KD-200 Color
KD-325 Color
Color
SeeSnake
Diagnostic Equipment
™
Patent Pending
Camera and Line Location
Products for Pipe Inspection
OPERATOR’S
MANUAL
• Pour français voire page 19
• Para el castellano vea la
página 39
WARNING!
For your own safety, read this
Operator’s Manual carefully
before assembling or operating
this unit.
Kollmann
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Table of Contents
Recording Form for Machine Model and Serial Number...........................................................................................1
General Safety Information
Work Area Safety .......................................................................................................................................................2
Electrical Safety..........................................................................................................................................................2
Personal Safety ..........................................................................................................................................................2
Tool Use and Care .....................................................................................................................................................3
Service .......................................................................................................................................................................3
Specific Safety Information
Tool Safety .................................................................................................................................................................3
Description, Specifications and Standard Equipment
Description .................................................................................................................................................................3
Specifications .............................................................................................................................................................4
Standard Equipment...................................................................................................................................................5
Terms .............................................................................................................................................................................5
Set-Up, and Operation
SeeSnake Cable CountIR Standard Key Pad Usage.................................................................................................8
Key Pad Usage in Edit Mode .....................................................................................................................................8
Edit Menu Fields for Display and System Settings.....................................................................................................8
Battery Removal/Installation.......................................................................................................................................8
Possible Display Messages........................................................................................................................................9
To Install the Wheels Onto the Dolly ..........................................................................................................................9
Models with Power Packs ..........................................................................................................................................9
Models with RIDGID/Kollmann SeeSnake Provided Monitor+VCRs...........................................................................9
Pre-Checks...............................................................................................................................................................10
At the Job Site ..........................................................................................................................................................10
Maintenance
Preventative Maintenance........................................................................................................................................11
Corrective Maintenance ...........................................................................................................................................12
Removing the Camera Head.................................................................................................................................12
Locating Faulted Components ..............................................................................................................................13
Re-Installing Camera Head ...................................................................................................................................13
Transportation and Storage......................................................................................................................................14
Options
Centering Guides .....................................................................................................................................................14
Pipe Location Transmitter ........................................................................................................................................15
Installing the Pipe Location Transmitter ................................................................................................................15
Service and Repair .....................................................................................................................................................16
Troubleshooting Chart ...............................................................................................................................................17
Lifetime Warranty.........................................................................................................................................Back Cover
ii
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™
Diagnostic Equipment
KD-200 Color
KD-325 Color
Pipe Inspection Equipment
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
General Safety Information
WARNING! Read and understand all Instructions.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep by-standers, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
4. Do not let visitors contact the tool or extension
cord. Such preventative measures reduce the risk
of injury.
Electrical Safety
1. Grounded tools must be plugged into an outlet,
properly installed and grounded in accordance
with all codes and ordinances. Never remove
the grounding prong or modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs. Check with
a qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. If the
tools should electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user.
Grounding pin
2. Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock
if your body is grounded.
2
5. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electrical shock.
6. Connect the tool to an AC power supply that
matches the name plate specification. Incorrect
voltage supply can cause electrical shock or burns.
7. Use only three-wire extension cords which
have three-prong grounding plugs, and threepole receptacles which accept the tools plug.
Use of other extension cords will not ground the
tool and increase the risk of electrical shock.
8. Use proper extension cords. (See chart.) Insufficient conductor size will cause excessive voltage
drop and loss of power.
Minimum Wire Gauge for Cord Set
Nameplate
Total Length (in feet)
Amps
0 – 25
26 – 50
51 – 100
0–6
18 AWG
16 AWG
16 AWG
6 – 10
18 AWG
16 AWG
14 AWG
10 – 12
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 – 16
14 AWG
12 AWG
NOT RECOMMENDED
9. Keep all electrical connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet hands.
Reduces the risk of electrical shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medications. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Cover of
grounded
outlet box
Grounding pin
cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electrical shock.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
3. Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electrical shock.
3. Avoid accidental starting. Be sure switch is OFF
before plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in tools that have the
switch ON invites accidents.
4. Do not abuse cord. Never use the cord to carry
the tools or pull the plug from an outlet. Keep
4. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
enables better control of the tool in unexpected situations.
5. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
Specific Safety Information
The Operator’s Manual contains specific safety information and instructions for your protection against
serious injuries including:
• Electrical shock or burns from contact with wires
or other electrical parts.
Tool Use and Care
1. Do not use tool if switch does not turn it ON or
OFF. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
2. Store idle tools out of the reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
3. Maintain tools with care. Properly maintained
tools are less likely to cause injury.
4. Check for breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
5. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may become hazardous when used on another tool.
6. Inspect tool and extension cords periodically
and replace if damaged. Damaged cords increase
the risk of electrical shock.
7. Keep handles dry and clean; free from oil and
grease. Allows for better control of the tool.
8. Store tools in dry place. Such measures reduce
the risk of electrical shock.
Service
1. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified repair personnel could
result in injury.
2. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance Section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of electrical shock or
injury.
3. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Accidents are caused by poorly
maintained tools.
Read and follow the safety labels on machine!
Know the location and functions
of all controls before using system.
Tool Safety
1. Before using, test the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) provided with the power cord
to ensure it is operating correctly. GFCI reduces
the risk of electrical shock.
2. Extension cords are not recommended unless
they are plugged into a ground fault circuit
interrupter (GFCI) found in circuit boxes or
receptacles. The GFCI on the monitor power cord
will not prevent electrical shock from the extension
cords.
3. Do not operate the system with electrical enclosures removed. Exposure to internal parts
increases the risk of injury.
4. Do not place the monitor and power pack in
water or on a wet surface. Water entering the
housings will increase the risk of electrical shock.
5. Do not use the monitor as a chair or table. Do
not drop or shock the monitor. Can result in
damage to the unit which increases the risk of electrical shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Description, Specifications,
and Standard Equipment
Description
The RIDGID/Kollmann patent pending Color SeeSnake
Pipe Inspection Tool is ideal for inspecting 2″ to 8″ drain
lines. Its flexible camera head can negotiate multiple
hard 90° bends, and the fiberglass rod is flexible enough
to easily travel bends, yet stiff enough to push the camera head over 300′. The hardened stainless steel camera housing, sapphire crystal lens port (a material which
doesn’t scratch), waterproof connectors, and push rod
are built for long lasting use.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
3
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
The system can be broken down into four sub-assemblies: camera head, reel/dolly, interconnect cord, and
Monitor +VCR/power pack. The Monitor +VCR/power
pack is powered by any 120 or 230 volt AC source. In
turn, they convert this power to ~12 volt DC to power
the camera head and LED lighting, as well as any
options in the system. Other than the controls found
on the Monitor+VCR/power pack for such things as
brightness, contrast, and LED lighting, the system has
no external buttons or dials.
The 12 volts DC for the camera (and options) is fed to
the reel through the interconnect cord that is stored on
the dolly. There are three conductors within this cable
that terminate to pins (male) and sockets (female) in
the connectors. See Figure 1 for a detailed description.
Pins/sockets #1 and #2 are the supply and return for
the 12 volts DC. Pins/sockets #3 are the return path for
the video signal generated by the camera back to the
monitor/ power pack. The connectors on this cable are
the same type that are found at the camera head, push
cable, and any options.
The interconnect cord plugs into the back side of the
reel into an area called the hub. Inside the hub, there
is a device called a slip ring, a kind of rotating electrical joint. The slip ring allows the reel to spin without
twisting the cables that enter/exit the reel, while allowing power and video signals to pass.
The push cable is connected to the slip ring by another connector inside the reel, on the cone-shaped portion. This is the “dry end” of the push cable. The
power and video signals travel within the push cable
to and from the camera head. At the “wet end” of the
push cable, a transition occurs from the stiff rod to a
flexible coil cord within the spring. This cord has
another connector that is held into the back of the
camera with a locking sleeve. There are also two
stainless steel safety cables within the spring which
prevent the spring from overstretching when pulling
the camera from pipe.
Once the 12 volt DC power enters the camera, it
passes through a circuit board that directs it to either
the actual video module, or the lights. There is also
some protective circuitry to minimize electronic failure.
The camera circuitry processes images it receives
through the sapphire window and converts it to a
standard video signal that returns to your monitor for
display. If you have a separate power pack, this signal
exits the pack through a video out jack to the monitor
you have chosen to use.
Figure 1 – Connectors
Guide
#3
Guide
#2
#1
#1
Male Connector
#3
Female Connector
Pin/Socket
Function
1 ..........................Neutral
2 ..........................+12 VDC
3 ..........................Video Signal
There are several pairs of these connectors in the
system: camera - push cable, push cable - hub, hub interconnect cord, interconnect cord - Monitor+VCR/
power pack. The above designations are always true
for these connectors. Guide pins are always a different color than circuit pins, and guide sockets are a different size than the other sockets. Align guide pins to
guide sockets, ensuring the remaining pins and sockets are aligned, and push straight together. To unplug,
pull straight out. Wiggle the connector a little, if necessary, but DO NOT bend or twist it!
Specifications
Line Capacity:..............2″ to 8″
Maximum Run:.............325′
Reel & Frame Weight:...43 lbs.
Reel & Frame Width: ...15″
Reel Length:................30″
Power Source: .............120V/60 Hz or 230V/50 Hz
depending on model ordered,
(Converted to approximately
12V DC current to camera
head)
Camera Type:...............Color
Camera Size:................1.75″ x 2.12″
Camera Weight: ...........4 oz.
Depth Rating:...............Waterproof to 330′
Camera Resolution: ....330 tvl
4
#2
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Standard Equipment
KD-200 – Unit with Monitor VCR, 200′ of push rod,
color camera head, reel, wheel and frame assembly, and standard accessories which include:
+
• Operator’s Manual
• Cable CountIR
• 3″ and 6″ Centering Guides
• 6 Snap Rings (for Centering Guides)
• 1-Interconnect Cable
• 1 Spanner Wrench (for Camera Head removal)
• 1 Pair of Plastic Coated Gloves
KD-200P – Unit with power pack, 200′ of push rod,
color camera head, reel, wheel and frame assembly, and standard accessories.
KD-325 – Unit with Monitor+VCR, 325′ of push rod,
color camera head, reel, wheel and frame assembly, and standard accessories.
KD-325P – Unit with power pack, 325′ of push rod,
color camera head, reel, wheel and frame assembly, and standard accessories.
These connectors ARE NOT to be confused with 120
volt (or 230V) AC outlet plugs, or any video/audio
jacks. Refer to Figure 1.
Dimmer A small knob found on the front of Monitor+VCRs, and power packs. This allows control of
power to the LEDs to dim or brighten them as conditions vary in pipe. For example, white PVC pipe may
reflect too much light to the camera, making the picture
over-exposed (too bright). Similarly, black ABS pipe will
reflect much less light, making the picture underexposed (too dark). Adjustment of the dimmer allows fine
control of the LED lighting for an optimum picture.
Dolly Metal frame that the reel is mounted to. The
dolly has a second set of feet on the back side of the
reel, allowing the system to rest on its side (open-endup) for greater stability.
Hub The center, cone-shaped portion of the reel.
Within the hub is the slip ring and axle.
Interconnect Cable Thirty-three foot cord that plugs
between the output of the hub and the Monitor+VCR/
power pack. It is kept stored on the dolly, and left
plugged into the hub.
LED Light Emitting Diode. Solid-state light that, unlike
an incandescent lamp (a regular light bulb), does not
have a fragile filament.
Terms
(Refer to Figures 2-11)
Brake Large black knob on dolly that controls the
spinning action of reel. The purpose of the brake is to
provide a slight drag on the reel to prevent freewheeling, resulting in excessive cable exiting the reel. The
brake is not intended to lock the reel.
Cable CountIR Device used to measure the distance
traveled by the SeeSnake.
Cable Guide The U-shaped metal bar above the
brake that the camera and push cable passes through
as it exits the reel.
Color Camera Head Contains a video camera module, LED board, and control and protective components for the video system. The camera is rated to a
water depth of 330 feet.
Centering Guides Small, plastic, star-shaped devices
that mount onto the spring assembly using snap rings.
3″ and 6″ in diameter, they center the camera and help
keep it off of the bottom (out of the sludge).
Connectors All the “plugs” in the system that connect the camera; push cable; hub; interconnect cable;
monitor/power pack. These are the connectors that
have guide pins (male) and guide sockets (female).
LED Ring The polycarbonate (plastic), donut shaped
ring that protects the LEDs from abrasion.
Locking Sleeve This device is found at the rear of
the camera, within the spring. It holds the connector in
place and serves as an anchor for the safety cables.
This device is unscrewed from the back of the camera
to detach the connector from it.
Monitor + VCR RIDGID/Kollmann Monitor + VCRs
include a high resolution monitor, power pack and
VCR within them and have a dimmer knob to adjust
the LED brightness for varying pipe conditions. They
also include a sunshade, tilt stand, handle, AC cord
storage hooks, and hands-free microphone.
Power Pack This component is supplied with systems where a Monitor+VCR is not ordered. The power
pack converts 120 or 230 volt AC power from a wall
outlet to ~12 volts DC power to run the camera head
(video and lights), as well as any options. Its features
include a power switch, connector (female to interconnect cable), a dimmer, and a video out jack providing
a signal to your monitor.
Reel The gray plastic portion of the system that holds
the push cable and camera.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
5
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Safety Cables Stainless steel cables (two) within the
spring assembly that connect between the push cable
termination and the locking sleeve holding the connector at the back of the camera head. These prevent
the spring from over-extending when pulling the camera out of a pipe. Together, they provide over 800
pounds of breaking strength.
Sapphire Window The small, round port that the
camera “looks” through. This component is virtually
scratch-proof providing excellent video throughout the
life of the system.
Spanner Wrench One-piece wrench used to engage
the end of the spring when removing the camera
head. To remove the camera from the spring, you
must use a spanner wrench.
Spring Assembly Flexible stainless steel spring and
associated components that hold the camera to the push
cable, provides a flexible transition from camera to push
cable, and protects the terminations within the spring.
Reel
Dolly
Brake
Figure 3 – Reel, Front
Sunshade This metal device is included on
Monitor+VCRs to protect the screen when system is
not in use (closed) and to optimize the picture in bright
sunlight (opened).
Tilt Stand Small kick stand on bottom of Monitor+VCR
helps raise the angle of the screen when the monitor is
sitting on the ground for easier viewing.
(Figures 2-11):
Axle
Interconnect Cable
Figure 4 – Reel, Back
Figure 2 – Tilt Stand
6
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Figure 9 – Power Pack – Rear
Figure 5 – Wheel Set
Centering Guide
Spring Assembly
Camera head
Figure 6 – Camera/Spring
LED Ring
Figure 10 – Color Monitor+VCR Back
Sapphire Window
Figure 7 – Camera Head
All RIDGID/Kollmann Color Monitor+VCRs include an
integrated power supply with connector to reel, dimmer
sunshade, tilt stand, AC cord storage hooks, handle,
and hands-free microphone.
Figure 8 – Power Pack – Front
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
7
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Clock:
Displays date and time. Press to choose
both, one, or none displayed. Press and
hold to display optional title field (see
description of title field below).
Key Pad Usage in Edit Mode
Press Distance and Clock simultaneously to get into
edit mode.
Distance: Functions as edit button. Press to cycle
through available options.
Zero:
Functions as next button. Press to move to
next field.
Clock:
Functions as exit button. Press to exit from
edit mode, saving any changes made.
Edit Menu Fields for Display and
System Settings
Figure 11 – Color Monitor VCR Front
+
Time:
Display choice...12 hr (AM/PM) or 24 hr
Date:
Display choice...mm/dd/yy or dd/mm/yy
Units:
Display choice...feet (ft) or meters (m)
Title:
The title field is factory set to read
RIDGID/Kollmann, but can be changed to
display your company name or any
desired message of up to 18 characters.
(The edit button will scroll through optional
letters and symbols while the next button
will take you to the next title space until
you are through the 18 character field.)
The sunshade on this Color Monitor VCR has been
locked open, and the tilt stand is engaged. Close the
sun shade whenever the Monitor+VCR is not in use.
Always adjust the settings below for each inspection
to ensure the optimum picture.
+
Set Up and Operation
SeeSnake Cable CountIR Standard Key
Pad Usage
Press Distance and Clock at same time to edit
SeeSnake type and cable length.
Cable
Length:
Select the actual push cable length for
your SeeSnake. The selection for length in
feet is from 50 to 325 in 5 foot increments.
The selection for length in meters is from
15 to 100 in 1 meter increments.
SeeSnake Select type of SeeSnake System, either
System: Mini or Standard.
Battery Removal/Installation
Distance
Zero
Clock
Distance: Displays distance reading in lower right
hand corner of screen. To remove distance
reading press once, press again to show
distance reading.
Zero:
8
Resets distance reading to zero.
1. The CountIR uses a single Lithium CR-2032, 3 Volt
battery to maintain the memory of the Edit Configuration and also to power the clock module during system power down.
2. The battery is located inside the CountIR just below
the cabling connector. It is easily removed by using
a thumbnail or a small pair of needle nose pliers.
3. When the battery is removed all of the Edit Menu
Fields and System Settings are lost and will need
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
to be individually reentered. The battery should last
for approximately 5 years.
4. Before inserting a new CR-2032 battery, make
sure the polarity is correct. Insert the battery such
that the +(plus) side of the battery is towards the
top of the battery holder (this is also towards the
center of the CountIR).
Possible Display Messages
Error 1:
Error 2:
Displayed when the CountIR reads a distance which is out of bounds. These
boundaries could be less than zero or a
length that is 40 feet greater than what the
system is configured for.
Displayed when the system memory is not
set up. This can occur when the battery
needs to be replaced.
No Video: Displayed when the camera is disconnected. Once the camera is reconnected, the
screen is restored.
To Install the Wheels Onto the Dolly
NOTE! The rims of the wheels are flat on one side, convex on the other. To make the wheel stance as
wide as possible (more stable), the flat edge
should face outward when the wheels are
mounted.
NOTE! Figure 1 demonstrates the proper way to plug
connectors together. This is true in all cases.
For example, the camera head will plug directly
into the back of the monitor/power pack, using
these guidelines.
3. Locate the small video cable that came with the
power pack. Plug either end of it into the small jack
on the power pack labeled video out. (These types
of connectors are called RCA jacks.) Most likely,
your monitor will have the same type of connector
for video in. (If not, it has a connector called a
BNC jack.)
4. Plug the remaining end of the video cable into the
monitor at the video in jack.
5. Turn the monitor ON, then the power pack. You
should now have a picture on the screen. If the picture doesn’t look perfect, you can adjust the contrast, brightness, and horizontal/vertical hold on
your monitor, as well as the brightness of the camera head LED lighting using the dimmer knob located on the front of the power pack.
NOTE! If you do not have a picture, make sure you have
followed the above steps correctly, checking to
see that the video cable is plugged in and the
120V source is actually working.
Models with RIDGID/Kollmann
SeeSnake Provided Monitor+VCRs
1. Position the axle so that the side with the rubber
foot is on the same side as the other two rubber
feet on the dolly frame. Slide one wheel onto the
axle with the flat edge facing outward.
NOTE! Please refer to Monitor +VCR manual for complete details.
2. Slide the axle and wheel through one frame mount
(on the side with the rubber feet), then through the
plastic spacer. Slide the axle through the other
frame mount.
2. Lift and open the black sunshade that covers the
screen of the Monitor+VCR.
3. Slide the second wheel onto the axle with the flat
edge facing outward. Slide the washer onto the
axle (outboard of the wheel); then insert the cotter
pin at the far end of the axle.
Models with Power Packs
1. Find the power button at the front of the power
pack, and make sure it is switched OFF. Plug the
power pack’s power cord into an approved outlet,
and press GFCI reset switch.
2. Unwrap the interconnect cable from its storage
hooks on the dolly. Plug the loose end of this cord
into the mating connector on the power pack, referring to Figures 1 and 8.
1. Gather the reel/dolly and Monitor+VCR in a convenient area near a 120V or 230V AC power source.
NOTE! Figure 1 demonstrates the proper way to plug
connectors together. This is true in all cases.
For example, the camera head will plug directly
into the back of the monitor/power pack, using
these guidelines.
3. Unwrap the interconnect cord from its hooks located
on the back side of the dolly. Plug this cord into the
connector at the front of the monitor, referring to
Figure 1 for the proper way to make the connection.
4. Plug the power cord for the monitor into a standard
120 or 230 volt outlet.
5. Locate the power button at the lower-left, front of
the Monitor+VCR and depress it. In a few moments
you should have a picture. You may need to adjust
the brightness and contrast of the monitor. This can
be accomplished by adjusting the dials to the right
of the power button. The one represented by a sun
above it is the brightness, and the one with the par-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
9
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
tially-shaded circle above it is the contrast. You can
also dim or brighten the cameras lighting with the
dimmer knob, located on the lower-right, front of
the monitor.
NOTE! These adjustments will be more accurately made
when the camera is positioned in a section of
pipe. If the picture still does not look right, or
there just isn’t one, carefully review the above
steps to ensure they were properly followed.
Pre-Checks
Mechanical Checks
1. Check the cotter pin that holds the axle in place to
ensure it is fully engaged. The wheels should both
spin freely.
2. Rotate the reel brake to a position that allows you
to easily pull cable from the reel, yet stops immediately when you aren’t retrieving cable. For transport, add more friction to the brake.
3. Grasp the spring assembly in one hand, and the
camera head in the other. Ensure the spring is tightened ONLY to the point where the cut end of it is as
far as it can go in the camera head’s threads. If it is
undertightened, you should be able to physically
screw the spring a little farther onto the camera’s
threads. If it is overtightened, the cut end of the
spring will “crawl” up and over the threads. If this
occurs, follow the procedures in the “Maintenance –
Removing the Camera Head” section to properly
seat the spring using the spanner wrench provided.
4. Check to see that the connector at the end of the
push cable is fully seated into the connector
attached to the cone-shaped portion of the hub
(inside the reel). Likewise, check that the
Interconnect cable is completely plugged into the
hub. Periodically inspect these connectors for good
connections as the system is used.
Electrical Checks
The system should always produce a crisp picture that
is free of noise and lines. Sometimes, especially during cold-weather conditions, it can take a moment for
the system to heat up before it will produce the optimum picture. Otherwise, check that connectors are
fully engaged and follow these guidelines:
1. With the system energized, look to see that an
even amount of light is coming from the LEDs.
Place the camera in the reel, and give it a good
spin while watching your monitor.
2. Find a section of pipe that is 2-6 inches in diameter.
Roll a page of newspaper or business stationary
10
into the pipe and watch the monitor. The picture
should be clear and the lighting should be even on
the pipe walls. Try adjusting the contrast and
brightness, as well as the lighting (using the dimmer knob on the monitor/power pack) to obtain the
best picture. Remember, as the materials of pipe
vary, it will be necessary to adjust these settings to
maximize picture quality on different jobs. For
example, white PVC pipe requires less lighting than
Black ABS. As experience is gained with the system, operators will learn that slight adjustments in
these settings can highlight problems within a pipe.
At the Job Site
1. The camera can almost always be pushed farther when grip-style rubber gloves are worn. It
is much easier to get a grip on dirty push cable,
and the gloves also keep sludge off the hands.
2. Properly positioning the equipment before you
begin an inspection will save time, be more
comfortable, and minimize the potential for
equipment damage. Set the monitor in an area
where it is unlikely to fall, and where it can be
viewed while you are pushing the camera. A
good location is right next to the cleanout or entry
point. Be sure to keep it from getting wet.
3. Set the reel about 6 to 8 feet from the entry. This
will provide ample cable to grasp and develop
momentum without having a lot of slack dragging on
the ground. Slack can be alleviated by putting friction on the reel using the brake. If it is set correctly,
push cable will only come off the reel when you pull
on it.
4. Always try to run water down the pipe undergoing inspection. This will keep the system much
cleaner, and allow you to push noticeably farther
with less friction. This can be accomplished by
feeding a hose with a small amount of flow into the
entry or occasionally flushing a toilet that drains to
the pipe. If the water is preventing you from seeing
an area of importance, temporarily turn it OFF.
5. When pushing, the end of your stroke should
be as close to the entry as possible. Standing
too far back, with an excess of cable between your
hands and the entry may cause the cable to fold on
itself outside the entry.
6. Folding the push cable on the sharp edge of an
entry can cause it to snap. Extreme caution
must be used to minimize the chance of bending the push cable on sharp corners. This is a
common cause of push cable failure, and all opera-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
tors should be aware of this. If the camera just
doesn’t seem to want to go any farther, DON’T
FORCE IT! If another entry is available, try it.
7. When inspecting a pipe, it is usually necessary to
give a little extra push in the bends. Back up, if
necessary, and “pop” the camera through a turn
using the least amount of force required. Try to be
as gentle as possible, and don’t hammer or snap
the camera head through corners. After some practice, you may learn that the best way to inspect a
section of pipe is to push the camera through
quickly, then draw the camera back home slowly
and evenly. It is always easier to control the camera when pulling than when pushing.
8. Make sure the sapphire window is clean prior to
entry. Some users claim that a slight film of detergent on the lens minimizes the possibility of grease
sticking to the port. In any case, take advantage of
any standing water in the pipe to wash the front of
the camera by jiggling it in the water. Flushing the
pipe with water supplied by a hose or periodically
flushing a toilet can help keep the port clean and
improve performance by reducing cable friction.
9. Take advantage of the lighting to keep track of
where the camera is headed. If the particular pipe
you are inspecting is easier to evaluate with other
than the maximum lighting, periodically maximize
the lighting (using the dimmer knob on the monitor/power pack) to get a look at what lies ahead. Be
aware of any obstructions, such as a crushed section of pipe or excessive hard build-up, that may
prevent retrieval of the camera. Do not clear
clogged lines with the camera head!
10. Pipe materials and conditions vary. Adjustment of
the contrast and brightness settings, as well as the
light dimmer after the camera is within the pipe,
can greatly increase picture quality. This is particularly important when your customer is supervising,
and when making recordings.
11. Whenever possible, lay the system on its side feet
for even greater stability. This is also preferred when
on a rooftop (entry through a roof vent) or hillside.
12. The system can travel through multiple 45 and 90
degree bends and wyes. Do not, however, try to
force it through a P-trap or T if there is a large
amount of resistance.
13. Do not attempt to remove or store push cable on
the reel solely by turning the reel itself. Release the
brake enough so that you can manually push or
pull cable from the reel and wind or unwind it.
14. Be careful in T-entries not to fold the camera back
on itself, this could cause camera to stick.
NOTE! Some customers have reported success in controlling camera entry into hard Ts using a “shoe
horn” made from a length of 1-inch copper pipe
of the necessary length to reach the T that has
been flattened and curved at the end. With this
device, you can position the curved portion into
the side of the T where entry is preferred and
guide the camera in the proper direction.
Maintenance
Preventative Maintenance
Camera Head
1. The camera head requires little maintenance, other
than keeping the LED ring and sapphire window
clean. Use a soft nylon brush, mild detergent, and
rags and sponges from the camera head up to (but
not including) the Monitor+VCR/power pack.
2. When cleaning the camera, do not use scraping
tools as they may permanently scratch these
areas. NEVER USE SOLVENTS to clean any part
of the system. Substances like acetone and other
harsh chemicals can cause cracking and crazing of
the LED ring, which could affect waterproofing.
3. As you use the system more and more, you may
be surprised to find that scratches on the LED ring
will have a minimal effect on the performance of
the lighting. Don’t sand the LED ring to remove
scratches, as it is part of the watertight housing.
4. Another good way to extend the life of the camera
is to avoid removing obstructions from pipe with the
camera head.
Spring Assembly
1. The spring assembly is the area where foreign matter is most likely to accumulate. Within the spring is
the splice between the push cable and a connector
(and maybe a sonde unit for a pipe location system). Should sharp objects or harsh chemicals be
allowed to remain in this area for long periods, they
may wear on these components. Stretch the spring
end-to-end as far as the internal safety cables
allow to check this area. Stretch again and stir in a
bucket of warm water and mild detergent to flush
this area.
Push Cable, Reel/Dolly
1. The push cable and reel/dolly require almost no
maintenance. (Of course, a clean system will last
longer and be more impressive to your customers.)
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
11
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
It is important, however, to keep the push cable
clean to spot any excessive cuts or abrasions,
while making it much easier to grasp and push.
NOTE! Whenever you are retrieving push cable into the
reel, an excellent way to cut down on cable
grime is to run it through a rag in the last hand
that touches the cable as it enters the reel. For
an overhaul cleaning, lay the system on its side
feet and fill the reel with lukewarm water and a
mild detergent. Leave it overnight and spin it
occasionally. Remove the water prior to use and
run a rag over the cable.
Figure 13
Monitor+VCR/Power Pack
1. The Monitor VCR and power pack requires a little
more care. The same is true for any monitor in the
field. Unlike the rest of the system, the
monitor/power pack aren’t waterproof. Clean them
with a damp cloth, and ensure foreign matter does
not get into any cooling vents. Always avoid dropping or shocking these components.
+
Corrective Maintenance
Removing Camera Head
The system has been designed so that the camera
head can be removed for troubleshooting, installing
the transmitter, or to use in a different application on a
separate cable. If you need additional assistance,
please call Ridge Tool’s Technical Service Group
at 800-519-3456.
1. Pay out enough cable to place the camera and
spring assembly on a work bench or other convenient work area. Set the brake to prevent the reel
from spinning.
3. Locate the metal spanner wrench that was provided with the system and hook the cut end of the
spring (directly behind the camera head) with the
business end of the spanner and turn the camera
off the spring (Figure 14). The camera should now
be hanging by its locking sleeve and safety cables
(Figure 15).
4. Grasp the ribbed portion of the sleeve with one
hand and the camera and cables with the other.
Rotate the ribbed portion of the sleeve (counterclockwise when camera is viewed from the rear) to
unscrew it from the camera. If it is difficult to turn,
get it started with a pair of pliers (Figure 16).
5. When the sleeve is completely unscrewed, slide it
down the black cord so that the actual connector is
exposed. Grasp the connector in one hand and pull
it straight out of the back of the camera. Wiggling
the connector slightly, side-to-side, may help break
it free (Figure 17).
2. Remove taper ring. (Figures 12 and 13)
Figure 12
Figure 14
The spanner wrench is hooked into the end of the
spring. The camera is then rotated (counter-clockwise
when viewed from front) with the other hand.
12
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
1. Remove the camera from the spring assembly.
Figure 15
Once the camera head is removed from the spring,
the locking sleeve can be seen holding the connector
to the back of the camera. The safety cables are
mounted to a rotating portion of the sleeve, which
helps prevent their twisting.
Figure 16
The locking sleeve has been removed by the camera
back by rotating it counter-clockwise (when viewing
the camera from the back). The connector is now all
that holds the camera on.
2. With the Monitor+VCR power pack set up for operation, plug the camera head directly into the back of
the Monitor+VCR/power pack where the interconnect cable is usually connected. Turn on the system and check the Monitor+VCR for a picture. If
there is a good picture with proper lighting, the
problem is somewhere between the interconnect
cable and the spring assembly. Proceed to step 4.
If there is no picture, the problem is probably in the
camera head or Monitor+VCR power pack.
3. To virtually eliminate the Monitor+VCR, play a tape
on your Monitor+VCR with a VCR through the video
in jack at the rear (VCR – video out; Monitor+VCR –
video in). If you get a good picture, it is almost certain the problem is in the camera head. The power
pack is a little more complicated to troubleshoot, so
contact Ridge Tool Company if you suspect it is
faulted.
4. Plug the interconnect cable into the Monitor+VCR
and power pack. Unplug the other end of the interconnect cable from where it plugs into the reel-hub,
and plug the camera head into this end. Turn on
the system and check the monitor. If you get the
video and lights back, the problem is likely in the
push cable or hub. If there is no picture, the interconnect cable is the likely fault.
5. Once you suspect a component, contact Ridge Tool
Company Technical Services. We will establish a
plan of action to get your system back on line.
6. For additional troubleshooting suggestions, please
refer to Chart 1.
Re-Installing Camera Head
1. Lay out enough cable to lay the spring assembly
on a convenient work area and set the brake.
2. Plug the connector at the spring assembly into the
camera head, making sure that the guide pins/sockets are aligned.
Figure 17
The camera head is now removed. Note that these
connectors are the same style as those found throughout the system.
Locating Faulted Components
The basic idea in troubleshooting the system is to use
the camera head to eliminate suspected components.
Here are the areas we will try to isolate the fault to: camera head, reel/dolly, interconnect cord, Monitor+VCR
power pack. As a scenario, we will assume that the
symptom is no video, no lights.
3. Grasp the camera head and safety cables with one
hand and turn the ribbed portion of the locking
sleeve to screw it into the back of the camera.
IMPORTANT: Try not to twist the cord or the camera,
only the locking sleeve. If this is done
properly, the cord and safety cables will
not be twisted around each other when
you view them from between the windings
of the spring.
4. Once the locking sleeve is tight into the back of the
camera, thread the spring onto the camera and,
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
13
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
using only your hands, screw the camera onto the
spring.
NOTE! The camera head will be properly mounted when
the end of the spring is snug between the camera and the thread (not so far that it begins to
raise off the threads and you cannot manually
unscrew the camera.)
If further assistance is needed, please
call Ridge Tool’s Technical Service
at 800-519-3456
Transportation & Storage
1. Slip the camera into the reel with the rest of the push
cable. Turn the brake clockwise enough so that the
reel does not rotate unless you manually turn it.
2. Unplug the interconnect cable from the Monitor+VCR/power pack and wrap it loosely onto its
storage hooks located on the dolly.
3. If space allows, the reel/dolly should be laid on its
side during transportation and use. You will notice
that there is a second set of feet (three) on the side
of the reel where the interconnect cable is stored. If
there is not enough space to lay the system on its
side, stand it up and run a strap or cord through the
dolly and secure it to the vehicle.
4. Close the sunshade over the screen of the
Monitor +VCR and wrap its outlet cord onto the
hooks provided at the rear.
It is recommended that guides be used whenever possible (3″ and up) as they protect the system from wear
and tear. However, if you are having trouble going further in a particular pipe, try it without the guides. The
best advice is to experiment with local conditions and
decide what is best for the given job. One way to
increase their flexibility is to pre-strain them by bending the spikes back and forth a few times before use.
To install the guides, wind two metal snap rings per
guide into the push cable just like you would slip a key
onto a key ring (Figure 18). You should usually use 3
guides. Position each guide where you want it on the
spring, with one of snap rings on either side. Look for
grooves on either side of the spikes on the guide and
wind a snap ring into each groove to lock it onto the
spring (Figure 19). When it is time to remove them, lift
the edge of the snap rings out of the grooves with the
tip of a small screwdriver and unwind them from the
grooves (Figure 20). Slip the snap rings off the
spring/push cable and store them with the guides for
later use.
Figure 18
5. Keep spare parts, tools, and the manual secure in
a work bag to protect them when not in use.
6. When possible, keep the system stored in a cool,
safe place. Leaving the camera pointed into the
sun or a high powered light source (when operating) can damage the imaging chip.
Options
Centering Guides: 3″ and 6″
The centering guides are designed to help center the
camera in various sized pipes, and also help keep the
camera out of the bottom sludge. Picture quality is
improved as they help position the camera towards
the middle of the pipe. This allows the camera to see
an equal amount of the pipe wall in all directions.
Figure 19
Do not assume that the guides are only helpful in 3″
and 6″ pipe! They also help in larger pipe by bringing
the camera closer to center and raising the camera
out of the sludge that is often found below the water
line. Keeping the camera off the bottom of the pipe
keeps the front of the camera cleaner, longer.
14
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Figure 21
Figure 20
Pipe Location Transmitter
The pipe location transmitter allows the user to pinpoint the location and depth of the camera head
greater than 10 feet underground in cast iron pipe.
The transmitter emits a 512Hz signal that is sensed
by the receiver. The transmitter is designed to work
with manufacturer’s receivers who use 512Hz.
After removing the camera head, slip the coil connector out of its locking sleeve. Some silicone lubricant
makes removal much easier. Keep the stainless
cables untwisted by holding the sleeve and rotating
the ring on it that the cables are attached to.
One of the great features of our transmitter is that it is
powered by the same power supplied to the camera
head. Once installed, it is always ready for use,
whether or not you choose to bring the receiver along
on the job. There are no batteries or extra cables
required, and the system still travels the hard 90
degree bends.
Installing the Pipe Location Transmitter
1. Remove the camera head from the spring assembly. (See Corrective Maintenance – Removing
Camera Head section.)
2. With the camera head removed, you can see that
the connector passes through the locking sleeve,
and that there is a rounded ridge on the connector
that prevents it from slipping out the rear of the locking sleeve. You want to carefully push the connector out the back of the locking sleeve (Figure 21).
Use a blunt object, such as the eraser-end of a pencil or a finger to push on it, while pulling on it from
the back. Don’t grasp the coil cord when pulling,
grasp the connector! You can lube the connector to
make it easier, if necessary. BE CAREFUL not to
damage the sockets of the connector by pushing on
it with a sharp object, like a screwdriver.
CAUTION
Be sure to use non-conductive lubricant. a silicone lubricant is suggested.
Figure 22
On the transmitter, unscrew the plastic locking sleeve.
Place the plastic locking sleeve (leading with the
tapered end) over the coil connector. Again, some silicone lubricant makes this easier.
Figure 23
Push the coil connector onto the leads making sure
that it is fully seated. Screw the plastic locking sleeve
back onto the transmitter.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
15
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
7. The system should now look like it did when you
first removed the camera head, except the transmitter is within the spring assembly. Re-install the
camera head. (See Re-Installing Camera Head
section.)
8. Refer to the manual provided along with your
receiver for operation of the location equipment.
Service and Repair
Figure 24
When completed, grasp both ends of the spring
assembly and stretch it to draw the transmitter inside.
Check that the coil cord and stainless cables are situated properly. Push the camera-end of the transmitter
back through the locking sleeve using some silicone
lubricant, if necessary. Re-install the camera head.
3. On the transmitter, unscrew the plastic locking
sleeve. Place the plastic locking sleeve (leading
with the tapered end) over the coil connector
(Figure 22). Again lubricant makes this easier.
4. Plug the coil cord connector into the rear of the
transmitter, making sure that it is fully seated.
Screw the plastic locking sleeve back onto the
transmitter (Figure 23).
5. Carefully insert the transmitter into the spring
assembly ensuring that no cabling gets bent or
wedged between the transmitter and the spring
assembly. You can stretch the spring assembly,
end-to-end, to help draw the transmitter into it.
If any maintenance is required other than that outlined,
the tool should be sent to a RIDGID Independent
Authorized Center or returned to the factory. All repairs
made by Ridge service facilities are warranted against
defects in material and workmanship.
If you have any questions regarding the operation or
function of this tool, call or write to:
Ridge Tool Company
Technical Service Department
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
800-519-3456
If any correspondence, please give all information
shown on the nameplate of your tool including model
number, voltage, and serial number.
6. Push the female connector of the transmitter
through the metal locking sleeve (Figure 24). Use
some silicone lubricant on the exterior of the connector, if necessary.
16
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Chart 1 Troubleshooting
PROBLEM
Garbled or jumbled
video
PROBABLE FAULT LOCATION
Horizontal or Vertical hold need adjustment
75 Ohm-High Z switch in opposite position
Fault within camera, cables , or monitor/power supply
Try to plug back from VCR into monitor with Interconnect cord plugged into monitor
Lights, but no video
Brightness turned down
Contrast or Brightness improperly set
Break in video carrying conductor (pin/socket #3) between monitor and camera
Fault within camera or monitor/power pack
No video, no lights
Monitor/power pack not turned on
Interconnect cable not fully plugged in, or loose connection in system
Fault in any sub-assembly
Video, but no lights
Dimmer turned down
Fault within camera head, LED section
White screen
Camera exposed to excessive light
Contrast/Brightness improperly set
Noisy picture – vertical
stripes on monitor screen
Camera head overheated
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
17
Kollmann
18
SeeSnake™ Diagnostic Equipment
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostique
™
SeeSnake
KD-200 Couleur
KD-325 Couleur
Matériel de sondage des canalisations
Notez ci-dessous le numéro de série qui parait sur la fiche signalétique du produit.
N° de
Série
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Table des matières
Fiche d’enregistrement des numéros de modèle et de série de la machine ........................................................19
Consignes de sécurité — généralités
Sécurité du chantier .................................................................................................................................................20
Sécurité électrique....................................................................................................................................................21
Sécurité personnelle.................................................................................................................................................21
Utilisation et entretien du matériel ............................................................................................................................22
Réparations ..............................................................................................................................................................22
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de l’appareil................................................................................................................................................23
Description, spécifications et équipements de base
Description ...............................................................................................................................................................23
Spécifications ...........................................................................................................................................................24
Equipements de base...............................................................................................................................................24
Terminologie ...............................................................................................................................................................24
Préparation et utilisation du matériel
Utilisation du clavier SeeSnake Cable CountIR de base .........................................................................................28
Utilisation du clavier en mode “Configuration”..........................................................................................................28
Plage de configuration pour le réglage de l’affichage et du système .......................................................................28
Remplacement des piles ..........................................................................................................................................28
Désignation des messages d’erreur.........................................................................................................................28
Montage des roues sur le chariot .............................................................................................................................29
Modèles avec bloc d’alimentation Power Pack ........................................................................................................29
Modèles avec moniteur SeeSnake™ de RIDGID/Kollmann ....................................................................................29
Contrôles préalables ................................................................................................................................................30
Sur le chantier ..........................................................................................................................................................30
Entretien
Entretien préventif ....................................................................................................................................................31
Dépannage...............................................................................................................................................................32
Dépose de la tête de caméra ................................................................................................................................32
Localisation des composants défectueux..............................................................................................................33
Remontage de la tête de caméra ..........................................................................................................................34
Manutention et stockage ..........................................................................................................................................34
Options
Guides de centrage ..................................................................................................................................................34
Transmetteur de localisation ....................................................................................................................................35
Installation du transmetteur de localisation ...........................................................................................................35
Entretien et réparations .............................................................................................................................................36
Tableau de dépannage ...............................................................................................................................................37
Garantie à Vie ..........................................................................................................................................Page de garde
20
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Consignes de sécurité générales
MISE EN GARDE !
Familiarisez-vous avec l’ensemble des instructions. Le respect des consignes suivantes réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessure corporelle grave.
3. N’exposez pas les appareils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La présence d’eau à
l’intérieur de l’appareil augmente les risques de
choc électrique.
1. Gardez le chantier propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les locaux mal éclairés sont
une invitation aux accidents.
4. Ne maltraitez pas le cordon électrique de
l’appareil. Ne jamais porter l’appareil par son
cordon d’alimentation ou tirer sur ce dernier
pour débrancher l’appareil. Eloignez le cordon
d’alimentation des sources de chaleur, surfaces grasses, objets tranchants et mécanismes. Remplacez immédiatement tout cordon
d’alimentation endommagé. Les cordons électriques endommagés augmentent les risques de
choc électrique.
2. N’utilisez pas d’appareils électriques dans un
milieu explosif tel qu’en présence de liquides,
de gaz ou de poussière inflammable. L’appareil
produit des étincelles qui pourraient causer la
poussière ou les vapeurs de s’enflammer.
5. Lors de l’utilisation d’un appareil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge électrique qualité “Extérieur” portant la mention “W-A” ou “W”.
Ce type de rallonge est prévu pour une utilisation à
l’extérieur et réduit les risques de choc électrique.
3. Gardez les tiers, les enfants et les visiteurs à
l’écart lorsque vous utilisez un appareil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
6. Assurez-vous que le réseau d’alimentation à
courant alternatif que vous utilisez correspond
aux spécifications de la plaque signalétique de
l’appareil. Une source d’alimentation inadaptée
peut provoquer des chocs et brûlures électriques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité du chantier
4. Ne laissez pas les visiteurs toucher l’appareil
ou sa rallonge électrique. De telles mesures
préventives réduisent les risques d’accident.
Sécurité électrique
1. Les outils équipés d’une prise de terre doivent
être branchés à une prise appropriée selon la
réglementation en vigueur. Ne jamais enlever la
barrette de terre ou tenter de modifier la fiche
d’une manière quelconque. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise. Consultez un électricien
qualifié en cas de doutes concernant la qualité
de la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique de l’appareil, la mise à la terre
offre une voie de faible résistance permettant
d’éloigner le courant électrique de l’utilisateur.
prise avec terre
barrette de terre
barrette de terre
2. Evitez tout contact avec des éléments reliés à
la terre, tels que les tuyaux de plomberie, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Les risques de choc électrique sont accrus lorsque
votre corps est relié à la terre.
7. Utilisez exclusivement des rallonges deux fils +
terre équipées de prises tripolaires qui correspondent à la fiche de l’appareil. L’utilisation de
tout autre type de rallonge électrique ne permettra
pas la mise à la terre de l’appareil et augmentera
les risques de choc électrique.
8. Utilisez le type de rallonge appropriée. (Voir
tableau.) Une section de conducteur insuffisante
provoquera une perte de tension et une chute de
puissance.
Section minimale des fils conducteurs des rallonges
Ampères indiqués
sur la plaque
signalétique
0à6
6 à 10
10 à 12
12 à 16
Longueur totale (en pieds)
0 à 25
18 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
26 à 50
16 AWG
16 AWG
16 AWG
12 AWG
51 à 100
16 AWG
14 AWG
14 AWG
Déconseillé
9. Gardez toutes connexions électriques au sec et
surélevées. Ne touchez pas les connexions électriques avec les mains mouillées. Cela réduira les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Soyez alerte ; faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
21
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
vous utilisez un appareil électrique. N’utilisez
pas ce type d’appareil lorsque vous êtes
fatigué ou lorsque vous prenez des médicaments, de l’alcool ou autres produits pharmaceutiques. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un appareil électrique vous met à
risque de graves blessures corporelles.
2. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Si vous
portez les cheveux longs, remontez-les. Gardez
vos cheveux, vos vêtements et vos gants à
l’écart des mécanismes. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent être
entraînés dans les mécanismes.
3. Evitez les démarrages accidentels. L’interrupteur marche/arrêt doit être en position OFF
(arrêt) avant de brancher l’appareil. Vous invitez
les accidents lorsque vous portez l’appareil avec
votre doigt sur la gâchette ou si l’interrupteur est en
position “Marche” lorsque vous branchez l’appareil.
4. Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Gardez
une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment. Une bonne assise et un bon équilibre
vous permettent de mieux contrôler l’appareil en
cas d’incident.
5. Portez les dispositifs de sécurité nécessaires.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité. Le port d’un masque antipoussière, de chaussures antidérapantes, du casque ou d’une
protection auditive peuvent être nécessaires selon
les conditions d’utilisation.
Utilisation et entretien de l’appareil
1. N’utilisez pas l’appareil si son interrupteur ne
fonctionne pas correctement. Tout appareil qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
potentiellement dangereux et doit être réparé.
2. Rangez tout appareil non utilisé hors de la
portée des enfants et des non-initiés. Ces
appareils peuvent être dangereux entre les mains
de personnes non initiées.
3. Entretenez ce matériel consciencieusement.
Les appareils bien entretenus réduisent les risques
d’accident.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de pièces endommagées ou autres conditions qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Le
cas échéant, faire réparer l’appareil avant de
vous en servir. De nombreux accidents sont le
résultat d’appareils mal entretenus.
22
5. Utilisez exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant pour votre modèle
d’appareil particulier. Les accessoires prévus
pour un certain type d’appareil peuvent être dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur un type d’appareil
différent.
6. Examinez l’appareil et les rallonges électriques
régulièrement et remplacez tout élément
endommagé. Les rallonges endommagées augmentent les risques de choc électrique.
7. Les poignées de l’appareil doivent rester sèches et propres. Eliminez toutes traces d’huile ou
de graisse. Cela vous assurera d’une meilleure
prise en main.
8. Rangez l’appareil dans un endroit sec. Cette
précaution réduira les risques de choc électrique.
Réparations
1. Toute réparation éventuelle de l’appareil doit
être confiée exclusivement à un réparateur
qualifié. L’entretien et la réparation de l’appareil
par du personnel non qualifié augmente les risques
de blessure corporelle.
2. Utilisez exclusivement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine lors de la réparation ou entretien de l’appareil. Suivez les
instructions de la section “Entretien” de ce
mode d’emploi. L’utilisation de pièces de
rechange non autorisées et le non respect des consignes d’entretien peut augmenter les risques de
choc électrique et autres blessures corporelle.
3. Respectez les instructions de lubrification et
d’installation des accessoires. Les appareils mal
entretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
Consignes de sécurité
particulières
Le mode d’emploi comprend des consignes de sécurité particulières visant à assurer votre protection contre les blessures corporelles graves telles que :
• les chocs ou brûlures électriques en cas de contact avec les fils ou autres composants électriques de l’appareil.
Respectez les consignes de sécurité affichées
sur l’appareil. Familiarisez-vous avec l’ensemble
des commandes et leurs fonctions
avant d’utiliser ce système.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Sécurité de l’appareil
1. Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur
différentiel du cordon d’alimentation avant
toute utilisation de l’appareil. Le disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
2. Il est déconseillé d’utiliser des rallonges électriques si le circuit électrique existant n’est pas
protégé par un disjoncteur différentiel. Le disjoncteur différentiel qui protège l’écran et le bloc
d’alimentation n’offre aucune protection au niveau
des rallonges électriques.
3. N’utilisez pas le système sans ses habillages
d’isolation électrique. Toute exposition aux composants internes de l’appareil augmente les risques
de choc électrique.
4. Ne posez pas l’écran ou le bloc d’alimentation
sur une surface humide. Toute pénétration d’eau
à l’intérieur du boîtier augmente les risques de
choc électrique.
5. N’utilisez pas de l’écran en tant que chaise ou
tablette. Ne le laissez pas tomber ou heurter
quoique ce soit. Les chocs peuvent endommager
l’appareil et augmenter les risques de choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Description, spécifications et
équipements de base
Description
La sonde de canalisations RIDGID/Kollmann Color
SeeSnake™ (brevet déposé) constitue le moyen idéal
de contrôler l’état des canalisations de 50 à 200 mm
de diamètre. Sa tête de caméra est suffisamment souple pour négocier plusieurs coudes serrés à 90° successifs dans des canalisations de 50 mm ou plus,
tandis que sa tige en fibre de verre est à la fois suffisamment souple pour suivre les coudes, tout en étant
suffisamment rigide pour pousser la tête de caméra
sur des distances de plus de 90°. La longévité de
l’appareil est assurée par un boîtier en acier inoxydable, une lentille en saphir inrayable, des connecteurs
étanches et une tige poussoir haute résistance.
Le système est composé de quatre ensembles principaux : tête de caméra, chariot/enrouleur, câble de liaison, ensemble magnétoscope/bloc d’alimentation.
L’ensemble magnétoscope/bloc d’alimentation est alimenté en 120V ou 230 Volts (courant alternatif). Cette
tension est alors transformée en 12 Volts (courant con-
tinu) pour alimenter la tête de caméra et l’éclairage
DEL, ainsi que les divers accessoires. Outre les commandes du magnétoscope/bloc d’alimentation pour
luminosité, contraste et intensité des DEL, le système
n’a pas de touches ou de boutons externes.
L’alimentation 12 volts de la caméra et des accessoires arrive jusqu’à l’enrouleur via le câble de liaison
du chariot. Ce câble trois fils se termine à un bout par
une fiche (mâle) et à l’autre par une prise (femelle)
(voir la Figure 1). Les connecteurs mâle/femelle no 1
et no 2 correspondent à l’alimentation 12 volts courant
continu, tandis que la connexion no 3 sert au signal
vidéo produit par la caméra à destination de l’écran ou
bloc d’alimentation. Ce type de connexion est identique à celle utilisée par la tête de caméra, le câble
d’avancement et les accessoires éventuels.
Le câble de connexion se branche au dos de
l’enrouleur, au niveau du moyeu. A l’intérieur du
moyeu se trouve une bague de contact ; genre
d’anneau rotatif qui assure la continuité électrique. La
bague de contact permet à l’enrouleur de tourner sans
tordre ses câbles entrée/sortie, tout en assurant la
continuité du courant et des signaux vidéo.
Le câble d’avancement est relié à la bague de contact
par un connecteur qui se trouve à l’intérieur de la partie conique de l’enrouleur. C’est ici que se trouve
l’extrémité “sèche” du câble d’avancement. L’alimentation électrique de la tête de caméra, ainsi que les
signaux vidéo qu’elle émet, passent à l’intérieur du
câble d’avancement. A l’extrémité “mouillée” du câble
d’avancement, la tige rigide est remplacée par un cordon flexible entouré d’un ressort. Ce cordon se termine par une connexion qui est tenue au dos de la
caméra par un manchon de verrouillage. Le ressort du
cordon est également équipé de deux câbles de
retenue qui l’empêchent de trop s’allonger lorsque la
caméra est retirée de la canalisation.
Un courant 12 volts alimente la caméra en passant
par un circuit imprimé qui le partage entre le module
vidéo et le système d’éclairage de l’appareil. Il est
également prévu un circuit de protection contre les
défaillances électroniques éventuelles. Les circuits de
la caméra prennent les images reçues à travers la
lentille en saphir et les transforment en signaux vidéo
normaux qui sont alors transmis à l’écran. Dans le cas
des systèmes à bloc d’alimentation indépendant, ces
signaux sont transmis à l’écran de votre choix via la
sortie vidéo du bloc d’alimentation.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
23
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Figure 1 – Connecteurs
Equipements de base
Broche de guidage
Broche de guidage
#3
#2
#1
#1
Broches
Broche/douille
#2
#3
Douilles
Fonction
1 ..............................Neutre
2 ..............................12 V (courant continu)
3 ..............................Signal vidéo
Le système est équipé de plusieurs connexions de ce
type : caméra/câble d’avancement ; câble d’avancement/moyeu ; moyeu/câble de liaison ; câble de liaison/magnétoscope/bloc d’alimentation. Les désignations
ci-dessus sont universellement applicables à ce type de
connecteur. Les broches de guidage ne sont jamais de
la même couleur que les broches d’alimentation et leurs
douilles sont de section différente. Alignez les broches
de guidage sur les douilles correspondantes en vous
assurant que les autres broches et douilles sont également alignées, puis emboîtez-les ensemble. Pour
débrancher, tirez tout droit. Si nécessaire, gigotez les
connecteurs, mais SANS les tordre !
Spécifications
Sections de
canalisation : ..............de 50 à 200 mm
Longueur
maximale :...................99 m
KD-200 – Ensemble comprenant magnétoscope, 60 m
de câble d’avancement, tête de caméra couleur,
enrouleur, chariot et accessoires de base comprenant:
• Mode d’emploi
• Câble CountIR
• Guides de centrage de 76 et 150 mm
• 6 cerclips pour la retenue des guides de centrage
• Câble de liaison
• Clé à griffe pour la dépose de la tête de caméra
• Une paire de gants plastifiés
KD-200P – Ensemble comprenant bloc d’alimentation, 60 m de câble d’avancement, tête de caméra
couleur, enrouleur, chariot et accessoires de base.
KD-325 – Ensemble comprenant magnétoscope, 99
m de câble d’avancement, tête de caméra couleur,
enrouleur, chariot, et accessoires de base.
KD-325P – Ensemble comprenant bloc d’alimentation, 99 m de câble d’avancement, tête de caméra
couleur, enrouleur, chariot et accessoires de base.
Terminologie
(Se reporter aux figures 2 à 11)
Frein Grosse manette noire sur le chariot qui permet
de contrôler la vitesse de rotation de l’enrouleur. Le
frein applique une légère résistance contre l’enrouleur
afin de l’empêcher de s’emballer et dérouler trop de
câble à la fois. Le frein n’est pas prévu pour le verrouillage de l’enrouleur.
Câble “CountIR” Dispositif servant à mesurer la distance parcourue par le SeeSnake
Poids ensemble
enrouleur/châssis : ....95 kg
Largeur de l’ensemble
enrouleur/chariot :......381 mm
Longueur de
l’enrouleur :.................762 mm
Alimentation : .............120V/60 Hz ou 230V/50 Hz
Selon modèle, (transformés à
environs 12V.c.c. au niveau
de la tête de caméra)
Type de caméra : ........Couleur
Dimensions de
la caméra :...................44 mm x 54 mm
Poids de la caméra :...114 g
Limites
d’étanchéité : ..............100 m sous l’eau
Guide-câble Profilé en U situé au-dessus du frein et par
lequel passent la caméra et le câble d’avancement à la
sortie de l’enrouleur. La caméra et le câble d’avancement doit toujours passer par le guide-câble lorsqu’ils
sortent de l’enrouleur afin d’éviter au câble d’avancement de s’accrocher sur le châssis. Ce dispositif facilite
également le rembobinage du câble sur l’enrouleur.
Tête de caméra couleur Boîtier contenant la caméra
vidéo, la carte DEL et les dispositifs de commande et
de protection du système vidéo. La caméra est
étanche à l’eau jusqu’à une profondeur de 100 m.
Guides de centrage Petites étoiles en matière plastique attachées au ressort à l’aide de cerclips. Ces
guides de 76 et 150 mm de diamètre servent à garder
la caméra dans l’axe du tuyau afin de l’éloigner du fil
d’eau et l’empêcher de s’enliser dans la vase.
Résolution :.................330 TVI
24
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Connecteurs L’ensemble des raccords mâle/femelle
du système qui servent au branchement de la
caméra, du câble d’avancement, du moyeu, des
câbles de liaison et de l’ensemble écran/bloc d’alimentation. Il s’agit des connecteurs équipés de
broches ou de douilles de guidage. Ces connecteurs
ne doivent PAS être confondus avec des fiches ou
prises 120/230 V, ou avec des raccords audio/vidéo
quelconques (se reporter aux Figures 1).
Commande d’intensité Petit bouton que l’on trouve
sur les magnétoscopes et les blocs d’alimentation. Il permet de contrôler l’alimentation des DEL afin d’augmenter ou diminuer leur intensité en fonction des
conditions rencontrées. Par exemple, une canalisation
en PVC blanc peut renvoyer suffisamment de lumière
pour surexposer l’image et la rendre trop brillante. Par
contre, une canalisation en ABS renverra très peu de
lumière, rendant l’image sous-exposée (trop foncée). La
commande d’intensité permet de régler l’intensité de
l’éclairage DEL afin d’obtenir une meilleure image.
Gardez l’éclairage au minimum afin d’éviter la surchauffe
de la tête de caméra et optimaliser la qualité de l’image.
Chariot Structure métallique sur laquelle est monté
l’enrouleur. Le chariot est équipé d’un deuxième jeu
de patins au dos de l’enrouleur permettant de coucher
l’ensemble et ainsi obtenir une meilleure stabilité.
Moyeu La partie centrale conique de l’enrouleur. A
l’intérieur du moyeu se trouve la bague de contact et
l’axe.
Câble de liaison Cordon qui raccorde le moyeu à
l’ensemble magnétoscope/bloc d’alimentation. Il se
range sur le chariot et reste branché au moyeu. LED
Light Emitting Diode. Solid-state light that, unlike an
incandescent lamp (a regular light bulb), does not have
a fragile filament.
DEL Diode électroluminescente. Lampe à circuit
imprimé qui, contrairement aux lampes incandescentes traditionnelles, n’a pas de filament fragile.
Anneau DEL Anneau de protection des DEL en plastique polycarbonate.
Manchon de verrouillage Dispositif qui se trouve à
l’arrière de la caméra, à l’intérieur du ressort. Il
empêche le connecteur de se déboîter et sert de point
d’ancrage pour les câbles de sécurité. Ce dispositif
doit être dévissé avant de débrancher le connecteur
du dos de la caméra.
des conditions d’exploitation. Ils sont également
équipés d’un pare-soleil, d’un support réglable, d’une
poignée, de crochets d’enroulement pour le câble d’alimentation et d’un microphone incorporé.
Bloc d’alimentation Cet appareil fait partie des systèmes livrés sans magnétoscope. Le bloc d’alimentation transforme le courant alternatif 120/230V du
secteur en courant continu ~12V pour l’alimentation de
la caméra, son système d’éclairage et toute option
éventuelle. Il est équipé d’un interrupteur marche/arrêt,
d’une fiche pour le câble de liaison, d’une commande
d’intensité et d’une sortie vidéo pour le branchement
d’un écran vidéo.
Enrouleur Partie en matière plastique grise du système qui contient le câble d’avancement et la caméra.
Câbles de sécurité Les deux câbles en acier inoxydable qui se trouvent à l’intérieur du ressort et qui
relient l’embout du câble d’avancement au manchon
de verrouillage du câble à l’arrière de la tête de
caméra. Ceux-ci empêchent le ressort de trop s’étirer
lorsque la caméra est retirée d’une canalisation.
Ensemble, ils assurent une résistance à la rupture de
plus de 360 kilos.
Lentille en saphir Petite lentille ronde à travers
laquelle “voit” la caméra. De part sa résistance aux
égratignures, cette lentille assure une excellente qualité d’image durant toute la vie du système.
Clé à griffe Clé monobloc qui s’engage dans l’extrémité
du ressort lors de la dépose de la tête de caméra. Cette
clé est nécessaire au retrait de la caméra.
Ressort Ressort souple en acier inoxydable avec
embouts permettant de relier la caméra au câble
d’avancement. Il assure une liaison flexible entre la
caméra et le câble d’avancement et protège les raccords qui se trouvent à l’intérieur du ressort.
Pare-soleil Ce dispositif métallique fait partie du magnétoscope et sert à protéger l’écran lorsqu’il est rabattu
et, lorsqu’il est déployé, à l’ombrager en plein soleil.
Support réglable Cette petite béquille située sous le
magnétoscope permet d’orienter l’écran de manière à
améliorer la visibilité des images lorsqu’il est posé au sol.
Magnétoscope Les magnétoscopes RIDGID/Kollmann
sont équipés d’un écran haute résolution, d’un bloc d’alimentation incorporé et d’une commande d’intensité qui
permet de régler la luminosité de des DEL en fonction
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
25
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
(Figures 2 à 11):
Axe
Câble de liaison
Figure 4 – Enrouleur (dos)
Figure 2 – Support réglable
Figure 5 – Roues du chariot déployées
Guide de centrage
Enrouleur
Chariot
Frein
Figure 3 – Enrouleur (face)
Ressort
Tête de caméra
Figure 6 – Caméra/Ressort
26
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Bague DEL
Lentille en saphir
Figure 7 – Tête de caméra
Figure 8 – Bloc d’alimentation (face)
Figure 10 – Magnétoscope couleur (dos)
Les magnétoscopes couleur de RIDGID/Kollmann
sont tous équipés d’un bloc d’alimentation incorporé
avec connexion enrouleur, d’un régulateur d’intensité,
d’un pare-soleil, d’un support réglable, de crochets
pour câble d’alimentation, d’une poignée et d’un
microphone incorporé.
Figure 9 – Bloc d’alimentation (dos)
Figure 11 – Magnétoscope couleur (face)
Le pare-soleil du magnétoscope ci-dessus est verRidge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
27
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
rouillé en position ouverte et la béquille a été
déployée. Fermez le pare-soleil lorsque le magnétoscope n’est pas utilisé. N’oubliez pas d’effectuer les
réglages suivants avant chaque intervention afin
d’obtenir la meilleure image possible.
Installation et préparation
Utilisation du clavier SeeSnake Cable
CountIR de base
Plage de configuration pour le réglage
de l’affichage et du système
Heure :
Sélection du cycle horaire : 12 (AM/PM)
ou 24 heures (européen)
Date:
Sélection de la chronologie de datation :
mm/jj/aa ou jj/mm/aa
Unités :
Sélection des unités de mesure : en pieds
(ft) ou en mètres (m)
Intitulé : L’intitulé “RIDGID/Kollmann” est programmé en usine, mais peut être modifier pour
afficher le nom de votre entreprise ou tout
autre message d’un maximum de 18 caractères. Cette touche sert à parcourir les
lettres et symboles, tandis que la touche
suivante vous amène à la prochaine case
de l’intitulé jusqu’à ce que vous ayez terminé les 18 cases de caractères.
Appuyez sur les touches Distance et Horloge simultanément pour modifier le type de SeeSnake utilisé et
la longueur du câble.
Distance
Zéro
Horloge
Distance: Affichage de la distance dans le coin
inférieur droit de l’écran. Pour effacer
l’affichage de distance, appuyez une fois,
puis une seconde fois pour l’afficher à nouveau.
Zéro :
Remise à zéro de l’affichage de distance.
Horloge : Affichage de la date et de l’heure.
Appuyez pour sélectionner ou éliminer une
ou plusieurs des valeurs affichées.
Appuyez et tenez pour afficher les titres
optionnels (se reporter à la désignation
des titres ci-dessous).
Utilisation du clavier en mode
“Configuration”
Appuyez sur les touches Distance et Horloge simultanément pour aller au mode de configuration.
Distance: Cette touche permet de modifier la configuration du système. Appuyez pour parcourir les options disponibles.
Zéro :
Touche suivante. Appuyez pour aller à la
prochaine sélection.
Horloge : Touche de sortie. Appuyez pour sortir du
mode de configuration et conserver toutes
modifications éventuelles.
Longueur Sélectionnez la longueur actuelle du câble
de câble : de votre SeeSnake. En pieds, cette sélection peut aller de 50 à 325 en incréments
de 5 pieds. La sélection en mètres peut
aller de 15 à 100 en incréments d’un mètre.
Système Sélectionnez le type de système SeeSnake
SeeSnake : utilisé (Mini ou Standard).
Remplacement des piles
1. Le CountIR utilise une seule pile au lithium type
CR-2032 de 3 volts pour maintenir la mémoire du
système de configuration ainsi que l’horloge en cas
de panne de courant.
2. La pile se trouve à l’intérieur du CountIR, juste en
dessous de la connexion du câble. Celle-ci peut
être facilement retirée avec l’ongle ou à l’aide d’une
petite pince d’électricien.
3. Une fois la pile retirée, toutes données de configuration de l’écran et du système seront effacées et
devront être individuellement réintroduites. La pile
devrait normalement durer environs 5 ans.
4. Avant d’installer la nouvelle pile CR-2032, assurezvous qu’elle est correctement orientée. Introduisez
la pile avec sa borne “+” vers le haut du logement
(c’est à dire, vers le centre du CountIR).
Désignation des messages d’erreur
Erreur no 1 : Cette remarque indique que le CountIR
a repéré une distance qui est hors des
28
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
paramètres prévus. Ces paramètres peuvent être
moins de zéro, ou bien 40 pieds de plus que la distance maximale pour laquelle le système a été réglé.
Erreur no 2 :
Celle-ci s’affiche lorsque la mémoire
du système n’a pas été activée. Cela
peut se produire lorsque la pile a
besoin d’être remplacée.
Pas de vidéo : Cette remarque s’affiche lorsque la
caméra a été débranchée. Une fois
que la caméra a été rebranchée,
l’écran est réactivé.
Montage des roues du chariot
NOTA! Les jantes des roues sont plates d’un côté,
convexes de l’autre. Montez-les avec le côté
plat vers l’extérieur afin d’obtenir un maximum
de stabilité.
1. Orientez l’axe de manière à ce que l’extrémité avec
sabot en caoutchouc se trouve du même côté que
les deux autres sabots en caoutchouc du chariot.
Enfilez une des roues sur l’axe avec sa face plate
vers l’extérieur.
2. Enfilez l’axe à travers le support côté sabots en
caoutchouc du chariot, puis à travers la cale en
matière plastique. Enfilez l’axe à travers le second
support d’axe.
3. Enfilez la deuxième roue sur l’axe avec sa face
plate vers l’extérieur. Enfilez la rondelle sur l’axe, à
l’extérieur de la roue, puis introduisez la goupille
fendue à l’extrémité de l’axe.
Modèles avec bloc d’alimentation
1. Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt qui se
trouve en façade du bloc d’alimentation soit en
position OFF (arrêt). Branchez le cordon d’alimentation du bloc d’alimentation dans une prise appropriée et appuyez sur le bouton du disjoncteur
différentiel.
2. Déroulez le câble de liaison des crochets du chariot. Branchez l’extrémité libre du cordon au connecteur correspondant qui se trouve au dos du
bloc d’alimentation (Figures 1 et 8).
NOTA! La figure 1 montre la manière appropriée de
brancher les connecteurs. Cette méthode
s’applique en tous cas de figure. Par exemple, la
tête de caméra se branche directement au dos
de l’écran/bloc d’alimentation de la même
manière.
3. Repérez le petit câble vidéo qui a été livré avec le
bloc d’alimentation. Branchez une extrémité de ce
câble sur la petite sortie au dos du bloc d’alimentation. Ce type de connecteur s’appelle une sortie
RCA. Votre écran utilisera vraisemblablement le
mêm e type de connexion pour l’entrée vidéo.
Sinon, il s’agira d’un connecteur BNC.
4. Branchez l’autre extrémité du câble vidéo sur
l’entrée vidéo de l’écran.
5. Allumez l’écran en premier, puis le bloc d’alimentation. Une image devrait alors apparaître à l’écran.
Si la qualité d’image laisse à désirer, vous pouvez
régler le contraste, la luminosité et l’horizontale/verticale au niveau de l’écran, ainsi que l’intensité de
l’éclairage DEL de la tête de caméra à l’aide du
bouton de réglage correspondant situé sur le bloc
d’alimentation.
NOTA! Si vous n’obtenez pas d’image, assurez-vous
d’abord que le processus précédent ait été correctement suivi, que le câble vidéo est branché
et que le secteur d’alimentation 120V est sous
tension.
Modèles fournis avec un magnétoscope
RIDGID/Kollmann SeeSnake™
NOTE! Reportez-vous au manuel du magnétoscope
pour plus de détails.
1. Rassemblez l’ensemble enrouleur/chariot et l’écran
dans un endroit convenable à proximité d’une prise
de courant 120V ou 230V.
2. Déployez le pare-soleil noir que recouvre l’écran du
magnétoscope.
NOTA! La Figure 1 montre la manière appropriée de
brancher les connecteurs. Cette méthode
s’applique en tous cas de figure. Par exemple, la
tête de caméra se branche directement au dos de
l’écran/bloc d’alimentation de la même manière.
3. Débobinez le câble de liaison des crochets situés
au dos du chariot. Branchez ce câble sur la fiche
de connexion en façade de l’écran en vous reportant à la Figure 1 pour la manière appropriée de
brancher les connecteurs.
4. Branchez le cordon d’alimentation de l’écran sur
une prise 120V ou 230V normale.
5. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt qui se trouve
au coin inférieur gauche de la façade du magnétoscope. Une image devrait normalement apparaître à
l’écran au bout de quelques instants. Il sera peutêtre nécessaire de régler la luminosité et le contra
ste de l’écran. Le cas échéant, réglez les boutons
qui se trouvent à droite de l’interrupteur
marche/arrêt. Celui désigné par un soleil est le
réglage de luminosité et celui désigné par une demilune permet de régler le contraste. L’intensité
d’éclairage de la caméra peut être réglée à l’aide du
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
29
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
bouton de réglage d’intensité qui se trouve au coin
inférieur droit de la façade de l’écran.
NOTA! Ces réglages seront effectués de manière plus
précise lorsque la caméra se trouve dans la
canalisation. Si l’image n’est toujours pas suffisamment bonne, ou si elle n’existe pas du tout,
revenez aux étapes précédentes pour vous
assurer de leur bonne exécution.
Contrôles préalables
Contrôle des mécanismes
1. Assurez-vous de l’engagement complet de la
goupille qui retient l’axe. Les deux roues devraient
tourner librement.
2. Réglez le frein de l’enrouleur de manière à ce que
le câble puisse être déroulé sans effort, mais qu’il
s’arrête dès que l’on cesse d’y tirer dessus. Serrez
le frein un peu plus lors du transport.
3. Tenez le ressort d’une main et la tête de caméra
de l’autre. Serrez le ressort jusqu’à ce que son
extrémité ait atteint le fond du filetage de la tête de
caméra, sans plus. S’il n’est pas suffisamment
serré, vous devriez pouvoir le visser un peu plus à
la main. Faites attention de ne pas trop serrer. S’il
est trop serré, l’extrémité du ressort “grimpera” audelà du filetage. Le cas échéant, suivez le processus décrit à la section “Entretien – dépose de la
tête de caméra” traitant de l’assise du ressort à
l’aide de la clé à griffe.
4. Assurez-vous que le connecteur qui se trouve à
l’extrémité du câble d’avancement soit complètement enfoncé dans celui monté sur la partie
conique du moyeu à l’intérieur de l’enrouleur.
