Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 503..
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
pl Instrukcja obsługi
nlGebruiksaanwijzing
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
enEnglish
2
frFrançais
22
plPolski
43
nlNederlands
64
cs
Čeština
86
ru
Pycckий
106
Included in delivery (see page 2)
Contenu de l’emballage (voir page 22)
Zakres dostawy (patrz strona 43)
Leveringsomvang (zie pagina 64)
Součást dodávky (viz strana 86)
Объем поставки (см. стр. 106)
c
a
b
E-Nr. ……… FD… …
d
e
f
A
4
1
2
3
17
16
15
14
13
5
12
11
6
10
9
8
7
B
18
20
19
C
D
8a
8b
6a
6b
8e
6d 6e
8c
6c
8d
E
5c
2.
5f
5a
5b
5d
1.
5e
1.
2.
2
Table of Contents
Included in delivery�������������������������������������2
Safety instructions��������������������������������������3
Overview����������������������������������������������������5
Controls������������������������������������������������������5
Display messages��������������������������������������6
­aromaDouble Shot�������������������������������������6
Before using for the first time���������������������7
Water filter��������������������������������������������������8
Menu settings���������������������������������������������9
Adjusting the grinding unit������������������������10
Preparation using coffee beans����������������10
Preparation using ground coffee ������������� 11
Dispensing hot water�������������������������������� 11
Preparing milk froth and warm milk���������� 11
Maintenance and daily cleaning���������������12
Tips on energy saving������������������������������15
Service Programmes��������������������������������15
Frost protection����������������������������������������18
Accessories����������������������������������������������19
Disposal ���������������������������������������������������19
Guarantee������������������������������������������������19
Technical data������������������������������������������19
Simple troubleshooting�����������������������������20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Please also note the enclosed quick reference guide. It can be kept in the special
storage compartment (5c) until it is needed.
Included in delivery
(see overview image at the beginning of this
instruction manual)
a Fully automatic espresso machine
TES503
b Quick reference guide
c Instruction manual
d Milk frother/Rotary selector
e Water hardness testing strip
f Measuring spoon
en
3
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connectandoperatetheapplianceonlyaccordingtothetypeplate
specifications.Toavoidpotentialhazards,repairssuchasreplacing
adamagedcablemustonlybecarriedoutbyourcustomerservice
personnel.
Thisappliancemaybeusedbychildrenaged8yearsandolderand
bypersonswithreducedphysical,sensoryormentalcapabilities
orwholackexperienceand/orknowledgeiftheyaresupervisedor
havebeengiveninstructioninthesafeuseoftheapplianceand
haveunderstoodthedangersinvolved.Keepchildrenunder8years
ofageawayfromtheapplianceandconnectingcableanddonot
allowthemtousetheappliance.Childrenshallnotplaywiththe
appliance. Cleaningandusermaintenanceshallnotbemadeby
childrenunlesstheyareolderthan8yearsandsupervised.
Neverimmersetheapplianceormainscableinwater.Useonlyif
powercordandapplianceshownosignsofdamage.Shouldafault
occur,pulltheplugordisconnectfromthemainsimmediately.
TES503.. | 02/2014
4
en
¡ Risk of suffocation!
Donotallowchildrentoplaywithpackagingmaterial.
¡¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6c) gets very hot.
Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pressure. Splashes of milk can scald. Do not touch the outlet (6c) or aim
it at anyone. After use, allow to cool down first before touching.
Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully
assembled and installed.
¡¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5
en
Overview
Controls
(see overview images A, B, C, D and E at
the beginning of this instruction manual)
1 Bean container
2 Aroma cover
3 Selector for grind setting
4 Drawer
(ground coffee/cleaning tablet)
5 Brewing unit (Fig. E)
a)Brewing unit
b)Door
c)Storage compartment for quick
­reference guide
d)Eject lever for brewing unit
e)Lock
f) Cover
6 Milk frother (Fig. C) removable
a)Steam valve
b)Air nozzle
c)Outlet
d)Rotary selector for warm milk/milk froth
e)Milk tube
7 Coffee outlet, height-adjustable
8 Drip tray (Fig. D)
a)Drip tray panel
b)Coffee grounds container
c)Drip tray for coffee outlet
d)Grate for coffee outlet
e)Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 Removable water tank
17 Lid for water tank
18 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch
the appliance on or to switch it off fully
(power supply off).
Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the off / j
button (12) to switch off.
e
e
e
off / j button
When the off / j button (12) is pressed
briefly, the appliance rinses and switches
off. Pressing and holding down the off / j
button (12) displays the user settings or
starts the descaling and cleaning function.
e
e
h button
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth or warm milk.
start button
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button (10) again during
drink preparation to cut the dispensing
p
­ rocess short.
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to set the coffee strength.
h
to
g
Very mild
Mild
Normal
Strong
DoubleShot strong+
DoubleShot strong++
With these coffee
strengths the coffee is
brewed in 2 stages. See
“­aromaDouble Shot”.
TES503.. | 02/2014
6
en
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (14) is used
to select the required drink
and the per-cup quantity. It
is also used to change user
settings.
a
to
c
b
to
d
e
f
Small Espresso
Espresso
Small Café Crème
Café Crème
Large Café Crème
2 small Espresso
2 Espresso
2 small Café Crème
2 Café Crème
2 large Café Crème
Rinse machine
Rinse milk system
N.B.: If a drink is selected that cannot be
prepared, Invalid combination appears in
the display. Change the coffee strength or
the selected drink.
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rotary selector
To dispense milk froth – for example for a
latte macchiato or cappuccino – turn the
symbol to the front.
To dispense warm milk, turn the symbol
to the front. To dispense hot water, set the
rotary ­selector to the horizontal position.
j
i
Display messages
The display (15) shows not only the current
operating status, but also various messages that give you status information or
let you know when you need to take action.
As soon as you have taken the necessary
action, the message disappears and the
menu for drink selection is displayed again.
­aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released. This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible. So for extra strong coffee the
TES503 has a special aromaDouble Shot
function. When half the quantity has been
prepared, coffee is ground and brewed
again so that only the pleasant, aromatic
scents are released.
The aromaDouble Shot function is activated
with the following settings:
7
en
Before using for
the first time
4. Install the milk frother. Operate the
machine only after the milk frother (6)
has been fully assembled and installed.
Switching on the appliance
1. Remove the protective film.
2. Place the fully automatic espresso
machine on a flat, water-resistant surface
that can take its weight. Make sure that
the machine’s ventilation slots remain
unobstructured.
5. Lift the lid of the water tank (17).
6. Remove and rinse the water tank (16)
and fill it with fresh cold water.
Do not fill above the max mark.
7. Replace the water tank (16) and push it
firmly downward into place.
8. Close the lid of the water tank (17) again.
9. Fill the bean container (1) with coffee beans (for preparation using
ground ­coffee, see “Preparation using
ground coffee”).
10.Press the power switch O / I (9). The
display (15) shows the menu for setting
the display language.
11.Select the required display language with
the upper rotary knob (14). The following
languages are available:
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory default setting for the water hardness is 4. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If the check reveals a value other than 4,
change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness).
Important: Only use the appliance in frostfree rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C,
wait at least 3 hours before operation.
3. Pull the power cord out of the storage
compartment (20) and plug in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
or pulling it out. The easiest way to do
this is to place the appliance so that its
back is flush with the edge of the counter
and either pull the cable downward or
push it upward.
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Press the start button (10). The
­language you selected is saved. The
display shows Pull milk frother.
13.Place a receptacle under outlet (6c).
TES503.. | 02/2014
8
en
14.Carefully pull out the milk frother (6) to
open it. The appliance rinses out the milk
frother (6) with water. The display shows
Push milk ­frother.
15.Push the milk frother (6) in to close it.
The appliance heats up and rinses. Some
water will run out of the coffee outlet.
When the drink selection menu is shown in
the display, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for
optimal performance. The appliance
switches off automatically after a specific
time (time span can be programmed, see
“Menu ­settings” Shut off).
Exception: The appliance switches off without rinsing if only hot water or steam were
dispensed.
To switch the appliance off manually before
this, press the off / j button (12). The
appliance rinses and switches off.
e
N.B.: If the appliance is being used for the
first time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated for a
long period, the first beverage will not have
the full aroma and should not be consumed.
When using the espresso machine for the
first time, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the first few
cups have been dispensed.
After extended use, water droplets may
form on the ventilation slots. This is normal.
Water filter
A water filter can prevent scale buildup.
Before a new water filter is used, it must be
rinsed. To do this, proceed as follows:
1. Press the water filter firmly into the
water tank with the aid of the measuring
spoon (18).
2. Fill the water tank (16) with water up to
the max mark.
3. Press and hold the off / j button (12)
for at least three seconds. The menu
opens.
4. Press the off / j button (12)
repeatedly until the display shows
No / Old filter.
5. Select Activate filter with the upper
rotary knob (14).
6. Press the start button (10).
7. Place a receptacle with a capacity of
0.5 litres under the outlet (6c).
8. Press the start button (10).
9. Pull the milk frother (6) to open it.
10.Water will now flow through the filter to
rinse it.
11.Push the milk frother (6) in to close it.
12.Empty the container.
The appliance is ready to use once more.
e
e
Note: Rinsing the filter simultaneously
­activates the setting for the Change ­filter!
display.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9
en
The filter is no longer effective when the
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement filters can be obtained from
retailers or from customer ­service (see
“Accessories”). If no new filter is used, turn
the filter setting to No / Old.
You can set the following:
Note: You can use the filter indicator to
mark the month in which you inserted the
filter. You can also mark the month in which
you will need to replace the filter next (at
the latest after two months).
Here you can set whether a water filter is
being used. If a water filter is not being
used, turn the setting to No / Old. If a
water filter is being used, turn the setting to
Activate filter. New water filters have to
be rinsed before use (see “Water filter”).
Shut off
Here you can set the time span after which
the appliance automatically switches off
following the last drink preparation. A time
between 15 minutes and 4 hours can
be set. To save power you can specify a
shorter period.
Filter
Start Calc‘n‘Clean
The service programmes (Calc‘n‘Clean
/ descaling / cleaning) can be selected
manually here. Press the start ­button (10)
and run the selected programme
(see “­Service Programmes”).
Note: If the appliance has not been used
for a prolonged period (e.g. vacation) the
filter should be rinsed before the appliance
is used again. To do so, dispense a cup of
hot water and pour it away.
Menu settings
You can adapt the appliance to your individual needs in the menu settings.
1. Hold the off / j button (12) down for
at least 3 seconds.
2. Press the off / j button (12) repeatedly until the required menu item
appears in the display.
3. Select the required setting with the
upper rotary knob (14).
4. Confirm by pressing the
start button (10).
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit and
press the start button (10).
e
e
Temp.
The brewing temperature (high / middle /
low) can be set here.
Language
The display language can be set here.
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. It is important to set the
water hardness ­correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory
setting for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip briefly in water, gently
shake off any drips, and check the result
after one minute.
TES503.. | 02/2014
10
en
Level Water hardness
German (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
French (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
Adjusting the
grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to fine.
¡¡Warning!
Adjust the grinding unit only while it is
­running! Otherwise the appliance may be
damaged. Do not reach into the grinding
unit.
●● While the grinding unit is running, adjust
the rotary selector (3) from fine (a: Turn
anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required.
a
b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
finer grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers.
Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufficient water for operating
the appliance.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7).
Tip: For a small espresso, always
­preheat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14). The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display.
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13). The
selected coffee strength is shown in the
display.
4. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the
cup(s).
N.B.: With some settings the ­coffee
is prepared in two stages (see
“­aromaDouble Shot”).
Wait until the procedure is fully completed.
Press the start button (10) again to cut the
brewing process short.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated with ground coffee (not
instant coffee powder).
N.B.: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using
ground coffee.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufficient water for operating
the appliance.
Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Warning: Do not use whole beans or
instant coffee.
3. Close the drawer (4).
4. Select the required drink by turning the
upper rotary knob (14) (only one cup
possible).
5. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the
cup.
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee. If no coffee is taken within
90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overfilling.
The ­appliance rinses.
Dispensing hot water
¡¡Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup or glass
­under the outlet of the milk frother (6c).
2. Set the rotary selector (6d) to the
­horizontal position.
3. Pull the milk frother (6) to open it. The
appliance heats up. Hot water runs out
of the milk frother outlet (6c) for about
40 seconds.
4. Stop the process by pushing in the milk
frother (6).
Preparing milk froth
and warm milk
¡¡Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
Tip: You can foam the milk first and then
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee.
The appliance must be ready for use.
1. Place a pre-warmed cup under
outlet (6c).
2. Insert the milk tube (6e) into a milk
container.
TES503.. | 02/2014
12
en
3. Turn the rotary selector (6d) to “Warm
milk” or “Milk froth” .
i
j
Maintenance and
daily cleaning
¡¡Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
4. Press the h button (11).
The h button (11) flashes and the
appliance now heats up for approx.
20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
5. Pull the milk frother (6) to open it.
¡¡Risk of burns!
Milk froth or warm milk comes out of the
milk frother (6) at high pressure. Splashes
of milk can scald. Do not touch the outlet
(6a) or aim it at anyone.
6. Close milk frother (6) by pushing it in.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difficult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Rinse milk
system programme.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
●● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
●● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
●● Always remove any limescale, coffee,
milk or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion.
●● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust film on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
●● Pull the drip tray (8c) with the coffee
grounds container (8b) forward and out.
Remove the panel (8a) and the grate
(8d). Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
●● Remove drawer (4) and clean.
13
en
●● Remove the float (8e) and clean with a
damp cloth.
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Clean milk
system! will appear on the display.
Clean the milk system immediately after
use! To clean, leave the rotary selector (6d)
in the same position it was in when last
used.
To pre-clean the milk system automatically:
1. Select by turning the rotary knob (14).
2. Place a tall, empty container under the
outlet (6c).
3. Push the outlet as close as possible to
the container.
4. Place the end of the milk tube (6e) into
the container.
5. Press the start button (10).
6. Pull the milk frother (6) to open it.
The machine automatically releases water
into the container and vacuums it up again
via the milk tube (6e) to rinse the milk
­system. The rinse procedure stops automatically after about 1 minute.
7. Push the milk frother (6) in to close it.
8. Empty the container and clean the milk
tube (6e).
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
f
KK
JJ
Do not put the following items in the
dishwasher: drip tray panel (8a), float
(8e), drawer (4), brewing unit (5a).
The following items are dishwashersafe: drip tray for coffee outlet (8c),
coffee grounds container (8b), grate for
coffee outlet (8d), aroma cover (2) and
measuring spoon (18).
●● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Important: Drip tray for coffee outlet (8c)
and coffee grounds container (8b) should
be emptied and cleaned daily to prevent
mould from developing.
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically. In
other words the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e.g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit.
Dismantling the milk system for cleaning:
1. Detach outlet (6c) from steam valve (6a)
(see figure C at the start of the operating instructions).
TES503.. | 02/2014
14
en
2. Clean the individual parts with a detergent solution and a soft brush. If necessary, soak in a warm detergent solution.
3. Rinse all parts with clear water and dry
them.
4. Reassemble all the parts and replace
fully in the appliance.
¡¡Risk of scalding!
Use this appliance only after the milk frother
(6) has been fully assembled and installed.
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly.
To pre-clean the brewing unit automatically:
1. Select by turning the rotary knob (14).
2. Place an empty glass under outlet (7).
3. Press the start button (10).
The appliance rinses.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning (see figure E
at the start of the operating instructions).
1. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5e) on the brewing
unit (5a) completely to the left.
4. Press the eject lever (5d) down fully.
The brewing unit is released.
5. Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully.
6. Remove the cover (5f) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water.
7. Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
15
en
Important: Do not clean with detergent or
other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher.
8. Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and
remove any coffee residues.
9. Allow the brewing unit (5a) and the
inside of the appliance to dry.
10.Replace the cover (5f) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance.
11.Press the eject lever (5d) up fully.
12.Slide the red lock (5e) fully to the right
and close the door (5b).
Tips on energy saving
●● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
press the off / j (12) button. The appliance rinses and switches off.
●● If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Cutting the coffee
or milk froth dispensing process short
results in higher energy consumption and
in more residual water collecting in the
drip tray.
●● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
e
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment (5c).
Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain
intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
Calc‘n‘Clean required!
The appliance should be cleaned or
de­scaled immediately using the corresponding programme. You also have the
option of combining both processes with the
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”).
If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
¡¡Warning!
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for using
the descaling and cleaning agents. Please
observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent.
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descaling agents in the ground coffee drawer or
the drawer for cleaning tablets (4)!
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
­retailers or customer service (see
“Accessories”).
TES503.. | 02/2014
16
en
Descaling
Duration: approx. 25 minutes.
Descale in progress
Important: If there is a filter in the water
tank (16), it needs to be removed before the
descaling programme is run.
If the message Descale required! appears
on the display, press the off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10). The descaling programme
will start.
To descale the appliance before being
prompted, press the off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the off / j
button (12) briefly twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling
appears in the display.
To start the descaling procedure, press the
start button (10).
e
e
e
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
N.B.: If the water filter is activated, the
display will prompt you to remove the
filter and then press the start button (10)
again. Remove the filter now if you have
not already done so. Press the start
button (10).
Fill descaler
Press start
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
●● Press the start button (10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
The descaling pro­gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
●● Place a receptacle with a capacity of at
least 0.5 litres under the outlet (6c).
●● Pull the milk frother (6) to open it.
Descale in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
●● Rinse the water tank (16) and refill it with
fresh water up to the max mark.
●● Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
●● Push the milk frother (6) in to close it.
Descale in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 1 minute.
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the filter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is
ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust film
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
17
en
Cleaning
Duration: approx. 10 minutes.
Calc‘n‘Clean
Duration: approx. 35 minutes.
Important: Clean the brewing unit before
starting the service programme, see
­chapter “Cleaning the brewing unit”.
Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both
programmes are due to be run soon, the
espresso machine automatically suggests
this service programme.
If the message Clean required! appears
on the display, press the off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10).
The cleaning programme will start.
To clean the appliance before being
prompted, press the off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the off / j
­button (12) briefly twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning
appears in the display.
To start the cleaning procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
e
e
e
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Cleaning in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
●● Open the drawer (4).
Fill cleaner
●● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Cleaning in progress
The cleaning pro­gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
The appliance has finished cleaning is
ready for use again.
Important: If there is a filter in the water
tank (16), it needs to be removed before
the service programme is run. Clean the
brewing unit before starting the service
programme, see chapter “Cleaning the
brewing unit”.
If the message Calc‘n‘Clean required!
appears on the display, press the off / j
button (12) for 3 seconds and then press
the start button (10). The service programme will start.
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the off / j button (12) for at least
3 seconds.
Then press the off / j button (12) briefly
twice. Turn the upper rotary knob (14) until
Start Calc‘n‘Clean appears in the display.
To start Calc‘n‘Clean, press the start button
(10).
The display will guide you through the
programme.
e
e
e
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Calc‘n‘Clean in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
●● Open the drawer (4).
Fill cleaner
●● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
TES503.. | 02/2014
18
N.B.: If the water filter is activated, the
display will prompt you to remove the
filter and then press the start button (10)
again. Remove the filter now if you have
not already done so. Press the start
button (10).
Fill descaler
Press start
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
●● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
●● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6c).
●● Pull the milk frother (6) to open it.
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
●● Rinse the water tank (16) and refill it with
fresh water up to the max mark.
●● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
●● Push the milk frother (6) in to close it.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Calc‘n‘Clean in progress
The cleaning pro­gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the filter if one is being used. The
appliance has finished cleaning is ready for
use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust film
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Frost protection
¡¡To avoid damage from low temperatures during transport and storage,
the appliance must be completely
emptied first.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (16) filled.
1. Place a large receptacle under
outlet (6c).
2. Press the h button (11).
The h button (11) flashes and the
appliance now heats up for approx.
20 ­seconds. The display then shows
Pull milk frother.
3. Open the milk frother (6) by pulling
it out and release steam for about
15 seconds.
4. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9).
5. Empty the water tank (16) and the
drip tray (8).
19
en
A
Accessories
Disposal
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service.
Accessories
Ordering number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets
TCZ6001
00310575
Descaling tablets
TCZ8002
00576694
Water filter
TCZ7003
00575491
TCZ8004
Care set
00576331
Milk container with TCZ8009N
“Fresh Lock” lid
00576165
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive
2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU. Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection (voltage – frequency)
220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage
1600 W
Maximum static pump pressure
15 bar
Maximum water tank capacity (without filter)
1.7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container
300 grams
Length of power cable
100 cm
Dimensions (H x W x D)
385 x 280 x 479 mm
Weight, empty
9.3 kg
Type of grinding unit
Ceramic
TES503.. | 02/2014
20
en
Simple troubleshooting
Problem
Display shows
Cause
Beans are not falling into
Refill beans!
the grinding unit
although the bean container (beans too oily).
(1) is full, or the grinding
unit does not grind the
beans.
No hot water dispensed.
The milk frother (6) or its
holder is soiled.
Too little or no milk froth
The milk frother (6) or its
or
holder is soiled.
the milk frother (6) does not
draw the milk in.
Milk unsuitable for frothing.
The milk frother (6) is not
correctly assembled.
Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee dispensing slows
Coffee is ground too finely.
to a trickle or stops
Pre-ground coffee is too
completely.
fine.
Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee has no “crema”.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Display shows
Error
Call hotline
The beans are no longer
fresh.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee
The grinding setting is
too fine or the pre-ground
coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
The appliance has a fault.
Solution
Gently tap the bean ­container (1).
Change the type of coffee if
necessary.
When the bean container (1) is
empty, wipe it with a dry cloth.
Clean the milk frother (6) or its
holder, see “Maintenance and
daily cleaning”.
Clean the milk frother (6) or its
holder, see “Maintenance and
daily cleaning”.
Use low-fat milk (1.5 % fat).
Wet the milk frother parts and
press together firmly.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser preground coffee.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust grinding setting to fine.
Adjust the grinding unit to a finer
setting or use finer pre-ground
coffee.
Use a darker roast.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Change type of coffee used.
Please call the hotline.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
en
Problem
The water filter does not
stay in position in the water
tank (16).
Display shows
Cause
The water filter is not
mounted correctly.
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water filter has not
been rinsed according to
instructions.
Carbonated water in the
water tank.
The coffee grounds are not The grinding setting is too
compact and are too wet.
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Brewing unit (5) is soiled.
Display shows
Clean brewing unit
Too much pre-ground coffee in the brewing unit (5).
Check water tank
Solution
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Insert the water tank ­correctly or
rinse the water filter according to
instructions and then switch on.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Clean brewing unit (5).
Clean brewing unit (5). Pour in
no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
The brewing unit’s mecha- Remove and clean the brewing
nism is stiff.
unit, see “Maintenance and
daily cleaning”.
Coffee or milk froth quality Build-up of limescale in the Descale the appliance as
varies considerably.
appliance.
described in the instructions.
Drip tray (8) removed too Wait a few seconds after the
Water dripped onto the
inner floor of the appliance early.
last drink was dispensed before
when the drip tray (8) was
removing the drip tray (8).
removed.
Brewing unit (5) is missing Switch off the appliance with the
Display shows
Insert brewing unit
or was not recognised.
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance.
You changed some setTurn off the unit with the power
Restore the unit to its
original factory settings
tings and want to discard on/off switch O / I (9). Press and
(“Reset”).
them.
hold the off / j (12) and the h
(11) button and turn the appliance
on with the power on/off switch
O / I (9). Confirm by pressing the
start button start (10). The factory settings are now activated.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
e
TES503.. | 02/2014
22
Sommaire
Contenu de l’emballage����������������������������� 22
Consignes de sécurité������������������������������� 23
Présentation����������������������������������������������� 25
Eléments de commande���������������������������� 26
Messages à l’écran������������������������������������ 27
­aromaDouble Shot������������������������������������� 27
Avant la première utilisation����������������������� 27
Filtre eau���������������������������������������������������� 29
Réglages menu������������������������������������������ 30
Régler la finesse de la mouture����������������� 31
Préparation avec du café en grains����������� 31
Préparation à partir de café moulu ����������� 32
Préparer de l’eau chaude�������������������������� 32
Préparer de la mousse de lait
et du lait chaud������������������������������������������� 32
Entretien et nettoyage quotidien���������������� 33
Conseils pour économiser l’énergie���������� 36
Programmes de maintenance������������������� 36
Protection contre le gel������������������������������ 39
Accessoires������������������������������������������������ 40
Mise au rebut��������������������������������������������� 40
Garantie����������������������������������������������������� 40
Caractéristiques techniques���������������������� 40
Eliminer soi-même les problèmes simples 41
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café.
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Bosch. Veuillez également tenir compte du
Mémento fourni. Un logement (5c) a été
prévu pour le conserver à portée de main
dans la machine.
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration figurant au début du
­présent Mode d’emploi)
a Machine à café TES503
b Mémento
c Mode d’emploi
d Mousseur lait/Sélecteur rotatif
e B
andelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
fr
23
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Nebrancheretn’utiliserl’appareilqueconformémentauxdonnées
indiquéessurlaplaquesignalétique.Lesréparationssurl’appareil
tellesqueleremplacementd’uncordonendommagénedoiventêtre
effectuéesqueparnotreSAVafind’éliminertoutdanger.
Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsàpartirde8anset
pardespersonnesayantdesfacultésphysiques,sensorielles
oumentalesréduitesoumanquantd’expérienceet/oude
connaissancesàconditiond’êtresurveillésoud’avoirétéinformés
quantàlabonneutilisationdel’appareiletd’avoircomprisles
dangersquiendécoulent.Lesenfantsdemoinsde8ansdoivent
êtretenuséloignésdel’appareiletducordond’alimentationetne
doiventpasutiliserl’appareil.Nepaslaisserlesenfantsjoueravec
l’appareil.Lenettoyageetl’entretienincombantàl’utilisateurne
doiventpasêtreeffectuéspardesenfantssaufs’ilsont8ansou
plusetsontsurveillés.
TES503.. | 02/2014
24
fr
Nejamaisplongerl’appareiloulecordonélectriquedansl’eau.
N’utiliserlamachinequelorsquelecordonélectriqueetl’appareil
neprésententaucundommage.Encasdedéfaut,débrancher
immédiatementlafichesecteuroucouperlatensionduréseau.
¡ Risque d’étouffement !
Nepaslaisserlesenfantsjoueraveclesemballages.
¡¡ Risque de brûlure !
L’embout (6c) du mousseur de lait devient brûlant. De la mousse
de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur
de lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des
brûlures. Ne pas toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une
personne. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la
saisir. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est
­entièrement monté et installé.
¡¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
25
fr
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début du ­présent Mode
d’emploi)
1 Bac à café
2 Couvercle préservateur d’arôme
3 Sélecteur de réglage de finesse
de mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (figure E)
a)Unité de percolation
b)Volet
c)Logement du Mémento
d)Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
e)Verrouillage
f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (figure C)
a)Buse vapeur
b)Buse à air
c)Embout
d)Sélecteur rotatif Lait chaud/
Mousse de lait
e)Flexible Lait
7 Bec verseur du café, réglable en hauteur
8 Bac collecteur (figure D)
a)Support des bacs collecteurs
b)Récipient pour marc de café
c)Bac collecteur du bec verseur du café
d)Grille bec verseur du café
e)Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
11 Touche h
12 Touche off / j
13 Sélecteur rotatif
« Arôme du café »
14 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
15 Ecran
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le filtre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
e
TES503.. | 02/2014
26
fr
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
machine (alimentation électrique coupée).
Important : Avant d’arrêter la machine,
lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche off / j (12).
e
e
Sélecteur rotatif « Sélection de la
boisson »
Le sélecteur (14) permet de
sélectionner la boisson et
la quantité. Il permet aussi
de modifier les réglages de
l’utilisateur.
a
Touche off / j
Appuyer brièvement sur la touche off / j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
machine. Appuyer de manière prolongée
sur la touche off / j (12) pour afficher les
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage.
c
b
Touche h
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait ou de lait chaud.
d
e
f
e
e
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer
la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de Service.
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
de nouveau sur la touche start (10) en
cours de préparation.
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Le sélecteur rotatif (13) sert
à régler l’arôme du café.
h
à
g
Très doux
Doux
Normal
Fort
DoubleShot fort +
DoubleShot fort ++
Avec ces réglages de
l’arôme, le café est préparé
en 2 étapes. Voir point
« ­aromaDouble Shot »
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
à
à
Petit espresso
Espresso
Petit café crème
Café crème
Grand café crème
2 petits espressos
2 espressos
2 petits cafés crème
2 cafés crème
2 grands cafés crème
Rinçage machine
Rincer syst.de lait
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
boisson impossible à préparer, l’écran
affiche Combinaison non valide. Modifier l’arôme du café ou la sélection de la
boisson.
Mousseur lait
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le
repousser pour fermer.
27
fr
Sélecteur rotatif
Pour prélever de la mousse de lait – par
exemple pour préparer du Latte Macchiato
ou un Cappuccino – tourner le symbole
vers l’avant.
Pour prélever du lait chaud, tourner le symbole vers l’avant.
Pour prélever de l’eau chaude, placer le
sélecteur horizontalement.
Pour activer la fonction aromaDouble Shot,
procéder comme indiqué ci-après :
j
i
Avant la
première utilisation
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (15) affiche également différents
messages qui correspondent à des informations d’état ou qui vous demandent
d’intervenir. Dès que vous avez effectué
l’opération nécessaire, le message disparaît et le menu de sélection des boissons
­s’affiche de nouveau.
­aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TES503 dispose donc
d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot
pour préparer un café très fort. Une fois
que la moitié de la quantité a été préparée,
la machine moud de nouveau du café et
effectue une percolation. Cela permet de
ne développer que les arômes parfumés et
très digestes du café.
Généralités
Utiliser exclusivement de l'eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréfié (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants. Ne pas
employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque ; ils
encrassent et obturent l’unité de percolation.
Sur cette machine, il existe un réglage de
la dureté de l’eau. En usine, la machine
est réglée sur la dureté 4. Se servir de la
bandelette fournie pour déterminer la dureté
de l’eau.
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
conséquence après la mise en service (voir
Eau Dureté point « Réglages menu »).
Mise en service de la machine
1. Retirer le film de protection existant.
2. Placer la machine à café sur un plan
horizontal, suffisamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau. Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
TES503.. | 02/2014
28
3. Extraire du logement (20) la longueur
de cordon électrique nécessaire et
brancher dans une prise. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suffit de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
par ex., et tirer le câble vers le bas ou
le pousser vers le haut.
4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait
(6) est entièrement monté et installé.
5. Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau (17).
6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère max.
7. Placer le réservoir d’eau (16) bien vertical et appuyer pour le faire descendre.
8. Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17).
9. Remplir de café en grains le bac à
café (1) (pour la préparation à partir de
café moulu, voir point « Préparation à
partir de café moulu »).
10.Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9). L’écran (15) affiche le menu de
réglage de la langue d’affichage.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
11.A l’aide du sélecteur (14), choisir la
langue d’affichage souhaitée. Les langues suivantes sont disponibles :
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Appuyer sur la touche start (10). La
langue sélectionnée est enregistrée.
L’écran affiche Retirer mousseur.
13.Placer un récipient sous l’embout (6c).
14.Tirer avec précaution le mousseur lait
(6) pour l’ouvrir. La machine rince le
mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran
affiche I­nsérer mousseur.
15.Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
La machine chauffe et effectue un rinçage.
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
verseur du café. Lorsque la sélection de
boisson apparaît à l’écran, la machine est
prête à fonctionner.
Arrêter la machine
La machine à expresso automatique est
programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une durée
définie (durée réglable, voir Arrêt point
« Réglages menu »).
Exception : Lorsque vous avez prélevé de
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
s’arrête sans effectuer de nettoyage.
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
e
29
fr
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois effectuée la mise en service de la
machine, la présence d’une mousse dense
et fine sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Après une utilisation extensive, il peut se
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
de ventilation. C’est un phénomène normal.
Filtre eau
L’utilisation d’un filtre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après.
1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le filtre à eau dans le réservoir
d’eau.
6. Appuyer sur la touche start (10).
7. Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout (6c).
8. Appuyer sur la touche start (10).
9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
10.L’eau traverse le filtre pour le rincer.
11.Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
12.Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : Le rinçage du filtre a activé le réglage
pour l’affichage du changement de filtre.
Au moment où s’affiche Remplacer filtre !
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le filtre.
Les filtres de rechange sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (voir
point « Accessoires »). Si l’on n’utilise pas
un ­nouveau filtre, il faut régler filtre sur
Sans/ancien.
Info : L’indicateur de filtre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
filtre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
vous devrez le remplacer (au plus tard au
bout de deux mois).
2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max.
3. Maintenez appuyé le bouton off / j
(12) durant au moins trois secondes.
Le menu s’ouvre.
4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
affiche Sans/ancien filtre.
5. A l’aide du sélecteur du haut (14),
­choisir Activer filtre.
e
e
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (par ex. congés), il
faut que le filtre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, prélever une tasse d’eau
chaude et en jeter le contenu.
TES503.. | 02/2014
30
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de
manière individuelle à l’aide des réglages
menu.
1. Maintenir appuyée la touche
off / j (12) au moins 3 ­secondes.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’affiche à l’écran.
3. A l’aide du sélecteur du haut (14),
c­ hoisir le réglage souhaité.
4. Confirmer avec la touche start (10).
Pour quitter le menu sans enregistrer
les modifications, placer le sélecteur sur
­Quitter et appuyer sur la touche start (10).
Vous pouvez effectuer les réglages
suivants :
e
e
Arrêt
Vous pouvez régler ici l’intervalle de
temps à l’issue duquel la machine s’arrête
automatiquement après la préparation de
la dernière boisson. La plage de réglage
est de 15 minutes à 4 heures. La durée
programmée peut être raccourcie pour
économiser l‘énergie.
Filtre
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un filtre à eau avec la machine. Si
vous n’utilisez pas de filtre, sélectionnez
le réglage Sans/ancien. Si vous utilisez
un filtre, sélectionnez le réglage ­Activer
filtre. Avant de placer un nouveau filtre à
eau, rincez celui-ci (voir point « Filtre eau »)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Démarrer Calc‘n‘Clean
Vous pouvez ici sélectionner manuellement
les programmes de service (Calc‘n‘Clean /
d
­ étartrage / nettoyage). Appuyer sur la
touche start (10) et effectuer le programme
sélectionné (voir point « Programmes de
maintenance »).
Temp.
Vous pouvez régler ici la température de
percolation (élevée / moyenne / basse).
Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’affichage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à la machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
France (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
31
fr
Régler la finesse
de la mouture
Préparation avec du
café en grains
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la finesse de
m
­ outure souhaitée du café.
Cette machine Espresso tout automatique moud du café frais lors de chaque
préparation.
¡¡Attention !
Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
Conseil pratique : Utiliser de préférence
du café pour espresso / pour percolateur.
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler. Il
est possible de broyer les grains de café
congelés.
●● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur (3) entre une mouture fine
(a : tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus fine pour les grains torréfiés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréfiés clairs.
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir suffisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Il est possible de préparer différents
cafés très simplement, en appuyant sur
un bouton.
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec
v­ erseur du café (7).
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à l’aide
du sélecteur rotatif (14). Le café et la
quantité sélectionnés s’affichent à l’écran.
3. Sélectionner l’arôme du café en tournant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
sélectionné est affiché à l’écran.
4. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et s'écoule ensuite dans
la / les tasse(s).
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes (voir
point « ­aromaDouble Shot »). Attendre que
l’­opération soit entièrement terminée.
Appuyer de nouveau sur la touche start (10)
pour interrompre avant terme la percolation.
TES503.. | 02/2014
32
Préparation à partir de
café moulu
La machine peut aussi préparer un café à
partir de café moulu (pas du café soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la
fonction aromaDouble Shot n’est pas
disponible.
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir suffisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu.
Attention : Ne pas verser de café en
grains ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (14) (une
seule tasse possible).
5. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et s'écoule ensuite dans la
tasse.
Remarque : Pour préparer une autre
tasse de café moulu, répéter l’opération.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement afin d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
fr
Préparer de l’eau chaude
¡¡Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le l’embout du mousseur de lait (6c).
2. Placer le sélecteur (6d) en position
horizontale.
3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
La machine se met à chauffer. De l’eau
chaude s’écoule durant 40 s environ de
l’embout du mousseur de lait (6c).
4. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter
l’opération.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡¡Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Conseil pratique : Faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
faire mousser séparément le lait et verser la
mousse sur le café.
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer une tasse préchauffée sous
l’embout (6c).
2. Placer le flexible Lait (6e) dans un
­récipient de lait.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
33
fr
3. Régler le sélecteur (6d) sur « Lait
chaud » ou « Mousse de lait » .
i
j
Entretien et
nettoyage quotidien
¡¡Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
4. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’affiche à l’écran.
5. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
¡¡Risque de brûlure !
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule à haute pression du mousseur de
lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent
provoquer des brûlures. Ouvrir avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher
l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une
personne.
6. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Conseil : Pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont
difficiles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
du programme Nettoyer syst.de lait.
●● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide.
●● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs.
●● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus.
●● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
●● Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d). Vider et
nettoyer le bac collecteur et le récipient
pour marc de café.
●● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
TES503.. | 02/2014
34
fr
●● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide.
KK
Ne pas passer en lave-vaisselle les
éléments suivants : panneau des
bacs collecteurs (8a), flotteur (8e), tiroir
à café (4), unité de percolation (5a).
Les éléments suivants peuvent passer
en lave-vaisselle : bac collecteur du
bec verseur du café (8c), récipient pour
marc de café (8b), grille bec verseur
du café (8d), couvercle préservateur
d’arôme (2) et cuillère-dose (18).
JJ
●● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café).
Important : Vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur du
café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) afin d’éviter le développement de
moisissures.
Remarque : Lorsque la machine est mise
en marche à froid à l’aide de l’interrupteur
O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement après la préparation d’un café, elle
effectue automatiquement un rinçage. Elle
se nettoie donc de manière autonome.
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Nettoyer syst. lait ! s’affiche à l’écran au
bout d’un certain temps.
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
utilisation. Pour nettoyer le sélecteur (6d),
le laisser dans la position de la dernière
utilisation.
Pour effectuer un nettoyage prélable
­automatique du système lait :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir .
2. Placez un récipient haut et vide sous
l’embout (6c).
3. Poussez l’embout pour le rapprocher
autant que possible du récipient.
4. Placez l’extrémité du flexible Lait (6e) à
l’intérieur du récipient.
5. Appuyer sur la touche start (10).
6. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
La machine verse automatiquement de
l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide
du flexible (6e) pour effectuer le rinçage.
Au bout de 1 min environ, l’opération de
nettoyage s’arrête automatiquement.
7. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
8. Videz le récipient et nettoyez le
flexible (6e).
f
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
1. Retirer l’embout (6c) de la soupape
vapeur (6a) (figure C au début du mode
d’emploi).
35
fr
2. Nettoyer les différentes pièces avec
une solution de produit détergent et une
brosse douce. Si nécessaire, laisser
tremper dans une solution détergente
chaude.
3. Bien rincer tous les éléments à l’eau
courante et les sécher.
4. Remonter tous les éléments et les remplacer jusqu’en butée.
En plus du programme de nettoyage
automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation (5a) afin de la
nettoyer (voir la figure E au début du mode
d’emploi).
1. Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune touche
n’est allumée.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5e)
de l’unité de percolation (5a) vers la
gauche.
4. Pousser le levier d’éjection (5d) totalement vers le bas. L’unité de percolation
se débloque.
5. Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution.
6. Retirer le couvercle de protection (5f)
de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation (5a)
sous l’eau courante.
¡¡Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le
m
­ ousseur de lait (6) est entièrement monté
et installé.
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir .
2. Disposer un verre vide sous
l’embout (7).
3. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue un rinçage.
7. Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
e
TES503.. | 02/2014
36
fr
Important : Effectuer le nettoyage sans
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
et ne pas placer en lave-vaisselle.
8. Essuyer l’intérieur de la machine avec
un chiffon humide et retirer tous les
résidus de café.
9. Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de la machine.
10.Remettre le couvercle de protection
(5f) de nouveau en place sur l’unité de
percolation (5a) et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
11.Pousser le levier d’éjection (5d) totalement vers le haut.
12.Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5e) et fermer le volet (5b).
Conseils pour
économiser l’énergie
●● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,
appuyer sur la touche off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
●● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
en effet une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide des bacs collecteurs.
●● Détartrer régulièrement la machine afin
d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts
de calcaire provoquent en effet une
consommation électrique plus élevée.
e
Programmes de
maintenance
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
son logement (5c).
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles.
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘n‘Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Il est également possible
d’effectuer les deux opérations simultanément avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir
point « Calc‘n‘Clean »). Si le ­programme de
maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, cela peut détériorer la
­machine.
¡¡Attention !
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
indications. Respecter les consignes de
sécurité figurant sur l’emballage du produit
nettoyant.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produits à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
37
fr
Détartrage
Durée : env. 25 minutes.
Retirer mousseur
Important : Lorsqu’un filtre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (16), le
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage.
Lorsque le message Détartrage
­nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
e
la touche off / j (12) durant 3 ­secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le détartrage commence.
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche off / j (12) durant
au moins 3 ­secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que Démarrer détartrage s’affiche à
l’écran.
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
e
e
●● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6c).
●● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
●● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
●● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Vider bac
Placer bac
Détartrage en cours
Remarque : Si le filtre à eau est activé, le
message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Remplir détartrant
Appuyer sur start
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et y
dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002. En cas d’utilisation de TCZ6002,
dissoudre impérativement 2 pastilles.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 1 minute.
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
TES503.. | 02/2014
38
fr
Nettoyage
Durée : env. 10 minutes.
Durée : env. 35 minutes.
Important : Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité
de percolation ».
Lorsque le message Nettoyage
­nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
e
la touche off / j (12) durant 3 ­secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le nettoyage commence.
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche off / j (12) durant
au moins 3 ­secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que ­Démarrer nettoyage s’affiche à
l’écran.
