JOLIE
Manual Breast Pump
Manüel Göğüs Pompası
Operating Instructions
Kullanım Kılavuzu
Art. No. 10.749.078
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Please note inner coverpage
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lütfen kullanım kılavuzunu okuyunuz
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Huomaa kannen kääntöpuoli
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Läs även utviksuppslaget
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Se utbrettssiden
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vă rugăm să rețineți pagina cu privire de ansamblu
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Molimo obratite paznju na unutrsanje stranice
82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
B
C
D
E
F
G
I
H
K
M
L
N
O
1
2
3
4
5
13
6
7
8
LOT
9
10
12
11
Contents
English
1. Important information before using for the first time . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Pump description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
2.2
2.3
2.4
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description of function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contra-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
3. Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 NUK Breast Milk Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. Key parts (Figure O) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Taking the pump apart (Figures A to F). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Cleaning and sterilising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Sterilising. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7. Reassembling the pump (Figures G to N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8. Using the breast pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9. Tips for successful expressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9.1
9.2
9.3
9.4
Frequency of expressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quantity of milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Let-down reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
10. Hygiene tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11. Storing milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.1 NUK Breast Milk Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.2 Important information for handling breast milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
12. Help with problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
11
11
11
12
Dear Mother,
The NUK JOLIE Breast Pump is designed
to help you and your baby whenever natural
breastfeeding is not possible.
Before using your NUK JOLIE Breast Pump
for the first time, please allow a few minutes
of your time to carefully read these
instructions for use.
Breast milk is the best food for a baby
during the first six months of its life. To
enable you and your baby to enjoy every
moment of breastfeeding, NUK has
developed a range of practical and
comfortable breastfeeding aids for the
systematic support of breastfeeding.
1. Important information before using for the first time
Before using the NUK JOLIE Breast Pump for the first time, clean and sterilise all
parts except part 13 (see “6. Cleaning and sterilising“ on page 7).
2. Pump description
2.1 Intended use
• imitates your baby’s natural suckling
action
• collects expressed breast milk
• supplied with stand for safe, convenient
storage
The NUK JOLIE Breast Pump is an aid to
expressing and collecting breast milk:
– in the workplace, when baby is away,
at home or when travelling
– to maintain milk production during a
break in breastfeeding
– to relieve engorgement
– to increase milk production
Once expressed, breast milk can be
collected, stored, frozen, warmed and fed
to your baby using the NUK Breast Milk
Container.
2.3 Contra-indications
If you suffer from certain breast ailments
(inflammation, open wounds), please
consult
your
doctor,
midwife
or
breastfeeding counsellor before using the
NUK JOLIE Breast Pump.
2.4 Side effects
If at any time you experience an
unexpected reaction, please consult your
midwife,
health
visitor,
doctor
or
pharmacist.
2.2 Description of function
The NUK JOLIE Breast Pump is a manual
suction pump and offers the following
benefits:
• simple to use and needs no power
supply
• breast pump comes apart for easy
cleaning
• silicone cushion for gentle massaging
effect and softer feel
4
3. Safety information
Breastfeeding is best for your baby.
For your own safety please observe the
following:
• Remove all body jewellery (e.g.
piercings) before using the breast pump.
• To prevent infection or bacterial
contamination (microbial growth) and to
prevent damage to the pump, please
read and pay attention to “6. Cleaning
and sterilising” on page 7.
• Only a breast pump which has been
thoroughly cleaned will achieve full
suction strength.
3.1 General information
• Before using the pump, please read
these instructions for use carefully.
These instructions are part of the unit
and must be kept to hand at all times.
• Use the NUK JOLIE Breast Pump and
accessories for their intended purpose
only (see “2.1 Intended use”)
• To avoid the risk of choking, keep small
parts that may be swallowed out of the
reach of children.
• We recommend removing any fatty or
oily creams from your breast before
using the pump, as these may damage
the surface of the breast shield.
• To guarantee that the pump will function
correctly, only use orginal NUK
accessories.
• Please note that any claim under
warranty or liability will be void if
accessories are used which are not
recommended in these operating
instructions, or if any parts other than
original spare parts are used for repairs.
This also applies to repairs carried out
by unqualified persons.
• If in the event of any malfunctions,
please contact manufacturer.
• If the breast milk is for a premature baby,
it is essential to follow your doctor's
instructions.
3.3 NUK Breast Milk
Container
3.3.1 Preparation
• Do not microwave bottles filled with feed
or water (risk of explosion/material
damage).
• Uneven heating may result in scalding!
• Never heat closed bottles as they may
explode!
• Cooling down a PP bottle that has been
filled with hot liquid (> 80°C) and sealed
with the lid afterwards, could cause the
bottle to deform permanently.
3.3.2 Cleaning
• Before first use place in boiling water for
5 minutes, use sufficient water to avoid
damage.
• To ensure hygiene, clean thoroughly
using mild washing up liquid and sterilise
before every further use. We recommend
to use the NUK Steriliser Vapo Rapid for
sterilisation.
• Always dismantle the bottle for boiling or
steam sterilising (temperature above
80 °C) into its component parts and
leave it open, otherwise deformation
may result.
3.2 Hygiene
• To ensure the healthy development of
your child, when handling breast milk,
hygiene is of the utmost importance.
5
• Certain constituents of drinks (e.g. carrot
juice) may discolour the material or
affect its odour (e.g. fennel tea). This has
no effect on the fitness for use or safety
of the bottle.
• Teats and bottles do not belong in the
dishwasher – dishwasher detergents can
cause material damage!
• For sterilisation in a microwave oven we
recommend using the NUK Microwave
Steriliser (please follow the instructions
of the steriliser/ the device!)..
• Never use feeding teats as a soother.
• Continuous and prolonged sucking of
fluids will cause tooth decay. This
applies in particular to sweetened drinks
and fruit/vegetable juices.
• Always check food temperature before
feeding.
• If the bottle is damaged from the inside
(e.g. by scratches), it should be replaced
for hygiene reasons.
3.3.3 For your child’s safety and
health: WARNING!
• Keep all components not in use out of
the reach of children.
Note: Use only original NUK Parts. NUK
Product complies with EN 14350.
3.3.4 For products which include a
seal or protective cap
• Always use this product with adult
supervision.
4. Key parts (Figure O)
1
2
3
4
5
6
7
Silicone cushion
Breast shield
Slot for pump rod
Pump lever
Handle fixture
Pump rod
Pump diaphragm
8
9
10
11
12
13
Catch for handle
Lip valve
NUK Breast Milk Container
Sealing disc
Screw ring
Stand for NUK Breast Milk Container
5. Taking the pump apart (Figures A to F)
1. Take the silicone cushion 1 out of the
breast shield 2 (Fig. A).
2. Holding the end of the handle, pull the
pump lever 4 careful and straight
upwards, until the handle fixture 5 slips
out of the catch for the handle 8 (Fig. B).
Attention! Don't pull/turn the pump lever
to the side, because the pump rod may
break.
3. Carefully remove the pump lever 4 from
the pump rod 6 (Fig. B).
4. Take the pump diaphragm 7 and pump
rod 6 out of the breast shield 2 (Fig. C).
5. Ease the pump rod 6 out of the pump
diaphragm 7 (Fig. D).
6. Unscrew the NUK Breast Milk
Container 10 from the breast shield 2
(Fig. E).
7. Pull the lip valve 9 out of the breast
shield 2 (Fig. F).
6
8. Finally, clean the individual parts as
described
in “6.
Cleaning
and
sterilising”.
6. Cleaning and sterilising
6.2 Sterilising
Hygiene is of the utmost priority
when handling breast milk and all
parts that come into contact with
it. The pump should therefore
only be used in a clean and
sterile condition.
Warning! Clean, sterilise and quickly dry all
parts (except the stand 13) thoroughly
before using for the first time and
immediately after each use.
Before sterilising, clean as described in “6.1
Cleaning”.
• Important! Under no circumstances
sterilise the stand 13, as this would
deform the material.
• Use a NUK Steam Steriliser. Follow the
operating instructions associated with
the device.
Alternatively,
• Boil the parts for 5 minutes in a pan of
vigorously boiling water. Ensure there is
sufficient water in the pan to avoid
damage.
• For sterilisation in a microwave oven we
recommend using the NUK Microwave
Steriliser (please follow the instructions
of the steriliser/ the device!). Follow the
manufacturer's instructions when using
any sterilisers or chemical solutions in
order to prevent damage to the product.
Important! Before using again, allow
sterilised parts to cool and dry completely
before reassembling the pump.
6.1 Cleaning
Warning! Do not use cleaning utensils
(such as brushes or scourers) to clean the
lip valve 9. These can cause damage.
1. Clean all parts with warm water and a
little washing up liquid (or NUK Rinsing
Agent).
2. Rinse off all parts in running water.
3. Next, sterilise all parts, without the
stand 13 (see “6.2 Sterilising”).
• All parts (not the stand 13 and NUK
Breast Milk Container 10) can also be
cleaned in the dishwasher.
Note: When cleaning parts in the
dishwasher, food residues may cause
discolouration of the materials.
7. Reassembling the pump (Figures G to N)
1. Insert the pump rod 6 in the pump
diaphragm 7. The lower end of the pump
rod 6 must fit in the hole of the pump
diaphragm 7. (Fig. G).
2. Position the pump diaphragm 7 in the
breast shield 2 and press firmly in place
(Fig. H).
3. Insert the head of the pump rod 6 in the
pump lever 4 (Fig. I).
4. Engage the handle fixture 5 in the catch
for the handle 8 (Fig. K).
5. Insert the lip valve 9 in the breast shield
2 (Fig. L).
7
6. Screw the NUK Breast Milk Container 10
onto the breast shield 2 (Fig. M).
7. Position the silicone cushion 1 in the
front of the breast shield 2 and pull the
edge of the cushion over the breast
shield (Fig. N).
8. Using the breast pump
Warning! As hygiene is so important,
please wash your hands before expressing
your milk, and read the information in
“10. Hygiene tips” on page 9.
1. Place the funnel of the breast shield over
your breast.
– Make sure that your nipple is in the
centre of the silicone cushion 1. This
prevents the nipple becoming sore.
– Gently press the breast shield 2
against the breast so that the silicone
cushion 1 fits closely and no air is
sucked in from the side.
– As far as possible, hold the pump
vertically.
2. Press the pump handle 4 then release
again slowly.
Note: The further you press the pump
lever 4, the greater the suction. To
reduce the suction, do not press the
pump lever 4 as far.
Please pay attention to the information
in “9. Tips for successful expressing”.
3. After expressing, place the breast pump
in the stand 13. The pump must not be
allowed to topple over as milk might
escape.
4. Unscrew the breast shield 2 from the
NUK Breast Milk Container 10.
5. Firmly seal the NUK Breast Milk
Container 10 using the supplied screw
ring 12 and sealing disc 11.
6. Using a freezer pen, write the date and
time the milk was expressed on a label.
7. Stick the label on the NUK Breast Milk
Container 10.
9. Tips for successful expressing
9.2 Method
Correct expressing takes practice. You will
first need to get used to your new pump.
Milk should be expressed from each breast
in turn.
The amount of time needed to express milk
will vary considerably from one person to
another.
9.1 Frequency of expressing
How often you need to express depends on
the reason for expressing. If you will be
apart from your child and/or want to sustain
milk production, the natural breastfeeding
rhythm should be maintained. You should
therefore express 6 to 8 times daily,
including once during the night. In all other
cases you should express entirely
according to your personal wishes and
requirements.
9.3 Quantity of milk
Don't be surprised if, at first, it takes a little
while for the milk to start flowing properly.
This is not unusual. In fact it is quite normal
because milk production adapts itself to
daily requirements.
8
This means that the quantity of milk
produced may vary considerably.
• Always make sure that you have plenty
to drink.
• Adopt a comfortable and relaxed sitting
position.
• Place a warm compress on your breast
for a few minutes, to relax the tissue,
and massage your breast.
• Ensure you have eye contact with your
baby. If this is not possible, look at a
photo of your baby.
• The let-down reflex triggers milk flow in
both breasts simultaneously. You can
use the NUK Breast Milk Collection
Shell to collect breast milk leaking from
the breast you are not currently
expressing.
9.4 Let-down reflex
During natural breastfeeding, placing the
baby on the breast stimulates the let-down
reflex and milk begins to flow. You can also
stimulate the let-down reflex as follows:
• Find yourself a quiet place to sit, where
you can relax fully when using the breast
pump.
10. Hygiene tips
Hygiene is especially important when using
the breast pump. This applies to all the
individual pump parts as well as to your
own personal hygiene. We recommend
washing your nipples in clean water daily.
Preferably, soap should not be used, as it
may irritate the nipples.
11. Storing milk
11.1 NUK Breast Milk
Container
(5 fl oz), as breast milk expands as it
freezes and the container could burst.
If the breast milk is not used immediately,
you must seal the filled breast milk
container firmly and store it in the
refrigerator or freeze it.
Warning! Do not place the entire NUK
JOLIE Breast Pump in the refrigerator, just
the breast milk container 10 with screw ring
12 and sealing disc 11.
Breast milk may be chilled, frozen and
defrosted in the breast milk container. The
container may also be used for warming
and feeding. It is important that you follow
the instructions about handling breast milk
which is provided below.
Note: When freezing breast milk, do not fill
the container with more than 150 ml
9
11.2 Important information for handling breast milk
Breast milk
Freshly
expressed
Defrosted,
unopened
Defrosted,
opened
Defrosting milk
Storage location
At room temperature
Refrigerator (not in door)
Refrigerator freezer compartment
Upright/chest freezer
Refrigerator (not in door)
Storage periods
Max. 6-8 hours
72 hours at 4 °C
2 weeks
6 months at –18 °C
24 hours at 4 °C
Refrigerator (not in door)
12 hours at 4 °C
Gradually in refrigerator
Approx. 24 hours at
4 °C
At room temperature followed by immediate feeding
If time is short, defrost container with breast milk in
lukewarm water (max. 37°C), then feed immediately.
• Warning! If transporting chilled breast
milk make sure that it stays chilled at all
times, otherwise the milk could go off
and be harmful to your baby. Use a
cooler bag with ice packs, for example.
• Warning! Breast milk must not be
thawed in a microwave as this will
destroy valuable nutrients as well as
causing possible damage to the
container, with a possible risk of
explosion. Uneven heating may result in
scalding!
• To attain the correct feed temperature of
approx. 37 °C, place the container of
thawed breast milk in a NUK Baby Food
Warmer.
Note: The container must be open to
prevent pressure build-up as the milk
warms up.
• Shake the milk gently before feeding so
that milk and milk fat are properly mixed
again.
• Defrosted, warmed or unused milk must
be disposed of and not refrozen.
• If you express breast milk more than
once within a period of 24 hours, the
freshly expressed milk may be added to
the previously cooled breast milk.
However freshly expressed milk must be
cooled down before being added to milk
that is already cool. The temperatures
must be the same (cold on cold).
• Consult your health visitor, midwife,
doctor or pharmacist for detailed
information about long-term storage.
• You can find more information about
breastfeeding on our NUK website
(www.nuk.com).
10
12. Help with problems
Problem
Reason
Remedy
Pump has no
The pump rod 6 is not seated
Make sure that the pump rod 6 is fully
suction or too little properly in the pump diaphragm inserted in the hole in the pump diaphragm
suction
7
7 (see “7. Reassembling the pump (Figures
G to N)“ on page 7).
Pump diaphragm 7 missing,
Insert pump diaphragm 7 correctly (see
fitted incorrectly or damaged
“7. Reassembling the pump (Figures G to
N)“ on page 7). If anything is damaged,
please contact the NUK Service Center (see
“Contact addresses“ on page 83).
Lip valve 9 is incorrectly
Position lip valve 9 correctly
positioned
(see “7. Reassembling the pump (Figures G
to N)“ on page 7).
Lip valve 9 missing, fitted
Check that the lip valve 9 is correctly
incorrectly or damaged
positioned. If anything is damaged, please
contact the NUK Service Center (see
“Contact addresses“ on page 83).
Breast milk container 10 is full
Change the breast milk container 10.
and lip valve 9 is touching the
expressed milk
No vacuum is produced
Make sure that the breast shield 2 forms a
complete seal around the breast.
Make sure that the silicone cushion 1 is
inserted correctly and is pulled over the
edges of the breast shield.
Pump is being held at an angle Hold the pump as upright as possible.
13. Technical data
Medical product according to directive 93/42/EEC
Temperature range
- Operation
- Storage
Class I
+6 °C to +40 °C
0 °C to +40 °C
14. Disposal
If at some stage the appliance is no longer
fit for use, the parts can be disposed of
along with normal household waste.
11
15. Warranty
An appliance sent in without evidence of
the purchase date will be treated as a
repair. The appliance will only be repaired
following discussion with the customer.
Retain address, article number and LOT
No. for possible future reference. The LOT
No. can be found on the breast shield (see
Fig. O)
In addition to the seller's warranty
obligations arising from the contract to
purchase, we as the manufacturers provide
a warranty of 24 months from purchase of
the appliance as long as the appliance is
used
properly
and
the
operating
instructions are followed. Evidence of the
date of purchase and the type of appliance
should be provided by means of a receipt.
The purchaser's statutory rights are
unaffected by this manufacturer warranty.
During the warranty period, we undertake
to remedy any defects attributable to poor
materials or workmanship. Worn parts are
excluded from the warranty.
Minor deviations from specified quality
which do not affect the value or usability of
the appliance are not covered by the
warranty. We are likewise unable to accept
the warranty if the defects on the appliance
are due to transport damage for which we
are not responsible, if they are attributable
to misuse or lack of care or if the appliance
has been interfered with by persons not
authorized by us to do so.
The warranty service will involve repair,
replacement of parts or replacement of the
appliance at our discretion. The warranty
period will be neither extended nor
restarted by the performance of warranty
services. The warranty for any spare parts
fitted will expire with the warranty for the
appliance as a whole.
Extended or different claims, especially
those relating to the making good of
damage sustained outside the appliance,
are excluded unless liability is compulsory
in law.
We will not accept the costs or risks of
transport.
Service Centres
Addresses for service can be found in
“Contact addresses” on last page.
12
İçindekiler
1. İlk kez kullanımdan önce önemli bilgiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Cihazın tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1
2.2
2.3
2.4
Kullanım Amacı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İşlev tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrendikasyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yan etkiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
3. Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Hijyen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 NUK Anne Sütü Şişesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Parçaların ve fonksiyon elemanlarının tanımı (Şekil O) . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Göğüs Pompası’nın parçalarına ayrılması (Şekil A - F) . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Temizlik ve dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Temizleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Dezenfekte edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Parçaların birleştirilmesi (Şekil G - N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Doğru sağmak için öneriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1
9.2
9.3
9.4
Sağma sıklığı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uygulama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Süt miktarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Süt verme refleksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
19
10. Hijyene ilişkin öneriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11. Sütün saklanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11.1 NUK anne sütü şişesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11.2 Anne sütünün kullanılmasına ilişkin önemli öneriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12. Sorunlarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. İmha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
21
22
22
22
Sevgili Anne,
olmadığında size ve bebeğinize yardımcı
olması için düşünülmüştür.
NUK JOLIE manüel göğüs pompasını ilk
kez kullanmadan önce lütfen birkaç dakika
zaman ayırın ve bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyun.
Size ve bebeğinize en iyi dileklerimizi
sunarız.
Anne sütü, bir bebeğin ilk altı ayda
alabileceği en iyi besindir. Bebeğiniz ile
birlikte mükemmel bir emzirme dönemi
yaşayabilmeniz için NUK emzirme programı
ile kullanışlı ve konforlu emzirmeye yardımcı
ürünler sunarak sizi desteklemektedir.
NUK JOLIE manüel göğüs pompası, doğal
emzirme geçici veya sürekli olarak mümkün
1. İlk kez kullanımdan önce önemli bilgiler
NUK JOLIE manuel göğüs pompasını ilk kez kullanmadan önce yıkayıp
temizleyiniz ve dezenfekte ediniz (bkz. “6. Temizlik ve dezenfeksiyon” Sayfa 17).
2. Cihazın tanımı
2.1 Kullanım Amacı
• Göğüs pompasının temizliği, parçalarına
ayrılabildiği için kolaydır;
• Ek bir masaj etkisi sağlayan ve göğsü
rahatsız etmeyecek bir kullanım için
silikon yastıklar;
• Pompa etkinleştirilerek, bebeğin emme
işleminin taklit edilmesi;
• Sağılan
anne
sütünün
biberonda
toplanması;
• Ayakları sayesinde bir yere sağlam bir
şekilde oturtulması.
NUK JOLIE manüel göğüs pompası, anne
sütünün sağılmasını ve toplanmasını
sağlayan bir cihazdır:
– İşyerinde veya bebek yanınızda
olmadığında,
evdeyken
veya
yoldayken
– Emzirmeye ara verildiğinde süt
üretiminin
devam
ettirilmesini
sağlamak için
– Süt birikmesini azaltmak için
– Süt üretimini arttırmak için.
Sağılan anne sütü doğrudan NUK Anne
Sütü Şişesi’nde toplanabilir, saklanabilir,
dondurulabilir, ısıtılabilir ve bu şişeden
bebek beslenebilir.
2.3 Kontrendikasyonlar
Bazı göğüs hastalıklarında (enfeksiyon, açık
yaralar) NUK JOLIE manüel göğüs
pompası, sadece tedavi eden doktor veya
emzirme danışmanı ile görüştükten sonra
kullanılmalıdır.
2.2 İşlev tanımı
NUK JOLIE manüel göğüs pompası,
manüel emme pompası prensibine göre
çalışmaktadır
ve
aşağıda
belirtilen
avantajları sağlamaktadır:
• Akım beslemesi olmadan manüel
kullanım için kullanımı kolay cihaz;
2.4 Yan etkiler
Beklenmedik
durumlar
meydana
geldiğinde, lütfen ebenize, emzirme
danışmanınıza,
doktorunuza
veya
eczacınıza başvurun.
14
3. Güvenlik uyarıları
3.2 Hijyen
Bebeğe anne sütü emzirmek bebek için en
yararlı gıdadır.
Kendi güvenliğiniz için lütfen aşağıda
belirtilen uyarıları dikkate alınız:
• Çocuğunuzun
sağlıklı
bir
şekilde
gelişebilmesi için anne sütü kullanımında
hijyen çok önemlidir.
• Anne memesine takılmış olabilecek
takıları (örn. piercing) lütfen göğüs
pompasını kullanmaya başlamadan önce
çıkarınız / sökünüz.
• Bir enfeksiyonu, bakteri oluşumunu ve
cihazın zarar görmesini engellemek için,
lütfen
17. sayfadaki “6. Temizlik ve
dezenfeksiyon” altında verilen uyarıları
dikkate alın.
• Sadece iyice temizlenmiş Göğüs
Pompası tam emme gücüne ulaşır.
3.1 Genel bilgiler
• Cihazı kullanmadan önce lütfen bu
kullanım kılavuzunu okuyun. Kullanım
kılavuzu cihazın bir parçasıdır ve her
zaman hazır bulundurulmalıdır.
• NUK JOLIE Manüel Göğüs Pompası’nı ve
aksesuarını, sadece beyan edilen kullanım
amacı (bakın “2.1 Kullanım Amacı”) için
kullanın.
• Küçük
parçaları
çocukların
erişemeyeceği yerde saklayınız: Yutma
tehlikesi.
• Sütün sağılmasına başlamadan önce
memeye sürülmüş yağlı merhemleri
lütfen gideriniz, çünkü bu tür merhemler
göğüs adaptörünün yüzeyine zarar
verebilir.
• Pompanın
kusursuz
bir
şekilde
çalıştığından emin olmak için sadece
NUK orijinal aksesuarları kullanınız.
• Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmemiş aksesuar parçaları kullanıldığında ve
onarımlarda sadece orijinal yedek
parçalar kullanılmadığında, her türlü
garanti ve sorumluluğumuzun geçerliliğini kaybettiğini lütfen dikkate alın. Bu
husus, onarım çalışmaları kalifiye
olmayan
bir
personel
tarafından
yapıldığında da geçerlidir.
• İşlev bozuklukları halinde lütfen üreticiye
başvurunuz.
• Anne sütü, erken doğan bir bebek için
sağıldığı takdirde, mutlak şekilde
doktorunuzun talimatlarına uyun.
3.3 NUK Anne Sütü Şişesi
3.3.1 Hazırlama
• Mikrodalga fırında biberonu işleme tabi
tutmayınız.
• İçindekiler ısınma nedeni ile patlama
şeklinde taşabileceğinden, dengesiz
ısınma nedeni ile haşlanma tehlikesi
yaratabileceğinden ve malzeme zarar
görebileceğinden, boş veya su/ besin
maddesi
doldurulmuş
biberonlar,
mikrodalga fırına konulmamalıdır.
• Biberonlar daima ağzı açık ısıtılmalıdır
(patlama tehlikesi).
• 80 °C veya üzerinde bir sıcaklıktaki sıvı
ile doldurulan PP biberon, içinde bu sıvı
var iken soğumaya bırakılırsa kalıcı
olarak zarar görebilir.
3.3.2 Temizlik
• Biberonları, biberon emziklerini ve
aksesuarları ilk kullanmadan önce
5 dakika süre ile suda kaynatınız.
• Bu işlem temizlikten emin olmak için
gereklidir
ve
daha
sonraki
her
15
•
•
•
•
•
3.3.3 Çocuğunuzun sağlık ve
güvenliği için: UYARILAR!
kullanımdan önce temizleyiniz ve
dezenfekte ediniz. Sterilize işlemi için
NUK
Vapo
Rapid
Sterilizatör
kullanmanızı öneririz.
Biberonu, kaynatarak veya 80 °C’nin
üzerinde sıcaklıkta buhar tatbik ederek
sterilize
ettiğinizde
her
zaman
parçalarına ayırınız ve soğuyana kadar
birleştirmeyiniz.
Aksi halde biberon deforme olabilir.
İçeceklerin içerdiği belirli maddeler
malzemenin rengini değiştirebilir (örneğin
havuç suyu) veya koku bırakabilir
(örneğin rezene çayı). Bu tür hususların,
biberona
olumsuz
etkisi
olmaz,
biberonun kullanım uygunluğunu veya
güvenliğini tehdit etmez.
Biberon emzikleri ve biberonlar, bulaşık
makinesi deterjanı zarar verebileceği için
bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır!
For sterilisation in a microwave oven we
recommend using the NUK Microwave
Steriliser (please follow the instructions
of the steriliser/ the device!).
• Bu mamulü daima erişkin gözetimi
altında kullanınız.
• Beslenme emziklerini hiçbir zaman
yalancı emzik gibi kullanmayınız.
• Sıvıların uzun süreli ve devamlı emilmesi,
diş çürüklerine neden olur. Bu özellikle
şekerli gıdalar ve meyve sularında daha
fazla görülür.
• Beslemeye başlamadan önce gıda
sıcaklığını kontrol ediniz.
• Eğer şişe iç tarafından hasar görmüşse
(örneğin çizilmişse) hijyenik nedenlerden
dolayı kullanılmamalı ve yenisi ile
değiştirilmelidir.
3.3.4 Sızdırmaz disk veya koruma
kapağına sahip ürünler için
• Kullanılmayan bütün parçalar, çocukların
ulaşamayacakları yerde saklanmalıdır.
Not: Sadece orijinal NUK parçalarını
kullanınız. TS EN 14350 standartlarına
uygundur.
4. Parçaların ve fonksiyon elemanlarının tanımı (Şekil O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Silikon yastık
Göğüs adaptörü
Pompa çubuğu deliği
Pompa kolu
Kol-Sabitleme
Pompa çubuğu
Pompa membranı
Tutamak askısı
Dudak valfi
NUK Anne Sütü Şişesi
Kapama plakası
Dişli halka
NUK Anne Sütü Şişesi için ayak
5. Göğüs Pompası’nın parçalarına ayrılması
(Şekil A - F)
1. Göğüs
adaptöründeki
1
silikon
yastıkları 2 çıkarın (Şek. A).
2. 5 numaralı pompa membranını 8
numaralı yuvasından ayırmak için 4
numaralı pompa kolunu ucundan tutarak
dikkatlice ve düz bir şekilde yukarı doğru
çekiniz ( Şekil B9).
16
Dikkat! Pompa kolunu yana doğru çevirmeyiniz / bastırmayınız, aksi halde
pompa çubuğu kırılabilir.
3. Pompa kolunu 4 dikkatlice çekip pompa
çubuğundan 6 çıkarınız (Şek. B).
4. Pompa membranını 7 pompa çubuğu 6 ile
birlikte göğüs adaptöründen 2 çıkarın
(Şek. C).
5. Pompa
çubuğunu
6
pompa
membranından 7 çıkarın (Şek. D).
6. NUK anne sütü şişesini 10 göğüs
adaptöründen 2 çıkarın (Şek. E).
7. Göğüs adaptöründeki 9 dudak valfını 2
çıkarın (Şek. F).
8. Bu işlemlerden sonra her bir parçayı, “6.
Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümünde
anlatılan şekilde temizleyin.
6. Temizlik ve dezenfeksiyon
Anne sütü ve anne sütü ile temas
eden bütün parçalar ile hijyenik
kurallara uyularak işlem yapılması
en önemli husustur. Bu nedenle
pompayı, sadece temizlenmiş
ve
dezenfekte
edilmiş
olduğunda kullanın.
Dikkat!
Bütün
parçalar
(cihazın
konumlandırma
ayağı 13
hariç)
ilk
kullanımdan önce ve her kullanımdan
sonra
derhal
itinayla
temizlenmeli,
dezenfekte edilmeli ve hızlı bir şekilde
kurutulmalıdır.
Bilgi:
Bulaşık
makinesinde
yıkama
durumunda
gıda
maddesi
artıkları
nedeniyle malzemelerin rengi değişebilir.
6.2 Dezenfekte edilmesi
Her dezenfekte işleminden önce ilgili
parçaları “6.1 Temizleme” bölümünde
belirtilen
şekilde
temizlemeniz
gerekmektedir.
• Önemli!
Konumlandırma
ayağı 13
kesinlikle dezenfekte edilmemelidir, aksi
halde
malzemesinde
deformasyon
oluşur.
• Bir
NUK
Sterilizatörü
kullanın.
Dezenfekte sırasında cihaza ilişkin
kullanım kılavuzunu dikkate alın,
veya
• Parçaları 5 dakika boyunca kaynar suda
kaynatın. Parçaların hasar görmesini
önlemek için tencerenin içinde yeterli su
olmasına dikkat edin.
• Mikro dalga fırında sterilize etmek
istediğinizde,
lütfen
mikro
dalga
fırınınızın
üreticisinin
talimatlarını
uygulayınız. Dezenfeksiyon cihazları
veya
dezenfeksiyon
maddeleri
kullanılırsa, ürün hasarlarını önlemek için
lütfen üretici talimatlarına uyun.
6.1 Temizleme
Dikkat! Dudak valfını 9 temizlik nesneleri ile
temizlemeyin. Temizlik nesneleri hasarlara
yol açabilir.
1. Bütün parçaları ılık su ve az miktarda
bulaşık deterjanı (örn. NUK bulaşık
deterjanı) ile temizleyin.
2. Parçaları akan su altında durulayın.
3. Ardından konumlandırma ayağı 13 hariç
bütün parçaları dezenfekte ediniz (bakın
“6.2 Dezenfekte edilmesi”).
• Tüm parçalar (13 numaralı şişe dayanağı
ve 10 numaralı süt saklama şişesi hariç)
bulaşık makinasında temizlenebilir.
17
Önemli!
Tekrar
kullanılmadan
önce
dezenfekte edilen parçalar iyice soğutulmalı
ve kurutulmalıdır.
7. Parçaların birleştirilmesi (Şekil G - N)
1. Pompa
çubuğunu
6
pompa
membranına 7
yerleştirin.
Pompa
çubuğunun alt kısmı 6 pompa
membranının 7 deliğine denk gelmelidir.
(Şek. G).
2. Pompa
membranını
7
göğüs
adaptörüne 2 yerleştirin ve iyice bastırın
(Şek. H).
3. Pompa çubuğunun kafasını 6 pompa
koluna 4 takın (Şek. I).
4. Tutamak kilitlerini 5 tutamak askısına 8
yerleştirin (Şek. K).
5. Dudak valfını 9 göğüs adaptörüne 2
yerleştirin (Şek. L).
6. NUK Anne Sütü Şişesini 10 göğüs
adaptörünün 2 altında monte edin
(Şek. M):
7. Silikon yastıkları 1 göğüs adaptörüne 2
yerleştirin ve silikon yastığın kenarını
göğüs adaptörü üzerinden geçirin
(Şek. N).
8. Kullanım
Dikkat! Hijyen konusu çok önemli
olduğundan dolayı sağma işleminde önce
lütfen
ellerinizi
yıkayın
ve
19. sayfadaki “10. Hijyene ilişkin öneriler”
bölümündeki uyarıları dikkate alın.
1. Göğüs adaptörünün hunisini göğsünüze
yerleştirin.
– Göğüs ucunun silikon yastığın 1 tam
ortasına gelmesine dikkat edin. Bu
şekilde göğüs ucunun yara olmasını
önlersiniz.
– Bu sırada, silikon yastığın 2 sızdırmaz
şekilde
göğüse
yapışması
ve
yanlardan hava emilmemesi için 1,
göğüs adaptörünü hafifçe göğsünüze
bastırın.
– Bu sırada pompayı olabildiğince dik
konumda tutmaya çalışın.
2. Pompanın kolunu 4 bastırın ve kolu
yavaşça tekrar serbest bırakın.
Bilgi: Pompa koluna 4 ne kadar çok
bastırırsanız emme gücü o kadar yüksek
olur. Emme gücünü azaltmak için pompa
koluna 4 sadece kısmen bastırın.
Lütfen “9. Doğru sağmak için öneriler”
bölümü altında beyan edilen uyarıları
dikkate alın.
3. Sütünüzü sağdıktan sonra Göğüs
Pompası’nı ayağa 13 yerleştirin. Süt
taşabileceği için pompa devrilmemelidir.
4. Göğüs adaptörünü 2 çevirerek NUK
Anne Sütü Şişesi’nden 10 sökün.
5. NUK Anne Sütü Şişesi 10’u teslimat
kapsamında verilen dişli halka 12 ve ilgili
kapama plakası 11 ile sıkıca kapayın.
6. Derin
dondurma
ısı
derecelerine
dayanıklı bir kalem ile, pompalama
işlemini yaptığınız tarihi ve saati ilgili bir
etiket üzerine yazınız.
7. Etiketi NUK Anne Sütü Şişesi 10 üzerine
yapıştırınız.
18
9. Doğru sağmak için öneriler
Bu, üretilen süt miktarının önemli derecede
değişebileceği anlamına gelir.
• Yeterli miktarda sıvı almaya özen
gösterin.
Doğru sağmak için alıştırma yapılmalıdır.
Öncelikle yeni pompanıza alışmalısınız.
9.1 Sağma sıklığı
Sağma sıklığı, kişisel gereksinimlere göre
değişir.
Çocuktan ayrı kalındığında ve/veya süt
üretiminin kesilmemesi için doğal emzirme
döngüsü devam ettirilmelidir. Bu nedenle
her gün biri gece olmak üzere 6 ila 8 defa
süt sağın.
Diğer bütün durumlarda gereksinime göre
süt sağılabilir.
9.4 Süt verme refleksi
Doğal
emzirmede
bebeğin
göğse
yaslanması
ile
süt
verme
refleksi
canlandırılmaktadır
ve
süt
akmaya
başlamaktadır. Süt verme refleksini ayrıca
şu şekilde canlandırabilirsiniz:
• Rahat bir ortamda anne sütünü
sağabileceğiniz sakin ve sessiz bir yer
bulun ve stresi önleyin.
• Konforlu ve rahat bir oturma pozisyonu
alın.
• Sütü
sağmadan
önce
dokuyu
rahatlatmak için birkaç dakika sıcak bir
kompresi göğsün üzerine koyun ve bir
göğüs masajı yapın.
• Bebeğinizle
göz
teması
kurun.
Bebeğinizi görmeniz mümkün değilse,
bebeğinizin bir resmine bakın.
• Süt verme refleksi, aynı anda her iki
göğüste de süt akışını başlatmaktadır. O
sırada sağmadığınız göğüsten sızan fazla
anne sütünü NUK Süt Toplama Kabı’na
doldurabilirsiniz.
9.2 Uygulama
Değişimli olarak her iki göğüste de süt
sağılır.
Sağma işleminin süresi kişiye bağlı olarak
farklılık gösterir.
9.3 Süt miktarı
İlk başlangıçta sütün gelmesi uzun zaman
alırsa şaşırmayın. Bu durum anormal
değildir. Aslında bu durum aşağıdaki
nedenlerden dolayı gayet normaldir:
Süt üretimi günlük ihtiyaca göre
belirlenir.
10. Hijyene ilişkin öneriler
Göğüs Pompası kullanımında hijyen çok
önemlidir. Bu durum, hem pompanın tüm
parçalarının hijyeni hem de kişisel hijyen
için geçerlidir.
Her gün göğüs uçlarını katkısız su ile
yıkamanız önerilir. Göğüs uçlarını tahriş
edebileceği için yıkama sırasında mümkün
olduğunca sabun kullanılmamalıdır.
19
11. Sütün saklanması
11.1 NUK anne sütü şişesi
Anne sütü, Anne Sütü Şişesi’nde
soğutulabilir, dondurulabilir ve donukluğu
çözülebilir. Bu şişe ayrıca, sütü ısıtmak ve
bebeğinizi beslemek için de kullanılabilir.
Bu konuda mutlaka aşağıdaki bölümde yer
alan anne sütünün kullanılmasına ilişkin
uyarıları dikkate alın.
Bilgi: Anne sütünü donduracağınız zaman,
anne sütü genleşeceği için biberonu 150 ml
(5
fl.oz)
seviyesinden
daha
fazla
doldurmayın (çatlama tehlikesi!).
Anne sütü hemen kullanılmayacaksa,
doldurulmuş anne sütü kabını iyice
kapatınız ve buzdolabında muhafaza ediniz
veya dondurunuz.
Dikkat! Buzdolabına, komple NUK JOLIE
Manüel Göğüs Pompası değil, sadece anne
sütü şişesi, 10 dişli halka 12 ve kapama
plakası 11 konacaktır.
11.2 Anne sütünün kullanılmasına ilişkin önemli öneriler
Anne sütü
Taze sağılmış
Saklama yeri
Oda sıcaklığında
Buzdolabı (Kapısında değil)
Buzdolabının dondurucu bölmesi
Derin dondurucu
Buzdolabı (Kapısında değil)
Muhafaza etme süreleri
En fazla 6-8 saat
4 °C’de 72 saat
2 hafta
-18 °C’de 6 ay
4 °C’de 24 saat
Çözülmüş ve
açılmamış olarak
Çözülmüş ve
Buzdolabı (Kapısında değil)
4 °C’de 12 saat
açılmış olarak
Sütün çözülmesi Ağır ağır buzdolabında
4 °C’de yaklaşık 24 saat
Oda sıcaklığında ise, süt çözüldükten sonra vakit
kaybetmeden emzirin
Sütü hızla çözmeniz gerektiğinde: anne sütünü içeren
biberonu soğuk veya ılık suyun (maks. 37 °C) altında
çözün, ardından hemen kullanın
• Dikkat!
Soğutulmuş
anne
sütü
taşınacaksa,
soğutma
sürecinin
kesinlikle
kesintiye
uğramamasını
sağlayınız. Aksi halde süt bozulabilir ve
bebeğe zarar verebilir. Örneğin soğutma
bataryalı veya soğutma akülü izolasyon
çantası kullanınız.
• Dikkat! Dondurulmuş anne sütü, sütün
içerdiği değerli maddeler zarar göreceği
ve biberonun malzemelerinde hasar
meydana gelebileceği için mikrodalga
fırında
çözülmemelidir
(patlama
tehlikesi). Dengesiz ısınma nedeniyle
haşlanma tehlikesi bulunmaktadır!
• Yaklaşık 37 °C’lik doğru içme sıcaklığını
elde etmek için, çözülen anne sütünü
içeren biberonu mama ısıtıcısına koyun.
Bilgi: Isınmadan dolayı fazla basınç
oluşmaması için kabın ağzı açık tutulmalıdır.
20
• Süt ve sütün yağının tekrar kolayca
karışması için süt, besleme öncesinde
hafifçe çalkalanmalıdır.
• Donukluğu giderilen, ısıtılan veya bebeğe
verilmeyen süt tekrar dondurulamaz,
aksine çöpe atılmalıdır.
• 24 saat içerisinde birçok defa anne sütü
pompaladığınız takdirde pompalanan
taze süt, soğutulmuş anne sütüne
aşağıdaki
koşullar
doğrultusunda
eklenebilir.
Yeni pompalanmış taze süt, önceden
soğutulmuş süte eklenmeden önce
soğumalıdır.
Isı
dereceleri
aynı
olmalıdır (soğuğa soğuk).
• Sütün uzun süreli saklanmasına ilişkin
daha ayrıntılı talimatlar için, emzirme
danışmanınıza,
doktorunuza
veya
eczacıya başvurabilirsiniz.
• Göğüsle beslenme ile ilgili daha detaylı
bilgiler için, lütfen NUK web sitemizi
ziyaret edin (www.nuk.com).
12. Sorunlarda yardım
Sorun
Pompa emmiyor
veya emme gücü
çok düşük
Sebebi
Çözüm
Pompa çubuğu 6 pompa
Pompa çubuğunun 6 pompa membranı 7
membranında 7 doğru bir şekilde deliğine tamamen oturmuş olmasına dikkat
yerleşmiştir.
edin (bkz. “7. Parçaların birleştirilmesi (Şekil
G - N)” Sayfa 18).
Pompa membranı 7 yok, düzgün Pompa membranını 7 doğru yerleştirin (bkz.
takılmamış veya hasarlı.
“7. Parçaların birleştirilmesi (Şekil G - N)”
Sayfa 18). Hasar durumunda lütfen NUK
Ebeveyn Servisine başvurun.
Dudak valfı 9düzgün bir şekilde Dudak valfını 9 düzgün bir şekilde takın.
takılmamış.
(bkz. “7. Parçaların birleştirilmesi (Şekil G N)” Sayfa 18).
Dudak valfı 9 yok, düzgün
Dudak valfının 9 yerine düzgün bir şekilde
takılmamış veya hasarlı.
oturup oturmadığını kontrol edin. Hasar
durumunda lütfen NUK Yetkili Servisine
başvurun.
Anne sütü şişesi 10 dolu veya
Anne sütü şişesini 10 değiştirin.
dudak valfı 9 sağılan süte temas
ediyor.
Vakum oluşturulamıyor
Göğüs adaptörünün 2 tamamen göğse
yapıştığından emin olun.
Silikon yastığın 1 düzgün bir şekilde
yerleştirilmiş ve göğüs adaptörünün kenarları
üzerinden geçirilmiş olduğunu kontrol edin.
Pompa dik konumda tutulmuyor Pompayı mümkün olduğunca dik konumda
tutun.
21
13. Teknik veriler
93/42/EEC uyarınca tıbbi ürün
Sıcaklık aralığı
– Çalışma
– Depolama
Sınıf I
6 °C ila +40 °C
0 °C ila +40 °C
14. İmha
Cihazı artık kullanmayacağınız takdirde,
cihazın parçaları normal evsel çöplere
atılabilir.
15. Garanti
değiştirilmesi yoluyla sunulur. Garanti
hizmetlerinin uygulanması, garanti süresinin
uzatılmasına veya yeniden başlamasına yol
açmaz. Monte edilen yedek parçaların
garanti süresi, cihazın garanti süresi ile
birlikte sona erer.
Yasal açıdan zorunlu olmadığı sürece,
özellikle cihaz ile doğrudan ilgili olmayan,
cihazın dışında gerçekleşen hasarlar için
tazminat talep edilmesi veya garanti
kapsamını aşan başka haklar talep edilmesi
kabul edilemez.
Taşıma masrafları ve riskleri tarafımızdan
karşılanmaz.
Bir cihazın satış tarihini belirtir bir belge
olmadan
işletmemize
gönderilmesi
durumunda cihazın onarım için gönderildiği
kabul edilir. Cihazın onarımı müşteri ile
mutabakat sonrasında yapılır.
İleride referans olması için, lütfen ürünün
original kutusu üzerinde yazılı olan ürün
kodu ve LOT numarasını saklayınız. LOT
numarası göğüs adaptörünün üzerindedir
(bakınız Şek. O).
Satıcının satış sözleşmesi uyarınca yükümlü
olduğu garanti koşullarına ek olarak üretici,
cihazın dikkatle kullanılması ve kullanım
kılavuzunun dikkate alınması şartıyla,
cihazın satış tarihinden itibaren 24 ay
garanti sunar. Satış tarihi ve cihaz tipi, bir
satış fişi / faturası ile ibraz edilmelidir.
Bu üretici garantisi, alıcının diğer yasal
haklarını sınırlamaz.
Garanti süresi içerisinde söz konusu olan,
malzeme
veya
üretim
hatalarından
kaynaklanan tüm hasar ve kusurları ilgili
süre
içinde
gidereceğimizi
taahhüt
ediyoruz. Aşınır parçalar garanti kapsamına
dâhil değildir.
Cihazın amaçlanan şeklinden farklı olan,
fakat cihazın değeri ve kullanıma uygunluğu
açısından önemli olmayan cihaz nitelikleri
garanti
yükümlülüğünü
doğurmaz.
Tarafımızdan
kaynaklanmayan
taşıma
hasarları, hatalı veya kusurlu kullanım veya
hatalı bakım ve koruma sonucundan oluşan
hasarlar için ya da cihaza tarafımızdan
yetkilendirilmemiş kişilerce müdahalede
bulunulmuş olması halinde de garanti
hakkından
yararlanılmak
istenilmesi
tarafımızdan kabul edilmez.
Garanti hizmeti seçimimize bağlı olarak
onarım,
parçaların
veya
cihazın
Servis merkezi
Servis adresleri için lütfen son sayfadaki “Contact addresses” bölümüne bakınız.
22
Sisältö
1. Ennen ensimmäistä käyttöä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2. Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1
2.2
2.3
2.4
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toiminnan kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vasta-aiheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sivuvaikutukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
24
3. Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Hygienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 NUK-maitopullo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. Osien ja toimintoelementtien nimet (kuva O) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Rintapumpun purkaminen (kuvat A - F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.2 Desinfiointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Kokoaminen (kuvat G - N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Pumppaamisen onnistumiseen liittyviä vinkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.1
9.2
9.3
9.4
Pumppaamisen tiheys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumppaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maitomäärä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herumisrefleksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
29
29
10. Hygieniaa koskevia vinkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11. Maidon säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.1 NUK-maitopullo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.2 Äidinmaidon käsittelyä koskevia tärkeitä ohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12. Apua ongelmatilanteisiin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Laitteen hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
31
32
32
32
Hyvä äiti,
joissa luonnollinen imetys ei joko
tilapäisesti tai jatkuvasti ole mahdollista.
Varaa muutama minuutti aikaa ja lue tämä
käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin
käytät
käsikäyttöistä
NUK
JOLIErintapumppua ensimmäisen kerran.
Toivotamme Sinulle ja vauvallisesi kaikkea
hyvää.
äidinmaito on parasta ravintoa vauvalle
kuuden ensimmäisen kuukauden aikana.
Jotta Sinä ja vauvasi pystyisitte nauttimaan
joka hetkestä imetysaikana, NUK on
kehittänyt
kätevistä
ja
mukavista,
imettämistä järjestelmällisesti tukevista,
apuvälineistä koostuvan imetysohjelman
joka tarpeeseen.
Käsikäyttöinen NUK JOLIE-rintapumppu on
tarkoitettu Sinulle ja vauvallesi tilanteisiin,
1. Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin käytät NUK JOLIE Rintapumppua ensimmäisetä kertaa, pese ja
desinfioi pumppu ja kaikki sen osat lukuunottamatta osaa 13 maitopullon jalusta.
(kts. “6. Puhdistus ja desinfiointi” sivulla 27).
2. Laitteen kuvaus
2.1 Käyttötarkoitus
• Rintapumppu on helppo puhdistaa,
koska pumppu voidaan purkaa osiin
• Silikonityyny tuntuu rinnassa mukavalta
ja hieroo rintaa
• Pumpun toiminta jäljittelee luonnollista
imurytmiä
• Pumpattu maito kerätään maitopulloon
• Tukeva jalusta
Käsikäyttöinen NUK JOLIE-rintapumppu on
apuväline äidinmaidon pumppaamiseen ja
keräämiseen:
– työpaikalla tai vauvan poissa ollessa,
kotona tai reissussa;
– maidon erittymisen ylläpitämiseksi
jokaisen imetyksen keskeytyksen
yhteydessä;
– auttamaan tilanteissa, joissa maitoa
pakkautuu rintaan;
– maidon erittymisen lisäämiseksi.
Äidinmaito voidaan pumpata suoraan NUKmaitopulloon. Maito voidaan säilyttää,
pakastaa, lämmittää ja syöttää siitä.
2.3 Vasta-aiheet
Tiettyjen
rintasairauksien
yhteydessä
(tulehdukset, avohaavat) käsikäyttöistä
NUK JOLIE-rintapumppua tulee käyttää
ainoastaan, jos hoitava lääkäri tai neuvolan
terveydenhoitaja tätä suosittelee.
2.2 Toiminnan kuvaus
2.4 Sivuvaikutukset
NUK JOLIE-rintapumppu toimii käsikäyttöisen imupumpun periaatteella. Se tarjoaa
seuraavat edut:
• Helppokäyttöinen käsipumppu ilman
sähköä
Ota yhteyttä kätilöön/imetystukihenkilöön,
lääkäriin tai apteekkariin, jos saat joitakin
yllättäviä oireita.
24
3. Turvallisuusohjeet
3.2 Hygienia
Imettäminen
on
paras
vaihtoehto
vauvallesi.
Huomioi oman turvallisuutesi vuoksi
seuraavat seikat:
• Äidinmaidon käsittelyssä hygienialla on
tärkeä merkitys, jotta lapsesi kehittyisi
terveesti.
• Poista/irrota rinnassa olevat korut (esim.
lävistykset) ennen rintapumpun käyttöä.
• Noudata kohdan “6. Puhdistus ja
desinfiointi” sivulla 27 ohjeita, jotta
välttäisit
infektiot
tai
bakteerien
muodostumisen ja laitteen vioittumisen.
• Ainoastaan huolellisesti puhdistettu
rintapumppu imee tehokkaasti.
3.1 Yleisiä ohjeita
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
rintapumpun käyttöä. Käyttöohje on osa
laitetta ja sen tulisi olla aina
käytettävissä.
• Käytä käsikäyttöistä NUK JOLIE-rintapumppua ja sen lisävarusteita ainoastaan kuvattuun käyttötarkoitukseen (kts.
“2.1 Käyttötarkoitus” sivulla 24).
• Pikkuosat eivät saa joutua lasten
käsiin: tukehtumisvaara.
• Poista rasva- ja öljypitoiset voiteet
rinnasta ennen käytön aloittamista,
koska
ne
saattavat
vaurioittaa
rintasuppilon pintaa.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä NUKvarusteita, jotta pumpun moitteeton
toiminta olisi varmaa.
• Huomaa, että takuu raukeaa, jos
laitteessa käytetään muita kuin tässä
käyttöohjeessa suositeltuja varusteita tai
jos mahdollisissa korjauksissa ei käytetä
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tämä
koskee
myös
muiden
kuin
ammattitaitoisten
henkilöiden
suorittamia korjauksia.
• Mikäli ilmenee toimintahäiriöitä, käänny
valmistajan puoleen.
• Miksi
maito
on
tarkoitettu
vastasyntyneelle
vauvalle,
noudata
ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita.
3.3 NUK-maitopullo
3.3.1 Valmistaminen
• Älä laita maidolla tai vedellä täytettyjä
pulloja mikroaaltouuniin (räjähdys- tai
materiaalivaurioiden vaara).
• Epätasainen kuumeneminen voi johtaa
palovammoihin!
• Älä koskaan lämmitä suljettuja pulloja,
koska ne voivat räjähtää!
• Suljetun PP pullon jäähdyttäminen, joka
on aikaisemmin ollut täytettynä yli 80 °C
nesteellä,
voi
aiheuttaa
pullon
vääntymisen.
3.3.2 Puhdistus
• Keitä pulloja, pullotutteja ja varusteita
ennen ensimmäistä käyttöä 5 minuutin
ajan. Huom! Pullon jalustaa ei saa
keittää.Kun
desinfioit
keittämällä,
huolehdi siitä, että kattilassa on
riittävästi vettä, jottei pullotutit ja pullot
vioittuisi.
• Hygieenisyyden takaamiseksi puhdista
pullot miedolla pesunesteellä ja steriloi
ne
ennen
jokaista
käyttökertaa.
25
•
•
•
•
Suosittelemme
sterilointiin
NUK
Steriliser Vapo Rapid sterilointilaitetta.
Pura pullo aina osiin ennen keittämistä
tai höyryttämistä (yli 80 °C:een lämpötila)
ja jätä se auki, sillä se voi muuten
vääntyä.
Tietyt
juomien
ainesosat
(esim.
porkkanamehu) voivat värjätä tuttipullon
materiaalia tai aiheuttaa siihen hajua
(esim. fenkolitee). Sillä ei kuitenkaan ole
vaikutusta pullon käyttökelpoisuuteen tai
turvallisuuteen.
Pullotutteja ja pulloja ei saa pestä
astianpesukoneessa - konetiskiaine voi
aiheuttaa materiaalivahinkoja!
Desinfiointiin mikroaaltouunissa suosittelemme NUK Microwe Sterilointilaitetta
(noudata sterilointilaitteen käyttöohjeita!)
• Älä käytä pullotutteja huvitutteina.
• Jatkuva
ja
pitkittynyt
nesteiden
imeminen
voi
aiheuttaa
hammasvaurioita.
Tämä
koskee
erityisesti makeutettuja juomia (esim.
hedelmä ja vihannesmehut).
• Tarkista aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä.
• Pullo on hygieenisistä syistä vaihdettava
uuteen, jos sen sisäpinnalla on
vaurioitumisen
merkkejä
(
esim.
naarmuja).
3.3.4 Tuotteet, joissa on suojalevy
tai suojakorkki
• Pidä käyttämättömät osat poissa lasten
ulottuvilta.
Huomaa: NUK-tuote on standardin
EN 14350
«Lastenhoitotarvikkeet.
Juomavälineet» asettamien vaatimusten
mukainen.
3.3.3 Lapsesi turvallisuuden ja
terveyden tähden: VAROITUS!
• Käytä tätä tuotetta
valvonnassa.
aina
aikuisen
4. Osien ja toimintoelementtien nimet (kuva O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Silikonityyny
Rintasuppilo
Rako pumpputankoa varten
Pumpun vipu
Kahvan kiinnitys
Pumpputanko
Pumppukalvo
26
Kahvan ripustus
Huuliventtiili
NUK maitopullo
Sulkukappale
Kierrerengas
NUK maitopullo:n jalusta
5. Rintapumpun purkaminen (kuvat A - F)
1. Ota silikonityyny 1 pois rintasuppilosta 2
(kuva A).
2. Vedä pumpun vipua 4 kahvan päästä
varovasti suoraan ylöspäin, jotta kahvan
kiinnitys 5 irtoaa kahvan ripustuksesta 8
(kuva B).
Varo! Älä käännä tai paina pumpun
vipua sivulle päin, koska pumpputanko
voi murtua.
3. Vedä pumpun vipu 4 varovasti irti
pumpputangosta 6 (kuva B).
4. Poista
pumppukalvo
7
ja
pumpputanko 6
rintasuppilosta
2
(kuva C).
5. Käännä
pumpputanko
6
ulos
pumppukalvosta 7 (kuva D).
6. Ruuvaa
NUK-maitopullo
10
irti
rintasuppilosta 2 (kuva E).
7. Vedä
huuliventtiili
9
ulos
rintasuppilosta 2 (kuva F).
8. Puhdista
lopuksi
yksittäiset
osat
kohdassa “6. Puhdistus ja desinfiointi”
kuvatulla tavalla.
6. Puhdistus ja desinfiointi
• Kaikki rintapumpun osat (paitsi EI
jalustaa 13 ja NUK Maitopulloa 10)
voidaan pestä myös tiskikoneessa.
Huomaa: Materiaalit saattavat värjäytyä
elintarvikejäämien johdosta astianpesukoneessa puhdistamisen yhteydessä.
Hygienian noudattaminen on
erittäin tärkeää käsiteltäessä
äidinmaitoa ja kaikkia sen kanssa
kosketuksiin joutuvia osia. Käytä
sen takia pumppua vain, kun
se on puhdistettu ja desinfioitu.
Huom! Kaikki osat paitsi jalusta 13 on
ennen
ensimmäistä
käyttökertaa
ja
jokaisen käytön jälkeen puhdistettava,
desinfioitava ja kuivattava nopeasti.
6.2 Desinfiointi
Puhdista osat aina ennen desinfiointia
kohdassa “6.1 Puhdistus” kuvatulla tavalla.
• Tärkeää! Jalustaa 13 ei saa missään
tapauksessa desinfioida, koska sen
materiaali vääntyisi.
• Käytä NUK-höyrysterilaattoria. Noudata
sen käytössä laitteeseen kuuluvaa
käyttöohjetta,
tai
• keitä osia 5 minuutin ajan poreillen
kiehuvassa vedessä. Kattilassa on aina
oltava tarpeeksi vettä, jotta osat eivät
vioittuisi.
• Desinfiointiin mikroaaltouunissa suosittelemme NUK Microwe Sterilointilaitetta
(noudata sterilointilaitteen käyttöohjeita!) Noudata kaikkien desinfiointilaittei-
6.1 Puhdistus
Huom! Älä puhdista huuliventtiiliä 9
puhdistusvälineillä.
Puhdistusvälineet
saattavat vaurioittaa pintaa.
1. Puhdista kaikki osat lämpimällä vedellä
ja pienellä määrällä puhdistusainetta
(esim. NUK-puhdistusaine).
2. Huuhtele osat tämän jälkeen juoksevalla
vedellä.
3. Desinfioi lopuksi kaikki osat paitsi
jalusta 13
(kts.
“6.2 Desinfiointi”
sivulla 27).
27
den tai desinfiointiaineiden käytön
yhteydessä valmistajan ohjeita tuotteiden vaurioitumisen estämiseksi.
Tärkeää! Ennen kuin desinfioituja osia
voidaan käyttää uudelleen, niiden on
annettava jäähtyä hyvin ja kuivua
täydellisesti ennen kuin ne kootaan jälleen.
7. Kokoaminen (kuvat G - N)
1. Aseta pumpputanko 6 pumppukalvoon 7.
Pumpputangon 6
alempi
osa
on
sovitettava pumppukalvon 7 aukkoon.
(Kuva G).
2. Aseta pumppukalvo 7 rintasuppiloon 2 ja
työnnä se tiukasti kiinni (kuva H).
3. Työnnä pumpputangon 6 pää pumpun
vipuun 4 (kuva I).
4. Anna kahvan kiinnitysten 5 napsahtaa
paikoilleen kahvan 8 ripustukseen
(kuva K).
5. Aseta huuliventtiili 9 rintasuppiloon 2
(kuva L).
6. Ruuvaa
NUK
maitopullo
10
rintasuppilon 2 alapuolelle (kuva M).
7. Aseta silikonityyny 1 rintasuppilon 2
etuosaan ja käännä silikonityynyn reuna
rintasuppilon yli (kuva N).
8. Käyttö
Huom! Koska hygienia on erityisen tärkeää,
pese
kätesi
ennen
pumppaamisen
aloittamista
ja
noudata
kohdassa
“10. Hygieniaa koskevia vinkkejä” sivulla 29
annettuja ohjeita.
1. Aseta rintasuppilo rinnan päälle.
– Varmista, että nänni on keskellä
silikonityynyä 1. Vältät näin nännin
kipeytymisen.
– Paina rintasuppiloa 2 kevyesti rintaa
vasten, jotta silikonityyny 1 asettuu
aivan kiinni rintaan, eikä reunoilta
pääse sisään ilmaa.
– Pidä
pumppua
mahdollisimman
kohtisuorassa asennossa.
2. Paina pumpun vipua 4 ja päästä siitä
hitaasti irti.
Huomaa: Mitä pidemmälle painat pumpun vipua 4, sitä voimakkaampi on
imuteho. Jos haluat pienentää imutehoa,
paina pumpun vipua 4 ainoastaan osittain pohjaan.
Noudata kohdassa “9. Pumppaamisen
onnistumiseen
liittyviä
vinkkejä”
annettuja ohjeita.
3. Aseta
rintapumppu
pumppauksen
jälkeen jalustaan 13. Pumppu ei saa
kaatua, koska muuten siitä voi valua
maitoa.
4. Kierrä rintasuppilo 2 irti osasta NUK
maitopullo 10.
5. Sulje NUK maitopullo 10 tiukasti
toimitukseen sisältyvällä kierrerenkaalla 12
ja sulkuläpällä 11.
6. Kirjoita
pakastukseen
soveltuvalla
kynällä pumppauksen päivämäärä ja
kellonaika tarralle.
7. Kiinnitä tarralappu NUK maitopulloon 10.
28
9. Pumppaamisen onnistumiseen liittyviä vinkkejä
mukautuu itsestään päivittäisen tarpeen
mukaan.
Myös maidon määrä saattaa vaihdella
paljonkin.
• Varmista, että juot aina tarpeeksi.
Pumppaamista on harjoiteltava. Sinun on
ensin totuttava uuteen pumppuusi.
9.1 Pumppaamisen tiheys
Pumppaamisen tiheys riippuu kulloisestakin
tilanteesta.
Kun olet erossa vauvastasi ja/ tai kun
maidontuotanto halutaan pitää käynnissä,
on noudatettava luonnollista imetysrytmiä.
Pumppaa maitoa sen takia 6 – 8 kertaa
päivässä; yhden näistä kerroista tulisi olla
yöllä.
Kaikissa muissa tapauksissa maitoa
voidaan
pumpata
yksilöllisesti
aina
tarvittaessa.
9.4 Herumisrefleksi
Imetettäessä vauvan asettaminen rintaan
saa aikaan herumisrefleksin ja maito alkaa
virrata. Voit tehostaa herumisrefleksin
toimintaa seuraavasti:
• Mene rauhalliseen paikkaan, jossa
pystyt rentoutumaan täysin maitoa
pumpatessasi ja vältä stressiä.
• Asetu istumaan mukavaan ja rentoon
asentoon.
• Aseta rinnan päälle ennen pumppauksen
aloittamista pariksi minuutiksi lämmin
haude, jotta kudos rentoutuisi ja hiero
rintaa.
• Varmista, että sinulla on katsekontakti
vauvaasi. Jos se ei ole mahdollista,
katsele vauvastasi otettua valokuvaa.
• Herumisrefleksi käynnistää maidonerityksen samanaikaisesti molemmissa
rinnoissa. Voit kerätä pumppauksen
aikana toisesta rinnasta valuvan äidinmaidon NUK-maidonkeräysastiaan.
9.2 Pumppaus
Pumppaa
vuorotellen
kummastakin
rinnasta.
Pumppauksen kesto voi vaihdella paljon
henkilöstä riippuen.
9.3 Maitomäärä
Älä ihmettele, jos aluksi kestää jonkin aikaa,
ennen kuin maito alkaa virrata kunnolla. Se
ei ole epätavallista, vaan aivan normaalia,
sillä sääntönä on, että maidontuotanto
10. Hygieniaa koskevia vinkkejä
Hygienian noudattaminen on hyvin tärkeää
rintapumpun käytössä. Tämä koskee sekä
pumpun kaikkia eri osia että myös
henkilökohtaista hygieniaa.
Suosittelemme pesemään rinnat joka päivä.
Älä käytä pesussa saippuaa, sillä se voi
ärsyttää nännien ihoa.
29
11. Maidon säilytys
11.1 NUK-maitopullo
Voit jäähdyttää, pakastaa ja sulattaa
äidinmaidon maitopullossa. Voit myös
lämmittää maidon maitopullossa ja syöttää
sen
siitä vauvalle.
Noudata
aina
seuraavassa
annettuja
äidinmaidon
käsittelyä koskevia ohjeita.
Huomaa: Kun aiot pakastaa pullon, saa
pullossa olla enintään 150 ml (5 fl.oz)
maitoa, koska maito laajenee jäätyessään
(pullo voi haljeta).
Jos pumpattua maitoa ei käytetä heti, on
täytetty pullo suljettava hyvin ja sitä on
säilytettävä jääkaapissa tai pakastimessa.
Huom! Koko käsikäyttöistä NUK-rintapumppua ei saa laittaa jääkaappiin, vaan ainoastaan maitopullon 10 kierrerenkaineen 12 ja
sulkukappaleineen 11.
11.2 Äidinmaidon käsittelyä koskevia tärkeitä ohjeita
Äidinmaito
Juuri pumpattu
Säilytyspaikka
Huoneenlämmössä
Jääkaappi (ei jääkaapin ovi)
Jääkaapin pakastelokero
Kaappi-/arkkupakastin
Sulatettu
avaamatta
Sulatettu avattuna
Maidon
sulattaminen
Jääkaappi (ei jääkaapin ovi)
Säilytysajat
Enint. 6 – 8 tuntia
72 tuntia 4 °C:ssa
2 viikkoa
6 kuukautta 18 °C:ssa
24 tuntia 4 °C:ssa
Jääkaappi (ei jääkaapin ovi)
12 tuntia 4 °C:ssa
Jääkaapissa
n. 24 tuntia 4 °C:ssa
Huoneenlämmössä, annetaan vauvalle heti sen jälkeen
Jos sulatuksen on tapahduttava nopeasti: sulata
äidinmaitoa sisältävää pulloa juoksevan kylmän tai
haalean veden alla (kork. 37 °C) ja käytä se välittömästi
tämän jälkeen.
• Huom! Kun jäähdytetty äidinmaito
kuljetetaan toiseen paikkaan, kylmäketju
ei koskaan saa katketa. Maito voi
muuten pilaantua ja vahingoittaa vauvaa.
Käytä
esim.
kylmälaukkua
ja
kylmäkalleja.
• Huom!
Äidinmaitoa ei saa sulattaa
mikroaaltouunissa, koska mikroaallot
tuhoavat arvokkaita ainesosia ja pullo
voi vaurioitua (räjähdysvaara). Maito
kuumenee epätasaisesti ja vauva voi
polttaa kielensä!
• Lämmitä sulatettu maito n. 37 °C:n
lämpötilaan NUK-pullonlämmittimellä.
Huomaa: Pullon on oltava auki, jotta
lämpeneminen ei aiheuta ylipainetta.
• Ravistele maitopulloa kevyesti ennen
maidon syöttämistä, jotta maito ja
maitorasva sekoittuisivat hyvin.
• Sulatettua, lämmitettyä tai käyttämättä
jäänyttä maitoa ei saa pakastaa
uudelleen, vaan se on kaadettava pois.
• Jos pumppaat äidinmaitoa useamman
kerran 24 tunnin kuluessa, voit lisätä
30
pumppaamasi
äidinmaidon
jo
jäähdytettyyn maitoon:
Lämpötilan on oltava sama (kylmää
maitoa kylmään maitoon). Sinun on
sen
takia
ensin
jäähdytettävä
pumppaamasi maito, ennen kuin lisäät
sen
aikaisemmin
pumppaamaasi,
jäähtyneeseen maitoon.
• Voit kysyä äidinmaidon säilyttämistä
koskevia lisäohjeita imetystukihenkilöltä, kätilöltä, lääkäriltä tai apteekista.
• NUK-verkkosivuilta
(www.nuk.com)
löydät lisätietoa aiheesta "Imetys".
12. Apua ongelmatilanteisiin
Ongelma
Pumppu ei ime tai
imee liian vähän
Syy
Pumpputanko 6 ei ole
asianmukaisesti pumppukalvon
7 sisällä
Pumppukalvo 7 puuttuu, ei ole
oikein paikallaan tai on
vaurioitunut
Huuliventtiiliä 9 ei ole asetettu
oikein paikoilleen
Huuliventtiili 9 puuttuu, ei ole
oikein paikallaan tai on
vaurioitunut
Maitopullo 10 on täynnä ja
huuliventtiili 9 koskettaa jo
pumpattua maitoa
Imua ei synny
Pumppu on vinossa asennossa
31
Korjaaminen
Varmista, että pumpputanko 6 on
täydellisesti pumppukalvon aukossa 7 (kts.
“7. Kokoaminen (kuvat G - N)” sivulla 28).
Aseta pumppukalvo 7 oikein paikalleen (kts.
“7. Kokoaminen (kuvat G - N)” sivulla 28).
Käänny NUK- vanhempain palvelun
puoleen.
Aseta huuliventtiili 9 oikein paikoilleen
(kts. “7. Kokoaminen (kuvat G - N)”
sivulla 28).
Tarkista huuliventtiilin 9 oikea asento.
Käänny NUK- vanhempain palvelun
puoleen.
Vaihda maitopullo 10.
Varmista, että rintasuppilo 2 on tiiviisti kiinni
rinnassa.
Varmista, että silikonityyny 1 on asetettu
oikein paikalleen ja käännetty reunoilta
rintasuppilon yli.
Pidä pumppua mahdollisimman suorassa.
13. Tekniset tiedot
93/42/ETY mukainen lääkintälaite
Lämpötila-alue
– Käyttö
– Säilytys
Luokka I
+6 °C - +40 °C
0 °C - +40 °C
14. Laitteen hävittäminen
Käytöstä poistetun laitteen osat voidaan
hävittää
tavallisen
kotitalousjätteen
mukana.
15. Takuu
pidentymistä eikä takuuaika ala uudelleen
alusta. Asennettujen varaosien takuuaika
päättyy samalla kuin koko laitteen
takuuaika.
Takuu ei kata laajempia tai muita
vaatimuksia, varsinkaan korvauksia laitteen
ulkopuolella syntyneistä vahingoista - sikäli
kuin vastuuta ei ole määrätty pakottavasti
laissa.
Emme vastaa kuljetuskustannuksista ja
kuljetukseen liittyvistä riskeistä.
Jos laite lähetetään valmistajalle ilman
tositetta ostopäivästä, tapaus käsitellään
normaalina korjaustoimeksiantona. Laite
korjataan vasta, kun on otettu yhteyttä
asiakkaaseen.
Säilytä
osoite,
artikkelinumero
sekä
eränumero
mahdollista
myöhempää
tarvetta varten. Eränro on merkitty
rintasuppiloon (katso kuva O).
Myyjän myyntisopimukseen perustuvan
virhevastuun lisäksi valmistaja myöntää
laitteelle 24 kuukauden takuun laitteen
ostopäivästä lähtien edellyttäen, että sitä
käsitellään asianmukaisesti ja käyttöohjetta
noudattaen. Ostopäivä ja laitetyyppi on
todistettava ostokuitilla.
Valmistajan takuu ei rajoita ostajan
lakisääteisiä oikeuksia.
Valmistaja on velvoitettu korjaamaan
takuuaikana kaikki puutteet, joiden syynä
on materiaali- tai valmistusvirhe. Takuu ei
koske kuluvia osia.
Sellaiset pienet poikkeamat laitteen
tavoitelluista ominaisuuksista, jotka eivät
ole
oleellisia
laitteen
arvon
ja
käyttökelpoisuuden kannalta, eivät velvoita
takuusuorituksiin.
Emme
myöskään
myönnä takuuta laitteessa ilmeneville
puutteille, joiden syynä on muiden kuin
valmistajan vastuulla oleva kuljetusvaurio,
virheellinen käyttö tai puutteellinen hoito, tai
jos laitteelle on tehty toimenpiteitä
sellaisten henkilöiden toimesta, joita
valmistaja ei ole tähän valtuuttanut.
Takuuvelvollisuus täytetään valintamme
mukaan joko korjaamalla laite, vaihtamalla
osia
tai
vaihtamalla
laite.
Takuusuorituksesta ei seuraa takuuajan
Asiakaspalvelu
Asiakaspalvelun osoitteet löytyvät kohdasta
"Contact
addresses"
tämän
ohjeen
viimeiseltä sivulta.
32
Innehåll
1. Viktiga anvisningar före första användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2. Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1
2.2
2.3
2.4
Användningssyfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I sjukdomsfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bieffekter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
3. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Hygien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 NUK förvaringsflaska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4. Delarnas och funktionselementens beteckning (Bild O) . . . . . . . . . . . . . 36
5. Isärtagning av bröstpumpen(Bilder A till F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6. Rengöring och desinfektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.2 Desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7. Sätta ihop (Bilder G till N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8. Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9. Tips för framgångsrik utpumpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9.1
9.2
9.3
9.4
Hur ofta skall man pumpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utförande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mjölkmängd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utdrivningsreflexen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
10. Tips för hygien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11. Förvaring av mjölken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.1 NUK förvaringsflaska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.2 Viktiga instruktioner vid hantering av bröstmjölk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
12. Hjälp vid problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
40
41
41
41
Kära nyblivna mamma,
NUK JOLIE manuell bröstpump är tänkt att
hjälpa dig och din bebis när normal amning
inte är möjlig.
Läs därför igenom denna bruksanvisning
ordentligt, det tar högst några minuter,
innan du provar din NUK JOLIE manuell
bröstpump för första gången.
Vi önskar dig och din bebis allt gott.
Bröstmjölk är den bästa näring som en
bebis kan få under de första sex
månaderna. Därför understödjer NUK dig
med ett amningsprogram som har praktiska
och bekväma amningshjälpmedel för alla
behov. Du och din bebis kan därför njuta av
en riktigt skön amningstid.
1. Viktiga anvisningar före första användningen
Rengör och desinficera NUK JOLIE manuell bröstpump före första användning
(se "6. Rengöring och desinfektion" på sidan 37).
2. Beskrivning
2.1 Användningssyfte
• Silikonkudde för en behaglig känsla mot
brösten som ger extra massageeffekt
• Pumpens användning simulerar den
naturliga sugreflexen
• Den pumpade mjölken samlas
• Pumpen står säkert i stativfoten
NUK JOLIE manuell bröstpump är ett
hjälpmedel för att pumpa ut och samla
bröstmjölk:
– på arbetet eller när du inte är i
närheten av din bebis, hemma eller på
resa;
– för att upprätthålla produktionen av
bröstmjölk under en amningspaus;
– för att lindra mjölkstockning;
– för ökning av mjölkproduktionen.
Den pumpade mjölken kan samlas,
förvaras, frysas in, värmas och matas direkt
med NUK förvaringsflaskor.
2.3 I sjukdomsfall
Vid vissa bröstsjukdomar (inflammationer,
öppna sår) bör man inte använda NUK
JOLIE manuell bröstpump eller endast efter
konsultation av läkare.
2.4 Bieffekter
Konsultera
mödravårdscentral,
behandlande läkare eller apotekare om
oväntade reaktioner skulle förekomma.
2.2 Funktionsbeskrivning
NUK JOLIE manuell bröstpump är en
manuell bröstpump med följande fördelar:
• En lätt hanterbar produkt för manuell
användning utan strömförsörjning
• Bröstpumpen är enkel att rengöra då
den kan tas isär i olika delar
34
3. Säkerhetsanvisningar
Amning är alltid det bästa alternativet för
Ditt barn.
För din egen säkerhet skall du ovillkorligen
beakta följande:
• Smycken som bärs på bröstet (t.ex
piercingar)
ska
avlägsnas
innan
bröstpumpen används.
• Läs och följ anvisningarna i avsnittet
"6. Rengöring och desinfektion" på
sidan 37 för att undvika en infektion eller
bakteriell
kontaminering
(bakteriebildning) samt för att undvika
skador på produkten.
• Endast en omsorgsfullt rengjord
bröstpump uppnår sin fulla sugeffekt.
3.1 Allmänna anvisningar
• Läs igenom denna bruksanvisning
ordentligt före användningen. Den är en
del av produkten och måste alltid finnas
tillgänglig.
• Använd NUK JOLIE manuell bröstpump
och dess tillbehör endast för det
beskrivna
användningssyftet
(se
"2.1 Användningssyfte" på sidan 34).
• Se till att smådelar inte hamnar i
händerna på småbarn: Sväljningsrisk.
• Avlägsna fett- och oljehaltiga salvor från
brösten före användningen, eftersom
dessa kan skada bröstkupans yta.
• Använd endast originaltillbehör från
NUK, bara då är det garanterat att
pumpen fungerar felfritt.
• Beakta att alla anspråk på garanti och
ansvar upphör att gälla när tillbehör
används vilka inte rekommenderats i
bruksanvisningen eller om reparationen
utförs med andra än originalreservdelar.
Detta gäller även för reparationer vilka
utförs av icke-kvalificerade personer.
• Kontakta
tillverkaren
om
funktionsstörningar förekommer.
• Följ läkarens anvisningar om mjölken
skall ges till ett för tidigt fött barn.
3.3 NUK förvaringsflaska
3.3.1 Tillredning
• Värm aldrig fylld flaska i mikrovågsugn
(risk för explosion/materialskador).
• Ojämn värme kan förorsaka skållning.
• Värm aldrig förslutna flaskor då de kan
explodera.
• Att kyla ner en stängd PP flaska som
varit fylld med het vätska (> 80 °C) kan
deformera flaskan permanent.
3.3.2 Rengöring
• Koka i c:a 5 minuter före första
användning. Se till att ha tillräckligt med
vatten för att undvika materialskador.
• Vi rekomenderar NUK Sterilisator Vapo
Rapid vid sterilisering.
• Ta alltid isär flaskan före ång-sterilisering
(över 80 °C)
för
att
undvika
materialskador.
• Vissa ämnen i drycker (t.ex morotssaft)
kan missfärga materialet eller påverka
lukten (t.ex. fänkålste). Detta påverkar
dock inte flaskans säkerhet eller
användning.
• Nappar
och
flaskor
skall
inte
maskindiskas - diskmedlet kan påverka
materialet.
3.2 Hygien
• Hygien är mycket viktig vid hanteringen
av bröstmjölk. Iakttag god hygien så att
ditt barn kan utvecklas sunt.
35
• Kontrollera alltid temperaturen innan du
ger föda/dryck.
• Om flaskan uppvisar skador på insidan
(t.ex. skrapmärken) bör den av
hygieniska skäl bytas ut.
• För
sterilisering
i
mikrovågsugn
rekommenderas NUK Micro Express
Sterilisator
Mikrovågsugn
(följ
anvisningarna för sterilisatorn).
3.3.3 För ditt barns säkerhet:
VARNING
3.3.4 För produkter med
förslutning/ skyddslock
• Produkten skall alltid användas under
uppsikt av vuxna.
• Använd aldrig en dinapp som sugnapp.
• Upprepat och långvarigt intag av vätskor
innebär risk för karies. Detta gäller
speciellt för söta drycker och frukt-eller
grönsksdrycker.
• Håll alla komponeter utom räckhåll för
barn.
OBS använd enbart NUK originaldelar.
NUK produkter uppfyller EN 14350.
4. Delarnas och funktionselementens beteckning (Bild O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Silikonkudde
Bröstkupa
Slits för pumpstången
Pumpreglage
Greppfäste
Pumpstång
Pumpmembran
Upphängning för greppet
Läppventil
NUK förvaringsflaska
Lock
Skruvring
Stativfot för NUK förvaringsflaska
5. Isärtagning av bröstpumpen(Bilder A till F)
1. Ta ut silikonkudden 1 ur bröstkupan 2
(bild. A).
2. Dra pumpreglaget 4 i greppet försiktigt
rakt uppåt så att greppfästet 5 släpper ur
upphängningen för greppet 8 (bild. B).
Observera! Vrid/tryck inte pumpreglaget
åt sidan, pumpstången kan gå sönder.
3. Dra försiktigt av pumpreglaget 4 från
pumpstången 6 (bild B).
4. Ta ut pumpmembranen 7 med
pumpstången 6 ur bröstkupan 2 (bild C).
5. Ta ut pumpstången 6 ur pumpmembranen 7 (bild D).
6. Skruva loss NUK förvaringsflaskan 10
från bröstkupan 2 (bild E).
7. Dra ut läppventilen 9 ur bröstkupan 2
(bild. F).
8. Rengör därefter de enskilda delarna som
beskrivet nedan "6. Rengöring och
desinfektion".
36
6. Rengöring och desinfektion
6.2 Desinficering
Hygien är otroligt viktig när man
hanterar bröstmjölk och alla delar
som kan komma i beröring med
denna. Använd därför alltid en
rengjord
och
desinficerad
mjölkpump.
Observera! Alla delar utom stativfoten 13
måste rengöras noga, desinficeras och
torkas snabbt före första användning och
efter varje fortsatt användning.
Gör rent enligt "6.1 Rengöring" före varje
desinficering.
• Viktigt!
Stativfoten 13
får
inte
desinficeras eftersom materialet kan
deformeras.
• Använd
NUK
Vaporisator.
Läs
instruktionerna
i
produktens
bruksanvisning
eller
• koka delarna i 5 minuter i kokande
vatten. Se till att det finns tillräcklig
vattenmängd
i
kastrullen
under
kokningen för att undvika skador.
• För
sterilisering
i
mikrovågsugn
rekommenderas NUK Micro Express
Sterilisator
Mikrovågsugn
(följ
anvisningarna för sterilisatorn. Vid
användning
av
andra
desinfektionsapparater
eller
desinfektionsmedel skall man följa
tillverkarens anvisningar för att undvika
skador på produkten.
Viktigt! De desinficerade delarna måste
svalna innan de används igen och vara
fullständigt torra innan de åter sätts ihop.
6.1 Rengöring
Observera! Rengör inte läppventilen 9 med
rengöringsverktyg. Rengöringsverktyg kan
orsaka skador.
1. Rengör delarna med varmt vatten och
lite diskmedel (t.ex. NUK diskmedel).
2. Skölj efter delarna under rinnande vatten.
3. Desinficera sedan alla delar utom
stativfoten 13 (se "6.2 Desinficering" på
sidan 37).
• Alla delar (förutom del 13 stativet och
del 10 flaskan) kan diskas i diskmaskin. I
första hand rekommenderas dock NUK
Diskmedel.
Obs: Vid rengöring i diskmaskinen kan
materialet missfärgas på grund av
livsmedelsrester.
7. Sätta ihop (Bilder G till N)
1. Sätt in pumpstången 6 i pumpmembranen 7. Pumpstångens nedre del 6
måste styras in i pumpmembranens 7
hål. (Bild. G).
2. Sätt
in
pumpmembranen
7
i
bröstkupan 2 och tryck fast den (bild H).
3. Styr in pumpstångens huvud 6 i
pumpreglaget 4 (bild I).
4. Låt
greppfästet
5
haka
in
i
upphängningen för greppet 8 (bild K).
5. Sätt in läppventilen 9 i bröstkupan 2
(bild L).
6. Skruva NUK förvaringsflaska 10 under
bröstkupan 2 (bild M).
7. Sätt silikonkudden 1 på framsidan in i
bröstkupan 2 och sätt silikonkuddens
kant över bröstkupan (bild N).
37
8. Användning
Observera! Tvätta alltid händerna grundligt
före användning för att säkerställa
nödvändig hygien, se även anvisningarna i
avsnitt "10. Tips för hygien" på sidan 39.
1. Sätt bröstkupans tratt mot bröstet.
– Se till att bröstvårtan befinner sig i
mitten av silikonkudden 1. På det
sättet undviker du att bröstvårtan blir
öm.
– Tryck bröstkupan 2 lätt mot bröstet så
att silikonkudden 1 slutar tätt och
ingen luft sugs in på sidan.
– Håll pumpen så lodrätt som möjligt.
2. Tryck på pumpreglaget 4 och släpp det
sedan långsamt igen.
Obs: Ju längre ner du trycker
pumpreglaget 4
desto
högre
blir
sugstyrkan. För att reducera sugstyrkan
tryck endast delvis ner pumpreglaget 4.
Observera instruktionerna under "9. Tips
för framgångsrik utpumpning".
3. Ställ bröstpumpen i stativfoten 13 efter
användning. Pumpen får inte tippa, då
mjölk kan rinna ut.
4. Skruva loss bröstkupan 2 från NUK
förvaringsflaska 10.
5. Stäng NUK förvaringsflaska 10 tätt med
den medföljande skruvringen 12 och
locket11.
6. Skriv datum och klockslag när mjölken
pumpades med en markeringspenna
(avsedd för frysen) i fältet på NUK
förvaringsflaska 10.
9. Tips för framgångsrik utpumpning
9.3 Mjölkmängd
Riktig utpumpning måste övas. Du måste
först vänja dig vid din nya pump.
Bli inte förvånad om det tar lite längre tid i
början innan mjölken flyter ordentligt. Detta
är inte ovanligt, utan helt normalt, i regel
gäller nämligen:
Mjölkproduktionen anpassar sig till det
dagliga behovet.
Mängden kan vara mycket varierande.
• Tänk på att alltid dricka tillräckligt.
9.1 Hur ofta skall man pumpa
Hur ofta man pumpar beror på varför man
pumpar.
De normala amningstiderna bör hållas även
om du inte är tillsammans med ditt barn
och/eller
för
att
upprätthålla
mjölkproduktionen. Pumpa därför 6 till 8
gånger om dygnet inklusive en gång på
natten.
I alla andra fall kan du pumpa helt
individuellt och efter behov.
9.4 Utdrivningsreflexen
Utdrivningsreflexen stimuleras vid naturlig
amning när babyn suger och mjölken börjar
rinna av sig själv. Du kan stimulera
utdrivningsreflexen ytterligare:
• Uppsök en lugn plats där du kan pumpa
ut mjölken i lugn och ro.
• Sätt dig bekvämt och avslappnat.
• Före utpumpningen kan du lägga en
varm kompress på bröstet under ett par
9.2 Utförande
Du pumpar växelvis från båda brösten.
Pumptiden kan vara mycket olika från
person till person.
38
minuter för att slappna av vävnaden och
massera bröstet.
• Se till att du har ögonkontakt med din
bebis. Du kan även titta på ett fotografi
av din baby.
• Utdrivningsreflexen utlöser mjölkflödet
samtidigt
på
båda
brösten.
Överskottsmjölken kan samlas med
NUK mjölkuppsamlare från det bröst
som inte just pumpas.
10. Tips för hygien
Hygienen är speciellt viktig när du använder
bröstpumpen. Detta gäller för pumpens alla
enskilda delar men även för den personliga
hygienen.
Vi rekommenderar att tvätta bröstvårtorna
dagligen med rent vatten. Använd inte tvål
eftersom detta kan irritera bröstvårtorna.
11. Förvaring av mjölken
11.1 NUK förvaringsflaska
Bröstmjölken kan kylas, frysas och tinas i
förvaringsflaskan. Flaskan kan även
användas för uppvärmning och matning.
Läs anvisningarna i nedanstående avsnitt
angående hantering av bröstmjölken.
Obs: Fyll inte förvaringsflaskan med mer än
150 ml om mjölken skall frysas. Mjölken
expanderar när den fryser och flaskan
riskerar att spricka.
Stäng den fyllda förvaringsflaskan väl och
förvara den i kylskåpet eller frys in den om
inte mjölken skall användas omedelbart.
Observera! Ställ inte in hela NUK JOLIE
manuell bröstpump i kylskåpet utan bara
förvaringsflaskan 10 med skruvring 12 och
lock 11.
11.2 Viktiga instruktioner vid hantering av bröstmjölk
Bröstmjölk
Färskt pumpad
Förvaringsplats
I rumstemperatur
Kylskåp (inte i dörren)
Kylskåpets frysfack
Frysbox/-skåp
Kylskåp (inte i dörren)
Förvaringstid
Max. 6-8 timmar
72 timmar vid 4 °C
2 veckor
6 månader vid -18 °C
24 timmar vid 4 °C
Tinad och
oöppnad
Tinad och öppnad Kylskåp (inte i dörren)
12 timmar vid 4 °C
Tina mjölk
Skonsamt i kylskåpet
ca. 24 timmar vid 4 °C
I rumstemperatur, mata sedan omedelbart
När det är bråttom: tina upp behållaren med bröstmjölk
under flytande kallt eller ljummet vatten (max. 37 °C)
och använd omedelbart.
• Observera!
Om
kyld
bröstmjölk
transporteras, säkerställ att kylkedjan
aldrig avbryts. Annars kan mjölken bli
dålig och skada bebisen. Använd t.ex.
en kylbox med kylklampar.
39
• Observera! Bröstmjölk får inte tinas upp
i mikrovågsugn. Värdefulla ämnen
förstörs
och
det
kan
uppstå
materialskador på förvaringsflaskan
(explosionsrisk). Uppvärmningen kan
vara ojämn, se till att du inte bränner dig.
• Ställ flaskan med upptinad bröstmjölk i
NUK babykostvärmare för att få rätt
dricktemperatur på ca. 37 °C.
Obs: Förvaringsflaskan måste vara
öppen så att inte ett övertryck uppstår
under uppvärmningen.
• Före matningen måste mjölken skakas
lätt så att mjölk och mjölkfett blandas.
• Upptinad, uppvärmd eller överbliven
mjölk får inte frysas in på nytt utan
måste kastas bort.
• Den färskt utpumpade mjölken kan
hällas samman med den redan kylda
mjölken om du pumpar ur mjölk vid flera
tillfällen under 24 timmar.
Temperaturen måste dock vara lika
(kall mjölk till kall mjölk). Kyl den färskt
utpumpade mjölken innan den hälls
samman med den redan kylda mjölken.
• Exakta
anvisningar
angående
långtidsförvaring
får
du
hos
mödravårdscentralen.
• På NUK:s hemsida (www.nuk.com) hittar
du ytterligare tips kring ämnet "Amning".
12. Hjälp vid problem
Problem
Orsak
Åtgärd
Pumpen suger inte Pumpstången 6 sitter inte korrekt Se till att pumpstången 6 sitter fullständigt i
eller för lite
i pumpmembranen 7
pumpmembranens 7 hål (se "7. Sätta ihop
(Bilder G till N)" på sidan 37).
Pumpmembranen 7 saknas,
Sätt in pumpmembranen 7 på korrekt sätt
sitter inte rätt eller är skadad
(se "7. Sätta ihop (Bilder G till N)" på
sidan 37). Vid skador kontakta NUK
föräldrarservice
Läppventilen 9 sitter inte korrekt Sätt på läppventilen 9 på korrekt sätt
(se "7. Sätta ihop (Bilder G till N)" på
sidan 37).
Läppventilen 9 saknas, sitter inte Kontrollera läppventilens 9 placering. Vid
rätt eller är skadad
skador kontakta NUK föräldrarservice.
Förvaringsflaskan 10 är full och Byt förvaringsflaskan 10.
läppventilen9 rör vid den
utpumpade mjölken
Vakuum kan inte uppnås
Kontrollera att bröstkupan 2 sluter ordentligt
mot bröstet.
Säkerställ att silikonkudden 1 sitter rätt och
har skjutits över bröstkupans kanter.
Pumpen hålls snett
Håll pumpen så lodrätt som möjligt.
40
13. Tekniska data
Medicinprodukt enligt 93/42/EEG
Temperaturområde
– Drift
– Förvaring
klass I
6 °C till +40 °C
0 °C till +40 °C
14. Avfallshantering
I fall att produkten inte längre går att
använda kan delarna läggas i det vanliga
hushållsavfallet.
15. Garanti
löper ut med garantifristen för den
kompletta produkten.
Ytterligare eller övriga anspråk, speciellt för
utbyte vid skador uppkomna utanför
produkten, är uteslutna om ett ansvar inte
är uttryckligen fastlagt enligt lag.
Vi ansvarar inte för transportkostnader och
-risker.
Försändelse av en produkt utan bevis för
köpedatum anses som reparationsfall.
Produkten repareras först efter samråd med
kunden.
Spara adress, artikelnummer och LOT-nr för
eventuell
framtida
referens.
LOT-nr.
återfinns i bröstkupan (se bild O)-
Förutom säljarens garantiförpliktelser enligt
köpeavtal, lämnar vi som tillverkaren 24
månaders garanti under förutsättning att
produkten hanteras sakkunnigt och enligt
bruksanvisningen.
Köpedatum
och
produkttyp skall bevisas med köpekvitto.
Köparens rättigheter begränsas inte genom
denna tillverkargaranti.
Vi förpliktar oss att åtgärda alla brister som
kan
härledas
till
materialoch
tillverkningsfel under garantitiden. Garantin
omfattar inte slitagedelar.
Mindre avvikelser från börtillståndet som
inte påverkar produktens värde eller
användningsmöjlighet, innebär inte att
garantiplikt föreligger. Garantin omfattar
heller inte brister på produkten som kan
härledas till transportskador utanför vårt
ansvarsområde,
felanvändning
eller
bristande skötsel samt om ingrepp har
gjorts på produkten av obehöriga personer
utan vårt tillstånd.
Garantiåtgärder
hanteras
enligt
vår
bedömning genom reparation, utbyte av
delar
eller
utbyte
av
produkt.
Garantiåtgärder utlöser inte en förlängning
av garantitiden eller ny garantitid.
Garantifristen för inbyggda reservdelar
Servicecenter
Serviceadresser finns i -”Contact addresses”
på sista sidan.
41
Innhold
1. Viktig informasjon før førstegangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2. Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.1
2.2
2.3
2.4
Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funksjonsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontraindikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bivirkninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
43
3. Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.1 Generelle instrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.2 Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.3 NUK morsmelkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Betegnelse på delene og funksjonselementene (ill. O) . . . . . . . . . . . . . . 45
5. Demontering av brystpumpen (ill. A til F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6. Rengjøring og desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.1 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2 Desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7. Montering (ill. G til N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9. Råd om riktig pumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.1
9.2
9.3
9.4
Pumpehyppighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gjennomføring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Melkemengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utdrivningsrefleks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
47
47
48
10. Råd om hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11. Oppbevaring av melken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.1 NUK morsmelkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.2 Viktige instruksjoner ved håndtering av morsmelk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14. Avfallsbehandling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
42
Kjære forelder!
NUK har utviklet denne brystpumpen som
et hjelpemiddel for deg og babyen hvis
amming ikke er mulig i kortere eller lengre
tid.
Ta deg noen minutters tid til å lese nøye
gjennom denne bruksanvisningen før du tar
i bruk NUK JOLIE brystpumpen første
gang.
Vi ønsker både deg og babyen lykke til.
Morsmelk er den beste næringen en baby
kan få i løpet av de første seks månedene
av livet. For at du og din baby skal kunne
nyte hvert øyeblikk av ammetiden, har NUK
utviklet et ammeprogram med praktisk og
komfortabel ammehjelp for ethvert behov.
Programmet gir systematisk støtte til
ammingen.
1. Viktig informasjon før førstegangs bruk
Rengjør og desinfiser NUK JOLIE brystpumpen før første gangs bruk (se
"6. Rengjøring og desinfeksjon" på side 46).
2. Beskrivelse av apparatet
2.1 Anvendelsesformål
• Silikonputen gjør at pumpen føles
behagelig mot brystet og har dessuten
massasjeeffekt
• Pumpen simulerer barnets naturlige
sugebevegelser
• Oppsamling av morsmelken som
pumpes ut
• Trygg plassering i støttefoten
NUK JOLIE brystpumpe er et hjelpemiddel
for pumping og oppsamling av morsmelk:
– på jobben eller når du ikke er i
nærheten av babyen, hjemme og på
reise;
– for å opprettholde melkeproduksjonen ved avbrudd i ammingen;
– for å lindre melkespreng;
– for å øke produksjonen av melk.
Morsmelk som pumpes ut kan samles opp,
oppbevares, fryses, varmes opp og mates
direkte i NUK morsmelkbeholder.
2.3 Kontraindikasjoner
Ved enkelte sykdommer i brystet
(betennelser, åpne sår) bør NUK JOLIE
brystpumpe kun brukes etter samråd med
behandlende lege eller ammerådgiver.
2.2 Funksjonsbeskrivelse
2.4 Bivirkninger
NUK JOLIE brystpumpe fungerer etter
samme
prinsipp
som
en manuell
sugepumpe og har følgende fordeler:
• Apparatet er enkelt å bruke manuelt og
krever ikke strøm
• Enkel rengjøring av brystpumpen, da de
enkelte delene kan tas fra hverandre
Hvis det skulle oppstå uventede reaksjoner,
ta kontakt med jordmor eller ammerådgiver,
lege eller apotek.
43
3. Sikkerhetsinstrukser
Amming er det beste for spedbarn.
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
overholde følgende punkter:
• Kroppssmykker på brystet (f.eks.
piercinger) må tas av før pumpen
brukes.
• Følg
instruksene
under
avsnittet
"6. Rengjøring og desinfeksjon" på
side 46 for å unngå infeksjoner og
bakterier (bakterievekst) og for å hindre
at det forårsakes skader på apparatet.
• Kun en grundig rengjort brystpumpe
oppnår full sugeeffekt.
3.1 Generelle instrukser
• Les
nøye
gjennom
denne
bruksanvisningen
før
bruk.
Bruksanvisningen er en del av apparatet
og må alltid være lett tilgjengelig.
• NUK JOLIE brystpumpe og dens tilbehør
må kun brukes til det anvendelsesformål
som
er
beskrevet
ovenfor
(se
"2.1 Anvendelsesformål" på side 43).
• Pass på at barn ikke får tak i
smådelene: De kan lett svelges.
• Fjern salver som inneholder fett og olje
fra brystet før pumpingen, fordi disse
kan skade overflaten på brystskjoldet.
• Bruk kun original-tilbehør fra NUK, da vi
ellers ikke kan garantere at pumpen
fungerer som den skal.
• Vi gjør oppmerksom på at ethvert krav i
forhold til garanti og produktansvar
ugyldiggjøres
hvis
det
brukes
tilbehørsdeler som ikke er anbefalt i
denne bruksanvisningen eller hvis det
ikke utelukkende brukes originale
reservedeler ved reparasjon. Dette
gjelder også for reparasjoner som
utføres av ikke-kvalifiserte personer.
• Ved funksjonsfeil bes du henvende deg
til produsenten.
• Hvis morsmelken skal brukes til et for
tidlig født barn, må lege konsulteres.
3.3 NUK morsmelkbeholder
3.3.1 Tilberedning
• Flasker med mat eller drikke, må ikke
settes i mikrobølgeovn (eksplosjonsfare/
materialskader).
• Ujevn oppvarming av innholdet kan føre
til brannskader hos barnet.
• Ikke varm forseglede flasker da det
medfører eksplosjonsfare.
• Avkjøling av en forseglet PP flaske som
tidligere har blitt fylt med varm væske
(> 80 °C), kan medføre at flasken
deformeres permanent.
3.3.2 Rengjøring
• Før førstegangs bruk, legges delene i
kokende vann i 5 minutter, benytt
tilstrekkelig med vann for å unngå
materialskader.
• For å ivareta hygienen, rengjør grundig
med et mildt oppvaskmiddel og
desinfiser før hver etterfølgende bruk. Vi
anbefaler å bruke NUK Steriliser Vapo
Rapid for desinfeksjon.
• Ta alltid fra hverandre enkeltdelene før
koking eller vaporisering (temperatur
over 80° C). Beholderen må være uten
lokk, da den ellers kan endre fasong.
3.2 Hygiene
• Ved håndtering av morsmelk er det
spesielt viktig å ivareta god hygiene, slik
at barnet holder seg friskt.
44
• Vær oppmerksom på at dersom
beholderen brukes til annet enn
morsmelk, kan enkelte væsker (eks
gulrotsaft) forårsake misfarging eller
etterlate lukt i materialet. Dette påvirker
ikke beholderens funksjon og sikkerhet.
• Beholderen og flaskesmokker må ikke
vaskes i oppvaskmaskin, da oppvaskmiddelet kan forårsake materialskade.
• For sterilisering mikrobølgeovn anbefaler
vi NUK Microwave Steriliser (vennligst
følg bruksanvisningen på apparatet!).
• En flaskesmokk må aldri brukes som
narresmokk.
• Hyppig og langvarig drikking av flaske
kan føre til karies. Dette gjelder spesielt
ved inntak av søte drikker og frukt- eller
grønnsakssaft.
• Sjekk alltid matens temperatur før barnet
mates.
• Bytt ut flasken ved minste tegn på
skade, f.eks. ved sprekker.
3.3.4 For produkter med
tetningsskive eller
beskyttelseshette:
3.3.3 Av hensyn til barnets
sikkerhet og helse:
ADVARSEL!
• Alle enkeltdeler som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn.
Merknad: Bruk kun NUK-originaldeler.
NUK-produktet er i samsvar med
standarden EN 14350.
• Dette produktet må kun brukes under
oppsyn av en voksen.
4. Betegnelse på delene og funksjonselementene (ill. O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Silikonpute
Brystskjold
Spor for pumpestang
Pumpespak
Håndtaksfeste
Pumpestang
Pumpemembran
Oppheng for håndtaket
Leppeventil
NUK morsmelkbeholder
Lokk
Skruring
Støttefot for NUK morsmelkbeholder
5. Demontering av brystpumpen (ill. A til F)
1. Ta silikonputen 1 ut av brystskjoldet 2
(ill. A).
2. Ta tak i enden av håndtaket og trekk
pumpespaken 4 forsiktig rett oppover til
håndtaksfestet 5
smetter
ut
av
opphenget for håndtaket 8 (ill. B).
Forsiktig! Ikke vri/skyv håndtaket til
side, ellers kan pumpestangen brekke.
3. Trekk pumpespaken 4 forsiktig av
pumpestangen 6 (ill. B).
4. Ta
pumpemembranen
7
med
pumpestang 6 ut av brystskjoldet 2
(ill. C).
5. Skyv
pumpestangen 6
ut
av
pumpemembranen 7 (ill. D).
6. Skru NUK morsmelkbeholderen 10 av
brystskjoldet 2 (ill. E).
7. Trekk leppeventilen 9 av brystskjoldet 2
(ill. F).
45
8. Rengjør deretter de enkelte delene som
beskrevet under "6. Rengjøring og
desinfeksjon".
6. Rengjøring og desinfeksjon
6.2 Desinfeksjon
God hygiene er svært viktig ved
håndtering av morsmelk og alle
deler som kommer i kontakt med
morsmelken. Bruk derfor kun
pumpen i rengjort og desinfisert
tilstand.
OBS! Før første gangs bruk og etter hver
bruk må alle deler unntatt støttefoten 13
straks rengjøres grundig, desinfiseres og
tørkes raskt.
Før hver desinfeksjon skal det utføres
rengjøring som beskrevet under "6.1
Rengjøring".
• Viktig!
Støttefoten 13
må
aldri
desinfiseres, da dette vil føre til at
materialet deformeres.
• Bruk NUK vaporisator. Følg den
tilsvarende bruksanvisningen.
Alternativt:
• Kok delene 5 minutter i boblende,
kokende vann. Pass på at det er
tilstrekkelig med væske i kjelen, slik at
det ikke oppstår skader.
• For sterilisering mikrobølgeovn anbefaler
vi NUK Microwave Steriliser (vennligst
følg bruksanvisningen på apparatet!).
Under enhver bruk av desinfeksjonsapparater eller desinfeksjonsmidler må
produsentens instrukser følges for å
unngå skader på produktet.
Viktig! Før ny bruk må de desinfiserte
delene avkjøles godt og være helt tørre før
de settes sammen igjen.
6.1 Rengjøring
OBS! Ikke rengjør leppeventilen 9 med
rengjøringsgjenstander.
Rengjøringsgjenstander kan føre til skader.
1. Rengjør alle deler med varmt vann og
oppvaskmiddel
(f.eks.
NUK
oppvaskmiddel).
2. Skyll alle deler under rennende vann.
3. Desinfiser deretter alle deler unntatt
støttefoten 13 (se "6.2 Desinfeksjon" på
side 46).
• Alle deler (bortsett fra støttefoten 13 og
brystmelkbeholderen 10) kan også
vaskes i oppvaskmaskin
Merknad: Ved rengjøring i oppvaskmaskin
kan matrester føre til at materialene blir
misfarget.
7. Montering (ill. G til N)
1. Sett
pumpestangen 6
inn
i
pumpemembranen 7. Den nederste
delen av pumpestangen 6 må passes
inn i hullet på pumpemembranen 7.
(ill. G).
2. Sett
pumpemembranen
7
inn
i
brystskjoldet 2 og trykk den fast (ill. H).
3. Før hodet på pumpestangen 6 inn i
pumpespaken 4 (ill. I).
4. Rasten
håndtakfestene 5
inn i
opphenget for håndtaket 8 (ill. K).
46
5. Sett leppeventilen 9 inn i brystskjoldet 2
(ill. L).
6. Skru NUK morsmelkbeholder 10 under
brystskjoldet 2 (ill. M).
7. Sett silikonputen 1 foran inn i
brystskjoldet 2 og skyv kanten på
silikonputen over brystskjoldet (ill. N).
8. Betjening
OBS! Siden god hygiene er svært viktig,
skal du vaske hendene før du pumper ut
melk og følge instruksene under "10. Råd
om hygiene" på side 48.
1. Sett trakten til brystskjoldet på brystet.
– Pass på at brystvorten er midt på
silikonputen 1. På denne måten
unngår du at brystvorten blir sår.
– Press brystskjoldet 2 forsiktig mot
brystet, slik at silikonputen 1 tetter helt
og det ikke suges inn luft på sidene.
– Hold pumpen så loddrett som mulig.
2. Trykk inn pumpespaken 4 og slipp den
sakte opp igjen.
Merknad: Jo lenger du trykker
pumpespaken 4,
desto
høyere
sugestyrke. For å redusere sugestyrken
trykker du pumpespaken 4 bare delvis
gjennom.
Følg instruksene under "9. Råd om riktig
pumping".
3. Sett brystpumpen i støttefoten 13 når du
er ferdig med å pumpe. Pass på at
pumpen ikke velter, slik at melken ikke
renner ut.
4. Skru
brystskjoldet
2
av
NUK
morsmelkbeholder 10.
5. Lukk NUK morsmelkbeholder 10 godt
med den medfølgende skruringen 12 og
lokket 11.
6. Noter dato og klokkeslett for pumpingen
med nedfrysingsegnet penn i tekstfeltet
på NUK morsmelkbeholder 10.
9. Råd om riktig pumping
9.2 Gjennomføring
Riktig pumpeteknikk må innøves. Først av
alt må du gjøre deg kjent med pumpen.
Du skal pumpe ut melk skiftevis fra begge
bryst.
Hvor lenge pumpingen varer, kan variere
veldig fra en person til en annen.
9.1 Pumpehyppighet
Hvor ofte du bør pumpe ut melk, avhenger
av årsaken til pumpingen.
Hvis du er borte fra barnet og/eller ønsker å
opprettholde melkeproduksjonen, bør du
pumpe i samsvar med din vanlige
ammerytme. Du bør da pumpe ut melk fra 6
til 8 ganger i døgnet, hvorav én gang om
natten.
I alle andre tilfeller kan du pumpe ut melk
etter dine individuelle behov.
9.3 Melkemengde
Ikke bli bekymret hvis det varer en stund før
melken begynner å komme skikkelig. Dette
er faktisk helt normalt, og har følgende
årsak:
Melkeproduksjonen tilpasser seg til
barnets daglige behov.
Melkemengden kan dessuten variere sterkt.
• Pass alltid på å drikke tilstrekkelig.
47
9.4 Utdrivningsrefleks
• Før pumpingen kan du legge et varmt
omslag på brystet et par minutter for å gi
vevet avspenning. Masser også brystet.
• Sørg for at du kan se babyen din. Hvis
det ikke er mulig, se på et bilde av
babyen din.
• Utdrivningsrefleksen gjør at melken
begynner å strømme fra begge bryst samtidig. Morsmelken som renner ut fra det
brystet som ikke pumpes, kan samles opp
i NUK melkeoppsamlingsskål.
Ved
vanlig
amming
stimuleres
utdrivningsrefleksen når babyen legges til
brystet , slik at melken begynner å
strømme.
Utdrivningsrefleksen
kan
dessuten stimuleres som følger:
• Prøv å finne et uforstyrret sted hvor du
kan pumpe ut morsmelk i ro og fred, og
unngå stress.
• Sett deg i en behagelig og avslappet
stilling.
10. Råd om hygiene
Vi anbefaler daglig vask av brystvortene
med rent vann. Unngå å bruke såpe, da
dette kan irritere brystvortene.
Ved bruk av brystpumpen er god hygiene
spesielt viktig. Dette gjelder både alle
enkeltdelene som hører til pumpen og din
personlige hygiene.
11. Oppbevaring av melken
11.1 NUK morsmelkbeholder
Hvis morsmelken ikke skal brukes med en
gang, må morsmelkbeholderen med melk
lukkes godt og oppbevares i kjøleskapet
eller fryses ned.
OBS! Ikke sett hele
NUK JOLIE
brystpumpen
i
kjøleskapet,
bare
morsmelkbeholderen 10 med skruring 12
og lokk 11.
Morsmelken kan kjøles, fryses og tines opp
i morsmelkbeholderen. Beholderen kan
også brukes til oppvarming og mating. Følg
alltid instruksene for håndtering av
morsmelk, som du finner i det følgende.
Merknad: Hvis morsmelken skal fryses
ned, må ikke beholderen fylles med mer
enn 150 ml (5 fl.oz.) væske, da morsmelken
utvider seg når den fryses (bristefare!).
48
11.2 Viktige instruksjoner ved håndtering av morsmelk
Morsmelk
Fersk utpumpet
Oppbevaringssted
Ved romtemperatur
Kjøleskap (ikke i døren)
Fryseboks i kjøleskap
Dypfryser/fryseskap
Opptint, uåpnet
Kjøleskap (ikke i døren)
Opptint, åpnet
Kjøleskap (ikke i døren)
Opptining av melk Skånsomt i kjøleskap
Ved romtemperatur, må deretter brukes omgående
Når det må gå raskt: tin opp beholderen med morsmelk
under rennende kaldt eller lunkent vann (maks. 37 °C) og
bruk deretter melken omgående.
Oppbevaringsfrister
Maks. 6-8 timer
72 timer ved 4 °C
2 uker
6 måneder ved –18 °C
24 timer ved 4 °C
12 timer ved 4 °C
ca. 24 timer ved 4 °C
blandes med den allerede avkjølte
melken:
Temperaturen må være den samme
(kald melk blandes i kald melk). Derfor
må den nye melken du pumper ut
avkjøles før den kan blandes med den
ferdig avkjølte melken.
• Nærmere informasjon om oppbevaring
over lengre tid får du hos ammehjelp,
jordmor, lege eller apoteker.
• På vår NUK nettside (www.nuk.com)
finner du mer om temaet "Amming".
• OBS! Hvis du skal transportere avkjølt
morsmelk, er det viktig at melken holdes
kjølig hele tiden. Melken kan ellers bli
sur, noe som kan være til skade for
babyen. Bruk f.eks. en kjølebag med
kjøleelementer.
• OBS! Morsmelk må ikke tines opp i
mikrobølgeovn, da dette fører til at viktige
stoffer i melken ødelegges, i tillegg til at
det kan oppstå materialskader i
beholderen (eksplosjonsfare). Ved ujevn
oppvarming
er
det
fare
for
forbrenningsskader!
• For å oppnå riktig matetemperatur på ca.
37 °C, settes beholderen med den
opptinte morsmelken i en NUK
barnematvarmer.
Merknad: Beholderen må være åpen,
slik at oppvarmingen ikke fører til
overtrykk.
• Før matingen må melken rystes lett, slik
at melk og melkefett blandes godt igjen.
• Melk som er tint opp, varmet opp eller
ikke brukt opp, kan ikke fryses ned igjen,
men må kastes.
• Hvis du pumper ut melk flere ganger i
løpet av 24 timer, kan den nye melken
49
12. Hjelp hvis det oppstår problemer
Problem
Pumpen suger
ikke eller suger
for svakt
Årsak
Avhjelping
Pumpestang 6 sitter ikke korrekt Pass på at pumpestang 6 sitter fullstendig i
i pumpemembran 7
hullet i pumpemembranen 7 (se
"7. Montering (ill. G til N)" på side 46).
Pumpemembran 7 mangler,
Sett inn pumpemembran 7 riktig (se
sitter ikke som den skal eller den "7. Montering (ill. G til N)" på side 46). Ved
er skadet
skader henvender du deg til NUK
foreldreservice.
Leppeventil 9 er ikke montert i
Monter leppeventil 9 riktig
riktig stilling
(se "7. Montering (ill. G til N)" på side 46).
Leppeventil 9 mangler, den sitter Kontroller om leppeventilen 9 sitter som den
ikke som den skal eller den er
skal. Ved skader henvender du deg til NUK
skadet
foreldreservice.
Morsmelkbeholderen 10 er full
Bytt morsmelkbeholder 10.
og leppeventil 9 berører allerede
den utpumpede melken
Ikke mulig å bygge opp vakuum Kontroller at brystskjoldet 2 danner en tett
forbindelse med brystet.
Forsikre deg om at silikonputen 1 er satt inn
riktig og at den er brettet over kantene på
brystskjoldet.
Pumpen holdes på skrå
Hold pumpen så rett som mulig.
13. Tekniske data
Medisinsk produkt jf. 93/42/EEC
Temperaturområde
– Drift
– Lagring
Klasse I
6 °C til +40 °C
0 °C til +40 °C
14. Avfallsbehandling
Hvis apparatet må utrangeres, kan delene
kastes som vanlig husholdningsavfall.
50
15. Garanti
Behold adresse, varenummer og LOTnummer for evt. fremtidige henvendelser.
LOT-nummeret står på brystskjoldet (se
ill. O).
I tillegg til selgers garantiforpliktelser på
grunnlag av kjøpekontrakten, gir vi som
produsenter 24 måneders garanti fra
kjøpsdato så fremt apparatet behandles
korrekt og bruksanvisningen følges.
Kjøpsdato og apparattype må bekreftes
med en salgskvittering.
Kjøpers lovfestede rettigheter berøres ikke
av denne produsentgarantien.
Innenfor garantitiden forplikter vi oss til å
utbedre alle mangler som beror på
material- eller produksjonsfeil. Slitedeler er
unntatt fra garantien.
Mindre avvik fra spesifisert kvalitet som er
irrelevant
for
verdien
av
eller
brukskvaliteten ved apparatet, faller ikke
inn under garantiplikten. Likeså overtar vi
ingen garanti dersom manglene ved
apparatet
kan
føres
tilbake
til
transportskader vi ikke er ansvarlige for, feil
bruk eller manglende pleie, eller dersom
personer vi ikke har autorisert for dette, har
foretatt inngrep på apparatet.
Garantien ytes etter vårt skjønn ved
reparasjon, utskifting av deler eller ved at
apparatet byttes ut. Tjenester som ytes
som en del av denne garantien, verken
forlenger garantitiden eller fører til at
garantitiden starter på nytt. Garantifristen
for monterte reservedeler ender når
garantifristen for hele apparatet går ut.
Utvidede eller andre krav, da særlig krav
om erstatning for skader oppstått utenfor
apparatet,
utelukkes
såfremt
et
erstatningsansvar ikke er fastsatt ved lov.
Vi overtar ingen transportkostnader og risikoer.
Et apparat som sendes inn uten bekreftet
kjøpsdato, vil bli behandlet som en
reparasjon. Reparasjon av apparatet
utføres først etter avtale med kunden.
Servicesenter
Serviceadressene finnes under „Contact
addresses” på siste side.
51
Cuprins
1. Indicaţii importante înainte de prima utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2. Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1
2.2
2.3
2.4
Destinaţia de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrierea funcţionării. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contraindicaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Efecte secundare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
53
54
3. Instrucțiuni de siguranță . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Reguli generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Igiena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.3 Recipientul pentru lapte matern NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Denumirea componentelor şi a elementelor funcţionale . . . . . . . . . . . . 55
5. Dezasamblarea pompei pentru lapte (figurile A până la F) . . . . . . . . . . . 56
6. Înainte de curăţare şi dezinfectare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1 Curăţarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.2 Dezinfectarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Asamblarea (figurile G până la N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. Sugestii pentru reușita extragerii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9.1
9.2
9.3
9.4
Frecvenţa extragerii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modul de acțiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cantitatea de lapte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reflexul de lactație . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
10. Sugestii pentru igienă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11. Depozitarea laptelui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.1 Recipientul pentru lapte matern NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.2 Sugestii importante pentru manipularea laptelui matern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12. Ajutor în caz de probleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
61
61
61
62
Dragă mămică,
Laptele matern este hrana cea mai
valoroasă cu care poate fi alimentat un
bebeluș în primele șase luni de viață.
Pentru ca dumneavoastră și bebelușul
dumneavoastră să vă puteți bucura de
fiecare clipă a alăptării, NUK a elaborat un
program pentru alăptare cu accesorii
practice și confortabile în sprijinul
sistematic al alăptării, care satisfac orice
exigență.
Pompa manuală pentru lapte NUK JOLIE
este concepută ca ajutor pentru dvs. şi
copilul dvs., dacă alăptarea naturală nu
este posibilă temporar sau permanent.
Vă rugăm să vă acordaţi câteva minute
pentru a citi cu atenţie acest manual de
utilizare înainte de a folosi pentru prima
dată pompa manuală pentru lapte NUK
JOLIE.
Vă dorim toate cele bune dumneavoastră și
bebelușului dumneavoastră.
1. Indicaţii importante înainte de prima utilizare
Înainte de prima utilizare curăţaţi şi dezinfectaţi pompa manuală de lapte NUK
JOLIE (vezi „6. Înainte de curăţare şi dezinfectare“ la pagina 56).
2. Descrierea aparatului
2.1 Destinaţia de utilizare
• un aparat uşor de folosit pentru
acţionarea manuală, fără alimentare cu
curent electric;
• curăţare uşoară a pompei pentru lapte,
deoarece aceasta se demontează în
componente individuale;
• pernă din silicon pentru o senzaţie
plăcută pe sân, cu efect suplimentar de
masaj;
• simulare a procesului natural de supt
prin acţionarea pompei;
• colectarea laptelui matern pompat;
• amplasare sigură pe piciorul vertical.
Pompa manuală pentru lapte NUK JOLIE
este un mijloc ajutător pentru pomparea şi
colectarea laptelui matern:
• la locul de muncă, în absența copilului,
la domiciliu sau în timpul deplasărilor
• pentru a menține producția de lapte pe
perioada întreruperii alăptării
• pentru calmarea durerilor în urma
acumulării laptelui
• pentru creșterea producției de lapte
Laptele matern aspirat poate fi colectat,
păstrat, congelat, încălzit și administrat
direct din recipientul pentru lapte matern
NUK.
2.3 Contraindicaţii
În cazul unor afecţiuni ale sânului
(inflamaţii, leziuni deschise), pompa
manuală pentru lapte NUK JOLIE se
utilizează numai după consultarea cu
medicul curant sau consiliera pentru
alăptare.
2.2 Descrierea funcţionării
Pompa manuală pentru lapte NUK JOLIE
funcţionează după principiul unei pompe
de aspiraţie cu acţionare manuală şi oferă
următoarele avantaje:
53
2.4 Efecte secundare
Dacă apar reacții imprevizibile, adresați-vă
moașei, respectiv consultantului în lactație,
medicului sau farmacistului dumneavoastră.
3. Instrucțiuni de siguranță
Alăptarea este cel mai bun lucru pentru
sugari.
Pentru siguranţa dumneavoastră, vă rugăm
să respectaţi următoarele:
• Dacă laptele matern este destinat unui
nou-născut
prematur,
respectați
obligatoriu
indicațiile
medicului
dumneavoastră.
3.1 Reguli generale
3.2 Igiena
• Înainte de folosire citiți cu atenție
instrucțiunile
de
utilizare.
Aceste
instrucțiuni sunt o parte integrantă a
aparatului și trebuie să fie permanent
disponibile.
• Utilizaţi pompa manuală pentru lapte NUK
JOLIE şi accesoriile numai pentru
destinaţia de utilizare descrisă (vezi
„2.1 Destinaţia de utilizare“).
• Piesele mărunte nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor: pericol de înghițire.
• Înainte de utilizare vă rugăm să
îndepărtaţi unguentele unsuroase şi
uleioase de pe sâni, deoarece acestea
pot deteriora suprafaţa cupei pentru sân.
• Utilizaţi numai accesorii originale de la
NUK, deoarece în acest fel aveţi garanţia
că pompa funcţionează ireproşabil.
• Vă rugăm luați în considerare faptul că
se anulează orice responsabilitate sau
drept la garanție dacă se folosesc alte
accesorii decât cele recomandate în
cadrul instrucțiunilor de utilizare sau
dacă în timpul reparației nu se folosesc
piesele de schimb originale. Acest lucru
se referă și la reparațiile efectuate de
persoane necalificate.
• În cazul unor defecţiuni în funcţionare vă
rugăm să vă adresaţi producătorului.
• La manipularea laptelui matern, igiena
are o importanță deosebită, astfel încât
copilul dumneavoastră să se poată
dezvolta sănătos.
• Înainte de utilizarea pompei de extras
lapte vă rugăm să îndepărtaţi/ daţi jos
bijuteriile care le purtaţi pe corp (de ex.
piercing-urile).
• Vă
rugăm
respectați
prevederile
capitolului „6. Înainte de curăţare şi
dezinfectare” la pagina 56 în vederea
prevenirii infecțiilor și a contaminării cu
bacterii
(producerea
bacteriilor),
respectiv pentru evitarea deteriorării
aparatului.
• Numai o pompă pentru sâni curățată
corespunzător
funcțio-nează
la
capacitatea maximă de aspirație.
3.3 Recipientul pentru lapte
matern NUK
3.3.1 Preparare
• Nu încălziți în cuptorul cu microunde
biberoanele cu hrană sau apă (risc de
explozie sau de deteriorare).
• Încălzirea inegală poate cauza opărirea.
• Nu încălziți niciodată biberoanele închise
deoarece pot exploda.
54
• Răcirea bruscă a unui biberon din PP
care a fost umplut mai întâi cu lichid
fierbinte
(> 80 °C)
poate
cauza
deformarea permanentă a biberonului.
• Pentru sterilizare in cuptor cu microunde
recomandam sa folositi sterilizatorul
NUK (va rugam sa urmati instructiunile
de utilizare a sterilizatorului).
3.3.2 Curăţarea
3.3.3 Pentru siguranţa şi sănătatea
copilului dumneavoastră:
ATENȚIE!
• Înainte de prima folosire fierbeţi
biberoanele, tetinele şi accesoriile timp
de 5 minute. Folosiți suficientă apă
pentru a evita deteriorarea.
• Pentru a asigura igiena, înainte de
fiecare folosire curăţaţi-le şi dezinfectaţile temeinic. Vă recomandăm folosirea
sterilizatorului NUK Vapo Rapid pentru
sterilizare.
• Demontați întotdeauna biberonul în
părțile sale componente, îniante de
fiecare sterilizare sau fierbere pentru a
evita deformarea.
• Anumite substanţe conţinute în băuturi
(de ex. sucul de morcovi) pot decolora
materialul sau îi pot imprima mirosuri (de
ex. ceaiul de fenicul). Acest lucru nu are
influenţe negative şi nu afectează
aptitudinea în utilizare sau siguranţa
folosirii biberonului.
• Nu spălați tetinele și biberoanele în
mașina de spălat vase- detergenții pot
cauza deteriorarea materialului.
• Întotdeauna folosiți produsul sub
supravegherea unui adult.
• Tetina nu poate fi folosită niciodată ca
suzetă.
• Suptul permanent şi de lungă durată al
lichidelor poate cauza carii. Acest lucru
este valabil în special pentru lichidele
îndulcite sau sucurile de fructe/legume.
• Dacă biberonul este deteriorat în interior
(conține zgârieturi), trebuie înlocuit din
motive de igienă.
3.3.4 Pentru produsele care includ
un capac protector
• Nu păstrați componentele la îndemâna
copiilor.
Notă: Folosiți doar componente originale
NUK. Acest produs NUK corespunde cu
EN 14350.
4. Denumirea componentelor şi a elementelor funcţionale
(figura O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pernă din silicon
Cupă pentru sân
Fantă pentru tija pompei
Maneta pompei
Element de fixare al mânerului
Tija pompei
Membrana pompei
55
Element de suspendare pentru mâner
Ventil cu guler
Recipientul pentru lapte matern NUK
Plăcuţă de închidere
Inel filetat
Picior vertical pentru
Recipientul pentru lapte matern NUK
5. Dezasamblarea pompei pentru lapte (figurile A până la F)
1. Scoateţi perna din silicon 1 din cupa
pentru sân 2 (fig. A).
2. Trageţi maneta pompei 4 de capătul
mânerului uşor şi drept în sus, pentru ca
dispozitivul de fixare a mânerului 5 să se
deblocheze din dispozitivul de suspensie
a mânerului 8 (Fig. B).
Atenţie! Nu rotiţi/apăsaţi maneta
pompei înspre laterale, deoarece astfel
se poate rupe tija pompei.
3. Trageţi cu atenţie în afară maneta
pompei 4 din tija pompei 6 (Fig. B).
4. Scoateţi membrana pompei 7 cu tija
pompei 6 din cupa pentru sân 2 (fig. C).
5. Trageţi tija pompei 6 din membrana
pompei 7 (fig. D).
6. Deşurubaţi recipientul NUK pentru lapte
matern 10 din cupa pentru sân 2 (fig. E).
7. Trageţi ventilul cu guler 9 din cupa
pentru sân 2 (fig. F).
8. Apoi curăţaţi componentele individuale
conform descrierii de mai jos „6. Înainte
de curăţare şi dezinfectare”.
6. Înainte de curăţare şi dezinfectare
În legătură cu laptele matern,
igiena este cerinţa supremă care
se impune tuturor pieselor care
intră în contact cu acesta.
Aşadar utilizaţi pompa numai
în stare curată şi dezinfectată.
Atenţie! Toate componentele în afară de
piciorul de la bază 13 trebuie să fie curăţate
riguros, dezinfectate şi uscate rapid imediat
înaintea primei utilizări şi după fiecare
utilizare.
• Toate partile (mai putin piciorul de
baza 13 si recipientul pentru lapte
matern NUK 10) pot fi spalate in masina
automata de spalat vase.
Indicaţie: La curăţarea în maşina de spălat
vase se pot produce decolorări ale
materialelor
din
cauza
reziduurilor
alimentare.
6.2 Dezinfectarea
Înainte de fiecare dezinfectare trebuie să
efectuați o curățare conform capitolului „6.1
Curăţarea”.
• Important! În nici un caz nu este
permisă dezinfectarea piciorului de la
bază 13, deoarece acest proces va
deforma materialul.
• Folosiți un sterilizator cu aburi NUK.
Respectați instrucțiunile de utilizare
aferente aparatului
sau
• fierbeți piesele 5 minute în apă clocotită.
Asigurați-vă că există o cantitate
suficientă de apă în vas, pentru a preveni
deteriorările.
6.1 Curăţarea
Atenţie! Nu curăţaţi ventilul cu guler 9 cu
obiectele folosite pentru curăţare. Obiectele
folosite pentru curăţare ar putea deteriora
ventilul.
1. Curăţaţi toate componentele cu apă
caldă şi puţin detergent (de ex. detergent
NUK).
2. Apoi clătiţi componentele sub jet de apă.
3. Dezinfectaţi apoi toate componentele cu
excepţia piciorului de la bază 13 (vezi
„6.2 Dezinfectarea“ la pagina 56).
56
• Pentru sterilizare in cuptor cu microunde
recomandam sa folositi sterilizatorul
NUK (va rugam sa urmati instructiunile
de utilizare a sterilizatorului). În cazul
aparatelor de dezinfectare și al agenților
de dezinfectare de orice tip, respectați
indicațiile producătorului pentru a evita
deteriorarea produselor.
Important! Înainte de o nouă folosire, piesele
dezinfectate trebuie răcite bine și complet
uscate, apoi reasamblate.
7. Asamblarea (figurile G până la N)
5. Introduceţi ventilul cu guler 9 în cupa
pentru sân 2 (fig. L).
6. Înşurubaţi Recipientul pentru lapte
matern NUK 10 sub cupa pentru sân 2
(fig. M).
7. Introduceţi perna din silicon 1 în faţă în
cupa pentru sân 2 şi treceţi marginea
pernei din silicon peste cupa pentru sân
(fig. N).
1. Introduceţi tija pompei 6 în membrana
pompei 7. Partea inferioară a tijei
pompei 6 trebuie să fie potrivită în
orificiul membranei pompei 7 (fig. G).
2. Introduceţi membrana pompei 7 în cupa
pentru sân 2 şi apăsaţi-o ferm (fig. H).
3. Direcţionaţi capul tijei pompei 6 în
maneta pompei 4 (fig. I).
4. Fixaţi
elementele
de
fixare
ale
mânerului 5 în elementul de suspendare
pentru mâner 8 (fig. K).
8. Utilizare
Atenţie!
Igiena
este
deosebit
de
importantă, înaintea pompării spălaţi-vă
mâinile şi respectaţi indicaţiile din
„10. Sugestii pentru igienă” la pagina 58.
1. Aşezaţi pe sân pâlnia cupei pentru sân.
– Aveţi grijă ca mamelonul să se afle în
centrul pernei din silicon 1. Astfel
evitaţi rănirea mamelonului.
– Apăsaţi cupa pentru sân 2 uşor pe
sân, pentru ca perna din silicon 1 să
se închisă etanş şi să nu se aspire aer
în lateral.
– Ţineţi pompa pe cât posibil vertical.
2. Apăsaţi maneta pompei 4 şi apoi
eliberaţi-o lent.
Indicaţie: Cu cât apăsaţi mai mult
maneta pompei 4, cu atât mai mare este
forţa de aspiraţie. Pentru a reduce forţa
de aspiraţie, apăsaţi maneta pompei 4
doar parţial.
Respectaţi indicaţiile din „9. Sugestii
pentru reușita extragerii”.
3. După pompare, aşezaţi pompa pentru
lapte pe piciorul vertical 13. Pompa nu
trebuie să cadă, în caz contrar se poate
vărsa laptele.
4. Deşurubaţi cupa pentru sân 2 de la
Recipientul pentru lapte matern NUK 10.
5. Închideţi ferm cu Recipientul pentru
lapte matern NUK 10 inelul filetat
livrat 12 şi plăcuţa de închidere 11.
6. Scrieţi pe etichetă cu un pix adecvat
pentru congelare data şi ora la care aţi
efectuat pomparea.
7. Lipiţi eticheta pe Recipientul pentru lapte
matern NUK 10.
57
9. Sugestii pentru reușita extragerii
• Aveţi grijă să beţi
suficiente lichide.
Extragerea laptelui trebuie exersată. Mai întâi
trebuie
să
vă
obișnuiți
cu
noua
dumneavoastră pompă.
în
permanenţă
9.4 Reflexul de lactație
9.1 Frecvenţa extragerii
La alăptarea naturală așezarea bebelușului la
sân stimulează reflexul de lactație, iar laptele
începe să curgă. Reflexul de lactație poate fi
stimulat suplimentar, după cum urmează:
• Căutați-vă un loc liniștit unde să vă
puteți extrage laptele matern în condiții
absolut relaxante și evitați stresul.
• Așezați-vă într-o poziție confortabilă și
relaxantă.
• Înainte de extracție puneți-vă câteva
minute o compresă caldă pe sân pentru
a detensiona țesuturile sânului și masațivă sânul.
• Asigurați contactul vizual cu bebelușul
dumneavoastră. Dacă acest lucru este
imposibil, uitați-vă la o fotografie a
bebelușului dumneavoastră.
• Reflexul
de
lactație
declanșează
simultan debitul de lapte la ambii sâni.
Laptele scurs din sânul din care nu se
extrage laptele poate fi colectat cu
recipientul de colectare a laptelui matern
NUK.
Frecvența extragerii depinde de scopul
colectării laptelui.
În cazul despărțirii temporare de copil și/sau
menținerea producției de lapte, trebuie
menținut ritmul natural al alăptării. Din acest
motiv extrageți laptele de 6 până la 8 ori pe zi,
din care o extracție trebuie făcută noaptea.
În toate celelalte cazuri extragerea se poate
face complet individual, după nevoie.
9.2 Modul de acțiune
Laptele se extrage alternativ, din ambii sâni.
Durata procesului de pompare poate diferi
considerabil de la persoană la persoană.
9.3 Cantitatea de lapte
Nu vă mirați dacă la început va dura mai mult
până când laptele începe să curgă din
belșug. Acest lucru nu este ceva neobișnuit,
din contră, este normal, pentru că:
Producția de lapte se adaptează nevoilor
zilnice.
Cantitățile pot diferi foarte mult de la caz la
caz.
10. Sugestii pentru igienă
La utilizarea pompei pentru sân, igiena este
deosebit de importantă. Aceasta se referă
atât la piesele componente ale pompei, cât și
la igiena personală.
Se
recomandă
spălarea
zilnică
a
mameloanelor cu apă curată. Nu folosiți pe
cât se poate săpun pentru spălarea
mameloanelor, deoarece săpunul poate irita
mamelonul.
58
11. Depozitarea laptelui
11.1 Recipientul pentru lapte
matern NUK
Laptele matern poate fi răcit, congelat și
decongelat în recipientul pentru lapte matern.
Recipientul poate fi folosit inclusiv pentru
încălzirea laptelui și hrănirea bebelușului.
Respectați în acest context în mod
obligatoriu instrucțiunile referitoare la
manipularea laptelui matern, menționate mai
jos.
Indicație: Pentru congelarea laptelui matern
nu umpleți recipientul cu cantitate mai mare
de 150 ml (5 fl.oz), deoarece în timpul
congelării laptele matern se dilată (pericol de
plesnire!).
Dacă laptele matern nu se utilizează imediat,
trebuie să închideţi recipientul pentru lapte
matern umplut, etanş şi trebuie să-l păstraţi în
frigider sau să-l congelaţi.
Atenţie! Nu trebuie să se introducă întreaga
pompă manuală pentru lapte NUK JOLIE în
frigider, ci numai recipientul cu lapte
matern 10 cu inelul filetat 12 şi plăcuţa de
închidere 11.
11.2 Sugestii importante pentru manipularea laptelui matern
Laptele matern
Locul de depozitare
Lapte proaspăt
extras
La temperatura ambiantă
Frigider (nu în ușă)
Compartimentul de congelare al frigiderului
Ladă frigorifică/congelator
Decongelat, închis Frigider (nu în ușă)
Decongelat,
Frigider (nu în ușă)
deschis
Decongelarea
Lent în frigider
laptelui
La temperatura ambiantă, în acest caz laptele trebuie
folosit imediat
Dacă trebuie decongelat rapid: decongelați laptele
matern așezând recipientul sub jet de apă rece sau
călduță (max. 37 °C), apoi folosiți-l imediat.
• Atenţie! În cazul în care transportaţi
laptele matern răcit, asiguraţi-vă că nu
se întrerupe ciclul de răcire. Laptele se
poate altera şi poate dăuna bebeluşului.
Folosiţi, de exemplu o geantă izolatoare
cu acumulatori de răcire.
• Atenție! Este interzisă decongelarea
laptelui matern în cuptorul cu microunde,
deoarece
se
distrug
substanțele
Perioade de
păstrare
Max. 6-8 ore
72 de ore la 4 °C
2 săptămâni
6 luni la –18 °C
24 de ore la 4 °C
12 de ore la 4 °C
aproximativ 24 de ore
la 4 °C
valoroase conținute, iar materialul
recipientului poate suferi deteriorări
(pericol de explozie). Pericol de opărire
din cauza încălzirii neuniforme!
• Pentru a atinge temperatura corectă
pentru alimentare, de aproximativ 37 °C,
așezați recipientul cu laptele matern
decongelat în încălzitorul de biberoane.
59
Recipientul trebuie să fie
deschis pentru a nu se crea
suprapresiune datorită încălzirii.
Înainte de administrare, laptele trebuie
ușor agitat, pentru a se amesteca bine
laptele cu grăsimea din lapte.
Este interzisă recongelarea laptelui
decongelat, încălzit sau neconsumat;
acesta trebuie aruncat.
Dacă în 24 de ore extrageți de mai multe
ori laptele matern, laptele proaspăt
aspirat poate fi adăugat celui răcit deja.
Înainte de a-l adăuga la laptele deja
răcit, trebuie să răciţi mai întâi laptele
proaspăt colectat. Temperatura celor
două tipuri de lapte trebuie să fie
identică (lapte rece adăugat la laptele
rece).
Instrucțiunile exacte în legătură cu
depozitarea pe termen lung a laptelui le
puteți afla de la consultantul în lactație,
moașa,
medicul
sau
farmacistul
dumneavoastră.
Pe site-ul nostru NUK (www.nuk.com)
găsiți și alte indicații legate de tema
„Alăptarea“.
Indicație:
•
•
•
•
•
60
12. Ajutor în caz de probleme
Problemă
Pompa nu
pompează sau
pompează prea
puţin
Cauză
Tija pompei 6 nu este aşezată
corect în membrana pompei 7
Ajutor
Aveţi grijă va tija pompei 6 să fie introdusă
complet în orificiul din membrana pompei 7
(vezi „7. Asamblarea (figurile G până la N)“ la
pagina 57).
Membrana pompei 7 lipseşte, nu Aşezaţi corect membrana pompei 7 (vezi
este aşezată corect sau este
„7. Asamblarea (figurile G până la N)“ la
deteriorată
pagina 57). În cazul deteriorării, contactaţi
Departamentul de service NUK destinat
părinţilor.
Ventilul cu guler 9 nu este aşezat Aşezaţi corect ventilul cu guler 9
corect
(vezi „7. Asamblarea (figurile G până la N)“ la
pagina 57).
Ventilul cu guler 9 lipseşte, nu
Verificaţi poziţia corectă a ventilului cu guler
este aşezat corect sau este
9. În cazul deteriorării, contactaţi
deteriorat
Departamentul de service NUK destinat
părinţilor
Recipientul pentru lapte matern Înlocuiţi recipientul pentru lapte matern 10.
10 este plin şi ventilul cu guler 9
atinge laptele pompat
Nu se poate produce vid
Asiguraţi-vă că cupa pentru sân 2 se
închide complet pe sân.
Asiguraţi-vă că perna din silicon 1 este
introdusă corect şi că marginile sunt trase
peste cupa pentru sân.
Pompa este ţinută în poziţie
Ţineţi pompa pe cât posibil vertical.
înclinată
13. Date tehnice
Produs medical conform 93/42/CEE
Domeniu de temperaturi
– Funcţionare
– Depozitare
Clasa I
6 °C până la +40 °C
0 °C până la +40 °C
14. Eliminarea ca deşeu
Dacă aparatul nu se mai poate utiliza,
componentele acestuia pot fi aruncate
odată cu gunoiul menajer obişnuit.
61
15. Garanţie
aparatului - cu excepţia cazurilor unde
răspunderea este prevăzută obligatoriu prin
lege.
Nu ne asumăm costurile şi riscurile
transportului.
Aparatele trimise către noi fără un act
doveditor al datei de achiziţionare sunt
tratate de noi drept cazuri de reparaţie.
Reparaţia aparatului va fi executată numai
după consultarea clientului.
Vă rugăm să păstraţi adresa producătorului,
nr. art şi nr. lot pentru posibile viitoare
întrebări. Nr. lot se află pe cupa pentru sân
(vezi fig. O).
Pe lângă obligaţiile de garanţie ale
vânzătorului stipulate în contractul de
vânzare-cumpărare, noi în calitate de
producător acordăm, în cazul manipulării
corespunzătoare a aparatului şi a
respectării instrucţiunilor de utilizare, o
garanţie de 24 luni începând cu data
achiziţionării aparatului. Data achiziţionării
şi tipul aparatului trebuie dovedite prin
prezentarea unei chitanţe de achiziţionare.
Drepturile legale ale cumpărătorului nu sunt
restricţionate prin această clauză de
garanţie oferită de producător.
Ne angajăm să remediem în intervalul de
garanţie toate lipsurile cauzate de defecte
de material sau de fabricaţie. Piesele de
uzură sunt excluse de la garanţie.
Abaterile minore de la calitatea de referinţă,
care nu afectează nici valoarea, nici
utilizabilitatea aparatului, nu intră sub
incidenţa garanţiei. De asemenea nu se
acordă garanţie în cazurile în care aparatul
prezintă defecţiuni în urma transportului de
care nu suntem noi răspunzători, în cazul
unei
utilizări
sau a
unei îngrijiri
necorespunzătoare, sau în cazul în care au
fost efectuate modificări asupra aparatului
de către persoane care nu au fost
autorizate de noi.
Prestările sub incidenţa garanţiei vor fi
efectuate la alegerea noastră prin reparaţie,
prin înlocuirea unor componente sau prin
înlocuirea aparatului. Executarea unor
prestări de garanţie nu au drept efect nici
prelungirea garanţiei, nici reînceperea
perioadei de garanţie. Termenul de garanţie
pentru piesele de schimb montate expiră
împreună cu garanţia pentru întregul aparat.
Sunt excluse orice fel de pretenţii care
depăşesc acest cadru sau pretenţii de altă
natură, în mod special pretenţiile de
despăgubire pentru daune apărute în afara
Centrul de Service
Adresele centrelor de service le găsiţi pe
ultima pagină la articolul „Contact
addresses”.
62
Sadržaj
1. Važne napomene pre prve upotrebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2. Opis aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.1
2.2
2.3
2.4
Namena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontraindikacije. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sporedna dejstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
3. Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1 Opšte napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.2 Higijena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3 NUK posuda za majčino mleko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4. Nazivi delova i funkcionalnih elemenata (slika O) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5. Rastavljanje pumpe za mleko (slike A do F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6. Čišćenje i sterilizacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.1 Čišćenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.2 Sterilizacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7. Sastavljanje (slike G do N) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8. Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9. Saveti za uspešno izmlazanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9.1
9.2
9.3
9.4
Učestalost izmlazanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postupak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Količina mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Refleks davanja mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
69
69
10. Saveti u pogledu higijene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
11. Čuvanje mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
11.1 NUK posuda za majčino mleko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
11.2 Važna uputstva za rukovanje majčinim mlekom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13. Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
14. Odlaganje na otpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
15. Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
63
Drage majke,
NUK JOLIE ručna pumpa za mleko
zamišljena je kao pomoć vama i vašoj bebi,
ako je prirodno dojenje privremeno ili trajno
nemoguće.
Molimo vas da odvojite nekoliko minuta
vremena i pažljivo pročitate ovo uputstvo
za upotrebu pre prvog korišćenja NUK
JOLIE ručne pumpe za mleko.
Vama i vašoj bebi želimo sve najbolje.
Majčino mleko je najbolja hrana koju beba
može dobiti u prvih šest meseci života.
Kako biste vi i vaša beba mogli da uživate u
svakom trenutku perioda dojenja, firma
NUK je razvila program dojenja sa
praktičnim
i
komfornim
pomoćnim
sredstvima za dojenje za svaku vrstu
potrebe, koji predstavljaju sistematičnu
podršku dojenju.
1. Važne napomene pre prve upotrebe
Očistite i sterilišite NUK JOLIE ručnu pumpu za mleko pre prve upotrebe (vidi
"6. Čišćenje i sterilizacija" strana 67).
2. Opis aparata
2.1 Namena
• jednostavno čišćenje pumpe za mleko,
jer se ona može rastaviti na pojedinačne
delove;
• silikonske jastučiće za prijatan osećaj na
grudima sa dodatnim efektom masaže;
• podražavanje prirodnog procesa dojenja
aktiviranjem pumpe;
• sakupljanje izmlazanog majčinog mleka;
• sigurno odlaganje na postolju.
NUK JOLIE ručna pumpa za mleko je
pomoćno sredstvo za izmlazanje i
sakupljanje majčinog mleka:
– na radnom mestu ili u slučaju kada
niste uz bebu, kod kuće ili na putu;
– kako bi se u slučaju prekida dojenja
održalo stvaranje mleka;
– u
cilju
smanjenja
tegoba
pri
nagomilavanju mleka;
– u svrhu povećanja stvaranja mleka.
Izmlazano majčino mleko može da se
sakuplja, čuva, zamrzne, zagreva ili daje
bebi direktno u NUK posudi za majčino
mleko.
2.3 Kontraindikacije
Kod nekih oboljenja grudi (zapaljenja,
otvorene rane) NUK JOLIE ručna pumpa za
mleko bi trebalo da se koristi samo posle
konsultacija sa nadležnim lekarom ili
savetnicom za dojenje.
2.2 Opis funkcije
2.4 Sporedna dejstva
NUK JOLIE ručna pumpa za mleko radi na
principu ručne usisne pumpe i pruža
sledeće prednosti:
• ručni aparat bez strujnog napajanja
kojim se jednostavno rukuje;
Ako se pojave neočekivane reakcije,
molimo vas da pitate vašu babicu odnosno
savetnicu za dojenje, vašeg lekara ili
apotekara.
64
3. Sigurnosne napomene
Dojenje je najbolje za odojčad.
Radi sopstvene bezbednosti
pažnju na sledeće:
• Pre upotrebe pumpe za mleko, telesni
nakit koji majka nosi na grudima (npr.
pirsing) mora da se skine/ukloni.
• Molimo vas da obratite pažnju na odeljak
"6. Čišćenje i sterilizacija" strana 67 u
svrhu sprečavanja infekcije ili bakterijske
kontaminacije (zagađenje klicama), kao i
radi sprečavanja oštećenja aparata.
• Samo pažljivo očišćena pumpa za
mleko postiže svoj puni učinak
usisavanja.
obratite
3.1 Opšte napomene
• Molimo vas da pre upotrebe pažljivo
pročitate ovo uputstvo za upotrebu. Ono
je sastavni deo aparata i mora vam biti
dostupno u svakom trenutku.
• Koristite NUK JOLIE ručnu pumpu za
mleko i pribor samo za ovde opisanu
namenu (vidi "2.1 Namena" strana 64).
• Sitni delovi ne smeju da dospeju u ruke
dece: opasnost od gutanja.
• Kreme i meleme koji sadrže ulja i masti
pre upotrebe odstranite sa dojke, jer one
mogu da oštete površinu levka pumpe.
• Koristite samo originalni pribor firme
NUK, jer ćete samo tako imati garanciju
da pumpa funkcioniše besprekorno.
• Molimo obratite pažnju na to da svako
pravo na garanciju i svaka odgovornost
prestaje da važi, ako se upotrebljavaju
delovi pribora koji nisu preporučeni u
ovom uputstvu za upotrebu ili ako se
kod popravki ne koriste isključivo
originalni rezervni delovi. To važi i za
popravke koje izvode nekvalifikovane
osobe.
• U slučaju nepravilnosti, obratite se
proizvođaču.
• Ako je majčino mleko namenjeno
prevremeno rođenoj bebi, obavezno
sledite uputstva vašeg lekara.
3.3 NUK posuda za majčino
mleko
3.3.1 Priprema
• Ne zagrevajte flašice sa hranom ili
vodom u mikrotalasnim pećnicama
(postoji rizik od eksplozije-oštećenja
materijala).
• Neravnomerno zagrevanje može dovesti
do ključanja!
• Nikada ne zagrevajte zatvorene flašice
jer mogu eksplodirati!
• Zagrevanje zatvorene PP flašice koja je
prethodno napunjena vrućom tečnošću
(> 80 °C), može trajno deformisati
flašicu.
3.3.2 Čišćenje
• Pre prve upotrebe, flašicu,cucle i pribor
stavite u ključalu vodu na 5 minuta,
koristeći dovoljnu količinu vode kako bi
se izbegla oštećenja.
• Kako biste obezbedili higijenu, očistite
temeljno sve, koristeći blago sredstvo za
pranje i sterilišite pre svake naredne
upotrebe. Preporučujemo da koristite
NUK STERILIZATOR VAPO RAPID.
• Uvek rastavite flašicu (odvojite sve
delove) i ostavite je otvorenu prilikom
3.2 Higijena
• Prilikom rukovanja majčinim mlekom,
higijena ima poseban značaj kako bi
vaše dete moglo da se razvija na zdrav
način.
65
iskuvavanja ili sterilisanja na pari
(temperatura iznad 80 °C), kako bi se
izbegle deformacije.
• Pojedini sastojci sokova (na pr. sok od
šargarepe) mogu obojiti materijal ili
ostaviti miris(na pr. čaj od komorača). To
ne utiče na bezbednost upotrebe flašice.
• Cucle i flašice se ne peru u mašini za
sudove - deterdženti koje koriste mašine
za pranje posudja, mogu dovesti do
oštećenja!
• Za
sterilizaciju
u
mikrotalasnim
pecnicama, preporučujemo NUK-ovu
tečnost NUK Microwave Steriliser
(pridržavajte se uputstva za sterilisanje
na pakovanju!).
• Nikada ne koristite cuclu za hranjenje
kao varalicu.
• Kontinuirano i produženo ispijanje
tečnosti može dovesti do pojave
karijesa. Ovo se najčešće dešava kod
upotrebe prezasladjenih pića, voćnih
sokova i sokova od povrća.
• Uvek prethodno proveriti temperaturu
hrane pre hranjenja.
• Zameinite flašicu ukoliko postoje
unutrašnja oštećenja (na pr. ogrebotine)
iz higijenskih razloga.
3.3.4 Za proizvode koji sadrže
zaptivni prsten ili zaštitni
poklopac:
• Sve sastavne delove koje ne koristite,
čuvajte van domašaja dece.
Napomena: Koristite samo NUK originalne
delove. NUK proizvodi su uskladjeni sa
EN 14350.
3.3.3 Za bezbednost i zdravlje
Vašeg deteta: PAŽNJA!
• Ovaj proizvod uvek koristite u prisustvu
odrasle osobe.
4. Nazivi delova i funkcionalnih elemenata (slika O)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Silikonski jastučić
Levak pumpe
Otvor za cevčicu pumpe
Polugica pumpe
Fiksator ručice
Cevčica pumpe
Dijafragma pumpe
Ležište ručice
Usni ventil
NUK posuda za majčino mleko
Disk za zatvaranje
Prsten sa navojem
Postolje za NUK posudu za majčino
mleko
5. Rastavljanje pumpe za mleko (slike A do F)
1. Izvadite silikonski jastučić 1 iz levka
pumpe 2 (sl. A).
2. Pažljivo povucite polužicu pumpe 4 na
strani ručice i pravo nagore, tako da
fiksator ručice 5 iskoči iz ležišta ručice 8
(sl. B).
Oprez! Polužicu pumpe nemojte da
okrećete/pritiskate sa strane, jer u
suprotnom cevčica pumpe može da se
polomi.
3. Pažljivo skinite polužicu pumpe 4 sa
cevčice pumpe 6 (sl. B).
4. Odvojite dijafragmu pumpe 7 sa
cevčicom 6 od levka pumpe 2 (sl. C).
5. Izvucite cevčicu pumpe 6 iz dijafragme
pumpe 7 (sl. D).
66
6. Odvojite odvrtanjem NUK posudu za
majčino mleko 10 od levka pumpe 2
(sl. E).
7. Izvadite usni ventil 9 iz levka pumpe 2
(sl. F).
8. Zatim očistite pojedinačne delove kao
što je opisano u odeljku "6. Čišćenje i
sterilizacija".
6. Čišćenje i sterilizacija
6.2 Sterilizacija
Higijena ima najveći značaj pri
rukovanju majčinim mlekom i svim
delovima koji sa njim dođu u dodir.
Stoga koristite pumpu samo u
očišćenom i sterilisanom stanju.
Pažnja! Svi delovi, osim postolja 13 se pre
prve upotrebe i nakon svake upotrebe
odmah moraju temeljno očistiti, sterilisati i
brzo osušiti.
Pre svake sterilizacije morate da izvršite
čišćenje prema uputstvu iz odeljka "6.1
Čišćenje".
• Važno! Postolje 13 ne smete ni u kom
slučaju dezinfikovati, jer bi to moglo da
deformiše materijal.
• Koristite NUK vaporizator. U tu svrhu
obratite pažnju na uputstvo za upotrebu
koje je priloženo uz uređaj
ili
• iskuvajte delove 5 minuta u kipućoj vodi.
Pri tom vodite računa da u loncu bude
dovoljno tečnosti, kako biste izbegli
oštećenja.
• Za
sterilizaciju
u
mikrotalasnim
pecnicama, preporučujemo NUK-ovu
tečnost NUK Microwave Steriliser
(pridržavajte se uputstva za sterilisanje
na pakovanju!). Kod upotrebe svih
uređaja za dezinfekciju ili sredstava za
dezinfekciju,
sledite
uputstva
proizvođača,
kako
biste
sprečili
oštećenja proizvoda.
Važno!
Pre
ponovne
upotrebe,
dezinfikovane delove morate dobro da
ohladite i potpuno osušite pre nego što ih
ponovo sastavite.
6.1 Čišćenje
Pažnja! Nemojte čistiti usni ventil 9
predmetima za čišćenje. Predmeti za
čišćenje mogu da dovedu do oštećenja.
1. Očistite sve delove toplom vodom i sa
malo sredstva za pranje (npr. NUK
sredstvo za ispiranje).
2. Isperite delove pod mlazom tekuće
vode.
3. Na kraju dezinfikujte sve delove izuzev
postolja 13
(vidi
"6.2 Sterilizacija"
strana 67).
• Svi delovi (izuzev postolja 13 i NUK
posude za mleko 10) mogu se prati i u
ma?ni za sudove.
Napomena: Prilikom pranja u mašini za
pranje sudova, usled ostataka hrane može
doći do promene boje materijala.
7. Sastavljanje (slike G do N)
1. Umetnite cevčicu pumpe 6 u dijafragmu
pumpe 7. Donji deo cevčice pumpe 6
mora da se uglavi u otvor na dijafragmi
pumpe 7 (sl. G).
67
5. Umetnite usni ventil 9 u levak pumpe 2
(sl. L).
6. Zavrnite NUK posudu za majčino
mleko 10 ispod levka pumpe 2 (sl. M).
7. Postavite silikonski jastučić 1 sa prednje
strane u levak pumpe 2 i gurnite
silikonski jastučić preko ivice levka
(sl. N).
2. Umetnite dijafragmu pumpe 7 u levak
pumpe 2 i čvrsto je pritisnite (sl. H).
3. Ubacite vrh cevčice pumpe 6 u polugicu
pumpe 4 (sl. I).
4. Namestite fiksator ručice 5 u ležište
ručice 8 (sl. K).
8. Rukovanje
Pažnja! Pošto je higijena posebno važna,
pre izmlazanja operite ruke i sedite
uputstva iz odeljka "10. Saveti u pogledu
higijene" strana 69.
1. Postavite levak pumpe na dojku.
– Vodite računa da se bradavica nalazi
na sredini silikonskog jastučića 1. Tako
ćete izbeći bolno trljanje bradavice.
– Blago pritisnite levak pumpe 2 na
dojku, kako bi silikonski jastučić 1
nalegao tako da zaptiva i da se bočno
ne bi usisavao vazduh.
– Držite pumpu što je moguće više
vertikalno.
2. Pritisnite ručicu pumpe 4 i onda je
polako ponovo pustite.
Napomena: Što niže pritisnete ručicu
pumpe 4, utoliko će biti veća snaga usisavanja. Kako biste smanjili jačinu usisavanja, samo delimično pritisnite ručicu
pumpe 4.
Obratite pažnju na uputstva u odeljku "9.
Saveti za uspešno izmlazanje".
3. Posle izmlazavanja postavite pumpu za
mleko na postolje 13. Pumpa ne sme da
se prevrne, jer inače može da dođe do
izlivanja mleka.
4. Odvrnite levak pumpe 2 sa NUK
posudom za majčino mleko 10.
5. NUK posuda za majčino mleko 10 treba
čvrsto
da
se
zatvori
pomoću
isporučenog prstena s navojem 12 i
9. Saveti za uspešno izmlazanje
Pravilno izmlazanje mora da se uvežba.
Prvo morate da se naviknete na vašu novu
pumpu.
U svim drugim slučajevima izmlazanje se
može obavljati sasvim individualno i prema
potrebi.
9.1 Učestalost izmlazanja
9.2 Postupak
Učestalost izmlazanja zavisi od namene.
U slučaju odvajanja od deteta i/ili radi
održavanja stvaranja mleka trebalo bi
zadržati prirodni ritam dojenja. Stoga
izmlazavajte 6 do 8 puta dnevno, pri čemu
bi trebalo da izmlazate mleko jednom u
toku noći.
Izmlazanje se obavlja naizmenično na obe
dojke.
Trajanje izmlazanja individualno može
značajno da se razlikuje.
68
9.3 Količina mleka
• Potražite mirno mesto, na kom možete
potpuno opušteno da izmlazate mleko i
izbegavajte stres.
• Zauzmite udoban i opušten položaj
sedenja.
• Pre izmlazanja nekoliko minuta držite
toplu oblogu na dojci, kako biste opustili
tkivo i izmasirajte dojke.
• Uvek budite u vizuelnom kontaktu sa
vašom bebom. Ako to nije moguće,
posmatrajte fotografiju vaše bebe.
• Refleks
davanja
mleka
pokreće
istovremeni tok mleka na obe dojke.
Majčino mleko koje otiče, možete
naizmenično da sakupljate u NUK
posudi za sakupljanje mleka na dojci na
kojoj trenutno ne izmlazavate mleko.
Nemojte se čuditi ako na početku traje
nešto duže dok mleko ne počne da teče
kako treba. To nije neobično, već sasvim
normalno, jer u principu važi:
Stvaranje mleka se prilagođava dnevnim
potrebama.
Pri tom i količina može da se veoma
razlikuje.
• Vodite računa o tome da unosite
dovoljno tečnosti.
9.4 Refleks davanja mleka
Kod prirodnog dojenja se privijanjem bebe
na dojku stimuliše refleks davanja mleka i
mleko počne da teče. Refleks davanja
mleka može dodatno da se podstakne:
10. Saveti u pogledu higijene
Prilikom upotrebe pumpe za mleko higijena
je posebno važna. To važi kako za
pojedinačne delove pumpe, tako i za ličnu
higijenu.
Preporučuje se pranje bradavica čistom
vodom svakog dana. U tu svrhu ne bi
trebalo upotrebljavati sapun, jer on može
da nadraži bradavice.
11. Čuvanje mleka
11.1 NUK posuda za majčino
mleko
slučaju sledite uputstva za rukovanje
majčinim mlekom data u nastavku.
Napomena:
Prilikom
zamrzavanja
majčinog mleka nemojte puniti posudu
preko 150 ml (5 fl.oz), jer se majčino mleko
širi prilikom zamrzavanja (opasnost od
rasprskavanja!).
Ako se majčino mleko ne koristi odmah,
onda morate dobro da zatvorite posudu za
majčino mleko i da ga čuvate ili zamrznete
u frižideru.
Pažnja! U frižider ne sme da se stavi cela
NUK JOLIE ručna pumpa za mleko, već
samo posuda za majčino mleko 10 sa
prstenom sa navojem 12 i diskom za
zatvaranje 11.
Majčino mleko u posudi za majčino mleko
može da se hladi, zamrzava i otapa.
Posuda može takođe da se koristi za
zagrevanje i hranjenje. U tu svrhu u svakom
69
11.2 Važna uputstva za rukovanje majčinim mlekom
Majčino mleko
Mesto čuvanja
Sveže izmlazano Pri sobnoj temperaturi
Frižider (ne u vratima)
Zamrzivač frižidera
Zamrzivač
Otopljeno
Frižider (ne u vratima)
neotvoreno
Otopljeno
Frižider (ne u vratima)
otvoreno
Otapanje mleka
Zaštićeno u frižideru
Na sobnoj temperaturi, a zatim ga odmah treba dati
bebi
U hitnim slučajevima: posudu sa majčinim mlekom otapati
pod hladnom ili mlakom (maks. 37 °C) tekućom vodom, a
zatim mleko odmah upotrebiti.
• Pažnja! Ukoliko se transportuje hlađeno
majčino mleko, obezbedite neprekidan
proces hlađenja. Inače bi mleko moglo
da se pokvari i nanese štetu bebi.
Koristite npr. izolovanu torbu sa
komorama za hlađenje.
• Pažnja! Majčino mleko ne sme da se
podgrevati u mikrotalasnoj pećnici, jer će
doći do razaranja korisnih sastojaka, a na
posudi može doći do oštećenja materijala
(opasnost od eksplozije). Postoji opasnost
od
opekotina
usled
nejednakog
zagrevanja!
• Kako bi se postigla pravilna temperatura
za piće od oko 37 °C, posudu sa
otopljenim majčinim mlekom stavite u
NUK aparat za podgrevanje hrane za
bebe.
Napomena: Posuda mora biti otvorena,
kako ne bi došlo do natpritiska usled
zagrevanja.
• Pre hranjenja, mleko mora da se blago
protrese, kako bi se mleko i mlečna mast
opet dobro pomešali.
Rokovi čuvanja
Maks. 6–8 časova
72 časa na 4 °C
2 nedelje
6 meseci na -18 °C
24 časa na 4 °C
12 časova na 4 °C
oko 24 časa na 4 °C
• Otopljeno, podgrejano ili neiskorišćeno
majčino mleko ne sme da se ponovo
zamrzava, već mora da se baci.
• Ako u toku 24 časa više puta
izmlazavate majčino mleko, sveže
izmlazano mleko može da se doda već
hlađenom majčinom mleku:
Temperatura mora biti ista (hladno na
hladno). Stoga sveže izmlazano mleko
prvo mora da se ohladi pre nego što se
doda već ohlađenom mleku.
• Precizna uputstva za dugotrajno čuvanje
možete da dobijete od vaše savetnice za
dojenje, babice, vašeg lekara ili
apotekara.
• Na
našoj
NUK
veb
stranici
(www.nuk.com) možete pronaći dodatne
napomene u vezi sa temom „Dojenje“.
70
12. Pomoć u slučaju problema
Problem
Uzrok
Rešenje
Pumpe ne usisava Cevčica pumpe 6 ne naleže
Vodite računa da cevčica pumpe 6 potpuno
ili usisava premalo ispravno na dijafragmu pumpe 7 leži u otvoru na dijafragmi pumpe 7 (vidi
"7. Sastavljanje (slike G do N)" strana 67).
Dijafragma pumpe 7 nedostaje, Dijafragmu pumpe 7 umetnite pravilno (vidi
ne naleže pravilno ili je oštećena "7. Sastavljanje (slike G do N)" strana 67). U
slučaju oštećenja, obratite se NUK službi za
roditelje.
Usni ventil 9 nije ispravno
Pravilno postavite 9 usni ventil
postavljen
(vidi "7. Sastavljanje (slike G do N)"
strana 67).
Usni ventil 9 nedostaje, ne naleže Proverite da li usni ventil pravilno naleže9. U
pravilno ili je oštećen
slučaju oštećenja, obratite se NUK službi za
roditelje.
Posuda za majčino mleko 10 je Zamenite posudu za majčino mleko 10.
puna i usni ventil 9 već dodiruje
izmlazano mleko
Nije moguće stvoriti vakum
Uverite se da levak pumpe 2 potpuno
naleže na dojku.
Uverite se da je silikonski jastučić 1 pravilno
umetnut i da prelazi ivice levka pumpe.
Pumpa se drži pod uglom
Držite pumpu što je više moguće uspravno.
13. Tehnički podaci
Medicinski proizvod prema 93/42/EWG
Opseg temperature
– Rad
– Skladištenje
Klasa I
6 °C do +40 °C
0 °C do +40 °C
14. Odlaganje na otpad
Ako aparat više ne može da se koristi,
delovi mogu da se odlože zajedno sa
običnim kućnim otpadom.
71
15. Garancija
Popravka uređaja se vrši tek nakon
konsultacija sa kupcem.
Za slučaj dodatnih informacija o proizvodu,
sačuvajte uputstvo, broj artikla I broj
partije. Broj partije se nalazi na levku
pumpe (vidi sl. O).
Pored garantnih obaveza prodavca po
osnovu kupoprodajnog ugovora, mi kao
proizvođač u slučaju pravilnog rukovanja
uređajem i postupanja u skladu sa
uputstvom za upotrebu odobravamo
garanciju u trajanju od 24 meseci od
datuma kupovine uređaja. Datum kupovine
i tip uređaja se nalazi na priznanici.
Ova garancija proizvođača ne ograničava
zakonska prava kupca.
Mi se obavezujemo da ćemo u garantnom
roku otkloniti sve nedostatke koji se
zasnivaju na nedostacima u pogledu
materijala i izrade. Pohabani delovi su
isključeni iz garancije.
Manja odstupanja od željenog stanja, koja
su irelevantna za vrednost i upotrebljivost
uređaja, ne aktiviraju garanciju. Isto tako,
nikakva garancija se ne preuzima ukoliko
nedostataci na uređaju nastanu usled
oštećenja
pri transportu,
nepravilne
upotrebe ili neodgovarajuće nege ili ukoliko
uređajem rukuju lica koja za to nisu
ovlašćena, za šta nismo odgovorni.
Garancija će po našem sopstvenom
nahođenju biti realizovana u vidu popravke,
zamene delova ili zamene uređaja. Izvršenje
garancije ne uzrokuje produženje garantnog
roka, niti njegov ponovni početak. Garantni
rok za ugrađene rezervne delove se
završava sa garantnim rokom za čitav
uređaj.
Dalja ili druga potraživanja, posebno ona
koja se odnose na naknadu nastale štete
izvan predmeta nabavke su isključena osim ukoliko odgovornost nije propisana
zakonom.
Ne pokrivamo troškove transporte i rizike
pri transportu.
Slanje uređaja bez dokaza o datumu
kupovine će se tretirati kao slučaj popravke.
Servisni centar
Adrese servisnih centara možete da
pronađete u odeljku “Contact addresses”
na poslednjoj strani.
72
I
93/42/EEC
"#$%&
"'
"#$%&
"()*+$
!
>, )?.@4
,- ./*0"
1"234
5!6 789!
:3;<=,
:
="&9;"<O3;!"0R!00
. S! F0 T",
8"*!
F") "A OK = ":
C I3 @ U ":
>,
U"@" 4
>91=9
-
@!"V:
,
-
V"6G
H4
" .4
C4 .J5*4W"-
C>J5*4=)*"=,
>,?-K)
,
", X)
C & R": "" -!
5
99 -1 >(LOT-No.+ 99 -1" V* -1"
- X0+ * " &9; " (LOT-No.+ (OF"
KA-
.7&9;":
Z3KF"
>0
-
0 KA -
- .7 9,
>:,"9F"
! :";"
[(*
C";+Contact addresses»
>!7)*
" .?*!"A &4
/ .
)*"B6@;"
;- C;"*"97 .?,
; . D# =
E9
F ,
C 4
. "6G
H4> .6G
>6"
"0*45!
5!.-
CI
*!"@"@
> .
J"F3K
4"J5*B<F5!<-"@L.,
6 7>?*"0"6!0;
",:
>FH
:5.
C
3":
C
"<F
);5
!C
< . @" -!
5 . 5* 9,
K0
C =" M) &9;" >F ,
C
"" ", ":
; F 0 "
-
-!
;"0@;
F0&4, .
"0 .,8@"0*N"* .
N8!01 ."0&9;;064-
-;
>91O3"!
J5*P5!
!.-@-
F60
CF603)
> .
"06 0
"0
0>.
C"F4C=9;
0 ? .
. : ) 6 Q F
>=9:L .8!F
$%&$'
13 14 15
!"
#!
73
>( ? + "
":
0 -
I3 9 C"0 -
0 - 5 ": O3
&4 =
F4 1 O3" H !F ,
=!4
>1"Z
-
I39
@1 "9, &9; "*" ; )
C -:: \
R9"9&9;X)L9*)
"
-:
;-@"0<-:,9@"0WFP
>=,"9,
I3*"0*
(www.nuk.com) P (O"+ NUK ?1" \
>[WFP]W"F"L.
"
S -
:O3"<)!9S)WF41 \
>"*.F,?9K"9
-I3"0=
-
I3"0
,=
34-
I39 \
":<R!0Z
-;)9=;4-
>=89!
- 5
!F,
-7S!B-:1 \
F4-
0:=B3;<;D#5!,
=!4I39&4H=!4-
I39
,)Z
"
(!)$**+,-./!01
!3
6GFF1":0;
""@H:@
":
:
^]X0+7!F6N
[(N&4GF"
-"+
.( 77)*
="&9;7!F6N:
-
-"+:
^]X0+/*
>(77)*[(N&4GF"
!*
C&V9
"";
>(O"+NUKR67".7
9
C?-*:
-
^]X0+/*="&9;=,F"
[(N&4GF"
-"+:
.(77)*
9
C?-*0:L
-
>/*="&9;=,F":
!*
C&V9
"";
>(O"+NUKR67".7
.10-7"
-
@*
92*"0:L
-
>IH&9;:
:1":9"0:L
-
"9@."0"/*="&9;
>*"&9;
I";?F"!FOP
>:P@-@
12
2
/
="&9;:N6GFF1
7!F6N/*
N"0""N7!F6N
V9
="0/*="&9;:
&9;:N9
C?-*
/*="
N"0""N9
C?-*
V9
="0/*="&9;:
?-*"9
10-7"
-
I39,)M99
C
GF=!4
"!`)"
:M
?F".OP-
!F
74
!
10)
"0)
C!F
4.53*
"3=:
"Z
"Z
-
0:-7
",
F0::>-7"
:"-:&O39,
>WFP"9
-7 ? ,
*! .
; "7 >9":3"
67$8NUK'9
$*
<?F)9-76;4-
-34
9
-7"5N4-
0- 5":=B3;
>(+5H.9;X)".,F"-
0"-:B
(O"+NUK.:IH!F?F"-;:;
-7 " ?F" <(+ 5H .9:L
-:4 @1" 12 "9 @9 10 (O"+ NUK
>(+5H@155NP
; @"6-;-7
;;
-77XO3"<(9M"ab+
99cb$
>(d")!"+Z
;
'9
<(=($*>
1
53*
;eU'&*10
#;;^D
"
;"0
;.0'
"ceK1
#;;D#
"
#;;cD
"
;;D#"
"#
4.53*
(5HM:"+(+5H
'9
GFH=!4-
I3
(+5H""
-1
( +
.
(5HM:"+(+5H
=
-
-"Z
34-
I3
(5HM:"+(+5H
=
"Z
34-
I3
(+5H
9
34
?F=;43;<
")&9;
-
;
-734- 34
6"0I6
"?F"
f^&*10+.9
>")&9;=,
-
-H<("
5! >() 2" ! "+ " -:&=B-7@
-@:;
\
d"2"!"-X
N!
IL
99W@-;F- 9;
"K1EWFP&4"*"9 \ V9
0&4IA0:O3- C-;>"7
&9;-::>?F)FP
"9
-
I3-79"?F"-::"f^
>
";?9 ;M:-!
H
NUK ?F)73N0
.Z
34
>(O"+
-
:O3"<"
)"":
0- 9;
>
5! F"
11
. -7 34 -; ;
\
V5
4"
&4IAO37XO3"<V"":
V9
24 &4 RA 0 : : 1 3 *;
75
?$(=3@A-3?BCD
E+$@*F;/32/
@0
>:@V9
!
0:9:F0BO39,
" : 1 "
; -: & \
>""
G,(=,D
?F)?F"5!"=B,WFP6H0
<9
,
"2-
==
5"*&9;
,
"2-::">C09B3."
6P5!F4"*9
M"9 = -:: gK : ; 2 -: & \
:!F-7S!49;64"-
6!
>).4
""
-:&
>
!
"/?F"M"9-:& \
&1,F!F9S!461 \
T O3" <-:* &9; F ?F" -:
64-:&:<6!
C&9;7;
>*9O
&9; ,1" -:X ": : - 9 ; -: & \
-:&:NO3":>?F-:9)
>?F-:9)N"
""*&4X
M)H999
, \
(O"+NUK96"
"?
6;",
>1"
IH-76"
"*"-::
>!F=9S!4-
CI3
M
"
-
0- 9!F9/*S!P
&9;",
&4"":
-:L7g>=9;
>-:
!F
@0.D
I3T
":!F9S!4;
>!F9S!4=90-
&9;X)N;"0h");*)C
, "
" W@C &9; X) =B 9 S
4
e &
' !F 9 S!4 -
O3 >WFi
Z3K " 64 -
0 ; ? <"
>96H0
!F 9 S!4 64 : R!7 C : ;"*!
C?@"
"*
>O3&4
@02$/%1D
>
H:&9;=-@-
!F9S!4
V"X9 @" : @ V9
!
0 : GF 9; >)*!
D
"1"GF-
079
34
3;</*="&9;
9001
0,CO32">",
"0"K
C4-:&=B
=7XO3"<I,,?F""K=0<;N
;@5C
,
*C,5($*-3?BCH
9 N " -
0 * 3K = &*" "
:P@
=BO3-@;>*6H
"*7XO3"<"*W"I0,
-;
>H9.
"0.
24
0:
9 10
3 ":
* X B IH !F ,
;
6 7 : &9; @ M) 3K" >: K0
>*!*-:
X&9;F0"!F9)
76
(N40G*$'$/8
?F" 5 T@ H
.
:
-
#
-+ H @
&
8 T@ 8! 9,
>(KF"
-+2*"9
C?-*!4-
b
>(LF"
."10(O"+NUK-7"4-
'
>(MF"
-+2*"
2 * " 1 ":9 " !4 -
^
*""":9"91-
"-7
>(NF"
-+
2J
6 >7 !F6N6 GFF1!4-
c
=,F" 65 -
0 - 9 6 GF F1 9)
-+ >7 !F 6 8! @H >(GF"
-
" 2 * " 7 !F 6N !4 -
D
>(HF"
-+"@.=F
4 !F W3 6 GF F1 M0 !4 -
f
>(IF"
-+
(K!L
?F" -
!F 9 S!4 9; 6.
C , f
5@-;&9;8>11 ;@!F
"@ 7 X O3" <. &9; !F "@ "0
>.!&49&4IA0:!F
-7 " .:" 2 * " 4 -
#
>10(O"+NUK
-:B 10 (O"+ NUK -7 " 5N4 -
b
155NP-:4@1"12"9@9"
>!F?
"
.,F"-
67&9;
:9-91,
'
-
139;"G
:-
-1"0 .
?F"O3"!F,
9S!B.
.10(O"+NUK-7"&9;T3.,
=B<:K03":
*X7X:;
9 S!4 6 1 : -:0 N -: &
":3.
;-:&:<!F,
> 76)*[*X")/*c$]
>IH&9;)M"1?F"-
c
IH9":
0;-:&O3-@;
-
3.>1":9"V*
""
>IH9J"1"0J"
<IH &9; )! 2 * " F -: &
-:B1":9"*
F-
:O3"
>6"K)""-
"
I";?F"!FOP;-:&
>:P@-@
V1"
-
-H 4 !F W3 &9; F -
D
>6 =:
" R!0 =9; F ;
!F W3 .,@ 9: ;
>) "1 9: =9; F 5! )7 4
"@ 4 !F W3 &9; F -
)"19@
&4*C"@ "*)7O
210
>=@.
* . $C -. ' 4
EN
?$(=3@A-3?BCD»
78
77
(F40A*$'$/8
#O73
6GFF1?"7!F6NS!4-
#
>(CF"
-+2*"
-+2*"1":9"S!4-
c
>(AF"
; 7 !F 6N 6 GF F1 S!4 -
b
>(DF"
-+=
4
=," T@ V 4 !F W3 3 -
D
=": ; ?" 8 !"
? &9;7
5 T@H
.
O)
:O3"<-@
?F"
-+ 8 T@ 8! 9,
?F" S!
"
>(BF"
< !F W3 Fh4 -; dM
>:03;:!FW37XO3"
".:"10(O"+NUK-7"4-
'
>(EF"
-+2*
*"=!4"9
C?-*3-
^
>(FF"
-+2
"97)6 7:VX
-
!6B: e
>[.
"VX
']
/F"
=!4"4 !FW338!"
?-
f
.(BF"
-+6GFF1
$P5Q
."7""*N0".)X
O:
1Q
VX
64 -
0 - 9 .
64 1" : >[VX
c-']
F"@
.
"7I0-@-;d-K=
\
2"&4IAV"O302<cf;@
>":
O3 -@ ; >(O"+ NUK !
. ,
-
\
"0< .*!,
C4;-:&
=" &9; 6 -K0 K * X
-7?,
;=
;5P
M5
"0*
2
6 7:?"
4 ;R, 2
/ S >-7 " .
$ . T0 (=/ '. '
E-$35
.)X
-
0 - 9 13 ;@ 6H
9 , :;
"7 ,
C 1 ; .))
" K.
"
E-(+,(=/T=
")&9;"
P5Q
61b9;6 7.
-
\
-: & O3 -@ ; >") 9
O3"<6;":1"":L
>6 7F"0V9
2"
T
-*VX
;60"0-00-!
-;:;
IA
0:VX
9,
67>9
C?
>-*F"0V9
24&4
,
*" V"": . .
6P \
.0,
5,(O"+NUK !
.
: ""@
0 -: &+ V"":
*! ,
C 4 W
- C "7
.0:,
9,
>( .h!
.
- C -: & R!7 .
" "0 .
O3" <, ,9 , .
W
>
F"0V9
2"
T
13 ;@ 6H
6 7 : .
-
O3 @; f
>([.
D-']X0+
6 7O
- 9!F,
1 :'>;
*0"1":
&
K.
-
>R!0.F,?.:
-@1
56
"0 N " j 6 6 7 : VX
-
c
>((O"+NUKVXH&9;+
>I6
6 7V-
O36.
C, D
0 F0 : 6 7 : B 13 ;@ ; \
; ;
>"7" "* N a .)X
-
2":=B"7""*NaVX
")9!"@5!6 7""
>3
10 -7 "" 13 ;@ 6H
6 7 : \
78
" 1" "0 "* " ?F "0 8 \
"*3K">7(!+M"
"0 =:") *;" : 5 " &9; *!
>"F!
0:(5H *;+"," \
&9; HA
"0 . W"* " " &9;HL
I0M3K0C4<(5HHI+=
>;F0"5*
9; 1 63 8 - : \
>WFP
N a ;F" 9 VX
-; \
.W"*"V9
2":U"0""*
N a !
VX
" 5! >"7""*
(5Hl"!+!V9
;F*034 \
>*7.
U$%/'*0*
+V$
"
;,.9;X))6 7: \
>)7
>9*7(O"+NUK@9@-!
;
.EN14350@)*"9(O"+NUK
(O+*$'/8
,
*" V"": . .
6P \
.0 ,
5 , (O"+ NUK !
.
"7:""@
0-:&+V"":
h!
.*!,
C4W
- C
>( .
:S*'3%$*C(%
8!0V4
3K-!
-: \
>
(K!C.$$ 9 /%
T@99,
?F" 8
C?-* 9
(O"+NUK-7" 10
5NP-:4@1 11
"9@9 12
-7";1 13
4
":9"
*"
GFF@
!FW3
T@H
.
GFF1
!F6N
79
1
2
3
4
5
6
7
%$F/
*C,51
>?F)Q6F0"K,WFP
? ,
; : K0 3 ":
* X \
*"?F-:9):
:O3"<-7
>
.
;-:&*!-:
5
IH&9;""9?1?9!h,
& \
@H ; H 9 ?1 H &9;+
>IH!F,
1(
,
C461-:& .,
1 \
0 C6 :
Z3K,
C4>,Z3K
"
":
2.9;X)- 9" .
>;1"I0.4W"9
[.
"VX
']?@;-:& \
I
:2"9
"0R";2"
O3"<)*
V9
"0 F I0 2" O3:" (
: "
+
> .
V$=
35 '+#O, \
E(3! %G*++>
67$8 NUK'9
$*
.W
6 "0 3N " A9 ;F ?F
C \
>("V9
h)2"!+V"":
d"0:-X
N!
\
d()2"!+@9;F0!
C \
" ;"* 5NP : ;F 4 \
e$; +KA91PP9"
>;F9-Z"
0:("
P51
>1b96
?F"7-!
C1 \
>V9
I02",
C6:1-!
, N <* X ;"1 ; :L
9 \
VX H &9;+ , VX
!
>,
: 1 .
-1" ((O"+ NUK NUK .
. -!
/* .
6P
.Vapo Rapid?I!(O"+
": 6 7 &4 ;F O:)
- : \
I!.
"099;6H0"
)KA@4".
T,
@C4"<("e$H:0+
>V9
9
3
.
NUK " IH !F ,
-; -: \
.=,TC49:
@9"(O"+
= , ,
C TN c-D] X0+ Z5;0 /F"
>([ .
6 7 &9; X)9 5 6P ; \
)7-1!")7"
;,*
>*6 7W5
"
-K*&9;"1,
& \
O3" <!F 9 S!4 1 " "0 "K &9;
V9
24&4IA
0:"Z3KH7X
>*"9!/
@9C49:
@90,
-;-:& \
@O37XO3"<(O"+NUK 9*79:
""9"*.
)X"!FIA
0-:):
>";0
""F1@
:0;-:& \
@9,
-@NC/*
;
"0 <Z3K ,
C 4 . &*" N 9:
64 ; 9*0 N N ?1 0 ,
;064F03K">J5*4;0
Z3KH6P9KAN8!01J5*P
>;7
& .9)X"679!I02" \
>
:*
C-:
<(
+ ! ?F "9 -7 ": \
-@9,
W
-
- C-:&3;
>*-:
;
80
X-='9
K;4" .*
-
(O"+ NUK " IH !F
, WFP 3,
; -:9)" -: ; 9":
>
"*"0
1A"*
,
C46@-:
1"1,F"
6
" IH !F ,
-:1 1 O3" <, Z3K
>"7(O"+NUK
?F ) =9; * 0 : 63N F0 "K -7 " ?
-:: : >Z; &"7 ". NUK BWFP1"X:?F-:9)?
WF4 ; F
WF4 "
1 1
-;
;Z3K"<9
?9
"9;
>X"9LWFP
>?F-:9)"-:
0?
-($9(=/T(
V'>;
VX
'] X0+ "7 (" O"+ NUK JOLIE
.(78
>()*[.
"
;+6 7:.
"VX
-:&
" IH !F -!
1 (cf 6 PC$1
&9;VM9"J
C","
":9" \
F4O
",)?IH
!F;45!,)9;KF \
GFS!-79.? \
;@a?F" \
(=/T+>$1
"0 J"@ <.
C+ IH T0 C T, " IH !F ,
-; ("
) J"
"0*-:
;-@
,C4(O"+NUK
>-:,WFP
OZ1
3;<,1"
N,"00"234
<-:,WFP
"09@
-:&
"9,
I3 * "0 * -:
; -@ "0
>=,
;=(=/TYU1
GF ; 0 K (O"+ NUK " IH !F
-76"
"S!
"
<?F)""-;"0,:
&9;"
;"0=!"06"
m)"05
"*V1"
9S
4&9;X)-
:
mWFP;
1A
m9@
"M:
;
V!
>9S
4 "*="
-
0:GF=!4-
I3-7
=
"=9;X)"(O"+NUK-7"
>?F)9=;F4"
(.3PC$11
,
I309@",
(O"+NUK"IH!F
"
K"<".;4-
)!F=
"I"
9
",
C. . \
.:
3
:!F7XO3"<IH!F.VX
\
). 7.::)
12
81
[3
81 ................................................................................. -($9(=/T(
V>
81 ............................................................................................................. PC$
81 ....................................................................................... .=,,
CTNc-D
81 ...............................................................................................!F;):V*"D-D
81 .......................................................................................................... ,
CK"f-D
81 ..............................................................................................................Hn#-D
80 .................................................................................................... %$F/
80 .............................................................................................................. ;.
c-f
80 ............................................................................................................*XD-f
80 .............................................................................................(O"+NUK-7"f-f
79 .......................................................(O+*$'/8(K!C.$$ 9 /%
78 .................................................................. (F40A*$'$/8#O73
78 ........................................................................................................ $P5
78 ....................................................................................................................VX
c-'
78 .................................................................................................................... .
D-'
77 ...............................................................................(N40G*$'$/82
77 .................................................................................................................... (K!
76 ................................................................. ?$(=3@A-3?BC
76 ........................................................................................!F9S!4;c-o
1
Q
J
L
D
76 ............................................................................................ !F9S!4"90D-o
76 ..................................................................................................................9:f-o
76 .........................................................................................................9
,#-o
76 ..................................................................................... *C,5($*-3?BCH
75 ......................................................................................................... 4.53*
75 ............................................................................................(O"+NUK-7"c-cc
75 ................................................................................ -7?,
"K.
D-cc
74 .............................................................................. (!)$**+,-./!01
73 ............................................................................................................... 73 .......................................................................................................
73 .................................................................................................................... IHV
82
Contact addresses
DE – DEUTSCHLAND
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
AL - ALBANIA
FloriFarma
Bul Zog 1
Tirane
00 0355 42 267 703
Fax: 00 0355 42 233 157
e-mail: florifarma2000@yahoo.com
BY – BELARUS
ОДО "ДегриМед"
ул.Пономаренко, 35А, к. 414
220015 г. Минск
тел. + 375 17 201 24 96
BiH - BOSNIA AND HERCEGOVINA
KARAKA PROMET D.O.O.
Blizanci bb
88260 Citluk
info@karaka-promet.com
BG - BULGARIA
Bebolino Ltd
Str. Hristo Ivanov Golemiya str.9
Sofia 1618
02 955 75 00
CL - CHILE
Acam S.A.
Av. Ricardo Lyon
1343 Providencia
Santiago de Chile
(+562) 2046633
e-mail: nukchile@nuk.cl
www.nuk.cl
CZ - CZECH REPUBLIC
MAPA SPONTEX CE s.r.o.
Prodašice 4
294 04 Dolní Bousov
Czech Republic
www.nuk.cz
info@nuk.cz
DK - DENMARK
GB Barnartiklar AB
Fågelviksvägen 18
145 53 Norsborg
Sweden
+46 8 556 35 825
Fax +46 8 464 98 48
info@gbab.com
www.nuk.se
EE - ESTONIA
German Products Estonia OÜ
Laki 14a- 609
10621 Tallinn
www.nuk.ee
ES – SPAIN
Roche Diagnostics, SL
Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
Barcelona, España
www.nuk.com.es
FI - FINLAND
Lapsekas Oy
Kaupinkatu 14
45130 Kouvola
(+358) 5 3414 400
FR - FRANCE
Allègre Puériculture
41 rue Edouard Martel
42 000 Saint Etienne
France
www.nuk.fr
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
0845 300 2467
www.nuk.co.uk
GE - GEORGIA
GiSi Ltd
Tsereteli 115a
Tbilisi 0119
e-mail: info@gisi.ge
GR - GREECE
ΦΑΡΜΑΠΡΟ ΕΕ-ΧΤΖΗΜΟΥ & ΣΙΑ
Τ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
2310 751 525
Φαξ: 2310 789 621
e-mail: info@nuk.gr
HR - CROATIA
Lola Ribar d.d.
Radnička cesta 54
10000 Zagreb
Croatia
+385 (0) 1 353 53 10
HU - Hungary
For Baby Kft.
Tiefenweg u. 10,
2092 Budakeszi
+36 23 454 867
e-mail: info@forbaby.hu
www.nuk-baby.hu E - IRELAND
Intrapharma Consumer Health
Magna Business Park, Citywest
Road
Dublin 24
United Drug House
IT - ITALY
Mapa Spontex Italia S.p.A.
Via S. Giovanni Bosco, 24
20010 Pogliano Milanese (MI)
ITALIA
www.nuk.it
Numero Verde: 800 190 191
Attivo da lunedì a venerdì dalle
ore 8.00 alle ore 19.00
LT - LITHUANIA
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads, LV-2163
Latvija
(+370) 65676802
e-mail: info@gpbaltics.lv
LV - LATVIA
German Products Baltics SIA
Vietalvas iela 1
Riga, LV-1009
Latvija
+371 67299994
e-mail: info@gpbaltics.lv
MK - MACEDONIA
Euroalba Skopje d.o.o.
Bul. Partizanski Odredi 64 g 3/6
1000 Skopje
+389 2 30 65 717
NO - NORWAY
Chrom as
Karoline Kristiansens vei 3
0661 Oslo
Norge
Tel. Kundeservice: 23 34 48 30
Email: kundeservice@chrom.no
PE - PERU
Importado por:
E.B. Pareja Lecaros S.A.
RUC 20100579228
Jr. Sebastián Tellería 253
San Isidro - Lima
Perú
+51 (1) 611 8100
PL - POLAND
BABY LAND Dariusz Staniszewski
al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
04-028 Warszawa
biuro: ul. Trakt Brzeski 118
05-077 Warszawa
+48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
www.nuk.pl
PT - PORTUGAL
Representado e distribuído em
Portugal por:
Laboratórios Vitória, S.A.
Rua Elias Garcia, 28
2700-327 Amadora
Linha Verde: 800910112
RO - ROMANIA
Maresi Foodbroker SRL
Str. 9 Mai Nr. 3
310118 Arad
Romania
Tel.: 0257/ 281 177
Fax: 0257 / 210 211
E-mail: office@maresi.ro
RU – RUSSIA
А.К. Хаазе Остхандельсгезельшафт мбХ
Московское представительство
ул. Дмитрия Ульянова д.16 корп. 2
офис 391-392
117292 Москва
www.nuk-baby.ru
e-mail: medical@achaase.ru
SA - SOUTH AFRICA
Artemis Brands (PTY) LTD
P.O. Box 130782
Bryanston 2074
South Africa
+2711 430 5600
Fax: Fax: +2711 885 1184
www.nuk.co.za
SE - SWEDEN
GB Barnartiklar AB
Fågelviksvägen 18
145 53 Norsborg
08 556 35 825
Fax 08 464 98 48
info@gbab.com
www.nuk.se
SI - SLOVENIA
Merit International d.o.o.
Letališka C. 3C
Ljubljana
Slovenia
TEL. +386 1 54 84 300
FAX. +386 1 54 84 304
SK - SLOVAKIA
Mapa Spontex CE s.r.o
Prodašice 4
29404 Dolní Bousov
Czech Republic
SR-SERBIA
YUGLOB d.o.o.
Zrenjaninski put bb (121t)
11211 Beograd - Borca
Srbija
+381 11 2960-784
TR - TURKEY
ATAK DIŞ TİC. A.Ş.
Maya Akar Center K:20 Esentepe
İstanbul
212 211 74 00
www.nuk.com.tr
UA – UKRAINE
Імпортер в Україну:
ТОВ «СМАРТІ ФЕМІЛІ»
вул. Боженка, 19-В,
Одеса 65098,
Україна
Тел. (0482) 305-454
UAE - UNITED ARAB EMIRATES
Arabian Ethicals Co.
Al Quoz 1
Dubai
United Arab Emirates
04-3392141 / 02-6270720
e-mail: info@arabianethicals.ae
Fax: 04-3386755 / 02-6277181
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
NUK is a registered trademark of MAPA GmbH, Germany
Matr.-Nr. 10.520.263
REV 400/12-2015