Vérifiez également la connexion du câble de liaison
au niveau du moyeu. Examinez ces connexions
périodiquement durant l’utilisation du système.
Contrôle du système électrique
Le système devrait toujours produire une image nette
sans parasites ou lignes. Il se peut que, surtout par
temps froid, le système ait besoin de se réchauffer pendant quelques minutes avant de produire une bonne
qualité d’image. En d’autres cas, vérifiez d’abord les
connexions avant de procéder aux contrôles suivants :
1. Avec le système en marche, assurez-vous que les
DEL émettent une lumière uniforme. Pour contrôler
l’état de la bague de contact, mettez la caméra
dans l’enrouleur, puis faites-le tourner rapidement
tout en regardant l’écran.
2. Doublez l’intérieur d’un morceau de tuyau de 50 à
150 mm de diamètre avec une page de journal,
puis regardez l’écran. L’image devrait être nette et
30
l’éclairage des parois du tuyau uniforme. Réglez le
contraste et la luminosité de l’écran, ainsi que
l’intensité d’éclairage, jusqu’à obtenir la meilleure
image possible. N’oubliez pas qu’il sera toujours
nécessaire de régler le système en fonction de la
composition des tuyaux. Par exemple, une canalisation en PVC blanc demandera moins d’éclairage
qu’une canalisation en ABS noir. Avec un peu
d’expérience l’utilisateur notera que le moindre
réglage du système peut permettre de déceler des
problèmes à l’intérieur d’une canalisation.
Sur le chantier
1. De manière générale, le port de gants antidérapants permet de pousser le câble plus loin. Ils
assurent une meilleure prise en main des câbles
d’avancement encrassés, tout en gardant les
mains propres.
2. Le positionnement approprié du matériel en
début d’intervention permettra d’économiser
votre temps, vos efforts et votre matériel. Posez
l’écran sur une surface dont il ne risque pas de
tomber et où il peut être vu pendant l’avancement de la caméra. L’emplacement idéal est juste
à côté du tampon de dégorgement ou autre point
d’entrée utilisé. Assurez-vous qu’il ne risque pas de
se mouiller.
3. Positionnez l’enrouleur à une distance de 1 à
1,50 m du point d’entrée. Cela assurera une
longueur de câble suffisante pour sa prise en main
et son avancement, sans pour autant le laisser
traîner au sol. Le mou du câble peut être limité en
serrant le frein de l’enrouleur. Lorsque ce dernier a
été correctement réglé, le câble ne sortira de
l’enrouleur que lorsque vous y tirez dessus.
4. Essayez toujours de faire couler de l’eau à
l’intérieur de la canalisation durant l’intervention. Cela gardera le système nettement plus propre et vous permettra de pousser le câble
considérablement plus loin avec moins d’effort.
Ceci peut être accompli en faisant couler un filet
d’eau via l’entrée de la canalisation à l’aide d’un
tuyau d’arrosage, ou bien en tirant occasionnellement la chasse d’eau d’un W-C qui s’évacue dans
cette canalisation. Si la présence d’eau vous
empêche de voir une partie essentielle de la
canalisation, coupez l’eau temporairement.
5. Lorsque vous poussez le câble, vos mains
devraient arriver aussi près que possible du
point d’entrée. Si vous vous tenez trop reculé,
l’excédent de câble entre vos mains et le point
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
d’entrée risque de boucler à l’extérieur de la
canalisation et endommager le câble.
6. Faites attention de ne pas replier câble
d’avancement sur le tranchant d’un point
d’entrée, car il risque de casser. Il convient de
prendre toutes les précautions nécessaires afin
de limiter les risques de pliage du câble
d’avancement sur des surfaces tranchantes.
Cela est souvent à l’origine d’une défaillance du
câble d’avancement et l’utilisateur doit en être particulièrement conscient. Si la caméra résiste à
l’avancement, NE LA FORCEZ PAS ! Essayez
plutôt de trouver un autre point d’entrée.
7. En cours de sondage, il est souvent nécessaire de
pousser un peu plus fort au niveau des coudes. Si
nécessaire, ramenez la tête de caméra à une quinzaine de centimètres de l’entrée du coude, puis
renvoyez-la d’un coup sec avec le minimum de
force possible. Soyez aussi délicat que possible,
sans tenter de marteler ou autrement forcer la tête
de caméra à travers le coude. Après un peu
d’expérience, il se peut que vous trouviez que le
meilleur moyen d’examiner une canalisation est de
faire avancer la caméra rapidement à travers la
canalisation, pour ensuite la ramener lentement
vers vous. Il est toujours plus facile de contrôler la
caméra en la tirant qu’en la poussant.
8. Assurez-vous que la lentille est propre avant son
introduction dans la canalisation. Certains utilisateurs trouvent qu’une légère pellicule de détergent
liquide sur la lentille limite l’adhésion des graisses.
Dans tous les cas, profitez des flaques d’eau
éventuelles à l’intérieur de la canalisation pour
laver la caméra en la gigotant. Le rinçage de la
canalisation à l’aide d’un tuyau d’arrosage ou d’une
chasse d’eau périodique peut aider à garder la
lentille propre et à améliorer les performances en
réduisant la friction du câble.
9. Profitez du système d’éclairage pour repérer la
direction prise par la caméra. Si la canalisation en
question ne nécessite qu’un minimum d’éclairage,
vous pouvez augmentez l’intensité périodiquement
pour voir ce qu’il y a devant. Faites attention aux
obstacles éventuels, tels que des sections de tuyau
écrasées ou des accumulations de matières
solides qui pourrait empêcher le retrait de la
caméra. Ne tentez pas d’utiliser la tête de caméra
pour débloquer les canalisations obstruées !
10. La composition et l’état des canalisations peuvent
varier. Le réglage du contraste et de la luminosité
de l’écran, ainsi que celui de l’éclairage de la
caméra une fois dans la canalisation, peuvent considérablement améliorer la qualité de l’image. Cela
est particulièrement important en présence du
client et lorsque vous enregistrez les sondages.
11. Tant que possible, couchez le système sur ses
béquilles arrières pour assurer une meilleure stabilité. Cette position est également préférable lorsque
vous travaillez en toiture (entrée via un évent), en
élévation ou en pente.
12. Le système est capable de franchir les coudes
multiples et les Y de 45 à 90 degrés. Il ne faut pas,
cependant, essayer de le faire franchir les siphons
ou les T s’ils présentent beaucoup de résistance.
13. Ne tentez pas de dérouler ou d’enrouler le câble
d’avancement uniquement en tournant l’enrouleur.
Desserrez le frein suffisamment pour pouvoir
pousser ou tirer le câble manuellement pour
l’enrouler ou le dérouler.
14. Faites attention de ne pas laisser la caméra se
replier sur elle-même lorsque vous accédez à une
canalisation via un T, car cela risquerait de la coincer dans la canalisation.
NOTA! Certains clients ont dit avoir réussi à contrôler
l’entrée de la caméra via un T à l’aide d’un
“chausse pied” fabriqué à partir d’un morceau
de tube en cuivre de 25 mm de diamètre et de
longueur suffisant pour atteindre les branches
du T. Il s’agit d’aplatir et de recourber l’extrémité
du tuyau de manière à pouvoir canaliser la
caméra vers la branche voulue du T.
Entretien
Entretien préventif
Tête de caméra
1. Outre le nettoyage de l’anneau d’éclairage DEL et
la lentille en saphir, la tête de caméra ne demande
que peu d’entretien. Utilisez une brosse en Nylon
souple, un détergent doux, des chiffons et des
éponges pour nettoyer la tête de caméra et tous
les autres composants, à l’exclusion du magnétoscope et du bloc d’alimentation.
2. N’utilisez pas de grattoir pour nettoyer la caméra,
car ce type d’outil risque de la rayer irrémédiablement. N’UTILISEZ JAMAIS DE SOLVANTS sur
une partie quelconque du système. L’acétone et
autres produits chimiques agressifs semblables
risquent de fissurer l’anneau DEL, ce qui pourrait
compromettre l’étanchéité de l’appareil.
3. Après avoir utilisé l’appareil pendant un certain
temps, vous noterez que les égratignures qui
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
31
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
apparaissent sur l’anneau DEL n’ont que très peu
d’effet sur la qualité de l’éclairage. NE PAS tenter
d’éliminer les égratignures de l’anneau par
ponçage, car celui-ci contribue à l’étanchéité de
l’appareil.
4. Un autre moyen de prolonger la longévité de la
caméra consiste à éviter de vous servir de la tête
de caméra pour dégager les obstacles à l’intérieur
de la canalisation.
Ressort
1. C’est au niveau du ressort que s’accumuleront
vraisemblablement la plupart des matières
étrangères. C’est à l’intérieur du ressort que se fait
le raccordement entre le câble d’avancement et la
tête de caméra. Tous résidus de produits chimiques
industriels ou d’objets tranchants restés à l’intérieur
du ressort peuvent endommager ce raccord. Etirez
le ressort jusqu’aux limites de ses câbles de sécurité afin de l’examiner. Etirez-le à nouveau et
touillez-le dans un sceau d’eau chaude avec détergent doux pour en éliminer les résidus éventuels.
Dépannage
Dépose de la tête de caméra
Le système a été conçu pour permettre le retrait de la
tête de caméra en cas de panne, pour l’installation
d’un transmetteur ou pour changer d’application en
changeant de câble. Si vous avez besoin d’assistance supplémentaire, veuillez consulter les services techniques de Ridge Tools en composant le
800-519-3456.
1. Déroulez une longueur suffisante de câble pour
pouvoir poser la caméra et le ressort sur un établi
ou autre plan de travail propice. Serrez le frein pour
empêcher l’enrouleur de tourner.
2. Enlevez le manchon conique (Figures 12 et 13).
Câble d’avancement, ensemble enrouleur/châssis
1. Le câble d’avancement et l’ensemble
enrouleur/chariot ne nécessite pratiquement aucun
entretien. (Bien sur, un système propre durera plus
longtemps et inspirera la confiance du client.) Il est
cependant nécessaire de nettoyer le câble
d’avancement afin de déceler les coupures profondes ainsi que les signes d’usure avancée. Cela
permet aussi une meilleure prise en main lors de
l’avancement du câble.
NOTA! Lorsque vous ramenez le câble d’avancement
dans l’enrouleur, vous pouvez le nettoyer en le
faisant passer par un chiffon tenu par la
dernière main qui le touche avant son entrée
dans l’enrouleur. Pour un nettoyage à fond,
remplissez l’enrouleur d’une solution d’eau
chaude et de détergent doux. Laissez tremper
le câble pendant la nuit et faites tourner
l’enrouleur périodiquement. Vidangez l’eau
avant d’utiliser le système et essuyez le câble
avec un chiffon.
Ensemble magnétoscope/bloc d’alimentation
1. Le magnétoscope et le bloc d’alimentation demandent un peu plus d’entretien. Il en va de même
pour tout écran sur le chantier. Contrairement aux
autres composants du système, l’écran et le bloc
d’alimentation ne sont pas étanches. Nettoyez-les
à l’aide d’un chiffon humide et dégagez toute
matière étrangère des orifices de ventilation. Evitez
de laisser tomber ou de heurter ces appareils.
32
Figure 12
Figure 13
3. A l’aide de la clé à griffe fournie, accrochez
l’extrémité du ressort au droit de la tête de caméra.
La main qui tient la clé à griffe doit rester immobile,
tandis que l’autre main dévisse la tête de caméra
(Figure 14). La caméra doit alors pendre par son
manchon de verrouillage et ses câbles de sécurité
(Figure 15).
4. Tenez la partie cannelée du manchon de verrouillage d’une main et la caméra de l’autre. Dévissez
le manchon cannelé en tenant le boîtier de la
caméra immobile de l’autre main. Si le manchon de
verrouillage résiste, servez-vous d’une paire de
pinces dont les mords ont été enveloppés de chatterton pour le démarrer (Figure 16).
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
5. Une fois le manchon de verrouillage complètement
dévissé, faites-le glisser le long du cordon noir qu’à
ce que le connecteur soit exposé. Prenez le connecteur d’une main et tirez-le tout droit pour le
déboîter du dos de la caméra. S’il résiste, vous
pouvez légèrement le gigoter latéralement pour
essayer de le débloquer (Figure 17).
Figure 17
Ici, la caméra a été enlevée. Notez que les connecteurs sont du même type que ceux utilisés sur
l’ensemble du système.
Localisation des composants défectueux
Figure 14
Une fois la clé à griffe engagée dans l’extrémité du
ressort, dévissez la caméra du ressort avec l’autre
main.
Figure 15
Une fois la tête de caméra dégagée du ressort, le
manchon de verrouillage reste toujours attaché au
connecteur du dos de la caméra. Les câbles de sécurité sont montés sur une partie rotative du manchon,
ce qui les empêche de s’entortiller.
Figure 16
Le manchon de verrouillage a été dévissé du dos de
la caméra. Le connecteur est alors la seule chose qui
retient la caméra.
Le principe de dépistage de base consiste à utiliser la
tête de caméra pour éliminer diverses possibilités de
défaillance. Voici les zones que nous essayerons
d’isoler : tête de caméra, ensemble enrouleur/châssis, câble de liaison, ensemble magnétoscope/bloc
d’alimentation. Supposons que le symptôme consiste
en l’absence de vidéo et d’éclairage.
1. Enlevez la caméra du ressort.
2. Avec le magnétoscope/bloc d’alimentation prêt à
fonctionner, branchez la tête de caméra directement sur le connecteur du magnétoscope/bloc
d’alimentation où se trouve normalement le câble
de liaison. Activez le système et vérifiez qu’il y a
une image sur l’écran vidéo. Si l’image s’avère normale et l’éclairage suffisant, c’est que le problème
se situ quelque part entre le câble de liaison et le
ressort. Passez alors à la 4ième phase. S’il n’y a
pas d’image, c’est que le problème se situ probablement au niveau de la tête de caméra ou du
magnétoscope/bloc d’alimentation.
3. Pour quasiment éliminer le magnétoscope des possibilités, passez une vidéo sur un magnétoscope
relié à l’entrée vidéo de l’écran (magnétoscope –
sortie vidéo ; écran – entrée vidéo). Si l’image est
bonne, il est presque certain que le problème se
trouve a u niveau de la tête de caméra. Le
dépistage du bloc d’alimentation et de l’écran est
un peu plus compliqué et nécessitera normalement l’assistance des services techniques de
RIDGE Tools.
4. Branchez le connecteur du câble de liaison sur
celui du magnétoscope/bloc d’alimentation.
Débranchez l’autre extrémité du câble du moyeu
de l’enrouleur en dévissant le manchon de verrouillage avant de le déboîter, puis branchez-y la tête
de caméra. Mettez le système en marche et
regardez l’écran. Si l’image et l’éclairage revien-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
33
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
nent, c’est que le problème se trouve vraisemblablement au niveau du câble d’avancement ou
du moyeu. S’il n’y a pas d’image, c’est signe que le
problème se situe probablement au niveau du
câble de liaison.
5. Lorsque vous soupçonnés la défaillance d’un composant particulier, contactez les services techniques de RIDGE Tool. Nous établirons un plan
d’intervention en vue de rétablir le système.
6. Reportez-vous au Tableau 1 pour de plus amples
conseils de dépannage.
Remontage de la tête de caméra
1. Retirez suffisamment de câble pour pouvoir poser
le ressort sur une surface de travail propice, puis
serrez le frein.
2. Branchez le connecteur du ressort et serrez le
manchon de verrouillage sur la tête de caméra en
vous assurant que les broches et les douilles de
guidage sont alignées.
3. Tenez la tête de caméra et les câbles de sécurité
d’une main, puis vissez la partie cannelée du manchon de verrouillage au dos de la caméra avec
l’autre.
AVIS IMPORTANT : Faites attention de ne pas tordre le
cordon ou la caméra lorsque vous
serrez le manchon de verrouillage.
Lorsque l’ensemble a été correctement remonté, le cordon et les
câbles de sécurité ne devraient pas
être entortillés lorsque vous les
regardez à travers le ressort.
4. Une fois le manchon de verrouillage serré au dos
de la caméra, alignez le ressort sur le filetage de la
caméra, puis vissez la caméra sur le ressort
manuellement.
NOTA! La tête de caméra sera correctement montée
lorsque le ressort vient buter contre la fin du
filetage de la caméra, sans pour autant aller audelà du filetage, et que vous ne pouvez plus
dévisser la caméra manuellement.
Pour tous renseignements complémentaires,
veuillez consulter les services
techniques RIDGE Tool au 800-519-3456.
Manutention & stockage
1. Enfilez la caméra dans l’enrouleur avec le reste du
câble d’avancement. Serrez le frein suffisamment
pour que l’enrouleur ne puisse pas tourner tout seul.
2. Débranchez le câble de liaison au niveau du magnétoscope/bloc d’alimentation et embobinez-le
34
autour des crochets de rangement prévus sur le
chariot.
3. Moyennant suffisamment de place, il est préférable
de coucher l’ensemble enrouleur/chariot lors du
transport et lors de l’utilisation du système. A cet
effet, il est prévu un second jeu de trois béquilles
au dos de l’enrouleur, à proximité du rangement
prévu pour le câble de liaison. S’il n’y a pas suffisamment de place pour le coucher, transportez le
système debout en l’arrimant avec des élingues
passées à travers le chariot et fixées au véhicule.
4. Rabattez le pare-soleil sur l’écran du magnétoscope et rangez son cordon d’alimentation à l’aide
des crochets prévus au dos du magnétoscope.
5. Rangez toutes pièces de rechange, vos outils et le
présent mode d’emploi dans un sac solide pour les
protéger lorsqu’ils ne servent pas.
6. Si possible, rangez le système dans un endroit
frais et sous clé. Laisser la caméra orientée vers le
soleil ou vers une source de lumière puissante
lorsqu’elle est en marche risque d’endommager la
puce vidéo.
Options
Guides de centrage de 75 et 150 mm (3
et 6 pouces) de diamètre
Les guides de centrage sont prévus pour aider à centrer la caméra dans les canalisations de sections différentes et pour l’empêcher de s’enliser dans les
boues du fil d’eau. La qualité de l’image est également améliorée puisque les guides aident à positionner la caméra au centre des tuyaux. Cela assure à la
caméra une visibilité uniforme de toutes les parois de
la canalisation.
Les guides de centrage ne sont pas uniquement
prévus pour les tuyaux de 75 et 150 mm ; ils aident
aussi à centrer la caméra dans les canalisations de
section plus importante en l’amenant vers le centre du
tuyau et en l’écartant des boues qui se trouvent souvent sous le fil d’eau. Maintenir la caméra écartée du
fil d’eau aide à garder le nez de la caméra plus propre
pendant plus longtemps.
Lorsqu’il s’agit de canalisations de 75 mm ou plus, il
est conseillé d’utiliser les guides aussi souvent que
possible, car ils réduisent l’usure et la détérioration du
système. Si, cependant, vous avez du mal à avancer
dans une canalisation particulière, essayez sans les
guides. Nous vous conseillons à cet effet d’expérimenter avec les conditions particulières de chaque
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
chantier et de procéder en conséquence. Un bon
moyen d’assouplir les guides est de les tordre en
avant et en arrière à plusieurs reprises avant chaque
intervention.
Pour installer les guides, enfilez deux cerclips sur le
câble d’avancement pour chaque guide utilisé. Les
cerclips s’enfilent comme une clé sur un porte-clés
(Figure 18). Il est préférable d’utiliser trois guides au
total. Positionnez les guides sur le ressort avec un
cerclip de par et d’autre de chaque guide. Les cerclips
doivent alors être emboîtés dans les gorges de par et
d’autre de chaque guide afin de les maintenir en position fixe sur le ressort (Figure 19). Pour enlever les
guides, déboîtez les cerclips à l’aide d’un petit
tournevis, puis enlevez-les du ressort/câble d’avancement et rangez-les avec les guides pour utilisation
future (Figure 20).
Figure 18
Transmetteur de localisation
Les transmetteurs de localisation permettent à l’utilisateur de déterminer la position et la profondeur de la
tête de caméra lorsque celle-ci se trouve dans une
canalisation en fonte et à une profondeur supérieure à
3 mètres (10 pieds). Le transmetteur émet un signal à
512 Hz que reçoit le récepteur. Le transmetteur est
prévu pour les récepteurs 512 Hz du fabricant.
Un des avantages principaux de notre transmetteur est
qu’il est alimenté par la tête de caméra. Une fois installé, il est toujours prêt à l’emploi, que vous amenez ou
non le récepteur sur le chantier. Il n’a pas besoin de
piles ou de câbles supplémentaires, et n’empêche pas
au système de négocier les coudes à 90° serrés.
Installation du transmetteur de localisation
1. Enlevez la tête de caméra du ressort. (Se reporter
à la section Dépannage – Dépose de la tête de
caméra.)
2. Une fois la tête de caméra enlevée, vous noterez
que le connecteur traverse le manchon de verrouillage et qu’il a un bossage qui l’empêche de revenir
à travers le manchon. Il est donc nécessaire de
repousser le connecteur à travers le culot du manchon très délicatement (Figure 21). Servez-vous de
quelque chose de mou, tel que la gomme d’un crayon papier ou du doigt, pour appuyer sur le bossage
du connecteur, tout en le tirant par l’arrière. Tâchez
de ne pas prendre le cordon en même temps !
Vous pouvez éventuellement lubrifier le connecteur
pour faciliter son extraction, mais faites attention de
ne pas l’endommager en appuyant dessus avec un
objet tranchant tel qu’un tournevis.
AVERTISSEMENT
Utilisez exclusivement un lubrifiant au silicone
ou autre lubrifiant non conducteur.
Figure 19
Figure 21
Figure 20
Après avoir enlevé la tête de caméra, retirez le connecteur du câble du manchon de verrouillage. Un peu
de lubrifiant à base de silicone peut faciliter l’opéra-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
35
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
tion. Empêchez les câbles en acier inoxydable de
s’entortiller en immobilisant le manchon et en tournant
la bague à laquelle sont attachés les câbles.
l’extrémité effilée du manchon sur le connecteur du
cordon (Figure 22). Ici aussi un peu de lubrifiant
peut faciliter l’opération.
4. Branchez le connecteur du cordon au dos du transmetteur en vous assurant de l’avoir complètement
enfoncé. Revissez le manchon de verrouillage en
matière plastique sur le transmetteur (Figure 23).
5. Enfilez délicatement le transmetteur dans le ressort
en faisant attention de ne pas tordre ou coincer les
câbles entre le transmetteur et le ressort. Vous
pouvez éventuellement étirer le ressort pour
faciliter l’introduction du transmetteur.
Figure 22
Au niveau du transmetteur, dévissez le manchon de
verrouillage en matière plastique. Placez l’extrémité
conique du manchon de verrouillage sur le connecteur.
Ici aussi, un peu de silicone peut faciliter le processus.
6. Enfilez la fiche femelle du transmetteur à travers le
manchon de verrouillage métallique (Figure 24). Si
nécessaire, appliquez un peu de lubrifiant au silicone sur le connecteur.
7. Le système devrait alors avoir la même apparence
qu’il avait avant la dépose de la tête de caméra, à
l’exception près de la présence du transmetteur à
l’intérieur du ressort. Remontez la tête de caméra
(se reporter à la section “Réinstallation de la tête
de caméra”).
8. Reportez-vous au manuel fourni avec votre récepteur pour le fonctionnement du matériel de localisation.
Figure 23
Entretien et réparations
Emboîtez le connecteur à fond, puis vissez le manchon de verrouillage en matière plastique sur le transmetteur.
Pour toutes interventions autres que celles décrites
dans le mode d’emploi, veuillez confier l’appareil à un
réparateur agréé par RIDGID, ou bien le renvoyer à
l’usine. Toutes réparations effectuées par Ridge bénéficient d’une garantie contre les vices de matériel et
de main d’oeuvre.
Pour toutes questions concernant l’utilisation de cet
appareil, n’hésitez pas de consulter nos services techniques par écrit ou par téléphone aux coordonnées
suivantes :
Figure 24
Ensuite, prenez le ressort par les deux bouts et étirezle pour que le transmetteur s’enfile à l’intérieur.
Vérifiez le bon positionnement du cordon et des
câbles en acier inoxydable. Repoussez l’extrémité
“caméra” du transmetteur à travers le manchon de
verrouillage en y appliquant un peu de lubrifiant au
silicone si nécessaire. Réinstallez la tête de caméra.
Ridge Tool Company
Technical Service Department
400 Clark Street
Elyria, Ohio USA 44036-2023
800-519-3456
Lors de toutes correspondances, veuillez rappeler
toutes les indications portées sur la fiche signalétique
de l’appareil (modèle, tension d’alimentation, numéro
de série).
3. Dévissez le manchon de verrouillage en matière
plastique qui se trouve sur le transmetteur. Enfiliez
36
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Tableau 1 – Dépannage
ANOMALIE
Image vidéo brouillée ou
sautante
LOCALISATION PROBABLE
Vérifiez le réglage de la verticale et de l’horizontale
Vérifiez la position du commutateur 75 Ohm/High Z
Problème au niveau de la caméra, des câbles ou Du magnétoscope/bloc d’alimentation
Essayez de raccorder le magnétoscope à l’écran avec le câble de liaison branché sur l’écran
Eclairage oui, mais pas
d’image vidéo
Vérifiez le réglage de luminosité de l’écran
Vérifiez le réglage de contraste et de luminosité de l’écran
Circuit vidéo entre l’écran et la caméra interrompu (fiche/prise No 3)
Problème au niveau du magnétoscope/bloc d’alimentation
Pas d’image vidéo, ni
d’éclaire
Magnétoscope/bloc d’alimentation éteint
Câble de liaison déboîté, ou mauvaise connexion dans le système
Défaillance d’un des sous-ensembles
Image vidéo oui, mais
pas d’éclairage
Vérifiez le réglage d’intensité de l’éclairage
Ecran blanc
Caméra surexposée (trop d’éclairage)
Problème au niveau de la partie DEL de la tête de caméra
Réglage contraste/luminosité incorrect
Parasites ou lignes
verticales sur l’écran
Surchauffe de la tête de caméra
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
37
Kollmann
38
Matériel de diagnostic SeeSnake™
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™
Equipo de diagnóstico
KD-200 de color
KD-325 de color
Equipo para la Inspección de desagües
A continuación apunte y retenga el número de serie del producto, que se encuentra en
su placa de características.
No. de
série:
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Índice
Formulario de registro del modelo y número de serie de la máquina...................................................................39
Información general de seguridad
Medidas de seguridad en el lugar de trabajo ...........................................................................................................40
Seguridad eléctrica ...................................................................................................................................................40
Seguridad personal ..................................................................................................................................................42
Uso y cuidado de la herramienta..............................................................................................................................42
Servicio.....................................................................................................................................................................42
Información específica de seguridad
Seguridad en el uso de la herramienta ....................................................................................................................43
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción...............................................................................................................................................................43
Especificaciones.......................................................................................................................................................44
Equipo estándar .......................................................................................................................................................44
Glosario .......................................................................................................................................................................45
Montaje y funcionamiento
Uso del tablero estándar del Cable CountIR SeeSnake ..........................................................................................48
Uso del tablero en la modalidid de Edición ..............................................................................................................48
Menú para elegir despliegues e identificar los sistemas en uso ..............................................................................49
Remoción/Instalación de la batería ..........................................................................................................................49
Mensajes posibles en el despliegue.........................................................................................................................49
Instalación de las ruedas en la carretilla transportadora..........................................................................................49
Modelos con fuentes de alimentación ......................................................................................................................49
Modelos SeeSnake de RIDGID/Kollmann con Monitor+Grabadora de Videos incluidos..........................................50
Chequeo previo ........................................................................................................................................................50
En terreno.................................................................................................................................................................51
Mantenimiento
Mantenimiento preventivo ........................................................................................................................................52
Mantenimiento correctivo .........................................................................................................................................53
Remoción de la cámara-cabezal...........................................................................................................................53
Detección de fallas en los componentes...............................................................................................................54
Reinstalación de la cámara-cabezal .....................................................................................................................54
Transporte y almacenamiento..................................................................................................................................55
Opciones
Guías de centrado....................................................................................................................................................55
Transmisor de localizaciones dentro de la línea ......................................................................................................56
Instalación del transmisor de localización .............................................................................................................56
Servicio y reparaciones .............................................................................................................................................57
Detección de averías ..................................................................................................................................................58
Garantía vitalicia .................................................................................................................................carátula posterior
40
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Información general de
seguridad
Tapa del
enchufe conectado a tierra
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden
ocurrir golpes eléctricos, incendios y/u otras
lesiones personales graves si no se siguen todas
las instrucciones detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Medidas de seguridad en el lugar
de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y
las zonas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
2. No haga funcionar herramientas autopropulsadas en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas autopropulsadas generan chispas que pueden encender el
polvo o los gases.
3. Al hacer funcionar una herramienta autopropulsada, mantenga apartados a los espectadores,
niños y visitantes. Las distracciones pueden
causar que pierda el control.
4. No permita que los visitantes se pongan en
contacto con la herramienta o el cordón de
extensión. Este tipo de medida preventiva reduce
el riesgo de que se produzcan lesiones.
