BISTRO
10903
BISTRO
ELECTRIC COFFEE GRINDER
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE
ELEKTRISK KAFFEMØLLE
MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO
MACINACAFFÈ ELETTRICO
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE
ELEKTRISK KAFFEKVARN
MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ
SÄHKÖINEN KAHVIMYLLYN
ƶƤƞƣƫƩơưƞƪƣƧƢƣƧƭƞƥƧƤƣơ
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƩƬƪƪƣơƢ
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM®product is very low;
however, should you need to process a returned BODUM® product under
warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make
it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the
goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and
the failure does not amount to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below
are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the
BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM®product you will require a Return Authorisation
(RA) number. Returned items without a RA number are not able to be
processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692
0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear
through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not
include accidental glass breakages.
Warranty period:
r e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase
for electrical appliances where a defect appears and BODUM® is
notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated
with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase
BODUM®Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase
includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing
the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace
the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement
for an item which you don’t have on hand, please have the item added to
your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as
possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or
product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please
safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be
sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you
think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Office.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
office.australia@bodum.com
1
2
5
3
4
8
11
7
6
10
12
9
13
17
14
18
15
19
16
20
BISTRO
2
®
Welcome to BODUM
Congratulations! You are the proud owner of a
®
BISTRO, the electric coffee grinder from BODUM .
Before using the coffee grinder read these instructions carefully.
IMPORTANT SAFEGUARDS
– When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be followed including the following.
– This BODUM® coffee grinder is intended
for grinding coffee beans for domestic use
only. Do not use to grind anything else as
this would damage the appliance.
– Before operating this appliance for the
first time, read all instructions. Failure to
observe the instructions and safety notes
may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for
damage. If in doubt, do not use it, contact
your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard,
plastic bags etc.) out of reach of children
(danger of suffocation or injury).
– This appliance is designed for household
use only. Do not use outdoors. Do not
place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
– The manufacturer rejects any liability for
damage or injury caused by improper or
unreasonable use. Do not use appliance for
other then intended use.
– Do not allow children to play with the
appliance.
– Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children or not
–
–
–
–
INSTRUCTION FOR USE
–
familiar persons.
This appliance is not intended for use by
young children or infirm person unless
they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can
use the appliance safely.
Never touch the appliance with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable
or plug with wet hands.Always unplug the
appliance by holding the plug, not
the cord. Do not let cord hang over edge
of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or it is dropped or has been
damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or electrical
or mechanical adjustment.
The use of any accessory attachment, not
recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or
injury to persons.
In the case of a fault or malfunction occurring, switch the appliance off; do not
attempt to repair it yourself. Have repairs
to the appliance carried out only by a customer service workshop that is authorised
by the manufacturer. Failure to comply
with the above safety notes can compromise the safety of the appliance.
Never attempt to exchange the mains
cable of the appliance as special tools are
required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to
be repaired or exchanged, have this carried
out exclusively by a customer service work-
3
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
shop authorised by the manufacturer.
Unplug from outlet when not in use
before putting on or taking off parts and
before cleaning. Never immerse the item in
water: remember this is an electrical appliance.
Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
Only clean the appliance using a brush or
damp cloth.
To protect against fire, electric shock and
injury to persons do not immerse cord,
plugs and the unit in water or other liquid.
Avoid contacting moving parts.
The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
Do not permit children to play with the
device.
Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance.
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
(Use a residual current device (RCD) seek the advice of an
electrician.) While the appliance is in use, the mains plug
must be accessible in case of an emergency.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
HOUSEHOLD USE ONLY SAVE
THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTION FOR USE
INSTALLATION
5
BISTRO
COMPONENTS AT A GLANCE
1. Lid
2. Bean container
3. Grinding control
4. Bean container release
5. Inlet cover
6. Ground coffee container
7. Lid of ground coffee container
8. Time/quantity control
9. Power cord inlet
10. Cord-tidy
11. Stand by Mode - ON/OFF Button
12. Main Power - ON/OFF Switch
SETTING THE GRINDING CONTROL
The main adjustment positions stated on the control for
the degree of grinding are normally sufficient. The degree
of grinding can be adjusted by twisting the bean container
(fig.17).
= fine grinding
(e.g. for espresso coffee machine)
= medium grinding
®
(e.g. for BODUM filter coffee machine)
= coarse grinding
®
®
(e.g. for BODUM French Press coffee maker)
If the three adjustment positions do not precisely match your
personal taste you can also grind your coffee by choosing
any intermediate position.
If the appliance has been filled with coffee beans, the
grinding control must only be operated when the motor
is running.
6
IMPORTANT INSTRUCTIONS
QUANTITY CONTROL
®
The BODUM coffee grinder is equipped with a time/quantity
control (8).
Use it to set the coffee grinder to the desired grinding time
and quantity. The appliance switches off automatically once
the preset time has elapsed. If you want to interrupt grinding before the preset time has elapsed. Push the I/O button
(11).
The quantity of ground coffee you need to make your
coffee depends on the type of bean, the degree of grinding
and your personal taste.
Warning: In order to prevent the motor from overheating,
do not grind more than 1 complete unit (1x20 seconds) in
succession. After wait 5 Min. to let the motor cool down
befor restart.
GRINDER
INSTRUCTION FOR USE
– Always keep the lid (1) of the bean container tightly shut
in order to enjoy the full taste and aroma of your coffee
beans. Never grind more coffee than you actually need.
– When grinding, always ensure that the lid (7) is fitted to
the ground coffee container (6).
®
The BODUM coffee grinder uses conical burr grinder,
which are the best grinders you can get. The burr spins
slower than the wheel model, which makes them quieter
and less messy. You can use a conical burr grinder for oily
or flavoured coffees and it is not likly to clog, like the other
kinds of grinders. These are the best.
STONE SAFETY CUT-OUT FEATURE
Given the huge quantities of coffee that are packed every
day, very small stones may accidentally find their way into
even the finest coffee beans. The appliance is equipped
with a stone safety cut-out - or «friction clutch» - in order
to prevent damage to the grinding gear. A stone in the
grinding gear will cause a loud rattling noise. Switch the
appliance off immediately, remove plug from wall outlet,
open it as described in the section entitled «Maintenance»
and remove the stone.
MAINTENANCE
CLEANING THE GRINDING GEAR.
Disconnect the mains plug from the socket outlet. Remove
any remaining beans in the bean container (fig.18) and take
the latter off by twisting it in an anticlock-wise direction as
far as the release area stop (fig.19). Lift the bean hopper
from the housing (fig.20). The grinding ring can then be
7
BISTRO
lifted out of the machine.
A soft-bristle brush is ideal for cleaning the grinding gear.
Reassemble the machine by performing the above operation in reverse order. The housing, lid (1), coffee bean
container (2) and grinding mechanism cover (5) are easy to
clean using a damp cloth. The ground coffee container (6)
and its lid (7) are dishwasher-proof.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
POLARIZATION
For US Customers only
This appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appolarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
TECHNICAL DATA
Rated voltage EU
220-240V~ 50Hz
Rated voltage US
120V~ 60Hz
Rated output
160 Watt
Grinding system
Conical burr
Cable length
Approx. 80 cm
Capacity
Max. 220 g coffee beans
Safety on/off switch
Provided
Approval EU & US
ETL, CETL, GS, CE
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN,
THE EU AND CH.
®
8
Guarantee : BODUM AG, Switzerland, guarantees the
BISTRO Coffee Grinder for a period of two years from
the date of original purchase against faulty materials and
malfunctions that can be traced back to defects in design
or manufacturing. Repairs are carried out free of charge
if all guarantee conditions are met. Refunds are not
available.
®
Guarantor : BODUM (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be
completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certificate to obtain guarantee
®
services. Should your BODUM product require guarantee
®
®
service, please contact your BODUM retailer, a BODUM
®
store, your country’s BODUM distributor, or visit
www.bodum.com.
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
INSTRUCTION FOR USE
®
BODUM will not provide warranty for damage resulting
from inappropriate use, improper handling, normal
wear and tear, inadequate or incorrect maintenance
or care, incorrect operation or use of the appliance by
unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your
statutory rights under applicable national laws in force,
nor your right against the dealer arising from their sales/
purchase contract.
9
BISTRO
10
®
Willkommen bei BODUM
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
®
einer elektrischen BISTRO Kaffeemühle von BODUM .
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie
Ihre Kaffeemühle verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig,
bevor Sie dieses Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der Anleitung
und von Sicherheitshinweisen kann zu
Gefahrensituationen führen.
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das
Gerät beschädigt ist. Verwenden Sie es im
Zweifelsfall nicht und setzen Sie sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien
(Kartons, Kunststoffbeutel usw.) ausserhalb
der Reichweite von Kindern (Erstickungsoder Verletzungsgefahr).
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt gedacht. Verwenden Sie es nicht im
Freien. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder
in die Nähe von Gas- oder Elektroherden
oder in einen heissen Ofen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden
oder Verletzungen, die aufgrund falscher
oder unsachgemässer Benutzung entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.
– Falls Kinder oder mit dem Gerät nicht vertraute Personen das Gerät verwenden oder
ihm nahe kommen, müssen sie sorgfältig
beaufsichtigt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
– Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch
kleine Kinder oder gebrechliche Personen
geeignet, sofern nicht zuvor von einer
verantwortlichen Person sichergestellt
wurde, dass sie das Gerät sicher benutzen
können.
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten
oder nassen Händen. Berühren Sie nie das
Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen
Händen. Ziehen Sie beim Ausstecken des
Kabels immer am Stecker und nie am Kabel.
Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder
Arbeitsfläche herunterhängen und achten
Sie darauf, dass es keine heissen Oberflächen
berührt. Nehmen Sie kein elektrisches Gerät
in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde.
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller des Geräts empfohlen sind,
kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Personenschäden führen.
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion
auftritt, schalten Sie das Gerät aus.
Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät
von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt durchführen.
Die Nichtbeachtung der oben genannten
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigen.
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des
Geräts selbst auszutauschen. Hierfür sind
spezielle Werkzeuge erforderlich. Um die
Sicherheit des Geräts zu gewährleisten,
dürfen Reparaturen am Kabel und der
Einbau eines neuen Kabels ausschliesslich
11
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
12
von einer durch den Hersteller autorisierten
Kundendienstwerkstatt erfolgen.
Stecken Sie das Gerät nach Verwendung
und vor dem Reinigen aus. Tauchen Sie
das Gerät nie in Wasser: Denken Sie immer
daran, dass es sich um ein Elektrogerät
handelt.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder
Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden
Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit
einer Bürste oder einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Dies
kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Personenschäden führen.
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
Dieses Gerät darf von körperlich, sensorisch oder geistig beeinträchtigten, unerfahrenen oder nicht mit dem Gerät vertrauten Personen nur unter Aufsicht oder
nach Kenntnisnahme der Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des Geräts und sofern sie
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
kennen, genutzt werden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose,
wenn Sie es nicht benutzen oder bevor es
gewartet oder gereinigt wird.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und das
Kabel immer außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
AUFSTELLEN
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des
Geräts angegebene Spannung der Netzspannung in
Ihrem Land entspricht. (Verwenden Sie einen FehlerstromSchutzschalter (FI-Schalter). Ihr Elektriker kann Sie hierzu
beraten.) Der Netzstecker muss aus Sicherheitsgründen
zugänglich sein, während Sie das Gerät verwenden.
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizenzierten Elektriker austauschen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
– Dieses Gerät kann von Kindern im Alter ab 8
Jahren und Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Beeinträchtigungen
oder Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Sachkenntnis nur unter Aufsicht und
nach Anweisung hinsichtlich der sicheren
Nutzung des Geräts und Kenntnisnahme
der damit verbundenen Gefahren benutzt
werden. Das Gerät darf von Kindern nur
ab einem Alter ab 8 Jahren und nur unter
Aufsicht gereinigt und gepflegt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
13
BISTRO
DIE GERÄTETEILE AUF EINEN BLICK
1. Deckel
2. Kaffeebohnenbehälter
3. Mahlwerkeinstellung
4. Entriegelungsstellung des Kaffeebohnenbehälters
5. Mahlwerkabdeckung
6. Behälter für gemahlenen Kaffee
7. Behälterdeckel für gemahlenen Kaffee
8. Zeit-/Mengeneinstellung
9. Netzkabeldurchführung
10. Kabelfach
11. EIN/AUS-Schalter für Standby-Betrieb
12. EIN/AUS-Schalter für Netzspannung
MAHLWERKEINSTELLUNG VORNEHMEN
In der Regel reichen die auf dem Gerät angegebenen
Abstufungen für die Mahlwerkeinstellung aus. Sie stellen
das Mahlwerk ein, indem Sie den Kaffeebohnenbehälter
drehen (Abb. 17).
= fein gemahlenes Pulver
(z.B. für Espressomaschinen)
= mittelfein gemahlenes Pulver
®
(z.B. für BODUM Filter-Kaffeemaschinen)
= grob gemahlenes Pulver
®
®
(z.B. für BODUM French Press Kaffeekannen)
Falls die drei Einstellpositionen nicht genau Ihrem persönlichen Geschmack entsprechen, können Sie das Mahlwerk
auch auf jede Zwischenposition einstellen.
Falls sich Kaffeebohnen im Gerät befinden, darf die
Mahlwerkeinstellung nur bei laufendem Motor geändert
werden.
WICHTIGE HINWEISE
– Lassen Sie den Deckel (1) des Kaffeebohnenbehälters
stets fest geschlossen. So behalten die Kaffeebohnen ihr
volles Aroma. Mahlen Sie immer nur soviel Kaffee, wie sie
gerade brauchen.
– Achten Sie stets darauf, dass der Behälterdeckel für den
gemahlenen Kaffee (7) immer auf dem Behälter (6) montiert ist während des Mahlvorganges.
14
MENGENEINSTELLUNG
MAHLWERK
®
Die BODUM Kaffeemühle arbeitet mit einem konischen
Kegelmahlwerk. Dies ist das beste Mahlwerk, das es gibt.
Der Kegel dreht sich langsamer als Mahlscheiben, das Mahlwerk arbeitet also leiser und sauberer. Konische Kegelmahlwerke eignen sich auch für ölhaltige oder aromatisierte
Bohnen. Sie verstopfen wesentlich seltener als andere
Mahlwerktypen. Sie sind schlichtweg die besten Mahlwerke.
GEBRAUCHSANWEISUNG
®
Die BODUM Kaffeemühle besitzt eine Zeit-/Mengeneinstellung (8).
Damit lässt sich die gewünschte Mahlzeit bzw. Pulvermenge
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Falls Sie den Mahlvorgang vor
Ablauf der eingestellten Zeit abbrechen möchten, drücken
Sie die Taste I/O (11).
Die Pulvermenge, die Sie für die Kaffeezubereitung benötigen, hängt von der Bohnensorte, der Mahlwerkeinstellung
und Ihrem persönlichen Geschmack ab.
Warnung: Um zu vermeiden, dass der Motor überhitzt,
mahlen Sie jeweils nur eine einzige Portion Kaffee (1x20
Sekunden) auf einmal. Warten Sie danach fünf Minuten,
bevor Sie die Mühle erneut in Betrieb nehmen, damit sich
der Motor abkühlen kann.
SICHERHEITSABSCHALTUNG BEI STEINEN
Angesichts der riesigen Kaffeemengen, die täglich verpackt werden, kann es auch bei den besten Kaffeebohnen
vorkommen, dass sich kleine Steine einschleichen. Das Gerät
besitzt daher eine Sicherheitsabschaltung - oder «Reibungskupplung» - die das Mahlwerk anhält, wenn ein Stein
eindringt, und so Schäden am Mahlwerk verhindert. Ein
Stein im Mahlwerk macht sich durch ein lautes ratterndes
Geräusch bemerkbar. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall
sofort aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, öffnen
Sie das Gerät, wie im Teil «Wartung» beschrieben, und entfernen Sie den Stein.
15
BISTRO
WARTUNG
Reinigen des Mahlwerks.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
alle noch im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 18) verbliebenen
Kaffeebohnen. Nehmen Sie den Behälter ab, indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Entriegelungsposition
(Abb. 19) drehen. Heben Sie den Kaffeebohnenbehälter
vom Gehäuse ab (Abb. 20). Nun können Sie den Mahlwerksring aus der Maschine nehmen. Reinigen Sie das Mahlwerk
am besten mit einer weichen Bürste. Bauen Sie die Maschine
wieder zusammen, indem Sie in umgekehrter Reihenfolge
wie oben beschrieben vorgehen. Das Gehäuse, der Deckel (1),
der Kaffeebohnenbehälter (2) und die Mahlwerk-abdeckung
(5) lassen sich leicht mit einem feuchten Tuch reinigen. Der
Behälter für gemahlenen Kaffee (6) und der Behälterdeckel
für gemahlenen Kaffee (7) sind Spülmaschinen geeignet.
POLARITÄT
Nur für Kunden in den USA
Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker
ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere).
Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur
auf eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der
Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt
er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten
Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker
auf irgendeine Art zu verändern.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EU
220 bis 240V~ 50Hz
Nennspannung USA
120V~ 60Hz
Nennleistung
160 Watt
Mahlwerk
konisches Kegelmahlwerk
Kabellänge
ca. 80 cm
Fassungsvermögen
max. 220g Kaffeebohnen
Ein/Aus-Sicherheitsschalter
vorhanden
Zulassungen in der EU und den USA
ETL, CETL, GS, CE
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE
EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den elektrischen BISTRO Kaffeemühle eine Garantie von zwei Jahren
ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler
beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird
BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
16
GEBRAUCHSANWEISUNG
des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte
Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer
beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der
Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu
wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein
Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen
Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.
bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts
auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß,
unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die
gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem
Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem
Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst
werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten
sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben.
Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu
bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜ = Wechselstrom
17
BISTRO
18
®
Bienvenue chez BODUM
Félicitations! Vous voilà l’heureux (ou l’heureuse)
propriétaire d’un broyeur à café électrique BISTRO
®
de BODUM . Lisez attentivement les instructions qui
suivent avant d’utiliser l’appareil.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
– Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les précautions
élémentaires de sécurité, dont notamment
les suivantes.
– Lisez toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois. Le nonrespect des instructions et des consignes de
sécurité peut vous exposer à des dangers.
– Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il
n’est pas endommagé. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et prenez contact avec votre
revendeur.
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, qui
risqueraient de se blesser ou de s’étouffer.
– Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager. Ne l’utilisez en aucun cas à
l’extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni
dans un four chaud.
– Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommage ou de blessure faisant
suite à une utilisation inappropriée ou abusive de l’appareil. N’utilisez en aucun cas
l’appareil à d’autres fins que celles prévues.
– Ne laissez pas des enfants jouer avec
l’appareil.
– Comme pour tout appareil électrique, une
–
–
–
–
MODE D’EMPLOI
–
surveillance étroite est nécessaire en cas
d’utilisation par des enfants ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en
leur présence.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par de jeunes enfants ou des personnes
handicapées sauf sous la supervision d’une
personne responsable qui puisse veiller au
respect des consignes de sécurité.
Ne touchez jamais l’appareil lorsque vous
avez les mains humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d’alimentation
ou la fiche quand vous avez les mains
mouillées. Débranchez toujours l’appareil
en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d’une table
ou d’un plan de travail ni entrer en contact
avec des surfaces chaudes. Ne branchez
jamais un appareil dont le câble ou la fiche
sont endommagés, après avoir constaté des
anomalies de fonctionnement, après une
chute ou lors de tout autre dégât. Remettez
l’appareil au centre de service agréé le
plus proche pour contrôle, réparation ou
réglage mécanique et électrique.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant entraîne un risque
d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
En cas d’anomalie ou de dysfonctionnement,
mettez l’appareil hors tension; n’essayez
pas d’effectuer la réparation vous-même.
Confiez toujours l’appareil à un atelier de
réparation agréé par le fabricant. Le nonrespect des prescriptions décrites ci-dessus
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Le remplacement du cordon nécessite un
outillage particulier; c’est pourquoi il est
déconseillé de le faire soi-même. Si le cor-
19
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
20
don doit être réparé ou remplacé pour
garantir la sécurité de l’appareil, adressezvous exclusivement à un atelier de réparation agréé par le fabricant.
Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il
n’est pas utilisé avant d’ajouter ou d’enlever
des éléments et avant de le nettoyer. Comme
pour tous les appareils électriques, évitez
dans tous les cas de le plonger dans l’eau.
Eteignez l’appareil et débranchez-le de
l’alimentation avant de remplacer des accessoires ou autres éléments mobiles à l’usage.
Ne nettoyez l’appareil qu’au moyen d’une
brosse ou d’un chiffon humide.
Afin de prévenir tout incendie, choc électrique et dommage corporel, ne plongez pas
l’appareil, le câble ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Évitez de toucher les parties mobiles.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des petits enfants ou des personnes
souffrant d’un handicap quelconque,
sauf s’ils sont sous surveillance d’une personne responsable de l’utilisation sûre de
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Débranchez le cordon électrique de la prise
murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
non surveillé, et avant le nettoyage.
Tenez l’appareil et le cordon électrique hors
de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience et de connaissances, si
elles sont sous surveillance ou si elles ont
reçu des instructions au sujet de l’utilisation
de l’appareil d’une manière sûre, et si elles
ont compris les risques encourus.
– Placez l’appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d’office à l’écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
ce que l’appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil est la même que la tension
de secteur. (Utilisez un dispositif de courant résiduel
(DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant
l’utilisation de l’appareil, assurez-vous de toujours avoir
accès à la prise au cas où un problème surviendrait.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
L’USAGE DE MÉNAGE
SEULEMENT
MODE D’EMPLOI
INSTALLATION
21
BISTRO
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
LISTE RÉCAPITULATIVE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
1. Couvercle
2. Réservoir à grains de café
3. Réglage de la mouture
4. Dégagement du réservoir à grains
5. Chape de l’orifice d’admission
6. Réceptacle pour le café moulu
7. Couvercle du à café moulu
8. Commande de temps/quantité
9. Encoche pour le cordon électrique
10. Espace de rangement du cordon
11. Mode de veille - bouton MARCHE/ARRÊT
12. Alimentation secteur - interrupteur MARCHE/ARRÊT
RÉGLAGE DE LA MOUTURE
Les positions standard indiquées pour le réglage de la mouture sont normalement suffisantes. Pour sélectionner le
degré de mouture de son choix, il suffit de faire pivoter le
réservoir à grains de café (fig.17).
= mouture fine
(p. ex. pour la machine à espresso)
= mouture moyenne
®
(p. ex. pour la machine à café filtre de BODUM )
= mouture grossière
®
®
(p. ex. pour la machine à café French Press de BODUM )
Si ces trois positions de réglage ne vous donnent pas exactement la mouture désirée, vous pouvez choisir un réglage
intermédiaire.
Si l’appareil a été rempli de grains de café, le réglage de
la mouture ne doit être modifié qu’une fois le moteur en
marche.
22
REMARQUES IMPORTANTES
– Gardez toujours le couvercle (fig. 1) du réservoir à grains
de café hermétiquement fermé afin de préserver tout
l’arôme des grains. Ne broyez que la quantité de café
dont vous avez besoin.
– Lors du broyage, vérifiez toujours que le couvercle (fig. 7)
est bien placé sur le réceptacle à café moulu (fig. 6).
COMMANDE DE QUANTITÉ
BROYEUR
®
Le broyeur à café BODUM utilise des meules coniques, qui
sont incontestablement les plus performantes qui soient.
Comme elles tournent plus lentement que les couteaux
hélices, elles sont plus silencieuses et le broyage est plus
propre. Qui plus est, lorsqu’ils sont broyés avec des meules
coniques, les cafés huileux ou très parfumés n’ont pas tendance à s’agglomérer, comme c’est le cas avec d’autres types
de broyeurs.
MODE D’EMPLOI
®
Le broyeur à café BODUM est équipé d’une commande de
temps/quantité (fig.8).
Elle permet de régler le broyeur sur un temps de broyage
précis, de manière à délivrer une certaine quantité de café.
L’appareil s’éteint automatiquement une fois que le temps
est écoulé. Si vous souhaitez interrompre le broyage avant
que le temps prédéfini soit écoulé, appuyez sur le bouton
I/O (fig.11).
La quantité de café moulu dont vous avez besoin pour
préparer votre café dépend du type de grain, du degré de
mouture choisi et de vos goûts personnels.
Attention: afin d’éviter toute surchauffe du moteur, il
est important de laisser refroidir le moteur après chaque
opération de broyage (20 secondes). Attendez 10 minutes
avant de recommencer l’opération.
COUPE-CIRCUIT EN CAS DE PRÉSENCE D’UN CAILLOU
D’énormes quantités de café sont conditionnées tous les
jours et il arrive que de très petits cailloux se retrouvent accidentellement mélangés à des grains de café, même de qualité supérieure. Pour éviter tout dégât au niveau du broyeur,
l’appareil est équipé d’un coupe-circuit (embrayage à friction). La présence d’un caillou dans le mécanisme de mouture provoque un cliquetis nettement perceptible. Mettez
immédiatement l’appareil hors tension, retirez la fiche de
la prise, ouvrez l’appareil comme indiqué dans la rubrique
«Entretien» et retirez le caillou.
ENTRETIEN
Nettoyage du broyeur.
Retirez la fiche de la prise. Videz le réservoir à grains
23
BISTRO
(fig. 18). Pour ce faire, faites-le pivoter dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position de dégagement (fig. 19). Retirez la trémie à grains (fig. 20) du boîtier,
en la soulevant. Retirez ensuite la bague de mouture.
Le broyeur sera nettoyé idéalement avec une brosse à soies
douces. Remontez la machine en effectuant l’opération
dans l’ordre inverse. Le boîtier, le couvercle (fig. 1), le réservoir à grains de café (fig. 2) et le recouvrement du mécanisme de broyage (fig. 5) se nettoient aisément à l’aide d’un
chiffon humide.
Le réceptacle à café moulu (fig. 6) et son couvercle (fig. 7)
sont résistants au lave-vaisselle.
Tout autre entretien doit être confié à un partenaire de
service agréé.
POLARISATION
Pour les É.-U. uniquement
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre).
Pour réduire le risque d’électrocution, cette fiche ne
s’emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien
précis. Si la fiche ne s’emboîte pas complètement dans la
prise, essayez dans l’autre sens. Si vous n’y arrivez toujours
pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N’essayez en
aucune façon de modifier la fiche vous-même.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale UE
220-240V~ 50Hz
Tension nominale É.-U.
120V~ 60Hz
Puissance de sortie
160 watts
Broyeur
Meules coniques
Longueur du cordon
80 cm env.
Capacité
220 g de grains de café max.
Interrupteur de sécurité
Prévu
Homologation dans l’UE et aux Etats-Unis
24
ETL, CETL, GS, CE
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit le broyeur à café électrique BISTRO pendant une période deux an à partir de la
date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être remontés à des défauts de
conception ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gratuitement si toutes les conditions de garantie sont
remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être
rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez
présenter le certificat de garantie pour obtenir les services
de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service
de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un
magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou
allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une
utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une
usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non
autorisées.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
MODE D’EMPLOI
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS &
CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter
d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la
santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets,
recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour
et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a
été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage
respectueux de l’environnement.
25
BISTRO
26
®
Velkommen til BODUM
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO, den
®
elektriske kaffemølle fra BODUM . Læs brugsanvisningen omhyggeligt, inden kaffemøllen tages i brug
første gang.
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
– Overhold altid de grundlæggende sikkerhedsregler ved anvendelse af elektriske
apparater. Overhold også
følgende anvisninger:
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet
tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivlstilfælde må apparatet
ikke bruges, og der skal rettes henvendelse
til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer
osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug. Anvend ikke apparatet
udendørs. Anbring ikke apparatet på eller
i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i
en varm ovn.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
person- eller tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet
anvendes af eller i nærheden af børn eller
personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
BRUGSANVISNING
– Dette apparat må ikke anvendes af børn
eller svagelige personer, medmindre de
overvåges af en ansvarlig person, som
sikrer, at de anvender apparatet på sikker
vis.
– Apparatet må ikke berøres med fugtige
eller våde hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Træk altid stikket ud af apparatet ved at
holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke
ledningen hænge ud over bordkanten
eller komme i kontakt med varme flader.
Anvend aldrig apparatet, hvis netledning
eller -stik er beskadiget, hvis apparatet ikke
fungerer korrekt, hvis det er blevet tabt
på gulvet eller er beskadiget på anden vis.
Indlever i givet fald apparatet på et autoriseret serviceværksted til undersøgelse,
reparation eller for en elektrisk / mekanisk
indstilling.
– Brug af ekstraudstyr, som ikke anbefales
eller forhandles af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
anden personskade.
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl.
Forsøg ikke selv at reparere det. Lad kun
apparatet reparere af et kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.
Manglende overholdelse af ovenstående
sikkerhedsforanstaltninger kan forringe
apparatets sikkerhed.
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets
ledninger, da dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare apparatets sikkerhed
må ledninger kun repareres eller udskiftes
af et af producenten godkendt serviceværksted.
– Træk netstikket ud af kontakten, før du
27
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
28
sætter dele på eller tager dele af apparatet,
eller når det skal rengøres. Apparatet må
ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at
huske på i forbindelse med elektriske apparater.
Sluk for apparatet, og afbryd strømforsyningen, inden du udskifter tilbehør eller rører
ved dele, som bevæger sig under driften.
Rengør kun apparatet ved hjælp af en
børste eller fugtig klud.
Apparatet, netledningen eller stikket må
ikke dyppes i vand eller andre former for
væske, fordi dette medfører risiko for
brand, elektrisk stød eller tilskadekomst.
Undgå at berøre de bevægelige dele.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med reduceret
fysisk, følelsesmæssig eller mentalt handikap, med mindre de bliver holdt under
opsyn, eller får instruktioner i hvordan de
bruger apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Tillad ikke at børn leger med apparatet.
Frakobbel altid apparatet fra forsyningen,
hvis det efterlades uden opsyn, og før samling, adskillelse eller rengøring.
Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold
apparatet og dets ledning udenfor børns
rækkevidde.
Apparatet kan bruges af personer med
reduceret fysisk, følelsesmæssig eller mentalt handicap eller manglende erfaring eller
kendskab, hvis de bliver holdt under opsyn,
eller får instruktioner om brugen af apparatet, på en sikker måde og hvis de forstår de
farer der er involveret. Børn må ikke lege
med apparatet.
INSTALLATION
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
BESKRIVELSE
1. Låg
2. Tragt til kaffebønner
3. Indstilling af finhedsgrad
4. Åbning af tragt til kaffebønner
5. Indløbsafdækning
6. Opsamlingsbæger
7. Låg på beholder for malet kaffe
8. Tidsindstillings-/doseringsknap
9. Netledningsindgang
10. Ledningsmagasin
11. Standbytilstand - ON/OFF-knap
12. Strømknap - ON/OFF
BRUGSANVISNING
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. (Kontakt
en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder
(RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til
ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation..
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
INDSTILLING AF FINHEDSGRADEN
Normalt er der ikke brug for flere indstillingsmuligheder end
de, der er angivet på kaffemøllens kabinet. Finhedsgraden
kan reguleres ved at dreje på tragten til kaffebønner
(fig.17).
= fint malet
(f.eks. til espressokaffemaskine)
= middel malet
®
(f.eks. til BODUM filterkaffemaskine)
= groft malet
®
®
(f.eks. til BODUM French Press kaffebrygger)
29
BISTRO
Hvis ingen af de tre angivne indstillinger svarer nøjagtigt til
din personlige smag, kan du naturligvis også vælge at male
kaffebønnerne ved at indstille finhedsgraden til en hvilken
som helst anden position.
Hvis der er fyldt kaffebønner i tragten, må reguleringen af
finhedsgraden kun betjenes, når motoren er tændt.
VIGTIGT AT BEMÆRKE
– For at opnå den optimale nydelse af kaffebønnernes
smag og aroma, skal kaffetragtens låg (fig. 1) være helt
tillukket. Mal altid kun den mængde kaffe, du har brug
for lige nu.
– Sørg altid for, at låget (fig. 7) er sat på beholderen for
malet kaffe (fig. 6) under driften af apparatet.
DOSERING
®
BODUM kaffemølle er udstyret med en tidsindstillings-/
doseringsknap (fig. 8).
Denne knap anvendes til at indstille kaffemøllen på den
ønskede maletid og doseringsmængde. Apparatet slukker
automatisk, når den indstillede tid er gået. Ønsker du at
afbryde, før den indstillede tid er gået, trykkes. på I/Oknappen (fig. 11).
Hvor meget kaffepulver du har brug for til tilberedningen
af din kaffe, afhænger af kaffesorten, finhedsgraden og din
personlige smag.
Advarsel! For at undgå overophedning af motoren bør
du aldrig male mere end 1 fuld dosering (1x20 sek.) ad
gangen. Vent derefter 10 minutter, inden apparatet atter
startes, for at lade motoren køle af.
KAFFEMØLLE
®
BODUM kaffemølle anvender en konisk kværn, hvilket er
den bedste form for kværn, du kan få. Den koniske kværn
drejer langsommere end modeller med drejehjul, hvilket
reducerer støj og snavs. Den koniske kværn kan anvendes til
olieholdige eller aromatiserede kaffetyper uden at stoppe
til som andre kaffekværne. Disse kværne er de bedste på
markedet.
SIKRING MOD SMÅSTEN
I betragtning af den uhyre store mængde kaffe, der pakkes dagligt, kan det ved selv den mest udsøgte kaffe
forekomme, at der imellem kaffebønnerne befinder sig
bittesmå sten. For at undgå skader er apparatet udstyret
med en sikring mod småsten, en såkaldt glidekobling, der
sørger for, at kaffemøllen ikke bliver beskadiget. Hvis der
skulle komme en lille sten ind i kaffemøllen, vil du blive
gjort opmærksom på dette med en højlydt brummen. Sluk
da straks apparatet, træk stikket ud, åbn apparatet som
beskrevet i afsnittet «Vedligeholdelse», og fjern stenen.
30
VEDLIGEHOLDELSE
POLARISERING
Gælder kun brugere i USA
Apparatet er forsynet med et polariseret stik (det ene
stikben er bredere end det andet).
For at reducere risikoen for elektrisk stød kan dette stik kun
sættes i en ikke-polariseret stikkontakt på én måde. Vend
stikket om, hvis det ikke passer i stikkontakten. Kontakt
en elektriker, hvis det stadig ikke passer. Stikket må ikke
ændres på nogen måde.
TEKNISKE DATA
Nominel spænding EU
220-240V~ 50Hz
Nominel spænding USA
120V~ 60Hz
Nominel effekt
160 W
Kværnesystem
Konisk kværn
Ledningslængde
Ca. 80 cm
Kapacitet
Maks. 220 g kaffebønner
Låsning af on/off-knappen
Medfølger
Godkendelsesmærker i EU og USA
ETL, CETL, GS, CE
BRUGSANVISNING
Rengøring af kværnen.
Tag stikket ud af stikkontakten. Fjern de resterende kaffebønner fra tragten (fig. 18). Tragten fjernes ved at dreje
tragten mod uret, indtil den er løs af åbningen (fig. 19). Løft
forsigtigt tragten af soklen (fig. 20). Kværnen kan nu løftes
op og ud af maskinen.
Selve kværnen rengøres bedst med en pensel med bløde
børster. Når apparatet skal samles igen, går du frem i
omvendt rækkefølge. Kabinettet, låget (fig. 1), kaffebønnebeholderen (fig. 2) og låget over maleværket (fig. 5) kan
let rengøres med en fugtig klud.
Beholderen til malet kaffe (fig. 6) og dens låg (fig. 7) kan
vaskes i opvaskemaskine.
Alle andre former for vedligeholdelse skal udføres på et
autoriseret reparationsværksted.
31
BISTRO
FABRIKANTEN GARANTI GÆLDER FOR USA & CAN,
EU OG CHINA
Garanti : BODUM® AG, Switzerland, garanterer BISTRO
Elektrisk Kaffemølle for to år fra købsdatoen mod fejlbehæftede materialer og fejlfunktion, som kan spores tilbage
til defekter i design eller fremstilling. Reparationer udføres
gratis hvis alle garantibestemmelser er opfyldt. Refusion
gives ikke.
Garant : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen.
Garantiforbehold : Garantibeviset skal udfyldes af sælgeren
på købstidspunktet. Du skal kunne fremvise garantibeviset
for at få garantiservice Hvis dit BODUM® produkt kræver
garantiservice, kontakt venligst din BODUM® forhandler,
en BODUM® forretning, dit lands BODUM® distributør, eller
besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke yde garanti for skader, der er forårsaget af
upassende brug, upassende håndtering, normalt slid, upassende eller ukorrekt vedligeholdelse, ukorrekt drift, eller
brug af apparatet af uautoriserede personer.
