TK 52...
de
2
en
10
fr
18
nl
27
es
36
pt
46
ru
55
A
15
2
3
4
5
1
I
0
20
7a 7b
7c 7d
11 10
14
13
12
6
8
9
21
16-19
B
max
11
10
0,5 l
C
17
16
18
19
D
8
8a
8b
8c
E
22
22b
22a
22
22b
22a
de
Sicherheitshinweise
Auf einen Blick
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und auf­
bewahren!
Dieses Gerät ist für den Haushalt und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bilder A-E
1 Netzschalter I/0 (Ein/Aus)
2 Taste a (stand by/ein)
3 Bezugstaste 5 (Kaffee mild)
4 Bezugstaste K (Kaffee stark)
5 Taste h (Dampf aufheizen)
6Drehknopf g/h
(Heißwasser/Dampfbezug)
7Anzeige LED
a Wasser füllen H
b Schalen leeren I
c Serviceprogramm durchführen S
d Drehknopf betätigen J
8 Düse (für Heißwasser/Dampf)
a Kunststoffgriff
b Hülse
c Düsenspitze
9 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
10 Deckel Wassertank
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
13 Schacht Reinigungstabletten
14 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
15 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
16 Abstellgitter
17 Schale für Kaffeesatz
18 Schale für Restwasser
19 Schwimmer
20 Kabelfach
21 Türe zur Brüheinheit
22 Brüheinheit a Druckknopf (rot)
b Griff
! Stromschlaggefahr!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raum­
temperatur verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
! Verbrühungsgefahr!

Die Düse für Heißwasser/Dampf 8 wird
sehr heiß. Die Düse 8 nur am Kunststoffgriff
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Düse 8 kann bei Bezug von Dampf oder
Heißwasser am Anfang spritzen.
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und
vorzugsweise Espresso- oder Voll­auto­ma­
ten-Bohnenmischungen in die ent­sprech­
en­den Behälter füllen. Keine glasierten,
karamellisierten oder mit sonstigen
zucker­haltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen
das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die
Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel
„Wasserhärte einstellen“).
de
Gerät in Betrieb nehmen
●Netzstecker auf die passende Länge aus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
●Wassertank 11 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
●Den Wassertank 11 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
●Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
●Netzschalter 1 auf I stellen. Die LED der
Taste a leuchtet rot auf.
●Vergewissern, dass der Drehknopf 6 auf
O steht.
●Taste a drücken. LED J blinkt.
System füllen
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
●Eine Tasse unter die Düse 8 stellen.
●Den Drehknopf 6 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Sobald J leuchtet, den Drehknopf 6 auf
O zurückstellen.
●Nun blinkt die LED der Taste a, das
Gerät spült und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
LED der Taste a grün leuchtet.
iDas Gerät ist ab Werk mit Standard­
einstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
Bedienelemente
1 Netzschalter
Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
leuchtet die LED der Taste a rot auf.
Das Gerät ist im „stand by“-Betrieb.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Gerät erst abschalten, wenn es
im „stand by“-Betrieb ist.
2 Taste a „stand by“
Mit der Taste a wird das Gerät aus dem
„stand by“-Betrieb eingeschaltet.
Nach Betätigung der Taste a heizt das
Gerät auf, die LED der Taste a blinkt,
während das Gerät heizt und zuletzt spült.
Leuchtet die LED der Taste a grün, ist das
Gerät betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist
– vor dem Schalten in den „stand by“Betrieb kein Kaffee bezogen wurde.
Hinweis: Das Gerät schaltet nach 3
Stunden automatisch in den „stand by“Betrieb.
3 Bezugstaste 5 Kaffee mild
Mit dieser Taste kann milder Kaffee
bezogen werden. Die Taste drücken, der
Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft
in die Tasse.
4 Bezugstaste K Kaffee stark
Mit dieser Taste kann starker Kaffee
bezogen werden. Die Taste drücken, der
Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft
in die Tasse.
5 Taste h Dampf
Durch Drücken der Taste h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
6 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf g
bzw. h kann heißes Wasser oder Dampf
bezogen werden. Für den Bezug von
Dampf muss vorher zusätzlich die Taste h
gedrückt werden (siehe Kapitel „Dampf zum
Milch­aufschäumen“)
7 Anzeige LED
Das Leuchten und Blinken des jeweiligen
LED´s zeigt folgendes an:
HleuchtetDer Wassertank ist leer und
muss wieder gefüllt werden.
de
de
IleuchtetDie Schalen sind voll: Schalen
leeren und wieder einsetzen.
IblinktDie Schalen fehlen:
Schalen wieder einsetzen.
S leuchtetDas Serviceprogramm muss
durchgeführt werden, siehe
Kapitel „Service Programm“
S blinktDas Serviceprogramm ist in
Betrieb
JblinktDer Drehknopf muss auf g/h
gedreht werden.
JleuchtetDer Drehknopf muss auf O
gedreht werden.
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe
1
2
3
4
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
●Das Gerät auf „stand by“ schalten.
●Die Taste h mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
LED‘s 7a H, b I, c S, d J symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
●Taste h nun so oft drücken, bis die
LED‘s für die gewünschte Wasser­härte
aufleuchten; z. B. für Wasserhärte 3
leuchten 7a,b und c auf (H, I, S).
●Taste a einmal drücken. Die eingestellten
LED‘s blinken kurz auf, die ausgewählte
Wasserhärte ist gespeichert.
Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonder­zu­be­
hör Best.-Nr. 461732) ist die Wasserhärte 1
einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
einem Filterwechsel muss das Gerät
gespült werden.
●Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit
Wasser füllen.
●Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l)
unter die Düse 8 stellen.
●Den Drehknopf 6 auf g/h stellen.
●Kommt kein Wasser mehr aus der Düse
8, den Drehknopf auf O zurückstellen.
●Wassertank füllen und das Wasser­
leitungs­system füllen (siehe „Gerät in
Betrieb nehmen/System füllen“).
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 15 für KaffeeMahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
●Bezugstaste K drücken.
●Bei laufendem Mahlwerk den Schiebe­
schalter 15 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
iDie neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer 19 in der Schale 18 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
●Ist der Schwimmer 19 gut sichtbar, die
Schale 18 ausleeren.
de
de
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat mahlt
für jeden Brühvorgang frischen Kaffee.
Vorzugsweise Espresso- oder Vollauto­ma­
ten-Bohnenmischungen verwenden. Kühl,
luftdicht und verschlossen aufbewahren
oder tiefgefrieren. Die Kaffee­bohnen kön­
nen auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in
den Wassertank füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein – nicht
leergehen lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 14 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 9 stellen.
●Je nach gewünschtem Aroma entweder
Bezugstaste 5 oder K drücken.
Der Kaffee wird vorgebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
●Der Kaffeeauslauf wird automatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
(Werkseinstellung ca. 125 ml) durch­ge­
laufen ist.
iDurch erneutes Drücken der Bezugstaste
5 oder K kann der Brühvorgang
vorzeitig beendet werden.
Zusätzliche
Flüssigkeitsmenge
Es besteht die Möglichkeit, die gleiche
Kaffeemenge erneut zu beziehen.
●Dazu die Bezugstaste 5 bzw. K
innerhalb von 3 Sek. nach Brühende
noch mal drücken.
Hinweis: Es wird durch das bereits
verwendete Kaffeemehl gebrüht.
Flüssigkeitsmenge
dauerhaft ändern
Die voreingestellte Menge (ca. 125 ml) für
den Bezug einer Tasse milden oder starken
Kaffee kann verändert werden.
●Bezugstaste 5 bzw. K solange gedrückt
halten, bis die gewünschte Menge Kaffee
durchgelaufen ist (Wahlmöglichkeit
ca. 30 - ca. 220 ml).
iDie Menge kann jederzeit wieder
geändert werden. Möchte man wieder die
von Werk aus eingestellte Menge von ca.
125 ml, kann “reset“ durchgeführt werden.
Reset: Gerät in „stand by“ schalten und
die Schalen 17 und 18 herausziehen.
Bezugstasten für Kaffee 5 und K
gleichzeitig mind. 5 Sek. gedrückt halten.
Die LED´s 7a,b,c und d (H, I, S, J)
blinken zur Bestätigung kurz auf. Die
Schalen 17 und 18 wieder einsetzen und
mit der Taste a wieder einschalten.
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­
griff anfassen.
●Passende Tasse unter die Düse 8 stellen.
●Hülse an Düse 8 ganz nach unten
schieben.
●Den Drehknopf 6 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf O beenden.
de
Dampf zum
Milchaufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­
griff anfassen.
●Hülse an Düse 8 ganz nach unten
schieben.
●Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen.
●Taste h drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse 8 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
●Sobald die LED J blinkt, den Drehknopf
6 auf g/h stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Tasse langsam kreisen bis die Milch
aufgeschäumt ist.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf O beenden.
iUm erneut Milch aufzuschäumen, die
Taste h drücken und den Vorgang
komplett wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
de
Dampf zum Getränke
erwärmen
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­
griff anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Hülse an Düse 8 nach oben schieben.
●Taste h drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse 8 tief in die zu erwärmende
Flüssigkeit tauchen.
●Sobald die LED J blinkt, den Drehknopf
6 auf g/h stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf O beenden.
iUm erneut Dampf zu beziehen, die Taste
h drücken und den Vorgang komplett
wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pflege und tägliche
Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●Das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●Alle losen Teile ausschließlich mit der
Hand spülen.
●Den Wassertank 11 nur mit Wasser
ausspülen.
de
de
●Schale für Kaffeesatz 17 und Restwasser
18 entnehmen, entleeren und reinigen.
●Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen oder aussaugen.
●Türe zur Brüheinheit 21 öffnen und die
Kaffeereste im Innenraum entfernen. Türe
wieder schließen.
Hinweis: Wenn das Gerät mit der Taste a
„stand by“ im kalten Zustand eingeschaltet
oder nach Bezug von Kaffee in „stand
by“-Betrieb versetzt wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Düse 8 für Heißwasser/Dampf
●Düse 8 vom Dampfrohr abschrauben.
●Alle Teile zerlegen (Bild D).
●Mit Spüllauge und einer weichen Bürste
reinigen. Die Düsenspitze 8/c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
●Alle Teile klar spülen und abtrocknen.
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild E).
●Das Gerät mit der Taste a ausschalten.
●Netzschalter 1 auf 0 stellen.
●Tür 21 zur Brüheinheit 22 öffnen.
●Den roten Knopf 22a gedrückt halten und
den Griff 22b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
●Die Brüheinheit 22 am Griff vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirr­spüler geben.
●Den Geräte-Innenraum aussaugen oder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
●Brüheinheit 22 bis zum Anschlag
einsetzen.
●Den roten Knopf 22a gedrückt halten
und den Griff 22b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
●Die Türe zur Brüheinheit wieder
einsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkal­kungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die
LED „S“ auf, dann soll das Gerät unverzüg­
lich mit dem Service-Programm entkalkt
und gereinigt werden. Erfolgt das ServiceProgramm nicht nach Anweisung, kann das
Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind über den Kundendienst erhältlich.
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essig­basis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
iWährend der Dauer des Service­pro­
gramms (ca. 40 Min.) blinkt die LED „S“.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
●Das Gerät mit der Taste a in den „stand
by“-Modus schalten.
●Schale 17 und Schale 18 ausleeren und
wieder einsetzen.
●Die Taste 5 mind 5 Sek. gedrückt halten.
†LED S fängt an zu blinken und das Gerät
spült 2x durch den Kaffeeauslauf.
●Schale 17 ausleeren und wieder
einsetzen.
de
†Die LED der Taste h blinkt und H
„Wasser füllen“ leuchtet.
●Eine Reinigungstablette in den
Schacht 13 geben.
●Wassertank mit lauwarmem Wasser
füllen, Entkalkungsmittel zugeben und
vollständig im Wasser auflösen (gesamte
Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter).
oder
Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits­
menge 0,5 Liter).
●Taste h drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent­
kalkungsflüssigkeit läuft in die Schale 18.
†Die LED J blinkt.
●Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen.
●Den Drehknopf 6 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Ent­kalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs­
flüssigkeit läuft in das Gefäß.
†Die LED I leuchtet.
●Schale 17 ausleeren und wieder
einsetzen.
†
Die LED Taste h blinkt.
●Den Wassertank 11 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
●Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5
Liter) unter die Düse 8 stellen.
●Taste h drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
†Die LED J leuchtet.
●Den Drehknopf 6 auf O drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs­
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 17 dann aus dem Kaffeeauslauf.
†Die LED I leuchtet.
●Schale 17 und Schale 18 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
de
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­
bereit wenn das LED der Taste a grün
leuchtet.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
das Gerät spülen.
●Zuerst die Taste a stand by drücken.
†Die LED´s a und h blinken
●Den Wassertank 11 gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen.
●Taste h drücken, das Gerät spült in die
Schale.
†Die LED J blinkt.
●Eine Tasse unter die Düse 8 halten und
den Drehknopf 6 auf g/h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
†Die LED J leuchtet.
●Den Drehknopf 6 auf O zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder betriebs­
bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
●Ein großes, schmales Gefäß unter die
Düse 8 stellen.
●Taste h drücken.
●Sobald im Display J aufblinkt, den
Drehknopf 6 auf g/h stellen.
Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.
●Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 8
den Drehknopf auf O zurückstellen.
●Das Gerät ausschalten.
Änderungen vorbehalten.
de
de
Kleine Störungen selbst beheben
Störung
Ursache
Abhilfe
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Düse 8 ist verstopft.
Düse 8 reinigen.
Zu wenig Schaum oder
zu flüssiger Schaum.
Hülse b an Düse 8 nicht in
richtiger Position.
Hülse b an Düse 8 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch.
Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Kaffee läuft nicht.
Wassertank nicht gefüllt oder
richtig aufgesetzt.
Wassertank füllen und
auf korrekten Sitz achten,
gege­be­nenfalls das Wasser­
leitungs­system füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“ Ungeeignete Kaffeesorte.
(Schaumschicht).
Bohnen nicht mehr röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl­­
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen­
behälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Taste a und Taste S
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit 22 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 22 einsetzen und
verriegeln.
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 0180 5547 436
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
en
10
en
Safety instructions
Overview
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This appliance is designed for domestic
and not commercial use.
Figures A-E
1 Power switch I/0
2 Stand-by / on button a
3 Coffee dispensing button 5 (mild coffee)
4Coffee dispensing button K (strong
coffee)
5 Steam generation button h
6 Hot water / steam dial g/h
7LED display
a Add water H
b Empty tray I
c Run service programme S
d Turn dial J
8Nozzle (for hot water / steam)
a Plastic mounting
b Sleeve
c Nozzle tip
9 Height-adjustable coffee outlet
10 Lid for water tank
11 Removable water tank
12 Bean container with aroma cover
13 Cleaning tablet duct
14 Cup shelf (warming function)
15 Sliding switch for adjusting grind
16 Grate
17 Coffee grounds tray
18 Residual water tray
19 Float
20 Cord storage compartment
21 Doors to brewing unit
22 Brewing unit
a Button (red)
b Handle
! Risk of electric shock

Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the the power cord or
the appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding

The nozzle for hot water and steam 8 gets
very hot. Hold the nozzle 8 by the plastic
part only, not by the metal parts. When
steam or hot water is released, the nozzle 8
may initially sputter.
Before using
for the first time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar,
since they will block the grinding unit.
10
en
This appliance can be adjusted for use
with different water hardness values (see
“Setting the water hardness“).
Switching on the appliance
●Pull enough of the power cord out of the
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
●Remove and rinse the water tank 11
and fill it with fresh cold water. Do not fill
above the “max“ mark.
●Replace the water tank 11 and push it
firmly down into place.
●Fill the bean container with coffee beans.
●Set the power switch 1 to I. The stand-by
LED a lights red.
●Make sure that the hot water/steam dial 6
is at O.
●Press the stand-by button a. The J
LED flashes.
Filling the system
When switched on for the first time, the
water pipes in the appliance must be filled.
●Place a cup under the nozzle 8.
●Turn the dial 6 to g/h. Water runs into
the cup.
As soon as J lights up, turn the dial 6
back to O.
●The stand-by button a will now flash. The
appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when the
stand-by LED a lights green.
iThe appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
Controls
1 Power switch
The power switch 1 on the rear of the
appliance switches the power supply on
and off.
When the power is switched on, the
standby LED a lights red.
The appliance is now in stand-by mode.
en
11
Warning
Do not press the power switch while the
appliance is operating. The appliance
should only be switched off when it is in
stand-by mode.
2 Stand-by button a
The stand-by button a switches the
appliance from stand-by mode to on.
When the stand-by button a is pressed, the
appliance heats up. The stand-by button a
flashes while the appliance heats up and is
rinsed. When the stand-by button a lights
green, the appliance is ready for operation.
The appliance will not be rinsed if:
– it is still warm when switched on, or
– coffee was not dispensed before it was
switched to stand-by mode.
Note: After 3 hours, the appliance
automatically switches to stand-by mode.
3 Coffee dispensing button 5
(mild coffee)
This button is used to dispense mild coffee.
When the button is pressed, the coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
4 Coffee dispensing button K
(strong coffee)
This button is used to dispense strong
coffee.
When the button is pressed, the coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
5 Steam generation button h
The steam button h generates steam for
foaming or warming.
6 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to g or h. To dispense
steam, the steam generation button h
must be pressed first (see “Steam for
frothing milk“).
11
en
12
en
7 LED display
The various LEDs indicate the following:
H onThe water tank is empty and
needs to be filled.
I onTrays full:
Empty and replace them.
I flashing Trays missing:
Reinsert them.
S onRun the service programme
(see “Service programme“)
S flashing Service programme in
operation
J flashing Turn dial to g/h.
J on
Turn dial to O.
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4.
You can check the water hardness by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Switch the appliance to stand-by.
●Hold down the steam button h for at
least 5 seconds. The number of LEDs 7a
H, b I, c S, d J that light up indicates
the selected water hardness.
●Press the steam button h repeatedly
until the correct number of LEDs is lit; e.g.
for a hardness of 3, the LEDs 7a, b and c
(H, I, S) light up.
●Press the stand-by button a once. The
selected number of LEDs should light
up briefly; this indicates that the desired
setting has been saved successfully.
12
If a water filter (optional extra Order No.
461732) is used, the water hardness should
be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to standby mode without saving the new settings.
In this case, the previous water hardness
setting is retained.
The appliance must be rinsed when a filter
is first used and after changing the filter.
●Fill the tank with water up to the 0.5 l
mark.
●Place a suitable container (approx. 0.5 l)
under the nozzle 8.
●Set the dial 6 to g/h.
●When water stops coming out of the
nozzle 8, set the dial back to O.
●Fill the water tank and the water pipes
(see “Switching on the appliance / Filling
the system“).
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 15 adjusts the degree of
grinding, from coarse to fine.
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
●Press the strong coffee button K.
●While the grinding unit is running, move
the sliding switch 15 to the desired posi­
tion: the smaller the dots, the finer the
grind.
iThe new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarser grind; for light roast beans, select a
finer grind.
Float
The float 19 in the water tray 18 shows
when the tray needs emptying.
●If the float 19 is clearly visible, empty the
water tray 18.
en
13
en
Using coffee beans
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
contain sufficient water for operating the
appliance. Do not allow it to become empty.
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
14 or rinsing with hot water.
The appliance must be ready for use.
●Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
●Press 5 or K to select the desired
coffee strength. The coffee is brewed and
dispensed into the cup(s).
●Coffee delivery stops automatically when
the selected quantity has been dispensed
(factory setting approx. 125 ml).
iThe brewing process can be terminated
at any time by pressing the coffee
dispensing button 5 or K.
Extra coffee
It is possible to dispense the same amount
of coffee a second time.
●Just press the coffee dispensing button
5 or K within 3 seconds after brewing is
complete.
Note: The second cup is brewed using the
previously ground coffee.
Changing volume
dispensed
It is possible to change the factory setting
(approx. 125 ml) for the volume of mild or
strong coffee to be dispensed.
●Press and hold the coffee dispensing
button 5 or K until the desired volume of
coffee has been delivered (range approx.
30 – 220 ml).
iThe volume can be changed again at
any time. To restore the factory setting of
approximately 125 ml, simply reset the
appliance.
Reset: Switch the appliance to stand-by
and remove the trays 17 and 18. Press
and hold the dispensing buttons 5 and K
simultaneously for at least 5 seconds. The
LEDs 7a, b, c and d (H, I, S, J) light up
briefly. Replace the trays 17 and 18 and
press the stand-by button a to switch the
appliance on again.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use.
This function allows water to be heated for
a cup of tea, for example.
! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!.
●Place an appropriate cup under the
nozzle 8.
●Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way down.
●Turn the dial 6 to g/h.
! Risk of scalding

When the dial is set to g/h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
8 or point it at anyone.
●End the process by turning the dial 6
back to O.
13
en
14
en
Steam for foaming milk
Steam for heating drinks
The appliance must be ready for use. You
can foam the milk first and add the coffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
! Risk of burns

! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way down.
●Fill the cup approximately 1/3 full of milk.
●Press the steam button h. The LED will
start to flash.
iThe appliance will heat up for approx.
20 seconds.
●Immerse the nozzle 8 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
●As soon as the J LED flashes, turn the
dial 6 to g/h.
! Risk of scalding

When the dial 6 is set to g/h, the nozzle
8 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 8 or point it at anyone.
●Rotate the cup slowly until the milk is fully
foamed.
●End the process by turning the dial 6
back to O.
iTo foam more milk, press the steam
button h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled
down, clean it immediately. Dried residue is
difficult to remove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
14
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
The appliance must be ready for use.
●Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way up.
●Press the steam button h. The LED will
start to flash.
iThe appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
●Immerse the nozzle 8 deep into the liquid
you want to heat.
●As soon as the J LED flashes, turn the
dial 6 to g/h.
! Risk of scalding

When the dial 6 is set to g/h, the nozzle 8
may sputter a little. Escaping steam is very
hot and may cause liquid to sputter. Do not
touch the nozzle 8 or point it at anyone.
●End the process by turning the dial 6
back to O.
iTo generate more steam, press the steam
button h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled down,
clean immediately. Dried residue is difficult
to remove.
Maintenance and daily
cleaning
! Risk of electric shock

Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
●Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth. Do not use scouring agents.
●Wash all removable parts by hand only.
●Rinse out the water tank 11 with water
only.
●Remove, empty and clean the trays for
coffee grounds 17 and residual water 18.
en
●Wipe out or vacuum the inside of the
appliance (tray holders).
●Open the doors to the brewing unit 21
and remove any coffee residues. Close
the doors.
Note: If the appliance is cold when
switched on with the stand-by button a, or if
it is set to stand-by after brewing coffee, it is
automatically rinsed, i.e. the system cleans
itself.
Nozzle 8 for hot water/steam
●Unscrew the nozzle 8 from the steam
pipe.
●Dismantle all parts (Fig. D).
●Clean with a caustic cleaning solution and
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
8/c with a blunt needle.
●Thoroughly rinse and dry all parts.
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. E).
●Turn off the appliance with button a.
●Turn the power on/off switch 1 to 0.
●Open the door 21 to the brewing unit 22.
●Hold the red button 22a down and push
the handle 22b up until you hear it
engage.
●Grasp the brewing unit 22 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
●Vacuum the inside of the appliance, or
clean it with a damp cloth.
●Reinsert the brewing unit 22 all the way
into the appliance.
●Hold the red button 22a down and push
the handle 22b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
●Close the doors of the brewing unit.
en
15
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If the “S“ LED lights up while the appliance
is on, the service programme must be run
immediately to clean and descale the appli­
ance. If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
Specially developed descaling (Order
No. 310451) and cleaning agents (Order
No. 310575) can be obtained from our
customer service department.
Warning
Each time you run the service programme,
follow the instructions for using the cleaning
and descaling agents.
Never interrupt the service programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
iThe “S“ LED flashes while the service pro­
gramme is running (approx. 40 minutes).
Important: If there is a filter in the water
tank, it must be removed before the service
programme is run.
Starting the service programme
●Switch the appliance to stand-by mode
using the stand-by button a.
●Empty and replace the trays 17 and 18.
●Hold down the mild coffee button 5 for at
least 5 seconds.
The S LED starts to flash and the
appliance rinses the coffee dispenser
through twice.
●Empty and reinsert the grounds tray 17.
The steam button LED h flashes and the
H LED lights up.
●Place one cleaning tablet in the duct 13.
15
en
16
●Fill the water tank with lukewarm water,
add descaling agent and dissolve
completely (total liquid: 0.5 litres).
or pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid: 0.5 litres).
●Press the steam button h.
The descaling process begins. Duration
approx. 10 minutes. The descaling
solution flows into the water tray 18.
The J LED flashes.
●Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 8.
●Set the dial 6 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx.
5 minutes. The descaling solution flows
into the container.
The I LED lights up.
●Empty and reinsert the grounds tray 17.

The steam LED h flashes.
●Empty and clean the water tank 11, fill
with fresh water up to the “max“ mark and
reinsert.
●Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 8.
●Press the steam button h. The cleaning
process begins. Water flows into the
container.
The J LED lights up.
●Turn the dial 6 to O. The cleaning process
begins. Duration approx. 10 minutes.
Liquid flows into the coffee grounds tray
17 inside the appliance, then out through
the coffee outlet.
The I LED lights up.
●Empty, clean and reinsert the trays 17
and 18.
The appliance heats up and is ready for
use again when the stand-by LED a lights
green.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. due to a power cut, it is
vital that the appliance be rinsed before it is
used again.
16
en
●Press the stand-by button a.
The stand-by a and steam h LEDs
flash.
●Rinse the water tank 11 thoroughly and fill
with fresh water.
●Press the steam button h. The appliance
is rinsed and liquid flows into the tray.
The J LED flashes.
●Hold a cup under the nozzle 8 and turn
the dial 6 to g/h. Water runs into the
cup.
The J LED lights up.
●Turn the dial 6 back to O.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the
appliance must be emptied completely
first.
The appliance must be ready for use.
●Remove, empty, and replace water tank.
●Place a large, narrow container under
nozzle 8.
●Press h button.
●As soon as J lights up on display, turn
dial 6 to g/h.
The appliance will release steam for a
while.
●When nozzle 8 stops releasing steam,
turn dial back to ‘O’.
●Turn off the appliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
en
17
en
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 8 is blocked.
Clean nozzle 8.
Foam insufficient or too
runny.
Sleeve b on nozzle 8 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 8.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffee is ground too fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Coffee not dispensed.
Water tank not filled or not
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right posi­
tion. If necessary, fill water
pipes (see “Switching on
the appliance“).
Coffee has no “crema“
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Button a and button S flash
alternately.
The brewing unit 22 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 22.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur­
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
17
fr
18
fr
Consignes de sécurité
Présentation
Lire attentivement le mode d‘emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et en aucun cas à une
utilisation commerciale.
Figures A-E
1Interrupteur électrique I/0 (marche/arrêt)
2 Touche a (stand by/marche)
3 Touche de dosage 5 (café doux)
4 Touche de dosage K (café corsé)
5 Touche h (vapeur)
6 Sélecteur g/h (Eau chaude/Vapeur)
7 Affichage LED
a Remplir d’eau H
b Vider les bacs collecteurs I
c Lancer le programme de
maintenance S d Régler le sélecteur J
8Buse (Eau chaude/Vapeur)
a Elément de manipulation en plastique
b Douille
c Extrémité de la buse
9Bec verseur du café, réglable en
hauteur
10 Couvercle du réservoir d’eau
11 Réservoir d’eau amovible
12 Bac à café avec couvercle étanche
13 Trémie pour pastilles de nettoyage
14 Plateau chauffe-tasses
15 Curseur de finesse de mouture du café
16 Grille
17 Tiroir à café
18 Bac collecteur d’eau
19 Flotteur
20 Logement pour le cordon électrique
21 Volet de la chambre de percolation
22Chambre de percolation
a bouton-poussoir (rouge)
b poignée
! Risque de choc électrique !

Pour le raccordement et l‘utilisation de la
machine, respecter impérativement les indi­
cations figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon élec­
trique et la machine ne présentent aucun
dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté­
rieur de locaux, à température ambiante.
Ne pas confier l’appareil à des enfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’une connaissance suffisante, sauf si elles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénéficié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants afin de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate­
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service après-vente
afin d‘éliminer tous les risques. Ne jamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’inté­
rieur du moulin.
! Risque de brûlure !

La buse Eau chaude/Vapeur 8 devient
brûlante. Saisir uniquement la buse 8
par l’élément en plastique et ne pas la
diriger vers des parties du corps. Lors du
prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la
buse 8 peut projeter de l’eau au début.
18
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence un mélange
de café en grains pour espresso ou pour
percolateur. Remplir le réservoir d’eau et le
fr
bac à grains. Ne pas employer de grains de
café avec glaçage, caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque ; ils
obturent le broyeur. Sur cette machine,
la dureté de l’eau est réglable (voir point
« Réglage de la dureté de l’eau »).
Mise en service de la machine
●Extraire du logement la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise.
●Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer
et le remplir d’eau froide pure. Ne pas
dépasser le repère « max ».
●Replacer le réservoir d’eau 11 bien droit
et appuyer pour l’enfoncer entièrement.
●Remplir de café le bac à grains.
●Placer l’interrupteur 1 sur I. La LED de la
touche a s’allume (rouge).
●S’assurer que le sélecteur 6 est bien
placé sur O.
●Appuyer sur la touche a. La LED J
clignote.
Remplissage du circuit d’eau
Lors de la première mise en service, il faut
remplir le circuit d’eau de la machine.
●Placer une tasse sous la buse 8.
●Régler le sélecteur 6 sur g/h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Dès l’allumage J, replacer le sélecteur
6 sur O.
●La LED de la touche a se met à clignoter,
la machine effectue un rinçage et se met
à clignoter.
La machine est prête à fonctionner, dès
que la LED de la touche a s’allume en
vert.
iLa machine est programmée en usine
de manière à fonctionner de manière
optimale.
fr
19
Eléments de commande
1 Interrupteur
L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme
et ouvre l’alimentation électrique.
Une fois l’interrupteur en position marche,
la LED de la touche a s’allume en rouge.
La machine est en mode « stand by ».
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement. Ne couper l’alimentation
que lorsque la machine est en mode
« stand by ».
2 Touche a « stand by »
La touche a sert à mettre en marche la
machine à partir du mode « stand by ».
Appuyer sur la touche a pour lancer le
chauffage de la machine, la LED de la
touche a clignote pendant que la machine
chauffe puis effectue un rinçage. Lorsque la
LED de la touche a est allumée en vert, la
machine est prête à fonctionner.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
– elle est encore chaude lors de la mise en
marche
– il n’a pas été versé de café avant le retour
en mode « stand by ».
Remarque : la machine se place
automatiquement en mode « stand by » au
bout de 3 heures.
3 Touche de dosage 5 café doux
Cette touche permet de préparer du café
doux.
Appuyer sur la touche, la machine moud le
café, effectue la percolation et verse le café
dans la tasse.
4 Touche de dosage K café corsé
Cette touche permet de préparer du café
corsé.
Appuyer sur la touche, la machine moud le
café, effectue la percolation et verse le café
dans la tasse.
19
fr
20
5 Touche h Vapeur
Appuyer sur la touche h afin que la
machine produise de la vapeur pour faire
de la mousse ou réchauffer un liquide.
6 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur g ou h pour
prélever de l’eau chaude ou de la vapeur.
Pour produire de la vapeur, il faut appuyer
préalablement sur la touche h (voir point
« Faire de la mousse avec du lait »)
7 Affichage LED
L’allumage et le clignotement des LED
correspondent aux situations suivantes :
H AlluméeLe réservoir d’eau est vide et
doit être rempli.
I AlluméeLes bacs collecteurs sont
pleins : vider le bacs
collecteurs et les replacer.
I ClignoteLes bacs collecteurs ne sont
pas en place : replacer les
bacs collecteurs.
S AlluméeIl faut effectuer le programme
de maintenance, voir
point « Programme de
maintenance »
S ClignoteLe programme de
maintenance est en cours
J ClignoteIl faut placer le sélecteur sur
g/h.
J AlluméeIl faut placer le sélecteur sur
O.
Réglages et affichages
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être demandée au
Service des Eaux local.
20
fr
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Placer la machine sur « stand by ».
●Maintenir appuyée la touche h au moins
5 s. Le nombre des LED allumées 7a H,
b I, c S, d J indique la dureté de l’eau
réglée.
●Appuyer sur la touche h plusieurs fois
jusqu’à ce que la LED correspondant à
la dureté souhaitée soit allumée ; pour
la dureté 3 par ex. 7a,b et c doivent être
allumées (H, I, S).
●Appuyer une fois sur la touche a. Les
LED réglées clignotent brièvement ;
la dureté de l’eau programmée est
mémorisée.
Si vous utilisez un filtre à eau (accessoire
Réf. 461732), il faut régler la dureté de l’eau
sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
du café sans enregistrer. La dureté de l’eau
enregistrée antérieurement est conservée.
Lors de la première utilisation ou après
un changement du filtre, il faut rincer la
machine.
●Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à
la marque « 0,5 l ».
●Placer un récipient de taille suffisante
(env. 0,5 l) sous la buse 8.
●Placer le sélecteur 6 sur g/h.
●Lorsque l’eau cesse de s’écouler de la
buse 8, replacer le sélecteur sur O.
●Remplir le réservoir d’eau ainsi que le
circuit d’eau (voir « Mise en service de
la machine / Remplissage du circuit
d’eau »).
fr
21
fr
Régler la finesse de la mouture
Le curseur 15 sert à régler la finesse de
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modifier la finesse de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon,
vous risquez d’endommager la machine.
●Appuyer sur la touche de dosage K .
●Pendant que le broyeur fonctionne, placer
le curseur 15 sur la position souhaitée.
Plus le point est petit, plus la mouture du
café est fine.
iLe nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la deuxième ou troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
fine, pour des grains de couleur plus claire,
choisir une mouture plus fine.
Flotteur
Le flotteur 19 du bac 18 indique le moment
où le bac doit être vidé.
●Si le flotteur 19 est bien visible, vider le
bac 18.
Préparation avec du café
en grains
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétique ou le congeler. Il
est possible de broyer des grains congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit
toujours contenir suffisamment d’eau pour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasse 14
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.
La machine doit être prête à fonctionner.
●Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 9.
●Selon le goût souhaité, appuyer sur la
touche de dosage 5 ou K . La machine
effectue la percolation et le café s’écoule
dans la tasse/les tasses.
●L’écoulement du café s’arrête
automatiquement dès que la quantité
réglée est passée (réglage usine : env.
125 ml).
iPour arrêter prématurément l’écoulement,
appuyer de nouveau sur la touche de
dosage 5 ou K.
Faire passer une nouvelle
quantité de liquide
Il est possible de faire passer de nouveau
une même quantité de café.
●Pour cela, appuyer encore une fois sur la
touche de dosage 5 ou K dans un délai
de 3 s après la fin de la préparation.
Remarque : la percolation a lieu à travers
le marc de café précédemment utilisé.
Modifier durablement la
quantité de liquide
La quantité réglée par défaut (env. 125 ml)
pour la préparation d’une tasse de café
doux ou corsé peut être modifiée.
●Maintenir appuyée la touche de dosage
5 ou K jusqu’à ce que la quantité de
café souhaitée soit passée (sélection
possible entre 30 et 220 ml env.).
21
fr
22
iIl est possible de modifier à volonté
cette quantité. Pour revenir au réglage
usine (env. 125 ml), il suffit d’effectuer un
« reset ».
Reset : placer la machine en « stand by »
et retirer les bacs collecteurs 17 et 18.
Maintenir simultanément appuyées, durant
5 s au minimum les touches de dosage 5
et K. Les LED 7a,b,c et d (H, I, S, J)
clignotent brièvement pour confirmation.
Replacer les bacs collecteurs 17 et 18 et
remettre la machine en marche avec la
touche a.
fr
Faire de la mousse avec
du lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis
verser le café ou bien faire mousser le lait
séparément et l’ajouter au café.
! Risque de brûlure

La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, par exemple pour une tasse de
thé.
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Faire descendre entièrement la douille
sur la buse 8.
●Remplir une tasse d’environ 1/3 de lait.
●Appuyer sur la touche h. La LED de la
touche commence à clignoter.
iLa machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
●Plonger profondément la buse 8 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
●Lorsque la LED J clignote, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
! Risque de brûlure

! Risque de projection de liquide

Préparer de l’eau chaude
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Placer une tasse adaptée sous la buse 8.
●Faire descendre entièrement la douille
sur la buse 8.
●Placer le sélecteur 6 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur O.
22
brûlant
Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Faire tourner lentement la tasse jusqu’à
ce que le lait soit transformé en mousse.
●Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur O.
iPour refaire de la mousse de lait,
appuyer sur la touche h et répéter toute
l’opération.
Remarque : une fois que la buse 8 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%.
fr
Réchauffer un liquide à la
vapeur
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
La machine doit être prête à fonctionner.
●Faire monter la douille sur la buse 8.
●Appuyer sur la touche h. La LED de la
touche commence à clignoter.
iLa machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
●Plonger profondément la buse 8 dans le
liquide à réchauffer.
●Lorsque la LED J clignote, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage surg/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur O.
iPour produire de nouveau de la vapeur,
appuyer sur touche h et répéter toute
l’opération.
Remarque : Une fois que la buse 8 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Entretien et nettoyage
quotidien
! Risque de choc électrique !

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
●Nettoyer le boîtier avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.
●Nettoyer à la main toutes les pièces
pouvant être démontées.
fr
23
●Rincer le réservoir d’eau 11 uniquement
avec de l’eau.
●Retirer le tiroir à café 17 et le bac à eau
18, les vider et les nettoyer.
●Nettoyer ou aspirer l’intérieur de la
machine (logements du tiroir et du bac).
●Ouvrir le volet de la chambre de
percolation 21 et retirer les restes de
café se trouvant à l’intérieur. Refermer de
nouveau le volet.
Remarque : lorsque vous mettez en
marche la machine froide à l’aide de la
touche a « stand by » ou lorsque vous
la placez en mode « stand by » après
préparation d’un café, la machine effectue
automatiquement un rinçage. Le système
est donc auto-nettoyant.
Buse 8 Eau chaude/Vapeur
●Dévisser la buse 8 du tube de vapeur.
●Démonter toutes les pièces (Figure D).
●Nettoyer avec du produit de lavage et
une brosse souple. Utiliser une aiguille
émoussée pour nettoyer l’orifice de la
buse 8/c.
●Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolation afin de la nettoyer (Figure E).
●A l’aide de la touche a, arrêter la
machine.
●Placer l’interrupteur 1 en position 0.
●Ouvrir le volet 21 de la chambre de
percolation 22.
●Maintenir appuyé le bouton rouge 22a
et tourner la poignée 22b vers le haut
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
●Retirer la chambre de percolation 22
avec précaution en la saisissant par
la poignée, la rincer sous un jet d‘eau
courante, sans utiliser de produit
nettoyant. Ne pas placer en lavevaisselle.
●Aspirer l’intérieur de la machine ou
nettoyer avec un chiffon humide.
23
fr
24
●Placer la chambre de percolation 22
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
●Maintenir appuyé le bouton rouge
22a et tourner la poignée 22b vers le
bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage
caractéristique). La chambre de
percolation est verrouillée.
●Replacer le volet de la chambre de
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si la LED
« S » s’allume, il faut alors lancer sans délai
un programme de maintenance détartrage
et nettoyage. Si le programme n’est pas
effectué conformément à cette instruction,
cela peut endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310451) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine peuvent être commandés
auprès du Service Clientèle.
Attention
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit de
détartrage et le produit de nettoyage
conformément aux indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne pas utiliser de vinaigre ou de produit à
base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destinée aux pastilles de nettoyage !
iPendant le déroulement du programme
de maintenance (40 min environ), la
LED « S » clignote.
24
fr
Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans
le réservoir d’eau, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance.
Lancer le programme de maintenance
●A l’aide de la touche a placer la machine
en mode « stand by ».
●Vider le tiroir 17 et le bac 18 puis les
replacer.
●Maintenir appuyée la touche 5 au moins
5 s.
La LED S commence à clignoter et
l’appareil rince 2x par l’écoulement du
café.
●Vider le bac 17 puis le replacer.
La LED de la touche h clignote et la H
mention « Remplir d’eau » s’allume.
●Placer une pastille de nettoyage dans la
trémie 13.
●Remplir le réservoir d’eau tiède, ajouter
du produit de détartrage et le dissoudre
entièrement dans l’eau (quantité totale du
liquide 0,5 l).
ou
Verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
●Appuyer sur la touche h, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
env. Le liquide de détartrage s’écoule
dans le bac 18.
La LED J clignote.
●Placer un récipient suffisamment grand et
haut (0,5 l env.) sous la buse 8.
●Placer le sélecteur 6 sur g/h, la
machine poursuit l’opération de
détartrage. Durée : 5 min env. Le liquide
de détartrage s’écoule dans le récipient.
La LED I s’allume.
●Vider le bac 17 puis le replacer.
fr
25
fr

La LED h clignote.
●Vider le réservoir d’eau 11, le nettoyer, le
remplir d’eau jusqu’à la marque « max »
et le replacer.
●Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l env.) sous la buse 8.
●Appuyer sur la touche h, la machine
lance un rinçage, un peu d’eau s’écoule
dans le récipient.
La LED J est allumée.
●Placer le sélecteur 6 sur O, la machine
lance le cycle de nettoyage. Durée : 10
min env. Le liquide s’écoule tout d’abord
à l’intérieur de la machine dans le bac 17,
puis à partir du bec verseur du café.
La LED I est allumée.
●Vider les bacs 17 et 18, les nettoyer et les
replacer.
La machine lance le chauffage et elle est de
nouveau prête à fonctionner lorsque la LED
de la touche a est allumée en vert.
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu par une
panne de courant, il faut impérativement
rincer la machine avant de la remettre en
marche.
●Appuyer tout d’abord sur la touche a
stand by.
Les LED a et h clignotent
●Bien rincer le réservoir d’eau 11 et le
remplir d’eau fraîche.
●Appuyer sur la touche h, la machine
envoie l’eau de rinçage dans le bac.
La LED J clignote.
●Placer une tasse sous la buse 8 et
tourner le sélecteur 6 sur g/h. De l’eau
s’écoule dans la tasse.
La LED J est allumée.
●Replacer le sélecteur 6 sur O.
La machine effectue un rinçage puis elle est
de nouveau prête à fonctionner.
Protection contre le gel
Afin d’éviter les dommages provoqués par
le gel lors du transport et du stockage, il
faut préalablement vider entièrement la
machine.
La machine doit être en état de marche.
●Retirer le réservoir d’eau, le vider et le
remettre en place.
●Placer un récipient étroit, de grande taille
sous la buse 8.
●Appuyer sur la touche h.
●Dès que J clignote à l’écran, placer le
sélecteur 6 sur g/h.
La machine émet de la vapeur pendant
un certain temps.
●Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la
buse 8, replacer le sélecteur sur O.
●Mettre la machine en position Arrêt.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
25
fr
26
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée.
de vapeur impossible.
Nettoyer la buse 8.
Mousse insuffisante ou trop
liquide.
Positionnement incorrect de
la douille b sur la buse 8.
Descendre la douille b sur
la buse 8.
Qualité du lait non adaptée.
Utiliser du lait froid à 1,5 %
de matières grasses.
Le café s’écoule goutte à
goutte.
Mouture trop fine.
Moudre moins fin.
Le café ne s’écoule pas.
Réservoir d’eau non rempli
ou mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau,
veiller à ce qu’il soit cor­
rectement positionné. Si
nécessaire, remplir le circuit
d’eau (voir « Mise en ser­
vice de la machine »).
Le café n’est pas
« crémeux » (couche de
mousse).
Qualité du café non
adaptée. Les grains ne sont
pas fraîchement torréfiés.
Changer de café.
Utiliser des grains
fraîchement torréfiés.
Mouture inadaptée aux
grains de café.
Optimiser la finesse de la
mouture.
Le moulin ne moud pas les
grains de café.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers
sur le bac à grains.
Le moulin fait beaucoup de
bruit.
Corps étrangers dans
le moulin (par ex. petits
cailloux, présents même
dans les cafés de haute
qualité).
Contacter le service aprèsvente.
La touche a et la touche S
clignotent alternativement.
La chambre de percolation
22 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est
pas verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 22 et la
verrouiller.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement le
service après-vente.
26
nl
27
nl
Veiligheidsvoorschriften
In één oogopslag
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk
gebruik.
Afb. A-E
1 Netschakelaar I/0 (aan/uit)
2 Knop a (stand-by/aan)
3 Knop 5 (koffie mild)
4 Knop K (koffie sterk)
5 Knop h (stoom opwarmen)
6 Draaiknop g/h (heet water/stoom)
7LED-indicatie
a Waterreservoir bijvullen H
b Schalen leegmaken I
c Serviceprogramma inschakelen S
d Draaiknop in werking stellen J
8Pijpje (voor heet water/stoom)
a Kunststof greep
b Huls
c Uiteinde
9 In hoogte verstelbare koffie-uitloop
10 Deksel van waterreservoir
11 Verwijderbaar waterreservoir
12 Bonenreservoir met aromadeksel
13 Koker voor reinigingstabletten
14 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
15 Schuifschakelaar voor koffiemaalgraad
16 Lekrooster
17 Schaal voor koffiedik
18 Schaal voor restwater
19 Vlotter
20 Kabelcompartiment
21 Deur van bereidingseenheid
22Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
! Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje. Gebruik het apparaat
uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij
kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het
apparaat – bijvoorbeeld het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze
klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet
in het maalwerk grijpen.
! Verbrandingsgevaar!

Het pijpje voor heet water/stoom 8 wordt
zeer heet. Het pijpje 8 alleen bij de
kunststof greep vastpakken en niet met
lichaamsdelen in aanraking laten komen.
Bij het afgeven van stoom of heet water kan
het pijpje 8 aanvankelijk spatten.
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en
bij voorkeur espresso- of bonenmelanges
voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs doen. Geen
geglaceerde, gekaramelliseerde of
andere met suikerhoudende additieven
behandelde koffiebonen gebruiken: deze
verstoppen het maalwerk. Bij dit apparaat
kan de waterhardheid worden ingesteld (zie
hoofdstuk “De waterhardheid instellen”).
27
nl
28
Het apparaat in gebruik nemen
●De netstekker met kabel tot
op de geschikte lengte uit het
kabelcompartiment trekken en aansluiten.
●Het waterreservoir 11 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Daarbij de markering “max” in acht
nemen.
●Het waterreservoir 11 correct
terugplaatsen en helemaal naar onderen
duwen.
●Het bonenreservoir met koffiebonen
vullen.
●De netschakelaar 1 op I zetten. De LED
van de knop a licht rood op.
●Controleren of de draaiknop 6 op O staat.
●De knop a indrukken. De LED J
knippert.
Het systeem vullen
Bij het eerste gebruik moet het
waterleidingsysteem van het apparaat nog
worden gevuld.
●Een kopje onder het pijpje 8 plaatsen.
●De draaiknop 6 op g/h zetten; er loopt
een beetje water in het kopje.
Zodra J oplicht, de draaiknop 6 opnieuw
op O zetten.
●Nu knippert de LED van de knop a, het
apparaat spoelt en warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik, als de
LED van de knop a groen oplicht.
iHet apparaat is in de fabriek met
standaardinstellingen voor een optimaal
gebruik geprogrammeerd.
nl
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Als de netschakelaar wordt ingeschakeld,
licht de LED van de knop a rood op.
Het apparaat staat dan in stand-by.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, als het
apparaat in bedrijf is. Het apparaat pas
uitschakelen, als het zich in de standbymodus bevindt.
2 Knop a “stand-by”
Met de knop a wordt het apparaat vanuit de
stand-bymodus ingeschakeld.
Als op de knop a wordt gedrukt, warmt
het apparaat op. De LED van de knop a
knippert, terwijl het apparaat opwarmt en
vervolgens spoelt. Als de LED van de knop
a groen oplicht, is het apparaat klaar voor
gebruik.
Het apparaat spoelt niet, als:
– het nog warm is bij het inschakelen of
– geen koffie werd gezet voor het in standby werd geschakeld.
Opmerking: Na 3 uur schakelt het apparaat
automatisch in stand-by.
3 Knop 5 koffie mild
Met deze knop wordt milde koffie gezet.
Druk op de knop en de koffie wordt gema­
len, bereid en loopt vervolgens in het kopje.
4 Knop K koffie sterk
Met deze knop wordt sterke koffie gezet.
Druk op de knop en de koffie wordt gema­
len, bereid en loopt vervolgens in het kopje.
5 Knop h stoom
Door op de knop h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
28
nl
29
nl
6 Draaiknop heet water/stoom
Door de draaiknop op g of h te zetten,
wordt heet water of stoom aangemaakt. Om
stoom aan te maken dient vooraf ook op de
knop h te worden gedrukt (zie hoofdstuk
“Stoom om melk op te schuimen”).
7 LED-indicatie
Als de LED’s oplichten of knipperen,
betekent dat het volgende:
H licht opHet waterreservoir is leeg en
moet worden gevuld.
I licht opDe schalen zijn vol:
maak ze leeg en plaats ze
terug.
I knippertDe schalen ontbreken:
plaats ze terug.
S licht opHet serviceprogramma dient
te worden ingeschakeld, zie
hoofdstuk “Service­program­
ma”.
S knippert Het serviceprogramma loopt.
J knippertDe draaiknop moet op g/h
worden gezet.
J licht opDe draaiknop moet op O
worden gezet.
Instellingen en visuele
indicaties
De waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig
aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.
U kunt de waterhardheid opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Stand
1
2
3
4
Waterhardheid
Duits (°dH)
1-7
8-15
16-23
24-30
Frans (°fH)
1-13
14-27
28-42
43-54
●Het apparaat in stand-by schakelen.
●De knop h minstens 5 seconden
ingedrukt houden. Het aantal LED’s 7a
H, b I, c S, d J dat nu oplicht, staat
voor de waterhardheid.
●De knop h nu zo vaak indrukken, tot het
aantal LED’s voor de gewenste water­
hardheid oplicht; bijv. voor waterhardheid
3 lichten 7a,b en c op (H, I, S).
●De knop a eenmaal indrukken. De
ingestelde LED’s knipperen even en
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Als een waterfilter (speciale accessoires
bestelnr. 461732) wordt gebruikt, dient de
waterhardheid op 1 te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 s geen knop
wordt ingedrukt, schakelt het apparaat
zonder de instelling te bewaren in de ge­
bruiksklare modus. De eerder opgeslagen
waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
van het filter moet het apparaat worden
gespoeld.
●Het waterreservoir tot aan de markering
“0,5 l” met water vullen.
●Een voldoende groot opvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
●De draaiknop 6 op g/h zetten.
●Als geen water meer uit het pijpje 8 komt,
de draaiknop opnieuw op O zetten.
●Het waterreservoir en het waterleidingsy­
steem vullen (zie “Het apparaat in gebruik
nemen” en “Het systeem vullen”).
De maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 15 voor de
koffiemaalgraad kan de fijnheid van de
gemalen koffie worden ingesteld.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
●De knop K indrukken.
29
nl
30
●Terwijl het maalwerk draait, de schuif­
schakelaar 15 in de gewenste stand
schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner
de gemalen koffie.
iDe nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede of derde kopje koffie merkbaar.
Tip: Kies een grovere maalgraad voor
donker gebrande bonen en een fijnere voor
lichtere bonen.
Vlotter
De vlotter 19 in de schaal 18 geeft aan
wanneer de schaal dient te worden
leeggemaakt.
●Als de vlotter 19 goed zichtbaar is, de
schaal 18 leegmaken.
Koffiezetten met
koffiebonen
Dit volautomatische espresso- en koffiezet­
apparaat maalt voor elke bereiding verse
koffie. Bij voorkeur espresso- of bonen­
melanges voor volautomatische apparaten
gebruiken. De koffie koel in afgesloten,
luchtdichte verpakking of diepgevroren
bewaren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in het wa­
terreservoir doen. Er moet altijd voldoende
water in het reservoir zijn om het apparaat
te gebruiken; het reservoir niet laten
leeglopen.
Tip: Kopjes en vooral kleine espressokop­
jes met dikke wanden op de kopjeshouder
14 voorverwarmen of met heet water spoe­
len.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 9 plaatsen.
●Volgens de gewenste sterkte op de knop
5 of K drukken. De koffie wordt bereid
en loopt vervolgens in de kop(pen).
30
nl
●De koffie-uitloop wordt automatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid
(fabrieksinstelling ca. 125 ml) is
doorgelopen.
iDoor nogmaals op de knop 5 of K te
drukken, kan het koffiezetten voortijdig
worden beëindigd.
Extra hoeveelheid water
Het is mogelijk om opnieuw dezelfde
hoeveelheid koffie te bereiden.
●Druk daartoe binnen 3 seconden na het
bereidingsproces nogmaals op de knop 5
of K.
Opmerking: De reeds gebruikte gemalen
koffie wordt dan opnieuw gebruikt.
De hoeveelheid water
permanent wijzigen
De vooraf ingestelde hoeveelheid water (ca.
125 ml) om een kopje milde of sterke koffie
te zetten, kan worden gewijzigd.
●De knop 5 of K zo lang ingedrukt hou­
den, tot de gewenste hoeveelheid koffie
is doorgelopen (keuzemogelijkheid van
ca. 30-220 ml).
iDeze hoeveelheid kan op elk moment
weer worden gewijzigd. Als men opnieuw
de fabrieksinstelling van ca. 125 ml
wenst, kan dat door een reset uit te
voeren.
Reset: Het apparaat in stand-by schakelen
en de schalen 17 en 18 verwijderen. De
knoppen voor koffie 5 en K gelijktijdig
minstens 5 s ingedrukt houden. De LED’s
7a,b,c en d (H, I, S, J) knipperen even
ter bevestiging. De schalen 17 en 18
terugplaatsen en het apparaat met de knop
a opnieuw inschakelen.
nl
31
nl
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
! Verbrandingsgevaar

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
●Een geschikte kop onder het pijpje 8
plaatsen.
●De huls van het pijpje 8 helemaal naar
onderen schuiven.
●De draaiknop 6 op g/h instellen.
! Verbrandingsgevaar

Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. Het pijpje 8 niet aanraken of op
een persoon richten.
●Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op O te zetten.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervolgens
koffiezetten of de melk afzonderlijk
opschuimen en op de koffie gieten.
! Verbrandingsgevaar

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
●De huls van het pijpje 8 helemaal naar
onderen schuiven.
●Een kop voor ongeveer 1/3 met melk
vullen.
●Op de knop h drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Het pijpje 8 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van de kop niet raken.
●Zodra de LED J knippert, de draaiknop
6 op g/h zetten.
! Verbrandingsgevaar

Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.
●De kop langzaam draaien, tot de melk is
opgeschuimd.
●Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op O te zetten.
iOm opnieuw melk op te schuimen, op de
knop h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk moeilijk te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Stoom om dranken op te
warmen
! Verbrandingsgevaar

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de
kunststof greep vastpakken.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●De huls van het pijpje 8 naar boven
schuiven.
●Op de knop h drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Het pijpje 8 diep in de op te warmen
vloeistof dompelen.
●Zodra de LED J knippert, de draaiknop
6 op g/h zetten.
! Verbrandingsgevaar

Als u op g/h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.
31
nl
32
●Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op O te zetten.
iOm opnieuw stoom te maken, op de
knop h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk moeilijk te verwijderen.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
! Gevaar van elektrische schok!

Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
●De buitenkant met een vochtige doek
afvegen. Geen schurende reinigingsmid­
delen gebruiken.
●De losse onderdelen uitsluitend hand­
matig afwassen.
●Het waterreservoir 11 alleen met water
uitspoelen.
●De schalen voor koffiedik 17 en restwater
18 wegnemen, leegmaken en reinigen.
●De binnenkant van het apparaat (dragers
van de schalen) uitvegen of -zuigen.
●De deur van de bereidingseenheid 21
openen en de koffieresten binnenin
verwijderen. De deur weer sluiten.
Opmerking: Als het apparaat met de
knop a “stand-by” in afgekoelde toestand
wordt ingeschakeld of na het koffiezetten
in de stand-bymodus wordt gezet, spoelt
het automatisch. Zo reinigt het systeem
zichzelf.
32
nl
Pijpje 8 voor heet water/stoom
●Het pijpje 8 van de stoomleiding
schroeven.
●Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. D).
●Met afwassop en een zachte borstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 8/c
aan de voorkant met een stompe naald
schoonmaken.
●Alle onderdelen schoonspoelen en
afdrogen.
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. E).
●Het apparaat met de toets a
uitschakelen.
●De netschakelaar 1 op 0 zetten.
●De deur 21 van de bereidingseenheid 22
openen.
●De rode knop 22a ingedrukt houden en
het handvat 22b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
●De bereidingseenheid 22 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet
in de vaatwasser plaatsen.
●De binnenruimte van het apparaat
uitzuigen of met een vochtige doek
uitvegen.
●De bereidingseenheid 22 tot aan de
aanslag opnieuw plaatsen.
●De rode knop 22a ingedrukt houden
en het handvat 22b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu
veilig vergrendeld.
●De deur van de bereidingseenheid weer
sluiten.
nl
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen
in één
Als bij het ingeschakelde apparaat de LED
“S” oplicht, dient het apparaat onmiddel­
lijk met het serviceprogramma te worden
ontkalkt en gereinigd. Als het servicepro­
gramma niet volgens de instructies wordt
gebruikt, kan het apparaat beschadigd
raken.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkingsmiddelen (bestelnr. 310451)
en reinigingstabletten (bestelnr. 310575)
zijn verkrijgbaar via de klantenservice.
Let op
Telkens wanneer u het serviceprogramma
laat lopen, ontkalkings- en reinigingsmiddel
overeenkomstig de handleiding gebruiken.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken!
De vloeistoffen niet opdrinken!
Nooit azijn of middelen op basis van azijn
gebruiken!
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere ontkalkingsmiddelen in de koker
voor reinigingstabletten doen!
iGedurende het serviceprogramma (ca. 40
min) knippert de LED “S”.
Belangrijk: Als er zich een filter in het
waterreservoir bevindt, dient die in elk
geval te worden verwijderd, voor het
serviceprogramma wordt gestart.
Het serviceprogramma starten
●Het apparaat met de knop a in stand-by
schakelen.
●De schalen 17 en 18 leegmaken en
terugplaatsen.
●De knop 5 minstens 5 s ingedrukt
houden.
De LED S begint te knipperen en het
apparaat spoelt 2x door de koffie-uitloop.
●De schaal 17 leegmaken en
terugplaatsen.
nl
33
De LED van de knop h knippert de LED
H “Waterreservoir vullen” licht op.
●Eén reinigingstablet in de koker 13
doen.
●Het waterreservoir met lauwwarm water
vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en
volledig in het water oplossen (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
of
Een kant-en-klare ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
●De knop h indrukken en het apparaat
begint te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten.
De ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal
18.
De LED J knippert.
●Een voldoende groot en hoog opvangre­
servoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaat­
sen.
●De draaiknop 6 op g/h zetten en het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei­
stof loopt in het opvangreservoir.
De LED I licht op.
●De schaal 17 leegmaken en terugplaat­
sen.

De LED van de knop h knippert.
●Het waterreservoir 11 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max” met
water vullen en terugplaatsen.
●Een voldoende groot opvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
●De knop h indrukken; het apparaat
begint te spoelen en er loopt een beetje
water in het opvangreservoir.
De LED J licht op.
●De draaiknop 6 op O draaien; nu start
het apparaat het reinigingsproces. Duur:
ca. 10 minuten. Eerst loopt de vloeistof
binnen in het apparaat in de schaal 17 en
vervolgens uit de koffie-uitloop.
33
nl
34
De LED I licht op.
●De schalen 17 en 18 leegmaken, reinigen
en terugplaatsen.
Het apparaat warmt op en is opnieuw
gebruiksklaar, als de LED van de knop a
groen oplicht.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in
elk geval het apparaat spoelen, voor het
opnieuw in gebruik wordt genomen.
●Eerst op de knop a “stand-by” drukken.
De LED's a en h knipperen
●Het waterreservoir 11 goed uitspoelen en
met vers water vullen.
●Op de knop h drukken en het apparaat
spoelt in de schaal.
De LED J knippert.
●Een kop onder het pijpje 8 houden en
de draaiknop 6 op g/h zetten. Er loopt
water in de kop.
De LED J licht op.
●De draaiknop 6 opnieuw op O zetten.
Het apparaat spoelt en is weer klaar voor
gebruik.
nl
Bescherming tegen
bevriezing
Om schade ten gevolge van bevriezing bij
transport en opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig leeggemaakt te
worden.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Het waterreservoir verwijderen,
leegmaken en terugzetten.
●Een smal en hoog reservoir onder het
pijpje 8 plaatsen.
●De toets h indrukken.
●Zodra op het display J oplicht, de
draaiknop 6 op g/h instellen.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
●Als geen stoom meer uit het pijpje 8
komt, de draaiknop opnieuw op O zetten.
●Het apparaat uitschakelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
34
nl
35
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Er kan geen heet water of
stoom worden gemaakt.
Het pijpje 8 is verstopt.
Het pijpje 8 reinigen.
Te weinig schuim of
vloeibaar schuim.
De huls b op het pijpje 8
niet in de juiste positie.
De huls b op het pijpje 8
naar onderen schuiven.
Ongeschikte melk.
Koude melk met vetgehalte
van 1,5% gebruiken.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
De maalgraad is te fijn.
De maalgraad grover
instellen.
De koffie loopt niet.
Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen en
op de correcte positie let­
ten. Indien nodig het water­
leidingsysteem vullen
(cfr. „Het apparaat in ge­
bruik nemen“).
De koffie heeft geen
„crema“ (schuimlaagje).
Ongeschikte koffiesoort.
Bonen niet vers gebrand.
Andere koffiesoort
gebruiken. Vers gebrande
bonen gebruiken
Maalgraad niet op de koffie
afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
koffiebonen.
De bonen vallen niet in
het maalwerk (ze zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het Contact opnemen met de
maalwerk (bijv. een steen­
hotline.
tje, wat ook bij uitgelezen
koffiesoorten voorkomt).
De toetsen a en S
knipperen afwisselend.
De bereidingseenheid 22
ontbreekt, is niet correct ge­
ïnstalleerd of vergrendeld.
De bereidingseenheid 22
installeren en vergrendelen.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
35
es
36
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Este aparato está diseñado para el uso
doméstico y no para el uso industrial.
! ¡Peligro de electrocución!

Conecte el aparato y póngalo en funciona­
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimen­tación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte­
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidas en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cual­quier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
! ¡Peligro de quemadura!

La boquilla para agua caliente/vapor 8
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 8. Es posible que
la boquilla 8 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
36
es
Visión de conjunto
Fotos A-E
1Interruptor de red I/0 (encendido/
apagado)
2 Tecla a (stand by/encendido)
3 Tecla de extracción 5 (café suave)
4 Tecla de extracción K (café fuerte)
5 Tecla h (calentar vapor)
6Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
7Indicador LED
a Añadir agua H
b Vaciar los recipientes I
c Ejecutar programa de servicio S
d Activar el botón giratorio J
8Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Mango de plástico
b Manguito
c Punta de la boquilla
9Dispositivo de salida de café con altura
regulable
10 Tapa del recipiente para agua
11 Recipiente para agua desmontable
12Recipiente para granos de café con tapa
para conservar al aroma
13 Recipiente para pastillas de limpieza
14Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
15Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
16 Rejilla
17 Recipiente para el poso de café
18 Recipiente para agua residual
19 Flotador
20 Compartimiento para guardar el cable
21 Puertilla de la unidad de escaldado
22 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
es
37
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamen­
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas
para máquinas automáticas o para café
expreso. Evite el uso de granos glaseados,
caramelizados o azucarados y no utilice
nunca café torrefacto, ya que provocan la
obstrucción del molino. En esta máquina se
puede ajustar el grado de dureza del agua
(consulte el capítulo sobre “el ajuste del
grado de dureza del agua”).
Puesta en funcionamiento
●Retire la longitud de cable necesaria del
compartimiento y conecte el cable.
●Retire el recipiente de agua 11, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel “máx.”.
●Coloque el recipiente de agua 11 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
●Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
●Coloque el interruptor de red 1 en I. El
LED de la tecla a se ilumina en rojo.
●Asegúrese de que el botón giratorio 6 se
encuentra ajustado en O.
●Pulse la tecla a. El LED J parpadea.
Llenar la máquina con agua
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
●Coloque una taza debajo de la boquilla 8.
●Ajuste el botón giratorio 6 en g/h. La
taza se empieza a llenar de agua.
En cuanto se encienda J, ponga de
nuevo el botón giratorio 6 en O.
●El LED de la tecla a parpadea, la
máquina inicia el proceso de lavado y
empieza a calentarse.
Cuando el LED de la tecla a se ilumina en
color verde, la máquina ya está lista para
el servicio.
iLa máquina se programa ex fábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras conectar el interruptor de red, el LED
de la tecla a se ilumina en rojo.
La máquina se encuentra ahora en modo
“stand by”.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Desconecte la máquina sólo cuando esté
en el modo “stand by”.
2 Tecla a modo “stand by”
Con la tecla a se enciende la máquina a
partir del modo “stand by”.
Después de accionar la tecla a la máquina
se calienta e inicia el lavado. Al mismo
tiempo, la tecla a comienza a parpadear.
Si el LED de la tecla a se ilumina en verde,
significa que la máquina está lista.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– todavía está caliente al encenderla
– no se hizo café antes de ponerla en el
modo “stand by”
Advertencia: Después de 3 horas la
máquina pasa automáticamente al modo
“stand by”.
3 Tecla 5 para hacer café suave
Esta tecla sirve para extraer café suave.
Al pulsarla primero se muele el café,
después se escalda y por último se llena la
taza.
37
es
38
4 Tecla K para hacer café fuerte
Esta tecla sirve para extraer café fuerte.
Al pulsarla primero se muele el café,
después se escalda y por último se llena la
taza.
5 Tecla h vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
6 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h (consulte el
capítulo “Vapor para espumar la leche”).
7 Indicador LED
Cuando los LED se encienden o
parpadean, la máquina indica lo siguiente:
H está encendidoEl recipiente para agua
está vacío y tiene que
volver a llenarse.
I está encendidoLos recipientes están
llenos: deberá vaciarlos
y volver a colocarlos.
I parpadeaFaltan los recipientes:
vuelva a colocarlos.
S está encendidoDebe ejecutarse el
programa de servicio,
véase el capítulo
“Programa de servicio”.
S parpadeaSe está ejecutando el
programa de servicio.
J parpadeaEl botón giratorio se
debe colocar en g/h.
J está encendidoEl botón giratorio se
debe colocar en O.
es
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el gra­
do de dureza del agua para que la máquina
pueda indicar a tiempo el momento en que
se deba descalcificar. El grado de dureza
preajustado equivale a 4.
El grado de dureza se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel
1
2
3
4
Grado de dureza del agua
(°dH)
(°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
●Ponga la máquina en modo “stand by”.
●Presione como mínimo durante 5
segundos la tecla h. El número de
LEDs que se iluminan 7a H, b I, c S,
d J indica el grado de dureza del agua
ajustado.
●A continuación presione la tecla h
hasta que se iluminen los LED nece­
sarios para ajustar el grado de dureza
deseado; p.ej., para el grado de dureza 3
se iluminan 7a,b y c en (H, I, S).
●Presione la tecla a una sola vez. Los
LED ajustados parpadean brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Al utilizar el filtro de agua (accesorio
adicional nº de pedido 461732) se debe
ajustar 1 como grado de dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina pasa
al modo de café sin guardar los ajustes. El
grado de dureza que estaba almacenado se
conserva.
38
es
Cuando el filtro se inserta por primera vez o
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
●Llenar el recipiente para agua con agua
hasta la marca “0,5 l”.
●Colocar un recipiente suficientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
8.
●Girar el botón giratorio 6 hasta la posición
g/h.
●Cuando deje de salir agua de la boquilla
8, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición O.
●Llenar el recipiente para agua y las tube­
rías de agua del sistema (véase “Puesta
en funcionamiento/Llenar el sistema”).
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador deslizable
15.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
●Presione la tecla K.
●Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 15 a la posición
deseada; tenga en cuenta que cuanto
más pequeño sea el punto, más fino será
el polvo.
iEl nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
fino; en caso de granos menos tostados,
ajuste un grado de molido más fino.
es
39
Preparación con granos
de café
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expreso o normal. Los granos de café de­
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden conge­
larse. Los granos también pueden molerse
aunque estén congelados.
Importante: Llene diariamente el recipiente
de agua con agua fresca, ya que para que
la máquina funcione correctamente, es
importante que haya agua suficiente. No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 14 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida de café 9.
●Dependiendo del aroma deseado, pulse
la tecla 5 o K. La máquina escalda el
café y la taza o las tazas empiezan a
llenarse.
●La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café ajus­
tada (ajuste de fábrica aprox. 125 ml).
iAl pulsar una vez más la tecla 5 o K,
se puede detener la máquina antes de
tiempo.
Flotador
El flotador 19 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 18.
●Si puede ver claramente el flotador 19, el
recipiente 18 se debe vaciar.
39
es
40
Cantidad de líquido
adicional
Se puede volver a extraer la misma
cantidad de café.
●Para ello, una vez finalizado el escal­
dado y antes de que transcurran 3 seg.,
vuelva a pulsar la tecla 5 o K.
Advertencia: Se vuelve a utilizar el mismo
poso de café.
Modificar la cantidad de
líquido
La cantidad ajustada de forma estándar
(aprox. 125 ml) para una taza de café
suave o fuerte se puede modificar.
●Mantener pulsada la tecla 5 o K hasta
que se haya obtenido la cantidad desea­
da de café (se puede elegir entre aprox.
30 hasta aprox. 220 ml).
iEsta cantidad se puede volver a modificar
en cualquier momento. Si se desea
reponer de nuevo el ajuste de fábrica
de aprox. 125 ml, se puede realizar un
“reset”.
Reset: Poner la máquina en modo “stand
by” y extraer los recipientes 17 y 18.
Pulsar las teclas para hacer café 5 y K
a la vez durante como mínimo 5 seg. Los
LED 7a,b,c y d (H, I, S, J) parpadean
brevemente. Colocar de nuevo los recipien­
tes 17 y 18 y volver a encender la máquina
mediante la tecla a.
40
es
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
●Coloque las tazas de café debajo de la
boquilla 8.
●Desplace el manguito de la boquilla 8 del
todo hacia abajo.
●Ajuste el botón giratorio 6 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g/h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 8 hacia otras personas.
●Detenga el proceso poniendo el botón
giratorio 6 de nuevo en la posición O.
Vapor para espumar leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Primero espume la leche y después extraiga
el café o espume la leche por separado y
viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
●Desplace el manguito de la boquilla 8 del
todo hacia abajo.
●Llene de leche aproximadamente un tercio
de la taza.
●Pulse la tecla h. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerja la boquilla 8 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
●En cuanto el LED J parpadee, ponga el
botón giratorio 6 en g/h.
es
41
es
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g /h es
posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No
toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras
personas.
●Déle vueltas a la taza lentamente hasta
que se termine de formar la espuma.
●Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 6 de nuevo en O.
iPara volver a espumar leche, pulse la
tecla h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata­
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Sugerencia: Utilice preferiblemente leche
fría con 1,5% de grasa.
Vapor para calentar
bebidas
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya
que la boquilla se calienta extremadamente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Desplace el manguito de la boquilla 8
hacia arriba.
●Pulse la tecla h. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerja la boquilla 8 en la bebida que
desee calentar.
●En cuanto el LED J parpadee, ponga el
botón giratorio 6 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g /h es
posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No
toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras
personas.
●Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 6 de nuevo en O.
iPara volver a generar vapor, pulse la
tecla h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata­
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!

Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
●Limpie la superficie de la máquina con
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
●Lave las partes sueltas únicamente a
mano.
●Enjuague el recipiente 11 sólo con agua.
●Retire el recipiente para el poso de café
17 y el de agua residual 18, vacíelos y
límpielos.
●Limpie el interior de la máquina (recipien­
tes) con un paño o con una aspiradora.
●Abra la puerta de la unidad de escaldado
21 y elimine los restos de café que pue­
dan haber en su interior. Vuelva a cerrar
la puerta.
Advertencia: Si la máquina se conecta me­
diante la tecla a “stand by” cuando está en
reposo o si se pone en el modo “stand by”
después de hacer café, se inicia la función
de lavado automático. Es decir, la máquina
se limpia ella misma.
Boquilla 8 para agua caliente/vapor
●Desenrosque la boquilla 8 del tubo de
vapor.
●Desmonte todas las partes (foto D).
●Limpie las partes con limpiavajillas y con
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 8/c con una aguja embotada.
●Enjuague todas las partes con agua y
séquelas.
41
es
42
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto E).
●Apague la máquina con la tecla a.
●Ponga el interruptor 1 en 0.
●Abra la puertilla 21 de la unidad de
escaldado 22.
●Mantenga presionado el botón rojo 22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
●Extraiga la unidad 22 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
●Limpie el interior con una aspiradora o
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 22 hasta que encaje por
completo.
●Mantenga presionado el botón rojo 22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada. Por último,
cierre la puertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcificación
y limpieza
Si se enciende el LED “S” durante el ser­
vicio, se debe descalcificar y limpiar inme­
diatamente el aparato con el programa de
servicio. En caso de que el programa no se
ejecute a tiempo, pueden producirse daños
en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcificación (nº de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(nº de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Utilice siempre juntos los productos de descalcificación y de limpieza y no interrumpa
nunca el programa de servicio.
42
es
No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productos para descalcificar en el recipiente
para pastillas de limpieza.
iEl LED “S” parpadea mientras se está
ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Importante: Si se encuentra un filtro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
●Active el modo “stand by” pulsando la
tecla a.
●Vacíe los recipientes 17 y 18 y vuélvalos
a colocar.
●Mantenga presionada la tecla 5 como
mínimo durante 5 segundos.
El LED S comienza a parpadear y el
aparato inicia 2 veces el proceso de
lavado a través del dispositivo de salida
del café.
●Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de
nuevo.
El LED de la tecla h parpadea y se
ilumina H “Añadir agua”.
●Deposite una pastilla en el recipiente 13.
●Llene el recipiente para agua con
agua tibia, añádale el producto para
descalcificar y disuélvalo por completo
(cantidad total de líquido 0,5 litros).
o
Llene el recipiente para agua con el
producto de descalcificación disuelto en
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
●Pulse la tecla h. La máquina inicia el
proceso de descalcificación (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal­
cificar empieza a llenar el recipiente 18.
es
43
es
El LED J parpadea.
●Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
●El proceso de descalcificación continúa
al poner el botón giratorio 6 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
para decalcificar empieza a llenar el
recipiente.
El LED I se ilumina.
●Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de
nuevo.

El LED de la tecla h parpadea.
●Vacíe el recipiente para agua 11, límpielo,
llénelo de agua hasta “máx.” y vuelva a
colocarlo.
●Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
●La máquina inicia el proceso de lavado al
presionar la tecla h. El agua empieza a
llenar el recipiente.
El LED J se ilumina.
●La máquina inicia el ciclo de limpieza al
poner el botón giratorio 6 en O (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido, primero
sale por el dispositivo de salida de café
y luego fluye a través del interior de la
máquina hasta llegar al recipiente 17.
El LED I se ilumina.
●Vacíe los recipientes 17 y 18, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando el LED de la tecla a se ilumina en
verde, la máquina se calienta y vuelve a
estar lista para funcionar.
Los LED a y h parpadean.
●Limpiar bien el recipiente para agua 11 y
llenarlo de nuevo con agua.
●Pulsar la tecla h, el aparato vierte el
líquido en la bandeja.
El LED J parpadea.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 8
y ajuste el botón giratorio 6 en g/h. El
agua empieza a llenar la taza.
El LED J se ilumina.
●Ponga de nuevo el botón giratorio 6 en O.
La máquina está lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
●Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y
volver a insertarlo.
●Colocar un recipiente grande y estrecho
debajo de la boquilla 8.
●Pulsar la tecla h.
●Cuando parpadee el display J, girar el
botón giratorio 6 hacia la posición g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
●Una vez que no salga vapor de la boqui­
lla 8, girar el botón hacia la posición O.
●Apagar el aparato.
Importante: Si por alguna razón se llegara
a interrumpir el programa de servicio, por
ejemplo, por un apagón, es muy importan­
te limpiar el recipiente antes de poner la
máquina en funcionamiento.
●Pulsar en primer lugar la tecla a “stand
by”.
43
es
44
Eliminación
es
A
Este aparato ha sido homologado de acuer­
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec­
trónicos DEEE). La ley define un marco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa­
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe­
cializado.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o
reponer de for­ma gratuita durante un
período de 24 me­ses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra ne­cesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domici­
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica­
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci­
das por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­cio­
na­miento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc­
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon­diente FACTURA DE COMPRA
que el usua­rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van pro­vistos del
correspondiente carnet avala­do por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabri­can­tes de
Electrodomésticos) que le acredi­ta como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
44
es
45
es
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
La boquilla 8 está
bloqueada.
Limpie la boquilla 8.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito b de la boquilla
8 no está en la posición
correcta.
Desplace el manguito b de
la boquilla 8 hacia abajo.
Leche inadecuada.
Utilice leche fría con 1,5%
de grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido demasiado
fino.
Regule el grado de molido
para que sea menos fino.
El café no fluye.
El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenar el recipiente para
agua y verificar que se ha
colocado correctamente.
En caso dado, llenar las
tuberías de agua del
sistema (véase “Puesta en
funcionamiento”).
El café no tiene “Crema”
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos
de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedritas que también
aparecen en tipos de café
selectos).
Póngase en contacto con la
línea de asistencia.
Las teclas a y S
parpadean alternativa­
mente.
Falta la unidad 22, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 22 y
ciérrela.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de asistencia.
45
pt
46
pt
Avisos de Segurança
Geral
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Este aparelho é um electrodoméstico e
não se destina ao uso industrial.
Figuras A-E
1 Interruptor de corrente I/0
2 Botão a para ligar/ stand-by
3 Botão 5 para tirar café (café suave)
4 Botão K para tirar café (café forte)
5 Botão h para produzir vapor
6Botão rotativo g/h para água quente /
vapor dial
7 Luzes indicativas
a Adicionar água H
b Esvaziar bandeja I
c Iniciar progama de manutenção S
d Rodar botão J
8 Bocal (para água quente / vapor)
a Encaixe de plástico
b Manga
c Ponta do bocal
9 Saída de café ajustável em altura
10 Tampa para o reservatório de água
11 Reservatório de água amovível
12Depósito de grãos com tampa
protectora de aroma
13 Canal para pastilhas de limpeza
14Suporte para chávenas (função
aquecimento)
15 Botão deslizante para ajustar a moagem
16 Grelha
17 Depósito para borras de café
18 Bandeja recolha-água
19 Flutuador
20Compartimento para arrumação do
cabo
21 Acesso à unidade de infusão
22Câmara de infusão
a botão (vermelho)
b pega
! Perigo de choque eléctrico!

Ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo
de alimentação e o aparelho em si não
apresentarem quaisquer danos.
Utilizar o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Este aparelho não se destina a ser utiliza­
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci­
mento, excepto se lhes foi dada supervi­
são ou instruções para a utilização deste
aparel­ho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Em caso de avaria, desligar imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações no aparelho, como, por
exemplo, substituir um cabo danificado,
competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou
o aparelho em água.
Não meter as mãos no mecanismo de
moagem.
! Perigo de queimadura

O bocal para água quente e vapor 8 fica
muito quente. Segure o bocal 8 apenas na
parte de plástico e não nas partes de metal.
Quando o vapor ou a água é libertada, o
bocal 8 pode, inicialmente, espirrar.
46
Antes da primeira
utilização
Geral
Encha o reservatório de água unicamente
com água fresca e sem gás e, se possível,
utilize apenas grãos de café para máquinas
de café expresso totalmente automáticas.
pt
47
pt
Não utilize grãos de café que tenham sido
caramelizados ou tratados com outros
aditivos contendo açucar, uma vez que
estes irão entupir o moinho. Este aparelho
pode ser ajustado para utilizar diferentes
níveis de dureza da água (ver “Ajustar a
dureza da água“).
Ligar a máquina
●Puxe o cabo para fora do compartimento
de arrumação e ligue-o a uma tomada
eléctrica.
●Retire e passe por água o reservatório de
água 11 e encha-o com água fresca. Não
encha acima da marca “max”.
●Coloque o reservatório 11 e empurreo com firmeza para baixo até estar
encaixado.
●Encha o depósito de grãos com grãos de
café.
●Pressione o interruptor de corrente 1 para I.
A luz stand-by a fica vermelha.
●Certifique-se que o botão rotativo para
água quente/vapor 6 está em O.
●Carregue no botão stand-by a. A luz J
fica intermitente.
Encher o sistema
Quando é ligada pela primeira vez, os
canos de água na máquina têm de ser
enchidos.
●Coloque uma chávena por debaixo do
bocal 8.
●Rode o botão 6 para g/h. A água corre
para a chávena.
Assim que J acenda, rode o botão 6 O.
●O botão stand-by a irá ficar intermitente. A máquina enxagua e aquece.
A máquina está pronta a usar quando a luz
stand-by a a ficar verde.
iOs ajustes de fábrica da máquina estão
programados para um desempenho
óptimo.
Elementos de controlo
1 Interruptor de corrente
O interruptor de corrente 1 na traseira da
máquina liga e desliga o fornecimento de
corrente. Quando está ligado, a luz standby a fica vermelha. A máquina está agora
no modo stand-by.
Aviso
Não pressione o interruptor de corrente
quando a máquina estiver a funcionar. A
máquina deverá apenas ser desligada da
corrente quando estiver no modo stand-by.
2 Botão stand-by a
O botão stand-by button a comuta a
máquina do modo stand-by para ligada.
Quando o botão stand-by a é pressionado,
a máquina aquece. O botão stand-by a fica
intermitente enquanto a máquina aquece
e enxagua. Quando o botão stand-by a
passar a verde, a máquina está pronta para
operar.
A máquina não enxaguará se:
– ainda está quente quando é ligada, ou
– não houve saída de café antes de ser
activado o modo stand-by.
Nota: Após 3 horas, a máquina activa
automaticamente o modo stand-by.
3 Botão para tirar café 5 (café suave)
Este botão é utilizado para tirar um café
suave. Quando o botão é pressionado,
o café é moido, passa pelo processo de
infusão e corre para dentro da chávena.
4 Botão para tirar café K (café forte)
Este botão é utilizado para tirar um café
forte. Quando o botão é pressionado, o
café é moido, passa pelo processo de
infusão e corre para dentro da chávena.
5 Botão para produzir vapor h
O botão de vapor h produz vapor para
espumar ou aquecer.
47
pt
48
pt
6 Botão rotativo de vapor
Água quente ou vapor podem ser obtidos
rodando o botão para g ou h. Para obter
vapor, o botão para produzir vapor h tem
de ser pressionado primeiro (ver “Vapor
para espumar leite“).
Nível
7 As luzes
As várias luzes indicam o seguinte:
Hacesa
O reservatório de água
está vazio e precisa de ser
enchido.
IacesaBandeja recolha-água /
depósito de borras estão
cheios: esvazie e volte a
colocá-los.
IintermitenteBandeja recolha-água /
depósito de borras não estã
colocados: volte a colocálos.
S acesaInicie o programa de
manutenção (ver “Programa
de manutenção“).
S intermitentePrograma de manutenção a
decorrer.
JintermitenteRode o botão para g/h.
Jacesa
Rode o botão O.
●Coloque a máquina em stand-by.
●Mantenha pressionado o botão de vapor
h durante, pelo menos, 5 segundos. O
número de luzes 7a H, b I, c S, d J
que estiverem acesas indicam o nível
seleccionado de dureza da água.
●Pressione o botão de vapor h
repetidamente até o número correcto de
luzes estiver aceso; por exemplo, para
um nível de dureza da água de 3, as
luzes 7a, b e c (H, I, S) acedem.
●Pressione o botão stand-by a uma vez.
O número de luzes seleccionado deverá
acender-se durante uns momentos;
isto indica que o ajuste desejado foi
memorizado com sucesso.
Se estiver a utilizar um filtro de água
(acessório extra opcional código: 461732),
a dureza da água deverá ser ajustada
para 1.
Ajustes e visores
Ajustar a dureza da água
É importante que a dureza da água
esteja ajustada correctamente para que
a máquina indique com precisão quando
é que se dever proceder ao programa de
descalcificação. O ajuste de fábrica para a
dureza da água é 4.
Poderá confirmar a dureza da água da sua
região através dos serviços municipalizados
de fornecimento de água.
48
1
2
3
4
Dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
Nota: Se nenhum botão for pressionado no
espaço de 90 segundos, a máquina passa
para o modo stand-by sem memorizar as
novas definições. Neste caso, a dureza da
água previamente definida é mantida.
A máquina deverá ser enxaguada quando
um filtro é utilizado pela primeira vez e
depois de o mudar.
●Encha o reservatório com água até ao
traço de 0,5 l.
●Coloque um recipiente adequado
(aproximadamente 0,5 l) po debaixo do
bocal 8.
●Rode o botão 6 para g/h.
●Quando a água para de correr para fora
do bocal 8, volte a rodar o botão para O.
●Encha o reservatório e os canos de
água (ver “Ligar a máquina / Encher o
sistema“).
pt
49
pt
Ajustar o moinho
O botão deslizante 15 ajusta o grau de
moagem entre grosso e fino.
Aviso
O grau de moagem só deverá ser ajustado
enquanto o moinho estiver a funcionar!
De outra forma, a máquina poderá ser
danificada.
●Pressione o botão K para tirar café forte.
●Enquanto o moinho está em
funcionamento, mova o botão deslizante
15 para a posição desejada: quanto
mais pequenos os pontos, mais fina é a
moagem.
iO novo grau de moagem apenas será
visível após dois ou três cafés serem
tirados.
Dica: Para grãos de café escuros, escolha
um grau de moagem mais grosso; para
grãos mais claros, seleccione a moagem
mais fina.
Flutuador
O flutuador 19 na bandeja recolha-água 18
indica a altura em que este necessita de
ser esvaziado.
●Se o flutuador 19 está totalmente visivel,
esvazie a bandeja recolha-água 18.
Utilizar grãos de café
Esta máquina de café expresso totalmente
automática moi grãos cada vez que tira um
café. Se possível use apenas grãos para
máquinas de café expresso totalmente
automáticas. Congele ou guarde os grãos
num local fresco num recipiente selado e
com vácuo. Os grãos de café podem ser
moidos enquanto estão congelados.
Importante: Encha o reservatório de
água com água fresca todos os dias.
O reservatório deverá sempre ter água
suficiente para a máquina funcionar. Não
permita que fique vazio.
Dica: Pré-aqueça as chávenas, especial­
mente as pequenas e grossas chávenas
de café expresso, colocando-as no suporte
para chávenas 14 ou enxaguando-as com
água quente.
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
●Coloque as chávenas pré-aquecidas por
debaixo da sáida de café 9.
●Pressione 5 ou K para seleccionar a
intensidade desejada do café. O café
passa pelo processo de infusão e corre
para a(s) chávena(s).
●O café pára de correr automaticamente
quando a quantidade selecionada já
tiver sido dispensada (ajuste de fábrica
aproximadamente 125 ml).
iO processo de infusão pode ser interrom­
pido a qualquer momento, pressionado
para tal o botão para tirar café 5 ou K.
Café extra
É possível tirar a mesma quantidade de
café uma segunda vez.
●Pressione o botão para tirar café 5 ou K
no espaço de 3 segundo após a infusão
estar finalizada.
Nota: a segunda chávena de café utiliza,
para a nova infusão, o café previamente
moído.
Alterar o volume do café
tirado
É possível alterar a definição de fábrica
(aproximadamente 125 ml) para o volume
de café suave ou forte que é tirado.
●Pressione e mantenha o botão para tirar
café 5 ou K até que o volume desejado
de café sai para a chávena (intervalo
entre aproximadamente 30 – 220 ml).
iO volume poderá ser alterado a qualquer
momento. Para restaurar a definição
de fábrica de aproximadamente 125 ml,
simplesmente reinicie a máquina.
49
pt
50
Reiniciar a máquina: Coloque a máquina
em stand-by e retire os elementos 17 e 18.
Pressione e mantenha os botões para tirar
café 5 e K em simultâneo, durante, pelo
menos, 5 segundos. As luzes 7a, b, c e d
(H, I, S, J) acendem-se brevemente.
Volter a colocar os elementos 17 e 18 e
pressione o botão stand-by a para voltar a
ligar a máquina.
Preparar água quente
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Esta função permite aquecer água para
fazer uma chávena de chá, por exemplo.
! Perigo de queimadura

O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
●Coloque uma chávena adequada debaixo
do bocal 8.
●Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para baixo.
●Rode o botão 6 para g/h.
! Perigo de escaldadura

Quando o botão é colocado em g/h, o
bocal poder salpicar um pouco. Não toque
no bocal 8 nem o aponte para ninguém.
●Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para O.
Vapor para espumar leite
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Poderá espumar o leite primeiro e depois
adicionar o café ou espumar o leite em
separado e deitá-lo no café.
! Perigo de queimadura

O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
●Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para baixo.
●Encha aproximandamente 1/3 da
chávena com leite.
●Pressione o botão de vapor h. A luz
começa a piscar.
50
pt
iA máquina irá aquecer durante
aproximadamente 20 segundos.
●Deverá submergir o bocal 8 bem dentro
do leite, mas não permita que toque no
fundo da chávena.
●Assim que a luz J pisque, rode o botão
6 para g/h.
! Perigo de escaldadura

Quando o botão 6 é colocado em g/h,
o bocal 8 poderá salpicar. O vapor que sai
é muito quente e poderá levar os líquidos
a salpicar. Não toque no bocal 8 nem o
aponte para ninguém.
●Rode a chávena lentamente até que o
leite esteja totalmente espumado.
● Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para O.
iPara espumar mais leite, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Dica: Se possível, utilize leite frio com
baixo teor de gordura (com 1,5%).
Vapor para aquecer
bebidas
! Perigo de queimaduras

O bocal fica muito quente. Não toque nas
partes em metal!
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
●Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para cima.
●Pressione o botão de vapor h. A luz irá
começar a piscar.
iA máquina irá agora aquecer durante
aproximadamente 20 segundos.
●Deverá submergir o bocal 8 bem dentro
do líquido que prentede aquecer.
●Assim que a luz J pisque, rode o botão
6 para g/h.
pt
! Perigo de escaldadura

Quando o botão 6 estiver em g/h, o
bocal 8 poderá salpicar um pouco. O vapor
que sai é muito quente e poderá levar os
líquidos a salpicar. Não toque no bocal 8
nem o aponte para ninguém.
●Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para O.
iPara produzir mais vapor, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico

Desligue a máquina da corrente eléctrica
antes de a limpar. Nunca deverá submergir
a máquina em água. Não utilize aparelhos
de limpeza a vapor.
●Limpe a parte de fora da máquina com
um pano húmido. Não utilize agentes de
limpeza.
●Lave todas as partes amovíves
unicamente à mão.
●Enxague o reservatório de água 11
unicamente com água.
●Remova, esvazie e limpe o depósito para
borras de café 17 e a bandeja recolheágua 18.
●Limpe ou aspire o interior da máquina
(suportes das badejas).
●Abra as portas da unidade de infusão
21 e remova qualquer resíduo de café.
Feche as portas.
pt
51
Bocal 8 para água quente / vapor
●Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor.
●Deverá desmantelar todas as partes
(Fig. D).
●Limpe com uma solução de limpeza
caústica e uma escova suave. Limpe a
ponta do bocal 8/c com uma agulha.
●Enxague e seque minunciosamente
todas as partes.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeito de limpeza (figura E).
●Desligar o aparelho com o botão a.
●Mudar o interruptor de rede 1 para 0.
●Tirar a tampa 21 da unidade de infusão
22.
●Premir sem soltar o botão vermelho 22a
e rodar a pega 22b para cima até que
ouça o som de engate.
●Retirar a unidade de infusão 22,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
●Aspirar o interior ou limpar com pano
húmido. Colocar a unidade de infusão 22
até ao fim.
●Premir sem soltar o botão vermelho 22a
e rodar a pega 22b até ao fim, até ouvir
o som de engate. A unidade de infusão
está travada.
●Voltar a colocar a tampa da unidade de
infusão.
Nota: Se a máquina estiver fria quando
é ligada com o botão stand-by a, ou se
está definida para se colocar em stand-by
depois de tirar café, é automaticamente
enxaguada, i.e. o sistema faz uma autolimpeza.
51
pt
52
pt
Programa de manutenção:
processo combinado de
limpeza e descalcificação
†A S luz começa a piscar e a máquina
enxagua 2x através da saída de café.
●Esvazie e volte a colocar o depósito para
borras de café 17.
Se a luz ”S” se acender enquanto a
máquina estiver ligada, o programa de
manutenção deverá ser activado de
imediato para limpar e descalcificar a
máquina. Se o programa de manuntenção
não for activado como indicado, a máquina
poderá ficar danificada.
Agentes de descalcificação (código
310451) e limpeza (código 310575)
especialmente desenvolvidos para esta
máquina, poderão ser adquiridos juntos
dos nossos serviços técnicos.
†A luz do botão de vapor h pisca e a luz
H acende.
●Coloque uma pastilha de limpeza no
canal 13.
●Encha o reservatório de água com
água tépida, adicione o agente
de descalcificação e dissolva-o
completamente (total líquido: 0,5 litros).
ou
Despeje a mistura de descalcificação
preparada no reservatório de água (total
líquido: 0,5 litros).
●Pressione o botão de vapor h.
O processo de descalcificação é iniciado.
Duração aproximadamente 10 minutos.
A solução descalcificante corre para a
bandeja recolhe-água 18.
Aviso
Cada vez que faz correr o programa
de manutenção, siga as instruções de
utilização dos agentes de limpeza e
descalcificação.
Nunca interrompa o programa de
manutenção.
Não beba os líquidos.
Nunca use vinagre ou produtos feitos à
base de vinagre.
Nunca coloque as pastilhas de descalcificação ou outros materiais de descalcificação no canal para as pastilhas de limpeza.
iA ”S” luz pisca enquanto o programa
de manutenção está a correr
(aproximadamente 40 minutos).
Importante: Se houver um filtro no
reservatório de água, este deverá ser
retirado antes do programa de manutenção
ser activado.
Iniciar o programa de manutenção
●Coloque a máquina no modo stand-by
usando o botão de stand-by a.
●Esvazie e volter a colocar os elementos
17 e 18.
●Mantenha pressionado o botão para tirar
café suave 5 durante, pelo menos, 5
segundos.
52
†A luz J pisca.
●Coloque um recipiente adequado
(aproximadamente 0,5 litros) debaixo do
bocal 8.
●Rode o botão 6 para g/h. O processo
de descalcificação é iniciado. Duração
aproximadamente 5 minutos. A solução
descalcificante corre para o recipiente.
†A luz I acende.
●Esvazie e volte a colocar o depósito para
borras de café 17.
†A luz de vapor h pisca.
●Esvazie e limpe o reservatório de água
11, encha com água fresca até à marca
“max.” e volte a colocá-lo.
●Coloque um recipiente adequado (aproxi­
madamente 0,5 litros) debaixo do bocal 8.
●Pressione o botão de vapor h. O
processo de limpeza é iniciado. A água
corre para o recipiente.
pt
53
pt
†A luz J acende.
●Rode o botão 6 para O. O processo de
limpeza é iniciado. Duração aproximada­
mente 10 minutos. O líquido corre para o
depósito de borras de café 17 dentro da
máquina, e depois para fora via saída de
café.
†A luz I acede.
●Esvazie, limpe e volte a colocar os
elementos 17 e 18.
A máquina aquece e está pronta para ser
utilizada novamente quando a luz stand-by
a acender verde.
Importante: Se o programa de manutenção
for interrompido, e.g. devido a um corte
de electricidade, é fundamental que a
máquina seja enxaguada antes de ser
utilizada novamente.
●Pressione o botão stand-by a.
†As luzes stand-by a e vapor h piscam.
●Enxague o reservatório de água 11 mi­
nunciosamente e encha com água fresca.
●Pressione o botão de vapor h. A máqui­
na é enxaguada e o líquido corre para a
bandeja.
†A luz J pisca.
●Segure uma chávena debaixo do bocal 8
e rode o botão 6 para g/h. A água corre
para a chávena.
†A luz J acende.
●Rode o botão 6 novamente para O.
A máquina enxagua e está pronta a
funcionar novamente.
Anti congelação
Para evitar danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e arrumação, o aparelho deverá ser
antecipadamente esvaziado por completo.
O aparelho deverá estar pronto a ser
utilizado.
●Remover, esvaziar e recolocar o
reservatório de água.
●Colocar um recipiente grande e estreito
debaixo do bocal 8.
●Pressionar o botão h.
●Assim que 8 aparecer no visor, rodar o
botão 6 para g/h.
O aparelho libertará vapor durante um
pouco de tempo.
●Quando o bocal 8 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para O.
●Desligar o aparelho.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
53
pt
54
pt
Resolução de problemas
Problema
Possível causa
Solução
Não há descarga de água
quente ou vapor.
Bocal 8 está bloqueado.
Limpar bocal 8.
Espuma insuficiente ou
muito aguada.
Manga b no bocal 8 não
está na posição correcta.
Empurrar para baixo a
manga b no bocal 8.
Leite não apropriado para
espumar.
Usar leite frio com baixo
teor de gordura (1.5%
gordura).
Café sai aos pingos
A moagem do café é
demasiado fina.
Ajustar o moinho para uma
moagem mais grossa.
Não sai café
Reservatório de água vazio
ou não está correctamente
colocado.
Encher o reservatório de
água e garantir que está
na posição correcta. Se
necessário, encher os ca­
nos de água (ver “Ligar a
máquina“).
Café sem creme
Café inapropriado.
Grãos de café já não estão
frescos.
Alterar o tipo de café que
usa.
Usar grãos frescos.
Grau de moagem
inapropriado para os grãos.
Optimize o grau de
moagem.
Moinho não mói os grãos.
Os grãos não estão a
cair para o moinho (grãos
demasiado oleosos).
Bata levemente no depósito
dos grãos.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpos estranhos no
moinho (e.g. resíduos, que
podem ser encontrados
mesmo em café de elevada
qualidade).
Ligue para o Serviço de
Apoio Ao Cliente
O botão a e o botão S
ficam alter­nadamente
intermitentes.
A unidade de infusão 22
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 22.
Se não conseguir eliminar os problemas, contacte sempre o Serviço de Apoio Ao
Cliente.
54
ru
55
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в
ней указаниями и сохраните ее для
дальнейшего использования!
Данный прибор не предназначен
для промышленного применения,
им можно пользоваться только в
домашнем хозяйстве.
! Опасность поражения током!

Данный бытовой прибор следует
подключать и эксплуатировать только
с учетом данных, приведенных на
типовой табличке. Прибором можно
пользоваться только в случае, если
он сам и его сетевой шнур не имеют
повреждений. Пользование прибором
допускается только во внутренних
помещениях при комнатной температуре.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического
или умственного развития или не
обладающими достаточными опытом
и знаниями, за исключением случаев,
в которых пользование прибором
производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
после соответствующего инструктажа.
Не допускайте использования прибора
детьми в качестве игрушки.
В случае возникновения неисправности
сразу же извлеките вилку сетевого шнура
из розетки. Во избежание возникновения
опасной ситуации ремонт прибора
(например, замена поврежденного
сетевого шнура) должен выполняться
только сервисной службой нашей
фирмы. Ни в коем случае не погружайте
в воду ни сам прибор, ни его сетевой
шнур.
Не вставляйте никаких предметов в
кофемолку.
! Опасность ошпаривания!

Насадка для подачи горячей воды/пара 8
сильно нагревается. Прикасаться можно
только к пластмассовым элементам на­
садки 8, а не к деталям корпуса. В самом
начале отбора пара или горячей воды
возможно появление брызг из насадки 8.
Краткий обзор
Рисунки A-E
1 Сетевой выключатель I/0 (вкл/выкл)
2 Клавиша a (режим ожидания/вкл)
3 Клавиша подачи слабого кофе 5
4 Клавиша подачи крепкого кофе K
5 Клавиша h (нагрев пара)
6 Поворотный регулятор g/h (горячая
вода/пар)
7 Светодиодные индикаторы
a залейте воду H
b опорожните поддоны I
c проведите сервисную программу S
d поверните регулятор J
8 Насадка (для отбора горячей воды/
пара)a пластмассовая ручка
b втулка
c наконечник насадки
9 Регулируемое по высоте устройство
подачи кофе
10 Крышка емкости для воды
11 Съемная емкость для воды
12 Емкость для кофейных зерен с
крышкой, сохраняющей аромат
13 Шахта для загрузки чистящих
таблеток
14 Подставка для чашек (функция
подогрева)
15 Ползунковый регулятор степени
помола кофе
16 Решетка
17 Поддон для кофейной гущи
18 Поддон для сбора остатков воды
19 Поплавок
20 Отсек для хранения кабеля
21 Дверцы блока заваривания
22 Блок заваривания
a клавиша (красная)
b рукоятка
55
ru
56
Перед первым
использованием
Общие сведения
Для заполнения соответствующих емкос­
тей используйте только чистую воду
без углекислоты и – предпочтительно
– смеси кофейных зерен для кофемашин эспрессо или автоматических
кофеварок. Не используйте кофейные
зерна, обработанные с использованием
глазированных, карамельных или
других сахаросодержащих добавок,
они закупоривают кофемолку. В этом
приборе производится настройка
жесткости воды (см. раздел «Настройка
жесткости воды»).
Первое включение прибора
●Вытяните сетевой шнур на соответству­
ющую длину из отсека для хранения
кабеля и вставьте вилку в розетку.
●Снимите емкость для воды 11,
промойте ее и заполните свежей
холодной водой. Уровень воды не
должен превышать отметку „max“.
●Установите емкость для воды 11 в
прибор и надавите на нее вниз до
упора.
●Заполните емкость для зерен
кофейными зернами.
●Установите сетевой выключатель 1 в
положение I. Светодиодный индикатор
клавиши «режим ожидания» a
загорится красным светом.
●Убедитесь в том, что поворотный
регулятор 6 установлен в положение O.
●Нажмите клавишу a. Светодиодный
индикатор J начинает мигать.
Заполнение системы
При первом включении необходимо
заполнить водой трубопроводную
систему внутри прибора.
●Подставьте чашку под насадку 8.
●Установите поворотный регулятор 6 в
положение g/h; в чашку выливается
немного воды.
56
ru
Как только засветится индикатор J,
установите поворотный регулятор 6
обратно в положение O.
●Теперь светодиодный индикатор
клавиши a мигает, прибор производит
промывку и нагревание.
Прибор готов к работе, когда
светодиодный индикатор клавиши a
загорается зеленым светом.
iНа заводе-изготовителе прибор
запрограммирован на стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы.
Элементы управления
1 Сетевой выключатель
Находящийся на задней стороне прибора
сетевой выключатель 1 служит для
включения или отключения подачи
электроэнергии.
После включения сетевого выключателя
светодиодный индикатор клавиши a
загорается красным светом.
Прибор находится в режиме ожидания
(„stand by“).
Внимание
Не пользуйтесь сетевым выключа­
телем во время работы прибора.
Выключение прибора допускается,
только когда он находится в режиме
ожидания.
2 Клавиша режима ожидания a
С помощью клавиши a прибор выключа­
ется из режима ожидания („stand by“).
При нажатии клавиши a прибор нагрева­
ется, причем светодиодный индикатор
клавиши a мигает в процессе нагревания
и последующей промывки. Когда
светодиодный индикатор клавиши a
загорается зеленым светом, прибор готов
к работе.
Прибор не производит промывку, если:
– при включении он еще остается
теплым;
ru
57
ru
– перед переключением в режим
ожидания не производилась подача
кофе.
Примечание: через 3 часа прибор
автоматически переключается в режим
ожидания.
3 Клавиша подачи слабого кофе 5
Данная клавиша служит для подачи
слабого кофе.
После нажатия клавиши производится
размол кофе, его заваривание и подача
в чашку.
4 Клавиша подачи крепкого кофе K
Данная клавиша служит для подачи
крепкого кофе.
После нажатия клавиши производится
размол кофе, его заваривание и подача
в чашку.
5 Клавиша нагрева пара h
При нажатии клавиши h в приборе
образуется пар, необходимый для
вспенивания или нагревания.
6 Поворотный регулятор подачи пара
При установке поворотного регулятора в
положение подачи горячей воды g или
пара h производится, соответственно,
подача воды или пара. Для подачи пара
помимо этого требуется предварительно
нажать клавишу подачи пара h (см.
раздел «Пар для вспенивания молока»).
7 Светодиодные индикаторы
Свечение и мигание соответствующих
светодиодных индикаторов сообщает о
следующем:
H светитсяЕмкость для воды пустая, ее
следует снова наполнить.
I светитсяПоддоны заполнены: опо­
рожните поддоны и снова
установите их на место.
I мигает Поддоны отсутствуют: снова
установите поддоны на
место.
S
светитсяСледует выполнить сервис­
ную программу, см. раздел
„Сервисная программа“.
S мигает Выполняется сервисная
программа.
J мигает Следует установить пово­рот­
ный регулятор в положение
g/h .
J светитсяСледует установить поворот­
ный регулятор в положение
O.
Настройки и визуальная
индикация
Настройка жесткости воды
Правильная настройка жесткости воды
важна для обеспечения своевременной
сигнализации о необходимости удаления
накипи. Предварительно установлена
степень жесткости воды 4.
О степени жесткости воды Вы можете
узнать в местном предприятии водоснаб­
жения.
Cтепень Градусы жесткости воды
Нем. (°dH)
Франц. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Переключите прибор на режим
ожидания.
●Удерживайте клавишу нагрева пара
h в нажатом положении как минимум
5 сек. Теперь количество светящихся
светодиодных индикаторов 7a H, b I,
c S, d J соответствует установленной
жесткости воды.
●После этого нажимайте клавишу
нагрева пара h до тех пор, пока не
загорятся светодиодные индикаторы
в количестве, соответствующем
нужной жесткости воды; например,
для жесткости воды 3 загорятся
индикаторы 7a,b и c (H, I, S).
57
ru
58
●Один раз нажмите клавишу a.
В течение короткого времени
мигают светодиодные индикаторы,
соответствующие установленной
жесткости; выбранная жесткость воды
сохраняется в памяти прибора.
В случае применения фильтра для очист­
ки воды (специальная принадлежность
номер для заказа 461732) следует уста­
новить степень жесткости воды 1.
Указание: Если в течение 90 сек. не
производится нажатие ни одной из
клавиш, прибор переключается на режим
приготовления кофе без сохранения
новой настройки. Сохраненная ранее
степень жесткости воды остается без
изменений.
При первой установке фильтра или после
его замены следует провести промывку
прибора.
●Налейте в емкость воду до отметки
„0,5 л“.
●Поставьте под насадку 8 достаточно
вместительный сосуд (ок. 0,5 л).
●Установите поворотный регулятор 6 в
положение g/h.
●Если из насадки 8 больше не поступает
вода, снова установите поворотный
регулятор в положение O.
●Заполните емкость для воды и
трубопроводную систему внутри
прибора водой (см. раздел «Первое
включение прибора/Заполнение
системы»).
Настройка степени помола
Нужная степень помола кофе устанавли­
вается ползунковым регулятором 15.
Внимание
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке! В
противном случае возможно повреждение прибора.
58
ru
●Нажмите клавишу подачи крепкого
кофе K.
●При работающей кофемолке устано­
вите ползунковый регулятор 15 в
нужное положение: чем меньше точка,
тем мельче молотый кофе.
iНовая настройка заметна только при
заполнении второй или третьей чашки.
Совет: При использовании зерен темной
обжарки следует устанавливать более
крупный помол, а при использовании
зерен светлой обжарки – более мелкий
помол кофе.
Поплавок
Поплавок 19 в поддоне 18 сигнализирует
о необходимости опорожнения поддона.
●Если поплавок 19 виден хорошо,
опорожните поддон 18.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Данная автоматическая кофе-машина
эспрессо производит помол свежего
кофе для каждого нового заваривания.
Предпочтительно использование смесей
кофейных зерен, предназначенных для
кофе-машин эспрессо или автоматичес­
ких кофеварок. Храните кофе в зернах
в прохладном месте, в защищенной от
доступа воздуха герметичной упаковке
или в замороженном состоянии.
Возможен также размол замороженных
зерен.
Важная информация: необходимо
ежедневное заполнение емкости для
воды свежей водой. В данной емкости
постоянно должно находиться количес­
тво воды, достаточное для работы
прибора – работа прибора без воды не
допускается.
ru
59
ru
Совет: чашку (чашки), прежде всего
маленькие толстостенные чашки для
кофе эспрессо, предварительно подо­
грейте на подставке 14 или промойте
горячей водой.
iОбъем можно снова изменить в
любое время. Если Вы хотите снова
вернуться к установленному на заводеизготовителе объему около 125 мл,
можно провести «сброс» („reset“).
Прибор должен быть готов к работе.
●Предварительно разогретую чашку
(чашки) установите под устройство
подачи кофе 9.
●В зависимости от желаемой крепости
нажмите клавишу подачи слабого 5
или крепкого K кофе. Кофе заварива­
ется и наливается в чашку (чашки).
●Подача кофе автоматически прекраща­
ется после вытекания установленного
объема (заводская установка ок. 125
мл).
iПовторное нажатие клавиши подачи
слабого 5 или крепкого K кофе
служит для преждевременного
завершения процесса заваривания.
Сброс: Переключите прибор на режим
ожидания и выньте поддоны 17 и 18.
Одновременно нажимайте в течение
как минимум 5 секунд клавиши подачи
слабого 5 и крепкого K кофе. Для
подтверждения выполненных действий
в течение короткого времени мигают
светодиодные индикаторы 7a,b,c и d
(H, I, S, J). Снова установите на
место поддоны 17 и 18 и снова включите
прибор клавишей a.
Дополнительное
количество жидкости
Приготовление горячей
воды
Прибор должен быть готов к работе.
Данная функция позволяет приготовить
горячую воду, например, для чашки чая.
! Опасность ошпаривания

Имеется возможность снова получить
такое же количество кофе.
●Для этого в течение 3 сек. после окон­
чания процесса заваривания следует
еще раз нажать клавишу подачи
слабого 5 или крепкого K кофе.
Указание: заваривается уже
использовавшийся молотый кофе.
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
●Поставьте соответствующую чашку под
насадку 8.
●Сдвиньте втулку на насадке 8
полностью вниз.
●Установите поворотный регулятор 6 в
положение g/h.
Изменение объема
получаемой жидкости
! Опасность ошпаривания

