.Forðastu að snerta hluti sem hreyfast.
7.Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, eða
eftir að það hefur bilað, eða dottið eða verið skemmt á
einhvern hátt. Farðu með tækið til næstu viðurkenndu
þjónustustöðvar vegna skoðunar, viðgerðar eða
stillingar á raf- eða vélhlutum.
8.Notkun aukahluta sem KitchenAid hvorki mælir með
né selur getur valdið eldsvoða, raflosti eða slysi.
9.Ekki nota utanhúss.
10.Ekki láta snúruna ekki hanga fram af borði eða bekk.
11.Haltu höndum og eldhúsáhöldum frá blöðum eða
diskum á hreyfingu á meðan matur er í vinnslu, til að
draga úr hættunni á alvarlegum meiðslum á fólki eða
skemmdum á matvinnsluvélinni. Nota má sköfu en
aðeins þegar matvinnsluvélin er ekki í gangi.
12.Hnífarnir eru beitt. Auðsýna ætti gætni þegar beittu
skurðar­hnífarnir eru meðhöndlaðir, skálin tæmd og
við hreinsun.
13.Til að draga úr hættu á meiðslum skal aldrei setja
skurðarblöð eða diska á grunneininguna án þess að
setja fyrst skál almennilega á sinn stað.
14.Gættu þess að lokið sé örugglega læst á sínum stað
áður þú notar tækið.
15.Aldrei setja matvæli í með höndunum. Notaðu alltaf
matvælatroðarann.
16.Það er mikilvægt að læsingarbúnaðurinn í lokinu sé
ávallt notaður.
Íslenska
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
271
W10529658B_13_IS_v01.indd 271
10/23/14 5:01 PM
17.Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar á heimilum
og á svipuðum stöðum eins og:
--í starfsmannaeldhúsum í verslunum, skrifstofum
og öðru vinnuumhverfi;
--á bóndabæjum;
--af viðskiptavinum á hótelum, mótelum og í öðrum
tegundum búsetuumhverfis;
--í heimagistingu.
18.Gættu þín ef heitum vökva er hellt ofan í
matvinnsluvélina, þar sem hann getur spýst út úr
tækinu vegna skyndilegrar gufumyndunar.
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota.
Kröfur um rafmagn
Spenna: 220-240 volt
Tíðni: 50/60 Hertz
Rafafl: 240 vött
ATH.: Ef tengillinn passar ekki við innstunguna
skaltu hafa samband við löggiltan rafvirkja.
Ekki breyta tenglinum á neinn hátt.
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefnið er 100% endurvinnanlegt
og er merkt með endurvinnslutákninu
. Því verður að farga hinum ýmsu hlutum
umbúðaefnisins af ábyrgð og í fullri fylgni
við reglugerðir staðaryfirvalda sem stjórna
förgun úrgangs.
Vörunni hent
- Merkingar á þessu tæki eru í samræmi
við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2012/19/EU um raf- og rafeindabúnaðar­
úrgang (Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)).
- Með því að tryggja að þessari vöru sé fargað
á réttan hátt hjálpar þú til við að koma í veg
fyrir hugsanlegar neikvæðar afleiðingar fyrir
umhverfið og heilsu manna, sem annars gætu
orsakast af óviðeigandi meðhöndlun við
förgun þessarar vöru.
- Táknið
á vörunni eða á meðfylgjandi
skjölum gefur til kynna að ekki skuli
meðhöndla hana sem heimilisúrgang,
heldur verði að fara með hana á viðeigandi
söfnunarstöð fyrir endurvinnslu rafog rafeindabúnaðar.
Fyrir ítarlegri upplýsingar um meðhöndlun,
endurheimt og endurvinnslu þessarar
vöru skaltu vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofur í þínum heimabæ,
heimilissorpförgunarþjónustu eða verslunina
þar sem þú keyptir vöruna.
272
W10529658B_13_IS_v01.indd 272
10/23/14 5:02 PM
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar matvinnsluvélarinnar
Stillanleg sneiðskífa
(þunnar til þykkar
sneiðar)
Rifskífa (2 mm og 4 mm)
sem hægt er að snúa við.
Millistykki
fyrir rifskífur
Lok vinnuskálar
með 3-í-1
mötunartrekt
710 ml lítil skál og lítill hnífur
3-skiptur
matvælatroðari
Fjölnotaskífa
úr ryðfríu stáli
2,1 L vinnuskál
Íslenska
Deigblað úr plasti
Grunneining
273
W10529658B_13_IS_v01.indd 273
10/23/14 5:02 PM
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Þýðing á enskum merkimiðum á hlutunum
Hlutar
Enskur merkimiði
Þýðing
CAUTION : Do not open
until blades stop
VARÚÐ: Ekki opna fyrr en hnífurinn
hefur stöðvast
Max Fill
Hámarks fylling
Liquid Level
Vökvamælir
TWIST TO LOCK
SNÚA TIL AÐ LÆSA
Multipurpose
Fjölnota
PUSH TO LOCK
ÝTA TIL AÐ LÆSA
Mini Multipurpose
Lítill fjölnota
PUSH TO LOCK
ÝTA TIL AÐ LÆSA
Dough
Deig
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Stillanleg sneiðing
Fine Shredding
Rifið fínt
Medium Shredding
Meðal rifið
274
W10529658B_13_IS_v01.indd 274
10/23/14 5:02 PM
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar
Stillanleg sneiðaþykkt
Stillanlegar sneiðskífur KitchenAid gera þér
kleift að stilla handvirkt þykkt sneiða frá
þunnum til þykkra sneiða.
Hraði 1/Hraði 2 /Púlsstýring
Tveir hraðar og Púls bjóða upp á nákvæma
stjórn til að að skila frábærum árangri með
langflestan mat.
Lok vinnuskálar með 3-í-1 mötunartrekt
3-í-1 mötunartrektin rúmar stóra hluti –
eins og tómata, agúrkur og kartöflur – með
lágmarks sundurhlutun eða sneiðingu.
3-skiptur matvælatroðari
Þrír troðarar, hver ofan í öðrum. Fjarlægðu
miðlungsstóra troðarann frá stóra troðaranum
og þá kemur í ljós miðlungsstór mötunartrekt
fyrir stöðuga notkun.
Fyrir stöðuga vinnslu minni hluta (eins og
jurta, hneta, gulróta og sellerístöngla) skal
fjarlægja mjóa troðarann og nota mjóu
mötunartrektina.
Lítið gat á botni mjóa troðarans auðveldar að
úða olíu yfir hráefnin – fylltu bara með óskuðu
magni af olíu eða öðru fljótandi hráefni.
Grunneining
Þung undirstaðan hjálpar til við að veita
stöðugleika og draga úr titringi á meðan
verið er að vinna erfið matvæli.
FYLGIHLUTIR
Fylgihlutir með matvinnsluvélinni
Millistykki fyrir rifskífur
Millistykkkið fyrir rifskífur er notað til að tengja
rifskífurnar við aflöxulinn á undirstöðunni.
Fjölnotaskífa úr ryðfríu stáli
Alhliða skífa saxar, hakkar, blandar, hrærir
og þeytir á aðeins nokkrum sekúndum.
Deigblað
Deigblaðið er sérstaklega hannað til að blanda
og hnoða gerdeig.
Íslenska
2,1 L vinnuskál
Endingargóð, stór vinnuskálin býður upp
á getu fyrir mikla vinnslu.
710 ml lítil skál og lítill hnífur
Lítil skál og lítill hnífur úr ryðfríu stáli eru
fullkomin fyrir lítil söxunar- og blöndunarverk.
Stillanlegur sneiðskífa
Hnífurinn er stillanlegur frá um það bil 1 til
6 mm til að sneiða flestan mat.
Rifskífa, sem hægt er að snúa við
Hægt er að snúa rifskífunni við til að rífa ost
eða grænmeti bæði fínt og gróft.
275
W10529658B_13_IS_v01.indd 275
10/23/14 5:02 PM
FYLGIHLUTIR
Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum
Aðgerð
Hakka
Saxa
Mauka
Stilling
Matvæli
Fylgihlutum
Ostur
Súkkulaði
Ávextir
Ferskar kryddjurtir
Hnetur
Tófú
Grænmeti
Kjöt
Fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli
Pastasósa
Pesto
Salsa
Sósur
Kökusoppa
Bökudeig
Hræra
Ávextir (mjúkir)
Kartöflur
Tómatar
Grænmeti (mjúkt)
Sneiða þunnt Sneiða þykkt
Rífa fínt
+
Stillanlegur sneiðskífa
Ostur
Súkkulaði
Ávextir (harðir)
Grænmeti (hart)
Kartöflur
Grænmeti (mjúkt)
Rífa miðlungs
EÐA
Smáskál og lítill fjölnotahnífur
úr ryðfríu stáli
Rifskífa, sem hægt er að snúa við
Hvítkál
Ostur
Súkkulaði
Ávextir (harðir)
Grænmeti (hart)
Gerdeig
Deigblað úr plasti
Hnoða
276
W10529658B_13_IS_v01.indd 276
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉL UNDIRBÚIN FYRIR FYRSTU NOTKUN
VIÐVÖRUN
2.Lyftu litlu skálinni upp úr.
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
Fyrir fyrstu notkun
Áður en þú notar matvinnsluvélina
þína í fyrsta sinn skaltu þvo alla hluti og
aukabúnað, annað hvort í höndunum eða
í uppþvottavél (sjá „Umhirða og hreinsun“).
Lok vinnuskálarinnar fjarlægt
af vinnuskálinni
Íslenska
Matvinnsluvélin þín er afhent með lok
vinnuskálarinnar ásett á vinnuskálina,
með litlu skálina inni í henni.
Til að fjarlægja lok vinnuskálarinnar af
vinnuskálinni fyrir fyrstu hreinsun:
1.Gríptu um mötunartrektina á loki vinnu­
skálarinnar og snúðu því réttsælis til að
fjarlægja það.
277
W10529658B_13_IS_v01.indd 277
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Vinnuskálin sett á
Lokið sett á vinnuskálina.
1.Settu matvinnsluvélina á þurra, slétta
borðplötu þannig að stjórntækin vísi fram.
Ekki setja matvinnsluvélina í samband fyrr
en búið er að setja hana saman.
2.Settu vinnuskálina á undirstöðuna og stilltu
saman við skarðið í grunneiningunni. Gatið
í miðjunni ætti að passa yfir aflöxulinn.
1.Settu lok vinnuskálarinnar á skálina þannig
að mötunartrektin sé aðeins vinstra megin
við handfang vinnuskálarinnar. Gríptu um
mötunartrektina og snúðu lokinu til hægri
þar til það læsist á sínum stað.
Aflöxull
3.Gríptu handfang vinnuskálarinnar og
snúðu henni rangsælis til að læsa henni
við grunneininguna.
2.Settu matvælatroðarann ofan í 3-í-1
mötunartrektina. Sjá „3-í-1 mötunartrektin
notuð“ til að fá upplýsingar um hvernig unnið
er með matvæli af mismunandi stærð.
ATH.: Matvinnsluvélin þín virkar ekki
nema vinnuskálin og lok vinnuskálarinnar
séu almennileg læst á undirstöðuna og
stóri troðarinn sé settur í að hámarks­
fyllingarlínunni á mötunartrektinni
(um það bil hálfa leið niður).
Matvæla­
troðari
4.Veldu þann fylgihlut sem þú ætlar að
nota settu hann upp í samræmi við
leiðbeiningarnar á eftirfarandi blaðsíðum.
ATH.: Vertu viss um að hafa sett
á fylgihlutinn, sem óskað er eftir áður
en lok vinnuskálar er sett á.
ATH.: Vertu viss um að hafa sett
á fylgihlutinn, sem óskað er eftir áður
en lok vinnuskálar er sett á.
278
W10529658B_13_IS_v01.indd 278
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Stillanlega sneiðskífan sett á
Viðsnúanlega rifskífan sett á
Stillanlega sneiðskífan er auðstillt og auðvelt er
að sneiða með henni. Fylgdu þessum skrefum
til að stilla og setja upp stillanlegu sneiðskífuna.
1.Haltu viðsnúanlegu rifskífunni með fingur­
gripunum tveimur og settu skífumillistykkið
inn í gatið neðan á skífunni.
1.Haltu sneiðskífunni, snúðu rifflaða hluta
öxulsins réttsælis til að fá þynnri sneiðar,
eða rangsælis til að fá þykkari sneiðar.
Fingurgrip
Fingurgrip
ÁBENDING: Þú getur þurft að snúa
skífunni þar til hún fellur niður á sinn stað.
Fingurgrip
3.Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
ÁBENDING: Þú gætir þurft að snúa
skífunni/millistykkinu þar til hún fellur
niður á sinn stað.
Fingurgrip
3.Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
Íslenska
2.Með vinnuskálina uppsetta skaltu halda
sneiðskífunni með fingurgripunum og láta
hana síga niður á aflöxulinn.
2.Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal
renna drifmillistykkinu upp á aflöxulinn.
279
W10529658B_13_IS_v01.indd 279
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
Fjölnotaskífan eða deigblaðið
sett á
MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að
nota fjölnotaskífuna og deigblaðið
með vinnuskálinni.
Litla skálin og litli hnífurinn
sett á
1.Settu litlu skálina inni í vinnuskálina yfir
aflöxulinn. Snúðu litlu skálinni þar til hökin
á efri brún skálarinnar falla niður í skörðin
efst á vinnuskálinni.
1.Settu skífuna á aflöxulinn.
2.Snúðu skífunni svo hún falli á sinn stað
á aflöxlinum.
2.Settu litla hnífinn í og settu hann á aflöxulinn.
Það kann að vera nauðsynlegt að snúa
hnífnum þar til hann fellur á sinn stað. Ýttu
þétt niður til að læsa honum á sínum stað.
3.Ýttu til að læsa: Ýttu þétt niður á fjölnota­
hnífinn þar til hann er kominn eins langt
niður og hann getur farið. Fjölnotahnífurinn
er hannaður með þéttingu að innan sem
þéttir að yfir miðju vinnuskálarinnar.
3.Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað.
4.Til að fjarlægja litlu skálina eftir vinnslu skal
fjarlægja litla hnífinn með því að toga hann
beint upp af hettunni. Lyftu síðan skálinni
beint upp og út og notaðu fingurgripin tvö
sem staðsett eru við brún skálarinnar.
4.Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess
að það læsist á sínum stað. Sjá hlutann
„Lokið sett á vinnuskálina“.
280
W10529658B_13_IS_v01.indd 280
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN
3-í-1 mötunartrektin notuð
3-í-1 mötunar­trektin
inniheldur 3-skiptan
matvæla­troðara.
Notaðu stóra
matvæla­troðarann til
að vinna stærri hluti,
eða notaðu innri
hlutana til að búa
til miðlungsstóra eða
minni mötunar­trekt
til að vinna minni
hluti.
3-skiptur
matvæla­
troðari
Til að sneiða eða
rífa minni hluti
skal setja 3-skipta
matvælatroðarann
í mötunartrektina,
og lyfta síðan
upp minnsta
troðaranum. Notaðu
litlu mötunartrektina og troðarann til að
vinna léttar vinnslur, eins og gulrætur eða
sellerístilka. Þegar litla mötunartrektin er
ekki í notkun skaltu gæta þess að læsa litla
troðaranum á sínum stað.
Íslenska
Til að úða hægt olíu eða öðru fljótandi
hráefni inn í vinnuskálina skaltu bara fylla litla
troðarann með því vökvamagni sem óskað er
eftir. Lítið gat á botni troðarans úðar fljótandi
hráefninu á stöðugum hraða.
281
W10529658B_13_IS_v01.indd 281
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
VIÐVÖRUN
Hætta þar sem hnífar snúast
Notaðu alltaf matvælatroðara.
Haltu fingrum frá opum og trekt.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið útlimamissi eða skurðum.
Stýring Hraða 1/Hraða 2 notuð
1.Til að kveikja á matvinnsluvélinni skaltu
ýta á hnappinn Hraði 1 (lítill hraði, fyrir
lin matvæli) eða hnappinn Hraði 2 (mikill
hraði fyrir hörð matvæli). Matvinnsluvélin
gengur stöðugt og vísiljósið glóir.
2.Til að stöðva matvinnsluvélina skaltu
ýta á hnappinn O (SLÖKKT). Gaumljósið
slokknar og hnífurinn eða skífan stöðvast
á nokkrum sekúndum.
3.Bíddu þar til hnífurinn eða skífan hafa
stöðvast til fulls áður en þú fjarlægir lok
vinnuskálarinnar. Gættu þess að slökkva
á matvinnsluvélinni áður en þú fjarlægir
lok vinnuskálarinnar, eða áður en þú tekur
matvinnsluvélina úr sambandi.
ATH.: Ef matvinnsluvélin fer ekki í gang
skaltu ganga úr skugga um að skálin og lokið
séu almennilega læst á undirstöðunni (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“).
Fyrir notkun
Áður en þú notar matvinnsluvélina skaltu
gæta þess að vinnuskálin, hnífurinn og
lokið á vinnuskálinni séu rétt saman sett
á undirstöðu matvinnsluvélarinnar (sjá
„Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“).
Hámarksstaða vökva
Púlsstýringin notuð
Púlsstýringin leyfir nákvæma stjórn á tímalengd
og tíðni vinnslu. Hún er frábær fyrir létta
vinnslu. Þú ýtir bara á og heldur hnappinum
PÚLS til að hefja vinnsluna á miklum hraða
og sleppir honum til að hætta.
Þessi lína á vinnuskálinni gefur til kynna þá
hámarksstöðu vökva sem hægt er að vinna
með matvinnsluvélinni.
Vökvamælir
282
W10529658B_13_IS_v01.indd 282
10/23/14 5:02 PM
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
5.Ef litla skálin er notuð skaltu grípa og
fjarlægja skálina með fingurgripunum sem
staðsett eru við brún skálarinnar.
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
Unnin matvæli fjarlægð
1.Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT).
2.Taktu matvinnsluvélina úr
sambandi áður en hún er
tekin í sundur.
3.Snúðu loki vinnuskálar til
vinstri og taktu það af.
Fingurgrip
6.Snúðu vinnuskálinni til vinstri til að aflæsa
henni af undirstöðunni. Lyftu til að fjarlægja.
4.Ef skífa er notuð skal taka hana áður en
skálin er fjarlægð. Haltu skífunni á gripum
sem eru fyrir fingurna og lyftu henni beint
upp. Fjarlægðu millistykkið þegar rifskífan
er notuð.
Íslenska
Fingurgrip
7.Hægt er að fjarlægja fjölnotahnífinn úr vinnu­
skálinni áður en innihald hennar er tæmt úr
henni. Þú getur líka skilið hnífinn eftir læstann
á sínum stað. Fjarlægðu síðan hráefnin úr
skálinni og af hnífnum með spaða.
283
W10529658B_13_IS_v01.indd 283
10/23/14 5:02 PM
UMHIRÐA OG HREINSUN
VIÐVÖRUN
Hætta á að skerast
6.Til að koma í veg fyrir skemmdir á læsi­
kerfinu skal alltaf geyma vinnuskálina og
lok vinnuskálar í ólæstri stöðu þegar ekki
er verið að nota þau.
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
1.Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT).
2.Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður
en hún er hreinsuð.
3.Þurrkaðu undirstöðuna og snúruna með
volgum sápuvættum klút og þurrkaðu af
með rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum
klút. Ekki nota hreinsiefni eða svampa sem
geta rispað.
4. Vinsamlegast athugaðu að þessar BPA-fríu
skálar útheimta sérstaka meðhöndlun.
Ef þú kýst að nota uppþvottavél í staðinn
fyrir að þvo í höndunum, vinsamlegast
fylgdu þessum leiðbeiningum.
-- Alla hluti má þvo í uppþvottavél á
efri grind.
-- Forðastu að leggja skálina á hliðina.
-- Notaðu mildar uppþvottavélarhringrásir
eins og Venjulegt. Forðastu hringrásir
með miklum hita, eins og Sótthreinsa,
Gufa og Pottaskrúbbun.
5.Ef hlutar matvinnsluvélarinnar eru þvegnir
í höndunum skal forðast að nota hreinsiefni
eða svampa sem geta rispað. Þeir geta
rispað eða gert vinnuskálina og lokið mött.
Þurrkaðu vandlega alla hluti eftir þvott.
7.Vefðu rafmagnssnúrunni utan um vinnu­
skálina. Festu klóna með því að klemma
hana við snúruna.
284
W10529658B_13_IS_v01.indd 284
10/23/14 5:02 PM
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Hætta á að skerast
Farðu varlega með hnífana.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið skurðum.
Fjölnotahnífurinn notaður
Að saxa ferska ávexti
eða grænmeti:
Flysjaðu, taktu kjarnann úr og/
eða fjarlægðu fræ og skerðu
matvælin í 2,5 - 4 cm bita. Þú
vinnur hráefnið í þá stærð sem óskað er eftir,
með stuttum púlsum, 1 til 2 sekúndur í hvert
sinn. Skafðu hliðar skálarinnar ef nauðsyn krefur.
Að mauka soðna ávexti og grænmeti
(nema kartöflur):
Bættu 60 ml af vökva úr uppskrift á hvern
bolla (235 ml) af hráefni. Þú vinnur hráefnið,
með stuttum púlsum, þar til grófsaxað. Síðan
vinnur þú stöðugt þar það er til óskaðri áferð
er náð. Skafðu hliðar skálarinnar ef nauðsyn
krefur.
Að undirbúa kartöflumús:
Rífðu heitar soðnar kartöflur með rifskífunni.
Skiptu út rifskífu fyrir fjölnotahnífinn. Bættu
í mjúku smjöri, mjólk og kryddi. Púlsaðu 3 til
4 sinnum, 2 til 3 sekúndur í hvert sinn, þar til
mjúkt og mjólkin hefur blandast saman við.
Gætið þess að ofgera ekki.
Að saxa þurrkaða (eða klístraða) ávexti:
Rétt er að hafa hráefnið kalt. Bættu við
60 ml af hveiti úr uppskrift á hverja 120 ml
af þurrkuðum ávöxtum. Þú vinnur ávextina,
notar stutta púlsa, þar til æskilegu útliti er náð.
Að fínsaxa sítrusbörk:
Flysjaðu litaða hlutann (án hvítu himnunnar)
af sítrusávexti með beittum hníf. Skerðu
börkinn í litlar ræmur. Unnið þar til fínsaxað.
Að saxa hnetur eða búa til hnetusmjör:
Þú vinnur allt að 710 ml af hnetum eins og
óskað er eftir, með stuttum púlsum, 1 til
2 sekúndur í hvert sinn. Til að fá grófari
áferð skal vinna minni skammta, púlsa 1 til 2
sinnum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn. Púlsaðu
oftar til að fá fínni áferð. Fyrir hnetusmjör skal
vinna stöðugt þar til blandan er orðin mjúkt.
Geymist í kæliskáp.
ATH.: Að vinna hnetur og önnur
hráefni, sem eru hörð, getur rispað
yfirborðsáferðina innan í skálinni.
Að saxa soðið eða hrátt kjöt, alifugla
eða fiskmeti:
Hráefnið ætti að vera vel kalt. Skerðu
í 2,5 cm bita. Þú vinnur allt að 455 g í einu
í þá stærð sem óskað er eftir, með stuttum
púlsum, 1 til 2 sekúndir í hvert sinn. Skafðu
hliðar skálarinnar ef nauðsyn krefur.
Að gera brauð-, köku- eða kexmylsnu:
Brjóttu matvælin niður i 3,5 - 5 cm bita.
Unnið þar til fínt. Fyrir stærri bita skal púlsa
2 til 3 sinnum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn.
Síðan unnið þar til fínt.
Að bræða súkkulaði í uppskrift:
Settu saman súkkulaði og sykur úr uppskriftinni
í vinnuskálina. Unnið þar til fínsaxað. Hitaðu
vökva samkvæmt uppskriftinni. Helltu heitum
vökvanum gegnum mötunartrektina á meðan
matvinnsluvélin gengur. Unnið þar til mjúkt.
Að rífa harða osta eins og Parmesan
og Romano:
Aldrei reyna að vinna ost sem ekki er hægt
að stinga beittum hnífsoddi í. Þú getur notað
fjölnotahnífinn til að rífa harða osta. Skerðu
ostinn í 2,5 cm bita. Settu í vinnuskálina. Þú
vinnur með stuttum púlsum þar til grófsaxað.
Unnið stöðugt þar til fínrifið. Einnig er hægt
að bæta ostbitum í gegnum mötunartrektina
á meðan matvinnsluvélin gengur.
Að brytja hvítlauk eða saxa ferskar
kryddjurtir eða lítið magn af grænmeti.
Bættu hráefninu í gegnum mötunartrektina
á meðan vinnsluvélin gengur. Unnið þar til
saxað. Til að fá sem bestan árangur skaltu
ganga úr skugga um að vinnuskálin og
kryddjurtirnar séu mjög þurr fyrir söxun.
Íslenska
VIÐVÖRUN
285
W10529658B_13_IS_v01.indd 285
10/23/14 5:02 PM
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Sneið- eða Rifskífa notuð
VIÐVÖRUN
Hætta þar sem hnífar snúast
Notaðu alltaf matvælatroðara.
Haltu fingrum frá opum og trekt.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Misbrestur á að gera svo getur
valdið útlimamissi eða skurðum.
Að sneiða eða rífa ávexti eða
grænmeti sem er langt með
tiltölulega lítið þvermál, eins
og sellerí, gulrætur og bananar:
Skerðu matvæli
svo þau passi
í mötunartrektina
lóðrétt eða
lárétt og fylltu
mötunartrektina
tryggilega til að
halda matvælunum
almennilega
staðsettum.
Vinna skal með
jöfnum þrýstingi
matvælatroðarans.
Eða þú getur
notað litlu
mötunartrektina í tví-skipta matvæla­
troðaranum. Staðsettu hráefnið lóðrétt
í trektina og notaðu litla matvælatroðarann
til að troða.
Að sneiða eða rífa ávexti og grænmeti
sem eru kringlótt, eins og laukar, epli
og paprika:
Flysjaðu, taktu kjarnann úr og fjarlægðu
fræ. Skerðu í helminga eða fjórðunga
svo passi í mötunartrektina. Staðsettu
í mötunartrekt. Vinna skal með jöfnum
þrýstingi matvælatroðarans.
Að sneiða eða rífa ávexti og grænmeti
sem eru lítil, eins og jarðarber, sveppir
og hreðkur:
Staðsettu matvælin lóðrétt eða lárétt í lögum
í mötunartrektina. Fylltu mötunar­trektina
til að halda matvælunum almennilega
staðsettum. Vinna skal með jöfnum þrýstingi
matvæla­troðarans. Eða þú getur notað
litlu mötunar­trektina í tví-skipta matvæla­
troðaranum. Staðsettu hráefnið lóðrétt
í trektinni og notaðu litla matvæla­troðarann
til að troða.
Að sneiða ósoðið kjöt eða alifugla,
svo sem léttsteikt kjöt:
Skerðu eða rúllaðu upp hráefninu svo það
passi í mötunartrektina. Vefðu um og frystu
matvælin þar til þau eru hörð viðkomu,
30 mínútur til 2 klukkustundir, eftir þykkt
hráefnanna. Athugaðu til að vera viss um
að þú getir enn stungið í hráefnin með
beittum hnífsoddi. Ef ekki þá skaltu leyfa
þeim að þiðna lítillega. Vinna skal með
jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
Að sneiða eldað kjöt eða alifugla, þar
með talið spægipylsu, pepperoni, o.s.frv.:
Hráefnið ætti að vera vel kalt. Skerðu í bita
svo passi í mötunartrektina. Vinna skal með
jöfnum, ákveðnum þrýstingi matvælatroðarans.
Að rífa spínat og önnur lauf:
Raðaðu upp laufum. Rúllaðu þeim upp og
láttu standa í mötunartrektinni. Vinna skal
með jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
Að rífa stinna og mjúka osta:
Stinnur ostur ætti að vera mjög
kaldur. Til að ná sem bestum árangri með
mjúka osta, eins og mozzarella, skal frysta
í 10 til 15 mínútur áður en unnið er. Skerðu
svo passi í mötunartrekt. Vinna skal með
jöfnum þrýstingi matvælatroðarans.
286
W10529658B_13_IS_v01.indd 286
10/23/14 5:02 PM
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
Deigblaðið notað
Deigblaðið er sérstaklega
hannað til að blanda og hnoða
gerdeig, hratt og vandlega.
Til að ná sem bestum árangri
skal ekki hnoða uppskriftir
sem nota meira en 300 - 400 g
af hveiti.
• Stundum falla mjó matvæli, eins
og gulrætur eða sellerí, til hliðar í
mötunartrektina, sem leiðir til þess að
sneiðar verða ójafnar. Til að lágmarka
þetta skal skera hráefnið í nokkra bita
og fylla mötunartrektina með hráefni.
Til að vinna minni eða mjórri verk
reynist litla mötunartrektin í tvískipta
matvælatroðaranum sérstaklega þægileg.
Gagnlegar ábendingar
• Til að forðast skemmdir á blaðinu eða
mótornum skal ekki vinna hráefni sem
eru svo hörð eða svo frosin að ekki
sé hægt að stinga í þau með beittum
hnífsoddi. Ef biti af hörðu hráefni,
eins og gulrót festist á blaðinu skal
stöðva vinnsluvélina og fjarlægja blaðið.
Fjarlægðu hráefnið varlega af blaðinu.
• Staðsettu sneiðskífurnar þannig að skurðar­
flöturinn sé rétt hægra megin við mötunar­
trektina. Þetta gefur skífunni heilan snúning
áður en hún snertir hráefnið.
• Til að færa sér í nyt hraða vinnsluvélarinnar
skal láta hráefni sem á að saxa falla niður
gegnum mötunartrektina á meðan hún
er í gangi.
• Mismunandi hráefni útheimta mismunandi
þrýsting fyrir besta árangur við rif og
sneiðingu. Almennt séð skal nota léttan
þrýsting fyrir mjúk, viðkvæm hráefni
(jarðarber, tómata, o.s.frv.), hóflegan
þrýsting fyrir miðlungsmatvæli (kúrbít,
kartöflur, o.s.frv.) og ákveðnari þrýsting
fyrir harðari matvæli (gulrætur, epli,
harða osta, hálffrosið kjöt, o.s.frv.).
• ­­­Mjúkur og miðlungsharður ostur kann að
smyrjast út eða rúllast upp á rifskífunni.
Til að forðast þetta skal aðeins rífa ostinn
vel kældan.
• Þegar verið er að undirbúa kökudeig eða
fljótlegt brauð skal fyrst nota fjölnota­
skífuna til að þeyta saman fitu og sykur.
Bættu þurrefnum síðast í. Settu hnetur
og ávexti ofan á hveitiblönduna til að koma
í veg fyrir yfirsöxun. Þú vinnur hnetur og
ávexti, með stuttum púlsum, þar til þau
hafa blandast hinum hráefnunum. Gættu
þess að ofvinna ekki.
• Þegar rifin eða sneidd hráefni hlaðast
upp öðru megin í skálinni skal stöðva
vinnsluvélina og jafna hráefninu með sleif.
• Þegar magnið af hráefninu nær upp í neðri
hlið sneið- eða rifskífunnar skal fjarlægja
hráefnið.
• Eitthvað af stærri matarbitum kunna að
vera eftir ofan á skífunni eftir sneiðingu
eða rif. Hægt er skal skera þá í höndunum
og bæta þeim síðan í blönduna.
• Skipuleggðu vinnufyrirkomulag til að
lágmarka hreinsun skálar. Vinna skal þurr
eða stinn hráefni á undan fljótandi hráefnum.
Íslenska
• Ekki yfirfylla vinnuskálina eða litlu skálina.
Fyrir þunnar blöndur má fylla vinnuskálina
allt að 1/2 eða 2/3 fulla. Fyrir þykkari
blöndur má fylla vinnuskálina allt að
3/4 fulla. Fyrir vökva má fylla upp að
hámarksstöðunni eins og lýst er í hlutanum
„Matvinnsluvélin þín notuð - Hámarksstaða
vökva“. Þegar saxað er ætti vinnuskálin
ekki að vera meira en 1/3 til 1/2 full.
Notaðu litlu skálina fyrir allt að 235 ml
af vökva eða 150 g af þurrefnum.
• Til að hreinsa hráefni af fjölnotaskífunni
á auðveldan hátt skaltu bara tæma
vinnuskálina, setja lokið aftur á og púlsa 1
til 2 sekúndur til að þeyta öllu af skífunni.
• Þegar lok vinnuskálar er fjarlægt skal setja
það á hvolf á bekkinn. Það hjálpar til við að
halda bekknum hreinum.
287
W10529658B_13_IS_v01.indd 287
10/23/14 5:02 PM
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI
• Notaðu spaða til að fjarlæga hráefni
úr vinnuskálinni.
• Matvinnsluvélin þín er ekki hönnuð til að
framkvæma eftirfarandi aðgerðir:
-- Mala kaffibaunir, korn eða hart krydd
-- Mala bein eða aðra óneysluhæfa hluta
hráefna
-- Breyta hráum ávöxtum eða grænmeti
í vökva
-- Sneiða harðsoðin egg eða ókælt kjöt.
• Ef einhverjir plasthlutir aflitast vegna þeirra
hráefna sem unnið er með, skal hreinsa þá
með sítrónusafa
288
W10529658B_13_IS_v01.indd 288
10/23/14 5:02 PM
BILANALEIT
Ef matvinnsluvélin þín vinnur ekki eðlilega skaltu athuga eftirfarandi:
Matvinnsluvél gengur ekki:
• Gakktu úr skugga um að skálin og lokið
séu almennilega samstillt og læst á sínum
stað og að stóri matvælatroðarinn sé
ísettur í mötunartrektina.
• Þegar stóra opið á mötunartrektinni er
notað skaltu ganga úr skugga um að hráefni
fari ekki yfir hámarkslínuna á trektinni.
Lína fyrir hámarks
fyllingu í mötunartrekt
Matvinnsluvél rífur ekki eða
sneiðir almennilega:
• Gakktu úr skugga um að hnífur skífunnar
snúi upp á sameiginlega millistykkinu.
• Ef verið er að nota stillanlegu sneiðskífuna
skal gæta þess að það sé stillt á rétta þykkt.
• Gættu þess að hráefnin henti fyrir sneiðingu
eða rif. Sjá „Ráð til að ná frábærum árangri“.
Ef lok vinnuskálar lokast ekki þegar
skífan er notuð:
• Gakktu úr skugga um að skífan sé sett
í á réttan hátt, með lyfta stubbinn ofan
á og sé staðsett rétt á millistykkinu.
Festing
Ef vandamálið er ekki vegna neins af
ofangreindum atriðum sjá „Þjónusta
og ábyrgð“.
Íslenska
• Ýttu aðeins á einn hnapp í einu.
Matvinnsluvélin virkar ekki ef ýtt
er á fleiri en einn hnapp í einu.
• Er matvinnsluvélin í tengd við rafmagn?
• Er öryggið fyrir innstunguna sem
matvinnsluvélin notar í lagi? Gakktu úr
skugga um að lekaliði hafi ekki slegið út.
• Taktu matvinnsluvélina úr sambandi,
settu hana síðan aftur í samband við
innstunguna.
• Ef matvinnsluvélin er ekki við stofuhita
skaltu bíða þar til hún nær stofuhita og
reyna aftur.
289
W10529658B_13_IS_v01.indd 289
10/23/14 5:02 PM
ÞJÓNUSTA OG ÁBYRGÐ
Ábyrgð fyrir KitchenAid matvinnsluvél til heimilisnota
Lengd ábyrgðar:
KitchenAid greiðir fyrir:
KitchenAid greiðir ekki fyrir:
Evrópa, MiðAusturlönd
og Afríka:
Varahluti og viðgerðar­
kostnað til að lagfæra
galla í efni eða handverki.
Þjónustan skal veitt
af viðurkenndum
KitchenAid þjónustuaðila.
A.Viðgerðir þegar matvinnslu­
vélin er notuð til annars en
venjulegrar heimilismatreiðslu.
B.Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
Fyrir Gerð
5KFP0925:
Full ábyrgð í þrjú
ár frá kaupdegi.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
Þjónustuaðilar
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila.
Hafðu samband við þann söluaðila sem
tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila.
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
Þjónusta við viðskiptavini
EINAR FARESTVEIT & CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
Til að fá frekari upplýsingar skaltu heimsækja vefsvæði okkar á:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Öll réttindi áskilin.
Lýsingar geta breyst án fyrirvara.
290
W10529658B_13_IS_v01.indd 290
10/23/14 5:02 PM
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Содержание
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Меры предосторожности..................................................................................................... 292
Электрические требования................................................................................................. 294
Утилизация отходов электрического оборудования.............................................. 294
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части комбайна......................................................................................................................... 295
Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка...................... 296
Важные характеристики кухонного комбайна........................................................... 297
АКСЕССУАРЫ
Входящие в комплектацию аксессуары......................................................................... 297
Руководство по выбору аксессуаров.............................................................................. 298
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВПЕРВЫЕ
Перед первым использованием........................................................................................ 299
Отсоединение крышки рабочей чаши от рабочей чаши....................................... 299
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка рабочей чаши....................................................................................................... 300
Установка крышки рабочей чаши..................................................................................... 300
Установка регулируемого режущего диска................................................................. 301
Установка двустороннего шинковочного диска........................................................ 301
Установка многофункционального лезвия и насадки для теста........................ 302
Установка миничаши и минилезвия................................................................................ 302
Использование подающей трубки 3-в-1........................................................................ 303
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Перед использованием......................................................................................................... 304
Максимальный уровень жидкости................................................................................... 304
Использование кнопок Скорость 1/Скорость 2......................................................... 304
Использование импульсного регулирования............................................................ 304
Извлечение обработанных продуктов........................................................................... 305
УХОД И ОЧИСТКА............................................................................................................................. 306
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Использование многофункционального лезвия....................................................... 307
Использование режущего или шинковального диска............................................ 308
Использование насадки для теста.................................................................................... 309
Полезные советы...................................................................................................................... 309
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ......................................................... 311
Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ.................................................................. 312
291
W10529658B_14_RU_v02.indd 291
10/24/14 11:09 AM
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
ОПАСНОСТЬ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
ВНИМАНИЕ
Мы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Во избежание риска пожара, поражения электрическим
током или повреждений при использовании кухонного
комбайна необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие:
1.Прочтите все инструкции. Неправильное
использование устройства может привести к
серьезным травмам.
2.Во избежание поражения электрическим током не
помещайте кухонный комбайн в воду или другие
жидкости.
3.Данное устройство не предназначено для
использования лицами с пониженной остротой органов
чувств или пониженными умственными способностями,
а также лицами, не обладающими достаточным
опытом и знаниями, за исключением случаев, когда
они используют устройство под наблюдением
или ознакомлены с правилами его безопасной
эксплуатации.
4.Присматривайте за детьми. Не позволяйте им играть
с устройством. Использование устройства детьми
не предусмотрено. Устройство и его шнур должны
находиться вне пределов досягаемости детей.
292
W10529658B_14_RU_v02.indd 292
10/24/14 11:09 AM
Чистка и обслуживание устройства не должны
выполняться детьми без присмотра.
5.Отключайте комбайн от сети, если он не используется,
а также перед тем, как снимать какие-либо его части,
и перед чисткой.
6.Избегайте контакта с движущимися деталями.
7.Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения
или иного повреждения. Отнесите устройство в
ближайший Авторизованный центр обслуживания для
осмотра, ремонта или осуществления электрических
или механических настроек.
8.Использование насадок, не рекомендованных фирмой
KitchenAid, может привести к пожару, поражению
электрическим током или травме.
9.Не используйте комбайн на открытом воздухе.
10.Не допускайте свисания шнура питания с края
стола или другой рабочей поверхности и контакта с
горячими предметами.
11.Не прикасайтесь и не подносите посторонние
предметы к движущимся лезвиям и дискам во время
работы комбайна, т.к. это может привести к серьезным
травмам или поломке кухонного комбайна. Можно
использовать скребок, но только при отключенном
кухонном комбайне.
12.Лезвия очень острые. Необходимо соблюдать
осторожность при работе с острыми лезвиями,
во время освобождения чаши и чистки.
13.Чтобы свести к минимуму риск получения травм,
никогда не кладите режущие диски и лезвия на
рабочую поверхность, не установив предварительно
рабочую чашу.
14.Убедитесь, что крышка плотно закрывает чашу, перед
тем, как включать комбайн.
15.Никогда не проталкивайте ингредиенты руками.
Всегда используйте толкушку.
Русский
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
293
W10529658B_14_RU_v02.indd 293
10/24/14 11:09 AM
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА
16.Не пытайтесь сломать механизм закрывания крышки.
17.Данное устройство предназначено для использования
в домашних и сходных с ними условиях:
--на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах
и в других рабочих помещениях;
--в жилых домах на фермах;
--клиентами в отелях, мотелях и других помещениях
жилого типа;
--в домашних гостиницах, предоставляющих питание.
18.Осторожно: горячая жидкость, попадающая в комбайн,
может выплеснуться из-за возникающего пара.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
Электрические требования
Напряжение: 220-240 Вольт
Частота: 50/60 Герц
Мощность: 240 ватт
ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не
вставляется в розетку, обратитесь за
помощью к профессиональному электрику.
Не пытайтесь подогнать штепсель
к размеру розетки самостоятельно.
Утилизация отходов электрического оборудования
Утилизация упаковочных материалов
Упаковочные материалы подлежат вторичной
переработке и содержат соответствующий
знак
. Тем не менее, отдельные части
упаковки должны быть утилизованы
согласно правилам местной администрации,
касающимся ликвидации отходов.
Утилизация изделия
- Это оборудование маркировано согласно
Европейской директиве 2012/19/ЕU
по использованию электрического и
электронного оборудования (WЕЕЕ).
- Соблюдение правил утилизации изделия
помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые могли
бы быть вызваны неправильной утилизацией
этого продукта.
- Знак
на изделии или на
сопроводительных документах обозначает,
что устройство попадает под определение
бытовых отходов и должно быть
доставлено в соответствующий центр по
переработке электрического и электронного
оборудования.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
и переработке данного прибора, пожалуйста,
обращайтесь в местные органы власти,
службу сбора бытовых отходов или магазин,
где вы купили продукт.
294
W10529658B_14_RU_v02.indd 294
10/24/14 11:09 AM
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части комбайна
Съемный режущий диск
(тонко-толсто)
Двусторонний
(2 мм и 4 мм)
шинковальный диск
Шинковальный
адаптер
Крышка
рабочей чаши
с подающей
трубкой 3-в-1
Миничаша объемом
710 мл и минилезвие
Тройное устройство
для проталкивания
продуктов
Многофункциональное
лезвие из
нержавеющей стали
Рабочая чаша
объемом 2,1 л
Русский
Пластиковая насадка
для теста
Рабочая
поверхность
295
W10529658B_14_RU_v02.indd 295
10/24/14 11:09 AM
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка
Составные части
Название на английском
языке
Перевод
CAUTION : Do not open until ВНИМАНИЕ: Не открывать до
полной остановки лезвий
blades stop
Max Fill
Максимальный уровень
наполнения
Liquid Level
Уровень жидкости
TWIST TO LOCK
Крутите, чтобы закрыть
Multipurpose
Многофункциональное
PUSH TO LOCK
Нажмите, чтобы закрыть
Mini Multipurpose
Мини многофункциональное
PUSH TO LOCK
Нажмите, чтобы закрыть
Dough
Тесто
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Регулируемая нарезка
(тонко‑толсто)
Fine Shredding
Тонкая шинковка
Medium Shredding
Средняя шинковка
296
W10529658B_14_RU_v02.indd 296
10/24/14 11:09 AM
ЧАСТИ БЛЕНДЕРА И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Важные характеристики кухонного комбайна
Регулятор толщины нарезки
Съемный режущий диск KitchenAid
позволяет вручную регулировать
толщину нарезки (от тонкой до крупной).
Скорость 1/ Скорость 2/ Контроль
импульсного регулирования
Две скорости и импульсное регулирование
нажатиями дают невероятный результат
при обработке практически любых
ингредиентов.
Крышка рабочей чаши с подающей
трубкой 3-в-1
Подающая трубка 3-в-1 позволяет
размещать крупные ингредиенты помидоры, огурцы, картофель с их минимальной подготовкой
(дополнительной нарезкой на
мелкие части).
Тройное устройство для
проталкивания продуктов
Три толкушки размещены одна в другой.
Уберите среднюю толкушку из большой
для использования средней подающей
трубки во время работы комбайна.
Для безостановочной переработки
мелких продуктов (зелени, орехов,
моркови по отдельности и сельдерея)
выньте узкую толкушку и используйте
узкую подающую трубку.
Небольшое отверстие на дне узкой
толкушки позволяет равномерно
разбрызгивать растительное масло
по чаше - просто налейте нужное
количество масла или другого жидкого
ингредиента.
Рабочая поверхность
Прочная противоскользящая
поверхность позволяет повысить
устойчивость и понизить вибрацию при
переработке твердых ингредиентов.
АКСЕССУАРЫ
Входящие в комплектацию аксессуары
Шинковальный адаптер
Шинковальный адаптер соединяет
шинковочный диск с трансмиссионным
валом рабочей поверхности.
Многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
Многофункциональное лезвие нарезает,
измельчает, смешивает и доводит до
однородной консистенции в считанные
секунды.
Насадка для теста
Насадка для теста создана специально
для смешивания и замешивания
дрожжевого теста.
Русский
Рабочая чаша объемом 2.1 л
Прочная большая рабочая чаша
позволяет работать с большим объемом
ингредиентов одновременно.
Миничаша объемом 710 мл
и минилезвие
Миничаша и минилезвие из нержавеющей
стали идеально подходят для измельчения
и смешивания в небольших количествах.
Съемный режущий диск
Толщину нарезки режущим диском
можно настроить от 1 до 6 мм для
большинства продуктов.
Двусторонний шинковочный диск
Шинковальный диск можно использовать
с двух сторон для крупного или мелкого
измельчения сыров и овощей.
297
W10529658B_14_RU_v02.indd 297
10/24/14 11:09 AM
АКСЕССУАРЫ
Руководство по выбору аксессуаров
Действие Настройка Продукты
Измельчение
Приготовление
пюре
Нарезка
Смешивание
Сыр
Шоколад
Фрукты
Свежая зелень
Орехи
Тофу
Овощи
Мясо
Соус для пасты
Песто
Сальса
Соусы
Смесь для кекса
Тесто для пирога
Фрукты (мягкие)
Картофель
Помидоры
Овощи (мягкие)
Нарезка
тонкими
ломтиками
Нарезка
толстыми
ломтиками
Мелкая
шинковка
ИЛИ
Миничаша и мини
многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
+
Съемный режущий диск
Сыр
Шоколад
Фрукты (твердые)
Овощи (твердые)
Картофель
Овощи (мягкие)
Средняя
шинковка
Аксессуар
Многофункциональное лезвие из
нержавеющей стали
Двусторонний шинковочный диск
Капуста
Сыр
Шоколад
Фрукты (твердые)
Овощи (твердые)
Дрожжевое тесто
Пластиковая насадка для теста
Замешивание
298
W10529658B_14_RU_v02.indd 298
10/24/14 11:09 AM
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВПЕРВЫЕ
ВНИМАНИЕ
2.Снимите миничашу.
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
Перед первым использованием
Перед первым использованием кухонного
комбайна следует вымыть его составные
части либо вручную, либо в посудомоечной
машине (см. «Уход и очистка»).
Отсоединение крышки
рабочей чаши от рабочей чаши
Русский
В комплект вашего кухонного комбайна
входит крышка рабочей чаши,
устанавливаемая на рабочую чашу,
с миничашей внутри рабочей чаши.
Чтобы снять крышку рабочей чаши
с рабочей чаши для первого мытья:
1.Возьмите подающую трубку на крышке
рабочей чаши и поверните ее по
часовой стрелке, чтобы снять с чаши.
299
W10529658B_14_RU_v02.indd 299
10/24/14 11:09 AM
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка рабочей чаши
1.Храните кухонный комбайн в сухом
надежном месте кнопками вперед.
Не подсоединяйте кухонный комбайн
к электросети до того, как он будет
полностью собран.
2.Установите рабочую чашу на
рабочую поверхность. Центральное
отверстие должно быть строго на
трансмиссионном валу.
Установка крышки рабочей
чаши
1.Положите крышку рабочей чаши на
рабочую чашу с подающей трубкой
слева от ручки рабочей чаши. Возьмите
подающую трубку и поверните крышку
вправо до полной фиксации.
Трансмиссионный
вал
3.Возьмите рабочую чашу за ручку
и поверните против часовой стрелки,
чтобы зафиксировать ее на рабочей
поверхности.
2.Поместите внутрь подающей трубки
3-в-1 толкушку. См. "Использование
подающей трубки 3-в-1" для
ознакомления с вариантами работы
с ингредиентами разных размеров.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш кухонный
комбайн не будет функционировать,
если рабочая чаша и ее крышка не
зафиксированы на своих местах,
а большая толкушка невставлена
до отметки максимального уровня
в подающую трубку (примерно
наполовину).
Толкушка
4.Выберите необходимый аксессуар
и установите его согласно
инструкциям на следующих страницах.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что
аксессуар установлен правильно,
прежде чем закрыть крышку рабочей
чаши.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что
аксессуар установлен правильно,
прежде чем закрыть крышку рабочей
чаши.
300
W10529658B_14_RU_v02.indd 300
10/24/14 11:09 AM
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка регулируемого
режущего диска
Установка двустороннего
шинковочного диска
Съемный режущий диск легко
устанавливается и значительно упрощает
процесс нарезки. Следуйте данным
пошаговым рекомендациям по установке
и настройке съемного режущего диска.
1.Взяв двусторонний шинковальный
диск при помощи двух отверстий
для пальцев, вставьте шинковочный
адаптер в отверстие на дне диска.
1.Удерживая режущий диск рифленой
стороной вверх, поверните его по
часовой стрелке для более тонкой
нарезки, против часовой стрелки –
для более крупной.
Отверстие
для пальцев
2.Установите рабочую чашу, погрузите
в нее режущий диск (удерживайте его
при помощи отверстий для пальцев)
и установите его на трансмиссионный
вал.
Совет : Возможно, потребуется
повернуть диск до установки
в правильное положение.
Отверстие
для пальцев
2.Установите рабочую чашу, потом
поместите адаптер привода на
трансмиссионный вал.
Совет : Возможно, потребуется
повернуть диск/адаптер до установки
в правильное положение.
Отверстие
для пальцев
Отверстие
для пальцев
Русский
3.Установите крышку рабочей чаши
в пазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
3.Установите крышку рабочей чаши
в пазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
301
W10529658B_14_RU_v02.indd 301
10/24/14 11:09 AM
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Установка много­
функционального лезвия
и насадки для теста
ВНИМАНИЕ: Многофункциональное
лезвие и насадку для теста можно
использовать только внутри рабочей
чаши.
Установка миничаши
и минилезвия.
1.Установите миничашу внутри рабочей
чаши на трансмиссионный вал.
Поворачивайте миничашу до тех пор,
пока петли на верхнем краю миничаши
не закрепятся в пазах верхнего края
рабочей чаши.
1.Установите лезвие на
трансмиссионный вал.
2.Поверните лезвие таким образом,
чтобы оно зафиксировалось на
трансмиссионном вале.
2.Установите мини-лезвие на
трансмиссионный вал. При
необходимости медленно вращайте
лезвие до тех пор, пока оно не попадет
в установленное место. Слегка нажмите
на него, чтобы лезвие закрепилось.
3.Нажмите до полной фиксации:
постепенно нажимайте на много­
функциональное лезвие до тех
пор, пока оно не зафиксируется.
Многофункциональное лезвие содержит
внутреннее уплотнение, которое плотно
фиксирует его в центре рабочей чаши.
4.Установите крышку рабочей чаши
в пазы таким образом, чтобы
она плотно закрывала чашу.
