Gaggia RI8437/11 Benutzerhandbuch

Gaggia RI8437/11 Benutzerhandbuch
4222.200.0739.1 RI84xx POEMIA GAGGIA FRONTcover_HR.pdf
1
05-10-17
RI8437, RI8435, RI8433
14:47
1
13
14
1
2
3
10
4
12
15
11
16
17
18
5
19
6
7
8
9
20
21
22
English 6
Dansk 17
Deutsch 28
Español 41
Français 53
Italiano 65
Nederlands 77
Norsk 89
Português 100
Svenska 112
Ελληνικα 123
Русский 135
6
English
Introduction
This coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is equipped with a
swivel steam and hot water wand. The controls on the front of the machine are labeled with easy-toread symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional,
continuous use.
Clean cold water
Use clean cold water every day. If you have not used the coffee machine for one day, you have to
flush it with clean cold water before you use it again. To flush the machine, fill the water tank with
clean cold water, place a bowl or 2 cups under the coffee spout and brew hot water until the water
tank is empty.
Energy saving
The RI8437, RI8435, RI8433 machines are equipped with an auto power-off function for energy saving.
The auto power-off function automatically activates 30 minutes after setting the main switch to 'I'. To
switch the machine back on, set the main switch back to 'I'.
Important safety information
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions
carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or
damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or
worktop and do not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine,
mains plug or power cord in water.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by
Gaggia, a service center authorized by Gaggia or similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot
water jets produced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
English
English
- Switch off the machine with the main switch located on the back
and remove the mains plug from the wall socket:
If a malfunction occurs.
If you are not going to use the appliance for a long time.
Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the
machine itself is damaged.
- Do not make any modifications to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by
Gaggia to avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8
years old.
- This machine can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and if they understand the hazards
involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
- Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play
with the machine.
- Be carefull when you dispense hot water. Dispensing may be
preceded by small jets of hot water. Wait until the end of the
dispensing cycle before you remove the hot water dispensing
spout.
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be
preceded by small jets of hot water. Never touch the classic milk
frother with bare hands, as it may become very hot.
7
8
English
- Only use this espresso maker for its intended use to avoid
potential injury.
Caution
- Always return the machine to a service center authorized by
Gaggia for examination or repair. Do not attempt to repair the
machine yourself, otherwise your warranty becomes invalid
- The machine is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops,
offices, farms or other work environments. Nor is it intended to be
used by clients in hotels, motels, bed and breakfast and other
residential environments.
- Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it in
upright position, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot
oven, heater or similar source of heat.
- When you clean the machine, let it cool down before you insert or
remove any parts. The heating surface may retain residual heat
after use.
- Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this
may cause damage to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use
a soft cloth dampened with water.
- Descale your machine every 3 months. Not doing this will make
your machine stop working properly. In this case repair is not
covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water
left in the heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to
use the machine for a long period of time. The water can become
contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
English
9
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Gaggia does not specifically recommend. If you use such
accessories or parts, your warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your
machine and ensures optimum quality and taste of your coffee.
- The machine is exposed continuously to moisture, coffee and
scale. Therefore it is very important to regularly clean and
maintain the machine as described in the user manual and shown
on the website. If you do not perform these cleaning and
maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by
dispensing a small quantity of hot water into a container. Then
remove the external part of the classic milk frother and wash it
with lukewarm water.
- Never pour any other liquid than clean cold water into the water
tank.
- Do not clean the pressurized filter holder in the dishwasher. This
will damage the pressurized filter holder.
Electromagnetic fields (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Machine overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Power-on light
Steam ready light
Machine ready light
Selection knob
Ground coffee filter
Pressurized filter holder
Brew unit
Drip tray cover (specific types only)
Drip tray
User interface
Cup holder rest
Water tank
10
English
13 Lid of the water tank
14 Ground coffee measuring scoop
15 Pod filter adapter (specific types only)
16 Coffee pod filter (specific types only)
17 Seat for accessories
18 Seat for coffee measuring scoop
19 Hot water/steam knob
20 Classic milk frother (specific types only)
21 Power cord
22 Main switch (RI8437, RI8435, RI8433) with energy saving switch)
First installation
1 Remove all packaging material from the machine.
2 Place the machine on a table or worktop away from the tap, the sink and heat sources.
Note: Leave at least 15 cm of free space above, behind and on both sides of the machine (Fig. 2).
Preparing for use
1 Remove the lid of the water tank and remove the water tank from the machine (Fig. 3).
2 Rinse the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication (Fig. 4).
3 Place the water tank back into the machine and push it downwards until the reference marks are
visible (Fig. 5).
4 Place the lid of the water tank back onto the machine.
Circuit priming
When you use the machine for the first time, after dispensing steam or when the water tank is empty,
perform the following steps:
1 Place a container under the milk frother and turn the hot water/steam knob anticlockwise (Fig. 6).
2 Insert the mains plug into a wall socket.Set the main switch to 'I' to switch on the machine (Fig. 7).
- The power-on light lights up.
3 Turn the selection knob to the coffee position (Fig. 8).
- Hot water comes out of the milk frother.
4 When the water tank is empty, turn the selection knob back to the standby position (Fig. 9).
5 Turn the hot water/steam knob clockwise. Remove the container (Fig. 10).
Manual rinsing cycle
1 Rinse the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication (Fig. 4).
2 Place the water tank back into the machine and push it downwards until the reference marks are
visible (Fig. 5).
3 Place a container under the classic milk frother and turn the hot water/steam knob anticlockwise
(Fig. 6).
4 Turn the selection knob to the coffee position (Fig. 8).
- Let the machine dispense water until the water tank is empty.
5 Turn the selection knob back to standby position (Fig. 9).
6 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
7 Insert the pressurized filter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
8 Turn the filter holder from left to right as far as possible and release the filter holder grip. The
handle will automatically jump back to the left again (Fig. 12).
English
11
9 Place a container under the filter holder (Fig. 13).
10 Turn the selection knob to the coffee position (Fig. 8).
- Let the machine dispense water until the water tank is empty.
11 When the water tank is empty, turn the selection knob back to the standby position (Fig. 9).
12 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication and wait until the 'machine ready' light
lights up.
13 Turn the filter holder from right to left to remove it from the brew unit and rinse it with fresh water
(Fig. 14).
The machine is ready for use.
Using the machine
Note: Clean the coffee pod filter and coffee pod adapter every time you have used it.
Brewing coffee with ground coffee
Warning: To prevent the risk of burns, do not turn the pressurized filter holder to remove
it during brewing.
1 Preheat the pressurized filter holder before the first coffee brewing.
2 Insert the filter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
3 Turn the filter holder from left to right until it locks into place and release the filter holder grip (Fig.
12). The handle will jump back to the left slightly.
4 Turn the selection knob to the coffee position until some water flows out of the coffee dispensing
openings (Fig. 8).
5 Brew one cup of water. Turn the selection knob to the standby position to stop brewing (Fig. 9).
6 Turn the filter holder from right to left to remove it from the machine and pour out the remaining
water (Fig. 15).
Note: Remove any coffee residues from the rim of the filter holder.
7 Use the measuring scoop to put the ground coffee into the pressurized filter holder.
- To brew one cup of coffee, add 1-1.5 measuring scoops of ground coffee.
- To brew two cups of coffee, add 2 measuring scoops of ground coffee (Fig. 16).
Note: The pressurized filter holder automatically tamps the ground coffee. There is no need to
tamp the ground coffee yourself.
8 Insert the ground coffee filter into the pressurized filter holder (Fig. 17).
Note: When you use the machine for the first time, the ground coffee filter is already inserted.
9 Insert the filter holder into the brew unit.
10 Turn the filter holder from left to right until it locks into place and release the filter holder grip (Fig.
12). The handle will jump back to the left slightly.
11 Place one or two cups under the pressurized filter holder (Fig. 18).
Note: Make sure the cups are placed correctly under the coffee dispensing openings.
12 Turn the selection knob to the coffee position.
- The machine starts brewing coffee.
13 Turn the selection knob to the standby position when the cup(s) contain(s) the desired amount of
coffee.
14 Remove the pressurized filter holder and empty it. Clean the pressurized filter under a running tap.
12
English
Brewing coffee with coffee pods
Note: Only use the coffee pod filter and coffee pod filter adapter with coffee pods
1 Use a teaspoon to remove the ground coffee filter from the pressurized filter holder (Fig. 19).
2 Insert the pod filter adapter with the convex side facing down into the pressurized filter holder (Fig.
20).
3 Place the coffee pod filter on top of the pod filter adapter in the filter holder (Fig. 21).
4 Insert the pressurized filter holder into the brew unit from below (Fig. 11).
5 Turn the filter holder from left to right until it locks into place and release the filter holder grip (Fig.
12). The handle will turn to the left slightly.
Note: For the first coffee brewing session, you need to preheat the pressurized filter holder.
6 Brew one cup of water. Turn the selection knob to the standby position to stop brewing (Fig. 9).
7 Turn the filter holder from right to left to remove it from the machine and pour out the remaining
water (Fig. 15).
8 Insert a coffee pod into the filter holder (Fig. 22).
Note: Make sure the paper of the pod does not stick out beyond the edge of the filter holder.
9 Insert the filter holder into the brew unit from the below.
10 Turn the filter holder from left to right until it locks into place and release the filter holder grip. The
handle will turn to the left slightly.
11 Place a cup under the filter holder.
12 Turn the selection knob to the coffee position (Fig. 8).
- The machine starts brewing coffee.
13 Turn the selection knob to the standby position when the cup contains the desired amount of
coffee.
14 Remove the filter holder and throw away the used coffee pod.
Dispensing hot water
Warning: To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
small jets of hot water and only move the steam wand by means of the protective
handle.
1
Place a container or a glass under the classic milk frother.Turn the hot/water steam knob
anticlockwise (Fig. 6).
2 Turn the selection knob to the coffee position. (Fig. 8)
- The machine starts dispensing hot water.
3 Turn the selection knob to the standby position when the machine has dispensed the desired
amount of water (Fig. 9).
4 Turn the hot/water steam knob clockwise. Remove the container or the glass (Fig. 10).
Frothing milk
Warning: To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
small jets of hot water and only move the steam wand by means of the protective
handle.
1 Place a cup under the milk frother.
2 Turn the selection knob to the steam position
English
13
- The 'machine ready' light goes out.
3
4
5
6
7
8
Wait until the 'steam ready' light lights up. Then the machine is ready to dispense steam.
Turn the selection knob to the steam position to let out any water in the milk frother (Fig. 23).
Turn the selection knob back to standby position. Remove and empty the cup
Fill 1/3 of a jug with cold milk (Fig. 24).
Place the jug under the milk frother.
Turn the hot water/steam knob anticlockwise. Gently stir the jug to create foam and turn the hot
water/steam knob clockwise.
9 Remove the jug.
10 Place a cup under the milk frother, let the rest water and milk flow out of the milk frother. Remove
the cup.
Cleaning
Regular cleaning and descaling prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality
and taste of your coffee.
Warning: Do not immerse the machine in water or any other liquid.
Warning: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to
clean the machine.
Warning: Always unplug the machine and let it cool down before you clean it.
Warning: Only use a soft, damp cloth to clean the machine.
Cleaning the drip tray
1 Pull the drip tray out of the machine (Fig. 25).
2 Empty and rinse the drip tray under the tap.
3 Slide the drip tray back into the machine.
Cleaning the classic milk frother (specific types only)
Note: After brewing milk-based beverages clean the classic milk frother.
1 Remove the tube of the classic milk frother (Fig. 26).
2 Rinse it with fresh water (Fig. 27).
3 Remove the plastic handle of the classic milk frother from the steam wand and rinse it with fresh
water (Fig. 28).
4 Clean the steam wand with a wet cloth.
5 Slide the plastic handle back onto the steam wand.
6 Slide the tube back onto the steam wand.
Cleaning the pressurized filter holder
1
Remove the ground coffee filter or coffee pod filter from the filter holder and rinse it thoroughly
with hot water.
14
English
2 If present, remove the pod filter adapter from the filter holder and rinse it thoroughly with hot
water.
3 Rinse the inside and outside of the pressurized filter holder with hot water (Fig. 14).
Caution: Do not clean the pressurized filter holder in the dishwasher. This will damage the
pressurized filter holder.
Descaling
Please use Gaggia descaler only. Under no circumstances should you use a descaler based on sulfuric
acid, hydrochloric acid, sulfamic or acetic acid (vinegar) as this may damage the water circuit in your
machine and not dissolve the limescale properly. Not using the Gaggia descaler will void your
warranty. Failure to descale the appliance will also void your warranty.
Descaling procedure
1 Insert the pressurized filter holder in the brew unit.
2 Remove and empty the water tank.
3 Pour half of the descaling solution into the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the
MAX indication. Place the water tank back into the machine.
4 Set the main switch to 'I' to switch on the machine. Turn the selection knob to the standby position.
5 Place a container under the classic milk frother.
6 Wait until the coffee ready light lights up and brew two cups (of approx. 150ml each) of water.
7 Set the main switch to 'O' to switch off the machine.
8 Let the descaling solution work for 15-20 minutes with the machine switched off.
9 Set the main switch to 'I' to switch the machine back on.
10 Fill two cups (of approx. 150ml each) with hot water from the classic milk frother.
11 Set the main switch to 'O' to switch off the machine and wait 3 minutes.
12 Repeat steps 9-11 until the water tank is empty.
13 Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the MAX indication.
14 Place a container under the filter holder.
15 Set the main switch to 'I' to switch on the machine and turn the selection knob to the standby
position.
16 Let the machine dispense water until the water tank is empty. Set the selection knob to the
standby position.
17 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
18 Place a large container under the classic milk frother. Turn the hot water/steam knob anticlockwise.
19 Turn the selection knob to the coffee position and let the machine dispense water until the water
tank is empty.
20 Turn the selection knob to the standby position.
21 Turn the hot water/steam knob clockwise.
22 Rinse the machine by repeating steps 13-20 one more time.
23 Remove the filter holder from the brew unit by turning it from right to left and rinse it with fresh
water.
24 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication.
The machine is now ready for use.
English
15
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the machine. For
support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in the
warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide or
www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problem
Possible cause
Solution
The machine does not
switch on.
The machine is not
connected to a wall socket.
Connect the machine to a wall socket.
The main switch is in off
position.
Make sure the main switch is in on
position.
There is no water in the
water tank.
Fill the water tank with water.
The water tank is not
positioned correctly.
Place the water tank back into the
machine and push it downwards until
the reference marks are visible.
The filter holder is not
inserted for preheating.
Preheat the filter holder.
The pump is very noisy.
The coffee is too cold.
The 'machine ready' light was Wait until the 'machine ready' light lights
off when you turned the
up.
selection knob to the coffee
position.
The cups are cold.
Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
You used a type of milk that
is unsuitable for frothing
(powdered milk or low-fat
milk).
Only use cold whole milk for frothing.
It is not possible to
prepare a cappuccino.
The classic milk frother is not
clean.
Clean the classic milk frother.
There is no steam left in the
boiler.
Prime the circuit.
The hot water/steam knob is
in the 'open' setting (turned
anticlockwise).
Turn the hot water/steam knob to the
'closed' setting (turned clockwise).
Scale has built up inside the
machine.
Descale the machine
The ground coffee filter or
coffee pod filter in the filter
holder is clogged.
Clean the ground coffee filter or coffee
pod filter.
You used an unsuitable
coffee pod.
Use a coffee pod suitable for this
machine.
The ground coffee you use is
ground too finely.
Use ground coffee with a coarser grind.
No coffee or only drops of
coffee come out of the
machine.
16
English
Problem
Coffee flows out along the
edges of the filter holder.
The machine switches off
while brewing coffee or
dispensing hot water
(RI8437, RI8435, RI8433).
Possible cause
Solution
The ground coffee was
pressed into the ground
coffee filter
Make sure you do not press the ground
coffee into the ground coffee filter.
There is too much ground
coffee in the ground coffee
filter.
Reduce the quantity of ground coffee in
the ground coffee filter.
You have not attached the
filter holder to the brew unit
properly.
Attach the filter holder correctly.
The upper edge of the filter
holder is not clean.
Clean the upper edge of the filter holder.
The coffee pod is not
inserted correctly.
Insert the coffee pod correctly. Make
sure its edges do not stick out beyond
the edge of the filter holder.
There is too much ground
coffee in the ground coffee
filter.
Reduce the amount of ground coffee in
the ground coffee filter with the
measuring scoop.
The energy saving modus is
on
Set the main switch to 'I' to switch the
machine back on.
Warranty and support
For support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in
the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide
orwww.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 29).
- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Dansk
17
Introduktion
Denne kaffemaskinen er velegnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espresso, og den er udstyret med
en drejelig dyse til damp og varmt vand. Kontrolelementerne foran på maskinen er markeret med
letlæselige symboler. Maskinen er blevet designet til brug i hjemmet og er ikke egnet til professionel,
kontinuerlig brug.
Rent koldt vand
Brug rent, koldt vand hver dag. Hvis du ikke har brugt kaffemaskinen i en dag, skal du skylle den
igennem med rent, koldt vand, før du bruger den igen. Du skyller maskinen igennem ved at fylde
vandtanken med rent, koldt vand, sætte en skål eller 2 kopper under kaffeudløbet og brygge varmt
vand, indtil vandtanken er tom.
Energibesparelse
Maskinerne RI8437, RI8435 og RI8433 er udstyret med en funktionen til automatisk slukning for at
spare energi. Funktionen til automatisk slukning aktiveres, 30 minutter efter at hovedkontakten
indstilles til "I". Du kan tænde maskinen igen ved at sætte hovedkontakten tilbage til "I".
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede
skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til
senere brug.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på maskinen svarer til
den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Maskinen skal sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller
komme i kontakt med varme overflader.
- For at undgå faren for elektrisk stød må du aldrig nedsænke
netledningen i vand.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Gaggia, et
autoriseret Gaggia-serviceværksted eller en tilsvarende
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Stikket på netledningen må ikke komme i kontakt med væske.
- For at undgå fare for forbrændinger skal kropsdele holdes væk fra
de stråler med varmt vand, som maskinen producerer.
- Rør ikke ved de varme overflader. Brug maskinens håndtag og
knapper.
Dansk
18
Dansk
- Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden, og tag
netstikket ud af stikkontakten:
Hvis der opstår en funktionsfejl.
Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid.
Før maskinen rengøres.
- Træk i stikket, ikke i ledningen.
- Rør ikke ved det netstikket med våde hænder.
- Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen
er beskadiget..
- Du må ikke foretage ændringer i maskinen eller maskinens
netledning.
- For at undgå fare må reparationer må kun udføres af en
forhandler, der er godkendt af Gaggia.
- Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år.
- Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker
brug af maskinen og forstår de medfølgende risici.
- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
- Hold maskinen, dens tilbehør og ledning utilgængelig for børn
under 8 år.
- Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at lege med maskinen.
- Vær forsigtig, når du dispenserer varmt vand. Dispensering kan
være efterfulgt af små stråler varmt vand. Vent, indstil
dispenseringscyklussen er færdig, før du fjerner
varmtvandsudløbet.
- For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før dispenseringen kan komme små stråler varmt vand. Rør
aldrig ved den klassiske mælkeskummer med de bare hænder, da
den kan blive meget varm.
Dansk
19
- Brug kun denne espressomaskine til det formål, den er beregnet
til, for at undgå potentielle skader.
Forsigtig
- Indlever altid maskinen til et servicecenter godkendt af Gaggia for
undersøgelse eller reparation. Forsøg ikke at reparere maskinen
selv, da din garanti ellers bliver ugyldig.
- Maskinen er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Det er
ikke beregnet til brug i miljøer som f.eks. personalekøkkener i
butikker, på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Det er
heller ikke beregnet til brug af kunder på hoteller, moteller, bed
and breakfast eller andre beboelsesmiljøer.
- Stil altid maskinen på et fladt og stabilt underlag. Den skal altid
være placeret opretstående, også under transport..
- Stil ikke maskinen på en varmeplade eller direkte ved siden af en
varm ovn, et varmeapparat eller lignende varmekilder.
- Når du rengører maskinen, skal du lade den køle ned, før du
indsætter eller fjerner dele. Varmefladen kan indeholde restvarme
efter brug.
- Fyld aldrig vandtanken med varmt vand eller danskvand, da det
kan beskadige vandtanken og maskinen.
- Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom
rensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet. Bare brug en
blød klud, der er fugtet med vand.
- Afkalk maskinen hver 3. måned. Hvis der ikke udføres afkalkning,
vil maskinen holde op med at fungere korrekt. I sådanne tilfælde
er reparation ikke omfattet af garantien.
- Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer under 0°C. Hvis
der er vand i opvarmningssystemet kan det fryse og forårsage
skader.
- Efterlad ikke vand i vandtanken, når maskinen ikke skal bruges i
længere tid. Vandet kan blive snavset. Brug rent vand, hver gang
du bruger maskinen.
20
Dansk
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter eller
tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Gaggia Garantien
bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele.
- Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens
levetid og sikrer optimal kvalitet og kaffesmag.
- Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk. Det er derfor
meget vigtig at rengøre og vedligeholde maskinen regelmæssigt
som beskrevet i brugervejledningen og vist på webstedet. Hvis du
ikke udfører disse rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer, kan
maskinen med tiden ophøre med at fungere. I sådanne tilfælde er
reparation ikke omfattet af garantien.
- Drik aldrig den opløsning, der afgives ved afkalkningsprocessen.
- Maskinen må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
- Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den klassiske
mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand i
en beholder. Fjern derefter den udvendige del af den klassiske
mælkeskummer, og vask den med lunkent vand.
- Hæld aldrig andre væsker end rent, koldt vand i vandtanken.
- Den tryksatte filterholder må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Dette vil beskadige den tryksatte filterholder.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Maskinen overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Oversigt over maskinen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Strømindikator
Lysindikator når damp er klar
Lysindikator når maskinen er klar
Valgknap
Filter til malet kaffe
Tryksat filterholder
Bryggeenhed
Låg til drypbakke (kun nogle modeller)
Drypbakke
Brugergrænseflade
Kopholderstøtte
Vandtank
Låg over vandtank
Måleske til malet kaffe
Dansk
21
15 Kaffepudeadapter (kun bestemte typer)
16 Kaffepudefilter (kun bestemte typer)
17 Placering til tilbehør
18 Placering til kaffemåleske
19 Varmtvands-/dampknap
20 Klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer)
21 Netledning
22 Hovedkontakt ( RI8437, RI8435, RI8433 med energisparekontakt)
Første installation
1 Fjern al emballage fra maskinen.
2 Stil maskinen på et bord eller køkkenbord i sikker afstand fra vandhane, vask og varmekilder.
Bemærk: Sørg for, at der er mindst 15 cm luft over, bag og på begge sider af maskinen.
Klargøring
1 Fjern låget til vandtanken, og fjern vandtanken fra maskinen (fig. 3).
2 Skyl vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen (fig. 4).
3 Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen, og skub den ned, indtil referencemarkeringerne er
synlige (fig. 5).
4 Sæt låget til vandtanken tilbage på maskinen.
Klargøring af kredsløbet
Når du bruger maskinen første gang efter dispensering af damp, eller når vandtanken er tom, skal du
udføre følgende trin:
1 Sæt en beholder under mælkeskummeren, og drej varmtvands-/dampknappen mod uret (fig. 6).
2 Sæt netstikket i en stikkontakt. Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen (fig. 7).
- Strømindikatoren lyser.
3 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8).
- Der kommer varmt vand ud af mælkeskummeren.
4 Når vandtanken er tom, skal du dreje valgknappen tilbage til standby-positionen (fig. 9).
5 Drej varmtvands-/dampknappen med uret. Fjern beholderen (fig. 10).
Manuel gennemskylningscyklus
1 Skyl vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen (fig. 4).
2 Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen, og skub den ned, indtil referencemarkeringerne er
synlige (fig. 5).
3 Sæt en kop under den klassiske mælkeskummer, og drej varmtvands-/dampknappen mod uret
(fig. 6).
4 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8).
- Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
5 Drej valgknappen tilbage til standby-positionen (fig. 9).
6 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
7 Isæt den tryksatte filterholder i bryggeenheden nedefra (fig. 11).
8 Drej filterholderen fra venstre mod højre så langt som muligt, og giv slip på filterholderens greb
Håndtaget springer automatisk tilbage mod venstre igen (fig. 12).
9 Sæt en beholder under filterholderen (fig. 13).
22
Dansk
10 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8).
- Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
11 Når vandtanken er tom, skal du dreje valgknappen tilbage til standby-positionen (fig. 9).
12 Fyld vandtanken med frisk vand op til MAX-markeringen, og vent, indtil lysindikatoren for
"maskinen er klar", lyser.
13 Drej filterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra bryggeenheden og skylle den med
frisk vand (fig. 14).
Maskinen er klar til brug.
Brug af maskinen
Bemærk: Rengør kaffepudefilteret og kaffepudeadapteren, hver gang de er blevet brugt.
Kaffebrygning med malet kaffe
Advarsel: For at undgå risiko for forbrændinger må du ikke dreje den tryksatte
filterholder for at fjerne den under brygningen.
1 Forvarm den tryksatte filterholder før første kaffebrygning.
2 Isæt filterholderen i bryggeenheden nedefra (fig. 11).
3 Drej filterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på filterholderens
greb (fig. 12). Håndtaget drejer en smule tilbage mod venstre.
4 Drej valgknappen til kaffepositionen, indtil der flyder lidt vand ud af kaffeudløbsåbningerne (fig. 8).
5 Bryg en kop vand. Drej valgknappen til standbypositionen for at stoppe brygningen (fig. 9).
6 Drej filterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra maskinen, og hæld det resterende
vand (fig. 15) ud.
Bemærk: Fjern eventuelle kafferester fra filterholderens kant.
7 Brug måleskeen til at fylde malet kaffe i den tryksatte filterholder.
- For at brygge en kop kaffe skal du tilføje 1-1,5 måleske malet kaffe.
- For at brygge to kopper kaffe skal du tilføje 2 måleskefulde malet kaffe (fig. 16).
Bemærk: Den tryksatte filterholder stamper automatisk den malede kaffe. Det er ikke nødvendigt at
stampe kaffen selv.
8 Isæt filteret til malet kaffe i den tryksatte filterholder (fig. 17).
Bemærk: Når du bruger maskinen for første gang, er filteret til malet kaffe allerede isat.
9 Sæt filterholderen i bryggeenheden.
10 Drej filterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på filterholderens
greb (fig. 12). Håndtaget drejer en smule tilbage mod venstre.
11 Stil en eller to kopper under den tryksatte filterholder (fig. 18).
Bemærk: Sørg for, at kopperne er placeret korrekt under kaffeudløbsåbningerne.
12 Drej valgknappen til kaffepositionen.
- Maskinen begynder at brygge kaffe.
13 Drej valgknappen til standbypositionen, når koppen/kopperne indeholder den ønskede mængde
kaffe.
14 Fjern den tryksatte filterholder, og tøm den. Rens det tryksatte filter under rindende vand.
Dansk
23
Kaffebrygning med kaffepuder
Bemærk: Brug kun kaffepudefilteret og kaffepudeadapteren til kaffepuder.
1
2
3
4
5
Brug en teske til at fjerne filteret til malet kaffe fra den tryksatte filterholder (fig. 19).
Isæt kaffepudeadapteren med den konvekse side nedad i den tryksatte filterholder (fig. 20).
Placer kaffepudefilteret oven på kaffepudeadapteren i filterholderen (fig. 21).
Isæt den tryksatte filterholder i bryggeenheden nedefra (fig. 11).
Drej filterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på filterholderens
greb (fig. 12). Håndtaget drejer en smule mod venstre.
Bemærk: For den første kaffebrygning skal du forvarme filterholderen under tryk.
6 Bryg en kop vand. Drej valgknappen til standbypositionen for at stoppe brygningen (fig. 9).
7 Drej filterholderen fra højre mod venstre for at fjerne den fra maskinen, og hæld det resterende
vand (fig. 15) ud.
8 Isæt en kaffepude i filterholderen (fig. 22).
Bemærk: Sørg for, at pudens papir ikke stikker ud over filterholderens kant.
9 Isæt filterholderen i bryggeenheden nedefra.
10 Drej filterholderen fra venstre mod højre, indtil den låser på plads, og giv slip på filterholderens
greb Håndtaget drejer en smule mod venstre.
11 Sæt en kop under filterholderen.
12 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8).
- Maskinen begynder at brygge kaffe.
13 Drej valgknappen til standbypositionen, når koppen indeholder den ønskede mængde kaffe.
14 Tag filterholderen af, og smid den brugte kaffepude ud.
Dispensering af varmt vand
Advarsel: For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før
dispenseringen kan komme små stråler varmt vand, og kun fjerne dampdysen ved hjælp
af det beskyttende håndtag.
1
Sæt en beholder eller et glas under den klassiske mælkeskummer. Drej varmtvands/dampknappen mod uret (fig. 6).
2 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8).
- Maskinen begynder at dispensere varmt vand.
3 Drej valgknappen til standbypositionen, når maskinen har dispenseret den ønskede mængde vand
(fig. 9).
4 Drej varmtvands-/dampknappen med uret. Fjern beholderen eller glasset (fig. 10).
Mælkeskum
Advarsel: For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før
dispenseringen kan komme små stråler varmt vand, og kun fjerne dampdysen ved hjælp
af det beskyttende håndtag.
1 Sæt en kop under mælkeskummeren.
2 Drej valgknappen til damppositionen
- Lysindikatoren for "maskinen er klar", slukker.
3 Vent, indtil lysindikatoren for "damp klar" lyser. Maskinen er derefter klar til at dispensere damp.
24
Dansk
4 Drej valgknappen til damppositionen for at udlede eventuelt resterende vand i mælkeskummeren
(fig. 23).
5 Drej valgknappen tilbage til standbypositionen. Fjern og tøm koppen.
6 Fyld en kande op til 1/3 med kold mælk (fig. 24).
7 Sæt kanden under mælkeskummeren.
8 Drej varmtvands-/dampknappen mod uret. Bevæg forsigtigt kanden for at lave skum, og drej
varmtvands-/dampknappen med uret.
9 Fjern kanden.
10 Sæt en kop under mælkeskummeren, og lad vand- og mælkerester løbe ud af mælkeskummeren.
Fjern koppen.
Rengøring
Regelmæssig rengøring og afkalkning forlænger maskinens levetid og sikrer optimal kvalitet og
kaffesmag.
Advarsel: Kom ikke maskinen ned i vand eller anden væske.
Advarsel: Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af
maskinen.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad maskinen afkøle, før den rengøres.
Advarsel: Brug udelukkende en blød, fugtig klud til at rengøre maskinen.
Rengøring af drypbakken
1 Træk drypbakken ud af maskinen (fig. 25).
2 Tøm drypbakken, og skyl den under vandhanen.
3 Skub drypbakken tilbage på plads i maskinen.
Resning af den klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer)
Bemærk: Rengør den klassiske mælkeskummer efter brygning af mælkebaserede drikke.
1 Fjern slangen til den klassiske mælkeskummer (fig. 26).
2 Skyl den med friskt vand (fig. 27).
3 Fjern den klassiske mælkeskummers plastichåndtag fra dampdysen, og skyl den med rent vand (fig.
28).
4 Rengør dampdysen med en fugtig klud.
5 Skub plastichåndtaget tilbage på dampdysen.
6 Skub slangen tilbage på dampdysen.
Rengøring af den tryksatte filterholder.
1
Fjern filteret til malet kaffe eller kaffepudefilteret fra filterholderen, og skyl den grundigt med varmt
vand.
2 Fjern pudefilteradapteren (hvis en sådan findes) fra filterholderen, og skyl den grundigt med varmt
vand.
3 Skyl indersiden og ydersiden af den tryksatte filterholder med varmt vand (fig. 14).
Dansk
25
Forsigtig: Den tryksatte filterholder må ikke kommes i opvaskemaskinen. Dette vil beskadige den
tryksatte filterholder.
Afkalkning
Brug kun Gaggia-afkalker. Brug aldrig et afkalkningsmiddel, der er baseret på svovlsyre, saltsyre,
sulfaminsyre eller eddikesyre (f.eks. eddike), da dette kan beskadige maskinens vandkredsløb og ikke
opløser kalken ordentligt. Hvis du ikke bruger Gaggia-afkalkningsmiddel, bortfalder garantien.
Garantien bortfalder også, hvis apparatet ikke afkalkes.
Afkalkningsprocedure
1 Sæt den tryksatte filterholder i bryggeenheden.
2 Fjern og tøm vandtanken.
3 Hæld halvdelen af afkalkningsopløsningen i vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til
MAX-markeringen. Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen.
4 Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen. Drej valgknappen til standbypositionen.
5 Sæt en kop under den klassiske mælkeskummer.
6 Vent, indtil "kaffen er klar"-lysindikatoren lyser, og bryg to kopper vand (på ca. 150 ml hver).
7 Sæt hovedkontakten på "O" for at slukke for maskinen.
8 Lad afkalkningsopløsningen virke i 15-20 minutter, mens maskinen er slukket.
9 Sæt hovedkontakten tilbage til "I" for at tænde maskinen igen.
10 Fyld to kopper (ca. 150 ml hver) med varmt vand fra den klassiske mælkeskummer.
11 Sæt hovedkontakten på "O" for at slukke for maskinen, og vent i 3 minutter.
12 Gentag trin 9-11, indtil vandtanken er tom.
13 Skyl vandtanken, og fyld den med frisk vand op til MAX-markeringen.
14 Sæt en beholder under filterholderen.
15 Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen, og drej valgknappen til standbypositionen.
16 Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom. Sæt valgknappen i standbypositionen.
