SFC 22 A /
SFC 14-A
Operating instructions
Mode d’emploi
en
fr
Brugsanvisningda
Bruksanvisningsv
Bruksanvisningno
Käyttöohje
fi
Kulllanma Talimatı
tr
Lietošanas pamācība
lv
Инструкция по зксплуатации
ru
ar
Instrukcijalt
Kasutusjuhendet
Інструкція з експлуатації
uk
Пайдалану бойынша басшылықkk
ja
ko
zh
cn
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
1
ꙣ
Ꙥ
ꙥ
Ꙧ
ꙧ
Ꙩ
ꙩ
Ꙫ
ꙫ
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ꙫ
Ꙭ
ꙫ
Ꙭ
2
3
4
5
/
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5
6
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SFC 22-A/SFC 14‑A cordless drill / driver
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Safety instructions
3 Description
4 Technical data
5 Before use
6 Operation
7 Care and maintenance
8 Troubleshooting
9 Disposal
10 Manufacturer’s warranty - tools
11 EC declaration of conformity (original)
Page
1
2
4
5
6
7
8
8
9
9
10
1 These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “power
tool” always refers to the SFC 22-A or SFC 14-A cordless
drill / driver with battery fitted.
Product overview 1
@ Keyless chuck
; Torque and drilling mode setting ring
= 2-speed gear selector switch
% Forward / reverse selector switch with transport
lock
& Control switch (with electronic speed control)
( Grip
) Lamp
+ Belt hook (optional)
§ Release buttons with additional function (charge
status display activation)
/ Charge status and fault display (Li-ion battery)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Read the
operating
instructions
before use.
1
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
en
number on the side of the casing. Make a note of this
data in your operating instructions and always refer to it
when making an enquiry to your Hilti representative or
service department.
Symbols
Direct
current
en
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute
Type:
Drilling
without
hammering
Generation: 01
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate at the base of the power tool and the serial
Serial no.:
2 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
2.1 General power tool safety warnings
a)
e)
f)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
2.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
2.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
a)
2
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
a)
2.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
2.1.5 Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
a)
2.1.6 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2.2 Drill safety warnings
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
a)
2.3 Additional safety rules
2.3.1 Personal safety
Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
c) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
f) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or transporting the power tool.
g) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
h) The appliance is not intended for use by debilitated persons who have received no special training. Keep the appliance out of reach of children.
i) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone containing silica, and minerals as well as metal, may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory or other
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds
of dust are classified as carcinogenic such as oak and
beech dust, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by
specialists. Where the use of a dust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable dust
extractor. When indicated wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Ensure
that the workplace is well ventilated. Follow national requirements for the materials you want to
work with.
a)
3
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
en
j)
en
The user and any other persons in the vicinity
must wear suitable eye protection, a hard hat,
ear protection, protective gloves and breathing
protection while the tool is in use.
2.3.2 Careful use of the power tool
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Large and heavy insert tools must only be operated in first gear. There is otherwise a risk that
the tool will be damaged when it is switched off or,
under unfavorable conditions, the chuck might be
detached.
a)
2.3.3 Careful use of the cordless tool
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures and
keep them away from fire. This presents a risk of
explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
a)
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
d) Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may
cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
e) Observe the special guidelines applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
f) Avoid short circuiting the battery terminals. Before inserting the battery in the tool, make sure
that the battery terminals and the terminals in the
tool are free from foreign objects. Short circuiting
the battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
g) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
h) If the battery is too hot to touch it may be defective.
Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti
Service after the battery has cooled down.
2.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The SFC 22‑A or SFC 14‑A is a hand-held, battery powered combination drill for screwing and unscrewing screws
and for drilling in steel, wood and plastic.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
3.2 Standard equipment includes:
1
1
Power tool
Operating instructions
NOTE
Approved accessories are available from your Hilti Center or can be ordered online at www.hilti.com.
3.3 Additional items required for operating the tool:
A suitable battery of the specified type (see table in the Technical Data section) and a suitable battery charger from
the C 4⁄36 series.
3.4 Charge state and overheating indicator display on the Li-ion battery
When the lithium-ion battery is in use, the charge status can be indicated by gently pressing one of the battery release
buttons (press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the
following information:
4
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
LEDs light constantly
LEDs blink
Charge status C
-
LED 1, 2, 3, 4
C ≧ 75 %
-
LED 1, 2, 3
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
The battery has overheated
25 % ≦ C < 50 %
en
10 % ≦ C < 25 %
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in the Troubleshooting section.
3.5 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power
tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the control switch, the
power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Rated voltage (DC voltage)
14.4 V
21.6 V
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003
Speed in 1st gear (with B 14/3.3 or
B 22/2.6(01))
Speed in 2nd gear (with B 14/3.3 or
B 22/2.6(01))
Torque with tool set to drilling symbol (soft/flexible joint)
Torque range (15 settings)
1.5 kg
1.7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1,700/min
0…1,800/min
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
Drilling diameter range
Keyless chuck clamping range, ⌀
1.5…13 mm
Drilling diameter range in wood (soft), ⌀
1.5…20 mm
Drilling diameter range in wood (hard), ⌀
1.5…12 mm
Drilling dia. range in metal, ⌀
1.5…10 mm
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a
standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric
tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may
significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take
into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This
may significantly reduce exposure over the total working period. Prescribe additional safety measures to protect the
operator from the effects of noise and/or vibration, such as: maintaining the tool and accessories, keeping the hands
warm, reorganization of work patterns.
5
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Noise information in accordance with EN 60745:
Sound power level for the SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Uncertainty for the given sound power level, KWA
3 dB (A)
Emission sound pressure level for the SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
en
Sound power level for the SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
Emission sound pressure level for the SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Uncertainty for the given sound pressure level, KpA
3 dB (A)
Total vibration (vector sum of three directions), determined in accordance with EN 60745:
1 m/s²
For the SFC 22‑A: Screwdriving without impact action,
ah
1 m/s²
For the SFC 14‑A: Screwdriving without impact action,
ah
Uncertainty for screwdriving without impact action, K
1.5 m/s²
For the SFC 22‑A: Drilling in metal, ah,D
2 m/s²
Uncertainty for drilling in metal, K
1.5 m/s²
For the SFC 14‑A: Drilling in metal, ah,D
2 m/s²
Battery
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Rated voltage
14.4 V
14.4 V
Capacity
1.6 Ah
3.3 Ah
Energy content
23.04 Wh
47.52 Wh
Weight
0.36 kg
0.60 kg
No. of cells
4
8
Battery
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
Capacity
1.6 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
5.2 Ah
Energy content
34.56 Wh
56.16 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
112.32 Wh
Weight
0.48 kg
0.78 kg
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
No. of cells
6
12
6
12
12
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
5 Before use
5.1 Charging a previously used battery
Make sure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting the battery in the corresponding
charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
5.2 Inserting the battery 2
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
6
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Check that the battery is securely seated in the tool.
CAUTION
A falling battery may present a risk of injury to yourself
and others.
5.3 Removing the battery 3
5.4 Transport and storage of batteries
CAUTION
Fire hazard. Never transport batteries in loose, bulk form.
There is a risk of short circuiting.
Pull the battery out of the locked position (working position) and move it into the first latching position (transport
position).
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
5.5 Belt hook 4
CAUTION
Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a
belt worn by the operator. The belt hook can also be fitted
to the other side of the power tool for use by left-handed
persons.
1. Remove the battery from the power tool.
2. Fit the mounting plate into the guides provided.
3. Secure the belt hook with the two screws.
6 Operation
CAUTION
The tool may get hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION
When drilling and screwdriving, the grip of the tool
may be deflected laterally (the tool tends to pivot
about its own axis).
CAUTION
To avoid injuries caused by the insert tool, wear
protective gloves when changing insert tools.
DANGER
Set the forward / reverse switch to the middle position
or remove the battery from the power tool.
6.1 Setting forward or reverse rotation 5
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position. Push the forward / reverse switch to
the right (power tool held in working direction) to select
forward rotation. Push the forward / reverse switch to
the left (power tool held in working direction) to select
reverse rotation.
6.2 Speed selection using the 2-speed gear
selector switch 6
WARNING
Large and heavy insert tools must only be operated
in first gear. There is otherwise a risk that the tool will be
damaged when it is switched off or, under unfavorable
conditions, the chuck might be detached.
NOTE
The mechanical 2-speed gear selector switch can be
used to set the speed range required. Speed with a fullycharged battery. SFC 14‑A: 1st gear: 0‑500 /min., 2nd
gear: 0‑1700 /min. SFC 22‑A: 1st gear: 0‑600 /min., 2nd
gear: 0‑1800 /min.
6.3 Switching on / off
Speed of rotation can be controlled smoothly up to maximum speed by pressing the control switch slowly.
6.4 Fitting the drill bit
1.
2.
3.
Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
Insert the drill bit in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until several clicks are
heard.
Check that the drill bit is held securely.
6.5 Removing the drill bit
1.
2.
Open the keyless chuck.
Pull the insert tool out of the chuck.
6.6 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the power tool.
1.
2.
Turn the torque and operating mode setting ring to
the drilling symbol.
Move the forward / reverse switch to the “Forward”
position.
6.7 Screwdriving
6.7.1 Fitting the bit holder / bit
1.
2.
3.
4.
Open the keyless chuck.
Insert the bit adapter in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until tight.
Check that the bit adapter is held securely (check
by pulling).
Fit the bit in the bit holder.
6.7.2 Screwdriving
1.
Select the torque function on the setting ring for
torque and drilling.
7
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
en
2.
en
Set the forward / reverse switch to the desired
direction of rotation.
6.7.3 Removing the bit / bit holder
1.
2.
3.
Remove the bit from the bit holder.
Open the keyless chuck.
Remove the bit adapter.
7 Care and maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
7.1 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
7.2 Care of the Li‑ion battery
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
NOTE
Store the battery in a cool and dry place.
In order to achieve maximum battery life, stop using the
battery as soon as a significant drop in battery performance is noticed.
NOTE
- If use continues, further battery discharge will be
stopped automatically before the battery cells suffer
damage.
- Charge the batteries using the specified and approved
Hilti battery chargers for Li‑ion batteries.
8 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t run.
The battery is discharged or is not
pushed all the way in.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Remove the battery from the tool and
contact Hilti Service.
Change the battery and charge the
empty battery.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
Electrical fault.
The power tool doesn’t run and
1 LED blinks.
The on / off switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The battery runs down more
quickly than usual.
The battery doesn’t engage with
an audible double click.
LED 1 blinks.
The battery is discharged.
The battery is too hot or too cold.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock engaged).
Very low ambient temperature.
The retaining lugs on the battery are
dirty.
The battery is discharged.
The tool is overloaded (application
limits exceeded).
8
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Allow the battery to warm up slowly
to room temperature.
Clean the retaining lugs and push the
battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
Charge the battery.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
9 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble or incinerate the
batteries.
CAUTION
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national regulations or returned
to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
10 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
9
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
en
11 EC declaration of conformity (original)
en
Designation:
Cordless drill / driver
Type:
SFC 22-A/SFC 14‑A
Generation:
Year of design:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, until 19th April 2016: 2004/108/EC,
as of 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EC,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
10
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
NOTICE ORIGINALE
SFC 22-A/SFC 14‑A Visseuse-perceuse sans fil
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Consignes de sécurité
3 Description
4 Caractéristiques techniques
5 Mise en service
6 Utilisation
7 Nettoyage et entretien
8 Guide de dépannage
9 Recyclage
10 Garantie constructeur des appareils
11 Déclaration de conformité CE (original)
Page
11
12
15
16
17
18
19
19
20
20
21
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la visseuse-perceuse sans fil SFC 22‑A ou SFC 14‑A
avec accu encliqueté.
Description du produit 1
@ Mandrin à serrage rapide
; Bague de réglage du couple et de la fonction perçage
= Commutateur à 2 vitesses
% Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec
dispositif de blocage
& Interrupteur de commande (avec variateur de vitesse électronique)
( Poignée
) Lampe
+ Patte d'accrochage (en option)
§ Boutons de déverrouillage avec fonction supplé/
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de
charge
Affichage de l'état de charge et des défauts (accu
Li-Ion)
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
11
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fr
Symboles
Courant
continu
fr
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Perçage
sans
percussion
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique sous le pied de l'appareil et le numéro de série sur
le côté du carter. Inscrire ces renseignements dans le
mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer
avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 2.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
2.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
12
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
a)
2.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
2.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
a)
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
2.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceuxci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
2.1.6 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
13
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fr
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Porter un casque antibruit lors du perçage à percussion. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
a)
fr
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
2.3.1 Sécurité des personnes
Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Lors des travaux pendant lesquels la vis risque
de toucher des câbles électriques cachés, tenir
l’appareil uniquement par les surfaces isolées des
poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
c) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
f) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de l'appareil.
g) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
i) Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact
ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux
contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif
d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du
a)
14
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
j)
possible. Pour une aspiration de poussière efficace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mobile adéquat. Le cas échéant, porter un masque
antipoussière adapté au type de poussière considérée. Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent
porter des lunettes de protection adaptées, un
casque de protection, un casque antibruit, des
gants de protection et un masque respiratoire
léger.
2.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon
un risque d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt
ou, dans des situations défavorables, que le mandrin
de perçage se détache.
a)
2.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
e) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
f) Éviter tout court-circuit sur l'accu. Avant de réinsérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les
contacts de l'accu et dans l'appareil sont exempts
de corps étrangers. Si les contacts d'un accu sont
court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion
et de brûlure par acide.
g) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
h) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
a)
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
2.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La SFC 22‑A ou SFC 14‑A est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la
visserie, percer dans de l'acier, du bois ou du plastique.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
3.2 L'équipement standard livré comprend :
1
1
Appareil
Mode d'emploi
REMARQUE
Les accessoires admissibles peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
3.3 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil :
Un accu adéquat tel que recommandé (voir le tableau Caractéristiques techniques) ainsi qu'un chargeur adéquat de
la série C 4⁄36.
3.4 Affichage de l'état de charge et de surchauffe de l'accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ions, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des boutons
de déverrouillage (jusqu'à la résistance – ne pas déverrouiller). L'affichage au dos de l'accu donne les informations
suivantes :
DEL allumée en continu
DEL 1, 2, 3, 4
DEL 1, 2, 3
DEL clignotante
-
État de charge C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2
-
DEL 1
-
-
-
DEL 1
C < 10 %
DEL 1
Accu surchauffé
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Si les
DEL clignotantes de l'indicateur de l'état de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Dépannage.
3.5 Système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de
surcharge et de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur de commande est relâché puis à
nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement de l'appareil).
15
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fr
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
fr
Appareil
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Tension de référence (tension continue)
Poids selon la procédure EPTA
01/2003
Vitesse de rotation 1ère vitesse :
(avec B 14/3.3 ou B 22/2.6(01))
Vitesse de rotation 2ème vitesse :
(avec B 14/3.3 ou B 22/2.6(01))
Couple de rotation (cas de vissage
facile) réglage Symbole de perçage
Réglage du couple (15 niveaux)
14,4 V
21,6 V
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1.700/min
0…1.800/min
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Plages de perçage
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide, ⌀
1,5…13 mm
Plage de perçage dans le bois (tendre), ⌀
1,5…20 mm
Plage de perçage dans le bois (dur), ⌀
1,5…12 mm
Plage de perçage dans le métal, ⌀
1,5…10 mm
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que
les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Données d'émissions acoustiques selon EN 60745 :
Niveau de puissance acoustique pour SFC 22‑A, LWA
Niveau de puissance acoustique pour SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
80 dB (A)
Incertitude pour le niveau de puissance acoustique indiqué, KWA
Niveau de pression acoustique d'émission pour
SFC 22‑A, LpA
3 dB (A)
Incertitude pour le niveau de pression acoustique indiqué, KpA
3 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pour
SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
69 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) mesurées selon EN 60745:
1 m/s²
Pour SFC 22‑A : Vissage sans percussion, ah
Pour SFC 14‑A : Vissage sans percussion, ah
1 m/s²
Incertitude Vissage sans percussion, K
1,5 m/s²
Pour SFC 22‑A : Perçage dans le métal, ah,D
2 m/s²
16
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Pour SFC 14‑A : Perçage dans le métal, ah,D
Incertitude Perçage dans le métal, K
Accu
2 m/s²
1,5 m/s²
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Tension de référence
14,4 V
14,4 V
Capacité
1,6 Ah
3,3 Ah
Consommation d'énergie électrique
23,04 Wh
47,52 Wh
Poids
0,36 kg
0,60 kg
Bloc de cellules
4 éléments
8 éléments
fr
Accu
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Tension de référence
Capacité
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Consommation
d'énergie électrique
Poids
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Bloc de cellules
6 éléments
12 éléments
6 éléments
12 éléments
12 éléments
5 Mise en service
5.1 Recharge d'un accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures de l'accu sont
propres et sèches avant d'introduire l'accu dans le
chargeur.
Avant de recharger, lire le mode d'emploi du chargeur.
5.2 Introduction de l'accu 2
ATTENTION
Avant d'introduire l'accu, s'assurer que l'appareil est
bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane). Utiliser uniquement les accus Hilti homologués pour l'appareil.
Vérifier que l'accu est bien en place dans l'appareil.
ATTENTION
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou
mettre en danger d'autres personnes.
5.3 Retrait de l'accu 3
5.4 Transport et stockage des accus
ATTENTION
Risque d’incendie. Ne jamais stocker ou transporter les
accus en vrac. Danger de court-circuit.
Tirer l'accu hors de la position de blocage (position de
travail) dans la première position d'encliquetage (position
de transport).
Pour l'expédition des accus (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer
les directives nationales et internationales en vigueur.
5.5 Patte d'accrochage à la ceinture 4
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte
d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
La patte d'accrochage permet de fixer l'appareil à la
ceinture proche du corps. De plus, la patte d'accrochage
à la ceinture peut être fixée de l'autre côté de l'appareil
pour les gauchers.
1. Retrait de l'accu hors de l'appareil.
2. Insérer la plaque à visser dans le guidage prévu à
cet effet.
3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des
deux vis.
17
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6 Utilisation
ATTENTION
L'appareil peut devenir chaud au cours de l'utilisation.
Porter des gants de protection.
fr
ATTENTION
L'appareil peut dévier latéralement lors du perçage et
du vissage.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
afin d'éviter de se blesser avec l'outil.
DANGER
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
6.1 Sélection du sens de rotation droite /
gauche 5
REMARQUE
L'inverseur de sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué. Pousser l'inverseur
du sens de rotation droite / gauche vers la droite (dans
le sens effectif de travail de l'appareil) pour régler le sens
de rotation droite. Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la gauche (dans le sens effectif
de travail de l'appareil) pour régler le sens de rotation
gauche.
6.2 Sélection de vitesse à l'aide du commutateur à
2 vitesses 6
AVERTISSEMENT
Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement
être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon un risque
d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt ou, dans des
situations défavorables, que le mandrin de perçage se
détache.
REMARQUE
Le commutateur mécanique à 2 vitesses permet de sélectionner la vitesse de rotation. Vitesse de rotation lorsque
l'accu est complètement chargé. SFC 14‑A : 1ère vitesse :
0‑500 /min, 2ème vitesse : 0‑1700 /min, SFC 22‑A : 1ère
vitesse : 0‑600 /min, 2ème vitesse : 0‑1800 /min.
6.3 Mise en marche / Arrêt
En appuyant lentement sur l'interrupteur de commande,
la vitesse de rotation peut être réglée progressivement
jusqu'à la vitesse maximale.
6.4 Mise en place de la mèche
1.
2.
3.
Vérifier que l'emmanchement de l'outil est bien
propre. Nettoyer l'emmanchement si nécessaire.
Introduire l'outil dans le porte-outil et bien serrer le
mandrin à serrage rapide, jusqu'à ce que plusieurs
déclics mécaniques se fassent entendre.
Vérifier que l'outil tient bien.
6.5 Retrait de la mèche
1.
2.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
Tirer la mèche hors du mandrin.
6.6 Perçage
ATTENTION
Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un
étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle
sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains
restent alors libres pour commander l'appareil.
1.
2.
Tourner la bague de réglage du couple de rotation
et de la fonction sur le symbole « Perçage ».
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur rotation droite.
6.7 Vissages
6.7.1 Mise en place du porte-embout / de l'embout
1.
2.
3.
4.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
Mettre le porte-embout dans le mandrin à serrage
rapide et bien serrer ce dernier.
Vérifier que le porte-embout est bien serré en essayant de le tirer.
Insérer l'embout dans le porte-embout.
6.7.2 Vissages
1.
2.
Sélectionner le couple de rotation à l'aide de la
bague de réglage du couple et de la fonction perçage.
Sélectionner le sens de rotation souhaité à l'aide de
l'inverseur du sens de rotation droite / gauche.
6.7.3 Retrait de l'embout / du porte-embout
1.
2.
3.
18
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Sortir l'embout du porte-embout.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
Retirer le porte-embout.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
7.1 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
7.2 Entretien des accus Li‑ion
REMARQUE
À basse température, la capacité de l'accu chute.
fr
REMARQUE
Stocker si possible l'accu dans un endroit sec et frais.
Pour que les accus atteignent leur longévité maximale,
terminer la décharge dès que la puissance du bloc-accu
diminue nettement.
REMARQUE
- En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge
s'arrête automatiquement avant que les cellules ne
risquent d'être endommagées.
- Charger les accus à l'aide des chargeurs homologués
par Hilti pour les accus Li‑ion.
8 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
L'accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide.
Décharger l'accu.
Vérifier que l'accu s'encliquette avec
un « double-clic » audible. Le charger
si nécessaire.
Retirer l'accu de l'appareil et contacter le service Hilti.
Remplacer l'accu et charger l'accu
vide.
Amener l'accu à la température de
service recommandée.
Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou
vers la gauche.
Attendre jusqu'à ce que l'accu se réchauffe à la température de service.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer l'accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Charger l'accu.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Utiliser un appareil approprié à ce
type de travail.
Erreur d'origine électrique.
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
Impossible d'enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt ou l'interrupteur est bloqué.
L'accu se vide plus rapidement
que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double-clic » audible.
La DEL 1 clignote.
L'accu est déchargé.
Accu trop chaud ou trop froid.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche en position médiane (position
de transport).
Température ambiante très basse.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
l'accu.
19
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
9 Recyclage
fr
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire les accus ni les
incinérer.
ATTENTION
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
10 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
20
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Visseuse-perceuse sans
fil
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes : 2006/42/CE, jusqu'au 19 avril 2016 :
2004/108/CE, à partir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE,
2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
21
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fr
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SFC 22-A/SFC 14‑A Batteridrevet bore-/skruemaskine
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
ibrugtagning.
da
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
1 Generelle anvisninger
2 Sikkerhedsanvisninger
3 Beskrivelse
4 Tekniske specifikationer
5 Ibrugtagning
6 Betjening
7 Rengøring og vedligeholdelse
8 Fejlsøgning
9 Bortskaffelse
10 Producentgaranti - Produkter
11 EF-overensstemmelseserklæring (original)
side
22
23
25
26
27
28
29
29
29
30
30
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i tillægget til brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning henviser »maskinen« altid til
den batteridrevne bore-/skruemaskine SFC 22‑A eller
SFC 14‑A med isat batteri.
Produktoversigt 1
@ Selvspændende borepatron
; Indstillingsring til drejningsmoment og boring
= Gearvælger
% Omskifter til valg af højre-/venstreløb med startspærre
& Afbryder (med elektronisk hastighedsstyring)
( Håndtag
) Lampe
+ Bæltekrog (ekstratilbehør)
§ Frigøringstaster med ekstrafunktion til aktivering af
ladetilstandsvisning
/ Ladetilstands- og fejlvisning (lithium-ion-batteri)
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
22
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Påbudssymboler
Læs brugsanvisningen
før brug
Symboler
Jævnstrøm
Nominelt
omdrejningstal
ubelastet
Omdrejninger pr.
minut
Boring uden
slagfunktion
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet nederst på maskinens fod, og serienummeret er anbragt på siden af huset.
Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til
disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller
værksted.
Type:
Generation: 01
Serienummer:
2 Sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitlet 2.1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og i
henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i
brugsanvisningen. Der kan således forekomme anvisninger, der ikke er relevante for denne maskine.
e)
f)
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
2.1.1 Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
a)
2.1.2 Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
a)
Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
2.1.3 Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller
transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
a)
2.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a)
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
23
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
da
da
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
2.1.5 Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader,
der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til
opladning af en anden batteritype.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form
af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
a)
2.1.6 Service
a)
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
24
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2.2 Sikkerhedsanvisninger for boremaskiner
Brug høreværn ved slagboring. Støjpåvirkningen
kan medføre høretab.
b) Brug de ekstrahåndgreb, som følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre
personskader.
c) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når
du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med
en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan
medføre elektrisk stød.
a)
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
2.3.1 Personlig sikkerhed
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra
dele til maskinen.
b) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når
du udfører opgaver, hvor skruen kan ramme
skjulte strømledninger. Ved kontakt mellem
skruen og en spændingsførende ledning kan også
metalliske værktøjsdele sættes under spænding,
hvilket kan medføre elektrisk stød.
c) Hold altid fat i maskinen med begge hænder på
de dertil beregnede håndtag. Sørg for at holde
håndtagene tørre og rene samt fri for olie og fedt.
d) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning.
e) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende værktøjer,
kan medføre personskader.
f) Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition (startspærre) under opbevaring og
transport af maskinen.
g) Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
h) Maskinen er ikke beregnet til svagelige personer
uden instruktion. Maskinen skal opbevares uden
for små børns rækkevidde.
i) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, beton / murværk / natursten, som indeholder
kvarts, og mineraler samt metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun
håndteres af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at opnå en høj grad af støvudsugning
skal du anvende en egnet mobil støvsuger. Brug
om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig
til den pågældende støvtype. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Overhold de gældende
a)
j)
nationale forskrifter vedrørende de materialer, der
skal bearbejdes.
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
2.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På
den måde holdes det mere sikkert fast end med
hånden, og du har desuden begge hænder fri til at
betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
c) Store, tunge indsatsværktøjer må kun anvendes i
første gear. I modsat fald er der fare for, at maskinen
bliver beskadiget ved frakobling, eller at borepatronen kan løsne sig under ugunstige omstændigheder.
a)
2.3.3 Omhyggelig omgang med og brug af
batteridrevne maskiner
Kontroller, at instrumentet er slukket, inden batteriet sættes i. Det kan være farligt at sætte et batteri
i en maskine, der er tændt.
b) Hold batterier på sikker afstand af høje temperaturer og ild. Der er eksplosionsfare.
a)
Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. I modsat fald er
der fare for brand, eksplosion og ætsning.
d) Undgå indtrængning af fugt. Indtrængning af fugt
kan forårsage kortslutning og medføre forbrændinger
eller brand.
e) Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithium‑ion-batterier.
f) Undgå, at batteriet kortsluttes. Kontrollér, at batterikontakterne og maskinen er rene og fri for
fremmedlegemer, før du sætter batteriet i maskinen. Hvis kontakterne til batteriet kortsluttes, er der
risiko for brand, eksplosion og ætsning.
g) Defekte batterier (for eksempel batterier med revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller
afrevne kontakter) må ikke genoplades og genbruges.
h) Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan
det være defekt. Placer maskinen på et ikkebrændbart sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje
med det, og lad det køle af. Kontakt Hiltis serviceafdeling, når batteriet er kølet af.
c)
2.3.4 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på
maskinen kan blive spændingsførende, hvis du f.eks.
utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en
alvorlig fare for at få elektrisk stød.
3 Beskrivelse
3.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
SFC 22‑A eller SFC 14‑A er en håndholdt, batteridrevet bore-/skruemaskine til skruning og boring i stål, træ og
kunststof.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret
personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af
denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til
forskrifterne i denne brugsanvisning.
3.2 Standardudstyret omfatter:
1
1
Maskine
Brugsanvisning
BEMÆRK
Godkendt tilbehør finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com.
3.3 Til brug af maskinen kræves desuden følgende:
Et egnet, anbefalet batteri (se tabellen Tekniske data) og en egnet lader fra serien C 4⁄36.
3.4 Ladetilstands- og overophedningsindikator på lithium-ion-batteriet
Ved brug af lithium-ion-batterier kan du få vist ladetilstanden ved at trykke let på en af frigøringsknapperne (indtil der
mærkes modstand - frigør ikke batteriet). Visningen bag på batteriet giver følgende oplysninger:
25
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
da
Lysdiode lyser
Lysdiode 1, 2, 3, 4
Lysdiode 1, 2, 3
da
Lysdiode blinker
Ladetilstand C
-
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
Lysdiode 1, 2
-
Lysdiode 1
-
-
-
Lysdiode 1
C < 10 %
Lysdiode 1
Batteri overophedet
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
BEMÆRK
Under arbejdet og lige efter er det ikke muligt at få vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets ladetilstandsindikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet Fejlsøgning.
3.5 Overbelastnings- og overophedningsbeskyttelse
Maskinen er udstyret med elektronisk overbelastningsbeskyttelse og overophedningsbeskyttelse. Ved overbelastning
og overophedning slukkes maskinen automatisk. Hvis afbryderen slippes og trykkes ind igen, kan det medføre
forsinket start (maskinens afkølingsfaser).
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Nominel spænding (jævnspænding)
14,4 V
21,6 V
Vægt i henhold til EPTA‑procedure
01/2003
Omdrejningstal 1. gear (med B
14/3.3 eller B 22/2.6(01))
Omdrejningstal 2. gear (med B
14/3.3 eller B 22/2.6(01))
Drejningsmoment (boring i blødt
materiale), indstillet på boresymbol
Indstilling af drejningsmoment (15
trin)
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1.700/min
0…1.800/min
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Boreområder
Spændeområde Selvspændende borepatron, ⌀
1,5…13 mm
Boredybde i blødt træ, ⌀
1,5…20 mm
Boredybde i hårdt træ, ⌀
1,5…12 mm
Boredybde i metal, ⌀
1,5…10 mm
BEMÆRK
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan
anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den
eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis
elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at
opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket
eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i
hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller
vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og
at organisere arbejdsprocesserne.
26
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Støjinformation iht. EN 60745:
Lydeffektniveau for SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Lydeffektniveau for SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
Lydtrykniveau for SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydtrykniveauer, KpA
3 dB (A)
Usikkerhed for de nævnte lydeffektniveauer, KWA
3 dB (A)
Lydtrykniveau for SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
da
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger), beregnet iht. EN 60745:
1 m/s²
Til SFC 22‑A: Skruning uden slagfunktion, ah
Til SFC 14‑A: Skruning uden slagfunktion, ah
1 m/s²
Skruning, skruer uden slagfunktion, K
1,5 m/s²
Til SFC 22‑A: Boring i metal, ah,D
2 m/s²
Usikkerhed, boring i metal, K
1,5 m/s²
Til SFC 14‑A: Boring i metal, ah,D
2 m/s²
Batteri
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Nominel spænding
14,4 V
14,4 V
Kapacitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiindhold
23,04 Wh
47,52 Wh
Vægt
0,36 kg
0,60 kg
Antal battericeller
4 stk.
8 stk.
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Nominel spænding
Kapacitet
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Energiindhold
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Vægt
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Antal battericeller
6 stk.
12 stk.
6 stk.
12 stk.
12 stk.
5 Ibrugtagning
5.1 Opladning af et opbrugt batteri
Kontrollér, at batteriet udvendigt er rent og tørt, før det
sættes i den tilhørende lader.
Læs brugsanvisningen til opladeren for at få oplysninger
om fremgangsmåden ved genopladning.
5.2 Ilægning af batteri 2
FORSIGTIG
Kontrollér, at maskinen er slukket, og at startspærren
er aktiveret (omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition), før batteriet sættes i maskinen. Brug
kun de Hilti-batterier, der er godkendt til brug sammen med din maskine.
FORSIGTIG
Et batteri, som falder på gulvet, kan være til fare for
dig selv og andre.
5.3 Fjernelse af batteri 3
5.4 Transport og opbevaring af batterier
FORSIGTIG
Brandfare. Opbevar og transportér aldrig batterier liggende løst. Fare på grund af kortslutning.
Træk batteriet ud af låsepositionen (arbejdsstilling) til
første stopposition (transportstilling).
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i maskinen.
27
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Ved forsendelse af batterier (vej-, skinne-, sø- eller lufttransport) skal nationalt og internationalt gældende transportforskrifter overholdes.
5.5 Bæltekrog 4
FORSIGTIG
Kontrollér før arbejdets begyndelse, at bæltekrogen
er sikkert fastgjort.
Med bæltekrogen kan du fastgøre maskinen i bæltet tæt
på kroppen. Endvidere er det muligt for venstrehåndede
at placere bæltekrogen på den anden side af maskinen.
1. Træk batteriet ud af maskinen.
2. Sæt skruepladen i den dertil beregnede føring.
3. Fastgør bæltekrogen med de to skruer.
da
6 Betjening
FORSIGTIG
Maskinen kan blive varm under brugen. Brug beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
Ved boring og skruning kan maskinen skride til siden.
FORSIGTIG
Brug handsker ved værktøjsskift, så du undgår at
komme til skade på værktøjet.
FARE
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
6.1 Indstilling af højre- eller venstreløb 5
BEMÆRK
Værktøjsspindlen indstilles til højre-/venstreløb ved hjælp
af omskifteren til valg af højre-/venstreløb. En spærre forhindrer skift mellem højre- og venstreløb, når maskinen
er i gang. Når omskifteren til valg af højre-/venstreløb
står i midterpositionen, er afbryderen blokeret. Hvis omskifteren til valg af højre-/venstreløb trykkes mod højre
(i maskinens arbejdsretning), er højreløb valgt. Hvis omskifteren til valg af højre-/venstreløb trykkes mod venstre
(i maskinens arbejdsretning), er venstreløb valgt.
6.2 Omdrejningstal med gearvælger 6
ADVARSEL
Store, tunge indsatsværktøjer må kun anvendes i
første gear. I modsat fald er der fare for, at maskinen
bliver beskadiget ved frakobling, eller at borepatronen
kan løsne sig under ugunstige omstændigheder.
BEMÆRK
Hastigheden kan indstilles ved hjælp af den mekaniske 2trins gearvælger. Omdrejningstal ved fuldt opladet batter.
SFC 14‑A: 1. gear 0‑500 o/min, 2. gear: 0‑1700 o/min.
SFC 22‑A: 1. gear 0‑600 o/min, 2. gear: 0‑1800 o/min.
6.3 Tænd/sluk
Hastigheden reguleres trinløst til det maksimale omdrejningstal ved at trykke afbryderen langsomt ind.
28
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.4 Isætning af bor
1.
2.
3.
Kontrollér, at værktøjets indstiksende er ren. Rengør
om nødvendigt indstiksenden.
Før værktøjet ind i værktøjsholderen, og spænd den
selvspændende borepatron fast, indtil du hører flere
klik.
Kontrollér, at den holder værktøjet sikkert.
6.5 Udtagning af bor
1.
2.
Åbn den selvspændende borepatron.
Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
6.6 Boring
FORSIGTIG
Brug fastspændingsværktøj eller en D-skruestik til at
fastspænde emnet. Dermed holdes det mere sikkert
fast end med hånden, og du har desuden begge
hænder fri til at betjene maskinen.
1.
2.
Drej ringen til indstilling af drejningsmoment og funktion hen på boresymbolet.
Indstil omskifteren til valg af højre-/venstreløb til
højreløb.
6.7 Skruning
6.7.1 Isætning af bitadapter/bit
1.
2.
3.
4.
Åbn den selvspændende borepatron.
Sæt bitholderen i den selvspændende borepatron,
og spænd den fast.
Kontrollér, at bitholderen sidder godt fast ved at
trække i det.
Sæt bitten i bitholderen.
6.7.2 Skruning
1.
2.
Vælg funktionen Drejningsmoment på justeringsringen for drejningsmoment og boring.
Indstil maskinen til højre-/venstreløb på omskifteren
til valg af højre-/venstreløb.
6.7.3 Udtagning af bit/bitholder
1.
2.
3.
Tag bitten ud af bitholderen.
Åbn den selvspændende borepatron.
Tag bitadapteren ud.
7 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af
en elektriker.
7.1 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri
for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt
med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstrå-
ler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe
maskinens elektriske sikkerhed.
7.2 Pleje af lithium-ion-batterier
BEMÆRK
Ved lave temperaturer forringes batteriets ydeevne.
BEMÆRK
Opbevar batteriet køligt og tørt.
da
For at sikre en maksimal levetid for batterierne skal du
holde op med at bruge batteriet, når batteriydelsen falder
markant.
BEMÆRK
- Hvis du fortsætter med at bruge batteriet, standses
afladningen automatisk, før battericellerne tager skade.
- Oplad batterierne med de ladere, som Hilti har godkendt til lithium-ion-batterier.
8 Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen virker ikke.
Batteriet er ikke korrekt isat, eller batteriet er fladt.
Batteriet skal gå i indgreb med et hørbart dobbeltklik, eller batteriet skal
lades op.
Tag batteriet ud af maskinen, og kontakt Hiltis kundeservice.
Skift batteriet, og oplad det tomme
batteri.
Bring batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur.
Tryk omskifteren til valg af højre/venstreløb til venstre eller højre.
Elektrisk fejl.
Maskine fungerer ikke, og 1 lysdiode blinker.
Tænd-/slukknappen kan ikke
trykkes ned eller er blokeret.
Batteriet aflades hurtigere end
normalt.
Batteriet går ikke i indgreb med
et tydeligt dobbeltklik.
Lysdiode 1 blinker.
Aflad batteriet.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Sæt omskifteren til valg af
højre-/venstreløb i midterposition
(transportstilling).
Meget lav omgivende temperatur.
Holdetapperne på batteriet er tilsmudsede.
Aflad batteri.
Instrumentet er blevet overbelastet
(anvendelsesgrænse overskredet).
Lad batteriet varme langsomt op til
rumtemperatur.
Rengør holdetapperne, og bring batteriet i indgreb. Kontakt Hiltis kundeservice, hvis det ikke løser problemet.
Oplad batteriet.
Vælg det rigtige værktøj til formålet.
9 Bortskaffelse
FORSIGTIG
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende: Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas,
som man kan blive syg af at indånde. Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed
forårsage forgiftning, forbrænding, ætsning eller forurening af miljøet. Ved en skødesløs bortskaffelse kan udstyret
havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret anvendes korrekt. Dette kan medføre, at du
eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.
29
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
FORSIGTIG
Bortskaf omgående defekte batterier. Opbevar disse utilgængeligt for børn. Batterier må ikke adskilles eller brændes.
FORSIGTIG
Bortskaf batterier i henhold til nationale regler, eller levér udtjente batterier tilbage til Hilti.
da
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner
til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
10 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
11 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generation:
Produktionsår:
Batteridrevet
bore-/skruemaskine
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder: 2006/42/EU, indtil 19. april 2016:
2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/66/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
30
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
SFC 22-A/SFC 14‑A Batteridriven borrskruvdragare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra personer utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Säkerhetsföreskrifter
3 Beskrivning
4 Teknisk information
5 Före start
6 Drift
7 Skötsel och underhåll
8 Felsökning
9 Avfallshantering
10 Tillverkarens garanti
11 Försäkran om EU-konformitet (original)
Sidan
31
32
34
35
36
37
37
38
38
39
39
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början
av bruksanvisningen.
I denna bruksanvisning avser ”verktyget” den batteridrivna borrskruvdragaren SFC 22‑A eller SFC 14‑A med
isatt batteri.
Produktöversikt 1
@ Snabbchuck
; Inställningsring för vridmoment och borrning
= Växelomkopplare
% Omkopplare för höger- och vänstervarv med
påkopplingsspärr
& Strömbrytare (med elektronisk varvtalsreglering)
( Handtag
) Lampa
+ Bälteshake (tillval)
§ Utlösningsknapp med extrafunktion för visning av
laddningsstatus
/ Laddningsstatus- och felindikering (litiumjonbatteri)
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Påbudssymboler
Läs bruksanvisningen
före
användning
Övriga symboler
Likström
Nominellt
varvtal,
obelastat
Varv per
minut
Borrning
utan slag
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten på verktygets fot
och serienumret finns på sidan av höljet. Skriv in dessa
uppgifter i bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem
om du vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
31
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
sv
Typ:
Generation: 01
Serienr:
2 Säkerhetsföreskrifter
sv
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitlet 2.1 innehåller alla allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt gällande
normer. Därför kan det finnas anvisningar som inte är
tillämpbara för alla verktyg.
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.1.1 Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
a)
2.1.2 Elektrisk säkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja,
skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
a)
32
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
f)
Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
2.1.3 Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort stunds bristande
uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som
t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken
för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär
det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
a)
2.1.4 Användning och hantering av elverktyget
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som
är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller
a)
lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har läst
denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
2.1.5 Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för personskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna
ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller
brännskada.
a)
2.1.6 Service
a)
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
2.2 Säkerhetsföreskrifter för borrmaskiner
Använd alltid hörselskydd vid slagborrning. Buller
kan leda till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med verktyget. Tappar du kontrollen över
verktyget kan det leda till skador.
c) Håll verktyget i de isolerade greppytorna medan
du arbetar, eftersom det kan finnas risk att insatsverktyget stöter på en dold elledning. Vid kontakt
med en spänningssatt ledning kan metalldelar på
verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
a)
2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
2.3.1 Personsäkerhet
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något
sätt.
b) Håll verktyget i det isolerade handtaget när du
utför arbeten där skruven kan stöta på dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningssatt ledning
kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge
dig en stöt.
c) Håll alltid verktyget med båda händerna i de avsedda handtagen. Håll handtagen torra, rena och
fria från olja och fett.
d) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
e) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in verktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring av
roterande delar, särskilt roterande bits, kan leda till
skador.
f) Aktivera inkopplingsspärren (R/L-omkopplaren i
mittläge) vid förvaring och transport av verktyget
i dess väska.
g) Apparaten får bara användas av personer som
kan använda den på ett säkert sätt.
h) Verktyget är inte avsett att användas av personer
som saknar förmåga eller nödvändig kunskap. Se
till att inga barn kommer i närheten av verktyget.
i) Damm från material med blyhaltig färg, vissa träslag,
betong, tegel, sten som innehåller kvarts, mineraler
och metall kan vara hälsovådliga. Beröring eller inandning av damm kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten.
Vissa slags damm, till exempel från ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination
med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hanteras av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt
en dammsugare. För effektiv dammsugning bör
du använda en bärbar dammsugare som är speciellt avsedd för ändamålet. Använd vid behov en
andningsmask som är avsedd för damm av det
aktuella slaget. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Följ de gällande landsspecifika
föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
j) Användaren och personer som befinner sig
i närheten måste under användningen bära
skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd,
skyddshandskar och lätt andningsskydd.
a)
2.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med en spännanordning eller ett skruvstäd. På
så vis hålls arbetsstycket fast bättre än för hand och
du har dessutom båda händerna fria för att hantera
verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
c) Stora, tunga insatsverktyg får endast drivas med
första växeln. Annars finns det risk att verktyget
a)
33
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
sv
skadas vid frånkoppling och chucken kan i värsta fall
lossna.
2.3.3 Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet sätts in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Håll batterierna borta från höga temperaturer och
eld. Explosionsrisk föreligger
c) Batterier får inte demonteras, klämmas, hettas
upp över 80 °C eller brännas. Brand‑, explosions‑
och skaderisk föreligger.
d) Se till att batterierna inte utsätts för fukt. Inträngande fukt kan orsaka kortslutning, med brännskador
eller brand som följd.
e) Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
a)
sv
Undvik att kortsluta batteriet. Innan du sätter in
batteriet i verktyget bör du försäkra dig om att
både batteriets och verktygets kontakter är fria
från smuts och andra hinder. Om batteriets kontakter kortsluts föreligger risk för brand, explosion eller
frätskador.
g) Skadade batterier (t.ex. med repor, brustna delar,
böjda, stukade och/eller utdragna kontakter) får
varken laddas eller fortsätta användas.
h) Om batteriet är för hett att ta i kan det vara defekt.
Ställ batteriet på en icke eldfängd plats på betryggande avstånd från eldfängda material, där
du kan hålla det under uppsikt medan det svalnar.
Kontakta Hilti-service när batteriet har svalnat.
f)
2.3.4 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex.
en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan bli
spänningsförande om du t.ex. råkar skada en nätkabel.
Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
3 Beskrivning
3.1 Korrekt användning
SFC 22‑A eller SFC 14‑A är en handhållen batteridriven borrskruvdragare avsedd för skruvdragning och borrning i
stål, trä och plast.
Använd inte batteriet som energikälla för andra ospecificerade verktyg.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad,
utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt
föreskrifterna.
3.2 I standardutrustningen ingår:
1
1
Verktyg
Bruksanvisning
OBSERVERA
Godkända tillbehör hittar du hos din Hilti-återförsäljare eller online på www.hilti.com.
3.3 Följande behövs också för att använda verktyget:
Ett lämpligt rekommenderat batteri (se tabellen Teknisk information) och en lämplig batteriladdare av typen C 4⁄36.
3.4 Laddningsstatus‑ och överhettningsindikering för litiumjonbatteriet
När litiumjonbatteriet används kan dess laddningsstatus visas med en lätt tryckning på utlösningsknappen (bara tills
det känns ett motstånd – lossa inte batteriet). Indikeringen på baksidan av batteriet visar följande information:
Lysdiod fast sken
Lysdiod 1, 2, 3, 4
Lysdiod 1, 2, 3
Lysdiod blinkande
-
Laddningsstatus C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
Lysdiod 1, 2
-
Lysdiod 1
-
-
-
Lysdiod 1
C < 10 %
Lysdiod 1
Batteri överhettat
34
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
OBSERVERA
Under pågående arbete och strax efteråt går det inte att läsa av laddningsstatus. Om batteriets lysdioder för
laddningsindikering blinkar, läs anvisningarna i kapitlet Felsökning.
3.5 Överlast- och överhettningsskydd
Verktyget är utrustat med elektroniskt överlastskydd och överhettningsskydd. Vid överlastning och överhettning
stängs verktyget av automatiskt. Om strömbrytaren släpps och trycks ner igen kan det leda till aktiveringsfördröjning
(avkylningsfaser för verktyget).