См. «Установка крышки рабочей чаши»
302
W10529658B_14_RU_v02.indd 302
3.Установите крышку рабочей чаши
в пазы таким образом, чтобы она
плотно закрывала чашу.
4.Чтобы отсоединить миничашу
по окончанию работы, снимите
минилезвие, потянув его вверх за
колпачок. Потом выньте чашу при
помощи двух отверстий для пальцев,
расположенных на верхнем краю чаши.
10/24/14 11:09 AM
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ
Использование подающей
трубки 3-в-1
Подающая трубка
3-в-1 представляет
собой устройство
из 3-х частей для
проталкивания
пищи. Используйте
цельное
устройство при
работе с крупными
кусками; при более
мелких кусках
целесообразно
использовать
части для средних
и мелких кусков.
Тройное
устройство для
проталкивания
продуктов
Для нарезки или
шинковки мелких
кусков вставьте
устройство
из 3-х частей в подающую трубку,
затем выньте маленькую толкушку.
Используйте маленькую подающую
трубку и толкушку для переработки
мелких или тонких кусков, как, например,
морковь или стебли сельдерея. Если вы
не используете маленькую подающую
трубку, убедитесь в том, что маленькая
толкушка надежно закреплена на своем
месте.
Русский
Чтобы добавить растительное масло или
другие жидкие ингредиенты в рабочую
чашу, налейте нужное количество этих
ингредиентов в маленькую толкушку.
Небольшое отверстие на дне толкушки
позволит равномерно распределить
жидкий ингредиент.
303
W10529658B_14_RU_v02.indd 303
10/24/14 11:09 AM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
ВНИМАНИЕ
Вращающееся лезвие опасно
Всегда используйте толкушку.
Держите пальцы на безопасном
расстоянии от отверстий.
Храните вне досягаемости детей.
Нарушение техники безопасности
может привести к ампутации
и порезам.
Перед использованием
Перед использованием кухонного
комбайна убедитесь в том, что
рабочая чаша, лезвия и ножи, а также
крышка рабочей чаши собраны
соответствующим образом (см.
"Подготовка кухонного комбайна к
работе").
Максимальный уровень
жидкости
Эта отметка на рабочей чаше обозначает
максимальный уровень жидкости,
которую может переработать комбайн.
Использование кнопок
Скорость 1/Скорость 2
1.Чтобы включить кухонный комбайн,
нажмите кнопку Скорость 1 (низкая
скорость, для мягких продуктов)
или Скорость 2 (высокая скорость,
для твердых продуктов). Кухонный
комбайн заработает, засветится
лампочка индикатора.
2.Чтобы остановить кухонный комбайн,
нажмите кнопку О (Выключить).
Лампочка индикатора погаснет,
лезвие или диск остановится через
несколько секунд.
3.Дождитесь полной остановки лезвия
или диска, прежде чем снимать крышку
рабочей чаши. Убедитесь в том, что
кухонный комбайн выключен, прежде
чем снимать крышку рабочей чаши
или отсоединять кухонный комбайн
от электричества.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если кухонный
комбайн не работает, убедитесь
в том, что рабочая чаша и крышка
закреплены соответствующим образом
(см. "Подготовка кухонного комбайна
к работе").
Использование импульсного
регулирования
Импульсное регулирование обеспечивает
точный контроль продолжительности
и частоты обработки. Это является
неоспоримым преимуществом при
быстрой работе. Просто нажмите
и удерживайте кнопку PULSE, чтобы
начать процесс обработки на высокой
скорости; отпустите кнопку, чтобы
остановить комбайн.
Уровень жидкости
304
W10529658B_14_RU_v02.indd 304
10/24/14 11:09 AM
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
Извлечение обработанных
продуктов
1.Нажмите кнопку О
(ВЫКЛЮЧИТЬ).
2.Отсоедините кухонный
комбайн от электрической
сети, прежде чем
разбирать его.
3.Поверните крышку рабочей чаши
влево и снимите ее.
4.Если вы использовали диск, выньте
его, прежде чем убирать чашу.
Держите диск при помощи 2-х
отверстий для пальцев и поднимайте
его вверх. Вынимайте адаптер при
использовании шинковочного диска.
Отверстие
для пальцев
6.Поверните рабочую чашу влево,
чтобы отсоединить ее от рабочей
поверхности. Поднимите чашу и
уберите ее.
7.Многофункциональное лезвие
можно вынуть из чаши до того, как
доставать содержимое. Также можно
оставить лезвие на своем месте.
Потом достаньте содержимое из
чаши и с лезвия при помощи лопатки.
Русский
Отверстие
для пальцев
5.Если вы использовали миничашу,
отсоедините ее при помощи двух
отверстий для пальцев, расположенных
на верхнем краю чаши.
305
W10529658B_14_RU_v02.indd 305
10/24/14 11:09 AM
УХОД И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
1.Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ).
2.Отсоедините кухонный комбайн от
электрической сети, прежде чем его
чистить.
3.Протрите рабочую поверхность
и шнур тканью с теплой мыльной
пеной, затем вытрите пену влажной
салфеткой. Высушите мягкой
тканью. Не используйте абразивных
очистителей или чистящих губок.
4. Помните, что чаши без ВРА требуют
особого ухода. Если вы решили
использовать посудомоечную машину
вместо ручной чистки, следуйте
инструкции:
-- Все части можно мыть на верхней
решетке посудомоечной машины.
-- Не кладите чашу на бок.
-- Выбирайте щадящие режимы
мытья (например, «нормальный»)
при использовании посудомоечной
машины. Не используйте режимы
мытья с высокой температурой
(например, «дезинфекция»,
«отпаривание» и «режим
чистки кастрюль»).
5.Если вы моете части комбайна
вручную, не используйте абразивных
очистителей или чистящих губок.
Они могут поцарапать или сделать
мутной рабочую чашу и крышку.
Тщательно высушите все вымытые
части комбайна.
6.Чтобы не повредить блокировочную
систему, всегда храните рабочую чашу
и крышку отсоединенными.
7.Оберните шнур вокруг рабочей чаши.
Зафиксируйте штепсель к шнуру при
помощи зажима.
306
W10529658B_14_RU_v02.indd 306
10/24/14 11:09 AM
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Риск порезов
Обращайтесь с лезвиями
крайне осторожно.
Нарушение техники безопасности
может привести к порезам.
Использование
многофункционального лезвия
Нарезка свежих фруктов
или овощей:
Очистите от кожуры
и сердцевины, и/или
удалите косточки. Нарежьте
на куски по 2.5-4 см. Измельчите до нужного
состояния при помощи коротких нажатий
по 1-2 секунды. При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Пюре из приготовленных фруктов
и овощей (кроме картофеля):
Добавьте 60 мл жидкости согласно рецепту
на чашку (235 мл) продуктов. Измельчите,
используя короткие нажатия, до получения
нужной консистенции. Нажимайте
безостановочно до получения однородной
консистенции. При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Приготовление картофельного пюре:
Измельчите горячий сваренный картофель
при помощи шинковального диска. Замените
шинковальный диск на многофункциональное
лезвие. Добавьте размягченное сливочное
масло, молоко и специи. Нажмите 3-4 раза
по 2-3 секунды, пока молоко не впитается.
Остерегайтесь излишней переработки.
Нарезка сухих (или вязких) фруктов:
Продукты должны быть охлажденными.
Добавьте 60 мл муки согласно рецепту
на 120 мл сухофруктов. Переработайте
фрукты, используя короткие нажатия, до
достижения нужной консистенции.
Измельчение кожуры цитрусов:
Острым ножом срежьте цветную кожуру
(оставляя белую часть кожуры) с цитруса.
Нарежьте кожуру на небольшие полоски.
Измельчите.
Измельчение чеснока, свежей зелени и
небольших порций овощей:
При работающем комбайне добавьте
продукты через подающую трубку.
Измельчите до нужного состояния. Для
достижения наилучших результатов
убедитесь перед работой, что рабочая чаша
и зелень абсолютно сухие.
Измельчение орехов и приготовление
ореховых масел:
Измельчите до 710 мл орехов до желаемой
консистенции, используя короткие нажатия
(1-2 секунды каждое). Твердые орехи
обрабатывайте небольшими порциями,
нажимая на кнопку 1-2 раза по 1-2 секунды.
При необходимости для большего
измельчения нажмите на кнопку несколько
раз. Для приготовления ореховых масел
нажимайте безостановочно до достижения
однородной консистенции. Храните их
в холодильнике.
ПРИМЕЧАНИЕ: При измельчении
орехов и других твердых продуктов
внутренняя поверхность чаши может
поцарапаться.
Измельчение приготовленного или
сырого мяса, птицы или морепродуктов:
Продукты должны быть очень холодными.
Нарежьте их на куски по 2.5 см каждый.
Измельчите до 455 г за один раз до желаемого
размера, используя короткие нажатия
(1-2 секунды каждое). При необходимости
соскребите остатки со стенок чаши.
Измельчение хлеба, печенья или
крекерной крошки:
Разломайте продукты на куски 3.5-5 см
каждый. Измельчите до нужного состояния.
Если куски большие, нажмите 2-3 раза
по 1-2 секунды. Измельчите до нужного
состояния.
Приготовление жидкого шоколада
по рецепту:
Поместите шоколад и сахар согласно
рецепту в рабочую чашу. Измельчите.
Разогрейте жидкость согласно рецепту.
При работающем комбайне залейте
горячую жидкость через подающую трубку.
Измельчите до однородного состояния.
Измельчение твердых сыров типа
Пармезан или Романо:
Никогда не пытайтесь измельчать
сыры, которые невозможно проткнуть
острием ножа. Для измельчения
твердых сыров можно использовать
многофункциональное лезвие. Нарежьте
сыр на куски по 2.5 см каждый. Поместите
сыр в рабочую чашу. Измельчите, используя
короткие нажатия, до получения нужной
консистенции. Нажимайте безостановочно
до полного измельчения. Также можно
добавлять куски сыра в работающий
комбайн при помощи подающей трубки.
Русский
ВНИМАНИЕ
307
W10529658B_14_RU_v02.indd 307
10/24/14 11:09 AM
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Использование режущего или
шинковального диска
ВНИМАНИЕ
Вращающееся лезвие опасно
Всегда используйте толкушку.
Держите пальцы на безопасном
расстоянии от отверстий.
Храните вне досягаемости детей.
Нарушение техники безопасности
может привести к ампутации
и порезам.
Нарезка и шинковка
длинных или маленьких
в диаметре фруктов
или овощей, таких,
как сельдерей, морковь и бананы:
Нарежьте
продукты таким
образом, чтобы
они поместились
в подающую
трубку
вертикально или
горизонтально,
и поместите их
в подающую
трубку в нужном
положении. При
использовании
толкушки
старайтесь
равномерно
распределить давление. Также можно
использовать маленькую подающую трубку
в толкушке, состоящей из двух частей.
Разместите продукты в трубке вертикально
и используйте маленькую толкушку для
обработки.
Нарезка и шинковка круглых фруктов
и овощей, таких, как лук, яблоки
и сладкий перец:
Очистите от кожуры и сердцевины, и
удалите семена и косточки. Нарежьте
на половинки или четвертинки, чтобы
продукты поместились в подающую трубку.
Поместите продукты в подающую трубку.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Нарезка и шинковка мелких фруктов
и овощей, таких, как клубника, грибы
и редис:
Разместите продукты слоями вертикально
или горизонтально в подающей трубке.
Наполните подающую трубку продуктами,
размещенными соответствующим образом.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление. Также
можно использовать маленькую подающую
трубку в толкушке, состоящей из двух
частей. Разместите продукты в трубке
вертикально и используйте маленькую
толкушку для обработки.
Нарезка сырого мяса или птицы,
например, для быстрого обжаривания
при постоянном помешивании:
Нарежьте или скрутите продукты по
размеру подающей трубки. Заверните
их и заморозьте от 30 минут до 2 часов,
в зависимости от толщины. Проверьте,
можно ли проткнуть продукты острием ножа.
Если нет, дайте немного разморозиться.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Измельчение приготовленного мяса или
птицы, в том числе салями, пепперони
и т.д.:
Продукты должны быть очень холодными.
Нарежьте продукты по размеру подающей
трубки. Обрабатывайте продукты,
равномерно распределяя давление при
использовании толкушки.
Шинковка шпината и прочих листьев:
Приготовьте листья. Скрутите их
и поместите в подающую трубку.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
Измельчение твердых
и мягких сыров:
Продукты должны быть очень холодными.
Для достижения наилучших результатов
достаньте мягкие сыры (например,
моцареллу) из морозильной камеры за
10‑15 минут до измельчения. Нарежьте
продукты по размеру подающей трубки.
При использовании толкушки старайтесь
равномерно распределить давление.
308
W10529658B_14_RU_v02.indd 308
10/24/14 11:09 AM
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Насадка для теста создана
специально для быстрого
и однородного смешивания
и замешивания дрожжевого
теста. Для достижения
наилучших результатов не замешивайте
тесто по тем рецептам, где требуется
300 - 400 г муки и больше.
Полезные советы
• Чтобы предотвратить поломку лезвия
или мотора, не измельчайте твердую
или сильно замороженную пищу,
которую нельзя проткнуть острием
ножа. Если твердые продукты при
измельчении раскололись на куски или
прилипли к лезвию, остановите комбайн
и выньте лезвие. Затем аккуратно
снимите прилипшую пищу с лезвия.
• Не переполняйте рабочую чашу или
миничашу. При работе с жидкими
смесями наполняйте рабочую чашу
не более 1/2 или 1/3 объема. При
работе с густыми смесями наполняйте
рабочую чашу на 3/4 объема. При
работе с жидкостями наполняйте чашу
до максимального уровня, как описано
в разделе "Использование кухонного
комбайна - максимальный уровень
жидкости". При измельчении рабочая
чаша не должна быть заполнена более,
чем на 1/3 или 1/2 объема. При работе
с небольшими объемами продуктов (до
235 мл жидкости или до 150 г твердых
продуктов) используйте миничашу.
• Размещайте режущие диски таким
образом, чтобы режущая поверхность
находилась справа от подающей
трубки. Это позволит лезвию
совершить полный оборот перед тем,
как начать обрабатывать продукты.
• Чтобы выгодно использовать
мощность комбайна, помещайте
ингредиенты для измельчения при
помощи подающей трубки во время
работы комбайна.
• Различные виды продуктов требуют
разного давления для получения
наилучших результатов при нарезке
или шинковке. В общем, старайтесь
использовать минимальное давление
при обработке мягких и нежных
продуктов (клубники, помидоров и
т.д.), среднее давление - при обработке
продуктов средней твердости (цуккини,
картофеля и т.д.), сильное давление
- при обработке твердых продуктов
(моркови, яблок, твердых сыров,
частично замороженного мяса и т.д.).
• Мягкие
­­­
сыры и сыры средней
твердости могут размазаться или
намотаться на шинковочный диск.
Чтобы этого не допустить, измельчайте
только сильно охлажденные сыры.
• Иногда тонкие продукты, как,
например, морковь или сельдерей,
проваливаются через подающую
трубку и, таким образом, ломтики
получаются неодинаковые. Чтобы
свести такую возможность к минимуму,
нарезайте продукты на несколько
частей и помещайте их в подающую
трубку. Для обработки мелких и тонких
продуктов более удобна небольшая
подающая трубка в устройстве для
проталкивания пищи из двух частей.
• При приготовлении пирогов, теста
для печенья или хлеба быстрого
приготовления сначала доведите до
однородной консистенции жир и сахар
при помощи многофункционального
лезвия. Последними добавляйте сухие
ингредиенты. Чтобы предотвратить
чрезмерное перемалывание, кладите
орехи и фрукты поверх мучной
смеси. Измельчайте орехи и фрукты,
используя короткие нажатия до
тех пор, пока все ингредиенты
не перемешаются. Остерегайтесь
излишней переработки.
Русский
Использование насадки для теста
309
W10529658B_14_RU_v02.indd 309
10/24/14 11:09 AM
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
• Если измельченные или нарезанные
продукты скапливаются с одной
стороны чаши, остановите комбайн
и равномерно распределите их при
помощи лопатки.
• Если количество измельчаемых
продуктов достигает дна режущего
или шинковочного диска, достаньте
обработанные продукты.
• После нарезки или шинковки на верхней
поверхности диска могут оставаться
несколько крупных кусков. При желании
их можно нарезать вручную и добавить
к полученной смеси.
• Ваш кухонный комбайн не предназначен
для следующих операций:
-- Измельчение кофейных и прочих
зерен, твердых специй
-- Измельчение костей и прочих
несъедобных предметов
-- Выжимка сока из фруктов и овощей
-- Нарезка яиц, сваренных вкрутую,
и неохлажденного мяса.
• Если какие-то части комбайна в процессе
работы потеряли свой изначальный
цвет из-за используемых продуктов,
почистите их лимонным соком
• Планируйте работу комбайна таким
образом, чтобы свести к минимуму
очистку чаши. Обрабатывайте сухие
или твердые ингредиенты до жидких.
• Чтобы легко снять остатки игредиентов
с многофункционального лезвия,
освободите рабочую чашу от пищи,
поместите на место крышку и нажмите
на кнопку 1-2 секунды - это очистит
лезвие.
• После снятия крышки с рабочей чаши,
кладите крышку на стол обратной
стороной. Это позволит сохранить
чистоту стола.
• Используйте лопатку для извлечения
ингредиентов из рабочей чаши.
310
W10529658B_14_RU_v02.indd 310
10/24/14 11:09 AM
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш кухонный комбайн вышел из строя или не работает,
проверьте следующее:
Кухонный комбайн не включается:
• Убедитесь, что чаша и крышка
соответствующим образом закреплены
и закрыты, а большой проталкиватель
пищи установлен в подающей трубке.
• При использовании большой подающей
трубки убедитесь, что количество
обрабатываемых ингредиентов не
превышает пометку максимального
уровня на подающей трубке.
Пометка максимального
уровня на подающей трубке
Кухонный комбайн не шинкует и не
режет соответствующим образом:
• Убедитесь, что режущий диск
размещен на основном адаптере
лезвиями вверх.
• При использовании регулируемого
режущего диска убедитесь, что он
настроен на соответствующую толщину.
• Убедитесь, что все ингредиенты
подходят для нарезки и шинковки.
См. "Полезные советы для достижения
наилучших результатов".
Если крышка рабочей чаши не
закрывается при использовании диска:
• Убедитесь, что диск установлен
правильно, выпуклостью вверх,
и расположен соответствующим
образом на адаптере.
выступ
Если причина в другом, см. раздел
"Техническое обслуживание и гарантия".
Русский
• Не нажимайте на несколько кнопок
одновременно. Кухонный комбайн
не будет функционировать, если
одновременно нажато несколько
кнопок.
• Подсоединен ли кухонный комбайн
к розетке?
• Не сгорел ли сетевой предохранитель?
Если в доме установлен автоматический
выключатель, он должен быть включен.
• Отсоедините кухонный комбайн от
электрической сети, затем соедините
вновь.
• Если температура кухонного комбайна
выше комнатной, дайте ему остыть
и попробуйте ещё раз.
311
W10529658B_14_RU_v02.indd 311
10/24/14 11:09 AM
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ
Гарантийное обслуживание домашнего кухонного комбайна
KitchenAid
Срок гарантии:
KitchenAid оплачивает:
Европа,
Ближний Восток
и Африка:
Замену частей и стоимость A.Ремонт, вызванный
ремонтных работ
выполнением операций,
в связи с устранением
отличающихся от переработки
дефектов материалов
обычных продуктов.
и изготовления.
B.Повреждения, возникшие
Техническое обслуживание
в результате несчастного
должно осуществляться
случая, внесения изменений,
авторизованным центром
неправильного или плохого
обслуживания KitchenAid.
обращения, а также
вызванные установкой/
эксплуатацией, не
соответствующими местным
электротехническим
правилам.
Для модели
5KFP0925:
Полная гарантия
сроком на три
года, начиная
со дня покупки.
KitchenAid не оплачивает:
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
Центры обслуживания
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
Обслуживание клиентов
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
Более подробную информацию можно узнать на нашем сайте:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
312
W10529658B_14_RU_v02.indd 312
10/24/14 11:09 AM
MALAKSER ARTISAN – INSTRUKCJA OBSŁUGI
Polski
Spis treści
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa................................................................... 314
Wymagania elektryczne........................................................................................................... 316
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego..................................................................... 316
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Części składowe malaksera..................................................................................................... 317
Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera............................................ 318
Ważne właściwości malaksera............................................................................................... 319
AKCESORIA
Akcesoria w zestawie................................................................................................................ 319
Charakterystyka akcesoriów................................................................................................... 320
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem....................................................................................................... 321
Zdejmowanie pokrywy misy roboczej z misy roboczej................................................ 321
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż misy roboczej............................................................................................................... 322
Montaż pokrywy misy roboczej............................................................................................ 322
Montaż regulowanej tarczy tnącej....................................................................................... 323
Montaż dwustronnej tarczy trącej....................................................................................... 323
Montaż uniwersalnego noża lub noża do ciasta............................................................. 324
Montaż mini miski z mini nożem.......................................................................................... 324
Użycie podajnika 3 w 1............................................................................................................. 325
UŻYCIE MALAKSERA
Przed użyciem............................................................................................................................. 326
Linia maksymalnego poziomu płynów.............................................................................. 326
Użycie panelu sterowania prędkością „Speed 1”/„Speed 2”....................................... 326
Użycie przycisku „PULSE”......................................................................................................... 326
Opróżnianie misy roboczej z przetworzonych produktów......................................... 327
MYCIE I KONSERWACJA.................................................................................................................. 328
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zastosowanie uniwersalnego stalowego noża............................................................... 329
Użycie tarczy tnącej/trącej...................................................................................................... 330
Zastosowanie mieszadła do ciasta....................................................................................... 331
Przydatne rady............................................................................................................................ 331
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW............................................................................................... 333
SERWIS I GWARANCJA.................................................................................................................... 334
313
W10529658B_15_PL_v01.indd 313
10/23/14 5:43 PM
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
NIEBEZPIECZEŃSTWO okaleczenia, w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
UWAGA
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać następujących środków ostrożności
1.Czytać uważnie wszystkie instrukcje. Niewłaściwe
korzystanie z urządzenia może spowodować obrażenia
ciała.
2.W celu uniknięcia porażenia, nie zanurzać urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
3.To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, jeśli nie znajdują się pod nadzorem lub nie
zostały pouczone w zakresie użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób i nie rozumieją powiązanych
zagrożeń.
4.Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci.
Urządzenia i przewód powinny znajdować się poza
zasięgiem dzieci. Dzieci nie powinny czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
314
W10529658B_15_PL_v01.indd 314
10/23/14 5:43 PM
5.Wyjąć z gniazdka przewód zasilający, gdy: są zakładane
lub zdejmowane jego części i akcesoria oraz przed jego
czyszczeniem.
6.Nie dotykać elementów urządzenia będących w ruchu.
7.Nie używać urządzeń elektrycznych z uszkodzonymi
przewodami lub wtyczkami, po stwierdzeniu awarii,
upadku lub jakiegokolwiek innego uszkodzenia. Takie
urządzenie powinno być oddane do autoryzowanego
serwisu w celu sprawdzenia i ewentualnej naprawy.
8.Użycie nieoryginalnych części zamiennych lub
niezalecanych przez producenta, może spowodować
awarię, pożar, porażenie lub zranienie.
9.Nie używać urządzenia na dworze, poza budynkiem.
10.Nie dopuszczać do tego, żeby przewód zasilający zwisał
poza krawędź blatu.
11.Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń oraz
uszkodzeń malaksera, podczas obróbki żywności trzymać
ręce i narzędzia z dala od ruchomych ostrzy i tarcz.
Szpatułka może być użyta tylko wtedy, gdy malakser nie
pracuje.
12.Ostrze jest ostre. Należy zachować ostrożność
podczas korzystania z ostrych ostrzy, opróżniania
misy i podczas czyszczenia.
13.Aby ograniczyć ryzyko zranienia, nie umieszczać ostrzy
i tarcz przed uprzednim odłączeniem urządzenia z sieci
zasilającej.
14.Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że
pokrywa jest właściwie zamocowana.
15.Podczas pracy malaksera nigdy nie wkładać produktów
żywnościowych rękami. Zawsze używać popychacza.
16.Nie próbować blokować mechanizmów zabezpieczenia
zamka pokrywy.
Polski
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
315
W10529658B_15_PL_v01.indd 315
10/23/14 5:43 PM
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
17.Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego
i w tym podobnych miejscach, np.:
--w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
--w gospodarstwach,
--w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania
(przez klientów),
--w zajazdach (typu „bed and breakfast”).
18.Należy zachować szczególną ostrożność podczas
nalewania do misy malaksera gorących płynów, ponieważ
może to doprowadzić do rozchlapywania.
PROSIMY ZACHOWAĆTĘ INSTRUKCJĘ
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
Wymagania elektryczne
Napięcie: 220-240 V
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 240 W
UWAGA : W razie trudności z podłączeniem,
należy skontaktować się z wykwalifikowanym
elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku
samodzielnie zmieniać wtyczki.
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie
w 100% nadaje się do recyklingu oraz
oznaczony jest odpowiednim symbolem
.
Poszczególne części opakowania
muszą zostać zutylizowane w sposób
odpowiedzialny i zgodny z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie
z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU
w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska a tym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Ten symbol
umieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym oznacza,
że urządzenie nie może być traktowane jako
normalny odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
i przetwarzania surowców wtórnych lub
do sklepu, w którym zostało zakupione.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji
na ten temat oraz o odzyskiwaniu surowców
wtórnych i recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się z Państwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
316
W10529658B_15_PL_v01.indd 316
10/23/14 5:43 PM
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Części składowe malaksera
Dwustronna tarcza trąca
(2 mm i 4 mm)
Adapter do
tarczy trącej
Pokrywa
misy roboczej
z podajnikiem
3w1
Polski
Zewnętrznie regulowana
tarcza tnąca na plasterki
(cienkie plastry – grube plastry)
Mini miska 710 ml z mini nożem
Trzyczęściowy
popychacz
Nóż uniwersalny ze stali
nierdzewnej
Misa robocza
2,1 L
Plastikowe mieszadło
do ciasta
Podstawa
317
W10529658B_15_PL_v01.indd 317
10/23/14 5:43 PM
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera
Elementy
Angielski opis
Objaśnienie
CAUTION : Do not open until UWAGA: nie otwierać aż do
momentu zatrzymania noży
blades stop
Max Fill
Maksymalna pojemność
Liquid Level
Poziom cieczy
TWIST TO LOCK
PRZEKRĘCIĆ ABY OTWORZYĆ
Multipurpose
Nóż uniwersalny
PUSH TO LOCK
Wcisnąć do zatrzaśnięcia
Mini Multipurpose
Mini nóż
PUSH TO LOCK
Wcisnąć do zatrzaśnięcia
Dough
Mieszadło do ciasta
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Regulowana zewnętrznie tarcza
tnąca w plasterki (cienkie – grube)
Fine Shredding
Tarcza trąca – małe oczka
Medium Shredding
Tarcza trąca– duże oczka
318
W10529658B_15_PL_v01.indd 318
10/23/14 5:43 PM
CZĘŚCI MALAKSERA I CHARAKTERYSTYKA
Zewnętrzny panel kontroli
grubości plastrów
Pozwala ustawić grubość plastrów ciętych
przez tarczę tnącą KitchenAid
Speed 1/Speed 2/Pulse
Dwie szybkości oraz tryb pulsacji
zapewniają precyzyjną kontrolę krojenia
i doskonałe wyniki w przypadku niemalże
każdego produktu.
Pokrywa misy roboczej z podajnikiem 3 w 1
Podajnik 3 w 1 z łatwością mieści w całości
duże pomidory, ogórki i ziemniaki, bez
potrzeby wcześniejszego krojenia ich na
mniejsze kawałki.
Trzyczęściowy popychacz
Trzy popychacze umieszczone jeden
w drugim. Wyjmij średni popychacz
z dużego, aby odsłonić średni
otwór dozownika, bez potrzeby
przerywania pracy.
Dla nieprzerwanego przetwarzania
mniejszych produktów (zioła, orzechy,
pojedyncze marchewki, seler naciowy)
wyjąć wąski popychacz i wkładać produkty
przez najmniejszy otwór dozownika.
Mały otwór w dnie najmniejszego
popychacza ułatwia dolewanie np. oliwy
do składników w misie roboczej – wystarczy
wlać do niego pożądaną ilość oliwy czy
innego płynnego składnika.
Podstawa
Ciężka podstawa zapobiega przesuwaniu
się urządzenia oraz niweluje wibracje
powstające podczas obróbki składników
w misie roboczej.
Polski
Ważne właściwości malaksera
AKCESORIA
Akcesoria w zestawie
Misa robocza 2,1 L
Wytrzymała, duża misa robocza zapewnia
odpowiednią przestrzeń do obróbki dużej
ilości produktów.
Mini miska 710 ml z mini nożem
Mini miska i nimi nóż ze stali nierdzewnej
są idealnymi narzędziami do miksowania
i siekania mniejszych ilości produktów.
Regulowana tarcza tnąca
Tarcza regulowana zewnętrznie tnąca
plastry o grubości od 1 do 6 mm.
Dwustronna tarka
Dwustronna tarka umożliwiająca tarcie
produktów na dużych (4 mm) i małych
(2 mm) oczkach.
Adapter do tarczy trącej
Adapter założyć na trzpień montażowy
a następnie nałożyć tarczę trącą.
Nóż uniwersalny ze stali nierdzewnej
Wszechstronny nóż sieka, miele, blenduje,
miesza i upłynnia produkty w ciągu
kilku sekund.
Mieszadło do ciasta
Specjalnie zaprojektowane mieszadło do
miesienia i zagniatania ciasta.
319
W10529658B_15_PL_v01.indd 319
10/23/14 5:43 PM
AKCESORIA
Charakterystyka akcesoriów
Czynność
Mielenie Siekanie Puree
Miksowanie
Ustawienia
Rodzaj produktuAkcesorium
Ser
Czekolada
Owoce
Świeże zioła
Orzechy
Tofu
Warzywa
Mięso
Sos do makaronu
Pesto
Salsa
Sosy
Ciasto na biszkopt
Ciasto kruche
Owoce (miękkie)
Ziemniaki
Pomidory
Warzywa (miękkie)
Cienkie
plastry
Grube plastry
Tarcie –
małe oczka
lub
Mini miska i mini nóż
ze stali nierdzewnej
+
Regulowana tarcza tnąca
Ser
Czekolada
Owoce (twarde)
Warzywa (twarde)
Ziemniaki
Warzywa (miękkie)
Tarcie –
duże oczka
Uniwersalny nóż ze stali nierdzewnej
Dwustronna tarka
Kapusta
Ser
Czekolada
Owoce (twarde)
Warzywa (twarde)
ciasto kruche
Plastikowe mieszadło do ciasta
Zagniatanie
320
W10529658B_15_PL_v01.indd 320
10/23/14 5:43 PM
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
UWAGA
2.Wyjąć mini miskę z misy roboczej.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Polski
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem malaksera
należy umyć ręcznie lub w zmywarce
pokrywę misy roboczej, misę roboczą,
mini miskę, popychacze, tarcze oraz tarki
(patrz: „Mycie i konserwacja”).
Zdejmowanie pokrywy misy
roboczej z misy roboczej
Po otwarciu pudełka zauważysz, że
pokrywa misy roboczej jest już nałożona,
w środku znajduje się mini miska.
Aby zdjąć pokrywę misy roboczej w celu
jej umycia:
1.Złapać za dozownik pokrywy misy
roboczej i przekręcić zgodnie z ruchami
wskazówek zegara i podnieś pokrywę.
321
W10529658B_15_PL_v01.indd 321
10/23/14 5:43 PM
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż misy roboczej
Montaż pokrywy misy roboczej
1.Postawić podstawę malaksera na
suchym, poziomym blacie tak, aby
przyciski kontrolne były łatwo dostępne.
Nie włączać zasilania aż do ukończenia
montażu wszystkich części.
2.Nasadzić misę roboczą na trzpień
wystający ze środka podstawy tak,
aby uchwyt znalazł się po lewej stronie.
1.Założyć pokrywę misy roboczej tak, aby
otwór podajnika był po lewej stronie
uchwytu misy roboczej. Obrócić ją
zdecydowanym ruchem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
aż do zatrzaśnięcia.
Wał napędowy
3.Trzymając za uchwyt, zdecydowanym
ruchem obrócić misę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż do zatrzaśnięcia.
2.Włożyć popychacze do podajnika 3 w 1.
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące pracy z różnej wielkości
podajnikami przeczytaj „Użycie
podajnika 3 w 1”.
UWAGA : Malakser nie rozpocznie pracy
zanim misa robocza oraz pokrywa misy
nie zostaną prawidłowo zamontowane,
a duży popychacz nie będzie wsunięty
do podajnika (do około 1/2 wysokości
podajnika).
Popychacz
4.Umieść wybrane narzędzie w misie
roboczej zgodnie z jego instrukcją
montażu na kolejnych stronach.
UWAGA : upewnij się, że przed
zamontowaniem pokrywy w misie zostało
zamontowane wybrane narzędzie.
UWAGA : upewnij się, że przed
zamontowaniem pokrywy w misie zostało
zamontowane wybrane narzędzie.
322
W10529658B_15_PL_v01.indd 322
10/23/14 5:43 PM
Montaż regulowanej
tarczy tnącej
Montaż dwustronnej
tarczy trącej
Regulowana tarcza tnąca ułatwi uzyskanie
idealnych plastrów oczekiwanej grubości.
W celu montażu i regulacji tarczy
postępować według poniższych punktów.
1.Trzymając dwustronną tarczę trącą za
2 specjalne uchwyty, umieścić adapter
do tarczy trącej w otworze znajdującym
się na spodniej stronie tarczy.
1.Trzymając tarczę w jednym ręku za
uchwyty, drugą ręką przekręcić ruchomą
część tarczy zgodnie z ruchem wskazówek
zegara dla cieńszych plastrów lub
odwrotnie do ruchu wskazówek zegara
dla grubszych plastrów.
Uchwyt
2.Trzymając tarczę za specjalne
uchwyty opuścić na wałek napędowy
w zamontowanej misie.
Polski
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Uchwyt
2.Umieścić trzpień montażowy na wałku
napędowym w misie roboczej.
WSKAZÓWKA: W razie potrzeby
obrócić tarczę/adapter do momentu
zatrzaśnięcia na właściwym miejscu.
WSKAZÓWKA: W razie potrzeby obrócić
tarczę do momentu zatrzaśnięcia na
właściwym miejscu.
Uchwyt
Uchwyt
3.Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana.
3.Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana.
323
W10529658B_15_PL_v01.indd 323
10/23/14 5:43 PM
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Montaż uniwersalnego noża
lub noża do ciasta
UWAGA : Uniwersalny nóż i nóż do
ciasta mogą być zamontowane jedynie
w misie roboczej.
Montaż mini miski z mini nożem
1.Umieścić mini miskę w misie roboczej
na wałku napędowym. W razie potrzeby
obrócić mini miską tak, aby znalazła się
na właściwym miejscu zapobiegającym
obracaniu się podczas pracy.
1.Umieścić nóż na wałku napędowym.
2.Obracać nożem do momentu,
gdy „wskoczy na miejsce”.
2.Umieścić mini nóż w mini misce,
a następnie całość na wałku napędowym.
Koniecznym może być obracanie nożem
do momentu „wskoczenia na miejsce”.
Docisnąć nóż do zablokowania.
3.Wcisnąć nóż do zablokowania:
zdecydowanym ruchem wcisnąć
uniwersalny nóż do oporu. Uniwersalny
nóż wyposażony jest w wewnętrzną
uszczelkę, która idealnie pasuje do
środkowego otworu misy roboczej.
3.Nałożyć pokrywę misy roboczej, upewniając
się, że jest prawidłowo zamontowana.
4.Aby wyjąć mini miskę po pracy należy
najpierw wyjąć mini nóż, a następnie
chwycić palcami za wgłębienia na
wewnętrznej, górnej krawędzi miski.
4.Nałożyć pokrywę misy roboczej,
upewniając się, że jest prawidłowo
zamontowana. Patrz: “Montaż pokrywy
misy roboczej”
324
W10529658B_15_PL_v01.indd 324
10/23/14 5:43 PM
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY
Użycie podajnika 3 w 1
Trzyczęściowy
popychacz
Polski
Podajnik 3 w 1
zaopatrzony jest
w 3 częściowy
popychacz
żywności. Użyj
największego
popychacza do
przetwarzania
dużych
produktów lub
użyj wewnętrznej
jego części, do
produktów średniej
wielkości lub mały
otwór podajnika w
celu przetwarzania
mniejszych
produktów.
Do krojenia lub
rozdrabniania
małych produktów, włożyć trzyczęściowy
popychacz do podajnika, a następnie wyjąć
mały popychacz. Używać małego podajnika
i popychacza do przetwarzania małych i
smukłych produktów takich jak pojedyncze
łodygi selera lub marchewki. Jeśli nie
używasz małego popychacza upewnij się,
że znajduje się na swoim miejscu wewnątrz
średniego popychacza.
Aby powoli dolewać oleju lub innych
płynnych składników do misy roboczej
wystarczy wypełnić mały popychacz
potrzebną ilością płynu. Mały otwór
w dnie małego popychacza w stałym
tempie będzie dozował płynny składnik.
325
W10529658B_15_PL_v01.indd 325
10/23/14 5:43 PM
UŻYCIE MALAKSERA
UWAGA
Niebezpiecznie wirujące ostrza.
Zawsze używać popychacza.
Nie wkładać palców w otwory.
Trzymać z dala od dzieci.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń może skutkować zranieniem
i odcięciem palców.
Przed użyciem
Przed użyciem upewnić się, że misa robocza,
narzędzia, pokrywa misy są prawidłowo
zamontowane na podstawie malaksera
(patrz „Przygotowanie malaksera do pracy”).
Linia maksymalnego
poziomu płynów
Linia na misie roboczej wskazuje maksymalny
poziom cieczy, jaka może być przetwarzana
przez malakser.
Użycie panelu sterowania
prędkością „Speed 1”/„Speed
2”
1.Aby włączyć malakser należy wcisnąć
przycisk Speed 1(mała prędkość do
miękkich produktów) lub przycisk
Speed 2 (duża prędkość do twardych
produktów). Malakser będzie działać
w sposób ciągły, co sygnalizować
będzie lampka kontrolna.
2.Po naciśnięciu przycisku „O” lampka
kontrolna zgaśnie, malakser się wyłączy,
a automatyczny hamulec zatrzyma
dysk i ostrze.
3.Przed zdjęciem pokrywy misy roboczej,
należy odczekać do momentu, aż
wirujące w niej narzędzie całkowicie
się zatrzyma. Należy upewnić się czy
malakser jest wyłączony przed zdjęciem
pokrywy misy lub przed odłączeniem
przewodu zasilającego.
UWAGA : Jeśli malakser nie chce się
włączyć, należy upewnić się, czy misa
robocza i jej pokrywa są prawidłowo
zatrzaśnięte oraz czy popychacz jest
wsunięty na odpowiednią głębokość
(patrz „Przygotowanie malaksera do pracy”)
Użycie przycisku „PULSE”
Przycisk ten pozwala dokładnie kontrolować
czas pracy urządzenia, a co za tym idzie
stopień rozdrobnienia produktów.
Doskonale nadaje się więc do precyzyjnych
zadań. Wystarczy nacisnąć ten przycisk, aby
rozpocząć pracę, a zakończyć - zwalniając
nacisk. Gdy przycisk jest wciśnięty zapala
się światełko kontrolne.
Linia maksymalnego
poziomu płynów
326
W10529658B_15_PL_v01.indd 326
10/23/14 5:43 PM
UŻYCIE MALAKSERA
UWAGA
5.Jeśli używana była mini miska, usunąć
ją trzymając za specjalne miejsca na
krawędziach miski.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Polski
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
Opróżnianie misy roboczej z
przetworzonych produktów
1.Nacisnąć przycisk „O”.
2.Przed zdjęciem pokrywy
misy roboczej odłączyć
malakser od sieci zasilającej.
3.Przekręcić pokrywę misy
roboczej w lewo i zdjąć ją.
Uchwyt
6.Przekręcić misę roboczą w lewo
i podnieść ją z podstawy malaksera.
4.Jeśli używana była tarcza tnąca/trąca,
usunąć tarczę przez zdjęciem misy
z podstawy malaksera. Trzymając tarczę
dwoma palcami podnieść do góry.
Zdemontować adapter tarczy trącej.
7.Uniwersalny nóż może zostać usunięty
przed opróżnieniem misy roboczej.
Możliwe jest również pozostawienie go
zatrzaśniętego w misie. Opróżnić misę
roboczą za pomocą szpatułki.
Uchwyt
327
W10529658B_15_PL_v01.indd 327
10/23/14 5:43 PM
MYCIE I KONSERWACJA
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
6.Aby uniknąć uszkodzenia sytemu blokad,
należy przechowywać misę roboczą i jej
pokrywę założone na trzpień napędowy
wystający ze środka podstawy malaksera,
w pozycji niezmontowanej.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
1.Nacisnąć przycisk „O”.
2.Wyłączyć wtyczkę elektryczną z kontaktu.
3.Podstawę malaksera i przewód elektryczny
należy przecierać wilgotną, miękką szmatką
z detergentem, a następnie wysuszyć
polerując drugą. Nie należy używać żrących
środków czyszczących.
4. Miski nie zawierające BPA wymagają
specjalnego traktowania. Jeżeli miski
takie będą myte w zmywarce należy
zastosować się do następujących zasad:
-- Wszystkie części należy myć na
najwyższej półce zmywarki.
-- Nie należy umieszczać misek
w zmywarce w pozycji leżącej.
-- Nie należy używać wysokich
temperatur na przykład programów
dezynfekujących parą wadną.
5.Jeśli części malaksera czyszczone są ręcznie,
należy unikać stosowania ostrych środków
czyszczących. Mogą one zarysować lub
zmatowić misę roboczą oraz pokrywę
misy. Po umyciu należy dokładnie osuszyć
wszystkie części malaksera.
7.Przewód elektryczny powinien zostać
owinięty wokół misy roboczej. Wtyczkę
zabezpieczyć przez włożenie pod przewód.
328
W10529658B_15_PL_v01.indd 328
10/23/14 5:43 PM
UWAGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy.
Brak ostrożności grozi okaleczeniem.
Zastosowanie uniwersalnego
stalowego noża
Rozdrabnianie świeżych
warzyw i owoców:
Oczyszczone i bez pestek, należy
je pokroić wstępnie ręcznie, na
kawałki wielkości małego jajka.
Ostrze malaksera rozdrobni je
dalej do pożądanej wielkości i konsystencji.
Pracę należy rozpocząć wykonując na wstępie
krótkie, jedno – dwu sekundowe, pulsujące
włączenia malaksera. W razie potrzeby
w przerwach należy usuwać ze ścian misy
szpatułką produkty nadmiernie przyklejające
się do jej ścianek.
Purée z gotowanych owoców i warzyw
(z wyjątkiem ziemniaków):
Wskazane jest dodanie 60 ml płynu na każde
250 ml produktów. Włączać malakser na
wstępie krótkimi impulsami (przycisk PULSE),
a następnie przejść do pracy ciągłej aż do
uzyskania pożądanej konsystencji. W razie
potrzeby w przerwach należy usuwać ze
ścian misy szpatułką produkty, nadmiernie
przyklejające się do jej ścianek.
Przygotowanie purée z ziemniaków:
Rozdrobnić ugotowane i ciepłe ziemniaki przy
użyciu tarczy trącej, a następnie przełożyć
je do misy roboczej z zamontowanym
uniwersalnym nożem. Dodać rozpuszczone
masło, i gorące mleko. Doprawić. Następnie
należy użyć przycisk “PULSE” 3 - 4 razy,
za każdym razem przez 2 – 3 sekundy,
aż do uzyskania jednorodnej masy.
Nie miksować za długo.
Rozdrabnianie suszonych (lub
kandyzowanych) owoców:
Produkty powinny być schłodzone. Należy
je przesypać mąką, dodając z przewidzianej
w przepisie ogólnej jej ilości po 30 g na
każde 60 g owoców. Pracować przy użyciu
przycisku “PULSE” do uzyskania oczekiwanego
rozdrobnienia.
Ocieranie skórki cytrynowej:
Za pomocą ostrego noża oddzielić kolorową
warstwę skórki od warstwy białej. Pociąć
na cienkie paski. Siekać w malakserze aż do
pożądanego rozdrobnienia.
Siekanie czosnku, świeżych ziół
i niewielkich ilości warzyw:
W tym wypadku składniki dozuje się w sposób
ciągły, poprzez mały otwór popychacza,
podczas gdy nóż kręci się w misie roboczej.
Najlepsze rezultaty uzyskuje się, gdy używa
się składników osuszonych po umyciu.
Siekanie orzechów:
Pracę rozpocząć impulsami (przycisk “PULSE”),
trwającymi po 1 - 2 sekundy, aż do uzyskania
oczekiwanego rozdrobnienia. Dalej pracując
w trybie ciągłym (przycisk “I”) i postępując wg
odpowiedniego przepisu (z użyciem cukru
brązowego), można przygotować masło
orzechowe, uzyskując jednolitą masę w
postaci pasty.
Polski
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
UWAGA : Przetwarzanie orzechów i innych
twardych produktów może zarysować
wnętrze misy.
Siekanie surowego lub gotowanego mięsa,
drobiu i owoców morza:
Składniki powinny być mocno schłodzone
i pocięte w kostkę o wymiarach ok. 2,5 cm.
Jednorazowo można użyć nie więcej niż
450 g produktów. Pracę rozpocząć impulsami
(przycisk “PULSE”), trwającymi po 1 - 2 sekundy,
aż do uzyskania oczekiwanego rozdrobnienia.
W razie potrzeby w przerwach należy usuwać
ze ścian misy szpatułką produkty, nadmiernie
przyklejające się do jej ścianek.
Rozdrabnianie suchego pieczywa,
herbatników lub krakersów:
Połamane kawałki, wielkości 3,8 – 5 cm,
rozdrabniać uniwersalnym nożem aż do
skutku. Aby uzyskać większe kawałki, należy
najpierw pracować pulsacyjnie przez 1 –
2 sekundy, a potem w trybie ciągłym – gdy
chcemy uzyskać bardzo drobną strukturę.
Płynna czekolada:
Powstaje w misie roboczej po rozdrobnieniu
czekolady, cukru i dalszym miksowaniu z
dodatkiem gorących płynów, w ilościach
zgodnych z posiadaną recepturą. Należy je
dolewać poprzez mały otwór podwójnego
popychacza. Miksować aż do uzyskania
jednorodnej konsystencji.
Tarcie twardych serów typu Parmezan
i Pecorino:
Nie należy trzeć serów bardzo twardych,
których nie można podzielić za pomocą
podważania czubkiem noża. Do tarcia sera
doskonale nadaje się uniwersalne ostrze. Ser
pociąć na 2,5 cm kawałki. Włożyć do misy
roboczej. Pracę rozpocząć impulsami, aż do
rozdrobnienia. Przełączyć na pracę ciągłą, aż
do uzyskania pożądanej konsystencji. Małe
kawałki sera można dodawać przez mały
otwór popychacza podczas pracy urządzenia.
329
W10529658B_15_PL_v01.indd 329
10/23/14 5:43 PM
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
Użycie tarczy tnącej/trącej
UWAGA
Niebezpiecznie wirujące ostrza.
Zawsze używać popychacza.
Nie wkładać palców w otwory.
Trzymać z dala od dzieci.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń może skutkować zranieniem
i odcięciem palców.
Krojenie i tarcie długich,
okrągłych i wąskich
w przekroju warzyw
i owoców jak seler, marchew, banany:
Pociąć produkty
tak, by zmieściły
się w otworze
podajnika
poziomo lub
pionowo
i upakować
je tak by nie
przesuwały się
podczas krojenia.
Krojenie powinno
odbywać się
przy nacisku
popychacza.
Można używać
także małego otworu podajnika. Ułożyć
produkty pionowo w otworze i za pomocą
małego popychacza dociskać z wyczuciem
do wybranej tarczy tnącej.
Krojenie i tarcie długich, i okrągłych
warzyw i owoców jak cebule, jabłka,
papryka:
Oczyszczone i bez pestek, należy je pokroić
wstępnie ręcznie, na kawałki wielkości
małego jajka. Mięso musi być pocięte
na kawałki oraz uformowane tak, by
rozmiarami pasowało do otworu podajnika.
Umieścić w podajniku. Krojenie powinno
odbywać się przy nacisku popychacza.
Krojenie i tarcie drobnych owoców i
warzyw jak truskawki, grzyby, rzodkiewka:
Przekrojone i oczyszczone części warzyw
i owoców układać na sobie w otworze
podajnika odpowiednio dobranego
wielkością. Ułożyć odpowiednią ilość warzyw,
nie przepełniając otworu podajnika ponad
zaznaczoną linię. Krojenie powinno odbywać
się przy nacisku popychacza. Można używać
także małego otworu podajnika. Ułożyć
produkty pionowo w otworze i za pomocą
małego popychacza dociskać z wyczuciem
do wybranej tarczy tnącej.
Krojenie w plasterki surowego mięsa
i drobiu:
Mięso musi być pocięte na kawałki oraz
uformowane tak, by rozmiarami pasowało
do otworu podajnika. Następnie dobrze
schłodzone - najlepiej lekko zmrożone przez włożenie w opakowaniu foliowym
do zamrażarki na 0,5 do 2 godzin. Nie
można zamrażać zbyt długo - koniec ostrza
noża powinien dać się wbić w kawałki
zmrożonego mięsa. Krojenie powinno
odbywać się przy nacisku popychacza.
Krojenie w plasterki wędlin
i pieczonych mięs:
Powinny być one dobrze schłodzone,
pokrojone na kawałki właściwych rozmiarów
- pasujących do podajnika. Przetwarzanie
produktów powinno odbywać się przy
równomiernym nacisku popychacza.
Krojenie szpinaku i innych liści:
Ułożyć na sobie kilka liści. Zrolować
i ustawić pionowo w otworze popychacza.
Krojenie powinno odbywać się przy
nacisku popychacza.
Tarcie serów:
Najlepsze rezultaty daje ich
wstępne schłodzenie, a w przypadku miękkich
serów, takich jak mozarella – podmrożenie
przez 10-15 min. Krojenie powinno odbywać
się przy nacisku popychacza.
330
W10529658B_15_PL_v01.indd 330
10/23/14 5:43 PM
Zastosowanie mieszadła do
ciasta
Mieszadło to służy do
szybkiego i perfekcyjnego
przygotowania ciasta,
zwłaszcza kruchego. W ciągu
minuty lub mniej można
uzyskać odpowiednio uformowaną
kulę ciasta. Dłuższe jego wyrabianie
może spowodować jego rozdrabnianie
i przywieranie do ścianek misy. Najlepsze
rezultaty osiąga się wyrabiając je
z 300 do 400 gramów mąki.
Przydatne rady
• Surowce do obróbki nie mogą być
zbyt twarde. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie ostrza lub silnika. Dobrym
testem jest próba nakłucia ich czubkiem
ostrego noża, któremu muszą się
poddać. Jeśli dość twardy kawałek, np.
marchewka, utkwi w tarczy tnącej, wtedy
należy wyłączyć urządzenie, zdjąć tarczę i
ostrożnie ją od niego uwolnić.
• Nie należy nadmiernie wypełniać misy
roboczej. Podczas miksowania rzadkich
składników, można nimi wypełnić
naczynie do poziomu od 1⁄2 do 2⁄3
wysokości. Objętość gęstych mieszanek
nie powinna przekraczać 3⁄4 pojemności
naczynia. Płynami można napełniać misę
roboczą do zaznaczonej na jej ściance linii
maksymalnego poziomu wypełnienia, patrz
"Użycie malaksera - Linia maksymalnego
poziomu płynów". Przy siekaniu żywności
naczynie nie powinno być napełnione
więcej niż do poziomu 1⁄3 do 1⁄2 wysokości.
Mini miska może być używana do płynów,
w ilości nie większej niż 235 ml, lub do
produktów stałych, w ilości nie większej
niż 150 g.
• Tarcze tnące należy umieszczać na
trzpieniu przedłużającym tak, aby ostrze
znajdowało się w położeniu na prawo od
otworu podajnika. Pozwoli to na “rozpęd”
narzędzia przed kontaktem z krojonym
produktem.
• Aby w pełni wykorzystać szybkość
obrotów tarcz malaksera, wrzucać
produkty przeznaczone do posiekania
bezpośrednio przez podajnik
bez potrzeby zatrzymywania
pracy urządzenia.
• Różnego rodzaju przetwarzane produkty
wymagają zmiennej siły docisku do tarcz
rozdrabniających. Najlepsze rezultaty
osiąga się używając niewielkiego nacisku
na delikatne składniki (truskawki,
pomidory, pieczarki, itd.), a silniejszego
na twardsze produkty (sery, lekko
zmrożone mięso, marchewki, itd.).
• Bardzo
­­­
miękkie i miękkie sery mogą
rozsmarować się lub zrolować na tarczy
podczas tarcia. By temu zapobiec należy
trzeć sery mocno schłodzone.
• Zdarza się, że warzywa cienkie – jak seler
naciowy czy marchewka, przewracają się
w otworze podajnika podczas krojenia tak,
że plasterki stają się nierówne. By temu
zapobiec, należy pociąć je na mniejsze
kawałki i ściśle upakować w otworze.
Warzywa można także podawać pionowo
bezpośrednio przez mniejszy otwór
podwójnego popychacza.
Polski
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
• Przygotowując ciasto lub ciasteczka, należy
na początku za pomocą uniwersalnego
noża połączyć tłuszcz z cukrem. Bakalie
dodaje się na końcu. Posiekane wcześniej
orzechy i owoce lepiej wmieszać ręcznie
szpatułką, żeby zapobiec ich nadmiernemu
rozdrobnienieniu. Owoce i orzechy dobrze
jest miksować w trybie pulsacyjnym,
krótkimi impulsami, aż połączą się
z innymi składnikami.
• Gdy zdarzy się, że rozdrabniana żywność
zgromadzi się w jednej części naczynia,
należy przerwać pracę i rozprowadzić ją
równomiernie przy pomocy szpatułki.
• Gdy misa wypełni się do poziomu
tarczy tnącej, należy przerwać pracę
i ją opróżnić.
331
W10529658B_15_PL_v01.indd 331
10/23/14 5:43 PM
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW
• Pozostałe na powierzchni tarczy tnącej
większe resztki produktów, należy
pokroić ręcznie i dodać do reszty
rozdrobnionych produktów.
• Aby łatwo umyć uniwersalny nóż
z resztek produktów – opróżnić
misę roboczą, nalać troszkę wody
z detergentem, następnie włożyć
uniwersalny nóż i po zamknięciu
pokrywą, włączyć malakser do pracy
w trybie pulsacyjnym, kilka razy –
na 1-2 sekundy.
• Pokrywę, zdjętą z misy roboczej, należy
odkładać zwróconą górną powierzchnią
w stronę blatu, na który ją kładziemy.
Pomaga to utrzymać go w czystości.
• Do opróżniania misy roboczej należy
używać elastycznej szpatułki.
• Malakser nie jest przystosowany do
wykonywania następujących funkcji:
-- mielenia kawy ziarnistej, zbóż i
twardych przypraw
-- kruszenia kości i innych twardych,
np. mocno zamrożonych produktów
-- upłynniania surowych owoców i warzyw
-- krojenia na plastry miękkiego mięsa
i jaj ugotowanych na twardo.
• Niektóre składniki (np. marchewki) mogą
spowodować zabarwienie plastikowych
części. W takim wypadku należy je
przemyć sokiem z cytryny.
332
W10529658B_15_PL_v01.indd 332
10/23/14 5:43 PM
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Malakser nie chce się włączyć/działać:
• Sprawdź czy misa robocza i jej pokrywa
są prawidłowo zamontowane i
zablokowane, a popychacz wsunięty aż
do poziomu zaznaczonego linią.
• Podczas używania dużego otworu
podajnika, upewnij się, że przetwarzane
produkty nie przekraczają linii MAX
znajdującej się na podajniku.
Linia MAX
na podajniku
Malakser nie kroi lub nie trze prawidłowo:
• Należy upewnić się czy tarcze
zamocowane są na odpowiednim
adapterze ostrzem do góry.
• Jeśli używana jest regulowana tarcza
tnąca należy upewnić się czy została
ustawiona odpowiednia grubość krojenia.
• Należy upewnić się, że produkty
przeznaczone do krojenia lub tarcia
są odpowiedniej wielkości. Patrz
„Wskazówki dla użytkowników”
Pokrywa misy nie chce się zamknąć po
zamontowaniu tarcz:
• Należy sprawdzić czy tarcza została
poprawnie zamontowana na
odpowiednim adapterze. Tarcze
mają wystającą od góry wypustkę
i rowki od spodu, ułatwiające montaż.
Polski
Jeśli Twój malakser nie działa sprawdź następujące opcje:
Wypustka
• Wciskaj jednocześnie tylko jeden
przycisk. Malakser nie będzie pracował
jeśli wciśniętych będzie więcej niż jeden
przycisk jednocześnie.
• Sprawdź czy malakser jest podłączony
do sieci zasilającej.
• Sprawdź czy bezpiecznik zabezpieczający
obwód elektryczny, do którego
podłączony jest malakser, funkcjonuje
prawidłowo. Jeśli w Twoim domu jest
tablica bezpiecznikowa, upewnij się,
że obwód elektryczny jest zamknięty.
• Wyjmij wtyczkę malaksera z kontaktu
i podłącz go ponownie.
• Jeśli malakser nie jest w temperaturze
pokojowej, poczekaj aż się ogrzeje
i spróbuj uruchomić go jeszcze raz.
Adres serwisu znajduje się w karcie
gwarancyjnej i na końcu tej instrukcji,
w rozdziale "Serwis i Gwarancja".
333
W10529658B_15_PL_v01.indd 333
10/23/14 5:43 PM
SERWIS I GWARANCJA
Gwarancja malaksera KitchenAid do użytku domowego
Okres gwarancji:
Europa, Bliski
Wschód, Afryka:
Dla modelu
5KFP0925:
trzy lata pełnej
gwarancji
Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nie obejmuje:
Części zamienne i koszty
pracy konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych. Serwis
musi być wykonany przez
Autoryzowane Centrum
Serwisowe KitchenAid.
A.Napraw wynikłych z użycia
malaksera innego niż do
przygotowywania żywności
w gospodarstwie domowym.
B.Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modyfikacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
z przeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE
I WTÓRNE.
Serwis
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix.pl
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
© 2014. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
334
W10529658B_15_PL_v01.indd 334
10/23/14 5:43 PM
NÁVOD NA POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
Obsah
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
Důležité bezpečnostní pokyny.............................................................................................. 336
Elektrotechnické požadavky.................................................................................................. 338
Likvidace elektrického odpadu............................................................................................. 338
Český
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ
Součásti food processoru........................................................................................................ 339
Překlad anglických nápisů na součástech......................................................................... 340
Důležité funkce food processoru.......................................................................................... 341
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dodávané příslušenství............................................................................................................ 341
Návod na výběr příslušenství................................................................................................. 342
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU PRO PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím............................................................................................................... 343
Sejmutí poklopu z pracovní mísy......................................................................................... 343
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Vložení pracovní mísy............................................................................................................... 344
Vložení poklopu na pracovní mísu....................................................................................... 344
Nasazení nastavitelného plátkovacího kotouče............................................................. 345
Nasazení oboustranného strouhacího kotouče.............................................................. 345
Nasazení univerzálního nože nebo hnětače na těsto................................................... 346
Nasazení mini mísy a mini nože............................................................................................ 346
Použití plnící trubice 3 v 1....................................................................................................... 347
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
Před použitím.............................................................................................................................. 348
Maximální hladina tekutiny.................................................................................................... 348
Použití tlačítka Rychlost 1/Rychlost 2................................................................................. 348
Použití tlačítka „Pulse“............................................................................................................... 348
Vyjmutí zpracovávaných surovin.......................................................................................... 349
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA............................................................................................................................ 350
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Použití univerzálního nože...................................................................................................... 351
Použití plátkovacího nebo strouhacího kotouče............................................................ 352
Použití hnětače na těsto.......................................................................................................... 353
Užitečné rady............................................................................................................................... 353
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD................................................................................................................ 355
SERVIS A ZÁRUKA.............................................................................................................................. 356
335
W10529658B_16_CZ_v02.indd 335
10/24/14 11:11 AM
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a
slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“. Tato slova mají následující význam:
NEBEZPEČÍ
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
VAROVÁNÍ
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co by se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování
základních bezpečnostních opatření:
1.Přečtěte si všechny pokyny. Zneužití spotřebiče může
mít za následek osobní zranění.
2.Nikdy neponořujte food processor do vody nebo jiné
kapaliny; vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3.Přístroj nesmí používat osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby
bez příslušných znalostí a zkušeností, pokud nejsou pod
dozorem anebo pokud nebyli poučeni o bezpečném
používání přístroje, a rozumí tak všem rizikům
s používáním přístroje spojeným.
4.Je potřeba dávat pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály.
Děti nesmí přístroj používat. Přístroj a napájecí kabel
uchovávejte mimo dosah dětí. Děti nesmí bez dozoru
přístroj čistit ani provádět jeho uživatelskou údržbu.
336
W10529658B_16_CZ_v02.indd 336
10/24/14 11:11 AM
5.Odpojte přístroj od elektrického proudu před každou
výměnou přídavného příslušenství, před čistěním přístroje
nebo pokud přístroj nepoužíváte.
6.Nedotýkejte se pohybujících se částí.
7.Nepoužívejte žádný přístroj s poškozenou šňůrou
nebo zástrčkou, nebo pokud spotřebič nepracuje
správně, upustili jste jej nebo je jakkoli poškozen.
V těchto případech předejte spotřebič do nejbližšího
autorizovaného servisního centra, kde jej zkontrolují,
opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy.
8.Vždy používejte pouze originální příslušenství značky
KitchenAid; použití jiného přídavného zařízení může
způsobit požár, elektrický šok nebo zranění.
9.Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
10.Napájecí šňůru nenechávejte viset přes roh stolu nebo
pracovní desky.
11.Při zpracovávání surovin nikdy nedávejte ruce ani
nástroje k pohybujícím se nožům anebo kotoučům při
zpracovávání potravin. Snížíte tak riziko vážného zranění
osob nebo poškození přístroje. Stěrku lze používat pouze
tehdy, pokud je food processor vypnutý.
12.Nože jsou ostré. Při manipulaci s ostrými noži,
vyprazdňování mísy a při čištění dbejte zvýšené
opatrnosti.
13.Abyste zabránili riziku poranění, nikdy nepokládejte řezací
nože nebo kotouče na základnu aniž byste nejprve řádně
nasadili mísu.
14.Před spuštěním přístroje se ujistěte, že poklop je bezpečně
uzamčen.
15.Nikdy netlačte potraviny rukou. Vždy používejte přítlačný
nástavec.
16.Nepokoušejte se obejít uzamykací mechanismus poklopu.
Český
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU
337
W10529658B_16_CZ_v02.indd 337
10/24/14 11:11 AM
17.Přístroj je určen k použití v domácnosti nebo na podobných
místech jako např. v:
--kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a na dalších pracovištích;
--hlavních budovách na statcích;
--hotelech, motelech a dalších ubytovacích zařízeních
(určeno k použití hosty);
--ubytovacích zařízeních na jednu noc
(typu „bed and breakfast“).
18.Pokud naléváte do food processoru horkou tekutinu,
buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z
důvodu vytvoření páry.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Elektrotechnické požadavky
Napětí: 220-240 Voltů
Frekvence: 50/60 Hertz
Výkon: 240 Watt
POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze
zasunout do zásuvky, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku
žádným způsobem neupravujte.
Likvidace elektrického odpadu
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný
a je označen symbolem recyklace
. Různé
části tohoto obalu je tedy nutno zlikvidovat
odpovědně a plně v souladu s místními
zákonnými předpisy o likvidaci odpadů.
Likvidace výrobku
- Tento spotřebič je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ).
- Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
a lidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohoto výrobku.
- Symbol
na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska k recyklaci
elektrických a elektronických zařízení.
Bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
si vyžádejte od místních úřadů, služby
likvidace domovních odpadů nebo
prodejny, kde jste produkt koupili.
338
W10529658B_16_CZ_v02.indd 338
10/24/14 11:11 AM
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ
Součásti food processoru
Oboustranný
(2 mm a 4 mm)
strouhací kotouč
Strouhací
adaptér
Poklop na
pracovní mísu
s plnící trubicí
3v1
Český
Nastavitelný plátkovací kotouč
(tenké až silné plátky)
Mini mísa o objemu
710 ml a mininůž
3dílný přítlačný
nástavec
Nerezový univerzální nůž
Pracovní mísa
o objemu 2,1 L
Plastový hnětač na těsto
Základna
339
W10529658B_16_CZ_v02.indd 339
10/24/14 11:11 AM
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ
Překlad anglických nápisů na součástech
Součásti
Anglický nápis
Překlad
CAUTION : Do not open until POZOR : Neotvírejte, dokud
se nože nezastaví
blades stop
Max Fill
Maximální náplň
Liquid Level
Maximální hladina tekutiny
TWIST TO LOCK
Otočením uzavřete
Multipurpose
Univerzální
PUSH TO LOCK
ZATLAČENÍM UZAMČETE
Mini Multipurpose
Mini univerzální
PUSH TO LOCK
ZATLAČENÍM UZAMČETE
Dough
Těsto
Adjustable Slicing
(thin to thick)
Nastavitelné plátkování
(jemné až silné plátky)
Fine Shredding
Jemné strouhání
Medium Shredding
Střední strouhání
340
W10529658B_16_CZ_v02.indd 340
10/24/14 11:11 AM
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ
Ovládání nastavení tloušťky plátků
Nastavitelný plátkovací kotouč KitchenAid
vám umožňuje manuálně nastavit tloušťku
plátků od tenké po silné).
Rychlost 1/ Rychlost 2 /Pulzování
Dvě rychlosti a tlačítko “Pulse” poskytují
přesnou kontrolu a tím zajišťují skvělé
výsledky u zpracování téměř všech surovin.
Poklop na pracovní mísu s plnící
trubicí 3 v 1
Do plnící trubice 3 v 1 se vejdou velké
suroviny – jako rajčata, okurky a brambory –
takže se minimalizuje nutnost rozkrajování
anebo krájení.
3dílný přítlačný nástavec
Tři přítlačné nástavce jsou vloženy jeden ve
druhém. Vyjměte střední přítlačný nástavec
z velkého přítlačného nástavce a objeví
se vám středně velká plnící trubice pro
zpracovávání bez přestávky.
Pokud chcete zpracovávat menší suroviny
(jako jsou bylinky, oříšky, mrkve a řapíkatý
celer), vyjměte úzký přítlačný nástavec
a použijte úzkou plnící trubici.
Malý otvor na spodní straně úzkého
přítlačného nástavce umožňuje nalévat
do ingrediencí olej po kapkách – pouze do
ní nalijte požadované množství oleje anebo
jiné tekuté ingredience.
Základna
Masivní základna s protiskluzovým
podkladem pomáhá zlepšovat stabilitu
a snižuje vibrace během zpracovávání.
Český
Důležité funkce food processoru
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dodávané příslušenství
Pracovní mísa o objemu 2,1 L
Trvanlivá a velká pracovní mísa poskytuje
kapacitu na zpracovávání větších objemů.
Mini mísa o objemu 710 ml a mini nůž
Mini mísa a nerezové mini nůž jsou perfektní
na sekání a mixování menších objemů.
Nastavitelný plátkovací kotouč
Kotouč je nastavitelný od asi 1 do 6 mm
na krájení většiny surovin na plátky.
Oboustranný strouhací kotouč
Strouhací kotouč je oboustranný a umožňuje
na jedné straně hrubé strouhání a na druhé
jemné strouhání sýru nebo zeleniny.
Strouhací adaptér
Strouhací adaptér se používá na spojení
strouhacího kotouče k hřídeli na základně.
Nerezový univerzální nůž
Víceúčelový nůž krájí, seká, míchá, mixuje
a rozmělňuje suroviny za několik sekund.
Hnětač na těsto
Hnětač na těsto je speciálně určen pro
míchání a hnětení kynutého těsta.
341
W10529658B_16_CZ_v02.indd 341
10/24/14 11:11 AM
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Návod na výběr příslušenství
Činnost
Drtit
Rozmělňovat
Sekat
Mixovat
Nastavení Potraviny Příslušenství
sýr
čokoláda
ovoce
čerstvé bylinky
oříšky
Tofu
zelenina
maso
omáčka na těstoviny
pesto
salsa
omáčky
dortové těsto
koláčové těsto
ovoce (měkké)
brambory
rajčata
zelenina (měkká)
Krájet na
tenké plátky
Krájet na
silné plátky
Strouhat
najemno
nebo
Mini mísa a mini univerzální
nerezový nůž
+
Nastavitelný plátkovací kotouč
sýr
čokoláda
ovoce (tvrdé)
zelenina (tvrdá)
brambory
zelenina (měkká)
Strouhat
na střední
velikost
Univerzální nerezový nůž
Oboustranný strouhací kotouč
zelí
sýr
čokoláda
ovoce (tvrdé)
zelenina (tvrdá)
kynuté těsto
Plastový hnětač na těsto
Hníst
342
W10529658B_16_CZ_v02.indd 342
10/24/14 11:11 AM
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU PRO PRVNÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
2.Vyjměte mini mísu.
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
Před prvním použitím
Český
Před prvním použitím vašeho food processoru
omyjte všechny součásti a příslušenství buďto
ručně anebo v myčce (viz „Údržba a čištění“).
Sejmutí poklopu z pracovní mísy
Váš food processor se dodává s poklopem
nasazeným na pracovní míse, uvnitř níž je
vložena mini mísa.
Poklop z pracovní mísy sejmete pro prvotní
čištění takto:
1.Uchopte plnící trubici na pokopu pracovní
mísy a otočením proti směru hodinových
ručiček jej sejměte z pracovní mísy.
343
W10529658B_16_CZ_v02.indd 343
10/24/14 11:11 AM
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Vložení pracovní mísy
1.Základnu přístroje postavte na rovnou
a suchou plochu ovládacím panelem
dopředu. Dokud nebude přístroj
sestavený, nezapojujte jej do zásuvky.
2.Pracovní mísu nasaďte na základnu tak,
aby byl výstupek srovnán se zářezem
na základně. Středový otvor by měl být
nasazen na hnací hřídeli.
Vložení poklopu na pracovní
mísu
1.Na pracovní mísu nasaďte poklop
s plnicí trubicí mírně nalevo od držadla
pracovní mísy. Uchopte plnicí trubici
a poklopem otočte doprava, až zapadne
do uzamčené polohy.
Hnací hřídel
3.Uchopte pracovní mísu za držadlo a otočte
ji proti směru hodinových ručiček, až
zapadne do uzamčené polohy na základně.
2.Plnicí trubici 3 v 1 uzavřete přítlačným
nástavcem. V sekci „Použití plnící trubice
3 v 1” najdete podrobnosti o práci s různě
velkými surovinami.
POZNÁMKA: Food processor bude
fungovat jen s pracovní mísou správně
nasazenou na základnu a uzavřenou
poklopem a s přítlačným nástavcem
zasunutým po rysku maximální náplně
do plnicí trubice (asi na polovinu).
Přítlačný
nástavec
4.Zvolte si příslušenství, které chcete
použít a nasaďte jej podle návodu níže.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jste před
nasazením poklopu na pracovní mísu
vložili dovnitř požadované příslušenství.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jste před
nasazením poklopu na pracovní mísu
vložili dovnitř požadované příslušenství.
344
W10529658B_16_CZ_v02.indd 344
10/24/14 11:11 AM
Nasazení nastavitelného
plátkovacího kotouče
Nasazení oboustranného
strouhacího kotouče
Nastavitelný plátkovací kotouč se dá
jednoduše nastavit a tím usnadňuje
plátkování. Zde jsou uvedeny jednotlivé
kroky pro nasazení a nastavení
nastavitelného plátkovacího kotouče.
1.Uchopte oboustranný strouhací kotouč za
2 prolisy na prsty a vložte strouhací adaptér
do otvoru ve spodní straně kotouče.
1.Uchopte plátkovací kotouč a pootočením
vroubkované částí hřídele po směru
hodinových ručiček docílíte tenké plátky
a pootočením proti směru hodinových
ručiček docílíte silnější plátky.
Prolis na prsty
Prolis na prsty
Český
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
2.S pracovní mísou umístěnou na základně
položte adaptér pohonu na hřídel základny.
TIP: Možná bude potřeba pootočit
kotoučem/adaptérem, dokud nezapadne
na místo.
2.S pracovní mísou umístěnou na základně
uchopte plátkovací kotouč v místech prolisů
na prsty a položte jej na hnací hřídel.
TIP: Možná bude potřeba pootočit
kotoučem, dokud nezapadne na místo.
Prolis na prsty
Prolis na prsty
3.Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
3.Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
345
W10529658B_16_CZ_v02.indd 345
10/24/14 11:11 AM
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Nasazení univerzálního nože
nebo hnětače na těsto
DŮLEŽITÉ: Univerzální nůž a hnětač na
těsto lze používat pouze s pracovní mísou.
Nasazení mini mísy a mini nože
1.Mini mísu vložte do pracovní mísy na
hnací hřídel. Pootočte jí tak, aby zarážky
na horní straně mísy zapadly do zářezů
na horní straně pracovní mísy.
1.Položte nůž na hnací hřídel.
2.Otočte nožem tak, aby zapadl na místo
na hnací hřídeli.
2.Vložte mini nůž a nasaďte na hnací hřídel.
Možná bude potřeba otáčet nožem,
dokud nezapadne na místo. Zatlačením
uzamknete.
3.Zatlačením uzamknete: zatlačte
silně univerzální nůž co nejdále dolů.
Univerzální nůž obsahuje vnitřní těsnění,
které sedí pevně na středu pracovní mísy.
3.Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo.
4.Po použití mini mísu vyjmete tak, že
vyjmete mini nůž zatažením přímo nahoru
za čep. Pak vytáhněte mísu přímo nahoru
pomocí dvou prolisů na prsty, které jsou
umístěny na horním okraji mísy.
4.Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte
se, že zapadl na místo. Viz sekce “Vložení
poklopu na pracovní mísu”.
346
W10529658B_16_CZ_v02.indd 346
10/24/14 11:11 AM
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ
Použití plnící trubice 3 v 1
3dílný
přítlačný
nástavec
Český
Plnící trubice 3 v 1
má v sobě 3dílný
přítlačný nástavec.
Použijte celý
přítlačný nástavec
na zpracování
velkých surovin
anebo použijte
vnitřní části k
vytvoření středně
velké nebo malé
plnící trubice
ke zpracování
menších surovin.
Ke krájení na plátky
nebo strouhání
malých surovin
vložte 3dílný
přítlačný nástavec
do plnící trubice,
pak zvednutím malého přítlačného
nástavce vyjměte. Malou plnící trubici a
přítlačný nástavec použijte ke zpracování
malých nebo tenkých surovin jako jsou
samostatné mrkve nebo řapíkatý celer.
Když nebudete používat malou plnící
trubici, ujistěte se, že zacvaknete malý
přítlačný nástavec na místo.
Pokud chcete po kapkách nalévat do
pracovní mísy olej nebo jiné tekuté
ingredience, pouze naplňte malý přítlačný
nástavec požadovaným množstvím
tekutiny. Malým otvorem na spodní straně
přítlačného nástavce bude tekutina kapat
konstantní rychlostí.
347
W10529658B_16_CZ_v02.indd 347
10/24/14 11:11 AM
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
VAROVÁNÍ
Pozor na rotující nůž.
Vždy používejte přítlačný nástavec.
Do otvorů nevkládejte prsty.
Chraňte před dětmi.
Při nedodržení těchto pokynů
hrozí amputace nebo pořezání.
Před použitím
Před zapnutím food processoru se ujistěte,
že pracovní mísa, nože a poklop pracovní
mísy jsou řádně sestaveny na základně food
processoru (viz „Příprava food processoru
k použití“)
Maximální hladina tekutiny
Tato ryska na pracovní míse vyznačuje
maximální objem tekutin, který lze ve
food processoru zpracovávat.
Použití tlačítka Rychlost 1/
Rychlost 2
1.Food processor zapnete stisknutím
tlačítka Rychlost 1 (nízká rychlost,
pro měkké suroviny) anebo Rychlost 2
(vysoká rychlost, pro tvrdé suroviny).
Food processor začne běžet a rozsvítí
se zelená světelná kontrolka.
2.Food processor vypnete stisknutím
tlačítka O (OFF). Zelená světelná
kontrolka zhasne a nože nebo kotouč
se zastaví během několika sekund.
3.Před sejmutím poklopu vyčkejte úplného
zastavení nože nebo kotouče. Před
sejmutím poklopu nebo odpojením
food processoru ze zásuvky zkontrolujte,
že je food processor vypnutý.
POZNÁMKA: Pokud food processor
nepracuje, ověřte, zda je pracovní mísa
a poklop správně nasazený na základně
(viz „Příprava food processoru k použití“).
Použití tlačítka „Pulse“
Tlačítko „Pulse“ umožňuje přesnou kontrolu
délky a frekvence zpracování. Je ideální
pro suroviny, které vyžadují pouze jemné
zpracování. Pro spuštění přístroje tlačítko
„Pulse“ stiskněte a držte, práci zastavíte
uvolněním tlačítka.
Hladina tekutiny
348
W10529658B_16_CZ_v02.indd 348
10/24/14 11:11 AM
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU
VAROVÁNÍ
5.Pokud používáte mini mísu, uchopte ji
za prolisy na prsty na horním okraji mísy
a vyjměte..
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
1.Stiskněte tlačítko O (OFF).
2.Před rozložením food
processor odpojte
ze zásuvky.
3.Otočením poklopu směrem
vlevo jej uvolněte a sejměte.
Prolis na prsty
Český
Vyjmutí zpracovávaných surovin
6.Pracovní mísu uvolněte ze základny
otočením vlevo. Sejměte zvednutím
nahoru.
4.Pokud jste pracovali s kotoučem, vyjměte
jej před vyjmutím mísy. Kotouč uchopte
v místě 2 prolisů na prsty a vytáhněte
jej přímo nahoru. Když budete používat
strouhací kotouč, vyjměte adaptér.
Prolis na prsty
7.Univerzální nůž lze z pracovní mísy vyjmout
ještě před vyjmutím zpracovaných surovin.
Nůž lze ale také při vyjímání obsahu
ponechat na místě. Pak pomocí stěrky
vyjměte obsah z mísy a setřete z nožů.
349
W10529658B_16_CZ_v02.indd 349
10/24/14 11:11 AM
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání
6.Pokud pracovní mísu a poklop
nepoužíváte, vždy je uchovávejte
v nezajištěné poloze, aby nedošlo
k poškození uzamykacího mechanismu.
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
1.Stiskněte tlačítko O (OFF).
2.Před čištěním food processor odpojte
ze zásuvky.
3.Základnu a napájecí šňůru otřete
hadříkem namočeným v teplém
mýdlovém roztoku a čistě jej utřete
vlhkým hadříkem. Osušte měkkou
utěrkou. Nepoužívejte drsné houbičky
nebo abrazivní mycí prostředky.
4. Upozorňujeme, že mísy z materiálu
neobsahujícího BPA vyžadují speciální
zacházení. Pokud si zvolíte umývání
v myčce místo ručního umývání,
dodržujte následující pravidla:
-- Všechny části je možné mýt v horním
koši myčky.
-- Vyhněte se pokládání mísy na stranu.
-- Používejte jemné mycí cykly jako
je Normální. Vyhněte se mycím
cyklům s vysokou teplotou jako jsou
Desinfekce, Pára nebo Mytí hrnců.
5.Při ručním mytí částí food processoru
nepoužívejte abrazivní mycí prostředky ani
drsné houbičky. Mohly by poškrábat nebo
zakalit pracovní mísu a poklop. Všechny
součásti po omytí důkladně osušte.
7.Napájecí šňůru omotejte kolem pracovní
mísy. Zástrčku zajistěte připnutím ke šňůře.
350
W10529658B_16_CZ_v02.indd 350
10/24/14 11:11 AM
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Nebezpečí pořezání
S noži zacházejte opatrně.
Neuposlechnutí může mít za
následek pořezání.
Použití univerzálního nože
Sekání čerstvého ovoce
a zeleniny:
Ovoce nebo zeleninu oloupejte,
odstraňte jádřince nebo pecky
či semínka. Suroviny nakrájejte
na kousky velikosti 2,5 až 4 cm. Vložte do food
processoru a krátkými pulsy (1–2 sekundy)
nasekejte do požadované konzistence.
Podle potřeby stěrkou setřete stěny mísy.
Pyré z vařeného ovoce nebo zeleniny
(kromě brambor):
Na šálek (235 ml) zpracovávané suroviny
do nádoby nalijte zhruba 60 ml tekutiny
dle receptu. Krátkými pulsy suroviny
nejprve nasekejte najemno. Potom
zpracovávejte bez přerušení, dokud
nedosáhnete požadované konzistence.
Podle potřeby stěrkou setřete stěny mísy.
Bramborová kaše:
Pomocí strouhacího kotouče nastrouhejte
horké uvařené brambory. Do pracovní mísy
vložte univerzální nůž. Přidejte nastrouhané
brambory, měkké máslo, mléko a koření
dle chuti. Použijte 3 až 4 pulsy o délce 2
až 3 sekundy, až se mléko vsákne a kaše je
hladká. Nezpracovávejte příliš dlouho.
Sekání sušeného (nebo lepkavého) ovoce:
Suroviny musí být studené. Na šálek (235 ml)
zpracovávané suroviny do nádoby nalijte
zhruba 60 ml tekutiny dle receptu. Krátkými
pulsy zpracujte ovoce do požadované
hrubosti.
Sekání citrónové kůry:
Nožem seřízněte z citrusu svrchní kůru
(bez bílé dužiny pod ní). Kůru nakrájejte na
malé proužky. Zpracujte ji najemno.
Sekání ořechů a příprava ořechového másla:
Krátkými pulsy o délce 1 až 2 sekundy
zpracujte až 710 ml ořechů na požadovanou
hrubost. Chcete-li ořechy nasekat nahrubo,
zpracujte je v menších dávkách 1 až 2 pulsy
o délce 1 až 2 sekundy. Chcete-li je mít
jemnější, použijte více pulsů. Pokud chcete
vytvořit ořechové máslo, sekejte bez
přerušování, dokud směs nebude hladká.
Skladujte v chladničce.
POZNÁMKA: Zpracovávání ořechů a
jiných tvrdých surovin může poškrabat
povrch vnitřní strany pracovní mísy.
Sekání vařeného nebo syrového masa,
drůbežího masa nebo mořských plodů:
Suroviny by měly být hodně vychlazené.
Nakrájejte je na kousky velikosti 2,5 cm.
Krátkými pulsy o délce 1 až 2 sekundy
zpracujte až 455 g najednou na požadovanou
velikost. Podle potřeby stěrkou setřete
stěny mísy.
Český
VAROVÁNÍ
Výroba strouhanky nebo posypky
ze sušenek nebo krekrů:
Suroviny nalámejte na kousky velikosti
3,5 až 5 cm. Zpracujte je najemno. Máte-li
větší kousky, použijte 2 až 3 pulsy o délce
1 až 2 sekundy. Pak je zpracujte najemno.
Rozpuštění čokolády podle receptu:
Nejprve čokoládu s cukrem dle receptu
rozdrťte v pracovní míse. Zpracujte
ji najemno. Zahřejte tekutinu podle
receptu. Food processor nechte běžet
a horkou tekutinu nalijte plnicí trubicí.
Zpracujte dohladka.
Strouhání tvrdých sýrů, např. parmezánu
a sýra pecorino:
Nikdy nezpracovávejte sýry tvrdé tak,
že je nelze propíchnout špičkou nože.
Ke strouhání tvrdých sýrů můžete použít
univerzální nůž. Sýr nakrájejte na kousky
velikosti 2,5 cm. Vložte je do pracovní
mísy. Krátkými pulsy je zpracujte nahrubo.
Pak je zpracujte bez přerušení chodu
najemno. Kousky sýra lze také přidávat
plnicí trubicí za chodu food processoru.
Drcení česneku, bylinek nebo malého
množství zeleniny:
Za chodu food processoru přidávejte
suroviny plnicí trubicí. Pokračujte, dokud
nebudou nasekané. Pro dosažení nejlepších
výsledků musí být pracovní mísa a bylinky
velmi suché.
351
W10529658B_16_CZ_v02.indd 351
10/24/14 11:11 AM
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Použití plátkovacího nebo
strouhacího kotouče
VAROVÁNÍ
Pozor na rotující nůž.
Vždy používejte přítlačný nástavec.
Do otvorů nevkládejte prsty.
Chraňte před dětmi.
Při nedodržení těchto pokynů
hrozí amputace nebo pořezání.
Krájení nebo strouhání
ovoce nebo zeleniny, která
je dlouhá a relativně malého
průměru, např. řapíkatého celeru, mrkve
a banánů:
Suroviny
nakrájejte tak,
aby se svisle nebo
podélně vešly
do plnicí trubice
a plnicí trubici
naplňte tak,
aby si suroviny
udržely správnou
polohu. Zpracujte
s vynaložením
stejnoměrného
tlaku na přítlačný
nástavec. Můžete
také použít malou plnicí trubici v trojdílném
přítlačném nástavci. Suroviny umístěte svisle
do trubice a při jejich zpracování použijte
malý přítlačný nástavec.
Krájení nebo strouhání kulatého ovoce
a zeleniny, např. cibule, jablk a paprik:
Ovoce nebo zeleninu oloupejte, odstraňte
jádřince nebo pecky či semínka. Naporcujte,
aby se vešly do plnicí trubice. Vložte je do
plnicí trubice. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec..
Krájení nebo strouhání drobného ovoce
a zeleniny, např. jahod, hub a ředkviček:
Suroviny vkládejte do plnicí trubice svisle
nebo podélně ve vrstvách. Plnicí trubici
celou naplňte, aby suroviny držely ve
správné poloze, ale nepřekračujte rysku
maximální náplně. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Můžete také použít malou plnicí trubici v
trojdílném přítlačném nástavci. Suroviny
umístěte svisle do trubice a při jejich
zpracování použijte malý přítlačný nástavec.
Krájení syrového masa včetně drůbežího,
např. na smažení:
Syrové maso nakrájejte na kusy nebo je
srolujte tak, aby se vešlo do plnicí trubice, a
zpola zmrazte, aby bylo na dotek tuhé (30 min
až 2 hod v závislosti na tloušťce masa). Ujistěte
se, že suroviny stále můžete propíchnout
špičkou ostrého nože. Pokud ne, nechte je
mírně rozmrazit. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Krájení vařeného masa včetně
drůbežího, salámů, klobás atd.:
Suroviny by měly být hodně vychlazené.
Nakrájejte je na kusy tak, aby se vešly do plnicí
trubice. Zpracujte s vynaložením pevného,
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Sekání špenátu a jiné listové zeleniny:
Očištěné listy srolujte a vložte vertikálně
do plnicí trubice. Zpracujte s vynaložením
stejnoměrného tlaku na přítlačný nástavec.
Strouhání tvrdých
a měkkých sýrů:
Tvrdé sýry by měly být co možná
nejstudenější. U měkkých sýrů, např.
mozzarelly, dosáhnete nejlepších výsledků,
když je před zpracováním vložíte na 10 až
15 minut do mrazničky. Nakrájejte je tak,
aby se vešly do plnicí trubice. Zpracujte
s vynaložením stejnoměrného tlaku na
přítlačný nástavec.
352
W10529658B_16_CZ_v02.indd 352
10/24/14 11:11 AM
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
Použití hnětače na těsto
Hnětač je navržen pro mísení
a hnětení kynutých těst
rychle a řádně. Pro dosažení
optimálního zpracování
nehněťte těsto, které obsahuje
více než 2 šálky (300 - 400 g)
mouky najednou.
řapíkatý celer, se někdy v plnicí trubici
převrátí a vznikne nerovnoměrný
plátek. Aby k tomu docházelo co
nejméně, suroviny nakrájejte na několik
kusů a napěchujte jimi plnicí trubici.
Při zpracování drobných nebo tenkých
přísad je zvláště vhodná malá plnicí
trubice v dvoudílném přítlačném nástavci.
Užitečné rady
• Nepřeplňujte pracovní mísu ani mini
mísu. V případě řídkých směsí naplňte
pracovní mísu do 1/2 až 2/3. U hustších
směsí naplňte pracovní mísu do 3/4.
U tekutin ji naplňte do maximální hladiny
podle návodu v sekci „Použití food
processoru – Maximální hladina tekutiny”.
Při sekání by pracovní mísa neměla být
plná více než do 1/3 až 1/2. Na směsi
obsahující maximálně 235 ml tekutiny
nebo 150 g pevných přísad použijte
mini mísu.
• Plátkovací kotouče vkládejte tak, aby
byl řezací povrch na pravé straně plnící
trubice. To umožňuje noži udělat plnou
rotaci než se dostanou do kontaktu se
surovinou.
• Abyste využili rychlosti food processoru,
přísady vkládejte plnicí trubicí za chodu
food processoru.
• Optimální tlak vyvíjený na přítlačný
nástavec při krájení nebo strouhání se liší
podle druhu surovin. Obecně je mírný
tlak vhodný na měkké a jemné suroviny
(jahody, rajčata atd.), střední tlak na
středně velké suroviny (cukety, brambory
atd.) a silnější tlak na tvrdé suroviny
(mrkve, jablka, tvrdé sýry, částečně
zmrzlé masa atd.).
• Měkký
­­­
a středně tvrdý sýr se může
na strouhací kotouč rozmazat nebo
namotat. Aby se tak nestalo, strouhejte
jen dobře vychlazený sýr.
• Tenké suroviny, například mrkev nebo
Český
• Nezpracovávejte suroviny tak tvrdé
nebo zmrazené, že je nelze propíchnout
špičkou nože, jinak se vystavujte riziku
poškození nožů nebo motoru. Pokud se
zasekne kus tvrdé suroviny, například
mrkve, na pracovním noži, přístroj
vypněte a vyjměte nože. Zachycený
kousek opatrně odstraňte z nožů.
• Když budete připravovat dortové nebo
jiné lité těsto, použijte nejprve univerzální
nůž na spojení tuku s cukrem. Suché
přísady přidejte až nakonec. Ořechy
a ovoce položte na povrch moučné směsi,
aby nebyly nasekané příliš najemno.
Ořechy a ovoce zpracujte krátkými
pulsy, až se spojí s ostatními přísadami.
Nezpracovávejte příliš dlouho.
• Když se nastrouhané nebo nakrájené
suroviny nahromadí na jedné straně
mísy, zastavte food processor a suroviny
rozmístěte rovnoměrně stěrkou.
• Když množství surovin dosáhne úrovně
plátkovacího nebo strouhacího kotouče,
suroviny vyjměte.
• Na horní ploše kotouče může po krájení
nebo strouhání zůstat několik větších
kousků surovin. Chcete-li, nakrájejte je
ručně a přidejte do směsi.
• Zorganizujte si zpracovávání tak, aby
jste omezili čištění mísy na minimum.
Nejprve zpracujte suché nebo pevné
přísady a teprve poté tekuté přísady.
• Univerzální nůž snadno očistíte od
přísad tak, že pracovní mísu vyprázdníte,
nasadíte zpět poklop a pulsováním po
dobu 1 až 2 sekundy nůž odstředivou
silou očistíte.
353
W10529658B_16_CZ_v02.indd 353
10/24/14 11:11 AM
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM
• Po sejmutí poklopu z pracovní mísy jej
položte na pracovní plochu dnem vzhůru.
Pracovní plocha tak zůstane čistá.
• Použijte stěrku na odstranění ingrediencí
z pracovní mísy.
• Food processor není určen k provádění
těchto funkcí:
-- mletí kávových zrn, obilnin nebo
tvrdého koření,
-- drcení kostí a nestravitelných částí
potravin,
-- zkapalnění syrového ovoce nebo
zeleniny,
-- plátkování vařených vajec nebo
nechlazeného masa.
• Pokud dojde k zabarvení některých
plastových částí z důvodu použitých
surovin, očistěte je citrónovou šťávou.
354
W10529658B_16_CZ_v02.indd 354
10/24/14 11:11 AM
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Food processor nefunguje:
• Ujistěte se, že pracovní mísa a poklop
jsou správně srovnány a zajištěny
v základně a že velký přítlačný nástavec
je zasunut do plnicí trubice.
• Pokud používáte velkou plnící trubici,
ujistěte se, že surovina nezasahuje nad
rysku maximální náplně na plnící trubici.
Ryska maximální náplně
na plnící trubici
Jestliže food processor nekrájí nebo
nestrouhá dobře:
• Zkontrolujte, že kotouč je položen
stranou s vyvýšeným nožem nahoru
na běžném adaptéru.
• Pokud používáte nastavitelný plátkovací
kotouč, zkontrolujte, zda je nastaven na
správnou tloušťku.
• Zkontrolujte, že přísady jsou vhodné
pro krájení na plátky nebo strouhání.
Viz „Tipy pro práci s food processorem.”
Jestliže poklop food processoru nejde při
použití kotouče zavřít:
• Ujistěte se, že kotouč je správně nasazen
tak, že vyvýšený kousek je nahoře a je
řádně nasazen na adaptéru.
Český
Jestliže food processor nebude fungovat, zkontrolujte níže uvedené:
Vyvýšení
• Stiskněte najednou pouze jedno tlačítko.
Food processor nebude fungovat, pokud
bude stisknuto více než jedno tlačítko.
• Je food processor zapojen do elektrické
sítě?
• Je v pořádku pojistka v elektrickém
okruhu, ke kterému je připojen food
processor? Pokud máte pojistnou skříň,
ujistěte se, že je elektrický okruh uzavřený.
• Odpojte food processor ze zásuvky a pak
jej zapojte zpátky do zásuvky.
• Pokud nemá food processor pokojovou
teplotu, počkejte, dokud nedosáhne
pokojové teploty a zkuste to znovu.
Pokud není problém způsoben žádnou
z výše uvedených položek, podívejte se
do sekce „Servis a záruka".
355
W10529658B_16_CZ_v02.indd 355
10/24/14 11:11 AM
SERVIS A ZÁRUKA
Záruka na domácí použití food processoru KitchenAid
Délka záruky:
KitchenAid uhradí:
KitchenAid neuhradí:
Evropa, Střední
východ a Afrika:
Náhradní díly a náklady
na práci při opravě
vad materiálu nebo
dílenského zpracování.
Servis musí provést
autorizované servisní
středisko KitchenAid.
A.Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému provozu,
než je běžná domácí
příprava jídla.
B.Poškození vzniklé v důsledku
nehody, úprav, nevhodného
užití, zneužití nebo instalace
či provozu, který je v rozporu
s místními elektrotechnickými
normami.
Na model
5KFP0925:
Tři roky plná
záruka od
data prodeje.
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
Zákaznické služby
Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní
středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje.
Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid.
LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM
Brněnská 444/37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 724 767 114
www.kitchenaid.cz
POTTEN & PANNEN - STANĚK group
Obchodní 110
251 01 Čestlice
tel: +420 261 227 373
fax:+420 261 227 372
www.pottenpannen.cz
Více informací naleznete na našich webových stránkách:
www.KitchenAid.eu
© 2014. Všechna práva vyhrazena.
Specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
356
W10529658B_16_CZ_v02.indd 356
10/24/14 11:11 AM
‫إرشادات ُمعد الطعام‬
‫جدول المحتويات‬
‫سالمة ُمعد الطعام‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫إجراءات وقائية هامة ‪4.......................................................................................‬‬
‫المتطلبات الكهربائية ‪6........................................................................................‬‬
‫التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية ‪6....................................................................‬‬
‫األجزاء والميزات‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫أجزاء مُعد الطعام ‪7...........................................................................................‬‬
‫ترجمة الملصقات اإلنجليزية واألجزاء ‪8....................................................................‬‬
‫الميزات الهامة لمُعد الطعام‪9.................................................................................‬‬
‫الملحقات‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫الملحقات المضمنة ‪9..........................................................................................‬‬
‫دليل اختيار الملحقات ‪10.....................................................................................‬‬
‫تحضير ُمعد الطعام لالستخدام األول‬
‫العربية‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫قبل االستخدام األول‪11.......................................................................................‬‬
‫إزالة غطاء كبة العمل من كبة العمل ‪11....................................................................‬‬
‫إعداد ُمعد الطعام‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫تركيب كبة العمل‪12..........................................................................................‬‬
