Original Instruction Manual - K

Original Instruction Manual
Originalbruksanvisning
Original bruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodā
Originali naudojimo instrukcija
Kasutusjuhendi originaal
Инструкция по эксплуатации
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Blower into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Viktigt:
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder lövblåsmaskinen och följ alltid säkerhetsföreskrifterna! Behåll den här bruksanvisningen
för framtida bruk!
Viktig:
Les denne bruksanvisningen grundig før du begynner å bruke blåsemaskinen, og pass nøye på å overholde sikkerhetsanvisningene!
Oppbevar denne bruksanvisningen omhyggelig!
Tärkeää:
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen puhaltimen käyttöä ja noudata turvamääräyksiä tarkasti! Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Svarīgi!
Pirms pūtēja ekspluatācijas rūpīgi izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un stingri ievērojiet drošības noteikumus! Rūpīgi glabājiet lietošanas
rokasgrāmatu!
Svarbu!
Atidžiai skaitykite šią naudojimo instrukciją prieš dirbdami su pūtikliu ir griežtai laikykitės saugos taisyklių! Saugokite naudojimo
instrukciją!
NB!
Lugege käesolev juhend enne puhuri kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi ning järgige rangelt kõiki ohutuseeskirju! Pange kasutusjuhend
kindlasse kohta hoiule!
Важно:
Перед использованием прибора внимательно прочтите данную инструкцию! В процессе работы строго соблюдайте правила
техники безопасности! Сохраните эту инструкцию!
EB7650TH
EB7650WH
English
Table of Contents
Thank you very much for selecting the Makita blower. We are pleased
to be able to offer you the Makita blower, which is the result of a long
development program and many years of knowledge and experience.
Page
Symbols................................................................................................. 2
Safety instructions................................................................................. 3
EC declaration of conformity................................................................. 6
Technical data....................................................................................... 7
Designation of parts.............................................................................. 8
Assembly instructions............................................................................ 9
Before starting the engine................................................................... 10
Operation............................................................................................. 12
Adjustment of idling............................................................................. 14
Prevention from carburetor icing......................................................... 14
Operation method................................................................................ 15
Inspection and maintenance............................................................... 17
Storage................................................................................................ 19
Troubleshooting................................................................................... 21
Those blower models combine the advantages of state-of-the-art
technology with ergonomic design. They are of lightweight, handy,
compact and represent professional equipment for a great variety of
applications.
Please read, understand and follow this booklet, which refers in detail
to the various points that will demonstrate its outstanding performance.
This will assist you to safety obtain the best possible results from your
Makita Blower.
SYMBOLS
It is very important to understand the following symbols when reading this instructions manual.
WARNING/DANGER
Keep bystanders away
Read, Understand and Follow Instruction
Manual
Fuel (Gasoline)
Forbidden
Engine-manual Start
No Smoking
Emergency Stop
No Open Flame
First Aid
Protective Gloves must be Worn
ON/START
Keep the Area of Operation
Clear of All Persons and Pets
OFF/STOP
Wear Eye and Ear Protection
Severing of fingers or hand, impeller blade
Hot surfaces – Burns to fingers or hands
Long hair may cause entanglement
accident.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
● To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the
blower (1). Users insufficiently informed will risk danger to themselves as
well as others due to improper handling.
It is recommended only to loan the blower to people who have proven to
be experienced with blowers.
Always hand over the instruction manual.
First-time users should ask the dealer for basic instructions to familiarize
oneself with the handling of a blower.
Children and young persons aged under 18 years must not be allowed
to operate the blower. Persons over the age of 16 years may however
use the tool for the purpose of being trained only while under the direct
supervision of a qualified trainer.
Use blowers with the utmost care and attention.
Operate the blower only if you are in good physical condition.
Perform all work conscientiously and carefully. The user has to accept
responsibility for others.
Never use the blower while under the influence of alcohol or drugs (2).
Do not use the unit when you are tired.
Save these instructions for future referral.
(1)
Personal Protective Equipment
● The clothing worn should be functional and appropriate, i. e., it should
be tight fitting but not cause a hindrance. Do not wear jewelry, clothing or
long hair which could be drawn into the air intake.
● In order to avoid head-, eye-, hand- or foot injuries as well as to protect
your hearing the following protective equipment and protective clothing
must be used during operation of the blower.
(2)
Pay particular attention to the following regulations
● Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of
●
●
●
●
●
movement. Avoid loose-fitting jackets, flared or cuffed pants, scarves,
unconfined long hair or anything that could be drawn into the air intake. (4)
Wear overalls or long pants to protect your legs.
Do not wear shorts. (4)
Generally, engine products are noisy and their noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your
hearing. Continual and regular users should have their hearing checked
regularly. (3)
Use of gloves when working with the blower is recommended.
Wear sturdy shoes with non-slip soles. (4)
Proper eye protection is a must. Even though the discharge is directed
away from the operator, ricochets and bounce-backs can occur during
blower operation. (3)
Never operate a blower unless wearing goggles or properly fitted safety
glasses with adequate top and side protection which comply with EN166
and regulations in your country.
To reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust, use
face filter mask in dusty conditions.
(3)
Starting up the blower
● Make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working
vicinity. Never use the blower in urban areas.
● Before operating, always check that the blower is safe for operation:
Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be
checked for smooth and easy action. Check for proper functioning of the
throttle lever lock. Check for clean and dry handles and test the function
of the l-O switch. Keep handles free of oil and fuel.
(4)
15 meters
(5)
● Start the Blower only in accordance with the instructions. Do not use any
other methods for starting the engine (6).
● Use the blower and the tools supplied only for applications specified.
● Start the blower engine only after the entire tool has been assembled.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Operation of the tool is permitted only after all the appropriate accessories
are attached.
The engine is to be switched off immediately if there are any engine
problems.
When working with the blower, always wrap your fingers tightly around
the handle, keeping the control handle cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this position to have your machine under
control at all times. Make sure your control handle is in good condition
and free of moisture, pitch, oil or grease.
Always ensure a safe, well-balanced footing.
Carry the blower properly on both shoulders during operation. Do not
carry the blower with only one shoulder strap. Otherwise personal injury
may result.
Operate the blower in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust
gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of suffocation and
gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
Always ensure there is adequate ventilation.
Switch off the engine when resting or leaving the blower unattended.
Place it in a safe location prevent danger to others, setting fire to
combustible materials, or damage to the machine.
Never lay the hot blower onto dry grass or onto any combustible
materials.
All protective parts and guards supplied with the machine must be used
during operation.
Never operate the engine with a faulty exhaust muffler.
Shut off the engine during transport (7).
Position the blower safely during car or truck transportation to avoid fuel
leakage.
When transporting the blower, ensure that the fuel tank is completely
empty.
Carry the blower by its carry handle. Do not drag the blower by nozzle,
pipe or other parts.
When transport the blower, bent your knee and make sure you do not
damage your shoulder and lower back.
(6)
●
●
●
●
●
Resting
Transport
Refuelling
Maintenance
Tool Replacement
(7)
Refuelling
● Shut off the engine during refuelling (7), keep well away from open flame
(8) and do not smoke.
● Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor.
●
●
●
●
●
●
●
Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean
protective clothing at regular intervals.
Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the blower immediately after fuel has
been spilt. Allow wet cloths to dry before disposing in properly, covered
container to prevent spontaneous combustion.
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing
immediately if fuel has been spilled on it (fire hazard).
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely
fastened.
Carefully tighten the locking screw of the fuel tank. Change locations to
start the engine (at least 3 meters away from the place of refuelling) (9).
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level
(risk of explosions).
Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored
fuel is not accessible to children.
Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
(8)
(9)
3 meters
Method of operation
● Use the blower only in good light and visibility. Beware of slippery or wet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
areas, ice and snow (risk of slipping) , and narrow space.
Always ensure a safe footing.
Never work on unstable surfaces or steep terrain.
Do not work from ladders or high places. Otherwise it may result in
personal injury.
To reduce the risk of personal injury, do not direct air blast towards
bystanders, since the high pressure of the air flow could injure eyes and
could blow small objects at great speed.
Never insert any foreign object into the air intake of the machine or into
the nozzle of the blower. It will damage the fan wheel and may cause
serious injury to the operator or bystanders as a result of the object or
broken parts being thrown out at high speed.
Pay attention to the direction of the wind, i.e., do not work against the
wind.
To reduce the risk of stumbling and loss of control, do not walk backward
while operating the machine.
Always shut off the engine before cleaning or servicing the unit or
replacing parts.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend
to take a 10 to 20-minute rest every hour.
Do not operate the machine near the windows, etc.
To reduce damage from vibration and/or damage to the ears, operate the
machine at low speed if possible and limit the time of operation.
Operate the machine only at reasonable hours. Do not operate the blower
in the morning or late at night when people might be disturbed.
It is recommended for using rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
Before blowing, slightly dampen surfaces in dusty conditions or use
water mist sprayer if necessary.
Adjust the length of the blower nozzle so that the stream can work close
to the ground.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at
any one time.
(10)
After using blowers and other equipment, CLEAN UP! Dispose of debris in
trash receptacles.
Maintenance instructions
● Be kind to the environment. Operate the blower with as little noise and
pollution as possible. In particular, check the correct adjustment of the
carburetor.
● Clean the blower at regular intervals and check that all screws and nuts
are securely tightened.
● Never service or store the blower in the vicinity of open flames, sparks,
etc. (11).
● Always store the blower in a well-ventilated locked room and with an
emptied fuel tank.
Observe and follow all relevant accident prevention instructions issued by
the trade associations and by insurance companies. Do not perform any
modifications to the blower as this will risk your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to
those activities as described in this instruction manual. All other work is to
be done by Authorized Service Agents.
Use only genuine spare parts and accessories supplied by Makita.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of
accidents and injuries. Makita will not accept any liability for accidents
or damage caused by the use of any non-approved attachment or
accessories.
Never make modification on the equipment. It may cause dangerous
accidents or personal injury.
(11)
First Aid
In case of accident make sure that a well-stocked first-aid kit is available
in the vicinity of the operations. Immediately replace any item taken from
the first aid kit.
When asking for help, please give the following information:
●
●
●
●
●
Place of accident
What happened
Number of injured persons
Extent of injuries
Your name
(12)
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Petrol Blower
Model No./ Type: EB7650TH, EB7650WH
Specifications: see “TECHNICAL DATA” table
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardized documents:
EN15503
The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 110 dB
Guaranteed Sound Power Level: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
TECHNICAL DATA
Model
Throttle type
Mass (without blower pipe)
(kg)
Dimension (without blower pipe L x W x H)
(with long pipe)
(mm)
(with long pipe)
11.0
332 x 510 x 480
81
86
(m/s)
90
(with volume nozzle)
81
(with flat nozzle)
87
(with speed nozzle)
17
(with volume nozzle)
19
(with speed nozzle)
(with short pipe)
10.8
332 x 460 x 480
(with volume nozzle)
(with flat nozzle)
Air volume flow rate
Hip throttle
89
(with speed nozzle)
(with short pipe)
EB7650WH
(with speed nozzle)
(with flat nozzle)
Air velocity
EB7650TH
Tube throttle
17
(m3/minute)
17
(with volume nozzle)
19
(with flat nozzle)
17
Max. engine speed (with speed nozzle)
(min )
7,100
Idling speed
(min )
2,800
(cm3)
75.6
–1
–1
Engine displacement
Fuel
Automobile gasoline
Fuel tank capacity
(cm3)
1,900
API grade SF class or higher, SAE 10W-30 oil
(automobile 4-stroke engine oil)
Engine oil
Engine oil volume
(cm3)
Carburetor
(type)
220
Diaphragm
Spark plug
NGK CMR6A
Electrode gap
(mm)
(with long pipe)
Right
handle
ahv eq
(with short pipe)
2.5
2.7
(with volume nozzle)
2.3
2.3
(with flat nozzle)
4.1
4.8
(with speed nozzle)
3.1
2.7
(with volume nozzle)
2.8
2.3
(with flat nozzle)
3.7
5.1
2.2
3.0
Uncertainty K
Vibration per
EN15503 2009
(with speed nozzle)
(with long pipe)
Left
handle
(control
arm)
ahv eq
(with short pipe)
0.7 – 0.8
(with speed nozzle)
(m/s2)
0.7
(with volume nozzle)
0.7
(with flat nozzle)
0.9
(with speed nozzle)
0.8
(with volume nozzle)
0.7
(with flat nozzle)
0.9
Uncertainty K
Sound pressure level average to EN15503: 2009
Sound power level average to EN15503: 2009
0.5
LPA eq
dB(A)
100
Uncertainty K
dB(A)
1.5
LWA eq
dB(A)
110
Uncertainty K
dB(A)
1.0
Notes:
● Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
● Specifications may differ from country to country.
DESIGNATION OF PARTS
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
9
8
11
10
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Shoulder strap
9. Oil cap
17. Air inlet net (at the bottom)
25. Stop switch
2. Spark plug cover
10. Muffler
18. Air cleaner cover
26. Control arm
3. Choke lever
11. Elbow
19. Bolt (of air cleaner cover)
27. Speed nozzle
4. Primer pump
12. Flexible pipe
20. Carry handle
28. Volume nozzle
5. Starter knob
13. Handle assembly
21. Stop control lever
29. Flat nozzle
6. Fuel tank cap
14. Swivel
22. Control handle
30. Long pipe
7. Fuel tank
15. Pipe (long/short)
23. Throttle trigger
31. Short pipe (optional
accessory)
8. Oil drain bolt
16. Nozzle
24. Throttle lever
32. Anti icing lever
● Standard accessories may differ from country to country.
19
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ASSEMBLY OF BLOWER PIPES
(2)
CAUTION:
● Before performing any work on the blower, always stop the engine
and pull the spark plug connectors off the spark plug.
Always wear protective gloves!
● Start the blower only after having assembled it completely.
● Always wear protective gloves!
1.Insert the swivel (3) into the flexible pipe (1) and tighten them with hose
band (2).
(3)
(1)
2.Install the control handle / handle assembly (4) onto the swivel and
tighten them with the clamp screw (5).
(4)
(5)
3.For tube throttle model
Insert the flexible pipe to elbow (6) of the blower.
Attach the cable holder (7) between the hose band (8) and the elbow.
Tighten the cable holder, flexible pipe and elbow with the hose band.
Set the control cable (9) onto the cable holder (7).
(6)
(8)
For hip throttle model
Insert the flexible pipe to elbow (6) of the blower.
Tighten the flexible pipe and elbow with the hose band (8).
(7)
(9)
(7)
4.Attach the long/short pipe (10) with the swivel. Turn the long/short pipe
clockwise to lock it into place.
Then attach the blower nozzle (11) with the long/short pipe. Turn the
blower nozzle clockwise to lock it into place.
5.Make sure all clamps are tight.
(10)
(11)
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Checking and Refilling Engine Oil
1) Perform the following procedure, with the engine cooled down.
Otherwise skin burn may result.
Inspection: Put the blower on a flat surface and remove the oil
cap.
Check the oil gauge (1). Make sure that the oil level is
within the upper (2) and lower (3) limit marks. If the oil
is not up to the 100 ml level (4), fill up with new oil.
● Filling oil:
Put the blower on a flat surface and remove the oil
cap.
Fill the oil up to the upper limit of the oil level gauge.
●
(1)
2) On average, engine oil needs to be added after every 20 hours of
operation (every 10 – 15 refuellings).
3) Change the oil whenever it becomes dirty or significantly changes
color. (Refer to “Replacement of engine oil” for the oil change
procedure and frequency.)
Recommended oil:
Oil capacity:
(2)
(4)
(3)
Makita genuine oil or SAE10W-30 oil of API type SF grade or better (4 stroke motor oil for automobiles)
Approximately 0.22 L (220 ml)
NOTE:
● If the blower is not stored in an upright position, the oil may flow from the level gauge into the engine and give a false reading when checking the
oil level. This may result in inadvertently overfilling whenever adding engine oil. Always store the blower in an upright position.
● If the engine oil is exceeded, the oil may spill from the breather of the air cleaner and make surrounding parts dirty, or white smoke may appear
due to burning excessive oil.
Replacement of Oil “Oil cap”
● Remove dust or dirt near the oil refill port, and detach the oil cap.
● Keep the detached oil cap free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil cap may cause irregular oil circulation or wear on
the engine parts, which will result in troubles.
After refilling oil
● Wipe with a rag any spilled oil.
10
2. Fuel supply
WARNING:
● When refuelling the unit, be sure to observe the following instructions to prevent ignition or fire or personal injury:
– Fuel supply must be made in a place free of fire. Never bring the fire (smoking, etc.) near the place of fuel supply.
– Stop the engine and allow the engine to cool down before refuelling.
– Refuel on flat surface. Do not refuel on unstable or bad ventilated place.
– Refuel in good light and visibility.
– Refuel at open clear place.
– Open the fuel tank cap slowly. The fuel may be spilled out by internal pressure.
– Take care not to spill the fuel. Any spilled fuel must be wiped clean.
– Carry out fuel supply in a well-ventilated place.
● Handle the fuel with care.
– Fuel sticking to the skin or entering an eye may cause allergies or irritation. When any physical abnormality is detected, consult the medical
specialist immediately.
● DO NOT put oil in the fuel tank.
STORAGE PERIOD OF FUEL
Fuel should be used within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated and shaded area.
Otherwise, fuel may deteriorate in one day.
Storage of machine and refill tank
● Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
● Never keep the fuel in a car.
FUEL
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for Fuel
● Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
● Use of deteriorated oil will cause irregular start-up.
When refuelling, stop the engine and wait for the engine to cool down.
REFUELLING METHOD
● Loosen the tank cap a little to release the tank pressure.
● Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so that the refuel port will be oriented upward. DO NOT fill fuel up to the
●
●
●
●
top of the tank.
After refuelling, securely tighten the tank cap.
If there is any flaw or damage on the tank cap, replace it.
The tank cap wears out in course of time. Replace it every two to three years.
DO NOT put fuel in the oil fill port.
11
OPERATION
1. Starting
(1)
WARNING:
(2)
● Never attempt engine start in a place where the fuel has been
●
●
●
●
●
supplied.
– It may cause ignition or fire. When starting the engine, keep a distance
of at least 3 m.
Exhaust gas from the engine is toxic. Do not operate the engine in a
poorly-ventilated place, such as in a tunnel, building, etc.
– Operating the engine in the poorly-ventilated place may cause
poisoning by exhaust gas.
In case of detection of any abnormality in sound, odor, vibration after
starting, stop the engine immediately and carry out inspection.
– If the engine is operated without attending such abnormality, an
accident may occur.
Do not touch hot engine cover. Otherwise skin burn may result.
Make sure that there are no fuel leakage before starting the engine.
Make sure that the engine stops when the stop switch is set to “O”
position.
(1)
EB7650TH
EB7650WH
(4)
(3)
1) When the engine is cold or after refuelling (cold start)
(1) Put the blower on a flat surface.
(2) For tube throttle model
Set the stop control lever (1) to “I” position.
(2) For hip throttle model
Set the stop switch (1) to “I” position.
And make sure that the throttle lever (2) is set to low speed
position.
(3) Continue to push the primer pump (3) until fuel comes into the
primer pump.
● In general, fuel comes into the carburetor by 7 to 10 pushes.
● Even the primer pump is pushed excessively, an excess of
gasoline returns to the fuel tank.
(4) Lift the choke lever (4) to the closed position.
(5) Stump the pedal with your right foot, and hold the top of the unit
cover with left hand to prevent the engine from moving.
(6) Pull out slowly the starter handle till feeling compression.
Then pull it strongly.
● Never pull the rope to the full extension.
● Return the starter knob gently into the housing. Otherwise
released starter knob may hit your body or it may not rewind
appropriately.
(7) When the engine starts, down the choke lever to open position.
● Open the choke lever fully when checking the engine
operation.
● In cold temperature or when the engine is not warm enough,
never open the choke lever suddenly. Otherwise, the engine
may stop.
(8) Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
(9) Warm-up is complete when quick engine acceleration from low
rpm to full throttle is felt.
12
(6)
NOTE:
(1)
● The engine may be damaged if the choke lever is moved further beyond
●
●
●
●
the “CLOSE” position.
If the engine fires and stops, return this lever to the “OPEN” position and
pull the starter handle several times to start the engine again.
If the operator keeps pulling the starter handle several times with the
choke lever left in the “CLOSE” position, the engine may be difficult to
start because of flooding of the fuel.
In case of flooding of the fuel, remove the spark plug and pull the handle
several times rapidly to discharge any excess fuel. Dry the spark plug
electrode.
When the throttle valve (1) does not return to a position in contact with
the idling adjusting screw (2) even if the throttle lever is set to the low
speed, correct the control cable (3) catching state to ensure proper
return of the valve.
(2)
(3)
2) When the engine is warm (warm start)
(1) Put the engine on a flat surface.
(2) Push the primer pump several times.
(3) Make sure that the choke lever is open.
(4) Stump the pedal with your right foot, and hold the top of the unit
with left hand to prevent the engine from moving.
(5) Pull slowly the starter handle till feeling compression. Then pull
it strongly.
(6) When the engine is difficult to start, open the throttle valve by
about 1/3.
2. Stopping
(1)
For tube throttle model
(1)
Release the throttle trigger (2) and then set the stop control lever (1) to
“O” position.
For hip throttle model
Set the throttle lever (1) to the low speed position to reduce the engine
speed. Then set the stop switch (2) to “O” position.
(2)
(2)
EB7650TH
13
O
EB7650WH
O
ADJUSTMENT OF IDLING
CAUTION:
● The carburetor is factory adjusted. Never adjust other than idling
adjusting. For other adjustments, ask Makita authorized service center.
Checkup of low-speed rotation
Set the low-speed rotation to 2,800 rpm (/min).
● If it is necessary to change the rotation speed, regulate the idling
adjusting screw (1), with Phillips screwdriver.
● Turn the adjusting screw to the right, and the engine speed will increase.
Turn the adjusting screw to the left, and the engine speed will drop.
PREVENTION FROM CARBURETOR ICING
CAUTION:
● When environmental temperature is higher than 10°C, always return
the lever to normal (sun mark) setting. Otherwise the engine may be
damaged by overheating.
When the environmental temperature is low and humidity is high, water
vapor may freeze inside the carburetor and the engine drives unsteadily
(carburetor icing). Change the setting of the anti icing lever as follows if
necessary.
– Environment temperature is higher than 10°C: Turn the lever to normal
position (sun mark).
– Environment temperature is equal or lower than 10°C: Turn the lever to
anti-icing position (snow mark).
14
(1)
OPERATION METHOD
1. Adjusting Shoulder strap
Adjust the shoulder strap (1) to a length that is comfortable to work while
carrying the blower. To fasten (A) the strap, pull the end of the strap
downwards. To loosen (B) the strap, pull up the end of the fastener (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Pull the stabilizer strap (3) until there are no space left between your back
and the blower housing. To fasten (C) the strap, pull the end of the strap
downwards. To loosen (D) the strap, pull up the end of the fastener (4).
(C)
(D)
(3)
(4)
The hip belt (optional accessory) enables the operator to carry the tool
more stably.
2. Adjusting the control lever
(1)
For tube throttle model
Move the control handle along the swivel pipe to the most comfortable
position. Then tighten the control handle with the screw (1).
For hip throttle model
Move the handle assemble along the swivel to the most comfortable
position. Then tighten the handle with the screw (1).
Adjust the angle of the control arm for comfortable operation.
15
(1)
3. Blower Operation
1) While operating the blower, adjust the throttle trigger / throttle lever
so that the wind force is appropriate for the work location and
conditions.
2) Adjusting engine speed.
For tube throttle model
Engine speed increases by pulling the throttle trigger (1). To decrease
the engine speed, loosen the throttle trigger.
Adjusting engine speed with the cruise control function:
The cruise control function allows the operator to maintain a constant
engine speed without operating the trigger lever.
To increase the engine speed, turn the stop control lever (2) to high
speed.
To decrease the engine speed, turn the stop control lever to low
speed.
For hip throttle model
To increase the engine speed, turn the throttle lever (1) to high
speed.
To decrease the engine speed, turn the throttle lever to low speed.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
TRANSPORTING AND STORING THE BLOWER
CAUTION:
● When transporting the blower, be sure to stop the engine.
Do not sit or stand on the blower nor put an heavy object on it. It may
damage the tool.
Maintain the blower in an upright position whenever transporting or
storing.
Transporting or storing in a position that is not upright may cause oil to spill
inside the blower engine. This may result in oil leaks and white smoke from
burning oil, and the air cleaner may become dirty with oil.
Do not drag the blower when transporting. Otherwise the blower housing or
air inlet net may be damaged, and it may cause rust.
* On the air inlet net there are ground contacts (1) which discharges
electrostatic to the ground.
(1)
16
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION:
● Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool down. Remove the spark plug and plug cap.
– Otherwise the operator may suffer burn or serious injury due to an accidental start-up.
● After inspection and maintenance, make sure that all parts are assembled. Then, proceed to operation.
1. Replacement of engine oil
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
CAUTION:
● The engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, make sure that the engine main unit and
engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald. Allow sufficient time after stopping engine for the engine oil
to return to the oil tank to ensure accurate reading of the oil level indicator.
● If the oil filled above the limit, it may become dirty or may catch fire with white smoke.
Interval of replacement: After first 20 operating hours, followed by every 50 operating hours
Recommended oil:
SAE10W-30 oil, API Classification SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
Oil Change Procedure
Please follow these steps when changing the oil:
(1) Set the blower down on a level surface.
(4)
(2) Put a waste oil container under the drainage hole (1) to catch
the oil as it drains out. The container should have a capacity of
at least 220 ml to be able to catch all of the oil.
(3) Loosen the oil drain bolt (2) to let the oil drain out. Be careful not
to allow oil to get on the fuel tank or other parts.
CAUTION:
(3)
(2)
(1)
● Be careful not to lose the gasket (aluminum washer) (3). Put
the oil drain bolt (2) in a location where it will not accumulate
dirt.
(4) Remove the oil cap (4). (Removing the oil cap (4) allows the oil
to drain easily.)
CAUTION:
● Be sure to set the oil cap (4) down in a location where it will
not accumulate dirt.
(5) As the level of the oil being drained decreases, tilt the blower
over on to the side with the drain so that the oil will completely
drain out.
(6) After the oil has completely drained out, tighten the oil drain bolt
(2) securely. If the bolt is not tightly fastened, this may result in
an oil leak.
CAUTION:
● Do not forget to put the gasket (aluminum washer) (3) back
on when reattaching the drain plug.
(7) Adding oil during the oil change procedure is performed in the
same manner as the separately explained procedure for adding
oil whenever the level is insufficient. Always add oil by filling
from the opening under the oil cap.
(Specified oil level: Approximately 220 ml)
(8) After filling with oil, tighten the oil cap (4) securely to prevent oil
leaks.
Points in replacement of engine oil
● Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the relevant
laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
● Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6 months).
17
2. Cleaning of air cleaner
(2)
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
(4)
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
(1) Loosen the bolts (1).
(2) Remove the air cleaner cover (2).
(1)
(3) Remove the element (3) and clean off any dirt from the element
with the brush.
(3)
Note:
● The element is a dry type and should not get wet. Never wash
with water.
(4) Replace the element with a new one if it is damaged or very
dirty.
(5) Wipe off any oil that has come in to contact with the breather (4)
with a rag or cloth.
(6) Install the element in the air cleaner case.
(7) Attach the air cleaner cover and tighten the knob bolt.
NOTICE:
● Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
● If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil in
the air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
3. Checking the spark plug
(1)
CAUTION:
(1)
● Do not touch the spark plug while the engine is running. Otherwise
electrical shock may result.
● Set the stop control lever/stop switch to OFF “O” position.
● Check the spark plug cord regularly. If it is damaged or torn, replace it.
Otherwise electrical shock may result.
● When removing the spark plug, clean the spark plug and cylinder head
first, so that no dirt, sand, etc will enter the cylinder.
● Remove the spark plug after the engine has cooled down in order to
avoid damaging the threaded hole in the cylinder.
● Install the spark plug properly into the threaded hole. If installed at an
(A)
(B)
angle, the threaded hole in the cylinder will get damaged.
(1) Opening/closing the plug cover
To open (A) the plug cover (1), lift it and make a half turn of it. To
close (B) the plug cover, make a half turn of it, and press around
the dented part.
(2) Removing the spark plug
Use an attached box wrench to remove or install the spark
plug.
(3) Checking the spark plug
The clearance between two electrodes of spark plug is 0.7 to
0.8 mm. Adjust to the correct clearance when it is too wide or
too narrow.
Clean thoroughly or replace the spark plug if it has accumulated
carbon or contaminated.
(4) Replacing the spark plug
For replacement, use NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
18
4. Cleaning the fuel filter
● Clogged fuel filter may cause difficulty of start-up or failure of engine
speed increase.
● Check the fuel filter regularly as follows:
(1)
(1) Remove the fuel tank cap (1), drain the fuel to empty the tank.
Check the tank inside for any foreign materials. If any, wipe
clean such materials.
(3)
(2) Pull out the fuel filter (2) with wire through the oil filling port.
(3) If the fuel filter surface is contaminated, clean it with gasoline.
The gasoline used for the cleaning must be disposed of
according to the method specified by each local authority.
Excessively contaminated filter must be replaced.
(4) After checking, cleaning or replacing, insert the fuel filter into the
fuel pipe and fix it by the hose clamp (3). Reset the fuel filter in
the fuel tank and tighten firmly the fuel tank cap.
● Make sure there is no damage on the fuel tank.
(2)
(1)
5. Inspection of bolts, nuts and screws
● Retighten loose bolts, nuts, etc.
● Check for fuel and oil leakage.
● Replace damaged parts with new ones for safety operation.
6. Cleaning of parts
● Keep engine clean by wiping down with a cloth rag.
● Keep the cylinder fins free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the fins
will cause seizure.
● Blowing air is taken in from the air inlet vent and the air inlet net (1). When
airflow drops down during operation, stop engine and inspect the air
inlet vent and the air inlet net for any blockages. Clean it if necessary.
● Check the air inlet net at the bottom. Remove the screw and the air inlet
net. Check if there are any blockages. Clean it if necessary.
● Such a blockage may cause overheat and damage the engine.
WARNING:
● Never use the blower without the net of the blower. Before each use,
check that the net is attached in place and is free from any damage.
7. Replacement of gaskets and packings
Replace gaskets and packings if the engine is disassembled.
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in
this manual is only to be performed by Authorized Service Agent.
STORAGE
WARNING:
● When draining the fuel, stop the engine and wait for the engine to cool down.
– Failure to do so may cause burns or fire.
CAUTION:
● When you store the machine for a long time, drain all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Drain fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure:
(1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign materials remaining in the fuel tank, remove it completely.
(2) Pull out the fuel filter from the refill port using a wire.
(3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel coming into the fuel tank.
(4) Reset the filter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
(5) Then, continue to operate the engine until it stops.
(6) Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the spark plug hole.
(7) Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine, and attach the spark plug.
(8) Keep the machine with its handle upside.
(9) Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
19
Fault location
Fault
System
Observation
Cause
Engine not starting or
with difficulty
Ignition system
Ignition spark O.K.
Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark
STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply
Fuel tank filled
Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty.
Compression
No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault
Starter not engaging
Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Tank filled ignition spark
existing
Carburetor contaminated, have it cleaned
Tank filled
Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Warm start problems
Engine starts but dies
Fuel supply
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted, cable
or STOP-switch faulty
Insufficient performance
Item
Several systems may
simultaneously be
affected
Operating time
Engine oil
Tightening parts
(bolt, nut)
Fuel tank
Engine idling poor
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
30h
50h
200h
Shutdown/
rest
Inspect/clean
Corresponding
Page
10
Replace
17
*1
Inspect
19
Clean/inspect
—
Drain fuel
*3
19
Throttle trigger/
throttle lever
Check function
—
Stop control lever/
stop switch
Check function
13
Low-speed rotation
Inspect/adjust
14
Air cleaner
Clean
18
Ignition plug / plug cord
Inspect
18
Cooling air duct
Clean/inspect
19
Fuel pipe
Inspect
19
Replace
—
*2
Fuel filter
Clean/replace
19
Clearance between
air intake valve and air
discharge valve
Adjust
*2
—
Oil tube
Inspect
*2
—
Engine overhaul
Carburetor
—
*2
Drain fuel
*3
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
20
19
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this
manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Failure to operate primer pump
Push 7 to 10 times.
Low pulling speed of starter rope
Pull strongly.
Lack of fuel
Feed fuel.
Clogged fuel filter
Clean
Bent fuel tube
Straighten fuel tube
Deteriorated fuel
Deteriorated fuel makes starting more difficult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel
Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts.
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specified.
Detached plug cap
Attach securely
Contaminated spark plug
Clean
Abnormal clearance of spark plug
Adjust clearance
Other abnormality of spark plug
Replace
Abnormal carburetor
Make request for inspection and maintenance.
Cannot pull the starter knob
Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system
Make request for inspection and maintenance.
Insufficient warm-up
Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although
engine is warmed up
Set to “OPEN”
Clogged fuel filter
Clean
Contaminated or clogged air cleaner
Clean
Abnormal carburetor
Make request for inspection and maintenance.
Abnormal drive system
Make request for inspection and maintenance.
Detached throttle wire
Attach securely
Detached connector
Attach securely
Abnormal electric system
Make request for inspection and maintenance.
Engine does not start
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Engine does not stop.
Remedy
Run engine at idling, and set choke lever to
“CLOSE”.
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
21
Svenska
Tack för ditt val av lövblåsmaskin från Makita. Vi är glada över att kunna
erbjuda dig denna lövblåsmaskin från Makita, som är ett resultat av ett
långt utvecklingsprogram och många års kunskap och erfarenhet.
Dessa lövblåsmodeller kombinerar fördelarna med ny teknik av
högsta klass med ergonomisk design. De är praktiska, kompakta och
professionella lättviktsmaskiner som kan användas på en mängd olika
sätt.
Läs och se till att du förstår och följer instruktionerna i det här häftet, i
vilket maskinens enastående funktioner och prestanda beskrivs i detalj.
Det hjälper dig att få bästa möjliga resultat med din lövblåsmaskin från
Makita.
Innehållsförteckning
Sida
Symboler............................................................................................. 22
Säkerhetsanvisningar.......................................................................... 23
EG-försäkran om överensstämmelse.................................................. 26
Tekniska data...................................................................................... 27
Delbeteckning...................................................................................... 28
Monteringsanvisningar........................................................................ 29
Innan du startar motorn....................................................................... 30
Användning......................................................................................... 32
Justering av tomgång.......................................................................... 34
Förebyggande av förgasarisbildning................................................... 34
Arbetsutförande................................................................................... 35
Kontroll och underhåll.......................................................................... 37
Förvaring............................................................................................. 39
Felsökning........................................................................................... 41
SYMBOLER
Se till att du förstår följande symboler när du läser den här bruksanvisningen.
VARNING/FARA
Håll avstånd till andra personer
Läs, förstå och följ bruksanvisningen
Bränsle (Bensin)
Förbjudet
Manuell motorstart
Rökning förbjuden
Nödstopp
Ingen öppen eld
Första hjälpen
Skyddshandskar måste användas
PÅ/START
Använd på säkert avstånd
från människor och djur
AV/STOPP
Använd ögon- och öronskydd
Risk för kapning av finger eller hand,
roterande blad
Heta ytor – Risk för brännskador på fingrar
eller händer
Långt hår kan dras in i maskinen och
orsaka en olycka.
22
SÄKERHETSANVISNINGAR
Allmänna anvisningar
● För en korrekt och säker användning och hantering av lövblåsmaskinen
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
måste användaren läsa, förstå och följa den här bruksanvisningen (1).
Användare som inte är tillräckligt informerade riskerar att utsätta sig
själva och andra personer för fara till följd av felaktig hantering.
Lövblåsmaskinen rekommenderas endast att användas av personer
med bestyrkt erfarenhet av att använda lövblåsmaskiner.
Tillhandahåll alltid bruksanvisningen tillsammans med maskinen.
Användare som inte tidigare har använt en lövblåsmaskin bör rådfråga
återförsäljaren om grundläggande instruktioner om hur en lövblåsmaskin
ska hanteras.
Barn och personer under 18 år får inte använda lövblåsmaskinen.
Personer över 16 år kan dock använda maskinen i utbildningssyfte och
då endast under direkt överinseende av en kvalificerad handledare.
Använd lövblåsmaskiner med största försiktighet och uppmärksamhet.
Använd endast lövblåsmaskinen om du är i fullgott fysiskt skick.
Utför allt arbete noggrant och med försiktighet. Användaren ansvarar
även för andra i närheten.
Använd aldrig lövblåsmaskinen under påverkan av alkohol eller droger
(2).
Använd inte enheten när du är trött.
Spara dessa anvisningar för framtida bruk.
(1)
Personlig skyddsutrustning
● Använd funktionella och lämpliga kläder, som är åtsittande men utan att
vara hindrande. Bär inga smycken, kläder eller långt hår som kan dras
in i luftintaget.
● För att undvika huvud-, ögon-, hand- eller fotskador samt skydda din
hörsel måste följande skyddsutrustning och skyddskläder användas
under användning av lövblåsmaskinen.
(2)
Observera särskilt följande föreskrifter
● Kläderna måste vara kraftiga och åtsittande, men utan att hindra
●
●
●
●
●
rörelseförmågan. Undvik löst åtsittande jackor, utsvängda eller
uppvikta byxor, sjalar, utsläppt långt hår eller annat som kan dras in i
luftintaget. (4) För att skydda benen ska en overall eller långbyxor
användas.
Använd inte kortbyxor. (4)
Den höga ljudnivån som motorprodukter i allmänhet avger kan skada
din hörsel. Använd hörselskydd (öronproppar eller hörselkåpor) för att
skydda din hörsel. Användare som använder maskinen kontinuerligt och
regelbundet bör låta undersöka sin hörsel med jämna mellanrum. (3)
Användning av handskar tillsammans med lövblåsmaskinen
rekommenderas.
Använd kraftiga skor med halkfria sulor. (4)
Lämpligt ögonskydd är ett måste. Även om utblåset är riktat bort
från användaren kan rikoschetter och studsningar uppstå under
användningen av lövblåsmaskinen. (3)
Använd aldrig lövblåsmaskinen utan skyddsglasögon eller annat
lämpligt ögonskydd, som skyddar både på ovansidan och från sidorna i
enlighet med standarden EN166 och gällande bestämmelser i ditt land.
För att minska risken för skador på grund av inandning av damm bör du
använda en dammfiltermask på platser som är mycket dammiga.
(3)
(4)
Starta lövblåsmaskinen
● Se till att inga barn eller andra personer befinner sig inom ett område
på 15 meter (5) och var också uppmärksam på eventuella djur som kan
finnas i närheten. Använd aldrig lövblåsmaskinen i stadsområden.
● Kontrollera att lövblåsmaskinen är säker för användning innan du
använder den:
Kontrollera att gasreglaget är säkrat. Gasreglaget bör kontrolleras för en
smidig och obehindrad användning. Kontrollera att låset på gasreglaget
fungerar som det ska. Kontrollera att handtagen är rena och torra
och testa strömbrytarens funktion. Håll handtagen rena från olja och
bränsle.
15 meter
(5)
23
● Starta alltid lövblåsmaskinen i enlighet med anvisningarna. Starta inte
motorn på något annat sätt (6).
● Använd endast lövblåsmaskinen och de medföljande verktygen för det
de är avsedda för.
● Starta inte lövblåsmaskinens motor förrän hela maskinen har monterats.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Maskinen får endast användas efter att alla lämpliga tillbehör har
monterats.
Stäng av motorn omedelbart om några motorproblem uppstår.
Håll alltid fingrarna i ett fast grepp runt handtaget, med tummen och
pekfingret runt kontrollhandtaget, när du arbetar med lövblåsmaskinen.
Behåll handen i den här positionen så att maskinen alltid är under
kontroll. Kontrollera att kontrollhandtaget är i gott skick och fritt från fukt,
smuts, olja eller fett.
Se till att du alltid har ett säkert fotfäste och god balans.
Bär lövblåsmaskinen korrekt på båda axlarna under användningen. Bär
inte lövblåsmaskinen med endast en axelrem. Annars kan personskador
uppstå.
Använd lövblåsmaskinen på ett sådant sätt att du undviker inandning
av avgaserna. Kör aldrig motorn i slutna rum (risk för kvävning eller
gasförgiftning). Kolmonoxid är en luktfri gas.
Se till att det alltid finns tillräcklig ventilation.
Stäng av motorn när du vilar och när du lämnar lövblåsmaskinen utan
uppsikt.
Placera den på en säker plats där den inte kan skadas, utgöra någon
fara för andra eller antända lättantändliga material.
Lägg aldrig en varm lövblåsmaskin på torrt gräs eller på något
lättantändligt material.
Alla skyddsdelar och säkerhetsskydd som medföljer maskinen måste
vara monterade under användning.
Använd aldrig motorn med en trasig avgasdämpare.
Stäng av motorn under transport (7).
Placera lövblåsmaskinen på ett säkert sätt vid transport med bil eller
lastbil för att undvika bränsleläckage.
Kontrollera att bränsletanken är helt tom vid transport av
lövblåsmaskinen.
Bär lövblåsmaskinen genom att hålla i bärhandtaget. Flytta inte
lövblåsmaskinen genom att dra i munstycket, röret eller någon annan
del.
Böj på knäna och se till att du inte skadar dina axlar eller din rygg när
du bär på lövblåsmaskinen.
(6)
●
●
●
●
●
Vila
Transport
Tankning
Underhåll
Byte av verktyg
(7)
Tankning
● Stäng av motorn under tankning (7). Rökning och öppen eld (8) är inte
tillåtet.
● Undvik hudkontakt med bränsle- eller oljeprodukter. Andas inte in
●
●
●
●
●
●
●
bränsleångorna. Använd alltid skyddshandskar under tankning. Byt och
rengör skyddskläderna med jämna mellanrum.
Var försiktig så att du inte spiller bränsle eller olja för att undvika
markföroreningar (miljöskydd). Rengör lövblåsmaskinen omedelbart
om bränsle har spillts på den. Låt våta kläder torka innan de läggs in i
lämplig, täckt behållare för att undvika självantändning.
Undvik att bränsle kommer i kontakt med kläderna. Byt kläder
omedelbart om bränsle har spillts på dem (risk för brand).
Kontrollera bränslelocket med jämna mellanrum och se till att det alltid
är säkert fastsatt.
Dra försiktigt åt låsskruven på bränsletanken. Byt plats innan motorn
startas (minst 3 meter ifrån tankningsplatsen) (9).
Tanka aldrig i ett stängt rum. Bränsleångor kan samlas vid marknivån
(risk för explosioner).
Transportera och förvara endast bränsle i godkända behållare. Se till att
bränslet förvaras utom räckhåll för barn.
Försök inte tanka medan motorn är varm eller medan den körs.
(8)
(9)
24
3 meter
Arbetsutförande
● Använd endast lövblåsmaskinen under goda ljusförhållanden och god
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
sikt. Se upp för hala eller blöta områden, is och snö (risk för halka) och
trånga utrymmen.
Se till att du alltid har ett säkert fotfäste.
Arbeta aldrig på instabila ytor eller i brant terräng.
Arbeta inte från en stege eller högt uppsatta platser. Annars kan
personskador uppstå.
För att minska risken för personskador är det viktigt att inte rikta
luftströmmen mot andra personer, eftersom det höga trycket på luftflödet
kan skada ögon och små föremål kan blåsas iväg med hög hastighet.
Lägg aldrig in några främmande föremål i luftintaget på maskinen eller
i lövblåsmaskinens munstycke. Detta skadar fläkthjulet och kan orsaka
allvarlig skada på användaren eller andra personer när föremålet eller
trasiga delar skjuts ut i hög hastighet.
Var uppmärksam på vindens riktning och arbeta inte i motvind.
Gå inte baklänges medan du använder maskinen eftersom du då kan
snubbla och förlora kontrollen över maskinen.
Stäng alltid av motorn innan rengöring eller underhåll av enheten eller
vid byte av delar.
Se till att ta vilopauser för att undvika att förlora kontrollen över
maskinen på grund av trötthet. Vi rekommenderar 10 till 20 minuters
rast varje timme.
Använd inte maskinen i närheten av fönster eller liknande.
För att undvika skador från vibrationer och/eller skador på hörseln
ska maskinen användas på låg hastighet om möjligt och under en
begränsad tid.
Använd endast maskinen under rimliga tider. Använd inte
lövblåsmaskinen tidigt på morgonen eller sent på kvällen när andra kan
bli störda.
Det rekommenderas att använda krattor och kvastar för att få loss skräp
innan lövblåsmaskinen används.
Om det är dammigt kan ytorna fuktas lätt med vatten, eller med en
vattenspray om det behövs, innan lövblåsmaskinen används.
Justera längden på blåsmunstycket så att luftströmmen kan arbeta
effektivt nära marken.
För att minska ljudnivån bör du begränsa antalet utrustningsenheter
som används på samma gång.
(10)
RENGÖR alltid efter dig när du har använt en lövblåsmaskin eller annan
utrustning! Släng skräp och avfall i sopkorgar.
Anvisningar för underhåll
● Var snäll mot miljön. Använd lövblåsmaskinen med så lite oljud och
föroreningar som möjligt. Kontrollera särskilt att förgasaren är rätt
inställd.
● Rengör lövblåsmaskinen med jämna mellanrum och kontrollera att alla
skruvar och muttrar är ordentligt åtdragna.
● Utför aldrig underhåll eller förvara lövblåsmaskinen i närheten av öppen
eld, gnistor eller liknande (11).
● Förvara alltid lövblåsmaskinen i ett låst rum med god ventilation och
med tom bränsletank.
Observera och följ alla relevanta anvisningar för förebyggande av olyckor
som utges av branschorganisationer och försäkringsbolag. Utför inga
modifieringar av lövblåsmaskinen eftersom detta kan riskera din säkerhet.
Underhålls- och reparationsarbete som utförs av användaren är begränsat
till det som beskrivs i den här bruksanvisningen. Allt annat arbete ska
utföras av auktoriserade servicerepresentanter.
Använd endast originalreservdelar och tillbehör från Makita.
Användning av icke-godkända tillbehör och verktyg ökar risken för olyckor
och skador. Makita ansvarar inte för olyckor eller skada som uppstått på
grund av användning av icke-godkända tillsatser eller tillbehör.
Gör aldrig några modifieringar på utrustningen. Det kan orsaka farliga
olyckor eller personskador.
25
(11)
Första hjälpen
Se till att det alltid finns ett välutrustat första hjälpen-paket tillgängligt i
närheten ifall en olycka skulle uppstå. Ersätt omedelbart det material som
tas från första hjälpen-paketet.
Uppge följande information när du ber om hjälp:
●
●
●
●
●
Olycksplats
Vad som har hänt
Antal skadade personer
Skadornas omfattning
Ditt namn
(12)
Endast för europeiska länder
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Makita Corporation, intygar härmed som ansvarig tillverkare att följande maskiner från Makita:
Maskinbeteckning: Bensindriven lövblås
Modellnr/typ: EB7650TH, EB7650WH
Specifikationer: se tabellen “TEKNISKA DATA”
är serietillverkade och
I enlighet med följande europeiska direktiv:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Samt är tillverkade i enlighet med följande standarder eller standardiserade dokument:
EN15503
Den tekniska dokumentationen finns hos vår auktoriserade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Förfarandet för bedömningen av överensstämmelse som krävs enligt direktivet 2000/14/EG skedde i enlighet med bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå: 110 dB
Garanterad ljudeffektnivå: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
26
TEKNISKA DATA
Modell
Gasmodell
Vikt (utan blåsrör)
(kg)
Mått (utan blåsrör, L x B x H)
(mm)
(med långt rör)
(med långt rör)
11,0
332 x 460 x 480
332 x 510 x 480
81
86
(m/s)
90
(med volymmunstycke)
81
(med brett munstycke)
87
(med höghastighetsmunstycke)
17
(med volymmunstycke)
(med höghastighetsmunstycke)
(med kort rör)
10,8
89
(med brett munstycke)
Luftflödesvolym
Höftplacerat gasreglage
(med volymmunstycke)
(med höghastighetsmunstycke)
(med kort rör)
EB7650WH
(med höghastighetsmunstycke)
(med brett munstycke)
Lufthastighet
EB7650TH
Rörmonterat
gasreglage
19
17
(m /
minut)
3
17
(med volymmunstycke)
19
(med brett munstycke)
17
Maximalt motorvarvtal (med höghastighetsmunstycke)
(min )
7 100
Tomgångsvarvtal
(min–1)
2 800
–1
Cylindervolym
(cm3)
75,6
Bränsle
Motorbensin
Bränsletankens kapacitet
(cm3)
1 900
SAE 10W-30-olja av API-grad, klass SF eller
högre
(fyrtaktsmotorolja för bil)
Motorolja
Motorolja, volym
(cm3)
Förgasare
220
(typ)
Membran
Tändstift
NGK CMR6A
Elektrodavstånd
(mm)
(med långt
rör)
Höger handtag
Vibration
enligt
EN15503
2009
ahv eq
(med kort
rör)
2,5
2,7
(med volymmunstycke)
2,3
2,3
(med brett munstycke)
4,1
4,8
(med höghastighetsmunstycke)
3,1
2,7
(med volymmunstycke)
2,8
2,3
(med brett munstycke)
3,7
5,1
2,2
3,0
Osäkerhet K
(med långt
rör)
Vänster
handtag
(kontrollarm)
ahv eq
(med kort
rör)
0,7 – 0,8
(med höghastighetsmunstycke)
(med höghastighetsmunstycke)
(m/s2)
0,7
(med volymmunstycke)
0,7
(med brett munstycke)
0,9
(med höghastighetsmunstycke)
0,8
(med volymmunstycke)
0,7
(med brett munstycke)
0,9
Osäkerhet K
0,5
Genomsnittlig ljudtrycksnivå i förhållande till
EN15503: 2009
LPA eq
dB(A)
100
Osäkerhet K
dB(A)
1,5
Genomsnittlig ljudeffektnivå i förhållande till
EN15503: 2009
LWA eq
dB(A)
110
Osäkerhet K
dB(A)
1,0
Observera:
● Genom vårt kontinuerliga program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer komma att ändras utan föregående meddelande.
● Specifikationer kan variera i olika länder.
27
DELBETECKNING
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
9
8
11
10
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Axelrem
9. Oljelock
17. Luftintagsnät (på undersidan)
25. Stoppknapp
2. Tändstiftskåpa
10. Ljuddämpare
18. Kåpa för luftrenare
26. Kontrollarm
3. Chokereglage
11. Vinkelrör
19. Skruv
(för kåpan till luftrenaren)
27. Höghastighetsmunstycke
4. Primerpump
12. Flexibelt rör
20. Bärhandtag
28. Volymmunstycke
5. Starthandtag
13. Handtagsenhet
21. Stoppspak
29. Brett munstycke
6. Bränsletanklock
14. Svängrör
22. Kontrollhandtag
30. Långt rör
7. Bränsletank
15. Rör (långt/kort)
23. Gasknapp
31. Kort rör (extra tillbehör)
8. Oljedräneringsskruv
16. Munstycke
24. Gasreglage
32. Antifrostreglage
● Standardtillbehören kan variera i olika länder.
28
MONTERINGSANVISNINGAR
MONTERING AV BLÅSRÖR
(2)
VIKTIGT:
● Stäng alltid av motorn och dra av tändstiftskontakterna från
tändstiftet innan du utför något arbete på lövblåsmaskinen.
Använd alltid skyddshandskar!
● Starta inte lövblåsmaskinen förrän den har monterats helt och
hållet.
● Använd alltid skyddshandskar!
(3)
(1)
1.För in svängröret (3) i det flexibla röret (1) och fäst dem med slangbandet
(2).
2.Montera kontrollhandtaget / handtagsenheten (4) på svängröret och fäst
dem med låsskruven (5).
(4)
(5)
3.För rörmonterat gasreglage
Sätt i det flexibla röret i vinkelröret (6) på lövblåsmaskinen.
Fäst kabelklämman (7) mellan slangbandet (8) och vinkelröret.
Dra åt kabelklämman, det flexibla röret och vinkelröret med
slangbandet.
Sätt i kontrollkabeln (9) i kabelklämman (7).
(6)
(8)
För höftplacerat gasreglage
Sätt i det flexibla röret i vinkelröret (6) på lövblåsmaskinen.
Dra åt det flexibla röret och vinkelröret med slangbandet (8).
(7)
(9)
(7)
4.Fäst det långa/korta röret (10) på svängröret. Vrid det långa/korta röret
medurs så att det låses på plats.
Fäst sedan blåsmunstycket (11) på det långa/korta röret. Vrid
blåsmunstycket medurs så att det låses på plats.
5.Se till att alla klämmor är ordentligt åtdragna.
29
(10)
(11)
INNAN DU STARTAR MOTORN
1. Kontrollera och fylla på motorolja
1) Utför följande procedur när maskinen har svalnat. Annars kan
brännskador uppstå.
Kontrollera: Ställ ned lövblåsmaskinen på en jämn yta och ta bort
oljelocket.
Kontrollera oljemätaren (1). Kontrollera att oljenivån är
inom den övre (2) och den nedre (3) gränsmarkeringen.
Om oljan inte når upp till 100 ml-nivån (4) fyller du på
med ny olja.
● Fylla på olja: Ställ ned lövblåsmaskinen på en jämn yta och ta bort
oljelocket.
Fyll på olja upp till den övre gränsen på
oljenivåmätaren.
●
2) I genomsnitt behöver motorolja fyllas på efter varje 20 timmars
användning (efter cirka 10 – 15 tankningar).
3) Byt ut oljan om den är smutsig eller om färgen har ändrats betydligt.
(Se “Byte av motorolja” för information om hur du byter olja och hur
ofta.)
(1)
(2)
(4)
(3)
Rekommenderad olja:Makita originalolja eller SAE10W-30-olja av API-typ, klass SF eller högre (motorolja för fyrtaktsmotor i bilar)
Oljekapacitet:
Cirka 0,22 l (220 ml)
OBS!
● Om lövblåsmaskinen inte förvaras i upprätt läge kan olja rinna från nivåmätaren till motorn och ge en felaktig avläsning när du kontrollerar
oljenivån. Detta kan leda till att för mycket olja fylls på av misstag när du fyller på motorolja. Förvara alltid lövblåsmaskinen i upprätt läge.
● Om gränsen för oljenivån överskrids kan motorolja spilla ut från ventilen till luftrenaren så att angränsande delar blir smutsiga, eller så kan vit
rök uppstå på grund av bränd, överflödig olja.
Byte av olja “Oljelock”
● Avlägsna damm eller smuts från området kring öppningen för oljepåfyllning och ta loss oljelocket.
● Se till att det lossade oljelocket inte kommer i kontakt med sand eller damm. Sand eller damm kan annars fastna på oljelocket och orsaka
ojämn oljecirkulation eller slita på motordelarna och leda till problem.
Efter påfyllning av olja
● Torka av eventuell spilld olja med en trasa.
30
2. Bränslepåfyllning
VARNING:
● Observera följande anvisningar vid tankning av maskinen för att undvika antändning, brand eller personskador:
– Bränslepåfyllning får inte ske i närheten av öppen eld. Håll eld (till exempel från cigaretter) på avstånd från platsen för bränslepåfyllningen.
– Stäng av motorn och låt motorn svalna innan tankning.
– Utför tankningen på en jämn yta. Tanka inte på en plats som är instabil eller med dålig ventilation.
– Utför tankningen under goda ljusförhållanden och god sikt.
– Utför tankningen på en öppen plats utan hinder i närheten.
– Öppna bränsletanklocket långsamt. Bränsle kan spillas ut på grund av det inre trycket.
– Var försiktig så att du inte spiller bränslet. Torka bort allt bränsle som har spillts.
– Utför bränslepåfyllning på en plats med god ventilation.
● Hantera bränslet varsamt.
– Bränsle som fastnar på huden eller kommer i kontakt med ögonen kan orsaka allergier eller irritation. Uppsök vård omedelbart vid eventuella
fysiska åkommor.
● Häll INTE olja i bränsletanken.
FÖRVARING AV BRÄNSLE
Bränsle bör användas inom 4 veckor, även om det förvaras i en särskild behållare på en sval plats med god ventilation.
Bränslet kan annars försämras på endast en dag.
Förvaring av maskin och påfyllningstank
● Förvara maskinen och tanken på en sval plats skyddad från solsken.
● Förvara aldrig bränslet i bilen.
BRÄNSLE
Motorn är en fyrtaktsmotor. Använd alltid bilmotorbensin (vanlig bensin eller högoktanig bensin).
Att tänka på angående bränsle
● Använd aldrig en bensinblandning som innehåller motorolja. Det kan leda till kolansamlingar eller orsaka mekaniska fel.
● Maskinens startmöjligheter försämras vid användning av förorenad olja.
Stäng av motorn och låt motorn svalna innan du utför tankning.
TANKNINGSFÖRFARANDE
● Lossa på tanklocket lite grann så att trycket i tanken försvinner.
● Ta loss tanklocket och tanka samtidigt som du lutar bränsletanken så att tankningsöppningen riktas uppåt för att få bort eventuell luft. Fyll INTE
●
●
●
●
på bränsle upp till tankens mynning.
Stäng och dra åt tanklocket så att det sitter säkert efter tankningen.
Byt ut tanklocket om det finns sprickor eller skador på det.
Tanklocket slits ut efter en tid. Ersätt det vartannat eller vart tredje år.
Häll INTE bränsle i hålet för oljepåfyllning.
31
ANVÄNDNING
1. Starta
(1)
VARNING:
(2)
● Försök aldrig starta motorn på samma plats där bränslet fylldes på.
– Det kan orsaka antändning eller brand. Håll ett avstånd på minst 3 m
●
●
●
●
●
när du startar motorn.
Avgaserna från motorn är giftiga. Använd inte motorn på en plats med
otillräcklig ventilation, till exempel i en tunnel, byggnad med mera.
– Användning av motorn på platser med otillräcklig ventilation kan
orsaka avgasförgiftning.
Stäng av motorn omedelbart och utför kontroll vid eventuella avvikelser
i ljud, lukt eller vibrationer efter starten.
– Om motorn används utan att sådana avvikelser åtgärdas kan en
olycka uppstå.
Rör inte vid den varma motorkåpan. Annars kan brännskador uppstå.
Kontrollera att det inte finns några bränsleläckage innan du startar
motorn.
Kontrollera att motorn stannar när stoppknappen ställs in på
”O”-positionen.
(1)
EB7650TH
(4)
(3)
1) När motorn är kall eller efter tankning (kallstart)
(1) Ställ ned lövblåsmaskinen på en jämn yta.
(2) För rörmonterat gasreglage
Ställ in stoppspaken (1) till positionen “I”.
(2) För höftplacerat gasreglage
Ställ in stoppknappen (1) till positionen “I”.
Se även till att gasreglaget (2) är inställt på positionen för låg
hastighet.
(3) Fortsätt trycka på primerpumpen (3) tills bränsle kommer in i
primerpumpen.
● Vanligtvis kommer bränsle in i förgasaren efter 7 till 10
gånger.
● Även om du trycker för mycket på primerpumpen återgår
överskottet av bränslet till bränsletanken.
(4) Lyft chokereglaget (4) till den stängda positionen.
(5) Tryck ned pedalen med din högra fot och håll högst upp på
kåpan med din vänstra hand för att undvika att motorn rör sig.
(6) Dra ut starthandtaget långsamt tills du känner kompressionen.
Dra sedan hårt i det.
● Dra aldrig ut repet fullt.
● Släpp tillbaka starthandtaget försiktigt i kåpan. Det släppta
starthandtaget kan annars träffa kroppen med en smäll eller
kanske inte kan dras tillbaka ordentligt.
(7) Sänk chokereglaget till öppen position när motorn startas.
● Öppna chokereglaget helt och hållet för att kontrollera
motorn.
● Öppna aldrig chokereglaget plötsligt när det är kallt ute eller
när motorn inte är tillräckligt varm. Det kan göra så att motorn
stannar.
(8) Fortsätt uppvärmningen under 2 till 3 minuter.
(9) Uppvärmningen är klar när motorn kan accelerera fort från lågt
varvtal till full gas.
32
EB7650WH
(6)
OBS!
(1)
● Motorn kan skadas om chokereglaget flyttas längre än den stängda
●
●
●
●
positionen (“CLOSE”).
Om motorn baktänder och stannar för du tillbaka reglaget till den öppna
positionen (“OPEN”) och drar i starthandtaget flera gånger för att starta
motorn igen.
Om användaren fortsätter dra i starthandtaget flera gånger medan
chokereglaget är kvar i den stängda positionen (“CLOSE”) kan motorn
bli svår att starta på grund av att den får för mycket bränsle.
Om motorn har fått för mycket bränsle tar du bort tändstiftet och drar
snabbt i handtaget flera gånger för att få ut eventuellt överflödigt
bränsle. Torka tändstiftselektroden.
Om gasspjället (1) inte återgår till korrekt position i kontakt med
tomgångsjusteringsskruven (2) även om gasreglaget är inställt på låg
hastighet korrigerar du tillståndet för kontrollkabeln (3) så att spjället
återgår som det ska.
(2)
(3)
2) När motorn är varm (varmstart)
(1) Ställ ned motorn på en jämn yta.
(2) Tryck på primerpumpen flera gånger.
(3) Kontrollera att chokereglaget är öppet.
(4) Tryck ned pedalen med din högra fot och håll högst upp på
enheten med din vänstra hand för att undvika att motorn rör
sig.
(5) Dra långsamt i starthandtaget tills du känner kompressionen.
Dra sedan hårt i det.
(6) Om motorn är svår att starta öppnar du gasspjället med cirka en
tredjedel.
2. Stoppa
(1)
För rörmonterat gasreglage
(1)
Släpp gasreglaget (2) och ställ sedan in stoppspaken (1) till positionen
“O”.
För höftplacerat gasreglage
Ställ in gasreglaget (1) till positionen för låg hastighet för att minska
motorhastigheten. Ställ sedan in stoppknappen (2) till positionen “O”.
(2)
(2)
EB7650TH
33
O
EB7650WH
O
JUSTERING AV TOMGÅNG
VAR FÖRSIKTIG!
● Förgasaren är fabriksinställd. Justera aldrig annat än tomgången. För
andra justeringar, kontakta ett Makita-auktoriserat servicecenter.
Kontrollera tomgångshastighet
Ställ in tomgångshastigheten till 2 800 rpm (varv/min).
● Reglera tomgångsjusteringsskruven (1) med en Phillips-skruvmejsel
om du behöver ändra rotationshastigheten.
● Dra justeringsskruven åt höger om du vill öka motorhastigheten. Dra
justeringsskruven åt vänster om du vill minska motorhastigheten.
FÖREBYGGANDE AV FÖRGASARISBILDNING
VAR FÖRSIKTIG!
● När den omgivande temperaturen är högre än 10°C ska du alltid
återställa spaken till normal inställning (solmärket). Annars kan motorn
skadas på grund av överhettning.
När den omgivande temperaturen är låg och fuktigheten hög kan vattenånga
frysa till is i förgasaren och motorn blir ostadig (förgasarisbildning). Ändra
inställningen med antifrostreglaget enligt anvisningarna nedan om det
behövs.
– Den omgivande temperaturen är högre än 10°C: Vrid spaken till normal
position (solmärket).
– Den omgivande temperaturen är lika med eller lägre än 10°C: Vrid
spaken till antifrostpositionen (snömärket).
34
(1)
ARBETSUTFÖRANDE
1. Justera axelremmen
Justera axelremmen (1) till en längd som är bekväm att arbeta i medan du
bär lövblåsmaskinen. Spänn remmen (A) genom att dra dess ände neråt.
Lösgör remmen (B) genom att dra upp änden på fästet (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Dra i stabiliseringsremmen (3) tills lövblåskåpan ligger an mot ryggen och
det inte finns något utrymme kvar mellan lövblåskåpan och ryggen. Spänn
remmen (C) genom att dra dess ände neråt. Lösgör remmen (D) genom att
dra upp änden på fästet (4).
(C)
(D)
(3)
(4)
Midjebältet (extra tillbehör) gör det möjligt för användaren att bära verktyget
mer stabilt.
2. Justera kontrollhandtaget
(1)
För rörmonterat gasreglage
Flytta kontrollhandtaget längs med svängröret till den mest bekväma
positionen. Fäst sedan kontrollhandtaget med skruven (1).
För höftplacerat gasreglage
Flytta handtagsenheten längs med svängröret till den mest bekväma
positionen. Fäst sedan handtaget med skruven (1).
Justera vinkeln på kontrollarmen för en bekvämare användning.
35
(1)
3. Använda lövblåsmaskinen
1) Medan du använder lövblåsmaskinen justerar du gasreglaget/
gasknappen till en lämplig nivå beroende på arbetets omgivning och
förhållanden.
2) Justera motorhastigheten.
För rörmonterat gasreglage
Motorhastigheten ökar när du trycker in gasreglaget (1). Sänk
motorhastigheten genom att släppa upp trycket på gasreglaget.
Justera motorhastigheten med hastighetskontrollfunktionen:
Genom hastighetskontrollfunktionen kan användaren hålla en
konstant motorhastighet utan att behöva använda gasreglaget.
Öka motorhastigheten genom att vrida stoppspaken (2) till hög
hastighet.
Sänk motorhastigheten genom att vrida stoppspaken till låg
hastighet.
För höftplacerat gasreglage
Öka motorhastigheten genom att vrida gasreglaget (1) till hög
hastighet.
Sänk motorhastigheten genom att vrida gasreglaget till låg
hastighet.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
TRANSPORTERA OCH FÖRVARA LÖVBLÅSMASKINEN
VAR FÖRSIKTIG!
● Stäng alltid av motorn under transport av lövblåsmaskinen.
Sitt eller stå inte på lövblåsmaskinen och ställ heller inga tunga föremål på
den. Det kan skada maskinen.
Se till att lövblåsmaskinen alltid är i upprätt läge vid transport eller
förvaring.
Om lövblåsmaskinen transporteras eller förvaras på ett annat sätt än i
upprätt läge kan det orsaka oljespill i motorn. Detta kan leda till oljeläckage
och vit rök från bränd olja och luftrenaren kan även bli smutsig av oljan.
Dra inte i lövblåsmaskinen när du transporterar den. Lövblåskåpan eller
luftintagsnätet kan annars skadas, vilket kan orsaka rost.
* Elektrostatisk laddning urladdas genom de jordade kontakterna (1) på
luftintagsnätet.
(1)
36
KONTROLL OCH UNDERHÅLL
VAR FÖRSIKTIG!
● Stäng av motorn och låt den svalna innan du utför kontroll och underhåll. Ta bort tändstiftet och kontaktlocket.
– Användaren kan annars råka ut för brännskador eller allvarliga personskador om motorn skulle startas av misstag.
● Se till att alla delar monteras igen efter kontroll och underhåll. Sedan kan du använda maskinen.
1. Byte av motorolja
Förorenad motorolja förkortar avsevärt livstiden för rörliga och roterande delar. Kontrollera mängden på oljan och byt ut oljan med jämna
mellanrum.
VAR FÖRSIKTIG!
● Motorns huvudenhet och motoroljan är fortfarande varma precis efter att motorn har stannat. Kontrollera att motorns huvudenhet och motoroljan
har svalnat tillräckligt innan du byter olja. Annars finns det risk för att brännskador kan uppstå. Vänta tillräckligt länge efter att motorn har
stoppats så att motoroljan kan återgå till oljetanken och oljenivån kan mätas korrekt.
● Om olja fylls på över gränsen kan den bli smutsig eller fatta eld med vit rök som följd.
Intervall för byte:
Rekommenderad olja:
Efter de första 20 timmarnas användning och sedan kontinuerligt efter varje 50 timmars användning
SAE10W-30-olja med API-klassificering, klass SF eller högre (motorolja för fyrtaktsmotor i bilar)
Så här byter du olja
Följ dessa anvisningar när du byter olja:
(1) Lägg ned lövblåsmaskinen på en jämn yta.
(4)
(2) Ställ en spilloljebehållare under dräneringshålet (1) för att samla
upp oljan som rinner ut. Behållaren bör ha en kapacitet på minst
220 ml för att kunna rymma all olja.
(3) Lossa på oljedräneringsskruven (2) så att oljan kan rinna ut.
Var försiktig så att du inte får olja på bränsletanken eller andra
delar.
(3)
(2)
(1)
VAR FÖRSIKTIG!
● Var
försiktig så att du inte tappar bort packningen
(aluminiumbricka) (3). Lägg oljedräneringsskruven (2) på en
plats där den inte blir smutsig.
(4) Ta bort oljelocket (4). (Genom att ta bort oljelocket (4) kan oljan
dräneras lättare.)
VAR FÖRSIKTIG!
● Se till så att du lägger oljelocket (4) på en plats där det inte
blir smutsigt.
(5) När nivån på oljan som dräneras minskar
lövblåsmaskinen åt sidan så att oljan rinner ut helt.
lutar
du
(6) När all olja har dränerats drar du åt oljedräneringsskruven (2)
så att den sitter säkert. Om skruven inte sitter fast ordentligt kan
det orsaka oljeläckage.
VAR FÖRSIKTIG!
● Glöm inte att sätta tillbaka packningen (aluminiumbricka) (3)
när du sätter tillbaka dräneringsskruven.
(7) Du fyller på olja efter oljebytet på samma sätt som i den separata
beskrivningen för hur du fyller på olja när oljenivån är låg. Fyll
alltid på olja i öppningen under oljelocket.
(Angiven oljenivå: cirka 220 ml)
(8) Efter påfyllning av olja drar du åt oljelocket (4) så att det sitter
säkert för att förhindra oljeläckage.
Att tänka på vid byte av motorolja
● Släng aldrig den ersatta motoroljan i soporna, jorden, avloppet eller ett dike. Hantering av oljeavfall är reglerat enligt lag. Följ alltid gällande
lagar och bestämmelser för hantering av oljeavfall. Kontakta den auktoriserade servicerepresentanten om du har några frågor.
● Olja försämras med tiden även om den inte används. Kontrollera och byt ut oljan med jämna mellanrum (byt till ny olja var sjätte månad).
37
2. Rengöra luftrenaren
VARNING:
LÄTTANTÄNDLIGA MATERIAL ÄR
FÖRBJUDET
(2)
(4)
Intervall för rengöring och kontroll: Dagligen (efter 10 timmars
användning)
(1) Lossa på skruvarna (1).
(2) Ta bort kåpan till luftrenaren (2).
(1)
(3) Ta bort elementet (3) och rengör det från eventuell smuts med
hjälp av borsten.
(3)
Obs:
● Elementet är av torr typ och får inte bli blött. Tvätta det aldrig
med vatten.
(4) Byt ut elementet med ett nytt element om det är skadat eller
väldigt smutsigt.
(5) Torka bort all eventuell olja från ventilen (4) med en trasa eller
rengöringsduk.
(6) Sätt i elementet i behållaren för luftrenaren.
(7) Fäst kåpan över luftrenaren och dra åt skruven.
OBSERVERA:
● Rengör elementet flera gånger per dag om det är mycket smutsigt.
● Om maskinen används utan att elementet har rengjorts på olja kan olja
i luftrenaren tränga ut och orsaka oljeföroreningar.
3. Kontrollera tändstiftet
(1)
(1)
VAR FÖRSIKTIG!
● Vidrör inte tändstiftet medan motorn är igång. Det kan annars leda till
elektriska stötar.
● Ställ in stoppspaken/stoppknappen till AV-positionen ”O”.
● Kontrollera tändsstiftskabeln regelbundet. Ersätt den om den är skadad
eller sliten. Det kan annars leda till elektriska stötar.
● När du tar bort tändstiftet ska du rengöra tändstiftet och cylinderhuvudet
först så att ingen smuts, sand eller liknande tränger in i cylindern.
● Vänta tills motorn har svalnat innan du tar bort tändstiftet så att inte
gängorna i cylindern skadas.
● Sätt i tändstiftet korrekt i gängorna. Om det sätts in snett kan gängorna
(A)
(B)
i cylindern skadas.
(1) Öppna/stänga kontaktkåpan
För att öppna (A) kontaktkåpan (1): Lyft den och vrid den ett
halvt varv. För att stänga kontaktkåpan (B): Vrid den ett halvt
varv och tryck ner den utskjutande delen.
(2) Ta ut tändstiftet
Använd den medföljande nyckeln när du tar ut eller sätter in
tändstiftet.
(3) Kontrollera tändstiftet
Avståndet mellan de två elektroderna på ett tändstift är 0,7 till
0,8 mm. Justera till korrekt avstånd om det är för stort eller för
litet.
Rengör noggrant eller byt ut tändstiftet om det är sotigt eller
smutsigt.
(4) Byta ut tändstiftet
Byt ut tändstiftet med NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
38
4. Rengöra bränslefiltret
● Om bränslefiltret är smutsigt kan det orsaka problem vid start eller fel
vid ökning av motorhastigheten.
● Kontrollera bränslefiltret regelbundet enligt följande:
(1)
(1) Ta bort bränsletanklocket (1) och dränera tanken på bränsle.
Kontrollera att inga främmande föremål finns inuti tanken. Torka
rent tanken från eventuella främmande föremål.
(3)
(2) Dra ut bränslefiltret (2) med ståltråden genom hålet för
oljepåfyllning.
(2)
(3) Rengör bränslefiltrets yta med bensin om det är smutsigt.
Bensinen som används för rengöring ska sedan kasseras i
enlighet med gällande lokala bestämmelser. Byt ut filtret om det
är mycket smutsigt.
(4) Efter kontroll, rengöring eller byte sätter du in bränslefiltret i
bränsleledningen och fäster det sedan med slangklämman
(3). Sätt tillbaka bränslefiltret i bränsletanken och dra åt
bränsletanklocket ordentligt.
● Kontrollera att det inte finns några skador på bränsletanken.
(1)
5. Kontrollera bultar, muttrar och skruvar
● Dra åt lösa bultar, muttrar o.s.v.
● Kontrollera att inget bränsle- eller oljeläckage har uppstått.
● Byt ut skadade delar med nya delar för säkrare användning.
6. Rengöra delarna
● Håll motorn ren genom att torka av den med en trasa.
● Håll cylinderlamellerna fria från damm och smuts. Damm och smuts på
cylinderlamellerna gör så att motorn skär sig.
● Luftblåset tas från luftintagsventilen och luftintagsnätet (1). Om
luftflödet sjunker under användning stänger du av motorn
kontrollerar luftintagsventilen och luftintagsnätet så att det inte
några hinder som blockerar dem. Rengör om nödvändigt.
● Kontrollera luftintagsnätet på undersidan. Ta bort skruven
luftintagsnätet. Kontrollera så att det inte finns några hinder
blockerar det. Rengör om nödvändigt.
● Sådana hinder kan orsaka överhettning och skada motorn.
och
finns
och
som
VARNING:
● Använd aldrig lövblåsmaskinen utan det här nätet. Kontrollera att nätet
sitter ordentligt på plats och inte är skadat före varje användning.
7. Byta ut packningar och tätningar
Byt ut packningar och tätningar om motorn monteras isär.
Allt underhåll och justeringsarbete som inte ingår och beskrivs i
den här bruksanvisningen får endast utföras av en auktoriserad
servicerepresentant.
FÖRVARING
VARNING:
● Stäng av motorn och låt motorn svalna innan du dränerar bränslet.
– Om du inte gör det kan det leda till brännskador eller brand.
VAR FÖRSIKTIG!
● Om maskinen ska förvaras under en längre tid dränerar du allt bränsle från bränsletanken och förgasaren och förvarar det på en torr och ren
plats.
Dränera bränslet från bränsletanken och förgasaren på följande sätt:
(1) Ta bort bränsletanklocket och dränera bränslet fullständigt.
Ta bort alla eventuella främmande föremål i bränsletanken.
(2) Dra ut bränslefiltret från påfyllningshålet med en ståltråd.
(3) Tryck på primerpumpen tills allt bränsle har dränerats och dränera bränslet i bränsletanken.
(4) Sätt tillbaka filtret på bränsletanken och dra åt bränsletanklocket så att det sitter säkert.
(5) Kör sedan motorn tills den stannar.
(6) Ta bort tändstiftet och droppa flera droppar av motorolja i hålet för tändstiftet.
(7) Dra försiktigt i starthandtaget så att motorolja sprids i motorn och montera därefter tändstiftet.
(8) Förvara maskinen med handtaget uppåt.
(9) Förvara det dränerade bränslet i en särskild behållare på en sval plats med god ventilation.
39
Fellokalisering
Fel
System
Observation
Orsak
Motorn är svårstartad
eller startar inte alls
Tändsystem
Tändning OK
Fel vid bränsletillförsel eller kompressionssystem,
mekaniskt fel
Ingen tändning
STOPP-knappen är avstängd, ledningsfel eller kortslutning,
tändstift eller kontakt defekta, fel i tändenhet
Bränslepåfyllning
Bränsletanken fylld
Felaktig chokeposition, defekt förgasare, bränsleledning
böjd eller blockerad, bränslet smutsigt.
Kompression
Ingen kompression vid
drag
Nedre cylinderpackning defekt, vevaxeltätning skadad,
cylinder eller kolvringar defekta eller felaktig tätning för
tändstift
Mekaniskt fel
Startmotorn fungerar inte
Trasig startfjäder, trasiga delar i motorn
Tanken fylld, tändning
ges
Förgasaren förorenad, rengör den
Tanken fylld
Felaktig tomgångsjustering, förgasaren förorenad
Problem vid varmstart
Motorn startar men dör
sedan
Bränslepåfyllning
Bränsletankventil defekt, bränsleledning skadad, defekt
kabel eller STOP-knapp
Otillräckliga prestanda
Flera system kan vara
påverkade samtidigt
Användningstid
Före
användning
Del
Motorolja
Motortomgång fungerar
dåligt
Efter
smörjning
Dagligen
(10h)
Bränsletank
30h
50h
200h
Stäng
av/vila
Kontrollera/
rengör
Sidhänvisning
30
Byt
Åtdragningsdelar
(bultar, muttrar)
Luftfilter förorenat, förgasaren förorenad, dämparen täckt av
smuts, avgastrumma i cylinder täckt av smuts
37
*1
Kontrollera
39
Rengör/
kontrollera
—
Dränera
bränsle
*3
39
Gasknapp/
Gasreglage
Kontrollera
funktion
—
Stoppspak/
stoppknapp
Kontrollera
funktion
33
Tomgångshastighet
Kontrollera/
justera
34
Luftrenare
Rengör
38
Tändstift/kabel
Kontrollera
38
Kyllufttrumma
Rengör/
kontrollera
39
Bränsleledning
Kontrollera
39
Byt
—
*2
Bränslefilter
Rengör/byt
39
Avstånd mellan
luftintagsspjäll och
luftutblåsspjäll
Justera
*2
—
Oljeledning
Kontrollera
*2
—
*2
—
Motoröversyn
Förgasare
Dränera
bränsle
*3
*1 Byt ut första gången efter 20 timmars användning.
*2 Vänd dig till en auktoriserad serviceagent eller maskinverkstad för kontroll efter 200 timmars användning.
*3 Fortsätt köra motorn och dränera bränslet i förgasaren efter att bränsletanken har tömts.
40
39
FELSÖKNING
Kontrollera felet själv innan du ber om reparationshjälp. Kontrollera maskinen i enlighet med beskrivningen i den här bruksanvisningen om några
avvikelser uppstår. Modifiera eller montera aldrig isär några delar på ett sätt som inte är förenligt med beskrivningen. Kontakta en auktoriserad
servicerepresentant eller den lokala återförsäljaren för reparation.
Feltillstånd
Möjlig orsak (fel)
Fel vid användning av primerpump
Tryck 7 till 10 gånger.
Startrepet dras för långsamt
Dra hårdare.
Bränsle saknas
Fyll på bränsle.
Bränslefilter smutsigt
Rengör
Böjd bränsleslang
Räta ut bränsleslangen
Förorenat bränsle
Förorenat bränsle gör det svårare att starta.
Ersätt med nytt. (Rekommenderat
bytesintervall: 1 månad)
För mycket bränsle har tagits upp
Ställ in gasreglaget från medelhastighet till hög
hastighet och dra i starthandtaget tills motorn
startar.
Om motorn fortfarande inte startar tar du bort
tändstiftet, torkar av elektroden och monterar
tillbaka dem som de satt. Starta sedan enligt
beskrivningen.
Kontaktlocket har lossnat
Fäst ordentligt
Förorenat tändstift
Rengör
Fel avstånd för tändstift
Justera avståndet
Annat fel på tändstift
Byt
Fel på förgasare
Be om kontroll och underhåll.
Det går inte att dra i starthandtaget
Be om kontroll och underhåll.
Fel på drivsystem
Be om kontroll och underhåll.
Otillräcklig uppvärmning
Utför uppvärmning
Chokereglaget är inställt på den stängda
positionen (“CLOSE”) fastän motorn är
uppvärmd
Ställ in till öppen position (“OPEN”)
Bränslefilter smutsigt
Rengör
Förorenad eller smutsig luftrenare
Rengör
Fel på förgasare
Be om kontroll och underhåll.
Fel på drivsystem
Be om kontroll och underhåll.
Gasledningen har lossnat
Fäst ordentligt
Kontakten har lossnat
Fäst ordentligt
Fel på elsystem
Be om kontroll och underhåll.
Motorn startar inte
Motorn stannar efter ett tag
Motorhastigheten ökar inte
Motorn stannar inte.
Åtgärd
Kör motorn på tomgång och ställ in
chokereglaget till den stängda positionen
(”CLOSE”).
Om motorn inte startar efter uppvärmning:
Om inga fel hittas genom kontrollåtgärderna öppnar du gasen med cirka en tredjedel och startar motorn.
41
Norsk
Takk for at du valgte blåsemaskin fra Makita. Det gleder oss å kunne tilby
blåsemaskinen fra Makita, som er resultatet av et langt utviklingsprogram
og mange år med kunnskap og erfaring.
Blåsemaskinmodellene kombinerer fordelene med topp moderne
teknologi og ergonomisk utforming. De er lette, hendige og kompakte, og
representerer profesjonelt utstyr for en rekke bruksområder.
Vennligst les, forstå og følg dette heftet, som inneholder detaljert
informasjon om de ulike punktene som vil demonstrere den utmerkede
ytelsen. Dette vil hjelpe deg med å få mest mulig ut av din blåsemaskin
fra Makita.
Innholdsfortegnelse
Side
Symboler............................................................................................. 42
Sikkerhetsinstruksjoner....................................................................... 43
EU-samsvarserklæring........................................................................ 46
Tekniske data...................................................................................... 47
Delebetegnelse................................................................................... 48
Monteringsinstruksjoner...................................................................... 49
Før du starter motoren........................................................................ 50
Bruk..................................................................................................... 52
Tomgangsjustering.............................................................................. 54
Hindre forgasser-ising......................................................................... 54
Bruksmåte........................................................................................... 55
Inspeksjon og vedlikehold................................................................... 57
Lagring................................................................................................ 59
Problemløsing..................................................................................... 61
SYMBOLER
Det er meget viktig å forstå følgende symboler når du leser denne instruksjonshåndboken.
ADVARSEL/FARE
Hold tilskuere unna
Les, forstå og følg instruksjonshåndboken
Drivstoff (bensin)
Forbudt
Motor – manuell start
Røyking forbudt
Nødstopp
Ingen åpen ild
Førstehjelp
Bruk vernehansker
PÅ/START
Hold arbeidsområdet
fritt for alle personer og kjæledyr
AV/STOPP
Bruk vernebriller og hørselvern
Avkapping av fingre eller hånd, rotorblad
Varme flater – brannskader på fingre eller
hender
Langt hår kan bli hektet fast.
42
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelle instruksjoner
● For å sikre korrekt og trygg drift må brukeren lese, forstå og følge
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
denne instruksjonshåndboken for å bli kjent med håndteringen av
blåsemaskinen (1). Brukere som ikke er tilstrekkelig informert, vil risikere
fare for seg selv og andre på grunn av feil håndtering.
Det anbefales å bare låne blåsemaskinen til personer som man vet har
erfaring med blåsemaskiner.
Overlever alltid instruksjonshåndboken.
Førstegangsbrukere bør be forhandleren om grunnleggende instruksjoner
for å gjøre seg kjent med håndteringen av en blåsemaskin.
Barn og unge under 18 år må ikke tillates å bruke blåsemaskinen.
Personer over 16 år kan imidlertid bruke verktøyet til øvelsesformål, men
kun under direkte oppsyn av en kvalifisert instruktør.
Bruk blåsemaskiner med ytterst forsiktighet og oppmerksomhet.
Bruk bare blåsemaskinen hvis du er i god fysisk form.
Utfør alt arbeid omhyggelig og forsiktig. Brukeren må ta ansvar for
andre.
Bruk aldri blåsemaskinen under påvirkning av alkohol eller medikamenter
(2).
Ikke bruk enheten når du er trett.
Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
(1)
Personlig verneutstyr
● Klærne du har på skal være praktiske og hensiktsmessige, dvs. de skal
være tettsittende, men ikke være til hinder. Ikke ha smykker, klær eller
langt hår på en måte som kan bli trukket inn i luftinntaket.
● For å unngå skade på hode, øyne, hender eller føtter, samt for å
beskytte hørselen, må følgende verneutstyr og vernetøy brukes når
blåsemaskinen betjenes.
(2)
Vær spesielt oppmerksom på følgende regler
● Klærne må være solide og tettsittende, men gi fullstendig bevegelsesfrihet.
●
●
●
●
●
Unngå løstsittende jakker, bukser med sleng eller mansjett, skjerf, løst
langt hår eller andre ting som kan bli trukket inn i luftinntaket. (4) Bruk
overaller eller langbukser for å beskytte beina.
Ikke bruk kortbukser. (4)
Motorprodukter er generelt bråkete, og støyen kan skade hørselen
din. Bruk lydbarriere (ørepropper eller øreklokker) til beskyttelse av
hørselen. Gjentatte og regelmessige brukere bør få hørselen kontrollert
regelmessig. (3)
Det anbefales å bruke hansker når man arbeider med blåsemaskinen.
Bruk robuste sko med sklisikre såler. (4)
Ordentlig øyevern er en nødvendighet. Selv om utløpet er rettet bort fra
operatøren, kan rikosjettering og tilbakeslag forekomme under arbeid
med blåsemaskinen. (3)
Bruk aldri en blåsemaskin uten at du har på vernebriller eller riktig
tilpassede sikkerhetsbriller med tilstrekkelig topp- og sidebeskyttelse
som er i samsvar med EN166 og forskrifter i ditt land.
For å redusere faren for skade forbundet med innpusting av støv, bruk
ansiktsmaske med filter i støvete omgivelser.
(3)
Starte blåsemaskinen
● Påse at det ikke befinner seg barn eller andre personer innenfor en
arbeidsradius på 15 meter (5). Vær også oppmerksom på eventuelle dyr
i nærheten av arbeidsområdet. Bruk aldri blåsemaskinen i byområder.
● Kontroller alltid før bruk at blåsemaskinen er klar for sikker drift:
Kontroller at gasshåndtaket er sikkert. Gasshåndtaket må kontrolleres
for jevn og lett bevegelse. Kontroller at gasshåndtaklåsen fungerer som
den skal. Kontroller at håndtakene er rene og tørre, og test funksjonen til
I-O-bryteren. Hold håndtakene fri for olje og drivstoff.
(4)
15 meter
(5)
43
● Bare start blåsemaskinen i samsvar med instruksjonene. Ikke start
motoren på andre måter (6).
● Bruk bare blåsemaskinen og de medfølgende verktøyene til den
foreskrevne bruken.
● Bare start blåsermotoren etter at hele verktøyet er satt sammen. Bruk av
verktøyet er bare tillatt etter at alt hensiktsmessig tilbehør er festet.
● Motoren skal slås av umiddelbart dersom det er problemer med den.
● Når du arbeider med blåsemaskinen, må du alltid holde fingrene godt
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
rundt håndtaket og holde kontrollhåndtaket støtt mellom tommelen
og pekefingeren. Hold hånden i denne posisjonen for å ha kontroll på
maskinen hele tiden. Sørg for at kontrollhåndtaket er i god stand og fri
for fuktighet, kvae, olje eller fett.
Sørg alltid for å ha et trygt, godt balansert fotfeste.
Bær blåsemaskinen ordentlig på begge skuldrene under bruk. Ikke bær
blåsemaskinen med bare én skulderstropp. Ellers kan det forkomme
personskade.
Bruk blåsemaskinen slik at du unngår å puste inn avgassene. Kjør
aldri motoren i lukkede rom (fare for kvelning og gassforgiftning).
Karbonmonoksid er en luktfri gass.
Pass alltid på at det er tilstrekkelig ventilasjon.
Slå av motoren når du tar en pause og når du lar blåsemaskinen ligge
uten tilsyn.
Legg den på et trygt sted for å unngå fare for andre, at antennbare
materialer tar fyr eller at maskinen blir skadet.
Legg aldri den varme blåsemaskinen på tørt gress eller på antennbare
materialer.
Alle beskyttende deler og verneinnretninger som følger med maskinen,
må brukes under drift.
Bruk aldri maskinen med en defekt eksospotte.
Slå av motoren under transport (7).
Plasser blåsemaskinen trygt ved transport i bil eller lastebil for å unngå
bensinlekkasje.
Pass på at drivstofftanken er helt tom når blåsemaskinen skal
transporteres.
Bær blåsemaskinen i bærehåndtaket. Ikke trekk blåsemaskinen etter
munnstykket, røret eller andre deler.
Når du transporterer blåsemaskinen, bøy knærne og pass på at du ikke
skader skulderen eller korsryggen.
(6)
●
●
●
●
●
Hvile
Transport
Opptanking
Vedlikehold
Utskifting av verktøy
(7)
Opptanking
● Slå av motoren under opptanking (7), hold den godt unna åpen ild (8),
og ikke røyk.
hudkontakt med petroleumsprodukter. Ikke pust inn
drivstoffdamp.
Bruk alltid vernehansker under opptanking. Skift og vask vernetøy med
jevne mellomrom.
Vær forsiktig så du ikke søler verken drivstoff eller olje, for å unngå å
forurense jorda (miljøvern). Rengjør blåsemaskinen umiddelbart etter at
det er sølt drivstoff. La våte klær tørke før de kastes i en godt lukket
beholder for å hindre selvantenning.
Unngå all kontakt med drivstoff på klærne. Skift klær umiddelbart hvis det
er sølt drivstoff på dem (brannfare).
Undersøk drivstofflokket med jevne mellomrom for å forsikre deg om at
det holder seg godt festet.
Stram forsiktig låseskruen til drivstofftanken. Gå et annet sted for å starte
motoren (minst 3 meter unna opptankingsstedet) (9).
Fyll aldri på tanken i lukkede rom. Drivstoffdamp ansamles på bakkenivå
(eksplosjonsfare).
Bare transporter og lagre drivstoff i godkjente beholdere. Forsikre deg
om at lagret drivstoff er utilgjengelig for barn.
Ikke prøv å fylle på en motor som er varm eller er i gang.
● Unngå
●
●
●
●
●
●
●
(8)
(9)
44
3 meter
Arbeidsmåte
● Vær oppmerksom på glatte eller våte områder, is og snø (sklifare), og
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
smale steder.
Pass alltid på å ha trygt fotfeste.
Arbeid aldri på ustabilt underlag eller i bratt terreng.
Ikke arbeid fra stiger eller høye steder. Ellers kan det forekomme
personskade.
For å redusere faren for personskade må du ikke rette luftstrømmen
mot tilskuere, fordi det høye trykket i luftstrømmen kan skade øynene og
blåse små gjenstander med høy hastighet.
Sett aldri noe fremmedlegeme inn i luftinntaket på maskinen, eller inn i
dysen på blåsemaskinen. Det vil skade viftehjulet og kan føre til alvorlig
skade på operatøren eller tilskuere som resultat av at gjenstanden eller
ødelagte deler blir slengt ut med høy hastighet.
Vær oppmerksom på vindretningen, slik at du ikke arbeider mot vinden.
For å redusere faren for å snuble og miste kontrollen må du ikke gå
baklengs når du betjener maskinen.
Slå alltid av motoren før rengjøring, ettersyn eller utskifting av deler.
Ta en pause for å unngå å miste kontrollen når du blir sliten. Vi anbefaler
å ta 10 til 20 minutter pause hver time.
Ikke bruk blåsemaskinen nær åpne vindu o.l.
For å redusere skade fra vibrasjon og/eller skade på hørselen, bør du
bruke maskinen på lav hastighet, hvis mulig, og begrense brukstiden.
Bruk bare maskinen på rimelige tidspunkter. Ikke bruk blåsemaskinen
tidlig på morgenen eller sent på kvelden når folk kan bli forstyrret.
Det anbefales å bruke raker og koster til å løsne avfallet før det blåses.
Før blåsing bør du fukte overflatene i støvete omgivelser eller bruke
vanndusj hvis nødvendig.
Juster lengden på munnstykket på blåsemaskinen slik at strømmen kan
virke nær bakken.
For å redusere lydnivået bør du begrense antall utstyrsenheter som
brukes samtidig.
(10)
Etter at blåsemaskiner og annet utstyr har vært i bruk, RYDD OPP! Kast
avfall i avfallsbeholdere.
Vedlikeholdsinstruksjoner
● Ta hensyn til miljøet. Bruk blåsemaskinen med så lite støy og forurensning
som mulig. Kontroller spesielt at forgasseren er riktig justert.
● Rengjør blåsemaskinen med jevne mellomrom, og kontroller at alle
skruer og mutrer er godt strammet.
● Utfør aldri ettersyn eller lagre blåsemaskinen i nærheten av åpen ild,
gnister e.l. (11).
● Lagre alltid blåsemaskinen i et godt ventilert, låst rom, og med tom
drivstofftank.
Legg merke til og følg alle relevante instruksjoner for forebygging av
ulykker som er utstedt av bransjeforeninger og forsikringsselskaper. Aldri
utfør modifikasjoner på blåsemaskinen, fordi dette vil sette sikkerheten din
i fare.
Utføring av vedlikehold eller reparasjonsarbeid fra brukerens side er
begrenset til aktivitetene som beskrives i denne instruksjonshåndboken. Alt
annet arbeid skal utføres av autoriserte serviceagenter.
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør som leveres av Makita.
Bruk av tilbehør og verktøy som ikke er godkjent, betyr økt fare for ulykker
og personskader. Makita tar ikke ansvar for ulykker eller skade som har
oppstått av bruk av tilkoblinger eller tilbehør som ikke er godkjent.
Aldri foreta modifiseringer av utstyret. Det kan føre til farlige ulykker eller
personskade.
45
(11)
Førstehjelp
Hvis det skulle forekomme en ulykke, må du passe på at et godt utstyrt
førstehjelpsett er tilgjengelig i nærheten av arbeidsområdet. Enhver artikkel
som tas fra førstehjelpsettet, må umiddelbart erstattes.
Når du ber om hjelp, må du oppgi følgende informasjon:
●
●
●
●
●
Ulykkessted
Hva som skjedde
Antall skadde personer
Skadenes omfang
Ditt navn
(12)
Kun for europeiske land
EU-samsvarserklæring
Vi, Makita Corporation som ansvarlig produsent, erklærer at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Bensindrevet blåsemaskin
Modellnr./type: EB7650TH, EB7650WH
Spesifikasjoner: Se tabellen “TEKNISKE DATA”
er serieprodusert og
i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2000/14/EU, 2006/42/EU
og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN15503
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos vår autoriserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direktiv 2000/14/EU, fulgte tillegg V.
Målt lydeffektnivå: 110 dB
Garantert lydeffektnivå: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
TEKNISKE DATA
Modell
Gasspjeldtype
Masse (uten blåserrør)
(kg)
Mål (uten blåserrør L × B × H)
(mm)
(med langt rør)
(med langt rør)
81
86
(m/s)
90
(med volummunnstykke)
81
(med flatt munnstykke)
87
(med hastighetsmunnstykke)
17
(med volummunnstykke)
19
(med hastighetsmunnstykke)
(med kort rør)
11,0
332 x 510 x 480
(med volummunnstykke)
(med flatt munnstykke)
Luftvolumets
strømningshastighet
10,8
332 x 460 x 480
89
(med hastighetsmunnstykke)
(med kort rør)
EB7650WH
Hoftemontert gass
(med hastighetsmunnstykke)
(med flatt munnstykke)
Lufthastighet
EB7650TH
Rørmontert gass
17
(m3/
minutt)
17
(med volummunnstykke)
19
(med flatt munnstykke)
17
Maks. motorturtall (med hastighetsmunnstykke)
(min )
7 100
Tomgangsturtall
(min )
2 800
(cm3)
75,6
–1
–1
Motorens slagvolum
Drivstoff
Bilbensin
Kapasitet på drivstofftank
(cm3)
1 900
API-kvalitet klasse SF eller høyere, SAE 10W-30
(bilolje, 4-taktsmotor)
Motorolje
Motoroljevolum
(cm3)
Forgasser
(type)
220
Membran
Tennplugg
NGK CMR6A
Elektrodeåpning
(mm)
(med langt
rør)
Høyre håndtak
Vibrasjon
per
EN15503
2009
ahv eq
(med kort
rør)
2,5
2,7
(med volummunnstykke)
2,3
2,3
(med flatt munnstykke)
4,1
4,8
(med hastighetsmunnstykke)
3,1
2,7
(med volummunnstykke)
2,8
2,3
(med flatt munnstykke)
3,7
5,1
2,2
3,0
Usikkerhet K
(med langt
rør)
Venstre
håndtak
(kontrollspak)
ahv eq
(med kort
rør)
0,7 – 0,8
(med hastighetsmunnstykke)
(med hastighetsmunnstykke)
(m/s2)
0,7
(med volummunnstykke)
0,7
(med flatt munnstykke)
0,9
(med hastighetsmunnstykke)
0,8
(med volummunnstykke)
0,7
(med flatt munnstykke)
0,9
Usikkerhet K
Gjennomsnittlig lydtrykknivå per EN15503: 2009
Gjennomsnittlig lydeffektnivå per EN15503: 2009
0,5
LPA eq
dB(A)
100
Usikkerhet K
dB(A)
1,5
LWA eq
dB(A)
110
Usikkerhet K
dB(A)
1,0
Merknader:
● Vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan føre til at disse spesifikasjonene kan bli endret uten varsel.
● Spesifikasjonene kan variere fra land til land.
47
DELEBETEGNELSE
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
9
8
11
10
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Skulderstropp
9. Oljelokk
17. Luftinntaksnett (på bunnen)
25. Stoppbryter
2. Tennplugghette
10. Lyddemper
18. Luftfilterdeksel
26. Kontrollspak
3. Chokespak
11. Vinkelstykke
19. Bolt (til luftfilterdeksel)
27. Hastighetsmunnstykke
4. Primingspumpe
12. Bøyelig rør
20. Bærehåndtak
28. Volummunnstykke
5. Starthåndtak
13. Håndtaksmontasje
21. Stoppkontrollspak
29. Flatt munnstykke
6. Lokk til drivstofftank
14. Svingledd
22. Kontrollhåndtak
30. Langt rør
7. Drivstofftank
15. Rør (langt/kort)
23. Spjeldutløser
31. Kort rør (ekstrautstyr)
8. Oljetappebolt
16. Munnstykke
24. Gasshåndtak
32. Anti-ising-spak
● Standard tilbehør kan variere fra land til land.
48
MONTERINGSINSTRUKSER
MONTERE BLÅSERRØR
(2)
FORSIKTIG:
● Før det utføres arbeid på blåsemaskinen, må alltid motoren stoppes
og tennpluggkontaktene tas av tennpluggen.
Bruk alltid vernehansker!
● Start kun blåsemaskinen etter at den er fullstendig satt sammen.
● Bruk alltid vernehansker!
1.Sett svingleddet (3) inn i det bøyelige røret (1), og stram med
slangeklemmen (2).
(3)
(1)
2.Sett kontrollhåndtaket / håndtakmontasjen (4) på svingleddet, og stram
med klemmeskruen (5).
(4)
(5)
3.For modell med rørmontert gass
Sett det bøyelige røret på vinkelstykket (6) på blåsemaskinen.
Fest kabelholderen (7) mellom slangeklemmen (8) og vinkelstykket.
Stram kabelholderen, det bøyelige røret og vinkelstykket med
slangeklemmen.
Sett kontrollkabelen (9) på kabelholderen (7).
(6)
(8)
For modell med hoftemontert gass
Sett det bøyelige røret på vinkelstykket (6) på blåsemaskinen.
Stram det bøyelige røret og vinkelstykket med slangeklemmen (8).
(7)
(9)
(7)
4.Fest det lange/korte røret (10) på svingleddet. Drei det lange/korte røret
med urviseren for å låse det på plass.
Fest deretter blåsemaskinens munnstykke (11) på det lange/korte røret.
Drei blåserens munnstykke med urviseren for å låse det på plass.
5.Påse at alle klemmene er stramme.
49
(10)
(11)
FØR DU STARTER MOTOREN
1. Kontrollere og etterfylle motorolje
1) Utfør følgende prosedyre med motoren avkjølt. Ellers kan det
forkomme brannskade i huden.
Inspeksjon: Legg blåsemaskinen på et flatt underlag og ta av
oljelokket.
Kontroller oljemåleren (1). Sørg for at oljenivået er
innenfor merkene for øvre (2) og nedre (3) grense. Hvis
oljen ikke er fylt til 100 ml-nivået (4), må du etterfylle
med ny olje.
● Fylle olje:
Legg blåsemaskinen på et flatt underlag og ta av
oljelokket.
Fyll oljen til den øvre grensen på oljenivåmåleren.
●
2) I gjennomsnitt må det etterfylles olje etter hver 20. driftstime (hver
10 – 15. opptanking).
3) Skift oljen når den blir skitten eller får en betydelig endring i farge. (Se
“Skifte motorolje” for fremgangsmåte og hyppighet for oljeskift.)
Anbefalt olje:
Oljekapasitet:
(1)
(2)
(4)
(3)
Ekte Makita-olje eller SAE10W-30-olje av API-type SF-kvalitet eller bedre (bilolje for 4-taktsmotor)
Ca. 0,22 l (220 ml)
MERKNAD:
● Hvis ikke blåsemaskinen lagres stående, kan oljen renne fra nivåmåleren og inn i motoren og vise feil når oljenivået kontrolleres. Dette kan føre
til utilsiktet overfylling av olje når motorolje etterfylles. Lagre alltid blåsemaskinen stående.
● Hvis motoroljenivået overstiges, kan oljen søle fra lufterøret til luftrenseren og skitne til omgivelsene, eller det kan komme hvit røyk på grunn av
at overskytende olje forbrennes.
“Oljelokk” for oljeskift
● Fjern støv eller smuss nær oljepåfyllingsåpingen, og ta av oljelokket.
● Hold det løse oljelokket fritt for sand og støv. Ellers kan sand eller støv som fester seg til oljelokket, forårsake ujevn oljesirkulasjon eller slitasje
på motordelene, noe som vil gi problemer.
Etter oljepåfylling
● Tørk av eventuelt oljesøl med en fille.
50
2. Drivstoffpåfylling
ADVARSEL:
● Følg disse anvisningene for etterfylling av enheten, for å unngå antennelse, brann eller personskade:
– Drivstoffpåfylling må finne sted unna ild. Aldri før ild (røyking osv.) nær stedet for drivstoffpåfylling.
– Stopp motoren og la motoren kjøles av før etterfylling.
– Etterfyll på flatt underlag. Ikke etterfyll på et ustabilt eller dårlig ventilert sted.
– Etterfyll i godt lys der det er god sikt.
– Etterfyll på et åpent, klart sted.
– Åpne tanklokket sakte. Drivstoffet kan sprute ut på grunn av det interne trykket.
– Vær forsiktig så du ikke søler drivstoff. Eventuelt drivstoffsøl må tørkes opp.
– Utfør drivstoffpåfyllingen på et godt ventilert sted.
● Vær forsiktig ved håndtering av drivstoffet.
– Drivstoff som fester seg til huden eller kommer inn i øynene, kan føre til allergier eller irritasjon. Når noe fysisk unormalt oppdages, må du
umiddelbart kontakte en medisinsk spesialist.
● IKKE fyll olje på bensintanken.
OPPBEVARINGSTID FOR DRIVSTOFF
Drivstoff må brukes innen 4 uker, selv om det oppbevares på en spesialbeholder i et godt ventilert og skyggefullt område.
Ellers kan drivstoffet bli forringet i løpet av én dag.
Lagring av maskinen og etterfylling av tank
● Ha maskinen og tanken på et kjølig sted, unna direkte sollys.
● Oppbevar aldri drivstoff i en bil.
DRIVSTOFF
Motoren er en firetaktsmotor. Forsikre deg om at du bruker bilbensin (lav- eller høyoktanbensin).
Ting å huske for drivstoff
● Aldri bruk bensinblanding som inneholder motorolje. Ellers vil det oppstå betydelig karbonavsetning eller mekaniske problemer.
● Bruk av forringet olje vil føre til at det blir vanskelig å starte opp.
Ved etterfylling må motoren slås av og få tid til å kjøle av.
METODE FOR ETTERFYLLING
● Løsne tanklokket litt for å slippe ut trykket i tanken.
● Ta av tanklokket og etterfyll mens du slipper ut luften ved å vippe drivstofftanken slik at etterfyllingsåpningen rettes oppover. IKKE fyll bensin helt
●
●
●
●
til toppen av tanken.
Stram tanklokket godt etter etterfylling.
Hvis det er feil eller skade på tanklokket, må det skiftes ut.
Tanklokket slites ut over tid. Skift det ut hvert andre eller tredje år.
IKKE fyll bensin i oljepåfyllingsåpningen.
51
BRUK
1. Starte
(1)
ADVARSEL:
(2)
● Aldri prøv å starte et sted der det er fylt drivstoff.
– Det kan føre til antennelse eller brann. Stå minst tre meter unna når
●
●
●
●
●
motoren startes.
Avgassene fra motoren er giftige. Ikke bruk motoren på et sted med lite
ventilasjon, som inne i en tunnel, en bygning e.l.
– Hvis motoren brukes på et sted med lite ventilasjon, kan det oppstå
forgiftning på grunn av avgasser.
Hvis du oppdager unormal lyd, lukt eller vibrasjon etter oppstart, må du
stoppe motoren umiddelbart og inspisere.
– Bruk av motoren uten at det tas hensyn til slike unormalheter kan føre
til ulykker.
Ikke ta på det varme motordekselet. Ellers kan det forkomme brannskade
i huden.
Kontroller at det ikke lekker drivstoff før du starter motoren.
Kontroller at motoren stopper når stoppbryteren settes i “O”-stillingen.
(1)
EB7650TH
EB7650WH
(4)
1) Når motoren er kald eller etter påfylling av drivstoff (kaldstart)
(3)
(1) Legg blåsemaskinen på et flatt underlag.
(2) For modell med rørmontert gass
Sett stoppkontrollspaken (1) i “I”-stillingen.
(2) For modell med hoftemontert gass
Sett stoppbryteren (1) i “I”-stillingen.
Påse at gasshåndtaket (2) er satt til posisjonen for lav
hastighet.
(3) Fortsett å presse primingspumpen (3) til det kommer drivstoff
inn i primingspumpen.
● Generelt kommer det drivstoff inn i forgasseren etter 7 til 10
press.
● Hvis primingspumpen presses for mye, vil overflødig bensin
returnere til drivstofftanken.
(4) Løft chokespaken (4) til lukket posisjon.
(5) Tråkk på pedalen med høyre fot, og hold toppen på enhetens
deksel med venstre hånd for å hindre motoren i å bevege seg.
(6) Trekk sakte i starthåndtaket til du kjenner kompresjon.
Trekk deretter hardt i.
● Dra aldri snoren helt ut.
● Returner starthåndtaket forsiktig tilbake i huset. Ellers kan
starthåndtaket treffe deg, eller det spoles ikke opp som det
skal.
(7) Når motoren starter, senk chokespaken til åpen posisjon.
● Åpne chokespaken helt når du kontrollerer maskinens
funksjon.
● I kald temperatur eller når motoren ikke er varm nok, må
chokespaken aldri åpnes plutselig. Ellers kan motoren
stoppe.
(8) Fortsett oppvarmingen i 2 til 3 minutter.
(9) Oppvarmingen er fullført når du kjenner at motoren akselererer
raskt fra lavt turtall til full gass.
52
(6)
MERKNAD:
(1)
● Motoren kan bli skadet hvis chokespaken beveges forbi “LUKKET”
●
●
●
●
posisjon.
Hvis motoren starter og stopper, setter du denne spaken tilbake i
“ÅPEN” posisjon, og trekker flere ganger i starthåndtaket for å starte
motoren igjen.
Hvis operatøren fortsetter å dra flere ganger i starthåndtaket mens
chokespaken er i “LUKKET” posisjon, kan det bli vanskelig å få start på
motoren på grunn av for stort drivstoffinntak.
Hvis det er for stort drivstoffinntak, må du ta ut tennpluggen og dra
hurtig i håndtaket flere ganger for å slippe ut overflødig drivstoff. Tørk av
elektroden på tennpluggen.
Når strupeventilen (1) ikke går tilbake til en posisjon i kontakt med skruen
for tomgangsjustering (2) selv om gasshåndtaket er satt til lav hastighet,
må kontrollkabelens (3) inngrep korrigeres for å sikre at ventilen går
ordentlig tilbake.
(2)
(3)
2) Når motoren er varm (varmstart)
(1) Legg motoren på et flatt underlag.
(2) Press primingspumpen flere ganger.
(3) Påse at chokespaken er åpen.
(4) Tråkk på pedalen med høyre fot, og hold toppen på enhetens
deksel med venstre hånd for å hindre motoren i å bevege seg.
(5) Trekk sakte i starthåndtaket til du kjenner kompresjon. Trekk
deretter hardt i.
(6) Når det er vanskelig å starte motoren, kan du åpne strupeventilen
ca. 1/3.
2. Stoppe
(1)
For modell med rørmontert gass
(1)
Løsne spjeldutløseren (2) og sett stoppkontrollspaken (1) i “O”posisjonen.
For modell med hoftemontert gass
Sett gasshåndtaket (1) i posisjon for lav hastighet for å redusere
motorturtallet. Sett deretter stoppbryteren (2) i “O”-posisjonen.
(2)
(2)
EB7650TH
53
O
EB7650WH
O
TOMGANGSJUSTERING
FORSIKTIG:
● Forgasseren er justert på fabrikken. Aldri juster noe annet enn
tomgangsjusteringen. For andre justeringer, spør et autorisert
Makita-servicesenter.
Kontroll av lav rotasjonshastighet
Sett den lave rotasjonshastigheten til 2 800 RPM (omdreininger per
minutt).
● Hvis det er nødvendig å endre rotasjonshastigheten, regulerer du
justeringsskruen for tomgang (1) med et stjerneskrujern.
● Drei justeringsskruen mot høyre for å øke motorturtallet. Drei
justeringsskruen mot venstre for å redusere motorturtallet.
HINDRE FORGASSER-ISING
FORSIKTIG:
● Når omgivelsestemperaturen er høyere enn 10°C, må du alltid sette
spaken tilbake til normal innstilling (solmerke). Ellers kan motoren bli
skadet av overoppheting.
Når omgivelsestemperaturen er lav og fuktigheten er høy, kan vanndamp
fryse inne i forgasseren, og motoren går ujevnt (forgasser-ising). Endre
innstillingen av anti-ising-spaken etter behov, på følgende måte.
– Omgivelsestemperaturen er høyere enn 10°C: Sett spaken i normal
posisjon (solmerke).
– Omgivelsestemperaturen er lik eller lavere enn 10°C: Sett spaken i
ising-beskyttelseposisjon (snømerke).
54
(1)
BRUKSMÅTE
1. Justere skulderstroppen
Juster skulderstroppen (1) til en lengde som gjør det behagelig å arbeide
mens du bærer blåsemaskinen. Trekk enden av stroppen nedover for å
feste (A) stroppen. Trekk opp på enden av festeanordningen (2) for å løsne
(B) stroppen.
(A)
(B)
(1)
(2)
Trekk i stabilisatorstroppen (3) til det ikke er avstand mellom ryggen din
og huset til blåsemaskinen. Trekk enden av stroppen nedover for å feste
(C) stroppen. Trekk enden av festeanordningen (4) oppover for å løsne (D)
stroppen.
(C)
(D)
(3)
(4)
Hoftereimen (ekstrautstyr) gjør at operatøren kan bære verktøyet mer
stabilt.
2. Justere kontrollspaken
(1)
For modell med rørmontert gass
Beveg kontrollspaken langs svingleddrøret til den mest bekvemmelige
posisjonen. Stram deretter kontrollspaken med skruen (1).
For modell med hoftemontert gass
Beveg håndtakmontasjen langs svingleddet til den mest bekvemmelige
posisjonen. Stram deretter håndtaket med skruen (1).
Juster vinkelen på kontrollspaken for bekvemmelig betjening.
55
(1)
3. Bruke blåsemaskinen
1) Når
du
betjener
blåsemaskinen,
justerer
du
spjeldutløseren / gasshåndtaket slik at vindkraften egner seg for
arbeidsstedet og forholdene.
2) Justere motorturtallet.
For modell med rørmontert gass
Motorturtallet økes ved å trekke i spjeldutløseren (1). Løsne
spjeldutløseren for å redusere motorturtallet.
Justere motorturtall med fartsreguleringsfunksjonen:
Fartsreguleringsfunksjonen lar operatøren opprettholde et konstant
motorturtall uten å måtte bruke utløserspaken.
Drei stoppreguleringsspaken (2) til høy hastighet for å øke
motorturtallet.
Drei stoppreguleringsspaken til lav hastighet for å redusere
motorturtallet.
For modell med hoftemontert gass
(2)
Drei gasshåndtaket (1) til høy hastighet for å øke motorturtallet.
Drei gasshåndtaket til lav hastighet for å redusere motorturtallet.
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
TRANSPORTERE OG LAGRE BLÅSEMASKINEN
FORSIKTIG:
● Pass på å stoppe motoren når du transporterer blåsemaskinen.
Ikke sitt eller stå på blåsemaskinen, eller legg en tung gjenstand på den.
Det kan skade verktøyet.
Hold blåsemaskinen i stående stilling når den transporteres eller lagres.
Transport eller lagring i en stilling som ikke er stående, kan føre til at olje
søles inne i blåsermotoren. Dette kan føre til oljelekkasjer og hvit røyk fra
olje som brenner, og luftfilteret kan bli tilsmusset med olje.
Ikke trekk i blåsemaskinen når du transporterer den. Ellers kan huset til
blåsemaskinen eller luftinntaksnettet bli skadet, og det kan forekomme
rust.
* Det er jordingskontakter (1) på luftinntaksnettet, som utlader elektrostatisk
spenning til bakken.
(1)
56
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
● Motoren må stoppes og kjøles av før inspeksjon og vedlikehold. Ta ut tennpluggen og plugghetten.
– Ellers kan operatøren få brannskader eller annen alvorlig skade på grunn av utilsiktet oppstart.
● Påse at alle delene er montert etter inspeksjon og vedlikehold. Fortsett deretter med bruk.
1. Skifte motorolje
Forringet motorolje vil i betydelig grad redusere levetiden til deler som glir og roterer. Pass på å kontrollere tiden for skifte og mengden som skal
skiftes.
FORSIKTIG:
● Motorens hovedenhet og motoroljen er fortsatt varme like etter at motoren har stoppet. Når du skal skifte olje, må du passe på at motorens
hovedenhet og motoroljen er tilstrekkelig avkjølt. Ellers kan det være fare for skålding. La det gå tilstrekkelig tid etter at motoren er stoppet, slik
at motoroljen kan returnere til oljetanken for å sikre nøyaktig avlesing av oljenivåindikatoren.
● Hvis olje påfylles over grensen, kan den bli skitten eller ta fyr og avgi hvit røyk.
Intervall for skifte:
Anbefalt olje:
Etter de første 20 driftstimene, og deretter hver 50. driftstime
SAE 10W-30-olje med API-klassifisering SF eller høyere (bilolje for 4-taktsmotor)
Fremgangsmåte for oljeskift
Følg disse trinnene når du skifter oljen:
(1) Sett blåsemaskinen ned på et flatt underlag.
(4)
(2) Sett et oljeoppsamlingskar under tappeåpningen (1) for å samle
oljen når den tappes ut. Karet skal ha en kapasitet på minst
220 ml for å kunne samle opp all oljen.
(3) Løsne oljetappebolten (2) for å la oljen renne ut. Vær forsiktig
så det ikke kommer olje på drivstofftanken eller andre deler.
FORSIKTIG:
(3)
(2)
(1)
● Vær forsiktig så du ikke mister pakningen (aluminiumsskive)
(3). Legg oljetappebolten (2) på et sted der den ikke blir
skitten.
(4) Ta av oljelokket (4). (Oljen vil renne lett ut når du tar av oljelokket
(4).)
FORSIKTIG:
● Pass på å legge oljelokket (4) et sted der det ikke blir
skittent.
(5) Etter hvert som nivået på oljen som tappes reduseres, vipp
blåsemaskinen mot tappesiden, slik at all oljen renner ut.
(6) Når all oljen er rent ut, strammer du oljetappebolten (2) godt. Hvis
bolten ikke er godt strammet, kan det forekomme oljelekkasje.
FORSIKTIG:
● Ikke glem å sette tilbake pakningen (aluminiumsskive) (3) når
du setter inn igjen tappepluggen.
(7) Etterfylling av olje under oljeskiftprosedyren utføres på samme
måte som beskrevet for etterfylling av olje når nivået er
utilstrekkelig. Etterfyll alltid olje ved å fylle fra åpningen under
oljelokket.
(Spesifisert oljenivå: ca. 220 ml)
(8) Stram oljelokket (4) godt etter oljepåfylling for å unngå
oljelekkasje.
Ting å huske ved motoroljeskift
● Aldri kast kassert motorolje i søppelet, på bakken eller i kloakkrennen. Kassering av olje er regulert ved lov. Følg alltid relevante regler og
forskrifter ved avhending. Hvis noe er uklart, ta kontakt med en autorisert serviceagent.
● Olje vil forringe selv om den oppbevares ubrukt. Utfør inspeksjon og utskifting ved jevne mellomrom (skift ut med ny olje hver 6. måned).
57
2. Rengjøre luftfilteret
ADVARSEL:
ANTENNBARE STOFFER STRENGT
FORBUDT
(2)
(4)
Intervall for rengjøring og inspeksjon: Daglig (hver 10. driftstime)
(1) Løsne boltene (1).
(2) Ta av luftfilterdekselet (2).
(1)
(3) Ta ut elementet (3) og fjern eventuell skitt fra elementet med
børsten.
(3)
Merknad:
● Elementet er av tørr type, og må ikke bli vått. Aldri vask det
med vann.
(4) Bytt ut elementet med et nytt dersom det er skadet eller svært
skittent.
(5) Tørk av eventuell olje som har kommet i kontakt med lufterøret
(4), med en fille eller klut.
(6) Monter elementet i luftfilterhuset.
(7) Sett på luftfilterdekselet og stram boltknotten.
MERK:
● Rengjør elementet flere ganger om dagen dersom det fester seg mye
støv til det.
● Hvis bruken fortsetter når elementet ikke er rengjort for olje, kan oljen i
luftfilteret falle ut og føre til oljeforurensning.
3. Kontrollere tennpluggen
(1)
(1)
FORSIKTIG:
● Ikke rør tennpluggen mens motoren er i gang. Ellers kan det forekomme
elektrisk støt.
● Sett stoppreguleringsspaken/stoppbryteren til AV “O”-posisjonen.
● Kontroller tennpluggledningen med jevne mellomrom. Skift den ut hvis
den er skadet eller slitt. Ellers kan det forekomme elektrisk støt.
● Når du skal ta ut tennpluggen, rengjør du tennpluggen og topplokket
først, slik at det ikke kommer smuss, sand e.l. inn i sylinderen.
● Ta ut tennpluggen etter at motoren har kjølt av, slik at ikke det gjengede
hullet i sylinderen blir skadet.
● Sett tennpluggen ordentlig i det gjengede hullet. Hvis den monteres i
vinkel, vil det gjengede hullet i sylinderen bli skadet.
(A)
(B)
(1) Åpne/lukke plugghetten
For å åpne (A) plugghetten (1), løft den og drei en halv
omdreining. For å lukke (B) plugghetten, drei den en halv
omdreining og press rundt den innhulede delen.
(2) Ta ut tennpluggen
Bruk den medfølgende pipenøkkelen til å ta ut eller sette inn
tennpluggen.
(3) Kontrollere tennpluggen
Klaringen mellom de to elektrodene på tennpluggen er 0,7 til
0,8 mm. Juster til riktig klaring når den er for stor eller for liten.
Rengjør grundig eller skift ut tennpluggen hvis den har
karbonavsetninger eller er kontaminert.
(4) Skifte ut tennpluggen
Bruk NGK-CMR6A ved utskifting.
0.7 - 0.8 mm
58
4. Rengjøre drivstoffilteret
● Tilstoppet drivstoffilter kan føre til vansker ved oppstart eller til at
motorturtallet ikke øker.
● Kontroller drivstoffilteret med jevne mellomrom som følger:
(1)
(1) Ta av lokket til drivstofftanken (1) og tapp drivstoffet for å tømme
tanken. Kontroller om det finnes fremmedlegemer inne i tanken.
Hvis det er noen, må de tørkes bort.
(2) Trekk ut drivstoffilteret
oljepåfyllingsåpningen.
(2)
med
en
streng
(3)
gjennom
(2)
(3) Rengjør overflaten på drivstoffilteret med bensin hvis det er
kontaminert. Bensinen som brukes i rengjøringen, må avhendes
i henhold til metodene som er angitt av lokale myndigheter.
Svært forurensede filtre må skiftes ut.
(4) Etter kontroll, rengjøring eller utskifting setter du drivstoffilteret
inn i drivstoffrøret og fester det med slangeklemmen (3).
Sett drivstoffilteret tilbake i drivstofftanken og stram lokket til
drivstofftanken godt.
● Påse at drivstofftanken ikke er skadet.
(1)
5. Inspeksjon av bolter, mutrer og skruer
● Ettertrekk løse bolter, mutrer osv.
● Se etter drivstoff- og oljelekkasje.
● Skift ut ødelagte deler med nye for sikker drift.
6. Rengjøre deler
● Hold motoren ren ved å tørke av med en tøyfille.
● Hold sylinderfinnene frie for støv eller skitt. Støv eller skitt som fester
seg til finnene, vil føre til fastbrenning.
● Blåseluft tas inn fra luftinntaksventilen og luftinntaksnettet (1). Hvis
luftstrømmen faller under drift, må du stoppe motoren og inspisere
luftinntaksventilen og luftinntaksnettet for eventuelle hindringer. Rengjør
hvis nødvendig.
● Kontroller luftinntaksnettet på bunnen. Ta ut skruen og luftinntaksnettet.
Kontroller om det finnes hindringer. Rengjør hvis nødvendig.
● Slike hindringer kan føre til overoppheting og skade på motoren.
ADVARSEL:
● Aldri bruk blåsemaskinen uten at nettet er på blåsemaskinen. Kontroller
før hver bruk at nettet sitter på plass og er uten skader.
7. Skifte ut pakninger og tetninger
Skift ut pakninger og tetninger hvis motoren demonteres.
Alt vedlikehold og justeringsarbeid som ikke inkluderes og beskrives i
denne håndboken, skal bare utføres av en autorisert serviceagent.
LAGRING
ADVARSEL:
● Ved tapping av bensin må motoren slås av og få tid til å kjøle av.
– Hvis ikke dette gjøres, kan det føre til brannskade eller brann.
FORSIKTIG:
● Når maskinen skal lagres i lengre tid, må all bensinen tappes fra drivstofftanken og forgasseren, og maskinen må lagres på et tørt og rent sted.
Tapp drivstoff fra drivstofftanken og forgasseren på følgende måte:
(1) Ta av lokket til drivstofftanken, og tapp alt drivstoffet.
Hvis det er igjen fremmedlegemer i drivstofftanken, må disse fjernes fullstendig.
(2) Trekk ut drivstoffilteret fra påfyllingsåpningen ved hjelp av en streng.
(3) Press primingspumpen til drivstoffet tappes derfra, og tapp drivstoffet som kommer inn i drivstofftanken.
(4) Sett filteret tilbake i drivstofftanken, og stram lokket til drivstofftanken godt.
(5) Fortsett deretter å bruke motoren til den stopper.
(6) Ta ut tennpluggen, og drypp flere dråper motorolje gjennom tennpluggåpningen.
(7) Trekk forsiktig i starthåndtaket slik at motoroljen spres over motoren, og sett inn igjen tennpluggen.
(8) Hold maskinen med håndtaket vendt oppover.
(9) Oppbevar det tappede drivstoffet i en spesiell beholder på et godt ventilert, skyggefullt sted.
59
Problemsted
Feil
System
Observasjon
Årsak
Motoren starter ikke eller
har vanskeligheter med
å starte
Tenningssystem
Gnist OK
Feil i drivstofftilførselen eller kompresjonssystemet,
mekanisk defekt
Ingen gnist
STOPP-bryter innkoblet, kabelbrudd eller kortslutning,
defekt tennplugg eller forbindelsesklemme, feil i
tenningsmodul
Drivstoffpåfylling
Drivstofftank fylt
Feil chokeposisjon, defekt forgasser, bøyd eller blokkert
drivstofftilførselsledning, skittent drivstoff.
Kompresjon
Ingen kompresjon ved
motoromdreining
Defekt sylinderbunnpakning, ødelagte veivakseltetninger,
defekt sylinder eller stempelringer eller feil forsegling av
tennplugg
Mekanisk feil
Starteren kobles ikke inn
Ødelagt starterfjær, ødelagte deler inne i motoren
Tank fylt, tenningsgnist
finnes
Forgasseren er kontaminert, få den rengjort
Tank fylt
Feil tomgangsjustering, forgasser kontaminert
Problemer ved varmstart
Motoren starter, men
slukker
Drivstoffpåfylling
Drivstofftankventil defekt, drivstofftilførselsledning avbrutt,
feil med kabel eller STOPP-bryter
Utilstrekkelig ytelse
Punkt
Flere systemer kan være
berørt samtidig
Driftstid
Motorolje
Strammingsdeler (bolt,
mutter)
Drivstofftank
Før bruk
Motor går dårlig på
tomgang
Etter
smøring
Daglig
(10t)
Luftfilter kontaminert, forgasser kontaminert, tilstoppet
eksospotte, avgasskanal i sylinderen tilstoppet
30t
50t
200t
Driftsstans/
hvile
Inspiser/rengjør
Korresponderende
side
50
Skift
57
*1
Inspiser
59
Rengjør/
inspiser
—
Tapp drivstoff
*3
59
Spjeldutløser/
gasshåndtak
Kontroller
funksjon
—
Stoppkontrollspak/
stoppbryter
Kontroller
funksjon
53
Rotasjon på lav hastighet
Inspiser/juster
54
Luftfilter
Rengjør
58
Tenningsplugg/
pluggens ledning
Inspiser
58
Kjøleluftkanal
Rengjør/
inspiser
59
Inspiser
59
Drivstoffrør
Skift
—
*2
Drivstoffilter
Rengjør/skift
59
Klaring mellom
luftinntaksventil og
luftutslippsventil
Juster
*2
—
Oljerør
Inspiser
*2
—
Motoroverhaling
Forgasser
—
*2
Tapp drivstoff
*3
*1 Utfør første utskifting etter 20t drift.
*2 Be en autorisert serviceagent eller et maskinverksted om å utføre inspeksjon etter 200 brukstimer.
*3 Etter at drivstofftanken er tømt, fortsett å kjøre motoren og tappe drivstoffet fra forgasseren.
60
59
PROBLEMLØSING
Undersøk feilen selv før du ber om reparasjon. Hvis noe unormalt blir funnet, kontroller maskinen i henhold til beskrivelsene i denne håndboken. Aldri
manipuler eller demonter noen del i konflikt med beskrivelsen. Ta kontakt med en autorisert serviceagent eller lokal forhandler for reparasjoner.
Unormal tilstand
Sannsynlig årsak (feilfunksjon)
Kan ikke betjene primingspumpen
Press 7 til 10 ganger.
Lav trekkhastighet i startsnoren
Trekk hardt.
Tom for drivstoff
Fyll på drivstoff.
Tilstoppet drivstoffilter
Rengjør
Bøyd drivstoffrør
Rett ut drivstoffrøret
Forringet drivstoff
Forringet drivstoff vanskeliggjør oppstart.
Skift ut med nytt. (Anbefalt utskifting: 1 måned)
Høyt drivstofftrekk
Sett gasshåndtaket fra medium hastighet til høy
hastighet, og trekk i starthåndtaket til motoren
starter.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, ta ut
tennpluggen, tørk elektroden og monter den
slik den opprinnelig var. Start deretter som
spesifisert.
Frakoblet plugghette
Fest godt
Kontaminert tennplugg
Rengjør
Unormal tennpluggklaring
Juster klaringen
Annen unormalhet ved tennpluggen
Skift
Unormal forgasser
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Kan ikke trekke i startknappen
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Unormalt drivsystem
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Utilstrekkelig oppvarming
Utfør oppvarmingsoperasjon
Chokespaken er satt til “LUKK” selv om
motoren er varmet opp
Sett til “ÅPEN”
Tilstoppet drivstoffilter
Rengjør
Kontaminert eller tilstoppet luftfilter
Rengjør
Unormal forgasser
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Unormalt drivsystem
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Frakoblet gassvaier
Fest godt
Frakoblet kontaktstykke
Fest godt
Unormalt elektrisk system
Be om inspeksjon og vedlikehold.
Motoren starter ikke
Motoren stopper snart
Motorturtallet øker ikke
Motoren stopper ikke.
Kjør motoren på tomgang,
chokespaken til “LUKK”.
og
Tiltak
sett
Når motoren ikke starter etter oppvarmingsoperasjon:
Hvis det ikke blir funnet noen uregelmessigheter i forhold til sjekkpunktene, åpne spjeldet ca. 1/3 og start motoren.
61
Suomi
Kiitos, että valitsit Makita-puhaltimen. Olemme tyytyväisiä voidessamme
tarjota sinulle tämän Makita-puhaltimen, joka on pitkän kehitystyön ja
vuosien aikana kerättyjen tietojen ja kokemusten tulos.
Näissä puhallinmalleissa yhdistyvät uusimman tekniikan ja ergonomisen
muotoilun edut. Ne ovat kevyitä, käteviä, pienikokoisia ja tarjoavat
ammattivarusteet moneen eri käyttötarkoitukseen.
Lue tämä kirjanen huolellisesti, sillä siinä käsitellään yksityiskohtaisesti
tämän tuotteen huippuominaisuuksia. Se auttaa saavuttamaan Makitapuhaltimella parhaat mahdolliset tulokset turvallisesti.
Sisällysluettelo
Sivu
Symbolit............................................................................................... 62
Turvaohjeet.......................................................................................... 63
EY-vaatimustenmukaisuusilmoitus...................................................... 66
Tekniset tiedot..................................................................................... 67
Osien nimet......................................................................................... 68
Kokoamisohjeet................................................................................... 69
Ennen moottorin käynnistämistä......................................................... 70
Käyttö.................................................................................................. 72
Joutokäynnin säätö............................................................................. 74
Kaasuttimen jäätymisen estäminen..................................................... 74
Käyttötapa........................................................................................... 75
Tarkastus ja huolto.............................................................................. 77
Varastointi............................................................................................ 79
Vianmääritys........................................................................................ 81
SYMBOLIT
On erittäin tärkeää, että ymmärrät seuraavien symboleiden merkitykset lukiessasi tätä käyttöohjetta.
VAROITUS/VAARA
Pidä sivustakatsojat etäällä
Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata sitä
Polttoaine (bensiini)
Kielto
Moottorin käynnistys käsin
Tupakointi kielletty
Hätäpysäytys
Avotulen teko kielletty
Ensiapu
Käytä suojakäsineitä
PÄÄLLE/KÄYNNISTYS
Älä päästä työskentelyalueelle
ihmisiä tai eläimiä
POIS/PYSÄYTYS
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia
Sormien tai käden katkeaminen,
juoksupyörän siipi
Kuumia pintoja – sormien tai käsien
palovammat
Pitkät hiukset voivat aiheuttaa
takertumisonnettomuuden.
62
TURVAOHJEET
Yleisohjeet
● Puhaltimen oikean ja turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
on luettava tämä käyttöohje ja noudatettava sitä (1). Käyttäjä, joka ei
ole tutustunut ohjeisiin kunnolla, vaarantaa sekä itsensä että muut
käsittelemällä laitetta väärin.
On suositeltavaa lainata puhallinta vain sellaisille henkilöille, joilla on
ennestään kokemusta puhaltimen käytöstä.
Anna aina käyttöohje mukaan.
Ensikertalaisten kannattaa pyytää laitteen myyjältä perehdytystä
puhaltimen käyttöön.
Lapset ja alle 18-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää puhallinta. Yli
16-vuotiaat henkilöt voivat kuitenkin käyttää puhallinta harjoittelussa
ammattitaitoisen kouluttajan valvonnassa.
Käytä puhaltimia erittäin varovaisesti ja huolellisesti.
Käytä puhallinta vain, jos olet hyvässä fyysisessä kunnossa.
Suorita työsi rauhallisesti ja varovaisesti. Käyttäjä on vastuussa muista.
Älä koskaan käytä puhallinta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena (2).
Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
(1)
Henkilönsuojaimet
● Käytä asianmukaisia ja käytännöllisiä vaatteita, ts. ne ovat tyköistuvia,
mutta eivät kuitenkaan haittaa liikkumista. Älä käytä koruja,
löysiä vaatteita tai pidä pitkiä hiuksiasi auki, sillä ne voivat joutua
ilmanottoaukkoon.
● Pää-, silmä-, käsi- tai jalkavammojen välttämiseksi sekä kuulon
suojaamiseksi seuraavia suojalaitteita ja -vaatteita on käytettävä
puhaltimen käytön aikana.
(2)
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin määräyksiin
● Vaatetuksen
●
●
●
●
●
tulee olla kestävää ja tyköistuvaa, mutta se ei
saa mitenkään estää liikkumista. Vältä väljiä takkeja, leveä- tai
kääntölahkeisia housuja, huiveja, auki olevia pitkiä hiuksia ja kaikkea,
mikä voisi joutua ilmanottoaukkoon. (4) Suojaa jalkasi käyttämällä
haalareita tai pitkiä housuja.
Älä käytä shortseja. (4)
Moottorilla toimivat laitteet ovat yleensä äänekkäitä ja niiden melu voi
vahingoittaa kuuloasi. Suojaa kuulosi käyttämällä kuulonsuojaimia
(korvatulppia tai sankasuojaimia). Laitetta jatkuvasti ja säännöllisesti
käyttävien henkilöiden on tarkistutettava kuulonsa säännöllisesti. (3)
Käsineiden käyttöä suositellaan puhaltimella työskenneltäessä.
Käytä tukevia kenkiä, joissa on luistamattomat pohjat. (4)
Suojalasien käyttö on välttämätöntä. Vaikka poistoaukko on suunnattu
käyttäjästä poispäin, saattaa puhaltimen käytön aikana kuitenkin
esiintyä kimmokkeita. (3)
Älä koskaan käytä puhallinta ilman asianmukaisia, ylhäältä ja sivuilta
suojaavia suojalaseja, jotka täyttävät standardin EN166 sekä kansalliset
määräykset.
Voit vähentää pölyn hengittämisestä aiheutuvia onnettomuusriskejä
käyttämällä hengityssuojainta pölyisissä olosuhteissa.
Puhaltimen käynnistäminen
● Varmista, että 15 metrin (5) työskentelyetäisyydellä ei ole lapsia tai
(3)
(4)
muita ihmisiä. Kiinnitä huomiota myös työskentelyalueella oleviin
eläimiin. Älä koskaan käytä puhallinta kaupunkialueilla.
● Varmista aina ennen käyttöä, että puhaltimen käyttö on turvallista:
Tarkista kaasuvivun turvallisuus. Tarkista, että kaasuvipu toimii tasaisesti
ja helposti. Tarkista, että kaasuvivun lukko toimii oikein. Tarkista, että
kahvat ovat puhtaat ja kuivat, ja tarkista I-O-kytkimen toiminta. Pidä
kahvat puhtaina öljystä ja polttoaineesta.
15 metriä
(5)
63
● Käynnistä puhallin ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla. Älä käynnistä
moottoria millään muulla tavalla (6).
● Käytä puhallinta ja toimitettuja työkaluja vain määritettyihin tarkoituksiin.
● Käynnistä puhaltimen moottori vasta, kun koko työkalu on koottu.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Työkalun käyttö on sallittua vasta, kun kaikki asianmukaiset varusteet
on kiinnitetty.
Moottori täytyy sammuttaa välittömästi, jos moottoriongelmia esiintyy.
Kun työskentelet puhaltimen kanssa, pidä aina tiukasti kiinni kahvasta
ja pidä säätökahva peukalon ja etusormen välissä. Pidä käsi tässä
asennossa, jotta säilytät laitteen hallinnan kaikissa tilanteissa. Varmista,
että säätökahva on hyvässä kunnossa ja ettei siinä ole kosteutta, pikeä,
öljyä tai rasvaa.
Varmista aina, että seisot turvallisesti ja hyvässä tasapainossa.
Kanna puhallinta käytön aikana tukevasti molemmilla olkapäillä. Älä
kanna puhallinta vain yhden olkahihnan varassa. Muutoin seurauksena
saattaa olla henkilövahinko.
Käytä puhallinta niin, että vältät pakokaasujen hengittämisen. Älä
koskaan käytä moottoria suljetussa huoneessa (tukehtumisen ja
kaasumyrkytyksen vaara). Hiilimonoksidi on hajuton kaasu.
Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta.
Sammuta moottori, kun lepäät tai jätät puhaltimen ilman valvontaa.
Laita se turvalliseen paikkaan, jotta muut eivät joudu vaaraan, tulenarat
materiaalit eivät syty tai laite ei vaurioidu.
Älä koskaan laske kuumaa puhallinta kuivan ruohon tai minkään
tulenaran materiaalin päälle.
Kaikkia laitteen mukana toimitettuja suojaavia osia ja suojuksia on
käytettävä käytön aikana.
Älä koskaan käytä moottoria, jos äänenvaimennin on viallinen.
Sammuta moottori kuljetuksen ajaksi (7).
Polttoainevuodon välttämiseksi sijoita puhallin turvallisesti, kun sitä
kuljetetaan ajoneuvossa.
Varmista puhallinta kuljetettaessa, että polttoainesäiliö on täysin tyhjä.
Kanna puhallinta sen kantokahvasta. Älä vedä puhallinta suuttimesta,
putkesta tai muista osista.
Kun kuljetat puhallinta, taivuta polviasi ja varmista, ettet vaurioita
olkapäätäsi tai alaselkääsi.
(6)
● Lepo
● Kuljetus
● Polttoaineen
lisääminen
(7)
● Huolto
● Työkalun vaihto
Polttoaineen lisääminen
● Sammuta moottori polttoaineen lisäyksen ajaksi (7), pysy etäällä
avotulesta (8), äläkä tupakoi.
ihokosketusta raakaöljytuotteiden kanssa. Älä hengitä
polttoainehöyryä.
Käytä aina suojakäsineitä polttoaineen lisäämisen aikana. Vaihda ja
puhdista suojavaatteet säännöllisin väliajoin.
Älä läikytä polttoainetta tai öljyä, jotta maaperä ei saastu
(ympäristönsuojelu). Puhdista puhallin välittömästi, jos polttoainetta on
läikkynyt. Anna märkien vaatteiden kuivua ennen niiden hävittämistä
asianmukaisesti katetussa säiliössä itsesyttymisen ehkäisemiseksi.
Älä päästä polttoainetta koskettamaan vaatteitasi. Vaihda vaatteet
välittömästi, jos niille on läikkynyt polttoainetta (palovaara).
Tarkista säännöllisesti, että polttoainekorkki on kunnolla kiinni.
Kiristä polttoainesäiliön lukitusruuvi huolellisesti. Siirry toiseen
paikkaan ennen moottorin käynnistämistä (vähintään 3 metrin päähän
polttoaineen lisäyspaikasta) (9).
Älä koskaan lisää polttoainetta suljetussa huoneessa. Maanpinnan
tasolle kerääntyy polttoainehöyryjä (räjähdysvaara).
Kuljeta ja säilytä polttoainetta vain hyväksytyissä astioissa. Varmista,
että lapset eivät pääse käsiksi varastoituun polttoaineeseen.
Älä lisää polttoainetta, jos moottori on kuuma tai käynnissä.
● Vältä
●
●
●
●
●
●
●
(8)
(9)
64
3 metriä
Käyttötapa
● Käytä puhallinta vain, kun valaistus ja näkyvyys ovat hyvät. Varo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
liukkaita tai märkiä alueita, lunta ja jäätä (liukastumisvaara) sekä ahtaita
paikkoja.
Seiso aina tukevasti.
Älä koskaan työskentele epätasaisilla pinnoilla tai jyrkässä maastossa.
Älä työskentele tikapuilla tai korkeilla paikoilla. Muutoin saattaa
seurauksena olla henkilövahinko.
Henkilövahinkojen välttämiseksi älä suuntaa puhallusilmaa kohti
sivullisia, koska ilmavirran korkea paine voi vahingoittaa silmiä ja
puhaltaa pieniä esineitä suurella nopeudella.
Älä koskaan laita mitään vierasta esinettä laitteen ilmanottoaukkoon
tai puhaltimen suuttimeen. Se vahingoittaa puhaltimen keskiötä ja
aiheuttaa vakavan vamman käyttäjälle tai sivullisille, jos esine tai
rikkoutuneet osat sinkoutuvat ulos suurella nopeudella.
Ota tuulen suunta huomioon, ts. älä työskentele vastatuuleen.
Kompastumisen ja hallinnan menetyksen vaaran vähentämiseksi älä
kävele takaperin, kun käytät laitetta.
Sammuta aina moottori ennen laitteen puhdistamista tai huoltamista tai
osien vaihtamista.
Pidä lepotaukoja, jotta estät väsymyksen aiheuttaman hallinnan
menettämisen. Suosittelemme 10 – 20 minuutin lepoa tunnin välein.
Älä käytä konetta lähellä ikkunoita tms.
Tärinän aiheuttamien vammojen ja/tai kuulovaurioiden välttämiseksi
käytä konetta mahdollisimman alhaisella nopeudella ja rajoita
käyttöaikoja.
Käytä konetta vain normaaleina työskentelyaikoina. Älä käytä puhallinta
aamuisin tai myöhään illalla, jolloin ihmiset voivat häiriintyä.
On suositeltavaa poistaa irtoroskat haravien ja harjojen avulla ennen
puhaltamista.
Kostuta pölyisten ympäristöiden pinnat tai käytä tarvittaessa vesisuihkua
ennen puhaltamista.
Säädä puhaltimen suuttimen pituus siten, että voit työskennellä lähellä
maanpintaa.
Alenna melutasoa rajoittamalla samanaikaisesti käytettävien laitteiden
määrää.
(10)
SIIVOA JÄLJET puhaltimien ja muiden varusteiden käyttämisen jälkeen!
Kerää roskat jäteastioihin.
Huolto-ohjeet
● Ole ystävällinen ympäristölle. Käytä puhallinta niin, että melua ja
saastetta syntyy mahdollisimman vähän. Tarkista etenkin kaasuttimen
oikea säätö.
● Puhdista puhallin säännöllisin välein ja tarkista, että kaikki ruuvit ja
mutterit on kiristetty kunnolla.
● Älä koskaan huolla tai säilytä puhallinta avotulen, kipinöiden tms.
lähellä. (11).
● Säilytä puhallinta polttoainesäiliö tyhjennettynä lukitussa huoneessa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
Noudata kaikkia asiaankuuluvia työsuojeluteknisiä määräyksiä, joita
toimialajärjestöt ja vakuutusyhtiöt ovat antaneet. Älä tee puhaltimeen
mitään muutoksia, sillä ne voivat vaarantaa turvallisuutesi.
Käyttäjä saa tehdä vain tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto- tai
korjaustoimenpiteitä. Kaikki muut toimenpiteet on annettava valtuutettujen
huoltoedustajien tehtäväksi.
Käytä vain Makitan toimittamia alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita.
Muiden kuin hyväksyttyjen tarvikkeiden ja työkalujen käyttö lisää
onnettomuuksien ja vammojen vaaraa. Makita ei vastaa onnettomuuksista
tai vahingoista, jotka aiheutuvat muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden
tai tarvikkeiden käytöstä.
Älä koskaan tee laitteeseen mitään muutoksia. Se voi aiheuttaa vaarallisia
onnettomuuksia ja henkilövahinkoja.
65
(11)
Ensiapu
Varmista tapaturman varalta, että käyttöpaikan läheisyydessä on hyvin
varustettu ensiapupakkaus. Täydennä ensiapupakkauksen varusteita sitä
mukaa kuin niitä kuluu.
Kun pyydät apua, anna seuraavat tiedot:
●
●
●
●
●
Onnettomuuspaikka
Mitä on tapahtunut
Loukkaantuneiden henkilöiden lukumäärä
Vammojen vakavuus
Oma nimesi
(12)
Vain Euroopan maat
EY-vaatimustenmukaisuusilmoitus
Vastuullisena valmistajana Makita Corporation ilmoittaa, että seuraava(t) Makita-laite(laitteet):
Laitteen nimi: Bensiinikäyttöinen puhallin
Mallinro/tyyppi: EB7650TH, EB7650WH
Tekniset tiedot: katso “TEKNISET TIEDOT” -taulukko
ovat sarjavalmisteisia ja
täyttävät seuraavat eurooppalaiset direktiivit:
2000/14/EY, 2006/42/EY
Lisäksi ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN15503
Tekniset asiakirjat ovat saatavina valtuutetulta edustajaltamme Euroopassa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Englanti
Direktiivin 2000/14/EY vaatima vaatimustenmukaisuusmenettely oli liitteen V mukainen.
Mitattu äänitehotaso: 110 dB
Taattu äänitehotaso: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPANI
66
TEKNISET TIEDOT
Malli
Kaasuvivun tyyppi
Paino (ilman puhallusputkea)
EB7650TH
EB7650WH
Putkeen asennettu
kaasuvipu
Lonkan päällä oleva
kaasuvipu
10,8
11,0
332 x 460 x 480
332 x 510 x 480
(kg)
Mitat (ilman puhallusputkea, P × L × K)
(pitkällä putkella)
(mm)
(nopealla suuttimella)
89
(tilavuussuuttimella)
81
(litteällä suuttimella)
Ilman virtausnopeus
(nopealla suuttimella)
(lyhyellä putkella)
(pitkällä putkella)
81
(litteällä suuttimella)
87
(nopealla suuttimella)
17
(tilavuussuuttimella)
(nopealla suuttimella)
(lyhyellä putkella)
90
(tilavuussuuttimella)
(litteällä suuttimella)
Ilman tilavuusvirta
86
(m/s)
19
17
(m /
minuutti)
3
17
(tilavuussuuttimella)
19
(litteällä suuttimella)
17
Moottorin maksiminopeus (nopealla suuttimella)
(min )
7 100
Joutokäyntinopeus
(min–1)
2 800
–1
Moottorin iskutilavuus
(cm3)
75,6
Polttoaine
Tavallinen bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus
(cm3)
1 900
SAE 10W-30 API-luokituksen mukaan, luokka SF
tai parempi (autojen 4-tahtimoottori)
Moottoriöljy
Moottoriöljyn määrä
(cm3)
Kaasutin
220
(tyyppi)
Kalvo
Sytytystulppa
NGK CMR6A
Elektrodiväli
(mm)
(pitkällä
putkella)
Oikea kahva
Tärinä
EN15503
mukaisesti
2009
ahv eq
(lyhyellä
putkella)
(nopealla suuttimella)
2,5
2,7
(tilavuussuuttimella)
2,3
2,3
(litteällä suuttimella)
4,1
4,8
(nopealla suuttimella)
3,1
2,7
(tilavuussuuttimella)
2,8
2,3
(litteällä suuttimella)
3,7
5,1
2,2
3,0
Virhemarginaali K
(pitkällä
putkella)
Vasen kahva
(ohjausvarsi)
ahv eq
(lyhyellä
putkella)
0,7 – 0,8
(nopealla suuttimella)
(m/s2)
0,7
(tilavuussuuttimella)
0,7
(litteällä suuttimella)
0,9
(nopealla suuttimella)
0,8
(tilavuussuuttimella)
0,7
(litteällä suuttimella)
0,9
Virhemarginaali K
0,5
Keskimääräinen äänenpainetaso EN15503
mukaisesti: 2009
LPA eq
dB(A)
Virhemarginaali K
dB(A)
1,5
Keskimääräinen äänitehotaso EN15503
mukaisesti: 2009
LWA eq
dB(A)
110
Virhemarginaali K
dB(A)
1,0
Huomautukset:
● Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman eri ilmoitusta jatkuvasta tuotekehitysohjelmastamme johtuen.
● Tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
67
100
OSIEN NIMET
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
9
8
11
10
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Olkahihna
9. Öljytulppa
17. Ilmanottoaukon verkko
(pohjassa)
25. Pysäytyskytkin
2. Sytytystulpan suojus
10. Äänenvaimennin
18. Ilmanpuhdistimen suojus
26. Säätövarsi
3. Rikastinvipu
11. Polvikappale
19. Pultti
(ilmanpuhdistimen suojuksen)
27. Nopea suutin
4. Esitäyttöpumppu
12. Joustava putki
20. Kantokahva
28. Tilavuussuutin
5. Käynnistysnuppi
13. Kahvakokoonpano
21. Pysäytyksen säätövipu
29. Litteä suutin
6. Polttoainesäiliön korkki
14. Pyörivä liitos
22. Säätökahva
30. Pitkä putki
7. Polttoainesäiliö
15. Putki (pitkä/lyhyt)
23. Kaasuliipaisin
31. Lyhyt putki (lisävaruste)
8. Öljyn tyhjennyspultti
16. Suutin
24. Kaasuvipu
32. Jäänestovipu
● Vakiovarusteet voivat vaihdella maittain.
68
KOKOAMISOHJEET
PUHALTIMEN PUTKIEN KOKOAMINEN
(2)
HUOMAUTUS:
● Pysäytä aina moottori ja irrota sytytystulpan liitin sytytystulpasta,
ennen kuin teet mitään toimenpiteitä puhaltimelle.
Käytä aina suojakäsineitä!
● Käynnistä puhallin vasta, kun se on koottu kokonaan.
● Käytä aina suojakäsineitä!
1.Asenna pyörivä liitos (3) joustavaan putkeen (1) ja kiristä letkukiristin
(2).
(3)
(1)
2.Asenna säätökahva/kahvakokoonpano (4) suoraan pyörivään liitokseen
ja kiristä pidätinruuvi (5).
(4)
(5)
3.Malli, jossa kaasuvipu putkessa
Asenna joustava putki puhaltimen polvikappaleeseen (6).
Kiinnitä vaijerin pidin (7) letkukiristimen (8) ja polvikappaleen väliin.
Kiristä vaijerin pidin, joustava putki ja polvikappale letkukiristimellä.
Aseta säätövaijeri (9) vaijerin pitimeen (7).
(6)
(8)
Malli, jossa kaasuvipu lonkan päällä
Asenna joustava putki puhaltimen polvikappaleeseen (6).
Kiristä joustava putki ja polvikappale letkukiristimellä (8).
(7)
(9)
(7)
4.Kiinnitä pitkä/lyhyt putki (10), jossa on pyörivä liitos. Lukitse pitkä/lyhyt
putki paikalleen kääntämällä sitä myötäpäivään.
Kiinnitä sitten puhaltimen suutin (11) pitkään/lyhyeen putkeen. Lukitse
puhaltimen suutin paikalleen kääntämällä sitä myötäpäivään.
5.Varmista, että kaikki puristimet ovat tiukalla.
69
(10)
(11)
ENNEN KUIN KÄYNNISTÄT MOOTTORIN
1. Moottoriöljyn tarkistaminen ja lisääminen
1) Noudata alla olevia ohjeita, kun moottori on jäähtynyt. Muutoin
saattaa seurauksena olla palovammoja.
Aseta puhallin tasaiselle pinnalle ja irrota öljytulppa.
Tarkista öljyn taso (1). Varmista, että öljyn taso on
öljynpinnan osoittimen ylä- (2) ja alarajamerkkien (3)
välissä. Jos öljy on 100 ml tason (4) alapuolella, lisää
uutta öljyä.
● Öljyn lisääminen:
Aseta puhallin tasaiselle pinnalle ja irrota öljytulppa.
Lisää öljyä öljynpinnan osoittimen ylärajan tasalle.
●
Tarkastus:
(1)
2) Moottoriöljyä täytyy yleensä lisätä 20 käyttötunnin välein (joka 10.–
15. polttoaineen lisäys).
3) Vaihda öljy aina, kun se tulee likaiseksi tai vaihtaa väriä merkittävästi.
(Katso öljynvaihto-ohjeet ja väli kohdasta “Moottoriöljyn
vaihtaminen”.)
Suositeltava öljy:
Öljyn määrä:
(2)
(4)
(3)
Alkuperäinen Makita-öljy tai SAE10W-30, API-tyypin SF-luokka tai parempi (autojen 4-tahtimoottoriöljy)
Noin 0,22 l (220 ml)
HUOMIO:
● Jos puhallinta ei säilytetä pystyasennossa, osoittimesta voi virrata öljyä moottoriin, mistä seuraa väärä lukema, kun öljyn määrää tarkistetaan.
Tällöin moottoriöljyä voidaan vahingossa lisätä liikaa. Säilytä puhallin aina pystyasennossa.
● Jos moottoriöljyn yläraja ylitetään, öljyä saattaa roiskua ilmanpuhdistimen huohottimesta ja liata ympärillä olevat osat tai voi näkyä valkoista
savua ylimääräisen öljyn polttamisen takia.
Öljyn vaihtaminen “Öljytulppa”
● Pyyhi kaikki pöly ja lika pois aukon ympäriltä ennen öljytulpan poistamista.
● Pidä irrotettu öljytulppa puhtaana hiekasta tai pölystä. Likainen öljytulppa, jossa on hiekkaa tai pölyä, voi kuluttaa moottorin osia puutteellisen
voitelun takia ja aiheuttaa konerikon.
Öljyn lisäämisen jälkeen
● Pyyhi läikkynyt öljy liinalla.
70
2. Polttoaineen syöttö
VAROITUS:
● Kun lisäät polttoainetta, noudata seuraavia ohjeita syttymisen, tulipalon tai henkilövahingon välttämiseksi:
– Polttoaineen lisääminen on tehtävä paikassa, jossa ei ole tulipalon vaaraa. Älä koskaan tuo tulta (tupakointi tms.) polttoaineen lisäämispaikan
lähelle.
– Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen polttoaineen lisäämistä.
– Lisää polttoaine tasaisella alustalla. Älä lisää polttoainetta epävakaassa tai huonosti ilmastoidussa paikassa.
– Lisää polttoaine hyvässä valossa ja näkyvyydessä.
– Lisää polttoaine avoimessa tilassa.
– Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti. Polttoainetta voi läikkyä ulos sisäisen paineen takia.
– Älä läikytä polttoainetta. Läikkynyt polttoaine täytyy pyyhkiä pois.
– Lisää polttoainetta paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
● Käsittele polttoainetta varovasti.
– Iholle tai silmään joutuva polttoaine voi aiheuttaa allergioita tai ärsytystä. Jos havaitset fyysistä poikkeavuutta, ota välittömästi yhteys
lääkäriin.
● ÄLÄ laita öljyä polttoainesäiliöön.
POLTTOAINEEN SÄILYTYSAIKA
Polttoaine täytyy käyttää 4 viikon kuluessa, vaikka sitä säilytettäisiin erikoisastiassa varjoisessa paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Muuten polttoaineen laatu voi heikentyä yhdessä päivässä.
Laitteen ja täyttösäiliön varastointi
● Säilytä laite ja säiliö viileässä paikassa poissa suorasta auringonvalosta.
● Älä koskaan säilytä polttoainetta autossa.
POLTTOAINE
Moottori on nelitahtimoottori. Käytä autoihin tarkoitettua bensiiniä (tavallista tai korkeaoktaanista bensiiniä).
Polttoainetta koskevat huomautukset
● Älä koskaan käytä moottoriöljyä sisältävää bensiiniseosta. Muuten seurauksena voi olla liiallista hiilikerrostumaa tai mekaanisia ongelmia.
● Huonolaatuisen öljyn käyttäminen vaikeuttaa käynnistymistä.
Kun lisäät polttoainetta, pysäytä moottori ja odota, että se jäähtyy.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
● Vapauta säiliön paine avaamalla säiliön korkkia hieman.
● Irrota säiliön korkki ja lisää polttoainetta. Poista ilma kallistamalla polttoainesäiliötä niin, että täyttöaukko osoittaa ylöspäin. ÄLÄ täytä säiliötä
●
●
●
●
aivan täyteen.
Kiristä polttoaineen lisäyksen jälkeen säiliön korkki kunnolla.
Jos säiliön korkissa on vika tai vaurio, vaihda se.
Säiliön korkki kuluu ajan myötä. Vaihda se 2 – 3 kolmen vuoden välein.
ÄLÄ kaada polttoainetta öljyntäyttöaukkoon.
71
KÄYTTÖ
1. Käynnistys
(1)
VAROITUS:
(2)
● Älä yritä käynnistää moottoria paikassa, jossa on lisätty polttoainetta.
– Se voi aiheuttaa syttymisen tai tulipalon. Kun käynnistät moottoria,
●
●
●
●
●
säilytä vähintään 3 metrin etäisyys.
Moottorin pakokaasu on myrkyllistä. Älä käytä moottoria paikassa,
jossa on huono ilmanvaihto, kuten tunnelissa, rakennuksessa tms.
– Moottorin käyttäminen paikassa, jossa on huono ilmanvaihto, voi
aiheuttaa pakokaasumyrkytyksen.
Jos käynnistyksen jälkeen havaitaan jotain poikkeavaa äänessä,
hajussa tai tärinässä, pysäytä moottori välittömästi ja tarkasta se.
– Jos moottoria käytetään tarkistamatta tällaisia poikkeavuuksia,
seurauksena voi olla tapaturma.
Älä koske kuuman moottorin kantta. Muutoin saattaa seurauksena olla
palovammoja.
Varmista, että polttoainevuotoja ei ole, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Varmista, että moottori pysähtyy, kun pysäytyskytkin asetetaan
O-asentoon.
(1)
EB7650TH
(4)
(3)
1) Kun moottori on kylmä tai kun on lisätty polttoainetta (kylmä
käynnistys)
(1) Aseta puhallin tasaiseen paikkaan.
(2) Malli, jossa kaasuvipu on putkessa
Aseta pysäytyksen säätövipu (1) asentoon “I”.
(2) Malli, jossa kaasuvipu on lonkan päällä
Aseta pysäytyskytkin (1) asentoon “I”.
Varmista, että kaasuvipu (2) on alhaisen nopeuden asennossa.
(3) Jatka
esitäyttöpumpun
(3)
painamista,
kunnes
esitäyttöpumppuun tulee polttoainetta.
● Polttoainetta tulee kaasuttimeen yleensä 7 – 10 painalluksen
jälkeen.
● Jos esitäyttöpumppua painetaan liikaa, ylimääräinen bensiini
palaa polttoainesäiliöön.
(4) Nosta rikastinvipu (4) suljettuun asentoon.
(5) Paina poljinta oikealla jalalla ja estä moottorin liikkuminen
pitämällä laitteen suojuksesta kiinni vasemmalla kädellä.
(6) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti ulos, kunnes tunnet
puristuksen.
Vedä sitä sitten voimakkaasti.
● Älä koskaan vedä vaijeria kokonaan ulos.
● Palauta käynnistysnuppi varovasti kiinni koteloon. Muutoin
vapautettu käynnistinnuppi voi osua johonkin tai ei palaudu
asianmukaisesti.
(7) Laske rikastinvipu auki-asentoon, kun moottori käynnistyy.
● Avaa rikastinvipu kokonaan, kun tarkkailet moottorin käyntiä.
● Älä koskaan avaa rikastinvipua nopeasti kylmässä säässä tai
kun moottori on kylmä. Muuten moottori voi pysähtyä.
(8) Jatka esilämmitystä 2 – 3 minuuttia.
(9) Esilämmitys on suoritettu, kun moottori kiihtyy nopeasti
alhaisilta kierroksilta täydelle kaasulle.
72
EB7650WH
(6)
HUOMIO:
(1)
● Moottori voi vaurioitua, jos rikastinvipua siirretään CLOSE-asennon
●
●
●
●
ohi.
Jos moottori sytyttää ja sammuu, palauta tämä vipu OPEN-asentoon
ja käynnistä moottori uudelleen vetämällä käynnistyskahvaa useita
kertoja.
Jos käyttäjä jatkaa käynnistyskahvan vetämistä useita kertoja, kun
rikastinvipu on CLOSE-asennossa, moottorin käynnistäminen voi olla
vaikeaa polttoaineen tulvimisen takia.
Jos polttoainetta on tulvinut, irrota sytytystulppa ja poista liika polttoaine
vetämällä kahvaa useita kertoja nopeasti. Kuivaa sytytystulpan
elektrodi.
Jos kaasuläppä (1) ei palaa asentoon, jossa se koskettaa joutokäynnin
säätöruuvia (2), vaikka kaasuvipu on asetettu alhaiselle nopeudelle,
korjaa ohjausvaijerin (3) tartuntatila, jotta läppä palautuu oikein.
(2)
(3)
2) Kun moottori on lämmin (lämmin käynnistys)
(1) Aseta moottori tasaiselle pinnalle.
(2) Paina esitäyttöpumppua useita kertoja.
(3) Varmista, että rikastinvipu on auki.
(4) Paina poljinta oikealla jalalla ja estä moottorin liikkuminen
pitämällä laitteen päältä kiinni vasemmalla kädellä.
(5) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti, kunnes tunnet puristuksen.
Vedä sitä sitten voimakkaasti.
(6) Jos moottori ei käynnisty helposti, avaa kaasuläppää noin 1/3.
2. Sammuttaminen
(1)
Malli, jossa kaasuvipu on putkessa
(1)
Laske moottorin nopeutta vapauttamalla kaasuliipaisin (2) ja aseta
pysäytyksen säätövipu (1) O-asentoon.
Malli, jossa kaasuvipu on lonkan päällä
Aseta kaasuvipu (1) alhaisen nopeuden asentoon laskeaksesi moottorin
nopeutta. Aseta pysäytyskytkin (2) sitten O-asentoon.
(2)
(2)
EB7650TH
73
O
EB7650WH
O
JOUTOKÄYNNIN SÄÄTÖ
HUOMIO:
● Kaasutin on säädetty tehtaalla. Älä säädä muuta kuin joutokäyntiä.
Muut säädöt on teetettävä Makitan valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
Hitaan pyörimisen tarkistus
Aseta hitaaksi pyörimisnopeudeksi 2 800 r/min.
● Jos pyörimisnopeutta täytyy muuttaa, kierrä joutokäynnin säätöruuvia
(1) ristipääruuvimeisselillä.
● Moottorin pyörimisnopeus kasvaa, kun säätöruuvia kierretään
oikealle. Moottorin pyörimisnopeus laskee, kun säätöruuvia kierretään
vasemmalle.
KAASUTTIMEN JÄÄTYMISEN ESTÄMINEN
HUOMIO:
● Jos ympäristön lämpötila on yli 10°C, palauta vipu aina normaaliin
(auringon kuva) asetukseen.
ylikuumenemisen takia.
Muuten
moottori
voi
vaurioitua
Jos ympäristön lämpötila on alhainen ja ilmankosteus korkea, vesihöyry
voi jäätyä kaasuttimen sisään ja moottori käy epätasaisesti (kaasuttimen
jäätyminen). Muuta jäänestovivun asentoa tarvittaessa seuraavasti.
– Ympäristön lämpötila on yli 10°C: Käännä vipu normaaliin asentoon
(auringon kuva).
– Ympäristön lämpötila on 10°C tai sen alle: Käännä vipu
jäänestoasentoon (lumen kuva).
74
(1)
KÄYTTÖTAPA
1. Olkahihnan säätö
Säädä olkahihna (1) sellaiseen pituuteen, jonka kanssa on miellyttävä
työskennellä, kun puhallinta kannetaan. Kiinnitä (A) hihna vetämällä hihnan
päätä alaspäin. Löysää (B) hihna vetämällä kiinnitysosan päätä ylös (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Vedä vakautushihnaa (3) kunnes selkäsi ja puhaltimen kotelon välissä
ei ole vapaata tilaa. Kiinnitä (C) hihna vetämällä hihnan päätä alaspäin.
Löysää (D) hihna vetämällä kiinnitysosan päätä ylös (4).
(C)
(D)
(3)
(4)
Käyttäjä voi kantaa työkalua vakaammin lantiovyön (lisävaruste) avulla.
2. Säätövivun säätäminen
(1)
Malli, jossa kaasuvipu on putkessa
Siirrä säätökahva kääntyvää putkea pitkin mukavimpaan kohtaan.
Kiristä säätökahva sitten ruuvilla (1).
Malli, jossa kaasuvipu on lonkan päällä
Siirrä kahvakokoonpano kääntyvää putkea pitkin mukavimpaan
asentoon. Kiristä kahva sitten ruuvilla (1).
Säädä säätövarren kulma miellyttävää työskentelyä varten.
75
(1)
3. Puhaltimen käyttö
1) Säädä puhallinta käytettäessä kaasuliipaisin/kaasuvipu niin, että
puhallusvoimakkuus on sopiva työskentelypaikkaa ja -olosuhteita
varten.
2) Moottorin nopeuden säätäminen.
Malli, jossa kaasuvipu on putkessa
Moottorin nopeus nousee vetämällä kaasuliipaisinta (1). Moottorin
nopeus laskee, kun vapautat kaasuliipaisimen.
Moottorin nopeuden säätäminen vakionopeussäätimellä:
Vakionopeussäätimen avulla käyttäjä voi säilyttää moottorin tasaisen
käyntinopeuden ilman liipaisinvivun käyttämistä.
Voit lisätä moottorin nopeutta kääntämällä pysäytyksen säätövivun
(2) korkeaan nopeuteen.
Voit pienentää moottorin nopeutta kääntämällä pysäytyksen
säätövivun alhaiseen nopeuteen.
Malli, jossa kaasuvipu on lonkan päällä
Voit lisätä moottorin nopeutta kääntämällä kaasuvivun (1) korkeaan
nopeuteen.
Voit pienentää moottorin nopeutta kääntämällä kaasuvivun alhaiseen
nopeuteen.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
PUHALTIMEN KULJETTAMINEN JA VARASTOINTI
HUOMIO:
● Muista sammuttaa moottori, kun kuljetat puhallinta.
Älä istu puhaltimen päälle tai seiso tai laita raskaita kohteita sen päälle. Se
voi vaurioittaa työkalua.
Pidä puhallin pystyasennossa kuljetuksen tai varastoinnin aikana.
Kuljetus tai varastointi muussa kuin pystyasennossa voi aiheuttaa öljyn
vuotamisen puhaltimen moottorissa. Tästä voi seurata öljyvuotoja ja öljyn
palamisesta syntyvää valkoista savua ja lisäksi ilmanpuhdistin voi likaantua
öljystä.
Älä vedä puhallinta siirtäessäsi sitä. Muutoin puhaltimen kotelo tai
ilmanottoaukon verkko saattaa vaurioitua ja se voi aiheuttaa ruostetta.
* Ilmanottoaukon verkossa ei ole maasulkua (1), joka purkaisi staattisen
sähkön maahan.
76
(1)
TARKASTUS JA HUOLTO
HUOMIO:
● Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen tarkastusta ja huoltoa. Irrota sytytystulppa ja tulpan hattu.
– Muuten seurauksena voi olla palovamma tai odottamattomasta käynnistymisestä aiheutuva tapaturma.
● Varmista tarkastuksen ja huollon jälkeen, että kaikki osat on koottu. Jatka sitten käyttöä.
1. Moottoriöljyn vaihtaminen
Huonolaatuinen moottoriöljy lyhentää huomattavasti liukuvien ja pyörivien osien käyttöikää. Muista tarkistaa vaihtoväli ja -määrä.
HUOMIO:
● Moottori ja moottoriöljy ovat yleensä kuumia heti moottorin sammuttamisen jälkeen. Varmista öljyä vaihdettaessa, että moottori ja öljy ovat
jäähtyneet tarpeeksi. Muuten seurauksena voi olla palovamma. Odota moottorin sammuttamisen jälkeen niin kauan, että moottoriöljy on
palannut öljysäiliöön, jotta öljymäärän mittarin lukema olisi tarkka.
● Jos öljyä lisätään liikaa, se voi likaantua tai syttyä ja tuottaa valkoista savua.
Vaihtoväli:
Suositeltava öljy:
Ensimmäisen 20 käyttötunnin jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin välein
SAE10W-30 API-luokituksen mukaan, luokka SF tai parempi (autojen 4-tahtimoottori)
Öljynvaihto
Vaihda öljy seuraavalla tavalla:
(1) Laske puhallin tasaiselle alustalle.
(4)
(2) Aseta jäteöljyastia tyhjennysreiän (1) alle vastaanottamaan
ulos vuotava öljy. Astian tilavuuden täytyy olla vähintään
220 ml, jotta kaikki öljy mahtuu siihen.
(3) Laske öljy ulos avaamalla öljyn tyhjennyspulttia (2). Älä anna
öljyn päästä polttoainesäiliöön tai muihin osiin.
HUOMIO:
(3)
(2)
(1)
● Älä kadota tiivistettä (alumiinialuslevy) (3). Aseta öljyn
tyhjennyspultti (2) paikkaan, jossa se pysyy puhtaana.
(4) Irrota öljytulppa (4). (Öljytulpan (4) irrottaminen helpottaa öljyn
laskemista pois.)
HUOMIO:
● Aseta öljytulppa (4) paikkaan, jossa se pysyy puhtaana.
(5) Kun tyhjennettävän öljyn määrä vähenee, kallista puhallinta
tyhjennyspuolelle, jotta kaikki öljy pääsee valumaan ulos.
(6) Kun kaikki öljy on valunut ulos, kiristä öljyn tyhjennyspultti (2)
kunnolla. Jos pulttia ei ole kiristetty kunnolla, seurauksena voi
olla öljyvuoto.
HUOMIO:
● Älä
unohda asentaa tiivistettä (alumiinialuslevy)
uudelleen, kun kiinnität tyhjennystulppaa.
(3)
(7) Öljyä lisätään öljynvaihdon aikana samalla tavalla kuin
erillisessä ohjeessa, jossa kuvataan öljyn lisääminen, kun
sen määrä on liian alhainen. Lisää aina öljyä öljytulpan alla
olevasta aukosta.
(Määritetty öljymäärä: noin 220 ml)
(8) Kun öljy on lisätty, kiristä öljytulppa (4) kunnolla öljyvuotojen
välttämiseksi.
Moottoriöljyn vaihtamista koskevat seikat
● Älä koskaan hävitä vanhaa moottoriöljyä jätteiden mukana tai kaada sitä maahan tai viemäriin. Öljyn hävittämistä koskevat lain määräykset.
Noudata hävittämisessä aina asianmukaisia lakeja ja määräyksiä. Jos olet epävarma jostain asiasta, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
● Öljyn laatu heikkenee, vaikka sitä ei käytettäisi. Tarkista ja vaihda säännöllisin välein (vaihda öljy uuteen puolen vuoden välein).
77
2. Ilmanpuhdistimen puhdistus
VAROITUS:
HELPOSTI SYTTYVÄT EHDOTTOMASTI
KIELLETTY
(2)
(4)
Puhdistus- ja tarkastusväli: päivittäin (10 käyttötunnin välein)
(1) Löysää pultteja (1).
(2) Irrota ilmanpuhdistimen suojus (2).
(1)
(3) Irrota panos (3) ja poista kaikki lika panoksesta harjalla.
(3)
Huomaa:
● Panos on kuivatyyppinen eikä se saa kastua. Älä koskaan
pese vedellä.
(4) Vaihda panos uuteen, jos se on vaurioitunut tai hyvin likainen.
(5) Pyyhi pois rievulla tai liinalla öljy, joka on päässyt koskettamaan
huohotinta (4).
(6) Asenna panos puhdistinkoteloon.
(7) Kiinnitä ilmanpuhdistimen kansi ja kiristä nuppipulttia.
HUOMAUTUS:
● Puhdista panos useita kertoja päivässä, jos siihen kerääntyy paljon
pölyä.
● Jos käyttöä jatketaan, vaikka panoksesta ei ole poistettu öljyä,
ilmanpuhdistimessa
ympäristöä.
oleva
öljy
voi
vuotaa
ulos
ja
saastuttaa
3. Sytytystulpan tarkistus
(1)
HUOMIO:
(1)
● Älä koske sytytystulppaan, jos moottori on käynnissä. Muussa
tapauksessa seurauksena saattaa olla sähköisku.
● Aseta pysäytyksen säätövipu/pysäytyskytkin OFF “O” -asentoon.
● Tarkista sytytystulpan johto säännöllisesti. Jos se on vaurioitunut tai
kulunut, vaihda se. Muussa tapauksessa seurauksena saattaa olla
sähköisku.
● Kun irrotat sytytystulppaa, puhdista ensin sytytystulppa ja
sylinterinkansi, jotta sylinteriin ei pääse likaa, hiekkaa tms.
● Sytytystulppa täytyy irrottaa, kun moottori on jäähtynyt, jotta sylinterin
kierrereikä ei vaurioidu.
● Sytytystulppa täytyy asentaa oikein kierrereikään. Jos se asennetaan
vinossa asennossa, sylinterin kierrereikä vaurioituu.
(A)
(B)
(1) Sytytystulpan suojuksen avaaminen/sulkeminen
Avaa (A) sytytystulpan suojus (1) nostamalla sitä ja kääntämällä
sitä puoli kierrosta. Sulje (B) sytytystulpan suojus kääntämällä
sitä puoli kierrosta ja paina kohokuvioitua osaa.
(2) Sytytystulpan irrottaminen
Irrota tai asenna sytytystulppa
hylsyavainta.
käyttämällä
toimitettua
(3) Sytytystulpan tarkistus
Sytytystulpan kahden elektrodin väli on 0,7 – 0,8 mm. Säädä
väli oikeaksi, jos se on liian suuri tai pieni.
Puhdista sytytystulppa huolellisesti tai vaihda se, jos siihen on
kertynyt karstaa tai jos se on likaantunut.
(4) Sytytystulpan vaihtaminen
Käytä tyyppiä NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
78
4. Polttoainesuodattimen puhdistaminen
● Tukkeutunut polttoainesuodatin voi vaikeuttaa käynnistystä tai estää
moottorin nopeuden nostamisen.
● Tarkista polttoainesuodatin seuraavasti säännöllisin väliajoin:
(1)
(1) Irrota polttoainesäiliön korkki (1) ja tyhjennä polttoainesäiliö.
Tarkista, ettei polttoainesäiliössä ole vierasta ainetta. Jos
sellaista on, pyyhi se pois.
(2) Vedä polttoainesuodatin
täyttöportista.
(2)
langan
avulla
ulos
(3)
öljyn
(2)
(3) Jos polttoainesuodattimen pinta on likaantunut, puhdista se
bensiinillä. Puhdistukseen käytetty bensiini täytyy hävittää
paikallisten viranomaisten määräysten mukaisesti. Erittäin
likainen suodatin täytyy vaihtaa.
(4) Tarkastamisen, puhdistamisen tai vaihtamisen jälkeen, aseta
polttoainesuodatin polttoaineputkeen ja kiinnitä letkupuristimella
(3). Nollaa polttoainesuodatin polttoainesäiliössä ja kiristä
polttoainesäiliön korkki kunnolla.
● Varmista, että polttoainesäiliössä ei ole vaurioita.
(1)
5. Pulttien, mutterien ja ruuvien tarkastus
● Kiristä uudelleen löysät pultit, mutterit yms.
● Tarkista polttoaine- ja öljyvuodot.
● Vaihda vaurioituneet osat uusiin turvallista käyttöä varten.
6. Osien puhdistus
● Pidä moottori puhtaana pyyhkimällä se rievulla.
● Pidä sylinterin siivekkeet puhtaina pölystä tai liasta. Siivekkeisiin
tarttunut pöly tai lika aiheuttaa kiinnileikkautumisen.
● Puhallusilma otetaan ilmanottoaukon verkon läpi (1). Jos ilmavirta
on laskenut käytön aikana, pysäytä moottori ja tarkista, tukkiiko jokin
ilmanottoaukon verkon. Puhdista tarvittaessa.
● Tarkista ilmanottoaukko pohjasta. Poista ruuvi ja ilmanottoaukon
verkko. Tarkista onko siinä tukoksia. Puhdista tarvittaessa.
● Tällainen tukos voi aiheuttaa ylikuumenemista ja vaurioittaa moottoria.
VAROITUS:
● Älä koskaan käytä puhallinta ilman sen verkkoa. Tarkista aina ennen
käyttöä, että verkko on kiinnitetty paikalleen ja ettei se ole vaurioitunut.
7. Tiivisteiden vaihto
Vaihda tiivisteet, jos moottori on purettu.
Kaikki huolto- tai säätötoimenpiteet, joita ei mainita tai kuvata tässä
oppaassa, on annettava valtuutetun huollon tehtäväksi.
SÄILYTYS
VAROITUS:
● Kun poistat polttoainetta, pysäytä moottori ja odota, että se jäähtyy.
– Muuten seurauksena voi olla palovammoja tai tulipalo.
HUOMIO:
● Jos laite on pitkään käyttämättömänä, poista kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä sekä kaasuttimesta ja säilytä laite kuivassa, puhtaassa
paikassa.
Poista polttoaine polttoainesäiliöstä ja kaasuttimesta toimimalla seuraavalla tavalla:
(1) Irrota polttoainesäiliön korkki ja tyhjennä polttoaine.
Jos polttoainesäiliössä on vierasta ainetta, poista se kokonaan.
(2) Vedä polttoainesuodatin pois täyttöportista käyttämällä johdonpätkää.
(3) Paina esitäyttöpumppua, kunnes se on tyhjä, ja laske polttoainesäiliöön tuleva polttoaine ulos.
(4) Nollaa suodatin polttoainesäiliössä ja kiristä polttoainesäiliön korkki kunnolla.
(5) Käytä sitten moottoria, kunnes se pysähtyy.
(6) Irrota sytytystulppa ja kaada useita tippoja moottoriöljyä sytytystulpan reiän kautta.
(7) Vedä käynnistyskahvaa varovasti niin, että moottoriöljy leviää tasaisesti moottoriin, ja kiinnitä sitten sytytystulppa.
(8) Säilytä laitetta kahva ylöspäin.
(9) Säilytä poistettu polttoaine erikoisastiassa varjoisessa paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
79
Vian sijainti
Vika
Järjestelmä
Seuranta
Syy
Moottori ei käynnisty tai
käynnistyy huonosti
Sytytysjärjestelmä
Sytytyskipinä OK
Polttoaineensyöttö- tai puristusjärjestelmän vika,
mekaaninen vika
Ei sytytyskipinää
STOP-kytkintä käytetty, johdotusvirhe tai oikosulku, viallinen
sytytystulppa tai liitin, viallinen sytytysmoduuli
Polttoaineen syöttö
Polttoainesäiliö täytetty
Virheellinen rikastimen asento, viallinen kaasutin, vääntynyt
tai tukkeutunut polttoaineen syöttölinja, likainen polttoaine.
Puristus
Ei puristusta, kun
vedetään yli
Sylinterin pohjatiiviste viallinen, kampiakselin tiivisteet
vahingoittuneet, sylinterin tai männänrenkaat vialliset tai
sytytystulppa väärässä asennossa
Mekaaninen vika
Käynnistin ei kytkeydy
Rikkoutunut käynnistimen jousi, rikkoutuneita osia
moottorissa
Säiliö täytetty,
sytytyskipinä käytössä
Kaasutin likaantunut, puhdista se
Säiliö täytetty
Virheellinen joutokäynnin säätö, kaasutin likaantunut
Ongelmia
käynnistettäessä
lämpimänä
Moottori käynnistyy mutta
sammuu
Polttoaineen syöttö
Polttoainesäiliön venttiili viallinen, polttoaineen
syöttölinjassa katkos, kaapelin tai STOP-kytkimen vika
Riittämätön teho
Osa
Vika saattaa liittyä
useaan järjestelmään
Suoritusaika
Moottoriöljy
Ennen
käyttöä
Moottorin huono
joutokäynti
Voitelun
jälkeen
Päivittäin
(10h)
Ilmansuodatin likaantunut, kaasutin likaantunut,
äänenvaimennin tukossa, sylinterin pakokanava tukossa
30h
Polttoainesäiliö
200h
Sammutus/
lepo
Tarkasta/
puhdista
Vastaava
sivu
70
Vaihda
Kiristettävät osat (pultti,
mutteri)
50h
77
*1
Tarkasta
79
Puhdista/
tarkasta
—
Poista
polttoaine
*3
79
Kaasuliipaisin/
kaasuvipu
Tarkista
toiminto
—
Pysäytyksen säätövipu/
pysäytyskytkin
Tarkista
toiminto
73
Hidas pyöriminen
Tarkasta/säädä
74
llmanpuhdistin
Puhdista
78
Sytytystulppa/tulpan johto
Tarkasta
78
Jäähdytysilmakanava
Puhdista/
tarkasta
79
Tarkasta
79
Polttoaineputki
Vaihda
—
*2
Polttoainesuodatin
Puhdista/vaihda
79
Välys ilmanottoventtiilin
ja ilmanpoistoventtiilin
välissä
Säädä
*2
—
Öljyputki
Tarkasta
*2
—
*2
—
Moottorin perushuolto
Kaasutin
Poista
polttoaine
*3
*1 Suorita ensimmäinen vaihto 20 käyttötunnin jälkeen.
*2 Ota yhteyttä 200 käyttötunnin tarkastusta varten valtuutettuun huoltoon tai korjaamoon.
*3 Kun polttoainesäiliö on tyhjennetty, käytä moottoria, kunnes kaasutin on tyhjä.
80
79
VIANMÄÄRITYS
Tarkista ongelma itse ennen korjauspyynnön tekemistä. Jos jotain epänormaalia löytyy, säädä laitetta tämän oppaan ohjeiden mukaisesti. Älä koskaan
muuta tai irrota mitään osaa, ellei ohjeissa sanota niin. Ota korjausta varten yhteyttä valtuutettuun huoltoon tai paikalliseen jälleenmyyjään.
Epänormaali tila
Mahdollinen syy (toimintahäiriö)
Esitäyttöpumppua ei käytetty
Paina 7–10 kertaa.
Käynnistysvaijeria vedettiin liian hitaasti
Vedä voimakkaasti.
Polttoaineen puute
Syötä polttoainetta.
Tukkeutunut polttoaineen suodatin
Puhdista
Vääntynyt polttoaineputki
Suorista polttoaineputki
Heikkolaatuinen polttoaine
Huonolaatuinen polttoaine vaikeuttaa
käynnistämistä.
Vaihda uuteen. (Suositeltu vaihtoväli:
1 kuukausi)
Liian voimakas polttoaineen imu
Aseta kaasuvipu keskinopeudelta suurelle
nopeudelle ja vedä käynnistyskahvaa, kunnes
moottori käynnistyy.
Jos moottori ei vieläkään käynnisty, irrota
sytytystulppa, kuivaa elektrodi ja asenna
takaisin. Käynnistä sitten ohjeiden mukaan.
Irronnut sytytystulpan hattu
Kiinnitä tiukasti
Likaantunut sytytystulppa
Puhdista
Sytytystulpan kärkiväli epänormaali
Säädä kärkiväli
Sytytystulppa muuten epänormaali
Vaihda
Kaasutin epänormaali
Tilaa tarkastus ja huolto.
Käynnistysnuppia ei voi vetää
Tilaa tarkastus ja huolto.
Käyttöjärjestelmä epänormaali
Tilaa tarkastus ja huolto.
Riittämätön esilämmitys
Suorita esilämmitys
Rikastinvipu on CLOSE-asennossa, vaikka
moottori on lämmin
Aseta OPEN-asentoon
Tukkeutunut polttoaineen suodatin
Puhdista
Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin
Puhdista
Kaasutin epänormaali
Tilaa tarkastus ja huolto.
Käyttöjärjestelmä epänormaali
Tilaa tarkastus ja huolto.
Irronnut kaasuttimen johto
Kiinnitä tiukasti
Irronnut liitin
Kiinnitä tiukasti
Sähköjärjestelmä epänormaali
Tilaa tarkastus ja huolto.
Moottori ei käynnisty
Moottori sammuu nopeasti
Moottorin nopeus ei nouse
Moottori ei pysähdy.
Korjaus
Käytä moottoria joutokäynnillä ja aseta
rikastinvipu “CLOSE”-asentoon.
Jos moottori ei käynnisty esilämmityksen jälkeen:
Jos tarkistuskohteista ei löydy mitään poikkeavaa, avaa kaasuläppää noin 1/3 ja käynnistä moottori.
81
Latviešu
Pateicamies, ka iegādājāties Makita pūtēju. Mēs esam gandarīti, ka varam
jums piedāvāt Makita pūtēju, kuru esam radījuši, pateicoties pamatīgai
izstrādes programmai, kā arī ilggadīgām zināšanām un pieredzei.
Šī pūtēja modeļos apvienotas vismodernāko tehnoloģiju priekšrocības
un ergonomisks dizains. Pūtējs ir ļoti viegls, parocīgs un kompakts
instruments profesionālai lietošanai, kuru var izmantot dažnedažādiem
darbiem.
Lūdzu, izlasiet, izprotiet un ievērojiet šo rokasgrāmatu, kurā sīki aprakstīti
dažādi aspekti, kas nodrošina instrumenta nevainojamu darbību. Tajā ir
norādīts, kā droši lietot šo Makita pūtēju, lai panāktu pēc iespējas labāku
rezultātu.
Saturs
Lpp.
Simboli................................................................................................. 82
Drošības norādījumi............................................................................ 83
EK atbilstības deklarācija.................................................................... 86
Tehniskie dati....................................................................................... 87
Detaļu apzīmējumi............................................................................... 88
Salikšanas norādījumi......................................................................... 89
Pirms dzinēja iedarbināšanas............................................................. 90
Ekspluatācija....................................................................................... 92
Tukšgaitas apgriezienu regulēšana..................................................... 94
Pasākumi pret karburatora aizsalšanu................................................ 94
Ekspluatācijas metode........................................................................ 95
Pārbaude un apkope........................................................................... 97
Glabāšana........................................................................................... 99
Problēmu novēršana......................................................................... 101
SIMBOLI
Lasot šo lietošanas rokasgrāmatu, ļoti svarīgi ir izprast turpmāk norādītos apzīmējumus.
BRĪDINĀJUMS! / BĪSTAMI!
Tuvumā nedrīkst būt nepiederošas
personas
Izlasiet, izprotiet un ievērojiet lietošanas
rokasgrāmatu
Degviela (benzīns)
Aizliegts
Dzinēja iedarbināšana ar roku
Nesmēķēt
Avārijas apturēšana
Aizliegta atklāta liesma
Pirmā palīdzība
Jāvalkā aizsargcimdi
IESLĒGT/SĀKT
Darba zonā nedrīkst atrasties
nepiederošas personas un dzīvnieki
IZSLĒGT/APTURĒT
Valkājiet acu un ausu aizsargus
Lāpstiņriteņa asmens – risks nogriezt
pirkstus vai plaukstas
Karstas virsmas — risks apdedzināt
pirkstus vai plaukstas
Gari mati var ieķerties instrumentā un
izraisīt negadījumu.
82
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Vispārīgi noteikumi
● Lai nodrošinātu pareizu un drošu ekspluatāciju, lietotājam jāizlasa,
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
jāizprot un jāievēro šī lietošanas rokasgrāmata, tādējādi iepazīstoties
ar pūtēja lietošanas un apkopes norādījumiem (1). Lietotāji, kas nav
pietiekami labi informēti, apdraud gan sevi, gan arī citus, jo neprot pareizi
rīkoties ar instrumentu.
Ieteicams nodot pūtēju tikai to cilvēku rīcībā, par kuriem esat droši, ka
viņiem ir pieredze pūtēju lietošanā.
Vienmēr izsniedziet viņiem lietošanas rokasgrāmatu.
Lietotājiem, kas pūtēju izmanto pirmo reizi, vispirms ieteicams no
izplatītāja saņemt pamata norādījumus, lai iepazītos ar pūtēja lietošanu
un apkopi.
Bērni un jaunieši vecumā līdz 18 gadiem nedrīkst ekspluatēt pūtēju.
Tomēr jaunieši vecumā no 16 gadiem drīkst lietot instrumentu apmācības
nolūkā, bet tikai kvalificēta instruktora tiešā uzraudzībā.
Lietojiet pūtēju ar vislielāko rūpību un uzmanību.
Strādājiet ar pūtēju tikai tad, ja esat labā fiziskā stāvoklī.
Veiciet darbu rūpīgi un uzmanīgi. Lietotājam jāuzņemas atbildība par
pārējām personām.
Nekad nelietojiet pūtēju, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē
(2).
Nestrādājiet ar instrumentu, ja esat noguruši.
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām uzziņām.
Personīgais aizsargaprīkojums
● Valkātajam apģērbam jābūt funkcionālam un piemērotam, t.i., tam jābūt
(1)
(2)
cieši pieguļošam, taču tas nedrīkst ierobežot kustības. Nevalkājiet
rotaslietas un apģērbu vai nenēsājiet garus matus, ko var ieraut gaisa
ieplūdes atverē.
● Pūtēja ekspluatācijas laikā jāvalkā turpmāk minētais aizsargaprīkojums un
aizsargapģērbs, lai negūtu galvas, acu, plaukstu vai pēdu ievainojumus,
kā arī lai pasargātu jūsu dzirdi.
Īpaši jāievēro šādi noteikumi
● Apģērbam jābūt pietiekami pieguļošam, taču tas nedrīkst ierobežot
●
●
●
●
●
kustības. Nevalkājiet vaļīgas jakas, platas vai atlocītas bikses, šalles,
nenēsājiet nesasietus garus matus u.tml., ko var ieraut gaisa ieplūdes
atverē. (4) Valkājiet kombinezonu vai garās bikses, lai pasargātu kājas.
Nevalkājiet šortus. (4)
Instrumenti ar dzinēju parasti ir skaļi un var sabojāt jūsu dzirdi. Lai
pasargātu dzirdi, valkājiet trokšņa mazinātājus (ausu aizbāžņus vai ausu
trokšņa slāpētājus). Lietotājiem, kuri ilgstoši un nepārtraukti strādā ar
pūtēju, regulāri jāpārbauda dzirde. (3)
Strādājot ar pūtēju, ieteicams valkāt cimdus.
Valkājiet stingrus apavus ar neslīdošu zoli. (4)
Jāvalkā piemērots acu aizsargs. Lai arī pūtēja plūsma darba laikā ir
virzīta prom no operatora, priekšmeti var rikošetā atsisties vai atlekt
atpakaļ. (3)
Vienmēr strādājiet ar pūtēju tikai tad, ja valkājiet brilles vai piemērotas
aizsargbrilles ar pareizu augšējās daļas un sānu aizsardzību, kas atbilst
EN166 un jūsu valsts noteikumiem.
Lai mazinātu ievainojuma risku, kas rodas, ieelpojot putekļus, putekļainos
apstākļos lietojiet sejas filtra masku.
(3)
(4)
Pūtēja iedarbināšana
● Pārbaudiet, vai darba zonā 15 metru diapazonā (5) neatrodas bērni vai
citas nepiederošas personas, kā arī raugieties, lai tuvumā neatrastos
dzīvnieki. Nekad nelietojiet pūtēju pilsētu zonās.
● Pirms ekspluatācijas vienmēr pārbaudiet, vai pūtējs ir drošā darba
kārtībā:
Pārbaudiet droseles sviras drošību. Jums jāpārbauda, vai droseles svira
darbojas vienmērīgi un bez piepūles. Pārbaudiet, vai droseles sviras
bloķētājs darbojas pareizi. Pārbaudiet, vai rokturi ir tīri un sausi, un
pārbaudiet I-O slēdža darbību. Raugieties, lai uz rokturiem nebūtu eļļa
un degviela.
15 metri
(5)
83
● Iedarbiniet pūtēju tā, kā norādīs rokasgrāmatā. Dzinēja iedarbināšanai
neizmantojiet nevienu citu paņēmienu (6).
● Pūtējs un tā piederumi jāizmanto tikai paredzētajiem mērķiem.
● Iedarbiniet pūtēja dzinēju tikai tad, kad viss instruments ir pilnībā
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
samontēts. Instrumentu drīkst ekspluatēt tikai tad, kad tam ir uzstādīti
visi vajadzīgie piederumi.
Ja dzinējā rodas kļūme, tas ir nekavējoties jāaptur.
Strādājot ar pūtēju, vienmēr ar pirkstiem cieši satveriet vadības rokturi tā,
lai ar īkšķi un rādītājpirkstu to varētu vadīt. Visu laiku turiet plaukstu šādā
stāvoklī, lai kontrolētu instrumentu. Vadības rokturim jābūt labā stāvoklī,
tas nedrīkst būt mitrs un uz tā nedrīkst būt darva, eļļa vai smērviela.
Vienmēr stāviet cieši uz pamatnes un saglabājiet labu līdzsvaru.
Darba laikā pareizi pārnēsājiet pūtēju, atbalstot uz abiem pleciem. Pūtēju
nedrīkst pārnēsāt, izmantojot tikai vienu pleca siksnu. Pretējā gadījumā
var gūt ievainojumus.
Strādājiet ar pūtēju tādā veidā, lai neieelpotu izplūdes gāzes. Nekad
nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās (risks noslāpt vai saindēties ar gāzi).
Oglekļa monoksīds ir gāze bez smaržas.
Vienmēr nodrošiniet labu ventilāciju.
Apturiet dzinēju, kad atpūšaties vai atstājat pūtēju bez uzraudzības.
Novietojiet to drošā vietā, kur tas neapdraud citas personas, nevar
aizdedzināt viegli uzliesmojošus priekšmetus vai kur to nevar sabojāt.
Nekad nenovietojiet karstu pūtēju uz sausas zāles vai uz viegli
uzliesmojošiem priekšmetiem.
Ekspluatācijas laikā jāizmanto visas aizsargdetaļas un aizsargierīces,
kas atrodas pūtēja komplektācijā.
Dzinēju nedrīkst darbināt, ja izplūdes klusinātājs ir bojāts.
Instrumenta pārvadāšanas laikā jāaptur dzinējs (7).
Lai, pārvadājot pūtēju ar vieglo vai kravas automobili, no tā neiztecētu
degviela, tas ir cieši jānostiprina.
Pārvadājot pūtēju, pārbaudiet, vai degvielas tvertne ir pilnībā tukša.
Pārnēsājiet pūtēju aiz roktura. Nevelciet pūtēju, turot aiz sprauslas,
caurules vai citām detaļām.
Transportējot pūtēju, notupieties ceļos un tad to paceliet, lai nesavainotu
plecu un muguru.
(6)
●
●
●
●
●
(7)
Atbalstīšana
Transportēšana
Uzpildīšana
Apkope
Piederuma
nomainīšana
Uzpildīšana
● Uzpildīšanas (7) laikā apturiet dzinēju, uzturieties pietiekami tālu no
atklātas liesmas (8) un nesmēķējiet.
● Nepieļaujiet, lai naftas produkti nokļūtu uz ādas. Neieelpojiet degvielas
●
●
●
●
●
●
●
tvaikus.
Uzpildīšanas laikā vienmēr valkājiet aizsargcimdus. Regulāri mainiet un
tīriet aizsargapģērbu.
Lai nepiesārņotu augsni (aizsargātu vidi), uzmanieties, lai neizšļakstītu
ne degvielu, ne eļļu. Ja degviela ir izšļakstījusies, nekavējoties notīriet
pūtēju. Vispirms izžāvējiet slapju apģērbu un tikai pēc tam ievietojiet to
piemērotā noslēgtā tvertnē, lai tas nejauši neaizdegtos.
Nepieļaujiet, ka degviela nokļūst uz jūsu apģērba. Nekavējoties
pārģērbieties, ja uz apģērba nokļuvusi degviela (aizdegšanās risks).
Regulāri pārbaudiet degvielas vāciņu, lai pārliecinātos, vai tas ir cieši
noslēgts.
Uzmanīgi pievelciet degvielas tvertnes bloķēšanas skrūvi. Iedarbiniet
dzinēju citā vietā (vismaz 3 metrus tālāk no uzpildīšanas vietas) (9).
Nekad neuzpildiet degvielu slēgtā telpā. Degvielas tvaiki uzkrājas tuvu
pie zemes (sprādzienbīstamība).
Pārvadājiet un uzglabājiet degvielu tikai atzītās tvertnēs. Degviela
jānovieto glabāšanā tā, lai tai nevar piekļūt bērni.
Neuzpildiet degvielu, ja dzinējs ir karsts vai darbojas.
(8)
(9)
84
3 metri
Ekspluatācijas metode
● Strādājiet ar pūtēju tikai tad, ja ir labs apgaismojums un redzamība.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ievērojiet piesardzību slidenās vai slapjās vietās, sniegā un uz ledus
(paslīdēšanas risks), kā arī šaurās vietās.
Vienmēr stingri stāviet uz pamatnes.
Nekad nestrādājiet uz nepiemērotām virsmām vai stāvas nogāzes.
Nestrādājiet uz trepēm vai augstās vietās. Pretējā gadījumā var gūt
ievainojumus.
Lai mazinātu ievainojuma risku, nenovirziet gaisa plūsmu tuvumā esošu
personu virzienā, jo gaisa plūsmas augstais spiediens var ievainot acis
un lielā ātrumā uzpūst virsū mazus priekšmetus.
Nekad nevietojiet svešķermeņus pūtēja gaisa ieplūdes atverē vai
sprauslā. Pretējā gadījumā var sabojāt ventilatoru un operators vai
tuvumā esošas personas var gūt smagus ievainojumus, jo šie priekšmeti
vai instrumenta daļas tiek izsviestas ar lielu ātrumu.
Pievērsiet uzmanību vēja virzienam, t.i., nestrādājiet pret vēju.
Lai mazinātu risku paklupt vai zaudēt vadību pār instrumentu, strādājot
ar pūtēju, neejiet atpakaļgaitā.
Pirms instrumenta tīrīšanas vai apkopes vai arī detaļu maiņas vienmēr
apturiet dzinēju.
Atpūtieties, lai noguruma dēļ nezaudētu kontroli pār instrumentu.
Ieteicams ik pēc stundas atpūsties 10 – 20 minūtes.
Nestrādājiet ar pūtēju līdzās logam u.tml.
Lai mazinātu vibrācijas kaitīgo ietekmi un/vai nebojātu dzirdi, pēc iespējas
lietojiet maza ātruma iestatījumu un ierobežojiet darba laiku.
Strādājiet ar instrumentu vienīgi saprātīgā dienas laikā. Nestrādājiet
ar pūtēju agri no rīta, vēlu vakarā vai naktī, citādi varat traucēt cilvēku
mieru.
Pirms pūšanas ieteicams ar grābekļiem un slotām uzirdināt netīrumus.
Pirms pūtēja lietošanas putekļainos apstākļos pēc vajadzības nedaudz
samitriniet virsmu vai izmantojiet smidzinātāju.
Noregulējiet pūtēja sprauslas garumu tā, lai gaisa plūsma būtu tuvu
zemei.
Lai mazinātu troksni, ierobežojiet izmantotā aprīkojuma daudzumu vienā
reizē.
(10)
Pēc pūtēja un cita aprīkojuma lietošanas UZKOPIET TERITORIJU.
Ievietojiet netīrumus atkritumu tvertnēs.
Norādījumi par apkopi
● Saudzējiet dabu. Ekspluatējiet pūtēju tā, lai radītu pēc iespējas mazāku
troksni un nepiesārņotu dabu. Jo īpaši pārbaudiet, vai karburators ir
pareizi noregulēts.
● Regulāri tīriet pūtēju un pārbaudiet, vai visas skrūves un uzgriežņi ir cieši
pieskrūvēti.
● Nekad neveiciet pūtēja apkopi vai to neuzglabājiet atklātas liesmas,
dzirksteļu u.c. tuvumā (11).
● Vienmēr glabājiet pūtēju ar tukšu degvielas tvertni labi vēdinātā, noslēgtā
telpā.
Iegaumējiet un ievērojiet visus attiecīgos norādījumus par negadījumu
novēršanu, kurus izdod arodbiedrības un apdrošināšanas uzņēmumi.
Neveiciet pūtējam pārveidojumus, jo pretējā gadījumā instruments vairs
nebūs drošs lietošanā.
Lietotājs drīkst veikt tikai tos apkopes vai remonta darbus, kuri norādīti
šajā lietošanas rokasgrāmatā. Visi pārējie darbi jāveic pilnvarotiem servisa
pārstāvjiem.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus, ko piedāvā
Makita.
Ja izmantosiet neatzītus piederumus un instrumentus, palielināsies
negadījumu un ievainojumu risks. Makita neuzņemas nekādu atbildību
par negadījumiem vai bojājumiem, ko izraisījusi neatzītu papildierīču vai
piederumu izmantošana.
Aprīkojumu nedrīkst pārveidot. Pretējā gadījumā var rasties bīstami
negadījumi vai var gūt ievainojumus.
85
(11)
Pirmā palīdzība
Darba zonas tuvumā jābūt pilnībā nokomplektētai pirmās palīdzības
aptieciņai gadījumā, ja notiek negadījums. Ja no aptieciņas paņemts kāds
priekšmets, nekavējoties atlieciet vietā jaunu.
Lūdzot palīdzību, vienmēr sniedziet šādu informāciju:
●
●
●
●
●
Negadījuma vieta
Negadījuma apraksts
Ievainoto personu skaits
Ievainojumu smaguma pakāpe
Jūsu vārds
(12)
Tikai Eiropas valstīm
EK atbilstības deklarācija
Ar šo Makita Corporation kā atbildīgais ražotājs apliecina, ka šāds(-i) Makita instruments(-i):
Instrumenta apzīmējums: pūtējs ar benzīna dzinēju
Modeļa Nr./veids: EB7650TH, EB7650WH
Tehniskie dati: sk. tabulu „TEHNISKIE DATI”
ir sērijveida ražojums un
atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2000/14/EK, 2006/42/EK,
Un ir ražots saskaņā ar šādiem standartiem vai standartizētiem dokumentiem:
EN15503
Tehnisko dokumentāciju glabā mūsu pilnvarotais pārstāvis Eiropā:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Direktīvā 2000/14/EK noteiktā atbilstības novērtēšanas procedūra tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 110 dB
Garantētais skaņas jaudas līmenis: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktors
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
86
TEHNISKIE DATI
Modelis
Droseles veids
Svars (bez pūtēja caurules)
(kg)
Gabarīti (bez pūtēja caurules G x P x A)
(ar garo cauruli)
(mm)
(ar garo cauruli)
11,0
332 x 460 x 480
332 x 510 x 480
81
86
(m/s)
90
(ar tilpuma sprauslu)
81
(ar plakano sprauslu)
87
(ar ātruma sprauslu)
17
(ar tilpuma sprauslu)
19
(ar ātruma sprauslu)
(ar īso cauruli)
10,8
89
(ar plakano sprauslu)
Gaisa plūsmas tilpuma
koeficients
Caurules drosele
(ar tilpuma sprauslu)
(ar ātruma sprauslu)
(ar īso cauruli)
EB7650WH
Sānā piestiprināta
drosele
(ar ātruma sprauslu)
(ar plakano sprauslu)
Gaisa plūsmas ātrums
EB7650TH
17
(m3/min)
17
(ar tilpuma sprauslu)
19
(ar plakano sprauslu)
17
Maks. dzinēja apgriezieni (ar ātruma sprauslu)
(min )
7 100
Tukšgaitas apgriezieni
(min–1)
2 800
Dzinēja darba tilpums
(cm3)
–1
75,6
Degviela
Automobiļu benzīns
Degvielas tvertnes ietilpība
(cm3)
1 900
API kategorijas SF klase vai augstāka, SAE
10W-30 eļļa
(automobiļu 4 taktu dzinēja eļļa)
Dzinēja eļļa
Dzinēja eļļas tilpums
(cm3)
Karburators
220
(veids)
Diafragma
Aizdedzes svece
NGK CMR6A
Attālums starp elektrodiem
(mm)
(ar garo
cauruli)
Labais
rokturis
Vibrācija
saskaņā ar
EN15503
2009
ahv eq
(ar īso
cauruli)
2,5
2,7
(ar tilpuma sprauslu)
2,3
2,3
(ar plakano sprauslu)
4,1
4,8
(ar ātruma sprauslu)
3,1
2,7
(ar tilpuma sprauslu)
2,8
2,3
(ar plakano sprauslu)
3,7
5,1
2,2
3,0
Neprecizitāte K
Kreisais
rokturis
(vadības
roksvira)
(ar garo
cauruli)
ahv eq
(ar īso
cauruli)
0,7 – 0,8
(ar ātruma sprauslu)
(ar ātruma sprauslu)
(m/s2)
0,7
(ar tilpuma sprauslu)
0,7
(ar plakano sprauslu)
0,9
(ar ātruma sprauslu)
0,8
(ar tilpuma sprauslu)
0,7
(ar plakano sprauslu)
0,9
Neprecizitāte K
0,5
Vidējais skaņas spiediena līmenis saskaņā ar
EN15503: 2009
LPA eq
dB(A)
100
Neprecizitāte K
dB(A)
1,5
Vidējais skaņas jaudas līmenis saskaņā ar
EN15503: 2009
LWA eq
dB(A)
110
Neprecizitāte K
dB(A)
1,0
Piezīmes.
● Mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas rezultātā šeit norādītie tehniskie dati var tikt mainīti bez brīdinājuma.
● Tehniskie dati dažādās valstīs var atšķirties.
87
DETAĻU APZĪMĒJUMI
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
11
10
9
8
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Pleca siksna
9. Eļļas tvertnes vāciņš
17. Gaisa ieplūdes siets
(apakšpusē)
25. Apturēšanas slēdzis
2. Aizdedzes sveces vāciņš
10. Klusinātājs
18. Gaisa attīrītāja korpuss
26. Vadības roksvira
3. Droseļvārsta svira
11. Lokveida savienojums
19. Gaisa attīrītāja korpusa
bultskrūve
27. Ātruma sprausla
4. Aizdedzināšanas sūknis
12. Lokanā caurule
20. Pārnēsāšanas rokturis
28. Tilpuma sprausla
5. Startera rokturis
13. Roktura montējums
21. Apturēšanas vadības svira
29. Plakanā sprausla
6. Degvielas tvertnes vāciņš
14. Grozāmcaurule
22. Vadības rokturis
30. Garā caurule
7. Degvielas tvertne
15. Caurule (gara/īsa)
23. Droseļvārsta mēlīte
31. Īsā caurule (papildpiederums)
8. Eļļas notecināšanas skrūve
16. Sprausla
24. Droseles svira
32. Pretaizsalšanas svira
● Standartaprīkojums dažādās valstīs var atšķirties.
88
SALIKŠANAS NORĀDĪJUMI
PŪTĒJA CAURUĻU SALIKŠANA
(2)
UZMANĪBU!
● Pirms darbošanās ar pūtēju vienmēr apturiet dzinēju un izvelciet
aizdedzes sveces savienotājus ārā no aizdedzes sveces.
Vienmēr valkājiet aizsargcimdus!
● Iedarbiniet pūtēju tikai tad, kad tas ir pilnībā salikts.
● Vienmēr valkājiet aizsargcimdus!
1.Ievietojiet grozāmcauruli (3) lokanajā caurulē (1) un savelciet tās ar
šļūtenes saiti (2).
(3)
(1)
2.Uzstādiet vadības rokturi / roktura montējumu (4) uz grozāmcaurules un
pievelciet ar spīlējuma skrūvi (5).
(4)
(5)
3.Modelim ar caurules droseli
Ievietojiet lokano cauruli līdz pūtēja lokveida savienojumam (6).
Savienojiet vada turētāju (7) starp šļūtenes saiti (8) un lokveida
savienojumu.
Pievelciet vada turētāju, lokano cauruli un lokveida savienojumu ar
šļūtenes saiti.
Uzstādiet vadības vadu (9) uz vada turētāja (7).
(6)
(8)
Modelim ar sānā piestiprinātu droseli
Ievietojiet lokano cauruli līdz pūtēja lokveida savienojumam (6).
Pievelciet lokano cauruli un lokveida savienojumu ar šļūtenes saiti (8).
(7)
(9)
(7)
4.Ar grozāmcauruli piestipriniet garo/īso cauruli (10). Pagrieziet garo/īso
cauruli pulksteņrādītāja virzienā, lai to nofiksētu.
Pēc tam piestipriniet pūtēja sprauslu (11) ar garo/īso cauruli. Pagrieziet
pūtēja sprauslu pulksteņrādītāja virzienā, lai to nofiksētu.
5.Pārbaudiet, vai visas skavas ir cieši sastiprinātas.
89
(10)
(11)
PIRMS MOTORA IEDARBINĀŠANAS
1. Dzinēja eļļas pārbaude un uzpildīšana
1) Kad dzinējs atdzisis, rīkojieties, kā tālāk norādīts, citādi var gūt ādas
apdegumus.
Novietojiet pūtēju uz līdzenas virsmas un noņemiet
eļļas tvertnes vāciņu.
Pārbaudiet eļļas mērstieni (1). Pārbaudiet, vai eļļas
līmenis atrodas starp eļļas mērstieņa augstākās (2)
un zemākās (3) robežas atzīmēm. Uzpildiet eļļu, ja tās
līmenis nesasniedz 100 ml (4) atzīmi.
● Eļļas uzpildīšana:
Novietojiet pūtēju uz līdzenas virsmas un noņemiet
eļļas tvertnes vāciņu.
Uzpildiet eļļu līdz eļļas mērstieņa augstākās robežas
atzīmei.
●
Pārbaude:
2) Dzinēja eļļa jāuzpilda vidēji ik pēc 20 darba stundām (ik pēc
10 – 15 degvielas uzpildīšanas reizēm).
3) Eļļa jāmaina, tiklīdz tā kļuvusi netīra vai ir ievērojumi mainījusies tās
krāsa. (Eļļas maiņas kārtību un biežumu sk. sadaļā „Dzinēja eļļas
maiņa”.)
Ieteicamā eļļa:
Eļļas tilpums:
(1)
(2)
(4)
(3)
Makita oriģinālā eļļa vai API klasifikācijas SAE10W-30 eļļa – SF kategorija vai augstāka (4 taktu dzinēja eļļa automobiļiem)
aptuveni 0,22 l (220 ml)
PIEZĪME:
● Ja pūtējs netiek novietots glabāšanā augšupvērstā pozīcijā, eļļa no mērstieņa var ieplūst dzinējā, kā rezultātā eļļas līmeņa rādījums būs nepareizs.
Tādējādi var nejauši uzpildīt pārāk daudz eļļas. Glabājiet pūtēju augšupvērstā pozīcijā.
● Ja dzinēja eļļa ir uzpildīta pāri augstākās robežas atzīmei, tā var izšļakstīties no attīrītāja ventilācijas atveres un notraipīt apkārtējās detaļas vai
sākt dūmot, degot liekajam eļļas daudzumam.
Eļļas maiņa „Eļļas tvertnes vāciņš”
● Pirms eļļas mērstieņa izņemšanas noslaukiet netīrumus, kas sakrājušies visapkārt eļļas tvertnes vāciņam.
● Novietojiet eļļas tvertnes vāciņu tā, lai tam nepieliptu smiltis un netīrumi. Ja pie eļļas tvertnes vāciņa pielipušas smiltis vai netīrumi, eļļa necirkulē
pietiekami labi vai arī motora detaļas pāragri nolietojas, tādējādi izraisot bojājumus.
Pēc eļļas uzpildīšanas
● Noslaukiet ar lupatiņu visu izšļakstīto eļļu.
90
2. Degvielas padeve
BRĪDINĀJUMS!
● Uzpildot degvielu, jāievēro turpmāk minētie norādījumi, lai neizraisītu aizdegšanos vai ugunsgrēku vai negūtu ievainojumus:
– Degviela jāuzpilda vietā, kurā nav uguns avotu. Degvielas uzpildīšanas vietā nedrīkst būt nekā degoša (piemēram, cigaretes u.c.).
– Pirms degvielas uzpildīšanas apturiet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
– Uzpildiet eļļu uz līdzenas virsmas. Neuzpildiet uz nelīdzenas virsmas vai slikti vēdinātā telpā.
– Uzpildiet labā apgaismojumā un redzamībā.
– Uzpildiet atklātā un tukšā vietā.
– Uzmanīgi noņemiet degvielas tvertnes vāciņu. Degviela var izšļakstīties iekšējā spiediena dēļ.
– Raugieties, lai degviela neizšļakstītos. Tā ir pilnībā jāuzslauka, ja izšļakstījusies.
– Uzpildiet degvielu labi vēdinātā vietā.
● Rīkojieties ar degvielu uzmanīgi.
– Ja degviela nokļūst uz ādas vai acīs, tā var izraisīt alerģiju vai niezi. Ja novērojat neparastu fizisku reakciju, nekavējoties sazinieties ar ārstu.
● Degvielas tvertnē NEDRĪKST liet dzinēja eļļu.
DEGVIELAS GLABĀŠANAS LAIKPOSMS
Degviela jāizlieto 4 nedēļu laikā, pat ja to uzglabā īpaši tai paredzētā tvertnē tumšā vietā, kur ir laba ventilācija.
Pretējā gadījumā degvielas kvalitāte var zust vienas dienas laikā.
Instrumenta un uzpildīšanas tvertnes glabāšana
● Glabājiet instrumentu un tvertni vēsā vietā, kur nav tiešu saules staru.
● Degvielu nedrīkst glabāt transportlīdzeklī.
DEGVIELA
Šis ir četrtaktu dzinējs. Jāizmanto automobiļu benzīns (standarta vai augstākās kvalitātes benzīns).
Svarīgi par degvielu
● Nekādā gadījumā nelietojiet tādu benzīna maisījumu, kura sastāvā ir dzinēja eļļa. Pretējā gadījumā uzkrājas pārāk daudz oglekļa vai rodas
mehāniski defekti.
● Ja izmantosiet nolietotu eļļu, instrumenta iedarbināšana būs nevienmērīga.
Pirms degvielas uzpildīšanas apturiet dzinēju un nogaidiet, līdz tas atdziest.
UZPILDĪŠANAS KĀRTĪBA
● Mazliet paskrūvējiet vaļā tvertnes vāciņu, lai tvertnē samazinātu spiedienu.
● Noskrūvējiet vāciņu nost un uzpildiet degvielu, noliecot degvielas tvertni nedaudz slīpi, lai izlaistu gaisu, kā rezultātā uzpildīšanas atvere ir vērsta
●
●
●
●
augšup. Degvielu NEDRĪKST uzpildīt līdz tvertnes malām.
Pēc uzpildīšanas cieši pieskrūvējiet tvertnes vāciņu.
Ja tvertnes vāciņš ir deformēts vai bojāts, nomainiet to pret jaunu.
Laika gaitā tvertnes vāciņš nolietojas. Nomainiet to ik pēc 2 vai 3 gadiem.
Eļļas uzpildīšanas atverē NEDRĪKST liet degvielu.
91
EKSPLUATĀCIJA
1. Iedarbināšana
(1)
BRĪDINĀJUMS!
(2)
● Nekad neiedarbiniet dzinēju tajā vietā, kur uzpildījāt degvielu.
– Tas var izraisīt uzliesmošanu vai aizdegšanos. Jums jāatrodas vismaz
●
●
●
●
●
3 m attālumā no tās, kad iedarbināt dzinēju.
Dzinēja izplūdes gāzēm ir toksiska iedarbība. Nekādā gadījumā
nedarbiniet dzinēju telpā ar nepietiekamu ventilāciju, piemēram, tunelī,
ēkā u.c.
– Darbinot dzinēju slikti vēdinātā vietā, var saindēties ar izplūdes
gāzēm.
Ja pēc iedarbināšanas konstatējat neparastu troksni, smaku vai
vibrāciju, nekavējoties apturiet dzinēju un pārbaudiet to.
– Ja dzinēju turpina darbināt, neskatoties uz šādām neparastām
parādībām, var notikt negadījums.
Nepieskarieties karstam dzinēja pārsegam. Citādi var gūt ādas
apdegumus.
Pirms dzinēja iedarbināšanas pārbaudiet, vai nav degvielas noplūdes.
Pārbaudiet, vai dzinējs pārstāj darboties, ja apturēšanas slēdzi iestata
pozīcijā „O”.
(1)
EB7650TH
(4)
(3)
1) Ja dzinējs ir auksts vai ja ir uzpildīta degviela (aukstā
iedarbināšana)
(1) Novietojiet pūtēju uz līdzenas virsmas.
(2) Modelim ar caurules droseli
Iestatiet apturēšanas vadības sviru (1) pozīcijā „I”.
(2) Modelim ar sānā piestiprinātu droseli
Iestatiet apturēšanas slēdzi (1) pozīcijā „I”.
Pārbaudiet, vai droseles svira (2) ir iestatīta maza ātruma
pozīcijā.
(3) Turpiniet spiest aizdedzināšanas sūkni (3), līdz tajā nokļūst
degviela.
● Parasti, nospiežot 7 – 10 reizes, degviela nokļūst
karburatorā.
● Ja aizdedzināšanas sūkni spiež pārmērīgi daudz reižu, liekais
benzīna daudzums nonāk atpakaļ degvielas tvertnē.
(4) Paceliet droseļvārsta sviru (4) augšup — aizvērtā pozīcijā.
(5) Ar labo kāju nospiediet pedāli un ar kreiso roku turiet instrumenta
pārsega augšpusi, lai dzinējs neizkustētos.
(6) Lēnām izvelciet iedarbināšanas rokturi, līdz sajūtat pretestību.
Pēc tam stingri pavelciet.
● Nekādā gadījumā neraujiet trosi līdz galam.
● Uzmanīgi novietojiet startera rokturi atpakaļ korpusā. Citādi, ja
to atlaiž vaļā, tas var atsisties pret jūsu ķermeni vai nepareizi
satīties.
(7) Kad dzinējs ir iedarbināts, nolaidiet droseļvārsta sviru atvērtā
pozīcijā.
● Pārbaudot dzinēja darbību, atveriet droseļvārsta sviru līdz
galam.
● Aukstā laikā vai tad, ja dzinējs vēl nav uzsilis, droseļvārsta
sviru nedrīkst strauji vērt vaļā. Pretējā gadījumā dzinējs var
pārstāt darboties.
(8) Turpiniet 2 – 3 minūtes veikt uzsildīšanas darbību.
(9) Dzinējs ir uzsilis, ja paātrinājums no zemiem apgriezieniem līdz
pilnai jaudai notiek acumirklī.
92
EB7650WH
(6)
PIEZĪME.
(1)
● Dzinējs var sabojāties, ja droseļvārsta svira tiek pabīdīta tālāk par
●
●
●
●
pozīciju „AIZVĒRTS”.
Ja dzinējs pārstāj darboties ar sprādziena troksni, no jauna novietojiet šo
sviru stāvoklī „ATVĒRTS” un vairākas reizes pavelciet iedarbināšanas
rokturi, lai dzinēju iedarbinātu vēlreiz.
Ja iedarbināšanas rokturis tiek vairākkārt vilkts laikā, kad droseļvārsta
svira atrodas pozīcijā „AIZVĒRTS”, dzinēju, iespējams, būs grūti
iedarbināt, jo būs iesūknēts pārāk liels degvielas daudzums.
Ja ir iesūknēts pārāk liels degvielas daudzums, izņemiet aizdedzes
sveci un vairākas reizes strauji paraujiet rokturi, lai aiztecinātu lieko
degvielas daudzumu. Izžāvējiet aizdedzes sveces elektrodu.
Ja droseles vārsts (1) neatgriežas tādā pozīcijā, kurā saskaras ar
tukšgaitas regulēšanas skrūvi (2), pat ja droseles svira ir iestatīta uz
zemiem apgriezieniem, noregulējiet vadības vada (3) saķeres stāvokli,
lai vārsta atgriešanās darbība būtu pareiza.
(2)
(3)
2) Ja dzinējs ir karsts (karstā iedarbināšana)
(1) Novietojiet dzinēju uz līdzenas virsmas.
(2) Vairākas reizes nospiediet aizdedzināšanas sūkni.
(3) Pārbaudiet, vai ir atvērta droseļvārsta svira.
(4) Ar labo kāju nospiediet pedāli un ar kreiso roku turiet instrumenta
augšpusi, lai dzinējs neizkustētos.
(5) Lēnām izvelciet iedarbināšanas rokturi, līdz sajūtat pretestību.
Pēc tam stingri pavelciet.
(6) Ja dzinēju var iedarbināt ar grūtībām, atveriet droseles vārstu
apmēram par 1/3.
2. Apturēšana
(1)
Modelim ar caurules droseli
(1)
Atlaidiet droseļvārsta mēlīti (2) un tad iestatiet apturēšanas vadības
sviru (1) pozīcijā „O”.
Modelim ar sānā piestiprinātu droseli
Iestatiet droseles sviru (1) maza ātruma pozīcijā, lai samazinātu dzinēja
apgriezienus. Pēc tam iestatiet apturēšanas slēdzi (2) pozīcijā „O”.
(2)
(2)
EB7650TH
93
O
EB7650WH
O
TUKŠGAITAS APGRIEZIENU REGULĒŠANA
UZMANĪBU!
● Karburators ir noregulēts rūpnīcā. Tāpēc regulējiet tikai un vienīgi
tukšgaitas apgriezienus. Par cita veida regulēšanu jautājiet Makita
pilnvarotam apkopes centram.
Zemu apgriezienu rotācijas pārbaude
Iestatiet zemus apgriezienus – 2 800 apgr./min.
● Ja vajadzīgs mainīt rotācijas ātrumu, ar krustveida skrūvgriezi grieziet
tukšgaitas regulēšanas skrūvi (1).
● Pagrieziet regulēšanas skrūvi pa labi, lai palielinātu dzinēja apgriezienus.
Pagrieziet regulēšanas skrūvi pa kreisi, lai samazinātu dzinēja
apgriezienus.
(1)
PASĀKUMI PRET KARBURATORA AIZSALŠANU
UZMANĪBU!
● Ja apkārtējā temperatūra ir augstāka nekā 10°C, svira jānovieto atpakaļ
normālā iestatījumā (saules simbols). Pretējā gadījumā var sabojāt
dzinēju pārkaršanas dēļ.
Ja apkārtējā temperatūra ir zema un mitrums ir augsts, karburatorā var
sasalt ūdens garaiņi, tādējādi dzinējs darbojas nevienmērīgi (karburatora
aizsalšana). Pēc vajadzības mainiet pretaizsalšanas sviras iestatījumu, kā
norādīts.
– Apkārtējā temperatūra ir augstāka nekā 10°C: pagrieziet sviru normālā
iestatījumā (saules simbols).
– Apkārtējā temperatūra ir zemāka 10°C vai vienāda ar to: pagrieziet sviru
pretaizsalšanas iestatījumā (sniegpārslas simbols).
94
EKSPLUATĀCIJAS METODE
1. Pleca siksnas regulēšana
Noregulējiet pleca siksnas (1) garumu tā, lai būtu ērti strādāt, kad pūtējs ir
uzkārts plecā. Lai siksnu piesprādzētu (A), pavelciet siksnas galu uz leju.
Lai siksnu atvienotu (B), pavelciet stiprinājuma galu uz augšu (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Pavelciet stabilizētāja siksnu (3), līdz pūtēja korpuss cieši piespiežas jūsu
mugurai. Lai siksnu piesprādzētu (C), pavelciet siksnas galu uz leju. Lai
siksnu atvienotu (D), pavelciet stiprinājuma galu uz augšu (4).
(C)
(D)
(3)
(4)
Izmantojot gurnu jostu (papildaprīkojums), operators var stabilāk pārnēsāt
šo instrumentu.
2. Vadības roktura regulēšana
(1)
Modelim ar caurules droseli
Vadības rokturi var bīdīt pa visu grozāmcauruli, līdz atrodat visērtāko
novietojumu. Tad ar skrūvi (1) pievelciet vadības rokturi.
Modelim ar sānā piestiprinātu droseli
Vadības roktura montējumu var bīdīt pa visu grozāmcauruli, līdz atrodat
visērtāko novietojumu. Tad ar skrūvi (1) pievelciet rokturi.
Noregulējiet vadības roksviras leņķi tā, lai būtu ērti strādāt.
95
(1)
3. Pūtēja ekspluatācija
1) Strādājot ar pūtēju, noregulējiet droseļvārsta mēlīti / droseles sviru
tā, lai izpūstā gaisa stiprums būtu piemērots konkrētai darba zonai
un apstākļiem.
2) Noregulējiet dzinēja apgriezienus.
Modelim ar caurules droseli
Pavelkot droseļvārsta mēlīti (1), palielinās dzinēja apgriezieni. Lai
samazinātu dzinēja apgriezienus, atlaidiet droseļvārsta mēlīti.
Dzinēja apgriezienu regulēšana ar kruīzkontroles funkciju.
Ar kruīzkontroles sviras palīdzību var uzturēt dzinēja apgriezienus
nemainīgā ātrumā, nespiežot slēdža mēlīti.
Lai palielinātu dzinēja apgriezienus, pagrieziet apturēšanas vadības
sviru (2) lielā ātrumā.
Lai samazinātu dzinēja apgriezienus, pagrieziet apturēšanas vadības
sviru mazā ātrumā.
Modelim ar sānā piestiprinātu droseli
Lai palielinātu dzinēja apgriezienus, pagrieziet droseles sviru (1) lielā
ātrumā.
Lai samazinātu dzinēja apgriezienus, pagrieziet droseles sviru mazā
ātrumā.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
PŪTĒJA TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA
UZMANĪBU!
● Transportējot pūtēju, tā dzinējs nedrīkst darboties.
Nesēdiet un nestāviet uz pūtēja, kā arī nenovietojiet uz tā smagus
priekšmetus. Tas var sabojāt instrumentu.
Transportējot pūtēju vai novietojot to glabāšanā, tam jābūt novietotam
augšupvērstā pozīcijā.
Ja pūtējs tiek novietots citādā pozīcijā, to transportējot vai novietojot
glabāšanā, pūtēja dzinējā var ieplūst dzinēja eļļa. Tādējādi var rasties eļļas
noplūde un degošā eļļa var dūmot, turklāt gaisa attīrītājs var tikt piesārņots
ar eļļu.
Transportējot nevelciet pūtēju pa zemi. Pretējā gadījumā var sabojāt pūtēja
korpusu vai gaisa ieplūdes sietu, kas izraisītu rūsu.
* Uz gaisa ieplūdes sieta ir zemējuma kontakti (1), kas novada zemē
elektrostatisko elektrību.
96
(1)
PĀRBAUDE UN APKOPE
UZMANĪBU!
● Pirms pārbaudes un apkopes veikšanas apturiet dzinēju un nogaidiet, līdz tas atdziest. Izņemiet aizdedzes sveci un noņemiet tās vāciņu.
– Nejaušas iedarbināšanas gadījumā varat gūt apdegumus vai smagus ievainojumus.
● Pēc pārbaudes un apkopes veikšanas pārbaudiet, vai visas detaļas ir uzstādītas atpakaļ. Pēc tam turpiniet darbu.
1. Dzinēja eļļas maiņa
Nolietojusies dzinēja eļļa ārkārtīgi saīsina slīdošo un rotējošo detaļu ekspluatācijas laiku. Regulāri jāpārbauda eļļas maiņas intervāli un daudzums.
UZMANĪBU!
● Dzinēja galvenais mehānisms un dzinēja eļļa vēl ir karsti uzreiz pēc dzinēja apturēšanas. Mainot eļļu, pārbaudiet, vai dzinēja galvenais mehānisms
un dzinēja eļļa ir pietiekami atdzisuši. Pretējā gadījumā ir risks gūt apdegumus. Pēc dzinēja apturēšanas nogaidiet pietiekami ilgi, lai dzinēja eļļa
atgrieztos eļļas tvertnē un lai varētu precīzi nolasīt tās līmeni.
● Ja eļļa ir uzpildīta pāri augstākās robežas atzīmei, tā var kļūt netīra vai sākt dūmot, degot liekajam eļļas daudzumam.
Nomaiņas intervāli:
Ieteicamā eļļa:
Vispirms pēc pirmajām 20 darba stundām, pēc tam ik pēc 50 darba stundām.
API klasifikācijas SAE10W-30 eļļa – SF kategorija vai augstāka (4 taktu dzinēja eļļa automobiļiem)
Eļļas maiņas kārtība
Lai nomainītu eļļu, rīkojieties šādi:
(1) Novietojiet pūtēju uz līdzenas virsmas.
(4)
(2) Novietojiet zem notecināšanas atveres (1) tvertni, kurā notecināt
nolietoto eļļu. Tvertnes tilpumam jābūt vismaz 220 ml, lai tajā
varētu savākt visu eļļu.
(3) Lai notecinātu eļļu, atskrūvējiet eļļas notecināšanas skrūvi (2).
Raugieties, lai eļļa nenokļūtu uz degvielas tvertnes vai citām
instrumenta daļām.
(3)
(2)
(1)
UZMANĪBU!
● Nenozaudējiet starpliku (alumīnija paplāksni) (3). Novietojiet
eļļas notecināšanas skrūvi (2) vietā, kur tā nevar kļūt netīra.
(4) Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu (4). (Noņemot eļļas tvertnes
vāciņu (4), eļļu ir viegli notecināt.)
UZMANĪBU!
● Novietojiet eļļas tvertnes vāciņu (4) vietā, kur tas nevar kļūt
netīrs.
(5) Tā kā, eļļu notecinot, tās līmenis samazinās, sasveriet pūtēju uz
sāniem tā, lai varētu iztecināt visu eļļu.
(6) Pēc tam, kad eļļa ir pilnībā iztecējusi, cieši pievelciet eļļas
notecināšanas skrūvi (2). Ja tā nav pietiekami cieši pievilkta,
var rasties eļļas noplūde.
UZMANĪBU!
● Neaizmirstiet novietot starpliku (alumīnija paplāksni) (3)
atpakaļ uz notecināšanas skrūves.
(7) Eļļas uzpildīšanas kārtība noteiktajos eļļas maiņas intervālos ir
tāda pati, kā šeit aprakstītā kārtība eļļas uzpildīšanai atsevišķos
gadījumos, kad tās līmenis nav pietiekami augsts. Eļļa ir
jāuzpilda pa atveri, kura atrodas zem eļļas tvertnes vāciņa.
(Noteiktais eļļas līmenis: aptuveni 220 ml.)
(8) Kad eļļa ir uzpildīta, cieši noslēdziet eļļas tvertnes vāciņu (4), lai
nerastos eļļas noplūde.
Svarīgi par dzinēja eļļas maiņu
● Nekad neizlejiet nolietotu dzinēja eļļu atkritumos, zemē vai notekūdeņu grāvī. Tiesību aktos ir noteikumi par atbrīvošanos no eļļas. Atbrīvojoties
no tās, vienmēr ievērojiet attiecīgos normatīvos aktus. Ja jums rodas neskaidrības, sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi.
● Eļļa nolietojas pat tad, ja to neizmanto. Regulāri pārbaudiet eļļu un nomainiet to (mainiet pret jaunu eļļu ik pēc 6 mēnešiem).
97
2. Gaisa attīrītāja tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
VIEGLI UZLIESMOJOŠI PRIEKŠMETI
STINGRI AIZLIEGTI
(2)
(4)
Tīrīšanas un pārbaudes intervāls: katru dienu (ik pēc 10 darba
stundām)
(1) Atskrūvējiet bultskrūves (1).
(2) Noņemiet gaisa attīrītāja korpusu (2).
(1)
(3) Izņemiet elementu (3) un ar suku notīriet no tā netīrumus.
(3)
Piezīme.
● Šis ir sausā tipa elements, tāpēc to nav vēlams saslapināt. To
nedrīkst mazgāt ūdenī.
(4) Ja elements ir bojāts vai ļoti netīrs, nomainiet to pret jaunu.
(5) Ja uz ventilācijas atveres (4) ir nokļuvusi eļļa, noslaukiet to ar
lupatiņu.
(6) Ievietojiet elementu gaisa attīrītāja korpusā.
(7) Piestipriniet gaisa attīrītāja korpusu un pievelciet galvas skrūvi.
IEVĒRĪBAI!
● Ja elementā sakrājas pārmērīgi daudz putekļu, tīriet to vairākas reizes
dienā.
● Ja turpināsiet instrumentu ekspluatēt, neiztīrot eļļu no elementa, tad
eļļa, kas atrodas gaisa attīrītājā, var iztecēt ārā un kļūt netīra.
3. Aizdedzes sveces pārbaude
(1)
UZMANĪBU!
(1)
● Kamēr dzinējs darbojas, nepieskarieties aizdedzes svecei. Pretējā
gadījumā var gūt elektriskās strāvas triecienu.
● Iestatiet apturēšanas vadības sviru / apturēšanas slēdzi izslēgtā
pozīcijā „O”.
● Regulāri pārbaudiet aizdedzes sveces vadu. Ja tas ir bojāts vai sarauts,
nomainiet pret jaunu. Pretējā gadījumā var gūt elektriskās strāvas
triecienu.
● Noņemot aizdedzes sveci, vispirms notīriet sveci un cilindra galviņu, lai
cilindrā neiekļūtu netīrumi, smiltis u.c.
● Aizdedzes svece jāizņem tikai tad, kad dzinējs ir atdzisis, lai nesabojātu
cilindrā esošo vītņoto atveri.
● Aizdedzes svece pareizi jāievieto atpakaļ vītņotajā atverē. Ja to ievieto
šķībi, cilindrā esošais vītņotais caurums tiek sabojāts.
(A)
(B)
(1) Aizdedzes sveces vāciņa atvēršana/aizvēršana
Lai atvērtu (A) sveces vāciņu (1), paceliet un līdz pusei
pagrieziet. Lai aizvērtu (B) sveces vāciņu, līdz pusei pagrieziet
un piespiediet visapkārt ieliekumam.
(2) Aizdedzes sveces izņemšana
Izmantojiet komplektācijā atrodamo galatslēgu, lai izņemtu vai
ievietotu aizdedzes sveci.
(3) Aizdedzes sveces pārbaude
Attālumam starp abiem aizdedzes sveces elektrodiem jābūt
0,7 – 0,8 mm. Ja attālums ir pārāk liels vai pārāk mazs,
noregulējiet to.
Ja aizdedzes svecē uzkrājies ogleklis vai ja tā ir netīra, rūpīgi to
iztīriet vai arī nomainiet pret jaunu.
(4) Aizdedzes sveces nomaiņa
Nomainiet pret NGK-CMR6A aizdedzes sveci.
0.7 - 0.8 mm
98
4. Degvielas filtra tīrīšana
● Ja degvielas filtrs ir aizsērējis, var būt grūti iedarbināt instrumentu vai
palielināt dzinēja apgriezienus.
● Regulāri pārbaudiet degvielas filtru šādi:
(1)
(1) Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu (1) un izteciniet degvielu, lai
iztukšotu tvertni. Pārbaudiet, vai tvertnē neatrodas svešķermeņi.
Ja tādi ir, iztīriet tos.
(3)
(2) Ar vadu izvelciet degvielas filtru (2) caur eļļas uzpildīšanas
atveri.
(2)
(3) Ja filtra virsma ir netīra, notīriet to ar benzīnu. No piesārņotā
benzīna, kas izmantots tīrīšanai, jāatbrīvojas saskaņā ar
kārtību, kādu noteikusi vietējā atbildīgā iestāde. Ja filtrs ir
pārlieku piesārņots, tas ir jānomaina pret jaunu.
(4) Kad degvielas filtrs pārbaudīts, notīrīts vai nomainīts pret jaunu,
uzstādiet to uz degvielas caurules un nostipriniet ar šļūtenes
skavu (3). Ielieciet degvielas filtru atpakaļ degvielas tvertnē un
cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
● Pārbaudiet, vai degvielas tvertne nav bojāta.
5. Bultskrūvju, uzgriežņu un skrūvju pārbaude
(1)
● Pievelciet vaļīgās skrūves, uzgriežņus u.c.
● Pārbaudiet, vai nav degvielas un eļļas noplūdes.
● Nomainiet bojātās detaļas pret jaunām, lai būtu droši strādāt ar
instrumentu.
6. Detaļu tīrīšana
● Dzinējs regulāri jātīra, noslaukot ar lupatiņu.
● Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no cilindra ribām. Ja pie ribām ir
pielipuši putekļi vai netīrumi, tās var iestrēgt.
● Gaiss ieplūst pa gaisa ieplūdes atveri un sietu (1). Ja darba laikā
samazinās gaisa plūsma, apturiet dzinēju un pārbaudiet, vai gaisa
ieplūdes atveri un sietu nav nosprostojuši svešķermeņi. Pēc vajadzības
iztīriet.
● Pārbaudiet gaisa ieplūdes sietu apakšpusē. Izskrūvējiet skrūvei
un noņemiet gaisa ieplūdes sietu. Pārbaudiet, vai to nenosprosto
svešķermeņi. Pēc vajadzības iztīriet.
● Ja ir iestrēguši svešķermeņi, dzinējs var pārkarst un tādējādi tikt
sabojāts.
BRĪDINĀJUMS!
● Pūtēju nedrīkst ekspluatēt, ja nav uzstādīts gaisa ieplūdes siets. Pirms
katras lietošanas reizes pārliecinieties, vai siets ir uzstādīts un nav
aizsērējis.
7. Paplākšņu un starpliku nomainīšana
Ja dzinējs ir izjaukts, visas paplāksnes un starplikas jānomaina pret
jaunām.
Visi apkopes vai regulēšanas darbi, kas nav ietverti un aprakstīti šajā
rokasgrāmatā, jāveic tikai pilnvarotam servisa pārstāvim.
GLABĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
● Pirms degvielas iztecināšanas apturiet dzinēju un nogaidiet, līdz tas atdziest.
– Pretējā gadījumā varat gūt apdegumus vai izraisīt ugunsgrēku.
UZMANĪBU!
● Ja instrumentu novieto ilgstošai glabāšanai, no degvielas tvertnes un karburatora jāiztecina visa degviela, tad instruments jānovieto sausā un
tīrā vietā.
Izteciniet degvielu no degvielas tvertnes un karburatora saskaņā ar šādu kārtību:
(1) Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu un pilnībā izteciniet degvielu.
Ja degvielas tvertnē palicis kāds svešķermenis, iztīriet to.
(2) Ar vadu izvelciet degvielas filtru ārā no uzpildīšanas atveres.
(3) Spiediet aizdedzināšanas sūkni, līdz degviela no tā ir iztecināta, pēc tam šo degvielu noteciniet degvielas tvertnē.
(4) Ielieciet degvielas filtru atpakaļ degvielas tvertnē un cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
(5) Pēc tam turpiniet darbināt dzinēju, līdz tas apstājas.
(6) Izņemiet aizdedzes sveci un tās atverē iepiliniet dažus dzinēja eļļas pilienus.
(7) Uzmanīgi velciet iedarbināšanas rokturi tā, lai dzinēja eļļa ieeļļo visu dzinēju, pēc tam ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
(8) Turiet instrumentu tā, lai rokturis atrastos augšpusē.
(9) Iztecināto degvielu uzglabājiet īpaši tai paredzētā tvertnē labi vēdinātā un tumšā vietā.
99
Bojājuma atrašanās vieta
Bojājums
Dzinējs nesāk darboties
vai ar grūtībām sāk
darboties
Sistēma
Aizdedzes sistēma
Nav aizdedzes sveces
Nostrādājis apturēšanas slēdzis, ir bojāti vadi vai
īssavienojums, bojāta aizdedzes svece vai tās savienotājs,
bojāts aizdedzes modulis
Nepareiza droseļvārsta pozīcija, bojāts karburators,
degvielas padeves līnija saliekta vai nobloķēta, netīra
degviela.
Bojāta cilindra apakšējā starplika, bojātas kloķvārpstas
blīves, bojāts cilindrs vai virzuļa gredzeni, vai arī nepareizas
aizdedzes sveces blīves
Salauzta startera atspere, bojātas detaļas dzinēja iekšpusē
Piesārņots karburators — iztīriet to
Degvielas tvertne
uzpildīta
Kompresija
Nav kompresijas pavelkot
Mehānisks bojājums
Starteris nesāk darboties
Degvielas tvertne
uzpildīta, aizdedzes
svece uzstādīta
Tvertne uzpildīta
Dzinējs sāk darboties,
taču noslāpst
Degvielas padeve
Pārāk maza jauda un
efektivitāte
Problēmas var būt
vairākās sistēmās
vienlaicīgi
Ekspluatācijas
laiks
Nosaukums
Stiprinājuma detaļas
(skrūves, uzgriežņi)
Cēlonis
Bojājums degvielas padeves vai kompresijas sistēmā,
mehānisks bojājums
Degvielas padeve
Karstās iedarbināšanas
problēmas
Dzinēja eļļa
Novērojums
Aizdedzes svece nav
bojāta
Nepietiekami dzinēja
tukšgaitas apgriezieni
Pirms
ekspluatācijas
Pēc
eļļošanas
Katru
dienu
(10h)
Nepareizi noregulēti tukšgaitas apgriezieni, piesārņots
karburators
Bojāta degvielas tvertnes atvere, traucēta degvielas
padeves līnija, bojāti vadi vai apturēšanas slēdzis
Piesārņots gaisa filtrs, karburators, aizsērējis klusinātājs,
aizsērējis izplūdes ceļš cilindrā
30h
50h
200h
Izslēgšana/
iedarbināšana
Pārbaudīt/tīrīt
Attiecīgā
lappuse
90
Nomainīt
97
*1
Pārbaudīt
99
Tīrīt/pārbaudīt
—
Degvielas tvertne
Notecināt
degvielu
Droseļvārsta mēlīte /
droseles svira
Pārbaudīt
funkciju
—
Apturēšanas vadības
svira /
apturēšanas slēdzis
Pārbaudīt
funkciju
93
Zemu apgriezienu
rotācija
Pārbaudīt/
regulēt
94
Gaisa attīrītājs
Tīrīt
98
Aizdedzes svece /
sveces vads
Pārbaudīt
98
Dzesēšanas gaisa ceļš
Tīrīt/pārbaudīt
99
Pārbaudīt
99
Degvielas caurule
*3
Nomainīt
99
—
*2
Degvielas filtrs
Tīrīt/nomainīt
99
Attālums starp gaisa
ieplūdes vārstu un gaisa
izplūdes vārstu
Regulēt
*2
—
Eļļas caurule
Pārbaudīt
*2
—
*2
—
Dzinēja rūpīga pārbaude
Karburators
Notecināt
degvielu
*3
*1 Sākotnējo nomaiņu veiciet pēc 20 darba stundām.
*2 Pārbaudi, kas jāveic ik pēc 200 ekspluatācijas stundām, pieprasiet veikt pilnvarotam servisa pārstāvim vai mehāniskajā darbnīcā.
*3 Pēc degvielas tvertnes iztukšošanas turpiniet darbināt dzinēju un izteciniet degvielu no karburatora.
100
99
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Pirms pieprasāt veikt remontu, vispirms noskaidrojiet, vai problēmu nevar novērst pašu spēkiem. Ja novērojams kas neparasts instrumenta darbībā,
rīkojieties tā, kā norādīts šajā rokasgrāmatā. Nedrīkst remontēt instrumentu vai to izjaukt tā, kā šeit nav minēts. Lai veiktu remontu, sazinieties ar
pilnvarotu servisa pārstāvi vai vietējo izplatītāju.
Neparastas darbības raksturojums
Iespējamais cēlonis (defekts)
Aizdedzināšanas sūknis nesāk darboties
Pumpējiet to 7–10 reizes.
Startera trosei vājš rāviena spēks
Spēcīgi paraujiet.
Nepietiek degvielas
Uzpildiet degvielu.
Aizsērējis degvielas filtrs
Tīrīt
Saliekusies degvielas caurule
Iztaisnojiet to
Nolietojusies degviela
Ar nolietotu degvielu daudz grūtāk iedarbināt
dzinēju.
Nomainiet pret jaunu (Ieteicamais maiņas
intervāls: 1 mēnesis.)
Tiek iesūknēts pārmērīgs daudzums
degvielas
Iestatiet droseles sviru no vidējiem
apgriezieniem uz augstiem apgriezieniem un
pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz dzinējs
sāk darboties.
Ja dzinējs joprojām nedarbojas, izņemiet
aizdedzes sveci, nosusiniet elektrodus un
ievietojiet sveci atpakaļ. Pēc tam iedarbiniet
dzinēju, kā norādīts.
Noņemts aizdedzes sveces vāciņš
Cieši piestipriniet
Piesārņota aizdedzes svece
Tīrīt
Nepareizs aizdedzes sveces klīrenss
Noregulējiet to
Citas problēmas ar aizdedzes sveci
Nomainīt
Problēmas ar karburatoru
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Nevar paraut startera rokturi
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Problēmas ar piedziņas sistēmu
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Nav pietiekami uzsildīts
Uzsildiet dzinēju
Droseļvārsta svira ir iestatīta pozīcijā
„AIZVĒRTS”, kaut arī dzinējs ir silts
Iestatiet to uz „ATVĒRTS”
Aizsērējis degvielas filtrs
Tīrīt
Piesārņots vai aizsērējis gaisa attīrītājs
Tīrīt
Problēmas ar karburatoru
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Problēmas ar piedziņas sistēmu
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Atvienots droseles vads
Cieši piestipriniet
Atvienojies savienotājs
Cieši piestipriniet
Problēmas ar elektrosistēmu
Pieprasiet veikt pārbaudi un apkopi.
Dzinējs nesāk darboties
Dzinējs ātri vien pārstāj darboties
Dzinēja apgriezieni nepalielinās
Dzinēju nevar apturēt.
Risinājums
Darbiniet dzinēju tukšgaitā un iestatiet
droseļvārsta sviru pozīcijā „AIZVĒRTS”.
Ja dzinējs nesāk darboties pēc uzsildīšanas darbības veikšanas:
ja šajos problēmu novēršanas padomos nav atrodams problēmas raksturojums, atveriet droseli apmēram par 1/3 un iedarbiniet dzinēju.
101
Lietuvių kalba
Turinys
Dėkojame, kad pasirinkote „Makita“ orapūtę. Džiaugiamės galėdami
pasiūlyti „Makita“ orapūtę – mūsų ilgalaikės tobulinimo programos, daug
metų kauptų žinių ir patirties rezultatą.
Puslapis
Ženklai............................................................................................... 102
Saugos instrukcijos........................................................................... 103
EB atitikties deklaracija..................................................................... 106
Techniniai duomenys......................................................................... 107
Dalių žymėjimas................................................................................ 108
Surinkimo instrukcijos........................................................................ 109
Prieš paleidžiant variklį.......................................................................110
Eksploatacija......................................................................................112
Laisvųjų apsukų reguliavimas............................................................114
Karbiuratoriaus apledėjimo prevencija...............................................114
Veikimo metodas................................................................................115
Patikros ir techninė priežiūra..............................................................117
Sandėliavimas....................................................................................119
Trikčių šalinimas................................................................................ 121
Šiuose orapūčių modeliuose moderniausios technologijos sujungtos su
ergonomišku dizainu. Šie profesionalų įrenginiai yra lengvi ir kompaktiški,
jais lengva dirbti, be to, jie tinka įvairiems darbams atlikti.
Būtinai perskaitykite ir įsisavinkite šioje knygelėje pateiktą informaciją bei
laikykitės joje išdėstytų nurodymų. Čia išsamiai aptariami įvairūs įrangos
naudojimo aspektai, vaizdžiai demonstruojantys jos išskirtinį našumą.
Šis leidinys padės jums su „Makita“ orapūte saugiai pasiekti geriausių
rezultatų.
ŽENKLAI
Skaitant šį naudotojo vadovą, labai svarbu suprasti ir laikytis toliau nurodytų ženklų bei prie jų pateiktų nurodymų.
ĮSPĖJIMAS / PAVOJUS
Pasirūpinkite, kad arti nebūtų pašalinių
asmenų
Perskaitykite, įsisavinkite šį naudotojo
vadovą ir laikykitės jame pateiktų nurodymų
Degalai (benzinas)
Draudžiama
Variklis: rankinis užvedimas
Nerūkyti
Avarinis sustabdymas
Vengti atviros liepsnos
Pirmoji pagalba
Būtina mūvėti apsaugines pirštines
ĮJUNGIMAS / PALEIDIMAS
Darbinėje zonoje
turi nebūti žmonių ir gyvūnų augintinių
IŠJUNGIMAS / SUSTABDYMAS
Dėvėti akių ir ausų apsaugas
Pirštų ar rankos nupjovimo pavojus,
sparnuotės mentės
Karšti paviršiai: pirštų ar rankų nudegimo
pavojus
Įrenginys gali įtraukti ilgus plaukus.
102
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Bendrosios instrukcijos
● Siekdamas užtikrinti saugią įrenginio eksploataciją, naudotojas privalo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
perskaityti, suvokti ir laikytis šiame naudotojo vadove pateiktų nurodymų
bei tinkamai susipažinti su orapūtės (1) valdymu. Jei naudotojas bus
nepakankamai informuotas, kils pavojus jam ir kitiems, kadangi įrenginiu
bus dirbama netinkamai.
Orapūtę skolinti rekomenduojama tik patirties su orapūtėmis turintiems
asmenims.
Kartu būtina perduoti naudotojo vadovą.
Jai naudotojas su įrenginiu ketina dirbti pirmą kartą, jis prieš tai turi
paprašyti atstovo pateikti bazinių instrukcijų ir tinkamai susipažinti su
orapūtės valdymo ypatumais.
Su orapūte neturi būti leidžiama dirbti jaunuoliams iki 18 metų amžiaus.
Jei asmeniui sukako 16 metų, jis jau gali pradėti dirbti su įrankiu,
siekdamas išmokti jį valdyti, tačiau tokį asmenį privalo prižiūrėti
kvalifikuotas instruktorius.
Orapūtę būtina naudoti ypač atsargiai, sutelkiant visą dėmesį į darbą.
Dirbkite su orapūte tik jei esate geros fizinės būklės.
Visus darbus vykdykite sąmoningai ir atsargiai. Naudotojas privalo
prisiimti atsakomybę už kitus.
Jokiu būdu nedirbkite su orapūte, jei esate apsvaigę nuo alkoholio ar
narkotikų (2).
Nenaudokite įrenginio pavargę.
Išsaugokite šį vadovą, kad galėtumėte pasinaudoti ateityje.
Asmeninės apsaugos priemonės
(1)
(2)
● Dėvimi drabužiai turi būti funkcionalūs ir tinkami, t. y. jie turi būti apgludę,
tačiau negali varžyti judesių. Nedėvėkite juvelyrinių dirbinių, laisvų
drabužių ar ilgų plaukų, kurie galėtų būti įtraukti į oro įleidimo angą.
● Siekiant išvengti galvos, akių, rankų ir kojų sužalojimų, taip pat –
apsaugoti klausos organus, būtina dirbant su orapūte dėvėti toliau
nurodytas apsaugos priemones ir apsauginius drabužius.
Atkreipkite ypatingą dėmesį į toliau pateiktus
nurodymus
● Drabužiai turi būti tvirti ir apgludę, tačiau turi leisti visiškai laisvai judėti.
●
●
●
●
●
Venkite laisvų švarkų, platėjančių ar atraitytų kelnių, šalikų. Susiriškite
palaidus plaukus. Nedėvėkite nieko, ką galėtų įtraukti oro įsiurbimo
anga. (4) Dėvėkite kombinezoną arba ilgas kelnes, kad apsaugotumėte
savo kojas.
Nedėvėkite šortų. (4)
Paprastai varikliniai įrenginiai būna triukšmingi ir jų skleidžiamas
triukšmas gali kenkti klausai. Dėvėkite atitinkamas apsaugos nuo
triukšmo priemones (ausų kamštukus ar ausines), kad apsaugotumėte
klausos organus. Nepertraukiamai ar dažnai naudojantis įrenginiu, reikia
reguliariai tikrintis klausą. (3)
Dirbant su orapūte, rekomenduojama mūvėti pirštines.
Avėkite tvirtus batus neslystančiais padais. (4)
Būtina dėvėti tinkamą akių apsaugą. Nors išleidimo anga nukreipta nuo
operatoriaus, veikiant orapūtei pučiamos atplaišos gali atšokti nuo įvairių
objektų. (3)
Jokiu būdu nedirbkite su orapūte, nedėvėdami apsauginių akinių ar
tinkamai uždėto antveidžio, užtikrinančio tinkamą apsaugą iš viršaus ir
šono, kuri atitinka EN166 ir jūsų šalyje galiojančius reglamentus.
Siekdami išvengti sveikatos problemų, susijusių su kvėpavimu dulkėmis,
dirbdami dulkėtoje aplinkoje dėvėkite filtruojančią kaukę.
(3)
(4)
Orapūtės paleidimas
● Užtikrinkite, kad 15 metrų atstumu (5) aplink jus nebūtų vaikų ar kitų
žmonių. Taip pat apsidairykite, ar aplink nėra gyvūnėlių. Taip pat
apsidairykite, ar aplink nėra gyvūnėlių. Jokiu būdu nenaudokite orapūtės,
kur daug žmonių (pvz., mieste).
● Prieš paleisdami orapūtę, būtinai patikrinkite, ar ja dirbti saugu:
patikrinkite droselinės svirties saugumą. Droselinė svirtis turi veikti
sklandžiai ir lengvai. Patikrinkite, ar tinkamai veikia droselinės svirties
užraktas. Patikrinkite, ar rankenos švarios ir sausos. Išbandykite
įjungiklio-išjungiklio veikimą. Pasirūpinkite, kad ant rankenų nebūtų
alyvos ir degalų.
103
15 metrų
(5)
● Orapūtę paleiskite tik laikydamiesi instrukcijų. Varikliui paleisti netaikykite
jokių kitų metodų (6).
● Orapūtę ir pateiktus įrankius naudokite tik pagal nurodytą paskirtį.
● Orapūtės variklį paleiskite tik surinkę visą įrankį. Įrankį leidžiama naudoti
tik prijungus visus atitinkamus priedus.
● Pastebėjus variklio problemų, būtina jį nedelsiant išjungti.
● Dirbant su orapūte, būtina plaštaka ir pirštais tvirtai suimti rankeną, kad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ji būtų tarp nykščio ir smiliaus. Visada laikykite ranką šioje padėtyje,
kad nuolat tinkamai kontroliuotumėte įrenginį. Užtikrinkite, kad valdymo
rankena būtų geros būklės, nedrėgna ir nesutepta derva, alyva ar
tepalu.
Visada stovėkite saugiai ir subalansuotai.
Dirbdami neškite orapūtę tinkamai, ant abiejų pečių. Neneškite orapūtės
tik vienu peties diržu. Kitaip galite susižaloti.
Dirbkite orapūte taip, kad nekvėpuotumėte išmetamosiomis dujomis.
Jokiu būdu neleiskite varikliui veikti uždarose patalpose (kitaip kils
pavojus uždusti ir apsinuodyti dujomis). Anglies monoksidas yra
bekvapės dujos.
Būtinai užtikrinkite tinkamą ventiliaciją.
Jei ketinate pailsėti ar palikti orapūtę be priežiūros, išjunkite variklį.
Padėkite ją saugioje vietoje, kur ji nekeltų pavojaus kitiems, neuždegtų
degių medžiagų ir pati nebūtų apgadinta.
Jokiu būdu nedėkite karštos orapūtės ant sausos žolės ar degių
medžiagų.
Darbo metu turi būti naudojamos visos su įrenginiu pateiktos apsauginės
dalys ir apsaugos.
Jokiu būdu neeksploatuokite variklio, jei apgadintas išmetamųjų dujų
duslintuvas.
Išjunkite variklį prieš transportuodami įrenginį (7).
Prireikus pervežti orapūtę, saugiai įdėkite ją į automobilį ar sunkvežimį,
kad neišsilietų degalų.
Prieš gabenant orapūtę, reikia užtikrinti, kad degalų bakas būtų visiškai
tuščias.
Neškite orapūtę už jos nešimo rankenos. Nevilkite orapūtės už antgalio,
vamzdžio arba kitų dalių.
Neškite orapūtę sulenkę kelius ir saugokitės, kad nepatemptumėte pečių
ar nugaros kryžmens srityje.
(6)
●
●
●
●
●
Poilsis
Transportavimas
Degalų bako pildymas
Techninė priežiūra
Įrankių keitimas
(7)
Degalų bako pildymas
● Prieš pildydami degalų baką, išjunkite variklį (7). Pasirūpinkite, kad netoli
bako nebūtų atviros liepsnos (8) ir nerūkykite.
● Venkite naftos produktų sąlyčio su oda. Nekvėpuokite degalų garais.
●
●
●
●
●
●
●
Pildydami degalų baką, būtinai mūvėkite apsaugines pirštines.
Reguliariais intervalais keiskite ir skalbkite apsauginius drabužius.
Būkite atsargūs ir neišliekite degalų ar alyvos, kad neužterštumėte
dirvožemio (rūpinkitės aplinkosauga). Jei išliejote degalų, nedelsdami
nuvalykite orapūtę. Prieš išmesdami aplietus drabužius į uždarą konteinerį,
leiskite jiems išdžiūti, kad išvengtumėte savaiminio užsiliepsnojimo.
Venkite bet kokio degalų sąlyčio su jūsų drabužiais. Jei ant drabužių
išliejote degalų, nedelsdami juos persivilkite (kitaip kils gaisro pavojus).
Reguliariai tikrinkite degalų bako dangtelį ir užtikrinkite, kad jis būtų gerai
užsuktas.
Atidžiai priveržkite degalų bako fiksavimo sraigtą. Varikliui paleisti
nuneškite įrenginį į kitą vietą (ji turi būti bent 3 metrų atstumu nuo degalų
pylimo vietos) (9).
Jokiu būdu nepilkite degalų uždarose patalpose. Prie žemės gali
susidaryti degalų garų sankaupų (sprogimo pavojus).
Degalus galima transportuoti ir laikyti tik patvirtintose talpyklose.
Užtikrinkite, kad degalai būtų laikomi vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Nebandykite pilti degalų, kai variklis veikia arba dar neatvėso.
(8)
(9)
104
3 metrai
Darbo metodas
● Orapūtę naudokite tik esant geram apšvietimui ir matomumui. Saugokitės
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
slidžių arba šlapių vietų, ledu ir sniegu padengto paviršiaus (pavojus
paslysti). Taip pat venkite siaurų erdvių.
Visada statykite kojas atsargiai.
Niekada nedirbkite ant nestabilaus pagrindo ar stačiuose šlaituose.
Nedirbkite nuo kopėčių ar aukštų vietų. Kitaip galite susižaloti.
Siekdami sumažinti sužalojimo riziką, nepūskite oro tiesiai į šalia
stovinčius asmenis, kadangi aukštas oro srauto slėgis gali sužaloti akis ir
dideliu greičiu išsviesti smulkius daiktus.
Jokiu būdu nekiškite nieko į įrenginio oro įsiurbimo angą ar orapūtės
antgalį. Kitaip bus apgadintas ventiliatorius ir operatorius arba šalia
stovintys asmenys gali būti rimtai sužaloti, įrenginiui dideliu greičiu į juos
išsviedus objektą ar smulkias dalis.
Atkreipkite dėmesį į vėjo kryptį ir nedirbkite prieš vėją.
Kad neužkliūtumėte ir neprarastumėte kontrolės, dirbdami įrenginiu
neikite atbuli.
Prieš valydami įrenginį, atlikdami jo dalių priežiūros darbus ar keisdami
dalis, būtinai išjunkite variklį.
Reguliariai darykite pertraukas, kad dėl nuovargio neprarastumėte
kontrolės. Rekomenduojame kas valandą pailsėti po 10 – 20 minučių.
Nedirbkite įrenginiu šalia langų ir pan.
Siekdami sumažinti vibracijos ir (arba) triukšmo neigiamą poveikį
sveikatai, dirbkite įrenginiu mažu greičiu (jei įmanoma) ir ribokite darbo
trukmę.
Dirbkite įrenginiu tik tinkamu laiku. Nedirbkite įrenginiu ryte ar vėlai
vakare, nes galite trukdyti kitų žmonių poilsį.
Prieš pučiant rekomenduojama grėbliu ir šluota išsklaidyti šiukšles.
Jei aplinka dulkėta, prieš pūsdami šiek tiek sudrėkinkite paviršius arba,
jei reikia, naudokite vandens miglos purkštuvą.
Nustatykite orapūtės antgalį taip, kad srautas tekėtų šalia žemės.
Siekdami sumažinti triukšmo lygį, ribokite vienu metu veikiančių įrenginių
skaičių.
(10)
Panaudoję orapūtes bei kitą įrangą, SUSITVARKYKITE! Išmeskite
šiukšliadėžėse sukauptas šiukšles.
Techninės priežiūros instrukcijos
● Rūpinkitės aplinkosauga. Eksploatuodami orapūtę, kelkite kaip įmanoma
mažiau triukšmo ir stenkitės neteršti gamtos. Ypač svarbu patikrinti, ar
tinkamai sureguliuotas karbiuratorius.
● Reguliariai valykite orapūtę ir tikrinkite, ar gerai prisukti visi varžtai ir
veržlės.
● Jokiu būdu nevykdykite orapūtės priežiūros darbų ir nesandėliuokite jos
netoli atviros liepsnos, kibirkščių ir pan. (11).
● Būtinai sandėliuokite orapūtę gerai vėdinamoje užrakintoje patalpoje, su
ištuštintu degalų baku.
Laikykitės ir vykdykite visas aktualias nelaimingų atsitikimų prevencijos
instrukcijas, kurias išleido prekybos asociacijos ir draudimo bendrovės.
Nevykdykite jokių orapūtės modifikacijų, nes kitaip kils pavojus jūsų
saugai.
Naudotojas gali vykdyti tik tuos techninės priežiūros ar remonto darbus,
kurie aprašyti šiame naudotojo vadove. Visus kitus darbus turi atlikti
įgaliotieji techninės priežiūros agentai.
Naudokite tik „Makita“ tiekiamas originalias atsargines dalis.
Jei naudosite nepatvirtintus priedus ir įrankius, padidės nelaimingų
atsitikimų ir sužalojimų rizika. „Makita“ neprisiima jokios atsakomybės
už nelaimingus atsitikimus ar žalą, galinčią kilti naudojant bet kokius
nepatvirtintus padargus ar priedus.
Jokiu būdu nemodifikuokite įrangos. Kitaip galite sukelti pavojingą
nelaimingą atsitikimą arba susižaloti.
105
(11)
Pirmoji pagalba
Pasirūpinkite, kad netoli darbo vietos būtų paruoštas tinkamai
sukomplektuotas pirmosios pagalbos priemonių rinkinys, kurį būtų galima
panaudoti įvykus nelaimingam atsitikimui. Paėmę ką nors iš pirmosios
pagalbos priemonių rinkinio, nedelsdami jį papildykite nauju analogišku
produktu.
Kreipdamiesi pagalbos, pateikite šios informacijos:
●
●
●
●
●
Nelaimingo atsitikimo vieta
Kas nutiko
Sužalotų asmenų skaičius
Sužalojimų rimtumas
Jūsų vardas, pavardė
(12)
Tik Europos šalims
EB Atitikties deklaracija
Mes, „Makita Corporation“, būdami atsakingu gamintoju, pareiškiame, kad toliau nurodytas (-i) „Makita“ įrenginys (-iai):
Įrenginio žymėjimas: benzininė orapūtė
Modelio Nr. / tipas: EB7650TH, EB7650WH
Specifikacijos: žr. „TECHNINIŲ DUOMENŲ“ lentelę
yra pagamintas kokybiškai ir
atitinka šias Europos direktyvas:
2000/14/EB, 2006/42/EB
Be to, įrenginiai pagaminti laikantis toliau nurodytų standartų ar standartizuotų dokumentų:
EN15503
Techninę dokumentaciją tvarko mūsų įgaliotasis atstovas Europoje:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Atitikties vertinimo procedūra, reikalaujama pagal direktyvą 2000/14/EB, atlikta pagal V priedą.
Išmatuotas garso galios lygis: 110 dB
Garantuojamas garso galios lygis: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktorius
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
106
TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis
Droselio tipas
Masė (be orapūtės vamzdžio)
(kg)
Matmenys (be orapūtės vamzdžio, plotis x ilgis x aukštis)
(su ilguoju
vamzdžiu)
Oro greitis
(su trumpuoju
vamzdžiu)
(su ilguoju
vamzdžiu)
Oro tūrio srauto sparta
(su trumpuoju
vamzdžiu)
(mm)
EB7650TH
EB7650WH
Vamzdinis droselis
Klubinis droselis
10,8
11,0
332 x 460 x 480
332 x 510 x 480
(su greičio antgaliu)
89
(su tūriniu antgaliu)
81
(su plokščiuoju antgaliu)
(su greičio antgaliu)
86
(m/s)
90
(su tūriniu antgaliu)
81
(su plokščiuoju antgaliu)
87
(su greičio antgaliu)
17
(su tūriniu antgaliu)
19
(su plokščiuoju antgaliu)
(su greičio antgaliu)
17
(m3/min.)
17
(su tūriniu antgaliu)
19
(su plokščiuoju antgaliu)
17
Maks. variklio apsukos (su greičio antgaliu)
(min )
7 100
Laisvosios eigos apsukos
(min )
2 800
(cm3)
75,6
–1
–1
Variklio darbinis tūris
Degalai
Automobilinis benzinas
Degalų bako talpa
(cm3)
1 900
API, SF arba aukštesnės klasės, SAE 10W-30
(automobilinė alyva keturtakčiams varikliams)
Variklio alyva
Variklio alyvos tūris
(cm3)
Karbiuratorius
220
(tipas)
Diafragminis
Uždegimo žvakė
NGK CMR6A
Tarpelis tarp elektrodų
(mm)
(su ilguoju
vamzdžiu)
Dešinioji
rankena
Vibracija
pagal
EN15503
2009
ahv eq
(su
trumpuoju
vamzdžiu)
2,5
2,7
(su tūriniu antgaliu)
2,3
2,3
(su plokščiuoju antgaliu)
4,1
4,8
(su greičio antgaliu)
3,1
2,7
(su tūriniu antgaliu)
2,8
2,3
(su plokščiuoju antgaliu)
3,7
5,1
2,2
3,0
Paklaida K
Kairioji
rankena
(valdymo
alkūnė)
(su ilguoju
vamzdžiu)
ahv eq
(su
trumpuoju
vamzdžiu)
0,7 – 0,8
(su greičio antgaliu)
(su greičio antgaliu)
(m/s2)
0,7
(su tūriniu antgaliu)
0,7
(su plokščiuoju antgaliu)
0,9
(su greičio antgaliu)
0,8
(su tūriniu antgaliu)
0,7
(su plokščiuoju antgaliu)
0,9
Paklaida K
Garso slėgio lygio vidurkis pagal EN15503: 2009
Garso galios lygio vidurkis pagal EN15503: 2009
0,5
LPA eq
dB(A)
100
Paklaida K
dB(A)
1,5
LWA eq
dB(A)
110
Paklaida K
dB(A)
1,0
Pastabos:
● Kadangi mes vykdome nuolatinę tyrimų ir plėtros programą, čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be išankstinio perspėjimo.
● Specifikacijos atskirose šalyse gali būti skirtingos.
107
DALIŲ ŽYMĖJIMAS
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
11
10
9
8
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Peties diržas
9. Alyvos dangtelis
17. Oro įsiurbimo tinklas
(apačioje)
25. Sustabdymo jungiklis
2. Uždegimo žvakės dangtelis
10. Duslintuvas
18. Oro filtro dangtis
26. Valdymo alkūnė
3. Droselinės sklendės svirtis
11. Alkūnė
19. Varžtas (oro filtro dangčio)
27. Greičio antgalis
4. Užpildymo siurblys
12. Lankstusis vamzdis
20. Nešimo rankena
28. Tūrinis antgalis
5. Starterio rankenėlė
13. Rankenos mazgas
21. Stabdymo valdymo svirtis
29. Plokščiasis antgalis
6. Degalų bako dangtelis
14. Sukutis
22. Valdymo rankena
30. Ilgasis vamzdis
7. Degalų bakas
15. Vamzdis (ilgasis / trumpasis)
23. Droselio gaidukas
31. Trumpasis vamzdis
(papildomas priedas)
8. Alyvos išleidimo varžtas
16. Antgalis
24. Droselinė svirtis
32. Apsaugos nuo apledėjimo svirtis
● Standartiniai priedai atskirose šalyse gali būti skirtingi.
108
SURINKIMO INSTRUKCIJOS
ORAPŪTĖS VAMZDŽIŲ SURINKIMAS
(2)
ATSARGIAI!
● Prieš pradėdami vykdyti bet kokius orapūtės priežiūros darbus,
būtinai išjunkite variklį ir atjunkite nuo uždegimo žvakės jos
jungtis.
Būtinai mūvėkite apsaugines pirštines!
● Orapūtę paleiskite tik visiškai ją surinkę.
● Būtinai mūvėkite apsaugines pirštines!
(3)
(1)
1.Įstatykite sukutį (3) į lankstųjį vamzdį (1) ir priveržkite juos žarnos
spaustuku (2).
2.Įstatykite valdymo rankeną / rankenos mazgą (4) į sukutį ir priveržkite
spaustuko sraigtu (5).
(4)
(5)
3.Vamzdinio droselio modeliui
Įstatykite lankstųjį vamzdį į orapūtės alkūnę (6).
Pritvirtinkite kabelio laikiklį (7) tarp žarnos spaustuko (8) ir alkūnės.
Priveržkite kabelio laikiklį, lankstųjį vamzdį ir alkūnę žarnos spaustuku.
Nustatykite valdymo kabelį (9) ant kabelio laikiklio (7).
(6)
(8)
Klubinio droselio modeliui
Įstatykite lankstųjį vamzdį į orapūtės alkūnę (6).
Priveržkite lankstųjį vamzdį ir alkūnę žarnos spaustuku (8).
(7)
(9)
(7)
4.Prijunkite ilgąjį / trumpąjį vamzdį (10) su sukučiu. Pasukite ilgąjį / trumpąjį
vamzdį pagal laikrodžio rodyklę, kad užfiksuotumėte jį vietoje.
Tada prijunkite orapūtės antgalį (11) prie ilgojo / trumpojo vamzdžio.
Pasukite orapūtės antgalį pagal laikrodžio rodyklę, kad užfiksuotumėte
jį vietoje.
5.Užtikrinkite, kad visi spaustukai būtų gerai priveržti.
109
(10)
(11)
PRIEŠ PALEIDŽIANT VARIKLĮ
1. Variklio alyvos tikrinimas ir įpylimas
1) Toliau nurodytą procedūrą reikia atlikti, kai variklis atvėsęs. Kitaip
rizikuojama nusideginti odą.
Tikrinimas: Padėkite orapūtę ant plokščio paviršiaus ir nuimkite
alyvos dangtelį.
Patikrinkite alyvos matuoklį (1). Įsitikinkite, kad alyvos
lygis yra tarp viršutinės (2) ir apatinės (3) ribinių žymų.
Jei alyva nesiekia 100 ml lygio (4), įpilkite naujos
alyvos.
● Alyvos įpylimas:
Padėkite orapūtę ant plokščio paviršiaus ir nuimkite
alyvos dangtelį.
Įpilkite alyvos, kad jos lygis siektų viršutinę alyvos lygio
matuoklio ribą.
●
2) Variklio alyvos atsargas vidutiniškai reikia papildyti kas 20 darbo
valandų (kas 10 – 15 papildymų).
3) Alyvai užsiteršus ar žymiai pakeitus spalvą, ją reikia pakeisti (žr.
skirsnį „Variklio alyvos keitimas“, kur rasite informacijos apie
alyvos keitimo procedūrą ir dažnį.)
(1)
(2)
(4)
(3)
Rekomenduojama alyva: „Makita“ originali alyva arba API tipo SAE10W-30, SF arba geresnės rūšies alyva (automobilinė alyva, skirta
keturtakčiams varikliams)
Alyvos talpa:
Apie 0,22 l (220 ml)
PASTABA:
● Jei orapūtės nesandėliuosite stačioje padėtyje, alyva gali sutekėti iš lygio matuoklio į variklį ir patikros metu alyvos lygis gali būti rodomas
neteisingai. Dėl šios priežasties gali būti pripilta per daug variklio alyvos. Orapūtę būtina sandėliuoti stačią.
● Viršijus variklio alyvos lygį, ši gali išsilieti iš filtro alsuoklio ir užteršti aplinkines dalis arba degant alyvos pertekliui gali pasirodyti baltų dūmų.
„Alyvos dangtelio“ įrengimas
● Nušluostykite dulkes ir nešvarumus, susikaupusius aplink alyvos įpylimo angą ir nuimkite alyvos dangtelį.
● Saugokite atjungtą alyvos dangtelį nuo smėlio ir dulkių. Kitaip prie alyvos dangtelio prikibęs smėlis arba dulkės gali sutrikdyti alyvos cirkuliaciją
arba paskatinti variklio dalių dėvėjimąsi, dėl ko vėliau kils problemų.
Įpylus alyvos
● Jei išliejote alyvos, paimkite šluostę ir ją sušluostykite.
110
2. Degalų tiekimas
ĮSPĖJIMAS!
● Pildydami baką, būtinai laikykitės toliau nurodytų instrukcijų, kad kas nors neužsidegtų, nekiltų gaisras ir nesusižalotumėte:
– Degalų baką reikia pildyti atokiai nuo liepsnų šaltinio. Prie degalų bako pildymo vietos jokiu būdu neneškite jokių uždegimo šaltinių (nerūkykite
ir pan.).
– Išjunkite variklį ir prieš pildami degalus palaukite, kol jis atvės.
– Degalų baką pildykite ant plokščio pagrindo. Nepildykite degalų bako ant nestabilaus pagrindo arba prastai vėdinamoje aplinkoje.
– Degalų baką pildykite esant geram apšvietimui ir matomumui.
– Degalų baką pildykite atviroje vietoje, atokiai nuo kitų objektų.
– Lėtai atidarykite degalų bako dangtelį. Dėl viduje esančio slėgio gali išsilieti degalų.
– Būkite atsargūs, kad neišlietumėte degalų. Jei išliejote degalų, būtinai juos sušluostykite.
– Degalų baką pildykite gerai vėdinamoje vietoje.
● Su degalais reikia elgtis atsargiai.
– Jei degalų pateks ant odos ar į akis, jie gali sukelti alerginę reakciją arba sudirginti. Pastebėję nenormalių sveikatos reiškinių, nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
● NEPILKITE į degalų baką alyvos.
DEGALŲ SANDĖLIAVIMO LAIKOTARPIS
Degalus būtina suvartoti per 4 savaites, net jei jie laikomi specialioje talpykloje, gerai vėdinamoje vietoje, atokiai nuo tiesioginių saulės spindulių.
Kitaip degalai gali sugesti per vieną dieną.
Įrenginio sandėliavimas ir bako pildymas
● Laikykite įrenginį ir baką vėsioje vietoje, atokiai nuo tiesioginės saulės šviesos.
● Jokiu būdu nelaikykite degalų automobilyje.
DEGALAI
Įrenginyje sumontuotas keturtaktis variklis. Būtinai naudokite automobilinį benziną (įprastą arba aukščiausios kokybės).
Papildoma informacija apie degalus
● Jokiu būdu nenaudokite benzino mišinio, kuriame būtų variklio alyvos. Kitaip gali susidaryti per daug anglies sankaupų ar kilti mechaninių
problemų.
● Jei naudosite sugedusią alyvą, bus sunku užvesti variklį.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės.
DEGALŲ BAKO PILDYMO METODAS
● Šiek tiek atlaisvinkite bako dangtelį, kad išleistumėte iš bako slėgį.
● Atsukite bako dangtelį ir įpilkite degalų, tuo pačiu metu išstumdami orą pakreipę degalų baką taip, kad jo pildymo anga būtų nukreipta aukštyn.
●
●
●
●
NEPRIPILDYKITE degalų bako iki viršaus.
Įpylę degalų, gerai prisukite bako dangtelį.
Jei bako dangtelyje yra defektų ar pažeidimų, jį pakeiskite.
Laikui bėgant bako dangtelis dėvisi. Keiskite jį kas du arba tris metus.
NEPILKITE degalų į alyvos įpylimo angą.
111
EKSPLOATACIJA
1. Paleidimas
(1)
ĮSPĖJIMAS!
(2)
● Jokiu būdu nebandykite paleisti variklio toje vietoje, kur buvo pildytas
●
●
●
●
●
degalų bakas.
– Kitaip kas nors gali užsidegti ir gali kilti gaisras. Paleisdami variklį, nuo
tos vietos laikykitės bent 3 metrų atstumu.
Variklio išmetamosios dujos yra nuodingos. Neleiskite varikliui veikti
prastai vėdinamoje vietoje, pvz., tunelyje, pastate ir pan.
– Jei variklis veiks prastai vėdinamoje vietoje, rizikuosite apsinuodyti
išmetamosiomis dujomis.
Po paleidimo pastebėję kokių nors garso, kvapo ar vibracijos anomalijų,
nedelsdami išjunkite variklį ir atlikite patikrą.
– Jei variklis bus eksploatuojamas nekreipiant dėmesį į tokias anomalijas,
gali kilti nelaimingas atsitikimas.
Nelieskite karšto variklio dangčio. Kitaip rizikuojate nusideginti odą.
Prieš paleisdami variklį įsitikinkite, kad nėra degalų nuotėkių.
Patikrinkite, ar pasukus stabdymo jungiklį į padėtį „O“ variklis išsijungia.
(1)
EB7650TH
(4)
1) Kai variklis šaltas arba papildžius degalų baką (šalto variklio
užvedimas)
(3)
(1) Padėkite orapūtę ant plokščio pagrindo.
(2) Vamzdinio droselio modeliui:
Nustatykite stabdymo valdymo svirtį (1) į padėtį „I“.
(2) Klubinio droselio modeliui:
Nustatykite stabdymo jungiklį (1) į padėtį „I“.
Taip pat užtikrinkite, kad droselio svirtis (2) būtų nustatyta į
mažo greičio padėtį.
(3) Spaudinėkite užpildymo siurblį (3), kol į jį sutekės degalai.
● Paprastai
degalai
į
karbiuratorių
patenka
po
7 – 10 paspaudimų.
● Net jei užpildymo siurblys bus spaudinėjamas per daug,
degalų perteklius bus grąžintas atgal į degalų baką.
(4) Pakelkite droselinės sklendės svirtį (4) į uždarytą padėtį.
(5) Dešine koja nuspauskite pedalą, kaire ranka laikykite įrenginį už
variklio dangčio, kad variklis nejudėtų.
(6) Lėtai traukite starterio rankeną, kol pajusite pasipriešinimą.
Tada patraukite smarkiai.
● Jokiu būdu netempkite virvės iki galo.
● Švelniai grąžinkite starterio rankenėlę į korpusą. Kitaip
paleista starterio rankenėlė gali atsitrenkti į jūsų kūną arba
tinkamai nesusivynioti.
(7) Užsivedus varikliui, pastumkite droselinės sklendės svirtį į
atidarytą padėtį.
● Visiškai atidarykite droselinės sklendės svirtį, tuo pat metu
tikrindami variklio veikimą.
● Kai lauke šalta arba variklis pakankamai neįšilęs, jokiu būdu
neatidarykite droselinės sklendės staiga. Kitaip gali užgesti
variklis.
(8) Tęskite šildymo operaciją 2 – 3 minutes.
(9) Šildymas baigiasi, kai pajuntamas staigus variklio sūkių
padidėjimas nuo žemų iki maksimalių.
112
EB7650WH
(6)
PASTABA!
(1)
● Jei pastumsite droselinės sklendės svirtį toliau, už „UŽDARYTOS“
●
●
●
●
padėties, galite apgadinti variklį.
Jei variklis užsiveda ir užgęsta, grąžinkite šią svirtį į „ATIDARYTĄ“ padėtį
ir kelis kartus patraukite starterio rankeną, kad vėl užvestumėte variklį.
Jei operatorius kelis kartus patrauks starterio rankeną droselinės
sklendės svirčiai esant „UŽDARYTOJE“ padėtyje, variklis gali būti
„užpiltas“ degalais ir vėliau jį gali būti sunku užvesti.
Jei užpylėte variklį degalais, išsukite uždegimo žvakę ir kelis kartus greitai
patraukite rankeną, kad išstumtumėte degalų perteklių. Nusausinkite
uždegimo žvakės elektrodą.
Jei droselinis vožtuvas (1) negrįžta į padėtį sąlytyje su laisvosios eigos
reguliavimo sraigtu (2) net jei droselio svirtis nustatyta į žemas apsukas,
pakoreguokite valdymo kabelio (3) sugavimo būseną, kad užtikrintumėte
tinkamą vožtuvo grįžimą.
(2)
(3)
2) Kai variklis šiltas (šilto variklio užvedimas)
(1) Padėkite variklį ant plokščio pagrindo.
(2) Kelis kartus paspauskite užpildymo siurblį.
(3) Užtikrinkite, kad droselinės sklendės svirtis būtų atidaryta.
(4) Dešine koja nuspauskite pedalą, kaire ranka laikykite įrenginį už
viršaus, kad variklis nejudėtų.
(5) Lėtai traukite starterio rankeną, kol pajusite pasipriešinimą.
Tada patraukite smarkiai.
(6) Jei variklį sunku užvesti, atidarykite droselinį vožtuvą apie 1/3.
2. Sustabdymas
(1)
Vamzdinio droselio modeliui
(1)
Atleiskite droselio gaiduką (2) ir nustatykite stabdymo valdymo svirtį (1)
į padėtį „O“.
Klubinio droselio modeliui
Nustatykite droselio svirtį (1) į mažų apsukų padėtį, kad sumažintumėte
variklio apsukas. Tada nustatykite stabdymo jungiklį (2) į padėtį „O“.
(2)
(2)
EB7650TH
113
O
EB7650WH
O
LAISVŲJŲ APSUKŲ REGULIAVIMAS
ATSARGIAI!
● Karbiuratorius būna sureguliuotas gamykloje. Jokiu būdu nereguliuokite
nieko kito, išskyrus laisvąsias apsukas. Dėl kitų reguliavimo darbų
kreipkitės į „Makita“ įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Žemų laisvųjų apsukų patikra
Nustatykite žemas laisvąsias apsukas į 2 800 aps./min.
● Jei būtina pakeisti apsukas, kryžminiu atsuktuvu pasukite laisvųjų
apsukų reguliavimo sraigtą (1).
● Jei suksite sraigtą dešinėn, variklio apsukos didės. Jei suksite
reguliavimo sraigtą kairėn, variklio apsukos mažės.
(1)
KARBIURATORIAUS APLEDĖJIMO PREVENCIJA
ATSARGIAI!
● Jei aplinkos temperatūra aukštesnė nei 10°C, būtinai grąžinkite svirtį
į normalią (saulutės ženklo) nuostatą. Kitaip variklis gali perkaisti ir
sugesti.
Kai aplinkos temperatūra žema, o drėgnumas didelis, vandens garai
gali užšalti karbiuratoriaus viduje ir variklis gali pradėti nestabiliai veikti
(karbiuratorius apledėja). Jei reikia, pakeiskite apsaugos nuo apledėjimo
svirties nuostatą (žr. toliau).
– Aplinkos temperatūra aukštesnė nei 10°C: pasukite svirtį į normalią
padėtį (saulutės ženklas).
– Aplinkos temperatūra lygi arba žemesnė nei 10°C: pasukite svirtį į
apsaugos nuo apledėjimo padėtį (sniego ženklas).
114
VEIKIMO METODAS
1. Peties diržo reguliavimas
Nustatykite tokį peties diržo (1) ilgį, kad būtų patogu dirbti nešant orapūtę.
Kad priveržtumėte (A) diržą, patraukite jo galą žemyn. Kad atlaisvintumėte
(B) diržą, reikia pakelti fiksatoriaus (2) galą aukštyn.
(A)
(B)
(1)
(2)
Traukite stabilizatoriaus diržą (3), kol nebeliks tarpo tarp jūsų nugaros ir
orapūtės korpuso. Kad priveržtumėte (C) diržą, patraukite jo galą žemyn.
Kad atlaisvintumėte (D) diržą, pakelkite fiksatoriaus (4) galą aukštyn.
(C)
(D)
(3)
(4)
Klubų diržas (papildomas priedas) leidžia operatoriui stabiliau nešti įrankį.
2. Valdymo svirties reguliavimas
(1)
Vamzdinio droselio modeliui
Pastumkite valdymo rankeną išilgai sukučio vamzdžio į patogiausią
padėtį. Tada priveržkite valdymo rankeną sraigtu (1).
Klubinio droselio modeliui
Pastumkite rankenos mazgą išilgai sukučio į patogiausią padėtį. Tada
priveržkite rankeną sraigtu (1).
Nustatykite valdymo alkūnės kampą, kad būtų patogu valdyti.
115
(1)
3. Orapūtės naudojimas
1) Eksploatuodami orapūtę, nustatykite droselio gaiduką / droselinę
svirtį taip, kad vėjo jėga atitiktų darbo vietą ir sąlygas.
2) Variklio apsukų reguliavimas.
Vamzdinio droselio modeliui
Variklio apsukos didinamos spaudžiant droselio gaiduką (1). Jei
norite sumažinti variklio apsukas, atleiskite droselio gaiduką.
Variklio apsukų nustatymas naudojant pastovių apsukų palaikymo
funkciją:
Pastovių apsukų palaikymo funkcija leidžia operatoriui palaikyti
vienodas variklio apsukas nenaudojant gaiduko svirties.
Kad padidintumėte variklio apsukas, pasukite stabdymo valdymo
svirtį (2) į aukštų apsukų padėtį.
Kad sumažintumėte variklio apsukas, pasukite stabdymo valdymo
svirtį į žemų apsukų padėtį.
Klubinio droselio modeliui
Kad padidintumėte variklio apsukas, pasukite droselinę svirtį (1) į
aukštų apsukų padėtį.
Kad sumažintumėte variklio apsukas, pasukite droselio svirtį į žemų
apsukų padėtį.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
ORAPŪTĖS TRANSPORTAVIMAS IR SANDĖLIAVIMAS
ATSARGIAI!
● Prieš transportuodami orapūtę, būtinai išjunkite variklį.
Nesėdėkite, nestovėkite ant orapūtės ir nedėkite ant jos jokių sunkių daiktų.
Kitaip galite apgadinti įrankį.
Transportuojant ar sandėliuojant orapūtę, ji turi būti nustatyta į stačią
padėtį.
Jei transportuosite ar sandėliuosite orapūtę ne stačioje padėtyje, alyva gali
išsilieti į orapūtės variklį. Dėl to gali atsirasti alyvos nuotėkių ir į aplinką
išsiskirti baltų degančios alyvos dūmų, be to, oro filtras gali užsiteršti
alyva.
Transportuodami orapūtę, jos nevilkite. Kitaip galite apgadinti orapūtės
korpusą arba oro įsiurbimo tinklą ir tos vietos gali pradėti rūdyti.
* Oro įsiurbimo tinkle yra įžeminimo kontaktai (1), kurie atiduoda
elektrostatinį krūvį žemei.
116
(1)
PATIKRA IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ATSARGIAI!
● Prieš vykdydami tikrinimo ar techninės priežiūros darbus, sustabdykite variklį ir leiskite jam atvėsti. Išsukite uždegimo žvakę ir nuimkite žvakės
dangtelį.
– Kitaip operatorius gali nudegti arba rimtai susižaloti, atsitiktinai užsivedus varikliui.
● Atlikus patikrą ir techninės priežiūros darbus, reikia užtikrinti, kad būtų surinktos visos dalys. Tada tęskite darbą.
1. Variklio alyvos keitimas
Sugedusi variklio alyva gerokai sutrumpins slystančių ir rotacinių dalių eksploataciją. Būtinai patikrinkite keitimo periodiškumą ir kiekį.
ATSARGIAI!
● Sustabdžius variklį, variklio pagrindinis blokas ir variklio alyva kurį laiką išlieka karšti. Prieš keičiant alyvą, reikia užtikrinti, kad variklio pagrindinis
blokas ir variklio alyva pakankamai atvėstų. Kitaip kyla nusideginimo pavojus. Sustabdę variklį, duokite pakankamai laiko variklio alyvai grįžti į
alyvos bakelį, kad alyvos lygio indikatorius rodytų esamą lygį.
● Jei alyvos įpilsite virš ribos, ji gali užsiteršti arba užsidegti, skleisdama baltus dūmus.
Keitimo intervalas:
Po pirmųjų 20 darbo valandų, po to – kas 50 darbo valandų
Rekomenduojama alyva: SAE10W-30 alyva, API klasifikacijos SF arba aukštesnės klasės (alyva keturtakčiams automobiliniams varikliams)
Alyvos keitimo procedūra
Keisdami alyvą, vykdykite toliau nurodytus veiksmus:
(1) Pastatykite orapūtę ant lygaus pagrindo.
(4)
(2) Po išleidimo anga (1) pastatykite talpyklą išleidžiamai alyvai
surinkti. Talpyklos tūris turi siekti bent 220 ml, kad į ją tilptų visa
alyva.
(3) Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą (2) ir leiskite alyvai ištekėti.
Būkite atsargūs, kad alyva nepatektų į degalų baką ar kitas
dalis.
(3)
(2)
(1)
ATSARGIAI!
● Būkite
atsargūs ir nepameskite tarpiklio (aliumininės
poveržlės) (3). Padėkite alyvos išleidimo varžtą (2) į tokią
vietą, kurioje jis nerinktų dulkių.
(4) Nuimkite alyvos dangtelį (4) (nuėmus alyvos dangtelį (4), alyva
lengviau išteka).
ATSARGIAI!
● Padėkite alyvos dangtelį (4) į tokią vietą, kurioje jis nerinktų
dulkių.
(5) Sulėtėjus alyvos tėkmei, pakreipkite orapūtę į išleidimo angos
pusę, kad alyva visiškai ištekėtų.
(6) Alyvai visiškai ištekėjus, gerai prisukite alyvos išleidimo varžtą
(2). Jei varžtas nebus gerai prisuktas, alyva gali nutekėti.
ATSARGIAI!
● Įrengę atgal išleidimo kamštį, nepamirškite atgal grąžinti
tarpiklio (aliumininės poveržlės) (3).
(7) Alyva keitimo procedūros metu įpilama taip pat, kaip nurodyta
atskirai paaiškintoje alyvos įpylimo procedūroje (kai alyvos lygis
būna nepakankamas). Alyvą visada pilkite pro angą, esančią po
alyvos dangteliu.
(Nurodytasis alyvos lygis: apie 220 ml)
(8) Įpylę alyvos, gerai priveržkite alyvos dangtelį (4), kad alyva
neištekėtų.
Informacija apie variklio alyvos keitimą
● Jokiu būdu nepilkite išleistos alyvos į atliekas, ant žemės ar kanalizaciją. Utilizavimo klausimus reglamentuoja įstatymai. Utilizuodami būtinai
laikykitės galiojančių įstatymų ir reglamentų. Jei ko nors nežinote, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros agentą.
● Alyva genda net kai yra nenaudojama. Patikras ir keitimus vykdykite reguliariais intervalais (alyvą keiskite nauja kas 6 mėnesius).
117
2. Alyvos filtro valymas
ĮSPĖJIMAS!
GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA NAUDOTI LABAI
DEGIAS MEDŽIAGAS
(2)
(4)
Valymo ir tikrinimo intervalas: kasdien (kas 10 darbo valandų)
(1) Atlaisvinkite varžtus (1).
(2) Nuimkite oro filtro dangtį (2).
(3) Išimkite elementą
nešvarumus.
(3)
ir
šepetėliu
nuvalykite
nuo
(1)
jo
(3)
Pastaba:
● Elementas yra sausojo tipo, jis negali sudrėkti. Jokiu būdu
neplaukite vandeniu.
(4) Jei elementas pažeistas ar itin nešvarus, pakeiskite jį nauju.
(5) Nušluostykite ant alsuoklio (4) patekusią alyvą šluoste arba
skudurėliu.
(6) Įrenkite elementą į oro filtro korpusą.
(7) Prijunkite oro filtro dangtį ir priveržkite varžtą su rankenėle.
DĖMESIO:
● Jei prie elemento prilimpa daug dulkių, valykite jį kelis kartus per dieną.
● Jei įrenginys veiks nenuvalius nuo elemento alyvos, ji gali imti tekėti
lauk ir užteršti gamtą.
3. Uždegimo žvakės patikra
(1)
ATSARGIAI!
● Nelieskite uždegimo žvakės veikiant varikliui. Kitaip galite gauti elektros
(1)
smūgį.
● Nustatykite stabdymo valdymo svirtį / stabdymo jungiklį į IŠJUNGTĄ
(„O“) padėtį.
● Reguliariai tikrinkite uždegimo žvakės laidą. Jei jis pažeistas ar įtrūkęs,
pakeiskite. Kitaip galite gauti elektros smūgį.
● Išsukdami uždegimo žvakę, pirmiausia nuvalykite ją ir cilindro galvutę,
kad į cilindrą nepatektų nešvarumų, smėlio ir pan.
● Išsukite uždegimo žvakę atvėsus varikliui, kad nepažeistumėte cilindro
srieginės kiaurymės.
● Tinkamai įsukite uždegimo žvakę į srieginę kiaurymę. Jei įsuksite
(A)
(B)
kampu, apgadinsite cilindro srieginę kiaurymę.
(1) Žvakės dangtelio atidarymas/uždarymas
Kad atidarytumėte (A) žvakės dangtelį (1), pakelkite jį ir pasukite
pusę apsisukimo. Kad uždarytumėte (B) žvakės dangtelį,
pasukite jį pusę apsisukimo ir paspauskite aplink įlenktąją dalį.
(2) Uždegimo žvakės išsukimas
Uždegimo žvakei išsukti ar įrengti naudokite komplekte esantį
movinį veržliaraktį.
(3) Uždegimo žvakės patikra
Tarpelis tarp dviejų uždegimo žvakės elektrodų yra 0,7 – 0,8 mm.
Jei tarpelis per mažas ar per didelis, nustatykite jį tinkamai.
Jei ant uždegimo žvakės yra anglies apnašų ar nešvarumų,
kruopščiai ją nuvalykite arba pakeiskite.
(4) Uždegimo žvakės keitimas
Keitimui naudokite NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
118
4. Degalų filtro valymas
● Užsikimšus degalų filtrui, gali būti sunku užvesti variklį arba gali nedidėti
jo apsukos.
● Reguliariai tikrinkite degalų filtrą, taikydami šią procedūrą:
(1)
(1) Nuimkite degalų bako dangtelį (1) ir išleiskite degalus, kad
ištuštintumėte baką. Išvalykite bako vidų, kad jame nebūtų
pašalinių medžiagų. Aptikus tokias medžiagas reikia iššluostyti.
(3)
(2) Pro alyvos įpylimo angą viela ištraukite degalų filtrą (2).
(3) Jei užterštas degalų filtro paviršius, nuvalykite jį benzinu.
Valymui naudotą benziną reikia utilizuoti taikant konkrečios
savivaldybės numatytą metodą. Jei filtras pernelyg užsiteršęs, jį
reikia pakeisti.
(2)
(4) Patikrinę, nuvalę ar pakeitę, įkiškite degalų filtrą į degalų vamzdį
ir užfiksuokite žarnos spaustuku (3). Sumontuokite degalų filtrą
atgal į degalų baką ir gerai priveržkite degalų bako dangtelį.
● Užtikrinkite, kad ant degalų bako nebūtų pažeidimų.
(1)
5. Varžtų, veržlių ir sraigtų patikra
● Priveržkite atsilaisvinusius varžtus, veržles ir kt.
● Patikrinkite, ar nėra degalų ir alyvos nuotėkio.
● Pakeiskite pažeistas dalis naujomis, kad būtų saugu dirbti.
6. Dalių valymas
● Užtikrinkite variklio švarą, reguliariai nuvalydami jį medžiagine šluoste.
● Pasirūpinkite, kad cilindro briaunos nebūtų padengtos dulkėmis ar
nešvarumais. Jei prie briaunų prikibs dulkių ar nešvarumų, kils įstrigimo
problemų.
● Pūtimo oras imamas iš oro įsiurbimo angos ir oro įsiurbimo tinklo (1).
Jei darbo metu sumažėja oro srautas, sustabdykite variklį ir patikrinkite
oro įsiurbimo angą bei oro įsiurbimo angos tinklą, ar nėra kamščių. Jei
reikia, išvalykite.
● Patikrinkite apačioje esantį oro įsiurbimo tinklą. Atsukite sraigtą ir
nuimkite oro įsiurbimo tinklą. Patikrinkite, ar nėra kamščių. Jei reikia,
išvalykite.
● Dėl tokio kamščio variklis gali perkaisti ir sugesti.
ĮSPĖJIMAS!
● Jokiu būdu nenaudokite orapūtės be sumontuoto tinklo. Prieš kiekvieną
naudojimą patikrinkite, ar tinklas pritvirtintas vietoje ir ar jame nėra
pažeidimų.
7. Tarpinių ir kamšalų keitimas
Išardžius variklį, reikia pakeisti tarpines ir kamšalus.
Bet kokius šiame vadove nepateiktus ir neaprašytus reguliavimo bei
techninės priežiūros darbus turi atlikti tik įgaliotasis techninės priežiūros
agentas.
SANDĖLIAVIMAS
ĮSPĖJIMAS!
● Prieš išleidžiant degalus reikia sustabdyti variklį ir palaukti, kol jis atvės.
– Nesilaikant šio nurodymo, galima nudegti ar sukelti gaisrą.
ATSARGIAI!
● Jei ketinate sandėliuoti įrenginį ilgą laiką, išleiskite visus degalus iš degalų bako bei karbiuratoriaus ir laikykite įrenginį sausoje, švarioje vietoje.
Degalus iš degalų bako ir karbiuratoriaus reikia išleisti taikant šią procedūrą:
(1) Nuimkite degalų bako dangtelį ir visiškai išleiskite degalus.
Jei degalų bake liko pašalinių medžiagų, visiškai jas pašalinkite.
(2) Viela ištraukite degalų filtrą iš įpylimo angos.
(3) Paspaudinėkite užpildymo siurblį, kad išleistumėte iš jo degalus ir išleisti degalai sutekėtų į degalų baką.
(4) Sumontuokite filtrą atgal į degalų baką ir gerai prisukite degalų bako dangtelį.
(5) Tada leiskite varikliui paveikti, kol jis sustos.
(6) Ištraukite uždegimo žvakę ir pro jos angą įlašinkite į variklį kelis lašus variklio alyvos.
(7) Švelniai patraukite starterio rankeną, kad variklio alyva pasiskirstytų variklyje ir vėl sumontuokite uždegimo žvakę atgal.
(8) Laikykite mašiną rankeną nukreipę aukštyn.
(9) Laikykite išleistus degalus specialioje talpykloje, gerai vėdinamoje vietoje, atokiai nuo tiesioginių saulės spindulių.
119
Trikčių šalinimas
Triktis
Variklis neužsiveda arba
užsiveda sunkiai
Šilto variklio užvedimo
problemos
Variklis užsiveda, bet
užgęsta
Nepakankama galia
Sistema
Uždegimo sistema
Degalų bakas
Droselio gaidukas /
droselinė svirtis
Stabdymo valdymo
svirtis /
stabdymo jungiklis
Žemosios apsukos
Oro filtras
Uždegimo žvakė / žvakės
laidas
Aušinimo oro kanalas
Degalų vamzdis
Nėra uždegimo
kibirkšties
Paspaustas SUSTABDYMO jungiklis, elektros instaliacijos
triktis arba trumpasis jungimas, defektinė uždegimo žvakė
arba jungtis, sugedo uždegimo modulis
Netinkama droselinės sklendės padėtis, karbiuratoriaus
defektas, sulinkusi arba užsikimšusi degalų tiekimo linija,
užteršti degalai.
Cilindro apatinės tarpinės defektas, pažeisti alkūninio
veleno sandarikliai, cilindro ar stūmoklių žiedų defektas arba
netinkamai užsandarinta uždegimo žvakė
Lūžusi starterio spyruoklė, lūžusios dalys variklio viduje
Užterštas karbiuratorius. Išvalykite jį
Degalų bakas užpildytas
Kompresija
Nėra kompresijos
Mechaninė triktis
Nesusijungia starteris
Bakas užpildytas,
uždegimo kibirkštis yra
Bakas užpildytas
Degalų tiekimas
Gali būti paveiktos kelios
sistemos vienu metu
Variklis prastai veikia
laisvosiomis apsukomis
Prieš
pradedant
dirbti
Elementas
Tvirtinimo detalės
(varžtai, veržlės)
Priežastis
Degalų tiekimo sistemos arba kompresijos sistemos triktis,
mechaninis defektas
Degalų tiekimas
Veikimo trukmė
Variklio alyva
Stebėjimas
Uždegimo kibirkštis yra
Sutepus
Kasdien
(10 val.)
Patikrinti /
išvalyti
Pakeisti
Netinkamai nustatyta laisvoji eiga, užterštas karbiuratorius
Degalų bako ventiliacijos triktis, pertraukta degalų tiekimo
linija, kabelio arba SUSTABDYMO jungiklio defektas
Užterštas oro filtras, užterštas karbiuratorius, užsikimšo
duslintuvas, užsikimšo cilindro išmetimo kanalas
30 val.
50 val.
200 val.
Išjungimas /
poilsis
Atitinkamas
puslapis
110
117
*1
Patikrinti
119
Išvalyti /
patikrinti
Išleisti degalus
Patikrinti
veikimą
—
*3
119
—
Patikrinti
veikimą
113
Patikrinti /
sureguliuoti
Išvalyti
114
118
Patikrinti
118
Išvalyti /
patikrinti
Patikrinti
119
119
Pakeisti
—
*2
Degalų filtras
Išvalyti /
pakeisti
Tarpelis tarp oro
įsiurbimo vožtuvo ir oro
išleidimo vožtuvo
Sureguliuoti
*2
—
Alyvos vamzdelis
Patikrinti
*2
—
Variklio kapitalinis
remontas
Karbiuratorius
119
—
*2
Išleisti degalus
*3
*1 Pirmą keitimą reikia atlikti po 20 darbo valandų.
*2 200 darbo valandų patikrą paprašykite atlikti įgaliotojo techninės priežiūros agento arba įrenginių parduotuvės atstovo.
*3 Ištuštinę degalų baką, leiskite varikliui paveikti, kad ištuštėtų karbiuratorius.
120
119
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Prieš pateikdami remonto užklausą, pamėginkite pašalinti triktį patys. Aptikę anomalijų, vykdykite toliau šiame vadove aprašytus veiksmus. Niekada
būdu nelįskite prie jokios dalies ir neišmontuokite jos, jei tai nenurodyta aprašyme. Dėl remonto darbų kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros
agentą arba vietinę atstovybę.
Anomalijos būsena
Galima priežastis (gedimas)
Nepanaudotas užpildymo siurblys
Paspauskite 7–10 kartų.
Per lėtai traukiama starterio virvė
Traukite greitai.
Trūksta degalų
Įpilkite degalų.
Užsikimšo degalų filtras
Išvalykite
Sulinkęs degalų vamzdelis
Ištiesinkite degalų vamzdelį
Sugedę degalai
Naudojant sugedusius degalus, sunkiau užvesti
variklį.
Pakeiskite nauju (rekomenduojamas keitimo
periodiškumas: 1 mėnuo).
Per daug įsiurbiama degalų
Nustatykite droselinę svirtį padėtyje nuo
vidutiniųjų ir aukštųjų apsukų ir patraukite
starterio rankeną, kol variklis užsives.
Jei variklis vis tiek neužsiveda, išsukite
uždegimo žvakę, nusausinkite elektrodą
ir surinkite juos atgal. Tada užveskite kaip
nurodyta.
Atjungtas uždegimo žvakės dangtelis
Gerai prijunkite
Užteršta uždegimo žvakė
Išvalykite
Nenormalus uždegimo žvakės tarpelis
Nustatykite tarpelį
Kitos uždegimo žvakės anomalijos
Pakeiskite
Karbiuratoriaus anomalija
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Nesitraukia starterio rankenėlė
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Pavaros sistemos anomalija
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Nepakankama įšilimo trukmė
Atlikite įšildymo operaciją
Droselinės sklendės svirtis nustatyta į
„UŽDARYTĄ“ padėtį, nors variklis dar neįšilo
Nustatykite į „ATIDARYTĄ“ padėtį
Užsikimšo degalų filtras
Išvalykite
Užsiteršė arba užsikimšo oro filtras
Išvalykite
Karbiuratoriaus anomalija
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Pavaros sistemos anomalija
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Atjungtas droselio laidas
Gerai prijunkite
Atjungta jungtis
Gerai prijunkite
Elektros sistemos anomalija
Pateikite patikros ir techninės priežiūros
užklausą.
Variklis neužsiveda
Variklis greitai užgęsta
Nedidėja variklio apsukos
Variklis nesustoja.
Sprendimas
Leiskite varikliui paveikti laisvosiomis
apsukomis, tada „UŽDARYKITE“ droselinės
sklendės svirtį.
Jei po įšilimo operacijos variklis neužsiveda:
Jei, patikrinus atskirus punktus, anomalijų neaptinkate, atidarykite droselį apie 1/3 ir paleiskite variklį.
121
Eesti
Täname, et valisite Makita puhuri. Meil on hea meel, et saame teile
pakkuda käepärase Makita puhuri, mis on välja töötatud pikaajalise
arendustöö käigus ning tugineb aastate jooksul saadud teadmistele ja
kogemustele.
Nendes puhurite mudelites on ühendatud nüüdisaegse tehnoloogia
ja ergonoomilise disaini eelised. Need on kerged, käepärased ja
kompaktsed seadmed professionaalseks kasutamiseks paljudes
kasutusvaldkondades.
Lugege käesolev brošüür tähelepanelikult läbi. Selles kirjeldatakse
üksikasjalikult seadme suurepäraseid omadusi. Nii on tagatud Makita
puhuri ohutu ja parim kasutamine.
Sisukord
lk
Tingmärgid......................................................................................... 122
Ohutusjuhised................................................................................... 123
EÜ-vastavusdeklaratsioon................................................................. 126
Tehnilised andmed............................................................................ 127
Osade skeem.................................................................................... 128
Koostejuhised.................................................................................... 129
Enne mootori käivitamist................................................................... 130
Kasutamine....................................................................................... 132
Tühikäigu reguleerimine.................................................................... 134
Karburaatori jäätumise vältimine....................................................... 134
Kasutusviis........................................................................................ 135
Kontroll ja hooldus............................................................................. 137
Hoiundamine..................................................................................... 139
Veaotsing........................................................................................... 141
TINGMÄRGID
Kasutusjuhendi lugemisel on oluline teada järgmisi tingmärke ja neist õigesti aru saada.
HOIATUS/OHT
Hoidke kõrvalised isikud eemale
Lugege kasutusjuhend mõttega läbi ja
järgige selle juhiseid
Kütus (bensiin)
Keelatud
Mootori käsitsi käivitamine
Mitte suitsetada
Hädaseiskamine
Vältida lahtiseid leeke
Esmaabi
Kandke kaitsekindaid
SEES/KÄIVITAMINE
Ärge lubage tööpiirkonda
kõrvalisi isikuid ega lemmikloomi
VÄLJAS/STOPP
Kandke silma- ja kõrvakaitsevahendeid
Sõrmede ja käte lõikeoht, tiivikulabad
Kuumad pinnad – sõrmede ja käte
põletusoht
Pikad juuksed võivad jääda osade vahele
ja põhjustada õnnetuse.
122
OHUTUSJUHISED
Üldjuhised
● Õige ja ohutu töö tagamiseks peab kasutaja käesoleva kasutusjuhendi
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
läbi lugema, mõistma selle sisu ja täpselt järgima juhiseid. Ainult nii
on tagatud puhuri õige kasutamine (1). Ebapiisava ettevalmistusega
kasutaja võib valede töövõtete kasutamisel ohustada nii ennast kui ka
teisi.
Soovitame lubada puhuriga töötada üksnes inimesi, kellel on piisavalt
kogemusi puhuriga töötamisest.
Kasutusjuhend tuleb alati puhuriga kaasa anda.
Esmakordne kasutaja peaks saama edasimüüjalt juhised puhuri
kasutamise kohta.
Lapsi ja alla 18-aastaseid noorukeid ei tohi puhuriga tööle lubada.
Vähemalt 16-aastased noorukid võivad tööriista siiski väljaõppe eesmärgil
kasutada, kuid ainult kvalifitseeritud juhendaja otsese järelevalve all.
Kasutage puhurit ülima tähelepanu ja ettevaatusega.
Töötage puhuriga vaid siis, kui olete heas füüsilises vormis.
Tehke kõik tööd kohusetundlikult ja hoolikalt. Seadme kasutaja vastutab
teiste inimeste ohutuse eest.
Keelatud on puhuri kasutamine alkoholi või uimastite mõju all (2).
Ärge kasutage puhurit, kui olete väsinud.
Hoidke kasutusjuhend alles.
(1)
Isikukaitsevahendid
● Töötamisel kantav riietus peab olema funktsionaalne ja sobiv, s.t see
peab olema piisavalt kehaligi, aga ei tohi liikumist takistada. Ärge kandke
ehteid, avaraid rõivaid ega lahtiselt pikki juukseid, mis võivad sattuda
õhu sissevõtuavasse.
● Pea-, silma-, käe- ning jalavigastuste ja kuulmiskahjustuste vältimiseks
tuleb puhuriga töötamisel kasutada kaitsevahendeid ja kaitseriietust.
(2)
Pöörake erilist tähelepanu järgmistele nõuetele
● Riietus peab olema tugev ja mugav, kuid tagama kandjale täieliku
●
●
●
●
●
liikumisvabaduse. Ärge kandke liiga avaraid jakke, alt laienevaid või
mansettidega pükse, salle, lahtisi juukseid ega midagi muud, mis võib
sattuda õhu sisselaskeavasse. (4) Jalgade kaitsmiseks tuleb kanda
kombinesooni või pikki pükse.
Ärge kandke lühikesi pükse. (4)
Mootoriga tooted tekitavad reeglina müra, mis võib kahjustada kuulmist.
Kandke kuulmisorganite kaitsevahendeid (kõrvatroppe või kõrvaklappe).
Pidevalt ja sageli puhurit kasutavad inimesed peaksid laskma oma
kuulmist regulaarselt kontrollida. (3)
Puhuriga töötamisel on soovitatav kanda kindaid.
Kandke tugevaid jalatseid, millel on libisemisvastased tallad. (4)
Korralike kaitseprillide kandmine on kohustuslik. Kuigi väljalasketoru on
suunatud kasutajast eemale, võib puhuri töö ajal juhtuda ootamatuid
rikošette ja tagasipõrkeid. (3)
Puhuriga töötamise ajal tuleb kindlasti kanda sobivaid kaitse- või
ohutusprille, millel on korralik üla- ja külgkaitse vastavalt standardile
EN166 ja riigis kehtivatele eeskirjadele.
Tolmu sissehingamisest tingitud kahjustuste ohu vähendamiseks
kasutage tolmustes tingimustes filtriga näomaski.
Puhuri käivitamine
● Veenduge, et tööpiirkonnas pole 15 meetri raadiuses lapsi ega teisi
(3)
(4)
inimesi (5), ning pöörake tähelepanu võimalikele loomadele läheduses.
Samuti jälgige, et läheduses ei oleks loomi. Ärge kasutage puhurit
linnas.
● Enne töö alustamist kontrollige alati, kas puhur on kasutamiseks ohutu:
Kontrollige gaasihoova seisukorda. Gaasihoob peab liikuma sujuvalt ja
kergelt. Kontrollige gaasihoova luku talitlust. Kontrollige, kas käepidemed
on puhtad ja kuivad, ning proovige sisse-välja-lüliti talitlust. Käepidemed
ei tohi olla saastunud õli ega kütusega.
15 meetrit
(5)
123
● Puhurit tohib käivitada ainult vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
Mootori käivitamiseks ei tohi kasutada mingeid muid meetodeid (6).
● Kasutage puhurit ja kaasasolevaid tööriistu ainult ettenähtud otstarbel.
● Käivitage puhuri mootor alles siis, kui seade on täielikult kokku
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
monteeritud. Seadet ei tohi kasutada enne, kui kõik lisaseadmed on
paigaldatud.
Kui mootori töös tekivad probleemid, lülitage see kohe välja.
Puhuriga töötamisel võtke sõrmedega käepidemest tugevalt kinni
ning hoidke juhtkäepidet pöidla ja nimetissõrme vahel. Hoidke käsi
selles asendis, sest nii on seade kogu aeg kontrolli all. Veenduge, et
juhtkäepide on heas seisukorras, ei ole niiske ega saastunud pigi, õli või
määrdeainega.
Jälgige alati, et teie jalgealune oleks tugev ja ohutu.
Puhuriga töötamise ajal kandke seda korralikult üle mõlema õla. Ärge
kandke puhurit ainult ühe õlarihmaga. Selle tagajärjel võite viga saada.
Kasutage puhurit nii, et on välistatud heitgaaside sissehingamine. Ärge
käitage mootorit kinnises ruumis (lämbumise ja gaasimürgituse oht).
Vingugaas on lõhnata gaas.
Alati peab olema tagatud korralik ventilatsioon.
Puhkepauside ajaks või kui jätate puhuri mõneks ajaks järelevalveta,
lülitage mootor kindlasti välja.
Pange puhur kohta, kus see kedagi ei ohusta, ei süüta tuleohtlikke
materjale ega põhjusta masina enda kahjustumist.
Ärge pange kuuma puhurit kuivale murule või muule kergsüttivale
pinnale.
Kõik seadmega kaasasolevad ohutusseadised ja kaitsekatted peavad
olema töö ajal kasutusel.
Ärge käivitage mootorit, kui summuti ei ole töökorras.
Puhuri transportimise ajaks tuleb mootor välja lülitada (7).
Puhuri ohutuks transportimiseks pange see autosse või veokile nii, et
kütuse lekkimine on välistatud.
Enne puhuri transportimist tühjendage kindlasti selle kütusepaak.
Tõstke puhurit kandesangast. Ärge tõmmake puhurit otsikust, torust ega
muudest osadest.
Puhurit kandes hoidke põlved veidi kõverdatud ja hoiduge vigastamast
oma õlgu ja alaselga.
(6)
●
●
●
●
●
Puhkeasend
Transport
Kütuse lisamine
Hooldus
Osa vahetamine
(7)
Kütuse lisamine
● Enne kütuse lisamist lülitage mootor välja (7), hoiduge lahtistest leekidest
piisavalt kaugele (8) ja ärge suitsetage.
naha kontakti bensiinitoodetega. Vältige kütuseaurude
sissehingamist.
Kandke tankimisel alati kaitsekindaid. Kaitseriietust tuleb regulaarselt
vahetada ja puhastada.
Tegutsege ettevaatlikult, vältige kütuse ja õli mahavalgumist ning pinnase
saastamist (keskkonnakaitse). Kui kütust on välja pritsinud, tuleb puhur
kohe puhastada. Märjad lapid tuleb enne kasutusest kõrvaldamist
kuivatada. Tahtmatu süttimise vältimiseks peab prügikonteiner olema
kaanega.
Vältige kütuse kokkupuudet riietega. Kui riietele sattuvad kütusepritsmed,
vahetage riided viivitamata ära (süttimisoht).
Kontrollige regulaarselt kütusepaagi korgi seisukorda ja veenduge, et
kork on tugevalt kinni.
Keerake kütusepaagi lukustuskruvi hoolikalt kinni. Enne mootori
käivitamist vahetage asukohta (liikuge vähemalt 3 meetrit tankimiskohast
eemale) (9).
Ärge tankige kinnises ruumis. Kütuseaurud kogunevad maapinna
lähedale (plahvatusoht).
Kütust tohib transportida ja hoiundamisel ainult heakskiidetud mahutites.
Hoidke kütust lastele kättesaamatult.
Ärge proovige tankida kuuma või töötavat mootorit.
● Vältige
●
●
●
●
●
●
●
(8)
(9)
124
3 meetrit
Kasutusviis
● Puhurit tohib kasutada ainult tingimustes, kus on hea valgus ja nähtavus.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Olge ettevaatlik libedatel ja märgadel aladel, jääl ja lumel (libisemisoht)
ning kitsastes kohtades.
Jälgige, et jalgealune on alati kindel.
Ärge töötage puhuriga ebastabiilsel pinnal või järsul nõlval.
Ärge töötage redelil või muul kõrgendusel. Selle tagajärjel võite viga
saada.
Vigastusohu vältimiseks ärge suunake õhku kõrvalseisjate poole, sest
õhuvoolu kõrge rõhk võib kahjustada silmi ja paisata väikeseid esemeid
laiali suurel kiirusel.
Ärge pange võõrkehi õhu sissevõtuavasse ega puhuri otsakusse.
See võib kahjustada ventilaatori tiivikut ja põhjustada operaatorile või
kõrvalseisjatele tõsise kehavigastuse, sest võõrkehad või purunenud
osad võivad suurel kiirusel välja paiskuda.
Arvestage ka tuule suunaga ehk, näiteks ärge üritage töötada vastu
tuult.
Ärge kõndige töö ajal tagurpidi, sest vastasel juhul võite komistada ja
kaotada kontrolli seadme üle.
Enne seadme puhastamist, hooldamist või osade vahetamist tuleb see
kindlasti välja lülitada.
Väsimusest põhjustatud õnnetuste vältimiseks tehke puhkepause.
Soovitame iga töötunni järel puhata 10 – 20 minutit.
Ärge töötage seadmega akende ja muu sarnase lähedal.
Vibratsioonist põhjustatud kahjustuste ja kuulmiskahjustuste vältimiseks
töötage seadmega võimaluse korral väiksel kiirusel ja piirake seadme
kasutusaega.
Ärge töötage seadmega liiga kaua. Ärge töötage puhuriga hommikuti või
hilisõhtutel, kui see võib häirida inimesi.
Enne puhuri kasutamist soovitame kobestada prahi reha või luua abil.
Enne tolmuse pinna puhastamist niisutage pinda või vajadusel kasutage
veeudupihustit.
Reguleerige puhuri otsiku pikkust, nii et õhuvoog on maapinna lähedal.
Mürataseme vähendamiseks piirake ühel ajal kasutatavate seadmete
arvu.
(10)
Pärast puhurite ja muude seadmete kasutamist TAGAGE PUHTUS! Visake
praht prügikogumisvahendisse.
Hooldusjuhised
● Tegutsege keskkonnasõbralikult. Kasutage puhurit nii, et müra ja saastet
oleks võimalikult vähe. Eelkõige kontrollige, et karburaator on õigesti
seadistatud.
● Puhastage puhurit korrapäraste intervallide järel. Kontrollige, kas kõik
kruvid ja mutrid on korralikult pingutatud.
● Ärge hooldage ja hoidke puhurit lahtise tule, sädemete jms lähedal (11).
● Hoidke puhurit hea ventilatsiooniga lukustatud ruumis. Kütusepaak peab
olema tühi.
Järgige ja täitke täpselt kõiki asjakohaseid, erialaliitude ja kindlustusfirmade
poolt kehtestatud ohutuseeskirju. Ärge muutke puhuri konstruktsiooni, sest
igasugused muudatused võivad mõjutada negatiivselt seadme ohutust.
Kasutaja poolt tehtavad hooldus- ja remonditööd piirduvad käesolevas
juhendis kirjeldatuga. Kõik teised tööd tuleb lasta teha volitatud
teeninduskeskuses.
Kasutage ainult Makita originaalosi ja -tarvikuid.
Heakskiitmata tarvikute ja tööriistade kasutamine suurendab õnnetuste
ning kehavigastuste ohtu. Makita ei vastuta õnnetuse ega kahjustuse eest,
mille põhjuseks on heakskiitmata lisaseadme või tarviku kasutamine.
Seadmeid ei tohi kunagi muuta. See võib põhjustada ohtlikke õnnetusi või
vigastusi.
125
(11)
Esmaabi
Jälgige, et töökoha läheduses on saadaval korraliku varustusega
esmaabikomplekt, mida saab õnnetuse korral kiiresti kasutada.
Esmaabikomplektist võetud asi tuleb kohe uuega asendada.
Abi küsimisel teatage järgmised andmed:
●
●
●
●
●
Õnnetuse koht
Mis juhtus
Vigastatud inimeste arv
Kehavigastuste ulatus
Teie nimi
(12)
Kehtib ainult Euroopa riikide kohta
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame Makita Corporationi kui vastutava tootja nimel, et järgnev(ad) Makita masin(ad):
Masina nimetus: Mootorpuhur
Mudeli nr / tüüp: EB7650TH, EB7650WH
Tehnilised andmed: vt tabel “TEHNILISED ANDMED”
on valmistatud seeriatoodanguna ja
vastab (vastavad) järgmistele Euroopa direktiividele:
2000/14/EÜ, 2006/42/EÜ
ning on valmistatud vastavalt järgmistele standarditele või ühtlustatud dokumentidele:
EN15503
Tehnilist dokumentatsiooni hoitakse meie volitatud esindaja juures Euroopas, kes on:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglismaa
Direktiivi 2000/14/EÜ kohast vastavust hinnati vastavalt lisale V.
Helivõimsuse mõõdetud tase: 110 dB
Helivõimsuse garanteeritud tase: 111 dB
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAAPAN
126
TEHNILISED ANDMED
Mudel
Gaasihoova tüüp
Mass (ilma puhuritoruta)
(kg)
Mõõtmed (ilma puhuritoruta, P x L x K)
(pika voolikuga)
(mm)
(pika voolikuga)
11,0
332 x 460 x 480
332 x 510 x 480
81
86
(m/s)
90
(mahuotsikuga)
81
(lameotsikuga)
87
(kiirusotsikuga)
17
(mahuotsikuga)
19
17
(m3/min)
(kiirusotsikuga)
(lühikese voolikuga)
10,8
89
(lameotsikuga)
Õhu voolukiirus
Gaasihoob-päästik
(mahuotsikuga)
(kiirusotsikuga)
(lühikese voolikuga)
EB7650WH
Gaasihoob puusale
kinnitamiseks
(kiirusotsikuga)
(lameotsikuga)
Õhukiirus
EB7650TH
17
(mahuotsikuga)
19
(lameotsikuga)
17
Mootori suurim pöörlemissagedus (kiirusotsikuga)
(min )
7 100
Pöörlemissagedus tühikäigul
(min–1)
2 800
–1
Mootori töömaht
(cm3)
75,6
Kütus
Autobensiin
Kütusepaagi maht
(cm3)
1 900
SAE 10W-30, API klass SF või kõrgem
(4-taktilise automootori õli)
Mootoriõli
Mootoriõli paagi maht
(cm3)
220
Kaburaator
(tüüp)
Membraankarburaator
Süüteküünal
NGK CMR6A
Sädevahemik
(mm)
(pika
voolikuga)
Parem
käepide
Vibratsioon
standardi
EN15503
kohaselt
2009
ahv eq
(lühikese
voolikuga)
(kiirusotsikuga)
2,5
2,7
(mahuotsikuga)
2,3
2,3
(lameotsikuga)
4,1
4,8
(kiirusotsikuga)
3,1
2,7
(mahuotsikuga)
2,8
2,3
(lameotsikuga)
3,7
5,1
2,2
3,0
Määramatus K
(pika
voolikuga)
Vasak
käepide
(juhtvarras)
ahv eq
(lühikese
voolikuga)
0,7 – 0,8
(m/s2)
(kiirusotsikuga)
0,7
(mahuotsikuga)
0,7
(lameotsikuga)
0,9
(kiirusotsikuga)
0,8
(mahuotsikuga)
0,7
(lameotsikuga)
0,9
Määramatus K
Keskmine helirõhu tase EN15503 kohaselt: 2009
Keskmine helivõimsuse tase EN15503 kohaselt:
2009
0,5
LPA eq
dB(A)
100
Määramatus K
dB(A)
1,5
LWA eq
dB(A)
110
Määramatus K
dB(A)
1,0
Märkused:
● Tulenevalt meie pidevast uurimis- ja arendustegevusest jätame endale õiguse muuta siintoodud tehnilisi andmeid ilma ette teatamata.
● Tehnilised andmed võivad riigiti erineda.
127
OSADE SKEEM
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
9
8
11
10
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Õlarihm
9. Õlikork
17. Õhu sisselaskevõrk (all)
25. Seiskamislüliti
2. Süüteküünla kate
10. Summuti
18. Õhupuhasti kate
26. Juhthoob
3. Õhuklapihoob
11. Põlv
19. Polt (õhupuhasti katte)
27. Kiirusotsik
4. Eeltäitepump
12. Paindtoru
20. Transpordikäepide
28. Mahuotsik
5. Käiviti käepide
13. Käepide
21. Seiskamise juhthoob
29. Lameotsik
6. Kütusepaagi kork
14. Pöördtoruga siugtoru
22. Juhtkäepide
30. Pikk toru
7. Kütusepaak
15. Toru (pikk/lühike)
23. Gaasihoob-päästik
31. Lühike toru (valikuline tarvik)
8. Õli väljalaskepolt
16. Otsak
24. Gaasihoob
32. Jäätumisvastane hoob
● Standardtarvikud võivad riigiti erineda.
128
KOOSTEJUHISED
PUHURITORUDE KOOSTAMINE
(2)
ETTEVAATUST!
● Enne hooldus- või remonditöö tegemist tuleb puhuri mootor
kindlasti välja lülitada ja katkestada süüteküünla kontakt.
Kandke alati kaitsekindaid!
● Puhurit tohib käivitada alles siis, kui seade on täielikult koostatud.
● Kandke alati kaitsekindaid!
1.Sisestage pöördtoruga siugtoru (3) paindtorusse (1) ja kinnitage
voolikulindiga (2).
(3)
(1)
2.Paigaldage juhtkäepide/käepide (4) pöördtoruga sirgtorule ja kinnitage
need klamberpoldiga (5).
(4)
(5)
3.Gaasihoob-päästikuga mudel
Sisestage paindtoru puhuri põlve (6).
Kinnitage kaabli hoidik (7) voolikulindi (8) ja põlve vahele.
Kinnitage kaabli hoidik, paindtoru ja põlv voolikulindiga.
Pange juhtkaabel (9) kaabli hoidikule (7).
(6)
(8)
Puusale kinnitatava gaasihoovaga mudel
Sisestage paindtoru puhuri põlve (6).
Kinnitage paindtoru ja põlv voolikulindiga (8).
(7)
(9)
(7)
4.Ühendage pikk/lühike toru (10) pöörliga. Pika/lühikese toru paika
lukustamiseks keerake seda päripäeva.
Seejärel kinnitage puhuri otsik (11) pika/lühikese toru külge. Puhuri
otsakulukustamiseks keerakse seda päripäeva.
5.Veenduge, et kõik klambrid on korralikult kinni.
129
(10)
(11)
ENNE MOOTORI KÄIVITAMIST
1. Mootoriõli taseme kontrollimine ja lisamine
1) Enne toimingu alustamist oodake, kuni mootor on jahtunud.
Põletusoht.
Kontrollimine:Pange puhur tasasele pinnale ja eemaldage õlikork.
Kontrollige õli taset õlivardalt (1). Õli tase peab olema
varda ülemise (2) ja alumise (3) märgi vahel. Kui õli on
alla 100 ml (4), lisage värsket õli juurde.
● Õli lisamine: Pange puhur tasasele pinnale ja eemaldage õlikork.
Lisage õli kuni õlivarda ülemise märgini.
●
(1)
2) Keskmiselt tuleb mootoriõli lisada iga 20 töötunni järel (iga umbes
10 – 15 tankimiskorra järel).
3) Vahetage õli kohe, kui see on saastunud või selle värv on oluliselt
muutunud.(Lisateavet õli vahetamise protseduuri ja sageduse kohta
vt osast “Mootoriõli vahetamine”.)
(2)
(4)
(3)
Soovitatav õli:
Õlipaagi maht:
Makita originaalõli või SAE10W-30 API klassiga SF või parem (4-taktilise automootori õli)
umbes 0,22 l (220 ml)
MÄRKUS:
● Kui te ei hoia puhurit püstises asendis, võib õli valguda õlinäidikust mootorisse ning õlitaseme kontrollimisel ei pruugi taseme näit olla õige.
Seetõttu võite lisada mootorisse tahtmatult liiga palju õli. Hoidke puhurit alati püstises asendis.
● Kui mootoriõli lisatakse liiga palju, võib see õhupuhasti õhutuskorgist välja voolata ja määrida ümbritsevad osad või tekitada liigse õli põlemisel
valget suitsu.
Õli vahetamine “Õlikork”
● Enne õlikorgi eemaldamist pühkige ava ümbert tolm ja saast.
● Hoidke äravõetud õlikorki nii, et sellesse ei satuks liiva ega tolmu. Vastasel juhul võib õlikorgile nakkunud liiv või tolm põhjustada ebaregulaarse
õliringluse või mootoriosade kulumise, mille tagajärjeks võivad olla talitlushäired.
Pärast õli lisamist
● Pühkige mahavalgunud õli lapiga ära.
130
2. Kütuse lisamine
HOIATUS!
● Seadet tankides järgige süttimise, tulekahju ja vigastuste vältimiseks kindlasti järgmisi juhiseid.
– Tankimiskohas ei tohi olla lahtist tuld. Ärge tooge tankimiskoha lähedale tuleallikaid (nt ärge suitsetage jne).
– Enne kütuse lisamist seisake mootor ja laske sellel jahtuda.
– Kütuse lisamise ajal peab puhur olema tasasel pinnal. Ärge tankige seadet ebastabiilsel pinnal ega halva ventilatsiooniga kohas.
– Tankimise ajal peab olema tagatud hea valgus ja nähtavus.
– Tankige avatud kohas, kus ei ole takistusi.
– Avage aeglaselt kütusepaagi kork. Kütus võib paagi siserõhu tõttu välja paiskuda.
– Jälgige, et kütust ei valguks maha. Pühkige mahavoolanud kütus hoolikalt ära.
– Tankimiskohas peab olema tagatud hea ventilatsioon.
● Kütuse käitlemisel tuleb olla ettevaatlik.
– Nahale või silma sattunud kütus võib põhjustada allergiat ja ärritusnähte. Tervisehäirete korral pöörduge kohe arsti poole.
● ÄRGE valage kütusepaaki õli.
KÜTUSE SÄILIVUSAEG
Kütus tuleks kasutada ära 4 nädala jooksul isegi juhul, kui seda hoitakse spetsiaalses mahutis korraliku ventilatsiooniga varjulises kohas.
Vastasel korral võib kütus ühe päevaga rikneda.
Masina hoidmine ja paagi täitmine
● Seadet ja paaki tuleb hoida jahedas kohas kaitstuna otsese päikesevalguse eest.
● Ärge hoidke kütust autos.
KÜTUS
Seadmel on neljataktiline mootor. Kasutage kindlasti autobensiini (mootoribensiini või superbensiini).
Juhised kütuse käitlemiseks
● Ärge kasutage mootoriõli sisaldavat bensiinisegu, sest see võib põhjustada süsiniku kogunemist või mehaanilisi probleeme.
● Riknenud õli kasutamine võib raskendada käivitamist.
Enne kütuse lisamist seisake mootor ja laske sellel jahtuda.
KÜTUSE LISAMINE
● Keerake kütusepaagi kork veidi lahti, et vabastada paak siserõhust.
● Eemaldage kütusepaagi kork ja lisage kütust, kallutades õhu eemaldamiseks paaki, et tankimisava jääb ülespoole. ÄRGE täitke paaki kuni
●
●
●
●
ülemise servani.
Pärast tankimist sulgege paak tihedalt korgiga.
Kui märkate korgil defekti või kahjustust, vahetage kork.
Paagi kork kulub aja jooksul. Vahetage see välja iga kahe kuni kolme aasta järel.
ÄRGE kallake kütust õlitäiteavasse.
131
KASUTAMINE
1. Käivitamine
(1)
HOIATUS!
(2)
● Ärge käivitage mootorit kohas, kus tankisite kütust.
– Vastasel korral võib tagajärjeks olla süttimine
●
●
●
●
●
või tulekahju.
Käivitage mootor, kui olete sellest kohast eemaldunud vähemalt 3 m
kaugusele.
Mootori heitgaasid on mürgised. Ärge käivitage mootorit halva
ventilatsiooniga kohas, näiteks tunnelis, siseruumides jne.
– Halva ventilatsiooniga kohas võib sisselülitatud mootor põhjustada
heitgaasidest tingitud mürgistuse.
Kui pärast mootori käivitamist märkate ebanormaalset müra, lõhna või
vibratsiooni, seisake kohe mootor ja kontrollige seadme seisukorda.
– Vastasel juhul võib see põhjustada õnnetuse.
Ärge puudutage mootori katet. Põletusoht.
Enne mootori käivitamist veenduge, et kusagilt ei leki.
Veenduge, et kui keerasite seiskamislüliti asendisse “O”, mootor ka
seiskub.
(1)
EB7650TH
(4)
1) Kui mootor on külm või pärast kütuse lisamist (külmalt
käivitamine)
(3)
(1) Pange puhur tasasele pinnale.
(2) Gaasihoob-päästikuga mudel
Seadke seiskamise juhthoob (1) asendisse “I”.
(2) Puusale kinnitatava gaasihoovaga mudel
Seadke seiskamishoob (1) asendisse “I”.
Ja veenduge, et gaasihoob (2) on madala kiiruse asendis.
(3) Vajutage eeltäitepumbale (3) seni, kuni sinna hakkab kütust
voolama.
● Tavaliselt jõuab kütus karburaatorisse 7 – 10 vajutuse järel.
● Kui vajutate eeltäitepumbale liiga palju, voolab liigne kütus
kütusepaaki tagasi.
(4) Tõstke õhuklapihoob (4) suletud asendisse.
(5) Vajutage parema jalaga pedaalile ja hoidke vasaku käega
õhupuhasti katet, et mootor püsiks paigal.
(6) Tõmmake starteri käepide aeglaselt välja, kuni tunnete
vastupanu.
Seejärel tõmmake tugevalt.
● Ärge tõmmake nööri lõpuni välja.
● Laske käiviti käepide aeglaselt korpusesse tagasi. Vastasel
juhul võib lahtipäästetud käepide põrkuda vastu teie keha või
nööri tagasikerimisel võivad tekkida tõrked.
(7) Kui mootor käivitub, lükake drosseli hoob avatud asendisse.
● Avage õhuklapp täielikult, jälgides samal ajal mootori tööd.
● Kui mootor on külm või jahtunud, ärge avage õhuklappi liiga
järsku. Vastasel juhul võib mootor välja surra.
(8) Jätkake soojendamist 2 – 3 minutit.
(9) Mootor on soojenenud, kui mootori pöörlemissagedust saab
tõsta madalatelt pööretelt maksimaalpööreteni.
132
EB7650WH
(6)
MÄRKUS:
(1)
● Kui lükkate õhuklapihoova asendist “KINNI” kaugemale, võib see
mootorit kahjustada.
● Kui mootor käivitub ja seiskub, viige see hoob “AVATUD” asendisse ja
tõmmake mootori taaskäivitamiseks mitu korda starteri käepidet.
● Kui tõmbate käiviti käepidet mitu korda ajal, mil õhuklapihoob on
(2)
suletud asendis “KINNI”, ei pruugi mootor kütusega ületäitumise tõttu
käivituda.
● Kütusega ületäitumise korral eemaldage süüteküünal ja tõmmake
üleliigse kütuse eemaldamiseks mitu korda kiiresti käepidet. Kuivatage
süüteküünla elektrood.
● Kui seguklapi (1) kontakt tühikäigu seadistuskruviga (2) ei taastu ka
siis, kui gaasihoob on madala kiiruse asendis, muutke juhttrossi (3)
piirolekut nii, et klapp naaseb korralikult algasendisse.
(3)
2) Kui mootor on soe (soojalt käivitamine)
(1) Pange mootor tasasele pinnale.
(2) Vajutage mitu korda süütepumpa.
(3) Veenduge, et õhuklapp on lahti.
(4) Vajutage parema jalaga pedaali ja hoidke vasaku käega seadme
ülaosa kinni, et mootor ei liiguks.
(5) Tõmmake aeglaselt starteri käepidet, kuni tunnete vastupanu.
Seejärel tõmmake tugevalt.
(6) Kui mootor ei taha käivituda, avage seguklapp umbes 1/3
võrra.
2. Seiskamine
(1)
Gaasihoob-päästikuga mudel
(1)
Vabastage gaasihoova päästik (2) ja seejärel lükake seiskamishoob (1)
asendisse “O”.
Puusale kinnitatava gaasihoovaga mudel
Seadke gaasihoob (1) madala kiiruse asendisse, et vähendada mootori
pöörlemiskiirust. Seejärel lükake seiskamislüliti (2) asendisse “O”.
(2)
(2)
EB7650TH
133
O
EB7650WH
O
TÜHIKÄIGU REGULEERIMINE
ETTEVAATUST!
● Karburaator on tehases seadistatud. Ärge reguleerige midagi muud
peale tühikäigu. Muude seadete tegemiseks pöörduge Makita volitatud
teeninduskeskuse poole.
Madalate pöörete kontrollimine
Seadke madala kiiruse pöörete arvuks 2 800 p/min.
● Kui on vaja pöörlemiskiirust muuta, reguleerige tühikäigu reguleerimise
kruvi (1) ristkruvitsaga.
● Mootori pöörlemissageduse suurendamiseks keerake seadistuskruvi
paremale. Mootori pöörlemissageduse vähendamiseks keerake
seadistuskruvi vasakule.
KARBURAATORI JÄÄTUMISE VÄLTIMINE
ETTEVAATUST!
● kui ümbritsev temperatuur on üle 10°C, lükake hoob kindlasti
normaalse režiimi asendisse (päikese sümbol). Vastasel juhul võib
mootor ülekuumeneda ja kahjustuda.
Kui ümbritsev temperatuur on madal ja õhuniiskuse tase kõrge, võivad
karburaatoris olevad veeaurud külmuda, mille tagajärjel muutub mootori töö
ebaühtlaseks (karburaator jäätub). Vajaduse korral muutke jäätumisvastase
hoova seadistust järgmiselt.
– Ümbritsev temperatuur on üle 10°C: Keerake hoob normaalse režiimi
asendisse (päikese sümbol).
– Ümbritsev temperatuur on 10°C või alla selle: Keerake hoob jäätumist
vältiva režiimi asendisse (lume sümbol).
134
(1)
TÖÖ SEADMEGA
1. Õlarihma reguleerimine
Reguleerige õlarihma (1) pikkust nii, et puhurit on töö ajal mugav
kanda. Rihma pingutamiseks (A) tõmmake selle otsa allapoole. Rihma
lõdvendamiseks (B) tõmmake selle otsa ülespoole (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Tõmmake stabiliseerivat rihma (3) nii, et teie selja ja puhuri korpuse
vahele ei jääks vaba ruumi. Rihma pingutamiseks (C) tõmmake selle otsa
allapoole. Rihma lõdvendamiseks (D) tõmmake selle (4) otsa ülespole.
(C)
(D)
(3)
(4)
Puusarihm (valikuline lisatarvik) võimaldab kasutajal tööriista stabiilsemalt
kanda.
2. Juhthoova reguleerimine
(1)
Gaasihoob-päästikuga mudel
Lükake juhtkäepide piki pöördtoruga siugtoru mugavamasse asendisse.
Seejärel fikseerige juhtkäepide kruviga (1).
Puusale kinnitatava gaasihoovaga mudel
Lükake juhtkäepide piki pöördtoruga siugtoru mugavamasse asendisse.
Seejärel fikseerige käepide kruviga (1).
Seadke juhthoova kaldenurk kõige mugavamasse tööasendisse.
135
(1)
3. Puhuri kasutamine
1) Puhuriga töötamisel reguleerige gaasipäästikut/-hooba nii, et
tuulejõud vastab tööpiirkonnale ja -tingimustele.
2) Mootoripöörete suurendamine.
Gaasihoob-päästikuga mudel
Mootori pöörete suurendamiseks tõmmake gaasipäästikust (1).
Mootori pöörete vähendamiseks laske gaasipäästik lõdvemaks.
Mootori pöörete reguleerimine koos kiirusehoidja funktsiooniga:
Kiirusehoidja funktsioon võimaldab operaatoril hoida mootori pöörded
püsival tasemel, ilma et päästikut oleks vaja kasutada.
Mootori pöörete suurendamiseks keerake seiskamise juhthoob (2)
suure kiiruse asendisse.
Mootori pöörete vähendamiseks keerake seiskamise juhthoob
madala kiiruse asendisse.
Puusale kinnitatava gaasihoovaga mudel
Mootori kiiruse suurendamiseks keerake drosseli hoob (1) suure
kiiruse asendisse.
Mootori kiiruse vähendamiseks keerake drosseli hoob madala kiiruse
asendisse.
(2)
(1)
(1)
EB7650TH
EB7650WH
PUHURI TRANSPORTIMINE JA HOIUNDAMINE
ETTEVAATUST!
● Enne puhuri transportimist lülitage selle mootor kindlasti välja.
Ärge istuge ega seiske puhuril ega asetage sellele raskeid esemeid. See
võib tööriista kahjustada.
Puhuri transportimisel või hoiundamisel peab see olema püstasendis.
Kui transpordite või hoiate puhurit mingis muus asendis peale vertikaalse,
võib õli valguda mootorisse. Selle tagajärjel võib õli lekkida, põlev õli võib
tekitada valget suitsu ja õhupuhasti võib õliga saastuda.
Transportimise ajal ärge lohistage puhurit. See võib kahjustada puhuri
korpust või õhu sissepääsuavadega võret, mille tagajärjel võib tekkida
rooste.
* Õhu sissepääsuavadega võrel on maanduskontaktid (1), mis maandavad
staatilist elektrit.
(1)
136
HOOLDUS
ETTEVAATUST!
● Enne kontrollimist ja hooldustöid seisake mootor ja laske sellel jahtuda. Eemaldage süüteküünal ja küünlakate.
– Vastasel juhul võib seade juhuslikult käivituda, põhjustades seeläbi kasutajale põletushaavu või muid raskeid vigastusi.
● Pärast kontrolli ja hooldust veenduge, et kõik osad on seadmele tagasi pandud. Seejärel võite tööd jätkata.
1. Mootoriõli vahetamine
Riknenud mootoriõli lühendab oluliselt pöörlevate osade ja liugosade tööiga. Järgige kindlasti õlivahetuse intervalli ja õlikogust.
ETTEVAATUST!
● Vahetult pärast seiskamist on mootor ja mootoriõli kuumad. Enne õli vahetamist veenduge, et mootor ja mootoriõli on piisavalt jahtunud.
Vastasel juhul võite saada põletushaavu. Pärast mootori seiskamist oodake, kuni õli paaki tagasi valgub – ainult nii on õlitaseme kontrollimisel
tagatud täpne tulemus.
● Kui valate mootorisse liiga palju õli (üle ettenähtud taseme), võib see saastuda või süttida ja tekitada valget suitsu.
Vahetusintervall:
Soovitatav õli:
Esimest korda esimese 20 töötunni ja seejärel iga 50 töötunni järel
SAE10W-30, API klass SF või kõrgem (4-taktilise automootori õli)
Õli vahetamine
Õli vahetamisel toimige järgmiselt:
(1) Pange puhur tasasele pinnale.
(4)
(2) Pange vanaõli mahuti tühjendusava (1) alla, nii et väljuv õli
voolaks mahutisse. Kogu õli mahutamiseks peab mahuti maht
olema vähemalt 220 ml.
(3)
(3) Keerake tühjenduspolt (2) lahti ja laske õli välja. Jälgige, et õli ei
satuks kütusepaagile ega muudele osadele.
(2)
ETTEVAATUST!
(1)
● Jälgige, et te ei kaota tihendit (alumiiniumrõngast) (3). Pange
tühjenduspolt (2) kohta, kus sellele ei kogune saasta.
(4) Eemaldage õlikork (4). (Kui õlikork (4) on eemaldatud, voolab
õli hõlpsamalt välja.)
ETTEVAATUST!
● Pange õlikork (4) kohta, kus sellele ei kogune saasta.
(5) Kui väljavoolava õli tase langeb, kallutage puhurit tühjendusava
poole nii, et kogu õli voolaks välja.
(6) Pärast õli täielikku väljalaskmist keerake tühjenduspolt (2)
tugevalt kinni. Vastasel juhul võib õli lekkima hakata.
ETTEVAATUST!
● Tühjenduspoldi tagasiasetamisel ei tohi unustada tagasi
panna tihendit (alumiiniumrõngast) (3).
(7) Õli sissevalamine õlivahetamise ajal toimub samamoodi nagu
õli lisamine tavaolukorras, kui õli tase paagis on liiga madal. Õli
tuleb alati lisada läbi õlikorgi all oleva täiteava.
(Ettenähtud õlitase: umbes 220 ml)
(8) Pärast õli lisamist
keerata – lekkimisoht.
tuleb
õlikork
(4)
korralikult
kinni
Ohutusnõuded mootoriõli vahetamisel
● Ärge valage kasutatud mootoriõli prügi hulka, maha või kanalisatsiooni. Õli kahjutustamine on sätestatud seadusega. Kahjutustamisel tuleb
alati täpselt järgida kehtivaid seadusi ja eeskirju. Probleemide korral pöörduge volitatud hoolduskeskuse poole.
● Õli rikneb isegi siis, kui seda ei kasutata. Kontrollige ja vahetage õli regulaarsete intervallide järel (vahetage õli iga 6 kuu järel).
137
2. Õhupuhasti puhastamine
HOIATUS!
(2)
VÄLTIDA TULEOHTLIKKE MATERJALE
(4)
Puhastamise ja kontrollimise inetrvall: iga päev (iga 10 töötunni järel)
(1) Keerake poldid lahti (1).
(2) Eemaldage õhupuhasti kate (2).
(1)
(3) Võtke element (3) välja ja puhastage see harja abil saastast.
(3)
Märkus:
● see on kuivelement ja ei tohi märjaks saada.Seda ei tohi
veega pesta.
(4) Asendage kahjustatud või väga saastunud element uuega.
(5) Kasutage lappi või riidetükki ja pühkige ära õli, mis võib olla
rõhutasandi (4) kaudu sisse sattunud.
(6) Paigaldage element õhupuhasti korpusse.
(7) Pange õhupuhasti kate tagasi ja keerake nupp-polt kinni.
PANGE TÄHELE:
● Kui õhupuhastisse koguneb liigset tolmu, puhastage elementi mitu
korda päevas.
● Kui jätate elemendi õlist puhastamata, võib õli õhupuhastist välja
voolata ja saastada mootoriõli.
3. Süüteküünla kontrollimine
(1)
ETTEVAATUST!
● Ärge puudutage süüteküünalt, kui mootor töötab. Elektrilöögioht.
● Seadke
●
●
●
●
seiskamise kontrollhoob/seiskamislüliti asendisse “O”
(VÄLJAS).
Kontrollige regulaarselt süüteküünla juhet. Kahjustunud või purunenud
juhe tuleb välja vahetada. Elektrilöögioht!
Süüteküünla eemaldamisel puhastage kõigepealt süüteküünal ja
silindripea nii, et muda, liiv vms ei satuks silindrisse.
Süüteküünla võite eemaldada alles pärast mootori jahtumist, et mitte
kahjustada silindri keermestatud ava.
Paigaldage süüteküünal keermestatud avasse õigesti. Kui paigaldate
küünla nurga all, võib see kahjustada silindris olevat keermestatud
ava.
(1)
(A)
(B)
(1) Küünlakatte avamine/sulgemine
Küünlakatte (1) avamiseks (A) tõmmake küünlakate üles ja
keerake seda pool pööret. Küünlakatte sulgemiseks (B) keerake
seda pool pööret ja seejärel vajutage selle sälkudega osale.
(2) Süüteküünla eemaldamine
Kasutage süüteküünla eemaldamiseks ja paigaldamiseks
kaasasolevat kuuskantvõtit.
(3) Süüteküünla kontrollimine
Süüteküünla kahe elektroodi sädevahemik on 0,7 – 0,8 mm. Kui
vahemik on liiga lai või kitsas, tuleb seda reguleerida.
Kui süüteküünlale on kogunenud süsinikku või saasta,
puhastage küünal hoolikalt või asendage uuega.
(4) Süüteküünla vahetamine
Asendage küünlaga NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
138
4. Kütusefiltri puhastamine
● Ummistunud kütusefilter võib põhjustada probleeme käivitamisel ja
mootori pöörete suurendamisel.
● Kontrollige kütusefiltrit regulaarselt järgmiselt:
(1)
(1) Eemaldage kütusepaagi kork (1) ja laske kütus paagist välja.
Veenduge, et paagis ei ole võõrkehi. Vastasel juhul puhastage
paak.
(3)
(2) Tõmmake kütusefilter (2) traadi abil läbi täiteava välja.
(3) Kui kütusefiltri pind on saastunud, puhastage seda bensiiniga.
Puhastamiseks kasutatud bensiin tuleb kõrvaldada kohalike
eeskirjadega sätestatud viisil. Väga saastunud filter tuleb välja
vahetada.
(4) Pärast kütusefiltri kontrollimist, puhastamist või väljavahetamist
pange see kütusetorusse tagasi ja kinnitage voolikuklambriga
(3). Pange kütusefilter paaki tagasi ja keerake kütusepaagi kork
tugevalt kinni.
● Veenduge, et kütusepaak ei ole kahjustatud.
(2)
(1)
5. Poltide, mutrite ja kruvide kontrollimine
● Pingutage lõdvenenud polte, mutreid jne.
● Veenduge, et ei ole kütuse ega õli lekkeid.
● Ohutu talitluse tagamiseks vahetage kahjustunud osad uutega.
6. Osade puhastamine
● Mootor peab olema kogu aeg puhas. Kasutage puhastamiseks
riidelappi.
● Puhastage silindri ribid tolmust ja saastast. Silindri ribidele kogunev
saast põhjustab mootori kinnikiilumist.
● Õhk tõmmatakse puhurisse läbi õhu sisselaskeava ja -võrgu (1).
Kui õhuvool töö ajal katkeb, seisake mootor ja kontrollige kas õhu
sisselaskeava ja -võrk pole pole ummistunud. Vajadusel puhastage.
● Kontrollige õhu sisselaskevõrgu põhja. Keerake kruvi välja ja
eemaldage õhu sisselaskevõrk. Veenduge, et ei ole ummistusi.
Vajadusel puhastage.
● Ummistused võivad põhjustada ülekuumenemist ja kahjustada
mootorit.
HOIATUS!
● Ärge kasutage puhurit, millel puudub sisselaskevõrk. Enne igat
kasutuskorda kontrollige, kas võrk on kinnitatud oma kohale ja ei ole
ummistunud.
7. Tihendite ja topendite vahetamine
Mootori lahtivõtmisel asendage ka tihendid ja topendid.
Kõiki hooldus- ja reguleerimistöid, mida käesolevas juhendis ei kirjeldata,
võib teha ainult volitatud hoolduskeskus.
HOIUNDAMINE
HOIATUS!
● Enne kütuse välja laskmist seisake mootor ja laske sellel jahtuda.
– Vastasel korral võivad tagajärjeks olla põletustraumad või tulekahju.
ETTEVAATUST!
● Kui jätate puhuri pikemaks ajaks seisma, laske kütusepaagist ja karburaatorist kogu kütus välja ning pange masin kuiva ja puhtasse kohta
hoiule.
Kütusepaagi ja karburaatori tühjendamiseks toimige järgmiselt:
(1) Eemaldage kütusepaagi kork ja laske kogu kütus välja.
Kui kütusepaagis on võõrkehi, eemaldage need täielikult.
(2) Tõmmake kütusefilter traadi abil läbi täiteava välja.
(3) Vajutage eeltäitepumpa, kuni see on kütusest tühi, ning laske kütusepaaki tulnud kütus välja.
(4) Pange kütusefilter kütusepaaki tagasi ja keerake kütusepaagi kork tugevalt kinni.
(5) Seejärel käitage mootorit, kuni see seiskub.
(6) Eemaldage süüteküünal ja tilgutage silindrisse paar tilka mootoriõli läbi süüteküünla ava.
(7) Tõmmake ettevaatlikult käiviti käepidet, nii et mootoriõli kataks kogu silindripinna, ja pange süüteküünal tagasi.
(8) Hoidke seadet nii, et käepide jääb ülespoole.
(9) Hoidke väljalastud kütust spetsiaalses mahutis, mis on hea ventilatsiooniga varjualuses.
139
Veaotsing
Probleem
Mootor ei käivitu või
käivitub raskelt
Probleemid sooja mootori
käivitamisel
Mootor käivitub, kuid
sureb välja
Ebapiisav jõudlus
Süsteem
Süütesüsteem
Põhjus
Toitesüsteemi või väntmehhanismi rike, mehaaniline defekt
Säde puudub
Seiskamislüliti on rakendatud, juhtmestiku rike või
lühiühendus, süüteküünal või pistmik on vigane,
süütemooduli talitlushäire
Õhuklapp on vales asendis, defektne karburaator, kütuse
etteandetoru on paindunud või ummistunud, kütus on
saastunud
Silindri alumine tihend on defektne, väntvõlli tihendid
on kahjustunud, silinder või kolvirõngad on defektsed,
süüteküünal on halvasti tihendatud.
Käiviti vedru on purunenud, mootori siseosad on defektsed
Karburaator on saastunud, puhastage
Mootori toide
Kütusepaak on täis
Kompressioon
Tõmbamisel ei teki survet
Mehaaniline rike
Käiviti ei rakendu
Paak on täis, säde on
olemas
Paak on täis
Mootori toide
Mitme süsteemi
üheaegne talitlushäire
Tööaeg
Mootor tühikäigul nõrk
Enne töö
alustamist
Osa
Mootoriõli
Tähelepanekud
Säde on olemas
Pärast
määrimist
Iga päev
(10h)
Tühikäik on valesti reguleeritud, karburaator on saastunud
Kütusepaagi ventilatsiooniava on ummistunud, kütuse
etteandesüsteemis on katkestus, tross või seiskamislüliti on
rikkis
Õhufilter on saastunud, karburaator on saastunud, summuti
on ummistunud, silindri väljatõmbetoru on ummistunud
30h
Kütusepaak
200h
Väljalülitamine/
paus
Kontrollige/
puhastage
Vastav lk
130
Vahetage
Kinnituselemendid
(poldid, mutrid)
50h
137
*1
Kontrollige
139
Puhastage/
kontrollige
—
Laske kütus
välja
*3
139
Gaasipäästik/
gaasihoob
Kontrollige
talitlust
—
Seiskamise juhthoob/
seiskamislüliti
Kontrollige
talitlust
133
Madalad pöörded
Kontrollige/
reguleerige
134
Õhupuhasti
Puhastage
138
Süüteküünal /
süüteküünla juhe
Kontrollige
138
Jahutusõhu toru
Puhastage/
kontrollige
139
Kontrollige
139
Kütusetoru
Vahetage
—
*2
Kütusefilter
Puhastage/
vahetage
Sisse- ja väljalaskeklapi
klapivahe
Reguleerige
*2
—
Õlitoru
Kontrollige
*2
—
*2
—
139
Mootori kapitaalremont
Kaburaator
Laske kütus
välja
*3
*1 Esimene vahetus 20 töötunni järel.
*2 200 töötunni järgne hooldus tuleb tellida volitatud hoolduskeskuselt või remondiettevõttelt.
*3 Pärast kütusepaagi tühjendamist jätkake mootori käitamist, kuni kütus karburaatorist lõpeb.
140
139
VEAOTSING
Enne remonditöö tellimist proovige probleem ise kõrvaldada. Talitlushäire tuvastamisel kontrollige seadet vastavalt käesolevas juhendis toodud
juhistele. Ärge muutke seadet ega eemaldage seadmelt osi viisil, mida selles kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud. Remondi tellimiseks võtke ühendust
volitatud hoolduskeskuse või kohaliku edasimüüjaga.
Rike
Võimalik põhjus (talitlushäire)
Eeltäitepump ei toimi
Vajutage 7–10 korda.
Käiviti nöör liigub tõmmates liiga aeglaselt
Tõmmake tugevalt.
Pole kütust
Lisage kütust.
Kütusefilter on ummistunud
Puhastage
Kütusetoru on paindunud
Tehke kütusetoru sirgeks
Riknenud kütus
Riknenud kütus raskendab käivitamist.
Vahetage välja. (Soovitatav vahetadakord
kuus).
Kütuse liigne sissetõmme
Seadke gaasihoob keskmiselt kiiruselt suurele
kiirusele ja tõmmake käiviti käepidet, kuni
mootor käivitub.
Kui mootor ei käivitu, eemaldage süüteküünal,
kuivatage elektroodid ja pange tagasi. Seejärel
käivitage mootor vastavalt käivitusjuhistele.
Küünlakate on lahti
Kinnitage tugevalt
Süüteküünal on saastunud
Puhastage
Süüteküünla sädevahemik ei ole normaalne
Reguleerige sädevahemikku
Süüteküünla muud talitlushäired
Vahetage
Karburaatori talitlushäire
Laske kontrollida ja hooldada.
Käivitusnööri ei saa tõmmata
Laske kontrollida ja hooldada.
Ajamisüsteemi talitlushäire
Laske kontrollida ja hooldada.
