English.............. Page 02 Deutsch............ Seite 11 Español

instructions for
INTELLIGENT SPEED CHARGER
BATTERY CHARGER 2AMP,6/12V
model no: SPI2S
English............... Page02
Italiano............ Pagina39
Deutsch............. Seite11
Nederlands.... Pagina48
Español........... Página21
Svenska............ Sidan57
Français............. Page30
© Jack Sealey Limited
Original Language Version
SPI2S. | Issue 1 15/07/16
English Original instructions
Model: SPI2
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Read manual
before using.
Warning
Contact the equipment
supplier for details on
how to properly dispose
of this product within
a specific country, per
WEEE requirements.
Caution,
risk of electric
shock.
Do not
expose
to rain.
Use in a
well-ventilated
area.
For indoor Class II
use only. Charger
Keep away from
sparks and flame –
battery could emit
explosive gases.
Plug types
PLUG G
94065092G
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
WARNING FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
DANGER death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
WARNING death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
CAUTION moderate or minor injury to the operator or bystanders.
IMPORTANT Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
•2•
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING
WARNING Risk of electric shock or fire.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do
so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by
Sealey may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
•That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
•That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
•That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in
section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
1.10Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified service person.
1.11Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
WARNING 1.12WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.13To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those
published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to
use in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on the
engine.
1.14This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above
floor level.
WARNING Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid type
rechargeable batteries.
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
IMPORTANT may damage the charger and your vehicle.
•3•
2. PERSONAL PRECAUTIONS
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches
when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit
current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only LEAD-ACID batteries with 3 cells (6V) or 6 cells (12V) and
rated capacities of 12Ah (6V) and 12-35Ah (12V). It is not intended to supply power to a low
voltage electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this battery
charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These
batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at least
10 minutes and get medical attention right away.
2.10If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
WARNING
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
WARNING RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the
battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specific precautions while charging and recommended rates of charge.
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate first.
Make sure that the charger cable clips make tight connections.
•4•
4. CHARGER LOCATION
WARNING
WARNING
WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT
WITH BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery
being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific
gravity or filling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. Never allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE.
WARNING
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
WARNING
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
Do not start the vehicle with the charger
IMPORTANT connected to the AC outlet, or it may
damage the charger and your vehicle.
Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the
insulation of the cables.
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other connection is to be
made to the chassis, remote from the battery and fuel line. The battery charger is then to be
connected to the supply mains. See steps 6.5 and 6.6.
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the
battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the
battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
See Calculating Charge Time for length of charge information.
•5•
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE.
WARNING
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
WARNING
WARNING A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Attach at least a 24-inch (61 cm) long 7 AWG (10 mm2) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable.
Do not face the battery when making the final connection.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical.
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8. AC power cord connections
WARNING
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must
fit the receptacle (outlet).
DANGER Never alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can result in a risk
of an electric shock or electrocution.
8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
•100 feet (30.5 meters) long or less – use an 18 gauge (1.0 mm2) extension cord.
•Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 16 gauge (1.25 mm2) extension cord.
8.2
9. FEATURES
1.AC Power cord
2.LED indicators
3.Hook attachment
4.Battery clamp quick-connect
5.Ring terminal quick-connect
7
10. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
10.1Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
•6•
11. CONTROL PANEL
CLAMPS REVERSED (red) LED flashing: The connections are reversed.
CHARGING (yellow/orange) LED lit: The charger is charging the battery.
CHARGING (yellow/orange) LED flashing: The charger is in abort mode.
CHARGED (green) LED pulsing: The battery is fully charged and the charger
is in maintain mode.
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12. OPERATING INSTRUCTIONS
This battery charger must be properly assembled
in accordance with the assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled
by plugging the SPI2S into an AC electrical wall outlet only after the battery connections
have been made.
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
IMPORTANT may damage the charger and your vehicle.
Battery Information
This charger can be used with 3 cell (6V) and 6 cell (12V) lead-acid batteries with rated
capacities of 12Ah (6V) and 12-35Ah (12V).
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
Using The Quick-Connect Cable Connectors
Connect any of the output cable assemblies to the charger in a matter of seconds. Make
sure to place the charger on a dry, non-flammable surface.
Never connect the clip and ring terminal connectors together for use in other
IMPORTANT applications, such as external battery or other power source charging, or to
extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur.
Battery Clamp Quick-Connect
1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quick-connect.
2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery.
3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into an AC
electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-flammable surface.
4. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative clamp, and finally the positive clamp.
Ring Terminal Quick-Connect
The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly
charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs
and snowmobiles.
1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the
battery terminals.
2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal.
3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal.
4. Replace and tighten the nuts to secure them.
WARNING
•7•
5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both wires
and plug away from hot and moving parts.
6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the
charger on a dry, non-flammable surface.
7. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative connector, and finally the positive connector.
Battery Connection Indicator
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the
red
LED will flash. Unplug the charger from the AC outlet, reverse the connections at
the battery, and then plug the charger back in.
Automatic Charging Mode
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt,
use a manual charger to pre-charge the battery for five minutes, to get additional voltage
into the battery.
Aborted Charge
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
LED will flash. To reset after an
charger’s output is shut off, the yellow/orange CHARGING
aborted charge, unplug the charger from the AC outlet, wait a few moments and plug it back in.
Completion of Charge
Charge completion is indicated by the green CHARGED
LED. When pulsing, the
charger has switched to the Maintain Mode of operation.
Maintain Mode (Float-Mode Monitoring)
When the green CHARGED
LED is pulsing, the charger has started Maintain Mode.
In this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current
when necessary. NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a
continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see Aborted Charge section). This
is usually caused by a drain on the battery, or the battery could be bad. Make sure there
are no loads on the battery. If there are, remove them. If there are none, have the battery
checked or replaced.
Maintaining a Battery
The SPI2S maintains 6 and 12 volt batteries, keeping them at full charge.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy
battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical
problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could
cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the
charging process is recommended.
13. CALCULATING CHARGE TIME
Battery Percent and Charge Time
This charger adjusts the charging time in order to charge the battery completely, efficiently
and safely. The microprocessor automatically performs the necessary functions. This section
includes guidelines that can be used to estimate charging times. Use the following table to
determine the time it will take to bring a battery to full charge. First, identify where your
battery fits into the chart.
CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour
Find your battery’s rating on the following chart, and note the charge time given for each
charger setting. The times given are for batteries with a 50% charge prior to recharging.
Add more time for severely discharged batteries.
•8•
BATTERY SIZE/RATING
SMALL
BATTERIES
Motorcycle,
garden tractor, etc.
CARS/TRUCKS
200-315 CCA
315-550 CCA
550-1000 CCA
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
MARINE/DEEP-CYCLE
CHARGE RATE/
CHARGING TIME
2 AMP
2-3¾ hrs
3¾-10 hrs
11¼-14½ hrs
MAINTAIN ONLY
MAINTAIN ONLY
MAINTAIN ONLY
MAINTAIN ONLY
MAINTAIN ONLY
MAINTAIN ONLY
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
14.1Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
14.2After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
14.3Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
14.4Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
14.5Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
14.6All other servicing should be performed by qualified service personnel.
14.7If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons, in order to avoid a hazard.
15. Moving and STORAGE INSTRUCTIONS
15.1Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
15.2Store inside, in a cool, dry place.
15.3Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
15.4If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
16. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Battery connectors
do not spark when
touched together.
The charger will not
turn on when properly
connected.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
The charger is equipped with an
No problem; this is a normal
auto-start feature. It will not supply condition.
current to the battery connectors
until a battery is properly
connected. The connectors will
not spark if touched together.
AC outlet is dead.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Poor electrical connection.
•9•
Check power cord and extension
cord for loose fitting plug.
PROBLEM
I cannot select a 6V or
12V setting.
The yellow/orange
LED is flashing.
The red
flashing.
LED is
POSSIBLE CAUSE
The charger is equipped with
Auto Voltage Detection, which
automatically detects the voltage
and charges the battery.
The battery is sulfated.
REASON/SOLUTION
No problem; this is normal.
The battery is too large for the
charger.
The clamps are not making a
good connection.
You need a charger with a higher
amp rate.
Check for poor connection at
battery and frame.
The fuse is bad.
Replace the in-line fuse for the
ring connector.
Reset the charger by briefly
unplugging it.
17. Specifications
Input................................................................................................... 230V AC~50Hz, 0.5A
Output.................................................................................................. 6V 2A, 12V 2A
Dimensions – H x W x D............................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Weight...................................................................................................................... 0.65 kg
Output protection........................................................................................................... Yes
Reverse polarity protection, spark/arc-proof.................................................................. Yes
Ingress Protection rating...............................................................................................IP54
Sole UK Distributor,
Sealey Group.
kempson Way,
Suffolk Business Park,
Bury St. Edmunds, Suffolk.