Можно изменить установленный объем
(ок. 125 мл) чашки слабого или крепкого
кофе.
●Клавишу подачи слабого 5 или
крепкого K кофе удерживайте в
нажатом положении до тех пор, пока
не вытечет нужный объем кофе
(возможность выбора: 30 – 220 мл).
После установки регулятора в поло­
жение g/h возможно образование
брызг. Не прикасайтесь к насадке 8 и
не направляйте ее на людей.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 6 в положение O.
59
ru
60
Пар для вспенивания
молока
Прибор должен быть готов к работе. Вы
можете сначала произвести вспенивание
молока и после этого - подачу кофе,
либо произвести вспенивание молока
отдельно и добавить его в кофе.
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
●Сдвиньте втулку на насадке 8
полностью вниз.
●Заполните чашку молоком примерно
на 1/3.
●Нажмите клавишу h. Светодиодный
индикатор клавиши начинает мигать.
iПрибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
●Погрузите насадку 8 глубоко в молоко,
не задевая дна чашки.
●Как только светодиодный индикатор J
начнет мигать, установите поворотный
регулятор 6 в положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора в поло­
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, он может вызвать
разбрызгивание жидкостей. Не прика­
сайтесь к насадке 8 и не направляйте
ее на людей.
●Медленно вращайте чашку до момента
вспенивания молока.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 6 в положение O.
iЧтобы снова произвести вспенивание
молока, нажмите клавишу h и
полностью повторите процесс.
Указание: После охлаждения насадки 8
ее следует сразу же почистить. Засохшие
остатки молока удаляются с трудом.
Совет: Предпочтительно использовать
холодное молоко 1,5% жирности.
60
ru
Пар для нагревания
напитков
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовой ручке.
Прибор должен быть готов к работе.
●Сдвиньте втулку на насадке 8 вверх.
●Нажмите клавишу h. Светодиодный
индикатор клавиши начинает мигать.
iПрибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
●Погрузите насадку 8 глубоко в
нагреваемую жидкость.
●Как только светодиодный индикатор J
начнет мигать, установите поворотный
регулятор 6 в положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора
в положение g/h возможно
образование брызг. Выходящий из
насадки пар очень горячий, он может
вызвать разбрызгивание жидкостей.
Не прикасайтесь к насадке 8 и не
направляйте ее на людей.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 6 в положение O.
iЧтобы снова получить пар, нажмите
клавишу h и полностью повторите
процесс.
Указание: После охлаждения насадки 8
ее следует сразу же почистить. Засохшие
остатки удаляются с трудом.
Уход и ежедневная
чистка
! Опасность поражения

электрическим током!
Перед чисткой выньте вилку прибора
из розетки.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
ru
●Протрите корпус прибора влажной
тряпкой. Не используйте абразивные
чистящие средства.
●Промывка всех незакрепленных
деталей производится исключительно
вручную.
●Для промывки емкости 11 используйте
только воду.
●Снимите, опорожните и почистите
поддоны для кофейной гущи 17 и
остатков воды 18.
●Протрите или пропылесосьте внут­
реннюю камеру прибора (место для
установки поддонов).
●Откройте дверцы блока заваривания
21 и удалите остатки кофе из внут­рен­
ней камеры. Дверцы снова закройте.
Указание: Если находящийся в холодном
состоянии в режиме ожидания прибор
включается клавишей a , или если он
после подачи кофе переключается в
режим ожидания, промывка прибора
производится автоматически. Таким
образом производится самоочистка
прибора.
Насадка 8 для горячей воды/пара
●Отвинтите насадку 8 от трубки для
подачи пара.
●Произведите разборку всех элементов
насадки (рисунок D).
●Почистите насадку мягкой щеткой с
использованием щелочного чистящего
средства. Прочистите наконечник
насадки 8/c спереди тупой иглой.
●Промойте и просушите все элементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блок заваривания для чистки можно
вынимать (рисунок E).
●Выключите прибор нажатием клавиши
a.
●Установите сетевой выключатель 1 в
положение 0.
●Откройте дверцу 21 блока заваривания
22.
ru
61
●Удерживая красную клавишу 22а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 22b вверх до ее слышимой
фиксации.
●Осторожно выньте блок заваривания
22 за рукоятку и промойте его под
проточной водой без применения
моющего средства. Не используйте в
этих целях посудомоечную машину.
●Почистите внутреннее пространство
прибора пылесосом или влажной
тряпкой.
●Вставьте блок заваривания до упора.
●Удерживая красную клавишу 22а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 22b до упора вниз до ее
слышимой фиксации. Блок заварива­
ния заблокирован в приборе.
●Закройте дверцу блока заваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс чистки и
удаления накипи
Если при включенном приборе заго­
рается светодиодный индикатор «S»,
необходимо незамедлительно произ­вес­
ти удаление накипи и чистку прибора. В
случае выполнения сервисной програм­
мы не в соответствии с инструкцией воз­
можно повреждение прибора.
Специально разработанные средство
для удаления накипи (номер заказа
310451) и чистящие таблетки (номер
заказа 310575) можно приобрести
через сервисную службу.
Внимание
При каждом выполнении сервисной
программы необходимо использовать
средство для удаления накипи
и чистящее средство согласно
инструкции.
Ни в коем случае не прерывайте
выполнение сервисной программы!
61
ru
62
Не пейте используемые жидкости!
Ни в коем случае не используйте уксус
или средства на уксусной основе!
Ни в коем случае не загружайте таблетки для удаления накипи или другие
средства для удаления накипи в шахту
для загрузки чистящих таблеток!
iВо время выполнения сервисной
программы (примерно 40 минут) мигает
светодиодный индикатор «S».
Важная информация: Если в емкости
для воды установлен фильтр, то перед
запуском сервисной программы его
необходимо удалить.
Запуск сервисной программы
●Нажмите клавишу a для переключения
прибора на режим ожидания.
●Опорожните и снова установите на
место поддоны 17 и 18.
●Удерживайте клавишу подачи слабого
кофе 5 в нажатом положении как
минимум 5 секунд.
Светодиодный индикатор «S» начинает
мигать и прибор 2 раза производит
промывку со сливом жидкости через
устройство подачи кофе.
●Опорожните поддон 17 и установите
его на прежнее место.
Светодиодный индикатор клавиши
h мигает, и светится индикатор H
«залейте воду».
●Загрузите в шахту 13 одну чистящую
таблетку.
●Заполните емкость для воды чуть
теплой водой, добавьте средство
для удаления накипи и полностью
растворите его в воде (общий объем
жидкости 0,5 литра).
или
Залейте в емкость для воды готовую
смесь для удаления накипи (общий
объем жидкости 0,5 литра).
62
ru
●Нажмите клавишу h, прибор начинает
удалять накипь. Длительность процес­
са: около 10 минут. Жидкость для уда­
ления накипи перетекает в поддон 18.
Светодиодный индикатор J мигает.
●Подставьте под насадку 8 достаточно
большой и высокий сосуд (примерно
0,5 литра).
●Установите поворотный регулятор 6 в
положение g/h, прибор продолжает
процесс удаления накипи в течение
примерно 5 минут. Жидкость для
удаления накипи перетекает в сосуд.
Светится светодиодный индикатор I.
●Опорожните поддон 17 и установите
его на прежнее место.

Светодиодный индикатор клавиши h
мигает.
●Опорожните емкость для воды 11,
почистите ее, заполните водой до
отметки «max» и снова установите на
место.
●Поставьте под насадку 8 достаточно
большой сосуд (примерно 0,5 литра).
●Нажмите клавишу h, прибор начинает
промывку, немного воды перетекает в
сосуд.
Светится светодиодный индикатор J .
●Установите поворотный регулятор 6 в
положение O, теперь прибор начинает
процесс чистки. Длительность процес­
са: около 10 минут. Сначала жидкость
перетекает внутри прибора в поддон
17, а затем вытекает из устройства
подачи кофе.
Светится светодиодный индикатор I .
●Опорожните, почистите и снова
установите на место поддоны 17 и 18.
Прибор нагревается и снова готов к
работе, когда светодиодный индикатор
клавиши a загорается зеленым светом.
ru
63
ru
Важная информация: Если выполнение
сервисной программы было прервано,
например, вследствие перебоя в элек­
троснабжении, перед новым включением
прибор следует промыть.
●Сначала нажмите клавишу a .
Светодиодные индикаторы клавиш a и
h мигают.
●Емкость для воды 11 как следует
промойте и заполните свежей водой.
●Нажмите клавишу h, прибор
производит промывку со сливом
жидкости в поддон.
Светодиодный индикатор J мигает.
●Поставьте чашку под насадку 8 и
установите поворотный регулятор 6
в положение g/h. Вода сливается в
чашку.
Светится светодиодный индикатор J.
●Установите поворотный регулятор 6
обратно в положение O.
Прибор производит промывку и снова
готов к работе.
Защита от замерзания
Во избежание вызванных замерзанием
повреждений прибора при его
транспортировке и хранении необходимо
предварительно полностью опорожнить
прибор.
Прибор должен быть готов к работе.
●Снять емкость для воды, опорожнить
ее и установить на прежнее место.
●Подставить под насадку 8 большую
узкую емкость.
●Нажать клавишу h.
●Когда на дисплее начнет мелькать
символ J, установить поворотный
регулятор 6 в положение g/h .
В течение непродолжительного
времени прибор производит
образование пара.
●После того как из насадки 8
перестанет появляться пар, установить
поворотный регулятор обратно в
положение O.
●Выключить прибор.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipmentWEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
63
ru
64
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Невозможна подача
горячей воды или пара.
Засорилась насадка 8.
Прочистите насадку 8.
Слишком мало пены, или
пена слишком жидкая.
Неправильное положение
втулки b на насадке 8.
Сдвиньте втулку b на
насадке 8 вниз.
Неподходящее молоко.
Используйте холодное
молоко 1,5 % жирности.
Кофе вытекает только
каплями.
Слишком мелкий помол.
Настройте на более
крупный помол.
Кофе не вытекает из
прибора.
Емкость для воды
Наполните емкость для
не заполнена или
воды и проверьте пра­
установлена неправильно. вильность ее установки,
при необходимости про­
изведите наполнение
трубопроводной системы
(см. «Первое включение
прибора»).
Кофе без «крема»
(слоя пенки).
Неподходящий сорт кофе.
Используются не
свежеобжаренные зерна.
Используйте кофе другого
сорта.
Используйте свежие
кофейные зерна.
Степень помола не
соответствует сорту
кофейных зерен.
Оптимизируйте степень
помола.
Кофемолка не производит
размол кофейных зерен.
Зерна не скатываются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по
емкости для кофейных
зерен.
Кофемолка работает с
громким шумом.
Посторонние предметы
в кофемолке (например,
камешки, которые
встречаются даже в кофе
элитных сортов).
Свяжитесь с «горячей
линией».
Клавиша a и клавиша S
поочередно мигают.
Блок заваривания
22 не вставлен, либо
неправильно вставлен и
зафиксирован.
Вставьте и зафиксируйте
блок заваривания 22.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
64
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
65
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd.
57-63 McNaughton Roads
CLAYTON, Victoria 3168
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 70 35 03
Fax: 70 38 83
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Siemens Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
mailto:serwest@online.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-electromenager
.com
65
66
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland –
Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
66
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
Prisavlje 2
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 582
Fax: 01 6195 582
mailto:servis@gemma.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasigepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/
siemens
Service Requests
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689 898
Fax: 03272 682 652
LB Lebanon, ϥΎϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Dora Beyrouth
Jdeideh 114043
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas, Ltd
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
Tel.: 05 274 1750
Fax: 05 274 1760
www.ogmios.lt/pulsas
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
mailto:latinter@latinter.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:rimeko@mt.net.mk
67
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Werner von Siemensstraat 1
2712 PN Zoetermeer
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:cp.storingsmelding@
siemens.nl
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:cp.spareparts@siemens.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Building C, 39-43 Apollo Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 478 6158
Fax: 09 478 2914
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 341 310
Fax: 087 341 321
41104 Göteborg
Tel.: 031 636 990
Fax: 031 154 820
21376 Malmö
Tel.: 040 227 880
Fax: 040 224 353
www.siemens-hushall.com
SG Singapore, ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9999
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 011 265 7800
Fax: 011 265 7867
mailto:service@bsh.co.za
www.siemensappliances.co.za
67
�������������������
������ �� ��� �������������� �����������
��� ������������� ������������ ��� ���������������
��� ������ ������� ���������������� ������������ ����
��� ��� ������������������������������ ��� ����������
��� ��� ����������� ��� ��� ����������� ����������
Family Line
0Siemens-Hausgeräte
18 05-54 74 36 (EUR 0,14/Min)
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
��� ������ ����� ������� ��� �������� ����� �����
��������� ������������
�� ��� ������� ������������� ���� ������� ��� ��������� ����������� ���� � � �� ������ �� ������ ���
������������ ��� ����� ��������� ���� ���� ������������������ ������� ���� ��� ��� ������������ ����
������������ ��� ��������� ��� �� ������� � ��� ������������ �������� ���� �����������������
������������� ��������� ��� �� ������� � ���� ��������� �� ��� ��������������� �������� �������
����� ���� ��� ������ ��������� ��� � ������� �� ���������� ���� ��������� ���� �� ���� �� ����� ���������
���� ������������������ ��������
�� ��� �������� ��������� ���� ����� ��� ������ ������������� ����� ��� ���� ���� ���� ���������� ���� �����������
����� ����� ��� �������� ��� ����� ������ �� �������� ���������� ������ ��� ����� ��� ������� ���
���������� ��� ����������������� ������������ ��� ������� ��� ��������� ������������ ������ ���� �����
�������� ���������� ������� ��� ���������������� ������� �� ����������������� ����� ������� �������
����������� ������������� ����� ��� ���� ��������� ��� ������
���� ��������������� ���� ����� ��������� ����� ������������ ������������ ��� ��� �������������������� ��� ���
���� ��� ��������������������� ��� ������� ����������� ����� ���� ����� ������� ��� ���������� ���
����������������� ������������ ��� ������� ����� ��������� ��� �������� ����������������� ����
����������� ������������������� ���� ��� ����� ����� ��� ������������ ������� �� ��������� �������� ����
������ ���� ����� �������� ���������� ������� ���� ��� ������ �� ����� ��� ����������������� ��� �����
��� ��� �� ��������� ����� ����� ������������ ������������ ��� �������� ������������� ��������� ������ ����
�������������� ��� ����������� ���� ���������������� �������������� �����
��� ���������������� ��������� ���� ����������� ���� ��������� ��� �������� ����������� ������� ����������
��� ��� ����� ���������� ����� ���� ���� ������ ������ ��� ������������� ����������� ���� �������������
�������� ������� ��� ����� ������������� ���� ��� ������� ��� ������ ���������� ������
�� ��� ���������������� ������� �� ��� ������ ���� ����������� ����� ���� ������� ���� ������������� ��������������
���� ����� ������������ ����� ������� �������
������������������������������ ��� ��� ����� ���������� ��� ����� �������� ���� ����������������
����������� ����� ���� �� ������ ���������������� ��� ������ ���������� ������ ����� ��������� ������������
���� ��������������� ��� ��� ������������ ���� �������������� ���� �������� �����������
���������������� �� ��������������� ������ ��� ��� ��������� ���������� �������������� ������ ��������
������� �� ��� ������� ��� ��������� ��� ����� �������� ����������� ����������� �������� ����� ����� �� �����
�������� �����
�� ������ ��� ������������� ��� ��� ��������� ���� ���� ������������ ���� ��������� ��� ���� ���������
������������ ��� ������ ��� ������������ ���������� �������������� ������ ����������
�� ����� ����� ��������������� �������� ��� ��� ��� �������������� ����� ������������ ������������������
��� ��� ��������� ������������ ����
�� ������������������ �������� ����� ���� ������������ ��� �������������� ���� ������ ��� ���� ���� �������������
�� ����� ��� ������������� ��� ���������� ����������� ����� ��� ��� ������������� ��� ��� ����� ������
�� ������������� ���� ������ ���������� ������������ ������ ��� ������ ��������� ��� ������� ������������
������� ���� � ������ ���� ������� ����� �������� ���������� ���������� ��� � ���������������
����� ������������������� ������ ��� �� ����������� �������� ������� ������ ������ ��� ������� ����������
������� ����������� ��������������� ����� ��������� ��������� ��������� ����� ��� ��� ������������� ����
��������� ��� ��� ��� ��� ���������� ������ ��� ����������������� �������� ����� ������ �����
������������������� ����� ������ ��� �� ��� �������������� ���� ��� ���������������� ������
��� �� ������� �������� ������ ������ ��� ��� ������� ������� ����������� ���������������� ���������������
�������������������� ����� ������ ��� ���� ����� ������������ ��� ��� ��� ��� ����� ������� ������ ����
������ ��� ������� ���������������� ����������
�������� ��� ����� �������� ���������������������
���� ���� ������ ��� �������� ������ ����� ����� ����������������� ��� ������ �������������� ��� ����������
��������������������������
���� ���� ���� �� � ����� ������� �� �������
Mat. Nr. 9000256755
de/en/fr/nl/es/pt//ru
Download PDF

advertising