Exacta_Isis 2017-03 Änd.-Nr. 565542

Aesculap
B. Braun VetCare
TW
Translation of the original instructions
Exacta/Isis
Originalbetriebsanleitung
Exacta/Isis
Traduction de la notice originale
Exacta/Isis
Traducción del manual original
Exacta/Isis
Traduzione delle istruzioni originali
Exacta/Isis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Exacta/Isis
Översättning av bruksanvisning i original
Exacta/Isis
Инструкция по примению
Exacta/Isis
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Exacta/Isis
使用说明书
Exacta/Isis
Translation of the original instructions
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Originalbetriebsanleitung
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Traduction de la notice originale
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Traducción del manual original
DEUTSCH
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Traduzione delle istruzioni originali
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Översättning av bruksanvisning i original
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Инструкция по примению
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
國語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
娑钐璧讨鎺
3
ENGLISH
4
Contents
1.
2.
2.1
2.2
2.3
13.1
2.4
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Names of parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Explanation of warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Important information about dangers . . . . . . . . . 8
General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety during operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Storing the power cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Comb attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
What should I do if ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Two-year guarantee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
for choosing the Exacta/Isis, the professional trimmer
from Aesculap.
It utilises state-of-the-art technology, is innovative and
has a strong emphasis on design. When developing the
trimmer, the requirements for a professional trimmer
used in a hair salon were taken into consideration.
The trimmer is specifically designed for precision cutting
of hair contours.
In addition to optimum cutting performance, the
Exacta/Isis provides the following advantages:
• Light weight
• Quiet, low-vibration motor
• Battery operation
• Rapid charge in one hour
• 4-stage cutting length adjustment with comb
attachment
• Cable storage compartment
ENGLISH
Thank you
We hope you enjoy working with the trimmer.
Best wishes
Aesculap Suhl GmbH
5
ENGLISH
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
6
13
2. Safety
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Please read the instructions carefully, especially the
chapter on “Safety”, before using the trimmer. This will
protect you from possible dangers and the appliance
from damage due to incorrect operation.
Keep these instructions in a safe place for future reference. If you pass on the appliance to someone else, be
sure to hand over these instructions as well.
Charging indicator
Charging unit
Charging contacts
On/Off switch
Blade set
Blade set fixing screw
Charging contacts of the appliance
Mains adapter
Cable storage compartment
Comb attachment
Oil bottle
Cleaning brush
Allen key (in base of charging unit)
ENGLISH
1. Names of parts
2.1 Explanation of warnings
In these instructions you will find the following warnings:
High risk. Failure to observe the warning
can cause serious injury.
DANGER
Medium risk. Failure to observe the
warning may cause damage to property.
WARNING
7
ENGLISH
NOTE
Low risk. Points that you should observe when using or
handling the appliance.
Danger of electric shock!
¾ The appliance must never be used or
charged in the bath, shower, over a full
DANGER
wash basin or other water container, or
with wet hands.
2.2 Intended use
• The trimmer must only be used for cutting hair of
small animals.
• The appliance is designed for indoor use only. Do not
use outdoors (garden, patio etc.).
• The appliance was developed for
professional use in grooming-salons
and veterenary practice. Provided the
safety information is observed, it can
also be used in the home.
8
2.3 Important information about dangers
¾
Keep the appliance, charging unit and
cord away from moisture, water and
other liquids, and do not operate with
wet hands.
The shaver head can become
hot after extended use!
WARNING
NOTE
The Clipper may be operated only with a power supply
according to the specifications on the rating plate.
13.1 General safety information
Never use the appliance if:
– the appliance, charging unit or cord
are damaged.
DANGER
– the blade set is damaged or breaking
up, as this could cause injuries to the
skin.
– the appliance has fallen or been
dropped, shows signs of damage or is
not functioning properly.
– the appliance is so badly damaged
that electrical parts are exposed.
In all such cases, disconnect from the mains immediately
and inform Technical Customer Service.
¾
¾
ENGLISH
• Do not immerse the appliance, charging unit or cord
in water or rinse them off under running water.
• If the appliance has fallen into water, it must not be
used after that.
• Additional protection is afforded by installing a
residual current device with a rated tripping current
of less than 30 mA in your home electrical system. We
recommend you get an electrician to install a residual
current protection system to protect the circuits..
Check whether the mains voltage agrees with the
voltage specified on the rating plate.
9
ENGLISH
10
Only operate device with the original
power supply.
If the device has the marking
T10,
any T10 model power supply can be
used.
This device can be used by children aged 8
or older and people with impaired physical, sensory or mental capacity or lack of
experience and knowledge if they are supervised or have been instructed regarding
safe use of the device and understand the
resulting risks. Children may never play
with the device. Cleaning and user maintenance may not be performed by children
without supervision.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. Be careful to prevent
children from getting injured by touching the blade
set. Keep the appliance out of reach of children.
Also keep the packaging material, e.g. plastic film,
away from children.
Lay the power cable so that nobody can trip over or
tread on it.
Protect the power cable from damage. Never pull on
the power cable. When pulling the mains adapter out
of the power socket, always grasp the adapter itself.
Keep the cable away from hot surfaces. Check the
power cable regularly for damage.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above +40 °C for any length of time. Avoid exposure to direct sunlight.
To avoid risks, repairs must only be carried out by authorised Aesculap Customer Service Centres. This also
applies to replacing the rechargeable battery.
¾
¾
If the cord to the appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer
or the manufacturer's customer service
or similarly qualified persons in order to
avoid risks.
Unplug device from the power supply
for maintenance and part replacement.
The blade set must not be dismantled.
2.4 Safety during operation
Do not touch the blade set of the active
appliance.
DANGER
• To ensure proper functioning of the appliance, the
blade set must be cleaned regularly and oiled in the
appropriate places (see “Cleaning and care” on
page 15).
• The appliance must be switched off whenever:
– you put it down, e.g. to recharge it or stop cutting
hair for a short period.
– you fit or remove the comb attachment.
– you want to clean or oil the appliance.
¾ Use the trimmer only in combination with the original
Aesculap accessories (charging unit, comb attachment etc.).
¾ Never attempt to remove dust or foreign bodies from
inside the appliance with pointed objects (e.g. with
the tail of a comb).
ENGLISH
¾
11
ENGLISH
12
NOTE
The safety of Aesculap electrical appliances is in line with
the recognised state of the art and the German
Equipment Safety Act.
Light-emitting devices such as LEDs or infrared light do
not exceed Laser class 1 of IEC 825-1.
Given the present state of the art, components of
electrical appliances are subject to a certain degree of
wear over time. To ensure perfect functioning and safety,
we therefore recommend regular inspection by the
Technical Customer Service of Aesculap Suhl GmbH.
Service Addresses
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Further service addresses you can demand from the mentioned above address.
¾
¾
3.1 Charging
The appliance as supplied is not yet ready for operation.
Before plugging in the trimmer, make sure that the
mains voltage agrees with the voltage specified on the
rating plate.
Prior to first use, the appliance should be charged for
2 hours.
It is not possible to “overcharge” the appliance.
NOTE
Should you use both the new hair trimmer and the
previous model, you can charge the new appliance in the
old charging unit (charging time: 16 hours) and/or the old
appliance in the new charging unit (charging time:
16 hours).
Insert the mains adapter 8 in a
power socket.
Place the charging unit 2 on a
flat surface.
Place the appliance in the charging unit. It positions
itself and starts charging. The red charging
indicator 1 is always on when the appliance is charging. Make sure the On/Off switch 4 is in the 0 position
when charging.
To maintain the charging capacity of the battery we
recommend occasionally draining the battery until
the motor stops.
¾
ENGLISH
3. Preparation
13
ENGLISH
3.2 Storing the power cable
If you do not need the full length of
the cord, part of it can be stored in
the cable storage compartment 9.
¾ Pull out the mains plug.
¾ Turn the charging unit upside
down.
¾ Wind the excess cable round the
holder in the base, then run the
cable through the small recess in
the housing to the outside.
4. Operation
4.1 Switching On and Off
¾
¾
To switch the appliance on, slide
the On/Off switch 4 forward.
To switch the appliance off, slide
the On/Off switch to position 0.
4.2 Comb attachment
Switch off the trimmer and slide
the comb attachment onto the
blade set until it snaps into place.
You can now start trimming hair
with the trimmer in the usual way.
¾
14
If used regularly, the blade set 5 should be thoroughly
cleaned once a day.
¾ Switch the appliance off.
¾ Remove the comb attachment if fitted.
¾ Use the cleaning brush 12 to remove any hairs.
The further you push the comb attachment onto the
blade set, the shorter the cutting length.
Oiling the blade set
To maintain the high-quality cutting performance of the
blade set as long as possible, it must be oiled regularly –
preferably daily.
5. Cleaning and care
To ensure proper functioning and full performance from
your trimmer, clean and oil the appliance regularly.
Cleaning the blade set
Damage to the clipper head caused by its
removal!
¾ Never remove the clipper head. Once
WARNING
removed it cannot be reattached.
¾
¾
ENGLISH
The comb attachment can be adjusted to 4 different cutting
lengths (approx. 3 to 6 mm). To
do so, push it to the required position on the blade set.
¾
Remove the comb attachment if
fitted.
Lubricate the areas where there
is contact between the upper and
lower parts of the blade set (see
illustration).
Replacing the blade set
The blade set is subject to wear. Even if you look after the
appliance properly, the cutting performance will deteriorate. Replace the blade set when it is worn. The blade
set can be ordered separately as a spare part from
Aesculap Customer Service (see addresses at the end of
these instructions).
15
ENGLISH
WARNING
Damage to casing when screwing on
clipper head!
¾ Do not over tighten the screw.
¾
¾
¾
¾
¾
16
Make sure the On/Off switch 4
is in the 0 position.
Remove the Allen key 13 from
the base of the charging unit
and use it to loosen the blade
set screw 6.
Loosen the screw fully and remove it.
Push the blade set upwards with
your thumb.
Push the new blade set on until
it snaps into place and secure it
using the screw.
While the blade set is removed, you can use the
cleaning brush to remove residual hair from inside the
appliance.
Cleaning the appliance
¾ Clean your appliance occasionally with a damp cloth,
then wipe it dry.
Cleaning the charging contacts
If the charging contacts 7 on the appliance or the charging contacts 3 on the charging unit are dirty, charging
may not be possible or may be interrupted.
¾ Clean the contacts using a cloth or wad of cotton
wool soaked in alcohol or spirit.
Care of the NiMH rechargeable battery
To maintain the charging capacity of the battery we recommend occasionally draining the battery until the motor stops.
6. What should I do if ...
… the charging indicator does not light up when
charging?
¾ Clean the charging contacts.
¾ The appliance may not be positioned correctly in the
charging unit. Position it correctly.
¾ Is the charging unit properly connected?
… the appliance switches itself off?
The battery is low. Charge the trimmer.
ENGLISH
If the battery is run down (motor stops), be sure to
switch the On/Off switch to 0 and place the appliance
in the charging unit.
¾ Make sure you do not leave the appliance switched
on when putting it aside if the battery is run down.
¾ Make sure the appliance is switched off (On/ Off
switch to 0) when you place it in the charging unit.
¾
… the battery will no longer charge?
Send the appliance to Aesculap. Our customer service
technicians will fit a new battery and ensure environmentally sound disposal of the old one.
¾
… the appliance will not switch on?
¾ Is the battery low? Plug in the mains adapter for the
charging unit and charge the trimmer.
¾ Is the blade set dry? The blade set must be oiled. Proceed as described on page 15.
… the blade set “sticks”?
¾ The blade set must be oiled. Proceed as described on
page 15.
... the device does not turn on?
Is the shaver head dirty/sticky? Unscrew the shaver
head.
¾ Check that the machine is running.
– If yes, clean and oil the shaver head, see "Cleaning
and care" from page 15.
– If no, send the machine to the Aesculap repair
service.
¾
17
ENGLISH
7. Disposal
¾
Push out the inner part (see
illustration).
¾
Pry out the battery (see
illustration).
Dispose of the battery,
separately.
This electric appliance is fitted with an
integral battery.
NOTE
The battery must be removed prior to
disposing of the appliance!
¾
¾
Unscrew the shearing head.
Lever off the control button (see
illustration).
¾
18
8. Technical data
Product
Exacta/Isis
Mains adapter
Input voltage
Emission sound pressure
level
Total vibration level
Attachment
Dimensions
Weight
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ENGLISH
At the end of its service life, have the electric appliance
returned to the supplier/stockist or the appropriate
collection point at the local, public waste disposal
facility (recycling center, materials collection center,
etc.).
Electric appliances must not be disposed of as residual or
general waste.
This also applies to electric appliances ultimately used
for other than private purposes, e.g. for trade or commerce. Should the relevant local, public disposal facilities refuse acceptance of electric devices used for other
than private purposes, the facilities’ recycling advice office will provide information pertaining to the environmentally compatible disposal of the items in question.
ah = 2.76 m/s²
1 comb attachment
140 x 30 x 36 mm
120 g
Subject to technical change without notice.
19
ENGLISH
20
9. Two-year guarantee
Dear Customer,
Thank you for choosing a product from our company.
For decades, the name Aesculap has stood for proven
quality and first-class service. We are known to provide
innovative, high-performance products for our customers. Aesculap manufactures high-quality devices, using
high-quality materials and careful manufacturing processes. We would like to point out to you that we are not
liable for defects in our products, if these are caused by
improper use, normal wear or are caused by the product
being improperly used or if inappropriate or not properly
functioning third-party products are used.
Parts that are typically subject to wear, and for which we
are therefore not liable, are the battery and clipper head.
Defects that do not affect or only negligibly affect the
value or function of the product are also excluded from
our warranty.
If we are liable under our warranty, we reserve the right
to repair or replace the product.
Service Addresses
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Further service addresses you can demand from the mentioned above address.
ENGLISH
21
DEUTSCH
22
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Bezeichnung der Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Begriffserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . 26
Wichtige Gefahrhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . 27
Sicherheit während des Betriebes . . . . . . . . . . . 29
Vorbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ladevorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Anschlussleitung verstauen. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ein- und Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kammaufsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Was tun, wenn ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Jahre Gewährleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
für den Kauf der Exacta/Isis, der neuen Schermaschine
von Aesculap.
Sie entspricht dem neuesten Stand der Technik, ist innovativ und designorientiert. Bei der Entwicklung der
Schermaschine wurden die Anforderungen an einen
Profi-Trimmer berücksichtigt. Die Schermaschine ist besonders zum präzisen Schneiden der Haarkonturen geeignet.
Neben einer optimalen Schneidleistung bietet Ihnen die
Exacta/Isis:
• geringes Gewicht
• einen vibrationsarmen und leisen Motor
• Akkubetrieb
• Schnellladung innerhalb einer Stunde
• 4-Stufen-Schnittlängenverstellung mit Kammaufsatz
• Kabeldepot
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit der
Schermaschine.
Ihre
Aesculap Suhl GmbH
DEUTSCH
Herzlichen Dank
23
DEUTSCH
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
24
13
2. Sicherheit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung, besonders das
Kapitel "Sicherheit" sorgfältig durch, bevor Sie die
Schermaschine in Betrieb nehmen. So schützen Sie sich
vor möglichen Gefahren und das Gerät vor Schäden
durch Fehlbedienung.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes geben Sie
bitte auch diese Gebrauchsanweisung mit.
Ladeanzeige
Ladestation
Ladekontakte
Ein-/Ausschalter
Scherkopf
Befestigungsschraube Scherkopf
Ladekontakte des Gerätes
Steckernetzgerät
Kabeldepot
Kammaufsatz
Ölflasche
Reinigungspinsel
Innensechskantschlüssel (im Boden der Ladestation)
DEUTSCH
1. Bezeichnung der Teile
2.1 Begriffserklärung
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie die folgenden
Begriffe:
Hohes Risiko. Missachtung der Warnung
kann schwere Verletzungen verursachen.
GEFAHR
Mittleres Risiko. Missachtung der
Warnung kann einen Sachschaden
verursachen.
WARNUNG
25
DEUTSCH
HINWEIS
Geringes Risiko. Hinweise, die Sie beim Umgang mit dem
Gerät beachten sollten.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
¾ Das Gerät darf niemals in der Badewanne, Dusche, über einem gefüllten
GEFAHR
Waschbecken / sonstigen Gefäß
aufgeladen oder betrieben werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schermaschine wird zum Trimmen von
Kleintieren verwendet.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
ausgelegt! Nicht außerhalb der Räumlichkeiten
(Garten, Terrasse etc.) in Betrieb nehmen!
• Das Gerät wurde für den professionellen
Einsatz im Grooming-Salon und in der
Tierarztpraxis entwickelt. Unter Beachtung der Sicherheitshinweise ist auch
ein Einsatz zu Hause möglich.
26
2.3 Wichtige Gefahrhinweise
¾
Halten Sie das Gerät, die Ladestation
und die Anschlussleitung von Feuchtigkeit, Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern und bedienen Sie es nicht mit nassen Händen.
WARNUNG
Nach ausgedehntem Gebrauch
kann der Scherkopf heiß
werden!
Hinweis
Die Haarschneidemaschine darf nur mit einem Netzteil
entsprechend den Angaben auf dem Typenschild
betrieben werden.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Ladestation oder die
GEFAHR
Anschlussleitung beschädigt ist.
– der Scherkopf beschädigt oder angebrochen ist, da die Haut verletzt werden kann.
– das Gerät gefallen ist, sichtbare
Schäden aufweist oder die Funktionsweise eingeschränkt ist.
– das Gerät so beschädigt ist, dass elektrische Teile freiliegen.
In jedem Fall sofort das Gerät vom Netz trennen und den
technischen Kundendienst informieren!
¾
¾
DEUTSCH
• Das Gerät, die Ladestation und die Anschlussleitung
nicht unter Wasser tauchen oder unter fließendem
Wasser abspülen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein, darf es
danach nicht wieder benutzt werden.
• Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer
Fehlerstromschutzeinrichtung, mit einem
Nennauslösestrom von weniger als 30 mA, in der
Hausinstallation. Wir empfehlen Ihnen, die
Stromkreise von Ihrem Elektrofachmann mit einer FISchutzschaltung absichern zu lassen.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
27
DEUTSCH
28
Gerät nur mit Original-Netzteil betreiben.
Hat das Gerät die Markierung
T10,
kann jedes Netzteil des Modells T10 verwendet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Achten Sie
darauf, dass sich Kinder nicht am Scherkopf verletzen.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
Halten Sie ebenfalls das Verpackungsmaterial, wie
z. B. Folien, von Kindern fern.
Legen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand darüber stolpert oder darauf tritt!
Schützen Sie die Anschlussleitung vor Beschädigungen. Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung. Fassen Sie das Steckernetzgerät an, wenn Sie dieses aus
der Steckdose ziehen. Halten Sie die Leitung von heißen Oberflächen fern. Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen.
Setzen Sie das Gerät nicht längere Zeit Temperaturen
unter 0 °C oder über +40 °C aus. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Um eine Gefährdung zu vermeiden, dürfen Reparaturen nur vom autorisierten Aesculap-Kundendienst
ausgeführt werden. Dies gilt auch für den Austausch
des Akkus.
¾
¾
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Gerät zur Wartung und zum Teiletausch
von der Stromversorgung trennen.
Der Scherkopf darf nicht zerlegt werden.
2.5 Sicherheit während des Betriebes
Greifen Sie beim eingeschalteten Gerät
nicht in oder an den Scherkopf.
GEFAHR
• Für einwandfreien Betrieb muss der Scherkopf
regelmäßig gereinigt und an den entsprechenden
Stellen geölt werden (siehe "Reinigung und Pflege"
auf Seite 33).
• Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn:
– Sie das Gerät aus der Hand legen, z. B. um es aufzuladen oder wenn Sie kurzzeitig den Schneidevorgang unterbrechen.
– Sie den Kammaufsatz aufstecken oder abnehmen.
– Das Gerät gereinigt oder geölt werden soll.
¾ Verwenden Sie die Schermaschine nur zusammen mit
den Original-Zubehörteilen (Ladestation, Kammaufsatz etc.).
¾ Versuchen Sie niemals mit spitzen Gegenständen
(z. B. mit einem Stielkamm) Staub oder Fremdkörper
aus dem Geräteinneren zu entfernen.
DEUTSCH
¾
29
DEUTSCH
30
HINWEIS
Die Sicherheit von Aesculap-Elektrogeräten entspricht
den anerkannten Regeln der Technik und dem
Gerätesicherheitsgesetz.
Leuchtanzeigen wie LEDs oder IR-Licht überschreiten
nicht die Laserklasse 1 nach IEC 825-1.
Nach heutigem Stand der Technik unterliegen Teile an
elektrotechnischen Geräten in einem gewissen Maße
einem zeitlich bedingten Verschleiß. Um eine
einwandfreie Funktion und Sicherheit zu gewährleisten,
empfehlen wir daher eine regelmäßige Überprüfung
durch den Technischen Kundendienst von Aesculap Suhl
GmbH.
Service-Adresse
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
¾
¾
3.1 Ladevorgang
Wenn das Gerät ausgeliefert wird, ist es noch nicht betriebsbereit.
Bevor Sie die Schermaschine an eine Steckdose anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
Vor dem ersten Gebrauch sollte das Gerät 2 Stunden
geladen werden.
Ein "Überladen" des Gerätes ist nicht möglich.
Stecken Sie das Steckernetzgerät 8
in eine Steckdose.
Stellen Sie die Ladestation 2 auf
eine ebene Fläche.
Stellen Sie das Gerät in die Ladestation. Es positioniert sich von selbst und wird aufgeladen. Die rote Ladeanzeige 1 leuchtet immer, wenn der Ladestrom
fließt. Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter 4
beim Aufladen auf 0 steht.
Zur Erhaltung der Ladekapazität des Akkus empfehlen
wir, den Akku gelegentlich bis zum Stillstand des Motors zu entladen.
¾
DEUTSCH
3. Vorbereitung
HINWEIS
Wenn Sie neben der neuen Schermaschine auch das
Vorgängermodell benutzen, können Sie das neue Gerät in
der alten Ladestation aufladen (Ladezeit 16 Stunden)
und/oder das alte Gerät in der neuen Ladestation
aufladen (Ladezeit 16 Stunden).