17 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
18 Sæt en stor beholder under Classic-mælkeskummeren. Drej varmtvands-/dampknappen mod uret.
19 Drej valgknappen til kaffepositionen, og lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
20 Drej valgknappen til standbypositionen.
21 Drej varmtvands-/dampknappen med uret.
22 Skyl makinen ved at gentage trin 13-20 en gang mere.
23 Fjern filterholderen fra bryggeenheden ved at dreje den fra højre mod venstre og skylle den med
frisk vand.
24 Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen.
Maskinen er nu klar til brug.
Fejlfinding
Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af maskinen.
Kontakt din lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter hvis du har brug for support. Du kan fi
nde adresserne i den sarskilte garantibrochure, eller pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
26
Dansk
Problem
Mulig årsag
Løsning
Maskinen tænder ikke.
Maskinen er ikke tilsluttet til
en stikkontakt.
Tilslut maskinen til en stikkontakt.
Hovedkontakten står på off
(fra).
Sørg for, at hovedkontakten står på on
(til).
position.
Der er ikke nok vand i
vandtanken.
Fyld vandtanken med vand.
Pumpen er meget
støjende.
Vandtanken er ikke sat rigtigt Sæt vandtanken tilbage på plads i
i maskinen.
maskinen, og skub den ned, indtil
referencemarkeringerne er synlige.
Kaffen er for kold.
Filterholderen er ikke isat til
foropvarmning.
Forvarm filterholderen.
Lysindikatoren for "maskinen
er klar" var slukket, da du
drejede valgknappen til
kaffepositionen.
Vent, indtil lysindikatoren for "maskinen
er klar" lyser.
De kopper, du bruger, er
kolde.
Forvarm kopperne med varmt vand.
Mælken skummer ikke.
Du har brugt en type mælk,
der ikke egner sig til
opskumning (pulvermælk
eller fedtfattig mælk).
Brug kun kold mælk til skumning.
Det er ikke muligt at
tilberede en cappuccino.
Den klassiske
mælkeskummer er ikke ren.
Rengør den klassiske mælkeskummer.
Der er ingen damp tilbage i
damptanken.
Klargør kredsløbet.
Drej varmtvands/dampknappen er i
indstillingen "åben" (drejet
mod uret).
Drej varmtvands-/dampknappen til
indstillingen "lukket" (med uret).
Der har samlet sig kalk i
maskinen.
Afkalk maskinen
Filteret til malet kaffe eller
kaffepudefilteret er
tilstoppet.
Rengør filteret til malet kaffe eller
kaffepudefilteret.
Du anvendte en uegnet
kaffepude.
Brug en kaffepude, som passer til denne
maskine.
Den malede kaffe, du
anvender, er for finmalet.
Brug en mere grovmalet kaffe.
Den malede kaffe blev
trykket ned i kaffefilteret.
Sørg for ikke at trykke kaffen ned i
kaffefilteret.
Der kommer ingen kaffe
eller kun kaffe i dryp ud af
maskinen.
Dansk
Problem
Kaffen flyder ud langs
filterholderens kanter.
Mulig årsag
Løsning
Der er for meget kaffe i
kaffefilteret.
Fyld mindre malet kaffe i kaffefilteret.
Du har ikke sat
filterholderen korrekt på
bryggeenheden.
Fastgør filterholderen korrekt.
Filterholderens øverste kant
er ikke ren.
Rengør filterholderens øverste kant.
Kaffepuden er ikke isat
korrekt.
Isæt kaffepuden korrekt. Sørg for, at
kanterne ikke rager ud over
filterholderens kant.
Der er for meget kaffe i
kaffefilteret.
Reducer mængeden af malet kaffe i
kaffefilteret ved hjælp af måleskeen.
Maskinen slukker under
Energibesparetilstand er
kaffebrygning eller
aktiveret
dispensering af varmt vand
(RI8437, RI8435, RI8433)
27
Sæt hovedkontakten tilbage til "I" for at
tænde maskinen igen.
Reklamationsret og support
Kontakt din lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter hvis du har brug for support. Du kan fi
nde adresserne i den sarskilte garantibrochure, eller pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Genanvendelse
- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU) (fig. 29).
- Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
28
Deutsch
Einführung
Diese Kaffeemaschine ist geeignet zur Zubereitung von ein oder zwei Tassen Espressokaffee. Sie ist
außerdem mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgestattet. Die Bedienelemente
an der Vorderseite der Maschine sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die
Maschine ist auf den häuslichen Gebrauch ausgelegt und nicht für den professionellen, fortlaufenden
Einsatz geeignet.
Sauberes kaltes Wasser
Verwenden Sie täglich sauberes kaltes Wasser. War die Kaffeemaschine einen Tag lang nicht in
Gebrauch, lassen Sie vor dem nächsten Aufbrühen sauberes kaltes Wasser durchlaufen. Um die
Maschine zu spülen, füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem kaltem Wasser, stellen Sie eine
Schale oder zwei Tassen unter die Kaffeedüse, und brühen Sie heißes Wasser, bis der Wasserbehälter
leer ist.
Energieeffizient
Die Maschinenmodelle RI8437, RI8435 und RI8433 sind zum Energiesparen mit einer Funktion zur
automatischen Abschaltung ausgestattet. Die Funktion zur automatischen Abschaltung wird
automatisch 30 Minuten nach dem Stellen des Hauptschalters in die Position "I" aktiviert. Um die
Maschine wieder einzuschalten, bringen Sie den Hauptschalter wieder in die Position "I".
Wichtige Sicherheitsinformationen
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch
sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in
diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine zu vermeiden. Bewahren diese Sicherheitsbroschüre zur späteren
Verwendung auf.
Warnhinweis
- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die
Spannungsangabe auf der Maschine mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der
Arbeitsfläche hängen und keine heißen Flächen berühren.
- Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, tauchen Sie die
Maschine, den Netzstecker und das Netzkabel nie in Wasser.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur
von einem Gaggia Service-Center, einer von Gaggia autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein
Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
Deutsch
Deutsch
29
- Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.
- Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile
nicht in der Nähe der von der Maschine produzierten
Heißwasserstrahlen halten.
- Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschine
an den Griffen und Knöpfen an.
- Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der
Rückseite aus, und trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose:
Wenn eine Störung auftritt
Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
Vor dem Reinigen der Maschine.
- Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
- Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das
Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist..
- Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine
Veränderungen vor.
- Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Gaggia
Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden.
- Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient
werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse
verwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts
beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts
unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden
haben.
- Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu
der Maschine, dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben.
30
Deutsch
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der
Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis
der Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslauf
abnehmen.
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor
der Ausgabe möglicherweise kleine Milch- und Dampfstrahlen
auftreten können. Berühren Sie den klassischen
Milchaufschäumer keinesfalls mit bloßen Händen, da er sehr heiß
werden kann.
- Verwenden Sie die Espressomaschine nur für den angegebenen
Zweck, um potenzielle Verletzungen zu vermeiden.
Achtung
- Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein
Gaggia Service-Center. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, da die Garantie sonst verfällt.
- Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt.
Sie ist nicht für den Gebrauch in Personalküchen, Büros,
landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen gewerblichen
Umgebungen vorgesehen. Ebenso ist sie nicht für die Nutzung
durch Kunden in Hotels, Motels, Unterkünften mit
Frühstücksangebot oder anderen Unterkünften bestimmt.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.
Halten Sie die Maschine aufrecht, auch beim Transport..
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt
neben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche
Wärmequelle.
- Wenn Sie die Maschine reinigen, lassen Sie sie abkühlen, bevor
Sie Teile einsetzen oder abnehmen. Die Heizfläche kann nach
dem Gebrauch noch heiß sein.
- Füllen Sie den Wasserbehälter nie mit warmem, heißem oder
Mineralwasser, da dies zu Schäden am Wasserbehälter und an
der Maschine führen kann.
Deutsch
31
- Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder
Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser
angefeuchtetes Tuch.
- Entkalken Sie die Maschine alle drei Monate. Wenn Sie dies
ignorieren, funktioniert die Maschine nicht mehr richtig. In diesem
Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
- Die Maschine keinen Temperaturen unterhalb von 0°C aussetzen.
Im Heizsystem verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden
verursachen.
- Lassen Sie kein Wasser im Wasserbehälter, wenn die Maschine
längere Zeit nicht benutzt wird. Das Wasser kann verunreinigt
werden. Verwenden Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Maschine
frisches Wasser.
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Gaggia nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Regelmäßiges Reinigen und Warten verlängern die Lebensdauer
Ihrer Maschine und garantieren eine optimale Qualität und
optimalen Geschmack Ihres Kaffees.
- Die Maschine ist ständig den Einflüssen von Feuchtigkeit, Kaffee
und Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine
regelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitung
und auf der Website zu reinigen und zu warten. Bei
Nichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren
kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten. In diesem Fall ist
die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
- Trinken Sie niemals die während des Entkalkungsvorgangs
ausgegebene Lösung.
- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank
platziert werden.
32
Deutsch
- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge
Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des
klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie
anschließend den äußeren Teil des klassischen
Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.
- Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes kaltes
Wasser in den Wasserbehälter.
- Reinigen Sie den Druckfilterhalter nicht im Geschirrspüler. Der
Druckfilterhalter wird sonst beschädigt.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch
elektromagnetischen Felder.
Übersicht über die Maschine
1 Betriebsanzeige
2 Dampf-Bereitschaftsanzeige
3 Maschinen-Bereitschaftsanzeige
4 Wahlschalter
5 Filter für gemahlenen Kaffee
6 Druckfilterhalter
7 Brühgruppe
8 Abdeckung Tropfschale (nur bestimmte Gerätetypen)
9 Abtropfschale
10 Benutzeroberfläche
11 Abstellfläche für Tassenhalter
12 Wasserbehälter
13 Deckel des Wasserbehälters
14 Messlöffel für gemahlenen Kaffee
15 Pad-Filteradapter (nur bestimmte Gerätetypen)
16 Kaffeepad-Filter (nur bestimmte Gerätetypen)
17 Aufnahme für Zubehör
18 Aufnahme für Kaffeemesslöffel
19 Heißwasser-/Dampfwahlschalter
20 Klassischer Milchaufschäumer (nur bestimmte Gerätetypen)
21 Netzkabel
22 Hauptschalter (RI8437, RI8435, RI8433 mit Energiesparschalter)
Inbetriebnahme
1 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Maschine.
2 Wählen Sie als Aufstellungsort für die Maschine einen Platz auf einem Tisch oder einer
Arbeitsfläche ohne Wasserhahn, Spülbecken oder Wärmequellen in der Nähe.
Ескертпе: Машинаның (Abb. 2) үстінде, артында және екі жағында кемінде 15 см бос орын
қалдырыңыз.
Deutsch
33
Für den Gebrauch vorbereiten
1
Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehälters ab, und entfernen Sie den Wasserbehälter aus der
Maschine (Abb. 3).
2 Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit
frischem Wasser.
3 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die
Markierungen sichtbar (Abb. 5) sind.
4 Setzen Sie den Deckel des Wasserbehälters wieder auf das Gerät auf.
Kreislaufvorbereitung
Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, führen Sie nach dem Erzeugen von Dampf oder
bei leerem Wasserbehälter die folgenden Schritte aus:
1 Stellen Sie einen Behälter unter den Milchaufschäumer, und drehen Sie den Heißwasser/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
2 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Bringen Sie den Hauptschalter in die Stellung "I", um
die Maschine (Abb. 7) einzuschalten.
- Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
3 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition (Abb. 8).
- Heißes Wasser tritt aus dem Milchaufschäumer aus.
4 Wenn der Wasserbehälter leer ist, drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position
(Abb. 9).
5 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Behälter
(Abb. 10).
Manueller Spülzyklus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit
frischem Wasser.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die
Markierungen sichtbar (Abb. 5) sind.
Stellen Sie einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer, und drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition (Abb. 8).
- Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist.
Drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position (Abb. 9).
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
Setzen Sie den Druckfilterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
Drehen Sie den Filterhalter so weit wie möglich nach rechts, und lassen Sie den Griff des
Filterhalters los. Der Griff springt automatisch wieder (Abb. 12) nach links.
Stellen Sie einen Behälter unter den Filterhalter (Abb. 13).
Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition (Abb. 8).
- Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position
(Abb. 9).
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser, und warten Sie, bis die
Maschinen-Bereitschaftsanzeige aufleuchtet.
Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Brühgruppe zu entnehmen, und spülen Sie
ihn mit frischem Wasser (Abb. 14) ab.
Die Maschine ist einsatzbereit.
34
Deutsch
Verwenden des Geräts
Hinweis: Reinigen Sie den Kaffeepad-Filter und den Kaffeepad-Adapter nach jedem Gebrauch.
Kaffee aus gemahlenem Kaffee zubereiten
Warnhinweis: Um Verbrennungen zu vermeiden, drehen Sie den Druckfilterhalter nicht
während des Brühvorgangs, um ihn abzunehmen.
1 Wärmen Sie den Druckfilterhalter vor der ersten Kaffeezubereitung vor.
2 Setzen Sie den Filterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
3 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Griff (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Griff springt leicht zurück nach links.
4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition, bis etwas Wasser aus den
Kaffeeausgabeöffnungen (Abb. 8) austritt.
5 Brühen Sie eine Tasse Wasser. Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, um den
Brühvorgang (Abb. 9) anzuhalten.
6 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Maschine zu entnehmen, und gießen Sie das
restliche Wasser (Abb. 15) aus.
Hinweis: Entfernen Sie Kaffeerückstände ggf. vom Rand des Filterhalters.
7 Geben Sie mithilfe des Messlöffels den gemahlenen Kaffee in den Druckfilterhalter.
- Um eine Tasse Kaffee zuzubereiten, fügen Sie 1 bis 1,5 Messlöffel gemahlenen Kaffee hinzu.
- Um zwei Tasse Kaffee zuzubereiten, fügen Sie 2 Messlöffel gemahlenen Kaffee (Abb. 16) hinzu.
Hinweis: Der Druckfilterhalter presst den gemahlenen Kaffee automatisch an. Sie müssen den
gemahlenen Kaffee nicht selbst anpressen.
8 Setzen Sie den Filter für gemahlenen Kaffee in den Druckfilterhalter (Abb. 17) ein.
Hinweis: Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, ist der Filter für gemahlenen Kaffee
bereits eingesetzt.
9 Setzen Sie den Filterhalter in die Brühgruppe ein.
10 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Griff (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Griff springt leicht zurück nach links.
11 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Druckfilterhalter (Abb. 18).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Tassen an den richtigen Stellen unter den
Kaffeeausgabeöffnungen stehen.
12 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition.
- Das Gerät beginnt mit der Kaffeezubereitung.
13 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn sich die gewünschte Menge Kaffee in
der/den Tasse(n) befindet.
14 Nehmen Sie den Druckfilterhalter ab, und leeren Sie ihn aus. Reinigen Sie den Druckfilter unter
fließendem Wasser.
Kaffee aus Kaffeepads zubereiten
Hinweis: Verwenden Sie den Kaffeepad-Filter und den Kaffeepad-Filteradapter nur mit Kaffeepads.
1
Entfernen Sie den Filterhalter für gemahlenen Kaffee mit einem Teelöffel aus dem Druckfilterhalter
(Abb. 19).
Deutsch
35
2 Setzen Sie den Padfilter-Adapter mit der nach außen gewölbten Seite nach unten in den
Druckfilterhalter (Abb. 20) ein.
3 Platzieren Sie den Kaffeepad-Filter auf dem Padfilter-Adapter im Filterhalter (Abb. 21).
4 Setzen Sie den Druckfilterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein.
5 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Griff (Abb. 12) des
Filterhalters los. Der Griff dreht sich leicht nach links.
Hinweis: Für die erste Kaffeezubereitung müssen Sie den Druckfilterhalter vorwärmen.
6 Brühen Sie eine Tasse Wasser. Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, um den
Brühvorgang (Abb. 9) anzuhalten.
7 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Maschine zu entnehmen, und gießen Sie das
restliche Wasser (Abb. 15) aus.
8 Legen Sie ein Kaffeepad in den Filterhalter (Abb. 22).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Papier des Pads nicht über den Rand des Filterhalters
hinausragt.
9 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Brühgruppe ein.
10 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Griff des Filterhalters
los. Der Griff dreht sich leicht nach links.
11 Stellen Sie eine Tasse unter den Filterhalter.
12 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition (Abb. 8).
- Das Gerät beginnt mit der Kaffeezubereitung.
13 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn sich die gewünschte Menge Kaffee in
der Tasse befindet.
14 Nehmen Sie den Filterhalter heraus, und entsorgen Sie das gebrauchte Kaffeepad.
Heißes Wasser bereiten
Warnhinweis: Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der
Ausgabe möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten können, und bewegen Sie
die Dampfdüse nur am Schutzgriff.
1
Stellen Sie einen Behälter oder ein Glas unter den klassischen Milchaufschäumer. Drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 6).
2 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition (Abb. 8).
- Die Maschine beginnt heißes Wasser auszugeben.
3 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position, wenn die Maschine die gewünschte Menge
Wasser (Abb. 9) ausgegeben hat.
4 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Behälter
oder das Glas (Abb. 10).
Aufschäumen von Milch
Warnhinweis: Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der
Ausgabe möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten können, und bewegen Sie
die Dampfdüse nur am Schutzgriff.
1 Stellen Sie eine Tasse unter den Milchaufschäumer.
2 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition.
- Die Maschinen-Bereitschaftsanzeige erlischt.
36
Deutsch
3 Warten Sie, bis die Dampf-Bereitschaftsanzeige leuchtet. Die Maschine ist nun bereit, Dampf
auszugeben.
4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition, um Wasserreste aus dem Milchaufschäumer
(Abb. 23) abzulassen.
5 Drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position. Entnehmen und leeren Sie die Tasse.
6 Füllen Sie eine Kanne bis zu einem Drittel mit kalter Milch (Abb. 24).
7 Stellen Sie die Kanne unter den Milchaufschäumer.
8 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn. Rühren Sie vorsichtig in
dem Kännchen, um Schaum zu erzeugen, und drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im
Uhrzeigersinn.
9 Entfernen Sie die Kanne.
10 Stellen Sie eine Tasse unter den Milchaufschäumer, und lassen Sie das restliche Wasser und die
Milch aus dem Milchaufschäumer fließen. Entfernen Sie die Tasse.
Reinigung
Regelmäßiges Reinigen und Entkalken verlängern die Lebensdauer Ihrer Maschine und garantieren
eine optimale Qualität und optimalen Geschmack Ihres Kaffees.
Warnhinweis: Tauchen Sie die Maschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnhinweis: Benutzen Sie zum Reinigen der Maschine keine Scheuerschwämme und mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Warnhinweis: Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie die Maschine abkühlen.
Warnhinweis: Reinigen Sie die Maschine nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Die Abtropfschale reinigen
1 Ziehen Sie die Abtropfschale aus der Maschine (Abb. 25).
2 Entleeren und spülen Sie die Tropfschale unter fließendem Wasser.
3 Schieben Sie die Tropfschale wieder in die Maschine ein.
Reinigung des klassischen Milchaufschäumers (nur
bestimmte Gerätetypen)
Hinweis: Reinigen Sie den klassischen Milchaufschäumer nach dem Zubereiten von Getränken auf
Milchbasis.
1 Entfernen Sie die Leitung des klassischen Milchaufschäumers (Abb. 26).
2 Spülen Sie sie mit frischem Wasser (Abb. 27) ab.
3 Entfernen Sie den Kunststoffgriff des klassischen Milchaufschäumers von der Dampfdüse, und
spülen Sie ihn mit frischem Wasser (Abb. 28) ab.
4 Reinigen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch.
5 Schieben Sie den Kunststoffgriff wieder in die Dampfdüse.
6 Schieben Sie die Leitung wieder in die Dampfdüse.
Deutsch
37
Den Druckfilterhalter reinigen
1
Nehmen Sie den Filter für gemahlenen Kaffee oder den Kaffeepad-Filter aus dem Filterhalter, und
spülen Sie ihn gründlich mit heißem Wasser ab.
2 Nehmen Sie ggf. den Padfilter-Adapter aus dem Filterhalter, und spülen Sie ihn gründlich mit
heißem Wasser ab.
3 Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Druckfilterhalters mit heißem Wasser (Abb. 14) ab.
Achtung: Reinigen Sie den Druckfilterhalter nicht im Geschirrspüler. Der Druckfilterhalter wird
sonst beschädigt.
Entkalken
Entkalken
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von Gaggia. Unter keinen Umständen dürfen Sie Entkalker auf
Schwefel-, Salz- oder Essigsäurebasis (Essig) verwenden, da dies den Wasserkreislauf der Maschine
beschädigen kann und die Kalkablagerungen nicht ordnungsgemäß auflöst. Wenn Sie einen anderen
Entkalker als den von Gaggia verwenden, verfällt die Garantie. Auch wenn Sie das Gerät nicht
entkalken, verfällt die Garantie.
Entkalkungsvorgang
1 Setzen Sie den Druckfilterhalter in die Brühgruppe ein.
2 Nehmen Sie den Wassertank ab, und entleeren Sie ihn.
3 Schütten Sie die Hälfte der Entkalkungslösung in den Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank
bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät
ein.
4 Stellen Sie den Hauptschalter auf "I", um die Maschine einzuschalten. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Standby-Position.
5 Stellen Sie einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer.
6 Warten Sie, bis die Kaffeebereitschaftsanzeige aufleuchtet, und brühen Sie zwei Tassen Wasser
(mit je ca. 150 ml).
7 Stellen Sie den Hauptschalter auf "O", um die Maschine auszuschalten.
8 Lassen Sie die Entkalkungslösung bei ausgeschalteter Maschine 15–20 Minuten lang einwirken.
9 Bringen Sie den Hauptschalter in die Position "I", um die Maschine wieder einzuschalten.
10 Füllen Sie zwei Tassen (je ca. 150 ml) mit heißem Wasser aus dem klassischen Milchaufschäumer.
11 Stellen Sie den Hauptschalter auf "O", um die Maschine auszuschalten, und warten Sie drei
Minuten.
12 Wiederholen Sie die Schritte 9–11, bis der Wasserbehälter leer ist.
13 Spülen Sie den Wassertank aus, und füllen Sie ihn bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
14 Stellen Sie einen Behälter unter den Filterhalter.
15 Schalten Sie den Hauptschalter in die Position "I", um die Maschine einzuschalten, und drehen Sie
den Wahlschalter in die Standby-Position.
16 Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist. Bringen Sie den
Wahlschalter in die Standby-Position.
17 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
18 Stellen Sie einen großen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer. Drehen Sie den
Heißwasser-/Dampfwahlschalter gegen den Uhrzeigersinn.
38
Deutsch
19 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition, und lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben,
bis der Wasserbehälter leer ist.
20 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position.
21 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn.
22 Spülen Sie die Maschine durch, indem Sie die Schritte 13–20 noch einmal durchführen.
23 Entfernen Sie den Filterhalter aus der Brühgruppe, indem Sie ihn nach links drehen, und spülen Sie
ihn mit frischem Wasser ab.
24 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser.
Die Maschine ist nun einsatzbereit.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Maschine
auftreten können. Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine
autorisierte Kundendienststelle. Die Kontaktdaten werden im separat gelieferten Garantieheft
genannt oder besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-mco/espresso/contact.
Problem
Mögliche Ursache
Die Lösung
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Maschine ist nicht an
eine Netzsteckdose
angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an eine
Netzsteckdose an.
Der Hauptschalter steht auf
OFF (Aus).
Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter
auf ON (Ein)
steht.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser.
Der Wasserbehälter ist nicht
richtig positioniert.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder
in die Maschine ein, und drücken Sie ihn
nach unten, bis die Markierungen
sichtbar sind.
Der Filterhalter ist nicht zum
Vorwärmen eingesetzt.
Wärmen Sie den Filterhalter vor.
Die MaschinenBereitschaftsanzeige war
erloschen, als Sie den
Wahlschalter in die
Kaffeeposition gedreht
haben.
Warten Sie, bis die MaschinenBereitschaftsanzeige aufleuchtet.
Die Tassen sind kalt.
Wärmen Sie die Tassen mit heißem
Wasser vor.
Sie haben eine Milch
verwendet, die nicht für
Milchschaum geeignet ist
(Milchpulver oder fettarme
Milch).
Verwenden Sie zum Aufschäumen nur
kalte Vollmilch.
Die Pumpe ist sehr laut.
Der Kaffee ist zu kalt.
Die Milch schäumt nicht
auf.
Deutsch
Problem
Mögliche Ursache
Die Lösung
Es kann kein Cappuccino
zubereitet werden.
Der klassische
Milchaufschäumer ist nicht
sauber.
Reinigen Sie den klassischen
Milchaufschäumer.
39
Im Boiler ist kein Dampf mehr Bereiten Sie den Kreislauf vor.
vorhanden.
Es kommt kein Kaffee oder Der Heißwassernur wenige Tropfen aus
/Dampfwahlschalter befindet
der Maschine.
sich in der Position "offen"
(gegen den Uhrzeigersinn
gedreht).
Drehen Sie den Heißwasser/Dampfwahlschalter in die Position
"geschlossen" (im Uhrzeigersinn
gedreht).
In der Maschine hat sich Kalk Entkalken Sie die Maschine.
abgelagert.
Der Filter für gemahlenen
Kaffee oder der KaffeepadFilter im Filterhalter ist
verstopft.
Reinigen Sie den Filter für gemahlenen
Kaffee bzw. den Kaffeepad-Filter.
Sie haben ein ungeeignetes
Kaffeepad verwendet.
Verwenden Sie ein Kaffeepad, das für
diese Maschine geeignet ist.
Das verwendete Kaffeepulver Verwenden Sie gröber gemahlenen
ist zu fein gemahlen.
Kaffee.
Der gemahlene Kaffee wurde Achten Sie darauf, den gemahlenen
im Filter für gemahlenen
Kaffee nicht im Filter für gemahlenen
Kaffee angepresst.
Kaffee anzupressen.
Kaffee fließt an den
Rändern des Filterhalters
aus.
Im Filter für gemahlenen
Kaffee befindet sich zu viel
gemahlener Kaffee.
Verringern Sie die Menge des
gemahlenen Kaffees im Filter für
gemahlenen Kaffee.
Sie haben den Filterhalter
nicht richtig an der
Brühgruppe angebracht.
Bringen Sie den Filterhalter
ordnungsgemäß an.
Der obere Rand des
Filterhalters ist nicht sauber.
Reinigen Sie den oberen Rand des
Filterhalters.
Das Kaffeepad wurde nicht
richtig eingelegt.
Legen Sie das Kaffeepad richtig ein.
Achten Sie darauf, dass die Ränder nicht
über den Rand des Filterhalters
hinausragen.
Im Filter für gemahlenen
Kaffee befindet sich zu viel
gemahlener Kaffee.
Verringern Sie die Menge des
gemahlenen Kaffees im Filter für
gemahlenen Kaffee mit dem Messlöffel.
40
Deutsch
Problem
Mögliche Ursache
Die Lösung
Die Maschine wird
während der
Kaffeezubereitung oder
der Ausgabe von heißem
Wasser ausgeschaltet
(RI8437, RI8435, RI8433)
Der Energiesparmodus ist
aktiviert.
Bringen Sie den Hauptschalter in die
Position "I", um die Maschine wieder
einzuschalten.
Garantie und Support
Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine autorisierte
Kundendienststelle. Die Kontaktdaten werden im separat gelieferten Garantieheft genannt oder
besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-mco/espresso/contact.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU) (Abb. 29).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Español
41
Introducción
Esta cafetera permite preparar 1 o 2 tazas de café expreso y cuenta con un tubo basculante para
dispensar vapor y agua caliente. Los controles de la parte delantera del aparato están etiquetados
con símbolos fáciles de leer. El aparato está diseñado para un uso doméstico y no es adecuado para
un uso profesional continuo.
Agua fría limpia
Utilice agua fría limpia cada día. Si no ha utilizado la cafetera durante un día, enjuáguela con agua fría
antes de volver a usarla. Para enjuagar el aparato, llene el depósito de agua con agua fría limpia,
coloque un bol o dos tazas debajo de la boquilla de salida de café y prepare agua caliente hasta que
el depósito esté vacío.
Ahorro energético
Los aparatos RI8437, RI8435 y RI8433 están equipados con una función de apagado automático para
ahorrar energía. La función de apagado automático se activa 30 minutos después de poner el
interruptor principal en la posición 'I'. Para volver a encender el aparato, vuelva a colocar el interruptor
principal en la posición 'I'.
Información de seguridad importante
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las
instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones con
el fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este
folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en
la cafetera se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una
mesa o encimera ni que entre en contacto con superficies
calientes.
- Para evitar riesgos de descargas eléctricas, no sumerja nunca en
agua el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Gaggia o por un centro de servicio autorizado por Gaggia con el
fin de evitar situaciones de peligro
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce
el aparato para evitar quemaduras en el cuerpo.
Español
42
Español
- No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte
posterior y desenchúfelo de la toma de corriente de la pared:
Si se produce una avería.
Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el
propio aparato están dañados.
- No haga ninguna modificación en el aparato ni en el cable de
alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado
por Gaggia para evitar riesgos.
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de
edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida
o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si
cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del
aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten
con supervisión.
- Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede
llegar precedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a
que el ciclo haya finalizado antes de retirar la boquilla
dispensadora de agua caliente.
Español
43
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la
dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No
toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas
porque podría estar muy caliente.
- Utilice esta cafetera expreso solo para el uso al que está
destinado a fin de evitar posibles lesiones.
Precaución
- Lleve siempre la máquina a centros de servicio autorizados por
Gaggia para su revisión o reparación. No intente repararla usted
mismo; de lo contrario, la garantía quedaría anulada.
- El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico
normal. No se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinas
para empleados de tiendas, oficinas, granjas u otros entornos
laborales. Tampoco lo deben usar los clientes de hoteles,
moteles, hostales, pensiones u otros entornos residenciales.
- Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
Manténgalo en posición vertical, incluso durante el transporte..
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de
un horno caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Después de limpiar el aparato, deje que se enfríe antes de
insertar o quitar cualquier pieza. La superficie calentadora puede
retener calor residual después del uso.
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente
o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de
agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,
como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Utilice
simplemente un paño suave humedecido con agua.
- Descalcifique el aparato cada 3 meses. Si no se realiza, el aparato
dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no
cubre la reparación.
44
Español
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua
que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y
provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la
cafetera durante un largo período de tiempo. El agua puede
contaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que
Gaggia no recomiende específicamente. Si utiliza este tipo de
accesorios o piezas, la garantía quedará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de
la cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto
para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café
y cal. Por eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera
con regularidad según se describe en el manual de usuario y en el
sitio web. Si no sigue estos procedimientos, la cafetera podría
dejar de funcionar. En este caso, la garantía no cubre la
reparación.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de
eliminación de los depósitos de cal.
- No use la máquina dentro de un armario.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el
espumador de leche clásico dispensando una pequeña cantidad
de agua caliente en un recipiente. Después, quite la parte externa
del espumador de leche clásico y lávela bajo el grifo con agua
tibia.
- No utilice otros líquidos que no sean agua fría limpia para llenar el
depósito de agua.
- No lave el portafiltro presurizado en el lavavajillas. Esto dañaría el
portafiltro presurizado.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Español
45
Descripción general del aparato
1 Piloto de encendido
2 Piloto indicador de vapor listo
3 Piloto indicador de aparato listo
4 Rueda de selección
5 Filtro de café molido
6 Portafiltro presurizado
7 Unidad de preparación
8 Tapa de la bandeja de goteo (solo modelos específicos)
9 Bandeja de goteo
10 Interfaz de usuario
11 Apoyo del soporte para tazas
12 Depósito de agua
13 Tapa del depósito de agua
14 Cuchara de medida de café molido
15 Adaptador de filtro para monodosis (solo modelos específicos)
16 Filtro para monodosis (solo modelos específicos)
17 Soporte para accesorios
18 Soporte para la cuchara de medida de café
19 Rueda de agua caliente/vapor
20 Espumador de leche clásico (solo en modelos específicos)
21 Cable de alimentación
22 Interruptor principal (RI8437, RI8435 y RI8433 con interruptor para ahorro de energía)
Primera instalación
1 Retire todo el material de embalaje del aparato.
2 Colóquelo en una mesa o encimera que esté alejada del grifo, el fregadero y fuentes de calor.
Nota: Deje un espacio libre de al menos 15 cm por encima, por detrás y a ambos lados del aparato.
Preparación para su uso
1 Quite la tapa del depósito de agua y el depósito del aparato (Fig. 3).
2 Enjuague el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación (Fig. 4) MAX
(Máximo).
3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato y empújelo hacia abajo hasta que se puedan
ver (Fig. 5) las marcas de referencia.
4 Vuelva a colocar la tapa del depósito de agua en el aparato.
Cebado del circuito
Al utilizar el aparato por primera vez, después de dispensar vapor o cuando el depósito de agua esté
vacío, siga los pasos siguientes:
1 Coloque un recipiente debajo del espumador de leche y gire la rueda de agua caliente/vapor en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
2 Inserte el enchufe en la toma de pared. Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para
encender el aparato (Fig. 7).
- Se enciende el piloto de encendido.
3 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
- Del espumador de leche sale agua caliente.
4 Cuando el depósito de agua esté vacío, vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig.
9) de espera.
46
Español
5 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente (Fig.
10).
Ciclo de enjuagado manual
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Enjuague el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación (Fig. 4) MAX
(Máximo).
Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato y empújelo hacia abajo hasta que se puedan
ver (Fig. 5) las marcas de referencia.