4 Teknisk information
sv
Med reservation för tekniska ändringar!
Verktyg
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Märkspänning (likström)
14,4 V
21,6 V
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
1,5 kg
1,7 kg
Varvtal 1:a växeln (med B 14/3.3
eller B 22/2.6(01))
Varvtal 2:a växeln (med B 14/3.3
eller B 22/2.6(01))
Vridmoment (vid skruvning i mjukt
underlag), inställning borrsymbol
Inställning av vridmoment (15 steg)
0…500/min
0…600/min
0…1 700/min
0…1 800/min
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Borrhålsdiametrar
Spännområde snabbchuck, ⌀
Borrhålsdiameter i trä (mjukt), ⌀
Borrhålsdiameter i trä (hårt), ⌀
Borrhålsdiameter i metall, ⌀
1,5…13 mm
1,5…20 mm
1,5…12 mm
1,5…10 mm
OBSERVERA
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan
användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av
exponeringarna. De angivna värdena representerar elverktygens huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas
inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det
innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna
ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte
används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder
för att skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Bullerinformation enligt EN 60745:
Ljudeffektnivå för SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Osäkerhet för ovanstående ljudeffektnivå, KWA
3 dB (A)
Ljudtrycksnivå för SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
Ljudeffektnivå för SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
Ljudtrycksnivå för SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Osäkerhet för ovanstående ljudtrycksnivå, KpA
3 dB (A)
Sammanlagt vibrationsvärde (vektorsumman i tre riktningar), uppmätt enligt EN 60745:
För SFC 22‑A: Skruvning utan slag, ah
1 m/s²
För SFC 14‑A: Skruvning utan slag, ah
1 m/s²
35
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Osäkerhet vid skruvning utan slag, K
1,5 m/s²
För SFC 22‑A: Borrning i metall, ah,D
2 m/s²
Osäkerhet vid borrning i metall, K
1,5 m/s²
För SFC 14‑A: Borrning i metall, ah,D
sv
2 m/s²
Batteri
B 14/1.6 Li‑Ion
Märkspänning
14,4 V
B 14/3.3 Li‑Ion
14,4 V
Kapacitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Effekt
23,04 Wh
47,52 Wh
Vikt
0,36 kg
0,60 kg
Antal celler
4 st.
8 st.
Batteri
B 22/1.6 Li-Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li-Ion
Märkspänning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
B 22/5.2 Li-Ion
Effekt
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Vikt
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Antal celler
6 st.
12 st.
6 st.
12 st.
12 st.
5 Före start
5.1 Laddning av ett använt batteri
Kontrollera att utsidan på batteriet är ren och torr innan
du sätter in det i motsvarande batteriladdare.
Information om hur laddningen går till finns i laddarens
bruksanvisning.
5.2 Sätta i batteriet 2
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera innan du sätter i batteriet att verktyget
är frånkopplat och att tillkopplingsspärren är aktiverad (med omkopplaren för höger- och vänstervarv
i mittläge). Använd endast de Hilti-batterier som är
godkända för verktyget.
Kontrollera att batteriet är ordenligt insatt i verktyget.
FÖRSIKTIGHET
Ett batteri som faller ner kan skada dig och andra.
5.3 Ta ut batteriet 3
36
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.4 Transport och förvaring av batterier
FÖRSIKTIGHET
Brandfara! Låt aldrig batterier ligga lösa när du förvarar
eller transporterar dem. Fara på grund av kortslutning.
Flytta batteriet från förreglingspositionen (arbetspositionen) till första spärrpositionen (transportläget).
Vid transport av batterier (med bil, järnväg, båt eller flyg)
ska gällande inhemska och internationella transportföreskrifter följas.
5.5 Bälteshake 4
FÖRSIKTIGHET
Innan du startar ett arbete ska du kontrollera att
bälteshaken är korrekt fastsatt.
Du kan fästa verktyget intill kroppen på bältet med bälteshaken. Dessutom går det att sätta bälteshaken på andra
verktygssidan, med tanke på vänsterhänta.
1. Dra ut batteri ur verktyget.
2. Sätt in anslutningsplattan i det därför avsedda uttaget.
3. Fäst bälteshaken med de två skruvarna.
6 Drift
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan bli hett under arbetet. Använd skyddshandskar.
FÖRSIKTIGHET
Vid borrning och skruvning kan verktyget förskjutas
åt sidan.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg, så
att du undviker eventuella skador.
FARA
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
6.1 Ställa in rotationsriktning 5
OBSERVERA
Med omkopplaren för rotationsriktning kan du ändra
verktygsspindelns rotation. En spärr förhindrar att vridriktningen ändras medan motorn går. Strömbrytaren är
spärrad i mittläget. När omkopplaren för höger- och vänstervarv trycks åt höger (i verktygets arbetsriktning) ställs
högervarv in. När omkopplaren för höger- och vänstervarv trycks åt vänster (i verktygets arbetsriktning) ställs
vänstervarv in.
6.2 Varvtalsval med omkopplare för två växlar 6
6.4 Sätta in borr
1.
2.
3.
6.5 Ta ut borren
1.
2.
6.6 Borrning
1.
2.
Vrid inställningsringen för vridmoment och funktion
till symbolen för borrning.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv på
högervarv.
6.7 Skruvdragning
6.7.1 Sätta in bits/bitshållare
1.
2.
OBSERVERA
Det går att välja varvtal med den mekaniska
två-hastighetsomkopplaren. Varvtal med fulladdat
batteri. SFC 14‑A: 1:a växeln: 0‑500 varv/min, 2:a växeln:
0‑1700 varv/min. SFC 22‑A: 1:a växeln: 0‑600 varv/min,
2:a växeln: 0‑1 800 varv/min.
4.
6.3 Koppla till/från
sv
Öppna snabbchucken.
Dra ut borren ur chucken.
FÖRSIKTIGHET
Använd en spännanordning eller ett skruvstäd för att
hålla fast arbetsstycket. På så vis hålls det fast bättre
än för hand och du har dessutom båda händerna fria
för att hantera verktyget.
VARNING
Stora, tunga insatsverktyg får endast drivas med
första växeln. Annars finns det risk att verktyget skadas vid frånkoppling och chucken kan i värsta fall lossna.
Genom att långsamt trycka på strömbrytaren kan du välja
varvtal steglöst upp till maximalt varvtal.
Kontrollera att borrens insticksände är ren. Rengör
insticksänden vid behov.
För in insatsverktyget i chucken och vrid fast
snabbchucken tills du hör upprepade mekaniska
klick.
Kontrollera att insatsverktyget sitter fast ordentligt.
3.
Öppna snabbchucken.
Sätt in bitshållaren i snabbchucken och vrid fast
den.
Dra i bitshållaren för att kontrollera att den sitter fast
ordentligt.
Sätt in bitsen i bitshållaren.
6.7.2 Skruvdragning
1.
2.
Välj vridmoment på inställningsringen för vridmoment och borrning
Välj önskad rotationsriktning med omkopplaren för
höger- och vänstervarv.
6.7.3 Ta ut bits/bitshållare
1.
2.
3.
Ta ut bitsen ur bitshållaren.
Öppna snabbchucken.
Ta loss bitshållaren.
7 Skötsel och underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast utföras av behörig fackman.
7.1 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor!
Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
37
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
7.2 Skötsel av litiumjonbatterier
OBSERVERA
Vid låga temperaturer sjunker batteriets effekt.
OBSERVERA
Förvara batteriet så svalt och torrt som möjligt.
Avbryt urladdningen så fort du märker att instrumentets
effekt har sjunkit, så varar batteri längre.
OBSERVERA
- Fortsätter du använda laddaren avbryts urladdningen
automatiskt för att inte skada cellerna.
- Ladda batterier med batteriladdare från Hilti som är
avsedda för litiumjonbatterier.
8 Felsökning
sv
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget fungerar inte.
Batteriet är inte ordentligt isatt eller
också har batteriet laddats ur.
Elektriskt fel.
Verktyget fungerar inte och lysdiod 1 blinkar.
Batteriet är urladdat.
Batteriet är urladdat.
Batteriet måste hakas i med ett ”dubbelklick” resp. laddas.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontakta Hilti-service.
Byt batteri och ladda ett urladdat batteri.
Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur.
Tryck omkopplaren för höger- och
vänstervarv åt vänster eller åt höger.
Värm långsamt upp batteriet till
rumstemperatur.
Rengör låsmekanismen och haka i
batteriet. Kontakta Hilti-service om
problemet kvarstår.
Ladda batteriet.
Verktyget är överbelastat (användningsgränsen har överskridits).
Välj rätt verktyg för respektive tillämpning.
Strömbrytaren kan inte tryckas
ner resp. är spärrad.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”.
LED 1 blinkar.
Batteriet för varmt eller för kallt.
Omkopplare för höger- och vänstervarv i mittläge (transportläge).
Mycket låg omgivningstemperatur.
Batteriets låsmekanism är smutsig.
9 Avfallshantering
FÖRSIKTIGHET
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser: Vid förbränning av plast uppstår
giftiga och hälsovådliga gaser. Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och därigenom
orsaka förgiftning, bränder, frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön. Om du underlåter att avfallshantera
utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den på ett felaktigt sätt. Därigenom kan
både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.
FÖRSIKTIGHET
Avfallshantera omedelbart defekta batterier. Håll dem utom räckhåll för barn. Ta inte isär batterier och bränn inte upp
dem.
FÖRSIKTIGHET
Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter eller lämna in uttjänta batterier till Hilti.
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
38
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
10 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
sv
11 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Typbeteckning:
Generation:
Konstruktionsår:
Batteridriven borrskruvdragare
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten
stämmer överens med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, till den 19 april 2016: 2004/108/EC,
från den 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
39
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ORIGINAL BRUKSANVISNING
SFC 22-A/SFC 14‑A Batteridrevet bor-/skrumaskin
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
no
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med maskinen når den overlates til andre
personer.
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Sikkerhetsregler
3 Beskrivelse
4 Tekniske data
5 Ta maskinen i bruk
6 Betjening
7 Service og vedlikehold
8 Feilsøking
9 Avhending
10 Produsentgaranti for maskiner
11 EF-samsvarserklæring (original)
Side
40
41
43
44
45
46
47
47
47
48
48
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står
helt foran i bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen betyr "maskin" alltid
den batteridrevne bor-/skrumaskinen SFC 22-A eller SFC
14‑A med påsatt batteri.
Produktoversikt 1
@ Selvspennende chuck
; Innstilling for dreiemoment og boring
= Togirsbryter
% Høyre-/venstreomkoblingsbryter med innkoblingssperre
& Kontrollbryter (med elektronisk turtallstyring)
( Håndtak
) Lykt
+ Beltekrok (valgfri)
§ Utløserknapper med tilleggsfunksjon for aktivering
av ladeindikator
/ Lade- og feilindikator (li-ion-batteri)
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
40
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Verneutstyr
Les bruksanvisningen
før bruk
Symboler
Likestrøm
Nominelt
tomgangsturtall
Omdreininger
per minutt
Boring uten
slag
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen står på typeskiltet i apparatets føtter,
og serienummeret på siden av apparathuset. Skriv ned
disse dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem
ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek
senter.
Type:
Generasjon: 01
Serienummer:
no
2 Sikkerhetsregler
INFORMASJON
Sikkerhetsanvisningene i kapittel 2.1 inneholder generelle
sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy som skal føres
opp i henhold til gjeldende normer i bruksanvisningen.
Det kan også omfatte anvisninger som ikke er relevante
for denne maskinen.
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare
på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner
for senere bruk. Begrepet "elektroverktøy" som er
brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
2.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
a)
2.1.2 Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets
støpsel
må
passe
i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for
elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
a)
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk
støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
2.1.3 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
a)
41
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i
forbindelse med støv.
e)
no
kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
2.1.6 Service
a)
2.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
a)
2.1.5 Bruk og behandling av det batteridrevne
elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten
når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem
laderen er egnet for.
b) Bruk bare batterier som er beregnet for de
forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten
av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake
a)
42
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for bormaskiner
Bruk hørselsvern under slagboring. Påvirkning av
støy kan føre til hørselstap.
b) Bruk håndtakene som leveres med maskinen. Tap
av kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme i
kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
a)
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
2.3.1 Personsikkerhet
Manipulering eller modifisering av maskinen er
ikke tillatt.
b) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører arbeid der verktøyet kan komme i kontakt
med elektriske ledninger. Hvis skruen kommer i
kontakt med en spenningsførende ledning kan det
også sette maskinens metalldeler under spenning og
føre til elektrisk støt.
c) Hold alltid maskinen fast med begge hender i
håndtakene som er beregnet på dette. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
d) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
e) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
f) Aktiver
innkoblingssperren
(H/Vomkoblingsbryter
i
midtstilling)
ved
lagring og transport av maskinen.
g) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
h) Maskinen er ikke beregnet for svake personer
uten opplæring. Sørg for at maskinen ikke er
tilgjengelig for barn.
i) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte
tresorter, betong/mur/stein som inneholder kvarts,
mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
luftveissykdommer hos brukeren og andre personer
a)
j)
som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer
støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som
kreftfremkallende,
særlig i forbindelse med
stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler).
Asbestholdige materialer skal kun håndteres av
kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er
mulig. For å oppnå best mulig støvavsug må du
bruke en egnet mobil støvsuger. Bruk eventuelt
åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen
støv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet.
Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for
materialene som skal bearbeides.
Brukeren og personer som befinner seg i
nærheten må bruke egnete vernebriller, hjelm,
hørselvern, arbeidshansker og en lett støvmaske
når maskinen er i drift.
2.3.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å
holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet
enn om du holder det med hånden, og du har
dessuten begge hendene fri til å betjene maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet riktig
i chucken.
c) Store og tunge bearbeidingsverktøy skal kun
brukes i 1. gir. Ellers er det fare for at maskinen
blir skadd ved utkobling eller at chucken kan løsne
under ugunstige omstendigheter.
a)
2.3.3 Riktig håndtering og bruk av batteridrevne
maskiner
a)
Forsikre deg om at maskinen er slått av før du
setter i batteriene. Hvis du setter batteriet inn i et
elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre
uhell.
b) Hold batteriene unna høye temperaturer og åpen
ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
c) Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes,
varmes opp over 80 °C eller brennes. Gjør du dette,
er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
d) Unngå inntrengning av fuktighet. Hvis fuktighet
trenger inn, kan dette føre til kortslutning og
forbrenninger eller brann.
e) Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport,
lagring og bruk av li-Ion-batterier.
f) Unngå kortslutning av batteriet. Kontroller at
det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på
batteriet og i maskinen før du setter batteriet inn i
maskinen. Hvis kontaktene på et batteri kortsluttes,
er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
g) Skadde batterier (for eksempel batterier med
sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er
bøyde, skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke
lades opp eller brukes videre.
h) Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være
defekt. Plasser apparatet på et ikke brennbart
sted med tilstrekkelig avstand fra brennbare
materialer, der det kan observeres. La det
avkjøles. Kontakt Motek service når batteriet er
avkjølt.
2.3.4 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne
metalldeler på maskinen kan bli strømførende ved at f.
eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette
innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
3 Beskrivelse
3.1 Forskriftsmessig bruk
SFC 22-A eller SFC 14-A er en håndholdt, batteridrevet bor-/skrumaskin til inn- og utskruing av skruer samt boring i
stål, tre og plast.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet
må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes
av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
3.2 Standardutstyret inkluderer:
1
1
Maskin
Bruksanvisning
INFORMASJON
Tillatt tilbehør finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet under www.hilti.com.
3.3 Følgende er også nødvendig for drift av maskinen:
Et egnet, anbefalt batteri (se tabell over tekniske data) og en egnet lader i serien C 4⁄36.
43
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
no
3.4 Ladenivå‑ og overopphetingsindikator for Li‑Ion-batteriet
Ved bruk av li-ion-batterier kan batteriets ladenivå vises når du trykker forsiktig på en av låseknappene (til du føler
motstand – batteriet skal ikke låses opp). Indikatoren på baksiden av batteriet viser følgende informasjon:
LED fast lys
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
no
LED blinkende
Ladenivå C
-
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
Batteri overopphetet
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, og umiddelbart etterpå, er det ikke mulig å vise ladenivået. Ved blinkende LED-er på batteriets
ladenivåvisning må du følge henvisningene i kapitlet om feilsøking.
3.5 Overlast- og overopphetingsbeskyttelse
Apparatet er utstyrt med en elektronisk overlast- og overopphetingsbeskyttelse. Ved overlast og overoppheting slås
apparatet av automatisk. Hvis kontrollbryteren slippes og trykkes igjen, kan dette føre til innkoblingsforsinkelser
(apparatets avkjølingsfaser).
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Merkespenning (likespenning)
14,4 V
21,6 V
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre
01/2003
Hastighet 1. gir (med B 14/3.3 eller
B 22/2.6 (01)
Hastighet 2. gir (med B 14/3.3 eller
B 22/2.6 (01)
Dreiemoment (mykt skruemne),
innstilling borsymbol
Dreiemomentinnstilling (15 trinn)
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1 700/min
0…1 800/min
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Borområder
Spennbredde hurtigchuck, ⌀
Borområde i tre (mykt), ⌀
Borområde i tre (hardt), ⌀
Borområde i metall, ⌀
1,5…13 mm
1,5…20 mm
1,5…12 mm
1,5…10 mm
INFORMASJON
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode
og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes
til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan
øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må
man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere
eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene
varme, organisering av arbeidsprosesser.
44
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Støyinformasjon i henhold til EN 60745:
Støyeffektnivå for SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte lydeffektnivåene, KWA
3 dB (A)
Avgitt lydtrykknivå for SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
Støyeffektnivå for SFC 14‑A:, LWA
80 dB (A)
Avgitt lydtrykknivå for SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Usikkerhet for de nevnte lydtrykknivåene, KpA
3 dB (A)
Sammenlagte vibrasjonsverdier (vektorsum i tre retninger), målt i henhold til EN 60745:
1 m/s²
For SFC 22‑A: Skruing uten slag, ah
no
1 m/s²
For SFC 14‑A: Skruing uten slag, ah
Usikkerhet skruing uten slag, K
1,5 m/s²
For SFC 22‑A: Boring i metall, ah,D
2 m/s²
Usikkerhet boring i metall, K
1,5 m/s²
For SFC 14‑A: Boring i metall, ah,D
2 m/s²
Batteri
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Merkespenning
14,4 V
14,4 V
Kapasitet
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiinnhold
23,04 Wh
47,52 Wh
Vekt
0,36 kg
0,60 kg
Celleblokk
4 stk.
8 stk.
B 22/2,6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
Batteri
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Merkespenning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasitet
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Energiinnhold
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Vekt
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Celleblokk
6 stk.
12 stk.
6 stk.
12 stk.
12 stk.
5 Ta maskinen i bruk
5.1 Lading av et brukt batteri
Kontroller at utsiden av batteriet er ren og tørr før du
setter batteriet inn i laderen.
Les bruksanvisningen til laderen før opplading.
5.2 Sette inn batteri 2
FORSIKTIG
Før du setter inn batteriet, må du kontrollere at
maskinen er slått av og at innkoblingssperren (bryter
for høyre-/venstregang i midtstilling) er aktivert. Bruk
bare batterier som er beregnet for din maskin.
Kontroller at batteriet sitter godt i maskinen.
FORSIKTIG
Hvis batteriet faller ned, kan dette være farlig for deg
selv og andre.
5.3 Ta ut batteri 3
5.4 Transport og oppbevaring av batterier
FORSIKTIG
Brannfare. Batteriene må ikke lagres eller transporteres
upakket. Fare på grunn av kortslutning.
Trekk batteriet ut av låseposisjonen (arbeidsposisjon) og
til inngrepsposisjon (transportstilling).
Ved forsendelse av batterier (vei-, tog-, båteller flytransport) må nasjonale og internasjonale
transportforskrifter overholdes.
45
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.5 Beltekrok 4
FORSIKTIG
Kontroller før arbeidet starter at beltekroken er
sikkert festet.
Ved hjelp av beltekroken kan maskinen festes i beltet
inntil kroppen. For venstrehendte kan beltekroken også
flyttes over til den andre siden av maskinen.
1. Trekk batteriet ut av maskinen
2. Fest skrueplaten i føringen.
3. Fest beltekroken med to skruer.
6 Betjening
FORSIKTIG
Apparatet kan bli varmt under bruk. Bruk vernehansker.
no
FORSIKTIG
Ved boring og skruing kan maskinen svinge ut til
siden.
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, for å unngå
at verktøyet forårsaker skader.
FARE
Sett bryteren for høyre-/venstregang i midtstilling
eller ta av batteriet.
6.1 Stille inn høyre- eller venstregang 5
INFORMASJON
Med omkoblingsbryteren for høyre‑/venstregang
kan du velge rotasjonsretning for verktøyspindelen.
En sperre hindrer at motoren kobles om når den
er i drift. I midtstilling er kontrollbryteren blokkert.
Trykk omkoblingsbryteren mot høyre (i maskinens
arbeidsretning). Dermed aktiveres høyregang. Trykk
omkoblingsbryteren mot venstre (i maskinens
arbeidsretning). Dermed aktiveres venstregang.
6.2 Turtallsvalg med togirsbryter 6
ADVARSEL
Store og tunge bearbeidingsverktøy skal kun brukes
i 1. gir. Ellers er det fare for at maskinen blir skadd ved
utkobling eller at chucken kan løsne under ugunstige
omstendigheter.
INFORMASJON
Med den mekaniske 2-girsbryteren kan du velge
hastighet. Hastighet ved fulladet batteri. SFC 14‑A: 1.
gir: 0‑500 o/min, 2. gir: 0‑1700 o/min. SFC 22‑A: 1. gir:
0‑600 o/min, 2. gir: 0‑1800 o/min.
6.3 Slå av/på
Ved å trykke langsomt på kontrollbryteren, kan man velge
trinnløst mellom minimalt og maksimalt turtall
46
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.4 Sett inn bor
1.
2.
3.
Kontroller at enden på verktøyet er ren. Gjør den ren
om nødvendig.
Før verktøyet inn i chucken og fest den
selvspennende chucken til du hører flere mekaniske
klikk.
Kontroller at verktøyet sitter godt.
6.5 Ta ut boret
1.
2.
Åpne hurtigchucken.
Trekk ut verktøyet.
6.6 Boring
FORSIKTIG
Bruk tvinger eller skrustikke til å holde fast emnet.
Emnet sitter dermed bedre festet enn om du holder
det med hånden, og du har dessuten begge hendene
fri til å betjene maskinen.
1.
2.
Drei innstillingsringen for dreiemoment og funksjon
til symbolet for boring.
Still
inn
høyregang
med
bryteren
for
høyre-/venstregang.
6.7 Skruing
6.7.1 Sette inn bits/bitsadapter
1.
2.
3.
4.
Åpne hurtigchucken.
Før bitsadapteren inn i den selvspennende chucken
og fest den.
Trekk i bitsadapteren for å forsikre deg om at den er
godt festet.
Sett bitsen inn i bitsadapteren.
6.7.2 Skruing
1.
2.
Velg dreiemoment med innstillingsringen for dreiemoment og boring.
Velg rotasjonsretning med høyre-/venstrebryteren.
6.7.3 Ta ut bits/bitsadapter
1.
2.
3.
Ta bitsen ut av bitsadapteren.
Åpne hurtigchucken.
Ta ut bits-adapteren.
7 Service og vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
7.1 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. Forhindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig.
Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten
til maskinen.
7.2 Stell av Li-Ion-batterier
INFORMASJON
Batteriytelsen synker ved lave temperaturer.
INFORMASJON
Batteriet bør lagres så kjølig og tørt som mulig.
For å oppnå maksimal levetid for batteriene, bør du
avslutte utladningen så snart batteriytelsen blir merkbart
redusert.
INFORMASJON
- Ved videre bruk avsluttes utladningen automatisk før
det oppstår skader på battericellene.
- Lad bare batteriene med de godkjente ladeapparatene
for Li-Ion-batterier fra Hilti.
8 Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen fungerer ikke.
Batteriet er ikke satt riktig inn, eller
batteriet er tomt.
Elektrisk feil.
Apparatet virker ikke og 1 LED
blinker.
Batteriet er utladet.
Batteriet må festes med et tydelig
dobbeltklikk, eller batteriet må lades.
Ta batteriet ut av maskinen og
kontakt Motek service.
Skift batteri og lad tomt batteri.
PÅ/AV-bryteren kan ikke trykkes
inn eller er blokkert.
Batteriet blir raskere tomt enn
vanlig.
Batteriet festes ikke med et
hørbart dobbeltklikk.
Venstre-/høyrebryter i midtstilling
(transportstilling).
LED 1 blinker.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Svært lave omgivelsestemperaturer.
Festetappene på batteriet er skitne.
Lad ut batteriet.
Maskinen er overbelastet (bruksgrensen er overskredet).
Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
Trykk venstre-/høyrebryteren mot
venstre eller høyre.
La batteriet varmes langsomt opp til
romtemperatur.
Rengjør festetappene og sett batteriet
på plass. Kontakt Motek service hvis
problemet fortsetter.
Lad batteriet.
Velg riktig maskin til bruksområdet.
9 Avhending
FORSIKTIG
Ved ukyndig avhendig av utstyret kan følgende skje: Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som
kan gjøre personer syke. Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller
miljøskader dersom de skades eller varmes sterkt opp. Ved ukyndig avhending kan uvedkommende få tak i utstyret
og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de skader seg selv og tredjepart og skader miljøet.
FORSIKTIG
Kasser defekte batterier umiddelbart. Hold disse utilgjengelige for barn. Batterier må ikke demonteres og ikke brennes.
FORSIKTIG
Kasser batteriene i samsvar med nasjonale forskrifter eller lever utbrukte batterier inn hos Motek.
47
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
no
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra
hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
no
10 Produsentgaranti for maskiner
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
11 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generasjon:
Produksjonsår:
Batteridrevet
bor-/skrumaskin
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: 2006/42/EF, til 19. april 2016:
2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EF,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
48
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
ALKUPERÄISET OHJEET
Akkuporakone SFC 22-A/SFC 14‑A
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen mukana,
kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Yleisiä ohjeita
2 Turvallisuusohjeet
3 Kuvaus
4 Tekniset tiedot
5 Käyttöönotto
6 Käyttö
7 Huolto ja kunnossapito
8 Vianmääritys
9 Hävittäminen
10 Valmistajan myöntämä takuu
11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
Sivu
49
50
52
53
54
55
56
56
56
57
1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen
alusta.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina akkuporakonetta SFC 22‑A tai SFC 14‑A akkuineen.
Tuoteyhteenveto 1
@ Pikaistukka
; Vääntömomentin ja poraamisen säätörengas
= Kaksivaihdekytkin
% Suunnanvaihtokytkin jossa päälle kytkemisen salpa
& Käyttökytkin (kierrosluvun elektroninen säätö)
( Käsikahva
) Lamppu
+ Vyökoukku (lisävaruste)
§ Vapautuspainikkeet joissa lisätoimintona lataustilan
näytön aktivointi
/ Lataustila- ja häiriönäyttö (litiumioniakku)
57
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
Ohjesymbolit
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Symbolit
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Tasavirta
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
Kierrosta
minuutissa
Poraus ilman
iskua
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän löydät koneen varsiosassa alhaalla olevasta tyyppikilvestä ja sarjanumeron koneen kotelon sivusta. Merkitse nämä tiedot myös koneesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hiltimyyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
49
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fi
Tyyppi:
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
2 Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 2.1 sisältävät kaikki
sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet,
jotka sovellettavien normien mukaan on esitettävä
käyttöohjeessa. Tämän vuoksi teksti saattaa sisältää
ohjeita, jotka eivät koske tätä konetta.
fi
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuusja
käyttöohjeet
huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
2.1.1 Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
a)
2.1.2 Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
a)
50
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
e)
f)
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
2.1.3 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen
oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
a)
2.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
a)
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä
huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
2.1.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
b) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
a)
2.1.6 Huolto
a)
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
2.2 Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet
a)
Käytä kuulosuojaimia, kun poraat iskulla. Muutoin
melu saattaa heikentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa terä saattaa osua
rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä
osuu virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua
virta, jolloin saatat saada sähköiskun
2.3 Muut turvallisuusohjeet
2.3.1 Henkilöturvallisuus
a) Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
b) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa ruuvi saattaa osua
rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos ruuvi
osuu virtajohtoon, myös koneen metalliosiin saattaa
johtua virta, ja saatat saada sähköiskun.
c) Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista aina molemmilla käsillä. Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
d) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
e) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke kone
päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyörivien osien koskettaminen, etenkin pyörivien työkaluterien, saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
f) Kytke päälle kytkemisen salpa päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasentoon) aina, kun varastoit
koneen tai kuljetat sitä.
g) Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
h) Konetta ei ole tarkoitettu voimiltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja apua. Älä
jätä laitetta lasten ulottuville.
i) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, kvartsia sisältävän betonin / muurauksen / kivetyksen ja mineraalien sekä metallien
pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten
tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut
henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tehokas, käytä soveltuvaa liikuteltavaa pölynpoistovarustusta. Tarvittaessa käytä hengityssuojainta, joka soveltuu kyseessä olevalla pölylle.
Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Noudata
eri materiaalien työstöstä annettuja maakohtaisia
ohjeita ja määräyksiä.
j) Koneen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia.
51
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fi
2.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
c) Suuria, painavia työkaluteriä saa käyttää vain ensimmäisellä vaihteella. Muutoin on olemassa vaara,
että kone pois päältä kytkettäessä vaurioituu tai että
epäsuotuisassa tilanteessa poraistukka irtoaa.
a)
fi
2.3.3 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja
hoito
Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen
kuin kiinnität akun. Akun asennus sähkötyökaluun,
jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa, altistaa
onnettomuuksille.
b) Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avotulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
c) Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli
80 °C:n lämpötilaan tai polttaa. Muutoin on
olemassa tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara.
d) Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon sisään. Sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa
a)
oikosulun, minkä seurauksena saattaa aiheutua palovammoja tai syttyä tulipalo.
e) Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
f) Älä oikosulje akkua. Varmista aina ennen akun
paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä
akussa ja koneessa ole vieraita esineitä. Jos
akun liittimiin tulee oikosulku, tulipalo-, räjähdys- ja
syöpymisvaara on olemassa.
g) Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa on
murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka liittimet ovat painuneet sisään tai vääntyneet ulos),
ei saa ladata eikä käyttää.
h) Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla
vaurioitunut. Aseta laite riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa
voit valvoa laitetta, ja anna sen jäähtyä. Akun
jäähdyttyä ota yhteys Hilti-huoltoon.
2.3.4 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden
sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa johtua jännite, jos
vaurioitat vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava
sähköiskun vaara.
3 Kuvaus
3.1 Määräystenmukainen käyttö
SFC 22‑A ja SFC 14‑A ovat käsiohjattavia akkukäyttöisiä porakoneita, joilla voidaan kiertää ruuveja sekä porata reikiä
teräkseen, puuhun ja muoviin.
Älä käytä akkuja muiden määrittelemättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö.
Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa
vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
3.2 Vakiovarustus sisältää:
1
1
Kone
Käyttöohje
HUOMAUTUS
Sallittuja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com.
3.3 Koneen käyttämiseen tarvitaan lisäksi
Soveltuva, suositeltu akku (ks. taulukko Tekniset tiedot) ja soveltuva tyyppisarjan C 4⁄36 laturi.
3.4 Litiumioniakun lataustilan ja ylikuumentumisen näyttö
Kun koneessa on litiumioniakku, sen lataustila näytetään, kun painat toista vapautuspainikkeista kevyesti (vasteeseen
saakka – älä vapauta lukitusta!). Akun taustapinnassa oleva näyttö kertoo seuraavat tiedot:
LED palaa jatkuvasti
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
52
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
LED vilkkuu
-
Lataustila C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
LED palaa jatkuvasti
LED vilkkuu
Lataustila C
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
Akku ylikuumentunut
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
HUOMAUTUS
Lataustilan tarkastaminen koneen käyttämisen aikana tai välittömästi käyttämisen jälkeen ei ole mahdollista. Jos akun
lataustilan LED-merkkivalot vilkkuvat, ota ohjeet kappaleessa Vianmääritys huomioon.
3.5 Ylikuormitus- ja ylikuumenemissuoja
Koneessa on elektroninen ylikuormitussuoja ja ylikuumenemissuoja. Jos kone ylikuormittuu tai ylikuumenee, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun vapautat käyttökytkimen ja painat sitä uudelleen, päälle kytkeytymisessä
voi olla viive (koneen jäähtymisvaihe).
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kone
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Nimellisjännite (tasavirtajännite)
14,4 V
21,6 V
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003
mukaisesti
Kierrosluku 1. vaihteella (jos B
14/3.3 tai B 22/2.6(01))
Kierrosluku 2. vaihteella (jos B
14/3.3 tai B 22/2.6(01))
Vääntömomentin (ruuvin kiinnitys
pehmeään materiaaliin) säätö poraussymboli
Vääntömomentin säätö (15 asentoa)
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1700/min
0…1800/min
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Porauskoot
Pikaistukan koko, ⌀
Porauskoko puuhun (pehmeään), ⌀
1,5…13 mm
1,5…20 mm
Porauskoko puuhun (kovaan), ⌀
1,5…12 mm
Porauskoko metalliin, ⌀
1,5…10 mm
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti,
ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin
tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on
otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi
melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien
työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melutiedot standardin EN 60745 mukaan:
Melutehotaso, kone SFC 22‑A, LWA
Melutehotaso, kone SFC 14‑A, LWA
Ilmoitetun melutehotason epävarmuus, KWA
80 dB (A)
80 dB (A)
3 dB (A)
53
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fi
Melupäästön äänenpainetaso, kone SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Ilmoitetun äänenpainetason epävarmuus, KpA
3 dB (A)
Melupäästön äänenpainetaso, kone SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty standardin EN 60745 mukaan:
1 m/s²
Kone SFC 22‑A: Ruuvaaminen ilman iskua, ah
Kone SFC 14‑A: Ruuvaaminen ilman iskua, ah
1,5 m/s²
Kone SFC 22‑A: Poraaminen metalliin, ah,D
2 m/s²
Epävarmuus porattaessa metalliin, K
1,5 m/s²
Kone SFC 14‑A: Poraaminen metalliin, ah,D
fi
1 m/s²
Epävarmuus ruuvattaessa ilman iskua, K
2 m/s²
Akku
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Nimellisjännite
14,4 V
14,4 V
Kapasiteetti
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiamäärä
23,04 Wh
47,52 Wh
Paino
0,36 kg
0,60 kg
Kennojen määrä
4 kpl
8 kpl
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Akku
B 22/1.6 Li‑Ion
Nimellisjännite
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasiteetti
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Energiamäärä
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Paino
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Kennojen määrä
6 kpl
12 kpl
6 kpl
12 kpl
12 kpl
5 Käyttöönotto
5.1 Jo käytetyn akun lataaminen
Varmista, että akun ulkopinnat ovat puhtaat ja kuivat
ennen kuin laitat akun sille tarkoitettuun laturiin.
Lue akun lataamisohjeet käytettävän laturin käyttöohjeesta.
5.2 Akun kiinnitys 2
VAROITUS
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että kone on kytketty pois päältä ja että käynnistymisen esto on kytketty päälle (suunnanvaihtokytkin keskiasennossa).
Käytä aina vain koneeseen hyväksyttyä Hilti-akkua.
Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa.
VAROITUS
Laitteesta putoamaan pääsevä akku saattaa vahingoittaa sinua tai muita.
5.3 Akun irrotus 3
54
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.4 Akkujen kuljetus ja varastointi
VAROITUS
Palovaara. Älä koskaan varastoi tai kuljeta akkuja suojaamattomina muiden tavaroiden joukossa. Oikosulun aiheuttama vaara.
Vedä akku lukitusasennostaan (käyttöasento) ensimmäiseen lukitusasentoonsa (kuljetusasento).
Kun lähetät akkuja (maantie-, juna-, laiva- tai lentorahtikuljetuksessa), ota kuljetusten kansainväliset ja kansalliset turvallisuusmääräykset huomioon.
5.5 Vyökoukku 4
VAROITUS
Ennen työn aloittamista tarkasta, että vyökoukku on
kunnolla kiinnitetty.
Voit kiinnittää koneen vyökoukulla vyöhösi kätevästi ulottuville. Voit myös vaihtaa vyökoukun koneen toiselle puolelle, jos olet vasenkätinen.
1.
2.
3.
Vedä akku irti koneesta.
Laita ruuvikiinnityslevy sille tarkoitettuun ohjuriin.
Kiinnitä vyökoukku kahdella ruuvilla.
6 Käyttö
VAROITUS
Kone saattaa kuumentua käytön aikana. Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS
Porattaessa ja ruuvattaessa kone saattaa pyrkiä liikkumaan sivusuunnassa.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää, jotta
terä ei aiheuta vammoja.
VAKAVA VAARA
Kytke suunnanvaihdon kytkin keskiasentoon tai irrota
akku koneesta.
6.1 Pyörimissuunnan valitseminen 5
HUOMAUTUS
Suunnanvaihtokytkimellä
voit
valita
istukan
pyörimissuunnan. Salpa estää suunnan vaihtamisen
moottorin käydessä. Keskiasennossa käyttökytkin on
lukittu. Paina suunnanvaihtokytkintä oikealle (koneen
pyörimissuuntaan nähden), jolloin pyörimissuunta
oikealle
kytkeytyy.
Paina
suunnanvaihtokytkintä
vasemmalle (koneen pyörimissuuntaan nähden), jolloin
pyörimissuunta vasemmalle kytkeytyy.
6.2 Kierrosluvun valinta kaksivaihdekytkimellä 6
VAARA
Suuria, painavia työkaluteriä saa käyttää vain ensimmäisellä vaihteella. Muutoin on olemassa vaara, että
kone pois päältä kytkettäessä vaurioituu tai että epäsuotuisassa tilanteessa poraistukka irtoaa.
HUOMAUTUS
Mekaanisella kaksiasentoisella vaihdekytkimellä voit valita koneen kierrosluvun. Kierrosluku kun akku täyteen
ladattu. SFC 14‑A: 1. vaihde: 0‑500/min, 2. vaihde:
0‑1700/min. SFC 22‑A: 1. vaihde: 0‑600/min, 2. vaihde:
0‑1800/min.
6.3 Kytkeminen päälle ja pois päältä
Käyttökytkintä hitaasti painamalla voit säätää koneen
kierroslukua
portaattomasti
maksimikierroslukuun
saakka.
6.4 Poranterän kiinnittäminen
1.
2.
3.
Tarkasta, että terän istukkapää on puhdas. Tarvittaessa puhdista terän istukkapää.
Ohjaa työkaluterä istukkaan ja kierrä pikaistukka
kiinni, kunnes kuulet useamman mekaanisen kilahduksen.
Varmista, että työkaluterä on kunnolla kiinni.
6.5 Poranterän irrottaminen
1.
2.
Avaa pikaistukka.
Vedä työkaluterä irti istukasta.
6.6 Poraaminen
VAROITUS
Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi molemmat kätesi ovat vapaat
koneen käyttämiseen.
1.
2.
Kierrä vääntömomentin ja toimintatavan säätörengas poraamisen symbolin kohdalle.
Kytke suunnanvaihtokytkimellä pyörimissuunta oikealle.
6.7 Ruuvaaminen
6.7.1 Ruuvauskärjenpitimen / ruuvauskärjen
kiinnittäminen
1.
2.
3.
4.
Avaa pikaistukka.
Laita ruuvauskärjenpidin pikaistukkaan ja kierrä se
kiinni.
Tarkasta ruuvauskärjenpitimestä vetämällä, että se
on kunnolla kiinni.
Kiinnitä ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimeen.
6.7.2 Ruuvaaminen
1.
2.
Valitse vääntömomentin ja poraamisen säätörenkaalla toiminto vääntömomentti.
Valitse haluamasi pyörimissuunta suunnanvaihtokytkimellä.
6.7.3 Ruuvauskärjen / ruuvauskärjenpitimen
irrottaminen
1.
2.
3.
Irrota ruuvauskärki ruuvauskärjenpitimestä.
Avaa pikaistukka.
Irrota ruuvauskärjenpidin.
55
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fi
7 Huolto ja kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
7.1 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
fi
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla
harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan
vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla
liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen ve-
sisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
7.2 Litiumioniakkujen hoito
HUOMAUTUS
Kylmyys laskee akun tehoa.
HUOMAUTUS
Varastoi akku viileässä ja kuivassa paikassa.
Jotta akku kestäisi mahdollisimman pitkään, lopeta akun
purkaminen, kun akun teho selvästi heikentyy.
HUOMAUTUS
- Jos jatkat käyttämistä, akun purkaminen päättyy automaattisesti ennen kuin akun kennoihin syntyy vaurioita.
- Lataa akku aina vain li-ioniakuille tarkoitetuilla Hiltilatureilla.
8 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Kone ei toimi.
Akku ei ole kunnolla paikallaan tai
akku on tyhjä.
Akun pitää lukittua paikalleen kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen, tai
akku on ladattava.
Irrota akku koneesta ja hakeudu Hiltihuoltoon.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Sähköinen vika.
Kone ei toimi ja LED-merkkivalo
1 vilkkuu.
Akku tyhjentynyt.
Käyttökytkintä ei saa painettua
tai se on lukittunut.
Akku tyhjenee tavallista nopeammin.
Akku ei lukitu paikalleen selvästi
kaksi kertaa naksahtaen.
Suunnanvaihtokytkin keskiasennossa
(kuljetusasento).
Erittäin alhainen ympäristön lämpötila.
LED 1 vilkkuu.
Akku liian kuuma tai liian kylmä.
Akun korvakkeet likaantuneet.
Akku tyhjentynyt.
Kone on ylikuormittunut (käyttökuormitusraja ylittynyt).
Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan.
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle tai oikealle.
Anna akun hitaasti lämmitä huoneenlämpötilaan.
Puhdista korvakkeet ja lukitse akku
paikalleen. Jos ongelma ei poistunut,
hakeudu Hilti-huoltoon.
Lataa akku.
Valitse työtehtävään sopiva kone.
9 Hävittäminen
VAROITUS
Koneen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa: Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja,
jotka voivat johtaa sairastumisiin. Paristot ja akut saattavat vaurioituessaan tai kuumentuessaan räjähtää, jolloin
ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovammoja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen. Huolimattomasti
hävitetty kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää konetta väärin. He saattavat
aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
VAROITUS
Hävitä vialliset akut viipymättä. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Älä pura akkuja äläkä polta niitä.
56
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
VAROITUS
Hävitä vanhat akut maakohtaisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti tai toimita vanhat akut Hiltille hävitettäväksi.
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien
asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta
tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
10 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Tyyppimerkintä:
Sukupolvi:
Suunnitteluvuosi:
Akkuporakone
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien
direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY,
19. huhtikuuta 2016 saakka: 2004/108/EC, 20.
huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EY, 2006/66/EY,
2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
57
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
fi
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт SFC 22-A/SFC 14‑A
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
ru
Содержание
1 Общие указания
2 Указания по технике безопасности
3 Описание
4 Технические характеристики
5 Подготовка к работе
6 Эксплуатация
7 Уход и техническое обслуживание
8 Поиск и устранение неисправностей
9 Утилизация
10 Гарантия производителя
11 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
58
59
62
63
64
65
66
66
67
68
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации см. в начале руководства по эксплуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает аккумуляторную дрельшуруповёрт SFC 22‑A или SFC 14‑A с присоединяемым аккумулятором.
Обзор изделия 1
@ Быстрозажимной патрон
; Кольцо регулировки крутящего момента и установки режима сверления
= Двухступенчатый переключатель
% Переключатель левого/правого вращения с блокировкой включения
& Основной выключатель (с электронной регулировкой частоты вращения)
( Рукоятки
) Фонарь
+ Крепёжный крючок (опция)
§ Кнопки блокировки с дополнительной функцией
68
/
активирования индикатора уровня заряда аккумулятора
Индикатор уровня заряда и неисправности
(литий-ионного аккумулятора)
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Предписывающие знаки
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
58
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Перед
использованием
прочтите руководство
по эксплуатации
Символы
Постоянный
ток
Номинальная частота
вращения
на холостом
ходу
Оборотов в
минуту
Сверление
без удара
Расположение идентификационных данных на инструменте
Типовое обозначение указано на заводской табличке
внизу инструмента, а серийный номер сбоку на корпусе. Занесите эти данные в настоящее руководство
по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
ru
2 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 2.1 указания по технике безопасности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
2.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
2.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
2.1.2 Электрическая безопасность
a)
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
2.1.3 Безопасность персонала
a)
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
59
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ru
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
2.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструa)
60
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
мента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
2.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
a)
2.1.6 Сервис
a)
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелями
При работе с ударными дрелями носите защитные наушники. В результате воздействия шума
возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией металлические
части инструмента также находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
a)
2.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
j)
2.3.1 Безопасность персонала
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
b) При опасности повреждения заворачиваемым
шурупом скрытой электропроводки держите
электроинструмент за изолированные поверхности. При контакте шурупа с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части
инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
c) Всегда держите инструмент за рукоятки обеими руками. Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и без следов масла и смазки.
d) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
f) При хранении и транспортировке инструмента
в чемодане активизируйте блокировку включения (переключатель левого/правого вращения
должен находиться в среднем положении).
g) Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
h) Инструмент не предназначен для использования физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа. Держите инструмент в недоступном для детей месте.
i) Пыль, возникающая при обработке материалов
(например лакокрасочных покрытий), содержащих свинец, некоторых видов древесины, бетона/кирпичной и каменной кладки с частицами
a)
кварца, минералов, а также металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать
причиной появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при
обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. По возможности используйте пылеотсасывающий аппарат. Для эффективного
удаления пыли используйте подходящий переносной пылесос. При необходимости надевайте респиратор, который подходит для защиты от конкретного вида пыли. Обеспечьте
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица
должны надевать соответствующие защитные
очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
2.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
c) Эксплуатация электроинструмента с большими
и тяжелыми рабочими (сменными) инструментами допускается только на первой ступени.