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
e
e
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
●● Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Calc‘n‘Clean
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser
chacun des deux programmes est proche,
la machine propose automatiquement ce
programme.
Important : Si un filtre d’eau est placé
dans le réservoir d’eau (16) le retirer impérativement avant de lancer le programme
de maintenance. Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité
de percolation ».
Lorsque le message Calc‘n‘Clean
­nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
e
la touche off / j (12) durant 3 ­secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
off / j (12) durant au moins 3 ­secondes.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche off / j (12). Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc‘n‘Clean s’affiche à l’écran.
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
e
e
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Calc‘n‘Clean en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
●● Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Remarque : Si le filtre à eau est activé,
le message correspondant s’affiche,
39
fr
demandant de retirer le filtre et d’appuyer
de nouveau sur la touche start (10). Si cela
n’a pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant. Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Remplir détartrant
Appuyer sur start
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et y
dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002. En cas d’utilisation de TCZ6002,
dissoudre impérativement 2 pastilles.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
●● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout (6c).
●● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
●● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
●● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
¡¡Afin d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à
­fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous
l’embout (6c).
2. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’affiche à l’écran.
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
laisser la vapeur s’échapper durant env.
15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de
l­’interrupteur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le
bac collecteur (8).
TES503.. | 02/2014
40
fr
Accessoires
Mise au rebut A
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Clientèle.
Accessoires
N° commande
Commerce /
Service Clientèle
Pastilles de
TCZ6001
nettoyage
00310575
Pastilles de
TCZ8002
détartrage
00576694
Filtre eau
TCZ7003
00575491
TCZ8004
Kit d’entretien
00576331
Réservoir de lait
TCZ8009N
avec couvercle
00576165
« Fresh Lock »
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffage
1600 W
Pression statique maximale de la pompe
15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
1,7 l
Contenance du bac à café
300 g
Longueur du cordon d’alimentation
100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof)
385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide
9,3 kg
Type de meule
céramique
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
41
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème
Affichage à l’écran
Remplir grains !
Cause
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains
trop gras).
bien que le bac à café
(1) soit rempli, ou bien le
moulin ne parvient pas à
moudre.
Impossible de produire de Le mousseur lait (6) ou le
l’eau chaude.
support du mousseur lait
est obturé.
Le mousseur lait (6) ou le
Trop peu de mousse ou
support du mousseur lait
pas de mousse
est obturé.
ou
le mousseur de lait (6)
Lait non adapté.
n’aspire pas le lait.
Remède
Frapper légèrement le bac à café (1).
Changer éventuellement de café.
Une fois que le bac à café (1) est
vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son
support, voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son
support, voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
Utiliser du lait à une teneur de
1,5 % de matières grasses.
Humidifier les éléments du ­mousseur
lait et serrer vigoureusement.
Le mousseur de lait (6)
n’est pas correctement
monté.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Mouture trop fine,
Régler une mouture moins fine.
Le café s’écoule goutte
café moulu trop fin.
­Utiliser du café moulu moins fin.
à goutte ou ne s’écoule
plus.
La machine est fortement Détartrer la machine suivant la
entartrée.
notice.
Le café ne présente pas Qualité du café ne
Utiliser un café avec une proportion
de « crème ».
convient pas.
plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés.
torréfiés.
Optimiser la finesse de la mouture.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de
café.
Régler une mouture plus fine ou
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas
assez fine ou bien le café acheter du café moulu plus fin.
moulu n’est pas assez fin.
Qualité de café non
Utiliser un café torréfié plus foncé.
adaptée.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine ou
le café moulu est trop fin. acheter du café moulu moins fin.
Qualité du café ne
Changer de qualité de café.
convient pas.
Affichage à l’écran
Une défaillance s’est pro- Appeler le Service Clientèle.
duite dans la machine.
­Défaillance Hotline
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
TES503.. | 02/2014
42
Problème
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau
(16).
Affichage à l’écran
Contrôler réserv. eau
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
Affichage à l’écran
Nettoyer unité perc.
fr
Cause
Le filtre d’eau n’est pas
correctement fixé.
Remède
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau correcteLe réservoir d’eau n’est
pas inséré correctement ment ou rincer le filtre à eau d’après
ou le filtre à eau n’est pas la notice et remettre en service.
rincé d’après la notice.
Le réservoir d'eau
Remplir le réservoir d'eau avec de
contient de l'eau gazeuse. l'eau fraîche du robinet.
Régler la mouture plus grossière ou
La mouture est trop fine
ou trop grossière ou bien plus fine ou bien utiliser 2 cuillèresla quantité de café moulu doses de café moulu bien rases.
utilisée est trop faible.
Nettoyer l’unité de percolation (5).
Unité de percolation (5)
encrassée.
Trop de café moulu dans Nettoyer l’unité de percolation (5).
l’unité de percolation (5). Remplir au maximum 2 cuillèresdoses de café moulu bien rases.
Le mécanisme de l’unité Retirer et nettoyer l’unité de percolation (voir chapitre « Entretien et
de percolation ne foncnettoyage quotidien »).
tionne pas aisément.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Bac collecteur (8) retiré
Retirer le bac collecteur (8) en
trop tôt.
­attendant quelques secondes après
la dernière boisson préparée.
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le
fond interne de la machine
une fois que l’on a retiré le
bac collecteur (8).
Affichage à l’écran
Unité de percolation
(5) non placée ou non
Placer unité perco.
reconnue.
Une fois l’unité de percolation (5)
placée, arrêter la machine, attendre
trois secondes, puis la remettre en
marche.
Les réglages usine ont été Des réglages individuels Arrêter la machine à l’aide de
­l’interrupteur électrique O / I (9).
ont été antérieurement
modifiés et doivent être
­Maintenir appuyées les touches
définis ; ils ne sont plus
rétablis (« Reset »).
souhaités.
off / j (12) et h (11) et remettre
en marche la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9).
Ensuite, confirmer avec la touche
start (10). Les réglages usine sont
rétablis.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
43
pl
Spis treści
Zakres dostawy����������������������������������������43
Zasady bezpieczeństwa���������������������������44
W skrócie��������������������������������������������������46
Elementy obsługi��������������������������������������46
Komunikaty na wyświetlaczu��������������������47
­­aromaDouble Shot�����������������������������������48
Przed pierwszym użyciem������������������������48
Filtr wody��������������������������������������������������50
Ustawienia menu��������������������������������������50
Wybór stopnia zmielenia��������������������������51
Parzenie z kawy ziarnistej������������������������52
Parzenie z kawy mielonej�������������������������52
Pobieranie gorącej wody��������������������������53
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka��������������������������������������53
Konserwacja i codzienne czyszczenie�����54
Porady dotyczące oszczędzania energii��56
Programy serwisowe��������������������������������57
Ochrona przed zamarzaniem�������������������60
Akcesoria��������������������������������������������������60
Dane techniczne���������������������������������������61
Ekologiczna utylizacja������������������������������61
Gwarancja������������������������������������������������61
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek��������������������������������������62
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy firmy Bosch.
Patrz też załączona skrócona instrukcja
obsługi.
Można ją umieścić w specjalnym schowku
(5c) aż do następnego użycia.
Zakres dostawy
(patrz przegląd graficzny na początku
instrukcji)
a Automatyczny ekspres do kawy TES503
b Skrócona instrukcja obsługi
c Instrukcja obsługi
d S
pieniacz mleka/Obrotowy przełącznik
wyboru
e P
asek do mierzenia poziomu
twardości wody
f Miarka do kawy
TES503.. | 02/2014
44
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenienależyzawszepodłączaćdosiecielektryczneji
stosowaćzgodniezdanyminatabliczceznamionowej.Zewzględów
bezpieczeństwawszelkienaprawyurządzenia,takiejaknp.
wymianauszkodzonegokablasieciowego,możeprzeprowadzać
wyłącznienaszserwis.
Dzieciompowyżej8latorazosobomozredukowanych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychiumysłowychlub
nieposiadającymodpowiedniegodoświadczeniai/lubwiedzywolno
używaćurządzeniatylkopodwarunkiem,żeznajdująsiępodopieką
innychosóblubzostałypoinstruowanewzakresiebezpiecznej
obsługiurządzeniairozumiejązagrożeniazniejwynikające.Dzieci
poniżej8latniemogąobsługiwaćurządzenia.Należyuniemożliwić
imdostępdourządzeniaiprzewodupodłączeniowego.Dzieciom
niewolnobawićsięurządzeniem.Czynnościzzakresuczyszczenia
inormalnejkonserwacjiurządzenianiemogąbyćwykonywane
przezdzieci,chybażesąonewwiekuconajmniej8latipod
nadzorem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
45
Nigdyniezanurzaćurządzeniaaniprzewodusieciowegowwodzie.
Użytkowaćtylkowtedy,gdyprzewódzasilaniaorazurządzeniesą
sprawne.Wraziebłędunatychmiastodłączyćwtyczkęodgniazdai
wyłączyćnapięciesieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Niewolnopozwalaćdzieciombawićsięopakowaniem.
¡¡ Ryzyko poparzenia!
Wylot spieniacza mleka (6c) może się bardzo nagrzewać. Pianka
mleczna lub ciepłe mleko wypłynie ze spieniacza (6) pod wysokim
ciśnieniem. Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia.
Nie dotykaj wylotu (6c) ani nie kieruj go na nikogo. Po użyciu
odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Z urządzenia
należy korzystać po ­zamontowaniu spieniacza mleka (6).
¡¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
TES503.. | 02/2014
46
pl
W skrócie
Elementy obsługi
(patrz ilustracje A, B, C, D i E na
­początku instrukcji)
Wyłącznik sieciowy O / I
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
włączania urządzenia lub całkowitego jego
wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie,
naciskając przycisk off / j (12).
1
2
3
4
Pojemnik na kawę ziarnistą
Pokrywa zachowująca aromat
Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
Szufladka
(na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą)
5 Zaparzacz (ilustracja E)
a)Zaparzacz
b)Drzwiczki
c)Schowek na skróconą
instrukcję obsługi
d)Dźwignia zaparzacza
e)Blokada
f) Osłona
6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
­wyjmowany
a)Zawór pary
b)Dysza powietrza
c)Wylot
d)Obrotowy przełącznik wyboru
podgrzanego mleka/pianki mlecznej
e)Rurka doprowadzająca mleko
7 Wylot kawy, o regulowanej wysokości
8 Pojemnik na skropliny (ilustracja D)
a)Osłona pojemnika na skropliny
b)Zbiornik na fusy
c)Pojemnik na skropliny z wylotu kawy
d)Kratka pod wylotem kawy
e)Pływak
9 Wyłącznik sieciowy O / I
10 Przycisk start
11 Przycisk h
12 Przycisk off / j
13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
15 Wyświetlacz
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
17 Pokrywa pojemnika na wodę
18 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu filtra wody)
19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
20 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
e
e
Przycisk off / j
Po krótkim naciśnięciu przycisku off / j
(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,
a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
i przytrzymaniu przycisku off / j (12)
wyświetlane są ustawienia użytkownika lub
uruchamiany jest program odkamieniania i
czyszczenia.
e
e
Przycisk h
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
parę umożliwiającą spienianie lub podgrzewanie mleka.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10)
­rozpoczyna się przyrządzanie napoju lub
uruchamiany jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
­nacisnąć ponownie przycisk start (10)
­podczas przyrządzania napoju.
47
pl
Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
Pokrętło obrotowe (13) służy
do ustawiania mocy kawy.
h
do
g
Bardzo łagodna
Łagodna
Normalna
Mocna
DoubleShot mocna +
DoubleShot mocna ++
W przypadku takiego
ustawienia mocy kawy
zaparzanie odbywa się w
2 etapach. Patrz sekcja
„­­aromaDouble Shot”.
Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Pokrętło obrotowe (14)
umożliwia wybranie
żądanego napoju i ilości
na filiżankę. Pozwala również na zmianę ustawień
użytkownika.
a
do
c
b
do
d
e
f
Małe Espresso
Espresso
Małe Café Crème
Café Crème
Duże Café Crème
2 małe kawy Espresso
2 kawy
2 małe kawy
Café Crème
2 kawy Café Crème
2 duże kawy
Café Crème
Płukanie urządzenia
Przepłucz ukł. mleczn.
Uwaga: W przypadku wybrania napoju, którego nie można przygotować, na wyświetlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł.
kombinacja. Zmień ustawienie mocy
kawy lub wybierz inny napój.
Spieniacz mleka
Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
należy go wcisnąć.
Obrotowy rozdzielacz
W celu dodania pianki mlecznej np. do
kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć
rozdzielacz, aby symbol był widoczny
z przodu.
W celu pobrania ciepłego mleka obróć
rozdzielacz, aby symbol był widoczny
z przodu.
Aby pobrać ciepłą wodę, obróć rozdzielacz
do położenia poziomego.
j
i
Komunikaty na
wyświetlaczu
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony
nie tylko bieżący stan działania, ale również
różne komunikaty z informacjami o urządzeniu lub zawiadamiające o konieczności
wykonania czynności. Natychmiast po
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
wyboru napojów.
TES503.. | 02/2014
48
­­aromaDouble Shot
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym bardziej
napój będzie gorzki lub będzie charakteryzował się niepożądanym aromatem.
Będzie to miało negatywny wpływ na smak
oraz łatwość przyswajania. Dlatego w celu
parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie
TES503 wyposażono w specjalną funkcję
­aromaDouble Shot. Po przygotowaniu
połowy ilości, kawa jest mielona i zaparzana ponownie, dzięki czemu uwalniane są
wyłącznie przyjemne aromaty.
Funkcja ­aromaDouble Shot jest włączana
przy następujących ustawieniach:
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapchanie jednostki zaparzania.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeśli podczas sprawdzania zostanie wykryta wartość
inna niż 4, należy zmienić odpowiednio
ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz
sekcja Twardość wody).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć folię ochronną.
2. Ekspres do kawy należy ustawić na
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
są zakryte.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
było transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
(20) i podłączyć go do sieci. Długość
kabla można regulować, cofając kabel
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu
i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go
do góry.
4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu
spieniacza mleka (6).
5. Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę (17).
6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
­Przestrzegać oznaczenia max.
7. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i
docisnąć go w dół.
49
pl
8. Zamknąć pokrywę pojemnika
na wodę (17).
9. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
mielonej”.
10.Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9).
Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane
menu ustawiania języka wyświetlacza.
11.Do wybierania odpowiedniego języka
wyświetlacza służy górne pokrętło
­obrotowe (14).
Dostępne są następujące języki:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
Türkçe Dansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany
język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu
widoczny jest napis Wyciągnij spien.
mleka.
13.Umieść pojemnik zbiorczy pod
wylotem (6c).
14.Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),
aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze
wodą spieniacz mleka (6). Na wyświetlaczu widoczny jest napis Wciśnij
spien. mleka.
15.Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe do użycia po ukazaniu się menu wyboru napoju na
wyświetlaczu.
Wyłączanie urządzenia
Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę
urządzenia. Po upływie ustwionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie (czas
można regulować, patrz sekcja ­Wyłączenie
w rozdziale „Ustawienia menu”).
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
była tylko gorąca woda lub była wykorzystywana para.
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
to nastąpi, naciśnij przycisk off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
e
Uwaga: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia
programu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
W przypadku korzystania z ekspresu po
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
pianka zostanie uzyskana dopiero po napełnieniu kilku pierwszych filiżanek.
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
mogą zbierać się krople po dłuższym
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
normalnym.
TES503.. | 02/2014
50
pl
Filtr wody
Używanie filtra wody może zapobiec gromadzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego filtra wody należy go wypłukać.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1. Wciśnij mocno filtr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do mierzenia kawy (18).
Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej po 2 miesiącach od założenia filtr traci
skuteczność. Z przyczyn higienicznych i
aby zapobiec zakamienieniu (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy
go wymienić.
Zapasowe filtry dostępne są w sklepach
specjalistycznych lub w serwisie fabrycznym
(patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie będzie używany nowy filtr, należy ustawić opcję Filtr
w pozycji Brak fi
­ ltra/Stary filtr.
Informacja: Na wskaźniku filtra można
oznaczyć miesiąc założenia nowego
filtra. Można również oznaczyć miesiąc
w powinna nastąpić kolejna wymiana filtra
(najpóźniej za dwa miesiące).
2. Napełnić pojemnik wodą (16) do
znaku max.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j
(12) przez co najmniej 3 sekundy –
zostanie wyświetlone menu.
4. Naciskaj przycisk off / j (12),
aż zostanie wyświetlona opcja
Brak ­filtra/Stary filtr.
5. Za pomocą górnego pokrętła
obrotowego (14) wybierz pozycję
A
­ ktywacja filtra.
6. Nacisnąć przycisk start (10).
7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c).
8. Nacisnąć przycisk start (10).
9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
10.Woda przepływa przez filtr, płucząc go.
11.Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
12.Następnie opróżnić naczynie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
e
e
Informacja: Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany filtra.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
przed jego ponownym użyciem wypłukać
filtr. W tym celu napełnij filiżankę gorącą
wodą, a następnie wylej wodę.
Ustawienia menu
Korzystając z ustawień menu można
dostosować urządzenie do indywidualnych
potrzeb.
1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co
najmniej 3 sekundy.
2. Naciskaj przycisk off / j (12) do
­pojawienia się na wyświetlaczu
ż­ ądanego menu.
3. Do wybierania odpowiedniego ustawienia służy górne pokrętło obrotowe (14).
4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
start (10).
e
e
51
pl
Aby wyjść z menu bez dokonywania
zmian, obróć pokrętło obrotowe Zakończ
i ­naciśnij przycisk start (10).
Można dokonać następujących ustawień:
Wyłączenie
Tu można ustawić czas od przygotowania
ostatniego napoju, po którym urządzenie
wyłącza się automatycznie. Można ustawić
czas od 15 minut do 4 godzin. Ustawiony
czas można skrócić, aby zmniejszyć zużycie energii.
Filtr
Tu można wybrać ustawienia dotyczące
używania filtra wody. Jeśli filtr wody nie
jest używany, wybierz ustawienie Brak
filtra/Stary filtr. Jeśli jest używany,
wybierz ustawienie Aktywacja filtra.
Nowe filtry wody należy przepłukać przed
użyciem (patrz sekcja „Filtr wody”).
Uruchom Calc‘n‘Clean
W tym miejscu można ręcznie wybrać program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odkamien. / ­c zyszczenie). Naciśnij przycisk
start (10) i uruchom wybrany program
(patrz sekcja „Programy serwisowe”).
Temp.
Można tutaj ustawić temperaturę zaparzania (Wysoka / Średnia / Niska).
zasięgnięciu informacji w miejscowym
zakładzie dostarczania wody.
Pasek testowy zanurzyć na moment
w wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
Poz. Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Wybór stopnia zmielenia
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem (3).
¡¡Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
do kawy.
●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara).
a
b
Język
Tutaj można ustawić język wyświetlacza.
Twardość wody
W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Prawidłowe
ustawienie twardości wody jest ważne,
ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie
we właściwym czasie pokazywało, kiedy
powinno zostać odkamienione. Fabrycznie
ustawiona jest twardość wody 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonych pasków testowych lub po
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
jest dopiero począwszy od drugiej filiżanki.
Wskazówka: W przypadku ciemno
palonych ziaren należy nastawić
drobniejsze mielenie; gdy ziarna są
jaśniejsze – ­grubsze mielenie.
TES503.. | 02/2014
52
pl
Parzenie z kawy ziarnistej
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego.
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów
tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić
optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe
jest również mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Różne rodzaje kawy można łatwo
p
­ rzyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylot kawy (7).
Wskazówka: Przed przygotowaniem
małego espresso należy zawsze
podgrzać filiżankę, np. przepłukując ją
gorącą wodą.
2. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na filiżankę. Ustawienia kawy i ilości
na filiżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
3. Obracając górne pokrętło obrotowe (13)
wybierz moc kawy. Wybrane ustawienie
zostanie przedstawione na wyświetlaczu.
4. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
filiżanki(ek).
Uwaga: W przypadku niektórych ustawień
kawa jest przygotowywana w dwóch ­etapach
(patrz sekcja „­­aromaDouble Shot”). Poczekaj
na całkowicie ­zakończenie procesu.
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
skrócić proces zaparzania.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uwaga: Funkcja ­aromaDouble Shot jest
nieaktywna podczas procesu parzenia kawy
z kawy mielonej.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Przygotowanie
1. Otworzyć szufladkę na kawę
mieloną (4).
2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
kawy mielonej.
Uwaga: Nie sypać do tej szufladki
całych ziaren kawy ani kawy
rozpuszczalnej.
3. Zamknąć szufladkę (4).
4. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz wymagany napój (parzona jest
tylko jedna filiżanka).
5. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
filiżanki.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
filiżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
urządzenia.
53
pl
Pobieranie gorącej wody
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka (6c).
2. Ustaw obrotowy rozdzielacz (6d) w
położeniu poziomym.
3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
Gorąca woda będzie wypływała przez
wylot spieniacza mleka (6c) przez
40 sekund.
4. Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
mleka (6).