Coloque un recipiente debajo del espumador de leche clásico y gire la rueda de agua
caliente/vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
- Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua.
Vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig. 9) de espera.
Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
Inserte el soporte del filtro presurizado en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha tanto como sea posible y suelte la empuñadura del
soporte del filtro. El asa saltará automáticamente hacia la izquierda de nuevo (Fig. 12).
Coloque un recipiente debajo del soporte (Fig. 13) del filtro.
Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
- Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua.
Cuando el depósito de agua esté vacío, vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig.
9) de espera.
Llene el depósito de agua con agua limpia hasta la indicación MAX y espere hasta que el piloto de
'aparato listo' se ilumine.
Gire el soporte del filtro de derecha a izquierda para quitarlo de la unidad de preparación y
enjuáguelo con agua (Fig. 14) limpia.
El aparato está listo para su uso.
Uso del aparato
Nota: Limpie el filtro para monodosis de café y el adaptador para monodosis de café cada vez que los
utilice.
Preparación de café con café molido
Advertencia: Para evitar riesgos de quemaduras, no gire el soporte del filtro presurizado
para quitarlo durante la preparación.
1 Precaliente el soporte del filtro presurizado antes de preparar café por primera vez.
2 Inserte el soporte del filtro en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
3 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del filtro. El asa regresará ligeramente de nuevo hacia la
izquierda.
4 Gire la rueda de selección hasta la posición de café hasta que fluya un poco de agua por las
aberturas (Fig. 8) dispensadoras de café.
5 Prepare una taza de agua con el aparato. Gire la rueda de selección hasta la posición de espera
para detener la preparación (Fig. 9).
Español
47
6 Gire el soporte del filtro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15)
restante.
Nota: Quite todos los residuos de café del borde del soporte del filtro.
7 Utilice la cuchara de medida de café para poner café molido en el soporte del filtro presurizado.
- Para preparar una taza de café, añada de una a una cucharada de medida y media de café
molido.
- Para preparar dos tazas de café, utilice dos cucharadas de medida de café (Fig. 16) molido.
Nota: El soporte del filtro presurizado comprime el café molido automáticamente. No es necesario
comprimirlo de otro modo.
8 Inserte el filtro de café molido en el soporte (Fig. 17) del filtro presurizado.
Nota: Al utilizar el aparato por primera vez, el filtro de café molido ya está insertado.
9 Inserte el soporte del filtro en la unidad de preparación.
10 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del filtro. El asa regresará ligeramente de nuevo hacia la
izquierda.
11 Coloque una o dos tazas debajo del soporte (Fig. 18) del filtro presurizado.
Nota: Compruebe que las tazas estén bien colocadas debajo de las aberturas dispensadoras de
café.
12 Gire la rueda de selección hasta la posición de café.
- La cafetera comienza a preparar el café.
13 Cuando la taza o las tazas contengan la cantidad de café deseada, gire la rueda de selección hasta
la posición de espera.
14 Quite el soporte del filtro presurizado y vacíelo. Limpie el filtro presurizado con agua, debajo del
grifo.
Preparación de café con monodosis de café
Nota: Utilice el filtro para monodosis de café y el adaptador del filtro para monodosis de café solo con
monodosis de café.
1 Utilice una cucharilla para quitar el filtro de café molido del soporte (Fig. 19) del filtro presurizado.
2 Inserte el adaptador para el filtro de monodosis con el lado convexo mirando hacia abajo en el
soporte (Fig. 20) del filtro presurizado.
3 Coloque el filtro para monodosis de café encima del adaptador para el filtro de monodosis de café
en el soporte (Fig. 21) del filtro.
4 Inserte el soporte del filtro presurizado en la unidad de preparación desde abajo (Fig. 11).
5 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura (Fig. 12) del soporte del filtro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda.
Nota: La primera vez que vaya a preparar café, deberá precalentar el soporte del filtro presurizado.
6 Prepare una taza de agua con el aparato. Gire la rueda de selección hasta la posición de espera
para detener la preparación (Fig. 9).
7 Gire el soporte del filtro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15)
restante.
8 Inserte una monodosis de café en el soporte (Fig. 22) del filtro.
Nota: Compruebe que el papel de la monodosis no sobresalga por el borde del soporte del filtro.
9 Inserte el soporte del filtro en la unidad de preparación desde abajo.
48
Español
10 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la
empuñadura del soporte del filtro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda.
11 Coloque una taza debajo del soporte del filtro.
12 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
- La cafetera comienza a preparar el café.
13 Cuando la taza contenga la cantidad de café deseada, gire la rueda de selección hasta la posición
de espera.
14 Quite el soporte del filtro y tire la monodosis de café utilizada.
Dispensación de agua caliente
Advertencia: Para evitar el peligro de quemaduras, tenga en cuenta que pueden salir
pequeños chorros de agua caliente antes de la dispensación y que solo debe mover el
tubo de vapor mediante el asa protectora.
1
Coloque un recipiente o un vaso debajo del espumador de leche clásico. Gire la rueda de agua
caliente/vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 6).
2 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig. 8) de café.
- El aparato empieza a dispensar agua caliente.
3 Gire la rueda de selección hasta la posición de espera cuando se haya dispensado la cantidad
deseada de agua (Fig. 9).
4 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente o el
vaso (Fig. 10).
Espuma de leche
Advertencia: Para evitar el peligro de quemaduras, tenga en cuenta que pueden salir
pequeños chorros de agua caliente antes de la dispensación y que solo debe mover el
tubo de vapor mediante el asa protectora.
1 Coloque una taza debajo del espumador de leche.
2 Gire la rueda de selección hasta la posición de vapor.
- El piloto de 'aparato listo' se apaga.
3 Espere hasta el piloto de 'vapor listo' se ilumine. A continuación, el aparato está listo para
dispensar vapor.
4 Gire la rueda de selección hasta la posición de vapor para permitir que salga el agua que quede
dentro del espumador (Fig. 23) de leche.
5 Vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición de espera. Quite y vacíe la taza
6 Llene un tercio de una jarra con leche (Fig. 24) fría.
7 Coloque la jarra bajo la boquilla del espumador de leche.
8 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Agite
suavemente la jarra para crear espuma y gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las
agujas del reloj.
9 Quite la jarra.
10 Coloque una taza debajo del espumador de leche y deje que el resto de agua y leche fluyan del
espumador de leche. Quite la taza.
Español
49
Limpieza
Una limpieza regular y la eliminación de los depósitos de cal prolongan la vida de la cafetera y
garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
Advertencia: No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Advertencia: Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
Advertencia: Utilice únicamente un paño suave humedecido para limpiar el aparato.
Limpiar la bandeja de goteo
1 Saque la bandeja de goteo del aparato (Fig. 25).
2 Vacíe y enjuague la bandeja de goteo bajo el grifo.
3 Vuelva a colocar la bandeja de goteo en el aparato.
Limpieza del espumador de leche clásico (solo en modelos
específicos)
Nota: Después de preparar bebidas con leche, limpie el espumador de leche clásico.
1 Quite el tubo del espumador (Fig. 26) de leche clásico.
2 Enjuáguelo con agua (Fig. 27) limpia.
3 Quite el asa de plástico del espumador de leche clásico del tubo de vapor y enjuáguela con agua
(Fig. 28) limpia.
4 Limpie el tubo de vapor con un paño húmedo.
5 Deslice el asa de plástico de nuevo por el tubo de vapor.
6 Deslice el tubo de plástico de nuevo por el tubo de vapor.
Limpiar el soporte del filtro presurizado
1
Quite el filtro de café molido o el filtro de monodosis de café del soporte del filtro y enjuáguelo
minuciosamente con agua caliente.
2 Si está instalado, quite el adaptador del filtro para monodosis del soporte del filtro y enjuáguelo
minuciosamente con agua caliente.
3 Enjuague el soporte del filtro presurizado por dentro y por fuera con agua (Fig. 14) caliente.
Precaución: No lave el portafiltro presurizado en el lavavajillas. Esto dañaría el portafiltro
presurizado.
Eliminación de los depósitos de cal
Utilice solo descalcificador Gaggia. No utilice en ningún caso descalcificadores a base de ácido
sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico o acético (vinagre), ya que pueden dañar el circuito de
agua del aparato y no disolver correctamente la cal. No utilizar el descalcificador de Gaggia anulará la
garantía. No descalcificar el aparato también anulará la garantía.
50
Español
Procedimiento de descalcificación
1 Inserte el soporte del filtro presurizado en la unidad de preparación.
2 Quite el depósito de agua y vacíelo.
3 Vierta la mitad de la solución descalcificadora en el depósito de agua. Llene el depósito con agua
limpia hasta la indicación MAX. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
4 Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para encender el aparato. Gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
5 Coloque un recipiente bajo la boquilla del espumador de leche clásico.
6 Espere hasta que el piloto de café listo se ilumine y prepare dos tazas de agua (de unos 150 ml
cada una) con el aparato.
7 Coloque el interruptor principal en la posición 'O' para apagar el aparato.
8 Deje que la solución de descalcificación actúe de 15 a 20 minutos con el aparato apagado.
9 Para volver a encender el aparato, coloque el interruptor principal en la posición 'I'.
10 Llene dos tazas (de unos 150 ml cada una) con agua caliente del espumador de leche clásico.
11 Coloque el interruptor principal en la posición 'O' para apagar el aparato y espere 3 minutos.
12 Repita los pasos 9 a 11 hasta que el depósito de agua esté vacío.
13 Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua limpia hasta la indicación MAX.
14 Coloque un recipiente debajo del soporte del filtro.
15 Coloque el interruptor principal en la posición 'I' para encender el aparato y gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
16 Deje que el aparato dispense agua hasta que se vacíe el depósito de agua. Gire la rueda de
selección hasta la posición de espera.
17 Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
18 Coloque un recipiente grande debajo del espumador de leche clásico. Gire la rueda de agua
caliente/vapor en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
19 Gire la rueda de selección hasta la posición de café y deje que el aparato dispense agua hasta que
el depósito esté vacío.
20 Gire la rueda de selección hasta la posición de espera.
21 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj.
22 Enjuague el aparato repitiendo los pasos 13 al 20 de nuevo.
23 Quite el soporte del filtro de la unidad de preparación girándolo de derecha a izquierda y
enjuáguelo con agua limpia.
24 Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
El aparato estará entonces listo para usar.
Resolución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si necesita
asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos de
contacto se indican en el libro de garantía entregado por separado; también puede visitar
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problema
Posible causa
El aparato no se enciende.
El aparato no está conectado Conecte el aparato a una toma de
a una toma de corriente.
corriente.
Solución
Español
Problema
51
Posible causa
Solución
El interruptor principal está
en la posición Off (Apagado).
Asegúrese de que el interruptor
principal esté en la posición on
(Encendido)
.
No hay agua en el depósito
de agua.
Llene el depósito con agua.
El depósito de agua no está
bien colocado.
Vuelva a colocar el depósito de agua en
el aparato y empújelo hacia abajo hasta
que se puedan ver las marcas de
referencia.
El soporte del filtro no está
insertado para el
precalentamiento.
Precaliente el soporte del filtro.
El piloto de 'aparato listo'
estaba apagado cuando giró
la rueda de selección hasta
la posición de café.
Espere hasta el piloto de 'aparato listo'
se ilumine.
Las tazas están frías.
Precaliente las tazas con agua caliente.
El aparato no produce
espuma de leche.
Se ha utilizado un tipo de
leche que no se puede
espumar (leche en polvo o
desnatada).
Utilice solo leche entera fría para
espumar.
No es posible preparar un
cappuccino.
El espumador de leche
clásico no está limpio.
Limpie el espumador de leche clásico.
No queda vapor en el
calentador.
Cebe el circuito.
La bomba hace mucho
ruido.
El café está demasiado
frío.
No sale café del aparato, o La rueda de agua
solo salen algunas gotas.
caliente/vapor está en la
posición 'abierta' (girada en
sentido contrario al de las
agujas del reloj).
Gire la rueda de agua caliente/vapor
hasta la posición 'cerrada' (girada en el
sentido de las agujas del reloj).
Hay cal acumulada dentro
del aparato.
Descalcifique el aparato
El filtro de café molido o el
filtro de monodosis de café
que hay en el soporte del
filtro está embozado.
Limpie el filtro de café molido o el filtro
de monodosis de café.
Se ha utilizado una
monodosis de café
inadecuada.
Utilice una monodosis de café adecuada
para el aparato.
Se ha utilizado un café
molido demasiado fino.
Utilice café molido un poco más grueso.
52
Español
Problema
Sale café por los bordes
del soporte del filtro.
Posible causa
Solución
Se ha comprimido el café en
el filtro de café molido.
Asegúrese de no comprimir el café
molido en el filtro de café molido.
Hay demasiado café molido
en el filtro de café molido.
Introduzca menos café molido en el
filtro de café molido.
El soporte del filtro no está
bien colocado en la unidad
de preparación.
Coloque el soporte del filtro
correctamente.
El borde superior del soporte Limpie el borde superior del soporte del
del filtro no está limpio.
filtro.
La monodosis de café no
está bien insertada.
Inserte la monodosis de café
correctamente. Asegúrese de que los
bordes no sobresalgan por el borde del
soporte del filtro.
Hay demasiado café molido
en el filtro de café molido.
Reduzca la cantidad de café molido en
el filtro de café molido con la cuchara de
medida.
El aparato se apaga
Se ha activado el modo de
mientras se prepara café o ahorro de energía.
se dispensa agua caliente
(RI8437, RI8435, RI8433).
Para volver a encender el aparato,
coloque el interruptor principal en la
posición 'I'.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los
datos de contacto se indican en el libro de garantía entregado por separado; también puede visitar
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Reciclaje
- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (Fig. 29).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El
desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
Français
53
Introduction
Cette machine à café convient à la préparation d'une à deux tasses d'espresso et est équipée d'une
buse à vapeur et à eau chaude rotative. Les commandes à l'avant de la machine sont pourvues de
symboles faciles à lire. La machine a été conçue pour un usage domestique et ne convient pas à un
usage professionnel continu.
Eau froide claire
Utilisez chaque jour une eau froide et claire. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café depuis
un jour, faites-la fonctionner à l’eau froide claire avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café,
remplissez le réservoir d’eau froide claire, placez un bol ou deux tasses sous l’unité d’écoulement du
café et laissez l’eau chaude s’écouler jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Économie d'énergie
Les machines RI8437, RI8435, RI8433 sont équipées d'une fonction de mise hors tension automatique
pour faire des économies d'énergie. La fonction de mise hors tension automatique s'active 30 minutes
après avoir positionné l'interrupteur principal sur 'I'. Pour remettre la machine sous tension, remettez
l'interrupteur principal sur 'I'.
Informations de sécurité importantes
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement
les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, afin
d'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette
brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
- Avant de brancher la machine, vérifiez que la tension indiquée sur
la machine correspond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail
ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez jamais la
machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau.
- Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Gaggia, par un Centre Service Agréé Gaggia ou par un
technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon
d'alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets
d'eau chaude émis par l'appareil.
Français
54
Français
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et
boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à
l'arrière et retirez le cordon d'alimentation de la prise murale :
En cas de dysfonctionnement.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée.
Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé..
- Évitez d'effectuer toute modification de la machine ou de son
cordon d'alimentation.
- Effectuez uniquement les réparations auprès d'un centre de
service autorisé par Gaggia pour éviter tout risque.
- la machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de
8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ils
aient pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par des
enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l'eau chaude. De petits jets
d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau. Attendez
la fin du cycle de distribution avant de retirer la buse de
distribution de l'eau chaude.
Français
55
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets
d'eau chaude. Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à
mains nues car il peut devenir très chaud.
- N'utilisez pas cette machine à espresso à d'autres fins que celles
pour lesquelles elle a été conçue pour éviter tout risque de
blessure.
Attention
- Confiez toujours la machine à café à un Centre Service Agréé
Gaggia pour réparation ou vérification. N’essayez jamais de
réparer la machine vous-même, toute intervention entraîne
l’annulation de votre garantie.
- La machine est uniquement destinée à un usage domestique
normal. Elle ne peut être utilisée dans des environnements tels
que des cuisines réservées aux employés dans les entreprises,
magasins, fermes et autres environnements de travail. Elle ne doit
pas non plus être utilisée par les clients dans des hôtels, motels,
chambres d'hôtes et autres environnements résidentiels.
- Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane.
Maintenez-le en position verticale, également pendant le
transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou
directement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chauffage
ou d'une source similaire de chaleur.
- Lorsque vous nettoyez la machine, laissez-la refroidir avant
d'insérer ou de retirer tout composant. Les surfaces de chauffe
risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude,
tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager ou
d'endommager la machine.
56
Français
- N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou
des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone
pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon doux
humidifié avec de l'eau.
- Détartrez votre machine une fois tous les 3 mois. Sans détartrage,
votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas,
la réparation n'est pas couverte par la garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C.
L’eau laissée dans le système de chauffe peut geler et provoquer
des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machine
est inutilisée pendant une période prolongée. Il est possible que
l'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisation
de la machine.
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant
ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Gaggia.
Votre garantie n'est plus valable en cas d'utilisation de tels
accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie
de votre machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l'humidité, du café et
du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d'entretenir
régulièrement la machine comme décrit dans le manuel
d'utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n'accomplissez pas
ces opérations de nettoyage et d'entretien, il est possible que
votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation
n'est pas couverte par la garantie.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l'étape de détartrage.
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant
son utilisation.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le
mousseur à lait classique en versant une petite quantité d'eau
chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du
mousseur à lait classique et lavez-la à l'eau tiède.
Français
57
- Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau.
- Ne nettoyez pas le porte-filtre sous pression au lave-vaisselle.
Cela endommagerait le porte-filtre sous pression.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Présentation de la machine
1 Voyant d'alimentation
2 Voyant de vapeur prête
3 Voyant de machine prête
4 Bouton de sélection
5 Filtre à café moulu
6 Porte-filtre sous pression
7 Groupe café
8 Grille du plateau égouttoir (certains modèles uniquement)
9 Plateau égouttoir
10 Interface utilisateur
11 Support de tasse
12 Réservoir d’eau
13 Couvercle du réservoir d'eau
14 Cuillère doseuse pour café moulu
15 Adaptateur de filtre à dosette (certains modèles uniquement)
16 Filtre à dosette de café (certains modèles uniquement)
17 Rangement pour accessoires
18 Rangement pour cuillère doseuse pour café
19 Bouton à eau chaude/vapeur
20 Mousseur à lait classique (certains modèles uniquement)
21 Câble électrique
22 Interrupteur principal ( RI8437, RI8435, RI8433 avec interrupteur d'économie d'énergie)
Première installation
1 Retirez la machine de son emballage.
2 Placez la machine sur une table ou un plan de travail, à l'écart des robinets, de l'évier et de toute
source de chaleur.
Remarque : Laissez un espace libre d'au moins 15 cm au-dessus, à l'arrière et sur les côtés de la
machine.
Avant utilisation
1 Retirez le couvercle du réservoir d'eau et enlevez le réservoir d'eau de la machine (Fig. 3).
2 Rincez le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication (Fig.
4) MAX.
3 Replacez le réservoir d'eau dans la machine et appuyez fermement jusqu'à ce que les repères de
référence soient visibles (Fig. 5).
4 Replacez le couvercle du réservoir d'eau sur la machine.
58
Français
Amorçage du circuit
Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, après avoir distribué de la vapeur ou lorsque le
réservoir d'eau est vide, procédez comme suit :
1 Placez un récipient sous le mousseur à lait et tournez le bouton eau chaude/vapeur dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
2 Branchez la fiche secteur sur une prise murale. Positionnez l'interrupteur principal sur 'I' sur la
machine (Fig. 7).
- Le voyant de mise sous tension s'allume.
3 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
- L'eau chaude s'écoule du mousseur à lait.
4 Une fois le réservoir d'eau vide, remettez le bouton de sélectionné dans la position (Fig. 9) veille.
5 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez le
récipient (Fig. 10).
Cycle de rinçage manuel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rincez le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication (Fig.
4) MAX.
Replacez le réservoir d'eau dans la machine et appuyez fermement jusqu'à ce que les repères de
référence soient visibles (Fig. 5).
Placez un récipient sous le mousseur à lait classique et tournez le bouton eau chaude/vapeur dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
- Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
Remettez le bouton de sélection sur la position (Fig. 9) veille.
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
Insérez le porte-filtre sous pression dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite aussi loin que possible et relâchez la poignée du
porte-filtre. La poignée revient automatiquement vers la gauche. (Fig. 12)
Placez un récipient sous le porte-filtre (Fig. 13).
Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
- Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
Une fois le réservoir d'eau vide, remettez le bouton de sélectionné dans la position (Fig. 9) veille.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche jusqu’à l’indication MAX et attendez que le
voyant 'machine prête' s'allume.
Tournez le porte-filtre de la droite vers la gauche pour le retirer du groupe café et rincez-le avec de
l'eau (Fig. 14) fraîche.
La machine est prête à l'emploi.
Utilisation de la machine
Remarque : Nettoyez le filtre à dosette de café et l'adaptateur de dosette de café à chaque utilisation.
Préparation d’un café avec du café moulu
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, ne tournez pas le porte-filtre sous
pression pour le retirer pendant la préparation.
Français
59
1 Préchauffez le porte-filtre sous pression avant de préparer le premier café.
2 Insérez le porte-filtre dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
3 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée
(Fig. 12) du porte-filtre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
4 Tournez le bouton de sélection sur la position café jusqu'à ce que de l'eau s'écoule des orifices
(Fig. 8) de distribution du café.
5 Préparez une tasse de café. Remettez le bouton de sélection sur la position veille pour arrêter la
préparation (Fig. 9).
6 Tournez le porte-filtre de la droite vers la gauche pour le retirer de la machine et videz l'eau (Fig. 15)
restante.
Remarque : Retirez les résidus de café du bord du porte-filtre.
7 Utilisez la cuillère doseuse pour mettre le café moulu dans le porte-filtre sous pression.
- Pour préparer une tasse de café, ajoutez une à une cuillère et demi de mesure de café moulu.
- Pour préparer deux tasses de café, ajoutez 2 cuillères doseuses de café (Fig. 16) moulu.
Remarque : Le porte-filtre sous pression tasse automatiquement le café moulu. Il est inutile de
tasser le café moulu vous-même.
8 Insérez le filtre à café moulu dans le porte- (Fig. 17)filtre sous pression.
Remarque : Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, le filtre à café moulu est déjà
inséré.
9 Insérez le porte-filtre dans le groupe café.
10 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée
(Fig. 12) du porte-filtre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
11 Placez une ou deux tasses sous le porte- (Fig. 18)filtre sous pression.
Remarque : Assurez-vous que les tasses sont positionnées correctement sous les orifices de
distribution de café.
12 Tournez le bouton de sélection sur la position café.
- La machine commence la préparation du café.
13 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la ou les tasses contiennent la
quantité de café souhaitée.
14 Enlevez le porte-filtre sous pression et videz-le. Nettoyez le filtre sous pression sous l'eau du
robinet.
Préparation d’un café avec des dosettes
Remarque : Utilisez uniquement le filtre pour dosette de café et l'adaptateur de filtre pour dosette
avec les dosettes de café.
1 Utilisez une cuillère à thé pour retirer le café moulu du porte- (Fig. 19)filtre sous pression.
2 Insérez l'adaptateur de filtre pour dosette avec le côté convexe faisant face vers le bas dans le
porte- (Fig. 20)filtre sous pression.
3 Placez le filtre pour dosette de café en haut de l'adaptateur de filtre pour dosette dans le porte(Fig. 21)filtre.
4 Insérez le porte-filtre sous pression dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11).
5 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée
(Fig. 12) du porte-filtre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
Remarque : Pour la première préparation de café, vous devez préchauffer le porte-filtre sous
pression.
60
Français
6 Préparez une tasse de café. Remettez le bouton de sélection sur la position veille pour arrêter la
préparation (Fig. 9).
7 Tournez le porte-filtre de la droite vers la gauche pour le retirer de la machine et videz l'eau (Fig. 15)
restante.
8 Insérez une dosette de café dans le porte- (Fig. 22)filtre.
Remarque : Assurez-vous que le papier de la dosette ne dépasse pas le bord du porte-filtre.
9 Insérez le porte-filtre dans le groupe café comme représenté ci-dessous.
10 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée
du porte-filtre. La poignée revient légèrement vers la gauche.
11 Placez une tasse sous le porte-filtre.
12 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
- La machine commence la préparation du café.
13 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la tasse contient la quantité de café
souhaitée.
14 Enlevez le porte-filtre et jetez la dosette de café usagée.
Verser l’eau chaude
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la
distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude et vous devez
déplacer uniquement la buse de vapeur par la poignée de protection.
1
Placez un récipient ou un verre sous le mousseur à lait classique. Tournez le bouton eau
chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 6).
2 Tournez le bouton de sélection sur la position (Fig. 8) café.
- La machine commence à distribuer l’eau chaude.
3 Tournez le bouton de sélection sur la position veille lorsque la machine a distribué la quantité
souhaitée d'eau (Fig. 9).
4 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez le
récipient ou le verre (Fig. 10).
Production de mousse de lait
Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la
distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude et vous devez
déplacer uniquement la buse de vapeur par la poignée de protection.
1 Placez une tasse sous le mousseur à lait.
2 Tournez le bouton de sélection sur la position vapeur.
- Le voyant 'machine prête' s'éteint.
3 Patientez jusqu'à ce que le voyant de vapeur prête à l'emploi s'allume. La machine est alors prête à
distribuer de la vapeur.
4 Tournez le bouton de sélection sur la position vapeur pour évacuer l'eau restant dans le mousseur
(Fig. 23) à lait.
5 Remettez le bouton de sélection sur la position veille. Retirez et videz la tasse
6 Remplissez 1/3 de pichet de lait (Fig. 24) froid.
7 Placez le pichet sous le mousseur à lait.
Français
61
8 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Remuez
doucement le pichet pour créer de la mousse et tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le
sens des aiguilles d'une montre.
9 Retirez le pichet.
10 Placez une tasse sous le mousseur à lait, laissez l'eau et le lait restants s'écouler du mousseur.
Retirez la tasse.
Nettoyage
Un nettoyage et un détartrage réguliers prolongent la durée de vie de votre machine et assure la
qualité et le goût de votre café.
Avertissement : Ne plongez pas la machine dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement : N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage
abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer la machine.
Avertissement : Débranchez toujours la machine et laissez-la refroidir avant de la
nettoyer.
Avertissement : Nettoyez la machine uniquement avec un chiffon humide doux.
Nettoyage du plateau égouttoir
1 Retirez le plateau égouttoir de la machine (Fig. 25).
2 Videz le plateau égouttoir et rincez-le sous l'eau du robinet.
3 Insérez le plateau égouttoir dans l’appareil.
Nettoyage du mousseur à lait classique (certains modèles
uniquement)
Remarque : Nettoyez le mousseur à lait classique après la préparation de boissons à base de lait.
1 Retirez le tube du mousseur (Fig. 26) à lait classique.
2 Rincez-le à l'eau (Fig. 27) fraîche.
3 Retirez la poignée en plastique du mousseur à lait classique de la buse à vapeur et rincez-la à l'eau
fraîche (Fig. 28).
4 Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un chiffon humide.
5 Remettez la poignée en plastique sur la buse de vapeur.
6 Remettez le tube sur la buse de vapeur.
Nettoyage du porte-filtre sous pression
1
Retirez le filtre à café moulu ou le filtre à dosette de café du porte-filtre et rincez-le soigneusement
à l'eau chaude.
2 Le cas échéant, retirez l'adaptateur de filtre à dosette du porte-filtre et rincez-le soigneusement à
l'eau chaude.
3 Rincez l'intérieur et l'extérieur du porte-filtre sous pression à l'eau (Fig. 14) chaude.
62
Français
Attention : Ne nettoyez pas le porte-filtre sous pression au lave-vaisselle. Cela endommagerait
le porte-filtre sous pression.
Détartrage
N'utilisez que du détartrant Gaggia. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acide sulfurique, d'acide
chlorhydrique, d'acide sulfamique ou d'acide acétique (vinaigre), car cela risque d'endommager le
circuit d'eau de votre machine et de ne pas dissoudre le calcaire correctement. La non-utilisation d'un
détartrant Gaggia annule votre garantie. Ne pas détartrer l'appareil annule également votre garantie.
Procédure de détartrage
1 Insérez le porte-filtre sous pression dans le groupe café.
2 Enlevez et videz le réservoir d'eau.
3 Versez une moitié de solution de détartrage dans le réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX. Replacez le réservoir d'eau dans la machine.
4 Positionnez l'interrupteur d'alimentation sur 'I' pour mettre en marche la machine. Tournez le
bouton de sélection sur la position veille.
5 Placez un récipient sous le mousseur à lait classique.
6 Attendez que le voyant café prêt s'allume et préparez deux tasses (d'environ 150 ml chacune)
d'eau.
7 Positionnez l'interrupteur d'alimentation sur 'O' pour arrêter la machine.
8 Laissez la solution de détartrage agir pendant 15 à 20 minutes avec la machine éteinte.
9 Mettez l'interrupteur principal sur 'I' pour remettre la machine en marche.
10 Remplissez deux tasses (d'env. 150 ml chacune) d'eau chaude à partir du mousseur à lait classique.
11 Réglez l'interrupteur principal sur 'O' pour éteindre la machine et patientez 3 minutes.
12 Répétez les étapes 9 à 11 jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
13 Rincez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau fraîche jusqu’à l’indication MAX.
14 Placez un récipient sous le porte-filtre.
15 Réglez l'interrupteur principal sur 'I' pour mettre en marche la machine et tournez le bouton de
sélection sur la position veille.
16 Laissez la machine verser l'eau jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. Réglez le bouton de
sélection sur la position veille.
17 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
18 Placez un grand récipient sous le mousseur à lait classique. Tournez le bouton d'eau
chaude/vapeur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
19 Tournez le bouton de sélection sur la position café et laissez la machine distribuer de l'eau jusqu'à
ce que le réservoir soit vide.
20 Tournez le bouton de sélection sur la position veille.
21 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre.
22 Rincez la machine à café en répétant les étapes 13 à 20 une fois de plus.
23 Retirez le porte-filtre du groupe café en le tournant de droite à gauche et rincez-le avec de l'eau
fraîche.
24 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX.
L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
Français
63
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la
machine. Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance
agréé. Les contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problème
Cause possible
Solution
La machine ne s’allume
pas.
La machine n'est pas
Branchez la machine sur une prise
branchée à une prise murale. murale.
L'interrupteur principal est en Veillez à ce que l'interrupteur principal
position OFF.
soit en
position ON.
La pompe est très
bruyante.
Le café est trop froid.
Il n'y a pas d'eau dans le
réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n’est pas
placé correctement.
Replacez le réservoir d'eau dans la
machine et appuyez fermement jusqu'à
ce que les repères de référence soient
visibles.
Le porte-filtre n'est pas
inséré pour le préchauffage.
Préchauffez le porte-filtre.
La voyant 'machine prête'
Patientez jusqu'à ce que le voyant
était éteint lorsque vous avez 'machine prête' s'allume.
tourné le bouton de
sélection sur la position café.
Les tasses sont froides.
Préchauffez les tasses avec de l’eau
chaude.
Le lait ne mousse pas.
Vous avez utilisé un type de
lait qui ne convient pas à cet
usage (lait en poudre ou lait
écrémé).
N'utilisez que du lait entier froid pour
faire de la mousse de lait.
Il est impossible de
préparer un cappuccino.
Le mousseur à lait classique
n'est pas propre.
Nettoyez le mousseur à lait classique.
Il n'y a plus de vapeur dans la Amorcez le circuit.
chaudière.
Aucun café ou seulement
des gouttes de café
s'écoulent de la machine.
Le bouton d'eau
Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur
chaude/vapeur est sur le
sur le réglage 'fermé' (tourné dans le
réglage 'ouvert' (tourné dans sens des aiguilles d'une montre).
le sens contraire des aiguilles
d'une montre).
Du calcaire s'est formé à
l'intérieur de la machine.
Détartrez la machine
Le filtre à café moulu ou le
Nettoyez le filtre à café moulu ou le filtre
filtre à dosette du porte-filtre à dosette de café.
est obstrué.
64
Français
Problème
Cause possible
Solution
Vous avez utilisé une dosette Utilisez une dosette de café adaptée à
de café inadaptée.
cette machine.
Le café moulu que vous
utilisez est moulu trop
finement.
Utilisez un café moulu avec une mouture
plus grossière.
Le café moulu a été tassé
dans le filtre à café moulu
Assurez-vous de ne pas tasser le café
moulu dans le filtre à café moulu.
Il y a trop de café moulu dans Réduisez la quantité de café dans le
le filtre à café moulu.
filtre à café moulu.
Du café coule le long des
bords du porte-filtre.
Vous n'avez pas fixé le porte- Fixez le porte-filtre correctement.
filtre sur le groupe café
correctement.
Le bord supérieur du portefiltre n'est pas propre.
Nettoyez le bord supérieur du portefiltre.
La dosette de café n'est pas
insérée correctement.
Insérez la dosette de café correctement.
Assurez-vous ses bords ne dépassent
pas le bord du porte-filtre.
Il y a trop de café moulu dans Réduisez la quantité de café moulu
le filtre à café moulu.
dans le filtre à café moulu avec la
cuillère doseuse.
La machine s'éteint
pendant la préparation de
café ou la distribution
d'eau chaude (RI8437,
RI8435, RI8433).