31
DEUTSCH
3.2 Anschlussleitung verstauen
Wenn Sie nicht die volle Länge der
Leitung benötigen, kann ein Teil der
Anschlussleitung im Kabeldepot 9
verstaut werden.
¾ Ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Drehen Sie die Ladestation um.
¾ Wickeln Sie das überschüssige
Kabel um die Halterung im Boden und führen Sie das Kabel
durch die kleine Aussparung im
Gehäuse nach außen.
4. Bedienung
4.1 Ein- und Ausschalten
¾
¾
Um das Gerät einzuschalten,
schieben Sie den Ein-/Ausschalter 4 nach vorne.
Um das Gerät auszuschalten,
schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf Position 0.
4.2 Kammaufsatz
Schalten Sie die Schermaschine
aus und schieben Sie den
Kammaufsatz auf den Scherkopf, bis er einrastet.
Anschließend können Sie die Kleintierhaare wie gewohnt mit der
Schermaschine schneiden.
¾
32
Der Kammaufsatz lässt sich auf
4 verschiedene Schnittlängen
einstellen (ca. 3 bis 6 mm). Dazu
schieben Sie ihn auf dem Scherkopf in die gewünschte Position.
Je weiter der Kammaufsatz eingeschoben wird, desto
kürzer ist die Schnittlänge.
5. Reinigung und Pflege
Um die einwandfreie Funktion und volle Leistungsfähigkeit Ihrer Schermaschine sicherzustellen, reinigen und
ölen Sie das Gerät regelmäßig.
Bei regelmäßigem Gebrauch sollte der Scherkopf 5 einmal täglich gründlich gereinigt werden.
¾ Schalten Sie das Gerät aus.
¾ Nehmen Sie ggf. den Kammaufsatz ab.
¾ Entfernen Sie die Haare mit dem Reinigungspinsel 12.
Ölen des Scherkopfes
Um die gute Schneidleistung des Scherkopfes möglichst
lange zu erhalten, muss der Scherkopf regelmäßig – am
besten täglich – geölt werden.
¾
¾
DEUTSCH
¾
Nehmen Sie ggf. den Kammaufsatz ab.
Ölen Sie die Stellen, wo sich der
obere und untere Teil des Scherkopfs berühren (siehe Abbildung).
Reinigen des Scherkopfes
Beschädigung des Scherkopfes durch
Demontage!
¾ Demontieren Sie keinesfalls den
WARNUNG
Scherkopf, da eine anschließende
Montage nicht mehr möglich ist.
Austauschen des Scherkopfes
Der Scherkopf ist ein Verschleißteil. Trotz guter Pflege
wird die Schneidleistung nachlassen. Tauschen Sie den
Scherkopf dann aus. Der Scherkopf kann einzeln als Ersatzteil beim Aesculap-Kundendienst bestellt werden
(Adressen am Ende dieser Anleitung).
33
DEUTSCH
Beschädigung des Gehäuses beim
Anschrauben des Scherkopfes!
¾ Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest
WARNUNG
an.
¾
¾
¾
¾
¾
34
Stellen Sie sicher, dass der Ein-/
Ausschalter 4 in der Position 0
steht.
Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel 13 aus dem Boden der Ladestation, um die
Schraube 6 des Scherkopfes zu
lösen.
Lösen Sie die Schraube ganz und
nehmen Sie sie heraus.
Drücken Sie mit dem Daumen
den Scherkopf nach oben ab.
Setzen Sie den neuen Scherkopf
auf, bis er einrastet, und schrauben Sie ihn fest.
Beim Austauschen des Scherkopfes können Sie Haarreste im Innenraum mit dem Pinsel entfernen.
Reinigung des Gerätes
¾ Wischen Sie Ihr Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab, anschließend trockenreiben.
Reinigung der Ladekontakte
Wenn die Ladekontakte 7 am Gerät oder die Ladekontakte 3 an der Ladestation verschmutzt sind, kann der Aufladevorgang unterbrochen oder behindert werden.
¾ Reinigen Sie die Kontakte mit einem in Alkohol oder
Spiritus getauchten Wattebausch oder Tuch.
Pflege des NiMH-Akkus
Zur Erhaltung der Ladekapazität des Akkus empfehlen
wir, den Akku gelegentlich bis zum Stillstand des Motors
zu entladen.
6. Was tun, wenn ...
… beim Aufladen die Ladeanzeige nicht leuchtet?
¾ Reinigen Sie die Ladekontakte.
¾ Das Gerät steht eventuell nicht richtig auf der Ladestation. Positionieren Sie es richtig.
¾ Ist die Ladestation richtig angeschlossen?
… sich das Gerät von selbst abschaltet?
Der Akku ist leer. Laden Sie die Schermaschine auf.
¾
DEUTSCH
Wenn der Akku leer ist (Stillstand des Motors), schalten Sie unbedingt den Ein-/Ausschalter auf 0 und
stellen Sie das Gerät in die Ladestation.
¾ Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht eingeschaltet
weggelegt wird, wenn der Akku leer ist.
¾ Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist
(Ein-/Ausschalter auf 0), wenn Sie es in die Ladestation stellen.
… sich der Akku nicht mehr aufladen lässt?
Senden Sie das Gerät an Aesculap. Der Kundendienst
baut einen neuen Akku ein und entsorgt den verb
¾
… sich das Gerät nicht einschalten lässt?
¾ Ist der Akku leer? Schließen Sie das Steckernetzgerät
der Ladestation an und laden Sie die Schermaschine
auf.
¾ Ist der Scherkopf trocken? Der Scherkopf muss geölt
werden. Gehen Sie vor, wie auf Seite 33 beschrieben.
… der Scherkopf "rupft"?
¾ Der Scherkopf muss geölt werden. Gehen Sie vor, wie
auf Seite 33 beschrieben.
35
DEUTSCH
7. Entsorgung
¾
Schieben Sie das Innenteil heraus
(siehe Abbildung).
¾
Brechen Sie den Akku heraus
(siehe Abbildung).
Entsorgen Sie den Akku separat.
Dieses Elektrogerät verfügt über einen fest
eingebauten Akkumulator.
HINWEIS
Vor dem Entsorgen des Geräts, muss der
Akku entfernt werden!
¾
¾
Schrauben Sie den Scherkopf ab.
Hebeln Sie den Schaltknopf ab
(siehe Abbildung).
¾
36
8. Technische Daten
Produkt
Exacta/Isis
Netzadapter
Eingangsspannung
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Aufsatz
Abmessungen
Gewicht
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ah = 2,76 m/s²
1 Kammaufsatz
140 x 30 x 36 mm
120 g
DEUTSCH
Soll das Elektrogerät nicht mehr verwendet werden, ist
es bei der Verkaufsstelle oder bei der gesonderten Annahmestelle der zuständigen örtlichen öffentlichen Entsorgungseinrichtung (Recyclinghof, Wertstoffhof etc.)
zurückzugeben.
Das Elektrogerät darf nicht in die Restabfalltonne gegeben werden.
Dies gilt auch für Elektrogeräte, die zuletzt im nichtprivaten Bereich, sondern z. B. in Gewerbe oder Handwerk, genutzt wurden. Soweit die Annahme von nicht
privat genutzten Elektrogeräten von den zuständigen
örtlichen öffentlichen Entsorgungseinrichtungen ausgeschlossen wurde, erteilt deren Abfallberatungsstelle
Auskünfte über die umweltgerechte Entsorgung.
Technische Änderungen vorbehalten.
37
DEUTSCH
38
9. 2 Jahre Gewährleistung
Sollten wir im Rahmen unserer Gewährleistung haften,
behalten wir uns vor, das Produkt zu reparieren oder auszutauschen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben.
Der Name Aesculap steht seit Jahrzehnten für geprüfte
Qualität und erstklassigen Service. Unseren Kunden bieten wir innovative und leistungsfähige Produkte.
Aesculap stellt hochwertige Geräte her und sichert Ihnen
die Verwendung hochwertigen Materials und sorgfältiger Herstellung zu. Gerne möchten wir Sie darauf hinweisen, dass wir für Sachmängel unserer Produkte nicht
haften, wenn diese durch unsachgemäßen Gebrauch,
normalen Verschleiß oder dadurch entstehen, dass das
Produkt unsachgemäß verwendet wird oder nicht passende oder nicht einwandfrei funktionierende Fremdprodukte eingesetzt werden.
Teile, die typischerweise dem Verschleiß unterliegen, und
für die wir deshalb nicht haften, sind der Akku und der
Scherkopf. Ebenfalls ausgenommen sind Sachmängel,
die den Wert oder die Funktion nicht oder nur unerheblich beeinflussen.
Service-Adressen
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
DEUTSCH
39
FRANÇAIS
40
Sommaire
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Désignation des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Explication des termes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Consignes de sécurité générales. . . . . . . . . . . . . 45
Sécurité durant le fonctionnement . . . . . . . . . . 47
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rangement du câble de raccordement. . . . . . . . 50
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Mise en marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Guide de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Que faire si … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Evacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 ans de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
pour l’achat de la Exacta/Isis, la tondeuse professionnelle de Aesculap.
Elle correspond aux toutes dernières nouveautés techniques, est innovante et affiche un design moderne. La
conception de la tondeuse a tenu compte des exigences
que doit remplir une tondeuse professionnelle. La tondeuse est particulièrement adaptée pour couper de manière précise les contours des cheveux.
Outre une puissance de coupe optimale, la tondeuse se
caractérise par :
• un poids faible
• un moteur pauvre en vibrations et silencieux
• un fonctionnement sur batterie
• charge rapide en une heure
• un réglage de la longueur de coupe sur 4 niveaux et
avec un guide de coupe
• un enrouleur de câble
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser la
tondeuse.
Cordialement,
Aesculap Suhl GmbH
FRANÇAIS
Tous nos remerciements
41
FRANÇAIS
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
42
13
2. Sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et en
particulier le chapitre « Sécurité » avant d’utiliser la tondeuse. Vous vous protégerez ainsi d’éventuels dangers et
vous éviterez toute détérioration de l’appareil due à une
mauvaise utilisation.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la relire
ultérieurement. Si vous cédez l’appareil à un tiers, donnez-lui cette notice également.
Voyant de charge
Chargeur
Contacts de charge
Interrupteur marche/arrêt
Tête du couteau
Vis de fixation tête du couteau
Contacts de charge de l’appareil
Alimentation enfichable
Enrouleur de câble
Guide de coupe
Flacon d’huile
Pinceau de nettoyage
Clé à six pans creux (dans le socle du chargeur)
FRANÇAIS
1. Désignation des pièces
2.1 Explication des termes
Vous rencontrerez les termes suivants dans la présente
notice d’utilisation :
Risque important. Le nonrespect de
l’avertissement peut provoquer des
blessures graves.
DANGER
Risque moyen. Le non-respect de
l’avertissement peut provoquer un
dommage matériel.
AVERTISSEMENT
43
FRANÇAIS
REMARQUE
Risque faible. Remarques dont il faut tenir compte en
maniant l’appareil.
Risque d’électrocution !
¾ L’appareil ne doit jamais être utilisé ou
rechargé dans la baignoire, la douche,
DANGER
au-dessus d’un lavabo ou d’un récipient
rempli.
2.2 Utilisation conforme
• La tondeuse doit être utilisée pour couper les poils des
petits animeaux.
• L’appareil ne doit être utilisé qu'à l’intérieur ! Ne le
mettez pas en service à l’extérieur du salon (jardin,
terrasse, etc.) !
• L’appareil a été développé pour
l’application dans des salons de soin et
chez le vétérinaire. En tenant compte
des consignes de sécurité, il est possible
également d’utiliser l’appareil à la
maison.
44
2.3 Avertissements importants
¾
Maintenez l’appareil, le chargeur et le
câble de raccordement à distance d’endroits humides, de l’eau et d’autres liquides et ne l’utilisez pas avec des
mains humides.
En cas d'utilisation
prolongée, la tête de lame
AVERTISSEMENT peut devenir très chaude!
2.4 Consignes de sécurité générales
Ne mettez jamais l’appareil en service
lorsque :
– l’appareil, le chargeur ou le câble de
DANGER
raccordement est endommagé.
– la tête du couteau est endommagée
ou ébréchée, car elle risque de blesser
la peau.
– l’appareil est tombé, présente des dégâts visibles ou lorsque son fonctionnement est altéré.
– l’appareil est tellement endommagé
que des pièces électriques sont à nu.
Il faut dans tous les cas le débrancher immédiatement et
informer le service technique après-vente !
¾
¾
FRANÇAIS
• N’immergez jamais l’appareil, le chargeur et le câble
de raccordement sous l’eau ou ne les rincez jamais
sous l’eau courante.
• Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, il ne doit pas
être réutilisé.
• L'intégration dans votre installation électrique d'un
dispositif de protection contre les courtscircuits
avec un courant nominal de déclenchement de 30 mA
maximum fournira une protection supplémentaire.
Nous vous recommandons de faire installer par un
électricien un circuit de protection à déclenchement
par courant de défaut afin de protéger les circuits
électriques de votre salon.
Vérifiez si la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
REMARQUE
La tondeuse à cheveux ne doit fonctionner qu'à l'aide du
bloc d'alimentation correspondant aux caractéristiques
mentionnées sur la plaque signalétique.
45
FRANÇAIS
46
Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec
le bloc d'alimentation d'origine.
Si l'appareil porte le marquage
T10, il est possible d'utiliser les blocs
d'alimentation de modèle T10.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
qui manquent d'expérience et de connaissances si on les surveille ou qu'on leur a
appris à manipuler l'appareil de manière
sûre et qu'ils comprennent les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et les procédures d'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. Veiller à ce que les enfants ne blessent pas sur la
tête du couteau. Ne gardez pas l’appareil à portée de
main des enfants.
Tenez également à l’écart des enfants le matériel
d’emballage, tels que les films protecteurs.
Posez le câble d’alimentation de manière à ce que
personne ne trébuche ou ne marche dessus !
Protégez le câble d'alimentation des détériorations.
Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation. Saisissez
l’alimentation enfichable lorsque vous la retirez de la
prise de courant. Tenez le câble à l’écart des surfaces
chaudes. Vérifiez régulièrement que le câble de raccordement n’est pas endommagé.
N’exposez pas l’appareil pendant de longues périodes
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures
à +40 °C. Évitez le rayonnement direct du soleil.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le
service après-vente autorisé Aesculap afin d’éviter
tout danger. Cela vaut également pour le remplacement de la batterie.
¾
¾
Si le câble d’alimentation de l’appareil
est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son S.A.V. ou un
membre du personnel possédant les
mêmes qualifications afin d’éviter tout
danger.
Toujours débrancher l'appareil pour procéder à l'entretien ou pour remplacer
des pièces.
La tête du couteau ne peut pas être démontée.
2.5 Sécurité durant le fonctionnement
Lorsque l'appareil est sous tension, ne
pas toucher à la tête du couteau.
DANGER
• Pour garantir un fonctionnement parfait, la tête du
couteau doit être régulièrement nettoyée et graissée
aux endroits correspondants. (voir « Nettoyage et
entretien » à la page 51).
• L’appareil doit être mis hors tension lorsque :
– vous posez l’appareil, par ex. pour le recharger ou
lorsque vous interrompez momentanément le processus de coupe.
– vous placez ou enlevez le guide de coupe.
– l’appareil doit être nettoyé ou graissé.
¾ Utilisez la tondeuse uniquement avec les accessoires
d’origine (chargeur, guide de coupe, etc.).
¾ N’essayez jamais d’enlever de la poussière ou des
corps étrangers de l’intérieur de l’appareil à l’aide
d’objets pointus (par ex. un peigne à manche).
FRANÇAIS
¾
47
FRANÇAIS
48
REMARQUE
La sécurité des appareils électriques de Aesculap est
conforme aux règles reconnues de la technique et à la
législation relative à la sécurité.
La classe des voyants lumineux tels que des DEL ou une
lumière infrarouge n’est pas supérieure à la classe laser 1
conformément à la norme IEC 825-1.
Selon le niveau actuel de la technique, les pièces
d’appareils électrotechniques sont soumises dans une
certaine mesure à une usure due au temps. Nous
recommandons par conséquent de faire effectuer un
contrôle régulier par le service technique après-vente de
la société Aesculap Suhl GmbH afin de garantir un
fonctionnement parfait et la sécurité.
Adresses de service
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez
l’adresse ci-dessus.
¾
¾
3.1 Mise en charge
Lorsque l’appareil est livré, il n’est pas encore prêt à
fonctionner.
Avant de raccorder la tondeuse à une prise de courant,
veuillez-vous assurer que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Avant la première utilisation, l'appareil doit être
chargé pendant 2 heures.
L’appareil ne peut pas recevoir une « charge excessive ».
REMARQUE
Lorsque vous utilisez en plus de la nouvelle tondeuse
également l'ancien modèle, vous pouvez charger le
nouvel appareil dans l'ancienne station de charge (durée
de charge 16 heures) ou charger l'ancien appareil dans la
nouvelle station de charge (durée de charge 16 heures).
Branchez l’alimentation enfichable 8 dans une prise de courant.
Posez le chargeur 2 sur une surface plane.
Posez l’appareil dans le chargeur. Il se positionne automatiquement et le chargement de la batterie commence. Le voyant rouge de charge 1 est toujours
allumé lorsque le courant de charge circule. Veillez à
ce que l’interrupteur marche/arrêt 4 soit sur 0 lors de
la charge.
Pour conserver la capacité de charge de la batterie,
nous vous recommandons de décharger de temps en
temps complètement la batterie jusqu’à l’arrêt du
moteur.
¾
FRANÇAIS
3. Préparation
49
FRANÇAIS
3.2 Rangement du câble de raccordement
Si vous n’avez pas besoin de toute la
longueur du câble, vous pouvez dissimuler une partie du câble de raccordement autour de l’enrouleur de
câble 9.
¾ Débranchez le connecteur secteur.
¾ Tournez le chargeur.
¾ Enroulez le câble excédentaire
autour du support du socle et
guidez le câble vers l’extérieur
par l’ouverture dans le boîtier.
4. Utilisation
4.1 Mise en marche/arrêt
¾
¾
Pour mettre l’appareil sous tension, poussez l’interrupteur
marche/arrêt 4 vers l’avant.
Pour mettre l’appareil hors tension, poussez l’interrupteur
marche/arrêt sur la position 0.
4.2 Guide de coupe
Mettez la tondeuse hors tension
et insérez le guide de coupe sur
la tête du couteau jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Vous pouvez ensuite continuer à
couper les poils avec la tondeuse
comme d’habitude.
¾
50
Le guide de coupe a 4 longueurs
de coupe différentes (env. 3 à
6 mm). Pour cela, mettez la tête
du couteau dans la position
souhaitée.
La longueur de la coupe sera d’autant plus courte que
vous poussez le guide de coupe plus loin.
5. Nettoyage et entretien
Pour garantir un fonctionnement parfait et un rendement optimal de votre tondeuse, nettoyez et graissez
l’appareil régulièrement.
Nettoyage de la tête du couteau
AVERTISSEMENT
Tout démontage risque d'endommager
la tête de coupe!
¾ Ne démonter en aucun cas la tête de
coupe : il ne serait plus possible de la
remonter ensuite.
En cas d’utilisation régulière, la tête du couteau 5 doit
être nettoyée soigneusement une fois par jour.
¾ Mettez l’appareil hors tension.
¾ Le cas échéant, enlevez le guide de coupe.
¾ Enlevez les cheveux à l’aide du pinceau de nettoyage 12.
Graissage de la tête du couteau
Afin de garantir aussi longtemps que possible une bonne
qualité de coupe de la tête du couteau, il est nécessaire
de la graisser régulièrement, si possible tous les jours.
¾
¾
FRANÇAIS
¾
Le cas échéant, enlevez le guide
de coupe.
Huiler les endroits où la partie
supérieure et la partie inférieure
de la tête du couteau se touchent
(voir illustration).
Remplacement de la tête du couteau
La tête du couteau est une pièce d’usure. Même si elle est
bien entretenue, elle finit par s’user. Remplacez alors la
tête du couteau. La tête du couteau peut être commandée séparément comme pièce de rechange auprès du service après-vente de Aesculap (adresses à la fin de cette
notice d’utilisation).
51
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement du boîtier
lors du revissage de la tête de coupe!
¾ Ne pas serrer la vis trop fermement.
¾
¾
¾
¾
¾
52
Assurez-vous que l’interrupteur
marche/arrêt 4 soit sur la position « 0 ».
Retirez la clé à six pans
creux 13 du socle du chargeur
pour dévisser la vis 6 de la tête
du couteau.
Dévissez complètement la vis et
enlevez-la.
Enlevez la tête du couteau en
exerçant une pression vers le
haut avec le pouce.
Insérez la nouvelle tête du couteau jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et vissez-la à fond.
Lors du remplacement de la tête du couteau, vous
pouvez enlever les résidus de cheveux se trouvant
dans l’appareil à l’aide du pinceau.
Nettoyage de l'appareil
¾ Essuyez de temps en temps votre appareil avec un
chiffon humide, séchez-le ensuite.
Nettoyage des contacts de charge
Lorsque les contacts de charge 7 sur l’appareil ou les
contacts de charge 3 sur le chargeur sont encrassés, la
mise en charge peut être interrompue ou entravée.
¾ Nettoyez les contacts à l’aide d’un coton-tige ou d’un
chiffon imbibé d’alcool ou d’alcool à brûler.
Entretien de la batterie NiMH
Pour conserver la capacité de charge de la batterie, nous
vous recommandons de décharger de temps en temps
complètement la batterie jusqu’à l’arrêt du moteur.
… lorsque l’appareil est en charge, le voyant de charge
ne s’allume pas ?
¾ Nettoyez les contacts de charge.
¾ L’appareil n’est peut-être pas posé correctement sur
le chargeur. Positionnez-le correctement.
¾ Le chargeur est-il raccordé correctement ?
... l’appareil s’éteint automatiquement ?
La batterie est déchargée. Mettez la tondeuse en
charge.
¾
6. Que faire si …
FRANÇAIS
Lorsque la batterie est déchargée (arrêt du moteur),
positionnez impérativement l’interrupteur marche/
arrêt 4 sur « 0 » et posez l’appareil sur le chargeur.
¾ Veillez à ce que l’appareil ne soit pas rangé sous tension lorsque la batterie est déchargée.
¾ Veillez à ce que l’appareil soit mis hors tension (interrupteur marche/arrêt en position « 0 »), lorsque vous
le posez sur le chargeur.
… la batterie ne peut plus être rechargée ?
Retournez l’appareil à Aesculap. Le service aprèsvente insérera une nouvelle batterie et éliminera la
batterie usagée en respectant l’environnement.
¾
… il est impossible de mettre l'appareil en marche ?
¾ La batterie est-elle déchargée ? Raccordez l’alimentation enfichable du chargeur et mettez la tondeuse
en charge.
¾ La tête du couteau est-elle sèche ? La tête du couteau
doit être graissée. Procédez comme décrit à la
page 51.
… la tête du couteau « coince » ?
¾ La tête du couteau doit être graissée. Procédez
comme décrit à la page 51.
... l'appareil ne s'allume plus ?
La tête de lame est encrassée/collée ? Dévissez la tête
de lame.
¾ Vérifiez si la machine fonctionne.
– Si oui, nettoyez et graissez la tête de lame, voir
"Nettoyage et entretien" à partir de la page 51.
– Si non, envoyez la machine au service de réparation
Aesculap.
¾
53
FRANÇAIS
7. Evacuation
¾
Faire sortir la pièce intérieure
(voir l’illustration).
¾
Sortir l’accu en brisant la fixation
(voir l’illustration).
Evacuer l’accu séparément.
Cet appareil électrique est équipé d’un
accumulateur intégré.
REMARQUE
L’accu doit être retiré avant l’évacuation de
l'appareil!
¾
¾
Dévissez la tête du couteau.
Soulever le bouton interrupteur
(voir l’illustration).
¾
54
8. Caractéristiques techniques
Produit
Exacta/Isis
Adaptateur secteur
Tension d’entrée
Niveau de pression
acoustique des émissions
Valeur totale d'oscillation
Guide
Dimensions
Poids
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
FRANÇAIS
Si l’appareil électrique ne doit plus être utilisé, il faut le
restituer au point de vente ou au point de collecte spécial
du système public local d’évacuation des déchets
(déchetterie, centre de recyclage, etc.).
L’appareil électrique ne doit en aucun cas être jeté avec
les déchets ménagers.
Ceci vaut également pour les appareils électriques utilisés non pas par des particuliers, mais par exemple dans
le commerce et l’artisanat. Si la prise en charge des appareils électriques d’usage privé n’est pas refusée par les
centres publics locaux d’évacuation des déchets, ceux-ci
fournissent des recommandations sur une évacuation
respectueuse de l’environnement.
ah = 2,76 m/s²
1 guide de coupe
140 x 30 x 36 mm
120 g
Sous réserves de modifications techniques.
55
FRANÇAIS
56
9. 2 ans de garantie
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté l’un de nos produits.
La marque Aesculap est synonyme depuis des décennies
de qualité contrôlée et de service remarquable. Nous offrons à nos clients des produits innovants et performants. Aesculap fabrique des appareils de qualité supérieure et vous garantit l’utilisation de matériaux de
qualité supérieure ainsi qu’une fabrication soignée. Nous
tenons à souligner que nous ne sommes pas responsables
des défauts de nos produits s’ils résultent d’une utilisation incorrecte, d’une usure normale ou du fait que le
produit est utilisé de manière inappropriée ou que des
produits d’autres marques ne fonctionnant pas parfaitement ou non adéquats sont utilisés.
Les pièces qui subissent généralement une usure et pour
lesquelles nous ne donnons donc pas de garantie sont
l’accu et la tête de tonte. Les défauts qui n’influencent
pas ou très peu la valeur ou le fonctionnement de l’appareil sont également exclus.
Si notre responsabilité est engagée dans le cadre de
notre garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou
de remplacer le produit.
Adresses de service
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez
l’adresse ci-dessus.
FRANÇAIS
57
ESPAÑOL
58
Índice
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Denominación de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Explicación de definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uso conforme a lo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Advertencias importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Instrucciones dedad generales . . . . . . . . . . . . . . 63
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Proceso de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Guardar el cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . 68
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Peine guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
¿Qué hacer cuando ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eliminación de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 años de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Esperamos que disfrute del trabajo con la máquina.
por la compra de Exacta/Isis, la máquina profesional de
Aesculap.
La máquina corresponde al estado más reciente de la
técnica, es innovador y diseño vanguardista. En el desarrollo se tuvieron en cuenta las necesidades que se plantean hacia una máquina profesional.
La máquina es particularmente apta para el corte preciso
de contornos en el cabello.
Además de un óptimo rendimiento de corte, el Exacta/
Isis ofrece:
• peso reducido
• un motor silencioso que produce pocas vibraciones
• funcionamiento con batería
• carga rápida en una hora
• regulación de la longitud de corte en 4 escalones con
peine guía
• depósito de cable
Atentamente,
Aesculap Suhl GmbH
ESPAÑOL
Muchas gracias
59
ESPAÑOL
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
60
13
2. Seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sírvase leer atentamente las instrucciones de manejo,
especialmente el capítulo “Seguridad”, antes de poner en
servicio la máquina. De este modo se protegerá contra
posibles peligros y a la máquina contra daños por un manejo erróneo.
Conserve estas instrucciones de manejo para consultas
posteriores. Si presta a la máquina a otras personas, entrégueles también las instrucciones de manejo.
Indicador de carga
Estación de carga
Contactos de carga
Interruptor Encendido/Apagado
Cabezal de corte
Tornillo de fijación cabezal de corte
Contactos de carga de la máquina
Bloque de alimentación enchufable
Depósito para el cable
Peine guía
Frasco de aceite
Pincel de limpieza
Llave Allen (en la base de la estación de carga)
ESPAÑOL
1. Denominación de las piezas
2.1 Explicación de definiciones
En estas instrucciones de uso encontrará las siguientes
definiciones:
Alto riesgo. Si no se tiene en cuenta la
advertencia, pueden producirse graves
lesiones.
PELIGRO
Riesgo medio. Si no se tiene en cuenta la
advertencia, la máquina puede averiarse.
ADVERTENCIA
61
ESPAÑOL
NOTA
Riesgo leve. Instrucciones que deben tenerse en cuenta al
manejar la máquina.
¡Peligro de descarga eléctrica!
¾ La máquina no se debe manejar nunca
en la bañera, en la ducha, encima de un
PELIGRO
lavabo lleno u otro recipiente.
2.2 Uso conforme a lo previsto
• La máquina se debe utilizar únicamente para arreglar
los cabellos de los animales pequeños.
• La máquina está prevista sólo para ser usada en
recintos interiores. ¡No se debe poner en servicio en el
exterior (jardín, terraza, etc.)!
• Esta máquina ha sido desarrollada para
el uso profesional en los peluquerías de
animales y en los consultorios
veterinarios. Teniendo en cuenta las
instrucciones de seguridad, también es
posible su uso en el ámbito doméstico.
62
2.3 Advertencias importantes
¾
Mantenga la máquina, la estación de
carga y el cable de conexión alejados de
la humedad, el agua y otros líquidos y
no lo maneje con las manos húmedas.
ADVERTENCIA
Tras un uso prolongado, podría
calentarse el cabezal de
afeitado.
IMPORTANTE
La máquina cortapelo solo se puede utilizar con una
fuente de alimentación conforme a los datos indicados en
la placa de características.
2.4 Instrucciones dedad generales
No ponga nunca la máquina en marcha
si:
– la máquina, la estación de carga o el
PELIGRO
cable de conexión están defectuosos.
– el cabezal de corte está defectuoso o
roto, dado que se pueden producir lesiones en la piel.
– la máquina se ha caído, muestra daños visibles o el funcionamiento está
limitado.
– la máquina está tan dañada que hay
elementos eléctricos al descubierto.
En tal caso, desconéctela enseguida de la red eléctrica e
informe al Servicio postventa.
¾
¾
ESPAÑOL
• La máquina, la estación de carga y el cable de
conexión no se deben sumergir en agua ni aclarar
bajo agua corriente.
• En caso de que la máquina se hubiera caído al agua,
no se permite volver a utilizarla.
• Puede conseguir una protección adicional instalando
un dispositivo de protección de corriente de
defecto con una intensidad de disparo nominal de
menos de 30 mA en la instalación doméstica. Le
recomendamos hacer asegurar los circuitos por su
electricista mediante un circuito protector de FI.
Compruebe si la tensión de red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
63
ESPAÑOL
64
Emplear el dispositivo solo con la fuente
de alimentación original.
Si el dispositivo tiene la marca
T10, se puede emplear cualquier fuente
de alimentación del modelo T10.
Los niños mayores de 8 años y las personas
con sus capacidades físicas, sensoriales o
mentales mermadas o con falta de experiencia y conocimientos, solo pueden emplear el dispositivo bajo la supervisión si
han sido instruidos sobre el empleo seguro
del dispositivo y sobre los peligros derivados. Los niños no podrán jugar con el dispositivo. Los niños no podrán realizar la
limpieza ni el mantenimiento del usuario
sin supervisión.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Los niños no se deberían dejar sin supervisión, impidiendo que jueguen con la máquina. Asegúrese de
que los niños no se pueden lesionar con el cabezal de
corte. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
Asimismo, mantenga apartado de los niños el material de embalaje, como, p. ej., las hojas.
¡Tienda el cable de conexión de modo que nadie lo
pueda pisar ni tropezar con él!
Proteja el cable de conexión para evitar averiarlo. No
tire nunca del cable de conexión. Para sacarlo de la
toma de corriente, agarre el bloque de alimentación
enchufable. Mantenga el cable alejado de superficies
calientes. Compruebe el cable de conexión regularmente con respecto a daños.
No exponga la máquina de forma prolongada a temperaturas inferiores a 0 °C o superiores a +40 °C. Evite
la radiación solar directa.
Para evitar peligros, las reparaciones deben ser realizadas únicamente por el Servicio postventa autorizado de Aesculap. Lo anterior vale también cuando es
necesario cambiar la batería.
¾
¾
En caso de defecto del cable de conexión
de la máquina, debe ser cambiado por el
fabricante o su Servicio postventa, o por
personas con una cualificación similar
para evitar peligros.
Desconectar el dispositivo de la alimentación para realizar el mantenimiento o
para sustituir piezas.
No se permite desmontar el cabezal de corte.
2.5 Seguridad durante el uso
PELIGRO
No toque ni introduzca las manos en el
cabezal de corte cuando la máquina está
funcionando.
• Para un perfecto funcionamiento, el cabezal de corte
debe limpiarse regularmente y lubricarse en los
correspondientes puntos (ver "Limpieza y cuidado" en
página 69).
• La máquina tiene que estar desconectada cuando:
– deposita la máquina, p. ej. para cargarlo o interrumpir brevemente el proceso de corte.
– enchufa o quita el peine guía.
– se tiene que limpiar o lubricar la máquina.
¾ Utilice máquina sólo junto con los accesorios originales (estación de carga, peine guía, etc.).
¾ No intente nunca retirar el polvo u objetos que hayan
caído dentro de la máquina utilizando objetos puntiagudos (un peine de mango, por ejemplo).
ESPAÑOL
¾
65
ESPAÑOL
66
NOTA
La seguridad de las máquinas eléctricas Aesculap
satisface las estipulaciones de las normas técnicas y de la
legislación sobre seguridad de máquinas.
Los indicadores luminosos, tales como LED o luz
infrarrojo, no sobrepasan la clase de láser 1 según
IEC 825-1.
Conforme al estado actual de la técnica, las piezas de las
máquinas electrotécnicos sufren cierto desgaste con el
tiempo. Para lograr un funcionamiento y una seguridad
perfectos, recomendamos someter la máquina a una
revisión periódica efectuada por nuestro Servicio
postventa de Aesculap Suhl GmbH.
Direcciones de servicio
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Las direcciones de servicio restantes puede enterar a través de la dirección mencinada arriba.
¾
¾
3.1 Proceso de carga
En su estado de entrega, la máquina aún no está listo
para el uso.
Antes de conectar la máquina a una caja de enchufe,
cerciórese de que la tensión de la red corresponda a la
tensión indicada en la placa de características.
Antes del primer uso, la máquina debe cargarse durante dos horas.
No es posible “sobrecargar” la máquina.
NOTA
Si sigue utilizando el modelo anterior a su nueva
esquiladora, puede cargar la máquina nueva en el
cargador antiguo (tiempo de carga 16 horas) y/o cargar la
máquina antigua en el cargador nuevo (tiempo de carga
16 horas).
Enchufe el bloque de alimentación enchufable 8 en una toma
de corriente.
Coloque la estación de carga 2
en una superficie plana.
Coloque la máquina en la estación de carga. Se posiciona por sí mismo y se carga. El indicador de carga
rojo 1 siempre está encendido cuando fluye la corriente de carga. Preste atención a que el interruptor
Encendido/Apagado 4 se encuentre en 0 durante el
proceso de carga.
Para mantener la capacidad de carga de la batería, recomendamos descargar la batería ocasionalmente
hasta que se pare el motor.
¾
ESPAÑOL
3. Preparación
67
ESPAÑOL
3.2 Guardar el cable de conexión
Si no necesita toda la longitud del
cable, se puede guardar una parte
del cable de conexión en el depósito
de cable 9.
¾ Saque el enchufe de la caja de
enchufe.
¾ Gire la estación de carga.
¾ Enrolle el cable que sobra alrededor del soporte en la base e introdúzcalo a través de la
pequeña escotadura en la carcasa hacia el exterior.
4. Manejo
4.1 Conexión y desconexión
¾
¾
Para conectar la máquina, deslice el interruptor Encendido/Apagado 4 hacia delante.
Para desconectar la máquina,
deslice el interruptor Encendido/
Apagado a la posición 0.
4.2 Peine guía
Desconecte máquina y empuje el
peine guía sobre el cabezal de
corte hasta que enclave.
A continuación, puede cortar como
siempre los cabellos de animales
pequeños con la máquina.
¾
68
El peine guía se puede ajustar a
4 distintas longitudes de corte
(aprox. 3 a 6 mm). Para este fin,
deslícelo en el cabezal de corte a
la posición deseada.
Cuanto más se introduzca el peine guía, menor es la longitud de corte.
5. Limpieza y cuidado
En caso de uso regular, el cabezal de corte se debería
limpiar a fondo 5 una vez al día.
¾ Desconecte la máquina.
¾ Retire el peine guía.
¾ Elimine el cabello con el pincel de limpieza 12.
Lubricación del cabezal de corte
Para conservar durante el máximo de tiempo posible el
buen rendimiento de corte del cabezal de corte, éste se
tiene que lubricar regularmente, de preferencia cada día.
¾
¾
Para asegurar el perfecto funcionamiento y el pleno rendimiento de su máquina, limpie y lubrique la máquina regularmente.
ESPAÑOL
¾
En su caso, retire el peine guía.
Aplique aceite en las zonas de
contacto de las partes superior e
inferior del cabezal de corte (ver
figura).
Limpieza del cabezal de corte
ADVERTENCIA
Podrían producirse daños en el cabezal
de corte si este se desmonta.
¾ No desmonte de ningún modo el
cabezal de corte, ya que no será posible
volver a montarlo posteriormente.
Cambio del cabezal de corte
El cabezal de corte es una pieza de desgaste. A pesar de
un buen mantenimiento, el rendimiento de corte se irá
reduciendo con el tiempo. Entonces, cambie el cabezal
de corte. El cabezal de corte se puede pedir por separado
como pieza de recambio al Servicio postventa de
Aesculap (direcciones al final de estas instrucciones).
69
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Al atornillar el cabezal, puede dañarse la
carcasa.
¾ No apretar el tornillo demasiado fuerte.
¾
¾
¾
¾
¾
70
Cerciórese de que el interruptor
Encendido/Apagado 4 se encuentra en la posición 0.
Retire la llave Allen 13 de la
base de la estación de carga
para soltar el tornillo 6 del cabezal de corte.
Desenrosque el tornillo por
completo y retírelo.
Expulse el cabezal de corte con
el pulgar hacia arriba.
A continuación, coloque el nuevo cabezal de corte, presiónelo
hasta que encaje y fíjelo con el
tornillo.
Al cambiar el cabezal de corte, puede eliminar los restos de pelo en el interior con la ayuda de un pincel.
Limpieza de la máquina
¾ Frote su máquina de vez en cuando con un paño humedecido y séquelo a continuación.
Limpieza de los contactos de carga
Si los contactos de carga 7 en la máquina o los contactos
de carga 3 en la estación de carga están sucios, el proceso de carga se puede ver interrumpido u obstaculizado.
¾ Limpie los contactos con algodón o un paño empapado en alcohol.
Mantenimiento de la batería NiMH
Para mantener la capacidad de carga de la batería, recomendamos descargar la batería ocasionalmente hasta
que se pare el motor.
…el indicador de carga no se enciende durante la carga?
¾ Limpie los contactos de carga.
¾ Es posible que la máquina no esté posicionada correctamente en la estación de carga. Posiciónela correctamente.
¾ Verifique si la estación de carga está conectada correctamente.
... la máquina se desconecta solo?
La batería está descargada. Cargue la máquina.
ESPAÑOL
Cuando la batería está descargada (parada del motor), coloque siempre el interruptor Encendido/Apagado en la posición 0 y coloque la máquina en la estación de carga.
¾ Asegúrese de que la máquina no se guarda en estado
conectado cuando la batería está descargada.
¾ Preste atención a que la máquina esté desconectada
(interruptor Encendido/Apagado en la posición 0) al
colocarlo en la estación de carga.
¾
6. ¿Qué hacer cuando ...
... la máquina no se enciende?
¾ ¿Está descargada la batería? Conecte el bloque de alimentación enchufable de la estación de carga y cargue la máquina.
¾ ¿…el cabezal de corte está seco? Se tiene que lubricar
el cabezal de corte. Proceda de la manera descrita en
la página 69.
… el cabezal de corte “tira”?
¾ Se tiene que lubricar el cabezal de corte. Proceda de
la manera descrita en la página 69.
... la batería ya no se puede recargar?
¾ Envíe la máquina a Aesculap. El Servicio postventa
instalará una batería nueva y eliminará la usada de
forma que no contamine el medio ambiente.
... el equipo no se enciende?
¿El cabezal de afeitado está sucio o pegado? Desatornille el cabezal de afeitado.
¾ Compruebe si la máquina funciona.
– En caso afirmativo, limpie y engrase en cabezal de
afeitado, ver "Limpieza y cuidado" a partir de la
página 69.
– En caso negativo, envíe la máquina al servicio de
reparación de Aesculap.
¾
71
ESPAÑOL
7. Eliminación de residuos
¾
Extraiga la parte interior (ver
figura).
¾
Arranque el acumulador (ver
figura).
Elimine el acumulador por
separado.
Este aparato eléctrico incorpora un
acumulador instalado de forma fija.
NOTA
Antes de eliminar el aparato, debe extraerse
el acumulador.
¾
¾
Desatornille el cabezal de corte.
Desmonte el botón haciendo
palanca (ver figura).
¾
72
8. Datos técnicos
Producto
Adaptador de red
Tensión de entrada
Nivel de presión acústica
de las emisiones
Valor global de vibraciones
Accesorio
Dimensiones
Peso
Exacta/Isis
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ESPAÑOL
Si el aparato eléctrico no se va a utilizar más, debe
devolverse en el punto de venta o entregarse en un punto
de recogida del servicio de eliminación de residuos de su
localidad (p. ej., Punto Verde, centro de reciclaje, etc.).
El aparato eléctrico no puede introducirse al contenedor
de residuos urbanos varios.
Lo mismo es aplicable a los aparatos eléctricos que no se
hayan utilizado en el ámbito privado, sino en los ámbitos
industrial y comercial, por ejemplo. Si el servicio de
eliminación de residuos de su localidad no acepta la
entrega de aparatos eléctricos utilizados en el ámbito
privado, le asesorarán sobre la eliminación
ambientalmente correcta de los aparatos.
ah = 2,76 m/s²
1 peine guía
140 x 30 x 36 mm
120 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
73
ESPAÑOL
74
9. 2 años de garantía
Apreciado cliente, apreciada clienta:
Le damos las gracias por haber elegido un producto de
nuestra casa.
Ya desde hace varias décadas, se asocia la marca Aesculap con productos de acreditada calidad y con un excelente servicio técnico. Ofrecemos a nuestros clientes productos innovadores y con elevadas prestaciones.
Aesculap fabrica aparatos de primera calidad y le garantiza el empleo de materiales de alta calidad, así como un
proceso de producción impecable. Nos gustaría indicar
asimismo que no respondemos de los defectos materiales
de nuestros productos cuando se derivan de un uso inadecuado, del desgaste natural del producto o de sus
consecuencias, ni cuando no se utilice el producto debidamente ni cuando se use con productos de terceros que
sean inapropiados o no funcionen correctamente.
Las piezas que, por lo general, se desgastan son el cabezal de corte y la batería y, por lo tanto, no respondemos
de ellas. Asimismo, quedan excluidos aquellos defectos
que no afectan o sólo afectan de forma insignificante al
valor o la función del producto.
En el caso de responder en el ámbito de nuestra garantía,
nos reservamos el derecho de reparar o sustituir el producto.
Direcciones de servicio
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Las direcciones de servicio restantes puede enterar a través de la dirección mencinada arriba.
ESPAÑOL
75
ITALIANO
76
Indice
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Denominazione dei componenti . . . . . . . . . . . . . 79
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Spiegazione dei termini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Utilizzo corretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Importanti indicazioni di pericolo . . . . . . . . . . . 80
Indicazioni generali di sicurezza. . . . . . . . . . . . . 81
Sicurezza durante il funzionamento. . . . . . . . . . 83
Preparazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Processo di caricamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Stivaggio del cavo di collegamento . . . . . . . . . . 86
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Rialzo a pettine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Cosa fare quando... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Garanzia di 2 anni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
di avere acquistato Exacta/Isis, la tosatrice professionale
di Aesculap.
È conforme al più recente stato della tecnica, è innovativo e orientato verso il design. Durante la progettazione
della tosatrice sono stati presi in considerazione i requisiti richiesti ad una tosatrice professionale. La tosatrice
particolarmente adatto al taglio preciso dei contorni della capigliatura.
Oltre ad una potenza di taglio ottimale, Exacta/Isis offre:
• peso ridotto
• motore a vibrazioni ridotte e silenzioso
• funzionamento a batteria
• carica rapida nel giro di un'ora
• regolazione della lunghezza di taglio a 4 livelli con
rialzo
• vano portacavo
ITALIANO
Vi ringraziamo vivamente
Vi auguriamo buon divertimento nella realizzazione delle
vostre acconciature con la tosatrice.
La vostra
Aesculap Suhl GmbH
77
ITALIANO
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
78
13
2. Sicurezza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare il capitolo "Sicurezza" prima di usare la tosatrice. In
questo modo proteggerete la vostra incolumità nei confronti di possibili pericoli, nonché il dispositivo contro
danneggiamenti dovuti a usi errati.
Conservate le presenti istruzioni per l’uso per la consultazione futura. In caso di cessione dell’apparecchio, consegnate anche le presenti istruzioni per l’uso.
Indicatore di carica
Stazione di caricamento
Contatti di caricamento
Interruttore ON/OFF
Testina di taglio
Vite di fissaggio testina di taglio
Contatti di caricamento dell’apparecchio
Alimentatore a spina
Vano portacavi
Rialzo a pettine
Flacone d'olio
Spazzolino di pulizia
Chiave per viti a esagono cavo (sul fondo de la
stazione di caricamento)
ITALIANO
1. Denominazione dei componenti
2.1 Spiegazione dei termini
All’interno di queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti termini:
Rischio elevato. La mancata osservanza
di questa avvertenza può essere causa di
gravi lesioni.
PERICOLO
Rischio medio. La mancata osservanza di
questa avvertenza può essere causa di
danni materiali.
AVVERTENZA
79
ITALIANO
NOTA
Rischio ridotto. Si tratta di indicazioni da osservare
durante il maneggiamento dell’apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica!
¾ L’apparecchio non deve mai essere
caricato o utilizzato nella vasca, nella
PERICOLO
doccia o sopra un lavello/recipiente
simile riempito d’acqua.
2.2 Utilizzo corretto
• La tosatrice può essere utilizzata per tosare piccoli
animali.
• L’apparecchio è idoneo solo per l’uso in ambienti
chiusi! Non utilizzate l’apparecchio all’aria aperta
(giardini, terrazzi, ecc.)!
• L´apparecchio è stato concepito per
l´utilizzo professionale nei saloni
grooming e negli studi veterinari.
Rispettando le indicazioni di sicurezza
potete utilizzare l’apparecchio anche in
ambito domestico.
80
2.3 Importanti indicazioni di pericolo
¾
Proteggete l’apparecchio, la stazione di
caricamento ed il cavo di collegamento
da umidità, acqua e altri liquidi e non
utilizzatelo con le mani bagnate.
AVVERTENZA
La testa di taglio può
surriscaldarsi dopo un uso
intenso!
NOTA
La tosatrice può essere azionata solo con un alimentatore
conforme ai dati riportati sulla targhetta.
2.4 Indicazioni generali di sicurezza
Non mettete mai in funzione
l’apparecchio se:
– l’apparecchio, la stazione di caricaPERICOLO
mento o il cavo di collegamento sono
danneggiati.
– la testina di taglio è danneggiata o
rotta, in quanto può causare lesioni
sulla cute.
– l’apparecchio è caduto, presenta danneggiamenti visibili o il suo funzionamento è limitato.
– l’apparecchio è talmente danneggiato
da presentare parti elettriche scoperte.
In ogni caso, staccate immediatamente l’apparecchio
dall’alimentazione di rete ed informate il Servizio di Assistenza Tecnica!
¾
¾
ITALIANO
• Non immergete l’apparecchio, la stazione di
caricamento ed il cavo di collegamento in acqua e
non sciacquatelo sotto acqua corrente.
• Qualora l'apparecchio dovesse cadere in acqua, non
riutilizzatelo.
• Il montaggio nell’impianto interno di un dispositivo di
protezione contro la corrente di guasto con una
corrente di interruzione nominale inferiore a 30 mA
offre una protezione supplementare. Consigliamo di far
proteggere i circuiti elettrici dal vostro elettricista con
un circuito di protezione contro le correnti di guasto.
Verificate che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta di omologazione.
81
ITALIANO
82
Utilizzare il dispositivo solo con il suo
alimentatore originale.
Se il dispositivo ha il marchio
T10
sarà possibile utilizzare qualsiasi alimentatore del modello T10.
Questo dispositivo può essere usato da
bambini a partire dagli 8 anni d'età e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con scarsa esperienza e conoscenza a condizione che siano
supervisionate o addestrate all'impiego in
sicurezza del dispositivo e siano in grado
di comprendere i pericoli conseguenti. I
bambini non possono utilizzare il dispositivo come un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non
possono essere effettuate da bambini senza alcuna supervisione.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Sorvegliate i bambini per assicurarvi che non giochino con l'apparecchio. Fare attenzione che i bambini
non possano ferirsi con la testina di tosatura. Tenete
l'apparecchio al di fuori della portata dei bambini.
Anche il materiale d’imballaggio, come ad es. le pellicole, deve essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Sistemate il cavo di collegamento in modo che nessuno possa inciamparvi o calpestarlo!
Proteggete il cavo di collegamento contro possibili
danneggiamenti. Non tirate mai il cavo di collegamento. Per staccare l’alimentatore, afferrate la spina
ed estraetela dalla presa. Tenete il cavo lontano da
superfici calde. Controllate regolarmente la presenza
di eventuali danni al cavo di collegamento.
Non sottoponete l'apparecchio a temperature inferiori a 0 °C o superiori a +40 °C per periodi prolungati.
Evitate l'irradiazione solare diretta.
Per evitare rischi, le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato Aesculap. Questo
vale anche per la sostituzione della batteria.
¾
¾
Nel caso in cui il cavo dell’apparecchio
venga danneggiato, per evitare rischi
esso deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo Servizio di Assistenza
Tecnica o da altro personale ugualmente qualificato.
Il dispositivo deve essere staccato dalla
sorgente di alimentazione elettrica prima della manutenzione o della sostituzione di componenti.
La testina di taglio non deve essere smontata.
2.5 Sicurezza durante il funzionamento
Non toccare la testina di tosatura ad
apparecchio acceso.
PERICOLO
• Per un funzionamento ottimale, la testina di taglio
deve essere pulita regolarmente e lubrificata nei
relativi punti (ved. "Pulizia e manutenzione" a
pagina 87)
• Spegnete l’apparecchio quando:
– riponete l’apparecchio, ad es. per caricarlo o per
interrompere brevemente la procedura di taglio;
– inserite o estraete il rialzo;
– l’apparecchio deve essere pulito o lubrificato.
¾ Utilizzate la tosatrice solo unitamente agli accessori
originali (stazione di caricamento, rialzo, ecc.).
¾ Non tentate mai di rimuovere polvere o corpi estranei
dall’interno dell’apparecchio con oggetti appuntiti
(ad es. con un pettine con manico).
ITALIANO
¾
83
ITALIANO
84
NOTA
La sicurezza degli apparecchi elettrici Aesculap è
conforme alle regole della tecnica riconosciute e alla
legge sulla sicurezza degli apparecchi.
Gli indicatori luminosi come LED o gli indicatori a raggi
infrarossi non superano la classe laser 1 secondo IEC 825-1.
Secondo l'attuale stato della tecnica, alcuni componenti
di apparecchi elettrotecnici sono soggetti in determinata
misura ad un processo di usura dovuto al tempo. Per
garantire un funzionamento ottimale e in sicurezza,
consigliamo pertanto di far eseguire un controllo
periodico da parte del Servizio di Assistenza Tecnica di
Aesculap Suhl GmbH.
Indirizzo d´assistenza
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti
all'indirizzo predetto.
¾
¾
3.1 Processo di caricamento
Quando l'apparecchio viene consegnato, non è pronto
per l'uso.
Prima di collegare la tosatrice ad una presa di alimentazione elettrica, assicuratevi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
Prima del primo utilizzo l'apparecchio deve essere caricato per 2 ore.
Un "sovracaricamento" dell'apparecchio non è possibile.
NOTA
Se oltre alla nuova tosatrice si desidera usare anche il
modello precedente, è possibile caricare il nuovo
apparecchio nella vecchia stazione di carica (tempo di
carica 16 ore) e/o caricare il vecchio apparecchio nella
nuova stazione di carica (tempo di carica 16 ore).
Inserite l’alimentatore a spina 8
in una presa.
Collocate la stazione di caricamento 2 su una superficie piana.
Sistemate l'apparecchio sulla stazione di caricamento. Si posiziona da solo e viene caricato. L’indicatore
di caricamento rosso 1 è sempre acceso quando la
corrente di caricamento scorre. Assicuratevi che l’interruttore On/Off 4 sia impostato su 0 durante il caricamento.
Per preservare la capacità di caricamento della batteria, consigliamo di scaricare saltuariamente la batteria fino all'arresto del motore.
¾
ITALIANO
3. Preparazione
85
ITALIANO
3.2 Stivaggio del cavo di collegamento
Se non utilizzate la lunghezza totale
del cavo, una parte del cavo di collegamento può essere alloggiata in
un vano portacavi 9.
¾ Staccate la spina.
¾ Ruotate la stazione di caricamento.
¾ Avvolgete il cavo in eccesso attorno al supporto posto sul fondo dell’apparecchio avendo cura
di farlo passare e fuoriuscire attraverso il piccolo recesso previsto nell’alloggiamento.
4. Uso
4.1 Accensione e spegnimento
¾
¾
Per accendere l’apparecchio,
spostate l’interruttore On/Off 4
in avanti.
Per spegnere l’apparecchio, spostate l’interruttore On/Off in posizione 0.
4.2 Rialzo a pettine
Spegnete la tosatrice ed inserite
il rialzo sulla testina di taglio
fino a quando si incastra.
Dopo di che, con la tosatrice è possibile tosare i peli dei piccoli animali
come di consueto.
¾
86
Il rialzo può essere regolato su 4
diverse lunghezze di taglio (da 3
a 6 mm circa). Inserite il rialzo
sulla testina di taglio collocandolo nella posizione desiderata
Più avanti viene inserito il rialzo, minore sarà la lunghezza di taglio.
5. Pulizia e manutenzione
In caso d'uso regolare, la testina di taglio 5 dovrebbe essere pulita a fondo una volta al giorno.
¾ Spegnete l'apparecchio.
¾ Rimuovete il rialzo (se presente).
¾ Eliminate i capelli con lo spazzolino di pulizia 12.
Lubrificazione della testina di taglio
Per mantenere possibilmente a lungo una buona potenza
di taglio della testina di tosatura, quest’ultima deve essere
lubrificata regolarmente (meglio se quotidianamente).
¾
¾
Per garantire il funzionamento ottimale e il massimo
rendimento della tosatrice, pulite e lubrificate l’apparecchio regolarmente.
Pulizia della testina di taglio
AVVERTENZA
Danneggiamento della testina di taglio
durante lo smontaggio!
¾ Non smontare mai la s.o. Non sarà più
possibile eseguire un successivo
montaggio.
ITALIANO
¾
Rimuovete il rialzo (se presente).
Oliare i punti in cui la parte superiore ed inferiore della testina di
tosatura si toccano (vedere la figura).
Sostituzione della testina di taglio
La testina di taglio è un componente soggetto a usura.
Nonostante una buona manutenzione, la potenza di taglio tende a diminuire. Una volta esaurita la potenza di
taglio, sostituite la testina di tosatura. La testina di taglio può essere ordinata come parte di ricambio presso il
Servizio di Assistenza Tecnica Aesculap (indirizzi riportati alla fine delle presenti istruzioni).
87
ITALIANO
AVVERTENZA
Durante l'avvitamento della testina di
taglio potrebbero verificarsi danni alla
custodia!
¾ Evitare di serrare troppo saldamente la
vite.
¾
¾
¾
¾
¾
88
Assicuratevi che l'interruttore
On/Off 4 si trovi in posizione
"0".
Prendete la chiave per viti a esagono cavo 13 dal fondo della
stazione di caricamento per allentare la vite 6 della testina di
taglio.
Allentate la vite completamente
ed estraetela.
Con il pollice, spingete la testina
di tosatura verso l'alto.
Inserite la nuova testina di tosatura fino a quando si incastra ed
avvitatela.
Durante la sostituzione della testina di taglio, potete
rimuovere i residui di capelli nel vano cavo per mezzo
dello spazzolino.
Pulizia dell’apparecchio
¾ Pulite l’apparecchio di tanto in tanto con un panno
inumidito e successivamente asciugatelo.
Pulizia dei contatti di caricamento
Quando i contatti di caricamento 7 sull'apparecchio o i
contatti di caricamento 3 sulla stazione di caricamento
sono sporchi, il processo di caricamento può essere interrotto o ostacolato.
¾ Pulite i contatti con un batuffolo di ovatta o uno
straccio inumidito in alcool o disinfettante.
Manutenzione della batteria NiMH
Per preservare la capacità di caricamento della batteria,
consigliamo di scaricare saltuariamente la batteria fino
all'arresto del motore.
6. Cosa fare quando...
… durante il caricamento il relativo indicatore non si
accende?
¾ Pulite i contatti di caricamento.
¾ Forse l'apparecchio non è collocato correttamente
sulla stazione di caricamento. Posizionatelo correttamente.
¾ La stazione di caricamento è collegata correttamente?
... l’apparecchio si spegne da solo?
¾ La batteria è scarica. Caricate la tosatrice.
ITALIANO
Quando la batteria è scarica (arresto del motore) portate l’interruttore On/Off 4 su 0 e sistemate l’apparecchio sulla stazione di caricamento.
¾ Quando la batteria è scarica, assicuratevi che l’apparecchio non venga riposto mentre è ancora acceso.
¾ Quando sistemate l’apparecchio sulla stazione di caricamento, assicuratevi che l’apparecchio sia spento
(interruttore On/Off su 0).
… la batteria non si ricarica più?
Inviate l'apparecchio a Aesculap. Il Servizio di Assistenza Tecnica monterà una nuova batteria e smaltirà
quella usata in conformità alle disposizioni della legge sullo smaltimento dei rifiuti.
¾
... l’apparecchio non si accende?
¾ La batteria è scarica? Collegate l’alimentatore a spina
della stazione di caricamento e caricate tosatrice.
¾ La testina di taglio risulta asciutta? La testina di taglio deve essere lubrificata. Procedete come descritto
a pagina 87.
… la testina di taglio "strappa"?
¾ La testina di taglio deve essere lubrificata. Procedete
come descritto a pagina 87
... L'apparecchio non si accende?
La testina di rasatura è sporca/incollata? Svitare la
testina di rasatura.
¾ Controllare il funzionamento della macchina.
– In caso affermativo pulire e oliare la testina di
rasatura, vedere "Pulizia e manutenzione" da
pagina 87.
– In caso contrario spedire la macchina al servizio di
riparazione Aesculap.
¾
89
ITALIANO
7. Smaltimento
¾
Spingere fuori la parte interna
(vedere la figura).
¾
Estrarre l’accumulatore (vedere
la figura).
Smaltire l’accumulatore
separatamente.
Questo apparecchio elettrico dispone di un
accumulatore montato in maniera fissa.
NOTA
Prima di smaltire l’apparecchio l’accumulatore deve essere rimosso!
¾
¾
Svitare la testina di taglio.
Facendo leva rimuovere il
comando a pulsante (vedere la
figura).
¾
90
8. Specifiche tecniche
Prodotto
Adattatore di rete
Tensione in ingresso
Livello di pressione
acustica
Valore totale di vibrazioni
Rialzi
Dimensioni
Peso
Exacta/Isis
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ITALIANO
Se l’apparecchio elettrico non deve più essere usato va
restituito al punto vendita o al centro specializzato nel
ritiro dell’istituzione pubblica competente (ricicleria,
centro raccolta differenziata ecc.).
L’apparecchio elettrico non deve essere messo nel bidone
degli indifferenziati.
Ciò vale anche per gli apparecchi elettrici che da ultimo
sono stati utilizzati in ambito non privato, bensì
professionale, ad es. nel commercio o l’artigianato. Se le
istituzioni pubbliche competenti per territorio non
ritirano gli apparecchi elettrici a uso non privato, per
ottenere informazioni sullo smaltimento ecologicamente
corretto rivolgersi al relativo centro di consulenza sui
rifiuti.
ah = 2,76 m/s²
1 rialzo a pettine
140 x 30 x 36 mm
120 g
Con riserva di modifiche tecniche.
91
ITALIANO
92
9. Garanzia di 2 anni
Gentile cliente,
molte grazie per aver scelto un prodotto della nostra
azienda.
Il nome Aesculap è da decenni sinonimo di qualità controllata e servizio di altissimo livello. Ai nostri clienti offriamo prodotti innovativi e potenti. Aesculap produce
apparecchi di grande valore e le garantisce l'utilizzo di
materiali di alta qualità e una produzione accurata. Desideriamo ricordarle che non ci assumiamo responsabilità alcuna per i vizi materiali se tali vizi derivano da utilizzo non conforme, usura normale o dal fatto che il
prodotto venga usato in modo inadeguato o se vengono
impiegati prodotti esterni non adeguati o non perfettamente funzionanti.
I componenti normalmente sottoposti ad usura e per i
quali non ci assumiamo perciò alcuna responsabilità,
sono l'accumulatore e la testa di taglio. Allo stesso modo
fanno eccezione i vizi materiali che non influiscono sul
funzionamento o lo fanno in modo non determinante.
Qualora fossimo responsabili in base alla garanzia, ci riserviamo di riparare o sostituire il prodotto.
Indirizzo d´assistenza
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti
all'indirizzo predetto.
ITALIANO
93
NEDERLANDS
94
Inhoud
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Namen van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Begripsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Correct gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Belangrijke gevarentips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . 99
Veiligheid tijdens het gebruik . . . . . . . . . . . . . . 101
Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Aansluitsnoer opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Kamopzetstuk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Wat te doen, wanneer ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Afvalverwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Twee jaar garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Voor de aankoop van de Exacta/Isis, de professionele
tondeuse van Aesculap.
De tondeuse voldoet aan de huidige stand van de techniek, is innovatief en design georiënteerd. Bij de ontwikkeling van de Exacta/Isis is rekening gehouden met de
eisen voor een professionele tondeuse in de trimsalon. De
tondeuse is bijzonder geschikt voor het precies aanbrengen van haarcontouren.
Naast optimaal scheren biedt de Exacta/Isis:
• een licht gewicht
• een trillingsarme en stille motor
• accuwerking
• snel laden binnen een uur
• 4 standen verstelling van de kniplengte met
kamopzetstuk
• snoerhouder
NEDERLANDS
Hartelijk dank
Wij wensen u veel plezier bij het werken met de Exacta/
Isis.
Uw
Aesculap Suhl GmbH
95
NEDERLANDS
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
96
13
2. Veiligheid
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Lees de gebruiksaanwijzing, vooral het hoofdstuk "Veiligheid", zorgvuldig door voordat u de Exacta/Isis gaat
gebruiken. Zo beschermt u zich tegen eventuele gevaren
en het apparaat tegen beschadigingen door een foutieve
bediening.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen lezen. Geef deze gebruiksaanwijzing ook mee als u het apparaat later doorgeeft.
Laadindicatie
Laadstation
Laadcontacten
Aan-/uitschakelaar
Scheerkop
Bevestigingsschroef scheerkop
Laadcontacten van het apparaat
Stekkeradapter
Snoerhouder
Kamopzetstuk
Oliefles
Reinigingsborstel
Inbussleutel (in de onderkant van het laadstation)
2.1 Begripsverklaring
NEDERLANDS
1. Namen van de onderdelen
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende begrippen:
Hoog risico. Niet in acht nemen van de
waarschuwing kan ernstig letsel
veroorzaken.
GEVAAR
Matig risico. Niet in acht nemen van de
waarschuwing kan materiële schade
veroorzaken.
ATTENTIE
97
NEDERLANDS
98
OPMERKING
Gering risico. Aanwijzingen die u bij de omgang met het
apparaat in acht moet nemen.
2.3 Belangrijke gevarentips
Gevaar voor een elektrische schok!
¾ Gebruik dit apparaat niet in de
nabijheid van badkuipen, douches,
GEVAAR
wastafels of andere kommen die water
bevatten.
2.2 Correct gebruik
• De tondeuse mag uitsluitend gebruikt worden voor
het knippen van haar bij kleine dieren.
• Het apparaat is alleen gemaakt voor gebruik
binnenshuis! Niet buitenshuis (tuin, terras enz.)
gebruiken!
• Het apparaat is ontwikkeld voor de
professionele toepassing in de trimsalon
en veterinaire praktijk. Als de
veiligheidsinstructies worden
opgevolgd, mag het ook thuis gebruikt
worden.
¾
Houd het apparaat, het laadstation en
het aansluitsnoer weg van vocht, water
en andere vloeistoffen en gebruik het
niet met natte handen.
Na langdurig gebruik kan de
scheerkop heet worden!
ATTENTIE
OPMERKING
De tondeuse mag alleen met een netvoeding die voldoet
aan de gegevens op het typeplaatje bediend worden.
2.4 Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat nooit wanneer:
– het apparaat, het laadstation of het
aansluitsnoer beschadigd is.
GEVAAR
– de scheerkop beschadigd of gebroken
is, omdat dan de huid beschadigd kan
worden.
– het apparaat gevallen is, zichtbare beschadigingen vertoont of slechts beperkt functioneert.
– het apparaat zodanig beschadigd is
dat elektrische delen vrij liggen.
In elk geval direct de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met de technische klantenservice!
