Avent SCF301/03, SCF301/02 User manual

Avent SCF301/03, SCF301/02 User manual


Specifications are subject to change without notice

© 2017 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

4241 354 02811

100% recycled paper

100% papier recyclé

EN User manual 5


Εγχειρίδιο χρήσης 20

ES Manual del usuario 37

FR Mode d'emploi 54

IT Manuale per l'utente

PT Manual do utilizador


שמתשמל ךירדמ





f e d c b a g h i j k







D l m n o







J p





















Table of Contents

1 Important 6

Electromagnetic Fields (EMF) 9

2 Introduction

Overview (Fig. 1)

Control panel (Fig. 2)




3 Cleaning and sterilising

4 Assembling the electric breast pump



5 Using the electric breast pump 12

Before using the pump 12

To begin pumping

To pause pumping

Storing your breast milk

Feeding your baby with




expressed breast milk

Keeping your electric breast pump sterile for travel



6 Hints to help you succeed

7 When to express milk

Right times of the day to express your milk




8 Storage

9 Compatibility

10 Replacement


11 Ordering accessories

12 Recycling

13 Guarantee and service

14 Troubleshooting












1 Important

Read this user manual carefully before using your Philips Avent single electric breast pump, and save the user manual for future reference. You can also find this user manual at Philips website: www.philips.com/support.


• Always unplug from the power socket immediately after use.

• Do not use the breast pump while bathing.

• Do not place or store the breast pump where it can fall or be pulled into a bath or sink.

• Do not place or drop the pump motor, silicone tube, and power adapter into water or other liquids.

• Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug from the power socket immediately.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Place the appliance out of reach from children and pets.


• Before each use, check the breast pump, including the power adapter for signs of damage. Never operate the breast pump if it has a damaged plug, not working properly, has been dropped or damaged, or has been submerged in water.

• The power cord is irreplaceable. Discard it if is damaged, including the power adapter.

• Only use accessories recommended by Philips


• Only use the power adapter supplied with the product.

• Make sure the breast pump, including the power adapter, is not exposed to extreme heat or placed in direct sunlight.

• Do not use the breast pump outdoors.

• There are no user serviceable parts inside the pump. Do not attempt to open, service,

or repair the breast pump yourself.

• The parts of the pump which come directly into contact with milk are personal care items, and should not be shared between mothers.

• Do not attempt to remove the pump body from the breast while under vacuum. Switch the breast pump off, and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from your breast.

You can also pull off the silicone tube from the motor or the cap to release the vacuum.

• Never use while pregnant as pumping can induce labor.

• Never use when sleepy or drowsy.

• This appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• This appliance shall not be used by children.

• If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare professional.

• Do not use the breast pump in the presence of flammable anaesthetic mixtures with air, with oxygen, or with nitrous oxide.

• Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with more sensitive equipment.

• Make sure not put any products on the pump motor, like pillow, blanket etc. Please make sure pump motor work in



well ventilation and heat dissipation condition.


• The product should not be left unattended when plugged into a power socket.

• Never drop or insert any foreign object into any opening or the silicone tube.

• Do not shorten the silicone tube.

• Before you connect the breast pump to the power, make sure that the voltage of the product corresponds to the local power voltage.

• Wash, rinse, and sterilise the appropriate pump parts before each use.

• Do not use antibacterial, abrasive cleaners, or detergents when cleaning breast pump parts.

• Never put the breast pump motor in water or steriliser, as you can cause permanent damage to the pump.

• If the vacuum generated is uncomfortable or cause pain, switch off the breast pump, break the seal between the breast and the pump funnel with your finger, and then remove the pump from your breast. You can also pull off the silicone tube from the motor or the cap to release the vacuum.

• Do not continue pumping for more than five minutes at a time if no result is achieved.

• Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.

• Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.

Replace the silicone diaphragm. See chapter



“Guarantee and service” for information on how to obtain replacement parts.

• Never use feeding teats as dummies, pacifiers, or soothers. Make sure that the teething baby does not bite the teat too long. The continuous and prolonged bite will damage the teat. For hygiene reasons, replace teats after three months of use. Use only Philips

Avent teats and bottles together.

• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Electromagnetic Fields


This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

2 Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips

Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome.

The Philips Avent breast pump provides comfort, convenience for effective expression. Rhythmic

Wave Technology, which is designed to mimic baby suckling rhythm. It also has a soft massage cushion, an intuitive design to make whole expression more comfortable and convenient. Healthcare professional says that breast milk is the best nutrition for babies during the first year, combined with solid food after the first six months, Your milk is specially adapted to your baby’s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies. Your single electric breast pump will help you breast-feed longer. You can express and store your milk so that - whether you are out for a few hours, taking a well deserved rest, or back at work - your baby can still enjoy the benefits of your breast milk, even if you cannot be there to give it yourself.

The pump is easy to assemble.

You can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and maintain your milk supply.

Overview (Fig. 1) a b c d

Silicone tube


Silicone diaphragm (x2)

(one for back up)

Pump body



i j k l m n o p e f g h

Let-down Massage Cushion

Pump cover

Valve (x2) (one for back up)

Dormal cap

Screw ring

Teat (0m+)

Sealing disc

Bottle (125ml)

Travel cover

Pump motor


Power adapter

Control panel (Fig. 2)

A Timer

B Stimulation indicator

C Level 2 indicator

D Level 1 indicator

E Mode selection button (selecting the stimulation and expression mode)

F Level down button

G Power button

H Level up button

I Pause/play button

J Level 4 indicator

K Level 3 indicator

L Expression indicator

M Battery indicator


• The battery indicator flashes only when in low battery. We recomend you to change the battery as soon as possible.

3 Cleaning and sterilising

Before you use your breast pump for the first time and for every time, you must disassemble, wash, and sterilise all the breast pump parts that come into contact with your breast milk.

(see c

, d

, e

, f

, g

, l

in Overview chapter)

Before you use the bottle and its parts for the first time and for every time,you must also disassemble, wash and sterilise. (see h , i , j , k in Overview chapter)


• Never wash or sterilise the pump motor, the silicone tube, the cap, and the power adapter. These components do not come into contact with your breast milk. You can wipe those parts clean with a soft cloth.

You can also use the dishwasher

(top rack only) or hand wash in warm, soapy water, and then rinse thoroughly. We recommend you to sterilise all the parts contacting with breast milk in our Philips Avent steam steriliser, or by boiling for 5 minutes.


Take care when cleaning the valve and the silicone diaphragm.

If it gets damaged, your breast pump will not function properly.

To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm soapy water. Do not insert objects as this may cause damage.



4 Assembling the electric breast pump

To assemble the pump, follow the steps below.


Make sure that you clean and sterilise the pump as instructed in this user manual.

Make sure that you assemble the pump correctly as instructed in this user manual.

To avoid leakage, remove the residue around the rim before assembling. Put the bottle onto the pump body, and do not overtighten.

Wash your hand thoroughly before you take sterilised components.


Insert the valve into the pump body from underneath. (Fig. 3)

2 Put the bottle onto the pump body and turn it anticlockwise to fix it. Do not over-tighten when assembling the bottle to the pump body. (Fig. 4)

3 Insert the Let-down Massage

Cushion into the pump funnel and press the rim to ensure a perfect seal. (Fig. 5)

4 Put the silicone diaphragm onto the pump body and press the rim to make sure a perfect seal.

(Fig. 6&7)


• You may find it easier to assemble while it is wet.

5 Firmly push the cap onto the silicone diaphragm, so that it sites securely on top of the silicone diaphragm. (Fig. 8)

6 Connect the silicone tube to the cap and the motor firmly. (Fig. 9)

7 Connect the power adapter to the pump motor, and then insert the power plug to the power socket. (Fig. 10)


• Only use the adapter provided with this product. Do not use other adapter.


For battery operation, open the rear cover of the motor unit in the direction indicated by the marks.

Insert four new 1.5V AA alkaline batteries into the battery housing.

Reattach the rear cover to the motor unit. We recommend you to use rechargeable batteries for long time use. (Fig. 11)


• If you have inserted batteries in the battery housing of the pump motor and plug in the adapter, the breast pump will run from the main power supply. The batteries cannot be charged in the unit.



5 Using the electric breast pump

Before using the pump

Wash your hands thoroughly, and make sure your breasts are clean.

Gently squeeze a little milk from each nipple to make sure that milk ducts are not blocked.

Make sure you follow the steps in “Cleaning and sterilising” and

“Assembling” chapters to clean, sterilise, and assemble the breast pump.

Relax in a comfortable chair, leaning slightly forward (use cushions to support your back).

Make sure that you have a glass of water nearby.

To begin pumping


Press the assembled pump bodies against your breasts.

Make sure that your nipples are centered, so that the massage cushion creates an airtight seal.

Make sure that no air escapes; otherwise there is no suction.

(Fig. 12)

2 Press the power button ( ) to switch on your pump. (Fig. 13)

» The display panel lights up for 1 second. The breast pump automatically starts up in stimulation level 1 mode in the first time usage, and the stimulation indicator lights up. The appliance has the memory function to remember the levels for your both stimulation and


English expression in your latest usage.

» You begin to feel the suction on your breast.


The timer starts when the appliance is power on. The timer indicator displays 01 after the appliance has been power on for

1 minute. The unit is minute.

The timer will show total breast pumping time, pause time does not count in.

If the timer displays over 99 minutes (when it comes to 100 minutes), the machine will shut down automatically.

3 You can choose your desired stimulation level to stimulate milk by pressing the level up ( ) and level down ( ) buttons. You can press the level up button to deeper the suction. Press the level down button to lower the suction.There are altogether 4 stimulation levels. (Fig. 14)

4 Once your milk starts flowing, you can press the mode selection button ( ) to switch to the expression mode. (Fig. 15)

5 After switching to the expression mode, you can choose your desired expression level by pressing the level up ( ) and level down ( ) buttons. You can press the level up button to deeper the suction. Press the level down button to lower the suction.There are altogether 4 expression levels. (Fig. 16)

» The expression indicator lights up instead of the stimulation indicator.


Do not worry if your milk does not flow immediately. Relax and continue pumping. The first few times you use the breast pump, you may need to use a higher expression mode to get your milk flowing.

Stimulation and expression levels match to the number of the flowers lighting up. That is,

1 flower lighting up means level 1, and 2 flowers lighting up means level 2.

When needed, you can also use stimulation mode to do expression.

6 During expression, you can switch between the stimulation mode and expression mode by pressing the mode selection button ( ) for better expression.

(Fig. 17)


You do not need to use all stimulation/expression levels, only use the levels that are comfortable for you.

Place the pump motor on a stable and flat surface, or hang up steadily with the included sling, to avoid any accidental drops when in use. If not, this may pull the pump body off from the breast and cause injury.

If you regularly express more than 125ml per session on each breast, you can use a 260ml/9fl oz Philips Avent bottle to prevent overfilling and spillage.

If there is no operation on this appliance (such as pause, change stimulation level and expression level) for 30 minutes (including in pause), the appliance will shut down automatically.

7 When you have finished expressing, press the power button ( ) to switch off the breast pump and carefully remove the pump body from your breast.


• After switching off the breast pump, break the seal between the breast and the pump funnel with your finger, and then remove the pump from your breast.

8 Disconnect the the power plug to the power socket, and then disconnect the power adapter from the pump motor. (Fig. 18)




• In order to protect the appliance, please always shut down the appliance by pressing the power button instead of plugging off.

9 Unscrew the bottles from the pump bodies ready for feeding/ storage. Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in chapter ‘Cleaning and sterilising’.


Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.

If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor.

Never tilt the breast pump when the milk has reached the maximum line on the bottle.

Replace with a new bottle before re-pumping to avoid spillage.

After expression, please take off the bottle from pump body immediately, then store the bottle with sealing disc.

To pause pumping

This breast pump has a pause function, and you can press the pause button ( ) to pause pumping if at any time the suction becomes uncomfortable, there is a need to change the bottle, reposition the pump on the breast, or a short rest.


When the breast pump is in a particular stimulation or expression mode, press pause button ( ) will pause the pumping.

» The timer indicator, level indicator, and stimulation/ expression indicator will flash to remind you of the pausing status. (Fig. 19)


• When the breast pump is in pause, level down/level up button and stimulation/ expression switch mode button will lose their functions. Only pausing button and power button still work.

2 Press the pause button

( ) again to continue the pumping with the stimulation or expression mode selected before pausing

Storing your breast milk


Never refreeze breast milk.

Do not mix fresh breast milk to already frozen milk.

Always discard any left over milk at the end of a feed.


• Only store breast milk collected with a sterile pump.


After you have expressed your milk, unscrew the pump bodies from the Philips Avent bottles.



2 Store expressed milk in cleaned and sterilised Philips Avent bottles fitted with sealing discs.

Put them in the fridge or freezer immediately. (Fig. 20)

You can store expressed breast milk in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.

Label the bottles with date and time.

Use up the older milk first.

Philips Avent Natural Bottle provides:

• Easier latch on. The wide breast shaped teat makes it easy for your

• baby to combine breast and bottle feeding.

Unique comfort petals. Petals inside the teat increase softness and flexibility without teat collapse.

Advanced anti-colic valve.

Innovative twin valve design reduces colic and discomfort by venting air into the bottle and not baby's tummy.

Feeding your baby with expressed breast milk

• If you use Philips Avent bottle to store breast milk, make sure to remove the sealing disc and assemble the Philips Avent teat for feeding. (Fig. 21)

• Place the frozen breast milk in the refrigerator to defrost overnight.

In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water. Use up the defrosted breast milk within 24 hours after defrosting.

About heating up the breast milk:

• Heat the bottle with in a bowl of hot water, or using Philips Avent bottle and baby food warmer to safely heat up the milk.


Remember! Always check milk or food temperature before feeding.

Never heat breast milk in a microwave as this may destroy valuable nutrients and antibodies.

In addition, the uneven heating may cause hot spots in the liquid which could cause burns to the throat.

Never immerse a frozen bottle in boiling water to avoid crack or split.

Keeping your electric breast pump sterile for travel

After sterilzing all parts, please refer to steps in "Assembling the electric breast pump" to assemble the valve, Let-down Massage Cushion, diaphragm and diaphragm cap on the pump body, then put on the pump cover and screw on the travel cover, which can keep your breast pump sterile for travel. (Fig. 22)

6 Hints to help you succeed

The single electric breast pump is easy to use. Take some practice, and you will soon get used to expressing milk.

• Choose a time when you are not rushed nor interrupted easily.



Having your baby or a photograph of your baby nearby can help encourage your milk to flow.

Before expressing milk, place a warm towel onto your breast, and lightly massage for a few minutes.

This encourages milk flow, and ease the pain of your breast.

Warmth and relaxation can encourage milk flow. Try expressing after a warm bath or shower.

Try expressing from one breast while your baby is feeding from the other, or continue expressing just after a feed.

Repositioning the pump on the breast from time to time can help stimulate your milk flow.


Practice with your pump to find the best pumping techniques for you. If the process becomes painful, stop and consult your breast-feeding advisor.

We recommand you to use the breast pad to keep your bra clean.

• feeds to ease the pain, and to help your baby latch on more easily.

If you have sore or cracked nipples and you may wish to express your milk until they are healed.

If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited. You should express your milk regularly to stimulate your milk supply.

Right times of the day to express your milk

Early in the morning when you breasts are full, just before or after your baby’s first feed.

After a feed, if your baby has not emptied both breasts.

Between feeds or in a break if you have returned to work.

8 Storage

Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discolouration.

Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place.

7 When to express milk

If possible, wait until your milk supply and breast-feeding schedule are well established, unless told otherwise by your doctor or breast-feeding advisor.

The exceptions are:

• If you are expressing milk for your

• baby to be given in hospital.

If your breasts are engorged (painful or swollen). You can express a small amount of milk before or between

9 Compatibility

The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips

Avent bottles in our range. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning instructions, refer to the user manual on our website, www.philips.com/support.



10 Replacement


This appliance can use both nonchargeable and rechargeable batteries.

For instructions on how to replace the batteries see chapter ‘Preparing for use’.

• Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.

Batteries are to be inserted with the correct polarity.

Exhausted batteries are to be removed from the appliance and safely disposed of.

If the appliance is to be stored unused for a long period, the batteries should be removed.

The supply terminals are not to be short-circuited.

11 Ordering accessories

To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at www.shop.philips.com/service.

If the online shop is not available in your country, go to your Philips dealer or a Philips service centre. If you have any difficulties obtaining accessories for your appliance, please contact the

Philips Consumer Care Centre in your country. You find its contact details in the worldwide guarantee leaflet.

12 Recycling

This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste


Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products.

Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

13 Guarantee and service

Philips guarantees its products under correct usage for a period of two year after the date of purchase. If any defect due to faulty materials and workmanship occurs within this two year guarantee period, Philips will repair or replace the product at its expense. For repair or replacement, make sure to provide convincing proof, for instance by means of a receipt, that the day onwhich service is claimed is within the guarantee period.

The guarantee only covers the breast pump motor and power adapter. It does not cover nonelectrical parts, accessories and consumable parts. The guarantee does not cover shipping and handling fees, and on-site services fees either. If you need service or information, or if you have a problem, please contact the Philips Avent

Consumer Care center. Website: http://www.philips.com/support



14 Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country or visit us online at www.philips.com/support.


Lack of suction.

No milk being expressed.

Pain in the breast area when expressing.

Milk is drawn up the

Let-down Massage



Check that all components are assembled correctly and that the valve is in positioned correctly.

Make sure that the cap, the diaphragm, and the

Let-down Massage Cushion are fitted securely to the pump body and a perfect seal is created.

The air pressure in your region is too low, this may affect the suction.

Make sure the silicone tube is firmly connected to the cap and the motor, without twisting.

Make sure the pump is assembled correctly, and the suction is created.

Relax and try again; as expression may improve with practice.

Refer to the “Hints to help you succeed” section.

You may be pumping too hard. You do not need to use all the suction that the pump can generate but the comfortable levels. Press the level down button to lower down the suction intensity.

Consult your health professional/breast-feeding advisor.

Remove and refit the Let-down Massage Cushion.

Make sure that it is installed correctly and firmly.

Try leaning lightly forward.



Problem Solution

Cracking/Discoloring • Avoid contact antibacterial or abrasive detergents/ cleaners. Combinations of detergents, cleaning products, sterilisation solution, softened water, and temperature fluctuations may cause the plastic to crack. If any crack is found, stop using the pump immediately. Contact Philips Avent Consumer Care center for spare components.

• Food coloring can discolor components, but this will not affect your usage.

• Keep all the components away from the source of heat or direct sunlight as it can discolor components.

Components are broken or lost.

Pump does not response.

Contact Philips Avent Consumer Care center for spare components. See back cover for contact details.

Make sure the pump is correctly assembled and press the power button to switch on.

Make sure the cables between the pump and the power socket are correctly connected.

Pump motor display flashes 3 seconds, then shuts down automatically.

When using the power adapter to supply power, make sure you are using the one Philips provided.

Then make sure it is connected properly, then switch the pump on again.

If you use batteries to supply power, press the power button to switch off. Replace with new batteries and switch the pump on again.

After checking the 2 scenarios above, if the problem persists, contact the Consumer Care center for help.

Change the new back up silicone tube connector.

The silicone tube is too loose when it is plugged into machine or cap.





1 Σημαντικό! 21

Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)    24

2 Εισαγωγή

Επισκόπηση (εικ. 1)   

Πίνακας ελέγχου (Εικ. 2)   

3 Καθαρισμός και αποστείρωση 26




4 Συναρμολόγηση του ηλεκτρικού

θήλαστρου 26

5 Χρήση του ηλεκτρικού θήλαστρου 28

Πριν από τη χρήση του θήλαστρου   28

Για να ξεκινήσετε την άντληση:    28

Για προσωρινή διακοπή της  άντλησης    30

Φύλαξη του μητρικού γάλακτος    31

Τάισμα του μωρού με μητρικό 


Πώς να διατηρήσετε το 

θήλαστρο αποστειρωμένο για 




6 Συμβουλές επιτυχίας

7 Πότε να εξάγετε το γάλα

Σωστές ώρες της ημέρας για 

εξαγωγή του γάλακτος   




8 Αποθήκευση

9 Συμβατότητα

10 Αντικατάσταση


11 Παραγγελία εξαρτημάτων

12 Ανακύκλωση

13 Εγγύηση και σέρβις

14 Αντιμετώπιση προβλημάτων









20 Ελληνικά

1 Σημαντικό!

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης 

προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το 

μονό ηλεκτρικό θήλαστρο της Philips Avent 

και φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήσης για 

μελλοντική αναφορά. Μπορείτε επίσης 

να βρείτε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης 

στη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips:  www.philips.com/support.


• Αποσυνδέετε πάντα το φις 

από την πρίζα αμέσως μετά 

τη χρήση.

• Μην χρησιμοποιείτε το 

θήλαστρο όταν κάνετε 


• Μην τοποθετείτε και μην 

αποθηκεύετε το θήλαστρο 

σε σημεία από όπου μπορεί 

να πέσει ή να τραβηχτεί 

μέσα στην μπανιέρα ή το 


• Μην τοποθετείτε και 

μην ρίχνετε το μοτέρ 

του θήλαστρου, το 

σωλήνα σιλικόνης και το 

τροφοδοτικό σε νερό ή  άλλα υγρά.

• Αν το προϊόν πέσει στο 

νερό, μην επιχειρήσετε να 

το βγάλετε. Αποσυνδέστε 

αμέσως το φις από την 


• Τα παιδιά θα πρέπει να 

επιβλέπονται προκειμένου 

να διασφαλιστεί ότι δεν 

θα παίζουν με τη συσκευή. 

Τοποθετήστε τη συσκευή 

μακριά από παιδιά και 


• Πριν από κάθε χρήση, 

ελέγχετε το θήλαστρο 

και το τροφοδοτικό για 

τυχόν ίχνη φθοράς. Μην 

χρησιμοποιείτε το θήλαστρο 

εάν έχει κατεστραμμένο φις, 

δεν λειτουργεί κανονικά,  έχει πέσει ή παρουσιάζει 

φθορά ή έχει βυθιστεί σε 


• Το καλώδιο ρεύματος δεν 

αντικαθίσταται. Απορρίψτε 

το εάν έχει υποστεί ζημιά, 

συμπεριλαμβανομένου του 


• Χρησιμοποιείτε μόνο 

αξεσουάρ που συνιστώνται 

από τη Philips Avent.

• Χρησιμοποιείτε μόνο το 

τροφοδοτικό που συνοδεύει 

το προϊόν.

• Βεβαιωθείτε ότι το 

θήλαστρο και το 

τροφοδοτικό δεν εκτίθενται 

σε εξαιρετικά υψηλές 

Ελληνικά 21

θερμοκρασίες και σε άμεση 

ηλιακή ακτινοβολία.

• Μην χρησιμοποιείτε το 

θήλαστρο σε εξωτερικό 


• Το θήλαστρο δεν 

περιλαμβάνει εξαρτήματα 

που μπορούν να 

επισκευαστούν από το 

χρήστη. Μην επιχειρήσετε 

να ανοίξετε, να συντηρήσετε  ή επισκευάσετε μόνοι σας 

το θήλαστρο.

• Τα εξαρτήματα του 

θήλαστρου που έρχονται 

απευθείας σε επαφή με το 

γάλα αποτελούν αντικείμενα 

προσωπικής φροντίδας 

και δεν θα πρέπει να 

ανταλλάσσονται ανάμεσα 

στις μητέρες.

• Μην επιχειρήσετε να 

απομακρύνετε το σώμα 

του θήλαστρου από το 

στήθος όσο υπάρχει κενό 

αέρος. Απενεργοποιήστε 

το θήλαστρο, διακόψτε την  άντληση τοποθετώντας το 

δάχτυλό σας ανάμεσα στο 

στήθος σας και το χωνί 

του θήλαστρου και μετά 

απομακρύνετε το θήλαστρο 

από το στήθος. Μπορείτε 

22 Ελληνικά

επίσης να τραβήξετε το 

σωλήνα σιλικόνης από το 

μοτέρ ή το καπάκι, για να 

εκτονώσετε το κενό αέρος.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ 

το προϊόν στη διάρκεια 

της εγκυμοσύνης, καθώς 

η άντληση μπορεί να 

επιταχύνει τον τοκετό.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ 

το προϊόν αν αισθάνεστε 

υπνηλία ή λήθαργο.

• Αυτή η συσκευή 

δεν προορίζεται για 

χρήση από άτομα 

(συμπεριλαμβανομένων των 

παιδιών) με περιορισμένες 

σωματικές, αισθητήριες ή 

διανοητικές ικανότητες ή 

από άτομα χωρίς εμπειρία 

και γνώση, εκτός και εάν 

τη χρησιμοποιούν υπό 

επιτήρηση ή έχουν λάβει 

οδηγίες σχετικά με τη 

χρήση της συσκευής από  άτομο υπεύθυνο για την 

ασφάλειά τους.

• Αν η διαδικασία γίνει 

επώδυνη, σταματήστε και 

συζητήστε με το σύμβουλο 

θηλασμού ή το γιατρό σας.

• Μην χρησιμοποιείτε το 

θήλαστρο παρουσία 

εύφλεκτων αναισθητικών 

μειγμάτων με αέρα, οξυγόνο  ή υποξείδιο του αζώτου.

• Το θήλαστρο 

συμμορφώνεται με τις 

ισχύουσες οδηγίες για 

την Ηλεκτρομαγνητική 

Συμβατότητα, ωστόσο 

μπορεί να παρουσιάσει 

αυξημένες εκπομπές ή/

και να δημιουργήσει 

παρεμβολές σε πιο 

ευαίσθητο εξοπλισμό.

• Βεβαιωθείτε ότι δεν 

τοποθετείτε κανένα προϊόν 

επάνω στο μοτέρ του 

θήλαστρου, π.χ. μαξιλάρι, 

κουβέρτα κ.λπ. Βεβαιωθείτε  ότι το μοτέρ του θήλαστρου 

λειτουργεί σε συνθήκες με 

καλό αερισμό και διάχυση 



• Το προϊόν δεν θα πρέπει να 

παραμένει χωρίς επίβλεψη  όταν είναι συνδεδεμένο 

στην πρίζα.

• Ποτέ μην ρίχνετε και μην 

τοποθετείτε ξένα σώματα 

μέσα σε κάποιο άνοιγμα ή 

στο σωλήνα σιλικόνης.

• Μην μειώσετε το μέγεθος 

του σωλήνα σιλικόνης.

• Πριν να συνδέσετε το 

θήλαστρο στην πρίζα, 

βεβαιωθείτε ότι η τάση του 

προϊόντος αντιστοιχεί στην 

τοπική τάση ρεύματος.

• Ορισμένα εξαρτήματα 

του θήλαστρου πρέπει να 

πλένονται, να καθαρίζονται 

και να απολυμαίνονται πριν 

από κάθε χρήση.

• Μην χρησιμοποιείτε 


διαβρωτικά καθαριστικά  ή απορρυπαντικά όταν 

καθαρίζετε τα εξαρτήματα 

του θήλαστρου.

• Μην τοποθετείτε ποτέ το 

μοτέρ του θήλαστρου σε 

νερό ή αποστειρωτή, καθώς 

μπορεί να προκληθεί μόνιμη 

ζημιά στο θήλαστρο.

• Εάν η πίεση που ασκείται 

είναι ενοχλητική ή επώδυνη, 

απενεργοποιήστε το 

θήλαστρο, διακόψτε την  άντληση τοποθετώντας το 

δάχτυλό σας ανάμεσα στο 

στήθος σας και το χωνί 

του θήλαστρου και κατόπιν 

απομακρύνετε το θήλαστρο 

από το στήθος. Μπορείτε 

Ελληνικά 23

επίσης να τραβήξετε το 

σωλήνα σιλικόνης από το 

μοτέρ ή το καπάκι, για να 

εκτονώσετε το κενό αέρος.

• Αν μετά από πέντε λεπτά  άντλησης δεν έχετε κάποιο 

αποτέλεσμα, σταματήστε 

την άντληση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ 

αξεσουάρ ή εξαρτήματα 

από άλλους κατασκευαστές  ή που η Philips Avent 

δεν συνιστά ρητώς. Εάν 

χρησιμοποιήσετε τέτοια 

εξαρτήματα ή μέρη, η 

εγγύησή σας καθίσταται  άκυρη.

• Μην χρησιμοποιείτε 

το θήλαστρο εάν το 

διάφραγμα σιλικόνης έχει 

υποστεί φθορά ή έχει 

σπάσει. Αντικαταστήστε 

το διάφραγμα σιλικόνης. 

Ανατρέξτε στο κεφάλαιο 

"Εγγύηση και σέρβις" για 

πληροφορίες σχετικά με 

τον τρόπο με τον οποίο 

μπορείτε να προμηθευτείτε 


• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ 

τις θηλές ως πιπίλες. 

Βεβαιωθείτε ότι εάν το 

μωρό σας βγάζει δόντια, 

δεν δαγκώνει τη θηλή 

για μεγάλο διάστημα. Το 

συνεχές και παρατεταμένο 

δάγκωμα θα προκαλέσει 

ζημιά στη θηλή. Για 

λόγους υγιεινής, να 

αντικαθιστάτε τις θηλές 

μετά από τρεις μήνες 

χρήσης. Χρησιμοποιείτε 

συνδυαστικά μόνο μπιμπερό 

και θηλές της Philips Avent.

• Τα παιδιά δεν πρέπει 

να καθαρίζουν και να 

συντηρούν τη συσκευή 

χωρίς επιτήρηση.

Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips 

συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα 

πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με 

την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.

24 Ελληνικά

2 Εισαγωγή

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και 

καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για 

να επωφεληθείτε πλήρως από την 

υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, 

δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση  www.philips.com/welcome. 

Το θήλαστρο της Philips Avent παρέχει  άνεση, ευκολία για αποτελεσματική 

εξαγωγή. Τεχνολογία ρυθμικών κυμάτων, 

η οποία έχει σχεδιαστεί για να μιμείται 

το ρυθμό θηλασμού του μωρού. Επίσης, 

διαθέτει ένα μαλακό μαξιλαράκι μασάζ, 

μια έξυπνη σχεδίαση που κάνει όλη την 

εξαγωγή πιο άνετη και πρακτική. Οι 

επαγγελματίες υγείας υποστηρίζουν ότι 

το μητρικό γάλα είναι η καλύτερη τροφή 

για τα μωρά κατά τον πρώτο χρόνο, σε 

συνδυασμό με στερεά τροφή μετά τους 

πρώτους έξι μήνες. Το γάλα σας είναι 

ειδικά προσαρμοσμένο στις ανάγκες του 

μωρού σας και περιέχει αντισώματα που 

βοηθούν στην προστασία του μωρού σας 

από λοιμώξεις και αλλεργίες. Το μονό 

ηλεκτρικό θήλαστρο θα σας βοηθήσει 

να θηλάσετε περισσότερο. Μπορείτε να 

εξάγετε και να αποθηκεύετε το γάλα 

σας, έτσι ώστε όταν λείπετε για λίγες  ώρες, απολαμβάνετε την ξεκούραση που 

τόσο δικαιούστε ή έχετε επιστρέψει στην 

εργασία σας, το μωρό σας να συνεχίσει 

να απολαμβάνει τα οφέλη του μητρικού 

γάλακτος, ακόμη και αν δεν μπορείτε να 

είστε εκεί για να του το δώσετε εσείς. 

Το θήλαστρο συναρμολογείται εύκολα. 

Μπορείτε να το έχετε μαζί σας παντού,  ώστε να εξάγετε το γάλα με την άνεσή σας 

και να διατηρείτε τη ροή του γάλακτος. 

Επισκόπηση (εικ. 1) a b c

Σωλήνας σιλικόνης


Διάφραγμα σιλικόνης (x2)

(ένα εφεδρικό) j k l m n o p f g h i d e

Σώμα θήλαστρου

Μαξιλαράκι μασάζ για απελευθέρωση


Κάλυμμα θήλαστρου

Βαλβίδα (x2) (μία εφεδρική)


Βιδωτός δακτύλιος

Θηλή (0m+)

Δίσκοι σφράγισης

Μπιμπερό (125ml)

Κάλυμμα ταξιδιού

Μοτέρ θήλαστρου



Πίνακας ελέγχου (Εικ. 2)

A Χρονόμετρο

B Ένδειξη διέγερσης

C Ένδειξη επιπέδου 2

D Ένδειξη επιπέδου 1

E Κουμπί επιλογής λειτουργίας

(επιλογή της λειτουργίας διέγερσης

και εξαγωγής)

F Κουμπί μείωσης επιπέδου

G Κουμπί λειτουργίας

H Κουμπί αύξησης επιπέδου

I Κουμπί προσωρινής διακοπής/


J Ένδειξη επιπέδου 4

K Ένδειξη επιπέδου 3

L Ένδειξη εξαγωγής

M Ένδειξη μπαταρίας


• Η ένδειξη της μπαταρίας αναβοσβήνει 

μόνο όταν η στάθμη της μπαταρίας 

είναι χαμηλή. Συνιστούμε να αλλάξετε 

την μπαταρία το συντομότερο 


Ελληνικά 25

3 Καθαρισμός και


Πριν από την πρώτη αλλά και πριν από 

κάθε επόμενη χρήση του θήλαστρου, 

πρέπει να αποσυναρμολογείτε, να πλένετε 

και να αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματά 

του που έρχονται σε επαφή με το μητρικό 

γάλα. (βλ.  c ,  d ,  e ,  f ,  g ,  l στο 

κεφάλαιο "Επισκόπηση")

Πριν από την πρώτη αλλά και πριν από 

κάθε επόμενη χρήση του μπιμπερό και 

των εξαρτημάτων του, πρέπει επίσης να 

τα αποσυναρμολογείτε, να τα πλένετε και 

να τα αποστειρώνετε. (βλ.  h

,  i

,  j

,  k


στο κεφάλαιο "Επισκόπηση")


Ποτέ μην πλένετε και μην 

αποστειρώνετε το μοτέρ του 

θήλαστρου, το σωλήνα σιλικόνης, το 

καπάκι και το τροφοδοτικό. Αυτά τα 

εξαρτήματα δεν έρχονται σε επαφή 

με το μητρικό γάλα. Μπορείτε να 

σκουπίσετε αυτά τα εξαρτήματα με  ένα μαλακό πανί.

Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το 

πλυντήριο πιάτων (μόνο την επάνω σχάρα)  ή να τα πλύνετε στο χέρι σε ζεστό νερό 

με απορρυπαντικό και να τα ξεπλύνετε 

καλά. Συνιστούμε να αποστειρώνετε όλα 

τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με 

το μητρικό γάλα στον αποστειρωτή ατμού 

της Philips Avent ή βράζοντάς τα για 5 



Καθαρίζετε πολύ προσεκτικά τη 

βαλβίδα και το διάφραγμα σιλικόνης. 

Εάν υποστεί φθορά, το θήλαστρο δεν 

θα λειτουργεί σωστά.

Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα, τρίψτε 

τη μαλακά ανάμεσα στα δάχτυλά σας 

σε ζεστό σαπουνόνερο. Μην εισάγετε 

αντικείμενα στη βαλβίδα, καθώς 

μπορεί να προκληθεί ζημιά.

4 Συναρμολόγηση

του ηλεκτρικού


Για να συναρμολογήσετε το θήλαστρο, 

ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.


Βεβαιωθείτε ότι καθαρίζετε και 

αποστειρώνετε το θήλαστρο σύμφωνα 

με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου 


Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει 

το θήλαστρο σωστά, σύμφωνα με 

τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου 


Για να αποφύγετε τις διαρροές, 

αφαιρέστε τα υπολείμματα γύρω από 

το χείλος πριν από τη συναρμολόγηση. 

Τοποθετήστε το μπιμπερό στο σώμα 

του θήλαστρου και μην το σφίγγετε 


Πλύνετε καλά τα χέρια σας 

πριν πιάσετε τα αποστειρωμένα 


26 Ελληνικά

1 Εισαγάγετε τη βαλβίδα στο σώμα

του θήλαστρου από το κάτω μέρος.

(Εικ. 3)

2 Τοποθετήστε το μπιμπερό

στο σώμα του θήλαστρου και

γυρίστε το αριστερόστροφα για

να το στερεώσετε. Μην σφίγγετε

υπερβολικά όταν συναρμολογείτε το

μπιμπερό στο σώμα του θήλαστρου.

(Εικ. 4)

3 Εισαγάγετε το μαξιλαράκι μασάζ για

απελευθέρωση γάλακτος στο χωνί

θήλαστρου και πιέστε το χείλος ώστε να σφραγίσει εντελώς. (Εικ. 5)

4 Τοποθετήστε το διάφραγμα

σιλικόνης στο σώμα του θήλαστρου

και πιέστε το χείλος ώστε να

σφραγίσει εντελώς. (Εικ. 6 και 7)


Η διαδικασία συναρμολόγησης 

ενδέχεται να είναι ευκολότερη όταν 

το θήλαστρο είναι βρεγμένο.

5 Πιέστε σταθερά το καπάκι στο

διάφραγμα σιλικόνης, ώστε να

τοποθετηθεί καλά επάνω στο

διάφραγμα σιλικόνης. (Εικ. 8)

6 Συνδέστε καλά το σωλήνα σιλικόνης

στο καπάκι και το μοτέρ. (Εικ. 9)

7 Συνδέστε το τροφοδοτικό στο μοτέρ

του θήλαστρου και, στη συνέχεια,

συνδέστε το φις στην πρίζα. (Εικ. 10)


• Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό 

που παρέχεται με το προϊόν. Μην 

χρησιμοποιείτε άλλο τροφοδοτικό.


• Για λειτουργία με μπαταρίες, ανοίξτε 

το πίσω κάλυμμα της μονάδας του 

μοτέρ προς την κατεύθυνση που 

υποδεικνύεται από τις ενδείξεις. 

Τοποθετήστε τέσσερις καινούργιες 

αλκαλικές μπαταρίες AA 1,5 V στη 

θήκη μπαταριών. Επανατοποθετήστε 

το πίσω κάλυμμα στη μονάδα του 

μοτέρ. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, για 

μεγάλα διαστήματα χρήσης. (Εικ. 11)


Εάν έχετε τοποθετήσει μπαταρίες 

στη θήκη μπαταριών του μοτέρ του 

θήλαστρου και έχετε συνδέσει το 

τροφοδοτικό στην πρίζα, το θήλαστρο 

θα λειτουργεί με παροχή ρεύματος. 

Οι μπαταρίες δεν μπορούν να 

φορτιστούν στη μονάδα.

Ελληνικά 27

5 Χρήση του



Πριν από τη χρήση του


Πλύνετε καλά τα χέρια σας και 

βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι 

καθαρά. Πιέστε απαλά για να εξέλθει 

λίγο γάλα από κάθε θηλή, ώστε να 

βεβαιωθείτε ότι οι γαλακτοφόροι 

αγωγοί δεν είναι φραγμένοι.

Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα βήματα 

που περιγράφονται στα κεφάλαια 

"Καθαρισμός και αποστείρωση" 

και "Συναρμολόγηση", για να 

καθαρίσετε, να αποστειρώνετε και να 

συναρμολογήσετε το θήλαστρο.

Χαλαρώστε σε μια άνετη καρέκλα, 

γέρνοντας ελαφρώς προς τα εμπρός 

(χρησιμοποιήστε μαξιλαράκια για να 

στηρίξετε την πλάτη σας). Βεβαιωθείτε  ότι έχετε κοντά σας ένα ποτήρι νερό.

Για να ξεκινήσετε την άντληση:

1 Πιέστε τα συναρμολογημένα σώματα

του θήλαστρου στους μαστούς.

Βεβαιωθείτε ότι οι θηλές σας είναι

στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι

μασάζ να σφραγίσει αεροστεγώς.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαφυγή

αέρα, διαφορετικά δεν υπάρχει

αναρρόφηση. (Εικ. 12)

2 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ( )

για να ενεργοποιήσετε το θήλαστρο.

(Εικ. 13)

» Η οθόνη ενδείξεων ανάβει για 

1 δευτερόλεπτο. Το θήλαστρο 

ξεκινά αυτόματα στη λειτουργία 

διέγερσης επιπέδου 1 την πρώτη 

φορά χρήσης και η ένδειξη 

διέγερσης ανάβει. Η συσκευή 

διαθέτει λειτουργία μνήμης για 

να απομνημονεύει τα επίπεδα 

διέγερσης και εξαγωγής από την 

πιο πρόσφατη χρήση.


Αρχίζετε να νιώθετε την άντληση 

στο στήθος σας.


Το χρονόμετρο ξεκινά όταν 

ενεργοποιηθεί η συσκευή. Το 

χρονόμετρο εμφανίζει την ένδειξη 01 

αφού η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί 

για 1 λεπτό. Η μονάδα μέτρησης είναι 

το λεπτό.

Το χρονόμετρο θα εμφανίσει 

το συνολικό χρόνο άντλησης, ο 

χρόνος προσωρινής διακοπής δεν 


Εάν το χρονόμετρο εμφανίζει πάνω 

από 99 λεπτά (όταν πρόκειται για 100 

λεπτά), η συσκευή θα απενεργοποιηθεί 


3 Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό

επίπεδο διέγερσης για να διεγείρετε

τη ροή του γάλακτος πατώντας τα

κουμπιά αύξησης ( ) και μείωσης

( ) επιπέδου. Μπορείτε να

πατήσετε το κουμπί αύξησης

επιπέδου για μεγαλύτερη

αναρρόφηση. Πατήστε το κουμπί

μείωσης επιπέδου για μικρότερη

αναρρόφηση. Υπάρχουν συνολικά 4

επίπεδα διέγερσης. (Εικ. 14)

28 Ελληνικά

4 Μόλις αρχίσει να ρέει το γάλα,

μπορείτε να πατήσετε το κουμπί

επιλογής λειτουργίας ( ) για να

μεταβείτε στη λειτουργία εξαγωγής.

(Εικ. 15)

5 Μετά τη μετάβαση στη λειτουργία

εξαγωγής, μπορείτε να επιλέξετε

το επιθυμητό επίπεδο εξαγωγής

πατώντας τα κουμπιά αύξησης

( ) και μείωσης ( ) επιπέδου.

Μπορείτε να πατήσετε το κουμπί

αύξησης επιπέδου για μεγαλύτερη

αναρρόφηση. Πατήστε το κουμπί

μείωσης επιπέδου για μικρότερη

αναρρόφηση. Υπάρχουν συνολικά 4

επίπεδα εξαγωγής. (Εικ. 16)


Η ένδειξη εξαγωγής ανάβει αντί 

για την ένδειξη διέγερσης.


Μην ανησυχείτε εάν το γάλα δεν ρέει 

αμέσως. Χαλαρώστε και συνεχίστε 

την άντληση. Τις πρώτες φορές που 

θα χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο,  ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε 

μια λειτουργία υψηλότερου επιπέδου 

εξαγωγής για να αρχίσει η ροή του 


Τα επίπεδα διέγερσης και εξαγωγής 

αντιστοιχούν στον αριθμό των 

λουλουδιών που ανάβουν. Αυτό 

σημαίνει ότι το 1 λουλούδι αντιστοιχεί 

στο επίπεδο 1 και τα 2 λουλούδια 

αντιστοιχούν στο επίπεδο 2.

Όταν χρειάζεται, μπορείτε επίσης 

να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία 

διέγερσης για εξαγωγή.

6 Κατά τη διάρκεια της εξαγωγής,

μπορείτε να χρησιμοποιείτε εναλλάξ

τις λειτουργίες διέγερσης και

εξαγωγής πατώντας το κουμπί

επιλογής λειτουργίας ( ) για

καλύτερη εξαγωγή. (Εικ. 17)


Δεν είναι απαραίτητο να 

χρησιμοποιείτε όλα τα επίπεδα 

διέγερσης/εξαγωγής. Χρησιμοποιήστε 

μόνο τα επίπεδα με τα οποίες 

αισθάνεστε άνετα.

Τοποθετήστε το μοτέρ του θήλαστρου 

επάνω σε σταθερή και επίπεδη 

επιφάνεια ή κρεμάστε το σταθερά με 

το παρεχόμενο κορδόνι, προκειμένου 

να αποφευχθούν τυχόν πτώσεις κατά 

τη χρήση. Σε αντίθετη περίπτωση, 

μπορεί να τραβηχτεί το σώμα του 

θήλαστρου από το στήθος και να 

προκληθεί τραυματισμός.

Εάν εξάγετε τακτικά περισσότερο 

από 125ml κάθε φορά σε κάθε 

στήθος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε  ένα μπιμπερό της Philips Avent 

χωρητικότητας 260ml/9oz, προς 

αποφυγή τυχόν υπερχείλισης και 


Εάν δεν γίνει καμία ενέργεια στη 

συσκευή (π.χ. προσωρινή διακοπή, 

αλλαγή επιπέδου διέγερσης 

και επιπέδου εξαγωγής) για 30 

λεπτά (συμπεριλαμβανομένης της 

προσωρινής διακοπής), η συσκευή θα 

απενεργοποιηθεί αυτόματα.

7 Όταν ολοκληρώσετε την άντληση,

πατήστε το κουμπί λειτουργίας

( ) για να απενεργοποιήσετε το

θήλαστρο και αφαιρέστε προσεκτικά

το σώμα του θήλαστρου από το

στήθος σας.

Ελληνικά 29


• Μετά την απενεργοποίηση του 

θήλαστρου, διακόψτε το κενό αέρος 

τοποθετώντας το δάχτυλό σας 

ανάμεσα στο στήθος σας και το 

χωνί του θήλαστρου και κατόπιν 

απομακρύνετε το θήλαστρο από το 


8 Αποσυνδέστε το φις από την

πρίζα και κατόπιν αποσυνδέστε

το τροφοδοτικό από το μοτέρ του

θήλαστρου. (Εικ. 18)


Προκειμένου να προστατεύσετε 

τη συσκευή, πρέπει πάντα να 

απενεργοποιείτε τη συσκευή 

πατώντας το κουμπί λειτουργίας αντί 

να την αποσυνδέετε.

9 Ξεβιδώστε τα μπιμπερό από

τα σώματα του θήλαστρου όταν είναι έτοιμα για τάισμα/

φύλαξη. Καθαρίστε τα άλλα

χρησιμοποιημένα εξαρτήματα του

θήλαστρου σύμφωνα με τις οδηγίες

στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και



Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα 

αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 

λεπτά, μην συνεχίσετε την άντληση. 

Δοκιμάστε να εξαγάγετε γάλα κάποια  άλλη στιγμή της ημέρας. 

Εάν η διαδικασία γίνει πολύ επίπονη  ή δυσάρεστη, σταματήστε τη χρήση 

του θήλαστρου και συμβουλευτείτε το 

σύμβουλο θηλασμού σας.

Ποτέ μην γέρνετε το θήλαστρο όταν 

το γάλα έχει φτάσει στη γραμμή 

μέγιστης στάθμης του μπιμπερό. 

Αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο 

μπιμπερό πριν επαναλάβετε την  άντληση, για να αποφευχθεί τυχόν 


Όταν ολοκληρωθεί η εξαγωγή, 

αφαιρέστε αμέσως το μπιμπερό από 

το σώμα του θήλαστρου και κατόπιν 

αποθηκεύστε τη φιάλη με το δίσκο 


Για προσωρινή διακοπή της άντλησης

Αυτό το θήλαστρο διαθέτει μια λειτουργία 

προσωρινής διακοπής. Μπορείτε να 

πατήσετε το κουμπί προσωρινής διακοπής 

( ) για να διακόψετε προσωρινά 

την άντληση, εάν ανά πάσα στιγμή η 

αναρρόφηση είναι επίπονη, πρέπει να 

αλλάξετε μπιμπερό, να επανατοποθετήσετε 

το θήλαστρο στο μαστό ή να 

ξεκουραστείτε για λίγο.

30 Ελληνικά

1 Όταν το θήλαστρο είναι σε μια

συγκεκριμένη λειτουργία διέγερσης ή εξαγωγής, πατήστε το κουμπί

προσωρινής διακοπής ( ) για να

διακοπεί προσωρινά η άντληση.

» Η ένδειξη χρονομέτρου, η ένδειξη 

επιπέδου και η ένδειξη διέγερσης/

εξαγωγής θα αναβοσβήνουν 

για να σας υπενθυμίσουν την 

κατάσταση προσωρινής διακοπής. 

(Εικ. 19)


Όταν το θήλαστρο είναι σε προσωρινή 

διακοπή, το κουμπί αύξησης/μείωσης 

επιπέδου και το κουμπί λειτουργίας 

εναλλαγής διέγερσης/εξαγωγής δεν 

θα λειτουργούν. Μόνο το κουμπί 

προσωρινής διακοπής και το κουμπί 

λειτουργίας εξακολουθούν να 


2 Πατήστε ξανά το κουμπί

προσωρινής διακοπής ( ) για

να συνεχίσετε την άντληση με τη

λειτουργία διέγερσης ή εξαγωγής

που είχε επιλεγεί πριν από την

προσωρινή διακοπή

Φύλαξη του μητρικού γάλακτος


Μην ξαναπαγώνετε ποτέ το μητρικό 


Μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα 

σε ήδη παγωμένο γάλα.

Απορρίπτετε πάντα το γάλα που έχει 

απομείνει στο τέλος του ταΐσματος.


Αποθηκεύετε μόνο δικό σας γάλα, το 

οποίο συλλέγεται με αποστειρωμένο 


1 Μετά την εξαγωγή του γάλακτος,

ξεβιδώστε τα σώματα του

θήλαστρου από το μπιμπερό της

Philips Avent.

2 Αποθηκεύστε το μητρικό γάλα

σε καθαρά και αποστειρωμένα

μπιμπερό της Philips Avent που

διαθέτουν δίσκους σφράγισης.

Τοποθετήστε τα αμέσως στο ψυγείο ή στην κατάψυξη. (Εικ. 20)

Το μητρικό γάλα μπορεί να 

αποθηκευτεί στο ψυγείο για έως 

και 48 ώρες (όχι στην πόρτα)  ή στην κατάψυξη για έως και 3 


Τοποθετήστε ετικέτες στα 

μπιμπερό, όπου θα αναγράφεται η 

ημερομηνία και η ώρα.

Χρησιμοποιήστε πρώτα το 

παλαιότερο γάλα.

Το μπιμπερό Natural της Philips Avent


• Πιο εύκολο κράτημα. Η φαρδιά 

θηλή, σε σχήμα που μοιάζει με του 

γυναικείου στήθους, διευκολύνει το 

συνδυασμό θηλασμού και ταΐσματος με 


Μοναδικά πέταλα για εξαιρετική  άνεση. Τα πέταλα στο εσωτερικό της 

θηλής ενισχύουν την απαλότητα και 

την ευελιξία χωρίς να διπλώνει η θηλή.

Προηγμένη βαλβίδα κατά των κολικών. 

Ο πρωτοποριακός σχεδιασμός διπλής 

βαλβίδας μειώνει τους κολικούς και τη 

δυσφορία, καθώς ο αέρας εισέρχεται 

στο μπιμπερό και όχι στην κοιλιά του 


Ελληνικά 31

Τάισμα του μωρού με μητρικό


Εάν χρησιμοποιείτε μπιμπερό της 

Philips Avent για την αποθήκευση του 

μητρικού γάλακτος, φροντίστε να 

αφαιρέσετε το δίσκο σφράγισης και να 

συναρμολογήσετε τη θηλή ταΐσματος 

της Philips Avent. (Εικ. 21)

Τοποθετήστε το κατεψυγμένο μητρικό 

γάλα στο ψυγείο για να το ξεπαγώσετε 

κατά τη διάρκεια της νύχτας. Σε 

περίπτωση ανάγκης, μπορείτε να 

ξεπαγώσετε το γάλα εισάγοντας το 

δοχείο σε μια κανάτα με ζεστό νερό. 

Χρησιμοποιήστε το αποψυγμένο 

μητρικό γάλα μέσα σε 24 ώρες μετά 

την απόψυξη.

Πληροφορίες για το ζέσταμα του

μητρικού γάλακτος:

Ζεστάνετε το μπιμπερό μέσα σε  ένα μπολ με ζεστό νερό ή με το 

θερμαντήρα για μπιμπερό και βρεφική 

τροφή της Philips Avent, για να 

ζεσταίνετε το γάλα με ασφάλεια.


Να θυμάστε! Ελέγχετε πάντα τη 

θερμοκρασία του γάλακτος ή του 

φαγητού πριν από το τάισμα.

Ποτέ μην ζεσταίνετε το μητρικό 

γάλα στο φούρνο μικροκυμάτων, 

καθώς αυτή η μέθοδος μπορεί να 

καταστρέψει πολύτιμα θρεπτικά 

συστατικά και αντισώματα. Επιπλέον, 

το μη ομοιόμορφο ζέσταμα ενδέχεται 

να δημιουργήσει καυτά σημεία στο 

γάλα που μπορεί να κάψουν το λαιμό 

του μωρού σας.

Ποτέ μην βυθίζετε ένα κατεψυγμένο 

μπιμπερό σε βραστό νερό για να μην 

σπάσει ή ραγίσει.

Πώς να διατηρήσετε το

θήλαστρο αποστειρωμένο για


Αφού αποστειρώσετε όλα τα εξαρτήματα, 

ανατρέξτε στα βήματα στο κεφάλαιο 

"Συναρμολόγηση του ηλεκτρικού 

θήλαστρου" για να συναρμολογήσετε 

τη βαλβίδα, το μαξιλαράκι μασάζ για 

απελευθέρωση γάλακτος, το διάφραγμα 

και το καπάκι διαφράγματος στο σώμα 

του θήλαστρου. Στη συνέχεια, τοποθετήστε 

το κάλυμμα του θήλαστρου και βιδώστε 

το κάλυμμα ταξιδιού, το οποίο μπορεί να 

διατηρήσει το θήλαστρο αποστειρωμένο 

για τη μεταφορά. (Εικ. 22)

6 Συμβουλές επιτυχίας

Το μονό ηλεκτρικό θήλαστρο είναι 

εξαιρετικά εύχρηστο. Εξασκηθείτε και 

σύντομα θα συνηθίσετε την εξαγωγή 


Επιλέξτε να το κάνετε κάποια στιγμή 

που δεν βιάζεστε ούτε διακόπτεστε 


Η παρουσία του μωρού σας ή μιας 

φωτογραφίας του μωρού σας μπορεί 

να βοηθήσει την εξαγωγή γάλακτος.

Πριν από την εξαγωγή γάλακτος, 

τοποθετήστε μια ζεστή πετσέτα πάνω 

στο στήθος σας και κάντε ελαφρά 

μασάζ για λίγα λεπτά. Έτσι ενισχύεται 

η ροή του γάλακτος και καταπραΰνεται 

ο πόνος στο στήθος.

Η ζεστασιά και η χαλάρωση μπορεί 

επίσης να ενισχύσουν τη ροή του 

γάλακτος. Δοκιμάστε να εξάγετε γάλα 

μετά από ένα ζεστό μπάνιο ή ντους.

Δοκιμάστε να εξαγάγετε γάλα από 

τον ένα μαστό ενώ το μωρό θηλάζει 

από τον άλλο ή συνεχίστε την άντληση 

αμέσως μετά το θηλασμό.

32 Ελληνικά

• Η επανατοποθέτηση του θήλαστρου 

στο στήθος κατά διαστήματα μπορεί 

να βοηθήσει στη διέγερση της ροής 

του γάλακτος.


Εξασκηθείτε με το θήλαστρο για 

να βρείτε την τεχνική άντλησης 

που σας ταιριάζει καλύτερα. Εάν η 

διαδικασία γίνει επίπονη, σταματήστε 

και συμβουλευτείτε το σύμβουλο 


Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το 

επίθεμα στήθους για να διατηρείτε το 

στηθόδεσμό σας καθαρό.

Σωστές ώρες της ημέρας για

εξαγωγή του γάλακτος

Νωρίς το πρωί όταν τα στήθη σας 

είναι γεμάτα, λίγο πριν ή μετά τον 

πρώτο θηλασμό του μωρού σας.

Μετά από τάισμα, εάν το μωρό σας δεν  έχει αδειάσει και τους δύο μαστούς.

Μεταξύ ταϊσμάτων ή σε ένα διάλειμμα 

εάν επιστρέψατε στην εργασία σας.

7 Πότε να εξάγετε το


Εάν είναι δυνατόν, περιμένετε μέχρι να 

σταθεροποιηθούν η ροή του γάλακτος 

και το πρόγραμμα θηλασμού, εκτός εάν 

ο γιατρός ή ο σύμβουλος θηλασμού σάς  έχουν δώσει άλλες οδηγίες.

Οι εξαιρέσεις είναι οι εξής:

Εάν πραγματοποιείτε εξαγωγή 

γάλακτος για το μωρό σας που 

βρίσκεται σε νοσοκομείο.

Εάν οι μαστοί σας παρουσιάζουν 

υπεραιμία (εάν πονούν ή έχουν 

πρηστεί). Μπορείτε να εξαγάγετε 

μια μικρή ποσότητα γάλακτος πριν ή 

μεταξύ ταϊσμάτων για να καταπραΰνετε 

τον πόνο και να βοηθήσετε το μωρό 

σας να πιάσει ευκολότερα τη θηλή.

Εάν οι θηλές σας είναι ερεθισμένες ή 

παρουσιάζουν ρωγμές και θέλετε να 

εξάγετε γάλα μέχρι να επουλωθούν.

Εάν είστε μακριά από το μωρό σας και 

επιθυμείτε να συνεχίσετε να θηλάζετε  όταν ξανασυναντηθείτε. Θα πρέπει να 

εξάγετε το γάλα σας τακτικά, για να 

διεγείρετε τη ροή του γάλακτος.

8 Αποθήκευση

Διατηρείτε το θήλαστρο μακριά 

από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, 

καθώς η παρατεταμένη έκθεσή του 

στο φως ενδέχεται να προκαλέσει 


Αποθηκεύετε το θήλαστρο και τα 

εξαρτήματά του σε ασφαλές μέρος 

χωρίς υγρασία.

9 Συμβατότητα

Το ηλεκτρονικό θήλαστρο της Philips 

Avent είναι συμβατό με τα μπιμπερό Philips 

Avent στη σειρά μας. Όταν χρησιμοποιείτε  άλλα μπιμπερό της Philips Avent, 

χρησιμοποιήστε τον ίδιο τύπο θηλής που 

συνόδευε το μπιμπερό. Για λεπτομέρειες 

σχετικά με τη συναρμολόγηση της θηλής 

αλλά και γενικές οδηγίες καθαρισμού, 

ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης στη 

διαδικτυακή τοποθεσία μας, στη διεύθυνση  www.philips.com/support.

Ελληνικά 33

10 Αντικατάσταση


Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί 

με μη επαναφορτιζόμενες και με 

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Για οδηγίες σχετικά με την αντικατάσταση 

των μπαταριών, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 

"Προετοιμασία για χρήση".

Μην χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα 

διαφορετικά είδη μπαταριών ή παλιές 

και νέες μπαταρίες μαζί.

Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται 

με τη σωστή πολικότητα.

Οι μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί 

πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή 

και να απορρίπτονται με ασφάλεια.

Εάν η συσκευή πρόκειται να 

αποθηκευτεί χωρίς να χρησιμοποιείται 

για μεγάλο χρονικό διάστημα, οι 

μπαταρίες θα πρέπει να αφαιρεθούν.

Τα σημεία παροχής δεν πρέπει να 


11 Παραγγελία


Για να αγοράσετε αξεσουάρ για αυτή τη 

συσκευή, επισκεφτείτε το ηλεκτρονικό 

μας κατάστημα στη διεύθυνση  www.shop.philips.com/service. Αν 

το ηλεκτρονικό κατάστημα δεν είναι 

διαθέσιμο στη χώρα σας, απευθυνθείτε 

στον αντιπρόσωπο της Philips ή σε 

κάποιο κέντρο επισκευών της Philips. Αν 

αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην εύρεση 

εξαρτημάτων για τη συσκευή σας, 

επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης 

Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. 

Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο 

φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης.

12 Ανακύκλωση

Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει  ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει 

να απορρίπτεται μαζί με τα 

συνήθη οικιακά απορρίμματα 


Ακολουθήστε τους κανονισμούς 

της χώρας σας για την ξεχωριστή 

συλλογή των ηλεκτρικών και 

ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή 

απόρριψη συμβάλλει στην πρόληψη 

των αρνητικών επιπτώσεων στο 

περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.

13 Εγγύηση και σέρβις

Η Philips Consumer Lifestyle παρέχει 

εγγύηση για τα προϊόντα της με σωστή 

χρήση για διάστημα δύο ετών μετά την 

ημερομηνία αγοράς. Εάν προκύψει βλάβη 

λόγω ελαττωματικών υλικών και ελλιπούς 

εργασίας εντός της διετούς περιόδου 

εγγύησης, η Philips Consumer Lifestyle θα 

επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν 

με δική της οικονομική επιβάρυνση. Για 

επισκευή ή αντικατάσταση, βεβαιωθείτε  ότι έχετε παράσχει αποδεικτικά στοιχεία, 

π.χ. μέσω απόδειξης, ότι η ημέρα στην 

οποία ζητήθηκε το σέρβις είναι εντός της 

περιόδου εγγύησης.

Η εγγύηση καλύπτει μόνο το μοτέρ του 

θήλαστρου και το τροφοδοτικό. Δεν 

καλύπτει μη ηλεκτρικά εξαρτήματα, 

αξεσουάρ και αναλώσιμα. Η εγγύηση 

δεν καλύπτει τα τέλη αποστολής και 

χειρισμού, ούτε και τα τέλη επιτόπου 

σέρβις. Εάν χρειάζεστε σέρβις ή 

πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε 

κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με το 

Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της 

Philips Avent. Διαδικτυακή τοποθεσία:  http://www.philips.com/support

34 Ελληνικά

14 Αντιμετώπιση προβλημάτων

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που μπορεί να 

αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα με τις 

παρακάτω πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη 

χώρα σας ή επισκεφτείτε τη διαδικτυακή μας τοποθεσία www.philips.com/support.

Αιτία Λύση

Απουσία αναρρόφησης.

• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν 

συναρμολογηθεί σωστά και ότι η βαλβίδα είναι στη σωστή 


• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι, το διάφραγμα και το 

μαξιλαράκι μασάζ για απελευθέρωση γάλακτος 

εφαρμόζουν καλά στο σώμα του θηλάστρου και 

σφραγίζουν απόλυτα.

Η πίεση του αέρα στην περιοχή σας είναι πολύ χαμηλή, 

κάτι που μπορεί να επηρεάσει την αναρρόφηση.

Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας σιλικόνης είναι καλά 

συνδεδεμένος στο καπάκι και το μοτέρ και ότι δεν 


Δεν εξάγεται γάλα.

Πόνος στο μαστό κατά 

την εξαγωγή.

Βεβαιωθείτε ότι το θήλαστρο έχει συναρμολογηθεί σωστά 

και ότι δημιουργείται αναρρόφηση.

Χαλαρώστε και δοκιμάστε ξανά. Η εξαγωγή βελτιώνεται 

με την εξάσκηση.

Ανατρέξτε στην ενότητα "Συμβουλές επιτυχίας".

Ίσως αντλείτε πολύ έντονα. Δεν χρειάζεται να 

χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ αναρρόφησης που μπορεί 

να παρέχει το θήλαστρο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε 

τα άνετα για εσάς επίπεδα. Πατήστε το κουμπί μείωσης 

επιπέδου για να μειώσετε την ένταση της αναρρόφησης.

Συμβουλευτείτε τον επαγγελματία υγείας/σύμβουλο 


Το γάλα μουσκεύει 

το μαξιλαράκι μασάζ 

για απελευθέρωση 


Αφαιρέστε και τοποθετήστε ξανά το μαξιλαράκι μασάζ 

για απελευθέρωση γάλακτος. Βεβαιωθείτε ότι έχει 

τοποθετηθεί σωστά.

Δοκιμάστε να γείρετε ελαφρά προς τα εμπρός.

Ελληνικά 35





Αποφεύγετε την επαφή με αντιβακτηριακά ή διαβρωτικά 

απορρυπαντικά/καθαριστικά. Οι συνδυασμοί 

απορρυπαντικών, καθαριστικών, διαλύματος 

αποστείρωσης, αποσκληρυμένου νερού και διακυμάνσεων 

στη θερμοκρασία ενδέχεται να προκαλέσουν ράγισμα 

του πλαστικού. Εάν εντοπιστεί οποιοδήποτε ράγισμα, 

σταματήστε αμέσως τη χρήση του θήλαστρου. 

Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών 

της Philips Avent για ανταλλακτικά.

Οι χρωστικές ουσίες των τροφίμων μπορεί να 

αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα, αλλά αυτό δεν θα 

επηρεάσει τη χρήση.

Διατηρήστε όλα τα εξαρτήματα μακριά από πηγές 

θερμότητας ή άμεσο ηλιακό φως, καθώς μπορεί να 

αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.

Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών 

της Philips Avent για ανταλλακτικά. Ανατρέξτε στο 

οπισθόφυλλο για τα στοιχεία επικοινωνίας.

Υπάρχουν σπασμένα 

εξαρτήματα ή κάποια 

εξαρτήματα έχουν 


Το θήλαστρο δεν 


Η ένδειξη του μοτέρ του 

θήλαστρου αναβοσβήνει 

για 3 δευτερόλεπτα 

και κατόπιν 



Ο σωλήνας σιλικόνης 

είναι πολύ χαλαρός  όταν είναι συνδεδεμένος 

στη συσκευή ή στο 


36 Ελληνικά

Βεβαιωθείτε ότι το θήλαστρο έχει συναρμολογηθεί σωστά 

και πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε 

τη συσκευή.

Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια ανάμεσα στο θήλαστρο και 

την πρίζα είναι σωστά συνδεδεμένα.

Όταν χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό για την παροχή 

ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό 

που παρέχεται από τη Philips. Βεβαιωθείτε ότι είναι 

συνδεδεμένο σωστά και κατόπιν ενεργοποιήστε ξανά το 


Εάν χρησιμοποιείτε μπαταρίες για την παροχή ρεύματος, 

πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε 

τη συσκευή. Αντικαταστήστε με καινούργιες μπαταρίες και 

ενεργοποιήστε ξανά το θήλαστρο. 

Μετά τον έλεγχο των 2 παραπάνω σεναρίων, εάν το 

πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το Κέντρο 

Εξυπηρέτησης Καταναλωτών για βοήθεια.

Χρησιμοποιήστε τον καινούργιο εφεδρικό σύνδεσμο 

σωλήνα σιλικόνης.

Indice de contenidos

1 Importante

Campos electromagnéticos




2 Introducción 42

Descripción general (imagen 1) 42

Panel de control (imagen 2) 42

3 Limpieza y esterilización 43

4 Montaje del extractor de leche eléctrico 43

5 Uso del extractor de leche eléctrico 44

Antes de utilizar el extractor 44

Para iniciar la extracción 45

Para poner en pausa la extracción

Almacenamiento de la leche materna



Alimentación del bebé con la leche materna extraída

Cómo mantener la esterilidad del extractor de leche


eléctrico durante los viajes 49

6 Sugerencias para una extracción correcta 49

7 Cuándo extraer la leche

Momentos adecuados del día para extraer la leche

8 Almacenamiento

9 Compatibilidad

10 Sustitución


11 Solicitud de accesorios

12 Reciclaje

13 Garantía y servicio

14 Solución de problemas













1 Importante

Lea este manual de usuario detenidamente antes de utilizar el extractor de leche eléctrico sencillo de Philips Avent y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.

También puede encontrar este manual de usuario en el sitio web de

Philips: www.philips.com/support.


• Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente inmediatamente después de usarlo.

• No utilice el extractor de leche mientras se baña.

• No coloque ni guarde el extractor de leche en un lugar desde donde pueda caerse a una bañera o fregadero.

• No coloque ni deje caer el motor, el tubo de silicona o el adaptador de corriente del extractor en al agua ni en otros líquidos.

• No intente coger un producto que se haya caído al agua.

Desenchufe el aparato de la toma de corriente inmediatamente.



• Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

Coloque al aparato fuera del alcance de los niños y las mascotas.

• Antes de cada uso, compruebe el extractor de leche, incluido el adaptador de corriente, para ver si presenta daños. No utilice nunca el extractor de leche si el enchufe está dañado, no funciona correctamente, se ha caído o dañado o se ha sumergido en agua.

• El cable de alimentación no se puede sustituir.

Deséchelo si está dañado, incluido el adaptador de corriente.

• Utilice únicamente accesorios recomendados por

Philips Avent.

• Utilice únicamente el adaptador de corriente suministrado con el producto.

• Asegúrese de que el extractor de leche, incluido el adaptador de corriente, no está expuesto a calor extremo ni colocado bajo la luz solar directa.

• No utilice el extractor de leche en exteriores.

• El extractor no contiene piezas que pueda reparar el usuario. No intente abrir ni reparar el extractor de leche por su cuenta.

• Las piezas del extractor que están en contacto directo con la leche son artículos de cuidado personal y no deben compartirse entre madres.

• No intente retirar el cuerpo del extractor del pecho en condiciones de vacío. Apague el extractor de leche y elimine el vacío entre el pecho y el embudo del extractor con el dedo.

A continuación, retire el extractor del pecho.

También puede retirar el tubo de silicona del motor o la tapa para liberar el vacío.

• No utilice nunca el aparato mientras está embarazada, ya que la extracción puede inducir al parto.

• No utilice nunca el aparato si está dormida o somnolienta.

• Este aparato no debe ser usado por personas

(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos o la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.

• Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la salud.



• No utilice el extractor de leche en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.

• Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede que sea susceptible a emisiones excesivas o que interfiera con los equipos más sensibles.

• Asegúrese de no colocar otros productos sobre el motor del extractor, como una almohada, una manta, etc. Asegúrese de que el motor del extractor funciona en un lugar con buena ventilación y disipación del calor.


• El producto no debe dejarse desatendido cuando está enchufado a una toma de corriente.

• No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura ni en el tubo de silicona.



• No corte el tubo de silicona.

• Antes de conectar el extractor de leche a la corriente, asegúrese de que el voltaje del producto se corresponde con el de la red eléctrica local.

• Lave, enjuague y esterilice las piezas adecuadas del extractor antes de cada uso.

• No utilice agentes antibacterianos, limpiadores abrasivos ni detergentes para limpiar las piezas del extractor de leche.

• No coloque nunca el motor del extractor de leche en agua o un esterilizador, ya que pueden producirse daños permanentes.

• Si el vacío generado le resulta incómodo o doloroso, apague el extractor de leche, elimine el vacío que hay entre el pecho y el embudo del extractor con el dedo y retire el

extractor del pecho.

También puede retirar el tubo de silicona del motor o la tapa para liberar el vacío.

• No realice extracciones durante más de cinco minutos seguidos si no consigue resultados.

• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.

• No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona parece dañado o roto. Sustituya el diafragma de silicona.

Consulte el capítulo

"Garantía y servicio" para obtener información sobre cómo conseguir piezas de repuesto.

• No utilice nunca tetinas, por ejemplo, las de los chupetes. Asegúrese de que el bebé en etapa de dentición no muerde la tetina durante demasiado tiempo. Las mordidas continuas y prolongadas dañarán la tetina. Por razones de higiene, sustituya la tetina después de tres meses de uso. Utilice

únicamente tetinas y biberones Philips Avent juntos.

• Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que lo hagan bajo supervisión.

Campos electromagnéticos


Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.



2 Introducción

Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips

Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.

El extractor de leche de Philips Avent ofrece comodidad para extraer de forma eficiente. La tecnología de ondas rítmicas se ha diseñado para imitar el ritmo de succión del bebé. También cuenta con un suave cojín masajeador, que incorpora un diseño intuitivo para que la extracción resulte más cómoda. Los profesionales de la salud afirman que la leche materna es la mejor nutrición para los bebés durante el primer año, combinada con comida sólida después de los seis primeros meses.

La leche materna es especialmente adecuada para las necesidades de su bebé y contiene anticuerpos que ayudan a proteger al bebé de infecciones y alergias. El extractor de leche eléctrico sencillo le ayudará a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la leche de modo que, cuando salga durante unas horas para tomarse un merecido descanso o vuelva al trabajo, el bebé pueda seguir disfrutando de los beneficios del a leche materna, incluso si no está allí para la toma. El extractor el fácil de montar. Puede llevarlo a cualquier parte, para que pueda extraer la leche a su ritmo y mantener el suministro.

Descripción general

(imagen 1) h i j k l m d e f g n o p a b c

Tubo de silicona


Diafragma de silicona (2)

(uno de reserva)

Cuerpo del extractor

Cojín de pétalos masajeadores

Cubierta de extractor

Válvula (2) (una de reserva)

Tapa protectora


Tetina (0m+)

Discos selladores

Biberón (125 ml)

Funda de viaje

Motor del extractor


Adaptador de corriente

Panel de control (imagen 2)

A Temporizador

B Indicador de estimulación

C Indicador de nivel 2

D Indicador de nivel 1

E Botón de selección de modo

(para seleccionar el modo de estimulación o extracción)

F Botón de reducción de nivel

G Botón de encendido

H Botón de aumento de nivel

I Botón de pausa/reproducción

J Indicador de nivel 4

K Indicador de nivel 3

L Indicador de extracción

M Indicador de batería




• El indicador de batería parpadea solo cuando las pilas se están agotando. Le recomendamos que cambie las pilas lo más pronto posible.


Tenga cuidado cuando limpie la válvula y el diafragma de silicona.

Si se dañan, el extractor de leche no funcionará correctamente.

Para limpiar la válvula, frótela suavemente entre los dedos con agua tibia y jabón. No introduzca objetos, ya que se pueden producir daños.

3 Limpieza y esterilización

Antes de usar el extractor de leche por primera vez y cada vez que lo haga, debe desmontar, lavar y esterilizar todas las piezas del aparato que están en contacto con la leche materna.

(Consulte c

, d

, e

, f

, g

y l

en el capítulo Descripción general).

Antes de utilizar el biberón y sus piezas por primera vez y cada vez que lo haga, también debe desmontarlos, lavarlos y esterilizarlos. (Consulte h , i , j y k en el capítulo Descripción general).


• No lave nunca ni esterilice el motor, el tubo de silicona, la tapa ni el adaptador de corriente del extractor. Estos componentes no entran en contacto con la leche materna. Puede limpiar estas piezas con un paño suave.

También puede usar el lavavajillas

(solo la rejilla superior) o lavar las piezas a mano con agua tibia y jabón y, a continuación, secarlas bien. Le recomendamos que esterilice todas las piezas que entran en contacto con la leche materna en nuestro esterilizador a vapor de Philips Avent o hirviéndolas durante cinco minutos.

4 Montaje del extractor de leche eléctrico

Para montar el extractor, siga los pasos indicados a continuación.


Asegúrese de limpiar y esterilizar el extractor como se indica en este manual de usuario.

Asegúrese de montar el extractor correctamente como se indica en este manual de usuario.

Para evitar fugas, elimine los restos alrededor del borde antes de montarlo. Ponga el biberón en el cuerpo del extractor y no lo apriete en exceso.

Lávese bien las manos antes de sujetar los componentes esterilizados.


Introduzca la válvula en el cuerpo del extractor desde abajo. (Imagen 3)



2 Ponga el biberón en el cuerpo del extractor y gírelo hacia la izquierda para fijarlo. No apriete el biberón en exceso en el cuerpo del extractor. (Imagen 4)

3 Introduzca el cojín de pétalos masajeadores en el embudo del extractor y presione el borde para garantizar un sellado perfecto. (Imagen 5)

4 Coloque el diafragma de silicona sobre el cuerpo del extractor y presione el borde para garantizar un sellado perfecto.

(Imagen 6 y 7)


• Puede que le resulte más fácil montarlo mientras está húmedo.

5 Presione firmemente la tapa sobre el diafragma de silicona, de modo que se asiente correctamente en la parte superior del diafragma de silicona. (Imagen 8)

6 Conecte el tubo de silicona a la tapa y el motor firmemente.

(Imagen 9)

7 Conecte el adaptador de corriente al motor del extractor y, a continuación, introduzca el enchufe en la toma de corriente.

(Imagen 10)


• Utilice únicamente el adaptador suministrado con el producto. No utilice otro adaptador.


• Para utilizarlo con pilas, abra la cubierta trasera de la unidad del motor en la dirección que indican las marcas. Introduzca cuatro pilas alcalinas AA de 1,5 V nuevas en el compartimento de las pilas.

Vuelva a colocar la cubierta trasera en la unidad del motor.

Le recomendamos que utilice pilas recargables para un uso prolongado. (Imagen 11)


Si introduce pilas en el compartimento correspondiente del motor del extractor y enchufa el adaptador, el extractor de leche funcionará con la alimentación eléctrica. Las pilas no pueden cargarse en la unidad.

5 Uso del extractor de leche eléctrico

Antes de utilizar el extractor

Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. Presione suavemente cada pezón para extraer un poco de leche y asegurarse de que los conductos de leche no están bloqueados.

Asegúrese de seguir los pasos indicados en los capítulos

"Limpieza y esterilización" y

"Montaje" para limpiar, esterilizar y montar el extractor de leche.



• Relájese en una silla cómoda, inclinándose ligeramente hacia delante (utilice cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de tener un vaso de agua cerca.

Para iniciar la extracción


Presione los cuerpos montados del extractor sobre los pechos.

Asegúrese de que los pezones están centrados, de modo que el cojín masajeador cree un vacío estanco. Asegúrese de que no hay escapes de aire; de lo contrario, no se producirá la succión. (Imagen 12)

2 Pulse el botón de encendido

( ) para encender el extractor.

(Imagen 13)

» El panel de visualización se ilumina durante un segundo.

El extractor de leche se inicia automáticamente en el modo de estimulación de nivel 1 durante el primer uso y se ilumina el indicador de estimulación. El aparato cuenta con una función de memoria para recordar los niveles de estimulación y extracción durante el último uso.

» Comenzará a notar la succión en el pecho.


El temporizador se inicia al encender el aparato. El indicador del temporizador muestra 01 después de que el aparato haya estado encendido durante un minuto. La unidad es el minuto.

El temporizador mostrará el tiempo de extracción total, sin contar el tiempo de pausa.

Si el temporizador muestra más de 99 minutos (cuando llega a

100 minutos), el aparato se apaga automáticamente.

3 Puede elegir el nivel de estimulación deseado para estimular el flujo de leche pulsando los botones de aumento de nivel ( ) y reducción de nivel ( ). Puede pulsar el botón de aumento de nivel para aumentar la succión.

Pulse el botón de reducción de nivel para reducir la succión.

En total, hay cuatro niveles de estimulación. (Imagen 14)

4 Cuando la leche empiece a fluir, puede pulsar el botón de selección de modo ( ) para activar el modo de extracción.

(Imagen 15)

5 Después de cambiar al modo de extracción, puede elegir el nivel de extracción deseado pulsando los botones de aumento de nivel ( ) y reducción de nivel

( ). Puede pulsar el botón de aumento de nivel para aumentar la succión. Pulse el botón de reducción de nivel para reducir la succión. En total, hay cuatro niveles de extracción.

(Imagen 16)



» El indicador de extracción se ilumina en lugar del indicador de estimulación.


No se preocupe si la leche no fluye de forma inmediata.

Relájese y continúe con la extracción. Las primeras veces que utilice el extractor de leche, puede que necesite emplear un modo de extracción más elevado para que la leche fluya.

Los niveles de estimulación y extracción se corresponden con el número de flores que se iluminan. Es decir, si se ilumina una flor, el nivel seleccionado es el 1, y si se iluminan dos flores, el nivel es el 2.

Si es necesario, también puede usar el modo de estimulación para la extracción.

6 Durante la extracción, puede cambiar entre el modo de estimulación y el modo de extracción pulsando el botón de selección de modo ( ) con el fin de mejorar la extracción.

(Imagen 17)


No es necesario que utilice todos los niveles de estimulación o extracción, utilice solo los niveles que le resulten cómodos.

Coloque el motor del extractor sobre una superficie plana y estable, o cuélguelo de forma estable con el asa incluida, para evitar caídas accidentales durante su uso. Si no lo hace, el cuerpo del extractor puede desprenderse del pecho y causar lesiones.

Si extrae regularmente más de

125 ml por sesión en cada pecho, puede utilizar un biberón de

Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.

Si el aparato no se utiliza (se pone en pausa o se cambia el nivel de estimulación o extracción) durante 30 minutos

(también en pausa), se apagará automáticamente.

7 Cuando termine de extraer la leche, pulse el botón de encendido ( ) para apagar el extractor de leche y retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho.


• Después de apagar el extractor de leche, elimine el vacío que hay entre el pecho y el embudo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.



8 Desconecte el cable de la toma de corriente y, a continuación, desconecte el adaptador de corriente del motor del extractor.

(Imagen 18)


• Para proteger el aparato, apáguelo siempre pulsando el botón de encendido en lugar de desenchufarlo.

9 Desenrosque los biberones de los cuerpos del extractor para dar la toma o almacenarlos.

Limpie el resto de piezas usadas del extractor de leche de acuerdo con las instrucciones del capítulo "Limpieza y esterilización".


No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Intente extraer en otro momento durante el día.

Si el proceso le resulta muy incómodo o doloroso, deje de usar el extractor y consulte a un asesor de lactancia.

No incline nunca el extractor de leche cuando la leche haya alcanzado la línea de nivel máximo del biberón. Sustituya el biberón por uno nuevo antes de seguir extrayendo para evitar salpicaduras.

Después de la extracción, retire el biberón del cuerpo del extractor de forma inmediata y guarde el biberón con un disco sellador.

Para poner en pausa la extracción

Este extractor de leche tiene una función de pausa. Puede pulsar el botón de pausa ( ) para detener la extracción si en cualquier momento le resulta incómoda, necesita cambiar el biberón, cambiar la posición del extractor de leche o tomarse un breve descanso.


Cuando el extractor de leche se encuentre en un modo de estimulación o extracción concreto, pulse el botón de pausa ( ) para detener la extracción.

» El indicador del temporizador, el indicador de nivel y el indicador de estimulación y extracción parpadearán para recordarle que el aparato está en pausa. (Imagen 19)


• Cuando el extractor de leche está en pausa, los botones de aumento y reducción de nivel y el botón de cambio de modo de estimulación y extracción no funcionarán. Solo funcionarán el botón de pausa y el de encendido.

2 Pulse el botón de pausa

( ) de nuevo para continuar con la extracción en el modo de estimulación o extracción seleccionado antes de la pausa.



Almacenamiento de la leche materna


No vuelva nunca a congelar leche materna ya descongelada.

No mezcle leche materna fresca con leche ya congelada.

Deseche siempre la leche restante al final de una toma.


• Almacene solo leche materna que haya sido extraída con un extractor de leche.


Después de extraer la leche, desenrosque los cuerpos del extractor de los biberones de

Philips Avent.

2 Almacene la leche extraída en biberones de Philips Avent limpios y esterilizados, con discos selladores. Póngalos inmediatamente en el frigorífico o el congelador. (Imagen 20)

Puede guardar la leche materna extraída en el frigorífico durante un máximo de 48 horas (no en la puerta), o en el congelador durante un máximo de tres meses.

Etiquete los biberones con la fecha y la hora.

Utilice primero la leche más antigua.

El biberón Natural de Philips Avent ofrece lo siguiente:

• Enganche más fácil. La tetina

• ancha similar a la forma del pecho permite al bebé combinar fácilmente la alimentación con pecho y biberón.

Cómodos pétalos exclusivos. Los

• pétalos del interior de la tetina aumentan la flexibilidad y la suavidad, y evitan que la tetina se contraiga.

Válvula anticólicos avanzada.

El innovador diseño de doble válvula reduce los cólicos y la incomodidad mediante la ventilación del aire hacia el interior del biberón y no hacia la barriguita del bebé.

Alimentación del bebé con la leche materna extraída

Si utiliza un biberón de Philips

Avent para guardar la leche materna, asegúrese de retirar el disco sellador y montar la tetina de Philips Avent para la toma.

(Imagen 21)

Ponga la leche materna congelada en el frigorífico para descongelarla durante la noche.

En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente. Utilice la leche materna descongelada en un plazo de 24 horas después de descongelarla.



Cómo calentar la leche materna:

• Caliente el biberón con un recipiente de agua caliente o utilizando un biberón y un calientabiberones de Philips

Avent para calentar la leche de forma segura.


Recuerde: Compruebe siempre la temperatura de la leche y los alimentos antes de la toma.

No caliente nunca la leche materna en un microondas, ya que se pueden destruir valiosos nutrientes y anticuerpos. Además, el calentamiento no uniforme puede provocar zonas calientes en el líquido que pueden causar quemaduras en la garganta.

No sumerja nunca un biberón congelado en agua hirviendo para evitar grietas y salpicaduras.

Cómo mantener la esterilidad del extractor de leche eléctrico durante los viajes

Después de esterilizar todas las piezas, consulte los pasos de

"Montaje del extractor de leche eléctrico" para montar la válvula, el cojín de pétalos masajeadores, el diafragma y la tapa del diafragma en el cuerpo del extractor. A continuación, coloque la cubierta del extractor y enrósquela en la funda de viaje, que mantiene la esterilidad del extractor de leche durante los desplazamientos. (Imagen 22)

6 Sugerencias para una extracción correcta

El extractor de leche eléctrico sencillo es fácil de usar. Practique un poco y pronto se acostumbrará a la extracción de leche.

• Elija un momento en el que no tenga prisa ni puedan

• interrumpirle.

Tener cerca al bebé o una foto de este puede estimular el flujo de leche.

Antes de extraer la leche, coloque una toalla tibia sobre el pecho y masajéelo ligeramente durante unos minutos. Así estimulará el flujo de leche y aliviará el dolor del pecho.

El calor y la relajación estimulan el flujo de leche. Intente extraer la leche después de un baño o una ducha caliente.

Intente extraer la leche de un pecho mientras el bebé se alimenta del otro o siga extrayendo inmediatamente después de una toma.

Cambiar de posición el extractor en el pecho de vez en cuando puede estimular el flujo de leche.


Practique con el extractor para encontrar las mejores técnicas de extracción en su caso. Si el proceso le resulta doloroso, deje de usar el extractor y consulte a un asesor de lactancia.

Le recomendamos que utilice el disco absorbente para mantener el sujetador limpio.



7 Cuándo extraer la leche

Si es posible, espere hasta que su suministro de leche y su programa de lactancia estén bien establecidos, a menos que un médico o asesor de lactancia le indiquen lo contrario.

Estas son las excepciones:

Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital.

Si tiene los pechos hinchados

(doloridos o inflamados). Puede extraer una pequeña cantidad

• de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se enganche al pecho más fácilmente.

Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que prefiera extraer la leche hasta que se hayan curado.

Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él. Debería extraer la leche con regularidad para estimular su producción.

Momentos adecuados del día para extraer la leche

Por la mañana temprano cuando los pechos están llenos, justo antes o después de la primera toma del bebé.

Después de una toma, si el bebé no ha vaciado ambos pechos.

Entre cada toma o en un descanso, si ha vuelto al trabajo.

8 Almacenamiento

Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración.

Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco.

9 Compatibilidad

El extractor de leche eléctrico de

Philips Avent es compatible con los biberones de Philips Avent de nuestra gama. Si utiliza otros biberones de

Philips Avent, use el mismo tipo de tetina que se suministró con el biberón. Para obtener información sobre cómo montar la tetina, así como instrucciones generales de limpieza, consulte el manual de usuario en nuestro sitio web, www.philips.com/support.

10 Sustitución


En este aparato se pueden utilizar pilar recargables y no recargables.

Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso".

• No deben mezclarse diferentes

• tipos de pilas ni pilas nuevas con pilas usadas.

Inserte las pilas teniendo en

• cuenta la polaridad correcta.

Las pilas agotadas deben retirarse del aparato y desecharse de forma segura.



Si el aparato se va a guardar sin utilizar durante un periodo prolongado, debe extraer las pilas.

No provoque cortocircuitos en los terminales de alimentación.

11 Solicitud de accesorios

Para comprar accesorios para este aparato, visite nuestra tienda en línea en www.shop.philips.com/service. Si la tienda online no está disponible en su país, acuda a su distribuidor de

Philips o a un centro de servicio de

Philips. Si tiene cualquier dificultad para obtener accesorios para su aparato, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de

Philips en su país. Encontrará los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial.

12 Reciclaje

Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar


Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.

13 Garantía y servicio

Philips Consumer Lifestyle garantiza sus productos con un uso correcto durante un periodo de dos años después de la fecha de compra. Si durante el periodo de garantía de dos años apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o la aparición de defectos en los materiales, Philips Consumer Lifestyle se hará cargo de la reparación o la sustitución del producto. En el caso de reparaciones o sustituciones, asegúrese de proporcionar pruebas convincentes, por ejemplo, un recibo que demuestre que el día en que se reclama el servicio se incluye en el periodo de garantía.

La garantía solo cubre el motor y el adaptador de corriente del extractor de leche. No cubre las piezas no eléctricas, los accesorios ni las piezas consumibles. La garantía no cubre los gastos de envío ni de manipulación, ni las tarifas de servicios in situ. Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips Avent. Sitio web: http://www.philips.com/support



14 Solución de problemas

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente en su país o visítenos en línea en www.philips.com/support.


Falta de succión.

No se extrae leche.

Se produce dolor en el pecho durante la extracción.

El cojín de pétalos masajeadores absorbe la leche.


Compruebe que todos los componentes están bien montados y que la válvula se encuentra en la posición correcta.

Asegúrese de que la tapa, el diafragma y el cojín de pétalos masajeadores están correctamente fijados al cuerpo del extractor y que el vacío es perfecto.

Si la presión de aire en su región es demasiado baja, puede afectar a la succión.

Asegúrese de que el tubo de silicona está conectado firmemente a la tapa y al motor, sin torceduras.

Asegúrese de que el extractor está bien montado y de que hay succión.

Relájese e inténtelo de nuevo, ya que la extracción puede mejorar con la práctica.

Consulte la sección "Sugerencias para una extracción correcta".

Es posible que esté extrayendo con demasiada intensidad. No necesita utilizar la succión máxima que puede generar el extractor, sino los niveles que le resulten cómodos. Pulse el botón de reducción de nivel para reducir la intensidad de la succión.

Consulte a un profesional de la salud o un asesor de lactancia.

Retire y vuelva a colocar el cojín de pétalos masajeadores. Asegúrese de que está instalado de forma correcta y firme.

Intente inclinarse un poco hacia delante.




Grietas o decoloración.

Hay componentes rotos o perdidos.

El extractor no responde.

La pantalla del motor del extractor parpadea durante tres segundos y, a continuación, se apaga automáticamente.

El tubo de silicona está demasiado suelto al conectarlo al aparato o la tapa.


Evite el contacto con agentes antibacterianos o detergentes y limpiadores abrasivos. La combinación de detergentes, productos de limpieza, solución esterilizadora y agua descalcificada, junto con las fluctuaciones de temperatura, pueden provocar que el plástico se resquebraje. Si observa alguna grieta, deje de usar el extractor inmediatamente. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips

Avent para obtener componentes de repuesto.

Los colorantes alimentarios pueden decolorar los componentes, pero esto no afecta al uso.

Mantenga todos los componentes alejados de fuentes de calor o la luz solar directa, ya que se pueden decolorar.

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips Avent para obtener componentes de repuesto. Consulte la cubierta trasera para ver los datos de contacto.

Asegúrese de que el extractor está bien montado y pulse el botón de encendido para encenderlo.

Asegúrese de que los cables entre el extractor y la toma de corriente están bien conectados.

Cuando utilice el adaptador de corriente, asegúrese de usar el proporcionado por Philips.

A continuación, asegúrese de que está bien conectado y vuelva a encender el extractor.

Si utiliza pilas como fuente de alimentación, pulse el botón de encendido para apagarlo. Sustituya las pilas por unas nuevas y vuelva a encender el extractor.

Tras comprobar los dos casos anteriores, si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para obtener ayuda.

Cambie el conector del tubo de silicona por el nuevo de reserva.



Table des matières

1 Important

Champs électromagnétiques




2 Introduction

Vue d'ensemble (Fig. 1



Panneau de commande (fig. 2) 59

3 Nettoyage et stérilisation 60

4 Assemblage du tire-lait

électrique 60

5 Utilisation du tire-lait


Avant d'utiliser le tire-lait

Pour commencer à extraire le lait

Pour suspendre l'extraction de lait

Conservation de votre lait maternel

Nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli

Transport de votre tire-lait

électrique stérilisé








6 Astuces de réussite 66

7 À quel moment faut-il tirer le lait ? 67

Moments opportuns dans la journée pour tirer votre lait 67

8 Rangement 67

9 Compatibilité

10 Remplacement





11 Commande d'accessoires

12 Recyclage

13 Garantie et service

14 Dépannage







1 Important

Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser votre tirelait électrique simple Philips Avent et conservez-le pour un usage ultérieur en cas de besoin. Vous pouvez également trouver ce mode d'emploi sur le site Web de Philips : www.philips.com/support.


• Débranchez toujours immédiatement après utilisation.

• N'utilisez jamais le tirelait pendant que vous prenez un bain.

• Ne placez pas et ne rangez pas le tire-lait dans un endroit où il risquerait de tomber dans une baignoire ou un lavabo.

• Ne placez pas et ne laissez pas tomber le moteur du tire-lait, le tube en silicone et l'adaptateur secteur dans l'eau ni dans d'autres liquides.

• Ne touchez jamais un produit tombé dans l'eau. Débranchez-le immédiatement de la prise secteur.

• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil.

Placez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux.

• Avant chaque utilisation, vérifiez si le tire-lait (y compris l'adaptateur secteur) ne présente pas de signe de détérioration. N'utilisez jamais le tire-lait si sa prise est endommagée, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée ou endommagée, ou si elle a été plongée dans l'eau.

• Le cordon d'alimentation est irremplaçable. S'il est endommagé, jetez-le

(y compris l'adaptateur secteur).

• Utilisez uniquement des accessoires recommandés par Philips


• Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni avec le produit.



• Veillez à ce que le tire-lait (y compris l'adaptateur secteur) ne soit pas exposé à des températures élevées ni

à la lumière directe du soleil.

• N'utilisez pas le tire-lait à l'extérieur.

• Le tire-lait ne contient aucune pièce réparable. N'essayez pas d'ouvrir, de réparer ou de procéder à la maintenance du tire-lait vous-même.

• Les pièces du tirelait directement en contact avec le lait sont des produits de soins personnels et ne doivent pas être partagés entre mamans.

• Ne tentez pas de retirer le corps du tire-lait du sein pendant son utilisation. Éteignez le tire-lait et écartez le vide d'air entre le sein et l'entonnoir du tire-lait avec votre doigt, puis enlevez le tire-lait de votre sein. Vous pouvez



également retirer le tube en silicone du moteur ou du capuchon pour rompre le vide d'air.

• N'utilisez jamais l'appareil lorsque vous

êtes enceinte car cela peut déclencher le travail.

• N'utilisez jamais l'appareil lorsque vous

êtes endormie ou somnolente.

• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes

(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu'elles n'aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.

• Si l'opération devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller allaitement ou professionnel de la santé.

• N'utilisez pas le tirelait en présence de mélanges inflammables anesthésiques avec de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.

• Bien que le tire-lait soit conforme aux directives

CEM applicables, il peut toujours engendrer des

émissions excessives et/ou interférer avec du matériel plus sensible.

• Veillez à ne mettre aucun produit sur le moteur du tire-lait, tels qu'un oreiller, une couverture, etc. Assurez-vous que le moteur du tire-lait fonctionne dans de bonnes conditions de ventilation et de dissipation de la chaleur.


• L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché sur une prise


• N'insérez ou ne laissez jamais tomber d'objet

étranger dans l'une des ouvertures ou dans le tube en silicone.

• Ne raccourcissez pas le tube en silicone.

• Avant de brancher le tire-lait sur le secteur, assurez-vous que la tension du produit correspond à la tension secteur locale.

• Lavez, rincez et stérilisez les pièces appropriées du tire-lait avant chaque utilisation.

• N'utilisez jamais d'agents abrasifs ou antibactériens ni de détergents pour nettoyer les pièces du tire-lait.

• Ne placez jamais le moteur du tire-lait dans l'eau ou dans un stérilisateur car vous pourriez causer des dommages irréparables au tire-lait.



• Si le vide d'air généré est inconfortable ou douloureux, éteignez le tire-lait, rompez le vide d'air entre le sein et l'entonnoir du tirelait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein. Vous pouvez

également retirer le tube en silicone du moteur ou du capuchon pour rompre le vide d'air.

• Ne continuez pas à pomper si, pendant plus de cinq minutes, rien ne sort.

• N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par

Philips Avent. L'utilisation de ce type d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la garantie.

• N'utilisez pas le tirelait si le diaphragme en silicone semble endommagé ou cassé. Remplacez le diaphragme en silicone.

Reportez-vous au chapitre « Garantie


Français et service » pour plus d'informations sur l'obtention des pièces de rechange.

• N'utilisez jamais les tétines d'alimentation comme sucettes ou tétines. Assurez-vous que votre bébé, s'il a une poussée dentaire, ne morde pas la tétine trop longtemps. Le mordillement continu et prolongé endommage la tétine. Pour des raisons d'hygiène, remplacez les tétines au bout de trois mois d'utilisation.

Utilisez uniquement les tétines et biberons

Philips Avent.

• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.


électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme

à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs


2 Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent !

Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par

Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.

Le tire-lait Philips Avent offre confort et commodité pour une extraction de lait efficace. La technologie d'onde rythmique a été conçue pour imiter le rythme de tétée du bébé. Il est

également pourvu d'un coussin masseur souple et d'un design intuitif pour rendre l'extraction plus confortable et plus pratique. Selon un professionnel de la santé, le lait maternel est la meilleure alimentation pour les bébés pendant la première année, combinée à des aliments solides après les six premiers mois.

Votre lait est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et contient des anticorps qui aident à le protéger contre infections et allergies. Votre tire-lait électrique simple vous aide à allaiter plus longtemps. Vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que

- si vous n'êtes pas disponible en raison de la reprise du travail ou d'un besoin de repos - votre bébé continue de bénéficier des bienfaits de votre lait maternel, même lorsque vous ne pouvez pas être là pour l'allaiter vous-même. Le tire-lait est facile à assembler. Vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation.

Vue d'ensemble (Fig. 1 h i j k l m d e f g n o p a b c

Tube en silicone


Diaphragme en silicone (x2)

(un de réserve)

Corps du tire-lait

Coussin masseur

Couvercle pour pompe

Valve (x2) (une de réserve)

Capuchon de protection

Bagues d’étanchéité

Tétine (0m+)

Disque d’étanchéité

Biberon (125 ml)

Couvercle de voyage

Moteur du tire-lait


Adaptateur secteur

Panneau de commande

(fig. 2)

A Minuteur

B Stimulation indicator

C Voyant du niveau 2

D Voyant du niveau 1

E Bouton de sélection du mode

(pour sélectionner le mode stimulation ou extraction)

F Bouton vers le bas

G Interrupteur marche/arrêt

H Bouton vers le haut

I Bouton marche/pause

J Voyant du niveau 4

K Voyant du niveau 3

L Voyant d'extraction

M Indicateur d'autonomie




• Le voyant de la batterie clignote uniquement lorsque la batterie est faible. Nous vous recommandons de changer la batterie dès que possible.

3 Nettoyage et stérilisation

Avant d'utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour les suivantes, vous devez démonter, laver et stériliser toutes les pièces du tire-lait en contact avec le lait maternel. (voir c

, d

, e

, f

, g

, l

, au chapitre Vue d'ensemble)

Avant d'utiliser le biberon et ses pièces pour la première fois et pour les suivantes, vous devez également les démonter, les laver et les stériliser.

(voir h , i , j , k au chapitre Vue d'ensemble)


• Ne lavez et ne stérilisez jamais le moteur du tire-lait, le tube en silicone, le capuchon et l'adaptateur secteur. Ces composants ne sont pas en contact avec le lait maternel.

Vous pouvez essuyer ces pièces

à l'aide d'un chiffon doux.

Vous pouvez également utiliser le lave-vaisselle (compartiment du haut uniquement) ou les laver à la main dans de l'eau chaude savonneuse, puis les rincer soigneusement. Nous vous recommandons de stériliser toutes les pièces en contact avec le


Français lait maternel dans notre stérilisateur

à vapeur Philips Avent ou en les plongeant dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes.


Nettoyez avec soin la valve et le diaphragme en silicone. S'il est endommagé, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement.

Pour nettoyer la valve, frottezla doucement entre vos doigts

à l'eau chaude savonneuse.

N'insérez pas d'objets car cela pourrait l'endommager.

4 Assemblage du tire-lait


Pour assembler le tire-lait, suivez les

étapes ci-dessous.


Veillez à nettoyer et stériliser le tire-lait conformément aux instructions de ce mode d'emploi.

Veillez à assembler correctement le tire-lait, comme indiqué dans ce mode d'emploi.

Afin d'éviter les fuites, enlevez les résidus autour du bord avant l'assemblage. Placez le biberon sur le corps du tire-lait et veillez

à ne pas trop serrer.

Lavez-vous soigneusement les mains avant de prendre les composants stérilisés.


Insérez la valve dans le corps du tire-lait par le bas. (Fig. 3)

2 Placez le biberon sur le corps du tire-lait et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le fixer. Veillez à ne pas trop serrer le biberon sur le corps du tire-lait lors de l'assemblage. (Fig. 4)

3 Insérez le coussin masseur dans l'entonnoir du tire-lait et appuyez sur le bord afin d'assurer une étanchéité parfaite. (Fig. 5)

4 Placez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait et appuyez sur le bord pour assurer une étanchéité parfaite. (Fig. 6 et 7)


• Il peut vous sembler plus facile d'assembler le tire-lait lorsqu'il est mouillé.

5 Poussez fermement le capuchon sur le diaphragme en silicone, de manière à ce qu'il se place correctement sur le diaphragme en silicone. (Fig. 8)

6 Reliez correctement le tube en silicone au capuchon et au moteur. (Fig. 9)

7 Branchez l'adaptateur secteur sur le moteur du tire-lait, puis insérez la fiche d'alimentation dans la prise secteur. (Fig. 10)


• Utilisez uniquement l'adaptateur fourni avec ce produit. N'utilisez pas d'autre adaptateur.


• Pour un fonctionnement sur piles, ouvrez le couvercle arrière du bloc moteur dans le sens indiqué par les repères. Insérez quatre piles neuves alcalines

AA 1,5 V dans le compartiment

à piles. Replacez le couvercle arrière sur le bloc moteur. Nous vous recommandons d'utiliser des piles rechargeables pour une longue durée d'utilisation. (Fig. 11)


Si vous avez inséré des piles dans le compartiment à piles du moteur du tire-lait et branché l'adaptateur, le tire-lait fonctionnera sur l'alimentation

électrique. Les piles ne peuvent pas être rechargées dans l'appareil.

5 Utilisation du tire-lait


Avant d'utiliser le tire-lait

• Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. Pressez doucement un peu de lait de chaque mamelon pour vous assurer que les canaux lactifères ne sont pas bloqués.



Veillez à suivre les étapes des chapitres « Nettoyage et stérilisation » et « Assemblage » pour nettoyer, stériliser et assembler le tire-lait.

Détendez-vous sur un siège confortable, en vous inclinant légèrement vers l'avant (mettez des coussins pour soutenir votre dos). Veillez à avoir un verre d'eau

à portée de main.

Pour commencer à extraire le lait


Appuyez le corps du tire-lait assemblé contre votre sein.

Assurez-vous que vos mamelons sont bien centrés, de sorte que le coussin masseur adhère parfaitement à la peau. Assurezvous que de l'air ne s'échappe pas, sinon il n'y aura pas d'aspiration. (Fig. 12)

2 Appuyez sur le bouton marche/ arrêt ( ) pour allumer votre tirelait. (Fig. 13)

» L'afficheur s'allume pendant

1 seconde. Lors de la première utilisation, le tire-lait démarre automatiquement en mode stimulation niveau 1 et le voyant de stimulation s'allume. L'appareil est doté de la fonction mémoire pour mémoriser les niveaux de stimulation et d'extraction de votre dernière utilisation.

» Vous commencez à sentir l'aspiration sur votre sein.


Le minuteur démarre lorsque l'appareil est allumé. Le voyant du minuteur affiche 01 lorsque l'appareil a été allumé pendant

1 minute. L'unité est la minute.

Le minuteur affiche le temps total d'extraction du lait ; le temps de pause n'est pas compris.

Si le minuteur affiche plus de 99 minutes (à partir de

100 minutes), la machine s'éteint automatiquement.

3 Vous pouvez choisir le niveau de stimulation de votre choix en appuyant sur les boutons vers le haut ( ) et vers le bas ( ). Vous pouvez appuyer sur le bouton vers le haut pour accentuer l'aspiration. Appuyez sur le bouton vers le bas pour diminuer l'aspiration. Il y a 4 niveaux de stimulation. (Fig. 14)

4 Une fois que votre lait commence à s'écouler, vous pouvez appuyer sur le bouton de sélection du mode ( ) pour passer au mode extraction.

(Fig. 15)

5 Une fois que vous êtes en mode extraction, vous pouvez choisir le niveau d'extraction souhaité en appuyant sur les boutons vers le haut ( ) et vers le bas ( ). Vous pouvez appuyer sur le bouton vers le haut pour accentuer l'aspiration. Appuyez sur le bouton vers le bas pour diminuer l'aspiration. Il y a 4 niveaux d'extraction. (Fig. 16)

» Le voyant d'extraction s'allume au lieu du voyant de stimulation.




Ne vous inquiétez pas si votre lait ne s'écoule pas immédiatement.

Détendez-vous et continuez l'opération. Les premières fois que vous utilisez le tire-lait, il se peut que vous deviez utiliser un mode d'extraction plus élevé pour que votre lait s'écoule.

Les niveaux de stimulation et d'extraction correspondent au nombre de fleurs allumées.

1 fleur allumée correspond au niveau 1 et 2 fleurs allumées correspondent au niveau 2.

Si nécessaire, vous pouvez

également utiliser le mode stimulation pour procéder à l'extraction de lait.

6 Pendant l'extraction, vous pouvez basculer entre le mode stimulation et le mode extraction en appuyant sur le bouton de sélection du mode ( ) pour une meilleure extraction du lait.

(Fig. 17)


Vous n'avez pas besoin d'utiliser tous les modes stimulation/ extraction, utilisez uniquement les niveaux qui vous conviennent.

Placez le moteur du tire-lait sur une surface plane et stable ou accrochez-le à l'aide du cordon fourni pour éviter toute chute accidentelle lors de son utilisation. Dans le cas contraire, le corps du tire-lait pourrait se détacher du sein et causer des blessures.

Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml de lait de chaque sein, vous pouvez utiliser un biberon

Philips Avent de 260 ml afin d'éviter tout débordement ou déversement.

S'il n'y a aucune opération sur l'appareil (par exemple pause, changement du niveau de stimulation ou d'extraction) pendant 30 minutes (y compris en pause), l'appareil s'éteint automatiquement.

7 Après avoir tiré votre lait, appuyez sur le bouton marche/ arrêt ( ) pour éteindre le tirelait et enlevez délicatement le corps du tire-lait de votre sein.


• Après avoir éteint le tire-lait, rompez le vide d'air entre le sein et l'entonnoir du tire-lait avec votre doigt, puis enlevez le tirelait de votre sein.



8 Débranchez la fiche d'alimentation de la prise secteur, puis débranchez l'adaptateur secteur du moteur du tire-lait. (Fig. 18)


• Afin de protéger l'appareil, veuillez toujours éteindre l'appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt au lieu de le débrancher.

9 Dévissez le biberon du corps du tire-lait afin d'alimenter votre bébé ou pour le conserver.

Nettoyez les autres pièces utilisées du tire-lait selon les instructions du chapitre

« Nettoyage et stérilisation ».


Arrêtez la pompe si vous ne parvenez pas à tirer du lait pendant plus de 5 minutes.

Essayez de tirer votre lait plus tard dans la journée.

Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller en allaitement.

N'inclinez jamais le tirelait lorsque le lait a atteint la limite maximale sur le biberon.

Remplacez-le par un nouveau biberon avant de poursuivre l'utilisation afin d'éviter tout gaspillage.

Une fois l'extraction terminée, retirez immédiatement le biberon du corps du tire-lait, puis conservez le biberon avec le disque d'étanchéité.



Pour suspendre l'extraction de lait

Ce tire-lait est doté d'une fonction pause et vous pouvez appuyer sur le bouton de pause ( ) pour suspendre l'extraction de lait à tout moment si l'aspiration devient inconfortable, s'il est nécessaire de changer de biberon, de repositionner le tire-lait sur le sein ou pour faire une petite pause.


Lorsque le tire-lait est en mode stimulation ou en mode extraction, appuyez sur le bouton pause ( ) pour suspendre le fonctionnement du tire-lait.

» Le voyant du minuteur, le voyant de niveau et le voyant de stimulation/d'extraction clignotent pour vous rappeler l'interruption. (Fig. 19)


• Lorsque le tire-lait est en pause, le bouton vers le bas/haut et le bouton des modes stimulation/ extraction perdent leur fonctions.

Seuls les boutons pause et marche/arrêt continuent de fonctionner.

2 Appuyez à nouveau sur le bouton pause ( ) pour poursuivre l'opération avec le mode stimulation ou extraction sélectionné avant la suspension

Conservation de votre lait maternel


Ne recongelez jamais le lait maternel.

Ne mélangez pas lait maternel frais et lait déjà congelé.

Jetez toujours le reste de lait maternel, après avoir fini de nourrir bébé.


• Conservez uniquement le lait maternel recueilli à l'aide d'un tire-lait stérile.


Après avoir tiré votre lait, dévissez le corps du tire-lait du biberon Philips Avent.

2 Conservez le lait recueilli dans des biberons Philips Avent nettoyés et stérilisés pourvus de disques d'étanchéité. Placez-les immédiatement au réfrigérateur ou au congélateur. (Fig. 20)

Vous pouvez conserver le lait maternel recueilli au réfrigérateur pendant

48 heures maximum (mais pas dans la porte) ou au congélateur pendant 3 mois.

Étiquetez les biberons avec la date et l'heure.

Commencez par utiliser le lait plus ancien.

Avantages de la gamme de biberons

Philips Avent Natural

• Tétée plus facile La large tétine

• imitant la forme du sein permet une tétée naturelle qui facilite l'alternance sein/biberon pour votre bébé.

Alvéoles de confort uniques. Les

• alvéoles de la tétine renforcent sa douceur et sa souplesse, sans pour autant que la tétine se rétracte.

Valve anti-coliques perfectionnée.

Le système innovant de double valve diminue les coliques et l'inconfort en faisant rentrer l'air dans le biberon, et non dans l'estomac de bébé.

Nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli

Si vous utilisez un biberon

Philips Avent pour conserver du lait maternel, veillez à enlever le disque d'étanchéité et à assembler la tétine Philips Avent pour nourrir votre bébé. (Fig. 21)

Mettez le lait maternel congelé au réfrigérateur pour le décongeler pendant la nuit. En cas d'urgence, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d'eau chaude. Utilisez le lait maternel décongelé dans un délai de 24 heures après décongélation.



Pour chauffer le lait maternel :

• Chauffez le biberon dans un bol d'eau chaude ou à l'aide d'un chauffe-biberon Philips Avent pour réchauffer le lait en toute sécurité.


À retenir ! Vérifiez toujours la température du lait ou des aliments avant de nourrir votre enfant.

Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes car cela risquerait de détruire de précieux nutriments et anticorps. En outre, le lait risquerait d'être chauffé de façon non homogène, en créant des zones plus chaudes qui pourraient causer des brûlures dans la gorge de votre petit bout.

Ne plongez jamais un biberon congelé dans de l'eau bouillante afin d'éviter qu'il se fende ou se fissure.

Transport de votre tire-lait

électrique stérilisé

Après avoir stérilisé les pièces, reportez-vous aux étapes du chapitre

« Assemblage du tire-lait électrique » pour assembler la valve, le coussin masseur, le diaphragme et le capuchon du diaphragme sur le corps du tire-lait, puis mettez le couvercle du tire-lait et vissez le couvercle de voyage, lequel permet de conserver votre tire-lait stérilisé pendant les déplacements. (Fig. 22)

6 Astuces de réussite

Le tire-lait électrique simple est facile à utiliser. Entraînez-vous un peu et vous serez bientôt habituée à tirer votre lait.

• Choisissez un moment où vous pouvez vous détendre et ne pas

être dérangée facilement.

Avoir votre bébé ou une photographie de votre bébé à vos côtés peut vous aider.

Avant de tirer votre lait, placez une serviette chaude sur votre sein et massez-le légèrement pendant quelques minutes. Cela favorise l'écoulement du lait et soulage votre sein.

La chaleur et la détente peuvent encourager l'écoulement de lait.

Essayez dès lors de tirer votre lait après un bain ou une douche chaude.

Essayez de tirer le lait d'un sein pendant que votre bébé s'alimente depuis l'autre, ou tirez votre lait juste après avoir allaité votre bébé.

Repositionner de temps en temps le tire-lait sur votre sein peut stimuler l'écoulement de lait.


Entraînez-vous avec votre tirelait pour trouver la meilleure technique pour vous. Si l'opération devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller en allaitement.

Nous vous conseillons d'utiliser le coussinet d'allaitement pour garder votre soutien-gorge propre.



7 À quel moment faut-il tirer le lait ?

Si possible, attendez que votre lactation et votre programme d'allaitement soient bien établis, sauf indication contraire de votre médecin ou conseiller en allaitement.

Les exceptions sont les suivantes :

Si vous tirez du lait pour votre bébé qui sera donné à l'hôpital.

Si vos seins sont engorgés

(douloureux ou gonflés) : vous pouvez tirer une petite quantité

• de lait avant ou entre les tétées pour soulager la douleur et permettre à votre bébé de téter plus facilement.

Si vos mamelons sont douloureux ou crevassés, il se peut que vous souhaitiez tirer votre lait jusqu'à ce qu'ils soient guéris.

Si vous êtes séparée de votre bébé, mais souhaitez continuer

à allaiter lorsque vous vous retrouvez. Vous devriez tirer votre lait régulièrement afin de stimuler votre lactation.

Moments opportuns dans la journée pour tirer votre lait

Tôt le matin, lorsque vos seins sont remplis, juste avant ou après la première tétée.

Après une tétée, si votre bébé n'a pas vidé les deux seins.

Entre les tétées ou durant une pause si vous avez repris le travail.

8 Rangement

N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration.

Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr et sec.

9 Compatibilité

Le tire-lait électrique Philips Avent est compatible avec les biberons

Philips Avent de notre gamme. Si vous utilisez d'autres biberons Philips

Avent, utilisez le même type de tétine que celle fournie avec le biberon.

Pour de plus amples informations sur l'assemblage de la tétine et sur le nettoyage en général, reportez-vous au mode d'emploi sur notre site Web www.philips.com/support.

10 Remplacement


Cet appareil peut accueillir des piles non rechargeable ou rechargeables.

Pour savoir comment remplacer les piles, reportez-vous au chapitre

« Avant utilisation ».

• N'utilisez pas deux types de piles

• différents et ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.

Respectez la polarité des piles

• lors de leur installation.

Retirez les piles usagées de l'appareil et mettez-les au rebut en toute sécurité.



Retirez les piles de l'appareil si vous ne comptez pas vous en servir pendant longtemps.

Évitez tout court-circuit aux bornes d'alimentation.

11 Commande d'accessoires

Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre boutique en ligne : www.shop.philips.com/service.

Si la boutique en ligne n'est pas disponible dans votre pays, contactez votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips.

Si vous rencontrez des problèmes pour vous procurer des accessoires pour votre appareil, contactez le

Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez ses coordonnées dans le dépliant de garantie internationale.

12 Recyclage

Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE).

Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et

électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé.

13 Garantie et service

Philips Consumer Lifestyle garantit ses produits pour une période de deux ans à compter de la date d'achat dans le cadre d'un usage normal. Si une anomalie due à une fabrication ou du matériel défectueux survient au cours de cette période de garantie de deux ans, Philips

Consumer Lifestyle réparera ou remplacera le produit à sa charge.

La réparation ou le remplacement est uniquement pris en charge sur présentation de la preuve d'achat (un reçu par exemple) prouvant que le produit est couvert par la garantie au moment de la demande.

La garantie couvre uniquement le moteur et l'adaptateur secteur du tire-lait. Elle ne couvre pas les pièces électriques, les accessoires et les consommables. La garantie ne couvre ni les frais de livraison et de manutention, ni les frais de services sur site. Si vous rencontrez un problème ou souhaitez obtenir des informations ou faire réparer votre appareil, contactez le Service Consommateurs

Philips Avent. Site Web : http://www.philips.com/support



14 Dépannage

Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème

à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays ou consultez notre site Web à l'adresse www.philips.com/support.


Aspiration insuffisante.

Pas de lait.

Une douleur au niveau du sein se fait ressentir lors du recueil du lait maternel.

Du lait s'écoule du coussin masseur.


Vérifiez si tous les éléments sont correctement assemblés et si la valve est correctement positionnée.

Assurez-vous que le capuchon, le diaphragme et le coussin masseur sont correctement fixés au corps du tire-lait pour une étanchéité parfaite.

La pression de l'air dans votre région est trop faible, ce qui peut affecter l'aspiration.

Assurez-vous que le tube en silicone est bien fixé au capuchon et au moteur, sans le tourner.

Assurez-vous que le tire-lait est correctement assemblé et l'aspiration s'opère.

Détendez-vous et essayez à nouveau ; vous pouvez améliorer le résultat avec de la pratique.

Reportez-vous au chapitre « Astuces de réussite ».

Vous pompez peut-être trop fort. Vous ne devez pas utiliser tout l'effet d'aspiration que le tire-lait peut produire, mais plutôt un niveau confortable.

Appuyez sur le bouton vers le bas pour diminuer l'intensité d'aspiration.

Consultez votre médecin/conseiller en allaitement.

Retirez et repositionnez le coussin masseur.

Assurez-vous qu'il est installé correctement et fermement.

Essayez de vous pencher légèrement vers l'avant.




Fissures/ décolorations

Les composants sont perdus ou cassés.

Le tire-lait ne répond pas.

L'afficheur du moteur du tire-lait clignote pendant 3 secondes, puis s'éteint automatiquement.

Le tube en silicone est trop lâche lorsqu'il est branché sur la machine ou le capuchon.


Évitez tout contact avec des détergents/ agents nettoyants abrasifs ou antibactériens.

La combinaison de détergents, de produits d'entretien, de solutions de stérilisation, d'eau adoucie et les changements de température peuvent fissurer le plastique. Si vous remarquez des fissures une fissure quelconque, arrêtez d'utiliser le tire-lait immédiatement. Contactez le

Service Consommateurs Philips Avent pour obtenir des pièces de rechange.

Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces, mais ceci n'aura aucune incidence sur votre utilisation.

Tenez tous les composants à l'écart d'une source de chaleur ou de la lumière directe du soleil car elles peuvent les décolorer.

Contactez le Service Consommateurs Philips Avent pour obtenir des pièces de rechange. Voir le panneau arrière pour les coordonnées.

Assurez-vous que le tire-lait est correctement assemblé et appuyez sur le bouton marche/arrêt pour l'allumer.

Assurez-vous que les câbles entre le tire-lait et la prise secteur sont correctement connectés.

Lorsque vous utilisez l'adaptateur secteur pour l'alimentation, veillez à utiliser celui fourni par Philips. Ensuite, assurez-vous qu'il est correctement branché et rallumez le tire-lait.

Si vous utilisez des piles pour l'alimentation, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil. Remplacez les piles et rallumez le tirelait.

Après avoir vérifié les 2 situations cidessus, si le problème persiste, contactez le

Service Consommateurs pour obtenir de l'aide.

Installez le nouveau connecteur de rechange du tube en silicone.




1 Importante 72

Campi elettromagnetici (EMF) 75

2 Introduzione

Panoramica (Fig. 1)



Pannello di controllo (Fig. 2) 76

3 Pulizia e sterilizzazione

4 Assemblaggio del tiralatte elettrico



5 Uso del tiralatte elettrico 78

Prima di utilizzare il tiralatte 78

79 Avvio dell'estrazione

Per mettere in pausa l'estrazione

Conservazione del latte


82 materno

Come somministrare al bambino il latte materno estratto

Mantenere il tiralatte elettrico sterile per trasportarlo



6 Suggerimenti per una riuscita ottimale 83

7 Quando estrarre il latte

Momenti della giornata ideali per estrarre il latte



8 Conservazione

9 Compatibilità

10 Ricambio






11 Ordinazione degli accessori 85

12 Riciclaggio 85

13 Garanzia e assistenza

14 Risoluzione dei problemi





1 Importante

Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il tiralatte elettrico singolo Philips Avent e conservare il manuale per riferimenti futuri. Il manuale è disponibile anche sul sito Web Philips: www.philips.com/support.


• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente subito dopo l'uso.

• Non usare il tiralatte mentre si fa il bagno.

• Non appoggiare o riporre l'apparecchio in punti in cui potrebbe cadere nel lavandino o nella vasca.

• Non collocare o far cadere il motore del tiralatte, il tubo in silicone o l'alimentatore in acqua o in altri liquidi.

• Non cercare di recuperare un prodotto caduto accidentalmente in acqua. Scollegare immediatamente la spina dalla presa.

• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.



Posizionare l'apparecchio lontano dalla portata di bambini e animali.

• Prima di ogni uso, verificare se il tiralatte e l'alimentatore presentano segni di deterioramento.

Non azionare il tiralatte se la spina è danneggiata, oppure se l'apparecchio non funziona correttamente,

è stato fatto cadere, è danneggiato o è stato immerso in acqua.

• Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se danneggiato, sostituirlo insieme all'alimentatore.

• Utilizzare solo accessori consigliati da Philips


• Utilizzare solo l'alimentatore in dotazione con il prodotto.

• Assicurarsi che il tiralatte, incluso l'alimentatore, non venga esposto a

calore eccessivo o alla luce diretta del sole.

• Non utilizzare il tiralatte fuori casa.

• Non sono presenti parti riparabili dall'utente all'interno del tiralatte.

Non tentare di aprire o riparare il tiralatte da soli.

• Le parti del tiralatte che vengono direttamente a contatto con il latte sono personali e non dovrebbero essere condivise con altre mamme.

• Non tentare di rimuovere il corpo del tiralatte dal seno mentre è in funzione. Spegnere il tiralatte e rompere il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito, quindi rimuovere il tiralatte dal seno. È anche possibile rimuovere il tubo in silicone dal gruppo motore o il cappuccio per rilasciare il vuoto.

• Non utilizzare durante la gravidanza, in quanto l'estrazione del latte può indurre il travaglio.

• Non usare in caso di sonnolenza.

• L'apparecchio non è stato ideato per essere usato da persone

(inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.

• Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete il parere di un esperto o di un consulente.

• Non usare il tiralatte in presenza di composti anestetici infiammabili con aria, ossigeno o protossido d'azoto.

• Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive

EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive e/o



potrebbe interferire con apparecchiature più sensibili.

• Accertarsi di non collocare oggetti sul motore della pompa, come cuscini, coperte, ecc. Assicurarsi che il motore del tiralatte venga azionato in buone condizioni di ventilazione e dissipazione del calore.


• Il prodotto non dovrebbe essere lasciato incustodito quando è collegato a una presa di corrente.

• Non far cadere o inserire corpi estranei nelle aperture o nel tubo in silicone.

• Non ridurre la lunghezza del tubo in silicone.

• Prima di collegare il tiralatte all'alimentazione, verificare che la tensione del prodotto corrisponda a quella della rete locale.

• Lavare, risciacquare e sterilizzare le parti


Italiano appropriate del tiralatte prima di ogni uso.

• Non utilizzare prodotti antibatterici, detergenti abrasivi o di altro tipo per la pulizia delle parti del tiralatte.

• Non collocare mai il motore del tiralatte in acqua o nello sterilizzatore, perché ciò potrebbe causare danni permanenti al tiralatte.

• Se il vuoto generato provoca disagio o dolore, spegnere il tiralatte, rompere il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito e rimuovere il tiralatte dal seno. È anche possibile rimuovere il tubo in silicone dal gruppo motore o il cappuccio per rilasciare il vuoto.

• Non estrarre il latte per più di cinque minuti alla volta se non si ottiene alcun risultato.

• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori, oppure

componenti non consigliati in modo specifico da Philips

Avent. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.

• Non utilizzare il tiralatte se il diaframma in silicone appare danneggiato o rotto.

Sostituire il diaframma in silicone. Consultare il capitolo "Garanzia e assistenza" per informazioni su come ottenere parti di ricambio.

• Non utilizzare le tettarelle come succhietti. Assicurarsi che il bambino in fase di dentizione non morda la tettarella troppo a lungo. Morsi continui e prolungati possono danneggiare la tettarella.

Per motivi di igiene, sostituire le tettarelle dopo tre mesi di utilizzo.

Utilizzare solo tettarelle e biberon Philips Avent insieme.

• Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.

Campi elettromagnetici


Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici.

2 Introduzione

Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent!

Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips

Avent, registrare il prodotto sul sito www.philips.com/welcome.

Il tiralatte Philips Avent offre comfort e praticità per estrarre il latte in modo efficace. Tecnologia a onde ritmiche progettata per riprodurre il ritmo di poppata del bimbo. Inoltre, include una morbida coppa con petali per il massaggio, il cui design intuitivo rende l'intero processo di estrazione più comodo e pratico.

Gli esperti sostengono che il latte materno sia la migliore nutrizione per i bambini durante il primo anno di vita, in combinazione con alimenti solidi dopo i primi 6 mesi. Il vostro latte è specificamente adatto alle esigenze del vostro bambino e contiene anticorpi che aiutano a proteggerlo da infezioni e allergie.

Il tiralatte elettrico singolo aiuterà ad allattare più a lungo. È possibile



estrarre e conservare il latte in modo che, se si è fuori per alcune ore, ci si prende un meritato riposo o si è al lavoro, il bambino possa godere dei benefici del latte materno anche se non è possibile allattarlo di persona.

Il tiralatte è facile da montare. Può essere portato con sé ovunque, così da poter effettuare l'estrazione in qualsiasi momento e mantenere la produzione di latte.

Panoramica (Fig. 1) k l m n o p f g h i j a b c d e

Tubo in silicone


Diaframma in silicone (x2)

(uno di scorta)

Corpo del tiralatte

Coppa con petali per il massaggio

Coperchio del tiralatte

Valvola (x2) (una di scorta)



Tettarella (0m+)

Dischetto sigillante

Biberon (125 ml)

Coperchio per il trasporto

Motore del tiralatte



Pannello di controllo (Fig. 2)

A Timer

B Indicatore di stimolazione

C Indicatore livello 2

D Indicatore livello 1

E Pulsante di selezione modalità

(modalità stimolazione ed estrazione)

F Pulsante livello inferiore

G Pulsante di accensione

H Pulsante livello superiore

I Pulsante riproduzione/pausa

J Indicatore livello 4

K Indicatore livello 3

L Indicatore estrazione

M Indicatore di stato della batteria


• La spia della batteria lampeggia solo quando la batteria è quasi scarica. Si consiglia di sostituire la batteria appena possibile.

3 Pulizia e sterilizzazione

Prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta e per tutte le volte successive, è necessario smontare, lavare e sterilizzare tutte le parti del tiralatte che entrano in contatto con il latte materno. (consultare i punti c

, d

, e

, f

, g

, l

del capitolo


Anche prima di utilizzare il biberon per la prima volta e per tutte le volte successive è necessario smontare, lavare e sterilizzare tutti le parti.

(consultare i punti h , i , j , k del capitolo Panoramica)




• Non lavare o sterilizzare il motore del tiralatte, il tubo in silicone, il cappuccio o l'alimentatore.

Questi componenti non entrano in contatto con il latte materno.

È possibile pulire tali parti con un panno morbido.

Inoltre, le parti che lo richiedono possono essere lavate in lavastoviglie

(solo ripiano superiore) oppure a mano in acqua calda e sapone e risciacquate con cura. Si consiglia di sterilizzare tutte le parti che entrano in contatto con il latte materno nel nostro sterilizzatore a vapore Philips

Avent, oppure facendole bollire per 5 minuti.


Prestare attenzione durante la pulizia della valvola e del diaframma in silicone. Il loro danneggiamento compromette il funzionamento corretto del tiralatte.

Per pulire la valvola, strofinarla delicatamente tra le dita in acqua calda e sapone. Non inserire oggetti poiché ciò potrebbe causare danni.

4 Assemblaggio del tiralatte elettrico

Per assemblare il tiralatte, seguire i passaggi riportati di seguito.


Assicurarsi di pulire e sterilizzare il tiralatte come indicato in questo manuale dell'utente.

Assicurarsi di assemblare il tiralatte correttamente come indicato in questo manuale dell'utente.

Per evitare perdite, rimuovere i residui intorno al bordo prima di rimontarlo. Reinserire il biberon sul corpo del tiralatte senza stringere eccessivamente.

Lavarsi accuratamente le mani prima di manipolare i componenti sterilizzati.


Inserire la valvola nel corpo del tiralatte dal basso. (Fig. 3)

2 Reinserire il biberon sul corpo del tiralatte e ruotarlo in senso antiorario per bloccarlo. Non stringere eccessivamente quando si monta il biberon sul corpo del tiralatte. (Fig. 4)

3 Inserire nell'imbuto del tiralatte la coppa con petali per il massaggio e premere il bordo per garantire che si crei un sigillo perfetto. (Fig. 5)

4 Inserire il diaframma in silicone sul corpo del tiralatte e premere il bordo per garantire che si crei un sigillo perfetto. (Fig. 6 e 7)




• Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte mentre è bagnato.

5 Spingere in modo deciso il cappuccio sul diaframma in silicone, in modo che sia saldamente fissato sulla parte superiore del diaframma. (Fig. 8)

6 Collegare saldamente il tubo in silicone al cappuccio e al motore.

(Fig. 9)

7 Collegare l'alimentatore al motore del tiralatte, quindi inserire la spina nella presa di corrente. (Fig. 10)


• Utilizzare solo l'alimentatore fornito con il prodotto. Non utilizzare altri alimentatori.


• Per il funzionamento a batterie, aprire il coperchio posteriore del gruppo motore nella direzione indicata dai segni. Inserire quattro batterie alcaline AA da 1,5 V nuove nell'alloggiamento delle batterie. Reinserire il coperchio posteriore nel gruppo motore. Per un uso prolungato, si consiglia di utilizzare batterie ricaricabili.

(Fig. 11)


• Se sono inserite le batterie nel relativo alloggiamento del motore della pompa e si collega l'alimentatore alla presa di corrente, il tiralatte funzionerà tramite la rete elettrica. Le batterie non possono essere caricate nell'unità.

5 Uso del tiralatte elettrico

Prima di utilizzare il tiralatte

Lavarsi le mani con cura e assicurarsi che il seno sia pulito.

Estrarre leggermente un po' di latte da ciascun capezzolo per accertarsi che i dotti galattofori non siano ostruiti.

Accertarsi di seguire i passaggi indicati nei capitoli "Pulizia e sterilizzazione" e "Assemblaggio" per pulire, sterilizzare e assemblare il tiralatte.

Rilassarsi su una sedia comoda chinandosi leggermente in avanti

(usare dei cuscini per sostenere la schiena). Tenere vicino un bicchiere d'acqua.



Avvio dell'estrazione


Premere i corpi del tiralatte montati sui seni. Accertarsi che i capezzoli siano centrati, in modo che la coppa con petali per il massaggio crei un sigillo ermetico. Assicurarsi che non fuoriesca aria, altrimenti non sarà presente alcuna aspirazione. (Fig. 12)

2 Premere il pulsante di accensione ( ) per accendere il tiralatte. (Fig. 13)

» Il display si illumina per

1 secondo. Al primo utilizzo, il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità livello di stimolazione 1 e l'indicatore di stimolazione si illumina.

L'apparecchio è dotato di una funzione di memoria che ricorda il livello di stimolazione ed estrazione dell'ultimo utilizzo.

» Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno.


Il timer si avvia quando l'apparecchio viene acceso. La spia del timer indica 01 dopo che l'apparecchio è stato acceso per

1 minuto. L'unità utilizzata è il minuto.

Il timer mostra il tempo di estrazione totale, senza conteggiare il tempo di pausa.

Se il timer indica 99 minuti, quando raggiunge i 100 minuti la macchina si spegne automaticamente.

3 È possibile scegliere il livello di stimolazione del latte desiderato premendo il pulsante livello superiore ( ) e livello inferiore

( ). Premere il pulsante livello superiore per rendere la suzione più profonda. Premere il pulsante livello inferiore per ridurre la suzione. Sono disponibili 4 livelli stimolazione.

(Fig. 14)

4 Una volta che il latte comincia a uscire, è possibile premere il pulsante di selezione modalità

( ) per passare alla modalità estrazione. (Fig. 15)

5 In modalità estrazione, è possibile scegliere il livello di estrazione desiderato premendo il pulsante livello superiore ( ) e livello inferiore ( ). Premere il pulsante livello superiore per rendere la suzione più profonda. Premere il pulsante livello inferiore per ridurre la suzione. Sono disponibili 4 livelli estrazione. (Fig. 16)

» L'indicatore dell'estrazione si illumina al posto dell'indicatore della stimolazione.




Non preoccuparsi se il latte non inizia a uscire subito. Rilassarsi e procedere con l'estrazione.

Le prime volte che si utilizza il tiralatte, potrebbe essere necessario scegliere una modalità di estrazione superiore per consentire al latte di uscire.

I livelli di stimolazione ed estrazione sono indicati dal numero di fiori che si illuminano.

Pertanto, 1 fiore illuminato indica il livello 1, mentre 2 fiori illuminati indicano il livello 2.

Quando necessario, è possibile utilizzare anche modalità di stimolazione per eseguire l'estrazione.

6 Durante l'estrazione, è possibile migliorare il processo passando dalla modalità di stimolazione a quella di estrazione premendo il pulsante di selezione modalità

( ). (Fig. 17)


Non è necessario utilizzare tutti i livelli di stimolazione/estrazione, ma solo quelli che risultano confortevoli.

Posizionare il motore del tiralatte su una superficie piana e stabile, oppure fissarlo in modo saldo alla fascia fornita in dotazione per evitare cadute accidentali durante l'uso. Senza questi accorgimenti, il tiralatte potrebbe staccarsi dal seno e provocare lesioni.

Se si estraggono regolarmente più di 125 ml per sessione su ciascun seno, è possibile usare un biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e che il latte fuoriesca.

Se non viene effettuata alcuna operazione (ad esempio, mettere in pausa, cambiare livello di stimolazione e livello di estrazione) per 30 minuti (inclusa la messa in pausa), l'apparecchio si spegne automaticamente.

7 Una volta terminata l'estrazione, premere il pulsante di accensione ( ) per spegnere il tiralatte e rimuoverlo con attenzione dal seno.


• Dopo aver spento il tiralatte, rompere il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito e rimuovere il tiralatte dal seno.



8 Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente, quindi scollegare l'alimentatore dal motore del tiralatte. (Fig. 18)


• Per proteggere l'apparecchio, spegnerlo sempre premendo il pulsante di accensione invece che staccando la spina.

9 Svitare i biberon dai corpi del tiralatte in modo da poterli utilizzare per l'allattamento o la conservazione. Pulire le altre parti del tiralatte che sono state utilizzate seguendo le istruzioni del capitolo "Pulizia e sterilizzazione".


Non proseguire l'operazione di estrazione per più di cinque minuti alla volta se il latte non fuoriesce. Riprovare ad estrarre il latte in un altro momento della giornata.

Se il processo arreca disagio o dolore, interrompere l'uso del tiralatte e richiedere il parere di un esperto.

Non inclinare il tiralatte quando il latte ha raggiunto il livello massimo indicato sul biberon.

Sostituire il biberon con uno vuoto prima di proseguire con l'estrazione per evitare fuoriuscite.

Dopo l'estrazione, togliere subito il biberon dal corpo del tiralatte e riporlo inserendo un dischetto sigillante.

Per mettere in pausa l'estrazione

Questo tiralatte è dotato di un pulsante di pausa ( ) che consente di mettere in pausa l'estrazione in qualsiasi momento qualora l'estrazione arrecasse disagio, fosse necessario sostituire il biberon o riposizionare il tiralatte sul seno, oppure quando ci si vuole riposare.


Quando il tiralatte si trova in una particolare modalità di stimolazione o estrazione, premere il pulsante di pausa

( ) per mettere in pausa l'estrazione.

» Gli indicatori del timer, del livello e di stimolazione/ espressione lampeggiano ad indicare lo stato di pausa.

(Fig. 19)


• Quando il tiralatte è in pausa, il pulsante livello inferiore/livello superiore e quello per cambiare modalità di stimolazione/ espressione non funzionano. Solo il pulsante di pausa e quello di accensione restano attivi.

2 Premere nuovamente il pulsante di pausa ( ) per continuare l'estrazione nella modalità di stimolazione o estrazione selezionata prima della pausa



Conservazione del latte materno


Una volta scongelato, non ricongelare mai il latte materno.

Non mescolare latte fresco e latte che è stato congelato in precedenza.

Gettare sempre il latte rimasto alla fine della poppata.


• Conservate solo il latte materno raccolto con un tiralatte sterile.


Dopo aver estratto il latte, svitare i corpi del tiralatte dai biberon Philips Avent.

2 Conservare il latte materno in biberon Philips Avent puliti e sterilizzati dotati di dischetti sigillanti. Riporli immediatamente nel frigo o nel freezer. (Fig. 20)

È possibile conservare il latte estratto nel frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi.

Indicare sui biberon la data e

• l'ora.

Utilizzare prima il latte meno recente.

Il biberon Natural Philips Avent offre:

• Consente al bimbo di attaccarsi più facilmente. La tettarella ampia

• a forma di seno rende semplice la combinazione di allattamento al seno e tramite biberon.

Esclusivi petali per il massimo comfort. I petali all'interno della

• tettarella ne aumentano il grado di morbidezza e flessibilità senza danneggiarla.

Valvola anti-colica avanzata.

L'innovativo sistema a doppia valvola riduce il rischio di coliche e di disturbi facendo entrare l'aria nel biberon anziché nel pancino del bambino.

Come somministrare al bambino il latte materno estratto

Se si utilizza il biberon Philips

Avent per conservare il latte materno, accertarsi di rimuovere il dischetto sigillante e di montare la tettarella Philips Avent prima di allattare il bambino. (Fig. 21)

Collocare il latte materno congelato nel frigorifero per farlo scongelare durante la notte. in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda. Utilizzare il latte scongelato entro 24 ore dallo scongelamento.



Per riscaldare il latte materno:

• Per riscaldare il latte in modo sicuro, riscaldare il biberon in un recipiente di acqua calda o utilizzare lo scaldabiberon/ scaldapappe Philips Avent.


Importante! Verificare sempre la temperatura del latte o degli alimenti prima dell'assunzione da parte del bambino.

Non riscaldare mai il latte materno nel microonde, poiché ciò potrebbe distruggere preziose sostanze nutritive e anticorpi.

Inoltre, il riscaldamento non omogeneo potrebbe creare punti caldi nel liquido in grado di provocare ustioni alla gola.

Non immergere mai un biberon congelato in acqua bollente per evitare crepe o rotture.

Mantenere il tiralatte elettrico sterile per trasportarlo

Dopo aver sterilizzato tutte le parti, fare riferimento ai passaggi indicati nella sezione "Assemblaggio del tiralatte elettrico" per montare la valvola, la coppa con petali per il massaggio, il diaframma e il relativo cappuccio sul corpo del tiralatte, quindi inserire il coperchio del tiralatte e avvitarlo sul coperchio per il trasporto, che è in grado di mantenere il tiralatte sterile quando viene trasportato. (Fig. 22)

6 Suggerimenti per una riuscita ottimale

Il tiralatte elettrico singolo è semplice da utilizzare. Richiede un po' pratica, ma presto ci si abituerà ad estrarre il latte.

• Scegliere un momento in cui non si ha fretta o non si prevedono

• interruzioni.

Avere il proprio bambino, o la sua fotografia, accanto può stimolare il flusso del latte.

Prima di procedere all'estrazione del latte, posizionare un asciugamano caldo sopra il seno e massaggiarlo leggermente per alcuni minuti. Ciò stimola il flusso del latte e allevia il dolore al seno.

Il calore e il rilassamento possono stimolare la fuoriuscita del latte.

Provare a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia caldi.

Provare a estrarre il latte da un seno mentre il bambino allatta dall'altro o continuare a estrarre il latte subito dopo una poppata.

Riposizionare il tiralatte sul seno di tanto in tanto può aiutare a stimolare il flusso del latte.


Fare pratica con il tiralatte per trovare la tecnica di estrazione migliore per il proprio caso specifico. Se l'operazione diventa dolorosa, interrompere e rivolgersi a un consulente per l'allattamento al seno.

Consigliamo di usare la coppetta assorbilatte per tenere pulito il reggiseno.



7 Quando estrarre il latte

Se possibile, attendere che la produzione di latte e l'allattamento al seno siano regolari, se non diversamente richiesto dal proprio medico o dall'esperto di allattamento.

Le eccezioni sono:

Se si estrae il latte per somministrarlo al proprio bambino in ospedale.

Se si hanno i seni ingorgati

(doloranti o gonfi). È possibile

• estrarre una piccola quantità di latte prima di una poppata o tra una poppata e l'altra per alleviare il dolore e aiutare il bambino ad attaccarsi più facilmente.

In caso di ragadi o capezzoli irritati, potrebbe essere preferibile estrarre il latte finché non sono guariti.

In caso di lontananza dal bambino, se si desidera continuare ad allattare al seno quando si è insieme. È opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.

Momenti della giornata ideali per estrarre il latte

Al mattino presto quando i seni sono pieni, immediatamente prima o dopo la prima poppata.

Dopo una poppata, se il bambino non ha vuotato entrambi i seni.

Tra una poppata e l'altra o durante una pausa se si è tornate al lavoro.

8 Conservazione

Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento.

Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto.

9 Compatibilità

Il tiralatte elettrico Philips Avent

è compatibile con i biberon della gamma Philips Avent. Se si utilizzano altri biberon Philips

Avent, scegliere lo stesso tipo di tettarella fornita con quel biberon.

Per i dettagli su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generale, consultare il manuale dell'utente sul nostro sito Web, www.philips.com/support.

10 Ricambio


Questo apparecchio può essere utilizzato con batterie ricaricabili e non ricaricabili.

Per istruzioni su come sostituire le batterie, consultate il capitolo

"Preparazione all'uso".

• Non utilizzare tipi di batterie

• diversi o una combinazione di batterie nuove e usate.

Assicurarsi sempre di inserire le

• batterie nel verso giusto.

Le batterie esaurite devono essere rimosse dall'apparecchio e smaltite in modo sicuro.



Se l'apparecchio è destinato a rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo, le batterie devono essere rimosse.

Non mettere mai i terminali di alimentazione in cortocircuito.

- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.

11 Ordinazione degli accessori

Per acquistare gli accessori per questo apparecchio, visitare il nostro negozio online all'indirizzo www.shop.philips.com/service. Se il negozio online non è disponibile nel vostro paese, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o a un centro assistenza Philips. In caso di difficoltà nel reperire gli accessori per l'apparecchio, contattare l'assistenza clienti Philips del proprio paese.

Le informazioni di contatto sono riportate nell'opuscolo della garanzia.

12 Riciclaggio

- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE).

- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:

1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.

2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm

(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m



3 Garanzia e assistenza

Philips Consumer Lifestyle garantisce i suoi prodotti, se utilizzati correttamente, per un periodo di due anni dalla data di acquisto. In caso di difetti dovuti a materiali o a lavorazioni che si verificano nell'arco del periodo coperto dalla garanzia di due anni, Philips Consumer Lifestyle riparerà o sostituirà il prodotto a proprie spese. Per l'eventuale riparazione o sostituzione, assicurarsi di fornire una prova di acquisto valida, ad esempio una ricevuta fiscale, che confermi che il giorno in cui viene richiesto il servizio rientra nel periodo di garanzia.

La garanzia copre soltanto il motore del tiralatte e l'alimentatore. Non copre parti non elettriche, accessori e materiali di consumo. La garanzia non copre le spese di spedizione e trasporto né i costi di assistenza in loco. Per ottenere assistenza o informazioni o in caso di problemi, contattare il centro assistenza clienti Philips Avent. Sito Web: http://www.philips.com/support



4 Risoluzione dei problemi

In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese all'indirizzo www.philips.com/support.

Problema Soluzione

Assenza di aspirazione.

Verificare che tutti i componenti siano montati correttamente e che la valvola si trovi nella posizione corretta.

Accertarsi che il cappuccio, il diaframma e la coppa con petali per il massaggio siano montati correttamente sul corpo del tiralatte e che si crei un sigillo perfetto.

La pressione dell'aria nella propria regione è troppo bassa e ciò potrebbe influire sull'aspirazione.

Assicurarsi che il tubo in silicone sia saldamente collegato al cappuccio e al motore, senza che venga piegato.

Non fuoriesce latte.

• Assicurarsi che il tiralatte sia montato correttamente e che sia presente aspirazione.

Rilassarsi e riprovare, in quanto l'estrazione può migliorare con la pratica.

Consultare la sezione "Suggerimenti per una riuscita ottimale".

Dolore all'area del seno durante l'estrazione del latte.

Il latte arriva alla coppa con petali per il massaggio.

Il livello di estrazione potrebbe essere troppo intenso. Non è necessario utilizzare tutta l'aspirazione che il tiralatte è in grado di generare, ma solo i livelli che risultano confortevoli. Premere il pulsante livello inferiore per ridurre il livello di intensità dell'aspirazione.

Consultare il proprio medico/consulente per l'allattamento al seno.

Rimuovere e riposizionare la coppa con petali per il massaggio. Assicurarsi che sia installata correttamente e in maniera salda.

Provare a chinarsi leggermente in avanti.




Rotture/ scolorimento

I componenti sono rotti o sono stati smarriti.

Il tiralatte non risponde.

Il display del motore del tiralatte lampeggia per 3 secondi, quindi si spegne automaticamente.

Il tubo in silicone è troppo lento quando viene collegato alla macchina o al cappuccio.


Evitare il contatto con detergenti e con prodotti per la pulizia antibatterici o abrasivi. La combinazione di detergenti, prodotti per la pulizia, soluzione di sterilizzazione, acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono causare la rottura della plastica. Se vengono rilevate rotture, interrompere immediatamente l'uso del tiralatte. Contattare il centro di assistenza clienti Philips Avent per i pezzi di ricambio.

I coloranti alimentari possono far scolorire i componenti, ma ciò non influisce sull'uso.

Tenere tutti i componenti lontano da fonti di calore o dalla luce diretta del sole, poiché ciò può far scolorire i componenti.

• Contattare il centro di assistenza clienti Philips

Avent per i pezzi di ricambio. I dettagli di contatto sono disponibili sul coperchio posteriore.

Assicurarsi che il tiralatte sia montato correttamente e premere il pulsante di accensione per accenderlo.

Accertarsi che i cavi tra il tiralatte e la presa di corrente siano collegati correttamente.

Quando si utilizza l'alimentatore, accertarsi di usare quello fornito in dotazione da Philips. Assicurarsi anche che sia collegato correttamente, quindi accendere nuovamente il tiralatte.

Se si utilizza l'alimentazione a batterie, premere il pulsante di accensione per spegnere il tiralatte.

Sostituire le batterie con altre nuove e accendere nuovamente il tiralatte.

Se, dopo aver verificato le 2 possibilità indicate sopra, il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti Philips per ulteriore assistenza.

Utilizzare il connettore di scorta del tubo in silicone.




1 Importante

Campos electromagnéticos




2 Introdução

Visão geral (Fig. 1)

Painel de controlo (Fig. 2)

3 Limpeza e esterilização

4 Montar a bomba tira leite eléctrica



5 Utilizar a bomba tira leite eléctrica

Antes de utilizar a bomba

Para começar a utilizar a bomba




Para fazer uma pausa na utilização da bomba 98

Armazenar o seu leite materno 99

Alimentar o seu bebé com

99 leite materno extraído

Mantenha a sua bomba tira leite eléctrica esterilizada para viagens 100




6 Sugestões para a ajudar a ser bem-sucedida 100

7 Quando extrair leite

Altura do dia certas para extrair o seu leite

8 Armazenamento

9 Compatibilidade

10 Substituição


11 Encomendar acessórios

12 Reciclagem

13 Garantia e assistência

14 Resolução de problemas













1 Importante

Leia cuidadosamente o manual de instruções antes de utilizar a bomba tira leite eléctrica simples Philips

Avent e guarde-o para consultas futuras. Também pode encontrar este manual de instruções no Website da

Philips: www.philips.com/support.


• Desligue sempre da tomada eléctrica imediatamente após a utilização.

• Não utilize a bomba tira leite enquanto toma banho.

• Não coloque, nem guarde a bomba tira leite num local em que possa cair na banheira ou no lavatório.

• Não coloque nem deixe cair o motor da bomba, o tubo em silicone e o transformador dentro de água ou de outros líquidos.

• Não tente agarrar um produto que caiu na água. Desligue imediatamente da tomada eléctrica.

• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

Coloque o aparelho fora do alcance das crianças e animais de estimação.

• Antes de cada utilização, verifique a bomba tira leite, incluindo o transformador para sinais de danos. Nunca utilize a bomba tira leite se esta tiver uma ficha danificada, não funcionar correctamente, tiver caído, estiver danificada ou tiver sido submergida em água.

• O cabo de alimentação

é insubstituível.

Substitua se estiver danificado, incluindo o transformador.

• Utilize apenas acessórios recomendados pela

Philips Avent.

• Utilize apenas o transformador fornecido com o produto.

• Assegure-se de que a bomba tira leite, incluindo o transformador, não está exposta a temperaturas



extremas ou colocada sob a luz solar directa.

• Não utilize a bomba tira leite no exterior.

• Não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador dentro da bomba. Não tente abrir, fazer a manutenção ou reparar a bomba tira leite sozinho.

• As peças da bomba que entram em contacto directo com o leite são objectos de cuidado pessoal e não devem ser partilhados entre mães.

• Não tente retirar o corpo da bomba do peito enquanto estiver sob vácuo. Desligue a bomba tira leite e elimine o vácuo criado entre o peito e a abertura de enchimento da bomba com o seu dedo e, em seguida, retire a bomba do peito. Também pode retirar o tubo em silicone do motor ou da tampa para libertar o vácuo.

• Nunca utilize durante a gravidez pois a utilização


Português da bomba pode induzir o parto.

• Nunca utilize quando se encontrar num estado de sonolência ou inércia.

• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas, incluindo crianças com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável pela sua segurança.

• Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou profissional de cuidados de saúde.

• Não utilize a bomba tira leite na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar, com oxigénio ou com óxido nitroso.

• Embora a bomba tira leite cumpra as directivas

de CEM aplicáveis, esta pode ser susceptível a emissões excessivas e/ ou pode interferir com equipamento mais sensível.

• Assegure-se de que não coloca quaisquer produtos no motor da bomba, como almofada, cobertor, etc. Certifiquese de que o motor da bomba se encontra bem ventilado e em condição de dissipação do calor.


• O produto não deve ser deixado sem supervisão quando ligado a uma tomada eléctrica.

• Nunca deixe cair nem introduza qualquer objecto estranho em qualquer abertura ou no tubo em silicone.

• Não diminua o tubo em silicone.

• Antes de ligar a bomba tira leite à fonte de alimentação, assegurese de que a voltagem do produto corresponde à voltagem eléctrica local.

• Lave, enxagúe e esterilize as peças apropriadas da bomba antes de cada utilização.

• Não utilize produtos antibacterianos e abrasivos ou detergentes na limpeza das peças da bomba tira leite.

• Nunca coloque o motor da bomba tira leite em

água ou esterilizador, pois pode causar danos permanentes à bomba.

• Se o vácuo gerado for desconfortável ou provocar dor, desligue a bomba tira leite, elimine o vácuo criado entre o peito e a abertura de enchimento da bomba com o seu dedo e, em seguida, retire a bomba do seu peito. Também pode retirar o tubo em silicone do motor ou da tampa para libertar o vácuo.

• Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, caso



não alcance nenhum resultado.

• Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não tenha recomendado especificamente. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.

• Não utilize a bomba tira leite se o diafragma de silicone apresentar sinais de danos ou avaria.

Substitua o diafragma de silicone. Consulte o capítulo "Garantia e assistência" para obter informações sobre como obter peças de substituição.

• Nunca utilize as tetinas como chupetas.

Certifique-se de que o bebé com os primeiros dentes não morde a tetina por demasiado tempo. A mordida contínua e prolongada irá danificar a tetina.

Por motivos de higiene, substitua as tetinas após



3 meses de utilização.

Utilize apenas tetinas e biberões Philips Avent em conjunto.

• A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser efectuadas por crianças sem supervisão.

Campos electromagnéticos


Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos.

2 Introdução

Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips

Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

A bomba tira leite Philips Avent proporciona conforto e comodidade para uma extracção eficiente.

Tecnologia de ondas rítmicas concebida para imitar o ritmo de um bebé a mamar. Também possui uma almofada massajadora suave e um design intuitivo para que toda a extracção seja mais confortável e cómoda. Os profissionais dos cuidados de saúde afirmam que o leite materno é o melhor alimento para bebés durante o primeiro ano, combinado com alimentos sólidos depois dos primeiros 6 meses de

vida. O seu leite é especialmente adaptado às necessidades do bebé e contém anticorpos que ajudam a proteger o seu bebé contra infecções e alergias. A sua bomba tira leite eléctrica simples irá ajudá-la a amamentar durante mais tempo.

Quer esteja fora durante algumas horas, a ter o seu merecido descanso ou de volta ao trabalho, pode extrair e guardar o seu leite para que o seu bebé possa ter os benefícios do seu leite materno mesmo que não esteja lá para lho dar. A bomba é fácil de montar. Pode levá-la consigo para todo o lado, permitindo-lhe extrair leite quando for mais conveniente para si e manter as suas reservas de leite.

Visão geral (Fig. 1) j k l m n o p d e f g h i a b c

Tubo em silicone


Diafragma de silicone (x2)

(um para reserva)

Corpo da bomba

Almofada massajadora

Tampa da bomba

Válvula (x2) (uma para reserva)

Tampa dormal


Tetina (0m+)

Discos Vedantes

Biberão (125 ml)

Cobertura de viagem

Motor da bomba



Painel de controlo (Fig. 2)

A Temporizador

B Indicador de estimulação

C Indicador de nível 2

D Indicador de nível 1

E Botão de selecção de modo

(ao seleccionar o modo de estimulação e de extracção)

F Botão para reduzir o nível

G Botão de alimentação

H Botão para aumentar o nível

I Botão para parar/iniciar

J Indicador de nível 4

K Indicador de nível 3

L Indicador de extracção

M Indicador de bateria


• O indicador de bateria fica intermitente quando a bateria está fraca. Recomendamos que substitua as pilhas assim que possível.

3 Limpeza e esterilização

Antes de utilizar a sua bomba tira leite pela primeira vez e sempre que o fizer, terá de desmontar, lavar e esterilizar todas as peças da bomba tira leite que entrem em contacto com o leite materno. (Consulte c

, d

, e

, f

, g

, l no capítulo "Visão geral")

Antes de utilizar o biberão e as suas peças pela primeira vez e sempre que o fizer, é também necessário desmontar, lavar e esterilizar.

(Consulte h , i , j , k no capítulo

"Visão geral")




• Nunca lave ou esterilize o motor da bomba, o tubo em silicone, a tampa e o transformador. Estes componentes não entram em contacto com o leite materno.

Pode limpar essas peças com um pano macio.

Também pode utilizar a máquina de lavar loiça (apenas no cesto superior) ou lavar à mão em água quente com detergente e, em seguida, passar abundantemente por água.

Recomendamos que esterilize todas as peças que entrem em contacto com o leite materno no nosso esterilizador a vapor Philips Avent ou que as ferva por 5 minutos.


Tenha cuidado ao limpar a válvula e o diafragma de silicone.

Em caso de danos, a sua bomba tira leite não funcionará correctamente.

Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com detergente.

Não insira objectos dentro desta, pois isto pode provocar danos.

4 Montar a bomba tira leite eléctrica

Para montar a bomba, siga os passos abaixo.


Certifique-se de que limpa e esteriliza a bomba de acordo com as instruções neste manual do utilizador.

Certifique-se de que monta correctamente a bomba de acordo com as instruções neste manual do utilizador.

Para evitar fugas, remova os resíduos à volta do rebordo antes de montar. Coloque o biberão no corpo da bomba e não aperte demasiado.

Lave cuidadosamente as mãos antes de retirar os componentes esterilizados.


Insira a válvula no corpo da bomba a partir de baixo. (Fig. 3)

2 Coloque o biberão no corpo da bomba e rode-o para a esquerda para o fixar. Não aperte demasiado ao montar o biberão no corpo da bomba. (Fig. 4)

3 Introduza a almofada massajadora na abertura de enchimento da bomba e pressione o rebordo para assegurar uma barreira perfeita.

(Fig. 5)

4 Coloque o diafragma de silicone no corpo da bomba e pressione o rebordo para assegurar uma barreira perfeita. (Fig. 6&7)




• Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira leite enquanto esta está húmida.

5 Empurre firmemente a tampa para o diafragma de silicone, para que assente de forma segura no topo do diafragma de silicone. (Fig. 8)

6 Ligue o tubo em silicone à tampa e ao motor com firmeza. (Fig. 9)

7 Ligue o transformador ao motor da bomba e, em seguida, introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica. (Fig. 10)


• Utilize apenas o transformador fornecido com o produto. Não utilize outro transformador.


• Para o funcionamento a pilhas, abra a tampa traseira da unidade do motor na direcção indicada pelas marcas. Introduza quatro pilhas alcalinas AA de 1,5 V novas no compartimento das pilhas. Volte a colocar a tampa traseira na unidade do motor.

Recomendamos que utilize pilhas recarregáveis para utilizações prolongadas. (Fig. 11)


• Se tiver inserido pilhas no compartimento das pilhas do motor da bomba e ligado o transformador, a bomba tira leite funcionará a partir da alimentação principal. Não é possível carregar as pilhas na unidade.

5 Utilizar a bomba tira leite eléctrica

Antes de utilizar a bomba

Lave as suas mãos cuidadosamente e assegurese de que os seus peitos estão limpos. Esprema suavemente um pouco de leite de cada mamilo para se assegurar de que os canais galactóforos não estão bloqueados.

Certifique-se de que segue os passos nos capítulos "Limpeza e esterilização" e "Montagem" para limpar, esterilizar e montar a bomba tira leite.

Descontraia numa cadeira confortável e incline-se ligeiramente para a frente (utilize almofadas para apoiar as suas costas). Certifique-se de que tem um copo de água próximo.



Para começar a utilizar a bomba


Pressione os corpos da bomba montados contra os seus peitos.

Certifique-se de que os seus mamilos estão centrados, de modo a que a almofada crie um isolamento hermético.

Certifique-se de que não existem fugas de ar, caso contrário não existirá sucção. (Fig. 12)

2 Prima o botão de alimentação

( ) para ligar a bomba. (Fig. 13)

» O visor acende-se durante

1 segundo. A bomba tira leite inicia automaticamente no modo de estimulação do nível 1 na primeira utilização e o indicador de estimulação acende-se. O aparelho possui a função de memória para memorizar ambos os níveis de estimulação e extracção utilizados na sua última utilização.

» Começa a sentir a sucção no seu peito.


O temporizador inicia quando o aparelho está ligado. O indicador do temporizador apresenta 01 após o aparelho estar ligado por

1 minuto. A unidade é o minuto.

O temporizador irá apresentar o tempo total de utilização da bomba, sem contabilizar o tempo de pausa.

Se o temporizador apresentar mais de 99 minutos (ao chegar aos 100 minutos), a máquina desliga-se automaticamente.



3 Pode escolher o seu nível de estimulação pretendido para estimular o leite ao premir os botões para aumentar o nível

( ) e para reduzir o nível

( ). Ao premir o botão para aumentar o nível, aumenta a sucção. Prima o botão para reduzir o nível para reduzir a sucção. Existem, no total, 4 níveis de estimulação. (Fig. 14)

4 Assim que o seu leite comece a fluir, pode premir o botão de selecção de modo ( ) para mudar para o modo de extracção. (Fig. 15)

5 Após mudar para o modo de extracção, pode escolher o seu nível de extracção pretendido ao premir os botões para aumentar o nível ( ) e para reduzir o nível ( ). Ao premir o botão para aumentar o nível, aumenta a sucção. Prima o botão para reduzir o nível para reduzir a sucção. Existem, no total, 4 níveis de extracção. (Fig. 16)

» O indicador de extracção acende-se em vez do indicador de estimulação.


Não se preocupe se o seu leite não começar a fluir de imediato.

Descontraia e continue a utilizar a bomba. Nas primeiras vezes que utilizar a bomba tira leite, poderá necessitar de utilizar um modo de extracção mais elevado para iniciar o fluxo de leite.

Os níveis de estimulação e de extracção correspondem ao número de flores que se acendem. Ou seja, 1 flor a acender-se significa nível 1 e

2 flores significam nível 2.

Quando necessário, também pode utilizar o modo de estimulação para a extracção.

6 Durante a extracção, pode alternar entre o modo de estimulação e o modo de extracção ao premir o botão de selecção de modo ( ) para uma melhor extracção. (Fig. 17)


Não precisa de utilizar todos os níveis de estimulação/ extracção, utilize apenas os níveis confortáveis para si.

Coloque o motor da bomba sobre uma superfície estável e plana ou pendure de maneira segura com a faixa incluída, para evitar quedas acidentais quando este estiver a ser utilizado. Caso contrário, o corpo da bomba pode ser arrancado do peito e provocar ferimentos.

Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão de cada peito, pode utilizar um biberão

Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.

Se não for efectuada nenhuma operação neste aparelho (como fazer uma pausa, alterar nível de estimulação e de extracção) durante 30 minutos (incluindo em pausa), este desliga-se automaticamente.

7 Depois de concluir a extracção, prima o botão de alimentação

( ) para desligar a bomba tira leite e retire cuidadosamente o corpo da bomba do seu peito.


• Após desligar a bomba tira leite, elimine o vácuo criado entre o peito e a abertura de enchimento da bomba com o seu dedo e, em seguida, retire a bomba do seu peito.



8 Desligue a ficha de alimentação da tomada eléctrica e, em seguida, desligue o transformador do motor da bomba. (Fig. 18)


• De modo a proteger o aparelho, desligue-o sempre ao premir o botão de alimentação em vez de desligar da corrente eléctrica.

9 Desaperte os biberões dos corpos da bomba prontos para a alimentação/armazenamento.

Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira leite de acordo com as instruções no capítulo

"Limpeza e esterilização".


Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.

Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em amamentação.

Nunca incline a bomba tira leite quando o leite tiver atingido o nível máximo no biberão.

Substitua por um novo biberão antes de voltar à extracção para evitar derrames.

Após a extracção, retire o biberão do corpo da bomba imediatamente e, em seguida, armazene o biberão com um disco vedante.

Para fazer uma pausa na utilização da bomba

Esta bomba tira leite tem uma função de pausa e pode premir o botão de pausa ( ) para fazer uma pausa na utilização da bomba, a qualquer momento, se a sucção se tornar desconfortável, se existir a necessidade de trocar de biberão, se pretender reposicionar a bomba no peito ou para um breve descanso.


Quando a bomba tira leite estiver num determinado modo de estimulação ou de extracção, premir o botão de pausa ( ) irá pausar a bomba.

» O indicador de temporizador, indicador de nível e indicador de estimulação/extracção ficam intermitentes para avisar do estado de pausa.

(Fig. 19)


• Quando a bomba tira leite está em pausa, o botão para reduzir/aumentar o nível e o botão de selecção de modo de estimulação/extracção perdem as suas funções. Apenas o botão de pausa e o botão de alimentação continuam a funcionar.

2 Prima o botão de pausa

( ) novamente para continuar a utilizar a bomba com o modo de estimulação ou de extracção seleccionado antes da pausa



Armazenar o seu leite materno


Nunca volte a congelar leite materno.

Não misture leite materno fresco a leite já congelado.

Elimine sempre qualquer resto de leite no final de uma amamentação.


• Armazene apenas leite materno extraído com uma bomba esterilizada.


Depois de ter extraído o seu leite, desaperte os corpos da bomba dos biberões Philips


2 Armazene o leite extraído em biberões limpos e esterilizados

Philips Avent com discos vedantes. Coloque-os imediatamente no frigorífico ou congelador. (Fig. 20)

• Pode guardar o leite materno extraído no frigorífico durante até 48 horas (não colocado na porta) ou no congelador até 3 meses.

Etiquete os biberões com a data e a hora.

Utilize o leite mais antigo primeiro.

O biberão Natural Philips Avent proporciona:

• Formato mais fácil de agarrar. A

• tetina larga com o formato do peito facilita a combinação da amamentação e da alimentação a biberão para o seu bebé.

Secções em pétala confortáveis e

• exclusivas. As secções em pétala no interior da tetina aumentam a suavidade e a flexibilidade sem contracções da tetina.

Válvula anticólicas avançada. O design de válvula dupla inovador reduz as cólicas e o desconforto através da libertação de ar para o biberão, em vez da barriga do bebé.

Alimentar o seu bebé com leite materno extraído

Se utilizar o biberão Philips Avent para armazenar o leite materno, assegure-se de que remove o disco vedante e monta a tetina

Philips Avent para a alimentação.

(Fig. 21)

Coloque o leite materno congelado no frigorífico para descongelar durante a noite.

Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente. Utilize o leite materno descongelado dentro de

24 horas após a descongelação.



Sobre o aquecimento do leite materno:

• Aqueça o biberão numa taça de água quente ou utilize o aquecedor de biberões e comida de bebé Philips Avent para aquecer de forma segura o leite.


Não se esqueça! Verifique sempre a temperatura do leite ou da comida antes de alimentar o bebé.

Nunca aqueça leite materno no microondas, pois isto pode destruir os nutrientes e anticorpos importantes. Além disso, o aquecimento irregular pode causar zonas demasiado quentes no líquido que podem provocar queimaduras na garganta.

Nunca mergulhe um biberão congelado em água a ferver para evitar que rache ou parta.

Mantenha a sua bomba tira leite eléctrica esterilizada para viagens

Após esterilizar todas as peças, consulte os passos em "Montar a bomba tira leite eléctrica" para montar a válvula, almofada massajadora, o diafragma e tampa do diafragma no corpo da bomba e, em seguida, coloque a tampa da bomba e aperte a cobertura de viagem, que mantém a sua bomba tira leite esterilizada para viagens. (Fig. 22)

6 Sugestões para a ajudar a ser bemsucedida

A bomba de leite eléctrica individual

é fácil de utilizar. Dedique algum tempo a praticar e vai habituar-se rapidamente a extrair leite.

Escolha uma altura em que

• não está com pressa nem será interrompida facilmente.

Ter o seu bebé ou uma fotografia do seu bebé perto de si pode ajudar a estimular o seu leite.

• Antes de iniciar a extracção de leite, coloque uma toalha quente sobre o seu peito e massaje levemente durante alguns minutos. Esta acção encoraja o

• fluxo de leite e alivia a dor de peito.

O calor e a descontracção podem estimular o fluxo de leite. Tente extrair leite depois de um banho ou duche quente.

Tente extrair leite de um peito enquanto amamenta o seu bebé no outro ou extraia leite logo depois de uma amamentação.

O reposicionamento ocasional da bomba no peito pode ajudar a estimular o fluxo de leite.

100 Português


Pratique com a bomba para encontrar as técnicas de utilização da bomba mais adequadas para si. Se o processo se tornar doloroso, pare e consulte o seu especialista em amamentação.

Recomendamos a utilização do disco de amamentação para manter o seu soutien limpo.

7 Quando extrair leite

Se possível, aguarde até que a sua produção de leite e plano de amamentação estejam bem estabelecidos, salvo indicação em contrário pelo seu médico ou especialista em amamentação.

As excepções são:

• Se estiver a extrair leite para

• alimentar o seu bebé no hospital.

Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou

• inchados). Pode extrair uma quantidade pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a agarrar o peito mais facilmente.

Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estarem curados.

Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar quando estiverem novamente juntos. Deve extrair leite regularmente para estimular a produção de leite.

Altura do dia certas para extrair o seu leite

De manhã cedo quando os peitos estão cheios, um pouco antes ou depois da primeira amamentação do bebé.

Depois de uma amamentação, caso o seu bebé não tenha esvaziado ambos os peitos.

Entre amamentações ou num intervalo caso tenha regressado ao trabalho.

8 Armazenamento

Mantenha a bomba tira leite afastada da luz solar directa, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração.

Guarde a bomba tira leite e os seus acessórios num local seguro e seco.

9 Compatibilidade

A bomba tira leite eléctrica Philips

Avent é compatível com os biberões

Philips Avent da nossa gama. Quando utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecido com esse biberão.

Para obter mais detalhes sobre como montar a tetina e indicações gerais relativas à limpeza, consulte o manual do utilizador no nosso

Website, www.philips.com/support.



10 Substituição


Este aparelho pode utilizar pilhas não-recarregáveis e recarregáveis.

Para obter instruções sobre como substituir as pilhas, consulte o capítulo "Preparar para a utilização".

• Não pode misturar diferentes tipos de pilhas ou pilhas novas e usadas.

As pilhas devem ser introduzidas com a polaridade correcta.

As pilhas gastas devem ser retiradas do aparelho e descartadas com segurança.

• Se o aparelho precisar de ser guardado sem ser utilizado durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser removidas.

• Tenha atenção para não provocar um curto-circuito nos terminais de alimentação.

11 Encomendar acessórios

Para comprar acessórios para este aparelho, visite a nossa loja online em www.shop.philips.com/service. Se a loja online não estiver disponível no seu país, dirija-se ao seu distribuidor

Philips ou a um centro de assistência

Philips. Se tiver dificuldades na obtenção de acessórios para o seu aparelho, contacte o Centro de

Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Pode encontrar os detalhes de contacto no folheto de garantia mundial.

12 Reciclagem

Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).

Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública.

13 Garantia e assistência

A Philips Consumer Lifestyle oferece garantia sobre os seus produtos, quando utilizados de forma apropriada, por um período de dois anos após a data de compra. Se surgir algum problema resultante de defeitos de material e fabrico durante os dois anos do tempo de garantia, a Philips Consumer Lifestyle repara ou substitui o produto sem encargos adicionais para o cliente. Para reparação ou substituição, certifiquese de que fornece uma prova, por exemplo, através de um recibo, de que o dia em que o serviço é pedido se encontra dentro do período de garantia.

A garantia cobre apenas o motor da bomba tira leite e o transformador.

Não cobre peças não eléctricas, acessórios e peças consumíveis.

A garantia não cobre as taxas de transporte e entrega e taxas de serviços no local. Se necessitar de assistência ou informações ou caso tenha algum problema, contacte o Centro de Apoio ao

Cliente da Philips Avent. Website: http://www.philips.com/support

102 Português

14 Resolução de problemas

Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho.

Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país ou visite-nos online em www.philips.com/support.


Falta de sucção.

Não está a ser extraído leite.

Dor na zona do peito durante a extracção.

O leite fica retido na almofada massajadora.


Certifique-se de que todos os componentes estão montados correctamente e de que a válvula está posicionada correctamente.

Certifique-se de que a tampa, o diafragma e a almofada massajadora estão firmemente montados no corpo da bomba e de que é criada uma barreira perfeita.

A pressão de ar na sua região é demasiado baixa, o que pode afectar a sucção.

Assegure-se de que o tubo em silicone está conectado com firmeza à tampa e ao motor, sem torcer.

Certifique-se de que a bomba está montada correctamente e de que é criada sucção.

Descontraia e tente novamente; uma vez que a extracção pode melhorar com a prática.

Consulte a secção "Sugestões para a ajudar a ser bem-sucedida".

Poderá estar a bombear com demasiada força.

Não precisa de utilizar toda a sucção que a bomba pode gerar. Utilize um nível confortável.

Prima o botão para reduzir o nível para reduzir a intensidade da sucção.

Consulte o seu profissional de saúde/especialista em amamentação.

Extraia e reajuste a almofada massajadora.

Certifique-se de que está colocada correctamente e com firmeza.

Tente inclinar-se ligeiramente para a frente.






Componentes danificados ou perdidos.

A bomba não responde.

O visor do motor da bomba fica intermitente por

3 segundos e, em seguida, desliga-se automaticamente.

O tubo em silicone está demasiado solto quando está ligado à máquina ou tampa.


Evite o contacto com detergentes/produtos antibacterianos ou abrasivos. Combinações de detergentes, produtos de limpeza, solução de esterilização, água descalcificada e flutuações de temperatura podem provocar fissuras no plástico.

Se forem encontradas fissuras, pare de utilizar a bomba de imediato. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips Avent para componentes sobressalentes.

Os corantes alimentares podem descolorar os componentes mas não afectam a sua utilização.

Mantenha todos os componentes afastados de fontes de calor ou luz solar directa, dado que podem descolorar os componentes.

• Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips

Avent para componentes sobressalentes. Consulte a tampa posterior para obter detalhes de contacto.

Certifique-se de que a bomba está correctamente montada e prima o botão de alimentação para a ligar.

Certifique-se de que os cabos entre a bomba e a tomada eléctrica estão ligados correctamente.

Ao utilizar o transformador para a fonte de alimentação, assegure-se de que está a utilizar o fornecido pela Philips. Em seguida, certifique-se de que está ligado correctamente e ligue novamente a bomba.

Se utilizar pilhas como fonte de alimentação, prima o botão de alimentação para desligar. Substitua por pilhas novas e ligue novamente a bomba.

Se o problema persistir depois de verificar as 2 situações acima, contacte o Centro de Apoio ao

Cliente com um pedido de ajuda.

Substitua o novo conector do tubo em silicone de reserva.

104 Português


תלבקל Avent ספיליפ לש תוחוקלה תוריש דקומל ינפ

הכירכב ןייע ,רשק תריצי יטרפ תלבקל .םייפולח םיביכר



.ודבא וא ורבשנ םיביכר

ןצחל לע יצחלו יוארכ הבכרוה הבאשמהש יאדו

.הבאשמה תא ליעפהל ידכ יוביכ/הלעפהה

למשחה עקש ןיבל הבאשמה ןיב םילבכהש יאדו

.יוארכ םירבוחמ

.הביגמ הניא הבאשמה

,חתמ תקפסא ךרוצל למשחה םאתמב שומיש תעב

.ספיליפ ידי-לע קפוסש םאתמב תשמתשמ תאש יאדו

תא בוש יליעפהו יוארכ רבוחמ אוהש יאדו ןכמ רחאל


,חתמה תקפסא רוקמכ תוללוסב שמתשמ תא םא

יפילחה .תובכל ידכ יוביכ/הלעפהה ןצחל לע יצחל

תא ליעפהל בוש יסנו תושדח תוללוסב תוללוסה תא


היעבה םא ,ל"נה םישיחרתה 2 תא תקדבש רחאל

.הרזע תלבקל תוחוקלה תוריש דקומל ינפ ,תכשמנ

הבאשמה עונמ גצ

תוינש 3 ךשמב בהבהמ

הבכנ ןכמ רחאלו

.יטמוטוא ןפואב

שמשמה שדחה ןוקיליסה תירוניצ רבחמל יפילחה


ןוקיליסה תירוניצ

רשאכ ידמ תישפוח

רישכמל תרבוחמ איה

.הסכמל וא

תירבע 105

תויעב 14

אל םא .רישכמב עיפוהל תולולעש רתויב תוצופנה תויעבה תא םכסמ הזה קרפה

תוחוקלה תוריש זכרמ םע רשק ירצ ,ךשמהבש עדימה תרזעב היעבה תא רותפל תחלצה

.www.Avent.co.il תבותכב ירקב וא לפימכ לש


םותסשה םוקימשו יוארכ ובכרוה םיביכרה לכש יקדב


רורחשל יוסיעה תירכו המגרפאידה ,הסכמהש ידיפקה

רצונשו הבאשמה ףוגל יוארכ ובכרוה בלחה תמירז

.םלשומ םוטיא

לולע רבדה ,ידמ ךומנ ךלש רוזאב ריוואה ץחל םא

.הקיניה לע עיפשהל

לאו הסכמה לא בטיה תרבוחמ ןוקיליסה תירוניצש יאדו

.םילותיפ אלל ,עונמה

.הקיני תרצונו יוארכ תבכרומ הבאשמהש יאדו

לככ רפתשהל היושע הביאשה ;בוש יסנו יעגריה

.רתוי התוא םילגרתמש

."החלצה תגשהל םיפיט" ףיעסב ינייע

שמתשהל הכירצ ךניא .ידמ קזח תבאוש תאש ןכתיי

יקפתסה ,קיפהל הלוכי הבאשמהש הקיניה תמצוע לכב

ידכ המרה תדרוה ןצחל לע יצחל .ךל תוחונה תומרב

.הקיניה תמצוע תא ןיטקהל

.הקנה תצעוי םע וא תוחא/אפור םע יצעייתה

יחינהו בלחה תמירז רורחשל יוסיעה תירכ תא יריסה

.הקזוחבו יוארכ תנקתומ איהש יאדו .שדחמ התוא

.המידק טעמ ףפוכתהל יסנ

וא םיקדייח ילטוק יוקינ ירישכת/ירמוחב שומישמ יענמיה

תסימת ,יוקינ ירצומ ,יוקינ ירישכת לש םיבוליש .םיקחוש

םורגל םילולע הרוטרפמטב תודונתו םיככורמ םימ ,יוטיח

,והשלכ קדס אצמנ םא .קיטסלפב םיקדס תורצוויהל

דקומל ינפ .ידימ ןפואב הבאשמב שמתשהל יקיספה

םיביכר תלבקל Avent ספיליפ לש תוחוקלה תוריש


םיביכר לש עבצה תייהדל םורגל םילולע לכאמ יעבצ

.שומישה לע עיפשי אל רבדה ךא ,םימיוסמ

שמש רוא וא םוח תורוקממ םיביכרה לכ תא יקיחרה

.םיביכרה תייהדל םורגל םילולע םהש רחאמ ,רישי


.הקיני תעצבתמ אל

.בלח באשנ אל

ןמזב דשה רוזאב באכ


תירכ תא אלממ בלחה

תמירז רורחשל יוסיעה


עבצ תייהד/םיקדס

106 תירבע

רוזחימ 12

ךילשהל ןיאש ןייצמ הז למס

תיתיבה הפשאה םע הז רצומ


םיללכה יפל לועפל שי

ףוסיאו הדרפהל הנידמב םיגוהנה

.הקינורטקלאו למשח ירצומ לש

תוכלשה תעינמב עייסמ ןוכנ קוליס

ינב לש םתואירבלו הביבסל תוילילש




תורישו•תוירחא 13

תאשונ Philips Consumer Lifestyle

שומישל ףופכב הלש םירצומל תוירחאב

.השיכרה ךיראתמ םייתנש ךשמל ןיקת

הלקתמ האצותכ והשלכ םגפ הלגתי םא

תפוקת ךלהמב הדובעב וא םירמוחב

Philips ,תונושארה םייתנשב תוירחאה

תא ףילחת וא ןקתת Consumer Lifestyle

,הפלחה וא ןוקיתל .הנובשח לע רצומה

המגודל ,השיכר תחכוה קפסל ידיפקה

ובש םויה יכ הארמש ,הלבק תועצמאב

תפוקתב ללכנ תורישל השקב תשגומ


בלחה תבאשמ עונמ לע הלח תוירחאה

הלח הניא איה .דבלב למשחה םאתמו

םירזיבא ,םיילמשח םניאש םיקלח לע

הסכמ אל תוירחאה .םילכתמ םיקלחו

ימד וא לופיטהו חולשמה ימד תא

ךנוצרב םא .רתאב םיקפוסמה םיתורישה

תלקתנ םא וא ,עדימ וא תוריש לבקל

תוחוקלה תוריש דקומל ינפ ,היעבב

:טנרטניאה רתא .Avent ספיליפ לש


תירבע 107

הפלחה 10


תוללוסב שמתשהל ןתינ הז רישכמב

.תונעטנ תוללוסבו תוליגר

,תוללוס לש הפלחהה ןפוא לע תוארוהל

."שומיש תארקל הנכה" קרפ יאר

לש םינוש םיגוס ןיב בברעל ןיא

תושדח תוללוס ןיב וא תוללוס


• םע תוללוסה תא סינכהל שי

.הנוכנה תויבטוקה

ונקורתהש תוללוס איצוהל שי

.החטבב ןתוא ךילשהלו רישכמהמ

רישכמה תא ןסחאל תדמוע תא םא

,ךורא ןמז קרפ ךשמל שומיש אלל

.תוללוסה תא יאיצוה

.םיעגמה תא רצקל ןיא



,םיאלמ םיידשה רשאכ רקובב םדקומ

הנושארה הקנהה ירחא דימ וא ינפל

.קוניתה לש

ןקור אל קוניתה םא ,הקנהה רחאל

.םיידשה ינש תא

םא ,הדובעב הקספהב וא תוקנה ןיב

.דובעל תרזח


רואמ בלחה תבאשמ תא יקיחרה

הלולע תכשוממ הפישח רישי שמש

.עבצה לש הייהדל םורגל

תאו בלחה תבאשמ תא ינסחא

.חוטבו שבי םוקמב הלש םירזיבאה


םירזיבא•תנמזה 11

ונא ,רישכמה רובע םירזיבא שוכרל ידכ

טנרטניאה רתאב רקבל ךתוא םינימזמ

www.shop.philips.com/ ונלש

,ךתנידמב תנווקמ תונח ןיא םא .service

לש תוריש זכרמל וא ספיליפ ןאוביל ינפ

תגשהב תויעבב תלקתנ םא .ספיליפ

אנ ,ךתושרבש רישכמה רובע םירזיבא

ספיליפ לש תוחוקל תוריש זכרמל תונפל

תדועתב םיעיפומ רשקה יטרפ .ךתנידמב

.תימלוע-ללכה תוירחאה

תומיאת 9

ספיליפ תיבמ תילמשחה בלחה תבאשמ

ספיליפ יקובקב ןווגמל תמאות Avent

תשמתשמ תא םא .םיעיצמ ונאש Avent

,Avent ספיליפ לש םירחא םיקובקבב

קפוסש המטפ גוס ותואב ישמתשה

תלבקל .יפיצפסה קובקבה םע דחי

המטפה לש הבכרהה ןפוא לע םיטרפ

ךירדמב ינייע ,תויללכ יוקינ תוארוהו

,ונלש טנרטניאה רתאב שמתשמל


108 תירבע

תא דדועל םילוכי הוולשו תומימח

רחאל בואשל יסנ .בלחה תמירז

.המח תחלקמ וא היטבמא

ךקוניתש ןמזב דחא דשמ בואשל יסנ

בואשל יכישמה וא ,ינשה דשהמ קנוי

.הקנהה רחאל דימ

לע הבאשמה לש שדחמ םוקימ

תצרמהב עייסל לוכי תעל תעמ דשה

.בלחה תמירז


ידכ הבאשמב שומישה תא ילגרת

תובוטה הביאשה תוטיש תא אוצמל

באכ השח תא םא .ךרובע רתויב

תצעויל ינפו יקיספה ,ךילהתה ךרואל


הקנה תודיפרב שמתשהל ץלמומ

.הייזחה ןויקינ לע רומשל ידכ




דע יניתמה ,ירשפא רבדה רשאכ

תקפסאל רוב םינמז חול רוציל יחילצתש

תצעוי וא אפורה םא אלא ,הקנהו בלח

.תרחא ורמא הקנהה

:םה םיגירחה םירקמה

תא ליכאהל ידכ בלח תבאוש תא םא

.םילוחה תיבב ךקונית

םיבאוכ( םישודג ךלש םיידשה םא

הנטק ומכ בואשל ילכות .)םיחופנ וא

לע לקהל ידכ הקנהה ינפל בלח לש

תא סופתל קוניתל רוזעלו ,באכה

.רתוי הבר תולקב המטפה

םיקדסמ וא םיבאכמ תלבוס תא םא

דע בלח בואשל ילכות ,תומטפב


ךנוצרבו קוניתהמ תאצמנ ךניא םא

ותוא יארת רשאכ קינהל ךישמהל

רידס ןפואב בלח בואשל ךיילע .בוש

.בלחה תקפסא תא תורגל ידכ


תרוטרפמט תא דימת יקדב !ירכז

.הלכאהה ינפל ןוזמה וא קלחה

לגורקימב בלח יממחת לא םלועל

דימשהל לולע רבדהש רחאמ

.םיבושח םינדגונו םייתנוזת םיביכר

םורגל לולע דיחא אל םומיח ,ףסונב

תולולעש לזונב תומח תודוקנל

.ןורגב תויווכל םורגל

אופק קובקב ליבטהל ןיא םלועל

תורצוויה עונמל ידכ םיחתור םימב

.רבש וא קדס




ינייע ,םיקלחה לכ תא תאטיחש רחאל

בלחה תבאשמ תבכרה" קרפב םיבלשב

,םותסשה תא ביכרהל ידכ "תילמשחה

,בלחה תמירז רורחשל יוסיעה תירכ תא

ףוג לע המגרפאידה הסכמו המגרפאידה

יוסיכ תא יחינה ןכמ רחאלו ,הבאשמה

,תועיסנה יוסיכ תא יגירבהו הבאשמה

תילירטס בלחה תבאשמ לע רומשל ידכ

)22 רויא( .העיסנ תארקל




איה דחא דשל תילמשחה בלחה תבאשמ

,לוגרת טעמ רחאל .שומישל הלק

.בלחה תביאשל ילגרתת

וא תרהממ ךניא ובש ןמז ירחב

.תובר תוערפהל הפושח

וא ךתברקב קוניתה לש ותואצמיה

תא דדועל םייושע ךקונית לש הנומת

.בלחה תמירז

תבגמ יחינה ,בלחה תביאש ינפל

תולק ותוא יסעו ,דשה לע המימח

דדועת וז הלועפ .תוקד המכ ךשמב

באכה לע לקתו בלחה תמירז תא


תירבע 109

ןשי בלחב הליחת ישמתשה


•ספיליפ•לש•Avent Natural•יקובקב


הבחרה המטפה .רתוי החונ הסיפת

ךקונית לע הלקמ דשכ תבצועמה

הלכאהה םע הקנהה תא בלשל


.תוחונה רופישל םיידוחיי םילע

תא םיריבגמ המטפה ךותב םילעה

.המטפב עוגפל ילב תושימגהו תוכרה

בוציע .םיזג תעינמל םדקתמ םותסש

תיחפמ םימותסש ינש לעב ינשדח

תוחונה רסוחו םיזגה תומכ תא

לא םיליבומה רורווא יחתפ תועצמאב

.קוניתה תביק לא אלו קובקבה ךות



לש קובקבב תשמתשמ תא םא

,םא קלח ןסחאל ידכ Avent ספיליפ

םוטיאה תיקסיד תא ריסהל ידיפקה

ספיליפ לש המטפה תא ביכרהלו

)21 רויא( .הלכאה ךרוצל Avent

ררקמל אופק םא בלח ריבעה

הרקמב .הלילה ךלהמב הרשפהל

בלחה תא רישפהל ןתינ ,םוריח

ישמתשה .םימח םימ תרעקב

תועש 24 ךותב רשפומה םא בלחב



תרעק ךותב קובקבה תא יממח •

םמחמ תועצמאב וא ,םימח םימ

לש תוקוניתה ןוזמו םיקובקבה

בלחה תא םמחל ידכ Avent ספיליפ



,תיהשומ בלחה תבאשמ רשאכ

המר תדרוה/המר תאלעה ןצחל

/יוריגה בצמ תפלחהל ןצחלהו

ןצחל קר .םיליעפ ויהי אל הביאש

יוביכ/הלעפהה ןצחלו היהשהה

.לועפל וכישמי


•םע•הביאשב•ךישמהל•ידכ•) (






.םא בלח שדחמ יאיפקת לא םלועל

בלח םע ירט םא בלח בברעל ןיא

.אפקוה רבכש

בלחה תויראש תא דימת יכילשה

.הלכאהה םויסב


רשא םא בלח קרו ךא ןסחאל שי

.תילירטס הבאשמ תרזעב באשנ











באשנש םא בלח ןסחאל רשפא

לכל תועש 48 ךשמב ררקמב

איפקמב וא )תלדב אל( רתויה

.םישדוח 3 דע ךשמל

םע תיוות םיקובקבה לע יקיבדה

.העשהו ךיראתה



110 תירבע


,ללכ בלח בואשל תחלצה אל םא

הלעמל ךשמב תוסנל יכישמת לא

תרחא העשב בואשל יסנ .תוקד 5 -מ


ליחתמ וא חונ וניא ךילהתה םא

הבאשמב שמתשהל יקיספה ,בואכל

.ךלש הקנהה תצעוי לא ינפו

בלחה תבאשמ תא יטת לא םלועל

םומיסקמה וקל עיגה בלחה רשאכ

שדח קובקבל יפילחה .קובקבה לע

הביאשה תלועפב יכישמתש ינפל

.ךפשיי אל בלחהש חיטבהל ידכ

ידימ ןפואב יריסה ,הביאשה רחאל

רחאלו הבאשמה ףוגמ קובקבה תא

תיקסיד םע קובקבה תא ינסחא ןכמ



,היהשה תייצקנופ תללוכ וז בלח תבאשמ

) ( היהשהה ןצחל לע ץוחלל ילכותו

ישוחת םא הביאשה תא תוהשהל ידכ

םא וא הקיניה םע תוחונ יא בלש לכב

םקמל ,קובקבה תא ףילחהל ךרוצ שי

תושעל וא דשה לע הבאשמה תא שדחמ

.הרצק החונמ



•) (•היהשהה•ןצחל•לע•הציחל



ןווחמו המרה ןווחמ ,ןמזה ןווחמ

ידכ ובהבהי הביאש/יוריגה

בצמב תאצמנ תאש ךל ריכזהל

)19 רויא( .היהשה


•תובכל•ידכ•) (•יוביכ/הלעפהה





יררחש ,בלחה תבאשמ יוביכ רחאל

ןיבל דשה ןיבש המיטאה תא

תרזעב הבאשמה לש ךפשמה

תא יקיחרה ןכמ רחאלו עבצאה

.דשהמ הבאשמה







דימת יבכ ,רישכמה לע ןגהל ידכ

ןצחל לע הציחל ידי-לע רישכמה תא

ותוא קתנל םוקמב יוביכ/הלעפהה

.למשחה עקשמ










תירבע 111


ליחתי אל בלחה םא יגאדת לא

יכישמהו יעגריה .דימ םורזל

תונושארה םימעפב .הביאשב

ןכתיי ,בלחה תבאשמב ישמתשתש

רתוי הקזח הביאש בצמל יקקדזתש

.בלחה תמירזל םורגל ידכ

תומאות הביאשהו יוריגה תומר

,רמולכ .םיראומש םיחרפה רפסמל

ינש ,1 המר ןייצמ ראומ דחא חרפ

.2 המר םינייצמ םיראומ םיחרפ

שמתשהל םג ילכות ,ךרוצה תעב

.הביאש עצבל ידכ יוריג בצמב




•תוכיא•תא•רפשל•ידכ•) (•בצמה




תומר לכב שמתשהל הכירצ ךניא

תומרב קר ישמתשה ,הביאש/יוריגה

.ךל תוחונה

חטשמ לע הבאשמה עונמ תא יחינה

תוביציב ותוא הלת וא ,חוטשו ביצי

,תפרוצמה היילתה תעוצר םע

ךלהמב תועטב תוליפנ עונמל ידכ

קתנל לולע רבדה ,תרחא .שומישה

םורגלו דשהמ הבאשמה ףוג תא


125-מ רתוי תועיבקב תבאוש תא םא

ילכות ,דש לכב םעפ לכב ל"מ

Avent ספיליפ קובקבב שמתשהל

רתי יולימ עונמל ידכ ל"מ 260 חפנב

.בלחה לש הכיפשו

יהשלכ הלועפ העצוב אל םא

יוניש ,היהשה ןוגכ( הז רישכמב

ךשמב )הביאשה תמרו יוריגה תמר

,)היהשה בצמב ללוכ( תוקד 30

.יטמוטוא ןפואב הבכי רישכמה


תלעפה םע דימ לעפומ רמייטה

01 גיצמ רמייטה ןווחמ .רישכמה

הקד ךשמב לעפ רישכמהש רחאל

.הקד איה ןמזה תדיחי .תחא

בלחה תביאש ןמז תא גיצי רמייטה

.םירפסנ אל היהשה ינמז ,ללוכה

תוקד 99-מ רתוי גיצמ רמייטה םא

,)תוקד 100-ל עיגמ אוה רשאכ(

.יטמוטוא ןפואב הבכי רישכמה




•ילכות•.) (•המרה•תדרוהו•) (








•בצמל•רובעל•ידכ•) (•בצמה





•תדרוהו•) (•המרה•תאלעה

•לע•ץוחלל•ילכות•.) (•המרה






םוקמב ראומ הביאשה ןווחמ

.יוריגה ןווחמ




112 תירבע





יאדוו תוידוסיב ךיידי תא יפטש

תונידעב יטחס .םייקנ ךיידשש

אדוול ידכ המטפ לכמ בלח טעמ

.תומוסח ןניא בלחה תוירוניצש

םיבלשל םאתהב לועפל ידיפקה

ידכ "הבכרה"ו "יוטיחו יוקינ" םיקרפב

תבאשמ תא ביכרהלו אטחל ,תוקנל


ינעשיה ,חונ אסיכב תוחונינב יבש

ידכ תירכב ישמתשה( רוחאל טעמ

ךתברקב שיש יאדו .)ךבגב ךומתל

.םימ סוכ










•.הבאשמה•תא•ליעפהל•ידכ•) (


↵ היינש ךשמב ראוי הגוצתה חול

תלעפומ בלחה תבאשמ .תחא

יוריג תמר' בצמב יטמוטוא ןפואב

יוריגה ןווחמו ,ןושארה שומישב '1

תייצקנופ שי רישכמל .ראומ

יוריגה תומר תא תרכוזש ןורכיז

.ןורחאה שומישב ויהש הביאשהו

.דשב הקיניה תא שוחל יליחתת


















קפוסש םאתמב קרו ךא ישמתשה

שמתשהל ןיא .רצומה םע ךל

.רחא םאתמב


שי ,תוללוס תועצמאב הלעפהל

תדיחי לש ירוחאה יוסיכה תא חותפל

יסינכה .םינומיסה ןוויכ יפל עונמה

1.5V AA ןיילקלא תוללוס עברא

הרזחב ירבח .תוללוסה תיבל תושדח

.עונמה תדיחיל ירוחאה יוסיכה תא

תונעטנ תוללוסב שמתשהל ץלמומ

)11 רויא( .ךשוממ שומישל


ךות לא תוללוסה תא תסנכה םא

הבאשמה עונמ לש תוללוסה תיב

תבאשמ ,םאתמה תא תרביחו

למשחה תועצמאב לעפת בלחה

תא ןועטל ןתינ אל .למשחה תשרמ

.הדיחיה ךותב ןהשכ תוללוסה

תירבע 113




תא יעצב ,הבאשמה תא ביכרהל ידכ

.םיאבה םיבלשה


הבאשמה תא אטחלו תוקנל ידיפקה

.הז שמתשמל ךירדמב תוארוהה יפל

הבאשמה תא יוארכ ביכרהל ידיפקה

.הז שמתשמל ךירדמב תוארוהה יפל

תא יריסה ,הפילד עונמל ידכ

ינפל הפשל ביבסמ תויראשה

לע קובקבה תא יחינה .הבכרהה

לע רתי יקדהת לאו הבאשמה ףוג


ינפל תוידוסיב םיידיה תא יפטש

.יוטיח ורבעש םיקלח ילטתש



















ביכרהל רתוי לק ךל היהיש ןכתיי

.הבוטר איהש ןמזב הבאשמה תא





יוטיחו•יוקינ 3

םעפב בלחה תבאשמב שומישה ינפל

ףוטשל ,קרפל שי ,םעפ לכבו הנושארה

תבאשמ לש םיקלחה לכ תא אטחלו

יאר( .םאה בלח עגמב םיאבש בלחה

הריקס' קרפב c, d, e, f, g, l


ויקלחבו קובקבב שומישה ינפל םג

,קרפל שי ,םעפ לכבו הנושארה םעפב

h, i, j, k יאר( .אטחלו ףוטשל

)'תיללכ הריקס' קרפב


תא אטחל וא ףוטשל ןיא םלועל

,ןוקיליסה תירוניצ ,הבאשמה עונמ

םיביכר .למשחה םאתמו הסכמה

בלח םע עגמב םיאב םניא הלא

הלא םיקלח תוקנל ןתינ .םאה

.הכר תילטמ תועצמאב

םילכ חידמב שמתשהל םג רשפא

ןפואב ףוטשל וא )דבלב ןוילעה ףדמב(

בגנל ןכמ רחאלו ,ןובסו םימח םימב ינדי

לכ תא אטחל םיצילממ ונא .תוידוסיב

םאה בלח םע עגמב םיאבש םיקלחה

וא Avent ספיליפ לש םידאה רוטזילירטס

.תוקד 5 ךשמב החתרה ידי-לע


יוקינ ןמזב תוריהז הנשמ טוקנל שי

.ןוקיליסמ המגרפאידהו םותסשה

בלחה תבאשמ ,קזנ םהל םרגיי םא

.הרושכ לעפת אל

ףשפש ,םותסשה תא תוקנל ידכ

םימ םע תועבצאה ןיב תונידעב ותוא

םיצפח סינכהל ןיא .ןובסו םימח

.קזנ םורגל לולע רבדהש רחאמ

114 תירבע












)0m+ (•המטפ







p a b c l m n i j k o d e f g h






























רשאכ קר בהבהמ הללוסה ןווחמ

תא ףילחהל ץלמומ .השלח הללוסה

.ירשפאה םדקהב הללוסה

אובמ 2

םיאבה םיכורבו םכתשיכר לע וניתוכרב

ידכ !Philips Avent ירצומ תחפשמל

הכימתהמ תלעותה אולמ תא קיפהל

,היתוחוקלל הקינעמ Philips Avent-ש

תבותכב רצומה תא םושרל שי


Avent ספיליפ לש בלחה תבאשמ

המיענ ,החונ הביאש תייווח תקפסמ

,םייבצק םילג תייגולונכט תרזעב .הליעיו

לש הקיניה בצק תא תומדל תדעוימש

יוסיע תירכ םג תללוכ איה .קוניתה

ךופהל ידכ יביטיאוטניא בוציעו הכר

.רתוי המיענו החונל הלוכ היווחה תא

ןוזמה אוה םא בלחש םירמוא םיחמומה

הנשה ךלהמב תוקוניתל רתויב בוטה

רחאל קצומ ןוזמ םע בולישב ,הנושארה

בלחה .םינושארה םישדוחה תשש

קוניתה יכרצל דחוימב םאתומ ךלש

וילע ןגהל םיעייסמש םינדגונ ליכמו

בלחה תבאשמ .תויגרלאו םימוהיז ינפמ

ךיראהל ךל עייסת דחא דשל תילמשחה

בואשל ילכות .הקנהה תפוקת תא

תאצוי תא םאש ךכ ,בלחה תא רומשלו

ךמצעל תרשפאמ ,תועש המכל תיבהמ

קוניתה - הדובעל תרזוח וא היואר החונמ

לש תונורתיהמ תונהיל לכוי ןיידע ךלש

ידכ תאצמנ אל תאשכ םג ,םא בלח

הלק הבאשמה .ךמצעב ותוא קינהל

לכל ךתיא התוא תחקל ילכות .הבכרהל

ןמזב בלח בואשל ילכותש ךכ ,םוקמ

.בלחה תקפסא לע רומשלו ךל םיאתמש

תירבע 115

תבאשמב שמתשהל ןיא •

המגרפאידה םא ,בלחה

וא המוגפ תיארנ ןוקיליסמ

תא ףילחהל שי .העורק

ידכ .ןוקיליסמ המגרפאידה

גישהל ילכות דציכ ררבל

קרפב ינייע ,םייפולח םיקלח

."תורישו תוירחא"

שמתשהל ןיא םלועל

םיצצומכ הלכאה תומטפב

שי .העגרהל יעצמאכ וא

תוחמוצש קוניתש דיפקהל

ךושני אל םייניש ול

ןמז ךרואל המטפה תא

הפיצר הכישנ .ידמ ךשוממ

קזנ םורגל היושע תכשוממו

,הנייגיה ימעטמ .המטפל

רחאל תומטפה תא יפילחה

.שומיש לש םישדוח השולש

תומטפב שמתשהל שי

ספיליפ לש םיקובקבבו

.דחי Avent

תולועפ ועצבי אל םידליה

,שמתשמ תקוזחתו יוקינ

.החגשה אלל



לכב דמוע ספיליפ תרצותמ הז רישכמ

הפישחל עגונב םילחה תונקתהו םינקתה

.םייטנגמורטקלא תודשל

,הבאשמה יקלח יוקינ תעב •

ילטוקב שמתשהל ןיא

יוקינ ירמוחב ,םיקדייח

.יוקינ ירישכתב וא םיקחוש

תא חינהל ןיא םלועל

םימב בלחה תבאשמ עונמ

רחאמ ,רוטזילירטסב וא

קזנ םורגל לולע רבדהש

.הבאשמל ךיפה יתלב

• םרוג רצונש םוקאווה םא

יבכ ,םיבאכ וא תוחונ יא ךל

יררחש ,בלחה תבאשמ תא

דשה ןיבש המיטאה תא

הבאשמה לש ךפשמה ןיבל

רחאלו עבצאה תרזעב

הבאשמה תא יקיחרה ןכמ

ךושמל םג רשפא .דשהמ

ןוקיליסה תירוניצ תא

ידכ הסכמהמ וא עונמהמ

.םוקאווה תא ררחשל

• ,האצות לכ הגשוה אל םא

בואשל תוסנל יכישמת לא

תוקד שמחמ רתוי ךשמב

.םעפ לכב

שמתשהל ןיא םלועל •

םיקלחב וא םירזיבאב

רחא ןרצי לש םהשלכ

וצלמוה אלש ולאכ וא

ספיליפ ידי לע שרופמב

שומיש לש הרקמב .Avent

,ולאכ םיקלחב וא םירזיבאב

.תוירחאה ףקות לטובי

116 תירבע

םע וא ןצמח םע ,ריווא םע

.ןקנח תצומחת

בלחה תבאשמש תורמל •

תומיאתה תויחנהב תדמוע

,)EMC( תיטנגמ-ורטקלאה

טולפל הלולע איה ןיידע

עירפהל וא/ו רתי תוטילפ

.רתוי שיגר דויצל

חינהל אל דיפקהל שי •

,הבאשמה עונמ לע םירצומ

שי .'וכו הכימש ,תירכ ומכ

הבאשמה עונמש אדוול

תררוואמ הביבסב לעופ

רוזיפל תורשפא םע בטיה



אלל רצומה תא ריאשהל ןיא •

רבוחמ אוה רשאכ החגשה

.למשחה עקשל

וא ליפהל ןיא םלועל •

והשלכ רז ץפח סינכהל

תירוניצל וא םיחתפה דחאל


תירוניצ תא רצקל ןיא


בלחה תבאשמ רוביח ינפל •

חתמהש אדוול שי ,למשחל

חתמל םיאתמ רצומה לש

.ימוקמה למשחה

אטחלו טוחסל ,ףוטשל שי

הבאשמה יקלח תא

.שומיש לכ ינפל םייטנוולרה

תא תובכל שי .םוקאו ןיידע

תא ררחשלו ,הבאשמה

ןיבל דשה ןיבש המיטאה

הבאשמה לש ךפשמה

רחאלו ,עבצאה תרזעב

הבאשמה תא קיחרהל ןכמ

ךושמל םג רשפא .דשהמ

ןוקיליסה תירוניצ תא

ידכ הסכמהמ וא עונמהמ

.םוקאווה תא ררחשל

ןמזב שמתשהל ןיא םלועל •

הביאשהש רחאמ ,ןויריהה

.הדיל יריצל םורגל היושע

תאשכ ישמתשת לא םלועל •

.המודר וא תינונשי

דעוימ וניא הז רישכמ

ללוכ( םישנא לש םשומישל

,תויזיפ תולוכי ילעב )םידלי

תוילכש וא תויתשוחת

םשומישל אלו תולבגומ

וא ןויסינ אלל םישנא לש

תחת םה ןכ םא אלא ,עדי

יארחאה םדא לש ותחגשה

ונממ ולביקש וא םתוחיטבל

שומישל תעגונה היחנה


,הביאכמ הביאשה םא

הקנה תצעויל ינפו יקיספה

.תוחא/אפורל וא

תבאשמב שמתשהל ןיא

תובורעת תוחכונב בלחה

בולישב תוקילד המדרה

תירבע 117

בלחה תבאשמ תא ליעפהל

הלש למשחה עקת םא

תלעופ אל איה םא ,םוגפ

וא הלפנ איה םא ,יוארכ

איה םא וא קזנ אל םרגנש

.םימב הלבטוה

ןתינ וניא למשחה לבכ •

םרגנ םא .הפלחהל

,התוא ךלשה ,קזנ הבאשמל

.למשחה םאתמ ללוכ

• םירזיבאב שמתשהל שי

ספיליפ ידי-לע םיצלמומה


םאתמב שמתשהל שי •

רצומה םע קפוסש למשחה


תבאשמש דיפקהל שי •

םאתמ ללוכ ,בלחה

םוחל ףשחית אל ,למשחה

.רישי שמש רואל וא ינוציק

• תבאשמב שמתשהל ןיא

.הנבמל ץוחמ בלחה

םיקלח ןיא הבאשמה ךותב •

לא .ימצע ןוקיתל םינתינה

הבאשמה תא חותפל יסנת

ןקתל וא הב לפטל ,ךמצעב


םיאבש הבאשמה יקלח •

םה בלחה םע רישי עגמב

ףתשל ןיאו ,םיישיא םיטירפ

.תוהמיא ןיב םתוא

ףוג תא קיחרהל תוסנל ןיא

שי םא ,דשהמ הבאשמה

118 תירבע

בושח 1

בלחה תבאשמב שומישה ינפל

תרצותמ Avent דחא דשל תילמשחה

תא תוידוסיב אורקל שי ,ספיליפ

ןויעל ותוא רומשלו שמתשמל ךירדמה

שמתשמל ךירדמ אוצמל ןתינ .דיתעב

:ספיליפ לש טנרטניאה רתאב הז



עקשמ דימת קתנל שי •

רחאל דימ למשחה


תבאשמב שמתשהל ןיא •

.תחלקמה ןמזב בלחה

• תא ןסחאל וא חינהל ןיא

ובש םוקמב בלחה תבאשמ

וא טבמאל לופיל הלוכי איה


תא ליפהל וא חינהל יא •

תירוניצ ,הבאשמה עונמ

למשחה םאתמו ןוקיליסה

.םירחא םילזונל וא םימל

לא לפנש רצומב תעגל ןיא

עקשמ קתנל שי .םימה ךות

.ידימ ןפואב למשחה

םידלי לע חיגשהל שי

םיקחשמ םניא םהש אדוולו

קיחרהל שי .רישכמה םע

םדי גשיהמ רישכמה תא

.םייח ילעבו םידלי לש

• קודבל שי ,שומיש לכ ינפל

קזנל םינמיס שי םא

ללוכ ,בלחה תבאשמב

ןיא םלועל .למשחה םאתמ









•••תומיאת •9

•••הפלחה •10


•••םירזיבא•תנמזה •11

•••רוזחימ •12

•••תורישו•תוירחא •13

•••תויעב •14

118 •••בושח •1

116 )EMF( םייטנגמורטקלא תודש






)1 רויא( תיללכ הריקס

)2 רויא( הרקבה חול



•••יוטיחו•יוקינ •3

•בלחה•תבאשמ•תבכרה •4






•בלחה•תבאשמב•שומיש •5


הבאשמב שומישה ינפל

הביאשב ליחתהל ידכ

הביאשה תא תוהשהל ידכ

110 םאה בלח ןוסחא

110 בואש םא בלחב קוניתה תלכאה

בלחה תבאשמ תוילירטס לע הרימש

109 תועיסנל תילמשחה

109 •••החלצה•תגשהל•םיפיט •6

109 •••בלח•בואשל•שי•יתמ •7


תביאשל םויב םימיאתמה םינמזה


108 •••ןוסחא •8

תירבע 119

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF