1652009.100G.indd

NL
Piles
Une pile CR2032 est livrée avec le produit. Mettre la pile en place dans le compartiment
prévu sur le fond l’appareil. Veuillez tenir compte de l’indication de polarité et enlever la
feuille d´isolation avant l´utilisation.
Batería
La balanza viene equipada con una batería CR2032. El compartimento de la batería se
encuentra en la base de la balanza. Tenga en cuenta las indicaciones de polaridad. Retire
el plástico de aislamiento antes de ponerla en servicio por primera vez.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Colocación de la balanza
Asegúrese de que la balanza esté en posición horizontal.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste „ON/OFF/TARE“
ausgelöst. Nach dem Einschalten erscheinen zunächst alle Symbole im Anzeigefeld. Bitte
warten, bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den Gewichtswert
ablesen.
Pesage (ON)
Toutes les fonctions de la balance sont actionnées par la touche unique «ON-OFF-TARE».
Après la mise en marche tous les symboles apparaissent sur l´écran de visualisation.
Aattendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué.
Peso (ON)
Todas las funciones de la balanza se activan pulsando la única tecla “ON/OFF/TARE”. Tras
encender la balanza aparecen en primer lugar todos los símbolos en la pantalla. Espere
hasta que aparezca el cero. A continuación deposite el peso y lea el valor correspondiente.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck
auf die „ON/OFF/TARE“- Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten (OFF)
Durch Drücken und Halten der „ON/OFF/TARE“- Taste bis die Anzeige erlischt.
Automatisches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 3
Minuten, sofern innerhalb dieser Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten g, lb/oz oder ml
Die Waage kann das Gewicht in g, lb/oz, oz oder ml anzeigen. Bei ausgeschalteter
Waage die „ON/OFF/TARE“- Taste zweimal kurz hintereinander drücken. Durch erneuten
Druck zwischen den Einheiten wechseln und die gewünschte Gewichtseinheit wählen.
Die Pausen zwischen den einzelnen Tastendruckfolgen sollten hierbei ca. 1 Sekunde
betragen.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden. Waage einschalten und auf „g“
einstellen. „ON/OFF/TARE“-Taste viermal kurz hintereinander betätigen und halten. Es
erscheint zuerst „U1.0“ und dann ein Zahlenwert mit oder ohne Vorzeichen.
„ON/OFF/TARE“-Taste erneut betätigen. Es erscheint zuerst „ZERO“ und dann „0000“.
Jetzt das erste Kalibriergewicht auflegen (0,8 kg bei der 2 kg-Waage, 2 kg bei der 5
kg-Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann „CAL1“ und erneut ein Zahlenwert.
Jetzt das zweite Kalibriergewicht auflegen (2 kg bei der 2 kg-Waage, 5 kg bei der 5
kg-Waage). Es erscheint ein Zahlenwert dann „CAL2“ und anschließend die Gewichtsanzeige („2000 g“ bei der 2 kg-Waage oder „5000 g“ bei der 5 kg-Waage).
Die Waage ist neu kalibriert.
Wichtig: Die Waage darf während der Kalibrierung keinen Erschütterungen oder Luftströmungen ausgesetzt sein!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie
können überprüfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden.
Die anschließende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtsanzeige
Drücken Sie erneut die „ON/OFF/TARE“- Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist, erscheint
„EEEE“ im Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein
erscheint, bedeutet dies, dass die Batterien erschöpft sind.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU.
Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse (Störsender in unmittelbarer
Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das
Produkt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht im eichpflichtigen
Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz (BattG) die Möglichkeit Batterien nach
Gebrauch, unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben. Endbenutzer sind zur
Rückgabe von Altbatterien verpflichtet.
So gekennzeichneten Produkte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium; Pb = Blei
GB
Operating Instructions
Battery
A CR2032 battery is included. The battery compartment is on the base of the scales.
Please note polarity marking. Before using the scales remove the plastic protection.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions of the scales are called up by pressing the „ON/OFF/TARE“ key. After
switching on the scales, all symbols are shown in the display. Please wait until zero
appears. Then place the weight on to the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container (i.e. first weight) on to the scales and then subtract this
weight by pressing the key until zero appears. Fill the container (i.e. add second weight
to the scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch off (OFF)
Press the key „ON/OFF/TARE“ until the display disappears. Automatic switch-off will
occur after approx. 3 minutes, if no change of weight occurs in this time.
Switching the weight units g, lb/oz or ml
The scales can show the weight value in g, lb/oz, oz or ml. The scales should be switched
off. Press the „ON/OFF/TARE“- key twice. Press the key again to change the weighing
unit. The interval between pressing the keys should not be more than one second.
User calibration
If needed, the scales can be recalibrated by the user. Switch the scales on and set the
measurement to “g”. Press the key “ON/OFF/TARE” rapidly four times in a row and hold.
“U1.0” initially appears, followed by a number with or without a sign. Press the “ON/
OFF/TARE” key again. “ZERO” appears, followed by “0000”. Now place the calibration
weight (0,8 kg for the 2 kg-scales, 2 kg for the 5 kg-scales) on the scales. A numerical
value appears first and then „CAL1“ and then another numerical value. Now place the
second calibration weight (2 kg for the 2 kg-scales, 5 kg for the 5 kg-scales) on the
scales. A number appears, then “CAL2” and finally the weight display (2000 g for the 2
kg-scales, 5000 g for the 5 kg-scales). The scales has been recalibrated. Important: the
scales must not be exposed to any vibration or draft during the calibration.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the „ON/OFF/TARE“- key all symbols appear. You can check whether
all segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are
ready for operation.
2. Negative value
Press the „ON/OFF/TARE“- key once again.
3. Overload
If the weight exceeds the total weighing capacity of the scales, „EEEE“ appears in
the display.
4. Energy Supply
If
appears on the display, the batteries need to be changed.
This device corresponds to the requirements stipulated in the EC-directives 90 / 384 /
EEC. Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity
may affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can
once again be used normally. The scales is not legal for trade.
F
Mode d´emploi
Tare (TARE)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et remettre à zéro par pression de la
touche «ON-OFF-TARE». Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le
poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service (OFF)
Presser la touche «ON-OFF-TARE» jusqu´à l´extinction de l´écran de visualisation.
Une mise hors service automatique est effectuée après environ 3 minutes si la charge
n´est pas modifié que la balance soit chargée ou non.
Commutation de l´unité de mesure g, lb/oz et ml
La balance peut mesurer la charge en g,lb/oz, oz ou ml. La balance étant hors service,
appuyer brièvement à double reprises la touche «ON-OFF-TARE». Appuyer à nouveau sur
la touche pour passer d´une unité à l´autre et choisir l´unité requise. Les pauses entre les
pressions de touche doivent être d´environ 1 seconde.
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être re-calibrée. Mettre la balance en marche et
choisir la mesure en «g». Appuyer rapidement à quatre reprises la touche «ON/OFF/
TARE» et maintenir la pression. «U1.0» puis un chiffre avec ou sans signe sont affichés.
Appuyer à nouveau sur la touche «ON/OFF/TARE». Les indications «ZERO» puis «0000»
sont affichées. Placer maintenant sur la balance le premier poids calibré (de 0,8 kg pour
la balance de 2 kg, de 2 kg pour la balance de 5 kg). «CAL1» puis un chiffre sont alors
affichés. Placer maintenant le deuxième poids calibré (de 2 kg pour la balance 2 kg, de 5
kg pour la balance de 5 kg). Un chiffre apparaît puis «CAL2» et finalement le poids (2000
g pour la balance 2 kg, 5000 g pour la balance de 5 kg). La balance est maintenant
re-calibrée.
Attention: pendant le calibrage la balance ne doit pas être exposée aux vibrations ou
courants d´air.
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche «ON-OFF-TARE», tous les symboles apparaissent sur
l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication
zéro qui suit signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche «ON-OFF-TARE»
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance «EEEE» apparaît sur
l´écran de visualisation.
4. Alimentation
Une indication de
ignale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / EWG.
Remarque: Des conditions électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission
radio à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence
parasite terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
La balance ne doit pas être utilisée à des fins nécessitant un calibrage officiel.
I
Istruzioni per l‘uso
Batteria
Una batteria commerciale CR2032 e acclusa alla bilancia. Lo scomparto batterie è
ubicato sul lato inferiore della bilancia. Rimuovere il film isolante prima di mettere
in funzione per la prima volta la bilancia. Fare attenzione alla polarità indicata sullo
scomparto.
Collocamento della bilancia
Fare attenzione che la bilancia sia collocata in posizione orizzontale.
Pesare (ON)
Tutte funzioni della bilancia possono essere attivate azionando l’unico tasto „ON/OFF/
TARE“. All’inserimento per prima cosa sul display vengono visualizzati tutti i simboli.
Attendere fino a che appare lo zero. Collocare poi quanto da pesare sul piatto e leggere
l’indicazione del peso.
Peso della quantità aggiunta (TARE)
Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantità da pesare) e riportare nuovamente
a zero la bilancia azionando il tasto „ON/OFF/TARE“. Riempire il contenitore (ovvero
aggiungere la seconda quantità da pesare). Verrà visualizzato solo il peso netto della
quantità aggiunta.
Disinserimento (OFF)
Azionare e mantenere la pressione sul tasto „ON/OFF/TARE“ fino a che indicazione
scompare. Il disinserimento automatico della bilancia, sia caricato sia non caricata, dopo
circa 3 minuti eccetto il caso in cui la bilancia registri in questo periodo di tempo un
cambiamento di peso.
Commutazione dell’unità di peso in g, lb/oz oppure ml
La bilancia può indicare il peso in g, lb, oz oppure ml. A bilancia disinserita azionare brevemente il tasto „ON/OFF/TARE“ –due volte di seguito premere. Tramide nuova pressione
cambiare e selezionare la desiderata unità di peso. La pausa fra i singoli azionamenti di
un tasto deve essere di circa 1 secondo.
Calibrazione a cura dell’utente
Se necessario, la bilancia può essere ricalibrata. Accendere la bilancia e impostare su „g“.
„ON/OFF/TARA“-Premere brevemente il pulsante quattro volte e tener premuto. Compare
prima „U1.0“ e poi un valore numerico con o senza simbolo più o meno. „ON/OFF/TARA“Premere nuovamente il pulsante. Compare prima „ZERO“, poi „0000“. A continuación
colocar en la balanza el primer peso de calibración (de 0,8 kg para la balanza de 2 kg,
de 2 kg para la balanza de 5 kg). Aparece entonces “CAL1” y después una cifra. A continuación colocar en la balanza el secundo peso de calibración (de 2 kg para la balanza de
2 kg, de 5 kg para la balanza de 5 kg). Compare un valore numerico, poi „CAL2“ e infine
l‘indicazione del peso (2000 g para la bilancia de 2 kg, 5000 g para la bilancia de 5 kg).
La bilancia è nuovamente calibrata.
Importante: Durante la calibrazione la bilancia non deve subire alcun urto o essere
esposta a correnti d‘aria!
Delucidazione dei simboli
1. Inserimento
Dopo aver azionato il tasto „ON/OFF/TARE“ vengono visualizzati per prima cosa tutti
i segmenti dei simboli. Ora sarà possibile verificare se tutti i segmenti sono visua
lizzati in maniera ineccepibile. La successiva visualizzazione dello zero indica che la
bilancia può essere utilizzata per pesare.
2. Indicazione negativa del peso
Azionato Sie nuovamente die „ON/OFF/TARE“- tasto.
3. Sovraccarico
Quando sul piatto viene collocato un peso maggiore del carico massimo ammissibile
della bilancia, sul display appare l’indicazione „EEEE“.
4. Alimentazione di energia
Se sul display appare
,ciò significa che la batterie sono esaurite.
Questo apparecchio corrisponde alle direttive EG- 90 / 384 / EWG. Avvertenza: forti
campi elettromagnetici (disturbi da emittenti nelle dirette vicinanze) possono influire sui
valori visualizzati. Ala cessazione di tali disturbi l’apparecchio può essere nuovamente
utilizzato secondo gli scopi previsti. L’apparecchio non deve essere utilizzato quale
bilancia ufficialmente tarata.
E
Instrucciones de uso
Tara (TARE)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad de pesado) y ponga la balanza de
nuevo a cero volviendo a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Llene el recipiente (o deposite
la segunda cantidad de pesado). Ahora se mostrará únicamente el peso neto de tara.
Apagado (OFF)
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla “ON/OFF/TARE” hasta que la pantalla se apague. La balanza, con peso o sin peso, se apaga automáticamente después de 3 minutos
aproximadamente si el peso no ha sufrido variaciones durante ese periodo.
Cambiar entre las unidades de peso g, lb/oz y ml
La balanza puede indicar el peso en g, Ib, oz o bien ml. Con la balanza apagada, pulse
la tecla “ON/OFF/TARE” dos veces sucesivamente. Vuelva a pulsar la tecla para ir cambiando entre las unidades y seleccionar la unidad de peso deseada. Deje un intervalo de
aproximadamente 1 segundo entre cada pulsación.
Calibración por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a calibrarse. Poner la balanza en marcha
y seleccionar la medida en “g”. Pulsar rápidamente cuatro veces la tecla “ON/OFF/
TARE” y mantener la presión. Aparece en la pantalla U1.0 y después un número con o
sin signo. Volver a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece “ZERO” y después “0000”. A
continuación colocar un peso de calibración (0,8 kg para la balanza de 2 kg, 2 kg para la
balanza de 5 kg) en la balanza. Aparece un valor, después “CAL1” y después otro valor.
A continuación colocar un peso de calibración (2 kg para la balanza de 2 kg, 5 kg para
la balanza de 5 kg) en la balanza. Aparece un valor después “CAL2” y finalmente el peso
(2000 g para la balanza de 2 kg, 5000 g para la balanza de 5 kg). La balanza ha sido
nuevamente calibrada.
Importante: durante el proceso de calibración, la balanza no debe ser expuesta a
temblores o corrientes de aire.
Explicación de los caracteres especiales.
1. Encendido
Tras pulsar la tecla “ON/OFF/TARE” aparecen en primer lugar todos los símbolos.
Ahora puede comprobar si todos los segmentos se muestran correctamente. El valor
cero que se muestra a continuación indica que la balanza está lista para el uso.
2. Peso negativo
Vuelva a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”.
3. Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima de la balanza, la pantalla
mostrará “EEEE”.
4. Suministro de corriente
Si la pantalla muestra
, significa que se han agotado las baterías.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva europea 90 / 384 / EWG.
Advertencia: El valor indicado puede verse afectado por influencias electromagnéticas
excepcionales (emisora interferente en las proximidades). Una vez concluida la interferencia, el producto puede volver a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede
utilizarse en situaciones que requieran una calibración oficial.
P
Instrução
Bateria
A balança vem com uma bateria CR2032 à venda no mercado. O compartimento da
bateria encontra-se na parte inferior da balança. Antes da primeira colocação em funcionamento, retire a película de isolamento. Respeite o desenho da polaridade.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança está na horizontal.
Pesar (ON)
Todas as funções da balança são accionadas ao premir o único botão “ON/OFF/TARA”.
Após ligar a balança, aparecem logo todos os símbolos no campo do indicador. Espere
até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (TARA)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ª quantidade do peso) e volte a colocar a balança a
zeros ao premir novamente o botão “ON/OFF/TARA”. Encha os recipientes (ou coloque a
2ª quantidade do peso). Apenas será indicado o peso líquido pesado.
Desligar (OFF)
Ao premir e manter premido o botão “ON/OFF/TARA“ até acender o indicador. A balança
desliga-se automaticamente, com ou sem carga, aprox. 3 minutos depois, se não forem
efectuadas alterações ao peso durante esse tempo.
Mudar as unidades de pesagem: g, lb/oz ou ml
A balança pode apresentar o peso em g, lb, oz ou ml. Com a balança desligada, prima
brevemente a tecla “ON/OFF/TARA“ duas vezes seguidas. Ao premir novamente, alterne
entre as unidades e seleccione a unidade de pesagem pretendida. Os intervalos entre as
pressões no botão deverão ser de aprox. 1 segundo.
Calibração do utilizador
Se necessário, a balança pode ser novamente calibrada. Ligar a balança e posicionar em
„g“. Pressionar repetidamente a tecla “ON/OFF/TARE” e mantê-la pressionada. Aparece
primeiro „U1.0“ e depois um valor numérico com ou sem sinal. Pressionar novamente a
tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece primeiro „ZERO“ e depois „0000“. Colocar agora um peso
de calibração (de 0,8 kg para a balança de 2 kg; de 2 kg para a balança de 5 kg) em cima
da balança. Aparece primeiro um valor numérico, depois „CAL1“ e depois novamente um
valor numérico. Colocar agora um peso de calibração (de 2 kg para a balança de 2 kg;
de 5 kg para a balança de 5 kg) em cima da balança. Aparece um valor numérico, depois
„CAL2“ e por fim, a indicação (do peso 2000 g no caso da balança de 2 kg, do peso 5000
g no caso da balança de 5 kg). A balança está novamente calibrada.
Importante: Durante a calibração, não submeter a balança a correntes de ar nem a
trepidações!
Explicação dos símbolos especiais.
1. Ligar
Após premir o botão “ON/OFF/TARA”, aparecem todos os símbolos. Pode verificar
se todos os segmentos são apresentados na perfeição. O indicador zero ligado indica
a operacionalidade da balança.
2. Indicador negativo do peso
Prima novamente a tecla “ON/OFF/TARA”.
3. Sobrecarga
Se um peso aplicado for mais pesado do que a carga máxima da balança, aparece
“EEEE” no campo do indicador.
4. Alimentação
Se aparecer um
,significa que a bateria está gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a directiva CE 90/384/CEE.
Nota: as influências electromagnéticas extraordinárias (emissor de jamming nas
imediações) podem influenciar o valor do indicador. Após terminar a influência das
interferências, o produto fica novamente operacional de forma adequada. A balança não
pode ser utilizada na circulação de aferição obrigatória.
Gebruiksaanwijzing
Batterijen
De weger wordt geleverd inclusief een normaal in de handel verkrijgbare CR2032
batterij. Het batterijvak bevindt zich aan de onderkant van de weger. S.v.p. de + en –
pool op de aangegeven manier plaatsen. Voor de eerste ingebruikname de isolatiefolie
verwijderen.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden op gang gebracht door indrukken van de enige knop
„ON/OFF/TARRA“. Na het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display.
S.v.p. wachten tot de “0” verschijnt. Dan pas is de weger te belasten en het gewicht af
te lezen.
Netto wegen (TARRA)
Leeg bakje (resp. 1ste te wegen gewicht) afwegen en de weger d.m.v. opnieuw indrukken
van de “ON/OFF/TARRA” knop weer op nul zetten. Bakje vullen (resp. 2de te wegen
gewicht afwegen). Uitsluitend het bijgekomen gewicht wordt zichtbaar.
Uitschakelen (OFF)
Door indrukken en vasthouden van de “ON/OFF/TARRA” knop tot de aanduiding verdwijnt. Automatische uitschakeling vindt bij belaste of onbelaste weger na ca. 3 minuten
plaats, als binnen deze tijd geen gewichtsverandering plaats vindt.
Omschakelen tussen de gewichtseenheden g, lb/oz of ml
De weger kan het gewicht in g, lb/oz, oz of ml aangeven. Bij uitgeschakelde weger
de „ON/OFF/TARRA“- knop tweemaal kort na elkaar indrukken. Door dan opnieuw te
drukken kunt u van eenheid wisselen en de gewenste gewichtseenheid kiezen. De pauzes
tussen de afzonderlijke drukken op de knop moeten hierbij ca. 1 seconde duren.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd worden. Weegschaal inschakelen en
instellen op „g“. „ON/OFF/TARE“-toets 4x kort indrukken en vasthouden tot „U1.0“ en
dan een getal in het display verschijnt. Dan de „ON/OFF/TARE“-toets opnieuw indrukken.
In display verschijnt eerst „ZERO“ en dan „0000“. Nu het eerste kalibreergewicht op
het weegplateau plaatsen (0,8 kg bij de 2 kg weger, 2 kg bij de 5 kg weger). In de
display verschijnt eerst een getal , dan „CAL1“ en opnieuw een getal. Nu een tweede
kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen (2 kg bij de 2 kg weger, 5 kg bij de 5 kg
weger). In de display verschijnt eerst een getal, dan „CAL2“ en vervolgens de gewichtsaanduiding (2000 g bij de 2 kg weger, 5000 g bij de 5 kg weger). De weger is nu opnieuw
gekalibreerd.
Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet blootgesteld worden aan
trillingen en sterke luchtstromen.
Verklaring van de bijzondere tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ON/OFF/TARRA“- knop verschijnen eerst alle symbolen.
Zo kunt u controleren of alle segmenten van de display foutloos zichtbaar worden.
De daarop volgende aanduiding nul geeft aan dat de weger klaar is voor gebruik
DK
Betjeningsvejledning
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Instalace váhy
Dbejte, prosím, na to, aby váha stála vodorovně.
Umiestnenie váhy
Dbajte prosím na to, aby váha stála vodorovne.
Vejning (ON)
Alle funktioner af vægten udløses ved tryk på den eneste knap „ON/OFF/TARE“. Når
apparatet er tændt, vises først alle symboler på displayfeltet. Vent venligst, indtil der
vises et Nul. Først derefter burde vægten lægges på og vægtværdien aflæses.
Vážení (ON)
Všechny funkce se aktivují prostřednictvím stisknutí jediného tlačítka „ON/OFF/TARE“. Po
zapnutí se nejprve v zobrazovacím poli displeje objeví všechny symboly. Počkejte, prosím, až
se objeví nula. Teprve poté vložte vážený předmět a odečtěte naměřenou hodnotu.
Váženie (ON)
Všetky funkcie váhy spustíte stlačením jediného tlačidla „ON/OFF/TARE“. Po zapnutí sa
najskôr objavia všetky symboly na zobrazovacom políčku. Až potom položte na váhu objekt
určený na váženie a prečítajte nameranú hodnotu.
Tillægsvejning (TARE)
Den tomme beholder (hhv.1. vægtmængde) afvejes og vægten nulstilles igen ved fornyet
tryk på „ON/OFF/TARE“ – knappen. Beholderen fyldes (hhv. 2. vægtmængde lægges på).
Kun den tilførte nettovægt vil vises.
Dovažování (TARE)
Zvažte prázdnou nádobu (případně 1. váhové množství) a opětným stisknutím tlačítka „ON/
OFF/TARE“ váhu zase nastavte na nulu. Nádobu naplňte (případně přidejte 2. váhové
množství). Nyní se zobrazí čistá váha přidaného předmětu.
Dovažovanie (TARE)
Odvážte prázdne nádoby (príp. 1. hmotnostné množstvo) a váhu vynulujte opätovným
stlačením tlačidla „ON/OFF/TARE“. Nádoby naplňte (príp. priložte 2. množstvo). Zobrazí sa
len dodatočne priložená netto hmotnosť.
Afbrydelse (OFF)
Ved at trykke på „ON/OFF/TARE“ – knappen, indtil displayet slukkes. Automatisk afbrydelse med vægten i belastet eller ubelastet stand efter cirka 3 minutter, såfremt der ikke
foretages en vægtændring inden for denne tid.
Vypínání (OFF)
Prostřednictvím stisknutí a podržení tlačítka „ON/OFF/TARE“, až zhasne displej. Automatické
vypnutí váhy se zatížením i bez zatížení zhruba po devadesáti sekundách, pokud během této
doby nedojde ke změně zatížení.
Vypnutie (OFF)
Stlačte a podržte tlačidlo „ON/OFF/TARE“, pokiaľ displej nezhasne. Zaťažená alebo
nezaťažená váha sa automaticky vypne po cca 3 minútach, ak sa v rámci tohto času už
nezmení hmotnosť na váhe.
Omskiftning af vægtenheder g, lb/oz eller ml
Vægten kan vise den enkelte vægt i g, lb, oz eller ml. Ved afbrudt vægt trykkes der to
gange med korte mellemrum på „ON/OFF/TARE“ – knappen. Ved fornyet tryk skiftes der
mellem enhederne og den ønskede vægtenhed vælges. Herved bør pauserne mellem de
enkelte sekvenser i forbindelse med knapbetjening svare til omtrent 1 sekund.
Přepnutí mezi jednotkami hmotnosti „g, lb/oz“ nebo „ml“
Váha může zobrazovat hmotnost v „g, lb/oz, oz“ nebo „ml“. Je-li váha vypnutá, stiskněte
dvakrát krátce za sebou tlačítko „ON/OFF/TARE“. Prostřednictvím opětného stisknutí můžete
přecházet mezi hmotnostními jednotkami a navolit požadovanou jednotku. Pauzy mezi
jednotlivými stisknutími tlačítka by měly činit zhruba 1 sekundu.
Prepínanie medzi jednotkami hmotnosti g, lb/oz oder ml
Váha môže zobrazovať hmotnosť v jednotkách g, lb/oz, oz alebo ml. Keď je váha vypnutá,
dvakrát stlačte krátko za sebou tlačidlo „ON/OFF/TARE“. Novým stlačením môžete striedať
jednotky hmotnosti a vybrať želanú jednotku hmotnosti. Medzi jednotlivými stláčaniami tlačidla
by mali byť prestávky cca. 1 sekundu.
Brugerkalibrering
Om nødvendigt kan vægten efterkalibreres. Tænd for vægten og indstil den til „g“.
„ON/OFF/TARE“-knappen trykkes fire gange kort efter hinanden og holdes nede. Den
viser først „U1.0“ og derefter en talværdi med eller uden fortegn. Tryk på „ON/OFF/
TARE“-knappen igen. Der viser nu „ZERO“ og derefter „0000“. Nu kan den første kalibreringsvægt lægges på vægten (0,8 kg ved 2 kg-vægten, 2 kg ved 5 kg-vægten). Den viser
først en talværdi, så „CAL1“ og en ny talværdi. Nu anbringes den anden kalibreringsvægt
(2 kg ved 2 kg-vægten, 5 kg ved 5 kg-vægten). Der vises nu en talværdi, derefter „CAL2“
og til slut vægtangivelsen (2000 g ved 2 kg-vægten, 5000 g ved 5 kg-vægten). Vægten
er kalibreret på ny.
Vigtigt: Vægten må ikke udsættes for rystelser eller træk under kalibreringen!
Uživatelské kalibrování
V případě, že je to nutné, lze váhu dodatečně kalibrovat. Zapnout váhu a nastavit na „g“. Stisknout krátce 4x za sebou tlačítko „ON/OFF/TARE“ a držet stisknuté. Nejdříve se objeví „U1.0“
a potom číselná hodnota bez nebo se znaménkem. Znovu stisknout tlačítko „ON/OFF/TARE“.
Nejdříve se objeví „ZERO“ a potom „0000“.Nyní postavit na váhu kalibrační závaží (0,8 kg pro
2 kg- váhy, 2 kg pro 5 kg- váhy). Nejdříve se objeví číselná hodnota, potom „CAL1“ a znovu
číselná hodnota. Nyní postavit na váhu kalibrační závaží (2 kg pro 2 kg- váhy, 5 kg pro 5
kg- váhy). Objeví se číselná hodnota, potom „CAL2“ a nakonec váha (2000 g pro 2 kg- váhy,
5000 g pro 5 kg- váhy).Váha je nyní nově kalibrována.
Důležité: Během kalibrování nesmí být váha vystavená otřesům nebo proudění vzduchu!
Kalibrovanie
Ak je to potrebné, možno váhu kalibrovať. Zapnite váhu a nastavte ju na „g“. Štyrikrát stlačte
krátko za sebou tlačidlo „ON/OFF/TARE“ a držte ho. Najskôr sa objaví „U1.0“ a potom číselná
hodnota s alebo bez znamienka. Znova stlačte tlačidlo „ON/OFF/TARE“. Najskôr sa objaví
„ZERO“ a následne „0000“. Teraz položte prvé kalibrovacie závažie (0,8 kg pri 2 kg-váhe, 2
kg pri 5 kg-váhe). Najskôr sa objaví číselná hodnota, potom „CAL1“ a znova číselná hodnota.
Teraz položte druhé kalibrovacie závažie (2 kg pri 2 kg-váhe, 5 kg pri 5 kg-váhe). Objaví sa
číselná hodnota, potom „CAL2“ a následne zobrazenie hmotnosti („2000 g“ pri 2 kg-váhe
alebo „5000 g“ pri 5 kg-váhe). Váha je nanovo kalibrovaná.
Dôležité: Počas kalibrovania nesmie byť váha vystavená otrasom alebo prúdom vzduchu!
Vysvětlení zvláštních znaků
1. Spouštění
Po stisknutí tlačítka „ON/OFF/TARE“ se nejprve objeví na zobrazovacím poli displeje
všechny symboly. Můžete překontrolovat, zda jsou všechny segmenty zobrazeny bezchybně. Následující zobrazení nuly označuje připravenost váhy k použití.
Vysvetlenie zvláštnych znakov
1. Zapnutie
Po stlačení tlačidla „ON/OFF/TARE“- sa najskôr zobrazia všetky symboly. Môžete skontrolovať, či sú všetky segmenty bezchybne zobrazené. Pripojená nula indikuje, že váha je
pripravená na váženie.
2.
Negativní zobrazení hmotnosti
Stiskněte opět tlačítko „ON/OFF/TARE“.
2.
Negatívne zobrazenie hmotnosti
Znova stlačte tlačidlo „ON/OFF/TARE“.
3.
Nadměrné zatížení
Když je vložená hmotnost vyšší než maximální možné zatížení váhy, objeví se v zobrazo
vacím poli displeje „EEEE“.
3.
Preťaženie
Ak hmotnosť produktu uloženého na váhu prekročí jej maximálne zaťaženie, na displeji
sa zobrazí „EEEE“.
4. Napájení elektrickým proudem
V případě, že se objeví
, znamená to, že jsou vybité baterie.
4.
Zdroj prúdu
Ak sa objaví
Toto zařízení odpovídá požadavkům směrnice EU 90 / 384 / EHS. Upozornění: zobrazenou
hodnotu mohou ovlivnit mimořádné elektromagnetické vlivy (rušící vysílač v bezprostřední
blízkosti). Když rušivý vliv skončí, je výrobek možné opět použít k určenému účelu. Váha se
nesmí používat v provozech podléhajících cejchování.
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smerníc EU 2014/30/EU.
Poznámka: Mimoriadne elektromagnetické efekty (rušivé vysielače v bezprostrednej blízkosti)
môžu ovplyvniť údaj zobrazovaný na displeji. Po skončení rušenia je možné výrobok opäť v
súlade s jeho určením používať.
Forklaring af specielle symboler
1. Tænding
Efter at have trykt på „ON/OFF/TARE“- knappen, vises der først alle symboler. Det
kan kontrolleres, at alle segmenter vises på upåklagelig vis. Den efterfølgende
nulvisning meddeler, at vægten er klar til vejning.
2. Negativ visning af vægt
Der trykkes igen på „TARE“- knappen.
3. Overbelast
Als het te wegen gewicht zwaarder is dan het weegvermogen van de weger verschijnt „EEEE“ in de display.
4. Strømforsyning
Hvis der vises
FIN
Käyttöohje
Paristo
Vaa‘an mukana toimitetaan tavallinen CR2032-paristo. Paristolokero löytyy vaa‘an
alapinnalta. Ennen käyttöönottoa tulee ottaa eristyskelmu pois. Huomioi paristojen
napaisuusmerkinnät.
, så betyder dette, at batterierne er tomme.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold til EF-direktiv 90 / 384 /
EØF. Henvisning: Usædvanlige elektromagnetisk påvirkning (støjsender i umiddelbar
nærhed) kan påvirke den indikerede værdi. Når denne påvirkning ophører, kan produktet
igen anvendes normalt. Vægten må ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
N
Bruksanvisning
Batteri
Det følger med vekten et kurant CR2032 batteri. Batterirommet befinner seg på vektens
underside. Før førstegangs oppstarting fjern isolasjonsfolien. Legg merke til kjennemerking av polaritet.
Oppstilling av vekten
Pass på at vekten står vannrett.
Vaa‘an paikan valinta
Huolehdi siitä, että vaaka asetetaan vaakatasoon.
Veiing på (ON)
Alle vektens funksjoner utløses ved å trykke på den eneste tasten „ON/OFF/TARE“. Etter
innkoplingen kommer først alle symboler i displayet. Vent til null kommer til syne. Først
deretter legger du på vekten og leser av vektverdien.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa‘an toiminnot aikaansaadaan painamalla sen ainoaa näppäintä „ON/OFF/
TARE“. Päällekytkennän jälkeen tulevat näyttöön ensin kaikki symbolit. Odota, kunnes
näytössä näkyy nolla. Vasta sitten voit asettaa painon vaa‘alle ja lukea painon näytöstä.
Tarering (TARE)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill så vekten igjen ved å trykke „ON/
OFF/TARE“ – tasten på nytt. Fyll beholder (hhv. legg på 2. vektmengde). Kun den tarerte
nettovekten vises i displayet.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai 1. painomäärä) ja nollaa vaaka jälleen painamalla „ ON/OFF/
TARE“-näppäintä uudelleen. Täytä astia (tai aseta 2. painomäärä vaa‘alle). Näyttöön
tulee ainoastaan lisätty nettopaino.
Avkopling (OFF)
Ved å trykke på og holde inne „ON/OFF/TARE“ – tasten inntil displayet slukker. Automatisk avkopling ved belastet eller ubelastet vekt etter omtrent 3 minutter, såfremt det
innen denne tiden ikke skjer noen vektendring.
Katkaisu (OFF)
Painamalla „ON/OFF/TARE“-näppäintä ja pitämällä se painettuna näytön sammumiseen
asti. Automaattinen kuormitetun tai kuormittamattoman vaa‘an katkaisu tapahtuu noin
3 minuutissa kuluttua, mikäli tänä aikana ei tapahdu painonmuutosta.
Omkopling av vektenhetene g, lb/oz eller ml
Vekten kan vise belastningen i g, lb, oz eller ml. Ved utkoplet vekt trykker du på „ON/
OFF/TARE“ – tasten to ganger kort etter hverandre. Ved å trykke på nytt veksler du mellom enhetene og velger den ønskede vektenhet. Pausene mellom de enkelte rekkefølger
tastetrykk bør herved være ca. 1 sekund.
Painoyksikköjen g, lb/oz ja ml vaihtokytkentä
Vaaka voi näyttää painon yksikköinä g, lb, oz tai ml. Paina „ON/OFF/TARE“-näppäintä
lyhyesti kaksi kertaa peräkkäin vaa‘an ollessa poiskytkettynä. Vaihda yksiköstä toiseen
painamalla näppäintä uudelleen ja valitse haluamasi painoyksikkö. Yksittäisten painallusten välillä tulee tällöin olla n. 1 sekunnin tauko.
Käyttäjän tekemä kalibrointi
Tarvittaessa voi vaa‘an kalibroida uudelleen. Kytke vaaka päälle ja säädä asentoon „g“.
Paina „ON/OFF/TARE“-painiketta neljä kertaa lyhyesti peräkkäin ja pidä niin. Näkyviin
tulee ensin „U1.0“ ja sitten lukuarvo, jossa on etumerkki tai sitä ei ole. Paina uudestaan
„ON/OFF/TARE“-painiketta. Näkyviin tulee ensin „ZERO“ ja sitten „0000“. Aseta nyt
kalibrointipaino (0,8 kg kahden kilogramman vaa‘alle, 2 kg viiden kilogramman vaa‘alle)
vaa‘an päälle. Näkyviin tulee ensin lukuarvo, sitten „CAL1“ ja jälleen lukuarvo. Aseta
kalibrointipaino (2 kg kahden kilogramman vaa‘alle, 5 kg viiden kilogramman vaa‘alle)
vaa‘an päälle. Näkyviin tulee lukuarvo, sitten „CAL2“ ja lopuksi painonäyttö (2000 g kahden kilogramman vaa‘alle, 5000 g viiden kilogramman vaa‘alle). Vaaka on nyt kalibroitu
uudelleen. Tärkeää: Vaaka ei saa kalibroinnin aikana altistua tärinöille tai ilmavirroille!
Brukerkalibrering
Hvis nødvendig, kan vekten etterkalibreres. Slå på vekten og still inn på „g“. Trykk på og
hold „ON/OFF/TARE“-tasten nede fire ganger kjapt etter hverandre. Først fremkommer
„U1.0“ og deretter en tallverdi med eller uten forvarsel. Trykk på „ON/OFF/TARE“-tasten
på ny. Først fremkommer „ZERO“ og deretter „0000“. Lägg nu på den första kalibreringsvikten (0,8 kg för 2 kg-vågen, 2 kg för 5 kg-vågen). Först visas ett siffervärde, därefter
”CAL1“ och sedan åter ett siffervärde. Nu läggs den andra kalibreringsvikten på (2 kg
för 2 kg-vågen, 5 kg för 5 kg-vågen). Det fremkommer en tallverdi, deretter „CAL2“ og
dernest vektanvisningen (2000 g för 2 kg-vågen, 5000 g för 5 kg-vågen). Vekten er
kalibrert på nytt.
Viktig: Vekten må ikke utsettes for noen rystelser eller luftstrømmer mens kalibreringen
pågår!
Forklaring av spesialtegn
1. innkopling
Etter å ha trykket på „ON/OFF/TARE“- tasten kommer først alle symboler til syne. Du
kan kontrollere om alle segmenter vises feilfritt. Null-visningen i forbindelse med
dette anviser at det er klart for veiing.
PL
Instrukcja obsługi
Ustawienie wagi
Waga powinna staçna płaszczyźnie poziomej.
Amérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Ważenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane są za pomocą jednego przycisku ON-OFF-TARA-HOLD,
które po włączeniu wyświetlają się po kolei na ekranie. Dopiero poukazaniu się zero, waga
gotowa jest do pracy.
Mérlegelés (ON)
Amérleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARAgombok működtetésévelszabályozható.
Bekapcsolás után minden szegmens megjelenik a kijelzőn. Várjameg, míg a nulla láthatóvá
válik. Csak ezután helyezze el a súlyt a mérlegen,majd olvassa le a mért értéket.
Doważanie (TARE)
Pusty pojemnik (względnie 1-ą ilość ważoną) zważyć i wagę poprzez ponowne naciśnięcie
przycisku „ON/OFF/TARE“ ustawić na pozycję zerową. Pojemnik napełnić (względnie położyć
2-ą ilość ważoną). Teraz pokazana zostanie tylko doważona waga netto.
Hozzámérés (TARE)
Mérje le az üres tartályt (ill. az 1. mérendő mennyiséget), majd állítsa a mérleget az „ON/OFF/
TARE“- gomb újbóli megnyomásával ismét nullára. Töltse meg a tartályt (ill. tegye hozzá a 2.
mérendő súlyt). Csak a hozzáadott mennyiség súlya kerül kijelzésre.
Wyłączanie (OFF)
Poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „ON/OFF/TARE“ aż wskaźnik zgaśnie. Automatyczne wyłączanie podczas używania oraz nie używania wagi następuje po ok. 3 minutach,
jeśli w tym czasie ciężar na wadze nie ulegnie zmianie.
Kikapcsolás (OFF)
Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomásával és a kijelző kialvásáig történő lenyomva tartásával. Automatikus kikapcsolás terhelt, vagy üres mérleg esetén kb. 3 perc után, amennyiben
ezen idő alatt nem történik súlyváltozás.
Przełączanie jednostek pomiaru g, lb/oz albo ml
Waga jest w stanie pokazywać ciężar w g, lb/oz, oz albo w ml. Gdy waga jest wyłączona
naciśnij dwa razy krótko po sobie przycisk „ON/OFF/TARE“. Poprzez ponowne naciśnięcie
przełączasz pomiędzy jednostkami i możesz wybrać wymaganą jednostkę pomiaru. Przerwa
pomiędzy pojedynczym naciskaniem na przycisk powinien wynosić ok. 1 sekundy.
A g, font/uncia vagy ml súlyegységek átkapcsolása
A mérleg a súlyt g, font/uncia vagy ml mértékegységekben mutatja. Nyomja meg a kikapcsolt
mérlegen az „ON/OFF/TARE“ gombot kétszer röviden egymás után. A gomb ismételt megnyomásával lehet az egységek között váltani és a kívánt egységet kiválasztani. Ennek során
a gomb egyes megnyomásai között kb. 1 másodperc szünetet kell tartani.
Kalibracja użytkowania
Jeśli jest to konieczne, wagę można skalibrować. Włączyć wagę i ustawić ją na „g“. Przycisk
„ON/OFF/TARE“ nacisnąć cztery razy po sobie i przytrzymać. Najpierw ukarze się „U1.0“ a
potem wartość liczbowa z albo bez znaku. Przycisk „ON/OFF/TARE“ ponownie przycisnąć.
Wpierw ukaże się „ZERO“ a potem „0000“. Teraz ustalić pierwszą kalibrację (0,8 kg w wadze
2 kg, 2 kg w wadze 5 kg). Najpierw ukaże się wartość liczbowa a potem „CAL1“ i ponownie
wartość liczbowa. Teraz można ustawić drugą kalibrację (2 kg w wadze 2 kg, 5 kg w wadze 5
kg). Ukazuje się wartość liczbowa a następnie „CAL2“ i na końcu wskaźnik masy („2000 g“ w
wadze 2 kg albo „5000 g“ w wadze 5 kg). Waga jest na nowo skalibrowana.
Ważne: Waga podczas kalibrowania nie może ulec wstrząsom albo ruchom powietrza!
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie
Po przyciśnięciu „ON/OFF/TARE“ można sprawdziç, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetliç na ekranie wszystkie symbole po kolei.
Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
Felhasználói kalibrálás
Szükség esetén a mérleg ismételten kalibrálható. Kapcsolja be és állítsa „g“-re a mérleget.
Nyomja meg az „ON/OFF/TARE“ gombot négyszer röviden egymás után, és tartsa megnyomva. Először megjelenik „U1.0“ majd egy számérték, előjellel vagy előjel nélkül. Nyomja meg
ismét az „ON/OFF/TARE“ gombot. Először „ZERO“ jelenik meg, majd „0000“. Most helyezze
a mérlegre az első kalibráló súlyt (0,8 kg súly 2 kg-os mérleg esetén, 2 kg súly 5 kg-os mérleg
esetén). Először egy számérték jelenik meg, majd „CAL1“ és ismét egy számérték. Most
helyezze a mérlegre a második kalibráló súlyt (2 kg súly 2 kg-os mérleg esetén, 5 kg súly 5
kg-os mérleg esetén). Először megjelenik egy számérték, majd „CAL2“ és ezt követően a súly
kijelzése („2000 g“ 2 kg-os mérleg esetén, vagy „5000 g“ 5 kg-os mérleg esetén).
A mérleg újra van kalibrálva.
Fontos: Tilos a mérleget a kalibrálás során rázkódásoknak vagy légáramlatoknak kitenni!
3.
Przeciążenie
W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi, zdjąç
ważony towar.ukaże się „EEEE“.
2. Kielteinen painonäyttö
Paina uudelleen „ON/OFF/TARE“-näppäintä.
3. overlast
Hvis det legges på vekten en mengde som er tyngre enn vektens høyeste belastning,
vises „EEEE” i displayet.
4.
Zasilanie
Jeśli ukaże się
3. Ylikuormitus
Jos vaa‘alle asetettu paino on suurempi kuin vaa‘an kuormitettavuus, niin näyttöön
tulee „EEEE“.
4. strømforsyning
Hvis en
kommer til syne, betyr dette at batteriene er utbrukt.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EU 2014/30/EU.
Uwaga: Praca urządzenia może byç zakłócona przez silne oddziaływanie fal
elektromagnetycznych. Waga ta jest nie dopuszczona do użytku w handlu.
4. Virransyöttö
Mikäli näyttöön tulee
tyneet.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 90 / 384 EØF. Henvisning:
Usedvanlige elektromagnetiske påvirkninger (støysendere like i nærheten) kan påvirke
visningsverdien. Etter at støypåvirkningen er over, kan produktet igjen bruker i henhold
til bestemmelser. Det er ikke tillatt å bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
,niin tämä tarkoittaa sitä, että paristot ovat tyhjen
Használati utasítás
Elem
A mérleghez egy kereskedelemben szokásos CR2032 elem van mellékelve. Az elemrekesz a
mérleg alsó oldalán található. Kérjük, vegye figyelembe a polaritás jelölését. Az első üzembe
helyezés előtt távolítsa el a szigetelő fóliát.
Zero
Powtórnie przycisnąç „ON/OFF/TARE“.
2. negativ vektvisning
Trykk på nytt „ON/OFF/TARE“ – tasten.
H
, znamená to, že batérie sú takmer vybité
Bateria
Do wagi załączona jest standardowa bateria CR2032. Przegroda z baterią znajduje się w
dolnej części wagi. Prosimy o przestrzeganie oznakowania polaryzacji. Przed pierwszym
korzystaniem usunąć folię izolacyjną.
2.
Erikoismerkkien selitys
1. Käynnistys
Kun painat „ON/OFF/TARE“-näppäintä, niin näyttöön tulevat ensin kaikki merkit.
Voit tarkistaa, tulevatko merkkien kaikki lohkot moitteettomasti näkyville. Seuraavaksi ilmestyvä nollanäyttö ilmoittaa vaa‘an olevan valmis käytettäväksi.
Návod na použitie
Batéria
K váhe je priložená bežná batéria CR2032. Priečinok pre batériu sa nachádza na spodnej
strane váhy. Dbajte prosím na správne pólovanie. Pred uvedením do prevádzky odstráňte
izolačnú fóliu.
3. Overbelastning
Hvis en påsat vægt er tungere end vægtens tilladelige maksimalbelastning, vil der
vises „EEEE“ på displayfeltet.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 90 / 384 / EWG.
Attentie: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzenders in onmiddellijke
omgeving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed
beëindigd is kan de weger weer normaal worden gebruikt. De weger mag niet gebruikt
worden als ijking verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
SK
Návod k obsluze
Baterie
K váze je přiložena běžná baterie CR2032. Vybrání pro baterii se nachází na spodní straně
váhy. Dbejte, prosím, označení pólování baterie. Před prvním uvedením do provozu odstraňte
izolační fólii.
2. Negatieve gewichtsaanduiding
Druk nogmaals op de „ON/OFF/TARRA“- knop.
4. Stroomvoorziening
Als
erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
CZ
Batteri
Denne vægt ledsages af et sædvanligt CR2032 batteri. Batteriholderen befinder sig på
vægtens underside. Inden den tages i brug første gang, skal isoleringsfolien fjernes. Vær
venligst opmærksom på mærkningen for polaritet.
oznacza to, że baterie są wyczerpane.
A speciális kijelzések magyarázata
1. Bekapcsolás
Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomása után először minden szimbólum megjelenik.
Ellenőrizni tudja, hogy minden szegmens kifogástalanul kijelzésre kerül-e.
Az ezt követő nulla kijelzés a méréskészültséget mutatja.
2.
Negatív súlykijelzés
Nyomja meg ismét az „ON/OFF/TARE“- gombot.
3.
Túlterhelés
Ha egy ráhelyezett súly nehezebb, mint a mérleg maximális terhelhetősége, akkor
„EEEE“ jelenik meg a kijelző mezőben.
4.
Áramellátás
Amennyiben
jelenik meg, az azt jelenti, hogy lemerültek az elemek.
Ez a műszer megfelel a 2014/30/EU követelményeinek.
A szokásostól eltérő elektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen környezetből)
befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megszűnése után a termék ismét rendeltetésszerűen használható.
Tämä laite vastaa EY-direktiivin 90 / 384 / sisältämiä vaatimuksia. Viite: Poikkeukselliset
sähkömagneettiset ilmiöt (häirintää välittömässä läheisyydessä) saattavat vaikuttaa
näytettyyn arvoon. Kun häirintä on poistettu, tuotetta voidaan jälleen käyttää sen
käyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa käyttää vakautusvelvollisuuden alaiseen käyttöön.
1652009.100G
D Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegt eine handelsübliche CR2032 Batterie bei. Das Batteriefach befindet sich
auf der Waagenunterseite. Bitte Polungskennzeichnung beachten.
Vor Erstinbetriebnahme Isolationsfolie entfernen.
D Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten
Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie
die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von
Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung
bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein
Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir
keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der
Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Entdeckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware bessern wir nach
oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte angemessene Nachfrist
verstreichen, ohne den Mangel behoben zu haben, ist der Käufer
berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung
innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle,
in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie
dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich
ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen
Rechts nicht aus.
GB Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for two years and covers the repair of defects in
the production process or in the materials used. The period of guarantee commences with the day of sale to the first user. The payment slip
or the purchase bill are proof. Damage attributable to improper handling, mechanical damage or natural wear and tear as well as damage
to due the batteries (if supplied) are excluded from the guarantee. In
cases of manipulation by parties other than the supplier the guarantee
lapses. No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported within
fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects should be
notified immediately on discovery. Goods which have been justifiably
rejected will be repaired. In case we let a reasonable period of grace
pass without eliminating the defect the buyer is entitled to withdraw
from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the receipt
to the point of sale. Please, provide your name, address and a description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair
or replacement subject to payment of the costs is possible. In such
cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provisions
of the EU.
F Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des
directives très sévères relatives à la qualité. Les matériaux employés et
la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend à la réparation des défauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la
vente au premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le bon de caisse ou
la facture. Tous les dommages qui proviennent d´une utilisation
inadéquate, d´un dommage mécanique ou d´une usure naturelle ainsi
que les dommages causés par les piles (faisant éventuellement partie
de la livraison) sont exclus de la garantie. La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de
dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés dans les 14 jours
qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédiatement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées à
juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclusion
faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si nous
laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au
défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance d’achat à
votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et adresse et
décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparation
ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
I
Informazioni sulla garanzia
Questo prodotto é stato fabbricato con il massimo della cura secondo severe direttive di
qualità. Tutti i componenti impiegati, come anche la produzione sottostanno a continui
controlli di qualità.
Il periodo di garanzia è di 2 anni, duranti i quali MAUL si impegna ad eliminare difetti
di materiale e di fabbricazione. Il periodo di garanzia inizia il giorno dell’acquisto del
prodotto da parte del primo utente. Come prova d’acquisto valgono sia la fattura che lo
scontrino fiscale. La garanzia non copre danni, difetti e/o malfunzionamenti dei prodotti
dovuti a uso improprio oppure danni estetici del prodotto come graffi, ammaccature,
intagli o tacche sia all’alloggiamento che al display, oltre a danneggiamenti imputabili
a urti e/o cadute. La garanzia esclude inoltre parti soggette a usura e pile fornite in
dotazione.
La garanzia si estingue in caso di interventi tecnici, modifiche o manomissioni effettuate
da personale non autorizzato da noi. Non assumiamo alcuna responsabilità per danni
indiretti.
Eventuali difetti evidenti dovranno essere comunicati al venditore entro e non oltre
14 giorni dalla ricezione della merce. Difetti non evidenti devono essere comunicati
immediatamente dopo la loro scoperta. MAUL si riserva il diritto di riparare o sostituire
il prodotto a sua discrezione. Dalla garanzia sono escluse ulteriori pretese. Qualora
MAUL non sia in grado di effettuare la riparazione o la sostituzione del prodotto in un
congruo lasso di tempo, l’acquirente ha diritto a richiedere la risoluzione del contratto.
Per una riparazione in garanzia Vi preghiamo di rivolgervi al Vs. rivenditore con la prova
d’acquisto, indicando il Vs. nome, cognome, indirizzo e descrivendo il difetto.
Riparazioni o sostituzioni dopo la scadenza del periodo di garanzia possono essere
effettuate a pagamento. Queste regole di garanzia non escludono l’applicazione della
legge Europea.
E Aviso de garantía
Este producto ha sido fabricado con la más alta exactitud y según las
normas de calidad más estrictas. El material utilizado como también
su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida dos años y se refiere a reparar los desperfectos
de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la
venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja
o la factura. No están incluidos en la garantía los daños que sean
consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de
desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente suministradas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por
personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas dentro de
los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las deficiencias
que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar inmediatamente después de su detección. La mercancía que ha sido reclamada
a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclusión de otras
exigencias de garantía por parte del comprador. Si por nuestra parte
dejamos expirar uno de los prudentes plazos posteriores fijados, sin
haber solucionado las deficiencias, el comprador tendrá derecho a
abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento
de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de garantía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos sujeto a
gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
P Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram
aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e
a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por dois anos e cobre a reparação de defeitos de
fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do momento da compra. A factura ou o talão de compra são a prova. Estão
excluídos da garantia os danos atribuídos a abusos de utilização,
danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pilhas (se
fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém que não seja
fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos responsabilizamos
por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14
dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser
reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correctamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm o
direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a reparação ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste
caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
NL Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de strengste
kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal en
het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor twee jaar en omvat het herstellen van fabricage
of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de factuur.
Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg van onvakkundige omgang of van een mechanische beschadiging resp. normale
slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen.
De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden
aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet
aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het
product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk
nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt
het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garantieaanspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde billijke
termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben hersteld
heeft de koper het recht terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in
Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle
andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw
naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is tegen
betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u zich
wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet uit.
FIN Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja
laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistusprosessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kaksi vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaaliviat.
Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena
tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat viat, jotka
johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja
ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on
ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevistä
virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukaisesti
ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle
korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin.
Jos valmistaja ei noudata kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa
vian korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen
maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteenne
ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai
korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
DK Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu
og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte
materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for testprocedurer.
Denne garanti er gældende i to år og dækker reparation af fejl, opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer.
Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første
bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller
almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt
disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten
foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft. Der
accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter
modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opdages.
Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt producenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen,
kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsstedet
sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af
fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få
foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed
forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også ske til
købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU‘s
regulativer.
N Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitetsnormer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er underlagt
stadig testing.
Vi gir to års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil.
Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første
kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller
naturlig slitasje, samt skader på batteriene (hvis batterier følger med).
Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uvedkommende,
og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14 dager
etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så snart de
blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer eller bytter
vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke
reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en
beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for
å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk
og Kjøpsloven.
PL Wskazówki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony został ze zachowaniem największej pieczołowitości i według najsurowszych wytycznych dotyczących jakości. Zastosowany materiał oraz produkcja podlegają ciągłej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi dwa lata i obejmuje usunięcie wad
wykonawczych lub materiałowych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierwszego nabywcę. Jako dowód nabycia uznaje się kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
nieodpowiedniego zastosowania, uszkodzeń mechanicznych względnie zużycia naturalnego, a także ewentualnych uszkodzeń dostarczonych baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób
niepowołanych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze.
Usterki rozpoznawalne muszą zosta ć zgłoszone w ciągu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezwłocz
nie po ich stwierdzeniu. Towar słusznie zakwestionowany zostanie
poprawiony lub nastąpi dostawa zamienna z wyłączeniem dalszych
roszczeń gwarancyjnych ze strony nabywcy. Jeśli w zadanym adekwatnym terminie usterki nie zostaną usunięte, to nabywca jest
upoważniony do wycofania się z kontraktu.
W wypadku wystąpienia roszczeń gwarancyjnych na terenie Republiki Federalnej Niemiec prosimy o przesłanie urządzenia wraz z
dowodem zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie
Państwa nazwiska, adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wystąpienia defektu poza okresem gwarancyjnym,
możliwe jest przeprowadzenie odpłatnej naprawy lub dostawy
zamiennej. Prosimy o zwrócenie się do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa
europejskiego.
H Garancia utalás
A terméket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb
minőségi előírásoknak megfelelően állítottuk elő. Az ennek során
felhasznált anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan
ellenőriztük.
A garancia két évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kiküszöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az első felhasználó vásárlása első napjától kezdődik. Bizonyítékul a számla
szolgál. A garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatból, a mechanikus sérülésekből származó ill. A természetes
elhasználódásból fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a
termékhez adott elemek meghibásodására. A garancia megszűnik,
amennyiben a felhasználón kívüli más személy beavatkozása
történik. Az ebből származó károkra nem vállalunk felelősséget.
A felismerhető hibákat az áru kézhezvételétől számított 14 napon
belül jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követően
azonnal jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill.
Megfelelő pótalkatrészt adunk a vevőnek, azzal a kikötéssel, hogy
további garanciára már nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk
megjelölt időtartamon belül nem javítjuk ki a hibát, a vevő jogosan
léphet vissza a szerződéstől. Meghibásodás esetén juttassa el a
terméket a vásárlás helyére (Németországban a MAUL GmbHhoz) és adja meg nevét, címét és a hiba leírását.