‫تركيب غطاء كبة العمل ‪12..................................................................................‬‬
‫تركيب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل‪13.............................................................‬‬
‫تركيب قرص الب ْشر القابل للقلب‪13.........................................................................‬‬
‫تركيب الشفرة متعددة األغراض أو شفرة العجين‪14.......................................................‬‬
‫تركيب الكبة الصغيرة والشفرة الصغيرة ‪14................................................................‬‬
‫استخدام أنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪15............................................................................1‬‬
‫استخدام ُمعد الطعام‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫قبل االستخدام‪16..............................................................................................‬‬
‫الحد األقصى للسوائل ‪16.....................................................................................‬‬
‫استخدام مفتاح التحكم السرعة ‪/1‬السرعة ‪16.............................................................2‬‬
‫استخدام مفتاح التحكم ‪( Pulse‬الضغط للتشغيل) ‪16......................................................‬‬
‫إزالة األطعمة المعالجة ‪17...................................................................................‬‬
‫العناية والتنظيف‪18......................................................................................‬‬
‫نصائح للحصول على نتائج رائعة‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫استخدام الشفرة متعددة األغراض‪19........................................................................‬‬
‫استخدام قرص تقطيع الشرائح أو الب ْشر ‪20.................................................................‬‬
‫استخدام شفرة العجين ‪21.....................................................................................‬‬
‫تلميحات مفيدة ‪21.............................................................................................‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‪23........................................................................‬‬
‫الخدمة والضمان‪24......................................................................................‬‬
‫‪3‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 3‬‬
‫سالمة ُمعد الطعام‬
‫‪5 .5‬افصلي القابس عن مأخذ الطاقة عند عدم االستخدام‪ ،‬وقبل تركيب األجزاء‬
‫أو‪ ‬نزعها‪ ،‬وقبل التنظيف‪.‬‬
‫‪6 .6‬تجنبي مالمسة األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫‪7 .7‬ال تقومي بتشغيل أية أجهزة يحتوي على سلك أو قابس تالف‪ ،‬أو بعد تعطل‬
‫الجهاز‪ ،‬أو بعد سقوطه أو حصول‬
‫ضرر له بأي شكل من األشكال‪ .‬أعيدي الجهاز ألقرب مرفق خدمة معتمد‬
‫للفحص أو التصليح أو للتعديل الكهربائي أو الميكانيكي‪.‬‬
‫‪8 .8‬قد يتسبب استخدام الملحقات التي ال توصي بها ‪ KitchenAid‬أو التي ال‪ ‬تبيعها‬
‫في حدوث حريق‪ ،‬أو صدمة كهربائية‪ ،‬أو إصابة‪.‬‬
‫‪9 .9‬ال تستخدميه في الهواء الطلق‪.‬‬
‫‪1010‬ال تدعي السلك يتدلى على حافة الطاولة أو الزاوية‪.‬‬
‫‪1111‬تجنبي اليدين واآلنية بالقرب من الشفرات أو األقراص المتحركة أثناء إعداد‬
‫الطعام لتقليل خطر التعرض إلصابة بالغة أو إتالف مُعد الطعام‪ .‬ويمكن استخدام‬
‫مكشطة‪ ،‬لكن يجب أن تستخدم فقط عندما ال يكون مُعد الطعام قيد التشغيل‪.‬‬
‫‪1212‬إن الشفرات حادة‪ .‬ولذلك يجب توخي الحذر عند التعامل مع شفرات التقطيع‬
‫الحادة و عند تفريغ الكبة وأثناء التنظيف‪.‬‬
‫‪1313‬لتقليل خطر التعرض إلصابة‪ ،‬ال تقومي أب ًدا بوضع شفرات أو أقراص التقطيع‬
‫على القاعدة قبل وضع الكبة بصورة صحيحة في مكانها أوالً‪.‬‬
‫‪1414‬احرصي على قفل الغطاء بإحكام في مكانه قبل تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫‪1515‬ال تقومي أب ًدا بتلقيم الطعام باستخدام اليد‪ .‬استخدمي دائمًا دافع الطعام‪.‬‬
‫‪1616‬ال تحاولي تجاوز آلية تشابك الغطاء‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 5‬‬
‫سالمة ُمعد الطعام‬
‫العربية‬
‫إجراءات وقائية هامة‬
‫عند استخدام األجهزة الكهربائية‪ ،‬يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية‪،‬‬
‫وذلك‪ ‬يتضمن ما يلي‪:‬‬
‫‪1 .1‬اقرئي جميع اإلرشادات‪ .‬قد ينتج عن االستخدام الخاطئ للجهاز حدوث‬
‫إصابات‪ ‬شخصية‪.‬‬
‫‪2 .2‬للحماية من خطر اإلصابة بصدمة كهربائية‪ ،‬ال تضعي مُعد الطعام في الماء أو‬
‫السوائل األخرى‪.‬‬
‫‪3 .3‬هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من قبل أشخاص لديهم عجز في القدرات‬
‫الجسدية أو الحسية أو العقلية‪ ،‬أو نقص في الخبرة والمعرفة‪ ،‬ما لم يكونوا تحت‬
‫اإلشراف أو اإلرشاد فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة‪ ،‬وإذا كانوا على‬
‫وعي بالمخاطر المتعلقة باالستخدام‪.‬‬
‫‪4 .4‬يجب مراقبة األطفال لضمان عدم العبث بالجهاز‪ .‬حيث إن الجهاز غير مصمم‬
‫لالستخدام من قِبل األطفال‪ .‬ويجب االحتفاظ بالجهاز والسلك بعي ًدا عن متناول‬
‫األطفال‪ .‬كما يجب أال يقوم األطفال بتنظيف الجهاز أو صيانته دون إشراف‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 4‬‬
‫األجزاء والميزات‬
‫أجزاء ُمعد الطعام‬
‫قرص تقطيع الشرائح القابل‬
‫للتعديل (من رقيقة إلى سميكة)‬
‫قرص الب ْ‬
‫شر‬
‫(‪ 2‬مم و‪ 4‬مم)‬
‫القابل للقلب‬
‫الكبة الصغيرة سعة ‪ 710‬ميلي لتر‬
‫والشفرة الصغيرة‬
‫دافع الطعام ذي الـ ‪ 3‬قطع‬
‫الشفرة متعددة األغراض‬
‫المصنوعة من االستانلس‬
‫المهايئ الخاص‬
‫بقرص الب ْ‬
‫شر‬
‫غطاء كبة العمل‬
‫مزود بأنبوب التلقيم‬
‫‪ 3‬في ‪1‬‬
‫كبة العمل سعة‬
‫‪ 2.1‬لتر‬
‫شفرة العجين‬
‫المصنوعة من البالستيك‬
‫القاعدة‬
‫‪7‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 7‬‬
‫سالمة ُمعد الطعام‬
‫‪1717‬هذا الجهاز مخصص لالستعمال في االستخدامات المنزلية وما شابه ذلك‪،‬‬
‫على‪ ‬سبيل المثال‪:‬‬
‫‪-‬األماكن المخصصة إلعداد الطعام في المتاجر والمكاتب وبيئات العمل‬
‫األخرى‬
‫‪-‬المنازل الريفية‬
‫‪-‬االستخدام بواسطة العمالء في الفنادق والموتيالت والبيئات األخرى‬
‫ذات الطابع السكني‬
‫‪-‬البيئات التي توفر خدمات المبيت واإلفطار‬
‫‪ .1818‬توخي الحذر عند صب الماء الساخن في مُعد الطعام‪ ،‬حيث يمكن أن يتناثر‬
‫خارج الجهاز بسبب التدفق المف‬
‫احتفظي بهذه اإلرشادات‬
‫العربية‬
‫هذا المنتج مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪.‬‬
‫المتطلبات الكهربائية‬
‫الفولت‪ 240-220 :‬فولت‬
‫التردد‪ 60/50 :‬هرتز‬
‫القوة الكهربائية‪ 240 :‬واط‬
‫مالحظة‪ :‬إذا لم يتالءم القابس مع مأخذ الطاقة‪ ،‬فاتصلي‬
‫بفني كهرباء مؤهل‪ .‬ال تقومي بتعديل القابس بأي شكل‬
‫من األشكال‪.‬‬
‫التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية‬
‫التخلص من مواد التغليف‬
‫إن مواد التغليف قابلة إلعادة التدوير بنسبة ‪ %100‬ومميزة‬
‫‪ .‬وبالتالي يجب التخلص من األجزاء‬
‫برمز إعادة التدوير‬
‫المختلفة لمواد التغليف بطريقة مسئولة مع االمتثال التام‬
‫لقواعد التخلص من النفايات الخاصة بالهيئة المحلية‪.‬‬
‫التخلص من المنتج‬
‫ هذا الجهاز مؤ َشر عليه بأنه يمتثل لتوجيهات المجلس‬‫األوروبي ‪ EU/19/2012‬بشأن نفايات األجهزة‬
‫الكهربائية واإللكترونية (‪.)WEEE‬‬
‫ وبالتأكد من التخلص من هذا المنتج بصورة صحيحة‪،‬‬‫ستساعدين في تجنب العواقب السلبية المحتملة على البيئة‬
‫وصحة اإلنسان‪ ،‬والتي قد تنتج بشكل آخر من خالل‬
‫التعامل غير الصحيح مع نفايات هذا المنتج‪.‬‬
‫الموجود على المنتج أو على الوثائق‬
‫ يشير الرمز‬‫المرفقة إلى أن هذا المنتج ال يمكن التعامل معه على أنه‬
‫نفايات منزلية ولكن يجب تسليمه إلى مركز التجميع المناسب‬
‫الخاص بإعادة تدوير األجهزة الكهربائية واإللكترونية‪.‬‬
‫للحصول على مزيد من المعلومات التفصيلية حول معالجة‬
‫هذا المنتج واستعادته وإعادة تدويره‪ ،‬يرجى االتصال بمكتب‬
‫المدينة المحلي أو خدمة التخلص من النفايات المنزلية أو‬
‫المتجر الذي اشتريتي منه المنتج‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 6‬‬
‫األجزاء والميزات‬
‫الميزات الهامة ل ُمعد الطعام‬
‫مفتاح تحكم تقطيع الشرائح القابل للتعديل‬
‫يتيح لكِ مفتاح تحكم تقطيع الشرائح القابل للتعديل من‬
‫‪ KitchenAid‬ضبط سُمك تقطيع الشرائح يدويًا من رقيقة‬
‫إلى سميكة‪.‬‬
‫مفتاح التحكم السرعة ‪ /1‬السرعة ‪Pulse / 2‬‬
‫(الضغط للتشغيل)‬
‫يقدم مستويا السرعة و‪( Pulse‬الضغط للتشغيل) تحكمًا‬
‫دقي ًقا للحصول على نتائج رائعة مع معظم األطعمة تقريبًا‪.‬‬
‫غطاء كبة العمل مزود بأنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪1‬‬
‫يالئم أنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪ 1‬األشياء الكبيرة – مثل الطماطم‬
‫والخيار والبطاطس – مع حد أدنى للتقسيم أو التقطيع‪.‬‬
‫دافع الطعام ذي الـ ‪ 3‬قطع‬
‫وتوجد ثالث قطع لدفع الطعام مبيتة داخل بعضها البعض‪.‬‬
‫أزيلي الدافع األوسط من الدافع األكبر لفتح أنبوب التلقيم‬
‫متوسط الحجم لإلعداد المستمر‪.‬‬
‫لإلعداد المستمر لألشياء الصغيرة (مثل األعشاب والجوز‬
‫والجزر المفرد والكرفس)‪ ،‬أزيلي الدافع الضيق واستخدمي‬
‫أنبوب التلقيم الضيق‪.‬‬
‫توجد فتحة في الجزء السفلي من الدافع الضيق تجعل من‬
‫السهل تقطير الزيت إلى المكونات – فقط املئيه بالكمية‬
‫المطلوبة من الزيت أو المكون السائل‪.‬‬
‫القاعدة‬
‫تساعد القاعدة الثقيلة والمقاومة لالنزالق على توفير ثبات‬
‫محسن‪ ،‬وتقليل االهتزاز أثناء مهام إعداد الطعام الصعبة‪.‬‬
‫الملحقات‬
‫الملحقات المضمنة‬
‫كبة العمل سعة ‪ 2.1‬لتر‬
‫توفر كبة العمل المتينة والكبيرة السعة الالزمة للمهام‬
‫الكبيرة‪.‬‬
‫الكبة الصغيرة سعة ‪ 710‬ميلي لتر والشفرة الصغيرة‬
‫تعد الكبة الصغيرة والشفرة الصغيرة المصنوعة من‬
‫االستانلس مثالية لمهام التقطيع والخلط الصغيرة‪.‬‬
‫قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل‬
‫هذا القرص قابل للتعديل من ‪ 1‬مم إلى ‪ 6‬مم تقريبًا لتقطيع‬
‫معظم األطعمة إلى شرائح‪.‬‬
‫قرص الب ْ‬
‫شر القابل للقلب‬
‫إن قرص الب ْشر قابل للقلب للسماح بالب ْشر الخشن أو الناعم‬
‫للجبن أو الخضروات‪.‬‬
‫المهايئ الخاص بقرص الب ْ‬
‫شر‬
‫ْ‬
‫يتم استخدام المهايئ الخاص بقرص البشر لتوصيل قرص‬
‫الب ْشر بعمود القدرة الموجود في القاعدة‪.‬‬
‫الشفرة متعددة األغراض المصنوعة من االستانلس‬
‫تقوم الشفرة متعددة االستعماالت بالتقطيع والفرم والمزج‬
‫ثوان‪.‬‬
‫والخلط واالستحالب في غضون‬
‫ٍ‬
‫شفرة العجين‬
‫صممت شفرة العجين خصيصًا لخلط عجينة الخميرة‬
‫وعجنها‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 9‬‬
‫األجزاء والميزات‬
‫ترجمة الملصقات اإلنجليزية واألجزاء‬
‫األجزاء‬
‫الترجمة‬
‫الملصقات اإلنجليزية‬
‫‪CAUTION : Do not‬‬
‫‪open until blades stop‬‬
‫‪Max Fill‬‬
‫‪Liquid Level‬‬
‫‪TWIST TO LOCK‬‬
‫العربية‬
‫‪Multipurpose‬‬
‫‪PUSH TO LOCK‬‬
‫‪Mini Multipurpose‬‬
‫‪PUSH TO LOCK‬‬
‫‪Dough‬‬
‫‪Adjustable Slicing‬‬
‫)‪(thin to thick‬‬
‫‪Fine Shredding‬‬
‫‪Medium Shredding‬‬
‫تنبيه‪ :‬ال تفتحي حتى تتوقف الشفرات‬
‫الحد األقصى للملء‬
‫مستوى السوائل‬
‫لفي للقفل‬
‫متعددة األغراض‬
‫ادفعي للقفل‬
‫متعددة األغراض الصغيرة‬
‫ادفعي للقفل‬
‫العجين‬
‫تقطيع الشرائح القابل للتعديل‬
‫(من رقيقة إلى سميكة)‬
‫ب ْشر ناعم‬
‫ب ْشر متوسط‬
‫‪8‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 8‬‬
‫تحضير ُمعد الطعام لالستخدام األول‬
‫‪2.2‬أخرجي الكبة الصغيرة‪.‬‬
‫قبل االستخدام األول‬
‫قبل استخدام مُعد الطعام للمرة األولى‪ ،‬قومي بغسل جميع‬
‫األجزاء والملحقات سواء يدويًا أو في غسالة األواني‬
‫(انظري "العناية والتنظيف")‪.‬‬
‫إزالة غطاء كبة العمل من كبة العمل‬
‫يتم شحن مُعد الطعام مع كون غطاء كبة العمل مركبة‬
‫في كبة العمل‪ ،‬وكون الكبة الصغيرة بداخل كبة العمل‪.‬‬
‫إلزالة غطاء كبة العمل من كبة العمل للتنظيف األولي‪:‬‬
‫‪1.1‬أمسكي أنبوب التلقيم الموجود بغطاء كبة العمل‪،‬‬
‫ثم أديريه باتجاه عقارب الساعة إلزالته من كبة العمل‪.‬‬
‫‪11‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 11‬‬
‫الملحقات‬
‫دليل اختيار الملحقات‬
‫‬
‫اإلجراء‬
‫فرم‬
‫الفرم‬
‫اإلعداد‬
‫هرس‬
‫الطعام‬
‫الجبن‬
‫الشوكوالته‬
‫الفاكهة‬
‫األعشاب الطازجة‬
‫الجوز‬
‫التوفو‬
‫الخضروات‬
‫اللحم‬
‫صلصة المعكرونة‬
‫صلصة البستو‬
‫الصلصة‬
‫صلصة التوابل‬
‫مخيض الكيك‬
‫عجين فطيرة الحلوى‬
‫خلط‬
‫الفاكهة (اللينة)‬
‫البطاطس‬
‫الطماطم‬
‫الخضروات (اللينة)‬
‫العربية‬
‫شرائح‬
‫رقيقة‬
‫شرائح‬
‫سميكة‬
‫ب ْشر‬
‫متوسط‬
‫ب ْشر‬
‫ناعم‬
‫الملحق‬
‫الشفرة متعددة األغراض المصنوعة من االستانلس‬
‫أو‬
‫الكبة الصغيرة والشفرة الصغيرة متعددة األغراض‬
‫المصنوعة من االستانلس‬
‫‪+‬‬
‫قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل‬
‫الجبن‬
‫الشوكوالته‬
‫الفاكهة (الصلبة)‬
‫الخضروات (الصلبة)‬
‫البطاطس‬
‫الخضروات (اللينة)‬
‫قرص الب ْ‬
‫شر القابل للقلب‬
‫الكرنب‬
‫الجبن‬
‫الشوكوالته‬
‫الفاكهة (الصلبة)‬
‫الخضروات (الصلبة)‬
‫عجين الخميرة‬
‫شفرة العجين المصنوعة من البالستيك‬
‫عجن‬
‫‪10‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 10‬‬
‫إعداد ُمعد الطعام‬
‫تركيب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل‬
‫تركيب قرص الب ْ‬
‫شر القابل للقلب‬
‫يتم ضبط قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل بسهولة‪ ،‬مما‬
‫يجعل تقطيع الشرائح مهمة بسيطة‪ .‬اتبعي هذه الخطوات‬
‫لضبط وتركيب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل‪.‬‬
‫‪1.1‬مع اإلمساك بقرص الب ْشر القابل للقلب من خالل‬
‫ماسكي اإلصبعين‪ ،‬قومي بإدخال مهايئ القرص داخل‬
‫الفتحة الموجودة في الجزء السفلي من القرص‪.‬‬
‫‪1.1‬مع اإلمساك بقرص تقطيع الشرائح‪ ،‬قومي بلف الجزء‬
‫العلوي من العمود باتجاه عقارب الساعة للحصول على‬
‫شرائح أرق أو قومي بلفه عكس اتجاه عقارب الساعة‬
‫للحصول على شرائح أكثر سم ًكا‪.‬‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫‪2.2‬بعد تركيب كبة العمل‪ ،‬قومي بإزاحة مهايئ اإلدارة‬
‫فوق عمود القدرة‪.‬‬
‫‪2.2‬بعد تركيب كبة العمل‪ ،‬قومي بإمساك قرص تقطيع‬
‫الشرائح من خالل ماسكي اإلصبعين‪ ،‬ثم قومي بإنزاله‬
‫في عمود القدرة‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬قد تحتاجين إلى تدوير القرص‪/‬المهايئ حتى‬
‫ينخفض إلى مكانه‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬قد تحتاجين إلى تدوير القرص حتى ينخفض‬
‫إلى مكانه‪.‬‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫‪3.3‬قومي بتركيب غطاء كبة العمل‪ ،‬مع التأكد من استقراره‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫‪3.3‬قومي بتركيب غطاء كبة العمل‪ ،‬مع التأكد من استقراره‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫‪13‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 13‬‬
‫إعداد ُمعد الطعام‬
‫تركيب كبة العمل‬
‫تركيب غطاء كبة العمل‬
‫ومستو‪،‬‬
‫‪1.1‬ضعي مُعد الطعام على سطح طاولة جاف‬
‫ٍ‬
‫مع توجيه مفاتيح التحكم باتجاهك‪ .‬ال تقومي بتوصيل‬
‫قابس مُعد الطعام حتى يتم تجميعه بالكامل‪.‬‬
‫‪2.2‬ضعي كبة العمل على القاعدة‪ ،‬مع محاذاة القسم المرتفع‬
‫مع الفراغ الموجود في القاعدة‪ .‬يجب أن يتالءم تركيب‬
‫الفتحة المركزية فوق عمود القدرة‪.‬‬
‫‪1.1‬ضعي غطاء كبة العمل على كبة العمل مع جعل أنبوب‬
‫التلقيم على يسار مقبض كبة العمل مباشرة‪ .‬أمسكي‬
‫أنبوب التلقيم‪ ،‬ثم أديري الغطاء إلى اليمين حتى يستقر‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫عمود القدرة‬
‫العربية‬
‫‪3.3‬أمسكي مقبض كبة العمل‪ ،‬ثم أديري الكبة عكس‬
‫عقارب الساعة لتثبيتها في القاعدة‪.‬‬
‫‪2.2‬قومي بمالءمة دافع الطعام داخل أنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪.1‬‬
‫انظري "استخدام أنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪ "1‬للحصول‬
‫على تفاصيل حول العمل باستخدام أحجام مختلفة من‬
‫األطعمة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬لن يعمل مُعد الطعام إذا لم يتم تثبيت كبة‬
‫العمل وغطاء كبة العمل كما ينبغي‪ ،‬وإذا لم يكن الدافع‬
‫الكبير بالداخل وعند خط الحد األقصى للملء في أنبوب‬
‫التلقيم (منتصف المسافة لألسفل تقريبًا)‪.‬‬
‫دافع‬
‫الطعام‬
‫‪4.4‬اختاري الملحق الذي ترغبين في استخدامه وقومي‬
‫بتركيبه وف ًقا لإلرشادات الواردة في الصفات التالية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تأكدي من تركيب الملحق المطلوب قبل‬
‫تركيب غطاء كبة العمل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تأكدي من تركيب الملحق المطلوب قبل‬
‫تركيب غطاء كبة العمل‪.‬‬
‫‪12‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 12‬‬
‫إعداد ُمعد الطعام‬
‫استخدام أنبوب التلقيم ‪ 3‬في ‪1‬‬
‫يتميز أنبوب التلقيم ‪3‬‬
‫في ‪ 1‬بدافع الطعام ذي‬
‫الـ ‪ 3‬قطع‪ .‬استخدمي‬
‫دافع الطعام بأكمله‬
‫إلعداد األشياء الكبيرة‪،‬‬
‫أو استخدمي األجزاء‬
‫الداخلية لعمل أنبوب تلقيم‬
‫متوسط الحجم أو صغير‬
‫الحجم إلعداد األشياء‬
‫األصغر‪.‬‬
‫دافع الطعام‬
‫ذي الـ ‪3‬‬
‫قطع‬
‫لتقطيع أشياء صغير إلى‬
‫شرائح أو لب ْشرها‪ ،‬أدخلي‬
‫دافع الطعام ذي الـ ‪ 3‬قطع‬
‫بداخل أنبوب التلقيم‪ ،‬ثم‬
‫ارفعي الدافع الصغير‬
‫إلزالته‪ .‬استخدمي أنبوب‬
‫التلقيم الصغير والدافع‬
‫الصغير إلعداد األشياء‬
‫الصغيرة أو الرفيعة‪ ،‬مثل الجزر المفرد أو ساق نبات‬
‫الكرفس‪ .‬وعند عدم استخدام أنبوب التلقيم الصغير‪ ،‬تأكدي‬
‫من تثبيت الدافع الصغير‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫لتقطير الزيت أو المكونات السائلة ببطء داخل كبة العمل‪،‬‬
‫فقط املئي الدافع الصغير بالكمية المطلوبة من السوائل‪.‬‬
‫هناك فتحة في الجزء السفلي من الدافع ستعمل على تقطير‬
‫المكون السائل بمعدل ثابت‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 15‬‬
‫إعداد ُمعد الطعام‬
‫تركيب الشفرة متعددة األغراض أو شفرة‬
‫العجين‬
‫هام‪ :‬يمكن استخدام الشفرة متعددة األغراض وشفرة‬
‫العجين مع كبة العمل فقط‪.‬‬
‫تركيب الكبة الصغيرة والشفرة الصغيرة‬
‫‪1.1‬ضعي الكبة الصغيرة داخل كبة العمل فوق عمود‬
‫القدرة‪ .‬أديري الكبة الصغيرة حتى تكون األلسنة‬
‫الموجودة في الحافة العلوية للكبة بداخل أماكن الحز‬
‫الموجودة أعلى كبة العمل‪.‬‬
‫‪1.1‬ضعي الشفرة فوق عمود القدرة‪.‬‬
‫‪2.2‬أديري الشفرة حتى تسقط في مكانها على عمود القدرة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪2.2‬قومي بتركيب الشفرة الصغيرة‪ ،‬وضعيها على عمود‬
‫القدرة‪ .‬قد يكون من الضروري تدوير الشفرة حتى‬
‫تسقط في مكانها‪ .‬اضغطي بإحكام لتثبيتها في مكانها‪.‬‬
‫‪3.3‬ادفعي للقفل‪ :‬اضغطي بإحكام على الشفرة متعددة‬
‫األغراض حتى تنخفض بقدر ما يمكن‪ .‬تتميز الشفرة‬
‫متعددة األغراض بسداد داخلي يالئم فوق مركز كبة‬
‫العمل بإحكام‪.‬‬
‫‪3.3‬قومي بتركيب غطاء كبة العمل‪ ،‬مع التأكد من استقراره‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫‪4.4‬إلزالة الكبة الصغيرة بعد اإلعداد‪ ،‬أزيلي الشفرة‬
‫الصغيرة عن طريق سحبها بشكل مستقيم إلى األعلى‬
‫فوق الغطاء‪ .‬ثم ارفعي الكبة بشكل مستقيم ألعلى ثم‬
‫للخارج‪ ،‬وذلك باستخدام ماسكي اإلصبعين الموجودين‬
‫بطول الحافة العلوية للكبة‪.‬‬
‫‪4.4‬قومي بتركيب غطاء كبة العمل‪ ،‬مع التأكد من استقراره‬
‫في مكانه‪ .‬انظري القسم "تركيب غطاء كبة العمل"‪.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 14‬‬
‫استخدام ُمعد الطعام‬
‫‪5.5‬إذا كنتي تستخدمين الكبة الصغيرة‪ ،‬فأمسكي الكبة‬
‫باستخدام ماسكي اإلصبعين الموجودين بطول الحافة‬
‫العلوية للكبة‪ ،‬ثم أزيليها‪.‬‬
‫إزالة األطعمة المعالجة‬
‫‪1.1‬اضغطي على الزر ‪( O‬إيقاف)‪.‬‬
‫‪2.2‬افصلي قابس مُعد الطعام قبل فكه‪.‬‬
‫‪3.3‬أديري كبة العمل إلى اليسار إلزالتها‪.‬‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫‪6.6‬أديري كبة العمل إلى اليسار لفكها من القاعدة‪ .‬وقومي‬
‫برفعها إلزالتها‪.‬‬
‫‪4.4‬إذا كنتي تستخدمين قرصًا‪ ،‬فقومي بإزالته قبل‬
‫إزالة الكبة‪ .‬مع اإلمساك بالقرص باستخدام ماسكي‬
‫اإلصبعين‪ ،‬قومي برفعه إلى األعلى بشكل مستقيم‪.‬‬
‫قومي بإزالة المهايئ عند استخدام قرص البشر‪.‬‬
‫ماسك اإلصبع‬
‫‪7.7‬يمكن إزالة الشفرة متعددة األغراض من كبة العمل‬
‫قبل تفريغ المحتويات‪ .‬يمكنكِ أيضًا ترك الشفرة مثبتة‬
‫في مكانها‪ .‬ومن ثم أزيلي الطعام من الكبة والشفرة‬
‫باستخدام ملعقة‪.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 17‬‬
‫استخدام ُمعد الطعام‬
‫استخدام مفتاح التحكم السرعة ‪/1‬السرعة ‪2‬‬
‫‪1.1‬لتشغيل مُعد الطعام‪ ،‬اضغطي على زر السرعة ‪1‬‬
‫(السرعة المنخفضة‪ ،‬للطعام اللين) أو زر السرعة ‪2‬‬
‫(السرعة العالية‪ ،‬للطعام الصلب)‪ .‬سيعمل مُعد الطعام‬
‫بشكل مستمر وسيضيء المؤشر الضوئي‪.‬‬
‫‪2.2‬إليقاف مُعد الطعام‪ ،‬اضغطي على الزر ‪( O‬إيقاف)‪.‬‬
‫سيطفأ المؤشر الضوئي وستتوقف الشفرة أو القرص‬
‫ثوان‪.‬‬
‫في غضون‬
‫ٍ‬
‫‪3.3‬انتظري حتى تتوقف الشفرة أو القرص بشكل كامل قبل‬
‫إزالة غطاء كبة العمل‪ .‬تأكدي من إيقاف تشغيل مُعد‬
‫الطعام قبل إزالة غطاء كبة العمل‪ ،‬أو قبل فصل قابس‬
‫مُعد الطعام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إذا لم يعمل مُعد الطعام‪ ،‬فتأكدي من أن كبة‬
‫العمل والغطاء قد تم تثبيتهما بشكل صحيح في القاعدة‬
‫(انظري "إعداد مُعد الطعام")‪.‬‬
‫العربية‬
‫قبل االستخدام‬
‫قبل تشغيل مُعد الطعام‪ ،‬تأكدي من أن كبة العمل والشفرات‬
‫وغطاء كبة العمل مجمعة بشكل صحيح على قاعدة مُعد‬
‫الطعام (انظري "إعداد مُعد الطعام")‪.‬‬
‫الحد األقصى للسوائل‬
‫استخدام مفتاح التحكم ‪Pulse‬‬
‫(الضغط للتشغيل)‬
‫يتيح التحكم في الضغط للتشغيل تحكمًا دقي ًقا في مدة اإلعداد‬
‫وتكراره‪ .‬فهو مثالي للمهام التي تتطلب لمسة خفيفة‪ .‬فقط‬
‫اضغطي مع االستمرار على الزر ‪( PULSE‬الضغط‬
‫للتشغيل) لبدء اإلعداد بالسرعة العالية‪ ،‬ثم أطلقيه لإليقاف‪.‬‬
‫يشير هذا الخط الموجود على كبة العمل إلى الحد األقصى‬
‫لمستوى السوائل التي يمكن إعدادها بواسطة مُعد الطعام‪.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 16‬‬
‫نصائح للحصول على نتائج رائعة‬
‫استخدام الشفرة متعددة األغراض‬
‫لفرم الفاكهة والخضروات الطازجة‪:‬‬
‫قشري الثمرة و‪/‬أو انزعي قلبها و‪/‬أو‬
‫انزعي البذور‪ .‬قطعي الطعام إلى قطع‬
‫من ‪ 2.5‬سم إلى ‪ 4‬سم‪ .‬قومي بإعداد‬
‫الطعام إلى الحجم المطلوب‪ ،‬باستخدام‬
‫ضغطات قصيرة للتشغيل‪ ،‬من ثانية إلى ثانيتين في كل‬
‫ضغطة‪ .‬كشط جوانب الكبة أمر ضروري‪.‬‬
‫لهرس الفاكهة والخضروات المطهية‬
‫(باستثناء البطاطس)‪:‬‬
‫قومي بإضافة ‪ 60‬ميلي لتر من السوائل الموجودة في‬
‫وصفة الطعام لكل كوب (‪ 235‬ميلي لتر) من الطعام‪.‬‬
‫قومي بإعداد الطعام‪ ،‬باستخدام ضغطات قصيرة للتشغيل‪،‬‬
‫حتى يتم فرمه بالكامل‪ .‬ثم قومي بإعداده باستمرار حتى‬
‫تتوصلي إلى القوام المطلوب‪ .‬كشط جوانب الكبة أمر‬
‫ضروري‪.‬‬
‫إلعداد البطاطس المهروسة‪:‬‬
‫قومي بب ْشر البطاطس المطهية باستخدام قرص الب ْشر‪.‬‬
‫قومي بتبديل قرص الب ْشر بالشفرة متعددة األغراض‪ .‬قومي‬
‫بإضافة زبدة طرية ولبن والتوابل‪ .‬اضغطي ‪ 3‬ضغطات‬
‫ثوان في كل ضغطة‪،‬‬
‫أو ‪ 4‬للتشغيل‪ ،‬من ثانيتين إلى ثالث‬
‫ٍ‬
‫حتى تصبح ناعمة ويتم امتصاص اللبن‪ .‬ال تغالي في‬
‫اإلعداد‪.‬‬
‫لفرم الفاكهة الجافة (أو اللزجة)‪:‬‬
‫يجب أن يكون الطعام بار ًدا‪ .‬أضيفي ‪ 60‬ميلي لتر من‬
‫الدقيق من وصفة الطعام لكل ‪ 120‬ميلي لتر من الفاكهة‬
‫الجافة‪ .‬قومي بإعداد الفاكهة‪ ،‬باستخدام ضغطات قصيرة‬
‫للتشغيل‪ ،‬حتى تتوصلي إلى القوام المطلوب‪.‬‬
‫لفرم قشرة الموالح بالكامل‪:‬‬
‫باستخدام سكين حاد‪ ،‬قومي بتقشير الجزء الملون (بدون‬
‫الغشاء األبيض) من ثمار الموالح‪ .‬قطعي القشرة إلى‬
‫شرائط صغيرة‪ .‬قومي بإعدادها حتى يتم فرمها بالكامل‪.‬‬
‫لفرم الجوز أو لعمل زبدة الجوز‪:‬‬
‫قومي بإعداد حتى ‪ 710‬ميلي لتر من الجوز إلى القوام‬
‫المطلوب‪ ،‬باستخدام ضغطات قصيرة للتشغيل‪ ،‬من ثانية‬
‫إلى ثانيتين في كل ضغطة‪ .‬للحصول على قوام خشن‪،‬‬
‫قومي بإعداد كميات أصغر‪ ،‬باستخدام ضغطة أو ضغطتين‬
‫للتشغيل‪ ،‬من ثانية إلى ثانيتين في كل ضغطة‪ .‬قومي‬
‫بالضغط للتشغيل أكثر للحصول على قوام أكثر نعومة‪.‬‬
‫وبالنسبة لزبدة الجوز‪ ،‬قومي باإلعداد بشكل مستمر حتى‬
‫تكون رقيقة‪ .‬قومي بتخزينها في الثالجة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬قد يتسبب إعداد الجوز واألطعمة الصلبة‬
‫األخرى في خدش السطح الخارجي داخل الكبة‪.‬‬
‫لفرم اللحم أو الدجاج أو المأكوالت البحرية المطهية‬
‫أو ال َنيئة‪:‬‬
‫ً‬
‫ً‬
‫يجب أن يكون الطعام باردا جدا‪ .‬قومي بتقطيعه لقطع‬
‫‪ 2.5‬سم‪ .‬قومي بإعداد حتى ‪ 455‬جرامًا في كل مرة إلى‬
‫الحجم المطلوب‪ ،‬باستخدام ضغطات قصيرة للتشغيل‪ ،‬من‬
‫ثانية إلى ثانيتين في كل ضغطة‪ .‬كشط جوانب الكبة أمر‬
‫ضروري‪.‬‬
‫لعمل فتات الخبز أو الحلوى أو البسكويت‪:‬‬
‫قومي بكسر الطعام إلى قطع من ‪ 3.5‬سم إلى ‪ 5‬سم‪ .‬قومي‬
‫بإعدادها حتى تصبح ناعمة‪ .‬وللحصول على قطع أكبر‪،‬‬
‫اضغطي ضغطتين أو ثالث للتشغيل‪ ،‬من ثانية إلى ثانيتين‬
‫في كل ضغطة‪ .‬ثم قومي بإعدادها حتى تصبح ناعمة‪.‬‬
‫إلذابة شوكوالته في وصفة طعام‪:‬‬
‫قومي بجمع الشوكوالته والسكر من وصفة الطعام في‬
‫كبة العمل‪ .‬قومي بإعدادها حتى يتم فرمها بالكامل‪ .‬قومي‬
‫بتسخين السوائل الموجودة في وصفة الطعام‪ .‬وأثناء تشغيل‬
‫مُعد الطعام‪ ،‬قومي بصب السائل الساخن من خالل أنبوب‬
‫التلقيم‪ .‬قومي بإعدادها حتى تصبح رقيقة‪.‬‬
‫لب ْ‬
‫شر أنواع الجبن الصلب‪ ،‬مثل البارما والرومي‪:‬‬
‫ال تحاولي مطل ًقا إعداد جبن ال يمكن اختراقه باستخدام‬
‫رأس سكين حاد‪ .‬يمكنك استخدام الشفرة متعددة األغراض‬
‫لب ْشر أنواع الجبن الصلب‪ .‬قومي بتقطيع الجبن لقطع‬
‫‪ 2.5‬سم‪ .‬ضعيه في كبة العمل‪ .‬قومي باإلعداد‪ ،‬باستخدام‬
‫ضغطات قصيرة للتشغيل‪ ،‬حتى يتم فرمها بشكل خشن‪.‬‬
‫قومي بإعدادها باستمرار حتى يتم بشرها بالكامل‪ .‬يمكن‬
‫إضافة قطع الجبن أيضًا من خالل أنبوب التلقيم أثناء‬
‫تشغيل مُعد الطعام‪.‬‬
‫لفرم الثوم أو األعشاب الطازجة أو كميات صغيرة‬
‫من الخضروات‪:‬‬
‫أثناء تشغيل مُعد الطعام‪ ،‬قومي بإضافة الطعام من خالل‬
‫أنبوب التلقيم‪ .‬قومي بإعداده حتى يتم فرمه‪ .‬للحصول على‬
‫أفضل النتائج‪ ،‬تأكدي من أن كبة العمل واألعشاب جافة‬
‫ج ًدا قبل الفرم‪.‬‬
‫‪19‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 19‬‬
‫العناية والتنظيف‬
‫‪6.6‬لمنع إحداث أضرار بنظام القفل‪ ،‬قومي دائمًا بتخزين‬
‫كبة العمل وغطاء كبة العمل في وضع عدم القفل طالما‬
‫ال يتم استخدامهما‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪1.1‬اضغطي على الزر ‪( O‬إيقاف)‪.‬‬
‫‪2.2‬افصلي قابس مُعد الطعام قبل التنظيف‪.‬‬
‫‪3.3‬امسحي القاعدة والسلك باستخدام قطعة قماش دافئة‬
‫وذات رغوة‪ ،‬ثم قومي بالتنظيف باستخدام قطعة قماش‬
‫مبللة‪ .‬قومي بالتجفيف باستخدام قطعة قماش ناعمة‪.‬‬
‫ال تستخدمي المنظفات الساحجة أو ليفة التنظيف‪.‬‬
‫‪4 .4‬الرجاء مالحظة أن هذه الكبات الخالية من مادة‬
‫‪ BPA‬تتطلب معاملة خاصة‪ .‬وإذا فضلتي استخدام‬
‫غسالة أواني بدالً من الغسل باليد‪ ،‬فالرجاء اتباع‬
‫هذه اإلرشادات‪.‬‬
‫ ‪-‬إن جميع األجزاء يمكن غسلها بأمان في غسالة‬‫األواني في الرف العلوي‪.‬‬
‫ ‪-‬تجنبي وضع الكبة على جانبها‪.‬‬‫ ‪-‬استخدمي دورة غسيل أواني معتدلة‪ ،‬مثل الدورة‬‫العادية‪ .‬تجنبي الدورات التي تحتوي على درجات‬
‫حرارة مرتفعة‪ ،‬مثل دورات التعقيم والبخار‬
‫والتنظيف بالحك‪.‬‬
‫‪5.5‬إذا كنتي تغسلين أجزاء مُعد الطعام باليد‪ ،‬فتجنبي‬
‫استخدام المنظفات الساحجة أو ليفة التنظيف‪ .‬فقد تتسبب‬
‫في خدش كبة العمل والغطاء أو جعلهما ضبابيين‪.‬‬
‫قومي بتجفيف جميع األجزاء تمامًا بعد غسلها‪.‬‬
‫‪7.7‬قومي بلف سلك الطاقة حول كبة العمل‪ .‬قومي بتأمين‬
‫القابس بتثبيته في السلك‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 18‬‬
‫نصائح للحصول على نتائج رائعة‬
‫استخدام شفرة العجين‬
‫صممت شفرة العجين خصيصًا لخلط‬
‫عجينة الخميرة وعجنها بسرعة وبشكل‬
‫تام‪ .‬للحصول على أفضل النتائج‪،‬‬
‫ال تقومي بعجن وصفات الطعام التي‬
‫تستخدم أكثر من ‪ 300‬إلى ‪ 400‬جرامًا‬
‫من الدقيق‪.‬‬
‫•في بعض األحيان تسقط األطعمة الرفيعة ‪ -‬مثل الجزر‬
‫والكرفس ‪ -‬في أنبوب التلقيم‪ ،‬مما يتسبب في إنتاج‬
‫شرائح غير متساوية‪ .‬لتقليل ذلك‪ ،‬قطعي الطعام إلى‬
‫قطع متعددة وقومي بحزمها في أنبوب التلقيم‪ .‬وإلعداد‬
‫أشياء أصغر أو أرفع‪ ،‬سيثبت أنبوب التلقيم الصغير‬
‫الموجود في دافع الطعام ذي القطعتين أنه مناسب‬
‫لذلك خصيصًا‪.‬‬
‫تلميحات مفيدة‬
‫•لتجنب إحداث أضرار للشفرة أو الموتور‪ ،‬ال تقومي‬
‫بإعداد طعام صلب ج ًدا أو مجمد تمامًا بحيث ال يمكن‬
‫اختراقه باستخدام رأس سكين حاد‪ .‬إذا علقت قطعة من‬
‫الطعام الصلب ‪ -‬مثل الجزر ‪ -‬بالشفرة أو التصقت بها‪،‬‬
‫فأوقفي مُعد الطعام وأزيلي الشفرة‪ .‬ثم أزيلي الطعام من‬
‫الشفرة بلطف‪.‬‬
‫•ال تقومي باإلفراط في ملء كبة العمل أو الكبة‬
‫الصغيرة‪ .‬للحصول على خلط رقيق‪ ،‬قومي بملء‬
‫كبة العمل حتى ‪ 2/1‬إلى ‪ .3/2‬وللحصول على خلط‬
‫أكثر سُم ًكا‪ ،‬قومي بملء كبة العمل حتى ‪ .4/3‬بالنسبة‬
‫للسوائل‪ ،‬قومي بملء الكبة حتى المستوى األقصى‬
‫كما هو موضح في القسم "استخدام مُعد الطعام ‪ -‬الحد‬
‫األقصى للسوائل ‪ ".‬وعند الفرم‪ ،‬يجب أال تكون كبة‬
‫العمل مملوءة أكثر من ‪ 3/1‬إلى ‪ .2/1‬استخدمي الكبة‬
‫الصغيرة حتى ‪ 235‬ميلي لتر من السوائل أو ‪ 150‬ميلي لتر‬
‫من الجوامد‪.‬‬
‫•ضعي أقراص تقطيع الشرائح بحيث يكون السطح‬
‫القاطع على يمين أنبوب التلقيم مباشرة‪ .‬حيث يتيح لكي‬
‫ذلك إجراء لفة كاملة قبل مالمسة الطعام‪.‬‬
‫•لالستفادة من سرعة مُعد الطعام‪ ،‬أسقطي المكونات‬
‫حتى يتم ب ْشرها من خالل أنبوب التلقيم أثناء تشغيل مُعد‬
‫الطعام‪.‬‬
‫•تتطلب األطعمة المختلفة درجات مختلفة من الضغط‬
‫للحصول على أفضل النتائج للب ْشر وتقطيع الشرائح‪.‬‬
‫وبوجه عام‪ ،‬قومي بالضغط الخفيف لألطعمة اللينة‬
‫والرقيقة (الفراولة‪ ،‬الطماطم‪ ،‬إلخ‪ ،).‬وبالضغط المتوسط‬
‫لألطعمة المتوسطة (مثل الكوسى‪ ،‬البطاطس‪ ،‬إلخ‪،).‬‬
‫وبضغط أكثر شدة لألطعمة األكثر صالبة (مثل الجزر‪،‬‬
‫التفاح‪ ،‬الجبن الصلب‪ ،‬اللحم المجمد جزئيًا‪ ،‬إلخ‪.).‬‬
‫•­­­قد تعلق أنواع الجبن اللين أو المتوسط ‪ -‬الصلب أو‬
‫تلتف على قرص الب ْشر‪ .‬ولتجنب ذلك‪ ،‬قومي بب ْشر‬
‫الجبن المبرد جي ًدا‪.‬‬
‫•عند إعداد كعكة مخيض الكيك أو الخبز السريع‪،‬‬
‫استخدمي الشفرة متعددة األغراض لخفق السمن والسكر‬
‫أوالً‪ .‬أضيفي المكونات الجافة في النهاية‪ .‬ضعي الجوز‬
‫والفاكهة أعلى خلط الدقيق لمنع فرمها أكثر من الالزم‪.‬‬
‫قومي بإعداد الجوز والفاكهة‪ ،‬باستخدام ضغطات‬
‫قصيرة للتشغيل‪ ،‬حتى يتم مزجها مع المكونات‬
‫األخرى‪ .‬ال تغالي في اإلعداد‪.‬‬
‫•عندما يتكدس الطعام بعد الب ْشر أو التقطيع إلى شرائح‬
‫على جانب الكبة‪ ،‬أوقفي مُعد الطعام وأعيدي توزيع‬
‫الطعام باستخدام ملعقة‪.‬‬
‫•عندما تصل كمية الطعام أسفل قرص تقطيع الشرائح‬
‫أو الب ْشر‪ ،‬أزيلي الطعام‪.‬‬
‫•قد تظل بعض قطع الطعام األكبر حجمًا أعلى القرص‬
‫بعد تقطيع الشرائح أو الب ْشر‪ .‬قومي بتقطيع هذه القطع‬
‫باليد أو أضيفيها إلى الخلط‪ ،‬إذا كنتي ترغبين في ذلك‪.‬‬
‫•قومي بتنظيم مهام اإلعداد لتقليل عمليات تنظيف الكبة‪.‬‬
‫فقومي بإعداد المكونات الجافة والصلبة قبل المكونات‬
‫السائلة‪.‬‬
‫•لتنظيف المكونات من الشفرة متعددة األغراض بسهولة‪،‬‬
‫فقط قومي بإفراغ كبة العمل‪ ،‬وقومي بتبديل الغطاء‪،‬‬
‫ثم قومي بالضغط للتشغيل لمدة ثانية أو ثانيتين لتدوير‬
‫تنظيف الشفرة بسرعة‪.‬‬
‫•وبعد إزالة غطاء كبة العمل‪ ،‬ضعيه داخل رأسًا على‬
‫عَ قِب على الطاولة‪ .‬وهذا سيساعد على بقاء الطاولة‬
‫نظيفة‪.‬‬
‫‪21‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 21‬‬
‫نصائح للحصول على نتائج رائعة‬
‫استخدام قرص تقطيع الشرائح أو الب ْ‬
‫شر‬
‫العربية‬
‫لتقطيع الفاكهة أو الخضروات الطويلة‬
‫وذات قطر صغير نسب ًيا ‪ -‬مثل الكرفس‬
‫والجزر والموز ‪ -‬إلى شرائح أو ب ْ‬
‫شرها‪:‬‬
‫قومي بتقطيع الطعام‬
‫ليالئم أنبوب التلقيم‬
‫رأسيًا أو أفقيًا‪ ،‬وقومي‬
‫بعمل حزم ألنبوب‬
‫التلقيم بإحكام لجعل‬
‫وضعية الطعام كما‬
‫ينبغي‪ .‬أعدي الطعام‬
‫باستخدام الضغط‬
‫المتساوي من خالل‬
‫دافع الطعام‪.‬‬
‫أو استخدمي أنبوب‬
‫التلقيم الصغير داخل‬
‫دافع الطعام ذي‬
‫القطعتين‪ .‬قومي بوضع الطعام بشكل أفقي في األنبوب‬
‫واستخدمي دافع الطعام الصغير إلعداد الطعام‪.‬‬
‫لتقطيع الفاكهة والخضروات المستديرة ‪ -‬مثل البصل‬
‫والتفاح والفلفل األخضر ‪ -‬إلى شرائح أو لب ْ‬
‫شرها‪:‬‬
‫قشري الثمرة وانزعي قلبها وانزعي البذور‪ .‬قطعيها إلى‬
‫نصفين أو أربعة لتالئم أنبوب التلقيم‪ .‬ضعيها في أنبوب‬
‫التلقيم‪ .‬أعدي الطعام باستخدام الضغط المتساوي من خالل‬
‫دافع الطعام‪.‬‬
‫لتقطيع الفاكهة والخضروات الصغيرة ‪ -‬مثل الفراولة‬
‫وعش الغراب وفجل ‪ -‬إلى شرائح أو لب ْ‬
‫شرها‪:‬‬
‫ضعي الطعام رأسيًا أو أفقيًا في طبقات داخل أنبوب التلقيم‪.‬‬
‫املئي أنبوب التلقيم لجعل وضعية الطعام كما ينبغي‪ .‬أعدي‬
‫الطعام باستخدام الضغط المتساوي من خالل دافع الطعام‪.‬‬
‫أو استخدمي أنبوب التلقيم الصغير داخل دافع الطعام ذي‬
‫القطعتين‪ .‬قومي بوضع الطعام بشكل أفقي في األنبوب‬
‫واستخدمي دافع الطعام الصغير إلعداد الطعام‪.‬‬
‫لتقطيع اللحم أو الدجاج غير المطهي‪ ،‬مثل اللحوم‬
‫المقلية سري ًعا‪:‬‬
‫قومي بتقطيع الطعام أو جعله أسطوانيًا ليالئم أنبوب التلقيم‪.‬‬
‫لفي الطعام وقومي بتجميده حتى يصبح صلب الملمس‪،‬‬
‫من ‪ 30‬دقيقة وحتى ساعتين‪ ،‬بناء على سمك الطعام‪.‬‬
‫تحققي من أنه ال يزال بإمكانكِ اختراق الطعام باستخدام‬
‫رأس سكين حاد‪ .‬وإذا لم تتمكني من ذلك‪ ،‬فاتركيه حتى‬
‫يذوب قليالً‪ .‬أعدي الطعام باستخدام الضغط المتساوي من‬
‫خالل دافع الطعام‪.‬‬
‫لتقطيع اللحم أو الدجاج الطهي‪ ،‬بما في ذلك السالمي‬
‫والببروني‪ ،‬إلخ‪:.‬‬
‫يجب أن يكون الطعام بار ًدا ج ًدا‪ .‬قومي بالتقطيع ليالئم‬
‫الطعام أنبوب التلقيم‪ .‬أعدي الطعام باستخدام الضغط الثابت‬
‫والمتساوي من خالل دافع الطعام‪.‬‬
‫لب ْ‬
‫شر السبانخ واألوراق األخرى‪:‬‬
‫قومي بتجميع األوراق‪ .‬وقومي بلفها وبنصبها في أنبوب‬
‫التلقيم‪ .‬أعدي الطعام باستخدام الضغط المتساوي من خالل‬
‫دافع الطعام‪.‬‬
‫لبشر أنواع الجبن الصلب واللين‪:‬‬
‫يجب أن يكون الجبن الصلب بار ًدا ج ًدا‪.‬‬
‫وللحصول على أفضل النتائج مع الجبن الصلب‪ ،‬مثل‬
‫الموزاريال‪ ،‬قومي بتجميده لمدة من ‪ 10‬إلى ‪ 15‬دقيقة قبل‬
‫اإلعداد‪ .‬قومي بتقطيعها لتالئم أنبوب التلقيم‪ .‬أعدي الطعام‬
‫باستخدام الضغط المتساوي من خالل دافع الطعام‪.‬‬
‫‪20‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 20‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬
‫إذا تعطل ُمعد الطعام أو لم يعمل‪ ،‬فتحققي مما يلي‪:‬‬
‫ال يعمل ُمعد الطعام‪:‬‬
‫•تأكدي من أن الكبة والغطاء قد تمت محاذاتهما بشكل‬
‫صحيح وأنهما مثبتين في مكانهما وأن دافع الطعام‬
‫األكبر بداخل أنبوب الطعام‪.‬‬
‫•عند استخدام فتحة أنبوب التلقيم الكبير‪ ،‬تأكدي من‬
‫أن الطعام ليس فوق خط ‪( Max. Fill‬الحد األقصى‬
‫للملء) على أنبوب التلقيم‪.‬‬
‫خط ‪( Max Fill‬الحد األقصى‬
‫للملء) على أنبوب التلقيم‬
‫ال يقوم ُمعد الطعام بالب ْ‬
‫شر أو تقطيع الشرائح‬
‫بشكل صحيح‪:‬‬
‫•تأكدي من أن جانب الشفرة المرتفع في القرص متجهًا‬
‫ألعلى على المهايئ المشترك‪.‬‬
‫•إذا كنتي تستخدمين شفرة تقطيع الشرائح القابلة للتعديل‪،‬‬
‫فتأكدي من تعيينها على السُمك الصحيح‪.‬‬
‫•تأكدي من أن المكونات مناسبة للتقطيع إلى شرائح‬
‫أو الب ْشر‪ .‬انظري "نصائح التشغيل للحصول على‬
‫نتائج رائعة‪".‬‬
‫إذا كان غطاء كبة العمل ال يغلق عند استخدام القرص‪:‬‬
‫•تأكدي من أن القرص قد تم تركيبه بشكل صحيح‪ ،‬مع‬
‫وجود النتوء المرتفع في األعلى‪ ،‬وأنه موضوع بشكل‬
‫صحيح على المهايئ‪.‬‬
‫النتوء‬
‫•اضغطي على زر واحد فقط في المرة الواحدة‪ .‬حيث لن‬
‫يعمل مُعد الطعام إذا تم الضغط على أكثر من زر في‬
‫الوقت ذاته‪.‬‬
‫•هل قابس مُعد الطعام متصل بالكهرباء؟‬
‫•هل الصمام الكهربائي (الفيوز) الموجود في الدائرة‬
‫الكهربائية الموصلة لمُعد الطعام صالحً ا لالستخدام؟‬
‫إذا كان هناك صندوق قاطع للدائرة الكهربائية‪ ،‬فتأكدي‬
‫من أن الدائرة مغلقة‪.‬‬
‫•قومي بفصل قابس مُعد الطعام‪ ،‬ثم قومي بتوصيله مرة‬
‫أخرى بمأخذ الطاقة‪.‬‬
‫•إذا لم يكن مُعد الطعام عند درجة حرارة الغرفة‪،‬‬
‫فانتظري حتى يصل إلى درجة حرارة الغرفة‪،‬‬
‫ثم أعيدي المحاولة‪.‬‬
‫إذا لم تكن المشكلة بسبب أي من العناصر الواردة أعاله‪،‬‬
‫فانظري "الخدمة والضمان"‪.‬‬
‫‪23‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 23‬‬
‫نصائح للحصول على نتائج رائعة‬
‫•استخدمي ملعقة إلزالة المكونات من كبة العمل‪.‬‬
‫•إن مُعد الطعام ليس مصممًا للقيام بالوظائف التالية‪:‬‬
‫ ‪-‬طحن حبوب البن أو الحبوب والتوابل الصلبة‬‫ ‪-‬طحن العظام أو أجزاء أخرى من الطعام غير‬‫صالحة لألكل‬
‫ ‪-‬تسييل الفاكهة أو الخضروات النيئة‬‫ ‪-‬تقطيع البيض المسلوق أو اللحم غير المبرد إلى‬‫شرائح‪.‬‬
‫•إذا وجدتي أن قطعًا من البالستيك قد تغير لونها بسبب‬
‫أنواع الطعام الذي تم إعداده‪ ،‬فقومي بتنظيفها باستخدام‬
‫عصير الليمون‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪22‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 22‬‬
‫الخدمة والضمان‬
‫ضمان ُمعد الطعام المنزلي من ‪KitchenAid‬‬
‫مدة الضمان‪:‬‬
‫ستدفع ‪ KitchenAid‬مقابل‪:‬‬
‫لن تدفع ‪ KitchenAid‬مقابل‪:‬‬
‫أوروبا والشرق األوسط‬
‫وأفريقيا‪:‬‬
‫قطع الغيار وتكاليف عمال التصليح‬
‫لتصحيح عيوب في المواد أو التصنيع‪.‬‬
‫يجب أن تقدم الخدمة من قبل مركز‬
‫خدمة‪ KitchenAid ‬معتمد‪.‬‬
‫‪.A‬عملية التصليح عندما ُيستخدم ُمعد‬
‫الطعام لعمليات خالف تحضير الطعام‬
‫المنزلي‪ ‬العادي‪.‬‬
‫‪.B‬تلف ناتج عن حادث أو تبديل في األجزاء‬
‫أو استخدام خاطئ أو إساءة استخدام‬
‫أو تركيب‪/‬تشغيل ال يتوافق مع القواعد‬
‫الكهربائية المحلية‪.‬‬
‫للطراز ‪:5KFP0925‬‬
‫ضمان شامل لمدة‬
‫ثالث سنوات من‬
‫تاريخ‪ ‬الشراء‪.‬‬
‫ال تتحمل ‪ KITCHENAID‬أية مسئولية عن األضرار غير المباشرة‪.‬‬
‫خدمة العمالء‬
‫بالنسبة لكافة األسئلة المتعلقة بالمنتج بعد إجراء عملية الشراء‪ ،‬الرجاء االتصال بالموزع الخاص بك للحصول‬
‫على‪ ‬اسم‪ ‬أقرب مركز خدمة‪ ‬مركز خدمة عمالء ‪ KitchenAid‬المعتمد‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يجب أن تتم جميع عمليات الخدمة محليًا من قبل مركز خدمة ‪ KitchenAid‬معتمد‪.‬‬
‫للحصول على المزيد من المعلومات‪ ،‬تفضل بزيارة موقعنا على الويب‪:‬‬
‫‪www.KitchenAid.eu‬‬
‫‪ .© 2014‬جميع الحقوق محفوظة‪.‬‬
‫تخضع المواصفات للتغيير دون إشعار‪.‬‬
‫‪10/24/14 10:33 AM‬‬
‫‪24‬‬
‫‪W10529658B_17_AR_v01.indd 24‬‬
W10529658B_18_BkCov.indd 379
10/31/14 2:01 PM
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
W10529658B
© 2014. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
W10529658B_18_BkCov.indd 380
11/14
10/31/14 2:01 PM