Montageanleitung | Assembly instructions | Instructions de montage

www.tubus.com
Lieferumfang | Included parts | Contenu de la livraison | Leveringomvang
Montageanleitung | Assembly instructions | Instructions de montage | Installatie instructies
Zur Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten) | Needed tools for assembly (not included) |
Outils nécessaires à l’assemblage (non compris dans la
livraison) | Voor de montage noodzakelijk gereedschap
(niet inbegrepen)
[1]
2 x | ART. 41512 | M5 x 12 mm
ISO 4762-A2-70
[6]
2 x | Art. 41051 | M5 | ISO 10511-A2-70
[2]
4 x | ART. 41520 | M5 x 20 mm
ISO 4762-A2-70
[7]
2 x | Art. 72149 | Z-Plug 14 x 0,8 mm
[3]
2 x | ART. 41530 | M5 x 30 mm
ISO 4762-A2-70
[8]
1 x | Tara-Arm (links | left | à gauche | links)
Art. 32013 (Schwarz | black | noir | swart)
Art. 32014 (Silber | silver | argent | zilver)
[4]
6 x | ART. 40150 | M5
ISO 7089-140-HV-A2
4 mm
Innensechskant | Allen wrench |
clé mâle à six pans | Binnenzeskant
SW 8
Schraubenschlüssel | Spanner |
Clé mixte | Schroefsleutel
[9]
1 x | Tara-Arm (rechts | right | à droite | rechts)
Art. 32023 (Schwarz | black | noir | swart)
Art. 32024 (Silber | silver | argent | zilver)
[5]
4 x | ART. 40300 | 8 x 5,5 x 8 mm
*Option:
T
A
R
[5]
[1] oder | or
[2] ou | of
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[4]
A
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[5]*
[a1]
Alle Modelle | All models | Tous les modèles | Alle modellen
[3]
[4]
[4]
TARA (SCHWARZ | BLACK | NOIR | ZWART)
ART. 200001-001 (26"|28")
[1] oder | or
[2] ou | of
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[6]
[6]
TARA (SILBER | SILVER | ARGENT | ZILVER)
ART. 205001-001 (26"|28")
[4]
TARA BIG APPLE (SCHWARZ | BLACK | NOIR | ZWART)
ART. 20004 (26"|28")
[a1] = 130 – 140 mm | 5.12 – 5.51"
Erlaubte Einbaubreite (Innenmaß)
Admissible spacing for installation (internal dimension)
Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
[3]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[5]*
[2]
[4]
[5]*
Bei Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbarkeit eines Gepäckträgers
kontaktieren Sie bitte Ihren Fahrradhändler. | If you have any questions
about your bicycle and its compatibility with a bicycle carrier, please contact
your bicycle dealer. | Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur la compatibilité de votre porte-bagages avec votre vélo, contactez votre revendeur |
Voor eventuele vragen over de fiets en het monteren van een bagagedrager
kunt U zich wenden tot Uw rijwielhandelaar.
[2]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[a2]
tubus carrier systems GmbH
Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com
[a2] = 124 – 134 mm | 4.88 – 5.28"
Erlaubte Einbaubreite (Innenmaß)
Admissible spacing for installation (internal dimension)
Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
[7]
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Accessories (not included)
Accessoires (non compris dans la livraison)
Accessoires (niet inbegrepen)
[7]
ART. 72100 | LM-1 | 20 – 26 mm | 0.79 – 1.02"
ART. 72200 | LM-BF | 25 – 40 mm | 0.98 – 1.57"
D Beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise, um Ihre Garantie­ansprüche nicht
zu gefährden.
D Montageset für Gabeln ohne Ösen
ENPlease note the following instructions in order to maintain your guarantee.
EN Mounting set for forks without eyelets
F Veuillez impérativement observer les indications suivantes pour ne pas compromettre votre garantie.
NLLet op de volgende instructies om uw garantie-aanspraak niet in gevaar te brengen.
[b1] = 130 – 140 mm | 5.12 – 5.51"
Obere Gabelbreite (Außenmaß)
Top width of fork (external dimension)
Largeur de fourche supérieure (dimension extérieure)
Fietsvork breedte boven (buitenmaat)
[b1]
[b2] = 124 – 134 mm | 4.88 – 5.28"
Untere Gabelbreite (Außenmaß)
Lower width of fork (external dimension)
Largeur de fourche inférieure (dimension extérieure)
Fietsvork breedte beneden (buitenmaat)
ART. 79005:
D Hinweis: Bitte schützen Sie den Träger an sämtlichen
Kontaktpunkten vor Abrieb durch Taschen­
befestigungen unbedingt mit unserer Schutzfolie.
ART. 73000
D Ständer für Lowrider mit Adapterplatte
EN Kickstand for lowrider with adapter plate
F Béquille pour lowrider avec plaque dʼadaption
NL Standaard voor Lowrider met adapter plaat
ART. 30003 | 14 mm | 0.55":
D Taschenschellen-Set Die Kunststoff-Schellen
werden am unteren Rohr verschraubt und nehmen
die Befestigungsspannriemen älterer RadtaschenModelle auf.
EN Pannier clamp set The plastic clamps are screwed
to the lower end of your rack. They serve for fixing
the classic mounting strap hooks of older pannier
versions.
F Set de colliers de serrage Les colliers de serrage
en plastique sont fixés sur le tube inférieur et sont
nécessaires pour attacher les sangles d’anciens
modèles de sacoches.
NL Tassen-klem set De plastic klemmen worden aan
de onderkant van de drager geschroefd en nemen
spanriemen van oudere generatie fietstassen op.
ENIn case the fork width at mounting positions [b1] and [b2] (outer dimension) is larger
or smaller than the admissible mounting width [a1] and [a2] (internal dimension) of
your tubus TARA, the carrier must not be mounted. Optionally, the included spacers
[5] may be used for narrower forks (up to 8 mm per position). Please note the dimensions indicated in the drawing.
F Si la largeur de la fourche aux positions de montage [b1] et [b2] (dimension
­extérieure) sont supérieures ou inférieures à celles de les dimensions de largeur
de montage autorisée [a1] et [a2] (dimension intérieure) de votre porte-bagages
tubus TARA, le porte-bagages ne peut en aucun cas être monté. Il est possible de
compenser, pour des fourches plus étroites jusqu’à 8 mm par position, en utilisant
les douilles d’écartement ci-jointes [5]. Veuillez tenir compte des dimensions
­indiquées sur le schéma.
NLIndien de montage-afstand aan het fietsvork [b1] en [b2] (buitenmaat) breder of
smaller is als de installatie breedte [a1] en [a2] van uw tubus TARA, mag de drager
niet gemonteerd worden. Optioneel kunnen bij smallere fietsvorken ter opvulling
tot maximaal 8 mm per zijde de meegeleverde afstandhulzen [5] gebruikt worden.
Let op de installatie breedte zoals aangegeven in de tekening.
-Stahlrahmen/-gabel | Steel frame/-fork |
Cadre/fourche en acier | Stalen frame/-vork:
M5: a = min. 5,0 mm | 0.19"; M6: a = min. 6,0 mm | 0.23"
-Aluminiumrahmen/-gabel | Aluminum frame/-fork |
Cadre/fourche en aluminium | Aluminium frame/-vork:
M5: a = min. 8,0 mm | 0.31"; M6: a = min. 10,0 mm | 0.39"
Ohne Gewinde: Sicherungsmutter verwenden! |
Without thread: use locknut! |
Sans filetage: utiliser écrou autoblquant! |
Zonder schroevverbinding: gebruik zelfborgende moertje!
Gewindeüberstand (b) muss mindestens 2 mm betragen.
Nach jeder Demontage neue Sicherungsmutter verwenden.
Thread must extend at least 2 mm | 0.08" beyond nut/thread in
frame (b). A new locking nut must be used after each disassembly.
Une fois vissé, le filet doit dépasser d’au moins 2 mm (b).
Après chaque démontage, remonter avec des écrous de
blocage neufs.
Schroefdraad (b) moet minstens 2 mm te zien zijn.
Na elke demontage een nieuwe borgmoer gebruiken.
Hinweis: Gewindeüberstand (b) darf maximal 5 mm betragen und mit keinem Bauteil
des Fahrrades (Laufrad, Kette, Lenkung usw.) kollidieren.
Note: Thread may extend max. 5 mm | 0.2" beyond nut/thread in frame (b) and
must not collide with any component of the bicycle (wheel, chain, steering).
Remarque : Le filet ne doit pas dépasser de plus de 5 mm. La partie du filet dépassant ne
doit toucher aucune pièce du vélo (roue, chaîne, direction, etc.).
Aanwijzing: Schroefdraad (b) mag maximaal 5 mm uitsteken. Overtollig schroefdraad mag
niet tegen andere onderdelen van de fiets botsen (wiel, ketting, stuurinrichting, enz.).
eat
ds
e d!
NL Aanwijzing: Bescherm tegen slijtage de contact­
punten van fietstassen op de drager met onze
Schutzfolienset, aub.
D Falls die Gabelbreite an den Montagepositionen [b1] und [b2] (Außenmaß) größer oder
kleiner sein sollten als die erlaubten Einbaubreiten [a1] und [a2] (Innenmaß) Ihres tubus
TARA, darf der Träger nicht montiert werden. Optional können bei schmaleren Gabeln
bis zu 8 mm je Position mit den beiliegenden Distanzhülsen [5] ausgeglichen werden.
Bitte beachten Sie die in der Zeichnung angegebenen Maße.
ow
F Remarque : Veuillez absolument utiliser notre film
protecteur pour éviter d’abîmer le porte-bagages au
niveau des points de fixation des sacoches.
[b2]
No chi
l
EN Note: Please protect the carrier against abrasion at all
contact points of bag fixings with our protection foil.
Einschraubtiefe für Gewinde in Fahrradrahmen/-gabel |
Screwing depth for threaded eyelets in frame/-fork |
Profondeur de vissage pour trous taraudés/œillets filetés
sur cadre/fourche vélo | Inschroefdiepte voor schroev­
verbinding in het fietsframe/-vork
Fahrradrahmen / -gabel | Bicycle frame / -fork
Cadre / fourche de vélo | Fietsframe / -vork
NL Bevestigingsset voor vorken zonder montage-oogjes
Sicherheitshinweise für Schraubverbindungen | Safety information
on screw connections | Consignes de sécurité pour assemblages vissés |
Veiligheidinstructies voor schroefverbindingen:
Gepäckträger | Carrier
Porte-bagages | Bagagedrager
F Set de montage pour les fourches sans œillets
[4]
a ll
D Der Gepäckträger ist nicht für die Montage eines Kindersitzes zugelassen!
ENThe carrier is not allowed for mounting a child seat!
F Le porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un siège enfant !
NLGebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van een kinderzitje!
Für Irrtümer und Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Änderungen vorbehalten.
We accept no liability for printing errors and mistakes. Subject to change.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreurs, de fautes d’impression. Sous réserve de modifications.
Voor fouten en drukfouten aanvaarden wij geen aansprake­lijkheid. Onderhevig aan verandering.
90°
OPTIMAL
D Waagerechte Montage der Taschenstreben.
EN Mounting of rack: horizontal mounting rails.
F Les rails de montage du porte-bagages
doivent être fixée horizontalement.
NL Horizontale montage van de montage rails.
www.tubus.com
DEUTSCH
Bitte lesen Sie die folgenden Punkte sorgfältig
durch, BEVOR Sie den Gepäckträger auf Ihrem Fahrrad
montieren:
1. Bitte prüfen Sie vor der Montage des Gepäck­trägers, ob alle
im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind. Bitte
vergewissern Sie sich vor der Montage des Gepäck­trägers,
dass Ihr Fahrrad die geeigneten Befestigungspunkte zur
Montage eines Fahrradgepäckträgers besitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Festigkeitsangaben Ihres Fahrrades
die Montage eines Gepäckträgers zulassen und mit den
Festigkeitsangaben des Gepäckträgers kompatibel sind. Bei
etwaigen Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbarkeit eines Gepäckträgers kontaktieren Sie bitte Ihren
Fahrradhändler oder besuchen Sie die FAQ auf unserer
Webseite www.tubus.com. Diese Montageanleitung
entspricht den Vorgaben der DIN EN ISO 11243 für Fahrradgepäckträger in der Fassung vom Dezember 2016.
2. Der Gepäckträger TARA ist ausschließlich zur Montage
über dem Vorderrad geeignet und zugelassen. Es darf nur
artikelspezifisches Montagematerial benutzt werden. Bitte
beachten Sie die Anzugsmomente und Typbeschreibungen
(Norm und Festigkeit) der einzelnen Befestigungselemente
auf der Montageskizze. Anzugsmomente sind in Nm
(Newtonmeter) und ft·lb (foot-pound) angegeben. Das
korrekte Anzugsmoment wird mittels eines Drehmoment­
schlüssels erzielt.
3. Der Gepäckträger ist für eine maximale Zuladung von 15 kg
zugelassen. Der Gepäckträger ist nicht für die Befestigung
eines Kindersitzes / die Mitnahme eines Kindes zugelassen. Tubus-Gepäckträger sind grundsätzlich nicht für die
Beförderung von Personen zugelassen. Der Gepäckträger
ist nicht zur Befestigung eines Fahrradanhängers geeignet.
Es dürfen keine Zusatzteile mittels Quetschverbindung
(z. B. Metallschellen / Kindersitz) am Träger befestigt werden.
Ein Kindersitz, der mittels Quetschverbindung auf unseren Gepäckträgern befestigt wird, wie auch das Mitnehmen von Personen auf dem Gepäckträger, gefährdet Leib
und Leben des Kindes oder der mitfahrenden Person!
4. Eine bauliche Veränderung des Gepäckträgers ist herstellerseitig unzulässig. Sollten Sie bauliche Veränderungen am
Gepäckträger vornehmen, gefährden Sie Ihre eigene und
die Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer. Wir lehnen jede
Haftung für Schäden ab, die durch die bauliche Veränderung der von uns hergestellten Produkte entstanden sind.
Bitte überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt folgende
sicherheitsrelevanten Punkte:
1. Vergewissern Sie sich, dass die für das Fahrrad zulässige
Gesamtbelastung nicht überschritten wird.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsmittel Ihres
Fahrrads (Schrauben, Muttern, Schnellspanner) fest angezogen und gesichert sind und dass der Gepäckträger keine
Beschädigungen aufweist.
ENGLISH
3. Sorgen Sie für eine gleichmäßige Verteilung des Gepäcks
auf Ihrem Fahrrad, so dass sowohl rechts wie links das etwa
gleiche Gewicht angeordnet ist. Beachten Sie, dass das
zusätzliche Mitführen von Gepäck das Fahrverhalten Ihres
Fahrrads verändert (insbesondere beim Lenken und Bremsen!). Gepäckstücke (Gepäcktaschen) sind nach Angaben
des Herstellers auf dem Gepäckträger zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass keine losen Gurte von Gepäckstücken vorhanden sind, die sich im Laufrad verfangen
könnten.
4. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke so auf dem Gepäckträger befestigt sind, dass alle Reflektoren und Leuchten für
andere Verkehrsteilnehmer gut erkennbar sind.
5. Aus Sicherheitsgründen sind alle Komponenten wie z. B.
Körbe oder Taschen unbedingt vor dem Transport des
Rades auf einem PKW (oder anderen Transportfahrzeugen)
zu entfernen!
Garantiebedingungen:
1. Die tubus carrier systems GmbH gewährt ab dem Produktionsjahr 2009 eine Garantiefrist von 30 Jahren auf alle
tubus-Gepäckträger. Der Geltungsbereich der Garantieleistungen ist weltweit. Die gesetzlich geltende Gewährleistungsfrist von 2 Jahren (nach EU-Recht) wird durch
die Garantiezusage von 30 Jahren nicht eingeschränkt.
Innerhalb der ersten 3 Jahre wird eine Mobilgarantie bei
Gepäckträgerbruch an jedem Ort der Welt gewährt.
2. Die Garantie gilt ausschließlich für das Totalversagen eines
Gepäckträgers durch Bruch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch. Andere Schäden, die durch Überlastung, Sturz,
Unfall oder unsachgemäße Montage entstanden sind oder
solche, welche die Funktion des Gepäckträgers nicht maßgeblich beeinträchtigen, wie z. B. Kratzer, Korrosion oder
Deformationen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
3. Die Garantieleistungen können ausschließlich vom Erstbesitzer der Ware in Anspruch genommen werden. Zum
Nachweis des Erstbesitzes ist der tubus carrier systems
GmbH der Kaufbeleg des Gepäckträgers vorzulegen.
Produkte mit Gewährleistungs- oder Garantiemängeln sind
dem jeweiligen Importeur frei einzusenden. Die Adressen
der jeweiligen Händler und Importeure finden Sie unter
www.tubus.com. In Deutschland wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder senden Sie bitte die Produkte direkt
frei an den Hersteller tubus carrier systems GmbH.
tubus carrier systems GmbH Virnkamp 24
48157 Münster
www.tubus.com | tubus@tubus.com
FRANÇAIS
Please check all following safety-features before
each ride:
1. Make sure that the total load of your bicycle has not been
exceeded.
2. Make sure that all fastening elements of your bike (screws,
nuts, quick-release-skewers) are properly tightened and
locked, and that your rack does not show any damage.
3. Make sure that the weight of luggage is evenly distributed
onto your bike. Both right and left sides of the bike should
carry a similar weight. Please note that any additional
weight (luggage/goods) on your bike influences the handling of your bike (especially whilst steering and braking!).
Luggage (bicycle panniers) have to be fixed onto the carrier
according to the mounting instructions of the pannier/bag
manufacturer. Make sure that there are no loose straps
on any kind of luggage, which could be caught up by the
turning wheels of your bike.
4. Make sure that all reflectors and lights on your bike are not
covered by your luggage items / panniers.
5. For safety reasons all components like e.g. baskets or bags
need to be strictly removed prior to any transport of a
bicycle by car (or other transport vehicles).
Warranty requirements:
1. Starting from the production year 2009, tubus carrier
systems GmbH grants a worldwide guarantee for tubus
carriers with a time limit of 30 years. The worldwide
guarantee of 30 years does not reduce the 2-year
warranty-period regulated by law (according to EU law).
Within the first 3 years, a mobile guarantee for carrier
break is granted at any place in the world.
2. The guarantee granted by tubus carrier systems GmbH
applies solely for a total technical failure / breakdown of
a carrier by intended use. Any other damage due to overload, overthrow, crash or improper mounting or damage
not considerably affecting the function of the carrier itself
such as scratches, corrosion or deformation are explicitly
excluded from any guarantee claims.
3. Only the original owner of the carrier is entitled to claim
guarantee benefits. The entitlement has to be proved by
the corresponding sales receipt of the carrier. Carriers for
which any guarantee respectively warranty benefits are to
be claimed should be dispatched (postage paid by sender)
to your country agent. You can find the address of dealers
and country agents on www.tubus.com. In Germany please
contact your dealer or send your product directly to the
manufacturer tubus carrier systems GmbH (postage paid by
sender).
tubus carrier systems GmbH Virnkamp 24
48157 Münster
GERMANY
www.tubus.com | tubus@tubus.com
NEDERLANDS
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
AVANT de monter votre porte-bagages.
1. Avant de commencer à monter le porte-bagages, vérifiez
que son kit de montage comporte toutes les pièces
nécessaires ; assurez-vous ensuite que votre vélo dispose
des points de fixation appropriés permettant le montage
d’un porte-bagages. Assurez-vous que les caractéristiques
techniques de votre vélo autorisent le montage d’un
porte-bagages et que ce dernier est compatible avec votre
vélo. Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur la
compatibilité de votre porte-bagages avec votre vélo,
contactez votre revendeur ou rendez-vous sur notre site
Internet www.tubus.com à la rubrique FAQ. Les présentes
instructions de montage sont conformes aux exigences de
la norme « ISO 11243 pour porte-bagages pour bicyclettes »,
dans sa version de décembre 2016.
2. Le porte-bagages TARA est uniquement conçu et homo­
logué pour être monté à l’avant du vélo. N’utilisez que des
composants de montage spécifiques à cet article. Veuillez
respecter les couples de serrage et la description (en
matière de norme et de solidité) de chaque pièce de fixation figurant sur le schéma de montage. Les couples sont
indiqués en Newton x mètre (Nm) et en pied-livre
(foot-pound/ft.lb). Pour obtenir le couple de serrage
adéquat, utilisez une clé dynamométrique.
3. La charge maximale du porte-bagages est de 15 kg. Le
­porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un
siège enfant / pour transporter un enfant. En principe,
tous les porte-bagages tubus ne sont pas conçus pour
transporter des personnes. Le porte-bagages n’est pas
conçu pour tirer une remorque vélo. Il est interdit de
fixer des pièces supplémentaires au porte-bagages (p. ex.
colliers de serrage métalliques / siège enfant). Un siège
enfant qui est fixé par colliers de serrage sur un de nos
porte-bagages, tout comme le transport d’une personne
sur le porte-bagages, met en danger la vie ou l’intégrité
physique de l’enfant ou de la personne transportée.
4. Toute modification du porte-bagages est strictement interdite par le fabricant. Une modification peut constituer un
risque pour vous et pour d’autres usagers de la route. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages liés à
toute modification technique réalisée sur les pièces que
nous avons fabriquées.
3. Veillez à répartir le poids de votre bagage de manière
équilibrée de chaque côté du vélo. Sachez que transporter
un bagage sur un vélo en modifie la tenue de route
(notamment la direction et le freinage).
Les bagages (sacoches) doivent être attachés sur le
porte-bagages conformément aux consignes du fabricant.
Assurez-vous qu’aucune sangle ne risque de se prendre
dans les rayons.
4. Assurez-vous que les bagages sont bien attachés sur le
porte-bagages et que l’éclairage et les catadioptres sont
bien visibles pour les usagers de la route.
5. Pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire
d’enlever tous les accessoires fixés sur le vélo, tels que
paniers ou sacoches, avant de transporter le vélo dans une
voiture (ou dans tout autre moyen de transport).
Avant chaque utilisation, veuillez vérifier les points
suivants déterminants pour votre sécurité.
1. Assurez-vous de ne pas avoir dépassé la charge maximale
de votre vélo.
2. Assurez-vous que tous les éléments de fixation de votre
vélo (vis, écrous, blocages rapides) sont bien serrés et sécurisés et que le porte-bagages ne présente aucun dommage.
tubus carrier systems GmbH Virnkamp 24
48157 Münster
ALLEMAGNE
REV 3.1 | 05.17 | ART. 1720000
Please read this text carefully, BEFORE you mount the
carrier onto your bicycle:
1. Before you mount the carrier onto your bike, please check
whether all components included into the scope of the
delivery are supplied, and make sure that your bike is
equipped with the necessary eyelets/bosses to mount
a carrier. Make sure that your bike has the necessary
mechanical strength properties to mount a carrier on it and
that the strength properties are compatible with that of the
carrier. If you have any questions about your bike and its
compatibility with a bicycle carrier, please contact your
bicycle dealer or visit the FAQ on our website
www.tubus.com. This assembly instruction complies with
the requirements of DIN EN ISO 11243 for bicycle carriers
as amended in December 2016.
2. The carrier TARA is suitable and allowed to be mounted
only above the front wheel of your bike. Only itemspecific mounting components must be used. Please
follow the tightening torque and the description (standard
and strength) of each fastening element according to the
assembly drawing. Tightening torques are stated in Nm
(Newton meter) and ft·lb (foot-pound). The precise tightening torque will be achieved with a torque wrench.
3. The carrier is admissible for a maximum load of 15 kilograms (33 lbs). The carrier is not allowed for attaching
a child seat / taking along a child. tubus carriers must
not be used for carriage of passengers. The carrier is not
suitable for mounting a bicycle trailer. It is not allowed to
fix any accessories by a pressure-type connection (e.g.
metal-clamps / child seat) on the carrier. A child seat
fastened by means of a pressure-type connection on our
carrier, as well as the transport of a person/s on the
carrier, risks life and limb of the child or of the trans­
ported person!
4. Any kind of physical or technical change on the carrier is
strictly prohibited by the manufacturer. Structural alterations could jeopardize you or other traffic participants. The
manufacturer disclaims liability for any kind of technical
change on the carrier produced by us.
Conditions de garantie
1. La société tubus carrier systems GmbH offre une garantie
de 30 ans sur tous les porte-bagages tubus ayant été
fabriqués à partir de l’année 2009. Le domaine d’appli­
cation des prestations de garantie s’étend au niveau
mondial. Cette garantie ne limite en aucun cas la période
de garantie légale applicable de 2 ans (selon la législation
UE). En cas de rupture de votre porte-bagages dans les
3 premières années, vous bénéficiez d’une garantie de
mobilité dans le monde entier.
2. Cette garantie couvre uniquement un cas de totale
défaillance du porte-bagage suite à une rupture lors d’une
utilisation appropriée. Tout autre dommage dû à une
surcharge, une chute, un accident ou un montage incorrect
ou un quelconque dommage qui n’influence aucunement
la fonction du porte-bagages, tels que des égratignures,
la corrosion ou des déformations, n’est pas couvert par la
garantie.
3. Seul le propriétaire initial du porte-bagage peut bénéficier
de cette garantie. À cet effet, il doit présenter le bon
d’achat du porte-bagages à tubus carrier systems GmbH.
Les produits sous garantie sont à envoyer, franco de port,
à l’importateur correspondant. Vous trouverez les adresses
des revendeurs et importateurs concernés sur Internet :
www.tubus.com. En Allemagne, veuillez contacter votre
revendeur ou envoyer directement, franco de port, les
produits au fabricant tubus carrier systems GmbH.
Lees aub de volgende aanwijzingen zorgvuldig door
VOORDAT U de bagagedrager op Uw fiets monteert:
1. Controleer voor de montage van de bagagedrager of alle
onderdelen kompleet meegeleverd zijn. Ga na of Uw fiets de
geëigende bevestigingspunten voor een bagagedrager bezit.
Ga ook na of Uw fiets stevig genoeg is om montage van een
bagagedrager mogelijk te maken en of er overeenstemming is met de stevigheidseisen van de bagagedrager. Voor
eventuele vragen over de fiets en het monteren van een
bagagedrager kunt U zich wenden tot Uw rijwielhandelaar of bezoek de FAQ op onze website www.tubus.com.
Deze montage-instructies volgens DIN EN ISO 11243 voor
bagagedrager in de versie van december 2016.
2. De bagagedrager TARA is uitsluitend geschikt en toegelaten
voor montage op het voorwiel. Maak enkel gebruikt van
het specifieke bevestigingsmateriaal voor dit artikel. Let
goed op het aanhaalmoment en de typeaanduidingen
(norm en stevigheid) van de speciale bevestigingspunten
op de montageschets. Aanhaalmomenten zijn aangegeven
in Nm (Newton-meters) en ft·lb (foot-pound). Het juiste
aanhaalmoment krijgt U met een (draai)momentsleutel.
3. De maximale belading van de bagagedrager bedraagt 15 kg.
Gebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van
een kinderstoeltje. tubus-bagagedragers zijn in principe
NIET geschikt voor het vervoer personen. En ook niet om
er een fietsaanhanger aan te bevestigen. Er mogen geen
extra hulpmiddelen d.m.v. een klem-verbinding (b.v. metaalklemmen / kinderzitje) aan de bagagedrager bevestigd
worden. Een kinderzitje dat middels klemverbinding op
onze dragers gemonteerd wordt, alsmede het transporteren van personen op de drager, is een risico voor lijf en
leven van het kind of van de persoon die getransporteerd
wordt!
4. Veranderingen in de bouw van de bagagedrager zijn NIET
geoorloofd. Mocht U dat toch van plan zijn, dan moet U
beseffen dat U daarmee Uw eigen zekerheid en die van
andere verkeersdeelnemers in gevaar brengt. Wij wijzen
elke aanspraak op schade af die door zo’n verandering is
ontstaan.
Ga voor Uw veiligheid VOOR het rijden de volgende
aanwijzingen na:
1. Zorg ervoor dat het voor de fiets toelaatbare totaalgewicht
niet wordt overschreden.
2. Ga na of alle bevestigingsmiddelen van de fiets (schroeven,
moeren, snelspanners vast aangedraaid en gezekerd zijn,
en dat de bagagedrager niet beschadigd is.
3. Zorg voor een gelijkmatige verdeling van de bagage en wel
zodanig dat er zowel aan de linker- als aan de rechterkant
van de fiets hetzelfde gewicht drukt. Bedenk ook dat door
het extra gewicht het rijgedrag van de fiets verandert
(vooral bij richtingaanpassing en remmen). Bevestig de
bagagedelen c. q. bagagetassen volgens de opgave van de
fabrikant. Zorg ervoor dat er geen loshangende riemen zijn
die in het wiel terecht kunnen komen.
4. Bevestig de bagagedelen / tassen zodanig op de bagagedrager dat alle reflectoren en achterlichten voor andere
verkeersdeelnemers goed zichtbaar zijn.
5.Om veiligheidsredenen moeten alle komponenten (zoals
manden, tassen) voor het vervoer van de fiets met een
auto (of met een ander transportmiddel) worden
verwijderd.
Garantievoorschriften:
1. Tubus carrier systems GmbH geeft wereldwijd 30 jaar
garantie op alle tubus-bagagedragers (vanaf het produktiejaar 2009). De wettelijk geldende garantie van 2 jaar (naar
EU-recht) wordt door de garantiebelofte van 30 jaar niet
beperkt. In de eerste 3 jaar wordt bij breuk van de bagagedrager een mobiele garantie wereldweit toegekend.
2. De garantie geldt uitsluitend voor het volledig defect zijn
door breuk van de bagagedrager bij NORMAAL gebruik.
Andere schades, veroorzaakt door overbelasting, een
val, een ongeval of ondeugdelijke montage of die niet in
overeenstemming zijn met de functie van de bagagedrager
(zoals krassen, roest en vervorming / deformatie) worden
NIET gehonoreerd.
3. De garantieverplichting geldt uitsluitend voor de eerste
eigenaar. Daartoe dient U de koopbon te kunnen overleggen / tonen. Produkten met gebreken kunnen gefrankeerd
opgestuurd worden naar de importeur. De adressen van
handelaren en importeurs vindt U onder www.tubus.com.
In Duitsland, neem svp contact op met uw dealer op, of
stuur het product rechtstreeks franco aan de fabrikant
tubus carrier systems GmbH.
tubus carrier systems GmbH Virnkamp 24
48157 Münster
DUITSLAND
www.tubus.com | tubus@tubus.com
www.tubus.com | tubus@tubus.com
tubus carrier systems GmbH | Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com