Le mode économies
d'énergie est activé
Mettez l'interrupteur principal sur 'I' pour
remettre la machine en marche.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance agréé. Les
contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site www.gaggia.com/nm-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recyclage
- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU)
(Fig. 29).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Italiano
65
Introduzione
Questa macchina per caffè consente di preparare 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un
erogatore girevole di vapore e acqua calda. I controlli situati sulla parte anteriore della macchina sono
provvisti di etichette con simboli di facile comprensione. La macchina è stata progettata per uso
domestico e non è adatta per un uso professionale prolungato.
Acqua fredda pulita
Utilizzate acqua fredda pulita ogni giorno. Se la macchina per caffè non è stata utilizzata per un
giorno, lavatela con acqua corrente fredda prima di usarla di nuovo. Per risciacquare la macchina,
riempite il serbatoio dell'acqua con acqua fredda pulita, posizionate una ciotola o due tazze sotto il
beccuccio del caffè e lasciare erogare acqua calda fino a che il serbatoio dell'acqua non si svuota.
Risparmio energetico
Le macchine RI8437, RI8435, RI8433 hanno una funzione di spegnimento automatico per il risparmio
energetico. Tale funzione si attiva automaticamente 30 minuti dopo aver impostato l'interruttore
principale su "I". Per riaccendere la macchina, reimpostare l'interruttore principale su "I".
Informazioni di sicurezza importanti
Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione le
istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare
lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla
sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
Avvertenza
- Prima di collegare l'apparecchio, verificate che la tensione
riportata sulla macchina corrisponda alla tensione disponibile.
- Collegate la macchina a una presa di corrente dotata di messa a
terra.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del
tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi superfici
calde.
- Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai la
macchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Gaggia, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
- Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
Italiano
66
Italiano
- Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane
dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.
- Non toccate le superfici calde. Utilizzate impugnature e
manopole.
- Spegnete la macchina utilizzando l'interruttore principale situato
sulla parte posteriore e rimuovete la spina di alimentazione dalla
presa di corrente a muro:
In caso di malfunzionamento.
Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di
tempo.
Prima di pulire la macchina.
- Tirate la spina e non il cavo di alimentazione.
- Non toccate la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la
macchina stessa sono danneggiati..
- Non apportate modifiche alla macchina o al cavo di
alimentazione.
- In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di
assistenza autorizzato Gaggia per evitare pericoli.
- La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore
agli 8 anni.
- Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare la macchina in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
- La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambini
purché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.
- Tenete la macchina, i suoi accessori e il relativo cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con la macchina.
Italiano
67
- Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio
dell'erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il
ciclo di erogazione termini.
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda. Non
toccate mai il pannarello classico a mani nude perché potrebbe
diventare bollente.
- Utilizzate questa macchina per espresso solo per l'uso previsto
per evitare possibili ferite.
Attenzione
- Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgetevi sempre a un
centro autorizzato Gaggia. Non tentate di riparare la macchina da
soli, per evitare di invalidare la garanzia.
- La macchina è destinata esclusivamente a un uso domestico. Non
deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei dipendenti
all'interno di punti vendita, uffici, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi. Inoltre, non deve essere utilizzata da clienti di hotel,
motel, bed and breakfast e altre strutture ricettive.
- Posizionate sempre la macchina su una superficie piana e stabile.
Tenetela in posizione verticale, anche durante il trasporto..
- Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a un
forno caldo, un calorifero o fonti di calore simili.
- Quando pulite la macchina, lasciatela raffreddare prima di inserire
o rimuovere qualsiasi componente. La superficie di riscaldamento
potrebbe trattenere calore residuo dopo l'uso.
- Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda, bollente
o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stesso e la
macchina.
- Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi,
come benzina o acetone, per pulire la macchina. Utilizzate
semplicemente un panno morbido inumidito con acqua.
68
Italiano
- Pulite la macchina dal calcare ogni 3 mesi per evitare che non
funzioni più correttamente. In questo caso un'eventuale
riparazione non è coperta da garanzia.
- Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F.
L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi
e causare danni.
- Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà
utilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbe
diventare contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte che
usate la macchina.
- Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppure
componenti non consigliati in modo specifico da Gaggia. In caso
di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
- Una regolare pulizia e manutenzione prolungano la vita utile della
macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale.
- La macchina è esposta continuamente a umidità, caffè e calcare.
Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed
eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell'utente
e mostrato sul sito Web. Se non si eseguono queste procedure di
pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere di
funzionare. In questo caso un'eventuale riparazione non è
coperta da garanzia.
- Non ingerite mai la soluzione erogata durante il processo di
rimozione del calcare.
- La macchina non dovrebbe essere posizionata in un armadietto
quando in uso.
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il
pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua calda
in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del
pannarello classico e lavatela con acqua tiepida.
- Non versate nel serbatoio altri liquidi diversi dall'acqua fredda
pulita.
- Non lavate il portafiltro pressurizzato in lavastoviglie per evitare di
danneggiarlo.
Italiano
69
Campi elettromagnetici (EMF)
Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a
campi elettromagnetici.
Panoramica della macchina
1 Spia alimentazione
2 Spia vapore pronto
3 Spia macchina pronta
4 Manopola di selezione
5 Filtro del caffè macinato
6 Portafiltro pressurizzato
7 Gruppo infusore
8 Coperchio vassoio antigoccia (solo modelli specifici)
9 Vassoio antigoccia
10 Interfaccia utente
11 Appoggio portatazza
12 Serbatoio dell'acqua
13 Coperchio del serbatoio dell'acqua
14 Misurino per caffè macinato
15 Adattatore del filtro cialda (solo modelli specifici)
16 Filtro cialda di caffè (solo modelli specifici)
17 Sede per accessori
18 Sede misurino per caffè macinato
19 Manopola di acqua calda/vapore
20 Pannarello classico (solo modelli specifici)
21 Cavo di alimentazione
22 Interruttore principale (RI8437, RI8435, RI8433 con interruttore per risparmio energetico)
Prima installazione
1 Rimuovete tutto il materiale da imballaggio dalla macchina.
2 Posizionate la macchina su un tavolo o un piano di lavoro lontano dal rubinetto, dal lavello e da
fonti di calore.
Nota: lasciate almeno 15 cm di spazio libero in alto, dietro e ai lati della macchina.
Manutenzione del dispositivo
1
Rimuovete il coperchio del serbatoio dell'acqua, quindi rimuovete il serbatoio dell'acqua dalla
macchina (fig. 3).
2 Sciacquate il serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione (fig. 4)
di livello massimo (MAX).
3 Riposizionate il serbatoio dell'acqua nella macchina e spingetela in basso fino a che i segni di
riferimento non sono visibili (fig. 5).
4 Posizionate il coperchio del serbatoio dell'acqua sulla macchina.
Preparazione del circuito
Quando utilizzate la macchina per la prima volta, dopo l'erogazione del vapore o quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto, effettuate i seguenti passaggi:
1 Posizionate un recipiente sotto il pannarello e ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso
antiorario (fig. 6).
70
Italiano
2 Inserite la spina nella presa di corrente a muro e impostate l'interruttore principale su "I" per
accendere la macchina (fig. 7).
- La spia di accensione si illumina.
3 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè.
- Dal pannarello fuoriesce acqua calda.
4 Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, riportate la manopola di selezione nella posizione (fig. 9) di
standby.
5 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario. Rimuovete il recipiente (fig. 10).
Ciclo di risciacquo manuale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sciacquate il serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione (fig. 4)
di livello massimo (MAX).
Riposizionate il serbatoio dell'acqua nella macchina e spingetela in basso fino a che i segni di
riferimento non sono visibili (fig. 5).
Posizionate un recipiente sotto il pannarello classico e ruotate la manopola di acqua calda/vapore
in senso antiorario (fig. 6).
Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè.
- Lasciate che la macchina eroghi acqua fino allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
Riportate la manopola di selezione nella posizione (fig. 9) di standby.
Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX).
Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo infusore dal basso (fig. 11).
Ruotate il portafiltro da sinistra a destra il più possibile e rilasciate l'impugnatura del portafiltro.
L'impugnatura tornerà automaticamente di nuovo (fig. 12) verso sinistra.
Posizionate un recipiente sotto il portafiltro (fig. 13).
Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè.
- Lasciate che la macchina eroghi acqua fino allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, riportate la manopola di selezione nella posizione (fig. 9) di
standby.
Riempite il serbatoio dell'acqua con acqua fresca fino all'indicazione del livello MAX e attendete
fino a che la spia "macchina pronta" non si accende.
Ruotate il portafiltro da destra a sinistra per rimuoverlo dal gruppo infusore e sciacquatelo con
acqua fresca (fig. 14).
La macchina è pronta all'uso.
Modalità d'uso della macchina
Nota: Pulite il filtro e l'adattatore della cialda di caffè dopo ogni utilizzo.
Preparazione del caffè con caffè macinato
Avvertenza: Per evitare il rischio di bruciature, non ruotate il portafiltro pressurizzato
per rimuoverlo durante l'erogazione.
1 Preriscaldate il portafiltro pressurizzato prima della prima erogazione di caffè.
2 Inserite il portafiltro nel gruppo infusore dal basso (fig. 11).
3 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra finché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
(fig. 12) del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
Italiano
71
4 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione caffè finché non fuoriesce dell'acqua dai
beccucci (fig. 8) di erogazione del caffè.
5 Lasciate erogare una tazza di acqua. Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby
per interrompere l'erogazione (fig. 9).
6 Ruotate il portafiltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (fig. 15)
rimanente.
Nota: rimuovete qualsiasi residuo di caffè dal bordo del portafiltro.
7 Utilizzate il misurino per inserire il caffè macinato nel portafiltro pressurizzato.
- Per erogare una tazza di caffè, aggiungere 1-1,5 misurino di caffè macinato.
- Per erogare due tazze di caffè, aggiungere 2 misurini di caffè (fig. 16) macinato.
Nota: Il portafiltro pressurizzato pigia automaticamente il caffè macinato. Non è necessario farlo
manualmente.
8 Inserite il filtro del caffè macinato nel portafiltro (fig. 17) pressurizzato.
Nota: quando utilizzate la macchina per la prima volta, il filtro del caffè macinato è già inserito.
9 Inserite il portafiltro nel gruppo infusore.
10 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra finché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
(fig. 12) del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
11 Mettete una o due tazze sotto il portafiltro (fig. 18) pressurizzato.
Nota: verificate di aver posizionato correttamente le tazze sotto i beccucci di erogazione del caffè.
12 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione caffè.
- La macchina inizia a erogare il caffè.
13 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza o le tazze
contengono la quantità di caffè desiderata.
14 Rimuovete il portafiltro pressurizzato e svuotatelo. Pulite il portafiltro pressurizzato sotto l'acqua
corrente.
Preparazione del caffè con cialde di caffè
Nota: Utilizzate solo il filtro e l'adattatore per cialda di caffè con le cialde di caffè.
1
2
3
4
5
Utilizzate un cucchiaino da te per rimuovere il filtro del caffè macinato dal portafiltro (fig. 19)
pressurizzato.
Inserite l'adattatore del filtro della cialda con il lato convesso rivolto verso il basso nel portafiltro
(fig. 20) pressurizzato.
Posizionate il filtro della cialda di caffè sopra l'adattatore del filtro della cialda nel portafiltro (fig.
21).
Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo infusore dal basso (fig. 11).
Ruotate il portafiltro da sinistra a destra finché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
(fig. 12) del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
Nota: Per la prima sessione di erogazione del caffè, è necessario preriscaldare il portafiltro
pressurizzato.
6 Lasciate erogare una tazza di acqua. Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby
per interrompere l'erogazione (fig. 9).
7 Ruotate il portafiltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (fig. 15)
rimanente.
8 Inserite una cialda di caffè nel portafiltro (fig. 22).
Nota: verificate che la carta della cialda non fuoriesca dal bordo del portafiltro.
72
Italiano
9 Inserite il portafiltro nel gruppo infusore dal basso.
10 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra finché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura
del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra.
11 Posizionate una tazza sotto il portafiltro.
12 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè.
- La macchina inizia a erogare il caffè.
13 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza contiene la quantità
di caffè desiderata.
14 Rimuovete il portafiltro e gettate via la cialda di caffè usata.
Erogazione di acqua calda
Avvertenza: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione
può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore
solo utilizzando l'impugnatura protettiva.
1
Posizionate un recipiente o un bicchiere sotto il pannarello classico e ruotate la manopola di acqua
calda/vapore in senso antiorario (fig. 6).
2 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè.
- La macchina inizia a erogare acqua calda.
3 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la macchina ha erogato la
quantità di acqua (fig. 9) desiderata.
4 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario. Rimuovete il recipiente o il bicchiere
(fig. 10).
Come montare il latte
Avvertenza: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione
può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore
solo utilizzando l'impugnatura protettiva.
1 Posizionate una tazza sotto il pannarello.
2 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione vapore.
- La spia "macchina pronta" si spegne.
3 Attendete fino all'accensione della spia "vapore pronto". La macchina è pronta per erogare vapore.
4 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione vapore per far fuoriuscire eventuale acqua dal
pannarello (fig. 23).
5 Riportate la manopola di selezione nella posizione di standby. Rimuovete la tazza e svuotatela.
6 Riempite una caraffa con latte (fig. 24) freddo per 1/3.
7 Posizionate la caraffa sotto il pannarello.
8 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso antiorario. Mescolate delicatamente la
caraffa per creare la schiuma e ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario.
9 Rimuovete la caraffa.
10 Posizionate una tazza sotto il pannarello, lasciate fuoriuscire l'acqua e il latte residui dal
pannarello. Rimuovete la tazza.
Italiano
73
Pulizia
Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un
caffè dal gusto e dalla qualità ottimale.
Avvertenza: Non immergete la macchina in acqua o altri liquidi.
Avvertenza: Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire la
macchina.
Avvertenza: Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di
corrente e lasciate raffreddare la macchina.
Avvertenza: utilizzate solo un panno morbido umido per pulire la macchina.
Pulizia del vassoio antigoccia
1 Estraete il vassoio antigoccia dalla macchina (fig. 25).
2 Svuotate il vassoio antigoccia e sciacquatelo sotto l'acqua corrente.
3 Riposizionate il vassoio antigoccia nella macchina.
Pulizia del pannarello classico (solo modelli specifici)
Nota: dopo la preparazione di bevande a base di latte, pulite il pannarello classico.
1 Rimuovete il tubo del pannarello (fig. 26) classico.
2 Risciacquatelo con acqua fresca (fig. 27).
3 Rimuovete l'impugnatura di plastica del pannarello classico dall'erogatore di vapore e sciacquatelo
con acqua (fig. 28) fresca.
4 Pulite l'erogatore di vapore con un panno umido.
5 Reinserite l'impugnatura di plastica nell'erogatore di vapore.
6 Reinserite il tubo nell'erogatore di vapore.
Pulizia del portafiltro pressurizzato
1
Rimuovete il filtro del caffè macinato o il filtro della cialda di caffè dal portafiltro e sciacquatelo
accuratamente con acqua calda.
2 Se presente, rimuovete l'adattatore del filtro della cialda dal portafiltro e sciacquatelo
accuratamente con acqua calda.
3 Risciacquate sia l'interno che l'esterno del portafiltro pressurizzato con acqua (fig. 14) calda.
Attenzione: Non lavate il portafiltro pressurizzato in lavastoviglie per evitare di danneggiarlo.
Rimozione del calcare
Utilizzate solo soluzioni anticalcare Gaggia. In nessun caso utilizzate una soluzione anticalcare basata
su acido solforico, cloridrico, sulfamidico e acetico (aceto) in quanto potrebbe danneggiare il circuito
dell'acqua nella macchina e non dissolve correttamente il calcare. Se non si utilizza la soluzione
anticalcare Gaggia, la garanzia verrà invalidata. Anche la mancata decalcificazione della macchina
invaliderà la garanzia.
74
Italiano
Procedura di rimozione del calcare
1 Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo infusore.
2 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e svuotatelo.
3 Versate metà della soluzione anticalcare nel serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua
fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX). Reinserite il serbatoio nella macchina.
4 Impostate l'interruttore principale su "I" per accendere la macchina. Ruotate la manopola di
selezione fino alla posizione di standby.
5 Posizionate un recipiente sotto il pannarello classico.
6 Attendete fino a quando la spia di caffè pronto non si accende ed eroga due tazze di acqua (circa
150 ml ciascuna).
7 Impostate l'interruttore principale su "O" per spegnere la macchina.
8 Lasciate agire la soluzione anticalcare per 15-20 minuti con la macchina spenta.
9 Impostate l'interruttore principale su "I" per riaccendere la macchina.
10 Riempite due tazze (di circa 150 ml ciascuna) con acqua calda dal pannarello classico.
11 Impostate l'interruttore principale su "O" per spegnere la macchina e attendete 3 minuti.
12 Ripetete i passaggi da 9 a 11 fino allo svuotamento del serbatoio dell'acqua.
13 Sciacquate il serbatoio dell'acqua e riempitelo con acqua fresca fino all'indicazione MAX.
14 Posizionate un recipiente sotto il portafiltro.
15 Impostate l'interruttore principale su "I" sulla macchina e ruotate la manopola di selezione nella
posizione di standby.
16 Lasciate che la macchina eroghi acqua fino allo svuotamento del serbatoio dell'acqua. Impostate la
manopola di selezione fino alla posizione di standby.
17 Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX).
18 Posizionate un grande recipiente sotto il pannarello classico. Ruotate la manopola di acqua
calda/vapore in senso antiorario.
19 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione caffè e lasciate che la macchina eroghi acqua
finché il serbatoio dell'acqua non è vuoto.
20 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione di standby.
21 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario.
22 Risciacquate la macchina ancora una volta ripetendo i passaggi da 13 a 20 descritti sopra.
23 Rimuovete il portafiltro dal gruppo infusore ruotandolo da destra a sinistra e sciacquatelo con
acqua fresca.
24 Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX).
La macchina ora è pronta all'uso.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con la macchina. Per ricevere
assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti sono indicati
nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problema
Possibile causa
Soluzione
La macchina non si
accende.
La macchina non è collegata
a una presa di corrente a
muro.
Collegate la macchina a una presa di
corrente a muro.
Italiano
Problema
75
Possibile causa
Soluzione
L'interruttore principale è in
posizione OFF.
Assicuratevi che l'interruttore principale
sia in posizione
ON.
Non c'è acqua nel serbatoio.
Riempite d'acqua il serbatoio.
Il serbatoio d'acqua non è
posizionato correttamente.
Riposizionate il serbatoio dell'acqua
nella macchina e spingetela in basso
fino a che i segni di riferimento non sono
visibili.
Il portafiltro non è inserito
per il preriscaldamento.
Preriscaldate il portafiltro.
La spia "macchina pronta"
era spenta quando avete
ruotato la manopola di
selezione sulla posizione
caffè.
Attendete fino a quando la spia
"macchina pronta" non si accende.
Le tazze sono fredde.
Preriscaldate le tazze con acqua calda.
Il latte non fa schiuma.
Avete usato un tipo di latte
non adatto a produrre
schiuma (latte in polvere o
scremato).
Utilizzate solo latte intero freddo per
produrre schiuma.
Non è possibile preparare
un cappuccino.
Il pannarello classico non è
pulito.
Pulite il pannarello classico.
Non è rimasto vapore nel
bollitore.
Preparate il circuito.
La manopola di acqua
calda/vapore è nella
posizione di apertura
(ruotata in senso antiorario).
Ruotare la manopola di acqua
calda/vapore sulla posizione di chiusura
(ruotata in senso orario).
Il calcare si è accumulato
all'interno della macchina.
Eseguite la pulizia anticalcare.
Il filtro del caffè macinato o il
filtro della cialda di caffè nel
portafiltro è ostruito.
Pulite il filtro del caffè macinato o il filtro
della cialda di caffè.
Avete utilizzato una cialda di
caffè inadatta.
Utilizzate solo cialde di caffè adatte per
questa macchina.
Il caffè macinato che avete
utilizzato è stato macinato
troppo finemente.
Utilizzate un caffè macinato in modo più
grossolano.
Il caffè macinato era stato
pressato nel filtro del caffè
macinato.
Assicuratevi di non premere il caffè nel
filtro del caffè macinato.
La pompa è molto
rumorosa.
Il caffè è troppo freddo.
Dalla macchina non
fuoriesce caffè o vengono
erogate solo poche gocce.
76
Italiano
Problema
Il caffè fuoriesce dai bordi
del portafiltro.
La macchina si spegne
mentre eroga caffè o
acqua calda (RI8437,
RI8435, RI8433)
.
Possibile causa
Soluzione
Avete caricato il filtro con
una quantità eccessiva di
caffè macinato.
Riducete la quantità di caffè macinato
nel filtro.
Non avete collegato
correttamente il portafiltro al
gruppo erogatore.
Collegate correttamente il portafiltro.
Il bordo superiore del
portafiltro non è pulito.
Pulite il bordo superiore del portafiltro.
La cialda di caffè non è
inserita correttamente.
Inserite correttamente la cialda di caffè.
Verificate che non fuoriesca dal bordo
del portafiltro.
Avete caricato il filtro con
una quantità eccessiva di
caffè macinato.
Riducete la quantità di caffè macinato
nell'apposito filtro utilizzando il misurino.
La modalità di risparmio
energetico è attiva
Impostate l'interruttore principale su "I"
per riaccendere la macchina.
Garanzia e assistenza
Per ricevere assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti
sono indicati nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia.com/n-mco/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE) (fig. 29).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Nederlands
77
Introductie
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor de bereiding van 1 of 2 koppen espressokoffie en is voorzien van
een draaibaar stoom- en heet-waterpijpje. De regelaars aan de voorzijde van het apparaat worden
aangeduid met makkelijk te lezen symbolen. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en
is niet geschikt voor professioneel, continu gebruik.
Schoon, koud water
Gebruik elke dag schoon, koud water. Als u het koffiezetapparaat één dag niet hebt gebruikt, moet u
het apparaat voor gebruik doorspoelen met schoon, koud water. U kunt de machine doorspoelen
door het waterreservoir te vullen met schoon, koud water, een kom of 2 koppen onder de koffietuit te
plaatsen en heet water te laten doorstromen totdat het waterreservoir leeg is.
Energiebesparing
De RI8437-, RI8435-, RI8433-apparaten zijn voorzien van een automatische uitschakelfunctie om
energie te besparen. De automatische uitschakelfunctie wordt na 30 minuten automatisch
geactiveerd nadat de hoofdschakelaar op 'I' is gezet. Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I' om het
apparaat weer in te schakelen.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies
zorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze
instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van het
apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat staat aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
- Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
- Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangt en zorg dat het niet in aanraking komt met hete
oppervlakken.
- Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder in
water om het gevaar van een elektrische schok te vermijden.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Gaggia, een door Gaggia geautoriseerd servicecentrum of door
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties
te voorkomen.
- Giet geen vloeistoffen over de stekker
Nederlands
78
Nederlands
- Voorkom brandwonden door lichaamsdelen uit de buurt te
houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert.
- Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en
knoppen.
- Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de
achterzijde en verwijder de stekker uit het stopcontact:
Als zich een storing voordoet.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Voordat u het apparaat schoonmaakt.
- Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer als u de stekker uit
het stopcontact haalt.
- Raak de stekker niet met natte handen aan.
- Gebruik de machine niet als de stekker, het netsnoer of de
machine zelf beschadigd is..
- Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan.
- Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Gaggia erkend
servicecentrum om gevaar te vermijden.
- De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan
8 jaar.
- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veilig
gebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
- Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de
machine gaan spelen.
Nederlands
79
- Wees voorzichtig wanneer u heet water tapt. Voordat de afgifte
van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit het
stoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclus
voordat u de heetwateruitloop verwijdert.
- Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melk
wordt opgeschuimd. Raak de klassieke melkopschuimer nooit aan
met blote handen aangezien deze erg heet kan worden.
- Gebruik dit espressoapparaat alleen waarvoor het is bedoeld, om
eventuele verwondingen te voorkomen.
Let op
- Breng het apparaat altijd naar een door Gaggia geautoriseerd
servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het
apparaat te repareren, aangezien uw garantie hierdoor komt te
vervallen.
- Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren,
boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen. Het apparaat is ook
niet bedoeld voor gebruik door gasten in hotels, motels, bed en
breakfast en andere verblijfsaccommodaties.
- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. Houd
de machine rechtop, ook tijdens transport..
- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete
oven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
- Als u het apparaat wilt schoonmaken, moet u het laten afkoelen
voordat u onderdelen plaatst of verwijdert. Het
verwarmingsoppervlak houdt na gebruik nog een tijdje warmte
vast.
- Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water of met
spuitwater, omdat dit schade kan veroorzaken aan het
waterreservoir en aan de machine.
80
Nederlands
- Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om de machine
schoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek.
- Ontkalk het apparaat om de 3 maanden. Als u dit niet doet, zal
het apparaat na verloop van tijd niet goed meer werken. In dit
geval vallen reparaties niet onder de garantie.
- Bewaar het apparaat niet bij temperaturen lager dan 0 °C. Water
dat in het verwarmingssysteem achterblijft, kan bevriezen en
schade veroorzaken.
- Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is wanneer u het apparaat
gedurende langere tijd niet gebruikt. Het water is na langere tijd
niet vers meer. Gebruik altijd vers water wanneer u het apparaat
gebruikt.
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of onderdelen die niet specifiek worden aanbevolen door Gaggia.
Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.
- Door het apparaat regelmatig schoon te maken en goed te
onderhouden verlengt u de levensduur van het apparaat en zorgt
u voor een optimale kwaliteit en smaak van de koffie.
- Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koffie en
kalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatig
schoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in de
gebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u deze
schoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal het
apparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken. In dit geval vallen
reparaties niet onder de garantie.
- Drink nooit de vloeistof die tijdens het ontkalken wordt
afgegeven.
- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
- Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt
opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje te
laten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van de
klassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water.
Nederlands
81
- Doe nooit andere vloeistoffen dan schoon, koud water in het
waterreservoir.
- Maak de hogedrukfilterhouder niet schoon in de
vaatwasmachine. Hierdoor wordt de hogedrukfilterhouder
beschadigd.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Overzicht van het apparaat
1 Aan/uitlampje
2 Indicatielampje voor stoom
3 'Klaar voor gebruik'-lampje
4 Keuzeknop
5 Filter voor gemalen koffie
6 Hogedrukfilterhouder
7 Koffiezetgroep
8 Rooster lekbak (alleen bepaalde typen)
9 Lekbak
10 Gebruikersinterface
11 Kophoudersteun
12 Waterreservoir
13 Deksel van het waterreservoir
14 Maatlepel voor gemalen koffie
15 Padfilteradapter (alleen bepaalde typen)
16 Koffiepadfilter (alleen bepaalde typen)
17 Ruimte voor accessoires
18 Ruimte voor koffiemaatlepel
19 Heetwater-/stoomknop
20 Klassieke melkopschuimer (alleen bepaalde typen)
21 Netsnoer
22 Hoofdschakelaar (RI8437, RI8435, RI8433 met energiebesparingsschakelaar)
Eerste installatie
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de machine.
2 Plaats de machine op een tafel of aanrecht, uit de buurt van de kraan, de gootsteen en
warmtebronnen.
Opmerking: Laat boven, achter en aan beide zijden van de machine een ruimte van ten minste 15
cm vrij.
Klaarmaken voor gebruik
1 Verwijder het deksel van het waterreservoir en haal het waterreservoir uit het apparaat (Fig. 3).
2 Reinig het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water (Fig. 4).
3 Plaats het waterreservoir terug in het apparaat en druk het omlaag totdat de
referentiemarkeringen zichtbaar zijn (Fig. 5).
82
Nederlands
4 Plaats het deksel van het waterreservoir weer op het apparaat.
Vullen van het doorloopsysteem
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, na de afgifte van stoom of wanneer het
waterreservoir leeg is, voert u de volgende stappen uit:
1 Plaats een opvangbak onder de melkopschuimer en draai de heetwater-/stoomknop linksom (Fig.
6).
2 Steek de stekker in het stopcontact. Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen
(Fig. 7).
- Het aan-lampje gaat branden.
3 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8).
- Er komt heet water uit de melkopschuimer.
4 Wanneer het waterreservoir leeg is, draait u de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
5 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom. Verwijder de opvangbak (Fig. 10).
Handmatige spoelcyclus
1 Reinig het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water (Fig. 4).
2 Plaats het waterreservoir terug in het apparaat en druk het omlaag totdat de
referentiemarkeringen zichtbaar zijn (Fig. 5).
3 Plaats een opvangbak onder de klassieke melkopschuimer en draai de heetwater-/stoomknop
linksom (Fig. 6).
4 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8).
- Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is.
5 Draai de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
6 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
7 Plaats de hogedrukfilterhouder van onderaf in de koffiezetgroep (Fig. 11).
8 Draai de filterhouder zo ver mogelijk van links naar rechts en laat de greep van de filterhouder los.
De greep springt automatisch weer terug naar links (Fig. 12).
9 Plaats een kan onder de filterhouder (Fig. 13).
10 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8).
- Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is.
11 Wanneer het waterreservoir leeg is, draait u de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig. 9).
12 Vul het waterreservoir met vers water tot aan de MAX-aanduiding en wacht totdat het 'klaar voor
gebruik'-lampje gaat branden.
13 Draai de filterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit de koffiezetgroep en spoel
de houder met schoon water (Fig. 14).
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Maak het koffiepadfilter en de padfilteradapter na elk gebruik schoon.
Koffie zetten met gemalen koffie
Waarschuwing: Om brandwonden te voorkomen, dient u de hogedrukfilterhouder tijdens
het koffiezetten niet te draaien om deze te verwijderen.
Nederlands
83
1 Verwarm de hogedrukfilterhouder voordat u de eerste kop koffie zet.
2 Plaats de filterhouder van onderaf in de koffiezetgroep (Fig. 11).
3 Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder
los (Fig. 12). De greep springt een beetje terug naar links.
4 Draai de selectieknop naar de koffiestand totdat er wat water uit de koffiedoseeropeningen
stroomt (Fig. 8).
5 Tap één kop water. Draai de selectieknop naar de stand-bystand om het tappen te stoppen (Fig.
9).
6 Draai de filterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit het apparaat en giet het
resterende water weg (Fig. 15).
Opmerking: Verwijder alle koffieresten uit de rand van de filterhouder.
7 Schep met de maatlepel de gemalen koffie in de hogedrukfilterhouder.
- Voeg 1-1,5 maatlepel gemalen koffie toe om één kop koffie te zetten.
- Voeg 2 maatlepels gemalen koffie toe om twee koppen koffie te zetten (Fig. 16).
Opmerking: De hogedrukfilterhouder drukt de gemalen koffie automatisch aan. U hoeft de
gemalen koffie niet zelf aan te drukken.
8 Plaats het filter voor gemalen koffie in de hogedrukfilterhouder (Fig. 17).
Opmerking: Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, is het filter voor gemalen koffie al
geplaatst.
9 Plaats de filterhouder in de koffiezetgroep.
10 Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder
los (Fig. 12). De greep springt een beetje terug naar links.
11 Plaats een of twee kopjes onder de hogedrukfilterhouder (Fig. 18).
Opmerking: Zorg dat de kopjes goed onder de koffiedoseeropeningen zijn geplaatst.
12 Draai de selectieknop naar de koffiestand.
- Het apparaat gaat koffie zetten.
13 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer de kop(pen) de gewenste hoeveelheid
koffie bevat(ten).
14 Verwijder de hogedrukfilterhouder en leeg deze. Maak het hogedrukfilter schoon onder de kraan.
Koffie zetten met koffiepads
Opmerking: Gebruik het koffiepadfilter en de koffiepadfilteradapter alleen met koffiepads.
1
2
3
4
5
Gebruik een theelepel om het filter voor gemalen koffie uit de hogedrukfilterhouder te verwijderen
(Fig. 19).
Plaats de adapter voor het padfilter met de bolle zijde naar beneden in de hogedrukfilterhouder
(Fig. 20).
Plaats het koffiepadfilter boven op de adapter voor het padfilter in de filterhouder (Fig. 21).
Plaats de hogedrukfilterhouder van onderaf in de koffiezetgroep (Fig. 11).
Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder
los (Fig. 12). De greep draait een beetje naar links.
Opmerking: Verwarm de hogedrukfilterhouder voordat u de eerste kop koffie zet.
6 Tap één kop water. Draai de selectieknop naar de stand-bystand om het tappen te stoppen (Fig.
9).
7 Draai de filterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit het apparaat en giet het
resterende water weg (Fig. 15).
84
Nederlands
8 Plaats een koffiepad in de filterhouder (Fig. 22).
Opmerking: Zorg dat het papier van de pad niet boven de rand van de filterhouder uitkomt.
9 Plaats de filterhouder van onderaf in de koffiezetgroep.
10 Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder
los. De greep draait een beetje naar links.
11 Plaats een kop onder de filterhouder.
12 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8).
- Het apparaat gaat koffie zetten.
13 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer de kop de gewenste hoeveelheid koffie
bevat.
14 Verwijder de filterhouder en gooi de gebruikte koffiepad weg.
Heet water tappen
Waarschuwing: Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er wat heet
water kan worden afgegeven voordat u begint met tappen. Verplaats het stoompijpje
daarom alleen met het beschermende handvat.
1
Plaats een bakje of glas onder de klassieke melkopschuimer. Draai de heetwater-/stoomknop
linksom (Fig. 6).
2 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8).
- Het apparaat begint met de afgifte van heet water.
3 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer het apparaat de gewenste hoeveelheid
water heeft afgegeven (Fig. 9).
4 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom. Verwijder het bakje of glas (Fig. 10).
Melk opschuimen
Waarschuwing: Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er wat heet
water kan worden afgegeven voordat u begint met tappen. Verplaats het stoompijpje
daarom alleen met het beschermende handvat.
1 Plaats een kop onder de melkopschuimer.
2 Draai de selectieknop naar de stoomstand.
- Het 'klaar voor gebruik'-lampje gaat uit.
3 Wacht totdat het 'stoom gereed'-lampje gaat branden. Het apparaat is dan klaar om stoom af te
geven.
4 Draai de selectieknop naar de stoomstand om eventueel resterend water uit de melkopschuimer
(Fig. 23) te verwijderen.
5 Draai de selectieknop terug naar de stand-bystand. Verwijder en leeg de kop.
6 Vul een kan tot 1/3 met koude melk (Fig. 24).
7 Plaats de kan onder de melkopschuimer.
8 Draai de heetwater-/stoomknop linksom. Beweeg de kan voorzichtig heen en weer om schuim te
maken en draai vervolgens de heetwater-/stoomknop rechtsom.
9 Verwijder de kan.
10 Plaats een kop onder de melkopschuimer, en laat de restanten water en melk uit de
melkopschuimer stromen. Verwijder de kop.
Nederlands
85
Reinigen
Regelmatig schoonmaken en ontkalken verlengt de levensduur van uw apparaat en zorgt voor
optimale kwaliteit en smaak van uw koffie.
Waarschuwing: Dompel de machine niet in water of in een andere vloeistof.
Waarschuwing: Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Waarschuwing: Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het gaat schoonmaken.
Waarschuwing: Gebruik alleen een zachte, vochtige doek om het apparaat schoon te
maken.
De lekbak schoonmaken
1 Trek de lekbak uit het apparaat (Fig. 25).
2 Leeg de lekbak en spoel deze om onder de kraan.
3 Schuif de lekbak terug in het apparaat.
Reinig de klassieke melkopschuimer (alleen bepaalde typen)
Opmerking: Reinig de klassieke melkopschuimer nadat u koffie met melk hebt gezet.
1 Verwijder het buisje van de klassieke melkopschuimer (Fig. 26).
2 Spoel het af met schoon water (Fig. 27).
3 Maak het plastic handvat van de klassieke melkopschuimer los van het stoompijpje en spoel het
om met vers water (Fig. 28).
4 Maak het stoompijpje schoon met een natte doek.
5 Schuif het plastic handvat terug op het stoompijpje.
6 Schuif het buisje terug op het stoompijpje.
De hogedrukfilterhouder schoonmaken
1
Verwijder het filter voor gemalen koffie of het koffiepadfilter uit de filterhouder en spoel het
grondig met heet water.
2 Verwijder (indien aanwezig) de adapter voor het padfilter uit de filterhouder en spoel deze grondig
met heet water.
3 Spoel de binnen- en buitenkant van de hogedrukfilterhouder met heet water (Fig. 14).
Let op: Maak de hogedrukfilterhouder niet schoon in de vaatwasmachine. Hierdoor wordt de
hogedrukfilterhouder beschadigd.
Ontkalken
Gebruik alleen de ontkalker voor de Gaggia. Gebruik in geen geval een ontkalker op basis van
zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (azijn) omdat deze het waterdoorloopsysteem van
86
Nederlands
het apparaat kunnen beschadigen en kalkaanslag niet goed oplossen. Uw garantie vervalt als u niet
de ontkalker van Gaggia gebruikt. Als u het apparaat niet ontkalkt, vervalt tevens uw garantie.
Ontkalkingsprocedure
1 Plaats de hogedrukfilterhouder in de koffiezetgroep.
2 Verwijder en leeg het waterreservoir.
3 Giet de helft van de ontkalkingsoplossing in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de
MAX-aanduiding met vers water. Plaats het waterreservoir weer in het apparaat.
4 Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen. Draai de selectieknop naar de
stand-bystand.
5 Plaats een opvangbak onder de klassieke melkopschuimer.
6 Wacht tot het 'koffie gereed'-lampje gaat branden en tap twee koppen water (van circa 150 ml elk).
7 Zet de hoofdschakelaar op 'O' om het apparaat uit te schakelen.
8 Laat de ontkalkingsoplossing 15-20 minuten inwerken terwijl het apparaat is uitgeschakeld.
9 Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I' om het apparaat weer in te schakelen.
10 Vul 2 kopjes (van ongeveer 150 ml elk) met heet water uit de klassieke melkopschuimer.
11 Zet de hoofdschakelaar op 'O' om het apparaat uit te schakelen en wacht 3 minuten.
12 Herhaal stap 9-11 totdat het waterreservoir leeg is.
13 Spoel het waterreservoir schoon en vul het met vers water tot de MAX CLEAN-aanduiding.
14 Plaats een opvangbak onder de filterhouder.
15 Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen en draai de selectieknop naar de
stand-bystand.
16 Laat het apparaat doorgaan met de afgifte van water totdat het waterreservoir leeg is. Draai de
selectieknop naar de stand-bystand.
17 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
18 Plaats een grote kan onder de klassieke melkopschuimer. Draai de heetwater-/stoomknop
linksom.
19 Draai de selectieknop naar de koffiestand en tap water totdat het waterreservoir leeg is.
20 Draai de selectieknop naar de stand-bystand.
21 Draai de heetwater-/stoomknop rechtsom.
22 Herhaal stap 13-20 nog een keer om het apparaat door te spoelen.
23 Verwijder de filterhouder uit de koffiezetgroep door deze van rechts naar links te draaien en spoel
de houder met schoon water.
24 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen
voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Neem voor ondersteuning contact op met uw lokale
verkoper of met een erkend servicecentrum. De contactgegevens kunt u vinden in het afzonderlijk
geleverde garantieboekje of op de website www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide of op
www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld.
Het apparaat is niet
aangesloten op een
stopcontact.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact.
Nederlands
Probleem
De pomp maakt veel
lawaai.
De koffie is te koud.
De melk schuimt niet op.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De hoofdschakelaar staat in
de stand OFF (uit).
Controleer of de hoofdschakelaar in de
stand ON (aan)
staat.
Er zit geen water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir met water.
Het waterreservoir is niet
goed geplaatst.
Plaats het waterreservoir terug in het
apparaat en druk het omlaag totdat de
referentiemarkeringen zichtbaar zijn.
De filterhouder is niet
voorverwarmd.
Warm de filterhouder voor.
Het 'klaar voor gebruik'lampje was uit toen u de
selectieknop naar de
koffiestand draaide.
Wacht totdat het 'klaar voor gebruik'lampje gaat branden.
De koppen zijn koud.
Verwarm de koppen voor met warm
water.
U hebt een melksoort
gebruikt die niet geschikt is
voor opschuimen
(melkpoeder of magere
melk).
Gebruik alleen koude, volle melk voor
het opschuimen.
87
Het is niet mogelijk om een De klassieke melkopschuimer Reinig de klassieke melkopschuimer.
cappuccino te bereiden.
is niet schoon.
Er komt geen koffie of
alleen maar druppels
koffie uit het apparaat.
Er is geen stoom meer in de
boiler.
Vul het doorloopsysteem.
De heetwater-/stoomknop
staat in de 'open' stand
(linksom gedraaid).
Draai de heetwater-/stoomknop naar
de 'gesloten' stand (rechtsom gedraaid).
Er heeft zich kalk opgehoopt
in het apparaat.
Ontkalk het apparaat.
Het filter voor gemalen koffie Reinig het filter voor gemalen koffie of
of het koffiepadfilter in de
het koffiepadfilter.
filterhouder is verstopt.
U hebt een ongeschikte
koffiepad gebruikt.
Gebruik een koffiepad die geschikt is
voor dit apparaat.
De gemalen koffie die u
gebruikt, is te fijn gemalen.
Gebruik gemalen koffie met een grovere
maling.
De gemalen koffie werd in
het filter voor gemalen koffie
gedrukt.
Zorg dat u de gemalen koffie niet in het
filter voor gemalen koffie drukt.
Er is te veel gemalen koffie in Haal wat gemalen koffie uit het filter
het filter voor gemalen koffie. voor gemalen koffie.
88
Nederlands
Probleem
Mogelijke oorzaak
Er stroomt koffie langs de U hebt de filterhouder niet
randen van de filterhouder. correct op de koffiezetgroep
bevestigd.
Oplossing
Bevestig de filterhouder correct.
De bovenrand van de
filterhouder is niet schoon.
Reinig de bovenrand van de
filterhouder.
De koffiepad is niet correct
geplaatst.
Plaats de koffiepad op juiste wijze. Zorg
dat de randen niet boven de rand van
de filterhouder uitkomen.
Er is te veel gemalen koffie in Haal wat gemalen koffie uit het filter
het filter voor gemalen koffie. voor gemalen koffie met de maatlepel.
Het apparaat wordt
uitgeschakeld tijdens het
koffiezetten of de afgifte
van heet water (RI8437,
RI8435, RI8433).
De energiebesparende
modus is ingeschakeld.
Zet de hoofdschakelaar op terug op 'I'
om het apparaat weer in te schakelen.
Garantie en ondersteuning
Neem voor ondersteuning contact op met uw lokale verkoper of met een erkend servicecentrum. De
contactgegevens kunt u vinden in het afzonderlijk geleverde garantieboekje of op de website
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide of op www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 29).
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.
Norsk
89
Innledning
Denne kaffemaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espresso og er utstyrt med en
dreibar tut for damp og varmt vann. Kontrollene på forsiden av maskinen er merket med lettleselige
symboler. Maskinen er utformet for bruk i hjemmet og er ikke egnet for profesjonell, kontinuerlig bruk.
Rent kaldt vann
Bruk rent kaldt vann hver dag. Hvis du ikke har brukt kaffemaskinen på én dag, må du skylle den med
rent, kaldt vann før du bruker den igjen. Maskinen skylles ved å fylle vannbeholderen med rent, kaldt
vann, plassere en skål eller 2 kopper under kaffetuten og brygge varmt vann til vannbeholderen er
tom.
Energibesparelser
Maskinene RI8437, RI8435 og RI8433 er utstyrt med en automatisk avstengingsfunksjon for
energibesparelser. Den automatiske avstengingsfunksjonen aktiveres automatisk 30 minutter etter at
hovedbryteren har blitt satt til "I". Hvis du vil slå maskinen på igjen, setter du hovedbryteren tilbake til
"I".
Viktig sikkerhetsinformasjon
Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonene
nøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade eller
skade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som
er angitt på maskinen, stemmer overens med nettspenningen.
- Koble maskinen til en jordet stikkontakt.
- Ikke la strømledningen henge over kanten på et bord eller en
benk, og ikke la det komme i kontakt med varme overflater.
- For å unngå fare for elektrisk støt må du aldri senke maskinen,
nettstøpselet eller strømledningen ned i vann.
- Hvis ledningen er ødelagt, må du få den skiftet enten av Gaggia,
på et servicesenter som er godkjent av Gaggia, eller av annet
kvalifisert personell, slik at du unngår farlige situasjoner.
- Ikke hell væske på kontakten til strømledningen.
- Det kan komme ut stråler med varmt vann fra maskinen, så hold
avstand for å unngå å brenne deg.
- Ikke berør de varme flatene. Bruk håndtakene og knappene.
- Slå av maskinen ved hjelp av hovedbryteren på baksiden, og ta
nettstøpselet ut av stikkontakten:
Norsk
Norsk
90
-
Hvis det oppstår en feil.
Hvis du ikke skal bruke apparatet på lengre tid.
Før du rengjør maskinen.
Trekk i støpselet, ikke i strømledningen.
Ikke berør nettstøpselet med våte hender.
Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen
eller selve maskinen er skadet..
Du må ikke gjøre endringer på maskinen eller strømledningen.
For å unngå risiko må du la alle reparasjoner utføres av et Gaggiaautorisert servicesenter.
Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år.
Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de
får instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrer
trygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.
Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre
de er over 8 år, og har tilsyn.
Hold maskinen, tilbehøret og ledningen utenfor rekkevidde for
barn under 8 år.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med maskinen.
Vær forsiktig når du tapper varmt vann. Under tapping kan små
stråler med varmt vann komme ut. Vent til tappesyklusen er ferdig
før du fjerner varmtvannstuten.
Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping, så
pass på at du ikke brenner deg. Ikke ta på den klassiske
melkeskummeren med bare hender – den kan være svært varm.
Bruk denne espressomaskin kun for tiltenkt bruk for å unngå
potensiell skade.
-
-
-
-
-
Forsiktig
- Ta alltid med maskinen til et autorisert Gaggia-servicesenter for
undersøkelse eller reparasjon. Ikke forsøk å reparere maskinen på
egen hånd, da dette vil ugyldiggjøre garantien din.
Norsk
91
- Maskinen er bare beregnet på vanlig husholdningsbruk. Den er
ikke beregnet på bruk i omgivelser som kjøkken for ansatte i
butikker, på kontorer, på gårder eller i andre arbeidsmiljøer. Den
er heller ikke beregnet på å brukes av kunder på hoteller, moteller,
overnattingssteder og andre typer bomiljøer.
- Sett alltid maskinen på et flatt og stabilt underlag. Maskinen skal
alltid stå oppreist, også under transport..
- Ikke plasser maskinen på en kokeplate eller ved siden av en varm
ovn, et varmeelement eller en lignende varmekilde.
- Når du rengjør maskinen, lar du den kjøle seg ned før du setter inn
eller fjerner noen deler. Varmeflaten kan fortsatt være varm etter
bruk.
- Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dette
kan føre til skader på vanntanken og maskinen.
- Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker som
bensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klut
fuktet med vann.
- Avkalk maskinen hver 3. måned. Hvis du ikke gjør dette, kan det
hende at maskinen slutter å virke som det skal. I slike tilfeller
dekkes ikke reparasjonen av garantien.
- Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0 °C / 32°F.
Vann som er igjen i oppvarmingssystemet, kan fryse og medføre
skade.
- Ikke la det være vann i vanntanken hvis du ikke skal bruke
maskinen på lengre tid. Vannet kan bli forurenset. Bruk friskt vann
hver gang du bruker maskinen.
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som
Gaggia ikke spesifikt anbefaler. Ved bruk av denne typen tilbehør
eller deler blir garantien ugyldig.
- Regelmessig rengjøring og vedlikehold forlenger levetiden til
maskinen og sikrer optimal kvalitet og kaffesmak.
92
Norsk
- Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kaffe og kalk. Det er
derfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen med
jevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og på
nettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid føre
til at maskinen slutter å virke. I slike tilfeller dekkes ikke
reparasjonen av garantien.
- Ikke drikk løsningen som skylles ut under avkalkingen.
- Ikke bruk maskinen mens den står i et skap.
- Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den klassiske
melkeskummeren ved å tappe en liten mengde i en beholder.
Fjern deretter den eksterne delen av den klassiske
melkeskummeren og vask den med lunkent springvann.
- Ha aldri annen væske enn rent, kaldt vann i vannbeholderen.
- Ikke rengjør trykkfilterholderen i oppvaskmaskinen. Dette vil skade
trykkfilterholderen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering for
elektromagnetiske felt.
Oversikt over maskinen
1 På-lampe
2 Klarlampe for damp
3 Klarlampe for maskinen
4 Valgbryter
5 Filter for malt kaffe
6 Trykkfilterholder
7 Bryggeenhet
8 Deksel til dryppebrett (kun spesifikke modeller)
9 Dryppebrett
10 Brukergrensesnitt
11 Koppholderstøtte
12 Vannbeholder
13 Lokk på vannbeholderen
14 Måleskje for malt kaffe
15 Adapter for putefilter (kun spesifikke modeller)
16 Filter for kaffepute (kun spesifikke modeller)
17 Sete for tilbehør
18 Sete for kaffemåleskje
19 Bryter for varmt vann / damp
20 Klassisk melkeskummer (kun spesifikke modeller)
21 Strømledning
22 Hovedbryter (RI8437, RI8435 og RI8433 med energisparende bryter)
Norsk
93
Første installasjon
1 Fjern all emballasjen fra maskinen.
2 Plasser maskinen på et bord eller en overflate som ikke er i nærheten av vannkranen,
oppvaskkummen eller varmekilder.
Merk: La det være minst 15 cm ledig plass over, bak og på begge sider av maskinen.
Før bruk
1 Fjern lokket på vannbeholderen og fjern vannbeholderen fra maskinen (Fig. 3).
2 Skyll vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået (Fig.
4).
3 Sett vannbeholderen tilbake i maskinen og skyv den nedover til referansemerkene er synlige (Fig.
5).
4 Sett vannbeholderens lokk tilbake på maskinen.
Kretsklargjøring
Når du bruker maskinen for første gang, etter utslipp av damp eller når vannbeholderen er tom, må du
utføre følgende trinn:
1 Sett en beholder under melkeskummeren og vri bryteren for varmt vann/damp mot klokken (Fig. 6).
2 Sett nettstøpselet inn i en stikkontakt. Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen (Fig. 7).
- Strøm på-lampen lyser.
3 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen (Fig. 8).
- Vann kommer ut av melkeskummeren.
4 Når vannbeholderen er tom, vrir du valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
5 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken. Fjern beholderen (Fig. 10).
Manuell skyllesyklus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Skyll vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået (Fig.
4).
Sett vannbeholderen tilbake i maskinen og skyv den nedover til referansemerkene er synlige (Fig.
5).
Plasser en beholder under den klassiske melkeskummeren og vri bryteren for varmt vann / damp
mot klokken (Fig. 6).
Vri valgbryteren til kaffeposisjonen (Fig. 8).
- La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom.
Vri valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
Sett trykkfilterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
Vri filterholderen fra venstre til høyre så langt som mulig og frigjør filterholderfestet. Håndtaket vil
automatisk sprette tilbake til venstre igjen (Fig. 12).
Plasser en beholder under filterholderen (Fig. 13).
Vri valgbryteren til kaffeposisjonen (Fig. 8).
- La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom.
Når vannbeholderen er tom, vrir du valgbryteren tilbake til standbyposisjon (Fig. 9).
Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til MAX-nivået og vent til klarlampen for maskinen
tennes.
94
Norsk
13 Vri filterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra bryggeenheten, og skyll den med friskt
vann (Fig. 14).
Maskinen er klar til bruk.
Bruke maskinen
Merk: Rengjør kaffeputefilteret og kaffeputeadapteren hver gang du har brukt dem.
Kaffebrygging med malt kaffe
Advarsel: For å forebygge risikoen for brannskader må du ikke vri trykkfilterholderen for
å fjerne den under brygging.
1 Forvarm trykkfilterholderen før den første kaffebryggingen.
2 Sett filterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
3 Vri filterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør filterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil sprette litt tilbake til venstre.
4 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen til litt vann renner ut av kaffedispenseråpningene (Fig. 8).
5 Brygg én kopp vann. Vri valgbryteren til standbyposisjonen for å stoppe brygging (Fig. 9).
6 Vri filterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra maskinen og hell ut det gjenværende
vannet (Fig. 15).
Merk: Fjern eventuelle kafferester fra filterholderens kant.
7 Bruk måleskjeen til å putte den malte kaffen i trykkfilterholderen.
- Én kopp kaffe brygges ved å putte oppi 1–1,5 måleskjeer malt kaffe.
- To kopper kaffe brygges ved å putte oppi 2 måleskjeer malt kaffe (Fig. 16).
Merk: Trykkfilterholderen presser ned den malte kaffen automatisk. Du trenger ikke å presse ned
den malte kaffen selv.
8 Sett filteret for malt kaffe inn i trykkfilterholderen (Fig. 17).
Merk: Når du bruker maskinen for første gang, er filteret for malt kaffe allerede satt inn.
9 Sett filterholderen inn i bryggeenheten.
10 Vri filterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør filterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil sprette litt tilbake til venstre.
11 Sett én eller to kopper under trykkfilterholderen (Fig. 18).
Merk: Pass på at koppene er riktig plassert under kaffedispenseråpningene.
12 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen.
- Maskinen begynner å brygge kaffe.
13 Vri valgbryteren til standbyposisjon når koppen(e) inneholder ønsket mengde kaffe.
14 Fjern trykkfilterholderen og tøm den. Rengjør trykkfilteret under rennende vann.
Kaffebrygging med kaffeputer
Merk: Bruk bare filter og adapter for kaffeputer sammen med kaffeputer
1 Bruk en teskje til å fjerne filteret for malt kaffe fra trykkfilterholderen (Fig. 19).
2 Sett putefilteradapteren med den konvekse siden vendt ned i trykkfilterholderen (Fig. 20).
3 Plasser kaffeputefilteret på toppen av putefilteradapteren i filterholderen (Fig. 21).
Norsk
95
4 Sett trykkfilterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11).
5 Vri filterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør filterholderfestet (Fig. 12).
Håndtaket vil dreie litt tilbake til venstre.
Merk: For den første kaffebryggingsøkten må du forvarme trykkfilterholderen.
6 Brygg én kopp vann. Vri valgbryteren til standbyposisjonen for å stoppe brygging (Fig. 9).
7 Vri filterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra maskinen og hell ut det gjenværende
vannet (Fig. 15).
8 Sett en kaffepute inn i filterholderen (Fig. 22).
Merk: Kontroller at putens papir ikke stikker ut utenfor kanten av filterholderen.
9 Sett filterholderen inn i bryggeenheten nedenfra.
10 Vri filterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør filterholderfestet. Håndtaket vil
dreie litt tilbake til venstre.
11 Plasser en kopp under filterholderen.
12 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen (Fig. 8).
- Maskinen begynner å brygge kaffe.
13 Vri valgbryteren til standbyposisjon når koppen inneholder ønsket mengde kaffe.
14 Ta av filterholderen, og kast den brukte kaffeputen.
Tappe varmt vann
Advarsel: For å unngå fare for brannskader må du være oppmerksom på at dispensering
kan innledes av små stråler av varmt vann, og bare flytte damptuten ved hjelp av det
beskyttende håndtaket.
1
Plasser en beholder eller et glass under den klassiske melkeskummeren. Vri bryteren for varmt
vann / damp mot klokken (Fig. 6).
2 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen (Fig. 8).
- Maskinen begynner å slippe ut varmt vann.
3 Vri valgbryteren til standbyposisjon når maskinen har dispensert ønsket mengde vann (Fig. 9).
4 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken. Fjern beholderen eller glasset (Fig. 10).
Skumme melk
Advarsel: For å unngå fare for brannskader må du være oppmerksom på at dispensering
kan innledes av små stråler av varmt vann, og bare flytte damptuten ved hjelp av det
beskyttende håndtaket.
1 Plasser en kopp under melkeskummeren.
2 Vri valgbryteren til dampposisjonen
- Klarlampen for maskinen slukkes.
3 Vent til klarlampen for damp tennes. Da er maskinen er klar til å dispensere damp.
4 Vri valgbryteren til dampposisjon for å slippe ut vann i melkeskummeren (Fig. 23).
5 Vri valgbryteren tilbake til standbyposisjon. Ta av og tøm koppen
6 Fyll 1/3 av en mugge med kald melk (Fig. 24).
7 Plasser muggen under melkeskummeren.
8 Vri bryteren for varmt vann / damp mot klokken. Rør forsiktig muggen for å lage skum og vri
bryteren for varmt vann/damp med klokken.
9 Fjern muggen.
96
Norsk
10 Plasser en kopp under melkeskummeren, la spillvann og melk strømme ut av melkeskummeren.
Fjern koppen.
Rengjøring
Regelmessig rengjøring og avkalking forlenger levetiden til maskinen og sikrer optimal kvalitet og
kaffesmak.
Advarsel: Maskinen må ikke senkes ned i vann eller andre væsker.
Advarsel: Bruk aldri skureputer, skuremidler eller aggressive væsker til å rengjøre
maskinen.
Advarsel: Trekk alltid støpslet ut av kontakten, og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
Advarsel: Bruk bare en myk, fuktig klut til å rengjøre maskinen.
Rengjøre dryppebrettet
1 Trekk dryppebrettet ut av maskinen (Fig. 25).
2 Tøm og skyll dryppebrettet under rennende vann.
3 Skyv dryppebrettet tilbake på plass i maskinen.
Rengjør den klassiske melkeskummeren (kun spesifikke
modeller)
Merk: Etter brygging av melkebaserte drikker rengjør du den klassiske melkeskummeren.
1 Fjern røret av den klassiske melkeskummeren (Fig. 26).
2 Skyll det med friskt vann (Fig. 27).
3 Fjern plasthåndtaket til den klassiske melkeskummeren fra damptuten og skyll det med rent vann
(Fig. 28).
4 Rengjør damptuten med en våt klut.
5 Skyv plasthåndtaket tilbake på damptuten.
6 Skyv røret tilbake på damptuten.
Rengjøre trykkfilterholderen
1
Ta av filteret for malt kaffe eller kaffeputefilteret fra filterholderen og skyll det grundig med varmt
vann.
2 Hvis en putefilteradapter er til stede, fjerner du den fra filterholderen og skyller den grundig med
varmt vann.
3 Skyll innsiden og utsiden av trykkfilterholderen med varm vann (Fig. 14).
Forsiktig: Ikke rengjør trykkfilterholderen i oppvaskmaskinen. Dette vil skade trykkfilterholderen.
Avkalkning
Bruk bare Gaggia-avkalkingsmiddel. Du må ikke under noen omstendigheter bruke et
avkalkingsmiddel basert på svovelsyre, saltsyre, sulfaminsyre eller eddiksyre (eddik), da dette kan
Norsk
97
skade vannkretsen i maskinen og vil kanskje ikke oppløse kalkavleiringene ordentlig. Garantien din
ugyldiggjøres om du ikke bruker Gaggia-avkalkningsmiddel. Hvis avkalkning ikke utføres, vil også det
ugyldiggjøre garantien.
Fremgangsmåte for avkalkning
1 Sett trykkfilterholderen i bryggeenheten.
2 Fjern og tøm vannbeholderen.
3 Hell halve avkalkningsløsningen i vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det
avmerkede MAX-nivået. Sett vannbeholderen tilbake på plass i maskinen.
4 Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen. Vri valgbryteren til standbyposisjonen.
5 Plasser en beholder under den klassiske melkeskummeren.
6 Vent til lyset for ferdig kaffe tennes og brygg to kopper (ca. 150 ml i hver) med vann.
7 Sett hovedbryteren til "O" for å slå av maskinen.
8 La avkalkingsløsningen virke i 15–20 minutter med maskinen slått av.
9 Sett hovedbryteren til "I" for å slå maskinen på igjen.
10 Fyll to kopper (på ca. 150 ml hver) med varmt vann fra den klassiske melkeskummeren.
11 Sett hovedbryteren til "O" for å slå av maskinen, og vent i 3 minutter.
12 Gjenta trinn 9–11 til vannbeholderen er tom.
13 Skyll vannbeholderen og fyll den med friskt vann opp til MAX-merket.
14 Plasser en beholder under filterholderen.
15 Sett hovedbryteren til "I" for å slå på maskinen og vri valgbryteren til standbyposisjonen.
16 La maskinen tappe ut vann til vannbeholderen er tom. Sett valgbryteren i standbyposisjonen.
17 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
18 Plasser en stor beholder under den klassiske melkeskummeren. Vri bryteren for varmt vann / damp
mot klokken.
19 Vri valgbryteren til kaffeposisjonen og la maskinen dispensere vann til vannbeholderen er tom.
20 Vri valgbryteren til standbyposisjonen.
21 Vri bryteren for varmt vann / damp med klokken.
22 Skyll maskinen ved å gjenta trinn 13–20 én gang til.
23 Fjern filterholderen fra bryggeenheten ved å vri den fra høyre til venstre, og skyll den med friskt
vann.
24 Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået.
Maskinen er nå klar til bruk.
Feilsøking
I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med maskinen. Ta kontakt
med den lokale forhandleren eller et godkjent serviceverksted for a fa assistanse. Adressene fi nner du
i garantihandboken som leveres separat, eller du kan se www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problem
Mulig årsak
Maskinen slås ikke på.
Maskinen er ikke koblet til en Koble maskinen til en stikkontakt.
stikkontakt.
Hovedbryteren er i avposisjon.
Løsning
Sørg for at hovedbryteren er i påposisjon.
98
Norsk
Problem
Mulig årsak
Løsning
Pumpen lager veldig mye
støy.
Det er ikke vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen med vann.
Vannbeholderen er ikke
posisjonert riktig.
Sett vannbeholderen tilbake i maskinen
og skyv den nedover til
referansemerkene er synlige.
Kaffen er for kald.
Filterholderen er ikke satt inn Forvarm filterholderen.
for forvarming.
Klarlampen for maskinen var
av da du vridde valgbryteren
til kaffeposisjonen.
Vent til klarlampen for maskinen tennes.
Koppene er kalde.
Forvarm koppene med varmt vann.
Melken skummer ikke.
Du brukte en type melk som
er uegnet for skumming
(pulverisert melk eller
lettmelk).
Bruk kun kald helmelk for skumming.
Det er ikke mulig å lage en
cappuccino.
Den klassiske melkeskummer Rengjør den klassiske melkeskummeren.
er ikke ren.
Ingen kaffe eller bare
dråper av kaffe kommer ut
av maskinen.
Kaffe strømmer ut langs
filterholderens kanter.
Det er ikke igjen noe damp i
kokeren.
Klargjør kretsen.
Bryteren for varmt vann /
damp er i "åpen"innstillingen (vridd mot
klokken).
Vri bryteren for varmt vann / damp til
"lukket"-innstillingen (vridd med
klokken).
Det har bygget seg opp kalk
inne i maskinen.
Avkalk maskinen.
Filteret for malt eller
kaffeputefilteret i
filterholderen er tilstoppet.
Rengjør filteret for malt eller
kaffeputefilteret.
Du brukte en uegnet
kaffepute.
Bruk en kaffepute som passer for denne
maskinen.
Den malte kaffen du bruker,
er malt for fint.
Bruk malt kaffe av en type som er
grovere kvernet.
Den malte kaffen ble presset
ned i filteret for malt kaffe.
Pass på at du ikke presser den malte
kaffen ned i filteret for malt kaffe.
Det er for mye malt kaffe i
filteret for malt kaffe.
Reduser mengden malt kaffe i filteret for
malt kaffe.
Du har ikke festet
filterholderen til
bryggeenheten ordentlig.
Fest filterholderen på riktig måte.
Filterholderens øvre kant er
ikke ren.
Rengjør filterholderens øvre kant.
Norsk
Problem
99
Mulig årsak
Løsning
Kaffeputen er ikke satt inn
riktig.
Sett inn kaffeputen på riktig måte. Pass
på at kantene ikke stikker ut utenfor
kanten av filterholderen.
Det er for mye malt kaffe i
filteret for malt kaffe.
Reduser mengden malt kaffe i filteret for
malt kaffe med måleskjeen.
Maskinen slår seg av under Modusen for energisparing er Sett hovedbryteren til "I" for å slå
brygging av kaffe eller
på
maskinen på igjen.
dispensering av varmt
vann (RI8437, RI8435,
RI8433).
Garanti og støtte
Ta kontakt med den lokale forhandleren eller et godkjent serviceverksted for a fa assistanse.
Adressene fi nner du i garantihandboken som leveres separat, eller du kan se www.gaggia.com/n-mco/espresso/world-wide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Resirkulering
- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU)
(Fig. 29).
- Pass på å overholde nasjonale regler og forskrifter for avhending av elektriske og elektroniske
produkter. Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
100 Português
Introdução
Esta máquina de café é adequada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso e está equipada
com um bocal giratório de vapor e água quente. Os controlos na parte frontal da máquina estão
identificados com símbolos fáceis de ler. A máquina foi concebida para utilização doméstica e não é
adequada para utilização profissional e contínua.
Água fria limpa
Utilize água fria limpa diariamente. Se não utilizar a máquina de café durante um dia, tem de lavá-la
com água fria limpa antes de a utilizar novamente. Para lavar a máquina, encha o depósito de água
com água fria limpa, coloque uma taça ou 2 chávenas por baixo do bico de café e prepare água
quente até o depósito de água ficar vazio.
Poupança de energia
As máquinas RI8437, RI8435 e RI8433 estão equipadas com uma função de desligamento automático
para poupança de energia. A função de desligamento automático é ativada automaticamente 30
minutos após colocar o interruptor principal na posição "I". Para voltar a ligar a máquina, coloque o
interruptor principal novamente na posição "I".
Informações de segurança importantes
Este aparelho está equipado com funcionalidades de segurança. No entanto, leia e siga
cuidadosamente as instruções de segurança e utilize a máquina apenas conforme descrito nestas
instruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorreta da máquina.
Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.
Aviso
- Verifique se a voltagem indicada na máquina corresponde à
voltagem elétrica local antes de ligar o aparelho.
- Ligue a máquina a uma tomada com ligação à terra.
- Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na
extremidade de uma mesa ou bancada e não o deixe entrar em
contacto com superfícies quentes.
- Para evitar o perigo de choque elétrico, nunca mergulhe a
máquina, a ficha ou o cabo de alimentação em água.
- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela
Gaggia, por um centro de assistência autorizado da Gaggia ou por
pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de
perigo.
- Não verta líquidos sobre o conetor do cabo de alimentação.
Português
Português 101
- Para evitar o perigo de queimaduras, mantenha partes corpo
afastadas dos jatos de água quente produzidos pela máquina.
- Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
- Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na
parte posterior e retire a ficha de alimentação da tomada elétrica:
Se ocorrer uma avaria.
Se não pretender utilizar o aparelho por um longo período de
tempo.
Antes de limpar a máquina.
- Utilize a ficha, e não o cabo de alimentação, para a retirar da
tomada.
- Não toque na ficha de alimentação com as mãos molhadas.
- Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a
própria máquina estiverem danificados..
- Não faça quaisquer modificações na máquina ou no respectivo
cabo de alimentação.
- Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado pela Gaggia para se evitarem situações de
perigo.
- A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferior
a 8 anos.
- Esta máquina pode ser utilizada por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso tenham sido supervisionadas ou lhes
tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura da
máquina e se compreenderem os perigos envolvidos.
- A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças,
a não ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam
supervisionadas.
- Mantenha a máquina, os respetivos acessórios e o cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
- As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam
com a máquina.
102 Português
- Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser
precedida de pequenos jatos de água quente. Aguarde até ao fim
do ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição de
água quente.
- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a
distribuição pode ser antecedida de pequenos jatos de água
quente. Nunca toque no acessório para espuma de leite clássico
com as mãos, pois pode ficar muito quente.
- Utilize esta máquina de café expresso apenas para o fim a que se
destina, para evitar possíveis lesões.
Cuidado
- Leve sempre a máquina a um centro de assistência autorizado
pela Gaggia para verificação ou reparação. Não tente reparar a
máquina sozinho; caso contrário, a garantia perde a validade.
- A máquina destina-se apenas a uma utilização doméstica normal.
Não se destina a ambientes como copas de pessoal em lojas,
escritórios, quintas e outros ambientes de trabalho. Também não
é adequada para a utilização por clientes em hotéis, motéis,
estalagens e outros ambientes residenciais.
- Coloque sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Mantenha-a na posição vertical, incluindo durante o transporte
da mesma..
- Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ou
imediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fonte
de calor semelhante.
- Quando limpar a máquina, deixe-a arrefecer antes de introduzir
ou retirar quaisquer peças. A superfície de aquecimento pode
conter calor residual após a utilização.
- Nunca encha o depósito de água com água morna, quente ou
água com gás, pois isto pode causar danos no depósito de água
e na máquina.
Português 103
- Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina.
Utilize apenas um pano macio humedecido com água.
- Descalcifique a máquina a cada 3 meses. Se não o fizer, a
máquina deixa de funcionar corretamente. Neste caso, a garantia
não cobre a reparação.
- Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 °C. A
água que se encontra no sistema de aquecimento pode congelar
e causar danos.
- Não deixe água no depósito de água quando não pretender
utilizar a máquina durante um longo período de tempo. A água
pode ficar contaminada. Utilize água limpa sempre que utilizar a
máquina.
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros
fabricantes ou que a Gaggia não tenha recomendado
especificamente. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia
torna-se inválida.
- A limpeza e a manutenção regulares prolongam a vida útil da sua
máquina e asseguram uma qualidade e sabor ótimos do seu café.
- A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e ao
calcário. Por esse motivo, é muito importante limpar e manter
regularmente a máquina conforme é descrito no manual de
utilizador e ilustrado no Web site. Se não realizar estes
procedimentos de limpeza e manutenção, a sua máquina vai
acabar por deixar de funcionar. Neste caso, a garantia não cobre
a reparação.
- Nunca beba a solução distribuída durante o processo de
descalcificação.
- A máquina não deverá encontrar-se dentro de um armário
quando estiver a ser utilizada.
104 Português
- Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o
acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma
pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em
seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite
clássico e lave-a com água tépida.
- Nunca adicione qualquer outro líquido, exceto água fria limpa, ao
depósito de água.
- Não lave o suporte do filtro pressurizado na máquina de lavar
loiça. Caso contrário, o suporte do filtro pressurizado irá ficar
danificado.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos
eletromagnéticos.
Descrição geral da máquina
1 Luz de alimentação
2 Luz indicadora de que o vapor está pronto a utilizar
3 Luz indicadora de máquina pronta
4 Botão de seleção
5 Filtro de café moído
6 Suporte do filtro pressurizado
7 Unidade de preparação
8 Tampa do tabuleiro de recolha de pingos (apenas em modelos específicos)
9 Tabuleiro de recolha de pingos
10 Interface de utilizador
11 Apoio do suporte para chávenas
12 Depósito de água
13 Tampa do depósito de água
14 Colher medidora de café moído
15 Adaptador do filtro para pastilhas (apenas em modelos específicos)
16 Filtro para pastilhas de café (apenas em modelos específicos)
17 Espaço para acessórios
18 Espaço para a colher medidora de café
19 Botão de água quente/vapor
20 Acessório para espuma de leite clássico (apenas em modelos específicos)
21 Cabo de alimentação
22 Interruptor principal (RI8437, RI8435, RI8433 com interruptor de poupança de energia)
Primeira instalação
1 Retire todos os materiais de embalagem da máquina.
2 Coloque a máquina numa mesa ou bancada afastada de torneiras, do lava-loiça e de fontes de
calor.
Português 105
Nota: Deixe, no mínimo, 15 cm de espaço livre na parte superior, na parte posterior e de ambos os
lados da máquina.
Preparar para a utilização
1 Retire a tampa do depósito de água e retire o depósito de água da máquina (Fig. 3).
2 Enxague o depósito de água. Encha o depósito com água limpa até à indicação (Fig. 4) MAX.
3 Volte a colocar o depósito de água na máquina e empurre-o para baixo até as marcas de
referência ficarem visíveis (Fig. 5).
4 Volte a colocar a tampa do depósito de água na máquina.
Carregamento do circuito
Quando utilizar a máquina pela primeira vez, após distribuir vapor ou quando o depósito de água
estiver vazio, siga os seguintes passos:
1 Coloque um recipiente sob o acessório para espuma de leite e rode o botão de água
quente/vapor para a esquerda (Fig. 6).
2 Introduza a ficha de alimentação numa tomada elétrica. Coloque o interruptor principal na posição
"I" na máquina (Fig. 7).
- A luz de alimentação acende-se.
3 Rode o botão de seleção para a posição (Fig. 8) de café.
- O acessório para espuma de leite liberta água quente.
4 Quando o depósito de água estiver vazio, rode o botão de seleção novamente para a posição (Fig.
9) em espera.
5 Rode o botão de água quente/vapor para a direita. Retire o recipiente (Fig. 10).
Ciclo de enxaguamento manual
1 Enxague o depósito de água. Encha o depósito com água limpa até à indicação (Fig. 4) MAX.
2 Volte a colocar o depósito de água na máquina e empurre-o para baixo até as marcas de
referência ficarem visíveis (Fig. 5).
3 Coloque um recipiente sob o acessório para espuma de leite clássico e rode o botão de água
quente/vapor para a esquerda (Fig. 6).
4 Rode o botão de seleção para a posição (Fig. 8) de café.
- Deixe a máquina distribuir água até o depósito de água ficar vazio.
5 Rode o botão de seleção novamente para a posição (Fig. 9) em espera.
6 Encha o depósito com água limpa até à indicação MAX.
7 Introduza o suporte do filtro pressurizado na unidade de preparação a partir de baixo (Fig. 11).
8 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita o máximo possível e solte a respetiva pega. A
pega volta para a esquerda de novo (Fig. 12) automaticamente.
9 Coloque um recipiente sob o suporte (Fig. 13) do filtro.
10 Rode o botão de seleção para a posição (Fig. 8) de café.
- Deixe a máquina distribuir água até o depósito de água ficar vazio.
11 Quando o depósito de água estiver vazio, rode o botão de seleção novamente para a posição (Fig.
9) em espera.
12 Encha o depósito de água com água limpa até à indicação MAX e espere até a luz de "máquina
pronta" se acender.
13 Rode o suporte do filtro da direita para a esquerda, para o retirar da unidade de preparação e
enxague-o com água (Fig. 14) limpa.
A máquina está pronta para ser utilizada.
106 Português
Utilizar a máquina
Nota: limpe o filtro e o adaptador para pastilhas de café a cada utilização.
Preparar café com café moído
Aviso: para evitar o risco de queimaduras, não rode o suporte do filtro pressurizado para
o retirar durante a preparação.
1 Pré-aqueça o suporte do filtro pressurizado antes de preparar o primeiro café.
2 Introduza o suporte do filtro na unidade de preparação a partir de baixo (Fig. 11).
3 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até este encaixar corretamente e soltar a
respetiva pega (Fig. 12). A pega volta ligeiramente para a esquerda de novo.
4 Rode o botão de seleção para a posição de café até que saia alguma água das aberturas (Fig. 8)
de distribuição de café.
5 Prepare uma chávena de água. Rode o botão de seleção para a posição em espera, para
interromper a preparação (Fig. 9).
6 Rode o suporte do filtro da direita para a esquerda, para o retirar da máquina e remover o resto da
água (Fig. 15).
Nota: retire os resíduos de café existentes da borda do suporte do filtro.
7 Utilize a colher medidora para colocar o café moído no suporte do filtro pressurizado.
- Para preparar uma chávena de café, adicione 1 a 1,5 colher medidora de café moído.
- Para preparar duas chávenas de café, adicione 2 colheres medidoras de café (Fig. 16) moído.
Nota: o suporte do filtro pressurizado comprime automaticamente o café moído. Não é necessário
fazê-lo de outro modo.
8 Introduza o filtro de café moído no suporte (Fig. 17) do filtro pressurizado.
Nota: quando utilizar a máquina pela primeira vez, o filtro de café moído já vai estar colocado.
9 Introduza o suporte do filtro na unidade de preparação.
10 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até este encaixar corretamente e soltar a
respetiva pega (Fig. 12). A pega volta ligeiramente para a esquerda de novo.
11 Coloque uma ou duas chávenas sob o suporte (Fig. 18) do filtro pressurizado.
Nota: coloque corretamente as chávenas sob as aberturas de distribuição de café.
12 Rode o botão de seleção para a posição de café.
- A máquina começa a preparar o café.
13 Rode o botão de seleção para a posição em espera quando a(s) chávena(s) tiver(em) a quantidade
de café pretendida.
14 Retire o suporte do filtro pressurizado e esvazie-o. Lave o filtro pressurizado em água corrente.
Preparar café com pastilhas de café
Nota: utilize o filtro e o adaptador do filtro para pastilhas de café apenas com pastilhas de café.
1
Utilize uma colher de chá para retirar o filtro de café moído do suporte (Fig. 19) do filtro
pressurizado.
2 Introduza o adaptador do filtro para pastilhas com o lado convexo virado para baixo na direção do
suporte (Fig. 20) do filtro pressurizado.
Português 107
3 Coloque o filtro para pastilhas de café em cima do respetivo adaptador no suporte (Fig. 21) do
filtro.
4 Introduza o suporte do filtro pressurizado na unidade de preparação a partir de baixo (Fig. 11).
5 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até este encaixar corretamente e soltar a
respetiva pega (Fig. 12). A pega roda para a esquerda ligeiramente.
Nota: para a primeira sessão de preparação de café, é necessário pré-aquecer o suporte do filtro
pressurizado.
6 Prepare uma chávena de água. Rode o botão de seleção para a posição em espera, para
interromper a preparação (Fig. 9).
7 Rode o suporte do filtro da direita para a esquerda, para o retirar da máquina e remover o resto da
água (Fig. 15).
8 Introduza uma pastilha de café no suporte (Fig. 22) do filtro.
Nota: certifique-se de que o papel da pastilha não sobressai além do rebordo do suporte do filtro.
9 Introduza o suporte do filtro na unidade de preparação a partir de baixo.
10 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até este encaixar corretamente e soltar a
respetiva pega. A pega roda para a esquerda ligeiramente.
11 Coloque uma chávena sob o suporte do filtro.
12 Rode o botão de seleção para a posição (Fig. 8) de café.
- A máquina começa a preparar o café.
13 Rode o botão de seleção para a posição em espera quando a chávena tiver a quantidade de café
pretendida.
14 Retire o suporte do filtro e deite fora a pastilha de café utilizada.
Distribuir água quente
Aviso: para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a distribuição pode
ser antecedida de pequenos jatos de água quente e que só deve manusear o bocal com
a pega de proteção.
1
Coloque um recipiente ou um copo sob o acessório para espuma de leite clássico. Rode o botão
de água quente/vapor para a esquerda (Fig. 6).
2 Rode o botão de seleção para a posição (Fig. 8) de café.
- A máquina começa a distribuir água quente.
3 Rode o botão de seleção para a posição em espera quando a máquina tiver distribuído a
quantidade de água (Fig. 9) pretendida.
4 Rode o botão de água quente/vapor para a direita. Retire o recipiente ou o copo (Fig. 10).
Preparar espuma de leite
Aviso: para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a distribuição pode
ser antecedida de pequenos jatos de água quente e que só deve manusear o bocal com
a pega de proteção.
1 Coloque uma chávena sob o acessório para espuma de leite.
2 Rode o botão de seleção para a posição de vapor.
- A luz de "máquina pronta" apaga-se.
3 Aguarde até a luz de "vapor pronto" se acender. Em seguida, a máquina fica pronta para distribuir
vapor.
108 Português
4 Rode o botão de seleção para a posição de vapor, para deixar sair água que possa existir no
acessório para espuma (Fig. 23) de leite.
5 Rode o botão de seleção novamente para a posição em espera. Retire e esvazie a chávena.
6 Encha 1/3 de um jarro com leite (Fig. 24) frio.
7 Coloque o jarro sob o acessório para espuma de leite.
8 Rode o botão de água quente/vapor para a esquerda. Agite suavemente o jarro para criar espuma
e rode o botão de água quente/vapor para a direita.
9 Retire o jarro.
10 Coloque uma chávena sob o acessório para espuma de leite e deixe que o resto da água e do leite
saia do mesmo. Retire a chávena.
Limpeza
A limpeza e a descalcificação regulares prolongam a vida útil da sua máquina e asseguram uma
qualidade e sabor ótimos do seu café.
Aviso: não imerja a máquina em água nem em qualquer outro líquido.
Aviso: nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para
limpar a máquina.
Aviso: antes de limpar a máquina, desligue-a sempre da tomada e deixe-a arrefecer.
Aviso: utilize apenas um pano húmido e macio para limpar a máquina.
Limpar o tabuleiro de recolha de pingos
1 Puxe o tabuleiro de recolha de pingos para fora da máquina (Fig. 25).
2 Esvazie e enxague o tabuleiro de recolha de pingos em água corrente.
3 Volte a inserir o tabuleiro de recolha de pingos na máquina.
Limpar o acessório para espuma de leite clássico (apenas em
modelos específicos)
Nota: após preparar bebidas à base de leite, limpe o acessório para espuma de leite clássico.
1 Retire o tubo do acessório para espuma (Fig. 26) de leite clássico.
2 Enxague-o com água (Fig. 27) limpa.
3 Retire a pega de plástico do acessório para espuma de leite clássico do bocal de vapor e enxaguea com água (Fig. 28) limpa.
4 Limpe o bocal de vapor com um pano húmido.
5 Coloque novamente a pega de plástico no bocal de vapor.
6 Coloque novamente o tubo no bocal de vapor.
Limpar o suporte do filtro pressurizado
1
Retire o filtro de café moído ou o filtro para pastilhas de café do suporte do filtro e enxague-o
cuidadosamente com água quente.
Português 109
2 Se estiver colocado, retire o adaptador do filtro para pastilhas do suporte do filtro e enxague-o
cuidadosamente com água quente.
3 Enxague o interior e o exterior do suporte do filtro pressurizado com água (Fig. 14) quente.
Atenção: Não lave o suporte do filtro pressurizado na máquina de lavar loiça. Caso contrário, o
suporte do filtro pressurizado irá ficar danificado.
Descalcificação
Utilize apenas o anticalcário da Gaggia. Em nenhuma circunstância, deve utilizar um anticalcário à
base de ácido sulfúrico, ácido hidroclorídrico, ácido sulfamínico ou ácido acético (vinagre), uma vez
que estes podem danificar o circuito de água da máquina e não dissolver o calcário corretamente. A
não utilização do anticalcário da Gaggia invalida a garantia. A não descalcificação do aparelho
também invalida a garantia.
Procedimento de descalcificação
1 Introduza o suporte do filtro pressurizado na unidade de preparação.
2 Retire e esvazie o depósito de água.
3 Deite metade da solução de descalcificação no depósito de água. Encha o depósito com água
limpa até à indicação MAX. Volte a introduzir o depósito de água na máquina.
4 Coloque o interruptor principal na posição "I" para ligar a máquina. Rode o botão de seleção para a
posição em espera.
5 Coloque um recipiente sob o acessório para espuma de leite clássico.
6 Aguarde até a luz de café pronto se acender e prepare duas chávenas (de aprox. 150 ml cada) de
água.
7 Coloque o interruptor principal na posição "O" para desligar a máquina.
8 Deixe a solução de descalcificação atuar durante 15 a 20 minutos com a máquina desligada.
9 Coloque o interruptor principal na posição "I" para voltar a ligar a máquina.
10 Encha duas chávenas (de aprox. 150 ml cada) com água quente do acessório para espuma de leite
clássico.
11 Coloque o interruptor principal na posição "O" para desligar a máquina e aguarde 3 minutos.
12 Repita os passos 9 a 11 até o depósito de água ficar vazio.
13 Enxague o depósito de água e encha-o com água limpa até à indicação MAX.
14 Coloque um recipiente sob o suporte do filtro.
15 Coloque o interruptor principal na posição "I" para ligar a máquina e rode o botão de seleção para
a posição em espera.
16 Deixe a máquina distribuir água até o depósito de água ficar vazio. Coloque o botão de seleção na
posição em espera.
17 Encha o depósito com água limpa até à indicação MAX.
18 Coloque um recipiente grande sob o acessório para espuma de leite clássico. Rode o botão de
água quente/vapor para a esquerda.
19 Rode o botão de seleção para a posição de café e deixe a máquina distribuir água até que o
depósito de água fique vazio.
20 Rode o botão de seleção para a posição em espera.
21 Rode o botão de água quente/vapor para a direita.
22 Enxague a máquina ao repetir os passos 13 a 20 mais uma vez.
23 Retire o suporte do filtro da unidade de preparação ao rodá-lo da direita para a esquerda e
enxague-o com água limpa.
24 Encha o depósito com água limpa até à indicação MAX.
110 Português
A máquina está agora pronta para ser utilizada.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na máquina. Para obter
assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão
indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com/n-mco/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problema
Possível causa
Solução
A máquina não se liga.
A máquina não está ligada a
uma tomada elétrica.
Ligue a máquina a uma tomada elétrica.
O interruptor principal está
na posição de desligado.
Certifique-se de que o interruptor
principal está na posição de
ligado.
Não há água no depósito de
água.
Encha o depósito de água com água.
A bomba faz muito ruído.
O depósito de água não está Volte a colocar o depósito de água na
posicionado corretamente.
máquina e empurre-o para baixo até as
marcas de referência ficarem visíveis.
O café está demasiado
frio.
O suporte do filtro não foi
introduzido para préaquecimento.
Pré-aqueça o suporte do filtro.
A luz de "máquina pronta"
estava apagada quando
rodou o botão de seleção
para a posição de café.
Aguarde até a luz de "máquina pronta"
se acender.
As chávenas estão frias.
Pré-aqueça as chávenas com água
quente.
O leite não faz espuma.
Utilizou um tipo de leite que
não é apropriado para a
preparação de espuma (leite
em pó ou leite magro).
Utilize apenas leite gordo frio para a
preparação de espuma.
Não se consegue preparar
um cappuccino.
O acessório para espuma de
leite clássico não está limpo.
Limpe o acessório para espuma de leite
clássico.
Já não há vapor na caldeira.
Carregue o circuito.
O botão de água
quente/vapor está na
posição "aberto" (rodado
para a esquerda).
Rode o botão de água quente/vapor
para a posição "fechado" (rodado para a
direita).
Há calcário acumulado na
máquina.
Descalcifique a máquina.
Não sai café da máquina
ou saem apenas algumas
gotas.
Português 111
Problema
Possível causa
Solução
O filtro de café moído ou o
filtro para pastilhas de café
no respetivo suporte está
obstruído.
Limpe o filtro de café moído ou o filtro
para pastilhas de café.
Utilizou uma pastilha de café
inadequada.
Utilize uma pastilha de café adequada
para esta máquina.
O café utlizado tem uma
moagem demasiado fina.
Utilize café com uma moagem mais
grossa.
O café moído foi comprimido Não comprima o café moído no
no filtro de café moído.
respetivo filtro.
Existe demasiado café moído Reduza a quantidade de café moído no
no respetivo filtro.
respetivo filtro.
O café sai pelos rebordos
do suporte do filtro.
Não colocou corretamente o
suporte do filtro na unidade
de preparação.
Coloque corretamente o suporte do
filtro.
O rebordo superior do
suporte do filtro não está
limpo.
Limpe o rebordo superior do suporte do
filtro.
A pastilha de café não está
introduzida corretamente.
Introduza a pastilha de café
corretamente. Certifique-se de que as
respetivas extremidades não
sobressaem além do rebordo do
suporte do filtro.
Existe demasiado café moído Reduza a quantidade de café moído no
no respetivo filtro.
respetivo filtro com a colher medidora.
A máquina desliga-se
durante a preparação de
café ou a distribuição de
água quente (RI8437,
RI8435, RI8433).
O modo de poupança de
energia está ligado.
Coloque o interruptor principal na
posição "I" para voltar a ligar a máquina.
Garantia e assistência
Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os
contactos estão indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Reciclagem
- Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE) (Fig. 29).
- Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação
correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
112 Svenska
Inledning
Den här bryggaren kan användas till att brygga 1 eller 2 koppar espresso och är utrustad med en
vridbar ång-/varmvattenpip. Reglagen på bryggarens framsida är märkta med lättlästa symboler.
Bryggaren är avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för professionell, kontinuerlig användning.
Rent kallt vatten
Använd rent kallt vatten varje dag. Om du inte har använt bryggaren på en dag bör du skölja igenom
den med rent kallt vatten innan du använder den igen. Om du vill skölja igenom bryggaren fyller du
vattenbehållaren med rent kallt vatten, placerar en skål eller 2 koppar under kaffepipen och brygger
varmt vatten tills vattenbehållaren är tom.
Energibesparande
Bryggarna RI8437, RI8435, RI8433 är utrustade med en automatisk avstängningsfunktion som sparar
energi. Den automatiska avstängningsfunktionen aktiveras automatiskt 30 minuter efter att
huvudströmbrytaren har ställts in i läget "I". Om du vill slå på bryggaren igen ställer du tillbaka
huvudströmbrytaren i läget "I".
Viktig säkerhetsinformation
Den här apparaten är utrustad med olika säkerhetsfunktioner. Du bör trots detta ändå läsa och följa
säkerhetsföreskrifterna noga och endast använda apparaten enligt dessa anvisningar för att undvika
personskador eller andra skador till följd av felaktig användning av apparaten. Behåll häftet med
säkerhetsinformation för framtida bruk.
Varning
- Innan du ansluter apparaten ska du kontrollera att nätspänningen
som anges på apparaten motsvarar den lokala nätspänningen.
- Anslut bryggaren till ett jordat vägguttag.
- Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk
och låt den inte heller komma i kontakt med heta ytor.
- För att undvika risk för elstötar får du aldrig sänka ner bryggaren,
nätsladden eller stickkontakten i vatten.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Gaggia,
något av Gaggia auktoriserade serviceombud eller liknande
behöriga personer för att undvika olyckor
- Häll inte vätska på nätsladdens stickkontakt.
- För att förhindra brännskador ska du hålla dina kroppsdelar borta
från varma vattenstrålar som produceras av apparaten.
- Rör aldrig vid varma ytor. Använd handtagen och knapparna.
Svenska
Svenska 113
- Stäng av bryggaren med den huvudbrytare som finns på
bryggarens baksida och dra ut stickkontakten ur vägguttaget:
om ett fel uppstår
om du inte ska använda bryggaren under en längre tid
innan du rengör bryggaren.
- Dra i stickkontakten – inte i nätsladden.
- Rör inte vid stickkontakten med fuktiga händer.
- Använd inte bryggaren om stickkontakten, nätsladden eller själva
bryggaren är skadad..
- Modifiera inte bryggaren eller nätsladden på något sätt.
- Reparationer får endast utföras av ett servicecenter som har
auktoriserats av Gaggia för att undvika faror.
- Bryggaren bör inte användas av barn under åtta år.
- Den här bryggaren kan användas av barn som är över åtta år,
personer med olika funktionshinder eller personer som inte har
kunskap om hur apparaten används så länge de övervakas och
får instruktioner angående säker användning och förstår riskerna
med användningen.
- Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är
över åtta år och övervakas av en vuxen person.
- Se till att bryggaren, dess tillbehör och dess nätsladd är placerade
utom räckhåll för barn under åtta år.
- Låt inte barn leka med bryggaren.
- Var försiktig när du pumpar ut varmt vatten. Apparaten kan avge
små varma vattenstrålar innan vattnet pumpas ut. Vänta tills
pumpningscykeln är klar innan du tar bort varmvattenmunstycket.
- Tänk på att bryggaren kan spruta ut strålar med mjölk och ånga
vid pumpning, vilket kan orsaka brännskador. Vidrör aldrig den
klassiska mjölkskummaren med dina bara händer eftersom den
kan bli mycket varm.
- Använd endast den här espressobryggaren för dess avsedda
ändamål för att undvika eventuella skador.
114 Svenska
Varning!
- Lämna alltid in bryggaren hos ett serviceombud som är
auktoriserat av Gaggia för undersökning och reparation. Försök
inte reparera bryggaren själv eftersom garantin då upphör att
gälla.
- Den här bryggaren är endast avsedd för normalt hushållsbruk.
Den är inte avsedd för användning i miljöer som personalkök i
verkstäder, på kontor eller i andra arbetsmiljöer. Den är inte heller
avsedd att användas av gäster på hotell, motell, bed and
breakfast och i andra boendemiljöer.
- Bryggaren ska stå på en plan och stabil yta. Den måste alltid
förvaras stående, även under transport..
- Ställ inte bryggaren på en värmeplatta eller nära en ugn, värmare
eller annan värmekälla.
- När du rengör bryggaren låter du den svalna innan du sätter i eller
tar bort några delar. Uppvärmningsytan förblir varm även efter
användning.
- Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt, hett eller kolsyrat vatten
eftersom det kan orsaka skador på vattenbehållaren och
bryggaren.
- Rengör aldrig bryggaren med skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton. Använd
endast en mjuk trasa fuktad med vatten.
- Kalka av bryggaren en gång i kvartalet. Om du inte kalkar av
bryggaren kan den sluta fungera korrekt. Om detta inträffar
omfattas inte nödvändiga reparationer av garantin.
- Förvara inte apparaten i temperaturer under 0 °C. Vatten som blir
kvar i uppvärmningssystemet kan frysa och orsaka skador.
- Lämna inte vatten i vattenbehållaren om du inte ska använda
apparaten under en längre tidsperiod. Vattnet kan bli förorenat.
Fyll vattenbehållaren med nytt vatten varje gång du använder
apparaten.
Svenska 115
- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare eller delar
som inte uttryckligen har rekommenderats av Gaggia. Om du
använder sådana tillbehör eller delar upphör garantin att gälla.
- Regelbunden rengöring och underhåll förlänger apparatens
livslängd och ger ett kaffe med optimal kvalitet och smak.
- Apparaten utsätts hela tiden för fukt, kaffe och kalkavlagringar.
Det är därför viktigt att rengöra och underhålla apparaten
regelbundet enligt beskrivningen i användarhandboken och så
som visas på webbplatsen. Om du inte utför rengörings- och
underhållsprocedurerna kan din apparat så småningom sluta
fungera. Om detta inträffar omfattas inte nödvändiga reparationer
av garantin.
- Drick aldrig den lösning som pumpas ut ur apparaten under
avkalkningsprocessen.
- Apparaten ska inte stå i ett skåp när den används.
- Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den klassiska
mjölkskummaren genom att pumpa ut en liten mängd varmt
vatten i en behållare. Lossa sedan den yttre delen av den
klassiska mjölkskummaren och skölj av den med ljummet vatten.
- Häll aldrig i någon annan vätska än rent kallt vatten i
vattenbehållaren.
- Diska inte tryckfilterhållaren i diskmaskin. Detta skadar
tryckfilterhållaren.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här bryggaren uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering för
elektromagnetiska fält.
Översikt över bryggaren
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Strömlampa
Klarlampa för ånga
Klarlampa för användning
Vred
Filter för malet kaffe
Tryckfilterhållare
Bryggenhet
Lock till droppbricka (endast vissa modeller)
Droppbricka
116 Svenska
10 Användargränssnitt
11 Kopphållare
12 Vattenbehållare
13 Vattenbehållarens lock
14 Doseringsskopa för malet kaffe
15 Filteradapter för kaffekapslar (endast vissa modeller)
16 Filter för kaffekapslar (endast vissa modeller)
17 Plats för tillbehör
18 Plats för doseringsskopa för kaffe
19 Varmvatten-/ångvred
20 Klassisk mjölkskummare (endast vissa modeller)
21 Nätkabel
22 Huvudströmbrytare (RI8437, RI8435, RI8433 med energibesparingsomkopplare)
Inledande installation
1 Avlägsna allt förpackningsmaterial från bryggaren.
2 Placera bryggaren på ett bord eller en arbetsbänk. Placera den inte i närheten av en vattenkran,
diskho eller värmekälla.
Obs! Lämna minst 15 cm fritt utrymme ovanför, bakom och på båda sidorna av bryggaren.
Förberedelser inför användning
1
2
3
4
Ta bort locket till vattenbehållaren och ta bort vattenbehållaren från bryggaren (Bild 3).
Skölj ur vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen (Bild 4).
Sätt tillbaka vattenbehållaren i bryggaren och tryck den nedåt tills referensmärkena visas (Bild 5).
Sätt tillbaka vattenbehållarens lock på bryggaren.
Laddning av vattenkretsen
När du använder bryggaren för första gången, efter utpumpning av ånga eller när vattenbehållaren är
tom utför du följande steg:
1 Ställ en behållare under mjölkskummaren och vrid varmvatten-/ångvredet moturs (Bild 6).
2 Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Ställ huvudströmbrytaren till läget "I" för att slå på bryggaren
(Bild 7).
- Strömlampan tänds.
3 För vredet till kaffeläget (Bild 8).
- Det kommer varmt vatten ut ur mjölkskummaren.
4 När vattenbehållaren är tom för du tillbaka vredet till standby-läget (Bild 9).
5 För varmvatten-/ångvredet medurs. Ta bort behållaren (Bild 10).
Manuell sköljningscykel
1 Skölj ur vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen (Bild 4).
2 Sätt tillbaka vattenbehållaren i bryggaren och tryck den nedåt tills referensmärkena visas (Bild 5).
3 Ställ en behållare under den klassiska mjölkskummaren och vrid varmvatten-/ångvredet moturs
(Bild 6).
4 För vredet till kaffeläget (Bild 8).
- Låt bryggaren pumpa ut vatten till dess att vattenbehållaren är tom.
5 För tillbaka vredet till standby-läget (Bild 9).
6 Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen.
Svenska 117
7 Sätt in tryckfilterhållaren i bryggenheten underifrån (Bild 11).
8 Vrid filterhållaren från vänster till höger så långt som möjligt och släpp filterhållarens handtag.
Handtaget kommer automatiskt att hoppa tillbaka till vänster igen (Bild 12).
9 Placera en behållare under filterhållaren (Bild 13).
10 För vredet till kaffeläget (Bild 8).
- Låt bryggaren pumpa ut vatten till dess att vattenbehållaren är tom.
11 När vattenbehållaren är tom för du tillbaka vredet till standby-läget (Bild 9).
12 Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen och vänta tills klarlampan för
användning tänds.
13 Vrid filterhållaren från höger till vänster för att ta bort den från bryggenheten och skölj den med
rent vatten (Bild 14).
Bryggaren är klar att använda.
Använda bryggaren
Obs! Rengör filtret och adaptern för kaffekapslar efter varje användning.
Brygga kaffe av malet kaffe
Varning! Vrid inte tryckfilterhållaren för att ta bort det under bryggning för att förhindra
risken för brännskador.
1 Förvärm tryckfilterhållaren innan första kaffebryggning.
2 Sätt in filterhållaren i bryggenheten underifrån (Bild 11).
3 Vrid filterhållaren från vänster till höger tills den låses på plats och släpp filterhållarens handtag
(Bild 12). Handtaget kommer automatiskt att hoppa tillbaka något till vänster.
4 För vredet till kaffeläget tills det rinner ut lite vatten ur kaffemunstyckets öppningar (Bild 8).
5 Brygg en kopp kaffe. För tillbaka vredet till standby-läget för att stoppa bryggningen (Bild 9).
6 Vrid filterhållaren från höger till vänster för att ta bort den från bryggaren och häll ut återstående
vatten (Bild 15).
Obs! Ta bort eventuella kafferester från filterhållarens list.
7 Använd doseringsskopan för att hälla det malda kaffet i tryckfilterhållaren.
- Häll 1-1,5 doseringsskopor med malet kaffe för att brygga en kopp kaffe.
- Häll 2 doseringsskopor med malet kaffe (Bild 16) för att brygga två koppar kaffe.
Obs! Tryckfilterhållaren pressar automatiskt ihop det malda kaffet. Du behöver inte pressa ihop det
malda kaffet själv.
8 Sätt i filtret för malet kaffe i tryckfilterhållaren (Bild 17).
Obs! När du använder bryggaren för första gången sitter filtret för malet kaffe redan i.
9 Sätt in filterhållaren i bryggenheten.
10 Vrid filterhållaren från vänster till höger tills den låses på plats och släpp filterhållarens handtag
(Bild 12). Handtaget kommer automatiskt att hoppa tillbaka något till vänster.
11 Placera en eller två koppar under tryckfilterhållaren (Bild 18).
Obs! Se till att kopparna är placerade på rätt sätt under kaffemunstyckets öppningar.
12 För vredet till kaffeläget.
- Bryggaren börjar brygga kaffe.
13 För tillbaka vredet till standby-läget när koppen innehåller önskad mängd kaffe.
118 Svenska
14 Ta bort tryckfilterhållaren och töm den. Rengör tryckfilterhållaren under rinnande vatten.
Brygga kaffe med kaffekapslar
Obs! Använd endast filter för kaffekapslar och filteradapter för kaffekapslar med kaffekapslar.
1
2
3
4
5
Använd en tesked för att ta bort malet kaffe från tryckfilterhållaren (Bild 19).
Sätt in filteradaptern för kaffekapslar med den utbuktande sidan nedåt i tryckfilterhållaren (Bild 20).
Sätt i filtret för kaffekapslar ovanpå adaptern för kaffekapslar i filterhållaren (Bild 21).
Sätt in tryckfilterhållaren i bryggenheten underifrån (Bild 11).
Vrid filterhållaren från vänster till höger tills den låses på plats och släpp filterhållarens handtag
(Bild 12). Handtaget kommer att vridas något till vänster.
Obs! Du måste förvärma tryckfilterhållaren innan första kaffebryggningen.
6 Brygg en kopp kaffe. För tillbaka vredet till standby-läget för att stoppa bryggningen (Bild 9).
7 Vrid filterhållaren från höger till vänster för att ta bort den från bryggaren och häll ut återstående
vatten (Bild 15).
8 Sätt i en kaffekapsel i filterhållaren (Bild 22).
Obs! Se till att kapselns papper inte sticker ut utanför filterhållarens kant.
9 Sätt in filterhållaren i bryggenheten underifrån.
10 Vrid filterhållaren från vänster till höger tills den låses på plats och släpp filterhållarens handtag.
Handtaget kommer att vridas något till vänster.
11 Placera en kopp under filterhållaren.
12 För vredet till kaffeläget (Bild 8).
- Bryggaren börjar brygga kaffe.
13 För tillbaka vredet till standby-läget när koppen innehåller önskad mängd kaffe.
14 Ta bort filterhållaren och kasta den använda kaffekapseln.
Välja varmt vatten
Varning! Tänk på att bryggaren kan avge små vattenstrålar med varmt vatten och rör
endast ångpipen med skyddshandtaget.
1
Ställ en behållare eller ett glas under den klassiska mjölkskummaren. Vrid varmvatten-/ångvredet
moturs (Bild 6).
2 För vredet till kaffeläget. (Bild 8)
- Bryggaren pumpar ut varmt vatten.
3 För tillbaka vredet till standby-läget när bryggaren har pumpat ut önskad mängd vatten (Bild 9).
4 För varmvatten-/ångvredet medurs. Ta bort behållaren eller glaset (Bild 10).
Skumma mjölk
Varning! Tänk på att bryggaren kan avge små vattenstrålar med varmt vatten och rör
endast ångpipen med skyddshandtaget.
1 Placera en kopp under mjölkskummaren.
2 För vredet till ångläget.
- Klarlampan för användning slocknar.
3 Vänta tills klarlampan för ånga tänds. Bryggaren kan nu pumpa ut ånga.
4 För vredet till ångläget för att släppa ut eventuellt vatten i mjölkskummaren (Bild 23).
Svenska 119
5
6
7
8
För tillbaka vredet till standby-läget. Ta bort och töm koppen.
Fyll en kanna till en tredjedel med kall mjölk (Bild 24).
Placera kannan under mjölkskummaren.
För varmvatten-/ångvredet moturs. Rör försiktigt kannan för att skapa skum och vrid varmvatten/ångvredet medurs.
9 Ta bort kannan.
10 Placera en kopp under mjölkskummaren och släpp ut kvarvarande vatten och mjölk. Ta bort
koppen.
Rengöring
Regelbunden rengöring och avkalkning förlänger bryggarens livslängd samt ger ett kaffe med optimal
kvalitet och smak.
Varning! Lägg inte ned bryggaren i vatten eller någon annan vätska.
Varning! Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när
du rengör bryggaren.
Varning! Dra alltid ur nätsladden och låt bryggaren svalna innan du rengör den.
Varning! Använd endast en mjuk, fuktig trasa till att rengöra bryggaren.
Rengöring av droppbrickan
1 Dra ut droppbrickan från bryggaren (Bild 25).
2 Töm och skölj av droppbrickan under rinnande vatten.
3 Sätt tillbaka droppbrickan i bryggaren.
Rengöring av den klassiska mjölkskummaren (endast vissa
modeller)
Obs! Rengör mjölkskummaren efter att ha bryggt mjölkbaserade drycker.
1 Ta bort röret på den klassiska mjölkskummaren (Bild 26).
2 Skölj det med rent vatten (Bild 27)
3 Ta bort plasthandtaget på den klassiska mjölkskummaren från ångpipen och skölj den med rent
vatten (Bild 28).
4 Rengör ångpipen med en våt trasa.
5 Skjut tillbaka platshandtaget på ångpipen.
6 Skjut tillbaka röret på ångpipen.
Rengöring av tryckfilterhållaren
1
Ta bort filtret för malet kaffe eller filtret för kaffekapslar från filterhållaren och skölj det ordentligt
med varmt vatten.
2 Ta bort filteradaptern för kaffekapslar från filterhållaren (i förekommande fall) och skölj det
ordentligt med varmt vatten.
3 Skölj insidan och utsidan av tryckfilterhållaren med varmt vatten (Bild 14).
120 Svenska
Varning! Diska inte tryckfilterhållaren i diskmaskin. Detta skadar tryckfilterhållaren.
Descaling
Avkalkning
Använd endast Gaggia avkalkningsmedel. Du bör absolut inte använda ett avkalkningsmedel baserat
på svavelsyra, saltsyra, sulfaminsyra eller ättiksyra (ättika) eftersom detta kan skada bryggarens
vattenkrets och inte upplösa kalkavlagringarna ordentligt. Om du inte använder Gaggia
avkalkningsmedel blir garantin ogiltig. Garantin blir också ogiltig om du inte avkalkar bryggaren.
Avkalkningsprocess
1 Sätt in tryckfilterhållaren i bryggenheten.
2 Ta bort och töm vattenbehållaren.
3 Häll halva avkalkningslösningen i vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till
MAX-markeringen. Sätt tillbaka vattenbehållaren i bryggaren.
4 Slå på bryggaren genom att ställa huvudströmbrytaren på "I". För vredet till standby-läget.
5 Placera ett kärl under den klassiska mjölkskummaren.
6 Vänta till dess att klarlampan för kaffe tänds och brygg två koppar (på ca 150 ml vardera) med
vatten.
7 Slå av bryggaren genom att ställa in huvudströmbrytaren i läget "O".
8 Låt avkalkningslösningen verka i 15-20 minuter med bryggaren avstängd.
9 Ställ in huvudströmbrytaren i läget "I" om du vill slå på bryggaren igen.
10 Fyll två koppar (på ca. 150 ml vardera) med varmt vatten från den klassiska mjölkskummaren.
11 Stäng av bryggaren genom att ställa huvudströmbrytaren i läget "O" och vända i 3 minuter.
12 Upprepa steg 9-11 tills vattenbehållaren är tom.
13 Skölj vattenbehållaren ocg fyll den med rent vatten upp till MAX-nivån.
14 Placera en behållare under filterhållaren.
15 Slå på bryggaren genom att ställa in huvudströmbrytaren i läget "I" och för tillbaka vredet till
standby-läget.
16 Låt bryggaren pumpa ut vatten till dess att vattenbehållaren är tom. För vredet till standby-läget.
17 Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen.
18 Placera en stor behållare under den klassiska mjölkskummaren. För varmvatten-/ångvredet
moturs.
19 För vredet till kaffeläget och låt bryggaren pumpa ut vatten tills vattenbehållaren är tom.
20 För vredet till standby-läget.
21 För varmvatten-/ångvredet medurs.
22 Skölj bryggaren genom att upprepa steg 13-20 en gång till.
23 Ta bort filterhållaren från bryggenheten genom att vrida den från höger till vänster och skölj den
med rent vatten.
24 Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen.
Bryggaren är nu klar att använda.
Felsökning
Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med bryggaren. Om du
behover support, kontakta din lokala aterforsaljare eller ett auktoriserat servicecenter.
Svenska 121
Kontaktuppgifterna finns i garantihaftet som ges separat, men du kan aven ga in pa
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Problem
Möjlig orsak
Bryggaren startar inte.
Bryggaren är inte ansluten till Anslut bryggaren till ett vägguttag.
ett vägguttag.
Pumpen låter mycket.
Lösning
Huvudströmbrytaren är i
läget av.
Kontrollera att huvudströmbrytaren är i
läget
på.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren med vatten.
Vattenbehållaren är inte isatt Sätt tillbaka vattenbehållaren i
på rätt sätt.
bryggaren och tryck den nedåt tills
referensmärkena visas.
Kaffet är för kallt.
Filterhållaren sitter inte på
plats för förvärmning.
Förvärm filterhållaren.
Klarlampan för användning
Vänta tills klarlampan för bryggaren
var släckt när du förde vredet tänds.
till kaffeläget.
Kopparna är kalla.
Förvärm kopparna med varmt vatten.
Mjölken skummas inte.
Du använde en mjölksort
som inte är lämplig att
skumma (mjölkpulver eller
lättmjölk).
Använd endast kallt helmjölk för
skumning.
Det går inte att brygga en
cappuccino.
Den klassiska
mjölkskummaren är inte ren.
Rengör den klassiska mjölkskummaren.
Det finns ingen ånga kvar i
ångenheten.
Ladda vattenkretsen.
Varmvatten-/ångvredet är
inställd på "öppet" (vrid
moturs).
Vrid varmvatten-/ångvredet till "stängt"
(vrid medurs).
Det har bildats
kalkavlagringar inuti
bryggaren.
Kalka av bryggaren
Filtret för malet kaffe eller
filtret för kaffekapslar i
filterhållaren är igensatt.
Rengör filtret för malet kaffe eller filtret
för kaffekapslar.
Du har använt en olämplig
kaffekapsel.
Använd en kaffekapsel som är lämplig
för denna bryggare.
Det malda kaffet du
använder är för finmalet.
Använd malet kaffe med grövre malning.
Inget kaffe eller bara
droppar kaffe kommer ut
ur bryggaren.
122 Svenska
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Det malda kaffet trycktes ned Se till att du inte trycker ned det malda
i filtret för malet kaffe
kaffet trycktes ned i filtret för malet
kaffe.
Kaffe strömmar ut längs
filterhållarens kanter.
Bryggaren stängs av när
den brygger kaffe eller
pumpar ut varmt vatten
(RI8437, RI8435, RI8433).
Det är för mycket malet kaffe
i filtret för malet kaffe.
Minska mängden malet kaffe i filtret för
malet kaffe.
Du har inte satt fast
filterhållaren ordentligt i
bryggenheten.
Sätt fast filterhållaren ordentligt.
Den övre kanten på
filterhållaren inte är ren.
Rengör den övre kanten på
filterhållaren.
Kaffekapseln är inte korrekt
isatt.
Sätt i kaffekapseln korrekt. Se till att
dess kanter inte sticker ut utanför
filterhållarens kant.
Det är för mycket malet kaffe
i filtret för malet kaffe.
Minska mängden malet kaffe i filtret för
malet kaffe med doseringsskopan.
Energibesparingsläget är på
Ställ in huvudströmbrytaren i läget "I" om
du vill slå på bryggaren igen.
Garanti och support
Om du behover support, kontakta din lokala aterforsaljare eller ett auktoriserat servicecenter.
Kontaktuppgifterna finns i garantihaftet som ges separat, men du kan aven ga in pa
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Återvinning
- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU)
(Bild 29).
- Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. En korrekt hantering
bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Ελληνικα 123
Εισαγωγή
Αυτή η μηχανή καφέ είναι κατάλληλη για την προετοιμασία 1 ή 2 φλιτζανιών εσπρέσο και διαθέτει περιστρεφόμενο
εξάρτημα ατμού και ζεστού νερού. Τα χειριστήρια στο μπροστινό μέρος της μηχανής φέρουν ετικέτες με
ευανάγνωστα σύμβολα. Η μηχανή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική,
συνεχή χρήση.
Καθαρό κρύο νερό
Χρησιμοποιείτε καθημερινά καθαρό κρύο νερό. Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή καφέ για μία ημέρα, θα πρέπει
να την ξεπλύνετε με καθαρό κρύο νερό πριν από την επόμενη χρήση. Για να ξεπλύνετε τη μηχανή, γεμίστε το
δοχείο νερού με καθαρό κρύο νερό, τοποθετήστε ένα μπολ ή 2 φλιτζάνια κάτω από το στόμιο εκροής καφέ και
παρασκευάστε ζεστό νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Οι μηχανές RI8437, RI8435 και RI8433 διαθέτουν λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης για εξοικονόμηση
ενέργειας. Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης ενεργοποιείται αυτόματα 30 λεπτά μετά τη ρύθμιση του
κεντρικού διακόπτη στη θέση "I". Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή, ρυθμίστε ξανά τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "I".
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Αυτή η μηχανή διαθέτει χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ωστόσο, διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες
ασφαλείας και χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς ή βλάβες που μπορεί να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Φυλάξτε το φυλλάδιο
ασφαλείας για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
- Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη
μηχανή αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος του τοπικού οικιακού δικτύου.
- Συνδέστε τη μηχανή σε πρίζα με γείωση.
- Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου και μην το αφήνετε να ακουμπά σε καυτές
επιφάνειες.
- Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε ποτέ τη
μηχανή, το φις ή το καλώδιο ρεύματος σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
- Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα
κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Gaggia ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην ρίχνετε υγρά στην υποδοχή του καλωδίου ρεύματος.
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, μην πλησιάζετε τα μέλη του
σώματός σας στο ζεστό νερό που εκτοξεύεται από τη μηχανή.
- Μην αγγίζετε θερμές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε λαβές και διακόπτες.
- Απενεργοποιήστε τη μηχανή χρησιμοποιώντας τον κεντρικό διακόπτη που
βρίσκεται στο πίσω μέρος και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα:
Ελληνικα
124 Ελληνικα
-
-
-
-
- Αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία.
- Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
- Προτού καθαρίσετε τη μηχανή.
Τραβήξτε το φις και όχι το καλώδιο ρεύματος.
Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η
μηχανή έχουν υποστεί φθορά.
Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε μετατροπή στη μηχανή ή το καλώδιο
ρεύματος.
Να αναθέτετε τις επισκευές μόνο σε κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από
τη Gaggia για να αποφεύγετε τον κίνδυνο.
Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Αυτή η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση
ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της μηχανής και ότι κατανοούν τους ενδεχόμενους
κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά εκτός κι εάν είναι άνω των 8 ετών και
επιβλέπονται.
Διατηρείτε τη μηχανή, τα εξαρτήματα και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη μηχανή.
Να είστε προσεκτικοί κατά την εκροή ζεστού νερού. Πριν από την εκροή
ενδέχεται να εκτοξευτούν μικρές σταγόνες νερού. Περιμένετε να
ολοκληρωθεί ο κύκλος εκροής προτού αφαιρέσετε το στόμιο εκροής
ζεστού νερού.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από την
εκροή μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού. Μην
αγγίζετε ποτέ το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα με γυμνά χέρια, καθώς
η θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ.
Χρησιμοποιήστε τη μηχανή espresso συσκευή αποκλειστικά για το σκοπό
που προορίζεται για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού.
Ελληνικα 125
Προσοχή
- Για έλεγχο ή επισκευή της μηχανής, να απευθύνεστε πάντα σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Gaggia. Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε μόνοι σας τη μηχανή, καθώς σε αυτήν την περίπτωση η
εγγύησή σας θα ακυρωθεί.
- Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για φυσιολογική οικιακή χρήση. Δεν
προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπως κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία, φάρμες ή άλλους χώρους εργασίας. Επίσης, δεν
προορίζεται για χρήση από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ, πανδοχεία κ.λπ.
- Τοποθετείτε πάντα τη μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Να τη
διατηρείτε σε κάθετη θέση, και κατά τη μεταφορά.
- Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε θερμαινόμενη πλάκα ή απευθείας δίπλα σε
ζεστό φούρνο, καλοριφέρ ή παρόμοια πηγή θερμότητας.
- Μετά τον καθαρισμό της μηχανής, αφήστε τη να κρυώσει προτού
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τυχόν εξαρτήματα. Η θερμαινόμενη επιφάνεια
μπορεί να παραμείνει ζεστή μετά τη χρήση.
- Μη γεμίζετε το δοχείο νερού με ζεστό, καυτό ή ανθρακούχο νερό, καθώς
έτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στο δοχείο νερού και τη μηχανή.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά
καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της
μηχανής. Απλά χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανάκι που έχετε υγράνει σε
νερό.
- Να αφαιρείτε τα άλατα από τη μηχανή κάθε 3 μήνες. Αν παραλείψετε αυτήν
τη διαδικασία, η μηχανή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτήν την
περίπτωση, η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
- Μην φυλάσσετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C. Το νερό που
απομένει στο σύστημα θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκληθεί
βλάβη.
- Μην αφήνετε νερό στο δοχείο νερού όταν η μηχανή δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό μπορεί να
μολυνθεί. Χρησιμοποιείτε φρέσκο νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
μηχανή.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους
κατασκευαστές ή που δεν συνιστώνται ρητά από τη Gaggia. Αν
χρησιμοποιήσετε τέτοια αξεσουάρ ή εξαρτήματα, η εγγύησή σας θα
ακυρωθεί.
126 Ελληνικα
- Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση αυξάνουν τη διάρκεια ζωής της
μηχανής σας και προσφέρουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέ
σας.
- Η μηχανή είναι διαρκώς εκτεθειμένη σε υγρασία, καφέ και άλατα.
Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε και να συντηρείτε τακτικά
τη μηχανή, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήστη και όπως
υποδεικνύεται στη διαδικτυακή τοποθεσία. Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις
διαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης, στο τέλος η μηχανή σας θα
σταματήσει να λειτουργεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία
αφαλάτωσης.
- Η μηχανή δεν θα πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι κατά τη χρήση.
- Αφού φτιάξετε αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα διανέμοντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού σε ένα δοχείο.
Κατόπιν, αφαιρέστε το εξωτερικό μέρος του κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα και πλύνετέ το με χλιαρό νερό.
- Μην ρίχνετε ποτέ κανένα άλλο υγρό εκτός από καθαρό κρύο νερό στο
δοχείο νερού.
- Μην πλένετε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση στο πλυντήριο πιάτων. Θα
προκληθεί βλάβη στην υποδοχή φίλτρου υπό πίεση.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη μηχανή συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση
σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Επισκόπηση μηχανής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Λυχνία λειτουργίας
Λυχνία ετοιμότητας ατμού
Λυχνία ετοιμότητας μηχανής
Διακόπτης επιλογής
Φίλτρο αλεσμένου καφέ
Υποδοχή φίλτρου υπό πίεση
Μονάδα παρασκευής
Κάλυμμα δίσκου περισυλλογής υγρών (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Δίσκος περισυλλογής υγρών
Περιβάλλον εργασίας χρήστη
Βάση τοποθέτησης φλιτζανιών
Δοχείο νερού
Καπάκι δοχείου νερού
Δοσομετρητής αλεσμένου καφέ
Προσαρμογέας φίλτρου ταμπλέτας (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Φίλτρο ταμπλέτας καφέ (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Ελληνικα 127
17
18
19
20
21
22
Βάση εξαρτημάτων
Βάση δοσομετρητή αλεσμένου καφέ
Διακόπτης ζεστού νερού/ατμού
Κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Καλώδιο ρεύματος
Κεντρικός διακόπτης (RI8437, RI8435, RI8433 με διακόπτη εξοικονόμησης ενέργειας)
Πρώτη εγκατάσταση
1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη μηχανή.
2 Τοποθετήστε τη μηχανή πάνω σε ένα τραπέζι ή πάγκο εργασίας μακριά από τη βρύση, το νεροχύτη και πηγές
θερμότητας.
Σημείωση: Αφήστε ελεύθερο χώρο πάνω, πίσω και από τις δύο πλευρές της μηχανής τουλάχιστον 15 εκ.
Προετοιμασία για χρήση
1 Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου νερού και αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη μηχανή (Εικ. 3).
2 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4) MAX.
3 Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη μηχανή και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να είναι ορατές (Εικ. 5) οι
ενδείξεις αναφοράς.
4 Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου νερού στη μηχανή.
Προετοιμασία κυκλώματος
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη μηχανή, αφού διανείμετε ατμό ή όταν αδειάσει το δοχείο νερού,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το εξάρτημα για αφρόγαλα και γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού
αριστερόστροφα (Εικ. 6).
2 Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "Ι", για να ενεργοποιήσετε τη μηχανή (Εικ.
7).
- Θα ανάψει η λυχνία ενεργοποίησης.
3 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ.
- Από το εξάρτημα για αφρόγαλα θα αρχίσει να ρέει ζεστό νερό.
4 Όταν αδειάσει το δοχείο νερού, γυρίστε το διακόπτη επιλογής ξανά στη θέση (Εικ. 9) αναμονής.
5 Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού δεξιόστροφα. Αφαιρέστε το δοχείο (Εικ. 10).
Μη αυτόματος κύκλος καθαρισμού
1 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4) MAX.
2 Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη μηχανή και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να είναι ορατές (Εικ. 5) οι
ενδείξεις αναφοράς.
3 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα και γυρίστε το διακόπτη ζεστού
νερού/ατμού αριστερόστροφα (Εικ. 6).
4 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ.
- Αφήστε τη μηχανή να διανέμει νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού.
5 Γυρίστε ξανά το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 9) αναμονής.
6 Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX.
7 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση στη μονάδα παρασκευής από το κάτω (Εικ. 11) μέρος.
8 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα αριστερά προς τα δεξιά μέχρι το τέρμα και απελευθερώστε τη λαβή της
υποδοχής φίλτρου. Η λαβή θα επιστρέψει ξανά (Εικ. 12) αυτόματα στην αριστερή πλευρά.
128 Ελληνικα
9 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την υποδοχή (Εικ. 13) φίλτρου.
10 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ.
- Αφήστε τη μηχανή να διανέμει νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού.
11 Όταν αδειάσει το δοχείο νερού, γυρίστε το διακόπτη επιλογής ξανά στη θέση (Εικ. 9) αναμονής.
12 Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX και περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία
ετοιμότητας της μηχανής.
13 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα δεξιά προς τα αριστερά, για να την αφαιρέσετε από τη μονάδα
παρασκευής και ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό (Εικ. 14).
Η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Χρήση της μηχανής
Σημείωση: Καθαρίζετε το φίλτρο ταμπλέτας καφέ και τον προσαρμογέα φίλτρου ταμπλέτας μετά από κάθε χρήση.
Παρασκευή καφέ με αλεσμένο καφέ
Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, μην γυρίζετε την υποδοχή φίλτρου υπό
πίεση για να την αφαιρέσετε κατά την παρασκευή.
1 Προθερμάνετε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση πριν από την πρώτη παρασκευή καφέ.
2 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη μονάδα παρασκευής από το κάτω (Εικ. 11) μέρος.
3 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα αριστερά προς τα δεξιά μέχρι να κλειδώσει στη θέση της και
απελευθερώστε τη λαβή (Εικ. 12) της υποδοχής φίλτρου. Η λαβή θα επιστρέψει ελαφρώς προς την αριστερή
πλευρά.
4 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ μέχρι να αρχίσει να ρέει λίγο νερό από τα στόμια (Εικ. 8) εκροής
καφέ.
5 Παρασκευάστε ένα φλιτζάνι νερού. Γυρίστε ξανά το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, για να σταματήσει η
παρασκευή (Εικ. 9).
6 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα δεξιά προς τα αριστερά, για να την αφαιρέσετε από τη μηχανή και
αδειάστε το υπόλοιπο νερό (Εικ. 15).
Σημείωση: Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα καφέ από το χείλος της υποδοχής φίλτρου.
7 Χρησιμοποιήστε το δοσομετρητή, για να τοποθετήσετε αλεσμένο καφέ στην υποδοχή φίλτρου υπό πίεση.
- Για να παρασκευάσετε ένα φλιτζάνι καφέ, γεμίστε 1-1,5 φορά το δοσομετρητή αλεσμένου καφέ.
- Για να παρασκευάσετε δύο φλιτζάνια καφέ, γεμίστε 2 φορές το δοσομετρητή αλεσμένου καφέ (Εικ. 16).
Σημείωση: Η υποδοχή φίλτρου υπό πίεση συμπιέζει αυτόματα τον αλεσμένο καφέ. Δεν χρειάζεται να συμπιέσετε
τον καφέ εσείς.
8 Τοποθετήστε το φίλτρο αλεσμένου καφέ στην υποδοχή (Εικ. 17) φίλτρου υπό πίεση.
Σημείωση: Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να τοποθετήσετε το φίλτρο
αλεσμένου καφέ.
9 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη μονάδα παρασκευής.
10 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα αριστερά προς τα δεξιά μέχρι να κλειδώσει στη θέση της και
απελευθερώστε τη λαβή (Εικ. 12) της υποδοχής φίλτρου. Η λαβή θα επιστρέψει ελαφρώς προς την αριστερή
πλευρά.
11 Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από την υποδοχή (Εικ. 18) φίλτρου υπό πίεση.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά τα φλιτζάνια κάτω από τα στόμια εκροής καφέ.
12 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ.
Ελληνικα 129
- Η μηχανή αρχίζει την παρασκευή καφέ.
13 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, όταν το(α) φλιτζάνι(α) γεμίσει(ουν) με την επιθυμητή
ποσότητα καφέ.
14 Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση και αδειάστε την. Καθαρίστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση με
τρεχούμενο νερό βρύσης.
Παρασκευή καφέ με ταμπλέτες καφέ
Σημείωση: Να χρησιμοποιείτε μόνο το φίλτρο ταμπλέτας καφέ και τον προσαρμογέα φίλτρου ταμπλέτας καφέ μαζί
με τις ταμπλέτες καφέ.
1 Χρησιμοποιήστε ένα κουταλάκι, για να αφαιρέσετε το φίλτρο αλεσμένου καφέ από την υποδοχή (Εικ. 19)
φίλτρου υπό πίεση.
2 Τοποθετήστε έναν προσαρμογέα φίλτρου ταμπλέτας με την κυρτή πλευρά προς τα κάτω μέσα στην υποδοχή
(Εικ. 20) φίλτρου υπό πίεση.
3 Τοποθετήστε ένα φίλτρο ταμπλέτας καφέ πάνω στον προσαρμογέα φίλτρου ταμπλέτας μέσα στην υποδοχή (Εικ.
21) φίλτρου υπό πίεση.
4 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση στη μονάδα παρασκευής από το κάτω (Εικ. 11) μέρος.
5 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα αριστερά προς τα δεξιά μέχρι να κλειδώσει στη θέση της και
απελευθερώστε τη λαβή (Εικ. 12) της υποδοχής φίλτρου. Η λαβή θα γυρίσει ελαφρώς προς την αριστερή πλευρά.
Σημείωση: Για την πρώτη παρασκευή καφέ, θα πρέπει να προθερμάνετε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση.
6 Παρασκευάστε ένα φλιτζάνι νερού. Γυρίστε ξανά το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, για να σταματήσει η
παρασκευή (Εικ. 9).
7 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα δεξιά προς τα αριστερά, για να την αφαιρέσετε από τη μηχανή και
αδειάστε το υπόλοιπο νερό (Εικ. 15).
8 Τοποθετήστε μια ταμπλέτα καφέ μέσα στην υποδοχή (Εικ. 22) φίλτρου.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το χαρτί της ταμπλέτας δεν προεξέχει από το χείλος της υποδοχής φίλτρου.
9 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στη μονάδα παρασκευής από το κάτω μέρος.
10 Γυρίστε την υποδοχή φίλτρου από τα αριστερά προς τα δεξιά μέχρι να κλειδώσει στη θέση της και
απελευθερώστε τη λαβή της υποδοχής φίλτρου. Η λαβή θα γυρίσει ελαφρώς προς την αριστερή πλευρά.
11 Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από την υποδοχή φίλτρου.
12 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ.
- Η μηχανή αρχίζει την παρασκευή καφέ.
13 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, όταν το φλιτζάνι γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα καφέ.
14 Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου και πετάξτε τη χρησιμοποιημένη ταμπλέτα καφέ.
Ροή ζεστού νερού
Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από τη διανομή
μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού. Επίσης, μετακινήστε το εξάρτημα ατμού
κρατώντας το μόνο από την προστατευτική λαβή.
1 Τοποθετήστε ένα δοχείο ή ποτήρι κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα. Γυρίστε το διακόπτη ζεστού
νερού/ατμού αριστερόστροφα (Εικ. 6).
2 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ.
- Η μηχανή ξεκινά να διανέμει ζεστό νερό.
3 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, όταν η μηχανή διανείμει την επιθυμητή ποσότητα νερού (Εικ.
9).
4 Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού δεξιόστροφα. Αφαιρέστε το δοχείο ή το ποτήρι (Εικ. 10) από τη βάση.
130 Ελληνικα
Αφρόγαλα
Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από τη διανομή
μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού. Επίσης, μετακινήστε το εξάρτημα ατμού
κρατώντας το μόνο από την προστατευτική λαβή.
1 Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα για αφρόγαλα.
2 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση ατμού.
- Θα ανάψει η λυχνία ετοιμότητας της μηχανής.
3 Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ετοιμότητας ατμού. Κατόπιν, η μηχανή θα είναι έτοιμη να διανείμει ατμό.
4 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση ατμού και αφήστε να τρέξει το νερό που μπορεί να υπάρχει στο
εξάρτημα (Εικ. 23) για αφρόγαλα.
5 Γυρίστε ξανά το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής. Αφαιρέστε και αδειάστε το φλιτζάνι.
6 Γεμίστε το 1/3 μιας κανάτας με κρύο γάλα (Εικ. 24).
7 Τοποθετήστε την κανάτα κάτω από το εξάρτημα για αφρόγαλα.
8 Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού αριστερόστροφα. Αναδεύστε απαλά την κανάτα για να δημιουργηθεί
αφρός και γυρίστε δεξιόστροφα το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού.
9 Απομακρύνετε την κανάτα.
10 Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα για αφρόγαλα και αφήστε να εκρεύσει το υπόλοιπο νερό και
το γάλα από το εξάρτημα για αφρόγαλα. Απομακρύνετε το φλιτζάνι.
Καθάρισμα
Ο τακτικός καθαρισμός και η αφαίρεση των αλάτων αυξάνουν τη διάρκεια ζωής της μηχανής σας και
εξασφαλίζουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέ.
Προειδοποίηση: Μην βυθίζετε τη μηχανή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση: Μην καθαρίζετε ποτέ τη μηχανή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά
ή υγρά.
Προειδοποίηση: Πριν από τον καθαρισμό της μηχανής, να την αποσυνδέετε πάντα από την πρίζα
και να την αφήνετε να κρυώνει.
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε μόνο ένα απαλό, υγρό πανί για τον καθαρισμό της μηχανής.
Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής υγρών
1 Αφαιρέστε το δίσκο περισυλλογής υγρών από τη μηχανή (Εικ. 25).
2 Αδειάστε και ξεπλύνετε το δίσκο περισυλλογής υγρών με τρεχούμενο νερό βρύσης.
3 Σύρετε το δίσκο περισυλλογής υγρών πίσω στη μηχανή.
Καθαρισμός κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα (μόνο σε
συγκεκριμένους τύπους)
Σημείωση: Μετά την παρασκευή ροφημάτων με γάλα, καθαρίστε το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα.
1 Αφαιρέστε το σωλήνα του κλασικού εξαρτήματος (Εικ. 26) για αφρόγαλα.
2 Ξεπλύνετέ το με καθαρό νερό (Εικ. 27).
Ελληνικα 131
3 Αφαιρέστε την πλαστική λαβή του κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα από το εξάρτημα ατμού και ξεπλύνετέ
τη με καθαρό νερό (Εικ. 28).
4 Καθαρίστε το εξάρτημα ατμού με ένα υγρό πανί.
5 Σύρετε την πλαστική λαβή πίσω στο εξάρτημα ατμού.
6 Σύρετε το σωλήνα πίσω στο εξάρτημα ατμού.
Καθαρισμός της υποδοχής φίλτρου υπό πίεση
1 Αφαιρέστε το φίλτρο αλεσμένου καφέ ή το φίλτρο ταμπλέτας καφέ από την υποδοχή φίλτρου και ξεπλύνετέ το
καλά με ζεστό νερό.
2 Αν είναι τοποθετημένος, αφαιρέστε τον προσαρμογέα φίλτρου ταμπλέτας από την υποδοχή φίλτρου και
ξεπλύνετέ τον καλά με ζεστό νερό.
3 Ξεπλύνετε το εσωτερικό και το εξωτερικό της υποδοχής φίλτρου υπό πίεση με ζεστό νερό (Εικ. 14).
Προσοχή: Μην πλένετε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση στο πλυντήριο πιάτων. Θα προκληθεί βλάβη στην
υποδοχή φίλτρου υπό πίεση.
Descaling
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αφαλατικό Gaggia. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε αφαλατικό
που έχει ως βάση θειικό οξύ, υδροχλωρικό οξύ, σουλφαμικό ή οξικό οξύ (ξίδι), καθώς αυτές οι ουσίες μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στο κύκλωμα νερού της μηχανής και τα άλατα δεν θα απομακρυνθούν σωστά. Αν δεν
χρησιμοποιήσετε το αφαλατικό Gaggia, η εγγύησή σας θα ακυρωθεί. Η εγγύηση θα ακυρωθεί, επίσης, αν δεν
απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή.
Διαδικασία αφαίρεσης αλάτων
1 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση μέσα στη μονάδα παρασκευής.
2 Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο νερού.
3 Αδειάστε το μισό διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μέσα στο δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό
μέχρι την ένδειξη MAX. Τοποθετήστε το δοχείο νερού πίσω στη μηχανή.
4 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I", για να ενεργοποιήσετε τη μηχανή. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής
στη θέση αναμονής.
5 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα.
6 Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ετοιμότητας καφέ και παρασκευάστε δύο φλιτζάνια νερού (περίπου 150ml
το καθένα).
7 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "O", για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή.
8 Αφήστε το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων να λειτουργήσει για 15-20 λεπτά με τη μηχανή απενεργοποιημένη.
9 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I", για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή.
10 Γεμίστε δύο φλιτζάνια (χωρητικότητας περίπου 150 ml έκαστο) με ζεστό νερό από το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα.
11 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "O", για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή και περιμένετε 3 λεπτά.
12 Επαναλάβετε τα βήματα 9-11 μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού.
13 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και γεμίστε το με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX.
14 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την υποδοχή φίλτρου.
15 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I", για να ενεργοποιήσετε τη μηχανή και γυρίστε το διακόπτη
επιλογής στη θέση αναμονής.
16 Αφήστε τη μηχανή να διανέμει νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στη
θέση αναμονής.
17 Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX.
132 Ελληνικα
18 Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα. Γυρίστε το διακόπτη ζεστού
νερού/ατμού αριστερόστροφα.
19 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ και αφήστε τη μηχανή να διανείμει νερό μέχρι να αδειάσει το
δοχείο νερού.
20 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής.
21 Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού δεξιόστροφα.
22 Ξεπλύνετε τη μηχανή επαναλαμβάνοντας τα βήματα 13-20 ακόμα μία φορά.
23 Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου από τη μονάδα παρασκευής γυρνώντας την από τα δεξιά προς τα αριστερά και
ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό.
24 Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX.
Η μηχανή είναι πλέον έτοιμη για χρήση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με τη μηχανή.
Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το σημείο πώλησης ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Τα
στοιχεία ανα-φέρονται βιβλιαράκι της εγγύησης που παρέχεται ξεχωριστά ή στη σελίδα www.gaggia.com/n-mco/espresso/world-wide ή www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η μηχανή δεν ενεργοποιείται.
Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
Συνδέστε τη μηχανή στην πρίζα.
Ο κεντρικός διακόπτης είναι στη
θέση off (απενεργοποίηση).
Βεβαιωθείτε ότι ο κεντρικός διακόπτης είναι
στη
θέση on (ενεργοποίηση).
Δεν υπάρχει καθόλου νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
Το δοχείο νερού δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
μηχανή και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να
είναι ορατές οι ενδείξεις αναφοράς.
Δεν τοποθετήσατε την υποδοχή
φίλτρου για προθέρμανση.
Προθερμάνετε την υποδοχή φίλτρου.
Η λυχνία ετοιμότητας μηχανής
ήταν απενεργοποιημένη όταν
γυρίσατε το διακόπτη επιλογής
στη θέση καφέ.
Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία
ετοιμότητας μηχανής.
Τα φλιτζάνια είναι κρύα.
Προθερμάνετε τα φλιτζάνια με ζεστό νερό.
Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο.
Ο καφές είναι πολύ κρύος.
Δεν παράγεται αφρόγαλα.
Χρησιμοποιήσατε τύπο γάλακτος Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο πλήρες γάλα για
που δεν είναι κατάλληλος για
το αφρόγαλα.
αφρόγαλα (γάλα σε σκόνη ή
γάλα με χαμηλά λιπαρά).
Δεν είναι δυνατή η
προετοιμασία καπουτσίνο.
Το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα δεν είναι καθαρό.
Καθαρίστε το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα.
Δεν υπάρχει καθόλου ατμός στο
μπόιλερ.
Προετοιμάσετε το κύκλωμα.
Ελληνικα 133
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Δεν παράγεται καθόλου καφές Ο διακόπτης ζεστού
ή βγαίνουν μόνο μερικές
νερού/ατμού είναι ανοιχτός (τον
σταγόνες καφέ από τη μηχανή. έχετε γυρίσει αριστερόστροφα).
Ο καφές ρέει από τις άκρες
της υποδοχής φίλτρου.
Λύση
Κλείστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού
(γυρίστε τον δεξιόστροφα).
Στο εσωτερικό της μηχανής
έχουν συσσωρευτεί άλατα.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη μηχανή.
Το φίλτρο αλεσμένου καφέ ή το
φίλτρο ταμπλέτας καφέ στην
υποδοχή φίλτρου έχει φράξει.
Καθαρίστε το φίλτρο αλεσμένου καφέ ή το
φίλτρο ταμπλέτας καφέ.
Χρησιμοποιήσατε ακατάλληλη
ταμπλέτα καφέ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες καφέ που
είναι κατάλληλες για αυτήν τη μηχανή.
Ο αλεσμένος καφές που
χρησιμοποιήσατε είναι πολύ
ψιλοαλεσμένος.
Χρησιμοποιήστε πιο χοντροκομμένο καφέ.
Πιέσατε τον αλεσμένο καφέ στο
φίλτρο αλεσμένου καφέ.
Προσέχετε να μην πιέζετε τον αλεσμένο καφέ
μέσα στο φίλτρο αλεσμένου καφέ.
Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
αλεσμένου καφέ στο φίλτρο
αλεσμένου καφέ.
Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ στο
φίλτρο αλεσμένου καφέ.
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά
την υποδοχή φίλτρου στη
μονάδα παρασκευής.
Τοποθετήστε σωστά την υποδοχή φίλτρου.
Το επάνω άκρο της υποδοχής
φίλτρου δεν είναι καθαρό.
Καθαρίστε το επάνω άκρο της υποδοχής
φίλτρου.
Η ταμπλέτα καφέ δεν
τοποθετήθηκε σωστά.
Τοποθετήστε σωστά την ταμπλέτα καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα δεν προεξέχουν από
το χείλος της υποδοχής φίλτρου.
Υπάρχει μεγάλη ποσότητα
αλεσμένου καφέ στο φίλτρο
αλεσμένου καφέ.
Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου καφέ στο
φίλτρο αλεσμένου καφέ χρησιμοποιώντας το
δοσομετρητή.
Η μηχανή απενεργοποιείται
Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
κατά την παρασκευή καφέ ή τη εξοικονόμησης ενέργειας.
διανομή ζεστού νερού (RI8437,
RI8435, RI8433).
Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I",
για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή.
Εγγύηση και υποστήριξη
Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το σημείο πώλησης ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Τα
στοιχεία ανα-φέρονται βιβλιαράκι της εγγύησης που παρέχεται ξεχωριστά ή στη σελίδα www.gaggia.com/n-mco/espresso/world-wide ή www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
134 Ελληνικα
Ανακύκλωση
-
-
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 29).
Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προϊόντων. Η σωστή μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία.
Русский 135
Введение
Эта кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо; она
оснащена поворотной трубкой подачи пара и горячей воды. Элементы управления на
передней панели кофемашины маркированы понятными символами. Данная кофемашина
предназначена для домашнего применения и не подходит для продолжительного
профессионального использования.
Чистая холодная вода
Используйте чистую холодную воду каждый день. Если кофемашина один день не
использовалась, перед использованием необходимо промыть ее холодной чистой водой.
Чтобы промыть прибор, наберите чистую холодную воду в резервуар для воды, поместите
миску или две чашки под носик выхода кофе и кипятите воду до тех пор, пока резервуар для
воды не опустеет.
Энергосбережение
В кофемашинах RI8433, RI8435 и RI8437 предусмотрена функция автоматического отключения
для экономии энергии. Функция автоматического отключения срабатывает через 30 минут
после установки переключателя питания в положение «I». Чтобы снова включить кофемашину,
установите переключатель питания обратно в положение «I».
Важные сведения о безопасности Дополнение к эксплуатационной
документации
Прибор оснащен функциями безопасности. Тем не менее, во избежание травм и повреждений
из-за неправильного использования прибора внимательно прочитайте руководство по
безопасности и используйте прибор только в соответствии с инструкциями. Сохраните данную
брошюру с правилами безопасности для дальнейшего использования.
Предупреждение
- Перед подключением убедитесь, что номинальное напряжение, указанное на приборе,
соответствует напряжению местной электросети.
- Подключайте кофемашину к заземленной розетке.
- Шнур питания не должен свисать с края стола или рабочей поверхности или контактировать
с горячими поверхностями.
- Не погружайте кофемашину, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду. Это может
привести к поражению электрическим током.
- В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном
центре Gaggia или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
- Не допускайте попадания жидкости на штекер шнура питания.
- Во избежание ожогов не подставляйте части тела под потоки горячей воды, производимые
прибором.
- Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте предусмотренные на машине ручки.
- Выключите кофемашину, нажав кнопку питания на задней панели устройства, и отсоедините
сетевой шнур от розетки электросети в следующих случаях:
Русский
136 Русский
- при возникновении сбоя;
- если прибор длительное время не будет использоваться;
- перед очисткой прибора.
- При отключении держитесь за вилку, а не за сетевой шнур.
- Не прикасайтесь к вилке питания мокрыми руками.
- Запрещено пользоваться кофемашиной, если сетевая вилка, шнур питания или сам прибор
повреждены..
- Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию кофемашины или шнура
питания.
- Во избежание рисков ремонт аппарата следует проводить только в сертифицированном
сервисном центре Gaggia. - К использованию машины не допускаются дети возрастом до 8 лет.
- Дети старше 8 лет и лица с ограниченными интеллектуальными или физическими
возможностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться
кофемашиной только под присмотром или после получения инструкций по безопасному
использованию кофемашины и при условии понимания потенциальных опасностей.
- Дети старше 8 лет могут осуществлять очистку и уход за прибором только под присмотром
взрослых.
- Храните прибор, его принадлежности и шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
- Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с кофемашиной.
- Подавая горячую воду, соблюдайте осторожность. Подаче могут предшествовать тонкие
струи горячей воды. Снимать носик для подачи горячей воды можно только после
окончания цикла подачи.
- В избежание ожогов не забывайте, что перед подачей кофе из прибора могут брызгать
тонкие струи горячей воды. Не прикасайтесь незащищенными руками к классическому
вспенивателю молока, поскольку он может быть очень горячим.
Внимание!
- Для проверки или ремонта прибора обращайтесь только в авторизованный сервисный
центр Gaggia. Не пытайтесь производить ремонт прибора самостоятельно, иначе
гарантийные обязательства утрачивают силу.
- Прибор предназначен только для домашнего использования в стандартных условиях. Он не
предназначен для использования в качестве кухонного прибора в магазинах, офисах,
сельскохозяйственных помещениях или на других рабочих местах. Прибор также не
предназначен для использования постояльцами гостиниц, гостевых домов, мини-отелей и
других общественных заведений.
- Устанавливайте кофемашину на ровную устойчивую поверхность. Прибор должен всегда
находиться в вертикальном положении (включая период транспортировки)..
- Не ставьте кофемашину на плиту, рядом с духовым шкафом, радиатором или другими
источниками тепла.
- При очистке кофемашины необходимо дать ей остыть, прежде чем устанавливать или
извлекать какие-либо детали. Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное
тепло после использования.
- Не заполняйте резервуар для воды теплой, горячей или газированной водой, так как это
может привести к повреждению резервуара и кофемашины.
- Запрещается использовать для чистки кофемашины губки с абразивным покрытием,
абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона. Достаточно
использовать мягкую ткань, смоченную водой.
Русский 137
- Необходимо выполнять очистку кофемашины от накипи каждые 3 месяца. Несоблюдение
этого требования приведет к сбоям в работе кофемашины. В таком случае гарантия на
ремонт не распространяется.
- Не храните прибор при температуре ниже 0 °C. Оставшаяся в системе нагрева вода может
замерзнуть и повредить прибор.
- Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то воду из
резервуара необходимо слить. Вода может испортиться. Всегда используйте только свежую
воду.
- Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или деталями других
производителей, не имеющих специальной рекомендации Gaggia. При использовании таких
принадлежностей или деталей гарантийные обязательства теряют силу.
- Регулярная очистка и обслуживание продлевают срок службы прибора и гарантируют
оптимальное качество и вкус кофе.
- Прибор постоянно подвергается воздействию влаги, кофе и накипи. Поэтому его
необходимо регулярно чистить и обслуживать в соответствии с инструкциями в руководстве
пользователя и на веб-сайте. Если чистка и обслуживание не выполняются, через некоторое
время прибор может перестать работать. В таком случае гарантия на ремонт не
распространяется.
- Запрещается пить раствор, который выходит из прибора в процессе очистки от накипи.
- Не устанавливайте прибор в шкафу, если вы собираетесь его использовать.
- После приготовления молочной пены выполните быструю очистку классического
вспенивателя молока путем подачи небольшого количества воды в сосуд. Затем снимите
внешнюю часть классического вспенивателя молока и промойте ее теплой водой.
- В резервуар для воды можно заливать только чистую холодную воду.
- Не следует очищать герметичный держатель фильтра в посудомоечной машине, чтобы не
повредить его.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Прибор соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию
электромагнитных полей.
Обзор кофемашины
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Индикатор питания
Индикатор готовности пара
Индикатор готовности кофемашины
Переключатель выбора режима
Фильтр молотого кофе
Герметичный держатель фильтра
Варочная группа
Крышка поддона для капель (только для некоторых моделей)
Поддон для капель
Пользовательский интерфейс
Подставка под чашки
Резервуар для воды
Крышка резервуара для воды
Мерная ложка для молотого кофе
Адаптер фильтра для пакетиков (только для некоторых моделей)
Фильтр для пакетиков кофе (только для некоторых моделей)
Гнездо для аксессуаров
Гнездо для мерной ложки для кофе
138 Русский
19 Переключатель горячей воды/пара
20 Классический вспениватель молока (только для некоторых моделей)
21 Шнур питания
22 Переключатель питания (в моделях RI8437, RI8435, и RI8433 с переключателем режима
энергосбережения)
Первая установка
1 Снимите с кофемашины весь упаковочный материал.
2 Установите кофемашину на столе или рабочей поверхности на достаточном расстоянии от
водопроводного крана, раковины и источников тепла.
Примечание. Над кофемашиной, за ней и по обеим сторонам должно оставаться не менее
15 см свободного пространства.
Подготовка прибора к работе
1
Снимите крышку резервуара для воды и извлеките резервуар для воды из кофемашины
(Рис. 3).
2 Сполосните резервуар. Наполните резервуар питьевой водой до отметки (Рис. 4) MAX.
3 Поместите резервуар для воды обратно в кофемашину и надавите на него вниз, пока не
будут видны (Рис. 5) отметки-указатели.
4 Закройте резервуар для воды крышкой.
Заполнение контуров
При первом использовании кофемашины, после подачи пара или если резервуар для воды
пуст, выполните следующие действия.
1 Поставьте сосуд под вспенивателем молока и поверните переключатель горячей воды/пара
против часовой стрелки (Рис. 6).
2 Вставьте вилку в розетку электросети. Установите переключатель питания в положение «I»,
чтобы включить кофемашину (Рис. 7).
- Загорится индикатор питания.
3 Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) «кофе».
- Из вспенивателя молока начнет вытекать горячая вода.
4 Когда резервуар для воды опустеет, поверните переключатель выбора режима обратно в
положение (Рис. 9) ожидания.
5 Поверните переключатель горячей воды/пара по часовой стрелке. Уберите сосуд (Рис. 10).
Цикл промывки вручную
1
2
3
4
5
6
7
Сполосните резервуар. Наполните резервуар питьевой водой до отметки (Рис. 4) "MAX"
(МАКС.).
Поместите резервуар для воды обратно в кофемашину и надавите на него вниз, пока не
будут видны (Рис. 5) отметки-указатели.
Поставьте сосуд под классическим вспенивателем молока и поверните переключатель
горячей воды/пара против часовой стрелки (Рис. 6).
Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) "Coffee" (кофе).
- Позвольте кофемашине подавать воду до тех пор, пока резервуар не будет опустошен.
Поверните переключатель выбора режима обратно в положение (Рис. 9) ожидания.
Наполните резервуар питьевой водой до отметки "MAX" (МАКС.).
Установите герметичный держатель фильтра в варочную группу снизу (Рис. 11).
Русский 139
8 Поверните держатель фильтра слева направо до упора и отпустите рукоятку держателя.
Ручка автоматически отскочит обратно (Рис. 12) влево.
9 Поставьте сосуд под держатель (Рис. 13) фильтра.
10 Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) "Coffee" (кофе).
- Позвольте кофемашине подавать воду до тех пор, пока резервуар не будет опустошен.
11 Когда резервуар для воды опустеет, поверните переключатель выбора режима обратно в
положение (Рис. 9) ожидания.
12 Наполните резервуар питьевой водой до отметки "MAX" (МАКС.) и дождитесь включения
индикатора готовности кофемашины к работе.
13 Поверните держатель фильтра справа налево, чтобы извлечь его из варочной группы, и
сполосните его питьевой водой (Рис. 14).
Кофемашина готова к использованию.
Использование кофемашины
Примечание. Очищайте фильтр для пакетиков кофе и адаптер для пакетиков кофе после
каждого использования.
Приготовление напитка из молотого кофе
Предупреждение! В процессе приготовления напитка не пытайтесь повернуть и
снять герметичный держатель фильтра, чтобы не обжечься.
1 Прогрейте герметичный держатель фильтра перед началом приготовления кофе.
2 Установите держатель фильтра в варочную группу снизу (Рис. 11).
3 Поверните держатель фильтра слева направо до щелчка и отпустите рукоятку (Рис. 12)
держателя. Ручка слегка отскочит обратно влево.
4 Поверните переключатель выбора режима в положение «кофе», и горячая вода начнет
вытекать из отверстий (Рис. 8) для выхода кофе.
5 Приготовьте одну чашку горячей воды. Поверните переключатель выбора режима обратно
в положение ожидания, чтобы остановить процесс приготовления (Рис. 9).
6 Поверните держатель фильтра справа налево, чтобы извлечь его из кофемашины, и вылейте
оставшуюся воду (Рис. 15).
Примечание. Удалите все остатки кофе с края держателя фильтра.
7 С помощью мерной ложки поместите молотый кофе в герметичный держатель фильтра.
- Чтобы приготовить одну чашку кофе, используйте 1–1,5 мерных ложки молотого кофе.
- Чтобы приготовить две чашки кофе, используйте 2 мерных ложки молотого кофе (Рис. 16).
Примечание. Герметичный держатель фильтра автоматически утрамбовывает молотый
кофе. Нет необходимости делать это самостоятельно.
8 Вставьте фильтр для молотого кофе в герметичный держатель (Рис. 17) фильтра.
Примечание. При первом использовании кофемашины фильтр для молотого кофе уже
установлен.
9 Установите держатель фильтра в варочную группу.
10 Поверните держатель фильтра слева направо до щелчка и отпустите рукоятку (Рис. 12)
держателя. Ручка слегка отскочит обратно влево.
11 Поместите одну или две чашки под герметичный держатель (Рис. 18) фильтра.
140 Русский
Примечание. Убедитесь, что чашки расположены точно под отверстиями для подачи кофе.
12 Поверните переключатель выбора режима в положение «кофе».
- Кофемашина начнет приготовление кофе.
13 Как только чашки будут заполнены нужным количеством кофе, поверните переключатель
выбора режима обратно в положение ожидания.
14 Извлеките герметичный держатель фильтра и опустошите его. Промойте герметичный
держатель фильтра под краном.
Приготовление напитка из пакетиков кофе
Примечание. С пакетиками кофе используйте только фильтр для пакетиков кофе и адаптер для
пакетиков кофе.
1
2
3
4
5
С помощью чайной ложки извлеките фильтр для молотого кофе из герметичного держателя
(Рис. 19) фильтра.
Установите адаптер фильтра для пакетиков выпуклой стороной вниз в герметичный
держатель (Рис. 20) фильтра.
Поместите фильтр для пакетиков кофе в держатель (Рис. 21) фильтра поверх адаптера для
пакетиков кофе.
Установите герметичный держатель фильтра в варочную группу снизу (Рис. 11).
Поверните держатель фильтра слева направо до щелчка и отпустите рукоятку (Рис. 12)
держателя. Ручка слегка повернется влево.
Примечание. Перед приготовлением первой чашки кофе необходимо прогреть
герметичный держатель фильтра.
6 Приготовьте одну чашку горячей воды. Поверните переключатель выбора режима обратно
в положение ожидания, чтобы остановить процесс приготовления (Рис. 9).
7 Поверните держатель фильтра справа налево, чтобы извлечь его из кофемашины, и вылейте
оставшуюся воду (Рис. 15).
8 Поместите пакетик кофе в держатель (Рис. 22) фильтра.
Примечание. Проверьте, чтобы бумага пакетика не выходила за край держателя фильтра.
9 Установите держатель фильтра в варочную группу снизу.
10 Поверните держатель фильтра слева направо до щелчка и отпустите рукоятку держателя.
Ручка слегка повернется влево.
11 Поставьте чашку под держатель фильтра.
12 Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) «кофе».
- Кофемашина начнет приготовление кофе.
13 Как только чашка будет заполнена нужным количеством кофе, поверните переключатель
выбора режима обратно в положение ожидания.
14 Выньте держатель фильтра и утилизируйте использованный пакетик кофе.
Подача горячей воды
Предупреждение! Во избежание ожогов не забывайте, что перед подачей горячей
воды из прибора могут брызгать тонкие струи горячей воды, и при перемещении
трубки выхода пара держите ее только за защитную ручку.
1
Поставьте сосуд или стакан под классический вспениватель молока. Поверните
переключатель горячей воды/пара против часовой стрелки (Рис. 6).
2 Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) «кофе».
Русский 141
- Кофемашина начнет подачу горячей воды.
3 Как только чашка будет заполнена нужным количеством воды (Рис. 9), поверните
переключатель выбора режима обратно в положение ожидания.
4 Поверните переключатель горячей воды/пара по часовой стрелке. Уберите сосуд или стакан
(Рис. 10).
Приготовление молочной пенки
Предупреждение! Во избежание ожогов не забывайте, что перед подачей горячей
воды из прибора могут брызгать тонкие струи горячей воды, и при перемещении
трубки выхода пара держите ее только за защитную ручку.
1 Поставьте чашку под вспениватель молока.
2 Поверните переключатель выбора режима в положение «пар».
- Индикатор готовности кофемашины выключится.
3 Подождите, пока загорится индикатор готовности пара. Теперь кофемашина готова к
подаче пара.
4 Поверните переключатель выбора режима в положение «пар», чтобы вода вытекла из
вспенивателя (Рис. 23) молока.
5 Поверните переключатель выбора режима обратно в положение ожидания. Уберите чашку
и вылейте из нее жидкость
6 Заполните кувшин холодным молоком (Рис. 24) на 1/3.
7 Поставьте кувшин под вспениватель молока.
8 Поверните переключатель горячей воды/пара против часовой стрелки. Аккуратно
поворачивайте кувшин для создания пены и поверните переключатель горячей воды/пара
по часовой стрелке.
9 Уберите кувшин.
10 Поставьте чашку под вспениватель молока и подождите, пока остатки воды и молока
вытекут из вспенивателя молока. Уберите чашку.
Очистка
Регулярная очистка и удаление накипи продлевают срок службы кофемашины и гарантируют
оптимальное качество и вкус кофе.
Предупреждение! Запрещается погружать кофемашину в воду или любую другую
жидкость.
Предупреждение! Не используйте для очистки кофемашины губки с абразивным
покрытием, абразивные или агрессивные чистящие средства.
Предупреждение! Перед тем как приступить к очистке кофемашины, обязательно
отключите ее от электросети и дайте ей остыть.
Предупреждение! Для очистки кофемашины пользуйтесь только мягкой влажной
тканью.
142 Русский
Очистка поддона для капель
1 Вытяните поддон для капель из кофемашины (Рис. 25).
2 Очистите поддон для капель и промойте его под струей воды.
3 Задвиньте поддон для капель обратно в кофемашину.
Очистка классического вспенивателя молока (только для
некоторых моделей)
Примечание. После приготовления напитка на молочной основе очистите классический
вспениватель молока.
1 Снимите трубку классического вспенивателя (Рис. 26) молока.
2 Промойте ее питьевой водой (Рис. 27).
3 Отсоедините пластиковую ручку классического вспенивателя молока от трубки выхода пара
и промойте ее питьевой водой (Рис. 28).
4 Протрите трубку выхода пара влажной тканью.
5 Вставьте пластиковую ручку обратно на трубку выхода пара.
6 Установите трубку обратно на трубку выхода пара.
Очистка герметичного держателя фильтра
1
Извлеките фильтр для молотого кофе или фильтр для пакетиков кофе из держателя фильтра
и тщательно промойте горячей водой.
2 Извлеките адаптер фильтра для пакетиков кофе (если он установлен) из держателя фильтра
и тщательно промойте его горячей водой.
3 Тщательно промойте герметичный держатель фильтра горячей водой (Рис. 14) изнутри и
снаружи.
Внимание! Не следует очищать герметичный держатель фильтра в посудомоечной машине,
чтобы не повредить его.
Очистка от накипи
Очистка от накипи
Используйте только средство очистки от накипи Gaggia. Ни при каких обстоятельствах не
используйте средства очистки от накипи на основе серной кислоты, соляной кислоты,
сульфаминовой кислоты или уксусной кислоты (уксус), поскольку это может привести к
повреждению контура циркуляции воды в вашей кофемашине и не растворяет накипь
должным образом. Использование другого средства, отличного от средства очистки от накипи
Gaggia, приведет к аннулированию гарантии. Невыполнение процедуры очистки прибора от
накипи также приведет к аннулированию гарантии.
Процесс очистки от накипи
1 Установите герметичный держатель фильтра в варочную группу.
2 Снимите резервуар для воды и слейте воду.
3 Налейте половину раствора для удаления накипи в резервуар для воды. Наполните
резервуар питьевой водой до отметки «MAX» (МАКС.). Установите резервуар для воды
обратно в машину.
Русский 143
4 Чтобы включить кофемашину, установите переключатель питания в положение «I».
Поверните переключатель выбора режима в положение ожидания.
5 Поставьте сосуд под классический вспениватель молока.
6 Дождитесь, когда загорится индикатор готовности кофемашины к приготовлению кофе и
приготовьте две чашки (объемом примерно 150 мл) горячей воды.
7 Выключите кофемашину, установив переключатель питания в положение «O».
8 Подождите 15–20 минут, не включая кофемашину, чтобы раствор для очистки от накипи
подействовал.
9 Чтобы снова включить кофемашину, установите переключатель питания обратно в
положение «I».
10 Наполните кипятком две чашки (объемом примерно 150 мл) из классического вспенивателя
молока.
11 Выключите кофемашину, установив переключатель питания в положение «O», и подождите 3
минуты.
12 Повторяйте действия 9–11, пока резервуар для воды не опустеет.
13 Промойте резервуар для воды и наполните его питьевой водой до отметки «MAX» (МАКС.).
14 Поставьте сосуд под держатель фильтра.
15 Установите переключатель питания в положение «I», чтобы включить кофемашину, и
поверните переключатель выбора режима в положение ожидания.
16 Позвольте кофемашине подавать воду до тех пор, пока резервуар не будет опустошен.
Установите переключатель выбора режима в положение ожидания.
17 Наполните резервуар питьевой водой до отметки «MAX» (МАКС.).
18 Поставьте большой сосуд под классический вспениватель молока. Поверните
переключатель горячей воды/пара против часовой стрелки.
19 Поверните переключатель выбора режима в положение «кофе» и позвольте кофемашине
подавать воду до тех пор, пока резервуар не будет опустошен.
20 Поверните переключатель выбора режима в положение ожидания.
21 Поверните переключатель горячей воды/пара по часовой стрелке.
22 Повторите процедуру промывки, выполнив еще раз действия с 13 по 20.
23 Снимите держатель фильтра с варочной группы, повернув его справа налево, и сполосните
его питьевой водой.
24 Наполните резервуар питьевой водой до отметки «MAX» (МАКС.).
Теперь кофемашина готова к эксплуатации.
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам, с которыми вы можете
столкнуться при использовании данного устройства.
Проблема
Возможная причина
Способы решения
Кофемашина не
включается.
Кофемашина не
подключена к розетке
электросети.
Подключите кофемашину к розетке
электросети.
Переключатель питания
установлен в положение
«Выключено».
Убедитесь, что переключатель
питания установлен в положение
«Включено»
.
144 Русский
Проблема
Возможная причина
Способы решения
Слишком шумная работа В резервуаре недостаточно Налейте в резервуар свежую воду.
насоса.
воды.
Резервуар для воды
установлен неправильно.
Поместите резервуар для воды
обратно в кофемашину и надавите на
него вниз, пока не будут видны
отметки-указатели.
Держатель фильтра не
установлен для прогрева.
Прогрейте держатель фильтра.
Когда вы повернули
переключатель выбора
режима в положение
«кофе», индикатор
готовности кофемашины
был выключен.
Подождите, пока загорится
индикатор готовности кофемашины.
Чашки холодные.
Прогрейте чашки горячей водой.
Не удается получить
молочную пену.
Вы использовали молоко,
непригодное для
вспенивания (порошковое
молоко или молоко низкой
жирности).
Используйте для вспенивания только
холодное цельное молоко.
Невозможно
приготовить капучино.
Классический вспениватель Очистите классический вспениватель
молока загрязнен.
молока.
Кофе получается
слишком холодным.
Из кофемашины не
вытекает кофе или
вытекает только
несколько капель.
В бойлере недостаточно
пара.
Заполните контуры.
Переключатель горячей
воды/пара находится в
положении «открыто»
(повернут против часовой
стрелки).
Установите переключатель горячей
воды/пара в положение «закрыто»
(поверните по часовой стрелке).
По мере использования
кофемашины в ней
накопилась накипь.
Проведите очистку кофемашины от
накипи
Фильтр для молотого кофе
или фильтр для пакетиков
кофе в держателе фильтра
засорен.
Очистите фильтр для молотого кофе
или фильтр для пакетиков кофе.
Использован
неподходящий пакетик
кофе.
Используйте пакетик кофе,
подходящий для данной
кофемашины.
Слишком мелкий помол
используемого кофе.
Используйте молотый кофе более
грубого помола.
Русский 145
Проблема
Кофе выливается по
краям держателя
фильтра.
Кофемашина
выключается при
приготовлении кофе или
выдаче кипятка (RI8433,
RI8435, RI8437).
Возможная причина
Способы решения
Молотый кофе был
слишком уплотнен при
насыпании в фильтр для
молотого кофе
Убедитесь, что вы не уплотнили
молотый кофе при насыпании его в
фильтр для молотого кофе.
В фильтр для молотого
кофе помещено слишком
много кофе.
Уменьшите количество молотого
кофе в фильтре.
Вы неправильно
Правильно подсоедините держатель
подсоединили держатель
фильтра.
фильтра к варочной группе.
Верхний край держателя
фильтра загрязнен.
Очистите верхний край держателя
фильтра.
Неправильно вставлен
пакетик кофе.
Вставьте пакетик кофе правильно.
Убедитесь, что его края не выходят за
край держателя фильтра.
В фильтр для молотого
кофе помещено слишком
много кофе.
Уменьшите количество молотого
кофе в фильтре с помощью мерной
ложки.
Включен
энергосберегающий
режим
Чтобы снова включить кофемашину,
установите переключатель питания
обратно в положение «I».
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки обратитесь к местному дистрибьютору или в авторизованный
сервисный центр. Контактную информацию можно найти в гарантийной книжке,
предоставляемой отдельно, а также на веб-сайте www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide
или www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Утилизация
- Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми
отходами (2012/19/ЕС) (Рис. ).
- Соблюдайте правила своей страны по раздельному сбору электрических и электронных
изделий. Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на
окружающую среду и здоровье человека.
146 Русский
RI8433, RI8435, RI8437
230В ~; 50Гц; 1025Вт
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.", Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен,
Нидерланды
Для бытовых нужд
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО "ФИЛИПС", Российская
Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Импортер на территорию России и Таможенного Союза принимает претензии потребителей в
случаях, предусмотренных Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1», в
отношении товара, приобретенного на территории Российской Федерации
Сделано в Китае
Упаковочные материалы из пластмассы содержат полиэтилен низкой плотности
(LDPE), если не указано иное.
Упаковочные материалы, изготовленные не из пластмассы, содержат бумагу и
картон.
fillpage
fillpage
2
15 cm
3
4
5
max
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1
1
2
1
2
26
27
28
29
Page appears only if there are more than 24 figures
4222.200.0739.1 RI84xx POEMIA GAGGIA BACKcover_HR.pdf
1
26-09-17
16:16
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modification.
GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen.
GAGGIA S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification jugée nécessaire.
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho a realizar todas las modificaciones que considere necesarias.
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efectuar todas as modificações consideradas necessárias.
COD
Rev.00 - 27/11/17
GAGGIA behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen indien zij dit nodig acht.
GAGGIA S.p.A. förbehåller sig rätten att utföra eventuella ändringar som uppfattas som nödvändiga.
GAGGIA S.p.a. forbeholder seg retten til å foreta alle nødvendige endringer.
GAGGIA S.p.A. varaa oikeuden tehdä tarvittavat muutokset.
GAGGIA S.p.a. se forbeholder sig retten til at foretage alle nødvendige ændringer.
H GAGGIA S.p.a. επιφυλάσσεται του δικαιώματος να επιφέρει τις τροποποιήσεις που θα θεωρήσει απαραίτητες.
GAGGIA S.p.A.
Sede Legale/Registered Office
Piazza A. Diaz, 1
20123 MILANO
Sede Amministrativa/Administrative Office
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano (BO)
+39 0534 771111
www.gaggia.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement