HR1871
HR1869
User manual
1
HR1871, HR1869
English 6
Deutsch 13
Ελληνικα 21
Español 29
Français 37
Italiano 45
Nederlands 53
Português 61
Svenska 69
Türkçe 76
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This juicer has been designed to maximise the juice output while minimising the cleaning effort. It
has been specifically developed to enable you to process a broad variety of ingredients and a wide
range of recipes with confidence.
General description (Fig. 1)
1Pusher
2 Feeding tube
3Lid
4Filter
5 Juice collector with spout
6 Pulp window
7 Integrated pulp container
8 Driving shaft
9 Locking arm
10 Motor unit
11 Control knob
12 Cord storage compartment
13 Detachable spout
14 Spout accessory
15 Juice jug
16 Juice jug lid with integrated foam separator
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
-- Do not clean the motor unit in the dishwasher.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Never let the appliance operate unattended.
-- If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
-- Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
-- Do not touch the small cutting blades in the base of the filter. They are very sharp.
Caution
-- This appliance is intended for household use only.
-- Do not hold the appliance by the locking arm when you carry it.
English
7
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
-- For a stable stand of the appliance, always keep the countertop and the bottom of the appliance clean.
-- Make sure all parts are correctly assembled before you switch on the appliance.
-- Only use the appliance when the locking arm is in locked position.
-- Only lower the locking arm to unlocked position after you have switched off the appliance and
the filter has stopped rotating.
-- Always unplug the appliance after use.
Safety feature
--
This juicer is fitted with a safety feature which safeguards against overheating due to excessive loads.
In case of overheating, the juicer automatically activates the overload protection and switches itself
off. If this occurs, set the control knob to 0, unplug the appliance and allow it to cool down for 15
minutes. Remove the juice jug and detach the lid, juice collector and the integrated pulp container
and then press the overload protection button on the bottom of the motor unit (Fig. 2).
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Preparing for use
1Make sure all detachable parts are clean (see chapter ‘Cleaning’) and assembled correctly.
2Unwind the mains cord from the base of the motor unit (Fig. 3).
3Assemble the integrated pulp container onto motor unit (Fig. 4).
4Assemble the juice collector onto the integrated pulp container (Fig. 5).
5Assemble the filter onto the driving shaft of the motor unit. Make sure the filter is fitted
securely onto the driving shaft (Fig. 6).
6Assemble the lid onto the juicer (Fig. 7).
7Lift the locking arm to locked position (Fig. 8).
8Place the lid on the juice jug to avoid spattering (Fig. 9).
Note:The integrated foam separator ensures clear juice as an end result.
9Place the juice jug under the spout (Fig. 10).
Note: If you want to extract juice straight into a glass, use the spout accessory (Fig. 11).
Using the appliance
The appliance only functions if all parts are assembled correctly and the locking arm is in locked
position.
1Wash the fruit and/or vegetables and cut them, if necessary, into pieces that fit into the
feeding tube.
2Make sure the juice jug is placed directly under the spout (Fig. 10).
3Turn the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed) to switch on the
appliance (Fig. 12).
8
English
Note: For hard fruits/vegetables (e.g. apples, beetroots and carrots) we advise you to use speed 2 (normal
speed). For soft fruits (e.g. berries, kiwi, grapes, tomatoes, cucumber and melon) we advise you to use
speed 1 (low speed).
4Put the pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating filter
with the pusher (Fig. 13).
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the filter to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
5Align the groove of the pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube
and slide the pusher into the feeding tube (Fig. 13).
6When you have processed all ingredients or when the integrated pulp container is full, switch
off the appliance and unplug it. Wait until the filter stops rotating.
7To empty the integrated pulp container, remove the lid, the filter and the juice collector.
8For maximum flavour and freshness, serve the juice immediately after preparation.
Note: If you want to store the juice in the refrigerator, make sure the lid is on the juice jug.
Tips
Preparation
-- To extract the maximum amount of juice, always press the pusher down slowly.
-- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, oranges and grapes are particularly
suitable for processing in the juicer.
-- The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous or starchy fruits or vegetables
such as sugar cane.
-- Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juicer.
-- Remove stones from cherries, plums, peaches, etc. You do not have to remove cores or
seeds from fruits like melons, apples and grapes.
-- You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels that you would not eat,
e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
-- When you prepare apple juice, take into consideration that the thickness of the apple juice
depends on the kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind
of apple that produces the type of juice you prefer.
-- If you want to process citrus fruits with the juicer, remove the peel as well as the white pith. The
white pith gives juice a bitter taste.
-- Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable
for processing in the juicer. Use a food processor, blender or hand blender to process these fruits.
Serving
-- Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
juice loses its taste and nutritional value.
-- If you want clear juice without a foam layer, put the lid with integrated foam separator on the jug. If
you want cloudy juice with a foam layer, remove the lid with integrated foam separator from the jug.
-- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
-- When serving cold drinks, add a few ice cubes.
English
Fruit and vegetable facts
Fruit/
vegetable
Vitamins/minerals
Kilojoule/calorie count
Juicing
speed
Maximum
quantity
Apples
Vitamin C
200g=150kJ (72 cals)
high
3.5kg or
2.5l juice
Apricots
High in dietary fibre,
contains potassium
30g=85kJ (20 cals)
low
2.5kg or
1.5l juice
Beetroot
Good source of folate,
dietary fibre, vitamin C and
potassium
160g=190kJ (45 cals)
high
1.5-2kg or
0.6l-1l juice
Blueberries
Vitamin C
125g=295kJ (70 cals)
low
4kg or 2l
juice
Brussels
sprouts
Vitamin C, B, B6, E, folate
and dietary fibre
100g=110kJ (26 cals)
low
3.5kg or 2l
juice
Cabbage
Vitamin C, folate, potassium,
B6 and dietary fibre
100g=110kJ (26 cals)
high
2.5kg or
1.2l juice
Carrots
Vitamin A, C, B6 and dietary
fibre
120g=125kJ (30 cals)
high
1.5-2kg or
0.6l-1l juice
Celery
Vitamin C and potassium
80g=55kJ (7 cals)
high
1.5kg or
0.7l juice
Cucumber
Vitamin C
280g=120kJ (29 cals)
low
4.5kg or 3l
juice
Fennel
Vitamin C and dietary fibre
300g=145kJ (35 cals)
low
3.5kg or
2.5l juice
Grapes
Vitamin C, B6 and potassium 125g=355kJ (85 cals)
low
4kg or 2.5l
juice
Kiwi fruit
Vitamin C and potassium
100g=100kJ (40 cals)
low
4kg or 2.5l
juice
Melons
Vitamin C, folate, dietary
fibre and vitamin A
200=210kJ (50 cals)
low
5kg or 3l
juice at
minimum
Nectarines
Vitamin C, B3, potassium
and dietary fibre
180g=355kJ (85 cals)
high
3.5kg or 2l
Peaches
Vitamin C, B3, potassium
and dietary fibre
150g=205kJ (49 cals)
high
3.5kg or 2l
Pears
Dietary fibre
150g=250kJ (60 cals)
high
3.5kg or
2.5l juice
Pineapples
Vitamin C
150g=245kJ (59 cals)
high
3kg or 2l
juice
Raspberries
Vitamin C, iron, potassium
and magnesium
125g=130kJ (31 cals)
low
4kg or 2.5l
juice
9
10
English
Fruit/
vegetable
Vitamins/minerals
Kilojoule/calorie count
Tomatoes
Vitamin C, dietary fibre,
100g=90kJ (22 cals)
vitamin E, folate and vitamin A
Juicing
speed
Maximum
quantity
low
4kg or 2.5l
juice
Depending on the ingredients used, you can prepare up to 2.5 liters of juice without emptying the
integrated pulp container. The maximum amount of fruits and vegetables that can be juiced in one go is
indicated in the table above. When juicing hard ingredients such as carrots or beetroots, the maximum
amount of juice that can be extracted is up to 700ml (check the level indication on the juice jug).
Note:When the integrated pulp container has reached its maximum capacity, pulp ends up in the juice
collector, lid and the juice.
If you overfill the integrated pulp container, the appliance becomes blocked. When this occurs,
switch off the appliance and remove the pulp from the integrated pulp container.
Note:The pulp window helps you to see when the integrated pulp container is full and needs to be
emptied. Because the pulp window may become blocked before the maximum capacity of the container
is reached, also check the level indication on the juice jug.The pulp window is more likely to become
blocked when juicing hard ingredients, such as carrots or beetroots.
Recipes
Orange carrot juice
Ingredients:
-- 1kg carrots
-- 4 oranges
-- 1 tbsp olive oil
-- 1 large fresh mint sprig (optional garnish)
1Peel the oranges.
2Process the carrots and oranges in the juicer.
Note:This appliance can process 7.5kg of carrots in approx. 1 minute (not including the time required to
remove the pulp).When you have processed 2.5kg of carrots, switch off and unplug the appliance and
remove the pulp from the integrated pulp container, the lid and filter.When you have finished processing
the carrots, switch off the appliance and let it cool down to room temperature.
3Add a tablespoon olive oil and a few ice cubes to the juice.
4Mix well.
5Pour the juice into a glass.
Tip: Add a fresh mint sprig to your glass as an optional garnish.
Energy cocktail
Ingredients:
-- 2 carrots
-- ½ cucumber
-- 12 spinach leaves
-- 1 lime, peeled
-- 1 celery stick
-- 1 apple
-- 1 tomato
-- 2 tablespoons honey
English 11
1Process all ingredients in the juicer except for the honey.
2When you have finished processing the ingredients, add honey to the juice and mix well.
Cleaning and storage
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
1Switch off the appliance. Remove the plug from the wall socket and wait until the filter has
stopped rotating.
2Lower the locking arm to unlocked position (Fig. 14).
3To keep your kitchen clean, all detachable parts (integrated pulp container, juice collector,
filter and lid) can be carried to the sink in one go (Fig. 15).
4Disassemble all detachable parts.
5To detach the detachable spout, pull it off the juice collector (Fig. 16).
6Empty the integrated pulp container.
7Clean all detachable parts with a sponge or wet cloth in warm water with some washing-up
liquid and rinse them under the tap.
Note: All detachable parts are dishwasher-safe. Place the detachable plastic parts in the top tray of the
dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
8Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Storage
1Store the mains cord in the cord storage facility by winding it round the base of the motor unit.
Caution: Do not hold the appliance by the locking arm when you carry it.
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 17).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its
phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
12
English
Replacement
How to order parts
If you need to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or
visit www.philips.com/support. If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips
Consumer Care Centre in your country.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem
Solution
The appliance does
not work.
The appliance is equipped with a safety system. If the parts have not
been assembled correctly, the appliance does not work. Switch off the
appliance and check whether the parts have been assembled in the right
way.
The appliance stops
during use.
The juicer is overheated. Switch off and unplug the appliance. Remove
the pulp from the integrated pulp container. Wait until the appliance has
cooled down. Then press the overload protection button on the bottom
of the motor unit.
The appliance slows
down during use.
The integrated pulp container has reached its maximum capacity. Switch
off the appliance and remove the pulp from the integrated pulp
container.
The appliance makes a It is common for a new appliance to produce an unpleasant smell or
emit a little smoke when it is first used. The phenomenon stops after you
lot of noise, gives off
an unpleasant smell, is have used the appliance a few times.
too hot to touch, gives
off smoke etc.
The appliance is blocked. Check if any fruit or vegetable is stuck in the
filter. If so, switch off the appliance, remove the stuck part and start
juicing again.
The appliance may produce an unpleasant smell or emit some smoke if
it has been used to process excessive loads. In that case, switch off the
appliance and let it cool down for 60 minutes. If the problem persists,
contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
The filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the feeding tube and the filter and
process a smaller quantity.
The filter touches the
feeding tube or
vibrates strongly
during processing.
Switch off and unplug the appliance. Check if the filter is placed properly
in the juice collector. The ribs in the bottom of the filter have to fit
properly onto the driving shaft.
Check if the filter is damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or any
other irregularity may cause malfunction. If you detect any cracks or
damage in the filter, do not continue to use the appliance and contact
the Philips Consumer Care Centre in your country for replacement of
the filter.
deutsch 13
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
www.philips.com/welcome.
Dieser Entsafter wurde speziell dafür entwickelt, maximale Saftausbeute bei minimalem
Reinigungsaufwand zu erzielen. Mit diesem Gerät können Sie die verschiedensten Zutaten mühelos
verarbeiten und zahlreiche Rezepte ausprobieren.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1Stopfer
2 Einfüllöffnung
3Deckel
4Filter
5 Saftauffangschale mit Ausgießer
6 Fruchtfleischfenster
7 Integrierter Fruchtfleischbehälter
8Antriebsachse
9Verriegelungsarm
10Motoreinheit
11Drehschalter
12Kabelfach
13 Abnehmbarer Ausgießer
14 Ausgießer-Aufsatz
15Saftkanne
16 Deckel der Saftkanne mit integriertem Schaumsieb
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
-- Reinigen Sie die Motoreinheit nicht im Geschirrspüler.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
Geräts defekt oder beschädigt ist.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips ServiceCenter, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-- Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
14
deutsch
-- Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern oder einem Gegenstand in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
-- Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind sehr
scharf.
Achtung
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-- Tragen Sie das Gerät nicht am Verriegelungsarm.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Halten Sie die Arbeitsfläche und die Unterseite des Geräts immer sauber, damit das Gerät sicher steht.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt zusammengesetzt sind.
-- Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn sich der Verriegelungsarm in gesperrter Position befindet.
-- Entsperren Sie den Verriegelungsarm erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der
Filter zum Stillstand gekommen ist.
-- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Sicherheitsfunktion
-- Dieser Entsafter ist mit einer Sicherheitsfunktion zum Schutz vor Überhitzung bei zu großen
Füllmengen ausgestattet. Im Fall einer Überhitzung aktiviert der Entsafter automatisch den
Überhitzungsschutz und schaltet sich aus. Stellen Sie den Drehschalter in diesem Fall auf 0,
ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät 15 Minuten abkühlen. Nehmen Sie die
Saftkanne heraus, und entfernen Sie den Deckel, die Saftauffangschale und den integrierten
Fruchtfleischbehälter. Drücken Sie dann die Überhitzungsschutztaste am Boden der
Motoreinheit (Abb. 2).
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
1Vergewissern Sie sich, dass alle abnehmbaren Teile sauber (siehe Kapitel “Reinigen”) und
richtig zusammengesetzt sind.
2Wickeln Sie das Netzkabel von der Gerätebasis der Motoreinheit ab (Abb. 3).
3Setzen Sie den integrierten Fruchtfleischbehälter auf die Motoreinheit (Abb. 4).
4Setzen Sie die Saftauffangschale auf den integrierten Fruchtfleischbehälter (Abb. 5).
5Setzen Sie den Filter auf die Antriebsachse der Motoreinheit.Vergewissern Sie sich, dass der
Filter fest auf der Antriebsachse sitzt (Abb. 6).
6Setzen Sie den Deckel auf den Entsafter (Abb. 7).
7Ziehen Sie den Verriegelungsarm zum Verschließen nach oben (Abb. 8).
8Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden (Abb. 9).
Hinweis: Das integrierte Schaumsieb sorgt für klare Saftergebnisse.
9Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer (Abb. 10).
Hinweis:Wenn Sie Saft direkt in ein Glas pressen möchten, verwenden Sie den AusgießerAufsatz (Abb. 11).
Deutsch 15
Das Gerät benutzen
Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile ordnungsgemäß zusammengesetzt sind und sich der
Verriegelungsarm ordnungsgemäß in gesperrter Position befindet.
1Waschen Sie das Obst oder Gemüse, und schneiden Sie es bei Bedarf in Stücke, die in die
Einfüllöffnung passen.
2Stellen Sie die Saftkanne direkt unter den Ausgießer (Abb. 10).
3Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit), um das Gerät einzuschalten (Abb. 12).
Hinweis: Bei harten Früchten/Gemüsesorten (z. B. Äpfel, Rote Bete und Möhren) raten wir Ihnen,
Geschwindigkeit 2 (normale Geschwindigkeit) zu verwenden. Bei weichen Früchten/Gemüsesorten (z. B.
Beeren, Kiwis,Weintrauben,Tomaten, Gurken und Melonen) raten wir Ihnen, Geschwindigkeit 1 (niedrige
Geschwindigkeit) zu verwenden.
4Geben Sie die Stücke in die Einfüllöffnung, und drücken Sie sie mit dem Stopfer leicht in den
rotierenden Filter (Abb. 13).
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter zum Stillstand bringen.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
5Richten Sie die Rille im Stopfer an dem kleinen Vorsprung in der Einfüllöffnung aus, und
schieben Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung (Abb. 13).
6Wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben oder der integrierte Fruchtfleischbehälter voll ist,
schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis
der Filter zum Stillstand kommt.
7Um den integrierten Fruchtfleischbehälter zu entleeren, entfernen Sie den Deckel, den Filter
und die Saftauffangschale.
8Für bestes Aroma und maximale Frische sollte der Saft sofort nach der Zubereitung serviert
werden.
Hinweis:Wenn Sie den Saft im Kühlschrank aufbewahren möchten, vergessen Sie nicht, den Deckel auf
die Kanne zu setzen.
Tipps
Vorbereitung
-- Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
-- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, Rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Orangen und Weintrauben
eignen sich hervorragend zum Entsaften.
-- Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
-- Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden.
-- Entsteinen Sie Kirschen, Pflaumen, Pfirsiche usw. Aus Obst wie Melonen, Äpfeln und Trauben
müssen die Kerne bzw. Samen nicht entfernt werden.
-- Sie müssen dünne Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, die Sie
nicht essen, z.B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen und roher Rote Bete.
-- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
16
Deutsch
-- Wenn Sie Zitrusfrüchte mit dem Entsafter verarbeiten möchten, entfernen Sie die Schale sowie
die weiße Haut. Die weiße Haut verleiht dem Saft einen bitteren Geschmack.
-- Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
Servieren
-- Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und
ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
-- Wenn Sie klaren Saft ohne Schaum bevorzugen, setzen Sie den Deckel mit integriertem
Schaumsieb auf die Kanne. Wenn Sie trüben Saft mit Schaum möchten, nehmen Sie den Deckel
mit integriertem Schaumsieb von der Kanne ab.
-- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
-- Fügen Sie beim Servieren von kalten Getränken ein paar Eiswürfel hinzu.