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Wskazówka: Mleko można najpierw
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
można spienić je oddzielnie, a następnie
wlać do kawy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Umieść wcześniej podgrzaną filiżankę
pod wylotem (6c).
2. Włóż rurkę doprowadzającą mleko (6e)
do zbiornika mleka.
3. Obróć rozdzielacz (6d) do
pozycji „­Ciepłe mleko” lub
„Pianka ­mleczna” .
j
i
4. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a
urządzenie będzie się nagrzewało przez
ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij
spien. mleka.
5. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie
ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem.
Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia. Ostrożnie otwórz spieniacz
mleka (6). Nie dotykaj wylotu (6c) ani nie
kieruj go na nikogo.
6. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
­minimum 1,5 %.
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka
(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą
natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Wyczyść
ukł. mleczn.!.
TES503.. | 02/2014
54
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
pl
●● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną
szmatką.
¡¡Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
●● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
●● Nie używać szorstkich ścierek ani
­szorujących środków czyszczących.
●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka
i odkamieniacza należy natychmiast
usunąć. Takie pozostałości mogą
­spowodować korozję.
●● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
wypłukać.
●● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
fusy.
●● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i
wyczyść ją.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
KK
Do zmywarki nie wolno wkładać
następujących elementów: panel
(8a), pływak (8e), szuflada na kawę
mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).
Następujące elementy można myć w
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),
pokrywa utrzymująca aromat (2)
oraz łyżka do odmierzania kawy
mielonej (18).
JJ
●● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
­pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
uruchamia automatycznie proces płukania.
Proces płukania włącza się również automatycznie po każdej zaparzonej filiżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
55
pl
Czyszczenie spieniacza mleka
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po
pobraniu mleka, po pewnym czasie zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł.
mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić
po każdym użyciu! Aby wykonać czyszczenie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d)
w takim samym położeniu, jak podczas
ostatniego użycia.
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie systemu podawania mleka:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję .
2. Umieść wysokie, puste naczynie pod
wylotem (6c).
3. Przesuń wylot jak najbliżej naczynia.
4. Umieść końcówkę rurki doprowadzającej mleko (6e) w naczyniu.
5. Naciśnij przycisk start (10).
6. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Urządzenie automatycznie wlewa wodę do
naczynia, a następnie zasysa ją z powrotem w celu wypłukania systemu podawania
mleka (6e). Po ok. 1 minutę proces płukania
zakończy się automatycznie.
7. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
8. Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę
doprowadzającą mleko (6e).
Rozkładanie spieniacza mleka do
­czyszczenia:
1. Odłącz wylot (6c) od zaworu pary (6a).
(ilustracja C).
f
Czyścić regularnie także części mające kontakt z mlekiem (w zmywarce lub ręcznie).
2. Poszczególne części należy czyścić
roztworem płynu do naczyń i miękką
szczoteczką. Jeśli jest to konieczne,
należy je namoczyć w ciepłym roztworze detergentu.
3. Przepłukać wszystkie części czystą
wodą i osuszyć.
4. Ponownie zmontować wszystkie części i
włożyć aż do oporu.
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Z urządzenia należy korzystać po
­zamontowaniu spieniacza mleka (6).
TES503.. | 02/2014
56
pl
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkę zaparzania należy czyścić regularnie. Aby przeprowadzić automatyczne
wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję .
2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).
3. Nacisnąć przycisk start (10).
Następuje płukanie urządzenia.
7. Sitko zaparzacza starannie oczyścić
pod strumieniem wody.
e
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania
(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie
automatycznego programu czyszczącego
(patrz ilustracja E, umieszczony na
początku instrukcji obsługi).
1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
ś­ wieci.
2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania.
3. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) zaparzacza (5a) do końca w lewo.
4. Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie w dół.
Zaparzacz jest zwolniony.
5. Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwytając za wgłębienia.
6. Zdjąć osłonę (5f) zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą.
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczących ani zmywarki.
8. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy.
9. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
10.Ponownie założyć osłonę (5f) na zaparzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu
w urządzenie.
11.Wcisnąć dźwignię (5d) całkowicie do góry.
12.Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
Porady dotyczące
oszczędzania energii
●● Automatyczny ekspres do kawy należy
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym
celu naciśnij przycisk off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie,
a następnie zostanie wyłączone.
●● W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny.
●● Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
57
pl
Programy serwisowe
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku (5c).
W zależności od użycia w odpowiednich
odstępach czasu będą wyświetlane komunikaty opisane poniżej:
Konieczne odkamien.! lub
Konieczne czyszczenie! lub
Konieczny Calc‘n‘Clean
W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego programu. Alternatywnie
można połączyć programy odkamieniania
i czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”). Niewykonanie programu serwisowego zgodnie z
instrukcją może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
¡¡Uwaga
Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych
na opakowaniu środka czyszczącego.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
bazie kwasu cytrynowego!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do szufladki na kawę mieloną (4)!
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
sklepach i serwisie fabrycznym (patrz
„Akcesoria”).
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 25 minuty
Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), filtr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10).
Zostanie uruchomiony program
odkamieniania.
Aby odkamienić urządzenie przed
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
napisu Uruchom odkamien. Aby
rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij
przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
e
e
e
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l”
i ­rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Bosch TCZ8002. W przypadku stosowania TCZ6002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
TES503.. | 02/2014
58
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minut.
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
●● Umieść pojemnik o pojemności
p
­ rzynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c).
●● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
pl
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
Odkamien. rozpoczęte
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 10 minuty
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania
przed włączeniem programu serwisowego,
patrz rozdział „Czyszczenie jednostki
zaparzania”.
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minut.
●● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Program odkamieniający włącza się na ok.
1 minutę.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne czyszczenie!,
naciśnij przycisk off / j (12) przez
3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk
start (10).
Zostanie uruchomiony program
czyszczenia.
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12).
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom
czyszczenie. Aby rozpocząć proces
czyszczenia, naciśnij przycisk start (10).
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
●● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Odkamien. rozpoczęte
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go
teraz ponownie założyć. Urządzenie jest
­odkamienione i gotowe do pracy.
e
e
e
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Czyszczenie rozpoczęte
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
●● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
59
pl
Włóż śr. czyszcz.
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szufladkę (4).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Czyszczenie rozpoczęte
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
gotowe do ponownego użytku.
Calc‘n‘Clean
Czas trwania: ok. 35 minuty
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy.
Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), filtr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego. Oczyścić jednostkę
zaparzania przed włączeniem programu
serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie
jednostki zaparzania”.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczny ­Calc‘n‘Clean,
naciśnij przycisk off / j (12) przez
3 ­sekundy, a następnie naciśnij przycisk
start (10).
Zostanie uruchomiony program serwisowy.
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean przed
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.
e
e
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
napisu Uruchom Calc‘n‘Clean. Aby
rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij
przycisk start (10).
e
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
●● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szufladkę (4).
Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Bosch TCZ8002. W przypadku stosowania
TCZ6002 rozpuścić koniecznie 2 tabletki.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minuty.
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
●● Umieść pojemnik o pojemności przynajmniej 1 l pod wylotem (6c).
●● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
TES503.. | 02/2014
60
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minuty.
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
●● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
●● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie założyć. Zakończono czyszczenie.
Urządzenie jest gotowe do ponownego
użytku.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Ochrona przed
zamarzaniem
¡¡Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę (16)
napełniony.
1. Umieść duży pojemnik pod
wylotem (6c).
2. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a
urządzenie będzie się nagrzewało przez
ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij
spien. mleka.
3. Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
około 15 sekund.
4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
­sieciowym O / I (9).
5. Opróżnić zbiornik wody (16) oraz
p
­ ojemnik na skropliny (8).
Akcesoria
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
są następujące akcesoria.
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel /
Serwis
Tabletki czyszczące TCZ6001
00310575
Odkamieniacz w
TCZ8002
tabletkach
00576694
Filtr wody
TCZ7003
00575491
Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004
00576331
Pojemnik na mleko z TCZ8009N
pokrywą „Fresh Lock” 00576165
61
pl
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na
odpady. Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności skadników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwaran­cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne infor­macje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowied­nimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szcze­gól­nych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość)
220-240 V – 50/60 Hz
Moc ogrzewania
1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra)
1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy
300 g
Długość przewodu
100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia
9,3 kg
Rodzaj młynka
Ceramika
TES503.. | 02/2014
62
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Postępowanie
Postukać lekko w pojemnik na
Ziarna nie wpadają do
Uzupełnij kawę
młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1).
Ewentualnie użyć innego gatunku
­ziarn.! mimo pełnego
pojemnika (1) lub młynek
kawy.
nie miele kawy.
Po opróżnieniu pojemnika na kawę
ziarnistą (1) wytrzeć go suchą
szmatką.
Brak gorącej wody.
Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz ­mleka (6)
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka,
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”.
Oczyścić spieniacz ­mleka (6)
Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub
nego mleka lub spieniacz wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka,
mleka (6) nie zasysa
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
mleka.
codzienne czyszczenie”.
Stosować mleko o zawartości
Nieodpowiednie mleko.
tłuszczu 1,5%.
Zanurz części spieniacza w mleku
Spieniacz mleka (6) jest
nieprawidłowo zmontowany. i mocno dociśnij.
Urządzenie jest
Odkamienić urządzenie zgodnie
zakamienione.
z instrukcją.
Kawa spływa bardzo
Ustawiony zbyt drobny sto- Ustawić grubszy stopień mielenia.
wolno (kropla po kropli)
pień zmielenia lub kawa zbyt Stosować grubiej mieloną kawę.
lub nie spływa wcale.
drobno zmielona.
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie zgodnie
zakamienione.
z instrukcją.
Kawa nie ma pianki.
Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą ilością
kawy.
ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest Użyć świeższej kawy ziarnistej.
świeżo prażona.
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień zmielenia.
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”.
Zbyt gruby stopień zmielenia Ustawić drobniejszy stopień zmielub zbyt grubo mielona
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawa.
kawy.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej kawy.
kawy.
Kawa jest za „gorzka”.
Zbyt drobny stopień zmiele- Ustawić grubszy stopień zmielenia
nia lub zbyt drobno mielona lub użyć grubiej zmielonej kawy.
kawa.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć kawy innego gatunku.
kawy.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
­infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
63
pl
Problem
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Postępowanie
W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Filtr wody nie trzyma się
w zbiorniku (16).
Wyświetlacz wskazuje
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Nieprawidłowo włożony
pojemnik na wodę lub nowy
filtr wody nieprzepłukany
zgodnie z instrukcją.
Woda zawierająca
dwutlenek węgla w pojemniku na wodę.
Ustawiono zbyt wysoki lub
zbyt niski stopień mielenia
albo nie wsypano wystarczającej ilości kawy mielonej.
Zabrudzona jednostka
­zaparzania (5).
Zbyt duża ilość kawy
mielonej w jednostce
zaparzania (5).
Mechanizm jednostki
­zaparzania ciężko chodzi.
Usterka Kon. serwis.
Sprawdź poj. na
wod.
Fusy są zbyt mokre i
mają niejednorodną
konsystencję.
Wyświetlacz wskazuje
­ yczyść jedn.
W
zapar.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Wewnątrz urządzenia,
na dnie, znajdują się
skropliny (przy wyjętym
pojemniku na skropliny).
Wyświetlacz wskazuje
W urządzeniu utworzył się
kamień.
Docisnąć filtr wody w uchwycie w
pojemniku na wodę.
Włożyć prawidłowo pojemnik na
wodę lub przepłukać filtr wody
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
Napełnić pojemnik na wodę
świeżą wodą z kranu.
Ustawić wyższy lub niższy stopień
mielenia, ewentualnie wsypać
dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy
mielonej.
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5).
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki
kawy mielonej.
Wyjąć i oczyścić jednostkę zaparzania, patrz rozdział „Konserwacja
i codzienne czyszczenie”.
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.
Pojemnik na skropliny (8)
Wyjmować pojemnik na skropliny
został wyjęty zbyt wcześnie. (8) dopiero kilka sekund po
o
­ statnim pobraniu napoju.
Wyłącz urządzenie z zamontowaną
jednostką zaparzania (5), odczekaj
trzy sekundy, a następnie włącz je
ponownie.
Ustawienia fabryczne
Zostały wprowadzone
Wyłącz urządzenie za pomocą
zostały zmienione i
własne, już niepotrzebne
wyłącznika sieciowego O / I (9).
muszą zostać ponownie ustawienia.
Przytrzymaj naciśnięte przyciski
aktywowane („Reset”).
off / j (12) oraz h (11) i włącz
urządzenie za pomocą wyłącznika
sieciowego O / I (9). Następnie
potwierdź, naciskając przycisk
start (10). Ustawienia fabryczne są
już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
­infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Włóż jedn.
zaparzania
Brak jednostki zaparzania
(5) lub nie została ona
rozpoznana.
e
TES503.. | 02/2014
64
nl
Inhoud
Beste koffieliefhebber,
Leveringsomvang�������������������������������������64
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������65
Overzicht��������������������������������������������������67
Bedieningselementen�������������������������������67
Displaymeldingen�������������������������������������68
­aromaDouble Shot�����������������������������������69
Vóór het eerste gebruik����������������������������69
Waterfilter�������������������������������������������������71
Menu-instellingen�������������������������������������72
Maalgraad instellen����������������������������������73
Koffiezetten met koffiebonen��������������������73
Koffiezetten met gemalen koffie ��������������74
Heet water tappen������������������������������������74
Melkschuim en warme melk bereiden������74
Onderhoud en dagelijkse reiniging�����������75
Tips voor energiebesparing����������������������78
Serviceprogramma’s���������������������������������78
Vorstbescherming ������������������������������������82
Toebehoren����������������������������������������������82
Afval���������������������������������������������������������82
Garantie����������������������������������������������������82
Eenvoudige problemen zelf oplossen������83
Technische specificaties���������������������������85
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso­
automaat van Bosch.
Lees ook de beknopte handleiding.
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
­worden bewaard, zodat ze altijd binnen
handbereik is.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Leveringsomvang
(zie de overzichtsafbeelding voor in de
gebruiksaanwijzing)
a Volautomatisch espressoapparaat
TES503
b Beknopte handleiding
c Gebruiksaanwijzing
d Melkschuimer/Keuzeschakelaar
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Maatlepel
nl
65
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluithetapparaataan,engebruikhetconformdeinformatieop
hettypeplaatje.Omgevaarlijkesituatiestevermijdenmogen
reparatiesaanhetapparaat,zoalsvervangingvaneenbeschadigd
aansluitsnoer,alleendooronzeservicedienstwordenuitgevoerd.
Ditapparaatmagdoorkinderenvan8jaarenouderendoor
personenmetverminderdelichamelijke,zintuiglijkeofgeestelijke
vermogensofgebrekaanervaringen/ofkenniswordengebruikt
indienditondertoezichtgebeurtofindienzijoverhetveiligegebruik
vanhetapparaatzijngeïnstrueerdendehieruitvoortvloeiende
gevarenhebbenbegrepen.Kinderenonderde8moetenvanhet
apparaatenaansluitsnoerwordenweggehoudenenmogenhet
apparaatnietbedienen.Kinderenmogennietmethetapparaat
spelen.Reinigingengebruikersonderhoudmogennietdoor
kinderenwordenuitgevoerd,tenzijdekinderen8jaarofouderzijn
enzijdezewerkzaamhedenondertoezichtuitvoeren.
TES503.. | 02/2014
66
nl
Dompelhetapparaatofaansluitsnoernooitonderinwater.Gebruik
hetapparaatuitsluitendindienhetaansluitsnoerenhetapparaat
geenbeschadigingenvertonen.Trekbijstoringendirectdestekker
uithetstopcontactofschakeldenetspanninguit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laatkinderennietmetverpakkingsmateriaalspelen.
¡¡ Gevaar voor brandwonden!
De uitloop (6c) van de melkschuimer wordt zeer heet. Het melkschuim of de warme melk komt oder hoge druk uit de melkschuimer
(6). Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. De uitloop (6c)
mag niet aangeraakt of op personen gericht worden. Na gebruik
eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. Gebruik dit apparaat
alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
¡¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw ­vingers niet in het maalmechanisme.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
67
nl
Overzicht
Bedieningselementen
(zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D
en E voor in de gebruiksaanwijzing)
Netschakelaar O / I
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het ­apparaat ingeschakeld of volledig
uitgeschakeld (onderbreking van de
stroomtoevoer).
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
of gebruik de knop off / j (12) om het
­apparaat uit te zetten.
1
2
3
4
Bonenreservoir
Aromadeksel
Draaiknop voor maalgraadinstelling
Poederlade
(gemalen koffie/reinigingstablet)
5 Zetgroep (Afbeelding E)
a)Zetgroep
b)Deur
c)Opbergvak beknopte handleiding
d)Uitwerphendel voor zetgroep
e)Vergrendeling
f) Afdekplaatje
6 Melkschuimer, afneembaar
(Afbeelding C)
a)Stoomventiel
b)Luchtpijpje
c)Uitloop
d)Keuzeschakelaar voor
warme melk/melkschuim
e)Melkslang
7 Koffie-uitloop in hoogte verstelbaar
8 Lekschaal (Afbeelding D)
a)Scherm lekschalen
b)Koffiedikreservoir
c)Lekschaal koffie-uitloop
d)Lekplaat koffie-uitloop
e)Vlotter
9 Netschakelaar O / I
10 Toets start
11 Toets h
12 Toets off / j
13 Draaiknop “koffiesterkte”
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
18 Maatlepel (handvat voor waterfilter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
e
e
Toets off / j
Als u kort op de knop off / j (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en uitgeschakeld. Als u de knop off / j (12) ingedrukt
houdt, worden de gebruikersinstelling
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
reinigingsfunctie gestart.
e
e
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt
stoom geproduceerd voor de bereiding van
melkschuim of warme melk.
Toets start
Met een druk op de toets start (10) wordt
de bereiding gestart of een serviceprogramma uitgevoerd. Door tijdens de bereiding nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan het proces vroegtijdig worden
afgebroken.
e
TES503.. | 02/2014
68
nl
Draaiknop “koffiesterkte”
Met deze draaiknop (13)
wordt de koffiesterkte
ingesteld.
h
tot
g
Zeer slap
Slap
Normaal
Sterk
DoubleShot sterk+
DoubleShot sterk++
Bij deze koffiesterkte wordt
de koffie in 2 fasen gezet.
Zie “­aromaDouble Shot”.
Draaiknop “drankkeuze”
Met deze draaiknop (14)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd. Hij wordt ook
gebruikt om gebruikersinstellingen te veranderen.
a
tot
c
b
tot
d
e
f
Melkschuimer
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
deze te openen en duw hem terug om deze
te sluiten.
Keuzeschakelaar
Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of
­cappuccino – draait u het symbool naar
voren.
Als u warme melk wilt hebben, draait u het
symbool naar voren.
Voor heet water zet u de draaiknop in de
horizontale stand.
j
i
Kleine espresso
Espresso
Kleine café crème
café crème
Grote café crème
2 kleine espresso‘s
2 espresso‘s
2 kleine café crème
2 café crème
2 grote café crème
Apparaat spoelen
Melksyst. spoelen
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
verschijnt Ongeldige combinatie op het
display. U dient dan de koffiesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Displaymeldingen
Op het scherm (15) verschijnen, behalve
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
meldingen die informatie geven over de
toestand of u meedelen wanneer u dient in
te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maatregel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer.
nl
­aromaDouble Shot
Hoe langer het bereiden van de koffie duurt,
des te meer bittere stoffen en ongewenste
aroma‘s vrijkomen. Dit heeft een negatieve
invloed op de smaak en maakt de koffie
minder goed verteerbaar. Voor extra sterke
koffie heeft de TES503 daarom een speciale functie: aromaDouble Shot. Wanneer de
helft van de gewenste hoeveelheid bereid
is, wordt verse koffie gemalen en voor de
verdere bereiding gebruikt, zodat alleen de
lekkere aroma’s vrijkomen.
De functie aromaDouble Shot is actief bij de
volgende instellingen:
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen (bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor volautomatische
koffiemachines).
Gebruik geen geglaceerde, gekaramelliseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde koffiebonen, want
deze verstoppen de zetgroep.
Bij dit apparaat is de waterhardheid instelbaar. In de fabriek is de waterhardheid
ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van
het gebruikte water met het bijgevoegde
teststrookje. Blijkt uit deze test een andere
waarden dan 4, dan dient het apparaat na
de inschakeling dienovereenkomstig te
worden geprogrammeerd (zie Hardheid
water).
69
Het apparaat in gebruik nemen
1. Verwijder het aanwezige beschermfolie.
2. Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond
met voldoende draagvermogen. Zorg
dat de ventilatieopeningen van het
­apparaat niet geblokkeerd worden.
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C is getransporteerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20)
en steek de stekker in. De gepaste lengte
kan worden ingesteld door het snoer naar
boven terug te schuiven of naar beneden
uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor
met de achterzijde aan bijv. de tafelrand
en trek het snoer naar beneden of schuif
het terug naar boven.
4. Installeer de melkschuimer. Bedien
het apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
5. Klap het deksel van het waterreservoir
(17) omhoog.
6. Neem het waterreservoir (16) weg,
spoel het uit en vul het met vers, koud
water. Neem hierbij de markering max
in acht.
TES503.. | 02/2014
70
7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in
het apparaat zetten en druk het helemaal naar onderen.
8. Sluit het deksel van het waterreservoir
(17) weer.
9. Vul het bonenreservoir (1) met koffiebonen. Voor de bereiding met
gemalen koffie, zie “Koffiezetten met
gemalen koffie”.
10.Druk op de netschakelaar O / I (9). Op
het display (15) verschijnt het menu
voor het instellen van de displaytaal.
11.Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste displaytaal. Volgende
talen zijn beschikbaar:
English Nederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
Türkçe Dansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Druk op de toets start (10). De geselecteerde taal is opgeslagen. Op het display verschijnt Schuimer ­t rekken.
13.Plaats een kannetje onder de uitloop
(6c).
14.Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
naar buiten om deze te openen. Het
­apparaat spoelt de melkschuimer (6)
met water. Op het display verschijnt
Schuimer ­duwen.
15.Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt
wat water uit de koffie-uitloop. Als op het
display de drankkeuze verschijnt, is het
apparaat gebruiksklaar.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Het apparaat uitschakelen
Het espressoapparaat is ingesteld met
standaardinstellingen voor een optimale
werking. Het apparaat schakelt zich na een
geselecteerde tijd automatisch uit (deze tijd
is instelbaar, zie Uitzetten in het hoofdstuk “Menu-instellingen”).
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
water of stoom is geleverd.
Als u eerder het apparaat handmatig wilt
uitschakelen, drukt u op de knop off / j
(12). Het apparaat wordt gespoeld en
uitgeschakeld.
e
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
uitvoering van een serviceprogramma of
als het apparaat gedurende lange tijd niet
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
worden gedronken.
Als u de espressomachine voor het eerst
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
paar kopje hebt getapt.
Als het apparaat lange tijd achtereen is
gebruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen. Dat is
normaal.
71
nl
Waterfilter
Een waterfilter kan kalkafzetting helpen
voorkomen.
Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden.
­Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1. Duw het waterfilter met behulp van
de maatlepel (18) stevig in het water­
reservoir.
Opmerking: Door het filter te spoelen, is
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
van de filtervervanging geactiveerd.
Als Filter vervangen verschijnt, of na
maximaal 2 maanden is de werking van
het filter uitgeput. Het dient om hygiënische
redenen en opdat het apparaat niet zou
verkalken (het apparaat kan schade oplopen) te worden vervangen. Reservefilters
zijn in de handel of via de klantenservice
(zie “Toebehoren”) verkrijgbaar. Wordt er
geen nieuw filter geplaatst, draai de instelling filter dan op Geen/oud.
Opmerking: Met de filterindicator kunt u
de maand markeren, waarin u het filter
hebt aangebracht. U kunt ook de maand
markeren waarin u het filter de volgende
keer moet vervangen (ten laatste na twee
maanden).
2. Het waterreservoir (16) tot aan de
­markering max met water vullen.
3. Houd de toets off / j (12) minstens
3 seconden lang ingedrukt. Het menu
wordt geopend.
4. Druk meerdere keren op de toets
off / j (12) totdat op het display
Geen/oud Filter staat.
5. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) Filter activeren.
6. Druk op de toets start (10).
7. Plaats een kannetje met een inhoud van
0,5 liter onder de uitloop (6c).
8. Druk op de toets start (10).
9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen.
10.Er loopt nu water door het filter, om dit
te spoelen.
11.Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
12.Giet vervolgens het reservoir leeg.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
e
e
Opmerking: Wordt het apparaat langere
tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient
het geplaatste filter te worden gespoeld,
alvorens het apparaat opnieuw wordt
gebruikt. Neem hiervoor een kop warm
water af en giet deze vervolgens weg.
TES503.. | 02/2014
72
nl
Menu-instellingen
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
individueel aanpassen.
1. Houd de toets off / j (12) minstens
3 seconden ingedrukt.
2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j
(12), tot het gewenste menupunt op het
display verschijnt.
3. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste instelling.
4. Bevestig met een druk op de
toets start (10).
Om het menu zonder wijzigingen te
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
Terug te zetten en vervolgens op de toets
start (10) te drukken.
e
e
Volgende instellingen zijn mogelijk:
Uitzetten
Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,
waarna het apparaat na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur
worden ingesteld. De vooraf ingestelde
tijdsduur kan ten behoeve van de energiebesparing worden verkort.
Filter
Hier kunt u instellen of er een waterfilter
wordt gebruikt. Als er geen waterfilter wordt
gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud.
Als er wel een waterfilter wordt gebruikt,
draait u de knop naar Filter ­activeren.
Nieuwe waterfilters moeten vóór gebruik
worden gespoeld (zie “Waterfilter”).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Calc‘n‘Clean starten
De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen
hier handmatig worden geselecteerd.
Druk op de toets start (10) en voer
het geselecteerde programma uit
(zie “Serviceprogramma’s”).
Temperat.
De bereidingstemperatuur (hoog /
g
­ emiddeld / laag) kan hier worden
ingesteld.
Taal
Hier kan de displaytaal worden ingesteld.
Hardheid water
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar. De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat
tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt.
Af fabriek is als de waterhardheid vooraf
ingesteld.
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde teststrookje of opvragen bij het plaatselijke
drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water onder,
schud het voorzichtig af en na een minuut
kunt u het resultaat aflezen.
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Frans (°fH)
Duits (°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
73
nl
Maalgraad instellen
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad­
instelling kan de gewenste fijnheid van de
gemalen koffie worden ingesteld.
¡¡Let op!
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden
beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen.
●● Stel, terwijl het maalwerk draait, de
draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
gemalen koffie (b: met de klok mee
draaien).
a
b
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede kopje koffie merkbaar.
Tip: Kies een fijnere maalgraad voor donker gebrande bonen en een grovere voor
lichtere bonen.
Koffiezetten met
koffiebonen
Deze espresso-automaat maalt voor elke
bereiding verse koffie.
Tip: Gebruik bij voor­keur espresso­- of
­bonenmelanges voor volautomatische
­apparaten gebruiken. Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afgesloten te worden bewaard of te worden
diepgevroren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Met een eenvoudige druk op een toets
kunnen verschillende koffiedranken worden
bereid.
Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats de voorverwarmde kop(pen)
­onder de koffie-uitloop (7).
Tip: Voor een kleine espresso is
het raadzaam om het kopje voor te
­verwarmen, bijv. met heet water.
2. Selecteer met behulp van de bovenste
draaiknop (14) de gewenste koffie en
gewenste hoeveelheid. De geselecteerde koffie en hoeveelheid worden op
het display aangegeven.
3. Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste koffie­
sterkte. De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display.
4. Druk op de toets start (10).
De koffie wordt gezet en loopt hierna in de
kopje/kopjes.
TES503.. | 02/2014
74
Opmerking: Bij sommige instellingen
wordt de koffie in twee fasen bereid (zie
“­aromaDouble Shot”). Wacht tot de bereiding helemaal voltooid is.
Door nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan de bereiding vroegtijdig worden beëindigd.
Koffiezetten met
gemalen koffie
Met deze espressoautomaat kan ook met
gemalen koffie (geen oploskoffie) worden
gezet.
nl
Heet water tappen
¡¡Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats een voorverwarmd kopje
of glas onder de uitloop van de
melkschuimer (6c).
2. Draai de keuzeschakelaar (6d) in
h
­ orizontale stand.
NB: De functie aromaDouble Shot kan niet
worden gebruikt wanneer de koffie wordt
bereid met gemalen koffie.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Bereiding
1. Open de poederlade (4).
2. Doe er maximaal 2 afgestreken
­maatlepels gemalen koffie in.
Let op! Doe geen hele bonen of
­oploskoffie in de poederlade!
3. Sluit de poederlade (4).
4. Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
5. Druk op de toets start (10).
De koffie wordt gezet en loopt hierna in
de kopje.
Opmerking: Voor een volgende kop koffie
dient deze werkwijze te worden herhaald.
Als binnen 90 seconden geen koffie wordt
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen. Het apparaat warmt op.
Er loopt gedurende ca. 40 seconden
warm water uit de uitloop van de melk­
schuimer (6c).
4. Stop het proces door de melkschuimer
(6) naar binnen te duwen.
Melkschuim en
warme melk bereiden
¡¡Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast.
Tip: U kunt eerst de melk opschuimen
en dan koffie nemen, ofwel de melk apart
opschuimen en vervolgens op de koffie
gieten.
75
nl
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats een voorverwarmde kop onder
de uitloop (6c).
2. Steek de melkslang (6e) in een
melkkannetje.
3. Draai de keuzeschakelaar (6d) op
­“Warme melk” of “Melkschuim” .
i
j
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡¡Risico op elektrische schokken!
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
●● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
●● Gebruik geen schurende doeken of
­reinigingsmiddelen.
4. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer ­t rekken op het
display.
5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
¡¡Risico op brandwonden!
Het melkschuim of de warme melk komt
oder hoge druk uit de melkschuimer (6).
Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. Open de melkschuimer (6) voorzichtig. De uitloop (6c) mag niet aangeraakt of
op personen gericht worden.
6. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
●● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct verwijderen.
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden.
●● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken.
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
●● Trek de lekschaal (8c) met het koffiedik­
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat.
Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
(8d). Giet de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig beide onderdelen.
●● Neem de poederlade (4) uit en reinig deze.
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %.
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
worden gereinigd en gespoeld met het programma Melksyst. reinigen.
TES503.. | 02/2014
76
●● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem
met een vochtige doek.
nl
Melksysteem reinigen
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen!
op het display. Reinig het melksysteem na
elk gebruik! Voor de reiniging dient u de
keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte
stand te laten staan.
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
1. Selecteer met de draaiknop (14).
2. Plaats een hoge, lege kan onder de tuit
(6c).
3. Duw de tuit zo dicht mogelijk naar de
kan toe.
4. Plaats het uiteinde van de melkslang
(6e) in de kan.
5. Druk op de toets start (10).
6. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen.
Het apparaat laat automatisch water in de
kan lopen en zuigt dit via de melkslang
(6e) weer op om het melksysteem te
spoelen. Na ca. 1 min stopt het spoelproces
automatisch.
7. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
8. Giet de kan leeg en maak de melkslang
(6e) schoon.
f
KK
De volgende onderdelen mogen niet
in de vaatwasser: scherm lekschalen
(8a), vlotter (8e), poederlade (4),
z­ etgroep (5a).
De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor koffie-uitloop
(8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat
koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en
maatlepel (18).
●● Wrijf de binnenzijde van het apparaat
schoon (ladehouders en poederlade).
JJ
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het koffiedikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netschakelaar O / I (9)
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
koffie automatisch wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
Het ­systeem reinigt dus zichzelf.
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak
het hele apparaat dan grondig schoon,
inclusief het melksysteem en de zetgroep.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand).
77
nl
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1. Trek de uitloop (6c) van het stoomventiel (6a) (afb. C).
2. Reinig de afzonderlijke onderdelen
met een zeepoplossing en een zachte
borstel. Zo nodig in een warme zeepoplossing laten weken.
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig.
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1. Selecteer met de draaiknop (14).
2. Plaats een leeg glas onder de
uitloop (7).
3. Druk op de toets start (10).
Het apparaat spoelt.
e
Aanvullend bij het automatische reinigingsprogramma dient de maalunit (5a) regelmatig te worden verwijderd en gereinigd
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing).
1. Schakel het apparaat met de net­
schakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen
enkele toets meer.
2. Open de deur (5b) van de zetgroep.
3. Schuif de rode grendel (5e) op de
zetgroep (5a) helemaal naar links.
4. Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
omlaag. De zetgroep komt los.
5. Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen
en haal de zetgroep er voorzichtig uit.
6. Verwijder de afdekking (5f) van de zetgroep en reinig de zetgroep (5a) grondig
met stromend water.
3. Spoel alle onderdelen met helder water
af en droog ze af.
4. Zet de afzonderlijke onderdelen ineen
en duw de melkschuimer tot aan de
aanslag in het apparaat.
¡¡Risico op brandwonden!
Gebruik de melkschuimer (6) alleen in
v­ olledig gemonteerde toestand.
TES503.. | 02/2014
78
nl
7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Serviceprogramma’s
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c).
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
gezette tijden de volgende meldingen op
het display.
Ontkalken nodig!
of
Reinigen nodig!
of
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
zetgroep niet in de vaatwasser.
8. Veeg de binnenkant van het apparaat
goed schoon met een vochtige doek en
verwijder alle koffieresten.
9. Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
van het apparaat drogen.
10.Plaats de afdekking (5f) weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot
de aanslag in het apparaat.
11.Druk de uitwerphendel (5d) helemaal
omhoog.
12.Schuif de rode vergrendeling (5e) helemaal naar rechts en sluit de deur (5b).
Tips voor
energiebesparing
●● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld.
●● Onderbreek de koffie- of melkschuim­
bereiding indien mogelijk niet. Een
voortijdig stoppen van de koffie- of
melkschuimbereiding leidt tot een verhoogd energieverbruik en tevens tot meer
restwater in de lekschaal.
●● Ontkalk het apparaat regelmatig, om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Calc‘n‘Clean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd of
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide processen worden gecombineerd met behulp van
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”).
Als het serviceprogramma niet volgens de
instructies plaatsvindt, kan het apparaat
worden beschadigd.
¡¡Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings-­ en reinigingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken. Neem de veiligheidsinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht.
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten
of andere ontkalkingsmiddelen in de
­poederlader (4)!
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
in de handel of via de klantenservice
verkrijgbaar (zie “Toebehoren”).
79
nl
Ontkalken bezig
Ontkalken
Duur: circa 25 minuten
Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd.
Als op het display de melding Ontkalken
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
tot Ontkalken starten op het display
verschijnt. Om het ontkalkingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
e
e
e
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het filter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het filter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
●● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
●● Druk op de toets start (10).
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
­gedurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer ­t rekken
●● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
●● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
●● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
●● Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer ­duwen
●● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
gedurende ca. 1 minuut.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
TES503.. | 02/2014
80
nl
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten
Belangrijk: Reinig de zetgroep voor
de start van het serviceprogramma, zie
h
­ oofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding Reinigen
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
te drukken. Het reinigingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Reinigen starten op het display verschijnt. Om het reinigingsproces te starten,
drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
e
e
e
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Reinigen bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
●● Open de poederlade (4).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reiniger vullen
●● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Reinigen bezig
Het reinigings­programma loopt nu gedurende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
ontkalking en reiniging. Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor.
Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd. Reinig de zetgroep
voor de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding
Calc‘n‘Clean nodig! verschijnt,
dient u de toets off / j (12) gedurende
3 ­seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het
onderhoudsprogramma wordt gestart.
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Calc‘n‘Clean ­s tarten op het display
verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt
u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
e
e
e
81
nl
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Calc‘n‘Clean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Vul/reinig watertank
start indrukken
●● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
●● Druk op de toets start (10).
Calc‘n‘Clean bezig
Lade openen
●● Open de poederlade (4).
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Reiniger vullen
Schuimer ­duwen
Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het filter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het filter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Calc‘n‘Clean bezig
●● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Ontkalker vullen
start indrukken
●● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
●● Druk op de toets start (10).
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer ­trekken
●● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Het reinigings­programma loopt nu gedurende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
●● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c).
●● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten.
TES503.. | 02/2014
82
nl
Vorstbescherming
Afval A
¡¡Om vorstschade bij het transport en
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld.
1. Plaats een voldoende grote kan onder
de uitloop (6c).
2. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer ­t rekken op het
display.
3. Open de melkschuimer (6) door deze
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen.
4. Schakel het apparaat met de
­netschakelaar O / I (9) uit.
5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal
(8) leeggieten.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar.
Accessoires
Bestelnummer
Handel /
Klantenservice
Reinigingstabletten
TCZ6001
00310575
Ontkalkingstabletten TCZ8002
00576694
Waterfilter
TCZ7003
00575491
Onderhoudsset
TCZ8004
00576331
Melkreservoir met
TCZ8009N
“Fresh Lock”-deksel 00576165
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
­aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
83
nl
Eenvoudige problemen zelf oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Op het display verschijnt
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Klop zachtjes tegen het
­bonenreservoir (1).
Gebruik eventueel een ­andere
koffiesoort.
Maak het bonenreservoir (1)
leeg en veeg het uit met een
droge doek.
Bonen bijvullen!
hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het
maalwerk maalt geen
koffiebonen.
Er kan geen warm water
worden genomen.
De melkschuimer (6) of de
Reinig de melkschuimer (6)
houder van de melk­schuimer of de houder van de melkis vuil.
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Te weinig of geen
­melkschuim,
of
de melkschuimer (6) zuigt
geen melk aan.
Reinig de melkschuimer (6)
De melkschuimer (6) of de
houder van de melk­schuimer of de houder van de melkis vuil.
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Ongeschikte melk.
Gebruik melk met een
­vetgehalte van 1,5%.
De melkschuimer (6) is niet
correct gemonteerd.
Bevochtig de onderdelen van
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
De maalgraad is te fijn. De
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs of er loopt gemalen koffie is te fijn.
helemaal geen koffie meer. Het apparaat is sterk
verkalkt.
De koffie heeft geen
“crema”.
Stel de maalgraad grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Ongeschikte koffiesoort.
Gebruik een koffiesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen niet meer vers.
Gebruik verse bonen.
De maalgraad is niet op de
koffiebonen afgestemd.
Stel de maalgraad fijn in.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
TES503.. | 02/2014
84
nl
Probleem
Oorzaak
De koffie is te “zuur”.
De maalgraad is te grof inge- Stel de maalgraad fijner in of
steld of de gemalen koffie is gebruik fijner gemalen koffie.
te grof.
Ongeschikte koffiesoort.
De koffie is te “bitter”.
Oplossing
Gebruik een donkerder
gebrande soort.
De maalgraad is te fijn inge- Stel de maalgraad grover in of
steld of de gemalen koffie is gebruik grover gemalen koffie.
te grof.
Ongeschikte koffiesoort.
Gebruik een andere
koffiesoort.
Op het display verschijnt
In het apparaat is een storing Bel de hotline op.
opgetreden.
Het waterfilter blijft niet
vastzitten in het water­
reservoir (16).
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Druk het waterfilter stevig
en recht naar beneden in de
tankaansluiting.
Op het display verschijnt
Watertank is onjuist aangebracht of nieuw waterfilter is
niet conform de instructies
gespoeld.
Watertank correct aanbrengen of waterfilter conform
de instructies spoelen en in
gebruik nemen.
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Het koffiedik is niet
­compact en te nat.
De maalgraad is te fijn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koffie
gebruikt.
Stel de maalgraad grover of
fijner in, of gebruik 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Op het display verschijnt
Verontreinigde zetgroep (5).
Zetgroep reinigen (5).
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep (5).
Zetgroep (5) reinigen. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Verwijder en reinig de zetgroep
(zie het hoofdstuk “Onderhoud
en dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Lekwater op binnenzijde
apparaatbodem bij
­verwijderde lekschaal (8).
Lekschaal (8) te vroeg
verwijderd.
Lekschaal (8) pas enkele
seconden na de laatste drankbereiding wegnemen.
Storing Bel hotline
Controleer
watertank
Zetgroep reinigen
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
85
nl
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Op het display verschijnt
Zetgroep plaatsen.
De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met
is niet herkend.
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in.
De fabrieksinstellingen
zijn gewijzigd en moeten
opnieuw worden geactiveerd (“Reset”).
Er zijn eigen, niet meer
gewenste instellingen
doorgevoerd.
Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit. Houd
toets off / j (12) en toets h
(11) ingedrukt en zet het apparaat met de netschakelaar O / I
(9) aan. Druk vervolgens op
toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd.
e
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
220-240 V – 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen
1600 W
Maximale pompdruk, statisch
15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir
300 g
Lengte netsnoer
100 cm
Afmetingen (H x B x D)
385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg
9,3 kg
Type maalwerk
keramisch
TES503.. | 02/2014
86
Obsah
Součást dodávky��������������������������������������86
Bezpečnostní pokyny�������������������������������87
Přehled�����������������������������������������������������89
Ovládací prvky������������������������������������������89
Zprávy na displeji�������������������������������������90
­aromaDouble Shot�����������������������������������90
Před prvním použitím�������������������������������91
Vodní filtr��������������������������������������������������92
Nastavení v nabídce���������������������������������93
Nastavení mlýnku�������������������������������������94
Příprava nápoje ze zrnkové kávy�������������94
Příprava nápojů z mleté kávy�������������������95
Odebírání horké vody�������������������������������95
Příprava mléčné pěny a teplého mléka����96
Údržba a každodenní čištění��������������������96
Tipy pro úsporu energie����������������������������99
Programy údržby��������������������������������������99
Příslušenství�������������������������������������������102
Ochrana před mrazem���������������������������103
Likvidace������������������������������������������������103
Záruční podmínky�����������������������������������103
Technické údaje��������������������������������������103
Řešení jednoduchých problémů�������������104
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cs
Vážení milovníci kávy,
blahopřejeme k nákupu automatu na
­espresso značky Bosch.