¾
¾
NEDERLANDS
• Het apparaat, het laadstation en het aansluitsnoer
niet onder water dompelen of onder stromend water
afspoelen.
• Als het apparaat in het water is gevallen, mag het niet
meer gebruikt worden.
• Een extra bescherming biedt de inbouw van een
aardlekschakelaar met een nominale uitschakelstroom
van minder dan 30 mA in de huisinstallatie. Wij
adviseren u de stroomcircuits door een elektricien met
een aardlekschakelaar te laten beveiligen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aangegeven spanning op het typeplaatje.
99
NEDERLANDS
100
Apparaat alleen met originele netvoeding bedienen.
Heeft het apparaat de markering
T10, dan kan elke netvoeding van het
model T10 gebruikt worden.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8
jaar en daarboven evenals door personen
met verminderde psychische, sensorische
of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer ze onder toezicht staan of betreffende veilig gebruik van het apparaat
geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door gebruiker mogen niet
doorkinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Berg het apparaat ontoegankelijk voor kinderen op.
Houd ook het verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie,
weg van kinderen.
Leg het snoer zo neer dat niemand erop kan stappen
of erover kan struikelen!
Bescherm het snoer tegen beschadigingen. Trek nooit
aan het aansluitsnoer. Pak de stekkeradapter beet
wanneer u deze uit het stopcontact trekt. Houd het
snoer weg van hete oppervlakken. Controleer het
aansluitsnoer regelmatig op beschadigingen.
De scheerkop is een precisieonderdeel. Bescherm het
tegen beschadigingen.
Stel het apparaat niet langere tijd bloot aan temperaturen onder 0 °C of boven + 40 °C. Vermijd directe
zonnestraling.
Reparaties mogen alleen door de geautoriseerde Aesculap-klantenservice worden uitgevoerd om risico's
te vermijden. Dit geldt ook voor het vervangen van de
accu.
¾
¾
Als het aansluitsnoer van het apparaat
wordt beschadigd, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of soortgelijk gekwalificeerde personen worden
vervangen om risico's te vermijden.
Apparaat voor onderhoud en wisselen
van onderdelen van de stroomvoorziening loskoppelen.
De scheerkop mag niet uit elkaar gehaald worden.
2.5 Veiligheid tijdens het gebruik
Pak het mes niet vast wanneer het
apparaat ingeschakeld is.
GEVAAR
• Om het correcte functioneren en het volledige prestatievermogen van uw tondeuse te waarborgen, dient
u het apparaat regelmatig te reinigen en te oliën op
je juiste plaatsen (zie "Reiniging en onderhoud" op
pagina 105)
• Het apparaat moet uitgeschakeld zijn als:
– u het apparaat neerlegt, bijv. om het op te laden of
als u kort het werk onderbreekt.
– u het kamopzetstuk opsteekt of afneemt.
– het apparaat gereinigd moet worden.
¾ Gebruik de Exacta/Isis alleen samen met de originele
toebehoren (laadstation, kamopzetstuk etc.).
¾ Probeer nooit met scherpe voorwerpen (bijv. met een
steelkam) stof of voorwerpen uit het inwendige van
het apparaat te verwijderen.
NEDERLANDS
¾
101
NEDERLANDS
102
OPMERKING
De veiligheid van de elektrische apparaten van Aesculap
voldoen aan de erkende regels van de techniek en de
veiligheidswet voor apparaten.
Signaallampjes zoals LED's of IR-licht overschrijden niet
laserklasse 1 volgens IEC 825-1.
Volgens de stand van de techniek zijn onderdelen van
elektrische apparaten in bepaalde mate onderhevig aan
slijtage. Om een correct functioneren en de veiligheid te
garanderen, adviseren wij daarom een regelmatige
controle door de technische klantenservice van Aesculap
Suhl GmbH.
Adres klantenservice
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Op bovenstaand adres kunt u meerder service adressen
opvragen.
¾
¾
3.1 Laden
Als het apparaat geleverd wordt, is het nog niet klaar
voor gebruik.
Controleer voordat u de stekker van de Exacta/Isis in het
stopcontact stopt of de netspanning overeenkomt met
die aangegeven op het typeplaatje.
Voor het eerste gebruik moet het apparaat 2 uur opgeladen worden.
Het apparaat kan niet "te hoog" opgeladen worden.
OPMERKING
Wanneer u in de salon naast de nieuwe Exacta/Isis ook
gebruik maakt van het voorafgaande model:
– u kunt het nieuwe apparaat ook in het oudere
laadstation opladen. De laadduur bedraagt dan
echter 16 uur.
– u kunt het oudere apparaat ook in het nieuwe
laadstation opladen. De laadduur bedraagt 16 uur.
Steek de stekkeradapter 8 in een
stopcontact.
Zet het laadstation 2 op een plat
oppervlak.
Zet het apparaat in het laadstation. Het vindt zelf de
juiste plaats en wordt opgeladen. Het rode oplaadlampje 1 brandt altijd als de laadstroom stroomt. Let
erop dat de aan-/uitschakelaar 4 bij het opladen op 0
staat.
Om de laadcapaciteit van de accu op peil te houden,
raden wij aan de accu af en toe te gebruiken tot deze
leeg is en de motor stilstaat.
¾
NEDERLANDS
3. Voorbereiding
103
NEDERLANDS
3.2 Aansluitsnoer opbergen
Als u niet het gehele snoer nodig
heeft, kan een deel daarvan in de
snoerhouder 9 opgeborgen worden.
¾ Trek de stekker uit het stopcontact.
¾ Draai het laadstation om.
¾ Wikkel het overtollige snoer om
de houder op de bodem en steek
het snoer door de kleine uitsparing in de behuizing naar buiten.
4. Bediening
4.1 In- en uitschakelen
¾
¾
Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de aan-/
uitschakelaar 4 naar voren.
Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de aan-/uitschakelaar op stand 0.
4.2 Kamopzetstuk
Schakel de tondeuse uit en
schuif het kamopzetstuk op de
scheerkop tot het vast klikt.
Vervolgens kunt u met de tondeuse
het haar op de gebruikelijke manier
knippen.
¾
104
Met de kamopzetstuk kan op 4
verschillende kniplengtes worden ingesteld (ca. 3 tot 6 mm).
Hiervoor schuift u de kamopzetstuk in de gewenste positie.
Hoe verder het kamopzetstuk er wordt opgeschoven, des
te korter is de kniplengte.
5. Reiniging en onderhoud
Om het correcte functioneren en het volledige prestatievermogen van uw tondeuse te waarborgen, dient u het
apparaat regelmatig te reinigen en te oliën.
Reinigen van de scheerkop
Beschadiging door het verkeerd
verwijderen van de scheerkop!
¾ Als de scheerkop niet juist
ATTENTIE
gedemonteerd word kan de bevestiging
beschadigd raken.
Bij regelmatig gebruik moet de scheerkop 5 eenmaal per
dag grondig schoongemaakt worden.
¾ Schakel het apparaat uit.
¾ Haal eventueel het kamopzetstuk eraf.
¾ Haal de haren weg met de reinigingsborstel 12.
Oliën van de scheerkop
Om te zorgen dat de scheerkop zo lang mogelijk scherp
blijft, moet hij regelmatig - het liefst dagelijks - geolied
worden.
¾
¾
Haal eventueel het kamopzetstuk
eraf.
Olie de plaatsen waar het onderste en bovenste scheermes elkaar
raken (zie daarvoor ook de afbeelding).
NEDERLANDS
¾
Vervangen van de scheerkop
De scheerkop is aan slijtage onderhevig. Ondanks goed
onderhoud zal hij allengs minder goed gaan werken. Vervang de scheerkop dan. De scheerkop kan apart als onderdeel bij de Aesculap-klantenservice besteld worden.
105
NEDERLANDS
ATTENTIE
Beschadiging van de scheerkop
bevestiging!
¾ Draai de schroef niet te strak aan.
¾
¾
¾
¾
¾
106
Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar 4 op stand 0 staat.
Haal de inbussleutel 13 uit de
bodem van het laadstation om
de schroef 6 van de scheerkop
los te maken.
Maak de schroef helemaal los
en haal hem eruit.
Druk met de duim de scheerkop
er naar boven toe af.
Plaats nu de nieuwe scheerkop
erop tot hij vast klikt en schroef
hem vast.
Bij het vervangen van de scheerkop kunt u haarresten
uit het binnenste met de reinigingsborstel 12 verwijderen.
Reiniging van het apparaat
¾ Veeg het apparaat af en toe met een vochtige doek af
en wrijf het daarna droog.
Reinigen van de laadcontacten
Als de laadcontacten 7 op het apparaat of de laadcontacten 3 op het laadstation vuil zijn, kan het laden onderbroken of belemmerd worden.
¾ Maak de contacten schoon met een in alcohol of spiritus gedompeld wattenstaafje of doek.
Behandeling van de NiMH-accu
Om de laadcapaciteit van de accu op peil te houden, raden wij aan de accu af en toe te gebruiken tot deze leeg
is en de motor stilstaat.
6. Wat te doen, wanneer ...
… de laadindicatie tijdens het laden niet brandt?
¾ Maak de laadcontacten schoon.
¾ Het apparaat staat misschien niet goed op het laadstation. Zet het correct neer.
¾ Is het laadstation correct aangesloten?
... het apparaat vanzelf uitgaat?
¾ De accu is leeg. Laad de tondeuse op.
… de accu niet meer opgeladen kan worden?
Stuur het apparaat op naar Aesculap klantenservice.
De klantenservice bouwt een nieuwe accu in en verwijdert de opgebruikte accu op milieuvriendelijke
wijze.
¾
... het apparaat niet ingeschakeld kan worden?
¾ Is de accu leeg? Sluit de stekkeradapter van het laadstation aan en laad de tondeuse op. Let erop dat de
aan/uitschakelaar bij het opladen op 0 staat.
¾ Is de scheerkop droog? De scheerkop moet geolied
worden. Ga te werk zoals op pagina 105 beschreven
is.
… de scheerkop loopt met "horten en stoten"?
¾ De scheerkop moet geolied worden. Ga te werk zoals
op pagina 105 beschreven is.
NEDERLANDS
Als de accu leeg is (stilstand van de motor), schakelt
u de aan-/uitschakelaar 4 in elk geval op 0 en plaatst
u het apparaat in het laadstation.
¾ Let erop dat het apparaat niet ingeschakeld wordt
weggelegd als de accu leeg is.
¾ Let erop dat het apparaat uitgeschakeld is (aan-/uitschakelaar op 0), als u het in het laadstation zet.
... het apparaat niet ingeschakeld kan worden?
Is de schaarkop vuil/plakkerig? Schroef de schaarkop
eraf.
¾ Controleer of de machine draait.
– Is dat het geval, dan de schaarkop reinigen en oliën,
zie "Reiniging en onderhoud" vanaf pagina 105.
– Zo niet, stuur de machine dan naar de Aesculapreparatieservice.
¾
107
NEDERLANDS
7. Afvalverwijdering
¾
Duw het binnenwerk naar buiten.
¾
Knip de accu los van de
printplaat ( zie afbeelding ).
lever de accu apart af.
Dit elektrische apparaat heeft een vast
ingebouwde accu.
OPMERKING
De accu moet verwijderd worden.
¾
¾
Haal de scheerkop eraf door de
schroef los te draaien.
Breek de aan -uit schakelaar van
de behuizing.
¾
108
8. Technische gegevens
Product
Exacta/Isis
Netadapter:
Ingang voltage
Uitgang voltage
Geluiddrukniveaus
De totaalwaarde van de
trillingen
Opzetstuk
Afmetingen
Gewicht
230 V / 50 Hz
DC 4 V, 650 mA
LpA ≤ 70 dB(A)
ah = 2,76 m/s²
NEDERLANDS
Als het elektrische apparaat niet meer gebruikt wordt,
moet het op de plaats van aankoop of bij een speciale
inzamelplaats van de desbetreffende, publieke
afvalinrichting (recycling) afgegeven worden.
Het elektrische apparaat mag niet in de restafvalbak
geworpen worden.
Dit geldt ook voor elektrische apparaten die niet in de
particuliere maar bijv. in de commerciële of industriële
sector werden gebruikt. Voor zover de inlevering van niet
particulier gebruikte elektrische apparaten door de
plaatselijke
afvalverwijderingsinrichtingen
is
uitgesloten, verstrekt de afvalverwijderingsinstantie
inlichtingen over de milieuvriendelijke verwijdering.
1 Kamopzetstuk
140 x 30 x 36 mm
120 g
Technische wijzigingen voorbehouden.
109
NEDERLANDS
110
9. Twee jaar garantie
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u een product van onze firma heeft
gekozen. De naam Aesculap staat sinds decennia garant
voor beproefde kwaliteit en een uitstekende service. Wij
bieden onze klanten innovatieve en sterke producten.
Aesculap vervaardigt hoogwaardige apparaten en garandeert het gebruik van hoogwaardig materiaal alsmede
een zorgvuldige productie Naast de contractuele en wettelijk geregelde garantierechten biedt Aesculap u een fabrieksgarantie onder de volgende voorwaarden aan: de
fabrieksgarantie geldt voor twee jaar vanaf de koopdatum. De garantie is geldig voor gebreken (storingen, defecten) die berusten op materiaal- en fabricagefouten.
Van onze fabrieksgarantie is het volgende uitgesloten:
gebreken die ontstaan door ondeskundig gebruik, normale slijtage of tot stand komen doordat niet geautoriseerde personen foutieve ingrepen aan het product uitvoeren of doordat bij de montage niet passende of niet
onberispelijk functionerende producten van andere fabrikanten worden gebruikt.
Typische onderdelen die regelmatig onderhevig zijn aan
slijtage en zodoende niet onder onze fabrieksgarantie
vallen, zijn in het bijzonder de accu en de scheerkop.
Eveneens uitgesloten zijn gebreken die de waarde of de
deugdelijkheid van het apparaat niet of slechts in zeer
geringe mate beïnvloeden. Als er tijdens onze garantieperiode van twee jaar na de koopdatum een gebrek ontstaat, waarvoor onze fabrieksgarantie van toepassing is,
zullen wij naar onze keuze het gebrekkige product repareren of door een ander vervangen.
Voorwaarde voor onze fabrieksgarantie is, dat u ons het
product en de aankoopbon (factuur) binnen de garantie
toestuurt of overhandigt en wel aan de nationale distributiemaatschappijen van Aesculap of aan de nationaal
verantwoordelijke klantenservice.
Adres klantenservice
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Op bovenstaand adres kunt u meerder service adressen
opvragen.
NEDERLANDS
111
SVENSKA
112
Innehållsförteckning
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Delarnas beteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Begreppsförklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Viktiga riskanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . 117
Säkerhet under användningen . . . . . . . . . . . . . 119
Förberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Laddningsförlopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Förvara anslutningssladden. . . . . . . . . . . . . . . . 122
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Slå på och av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Kaminsats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Rengöring och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Vad ska jag göra, när.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
2 års garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
för att du köpt Exacta/Isis, den nya klippmaskinen från
Aesculap.
Den motsvarar det senaste inom teknik, är innovativ och
designorienterad. Det togs hänsyn till kraven som ställs
på en proffstrimmer när den konstruerades. Klippmaskinen är särskilt lämpad för precis klippning av hårkonturer.
Vid sidan av en optimal klipprestanda erbjuder Exacta/
Isis dig:
• låg vikt
• tyst motor med ringa vibrationer
• Batteridrift
• Snabbladdning inom en timme
• 4-stegig klipplängdsjustering med kaminsats
• Kabeldepå
SVENSKA
Tack
Vi önskar lycka till när du arbetar med klippmaskinen.
Ditt
Aesculap Suhl GmbH
113
SVENSKA
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
114
13
2. Säkerhet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Läs igenom bruksanvisningen noga, särskilt kapitlet "Säkerhet", innan du börjar arbeta med klippmaskinen. Då
skyddar du dig själv mot möjliga risker och apparaten
mot skador genom felmanövrering.
Spara den här bruksanvisningen för framtida behov. Om
apparaten lämnas vidare ska den här bruksanvisningen
följa med.
Laddningsvisning
Laddare
Laddkontakt
Strömbrytare
Klipphuvud
Fästskruvar klipphuvud
Apparatens laddkontakt
Elkontakt
Kabeldepå
Kaminsats
Oljeflaska
Rengöringspensel
Insexnyckel (i botten på laddningsstationen)
SVENSKA
1. Delarnas beteckning
2.1 Begreppsförklaring
I den här bruksanvisningen hittar du följande begrepp:
Hög risk. Om varningen åsidosätts kan
detta leda till allvarliga personskador.
FARA
Mellanrisk. Om varningen åsidosätts kan
detta leda till en materiell skada.
VARNING
115
SVENSKA
ANVISNING
Låg risk. Anvisningar som du ska tänka på när apparaten
hanteras.
Risk för en elektrisk stöt!
Apparaten får aldrig laddas eller
användas i badkaret, duschen, över ett
fyllt handfat eller annat kärl.
¾
2.2 Avsedd användning
FARA
• Klippmaskinen används till trimning av smådjur.
• Apparaten är endast avsedd för användning inomhus!
Använd den inte utomhus (trädgård, terrass etc.)!
• Apparaten utvecklades för professionell
användning på klippsalongen och hos
veterinären. Om säkerhetsanvisningarna
beaktas kan den även användas hemma.
116
2.3 Viktiga riskanvisningar
¾
Håll apparaten, laddningsstationen och
anslutningssladden borta från fukt, vatten och andra vätskor och hantera den
inte med våta händer.
Efter långvarig användning
kan skärhuvudet bli varmt!
VARNING
OBS
Hårklipparen får endast användas med ett nätaggregat
enligt specifikationerna på typskylten.
2.4 Allmänna säkerhetsanvisningar
Använd aldrig apparaten när:
– apparaten, laddningsstationen eller
anslutningssladden är skadade.
FARA
– när klipphuvudet är skadat eller
avbrutet eftersom huden då kan
skadas.
– när apparaten har fallit, har synliga
skador eller när funktionerna är
begränsade.
– apparaten är så skadad att eldetaljer
är synliga.
I dessa situationer ska apparaten alltid skiljas från elnätet och teknisk kundtjänst ska informeras!
¾
¾
SVENSKA
• Doppa inte ner apparaten, laddningsstationen och
anslutningssladden i vatten och spola inte av dem
under rinnande vatten.
• Om apparaten skulle ha hamnat i vattnet ska den inte
användas mer.
• Extra skydd ger en jordfelsbrytare, med en nominell
utlösningsström på mindre än 30 mA, som monteras
i fastighetsinstallationen. Vi rekommenderar att låta
en elektriker säkra strömkretsen med en FIskyddsavstängning.
Kontrollera om nätspänningen överensstämmer med
den spänning som är angiven på typskylten..
117
SVENSKA
118
Om apparaten är märkt med
T10
kan alla nätaggregat av modellen T10
användas.
Denna apparat kan användas av barn från
8 år och uppåt liksom av personer med
nedsatt fysisk, sensoriell eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakats eller instruerats avseende säker användning av apparaten och förstår de risker som dess användning kan medföra. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de
inte leker med apparaten. Se till att inte barn gör sig
illa på klipphuvudet. Förvara apparaten så att barn
inte kommer åt den.
Håll även förpackningsmaterialet, som t. ex. folier,
borta från barn.
Dra anslutningssladden på sådant sätt att ingen
snubblar över den eller trampar på den!
Skydda anslutningssladden mot skador. Dra aldrig i
anslutningssladden. Ta tag i elkontakten när du ska
dra ut den ur eluttaget. Håll sladden borta från mycket varma ytor. Kontrollera regelbundet om anslutningssladden är skadad.
Utsätt inte apparaten för temperaturer under 0 °C eller över +40 °C under längre perioder. Undvik direkt
solsken.
För att undvika en risk får reparationer bara utföras
av auktoriserad Aesculap-kundtjänst. Detta gäller för
byte av batteri.
¾
¾
Om apparatens anslutningssladd skadas
bytas av tillverkaren, kundtjänst eller
liknande kvalificerad person, för att undvika risk.
Koppla bort apparaten från strömförsörjningen för underhåll och byte av
delar.
Klipphuvudet får inte plockas isär.
2.5 Säkerhet under användningen
Ta inte i eller på klipphuvudet när
apparaten är startad.
FARA
• För korrekt drift måste klipphuvudet rengöras korrekt
och oljas på motsvarande ställen (se "Rengöring och
underhåll" på sidan 123).
• Apparaten måste vara avstängd när:
– Du lägger ifrån dig den, t.ex. för att ladda den eller
när du avbryter klippningen en kort stund.
– När du sätter på eller tar av kaminsatsen.
– När apparaten ska rengöras eller oljas in.
¾ Använd endast klippmaskinen tillsammans med originaltillbehör (laddningsstation, kaminsats etc.).
¾ Försök aldrig ta bort damm eller främmande föremål
från apparatens inre med spetsiga föremål (t. ex. med
en stålkam).
SVENSKA
¾
119
SVENSKA
120
ANVISNING
Säkerheten hos elektriska apparater från Aesculap
motsvarar de vedertagna, tekniska reglerna och den tyska
lagen om apparatsäkerhet (Gerätesicherheitsgesetz).
Indikeringslampor som LED:er eller IR-ljus överskrider
inte laserklass 1 enligt IEC 825-1.
Enligt dagens tekniska standard utsätts delar i eltekniska
apparater för tidsstyrt slitage i viss omfattning. För att
garantera felfri funktion och säkerhet rekommenderar vi
därför att den tekniska kundtjänsten för Aesculap Suhl
GmbH får utföra regelbundna kontroller.
Serviceadress
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Ytterligare serviceadresser kan erhållas via ovannämnda
adress.
¾
¾
Koppla i elkontakten 8 i ett eluttag.
Ställ laddningsstationen 2 på en
jämn yta.
3.1 Laddningsförlopp
Apparaten är inte färdig för drift vid leverans.
Förvissa dig om att nätspänningen överensstämmer med
den spänning som anges på typskylten innan du ansluter
klippmaskinen till ett eluttag.
Före första användning ska apparaten laddas i 2 timmar.
Det går inte att ”överladda” apparaten.
ANVISNING
Om du använder föregående modell förutom den nya
klippmaskinen, kan den nya apparaten laddas i den gamla
laddningsstationen (laddningstid 16 timmar) och/eller så
kan den gamla apparaten laddas i den nya
laddningsstationen (laddningstid 16 timmar).
Ställ apparaten i laddningsstationen. Den positionerar sig själv och laddas upp. Den röda laddningsvisningen 1 lyser alltid när laddströmmen är på. Se till
att strömbrytaren 4 står på 0 vid laddning.
För att upprätthålla batteriets laddningskapacitet rekommenderar vi att ibland ladda ur batteriet tills
motorn slutar gå.
¾
SVENSKA
3. Förberedelse
121
SVENSKA
3.2 Förvara anslutningssladden
När du inte behöver sladdens fulla
längd, kan en del av anslutningssladden förvaras i kabeldepån 9 .
¾ Dra i nätsladden.
¾ Vira den runt laddningsstationen.
¾ Linda den överskjutande kabeln
runt hållaren i botten och för ut
kabeln genom den lilla ursparningen i höljet.
4. Användning
4.1 Slå på och av
¾
¾
För att slå på apparaten, skjut
fram strömbrytaren 4 .
För att slå av apparaten, skjut
strömbrytaren till position 0.
4.2 Kaminsats
Slå av klippmaskinen och skjut
kaminsatsen på klipphuvudet
tills det klickar i.
Därefter kan du klippa smådjurshår
med klippmaskinen som vanligt.
¾
122
Kaminsatsen går att ställa in på
4 olika klipplängder (ca. 3 till 6
mm). För att göra det skjuter du
den på klipphuvudet till önskad
position.
Ju längre in kaminsatsen skjuts, desto kortare blir klipplängden.
5. Rengöring och underhåll
Vid regelbunden användning ska klipphuvudet 5 rengöras grundligt en gång om dagen.
¾ Slå av apparaten.
¾ Ta ev. bort kaminsatsen.
¾ Ta bort håren med rengöringspenseln 12.
Oljning av klipphuvudet
För att klipphuvudets klipprestande ska hålla så länge
som möjligt, måste klipphuvudet oljas in regelbundet helst dagligen.
¾
¾
Rengör och olja in apparaten regelbundet för att säkerställa att din klippmaskin fungerar korrekt och har full
kapacitet.
SVENSKA
¾
Ta ev. bort kaminsatsen.
Olja in de ställen där den övre
och den undre delen av klipphuvudet berör varandra (se bild).
Rengöring av klipphuvudet
Skador på klipphuvudet från
demontering!
¾ Demontera aldrig klipphuvudet,
VARNING
eftersom det inte går att montera ihop
den igen.
Byt ut klipphuvudet
Klipphuvudet är en förslitningsdel. Trots gott underhåll
minskar klipprestandan. Byt då ut klipphuvudet. Klipphuvudet kan beställas enskilt som reservdel hos Aesculap
kundtjänst (adress finns i slutet av den här handledningen).
123
SVENSKA
VARNING
Skador på höljet när klipphuvudet
skruvas på!
¾ Dra inte fast skruvarna för hårt.
¾
¾
¾
¾
¾
124
Se till att strömbrytaren 4 står i
position 0.
Ta insexnyckeln 13 från botten
av laddningsstationen för att
lossa skruvarna 6 på klipphuvudet.
Lossa skruvarna helt och ta ur
dem.
Tryck upp klipphuvudet med
tummen.
Sätt på det nya klipphuvudet,
tills det klickar i, och skruva fast
det.
Vid bytet av klipphuvud kan du ta bort hårrester i innerrummet med en pensel.
Rengöring av apparaten
¾ Torka av din apparat med en fuktig trasa, gnugga den
därefter torr.
Rengöring av laddkontakt
När laddkontakten 7 på apparaten eller laddkontakten 3
på laddningsstationen blivit smutsig kan laddningsförloppet avbrytas eller hindras.
¾ Rengör kontakten med en bomullstuss eller trasa
fuktad i alkohol.
Underhåll av NiMH-batterier
För att upprätthålla batteriets laddningskapacitet rekommenderar vi att ibland ladda ur batteriet tills motorn
slutar gå.
...laddningsvisningen lyser inte vid uppladdning?
¾ Rengör laddkontakterna.
¾ Apparaten står kanske inte rätt i laddningsstationen.
Ställ den på rätt sätt.
¾ Är laddningsstationen inte korrekt ansluten?
...apparaten inte slår av sig av sig själv?
Batteriet är tomt. Ladda upp klippmaskinen.
¾
6. Vad ska jag göra, när...
...det inte går att ladda upp batteriet mer?
Skicka apparaten till Aesculap. Kundtjänsten bygger i
ett nytt batteri och återvinner batteriet.
SVENSKA
När batteriet är tomt (motorn står stilla), ställ alltid
strömbrytaren på 0 och ställ apparaten i laddningsstationen.
¾ Se till att inte apparaten läggs undan när den är påslagen och batteriet är tomt.
¾ Se till att apparaten är avslagen (strömbrytaren på 0)
när du ställer den i laddningsstationen.
¾
...det inte går att slå på apparaten?
¾ Är batteriet tomt? Anslut elkontakten på laddningsstationen och ladda upp klippmaskinen.
¾ Är klipphuvudet torrt? Klipphuvudet måste oljas in.
Gör enligt beskrivningen på Sidan 123.
...klipphuvudet ”rycker”?
¾ Klipphuvudet måste oljas in. Gör enligt beskrivningen
på Sidan 123.
... det inte går att starta apparaten?
Är smörjhuvudet smutsigt/fastklistrat? Skruva av
skärhuvudet.
¾ Kontrollera om maskinen går.
– Om ja, rengör och olja skärhuvudet se "Rengöring
och underhåll" från sida 123.
– Om nej, skicka maskinen till reparationsservice på
Aesculap-Reparaturservice.
¾
125
SVENSKA
7. Avfallshantering
¾
Skjut ut den inre delen (se bild).
¾
Bryt ut batteriet (se bild).
Kassera batteriet separat.
Denna elapparat har ett inbyggt batteri.
ANVISNING
Innan apparaten kasseras måste batteriet
tas bort
!
¾
¾
Skruva av klipphuvudet.
Bänd bort kopplingsknappen (se
bild).
¾
126
8. Tekniska data
Produkt
Exacta/Isis
Nätadapter
Ingångsspänning
Bullernivå
Totalvibration
Insats
Mått
Vikt
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ah = 2,76 m/s²
1 kaminsats
140 x 30 x 36 mm
120 g
SVENSKA
Om inte elapparaten ska användas mer, ska den återlämnas till inköpsstället eller till ett särskilt inrättat mottagningsställe för den lokala offentliga avfallshanteringen
(återvinningsstation etc).
Elapparaten får inte kastas i soporna.
Detta gäller även för elapparater som senaste inte användes privat utan t. ex. på en fabrik eller av hantverkare.
Såvida det inte går att lämna in elapparater som inte använts privat på det aktuella mottagningsställe för den
lokala offentliga avfallshanteringen ger din avfallsrådgivningsställe upplysningar om miljövänlig kassering.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
127
SVENSKA
128
9. 2 års garanti
Bästa kund,
Tack för att du bestämt dig för en produkt från vårt företag.
Namnet Aesculap står sedan årtionden tillbaka för utprovad kvalitet och förstklassig service. Vi erbjuder våra
kunder innovativa och kraftfulla produkter.
Aesculap tillverkar högklassiga apparater och försäkrar
att vi har använt material av hög kvalitet och att produkten är omsorgsfullt tillverkad och sammansatt. Vi vill påpeka att vi inte tar ansvar för materiella brister på våra
produkter om dessa beror på en felaktig användning,
normalt slitage eller för att produkten använts på ett felaktigt sätt eller om ej passande eller ej felfritt fungerande externa produkter använts.
Delar, som i vanliga fall utsätts för slitage och för vilka vi
inte tar något ansvar är batteriet och klipphuvudet. Även
sådana brister, som inte på ett väsentligt sätt påverkar
produktens värde eller funktion är undantagna.
Vid ett garantifall förbehåller vi oss rätten att antingen
reparera produkten eller byta ut den.
Serviceadresser
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Ytterligare serviceadresser kan erhållas via ovannämnda
adress.
SVENSKA
129
РУССКИЙ
130
Содержание
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Обозначение деталей . . . . . . . . . . . .
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Разъяснение понятий. . . . . . . . . . . . .
Использование по назначению . . . .
Важные указания об опасности . . . .
Общие инструкции по технике
безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Безопасность во время работы . . . .
3. Подготовка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Процесс зарядки. . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Размещение соединительного
провода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Включение и выключение . . . . . . . . .
4.2 Насадка+гребень. . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Что делать, если ... . . . . . . . . . . . . . . .
7. Утилизаци? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Технические характеристики . . . . . .
9. Гарантия 2 года . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
133
134
134
135
136
138
140
140
140
142
142
142
143
145
146
148
148
за покупку машинки Exacta/Isis, новой
машинки для стрижки производства фирмы
Aesculap.
Она соответствует последнему слову техники
и представляет собой инновационное
изделие с особым дизайном. При разработке
машинки для стрижки были учтены все
требования, предъявляемые к
профессиональным триммерам. Данная
машинка для стрижки особенно подходит для
точной стрижки контуров волосяного
покрова.
Наряду с оптимальной режущей
способностью, машинка для стрижки Exacta/
Isis имеет:
• небольшой вес
• тихий двигатель с низким уровнем
вибрации
• режим работы от аккумулятора
• ускоренная зарядка в течение одного часа
• 4+х ступенчатую регулировку длины среза
• Место для хранения кабеля
Желаем Вам приятной работы с машинкой
для стрижки.
Ваша
фирма Aesculap Suhl GmbH
РУССКИЙ
Большое спасибо
131
РУССКИЙ
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
132
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Индикатор зарядки
Зарядная станция
Зарядные контакты
Переключатель "Вкл/Выкл"
Стригущая головка
Крепежный винт стригущей головки
Зарядные контакты устройства
Штекерный блок питания
Место для хранения кабеля
Насадка+гребень
Бутылочка с маслом
Чистящая кисточка
Торцовый шестигранный ключ (в днище
зарядной станции)
2. Безопасность
Перед эксплуатацией машинки для стрижки
необходимо внимательно прочитать
руководство по эксплуатации, в особенности
главу "Безопасность". Это поможет защитить
себя от возможных опасностей, а устройство
+ от повреждений вследствие ненадлежащего
обращения.
Сохранять данное руководство по
эксплуатации для последующего повторного
прочтения. При передаче устройства следует
передать вместе с ним и данное руководство
по эксплуатации.
РУССКИЙ
1. Обозначение деталей
133
РУССКИЙ
2.1 Разъяснение понятий
В данном руководстве по эксплуатации
встречаются следующие понятия:
Высокий риск. Несоблюдение
предупреждения может стать
причиной тяжелых травм.
ОПАСНОСТЬ
BHИMAHИЕ
Средний риск. Несоблюдение
предупреждения может
причинить материальный
ущерб.
УКАЗАНИЕ
Низкий риск. Указания, которые необходимо
соблюдать при обращении с устройством.
134
2.2 Использование по
назначению
• Машинка для стрижки применяется для
тримминга мелких домашних животных.
• Устройство рассчитано только на
использование в помещении! Не
эксплуатировать вне помещений (в саду,
на террасе и т.д.)!
• Устройство разработано для
профессионального
применения в груминг+салонах
и в ветеринарной практике. При
соблюдении инструкций по
технике безопасности
возможно использование
устройства дома.
Опасность поражения
электрическим током!
¾ Ни в коем случае не заряжать и
ОПАСНОСТЬ
не эксплуатировать устройство
в ванне, душе, над заполненным
водой умывальником / прочей
емкостью.
¾
Беречь устройство, зарядную
станцию и соединительный
провод от попадания влаги,
воды и других жидкостей и не
держать его мокрыми руками.
• Не погружать устройство, зарядную
станцию и соединительный провод в воду и
не промывать под проточной водой.
• Если устройство упало в воду, то после
этого нельзя его снова использовать.
• Дополнительную защиту обеспечивает
установка автомата защитного
отключения тока утечки с номинальным
током отключения менее 30 мА во
внутренней электропроводке здания.
Рекомендуем поручить специалисту+
электрику установить в электрических
цепях защиту на отключение,
действующую при появлении тока
повреждения или тока утечки.
BHИMAHИЕ
После длительного
использования режущая
головка может стать
горячей!
РУССКИЙ
2.3 Важные указания об
опасности
Указание
Эксплоатировать машинку для стрижки волос
разрешается только с блоком питания от
сети, соответственно указаниям на типовой
табличке.
135
РУССКИЙ
136
2.4 Общие инструкции по технике
безопасности
¾
Ни в коем случае не
эксплуатировать устройство:
– при повреждении устройства,
ОПАСНОСТЬ
зарядной станции или
соединительного провода.
– при повреждении или
надломе стригущей головки,
так как можно повредить
кожу.
– при падении устройства,
наличии видимых
повреждений или
ограничении режима работы.
– при повреждении устройства
в такой степени, что открыты
электрические детали.
В каждом случае немедленно отсоединить
устройство от сети и поставить в известность
отдел технического обслуживания!
¾
¾
Проверить, совпадает ли напряжение сети
с напряжением, указанным на заводской
табличке.
Эксплуатировать прибор только
с оригинальным блоком пита+
ния от сети.
Если на приборе нанесена мар+
кировка
T10, можно ис+
пользовать любой блок питания
от сети модели T10.
¾
¾
¾
¾
¾
Не оставлять детей без надзора, чтобы
гарантировать, что они не играют с
устройством. Следите за тем, чтобы дети
не поранились об стригущую головку.
Хранить устройство в недоступном для
детей месте.
Держать подальше от детей упаковочный
материал, например, пленку.
Класть соединительный провод таким
образом, чтобы никто не споткнулся и не
наступил на него!
Беречь соединительный провод от
повреждений. Ни в коем случае не тянуть
за соединительный провод. Браться
руками за штекерный блок питания при
вытягивании его из розетки. Держать
провод вдали от горячих поверхностей.
Регулярно проверять соединительный
провод на наличие повреждений.
Не подвергать устройство
продолжительному воздействию
температуры ниже 0 °C или выше +40 °C.
Беречь от воздействия прямых солнечных
лучей.
РУССКИЙ
Этим прибором могут
пользоваться дети с 8 лет и
старше, а так+же лица с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или нехваткой
опыта и знаний, если они
находятся под присмотром или
прошли инструктаж относительно
безопасного использования
прибора и понимают из этого
вытекающие опасности. Детям
запрещается играть прибором.
Очистку и профилактический
осмотр пользователя детям
запрещается проводить без
присмотра взрослых.
137
РУССКИЙ
¾
¾
¾
138
Во избежание опасностей, ремонтные
работы могут выполнять только
специалисты отдела обслуживания
клиентов, уполномоченного фирмой
Aesculap. Это касается и замены
аккумулятора.
При повреждении
соединительного провода
устройства, в целях
предотвращения опасности,
его замена должна
производиться фирмой+
изготовителем, ее отделом
технического обслуживания или
лицами, имеющими
аналогичную квалификацию.
Для профилактического
осмотра и меняя части
отключить прибор от
энергоснабжения.
¾
Нельзя разбирать стригущую головку.
2.5 Безопасность во время
работы
Когда устройство включено,
нельзя касаться стригущей
головки или браться за нее.
ОПАСНОСТЬ
• Для обеспечения безаварийной работы
необходимо регулярно чистить стригущую
головку и смазывать ее маслом в
соответствующих местах(см. "Чистка и
уход"на страниде 143).
• Устройство должно быть выключено, если:
– устройство откладывается в сторону,
например, для зарядки или при
краткосрочном перерыве в процессе
стрижки.
– при надевании или снятии насадки+
гребня.
– если его необходимо почистить или
смазать маслом.
¾
Применять машинку для стрижки только
вместе с оригинальными комплектующими
(зарядная станция, насадка+гребень и
т.д.).
Ни в коем случае не пытаться удалить
острыми предметами (например, гребнем
с ручкой) пыль или посторонние предметы
внутри устройства.
УКАЗАНИЕ
Безопасность электроприборов фирмы
"Aesculap" соответствует общепризнанным
правилам техники и закону "О безопасности
приборов".
Световые индикаторы, такие как светодиоды
или инфракрасный свет, не выше класса
лазерного излучения 1 согласно IEC 825-1.
В соответствии с современным уровнем
техники детали электротехнических
приборов в определенной степени
подвергаются износу, обусловленному
временем. Поэтому для обеспечения
безаварийного функционирования и
безопасности рекомендуем проводить
регулярные проверки устройства
(выполняются отделом технического
обслуживания фирмы Aesculap Suhl GmbH).
РУССКИЙ
¾
Адрес сервисного центра
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Адреса других сервисных центров можно
узнать по вышеуказанному адресу.
139
РУССКИЙ
140
3. Подготовка
3.1 Процесс зарядки
При поставке устройство не готово к
эксплуатации.
Перед включением машинки для стрижки в
розетку убедиться в том, что напряжение
сети совпадает с напряжением, указанным на
заводской табличке.
Перед первым применением устройство
должно заряжаться в течение 2 часов.
"Чрезмерная" зарядка устройства
невозможна.
УКАЗАНИЕ
Если Вы наряду с новой машинкой для
стрижки используете также
предшествующую модель, Вы можете
заряжать новую машинку в старой зарядной
станции (время зарядки - 16 часов) и/или
старую машинку в новой зарядной станции
(время зарядки - 16 часов).
¾
Вставить штекерный блок
питания 8 в розетку.
Поставить зарядную
станцию 2 на ровную
поверхность.
Установить устройство в зарядную
станцию. Оно само устанавливается в
нужное положение и заряжается.
Индикатор зарядки красного цвета 1 горит
всегда, когда поступает зарядный ток.
Следить за тем, чтобы в процессе зарядки
переключатель "Вкл/Выкл" 4 находился в
положении 0.
Для сохранения зарядной емкости
аккумулятора рекомендуем время от
времени разряжать аккумулятор до
остановки двигателя.
¾
3.2 Размещение
соединительного провода
Если нет необходимости
использовать провод на всю
длину, можно разместить
часть соединительного
провода в месте для
хранения кабеля 9.
¾ Вытянуть штепсельную
вилку.
¾ Повернуть зарядную
станцию.
¾ Обмотать лишний кабель
вокруг держателя в днище
и вывести кабель наружу
через небольшой паз в
корпусе.
РУССКИЙ
¾
141
РУССКИЙ
4. Эксплуатация
4.2 Насадка0гребень
Выключить машинку для
стрижки и надеть насадку+
гребень на стригущую
головку, чтобы она
зафиксировалась.
Затем можно стричь шерсть
мелких домашних животных
машинкой для стрижки как
обычно.
¾
4.1 Включение и выключение
¾
¾
Для включения
устройства переместить
переключатель "Вкл/
Выкл" 4 вперед.
Для выключения
устройства переместить
переключатель "Вкл/
Выкл" в положение 0.
¾
Можно настроить
насадку+гребень на 4
разные длины среза
(примерно от 3 до 6 мм).
Для этого переместить ее
в нужное положение на
стригущей головке.
Чем дальше вставляется насадка+гребень,
тем короче длина среза.
142
Для обеспечения безаварийного
функционирования и полной мощности
машинки для стрижки нужно регулярно
чистить устройство и смазывать его маслом.
Чистка стригущей головки
Повреждение стригущей голо0
вки в результате демонтажа!
¾ Ни в коем случае не следует
BHИMAHИЕ
демонтировать стригущую
головку, так как обратно
смонтировать ее будет уже
невозможно.
При регулярном использовании необходимо
раз в день основательно чистить стригущую
головку 5.
¾ Выключить устройство.
¾ При необходимости, снять насадку+
гребень.
¾ Удалить шерсть с помощью чистящей
кисточки 12.
Смазка стригущей головки маслом
Чтобы как можно дольше сохранить хорошую
режущую способность стригущей головки,
нужно регулярно – лучше всего ежедневно
– смазывать стригущую головку маслом.
¾
¾
При необходимости, снять
насадку+гребень.
Смажьте маслом те места,
где соприкасаются
верхняя и нижняя часть
стригущей головки. (см.
рисунок).
РУССКИЙ
5. Чистка и уход
Замена стригущей головки
Стригущая головка + это
быстроизнашивающаяся деталь. Несмотря
на хороший уход, режущая способность
будет снижаться. В этом случае необходимо
заменить стригущую головку. Можно
заказать стригущую головку отдельно в виде
запасной части в отделе обслуживания
клиентов фирмы Aesculap (адреса указаны в
конце данного руководства).
143
РУССКИЙ
BHИMAHИЕ
Возможность повреждения
корп0уса при навинчивании
стригущей головки!
¾ Не затягивайте винт слишком
туго.
¾
¾
¾
¾
¾
144
Убедиться в том, что
переключатель "Вкл/
Выкл"4 находится в
положении 0.
Извлечь из днища заря+
дной станции торцовый
шестигранный ключ 13,
чтобы отвинтить винт 6
стригущей головки.
Полностью отвинтить винт
и извлечь его.
Подтолкнуть большим
пальцем стригущую голо+
вку в направлении вверх.
Надеть новую стригущую
головку, чтобы она
зафиксировалась, и
привинтить ее.
При замене стригущей головки можно
удалить остатки шерсти внутри с
помощью кисточки.
Чистка устройства
¾ Время от времени протирать устройство
влажной салфеткой, затем вытирать
насухо.
Чистка зарядных контактов
Если зарядные контакты 7 на машинке или
зарядные контакты 3 зарядной станции
загрязнены, процесс зарядки может быть
прерван или возникнут трудности с зарядкой.
¾ Почистить контакты ватным шариком или
салфеткой, смоченными в алкоголе или
спирте.
Уход за NiMH0аккумулятором
Для сохранения зарядной емкости
аккумулятора рекомендуем время от
времени разряжать аккумулятор до
остановки двигателя.
6. Что делать, если ...