Ha a hiba a garanciaidőn túl jelentkezik, lehetőség van térítéses
javításra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az
értékesítőhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
CZ Záruka
Tento výrobek byl vyroben s největší péčí a za uplatnění nejpřísnějších směrnic jakosti. Použitý materiál i způsob výroby podléhají
průběžným kontrolám. Záruka platí dva roky a vztahuje se na odstranění výrobních nebo materiálových vad. Záruční lhůta začíná
dnem prodeje prvnímu uživateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo účet. Ze záruky jsou vyloučeny závady, které vznikly v
důsledku nesprávného zacházení s výrobkem nebo vdůsledku
mechanického poškození či přirozeným opotřebením, totéž se
vztahuje na baterie dodávané s výrobkem. Záruka odpadá, jestliže
byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za následné žkody
nepřebíráme žádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí být reklamovány během 14 dnů
ode dne obdržení zboží. Skryté vady musí být reklamovány neprodleně po jejich zjištění. Reklamované zboží bud opravíme nebo
zašleme kupujícímu náhradu s vyloučením dalších nároků ze strany kupujícího. Jestliže bude námi stanovená přiměřená doba
opravy překročena aniž by byla závada odstraněna, pak je kupující
oprávněn odstoupit od smlouvy.
Vpřípadě uplatnění záruky zašlete prosím přístroj sprodejním dokladem vrámci Německa firmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl
přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
Jestliže by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak
je možné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto
případě se prosím obrat’te na naši prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
SK Záruka
Tento výrobok bol vyrobený s najväčšou starostlivosťou a s uplatnením najprísnejších smerníc akosti. Použitý materiál i spôsob
výroby podliehajú priebežným kontrolám. Záruka platí dva roky
a vzťahuje sa na odstránenie výrobných alebo materiálových nedostatkov. Záručná doba začína dňom predaja prvému užívateľovi.
Ako doklad platí pokladničný paragón alebo účtenka. Zo záruky sú
vylúčené nedostatky, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaobchádzania s výrobkom alebo v dôsledku mechanického poškodenia, či prirodzeným opotrebením, to isté platí pre batérie dodávané
s výrobkom. Záruka odpadá, pokiaľ bol zákrok prevedený nepovolanou osobou. Za následné škody nepreberáme žiadne záruky.
Rozpoznateľné nedostatky musia byť reklamované behom 14 dní
odo dňa prevzatia tovaru. Skryté nedostatky sa musia reklamovať
okamžite po ich zistení. Reklamovaný tovar buď opravíme alebo
zašleme kupujúcemu náhradu s vylúčením ďalších nárokov zo
strany kupujúceho. Pokiaľ by nami stanovená primeraná doba
opravy bola prekročená pričom by sa chyba neodstránila, potom je
kupujúci oprávnený od zmluvy odstúpiť.
V prípade uplatnenia záruky zašlite prosím prístroj s predajným
dokladom v rámci Nemecka firme MAUL GmbH alebo do predajne,
kde bol prístroj zakúpený. Uveďte meno, adresu a popis chyby.
Pokiaľ by sa chyba vyskytla mimo záručnú dobu, potom je možné
zabezpečiť bezplatnú opravu alebo náhradu. I v tomto prípade sa
prosím obráťte na našu predajňu.
D Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie
2014/31/EU. Jede Waage wird während des Fertigungsprozesses
sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1
Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen
aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller
Art kann keine Haftung übernommen werden.
Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige
Vermögensschäden des Käufers bzw. Anwenders.
GB Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 2014/31/EU.
Every scale has been carefully calibrated and controlled during the
production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1 digit
(at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display values
due to damage attributable to impropera handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to faults
are also exempt from the guarantee. No liability is accepted for consequential damages or losses by the buyer or the user.
F Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 2014/31/EU.
Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement
à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (température entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une
indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation
ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consécutifs
ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est
également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre
préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
I Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle direttive 2014/31/EU. Durante il
ciclo di produzione ogni bilancia è calibrata e collaudata accuratamente.
I valori di tolleranza sono ±0,5% e ± 1 cifra (campo di temperatura da
+5° a +35° C). Non assumiamo alcuna responsabilità per visualizzazioni errate causate da danneggiamenti, uso errato o qualsiasi malfunzionamento del prodotto. Danni per vizi non sono coperti dalla garanzia.
Non assumiamo alcuna responsabilità per perdite di guadagno o danni
patrimoniali dell’acquirente o dell’utente.
E Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva
EG 2014/31/EU. Cada balanza es calibrada y revisada concienzudamente durante el proceso de fabricación. La gama de tolerancia es de
± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35° C). No
se asume responsabilidad alguna en caso de indicaciones erróneas,
que se deben a daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento
de cualquier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto.
No se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas de
ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compradora, o sea
del usuario.
P Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 2014/31/EU conforme diretriz.
Cada balança é calibrada cuidadosamente e testada durante o processo de produção. A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de
temperatura +5° até +35°C). Não responsabilisamosnos por defeitos
como indicações erradas em base de danos, usos errados como também defeitos do aparelho de todo o tipo. Faltadanos não são incluídos
pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem mesmo para
lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comprador como também
do usuário.
DK Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vægt
er kalibreret og afprøvet under fremstillingsprocessen. Tolerancen
udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvaret
fralægges i tilfælde af forkert visning som følge af beskadigelse,
fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for tabt avance eller
andre økonomiske skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre
gældende.
N Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vekt
er kalibrert og utprøvd under produksjonsprosessen. Toleransen utgjør
± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives
i tilfelle av feil visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv.
apparatfeil av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av
denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for
tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
PL Ważne informacje
Dokładnośç:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE 2014/31/
EU. W czasie procesu produkcyjnego każda waga jest pieczołowicie kalibrowana i kontrolowana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1
Digit (zakres temperatur od +5° do +35° C). Za błędne wskazania
wynikające z uszkodze´n, niewłaściwej obsługi wzgl. wszelkiego
rodzaju usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpowiedzialnośç. Szkody wynikające z wad nie są objęte
niniejszą gwarancją. Odpowiedzialnośç nie rozciąga się również
na nieosiągnięte zyski lub inne szkody majątkowe kupującego
wzgl. użytkownika.
H Fontos információ
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EU-Irányelv 2014/31/EU -én alapuló követelményeknek. A gyártási folyamat során minden mérleget gondosan
kalibrálnak és ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a
hömérsékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelésen
alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre nincsen
szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia
nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elmaradt haszon
vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval, illetve használóval
szemben.
CZ DůleÏitá informace
Přesnost:
Tento přístroj splňuje požadavky EU-směrnice 2014/31/EU.
Každá váha je během výroby starostlivě kalibrována a zkoušena.
Tolerance činí ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot +5° bis +35°C).
Při chybných údajích váhy v důsledku poškození, chybné obsluhy
příp. vad přístroje jakéhokoli druhu nemůÏe být převzato žádné
ruãení. Škody v důsledku vad nejsou stávající garancí kryty.
Ručení se také nevztahuje na ztracený zisk nebo jiné majetkové
škody kupce příp. uživatele.
SK Dôležité informácie
Presnosť:
Tento prístroj spĺňa požiadavky EU- smernice 2014/31/EU. Každá
váha je počas výroby starostlivo kalibrovaná a skúšaná. Tolerancia
činí ± 0,5 % ± 1 digit ( v rozsahu teplôt +5º až +35ºC). Pri chybných
údajoch váhy v dôsledku poškodenia, chybnej obsluhy príp. chýb
prístroja akéhokoľvek druhu nemôže byť prevzatá žiadna záruka.
Škody v dôsledku chýb nekryje jestvujúca garancia. Ručenie sa
tiež nevzťahuje na ušlý zisk alebo iné majetkové škody kupujúceho
resp. užívateľa.
NL Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen
2014/31/EU. Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot +35°
C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, verkeerde
bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan
valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermogensschade
die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
FIN Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 2014/31/EU esitettyjä vaatimuksia.
Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä
näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, virheellisestä käytöstä
tai kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota vastuuta menetetystä liikevoitosta tai
muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Tieto ustanovenia nevylučujú použitie európskeho práva.
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220 (Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax:+49(0)6063/502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de