Věnujte pozornost přiloženému ­stručnému
návodu k použití. Můžete ho uložit do
­speciální přihrádky (5c).
Součást dodávky
(viz obrázek na začátku návodu)
a Plně automatický přístroj na výrobu
espressa TES503
b Stručná referenční příručka
c Návod k použití
d Napěňovač mléka/Otočný volič
e Proužek pro testování tvrdosti vody
f Odměrná lžička
cs
87
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebičpřipojteaprovozujtevsouladusúdajinatypovémštítku.
Opravyspotřebiče,např.výměnupoškozenéhopřívodníhovedení,
smíprovádětpouzenášservisnípracovník,abynedošlokohrožení
zdravíapoškozenímajetku.
Tentospotřebičmohoudětistarší8letaosobysesníženými
fyzickými,senzorickýminebomentálnímischopnostmi,neboosoby
snedostatkemzkušenostía/neboznalostípoužívatpoddozorem,
nebopokudbylyobezpečnémpoužívánízařízenípoučenya
porozumělyhrozícímunebezpečí.Spotřebičapřipojovacívedení
nepatřídorukoudětímladších8letatytodětinesmípřístroj
obsluhovat.Sespotřebičemsinesmíhrátděti.Čištěníaúdržbuze
stranyuživatelenesmíprovádětděti.Výjimka:Dětijsoustarší8leta
jsoupoddozoremdospěléosoby.
TES503.. | 02/2014
88
cs
Spotřebičanisíťovýkabelnikdyneponořujtedovody.Pokud
jespotřebičnebopřívodnívedenípoškozeno,nepoužívejtejej.
Vpřípaděporuchyihnedodpojtesíťovouzástrčkunebovypněte
síťovénapětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalovýmateriálneníhračkaproděti.
¡¡ Nebezpečí opaření!
Výpusť šlehače mléka (6c) se velmi silně zahřívá. Mléčná pěna
nebo teplé mléko vychází ze šlehače mléka (6) pod vysokým
tlakem. Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti
(6c) a na nikoho jí nemiřte. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne.
Spotřebič používejte až po úplném ­sestavení a instalaci šlehače
mléka (6).
¡¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
89
cs
Přehled
Ovládací prvky
(viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
začátku návodu)
Hlavní vypínač O / I
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
(odpojení napájení).
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
off / j (12).
1 Zásobník na kávová zrna
2 Víko pro uchování aromatu
3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
4 Přihrádka
(na mletou kávu/čisticí tabletu)
5 Spařovací jednotka (obr. E)
a)Spařovací jednotka
b)Dvířka
c)Úložný prostor pro stručný návod k
použití
d)Vyhazovací páčka spařovací jednotky
e)Pojistka
f) Kryt
6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný
a)Parní ventil
b)Vzduchová tryska
c)Výpusť
d)Otočný volič teplé mléko/mléčná
pěna
e)Hadička na mléko
7 Výpusť kávy, výškově nastavitelná
8 Odkapávač (obr. D)
a)Panel odkapávače
b)Zásobník na mletou kávu
c)Odkapávací miska pro výpusť kávy
d)Odkapávací mřížka pro výpusť kávy
e)Plovák
9 Hlavní vypínač O / I
10 Tlačítko start
11 Tlačítko h
12 Tlačítko off / j
13 Otočný knoflík „síla kávy“
14 Otočný knoflík „nápoje“
15 Displej
16 Odnímatelná nádržka na vodu
17 Víko nádržky na vodu
18 Odměrná lžička
(pomůcka pro vkládání vodního filtru)
19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
e
e
e
Tlačítko off / j
Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12)
se spotřebič vypláchne a vypne. Po
stisknutí a přidržení tlačítka off / j (12)
se zobrazí uživatelská nastavení nebo se
spustí funkce odvápnění a čištění.
e
e
Tlačítko h
Stisknutím tlačítka h (11) se začne
tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo
­teplého mléka.
Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
nebo spouští program údržby. Dalším stisknutím tlačítka start (10) během přípravy
nápoje ukončíte proces přípravy.
Otočný knoflík „síla kávy“
Otočný knoflík (13) slouží k
nastavení síly kávy.
h
–
g
Velmi slabé
Slabé
Běžné
Silné
DoubleShot silné +
DoubleShot silné ++
Při nastavení této síly se
káva spařuje ve dvou fázích.
Viz „­aromaDouble Shot“.
TES503.. | 02/2014
90
cs
Otočný knoflík „nápoje“
Otočný volič (14) se používá
k výběru požadovaného
nápoje a objemu šálků.
Umožňuje také změnit uživatelské nastavení.
a
–
c
b
–
d
e
f
Espresso malé
Espresso
Café Crème malé
Café Crème
Café Crème velké
Otočný volič
Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino),
nastavte dopředu symbol .
Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte
dopředu symbol .
Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte
otočný volič do vodorovné polohy.
j
i
2 espressa malá
2 espressa
2 Café Crème malá
2 Café Crème
2 Café Crème velká
Proplach přístroje
Zprávy na displeji
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj
připravit, na displeji se zobrazí zpráva
Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy
nebo vybraný nápoj.
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální
provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
zobrazí nabídka nápojů.
Napěňovač mléka
Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a
zavřete zasunutím.
­aromaDouble Shot
Proplach ml.systému
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu.
Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a
stravitelnost kávy. Model TES503 je proto
vybaven speciální funkcí aromaDouble Shot
pro přípravu velmi silné kávy. Po získání
polovičního množství je semleta a spařena
nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vycházely pouze příjemné aromatické vůně.
Funkce aromaDouble Shot se aktivuje při
následujících nastaveních:
91
cs
Před prvním použitím
Obecné pokyny
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
zrn určenou pro kávovary a automaty na
espresso). Nepoužívejte kávová zrna s
polevou, karamelizovaná ani jinak obohacená o složky s obsahem cukru, aby
nedošlo k ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte
tvrdost vody v místě instalace pomocí přiloženého testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
­„Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody).
Uvedení do provozu
1. Odstraňte ochrannou fólii.
2. Umístěte spotřebič na rovnou voděodolnou podložku, která unese jeho váhu.
Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče
nebyly zakryty.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
3. Vytáhněte síťový kabel z úložného
prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky.
Délku kabelu můžete upravit stažením
zpět nebo dalším povytažením. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout,
je umístit spotřebič zadní stranou až
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
nebo jej tlačit nahoru.
4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotřebič používejte až po úplném sestavení a
instalaci šlehače mléka (6).
5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17).
6. Vyjměte nádržku na vodu (16),
vypláchněte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Nenapouštějte vodu nad
rysku max.
7. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a
pevně na ni shora zatlačte.
8. Zavřete víko nádržky na vodu (17).
9. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
kávy naleznete v části „Příprava nápojů
z mleté kávy“.
10.Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
jazyka displeje.
11.Vyberte požadovaný jazyk displeje
pomocí horního otočného voliče (14).
K dispozici jsou následující jazyky:
EnglishNederlands
FrançaisItaliano
SvenskaEspañol
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικαбългарски
русский
TES503.. | 02/2014
92
12.Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen. Na displeji se zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml.
13.Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6c).
14.Opatrně otevřete napěňovač mléka (6)
vytažením. Spotřebič propláchne napěňovač mléka (6) vodou. Na displeji se zobrazí zpráva Zasunout ­zpěňovač ml.
15.Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
Vypnutí spotřebiče
Plnoautomat na espresso je z výroby
standardně nastaven na optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne (časový interval
lze naprogramovat, viz „Nastavení v
nabídce“ – Vypnutí).
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vypláchnutí pouze v případě, že jste připravovali
horkou vodu nebo páru.
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
provedením této akce, stiskněte tlačítko
off / j (12). Spotřebič se vypláchne
a vypne.
e
Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Při prvním použití automatu na espresso
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
teprve po několika šálcích.
Při intenzivním používání je běžné, že se
na větracích otvorech srazí kapky vody.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cs
Vodní filtr
Vodní filtr může zabránit usazování vodního
kamene.
Nový vodní filtr je nutné před prvním
použitím vypláchnout. Při vyplachování
postupujte takto:
1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně
z­ atlačte vodní filtr do nádržky na vodu.
2. Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku
max.
3. Stiskněte tlačítko off / j (12) a
podržte je nejméně po dobu 3 sekund.
Zobrazí se nabídka.
4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j
(12), dokud se na displeji nezobrazí text
Filtr starý nebo chybí.
5. Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr.
6. Stiskněte tlačítko start (10).
7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru.
8. Stiskněte tlačítko start (10).
9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
10.Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
11.Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
12.Vyprázdněte nádržku.
Spotřebič je opět připraven k použití.
e
e
Poznámka: Současně s propláchnutím
filtru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit
filtr na displeji.
93
cs
Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
následnému poškození spotřebiče).
Náhradní filtry lze získat u prodejců nebo v
zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“).
Není-li použit nový filtr, nastavte položku
Filtr na hodnotu starý nebo chybí.
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
ve kterém bude třeba filtr příště vyměnit
(nejpozději po dvou měsících).
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
plný šálek horké vody a vylijte ji.
Nastavení v nabídce
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
svým individuálním potřebám pomocí
nabídky na displeji.
1. Stiskněte tlačítko off / j (12) a držte je
po dobu alespoň 3 ­sekund.
2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j
(12), dokud se na displeji neobjeví požadovaná položka nabídky.
3. Otočným voličem (14) vyberte požadované nastavení.
4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10).
e
e
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nastavení na původních hodnotách, otočte volič do
polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10).
Nastavit můžete následující hodnoty:
Vypnutí
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí od odebrání posledního
nápoje se spotřebič automaticky vypne.
Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut
do 4 hodin. Za účelem úspory energie je
možné zkrátit přednastavený čas.
Filtr
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán,
nastavte možnost Filtr starý nebo
chybí. Zde můžete nastavit, zda je používán vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte možnost Aktivovat filtr.
Nové vodní filtry je třeba před použitím
vypláchnout (informace naleznete v části
„Vodní filtr“).
Spustit Calc‘n‘Clean
Zde je možné ručně vybrat program údržby
­(Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění).
Vybraný program spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz „Programy údržby“).
Teplota
Tato položka umožňuje nastavit teplotu při
spařování (Vysoká / Střední / Nízká).
Jazyk
Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Tvrdost vody
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Správné nastavení
tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič
správně informoval o tom, kdy je třeba
spustit odvápňovací program. Z továrny je
tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
TES503.. | 02/2014
94
cs
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
pomocí přiloženého testovacího proužku
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
minuty se podívejte na výsledek.
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
Úroveň
1
2
3
4
Tvrdost vody
Německo (°dH)
1-7
8-14
15-21
22-30
Francie (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
Nastavení mlýnku
Příprava nápoje
ze zrnkové kávy
Tento automat na espresso připravuje
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
Rada: Používejte pokud možno výhradně
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Otočný volič (3) mění stupeň semletí
k­ ávových zrn od hrubého k jemnému.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
­stisknutím tlačítka.
¡¡Pozor!
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
V opačném případě může dojít k poškození
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
Příprava nápojů
Spotřebič musí být připraven k použití.
1. Položte jeden nebo dva předehřáté
šálky pod výpusť kávy (7).
Rada: K předehřátí šálků používejte
horkou vodu.
2. Vyberte požadovaný druh kávy a množství nápoje v šálku otáčením horního
voliče (14). Vybraný nápoj a množství
se zobrazí na displeji.
3. Vyberte požadovanou sílu kávy otáčením dolního knoflíku (13). Na displeji se
zobrazí nastavená síla kávy.
4. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků).
●● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
mletí (a: otočení proti směru hodinových
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
směru hodinových ručiček).
a
b
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
dříve než po druhém šálku kávy.
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
nahrubo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
„­aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit předčasně, stiskněte znovu tlačítko start (10).
95
cs
Příprava nápojů
z mleté kávy
V tomto automatu na espresso je možné
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
instantního kávového prášku).
Upozornění: Funkci aromaDouble Shot
nelze použít při přípravě nápoje z mleté
kávy.
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Příprava nápojů
1. Otevřete přihrádku (4).
2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
odměrné lžičky mleté kávy.
Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani
instantní kávu.
3. Zavřete přihrádku (4).
4. Otočným voličem (14) vyberte požadovaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
5. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
Odebírání horké vody
¡¡Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi silně
zahřívá. Držte jej vždy pouze za
­umělohmotnou část.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k použití.
1. Položte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka (6c).
2. Nastavte otočný volič (6d) do vodorovné
polohy.
3. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič se nyní zahřívá. Přibližně
za 40 sekund vyteče z výpusti šlehače
mléka (6c) horká voda.
4. Proces ukončete zasunutím šlehače
mléka (6).
TES503.. | 02/2014
96
cs
Příprava mléčné pěny a
teplého mléka
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
napěňovač mléka (6) ihned po použití
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
­programu Vyčistit mléčný syst.
Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před
odběrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu
připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně.
Údržba a
každodenní čištění
Spotřebič musí být připraven k použití.
1. Položte předehřátý šálek pod výpusť (6c).
2. Hadičku na mléko (6e) vložte do nádoby
s mlékem.
3. Otočný volič (6d) nastavte do polohy
­„teplé mléko“ nebo „mléčná pěna“ .
proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nikdy jej neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
¡¡Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi silně zahřívá.
Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část.
i
j
4. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se
na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout
Šlehač ml.
5. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
¡¡Nebezpečí popálení!
Mléčná pěna nebo teplé mléko vychází ze
šlehače mléka (6) pod vysokým tlakem. Při
vystříknutí mléka hrozí opaření. Opatrně
otevřete napěňovač mléka (6). Nedotýkejte
se výpusti (6c) a na nikoho jí nemiřte.
6. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality připravíte ze studeného mléka, pokud možno
s obsahem tuku větším než 1,5 %.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡¡Nebezpečí úrazu elektrickým
●● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým
hadříkem.
●● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní
čisticí prostředky.
●● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka
a odvápňovacího roztoku vždy ihned
odstraňte. Při delším působení mohou
způsobit korozi.
●● Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli náletovou
rez, proto je před použitím vždy důkladně
propláchněte.
●● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se
zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i
zásobník na kávu.
97
cs
●● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.
●● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým
hadříkem.
KK
Nemyjte níže uvedené součásti
v myčce nádobí: panel odkapávače
(8a), plovák (8e), přihrádka (4),
­spařovací jednotka (5a).
Níže uvedené součásti lze mýt v
myčce nádobí: odkapávací miska pro
výpusť kávy (8c), zásobník na mletou
kávu (8b), odkapávací mřížka pro
výpusť kávy (8d), víko pro uchování
aromatu (2) a odměrná lžička (18).
●● Vytřete spotřebič (držáky misek a
p
­ řihrádku) zevnitř.
JJ
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
nezačala růst plíseň.
Čištění mléčného systému
Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po
přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase
na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléčný syst! Mléčný systém čistěte bezprostředně po použití! Při čištění ponechte
otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při
posledním použití. Automatické předmytí
mléčného systému:
1. Volič (14) otočte do polohy .
2. Pod výpusť (6c) umístěte vysokou
prázdnou nádobu.
3. Výpusť posuňte co nejblíže nádoby.
4. Hadičku na mléko (6e) zasuňte do
nádoby.
5. Stiskněte tlačítko start (10).
6. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
f
Spotřebič automaticky vypouští vodu do
nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko
ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný
systém. Přibližně po jednu minutu bude
proplachování ukončeno.
7. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
8. Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku
na mléko (6e).
V pravidelných intervalech navíc mléčný
systém důkladně umývejte (ručně nebo v
myčce).
Demontáž mléčného systému před mytím:
1. Odpojte výpusť (6c) od parního ventilu
(6a) (obr. C).
Upozornění: Po zapnutí vychladlého spotřebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém
vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automaticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám.
Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
systém a spařovací jednotku.
TES503.. | 02/2014
98
cs
2. Jednotlivé součásti očistěte měkkým
kartáčkem namočeným ve vodě s čisticím prostředkem. V případě potřeby je
nechte odmočit v teplé vodě s čisticím
prostředkem.
3. Všechny díly vypláchněte čistou vodou
a vysušte.
4. Poté je znovu sestavte a namontujte
zpět do spotřebiče.
¡¡Nebezpečí opaření!
Spotřebič používejte až po úplném
­sestavení a instalaci šlehače mléka (6).
Čištění spařovací jednotky
Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
Automatické předmytí spařovací jednotky:
1. Volič (14) otočte do polohy .
2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou
sklenici.
3. Stiskněte tlačítko start (10).
Spotřebič se propláchne.
Vedle používání automatického čisticího
programu je třeba spařovací jednotku (5a)
pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
začátku tohoto návodu).
1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3. Posuňte červenou pojistku (5e) na
spařovací jednotce (5a) do levé krajní
polohy.
4. Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
5. Uchopte spařovací jednotku (5a) za
výřezy a opatrně ji vytáhněte.
6. Sejměte kryt (5f) spařovací jednotky a
spařovací jednotku (5a) důkladně vyčistěte pod tekoucí vodou.
7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani
jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
do myčky nádobí.
99
cs
8. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
zbytky kávy.
9. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
spotřebiče úplně oschnout.
10.Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
(5f) a spařovací jednotku (5a) zasuňte
do spotřebiče až na doraz.
11.Stiskněte vyhazovací páčku (5d) zcela
nahoru.
12.Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé
krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
Tipy pro úsporu energie
●● Pokud plně automatický přístroj na výrobu
espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze
tak učinit stisknutím tlačítka off / j (12).
Spotřebič se vypláchne a vypne.
●● Přípravu kávy a mléka pokud možno
předčasně nepřerušujte. Zkracování
procesu přípravy a výdeje kávy či
mléka vede k vysoké spotřebě energie
a k nashromáždění většího množství
z­ bytkové vody v odkapávači.
●● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
nedošlo k vytvoření nánosů vodního
kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují
spotřebu energie.
e
Programy údržby
Rada: Informace najdete také ve stručném
návodu k použití v přihrádce (5c).
Na displeji se za určitých okolností v určitých intervalech mohou zobrazit následující
zprávy.
Je potřebné odvápnění!
nebo
Je potřebné vyčištění!
nebo
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo
odvápnit pomocí příslušného programu.
Oba procesy lze také spojit s využitím
funkce Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“).
Neproběhne-li program údržby podle
pokynů, může dojít k poškození spotřebiče.
¡¡Pozor!
Při každém spuštění programu údržby
byste se měli řídit návodem k použití odvápňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
čisticího prostředku.
Program údržby v žádném případě nepřerušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
V žádném případě nepoužívejte ocet,
výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani
výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňovací tablety ani jiné odvápňovací prostředky
do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky
na čisticí tablety (4)!
Speciální odvápňovací a čisticí tablety
zakoupíte v maloobchodních prodejnách a v zákaznických servisech (viz
„Příslušenství“).
TES503.. | 02/2014
100
cs
Odstranění vápenatých usazenin
Trvání: přibl. 25 minut
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen filtr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
­potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko
off / j (12) na dobu 3 ­sekund a poté
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program.
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté
usazeniny dříve, než k tomu budete
vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na
dobu alespoň 3 ­sekund. Potom stiskněte
tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce.
Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,
při které se na displeji objeví text Spustit
odvápnění.
Spusťte proces odstranění usazenin stisknutím tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
e
e
e
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Naplnit odvápňovač
Stisknout start
●● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
(16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Bosch TCZ8002. Při použití
TCZ6002 bezpodmínečně rozpusťte
2 tablety.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 ­minut.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
●● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 0,5 litru.
●● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
●● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá odvápnění
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Zasunout ­Šlehač ml
●● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Probíhá odvápnění
Opět se spustí odvápňovací program a
poběží asi 1 minutu.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování
vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
101
cs
Čištění
Trvání: přibl. 10 minut
Calc‘n‘Clean
Trvání: přibl. 35 minut
Důležité: Před spuštěním servisního
programu vyčistěte spařovací jednotku, viz
kapitola „Čištění spařovací jednotky“.
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce
odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést
oba úkony, kávovar automaticky navrhne
použití tohoto programu údržby.
Jestliže se na displeji objeví zpráva
Je ­potřebné vyčištění!, stiskněte
­tlačítko e off / j (12) na dobu 3 ­sekund a
poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se
čisticí program.
Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu
budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j
(12) na dobu alespoň 3 ­sekund. Potom
stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát
krátce. Nastavte horní otočný volič (14)
do polohy, při které se na displeji objeví
text Spustit čištění. Spusťte čištění
­stisknutím tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
e
e
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen filtr, musíte jej před spuštěním
programu údržby vyjmout. Před spuštěním
servisního programu vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací
jednotky“.
Otevřít zásuvku
Jestliže se na displeji objeví zpráva
Je ­potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte
tlačítko off / j (12) na dobu 3 ­sekund
a poté stiskněte tlačítko start (10).
Spustí se program údržby.
Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit
dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
tlačítko off / j (12) na dobu alespoň
3 ­sekund.
Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič
(14) do polohy, při které se na displeji objeví
text Spustit Calc‘n‘Clean.
Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
Naplnit čisticí modul
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Probíhá čištění
Probíhá Calc‘n‘Clean
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá čištění
Spotřebič se dvakrát propláchne.
●● Otevřete přihrádku (4).
●● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Čištění skončilo a spotřebič je opět
­připraven k použití.
e
e
e
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Otevřít zásuvku
●● Otevřete přihrádku (4).
Naplnit čisticí modul
●● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
TES503.. | 02/2014
102
cs
Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Zasunout ­Šlehač ml
Naplnit odvápňovač
Stisknout start
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
(16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“
a nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Bosch TCZ8002. Při použití
TCZ6002 bezpodmínečně rozpusťte
2 tablety.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 ­minut.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
●● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 1 l.
●● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
●● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá Calc‘n‘Clean
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
●● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý filtr za nový. Čištění skončilo a spotřebič je opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
Příslušenství
Následující příslušenství je k dostání v
obchodě a v autorizovaném servisu:
Příslušenství
Objednací číslo
V obchodě /
V servisu
Čisticí tablety
TCZ6001
00310575
Odvápňovací
TCZ8002
tablety
00576694
TCZ7003
Vodní filtr
00575491
Sada pro údržbu TCZ8004
00576331
Nádoba na
TCZ8009N
mléko s víkem
00576165
„Fresh Lock“
103
cs
J
Ochrana před mrazem
Likvidace
¡¡Aby při přepravě a skladování nedo-
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
­životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EG o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský (EU)
rámec pro zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
šlo k poškození spotřebiče nízkými
teplotami, musí být nejprve zcela
vyprázdněn.
Poznámka: Spotřebič musí být připraven
k použití a nádržka na vodu (16) musí být
naplněna.
1. Pod výpusť (6c) položte objemnější
nádobu.
2. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat.
Poté se na displeji zobrazí zpráva
V
­ ytáhnout Šlehač ml.
3. Povytažením otevřete napěňovač mléka
(6) a nechte unikat páru asi 15 sekund.
4. Vypněte spotřebič hlavním
v­ ypínačem O / I (9).
5. Vylijte obsah vodní nádržky (16) a
­odkapávače (8).
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí – frekvence)
220-240 V – 50/60 Hz
Topný výkon
1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický
15 barů
Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru)
1,7 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu
300 g
Délka kabelu
100 cm
Rozměry (V x Š x H)
385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, bez náplně
9,3 kg
Provedení mlýnku
keramika
TES503.. | 02/2014
104
cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém
Zpráva na displeji
Náprava
Opatrně poklepejte na zásobník
Doplnit kávová
zrnkové kávy (1).
zrna!
Zkuste použít jiný druh kávy.
Zásobník je plný, spotřeVytřete prázdný zásobník na
bič přesto zrna nemele.
kávová zrna suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
vodu.
nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části
ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
Tvoří se příliš málo
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
mléčné pěny nebo je
nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části
mléčná pěna příliš tekutá. ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
Napěňovač mléka (6)
Nevhodné mléko.
Použijte mléko s obsahem
nenasává mléko.
tuku 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) není Navlhčete části šlehače mléka
správně sestaven.
a pevně je spojte.
Přístroj je zanesen
Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Při vydávání kávy proud Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
slábne nebo zcela zmizí. Mletá káva je příliš jemná. Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy.
Používejte kávu s větším
­obsahem zrn robusta.
Použijte čerstvá zrna.
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Stupeň mletí není nastaven Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“.
Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo používejte
káva příliš hrubá.
jemnější předemletou kávu.
Nevhodný typ kávy.
Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“.
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá nebo použijte hrubší mletou kávu.
káva příliš jemná.
Změňte druh kávy.
Nevhodný druh kávy.
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz
Zpráva na displeji
Chyba Horká linka
zadní přebalové strany).
Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není umístěn
Zatlačte vodní filtr dolů do
níku na vodu (16).
správně.
zásobníku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Příčina
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
105
cs
Problém
Zpráva na displeji
Příčina
Špatně vsazená vodní
Kontrola vod.
nádrž nebo vodní filtr není
nádrže
propláchnut podle návodu.
Ve vodní nádrži se nachází
voda nasycená oxidem
uhličitým.
Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš
paktní a je příliš vlhká.
najemno nebo nahrubo,
příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy.
Varná jednotka (5) je
Zpráva na displeji
Vyčistit varnou jed. znečištěná.
Varná jednotka (5) ­obsahuje
příliš mnoho předemleté
kávy.
Mechanismus spařovací
jednotky je těžce pohyblivý.
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
Po vyjmutí odkapávací
misky (8) nakapala na
vnitřní základnu přístroje
voda.
Zpráva na displeji
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Odkapávací miska (8) byla
vyjmuta příliš brzy.
Náprava
Vsaďte správně vodní nádrž nebo
propláchněte vodní filtr podle
návodu a uveďte do provozu.
Naplňte vodní nádrž čerstvou
vodou z vodovodu.
Nastavte stupeň mletí na
hrubší či jemnější nebo použijte
2 ­zarovnané odměrky mleté kávy.
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané odměrné lžíce mleté kávy.
Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku (8).
Vypněte spotřebič s vloženou
varnou jednotkou (5), počkejte
3 sekundy a spotřebič zapněte.
Tovární nastavení byla
Byla provedena vlastní, ale Vypněte přístroj hlavním vypízměněna a je třeba znovu již nežádoucí nastavení.
načem O / I (9). Podržte tlačítko
off / j (12) a tlačítko h (11)
je aktivovat („Reset“).
stisknuté a zapněte přístroj
hlavním vypínačem O / I (9).
Poté stiskněte tlačítko start
(10). Tovární nastavení budou
aktivována.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Varná jednotka (5) chybí
Vložte var. jednotku nebo nebyla rozpoznána.
e
TES503.. | 02/2014
106
Содержание
Объем поставки�������������������������������������� 106
Указания по ­безопасности��������������������� 107
Обзор������������������������������������������������������� 109
Элементы управления��������������������������� 109
Сообщения на дисплее��������������������������110
­aromaDouble Shot������������������������������������111
Перед первым использованием������������111
Фильтр для воды�������������������������������������113
Установки меню���������������������������������������114
Установка степени помола���������������������115
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен����������������������������������115
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе �����������������������������������116
Приготовление горячей воды�����������������116
Приготовление молочной пены
и теплого молока�������������������������������������117
Уход и ежедневная очистка��������������������118
Советы по экономии энергии���������������� 120
Сервисные программы�������������������������� 121
Защита от замерзания �������������������������� 124
Принадлежности������������������������������������ 125
Утилизация��������������������������������������������� 125
Условия гарантийного обслуживания�� 125
Самостоятельное устранение
небольших проблем������������������������������� 126
Технические характеристики����������������� 128
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Уважаемые любители кофе!
Поздравляем Вас с покупкой этой
полностью автоматической кофемашины
эспрессо фирмы Bosch.
Просьба также учитывать прилагаемую
краткую инструкцию.
Ее можно хранить в специальном отсеке
(5c) до дальнейшего использования.
Объем поставки
(См. обзорную иллюстрацию в начале
инструкции)
a полностью автоматическая
­кофемашина эспрессо TES503
b краткая инструкция
c инструкция по эксплуатации
d Насадка для приготовления молочной
пены / Переключатель режимов
e индикаторная полоска для
­определения жесткости воды
f мерная ложка для молотого кофе
ru
107
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныеназаводскойтабличке.Ремонтприбора
(напр.,заменуповрежденногосетевогокабеля)разрешается
производитьизсоображенийбезопасноститольконашей
сервиснойслужбе.
Этотприбормогутиспользоватьдетистарше8летилицас
ограниченнымифизическими,сенсорнымиилиумственными
способностямиилинеимеющимидостаточногоопытаили
знаний,еслионинаходятсяподприсмотромилипрошли
соответствующийинструктажотносительнобезопасного
пользованияприборомиуяснилидлясебя,какуюопасность
несетвсебеприбор.Детеймладше8летнельзяподпускать
кприборуишнурупитания,имнеразрешаетсяпользоваться
прибором.Детямнельзяигратьсприбором.Производить
очисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается,за
исключениемтехслучаев,еслионистарше8летивыполняют
этидействияподнаблюдениемвзрослых.
TES503.. | 02/2014
108
ru
Запрещаетсяпогружатьвводуприборилисетевойкабель.
Пользоватьсяприборомдопускаетсятолькоприотсутствии
поврежденийкабеляиприбора.Вслучаенеисправности
сразужевынутьштекеризрозеткииливыключитьсетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Неразрешайтедетямигратьсупаковочнымматериалом.
¡¡ Опасность ошпаривания!
Выпускная трубка (6c) насадки для приготовления молочной
пены сильно нагревается. Молочная пена или теплое молоко
выходят из насадки для приготовления молочной пены (6) под
высоким давлением. Остерегайтесь ошпаривания брызгами
молока. Не прикасайтесь к выпускной трубке (6c) и не направляйте ее на других людей. После использования дождаться
охлаждения, только после этого прикасаться. Используйте
прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6).
¡¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
109
ru
Обзор
(См. рисунки A, B, C, D и Е в начале
инструкции)
1 Емкость для кофейных зерен
2 Крышка, сохраняющая аромат
3 Поворотный регулятор степени
помола
4 Выдвижной отсек для молотого
кофе (молотый кофе / таблетка для
очистки)
5 Блок заваривания (рис. E)
a)Блок заваривания
b)Дверца
c)Отсек для хранения краткой
инструкции
d)Рычаг блока заваривания
e)Фиксатор
f) Крышка
6 Насадка для приготовления молочной
пены (рис. C) сниматься
a)Паровой кран
b)Трубка подачи воздуха
c)Выпускная трубка
d)Переключатель режимов
«теплое молоко»/«молочная пена»
e)Трубка подачи молока
7 Устройство разлива кофе
регулируемое по высоте
8 Поддон для капель (рис. D)
a)Заслонка
b)Емкость для кофейной гущи
c)Поддон для капель под
устройством разлива кофе
d)Решетка-подставка под
устройством разлива кофе
e)Поплавок
9 Сетевой выключатель O / I
10 Кнопка start
11 Кнопка h
12 Кнопка off / j
13 Регулятор «Крепость кофе»
14 Регулятор «Выбор напитка»
15 Дисплей
16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
e
18 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
­фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком
для его хранения
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевой выключатель O / I (9) используется для включения и полного выключения прибора (подача тока прерывается).
Внимание: Перед выключением запустите программу очистки или нажмите
­кнопку off / j (12), чтобы выключить
прибор.
e
e
Кнопка off / j
При кратковременном нажатии кнопки
off / j (12) выполняется ополаскивание
и выключение прибора. Если нажать и
удерживать кнопку off / j (12) нажатой,
то на дисплее отображаются пользовательские настройки или начинается процесс удаления накипи и очистки прибора.
e
e
Кнопка h
Нажмите на кнопку h (11), чтобы
­генерировать пар для приготовления
молочной пены или теплого молока.
Кнопка start
При нажатии на кнопку start (10) начинается процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
Повторным нажатием кнопки start (10)
во время приготовления напитка можно
досрочно остановить процесс.
TES503.. | 02/2014
110
ru
Регулятор «Крепость кофе»
Данный регулятор (13)
используется для установки
уровня крепости кофе.
h
От
g
до
очень слабый
слабый
нормальный
крепкий
DoubleShot крепкий +
DoubleShot крепкий ++
Приготовление кофе этих
уровней крепости осуществляется в два этапа. См.
«­aromaDouble Shot».
Регулятор «Выбор напитка»
Данный регулятор (14)
используется для выбора
требуемого вида напитка
и его количества на одну
кружку. С его помощью
можно также изменить пользовательские настройки.
От
a
до
c
От
b
до
d
e
Насадка для приготовления
молочной пены
Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее, и
надавите на нее, чтобы закрыть.
Переключатель
Чтобы налить молочную пену, например,
для латте маккиато или каппучино, поверните на лицевую сторону символ .
Чтобы налить теплое молоко, поверните
на лицевую сторону символ .
Чтобы налить горячую воду, установите переключатель в горизонтальное
положение.
j
i
малый эспрессо
эспрессо
малый черный кофе
черный кофе
большой черный кофе
2 малых эспрессо
2 эспрессо
2 малых черных кофе
2 черных кофе
2 больших черных кофе
промыть машину
промыть молочн.сист.
Важно: При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
отображается неверная комбинация.
Измените уровень крепости кофе или
выбранный тип напитка.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Сообщения на дисплее
На дисплее (15) отображается не только
текущее рабочее состояние, но и различные статусные сообщения либо уведомления о необходимом действии. После
завершения такого действия сообщение
исчезает, и повторно отображается меню
выбора напитка.
ru
­aromaDouble Shot
Чем дольше готовится кофе, тем больше
высвобождается горьких субстанций и
неприятных ароматов. Это отрицательно
сказывается на вкусе и делает кофе
менее приятным для употребления. Для
приготовления особенно крепкого кофе,
модель TES503 оснащена специальной
функцией aromaDouble Shot. После приготовления половины объема напитка кофе
мелется и заваривается повторно, при
этом исходит только его приятный аромат.
Функция aromaDouble Shot активируется
при следующих установках:
Перед первым
использованием
Общие сведения
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду и засыпать только
обжаренные кофейные зерна (предпочтительно смеси кофейных зерен,
предназначенные для автоматических
кофеварок и автоматов для приготовления кофе эспрессо). Не ис­пользовать
кофейные зерна, покры­тые глазурью,
карамелью или обра­ботанные другими
сахаросодержа­щими добавками – они
засоряют блок заваривания.
В этом приборе можно устанавли­вать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
ис­пользуемой воды определить с
по­мощью прилагаемой индикаторной
полос­ки.
111
Если при проверке установлено значение,
отличное от 4, соответствующим образом
измените настройки прибора после его
включения (см. жесткость воды в главе
«Установки меню»).
Начало работы с прибором
1. Снимите защитную пленку.
2. Поставьте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо на ровную и
достаточно прочную для ее массы
водостойкую поверхность. Удостоверьтесь в отсутствии препятствий в
вентиляционных отверстиях прибора.
Важно: Используйте прибор только в
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 °C, то
перед вводом его в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
3. Сетевой кабель вытянуть из отсека
(20), вставить штекер в розетку. Необходимую длину можно отре­гулировать,
убирая кабель вверх или вытягивая
его вниз. Для этого прибор задней
стороной поставить, например, к
кромке стола и вытянуть кабель вниз,
или задвинуть вверх.
4. Установите насадку для приготовления молочной пены. Включайте прибор только после сборки и установки
насадки для приготовления молочной
пены (6).
TES503.. | 02/2014
112
5. Поднять крышку емкости для
воды (17).
6. Снять емкость для воды (16), промыть
ее и заполнить свежей, холодной
водой. Уровень заполнения не должен
превышать отметку max (макс.).
7. Ровно установить емкость для воды
(16) и, надавив на нее, вставить до
упора.
8. Закрыть крышку емкости для
воды (17).
9. Заполнить кофейными зернами
емкость для зерен (1). Процесс
приготовления напитка из молотого
кофе описан в разделе «Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе».
10.Нажать сетевой выключатель O / I (9).
На дисплее (15) отображается меню
установки языка дисплея.
11.Выберите требуемый язык дисплея с
помощью верхнего регулятора (14).
Доступны следующие языки:
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Нажать кнопку start (10). Выбранный
язык сохраняется в памяти. На
­дисплее отображается потяните
вспен. мол.
13.Поместите емкость под выпускной
трубкой (6c).
14.Аккуратно потяните за насадку для
приготовления молочной пены (6),
чтобы открыть ее. Прибор промы­вает
водой насадку для приготовления
молочной пены (6). На дисплее отображается нажмите вспен. мол.
15.Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Прибор нагревается и промывается.
Из устройства разлива кофе выльется
некоторое количество воды. О готовности
прибора к работе сигнализирует меню
выбора напитка, отображающееся на
дисплее.
Выключение прибора
На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы полностью
автоматической кофемашины эспрессо.
По истечении заданного времени прибор
автоматически выключается (период времени можно программировать – см. выкл.
через в главе «Установки меню»).
Исключение: Если прибор использовался только для выпуска горячей
воды или пара, то он отключается без
ополаскивания.
Чтобы вручную выключить прибор до
истечения указанного времени, нажмите
кнопку off / j (12). Будет выполнено
­ополаскивание и отключение прибора.
e
Примечание: Если прибор запущен в
первый раз или после того, как была
выполнена сервисная программа,
или если прибор долгое время не
­использовался, первая чашка напитка не
будет иметь нужного аромата, и ее нужно
слить.
Если полностью автоматическая кофемашина эспрессо не использовалась
ранее, Вы начнете получать устойчивую
мелкопористую пенку только после приготовления нескольких чашек кофе.
При длительном использовании прибора на вентиляционных отверстиях
могут образовываться капли воды. Это
­нормальное явление.
113
ru
Фильтр для воды
Фильтр для воды позволяет предотвратить образование накипи.
Перед использованием нового фильтра
для воды его необходимо промыть. Для
этого выполните следующие действия:
1. Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
с помощью мерной ложки (18).
2. Емкость для воды (16) заполнить
водой до отметки max.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
off / j (12) нажатой в течение не
менее трех секунд. Откроется меню.
4. Нажимайте кнопку off / j (12), пока
на дисплее не отобразится фильтра
нет или старый.
5. С помощью верхнего регулятора (14)
выберите включить фильтр.
6. Нажать кнопку start (10).
7. Поместите емкость объемом 0,5 л под
выпускной трубкой (6c).
8. Нажать кнопку start (10).
9. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
10.Вода проходит через фильтр, промывая его.
11.Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
12.После этого опорожнить емкость.
Прибор снова готов к работе.
e
К сведению: При промывке фильтра для
воды одновременно была активирована
настройка времени появления индикации
замените фильтр!.
После указания на дисплее ­замените
фильтр! или макс. через 2 месяца резерв
фильтра для воды выработан. Замена
необходима по соображениям гигие­ны и
с целью предотвращения обра­зования
известковых отложений (возможны
повреждения прибора). Сменные фильтры можно приобрести через торговую
сеть или сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»). Если новый фильтр
для воды не устанавливается, следует
выбрать настройку фильтра нет или
старый.
Примечание: С помощью индикатора
фильтра можно отметить месяц, в
котором фильтр был вставлен. Можно
также отметить месяц для следующей
замены фильтра (не позже, чем через два
­месяца).
e
Примечание: Если прибором дли­тельное
время не пользовались (на­пример, в
отпуске), перед использо­ванием прибора
следует промыть уже установленный
фильтр для воды. Для этого приготовьте
чашку горячей воды и вылейте ее.
TES503.. | 02/2014
114
ru
Установки меню
С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим
индивидуальным потребностям.
1. Кнопку off / j (12) удерживать нажатой минимум 3 секунды.
2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до
тех пор, пока на дисплее не отобразится требуемый пункт меню.
3. Выберите требуемую настройку с
помощью верхнего регулятора (14).
4. Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку start (10).
Для выхода из меню без изменений
переместите переключатель в положение
выход и нажмите кнопку start (10).
e
e
Вы можете настроить следующие
параметры:
выкл. через
Период времени, по истечении которого
после последнего приготовления напитка
прибор автоматически отключается.
Можно установить время от 15 минут до
4 часов. Предварительно настроенное
время можно сократить с целью экономии электроэнергии.
фильтр
В этом меню можно указать, ­будет ли
использоваться фильтр для воды. Если
фильтр для воды не используется, установите значение фильтра нет или старый.
Если фильтр для воды используется,
установите значение включить фильтр.
Новые фильтры для воды необходимо
промыть перед использованием (см. раздел «Фильтр для воды»).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
запуск Calc‘n‘Clean
Выбор вручную программ обслуживания
(Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки).
Нажмите кнопку start (10) и выполните
выбранную программу (см. «Сервисные
программы»).
температ.
Температура заваривания (высокая /
средняя / низкая) настраивается здесь.
язык
Язык дисплея задается здесь.
жесткость воды
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. Правильная настройка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе
установлена степень жесткости воды 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
Ненадолго опустите индикаторную полоску в воду, потом слегка стряхните, и уже
через минуту можно будет видеть результат тестирования.
Градусы жесткости воды и степени
настройки:
Степень Градус жесткости воды
Французская
Немецкая
шкала (°dH)
шкала (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
115
ru
Установка
степени помола
Поворотным регулятором степени помола
(3) можно установить необходимую
с­ тепень помола кофе.
¡¡Внимание!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке!
В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку.
●● При работающей кофемолке поворотным регулятором (3) отрегулировать
помол кофе в диапазоне от тонкого
(a: Поверните против часовой стрелки)
до более грубого (b: Поверните по
часовой стрелке).
a
b
Примечание: Действие новой настройки
будет заметно только начиная со второй
чашки кофе.
Совет: Для темных обжаренных зерен
устанавливайте более мелкий помол,
для светлых обжаренных зерен – более
грубый помол.
Приготовление
кофейных напитков
из кофейных зерен
Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол
свежего кофе отдельно для каждого
заваривания.
Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для достижения оптимального качества зерна следует хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
упаковке или использовать глубокую
заморозку. Размалывать можно и замороженные кофейные зерна.
Важно: В емкость для воды (16) еже­
дневно заливать свежую воду. В ем­кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
1. Под устройство разлива кофе (7)
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
Совет: Перед приготовлением малой
чашки эспрессо всегда подогревайте
чашку, например, с помощью горячей
воды.
2. Выберите требуемый тип и количество
кофе на одну чашку, поворачивая
верхний регулятор (14). Выбранные
тип и количество кофе на чашку отобразятся на дисплее.
TES503.. | 02/2014
116
3. Выберите требуемую степень крепости кофе, поворачивая нижний регулятор (13). Выбранная степень крепости
кофе отобразится на дисплее.
4. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку (чашки).
Указание: В некоторых режимах
кофе приготовляется в два этапа (см.
«­aromaDouble Shot»). Дождитесь полного
завершения процесса.
Повторным нажатием кнопки start (10)
процесс приготовления можно завершить
преждевременно.
Приготовление
кофейных напитков
из молотого кофе
Данная полностью автоматическая
­кофе-машина эспрессо может работать с
молотым (но не растворимым) кофе.
Указание: Функция aromaDouble Shot
недоступна, если для приготовления кофе
используется молотый кофе.
Важно: В емкость для воды (16) еже­
дневно заливать свежую воду. В ем­кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Приготовление
1. Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4).
2. Засыпать не более двух мерных ложек
молотого кофе (без «горки»).
Внимание: Не засыпать немолотые
зерна или растворимый кофе.
3. Закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
4. Выберите требуемый напиток, поворачивая верхний регулятор (14) (только
для одной чашки).
5. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку.
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе повторить процесс. Если в
течение 90 секунд кофе не приготовляется, камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание переполнения. Проводится промывка прибора.
Приготовление горячей
воды
¡¡Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Перед отбором горячей воды устройство вспенивания молока должно быть
очищено.
Прибор должен быть готов к работе.
1. Под отверстие насадки для приготовления молочной пены (6c) поставить
предварительно подогретую чашку
или стакан.
2. Переместите переключатель (6d) в
горизонтальное положение.
117
ru
3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть
ее. Прибор нагревается. Из выпускной
трубки насадки для приготовления
молочной пены (6c) примерно сорок
секунд будет течь горячая вода.
4. Остановите процесс, надавив на
насадку для приготовления молочной
пены (6).
Приготовление молочной
пены и теплого молока
¡¡Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Совет: Можно вначале готовить молочную пену и затем варить кофе, либо готовить молочную пену отдельно и доливать
ее в сваренный кофе.
Прибор должен быть готов к работе.
1. Поместите предварительно прогретую
чашку под выпускной трубкой (6c).
2. Вставьте трубку подачи молока (6e) в
емкость для молока.
3. Переместите переключатель (6d) в
положение «теплое молоко» или
«Молочная пена» .
j
i
4. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) замигает, и прибор
будет нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится потяните вспен. мол.
5. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
¡¡Опасность ожога!
Молочная пена или теплое молоко выходят из насадки для приготовления молочной пены (6) под высоким давлением.
Остерегайтесь ошпаривания брызгами
молока. Аккуратно откройте насадку для
приготовления молочной пены (6). Не
прикасайтесь к выпускной трубке (6c) и не
направляйте ее на других людей.
6. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Совет: Для получения молочной пены
оптимального качества предпочтительно
использовать холодное молоко с жирностью не менее 1,5%.
Важно: Засохшие остатки молока сложно
удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления
молочной пены (6) необходимо помыть
в теплой воде, а затем прополоскать при
помощи программы промыть молочн.сист.
TES503.. | 02/2014
118
Уход и
ежедневная очистка
ru
●● Снимите поплавок (8е) и очистьте его
влажной тканью.
¡¡Опасность поражения током!
Перед очисткой выньте вилку прибора из
розетки.
Запрещается погружать прибор в воду. Не
использовать паровые очистители.
●● Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
●● Запрещается использование грубой
ткани или чистящих средств.
KK
Не мойте в посудомоечной
машине следующие детали:
заслонка поддона для капель (8а),
поплавок (8е), выдвижной отсек
для молотого кофе (4), блок
заваривания (5a).
Следующие детали можно мыть в
посудомоечной машине: поддон для
капель под устройством разлива
кофе (8с), емкость для кофейной
гущи (8b), решетка-подставка под
устройством разлива кофе (8d),
сохраняющая аромат крышка (2) и
мерная ложка для молотого кофе (18).
●● Протрите внутренние поверхности прибора (держатели поддонов и выдвижной
отсек для молотого кофе).
JJ
●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для удаления накипи удаляйте
сразу же. Под такими остатками могут
возникать очаги коррозии.
●● В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому перед
использованием губчатых салфеток
их следует тщательно прополоскать.
●● Подайте поддон для капель (8с) с
емкостью для кофейной гущи (8b)
вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)
и решетку-подставку (8d). Опорожните и
почистите поддон для капель и емкость
для кофейной гущи.
●● Извлеките выдвижной отсек для
­молотого кофе (4) и почистите его.
Важно: Поддон для капель под устройством разлива кофе (8с) и емкость для
кофейной гущи (8b) необходимо ежедневно опорожнять и чистить для предотвращения появления плесени.
Указание: Если прибор находится в
холодном состоянии, будучи включенным
с помощью сетевого выключателя O / I (9),
либо если он выключается автоматически
после приготовления кофе, ополаскивание также происходит в автоматическом
режиме. Иначе говоря, предусмотрена
самоочистка системы.
Важно: Если прибор не использовался
долгое время (например, во время
отпус­ка), тщательно промойте его целиком, включая систему подачи молока и
блок заваривания.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
119
ru
Очистка системы подачи молока
Если не выполнить очистку системы
подачи молока после налива молока, то
через некоторое время на дисплее появится сообщение ­очистить ­молочн. сист.!
Систему подачи молока очищать после
каждого использования! Для выполнения очистки оставьте переключатель
(6d) в том же положении, в котором он
находился во время последнего сеанса
работы.
Для автоматической предварительной
очистки системы подачи молока:
1. Поворачивая регулятор (14),
в
­ ыберите .
2. Поместите под выпускной трубкой (6c)
пустую и высокую емкость.
3. Максимально приблизьте выпускную
трубку к емкости.
4. Поместите конец трубки подачи
м
­ олока (6e) в емкость.
5. Нажать кнопку start (10).
6. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
f
Для промывки молочной системы прибор
автоматически наполнит емкость водой
и всосет ее через трубку подачи молока.
Процесс промывки автоматически завершается примерно через 1 минуту.
7. Надавите на насадку для приготов­
ления молочной пены (6), чтобы
­закрыть ее.
8. Опорожните емкость и очистьте ­трубку
подачи молока (6e).
Разборка системы подачи молока для
очистки:
1. Отсоедините выпускную трубку (6c) от
парового крана (6a) (рис. С).
2. Очистите детали по отдельности при
помощи раствора моющего средства
и мягкой щетки. При необходимости
погрузите детали в теплый раствор
моющего средства.
3. Все детали промыть чистой водой и
просушить.
4. Опять собрать насадку для приготовления молочной пены и вставить ее в
прибор до упора.
Кроме того, следует регулярно тщательно
промывать систему подачи молока
(в посудомоечной машине или вручную).
¡¡Опасность ожога
горячей жидкостью!
Используйте прибор только после сборки
и установки насадки для приготовления
молочной пены (6).
TES503.. | 02/2014
120
ru
Очистка блока заваривания
Регулярно очищайте блок заваривания.
Для автоматической предварительной
очистки блока заваривания:
1. Поворачивая регулятор (14),
­выберите .
2. Поместите пустой стакан под
в
­ ыпускной трубкой (7).
3. Нажать кнопку start (10).
Проводится промывка прибора.
7. Тщательно промойте сито блока
­заваривания под струей воды.
e
Дополнительно к программе автоматической очистки блок заваривания (5a)
следует регулярно извлекать для чистки
(См. рис. E в начале инструкции по
эксплуатации).
1. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9). Ни одна кнопка не
должна светиться.
2. Открыть дверцу (5b) блока
заваривания.
3. Сдвиньте красный фиксатор (5e)
на блоке заваривания (5a) до
упора влево.
4. Опустите рычаг (5d) вниз до упора.
Блок заваривания разблокируется.
5. Осторожно извлеките блок заваривания (5a), взявшись за углубления
для рук.
6. Снимите крышку (5f) блока заваривания и тщательно промойте блок
заваривания (5a) под проточной
водой.
Важно: Для очистки блока заваривания
нельзя использовать моющие или чистящие средства. Нельзя также мыть его в
посудомоечной машине.
8. Тщательно протрите внутреннюю
поверхность прибора влажной тканью
и удалите остатки кофе.
9. Просушите блок заваривания (5a) и
внутренние поверхности прибора.
10.Снова наденьте крышку (5f) на блок
заваривания и вставьте блок заваривания (5a) до упора в прибор.
11.Поднимите рычаг (5d) вверх до упора.
12.Красный фиксатор (5e) сдвинуть до
упора вправо и закрыть дверь (5b).
Советы по
экономии энергии
●● Выключайте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо, если она не
используется. Для этого нажмите кнопку
off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора.
●● По возможности не прерывать процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
приготовления кофе или молочной пены
приводит к повышенному расходу энергии и быстрому заполнению поддона
для капель.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
121
ru
●● Регулярно проводить мероприятия по
удалению накипи, чтобы предот­вращать
образование известко­вых отложений.
Известковые отложения ведут к повышенному расходу энергии.
Сервисные программы
Совет: См. также краткую инструкцию в
отсеке для хранения (5c).
В зависимости от использования, с
определенными интервалами на дисплее
будут появляться следующие сообщения:
требуется удал. накипь
или
требуется очистка
или
требуется Calc‘n‘Clean
В этом случае следует незамедлительно
произвести очистку прибора или удаление
накипи при помощи соответствующей
сервисной программы. По выбору обе
операции можно объединить в функции
Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean»). При
нарушении указаний по выполнению
сервисной программы возможно повреждение прибора.
¡¡Внимание!
При выполнении сервисной программы
всегда использовать средства для удаления накипи и очистки согласно инструкции. Соблюдайте инструкции по технике
безопасности, указанные на упаковке
моющего средства.
Запрещается прерывать выполне­ние
сервисной программы!
Не пить применяемые жидкости!
Не допускается использовать уксус,
средства на основе уксуса, лимонную
кислоту или средства на основе лимонной
кислоты!
Запрещается загружать таблетки или
иные средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого кофе (4)!
Специально разработанные для удаления накипи и очистки таблетки можно
приобрести через торговую сеть
или сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).
Удаление накипи
Длительность: прибл. 25 минут
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обязательно извлеките его перед запуском
программы удаления накипи.
Если на дисплее отображается сообщение требуется удал. накипь!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс удаления накипи.
Для удаления накипи до появления подсказок нажмите кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / j (12).
Поворачивайте верхний ­регулятор (14) до
тех пор, пока на ­дисплее не отобразится
запуск оч. от н
­ акипи. Нажмите кнопку
start (10), чтобы начать процесс удаления
накипи.
e
e
e
Сообщения на дисплее проведут по
­ унктам программы.
п
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
TES503.. | 02/2014
122
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
этого не сделали.
Нажать кнопку start (10).
засыпьте антинакип.
нажмите start
●● Налейте в пустую емкость для воды
(16) теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TCZ8002 Bosch.
При ­использовании TCZ6002 следует
­растворить 2 таблетки.
●● Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
●● Поместите емкость объемом не менее
0,5 л под выпускной трубкой (6c).
●● Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
ru
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 1 минуту.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой используется. Прибор завершил программу
удаления накипи и снова готов к работе.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
Очистка
Длительность: прибл. 10 минут
идет удал. накипи
Важно: Перед запуском сервисной программы почистите блок заваривания, см.
главу «Очистка блока заваривания».
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
Если на дисплее отображается сообщение требуется очистка!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 ­секунд,
а затем нажмите кнопку start (10).
­Начинается процесс очистки.
Для очистки прибора до появления
­подсказок нажмите кнопку off / j (12) и
удерживайте ее в нажатом положении
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
off / j (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не
отобразится запуск очистки. Нажмите
кнопку start (10), чтобы начать процесс
очистки.
программа удаления накипи длится приблизительно 12 минут.
●● Промыть емкость для воды (16) и
­заполнить ее водой до отметки max.
●● Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка прибора.
нажмите вспен. мол.
●● Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
e
e
e
123
ru
Сообщения на дисплее проведут по
­пунктам программы.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет очистка
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
●● Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
●● Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
идет очистка
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Очистка прибора завершена, и он готов к
дальнейшей эксплуатации.
Calc‘n‘Clean
Длительность: прибл. 35 минут
Calc‘n‘Clean объединяет функции удаления накипи и очистки. Если приближается
время выполнения обеих программ,
полностью автоматическая кофемашина
эспрессо автоматически предлагает эту
сервисную программу.
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обязательно удалить его перед запуском
сервисной программы. Перед запуском
сервисной программы почистите блок
заваривания, см. главу «Очистка блока
заваривания».
Если на дисплее отображается сообщение требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начинается выполнение сервисной программы.
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
появления подсказок нажмите кнопку
off / j (12) и удерживайте ее в нажатом
положении в течение не менее 3 секунд.
Затем дважды кратковременно нажмите
кнопку off / j (12).
e
e
e
Поворачивайте верхний регулятор (14) до
тех пор, пока на дисплее не отобразится
запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start
(10).
Сообщения на дисплее проведут по
­ унктам программы.
п
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет Calc‘n‘Clean
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
●● Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
●● Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы
еще этого не сделали. Нажать кнопку
start (10).
TES503.. | 02/2014
124
засыпьте антинакип.
нажмите start
●● Налейте в пустую емкость для воды
(16) теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TCZ8002 Bosch.
При ­использовании TCZ6002 следует
­растворить 2 таблетки.
●● Нажать кнопку start (10).
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
●● Поместите емкость объемом не менее
1 л под выпускной трубкой (6c).
●● Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 12 минуты.
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
●● Промыть емкость для воды (16) и
заполнить ее водой до отметки max.
●● Нажать кнопку start (10).
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка.
нажмите вспен. мол.
●● Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
идет Calc‘n‘Clean
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой используется. Очистка прибора завершена, и он
готов к дальнейшей эксплуатации.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
Защита от замерзания
¡¡Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения, прибор необходимо предварительно полностью опорожнить.
Примечание: Прибор должен быть готов
к работе, емкость для воды (16) должна
быть заполнена.
1. Поместите большую емкость под
выпускной трубкой (6c).
2. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) мигает, и прибор будет
нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится Опустите в
­ спен. мол.
3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть
ее, и спускайте пар приблизительно
15 секунд.
4. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9).
5. Опорожните емкость для воды (16) и
поддон для сбора капель (8).
125
ru
Принадлежности
Утилизация A
Через торговую сеть или сервисную
службу можно приобрести следующие
принадлежности.
Принадлежности Номер заказа
Торговая сеть /
Сервисная служба
Таблекти для
TCZ6001 / 00310575
очистки
Таблетки для
TCZ8002 / 00576694
у­ даления накипи
Фильтр для воды TCZ7003 / 00575491
Набор для ухода TCZ8004 / 00576331
Емкость для
TCZ8009N /
молока с крышкой 00576165
«Fresh Lock»
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», а также найти в
фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
­внесение изменений.
TES503.. | 02/2014
126
ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема
Сообщение на дисплее
Устранение
Слегка постучать по емкости
досыпьте зерна!
для кофейных зерен (1).
хотя емкость для кофей­Попробовать другой сорт
ных зерен (1) заполнена,
кофе.
или кофемолка не
Пустую емкость для кофейразмалы­вает кофейные
ных зерен (1) протереть сухой
зерна.
тканью.
Очистить насадку для
Невозможно приготовле­ Насадка для приготовления молочной пены (6)
ние горячей воды (для
­приготовления молочной
чая).
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Слишком мало или нет
Очистить насадку для
Насадка для приготовлемолочной пены,
ния молочной пены (6)
­приготовления молочной
или
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
насадка для приготовле­
ежедневная очистка».
ния молочной пены (6) не Неподходящее молоко.
Использовать молоко с
всасывает молоко.
­жирностью 1,5%.
Насадка для приготовления Смочите детали насадки для
молочной пены (6) непраприготовления молочной
вильно собрана.
пены и плотно прижмите друг
к другу.
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи
накипь.
согласно инструкции.
Кофе поступает по
Слишком мелкий помол.
Установить более грубый
каплям или вообще не
Кофе слишком тонкого
помол. Использовать кофе
течет.
помола.
более грубого помола.
Сильные известковые
Очистите прибор от накипи
­отложения на приборе.
согласно инструкции.
Кофе без типичной
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
пенки.
большим содержанием зерен
робусты.
Используются не свеже­
Использовать свежие
обжаренные зерна.
­кофейные зерна.
Степень помола не соотУстановить тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установить более тонкий
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком
грубый помол, или кофе
­помол или использовать кофе
слишком грубого помола.
более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Причина
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
127
ru
Проблема
Кофе слишком
«горький».
Причина
Установлен слишком
тонкий помол, или кофе
слишком тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе.
Сообщение на дисплее
Сбой прибора.
Фильтр для воды не
держится в емкости для
воды (16).
Фильтр для воды
­установлен неправильно.
Сообщение на дисплее
Емкость для воды вставлена неправильно или
новый фильтр для воды
не был промыт согласно
инструкции.
ошибка обр. в техсл.
проверьте
емк. д/воды
Вода, содержащая углекислый газ, в емкости для
воды.
Кофейная гуща не уплот- Степень помола слишком
нена и слишком влажная. тонкая или слишком
грубая, или используется
­недостаточно молотого
кофе.
Загрязнен блок
Сообщение на дисплее
очистите зав. механ.
­заваривания (5).
Слишком много
­молотого кофе в блоке
заваривания (5).
Заедает механизм
­заварочного блока.
Устранение
Установить более грубый
­помол или использовать кофе
более грубого помола.
Использовать другой сорт
кофе.
Свяжитесь с «горячей
линией».
С усилием нажмите на
фильтр для воды, чтобы
установить его в соединение
емкости для воды.
Вставьте емкость для воды
надлежащим образом или
промойте фильтр для воды
согласно инструкции, а
затем введите прибор в
эксплуатацию.
Наполните емкость для воды
свежей проточной водой.
Установите более грубую или
мелкую степень помола или
используйте 2 мерных ложки
молотого кофе.
Очистите блок
заваривания (5).
Очистите блок заваривания
(5). Следует закладывать
не более 2 мерных ложек
­молотого кофе.
Снимите и очистите блок
заваривания, см. ­раздел
«Уход и ежедневная очистка».
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.
Значительные отличия
В приборе образовалась
в качестве кофе или
накипь.
молочной пены.
Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8)
Извлекайте поддон для
ней поверхности корпуса извлечен слишком рано.
капель (8) через несколько
прибора при извлечении
секунд после последнего
поддона для капель (8).
приготовления напитка.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
TES503.. | 02/2014
128
Проблема
Сообщение на дисплее
ru
Причина
Заварочный блок (5)
­отсутствует или не
обнаружен.
Устранение
Выключите прибор с установвставьте завар. блок
ленным заварочным блоком
(5), подождите три секунды и
снова включите прибор.
Заводские настройки
Были заданы собственные Выключите прибор с
были изменены и
настройки, которые более помощью сетевого выклюдолжны быть активироне являются желаемыми.
чателя O / I (9). Удерживайте
ваны повторно («Reset»).
нажатыми кнопки off / j
(12) и h (11) и включите
прибор с помощью сетевого
выключателя O / I (9). Затем
подтвердите операцию нажатием кнопки start (10). Будут
активированы заводские
настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
e
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение – частота)
220-240 В – 50/60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании
1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический
15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды
(без фильтра)
1,7 л
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г
Длина сетевого кабеля
100 см
Размеры (В х Ш х Г)
385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины)
9,3 кг
Тип жернова
керамический
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kundendienst-Zentren  Central-Service-Depots  Service Après-Vente  Servizio Assistenza 
Centrale Servicestation  Asistencia técnica  Servicevaerkter  Apparatservice  Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
02/14
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
02/14
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
Andheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
02/14
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 803 0500
SE
0771 11 22 77
AL
066 206 47 94
SK
02 444 520 41
AT
0810 700 400
SL
01 200 70 17
AU
1300 368 339
TR
444 6333
BA
033 213 513
BE
070 222 141
BG
02 931 50 62
CH
043 455 4095
CN
400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 89 85
EE
0627 8730 / 0651 2214
ES
902 245 255
FI
FR
GB
020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
0140 10 1100
0844 892 8979
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR
18 182 (αστική χρέωση)
HR
01 3028 226
HU
01 489 5461
IE
01450 2655
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
LI
05 274 1788
LU
26 349 300
LV
067 425 232
ME
050 432 575
MK
02 2454 600
NL
088 424 4010
NO
22 66 06 00
PL
801 191 534
PT
21 4250 730
RO
021 203 9748
RU
8 800 200 29 61
08/13
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermekte-dir
US
800 94 2904 toll free
XK
044 172 309
XS
011 21 39 552
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 943 370 – 02/14