… стригущая головка "дергается"?
¾ Необходимо смазать маслом стригущую
головку. Порядок действий описан на
страниде 143.
… при зарядке не горит индикатор
зарядки?
¾ Почистить зарядные контакты.
¾ Возможно, устройство неправильно
установлено на зарядной станции.
Установить его правильно.
¾ Правильно ли подключена зарядная
станция?
РУССКИЙ
Когда аккумулятор пустой (остановка
двигателя), обязательно переместить
переключатель "Вкл/Выкл" в положение 0
и поставить устройство в зарядную
станцию.
¾ Следить за тем, чтобы устройство не было
отложено включенным при разряженном
аккумуляторе.
¾ Следить за тем, чтобы устройство было
выключено (переключатель "Вкл/Выкл" в
положении 0), когда его ставят в зарядную
станцию.
… устройство само выключается?
Разряжен аккумулятор. Зарядить машинку
для стрижки.
¾
… устройство не включается?
¾ Разряжен аккумулятор? Подключить
штекерный блок питания зарядной
станции и зарядить машинку для стрижки.
¾ Сухая стригущая головка? Необходимо
смазать маслом стригущую головку.
Порядок действий описан на
страниде 143.
… аккумулятор больше не заряжается?
Отправить устройство фирме Aesculap.
Отдел обслуживания клиентов установит
новый аккумулятор и произведет
экологически целесообразную
утилизацию использованного
аккумулятора.
¾
145
РУССКИЙ
... устройство не включается?
¾ Режущая головка грязная / склеенная? От+
винтите режущую головку.
¾ Проверьте, работает ли машина.
– Если да, режущую головку надо очистить
и смазать, смотреть "Чистка и уход" со
страницы 143.
– Если нет, отошлите машину в «Aesculap»
ремонтный сервис.
7. Утилизаци?
Данный электроприбор имеет
стационарный
вмонтированный
аккумул?тор.
УКАЗАНИЕ
Перед
утилизацией
прибора
необходимо удалить аккумул?тор!
¾
¾
146
Отвинтите стригущую
головку.
Приподнимите
выключатель (см.
рисунок).
Выньте внутренний
элемент (см. рисунок).
¾
Выньте аккумул?тор (см.
рисунок).
Утилизуйте аккумул?тор
отдельно.
¾
Если электроприбор больше не будет
использоватьс?, его нужно вернуть в магазин
или в специальный приемный пункт
компетентной местной государственной
организации
по
сбору,
уничтожению,
обезвреживанию и утилизации отходов
(предпри?тие по вторичной переработке
отходов, пункт сбора вторсырь? и т.д.).
Нельз? выбрасывать электроприбор в
контейнер дл? остаточных отходов.
Это действует также дл? электроприборов,
которые в последнее врем? использовались
не в личных цел?х, а, например, в
промышленности или в ремесленном деле.
Если
приемка
электроприборов,
использовавшихс? не частными лицами,
была исключена компетентными местными
государственными организаци?ми по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и утилизации
отходов, то их консультационный пункт по
отходам информирует об экологически
рациональной утилизации.
РУССКИЙ
¾
147
РУССКИЙ
8. Технические
характеристики
Изделие
Сетевой адаптер
Напряжение на входе
Уровень звуковой
змиссии
Oбщая величина
колебаний
Насадка
Размеры
Вес
9. Гарантия 2 года
Exacta/Isis
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ah = 2,76 m/s²
1 насадка+гребень
140 x 30 x 36 mm
120 g
Мы сохраняем за собой право на
внесение технических изменений.
148
Уважаемый покупатель,
большое спасибо за то, что Вы выбрали
изделие, производимое нашей фирмой.
Марка Aesculap уже несколько десятилетий
является синонимом проверенного качества
и первоклассного обслуживания. Мы
предлагаем нашим покупателям
инновационное и производительное
оборудование. Фирма Aesculap производит
высококачественные приборы и гарантирует
применение высококачественных
материалов и точность изготовления. Мы
обращаем Ваше внимание на то, что мы не
несем ответственность за те недостатки
нашей продукции, которые возникают
вследствие ненадлежащей эксплуатации,
обычного износа, вследствие
ненадлежащего использования изделия или
использования неподходящей или
небезупречно функционирующей продукции
других производителей.
РУССКИЙ
К числу деталей, которые обычно
подвергаются износу и в связи с этим не
охвачены гарантией, относятся аккумулятор
и стригущая головка. Также действие
гарантии не распространяется на
недостатки, которые не формируют или лишь
в незначительной степени формируют
стоимость изделия и не влияют или почти не
влияют на его функционирование.
При наступлении гарантийного случая мы
сохраняем за собой право отремонтировать
или заменить изделие.
Адреса сервисных центров
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Адреса других сервисных центров можно
узнать по вышеуказанному адресу.
149
POLSKI
150
Spis treœci
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Nazwy czêœci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Bezpieczeñstwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Objaœnienie pojêæ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
U¿ycie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 154
Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce ryzyka . . . . . . . . 154
Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa . . . . . . . . . 155
Bezpieczeñstwo podczas eksploatacji . . . . . . . 157
Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Proces ³adowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Chowanie przewodu zasilaj¹cego. . . . . . . . . . . 159
Obs³uga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
W³¹czanie i wy³¹czanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Nasadka grzebieniowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Co zrobiæ, gdy ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2 lata gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Za zakup Exacta/Isis, nowej maszynki do strzy¿enia
firmy Aesculap.
Produkt jest zgodny z aktualnym stanem wiedzy
technicznej, posiada innowacyjne rozwi¹zania i
nowoczesny wygl¹d. Podczas prac nad maszynk¹ do
strzy¿enia
uwzglêdniono
wymagania
stawiane
urz¹dzeniom do zastosowañ profesjonalnych. Maszynka
do strzy¿enia nadaje siê w szczególnoœci do strzy¿enia
konturów w³osów.
Oprócz optymalnej wydajnoœci strzy¿enia maszynka
Exacta/Isis charakteryzuj¹:
• niewielki ciê¿ar
• cichy silnik o niskim poziomie drgañ
• zasilanie akumulatorowe
• funkcje szybkiego ³adowania w ci¹gu jednej godziny
• 4-ro stopniowa regulacja d³ugoœci strzy¿enia (za
pomoc¹ nasadki grzebieniowej)
• schowek na kabel
¯yczymy Pañstwu wiele zadowolenia podczas pracy z
wykorzystaniem maszynki do strzy¿enia.
Pañstwa
Aesculap Suhl GmbH
POLSKI
Serdecznie dziêkujemy
151
POLSKI
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
152
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WskaŸnik ³adowania
Stacja ³adowania
Styki ³adowania
W³¹cznik/wy³¹cznik
G³owica strzyg¹ca
Œruba mocuj¹ca g³owicy strzyg¹cej
Styki ³adowania urz¹dzenia
Zasilacz wtyczkowy
Schowek na kabel
Nasadka grzebieniowa
Butelka z olejem
Szczoteczka do czyszczenia
Klucz imbusowy (na spodzie stacji ³adowania)
2. Bezpieczeñstwo
Prosimy dok³adnie przeczytaæ instrukcjê u¿ycia, w
szczególnoœci rozdzia³ „Bezpieczeñstwo”, przed u¿yciem
maszynki do strzy¿enia. Uchroni to Pañstwa przed
ewentualnym niebezpieczeñstwem, a urz¹dzenie przed
uszkodzeniem na skutek b³êdów obs³ugi.
Instrukcjê u¿ycia nale¿y przechowaæ w celu póŸniejszego
u¿ycia. Przekazuj¹c urz¹dzenie, nale¿y przekazaæ tak¿e
instrukcjê u¿ycia.
POLSKI
1. Nazwy czêœci
2.1 Objaœnienie pojêæ
Niniejsza instrukcja u¿ycia zawiera nastêpuj¹ce pojêcia:
Du¿e ryzyko. Nieprzestrzeganie
ostrze¿enia mo¿e spowodowaæ
powa¿ne obra¿enia.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Umiarkowane ryzyko.
Nieprzestrzeganie ostrze¿enia mo¿e
spowodowaæ szkody materialne.
OSTRO¯NIE
153
POLSKI
WSKAZÓWKA
Niewielkie ryzyko. Wskazówki, których nale¿y
przestrzegaæ podczas pos³ugiwania siê urz¹dzeniem.
2.2 U¿ycie zgodne z przeznaczeniem
• Maszynka do strzy¿enia jest stosowana do strzy¿enia
ma³ych zwierz¹t.
• Urz¹dzenie jest przeznaczone tylko do u¿ycia w
pomieszczeniach! Nie stosowaæ na wolnym
powietrzu (w ogrodzie, na tarasie itp.)!
• Urz¹dzenie zosta³o opracowane do
zastosowañ profesjonalnych w salonach
pielêgnacyjnych dla zwierz¹t oraz w
gabinetach weterynaryjnych. Mo¿liwe
jest tak¿e zastosowanie domowe przy
przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeñstwa.
154
2.3 Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce ryzyka
Ryzyko pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
¾ Urz¹dzenia nie wolno nigdy ³adowaæ
NIEBEZPIECZEÑSTWO
ani u¿ywaæ w wannie, kabinie
prysznicowej, nad umywalk¹
wype³nion¹ wod¹ lub innym
naczyniem.
¾
Urz¹dzenie, stacjê ³adowania i przewód
zasilaj¹cy nale¿y trzymaæ z dala od
wilgoci, wody i innych cieczy i nie
nale¿y obs³ugiwaæ ich mokrymi d³oñmi.
Po intensywnym u¿ytkowaniu
g³owica strzyg¹ca mo¿e siê
rozgrzaæ!
OSTRO¯NIE
WSKAZÓWKA
Maszynkę do strzyżenia włosów wolno użytkować tylko z
zasilaczem zgodnym z danymi na tabliczce znamionowej.
2.4 Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Urz¹dzenia nie nale¿y nigdy
uruchamiaæ, gdy:
– urz¹dzenie, stacja ³adowania lub
NIEBEZPIECZEÑSTWO
przewód
zasilaj¹cy
jest
uszkodzony.
– g³owica strzyg¹ca jest uszkodzona
lub nad³amana, poniewa¿ mo¿e to
spowodowaæ skaleczenie skóry.
– urz¹dzenie
upad³o,
posiada
widoczne uszkodzenia lub nie jest
w pe³ni sprawne.
– urz¹dzenie jest uszkodzone w taki
sposób, ¿e ods³oniête s¹ czêœci
elektryczne.
W ka¿dym z tych przypadków nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od zasilania i poinformowaæ serwis!
¾
¾
POLSKI
• Urz¹dzenia, stacji ³adowania i przewodu zasilaj¹cego
nie nale¿y zamaczaæ w wodzie ani p³ukaæ pod bie¿¹c¹
wod¹.
• Je¿eli urz¹dzenie wpadnie do wody, nie wolno go
u¿ywaæ bezpoœrednio po tym zdarzeniu.
• Dodatkow¹ ochronê zapewnia wbudowanie w
domowej instalacji elektrycznej wy³¹cznika
ochronnego pr¹dowego ze znamionowym pr¹dem
wy³¹czaj¹cym o wartoœci poni¿ej 30 mA. Zalecamy
zabezpieczenie obwodów elektrycznych przez
wykwalifikowanego elektryka za pomoc¹ uk³adu
ochronnego FI.
Sprawdziæ, czy napiêcie sieciowe jest zgodne z
napiêciem podanym na tabliczce znamionowej.
155
POLSKI
156
U¿ytkowaæ urz¹dzenie tylko z oryginalnym zasilaczem.
Je¿eli na urz¹dzeniu znajduje siê oznaczenie
T10, mo¿na stosowaæ
ka¿dy zasilacz modelu T10.
To urz¹dzenie mo¿e byæ u¿ywane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby z
ograniczon¹
sprawnoœci¹
fizyczn¹,
sensoryczn¹
lub
umys³ow¹
b¹dŸ
nieposiadaj¹ce doœwiadczenia i wiedzy,
jeœli s¹ nadzorowane lub otrzyma³y
instrukcje
dotycz¹ce
bezpiecznego
u¿ytkowania urz¹dzenia i rozumiej¹
wynikaj¹ce z tego zagro¿enia. Dzieciom
nie wolno bawiæ siê urz¹dzeniem.
Czyszczenia i konserwacji u¿ytkownika nie
mog¹ wykonywaæ dzieci bez nadzoru.
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Dzieci powinny znajdowaæ siê pod nadzorem, aby
zapewniæ, ¿e nie bawi¹ siê urz¹dzeniem. Uwa¿aæ, aby
dzieci nie skaleczy³y siê o g³owicê strzyg¹c¹.
Urz¹dzenie nale¿y przechowywaæ w miejscu
niedostêpnym dla dzieci.
Równie¿ materia³ opakowaniowy, np. folie, nale¿y
trzymaæ poza zasiêgiem dzieci.
Przewód zasilaj¹cy nale¿y poprowadziæ w taki sposób,
aby wykluczyæ potkniêcie lub nast¹pienie przez inn¹
osobê!
Przewód zasilaj¹cy nale¿y chroniæ przed
uszkodzeniami. Nigdy nie nale¿y ci¹gn¹æ za przewód
zasilaj¹cy. Nale¿y chwyciæ za zasilacz wtyczkowy
podczas wyci¹gania go z gniazdka. Przewód nale¿y
trzymaæ z dala od gor¹cych powierzchni. Przewód
zasilaj¹cy nale¿y regularnie sprawdzaæ pod k¹tem
uszkodzeñ.
Urz¹dzenia nie nale¿y wystawiaæ na dzia³anie
temperatur poni¿ej 0 °C lub powy¿ej +40 °C przez
d³u¿szy czas. Unikaæ bezpoœredniego promieniowania
s³onecznego.
Aby unikn¹æ zagro¿enia, naprawy mog¹ byæ
wykonywane tylko przez autoryzowany serwis
Aesculap. Dotyczy to tak¿e wymiany akumulatora.
¾
¾
Je¿eli uszkodzony jest przewód
zasilaj¹cy, nale¿y go oddaæ do wymiany
u producenta lub do serwisu producenta
b¹dŸ podobnie wykwalifikowanych
specjalistów, aby unikn¹æ zagro¿enia.
Podczas konserwacji i wymiany czêœci
nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od zasilania.
G³owicy strzyg¹cej nie nale¿y sterylizowaæ.
2.5 Bezpieczeñstwo podczas eksploatacji
Nie nale¿y chwytaæ za g³owicê
strzyg¹c¹ ani wk³adaæ r¹k do g³owicy
strzyg¹cej, gdy urz¹dzenie pracuje.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
POLSKI
¾
• Aby zapewniæ niezawodn¹ eksploatacjê, g³owicê
strzyg¹c¹ nale¿y regularnie czyœciæ i oliwiæ w
odpowiednich miejscach (patrz “Czyszczenie i
pielêgnacja” na strona 160.).
• Urz¹dzenie musi byæ wy³¹czone podczas:
– odk³adania, np. w celu na³adowania, lub
krótkotrwa³ego przerwania procesu strzy¿enia.
– nak³adania lub zdejmowania nasadki
grzebieniowej.
– czyszczenia lub olejenia.
¾ Maszynkê do strzy¿enia nale¿y stosowaæ tylko razem
z oryginalnymi akcesoriami (stacja ³adowania,
nasadki grzebieniowe itp.).
¾ Nie nale¿y nigdy usuwaæ py³u lub cia³ obcych z
wnêtrza urz¹dzenia ostro zakoñczonymi
przedmiotami (np. grzebieniem ze szpikulcem).
157
POLSKI
WSKAZÓWKA
Bezpieczeñstwo urz¹dzeñ elektrycznych Aesculap
spe³nia uznane zasady techniki oraz wymogi ustawy
o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ.
WskaŸniki takie jak lampki LED czy IR nie wykraczaj¹
poza klasê lasera 1 wed³ug IEC 825-1.
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej
czêœci urz¹dzeñ elektrotechnicznych w pewnym
zakresie podlegaj¹ zu¿yciu podczas eksploatacji. Aby
zapewniæ sprawnoœæ techniczn¹ oraz bezpieczeñstwo,
zalecamy regularny przegl¹d przez serwis techniczny
Aesculap Suhl GmbH.
Adres punktu serwisowego
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Adresy pozosta³ych punktów serwisowych mo¿na
uzyskaæ pod powy¿szym adresem.
158
3. Przygotowanie
3.1 Proces ³adowania
Dostarczane urz¹dzenie nie jest jeszcze gotowe do
u¿ycia.
Przed pod³¹czeniem maszynki do strzy¿enia do gniazdka
elektrycznego sprawdziæ, czy napiêcie sieciowe jest
zgodne z napiêciem podanym na tabliczce znamionowej.
Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenie nale¿y ³adowaæ
przez 2 godziny.
„Prze³adowanie” urz¹dzenia jest niemo¿liwe.
WSKAZÓWKA
Je¿eli oprócz nowego modelu maszynki do strzy¿enia
wykorzystuj¹ Pañstwo tak¿e model poprzedni, to
nowe urz¹dzenie mo¿na ³adowaæ w starej stacji
³adowania (czas ³adowania 16 godzin) i/lub stare
urz¹dzenie w nowej stacji ³adowania (czas ³adowania
16 godzin).
¾
W³o¿yæ zasilacz wtyczkowy 8 do
gniazdka elektrycznego.
Ustawiæ stacjê ³adowania 2 na
równej powierzchni.
Umieœciæ urz¹dzenie w stacji ³adowania. Urz¹dzenie
samo siê ustawi i na³aduje. Czerwony wskaŸnik
³adowania 1 œwieci zawsze, gdy p³ynie pr¹d
³adowania. Zwróciæ uwagê, aby w³¹cznik/wy³¹cznik 4
podczas ³adowania znajdowa³ siê w po³o¿eniu 0.
W celu zachowania pojemnoœci akumulatora
zalecamy, aby roz³adowywaæ go a¿ do ca³kowitego
zatrzymania silnika.
¾
3.2 Chowanie przewodu zasilaj¹cego
Je¿eli nie jest potrzebna ca³a
d³ugoœæ przewodu zasilaj¹cego, jego
czêœæ mo¿na schowaæ w schowku 9.
¾ Wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z
gniazdka.
¾ Obróciæ stacjê ³adowania.
¾ Owin¹æ zbêdn¹ czêœæ przewodu
wokó³ uchwytu na spodzie stacji
i wyprowadziæ na zewn¹trz
przewód przez ma³e wyciêcie w
obudowie.
POLSKI
¾
159
POLSKI
4. Obs³uga
¾
4.1 W³¹czanie i wy³¹czanie
¾
¾
Aby w³¹czyæ urz¹dzenie, nale¿y
przesun¹æ w³¹cznik/wy³¹cznik 4
do przodu.
Aby wy³¹czyæ urz¹dzenie, nale¿y
przesun¹æ w³¹cznik/wy³¹cznik
do po³o¿enia 0.
4.2 Nasadka grzebieniowa
Wy³¹czyæ maszynkê do
strzy¿enia i nasun¹æ nasadkê
grzebieniow¹ na g³owicê
strzyg¹c¹, a¿ siê zatrzaœnie.
Ustawiæ po¿¹dan¹ d³ugoœæ ciêcia.
Nastêpnie mo¿na ju¿ w zwyk³y
sposób zastosowaæ maszynkê do
strzy¿enia ma³ych zwierz¹t.
¾
160
Nasadkê grzebieniow¹ mo¿na
ustawiaæ na 4 ró¿ne d³ugoœci
strzy¿enia (od ok. 3 do 6 mm).
Im bardzej wsuniêta nasadka grzebieniowa, tym krótsze
strzy¿enie.
5. Czyszczenie i pielêgnacja
Aby zapewniæ bezawaryjn¹ pracê i pe³n¹ wydajnoœæ
maszynki do strzy¿enia, nale¿y j¹ regularnie czyœciæ i
oliwiæ.
Czyszczenie g³owicy strzyg¹cej
Uszkodzenie g³owicy strzyg¹cej w wyniku
demonta¿u!
¾ Nie nale¿y pod ¿adnym pozorem
OSTRO¯NIE
demontowaæ g³owicy strzyg¹cej,
poniewa¿ póŸniejszy monta¿ nie jest
mo¿liwy.
Oliwienie g³owicy strzyg¹cej
Aby na d³ugo zachowaæ wydajnoœæ ciêcia g³owicy
strzyg¹cej, nale¿y j¹ regularnie – najlepiej codziennie –
oliwiæ.
¾
¾
W razie potrzeby zdj¹æ g³owicê
strzyg¹c¹.
Naoliwiæ miejsca, w których
stykaj¹ siê górna i dolna czêœæ
g³owicy strzyg¹cej (patrz
ilustracja).
Wymiana g³owicy strzyg¹cej
G³owica strzyg¹ca ulega zu¿yciu. Mimo w³aœciwej
pielêgnacji wydajnoœæ ciêcia zmniejsza siê. W takim
przypadku nale¿y wymieniæ g³owicê strzyg¹c¹. G³owicê
strzyg¹c¹ mo¿na zamawiaæ jako osobn¹ czêœæ zamienn¹
w serwisie Aesculap (patrz adresy na koñcu instrukcji).
Uszkodzenie obudowy podczas
przykrêcania g³owicy strzyg¹cej!
¾ Nie nale¿y zbyt mocno przykrêcaæ
OSTRO¯NIE
œruby.
¾
¾
¾
¾
¾
Upewniæ siê, ¿e w³¹cznik/
wy³¹cznik 4 znajduje siê w
po³o¿eniu 0.
Wyj¹æ klucz imbusowy 13 ze
spodu stacji ³adowania, aby
odkrêciæ œrubê 6 g³owicy
strzyg¹cej.
Odkrêciæ œrubê ca³kowicie i
wyj¹æ.
Kciukiem wycisn¹æ g³owicê
strzyg¹c¹ w górê.
Na³o¿yæ now¹ g³owicê
strzyg¹c¹, a¿ siê zatrzaœnie, i
przykrêciæ j¹.
POLSKI
Przy regularnym stosowaniu g³owicê strzyg¹c¹ 5 nale¿y
dok³adnie czyœciæ raz dziennie.