В противном случае при выключении электроинструмент может получить повреждения или при
тех или иных обстоятельствах может произойти
разблокировка зажимного патрона.
a)
2.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастным случаям.
b) Храните аккумуляторы на безопасном расстоянии от источников огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
c) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать
до температуры свыше 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью, находящейся внутри аккумулятора.
a)
61
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ru
ru
d) Не допускайте попадания влаги. Проникновение влаги внутрь инструмента может привести к
короткому замыканию и стать причиной электрических ожогов или возникновения пожара.
e) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
литий-ионных аккумуляторов.
f) Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Перед установкой аккумуляторного блока
убедитесь в том, что его контакты и контакты
в инструменте чистые. В случае короткого замыкания контактов аккумуляторного блока существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
g) Поврежденные
аккумуляторы
(например
аккумуляторы с царапинами, сломанными
частями, погнутыми, вдавленными и/или
вытянутыми
контактами)
заряжать
и
использовать повторно запрещается.
h)
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой,
что до него невозможно дотронуться) указывает
на его возможный дефект. Установите инструмент в пожаробезопасном месте на достаточном расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте инструменту остыть. После того,
как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
2.3.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытой электропроводки, газовых и
водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического
тока, если случайно задеть электропроводку. При
этом возникает опасность поражения электрическим
током.
3 Описание
3.1 Использование инструмента по назначению
Модель SFC 22‑A или SFC 14‑A представляет собой ручную аккумуляторную дрель-шуруповёрт, предназначенную для сверления стали, древесины и пластмассы, а также для заворачивания и выворачивания шурупов.
Не подключайте аккумуляторные блоки к другим устройствам.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
3.2 Стандартное оснащение:
1
1
Инструмент
Руководство по эксплуатации
УКАЗАНИЕ
Допустимые принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. на www.hilti.com.
3.3 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Подходящий (рекомендованный Hilti) аккумулятор (см. таблицу «Технические характеристики») и подходящее
зарядное устройство серии C 4/36.
3.4 Индикатор уровня заряда и перегрева литий-ионного аккумулятора
При использовании литий-ионных аккумуляторов индикация уровня их заряда отображается после легкого
нажатия одной из кнопок деблокировки (нажим выполнять только до начала сопротивления!). Индикаторные
сигналы на обратной стороне аккумулятора:
Светодиод горит непрерывно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод мигает
-
-
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
62
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
-
Уровень заряда C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
Светодиод горит непрерывно
-
Светодиод мигает
Уровень заряда C
Светодиод 1
Аккумулятор перегрет
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При
мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумулятора следуйте указаниям из главы «Поиск и устранение
неисправностей».
3.5 Защита от перегрузки и перегрева
Инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки и перегрева (электродвигателя). При перегрузке/перегреве инструмент автоматически выключается. Кратковременное отпускание и последующее
нажатие основного выключателя могут привести к задержкам включения (обусловленные фазами охлаждения
инструмента).
ru
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Номинальное напряжение (постоянное напряжение)
Масса согласно методу EPTA
01/2003
Частота вращения, 1-я ступень (с
B 14/3.3 или B 22/2.6(01))
Частота вращения, 2-я ступень (с
B 14/3.3 или B 22/2.6(01))
Крутящий момент (заворачивание шурупов в мягкую древесину) Установка – Символ режима
сверления
Регулировка крутящего момента
(15 ступеней)
14,4 В
21,6 В
1,5 кг
1,7 кг
0…500/min
0…600/min
0…1700/min
0…1800/min
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
Диапазоны диаметров сверления
Диапазон зажима быстрозажимного патрона, ⌀
Диапазон диаметров сверления древесины (мягкой),
⌀
Диапазон диаметров сверления древесины (твердой), ⌀
Диапазон диаметров сверления металла, ⌀
1,5…13 мм
1,5…20 мм
1,5…12 мм
1,5…10 мм
УКАЗАНИЕ
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они
также подходят для предварительной оценки вредных воздействий. Указанные данные представляют основные
области применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с
другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное
увеличение вредных воздействий. Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно заметное уменьшение вредных
воздействий. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
63
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Информация об уровне шума согласно EN 60745:
Уровень звуковой мощности SFC 22‑A, LWA
Уровень звуковой мощности SFC 14‑A, LWA
80 дБ (А)
80 дБ (А)
Погрешность вышеприведенных значений уровня
шума, KWA
Значение уровня звукового давления SFC 22‑A, LpA
3 дБ (А)
Погрешность вышеприведенных значений уровня
звукового давления, KpA
3 дБ (А)
Значение уровня звукового давления SFC 14‑A, LpA
69 дБ (А)
69 дБ (А)
Общие значения вибрации (векторная сумма по трем осям), определены согласно EN 60745:
1 м/с²
Для SFC 22‑A: заворачивание без удара, ah
ru
Для SFC 14‑A: заворачивание без удара, ah
1 м/с²
Для SFC 22‑A: сверление в металле, ah, D
2 м/с²
Погрешность при сверлении в металле, K
1,5 м/с²
Погрешность при заворачивании без удара, K
1,5 м/с²
Для SFC 14‑A: сверление в металле, ah, D
2 м/с²
Аккумулятор
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Номинальное напряжение
14,4 В
14,4 В
Ёмкость
1,6 Ач
3,3 Ач
Энергетическая ёмкость
23,04 Вт/ч
47,52 Вт/ч
Масса
0,36 кг
0,60 кг
Количество элементов в блоке
4 шт.
8 шт.
Аккумулятор
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Номинальное
напряжение
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Ач
2,6 Ач
2,6 Ач
3,3 Ач
5,2 Ач
Энергетическая ёмкость
Масса
34,56 Вт/ч
56,16 Вт/ч
56,16 Вт/ч
71,28 Вт/ч
112,32 Вт/ч
0,48 кг
0,78 кг
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
6 шт.
12 шт.
6 шт.
12 шт.
12 шт.
Ёмкость
Количество
элементов в
блоке
5 Подготовка к работе
5.1 Зарядка бывшего в использовании
аккумулятора
Перед тем как вставить аккумуляторный блок в подходящее зарядное устройство убедитесь, что внешние
поверхности аккумулятора чистые и сухие.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
64
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.2 Установка аккумулятора 2
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен и заблокирован от включения
(переключатель левого/правого вращения находится в среднем положении). Используйте только
аккумуляторы Hilti, допущенные для вашего инструмента.
Проверьте надежность фиксации аккумулятора в инструменте.
ОСТОРОЖНО
Выпадение аккумуляторного блока может представлять опасность для вас и или других лиц.
5.3 Удаление аккумулятора 3
5.4 Транспортировка и хранение аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Опасность возгорания! Категорически запрещается
хранить или транспортировать аккумуляторы без упаковки (бестарным способом). Опасность короткого
замыкания!
Установите аккумулятор из положения блокировки
(рабочее положение) в первое фиксированное положение (положение для транспортировки).
При пересылке аккумуляторных блоков (автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским
транспортом) соблюдайте действующие национальные и международные правила транспортировки.
5.5 Крепежный крючок 4
ОСТОРОЖНО
Перед началом работы убедитесь в том, что крепёжный крючок надёжно закреплён.
С помощью крепежного крючка инструмент можно
закрепить и носить на ремне. Дополнительное преимущество для левшей: крепежный крючок можно
переставить на другую сторону инструмента.
1. Извлеките аккумулятор из инструмента.
2. Вставьте пластину с резьбой в предназначенную
для нее направляющую.
3. Закрепите крепежный крючок с помощью двух
винтов.
6 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Во время работы инструмент может нагреваться. Надевайте защитные перчатки.
ОСТОРОЖНО
При сверлении и заворачивании инструмент может
отклоняться вбок.
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными перчатками, так как инструмент при работе сильно нагревается.
ОПАСНО
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините аккумулятор от инструмента.
6.1 Установка левого/правого вращения 5
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого вращения вы можете реверсировать направление вращения
патрона. Переключению при работающем электродвигателе препятствует блокировочный механизм. В
среднем положении переключателя основной выключатель заблокирован. При установке переключателя
левого/правого вращения в правое положение (по
направлению хода рабочего инструмента) задаётся
правое вращение. При установке переключателя левого/правого вращения в левое положение (по направлению хода рабочего инструмента) задаётся левое вращение.
6.2 Выбор частоты вращения с помощью
двухступенчатого переключателя 6
ВНИМАНИЕ
Эксплуатация электроинструмента с большими и
тяжелыми рабочими (сменными) инструментами
допускается только на первой ступени. В противном случае при выключении электроинструмент
может получить повреждения или при тех или иных
обстоятельствах может произойти разблокировка
зажимного патрона.
УКАЗАНИЕ
С
помощью
механического
двухступенчатого
переключателя можно выбрать частоту вращения
э/двигателя. Частота вращения при полностью
заряженном аккумуляторе. SFC 14‑A: 1-я ступень:
0–500 об/мин,
2-я ступень: 0–1700 об/мин.
SFC 22‑A: 1-я ступень: 0–600 об/мин, 2-я ступень:
0–1800 об/мин.
6.3 Включение/выключение
Путем медленного нажатия на основной выключатель можно плавно регулировать частоту вращения
до максимума.
6.4 Установка сверла
1.
Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чистый. При необходимости очистите его.
65
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ru
2.
3.
Вставьте рабочий инструмент в быстрозажимной
патрон и проверните патрон с небольшим усилием до фиксации сверла (будут слышны характерные щелчки).
Проверьте надежность фиксации рабочего инструмента.
6.5 Вынимание сверла
1.
2.
Разблокируйте быстрозажимной патрон.
Выньте сверло из патрона.
ОСТОРОЖНО
Для фиксации детали используйте струбцины или
тиски. Это надёжнее, чем удерживать её рукой,
и при этом можно держать инструмент двумя руками.
1.
2.
6.7.1 Установка адаптера для бит
1.
2.
3.
4.
Установите кольцо регулировки на символ
«Сверление».
Переведите переключатель левого/правого вращения в правое положение.
Разблокируйте быстрозажимной патрон.
Установите адаптер для бит в быстрозажимной
сверлильный патрон и плотно затяните его.
Потянув за адаптер для бит, убедитесь в надежности его фиксации в патроне.
Вставьте биту в адаптер для бит.
6.7.2 Заворачивание
1.
6.6 Сверление
ru
6.7 Заворачивание
2.
Установите кольцо регулировки крутящего момента и установки режима сверления на «Крутящий момент».
Выберите нужное направление вращения с помощью переключателя левого/правого вращения.
6.7.3 Вынимание адаптера для бит
1.
2.
3.
Выньте биту из адаптера.
Разблокируйте быстрозажимной патрон.
Извлеките адаптер для бит.
7 Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
7.1 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
7.2 Уход за литий-ионными аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах мощность аккумулятора падает.
УКАЗАНИЕ
По возможности храните аккумулятор в сухом и прохладном месте.
Для обеспечения максимально долгого срока службы
аккумуляторов своевременно заряжайте их при заметном снижении мощности.
УКАЗАНИЕ
- При дальнейшей эксплуатации происходит автоматическое прерывание разрядки аккумулятора, благодаря чему удается избежать повреждения его
элементов.
- Заряжайте литий-ионные аккумуляторы с помощью
допущенных к эксплуатации компанией Hilti зарядных устройств.
8 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Аккумулятор установлен неправильно или разряжен.
Аккумулятор неправильно установлен (он должен быть установлен с
характерным двойным щелчком)
или аккумулятор требует зарядки.
Выньте аккумулятор из инструмента
и свяжитесь с сервисной службой
Hilti.
Неисправность электрики.
66
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не функционирует,
мигает светодиод 1.
Аккумулятор разряжен.
Не включается/заблокирован
основной выключатель.
Переключатель левого/правого
вращения находится в среднем положении (для транспортировки).
Очень низкая температура окружающей среды.
Замените аккумулятор и зарядите
разряженный аккумулятор.
Уменьшите/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Переведите переключатель левого/правого вращения в левое или
правое положение.
Обеспечьте постепенный нагрев
аккумулятора до комнатной температуры.
Очистите элементы фиксации и переустановите аккумулятор. Если
неисправность не устранена, обратитесь в сервисный центр Hilti.
Зарядите аккумулятор.
Аккумулятор разряжается
быстрее, чем обычно.
Аккумуляторный блок слишком холодный/слишком горячий
При установке аккумулятора
не слышно характерного
(двойного) щелчка.
Грязь на элементах фиксации аккумулятора.
Светодиод 1 мигает.
Разрядите аккумулятор.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Подберите инструмент, подходящий
для данной области применения.
9 Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Утилизуйте бывшие в использовании аккумуляторы в соответствии с национальными предписаниями или верните
их обратно в Hilti.
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
67
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ru
10 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
11 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
ru
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,
что данная продукция соответствует следующим
директивам и нормам: 2006/42/EG, до 19. 04.2016:
2004/108/EC, с 20. 04.2016: 2014/30/EU, 2006/66/ЕG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
68
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
SFC 22-A/SFC 14‑A Akülü delme/vidalama makinesi
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler
1 Genel bilgiler
2 Güvenlik uyarıları
3 Tanımlama
4 Teknik veriler
5 Çalıştırma
6 Kullanım
7 Bakım ve onarım
8 Hata arama
9 İmha
10 Aletlerin üretici garantisi
11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
Sayfa
69
70
72
73
74
75
76
76
76
77
77
1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri
kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzu metinlerinde, entegre aküye sahip
SFC 22‑A veya SFC 14‑A akülü vidalama makinesi için
»alet« terimi kullanılmıştır.
Ürüne genel bakış 1
@ Anahtarsız mandren
; Tork ve delme için ayar halkası
= İkili vites şalteri
% Çalıştırma kilidi olan sağa/sola dönüş değiştirme
şalteri
& Kumanda şalteri (elektronik devir sayısı kumandalı)
( Tutamak
) Lamba
+ Kemer kancası (opsiyonel)
§ "Şarj durumu göstergesinin aktifleştirilmesi" ilave
fonksiyonuna sahip kilit açma düğmeleri
/ Şarj durumu ve hata göstergesi (Lityum iyon akü)
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
Uyulması gereken kurallar
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Semboller
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Doğru akım
Ölçüm boşta
çalışma devir
sayısı
Dakika
başına devir
Darbesiz
delme
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı, alet ayağının altındaki tip plakasına
ve gövdenin yan tarafındaki seri numarası alanına
yerleştirilmiştir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız
ve temsilcilik veya servislerimize olan sorularınızda her
zaman bu verileri bulundurunuz.
69
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
tr
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
2 Güvenlik uyarıları
UYARI
2.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım kılavuzunda
belirtilen normlara uygun elektrikli el aletlerine yönelik
güvenlik uyarılarını içermektedir. Buna göre bu alet ile
ilişkili olmayan bilgiler de mevcut olabilir.
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma
ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el
aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
tr
2.1.1 İş yeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz.
Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
a)
2.1.2 Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el
aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı
dışında
kullanmayınız.
Kabloyu
sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet
parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan
a)
70
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
f)
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma
şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
2.1.3 Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el
aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız elektrikli el aleti kullanmayınız.
Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin çeşidi
ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan
veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini
taşırken parmağınız şalterde ise veya alet açık
konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum
kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar
aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir alet veya
anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir
duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz. Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek
tehlikeleri azaltabilir.
a)
2.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız. Uygun elektrikli
el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti kullanmayınız.
Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
a)
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız. Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere
aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve
sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya
hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde
bulundurunuz. Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
c)
2.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma
tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için
öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol
açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal
cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları arasındaki
kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep
olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar
ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca
doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
a)
2.1.6 Servis
a)
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar
ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
2.2 Matkaplar için güvenlik uyarıları
Darbeli delme işlemi yaparken kulaklık takınız.
Aşırı sesten dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.
b) Cihazla birlikte verilen ek tutamakları kullanınız.
Kontrol kaybı yaralanmalara yol açabilir.
a)
c)
Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas
edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti izole
edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik
ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim
altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
2.3 İlave güvenlik uyarıları
2.3.1 Kişilerin güvenliği
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin
verilmez.
b) Vidanın
gizli
elektrik
kablolarına
temas
edebileceği
yerlerde
çalışıyorsanız
aleti
izolasyonlu tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik
ileten bir hat ile temasta metal vida parçalar da
gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden
olabilir.
c) Aleti,
her zaman iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru,
temiz ve yağsız ve gressiz tutunuz.
d) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
e) Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti
çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen
parçalara, özellikle dönen aletlere temas etme
yaralanmalara yol açabilir.
f) Aleti yerleştirirken ve taşırken devreye alma
kilidini aktif hale getiriniz (sağ/sol değiştirme
şalteri orta konumda).
g) Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli güce
sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması
yasaktır.
h) Bu alet gözetim altında olmayan yetersiz güçteki
kişiler için uygun değildir. Cihazı çocuklardan
uzak tutunuz.
i) Kurşun içeren boyalar gibi malzemelerin tozu,
bazı ahşap türleri, kuartz içeren beton / duvar /
taşlar, mineraller ve metaller sağlığa zarar verebilir.
Tozlara dokunulması veya tozların solunması,
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına
yol açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür
tozlar özellikle ahşap işlemede ek maddelerle
(kromat, ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı
çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir.
Asbest içerikli malzemeler sadece uzman kişiler
tarafından işlenmelidir Mümkünse bir toz emme
tertibatı kullanılmalıdır. Daha yüksek bir toz
emme derecesine ulaşmak için uygun bir mobil
toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Gerekiyorsa
ilgili toza uygun bir solunum koruma maskesi
takılmalıdır. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. İşlenecek malzemeler için ülkenizde
geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
j) Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde
bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük,
kulaklık, koruyucu eldiven ve hafif toz maskesi
kullanmalıdır.
a)
71
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
tr
2.3.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen
gösterme
Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe
tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet
el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki
eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde
takıldığından ve yerine oturduğundan emin
olunuz.
c) Büyük, ağır ek aletler sadece birinci viteste
işletilebilir. Aksi takdirde aletin kapatılması sırasında
hasar görme veya uygun olmayan koşullar altında
matkap kovanının çözülme tehlikesi söz konusudur.
a)
2.3.3 Akü cihazlarının özenli kullanımı
Aküyü takmadan önce aletin kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Açık durumda olan
elektrikli bir el aletine akü takılması kazalara yol
açabilir.
b) Aküler, yüksek sıcaklıklardan ve ateşten uzak
tutulmalıdır. Patlama tehlikesi vardır.
c) Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80 °C
üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır. Aksi
takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi
oluşur.
a)
tr
d) Nem almasını önleyiniz. İçeri sızan nem bir kısa
devreye neden olabilir ve bunun sonucunda yanıklar
ve yangınlar oluşabilir.
e) Taşıma, depolama ve lityum-iyon akülerin
kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
f) Akünün kısa devre yapmasını engelleyiniz.
Aküyü alete takmadan önce, aküdeki ve aletteki
kontaklarda yabancı cisimler bulunmadığından
emin olunuz. Akünün kontaklarında kısa devre
durumunda, yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi
oluşur.
g) Hasarlı bataryalar (örneğin çatlak, kırık parça,
bükülme, içeri girmiş ve/veya dışarı çıkmış kontak
noktaları bulunan bataryalar) şarj edilmemeli veya
tekrar kullanılmamalıdır.
h) Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir.
Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta,
gözlemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine
koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü
soğuduktan sonra Hilti Service ile irtibat kurunuz.
2.3.4 Elektrik güvenliği
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında
üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su
borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol ediniz.
Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar verdiyseniz,
dışarıda duran aletteki metal parçaları akım iletebilir.
Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike
oluşturur.
3 Tanımlama
3.1 Usulüne uygun kullanım
SFC 22‑A veya SFC 14‑A vidaların sıkılması, çözülmesi ve çelikte, ahşapta ve plastikte delme için kullanılan, elle
kumandalı akü ile çalışan bir vidalama makinesidir.
Aküler öngörülmemiş diğer tüketiciler için enerji kaynağı olarak kullanılmamalıdır.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir.
Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel
tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli
durumlar söz konusu olabilir.
3.2 Aşağıdakiler standart donanıma dahildir:
1
1
Alet
Kullanım kılavuzu
UYARI
İlgili aksesuarları Hilti Center'da veya online olarak www.hilti.com adresi altında bulabilirsiniz.
3.3 Aletin çalıştırılması için ilave olarak gerekli olanlar:
Uygun, önerilen bir akü (bkz. Teknik veriler tablosu) ve C 4⁄36 tip serisinden uygun bir şarj cihazı.
3.4 Lityum İyon akülerin şarj durumu ve aşırı ısınma göstergesi
Lityum iyon akü kullanılması durumunda, kilit açma tuşlarına hafifçe basarak (dirençle karşılaşana kadar, kilit
açılmamalıdır) şarj durumu görüntülenebilir. Akünün arkasındaki gösterge aşağıdaki bilgileri verir:
72
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
LED sürekli yanıyor
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED yanıp sönüyor
-
Şarj durumu C
C ≧ %75
-
%50 ≦ C < %75
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < %10
LED 1
Akü aşırı ısındı
%25 ≦ C < %50
%10 ≦ C < %25
UYARI
Çalışma esnasında ve çalışmadan sonra doğrudan şarj durumunun kontrol edilmesi mümkün değildir. Akü şarj durumu
göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen Hata Arama bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3.5 Aşırı zorlama ve aşırı ısınma emniyeti
Alet, elektrikli bir aşırı zorlama ve aşırı ısınma emniyetine sahiptir. Aşırı zorlama ve aşırı ısınma halinde alet otomatik
olarak kapanır. Kumanda şalteri serbest bırakılıp tekrar basıldığında aletin çalışmasında gecikmeler (aletin soğuma
kademeleri) olabilir.
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Alet
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Çalışma gerilimi (doğru gerilim)
14,4 V
21,6 V
EPTA‑Prosedürü 01/2003'e göre
ağırlık
1. vites devir sayısı (B 14/3.3 veya B
22/2.6(01) ile)
2. vites devir sayısı (B 14/3.3 veya B
22/2.6(01) ile)
Tork (hafif vidalama durumu) ayarı
delme sembolü
Tork ayarı (15 kademe)
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1.700/min
0…1.800/min
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Delme alanları
Anahtarsız mandren için germe alanı, Çap
1,5…13 mm
Ahşapta (yumuşak) delme çapı, Çap
1,5…20 mm
Ahşapta (sert) delme çapı, Çap
1,5…12 mm
Metalde delme çapı, Çap
1,5…10 mm
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve
elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak değerlendirmesine de
uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder. Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle
veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma
süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya
çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi
boyunca zorlanmayı belirgin şekilde azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik
önlemleri belirleyiniz, örneğin: Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının
organizasyonu.
73
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
tr
EN 60745 uyarınca gürültü bilgisi:
SFC 22‑A için ses gücü seviyesi, LWA
80 dB (A)
SFC 14‑A için ses gücü seviyesi, LWA
80 dB (A)
SFC 22‑A için emisyon ses basınç seviyesi, LpA
69 dB (A)
Belirlenen ses basınç seviyesi için emniyetsizlik, KpA
3 dB (A)
Belirlenen ses seviyesi için emniyetsizlik, KWA
3 dB (A)
SFC 14‑A için emisyon ses basınç seviyesi, LpA
69 dB (A)
Toplam titreşim değerleri (üç yönde vektör toplamı), EN 60745 uyarınca belirlenmiş:
SFC 22‑A için: Darbesiz vidalama, ah
1 m/s²
SFC 14‑A için: Darbesiz vidalama, ah
tr
1 m/s²
Darbesiz vidalama için emniyetsizlik, K
1,5 m/s²
SFC 22‑A için: Metalde delme, ah,D
2 m/s²
Metalde delme için emniyetsizlik, K
1,5 m/s²
SFC 14‑A için: Metalde delme, ah,D
2 m/s²
Akü
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Çalışma gerilimi
14,4 V
14,4 V
Kapasite
1,6 Ah
3,3 Ah
Enerji miktarı
23,04 Ws
47,52 Ws
Ağırlık
0,36 kg
0,60 kg
Akü elemanı bloğu
4 Adet
8 Adet
Akü
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
Çalışma gerilimi
21,6 V
21,6 V
Kapasite
1,6 Ah
2,6 Ah
Enerji miktarı
34,56 Ws
56,16 Ws
56,16 Ws
71,28 Ws
112,32 Ws
Ağırlık
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Akü elemanı
bloğu
6 Adet
12 Adet
6 Adet
12 Adet
12 Adet
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
5 Çalıştırma
5.1 Kullanılmış bir akünün şarj edilmesi
Aküyü ilgili şarj cihazına takmadan önce akü dış
yüzeylerinin temiz ve kuru olmasını sağlayınız.
Şarj işleminden önce şarj cihazının kullanım kılavuzunu
okuyunuz.
5.2 Akünün yerleştirilmesi 2
DİKKAT
Aküyü yerleştirmeden önce, aletin kapalı ve devreye
alma kilidinin aktif olduğundan emin olunuz (sağa/sola
dönüş şalteri orta konumda). Sadece sizin aletiniz için
izin verilen Hilti akülerini kullanınız.
Akünün cihaza güvenli biçimde oturup oturmadığını
kontrol ediniz.
74
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
DİKKAT
Akünün düşmesi, size veya etrafınızdakilere zarar
verebilir.
5.3 Akünün çıkartılması 3
5.4 Akülerin taşınması ve depolanması
DİKKAT
Yangın tehlikesi. Aküleri asla yığınlar halinde saklamayınız
ve taşımayınız. Kısa devre nedeniyle tehlike.
Aküyü kilitleme konumundan (çalışma konumu) birinci
yerine oturma konumuna getiriniz (taşıma konumu).
Akülerin sevkiyatı sırasında (kara, demiryolu, deniz veya
hava taşımacılığı) ulusal ve uluslararası geçerli taşıma
talimatlarına dikkat ediniz.
5.5 Kemer kancası 4
DİKKAT
Çalışmaya başlamadan önce kemer halkasının
emniyetli bir şekilde sabitlenip sabitlenmediğini
kontrol ediniz.
Kemer kancası ile aleti vücuda bitişik şekilde kemerden
sabitleyebilirsiniz. Ayrıca sol elini kullananlar için kemer
kancası aletin diğer tarafına da takılabilir.
1. Aküyü aletten çıkartınız.
2. Vidalama plakasını öngörülen kılavuza yerleştiriniz.
3. Kemer kancasını iki vida ile sabitleyiniz.
6 Kullanım
DİKKAT
Cihaz kullanım sırasında ısınabilir. Koruma eldiveni
kullanınız.
DİKKAT
Delme veya vidalama sırasında alet yana kayabilir.
DİKKAT
Alet
değiştirirken,
aletten
yaralanmaları önlemek için
kullanınız.
2.
3.
kaynaklanabilecek
koruma eldiveni
TEHLİKE
Sağa/sola hareket değiştirme şalterini orta konuma
getiriniz veya aküyü aletten ayırınız.
6.1 Sağa veya sola doğru çalışma ayarı 5
UYARI
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri ile alet ucunun
dönüş yönünü seçebilirsiniz. Bir kilit, motor çalışırken
değiştirmeyi engeller. Kumanda şalterinin orta konumu
bloke olmuş. Sağa/sola dönüş seçme düğmesini sağa
doğru (aletin etki yönünde) bastırınız, böylece sağa doğru
çalışma ayarlanır. Sağa/sola dönüş seçme düğmesini
sola doğru (aletin etki yönünde) bastırınız, böylece sola
doğru çalışma ayarlanır.
6.2 İkili vites şalteri ile devir sayısı seçimi 6
İKAZ
Büyük, ağır ek aletler sadece birinci viteste işletilebilir.
Aksi takdirde aletin kapatılması sırasında hasar görme
veya uygun olmayan koşullar altında matkap kovanının
çözülme tehlikesi söz konusudur.
UYARI
Mekanik ikili vites şalteri ile devir sayısı seçilebilir. Tam
dolu akü için devir sayısı. SFC 14‑A: 1. vites: 0‑500 /dak,
2. vites: 0‑1700 /dak. SFC 22‑A: 1. vites: 0‑600 /dak,
2. vites: 0‑1800 /dak.
6.3 Açma/Kapama şalteri
6.4 Matkap ucunun takılması
1.
Kumanda şalterine hafifçe bastırarak maksimum devir
sayısına kadar kademesiz olarak seçim yapabilirsiniz.
Cihazın giriş ucunun temiz olup olmadığını kontrol
ediniz. Gerekirse giriş ucunu temizleyiniz.
Aleti, alet bağlantı yerine yerleştiriniz ve anahtarsız
mandreni, birkaç defa mekanik klik sesi duyulana
kadar döndürerek sıkınız.
Aletin güvenli durma durumunu kontrol ediniz.
6.5 Matkap ucunun çıkartılması
1.
2.
Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
Aleti uç girişinden çekiniz.
6.6 Delme
DİKKAT
Aleti sabit tutmak için germe tertibatı veya bir
mengene kullanınız. Böylece alet, el ile tutmaktan
daha güvenli durur ve ayrıca her iki eliniz de aleti
kullanmak için boşta kalır.
1.
2.
Ayar halkasını tork ve fonksiyon için delme
sembolüne çeviriniz.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini sağa doğru
çalışma konumuna getiriniz.
6.7 Vidalama
6.7.1 Uç adaptörünün / ucun takılması
1.
2.
3.
4.
Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
Uç adaptörünü anahtarsız mandrene yerleştiriniz ve
sıkınız.
Uç adaptörünü çekerek güvenli sabitlenme
durumunu kontrol ediniz.
Ucu uç adaptörüne yerleştiriniz.
6.7.2 Vidalama
1.
2.
Ayar halkasını tork ve delme için tork fonksiyonuna
ayarlayınız.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterinde istenilen
dönüş yönünü seçiniz.
6.7.3 Ucun/Uç adaptörünün çıkartılması
1.
2.
3.
Ucu uç adaptöründen alınız.
Anahtarsız uç takma mandrenini açınız.
Uç adaptörünü çıkarınız.
75
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
tr
7 Bakım ve onarım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik
uzmanı tarafından yapılabilir.
7.1 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz
tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları
olmamasına dikkat ediniz. Silikon içerikli bakım
malzemesi kullanmayınız.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken
çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça
ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli
olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için
tr
püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet
elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.
7.2 Lityum İyon akülerin bakımı
UYARI
Düşük sıcaklıklarda akünün performansı azalır.
UYARI
Aküyü mümkün olduğunca serin ve kuru yerde muhafaza
ediniz.
Akülerde maksimum kullanım ömrüne erişmek için
akü gücü belirgin bir şekilde azaldığı zaman deşarjı
sonlandırınız.
UYARI
- Alet çalışmaya devam ederken akü elemanları hasar
görmeden deşarj otomatik olarak sonlanır.
- Aküleri Hilti tarafından Lityum İyon aküler için izin verilen
şarj cihazlarıyla şarj ediniz.
8 Hata arama
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet çalışmıyor.
Akü tamamen yerleştirilmemiş veya
akü boş.
Elektrik arızası.
Alet çalışmıyor ve 1 LED yanıp
sönüyor.
Akü deşarj olmuş.
Akü duyulabilen bir çift klik ile yerine
oturmalıdır veya akü şarj edilmelidir.
Aküyü aletten çıkarınız ve Hilti Service
ile irtibat kurunuz.
Akü değiştirilmeli veya boş akü şarj
edilmelidir.
Akü tavsiye edilen çalışma ısısına
getirilmelidir.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini
sola veya sağa doğru bastırınız.
Aküyü yavaşça oda sıcaklığına
ulaşacak biçimde ısınmaya bırakınız.
Kilit tırnakları temizlenmeli ve akü
yerine oturtulmalıdır. Problem devam
ederse Hilti Servisi'ne gidiniz.
Akü şarj edilmelidir.
Açma/kapama şalterine
basılamıyor veya bloke olmuş.
Akü normalden daha hızlı
boşalıyor.
Akü paketi duyulabilir bir "çift
klik" sesi ile yerine oturmuyor.
LED 1 yanıp sönüyor.
Akü çok sıcak veya çok soğuk.
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri
orta konumda (taşıma konumu).
Çok düşük ortam sıcaklığı.
Akünün kilit tırnakları kirlenmiş.
Akü deşarj olmuş.
Alet aşırı yüklenmiş (kullanım sınırı
aşılmış).
Kullanıma uygun alet seçimi.
9 İmha
DİKKAT
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi şu durumlara sebebiyet verebilir: Plastik parçaların yanması esnasında,
kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur. Piller hasar görür veya çok ısınırsa patlayabilir ve
zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine neden olabilir. Usulüne uygun olmayan şekilde imha
etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanmasına yol açarsınız. Ayrıca kendiniz ve üçüncü şahıslar ağır
yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
DİKKAT
Arızalı aküleri hemen imha ediniz. Bunları çocuklardan uzak tutunuz. Aküleri parçalarına ayırmayınız ve yakmayınız.
76
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
DİKKAT
Aküleri ulusal düzenlemelere uygun olarak imha ediniz veya artık kullanılmayan aküleri Hilti'ye iade ediniz.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi
sağlanmalıdır.
tr
10 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
iş ortağınıza başvurunuz.
11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Tip işareti:
Jenerasyon:
Yapım yılı:
Akülü delme/vidalama
makinesi
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, bitiş 19. Nisan 2016: 2004/108/EC,
başlangıç 20. Nisan 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
77
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪SFC 22-A/SFC 14‑A‬‬
‫‪ 1‬ﺗﺸﻴﺮ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ ‪ SFC 22‑A‬ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ‪ SFC 14‑A‬ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ‬
‫ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻴﻪ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 6‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 7‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 8‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 9‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 10‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 11‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪78‬‬
‫‪79‬‬
‫‪82‬‬
‫‪83‬‬
‫‪84‬‬
‫‪84‬‬
‫‪85‬‬
‫‪86‬‬
‫‪86‬‬
‫‪87‬‬
‫ﻧﻈﺮﺓ ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪87‬‬
‫ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺛﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻤﺎﻧﻊ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻜﻢ )ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺗﺤﻜﻢ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﻋﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ(‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ﻛﺸﺎﻑ‬
‫ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ )ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ(‬
‫ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺫﺍﺕ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺑﻴﺎﻥ ﺍﻷﺧﻄﺎء )ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ(‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪78‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺛﻘﺐ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻃﺮﻕ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻣﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‬
‫ﺑﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻣﺎ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻓﻤﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ ﺑﺠﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ‬
‫ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪01 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫‪ 2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪ 1.2‬ﺗﺸﺘﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻣﺴﺮﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻃﺒﻘﺎ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺫﻛﺮ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 1.2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ‬
‫ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ »ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.2‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺭﻃﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.2‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫‪79‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ب(‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ت(‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.2‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ( ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺷﺤﻦ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻨﻮﻉ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ت( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﻮﺭﻕ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻨﻘﻮﺩ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻼﻣﺴﻴﻦ‬
‫ﻟﺒﻌﻀﻬﻤﺎ‪ .‬ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺨﻄﺄ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺘﻮﺟﻪ ﻟﻠﻄﺒﻴﺐ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺘﻬﻴﺞ ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 6.1.2‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﻠﻤﺜﺎﻗﺐ‬
‫أ( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺮﻕ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ‬
‫ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 3.2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.3.2‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻻ ُﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ب( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‬
‫ﻟﺴﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫‪80‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ت( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ث( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪،‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ح( ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻌﻴﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ( ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻧﻘﻠﻪ‪.‬‬
‫خ( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫د( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪ .‬ﺍﺣﻔﻆ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫ذ( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‪/‬ﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ‬
‫ﻭﺍﻟﺼﺨﻮﺭ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﻮﺍﺭﺗﺰ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﺍﻟﺼﺨﺮﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ‬
‫ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬
‫ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ‬
‫ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ‬
‫ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻃﺎ‬
‫ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻨﺎﻉ ﺗﻨﻔﺲ ﻣﺨﺼﺺ‬
‫ﻟﻨﻮﻋﻴﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ر( ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.3.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻬﺎ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺃﻧﻬﺎ ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﻴﻠﺔ‬
‫ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻋﻨﺪ ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻨﺤﻞ ﻣﻠﻘﻤﺔ‬
‫ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.3.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫أ( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺸﻐﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺣﻔﻆ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻨﻴﺮﺍﻥ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﺤﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪°80‬ﻡ ﺃﻭ ﺣﺮﻗﻬﺎ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫ث( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ح( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺛﺖ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫خ( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺷﺤﻦ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺷﺮﻭﺥ ﺃﻭ ﺑﻬﺎ ﺃﺟﺰﺍء‬
‫ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻣﻨﺜﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﺗﺪﺓ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﻣﺨﻠﻮﻋﺔ(‪.‬‬
‫د( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻌﺬﺭ‬
‫ﺍﻻﻣﺴﺎﻙ ﺑﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻪ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﺑﻌﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.3.2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪81‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.3‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ‪ SFC 22‑A‬ﺃﻭ ‪ SFC 14‑A‬ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻣﻔﻚ ﺁﻟﻲ ﺛﻘﺎﺏ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﻭﻣﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﺮﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻭﻟﻠﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﻭﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻤﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻟﻠﺘﻴﺎﺭ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ‬
‫ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ 2.3‬ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ‪.www.hilti.com‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 3.3‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻠﺰﻡ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﺍﻵﺗﻲ‪:‬‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻭﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ )ﺍﻧﻈﺮ ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ( ﻭﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪.C 4⁄36‬‬
‫‪ 4.3‬ﺑﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻇﻬﺎﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﻋﻠﻰ ﺃﺣﺪ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ )ﺣﺘﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺔ ‪ -‬ﺩﻭﻥ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ(‪ .‬ﻭﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻀﻲء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻮﻣﺾ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪4 ،3 ،2 ،1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 75 ≦ C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪3 ،2 ،1 LED‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪2 ،1 LED‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‪% 75 > C ≧ % 50‬‬
‫‪% 50 > C ≧ % 25‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 25 > C ≧ % 10‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪% 10 > C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫ﺳﺨﻮﻧﺔ ﻣﻔﺮﻃﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺑﻌﺪﻩ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻣﻴﺾ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪ LED‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺒﻴﺎﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫‪ 5.3‬ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻭﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺄﺧﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺣﻴﺎﻥ )ﺣﺘﻰ‬
‫ﻳﺒﺮﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪.‬‬
‫‪82‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ‪SFC 14‑A‬‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ‪SFC 22‑A‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻻﺳﻤﻲ )ﺍﻟﺠﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ(‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA‬‬
‫‪01/2003‬‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 1٫5‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫7‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪min/500…0‬‬
‫‪min/600…0‬‬
‫‪min/1700…0‬‬
‫‪min/1800…0‬‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 24‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 28‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 10…1٫5‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫‪ 10…1٫5‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ )ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ B 14/3.3‬ﺃﻭ ‪((01)B 22/2.6‬‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ B 14/3.3‬ﺃﻭ ‪((01)B 22/2.6‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ )ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻤﺮﻥ(‪،‬‬
‫ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ )‪ 15‬ﻣﺴﺘﻮﻯ(‬
‫‪ar‬‬
‫ﻧﻄﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺷﺪ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺛﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ‪⌀ ،‬‬
‫‪ 13…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺸﺐ )ﺍﻟﻤﺮﻥ(‪⌀ ،‬‬
‫‪ 20…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺸﺐ )ﺍﻟﺼﻠﺐ(‪⌀ ،‬‬
‫‪ 12…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪⌀ ،‬‬
‫‪ 10…1٫5‬ﻣﻢ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺗﻤﺜﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﻐﻞ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪:‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:EN 60745‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪L WA ،SFC 22‑A‬‬
‫‪ 80‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪L WA ،SFC 14‑A‬‬
‫‪ 80‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‪K WA ،‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪L pA ،SFC 22‑A‬‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 69‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪L pA ،SFC 14‑A‬‬
‫‪ 69‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‪K pA ،‬‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻗﻴﻢ ﺍﻹﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻤﺠﻤﻠﺔ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﺍﻟﻜﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻬﺔ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ(‪ ،‬ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:EN 60745‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 22‑A‬ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ‪a h ،‬‬
‫‪ 1‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14‑A‬ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ‪a h ،‬‬
‫‪ 1‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﻟﻠﺮﺑﻂ ﺑﺪﻭﻥ ﻃﺮﻕ‪K ،‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 22‑A‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪a h,D ،‬‬
‫‪ 2‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14‑A‬ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﻥ‪a h,D ،‬‬
‫‪ 2‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﻟﻠﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪K ،‬‬
‫‪ 1٫5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪83‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 14/1.6 Li‑Ion‬‬
‫‪B 14/3.3 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 14٫4‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫‪ 1٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 23٫04‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 47٫52‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 0٫36‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫60‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫‪ 4‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 8‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 22/1.6 Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/2.6‬‬
‫)‪Li‑Ion(01‬‬
‫)‪B 22/2.6(02‬‬
‫‪Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/3.3 Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/5.2 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 21٫6‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 1٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 34٫56‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 2٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 56٫16‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 2٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 56٫16‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 71٫28‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 0٫48‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫48‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 5٫2‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 112٫32‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 0٫78‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫‪ 6‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 12‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 6‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 12‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 12‬ﺧﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 5‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 1.5‬ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫‪ 2.5‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪2‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻔﺄ ﻭﺃﻥ‬
‫ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻌﺎﻝ )ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ(‪ .‬ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺠﻬﺎﺯﻙ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺿﻚ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫‪ 3.5‬ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪3‬‬
‫‪ 4.5‬ﻧﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﻭ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻜﻤﻴﺎﺕ ﻛﺒﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺑﺴﺒﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻔﻞ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ( ﺇﻟﻰ ﺃﻭﻝ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻟﻠﺜﺒﺎﺕ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‪.‬‬
‫ﻟﺪﻯ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻄﺮﻭﺩ )ﻧﻘﻞ ﺑﺮﻱ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻘﻄﺎﺭ‬
‫ﺃﻭ ﺑﺤﺮﻱ ﺃﻭ ﺟﻮﻱ( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.5‬ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ‪4‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻥ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻣﺜﺒﺖ ﺟﻴﺪﺍ‪.‬‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻠﺘﺼﻘﺎ ﺑﺎﻟﺠﺴﻢ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮﺿﻊ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻟﻴﺴﺮﻯ‬
‫ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﺧﻄﺎﻑ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﺮﻏﻴﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺨﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻟﺮﺑﻂ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺤﺮﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﺎﻧﺒﺎ‪.‬‬
‫‪84‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻭ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 1.6‬ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ‪5‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ .‬ﻳﻮﺟﺪ ﻗﻔﻞ‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺍﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺩﺍﺋﺮﺍ‪ .‬ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﻘﻔﻼ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺿﻐﻄﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ )ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺿﻐﻄﺖ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ )ﻓﻲ‬
‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ(‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 2.6‬ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ‬
‫ﺛﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ‪6‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺄﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﻴﻠﺔ ﺇﻻ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺮﺽ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻋﻨﺪ ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻨﺤﻞ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺛﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ‪ .‬ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺸﺤﻮﻧﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪ :SFC 14‑A‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ 500‑0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ 1700‑0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ .‬ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ‪:SFC 22‑A‬‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ 600‑0 :‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ 1800‑0‬ﻟﻔﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺒﻂء ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ ﺑﺴﻼﺳﺔ ﺣﺘﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﻋﺪﺩ ﻟﻔﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ 4.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﻈﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻃﺮﻑ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ‬
‫ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ‬
‫ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﻋﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﺍﻟﺠﻴﺪ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.6‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺭﻳﺸﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻦ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 6.6‬ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﺍﻙ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺣﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺍﻷﺩﺍء ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﺇﻟﻰ ﺭﻣﺰ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺍﺟﻌﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ 7.6‬ﺭﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ‬
‫‪ 1.7.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪/‬ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺳﺮﻳﻌﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻄﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﺒﺮ ﻣﺪﻯ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺟﺬﺏ ﻣﻬﺎﻳﺊ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.7.6‬ﺭﺑﻂ ﻭﺣﻞ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺑﺤﻠﻘﺔ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 3.7.6‬ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪/‬ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻣﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ﻟﻠﺜﻘﺐ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫‪ 1.7‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ‪ ،‬ﺟﺎﻓﺎ‬
‫ﻭﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ‬
‫‪85‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﺼﻰ ﻋﻤﺮ ﺍﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺃﻥ ﺗﻀﻌﻒ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ‬‫ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺼﻞ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺘﻠﻒ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ‬‫ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻭﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫‪ 8‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺃﻧﻬﺎ ﻓﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺼﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ‬
‫ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ ﻣﺴﻤﻮﻉ ﺃﻭ ﺃﻧﻪ ﻳﻠﺰﻡ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ‬
‫‪.Hilti‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻓﺎﺭﻏﺔ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ ‪LED‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﻣﻘﻔﻞ‪.‬‬
‫ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﻔﺮﻍ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﺳﺮﻉ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺼﻮﺕ »ﻃﻘﻄﻘﺔ‬
‫ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ« ﻣﺴﻤﻮﻉ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED 1‬ﺗﻮﻣﺾ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﺎﺭﻏﺔ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺟﺪﺍ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ‪/‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﺳﻂ‬
‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺍﻻﻧﺨﻔﺎﺽ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﺴﺨﻦ ﻟﺘﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺑﻄﻲء‪.‬‬
‫ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ ،Hilti‬ﺇﺫﺍ‬
‫ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺯﺍﺋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ‬
‫ﺣﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ(‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 9‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺗﻨﺸﺄ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺳﺎﻣﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻔﺖ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺤﺎﻻﺕ ﺗﺴﻤﻢ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﺍﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻻ ﺗﺤﺮﻗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻟﻤﺮﻛﺰ ‪.Hilti‬‬
‫‪86‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﻀﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 10‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ‪ HILTI‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻤﻔﻚ ﺍﻵﻟﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪SFC 22-A/SFC 14‑A‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪:‬‬
‫‪01‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪:‬‬
‫‪2010‬‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ ،2006/42/EC :‬ﺣﺘﻰ ‪ 19‬ﺃﺑﺮﻳﻞ‬
‫‪ ،2004/108/EC :2016‬ﺑﺪءﺍ ﻣﻦ ‪ 20‬ﺃﺑﺮﻳﻞ ‪،2014/30/EU :2016‬‬
‫‪،EN 60745‑2‑1 ،EN 60745‑1 ،2011/65/EU ،2006/66/EC‬‬
‫‪.EN ISO 12100 ،EN 60745‑2‑2‬‬
‫‪،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation‬‬
‫‪FL‑9494 Schaan‬‬
‫‪Paolo Luccini‬‬
‫‪Head of BA Quality and Process‬‬
‫‪Management‬‬
‫& ‪Business Area Electric Tools‬‬
‫‪Accessories‬‬
‫‪03/2015‬‬
‫‪Tassilo Deinzer‬‬
‫‪Executive Vice President‬‬
‫‪Business Unit Power‬‬
‫‪Tools & Accessories‬‬
‫‪03/2015‬‬
‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‪:‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH‬‬
‫‪Zulassung Elektrowerkzeuge‬‬
‫‪Hiltistrasse 6‬‬
‫‪Kaufering 86916‬‬
‫‪Deutschland‬‬
‫‪87‬‬
‫‪Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02‬‬
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SFC 22-A/SFC 14‑A Skrūvēšanas urbjmašīna ar akumulatoru
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar iekārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno arī instrukcija.
lv
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Drošība
3 Apraksts
4 Tehniskie parametri
5 Lietošanas uzsākšana
6 Lietošana
7 Apkope un uzturēšana
8 Traucējumu diagnostika
9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
10 Iekārtas ražotāja garantija
11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
88
89
92
92
94
94
95
96
96
97
97
1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas
instrukcijas sākumā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vienmēr jāsaprot ar akumulatoru darbināmā skrūvēšanas
urbjmašīna SFC 22‑A vai SFC 14‑A ar nofiksētu akumulatoru.
Izstrādājuma pārskats 1
@ Ātrdarbības urbja fiksācijas patrona
; Griezes momenta un urbšanas iestatīšanas gredzens
= Divu pārnesumu pārslēdzējs
% Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs ar ieslēgšanas bloķēšanu
& Vadības slēdzis (ar elektronisku rotācijas ātruma
regulatoru)
( Rokturis
) Lampa
+ Jostas āķis (opcija)
§ Atbloķēšanas taustiņi ar papildu funkciju - uzlādes
statusa indikācijas aktivēšanu
/ Uzlādes statusa un traucējumu indikācija (litija jonu
akumulatoram)
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
88
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Pienākumu uzliekošās zīmes
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Simboli
Līdzstrāva
Nominālais
apgriezienu
skaits
tukšgaitā
Apgriezienu
skaits minūtē
Urbšana bez
triecienu
funkcijas
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums ir norādīts uz identifikācijas datu
plāksnītes zem iekārtas kājas, bet sērijas numurs - uz
iekārtas korpusa, sānos. Ierakstiet šos datus lietošanas
instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti
pārstāvi vai servisa nodaļu.
Tips:
Paaudze: 01
Sērijas Nr.:
2 Drošība
NORĀDĪJUMS
Nodaļas 2.1 drošības norādījumi ietver visus vispārīgos
drošības norādījumus attiecībā uz elektroiekārtām, kas
jāietver lietošanas instrukcijā saskaņā ar spēkā esošajām
normām. Līdz ar to instrukcijā var būt norādījumi, kas
konkrētajai iekārtai nav relevanti.
2.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
2.1.1 Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā
vai sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes
vai putekļi. Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
a)
2.1.2 Elektrodrošība
a)
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot
adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas,
asām šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.
Bojāts vai sapiņķerējies elektrokabelis var būt par
cēloni elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
2.1.3 Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja
jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu ietekmē. Strādājot ar elektroiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles.
Individuālo darba aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši
elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
a)
89
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lv
Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota
elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi
regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas. Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā, var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un
rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
c)
lv
2.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu. Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.
Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama
un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai
noņemiet akumulatoru. Šādi Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas
lietošanas tiktu nomainītas vai saremontētas bojātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
a)
90
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2.1.5 Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana
un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie
lādētāji. Noteikta veida akumulatoriem paredzēts lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto kombinācijā
ar cita veida akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
c) Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas,
nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai
citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt
par ugunsgrēka cēloni.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja
tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora
izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai
pat apdegumus.
a)
2.1.6 Serviss
a)
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
2.2 Drošības norādījumi darbam ar urbjmašīnām
Triecienurbšanas laikā lietojiet dzirdes aizsardzības aprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes
zudumu.
b) Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu rokturus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
c) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka instruments var
nonākt saskarē ar apslēptiem elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet iekārtu aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz iekārtas
metāla daļām, radot elektrošoka risku.
a)
2.3 Papildu drošības norādījumi
2.3.1 Personiskā drošība
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai
iekārtas pārveidi.
b) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka skrūve var nonākt saskarē ar apslēptiem elektriskajiem vadiem,
vienmēr satveriet iekārtu tikai aiz izolētajām rokturu virsmām. Skrūvei saskaroties ar spriegumam
pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts arī uz
iekārtas metāla daļām, tādējādi radot elektrošoka
risku.
c) Vienmēr satveriet iekārtu ar abām rokām aiz šim
nolūkam paredzētajiem rokturiem. Nodrošiniet,
lai rokturi vienmēr būtu tīri, sausi un attaukoti.
a)
d) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asinsriti.
e) Izvairieties no saskares ar rotējošām daļām. Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba
zonā. Saskare ar rotējošām iekārtas daļām, sevišķi
ar rotējošiem instrumentiem, var izraisīt traumas.
f) Pirms iekārtas uzglabāšanas vai transportēšanas
jāaktivē ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējam jāatrodas vidējā pozīcijā).
g) Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai nevarīgi cilvēki.
h) Iekārta nav paredzēta, lai to patstāvīgi lietotu personas ar nepietiekamām fiziskajām vai garīgajām
spējām. Raugieties, lai iekārta nebūtu pieejama
bērniem.
i) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu
saturoša krāsa, daži koksnes veidi, betons / mūris /
kvarcu saturoši akmeņi, minerāli un metāls, var būt
kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem vai to
ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo
personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola un
skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem).
Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai
kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju. Lai nodrošinātu optimālu attīrīšanu no putekļiem, lietojiet piemērotu mobilo putekļu nosūkšanas iekārtu. Ja nepieciešams, valkājiet elpceļu aizsargmasku, kas paredzēta attiecīgajam putekļu veidam. Nodrošiniet darba vietā
labu ventilāciju. Ievērojiet Jūsu valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu
apstrādi.
j) Lietotājam un tuvumā esošajām personām instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi,
aizsargcimdi un viegli elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļi.
2.3.2 Elektroiekārtu lietošana un apkope
a)
Nostipriniet
apstrādājamo
priekšmetu.
Apstrādājamā
materiāla
nostiprināšanai
izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci.
Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad,
ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs
brīvas instrumenta lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu savienojumu sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patronai un tie tajā droši nofiksējas.
c) Lielus, smagus maināmos instrumentus drīkst lietot tikai ar pirmo pārnesumu. Pretējā gadījumā
pastāv risks, ka izslēgšanās brīdī radīsies iekārtas
bojājumi vai nelabvēlīgos apstākļos atvienosies urbja
patronas stiprinājums.
2.3.3 Rūpīga ar akumulatoriem darbināmo iekārtu
lietošana un apkope
Pirms akumulatora pievienošanas pārliecinieties,
ka elektroiekārta ir izslēgta. Akumulatora ievietošana ieslēgtā iekārtā var būt par cēloni nelaimes
gadījumam.
b) Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras
un uguns. Pastāv eksplozijas risks.
c) Akumulatorus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt
virs 80 °C vai sadedzināt. Pretējā gadījumā iespējams ugunsgrēks, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
d) Nepieļaujiet mitruma iekļūšanu. Mitruma iekļūšana
iekārtā var izraisīt īssavienojumu, kas savukārt var
kļūt par cēloni apdegumiem vai ugunsgrēkam.
e) Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatoru transportēšanu, uzglabāšanu un ekspluatāciju.
f) Nepieļaujiet akumulatora īssavienojumu. Pirms
akumulatora ievietošanas iekārtā nodrošiniet, lai
uz akumulatora vai iekārtas kontaktiem neatrastos svešķermeņi. Akumulatora kontaktu īssavienojuma gadījumā iespējama aizdegšanās, eksplozija vai
ķīmiskie apdegumi.
g) Ja akumulatori ir bojāti (piemēram, tajos radušās
plaisas, tiem ir nolūzušas atsevišķas daļas, tie ir
saliekti, ar atlauztiem vai izvilktiem kontaktiem),
tos nekādā gadījumā nedrīkst mēģināt uzlādēt vai
lietot.
h) Ja akumulators kļūst pārāk karsts, iespējams, ka tas
ir bojāts. Novietojiet iekārtu atdzišanai vietā, kas
atrodas pietiekamā attālumā no degošiem materiāliem un kur to var pastāvīgi novērot. Ļaujiet
akumulatoram atdzist un vērsieties Hilti servisā.
a)
2.3.4 Elektrodrošība
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms darba
uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai
ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla daļas var būt zem
sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši tiek bojāts
elektriskais vads. Tā rezultātā rodas nopietns elektriskā
trieciena risks.
91
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lv
3 Apraksts
3.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
SFC 22‑A vai SFC 14‑A ir manuāli vadāma skrūvēšanas urbjmašīna ar akumulatora barošanu, kas paredzēta skrūvju
ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai, kā arī urbšanai tēraudā, kokā un plastmasā.
Nelietojiet akumulatorus kā enerģijas avotu citām ierīcēm, kam tie nav paredzēti.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un
tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
3.2 Standarta piegādes komplektācijā ietilpst:
1
1
Iekārta
Lietošanas instrukcija
NORĀDĪJUMS
Lietošanai atļautos piederumus meklējiet Hilti pārstāvniecībā vai vietnē www.hilti.com.
3.3 Iekārtai nepieciešamais papildu aprīkojums:
lv
Piemērots lietošanai ieteiktais akumulators (skat. tabulu "Tehniskie parametri") un atbilstīgs sērijas C 4⁄36 lādētājs.
3.4 Litija jonu akumulatoru uzlādes statusa un pārkaršanas indikācija
Ja tiek izmantoti litija jonu akumulatori, uzlādes statusu var apskatīties, viegli nospiežot atbloķēšanas taustiņus (līdz
pretestībai - lai neatbloķētu). Indikācija akumulatora aizmugurē sniedz šādu informāciju:
LED deg konstanti
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3,
LED mirgo
-
Uzlādes statuss C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
Akumulators pārkarst.
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
NORĀDĪJUMS
Darba laikā un uzreiz pēc tā pabeigšanas uzlādes statusa nolasīšana nav iespējama. Ja mirgo akumulatora uzlādes
statusa indikācijas LED, lūdzu, ievērojiet nodaļas norādījumus "Traucējumu diagnostika".
3.5 Aizsardzība pret pārslodzi un pārkaršanu
Iekārta ir aprīkota ar elektronisku aizsardzību pret pārslodzi un pārkaršanu. Pārslodzes un pārkaršanas gadījumā
iekārta automātiski izslēdzas. Ja vadības slēdzi atlaiž un pēc tam nospiež no jauna, ieslēgšanās var aizkavēties
(iekārtas atdzišanas fāze).
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Iekārta
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Nominālais spriegums (līdzstrāva)
14,4 V
21,6 V
Svars saskaņā ar EPTA procedūru
01/2003
Rotācijas ātrums 1. pārnesumam (ar
B 14/3,3 vai B 22/2,6(01))
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
92
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Iekārta
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Rotācijas ātrums 2. pārnesumam (ar
B 14/3,3 vai B 22/2,6(01))
Griezes moments (viegla skrūvēšana), noregulējums uz urbja simbola
Griezes momenta noregulēšana (15
pakāpes)
0…1700/min
0…1800/min
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Urbšanas diapazons
Ātrdarbības urbja patronas iespīlēšanas diapazons, ⌀
Urbuma izmēri kokā (mīkstā), ⌀
1,5…13 mm
1,5…20 mm
Urbuma izmēri kokā (cietā), ⌀
1,5…12 mm
Urbuma izmēri metālā, ⌀
1,5…10 mm
NORĀDĪJUMS
Šajās instrukcijās norādītie lielumi, kas raksturo skaņas spiedienu un vibrāciju, ir noteikti ar standartizētas mērījumu
metodes palīdzību, un tos var izmantot elektroiekārtu savstarpējai salīdzināšanai. Tos var izmantot arī iedarbības
pagaidu novērtējumam. Norādītie parametri attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem lietošanas veidiem. Taču, ja
elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama
tās apkope, parametri var atšķirties no norādītajiem. Tas var ievērojami palielināt trokšņa un vibrācijas iedarbību
visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu iedarbību, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču
faktiski netiek darbināta. Tas var būtiski samazināt palielināt iedarbību kopējā darba laikā. Jāparedz papildu drošības
pasākumi, lai aizsargātu iekārtas lietotāju pret trokšņa un/vai vibrācijas iedarbību, piemēram, elektroiekārtas un
maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Informācija par troksni saskaņā ar EN 60745:
Skaņas jaudas līmenis SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Norādītā skaņas jaudas līmeņa pielaides, KWA
3 dB (A)
Skaņas spiediena emisija SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
Skaņas spiediena emisija SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Norādītā skaņas spiediena līmeņa pielaides, KpA
3 dB (A)
Kopējie svārstību rādītāji (trīs virzienu vektoru summa), noteikti saskaņā ar EN 60745:
1 m/s²
Paredzēts SFC 22‑A: Skrūvēšana bez triecieniem, ah
Paredzēts SFC 14‑A: Skrūvēšana bez triecieniem, ah
1 m/s²
Pielaide skrūvēšanai bez triecieniem, K
1,5 m/s²
Paredzēts SFC 22‑A: Urbšana metālā, ah,D
2 m/s²
Pielaide urbšanai metālā, K
1,5 m/s²
Paredzēts SFC 14‑A: Urbšana metālā, ah,D
2 m/s²
Akumulators
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Nominālais spriegums
14,4 V
14,4 V
Kapacitāte
1,6 Ah
3,3 Ah
Atlikusī enerģija
23,04 Wh
47,52 Wh
Svars
0,36 kg
0,60 kg
Bateriju bloks
4 gab.
8 gab.
93
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lv
Akumulators
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Nominālais
spriegums
Kapacitāte
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Atlikusī enerģija
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Svars
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Bateriju bloks
6 gab.
12 gab.
6 gab.
12 gab.
12 gab.
5 Lietošanas uzsākšana
5.1 Lietota akumulatora bloka uzlāde
Pirms akumulatora ievietošanas atbilstīgā lādētājā pārliecinieties, vai akumulatora virsmas ir tīras un sausas.
Norādījumus par lādēšanas procesu meklējiet lādētāja
lietošanas instrukcijā.
lv
5.2 Akumulatora ievietošana 2
UZMANĪBU
Pirms akumulatora ievietošanas jāpārliecinās, vai iekārta ir izslēgta un vai ir aktivēta ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā virziena pārslēdzējs atrodas vidējā
pozīcijā). Jālieto tikai tādi Hilti akumulatori, kas ir
paredzēti lietošanai kopā ar konkrēto iekārtu.
Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts iekārtā.
UZMANĪBU
Akumulatora izkrišana var apdraudēt iekārtas lietotāju un apkārtējos.
5.3 Akumulatora izņemšana 3
5.4 Akumulatoru transportēšana un uzglabāšana
UZMANĪBU
Aizdegšanās risks. Akumulatorus nekādā gadījumā nedrīkst uzglabāt vai transportēt nenostiprinātā veidā, sabērtus kaudzēs. Īssavienojuma radīts apdraudējums.
Pavelciet akumulatoru un pārvietojiet to no nofiksētās
pozīcijas (darba stāvokļa) pirmajā pagaidu pozīcijā (transportēšanas stāvoklī).
Nosūtot akumulatorus (ar autotransportu, pa dzelzceļu,
jūru vai ar aviotransportu), ievērojiet nacionālo un starptautisko transporta noteikumu prasības.
5.5 Jostas āķis 4
UZMANĪBU
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai jostas āķis ir
kārtīgi nofiksēts.
Ar jostas āķa palīdzību Jūs varat nostiprināt iekārtu pie
jostas tā, lai tā piekļautos ķermenim. Pastāv arī iespēja
nostiprināt jostas āķi otrā iekārtas pusē, lai atvieglotu
darbu ar iekārtu kreiļiem.
1. Izvelciet akumulatoru no iekārtas.
2. Iespraudiet pieskrūvējamo plāksni paredzētajā vadotnē.
3. Nostipriniet jostas āķi ar divām skrūvēm.
6 Lietošana
UZMANĪBU
Iekārta lietošanas laikā var sasilt. Lietojiet aizsargcimdus.
UZMANĪBU
Urbšanas un skrūvēšanas laikā iekārta var pagriezties
uz sāniem.
UZMANĪBU
Lai izvairītos no instrumenta radītām traumām, instrumentu nomaiņu veiciet ar cimdiem.
BRIESMAS
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
vidējā pozīcijā vai jāatvieno no iekārtas akumulators.
94
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.1 Labā vai kreisā rotācijas virziena
noregulēšana 5
NORĀDĪJUMS
Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēja palīdzību
var mainīt vārpstas rotācijas virzienu. Iekšējās aizsardzības mehānisms izslēdz iespēju pārslēgt rotācijas virzienu
motora darbības laikā. Vidējā pozīcijā ir bloķēts vadības
slēdzis. Pārslēdzot labā / kreisā rotācijas virziena slēdzi
pa labi (skatoties iekārtas darbības virzienā), tiek aktivēta
rotācija pa labi. Pārslēdzot labā / kreisā rotācijas virziena
slēdzi pa kreisi (skatoties iekārtas darbības virzienā), tiek
aktivēta rotācija pa kreisi.
6.2 Rotācijas ātruma izvēle ar divu pārnesumu
pārslēdzēju 6
BRĪDINĀJUMS
Lielus, smagus maināmos instrumentus drīkst lietot tikai ar pirmo pārnesumu. Pretējā gadījumā pastāv
risks, ka izslēgšanās brīdī radīsies iekārtas bojājumi vai
nelabvēlīgos apstākļos atvienosies urbja patronas stiprinājums.
NORĀDĪJUMS
Ar mehānisko divu pārnesumu slēdzi iespējams izvēlēties rotācijas ātrumu. Rotācijas ātrums ar pilnībā uzlādētu
akumulatoru. SFC 14‑A: 1. pārnesums: 0‑500 apgr./min,
2. pārnesums: 0‑1700 apgr./min. SFC 22‑A: 1. pārnesums: 0‑600 apgr./min, 2. pārnesums: 0‑1800 apgr./min.
6.3 Ieslēgšana / izslēgšana
Lēnām griežot vadības slēdzi, Jūs varat bez fiksētām
pakāpēm mainīt rotācijas ātrumu līdz maksimālajam.
6.4 Urbja ielikšana
1.
2.
3.
Jāpārbauda, vai nofiksējamais instrumenta gals ir
tīrs. Vajadzības gadījumā instrumenta gals jānotīra.
Ievietojiet instrumentu turētājā un pagrieziet ātrdarbības fiksācijas patronu, līdz ir sadzirdams vairākkārtējs mehānisks klikšķis.
Pārbaudiet instrumenta fiksāciju.
6.5 Urbja izņemšana
1.
2.
Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
Jāizvelk instruments no turētāja.
6.6 Urbšana
UZMANĪBU
Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai izmantojiet
skrūvspīles vai citas fiksācijas ierīces. Šādi tas būs
drošāk un stabilāk novietots nekā tad, ja to turēsiet
ar roku, turklāt Jums abas rokas būs brīvas iekārtas
lietošanai.
1.
2.
Jāpagriež griezes momenta un funkciju regulatora
gredzens pret urbja simbolu.
Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēgšana uz labo.
6.7 Skrūves
6.7.1 Uzgaļa adaptera / uzgaļa lietošana
1.
2.
3.
4.
Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
Ielieciet uzgaļa adapteru ātrdarbības fiksācijas patronā un pagrieziet patronu, lai to nofiksētu.
Pavelkot uzgaļu adapteru, jāpārbauda, vai tas ir
nofiksējies kārtīgi.
Jāieliek uzgalis adapterā.
6.7.2 Skrūves
1.
2.
Izmantojot griezes momenta un urbšanas iestatīšanas gredzenu, izvēlieties griezes momentu.
Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēju jāizvēlas vajadzīgais rotācijas virziens.
6.7.3 Uzgaļu adaptera izņemšana
1.
2.
3.
Jāizņem uzgalis no adaptera.
Jāatver ātrdarbības fiksācijas patrona.
Izņemiet uzgaļa adapteru.
7 Apkope un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti
elektrotehnikas speciālisti.
7.1 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas
virsmas būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa
vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus
kopšanas līdzekļus.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar sausu birstīti.
Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Iekārtas ārpusi regulāri notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu.
Iekārtas tīrīšanai nelietojiet aerosolus, tvaika tīrīšanas ie-
kārtas vai ūdens strūklu! Tas var negatīvi ietekmēt elektrodrošību.
7.2 Litija jonu akumulatoru apkope
NORĀDĪJUMS
Zemā temperatūrā akumulatora jauda samazinās.
NORĀDĪJUMS
Glabājiet akumulatoru pēc iespējas vēsā un sausā vietā.
Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāk, tie jāizņem un
jāuzlādē, tiklīdz ievērojami samazinās akumulatoru jauda.
NORĀDĪJUMS
- Ja lietošana turpinās, izlāde tiek automātiski
pārtraukta,
pirms ir radušies neatgriezeniski
akumulatora bojājumi.
- Izmantojiet akumulatoru uzlādei tikai sertificētus Hilti
lādētājus, kas paredzēti litija jonu akumulatoriem.
95
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lv
8 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta nedarbojas.
Akumulators nav ielikts līdz galam vai
ir izlādējies.
Akumulatora blokam jānofiksējas ar
sadzirdamu, divkāršu klikšķi vai jāveic
akumulatora bloka uzlāde.
Jāizņem akumulators no iekārtas un
jāvēršas Hilti servisā.
Nomainiet akumulatoru un uzlādējiet
tukšo akumulatoru.
Jānodrošina akumulatoram nepieciešamā darba temperatūra.
Labā / kreisā rotācijas virziena slēdzis
labajā vai kreisajā pozīcijā.
Elektriskas kļūmes.
Iekārta nedarbojas, un mirgo 1
LED.
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
nav iespējams nospiest, respektīvi, tas ir nobloķēts.
Akumulators izlādējas ātrāk
nekā parasti.
Akumulators nenofiksējas ar
sadzirdamu, divkāršu klikšķi.
lv
LED 1 mirgo.
Akumulators ir izlādējies.
Akumulators ir pārāk auksts vai pārāk
karsts.
Labā / kreisā rotācijas virziena slēdzis vidējā pozīcijā (transportēšanas
pozīcija).
Ļoti zema apkārtējā temperatūra.
Akumulators ir izlādējies.
Jāļauj akumulatoram pamazām sasilt
līdz istabas temperatūrai.
Notīriet fiksācijas izciļņus un nofiksējiet akumulatoru. Ja problēmas saglabājas, jāvēršas Hilti servisā.
Uzlādējiet akumulatoru.
Iekārtas pārslodze (pārsniegtas ekspluatācijas robežas).
Iekārtas izvēle atbilstoši pielietojumam.
Netīri akumulatora fiksācijas izciļņi.
9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
UZMANĪBU
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas: plastmasas daļu sadedzināšanas rezultātā izdalās toksiskas gāzes, kas var kaitēt cilvēku veselībai. Ja baterijas tiek mehāniski bojātas vai spēcīgi
sakarsētas, tās var eksplodēt un izraisīt saindēšanos, termiskos vai ķīmiskos apdegumus un vides piesārņojumu.
Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos
nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
UZMANĪBU
Bojātus akumulatorus nekavējoties utilizējiet. Tie nedrīkst būt pieejami bērniem. Nemēģiniet akumulatorus izjaukt vai
sadedzināt.
UZMANĪBU
Veiciet nokalpojušo akumulatoru utilizāciju saskaņā ar vietējo normatīvo aktu prasībām vai nododiet tos atpakaļ Hilti.
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu
otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod
utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
96
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
10 Iekārtas ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā HILTI partnera.
11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Paaudze:
Konstruēšanas gads:
Skrūvēšanas urbjmašīna
ar akumulatoru
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK, līdz
19.04.2016.: 2004/108/EK, no 20.04.2016.: 2014/30/ES,
2006/66/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Tehniskā dokumentācija:
lv
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
97
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
SFC 22-A/SFC 14‑A Akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite
kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik
kartu su naudojimo instrukcija.
lt
Turinys
1 Bendrieji nurodymai
2 Saugos nurodymai
3 Aprašymas
4 Techniniai duomenys
5 Prieš pradedant naudotis
6 Darbas
7 Techninė priežiūra ir remontas
8 Gedimų aptikimas
9 Utilizacija
10 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
11 EB atitikties deklaracija (originali)
Puslapis
98
99
101
102
103
104
105
105
106
106
106
1 Skaitmenys reiškia iliustracijų numerius. Iliustracijas
rasite naudojimo instrukcijos pradžioje.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas
žodis „prietaisas“ visada reiškia akumuliatorinį
gręžtuvą-suktuvą SFC 22‑A arba SFC 14‑A su užfiksuotu
akumuliatoriumi.
Gaminio vaizdas 1
@ Greito fiksavimo grąžto griebtuvas
; Gręžimo ir sukimo momento nustatymo žiedas
= Dviejų padėčių jungiklis
% Dešininės/kairinės eigos perjungiklis su įjungimo
blokatoriumi
& Valdymo jungiklis (su elektroniniu sukimosi greičio
reguliavimu)
( Rankena
) Lemputė
+ Diržo kablys (galimas priedas)
§ Atblokavimo mygtukai su papildoma įkrovos lygio
indikatoriaus įjungimo funkcija
/ Įkrovos lygio ir sutrikimų indikatorius (Li-Ion akumuliatoriaus)
1 Bendrieji nurodymai
1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė
Įpareigojantys ženklai
PAVOJUS
Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
NURODYMAS
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
98
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Prieš
naudojant
perskaityti
instrukciją
Simboliai
Nuolatinė
srovė
Vardinis
tuščiosios
eigos
apsisukimų
skaičius
Apsisukimai
per minutę
Gręžimas be
smūgiavimo
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas nurodytas apačioje, ant prietaiso kojos
pritvirtintoje firminėje duomenų lentelėje, o jo serijos numeris – ant korpuso šono. Užsirašykite šiuos duomenis
savo instrukcijose ir visuomet juos nurodykite, norėdami
pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar techniniu centru.
Tipas:
Karta: 01
Serijos Nr.:
2 Saugos nurodymai
NURODYMAS
Saugos nurodymuose, kurie yra 2.1 skyriuje, pateikti visi
bendrieji elektrinių įrankių naudojimo saugos nurodymai,
kurie, remiantis taikytinomis normomis, turi būti pateikiami naudojimo instrukcijoje. Tačiau šiuose skyriuose
gali būti nurodymų, kurie šiam prietaisui nėra svarbūs.
2.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į
juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatorių baterijos maitinami
elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
2.1.1 Darbo vietos sauga
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari
ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Veikiantys elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti
prietaiso.
a)
2.1.2 Apsauga nuo elektros
Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi
atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu
su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį,
t. y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio, nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kaa)
e)
f)
belio, norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo.
Maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos /
tepalo, aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti arba susipynę kabeliai didina elektros
smūgio riziką.
Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tuos ilginamuosius kabelius, kurie tinka lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio
relė mažina elektros smūgio riziką.
2.1.3 Žmonių sauga
Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite
dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę,
vartojote narkotikų, alkoholio ar vaistų. Dirbant
elektriniu įrankiu, akimirksniui nuo darbo atitrauktas
dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių
ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas
ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisukančioje
prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali
tapti sužalojimų priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtomis situacijomis.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso
dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus
gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
a)
99
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lt
2.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami priedus ar
tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir
/ arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio
įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę
arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja patirties neturintys asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys
turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos
yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir
t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo
pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų
paskirtį, gali kilti sužeidimų grėsmė.
a)
lt
2.1.5 Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys
su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Jei kroviklis, tinkantis tik nustatytiems akumuliatorių tipams,
naudojamas kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla
gaisro pavojus.
b) Elektriniams įrankiams galima naudoti tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti
gaisrą.
c) Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų trumpai
sujungti akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai sujungus akumuliatoriaus kontaktus, galima nusideginti
ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite ją vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite jas vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į
gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba
chemiškai nudeginti odą.
a)
100
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2.1.6 Techninė priežiūra
a)
Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
2.2 Saugos nurodymai elektriniams gręžtuvams
Vykdydami smūginio gręžimo darbus, užsidėkite
ausines. Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
b) Naudokite prietaiso komplekte esančias papildomas rankenas. Prietaisui tapus nebevaldomam, galite susižaloti.
c) Jeigu vykdant darbus keičiamas įrankis gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite
prietaisą už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa,
todėl kyla elektros smūgio pavojus.
a)
2.3 Papildomi saugos nurodymai
2.3.1 Žmonių sauga
a) Prietaisą keisti ar modifikuoti draudžiama.
b) Jeigu vykdant darbus sukamas varžtas / sraigtas
gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite prietaisą už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl
varžto / sraigto kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali
atsirasti įtampa, todėl kyla elektros smūgio pavojus.
c) Prietaisą visada laikykite abiem rankomis už tam
skirtų rankenų. Rankenos visada turi būti sausos,
švarios, ant jų neturi būti alyvos ar tepalo likučių.
d) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo
pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
e) Venkite liesti besisukančias prietaiso dalis. Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje. Liečiant besisukančias dalis, o ypač besisukančius įrankius, kyla sunkių
sužalojimų pavojus.
f) Prietaisą padėdami ir transportuodami įjunkite
apsaugantį blokatorių (dešininį / kairinį perjungiklį
perstumkite į vidurinę padėtį).
g) Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba fiziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
h) Šis prietaisas nėra skirtas dirbti fiziškai silpniems,
neinstruktuotiems asmenims. Prietaisą laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
i) Tam tikrų medžiagų, pvz., dažų, kuriuose yra švino
junginių, kai kurių medienos rūšių, betono / mūro /
akmens, kuriuose yra kvarco ir kitų mineralų, taip
pat metalo dulkės gali būti sveikatai kenksmingos.
Liečiamos ar įkvėptos tokios dulkės darbuotojui ar
arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir / arba kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo
arba buko medienos dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai naudojami priedai medienai
apdoroti (chromatai, medienos konservantai). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama naudoti tik
specialistams. Pagal galimybes naudokite dulkių
nusiurbimo įrenginį. Norėdami efektyviai nusiurbti
didžiąją dulkių dalį, naudokite tinkamą mobilų dulkių gaudymo įtaisą. Jeigu reikia, naudokite atitin-
j)
kamoms dulkėms skirtą kvėpavimo takus saugančią kaukę. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų
gerai vėdinama. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių
konkrečių medžiagų apdirbimo instrukcijų.
Naudotojas ir šalia esantys asmenys dirbant
prietaisu turi užsidėti tinkamus apsauginius
akinius, apsauginį šalmą, ausines, mūvėti
apsaugines
pirštines
ir
užsidėti
lengvą
respiratorių.
2.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir
elgesys su jais
Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai
naudotis prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo antgalio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar
šie įrankiai saugiai įtvirtinti griebtuve.
c) Didelius,
sunkius
keičiamuosius
įrankius
leidžiama naudoti tik dirbant pirmąja eiga.
Priešingu atveju yra pavojus, kad išjungimo
metu prietaisas bus pažeistas arba, susidarius
nepalankioms aplinkybėms, atsilaisvins grąžto
griebtuvas.
a)
2.3.3 Atsargus akumuliatorinių įrankių naudojimas
ir elgesys su jais
a)
Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad
prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į
įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
b) Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo pavojus.
c) Akumuliatorių negalima ardyti, spausti, kaitinti iki
aukštesnės kaip 80 °C temperatūros arba deginti.
Priešingu atveju kyla gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
d) Saugokite, kad į vidų nepatektų drėgmės. Prasiskverbusi drėgmė gali sukelti trumpąjį jungimą, tapti
nudegimų arba gaisro priežastimi.
e) Atkreipkite dėmesį į specialiąsias ličio jonų akumuliatorių transportavimo, laikymo ir naudojimo
direktyvas.
f) Saugokite akumuliatorių nuo trumpojo jungimo.
Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą, įsitikinkite, kad ant prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus
kontaktų nėra pašalinių daiktų. Trumpai sujungus
akumuliatoriaus kontaktus, kyla gaisro, sprogimo ir
nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
g) Pažeistų akumuliatorių (pavyzdžiui, įtrūkusių, su
sulūžusiais, sulinkusiais, suspaustais ir / arba ištrauktais kontaktais) neįkraukite ir nenaudokite.
h) Jeigu akumuliatorius yra per karštas paimti į rankas,
jis gali būti sugedęs. Padėkite prietaisą nedegioje
ir nuo degių medžiagų pakankamai nutolusioje
vietoje, kurioje galėtumėte jį stebėti, ir leiskite
atvėsti. Kai akumuliatorius atvės, susisiekite su
„Hilti“ techniniu centru.
2.3.4 Apsauga nuo elektros
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami
metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra paslėptų
elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių. Netyčia
pragręžus elektros kabelį, išorinėmis metalinėmis prietaiso dalimis gali pradėti tekėti elektros srovė. Dėl to kyla
rimtas elektros smūgio pavojus.
3 Aprašymas
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas SFC 22-A arba SFC 14‑A yra ranka valdomas akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas, skirtas varžtams įsukti ir
atsukti bei plienui, medienai ir plastikui gręžti.
Nenaudokite akumuliatorių kaip energijos šaltinio kitiems specifikacijose nenurodytiems energijos vartotojams.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems,
instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti apie galimus pavojus. Šis prietaisas
ir pagalbinės jo priemonės gali būti pavojingi, jeigu jais netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai, arba jie bus
naudojami ne pagal paskirtį.
3.2 Standartinė įranga:
1
1
Prietaisas
Naudojimo instrukcija
NURODYMAS
Leistinus reikmenis rasite vietiniame „Hilti“ techninės priežiūros centre arba tinklalapyje www.hilti.com.
3.3 Kad prietaisą būtų galima eksploatuoti, papildomai reikalinga:
tinkamas rekomenduojamas akumuliatorius (žr. techninių duomenų lentelę) ir tinkamas serijos C 4⁄36 kroviklis.
101
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lt
3.4 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygio ir perkaitimo indikatorius
Ličio jonų akumuliatorių naudojimo metu spustelėjus vieną iš atblokavimo mygtukų (spauskite tik tol, kol pajusite
pasipriešinimą, priešingu atveju akumuliatorių atblokuosite), parodomas įkrovos lygis. Užpakalinėje akumuliatoriaus
pusėje esantis indikatorius rodo tokią informaciją:
Nuolat šviečiantis šviesos diodas
1, 2, 3, 4 šviesos diodai
1, 2, 3 šviesos diodai
Mirksintis šviesos diodas
-
Įkrovos lygis C
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
1, 2 šviesos diodai
-
1 šviesos diodas
-
-
-
1 šviesos diodas
C < 10 %
1 šviesos diodas
Akumuliatorius perkaitęs
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
NURODYMAS
Darbo metu ir iškart po darbo įkrovos lygio įvertinti negalima. Jeigu mirksi akumuliatoriaus įkrovos lygio indikacijos
šviesos diodai, laikykitės nurodymų, pateiktų skyriuje „Sutrikimų paieška“.
3.5 Apsauga nuo perkrovos ir perkaitimo
lt
Prietaise įrengta elektroninė apsauga nuo perkrovos ir perkaitimo. Perkrautas ir perkaitęs prietaisas automatiškai
išjungiamas. Tuo metu atleidus ir vėl paspaudus valdymo jungiklį, prietaisas gali ir neįsijungti (įjungimas užlaikomas
tol, kol prietaisas atvės).
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Prietaisas
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Nominalioji maitinimo įtampa (nuolatinė)
Svoris pagal EPTA‑Procedure
01/2003
Sukimosi greitis, kai jungiklis 1 padėtyje (su B 14/3.3 arba B 22/2.6
(01))
Sukimosi greitis, kai jungiklis 2 padėtyje (su B 14/3.3 arba B 22/2.6
(01))
Sukimo momento (sukant į minkštą
pagrindą) nustatymas pagal gręžimo simbolį
Sukimo momento nustatymas (15
padėčių)
14,4 V
21,6 V
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1700/min
0…1800/min
Maks. 24 Nm
Maks. 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Gręžiamų skylių skersmenys
Greitojo fiksavimo grąžto griebtuvo skersmenų diapazonas, ⌀
Medienoje (minkštoje) gręžiamų skylių skersmuo, ⌀
1,5…13 mm
1,5…20 mm
Medienoje (kietoje) gręžiamų skylių skersmuo, ⌀
1,5…12 mm
Metale gręžiamų skylių skersmuo, ⌀
1,5…10 mm
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktos garso slėgio ir vibracijos reikšmės yra išmatuotos taikant standartizuotą matavimo
metodą ir gali būti naudojamos elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jos taip pat tinka šių veiksnių poveikiui
iš anksto įvertinti. Nurodytieji duomenys yra susieti su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sritimis. Jeigu
elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais arba bus nepakankamai techniškai
102
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
prižiūrimas, šie duomenys gali skirtis nuo nurodytųjų. Tai gali gerokai padidinti šių veiksnių poveikį per visą darbo
laikotarpį. Norint tiksliai įvertinti poveikį, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas,
juo faktiškai nedirbama. Toks įvertinimas gali smarkiai sumažinti poveikio per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės
papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo triukšmo ir / arba vibracijos poveikio, pavyzdžiui,
reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos
visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą pagal EN 60745:
Garso stiprumo lygis SFC 22‑A, LWA
80 dB (A)
Garso stiprumo lygis SFC 14‑A, LWA
80 dB (A)
Skleidžiamo garso slėgio lygis SFC 22‑A, LpA
69 dB (A)
Nurodytų garso slėgio lygio reikšmių paklaida, KpA
3 dB (A)
Nurodytų garso stiprumo lygio reikšmių paklaida, KWA
3 dB (A)
Skleidžiamo garso slėgio lygis SFC 14‑A, LpA
69 dB (A)
Suminės vibracijų reikšmės (vektorinės sumos trijose ašyse), nustatytos pagal EN 60745:
1 m/s²
Mašinai SFC 22‑A: varžtų sukimas be smūgiavimo, ah
Mašinai SFC 14‑A: varžtų sukimas be smūgiavimo, ah
1 m/s²
Paklaida sukant varžtus be smūgiavimo, K
1,5 m/s²
Mašinai SFC 22‑A: metalo gręžimas, ah,D
2 m/s²
Paklaida metalo gręžimo atveju, K
1,5 m/s²
Mašinai SFC 14‑A: metalo gręžimas, ah,D
2 m/s²
lt
Akumuliatorius
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Nominalioji maitinimo įtampa
14,4 V
14,4 V
Talpa
1,6 Ah
3,3 Ah
Energijos kiekis
23,04 Wh
47,52 Wh
Svoris
0,36 kg
0,60 kg
Elementų blokas
4 vnt.
8 vnt.
Akumuliatorius
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Nominalioji maitinimo įtampa
Talpa
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Energijos kiekis
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
112,32 Wh
Svoris
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Elementų blokas
6 vnt.
12 vnt.
6 vnt.
12 vnt.
12 vnt.
5 Prieš pradedant naudotis
5.1 Naudoto akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš įdėdami akumuliatorių į tinkamą kroviklį, įsitikinkite,
kad visas jo paviršius yra sausas ir švarus.
Akumuliatorių įkraukite, vadovaudamiesi kroviklio naudojimo instrukcija.
5.2 Akumuliatoriaus įdėjimas 2
ATSARGIAI
Prieš įdėdami akumuliatorių, įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o įjungimo blokatorius suaktyvintas
(dešininės / kairinės eigos perjungiklis yra vidurinėje
103
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
padėtyje). Naudokite tik Jūsų prietaisui aprobuotus
„Hilti“ akumuliatorius.
Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai užfiksuotas prietaise.
ATSARGIAI
Krintantis akumuliatorius gali sužaloti Jus ir kitus
žmones.
5.3 Akumuliatoriaus išėmimas 3
5.4 Akumuliatorių transportavimas ir laikymas
ATSARGIAI
Gaisro pavojus. Akumuliatorių niekada netransportuokite
ir nesandėliuokite, sumetę į krūvą su kitais daiktais. Pavojus dėl galimo trumpojo jungimo.
Akumuliatorių ištraukite iš blokuotos padėties (darbinė
padėtis) į pirmąją fiksuotą padėtį (transportinė padėtis).
Akumuliatorius siųsdami (automobilių kelių, geležinkelių,
jūrų ar oro transportu), laikykitės galiojančių nacionalinių
ir tarptautinių transportavimo taisyklių.
5.5 Diržo kablys 4
ATSARGIAI
Prieš pradėdami dirbti kontroliuokite, kad diržo kablys
būtų patikimai pritvirtintas.
Naudodami diržo kablį, galite prietaisą pakabinti ant savo
diržo. Kairiarankiai diržo kablį gali sumontuoti kitoje prietaiso pusėje.
1. Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
2. Tvirtinimo plokštelę įstatykite į jai skirtą kreipiančiąją.
3. Diržo kablį pritvirtinkite dviem varžtais.
6 Darbas
lt
ATSARGIAI
Naudojimo metu prietaisas gali įkaisti. Mūvėkite apsaugines pirštines.
ATSARGIAI
Gręžiant ir sukant varžtus prietaisas gali pakrypti į
šoną.
NURODYMAS
Mechaniniu dviejų padėčių jungikliu galite pasirinkti sukimosi greitį. Sukimosi greitis, kai akumuliatorius pilnai
įkrautas. SFC 14‑A: 1 padėtis: 0–500 1/min, 2 padėtis:
0–1700 1/min. SFC 22‑A: 1 padėtis: 0–600 1/min, 2 padėtis: 0–1800 1/min.
6.3 Įjungimas/išjungimas
ATSARGIAI
Kad išvengtumėte susižalojimo į ašmenis, keisdami
įrankį apsimaukite apsaugines pirštines.
Lėtai spausdami valdymo jungiklį, sukimosi greitį galite
sklandžiai keisti iki pat maksimalios jo reikšmės.
PAVOJUS
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į
vidurinę padėtį arba nuo prietaiso nuimkite akumuliatorių.
1.
6.1 Dešininio/kairinio sukimosi nustatymas 5
NURODYMAS
Dešininės/kairinės eigos perjungikliu galite pasirinkti įrankio veleno sukimosi kryptį. Blokavimo įtaisas neleidžia
perjungti krypties varikliui sukantis. Vidurinėje padėtyje
valdymo jungiklis yra užblokuotas. Paspaudę dešininės/kairinės eigos perjungiklį į dešinę (prietaiso veikimo
kryptimi), nustatysite dešininę eigą. Paspaudę dešininės/kairinės eigos perjungiklį į kairę (prietaiso veikimo
kryptimi), nustatysite kairinę eigą.
6.2 Sukimosi greičio pasirinkimas dviejų padėčių
jungikliu 6
ĮSPĖJIMAS
Didelius, sunkius keičiamuosius įrankius leidžiama
naudoti tik dirbant pirmąja eiga. Priešingu atveju yra
pavojus, kad išjungimo metu prietaisas bus pažeistas
arba, susidarius nepalankioms aplinkybėms, atsilaisvins
grąžto griebtuvas.
104
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.4 Grąžto įdėjimas
2.
3.
Patikrinkite, ar įstatomo įrankio kotas yra švarus. Jei
reikia, jį nuvalykite.
Įrankį įstatykite į įrankio griebtuvą, tada grąžto greitojo fiksavimo griebtuvą veržkite tol, kol išgirsite
daugkartinį mechaninį spragsėjimą.
Patikrinkite, ar įrankis laikosi tvirtai.
6.5 Grąžto išėmimas
1.
2.
Atidarykite grąžto greitojo fiksavimo griebtuvą.
Įrankį ištraukite iš griebtuvo.
6.6 Gręžimas
ATSARGIAI
Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai naudotis prietaisu.
1.
2.
Pasukite sukimo momento ir funkcijos nustatymo
žiedą į gręžimo simboliu pažymėtą padėtį.
Dešininės/kairinės eigos perjungiklį nustatykite į dešininio sukimosi padėtį.
6.7 Varžtų sukimas
6.7.2 Varžtų sukimas
6.7.1 Antgalių laikiklio / sukimo antgalio įdėjimas
1.
2.
3.
4.
Atidarykite grąžto greitojo fiksavimo griebtuvą.
Antgalių laikiklį įstatykite į grąžto greitojo fiksavimo
griebtuvą ir gerai priveržkite.
Patraukdami už antgalių laikiklio patikrinkite, ar jis
gerai priveržtas.
Sukimo antgalį įstatykite į antgalių laikiklį.
1.
2.
Sukimo momento ir gręžimo nustatymo žiedu pasirinkite funkciją „Sukimo momentas išjungtas“.
Dešininės/kairinės eigos perjungikliu pasirinkite pageidaujamą sukimosi kryptį.
6.7.3 Sukimo antgalio / antgalių laikiklio išėmimas
1.
2.
3.
Sukimo antgalį išimkite iš antgalių laikiklio.
Atidarykite grąžto greitojo fiksavimo griebtuvą.
Išimkite antgalių laikiklį.
7 Techninė priežiūra ir remontas
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik
kvalifikuotiems elektrikams.
7.1 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti
sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu. Nenaudokite priežiūros priemonių, kuriose yra silikono.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo plyšiai yra užsikimšę! Vėdinimo plyšius atsargiai išvalykite sausu šepečiu. Saugokite prietaisą, kad į jį nepatektų svetimkūnių.
Prietaiso išorę reguliariai valykite sudrėkinta šluoste. Valyti nenaudokite purkštuvo, aukšto slėgio garų įrangos
arba tekančio vandens! Priešingu atveju prietaisas gali
tapti nesaugus naudoti apsaugos nuo elektros požiūriu.
7.2 Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
NURODYMAS
Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriaus galia mažėja.
NURODYMAS
Akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
Norėdami pasiekti maksimalų akumuliatoriaus tarnavimo
laiką, įkraukite jį iš karto pastebėję, kad akumuliatoriaus
galia stipriai sumažėjo.
NURODYMAS
- Jei prietaisas naudojamas toliau, jis išjungiamas automatiškai, kad nebūtų pažeidžiamos akumuliatoriaus
sekcijos.
- Akumuliatorius įkraukite „Hilti“ aprobuotais krovikliais,
skirtais ličio jonų akumuliatoriams.
8 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neveikia.
Akumuliatorius netinkamai įstatytas
arba yra išsekęs.
Akumuliatorių tinkamai užfiksuoti (turi
pasigirsti dvigubas spragtelėjimas)
arba įkrauti.
Akumuliatorių išimti iš prietaiso ir susisiekti su „Hilti“ techniniu centru.
Akumuliatorių pakeisti, o išsekusį
akumuliatorių įkrauti.
Sureguliuoti rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Dešininės/kairinės eigos perjungiklį
paspausti į kairę arba į dešinę.
Elektrinės dalies sutrikimas.
Prietaisas neveikia, mirksi 1
šviesos diodas.
Negalima paspausti
įjungimo/išjungimo mygtuko
arba jis yra užblokuotas.
Akumuliatorius išsikrauna greičiau nei paprastai.
Akumuliatorius neužsifiksuoja, ir
nepasigirsta dvigubas spragtelėjimas.
Mirksi 1 šviesos diodas.
Akumuliatorius yra išsekęs.
Akumuliatorius per karštas arba per
šaltas.
Dešininės/kairinės eigos perjungiklis
yra nustatytas į vidurinę (transportavimo) padėtį.
Labai žema aplinkos temperatūra.
Akumuliatorius išsekęs.
Leisti akumuliatoriui lėtai įšilti patalpos temperatūroje.
Fiksatorių nuvalyti ir akumuliatorių
užfiksuoti. Jei problemos išspręsti
nepavyksta, kreiptis į „Hilti“ techninį
centrą.
Akumuliatorių įkrauti.
Prietaisas yra perkrautas (viršyta nurodyta apkrova).
Prietaisą pasirinkti pagal naudojimo
sritį.
Užterštas akumuliatoriaus fiksatorius.
105
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
lt
9 Utilizacija
ATSARGIAI
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai: degant plastikams susidaro nuodingos, žmogaus sveikatai
kenkiančios dujos; pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba
užteršti aplinką; lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą
ne pagal taisykles. Dėl išvardytų priežasčių galite smarkiai susižaloti ir Jūs patys, ir kiti asmenys, arba gali būti padaryta
žalos aplinkai.
ATSARGIAI
Sugedusius akumuliatorius nedelsdami utilizuokite. Saugokite juos nuo vaikų. Akumuliatorių neardykite ir nedeginkite.
ATSARGIAI
Akumuliatorius utilizuokite vadovaudamiesi šalyje galiojančiais teisės aktais arba grąžinkite juos įmonei „Hilti“.
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai.
Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
lt
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
10 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų,
kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį.
11 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Karta:
Pagaminimo metai:
Akumuliatorinis
gręžtuvas-suktuvas
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, iki 2016 m. balandžio 19 d.: 2004/108/EB,
nuo 2016 m. balandžio 20 d.: 2014/30/ES, 2006/66/EG,
2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Techninė dokumentacija saugoma:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
106
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Akutrell-kruvikeeraja SFC 22-A/SFC 14‑A
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Ohutusnõuded
3 Kirjeldus
4 Tehnilised andmed
5 Kasutuselevõtt
6 Töötamine
7 Hooldus ja korrashoid
8 Veaotsing
9 Utiliseerimine
10 Tootja garantii seadmetele
11 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
107
108
110
111
112
113
114
114
114
115
115
1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutusjuhendi algusest.
Selles kasutusjuhendis tähistab sõna «seade» alati
kinnitatud akuga akutrell-kruvikeerajat SFC 22‑A või
SFC 14‑A.
Tooteülevaade 1
@ Kiirkinnituspadrun
; Pöördemomendi ja puurimise regulaator
= Käigu valiku lüliti
% Reeverslüliti koos sisselülitustõkisega
& Juhtlüliti (pöörete arvu elektroonilise juhtimisega)
( Käepide
) Lamp
+ Vööklamber (lisana)
§ Vabastusklahvid koos lisafunktsiooniga laetuse
astme näidu aktiveerimiseks
/ Laetuse astme ja veanäidik (liitiumioonaku)
et
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
Kohustavad märgid
OHT!
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS!
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST!
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Enne
kasutamist
lugege läbi
kasutusjuhend
Sümbolid
Alalisvool
Tühikäigupöörded
pööret
minutis
Löögita
puurimine
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Tüübitähis on toodud seadme andmesildil, mis on kinnitatud seadme tallale, seerianumber paikneb korpuse
küljel. Märkige need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti
müügiesindusse või hooldusse.
Tüüp:
107
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Generatsioon: 01
Seerianumber:
2 Ohutusnõuded
JUHIS
Punktis 2.1 esitatud ohutusnõuded sisaldavad kõiki elektriliste tööriistade suhtes kehtivaid üldisi ohutusnõudeid,
mille loetlemine kasutusjuhendis on ette nähtud kohaldatavate normidega. Nende hulgas võib siiski olla ka
nõudeid, mis ei ole käeoleva seadme puhul asjakohased.
2.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
et
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised
edaspidiseks
kasutamiseks
alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
2.1.1 Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt
väljuda.
a)
2.1.2 Elektriohutus
Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht
suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus,
kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on
a)
108
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
f)
ette nähtud kasutamiseks ka välistingimustes.
Välistingimustes
kasutamiseks
ettenähtud
pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine
vähendab
elektrilöögi ohtu.
2.1.3 Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ning toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult.
Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne
seadme
ühendamist
vooluvõrguga
ja/või
seadmesse
aku
paigaldamist,
seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme,
võib tagajärjeks olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
a)
2.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö
tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
viia parandusse.
a)
Enne mis tahes seadetöid seadme kallal, tarvikute
vahetust ja seadme hoiulepanekut tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest
aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut
käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes
on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage elektrilisi tööriistu korralikult. Kontrollige, kas seadme liikuvad detailid töötavad veatult
ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei
ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad on põhjustanud palju
tööõnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel,
milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
c)
2.1.5 Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks ettenähtud akulaadijat kasutatakse teiste akude laadimiseks, tekib tulekahju oht.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põlengu ohtu.
c) Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad
aku kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada tulekahju või põletusi.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja
voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks
arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
a)
2.1.6 Hooldus
a)
Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
2.2 Ohutusnõuded puurtrellide kasutamisel
Löökpuurimisel kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada kuulmist.
b) Kasutage tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepidemeid. Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada
vigastusi.
a)
c)
Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud
haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid
ja põhjustada elektrilöögi.
2.3 Täiendavad ohutusnõuded
2.3.1 Inimeste ohutus
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine
on keelatud.
b) Kui teete töid, mille puhul võib kruvi tabada varjatud elektrijuhet, hoidke seadet isoleeritud haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega
võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid ja
põhjustada elektrilöögi.
c) Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati
kahe käega. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad
ja vabad õlist ja rasvast.
d) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi
ja sõrmi, et parandada sõrmede verevarustust.
e) Vältige kokkupuudet pöörlevate osadega. Lülitage seade sisse alles tööpiirkonnas. Kokkupuude
seadme pöörlevate osadega, eriti pöörlevate tarvikutega, võib põhjustada vigastusi.
f) Enne seadme hoiulepanekut või transportimist
aktiveerige sisselülitustõkis (seadke reverslüliti
keskasendisse).
g) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud võimed ja oskused, ei tohi seadet ilma eelneva juhendamiseta kasutada.
h) Seadet ei tohi kasutada füüsiliselt nõrgad isikud, kellele ei ole antud juhiseid seadme kasutamiseks. Hoidke lapsed seadmest eemal.
i) Pliisisaldusega värvide, teatavat liiki puidu, betooni/müüritise/kvartsisisaldusega kivi, mineraalide
ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Kokkupuude
tolmuga või tolmu sissehingamine võib põhjustada
kasutajal või läheduses viibivatel isikutel allergilist
reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi. Teatav
tolm, nt tamme- või pöögitolm on kantserogeenne,
seda eeskätt koosmõjus puidu töötlemiseks ettenähtud lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid).
Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on
lubatud vaid asjaomase kvalifikatsiooniga isikutel.
Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa
tolmueemalduse tagamiseks kasutage sobivat
mobiilset tolmuimejat. Vajaduse korral kandke
konkreetse tolmu jaoks sobivat kaitsemaski.
Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Järgige
töödeldavate materjalide suhtes riigis kehtivaid
eeskirju.
j) Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad
seadme kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel
kandma sobivaid kaitseprille,
kaitsekiivrit,
kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget
hingamisteede kaitsemaski.
a)
109
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
et
2.3.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage
töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid või pitskruvi. Nii püsib seade kindlamalt paigal
kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad käed
seadmega töötamiseks vabaks.
b) Veenduge, et kasutatavad tarvikud seadme padrunisüsteemiga sobivad ja on tarvikukinnitusse
nõuetekohaselt kinnitatud.
c) Suuri ja raskeid tarvikuid tohib kasutada üksnes
esimesel käigul. Vastasel korral võib tööriist väljalülitamisel kahjustada saada, samuti võib padrun ebasoodsate tingimuste korral lõdveneda ja lahti tulla.
a)
2.3.3 Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadmesse võib põhjustada õnnetusi.
b) Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja tule
eest. Esineb plahvatusoht.
c) Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle
80 °C ega põletada. Vastasel korral tekib põlengu-,
plahvatus- ja söövitusoht.
a)
et
d) Vältige niiskuse sissetungimist. Sissetunginud niiskus võib põhjustada lühise ja tuua kaasa põletuse või
tulekahju.
e) Pidage kinni liitiumioonakude transpordi, säilitamise ja kasutamise suhtes kehtivatest erijuhistest.
f) Vältige aku lühistamist. Enne aku asetamist seadmesse veenduge, et aku ja seadme kontaktid on
vabad võõrkehadest. Aku kontaktide lühistamise
korral tekib tulekahju, plahvatuse ja söövituse oht.
g) Kahjustada saanud akusid (nt pragudega, murdunud tükkidega, kõverdunud, sisselükatud ja/või
väljatõmmatud kontaktidega akud) ei tohi laadida
ega kasutada.
h) Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada,
võib see olla defektne. Asetage seade tulekindlasse kohta ja süttivatest materjalidest piisavalt
kaugele, nii et seade oleks veel Teie vaateväljas,
ja laske seadmel jahtuda. Kui aku on jahtunud,
võtke ühendust Hilti hooldekeskusega.
2.3.4 Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid, gaasivõi veetorusid. Pingestatud elektrijuhtme vigastamisel
võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda.
See tekitab tõsise elektrilöögi ohu.
3 Kirjeldus
3.1 Nõuetekohane kasutamine
SFC 22-A või SFC 14-A on käsitsijuhitav akutoitega trell-kruvikeeraja kruvide sisse- ja väljakeeramiseks ning terase,
puidu ja plastmassi puurimiseks.
Akude kasutamine teiste seadmete toiteallikana on keelatud.
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes
vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega
ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab
spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
3.2 Standardvarustusse kuulub:
1
1
Seade
Kasutusjuhend
JUHIS
Heakskiidetud tarvikud leiate Hilti müügiesindusest või veebiaadressil www.hilti.com.
3.3 Seadmega töötamiseks on lisaks vajalik:
Sobilik soovitatud aku (vt tabel "Tehnilised andmed") ja sobiv C 4⁄36 tüüpi laadimisseade.
3.4 Liitiumioonaku laetuse astme ja ülekuumenemise indikaator
Liitiumioonakude kasutamisel tuleb laetuse astme väljaselgitamiseks vajutada kergelt ühele vabastusklahvile (kuni
takistuseni - mitte vabastada). Aku tagaküljel olev näit annab järgmist teavet:
Pidev LED-tuli
LED-tuled 1, 2, 3, 4
LED-tuled 1, 2, 3
110
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Vilkuv LED-tuli
-
Laetuse aste C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
Pidev LED-tuli
Vilkuv LED-tuli
Laetuse aste C
LED-tuled 1, 2
-
LED-tuli 1
-
-
-
LED-tuli 1
C < 10 %
LED-tuli 1
Aku on üle kuumenenud
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
JUHIS
Töötamise ajal ja vahetult pärast töötamist ei saa aku laetuse astet lugeda. Kui aku laetuse astme indikaatori LED-tuled
vilguvad, tegutsege vastavalt peatükis „Veaotsing” toodud juhistele.
3.5 Ülekoormus- ja ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud elektroonilise ülekoormus- ja ülekuumenemiskaitsmega. Ülekoormuse ja ülekuumenemise korral
lülitub seade automaatselt välja. Kui juhtlüliti vabastada ja uuesti sisse vajutada, võib sisselülitumine toimuda nihkega
(seadme jahtumisfaasid).
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehnilisi andmeid muuta.
Seade
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Nimipinge (alalispinge)
14,4 V
21,6 V
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt
Pöörlemiskiirus 1. käigul (akuga B
14/3.3 või B 22/2.6(01))
Pöörlemiskiirus 2. käigul (akuga B
14/3.3 või B 22/2.6(01))
Pöördemoment (nõrk kruvikeeramisrežiim) Reguleeritud puurisümbolile
Pöördemomendi seadistus (15 astet)
1,5 kg
1,7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1700/min
0…1800/min
max 24 Nm
max 28 Nm
1,5…10 Nm
1,5…10 Nm
Puuri läbimõõdud
Kiirkinnituspadrunisse kinnitatava tarviku läbimõõt, ⌀
et
1,5…13 mm
Puuri läbimõõt (pehmes) puidus, ⌀
1,5…20 mm
Puuri läbimõõt (kõvas) puidus, ⌀
1,5…12 mm
Puuri läbimõõt metallis, ⌀
1,5…10 mm
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ning
asjaomaseid näitajaid saab kasutada elektriliste tööriistade võrdlemiseks. Need sobivad ka müra- ja vibratsioonitaseme
esialgseks hindamiseks. Toodud näitajad on iseloomulikud tööriistale, mida kasutatakse põhilisteks ettenähtud
töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui tööriista on ebapiisavalt
hooldatud, võivad näitajad käesolevas juhendis toodud näitajatest kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni- ja mürataset
töötamise koguperioodil tunduvalt suurendada. Müra- ja vibratsioonitaseme täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta
ka aega, mil tööriist oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni- ja
mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitsmiseks müra ja/või vibratsiooni toime
eest rakendage täiendavaid kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad,
tagage sujuv töökorraldus.
111
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Mürateave vastavalt EN 60745:
Helivõimsuse tase SFC 22‑A jaoks, LWA
Helivõimsuse tase SFC 14‑A jaoks, LWA
80 dB (A)
80 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud müratasemete puhul,
KWA
Helirõhutase SFC 22‑A jaoks, LpA
3 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud helirõhutasemete puhul,
KpA
3 dB (A)
Helirõhutase SFC 14‑A jaoks, LpA
69 dB (A)
69 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorsumma), määratud vastavalt EN 60745:
1 m/s²
SFC 22‑A: Löögita kruvikeeramine, ah
1 m/s²
SFC 14‑A: Löögita kruvikeeramine, ah
Mõõtemääramatus löögita kruvikeeramisel, K
1,5 m/s²
SFC 22‑A: Metalli puurimine, ah,D
2 m/s²
Mõõtemääramatus metallis puurimisel, K
1,5 m/s²
SFC 14‑A: Metalli puurimine, ah,D
et
2 m/s²
Aku
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Nimipinge
14,4 V
14,4 V
Mahtuvus
1,6 Ah
3,3 Ah
Energiamaht
23,04 Wh
47,52 Wh
Kaal
0,36 kg
0,60 kg
Elementide plokk
4 tk
8 tk
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
Aku
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Nimipinge
21,6 V
21,6 V
Mahtuvus
1,6 Ah
2,6 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
2,6 Ah
3,3 Ah
Energiamaht
34,56 Wh
56,16 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
5,2 Ah
112,32 Wh
Kaal
0,48 kg
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Elementide
plokk
6 tk
12 tk
6 tk
12 tk
12 tk
5 Kasutuselevõtt
5.1 Kasutatud aku laadimine
Veenduge enne aku laadijasse asetamist, et aku välispind
on puhas ja kuiv.
Laadimisjuhised on vastava akulaadija kasutusjuhendis.
5.2 Aku paigaldamine 2
ETTEVAATUST!
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on välja
lülitatud ja sisselülitustõkis on aktiveeritud (reverslüliti on keskasendis). Kasutage üksnes seadme jaoks
ette nähtud Hilti akusid.
Kontrollige aku kindlat kinnitumist seadmesse.
112
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ETTEVAATUST!
Allakukkuv aku on ohtlik nii teile kui ka teistele inimestele.
5.3 Aku eemaldamine 3
5.4 Akude transport ja hoiustamine
ETTEVAATUST!
Tulekahju oht. Ärge ladustage ega transportige akusid
kunagi lahtiselt. Lühise oht.
Tõmmake aku lukustusasendist (tööasendist) esimesse
fikseerumisasendisse (transpordiasend).
Akude vedamisel (maantee-, raudtee-, mere- või õhuveol) pidage kinni riiklikest ja rahvusvahelistest veoeeskirjadest.
5.5 Vööklamber 4
ETTEVAATUST!
Veenduge enne töö algust, et vööklamber on kindlalt
kinnitatud.
Vööklambri abil saab seadme kinnitada vöö külge, kus
on seade alati haardeulatuses. Vasakukäeliste kasutajate jaoks saab vööklambrit kinnitada ka seadme teisele
küljele.
1. Tõmmake aku seadmest välja.
2. Torgake kruviplaat ettenähtud juhikusse.
3. Kinnitage vööklamber kahe kruviga.
6 Töötamine
ETTEVAATUST!
Seade võib kasutamisel kuumaks minna. Kandke kaitsekindaid.
ETTEVAATUST!
Puurimisel ja kruvide keeramisel võib seade külgsuunas libiseda.
ETTEVAATUST!
Vigastuste
vältimiseks
vahetamisel kaitsekindaid.
kasutage
tarvikute
OHT!
Viige reeverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
6.1 Vasaku või parema käigu reguleerimine 5
JUHIS
Reverslülitiga saate valida seadme spindli pöörlemissuunda. Tõkis takistab ümberlülitamist mootori töötamise ajal. Keskasendis on juhtlüliti lukustatud. Reverslüliti
vajutamisega paremale (seadme töösuunas) reguleerite
seadme paremale käigule. Reverslüliti vajutamisega vasakule (seadme töösuunas) reguleerite seadme vasakule
käigule.
6.2 Pöörete reguleerimine käigu valiku lülitiga 6
HOIATUS!
Suuri ja raskeid tarvikuid tohib kasutada üksnes esimesel käigul. Vastasel korral võib tööriist väljalülitamisel
kahjustada saada, samuti võib padrun ebasoodsate tingimuste korral lõdveneda ja lahti tulla.
JUHIS
Mehaanilise käiguvalikulülitiga saab valida pöörete arvu.
Pöörlemiskiirus täielikult laetud aku puhul. SFC 14‑A:
1. käigul: 0‑500 p/min, 2. käigul: 0‑1700 /min SFC 22‑A:
1. käigul: 0‑600 p/min, 2. käigul: 0‑1800 p/min
6.3 Sisse-/ väljalülitamine
Aeglase vajutamisega juhtlülitile saab pöörete arvu sujuvalt reguleerida kuni maksimumini.
6.4 Puuri paigaldamine
1.
2.
3.
Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnituv ots on
puhas. Vajaduse korral puhastage see.
Asetage tarvik tarvikukinnitusse ja keerake kiirkinnituspadrunit kinni seni, kuni on kuulda mitu mehaanilist klõpsu.
Kontrollige tarviku kindlat kinnitumist.
6.5 Puuri eemaldamine
1.
2.
et
Avage kiirkinnituspadrun.
Tõmmake tarvik padrunist välja.
6.6 Puurimine
ETTEVAATUST!
Kasutage töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid või pitskruvi. Nii püsib detail paigal kindlamalt kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad
käed seadmega töötamiseks vabaks.
1.
2.
Keerake pöördemomendi ja funktsiooni regulaator
puurimise sümbolile.
Seadke reverslüliti paremale käigule.
6.7 Kruvikeeramine
6.7.1 Otsaku/otsakuadapteri paigaldamine
1.
2.
3.
4.
Avage kiirkinnituspadrun.
Asetage otsakuadapter kiirkinnituspadrunisse ja
keerake see kinni.
Tõmmake otsakuadapterist, et kontrollida selle kindlat kinnitumist.
Asetage otsak otsakuadapterisse.
6.7.2 Kruvikeeramine
1.
2.
Seadke pöördemomendi ja puurimise regulaator
pöördemomendi funktsioonile.
Reverslülitiga reguleerige välja soovitud pöörlemissuund.
6.7.3 Otsaku/otsakuadapteri eemaldamine
1.
2.
3.
Eemaldage otsak otsakuadapterist.
Avage kiirkinnituspadrun.
Eemaldage otsakuadapter.
113
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
7 Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad.
7.1 Seadme hooldus
ETTEVAATUST!
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja
vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummistunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva
harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist seadme
sisemusse. Puhastage seadme välispinda regulaarselt
veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihus-
tit, aurpuhastit ega voolavat vett! See võib mõjutada
seadme elektrilist ohutust.
7.2 Liitiumioonakude hooldus
JUHIS
Madalatel temperatuuridel aku jõudlus väheneb.
JUHIS
Hoidke akut võimalikult jahedas ja kuivas kohas.
Aku maksimaalse tööea tagamiseks lõpetage töö kohe,
kui aku jõudlus on tunduvalt vähenenud.
JUHIS
- Edasise kasutamise korral lõpeb aku tühjenemine automaatselt, enne kui akuelemendid kahjustada saavad.
- Laadige akusid Hilti soovitatud laadimisseadmetega,
mis on ette nähtud liitiumioonakude laadimiseks.
8 Veaotsing
et
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seade ei tööta.
Aku ei ole korrektselt seadmesse asetatud või on tühi.
Aku peab kuuldava topeltklõpsuga
kohale fikseeruma või akut tuleb laadida.
Eemaldage aku seadmest ja võtke
ühendust Hilti hooldusega.
Vahetage aku välja ja laadige tühi aku
täis.
Viige aku soovituslikule töötemperatuurile.
Viige reverslüliti vasakule või paremale.
Laske akul aeglaselt ruumitemperatuurile soojeneda.
Elektriline rike.
Seade ei tööta ja 1 LED-tuli vilgub.
Toitelülitit ei saa alla vajutada /
toitelüliti on kinni kiilunud.
Aku tühjeneb tavalisest kiiremini.
Aku ei fikseeru kuuldava topeltklõpsuga kohale.
LED 1 vilgub.
Aku on tühi.
Aku on liiga kuum või liiga külm.
Reverslüliti on keskasendis (transpordiasendis)
Ümbritseva keskkonna temperatuur
on väga madal.
Aku fiksaatorid on määrdunud.
Aku on tühi.
Puhastage fiksaatorid ja laske akul
kohale fikseeruda. Kui viga ei õnnestu
kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Laadige akut.
Seade on üle koormatud (seadme
jõudluspiirid on ületatud).
Valige konkreetse töö jaoks sobiv
seade.
9 Utiliseerimine
ETTEVAATUST!
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist: Plastdetailide põlemisel tekivad mürgised gaasid, mis
võivad põhjustada inimeste haigestumist. Kahjustatud või ülekuumenenud patareid võivad plahvatada ja põhjustada
mürgitusi, põletusi, söövitusi või keskkonna saastumist. Hooletu utiliseerimine võimaldab kõrvalistel isikutel seadet
mittesihipäraselt kasutada. Sellega võivad nad tõsiselt vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.
ETTEVAATUST!
Toimetage defektsed akud kohe kogumispunkti. Hoidke neid laste eest. Ärge võtke akusid lahti ja ärge põletage neid.
114
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ETTEVAATUST!
Vabanege akudest vastavalt kehtivatele nõuetele või tagastage kasutusressursi ammendanud akud Hilti müügiesindusse.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust
korralikult sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid jäätmekäitlusse. Lisainfot saate Hilti
klienditeenindusest või müügiesindusest.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
10 Tootja garantii seadmetele
Garantiitingimusi puudutavate küsimuste korral pöörduge HILTI kohaliku esinduse või edasimüüja poole.
et
11 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Akutrell-kruvikeeraja
Tüübitähis:
SFC 22-A/SFC 14‑A
Generatsioon:
Valmistusaasta:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Kinnitame ainuvastutajana,
et käesolev toode
vastab järgmiste direktiivide ja normide nõuetele:
2006/42/EÜ, kuni 19. aprillini 2016: 2004/108/EÜ,
alates 20. aprillist 2016: 2014/30/EL, 2006/66/EÜ,
2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
115
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Акумуляторний гвинтокрут SFC 22-A/SFC 14‑A
Перш ніж розпочинати роботу, уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.
Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуатації разом з інструментом.
При зміні власника передавайте інструмент
лише разом із інструкцією з експлуатації.
uk
Зміст
1 Загальні вказівки
2 Вказівки з техніки безпеки
3 Опис
4 Технічні дані
5 Підготовка до роботи
6 Експлуатація
7 Догляд і технічне обслуговування
8 Пошук несправностей
9 Утилізація
10 Гарантійні зобов'язання виробника
інструмента
11 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
Стор.
116
117
120
121
123
123
124
125
125
126
126
1 Цифрові позначення вказують на зображення. Зображення наведені на початку інструкції з експлуатації.
У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» завжди означає акумуляторний шурупокрут SFC 22‑A або
SFC 14‑A із приєднаною до нього акумуляторною батареєю.
Огляд продукту 1
@ Швидкозатискний патрон
; Регулювальне кільце для встановлення обертового моменту та свердління
= Двопозиційний перемикач швидкості
% Перемикач напряму обертання за годинниковою
стрілкою/проти неї з блокуванням увімкнення
& Вимикач (з електронним регулятором числа
обертів)
( Рукоятка
) Ліхтар
+ Поясний гачок (опціонально)
§ Розблокувальні клавіші з додатковою функцією
/
активації індикатора стану заряду батареї живлення
Індикатор стану заряду та несправності (літійіонна акумуляторна батарея)
1 Загальні вказівки
1.1 Сигнальні слова та їх значення
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до легких тілесних ушкоджень та до
матеріальних збитків.
ВКАЗІВКА
Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної
інформації.
116
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
1.2 Пояснення піктограм та інша інформація
Попереджувальні знаки
Загальна
небезпека
Наказові знаки
Перед використанням
прочитайте
інструкцію з
експлуатації
Символи
Постійний
струм
Номінальна
частота
обертання в
режимі
холостого
ходу
Обертів за
хвилину
Безударне
свердління
отворів
Місця розташування ідентифікаційних позначок на
інструменті
Тип інструмента вказано на заводській табличці внизу у
його ніжці, а серійний номер — збоку на його корпусі.
Занесіть ці дані до інструкції з експлуатації і завжди
посилайтесь на них, звертаючись до нашого представництва та до відділу сервісного обслуговування.
Тип:
Версія: 01
Заводський №:
2 Вказівки з техніки безпеки
ВКАЗІВКА
Указівки з техніки безпеки, наведені в розділі 2.1, стосуються загальних вказівок з техніки безпеки при роботі з електроінструментами, які, згідно з чинними
нормами й вимогами, повинні бути наведені в інструкції з експлуатації. А тому там можуть міститися
також вказівки, що не стосуються даного конкретного
інструмента.
2.1 Загальні вказівки з техніки безпеки при
роботі з електроінструментами
a)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Уважно прочитайте всі вказівки та інструкції з
техніки безпеки. Щонайменшого недотримання
вказівок та інструкцій з техніки безпеки може бути
досить для враження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм. Зберігайте всі інструкції та вказівки з техніки безпеки для їх можливого застосування в майбутньому. Використовуваний у вказівках з техніки безпеки термін
«електроінструмент» стосується як електроінструментів, що працюють від електричної мережі (з
кабелем живлення), так і електроінструментів, які
працюють від акумулятора (без кабелю живлення).
2.1.1 Безпека на робочому місці
Утримуйте робоче місце в чистоті та подбайте
про його достатнє освітлення. Безлад на робочому місці та недостатнє освітлення можуть стати
причиною нещасних випадків.
b) Не працюйте з електроінструментом у вибухонебезпечному середовищі, що містить в собі
легкозаймисті рідини, гази або пил. Під час роботи електроінструмент іскрить, від чого можуть
зайнятися легкозаймисті випари або пил.
c) Подбайте, щоб під час застосування електроінструмента поблизу не було дітей та сторонніх.
Адже щонайменшого відволікання достатньо, щоб
втратити над ним контроль.
a)
2.1.2 Електрична безпека
Штепсельна
вилка
електроінструмента
повинна пасувати до розетки живлення.
Забороняється вносити зміни до конструкції
штепсельної
вилки.
Не
дозволяється
застосовувати перехідні штепсельні вилки в
електроінструментах із захисним заземленням.
При застосуванні оригінальних штепсельних
вилок і відповідних їм розеток знижується ризик
ураження електричним струмом.
b) Уникайте під час роботи торкатися заземлених
поверхонь, наприклад, труб, радіаторів опалення, печей та холодильників. Якщо ваше тіло
знаходиться в контакті з системою заземлення,
існує підвищений ризик ураження електричним
струмом.
c) Захищайте електроінструменти від дії дощу та
вологи. У разі проникнення води в електроінструмент підвищується ризик ураження електричним
струмом.
d) Не використовуйте кабель не за призначенням, не переносьте за нього електроінструмент, не користуйтесь ним для підвішування
інструмента та не витягуйте за нього штепсельну вилку з розетки. Оберігайте кабель від
впливу високих температур, від дії мастил, гострих кромок або рухомих частин інструмента.
Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом.
e) При роботі з електроінструментом під відкритим небом використовуйте лише подовжувальний кабель, придатний для зовнішнього застосування. Використання подовжувального кабелю,
що має допуск для зовнішнього застосування,
зменшує ризик ураження електричним струмом.
f) Якщо неможливо уникнути експлуатації електроінструмента за умов підвищеної вологості,
використовуйте автомат захисту від струмів витоку. Застосування автомата захисту від струмів витоку зменшує ризик ураження електричним
струмом.
a)
117
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
uk
2.1.3 Безпека персоналу
Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній
операції, до роботи з електроінструментом поставтесь свідомо. Не користуйтесь електроінструментом, якщо Ви втомлені або перебуваєте
під дією наркотиків, алкоголю чи лікарських
засобів. Під час роботи з електроінструментом не
відволікайтесь ні на мить, бо це може призвести
до серйозних травм.
b) Використовуйте засоби індивідуального захисту і завжди носіть захисні окуляри. Використання засобів індивідуального захисту, наприклад,
респіратора, захисного взуття на нековзній підошві, захисного шолома або шумозахисних навушників — в залежності від різновиду електроінструмента та особливостей роботи — зменшує ризик
травмування.
c) Уникайте випадкового вмикання інструмента.
Перш ніж вставляти штепсельну вилку в розетку живлення та/або під'єднувати акумулятор, піднімати електроінструмент або переносити його, переконайтесь в тому, що його було
належним чином вимкнено. Якщо під час перенесення електроінструмента тримати палець на
вимикачі або ж увімкненим під'єднувати його до
джерела живлення, це може призвести до нещасного випадку.
d) Перш ніж вмикати інструмент, приберіть усі
налагоджувальні приладдя або гайкові ключі.
Приладдя або ключ, що знаходяться в обертовому вузлі інструмента, можуть призвести до травмування.
e) Уникайте працювати в незручній позі. Під час
виконання робіт ставайте в стійку позу і намагайтесь повсякчас утримувати рівновагу. Це
дозволить Вам упевненіше поратися з інструментом за несподіваних обставин.
f) Вдягайте відповідний робочий одяг. Не вдягайте для роботи занадто просторий одяг та
прикраси. Слідкуйте, щоб волосся, одяг та робочі рукавиці знаходилися подалі від обертових частин інструмента. Просторий одяг, прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими частинами інструмента.
g) Якщо передбачена можливість змонтувати пиловідсоси й пилозбірники, обов'язково упевніться в тому, що вони правильно під'єднані
й використовуються належним чином. При застосуванні системи пиловидалення зменшується
ризик ураження персоналу шкідливим пилом.
a)
uk
2.1.4 Застосування електроінструмента та догляд
за ним
Не допускайте перевантаження інструмента.
Завжди використовуйте електроінструмент,
передбачений для виконання саме такої
роботи.
При
використанні
належного
електроінструмента забезпечуються більш висока
якість та безпека виконуваних робіт у вказаному
діапазоні продуктивності.
b) Не користуйтесь електроінструментом, в якого
вийшов з ладу вимикач. Електроінструмент, який
a)
118
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
неможливо вмикати чи вимикати, небезпечний і
підлягає ремонту.
c) Перш ніж розпочинати налаштування інструмента, виконувати заміну приладдя чи просто
робити перерву в роботі, не забудьте вийняти
штепсельну вилку з розетки та/або вийняти з
інструмента акумулятор. Такий захід безпеки допоможе запобігти випадковому увімкненню електроінструмента.
d) Електроінструменти, якими наразі не користуються, зберігайте в недоступному для дітей місці. Не дозволяйте користуватися інструментом особам, які з ним не ознайомлені або не
читали цих інструкцій. У руках недосвідчених людей електроінструменти являють собою серйозну
небезпеку.
e) Електроінструменти потребують дбайливого
догляду. Ретельно контролюйте, чи бездоганно працюють та чи не заклинюють рухомі
частини, чи не зламалися або не зазнали інших
пошкоджень деталі, від яких залежить справна
робота електроінструмента. Перед початком
роботи з інструментом пошкоджені деталі слід
відремонтувати. Багатьох нещасних випадків
можна уникнути за умови належного технічного
обслуговування електричних інструментів.
f) Утримуйте ріжучі інструменти в чистоті та належним чином заточеними. Дбайливо доглянутий
ріжучий інструмент з гострими різальними кромками не так часто заклинюється, і ним легше працювати.
g) Застосовуйте електроінструмент, приладдя до
нього, робочі інструменти і т. п. лише у суворій
відповідності до цих вказівок. При цьому завжди враховуйте умови в місці виконання робіт
та самі виконувані роботи. Використання електроінструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
2.1.5 Застосування акумуляторного інструмента
та належний догляд за ним
Для заряджання акумуляторів застосовуйте
лише
зарядні
пристрої,
рекомендовані
виробником. Зарядний пристрій, придатний для
заряджання акумуляторів певного типу, може
спричинити пожежу, якщо його застосовувати для
заряджання акумуляторів інших типів.
b) Для живлення електроінструментів застосовуйте лише спеціально для цього призначені
акумуляторні батареї. Застосування інших
акумуляторів може призвести до травмування та
стати причиною виникнення пожежі.
c) Тримайте наразі невикористовуваний акумулятор подалі від конторських скріпок, монет,
ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предметів, які могли б спричинити коротке замикання його контактів. Коротке замикання контактів акумулятора може призвести до
опіків або ж до пожежі.
d) При неправильному застосуванні з акумуляторної батареї може пролитися рідина. Уникайте
контакту з нею. У разі випадкового контакту неa)
гайно змийте достатньою кількістю води. Якщо
рідина потрапила в очі, рекомендується додатково звернутися по лікарську допомогу. Пролита з акумулятора рідина може призвести до подразнення шкіри або опіків.
2.1.6 Сервісне обслуговування
a)
Доручайте ремонт інструмента лише кваліфікованому персоналу зі спеціальною підготовкою
за умови використання тільки оригінальних запасних частин. За рахунок цього буде забезпечено безпеку під час роботи з електроінструментом.
2.2 Указівки з техніки безпеки при роботі з
буровими машинами
Під час ударного буріння використовуйте захисні навушники. Під дією шуму органи слуху
можуть постраждати.
b) Використовуйте додаткові рукоятки,
що
входять до комплекту постачання інструмента.
Адже втрата контролю над інструментом може
стати причиною травмування.
c) Якщо під час виконання робіт існує ймовірність
того, що змінний робочий інструмент може натрапити на приховану електропроводку, утримуйте інструмент за ізольовані поверхні рукояток. При контакті з електричним дротом під напругою металеві деталі інструмента також потраплять
під напругу, а це може призвести до ураження
електричним струмом.
a)
2.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки
2.3.1 Безпека персоналу
Вносити будь-які зміни в конструкцію інструмента заборонено.
b) Під час виконання робіт, при яких шуруп може
натрапити на приховані електропроводи, утримуйте інструмент за ізольовані поверхні рукояток. При контакті шурупа з електричним дротом
під напругою металеві деталі інструмента також
потраплять під напругу, а це може призвести до
враження електричним струмом.
c) Завжди міцно тримайте інструмент обома руками за призначені для цього рукоятки. Утримуйте рукоятки сухими, чистими та вільними
від олив і мастил.
d) Щоб під час роботи у вас не затерпали руки,
робіть перерви та виконуйте вправи на розслаблення і розминання пальців з метою покращення кровообігу в них.
e) Уникайте доторкання до деталей інструмента,
що обертаються. Вмикати інструмент дозволяється лише у межах робочої зони. При торканні
деталей пристрою, що обертаються, зокрема його
обертових робочих інструментів, не виключене отримання тяжких травм.
f) На час зберігання інструменту на складі або
транспортування заблокуйте його вмикання,
для чого перемикач напряму обертання за
a)
годинниковою стрілкою/проти неї повинен
бути приведений в середнє положення.
g) Інструмент не призначений для застосування
дітьми або недосить фізично сильними особами, що не отримали інструктаж.
h) Застосування інструмента вимагає певної фізичної сили, крім того, він не призначений для використання особами, які не пройшли належний
інструктаж. Зберігайте інструмент в недоступному для дітей місці.
i) Пил, що містить у собі такі матеріали, як фарби
із вмістом свинцю, тирсу деяких порід деревини,
бетон, цеглу, кварцові гірські породи і мінерали,
а також метал, може бути шкідливим для здоров'я. У разі контакту з таким пилом або його
вдиханні у користувача електроінструмента та в
людей, що під час роботи з ним знаходяться поблизу, можуть виникнути алергійні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів. Деякі різновиди
пилу, наприклад деревини дуба і бука, вважаються
канцерогенними, особливо у поєднанні з речовинами для обробки деревини (хроматом, засобами
для захисту деревини). До обробки матеріалів, що
містять азбест, допускаються лише фахівці зі спеціальною підготовкою Намагайтеся працювати
лише зі справним пиловідводом. Для забезпечення належного пиловідведення використовуйте відповідний пересувний пилосос. Під
час роботи користуйтеся респіратором, який
підходить до матеріалу, що оброблюється. Потурбуйтесь про належну вентиляцію робочого
місця. Дотримуйтеся чинних у своїй країні норм
і приписів щодо оброблюваних матеріалів.
j) Під час роботи з інструментом сам користувач,
а також особи, що перебувають безпосередньо в місці проведення робіт, повинні використовувати відповідні захисні окуляри, шолом,
навушники, робочі рукавиці та легкий респіратор.
2.3.2 Належне застосування електроінструментів
та дбайливий догляд за ними
Надійно зафіксуйте оброблювану заготовку.
Для
надійного
утримання
заготовки
використовуйте затискний пристрій або ж
лещата. Так вона буде зафіксована надійніше,
ніж коли її просто тримати в руці; крім того,
у Вас обидві руки будуть вільні для роботи з
інструментом.
b) Достеменно упевніться в тому, що для кожного
застосовуваного робочого інструмента є відповідний затискний пристрій та що цей змінний
робочий інструмент щоразу належним чином
зафіксовано у затискному патроні.
c) Великі та важкі робочі інструменти дозволяється задіяти тільки при першому циклі. Інакше
існує небезпека, що під час відключення інструмент буде пошкоджено або за певних обставин
свердлильний патрон вивільниться.
a)
119
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
uk
2.3.3 Застосування акумуляторних інструментів
та дбайливий догляд за ними
Перш ніж встановлювати акумулятор, упевніться в тому, що пристрій вимкнено. При під'єднанні акумулятора до невимкненого пристрою
може статися нещасний випадок.
b) Не піддавайте акумуляторні батареї впливу високих температур та тримайте їх подалі від відкритого вогню. Це може призвести до вибуху.
c) Акумуляторні
батареї
забороняється
розбирати,
роздавлювати,
нагрівати до
температури понад 80 °C або спалювати. У
разі недотримання цієї вимоги існує небезпека
загоряння, вибуху та отримання хімічних опіків.
d) Уникайте потрапляння усередину батарей вологи. Якщо волога потрапить усередину, це може
призвести до короткого замикання та спричинити
опіки або викликати пожежу.
e) Дотримуйтеся також особливих указівок щодо
транспортування,
складського зберігання
та застосування літій-іонних акумуляторних
батарей.
f) Уникайте коротких замикань на контактах
акумуляторної батареї. Перш ніж уставляти
акумуляторну
батарею
в
інструмент,
переконайтеся, що на контактах акумуляторної
a)
uk
батареї та інструмента немає сторонніх
предметів. У разі короткого замикання контактів
акумуляторної батареї існує загроза займання,
вибуху та отримання хімічних опіків.
g) Пошкоджені
акумулятори
(зокрема
з
тріщинами, відламаними деталями, погнутими,
вдавленими або витягнутими контактами) не
можна ані заряджати, ані продовжувати їх
використовувати.
h) Якщо акумуляторна батарея гаряча на дотик, вона
може бути пошкоджена. Залиште інструмент у
невогненебезпечному місці на достатній відстані від горючих матеріалів, де за ним можна
спостерігати, і дайте йому охолонути. Зверніться до сервісного центру компанії Hilti, після
того як акумуляторна батарея охолоне.
2.3.4 Електрична безпека
Перед початком роботи перевіряйте робоче місце на наявність прихованих електропроводів, газових та водопровідних труб за допомогою, наприклад, металошукача.Відкриті металеві деталі інструмента можуть стати провідниками електричного
струму, якщо, зокрема, під час роботи будуть випадково пошкоджені електричні дроти. При цьому виникає серйозний ризик ураження електричним струмом.
3 Опис
3.1 Застосування за призначенням
SFC 22‑A або SFC 14‑A являє собою ручний акумуляторний шурупокрут для загвинчування й розгвинчування
шурупів та для свердління отворів у сталі, деревині й пластмасах.
Не використовуйте акумуляторні батареї в якості джерел живлення для інших приладів, не зазначених у
специфікації.
Щоб уникнути ризику травмування, використовуйте лише оригінальне приладдя та інструменти виробництва
компанії Hilti.
Інструмент призначено для професійного користувача, а тому його експлуатація, технічне обслуговування та
ремонт доручайте лише авторизованому персоналу зі спеціальною підготовкою. Цей персонал повинен бути
спеціально проінструктований про можливі небезпеки. Інструмент та його допоміжні засоби можуть стати
джерелом небезпеки в разі їх неправильного застосування некваліфікованим персоналом або при використанні
не за призначенням.
3.2 До стандартного комплекту постачання входить:
1
1
Інструмент
Інструкція з експлуатації
ВКАЗІВКА
Із приладдям, дозволеним до використання, Ви можете ознайомитися у найближчому сервісному центрі компанії
Hilti або у мережі Інтернет за адресою www.hilti.com.
3.3 Для експлуатації інструмента додатково потрібні:
Належна рекомендована акумуляторна батарея (див. таблицю із технічними характеристиками) та належний
зарядний пристрій типу C 4/36.
120
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
3.4 Індикатор стану заряду та перегріву літій-іонної акумуляторної батареї
У процесі використання літій-іонної акумуляторної батареї для перевірки стану її заряду досить злегка натиснути
на одну з деблокувальних кнопок (лише до відчутного опору, щоб не від'єднати батарею). Індикатор з тильного
боку акумуляторної батареї надає таку інформацію:
Світлодіод постійного світіння
Світлодіод 1, 2, 3, 4
Світлодіод 1, 2, 3
Світлодіод миготливого світіння
-
Стан заряду C
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
Світлодіод 1, 2
-
Світлодіод 1
-
-
-
Світлодіод 1
C < 10 %
Світлодіод 1
Перегрівання акумуляторної батареї
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
ВКАЗІВКА
Під час роботи та відразу ж після її закінчення визначити стан заряду акумуляторних батарей неможливо. Якщо
мигають світлодіодні індикатори стану заряду акумуляторної батареї, будь ласка, виконайте вказівки, наведені в
розділі «Пошук несправностей».
3.5 Запобіжник від перевантаження й перегрівання
Інструмент оснащено електронним запобіжником від перевантаження та перегріву. При перевантаженні та перегріванні інструмент автоматично вимикається. Якщо вимикач відпустити, а потім знову натиснути, відбувається
затримка вмикання інструмента (цей останній охолоджується).
uk
4 Технічні дані
Зберігаємо за собою право на технічні зміни!
Інструмент
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Номінальна напруга (постійного
струму)
Маса згідно процедури EPTA від
01/2003
Число обертів на 1-й швидкості (із
B 14/3.3 або B 22/2.6(01))
Число обертів на 2-й швидкості (із
B 14/3.3 або B 22/2.6(01))
Обертовий момент (загвинчування
у м'який матеріал), налаштування
на символ свердління
Встановлення обертового моменту (15-ступінчасте)
14,4 В
21,6 В
1,5 кг
1,7 кг
0…500/min
0…600/min
0…1 700/min
0…1 800/min
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
Діапазон діаметрів отворів
Діапазон затискання швидкозатискного патрона, ⌀
1,5…13 мм
Діапазон діаметрів отворів у деревині (м'якій), ⌀
1,5…20 мм
Діапазон діаметрів отворів у деревині (твердій), ⌀
1,5…12 мм
Діапазон діаметрів отворів у металі, ⌀
1,5…10 мм
ВКАЗІВКА
Наведені у цих рекомендаціях значення шумового тиску та вібрації виміряні згідно з установленою процедурою
вимірювання та можуть використовуватися для порівняння електричних інструментів. Вони також придатні
для попереднього оцінювання шумового та вібраційного навантаження. Наведені дані обумовлюють переважні
сфери застосування електроінструмента. Однак якщо Ви використовуєте його не за призначенням, застосовуєте
нестандартний змінний робочий інструмент або неналежним чином здійснюєте догляд за інструментом, ці дані
121
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
можуть відрізнятися від вказаних значень. Це може призвести до помітного збільшення шумового та вібраційного
навантаження протягом усього робочого часу. Для більш точної оцінки шумового та вібраційного навантаження
необхідно враховувати також проміжки часу, протягом яких інструмент залишається вимкненим або працює
на холостому ході. Це може значно зменшити вібраційне та шумове навантаження протягом усього робочого
часу. Необхідно також вживати додаткових заходів безпеки з метою захисту працівників від дії шуму та/або
вібрації, зокрема: своєчасне технічне обслуговування електроінструмента та змінних робочих інструментів до
нього, утримування рук у теплі, належна організація робочого процесу.
Дані про шум згідно з EN 60745:
Рівень шумової потужності інструмента SFC 22‑A,
LWA
Рівень шумової потужності інструмента SFC 14‑A,
LWA
Похибка наведених вище значень рівня шумової потужності, KWA
Рівень створюваного шумового тиску інструмента
SFC 22‑A, LpA
Рівень створюваного шумового тиску інструмента
SFC 14‑A, LpA
Похибка наведених вище значень рівня шумового
тиску, KpA
80 дБ (А)
80 дБ (А)
3 дБ (А)
69 дБ (А)
69 дБ (А)
3 дБ (А)
Сумарне значення вібрації (сума векторів за трьома напрямками), виміряне відповідно до EN 60745:
Для SFC 22‑A: Безударне загвинчування, ah
1 м/с²
uk
Для SFC 14‑A: Безударне загвинчування, ah
1 м/с²
Для SFC 22‑A: Свердління отворів у металі, ah,D
2 м/с²
Похибка для свердління отворів у металі, K
1,5 м/с²
Похибка для безударного загвинчування, K
Для SFC 14‑A: Свердління отворів у металі, ah,D
1,5 м/с²
2 м/с²
Акумуляторна батарея
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Номінальна напруга
14,4 В
14,4 В
Ємність
1,6 Аг
3,3 Аг
Енергоємність
23,04 Вт/г
47,52 Вт/г
Маса
0,36 кг
0,60 кг
Блок елементів
4 шт.
8 шт.
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Номінальна
напруга
Ємність
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Аг
2,6 Аг
2,6 Аг
3,3 Аг
5,2 Аг
Енергоємність
34,56 Вт/г
56,16 Вт/г
56,16 Вт/г
71,28 Вт/г
112,32 Вт/г
Маса
0,48 кг
0,78 кг
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Блок елементів
6 шт.
12 шт.
6 шт.
12 шт.
12 шт.
Акумуляторна
батарея
122
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5 Підготовка до роботи
5.1 Заряджання акумуляторної батареї, що
використовувалась
Перш ніж уставляти акумуляторну батарею у відповідний зарядний пристрій, переконайтеся, що її зовнішня
поверхня чиста і суха.
Стосовно процесу заряджання наполегливо рекомендуємо ознайомитися з інструкцією з експлуатації зарядного пристрою.
5.2 Установлення акумуляторної батареї 2
ОБЕРЕЖНО
Перш ніж уставляти акумуляторну батарею в інструмент, переконайтеся, що він вимкнений та
заблокований від вмикання (перемикач напряму
обертання за годинниковою стрілкою/проти неї
знаходиться в середньому положенні). Використовуйте акумуляторні батареї, що дозволені до експлуатації з Вашим інструментом Hilti.
Переконайтеся, що акумуляторна батарея надійно закріплена в інструменті.
ОБЕРЕЖНО
Падіння акумулятора може становити небезпеку
для Вас та інших осіб.
5.3 Виймання акумуляторної батареї 3
5.4 Транспортування та зберігання
акумуляторних батарей
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пожежі. Ніколи не зберігайте і не транспортуйте акумуляторні батареї без пакування. Небезпека
короткого замикання.
Потягніть за акумуляторну батарею, щоб вона перейшла із заблокованого положення (робоче положення) до першого зафіксованого положення (транспортне положення).
Під час транспортування акумуляторних батарей (автомобільним, залізничним, морським або повітряним
транспортом) дотримуйтесь правил національних та
міжнародних транспортних перевезень.
5.5 Поясний гачок 4
ОБЕРЕЖНО
Перш ніж розпочинати роботу, перевірте, чи надійно закріплено поясний гачок.
За допомогою поясного гачка інструмент можна зручно носити на поясі. Додатково поясний гачок задля
зручності користувача-лівші може бути перенесено на
інший бік інструмента.
1. Дістаньте акумуляторну батарею з інструмента.
2. Вставте кріпильну пластину в передбачену для
цього напрямну.
3. Закріпіть поясний гачок двома гвинтами.
6 Експлуатація
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи інструмент може нагріватися. Використовуйте захисні рукавиці.
ОБЕРЕЖНО
Під час свердління та загвинчування інструмент
може відхилятися вбік.
ОБЕРЕЖНО
Використовуйте захисні рукавиці під час заміни робочого інструмента, щоб запобігти травмуванню
рук.
НЕБЕЗПЕКА
Переведіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в середнє положення або від'єднайте акумуляторну батарею від
інструмента.
6.1 Встановлення напряму обертання за
годинниковою стрілкою чи проти неї 5
ВКАЗІВКА
З допомогою перемикача напряму обертання за годинниковою стрілкою / проти неї можна вибрати напрям обертання шпинделя інструмента. Блокувальний
пристрій не дозволяє перемикати напрям обертання
під час роботи двигуна. Перемикач заблоковано в середньому положенні. При натискуванні перемикача
напряму обертання вправо (якщо дивитися в напрямі
роботи електроінструмента) вмикається обертання за
годинниковою стрілкою. При натискуванні перемикача
напряму обертання вліво (якщо дивитися в напрямі роботи електроінструмента) вмикається обертання проти
годинникової стрілки.
6.2 Встановлення числа обертів з допомогою
двопозиційного перемикача швидкості 6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Великі та важкі робочі інструменти дозволяється
задіяти тільки при першому циклі. Інакше існує небезпека, що під час відключення інструмент буде пошкоджено або за певних обставин свердлильний патрон вивільниться.
ВКАЗІВКА
З допомогою механічного двопозиційного перемикача швидкості можна встановлювати швидкість обертання. Швидкість обертання при повністю зарядженій акумуляторній батареї. SFC 14‑A: 1-а швидкість:
0‑500 об/хв., 2-а швидкість: 0‑1700 об/хв. SFC 22‑A: 1а швидкість: 0‑600 об/хв., 2-а швидкість: 0‑1800 об/хв.
123
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
uk
6.3 Вмикання і вимикання
Повільно натискуючи на вимикач, можна плавно підвищити число обертів до максимального.
1.
2.
6.4 Встановлення свердла
1.
2.
3.
Перевірте, чи чистий хвостовик змінного робочого інструмента. В разі необхідності очистьте
хвостовик.
Введіть змінний робочий інструмент у патрон і
затискуйте швидкозатискний патрон, аж поки не
почуєте багаторазове механічне клацання.
Перевірте надійність кріплення змінного робочого інструмента.
6.5 Зняття свердла
1.
2.
Відкрийте швидкозатискний патрон.
Вийміть змінний робочий інструмент із затискного
патрона.
6.6 Свердління
uk
ОБЕРЕЖНО
Для надійного утримання заготовки використовуйте затискний пристрій або ж лещата. Так вона
буде зафіксована надійніше, ніж коли її просто
утримувати в руці, крім того, у вас обидві руки
будуть вільні для роботи з інструментом.
Поверніть регулювальне кільце для встановлення
обертового моменту та режиму роботи на символ
"Свердління".
Встановіть перемикач напряму обертання за годинниковою стрілкою/проти неї в положення "За
годинниковою стрілкою".
6.7 Загвинчування
6.7.1 Перехідник для долота / встановлення
долота
1.
2.
3.
4.
Відкрийте швидкозатискний патрон.
Вставте перехідник для долота в швидкозатискний патрон і міцно його затисніть.
Потягніть за перехідник для долота, щоб упевнитися в тому, що він надійно зафіксований у
патроні.
Вставте долото в перехідник.
6.7.2 Загвинчування
1.
2.
Поверніть регулювальне кільце для встановлення
обертового моменту та свердління на "Обертовий момент".
З допомогою перемикача напряму обертання за
годинниковою стрілкою / проти неї виберіть бажаний напрям обертання.
6.7.3 Долото / видалення перехідника для
долота
1.
2.
3.
Вийміть долото з перехідника.
Відкрийте швидкозатискний патрон.
Демонтуйте перехідник для долота.
7 Догляд і технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
До ремонту електричної частини інструмента залучайте лише фахівця-електрика.
7.1 Догляд за інструментом
ОБЕРЕЖНО
Утримуйте інструмент, зокрема, його рукоятки, сухим і чистим від бруду і мастил. Для чищення не
користуйтесь засобами, що містять в собі силікон.
Не працюйте з інструментом, якщо в ньому позабивались вентиляційні прорізи! Обережно прочищайте
вентиляційні прорізи сухою щіткою. Слідкуйте за тим,
щоб всередину корпусу інструмента не потрапляли
сторонні предмети. Регулярно очищуйте зовнішні поверхні інструмента вологою протиральною ганчіркою.
Для видалення бруду заборонено застосовувати водяний розпилювач, парогенератор або ж струмінь води!
Адже це може призвести до порушення електробезпеки інструмента.
124
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
7.2 Догляд за літій-іонними акумуляторними
батареями
ВКАЗІВКА
В умовах низьких температур знижується потужність
акумулятора.
ВКАЗІВКА
Зберігайте акумуляторну батарею в якомога більш
прохолодному та сухому місці.
Для того щоб максимально подовжити термін служби
акумуляторної батареї, припиняйте її експлуатацію відразу ж після того, як помітите, що потужність інструмента значно знизилася.
ВКАЗІВКА
- У тому випадку, якщо експлуатація не буде припинена, інструмент автоматично вимкнеться, щоб
попередити пошкодження елементів акумуляторної
батареї.
- Заряджайте акумуляторні батареї за допомогою
тільки тих зарядних пристроїв, що допущені
компанією Hilti до застосування із літій-іонними
акумуляторними батареями.
8 Пошук несправностей
Несправність
Можлива причина
Усунення
Інструмент не працює.
Акумуляторна батарея вставлена в
інструмент не до кінця або розрядилася.
Електрична несправність.
Інструмент не працює і один
світлодіод миготить.
Акумуляторна батарея розряджена.
Зафіксуйте акумуляторну батарею з
відчутним подвійним клацанням або
зарядіть акумуляторну батарею.
Від'єднайте акумуляторну батарею
від інструмента та зверніться до
сервісного центру компанії Hilti.
Замініть акумуляторну батарею та
зарядіть розряджену акумуляторну
батарею.
Приведіть акумуляторну батарею до
належної робочої температури.
Змістіть перемикач напряму
обертання за годинниковою
стрілкою/проти неї вліво або
вправо.
Дайте акумуляторній батареї повільно прогрітися до кімнатної температури.
Прочистіть фіксатори та встановіть
акумуляторну батарею належним
чином. Якщо несправність не вдалося усунути, зверніться до сервісної служби компанії Hilti.
Зарядіть акумуляторну батарею.
Вимикач неможливо натиснути або ж він заблокований.
Акумуляторна батарея розряджається швидше, ніж звичайно.
Акумуляторна батарея не
зафіксовується з чітко відчутним подвійним клацанням.
Світлодіод 1 мигає.
Акумуляторна батарея занадто гаряча або холодна.
Перемикач напряму обертання за
годинниковою стрілкою/проти неї
знаходиться в середньому (транспортному) положенні.
Занадто низька температура навколишнього середовища.
Фіксатори акумуляторної батареї
засмічені.
Акумуляторна батарея розряджена.
Інструмент перенавантажено (перевищене максимально припустиме
навантаження).
Правильно виберіть інструмент відповідно до планованого його застосування.
9 Утилізація
ОБЕРЕЖНО
При неналежній утилізації устаткування можуть мати місце наступні небажані наслідки: При спалюванні пластмасових деталей виникають токсичні гази, що можуть призвести до захворювання людей. При пошкодженні
або сильному нагріванні акумулятори можуть вибухнути, спричинивши при цьому отруєння, опіки, в тому числі
хімічні, або й забруднення довколишнього середовища. При порушенні правил утилізації сторонні особи можуть
несанкціоновано користуватися устаткуванням. Наслідком можуть стати тяжке травмування самих себе та
сторонніх, а також забруднення довколишнього середовища.
ОБЕРЕЖНО
Несправні акумуляторні батареї слід негайно утилізувати. Тримайте їх подалі від дітей. Не розбирайте акумуляторні батареї та не кидайте їх у вогонь.
ОБЕРЕЖНО
Утилізуйте відпрацьовані акумуляторні батареї згідно з нормами чинного національного законодавства або
повертайте їх до найближчого представництва компанії Hilti.
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Передумовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti
вже уклала угоди про повернення старих інструментів, що відслужили своє, для їх утилізації. Із цього приводу
звертайтесь до відділу сервісного обслуговування або до свого торгівельного консультанта.
125
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
uk
Тільки для країн-членів ЄС
Не викидайте електроінструмент у баки для побутового сміття!
Згідно з Директивою Європейського Союзу щодо утилізації старого електричного та електронного устаткування та з національним законодавством електроінструменти, термін служби яких
закінчився, необхідно збирати окремо і утилізувати екологічно безпечним способом.
10 Гарантійні зобов'язання виробника інструмента
Із питань гарантії звертайтеся до Вашого місцевого
партнера компанії HILTI.
11 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
Назва:
Позначення типу:
Версія:
Рік випуску:
uk
Акумуляторний гвинтокрут
SFC 22-A/SFC 14‑A
Акціонерне товариство Hilti,
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
01
2010
Зі всією належною відповідальністю заявляємо,
що цей виріб відповідає наступним директивам
і стандартам: 2006/42/EG, до 19 квітня 2016 р.:
2004/108/ЄС, з 20 квітня 2016 р.: 2014/30/ЄС,
2006/66/EG, 2011/65/ЄС, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Технічна документація:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
126
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
аккумуляторлық бұрғылайтын бұрауыш SFC 22-A/SFC 14‑A
Жұмысты бастау алдында міндетті түрде
пайдалану бойынша нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде пайдалану
бойынша нұсқаулықты аспаппен бірге
беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1 Жалпы ақпарат
127
2 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 128
3 Сипаттамасы
131
4 Техникалық сипаттамалар
132
5 Жұмысқа дайындық
133
6 Қызмет көрсету
134
7 Күту және техникалық қызмет көрсету
135
8 Ақаулықтарды жою
135
9 Кәдеге жарату
136
10 Өндіруші кепілі
136
11 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
137
1 Сандар суреттерге қатысты болып келеді.
Суреттерді
пайдалану бойынша нұсқаулықтың
басында таба аласыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың мәтінінде
«аспап» сөзі әрқашан аккумуляторы салынған
SFC 22‑A немесе SFC 14‑A аккумуляторлық
бұрғылайтын бұрауышты білдіреді.
Өнімге шолу 1
@ Тез қысу қысқысы
; Бұрау моментімен бұрғылау үшін реттеу
сақинасы
= Екі басқышыты ауыстырғыш
% Қосуды бұғаттауы бар солға/оңға айналудың ауыстырып қосқышы
& Реттелетін негізгі сөндіргіш (айналу жиілігі
электрондық түрде басқарылатын)
( Тұтқа
) Шам
+ Белдікке ілуге арналған ілгек (таңдау бойынша)
§ Аккумулятор заряды деңгейінің көрсеткішін
/
белсендірудің қосымша функциясы бар бұғаттау
түймесі
Зарядталу деңгейінің және ақаулықтардың
индикаторы (литий-иондық аккумулятор)
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Жалпы қауіп
Ұйғарымдайтын белгілер
Пайдаланар
алдында
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқу қажет
127
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
kk
Таңбалар
Тұрақты тоқ
Бос
жүрістегі
номиналды
айналу
жиілігі
Минут
ішіндегі
айналымдар
Соққысыз
бұрғылау
Аспаптағы
идентификациялық
мәліметтердің
орналасуы
Аспаптың тұрі аспаптың астындағы тірек бөлігіндегі
зауыттық кестеде, ал сериялық нөмір бүйірінде
корпуста көрсетілген. Бұл деректерді пайдалану
бойынша нұсқаулығыңызға жазып алыңыз және біздің
өкілдіктерге немесе қызмет көрсету пункттеріне
барғанда әрқашан соларға сілтеме жасаңыз.
Түрі:
Буын: 01
Сериялық нөмірі:
2 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
НҰСҚАУ
2.1-тараудағы қауіпсіздік шаралары қабылданған
ережелерге сай пайдалану бойынша нұсқаулықта
көрсету керек электр аспабын қауіпсіз пайдалану
бойынша барлық жалпы шараларды қамтиды. Осыған
байланысты осы аспапқа қатысты емес ережелер
бар болуы мүмкін.
kk
2.1 Электр аспабы үшін қауіпсіздік бойынша
жалпы мәліметтер
a)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сақтық
шаралары
бойынша
барлық
нұсқауларды
және
нұсқауларды
оқып
шығыңыз. Төменде берілген нұсқауларды
орындамау электр тогының соғуына, өртке әкелуі
мүмкін және/немесе ауыр жарақаттарды тудыруы
мүмкін.
Қауіпсіздік
техникасы
бойынша
барлық нұсқауларды және нұсқауларды
келесі пайдаланушы үшін сақтаңыз. Бұдан
әрі қолданылатын «электр құрал» термині
электр желісінен (желілік кабельмен) және
аккумулятордан (желілік кабельсіз) жұмыс істейтін
электр құралға қатысты.
2.1.1 Жұмыс орны
Жұмыс орнындағы тазалықты және тәртіпті
қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы ретсіздік және
нашар жарық сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар
жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды
қолданбаңыз. Жұмыс істегенде электр құралдан
ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
c) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс
істеп тұрған электр құралға жақындауына
рұқсат етпеңіз. Жұмысқа көңіл бөлмегенде,
электр құралын бақылау жоғалуы мүмкін.
a)
128
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2.1.2 Электр қауіпсіздігі
Электр құралдың біріктіруші айыры электр
желісінің розеткасына сай болуы керек.
Айырдың конструкциясын өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы бар электр аспаптарымен
бірге өтпелі айырларды қолданбаңыз. Түпнұсқа
айырлар және оларға сай розеткалар электр
тогының соғу қаупін азайтады.
b) Жерге
қосылған
беттерге,
мысалы,
құбырларға, жылыту құралдарына, пештерге
(плиталарға) және тоңазытқыштарға, тікелей
тиюді болдырмаңыз. Жерге қосылған заттарға
тигенде электр тогының соғуының үлкен қаупі
туындайды.
c) Электр құралдарды жаңбырдан немесе ылғал
әсерінен сақтаңыз. Электр құралға су тиюі
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
d) Кабельді
басқа
мақсатта
қолданбаңыз,
мысалы,
электр
құралды
тасымалдау,
оны іліп қою немесе электр желісінің
розеткасынан айырды шығару үшін. Кабельді
жоғары
температуралардың,
майдың,
үшкір жиектердің немесе электр құралдың
айналатын түйіндерінің әсерлерінен қорғаңыз.
Кабельдің зақымдалуы немесе қабаттасуы
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
e) Егер жұмыстар ашық ауада орындалса,
тек бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат
етілген ұзартқыш кабельдерді пайдаланыңыз.
Бөлмелерден тыс қолдануға жарамды ұзартқыш
кабельді пайдалану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
f) Егер
электр
құралмен
ылғалдылық
жағдайларында жұмыс істеуді болдырмау
мүмкін емес болса, шығып кететін токтан
қорғау автоматын қолданыңыз. Шығып кететін
токтан қорғау автоматын қолдану электр тогының
соғу қаупін азайтады.
a)
2.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз
және электр құралмен жұмыс істеуге дұрыс
қараңыз. Шаршасаңыз немесе есірткілер,
алкоголь немесе дәрі-дәрмек әсерінің астында
болсаңыз, электр құралды пайдаланбаңыз.
Электр құралмен ұқыпсыз жұмыс істегендегі
мардымсыз қате ауыр жарақаттанудың себебі
болуы мүмкін.
b) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз
және әрқашан міндетті түрде қорғауыш
көзілдірікті киіңіз. Электр құралының түріне
және пайдалану жағдайларына байланысты жеке
қорғану құралдарын, мысалы, респираторды,
ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш
касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану
жарақаттану қаупін азайтады.
c) Электр құралының кездейсоқ қосылуын
болдырмаңыз.
Электр
қуатына
қосу
және/немесе аккумуляторды қою, көтеру
немесе тасымалдау алдында электр құрал
өшірілгеніне көз жеткізіңіз. Электр құралды
тасымалдағанда саусақтар сөндіргіште болатын
немесе қосылған электр құрал желіге қосылатын
жағдайлар сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
d) Электр құралды қосу алдында реттеуші
құрылғыларды және гайка кілтін алыңыз.
Электр құралдың айналатын бөлігіндегі аспап
немесе кілт жарақаттарға әкелуі мүмкін.
e) Жұмыс
кезінде
ыңғайсыз
қалыптарға
тұрмауға тырысыңыз. Үнемі тұрақты күйді
және тепе-теңдікті сақтаңыз. Бұл күтпеген
жағдайларда
электр
құралды
жақсырақ
басқаруға мүмкіндік береді.
f) Арнайы киімді киіңіз. Өте бос киімді немесе
әшекейлерді кимеңіз. Шашты, киімді және
қолғапты
электр
құралдың
айналатын
түйіндерінен сақтаңыз. Бос киім, әшекейлер
және ұзын шаш оларға ілінуі мүмкін.
g) Егер шаңды жинау және кетіруге арналған
құрылғыларды қосу қарастырылған болса,
олар қосылғанына және мақсаты бойынша
қолданылып жатқанына көз жеткізіңіз. Шаңды
кетіру модулін пайдалану шаңның зиянды әсерін
азайтады.
a)
2.1.4 Электр құралды қолдану және оған қызмет
көрсету
Электр құралға шамадан тыс жүктеме түсуін
болдырмаңыз. Дәл осы жұмысқа арналған
электр құралды қолданыңыз. Бұл ережені
сақтау көрсетілген қуат диапазонында жоғарырақ
жұмыс сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз
етеді.
b) Сөндіргіші
бұзылған
электр
құралды
қолданбаңыз. Қосу немесе өшіру қиын электр
құрал қауіпті және оны жөндеу керек.
c) Электр құралды реттеуге,
саймандарды
ауыстыруға кірісу алдында немесе жұмыстағы
үзіліс
алдында
розеткадан
айырды
және/немесе электр құралдан аккумуляторды
a)
шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр
құралдың кездейсоқ қосылуын болдырмайды.
d) Қолданылмайтын электр құралдарды балалар
жетпейтін
жерлерде
сақтаңыз.
Электр
құралды оны пайдалана алмайтын немесе
осы нұсқауларды оқып шықпаған тұлғаларға
бермеңіз. Электр құралдар тәжірибесі жоқ
пайдаланушылардың қолында қауіпті болады.
e) Электр
құралдарына
ұқыпты
қараңыз.
Айналмалы бөліктердің мүлтіксіз қызмет
ететінін,
олардың
жүрісінің
жеңілдігін,
барлық бөліктердің тұтастығын және электр
құралдың жұмысына теріс әсер етуі мүмкін
зақымдардың жоқтығын тексеріңіз. Аспаптың
зақымдалған бөліктерін оны қолдану алдында
жөндеуге өткізіңіз. Электр құралға техникалық
қызмет көрсету ережелерін сақтамау көп сәтсіз
жағдайлардың себебі болып табылады.
f) Кескіш аспаптардың үшкір және таза болуын
қадағалау керек. Жұмыс күйінде сақталатын
кескіш аспаптардың сыналануы сиректеу болады,
оларды басқару жеңілдеу.
g) Электр құралды, саймандарды, көмекші
құрылғыларды және т.б. нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Бұл кезде жұмыс жағдайларын
және
орындалатын
жұмыстың
сипатын
ескеріңіз. Электр құралдарды басқа мақсаттарда
қолдану қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
2.1.5 Аккумуляторлық аспапты пайдалану және
оған қарау
Аккумуляторды
тек
өндіруші
ұсынған
зарядтағыш
құрылғылардың
көмегімен
зарядтаңыз. Зарядтағыш құрылғыны тиісті емес
аккумулятор түрлерін зарядтау үшін қолданғанда
өрт туындауы мүмкін.
b) Аспаппен жұмыс істеу үшін тек тиісті
аккумуляторларды
қолданыңыз.
Басқа
аккумуляторларды
пайдалану
жарақаттарға
әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.
c) Пайдаланылмайтын
аккумуляторларды
контакттардың
тұйықталуының
себебі
болуы мүмкін скрепкалардан, тиындардан,
кілттерден, инелерден, винттерден және
басқа металл заттардан ары сақтаңыз.
Аккумулятор
контакттарының
тұйықталуы
күйіктерге немесе тұтануға әкелуі мүмкін.
d) Аккумулятормен тиісті емес түрде жұмыс
істегенде одан электролит ағып шығуы мүмкін.
Оған тиюді болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде
электролитті сумен шайыңыз. Электролит
көзге тигенде дәрігер көмегіне жүгініңіз.
Аккумулятордан ағып шыққан электролит тері
тітіркенуін немесе күйіктерді тудыруы мүмкін.
a)
2.1.6 Қызмет
a)
Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа
қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті
қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл электр
құралды қауіпсіз күйде сақтауды қамтамасыз
етеді.
129
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
kk
2.2 Дрельдермен жұмыс істегендегі қауіпсіздік
техникасы бойынша нұсқаулар
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің
нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
b) Аспап жинағына кіретін қосымша тұтқыштарды қолданыңыз. Аспапты бақылауды жоғалту
жарақаттарға әкелуі мүмкін.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Электр сымдарының
тиіп тұрған жері аспаптың металдан жасалған
бөлігіне ток өткізіп, cізді ток соғуы мүмкін
a)
j)
2.3 Қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша
ережелер
2.3.1 Адамдардың қауіпсіздігі
Аспап конструкциясына өзгертулер енгізуге
және оны модификациялауға тыйым салынады.
b) Бұранда/винт жасырын электр сымдарын
зақымдауы мүмкін жұмыстарды жүргізгенде
электр аспабын тұтқалардың изоляцияланған
беттерінен ұстаңыз. Винт/бұранда кернеу
астындағы электр сымдарына тиген жағдайда
аспаптың металл бөліктері электр тогының
өткізгіштеріне айналып, электр тогының соғуына
әкелуі мүмкін.
c) Аспапты әрқашан екі қолмен арнайы жасалған
тұтқалардан ұстау керек. Тұтқалар құрғақ,
таза, маймен ластанбаған болуы керек.
d) Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі үшін
саусақтарды босату және жаттықтыру үшін
үзілістер жасаңыз.
e) Аспаптың айналатын бөлшектеріне тимеңіз.
Аспапты тек жұмыс аймағына әкелгеннен кейін
ғана қосыңыз. Айналатын түйіндерге, әсіресе
айналатын қондырмаларға тию жарақаттарға
әкелуі мүмкін.
f) Аспапты сақтау және тасымалдау кезінде
қосуды бұғаттауды белсендіріңіз (сол/оң
айналу ауыстырып қосқышы ортаңғы күйге
орнатылған).
g) Аспап тиісті нұсқау алусыз балалардың немесе
денесі әлсіреген тұлғалардың пайдалануына
арналмаған.
h) Аспапты
әлсіз
адамдарға
нұсқаусыз
пайдалануға тыйым салынады. Аспапты
балалардан алшақ ұстаңыз.
i) Құрамында қорғасын бар бояулар, ағаштың
кейбір түрлері,
бетон/кірпіш қалауы/кварц
қамтитын жыныстар және минералдар мен
металл сияқты материалдардан пайда болатын
шаң денсаулық үшін зиянды болуы мүмкін.
Мұндай шаңның бөлшектерімен дем алу немесе
оған тию пайдаланушыларда немесе жанындағы
адамдарда
аллергиялық
реакциялардың
және/немесе дем алу жолдары ауруларының
пайда болуына әкелуі мүмкін. Кейбір шаң
түрлері (мысалы, еменді немесе шамшатты
өңдеу кезінде пайда болатын шаң) канцерогенді
деп есептеледі, әсіресе ағашты өңдеу үшін
a)
kk
130
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
қолданылатын
қосымша
материалдармен
(хром қышқылының тұзы,
ағашты қорғау
заттары) тіркесімде. Құрамында асбест бар
материалдарды тек мамандар өңдеуі керек.
Мүмкін болса, жарамды шаңсорғыш аппаратты
қолданыңыз.
Шаңсорғыштаудың
жоғары
деңгейіне жету үшін, тиісті жылжымалы
шаңсорғышты пайдаланыңыз. Қажет болса,
сәйкес шаң түріне арналған респиратор
маскасын тағыңыз. Жұмыс аймағының жақсы
желдетілуін қамтамасыз етіңіз. Өңделетін
материалдар бойынша еліңізде қолданылатын
нұсқауларды орындаңыз.
Аспаппен жұмыс істегенде жұмыс істейтін
адам және оның жанындағы тұлғалар тиісті
қорғауыш көзілдірікті, қорғауыш шлемді,
қорғауыш құлаққапты, қорғауыш қолғаптарды
және жеңіл респираторды киюі керек.
2.3.2 Электр аспабымен дұрыс жұмыс істеу және
оны дұрыс пайдалану
Затты берік бекітіңіз. Затты бекіту үшін
струбциналарды
немесе
қыспақтарды
қолданыңыз. Бұл оны қолмен ұстап тұрудан
сенімдірек және бұл кезде аспапты екі қолмен
ұстауға болады.
b) Аспапта қысқыға сай соңдары бар екеніне
және қысқыда берік бекітілетініне көз
жеткізіңіз.
c) Үлкен, салмалы құралдарды тек бірінші
берілісте пайдалануға рұқсат етіледі. Әйтпесе
өшкен кезде жабдық зақымдалуы немесе
жағымсыз жағдайларда патрон әлсіреуі мүмкін.
a)
2.3.3 Электр аспабымен дұрыс жұмыс істеу және
оны дұрыс пайдалану
Аккумуляторды
орнату
алдында
аспап
өшірілген бе, соны тексеріңіз. Қосылған
электр аспабына аккумуляторды орнату ауыр
жазымдарға әкелуі мүмкін.
b) Аккумуляторларды жоғары температуралар
мен өрттен ары ұстаңыз. Жарылыс қаупі бар.
c) Аккумуляторларды
бөлшектеуге,
қысуға,
80˚С-тан
жоғары
температураға
дейін
қыздыруға және жағуға тыйым салынады.
Әйтпесе өрт, жарылыс немесе күйік қаупі бар.
d) Ылғалдың тиюін болдырмаңыз. Ішке енген
ылғалдылық қысқа тұйықталуға әкелуі және
нәтижесінде жарылыс не өртке апарып соғуы
мүмкін.
e) Литий-иондық аккумуляторды тасымалдау,
сақтау және пайдалану бойынша арнайы
нұсқаулардың талаптарын орындаңыз.
f) Аккумуляторда қысқа тұйықталудың орын
алуын
болдырмаңыз.
Аккумуляторды
аспапқа орнату алдында аккумулятордағы
контакттарда және аспапта ластанулар жоқ
екенін тексеріңіз. Аккумулятор контакттары
қысқа тұйықталған жағдайда өрт, жарылыс және
ойып түсетін заттардан күйік алу қаупі бар.
g) Зақымдалған
аккумуляторларды
(мысалы, сызаттары бар, бөліктері сынған,
a)
h)
контактілері бүгілген және/немесе созылған
аккумуляторларды) зарядтауға және қайта
қолдануға тыйым салынады.
Егер тиген кезде аккумулятор тым ыстық болса,
ол ақаулы болуы мүмкін. Құрылғыны тұтану
қаупі жоқ орынға, тұтанғыш материалдардан
алыс, оны бақылауға болатындай қойыңыз
және оны сууға қалдырыңыз. Аккумулятор
суығаннан кейін Hilti қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
2.3.4 Электр қауіпсіздігі
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында
жасырын электр сымдарының, газ және су жүргізу
құбырларының бар-жоғын тексеріңіз, мысалы,
металл іздегіш көмегімен. Электр сымдарына
кездейсоқ тиіп кетсе, аспаптың ашық металл бөліктері
электр тогының өткізгіштеріне айналуы мүмкін. Бұл
кезде электр тогының соғу қаупі пайда болады.
3 Сипаттамасы
3.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
SFC 22‑A немесе SFC 14‑A үлгісі аккумулятордан қуат алатын, бұрандаларды бұрауға және бұрап шығаруға
және болатты, ағашты және пластикті бұрғылауға арналған қол бұранда бұрағыш дрелі болып табылады.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа құрылғылармен бірге қолданбаңыз.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы
шығарған саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете және жөндей
алады. Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы керек. Аспапты басқа мақсатта
қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
3.2 Стандартты жабдыққа төмендегілер жатады:
1
1
Аспап
Пайдалану бойынша нұсқаулық
kk
НҰСҚАУ
Рұқсат етілген қосалқы құралдар Hilti орталығында немесе келесі веб-сайттан қолжетімді: www.hilti.com.
3.3 Аспап жұмыс істеуі үшін қосымша мыналар қажет:
Жарамды, ұсынылған аккумулятор (техникалық деректер кестесін қараңыз) және C 4⁄36 сериялы жарамды
зарядтағыш құрылғы.
3.4 Литий-иондық аккумулятордың зарядталу деңгейі және шамадан тыс қызу көрсеткіші
Литий-иондық аккумуляторды қолданғанда оның зарядының күйін бұғаттаудан шығару түймесін жай басу арқылы
білуге болады (тірелгенше – бастапқы күйге қайтармаңыз). Литий-иондық аккумулятордың артқы жағындағы
индикация келесі ақпаратты береді:
Жарық диоды үздіксіз жанады
1-ші, 2-ші, 3-ші, 4-ші жарық диоды
1-ші, 2-ші, 3-ші жарық диоды
Жарық диоды жыпылықтайды
-
С батарея күйінің жарық диоды
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
1-ші, 2-ші жарық диоды
-
1-ші жарық диоды
-
-
-
1-ші жарық диоды
C < 10 %
1 жарық диоды
Аккумулятор қатты қызады
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
НҰСҚАУ
Жұмыс уақытында және бірден жұмысты аяқтағаннан кейін заряд күйі туралы сұрау мүмкін емес. Аккумулятор
зарядының күйі туралы жарық диодтары жыпылықтаған жағдайда "Ақаулықтарды жою" бөліміндегі нұсқауларға
назар аударыңыз.
131
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
3.5 Жүктеу немесе қыздыру артып кетуінен қорғау
Аспап шамадан тыс жүктемелерден және қызып кетуден электрондық қорғаумен жабдықталған. Шамадан
тыс жүктеме түскен немесе қызып кеткен жағдайда аспап автоматты түрде өшеді. Негізгі сөндіргішті жіберіп,
қайтадан басса, қайтадан қосылу күту уақыты аяқталғаннан (аспаптың суу кезеңі) кейін орындала алады.
4 Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
kk
Аспап
SFC 14‑A
SFC 22‑A
Номиналды кернеу (тұрақты ток)
14,4 В
21,6 В
EPTA 01/2003 процедурасына сай
салмағы
1-басқыш айналымдар саны
(B 14/3.3 немесе B 22/2.6
(01) аккумуляторымен)
2-басқыш айналымдар саны
(B 14/3.3 немесе B 22/2.6
(01) аккумуляторымен)
Айналу моменті (бұрандаларды
жұмсақ ағашқа бұрау) Орнату
Бұрғылау таңбасы
Айналу моментін реттеу
(15 деңгей)
1,5 кг
1,7 кг
0…500/min
0…600/min
0…1700/min
0…1800/min
Макс. 24 Нм
Макс. 28 Нм
1,5…10 Нм
1,5…10 Нм
Бұрғылау диапазоны
Жылдам қысқыш бұрғы патроны мин./макс. ішкі
диаметрі, ⌀
Ағашта тесіктерді бұрғылау диаметрлерінің
диапазоны (жұмсақ түрлер), ⌀
Ағашта тесіктерді бұрғылау диаметрлерінің
диапазоны (қатты түрлер), ⌀
Металда тесіктерді бұрғылау диаметрлерінің
диапазоны, ⌀
1,5…13 мм
1,5…20 мм
1,5…12 мм
1,5…10 мм
НҰСҚАУ
Осы нұсқауларда көрсетілген дыбыс қысымы мен діріл мәндері стандартты өлшеу әдістеріне сәйкес өлшенген
және Vergleich басқа электр құралдарымен салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Сонымен бірге, ол
экспозицияны алдын ала бағалау үшін жарайды. Көрсетілген деректер электр құралының негізгі қолданысын
білдіреді. Алайда егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса немесе оған
қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, деректер өзгеше болуы мүмкін. Осының салдарынан
аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде экспозиция айтарлықтай артуы мүмкін. Экспозицияны дәл анықтау
үшін аспап сөндірілген күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт аралықтарын да ескеру керек. Осының
салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде экспозиция айтарлықтай азаюы мүмкін. Пайдаланушыны
пайда болатын шуылдан және/немесе дірілден қорғау үшін қосымша сақтық шараларын қолданыңыз, мысалы:
электр аспабына және жұмыс аспаптарына техникалық қызмет көрсету, қолдардың жылуын сақтау, жұмыс
процестерін дұрыс ұйымдастыру.
EN 60745 стандартына сәйкес шуыл туралы ақпарат:
80 дБ (А)
SFC 22‑A үшін дыбыс күшінің деңгейі, LWA
SFC 14‑A үшін дыбыс күшінің деңгейі, LWA
80 дБ (А)
SFC 22‑A үшін дыбыс қысымының деңгейі, LpA
69 дБ (А)
Жоғарыда берілген шу күші деңгейінің дәлсіздігі, KWA
132
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
3 дБ (А)
SFC 14‑A үшін дыбыс қысымының деңгейі, LpA
Жоғарыда берілген дыбыс қысымы деңгейінің
дәлсіздігі, KpA
69 дБ (А)
3 дБ (А)
Дірілдің жалпы мәндері (үш бағыт бойынша векторлар сомасы), EN 60745 стандартына сай анықталады:
1 м/с²
SFC 22‑A үшін Соққысыз бұрғылау, ah
SFC 14‑A үшін: Соққысыз бұрғылау, ah
1 м/с²
SFC 22‑A үшін: Метал бойынша бұрғылау, ah,D
2 м/с²
Металл бойынша бұрғылау дәлсіздігі, K
1,5 м/с²
Соққысыз бұрғылау дәлсіздігі, K
SFC 14‑A үшін: Метал бойынша бұрғылау, ah,D
1,5 м/с²
2 м/с²
Аккумулятор
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
Номиналды кернеу
14,4 В
14,4 В
Қуаттылығы
1,6 Асағ
3,3 Асағ
Сыйымдылығы
23,04 Вт/сағ
47,52 Вт/сағ
Салмағы
0,36 кг
0,60 кг
Ұяшықтар блогы
4 дана
8 дана
Аккумулятор
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
Номиналды
кернеу
Қуаттылығы
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Асағ
2,6 Асағ
2,6 Асағ
3,3 Асағ
5,2 Асағ
Сыйымдылығы
34,56 Вт/сағ
56,16 Вт/сағ
56,16 Вт/сағ
71,28 Вт/сағ
112,32 Вт/сағ
Салмағы
0,48 кг
0,78 кг
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
Ұяшықтар
блогы
6 дана
12 дана
6 дана
12 дана
12 дана
kk
5 Жұмысқа дайындық
5.1 Пайдаланылған аккумуляторды зарядтау
Аккумуляторды
тиісті
зарядтағыш
құрылғыға
зарядталуға қою алдында аккумулятордың сыртқы
беті таза және құрғақ екенін тексеріңіз.
Зарядтағыш
құрылғыны
пайдалану
бойынша
нұсқаулықта аккумуляторды зарядтау бойынша
нұсқауларды оқыңыз.
5.2 Аккумуляторды енгізу 2
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды
орнату
алдында
аспаптың
өшірілгеніне
және
қосуды
бұғаттау
белсендірілгеніне көз жеткізіңіз (оңға/солға айналу
ауыстырып қосқышы ортаңғы күйде). Аспабыңыз
үшін тек рұқсат етілген Hilti аккумуляторларын
пайдаланыңыз
Аккумулятор аспап ішіне берік орнатылғанына көз
жеткізіңіз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумулятордың құлауы сіз және басқа тұлгалар
үшін қауіпті жағдайлар тудыруы мүмкін.
5.3 Аккумуляторды шығару 3
5.4 Аккумуляторды тасымалдау және сақтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Өрт қаупі бар. Аккумуляторларды ешқашан бос
күйінде сақтамаңыз не тасымалдамаңыз. Қысқа
тұйықталудан қауіп.
Аккумуляторды бұғаттау күйінен (жұмыс күйі) бірінші
күйге (тасымалдауға арналған күй) шығарыңыз.
Аккумуляторды жібергенде (көлік, темір жол,
теңіз немесе әуе транспортымен) күшіне енген
халықаралық тасымалдау ережелерін сақтау керек.
133
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.5 Белдікке ілуге арналған ілгек 4
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмысты бастау алдында белдік ілгегі берік
бекітілгенін тексеріңіз.
Ілгек аспапты белдікке ілуге мүмкіндік береді. Егер
пайдаланушы солақай болса, белдікке ілуге арналған
ілгекті құрылғының басқа шетінде орнатуға болады.
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Монтаждық пластинаны осы мақсатқа арналған
тесікке салыңыз.
3. Белдікке ілуге арналған ілгекті екі бұрандамен
бекітіңіз.
6 Қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс барысында аспап қызуы мүмкін. Қорғауыш
қолғаптарды пайдаланыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Бұрғылау мен бұрау кезінде аспап шетке ауытқуы
мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақаттануларды болдырмау үшін жұмыс аспабын ауыстырғанда қорғауыш қолғаптарды пайдаланыңыз.
ҚАУІПТІ
Оңға/солға айналу ауыстырып-қосқышын ортаңғы
күйге өткізіңіз немесе аккумуляторды аспаптан
алыңыз.
kk
6.1 Оңға/солға айналуды орнату 5
НҰСҚАУ
Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышының
көмегімен аспап шпинделінің айналу бағытын таңдауға
болады. Бұғаттау электр қозғалтқышы жұмыс істеп
тұрғанда бағытты ауыстырудан қорғайды. Ауыстырып
қосқыш ортаңғы күйде болғанда, негізгі сөндіргіш
бұғатталған болады. Оңға/солға айналу ауыстырып
қосқышын оң күйге (аспаптың жұмыс жүрісінің
бағытында) орнатқанда оңға айналу орнатылады.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын оң күйге
(аспаптың жұмыс жүрісінің бағытында) орнатқанда
оңға айналу орнатылады.
6.2 Екі басқыштық ауыстырғыш көмегімен
айналымдар санын реттеу 6
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Үлкен, салмалы құралдарды тек бірінші берілісте
пайдалануға рұқсат етіледі. Әйтпесе өшкен кезде
жабдық зақымдалуы немесе жағымсыз жағдайларда
патрон әлсіреуі мүмкін.
НҰСҚАУ
Екі басқыштық ауыстырғыш көмегімен айналымдар
санын реттеуге болады. Аккумулятор толығымен
зарядталған кездегі айналу жиілігі. SFC 14‑A:
1-басқыш: 0-500 айн/мин, 2-басқыш: 0‑1700 /мин.
SFC 22‑A: 1-басқыш: 0-600 айн/мин, 2-басқыш:
0-1800 айн/мин
134
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.3 Қосу/өшіру
Іске қосқыш сөндіргішін баяу басу арқылы айналу
жиілігін 0-ден максималды айналым санына дейін
реттеуге болады.
6.4 Бұрғыны орнату
1.
2.
3.
Жұмыс аспабының арты таза екеніне көз
жеткізіңіз. Қажет болса, оны тазалаңыз.
Аспапты қысу қысқысына салыңыз да, бірнеше
механикалық шырт еткен дыбысты естігенше оны
тығыз бекемдеңіз.
Аспаптың берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
6.5 Бұрғыны алу
1.
2.
Жылдам қысқыш бұрғы патронын ашыңыз.
Жұмыс аспабын патроннан шығарыңыз.
6.6 Бұрғылау
АБАЙЛАҢЫЗ
Затты бекіту үшін қысқыш құралдарды немесе
қыспақтарды қолданыңыз. Олар затты қолдан
гөрі сенімдірек бекітеді. Бұған қоса, қолдарды
аспаппен жұмыс істеуге босатуға мүмкіндік береді.
1.
2.
Айналу моментін және жұмыс режимдерін реттеу
сақинасын «Бұрғылау» таңбасына орнатыңыз.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын оң күйге
өткізіңіз.
6.7 Бұранда бұрағыш режимінде жұмыс істеу
6.7.1 Бит адаптерін / битті орнату
1.
2.
3.
4.
Жылдам қысқыш бұрғы патронын ашыңыз.
Бит адаптерін тез қысу қысқысына орнатыңыз
және оны бекемдеңіз.