Wissenswertes über Obst und Gemüse
Obst/Gemüse
Vitamine/
Mineralstoffe
Kilojoule/
Kalorien
Geschwindigkeitsstufe
zum Entsaften
Maximale
Menge
Äpfel
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 Kal.)
hoch
3,5 kg oder
2,5 l Saft
Aprikosen
Reich an
Ballaststoffen,
kaliumhaltig
30 g=85 kJ (20
Kal.)
niedrig
2,5 kg oder
1,5 l Saft
Rote Bete
Reich an Folsäure,
Ballaststoffen,
Vitamin C und
Kalium
160 g=190 kJ
(45 Kal.)
hoch
1,5 bis 2 kg
oder 0,6 l bis
1 l Saft
Blaubeeren
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 Kal.)
niedrig
4 kg oder 2 l
Saft
Rosenkohl
Vitamin C, B, B6, E,
Folsäure und
Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
niedrig
3,5 kg oder
2 l Saft
Kohl
Vitamin C, B6,
Folsäure, Kalium
und Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
hoch
2,5 kg oder
1,2 l Saft
Möhren
Vitamin A, C, B6
und Ballaststoffe
120 g=125 kJ
(30 Kal.)
hoch
1,5 bis 2 kg
oder 0,6 l bis
1 l Saft
Sellerie
Vitamin C und
Kalium
80 g=55 kJ (7
Kal.)
hoch
1,5 kg oder
0,7 l Saft
Gurke
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 Kal.)
niedrig
4,5 kg oder
3 l Saft
Fenchel
Vitamin C und
Ballaststoffe
300 g=145 kJ
(35 Kal.)
niedrig
3,5 kg oder
2,5 l Saft
Deutsch 17
Obst/Gemüse
Vitamine/
Mineralstoffe
Kilojoule/
Kalorien
Geschwindigkeitsstufe
zum Entsaften
Maximale
Menge
Weintrauben
Vitamin C, B6 und
Kalium
125 g=355 kJ
(85 Kal.)
niedrig
4 kg oder
2,5 l Saft
Kiwi
Vitamin C und
Kalium
100 g=100 kJ
(40 Kal.)
niedrig
4 kg oder
2,5 l Saft
Melone
Vitamin C, Folsäure, 200 g=210 kJ
Ballaststoffe und
(50 Kal.)
Vitamin A
niedrig
mindestens
5 kg oder 3 l
Saft
Nektarine
Vitamin C, B3,
Kalium und
Ballaststoffe
180 g=355 kJ
(85 Kal.)
hoch
3,5 kg oder
2 l
Pfirsich
Vitamin C, B3,
Kalium und
Ballaststoffe
150 g=205 kJ
(49 Kal.)
hoch
3,5 kg oder
2 l
Birnen
Ballaststoffe
150 g=250 kJ
(60 Kal.)
hoch
3,5 kg oder
2,5 l Saft
Ananas
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 Kal.)
hoch
3 kg oder 2 l
Saft
Himbeeren
Vitamin C, Eisen,
Kalium und
Magnesium
125 g=130 kJ
(31 Kal.)
niedrig
4 kg oder
2,5 l Saft
Tomaten
100 g=90 kJ
Vitamin C,
Ballaststoffe, Vitamin (22 Kal.)
E, Folsäure und
Vitamin A
niedrig
4 kg oder
2,5 l Saft
Je nach verwendeten Zutaten können Sie bis zu 2,5 Liter Saft zubereiten, ohne den integrierten
Fruchtfleischbehälter zu entleeren. Die maximale Früchte- oder Gemüsemenge, die in einem
Vorgang entsaftet werden kann, wird in der Tabelle oben dargestellt. Beim Entsaften harter Zutaten
wie Möhren oder Rote Bete beträgt die maximale Saftmenge, die gepresst werden kann, bis zu
700 ml (prüfen Sie die Füllstandsanzeige an der Saftkanne).
Hinweis:Wenn der integrierte Fruchtfleischbehälter seine maximale Füllmenge erreicht hat, gelangt
Fruchtfleisch in die Saftauffangschale, den Deckel und den Saft.
Wenn Sie den integrierten Fruchtfleischbehälter überfüllen, verstopft das Gerät. Schalten Sie das
Gerät in diesem Fall aus, und nehmen Sie das Fruchtfleisch aus dem integrierten
Fruchtfleischbehälter.
Hinweis: Durch das Sichtfenster können Sie erkennen, wann der integrierte Fruchtfleischbehälter voll ist
und entleert werden muss.Weil das Fruchtfleischfenster bereits blockiert sein kann, bevor die maximale
Füllmenge des Behälters erreicht ist, prüfen Sie auch die Füllstandsanzeige an der Saftkanne. Beim
Entsaften harter Zutaten, wie Möhren oder Rote Bete, kann das Fruchtfleischfenster möglicherweise
schneller blockiert werden.
18
Deutsch
Rezepte
Orangen-Möhrensaft
Zutaten:
-- 1 kg Möhren
-- 4 Orangen
-- 1 EL Olivenöl
-- 1 großer Zweig frische Minze (zum Garnieren)
1Schälen Sie die Orangen.
2Verarbeiten Sie die Möhren und Orangen im Entsafter.
Hinweis: Dieses Gerät kann 7,5 kg Möhren in ca. 1 Minute verarbeiten (die Zeit zum Entfernen des
Fruchtfleischs nicht mitgerechnet).Wenn Sie 2,5 kg Möhren verarbeitet haben, schalten Sie das Gerät
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie dann das Fruchtfleisch aus dem
integrierten Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem Filter.Wenn Sie mit der Verarbeitung der Möhren
fertig sind, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
3Fügen Sie einen Esslöffel Olivenöl und ein paar Eiswürfel zum Saft hinzu.
4Gut umrühren.
5Gießen Sie den Saft in ein Glas.
Tipp: Garnieren Sie das Glas mit einem Zweig frischer Minze.
Fitness-Cocktail
Zutaten:
-- 2 Möhren
-- ½ Gurke
-- 12 Spinatblätter
-- 1 Limone (geschält)
-- 1 Selleriestange
-- 1 Apfel
-- 1 Tomate
-- 2 Esslöffel Honig
1Verarbeiten Sie alle Zutaten außer dem Honig im Entsafter.
2Wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, fügen Sie den Honig zum Saft hinzu. Gut umrühren.
Reinigung und Aufbewahrung
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2Schieben Sie den Verriegelungsarm in die entsperrte Position (Abb. 14).
3Damit Ihre Küche sauber bleibt, lassen sich alle abnehmbaren Teile (integrierter
Fruchtfleischbehälter, Saftauffangschale, Filter und Deckel) mit einem Mal zum Spülbecken
tragen (Abb. 15).
4Entfernen Sie alle abnehmbaren Teile.
5Um den abnehmbaren Ausgießer zu entfernen, ziehen Sie ihn von der Saftauffangschale
ab (Abb. 16).
Deutsch 19
6Entleeren Sie den integrierten Fruchtfleischbehälter.
7Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem Schwamm oder nassen Tuch in warmem
Wasser mit Spülmittel, und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab.
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest. Legen Sie die abnehmbaren Kunststoffteile in
den oberen Korb der Spülmaschine. Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Heizelements befinden.
8Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
Aufbewahrung
1Verstauen Sie das Netzkabel, indem Sie es um die Basis der Motoreinheit wickeln.
Achtung: Tragen Sie das Gerät nicht am Verriegelungsarm.
Umwelt
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 17).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantiebeleg). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Ersatz
Ersatzteile bestellen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an
Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/support. Wenn Sie Probleme haben, die
Teile zu beschaffen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
20
Deutsch
Problem
Lösung
Das Gerät funktioniert Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn die Teile
nicht.
nicht ordnungsgemäß zusammengesetzt sind, funktioniert das Gerät
nicht. Schalten Sie das Gerät aus, und überprüfen Sie, ob Sie die Teile
richtig zusammengesetzt haben.
Das Gerät schaltet
sich während des
Gebrauchs aus.
Der Entsafter ist überhitzt. Schalten Sie ihn aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie das Fruchtfleisch aus dem
integrierten Fruchtfleischbehälter. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Drücken Sie dann die Überhitzungsschutztaste unten an der
Motoreinheit.
Das Gerät wird
während des
Gebrauchs langsamer.
Der integrierte Fruchtfleischbehälter hat seine maximale Füllmenge
erreicht. Schalten Sie das Gerät aus, und nehmen Sie das Fruchtfleisch
aus dem integrierten Fruchtfleischbehälter.
Das Gerät ist sehr laut, Es ist normal, dass ein neues Gerät beim ersten Gebrauch einen
unangenehmen Geruch abgibt oder etwas Rauch erzeugt. Wenn Sie das
gibt einen
Gerät einige Male verwendet haben, tritt dies nicht mehr auf.
unangenehmen
Geruch ab, wird heiß,
es raucht usw.
Das Gerät ist verstopft. Prüfen Sie, ob Frucht- oder Gemüsestücke im
Filter feststecken. Wenn ja, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie diese
Stücke, und starten Sie das Entsaften erneut.
Das Gerät kann einen unangenehmen Geruch abgeben oder etwas
Rauch erzeugen, wenn zu große Mengen zur Verarbeitung eingefüllt
wurden. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus, und lassen Sie es
60 Minuten abkühlen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, wenden Sie
sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Der Filter ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Filter
und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Filter berührt die
Einfüllöffnung oder
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter ordnungsgemäß in der
Saftauffangschale sitzt. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf
der Antriebsachse sitzen.
Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Risse, Sprünge, eine lose
Raspelscheibe oder andere Fehler können die Funktion beeinträchtigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn Sie Risse oder Schäden am
Filter entdecken, und wenden Sie sich an das Philips Service-Center in
Ihrem Land, um einen Ersatzfilter zu erhalten.
Ελληνικα 21
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Αυτός ο αποχυμωτής έχει σχεδιαστεί για να μεγιστοποιεί την ποσότητα χυμού και να
ελαχιστοποιεί παράλληλα το καθάρισμα. Κατασκευάστηκε ειδικά για να μπορείτε να
επεξεργάζεστε μεγάλη ποικιλία υλικών και συνταγών με αυτοπεποίθηση.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1 Εξάρτημα ώθησης
2 Στόμιο τροφοδοσίας
3 Καπάκι
4 Φίλτρο
5 Δοχείο συλλογής χυμού με στόμιο
6 Παράθυρο πολτού
7 Ενσωματωμένο δοχείο πολτού
8 Άξονας
9 Βραχίονας κλειδώματος
10 Μοτέρ
11 Διακόπτης
12 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
13 Αποσπώμενο στόμιο εκροής
14 Αξεσουάρ στομίου
15 Κανάτα χυμού
16 Καπάκι κανάτας χυμού με ενσωματωμένο διαχωριστή αφρού
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην το ξεπλένετε στη βρύση.
-- Μην καθαρίζετε το μοτέρ στο πλυντήριο πιάτων.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν φθαρεί.
-- Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο επισκευών
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν την χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-- Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
-- Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
22
Ελληνικα
-- Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
Προσοχή
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-- Μην κρατάτε τη συσκευή από το βραχίονα κλειδώματος όταν τη μεταφέρετε.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που δεν
συνιστώνται ρητά από τη Philips. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
-- Για μεγαλύτερη σταθερότητα, κρατάτε πάντοτε καθαρό τον πάγκο και τη βάση της συσκευής.
-- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά συναρμολογημένα πριν ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
-- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν ο βραχίονας κλειδώματος βρίσκεται στη θέση
κλειδώματος.
-- Χαμηλώστε το βραχίονα κλειδώματος στη θέση ξεκλειδώματος μόνο αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο σταματήσει να περιστρέφεται.
-- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Λειτουργία ασφαλείας
--
Αυτός ο αποχυμωτής διαθέτει μια λειτουργία ασφαλείας που προστατεύει από την
υπερθέρμανση λόγω επεξεργασίας υπερβολικών ποσοτήτων. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, ο
αποχυμωτής ενεργοποιεί αυτόματα την προστασία από υπερφόρτωση και απενεργοποιείται.
Εάν συμβεί αυτό, θέστε το διακόπτη ελέγχου στο 0, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά. Αφαιρέστε την κανάτα χυμού, το καπάκι, το δοχείο
συλλογής χυμού και το ενσωματωμένο δοχείο πολτού και, κατόπιν, πατήστε το κουμπί
προστασίας από υπερφόρτωση στο κάτω μέρος του μοτέρ (Εικ. 2).
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν τη χρησιμοποιείτε σωστά και σύμφωνα με τις οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
1Βεβαιωθείτε ότι όλα τα αποσπώμενα μέρη είναι καθαρά (δείτε το κεφάλαιο
“Καθαρισμός”) και σωστά τοποθετημένα.
2Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο από τη βάση του μοτέρ (Εικ. 3).
3Τοποθετήστε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού στο μοτέρ (Εικ. 4).
4Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού στο ενσωματωμένο δοχείο πολτού (Εικ. 5).
5Τοποθετήστε το φίλτρο στον άξονα του μοτέρ. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει
εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα (Εικ. 6).
6Τοποθετήστε το καπάκι στον αποχυμωτή (Εικ. 7).
7Σηκώστε το βραχίονα κλειδώματος στη θέση κλειδώματος (Εικ. 8).
8Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα (Εικ. 9).
Σημείωση: Ο ενσωματωμένος διαχωριστής αφρού εξασφαλίζει καθαρό χυμό.
9Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο (Εικ. 10).
Σημείωση: Εάν θέλετε να βγει ο χυμός απευθείας σε ποτήρι, χρησιμοποιήστε το στόμιο (Εικ. 11).
Ελληνικα 23
Χρήση της συσκευής
Η συσκευή λειτουργεί μόνο εάν όλα τα μέρη είναι σωστά τοποθετημένα και ο βραχίονας
κλειδώματος είναι στη θέση κλειδώματος.
1Ξεπλύνετε τα φρούτα ή/και τα λαχανικά και κόψτε τα, εάν είναι απαραίτητο, σε κομμάτια
που να χωράνε στο στόμιο τροφοδοσίας.
2Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού έχει τοποθετηθεί απευθείας κάτω από το στόμιο
εκροής (Εικ. 10).
3Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα) ή 2 (κανονική ταχύτητα)
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 12).
Σημείωση: Για σκληρά φρούτα/λαχανικά (π.χ. μήλα, παντζάρια και καρότα) συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
την ταχύτητα 2 (κανονική ταχύτητα). Για μαλακά φρούτα (π.χ. μούρα, ακτινίδια, σταφύλια, ντομάτες,
αγγούρια και πεπόνια) συνιστούμε να χρησιμοποιείτε την ταχύτητα 1 (χαμηλή ταχύτητα).
4Τοποθετήστε τα κομμάτια μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά προς το
περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 13).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το
τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
5Ευθυγραμμίστε τη σχισμή του εξαρτήματος ώθησης με τη μικρή προεξοχή στο
εσωτερικό του στομίου τροφοδοσίας και σπρώξτε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο
τροφοδοσίας (Εικ. 13).
6Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία όλων των υλικών ή όταν το ενσωματωμένο
δοχείο πολτού είναι πλήρες, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα. Περιμένετε μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να περιστρέφεται.
7Για να αδειάσετε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού, αφαιρέστε το καπάκι, το φίλτρο και
το δοχείο συλλογής χυμού.
8Για μέγιστη γεύση και φρεσκάδα, σερβίρετε το χυμό αμέσως.
Σημείωση: Εάν θέλετε να φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το
καπάκι στην κανάτα χυμού.
Συμβουλές
Προετοιμασία
-- Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
προς τα κάτω.
-- Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
παντζάρια, το σέλερι, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες,
τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
αποχυμωτή.
-- Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
πολύ σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
-- Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
-- Αφαιρέστε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα, τα ροδάκινα, κ.λπ. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε τα κουκούτσια ή τους σπόρους από φρούτα όπως πεπόνια, μήλα και σταφύλια.
-- Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες που δεν θα τρώγατε πρέπει να αφαιρούνται, π.χ.
φλούδες από πορτοκάλια, ανανάδες, ακτινίδια, πεπόνια και ωμά παντζάρια.
24
Ελληνικα
-- Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να έχετε υπόψη σας ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το
είδος των μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα
είναι ο χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
-- Εάν θέλετε να επεξεργαστείτε εσπεριδοειδή με τον αποχυμωτή, αφαιρέστε τη φλούδα και
τη λευκή ινώδη σάρκα. Η λευκή ινώδη σάρκα δίνει στο χυμό μια πικρή γεύση.
-- Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιείτε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ χειρός.
Σερβίρισμα
-- Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Εάν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει
τη γεύση και τη θρεπτική του αξία.
-- Εάν θέλετε καθαρό χυμό χωρίς αφρό, τοποθετήστε το καπάκι με τον ενσωματωμένο
διαχωριστή αφρού στην κανάτα. Εάν δεν θέλετε καθαρό χυμό και επιθυμείτε αφρό,
αφαιρέστε το καπάκι με τον ενσωματωμένο διαχωριστή αφρού από την κανάτα.
-- Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
-- Όταν σερβίρετε κρύους χυμούς, προσθέστε μερικά παγάκια.
Πληροφορίες για τα φρούτα και τα λαχανικά
Φρούτα/
Λαχανικά
Βιταμίνες/μεταλλικά
άλατα
Μέτρηση σε kJ/
θερμίδες
Ταχύτητα
αποχύμωσης
Μέγιστη
ποσότητα
Μήλα
Βιταμίνη C
200 γρ.=150kJ
(72 θερμίδες)
υψηλή
3,5 κιλά ή 2,5
λίτρα χυμού
Βερίκοκα
Πλούσια σε διαιτητικές 30 γρ.=85kJ (20
ίνες, περιέχουν κάλιο
θερμίδες)
χαμηλή
2,5 κιλά ή 1,5
λίτρο χυμού
Παντζάρια
Καλή πηγή φολικού
οξέος, διαιτητικών
ινών, βιταμίνης C και
καλίου
160 γρ.=190kJ
(45 θερμίδες)
υψηλή
1,5-2 κιλά ή
0,6-1 λίτρο
χυμού
Βατόμουρα
Βιταμίνη C
125 γρ.=295kJ
(70 θερμίδες)
χαμηλή
4 κιλά ή 2
λίτρα χυμού
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Βιταμίνη C, B, B6, E,
φολικό οξύ και
διαιτητικές ίνες
100γρ.=110kJ (26
θερμίδες)
χαμηλή
3,5 κιλά ή 2
λίτρα χυμού
Λάχανο
Βιταμίνη C, φολικό οξύ, 100γρ.=110kJ (26
κάλιο, Β6 και
θερμίδες)
διαιτητικές ίνες
υψηλή
2,5 κιλά ή 1,2
λίτρα χυμού
Καρότα
Βιταμίνη Α, C, Β6 και
διαιτητικές ίνες
120 γρ.=125kJ
(30 θερμίδες)
υψηλή
1,5-2 κιλά ή
0,6-1 λίτρο
χυμού
Σέλινο
Βιταμίνη C και κάλιο
80 γρ.=55kJ (7
θερμίδες)
υψηλή
1,5 κιλό ή 0,7
λίτρα χυμού
Αγγούρι
Βιταμίνη C
280 γρ.=120kJ
(29 θερμίδες)
χαμηλή
4,5 κιλά ή 3
λίτρα χυμού
Ελληνικα 25
Φρούτα/
Λαχανικά
Βιταμίνες/μεταλλικά
άλατα
Μέτρηση σε kJ/
θερμίδες
Ταχύτητα
αποχύμωσης
Μέγιστη
ποσότητα
Μάραθος
Βιταμίνη C και
διαιτητικές ίνες
300 γρ.=145kJ
(35 θερμίδες)
χαμηλή
3,5 κιλά ή 2,5
λίτρα χυμού
Σταφύλια
Βιταμίνη C, Β6 και
κάλιο
125 γρ.=355kJ
(85 θερμίδες)
χαμηλή
4 κιλά ή 2, 5
λίτρα χυμού
Ακτινίδια
Βιταμίνη C και κάλιο
100 γρ.=100kJ
(40 θερμίδες)
χαμηλή
4 κιλά ή 2, 5
λίτρα χυμού
Πεπόνια
Βιταμίνη C, φολικό οξύ, 200 γρ.=210kJ
διαιτητικές ίνες και
(50 θερμίδες)
βιταμίνη Α
χαμηλή
5 κιλά ή 3
λίτρα χυμού το
ελάχιστο
Νεκταρίνια Βιταμίνη C, Β3, κάλιο
και διαιτητικές ίνες
180 γρ.=355kJ
(85 θερμίδες)
υψηλή
3,5 κιλά ή 2
λίτρα
Ροδάκινα
Βιταμίνη C, Β3, κάλιο
και διαιτητικές ίνες
150 γρ.=205kJ
(49 θερμίδες)
υψηλή
3,5 κιλά ή 2
λίτρα
Αχλάδια
Διαιτητικές ίνες
150 γρ.=250kJ
(60 θερμίδες)
υψηλή
3,5 κιλά ή 2,5
λίτρα χυμού
Ανανάδες
Βιταμίνη C
150 γρ.=245kJ
(59 θερμίδες)
υψηλή
3 κιλά ή 2
λίτρα χυμού
Βατόμουρα
Βιταμίνη C, σίδηρο,
κάλιο και μαγνήσιο
125 γρ.=130kJ
(31 θερμίδες)
χαμηλή
4 κιλά ή 2, 5
λίτρα χυμού
Ντομάτες
Βιταμίνη C, διαιτητικές
ίνες, βιταμίνη Ε, φολικό
οξύ και βιταμίνη Α
100 γρ.=90kJ (22
θερμίδες)
χαμηλή
4 κιλά ή 2, 5
λίτρα χυμού
Ανάλογα με τα υλικά, μπορείτε να προετοιμάσετε έως και 2,5 λίτρα χυμού χωρίς να αδειάσετε
το ενσωματωμένο δοχείο πολτού. Η μέγιστη ποσότητα φρούτων και λαχανικών που μπορούν
να αποχυμωθούν σε μία παρτίδα υποδεικνύεται στον παραπάνω πίνακα. Κατά την αποχύμωση
σκληρών υλικών όπως καρότα ή παντζάρια, η μέγιστη ποσότητα χυμού που μπορεί να εξαχθεί
είναι έως 700ml (ελέγξτε την ένδειξη στάθμης στην κανάτα χυμού).
Σημείωση: Όταν το ενσωματωμένο δοχείο πολτού φτάσει τη μέγιστη χωρητικότητά του, ο πολτός
θα καταλήξει στο δοχείο συλλογής χυμού, το καπάκι και το χυμό.
Αν γεμίσετε υπερβολικά το ενσωματωμένο δοχείο πολτού, η συσκευή θα μπλοκάρει. Αν
συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον πολτό από το ενσωματωμένο
δοχείο πολτού.
Σημείωση: Το παράθυρο πολτού σας βοηθά να βλέπετε πότε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού είναι
πλήρες και πρέπει να το αδειάσετε. Επειδή το παράθυρο πολτού μπορεί να μπλοκάρει πριν να φτάσει
τη μέγιστη χωρητικότητά του, ελέγχετε επίσης την ένδειξη στάθμης στην κανάτα χυμού. Το παράθυρο
πολτού πιο εύκολα μπλοκάρει όταν εξάγετε χυμό από σκληρά υλικά, όπως καρότα και παντζάρια.
26
Ελληνικα
Συνταγές
Χυμός πορτοκάλι-καρότο
Υλικά:
-- 1 κιλό καρότα
-- 4 πορτοκάλια
-- 1 κ.σ. ελαιόλαδο
-- 1 μεγάλο κλωνάρι φρέσκια μέντα (προαιρετική γαρνιτούρα)
1Ξεφλουδίστε τα πορτοκάλια.
2Επεξεργαστείτε τα καρότα και τα πορτοκάλια στον αποχυμωτή.
Σημείωση: Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 7,5 κιλά καρότα σε περίπου 1 λεπτό (χωρίς το
χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού επεξεργαστείτε 2,5 κιλά
καρότα, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφαιρέστε τον πολτό από
το ενσωματωμένο δοχείο πολτού, το καπάκι και το φίλτρο. Μόλις ολοκληρώσετε την επεξεργασία
των καρότων, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3Προσθέστε μία κουταλιά της σούπας ελαιόλαδο και λίγα παγάκια στο χυμό.
4Ανακατέψτε καλά.
5Αδειάστε το χυμό σε ένα ποτήρι.
Συμβουλή: Προσθέστε ένα κλωνάρι φρέσκια μέντα στο ποτήρι για γαρνιτούρα (προαιρετικά).
Κοκτέϊλ ενέργειας
Υλικά:
-- 2 καρότα
-- ½ αγγούρι
-- 12 φύλλα σπανάκι
-- 1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
-- 1 κλωνάρι σέλινο
-- 1 μήλο
-- 1 ντομάτα
-- 2 κ.σ. μέλι
1Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά στον αποχυμωτή εκτός από το μέλι.
2Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία των υλικών, προσθέστε το μέλι στο χυμό και
ανακατέψτε καλά.
Καθαρισμός και αποθήκευση
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη
οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
1Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2Χαμηλώστε το βραχίονα κλειδώματος στη θέση ξεκλειδώματος (Εικ. 14).
3Για να διατηρείτε την κουζίνα καθαρή, μπορείτε να μεταφέρετε όλα τα αποσπώμενα μέρη
(ενσωματωμένο δοχείο πολτού, δοχείο συλλογής χυμού, φίλτρο και καπάκι) στο
νεροχύτη με τη μία (Εικ. 15).
4Αποσυναρμολογήστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα.
Ελληνικα 27
5Για να αφαιρέσετε το αποσπώμενο στόμιο, τραβήξτε το από το δοχείο συλλογής
χυμού (Εικ. 16).
6Αδειάστε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού.
7Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα με ένα σφουγγάρι ή βρεγμένο πανί σε ζεστό
νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης.
Σημείωση: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα
αποσπώμενα πλαστικά μέρη στον επάνω δίσκο του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί αρκετά μακριά από το θερμαντικό στοιχείο.
8Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Συστήματα αποθήκευσης
1Αποθηκεύστε το καλώδιο στο χώρο αποθήκευσης καλωδίου τυλίγοντάς το γύρω από τη
βάση του μοτέρ.
Προσοχή: Μην κρατάτε τη συσκευή από το βραχίονα κλειδώματος όταν τη μεταφέρετε.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 17).
Εγγύηση και επισκευή
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο
διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips.
Αντικατάσταση
Πώς να παραγγείλετε εξαρτήματα
Εάν χρειάζεται να αντικαταστήσετε ένα εξάρτημα ή θέλετε να αγοράσετε ένα επιπλέον,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ανεύρεση ανταλλακτικών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
28
Ελληνικα
Πρόβλημα
Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας. Εάν τα
εξαρτήματα δεν έχουν συναρμολογηθεί σωστά, η συσκευή δεν
λειτουργεί. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε εάν τα
εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
Η συσκευή σταματά
κατά τη χρήση.
Ο αποχυμωτής υπερθερμάνθηκε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την πρίζα. Αφαιρέστε τον πολτό από το
ενσωματωμένο δοχείο πολτού. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η
συσκευή. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί προστασίας από
υπερθέρμανση στο κάτω μέρος του μοτέρ.
Η συσκευή
επιβραδύνει κατά τη
χρήση.
Το ενσωματωμένο δοχείο πολτού έφτασε τη μέγιστη χωρητικότητά
του. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον πολτό από το
ενσωματωμένο δοχείο πολτού.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο,
αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή,
είναι πολύ ζεστή,
βγάζει καπνό κτλ.
Είναι συνηθισμένο για μια καινούργια συσκευή να αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή ή να βγάζει λίγο καπνό τις πρώτες φορές που θα
χρησιμοποιηθεί. Αυτό το φαινόμενο θα σταματήσει όταν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μερικές φορές.
Η συσκευή έχει μπλοκάρει. Ελέγξτε εάν κάποιο φρούτο ή λαχανικό
έχει κολλήσει στο σουρωτήρι. Σε αυτήν την περίπτωση,
απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε ό,τι έχει κολλήσει και
ξεκινήστε ξανά την αποχύμωση.
Η συσκευή μπορεί να αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή ή να βγάζει λίγο
καπνό αν χρησιμοποιηθεί για επεξεργασία υπερβολικών ποσοτήτων.
Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήσετε
την να κρυώσει για 60 λεπτά. Εάν το πρόβλημα παραμένει,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας.
Το φίλτρο έχει
μπλοκάρει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας και
το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το φίλτρο ακουμπά
στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του φίλτρου θα
πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα.
Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί το φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας
χαλαρός δίσκος που τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία. Εάν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές στο
φίλτρο, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας για
την αντικατάσταση του φίλτρου.
Español 29
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Esta licuadora se ha diseñado para maximizar la producción de zumo y minimizar el esfuerzo de
limpieza. Se ha desarrollado específicamente para permitirle procesar una amplia variedad de
ingredientes y una amplia variedad de recetas con confianza.
Descripción general (fig. 1)
1 Empujador
2 Orificio de entrada
3Tapa
4Filtro
5 Colector de zumo con boquilla
6 Ventana de la pulpa
7 Recipiente de pulpa integrado
8 Eje motor
9 Cierre de sujeción
10 Unidad motora
11 Rueda de control
12 Compartimento para guardar el cable
13 Boquilla desmontable
14 Accesorio de boquilla
15 Jarra para zumo
16 Tapa de la jarra para zumo con separador de espuma integrado
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
-- No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
Advertencia
-- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-- Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
centro de servicio Philips más cercano.
-- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
-- No toque las pequeñas cuchillas de la base del filtro. Están muy afiladas.
30
Español
Precaución
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
-- No sujete el aparato por el cierre de sujeción cuando lo transporte.
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
-- Para que el aparato se mantenga estable, mantenga siempre limpias la encimera y la parte
inferior del aparato.
-- Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas estén bien montadas.
-- Únicamente utilice el aparato cuando el cierre de sujeción esté en la posición de bloqueo.
-- Coloque el cierre de sujeción en la posición de desbloqueo sólo tras apagar el aparato y
cuando el filtro haya dejado de girar.
-- Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Medidas de seguridad
-- Esta licuadora está equipada con una medida de seguridad que la protege contra el
sobrecalentamiento debido a cargas excesivas. En caso de sobrecalentamiento, la licuadora activa
automáticamente la protección contra sobrecarga y se apaga. Si esto ocurre, ajuste el botón de
control en 0, desenchufe el aparato y permita que se enfríe durante 15 minutos. Retire la jarra
para zumo y retire la tapa, el colector de zumo y el depósito de pulpa integrado y, a continuación,
pulse el botón de protección contra sobrecarga en la parte inferior de la unidad motora (fig. 2).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
1Asegúrese de que todas las piezas desmontables están limpias (consulte el capítulo
“Limpieza”) y colocadas correctamente.
2Desenrolle el cable de alimentación de la base de la unidad motora (fig. 3).
3Monte el depósito de pulpa integrado en la unidad motora (fig. 4).
4Monte el colector de zumo en el depósito de pulpa integrado (fig. 5).
5Monte el filtro en el eje motor de la unidad motora. Asegúrese de que el filtro está instalado
firmemente en el eje motor (fig. 6).
6Monte la tapa en la licuadora (fig. 7).
7Coloque el cierre de sujeción en la posición de bloqueo (fig. 8).
8Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras (fig. 9).
Nota: El separador de espuma integrado garantiza un zumo sin pulpa como resultado final.
9Coloque la jarra para zumo debajo de la boquilla (fig. 10).
Nota: Si desea que el zumo se vierta directamente en un vaso, utilice el accesorio de boquilla (fig. 11).
Español 31
Uso del aparato
El aparato sólo funciona si todas las piezas están colocadas correctamente y el cierre de sujeción
está en la posición de bloqueo.
1Lave la fruta o las verduras y córtelas en trozos si es necesario para que quepan por el
orificio de entrada.
2Asegúrese de colocar la jarra para zumo directamente debajo de la boquilla (fig. 10).
3Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para
encender el aparato (fig. 12).
Nota: Para frutas o verduras duras (por ejemplo manzanas, remolachas y zanahorias) le recomendamos
utilizar la velocidad 2 (velocidad normal). Para la fruta blanda (por ejemplo bayas, kiwi, uvas, tomates,
pepinos y melones) le recomendamos utilizar la velocidad 1 (velocidad baja).
4Introduzca las piezas por el orificio de entrada y empújelas suavemente con el empujador
hacia el filtro que está girando (fig. 13).
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
final, e incluso podría detener el filtro.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada.
5Alinee la ranura del empujador con el saliente del interior del orificio de entrada y deslice el
empujador por el orificio de entrada (fig. 13).
6Cuando haya procesado todos los ingredientes o cuando el depósito de pulpa integrado esté
lleno, apague el aparato y desenchúfelo. Espere hasta que el filtro deje de girar.
7Para vaciar el recipiente de pulpa integrado, retire la tapa, el filtro y el colector de zumo.
8Para el máximo sabor y frescura, sirva el zumo inmediatamente tras la preparación.
Nota: Si desea guardar el zumo en el frigorífico, asegúrese de que la tapa está puesta en la jarra.
Consejos
Preparación
-- Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
-- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la naranja o las uvas
son especialmente adecuadas para procesarlas en la licuadora.
-- La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña de azúcar.
-- Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
-- Quite los huesos de las cerezas, las ciruelas, los melocotones, etc. No es necesario quitar el
corazón ni las semillas de frutas como melones, manzanas y uvas.
-- No es necesario quitar las pieles o cáscaras finas. Quite solamente las cáscaras gruesas que no
se comen, como las de las naranjas, las piñas, los kiwis, los melones y las remolachas crudas.
-- Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana
que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana
que más le guste.
-- Si desea procesar cítricos con la licuadora, retire la piel y la cáscara blanca. La cáscara blanca da
un sabor amargo al zumo.
-- Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para
procesar este tipo de frutas.
Español
32
Cómo servirlo
-- Bébase el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
perderá su sabor y su valor nutritivo.
-- Si desea un zumo puro sin capa de espuma, coloque la tapa con el separador de espuma
integrado en la jarra. Si desea un zumo turbio con capa de espuma, retire la tapa con el
separador de zumo integrado de la jarra.
-- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
-- Al servir bebidas frías, agregue cubitos de hielo.
Datos sobre frutas y verduras
Fruta/
verdura
Vitaminas/minerales
Kilojulios/calorías
Velocidad
de licuado
Cantidad
máxima
Manzana
Vitamina C
200 g = 150 kJ
(72 cal.)
alta
3,5 kg o 2,5 l de
zumo
Albaricoque
Alto contenido en fibra
dietética, contiene
potasio
30 g = 85 kJ
(20 cal.)
baja
2,5 kg o 1,5 l de
zumo
Remolacha
Buena fuente de folato,
fibra dietética, vitamina
C y potasio
160 g = 190 kJ
(45 cal.)
alta
1,5-2 kg o 0,6 l1 l de zumo
Arándanos
Vitamina C
125 g = 295 kJ
(70 cal.)
baja
4 kg o 2 l de
zumo
Coles de
Bruselas
Vitaminas C, B, B6, E,
folato y fibra dietética
100 g = 110 kJ
(26 cal.)
baja
3,5 kg o 2 l de
zumo
Col
Vitamina C, folato,
potasio, B6 y fibra
dietética
100 g = 110 kJ
(26 cal.)
alta
2,5 kg o 1,2 l de
zumo
Zanahoria
Vitamina A, C, B6 y fibra
dietética
120 g = 125 kJ
(30 cal.)
alta
1,5-2 kg o 0,6 l1 l de zumo
Apio
Vitamina C y potasio
80 g = 55 kJ (7 cal.)
alta
1,5 kg o 0,7 l de
zumo
Pepino
Vitamina C
280 g = 120 kJ
(29 cal.)
baja
4,5 kg o 3 l de
zumo
Hinojo
Vitamina C y fibra
dietética
300 g = 145 kJ
(35 cal.)
baja
3,5 kg o 2,5 l de
zumo
Uvas
Vitamina C, B6 y potasio 125 g = 355 kJ
(85 cal.)
baja
4 kg o 2,5 l de
zumo
Kiwi
Vitamina C y potasio
100 g = 100 kJ
(40 cal.)
baja
4 kg o 2,5 l de
zumo
Melón
Vitamina C, folato, fibra
dietética y vitamina A
200 g = 210 kJ
(50 cal.)
baja
5 kg o 3 l de
zumo como
mínimo
Español 33
Fruta/
verdura
Vitaminas/minerales
Kilojulios/calorías
Velocidad
de licuado
Cantidad
máxima
Nectarina
Vitamina C, B3, potasio
y fibra dietética
180 g = 355 kJ
(85 cal.)
alta
3,5 kg o 2 l
Melocotón
Vitamina C, B3, potasio
y fibra dietética
150 g = 205 kJ
(49 cal.)
alta
3,5 kg o 2 l
Pera
Fibra dietética
150 g = 250 kJ
(60 cal.)
alta
3,5 kg o 2,5 l de
zumo
Piña
Vitamina C
150 g = 245 kJ
(59 cal.)
alta
3 kg o 2 l de
zumo
Frambuesa
Vitamina C, hierro,
potasio y magnesio
125 g = 130 kJ
(31 cal.)
baja
4 kg o 2,5 l de
zumo
Tomate
Vitamina C, fibra
dietética, vitamina E,
folato y vitamina A
100 g = 90 kJ
(22 cal.)
baja
4 kg o 2,5 l de
zumo
Dependiendo de los ingredientes utilizados, puede preparar hasta 2,5 litros de zumo sin vaciar el
depósito de pulpa integrado. La cantidad máxima de frutas y verduras que se pueden licuar de una
vez se indica en la tabla que aparece anteriormente. Al licuar ingredientes duros como las zanahorias
o las remolachas, la cantidad máxima de zumo que se puede extraer es de hasta 700 ml
(compruebe la indicación de nivel en la jarra para zumo).
Nota: Cuando el depósito de pulpa integrado ha alcanzado su capacidad máxima, la pulpa acaba en el
colector de zumo, la tapa y el zumo.
Si el depósito de pulpa integrado se satura, el aparato se bloquea. Cuando esto ocurra, apague el
aparato y retire la pulpa del depósito de pulpa integrado.
Nota: La ventana de la pulpa le ayuda a ver cuando el depósito de pulpa integrado está lleno y necesita
vaciarse. Compruebe la indicación de nivel en la jarra para zumo ya que la ventana de la pulpa puede
bloquearse antes de que la capacidad máxima del recipiente se alcance. Es más probable que la
ventana de la pulpa se bloquee al licuar ingredientes duros, como zanahorias o remolacha.
Recetas
Zumo de zanahoria
Ingredientes:
-- 1 kg de zanahorias
-- 4 naranjas
-- 1 cucharada de aceite de oliva
-- 1 ramita grande de menta fresca (aderezo opcional)
1Pele las naranjas.
2Procese las zanahorias y las naranjas en la licuadora.
Nota: Este aparato puede procesar 7,5 kg de zanahorias en 1 minuto aproximadamente (sin incluir el
tiempo necesario para retirar la pulpa). Cuando haya procesado los 2,5 kg de zanahorias, apague y
desenchufe el aparato y retire la pulpa del depósito de pulpa integrado, la tapa y el filtro. Cuando haya
terminado de procesar las zanahorias, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3Agregue una cucharada de aceite de oliva y unos cubitos de hielo al zumo.
4Mezcle bien.
34
Español
5Vierta el zumo en un vaso.
Consejo: Agregue una ramita de menta fresca al vaso como aderezo opcional.
Cóctel energético
Ingredientes:
-- 2 zanahorias
-- ½ pepino
-- 12 hojas de espinaca
-- 1 lima, pelada
-- 1 rama de apio
-- 1 manzana
-- 1 tomate
-- 2 cucharadas de miel
1Procese todos los ingredientes en la licuadora menos la miel.
2Cuando termine de procesar los ingredientes, añada miel al zumo y mézclelo bien.
Limpieza y almacenamiento
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
1Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el filtro haya dejado de girar.
2Coloque el cierre de sujeción en la posición de desbloqueo (fig. 14).
3Para mantener su cocina limpia, todas las piezas desmontables (el depósito de pulpa
integrado, el colector de zumo, el filtro y la tapa) se pueden llevar al fregadero de una
vez (fig. 15).
4Desmonte todas las piezas desmontables.
5Para retirar la boquilla desmontable, extráigala del colector de zumo (fig. 16).
6Vacíe el depósito de pulpa integrado.
7Lave las piezas desmontables con una esponja o un paño húmedo en agua templada con un
poco de detergente líquido. Enjuáguelas bajo el grifo.
Nota:Todas las piezas desmontables se pueden lavar en el lavavajillas. Coloque las piezas desmontables
de plástico en la bandeja superior del lavavajillas. Asegúrese de que quedan alejadas del elemento
calefactor.
8Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Almacenamiento
1Guarde el cable de alimentación en el recogecable enrollándolo alrededor de la base de la
unidad motora.
Precaución: No sujete el aparato por el cierre de sujeción cuando lo transporte.
Español 35
Medio ambiente
--
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 17).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Sustitución
Cómo ordenar las piezas
Si necesita reemplazar una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips
o visite www.philips.com/support. Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver el problema
con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema
Solución
El aparato no funciona. El aparato está equipado con un sistema de seguridad. Si las piezas no se
han montado correctamente, el aparato no funcionará. Apague el
aparato y compruebe si las piezas se han colocado correctamente.
El aparato se detiene
durante el uso.
La licuadora se sobrecalienta. Apague y desenchufe el aparato. Retire la
pulpa del depósito de pulpa integrado. Espere hasta que el aparato se
haya enfriado. A continuación, pulse el botón de protección contra
sobrecarga en la parte inferior de la unidad motora.
El aparato funciona
más despacio durante
el uso.
El depósito de pulpa integrado ha alcanzado su capacidad máxima.
Apague el aparato y retire la pulpa del depósito de pulpa integrado.
El aparato hace
mucho ruido,
desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente,
sale humo, etc.
Es normal que un aparato nuevo produzca un olor desagradable o eche
un poco de humo cuando se utiliza por primera vez. Este fenómeno
para después de que haya utilizado el aparato unas pocas veces.
El aparato se bloquea. Compruebe si hay alguna fruta o verdura atascada
en el filtro. Si es así, apague el aparato, retire el elemento atascado y siga
exprimiendo.
36
Español
Problema
Solución
El aparato también puede producir un olor desagradable o echar algo de
humo si se ha utilizado para procesar cargas excesivas. En ese caso,
apague el aparato y deje que se enfríe durante 60 minutos. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips de su país.
El filtro está
bloqueado.
Apague el aparato, limpie el orificio de entrada y el filtro y procese una
cantidad más pequeña.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el filtro se ha colocado
El filtro roza con el
correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la parte inferior
tubo del orificio de
entrada y vibra mucho del filtro deben encajar perfectamente en el eje motor.
al procesar.
Compruebe si el filtro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de
rallar suelto o cualquier otra irregularidad pueden hacer que el aparato
no funcione correctamente. Si detecta cualquier grieta o daño en el
filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips de su país para la sustitución del filtro.
Français 37
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Cette centrifugeuse a été conçue pour extraire un maximum de jus tout et diminuer la corvée de
nettoyage. Elle a été développée pour vous permettre de préparer une large gamme d’aliments et
de recettes en toute sécurité.
Description générale (fig. 1)
1Poussoir
2 Cheminée de remplissage
3 Couvercle
4Filtre
5 Récepteur de jus avec bec verseur
6 Fenêtre à pulpe
7 Réservoir à pulpe intégré
8 Axe d’entraînement
9 Bras de verrouillage
10 Bloc moteur
11 Bouton de commande
12 Rangement du cordon
13 Bec verseur amovible
14 Bec verseur
15Pichet
16 Couvercle du pichet avec séparateur de mousse intégré
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides, et ne le rincez pas sous le robinet.
-- Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
-- Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre. Elles sont très coupantes.
38
Français
Attention
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-- Ne tenez pas l’appareil par le bras de verrouillage lorsque vous le transportez.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
-- Pour une position stable de l’appareil, assurez-vous que le plan de travail et le fond de l’appareil
restent toujours propres.
-- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les éléments sont correctement
assemblés.
-- Mettez toujours le bras de verrouillage en position verrouillée avant d’utiliser l’appareil.
-- Abaissez le bras de verrouillage pour le déverrouiller uniquement après avoir éteint l’appareil et
patienté jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
-- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Fonction de sécurité
-- Cette centrifugeuse est dotée d’une sécurité qui la protège contre la surchauffe lorsque vous
pressez une importante quantité de fruits et légumes. En cas de surchauffe, la protection antisurchauffe est automatiquement activée par la centrifugeuse, ce qui met l’appareil hors tension.
Si cela se produit, réglez le bouton de commande sur 0, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir pendant 15 minutes. Retirez le pichet, détachez le couvercle, le récepteur de jus et le
réservoir à pulpe intégré, puis appuyez sur le bouton de protection anti-surchauffe situé au bas
du bloc moteur (fig. 2).
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant utilisation
1Assurez-vous que tous les éléments amovibles sont propres (voir le chapitre « Nettoyage »)
et correctement assemblés.
2Déroulez le cordon d’alimentation qui se trouve autour de la base du bloc moteur (fig. 3).
3Fixez le réservoir à pulpe intégré sur le bloc moteur (fig. 4).
4Fixez le récepteur de jus sur le réservoir à pulpe intégré (fig. 5).
5Fixez le filtre sur l’axe d’entraînement du bloc moteur. Assurez-vous que le filtre est
correctement fixé sur l’axe d’entraînement (fig. 6).
6Fixez le couvercle sur la centrifugeuse (fig. 7).
7Levez le bras de verrouillage pour le verrouiller (fig. 8).
8Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures (fig. 9).
Remarque : Le séparateur de mousse intégré est la garantie d’un jus clair.
9Placez le pichet sous le bec verseur (fig. 10).
Remarque : Si vous voulez préparer du jus directement dans un verre, utilisez le bec verseur (fig. 11).
Français 39
Utilisation de l’appareil
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et que le
bras de verrouillage est verrouillé.
1Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux si nécessaire afin de pouvoir les
introduire dans la cheminée.
2Assurez-vous que le pichet est placé directement au-dessous du bec verseur (fig. 10).
3Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l’appareil (fig. 12).
Remarque : Pour les fruits/légumes durs (pommes, betteraves et carottes par exemple), nous vous
conseillons d’utiliser la vitesse 2 (vitesse normale). Pour les fruits tendres (fruits rouges, kiwis, raisins,
tomates, concombres et melons par exemple), nous vous conseillons d’utiliser la vitesse 1 (vitesse basse).
4Introduisez les morceaux dans la cheminée et pressez-les lentement avec le poussoir sur le
filtre rotatif (fig. 13).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
5Alignez la rainure du poussoir avec la petite saillie située à l’intérieur de la cheminée et
glissez le poussoir dans la cheminée (fig. 13).
6Lorsque vous avez pressé tous les ingrédients ou lorsque le réservoir à pulpe intégré est
plein, éteignez l’appareil et débranchez-le. Patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
7Pour vider le réservoir à pulpe intégré, retirez le couvercle, le filtre et le récepteur de jus.
8Pour un goût délicieux et une fraîcheur optimale, servez le jus immédiatement après sa
préparation.
Remarque : Si vous souhaitez conserver le jus au réfrigérateur, vérifiez que vous avez bien placé le
couvercle sur le pichet.
Conseils
Préparation
-- Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
-- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleri, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates, d’oranges et de raisins.
-- N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
-- Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
-- Enlevez les noyaux des cerises, des prunes, des pêches, etc. Il n’est pas nécessaire d’enlever les
trognons ni les pépins des fruits tels que les melons, les pommes et les raisins.
-- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux fines. N’épluchez que les fruits et légumes dont vous
ne souhaitez pas consommer la peau, comme les oranges, les ananas, les kiwis, les melons ou les
betteraves crues.
-- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
-- Si vous voulez presser des agrumes avec la centrifugeuse, pelez-les et retirez leur peau blanche.
Cette dernière donne un goût amer aux préparations.
40
Français
-- Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les figues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ménager, un blender ou un mixeur plongeant.
Présentation
-- Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps.
-- Si vous souhaitez obtenir un jus clair sans mousse, positionnez le couvercle avec séparateur de
mousse intégré sur le pichet. Si vous souhaitez obtenir un jus plus trouble avec de la mousse,
retirez le couvercle avec séparateur de mousse intégré du pichet.
-- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
-- Lorsque vous servez des boissons fraîches, ajoutez-y quelques glaçons.
Valeur nutritionnelle des fruits et légumes
Fruit/légume
Vitamines/sels minéraux
Kilojoules/
kilocalories
Vitesse de
production
Quantité
maximale
Pommes
Vitamine C
200 g = 150 kJ
(72 kcal)
maximum
3,5 kg ou 2,5 l
de jus
Abricots
Riches en fibres,
contiennent du
potassium
30 g = 85 kJ
(20 kcal)
minimum
2,5 kg ou 1,5 l
de jus
Betterave
Bonne source d’acide
folique, de fibres, de
vitamine C et de
potassium
160 g = 190 kJ
(45 kcal)
maximum
1,5 - 2 kg ou 0,6
- 1 l de jus
Myrtilles
Vitamine C
125 g = 295 kJ
(70 kcal)
minimum
4 kg ou 2 l de
jus
Choux de
Bruxelles
Vitamine C, B, B6, E,
acide folique et fibres
100 g = 110 kJ
(26 kcal)
minimum
3,5 kg ou 2 l de
jus
Chou
Vitamine C, acide folique, 100 g = 110 kJ
potassium, vitamine B6 et (26 kcal)
fibres
maximum
2,5 kg ou 1,2 l
de jus
Carottes
Vitamine A, C, B6 et
fibres
120 g = 125 kJ
(30 kcal)
maximum
1,5 - 2 kg ou 0,6
- 1 l de jus
Céleri
Vitamine C et potassium
80 g = 55 kJ (7 kcal) maximum
1,5 kg ou 0,7 l
de jus
Concombre
Vitamine C
280 g = 120 kJ
(29 kcal)
minimum
4,5 kg ou 3 l de
jus
Fenouil
Vitamine C et fibres
300 g = 145 kJ
(35 kcal)
minimum
3,5 kg ou 2,5 l
de jus
Raisin
Vitamine C, B6 et
potassium
125 g = 355 kJ
(85 kcal)
minimum
4 kg ou 2,5 l de
jus
Kiwis
Vitamine C et potassium
100 g = 100 kJ
(40 kcal)
minimum
4 kg ou 2,5 l de
jus
Français 41
Fruit/légume
Vitamines/sels minéraux
Melon
Kilojoules/
kilocalories
Vitesse de
production
Quantité
maximale
Vitamine C, acide folique, 200 g = 210 kJ
fibres et vitamine A
(50 kcal)
minimum
5 kg ou 3 l de
jus minimum
Nectarines
Vitamine C, B3,
potassium et fibres
180 g = 355 kJ
(85 kcal)
maximum
3,5 kg ou 2 l de
jus
Pêches
Vitamine C, B3,
potassium et fibres
150 g = 205 kJ
(49 kcal)
maximum
3,5 kg ou 2 l de
jus
Poires
Fibres
150 g = 250 kJ
(60 kcal)
maximum
3,5 kg ou 2,5 l
de jus
Ananas
Vitamine C
150 g = 245 kJ
(59 kcal)
maximum
3 kg ou 2 l de
jus
Framboises
Vitamine C, fer,
potassium et magnésium
125 g = 130 kJ
(31 kcal)
minimum
4 kg ou 2,5 l de
jus
Tomates
Vitamine C, fibres,
vitamine E, acide folique
et vitamine A
100 g = 90 kJ
(22 kcal)
minimum
4 kg ou 2,5 l de
jus
Selon les ingrédients utilisés, vous pouvez préparer jusqu’à 2,5 litres de jus sans vider le réservoir à
pulpe intégré. La quantité maximale de fruits et légumes qui peut être pressée en une seule fois est
indiquée dans le tableau ci-dessus. Lorsque vous pressez des aliments durs tels que des carottes ou
des betteraves, la quantité maximale de jus qui peut en être extraite est de 700 ml (vérifiez
l’indication de niveau sur le pichet).
Remarque : Lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein, la pulpe se répand dans le récepteur de jus, le
couvercle et le jus.
Si vous remplissez le réservoir à pulpe intégré au-delà de sa capacité maximale, l’appareil se
bloque. Si cela se produit, éteignez l’appareil et retirez la pulpe du réservoir à pulpe intégré.
Remarque : La fenêtre à pulpe vous permet de voir lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein et qu’il
doit être vidé. La fenêtre à pulpe peut se bloquer avant même que le réservoir n’ait atteint sa capacité
maximale ; c’est pourquoi nous vous recommandons de vérifier également l’indication de niveau sur le
pichet. Cette situation se présente le plus souvent lorsque vous pressez des aliments durs tels que des
carottes ou des betteraves.
Recettes
Jus d’oranges et de carottes
Ingrédients :
-- 1 kg de carottes
-- 4 oranges
-- 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
-- 1 grosse branche de menthe fraîche (facultatif)
1Pelez les oranges.
2Pressez les carottes et les oranges à l’aide de la centrifugeuse.
Remarque : Cet appareil peut presser 7,5 kg de carottes en 1 minute environ (le temps nécessaire pour
retirer la pulpe n’est pas pris en compte). Lorsque vous avez pressé 2,5 kg de carottes, éteignez
l’appareil et débranchez-le. Retirez ensuite la pulpe du réservoir à pulpe intégré, du couvercle et du filtre.
42
Français
Lorsque vous avez fini de presser les carottes, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir à température
ambiante.
3Ajoutez une cuillère à soupe d’huile d’olive et quelques glaçons dans le jus.
4Mélangez bien.
5Versez le jus dans un verre.
Conseil : Si vous le souhaitez, vous pouvez également ajouter une branche de menthe fraîche dans votre verre.
Cocktail énergétique
Ingrédients :
-- 2 carottes
-- ½ concombre
-- 12 feuilles d’épinards
-- 1 citron vert épluché
-- 1 branche de céleri
-- 1 pomme
-- 1 tomate
-- 2 cuillères à soupe de miel
1Pressez tous les ingrédients à l’aide de la centrifugeuse. Ne mettez pas encore le miel.
2Lorsque vous avez fini de presser les ingrédients, ajoutez le miel et mélangez bien.
Nettoyage et rangement
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du
filtre.
2Abaissez le bras de verrouillage pour le déverrouiller (fig. 14).
3Pour que votre cuisine reste propre, tous les éléments amovibles (réservoir à pulpe intégré,
récepteur de jus, filtre et couvercle) peuvent être transportés simultanément et en toute
simplicité (fig. 15).
4Retirez tous les éléments amovibles.
5Pour retirer le bec verseur amovible, tirez dessus pour le séparer du récepteur de
jus (fig. 16).
6Videz le réservoir à pulpe intégré.
7Nettoyez tous les éléments amovibles à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle en
utilisant une éponge ou un tissu humide. Rincez-les sous le robinet.
Remarque :Toutes les éléments amovibles sont lavables au lave-vaisselle. Placez les éléments amovibles
en plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Assurez-vous qu’ils soient placés à bonne distance
de l’élément chauffant.
8Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Français 43
Rangement
1Rangez le cordon d’alimentation dans son rangement en l’enroulant autour de la base du bloc
moteur.
Attention : Ne tenez pas l’appareil par le bras de verrouillage lorsque vous le transportez.
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 17).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Remplacement
Commande de pièces de rechange
Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez
votre revendeur Philips ou rendez-vous sur www.philips.com/support. Si vous avez des difficultés
pour vous procurer ces pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil est doté d’un système de sécurité. Si les éléments n’ont pas
été correctement assemblés, l’appareil ne fonctionne pas. Éteignez
l’appareil et vérifiez que tous les éléments ont été correctement
assemblés.
L’appareil s’arrête en
cours d’utilisation.
La centrifugeuse surchauffe. Éteignez l’appareil et débranchez-le. Retirez
la pulpe du réservoir à pulpe intégré. Patientez jusqu’à ce que l’appareil
ait refroidi. Appuyez ensuite sur le bouton de protection anti-surchauffe
situé au bas du bloc moteur.
L’appareil ralentit en
cours d’utilisation.
Le réservoir à pulpe intégré a atteint sa capacité maximale. Éteignez
l’appareil et retirez la pulpe du réservoir à pulpe intégré.
44
Français
Problème
Solution
Il est normal que le moteur dégage de la fumée ou une odeur
Un bruit émane de
l’appareil et une odeur désagréable lors des premières utilisations. Ce phénomène disparaît
désagréable se dégage. après quelques utilisations.
L’appareil est très
chaud au toucher, de
la fumée s’échappe,
etc.
L’appareil est bloqué. Vérifiez qu’aucun fruit ou légume n’est coincé dans
le filtre. Si c’est le cas, éteignez l’appareil, retirez l’aliment coincé et
relancez la préparation.
L’appareil peut aussi dégager de la fumée et une légère odeur lorsque
vous pressez une importante quantité de fruits et légumes. Dans ce cas,
arrêtez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 60 minutes. Si le
problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Le filtre est bloqué.
Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le filtre, et pressez une
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Le filtre touche la
cheminée ou vibre
fortement en cours
de fonctionnement.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vérifiez que le filtre est placé
correctement dans le récepteur de jus. Les nervures situées au bas du
filtre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement.
Assurez-vous que le filtre n’est pas endommagé car toute fissure,
craquelure, griffe ou autre irrégularité peut entraîner le
dysfonctionnement de l’appareil. Si vous remarquez des fissures dans le
filtre ou si le filtre est endommagé, cessez d’utiliser l’appareil et contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays pour le remplacer.
italiano 45
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Questa centrifuga è stata progettata per ottimizzare la produzione di succo riducendo al minimo gli
sforzi richiesti per la pulizia. È stata sviluppata appositamente per permettervi di lavorare un’ampia
varietà di ingredienti e preparare facilmente una vasta gamma di ricette.
Descrizione generale (fig. 1)
1Pestello
2 Apertura inserimento cibo
3Coperchio
4Filtro
5 Raccogli-succo con beccuccio
6 Finestra di controllo della polpa
7 Contenitore polpa integrato
8 Albero motore
9 Braccio di blocco
10 Gruppo motore
11 Manopola di controllo
12 Vano di avvolgimento cavi
13 Beccuccio estraibile
14 Accessorio beccuccio
15 Bicchiere per il succo
16 Coperchio del bicchiere per il succo con separatore della schiuma integrato
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
del rubinetto.
-- Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
-- Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
-- Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
-- Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
-- Non toccate le piccole lame poste alla base del filtro, poiché sono molto affilate.
46
Italiano
Attenzione
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
-- Non tenete l’apparecchio per il braccio di blocco quando lo trasportate.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-- Per un appoggio stabile dell’apparecchio, tenete sempre puliti il controtop e la parte inferiore
dell’apparecchio.
-- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
correttamente.
-- Utilizzate l’apparecchio solo quando il braccio di blocco risulta serrato.
-- Solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare, sbloccate il braccio
di blocco abbassandolo.
-- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Funzione di sicurezza
-- Questa centrifuga è dotata di una funzione di sicurezza che protegge il sistema dal
surriscaldamento causato da carichi eccessivi. In caso di surriscaldamento, la centrifuga attiva
automaticamente il sistema di protezione da sovraccarico e si spegne. Se questo accade,
impostate la manopola di controllo su 0, scollegate l’apparecchio e lasciate che si raffreddi per
15 minuti. Rimuovete il bicchiere del succo e togliete il coperchio, il raccogli-succo e il
contenitore per polpa integrato, quindi premete il pulsante di protezione da sovraccarico sulla
parte inferiore del gruppo motore (fig. 2).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Predisposizione dell’apparecchio
1Accertatevi che tutte le parti scollegabili siano pulite (vedere il capitolo relativo alla pulizia) e
montate correttamente.
2Srotolate il cavo di alimentazione dalla base del gruppo motore (fig. 3).
3Montate il contenitore per polpa integrato sul gruppo motore (fig. 4).
4Montate il raccogli-succo sul contenitore per polpa integrato (fig. 5).
5Montate il filtro sull’albero motore del gruppo motore. Accertatevi che il filtro scatti in
posizione sull’albero motore (fig. 6).
6Posizionate il coperchio sulla centrifuga (fig. 7).
7Sollevate il braccio di blocco impostandolo sulla posizione di blocco (fig. 8).
8Posizionate il coperchio sul bicchiere per il succo per evitare schizzi (fig. 9).
Nota: Il separatore della schiuma integrato assicura un succo nitido.
9Mettete la brocca per il succo sotto il beccuccio (fig. 10).
Nota: Se volete estrarre il succo direttamente in un bicchiere, utilizzate il beccuccio (fig. 11).
Italiano 47
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e il braccio di blocco è
stato bloccato correttamente.
1Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela eventualmente a pezzi delle dimensioni dell’apertura
di inserimento.
2Controllate di aver messo il bicchiere per il succo direttamente sotto il beccuccio (fig. 10).
3Per accendere l’apparecchio, ruotate la manopola di controllo sull’impostazione 1 (bassa
velocità) o 2 (velocità normale) (fig. 12).
Nota: Per la frutta/verdura dalla consistenza dura (ad esempio mele, barbabietole e carote) vi
consigliamo di usare la velocità 2 (velocità normale). Per la frutta/verdura dalla consistenza morbida (ad
esempio bacche, kiwi, uva, pomodori, cetrioli e melone) vi consigliamo di usare la velocità 1 (velocità
bassa).
4Mettete gli ingredienti nell’apertura di inserimento e spingeteli delicatamente verso il filtro
rotante usando il pestello (fig. 13).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
finale e per non bloccare il filtro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
5Allineate la scanalatura del pestello con la piccola sporgenza all’interno del tubo di
inserimento e fate scorrere il pestello al suo interno (fig. 13).
6Quando tutti gli ingredienti sono stati lavorati o quando il contenitore per polpa integrato è
pieno, spegnete l’apparecchio e scollegatelo. Attendete che il filtro smetta di ruotare.
7Per svuotare il contenitore per polpa integrato, rimuovete il coperchio, il filtro e il raccoglisucco.
8Per un gusto e una freschezza ottimali, servite il succo subito dopo la preparazione.
Nota: Se desiderate riporre il succo in frigo, assicuratevi che il coperchio sia posizionato sul bicchiere.
Consigli
Preparazione
-- Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
-- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, arance e uva.
-- Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
fibrosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.
-- Con questa centrifuga è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
-- Rimuovete il nocciolo da ciliegie, susine, pesche, ecc. Non è necessario rimuovere le parti
interne o i semi da meloni, mele e uva.
-- Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovete solo le parti spesse che non si possono
ingerire, ad esempio quelle delle arance, degli ananas, dei kiwi, dei meloni e delle barbabietole crude.
-- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità
di mele utilizzate. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di
mela più adatto al succo che volete ottenere.
-- Se volete estrarre il succo dagli agrumi con la centrifuga, rimuovete la buccia e le parti bianche
che conferiscono alla bevanda un sapore amaro.
Italiano
48
-- Questo apparecchio non è indicato per la frutta che contiene amido, come banane, papaya,
avocado, fichi e mango. Per frullare questo tipo di frutta, consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
Come servire
-- Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
parte del suo sapore e del valore nutritivo.
-- Se volete che il succo risulti chiaro e senza uno strato di schiuma, inserite il coperchio con il
separatore della schiuma integrato nel bicchiere. In caso contrario, rimuovetelo.
-- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
-- Se servite delle bevande fredde, aggiungete dei cubetti di ghiaccio.
Informazioni su frutta e verdura
Frutta/
Verdura
Vitamine/minerali
Kilojoule/calorie
Velocità
centrifuga
Quantità
massima
Mele
Vitamina C
200 g = 150kJ (72
calorie)
alta
3,5 kg o 2,5 l di
succo
Albicocche
Elevato contenuto di
fibre, contiene potassio
30 g = 85kJ (20
calorie)
bassa
2,5 kg o 1,5 l di
succo
Barbabietola
Buona fonte di acido
folico, fibre, vitamina C
e potassio
160 g = 190kJ (45
calorie)
alta
1,5-2 kg o 0,6-1 l
di succo
Mirtilli
Vitamina C
125 g = 295kJ (70
calorie)
bassa
4 kg o 2 l di
succo
Cavolini di
Bruxelles
Vitamina C, B B6, E,
acido folico e fibre
100 g = 110kJ (26
calorie)
bassa
3,5 kg o 2 l di
succo
Cavoli
Vitamina C, acido folico,
potassio, vitamina B6 e
fibre
100 g = 110kJ (26
calorie)
alta
2,5 kg o 1,2 l di
succo
Carote
Vitamina A, C, B6 e
fibre
120 g = 125kJ (30
calorie)
alta
1,5-2 kg o 0,6-1 l
di succo
Sedano
Vitamina C e potassio
80 g = 55kJ (7
calorie)
alta
1,5 kg o 0,7 l di
succo
Cetriolo
Vitamina C
280 g = 120kJ (29
calorie)
bassa
4,5 kg o 3 l di
succo
Finocchi
Vitamina C e fibre
300 g = 145kJ (35
calorie)
bassa
3,5 kg o 2,5 l di
succo
Uva
Vitamina C, B6 e
potassio
125 g = 355kJ (85
calorie)
bassa
4 kg o 2,5 l di
succo
Kiwi
Vitamina C e potassio
100 g = 100kJ (40
calorie)
bassa
4 kg o 2,5 l di
succo
Meloni
Vitamina C, acido folico,
fibre e vitamina A
200 g = 210kJ (50
calorie)
bassa
5 kg o 3 l di
succo al minimo
Italiano 49
Frutta/
Verdura
Vitamine/minerali
Kilojoule/calorie
Velocità
centrifuga
Quantità
massima
Pesca noce
Vitamina C, B3, potassio
e fibre
180 g = 355kJ (85
calorie)
alta
3,5 kg o 2 l
Pesche
Vitamina C, B3, potassio
e fibre
150 g = 205kJ (49
calorie)
alta
3,5 kg o 2 l
Pere
Fibre
150 g = 250kJ (60
calorie)
alta
3,5 kg o 2,5 l di
succo
Ananas
Vitamina C
150 g = 245kJ (59
calorie)
alta
3 kg o 2 l di
succo
Lamponi
Vitamina C, ferro,
potassio e magnesio
125 g = 130kJ (31
calorie)
bassa
4 kg o 2,5 l di
succo
Pomodori
Vitamina C, fibre,
vitamina E, acido folico
e vitamina A
100 g = 90kJ (22
calorie)
bassa
4 kg o 2,5 l di
succo
A seconda degli ingredienti utilizzati, è possibile preparare fino a 2,5 litri di succo senza dover
svuotare il contenitore per la polpa integrato. La quantità massima di frutta e verdura che può
essere centrifugata in una volta sola viene indicata nella tabella riportata sopra. Quando si
centrifugano ingredienti duri come carote o barbabietole, la quantità massima di succo che può
essere estratta è pari a 700 ml (verificare l’indicazione del livello sul bicchiere).
Nota: Quando il contenitore per polpa integrato ha raggiunto la capacità massima, la polpa finisce nel
raccogli-succo, nel coperchio e nel succo stesso.
Se riempite troppo il contenitore per polpa integrato, l’apparecchio si blocca. Quando questo
accade, spegnete l’apparecchio e rimuovete la polpa dal contenitore per polpa integrato.
Nota: La finestra di controllo della polpa vi aiuta a vedere quando il contenitore per polpa integrato è pieno
e deve essere svuotato. Poiché la finestra di controllo della polpa potrebbe bloccarsi prima che si raggiunga
la capacità massima del contenitore, controllate l’indicazione del livello sul bicchiere. La finestra di controllo
della polpa è più soggetta al blocco in caso di lavorazione di ingredienti duri come carote o barbabietole.
Ricette
Succo di carota e arancia
Ingredienti:
-- 1 kg di carote
-- 4 arance
-- 1 cucchiaio di olio d’oliva
-- 1 rametto grande di menta fresca (per la guarnizione facoltativa)
1Sbucciate le arance.
2Centrifugate le carote e le arance.
Nota: Questo apparecchio può lavorare 7,5 kg di carote in circa 1 minuto (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Una volta centrifugati 2,5 kg di carote, spegnete e scollegate
l’apparecchio, quindi rimuovete la polpa dal contenitore per polpa integrato, il coperchio e il filtro. Una
volta concluso il processo, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare a temperatura ambiente.
3Aggiungete un cucchiaio di olio d’oliva e qualche cubetto di ghiaccio al succo.
4Mescolate bene.
50
Italiano
5Versate il succo in un bicchiere.
Consiglio: Aggiungete un rametto di menta fresca al bicchiere come guarnizione facoltativa.
Cocktail energetico
Ingredienti:
-- 2 carote
-- ½ cetriolo
-- 12 foglie di spinaci
-- 1 lime, sbucciato
-- 1 gambo di sedano
-- 1 mela
-- 1 pomodoro
-- 2 cucchiai di miele
1Centrifugate tutti gli ingredienti ad eccezione del miele.
2Una volta che sono stati centrifugati gli ingredienti, aggiungete il miele al succo e mescolate
bene.
Come pulire e riporre l’apparecchio
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l’apparecchio.
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
1Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta
di ruotare.
2Abbassate il braccio di blocco in modo da posizionarlo nella posizione di sblocco (fig. 14).
3Per mantenere la vostra cucina pulita, tutte le parti estraibili (contenitore per polpa integrato,
raccogli-succo, filtro e coperchio) possono essere messe nel lavello in una volta sola (fig. 15).
4Smontate tutte le parti estraibili.
5Per rimuovere il beccuccio estraibile, staccatelo dal raccogli-succo (fig. 16).
6Svuotate il contenitore per polpa integrato.
7Pulite tutte le parti estraibili con una spugna o un panno bagnato in acqua calda con del
liquido per piatti e risciacquatele sotto il rubinetto.
Nota:Tutti i componenti estraibili sono lavabili in lavastoviglie. Lavate le parti in plastica estraibili
appoggiandole sul ripiano superiore della lavastoviglie e assicurandovi che non si trovino in prossimità
dell’elemento di riscaldamento.
8Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.
Conservazione
1Riponete il cavo di alimentazione nella scanalatura corrispondente, avvolgendolo intorno alla
base dell’unità motore.
Attenzione: Non tenete l’apparecchio per il braccio di blocco quando lo trasportate.
Italiano 51
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 17).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.it oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Sostituzione
Come ordinare parti di ricambio
Se dovete sostituire una parte o volete acquistarne una, recatevi presso il vostro rivenditore Philips
o visitate il sito Web www.philips.com/support. Se non riuscite ad ottenere le parti di ricambio,
contattate il centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema
Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Se le parti non sono
state montate correttamente, l’apparecchio non funziona. Spegnete
l’apparecchio e verificate se le parti sono state montate in maniera
corretta.
L’apparecchio si
arresta durante il
funzionamento.
La centrifuga è surriscaldata. Spegnete e scollegate l’apparecchio.
Rimuovete la polpa dal contenitore per polpa integrato. Attendete che
l’apparecchio si raffreddi. Premete quindi il pulsante di protezione da
sovraccarico sulla parte inferiore del gruppo motore.
L’apparecchio rallenta
durante il
funzionamento.
Il contenitore per polpa integrato ha raggiunto la capacità massima.
Spegnete l’apparecchio e rimuovete la polpa dal recipiente.
L’apparecchio produce È normale che un apparecchio nuovo produca un odore sgradevole o
emetta un po’ di fumo quando viene usato per la prima volta. Il
eccessivo rumore,
fenomeno si interrompe dopo alcuni cicli di utilizzo.
emette odori
sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
L’apparecchio è bloccato. Controllate se della frutta o della verdura è
rimasta incastrata nel filtro. In caso affermativo, spegnete l’apparecchio,
rimuovete gli ingredienti incastrati e avviate nuovamente la centrifuga.
52
Italiano
Problema
Soluzione
L’apparecchio potrebbe produrre un odore sgradevole o emettere del
fumo se è stato usato per centrifugare carichi eccessivi di ingredienti. In
questo caso, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per 60
minuti. Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti
Philips del vostro paese.
Il filtro è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e
centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura.
Il filtro tocca l’apertura Spegnete e scollegate l’apparecchio. Controllate se il filtro è posizionato
correttamente nel raccogli-succo. Le guide nella parte inferiore del filtro
di riempimento cibo
devono entrare correttamente nell’albero motore.
oppure vibra
violentemente durante
il funzionamento.
Controllate se il filtro è danneggiato. Eventuali incrinature, rotture, un
disco per grattugiare lento o altre irregolarità potrebbero causare il
malfunzionamento. Se rilevate delle incrinature o altri danni nel filtro, non
continuate a usare l’apparecchio e contattate il centro assistenza clienti
Philips del vostro paese per la sostituzione del filtro.
nederlands 53
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Deze sapcentrifuge is ontworpen om de sapopbrengst te maximaliseren en de
schoonmaakinspanning te minimaliseren. De sapcentrifuge is speciaal ontwikkeld zodat u met
vertrouwen een grote verscheidenheid aan ingrediënten en een groot aantal recepten kunt
verwerken.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1Stamper
2Vultrechter
3Deksel
4Filter
5 Sapopvangbak met tuit
6 Pulpvenster
7 Ingebouwde pulpopvangbak
8Aandrijfas
9Vergrendelarm
10Motorunit
11Bedieningsknop
12Snoeropbergruimte
13 Verwijderbare tuit
14 Inclusief tuitopzetstuk
15Sapkan
16 Deksel van sapkan met ingebouwde schuimscheider
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
-- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder de
kraan.
-- Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
-- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
-- Raak de kleine messen onder in het filter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
54
Nederlands
Let op
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-- Houd het apparaat niet vast aan de vergrendelarm wanneer u het verplaatst.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Houd voor een stabiele plaatsing van het apparaat altijd de ondergrond en de onderkant van
het apparaat schoon.
-- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn bevestigd voordat u het apparaat inschakelt.
-- Gebruik het apparaat alleen als de vergrendelarm in de vergrendelde stand staat.
-- Duw de vergrendelarm pas omlaag naar de ontgrendelde stand nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld en het filter tot stilstand is gekomen.
-- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Veiligheidsvoorziening
-- Deze sapcentrifuge beschikt over een veiligheidsvoorziening die tegen oververhitting als gevolg
van overmatige belasting beschermt. Bij oververhitting activeert de sapcentrifuge automatisch de
overbelastingsbeveiliging en schakelt het apparaat zichzelf uit. Zet als dit gebeurt de
bedieningsknop op 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 15 minuten
afkoelen. Verwijder de sapkan, het deksel, de sapopvangbak en de ingebouwde pulpopvangbak en
druk vervolgens op de overbelastingsbeveiligingsknop aan de onderkant van de motorunit (fig. 2).
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
1Zorg ervoor dat alle afneembare onderdelen schoon zijn (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’) en
op de juiste manier zijn bevestigd.
2Wikkel het netsnoer van de voet van de motorunit af (fig. 3).
3Plaats de ingebouwde pulpopvangbak op de motorunit (fig. 4).
4Plaats de sapopvangbak op de ingebouwde pulpopvangbak (fig. 5).
5Plaats het filter op de aandrijfas van de motorunit. Zorg ervoor dat het filter goed op de
aandrijfas is bevestigd (fig. 6).
6Plaats het deksel op de sapcentrifuge (fig. 7).
7Beweeg de vergrendelarm omhoog naar de vergrendelde stand (fig. 8).
8Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen (fig. 9).
Opmerking: De ingebouwde schuimscheider zorgt dat het eindresultaat helder sap is.
9Plaats de sapkan onder de tuit (fig. 10).
Opmerking: Als u sap rechtstreeks in een glas wilt laten lopen, kunt u het tuitopzetstuk
gebruiken (fig. 11).
Nederlands 55
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed zijn bevestigd en de vergrendelarm in de
vergrendelde stand staat.
1Was het fruit en/of de groenten en snijd deze, indien nodig, in stukken die in de vultrechter
passen.
2Zorg ervoor dat de sapkan direct onder de tuit is geplaatst (fig. 10).
3Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het
apparaat in te schakelen (fig. 12).
Opmerking:Voor harde vruchten/groenten (bijv. appels, rode bieten en wortels) raden wij u aan snelheid 2
(normale snelheid) te gebruiken.Voor zacht fruit (bijv. bessen, kiwi’s, druiven, tomaten, komkommer en
meloen) raden wij u aan snelheid 1 (lage snelheid) te gebruiken.
4Doe de stukken in de vultrechter en duw deze met de stamper voorzichtig naar beneden
richting het ronddraaiende filter (fig. 13).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. Het filter kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
5Breng de gleuf van de stamper op één lijn met het uitsteekseltje aan de binnenzijde van de
vultrechter en schuif de stamper in de vultrechter (fig. 13).
6Wanneer u alle ingrediënten hebt verwerkt of wanneer de ingebouwde pulpopvangbak vol is,
schakel dan het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat het filter
stopt met draaien.
7Als u de ingebouwde pulpopvangbak wilt legen, moet u het deksel, het filter en de
sapopvangbak verwijderen.
8Voor een optimale smaak en versheid moet u het sap onmiddellijk na bereiding serveren.
Opmerking: Zorg ervoor dat u het deksel op de sapkan plaatst als u het sap in de koelkast wilt bewaren.
Tips
Voorbereiding
-- Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
-- Gebruik verse vruchten en groenten, omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten, sinaasappels en druiven.
-- De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.
-- Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
-- Verwijder de pit uit kersen, pruimen, perziken enz. De kernen of zaden van fruit zoals meloenen,
appels en druiven hoeft u niet te verwijderen.
-- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de dikke schillen die u niet
zou eten, bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas, kiwi’s, meloenen en ongekookte rode bieten.
-- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
-- Als u citrusvruchten met de sapcentrifuge wilt verwerken, verwijder dan de schil en de witte
binnenschil. De witte binnenschil geeft het sap een bittere smaak.
56
Nederlands
-- Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
Serveren
-- Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan de lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
-- Als u helder sap zonder schuimlaag wilt, plaatst u het deksel met ingebouwde schuimscheider
op de kan. Als u troebel sap met een schuimlaag wilt, haalt u het deksel met ingebouwde
schuimscheider van de kan.
-- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
-- Wanneer u koude drankjes serveert, voeg dan een paar ijsblokjes toe.
Feiten over groenten en fruit
Fruit/
groente
Vitaminen/mineralen
Kilojoules/
Kilocalorieën
Snelheidsstand
Maximale
hoeveelheid
Appels
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72
kcal)
hoog
3,5 kg of
2,5 l sap
Abrikozen
Rijk aan voedingsvezels,
bevatten kalium
30 g = 85 kJ (20
kcal)
laag
2,5 kg of
1,5 l sap
Rode bieten
Goede bron van
foliumzuur, voedingsvezel,
vitamine C en kalium
160 g = 190 kJ (45
kcal)
hoog
1,5 - 2 kg
of 0,6 l - 1
l sap
Bosbessen
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70
kcal)
laag
4 kg of 2 l
sap
Spruiten
Vitamine C, B, B6, E,
foliumzuur en
voedingsvezel
100 g = 110 kJ (26
kcal)
laag
3,5 kg of 2
l sap
Kool
Vitamine C, foliumzuur,
kalium, B6 en
voedingsvezel
100 g = 110 kJ (26
kcal)
hoog
2,5 kg of
1,2 l sap
Wortels
Vitamine A, C, B6 en
voedingsvezel
120 g = 125 kJ (30
kcal)
hoog
1,5 - 2 kg
of 0,6 l - 1
l sap
Bleekselderij
Vitamine C en kalium
80 g = 55 kJ (7
kcal)
hoog
1,5 kg of
0,7 l sap
Komkommer Vitamine C
280 g = 120 kJ (29
kcal)
laag
4,5 kg of 3
l sap
Venkel
Vitamine C en
voedingsvezel
300 g = 145 kJ (35
kcal)
laag
3,5 kg of
2,5 l sap
Druiven
Vitamine C, B6 en kalium
125 g = 355 kJ (85
kcal)
laag
4 kg of 2,5
l sap
Nederlands 57
Fruit/
groente
Vitaminen/mineralen
Kilojoules/
Kilocalorieën
Snelheidsstand
Maximale
hoeveelheid
Kiwi’s
Vitamine C en kalium
100 g = 100 kJ (40
kcal)
laag
4 kg of 2,5
l sap
Meloen
Vitamine C, foliumzuur,
200 g = 210 kJ (50
voedingsvezel en vitamine kcal)
A
laag
Minimaal 5
kg of 3 l
sap
Nectarines
Vitamine C, B3, kalium en
voedingsvezel
180 g = 355 kJ (85
kcal)
hoog
3,5 kg of 2
l
Perziken
Vitamine C, B3, kalium en
voedingsvezel
150 g = 205 kJ (49
kcal)
hoog
3,5 kg of 2
l
Peren
Voedingsvezel
150 g = 250 kJ (60
kcal)
hoog
3,5 kg of
2,5 l sap
Ananas
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59
kcal)
hoog
3 kg of 2 l
sap
Frambozen
Vitamine C, ijzer, kalium
en magnesium
125 g = 130 kJ (31
kcal)
laag
4 kg of 2,5
l sap
Tomaten
Vitamine C,
voedingsvezel, vitamine E,
foliumzuur en vitamine A
100 g = 90 kJ (22
kcal)
laag
4 kg of 2,5
l sap
Afhankelijk van de gebruikte ingrediënten kunt u tot 2,5 liter sap maken zonder de ingebouwde
pulpopvangbak te legen. De maximale hoeveelheid fruit en groenten waarvan u in één keer sap
kunt maken, wordt in bovenstaande tabel weergegeven. Wanneer u sap van harde ingrediënten zoals
wortels of rode bieten wilt maken, kunt u maximaal 700 ml sap maken (controleer de
niveauaanduiding op de sapkan).
Opmerking:Wanneer de ingebouwde pulpopvangbak zijn maximale capaciteit heeft bereikt, komt de
pulp in de sapopvangbak, het deksel en het sap terecht.
Als de ingebouwde pulpopvangbak te vol wordt, raakt het apparaat verstopt. Wanneer dit het
geval is, dient u het apparaat uit te schakelen en de pulp uit de ingebouwde pulpopvangbak te
verwijderen.
Opmerking: Dankzij het pulpvenster kunt u zien wanneer de ingebouwde pulpopvangbak vol is en moet
worden geleegd. Controleer ook de niveauaanduiding op de sapkan, want het is mogelijk dat het pulpvenster
verstopt raakt voordat de maximale capaciteit van de opvangbak is bereikt. Het pulpvenster raakt
waarschijnlijk eerder verstopt wanneer u sap maakt van harde ingrediënten, zoals wortels of rode bieten.
58
Nederlands
Recepten
Sinaasappel-wortelsap
Ingrediënten:
-- 1 kg wortels
-- 4 sinaasappels
-- 1 eetlepel olijfolie
-- 1 groot vers munttakje (optionele garnering)
1Schil de sinaasappels.
2Verwerk de wortels en sinaasappels in de sapcentrifuge.
Opmerking: Dit apparaat kan 7,5 kg wortels verwerken in ongeveer 1 minuut (de tijd voor het
verwijderen van de pulp niet meegerekend).Wanneer u 2,5 kg wortels hebt verwerkt, schakel dan het
apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de pulp uit de ingebouwde pulpopvangbak,
het deksel en het filter.Wanneer u de wortels hebt verwerkt, schakel dan het apparaat uit en laat het
afkoelen tot kamertemperatuur.
3Voeg een eetlepel olijfolie en een paar ijsblokjes toe aan het sap.
4Meng goed.
5Giet het sap in een glas.
Tip:Voeg eventueel als optionele garnering een vers munttakje toe aan uw glas.
Energiecocktail
Ingrediënten:
-- 2 wortels
-- ½ komkommer
-- 12 spinazieblaadjes
-- 1 limoen, geschild
-- 1 stengel bleekselderij
-- 1 appel
-- 1 tomaat
-- 2 eetlepels honing
1Verwerk alle ingrediënten in de sapcentrifuge op de honing na.
2Wanneer u de ingrediënten hebt verwerkt, voegt u de honing toe aan het sap en mengt u het
geheel goed.
Schoonmaken en opbergen
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
1Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het filter tot
stilstand is gekomen.
2Duw de vergrendelarm omlaag naar de ontgrendelde stand (fig. 14).
3Om uw keuken schoon te houden, kunnen alle afneembare onderdelen (ingebouwde
pulpopvangbak, sapopvangbak, filter en deksel) in één keer naar de gootsteen worden
gebracht (fig. 15).
4Demonteer alle afneembare onderdelen.
5Als u de afneembare tuit wilt losmaken, kunt u deze van de sapopvangbak trekken (fig. 16).
Nederlands 59
6Maak de ingebouwde pulpopvangbak leeg.
7Maak alle afneembare onderdelen schoon met een spons of een vochtige doek in warm
water met een beetje afwasmiddel en spoel ze af onder de kraan.
Opmerking: Alle afneembare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. Plaats de
afneembare kunststofdelen in het bovenste rek van de vaatwasmachine. Controleer of deze niet te dicht
bij het verwarmingselement zijn geplaatst.
8Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
Opbergen
1Berg het netsnoer op in de snoeropbergvoorziening door het om de voet van de motorunit
te winden.
Let op: Houd het apparaat niet vast aan de vergrendelarm wanneer u het verplaatst.
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 17).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Vervangen
Onderdelen bestellen
Neem contact op met uw Philips-dealer of ga naar www.philips.com/support als een onderdeel
moet worden vervangen. Als u problemen hebt met het verkrijgen van de onderdelen, neem dan
contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
60
Nederlands
Probleem
Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het apparaat
werkt niet indien de onderdelen niet op de juiste manier zijn bevestigd.
Schakel het apparaat uit en controleer of de onderdelen op de juiste
manier zijn geplaatst.
Het apparaat stopt
tijdens gebruik.
De sapcentrifuge is oververhit. Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de pulp uit de ingebouwde
pulpopvangbak. Wacht tot het apparaat is afgekoeld. Druk vervolgens op
de overbelastingsbeveiligingsknop aan de onderkant van de motorunit.
Het apparaat gaat
langzamer lopen
tijdens gebruik.
De ingebouwde pulpopvangbak heeft zijn maximale capaciteit bereikt.
Schakel het apparaat uit en verwijder de pulp uit de ingebouwde
pulpopvangbak.
Het apparaat maakt
veel lawaai, geeft een
onaangename geur af,
is te heet om aan te
raken, produceert
rook enz.
Het is normaal dat een nieuw apparaat een onaangename geur of wat
rook produceert wanneer het voor de eerste keer wordt gebruikt. Dit
verschijnsel verdwijnt nadat u het apparaat enkele keren hebt gebruikt.
Het apparaat is verstopt. Controleer of er fruit of groente in het filter
vastzit. Zo ja, schakel dan het apparaat uit, verwijder het stukje dat vastzit
en begin opnieuw met sap maken.
Het apparaat kan een onaangename geur of wat rook produceren als
het overmatig is belast. In dat geval moet u het apparaat uitschakelen en
het apparaat 60 minuten laten afkoelen. Als het probleem aanhoudt,
neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Het filter is
geblokkeerd.
Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het filter schoon en
verwerk een kleinere hoeveelheid.
Het filter raakt de
vultrechter of trilt
sterk tijdens het
verwerken van
groente of fruit.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het filter op de juiste manier in de sapopvangbak is
geplaatst. De ribben aan de onderkant van het filter moeten precies op
de aandrijfas vallen.
Controleer of het filter is beschadigd. Barstjes, haarscheurtjes, een losse
raspschijf of andere afwijkingen kunnen een storing veroorzaken. Als u
barsten of beschadigingen in het filter ziet, gebruik het apparaat dan niet
meer en neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw
land voor vervanging van het filter.
Português 61
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Esta centrifugadora foi concebida para aumentar ao máximo a extracção do sumo enquanto reduz
o esforço de limpeza ao mínimo. Foi desenvolvida especificamente para lhe permitir processar uma
grande variedade de ingredientes e preparar um vasto leque de receitas com confiança.
Descrição geral (fig. 1)
1Pressor
2 Tubo dos alimentos
3Tampa
4Filtro
5 Colector de sumo com bico
6 Janela de inspecção da polpa
7 Recipiente para a polpa integrado
8 Veio do motor
9Bloqueio
10Motor
11 Botão de controlo
12 Compartimento para arrumação do fio
13 Bico destacável
14 Acessório de bico
15 Jarro do sumo
16 Tampa do jarro de sumo com separador de espuma integrado
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
-- Não lave o motor na máquina de lavar loiça.
Aviso
-- Verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem danificados.
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-- Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
-- Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos alimentos com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta finalidade.
-- Não toque nas lâminas pequenas na base do filtro, uma vez que são muito afiadas.
62
Português
Cuidado
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
-- Não segure o aparelho pelo bloqueio enquanto o transporta.
-- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
-- Para um suporte estável do aparelho, mantenha sempre a bancada e a parte inferior do
aparelho limpos.
-- Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
-- Utilize o aparelho apenas quando o bloqueio estiver na posição bloqueada.
-- Desça o bloqueio para a posição desbloqueada apenas depois de desligar o aparelho e quando
o filtro parar de rodar.
-- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Funcionalidade de segurança
-- Esta centrifugadora está equipada com uma funcionalidade de segurança que protege contra
sobreaquecimento devido a sobrecargas. Em caso de sobreaquecimento, a centrifugadora activa
automaticamente a protecção contra sobrecarga e desliga-se. Neste caso, coloque o botão de
controlo na posição 0, desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 15 minutos.
Retire o jarro de sumo e a tampa, o colector de sumo e o recipiente de polpa integrado e, em
seguida, prima o botão de protecção contra sobrecarga na parte inferior do motor (fig. 2).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (CEM). Se
for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas actualmente disponíveis.
Preparar para a utilização
1Assegure-se de que todas peças amovíveis estão limpas (consulte o capítulo “Limpeza”) e
montadas correctamente.
2Desenrole o cabo de alimentação da base do motor (fig. 3).
3Monte o recipiente para a polpa integrado no motor (fig. 4).
4Monte o colector de sumo no recipiente para a polpa integrado (fig. 5).
5Monte o filtro sobre o veio da unidade do motor. Assegure-se de que o filtro é encaixado
firmemente no veio do motor (fig. 6).
6Monte a tampa na centrifugadora (fig. 7).
7Levante o bloqueio para a posição bloqueada (fig. 8).
8Coloque a tampa no jarro de sumo para evitar salpicos (fig. 9).
Nota: O separador de espuma integrado assegura um sumo cristalino como resultado final.
9Coloque o jarro do sumo debaixo do bico (fig. 10).
Nota: Se pretender extrair sumo directamente para um copo, utilize o acessório de bico (fig. 11).
Português 63
Utilizar o aparelho
O aparelho só funciona se todas as peças estiverem montadas correctamente e o bloqueio estiver
na posição bloqueada.
1Lave a fruta e/ou os legumes e corte-os, se necessário, em pedaços que caibam no tubo dos
alimentos.
2Certifique-se de que o jarro do sumo está colocado directamente sob o bico (fig. 10).
3Rode o botão de controlo para a definição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade
normal) para ligar o aparelho (fig. 12).
Nota: Para frutas/legumes duros (por exemplo maçãs, beterrabas e cenouras) é aconselhável utilizar a
velocidade 2 (velocidade normal). Para fruta macia (por exemplo frutos silvestres, quivi, uvas, tomates,
pepino e melão) é aconselhável utilizar a velocidade 1 (velocidade baixa).
4Coloque os pedaços no tubo dos alimentos e pressione-os cuidadosamente para baixo em
direcção ao filtro rotativo com a ajuda do pressor (fig. 13).
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado final e
pode até fazer com que o filtro pare de girar.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos.
5Alinhe a ranhura do pressor com a saliência pequena no interior do tubo dos alimentos e
pressione o pressor para o interior do tubo dos alimentos (fig. 13).
6Depois de processar todos os ingredientes ou quando o recipiente de polpa integrado
estiver cheio, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Aguarde até o filtro parar de
rodar.
7Para esvaziar o recipiente de polpa integrado, retire a tampa, o filtro e o colector de sumo.
8Para um sabor e uma frescura máximos, sirva o sumo imediatamente após a preparação.
Nota: Se pretender guardar o sumo no frigorífico, coloque a tampa no jarro de sumo.
Sugestões
Preparação
-- Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
-- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, laranjas e uvas são particularmente indicados para
processar nesta centrifugadora.
-- A centrifugadora não é própria para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos ou
com muito amido, como é o caso da cana-de-açúcar.
-- As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados na centrifugadora.
-- Retire os caroços das cerejas, ameixas, pêssegos, etc. Não tem de retirar os caroços ou as
sementes de frutas como melões, maçãs e uvas.
-- Não é preciso tirar as cascas se forem finas. Só é preciso retirar as cascas não comestíveis, por
exemplo, a casca das laranjas, do ananás, do quivi, do melão e da beterraba crua.
-- Quando preparar sumo de maçã, tenha em consideração que a espessura do sumo depende da
qualidade da maçã utilizada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo.
Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
-- Se quiser processar citrinos na centrifugadora, retire a casca assim como a parte branca. A parte
branca dá um sabor amargo ao sumo.
-- Os frutos que contêm amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os figos e as mangas,
não são próprios para este aparelho. Use um robot de cozinha, uma varinha mágica ou uma
liquidificadora para processar este tipo de frutos.
64
Português
Servir
-- Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se ficar exposto ao ar durante algum tempo, o
sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
-- Se quiser obter um sumo límpido, sem uma camada de espuma, coloque a tampa com o
separador de espuma integrado no jarro. Se quiser obter um sumo espesso com uma camada
de espuma, retire a tampa com o separador de espuma integrado do jarro.
-- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
-- Ao servir bebidas frias, adicione alguns cubos de gelo.
Alguns factos sobre a fruta e os legumes
Fruta/
legumes
Vitaminas/minerais
Quilojoules/
calorias
Velocidade de
processamento
Quantidade
máxima
Maçãs
Vitamina C
200 g=150 kJ (72
cal.)
alta
3,5 kg ou 2,5 l
de sumo
Damascos
Ricos em fibras
dietéticas, contêm
potássio
30 g=85 kJ (20
cal.)
baixa
2,5 kg ou 1,5 l
de sumo
Beterraba
Boa fonte de folatos,
fibras dietéticas,
vitamina C e potássio
160 g=190 kJ (45
cal.)
alta
1,5 a 2 kg ou
0,6 a 1 l de
sumo
Mirtilo
Vitamina C
125 g=295 kJ (70
cal.)
baixa
4 kg ou 2 l de
sumo
Couves de
Bruxelas
Vitaminas C, B, B6, E,
folatos e fibras
dietéticas
100 g=110 kJ (26
cal.)
baixa
3,5 kg ou 2 l
de sumo
Couve
Vitamina C, folatos,
potássio, B6 e fibras
dietéticas
100 g=110 kJ (26
cal.)
alta
2,5 kg ou 1,2 l
de sumo
Cenouras
Vitaminas A, C, B6 e
fibras dietéticas
120 g=125 kJ (30
cal.)
alta
1,5 a 2 kg ou
0,6 a 1 l de
sumo
Aipo
Vitamina C e potássio
80 g=55 kJ (7 cal.)
alta
1,5 kg ou 0,7 l
de sumo
Pepino
Vitamina C
280 g=120 kJ (29
cal.)
baixa
4,5 kg ou 3 l
de sumo
Funcho
Vitamina C e fibras
dietéticas
300 g=145 kJ (35
cal.)
baixa
3,5 kg ou 2,5 l
de sumo
Uvas
Vitamina C, B6 e
potássio
125 g=355 kJ (85
cal.)
baixa
4 kg ou 2,5 l
de sumo
Kiwis
Vitamina C e potássio
100 g=100 kJ (40
cal.)
baixa
4 kg ou 2,5 l
de sumo
Português 65
Fruta/
legumes
Vitaminas/minerais
Quilojoules/
calorias
Velocidade de
processamento
Quantidade
máxima
Melão
Vitamina C, folatos,
fibras dietéticas e
vitamina A
200=210 kJ (50
cal.)
baixa
5 kg ou 3 l de
sumo, no nível
mínimo
Nectarinas
Vitamina C, B3, potássio
e fibras dietéticas
180 g=355 kJ (85
cal.)
alta
3,5 kg ou 2 l
Pêssegos
Vitamina C, B3, potássio
e fibras dietéticas
150 g=205 kJ (49
cal.)
alta
3,5 kg ou 2 l
Peras
Fibras dietéticas
150 g=250 kJ (60
cal.)
alta
3,5 kg ou 2,5 l
de sumo
Ananás
Vitamina C
150 g=245 kJ (59
cal.)
alta
3 kg ou 2 l de
sumo
Framboesas Vitamina C, ferro,
potássio e magnésio
125 g=130 kJ (31
cal.)
baixa
4 kg ou 2,5 l
de sumo
Tomate
100 g=90 kJ (22
cal.)
baixa
4 kg ou 2,5 l
de sumo
Vitamina C, fibras
dietéticas, vitamina E,
folatos e vitamina A
Dependendo dos ingredientes utilizados, pode preparar até 2,5 litros de sumo sem esvaziar o
recipiente de polpa integrado. A quantia máxima de frutas e legumes para extracção de sumo de
uma só vez é indicada na tabela acima. Quando preparar sumo com ingredientes duros, como
cenouras ou beterrabas, a quantidade máxima de sumo que pode ser extraído é de até 700 ml
(verifique a indicação de nível no jarro do sumo).