Denne fabrikantgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder under anvendelig national lovgivning, og heller
ikke dine rettigheder mod en forhandler, der måtte opstå
fra deres salgs-/købskontrakt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke må
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For at forhindre mulige skader på miljøet eller
menneskers helbred pga. ukontrolleret bortskaffelse
af affald, bør det genbruges ansvarligt for at fremme
bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer. For
at returnere din brugte enhed, kan du bruge retur- og
indsamlingsordninger eller kontakte forhandleren, hvor
produktet blev købt. De kan aflevere dette produkt til
miljøsikkert genbrug.
32
33
BRUGSANVISNING
BISTRO
34
®
Bienvenido a BODUM
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un BISTRO, el molinillo de café eléctrico de
®
BODUM . Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes de usar su molinillo de café.
MEDIDAS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
– Cuando se usan aparatos eléctricos deben
respetarse las medidas básicas de precaución, incluidas las siguientes
– Antes de usar el molinillo de café por
primera vez, le rogamos lea atentamente
todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas
instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar que no presenta daños.
En caso de duda, no lo use y contacte con la
tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón,
bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de
los niños (peligro de asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso
exclusivamente doméstico en interiores. No
lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque
sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad
por daños o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice
el molinillo para otro uso que el previsto.
– No permita que los niños jueguen con el
aparato.
– Es necesario vigilar atentamente el aparato,
si es utilizado en lugares donde hay niños o
–
–
–
–
INSTRUCCIONES DE USO
–
por personas no familiarizadas con su uso.
Este aparato no debe ser usado por niños
pequeños ni por personas discapacitadas,
salvo bajo la atenta vigilancia de una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de forma segura.
No toque nunca el aparato con las manos
húmedas o mojadas. No toque el cable de
alimentación ni el enchufe con las manos
mojadas. Desenchufe siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando del cable. No deje el cable
de alimentación colgando del borde de la
mesa o encimera, y asegúrese de que el
cable no entre en contacto con superficies
calientes. No utilizar ningún aparato con el
cable o el enchufe dañados o si no funciona
correctamente, se ha caído o ha sufrido
cualquier otro daño. En estos casos, lleve
el aparato al centro de servicio autorizado
más cercano para el control, la reparación o
el ajuste mecánico.
No use accesorios no recomendados por el
fabricante. Esto puede causar incendios,
electrocuciones o lesiones personales.
Si el aparato está dañado o no funciona
bien, desconéctelo y no intente repararlo
usted mismo. Todas las reparaciones deben
ser realizadas exclusivamente por un centro
de servicio de postventa autorizado por el
fabricante. La inobservancia de estas medidas de seguridad puede comprometer la
seguridad del aparato.
Nunca intente cambiar usted mismo el cable
de alimentación del aparato, porque para
ello se necesitan herramientas especiales.
Para garantizar la seguridad del aparato,
todo cambio o reparación del cable deben
35
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
36
ser realizados exclusivamente por un centro
de servicio de postventa autorizado por el
fabricante.
Retire el enchufe del tomacorriente cuando
no usa el aparato, o antes de colocar o retirar piezas del aparato. y antes de proceder
a la limpieza. No sumerja nunca el molinillo
de café en agua: recuerde que es un aparato eléctrico.
Apague el aparato y desenchúfelo antes de
proceder al cambio de accesorios o colocar
piezas que se retiraron durante el uso.
Para la limpieza, utilice un cepillo o un
paño húmedo.
Para protección contra incendios, electrocución o lesiones personales, no sumerja
nunca el cable ni la base en agua ni en
ningún otro líquido.
Evite tocar las piezas móviles.
Este artefacto no está diseñado para ser
usado por personas (incluyendo niños) con
capacidades fisicas, sensoriales o mentales
reducidas, o faltos de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados
o instruidos acerca del uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
No permita a los niños jugar con el dispositivo.
Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente si no está en uso, antes de ensamblarlo, desensamblarlo o limpiarlo.
Este artefacto no debe ser utilizado por
niños. Mantenga este artefacto y su cable
de alimentación fuera del alcance de los
niños.
Personas con capacides físicas, sesoriales o
mentales reducidas o faltos de experiencia y
conocimiento, pueden utilizar este artefacto
bajo supervisión o con instrucciones sobre
el uso seguro y solo si han comprendido
el riesgo involucrado. Los niños no deben
jugar con este artefacto.
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la de la red eléctrica en su hogar. (Para el uso
de un dispositivo protector de corriente residual (RCD)
consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el
enchufe de alimentación deben estar bien accesible para
proceder en caso de urgencia.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
PARA USO EXCLUSIVE
EN EL HOGAR
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN
VISTA GENERAL DE LOS COMPONENTES
1. Tapa
2. Recipiente de granos
3. Control de molienda
4. Desbloqueo del recipiente de granos
5. Tapa de introducción
6. Recipiente para el café molido
7. Tapa del recipiente del café molido
8. Control de la dosificación y del tiempo de molienda
9. Entrada del cable de alimentación
10. Compartimiento para enrollar el cable
11. Botón de conexión/desconexión del modo Stand by
12. Interruptor principal de encendido/apagado
37
BISTRO
REGULACIÓN DEL DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA
MOLIENDA
Normalmente, las posiciones de ajuste principales del grado
de molienda son suficientes. El grado de molienda se puede
regular girando el recipiente de granos de café (fig.17).
= molienda fina
(por ej. para cafetera de café espresso)
= molienda media
®
(por ej. para cafetera con filtro BODUM )
= molienda gruesa
®
®
(por ej. para cafetera BODUM French Press )
Si ninguna de estas tres posiciones corresponde exactamente a su gusto personal, usted puede moler el café seleccionando una posición intermedia.
Si el recipiente de granos de café está lleno, el control de
molienda sólo se debe operar con el motor en marcha.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
– Mantenga la tapa (fig.1) del recipiente de granos siempre
perfectamente cerrada para conservar todo el sabor y el
aroma de los granos de café. No muela más café que el
necesario en ese momento.
– Durante la molienda, asegúrese de que la tapa (fig. 7)
está colocada sobre el recipiente del café (fig. 6).
CONTROL DE DOSIFICACIÓN
®
El molinillo de café BODUM está equipado con un control
de dosificación y tiempo de molienda (fig.8).
Use este control para seleccionar la dosis de café y el
tiempo de molienda deseados. El aparato se desconecta
automáticamente una vez transcurrido el tiempo seleccionado. Si desea interrumpir la molienda antes del tiempo
seleccionado, pulse el botón I/O (fig.11).
La cantidad de café molido que usted necesita para preparar
su café depende del tipo de granos, del grado de molienda
y de sus preferencias personales.
Precaución: Para evitar el recalentamiento del motor, no
muela más que 1 unidad completa (1x20 segundos) sucesivamente. Espere después unos 10 minutos para que se
enfríe el motor, antes de volver a encender el molinillo.
38
MOLINO DE CAFÉ
®
El molinillo de café BODUM está equipado con un molino
de cuchillas cónicas en forma de erizo, que son los mejores
que existen. Las cuchillas giran más lentamente que en los
modelos de rueda, lo que permite una marcha más suave
y silenciosa. Este molino de cuchillas cónicas se puede usar
para cafés aceitosos o aromatizados, que no se atascan
como ocurre en modelos de otro tipo. Estos molinos son los
mejores.
Debido a las enormes cantidades de café que se embalan
cada día, pequeñísimas piedras pueden venir mezcladas
accidentalmente incluso con los granos de café más finos. El
aparato cuenta con un dispositivo de protección contra piedras - o «embrague de fricción» - para evitar que se dañe el
molino. Cuando una piedra entra en contacto con el molino,
se produce un fuerte ruido de vibración. Desconecte inmediatamente el aparato, desenchúfelo, ábralo como se describe
en el capítulo de «Mantenimiento» y retire la piedra.
MANTENIMIENTO
Limpieza del molino de café.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente. Extraiga
todos los granos que hayan quedado en el recipiente de
granos de café (fig.18) y retire éste último haciéndolo girar
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope del
área de desbloqueo (fig. 19). Retire el recipiente de la carcasa levantándolo (fig. 20). El anillo del molino se puede
levantar y extraer del aparato. Para limpiar el molino recomendamos usar un cepillo de cerdas suaves. Vuelva a armar
el aparato procediendo en orden inverso al indicado más
arriba. El cuerpo del molinillo, la tapa (fig. 1), el recipiente
de granos de café (fig. 2) y la cubierta del mecanismo de
molienda (fig. 5) pueden limpiarse fácilmente con un paño
húmedo.El recipiente del café molido (fig. 6) y su tapa
(fig. 7) se pueden lavar en el lavavajillas.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un centro de
servicio autorizado.
Tout autre entretien doit être confié à un partenaire de
service agréé.
INSTRUCCIONES DE USO
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN CONTRA PIEDRAS
POLARIZACIÓN
Sólo para usuarios en EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es
más ancha).
Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe puede
ser enchufado de un solo modo en una toma de corriente
polarizada. Si no puede enchufar completamente el enchufe
en la toma, sólo tiene que darle la vuelta. Si a pesar de
ello, no es posible enchufarlo, contacte con un electricista
autorizado. En ningún caso deberá modificar usted mismo
el enchufe.
39
BISTRO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal EU
220-240V~ 50Hz
Tensión nominal EE.UU.
120V~ 60Hz
Potencia nominal
160 Watt
Molino
cuchillas cónicas forma de erizo
Longitud del cable
aprox. 80 cm
Capacidad
máx. 220 g de granos de café
Interruptor de seguridad
disponible
Homologaciones en la UE y EE UU
ETL, CETL, GS, CE
GARANTÍA DEL FABRICANTE PARA EEUU & CANADÁ,
UE Y CHINA
Garantía: BODUM® AG, Suiza, otorga una garantía para la
BISTRO Molinillo De Café Eléctrico por un periodo de dos
años desde la fecha original de compra contra fallas de
material y mal funcionamientos que puedan asociarse a
defectos en el diseño o fabricación. Las reparaciones serán
sin cargo si se cumplen todas las condiciones de la garantía.
No se realizarán reembolsos.
Garante : BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, casilla de
correos 463, 6234 Triengen.
Condiciones de la garantía : el vendedor deberá completar
el certificado de garantía en el momento de la compra. Para
obtener el servicio de garantía deberá presentar el certificado de garantía. Si su producto BODUM® requiriera servicio de garantía contacte a su proveedor BODUM®, tienda
BODUM® , distribuidor de su país BODUM® , o visite www.
bodum.com.
BODUM® no proporciona garantía por los daños resultantes
de un uso inapropiado, manejo inapropiado, desgaste normal, cuidado o mantenimiento incorrecto o inadecuado,
funcionamiento incorrecto o uso del artefacto por parte de
personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos legales
bajo la legislación nacional vigente, ni sus derechos contra
el vendedor que surgieran del contrato de compra/venta.
Correcta eliminación del producto
Esta marca indica que el producto no debe desecharse
junto con los demás residuos domésticos en ningún lugar
de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o
a la salud pública como consecuencia de una eliminación
no controlada de los residuos, recíclelo de forma responsable y fomente así la reutilización sostenible de nuestros
recursos materiales. Para devolver el aparato usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en
contacto con la tienda en la que compró el producto. Ésta
podrá hacerse cargo del reciclado ecológico del mismo.
40
41
INSTRUCCIONES DE USO
BISTRO
42
®
Benvenuti alla BODUM
Congratulazioni! Siete divenuti gli orgogliosi proprietari di un BISTRO, il macinacaffè elettrico della
®
BODUM . Prima di utilizzare il macinacaffè leggete
attentamente queste istruzioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
– Durante l’uso di elettrodomestici è sempre
necessario seguire le norme di sicurezza di
base, comprese quelle riportate nella parte
sottostante.
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte
le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l’apparecchio, controllare che non sia danneggiato. In caso di
dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti
i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti
di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o
lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. Non va
utilizzato all’esterno. Non collocarlo mai su
o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo
né in un forno caldo.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le lesioni causati da un
uso improprio o irragionevole. Non usare
l’apparecchio per scopi diversi da quello
previsto.
– Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’USO
– È richiesta una stretta vigilanza quando un
apparecchio viene utilizzato da o vicino a
bambini o da persone estranee.
– Questo apparecchio non è stato progettato
per l’uso da parte di bambini o persone
invalide, se non sotto la vigilanza di una
persona responsabile per garantire che sia
usato in modo sicuro.
– Non toccare mai l’apparecchio con le mani
umide o bagnate. Non toccare con le mani
bagnate il cavo di alimentazione o la spina.
Per disconnettere l’apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il
cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superfici calde. Non
mettere in funzione alcun elettrodomestico
se il cavo o la spina sono danneggiati o se
lo stesso presenta un malfunzionamento, è
caduto o presenta un qualsiasi altro danno.
Ritornare l’elettrodomestico al centro di
assistenza autorizzato più vicino per un
controllo, la riparazione o un intervento sui
componenti elettrici o meccanici.
– L’uso di un qualsiasi accessorio che non è
consigliato dal produttore dell’apparecchio
può causare un incendio, una folgorazione
o lesioni a persone.
– In caso di difetto o malfunzionamento,
spegnere l’apparecchio e non tentare di
ripararlo da soli. Le eventuali riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente da
un punto di assistenza tecnica autorizzato
dal produttore. L’inosservanza delle summenzionate avvertenze può compromettere
la sicurezza dell’apparecchio.
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’apparecchio, dato che
per tale lavoro occorrono utensili speciali.
43
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
44
Per garantire un funzionamento sicuro
dell’apparecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale lavoro deve essere
eseguito esclusivamente da un punto di
assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
Staccare la spina dalla presa di corrente
quando l’elettrodomestico non viene usato
e prima di aggiungere o togliere dei componenti e prima di pulirlo. Non immer-gere
mai l’apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio
elettrico.
Spegnere l’elettrodomestico e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di sostituire gli accessori o di avvicinarsi ai componenti in movimento durante l’uso.
Pulire l’apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello o un panno umido.
Per cautelarsi contro incendio, folgorazione
e lesioni alle persone, non immergere il
cavo di alimentazione, le spine e l’unità in
acqua o altro liquido.
Evitare di toccare le parti in movimento.
Questo prodotto non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure senza esperienza, a meno che non
siano sotto la supervisione o non abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
Non consentire ai bambini di giocare con il
dispositivo
Scollegare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se è lasciato incustodito
e prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
– Questo apparecchio non deve essere usato
da bambini. Tenere l’apparecchio e i suo
cavo lontano dalla portata dei bambini.
– L’apparecchio può essere usato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, oppure con mancanza di esperienza
e conoscenza, solo se hanno ricevuto supervisione o istruzioni per usare l’apparecchio
in modo sicuro e se comprendono i rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
– Collocare l’apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete della
casa. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l’apparecchio, la
spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in
caso di emergenza.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
I COMPONENTI PRINCIPALI, CON UN COLPO D’OCCHIO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTALLAZIONE
1. Coperchio
2. Contenitore caffè in chicchi
3. Regolazione finezza di macinazione
4. Sgancio contenitore caffè
5. Protezione interna
6. Contenitore caffè macinato
7. Coperchio del contenitore di caffè macinato
8. Comando tempo/quantità
9. Passacavo
10. Alloggiacavo
11. Pulsante I/O - Standby
12. Interruttore principale I/O
45
BISTRO
REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE
Generalmente le posizioni principali indicate sul comando
per la finezza di macinazione sono sufficienti. La finezza di
macinazione può essere regolata girando il contenitore del
caffè in chicchi (fig. 17).
= Macinazione fine
(p.es. per la macchina espresso)
= Macinazione media
®
(p.es. per la macchina a filtro BODUM )
= Macinazione grossa
®
®
(p.es. per la caffettiera BODUM French Press )
Se le tre posizioni di regolazione non corrispondono
esattamente ai propri gusti, si può anche macinare il caffè
scegliendo una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è stato riempito di caffè in chicchi, il
comando della regolazione della finezza deve essere azionato esclusivamente quando il motore è in funzione.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
– Tenere sempre ben chiuso il coperchio del contenitore dei
chicchi (fig. 1), in modo da potersi godere tutto l’aroma e
il gusto del caffè. Non macinare mai più caffè della quantità occorrente al momento.
– Quando si macina, accertarsi sempre che il coperchio (fig.
7) sia correttamente posizionato sul contenitore del caffè
macinato (fig. 6).
CONTROLLO DELLA QUANTITÀ
®
Il macinacaffè BODUM è dotato di un controllo per il
tempo/la quantità (fig. 8).
Utilizzarlo per regolare il macinacaffè in modo che macini
per il tempo e la quantità desiderati. L’apparecchio si
spegne automaticamente al termine del tempo impostato.
Se si vuole interrompere la macinazione prima che sia trascorso il tempo impostato: premere il pulsante I/O (fig. 11).
La quantità da macinare per la preparazione del caffè
dipende dal tipo di chicchi, dalla finezza di macinazione e
dai propri gusti personali.
Attenzione: per evitare che il motore si surriscaldi, non
macinare consecutivamente più di 1 unità completa
(1x20 secondi). Successivamente aspettare 10 minuti prima
di riavviare il macinacaffè, in modo che il motore possa
raffreddarsi.
46
MACINE
®
Il macinacaffè BODUM utilizza macine coniche, che sono
le migliori che si possono avere. Le macine coniche girano
più lentamente di quelle piane, il che rende la rotazione più
silenziosa e regolare. I macinacaffè a macine coniche possono essere utilizzati anche per caffè particolarmente oleosi
o aromatizzati, senza rischiare che si intasino, come succede
con gli altri tipi di macinini. Questi sono i migliori.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ANTISASSI
Date le enormi quantità di caffè confezionate ogni giorno,
capita che accidentalmente qualche sassolino finisca insieme
ai chicchi. Il macinacaffè è dotato di un dispositivo antisassi
a frizione per evitare danni alle macine. Se un sassolino
finisce fra le macine, l’apparecchio produce un forte rumore.
In questo caso spegnere immediatamente il macinacaffè,
staccare la spina dalla presa, aprire il macinacaffè come
descritto alla voce «Manutenzione» e togliere il sasso.
Pulizia delle macine.
Staccare la spina dalla presa. Togliere tutti i chicchi eventualmente rimasti nel contenitore (fig. 17) e staccare
quest’ultimo girandolo in senso antiorario, finché si arresta
nella zona di sgancio (fig. 18). Sollevare dal corpo del
macinino il contenitore dei chicchi (fig. 19). L’anello delle
macine può essere tolto dal macinacaffè.
Un pennello soffice è l’ideale per pulire le macine. Rimontare
il macinacaffè eseguendo le medesime operazioni in ordine
inverso. Il corpo, il coperchio (fig. 1), il contenitore del
caffè in grani (fig. 2) e il coperchio del meccanismo di macinatura (fig. 5) si puliscono facilmente utilizzando un panno
umido.