IP32 7AR
Web
www.sealey.co.uk
sales@sealey.co.uk
01284 757500
01284 703534
• 10 •
DEUTSCH
Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: SPI2S
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
Vorsicht!
Keinem
Nur für die
Vor der
Lade­gerät
Warnung
Stromschlaggefahr! Niederschlag Verwendung in Innen­ der Klasse II
Verwendung die
aussetzen.
räumen vorgesehen.
Anleitung lesen.
Detaillierte Informationen zur
ordnungsgemäßen Entsorgung dieses
Produkts in einem bestimmten Land
gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und
Flammen fernhalten.
Batterie könnte explosive
Gase emittieren.
Steckertypen
STECKER G
94065092G
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE
WARNUNG ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
GEFAHR wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
WARNUNG schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen
führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
VORSICHT zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
WICHTIG
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
• 11 •
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
WARNUNG
WARNUNG Stromschlag- oder Brandgefahr.
1.1Vor der Verwendung dieses Produkt ist die gesamte Anleitung zu lesen.
Andernfalls kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder eine
Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung
und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des
Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Sealey
empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag, Verletzungen oder
Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts
stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge
haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
• Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form
denen am Stecker des Ladegeräts.
• Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand.
• Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein
durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
WARNUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.12 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES
LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.13 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den Anleitungen
vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden,
folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.14Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können.
Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG Nicht mit nicht aufladbaren Batterien verwenden. Nur mit aufladbaren Batterien
vom Blei-Säure-Typ einsetzen.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
WICHTIG verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
• 12 •
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
WARNUNG GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen
Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen, Halsketten
und Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-Säure-Batterie gearbeitet wird. Die
von Blei-Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein,
dass Ringe oder ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere
Verbrennungen entstehen können.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Verwenden Sie dieses Ladegerät nur für das Aufladen von BLEISÄURE-Batterien mit 3
Zellen (6V) oder 6 Zellen (12V) und Nennkapazitäten von 12Ah (6V) und 12-35Ah (12V).
Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem außer einer
Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen. Dieses Batterieladegerät nicht zum
Aufladen von Trockenzellenbatterien verwenden, die oft in Haushaltsgeräten verwendet
werden. Solche Batterien können bersten und dadurch Körperverletzungen oder
Sachbeschädigungen verursachen.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten,
während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt,
viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit fließendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
WARNUNG
3.2
3.3
3.4
3.5
WARNUNG RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI
BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE
SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine
Bogenbildung zu verhindern.
Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Aufladens gut belüftet wird.
Batterieanschlüsse vor dem Aufladen reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen
des Herstellers zum Aufladen einzuhalten.
Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezifischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
• 13 •
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Aufladegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst werden,
laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
4. POSITION DES LADEGERÄTS
WARNUNG
4.2
4.3
4.4
4.5
WARNUNG
WARNUNG EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
WARNUNG WARNUNG
WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst
verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden,
entfernt von der Batterie und der Kraftstoffleitung. Das Batterieladegerät muss dann mit
der Netzversorgung verbunden werden. Siehe Schritte 6.5 und 6.6.
Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie
entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit
dem Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
WICHTIG
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
• 14 •
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt
der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der Batterie entfernt mit
dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit dem Vergaser,
den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken
Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit finden Sie unter Berechnen der Ladezeit.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
WARNUNG
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
WARNUNG
WARNUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf
als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm2)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4 angegeben
beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der Batterie wegdrehen.
Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung
erforderlich.
8. Netzstromkabelanschlüsse
WARNUNG WARNUNG STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz vorgesehen.
Der Stecker muss an eine korrekt installierte und allen örtlichen
Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen sein.
Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen.
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
8.2
GEFAHR Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualifizierten Elektriker
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
•Max. 30,5 m lang – 18 Gauge (1,0 mm2)-Verlängerungskabel verwenden.
•Mehr als 30,5 m lang – 16 Gauge (1,25 mm2)-Verlängerungskabel verwenden.
• 15 •
9. FUNKTIONSMERKMALE
1.Wechselstromkabel
2.LED-Indikatoren
3.Hakenplattenbefestigung
4.Batterieclips
(schnelle Verbindung)
5.Ringanschlüsse
(schnelle Verbindung)
7
4
10. MONTAGEANLEITUNG
10.1Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
11. BEDIENFELD
KLEMMEN UMGEKEHRT (rot) LED blinkt: Die Verbindungen sind umgekehrt.
LADEVORGANG (gelb / orange) LED leuchtet auf:
Weist darauf hin, dass das Ladegerät eine Batterie erkannt hat und sie lädt.
LADEVORGANG (gelb / orange) LED blinkt auf:
Weist darauf hin, dass das Ladegerät im Abbruchmodus ist.
GELADEN (grün) LED-Impuls: Weist darauf hin, dass die Batterie vollständig
aufgeladen wurde und das Ladegerät im Erhaltungsmodus ist.
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
WARNUNG ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle
werden durch Anschließen des SPI2S an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der
Batterieverbindungen gesteuert.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
WICHTIG AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
Batterieinformationen
Verwenden Sie dieses Ladegerät nur für das Aufladen von BLEISÄURE-Batterien mit 3
Zellen (6V) oder 6 Zellen (12V) und Nennkapazitäten von 12Ah (6V) und 12-35Ah (12V).
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es fließt kein
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
Verwenden der Schnellanschluss-Kabelanschlüsse
• 16 •
In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät
angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander
WICHTIG verbinden, z. B. zum Aufladen einer externen Batterie oder einer anderen
Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter Polarität
oder zu einem übermäßigen Aufladen kommen kann.
SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME
1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der Schnellverbindung
der Batterieklemme.
2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie
zu verbinden.
3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer
Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht
entzündlichen Fläche.
4. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS
Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen
einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für
Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet.
1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den
Batteriekontakten lösen und entfernen.
2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden.
3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen.
5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als auch
Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten.
6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
7. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den
positiven Steckverbinder.
Batterieanschlussindikator
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie findet, fängt der
LED blinkt. Stecken Sie das Ladegerät aus der
Ladevorgang nicht an und die rote
AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie um und stecken Sie das
Ladegerät wieder ein.
Automatischer Lademodus
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
Ladevorgang abgebrochen
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wird
der Ladevorgang abgebrochen, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, und die
(gelb / orange) blinkt auf. Um das Gerät nach einem
LED BATTERIE WIRD GELADEN
abgebrochenen Ladevorgang zurückzusetzen, das Ladegerät von der Steckdose trennen,
kurz warten und dann wieder an die Steckdose anschließen.
Abschluss des Ladevorgangs
angezeigt. Leuchtet sie
Ein vollständiger Ladevorgang wird durch die LED GELADEN
• 17 •
auf, hat das Ladegerät in den Erhaltungsmodus umgeschaltet.
Erhaltungsmodus (Nachlaufmodus-Überwachung)
auf, hat das Ladegerät den Erhaltungsmodus gestartet.
Leuchtet die LED GELADEN
In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt, indem
es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über
12 Stunden lang abgeben muss, schaltet es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt
„Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in der Regel durch eine Entladung der Batterie
oder durch eine defekte Batterie verursacht. Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten
an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten
anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
Erhaltung der Batterieladung
Der SPI2S erhält 6- und 12V-Batterien und hält diese voll geladen.
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung
der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie,
elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere
unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen.
Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
13. BERECHNEN DER LADEZEIT
Batterieprozent und Ladezeit
Dieses Ladegerät passt die Ladezeit an, um die Batterie ganz, effizient und sicher
aufzuladen. Der Mikroprozessor führt die erforderlichen Funktionen automatisch durch.
Dieser Abschnitt enthält Richtlinien, die zum Schätzen der Ladezeiten herangezogen
werden können.
Bestimmen Sie anhand der folgenden Tabelle die für das vollständige Aufladen einer Batterie
benötigte Zeit. Zunächst müssen Sie feststellen, wo Ihre Batterie in der Tabelle angesiedelt ist.
CCA = Cold Cranking Amps (Kaltstartstrom) Ah = Amperestunden
NL = Nur Ladungserhaltung
Suchen Sie Ihre Batterie in der folgenden Tabelle und notieren Sie die für jede
Ladegeräteeinstellung angegebene Ladezeit. Die Zeiten werden für Batterien mit einem
Ladestand von 50 % vor dem Aufladen angegeben. Bei sehr stark entladenen Batterien
muss zusätzliche Zeit hinzugefügt werden.