¾ Wy³¹czyæ urz¹dzenie.
¾ W razie potrzeby zdj¹æ g³owicê strzyg¹c¹.
¾ Usun¹æ w³osy szczoteczk¹ do czyszczenia 12.
Podczas wymiany g³owicy strzyg¹cej pozosta³oœci
sierœci mo¿na usun¹æ z wnêtrza za pomoc¹
szczoteczki.
161
POLSKI
Czyszczenie urz¹dzenia
¾ Od czasu do czasu urz¹dzenie nale¿y przetrzeæ
wilgotn¹ œciereczk¹, a nastêpnie wytrzeæ do sucha.
6. Co zrobiæ, gdy ...
Czyszczenie styków ³adowania
Gdy styki ³adowania 7 w urz¹dzeniu lub styki ³adowania
3 w stacji ³adowania s¹ zabrudzone, proces ³adowania
mo¿e zostaæ przerwany lub utrudniony.
¾ Przeczyœciæ styki wat¹ lub œciereczk¹ nas¹czon¹
alkoholem lub spirytusem.
… nie mo¿na w³¹czyæ urz¹dzenia?
¾ Czy akumulator jest roz³adowany? Pod³¹czyæ zasilacz
wtyczkowy stacji ³adowania i na³adowaæ maszynkê
do strzy¿enia.
¾ Czy g³owica strzyg¹ca jest sucha? G³owicê strzyg¹c¹
nale¿y naoliwiæ. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z opisem
na strona 161.
Pielêgnacja akumulatora NiMH
W celu zachowania pojemnoœci akumulatora zalecamy,
aby roz³adowywaæ go a¿ do ca³kowitego zatrzymania
silnika.
Je¿eli akumulator jest pusty (zatrzymanie silnika),
nale¿y koniecznie przestawiæ w³¹cznik/wy³¹cznik do
po³o¿enia 0 i umieœciæ urz¹dzenie w stacji ³adowania.
¾ Zwróciæ uwagê na to, aby nie odk³adaæ w³¹czonego
urz¹dzenia, gdy akumulator jest wy³adowany.
¾ Zwróciæ uwagê na to, aby do stacji ³adowania
odk³adaæ wy³¹czone urz¹dzenie (w³¹cznik/wy³¹cznik
w po³o¿eniu 0).
162
… g³owica strzyg¹ca „szarpie”?
¾ G³owicê strzyg¹c¹ nale¿y naoliwiæ. Nale¿y
postêpowaæ zgodnie z opisem na strona 161.
… podczas ³adowania nie œwieci siê wskaŸnik
³adowania?
¾ Oczyœciæ styki ³adowania.
¾ Mo¿liwe, ¿e urz¹dzenie nie jest prawid³owo w³o¿one
do stacji ³adowania. W³o¿yæ prawid³owo urz¹dzenie.
¾ Czy stacja ³adowania jest prawid³owo pod³¹czona?
… urz¹dzenie samo siê wy³¹cza?
¾ Akumulator jest roz³adowany. Na³adowaæ maszynkê
do strzy¿enia.
... urz¹dzenie nie daje siê w³¹czyæ?
¾ Czy g³owica gol¹ca jest zabrudzona/sklejona?
Odkrêciæ g³owicê gol¹c¹.
¾ Sprawdziæ, czy urz¹dzenie pracuje.
– Je¿eli tak, wyczyœciæ i zaoleiæ g³owicê gol¹c¹, patrz
"Czyszczenie i pielêgnacja" od strony 160.
– Je¿eli nie, wys³aæ urz¹dzenie do serwisu
naprawczego firmy Aesculap.
¾
¾
Odkrêciæ g³owicê strzyg¹c¹.
Podnieœæ przycisk w³¹cznika
(patrz rysunek).
¾
Wysun¹æ czêœæ wewnêtrzn¹
(patrz rysunek).
¾
Podwa¿yæ akumulator (patrz
rysunek).
Osobno zutylizowaæ akumulator.
POLSKI
… nie mo¿na na³adowaæ akumulatora?
¾ Odes³aæ urz¹dzenie do firmy Aesculap. Serwis
zamontuje nowy akumulator i zutylizuje zu¿yty
akumulator w ekologiczny sposób.
7. Usuwanie
To urz¹dzenie elektryczne posiada
akumulator wbudowany na sta³e.
WSKAZÓWKA
Przed utylizacj¹ urz¹dzenia
zdemontowaæ akumulator!
nale¿y
¾
163
POLSKI
Je¿eli urz¹dzenie jest ju¿ zu¿yte, nale¿y je zwróciæ w
miejscu zakupu lub w wyznaczonym lokalnym
publicznym punkcie zbiórki odpadów specjalnych (np.
punkt zbiórki surowców wtórnych itp.) w celu utylizacji.
Urz¹dzenia elektrycznego nie nale¿y wyrzucaæ do
kontenera na odpady z gospodarstw domowych.
Zasada ta dotyczy tak¿e urz¹dzeñ elektrycznych, które
nie by³y u¿ywane do celów prywatnych, lecz np. w
ramach prowadzonej dzia³alnoœci gospodarczej lub
rzemieœlniczej. Je¿eli przyjêcie urz¹dzeñ elektrycznych
u¿ywanych do celów innych ni¿ prywatne jest
wykluczone przez lokalne publiczne punkty zbiórki
odpadów, wówczas informacji o utylizacji zgodnej z
przepisami o ochronie œrodowiska udziela w³aœciwy
punkt informacyjny.
8. Dane techniczne
Produkt
Exacta/Isis
Adapter sieciowy
Napiêcie wejœciowe
Poziom ciœnienia
akustycznego
Ca³kowita wartoœæ drgañ
Nasadka
Wymiary
Ciê¿ar
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA ≤ 70 dB(A)
ah = 2,76 m/s
1 nasadka
grzebieniowa
140 x 30 x 36 mm
120 g
Zmiany techniczne zastrze¿one.
164
W ramach naszego œwiadczenia gwarancyjnego
zastrzegamy sobie prawo do naprawy lub wymiany
produktu.
Szanowni Klienci,
dziêkujemy za wybór produktu naszej firmy.
Marka Aesculap do wielu dziesiêcioleci symbolizuje
sprawdzon¹ jakoœæ oraz pierwszorzêdny serwis. Naszym
Klientom oferujemy innowacyjne i wydajne produkty.
Aesculap wytwarza wysokiej klasy produkty i gwarantuje
u¿ycie wysokogatunkowych materia³ów oraz staranne
wykonanie. Jednoczeœnie zwracamy uwagê, ¿e nie
odpowiadamy za wady fizyczne naszych produktów,
je¿eli powstaj¹ one w wyniku nieprawid³owego u¿ycia,
normalnego zu¿ycia b¹dŸ stosowania nieodpowiednich
lub niesprawnych produktów obcych producentów.
Do czêœci, które podlegaj¹ normalnemu zu¿yciu i za które
nie odpowiadamy, nale¿¹ akumulator i g³owica
strzyg¹ca. Z odpowiedzialnoœci producenta wy³¹czone s¹
tak¿e wady fizyczne, które nie wp³ywaj¹ b¹dŸ wp³ywaj¹
jedynie nieznacznie na wartoœæ lub dzia³anie produktu.
Adresy punktów serwisowych
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
POLSKI
9. 2 lata gwarancji
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
Adresy pozosta³ych punktów serwisowych mo¿na
uzyskaæ pod powy¿szym adresem.
165
國語
166
目錄
1.
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
3.1
3.2
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
零件名稱. . . .
安全性. . . . .
術語解釋. . . .
合規使用. . . .
重要的危險提示.
一般安全提示. .
執行時之安全性.
準備. . . . . .
充電過程. . . .
將聯結導線放好.
作業. . . . . .
接通和斷開. . .
梳齒刀套. . . .
清洗和維護. . .
若 ..., 如何辦 .
報廢處理. . . .
技術參數. . . .
2 年保修期. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
169
169
169
170
170
171
173
174
174
174
175
175
175
176
178
179
180
181
您購買了 Exacta/Isis,Aesculap 之新款剪毛機。
它符合最先進之技術水準,具有創新性並特別注重
設計。在研發這款剪毛機時考量到了專業修剪器之
要求。這款剪毛機特別適合精確剪切毛髮外形。
除了最佳之剪切效率,Exacta/Isis 還擁有:
• 輕重量
• 一個振動臂和噪音小之電機
• 蓄電池驅動
• 一小時內迅速充電
• 帶梳齒刀套之 4 級剪切長度調節
• 電纜卷回處
國語
衷心感謝
我們祝您能愉快地使用本剪毛機工作。
您的
Aesculap Suhl GmbH
167
國語
5
6
4
7
10
8
11
3
12
2
1
9
168
13
2. 安全性
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
在您使用本剪切機前,請您仔細閱讀使用說明書,
特別是 「安全性」章節。這樣可以避免由於不當作
業造成之潛在危險和對裝置之損壞。
請您儲存好使用說明書以備日後使用。若將裝置轉
交給他人,請將本使用說明書一併轉交。
充電指示燈
充電站
充電觸點
開啟 / 關閉開關
切割頭
切割頭固定螺栓
裝置充電觸點
插頭電源
電纜卷回處
梳齒刀套
潤滑油瓶
清洗刷
內六角扳手 (在充電站底座)
國語
1. 零件名稱
2.1 術語解釋
本使用說明書使用了以下術語:
高風險。忽視警報可能造成嚴重傷
害。
危险
中等程度風險。忽視警報可能造成財
產損失。
警告
169
國語
提示
低風險您在使用裝置時需注意之提示。
2.2 合規使用
• 本剪毛機用於修剪小動物身上之毛髮。
• 本裝置僅為室內使用而設計!切勿在室外
(花園,陽臺等)使用!
• 本裝置專為寵物美容和動物診所之
使用而研發。遵守安全提示之前提
下,也可以在家使用。
170
2.3 重要的危險提示
危险
有電擊危險!
¾ 切勿將本裝置置於浴缸,淋浴中,
裝滿水之盥洗盆 / 其他容器上充電
或使用。
¾ 使裝置,充電站和聯結導線遠離潮
濕,水和其他液體,切勿用濕手作
業。
長時間使用後,剃鬚刀頭可
能會發燙!
警告
提示
該理髮器僅可使用與銘牌說明一致的電源。
2.4 一般安全提示
¾ 切勿使用本裝置,若:
– 裝置,充電站或聯結導線受損。
– 切割頭受損或折斷,因為可能損
危险
傷皮膚。
– 裝置跌落,有明顯之損壞或功能
受限。
– 裝置損壞太嚴重了,以至於電子
部件都露出來了。
出現上述任何一種情形應即刻切斷裝置電源並告
知技術售後服務處!
國語
• 切勿將裝置,充電站和聯結導線浸入水中或在
流動水下沖洗。
• 若裝置落入水中就不能用了。
• 此外,透過在您的家庭用電系統中安裝剩餘電
流防護裝置,帶有不高於 30 mA 之額定斷開電
流,而提供額外防護。我們建議您讓電氣專業
人員安裝 FI 防護電路,以確保電路之安全。
¾ 請您檢查電源電壓是否和銘牌上規定之電壓相
符。
171
國語
產品只能使用原廠電源。
如有產品具有
T10 標記,則可
使用任意一個 T10 型電源。
在監督或接受過安全使用指導且瞭解
本產品所具有的危險性的情況下,8 周
歲及以上的兒童,身體、感官或者心
理缺陷的人以及缺少經驗和知識的人
也可使用本產品。本產品不能作為兒
童玩具。不得在無看管的情況下讓兒
童清潔和保養本產品。
¾
¾ 需叮囑兒童切勿用裝置玩耍。請注意不要讓切
割頭傷害到兒童。請將裝置儲存在兒童無法觸
及之處。
¾ 同樣,也要使兒童遠離包裝材質,例如:金屬
箔。
¾ 放置聯結導線時請確保切没有人絆倒或踩踏!
¾ 防護聯結導線不受損壞。切勿拉拔聯結導線。
若要將插頭電源從插座中拔出,請握緊插頭電
源。使導線遠離熱之表面。定期檢查聯結導線
是否損壞。
¾ 切勿將裝置長期置於 0 °C 之下或 +40 °C 之
上。避免陽光直射。
¾ 為了避免危險,僅允許由授權之 Aesculap 客
戶服務部進行維修。這也需要更換蓄電池。
¾ 若本裝置之聯結導線損壞,必須由
製造廠商或顧客服務處或類似資曆
人員更換,以避免危險。
¾ 養和更換零件時,須斷開產品電
源。
¾ 不得拆分切割頭。
172
裝置接通時,切勿伸進或抓住切割
頭。
危险
• 為了無故障地執行,必須定期清洗切割頭並為
相應位置潤滑 (siehe " 清洗和維護 " auf
Seite 176)。
• 必須關閉裝置,若:
– 從手中放下裝置,例如:去充電或短暫中斷剪
切過程。
– 插入或取下梳齒刀套。
– 清洗或潤滑裝置。
¾ 請為本剪毛機配用原廠配件 (充電站,梳齒刀
套等)。
¾ 切勿用尖銳物體 (例如:梳子手柄)清除裝置
內部之灰塵或異物。
提示
Aesculap 電氣裝置之安全性符合已知之技術規則
和裝置安全法。
照明指示燈,例如:LED 指示燈或 IR 指示燈,依
照 IEC 825-1 標準未超過鐳射級別 1。
依照目前之技術標準,電氣技術裝置之部件使用一
段時間後會出現磨損。為了確保完好之功能和安全
性,我們建議由 Aesculap Suhl GmbH 之技術售後
服務部定期進行檢查。
國語
2.5 執行時之安全性
售後服務地址
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach / Germany
Phone: +49 8086 933-100
Fax:
+49 8086 933-500
E-Mail: info@kerbl.com
www.kerbl.com
可以從上述地址中獲得其它服務部門之地址。
173
國語
3. 準備
3.1 充電過程
裝置交付時,並不是能即刻投入使用。
當您將剪毛機聯結至插座前,請您確定電源電壓與
銘牌上規定之電壓相符。
首次使用前,要為裝置充電 2 小時。
切勿對裝置 「過量充電」。
提示
若您除了這台新的剪毛機,還在使用以前之機型,
那麼新裝置可以在以前之充電站上充電(充電時間
為 16 小時)和 / 或舊裝置在新的充電站上充電
(充電時間為 16 小時)。
174
¾ 請您將插頭電源 8 插入插
座。
¾ 請將充電站 2 置於一個平整
之表面。
¾ 將裝置放入充電站。裝置會自己放好並開始充
電。紅色充電指示燈 1 始終亮起,若有充電電
流透過。請注意,充電時開啟 / 關閉開關 4 位
於 0 位。
為了保持蓄電池之充電能力,我們建議電機使用很
少或停用時為蓄電池放電。
3.2 將聯結導線放好
若無需使用全部導線,可將聯結
導線之一部分放入電纜卷回
處 9。
¾ 拔下電源插頭。
¾ 使充電站上下顛倒。
¾ 然後將多餘之電纜圍繞底座
盤繞並透過外殼上之一個小
孔將電纜穿出。
4.1 接通和斷開
¾ 為了接通裝置,請將開啟 / 關
閉開關 4 向前推。
¾ 為了斷開裝置,請將開啟 / 關
閉開關推至 0 位。
¾ 請您關閉剪毛機並將梳齒刀
套推至切割頭處,直到聽到
齒合。
然後您就可以像往常一樣用剪
毛機剪切小動物毛髮了。
國語
4.2 梳齒刀套
4. 作業
¾ 梳齒刀套有 4 個不同之剪切
長度 (約 3 至 6 mm)可供
設定。您可以將其推至切割
頭,直至所需位置。
梳齒刀套向前推得越長,剪切長度就越短。
175
國語
5. 清洗和維護
¾ 若有必要取下梳齒刀套。
¾ 請潤滑切割頭上下部件可以
接觸到之處 (參見圖示)。
為了確保剪毛機之完好功能和全部性能,定期清洗
和潤滑裝置。
清洗切割頭
警告
由拆卸造成切割頭損壞!
¾ 任何情形下不得拆卸切割頭,因為
拆卸後無法安裝。
若需定期使用,應將切割頭 5 每天一次徹底清洗。
¾ 關閉裝置。
¾ 若有必要取下梳齒刀套。
¾ 用清洗刷 12 清除毛髮。
潤滑切割頭
為了長久保持切割頭之良好剪切效率,必須定期對
切割頭 - 最好每天 - 潤滑。
176
更換切割頭
切割頭是磨損件。儘管好好維護,剪切效率還是在
降低。這時需更換切割頭。切割頭可作為單獨備件
在 Aesculap 客戶服務部訂購 (地址在本手冊最
後)。
旋緊切割頭時外殼損壞!
¾ 切勿將螺釘擰之太緊。
警告
更換切割頭時,可用刷子清除內部之殘餘毛髮。
清洗裝置
¾ 偶爾用潮濕之抹布擦拭您的裝置,然後擦乾。
國語
¾ 請確保,開啟 / 關閉開關 4 位
於 0 位。
¾ 請您將內六角扳手 13 從充電
站底座取出並將切割頭之螺
釘 6 擰松。
¾ 完全擰松並取下螺釘。
¾ 用拇指將切割頭向上壓。
¾ 放入新的切割頭,直到聽到
齒合併旋緊它。
清洗充電觸點
若裝置充電觸點 7 或充電站之充電觸點 3 受汙,
那麼充電過程可能中止或受到阻礙。
¾ 請您使用浸在酒精或提純酒精中之棉花球或抹
布清洗觸點。
維護 NiMH 蓄電池
為了保持蓄電池之充電能力,我們建議電機使用很
少或停用時為蓄電池放電。
若蓄電池沒電了 (電機停止執行),一定要將開啟
/ 關閉開關切換至 0 位元,然後將裝置放入充電站。
¾ 請注意,當蓄電池沒電時,切勿將裝置接通放
置。
¾ 請注意,當您將裝置放入充電站時,裝置已關
閉 (開啟 / 關閉開關位於 0 位元)。
177
國語
6. 若 ..., 如何辦
... 裝置無法開啟?
¾ 蓄電池沒電了?請您聯結充電站之插頭電源並
為剪毛機充電。
¾ 切割頭有點幹?切割頭需要潤滑了。請您依說
明 Seite 176 作業。
... 切割頭 「揪毛」?
¾ 切割頭需要潤滑了。請您依說明 Seite 176 作
業。
178
... 充電時充電指示燈不亮?
¾ 清洗充電接頭。
¾ 裝置未在充電站上放好。請將其放置好。
¾ 充電站正確聯結了嗎?
... 裝置自行切斷?
¾ 蓄電池沒電了。請為剪毛機充電。
... 蓄電池無法充電?
¾ 請將裝置寄給 Aesculap。客戶服務處會更換一
塊新的蓄電池並將用過之蓄電池進行環保處
理。
... 裝置無法開啟?
¾ 剃鬚刀頭是否髒汙 / 黏堵?擰下剃鬚刀頭。
¾ 檢查機器是否運轉。
–如果是則清潔剃鬚刀頭並上油,參見 176 頁
後的 「清洗和維護」。
– 否則請將機器寄回 Aesculap 維修部。
¾ 將內部零件推出來 (參見圖
示)。
本電氣裝置使用固定安裝之蓄電池。
國語
7. 報廢處理
提示
裝置報廢處理前,必須將蓄電池移除!
¾ 旋下切割頭。
¾ 提升按鍵 (參見圖示)。
¾ 拆下蓄電池 (參見圖示)。
¾ 單獨報廢處理蓄電池。
179
國語
若不再使用本電氣裝置,請將其交給銷售點或當地
官方負責報廢處理機關 (回收站,可回收物質站
等)之特殊收件處。
切勿將本電氣裝置扔入垃圾桶。
這 也 適 用 於 那 些 起 初 不 用 於 私 人 領 域,而 是,
例 如:在行業或手工業中使用之電氣裝置。若當
地官方負責報廢處理機構拒絕接收非私人使用之
電氣裝置,也會向其垃圾指導中心問訊處頒佈關於
環保報廢處理之辦法。
8. 技術參數
產品
Exacta/Isis
電源適配器
輸入端電壓
排放聲壓等級
振動總數值
套管
220-240 V ~ 50/60 Hz
LpA £ 70 dB(A)
ah = 2.76 m/s²
規格
重量
1 個梳齒刀套
140 x 30 x 36 mm
120 g
保留技術變更之權利
180
尊敬的客戶,
衷心感謝您選擇我們的產品。
Aesculap 銘牌幾十年來都代表著歷經考驗之品質
和一流之服務。我們為我們的客戶提供創新和高效
之產品。
Aesculap 生產高品質之裝置並向您確保,我們使
用高品質之材質和採用精細之做工。友情提示,由
於不當使用,正常損耗或由於不當使用產品或使用
不合適及有缺陷功能之其他產品造成之產品缺陷,
我們不承擔責任。
典型之磨損件和我們不擔保之部件包括電池和切
割頭。除了未造成影響或只是微小影響之部件或功
能之缺陷。
我們保留在保修期內修理或更換產品之責任。
售後服務地址
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl / 德國
國語
9. 2 年保修期
電話: +49 3681 49820
傳真: +49 3681 498234
電子信件:suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de
可以從上述地址中獲得其它服務部門之地址。
181
CE marking according to directive 93/42/EEC
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG
CE-märkning i enlighet med direktiv 93/42/EEG
Маркировка СЕ согласно директиве 93/42/ЕЭС
Oznakowanie CE zgodnie z wymaganiami dyrektywy 93/42/WE
根据 93/42/EWG 指令的 CE 标志
Technical alterations reserved
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Med reservation för eventuella tekniska ändringar
Мы оставляем за собой право вносить технические изменения
Zmiany techniczne zastrze¿one
保留技术变动的权力
Exacta/Isis
03/17
Änd.-Nr. 56542
Aesculap Suhl GmbH
Fröhliche-Mann-Straße 15
98528 Suhl
Germany
Phone: +49 3681 49820
Fax:
+49 3681 498234
E-Mail: suhl@aesculap.de
www.aesculap-schermaschinen.de