Il contenitore del caffè macinato (fig. 6) e il suo coperchio
(fig. 7) sono lavabili in lavastoviglie.
Qualsiasi altro intervento deve essere effettuato da un centro di assistenza autorizzato.
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUTENZIONE
SPINA ASIMMETRICA
Esclusivamente per i clienti USA
Questo apparecchio è dotato di una presa asimmetrica
(uno spinotto è più largo dell’altro).
Per ridurre il rischio di folgorazione, questa spina può
essere inserita in un unico modo in una presa asimmetrica.
Se la spina non entra completamente nella presa, capovolgere la spina. Se anche così non si riesce a infilare la
spina, contattare un elettricista qualificato. Non modificare
in nessun modo la spina.
47
BISTRO
DATI TECNICI
Tensione nominale UE
220-240V~ 50Hz
Tensione nominale USA
120V~ 60Hz
Potenza nominale
160 Watt
Sistema di macine
macine coniche
Lunghezza cavo
circa 80 cm
Capacità
max. 220 g di caffè in chicchi
Interruttore I/O di sicurezza
presente
Omologazione EU & US
ETL, CETL, GS, CE
GARANZIA DEL FABBRICANTE PER STATI UNITI &
CANADÀ, UE E CINA
Garanzia : BODUM® AG, Switzerland garantisce il BISTRO
Macinacaffè Elettrico per un periodo di due anni a partire
dalla data dell’acquisto originale da difetti di materiale e
malfunzionamenti che possano essere fatti risalire a difetti
di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni sono eseguite gratuitamente. se tutte le condizioni di garanzia sono
state rispettate. Non sono ammessi rimborsi.
Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia : Il certificato di garanzia deve essere
compilato dal venditore al momento dell’acquisto. Per avere
diritto all’assistenza in garanzia deve essere presentato il
certificato di garanzia. Se il vostro prodotto BODUM® necessita di assistenza in garanzia, mettetevi in contatto con il
venditore al dettaglio BODUM®, un negozio BODUM®, il
distributore BODUM® della vostra zona, oppure visitare il
sito www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni risultanti da
uso improprio, trattamento inappropriato, normale usura,
manutenzione o cura inadeguate o scorrette, azioni o uso
scorretti dell’apparecchio da parte di persone non autorizzate.
Questa Garanzia del Fabbricante non pregiudica i vostri
diritti stabiliti dalle vigenti leggi nazionali applicabili, né i
vostri diritti nei confronti del rivenditore derivanti dal contratto di compravendita.
Smaltimento corretto del prodotto
Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Per evitare possibili danni all’ambiente o alla
salute delle persone causati da uno smaltimento incontrollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei materiali. Per restituire l’apparecchio usato, utilizzare i sistemi
di raccolta o contattare il rivenditore dal quale è stato
acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il prodotto per
riciclarlo in conformità alle norme di tutela ambientale.
48
49
ISTRUZIONI PER L’USO
BISTRO
50
®
Welkom bij BODUM
Van harte proficiat! U bent nu de trotse bezitter van
®
een BISTRO, een elektrische koffiemolen van BODUM .
Lees deze instructies zorgvuldig door, voordat u de
koffiemolen gebruikt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
– Bij het gebruik van elektrische apparaten
dient u zich altijd te houden aan de
algemene veiligheidsvoorschriften inclusief
het volgende
– Lees alle instructies goed door, voordat u
het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Als de instructies en veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken
op schade. Gebruik het in geval van twijfel
niet en neem met uw dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton,
plastic zakken, enz.) buiten het bereik van
kinderen (gevaar van verstikking of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk
gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten.
Zet het niet op of naast een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of verwondingen die door foutief
of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik
het apparaat uitsluitend voor het hiervoor
bestemde doel.
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
– Wordt het apparaat door of in de buurt van
kinderen resp. personen gebruikt die er niet
–
–
–
–
GEBRUIKSAANWIJZING
–
mee vertrouwd zijn, mag dit alleen onder
toezicht gebeuren.
Dit apparaat is niet geschikt voor het
gebruik door kleine kinderen of gebrekkige
personen, tenzij hierop door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht
wordt gehouden die ervoor zorgt dat het
apparaat veilig gebruikt wordt.
Raak het apparaat nooit met vochtige of
natte handen aan. Raak de stroomkabel of
stekker niet met natte handen aan. Trek
de stekker van het apparaat nooit aan het
snoer uit het stopcontact. Laat het snoer
niet over de rand van een tafel of werkplek
hangen of met een heet oppervlak in contact komen. Gebruik een apparaat nooit
als het snoer of de stekker beschadigd is,
na een storing van het apparaat, als het
apparaat is gevallen of op enigerlei wijze
is beschadigd. Breng het apparaat naar
de dichtstbijzijnde erkende servicedienst
voor onderzoek, reparatie of elektrische of
mechanische aanpassing.
Het gebruik van toebehoren die niet door
de fabrikant van het apparaat aanbevolen
zijn kan tot brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel leiden.
Schakel het apparaat in geval van een
fout of storing uit; probeer niet het zelf te
repareren. Laat het apparaat alleen door
een klantenservicecenter repareren dat
door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is.
Worden de bovenstaande veiligheidsaanwijzingen niet opgevolgd, kan de veiligheid
van het apparaat negatief worden beïnvloed.
Probeer nooit de stroomkabel van het
apparaat zelf te vervangen, omdat hier-
51
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
52
voor speciaal gereedschap nodig is. Om de
veiligheid van het apparaat te waarborgen
mag de kabel, indien nodig, alleen door
een klantenservicecenter gerepareerd of
vervangen worden dat door de fabrikant
hiertoe geautoriseerd is.
Neem de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat niet gebruikt of als u
onderdelen wilt aanbrengen of verwijder
en vóór het reinigen. Dompel het nooit
onder water: denk er altijd aan dat het een
elektrisch apparaat is.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact, voordat u accessoires
vervangt of in de buurt komt van onderdelen die tijdens het gebruik bewegen.
Reinig het apparaat alleen met een borstel
of een vochtig doekje.
Dompel het snoer, de stekker en de unit
nooit onder in water of een andere vloeistof om brand, een elektrische schok en
persoonlijk letsel te voorkomen.
Vermijd het contact met bewegende delen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen met onvoldoende kennis en ervaring,
tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
Verwijder de stekker van het apparaat altijd
uit het stopcontact als er geen toezicht is of
om het apparaat te (de)monteren of schoon
te maken.
Laat het apparaat niet gebruiken door
kinderen. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
– Apparaten zijn geschikt voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of personen met
onvoldoende kennis en ervaring, als ze
onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen voor veilig gebruik van het apparaat, en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. (Gebruik een aardlekschakelaar
(FI-schakelaar), een elektromonteur kan u hier adviseren.)
Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact
voor noodgevallen toegankelijk zijn.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat
niet geschikt is, moet het door een geautoriseerde
elektromonteur worden vervangen.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Bonenreservoir
3. Maalgraadinstelling
4. Ontgrendeling bonenreservoir
5. Inloopdeksel
6. Opvangbakje voor gemalen koffie
7. Het deksel van het reservoir voor gemalen koffie
8. Tijd-/Doseerschakelaar
9. Inlaatopening snoer
10. Snoeropbergvak
11. Standby modus - AAN/UIT knop
12. Stroom - AAN/UIT schakelaar
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATIE
53
BISTRO
INSTELLING VAN DE MAALGRAAD
De op de koffiemolen aangegeven hoofdinstellingen voor
de maalgraad zijn in de regel voldoende. De maalgraad kan
door draaien van het bonenreservoir aangepast worden
(fig.17).
= fijn
(bijv. voor espressomachine)
= medium
®
(bijv. voor BODUM filterkoffiemachine)
= grof
®
®
(bijv. voor BODUM French Press koffiezetapparaat)
Als de drie instelstanden niet helemaal met uw persoonlijke
smaak overeenstemmen, kunt u voor het malen van uw
koffie ook een tussenstand te kiezen.
Als er koffiebonen in het apparaat zitten, mag de maalgraad alleen worden ingesteld terwijl de motor loopt.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
– Houd het deksel (fig. 1) van het bonenreservoir altijd
goed gesloten, zo behouden de koffiebonen de volle
smaak en het volle aroma. Maal nooit meer koffie dan u
nodig hebt.
– Zorg er bij het malen altijd voor dat het deksel (afb. 7) is
aangebracht op het reservoir voor gemalen koffie (afb. 6).
DOSEERSCHAKELAAR
®
De BODUM koffiemolen is voorzien van een tijd-/doseerschakelaar (fig. 8).
Met deze schakelaar kunt u de maalduur en de gemalen
hoeveelheid instellen. Het apparaat schakelt automatisch
uit als de vooraf ingestelde tijd verstreken is. Als u het
malen vóór het einde van de ingestelde tijd wilt onderbreken, drukt u op de I/O knop (fig. 11).
De hoeveelheid gemalen koffie die u voor uw kopje koffie
nodig hebt is van het soort koffieboon, de maalgraad en uw
persoonlijke smaak afhankelijk.
Waarschuwing: Maal niet meer dan één complete portie
(1x20 seconden) per keer om oververhitting van de motor
te vermijden. Wacht daarna 10 min. voordat u weer koffie
maalt, zodat de motor kan afkoelen.
MAALWERK
®
De BODUM koffiemolen gebruikt een conisch maalwerk.
Dat zijn de beste maalwerken die er zijn. De kegel draait
langzamer dan maalschijven, waardoor dit model geluid54
sarmer en schoner werkt. Een molen met een conisch maalwerk kunt u ook voor olieachtige of gearomatiseerde koffiesoorten gebruiken, omdat deze aanzienlijk minder vaak
verstopt raakt dan andere types maalwerk. Dit zijn gewoon
echt de beste maalwerken.
VEILIGHEIDSUITSCHAKELING BIJ STEENTJES
Gezien de enorme hoeveelheden koffie die elke dag verpakt worden, kan het gebeuren dat er zelfs tussen de beste
koffiebonen kleine steentjes terechtkomen. Het apparaat
is voorzien van een veiligheidsuitschakeling - of «wrijvingskoppeling» - die het maalmechanisme stopt om beschadigingen te voorkomen. Een steentje in het maalmechanisme
veroorzaakt een hard rammelend geluid. Schakel het apparaat onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact,
open de molen zoals onder «Onderhoud» beschreven en
verwijder het steentje.
Reiniging van het maalmechanisme.
Trek de stekker uit het stopcontact. Neem eventueel nog
aanwezige bonen uit het bonenreservoir (fig. 18) en draai
het reservoir tegen de wijzers van de klok in tot naar het
ontgrendelingspunt (fig. 19) om het te verwijderen. Til het
bonenreservoir van de molen af (fig. 20). Nu kan de maalring uit het maalmechanisme worden genomen.
Een zachte varkensharen kwast is ideaal voor het reinigen
van het maalmechanisme. Zet het apparaat weer in elkaar
en ga hierbij in omgekeerde, boven beschreven volgorde te
werk. De behuizing, het deksel (afb. 1), het reservoir voor
koffiebonen (afb. 2) en het deksel van het maalmechanisme
(afb. 5) kunnen eenvoudig worden gereinigd met een
vochtige doek.
Het reservoir voor gemalen koffie (afb. 6) en het deksel
ervan (fig. 7) zijn vaatwasserbestendig.
Elk ander onderhoud dient te worden uitgevoerd door een
erkende servicemedewerker.
LIGGING VAN DE POLEN
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD
Alleen voor klanten in de VS
De stekker van dit apparaat is beschermd tegen een verkeerde ligging van de polen (één uiteinde is breder dan
het andere).
Om het risico van een elektrische schok te reduceren, past
deze stekker maar op één manier in een beveiligd stopcontact. Draai de stekker om, als deze niet in het stopcontact
past. Past de stekker nog steeds niet, raadpleeg dan een
gekwalificeerde elektromonteur. Probeer in geen geval de
stekker te veranderen.
55
BISTRO
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU
220-240V~ 50Hz
Nominale spanning US
120V~ 60Hz
Nominaal uitgangsvermogen
160 watt
Maalsysteem
conisch maalwerk
Kabellengte
ca. 80 cm
Inhoud
max. 220 g koffiebonen
Aan/Uit-veiligheidsschakelaar
aanwezig
Goedgekeurd in de EU en de VS
ETL, CETL, GS, CE
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VSA EN CAN, EU EN
CHINA
Garantie : BODUM® AG, Zwitserland biedt twee jaar garantie
vanaf de eerste aankoopdatum voor de BISTRO Elektrische
Koffiemole, voor materiaalfouten en gebreken die te wijten
zijn aan defecten met betrekking tot het ontwerp en de
productie. Als aan alle garantievoorwaarden voldaan is,
worden reparaties gratis uitgevoerd. Er is geen terugbetaling voorzien.
(Zwitserland)
AG,
Garantieverstrekker :
BODUM ®
Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden : Het garantiecertificaat moet door
de verkoper ingevuld worden bij de aankoop. U moet het
garantiecertificaat voorleggen om een beroep te doen op
de garantieservice. Indien uw BODUM®-product garantieservice vereist, kunt u contact opnemen met uw BODUM®retailer, een BODUM®-winkel, uw nationale BODUM®distributeur, of via
www.bodum.com.
BODUM® biedt geen garantie voor schade die voortvloeit
uit oneigenlijk gebruik, verkeerde behandeling, normale
slijtage, onvoldoende of verkeerd(e) onderhoud of zorg,
verkeerde bediening of verkeerd gebruik van het apparaat
door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie vermindert geenszins uw wettelijke
rechten volgens de van kracht zijnde nationale wetgeving
of uw rechten ten opzichte van de distributeur die voortvloeien uit de (ver)koopovereenkomst.
Correcte afvoer van dit product
Dit symbool geeft aan dat het product niet mag worden geplaatst bij ander huishoudelijk afval in de gehele
EU. Om mogelijke schade aan het milieu of menselijke
gezondheid te voorkomen door ongecontroleerde afvalafvoer, moet het verantwoord worden gerecycled om het
duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen.
Om uw gebruikte apparaat in te leveren gelieve het teruggave- en inzamelsysteem te gebruiken of neem contact op
met de winkel waar het product werd gekocht. Ze kunnen
het product innemen voor milieuvriendelijke recycling.
56
57
GEBRUIKSAANWIJZING
BISTRO
58
®
Välkommen till BODUM
Grattis! Du är den lyckliga ägaren av en BISTRO, den
®
elektriska kaffekvarnen från BODUM . Läs instruktionerna noga innan du använder kaffekvarnen.
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
– När du använder elektriska produkter ska
grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid
följas, inklusive följande.
– Läs alla instruktioner innan du använder
denna apparat första gången. Om du inte
följer instruktioner och säkerhetsråd kan
fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera
så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från barn (risk för kvävning
eller skada).
– Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den inte utomhus. Ställ aldrig
kvarnen på eller nära öppen eld, elelement
eller på en varm spis.
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egendomsskada vid olämplig
användning. Använd aldrig apparaten för
annat ändamål än avsett.
– Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
– Övervaka noga om apparaten används nära
barn eller av okända personer.
– Kvarnen är inte avsedd att användas av
små barn om de inte övervakas noga av
en vuxen som kan garantera att den kan
användas utan risk.
– Rör aldrig kvarnen med fuktiga eller våta
–
–
–
–
–
BRUKSANVISNING
–
händer. Berör inte elkabeln med fuktiga
händer. Koppla alltid ur kvarnen genom att
hålla i kontakten och inte i sladden. Låt inte
sladden hänga över kanten på ett bord eller
så den berör varma ytor. Använd aldrig en
produkt vars sladd eller kontakt är skadad,
efter felfunktion eller om du har tappat
den så att den har skadats på något sätt.
Returnera den till närmaste auktoriserade
serviceställe, så får de undersöka, reparera
eller justera den elektroniskt eller mekaniskt.
Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas av tillverkaren, kan resultera i
brand, elektrisk chock eller personskador.
Om någon driftstörning eller fel skulle uppstå skall man stänga av kvarnen och inte
försöka reparera den själv. Låt endast en
av tillverkaren auktoriserad verkstad utföra
reparationer på apparaten. Underlåtenhet
att följa ovannämnda säkerhetsregler kan
påverka säkerheten hos utrustningen.
Försök inte byta sladden på kvarnen eftersom specialverktyg behövs. För att
garantera forsatt säker drift, låt endast en
auktoriserad serviceverkstad godkänd av
tillverkaren, byta sladden om det skulle
behövas.
Koppla från produkten när den inte används innan du sätter på eller tar av delar. och
när den ska rengöras. Sänk inte ner kvarnen
i vatten: tänk på att den är en elektrisk
apparat.
Stäng av enheten och koppla från den
innan du byter tillbehör eller berör rörliga
delar.
Rengör kvarnen med en borste eller fuktig
59
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
trasa
Sänk inte ned sladden, kontakten eller
produkten i vatten eller annan vätska. Risk
för brand, elstötar och personskador!
Rör inte de rörliga delarna.
Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller fått instruktioner angående
användningen av apparaten av en person
som ansvarar för deras säkerhet.”
Låt inte barn leka med denna apparat.
Koppla alltid bort apparaten från spänningen om den lämnas utan tillsyn och innan
montering, demontering eller rengöring.
Denna apparat bör inte användas av barn.
Håll apparaten och tillhörande sladd utom
räckhåll för barn.
Apparater kan användas av personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt
och om de förstår riskerna som dess användning innebär. Barn bör inte leka med
apparaten.
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Använd en
jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder
kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle
ske en olycka.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
60
SPARA BRUKSANVISNINGEN
INGÅENDE DELAR
1. Lock
2. Behållare för kaffebönor
3. Reglering av malningen
4. Frigöring av behållaren för bönorna
5. Inmatningslock
6. Behållare för malt kaffe
7. Lock på behållare för malt kaffe
8. Tid/mängd-reglering
9. Sladdanslutning
10. Sladdvinda
11. Standby-knapp till/från
12. Strömbrytare till/från
STÄLLA IN MALNINGEN
De angivna lägena på vredet för malningen är normalt tillräckliga. Graden av malning kan justeras genom att vrida på
bönbehållaren (fig.17).
= mellanmalning
®
(t.ex. för BODUM filter kaffebryggare)
= grovmalet
®
®
(t.ex. för BODUM French Press kaffebryggare)
Om de tre inställningarna inte passar din personliga smak
kan du mala din egen kaffetyp genom att välja mellanlägen.
Om kvarnen fyllts med bönor kan du bara ändra malningsinställningen när motorn är igång.
BRUKSANVISNING
= finmalning
(t.ex. för espressomaskin)
VIKTIGA INSTRUKTIONER
– Håll alltid locket (fig.1) på bönbehållaren stängd för att
kunna njuta av den fulla aromen och smaken hos dina
kaffebönor. Mal inte mer kaffe än du verkligen behöver.
– Vid malning, se alltid till att locket (fig. 7) passar till behållaren för malt kaffe (fig. 6).
MÄNGDKONTROLL
®
BODUM kaffekvarn har en tid/mängd-reglering (fig.8).
61
BISTRO
Den kan du använda för att ställa in kaffekvarnen på
önskad tid eller mängd. Apparaten stänger av sig automatiskt när den förutbestämda tiden gått. Om du vill avbryta
malningen innan den förinställda tiden gått. Tryck på I/Oknappen (fig.11).
Mängden malt kaffe som du behöver för att brygga ditt
kaffe beror på typ av böna, malningsgrad och din personliga smak.
Varning: För att hindra att motorn överhettas skall du inte
mala mer än 1 komplett omgång (1x20 sekunder) i följd.
Vänta 10 minuter för att låta motorn kallna innan omstart.
KVARN
®
BODUM kaffekvarn använder ett koniskt malverk som är
det bästa kvarnar som finns. De koniska malskivorna roterar
långsammare än knivskivorna vilket gör dem tystare och
renare. Du kan använda koniska malskivor för oljehaltiga
eller smaksatta kaffesorter och de beckar inte ihop som
andra kvarnar. De är de bästa.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING FÖR STENAR
Om man tänker på de enorma mängder kaffe som packas
varje dag förstår man att mycket små stenar kan komma in
i förpackningar av även de bästa kaffebönor. Apparaten
är försedd men en säkerhetsavstängning eller «friktionsbroms» för att hindra skador. En sten i malenheten kommer
att orsaka höga skakande ljud. Stäng omedelbart av kvarnen, ta ur kontakten från vägguttaget, öppna som beskrivs
i «underhåll» och ta bort stenen.
UNDERHÅLL
Rengöring av malverket.
Ta ur kontakten från vägguttaget. Ta bort alla bönor
i bönbehållaren (fig.18) och ta av den genom att vrida
moturs till stoppet (fig.19). Lyft ur tratten från höljet
(fig.20). Malningsringen kan då lyftas ur maskinen.
En mjuk borste är idealisk för att rengöra malverket.
Återmontera maskinen genom att utföra stegen i motsatt
ordning. Överdel, lock (fig. 1), behållaren för kaffebönor
(fig. 2) och kvarnmekanismens lock (fig. 5) rengörs enkelt
med en fuktig trasa.
Behållaren för malt kaffe (fig. 6) och dess lock (fig. 7) tål
diskmaskin.
All service ska utföras av en auktoriserad servicerepresentant.
POLARISATION
Endast för Amerikanska kunder
Enheten har en fasriktig kontakt (ena stiftet är bredare än
det andra).
Kontakten är gjord för att bara passa i ett fasriktigt uttag
62
på ett sätt som minskar risken för stötar. Om kontakten inte
passar ordentligt i uttaget, vänd på den. Passar den fortfarande inte, kontakta en behörig elektriker. Försök inte
modifiera kontakten.
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU
220-240V~ 50Hz
Märkspänning US
120V~ 60Hz
Märkeffekt
160 W
Malverk
Koniska malskivor
Sladdlängd
ca 80 cm
Kapacitet
Max. 220 g kaffebönor
PÅ/AV-brytare
Utfärdade
Godkänd i EU och USA
ETL, CETL, GS, CE
Garanten : BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO Elektrisk
Kaffekvarn för en period på två år efter inköpsdatum, mot
felaktiga material och fel som kan härleda till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationerna utförs kostnadsfritt om alla garanti villkor uppfylls. Återbetalningar är inte
tillgängliga.
Garanten : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Garanti villkor : Garantisedeln måste fyllas i av säljaren vid
tidpunkten för köpet. Du måste visa garantisedeln för att
erhålla garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva
garantiservice ska du kontakta din BODUM® återförsäljare,
en BODUM® butik, ditt lands BODUM® distributör, eller
besöka www.bodum.com.
BODUM® ger ingen garanti för skador som uppstår till följd
av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage,
otillräcklig eller felaktigt underhåll eller vård, felaktig
användning eller användning av apparaten av obehöriga
personer.
Denna tillverkar-garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter enligt gällande nationella lagar, eller din rätt mot
säljaren som uppstår från försäljning / köpekontrakt.
BRUKSANVISNING
TILLVERKARENS GARANTI FÖR USA OCH CAN, EU
OCH KINA:
Korrekt avfallshantering för denna produkt
Denna markering anger att produkten inte får kastas
tillsammans med hushållsavfall inom EU. För att undvika
möjlig miljö- eller hälsoskada till följd av okontrollerad
avfallshantering, ska produkten behandlas ansvarsfullt för
att främja en hållbar återanvändning av resurser. Var god
använd befintliga inlämningssystem för den förbrukade
produkten, eller kontakta återförsäljaren där produkten
köptes. Där kan produkten tas om hand för miljöansvarig
återvinning.
63
BISTRO
64
®
Bem vindo ao BODUM
Parabéns! Você é o proprietário orgulhoso de um
®
BISTRO, o moinho eléctrico de café da BODUM . Antes
de usar o moedor de café leia estas instruções com
atenção.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
– Durante a utilização de aparelhos eléctricos,
devem respeitar-se sempre precauções de
segurança, incluindo as seguintes.
– Antes de utilizar este equipamento pela
primeira vez, leia todas as instruções. A não
observação das instruções e indicações de
segurança pode resultar em situações perigosas.
– Após desembalar o equipamento, verifique
se existem danos ou avarias. Em caso de
dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor.
– Mantenha os materiais de empacotamento
(cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance
das crianças (perigo de asfixia ou de ferimento).
– Este equipamento foi desenvolvido apenas
para uso doméstico. Não o use ao ar livre.
Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um
forno aquecido.
– O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento para o
outro fim para além da utilização prevista.
– Não permita que as crianças brinquem com
este equipamento.
MANUAL DE INSTRUÇOES
– É necessária supervisão atenta sempre que
qualquer equipamento é usado por ou
próximo de crianças ou pessoas não familiarizadas com o equipamento.
– Este equipamento não é destinado a ser utilizado por crianças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam supervisionadas
adequadamente por uma pessoa responsável que garanta a utilização do equipamento
com segurança.
– Nunca toque no equipamento com as
mãos húmidas ou molhadas. Não toque no
cabo de alimentação ou ficha com as mãos
molhadas. Desligue sempre o aparelho da
tomada puxando a ficha e não o cabo. Não
deixe o cabo pendurado sobre a borda da
mesa ou banca, nem deixe que este toque
em superfícies quentes. Não utilize aparelhos com cabos de alimentação ou fichas
danificados, em caso de anomalias de funcionamento, de queda ou de presença de
algum tipo de dano. Leve o aparelho ao
ponto de assistência ao cliente mais perto
de si para efeitos de inspecção, reparação
ou ajuste eléctrico ou mecânico.
– A utilização de qualquer equipamento
acessório, não recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio, choque
eléctrico ou ferimento em pessoas.
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento, desligue o equipamento; não
tente repará-lo sozinho. Entregue o equipamento para reparação somente numa
oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo fabricante. O não cumprimento
das indicações de segurança acima expostas
pode comprometer a segurança do equipamento.
65
BISTRO
66
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipamento, uma vez que são
necessárias ferramentas especiais
para esse fim. Para garantir a segurança
regular do equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou trocado, leve-o
a uma oficina do serviço ao cliente autorizada pelo fabricante, onde essa operação
deverá ser exclusivamente realizada.
– Retire a ficha da fonte de alimentação
quando o aparelho não estiver a ser utilizado e antes de colocar ou retirar componentes e antes de limpar. Nunca submergir
o artigo em água: lembre-se de que este é
um equipamento eléctrico.
– Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de substituir acessórios e de tocar
em componentes que se movem durante a
utilização.
– Limpe o equipamento usando apenas uma
escova ou um pano húmido
– Para evitar incêndios, choques eléctricos e
ferimentos, não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha e a unidade em água ou
outros líquidos.
– Evite o contacto com as partes móveis.
– Este aparelho não se destina a ser usado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que uma pessoa responsável
pela sua segurança as supervisione ou
instrua em relação ao uso do aparelho.
– Não permita que as crianças brinquem com
este equipamento.
– Retire sempre a ficha da fonte de alimentação quando o aparelho não estiver a ser
utilizado, assim como também antes da
montagem ou desmontagem ou de limpar
o aparelho.
– Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças. Mantenha o aparelho e o seu cabo
fora do alcance de crianças.
– Os aparelhos podem ser usados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimentos, se estas foram supervisionados ou se lhes foram dadas instruções relativamente a um uso seguro do aparelho e
se as mesmas tiverem consciência dos riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho.
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte
de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação
na sua área. (Use um dispositivo activado por corrente
residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um
electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a
ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma
emergência.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUÇOES
INSTALAÇÂO
67
BISTRO
VISÂO GERAL DOS COMPONENTES
1. Tampa
2. Recipiente de grãos de café
3. Controlo de moagem
4. Desbloqueio do recipiente de grãos
5. Cobertura da entrada no moinho
6. Recipiente de café moído
7. Tampa do recipiente de café moído
8. Controle de Tempo/Qualidade
9. Entrada do cabo de alimentação
10. Compartimento para enrolar o cabo
11. Modo «Stand by» - Botão para ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
12. Interruptor principal - interruptor ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
AJUSTAR O CONTROLE DE MOAGEM
As posições principais de ajuste indicadas no controle para
o grau de moagem são normalmente suficientes. O grau de
moagem pode ser ajustado rodando o recipiente de grão
(fig.17).
= Moagem fina
(por exemplo para a máquina de café expresso)
= Moagem média
(por exemplo
para a máquina de café com filtro
®
BODUM )
= Moagem grosseira
®
®
(por exemplo para a cafeteira BODUM French Press )
Se as três posições de ajuste não corresponderem de forma
precisa ao seu gosto pessoal, poderá também moer o seu
café escolhendo uma qualquer posição intermédia.
Se o equipamento estiver cheio de grãos de café, o controle de moagem só deve ser accionado quando o motor
estiver em funcionamento.
INSTRUÇÔES IMPORTANTES
– Mantenha sempre a tampa (fig.1) do recipiente de grão
firmemente fechada a fim de apreciar todo o sabor e
aroma dos seus grãos de café. Nunca moa mais café do
que o que realmente necessita.
– Durante a moagem, assegure-se de que a tampa (fig. 7)
está bem encaixada no recipiente de café moído (fig. 6).
68
CONTROLO DE QUANTIDADE
®
O moinho de café da BODUM está equipado com um
con-trole de tempo/quantidade (fig.8).
Use-o para ajustar o moinho de café ao tempo e à quantidade moída desejada. O equipamento desliga-se automaticamente assim que o tempo predefinido tenha decorrido.
Se desejar interromper a moagem antes do fim do tempo
predefinido carregue no interruptor principal (I/O) (fig.11).
A quantidade de café moído que você necessita para fazer
seu café depende do tipo de grão, do grau de moagem e do
seu gosto pessoal.
Aviso: A fim de impedir o sobreaquecimento do motor,
não moa mais do que 1 unidade completa (1x20 segundos)
sucessivamente. Espere 10 minutos para deixar que o
motor arrefeça antes de reiniciar.
MOINHO
®
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DE REMOÇÃO DE
PEDRAS
Dadas as enormes quantidades de café que são embaladas
diariamente, podem acidentalmente ser embaladas pedras
muito pequenas, mesmo nas embalagens de grãos de café
de melhor qualidade. O equipamento está equipado com
um dispositivo de segurança de remoção de pedras ou
«embraiagem de fricção» - a fim de impedir danos na engrenagem moedora. Uma pedra na engrenagem de moagem
causará um forte ruído vibratório. Desligue o equipamento
imediatamente, remova a ficha da tomada, abra-o conforme descrito na secção intitulada «Manutenção» e retire
a pedra.
MAINUTENÇÂO
Limpeza da engrenagem de moagem.
Desligue o cabo de alimentação da tomada. Remova os
grãos restantes do recipiente dos grãos (fig.18) e retire este
último rodando-o no sentido anti-horário até que ele pare
no botão de desbloqueio (fig.19). Levante o funil de grão,
retirando-o da carcaça (fig.20). O anel moedor pode então
ser retirado da máquina.
Uma escova de pêlos macios é ideal para limpar a engrenagem moedora. Volte a montar a máquina executando a
operação acima descrita na ordem inversa. A caixa, a tampa
MANUAL DE INSTRUÇOES
O moinho de café da BODUM usa um moedor de disco
de lâmina cónica, que são os melhores moedores que você
pode encontrar. O disco de lâmina cónica gira mais lentamente do que o modelo de roda, tornando o moinho mais
silencioso e limpo. Você pode usar um moedor de disco de
lâmina cónica para cafés com paladar oleoso ou aromatizado, não sendo provável que entupa, como os outros tipos de
moedores. Estes são os melhores.
69
BISTRO
(fig. 1), o recipiente de grãos de café (fig. 2) e a tampa do
mecanismo de moagem (fig. 5) são de limpeza fácil com um
pano húmido.
O recipiente de café moído (fig. 6) e a respectiva tampa
(fig. 7) podem ser colocados na máquina de loiça.
Outros tipos de utilização devem ser executados por um
representante autorizado da assistência ao cliente.
POLARIZAÇÂO
Apenas para clientes dos E.U.A.
Este equipamento tem uma ficha polarizada (uma lâmina
é mais larga do que a outra).
Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha encaixará
numa tomada apolarizada somente de uma maneira. Se a
ficha não encaixar completamente na tomada, inverta a
ficha. Se ainda assim não encaixar, contacte um electricista
qualificado. Não modifique a ficha de nenhuma maneira.
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE
220-240V~ 50Hz
Voltagem nominal nos EUA
120V~ 60Hz
Potência nominal
160 Watt
Sistema de moagem
Disco de lâmina cónica
Comprimento do cabo
Aprox. 80 cm
Capacidade
Máx. 220 g grãos de café
Interruptor de Segurança
Fornecido
Aprovações na UE e nos EUA ETL, CETL, GS, CE
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA & O
CANADÁ, A UE E A CHINA
Garantia: A BODUM® AG, Suíça, concede dois anos de
garantia para o BISTRO Moinho Eléctrico De Café a partir da
efetiva data de compra e relativamente a falhas de material
e anomalias de funcionamento que sejam imputáveis a erros
de conceção ou fabricação. As reparações serão efetuadas a
título gratuito se todas as condições de garantia se encontrarem preenchidas. Não haverá lugar a reembolsos.
Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: Na altura da compra, o certificado
de garantia deve ser preenchido pelo vendedor. Você deve
apresentar o certificado de garantia para obter as prestações dos serviços de garantia. Caso os seu produto BODUM®
requeira um serviço de garantia, entre por favor em contacto com o seu retalhista BODUM®, uma loja BODUM®, o
distribuidor BODUM® do seu país ou visite
www.bodum.com.
70
A BODUM® não concede qualquer garantia por danos imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção
insuficientes ou errados, operação ou utilização do aparelho
por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afeta os seus direitos legais
ao abrigo das leis nacionais vigentes, nem os seus direitos
em relação ao concessionário que emergem do seu contrato
de compra/venda.
Eliminação correcta do produto
MANUAL DE INSTRUÇOES
Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado
ou destruído juntamente com outros resíduos domésticos
em toda a Europa. A fim de evitar possíveis danos para o
meio ambiente ou saúde humana devido a destruição de
resíduos não controlada, recicle de maneira responsável
para poder reutilizar sustentadamente os recursos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, use os sistemas
de devolução e de recolha ou então contacte o retalhista
onde adquiriu o produto. O seu retalhista pode levar o
aparelho para um centro de reciclagem seguro.
71
BISTRO
72
®
Tervetuloa BODUMiin
®
Onnittelumme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöisen kahvimyllyn valinnasta. Lue käyttöohje huolella
ennen kahvimyllyn käyttämistä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
– Lue käyttöohje huolella, ennen kuin käytät
tätä
laitetta ensimmäisen kerran. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
– Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset vauriot. Jos et ole varma
laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota
yhteys myyjään.
– Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
– Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä ulkona. Älä aseta sitä
kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai
lähelle tai kuumaan uuniin.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaantumisista, jotka johtuvat
virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä.
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
– Älä anna lasten leikkiä laitteella.
– Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa
eikä laitetta saa käyttää heidän lähellään
ilman valvontaa.
– Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain silloin, kun luotettava
henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä.
– Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai
–
–
–
–
–
–
KÄYTTÖOHJE
–
märillä käsillä. Älä kosketa virtajohtoa tai
pistoketta märillä käsillä. Irrota laitteen
virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta. Älä anna johdon roikkua pöydän
tai tason reunan yli tai koskettaa kuumia
pintoja. Älä käytä laitetta johdon tai pistokkeen ollessa viallinen tai laitteen toimintahäiriön jälkeen tai laitteen minkä tahansa
vaurion jälkeen.
Älä liitä laitteeseen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinkoja.
Jos ilmenee vika tai virheellinen toiminto,
kytke laite pois päältä. Älä yritä korjata
vikaa itse. Vie laite valmistajan valtuuttamaan huoltoyritykseen korjattavaksi.
Edellisten turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi heikentää laitteen turvallisuutta.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa itse. Sitä varten tarvitaan erikoistyökaluja. Laitteen turvallisuuden takaamiseksi vain
valmistajan valtuuttama huoltoyritys saa
korjata ja vaihtaa johdon.
Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. Älä
koskaan upota laitetta veteen: muista aina,
että kyseessä on sähkölaite.
Ennen kuin vaihdetaan lisätarvikkeita tai
-osia, jotka liikkuvat käytön aikana, täytyy
laite kytkeä pois päältä ja irrottaa verkkovirrasta.
Puhdista laite vain harjalla tai kostealla liinalla.
Älä upota johtoa tai pistoketta veteen tai
muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun
ja henkilövahinkojen estämiseksi.
73
BISTRO
– Älä kosketa liikkuvia osia.
– Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan
lukien lapset), joiden fyysiset, aistilliset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla
ei ole kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole opastanut tai
ohjannut heitä laitteen käytössä.
– Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa.
– Irrota laite aina sähkösyötöstä, jos se jätetään valvomatta, ja ennen kokoonpanoa,
purkamista tai puhdistusta.
– Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite
ja sen johto lasten ulottumattomissa.
– Laitetta voivat käyttää henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä laitteen käytöstä, jos heitä on
opastettu tai ohjattu laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa.
VALMISTELU
– Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä
laite ja virtajohto lasten ulottumattomissa.
– Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite
vastaa verkkojännitettä. (Käytä vikavirtasuojakytkintä,
kysy neuvoa sähköteknikolta.) Kun laite on käytössä,
sen pistokkeen täytyy sijaita helppopääsyisessä paikassa
hätätilanteen varalta.
– Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
LAITTEEN OSAT LYHYESTI
1. kansi
2. kahvipapusäiliö
3. jauhantakarkeuden säätö
74
4. kahvipapusäilön irrotusasento
5. sisäänmenoaukon kansi
6. jauhetun kahvin säiliö
7. jauhetun kahvin säiliön kansi
8. ajan ja määrän säätö
9. virtajohdon läpivienti
10. johdon säilytys
11. valmiustilan virtakytkin
12. päävirtakytkin
JAUHANTAKARKEUDEN SÄÄTÖ
Laitteeseen merkityt säätöasennot riittävät yleensä jauhantakarkeuden säätöön. Säätö tapahtuu kiertämällä kahvipapusäiliötä (kuva 17).
= hieno jauhatus
(esim. espressokeittimille)
= keskihieno jauhatus
®
(esim. BODUM -suodatinkahvinkeittimille)
= karkea jauhatus
®
®
(esim. BODUM French Press -kahvipannuille)
Jos nämä kolme säätöasentoa eivät vastaa tarkalleen omaa
makuasi, voit hienosäätää jauhatusta myös valitsemalla jonkin väliasennon.
Jos laitteessa on kahvipapuja, jauhantakarkeutta saa säätää vain moottorin ollessa käynnissä.
– Pidä kahvipapusäiliön kansi (1) aina tiukasti kiinni. Siten
kahvipavut säilyttävät arominsa parhaiten. Jauha kahvia
aina vain juuri sen verran, mitä sillä hetkellä tarvitset.
– Varmista aina, että jauhetun kahvin säiliön kansi (7) on
paikallaan säiliön (6) päällä jauhamisen aikana.
MÄÄRÄN SÄÄTÖ
®
BODUM -kahvimyllyssä on jauhanta-ajan ja -määrän
säätömahdollisuus (8).
Sen avulla voidaan säätää haluttu jauhanta-aika tai jauhetun kahvin määrä. Laite sammuu automaattisesti, kun
asetettu säädetyn jauhanta-ajan päätyttyä. Voit keskeyttää
jauhamisen ennen säädetyn ajan loppumista painamalla
I/O-painiketta (11).
Kahvin valmistamiseen tarvittava jauhomäärä riippuu kahvipapujen laadusta, jauhantakarkeudesta ja siitä, miten
vahvasta kahvista pidät.
KÄYTTÖOHJE
TÄRKEITÄ OHJEITA
75
BISTRO
Varoitus: vältä moottorin ylikuumenemista jauhamalla
aina vain yhden annoksen kahvia (1x20 sekuntia) kerrallaan. Odota sen jälkeen viisi minuuttia, ennen kuin käytät
kahvimyllyä uudelleen, jotta moottori ennättää jäähtyä.
JAUHIN
®
BODUM -kahvimyllyssä käytetään kartiojauhinta. Se on
paras mahdollinen jauhintyyppi. Kartio pyörii hitaammin
kuin jauhinlevyt, joten se on hiljaisempi ja puhtaampi käyttää. Kartiojauhimet sopivat myös öljypitoisten tai
aromatisoitujen papujen jauhamiseen. Ne tukkeentuvat
huomattavasti harvemmin kuin muut jauhintyypit. Ne ovat
yksinkertaisesti parhaita jauhimia.
TURVAKATKAISU KIVIEN VARALTA
Päivittäin pakataan valtavia määriä kahvia, joten myös parhaiden kahvipapujen joukkoon voi toisinaan jäädä pieniä
kiviä. Siksi laitteessa on turvakatkaisin (tai ”kitkakytkin”),
joka pysäyttää jauhimen kiven joutuessa laitteeseen. Se siis
suojaa jauhinta vaurioitumiselta. Jauhimeen joutunut kivi
kolisee kuuluvasti. Sammuta siinä tapauksessa laite välittömästi, irrota pistoke pistorasiasta, avaa laite kohdassa
Huolto kuvatulla tavalla ja poista kivi.
HUOLTO
Jauhimen puhdistus.
Irrota pistoke pistorasiasta. Poista kaikki kahvipapusäiliöön
(kuva 18) jääneet kahvipavut. Ota säiliö pois kiertämällä
sitä vastapäivään, kunnes se on irrotuskohdassa (kuva 19).
Nosta kahvipapusäiliö rungosta (kuva 20). Nyt voit poistaa
jauhinrenkaan koneesta. Puhdista jauhin pehmeällä harjalla. Asenna osat takaisin käänteisessä järjestyksessä. Puhdista
runko, kansi (1), kahvipapusäiliö (2) ja sisäänmenoaukon
kansi (5) kostealla liinalla. Jauhetun kahvin säiliön (6) ja sen
kannen (7) voi puhdistaa astianpesukoneessa.
NAPAISUUS
(Vain USA)
Laite on varustettu pistokkeella, joka takaa aina oikeanapaisuuden. (Pistokkeen toinen terä on leveämpi kuin
toinen).
Sähköiskujen estämiseksi pistoke sopii pistorasiaan vain
oikein päin. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, käännä se toisin
päin. Jos se ei vieläkään sovi, ota yhteyttä pätevään sähköteknikkoon. Älä yritä muuttaa pistoketta.
76
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite EU
220 - 240 V~ 50 Hz
Nimellisjännite USA
120 V~ 60 Hz
Nimellisteho
160 W
Jauhin
kartiojauhin
Johdon pituus
noin 80 cm
Tilavuus
enintään 220 g kahvipapuja
Turvakatkaisin
on
Sertifikaatit EU:ssa ja USA:ssa
ETL, CETL, GS, CE
VALMISTAJAN
TAKUU
YHDYSVALLOILLE
KANADALLE, EU:LLE JA KIINALLE
JA
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Sähköinen
Kahvimyllyn toiminnan kahden vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivämäärästä lähtien materiaali- ja toimintavikoja
vastaan, joiden voidaan todeta johtuvan suunnittelusta tai
valmistuksesta. Korjaukset suoritetaan maksutta, jos kaikki
takuun ehdot pätevät. Hyvityksiä ei suoriteta.
Takuuehdot: Myyjän täytyy täyttää takuutodistus oston
yhteydessä. Takuutodistus täytyy esittää takuuhuollon saamiseksi. Jos BODUM®-tuotteesi tarvitsee takuuhuoltoa, ota
yhteyttä BODUM®-jälleenmyyjään, BODUM®-liikkeeseen,
maasi BODUM®-jälleenmyyjään tai käy osoitteessa
www.bodum.com.
BODUM®-takuu ei kata sopimattomasta käytöstä, virheellisestä käsittelystä, tavallisesta kulumisesta, riittämättömästä
tai virheellisestä ylläpidosta tai huollosta, virheellisestä käytöstä tai valtuuttamattomien henkilöiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja.
Tämä valmistajan takuu ei vaikuta lainmukaisiin oikeuksiisi soveltuvien kansallisten lakien mukaan eikä oikeuksiisi
jälleenmyyjää kohtaan heidän myynti-/ostosopimuksensa
mukaan.
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
muun kotitalousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä
laite vastuuntuntoisesti edistääksesi materiaalien kestävää
jälleenkäyttöä. Näin vältät mahdolliset ympäristöhaitat ja
terveyshaitat, jotka voivat aiheutua hallitsemattomasta
jätteiden hävittämisestä. Käytä palautus ja keräysjärjestelmiä palauttaaksesi käytetyn laitteen tai ota yhteyttä
kauppiaaseen, jolta laite on ostettu. He ottavat tuotteen
vastaan ympäristöturvalliseen kierrätykseen.
KÄYTTÖOHJE
Takuun antaja: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
77
BISTRO
78
ƝLJƺljLJ LjLJƿƹDŽLJƻƹNjǕ ƻ Džǁlj Njƾǎdžǁǃǁ
®
BODUM
ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDž ƛǔ NJNjƹDŽǁ LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ
ǃLJǍƾDžLJDŽǃǁ%,6752Džƹljǃǁ%2'80
ƨƾljƾƽ LjljǁDžƾdžƾdžǁƾDž ǃLJǍƾDžLJDŽǃǁ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ
LJǀdžƹǃLJDžǕNjƾNJǕNJǁdžNJNjljnjǃǏǁƾǂ
İĩĴĿijĴĩĨIJĵĶIJĴIJĪıIJĵĶĬ
²ƨljǁǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎ
LjljǁƺLJljLJƻNJDŽƾƽnjƾNjNJLJƺDŽǗƽƹNjǕLJNJdžLJƻdžǔƾ
DžƾljǔLjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ
ƻNjǐNJDŽƾƽnjǗǒǁƾ
²ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJLjljLJǐǁNjƹǂNjƾƻNJƾ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁLjƾljƾƽLjƾljƻǔDžLjljǁDžƾdžƾdžǁƾDž
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾǁdžNJNjljnjǃǏǁǂǁnjǃƹǀƹdžǁǂLjLJ
NjƾǎdžǁǃƾƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃ
NJƾljǕƾǀdžǔDžLjLJNJDŽƾƽNJNjƻǁǘDž
²ƨLJNJDŽƾljƹNJLjƹǃLJƻǃǁLjljǁƺLJljƹLjljLJƻƾljǕNjƾ
ƾƼLJdžƹLJNjNJnjNjNJNjƻǁƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƨljǁ
džƹDŽǁǐǁǁNJLJDždžƾdžǁǂdžƾƻǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljƹ
LJƺljƹNjǁNjƾNJǕǃLjljLJƽƹƻǏnj
²ƬLjƹǃLJƻLJǐdžǔǂDžƹNjƾljǁƹDŽǃƹljNjLJdždžnjǗ
ǃLJljLJƺǃnjLjDŽƹNJNjǁǃLJƻǔƾLjƹǃƾNjǔǁLjljLJǐ
ƽƾljƿǁNjƾƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ
LJLjƹNJdžLJNJNjǕnjƽnjǑƾdžǁǘǁDŽǁNjljƹƻDžǔ
²ƨljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžNjLJDŽǕǃLJƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƻƺǔNjnj
ƦƾǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾLjljǁƺLJljƻdžƾLjLJDžƾǒƾdžǁǘ
ƦƾNJNjƹƻǕNjƾƾƼLJLjLJƻƾljǎǁDŽǁƻƺDŽǁǀǁƼLJljǘǐǁǎ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁƼƹǀLJƻǔǎǃLJdžǍLJljLJǃǁDŽǁƻ
džƹƼljƾNjnjǗLjƾǐǕ
²ơǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽǕdžƾdžƾNJƾNjLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ
ǀƹnjǒƾljƺLjljǁǐǁdžƾdždžǔǂƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹdžƾLjLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
ƠƹLjljƾǒƾdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕLjljǁƺLJljƻǏƾDŽǘǎ
džƾLJNjƻƾǐƹǗǒǁǎƾƼLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
²ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
²ƦƹǎLJƿƽƾdžǁƾƻƺDŽǁǀǁǁDŽǁǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ
LjljǁƺLJljƹƽƾNjǕDžǁljƹǀljƾǑƾdžLJNjLJDŽǕǃLJ
LjljǁLjLJNJNjLJǘdždžLJDžǃLJdžNjljLJDŽƾNJLJNJNjLJljLJdžǔ
ƻǀljLJNJDŽǔǎ
²ƨljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘDžƹDŽƾdžǕǃǁDžǁƽƾNjǕDžǁǁDŽǁ
DŽǗƽǕDžǁNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁ
ƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹNJLJNJNjLJljLJdžǔǐƾDŽLJƻƾǃƹ
NJLjLJNJLJƺdžLJƼLJLjljLJǃLJdžNjljLJDŽǁljLJƻƹNjǕNjƾǎdžǁǃnj
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ
²ƠƹLjljƾǒƾdžLJǃƹNJƹNjǕNJǘLjljǁƺLJljƹ
ƻDŽƹƿdžǔDžǁljnjǃƹDžǁƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJDžnjǑdžnjljnjƻDŽƹƿdžǔDžǁljnjǃƹDžǁ
ƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁǀƹ
ƻǁDŽǃnjƹdžƾǀƹǑdžnjljƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾ
NJƻǁNJƹdžǁǘǃƹƺƾDŽǘNJnjƼDŽƹNJNjLJDŽƹǁDŽǁ
ǃLJdžNjƹǃNjƹNJƼLJljǘǐǁDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁƦƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾLjljǁƺLJljNJLjLJƻljƾƿƽƾdždžǔDž
ǃƹƺƾDŽƾDžǁDŽǁƻǁDŽǃLJǂƹNjƹǃƿƾLjljǁ
džƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁLjLJNJDŽƾLjƹƽƾdžǁǘǁDŽǁLjljǁ
džƹDŽǁǐǁǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂDŽǗƺLJƼLJǎƹljƹǃNjƾljƹ
ƛƾljdžǁNjƾLjljǁƺLJljƻƺDŽǁƿƹǂǑǁǂNJƾljƻǁNJdžǔǂ
ǏƾdžNjljƽDŽǘLjljLJƻƾljǃǁǁljƾDžLJdžNjƹƹNjƹǃƿƾ
ƽDŽǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂǁDŽǁDžƾǎƹdžǁǐƾNJǃLJǂ
ljƾƼnjDŽǁljLJƻǃǁ
²ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƽLJLjLJDŽdžǁNjƾDŽǕdžǔǎ
ǃljƾLjDŽƾdžǁǂdžƾLJƽLJƺljƾdždžǔǎ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDžDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃ
LjLJƿƹljnjLjLJljƹƿƾdžǁǗNjLJǃLJDžǁDŽǁNjljƹƻDžƾ
²ƨljǁƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǁdžƾLjLJDŽƹƽLJǃLJNjǃDŽǗǐǁNjƾ
LjǁNjƹdžǁƾLjljǁƺLJljƹƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕ
NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJLJNjljƾDžLJdžNjǁljLJƻƹNjǕ
LjljǁƺLJljƩƾDžLJdžNjƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘNjLJDŽǕǃLJƻ
ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJǂNJƾljƻǁNJdžLJǂDžƹNJNjƾljNJǃLJǂ
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾƻǔǑƾLjljǁƻƾƽƾdždžǔǎ
njǃƹǀƹdžǁǂDžLJƿƾNj
LjLJƻDŽǁǘNjǕdžƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕLjljǁƺLJljƹ
²ƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕNJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJ
79
BISTRO
80
ǀƹDžƾdžǁNjǕǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘƽDŽǘǖNjLJƼLJ
džƾLJƺǎLJƽǁDžǔNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔ
ƝDŽǘLjLJƽNjƻƾljƿƽƾdžǁǘdžƹƽƾƿdžLJNJNjǁ
ǍnjdžǃǏǁLJdžǁljLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹLjLJNJDŽƾǀƹDžƾdžǔ
ǁDŽǁljƾDžLJdžNjƹǃƹƺƾDŽǘNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƹǘ
LjljLJƻƾljǃƹƽLJDŽƿdžƹƺǔNjǕLjljLJƻƾƽƾdžƹNjLJDŽǕǃLJ
ƻƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJǂNJƾljƻǁNJdžLJǂDžƹNJNjƾljNJǃLJǂ
²ƛNJƾƼƽƹƻǔǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljǁǀNJƾNjǁ
ƾNJDŽǁLJdždžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘLjƾljƾƽNJdžǘNjǁƾDž
ƽƾNjƹDŽƾǂǁDŽǁLJǐǁNJNjǃLJǂƠƹLjljƾǒƾdžLJ
LjLJƼljnjƿƹNjǕǁǀƽƾDŽǁƾƻƻLJƽnjLjLJDždžǁNjƾ³ǖNjLJ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂLjljǁƺLJlj
²ƨƾljƾƽLjljǁǃLJNJdžLJƻƾdžǁƾDžǃLjLJƽƻǁƿdžǔDž
ƽƾNjƹDŽǘDžǁNJDžƾdžLJǂdžƹNJƹƽLJǃdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LJNjǃDŽǗǐǁNjǕLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁ
²ƧǐǁNJNjǃƹLjljǁƺLJljƹƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘǒƾNjǃLJǂ
ǁDŽǁƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ
²ƝDŽǘLjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘƻLJǀƼLJljƹdžǁǘ
LjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDžǁLjLJDŽnjǐƾdžǁǘ
NjljƹƻDždžƾLjLJƼljnjƿƹǂNjƾǃƹƺƾDŽǕƻǁDŽǃnjǁ
ǃLJǍƾDžLJDŽǃnjƻƻLJƽnjǁDŽǁƽljnjƼnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕ
²ơǀƺƾƼƹǂNjƾǃLJdžNjƹǃNjƹNJƽƻǁƿnjǒǁDžǁNJǘ
ƽƾNjƹDŽǘDžǁ
²ƶNjLJnjNJNjljLJǂNJNjƻLJdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžLJƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƽƾNjǕDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDžǁ
NJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁǁDŽǁ
njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁǀƹ
ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžNJDŽnjǐƹƾƻǃLJƼƽƹLJdžǁ
džƹǎLJƽǘNjNJǘLjLJƽdžƹƺDŽǗƽƾdžǁƾDžDŽǁǏ
LJNjƻƾǐƹǗǒǁǎǀƹǁǎLJƺǒnjǗƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕ
²ƦƾljƹǀljƾǑƹǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJDž
²ƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁƾNJDŽǁ
LJNJNjƹƻDŽǘƾNjƾƾƼLJƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƹNjƹǃƿƾ
LjƾljƾƽƾƼLJNJƺLJljǃLJǂljƹǀƺLJljǃLJǂǐǁNJNjǃLJǂǁ
ǎljƹdžƾdžǁƾDž
²ƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJƮljƹdžǁNjƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJǁǑdžnjljƻ
džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ
²ƝƹdždžLJƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJDžLJƿƾNjǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ
DŽǁǏƹDžǁNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ
NJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDŽǁnjDžNJNjƻƾdždžǔDžǁ
ƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁƹNjƹǃƿƾDŽǁǏƹDžǁNJ
LJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžLJLjǔNjLJDžǁDŽǁǀdžƹdžǁǘDžǁ
ƾNJDŽǁdžƹƽdžǁDžǁLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘǃLJdžNjljLJDŽǕ
DŽǁƺLJLJdžǁLjljLJǁdžNJNjljnjǃNjǁljLJƻƹdžǔLJDžƾljƹǎ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁLjljǁǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ
njNJNjljLJǂNJNjƻƹƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁƼljƹNjǕNJ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJDž
² Ʃ
ƹǀDžƾNJNjǁNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ LjljLJǐdžLJǂ ljLJƻdžLJǂ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ
ǃLJNjLJljƹǘdžƾdžƹƼljƾƻƹƾNjNJǘǁdžƾdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻƺDŽǁǀǁǁNJNjLJǐdžǁǃƹ
NjƾLjDŽƹƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕƽLJDŽƿdžƹƺǔNjǕNJnjǎLJǂƨljǁƺLJljǁǃƹƺƾDŽǕ
LjǁNjƹdžǁǘƽLJDŽƿdžǔƺǔNjǕƻdžƾƽLJNJǘƼƹƾDžLJNJNjǁƽƾNjƾǂ
² Ƭ ƺƾƽǁNjƾNJǕ
ǐNjLJ
NJƾNjƾƻLJƾ
džƹLjljǘƿƾdžǁƾ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNj
njǃƹǀƹdždžLJDžnj
džƹ
NjƹƺDŽǁǐǃƾ
ƽƹdždžǔǎ
LjljǁƺLJljƹ
ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJ
ǀƹǒǁNjdžLJƼLJ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ ƬƠƧ LjLJ ljƾǃLJDžƾdžƽƹǏǁǁ
ǖDŽƾǃNjljLJNjƾǎdžǁǃƹƛLJƻljƾDžǘljƹƺLJNjǔƽLJNJNjnjLjǃƻǁDŽǃƾƻNJƾƼƽƹ
ƽLJDŽƿƾdžƺǔNjǕLJNjǃljǔNjƽDŽǘLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹƻNJDŽnjǐƹƾ
džƾLjLJDŽƹƽǃǁ
² ƞ
NJDŽǁ NjLJǐǃƹ ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ džƾ LjLJƽǎLJƽǁNj ƾƾ ƽLJDŽƿƾdž
ǀƹDžƾdžǁNjǕǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔǂNJLjƾǏǁƹDŽǁNJNj
ĵIJĹĴĤıĬĶĩŁĶIJ
ĴķĮIJĦIJĨĵĶĦIJ
ƣƧƥƨƧƦƞƦƫƴƣƧƭƞƥƧƤƣơ
ƣljǔǑǃƹ
ƞDžǃLJNJNjǕƽDŽǘǀƾljƾdž
ƩƾƼnjDŽǘNjLJljLjƾljƾDžLJDŽǃǁ
ƧNjNJLJƾƽǁdžƾdžǁƾƾDžǃLJNJNjǁƽDŽǘǀƾljƾdž
ƛLjnjNJǃdžƹǘǃljǔǑǃƹ
ƞDžǃLJNJNjǕƽDŽǘDžLJDŽLJNjLJƼLJǃLJǍƾ
ƣljǔǑǃƹƾDžǃLJNJNjǁƽDŽǘDžLJDŽLJNjLJƼLJǃLJǍƾ
ƩƾƼnjDŽǘNjLJljƻljƾDžƾdžǁLJƺǓƾDžƹ
ƛǎLJƽǑdžnjljƹLjǁNjƹdžǁǘ
ƝƾNjƹDŽǕƽDŽǘdžƹDžLJNjǃǁǑdžnjljƹ
ƩƾƿǁDžLJƿǁƽƹdžǁǘ³ǃdžLJLjǃƹƛƣƤƛƴƣƤ
ƨǁNjƹdžǁǘ³ǃdžLJLjǃƹƛƣƤƛƴƣƤ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
81
BISTRO
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƩƞƜƬƤƸƫƧƩƙƨƞƩƞƥƧƤƣơ
ƧNJdžLJƻdžǔǎLjLJDŽLJƿƾdžǁǂljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJNjƾLjƾdžǁLjƾljƾDžLJDŽǃǁǃƹǃ
LjljƹƻǁDŽLJ ƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJ ƪNjƾLjƾdžǕ LjƾljƾDžLJDŽǃǁ ljƾƼnjDŽǁljnjƾNjNJǘ
LjLJƻLJljLJNjLJDžƾDžǃLJNJNjǁƽDŽǘǀƾljƾdžljǁNJ
NjLJdžǃǁǂLjLJDžLJDŽ džƹLjljǁDžƾljƽDŽǘǃLJǍƾƻƹljǃǁǖNJLjljƾNJNJLJ
NJljƾƽdžǁǂLjLJDžLJDŽ
®
džƹLjljǁDžƾljƽDŽǘǍǁDŽǕNjljnjǗǒƾǂǃLJǍƾƻƹljǃǁBODUM ƼljnjƺǔǂLjLJDžLJDŽ ®
®
džƹLjljǁDžƾljƽDŽǘǃLJǍƾƻƹljǃǁBODUM French Press ƞNJDŽǁ džǁ LJƽdžLJ ǁǀ Njljƾǎ LjLJDŽLJƿƾdžǁǂ ljƾƼnjDŽǁljLJƻǃǁ džƾ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjƻƹǑƾDžnjDŽǁǐdžLJDžnjƻǃnjNJnjƻǔDžLJƿƾNjƾƻǔƺljƹNjǕ
LjljLJDžƾƿnjNjLJǐdžLJƾLjLJDŽLJƿƾdžǁƾ
ƞNJDŽǁLjljǁƺLJljǀƹLjLJDŽdžƾdžǀƾljdžƹDžǁǃLJǍƾljƾƼnjDŽǘNjLJljDžLJƿdžLJ
LjLJƻLJljƹǐǁƻƹNjǕNjLJDŽǕǃLJLjljǁljƹƺLJNjƹǗǒƾDžDžLJNjLJljƾ
ƛƙƟƦƴƞƬƣƙƠƙƦơƸ
² ƛNJƾƼƽƹ ƽƾljƿǁNjƾ ǃljǔǑǃnj ƾDžǃLJNJNjǁ ƽDŽǘ ǀƾljƾdž LjDŽLJNjdžLJ
ǀƹǃljǔNjLJǂ ǐNjLJƺǔ NJLJǎljƹdžǁNjǕ ƹljLJDžƹNj ǀƾljƾdž ǃLJǍƾ Ʀƾ
LjƾljƾDžƹDŽǔƻƹǂNjƾ ƺLJDŽǕǑƾ ǃLJǍƾ ǐƾDž džnjƿdžLJ ƻ ƽƹdždžǔǂ
DžLJDžƾdžNj
² ƛ
LJ ƻljƾDžǘ LjƾljƾDžLJDŽǃǁ LjljLJƻƾljǘǂNjƾ ǐNjLJ ǃljǔǑǃƹ džƹǎLJƽǁNjNJǘdžƹƾDžǃLJNJNjǁƽDŽǘǃLJǍƾ
ƩƞƜƬƤƸƫƧƩƧƚƳƞƥƙ
®
ƣLJǍƾDžLJDŽǃƹ %2'80 LJNJdžƹǒƾdžƹ ljƾƼnjDŽǘNjLJljLJDž ƻljƾDžƾdžǁ
LJƺǓƾDžƹ
ƩƾƼnjDŽǘNjLJlj ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ƽDŽǘ ǀƹƽƹdžǁǘ ƻljƾDžƾdžǁ ǁ LJƺǓƾDžƹ
LjLJDžLJDŽƹƨljǁƺLJljƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁƻǔǃDŽǗǐǁNjNJǘLjLJǁNJNjƾǐƾdžǁǁ
njNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžLJƼLJƻljƾDžƾdžǁưNjLJƺǔǀƹƻƾljǑǁNjǕLjƾljƾDžLJDŽǃnjƽLJ
ǁNJNjƾǐƾdžǁǘ njNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžLJƼLJ ƻljƾDžƾdžǁ džƹƿDžǁNjƾ ǃdžLJLjǃnj ,2
ƦƾLJƺǎLJƽǁDžǔǂ ƻƹDž LJƺǓƾDž DžLJDŽLJNjLJƼLJ ǃLJǍƾ ǀƹƻǁNJǁNj LJNj NjǁLjƹ
ǀƾljƾdžNJNjƾLjƾdžǁLjLJDžLJDŽƹǁDŽǁǐdžLJƼLJƻǃnjNJƹ
ƨljƾƽnjLjljƾƿƽƾdžǁƾ ƛLJ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾ LjƾljƾƼljƾƻƹ DžLJNjLJljƹ
džƾ LjƾljƾDžƹDŽǔƻƹǂNjƾ LjLJNJDŽƾƽLJƻƹNjƾDŽǕdžLJ ƺLJDŽƾƾ LjLJDŽdžLJǂ
LjLJljǏǁǁ [ NJƾǃnjdžƽ ƝƾDŽƹǂNjƾ Džƾƿƽnj ǀƹLjnjNJǃƹDžǁ
LjƾljƾljǔƻDžǁdždžƾLJƺǎLJƽǁDžǔǂdžƹLJǎDŽƹƿƽƾdžǁƾDžLJNjLJljƹ
ƣƧƭƞƢƦƙƸƥƞƤƵƦơƯƙ
®
ƣLJǍƾǂdžƹǘ DžƾDŽǕdžǁǏƹ %2'80 LjljƾƽNJNjƹƻDŽǘƾNj NJLJƺLJǂ
ǃLJdžǁǐƾNJǃnjǗ ƿƾljdžLJƻnjǗ DžƾDŽǕdžǁǏnj ³ DŽnjǐǑǁǂ ƻƹljǁƹdžNj
DžƾDŽǕdžǁǏ ƟƾljdžLJƻLJǂ ǃƹDžƾdžǕ ƻljƹǒƹƾNjNJǘ DžƾƽDŽƾdždžƾƾ
ǐƾDž ƻ ǃLJDŽƾNJdžLJǂ DžLJƽƾDŽǁ LJƺƾNJLjƾǐǁƻƹƾNj ƺLJDŽƾƾ NjǁǎnjǗ ǁ
82
ƹǃǃnjljƹNjdžnjǗ ljƹƺLJNjnj ƛ ǃLJdžǁǐƾNJǃLJǂ ƿƾljdžLJƻLJǂ DžƾDŽǕdžǁǏƾ
DžLJƿdžLJLjƾljƾDžƹDŽǔƻƹNjǕDžƹNJDŽǘdžǁNJNjǔǂǁƹljLJDžƹNjdžǔǂǃLJǍƾƺƾǀ
ǀƹƼljǘǀdžƾdžǁǘǃƹǃƻƽljnjƼǁǎǃLJǍƾDžLJDŽǃƹǎƶNjLJNjNjǁLjDžƾDŽǕdžǁǏ
³DŽnjǐǑǁǂ
ƭƬƦƣƯơƸ ƙƛƫƧƥƙƫơưƞƪƣƧƜƧ ƧƫƣƤƷưƞƦơƸ ƨƩơ
ƨƧƨƙƝƙƦơơƣƙƥƞƱƣƧƛ
ƬǐǁNjǔƻƹǘ LJƼljLJDždžǔƾ LJƺǓƾDžǔ njLjƹǃLJƻǔƻƹƾDžLJƼLJ ǃƹƿƽǔǂ
ƽƾdžǕ ǃLJǍƾ ƽƹƿƾ ƻ DžƾDŽǕǐƹǂǑǁƾ ǀƾljdžƹ ǃLJǍƾ DžLJƼnjNj
NJDŽnjǐƹǂdžLJ LjLJLjƹNJNjǕ LJǐƾdžǕ DžƾDŽǃǁƾ ǃƹDžƾǑǃǁ ƨljǁƺLJlj
LJNJdžƹǒƾdž ǍnjdžǃǏǁƾǂ ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃLJƼLJ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ Ljljǁ
LjLJLjƹƽƹdžǁǁ ǃƹDžƾǑǃLJƻ ǁDŽǁ ©ǍljǁǃǏǁLJdždžǔDž NjLJljDžLJǀLJDžª ƽDŽǘ
LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ DžƾDŽǕdžǁǐdžLJƼLJ DžƾǎƹdžǁǀDžƹ
ƣƹDžƾǑƾǃ ƻ DžƾDŽǕdžǁǐdžLJDž DžƾǎƹdžǁǀDžƾ ƺnjƽƾNj NJLJǀƽƹƻƹNjǕ
ƼljLJDžǃǁǂ ƽljƾƺƾǀƿƹǒǁǂ ǀƻnjǃ ƛ ǖNjLJDž NJDŽnjǐƹƾ džƾDžƾƽDŽƾdždžLJ
ƻǔǃDŽǗǐǁNjƾ LjljǁƺLJlj ƻǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ LJNjǃljLJǂNjƾ
ƾƼLJ NJLJƼDŽƹNJdžLJ LJLjǁNJƹdžǁǗ ƻ ljƹǀƽƾDŽƾ ©ƧƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾª ǁ
njƽƹDŽǁNjƾǃƹDžƾǑƾǃ
ƧươƪƫƣƙƥƞƤƵƦơưƦƧƜƧƥƞƮƙƦơƠƥƙ
ƛǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj Ǒdžnjljƹ LjǁNjƹdžǁǘ ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ ƧNJƻLJƺLJƽǁNjƾ
ƾDžǃLJNJNjǕLJNjLJNJNjƹNjǃLJƻǀƾljƾdžljǁNJǁNJdžǁDžǁNjƾƾƾLjLJƻƾljdžnjƻ
LjljLJNjǁƻ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽǃǁ ƽLJ njLjLJljƹ ljǁNJ ƪdžǁDžǁNjƾ
ƾDžǃLJNJNjǕƽDŽǘǀƾljƾdžNJǃLJljLjnjNJƹǃLJǍƾDžLJDŽǃǁljǁNJƣLJDŽǕǏLJ
ƿƾljdžLJƻƹDžLJƿdžLJNJdžǘNjǕNJLjljǁƺLJljƹ
ƝDŽǘ LJǐǁNJNjǃǁ DžƾDŽǕdžǁǐdžLJƼLJ DžƾǎƹdžǁǀDžƹ ǎLJljLJǑLJ LjLJƽǎLJƽǁNj
DžǘƼǃƹǘ ƻLJDŽLJNJǘdžƹǘ ǒƾNjǃƹ ƩƹǀƺƾljǁNjƾ LjljǁƺLJlj ƻǔLjLJDŽdžǁƻ
LjljǁƻƾƽƾdždžǔƾƻǔǑƾLJLjƾljƹǏǁǁƻLJƺljƹNjdžLJDžLjLJljǘƽǃƾƣLJljLjnjNJ
ǃljǔǑǃƹƾDžǃLJNJNjǕƽDŽǘǀƾljƾdžǁǃljǔǑǃƹDžƾDŽǕdžǁǐdžLJƼLJ
DžƾǎƹdžǁǀDžƹDŽƾƼǃLJǐǁNJNjǘNjNJǘNJDžLJǐƾdždžLJǂNjǃƹdžǕǗƞDžǃLJNJNjǕ
ƽDŽǘ DžLJDŽLJNjLJƼLJ ǃLJǍƾ NJ ǃljǔǑǃLJǂ DžLJƿdžLJ DžǔNjǕ ƻ
LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂ DžƹǑǁdžƾƛNJƾ LJNJNjƹDŽǕdžǔƾ ƽƾǂNJNjƻǁǘ LjLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǗ ƽLJDŽƿdžǔ ƻǔLjLJDŽdžǘNjǕNJǘ LjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽƾDž
njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžLJƼLJNJƾljƻǁNJdžLJƼLJǏƾdžNjljƹ
ƨƧƤƸƩơƠƙƯơƸ
ƫLJDŽǕǃLJƽDŽǘLjLJDŽǕǀLJƻƹNjƾDŽƾǂƻƪƱƙ
ƱNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘ ƻǁDŽǃƹ LjljǁƺLJljƹ ǘƻDŽǘƾNjNJǘ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžLJǂ
LJƽǁdžǀnjƺƾǏǑǁljƾƽljnjƼLJƼLJ
ƝDŽǘ NJdžǁƿƾdžǁǘ ljǁNJǃƹ LjLJljƹƿƾdžǁǘ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž NjLJǃLJDž
ƻǁDŽǃƹ DžLJƿƾNj ƺǔNjǕ ƻNJNjƹƻDŽƾdžƹ NjLJDŽǕǃLJ ƻ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒnjǗ
ljLJǀƾNjǃnj ƞNJDŽǁ ƻǁDŽǃƹ džƾ ƻǎLJƽǁNj ƻ ljLJǀƾNjǃnj LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ
ƾƾ ƞNJDŽǁ ƻǁDŽǃƹ ƻNJƾ ljƹƻdžLJ džƾ LjLJƽǎLJƽǁNj LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ
ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnj ǖDŽƾǃNjljǁǃnj Ʀƾ LjǔNjƹǂNjƾNJǕ ǁǀDžƾdžǁNjǕ
ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǗƻǁDŽǃǁ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞ
83
BISTRO
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƝƙƦƦƴƞ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƞƪ
²ƛ~ ƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƪƱƙ
ƛ~ ƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕ
ƛNj
ƪǁNJNjƾDžƹǁǀDžƾDŽǕǐƾdžǁǘ
ƟƾljdžLJƻƹǘDžƾDŽǕdžǁǏƹ
ƝDŽǁdžƹǑdžnjljƹ
ƨljǁƺDŽNJDž
ƞDžǃLJNJNjǕ
ƦƾƺLJDŽƾƾƼǃLJǍƾǂdžǔǎǀƾljƾdž
ƙƻƹljǁǂdžǔǂƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ
ƞNJNjǕ
ƧƽLJƺljƾdžLJƽDŽǘƞƪǁƪƱƙ
ETL, CETL, GS, CE
ƜƙƩƙƦƫơƸ ƨƩƧơƠƛƧƝơƫƞƤƸ ƝƤƸ ƪƱƙ ƣƙƦƙƝƴ
ƞƪơƣơƫƙƸ
ƜƹljƹdžNjǁǘ ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80 ® $* ƱƻƾǂǏƹljǁǘ
ƼƹljƹdžNjǁljnjƾNj ǃƹǐƾNJNjƻLJ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ ǁNJLjljƹƻdžnjǗ ljƹƺLJNjnj
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ ǃLJǍƾDžLJDŽǃǁ ƻ Njƾǐƾdžǁƾ ƽƻnjǎ DŽƾNj NJ DžLJDžƾdžNjƹ
LjƾljƻLJdžƹǐƹDŽǕdžLJǂ LjLJǃnjLjǃǁ LJƺdžƹljnjƿƾdždžǔƾ ƽƾǍƾǃNjǔ
DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ džƾǁNJLjljƹƻdžƹǘ ljƹƺLJNjƹ DžLJƼnjNj ƺǔNjǕ ƻǔǀƻƹdžǔ
ƽƾǍƾǃNjƹDžǁ ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ ǁDŽǁ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ƩƾDžLJdžNj
ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ ƾNJDŽǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǔ ƻNJƾ njNJDŽLJƻǁǘ
LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžǁǘƼƹljƹdžNjǁǁƛLJǀDžƾǒƾdžǁƾNJNjLJǁDžLJNJNjǁLjljǁƺLJljƹ
džƾLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžLJ
ƜƹljƹdžNj%2'80®6FKZHL]$*.DQWRQVVWUDVVH3RVWIDFK
7ULHQJHQƫljǁdžƼƾdžƱƻƾǂǏƹljǁǘ
ƬNJDŽLJƻǁǘƼƹljƹdžNjǁǁƜƹljƹdžNjǁǂdžǔǂNjƹDŽLJdžǀƹLjLJDŽdžǘƾNjLjljLJƽƹƻƾǏ
ƻ DžLJDžƾdžNj LjLJǃnjLjǃǁ NjLJƻƹljƹ ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljƾƽǓǘƻǁNjǕ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ
NjƹDŽLJdž ƨljǁ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
ǁǀƽƾDŽǁǘ ǍǁljDžǔ %2'80® LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ LjljLJƽƹƻǏnj NjLJƻƹljLJƻ
%2'80®ƻDžƹƼƹǀǁdž%2'80®ǃƽǁNJNjljǁƺǕǗNjLJljnj%2'80®ƻ
ƻƹǑƾǂNJNjljƹdžƾǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRP
ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ LJƺljƹǒƾdžǁǘ džLJljDžƹDŽǕdžLJƼLJ
ǁǀdžLJNJƹ džƾƹƽƾǃƻƹNjdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ njǎLJƽƹ ƹ Njƹǃƿƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ
ƜƹljƹdžNjǁǘ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ džƾ ƻDŽǁǘƾNj džƹ ƻƹǑǁ ǀƹǃLJdždžǔƾ
Ljljƹƻƹ LjLJ ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDž LjljǁDžƾdžǁDžǔDž džƹǏǁLJdžƹDŽǕdžǔDž
ǀƹǃLJdžƹDžǃƹǃǁdžƹƻƹǑǁLjljƹƻƹLjLJLJNjdžLJǑƾdžǁǗǃƽǁDŽƾljnjLjLJ
ƽLJƼLJƻLJljnjǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁ
84
ƨljƹƻǁDŽǕdžƹǘnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǘǖNjLJƼLJLjljLJƽnjǃNjƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƶNjƹ DžƹljǃǁljLJƻǃƹ njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ ǖNjLJ ǁǀƽƾDŽǁƾ džƾDŽǕǀǘ
njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ ƻDžƾNJNjƾ NJ ƽljnjƼǁDžǁ ƺǔNjLJƻǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ
džƹ ƻNJƾǂ NjƾljljǁNjLJljǁǁ ƞƪ ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJ
ƻljƾƽƹ ƽDŽǘ LJǃljnjƿƹǗǒƾǂ NJljƾƽǔ ǁDŽǁ ǀƽLJljLJƻǕǘ ǐƾDŽLJƻƾǃƹ LJNj
džƾǃLJdžNjljLJDŽǁljnjƾDžLJƼLJnjƽƹDŽƾdžǁǘLJNjǎLJƽLJƻLjLJƽǎLJƽǁNjƾLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJ
ǃ njNjǁDŽǁǀƹǏǁǁ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǐNjLJƺǔ LjLJƽƽƾljƿǁƻƹNjǕ ljƹǏǁLJdžƹDŽǕdžLJƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁljLJƽdžLJDžƹNjƾljǁƹDŽǕdžǔǎ ljƾNJnjljNJLJƻ ƝDŽǘ
ƻLJǀƻljƹNjƹ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdždžLJƼLJ LjljǁƺLJljƹ ƻLJNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕ NJǁNJNjƾDžƹDžǁ
ljƾǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǁNJƺLJljƹLJNjǎLJƽLJƻǁDŽǁLJƺljƹNjǁNjƾNJǕdžƹLjljƾƽLjljǁǘNjǁƾ
ljLJǀdžǁǐdžLJǂ NjLJljƼLJƻDŽǁ Ƽƽƾ ƻǔ ǃnjLjǁDŽǁ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƫƹDž DžLJƼnjNj ƻǀǘNjǕ
ǖNjLJǁǀƽƾDŽǁƾƽDŽǘǖǃLJDŽLJƼǁǐƾNJǃǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ
85
BISTRO
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
®
BODUM STORE
Shop 5020
Westfield Bondi Junction
500 Oxford St
Bondi Junction 2022 NSW
T +61 2 9386 5466
shop.bondi@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Home Provedore, Perth (WA)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Home Gift Warehouse (NSW)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
AUSTRIA
®
BODUM STORE
Marc Aurel Strasse 2 b
A-1010 Wien
Mail: shop.wien@bodum.com
www.bodum.com
T +43 1 925 7999
F +43 1 925 7999
86
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14,
1010 Wien
Slama, Mariahilferstrasse 71,
1060 Wien
Redl, Taubenmarkt Arkade
Spittelwiese 6, 4020 Linz
Rechberger, Lastenstrasse 42,
4021 Linz
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
4600 Wels
Rösler + Wagner,
Schärdingerstasse 63,
4910 Ried
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
5020 Salzburg
Roittner‘s Cook & Table,
Europastrasse 1
5020 Salzburg
Brühwasser, Stadtplatz 56,
5280 Brunau
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
6020 Innsbruck
Ortner und Stanger, Fürstenweg 66,
6050 Innsbruck
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4,
6332 Kufstein
Tschofen, Rathhausgasse 2,
6700 Buldenz
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
8010 Graz
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, Bahne Brugskunst
8021 Graz
Ålborg SV
Bahne Brugskunst
PARTNERS
Horsens
Interio Austria
Bahne Brugskunst
Kika
Bahne Brugskunst
Leiner
Århus C
Lutz
Bahne Brugskunst
Rutar Center
Aalborg
Bahne Brugskunst
ONLINE SHOP
Hjørring
www.bodum.com
Bahne Brugskunst
Esbjerg
Imerco Hillerød
BELGIUM
®
Imerco Roskilde
BODUM OUTLET
Maasmechelen Village
Shop number 96
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T +32 89 773731
F +32 89 773732
shop.maasmechelen@bodum.nl
SHOP-IN-SHOP
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F
Nanjing West Rd., Shanghai
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
Chengdu, Sichuan
Nan Guo Hua Jin, 4/F, Guomao
Department Store,
Nr. Zhonghua Rd., Guiyang
Makaibari Royal Tea, The Village
at SanLiTun,
Chaoyang District, Beijing
China Hotel Marriott, Shop
#102, G/F
Shopping Arcade, 122 Liuhua
Road,
YueXiu District, Guangzhou
Ålborg,
Horsens,
Vejle, Vejle
Århus C,
Aalborg,
Hjørring,
Esbjerg,
ONLINE SHOP
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FRANCE
®
BODUM STORE
Forum des Halles
103, rue Rambuteau
75001 Paris
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
shop.leshalles@bodum.com
®
BODUM OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
shop.serris@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Paris
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
DENMARK
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
SHOP-IN-SHOP
Paris 7ème
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
GALERIES LAFAYETTE MAISON,
Magasin Fields, København S
35 boulevard Haussmann,
Magasin Lyngby, Lyngby
Paris 9ème
Magasin Odense, Odense C
PRINTEMPS BEAUTE MAISON
Magasin Århus, Århus C
64,
boulevard Haussmann,
Magasin Kgs. Nytorv, København
Paris 9ème
K
Province
Bahne Brugskunst Fields,
ELLEN DESFORGES,
København S
29, rue de la Monnaie, Lille
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
GALERIES LAFAYETTE,
København V
Marseille Bourse
Bahne Brugskunst Rødovre,
GALERIES LAFAYETTE,
Rødovre
Nice Cap 3000
Bahne Brugskunst Lyngby,
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Lyngby
Capitole
Bahne Brugskunst Roskilde,
PRINTEMPS, Lille
Roskilde
PRINTEMPS, Vélizy 2
Bahne Brugskunst Næstved,
Næstved
ONLINE SHOP
Bahne Brugskunst Ringsted,
www.bodum.com
Ringsted
Bahne Brugskunst Slagelse,
Slagelse
Bahne Brugskunst Holbæk,
Holbæk
Bahne Brugskunst Kalundborg,
Kalundborg
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin
Oberpollinger, München
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München
Bahnhofsplatz
Lorey, Frankfurt
ITALY®
BODUM STORE
Via di San Francesco a Ripa,
141 a/b
00153 Roma
T +39 06 58 34 49 26
F +39 06 58 97 941
shop.roma@bodum.com
GREECE
®
BODUM STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T +39 06 68 80 13 20
F +39 06 68 80 13 20
shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
JAPAN
®
ONLINE SHOP
www.bodum.com
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central,
109B Caine Road,
Mid-Level
Citysuper Harbour City Store,
Level 3, Harbour City,
Tsim Sha Tsui
Citysuper Times Square Store,
Basement 1, Times Square,
Causeway Bay
GOD Causeway Bay,
Leighton Centre,
Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood
Road, Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee
Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Marc James Design, 16/F
Horizon Plaza,
Ap Lei Chau
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
Towngas Cooking Centre,
Basement, Leighton Centre, 77
Leighton Road, Causeway Bay
Wing On (Main Store), Wing On
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road,
Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road),
Wing On Kowloon Center, 345
Nathan Road, Yau Ma Tei
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
BODUM OUTLET
Rinku Premium Outlet
Section 1630
3-28 Rinku Ourai Minami
Izumisano-shi
598-8508 Osaka
T +81 72 458 4688
F +81 72 458 4688
shop.rinku@bodum.com
®
BODUM OUTLET
Gotemba Premium Outlet
Section 550
1312 Fukasawa, Gotemba-shi
412-0023 Shizuoka
T +81 550 81 3118
F +81 550 81 3118
shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Ikebukuro
Illums Umeda
Illums Fukuoka
Illums Koriyama
Illums Sapporo
ONLINE SHOP
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm
City, 7F,
1495 Woo-dong Haewundae-gu
Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Lotte Kangnam, 7 F, 937
Daechi-dong Kangnam-Gu Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu
Seoul
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore,
LG306,
One Utama Shopping Centre
(New Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor,
Pavilion Kuala Lumpur
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
DE BIJENKORF, Amsterdam
DE BIJENKORF, Arnhem
DE BIJENKORF, Den Haag
NEW ZEALAND
SHOP-IN-SHOP
Kirkcaldie & Stains, Wellington
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Eurodom, Evropeysky, Moscow
Eurodom, Ladya, Moscow
Eurodom, Liga, Moscow
Eurodom, Million Melochey,
Moscow
Eurodom, Neglinnaya Plaza,
Moscow
Eurodom, Schuka, Moscow
Eurodom, Piter, St. Petersburg
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Eurodom, Park House,
Ekaterinburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Eurodom, Savinovo, Kazan
Eurodom, Suvar-Plaza, Kazan
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
Magnitogorsk
Eurodom, Fantastica, Nizhny
Novgorod
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard
Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1,
Orchard Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
SPAIN®
BODUM OUTLET
Las Rozas Village
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 640 20 63
F +34 91 640 56 35
shop.madrid@bodum.com
ADRESSES
GERMANY
87
BISTRO
88
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SWITZERLAND
®
Deutschschweiz
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Füglistaller AG, Freie Strasse
109, 4001 Basel
Novum, Stalden 39,
4500 Solothurn
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
®
4550 Sissach
BODUM STORE
Ambiente Haushaltwaren,
Metallicenter
Vordere Hauptgasse 104,
Baarerstrasse 22
4800 Zofingen
6300 Zug
Filiale Friedmattstrasse 24,
T +41 41 711 48 79
6260 Reiden
F +41 41 711 48 80
Filiale Unterer Graben 1,
shop.zug@bodum.com
6210 Sursee
®
Regalino, Marktgasse 28,
BODUM STORE
4900 Langenthal
Limmatquai 72
L‘arte del benessere, Rain 15,
8001 Zürich
5000 Aarau
T +41 44 253 17 15
Tee, Kafi und Gwürzegge,
F +41 44 253 17 18
Landstrasse 109
shop.zurich@bodum.com
5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
SHOP-IN-SHOP
5734 Reinach AG Filiale
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
Zentralstrasse 4, 5620
4852 Rothrist
Bremgarten AG Filiale
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
Zentralstrasse 2,
3001 Bern
5610 Wohlen AG
COOP CITY WARENHÄUSER:
Grüter Süter,
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
Hirschmattstrasse 8
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
6002 Luzern
Centre, Lugano, Oerlikon,
Schaffhausen, Winterthur, Zürich Hunkeler Gastro AG,
Grimselweg 5
St. Annahof, Bellevue, Coop
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden, 6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Veglia 3
Chavannes, Chur, Emmen,
7500 St.Moritz
Fribourg, Genève, Lausanne,
Füglistaller AG,
Lugano, Luzern, Monthey,
Werdmühlestrasse 4
Pfäffikon SZ, Rapperswil
8001 Zürich
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Küche & Haushalt,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Hottingerstrasse 37
8032 Zürich
Zürich Bahnhofstrasse, Zürich
Casa Fantastica,
Letzipark
Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
PARTNERS
Winzeler Tavola e Cucina,
Globus
Rössligasse 2
Interio
8180 Bülach
Loeb AG
Hasler Haushalt,
Pfister
Stadthausstrasse 113
E&H Services,
8400 Winterthur
Industriestrasse 14
S‘Leue Lädeli,
4658 Däniken
Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Fachhandels-Partner
Filiale Bahnhofwiese 3,
Westschweiz
8712 Stäfa
Tekoe Tea Shop, Gare
Filiale im Zentrum 10,
Lausanne, Bâle, Berne
8634 Hombrechtikon
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine Josef, Giger, Städtchen 11,
1204 Genève
8730 Uznach
Vautravers Articles de Ménage SA Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
6, rue du Seyon, 2000
8752 Näfels
Neuchâtel
Cucina Pero, Zugerstrasse 33
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
8820 Wädenswil
1227 Carouge
Baumgartner & Co. AG,
La Semeuse, 1, Alée des
Multergasse 6
Paysans-Horlogers 2301
9004 St.Gallen
La-Chaux-de-Fonds
Finnshop AG, In der Altstadt,
Kaufmann Côté Ambiance,
9500 Wil
18, rue Neveu
2302 La-Chaux-de-Fonds
BODUM STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
shop.luzern@bodum.com
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
4F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store
Taipei Tienmu
11F, Far East Department Store,
Tao Yuan
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
CDC (Crystal Design Center)
Praditmanutham Road.
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED
® KINGDOM
BODUM OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP
www.bodum.com
USA
ONLINE SHOP
www.bodumusa.com
BODUM® SALES OFFICES
AUSTRIA ®
Peter BODUM GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.austria@bodum.com
BENELUX®
C/O BODUM AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
office.benelux@bodum.com
Agent Belgium/Luxemburg
Rombouts BVBA
Brialmontlei 10
BE-2018 Antwerpen
T +32 3 213 16 13
F + 32 3 213 16 05
distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
distribution.netherlands@bodum.
com
CHINA®
BODUM Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
Distribution China
HuiZhou Winnington Metal &
Plastic
Manufacturing Co., Ltd
49 Ping Nan Industrial Park
Hui Huan Town, HuiZhou City
T +86 752 2600161
F +86 752 2601051
distribution.china@bodum.com
FRANCE
®
BODUM France S.A.S
144, avenue Charles de Gaulle
FR-92200 Neuilly sur Seine
T 0821 230 060
F 0811 115 051
office.france@bodum.com
GERMANY®
Peter BODUM GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
HONG
® KONG
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM Asia Ltd
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.com
ITALY
®
C/O BODUM AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
office.italy@bodum.com
Agent Italy
Maic Group s.n.c.
Via Domenico Berra 5
IT-20132 Milano
T +39 02 263 098 15
F +39 02 936 644 56
distribution.italy@bodum.com
JAPAN
®
BODUM Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
®
BODUM (Australia) Pty Ltd
C/O Sheldon and Hammond
24 Salisbury Road
Asquith NSW 2077
Australia
T +61 2 9482 6629
F +61 2 9034 4559
office.newzealand@bodum.com
Distribution New Zealand
Sheldon & Hammond NZ Ltd
44-46 Apollo Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
T +64 9 476 4350
F +64 9 476 4370
PORTUGAL
®
C/O BODUM AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 708 781 235
F 708 781 236
office.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark
®
BODUM (SKANDINAVIEN) A/S
Hovedgaden 49
DK-2970 Hørsholm
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
office.denmark@bodum.com
New address
from 1/6 2010:
®
BODUM (SKANDINAVIEN) A/S
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
office.denmark@bodum.com
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
Agent Norway
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
Agent Sweden
Magasin för Svenske Hem AB
Hedentorpsvägen 9
Box 3184
SE-55593 Jönköping
T +46 36 36 90 70
F +46 36 71 22 93
SINGAPORE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
®
C/O BODUM AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
office.spain@bodum.com
Agent Spain
MIM S.l.
Avda Somosierra, 12-esc. dcha.
1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
®
BODUM (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
®
BODUM Taiwan
7th Floor
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
distribution.thailand@bodum.com
UNITED
® KINGDOM
BODUM (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
Tel : +44 7515 596665
office.uk@bodum.com
USA
(CANADA, SOUTH AMERICA)
®
BODUM USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
info@bodumusa.com
ADRESSES
AUSTRALIA
Distribution Australia
Sheldon & Hammond Pty Ltd
24 Salisbury Road
Asquith NSW 2077
Australia
T +61 2 9482 6666
F +61 2 9477 5810
office.australia@bodum.com
89
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
Free call – 1.800.23.BODUM/warranty@bodumusa.com
GUARANTEE claim can not be done without proof of purchase.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a
BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. ELECTRIC COFFEE GRINDER
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
ƝƹNjƹ
10903 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. ELECTRIC COFFEE GRINDER
GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS. BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. ELEKTRISK KAFFEMØLLE
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO
CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. MACINACAFFÈ ELETTRICO
GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE KOFFIEMOLE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK KAFFEKVARN
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. MOINHO ELÉCTRICO DE CAFÉ
TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. SÄHKÖINEN KAHVIMYLLYN
ƜƙƩƙƦƫơƢƦƴƢƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙ ƶƤƞƣƫƩơưƞƪƣƧƢƣƧƭƞƥƧƤƣơ
www.bodum.com
05-10903/Printed
in March 2014/China.
®
BODUM is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
ƝLJǃƹǀƹNjƾDŽǕNJNjƻLJLjLJǃnjLjǃǁ