Ebapiisav soojendusaeg
Soojendage mootorit
Õhuklapihoob asendis CLOSE (KINNI), kuigi
mootor on soe
Seadke asendisse OPEN (AVATUD)
Kütusefilter on ummistunud
Puhastage
Õhupuhasti on saastunud või ummistunud
Puhastage
Karburaatori talitlushäire
Laske kontrollida ja hooldada.
Ajamisüsteemi talitlushäire
Laske kontrollida ja hooldada.
Gaasitross on lahti
Kinnitage tugevalt
Ühendus on lahti
Kinnitage tugevalt
Elektrisüsteemi talitlushäire
Laske kontrollida ja hooldada.
Mootor ei käivitu
Mootor sureb kohe välja
Mootori pöörded ei suurene
Mootor ei seisku.
Lahendus
Laske mootoril tühikäigul töötada ja seadke
drosseli hoob “KINNI” asendisse.
Mootor ei käivitu pärast soojendamist:
Kui kõik on üle kontrollitud ja korras, avage seguklapp umbes 1/3 võrra ja käivitage mootor.
141
Русский
Благодарим Вам за выбор воздуходувки Makita. Мы рады
представить Вам воздуходувку Makita, являющуюся результатом
длительной программы разработки и многолетних исследований и
опыта работы.
Данные модели воздуходувок объединяют в себе достижения
новейших технологий с эргономичным дизайном. Они легки, легко
управляемы, компактны и представляют собой профессиональное
оборудование для огромного разнообразия применения.
Пожалуйста, прочитайте, поймите и следуйте данной брошюре,
в которой подробно описаны различные моменты, которые
продемонстрируют его выдающиеся технические характеристики.
Это поможет Вам получить наилучший возможный результат от
использования Вашей воздуходувки Makita.
Содержание
Стр.
Символы........................................................................................... 142
Правила техники безопасности...................................................... 143
Сертификат соответствия Европейского Сообщества................. 146
Технические данные........................................................................ 147
Обозначение частей........................................................................ 148
Инструкция по сборке...................................................................... 149
Перед запуском двигателя.............................................................. 150
Работа............................................................................................... 152
Настройка холостого хода............................................................... 154
Предотвращение обледенения карбюратора................................ 154
Способ работы................................................................................. 155
Проверка и техническое обслуживание......................................... 157
Хранение.......................................................................................... 159
Поиск и устранение неисправностей............................................. 161
СИМВОЛЫ
При чтении данной инструкции по эксплуатации очень важно понимать значение следующих символов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/ОПАСНОСТЬ
Не подпускайте близко окружающих лиц
Прочитайте, поймите и следуйте данной
инструкции по эксплуатации
Топливо (Бензин)
Запрещается
Двигатель – Ручной запуск
Не курить
Аварийная остановка
Не пользоваться открытым огнем
Первая помощь
Необходимо надеть защитные рукавицы
ВКЛЮЧЕНИЕ/ЗАПУСК
Содержание рабочей области
Не допускайте людей и животных
ВЫКЛЮЧЕНИЕ/ОСТАНОВКА
Используйте защиту для глаз и органов
слуха
Опасность отрезания пальцев или руки,
лопасть лезвия
Горячие поверхности – Ожоги пальцев
или рук
Длинные волосы могут стать причиной
несчастного случая из-за запутывания.
142
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие указания
● Для обеспечения правильной и безопасной работы пользователю
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
необходимо прочитать, понять и следовать данной инструкции
по эксплуатации, чтобы подробно ознакомиться с обращением
с воздуходувкой (1). Вследствие неправильного обращения
недостаточно
информированные
пользователи
подвергают
опасности как себя, так и окружающих.
Рекомендуется давать работать с воздуходувкой только тем людям,
которые имеют подтвержденный опыт работы с воздуходувками.
Всегда передавайте также и инструкцию по эксплуатации.
Начинающим операторам следует запросить у дилера основную
инструкцию, чтобы самостоятельно ознакомиться с обращением с
воздуходувкой.
Дети и молодые люди младше 18 лет не должны допускаться
к управлению воздуходувкой. Однако лица старше 16 лет
могут использовать инструмент только в целях обучения под
непосредственным наблюдением квалифицированного инструктора.
Используйте воздуходувки с чрезвычайным вниманием и осторожностью.
Работу с воздуходувкой следует выполнять только в нормальном
физическом состоянии.
Все рабочие операции следует выполнять добросовестно и
аккуратно. Оператор должен нести ответственность за безопасность
посторонних лиц.
Никогда не пользуйтесь воздуходувкой под воздействием алкоголя
или лекарственных препаратов (2).
Не используйте устройство в состоянии усталости.
Сохраните данную инструкцию для дальнейших справок.
(1)
(2)
Средства индивидуальной защиты
● Надеваемая одежда должна быть функциональной и подходящей,
то есть должна плотно прилегать к телу, но не сковывать движений.
Избегайте ювелирных украшений, одежды и длинных волос, которые
могут попасть в воздухозаборное отверстие.
● Во избежание травм головы, глаз, рук и ног, а также для защиты
органов слуха, во время работы с воздуходувкой необходимо
использовать следующие средства защиты и защитную одежду.
Обратите особое внимание на следующие правила
● Одежда должна быть прочной и обтягивающей, но оставляющей
●
●
●
●
●
полную свободу движений. Избегайте широких курток, расширенных
брюк, брюк с отворотами, шарфов, несобранных длинных волос и
пр., которые могут попасть в воздухозаборное отверстие. (4) Для
защиты ног надевайте рабочие или длинные брюки.
Не надевайте шорты. (4)
В общем случае двигатель создает шум, и этот шум может нанести
вред Вашему слуху. Для защиты слуха используйте звукозащитные
барьеры (беруши или наушники). Операторы, работающие регулярно
в течение продолжительного времени, должны регулярно проверять
слух. (3)
При работе с воздуходувкой рекомендуется использовать рукавицы.
Наденьте прочную обувь с нескользящей подошвой. (4)
Необходима надлежащая защита для глаз. Даже при выпускании
воздуха в направлении, противоположном от оператора, во время
работы воздуходувки возможны отскоки и отлеты предметов. (3)
Ни в коем случае не работайте с воздуходувкой без
предохранительных очков или плотно прилегающих защитных очков
с достаточной защитой сверху и сбоку, удовлетворяющих EN166 и
правилам для Вашей страны.
Для уменьшения опасности травм, связанных с вдыханием
пыли, используйте в пыльных местах защитную маску для лица с
фильтром.
(3)
(4)
Запуск воздуходувки
● Убедитесь, что в пределах рабочей зоны в 15 метров (5) нет
детей и посторонних лиц, а также обратите внимание на наличие
животных поблизости от рабочей области. Никогда не пользуйтесь
воздуходувкой в городских районах.
● Перед работой обязательно проверяйте безопасность использования
воздуходувки:
Проверьте надежность рычага дроссельной заслонки. Рычаг
дроссельной заслонки необходимо проверить на плавность и
простоту использования. Проверьте надлежащую работу фиксатора
рычага дроссельной заслонки. Проверьте чистоту и сухость
рукояток и протестируйте функционирование переключателя l-O. Не
допускайте попадания на рукоятки масла и топлива.
143
15 метров
(5)
● Запускайте воздуходувку только в соответствии с инструкциями. Не
используйте никакие другие способы запуска двигателя (6).
● Используйте воздуходувку и прилагаемые инструменты только для
указанного применения.
● Запускайте двигатель воздуходувки только после полной сборки
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
инструмента. Эксплуатация инструмента допускается только после
того, как прикреплены все соответствующие принадлежности.
Двигатель должен быть немедленно выключен в случае любых
проблем с двигателем.
При работе с воздуходувкой обязательно крепко ухватитесь пальцами
вокруг рукоятки, держа управляющую рукоятку между большим и
указательным пальцами. Держите руку в таком положении, которое
обеспечивает постоянный контроль за инструментом. Убедитесь,
что управляющая рукоятка находится в хорошем состоянии, и на
них нет влаги, смолы, масла или смазки.
Всегда обеспечивайте устойчивое сбалансированное положение.
Правильно переносите воздуходувку на обоих плечах во время
работы. Не переносите воздуходувку только на одном плечевом
ремне. Иначе это может привести к травме.
Эксплуатируйте воздуходувку таким образом, чтобы избежать
вдыхания выхлопных газов. Никогда не запускайте двигатель в
закрытых помещениях (риск удушья и отравления газом). Угарный
газ является газом без запаха.
Обязательно обеспечьте достаточную вентиляцию.
Выключайте двигатель на время отдыха или на время, когда
воздуходувка остается без присмотра.
Поместите ее в безопасное место, где она не представляет
опасности для других людей, не представляет опасности возгорания
для горючих материалов, а также безопасное для нее самой.
Никогда не оставляйте горячую воздуходувку на траве или на любых
горючих материалах.
Во время работы необходимо использовать все защитные детали и
приспособления, поставляемые с инструментом.
Никогда не запускайте двигатель с неисправным глушителем
выхлопных газов.
Выключайте двигатель во время транспортировки (7).
Во время перевозки на автомобиле безопасно располагайте
воздуходувку таким образом, чтобы избежать утечки топлива.
При транспортировке воздуходувки убедитесь, что топливный банк
совершенно пустой.
Переносите воздуходувку за поддерживающую рукоятку. Не тащите
воздуходувку за сопло, трубу или другие части.
При транспортировке воздуходувки согните колено и убедитесь, что
Вы не повредите свои плечи и поясницу.
(6)
Отсутствие работы
Транспортировка
Заправка
Техническое обслуживание
Замена инструмента
(7)
●
●
●
●
●
Заправка
● Останавливайте двигатель во время заправки (7), остерегайтесь
открытого огня (8) и не курите.
● Избегайте контакта нефтепродуктов с кожей. Не вдыхайте пары
●
●
●
●
●
●
●
топлива.
Во время заправки всегда используйте защитные рукавицы.
Регулярно заменяйте и очищайте защитную одежду.
Будьте внимательны, чтобы не пролить топливо или масло для
предотвращения загрязнения почвы (защита окружающей среды).
Немедленно очищайте воздуходувку после разлития топлива. Во
избежание самовоспламенения перед утилизаций в надлежащий
закрытый контейнер дайте влажной ткани высохнуть.
Избегайте любого контакта топлива с Вашей одеждой. Немедленно
замените одежду, если на нее пролилось топливо (опасность
воспламенения).
Проверяйте крышку топливного бака через регулярные промежутки
времени, чтобы убедиться, что она надежно закрыта.
Тщательно закрутите фиксирующий винт топливного бака. Измените
местоположение для запуска двигателя (по крайней мере 3 метра от
места заправки) (9).
Никогда не проводите заправку в закрытых помещениях. Испарения
топлива накапливаются на уровне земли (опасность взрыва).
Перевозите и храните топливо только в предназначенных емкостях.
Убедитесь, что хранящееся топливо не доступно для детей.
Не пытайтесь выполнять заправку топлива для горячего или
работающего двигателя.
144
(8)
3 метра
(9)
Способ работы
● Используйте воздуходувку только при хорошем освещении и
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
видимости. Избегайте скользких или влажных мест, льда и снега
(опасность скольжения) и узких пространств.
Всегда обеспечивайте устойчивое положение.
Во время работы старайтесь не находиться на неустойчивых или
наклонных поверхностях.
Не работайте из лестничных корзин или в высоких местах. Иначе
это может привести к травме.
Для уменьшения опасности травм не направляйте струю воздуха в
сторону окружающих людей, так как высокое давление воздушного
потока может повредить глаза, а также сдувать небольшие предметы
с большой скоростью.
Никогда не вставляйте посторонние предметы в воздухозаборное
отверстие инструмента, а также в сопло воздуходувки. Это повредит
колесико вентилятора и может привести к серьезной травме
оператора или окружающих лиц в результате вылета предмета или
разломанных кусков на большой скорости.
Обращайте внимание на направление ветра, то есть не работайте
против ветра.
Для уменьшения опасности спотыкания и потери контроля не идите
назад во время работы инструмента.
Обязательно выключайте двигатель пред чистой или техническим
обслуживанием инструмента и заменой частей.
Отдохните для предотвращения потери контроля, вызванного
усталостью. Рекомендуется делать паузу от 10 до 20 минут каждый
час.
Не используйте инструмент вблизи открытого окна и т.п.
Для уменьшения повреждений от вибрации и/или повреждения
органов слуха используйте инструмент при возможности на низкой
скорости и ограничивайте время работы.
Используйте инструмент только в подходящее для этого время.
Не используйте воздуходувку утром или поздно вечером, когда это
может беспокоить людей.
Перед сдуванием рекомендуется использовать грабли и метлу,
чтобы сократить количество обрезков.
При необходимости перед сдуванием немного намочите поверхности
в пыльных местах или используйте водный распылитель.
Отрегулируйте длину сопла воздуходувки так, чтобы поток воздуха
мог действовать вблизи земли.
Для уменьшения уровня шума ограничьте количество единиц
оборудования, используемых одновременно.
(10)
После использования воздуходувок и другого оборудования
ОЧИЩАЙТЕ ИХ! Выбрасывайте обрезки в контейнеры для сбора
отходов.
Инструкция по техническому обслуживанию
● Будьте внимательны к окружающей среде. Работайте с воздуходувкой
по возможности с небольшим шумом и загрязнением. В особенности
проверьте правильность регулировки карбюратора.
● Регулярно очищайте воздуходувку и проверяйте надежность
закручивания всех винтов и гаек.
● Никогда не ремонтируйте и не храните воздуходувку вблизи
открытого пламени, искр и т.п. (11).
● Обязательно храните воздуходувку в хорошо проветриваемом
закрытом помещении с полностью опустошенным топливным
баком.
Выполняйте и соблюдайте все соответствующие указания по
предотвращению несчастных случаев, выпускаемые торговыми
организациями и страховыми компаниями. Не выполняйте никакие
модификации воздуходувки, так как это угрожает безопасности.
Выполнение технического обслуживания или ремонтных работ
оператором ограничено теми действиями, которые описаны в
этой инструкции по эксплуатации. Все остальные работы должны
выполняться уполномоченным представителем центра технического
обслуживания.
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности,
поставляемые компанией Makita.
Использование неутвержденных принадлежностей и инструментов
увеличивает риск несчастных случаев и травм. Makita не будет
нести ответственности за несчастные случаи или повреждения,
вызванные использованием неутвержденных приспособлений или
принадлежностей.
Ни в коем случае не выполняйте модификацию оборудования. Это
может привести к опасным несчастным случаям или травмам.
145
(11)
Первая помощь
При несчастном случае убедитесь, что рабочей зоне доступен
правильно хранящийся набор для оказания первой помощи.
Израсходованные средства медицинской помощи необходимо
незамедлительно восполнять.
При вызове скорой помощи, пожалуйста, сообщите
следующую информацию:
●
●
●
●
●
Место несчастного случая
Что случилось
Число пострадавших
Степень травм
Ваше имя
(12)
Только для европейских стран
Сертификат соответствия Европейского Сообщества
Корпорация Makita, как ответственный производитель, заявляет, что следующий(е) механизм(ы) Makita:
Наименование устройства: Бензиновая воздуходувка
№ модели/ Тип: EB7650TH, EB7650WH
Технические характеристики: см. таблицу “ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ”
является серийным изделием и
Удовлетворяет следующим Европейским Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
А также производится в соответствии со следующими стандартами или документами по стандартизации:
EN15503
Техническая документация предоставляется нашим следующим уполномоченным представителем в Европе:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Процедура определения соответствия, необходимая по Директиве 2000/14/EC, была проведена согласно Приложению V.
Измеренный уровень мощности звука: 110 дБ
Гарантированный уровень мощности звука: 111 дБ
6. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
146
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
EB7650TH
EB7650WH
Трубчатая дроссельная
заслонка
Вертикальная
дроссельная заслонка
(кг)
10,8
11,0
(мм)
332 x 460 x 480
Тип дроссельной заслонки
Масса (без нагнетательной трубы)
Размер (без нагнетательной трубы Д x Ш x В)
(с длинной трубой)
89
(с объемным соплом)
81
(с плоским соплом)
Скорость воздуха
(со скоростным соплом)
(с короткой трубой)
(с длинной трубой)
90
81
(с плоским соплом)
87
(со скоростным соплом)
17
(с объемным соплом)
19
(со скоростным соплом)
(с короткой трубой)
86
(м/с)
(с объемным соплом)
(с плоским соплом)
Расход объема воздуха
332 x 510 x 480
(со скоростным соплом)
17
(м3/мин.)
17
(с объемным соплом)
19
(с плоским соплом)
17
Макс. скорость двигателя (со скоростным соплом)
(мин )
7100
Скорость холостого хода
(мин–1)
2800
–1
Рабочий объем двигателя
(см )
75,6
3
Топливо
Автомобильный бензин
Емкость топливного бака
(см3)
1900
Масло SAE 10W-30 стандарта API класса SF или
выше
(автомобильное 4-тактовое моторное масло)
Моторное масло
Объем моторного масла
(см3)
220
Карбюратор
(тип)
Мембрана
Свеча зажигания
NGK CMR6A
Зазор между электродами
(мм)
(с длинной
трубой)
Правая
рукоятка
ahv eq
(с короткой
трубой)
(со скоростным соплом)
2,5
(с объемным соплом)
2,3
2,3
(с плоским соплом)
4,1
4,8
(со скоростным соплом)
3,1
2,7
(с объемным соплом)
2,8
2,3
3,7
5,1
2,2
3,0
(с плоским соплом)
Погрешность K
Вибрация по
EN15503 2009
Левая
рукоятка
(ручка
управления)
(с длинной
трубой)
ahv eq
(с короткой
трубой)
0,7 – 0,8
(со скоростным соплом)
(м/с2)
2,7
0,7
(с объемным соплом)
0,7
(с плоским соплом)
0,9
(со скоростным соплом)
0,8
(с объемным соплом)
0,7
(с плоским соплом)
0,9
Погрешность K
KУровень звукового давления, усредненный по EN15503:
2009
Уровень мощности звука, усредненный по EN15503: 2009
0,5
LPA eq
дБ (A)
100
Погрешность K
дБ (A)
1,5
LWA eq
дБ (A)
110
Погрешность K
дБ (A)
1,0
Примечания:
● Вследствие нашей постоянной программы исследования и развития приведенные технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
● Технические характеристики могут отличаться в зависимости от страны.
147
ОБОЗНАЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ
21
1
EB7650TH
20
23
19
22
2
18
3
4
5
32
6
7
11
10
9
8
12
14
15
16
17
30
27
31
28
29
1
24
EB7650WH
20
2
13
3
25
19
18
4
5
32
6
7
8
9
10
11
12
14
15
26
16
17
1. Плечевой ремень
9. Колпачок масленки
17. Сетка воздухозаборного
отверстия (снизу)
25. Переключатель остановки
2. Крышка свечи зажигания
10. Глушитель
18. Крышка воздухоочистителя
26. Контрольная ручка
3. Рычаг воздушной заслонки
11. Патрубок
19. Болт (крышки воздухоочистителя)
27. Скоростное сопло
4. Запальный насос
12. Гибкая труба
20. Поддерживающая рукоятка
28. Объемное сопло
5. Кнопка стартера
13. Блок рукоятки
21. Стопорный рычаг управления
29. Плоское сопло
6. Крышка топливного бака
14. Шарнирное соединение
22. Управляющая рукоятка
30. Длинная труба
7. Топливный бак
15. Цилиндрическая труба
23. Спусковой курок дроссельной
заслонки
31. Короткая труба
(дополнительная
принадлежность)
8. Болт отверстия для слива масла
16. Сопло
24. Рычаг дроссельной заслонки
32. Противообледенительный
рычаг
● Стандартные принадлежности могут отличаться в зависимости от страны.
148
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
СБОРКА НАГНЕТАТЕЛЬНЫХ ТРУБ
(2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Перед выполнением любых работ с воздуходувкой всегда
останавливайте двигатель и вытаскивайте разъемы свечи
зажигания из свечи зажигания.
Всегда используйте защитные рукавицы!
● Запускайте воздуходувку только после того, как она будет
полностью собрана.
● Всегда используйте защитные рукавицы!
(3)
(1)
1.Вставьте шарнирное соединение (3) в гибкую трубу (1) и зафиксируйте
их с помощью обода шланга (2).
2.Установите управляющую рукоятку / блок рукоятки (4) на шарнирное
соединение и зафиксируйте их с помощью зажимного винта (5).
(4)
(5)
3.Для модели с трубчатой дроссельной заслонкой
Вставьте гибкую трубу в патрубок (6) воздуходувки.
Прикрепите держатель кабеля (7) между ободом шланга (8) и
патрубком.
Закрепите держатель кабеля, гибкую трубу и патрубок с помощью
обода шланга.
Установите управляющий кабель (9) на держатель кабеля (7).
(6)
(8)
Для модели с вертикальной дроссельной заслонкой
Вставьте гибкую трубу в патрубок (6) воздуходувки.
Закрепите гибкую трубу и патрубок с помощью обода шланга (8).
(7)
(9)
(7)
4.Скрепите длинную/короткую трубу (10) с шарнирным соединением.
Поверните длинную/короткую трубу по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать ее на месте.
Затем прикрепите сопло воздуходувки (11) к длинной/короткой
трубе. Поверните сопло воздуходувки по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать его на месте.
5.Убедитесь, что все зажимы закреплены.
149
(10)
(11)
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГАТЕЛЯ
1. Проверка и заправка моторного масла
1) Выполняйте следующую процедуру при охлажденном моторе. В
противном случае это может привести к ожогам.
Проверка: Поместите воздуходувки на ровную поверхность и
снимите колпачок масленки.
Проверьте масляный манометр (1). Убедитесь,
что уровень масла находится между верхней (2) и
нижней (3) ограничительными метками. Если масла
не больше уровня в 100 мл (4), залейте новое
масло.
● Заливка масла:
Поместите воздуходувки на ровную поверхность и
снимите крышку масленки.
Залейте масло до верхнего предела масляного
манометра.
●
2) В среднем моторное масло необходимо добавлять после каждых
20 часов работы (каждая 10 – 15 заправка).
(1)
(2)
(4)
(3)
3) Заменяйте масло каждый раз, когда оно становится загрязненным
или существенно меняет цвет. (Обратитесь к разделу “Замена
моторного масла” для получения информации о процедуре и
частоте замены масла.)
Рекомендуемое масло: Оригинальное масло Makita или масло SAE10W-30 типа API стандарта SF или выше (4-тактовое моторное масло
для автомобилей)
Емкость масла: Приблизительно 0,22 л (220 мл)
ПРИМЕЧАНИЕ:
● Если воздуходувка хранится не в вертикальном положении, масло может вытекать из масляного манометра в двигатель, и при проверке
уровня масла будут неверные показания. Это может привести к неумышленной перезаливке при добавлении моторного масла.
Обязательно храните воздуходувку в вертикальном положении.
● При чрезмерной заливке моторного масла масло может пролиться из всасывающей трубы воздухоочистителя и загрязнить окружающие
детали, кроме того может появиться белый дым в результате сгорания излишнего масла.
Замена масла “Колпачок масленки”
● Удалите пыль и грязь вокруг маслозаливочной горловины и снимите колпачок масленки.
● Держите снятый колпачок масленки вдали от песка или пыли. В противном случае песок или пыль, попавшие в крышку масленки, могут
вызвать неправильную циркуляцией масла на деталях двигателя, что приведет к проблемам.
После заправки масла
● Вытрите тряпкой все пролившееся масло.
150
2. Подача топлива
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
● При заправке инструмента обязательно соблюдайте следующие указания для предотвращения воспламенения или возгорания, а также
травм:
– Заправку топливом необходимо проводить в месте, где нет огня. Никогда не подносите огонь (курение и т.п.) рядом с местом заправки
топлива.
– Перед заправкой выключите двигатель и дайте ему остыть.
– Заправляйте топливо на ровной поверхности. Не выполняйте заправку в неустойчивом или плохо проветриваемом месте.
– Заправляйте при хорошем освещении и видимости.
– Заправляйте в открытом чистом месте.
– Открывайте крышку топливного бака медленно. При резком открывании под давлением внутри бака топливо может выплеснуться
наружу.
– Будьте внимательны, чтобы не разлить топливо. Все разлитое топливо необходимо тщательно вытереть.
– Выполняйте заправку топлива в хорошо проветриваемом месте.
● Осторожно обращайтесь с топливом.
– Попадание топлива на кожу или в глаза может привести к аллергическим реакциям или вызвать раздражение. При обнаружении
проблем с физическим состоянием немедленно обратитесь к врачу.
● НЕ допускайте попадания масла в топливный бак.
ПЕРИОД ХРАНЕНИЯ ТОПЛИВА
Топливо необходимо использовать в течении 4 недель, даже если оно хранится в специальной емкости в затененном месте с достаточной
вентиляцией.
При отсутствии таких условий топливо может стать непригодным к использованию за один день.
Хранение устройства и заправка топливного бака
● Держите устройство и бак в прохладном месте, не подвергающемся воздействию прямых солнечных лучей.
● Ни в коем случае не храните топливо в автомобиле.
ТОПЛИВО
Мотор является четырехтактным. Обязательно используйте автомобильный бензин (обычный бензин или бензин с высоким октановым
числом).
Советы, касающиеся топлива
● Ни в коем случае не используйте бензиновую смесь, содержащую моторное масло. В противном случае это приведет к чрезмерному
накоплению углерода или механическим неисправностям.
● Использование загрязненного масла приведет к проблемам при запуске.
Во время заправки отключите двигатель и дайте двигателю охладиться.
СПОСОБ ЗАПРАВКИ ТОПЛИВА
● Немного отвинтите крышку топливного бака, чтобы выровнять давление внутри бака с атмосферным.
● Отсоедините крышку топливного бака и залейте топливо, убирая воздух потряхиванием топливного бака так, чтобы отверстие для
●
●
●
●
заправки было обращено вверх. НЕ заполняйте бак топливом полностью до краев бака.
После заправки надежно закрутите крышку топливного бака.
В случае наличия каких-либо трещин или повреждений в крышке топливного бака замените ее.
Крышка топливного бака изнашивается с течением времени. Заменяйте ее каждые два или три года.
НЕ допускайте попадания топлива на область маслозаливной горловины.
151
РАБОТА
1. Запуск
(1)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
(2)
● Никогда не пытайтесь запустить двигатель в месте, где выполнялась
●
●
●
●
●
заправка топлива.
– Это может привести к воспламенению или возгоранию. При
запуске двигателя отойдите от места заправки на расстояние не
менее 3 м.
Выхлопной газ двигателя является токсичным. Не запускайте
двигатель в плохо проветриваемом помещении, например, в
туннеле, здании и т.п.
– Работа двигателя в плохо проветриваемом помещении может
вызвать отравление выхлопными газами.
При обнаружении любых ненормальностей в звуке, запахе,
вибрации после запуска немедленно остановите двигатель и
проведите его проверку.
– Если двигатель продолжает работать без устранения таких
ненормальностей, может произойти несчастный случай.
Не прикасайтесь к горячей крышке двигателя. В противном случае
это может привести к ожогам.
Перед запуском двигателя убедитесь в отсутствии утечек топлива.
Убедитесь, что двигатель останавливается, когда переключатель
остановки находится в положении “O”.
(1)
EB7650TH
(4)
(3)
1) При холодном двигателе или после заправки (холодный
запуск)
(1) Поместите воздуходувку на ровную поверхность.
(2) Для модели с трубчатой дроссельной заслонкой
Установите рычаг переключателя остановки (1) в положение
“I”.
(2) Для модели с вертикальной дроссельной заслонкой
Установите переключатель остановки (1) в положение “I”.
Кроме того убедитесь, что рычаг дроссельной заслонки (2)
установлен в положение низкой скорости.
(3) Продолжайте нажимать на заливочный насос (3), пока в
него не поступит топливо.
● Обычно топливо поступает в карбюратор через 7 – 10
нажатий.
● Даже при слишком сильном нажатии на запальный насос
избыток бензина вернется в топливный бак.
(4) Поднимите рычаг воздушной заслонки (4) в закрытое
положение.
(5) Наступите на педаль правой ногой и держите верхнюю часть
крышки инструмента левой рукой для предотвращения
движения двигателя.
(6) Медленно вытягивайте рукоятку стартера, пока не
почувствуется сжатие.
Затем сильно потяните ее.
● Никогда не вытягивайте тросик на всю длину.
● Осторожно верните рукоятку стартера в корпус. В
противном случае высвобожденная рукоятка стартера
может ударить по Вашему телу или возможна
неправильная перемотка.
(7) Когда мотор запустится, опустите рычаг воздушной заслонки
в открытое положение.
● Полностью откройте воздушную заслонку, отслеживая
работу двигателя.
● На холодном воздухе или при недостаточно разогретом
двигателе никогда резко не открывайте рычаг воздушной
заслонки. В противном случае это может привести к
остановке двигателя.
(8) Продолжайте операцию прогревания от 2 до 3 минут.
(9) Прогрев завершен, когда выполняется быстрое ускорение
двигателя с низких оборотов до полного разгона.
152
EB7650WH
(6)
ПРИМЕЧАНИЕ:
(1)
● Двигатель может быть поврежден, если рычаг воздушной заслонки
●
●
●
●
перемещается дальше положения “CLOSE”.
Если двигатель запускается и останавливается, переведите этот
рычаг в положение “OPEN” и потяните несколько раз рукоятку
стартера, чтобы снова запустить двигатель.
Если оператор несколько раз потянул рукоятку стартера, пока рычаг
воздушного затвора оставался в положении “CLOSE”, возможны
затруднения с запуском двигателя из-за перелива топлива.
В случае перелива топлива удалите свечу зажигания и несколько раз
резко потяните рукоятку, чтобы слить лишнее топливо. Высушите
электрод свечи зажигания.
Когда клапан дроссельной заслонки (1) не возвращается в
положение соприкосновения с винтом настройки холостого хода
(2), даже если рычаг дроссельной заслонки установлен на низкую
скорость, исправьте состояние захвата управляющего кабеля (3),
чтобы обеспечить надлежащее возвращение клапана.
(2)
(3)
2) Когда двигатель теплый (теплый запуск)
(1) Поместите двигатель на ровную поверхность.
(2) Несколько раз нажмите запальный насос.
(3) Убедитесь, что рычаг воздушной заслонки открыт.
(4) Наступите на педаль правой ногой и держите верхнюю часть
инструмента левой рукой для предотвращения движения
двигателя.
(5) Медленно потяните рукоятку стартера, пока не почувствуется
сжатие. Затем сильно потяните ее.
(6) Когда двигатель трудно запустить, откройте
дроссельной заслонки примерно на 1/3.
клапан
2. Остановка
(1)
Для модели с трубчатой дроссельной заслонкой
(1)
Отпустите спусковой курок дроссельной заслонки (2), а затем
установите рычаг переключателя остановки (1) в положение “O”.
Для модели с вертикальной дроссельной заслонкой
Установите рычаг дроссельной заслонки (1) в положение низкой
скорости, чтобы уменьшить скорость двигателя. Затем установите
переключатель остановки (2) в положение “O”.
(2)
(2)
EB7650TH
153
O
EB7650WH
O
НАСТРОЙКА ХОЛОСТОГО ХОДА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Карбюратор настраивается на заводе-изготовителе. Ни в коем
случае не регулируйте ничего, кроме холостого хода. Для
выполнения других регулировок обратитесь в уполномоченный
сервисный центр Makita.
Проверка вращения с низкой скоростью
Установите вращение с низкой скоростью 2800 оборотов в минуту
(/мин.).
● При необходимости изменения скорости вращения отрегулируйте
винт настройки холостого хода (1) с помощью крестовой отвертки.
● При повороте регулировочного винта вправо скорость двигателя
увеличится. При повороте регулировочного винта влево скорость
двигателя уменьшится.
(1)
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОБЛЕДЕНЕНИЯ КАРБЮРАТОРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● При температуре окружающей среды выше 10°C обязательно
верните рычаг к нормальной установке (значок солнца). В противном
случае двигатель может быть поврежден из-за перегрева.
При низкой температуре окружающей среды и высокой влажности
пары воды могут замерзать внутри карбюратора, и двигатель будет
работать неустойчиво (обледенение карбюратора). При необходимости
измените установку противообледенительного рычага следующим
образом.
– Температура окружающей среды выше 10°C: Поверните рычаг в
нормальное положение (значок солнца).
– Температура окружающей среды равна или ниже 10°C: Поверните
рычаг в положение против обледенения (значок снега).
154
СПОСОБ РАБОТЫ
1. Регулировка плечевого ремня
Отрегулируйте плечевой ремень (1) до длины, удобной для работы,
удерживая при этом воздуходувку. Чтобы зафиксировать (A) ремень,
потяните конец ремня вниз. Чтобы ослабить (B) ремень, потяните
вверх конец зажима (2).
(A)
(B)
(1)
(2)
Потяните ремень стабилизатора (3), пока не останется места между
Вашей спиной и корпусом воздуходувки. Чтобы зафиксировать (C)
ремень, потяните конец ремня вниз. Чтобы ослабить (D) ремень,
потяните вверх конец зажима (4).
(C)
(D)
(3)
(4)
Набедренный ремень (дополнительная принадлежность) позволяет
оператору еще устойчивее переносить инструмент.
2. Регулировка рычага управления
(1)
Для модели с трубчатой дроссельной заслонкой
Перемещайте управляющую рукоятку вдоль трубы шарнирного
соединения до наиболее комфортного положения. Затем закрепите
управляющую рукоятку с помощью винта (1).
Для модели с вертикальной дроссельной заслонкой
Перемещайте блок рукоятки вдоль трубы шарнирного соединения
до наиболее комфортного положения. Затем закрепите рукоятку с
помощью винта (1).
Отрегулируйте угол ручки управления для удобной работы.
155
(1)
3. Работа воздуходувки
1) Во время работы воздуходувки отрегулируйте спусковой курок
дроссельной заслонки / рычаг дроссельной заслонки таким
образом, чтобы сила ветра была подходящей для места и
условий работы.
2) Регулировка скорости двигателя.
Для модели с трубчатой дроссельной заслонкой
Скорость двигателя увеличивается при вытягивании спускового
крючка дроссельной заслонки (1). Чтобы уменьшить скорость
двигателя, отпустите спусковой курок дроссельной заслонки.
Регулировка скорости двигателя с функцией стабилизатора
оборотов:
Функция стабилизатора оборотов позволяет оператору
поддерживать постоянную скорость двигателя без управления
рычагом дросселя.
Чтобы увеличить скорость двигателя, поверните рычаг
управления остановкой (2) на высокую скорость.
Чтобы уменьшить скорость двигателя, поверните рычаг
управления остановкой на низкую скорость.
(2)
(1)
Для модели с вертикальной дроссельной заслонкой
Чтобы увеличить скорость двигателя, поверните
дроссельной заслонки (1) на высокую скорость.
Чтобы уменьшить скорость двигателя, поверните
дроссельной заслонки остановкой на низкую скорость.
рычаг
рычаг
(1)
EB7650TH
EB7650WH
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ВОЗДУХОДУВКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● При
транспортировке
двигатель.
воздуходувки
обязательно
остановите
Не сидите и не стойте на воздуходувке, а также не ставьте на нее
тяжелые предметы. Это может повредить инструмент.
Все время держите воздуходувку в вертикальном положении при
транспортировке или хранении.
Транспортировка или хранение в положении, отличающимся от
вертикального, может привести к попаданию масла в двигатель
воздуходувки. Это может привести к утечкам масла и белому дыму от
сгорающего масла, а воздухоочиститель может испачкаться маслом.
Не тащите воздуходувку во время транспортировки. Иначе можно
повредить корпус воздуходувки или сетку воздухозаборного отверстия,
что приведет к возможному появлению ржавчины.
* На сетке воздухозаборного отверстия имеются заземляющие
контакты (1), которые отводят электростатическое напряжение на
землю.
156
(1)
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Перед проведением осмотра или обслуживания выключите двигатель и дайте ему остыть. Снимите свечу зажигания и отсоедините от
нее колпачок.
– Несоблюдение этого требования может привести к ожогу или серьезной травме оператора, вызванными непреднамеренным
запуском.
● После проверки и обслуживания обязательно проверьте, что все части собраны. Затем продолжите работу.
1. Замена моторного масла
Испорченное моторное масло в большой степени сокращает срок службы скользящих и вращающихся деталей. Обязательно проверяйте
срок и количество замены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Основной блок двигателя и моторное масло остаются горячими сразу после остановки двигателя. При замене масла убедитесь, что
основной блок двигателя и моторное масло в достаточной мере охладились. В противном случае может оставаться опасность ожога.
Подождите достаточное время после остановки двигателя для возвращения моторного масла в топливный бак, чтобы обеспечить
правильность считывания индикатора уровня масла.
● Если масло залито выше ограничительной метки, оно может загрязниться или может привести к возгоранию с белым дымом.
Интервал замены:
После первых 20 часов работы, затем через каждые 50 часов работы
Рекомендуемое масло: Масло SAE10W-30 по классификации API, Класс SF или выше (4-тактный двигатель для автомобиля)
Процедура замены масла
При замене масла, пожалуйста, выполните следующие действия:
(1) Установит воздуходувку установите воздуходувку на ровную
поверхность на ровную поверхность.
(2) Поставьте емкость для отработанного масла под отверстие
для слива (1), чтобы собирать вытекающее масло.
Контейнер должен иметь емкость, по крайней мере, 220 мл,
чтобы можно было собрать все масло.
(3) Отвинтите болт отверстия для слива масла (2), чтобы
позволить маслу стекать. Будьте осторожны, чтобы не
допустить попадания масла в топливный бак или другие
части.
(4)
(3)
(2)
(1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Будьте
осторожны, чтобы не потерять уплотнитель
(алюминиевую шайбу) (3). Положите болт отверстия для
слива масла (2) в место, где на нем не будут накапливаться
загрязнения.
(4) Снимите колпачок масленки (4). (Снятие колпачка масленки
(4) позволяет маслу легко вытекать.)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Обязательно установите колпачок масленки (4) вниз в
место, где на нем не будут накапливаться загрязнения.
(5) Поскольку уровень вытекающего масла уменьшается,
наклоните воздуходувку на сторону сливного отверстия,
чтобы масло полностью вытекло.
(6) После того, как масло полностью вытечет, надежно
закрутите болт отверстия для слива масла (2). Если болт
зафиксирован ненадежно, это может привести к утечке
масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Не
забудьте установить на место уплотнитель
(алюминиевую шайбу) (3) при повторном прикреплении
пробки сливного отверстия.
(7) Добавление масла в процессе замены масла выполняется
таким же образом, как и отдельно объясняемая процедура
при добавлении масла при недостаточном уровне. Всегда
добавляйте масло, наливая из отверстия под крышкой
масленки.
(Указанный уровень масла: Приблизительно 220 мл)
(8) После заливки масла надежно закрутите колпачок масленки
(4), чтобы не допустить утечек масла.
Советы, касающиеся замены моторного масла
● Никогда не выливайте замененное моторное масло в мусор, на землю или в сточные воды. Утилизация масла регулируется законом.
При утилизации всегда выполняйте соответствующие законы и правила. Для получения информации по любым вызывающим вопросы
моментам обращайтесь к представителю уполномоченного центра технического обслуживания.
● Масло будет портиться, даже если оно не использовалось. Выполняйте проверку и замену с регулярными промежутками (заменяйте на
новое масло каждые 6 месяцев).
157
2. Чистка воздухоочистителя
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНЫ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ
МАТЕРИАЛЫ
(2)
(4)
Промежуток чистки и проверки: Ежедневно (каждые 10 часов
работы)
(1) Открутите болты (1).
(2) Удалите крышку воздухоочистителя (2).
(1)
(3) Снимите элемент (3) и очистите загрязнения с элемента с
помощью щетки.
(3)
Примечание:
● Это элемент сухого типа, его нельзя мочить. Ни в коем
случае не мойте водой.
(4) Замените элемент на новый, если он поврежден или сильно
загрязнен.
(5) Сотрите масло, попавшее на всасывающую трубу (4), с
помощью тряпки или тканевой салфетки.
(6) Установите элемент в корпус воздухоочистителя.
(7) Прикрепите крышку
поворотный винт.
воздухоочистителя
и
завинтите
ЗАМЕЧАНИЕ:
● Очищайте элемент несколько раз в день, если к нему прилипает
много пыли.
● Если работа продолжается с элементом, загрязненным маслом,
масло на воздухоочистителе может попасть наружу, приводя к
загрязнению масла.
3. Проверка свечи зажигания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
(1)
● Не прикасайтесь к свече зажигания, пока работает двигатель. В
●
●
●
●
●
противном случае возможно поражение электрическим током.
Установите рычаг переключателя остановки/переключатель
остановки в положение выключения “O”.
Регулярно проверяйте шнур свечи зажигания. Если он поврежден
или порван, замените его. В противном случае возможно поражение
электрическим током.
При удалении свечи зажигания сначала очистите свечу зажигания
и цилиндрическую головку так, чтобы в цилиндр не попали
загрязнения, песок и т.п.
Удаляйте свечу зажигания после того, как двигатель охладится,
чтобы избежать повреждения резьбового отверстия в цилиндре.
Правильно установите свечу зажигания в резьбовое отверстие.
Если она установлена под углом, резьбовое отверстие в цилиндре
будет повреждено.
(A)
(1)
(B)
(1) Открытие/закрытие колпачка свечи
Чтобы открыть (A) колпачок свечи (1), поднимите его и
поверните его на пол-оборота. Чтобы закрыть (B) колпачок
свечи, поверните его на пол-оборота и нажмите на
вдавленную часть.
(2) Удаление свечи зажигания
Используйте прикрепленный накидной гаечный ключ для
удаления или установки свечи зажигания.
(3) Проверка свечи зажигания
Промежуток между двумя электродами свечи зажигания
составляет от 0,7 до 0,8 мм. Отрегулируйте до правильного
промежутка, если он слишком широкий или слишком узкий.
Тщательно очистите или замените свечу зажигания, если
она покрыта сажей или загрязнена.
(4) Замена свечи зажигания
Для замены используйте NGK-CMR6A.
0.7 - 0.8 mm
158
4. Чистка топливного фильтра
● Засоренный топливный фильтр может привести к трудностям при
запуски и препятствовать увеличению скорости двигателя.
(1)
● Регулярно проверяйте топливный фильтр следующим образом:
(1) Снимите крышку топливного бака (1), слейте топливо,
чтобы опустошить бак. Проверьте бак изнутри на наличие
посторонних материалов. При наличии очистите такие
материалы.
(2) Вытяните топливный фильтр (2) с помощью проволоки
через маслозаливочную горловину.
(3) Если поверхность топливного фильтра загрязнена, очистите
ее бензином. Бензин, использовавшийся при очистке,
следует утилизировать в соответствии с правилами,
установленными
местными
властями.
Чрезмерно
загрязненный фильтр следует заменить.
(4) После проверки, очистки или замены вставьте топливный
фильтр в топливную трубу и зафиксируйте его с помощью
зажима шланга (3). Снова установите топливный фильтр в
топливный бак и крепко закрутите крышку топливного бака.
● Убедитесь, что нет повреждений на топливном баке.
(3)
(2)
(1)
5. Проверка болтов, гаек и винтов
● Заново закрутите болты, гайки и др.
● Проверьте, нет ли утечки топлива и масла.
● Для безопасной работы замените поврежденные части на новые.
6. Очистка частей
● Поддерживайте чистоту двигателя, протирая его куском ткани.
● Не допускайте попадания пыли или грязи на ребра цилиндра. Пыль
или грязь, попавшие на ребра, могут привести к прихвату поршня.
● Выдуваемый воздух забирается из клапана воздухозаборного
отверстия и сетки воздухозаборного отверстия (1). Когда во
время работы воздушный поток уменьшается, остановите
двигатель и проверьте клапан воздухозаборного отверстия и сетку
воздухозаборного отверстия на наличие препятствий. Очистите их,
если необходимо.
● Проверьте сетку воздухозаборного отверстия в нижней части.
Удалите винт и сетку воздухозаборного отверстия. Проверьте, нет
ли препятствий. Очистите их, если необходимо.
● Такая блокировка может привести к перегреву и повреждению
двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
● Никогда не используйте воздуходувку без сетки воздуходувки.
Перед каждым использованием проверяйте, прикреплена ли сетка
на место и нет ли на ней повреждений.
7. Замена прокладок и набивок
При разборке двигателя заменяйте прокладки и набивки.
Все остальные виды пуско-наладочных работ по техническому
обслуживанию, не включенные и не описанные в данном руководстве,
должны выполняться уполномоченными представителями центра
технического обслуживания.
ХРАНЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
● Во время слива топлива отключите двигатель и дайте ему охладиться.
– Невыполнение этого требования может привести к ожогам или возгоранию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
● Если инструмент не будет использоваться в течение длительного времени, слейте все топливо из топливного бака и карбюратора и
поместите его на хранение в чистое сухое место.
Слейте топливо из топливного бака и карбюратора в соответствии со следующей процедурой:
(1) Снимите крышку топливного бака и полностью слейте топливо.
Если в топливном баке остались посторонние вещества, полностью удалите их.
(2) Вытяните топливный фильтр из заливочной горловины с помощью проволоки.
(3) Нажимайте запальный насос, пока из него не вытечет топливо, и слейте топливо, попавшее в топливный бак.
(4) Снова установите топливный фильтр в топливный бак и крепко закрутите крышку топливного бака.
(5) Затем продолжите работу двигателя, пока он не остановится.
(6) Удалите свечу зажигания и капните несколько капель моторного масла через отверстие для свечи зажигания.
(7) Аккуратно потяните рукоятку стартера так, чтобы машинное масло растеклось по двигателю, и прикрепите свечу зажигания.
(8) Храните инструмент так, чтобы рукоятка была обращена вверх.
(9) Храните слитое топливо в специальной емкости в хорошо проветриваемом затененном месте.
159
Обнаружение неисправностей
Сбой
Двигатель не
запускается или
запускается с трудом
Система
Система зажигания
Трудности с теплым
запуском
При протяжке нет
сжатия
Механическая
неисправность
Стартер не запускается
Топливный бак
заполнен при наличии
искры зажигания
Бак заполнен
Одновременно
возможно влияние
нескольких систем
Время работы
Перед
работой
Пункт
Спусковой курок
дроссельной
заслонки/
рычаг дроссельной
заслонки
Рычаг
переключателя
остановки/
переключатель
остановки
Вращение с низкой
скоростью
Воздухоочиститель
Свеча зажигания /
шнур свечи
Охлаждающий
воздуховод
Топливопровод
Топливный фильтр
Промежуток
между клапаном
возухозаборного
отверстия и клапаном
выпуска воздуха
Маслопровод
Капитальный
ремонт двигателя
Карбюратор
Переключатель STOP приведен в действие,
неисправность или короткое замыкание в
электропроводке, повреждение свечи зажигания или
колпачка, неисправность модуля зажигания
Неправильное положение воздушной заслонки,
неисправный карбюратор, согнутый или
заблокированный подающий топливопровод,
загрязненное топливо
Неисправное верхнее уплотнение цилиндра,
поврежденные коленчатые валы, поврежденные кольца
цилиндра или валика или недостаточное уплотнение
свечи зажигания
Сломанная пружина стартера, поврежденные детали
внутри двигателя
Карбюратор загрязнен, очистите его
Сжатие
Недостаточная
мощность
Топливный бак
Нет искры зажигания
Топливный бак
заполнен
Подача топлива
Закручивающиеся
части (болт, гайка)
Причина
Неисправность в системе подачи топлива или системе
сжатия, механическая неисправность.
Подача топлива
Двигатель запускается,
но глохнет
Моторное масло
Наблюдение
С искрой зажигания все
в порядке
Плохой холостой ход
мотора
После
смазки
Ежедневно
(10 ч.)
Проверка/чистка
Замена
Неправильная настройка холостого хода, загрязненный
карбюратор
Неисправность в воздушного клапана топливного бака,
разрыв топливопровода, неисправность кабеля или
переключателя STOP
Загрязненный воздушный фильтр, загрязненный
карбюратор, засоренный глушитель, засоренный
выходной канал в цилиндре
30 ч.
50 ч.
200 ч.
Выключение/
неиспользование
Соответствующая
стр.
150
157
*1
Проверка
159
Чистка/проверка
Слив топлива
*3
—
159
Проверка
функционирования
—
Проверка
функционирования
153
Проверка/
настройка
Чистка
154
158
Проверка
158
Чистка/проверка
159
Проверка
159
Замена
—
*2
Чистка/замена
159
Настройка
*2
—
Проверка
*2
—
—
*2
Слив топлива
*3
159
*1 Выполните первоначальную замену через 20 ч. работы.
*2 Для выполнения проверки через 200 часов работы обратитесь к представителю уполномоченного центра технического обслуживания
или в механическую мастерскую.
*3 После опустошения топливного бака продолжайте работу двигателя и слейте топливо из карбюратора.
160
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Перед обращением за ремонтом самостоятельно проверьте неисправности. Если обнаружена ненормальность, проверьте Ваше устройство
в соответствии с описаниями в данной инструкции. Никогда не переделывайте и не монтируйте никакие части несмотря на описание. Для
выполнения ремонта обратитесь к уполномоченному представителю центра технического обслуживания или местному дилеру.
Ненормальное состояние
Возможная причина (неисправность)
Сбой в работе запального насоса
Низкая скорость вытягивания троса
стартера
Утечка топлива
Засоренный топливный фильтр
Согнутый топливопровод
Загрязненное топливо
Чрезмерное засасывание топлива
Двигатель не запускается
Отсоединен колпачок свечи
Загрязнена свеча зажигания
Ненормальный зазор свечи зажигания
Другая ненормальность свечи зажигания
Ненормальность в карбюраторе
Невозможно потянуть рукоятку стартера
Ненормальность в системе управления
Двигатель вскоре останавливается
Скорость двигателя не увеличивается
Недостаточный прогрев
Рычаг воздушной заслонки установлен
в положение “CLOSE”, хотя двигатель
прогрет
Засоренный топливный фильтр
Загрязненный или засоренный
воздухоочиститель
Ненормальность в карбюраторе
Ненормальность в системе управления
Отсоединенный провод дроссельной
заслонки
Двигатель не останавливается.
Меры по устранению
Нажмите от 7 до 10 раз.
Сильно потяните.
Подайте топливо.
Очистите
Выпрямите топливопровод
Загрязненное топливо затрудняет запуск.
Замените на новое топливо. (Рекомендуемая
замена: 1 месяц)
Установите рукоятку дроссельной заслонки
со средней скорости на высокую скорость и
потяните ручку стартера, пока не запустится
двигатель.
Если двигатель все еще не запускается,
удалите свечу зажигания, просушите
электрод и заново соберите их таким
образом, как они были. Затем запустите как
указано.
Надежно прикрепите
Очистите
Отрегулируйте зазор
Замените
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Выполните операцию прогревания
Установите в положение “OPEN”.
Очистите
Очистите
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Надежно прикрепите
Отсоединенный соединитель
Надежно прикрепите
Ненормальность в электрической системе
Обратитесь за проверкой и техническим
обслуживанием.
Запустите двигатель на холостом ходу и
установите рычаг воздушной заслонки в
положение “CLOSE”.
Когда двигатель не запускается после операции прогрева:
Если не найдено ненормальностей при проверке пунктов, откройте дроссельную заслонку примерно на 1/3 и запустите двигатель.
161
162
163
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885332-989
IDE
www.makita.com
Download PDF