Бит
адаптерін
тартып,
патронда
берік
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Битті бит адаптеріне салыңыз.
6.7.2 Бұранда бұрағыш режимінде жұмыс істеу
1.
2.
Айналу моментін және бұрғылау сақинасында
«Айналу моменті» функциясын таңдаңыз.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышының көмегімен қажетті бағытты таңдаңыз.
2.
3.
6.7.3 Битті / бит адаптерін алу
1.
Битті бит адаптерінен алыңыз.
Жылдам қысқыш бұрғы патронын ашыңыз.
Бит адаптерін алыңыз.
7 Күту және техникалық қызмет көрсету
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың
электр
бөлігін
маман-электрикке тапсырыңыз.
жөндеуді
тек
7.1 Аспапты күту
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты, әсіресе тұтқыштың беттерін, таза
және құрғақ күйде, май мен майлайтын майдың
іздерінсіз сақтаңыз. Құрамында силикон бар
тазалағыш заттарды қолдануға тыйым салынады.
Жұмыс істегенде корпус қақпағындағы ойықтарды
жаппаңыз!
Желдету ойығын құрғақ щеткамен
тазалаңыз. Аспап корпусының ішіне бөгде заттар
түспеуін қадағалаңыз. Аспаптың сыртқы бетін тұрақты
түрде ылғалды шүберекпен тазалаңыз. Су бүріккішін,
бу генераторын немесе су ағынын пайдалануға тыйым
салынады! Мұндай заттармен тазалағанда аспаптың
электр қауіпсіздігі бұзылады.
7.2 Литий-иондық аккумуляторға қызмет көрсету
НҰСҚАУ
Төмен
температураларда
қуаттылығы төмендейді.
аккумулятордың
НҰСҚАУ
Аккумуляторды салқын және құрғақ жерде сақтаңыз.
Аккумулятордың қызмет көрсету мерзімі максималды
болуын қамтамасыз ету үшін аккумулятор қуаттылығы
төмендеуі кезінде зарядсыздауды тоқтатыңыз.
НҰСҚАУ
- Аспапты одан әрі пайдаланғанда элементтерінің
зақымдалуын болдырмау үшін аккумулятордың
зарядсыздануын автоматты түрде үзу орын алады.
- Аккумуляторды
Hilti
ұсынған
литий-ионды
аккумуляторларға
арналған
зарядтағыш
құрылғыларымен зарядтаңыз.
8 Ақаулықтарды жою
kk
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Аспап жұмыс істемейді.
Аккумулятор аспапқа толығымен
қойылмаған немесе заряды біткен.
Аккумулятор естілетін қос шырт
етумен бекітілуі және зарядталған
болуы керек.
Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз және Hilti қызмет көрсету
бөліміне хабарласыңыз.
Аккумуляторды ауыстырып, бос
аккумуляторды зарядтаңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына дейін жеткізіңіз.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын солға немесе оңға бұрыңыз.
Электр бөлігі бойынша ақаулық.
Аспап жұмыс істемейді, №1
жарық диоды жыпықтайды
Негізгі іске қосқыш сөндіргіш
басылмайды немесе
бұғатталған.
Аккумулятор заряды
әдеттегіден тезірек бітеді.
Аккумулятор бекітілгенде оған
тән "қос шырт еткен дыбыс"
естілмейді.
№ 1 жарық диоды
жыпықтайды.
Аккумулятор заряды бос.
Аккумулятор қызып немесе суып
кетті.
Оңға/солға айналу ауыстырып
қосқышы ортаңғы күйде
(тасымалдауға арналған күй).
Қоршаған орта температурасы тым
төмен.
Аккумулятордағы құлып шоқылары
кірленген.
Аккумулятор зарядын босатыңыз.
Құрылғыға шамадан тыс жүктеме
түскен (пайдалану шегі асырылған).
Аккумуляторды ұзақ уақытта бөлме
температурасында жылытыңыз.
Құлып шоқыларын тазалаңыз
және аккумуляторды салыңыз.
Мәселелер пайда болғанда Hilti
қызмет көрсету орталығына
барыңыз.
Аккумуляторды зарядтаңыз.
Мақсаты бойынша аспапты
оптималды таңдау.
135
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
9 Кәдеге жарату
АБАЙЛАҢЫЗ
Жабдықты тиісті түрде тастамау мыналарға әкелуі мүмкін: Пластик бөлшектерді жаққанда адамдардың ауруға
шалдығуына әкелетін уытты газдар пайда болады. Зақымдалған болса немесе қатты қыздырылса, батареялар
жарылып, улануларға, күйіктерге, жарақаттануларға немесе қоршаған ортаны ластауға әкелуі мүмкін. Тастауға
жеңілтек қарау бөгде адамдардың аспапты тиісті емес түрде пайдалануына әкелуі мүмкін. Бұл сіздің немесе
басқа адамдардың ауыр жарақаттар алуын, сонымен бірге, қоршаған ортаны зақымдауды тудыруы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Ақаулы аккумуляторларды бірден жойыңыз. Оларды балалардан алшақ ұстаңыз. Аккумуляторларды
бөлшектемеңіз және отқа жақпаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторларды ұлттық ережелерге сай кәдеге
аккумуляторларды Hilti компаниясына қайтарыңыз.
жаратыңыз
немесе
пайдалану
мерзімі
біткен
Hilti аспаптарында қайта өңдеуге болатын көп материалдар бар. Кәдеге жарату алдында материалдарды мұқият
сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы ескі электр құралдарын кәдеге жарату үшін қайтару туралы
келісімдер жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет көрсету орталығынан
немесе Hilti компаниясының техникалық консультантынан алуға болады.
Тек ЕО елдері үшін
Электр құралдарын үй қоқысымен бірге тастамаңыз!
Ескі электрлік және электрондық құрылғыларды жою туралы EС еуропалық директивасына және
жергілікті заңдарға сәйкес, қолданыста болған электрлік құралдар қоршаған орта үшін қауіпсіз
әдіспен жеке кәдеге жаратылуы тиіс.
kk
10 Өндіруші кепілі
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз болса,
жергілікті HILTI серіктесіне хабарласыңыз.
136
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
11 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Белгіленуі:
Аспаптың түрі:
Буын:
Шығарылған жылы:
аккумуляторлық
бұрғылайтын бұрауыш
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен
жариялайды: 2006/42/ЕС, Аяқталу күні: 19. сәуір 2016:
2004/108/EC, басталу күні: 20. сәуір 2016: 2014/30/EU,
2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,
EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Техникалық құжаттама:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
kk
137
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
138
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
139
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
140
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
オリジナル取扱説明書
SFC 22-A/SFC 14‑A 充電式ドリル/ドライバー
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
一般的な注意
安全上の注意
製品の説明
製品仕様
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
141
142
144
145
146
147
147
148
148
149
149
1 この数字は該当図を示しています。 図は取扱説明書
の冒頭にあります。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
SFC 22‑A または SFC 14‑A 充電式ドリルドライバーを
指しています。
製品概要 1
@ クイックリリースチャック
; トルクおよび回転設定リング
= 2 速スイッチ
% 正回転/逆回転切り替えスイッチ (スイッチオン
ロック付き)
& 無段変速スイッチ (電子回転数コントロール装備)
( グリップ
) LED
+ ベルトフック (オプション)
§ 追加機能 (充電状態インジケーター作動) 付きリ
リースボタン
/ 充電状態および故障インジケーター (Li-Ion バッテ
リー)
ja
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
義務表示
ご使用
前に取扱説
明書をお
読みくだ
さい
略号
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
直流
無負荷回
転数
毎分回転数
回転のみ
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名は本体脚部の銘板上、 製造番号はハウジングの側
部に表示されています。 当データを御自身の取扱説明
書にメモ書きしておき、 お問い合わせなどの必要な場合
に引用してください。
一般警告
事項
141
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
機種名 :
製品世代 : 01
製造番号 :
2 安全上の注意
注意事項
2.1 に記載された安全上の注意事項は、 電動工具に関す
る全ての基本的な安全情報を含んでおり、 準拠する規
格に応じた注意事項がこの取扱説明書に記載されてい
ます。 したがって、 この取扱説明書で説明する機器に
は関係のない注意事項が含まれていることもあります。
2.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ
さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場
合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり
ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明
書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意
で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電
動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
2.1.1 作業環境に関する安全
作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ
い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす
恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび
粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく
ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮
発性ガスに引火する恐れがあります。
c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ
けないでください。 作業中に気がそらされると、 本
体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
a)
ja
2.1.2 電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん
と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変
更しないでください。 アースした電動工具と一緒に
アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに
より、 感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など
のアースされた面に体の一部が触れないようにして
ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま
す。
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工
具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま
す。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ
ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を
持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで
ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃
物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく
ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている
と、 感電の危険が大きくなります。
a)
142
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
e)
f)
屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ
を使用してください。 屋外専用の延長コードを使
用すると、 感電の危険が小さくなります。
湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合
は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機
を使用すると、 感電の危険が小さくなります。
2.1.3 作業者に関する安全
電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、
常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい
る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に
よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷
の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ
い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ
んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な
どの作業保護具を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具
を電源および/またはバッテリーに接続する前や本
体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに
なっていることを必ず確認してください。 オン/オ
フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ
に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする
と、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや
レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ
が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原
因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元
を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ
い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ
た場合にも、 適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ
ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、
衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ
い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に
巻き込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの
システムが適切に接続、 使用されていることを確
認してください。 吸じんシステムを利用することに
より、 粉じん公害を防げます。
a)
2.1.4 電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し
た電動工具を使用してください。 適切な電動工具
の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業
が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し
ないでください。 スイッチで始動および停止操作の
できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で
す。
a)
本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体
を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く
か、 バッテリーを取り外してください。 この安全
処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること
ができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の
届かない場所に保管してください。 電動工具に関す
る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ
る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が
引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具
の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい
ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使
用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ
い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工
具の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ
きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か
つ、 スムーズになります。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書
内の指示に従って使用してください。 この際、 作業
環境および用途に関してもよくご注意ください。 指
定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状
況をまねく恐れがあります。
c)
2.1.5 バッテリーの使用および取扱い
バッテリーを充電する場合は、 必ずメーカー推奨
の充電器を使用してください。 特定タイプのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、
火災の恐れがあります。
b) 指定されたバッテリーのみを電動工具に使用してく
ださい。 指定以外のバッテリーを使用すると、 負
傷や火災の恐れがあります。
c) 使用しないバッテリーの近くに、 事務用クリップ、
硬貨、 キー、 釘、 ネジ、 その他の小さな金属片を
置かないでください。 電気接点の短絡が起こること
があります。 バッテリーの電気接点間が短絡する
と、 火傷や火災が発生する危険があります。
d) バッテリーが正常でないと、 液漏れが発生すること
があります。 その場合、 漏れた液には触れないで
ください。 もしも触れてしまった場合は、 水で洗
い流してください。 液体が眼に入った場合は、 水
で洗い流してから医師の診察を受けてください。 流
出したバッテリー液により、 皮膚が刺激を受けた
り火傷を負う恐れがあります。
a)
2.1.6 サービス
a)
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申
し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく
ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維
持されます。
2.2 穿孔機に関する安全上の注意
打撃+回転の際は耳栓を着用してください。 騒
音により、 聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
b) 本体には一緒に納品された補助ハンドルを使用し
てください。 これ以外のハンドルを使用すると、
コントロールを失ってけがをする恐れがあります。
c) 作業の実施に伴い先端工具が隠れている電線に接
触する可能性がある場合は、 本体を絶縁されたグ
a)
リップ面で保持するようにしてください。 通電し
ているケーブルと接触すると、 本体の金属部分に
も電圧がかかり、 感電の危険があります。
2.3 その他の安全上の注意
2.3.1 作業者に関する安全
a) 本体の加工や改造は許されません。
b) 作業の実施に伴いネジが隠れている電線に接触す
る可能性がある場合は、 本体を絶縁されたグリップ
面で保持するようにしてください。 ネジが通電して
いるケーブルと接触すると、 本体の金属部分にも電
圧がかかり、 感電の危険があります。
c) 本体を支えるときは、 必ず両手でグリップを持って
ください。 グリップは乾いた清潔な状態に保ち、
オイルやグリスを付着しないでください。
d) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り
を良くするように心がけてください。
e) 回転部分には手を触れないでください。 本体の電
源は必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特
に回転している先端工具は負傷の原因となります。
f) 本体を保管および搬送する際は、 スイッチオンロッ
クを作動させてください (正逆回転スイッチを中立
の位置にします)。
g) 本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す
るには向いていません。
h) 本体は、 体の弱い人が指示を受けずに使用するには
向いていません。 本体は子供の手が届かないところ
に保管してください。
i) 含鉛塗料、 特定の種類の木材、 コンクリート/石
材、 石英を含む岩石、 鉱物および金属などの母材か
ら生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあります。
作業者や近くにいる人が粉じんに触れたり吸い込ん
だりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾患を起こ
す可能性があります。 カシやブナ材などの特定の
粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (クロム塩酸、
木材保護剤) が使用されている場合、 発ガン性があ
るとされています。 アスベストが含まれる母材は、
必ず専門家が取り扱うようにしてください。 できる
だけ集じん装置を使用してください。 集じん効率
を高めるには、 適切な可動集じん装置を使用して
ください。 必要に応じてそれぞれの粉じんに適し
た防塵マスクを着用してください。 作業場の換気
に十分配慮してください。 処理する母材につい
て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。
j) 本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる
人々は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護
手袋および防じんマスクを着用しなければなりませ
ん。
2.3.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時
は、 クランプあるいは万力を使用してください。 こ
の方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手
で自由に操作することができます。
b) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャッ
ク内にしっかりと固定されていることを確認してく
ださい。
c) 大きな重い先端工具は、 必ず 1 速で使用してくだ
さい。 そうしないと、 スイッチオフの際に本体
a)
143
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
を損傷したり、 あるいは好ましくない条件において
チャックが緩んでしまう危険があります。
2.3.3 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
バッテリーを装着する前に、 本体のスイッチがオフ
になっていることを確認してください。 スイッチ
がオンになっている電動工具にバッテリーを装着す
ると、 事故が発生する恐れがあります。
b) バッテリーは高温と火気を避けて保管してくださ
い。 爆発の恐れがあります。
c) バッテリを分解したり、 挟んだり、 80 °C 以上に加
熱したり、 燃やしたりしないでください。 これを
守らないと、 火災、 爆発、 腐食の危険があります。
d) 湿気が入らないようにしてください。 水が浸入する
と短絡を引き起こしたり、 火傷や火災が発生する可
能性があります。
e) Li‑Ion バッテリーの搬送、 保管、 作動には特別規
定を守ってください。
f) バッテリーの端子を短絡させないでください。 バッ
テリーを本体に挿入する前に、 バッテリーの接点
a)
と本体の接点に異物が付いていないか確認してくだ
さい。 バッテリーの電気接点が短絡すると、 火災
や爆発、 腐食の恐れがあります。
g) 損傷したバッテリー (例えば亀裂や破損箇所があっ
たり、 電気接点が曲がっていたり、 押し戻されてい
たり、 引き抜かれているバッテリー) は、 充電する
ことも、 そのまま使用を続けることもできません。
h) バッテリーがつかむことのできないほどに熱くなっ
ている場合は、 故障している可能性があります。 本
体を監視可能な火気のない場所に可燃性の資材か
ら十分に距離をとって置き、 冷ましてください。
バッテリーを冷ました後、 ヒルティサービスセン
ターにご連絡ください。
2.3.4 電気に関する安全注意事項
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガス
管や水道管がないかを金属探知機などで調査してくださ
い。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電線に触れる
と、 本体の金属部分とケーブルが通電する可能性があり
ます。 この場合、 感電による重大な事故が発生する危
険があります。
3 製品の説明
3.1 正しい使用
ja
SFC 22‑A および SFC 14‑A は、 ネジの取付け、 取外し、 および鋼材と木材ならびにプラスチックへの穿孔 (回
転のみ) 用の手持ち使用の充電式ドリルドライバーです。
バッテリーを他の電気器具の電源用に使用しないでください。
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。
これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を
知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
3.2 本体標準セットには以下が含まれます :
1
1
本体
取扱説明書
注意事項
承認を受けたアクセサリーについては最寄りのヒルティセンター、 またはwww.hilti.com でご確認ください。
3.3 本体の作動に必要な追加品目 :
適切な推奨バッテリー (「製品仕様」 の表をご覧ください) およびモデルシリーズ C 4⁄36 の適切な充電器。
3.4 Li-Ion バッテリーの充電状態および過熱インジケーター
Li-Ion バッテリーを使用する際には、 リリースボタンを軽く押すと (抵抗が感じられる程度まで - ロック解除はし
ない)、 充電状態を表示させることができます。 バッテリー背面のインジケーターは次の情報を提供します :
LED 点灯
LED 1、 2、 3、 4
LED 1、 2、 3
LED 点滅
-
-
充電状態 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
LED 1、 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
バッテリー過熱
144
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
注意事項
作業中および作業直後は、 充電状態の読み取りは行えません。 バッテリーの充電状態インジケーターの LED が点
滅している場合は、「故障かな? と思った時」 の章の注意事項を確認してください。
3.5 過負荷保護機構および過熱保護機構
本体には電子過負荷保護機構および過熱保護機構が装備されています。 過負荷および過熱の際、 本体は自動的にオ
フになります。 コントロールスイッチを放して押し直すと、 オンになるまでに時間がかかる場合があります (本体
の冷却段階)。
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
本体
SFC 14‑A
SFC 22‑A
電圧 (直流電圧)
14.4 V
21.6 V
重量 (EPTA プロシージャ 01/2003
に準拠)
1 速での全負荷回転数 (B 14/3.3 ま
たは B 22/2.6(01) 装着)
1.5 kg
1.7 kg
0… 500/min
0… 600/min
2 速での全負荷回転数 (B 14/3.3 ま
たは B 22/2.6(01) 装着)
0… 1,700/min
0… 1,800/min
トルク設定マーク (軟材質ネジ用)
Max. 24 Nm
Max. 28 Nm
トルク設定 (15 ステップ)
1.5… 10 Nm
1.5… 10 Nm
穿孔直径
クイックリリースチャックのクランプ、 ⌀
木材 (軟質) への穿孔直径、 ⌀
木材 (硬質) への穿孔直径、 ⌀
金属への穿孔、 ⌀
1.5… 13 mm
1.5… 20 mm
ja
1.5… 12 mm
1.5… 10 mm
注意事項
本説明書に記載されているサウンドプレッシャー値および振動値は、 規格に準拠した測定方法に基づいて測定したも
のです。 電動工具を比較するのにご使用いただけます。 曝露値の暫定的な予測にも適しています。 記載されている
データは、 電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り
付けて使用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 データが異なることがあります。 このよう
な相違により、 作業時間全体で曝露値が著しく高くなる可能性があります。 曝露値を正確に予測するためには、 本
体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま
せん。 このような相違により、 作業時間全体で曝露値が著しく低くなる可能性があります。 作業者を騒音および
/または振動による作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具およびの先端工具
の手入れや保守、 手を冷やさないようにする、 作業手順の編成)。
騒音について (EN 60745 準拠):
SFC 22‑A のサウンドパワーレベル、 LWA
80 dB (A)
定格サウンドパワーレベルに対する不確実性、 KWA
3 dB (A)
SFC 14‑A の排出サウンドプレッシャーレベル、 LpA
69 dB (A)
SFC 14‑A のサウンドパワーレベル、 LWA
80 dB (A)
SFC 22‑A の排出サウンドプレッシャーレベル、 LpA
69 dB (A)
定格サウンドプレッシャーレベルに対する不確実
性、 KpA
3 dB (A)
145
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
合計振動値 (3 方向のベクトル合計)、 EN 60745 準拠 :
SFC 22‑A: ねじ締め (打撃なし)、 ah
1 m/s²
ねじ締め (打撃なし) の不確実性、 K
1.5 m/s²
SFC 14‑A: ねじ締め (打撃なし)、 ah
1 m/s²
SFC 22‑A: 金属への穿孔、 ah, D
2 m/s²
金属への穿孔の不確実性、 K
1.5 m/s²
2 m/s²
SFC 14‑A: 金属への穿孔、 ah, D
バッテリー
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
電圧
14.4 V
14.4 V
容量
バッテリー容量
3.3 Ah
23.04 Wh
47.52 Wh
重量
0.36 kg
0.60 kg
セルブロック数
4個
8個
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
バッテリー
B 22/1.6 Li‑Ion
電圧
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
5.2 Ah
容量
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
34.56 Wh
56.16 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
112.32 Wh
重量
0.48 kg
0.78 kg
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
セルブロック数
6個
12 個
6個
12 個
12 個
バッテリー容量
ja
1.6 Ah
5 ご使用前に
5.1 使用したバッテリーの充電
バッテリーを適切な充電器にセットする前に、 バッテ
リーの表面の汚れを落とし、 乾かしてください。
充電方法については、 充電器の取扱説明書を参照してく
ださい。
5.2 バッテリーを装着する 2
注意
バッテリーを装着する前に、 本体のスイッチがオフに
なっていてスイッチオンロックが作動していること (正
逆回転スイッチを中立の位置にします) を確認してくだ
さい。 必ず本体用に許可されたヒルティのバッテリー
を使用してください。
バッテリーが本体にしっかりと固定されていることを確
認してください。
注意
バッテリーが落下してご自身あるいは他の方が怪我をす
る恐れがあります。
5.3 バッテリーを取り外す 3
146
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
5.4 バッテリーの搬送および保管
注意
火災の危険。 バッテリーは決して梱包していない状態
で保管あるいは搬送しないでください。 短絡による危
険があります。
バッテリーを引いて、 ロック位置 (作業位置) から最
初のロック位置 (トランスポートロック位置) へ動か
します。
バッテリーを輸送 (トラック、 鉄道、 船舶あるいは航
空機による輸送) する際は、 輸送に関する各国および国
際的な規定に注意してください。
5.5 ベルトフック 4
注意
作業を開始する前に、 ベルトフックが確実に固定されて
いることを確認してください。
ベルトフックにより、 本体を体に接触させてベルトに固
定することができます。 またベルトフックの位置は、
左利きの作業者のために本体の反対側に変更することも
できます。
1. 本体からバッテリーを抜き取ります。
2. ねじ止めプレートをガイドに差し込みます。
3. ベルトフックを 2 本のねじで固定します。
6 ご使用方法
注意
本体は使用中に高温になることがあります。 保護手袋
を着用してください。
注意
穿孔作業時およびねじ締めの際は、 本体が横にそれるこ
とがあります。
注意
先端工具によるけがを防止するため、 先端工具の交換の
際、 保護手袋を着用してください。
危険
正逆回転スイッチを中立位置にするか、 またはバッテ
リーを本体から取り外します。
6.1 正逆回転の設定 5
注意事項
正逆回転スイッチを使用することにより、 先端工具スピ
ンドルの回転方向 (正回転、 逆回転) を選択すること
ができます。 モーター回転中はロック機能により、 ス
イッチの切替ができなくなります。 中立の位置では、
コントロールスイッチはブロックされます。 正逆回転ス
イッチを (本体の動作方向の) 右に押します、 これ
により正回転が有効になります。 正逆回転スイッチを
(本体の動作方向の) 左に押します、 これにより逆回転
が有効になります。
6.2 2 速スイッチによる回転数選択 6
警告事項
大きな重い先端工具は、 必ず 1 速で使用してくださ
い。 そうしないと、 スイッチオフの際に本体を損傷し
たり、 あるいは好ましくない条件においてチャックが
緩んでしまう危険があります。
注意事項
機械式 2 速スイッチにより全負荷回転数を選択しま
す。 バッテリーがフル充電されている場合の全負
荷回転数。 SFC 14‑A: 1 速 : 0...500 min-1、 2 速 :
0...1700 min-1 SFC 22‑A:1 速:0...600 min-1、 2 速:
0...1800 min-1
6.3 スイッチのオン/オフ
コントロールスイッチをゆっくり押すことにより、 最大
回転数まで回転数を無段階調整することができます。
6.4 ドリルビットを装着する
1.
2.
3.
先端工具のコネクションエンドが汚れていないか点
検します。 必要であれば、 コネクションエンドの
汚れを取り除きます。
先端工具をチャックへ装着し、 何度かカチっとか
み合う音が聞こえるまでクイックリリースチャック
をしっかりと回します。
先端工具がしっかりと固定されているか確認しま
す。
6.5 ドリルビットを取り外す
1.
2.
クイックリリースチャックを開きます。
先端工具をチャックから引き抜いてください。
6.6 穿孔 (回転のみ)
注意
作業材料を締め付ける時は、 クランプあるいは万力を使
用してください。 この方が手で押さえるよりも確実で
あり、 本体を両手で自由に操作することができます。
1.
2.
トルクおよび機能の設定リングを 「回転のみ」 の
印に合わせます。
正逆回転スイッチを正回転に合わせます。
6.7 留付け
6.7.1 ビットアダプター/ビットを装着する
1.
2.
3.
4.
クイックリリースチャックを開きます。
ビットアダプターをクイックリリースチャックへ装
着し、 クイックリリースチャックをしっかりと
回します。
ビットアダプターを引っ張り、 しっかりと固定さ
れているか確認します。
ビットをビットアダプターに取り付けます。
6.7.2 留付け
1.
2.
トルクおよび回転設定リングでトルクを選択しま
す。
正逆回転スイッチを希望の方向に選択します。
6.7.3 ビット/ビットアダプターを取り外す
1.
2.
3.
ビットをビットアダプターから取り外します。
クイックリリースチャックを開きます。
ビットアダプターを取り外します。
7 手入れと保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ
ストのみができます。
7.1 本体の手入れ
注意
本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ
ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗
剤、 磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しない
でください。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでくださ
い。 通気溝を乾いたブラシを使用して注意深く掃除し
てください。 本体内部に異物が入らないようにしてく
ださい。 定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いて
ください。 スプレーやスチームあるいは流水などによ
147
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
る清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が
出る可能性があります。
7.2 Li-Ion バッテリーの手入れ
注意事項
低温ではバッテリーの力が低下します。
注意事項
バッテリーを使用しない場合は、 できるだけ涼しくて乾
燥した場所に保管してください。
バッテリーを最大寿命で使用できるように、 バッテリー
のパワーが著しく低下したら直ちに放電を中止してくだ
さい。
注意事項
- 作動を続けると、 セルの損傷を防ぐために放電が自動
的に終了します。
- バッテリーは Li‑Ion バッテリー用に許可されたヒル
ティ充電器で充電してください。
8 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない。
バッテリーが正しくロックされていな
いか、 あるいはバッテリーが空。
バッテリーをカチッカチッとロック
音がするまで挿入するか、 あるいは
バッテリーを充電する。
本体からバッテリーを取り外し、 ヒル
ティサービスセンターに連絡する。
バッテリーを交換し、 空のバッテリー
を充電する。
バッテリーを推奨運転温度まで冷やす
/暖める。
正逆回転スイッチを左または右へ押
す。
電気的故障。
本体が作動せず、 LED 1 が点
滅する。
オン/オフスイッチが押せな
い、 あるいは動かない。
ja
バッテリーの消耗が通常よりも
早い。
バッテリーが 「カチッカチッ」
と音がするまでロックされな
い。
LED 1 点滅。
バッテリーが放電している。
バッテリーの温度が高すぎる、 また
は低すぎる。
正逆回転スイッチが中立位置 (トラ
ンスポートロック位置)。
周囲温度が低すぎる。
バッテリーが放電している。
バッテリーをゆっくり室温まで暖め
る。
ロックノッチを清掃して、 バッテリー
をロックする。 問題が再発する場合
は、 ヒルティサービスセンターに連
絡する。
バッテリーを充電する。
本体に負荷がかかり過ぎている (適
用基準を超えている)。
用途に合った工具を選択してくださ
い。
バッテリーのロックノッチが汚れてい
る。
9 廃棄
注意
装備を誤った方法で廃棄すると、 次のような危険があります : プラスチック部分の燃焼時には人体に有害な有毒ガ
スが発生します。 電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、 毒害、 火傷、 腐食または環境汚染の危
険があります。 廃棄について十分な注意を払わないと、 権限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があり
ます。 このような場合、 ご自身または第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
注意
故障したバッテリーはただちに廃棄してください。 バッテリーは子供の手の届かない所に置いてください。 バッテ
リーを分解したり、 燃やしたりしないでください。
注意
バッテリーは各国の技術法規に従って廃棄するか、 ヒルティへ返送してください。
148
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
10 本体に関するメーカー保証
保証条件に関するご質問は、 最寄りのヒルティ代理店 ・
販売店までお問い合わせください。
11 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
製品世代 :
設計年 :
充電式ドリル/ドライ
バー
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
01
2010
この製品は以下の基準と標準規格に適合している
ことを保証します : 2006/42/EG、 2016 年 4 月 19
日まで : 2004/108/EC、 2016 年 4 月 20 日以降 :
2014/30/EU、2006/66/EG、2011/65/EU、EN 60745‑1、
EN 60745‑2‑1、 EN 60745‑2‑2、 EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
149
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ja
오리지널 사용설명서
SFC 22-A/SFC 14‑A 배터리 충전식 드릴 드라이버
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 함께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
일반 정보
안전상의 주의사항
설명
기술자료
사용 전 준비사항
조작
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
150
151
153
154
155
156
156
157
157
158
158
1 숫자는 그림에 나와 있습니다. 그림은 사용 설명서의
초반부에 나와 있습니다.
본 사용설명서에서 »기기«는 항상 탈장착식 배터리가
장착된 충전식 드릴 드라이버 SFC 22‑A 또는 SFC 14‑A
를 지칭합니다.
제품 개요 1
@ 신속 교환식 드릴 척
; 토크 및 드릴링 설정
= 2단 스위치
% 정회전/역회전 스위치, 스위치ON로크 있음
& 컨트롤 스위치 (회전속도 전자 제어기능 포함)
( 손잡이
) 램프
+ 벨트 후크 (선택사양)
§ 충전상태 표시기 활성화 추가 기능이 있는 잠금해제
버튼
/ 충전상태 표시 및 고장 표시(리튬 이온 배터리)
1 일반 정보
ko
1.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에 대한
경고
150
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
보호용구 표시
기기를
사용하기
전에 사용
설명서를
읽으십시오.
기호
직류
무부하
회전속도
분당 회전수
함마링
컷아웃
제품의 일련번호
공구명은 발 아래의 형식 라벨에, 그리고 제품의 일련
번호는 하우징의 측면에 적혀 있습니다. 이 자료를
귀하의 사용설명서에 기록해 놓은 다음, 해당 지사 또는
서비스 부서에 문의할 때, 사용설명서에 표기해 두신
공구명과 일련 번호를 사용해 주십시오.
모델:
세대: 01
일련번호:
2 안전상의 주의사항
지침
2.1장의 안전상의 주의사항에는 사용설명서에 나와 있는
사용가능기준에 따라 작동시켜야 하는 전동공구에 대한
일반적인 안전지침이 포함되어 있습니다. 주의사항에는
이 기기와 관련이 없는 내용이 포함되어 있을 수
있습니다.
2.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.
안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,
화재 위험이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을
수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을
보관하십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동
공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
2.1.1 작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록
하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이
있는 환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는
스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른
사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
a)
2.1.2 전기에 관한 안전수칙
전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 함께 아답타 플러그를 사용하지
마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을
사용하면 감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지
표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위험이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지
마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어
놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼
때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원
케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의
가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오.
손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위험을
높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때,
실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용하십시오.
실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위험을
줄여줍니다.
a)
f)
전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할
경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
2.1.3 사용자 안전수칙
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고
전동공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오.
피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는
전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구 사용 시
잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수
있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오.
전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과
같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오.
전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기
전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF
상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반 시 스위치에
손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나
렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한
작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.
이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
f) 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나
장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동
부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록
주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가
가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의
경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
작동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은
먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다.
a)
2.1.4 전동공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의
작업에 적합한 전동공구를 사용하십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더
효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오.
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위험하므로,
반드시 수리를 해야 합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를
보관하기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를
a)
151
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ko
사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위험합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동
부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지,
혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의
기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기 사용
전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.
f) 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오.
날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는
끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른
작업에 전동공구를 사용할 경우, 위험한 상황을
초래할 수 있습니다.
2.1.5 배터리 공구의 취급과 사용
제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를
충전시키십시오. 특정한 형식의 배터리를
사용하도록 규정되어 있는 충전기에 다른 배터리를
사용할 경우 화재 발생의 위험이 있습니다.
b) 전동공구에 적합하게 규정된 배터리만
사용하십시오. 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을
수 있고, 화재가 발생할 수 있습니다.
c) 배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못,
나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용하지
않는 배터리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오. 배터리
간 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 수
있습니다.
d) 잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이
흘러나올 수 있습니다. 전해액을 직접 만지지
마십시오. 실수로 만졌을 경우, 물로 씻으십시오.
전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담하십시오.
배터리로부터 흘러나온 전해액은 피부를 손상시킬
수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
a)
ko
2.1.6 서비스
a)
전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에
의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서
유지할 수 있습니다.
2.2 드릴링 머신에 대한 안전상의 주의사항
함마드릴링 작업시 귀마개를 착용하십시오. 극심한
소음은 청각 상실을 유발할 수 있습니다.
b) 기기와 함께 공급된 보조 손잡이를 사용하십시오.
기기를 제어하지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.
c) 숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할 수 있는 작업을
실행할 경우, 항상 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 전선에 접촉하면
전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도
있습니다.
a)
2.3 안전상 추가 주의사항
2.3.1 사용자 안전수칙
a) 공구를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
b) 숨겨진 전선에 기기가 접촉할 수 있는 작업을
실행할 경우, 항상 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 전선과 볼트가 접촉하면
152
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
전동공구의 금속 부위를 통해 또한 감전이 될 수
있습니다.
c) 항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를
고정시키십시오. 손잡이는 건조하고 깨끗하게,
그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야
합니다.
d) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.
e) 회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를
작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.
회전하는 부품들, 특히 회전하는 공구들에 접촉하면
부상을 당할 수 있습니다.
f) 기기의 수송 또는 보관시에 스위치ON로크를
활성화하십시오 (정회전/역회전 스위치를
중간위치에).
g) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이
사용하도록 규정되어 있지 않습니다.
h) 본 기기는 교육을 받지 않은 약자가 사용할
수 없습니다. 어린이의 손에 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
i) 납이 함유된 도료, 일부 목재, 콘크리트/ 조적벽돌/
수정을 함유한 암석 및 금속과 같은 광물질로부터
나오는 먼지는 건강에 해로울 수 있습니다. 먼지를
흡입하거나 만질 경우, 사용자 또는 근처에 있는
사람에게 기관지 질병이나 알레르기 반응이 나타날
수 있습니다. 떡갈나무 입자 또는 너도밤나무
입자와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히 목재
처리용으로 사용하는 첨가제(크롬산염, 목재 부식
방지제)와 결합하여 암을 일으킬 수 있습니다.
석면 물질은 전문기술자만이 다룰 수 있습니다.
가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오. 먼지
포집장치의 효율성을 높이려면, 적합한 이동식 먼지
흡입기를 사용하십시오. 먼지의 종류에 따라 필요
시 보호마스크를 착용하십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 가공할 재료에 적용되는 국가별
규정에 유의하십시오.
j) 사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는
동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개,
보호장갑 그리고 보호 마스크를 착용해야 합니다.
2.3.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료
(물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 함으로써
손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에 자유롭게 사용할
수 있습니다.
b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척 시스템인지를 확인한
다음, 척 아답타에 정확하게 고정되도록 확실하게
하십시오.
c) 무겁고 큰 기기 비트는 1단으로만 작동되어야
합니다. 그렇지 않으면 스위치 OFF 시에 기기가
손상되거나 불리한 조건에서 드릴 척이 풀릴 수
있습니다.
a)
2.3.3 배터리식 기기의 올바른 사용방법과 취급방법
a)
배터리를 끼우기 전에 기기의 스위치가 꺼져
있는지 확인하십시오. 스위치 켜져 있는 상태에서
전동공구에 배터리를 끼우면 사고가 발생할 수
있습니다.
b) 배터리를 고열 및 화염 근처에 두지 마십시오.
폭발의 위험이 있습니다.
c) 배터리를 분해하거나 강한 압력 또는 80°C 이상의
열을 가하거나 연소시켜서는 안됩니다. 그렇지 않을
경우 화재 및 폭발, 부식의 위험이 있습니다.
d) 습기가 스며들지 않도록 주의하십시오. 습기가
유입될 경우 단락을 초래하고 화상 또는 화재가
야기될 수 있습니다.
e) 리튬 이온 배터리의 운반, 보관 및 사용에 대한 특정
지침에 유의하십시오.
f) 배터리가 단락되지 않도록 하십시오. 기기에
배터리를 끼우기 전에, 배터리의 접점과 기기의
접점에 이물질이 없는지 확인하십시오. 배터리의
접점이 단락될 경우, 화재, 폭발 및 부식의 위험이
있습니다.
g) 손상된 배터리(예를 들면 배터리에 균열, 부러진
부분이 있거나 접점이 휘었거나 뒤로 밀렸거나
당겨짐)는 충전해서도 안되고 계속해서 사용할 수
없습니다.
h) 배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 고장일 수
있습니다. 기기를 가연성 소재와 충분한 간격을
유지하면서, 관찰이 가능한, 비연소 장소에 설치하고
기기를 냉각시키십시오. 배터리가 식으면 Hilti
서비스 센터에 연락하십시오.
2.3.4 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를
이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기
배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를
점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을
손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를 수
있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이 발생할
수 있음을 의미합니다.
3 설명
3.1 규정에 맞게 사용
SFC 22‑A는 또는 SFC 14‑A는 나사 조이기 및 풀기 그리고 스틸, 목재와 플라스틱 드릴링에 적합한 배터리 충전식
휴대용 드릴 드라이버입니다.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로 사용하지 마십시오.
부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야
합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를
부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
3.2 표준 공급 사양
1
1
ko
기기
사용설명서
지침
허용되는 액세서리는 HILTI 서비스 센터 또는 온라인 www.hilti.com에서 찾아볼 수 있습니다.
3.3 기기의 작동을 위해 추가로 필요함
적정 권장 배터리(기술 자료표 참조) 및 C 4⁄36 모델 라인 적정 충전기
3.4 리튬 이온 배터리 충전상태 표시기 및 과열 표시기
리튬 이온 배터리 사용 시 잠금해제 버튼을 살짝 누르면(저항이 느껴질 때까지 - 잠금해제하지 않음) 충전상태가
디스플레이 됩니다. 배터리 뒷면에 다음과 같은 정보가 나와 있습니다.
LED 상시 점등
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED 점멸
-
충전상태 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
배터리 과열
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
지침
작업을 하는 동안 그리고 작업을 끝낸 바로 직후에는 충전상태를 확인하는 것이 불가능합니다. 배터리 충전상태 표시
LED가 점멸할 경우, "고장진단" 장의 지침에 유의하십시오.
153
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
3.5 과부하 및 과열 방지 장치
기기에는 전자식 과부하 방지 기능과 과열방지장치가 갖추어져 있습니다. 과부하 및 과열시 기기가 자동으로
꺼집니다. 컨트롤 스위치에서 손을 떼었다가 다시 누르면, 스위치ON 지연(공구의 냉각 단계) 현상을 야기할 수
있습니다.
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
공구
SFC 14‑A
SFC 22‑A
정격 전압 (직류전압)
14.4 V
21.6 V
1.5 kg
1.7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1,700/min
0…1,800/min
최대 24 Nm
최대 28 Nm
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
EPTA‑Procedure 01/2003에 따른
무게
회전속도 1단(B 14/3.3 또는 B
22/2.6(01)포함)
회전속도 2단(B 14/3.3 또는 B
22/2.6(01)포함)
토크 (소프트한 재료에 스크류를
고정할 때) 세팅, 드릴링 기호
토크 조정 (15단계)
드릴링 직경범위
키레스 척 클램핑 직경범위, ⌀
드릴링 직경범위 (연목에), ⌀
드릴링 직경범위 (경목에), ⌀
드릴링 직경범위 (금속에), ⌀
ko
1.5…13 mm
1.5…20 mm
1.5…12 mm
1.5…10 mm
지침
이 지침에 제시된 음압 및 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동공구를 서로 비교하기 위한
용도로 사용할 수 있습니다. 음압 및 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데 유용하게 사용할 수 있도록
설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 전동공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 전동공구를 다른 용도로
사용하거나 다른 공구 비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있을
수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출을 정확하게 평가하기
위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한
경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이
작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게
유지, 작업순서 정하기
EN 60745에 따른 소음 정보
SFC 22‑A 소음 수준, LWA
80 dB (A)
명시된 소음수준에 대한 허용공차, KWA
3 dB (A)
SFC 14‑A 음압 수준, LpA
69 dB (A)
SFC 14‑A 소음 수준, LWA
80 dB (A)
SFC 22‑A 음압 수준, LpA
69 dB (A)
명시된 음압 수준에 대한 허용공차, KpA
3 dB (A)
EN 60745에 따라 측정된 진동 총 값(3방향 벡터 합):
SFC 22‑A: 함마링 컷아웃, ah
1 m/s²
함마링 컷아웃 허용공차, K
1.5 m/s²
SFC 14‑A: 함마링 컷아웃, ah
1 m/s²
SFC 22‑A: 금속에 드릴링, ah,D
2 m/s²
154
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2 m/s²
SFC 14‑A: 금속에 드릴링, ah,D
1.5 m/s²
금속에서의 드릴링 허용공차, K
배터리
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
정격 전압
14.4 V
14.4 V
용량
에너지량
1.6 Ah
3.3 Ah
23.04 Wh
47.52 Wh
무게
0.36 kg
0.60 kg
셀 개수
4개
8개
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
배터리
B 22/1.6 Li‑Ion
정격 전압
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
5.2 Ah
용량
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
34.56 Wh
56.16 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
112.32 Wh
무게
0.48 kg
0.78 kg
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
셀 개수
6개
12 개
6개
12 개
12 개
에너지량
5 사용 전 준비사항
5.1 사용한 배터리 충전
배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에 배터리 외부
표면이 깨끗하고 건조한지 확인하십시오.
충전을 시작하기 전에 충전기 사용설명서를 읽으십시오.
5.2 배터리 삽입 2
주의
배터리를 끼우기 전에 기기의 스위치가 꺼져
있는지, 그리고 전원이 차단되어 있는지를
확인하십시오(정회전/역회전 스위치를 중간위치에).
귀하의 공구에는 허용된 Hilti 배터리만을 사용하십시오.
배터리가 기기에 정확하게 장착되어 있는지
점검하십시오.
주의
배터리가 빠질 경우 작업자 및 다른 사람이 다칠 수
있습니다.
5.3 배터리 제거 3
5.4 배터리 운반 및 보관
주의
화재위험. 배터리를 절대 포장이 풀려 있는 상태로
보관하거나 운반하지 마십시오. 단락으로 인한 위험
ko
배터리를 로크 위치(작업위치)에서 빼내고 최초 래칫
위치(운반위치)에 끼우십시오.
배터리 운송시(육로수송, 철도수송, 해상수송 또는
항공수송) 국내 및 국외 운송규정에 유의하십시오.
5.5 벨트후크 4
주의
작업 시작 전 벨트 후크가 확실하게 고정되었는지
점검하십시오.
벨트 후크로 기기를 신체에 밀착시켜 벨트에 고정시킬
수 있습니다. 그 외에도 벨트 후크는 왼손잡이 사용자를
위해 기기의 다른 쪽으로 변경이 가능합니다.
1. 배터리를 기기에서 빼내십시오.
2. 볼트 체결판을 위에서 지시한 대로 끼웁니다.
3. 벨트 후크를 두 개의 볼트로 고정시킵니다.
155
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6 조작
주의
사용하는 동안 공구가 뜨거워질 수 있습니다.
보호장갑을 착용하십시오.
주의
드릴링 및 스크류 드라이빙 시 기기를 측면으로 돌릴 수
있습니다.
주의
드릴 비트에 의한 부상을 방지하기 위해, 비트
교환시에는 보호장갑을 착용하십시오.
위험
정회전/역회전 스위치를 중간위치로 조정하거나 또는
배터리를 기기로부터 분리하십시오.
6.1 정회전/역회전 조정 5
지침
정회전/역회전 스위치는 회전방향을 선택하는데
사용합니다. 잠금기능은 모터가 작동하는 동안 절환되는
것을 방지합니다. 중간위치에서는 컨트롤 스위치가
블로킹됩니다. 정회전/역회전 스위치를 우측 (기기의
작동방향에서)으로 누르면 정회전이 세팅됩니다.
정회전/역회전 스위치를 좌측 (기기의 작동방향에서)으로
누르면 역회전이 세팅됩니다.
6.2 2단 스위치 회전 속도 6
ko
경고
무겁고 큰 기기 비트는 1단으로만 작동되어야 합니다.
그렇지 않으면 스위치 OFF 시에 기기가 손상되거나
불리한 조건에서 드릴 척이 풀릴 수 있습니다.
지침
기계식 2단 스위치를 이용하여 회전속도를 선택할 수
있습니다. 완충된 배터리에서의 회전속도. SFC 14‑A:
1단: 0‑500 /min. 2단: 0‑1700 /min. SFC 22‑A: 1단:
0‑600 /min. 2단: 0‑1800 /min.
6.3 스위치 켜고 끄기
컨트롤 스위치를 서서히 눌러 회전속도를 최대
회전속도까지 무단계로 선택할 수 있습니다.
6.4 드릴 비트 설치
1.
2.
3.
드릴 비트의 연결 끝이 깨끗한지 점검하십시오.
필요할 경우 연결 끝을 청소하십시오.
드릴 비트를 척 아답타에 삽입하고, 여러번
기계적인 찰칵 소리가 들릴 때까지 신속 교환식
드릴 척을 조이십시오.
드릴 비트가 완전히 고정되었는지 점검하십시오.
6.5 드릴 비트 분리하기
1.
2.
키레스 드릴 척을 여십시오.
드릴 비트를 잡아 당겨 척 아답타에서 빼내십시오.
6.6 드릴링
주의
작업중인 재료 (물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해,
클램프 또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 함으로써
손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에 자유롭게 사용할 수
있습니다.
1.
2.
토크 및 작동 모드 조정링을 드릴링 기호로
돌리십시오.
정회전/역회전 스위치를 '정회전' 위치로
절환하십시오.
6.7 스크류 작업
6.7.1 비트-아답타/ 비트 고정
1.
2.
3.
4.
키레스 드릴 척을 여십시오.
비트-아답타를 신속 교환식 드릴 척에 삽입하고,
이를 손으로 조이십시오.
잡아당겨보아 비트-아답타가 확실히 고정되었는지
점검하십시오.
비트를 비트-아답타에 고정하십시오.
6.7.2 스크류 작업
1.
2.
토크 및 드릴링용 조정링에서 토크 기능을
선택하십시오.
정회전/역회전 스위치로 원하는 회전방향을
선택하십시오.
6.7.3 비트/비트-아답타 빼내기
1.
2.
3.
비트를 비트-아답타에서 제거하십시오.
키레스 드릴 척을 여십시오.
비트-아답타를 빼내십시오.
7 관리와 유지보수
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야
합니다.
156
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
7.1 기기 관리
주의
기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한 상태로 있게 하고,
깨끗하고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.
실리콘이 함유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지
마십시오! 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스럽게
청소하십시오. 이물질이 기기 내부로 들어가지 않도록
하십시오. 약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,
스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다!
이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위험에 처할 수 있습니다.
7.2 리튬 이온 배터리 관리
지침
온도가 낮을 때에는 배터리의 성능이 낮아집니다.
지침
배터리를 되도록 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오.
배터리의 수명을 최대화하기 위해 배터리 성능이
현저하게 떨어지게 되면 즉시 방전을 종료하십시오.
지침
- 계속 사용할 경우, 배터리 셀이 손상될 가능성이
있으면 방전은 자동으로 종료됩니다.
- Hilti가 허용하는 리튬 이온 배터리 충전기기로
배터리를 충전하십시오.
8 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
공구가 작동하지 않음.
배터리가 완전히 끼워져 있지 않거나
배터리가 방전됨
배터리를 방전시키십시오.
배터리를 밀어 넣을 때 "이중으로
찰칵하는 소리"가 나야 합니다. 또는
배터리를 충전해야 합니다.
기기에서 배터리를 꺼내고 HILTI
서비스 센터로 연락하십시오.
배터리를 교체하고 방전된 배터리를
충전하십시오.
배터리를 권장된 작동온도 상태로
유지합니다.
정회전/역회전 스위치를 좌측 또는
우측으로 밉니다.
실온에서 배터리를 서서히 따뜻하게
할 것.
래치를 세척하고 배터리를 밀어
넣으십시오. 문제가 지속될 경우 Hilti
서비스센터에 연락하십시오.
배터리를 충전시키십시오.
기기가 과부하됨(사용 한계 초과)
용도에 맞는 기계 선택
전기적 고장
공구가 작동하지 않고 LED 1이
깜박거림.
배터리가 방전되었음
배터리가 과열 또는 과냉
ON/OFF 스위치를 누를 수가
없음 또는 블로킹됨.
배터리가 평소보다 빨리 방전됨.
정회전/역회전 스위치가 중간위치에
있음 (이동위치)
주변 온도가 너무 낮음.
배터리를 밀어 넣을 때
"이중으로 찰칵하는 소리"가
들리지 않음
LED 1 점멸
배터리 래치 오염됨
9 폐기
주의
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다: 플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에
유해한 유독가스가 발생하게 됩니다. 배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면 폭발할 수 있고, 이 때 오염,
화상, 산화 또는 환경오염의 원인이 될 수 있습니다. 정확하게 폐기처리하지 않았을 경우 권한이 없는 사람이 기기를
부적절하게 사용할 수 있습니다. 이때 사용자는 자신과 제3자에게 중상을 입힐 수 있고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
주의
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 이를 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 배터리를 분해하거나
소각하지 마십시오.
주의
국가 규정을 준수하여 배터리를 폐기하거나 노후된 배터리를 Hilti로 보내십시오.
157
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
ko
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의
고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
EU 국가 "전용"
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
10 기기 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 힐티 파트너 지사에
문의하십시오.
11 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
세대:
제작년도:
ko
배터리 충전식 드릴
드라이버
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG,
2016년 4월 19일까지: 2004/108/EC, 2016년 4월
20일부터: 2014/30/EU, 2006/66/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
158
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
原始操作說明
SFC 22-A/SFC 14‑A 充電式電鑽 / 起子
1 這些號碼表示在圖示中的位置,您可以在操作說明的
開始處找到圖示。
本操作說明中所稱「機具」,係指含電池之SFC 22A或SFC 14-A充電式電鑽 / 起子機。
第一次使用機具前,先務必閱讀操作說明。
務必將操作說明和機具放在一起。
將機具交給其他人時,應將操作說明一併轉交。
內容
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
一般使用說明
安全說明
產品說明
技術資料
使用前注意事項
操作
維護和保養
故障排除
廢棄機具處置
製造商保固-機具
EC歐規符合聲明(原版)
頁次
159
160
161
162
163
164
165
165
165
166
166
產品總覽 1
@ 自動鑽夾頭
; 扭力與鑽孔模式設定環
= 二段轉速齒輪選擇開關
% 帶有運送鎖的正轉 / 逆轉選擇開關
& 控制開關(具電子轉速控制)
( 握把
) 燈具
+ 皮帶掛鉤(選配)
§ 帶有其他功能的鬆開鈕(充電狀態顯示啟動)
/ 充電狀態和故障顯示幕(鋰電池)
1 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即
性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情
況。
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財
產損壞的輕度危險情況。
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
遵守標誌
zh
使用前請閱
讀本操
作說明
符號
直流電
無負載下額
定轉速
每分鐘轉數
無鎚擊鑽孔
機具上辨識資料的位置
類型名稱可以在該機具底部的型號識別牌上找到,而序
號則在機殼側邊。請在操作說明中記下該資料,並在詢
問Hilti業務代表或維修部門時參照該資料。
型號:
159
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
產品代別: 01
序號:
2 安全說明
附註
2.1一節中的安全規範,包含依照各種適用標準,必須列
示於操作說明上的所有機具安全規範。 因此,其中有些
可能與本機具無關。
2.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及
說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所
稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)
的電動機具。
2.1.1 工作區域安全
請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工
作區域容易發生意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性
液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不
集中容易發生失控的情形。
a)
2.1.2 電力安全
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插
頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的
插座可減少發生電擊的危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或
地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,
將增加電擊的危險。
c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會
增加發生電擊事故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機
具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危
險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長
線。適用於戶外的延長線可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電
斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
a)
zh
2.1.3 人員安全
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用
常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的
人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵
面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或
攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶
機具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,
將機具插上插頭容易發生意外。
a)
160
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手
或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在
意外情況發生時,對機具有較好的控制。
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。
頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件
可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當
使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
2.1.4 機具的使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據
設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使
用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修
理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,
請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸
下。此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉
或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情
形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀
況。如果機具受損,請先修理再使用。很多意外便是
由維護不當的機具造成的。
f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切
割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量
工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
a)
2.1.5 電池機具的使用與保養
請僅使用製造商指定的充電器充電。 將適合特定型號
電池的充電器使用於其他電池時,會有引發火災的危
險。
b) 請僅使用機具特別指定的電池匣。使用其他電池匣可
能會造成人員傷亡與火災。
c) 電池匣未使用時,請將其遠離如迴紋針、錢幣、
鑰匙、針、固定釘或其他會在電池兩極間形成連結
的小型金屬物件。在電池兩極間建立短路會造成灼傷
或引起火災。
d) 若使用不當,可能會有液體由電池流出;請避免接觸
該液體。若不慎接觸,請以清水沖洗。如果不小心讓
液體接觸到眼睛,請立即尋求醫療援助。從電池中滲
出的液體,可能會導致過敏或燙傷。
a)
2.1.6 維修
a)
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同
的替代零件。這可確保維護機具安全。
2.2 鑽孔安全性警告
衝擊鑽孔時請戴上耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽
力受損。
b) 請使用機具所提供的輔助把手。(如有隨附) 機具失
控可能會導致人員受傷。
c) 當所進行的工作,其切割配件可能會碰觸到隱藏配
線,進行操作時請握住機具的絕緣握把。 與「導電」
電線接觸的切割配件可能會導致機具暴露在外的金屬
零件「導電」,使得操作人員遭受電擊。
a)
2.3 其他安全規範
2.3.1 人員安全
a) 不可調整或改裝本機具或其零件。
b) 當所進行的工作,起子可能會接觸到隱藏配線時,
進行操作時請握住機具的絕緣握把。起子若接觸「導
電」電線,會導致機具暴露在外的金屬零件「導
電」,使得操作員遭受電擊。
c) 隨時以雙手握住握把以保持機具的穩固。保持握把的
乾燥、清潔,並避免有油脂及潤滑油出現。
d) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手
指的血液循環。
e) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開
啟電源。 碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,
會導致受傷。
f) 在貯放或運送機具前,請啟用安全鎖(位於中央位置
的正轉 / 逆轉開關)。
g) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練
的人員使用。
h) 本設備不應由未受特殊訓練且疲憊不堪的人員使用。
將本設備放置在兒童無法取得之處。
i) 像是含鉛塗料、部份木材、含矽混凝土 / 石材 / 石
頭、礦物與金屬等基材所產生的粉塵可能對人體有
害。操作人員與旁觀者接觸或吸入粉塵可能會引起過
敏及 / 或造成呼吸問題或其他疾病。像是橡木與山毛
櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其是當它們使用調
濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。包含石綿之基材
務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置的工作場所中,
請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的效率,請使用
適合的吸塵裝置。 請依照指示,穿戴適合過濾工作粉
j)
塵的口罩。 請確保工作場所適當的通風。 請依照國
家法規處理您作業的基材。
機具運轉時使用者及在近處的人,必須配戴合適的護
目鏡及安全帽、聽力保護耳罩、保護性手套和呼吸保
護口罩。
2.3.2 謹慎使用機具
固定工件請使用固定夾或架子來固定工件。這會比以
手來握住工件更穩固,而且可以讓您空出雙手來操作
機具。
b) 請檢查所使用的彈圈夾具是否與夾頭系統相容,且正
確而穩固地放入夾頭中。
c) 大型重型彈圈夾具必須以1檔操作。 否則在機具關閉
時可能會造成損壞,或是在不當使用的情況下,夾頭
可能從機具上脫落。
a)
2.3.3 謹慎使用充電式機具
安裝電池前,請確定開關處於關閉位置。 在開關處於
開啟位置時安裝電池容易引發意外。
b) 請勿讓電池暴露在高溫下並且遠離火焰。 如此可預防
爆炸的危險。
c) 請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫
度超過80°C的環境中。 與腐蝕性物質接觸會有發生
火災、爆炸或受傷的風險。
d) 避免濕氣進入。濕氣進入可能會引起短路,造成燙傷
或起火的危險。
e) 遵守適用於鋰電池之運送、存放與使用的特別指南。
f) 避免電池正負極發生短路。應避免電池電路短路。
將電池置入機具前,請確認電池與機具上的正負極無
其他外來物。 電池正負極短路會發生火災、爆炸與化
學灼傷。
g) 請勿充電或繼續使用受損電池(意即有龜裂、破損 、
彎曲或接觸點凹陷及 / 或突起)。
h) 若電池溫度過高無法觸摸,表示電池可能已經毀損。
將機具置於可隨時觀察的適當地點,遠離易燃物質並
讓機具靜置冷卻。待電池靜置冷卻後,請聯絡Hilti維
修中心。
a)
2.3.4 電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探測器)
以確保工作場所隱藏的電纜線、瓦斯管或水管外有無外
露。例如,當不小心損害電纜線時,機具外部的金屬零件
可能會導電。這會大大增加發生電擊意外的危險。
3 產品說明
3.1 按照指示使用產品
SFC 22‑A或SFC 14‑A是以電池供電的手持式組合電鑽,可用於旋緊或鬆開螺絲,也可在鋼材、木材或塑膠材質上鑽
孔。
不得將電池作為其他非指定設備的電源。
為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。
本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、修理與維護。必須告知該人員可能遭遇到的任何危
險。如果讓未受過訓練的人員以錯誤或違反指示的方式使用機具及其附件,會發生危險。
3.2 標準配備包括:
1
1
電動機具
操作說明
161
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
zh
附註
您可以在Hilti中心購買或www.hilti.com網站上訂購經認可的配件。
3.3 其他操作本機具所需項目:
適合的特定型號電池(請參閱「技術數據」章節)以及C 4⁄36系列的適用電池充電器。
3.4 鋰電池上顯示的充電狀態和過熱指示燈
使用鋰電池時,每輕按一下其中的電池拆卸鈕,就會顯示電池充電狀態(按壓到感覺有阻力為止-勿將電池拆卸下
來)。電池後方的顯示幕會顯示下列資訊:
LED持續亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED閃爍
充電狀態C
-
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
LED 1、2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
電池過熱。
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
附註
當機具正在操作或剛操作後無法讀取其電池充電狀態。若電池充電狀態LED燈閃爍,請參閱故障排除一節所提供的資
訊。
3.5 過載及過熱保護
本機具配有電子式保護系統,可以預防過載和過熱。 本機具在過載和過熱的情況之下會自動關閉。 鬆開控制開關之
後,再次按下本機具開關後,可能不會馬上重新啟動(當本機具正在冷卻時)。
4 技術資料
保留更改技術資料權利。
zh
機具
SFC 14‑A
SFC 22‑A
額定電壓(直流電壓)
14.4 V
21.6 V
重量(符合01/2003 EPTA程序)
第一檔速度(搭載B 14/3.3或B
22/2.6(01))
第二檔速度(搭載B 14/3.3或B
22/2.6(01))
機具設定在鑽孔記號處時的扭力(柔
軟 / 可彎曲的接合點)
扭力範圍(15種設定)
鑽孔直徑範圍
自動鑽夾頭夾緊範圍, ⌀
鑽孔直徑範圍-木材(軟木), ⌀
鑽孔直徑範圍-木材(硬木), ⌀
鑽孔直徑範圍-金屬, ⌀
1.5 kg
1.7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1,700/min
0…1,800/min
最大 24 Nm
最大 28 Nm
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
1.5…13 mm
1.5…20 mm
1.5…12 mm
1.5…10 mm
附註
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同電子機具之噪音。它們也可作為震動的初步評
估。提供之震動等級表示電子機具主要應用時之數值。若電子機具應用於不同之用途,搭配不同的配件或在保養不良的
情況下,其數據可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。當機具關閉,或開啟但未進行任何作業時
162
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
也應列入考量,才能準確評估噪音量。如此一來,作業過程中的總噪音量將大幅降低。請制定其他安全施措,以保護操
作員不受噪音和 / 或震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖,以及重新安排作業形式。
噪音資訊依據EN 60745:
SFC 22‑A聲功率級數, LWA
80 dB(A)
無法判定的聲功率級數, KWA
3 dB(A)
SFC 14‑A音壓級數, LpA
69 dB(A)
SFC 14‑A聲功率級數, LWA
80 dB(A)
SFC 22‑A音壓級數, LpA
69 dB(A)
無法判定的音壓級數, KpA
3 dB(A)
震動總值(三方向的震動向量和),量測標準依據EN 60745:
1 m/s²
SFC 22‑A:無衝擊動作的螺絲起子作業, ah
SFC 14‑A:無衝擊動作的螺絲起子作業, ah
1 m/s²
SFC 22‑A:金屬鑽孔, ah,D
2 m/s²
無法判定的金屬鑽孔, K
1.5 m/s²
無法判定的無衝擊動作的螺絲起子作業, K
1.5 m/s²
2 m/s²
SFC 14‑A:金屬鑽孔, ah,D
電池
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
額定電壓
14.4 V
14.4 V
電容
電能
重量
電池單元數
1.6 Ah
3.3 Ah
23.04 Wh
47.52 Wh
0.36 kg
0.60 kg
4
8
電池
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6
Li‑Ion(01)
B 22/2.6
Li‑Ion(02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
額定電壓
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
5.2 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
112.32 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
6
12
6
12
12
電容
電能
重量
電池單元數
5 使用前注意事項
5.1 對舊電池進行充電
將電池置入對應的充電器前,須確認電池外部是否清潔且
乾燥。
閱讀充電器操作說明,取得更多關於充電程序的資訊。
5.2 置入電池 2
注意
在安裝電池前,請確定機具的電源是否關閉且使用了安全
鎖〈位於中間位置的正轉 / 逆轉開關〉。僅可使用經認可
專供本機具使用的Hilti電池。
注意
掉落的電池可能會對您自身以及他人造成受傷的危險。
5.3 移除電池 3
5.4 電池的搬運或貯放
注意
火災危險。 切勿以分散堆疊的方式運送電池。 有短路的
危險。
確認電池已安全地置入機具中。
163
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
zh
將電池從鎖定位置(作業位置)移出,然後移至第一個彈
簧扣拴位置(搬運位置)。
無論以道路、鐵路、海運或空運方式運送電池,均需遵守
國家和國際搬運法規。
5.5 皮帶掛鉤 4
注意
開始作業前,請確認皮帶掛鉤已繫牢。
可使用皮帶掛鉤將機具裝至操作員配戴的皮帶上。 亦可
將皮帶掛鉤安裝至機具的另一側,以方便左手慣用者使
用。
1. 請將電池自電動機具卸下。
2. 將固定板安裝至所提供的導軌上。
3. 用兩個螺絲固定皮帶掛鉤。
6 操作
注意
此機具會在使用中變熱。 請戴上防護手套。
注意
鑽孔及鎖卸螺絲時,機具的握把可能會橫向偏轉(機具容
易繞軸旋轉)。
注意
更換彈圈夾具時請戴上防護手套,以免因彈圈夾具導致受
傷。
危險
將正轉 / 逆轉開關設定在中間,或將電池自電動機具卸
下。
6.1 正轉或逆轉設定 5
zh
附註
正轉 / 逆轉開關係用來選擇起子軸旋轉方向。聯鎖裝置可
防止當馬達運轉時,有任何開關動作。當正轉 / 逆轉開關
在中間時,控制開關便會鎖住。將正轉 / 逆轉開關推向右
邊(以操作方向握住機具)可選擇正轉。將正轉 / 逆轉開
關推向左邊(以操作方向握住機具)可選擇逆轉。
6.2 以二段速檔位選擇器開關設定轉速 6
警告
大型重型彈圈夾具必須以1檔操作。 否則在機具關閉時可
能會造成損壞,或是在不當使用的情況下,夾頭可能從機
具上脫落。
附註
以機械式二段速檔位選擇器開關設定所需的轉速範圍。
完全充電電池下的轉速:SFC 14‑A:1檔:0‑500 / 分
鐘,2檔:0-1700 / 分鐘。SFC 22‑A:1檔:0‑600 / 分
鐘,2檔:0‑1800 / 分鐘。
6.3 On / Off切換
慢慢按下控制開關,可以將旋轉平滑地增加到最大速度。
164
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
6.4 安裝鑽頭
1.
2.
3.
檢查鑽頭連接頭是否清潔。必要時應清潔連接頭。
將鑽頭插入自動鑽夾頭,接著用手穩穩轉動,直到
聽到數聲喀搭聲。
檢查鑽頭是否已確實夾住。
6.5 卸下鑽頭
1.
2.
打開自動鑽夾頭。
將彈圈夾具自夾頭拉出。
6.6 鑽孔
注意
請使用夾子或老虎鉗確保工件的穩固。這會比以手來握住
工件更穩固,而且可以讓您空出雙手來操作機具。
1.
2.
將扭力與操作模式設定環旋轉至鑽孔記號處。
將正轉 / 逆轉開關移至"Forward"(正轉)。
6.7 螺絲起子作業
6.7.1 安裝鑽頭接桿 / 鑽頭
1.
2.
3.
4.
打開自動鑽夾頭。
將鑽頭轉接器插入自動鑽夾頭,接著用手穩穩轉
動,直到束緊為止。
檢查是否已確實夾住鑽頭轉接器(用拉動的方式檢
查)。
將鑽頭安裝至鑽頭接桿。
6.7.2 螺絲起子作業
1.
2.
在設定環上選取扭力及鑽孔的扭力功能。
將正轉 / 逆轉開關設定至需要的旋轉方向。
6.7.3 卸下鑽頭 / 鑽頭接桿
1.
2.
3.
將鑽頭自鑽頭接桿卸下。
打開自動鑽夾頭。
卸下鑽頭轉接器。
7 維護和保養
警告
電動機具電力部分的修復工作僅可由經訓練的電力專員進
行。
7.1 機具保養
注意
請保持機具、尤其是握把表面的清潔,並避免與油脂及潤
滑劑接觸。 請勿使用內含矽樹脂的清潔劑。
排氣槽阻塞時請勿使用機具。請使用乾燥之刷子小心清潔
排氣槽。勿讓異物進入機具內部。請定期以微濕抹布清潔
機具外部。請勿使用噴霧、水壓清潔設備或流動水清洗裝
置。這會對機具的電力安全造成不良影響。
7.2 鋰電池的保養
附註
電池的效能會因低溫而降低。
附註
請將電池貯放於陰涼乾燥處。
為達到最佳電池使用壽命,一旦發現電池效能明顯下降
時,請立即停止使用電池。
附註
- 若繼續使用,在其電池單元受損前將會自動停止電池繼
續放電。
- 請使用Hilti指定並認可之電池充電器為鋰電池充電。
8 故障排除
故障
可能原因
故障排除
機具無法啟動。
電池已放電完畢或未完全推至定位。
電池在安裝時必須聽到兩聲喀啦聲,
否則電池即需充電。
從機具上取下電池,並聯絡Hilti維修中
心。
更換電池,並對無電量的電池再次充
電。
將電池置於建議操作溫度環境內。
電力故障
機具沒有運轉,且一具LED閃
爍。
電池已放電。
無法按下On / Off開關,表示開
關已鎖住。
正轉 / 逆轉開關位於中間(啟動運送
鎖)。
周遭環境溫度極低
將正轉 / 逆轉開關推向左邊或右邊。
電池咬合時不會發出兩聲喀啦
聲。
電池的卡榫髒了。
LED 1閃爍。
電池已放電。
清潔定位架並推入電池,直到確實咬
合。如果問題依然存在,請洽詢Hilti維
修中心。
裝入電池。
本電池較一般電池壽命短。
該電池過熱或過冷。
機具已超載(超出其應用限制)。
將電池放在室溫下緩慢升溫。
使用正確機具進行作業(勿將低電能機
具用於重負荷的工作上)。
9 廢棄機具處置
注意
不當處置廢棄設備會造成嚴重的後果: 塑膠部件若起火,將產生危害健康的有毒煙霧。電池如果受損或暴露在極高溫
度下,可能會爆炸,進而造成毒性灼傷、酸性灼傷,或環境污染。處置廢棄設備若不夠小心,可能會導致以未經授權或
是不當的方式使用設備。這可能會造成嚴重的人員傷害,或傷及他人及對環境造成污染。
注意
立即處置有瑕疵的電池。將電池放在兒童拿不到的地方。請勿拆卸或焚燒電池。
注意
使用年限到期的電池應依照國家法規處置或送回Hilti。
165
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
zh
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回收前必須正確地分類。Hilti在很多國家已有設立據
點,將您的舊機具或設備回收。請詢問您的Hilti客戶服務部或Hilti代表人員以取得進一步資訊。
僅適用於歐盟國家。
不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。
依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備
必須分別收集,並交由環保回收機構處理。
10 製造商保固-機具
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理
商。
11 EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
產品代別:
製造年份:
zh
充電式電鑽 / 起子
SFC 22-A/SFC 14‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合下
列指示或標準: 2006/42/EC, 至2016年4月19日為
止:2004/108/EC,自2016年4月20日起:2014/30/EU,
2006/66/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2, EN ISO 12100。
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
166
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
原版操作说明
SFC 22-A/SFC 14‑A 充电式电钻/起子机
在第一次使用电动工具之前请务必阅读本操作说
明。
应始终将本操作说明与电动工具保存在一起。
当您将电动工具交给他人时,请确保一并交付本操
作说明。
目录
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
概述信息
安全说明
描述
技术数据
在使用之前
操作
维护和保养
故障排除
废弃处置
制造商保修 – 工具
EC 符合性声明(原稿)
页码
167
168
169
170
171
172
173
173
173
174
174
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图位于操作说明
开头的位置。
在本操作说明中,“电动工具”是指安装电池的 SFC 22-A
或 SFC 14-A 充电式电钻/起子机。
产品概述 1
@ 无键夹头
; 扭矩和钻孔模式调节圈
= 2 速选择开关
% 前进/后退选择开关,带安全锁
& 控制开关 (带电子速度控制器)
( 把手
)灯
+ 带钩 (选装)
§ 带附加功能的释放按钮 (充电状态显示启动)
/ 充电状态和故障显示 (锂离子电池)
1 概述信息
1.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
警告!
用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
1.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
责任符号
cn
请在使用之
前阅读操作
说明。
符号
直流电
无负荷下的
额定转速
每分钟转数
不带锤击作
用的钻孔
电动工具上标识数据的位置
型号名称可在电动工具底部铭牌上找到,序列号位于壳体
的侧面。将这些数据记录在您的操作说明上,当向您的喜
利得公司代表或服务部门提出查询时,将总是需要它们作
为参考。
一般警告
167
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
型号:
分代号: 01
序列号:
2 安全说明
-注意章节 2.1 中的安全规定包括电动工具的所有一般性安全
规定,按照适用标准,必须将这些安全规定列在操作说明
中。因此,所列的某些规定可能与本电动工具无关。
2.1 一般电动工具安全警告
a)
警告!
阅读所有警告和所有说明。不遵照以下警告和说明会
导致电击、着火和/或严重伤害。保存所有警告和说明
书以备查阅。在所有下列的警告中术语“电动工具”指
市电驱动(有线)电动工具或电池驱动(无线)电动工具。
2.1.1 工作场地的安全
保持工作场地清洁和明亮。混乱和黑暗的场地会引发
事故。
b) 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体或粉尘的环境
下操作电动工具。电动工具产生的火花会点燃粉尘或
气体。
c) 让儿童和旁观者离开后操作电动工具。注意力不集中
会使操作者失去对工具的控制。
a)
2.1.2 电气安全
电动工具插头必须与插座相配。绝不能以任何方式
改装插头。需接地的电动工具不能使用任何转换插
头。未经改装的插头和相配的插座将减少电击危险。
b) 避免人体接触接地表面,如管道、散热片和冰
箱。如果你身体接地会增加电击危险。
c) 不得将电动工具暴露在雨中或潮湿环境中。水进入电
动工具将增加电击危险。
d) 不得滥用电线。绝不能用电线搬运、拉动电动工具
或拔出其插头。使电线远离热源、油、锐边或运动部
件。受损或缠绕的软线会增加电击危险。
e) 当在户外使用电动工具时,使用适合户外使用的外接
软线。适合户外使用的软线将减少电击危险。
f) 如果在潮湿环境下操作电动工具是不可避免的,应使
用剩余电流动作保护器 (RCD)。使用RCD可减小电击
危险。
a)
cn
2.1.3 人身安全
保持警觉,当操作电动工具时关注所从事的操作并保
持清醒。当你感到疲倦,或在有药物、酒精或治疗反
应时,不要操作电动工具。在操作电动工具时瞬间的
疏忽会导致严重人身伤害。
b) 使用个人防护装置。始终佩戴护目镜。安全装置,
诸如适当条件下使用防尘面具、防滑安全鞋、安全
帽、听力防护等装置能减少人身伤害。
c) 防止意外起动。确保开关在连接电源和/或电池盒、
拿起或搬运工具时处于关断位置。手指放在已接通电
源的开关上或开关处于接通时插入插头可能会导致危
险。
a)
168
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
d) 在电动工具接通之前,拿掉所有调节钥匙或扳
手。遗留在电动工具旋转零件上的扳手或钥匙会导致
人身伤害。
e) 手不要伸展得太长。时刻注意立足点和身体平
衡。这样在意外情况下能很好地控制电动工具。
f) 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。让衣服、
手套和头发远离运动部件。宽松衣服、佩饰或长发可
能会卷入运动部件中。
g) 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装置,要确保
它们连接完好且使用得当。使用这些装置可减少尘屑
引起的危险。
2.1.4 电动工具使用注意事项
不要滥用电动工具。根据用途使用适当的电动工
具。选用适当设计的电动工具会使你工作更有效、
更安全。
b) 如果开关不能接通或关断工具电源,则不能使用该电
动工具。不能用开关来控制的电动工具是危险的且必
须进行修理。
c) 在进行任何调节、更换附件或贮存电动工具之前,
必须从电源上拔掉插头和/或使电池盒与工具脱
开。这种防护性措施将减少工具意外起动的危险。
d) 将闲置不用的电动工具贮存在儿童所及范围之外,
并且不要让不熟悉电动工具或对这些说明不了解的人
操作电动工具。电动工具在未经培训的用户手中是危
险的。
e) 保养电动工具。检查运动件是否调整到位或卡住,
检查零件破损情况和影响电动工具运行的其他状况。
如有损坏,电动工具应在使用前修理好。许多事故由
维护不良的电动工具引发。
f) 保持切削刀具锋利和清洁。保养良好的有锋利切削刃
的刀具不易卡主而且容易控制。
g) 按照使用说明书,考虑作业条件和进行的作业来使用
电动工具、附件和工具的刀头等。将电动工具用于那
些与其用途不符的操作可能会导致危险。
a)
2.1.5 电池驱动电动工具使用注意事项
充电时只能使用制造商指定的充电器。 适合某种类型
电池组的充电器如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
b) 只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它
电池组可能会带来人身伤害和火灾。
c) 当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸
夹、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体,
以免造成短路。如果电池端子被短路,则会造成人员
烧伤或火灾。
d) 如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射
出来;注意避免接触到液体。如果意外接触到液体,
应用水冲洗。如果液体接触眼睛,除了用大量清水冲
洗外,还应立即就医。从电池中喷射出来的液体会导
致疼痛或灼伤。
a)
2.1.6 维修
a)
将你的电动工具送交专业维修人员,使用同样的备件
进行修理。这样将确保所维修的电动工具的安全性。
2.2 钻孔安全警告
当进行冲击式钻孔时,应佩戴护耳装置。如果直接暴
露在噪音中,则可能会导致听力受损。
b) 应总是使用辅助手柄 (若随工具提供)。对工具失去控
制可能会导致人身伤害。
c) 当执行切削配件可能会接触到隐藏导线的操作时,
应确保只能通过绝缘把手表面握住电动工具。如果切
削配件接触“带电”导线,则会使电动工具的裸露金属
部件“带电”,从而可能会电击到操作者。
a)
2.3 附加安全规则
2.3.1 人身安全
a) 不允许改装机器或窜改其部件。
b) 当执行紧固件可能会接触到隐藏导线的操作时,应确
保只能通过绝缘把手表面握住电动工具。如果紧固件
接触“带电”导线,则会使电动工具的裸露金属部件“带
电”,从而可能会电击到操作者。
c) 应始终用双手通过提供的把手稳稳握住电动工具。 保
持把手干燥、清洁和没有油脂。
d) 在工作期间休息时,可活动一下您的手指,以改善手
指的血液循环。
e) 避免接触旋转部件。仅在将电动工具带到工作位置时
才可打开电动工具。 接触旋转部件,特别是旋转起来
的插入工具,会导致伤害。
f) 在存放或运输电动工具之前,应启动安全锁 (前进/后
退开关处于中间位置)。
g) 儿童、没有经过培训或没有接受过指导的人以及劳累
过度的人不适合使用本电动工具。
h) 本机器不能让未接受专门培训的身体虚弱的成人使
用。将设备置于儿童接触不到的地方。
i) 一些材料产生的灰尘,例如含铅油漆、某些木屑、
混凝土/砖石建筑/含二氧化硅的石块,矿物以及金
属,可能对人体有害。接触或吸入这些灰尘可能会导
致操作者或旁观者出现过敏性反应和/或呼吸疾病或
其他疾病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡
木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬
酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人
员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。
为达到高水平的除尘效果,使用合适的吸尘器。 按指
j)
示穿戴适用于当前灰尘类型的呼吸器。 确保工作场所
良好通风。 遵守有关工作材料的国家要求。
当使用本电动工具时,用户和附近的任何其他人员都
必须戴上适当的护目装置、安全帽、护耳装置、防护
手套和呼吸防护装置。
2.3.2 小心使用电动工具
固定工件。必要时可使用夹子或台钳固定工
件。这样,工件可比用手固定更稳固,而且可以腾出
双手来操作电动工具。
b) 检查并确认所用的插入工具兼容夹头系统并且它们正
确固定在夹头中。
c) 大型和重型插入工具只能以 1 档操作。 否则,当工
具关闭或处于不利条件时会有损坏风险,夹头可能会
被分离。
a)
2.3.3 小心使用无绳工具
在插入电池组之前,应确保开关处于“关闭”位置。 如
果在开关处于“打开”位置的情况下将电池组插入电动
工具,则会很容易导致事故。
b) 不得将电池暴露在高温或明火环境下。 否则会有爆炸
危险。
c) 请勿拆开、挤压或烧毁电池,不要让它们暴露在高于
80 ℃ 的高温下。 接触腐蚀性物质会带来火灾、爆炸
或受伤危险。
d) 注意避免湿气侵入。湿气侵入可能会导致短路,从而
造成烧伤或火灾危险。
e) 遵守适用于锂离子电池运输、储存和使用的专用指
南。
f) 避免使电池端子短路。在将电池插入工具之前,检查
并确保电池和工具的端子无异物。 如果电池端子短
路,则存在火灾、爆炸和化学烧伤的危险。
g) 对于已损坏的电池 (例如出现裂纹、部件断裂、触点
弯曲或压入和/或拉出的电池),请不要充电或继续使
用。
h) 如果电池发热烫手,则可能有故障。 将本工具置于
可观察到的位置,使其远离易燃材料,并让其冷却下
来。在电池冷却后,与喜利得维修中心联系。
a)
2.3.4 电气安全
在开始工作之前,应检查工作区域 (例如使用金属探测器)
以确保没有隐藏的电缆或煤气管和水管。如果有电缆意外
受损,则电动工具的外部金属部件可能会因接触而带电。
这会导致严重的电击危险。
3 描述
3.1 产品使用指南
SFC 22‑A 或 SFC 14‑A 为手持式电池供电组合电钻,用于驱动安装/拆卸螺钉以及在钢材、木材和塑料中钻孔。
不要将电池用作其它未指定设备的电源。
为避免造成人身伤害,仅允许使用 Hilti 公司原装配件和插入工具。
本电动工具仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何
特殊危险。不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用电动工具或其辅助设备,可能会带来危险。
3.2 标准设备包括:
1
1
电动工具
操作说明
169
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
cn
-注意如需许可的配件,请到喜利得中心或在线访问 www.hilti.com 进行订购。
3.3 操作本工具所需的其它部件:
一个合适的指定型号的电池 (参见技术数据部分的表格) 和一个合适的 C 4⁄36 系列电池充电器。
3.4 锂离子电池充电状态和过热指示灯
当使用锂离子电池时,通过轻轻按压一个释放按钮可以指示电池充电状态 (按压,直至感觉到阻力 – 不要释放电池)。
电池后部的显示屏提供以下信息:
LED 持续亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED 闪烁
充电状态 C
-
C ≧ 75 %
-
50% ≦ C < 75%
LED 1、2
-
LED 1
-
-
-
LED 1
C < 10 %
LED 1
电池过热
25% ≦ C < 50%
10 % ≦ C < 25 %
-注意当电动工具在使用时或在刚使用完之后,不会指示充电状态。若电池充电状态 LED 闪烁,请参考故障排除章节中的信
息。
3.5 过载和过热保护
本电动工具配有电子保护系统,以防止过载和过热。当发生过载和过热时,电动工具将会自动关闭。在释放控制开关
后,当再次按下该开关时电动工具可能不会立即重新启动 (电动工具正在冷却)。
4 技术数据
保留作出技术更改的权利!
cn
电动工具
SFC 14‑A
SFC 22‑A
额定电压 (直流电压)
14.4 V
21.6 V
重量 (按照 EPTA 标准 01/2003)
1 档转速 (带 B 14/3.3 或 B 22/2.6
(01))
2 档转速 (带 B 14/3.3 或 B 22/2.6
(01))
工具设置至钻孔符号时的扭矩 (软/柔
性接头)
扭矩范围 (15 个设置)
钻孔直径范围
无匙夹头夹紧范围, ⌀
在木材 (软质) 中的钻孔直径范围, ⌀
在木材 (硬质) 中的钻孔直径范围, ⌀
在金属中的钻孔直径范围, ⌀
1.5 kg
1.7 kg
0…500/min
0…600/min
0…1,700/min
0…1,800/min
最大 24 Nm
最大 28 Nm
1.5…10 Nm
1.5…10 Nm
1.5…13 mm
1.5…20 mm
1.5…12 mm
1.5…10 mm
-注意这些说明中给出的声压和振动值是按照标准化测试进行测量的,可用于比较一个电动工具与另一个电动工具。它们还
可用于初步评价受振动影响的程度。提供的数据代表本电动工具的主要应用场合。但是,如果将电动工具用于不同的应
用场合、使用不同的配件或维护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整个工作期间受振动影响的程度。
对受振动影响程度的准确估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行工作时的情况。这可能会显著减小操作
170
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:正
确维护电动工具和配件、保持双手温暖、改进工作模式等。
噪音信息 (按照 EN 60745 ):
SFC 22‑A 的声功率级, LWA
80 dB(A)
给定声功率级的不确定性, KWA
3 dB(A)
SFC 14‑A 的排放声压级, LpA
69 dB(A)
SFC 14‑A 的声功率级, LWA
80 dB(A)
SFC 22‑A 的排放声压级, LpA
69 dB(A)
给定声压级的不确定性, KpA
3 dB(A)
总振动值 (三维矢量和),按照 EN 60745 测定:
对于 SFC 22‑A:不带冲击作用的螺丝驱动, ah
1 m/s²
不带冲击作用的螺丝驱动的不确定性, K
1.5 m/s²
对于 SFC 14‑A:不带冲击作用的螺丝驱动, ah
1 m/s²
对于 SFC 22‑A:在金属中钻孔, ah,D
2 m/s²
在金属中钻孔的不确定性, K
1.5 m/s²
2 m/s²
对于 SFC 14‑A:在金属中钻孔, ah,D
电池
B 14/1.6 Li‑Ion
B 14/3.3 Li‑Ion
额定电压
14.4 V
14.4 V
容量
能含量
重量
单元格数量
1.6 Ah
3.3 Ah
23.04 Wh
47.52 Wh
0.36 kg
0.60 kg
4
8
B 22/2.6 Li‑Ion
(01)
B 22/2.6 Li‑Ion
(02)
电池
B 22/1.6 Li‑Ion
额定电压
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
5.2 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
112.32 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
6
12
6
12
12
容量
能含量
重量
单元格数量
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion
cn
5 在使用之前
5.1 为先前使用过的电池充电
将电池插入相应的充电器之前,确保电池外表面干净、
干燥。
有关充电步骤的更多详细信息,请参考充电器的操作说
明。
5.2 插入电池 2
-小心在安装电池之前,检查并确认电动工具是关闭的,且安全
锁已接合 (前进/后退开关处于中间位置)。仅可使用适用
于本电动工具的喜利得电池。
检查并确认电池已牢固地就位在工具中。
-小心如果电池掉落,则可能会对自己或他人造成人身伤害。
5.3 拆下电池 3
5.4 电池运输及存放
-小心着火危险! 切勿松散大批量地运输电池。 存在短路的危
险。
将电池拉出锁止位置 (工作位置) 并移至第一个锁闩位置
(运输位置)。
171
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
当运输电池时,请遵守国内和国际的运输规定 (公路、
铁路、海上或航空运输)。
5.5 带钩 4
-小心在开始工作之前,检查并确保带钩已可靠安装。
通过带钩可将电动工具连接在操作者佩戴的背带上。带钩
也可安装至电动工具的另一侧,以供惯用左手的人使用。
1. 从电动工具中取出电池。
2. 将安装板安装至提供的导向装置上。
3. 用两个螺钉固定带钩。
6 操作
-小心在使用过程中,本工具可能会变得很热。 戴上防护手
套。
通过缓慢按下控制开关可平稳地控制转速,直至最大速
度。
-小心当钻孔和进行螺旋驱动时,工具的把手可能会横向偏转
(因工具有围绕自身轴线旋转的趋势)。
1.
-小心为了避免被插入工具伤害,在更换插入工具时应佩戴防护
手套。
-危险将前进/后退开关设置在中间位置或从电动工具上拆下电
池。
6.1 设置前进或后退旋转 5
cn
-注意使用前进/后退开关选择驱动主轴的旋转方向。但在电动
机运行时,联锁装置将会阻止此切换。当前进/后退开关
位于中间位置时,控制开关被锁止。将前进/后退开关推
至右侧 (电动工具固定在工作方向) 以选择前进旋转。将前
进/后退开关推至左侧 (电动工具固定在工作方向) 以选择
后退旋转。
6.2 使用 2 速选择开关选择速度 6
警告!
大型和重型插入工具只能以 1 档操作。 否则,当工具关
闭或处于不利条件时会有损坏风险,夹头可能会被分离。
-注意机械式 2 速选择开关可用于设置所需的速度范围。电池
完全充电时的转速。SFC 14‑A:1 档:0‑500 rpm,
2 档:0-1700 rpmSFC 22‑A:1 档:0‑600 rpm,2
档:0‑1800 rpm
6.3 打开/关闭
6.4 安装钻头
2.
3.
检查并确认钻头的连接端清洁。必要时清洁连接
端。
将钻头插入无匙夹头中,然后用手用力旋转夹头,
直至听见多次“咔哒”声。
检查并确认钻头已可靠固定。
6.5 拆下钻头
1.
2.
打开无匙夹头。
将插入工具拉出夹头。
6.6 钻孔
-小心必要时可使用夹子或台钳固定工件。这样,工件可比用手
固定更稳固,而且可以腾出双手来操作电动工具。
1.
2.
将扭矩和操作模式调节圈旋转至钻孔符号。
将前进/后退开关移至“前进”位置。
6.7 螺旋驱动
6.7.1 安装钻头夹/钻头
1.
2.
3.
4.
打开无匙夹头。
将钻头夹插入无匙夹头中,然后用手用力旋转夹头
直至紧固。
检查并确认套头夹已牢牢固定 (通过拉动进行检查)。
将套头安装至套头夹中。
6.7.2 螺丝驱动
1.
2.
选择扭矩和钻孔模式调节圈上的扭矩功能。
将前进/后退开关设置到期望的旋转方向。
6.7.3 拆下套头/套头夹
1.
2.
3.
172
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
从套头夹上拆下套头。
打开无匙夹头。
拆下钻头夹。
7 维护和保养
警告!
只能由经过培训的电气专业人员修理电动工具的电气系
统。
7.1 电动工具的保养
-小心保持电动工具清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要
使用含硅的清洁剂。
当通风槽堵塞时切勿操作电动工具。使用干燥的刷子小心
清洁通风槽。不要让异物进入电动工具内部。使用干净微
湿抹布定期清洁电动工具外部。不要使用喷雾器、蒸气压
力清洁设备或流水进行清洁,否则会给电动工具的电气安
全带来不利影响。
7.2 锂离子电池的保养
-注意电池性能在低温时会下降。
-注意将电池存放在凉爽且干燥的地方。
为了获得最长的电池使用寿命,一旦注意到电池性能有明
显的下降,应立即停止使用电池。
-注意- 如果继续使用,工具会自动停止电池的进一步放电,
以防电池单元格损坏。
- 使用指定和认可的喜利得锂离子电池充电器为电池充
电。
8 故障排除
故障
可能原因
措施
电动工具不运行。
电池电量耗尽或没有完全推入。
必须听见电池接合的“双咔哒”声或电池
需要相应充电。
将电池从工具上拆下,并联系喜利得公
司维修中心。
更换电池,并对已放电电池充电。
电气故障。
电动工具不运行,且一个 LED 闪
烁。
电池过热或过冷。
电池放电。
将电池调整至推荐的工作温度。
不能按下“打开/关闭”开关,即开
关被锁止。
电池比平常更快耗尽。
前进/后退开关位于中间位置 (安全锁已
接合)。
非常低的环境温度。
将前进/后退开关推向左侧或右侧。
电池没有在听到“双咔哒”声的情
况下接合。
电池上的固定凸耳脏污。
LED 1 闪烁。
电池放电。
清洁固定凸耳,并将电池推进直至固
定接合。如果问题持续出现,则请联系
Hilti 公司维修中心。
为电池充电。
电动工具过载 (超出应用极限)。
允许电池缓慢加热到室温。
针对工作情况使用正确的电动工具 (不
要将低功率工具用于重负荷作业)。
9 废弃处置
-小心不正确地废弃处置设备可能会产生严重后果:塑料部件燃烧会产生危害健康的有毒烟雾。电池如果损坏或暴露在极高的
温度下,可能会发生爆炸,从而导致中毒、烧伤、酸蚀或环境污染。如果废弃处置疏忽,则可能会造成设备的未授权或
不正确的继续使用,从而导致严重的人身伤害、第三方伤害和环境污染。
-小心有故障的电池应立即废弃处置。不要让儿童接触到它们。不要对电池进行分解或焚烧。
-小心应按照国家规定废弃处置使用寿命终止的电池,或将其送回至喜利得公司。
173
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
cn
Hilti 电动工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公
司已经对旧电动工具或设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询您的 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司
代表。
仅限于欧洲国家
不允许将电动工具与家用垃圾一起处理!
遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须
单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保的方式进行回收。
10 制造商保修 – 工具
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公
司代表。
11 EC 符合性声明(原稿)
名称:
型号:
充电式电钻/起子机
SFC 22-A/SFC 14‑A
分代号:
设计年份:
cn
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下
列指令和标准: 2006/42/EC, 至 2016 年 4 月
19 日止:2004/108/EC,从 2016 年 4 月 20 日
起:2014/30/EU, 2006/66/EC, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100。
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2010
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
03/2015
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
174
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
03/2015
Hilti Corporation
Printed: 20.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5152675 / 000 / 02
2073071
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 8 | 20150326
*2073071*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Download PDF