Nota: Quando o recipiente de polpa integrado alcançar a sua capacidade máxima, a polpa espalha-se
para o colector de sumo, a tampa e o sumo.
Se encher demasiado o recipiente de polpa integrado, o aparelho bloqueia. Se isto ocorrer,
desligue o aparelho e retire a polpa do recipiente de polpa integrado.
Nota: A janela de inspecção da polpa ajuda-o a ver quando o recipiente de polpa integrado está cheio e
deve ser esvaziado.Visto que a janela de inspecção da polpa pode ficar bloqueada antes da capacidade
máxima do recipiente ser alcançada, verifique também a indicação de nível no jarro de sumo. Há
maiores probabilidades da janela de inspecção da polpa ficar bloqueada, quando prepara sumo com
ingredientes duros, como cenouras ou beterrabas.
Receitas
Sumo de laranja e cenoura
Ingredientes:
-- 1 kg de cenouras
-- 4 laranjas
-- 1 colher de sopa de azeite
-- 1 ramo grande de rebentos de hortelã (decoração opcional)
1Descasque as laranjas.
2Processe as cenouras e as laranjas na centrifugadora.
Nota: Este aparelho tem capacidade para processar 7,5 kg de cenouras em cerca de 1 minuto (não
incluindo o tempo necessário para remover a polpa). Quando tiver processado 2,5 kg de cenouras,
66
Português
desligue o aparelho e retire a ficha da tomada, remova a polpa do recipiente de polpa integrado, da
tampa e do filtro. Quando terminar o processamento das cenouras, desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer até à temperatura ambiente.
3Adicione uma colher de sopa de azeite e alguns cubos de gelo ao sumo.
4Misture bem.
5Verta o sumo para um copo.
Sugestão: Adicione um rebento de hortelã fresca ao seu copo como decoração opcional.
Cocktail energético
Ingredientes:
-- 2 cenouras
-- ½ pepino
-- 12 folhas de espinafre
-- 1 lima descascada
-- 1 pé de aipo
-- 1 maçã
-- 1 tomate
-- 2 colheres de sopa de mel
1Processe todos os ingredientes na centrifugadora, excepto o mel.
2Quando terminar o processamento dos ingredientes, adicione mel ao sumo e misture bem.
Limpeza e arrumação
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar.
2Desça o bloqueio para a posição desbloqueada (fig. 14).
3Para manter a sua cozinha limpa, todas peças amovíveis (integradas no recipiente de polpa,
colector de sumo, filtro e tampa) podem ser transportadas para o lava-loiça de uma só
vez (fig. 15).
4Desmonte todas as peças amovíveis.
5Para retirar o bico amovível, puxe-o para fora do colector de sumo (fig. 16).
6Esvazie o recipiente de polpa integrado.
7Lave todas peças amovíveis com uma esponja ou um pano molhado em água quente com
algum líquido de louça e enxagúe-as em água corrente.
Nota:Todas as peças amovíveis podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Coloque as peças
amovíveis em plástico no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça. Certifique-se de que ficam
afastadas da resistência.
8Limpe o motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
Português 67
Arrumação
1Guarde o cabo de alimentação na arrumação para o cabo, enrolando-o à volta da base da
unidade do motor.
Atenção: Não segure o aparelho pelo bloqueio enquanto o transporta.
Meio ambiente
-- No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos normais; entregueo num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 17).
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em www.philips.pt ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente Philips no seu país (poderá
encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de
Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Substituição
Como encomendar peças
Se precisar de substituir uma peça ou se quiser comprar uma peça adicional, vá ao seu revendedor
Philips ou visite www.philips.com/support. Se tiver problemas na obtenção das peças, contacte o
Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao
Cliente do seu país.
Problema
Solução
O aparelho não
funciona.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as peças
não forem montadas correctamente, o aparelho não funciona. Desligue
o aparelho e verifique se as peças foram montadas da forma correcta.
O aparelho pára
durante a utilização.
A centrifugadora sobreaquece. Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada. Remova a polpa do recipiente de polpa integrado. Aguarde até
o aparelho arrefecer. Em seguida, prima o botão de protecção contra
sobrecarga na parte inferior do motor.
O aparelho torna-se
mais lento durante a
utilização.
O recipiente de polpa integrado alcançou a sua capacidade máxima.
Desligue o aparelho e retire a polpa do recipiente de polpa integrado.
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
É normal que um aparelho novo produza um odor desagradável ou
emita um pouco de fumo na primeira utilização. O fenómeno pára
depois de utilizar o aparelho algumas vezes.
68
Português
Problema
Solução
O aparelho está bloqueado. Verifique se está preso algum pedaço de
fruta ou legume no filtro. Se estiver, desligue o aparelho, retire o pedaço
preso e comece a preparar sumo novamente.
O aparelho pode produzir um odor desagradável ou emitir um pouco
de fumo se tiver sido utilizado para processar cargas excessivas. Nesse
caso, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante 60 minutos. Se o
problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no
seu país.
O filtro está
bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe o tubo dos alimentos e o filtro, e prepare
quantidades mais pequenas.
O filtro toca no tubo Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Verifique se o filtro está
dos alimentos ou vibra colocado correctamente no colector de sumo. As saliências na parte
fortemente durante o inferior do filtro têm de encaixar correctamente no veio do motor.
processamento.
Verifique se o filtro está danificado. Fissuras, fendas, um disco de ralar
solto ou qualquer outra irregularidade podem causar um mau
funcionamento. Se detectar quaisquer fissuras ou danos no filtro, pare de
utilizar o aparelho e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips
no seu país para proceder à substituição do filtro.
Svenska 69
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Den här juicemaskinen har utformats för att maximera mängden juice och samtidigt minimera
disken. Den har särskilt utvecklats för att du ska kunna använda många olika ingredienser och ett
stort urval recept.
Allmän beskrivning (Bild 1)
1Presskloss
2 Matningsrör
3Lock
4Filter
5 Juicetratt med pip
6 Fruktköttsfönster
7 Inbyggd fruktköttsbehållare
8 Drivaxel
9Låsarm
10Motorenhet
11 Kontrollvred
12 Sladdförvaringsutrymme
13 Löstagbar pip
14 Pip som tillbehör
15Juicekanna
16 Lock till juicekanna med inbyggd skumseparator
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
-- Diska inte motorenheten i diskmaskinen.
Varning
-- Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får
instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
-- Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
-- Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
-- Rör inte vid de små knivbladen i botten på filtret. De är mycket vassa.
Varning!
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-- Håll inte apparaten i låsarmen när du bär den.
70
Svenska
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-- Se till att apparaten alltid står stadigt genom att hålla rent bänken och apparatens undersida.
-- Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
-- Använd bara apparaten när låsarmen är i låst läge.
-- Sänk inte låsarmen till olåst läge förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera.
-- Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Säkerhetsfunktion
-- Den här juicemaskinen har en säkerhetsfunktion som skyddar mot överhettning på grund av
överbelastning. Vid överhettning aktiverar juicemaskinen automatiskt överbelastningsskyddet och
stänger av sig själv. Om det händer ställer du in kontrollvredet på 0, drar ur sladden till apparaten
och låter den svalna i 15 minuter. Ta bort juicekannan och lossa på locket, juicetratten och den
inbyggda fruktköttsbehållaren innan du återställer överbelastningsskyddsknappen (Bild 2).
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
1Se till att alla löstagbara delar är rena (se kapitlet Rengöring) och korrekt monterade.
2Linda ut nätsladden från motorenhetens bas (Bild 3).
3Montera den inbyggda fruktköttsbehållaren på motorenheten (Bild 4).
4Montera juicetratten på den inbyggda fruktköttsbehållaren (Bild 5).
5Montera filtret på motorenhetens drivaxel. Se till att filtret sitter fast ordentligt på
drivaxeln (Bild 6).
6Sätt på locket på juicemaskinen (Bild 7).
7Lyft låsarmen till låst läge (Bild 8).
8Lägg på locket på juicekannan för att undvika stänk (Bild 9).
Obs! Den inbyggda skumseparatorn ger klar juice.
9Sätt juicekannan under pipen (Bild 10).
Obs! Om du vill pressa juice rakt ner i ett glas, använder du piptillbehöret (Bild 11).
Använda apparaten
Apparaten fungerar bara om alla delar monteras rätt och låsarmen är i låst läge.
1Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär dem i bitar som passar i matningsröret (om det
behövs).
2Kontrollera att juicekannan står precis under pipen (Bild 10).
3Slå på apparaten genom att vrida kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal
hastighet) (Bild 12).
Obs! För hårda frukter/grönsaker (t.ex. äpplen, rödbetor och morötter) rekommenderar vi hastighet 2
(normal hastighet). För mjuka frukter (t.ex. bär, kiwi, druvor, tomater, gurka och melon) rekommenderar vi
hastighet 1 (låg hastighet).
Svenska 71
4Lägg bitarna i matningsröret och tryck försiktigt ned dem mot det roterande filtret med
pressklossen (Bild 13).
Tryck inte för hårt med pressklossen, eftersom det kan försämra kvaliteten på juicen. Det kan även
få filtret att stanna.
Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret.
5Rikta in pressklossen så att skåran följer den lilla utskjutningen i matningsröret och skjut in
pressklossen i matningsröret (Bild 13).
6När du har pressat alla ingredienser eller när den inbyggda fruktköttsbehållaren är full,
stänger du av apparaten och drar ur sladden.Vänta tills filtret slutar att rotera.
7Om du vill tömma den inbyggda fruktköttsbehållaren, tar du bort locket, filtret och
juicetratten.
8Servera juicen genast efter tillagning, för maximal smak och färskhet.
Obs! Se till att locket sitter på juicekannan om du vill förvara juicen i kylskåpet.
Tips
Förberedelser
-- Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
-- Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
gurka, morötter, spenat, meloner, tomater, apelsiner och vindruvor är särskilt lämpliga att köra i
juicemaskinen.
-- Juicepressen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika
frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör.
-- Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen.
-- Ta bort kärnor från körsbär, plommon, persikor osv. Du behöver inte ta bort kärnor eller frön
från frukter som meloner, äpplen och druvor.
-- De flesta frukter och grönsaker behöver inte skalas. Skala bara sådana med skal som du inte
skulle äta, t.ex. apelsiner, ananas, kiwifrukter, meloner och råa rödbetor.
-- När du gör äppeljuice blir juicen olika tjock beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju
saftigare äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger sådan juice du vill ha.
-- Om du vill pressa citrusfrukter i juicemaskinen, tar du bort skalet och det vita innanför skalet.
Det vita ger juicen en bitter smak.
-- Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, fikon och mango lämpar sig inte för juicemaskinen.
Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana frukter.
Servering
-- Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
både smak och näringsvärde.
-- Om du vill ha klar juice utan något skumlager lägger du locket med den inbyggda
skumseparatorn på kannan. Om du vill ha oklar juice med skumlager, tar du bort locket med den
inbyggda skumseparatorn från kannan.
-- Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar citronjuice.
-- När du ska servera kalla drycker kan du lägga i några isbitar.
Svenska
72
Fakta om frukt och grönsaker
Frukt/
grönsak
Vitaminer/mineraler
Kilojoule/kalorier
Pressningshastighet
Maximal
mängd
Äpple
Vitamin C
200 g=150 kJ (72
kal)
hög
3,5 kg eller
2,5 l juice
Aprikos
Högt innehåll av
kostfiber, innehåller
kalium
30 g=85 kJ (20 kal) låg
2,5 kg eller
1,5 l juice
Rödbeta
Rik på folsyra,
kostfiber, vitamin C
och kalium
160 g=190 kJ (45
kal)
hög
1,5-2 kg eller
0,6 l-1 l juice
Blåbär
Vitamin C
125 g=295 kJ (70
kal)
låg
4 kg eller 2 l
juice
Brysselkål
Vitamin C, B, B6, E,
folsyra och kostfiber
100 g=110 kJ (26
kal)
låg
3,5 kg eller
2 l juice
Vitkål
Vitamin C, folsyra,
kalium, B6 och
kostfiber
100 g=110 kJ (26
kal)
hög
2,5 kg eller
1,2 l juice
Morot
Vitamin A, C, B6 och
kostfiber
120 g=125 kJ (30
kal)
hög
1,5-2 kg eller
0,6 l-1 l juice
Selleri
Vitamin C och kalium
80 g=55 kJ (7 kal)
hög
1,5 kg eller
0,7 l juice
Gurka
Vitamin C
280 g=120 kJ (29
kal)
låg
4,5 kg eller
3 l juice
Fänkål
Vitamin C och
kostfiber
300 g=145 kJ (35
kal)
låg
3,5 kg eller
2,5 l juice
Vindruvor
Vitamin C, B6 och
kalium
125 g=355 kJ (85
kal)
låg
4 kg eller
2,5 l juice
Kiwi
Vitamin C och kalium
100 g=100 kJ (40
kal)
låg
4 kg eller
2,5 l juice
Melon
Vitamin C, folsyra,
kostfiber och vitamin
A
200 g=210 kJ (50
kal)
låg
5 kg eller 3 l
juice vid
minst
Nektarin
Vitamin C, B3, kalium
och kostfiber
180 g=355 kJ (85
kal)
hög
3,5 kg eller
2 l
Persika
Vitamin C, B3, kalium
och kostfiber
150 g=205 kJ (49
kal)
hög
3,5 kg eller
2 l
Päron
Kostfiber
150 g=250 kJ (60
kal)
hög
3,5 kg eller
2,5 l juice
Ananas
Vitamin C
150 g=245 kJ (59
kal)
hög
3 kg eller 2 l
juice
Svenska 73
Frukt/
grönsak
Vitaminer/mineraler
Kilojoule/kalorier
Hallon
Vitamin C, järn, kalium 125 g=130 kJ (31
och magnesium
kal)
Tomat
Vitamin C, kostfiber,
vitamin E, folsyra och
vitamin A
100 g=90 kJ (22
kal)
Pressningshastighet
Maximal
mängd
låg
4 kg eller
2,5 l juice
låg
4 kg eller
2,5 l juice
Beroende på vilka ingredienser som används, kan du tillreda upp till 2,5 liter juice utan att tömma
den inbyggda fruktköttsbehållaren. Maximal mängd frukt och grönsaker som kan pressas på en gång
anges i tabellen ovan. När du pressar hårda ingredienser som till exempel morötter eller rödbetor, är
maximal mängd juice som kan utvinnas upp till 700 ml (kontrollera nivåindikeringen på juicekannan).
Obs! När den inbyggda fruktköttsbehållaren har nått sin fulla kapacitet, hamnar fruktkött i juicetratten,
på locket och i juicen.
Om du överfyller den inbyggda fruktköttsbehållaren, blir apparaten blockerad. När det händer
stänger du av apparaten och tar bort fruktköttet ur den inbyggda fruktköttsbehållaren.
Obs! Fruktköttsfönstret hjälper dig att se när den inbyggda fruktköttsbehållaren är full och behöver
tömmas. Eftersom fruktköttsfönstret kan blockeras innan den fulla kapaciteten har uppnåtts ska du
också kontrollera nivåindikeringen på juicekannan. Fruktköttfönstret blockeras lättare när du pressar
hårda ingredienser, till exempel morötter och rödbetor.
Recept
Orange morotsjuice
Ingredienser:
-- 1 kg morötter
-- 4 apelsiner
-- 1 msk olivolja
-- 1 stor kvist färsk mynta (valfri garnering)
1Skala apelsinerna.
2Pressa morötterna och apelsinerna i juicemaskinen.
Obs! Den här apparaten kan pressa 7,5 kg morötter på cirka en minut (tiden som behövs för att ta bort
fruktköttet är inte inräknat). När du har pressat 2,5 kg morötter stänger du av apparaten, drar ut
sladden och tar bort fruktköttet från den inbyggda fruktköttsbehållaren, locket och filtret. När du har
pressat morötterna klart stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
3Tillsätt en matsked olivolja och några isbitar i juicen.
4Blanda ordentligt.
5Häll upp juicen i ett glas.
Tips: Lägg en kvist färsk mynta i glaset som garnering (valfritt).
Energicocktail
Ingredienser:
-- 2 morötter
-- ½ gurka
-- 12 spenatblad
-- 1 skalad lime
-- 1 selleristjälk
74
Svenska
-- 1 äpple
-- 1 tomat
-- 2 msk honung
1Pressa alla ingredienser i juicemaskinen utom honungen.
2När du har pressat ingredienserna klart, tillsätter du honung till juicen och blandar ordentligt.
Rengöring och förvaring
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton till att rengöra enheten.
Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning.
1Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills filtret har slutat
rotera.
2Sänk låsarmen till olåst läge (Bild 14).
3För att du ska slippa stöka ner i köket kan alla löstagbara delar (inbyggd fruktköttsbehållare,
juicetratt, filter och lock) bäras till diskbänken samtidigt (Bild 15).
4Ta isär alla löstagbara delar.
5Lossa på den löstagbara pipen genom att ta av den från juicetrattens pip (Bild 16).
6Töm den inbyggda fruktköttsbehållaren.
7Rengör alla löstagbara delar med en svamp eller våt trasa i varmt vatten med lite diskmedel
och skölj dem under kranen.
Obs! Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin. Lägg de löstagbara plastdelarna i den övre delen av
diskmaskinen. Se till att de inte står i närheten av värmeelementet.
8Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
Förvaring
1Förvara nätsladden i sladdhållaren genom att linda den runt motorenhetens bas.
Var försiktig: Håll inte apparaten i låsarmen när du bär den.
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 17).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till
din lokala Philips-återförsäljare.
Svenska 75
Byten
Så här beställer du delar
Om du behöver byta ut en del eller vill köpa en extra del går du till en Philips-återförsäljare eller
besöker www.philips.com/support. Om du har svårt att hitta delarna kan du kontakta Philips
kundtjänst i ditt land.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du
inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem
Lösning
Apparaten fungerar
inte.
Apparaten är utrustad med ett säkerhetssystem. Om delarna inte har
monterats rätt fungerar inte apparaten. Stäng av apparaten och
kontrollera om delarna har monterats på rätt sätt.
Apparaten stannar
under användning.
Juicemaskinen är överhettad. Stäng av apparaten och dra ur sladden. Ta
bort fruktköttet ur den inbyggda fruktköttsbehållaren. Vänta tills
apparaten har svalnat. Tryck sedan på överbelastningsskyddsknappen
längst ner på motorenheten.
Apparaten saktar ned
under användning.
Den inbyggda fruktköttsbehållaren har nått sin fulla kapacitet. Stäng av
apparaten och ta bort fruktköttet ur den inbyggda fruktköttsbehållaren.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en
stickande lukt, är för
het för att röra vid,
avger rök o.s.v.
Det är vanligt att en ny apparat avger en otrevlig lukt eller lite rök när
den först används. Det upphör när du har använt apparaten några gånger.
Apparaten är blockerad. Kontrollera om någon frukt eller grönsak har
fastnat i filtret. I så fall stänger du av apparaten, tar bort det som fastnat
och börjar pressa igen.
Apparaten kanske avger en otrevlig lukt eller lite rök om den har
överbelastats. I så fall stänger du av apparaten och låter den svalna i 60
minuter. Om problemet kvarstår kontaktar du Philips kundtjänst i ditt
land.
Filtret är blockerat.
Stäng av apparaten, rengör matningsröret och filtret och pressa en
mindre mängd råvara.
Filtret kommer åt
matningsröret eller
vibrerar kraftigt under
drift.
Stäng av apparaten och dra ur sladden. Kontrollera att filtret är korrekt
placerat i juicetratten. Skårorna i botten på filtret ska passas in på
drivaxeln.
Kontrollera om filtret är skadat. Sprickor, ojämnheter, ett löst skärblad
eller någon annan felaktighet kan orsaka fel i driften. Om du upptäcker
några sprickor eller skador i filtret ska du inte använda apparaten mer
och kontakta Philips kundtjänst i ditt land för byte av filtret.
76
Türkçe
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Bu katı meyve sıkacağı, maksimum meyve suyunu elde ederken temizliği en kolay hale getirecek şekilde
tasarlanmıştır. Farklı malzemelerle farklı tarifler yaratmanızı sağlayacak şekilde özel olarak geliştirilmiştir.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
1 İtme borusu
2 Besleme tüpü
3Kapak
4Filtre
5 Musluklu meyve suyu toplayıcı
6 Posa penceresi
7 Entegre posa haznesi
8 Döner mil
9 Kilitleme kolu
10 Motor ünitesi
11 Kontrol düğmesi
12 Kablo saklama bölmesi
13 Sökülebilir musluk
14 Özel musluk aksesuarı
15 Meyve suyu sürahisi
16 Entegre köpük ayırıcılı meyve suyu sürahisi kapağı
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
-- Motor ünitesini bulaşık makinesinde yıkamayın.
Uyarı
-- Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
-- Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
-- Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
-- Cihaz çalışırken besleme tüpüne parmaklarınızı ya da başka bir cismi sokmayın. Bunun için sadece
itme borusunu kullanın.
-- Filtrenin tabanında bulunan küçük kesme bıçaklarına dokunmayın. Son derece keskindirler.
Dikkat
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
-- Cihazı taşırken kilitleme kolundan tutmayın.
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Türkçe 77
------
Cihazın sabit durması için tezgahı ve cihazın altını her zaman temiz tutun.
Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazı yalnızca kilitleme kolu kapalıyken kullanın.
Kilitleme kolunu yalnızca cihazı kapattıktan ve filtrenin dönmesi durduktan sonra açın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Güvenlik özelliği
-- Bu katı meyve sıkacağı, aşırı yükleme sonucunda oluşan ısınmaya karşı koruma sağlayan bir
güvenlik özelliğiyle donatılmıştır. Aşırı ısınma durumunda katı meyve sıkacağı, aşırı yük korumasını
otomatik olarak etkinleştirir ve kendi kendini kapatır. Böyle bir durumda, kontrol düğmesini 0’a
getirin, cihazın fişini prizden çıkarın ve 15 dakika soğumaya bırakın. Meyve suyu sürahisini ve
kapağını, meyve suyu toplayıcıyı ve entegre posa haznesini çıkarın ve ardından motor ünitesinin
alt kısmında bulunan aşırı yük koruma düğmesine basın (Şek. 2).
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
Cihazı kullanıma hazırlama
1Bütün ayrılabilir parçaların temiz (bkz. ‘Temizleme’ bölümü) ve doğru takıldığında emin olun. 
2Motor ünitesinin altından elektrik kordonunu açın (Şek. 3).
3Entegre posa haznesini motor ünitesinin üzerine takın (Şek. 4).
4Meyve suyu toplayıcısını entegre posa haznesinin üzerine takın (Şek. 5).
5Filtreyi motor ünitesinin döner milinin üzerine takın. Filtrenin döner mile tam olarak
oturduğundan emin olun (Şek. 6).
6Katı meyve sıkacağının kapağını kapatın (Şek. 7).
7Kilitleme kolunu kilitli konuma getirin (Şek. 8).
8Sıçramayı önlemek için meyve suyu sürahisinin kapağını kapatın (Şek. 9).
Dikkat: Entegre köpük ayırıcı meyve suyunun daha berrak olmasını sağlar.
9Sürahiyi musluğun altına koyun (Şek. 10).
Dikkat: Meyve suyunu doğrudan bardağınıza boşaltmak için musluk aksesuarını kullanın (Şek. 11).
Cihazın kullanımı
Cihaz, yalnızca bütün parçaları doğru bir şekilde takılmış ve kilitleme kolu düzgün bir kilitlenmişse
çalışır.
1Sebze ve/veya meyveleri yıkayın ve besleme tüpünden geçecek şekilde kesin.
2Sürahiyi doğrudan musluğun altına yerleştirin (Şek. 10).
3Kontrol düğmesini 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) ayarına getirerek cihazı
çalıştırın (Şek. 12).
Dikkat: Sert meyve ve sebzeler için (örn. elma, pancar ve havuç) 2. hız ayarını kullanmanızı tavsiye ederiz
(normal hız).Yumuşak meyveler için (örn. çilek, kivi, üzüm, domates, salatalık ve karpuz) 1. hız ayarını
kullanmanızı tavsiye ederiz (düşük hız).
78
Türkçe
4Malzemeleri besleme tüpüne koyun ve itme borusunu kullanarak döner filtreye doğru hafifçe
bastırın (Şek. 13).
İtme borusuna çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
filtre durabilir.
Besleme tüpüne kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın.
5İtme borusu üzerindeki oluğu besleme tüpünün iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın ve
itme borusunu besleme tüpünün içine kaydırın (Şek. 13).
6Tüm malzemeyi kullandıktan sonra veya posa haznesi dolduğunda, cihazı kapatın ve fişini
prizden çekin. Filtre durana kadar bekleyin.
7Posa haznesini boşaltmak için kapağı, filtreyi ve meyve suyu toplayıcısını çıkarın.
8Maksimum lezzet ve tazelik için, meyve suyunu hazırladıktan hemen sonra servis edin.
Dikkat: Meyve suyunu buzdolabında saklamak istiyorsanız sürahinin kapağının kapalı olduğundan emin
olun.
İpuçları
Hazırlık
-- Maksimum miktarda meyve su elde etmek için itme borusunu mümkün olduğunca yavaş bastırın.
-- Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Özellikle ananas, pancar, kereviz sapı,
elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, portakal ve üzüm gibi meyve ve sebzeler, katı
meyve sıkacağında sıkılmaya uygundur.
-- Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli ya da nişastalı meyve ve sebzeler katı meyve sıkacağında
sıkılmaya uygun değildir.
-- Bu katı meyve sıkacağı marul gibi yapraklı sebzeler için de kullanılabilir.
-- Vişne, erik, şeftali vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın. Karpuz, elma ve üzüm gibi meyvelerin içini
veya çekirdeklerini çıkarmanız gerekmez.
-- İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi yemek
istemediğiniz kabukları soyun.
-- Kullandığınız elmanın cinsinin hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkileyeceğini unutmayın. Elma
ne kadar sulu olursa, çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz miktarda su içeren bir elma türü seçin.
-- Katı meyve sıkacağında narenciye sıkacağınız zaman, meyvenin kabuğunu ve beyaz liflerini soyun.
Beyaz lifler meyve suyuna acımsı bir tat verir.
-- Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden katı meyve sıkacağında
sıkılmaya uygun değildir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya el
blenderi kullanın.
Servis
-- Sıktığınız meyve sularını bekletmeden için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir.
-- Köpüksüz, berrak bir meyve suyu içmek için, sürahiye dahili köpük ayırıcısı ile kapağı yerleştirin.
Köpüklü ve koyu kıvamda içmek isterseniz, kapak ile dahili köpük ayırıcısını sürahiden çıkarın.
-- Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu katın.
-- Soğuk içecekleri servis ederken içine birkaç parça buz ekleyin.
Türkçe 79
Meyve ve sebze değerleri
Meyve/
sebze
Vitaminler/mineraller
Kilojul/kalori
Sıkma hızı
Maksimum miktar
Elma
C Vitamini
200gr=150kJ (72 kal)
hızlı
3,5 kg veya 2,5
litre su
Kayısı
Yüksek oranda lif ve
potasyum içerir.
30gr=85kJ (20 kal)
yavaş
2,5 kg veya 1,5
litre meyve suyu
Pancar
İyi bir folat, lif, C vitamini 160gr=190kJ (45 kal)
ve potasyum kaynağıdır
hızlı
1,5 - 2 kg veya 0,6
- 1 litre su
Böğürtlen
C Vitamini
125gr=295kJ (70 kal)
yavaş
4 kg veya 2 litre
meyve suyu
Brüksel
lahanası
C, B, B6 ve E vitamini,
folat ve lif kaynağıdır
100gr=110kJ (26 kal)
yavaş
3,5 kg veya 2 litre
su
Lahana
C vitamini, folat,
potasyum, B6 ve lif
100gr=110kJ (26 kal)
hızlı
2,5 kg veya 1,2
litre su
Havuç
A, C, B6 vitaminleri ve
lif
120gr=125kJ (30 kal)
hızlı
1,5 - 2 kg veya 0,6
- 1 litre su
Kereviz
C Vitamini ve potasyum
80gr=55kJ (7 kal)
hızlı
1,5 kg veya 0,7
litre su
Salatalık
C Vitamini
280gr=120kJ (29 kal)
yavaş
4,5 kg veya 3 litre
su
Rezene
C vitamini ve lif
300gr=145kJ (35 kal)
yavaş
3,5 kg veya 2,5
litre su
Üzüm
C, B6 vitaminleri ve
potasyum
125gr=355kJ (85 kal)
yavaş
4 kg veya 2,5 litre
su
Kivi
C Vitamini ve potasyum
100gr=100kJ (40 kal)
yavaş
4 kg veya 2,5 litre
su
Kavun
C vitamini, folat, lif ve A
vitamini
200gr=210kJ (50 kal)
yavaş
en az 5 kg veya 3
litre meyve suyu
Nektarin
C, B3 vitaminleri,
potasyum ve lif
180gr=355kJ (85 kal)
hızlı
3,5 kg veya 2 litre
Şeftali
C, B3 vitaminleri,
potasyum ve lif
150gr=205kJ (49 kal)
hızlı
3,5 kg veya 2 litre
Armut
lif
150gr=250kJ (60 kal)
hızlı
3,5 kg veya 2,5
litre su
Ananas
C Vitamini
150gr=245kJ (59 kal)
hızlı
3 kg veya 2 litre
meyve suyu
Frambuaz
C vitamini, demir,
potasyum ve
magnezyum
125gr=130kJ (31 kal)
yavaş
4 kg veya 2,5 litre
su
Domates
C vitamini, lif, E vitamini,
folat ve A vitamini
100gr=90kJ (22 kal)
yavaş
4 kg veya 2,5 litre
su
80
Türkçe
Kullanılan malzemelere göre, entegre posa haznesini boşaltmadan 2,5 litreye kadar meyve suyu elde
edebilirsiniz. Bir seferde sıkılabilecek meyve ve sebzelerin maksimum miktarı yukarıdaki tabloda
belirtilmiştir. Havuç veya pancar gibi sert malzemeler sıkıldığında elde edilebilecek maksimum meyve
suyu miktarı en fazla 700 mililitredir (meyve suyu sürahisindeki seviye göstergesini kontrol edin).
Dikkat: Entegre posa haznesi maksimum kapasitesine ulaştığında meyve suyu toplayıcısı, kapak ve meyve
suyuna posa karışabilir.
Entegre posa haznesini kapasitesinden fazla doldurursanız cihaz tıkanır. Böyle bir durumda cihazı
kapatın ve posa haznesini boşaltın.
Dikkat: Entegre posa haznesinin ne zaman dolduğunu ve boşaltılması gerektiğini posa penceresinden
görebilirsiniz. Posa penceresi, hazne maksimum kapasitesine ulaşmadan önce kapanabilir, bu nedenle
meyve suyu sürahisindeki seviye göstergesini de kontrol edin. Posa penceresi özellikle havuç veya pancar
gibi sert malzemeler sıkılırken kapanabilir.
Tarifler
Portakallı havuç suyu
Malzemeler:
-- 1 kg havuç
-- 4 portakal
-- 1 yemek kaşığı zeytinyağı
-- 1 taze nane dalı (isteğe bağlı)
1Portakalları soyun.
2Havuçları ve portakalları katı meyve sıkacağında sıkın.
Dikkat: Bu cihaz 7,5 kg havucu yaklaşık 1 dakikada sıkabilir (posayı atmak için gereken süre dahil
değildir). 2,5 kg havuç sıktıktan sonra, cihazı kapatıp fişini prizden çıkarın ve entegre posa haznesi,
kapak ve filtredeki posayı temizleyin. Havuçları sıkma işlemini tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve
oda sıcaklığına ulaşıncaya kadar soğumaya bırakın.
3Meyve suyuna bir yemek kaşığı zeytinyağı ve birkaç buz parçası ilave edin.
4İyice karıştırın.
5Meyve suyunu bardağa boşaltın.
İpucu: Bardağınızı taze bir nane dalıyla süsleyebilirsiniz.
Enerji kokteyli
Malzemeler:
-- 2 havuç
-- 1/2 salatalık
-- 12 adet ıspanak yaprağı
-- 1 adet kabukları soyulmuş limon
-- 1 kereviz sapı
-- 1 adet elma
-- 1 adet domates
-- 2 yemek kaşığı bal
1Bal hariç bütün malzemeleri katı meyve sıkacağında sıkın.
2Sıkma işlemini tamamladıktan sonra balı meyve suyuna ekleyin ve iyice karıştırın.
Türkçe 81
Cihazın temizliği ve saklanması
Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya
zarar verici sıvılar kullanmayın.
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
1Cihazı kapatın. Fişini prizden çekin ve filtrenin dönmesi durana kadar bekleyin.
2Kilitleme kolunu aşağı doğru açma konumuna getirin (Şek. 14).
3Mutfağınızın temiz kalması amacıyla, bütün ayrılabilir parçalar (entegre posa haznesi, meyve
suyu toplayıcı, filtre ve kapak) bir seferde evyeye yerleştirilebilir (Şek. 15).
4Bütün ayrılabilir parçaları sökün.
5Ayrılabilir musluğu meyve suyu toplayıcısından çekip çıkartın (Şek. 16).
6Entegre posa haznesini boşaltın.
7Bütün ayrılabilir parçaları bir sünger veya bez parçası kullanarak, sıcak suda temizlik sıvısı ile
temizleyin ve musluk suyunda durulayın.
Dikkat: Ayrılabilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrılabilir plastik parçaları bulaşık
makinesinin üst tepsisinde yıkayın. Isıtıcı elemanlardan yeterince uzakta olduğundan emin olun.
8Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
Saklama
1Elektrik kablosunu motor ünitesinin tabanındaki kordon saklama bölmesinin etrafına sararak
muhafaza edin.
Dikkat: Cihazı taşırken kilitleme kolundan tutmayın.
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 17).
Garanti ve servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız,
www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips
Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti
belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Değiştirme
Parçaların sipariş edilmesi
Bir parçayı değiştirmek veya yeni bir parça satın almak için Philips satıcısına gidin veya
www.philips.com/support web sitesini ziyaret edin. Parçaları bulmakta sorun yaşıyorsanız lütfen
ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
82
Türkçe
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun
Çözüm
Cihaz çalışmıyor
Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların cihaza
doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Cihaz kullanım
sırasında duruyor.
Katı meyve sıkacağı aşırı ısınmıştır. Cihazı kapatın ve fişini prizden çıkarın.
Posa haznesini boşaltın. Cihaz soğuyana kadar bekleyin. Daha sonra
motor ünitesinin üzerindeki aşırı yük koruma düğmesine basın.
Cihaz kullanım
sırasında yavaşlıyor.
Entegre posa haznesi maksimum kapasitesine ulaştı. Cihazı kapatın ve
entegre posa haznesindeki posayı temizleyin.
Cihaz çok fazla ses
çıkarıyor, kötü bir koku
veriyor, çok ısınıyor ve
duman çıkarıyor.
Yeni bir cihazın istenmeyen kokular yayması veya ilk birkaç kullanımda
duman çıkarması sık rastlanan bir durumdur. Bu durum birkaç kullanım
sonrasında sona erecektir.
Cihaz tıkanmıştır. Filtreye sıkışan meyve veya sebze olup olmadığını
kontrol edin. Sıkışmışsa, cihazı kapatın, sıkışan parçayı çıkarın ve meyve
suyu sıkmaya tekrar başlayın.
Cihaz uzun bir süre kullanıldığında da istenmeyen kokular yayabilir veya
duman çıkarabilir. Bu durumda cihazı kapatın ve 60 dakika boyunca
soğumaya bırakın. Sorun devam ederse, ülkenizdeki Philips Müşteri
Destek Merkezi ile iletişim kurun.
Filtre tıkandı.
Cihazı kapatın, besleme tüpünü ve filtreyi temizleyerek daha az miktarları
işleyin.
Filtre, besleme tüpüyle
temas ediyor veya
çalışırken çok sarsıntı
yapıyor.
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. Filtrenin meyve suyu toplayıcısına
doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin tabanındaki
çizgiler, döner mil üzerine doğru şekilde oturmalıdır.
Filtrenin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Çatlaklar, çizikler, rendeleme
diskindeki gevşemeler veya diğer aksaklıklar arızaya neden olabilir. Filtrede
hasar veya çatlak varsa, cihazı kullanmaya devam etmeyin ve yeni bir filtre
edinmek için Philips Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4203.064.5968.1