BATTERIEGRÖSSE /
EINSTUFUNG
KLEINE
BATTERIEN
Motorrad,
Garten Traktor usw.
PKW / LKW
200-315 CCA
315-550 CCA
550-1000 CCA
BOOT / TRAKTION
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
LADEGESCHWINDIGKEIT / -ZEIT
2A
2-3¾ Std.
3¾-10 Std.
11¼-14½ Std.
NL
NL
NL
NL
NL
NL
14. WARTUNGSANLEITUNG
14.1Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
14.2Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
• 18 •
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
14.3Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen
Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
14.4Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
14.5Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
14.6Alle anderen Servicearbeiten sind von qualifiziertem Servicepersonal durchzuführen.
14.7Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
15. TRANSPORT UND LAGERUNG
15.1Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom,
bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
15.2An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
15.3Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt aufbewahren.
15.4Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
16. FEHLERSUCHE
PROBLEM
Batterieanschlüsse
erzeugen keine
Funken, wenn sie
einander berühren.
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn
es ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Ich kann keine 6Voder 12V-Einstellung
auswählen.
Die gelbe/orange
LED blinkt.
MÖGLICHE URSACHE
Das Ladegerät ist mit einer
automatischen Startfunktion
ausgestattet. Die Batterieanschlüsse
werden erst mit Strom gespeist,
wenn eine Batterie ordnungsgemäß
angeschlossen wurde. Das bedeutet,
dass die Anschlusskontakte keine
Funken bilden, wenn sie einander
berühren.
Steckdose steht nicht unter Strom.
GRUND / LÖSUNG
Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
Anschluss fehlerhaft.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Das ist kein Problem, sondern ganz
normal.
Das Ladegerät ist mit einer AutoSpannungserkennung ausgestattet,
welche die Spannung automatisch
erkennt und die Batterie lädt.
Batterie ist sulfatiert.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
• 19 •
Prüfen Sie auf offene Sicherungen
oder Leistungsschalter in der ACSteckdose.
Setzen Sie das Ladegerät zurück,
indem Sie es kurz ausstecken.
Sie benötigen ein Ladegerät mit einer
höheren Amperezahl.
PROBLEM
Die rote
LED blinkt.
MÖGLICHE URSACHE
Anschlüsse nicht richtig verbunden.
GRUND / LÖSUNG
Auf fehlerhafte Verbindung an
Batterie oder Chassis prüfen.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die eingebaute Sicherung
für den Ringkabelschuh aus.
17. Technische Daten
Eingang.............................................................................................. 230V AC~50Hz, 0.5A
Ausgang............................................................................................... 6V
2A, 12V
2A
Abmessungen – H x B x T.........................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Gewicht.................................................................................................................... 0.65 kg
Ausgangsschutz.............................................................................................................. Ja
Verpolungsschutz, funken-/bogensicher.......................................................................... Ja
Kompensiert Schutzart Rating......................................................................................IP54
• 20 •
Español
Traducción de las instrucciones originales
Modelo: SPI2S
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Lea el manual
antes de utilizar
el producto.
Advertencia
No lo
Precaución, riesgo
Solo para
exponga uso interior.
de descarga
a la lluvia.
eléctrica.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Usar en un área
bien ventilada.
Cargador
de clase II
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
Tipos de enchufe
G ENCHUFE
94065092G
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. EL
ADVERTENCIA NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
PELIGRO lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
ADVERTENCIA muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
PRECAUCIÓN moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
IMPORTANTE en el equipo, el vehículo o la propiedad.
• 21 •
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica o fuego.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto. El no
hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato. Este aparato puede ser usado por niños mayores de
8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato de manera segura y comprenden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión
o entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados
o no vendidos por Sealey puede derivar en riesgos de fuego, descarga eléctrica o lesiones
a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si
tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
•Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma
que las del enchufe del cargador.
•El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
•El tamaño del cableado sea suficientemente grande para el amperaje CA del cargador,
como se especifica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles,
no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados. Si el cable de
alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones
o personas cualificadas similares, para evitar cualquier peligro.
1.10No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o dañado recibido
cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualificado.
1.11No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualificado cuando necesite mantenimiento o
reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.12 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
1.13Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar
alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
1.14Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen
tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador
a 18 pulgadas (46 cm) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA No lo utilice con baterías no recargables. Utilice solo con baterías
recargables de plomo.
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o
IMPORTANTE puede dañar el cargador y su vehículo.
• 22 •
2. PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Quítese los elementos personales de metal como anillos, brazaletes,
collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería puede
provocar un cortocircuito de la corriente suficiente grande como para soldar un anillo o
cualquier otro elemento similar, causando quemaduras graves.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería. Podría
causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo causar
una explosión.
2.4 Utilice este cargador para cargar únicamente baterías al acido-plomo con 3 celdas (6V) o
6 celdas (12V) y recomienda usar capacidad de la batería de 12 Ah (6V) y 12-35Ah (12V).
No ha sido diseñado para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un
motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas
normalmente para aplicaciones del hogar. Estas baterías podrían reventar y causar lesiones a
las personas y daños en la propiedad.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente
con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua
corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica.
2.10Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se
provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA CARGA
ADVERTENCIA
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
ADVERTENCIA RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA
BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla,
quitando primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los
accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien
ventilada.
Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice
bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión
transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especificado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
Estudie todas las precauciones específicas del fabricante de la batería cuando realice la
carga y los índices de carga recomendados.
Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo
y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
• 23 •
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como
los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque nunca el cargador directamente
encima de la batería que está cargando, puesto que los gases de la batería corroerán y
dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad específica del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. Nunca permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
IMPORTANTE dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la
puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta
durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los
conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El
terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero.
La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de
combustible. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de alimentación.
Consulte los pasos 6.5 y 6.6.
6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del
cargador de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos
de la batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas
de metal del cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el
bloque del motor.
6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del
cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la
batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del
cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Cálculo del Tiempo de Carga para obtener información sobre la duración de la carga.
• 24 •
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro
mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm2) de al menos 24-pulgadas (61 cm) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería.
Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después
conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable.
No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión final.
Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. Conexiones de cable de alimentación CA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal
de 230 V, 50 Hz. El enchufe se debe enchufar en una salida instalada
apropiadamente, de acuerdo a los códigos y ordenanzas locales. Las
agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida).
8.2
No altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
PELIGRO salida, haga que un electricista cualificado le instale una salida apropiada.
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
•100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 18 (1,0 mm2).
•Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del
16 (1,25 mm2).
9. ACCESORIOS
1.Cable de alimentación de CA
2.Indicadores LED
3.Accesorio de gancho
4.Pinzas de batería
(conexión rápida)
5.Conectores de argolla
(conexión rápida)
7
• 25 •
10. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
10.1Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
11. PANEL DE CONTROL
LED PINZAS INVERTIDAS (rojo) intermitente: Las conexiones están invertidas.
LED CARGANDO (amarillo / naranja) encendido: Indica que la batería está cargando.
LED CARGANDO (amarillo / naranja) intermitente: El cargador está en modo anulada.
LED CARGADO (verde) pulsante: La carga de la batería está completa
y que el cargador cambió a modo mantener.
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
ADVERTENCIA apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR/ENCENDER. Los comandos Apagar y
Encender se controlan enchufando el SPI2S en una salida de pared eléctrica CA, solo
después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería.
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
IMPORTANTE dañar el cargador y su vehículo.
Información de batería
Este cargador se puede utilizar con baterías al acido-plomo con 3 celdas (6V) o 6 celdas
(12V) y índices de capacidad de 12 Ah (6V) y 12-35Ah (12V).
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro
de un vehículo (Sección 6) o fuera del vehículo (Sección 7).
Uso de los conectores de cable de conexión rápida
Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de
segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable.
Nunca conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para
IMPORTANTE utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de
energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede dar
lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga.
PINZAS DE Batería DE conexión rápida
1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la
batería conexión rápida.
2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería.
3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable de
alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el cargador
en una superficie seca, no inflamable.
4. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
• 26 •
retire la pinza negativa y finalmente la pinza positiva.
Anillo Terminal de conexión rápida
Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un
fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para
motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve.
1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, afloje
y quite cada una de las tuercas de los tornillos en los terminales de la batería.
2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +).
3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -).
4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas.
5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener
tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles.
6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA.
Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable.
7. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire el conector negativo y finalmente el conector positivo.
Indicador de conexión de batería
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y el
rojo parpadeará. Desconecte el cargador de la salida CA, invierta las conexiones
LED
de la batería y, a continuación, vuelva a conectar el cargador.
Modo de carga automática
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento
automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de
arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la
batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
Carga abortada
Si no puede completar la carga normalmente, la carga se abortará. Cuando la carga
(amarillo /naranja)
se aborta, la salida del cargador se cierra y el LED CARGANDO
parpadea. Para restablecer después de una carga abortada, desenchufe el cargador de la
salida CA, espere un momento y vuelva a enchufarlo.
Carga completa
(verde) indica que la carga se ha completado. Cuando se está
El LED CARGADO
parpadea lentamente, el cargador ha pasado a funcionar en modo mantenimiento.
Modo mantenimiento (supervisión del modo flotación)
Cuando el LED CARGADO
(verde) pulsos, el cargador ha iniciado el modo
mantenimiento. En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada,
proporcionando una pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene
que proporcionar su máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12
horas, pasará a modo abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre
porque la batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas
(pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
Mantenimiento de una batería
El SPI2S mantiene baterías de 6 y 12 voltios, manteniéndolas a carga completa.
NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y
mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo,
los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas
u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo
• 27 •
tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
13. CÁLCULO DEL TIEMPO DE CARGA
Porcentaje y tiempo de carga de la batería
Este cargador ajusta el tiempo de carga para cargar la batería completamente, eficientemente
y de forma segura. El microprocesador realiza automáticamente las funciones necesarias.
Esta sección incluye algunas pautas que puede utilizar para estimar los tiempos de carga.
Utilice la siguiente tabla para determinar el tiempo que llevará cargar completamente una
batería. Primero, identifique el lugar de la lista en el que mejor se ajuste su batería.
AAF = Amperios de arranque en frío Ah = Capacidad nominal
MS = Mantenimiento Sólo
Encuentre el índice de su batería en la siguiente lista y anote el tiempo de carga dado
para cada ajuste del cargador. Los tiempos dados son para baterías con una carga del
50% antes de la recarga. Añada más tiempo para las baterías muy descargadas.
TAMAÑO / ÍNDICE DE BATERÍA
BATERÍAS
PEQUEÑAS
COCHES/
CAMIONES
Motocicletas,
jardineras tractores, etc.
200-315 AAF
315-550 AAF
550-1000 AAF
CICLO PROFUNDO / MARINA
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
ÍNDICE/
TIEMPO DE CARGA
2 AMP
2-3¾ hrs
3¾-10 hrs
11¼-14½ hrs
MS
MS
MS
MS
MS
MS
14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
14.1Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
14.2Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
14.3Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
14.4Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
14.5No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
14.6Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualificado.
14.7Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
reparaciones o personas cualificadas similares, para evitar cualquier peligro.
15. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO y movimiento
15.1Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
15.2Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
15.3No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados
a cables.
15.4Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para
evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede
• 28 •
derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
Los conectores de la
El cargador está equipado con un
batería no producen
accesorio de autoarranque. No dará
chispas cuando se tocan. corriente a los conectores de la batería
hasta que la batería esté conectada
apropiadamente. Así pues, los
conectores no expulsarán chispas si
se tocan.
El cargador no se
La salida CA no tiene tensión.
enciende, estando
apropiadamente
conectado.
Conexión eléctrica pobre.
No puedo seleccionar
una configuración
de 6V o 12V.
amarillo/
El LED
naranja parpadea.
rojo
El LED
parpadea.
El cargador está equipado con
detección de voltaje automática, la cual
detecta automáticamente el voltaje y
carga la batería.
La batería está sulfatada.
RAZÓN / SOLUCIÓN
No se trata de un problema, sino
de una condición normal.
Compruebe que no haya un
fusible o un disyuntor abierto que
alimente a la salida CA.
Compruebe el cable de
alimentación y el cable de extensión
por si el enchufe estuviera flojo.
No se trata de un problema, sino
de una condición normal.
Reinicie el cargador
desconectándolo brevemente.
La batería es demasiado grande para
el cargador.
Las pinzas no están llevando a cabo
una buena conexión.
Necesita un cargador con una
potencia de carga mayor.
Compruebe si hay una conexión
pobre en la batería o en la
estructura.
El fusible está averiado.
Vuelva a colocar el fusible en
línea para el conector de anillo.
17. Especificaciones
Entrada........................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 0,5 A
Salida................................................................................................6 V
2 A, 12 V
2A
Dimensiones: Al x An x L...........................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Peso......................................................................................................................... 0,65 kg
Protección de salida.........................................................................................................Sí
Protección de polaridad diversa, a prueba de chispas/arcos.............................................Sí
Grado de protección de entrada....................................................................................... IP54
• 29 •
Français
Traduction de la notice originale
Modèle : SPI2S
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Lisez le
Avertissement
manuel avant
d’utiliser.
Attention,
risque de choc
électrique.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécifique, conformément
aux exigences du WEEE.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Classe II
Chargeur
Tenir loin des étincelles
et des flammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
Types de prises
PRISE G
94065092G
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
AVERTISSEMENT CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE LA MORT.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des
DANGER blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
AVERTISSEMENT blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
ATTENTION Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
IMPORTANT sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
• 30 •
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités ou le manque d’expérience et de
connaissances physiques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou
instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne
doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance,
sauf si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés
ou vendus par Sealey peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion
corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le
cordon quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser
une rallonge assurez-vous que :
• Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et forme
que celles de la prise du chargeur.
• Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
• Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spécifiée dans le section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira
pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un
technicien qualifié afin d’éviter un danger.
1.10Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a été
endommagé d’une autre façon; apportez-le à un technicien qualifié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualifié quand vous devez l’entretenir
ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.12 Travailler au voisinage d’accumulateur au plomb est dangereux.
Les batteries produisent des gaz explosifs en marche normale.
pour cette raison, il est de la plus haute importance que vous
suiviez les directives à chaque fois que vous utilisez le chargeur.
1.13Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser dans le voisinage
de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.14Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à
produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm)
ou plus au-dessus du niveau d’étage.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez uniquement avec
des batteries de type plomb-acide rechargeables.
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
IMPORTANT endommager le chargeur et votre véhicule.
AVERTISSEMENT
• 31 •
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou flamme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets,
les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs
au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut produire un court-circuit thermique
assez fort pour souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de
graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries au plomb-acide, avec 3 cellules (6V) ou 6 cellules
(12V) et une capacité recommandé de 12Ah (6V) et 12-35Ah (12V). Il n’est pas conçu
pour alimenter un système électrique à basse tension autre que dans une application d’un
démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui
sont communément utilisées en électroménager. Ces batteries peuvent exploser et causer
des lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité
et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la
batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez
immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir
le médecin aussitôt.
2.10Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT
3.2
3.3
3.4
3.5
AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger.
Toujours retirer le câble de masse en premier. S’assurer que tous les
accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
• 32 •
les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE
DE BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au dessus
de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
Ne pas démarrer le véhicule avec le
IMPORTANT chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot ne
touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). La
borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre
connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de
carburant. Le chargeur de batterie est alors d’être raccordé au réseau d’approvisionnement.
Voir les étapes 6.5 et 6.6.
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
AVERTISSEMENT
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
AVERTISSEMENT
• 33 •
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Calcul du Temps de Charge pour des renseignements sur la durée de charge.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER
SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) (Un câble de
booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
AVERTISSEMENT
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
AVERTISSEMENT
8. cordon d’énergie CA
AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50 Hz circuit. La fiche doit être branchée dans une prise qui est bien
installé en conformité avec tous les codes et règlements locaux. Les
broches de la fiche doit tenir le récipient (la sortie).
Ne jamais modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
8.2
DANGER correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
•100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 18 corde d’extension de calibre
(1,0 mm2).
•Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 16 corde d’extension de calibre
(1,25 mm2).
AVERTISSEMENT
9. CARACTÉRISTIQUES
1.Cordon d’alimentation CA
2.Indicateurs DEL
3.Attache au crochet
4.Cosses de batterie
5.Anneau Connecteurs
Terminal
• 34 •
7
10. DIRECTIVES DE MONTAGE
10.1Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
PINCES inversée (rouge) clignotant LED: Les Connexions sont inversées.
LA DEL DE CHARGE (jaune / orange) s’allume : Le chargeur a détecté une batterie
et est-il la charge.
LA DEL DE CHARGE (jaune / orange) clignote : Le chargeur est en mode d’arrêt
du chargement.
LA DEL DE CHARGÉE (verte) clignotante lentement : La batterie est à pleine
charge et que le chargeur est en mode de conservation.
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlés en
branchant le SPI2S dans une prise électrique murale CA seulement après les connexions a la
batterie ont été faites.
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
IMPORTANT endommager le chargeur et votre véhicule.
Informations sur la batterie
Ce chargeur peut être utilisé avec les batteries de plomb-acide avec 3 cellules (6V) ou 6
cellules (12V) et une capacité recommandé de 12Ah (6V) et 12-35Ah (12V).
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni
aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce
qui signifie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
Utilisation du Connecteur Rapide Connecteurs
Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques secondes.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable.
Ne jamais brancher la pince et des bornes de sonner ensemble pour une
IMPORTANT utilisation dans d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre
source d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, comme
l’inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge se produit.
Connexion rapide avec PINCES de batterie
1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la fin de la pince à connexion
rapide batterie.
2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la batterie.
3. Après une bonne connexion électrique est faite à la batterie, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur une
surface sèche, non-inflammable surface.
4. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
• 35 •
d’alimentation, retirer la pince négative, et enfin la pince positive.
Connexion rapide avec anneaux
Les connecteurs anneau fixé en permanence à la batterie offrant un accès facile à charger
votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes, les
tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges.
1. Pour fixer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à la
borne de batterie.
2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -)
de la batterie.
4. Remplacer et serrer les écrous pour fixer.
5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder les
fils loin de métal et des pièces mobiles.
6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inflammable surface.
7. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enfin le connecteur positif.
Indicateur de connexion de la batterie
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, la charge ne démarre pas
et la LED rouge sur
clignote. Débranchez le chargeur de la prise secteur, inverser les
connexions à la batterie, puis brancher le chargeur.
Mode de chargement automatique
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie depuis cinq
minutes de recevoir le voltage supplémentaire dans la batterie.
Arrêt du chargement
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
CHARGE clignote.
arrêts, la sortie du chargeur est éteint, le voyant jaune / orange
Pour réinitialiser après une charge avorté, débrancher le chargeur de la prise, attendez
quelques instants et rebranchez.
Chargement complet
(vert). Quand elle
Le chargement complet est indiqué par le voyant DEL CHARGÉE
est palpitant, le chargeur a basculé au mode de fonctionnement Entretien.
Mode Entretien (Contrôlant le Mode de monitor)
(vert) est palpitant, le chargeur a commencé le mode
Quand le voyant DEL CHARGÉE
Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant
un faible courant selon les besoins. NOTE: Si le chargeur est tenu de fournir son maximum
de maintenir un courant continu d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir
l’article Arrêt ). Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être
mauvais. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il
n’y en a pas, faire vérifier la batterie ou la remplacé.
Maintenir la charge d’une batterie
Le SPI2S maintient les batteries de 6 ou 12 volts, et de les maintenir à pleine charge. NOTE :
La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité et de maintenir
une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées. Toutefois, des problèmes
avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou
d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension excessive tirages. En tant que
tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de chargement est recommandée.
• 36 •
13. CALCUL DU TEMPS DE CHARGEMENT
Pourcentage de batterie et durée de chargement
Ce chargeur modifie la durée de chargement afin de charger la batterie complètement,
efficacement et de façon sécuritaire. Le microprocesseur exécute automatiquement les
fonctions nécessaires. Cette section inclut des directives qui pourraient être utilisées
afin d’évaluer les durées de chargement. Utilisez le tableau suivant pour déterminer
plus précisément le temps qu’il vous faut pour recharger complètement une batterie.
Premièrement, déterminez où se trouve votre batterie dans le tableau.
CCA = intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF) Ah = ampère-heure
Trouvez votre type de batterie dans le tableau ci-dessous et notez le temps de charge
donné pour chaque paramètre de batterie. Les temps de charge donnés sont pour des
batteries chargées à 50 pour cent avant la recharge. Ajoutez plus de temps pour les
batteries fortement déchargées.
TAILLE DE LA BATTERIE / CARACTÉRISTIQUES
PETITES
BATTERIES
AUTOS /
CAMIONS
Motocyclette,
tondeuse à siège, etc.
200-315 CCA
315-550 CCA
550-1000 CCA
MARINE /
À DÉCHARGE POUSSÉE
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
TAUX DE CHARGE /
TEMPS DE CHARGEMENT
2 AMP
2-3¾ hrs
3¾-10 hrs
11¼-14½ hrs
NE MAINTIEN QUE
NE MAINTIEN QUE
NE MAINTIEN QUE
NE MAINTIEN QUE
NE MAINTIEN QUE
NE MAINTIEN QUE
14. CONSIGNES D’ENTRETIEN
14.1Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
14.2Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
14.3Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
14.4Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
14.5L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
14.6Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié.
14.7Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualification, afin d’éviter un danger.
15. instructions de transport et stockage
15.1Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
15.3Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
15.4Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
• 37 •
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
Les clips de batterie ne
jettent pas des étincelles
quand touché ensemble.
CAUSE POSSIBLE
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie
soit correctement raccordée.
Sens, les clips ne jetteront pas des
étincelles si touché ensemble.
RAISON / SOLUTION
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA est morte.
Vérifiez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
Mauvaise connexion électrique.
Vérifiez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement des
fiches.
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage
6V ou 12V.
La LED
jaune / orange
clignote.
La LED rouge
clignote.
sur
Le chargeur est équipé de détection
de tension automatique, qui détecte
automatiquement la tension et charge
la batterie.
La batterie est sulfatée.
Enlever le chargeur en le débranchant
brièvement.
La batterie est trop grand pour le
chargeur.
Les pinces n’offrent pas une bonne
connexion.
Vous avez besoin d’un chargeur
avec un taux d’ampli plus.
Vérifiez la connexion à la batterie et
au châssis.
Le fusible est défectueux.
Remplacez le fusible en ligne pour
le connecteur en anneau.
17. CARACTÉRISTIQUES
Entrée............................................................................................. 230 V CA~50 Hz, 0,5 A
Sortie................................................................................................6 V
2 A, 12 V
2A
Dimensions – H x L x P..............................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Poids........................................................................................................................ 0,65 kg
Protection de la sortie.....................................................................................................Oui
Protection inversion de polarité, Spark / Arc-Preuve......................................................Oui
Indice de protection Ingress..........................................................................................IP54
• 38 •
Italiano
Traduzione delle istruzioni originali
Modello: SPI2S
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Avvertenza
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
Non esporre
alla pioggia.
Solo per l’uso in Carica-batterie
ambienti chiusi.
di classe II
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
fiamme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Tipi della spina
SPINA G
94065092G
LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
AVVERTENZA PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
GRAVIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE:
LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efficace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
ATTENZIONE causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
IMPORTANTE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
• 39 •
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica o incendio.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In
caso contrario, possono verificarsi lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e
abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità
ridotte a livello fisico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno
che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di
un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non
giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o
venduto da Sealey può dare luogo al pericolo di incendio, scossa elettrica o lesioni personali e
danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo
per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare
una prolunga, assicurarsi:
• che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a
quelli della spina del caricabatterie.
• che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
• che le dimensioni del cavo siano sufficientemente grandi per la potenza nominale in ampere
c.a. del caricabatterie, come specificato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete
prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli
interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della
manutenzione o da altro personale qualificato, al fine di evitare rischi.
1.10Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualificato.
1.11In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso
un centro di assistenza qualificato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o
scossa elettrica.
AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.12 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE
FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE
ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.13Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle
vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.14Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a
produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno
46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie
ricaricabili al piombo-acido.
avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
IMPORTANTE Non
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
AVVERTENZA
• 40 •
2. PRECAUZIONI PERSONALI
AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o fiamme nelle vicinanze della batteria
o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli,
braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido.
Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufficientemente
elevata per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri
parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per caricare esclusivamente batterie al PIOMBO-ACIDO
da 3 elementi (6 V) o 6 elementi (12 V) con capacità nominali di 12 Ah (6 V) e da 12 a
35 Ah (12 V). Esso non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa
tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il
presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per gli
elettrodomestici. Queste batterie possono esplodere e causare danni personali e materiali.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e
abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare
immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico.
2.10Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON
indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
AVVERTENZA PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla,
rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli
accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco elettrico.
Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata.
Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
Aggiungere acqua distillata a ogni elemento fino a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Studiare le precauzioni specifiche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
AVVERTENZA
3.2
3.3
3.4
3.5
• 41 •
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno
il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
5. PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. Non mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO.
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
IMPORTANTE ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al
telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione
è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. In seguito il
caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Vedere i passaggi 6.5 e 6.6.
Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO)
del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria
in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
AVVERTENZA
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
AVVERTENZA
• 42 •
6.7 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
6.8 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere, quindi,
il collegamento al telaio e alla batteria.
6.9 Consultare la voce Calcolo del Tempo di Carica per le informazioni sulla durata del tempo
di carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
AVVERTENZA UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) solitamente ha un diametro
maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione finale.
Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
AVVERTENZA
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
AVVERTENZA
8. Connessioni con cavo elettrico in c.a.
AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a
230 V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata in conformità alle norme e ai regolamenti locali. Gli spinotti
della spina devono inserirsi correttamente nella presa.
Non modificare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
8.2
PERICOLO presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualificato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
•Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1 mm di
diametro (AWG 18).
•Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,3 mm di diametro
(AWG 16).
AVVERTENZA
9. CARATTERISTICHE
1.Cavo di alimentazione CA
2.Spie a LED
3.Fissaggio a gancio
4.Morsetto batteria
con attacco rapido
5.Terminale ad anello
con attacco rapido
• 43 •
7
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
10.1Rimuovere tutti i fissaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11. PANNELLO DI CONTROLLO
MORSETTI INVERTITI, LED (rosso) lampeggiante: i collegamenti sono invertiti.
CARICA, LED (giallo/arancione) acceso: Il caricabatterie ha rilevato una batteria
e la sta caricando.
CARICA, LED (giallo/arancione) lampeggiante: Il caricabatterie è in modalità
di sospensione.
CARICA COMPLETATA, LED (verde) pulsante: La batteria è completamente caricata
e il caricabatterie è in modalità di mantenimento.
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
12. ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le
funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di SPI2S in una
presa elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria.
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
IMPORTANTE CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
Informazioni sulla batteria
Il presente caricabatterie può essere utilizzato con batterie al piombo-acido da 3 elementi (6 V)
e 6 elementi (12 V) con capacità nominali di 12 Ah (6 V) e da 12 a 35 Ah (12 V).
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria fino a quando la batteria non è correttamente
connessa. Ciò significa che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6) o
all’esterno (sezione 7) del veicolo.
Utilizzando i connettori dei cavi a connessione rapida
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile.
non collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
IMPORTANTE altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si verificheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO
1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto
della batteria con attacco rapido.
2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla batteria.
3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina
del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie
su una superficie asciutta, non infiammabile.
4. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
• 44 •
TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO
I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un
facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le
motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte.
1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado
dai bulloni sui terminali della batteria.
2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+).
3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-).
4. Riposizionare e serrare i dadi per fissarli.
5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere
entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento.
6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una superficie asciutta, non infiammabile.
7. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
connettore negativo, quindi il connettore positivo.
Spia di connessione alla batteria
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e il
LED
rosso lampeggia. Scollegare il caricabatterie dalla presa CA, invertire i collegamenti
alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
Modalità di carica automatica
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al fine di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
Carica interrotta
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica
di CARICA giallo/
si interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED
arancione lampeggia. Per reimpostare l’apparecchio dopo l’interruzione della carica,
disconnettere il caricabatterie dalla presa in c.a., attendere qualche secondo e riconnetterlo.
Completamento della carica
CARICA COMPLETATA. Se
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde
la luce è pulsante, significa che il caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento.
Modalità di mantenimento (monitoraggio della modalità tampone)
Il LED verde
CARICA COMPLETATA pulsante segnala l’avvio della modalità di mantenimento
del caricabatterie. In questa modalità, il caricabatterie mantiene la batteria completamente carica,
fornendo una corrente minima quando necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la
corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla
modalità di arresto (v. sezione Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento
della batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono,
rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o sostituire la batteria.
Mantenimento della batteria
L’SPI2S, mantiene le batterie da 6 e 12 V al livello di carica completo.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato.
Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non
conformi o condizioni impreviste, si può verificare un assorbimento di corrente eccessivo. Si
raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica.
• 45 •
13. CALCOLO DEL TEMPO DI CARICA
Percentuale di carica della batteria e tempo di carica
Il presente caricabatterie regola il tempo di carica al fine di caricare la batteria completamente,
con efficienza e sicurezza. Il microprocessore esegue automaticamente le funzioni necessarie
a tale scopo. La presente sezione include delle direttive da adottare per stimare i tempi
di carica. Utilizzare la seguente tabella per determinare il tempo necessario per la carica
completa di una batteria. Prima di tutto identificare il tipo di batteria in base al grafico.
CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora
Trovare la capacità della batteria nella tabelle seguente e annotare i tempi di carica indicati per
ogni impostazione del caricabatterie. I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima
della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche.
DIMENSIONI/CAPACITÀ DELLA BATTERIA
PICCOLE
BATTERIE
Motocicletta,
giardino trattore, ecc.
200-315 CCA
AUTOMOBILI/
315-550 CCA
CAMION
550-1000 CCA
MARINA/CICLO PROFONDO
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
VELOCITÀ DI CARICA/
TEMPO DI CARICA
2 AMPERE
2-3¾ ore
3¾-10 ore
11¼-14½ ore
SOLO MANTENIMENTO
SOLO MANTENIMENTO
SOLO MANTENIMENTO
SOLO MANTENIMENTO
SOLO MANTENIMENTO
SOLO MANTENIMENTO
14. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
14.1Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza.
14.2Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
14.3Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio
dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
14.4Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
14.5La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
14.6L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualificato.
14.7Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualificato, al fine di evitare rischi.
15. spostamento e istruzioni di conservazione
15.1Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
a condurre elettricità fino a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
15.2Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
15.3Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
15.4Se il caricabatterie viene spostato in officina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono verificarsi lesioni personali o danni materiali.
• 46 •
16. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
I connettori della
batteria non emettono
scintille se messi a
contatto.
Il caricabatterie non si
accende anche se è
connesso correttamente.
Non vedo comandi per la
regolazione del voltaggio
a 6 o a 12 V.
Il LED
giallo/arancione
lampeggia.
rosso
Il LED
lampeggia.
POSSIBILE CAUSA
RAGIONE/SOLUZIONE
Il caricabatterie è provvisto della
Non è un problema, si tratta di una
funzione di avvio automatico. La
condizione normale.
corrente non viene fornita ai connettori
della batteria fino a quando la batteria
non è correttamente connessa.
Ciò significa che i connettori non
produrranno scintille in caso di contatto.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa in CA.
Cattivo collegamento elettrico.
Il caricabatterie è dotato di un
sistema di rilevamento automatico
del voltaggio, che effettua la scelta
ed esegue la carica.
La batteria è in solfatazione.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente in sede.
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Azzerare il caricabatterie
scollegandolo brevemente.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
È necessario un caricabatterie con
un amperaggio maggiore.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al telaio.
Il fusibile è difettoso.
Sostituire il fusibile della linea
associato al connettore ad anello.
17. specifiche
Ingresso.......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,5 A
Uscita................................................................................................6 V 2 A, 12 V 2 A
Dimensioni – A x L x P...............................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Peso......................................................................................................................... 0,65 kg
Protezione in uscita..........................................................................................................Sì
Protezione polarità inversa, a prova di scintille/archi........................................................Sì
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP54
• 47 •
Nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: SPI2S
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
Vóór gebruik
de handleiding
lezen.
Waarschuwing
Voorzichtig, risico Niet aan
op elektrische
regen
schokken.
blootstellen.
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Uitsluitend Klasse II
voor gebruik oplader
binnenshuis.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen –
de accu kan explosieve
gassen afgeven.
Stekkertypen
STEKKER G
94065092G
LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
WAARSCHUWING GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsen bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een op handen zijnde gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
GEVAAR ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
WAARSCHUWING
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
VOORZICHTIG matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
BELANGRIJK beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
• 48 •
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING Risico op elektrische schokken of brand.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u
dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of kennis
beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van
het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of vervaardigd door Sealey kan risico op brand, elektrische schokken, lichamelijk
letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan
de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het
nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
• en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
• dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
• dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de
oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact
voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet
verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten.
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of
een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
1.10De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.­
1.11De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of
elektrische schok ontstaan.­
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.12WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN
DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS
WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.13Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen,
evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de
buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze
producten en op de motor.
1.14Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en
vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm (18 inch)
of meer boven de vloer worden geplaatst.
Niet gebruiken met niet-oplaadbare accu’s. Uitsluitend met oplaadbare
WAARSCHUWING
loodzuuraccu’s gebruiken.
het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
BELANGRIJK Start
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
WAARSCHUWING
• 49 •
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een
accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges
afdoet wanneer u met een loodzuuraccu werkt. Een loodzuuraccu kan een
kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te
lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
2.4 Gebruik deze lader alleen om loodzuuraccu’s met 3 cellen (6 V) of 6 cellen (12 V)
en een nominale capaciteit van 12 Ah (6 V) en 12-35 Ah (12 V) op te laden. Hij is niet
bedoeld voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een
startmotor. Gebruik deze acculader niet voor het opladen van batterijen die gewoonlijk
in huishoudelijke apparaten worden gebruikt. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk
letsel en materiële schade veroorzaken.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een
loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in
contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril
en beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de
accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en
zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen
met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.10Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken
opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
WAARSCHUWING RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle
accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen.
Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken dat
zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komt met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer
het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen
elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de buurt
van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het opladen alle
specifieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant.
Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste
spanning is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu
eerst op de laagste snelheid op te laden.
Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
WAARSCHUWING
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
• 50 •
4. PLAATS VAN OPLADER
WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT
MET ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt afleest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar nooit raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GEÏNSTALLEERD
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN
ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN.
DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN
VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
BELANGRIJK aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met
het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstofleiding. Dan wordt de
acculader op de voeding aangesloten. Zie stap 6.5 en 6.6.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR
(ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR
(ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Berekenen van de Oplaadduur voor informatie over de oplaadduur.
• 51 •
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
WAARSCHUWING EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ DE
ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen. De
PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de
MINPOOL (NEG, N, -).
Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm2) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang
aan de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N,
-) van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
WAARSCHUWING
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
WAARSCHUWING
8. Netsnoerverbindingen
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V,
50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact
dat correct geïnstalleerd is conform alle plaatselijke voorschriften en
verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact passen.­
GEVAAR Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
•30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 18 gauge
(1,0 mm2) gebruiken.
•Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 16 gauge (1,25 mm2) gebruiken.
8.2
9. ELEMENTEN
1.Stroomsnoer
2.LED-lampjes
3.Bevestigingshaak
4.Accuklem met snelkoppeling
5.Ringklem met snelkoppeling
7
• 52 •
10. MONTAGE-INSTRUCTIES
10.1Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.­
11. BEDIENINGSPANEEL
Lampje KLEMMEN OMGEKEERD (rood) knippert: de verbindingen zijn omgekeerd.
Lampje OPLADEN (geel / oranje) brandt: betekent dat de lader een accu heeft
gevonden en deze aan het opladen is.
Lampje OPLADEN (geel / oranje) knippert: betekent dat de oplader
in de afbreekmodus is.
Lampje GELADEN (groen) pulseert: betekent dat de accu volledig is opgeladen
en dat de oplader in de onderhoudsmodus is.
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de SPI2S pas op een wandstopcontact wordt
aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt.
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
BELANGRIJK aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
Informatie over accu’s
Deze oplader kan worden gebruikt met loodzuuraccu’s met 3 cellen (6 V) en 6 cellen (12 V)
en een nominale capaciteit van 12 Ah (6 V) en 12-35 Ah (12 V).
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
WAARSCHUWING
De kabelconnectors met snelkoppeling gebruiken
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
BELANGRIJK andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu
of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde
polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
ACCUKLEM MET SNELKOPPELING
1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de
accuklem met snelkoppeling.
2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te sluiten.­
3. Nadat een goede elektrische verbinding met de accu is gemaakt, sluit u het elektrische
snoer aan op een wandstopcontact. Zorg dat u de oplader op een droge, niet-ontvlambare
ondergrond plaatst.­
4. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
• 53 •
RINGKLEM MET SNELKOPPELING
De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu
eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt
voor motorfietsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters.
1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de
bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen.
2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu.
3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu.
4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten.
5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de
stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven.
6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
7. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minconnector en dan de plusconnector.
Lampje accu-aansluiting
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten en
. Koppel de oplader van de wandcontactdoos los, keer de
knippert het rode lampje
verbindingen bij de accu om en koppel de oplader weer aan.
Automatische oplaadmodus
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
Opladen afgebroken
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Wanneer
het opladen wordt afgebroken, wordt de output van de oplader uitgeschakeld en knippert het
(geel / oranje). Om de oplader te resetten nadat het opladen is
lampje ACCU OPLADEN
afgebroken, de oplader van het wandstopcontact loskoppelen, enkele ogenblikken wachten
en hem weer aansluiten.
Opladen voltooid
(groen). Als
Voltooiing van het opladen wordt aangegeven door het lampje OPGELADEN
dit lampje pulseert, is de lader overgegaan op de onderhoudsmodus.
Onderhoudsmodus (vrijstandcontrole)
pulseert, is de onderhoudsmodus van de
Als het groene lampje OPGELADEN
lader begonnen. In deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een
kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader
12 uur achter elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de
afbreekmodus (zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt
door grote stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen
belasting op de accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen
belasting is, laat de accu dan controleren of vervangen.
Onderhoud van een accu
De SPI2S onderhoudt accu’s van 6 en 12 volt op hun volle lading.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd
veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig,
onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige
stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe
te controleren.
• 54 •
13. OPLAADDUUR BEREKENEN
Accupercentage en oplaadduur
Deze oplader past de oplaadduur aan om de accu volledig, efficiënt en veilig te laden. De
microprocessor voert de nodige functies automatisch uit. Deze paragraaf bevat richtlijnen
voor het schatten van de oplaadduur.
Aan de hand van de volgende tabel kunt u bepalen hoe lang het zal duren om een accu
volledig op te laden. Bepaal eerst waar uw accu in de tabel past.
CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur
Zoek het vermogen van uw accu op de volgende tabel en noteer de oplaadduur die is
aangegeven voor elke instelling van de oplader. De opgegeven duur geldt voor accu’s met een
lading van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
ACCUMAAT/VERMOGEN
KLEINE
ACCU’S
Motorfiets,
zitmaaier enz.
AUTO’S/
VRACHTWAGENS
200-315 CCA
315-550 CCA
550-1000 CCA
SCHEPEN/TRACTIE
6-12 Ah
12-32 Ah
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
OPLAADSNELHEID/
OPLAADDUUR
2A
2-3¾ uur
3¾-10 uur
11¼-14½ uur
ALLEEN ONDERHOUD
ALLEEN ONDERHOUD
ALLEEN ONDERHOUD
ALLEEN ONDERHOUD
ALLEEN ONDERHOUD
ALLEEN ONDERHOUD
14. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
14.1Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen
zonder toezicht.
14.2Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
14.3Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
14.4Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn, bijvoorbeeld
de plastic kappen op de accuklemmen.
14.5Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
14.6Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
14.7Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
15. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES
15.1Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds
elektriciteit totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.­
15.2Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
15.3De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.­
15.4Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht,
moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit
niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
• 55 •
16. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
De accuconnectors
vonken niet als ze elkaar
raken.­
MOGELIJKE OORZAAK
De oplader heeft een automatische
startfunctie. Hij levert pas stroom aan
de accuconnectors nadat een accu
goed is aangesloten. Dit betekent
dat de connectors niet vonken als ze
elkaar raken.
REDEN/OPLOSSING
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Controleer de wandcontactdoos
op een open zekering of
stroomonderbreker.
Slechte elektrische verbinding.
Het elektrische snoer en
verlengsnoer controleren op een
losse stekker.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Ik kan geen instelling voor
6 V of 12 V selecteren.
Het gele/oranje lampje
knippert.
De oplader is uitgerust met
automatische spanningsdetectie,
waardoor de spanning en lading
van de accu automatisch worden
waargenomen.
De accu is gesulfateerd.
De accu is te groot voor de oplader.
Het rode lampje
knippert.
De connectors maken geen goede
verbinding.
De zekering is defect.
Stel de oplader opnieuw in door hem
even los te koppelen.
U hebt een oplader nodig met een
hoger nominaal ampèrage.
Controleren op een slechte
verbinding bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
17. Specificaties
Ingangsvermogen............................................................................ 230 V AC~50 Hz, 0,5A
Vermogen.........................................................................................6 V 2 A, 12 V 2 A
Afmetingen – H x B x D.............................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Gewicht.................................................................................................................... 0,65 kg
Outputbescherming......................................................................................................... Ja
Bescherming tegen omgekeerde polariteit, vonk/vlamboogbestendig............................ Ja
Ingress Protection waardering......................................................................................IP54
• 56 •
Svenska
Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: SPI2S
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Varning!
Utsätt inte enheten Endast för
Läs handboken Varning!
Klass II
Risk för elchock.
för regn.
inomhusbruk. laddare
före användning.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Nätkontakten kan
PLUGG G
94065092C
LÄS HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
VARNING OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG
PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar
FARA
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
VARNING Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
FÖRSIKTIGT i lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
VIKTIGT i skada på utrustning, fordon eller egendom.
• 57 •
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
VARNING
VARNING Risk för elchock och brand.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte
gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten. Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer
med bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller
efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de
ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag
kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person
i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte
rekommenderas och säljs av Sealey brand, elchock eller skada på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av en
olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste använda
en förlängningssladd, kontrollera att:
•Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form
som de på laddaren.
•Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick.
•Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specifikationen
i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll
och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att
undvika fara.
1.10Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalificerad servicetekniker.
1.11Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalificerad servicetekniker när underhåll eller
reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
VARNING 1.12DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING
AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU
FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
1.13Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt
de som publicerats av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar
att använda i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och
motorn.
1.14Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar
ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 18 tum (46 cm)
eller mer över golv.
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara.
VARNING Använd endast uppladdningsbara blysyrabatterier.
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
VIKTIGT laddaren och fordonet.
• 58 •
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten
av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och
armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Ett blysyrabatteri kan producera
en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall, vilket
orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
2.4 Använd endast batteriladdaren för BLYSYRABATTERIER med 3 celler (6 V) eller 6 celler
(12 V) och nominell kapacitet på 12 Ah (6 V) och 12-35 Ah (12 V). Den är inte avsedd att
strömförsörja någon annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor.
Använd inte batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till
apparater i hemmet. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på
egendom.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett
blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder.
Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området
med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten
i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE
kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
VARNING
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
VARNING RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA.
BATTERISYRA ÄR EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera
att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas.
Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att
neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specificerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specifika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
• 59 •
4. PLACERING AV LADDAREN
VARNING
VARNING
VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren.
4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET.
VARNING
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
VARNING
VARNING EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
Starta inte fordonet med laddaren
VIKTIGT ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
Håll dig borta från fläktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +)
batteripolen har normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Batteriladdaren ansluts sedan till elnätet. Se
steg 6.5 och 6.6.
För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
Se Beräkna Laddningstid för information om laddningstiden.
• 60 •
7. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
VARNING
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
VARNING
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
VARNING EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
Anslut en 7 AWG (10 mm2) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm) lång till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du befinner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. Anslutningar för AC-strömsladden
VARNING
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
VARNING 8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag
som är korrekt installerat i enlighet med lokala regler och förordningar.
Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget).
8.2
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på
FARA
batteriladdaren – om den inte passar i eluttaget
måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalificerad elektriker. En felaktig anslutning kan
resultera i risk för dödande elchock.
8.3 Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
•Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 18-gauge (1,0 mm2) förlängningssladd.
•Över 100 fot (30,5 m) – använd en 16-gauge (1,25 mm2) förlängningssladd.
9. FUNKTIONER
1.Nätsladd
2.Lysdioder
3.Krokfäste
4.Batteriklämmor - snabbkoppling
5.Ringterminalkontakter - snabbkoppling
7
10. MONTERINGSANVISNINGAR
10.1Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
• 61 •
11. KONTROLLPANEL
KLÄMMORNA OMKASTADE (röd) lysdiod blinkar: Anslutningarna är omkastade.
LADDAR (gul/orange) lysdiod lyser: Att laddaren har upptäckt ett batteri och laddar det.
LADDAR (gul/orange) lysdiod blinkar: Att laddaren är i avbrytningsläge.
LADDAD (grön) lysdiod pulserar: Att batteriet är fulladdat och att laddaren
är i underhållsläge.
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINGAR
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
VARNING monteringsanvisningarna när den används.
Det finns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras
genom att SPI2S-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har gjorts.
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
VIKTIGT laddaren och fordonet.
Batteriinformation
Den här laddaren kan användas med blysyrabatterier med 3 celler (6 V) eller 6 celler (12 V)
och nominell kapacitet på 12 Ah (6 V) och 12-35 Ah (12 V).
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
Använda snabbkopplingar
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med att
placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
Koppla aldrig ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för
VIKTIGT andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor,
eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/eller överladdning.
BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING
1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med snabbkoppling.
2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet.
3. När en bra elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett
vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
4. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING
Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet.
Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar.
1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på
batteriterminalerna.
2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen.
3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen.
4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt.
5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna och
kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar.
6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en
torr, oantändlig yta.
7. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
• 62 •
kontakten och sist den positiva kontakten.
Indikator för batterianslutning
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den röda
lysdioden blinkar. Koppla bort laddaren från eluttaget, kasta om anslutningarna till batteriet
och anslut laddaren igen.
Automatiskt laddningsläge
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
Avbruten laddning
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av och den gula/orange lysdioden LADDNING
blinkar. Återställ laddaren efter en avbruten laddning genom att koppla bort laddaren från
vägguttaget, vänta en kort stund och sedan ansluta den igen.
Laddning slutförd
. När den pulserar har
När laddningen är klar lyser den gröna lysdioden LADDAD
laddaren övergått till underhållsläget.
Underhållsläge (flytlägesövervakning)
pulserar har laddaren startat underhållsläget. I det här
När den gröna lysdioden LADDAD
läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten ström. OBS!
Om laddaren måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar
övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten laddning). Detta orsakas vanligtvis av
ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte finns några laster på
batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
Underhålla ett batteri
SPI2S-laddaren underhåller 6 V- och 12 V-batterier och håller dem fulladdade.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott
skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska
problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera
i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och
laddningsprocessen.
13. BERÄKNA LADDNINGSTID
Batteriprocent och laddningstid
Laddaren justerar laddningstiden så att batteriet laddas helt på ett effektivt och säkert sätt.
Mikroprocessorn utför automatiskt de nödvändiga funktionerna. Det här avsnittet innehåller
riktlinjer som kan användas för att uppskatta laddningstiden.
Använd följande tabell för att avgöra hur lång tid det kommer att ta att helt ladda upp ett
batteri. Identifiera först var ditt batteri passar in i diagrammet.
CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar
Leta först upp batteriets märkvärde i följande diagram och anteckna laddningstiden för de
olika inställningarna på laddaren. Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning
före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat.
BATTERISTORLEK/MÄRKDATA
SMÅ
Motorcykel, gräsklippare
traktor, m.m.
BATTERIER
6-12 Ah
12-32 Ah
• 63 •
LADDNINGSHASTIGHET/
LADDNINGSTID
2A
2-3¾ timmar
3¾-10 timmar
BILAR/
LASTBILAR
200-315 CCA
315-550 CCA
550-1000 CCA
MARINT/DJUPCYKEL
36-46 Ah
46-58 Ah
58-111 Ah
56 Ah
86 Ah
96 Ah
106 Ah
11¼-14½ timmar
ENDAST UNDERHÅLL
ENDAST UNDERHÅLL
ENDAST UNDERHÅLL
ENDAST UNDERHÅLL
ENDAST UNDERHÅLL
ENDAST UNDERHÅLL
14. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
14.1Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
14.2Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
14.3Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
14.4Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14.5Service kräver inte att enheten öppnas då det inte finns några delar som användaren
kan serva.
14.6All annan service måste utföras av kvalificerad servicepersonal.
14.7Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
15. Flytt- och FÖRVARINGSANVISNINGAR
15.1Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
15.2Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
15.3Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
15.4Om laddaren flyttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
16. FELSÖKNING
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
Batterikontakterna gör Laddaren är utrustad med en
inte gnistor när de rör autostartfunktion. Den levererar inte ström
vid varandra.
till batterikontakterna förrän batteriet är
korrekt anslutet. Detta innebär att gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Laddaren startar
Ingen spänning på AC-uttaget.
inte när den är rätt
ansluten.
Dålig elektrisk anslutning.
Jag kan inte välja
inställningen 6 V eller
12 V.
Laddaren är utrustad med automatisk
spänningsavkänning och känner
automatiskt av spänningen och
laddningen i batteriet.
• 64 •
ORSAK/LÖSNING
Inget problem, detta är normalt.
SPI2-laddaren underhåller 6 V- och 12
V-batterier och håller dem fulladdade.
Kontrollera om det finns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Inget problem, detta är normalt.
PROBLEM
Den gula/orange
lysdioden
blinkar.
Den röda lysdioden
blinkar.
MÖJLIG ORSAK
ORSAK/LÖSNING
Batteriet är sulfaterat.
Återställ laddaren genom att koppla
bort den en kort stund.
Batteriet är för stort för laddaren.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Kontakterna är inte ordentligt anslutna.
Dålig säkring.
Byt ut linjesäkringen för
ringkontakten.
17. Specifikationer
Ingång........................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 0,50 A
Utgång..............................................................................................6 V
2 A, 12 V
2A
Mått – H x B x D.........................................................................193 mm x 84 mm x 78 mm
Vikt........................................................................................................................... 0,65 kg
Utgångsskydd.................................................................................................................. Ja
Skydd mot omkastad polaritet, gnist- och bågsäker........................................................ Ja
Ingress Protection betyg...............................................................................................IP54
• 65 •
Download PDF

advertising