Seguridad eléctrica
1. Las herramientas provistas de una conexión a
tierra deben ser enchufadas a una salida de corriente debidamente instalada y conectada a
tierra de acuerdo con todos los códigos y
reglamentos. Jamás extraiga del enchufe la tercera clavija o púa que conduce a tierra ni lo
modifique de manera alguna. No use ningún
tipo de enchufes adaptadores. En caso de estar
en duda referente a la conexión a tierra del
enchufe, consulte con un electricista calificado.
En el caso de que la herramienta sufra una avería
eléctrica o de otro tipo, la conexión tierra proporciona una vía de baja resistencia para conducir la
electricidad lejos del usuario.
Clavija para la
conexión a tierra
Clavija para la
conexión a tierra
2. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas y refrigeradores. Si su
cuerpo ofrece conducción a tierra existe un riesgo
aumentado de que se produzca un choque eléctrico.
3. No exponga las herramientas autopropulsadas
a la lluvia o a condiciones mojadas. Si agua
penetra en una herramienta a motor, aumenta el
riesgo de que se produzca un golpe eléctrico.
4. No abuse del cordón. Nunca use el cordón para
transportar herramientas o para sacar el
enchufe del receptáculo de salida de corriente.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles. Recambie los
cordones dañados de inmediato. Los cordones en
mal estado aumentan los riesgos de que se produzca un choque eléctrico.
5. Al hacer funcionar una herramienta autopropulsada a la intemperie, emplee un cordón de
extensión fabricado para uso exterior y rotulado “W-A” o “W”. Estos cordones han sido diseñados para su empleo al aire libre y reducen el riesgo
de que se produzca un choque eléctrico.
6. Enchufe la herramienta a una fuente de suministro de corriente alterna igual a la especificada
en la placa de características de la herramienta.
El suministro con corriente de voltaje incorrecto
puede producir un choque eléctrico o quemaduras.
7. Use solamente cordones de extensión de tres
alambres equipados con enchufes de tres
clavijas para conexión a tierra, y salidas de corriente de tres polos que acojan a las tres clavijas del enchufe de la herramienta. Otros
cordones de extensión no conectarán la herramienta a tierra y aumentarán el riesgo de que se
produzca un choque eléctrico.
8. Use cordones de extensión apropiados. (Vea la
tabla.) Una dimensión insuficiente del conductor
causará una caída excesiva del voltaje y una pérdida de potencia.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
41
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Dimensión Mínima de Alambre para Cordones de Extensión
Amperios en la
Placa de
Longitud Total (en pies)
Características
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
0 – 25
18 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
26 – 50
16 AWG
16 AWG
16 AWG
12 AWG
51 – 100
16 AWG
14 AWG
14 AWG
NO SE RECOMIENDA
9. Mantenga todas las conexiones eléctricas
secas y elevadas del suelo. No toque el enchufe
con las manos mojadas. Evite el riesgo de un
choque eléctrico.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y use sentido común cuando trabaje con una herramienta autopropulsada. No
la use si está cansado o se encuentra bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Sólo un breve descuido mientras hace funcionar
una herramienta a motor puede resultar en
lesiones personales graves.
2. Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Amarre una cabellera larga. Mantenga su
cabello, ropa y guantes apartados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo
largo pueden engancharse en la piezas móviles.
3. Evite echar a andar la herramienta accidentalmente. Antes de enchufarla, asegure que el
interruptor se encuentre en la posición OFF
(APAGADO). El acarrear herramientas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas cuando el interruptor
está en la posición de encendido constituyen una
invitación a que se produzcan accidentes.
4. No trate de sobreextender su cuerpo. Mantenga
sus pies firmes en tierra y mantenga el equilibrio en todo momento. Con los pies bien asentados y su cuerpo equilibrado usted puede controlar
mejor la herramienta en momentos inesperados.
5. Use equipo de seguridad. Siempre use anteojos protectores. Cuando las condiciones lo
requieran debe usar mascarilla para el polvo, zapatos con suelas antideslizantes, casco duro y protectores para los oídos.
Uso y cuidado de la herramienta
2. Guarde las herramientas que no están en uso
lejos del alcance de los niños o de personas
sin entrenamiento. Las herramientas son peligrosas en manos de gente inexperta.
3. Hágales cuidadoso mantenimiento a sus herramientas. Es menos probable que una máquina
bien mantenida provoque lesiones.
4. Revise que la herramienta no tenga partes
rotas o quebradas y otras condiciones que
puedan estar afectando su buen funcionamiento. Si está dañada, hágala reparar antes de
usarla. Las herramientas mal mantenidas son la
causa de muchos accidentes.
5. Use sólo los accesorios recomendados para su
modelo por el fabricante. Los accesorios que sirven para una herramienta pueden resultar peligrosos puestos en otra herramienta.
6. Periódicamente inspeccione la herramienta y
los cordones de extensión. Si están dañados,
cámbielos. Los cordones dañados aumentan las
posibilidades de un choque eléctrico.
7. Mantenga las manijas secas y limpias, libres de
aceite y grasa. Esto permite un mejor control de la
herramienta.
8. Guarde las herramientas en un lugar seco. Esta
precaución disminuye el riesgo de un choque eléctrico.
Servicio
1. El servicio a la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. El
servicio o mantenimiento practicado por personal
de reparaciones no calificado puede resultar en
lesiones.
2. Cuando repare una herramienta debe usar únicamente repuestos o piezas de recambio idénticas. Siga las instrucciones en la sección de
Mantenimiento de este manual. El uso de piezas
no autorizadas o el no seguir las instrucciones para
el mantenimiento, pueden crear el riesgo de que se
produzca un choque eléctrico o lesiones.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y el
reemplazo de accesorios. Ocurren accidentes
cuando las herramientas no están bien mantenidas.
1. No use la herramienta si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta que
no puede ser controlada con su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
42
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Información específica de
seguridad
El Manual del operador contiene información específica sobre seguridad e instrucciones para proteger al
operador de lesiones serias incluídas:
• Choque eléctrico o quemaduras por contacto con
cables u otras partes eléctricas.
Lea y siga las indicaciones de seguridad
descritas en la máquina. Antes de ponerla en
funcionamiento conozca dónde se ubican y
cómo funcionan todos sus controles.
Seguridad de la herramienta
1. Antes de hacer funcionar la herramienta,
pruebe el Interruptor del Circuito cuando Falla
la Conexión a Tierra (GFCI, en inglés) provisto
con el cordón de suministro eléctrico, para asegurar que opera correctamente. El GFCI reduce
el riesgo de un choque eléctrico.
2. No se recomienda el uso de cordones de extensión o alargadores salvo que sean enchufados
a un Interruptor del Circuito cuando Falla la
Conexión a Tierra (GFCI), el que se encuentra
en cajas de circuitos o en receptáculos de salida de corriente. El interruptor de seguridad (GFCI)
en el cordón de suministro del monitor no evitará
un choque eléctrico proveniente de un cordón de
extensión.
3. No haga funcionar el sistema cuando se le
hayan sacado protectores eléctricos. Aumenta
el riesgo de lesiones cuando las partes internas de
la herramienta quedan expuestas.
4. No sitúe el monitor o su fuente de alimentación
donde haya agua o sobre una superficie mojada. Si penetra agua en las envolturas habrá más
peligro de producirse un choque eléctrico.
5. No use el monitor como silla o mesa. No deje
caer o golpee el monitor. Esto puede causar
daños a la unidad, los que aumentan el riesgo de
un choque eléctrico.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Descripción, especificaciones
y equipo estándar
Descripción
La herramienta para la inspección de desagües
SeeSnake de Color RIDGID/Kollmann, cuya patente
se encuentra pendiente, es ideal para inspeccionar
líneas de desagües de 2 a 8 pulgadas. El cabezal que
contiene la cámara en su interior, porque es flexible,
puede avanzar a través de múltiples recodos o
vueltas difíciles de 90 grados. La varilla de fibra de
vidrio es, a la vez, lo suficientemente flexible como
para doblar fácilmente por las curvas y lo suficientemente rígida como para empujar al cabezal con la
cámara por distancias de más de 300 pies. Tanto el
alojamiento de la cámara, de acero inoxidable
endurecido, como el portalente de cristal de zafiro
(material que no se raya), los conectores a prueba de
agua y la varilla de empuje están hechos para durar.
El sistema está compuesto de cuatro ensambladuras:
cabezal con la cámara, rollo con carretilla de transporte, cordón de interconexión, y Monitor+Grabadora
de Video con la caja o fuente de alimentación. El
Monitor+Grabadora de Video/fuente de alimentación
se activa con cualquier fuente de corriente alterna de
120 o 230 voltios. A su vez, este conjunto convierte
esta energía en corriente continua de ~12 voltios para
suministrar corriente a la cámara, a la iluminación del
LED y también a cualquier equipo opcional del sistema. El sistema no tiene teclas, botones o diales
externos fuera de los controles ubicados en el
Monitor+Grabadora de Videos/fuente de alimentación,
los que regulan la luminosidad, el contraste y la iluminación del LED.
La corriente continua de 12 voltios para la cámara (y
equipo opcional) se transmite al rollo a través de un
cordón de interconexión que se guarda en la carretilla
transportadora. Dentro del cable hay tres conductores
que terminan en conectores con clavijas (macho) y
con enchufes (hembra). Para mayores detalles vea la
Figura 1. Los enchufes/clavijas #1 y #2 constituyen el
suministro y el retorno para la corriente continua de
12 voltios. Los enchufes/clavijas #3 son la ruta de
retorno de la señal de video, generada por la cámara,
hacia el monitor/fuente de alimentación. Los conectores en este cable son del mismo tipo que los que se
encuentran en la cámara-cabezal, cable de empuje y
cualquier equipo opcional.
El cordón de interconexión se enchufa a la parte
trasera del rollo en la zona denominada cubo. Dentro
del cubo hay un dispositivo llamado anillo rozante,
una especie de empalme eléctrico giratorio. El anillo
rozante permite que el rollo gire sin torcer los cables
que entran/salen del rollo y, al mismo tiempo, que
pasen la corriente eléctrica y las señales de video.
El cable de empuje va conectado al anillo rozante por
otro conector dentro del rollo, en la parte con forma
de cono. Este es el “extremo seco” del cable de
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
43
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
empuje. El suministro de energía y las señales de
video corren por dentro del cable de empuje hacia y
desde el cabezal. En el “extremo seco” del cable de
empuje la varilla rígida se transforma en un cordón
espiral flexible dentro del resorte. Este cordón tiene
otro conector que se sujeta a la parte trasera de la
cámara mediante una manga de retención. Además,
dentro del resorte existen dos cables de seguridad de
acero inoxidable que impiden que el resorte se estire
demasiado cuando se está retirando la cámara del
interior del desagüe.
Una vez que la corriente continua de 12 voltios entra
a la cámara, pasa por un tablero de circuitos que la
dirige ya sea al módulo de video mismo o a las luces.
También existen algunos sistemas de circuitos protectores para minimizar las fallas electrónicas. El sistema de circuitos de la cámara procesa las imágenes
que recibe a través de la ventana de zafiro y las convierte en una señal de video estándar que retorna al
monitor para ser exhibida. Si usted tiene una fuente
de alimentación separada, esta señal sale de la caja
de alimentación a través de un enchufe hembra de
salida de video (video out) y se dirige al monitor que
usted haya decidido usar.
Figura 1 – Conectores
Guía
acóplelos sin torcerlos. Para desenchufar, sepárelos
sin torcerlos. Si es necesario, menee el conector levemente, pero ¡no lo doble ni lo tuerza!
Especificaciones
Capacidad: ...................desagües de 2 a 8 pulgadas
Recorrido máximo:......325 pies
Peso del rollo
y armazón: ...................43 lbs.
Ancho del rollo
y armazón: ...................15 pulgadas
Longitud del rollo:.......30 pulgadas
Fuente de energía: ......120V/60 Hz o 230V/50 Hz
según modelo pedido, (convertida a aproximadamente 12V
c.c. para el cabezal con la
cámara)
Tipo de cámara:...........Color
Tamaño de la
la cámara:.....................1,75″ x 2,12″
Peso de la cámara:......4 onzas
Grado de
profundidad: ................a prueba de agua hasta los
330 pies
Resolución de
la cámara......................330 líneas de TV
Guía
Equipo estándar
No. 3
No. 2
No. 1
Conector macho
No. 1
No. 2
No. 3
Enchufe de hembra
KD-200 – Unidad con Monitor + Grabadora de
Videos, 200 pies de varilla de empuje, cámara de
color en el cabezal, rollo, ensambladura de ruedas
y armazón, y accesorios estándar que incluyen:
• Manual del Operador
• Cable CountIR
Clavija/Enchufe Función
1 ..........................Neutral
• Guías de centrado de 3 y 6 pulgadas
2 ..........................+12 VCC
• 1 cable de interconexión
3 ..........................Señal de video
• 1 llave de gancho (para la extracción del
cabezal/cámara)
• 6 anillos de retención (para las guías de centrado)
Existen varios pares de estos conectores en el sistema
- cable de empuje, cable de empuje - cubo, cubo cordón de interconexión, cordón de interconexión Monitor+Grabadora de Video/fuente de alimentación.
Las denominaciones indicadas más arriba se encuentran en todos los conectores. Las clavijas guías son
siempre de distinto color que las clavijas de circuitos, y
los enchufes hembras de guía son de diferente tamaño
que los otros enchufes hembras. Alinee las clavijas
guías a los enchufes guías, asegurando que las clavijas y los enchufes hembras también estén alineados, y
44
• 1 par de guantes revestidos de plástico
KD-200P – Unidad con fuente de alimentación, 200
pies de varilla de empuje, cámara de color en el
cabezal, rollo, ensambladura de ruedas y armazón,
y accesorios estándar.
KD-325 – Unidad con Monitor + Grabadora de
Videos, 325 pies de varilla de empuje, cámara de
color en el cabezal, rollo, ensambladura de ruedas
y armazón, y accesorios estándar.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
KD-325P – Unidad con fuente de alimentación, 325
pies de varilla de empuje, cámara de color en el
cabezal, rollo, ensambladura de ruedas y armazón,
y accesorios estándar.
Glosario
(Vea las Figuras 2-11)
Freno Perilla negra grande en la carretilla de transporte que controla la acción giratoria del rollo. El freno
tiene como propósito proporcionar un ligero arrastre,
o resistencia al avance, sobre el rollo para evitar que
gire libremente, lo que resultaría en una cantidad
excesiva de cable saliendo del rollo. El freno no es
para enclavar el rollo.
Cable CountIR Dispositivo para medir la distancia
recorrida por el SeeSnake.
Guía de cable La barra de metal en forma de “U”
ubicada encima del freno por la que pasan la cámara
y el cable de empuje a medida que salen del rollo.
Cabezal con la cámara de color Contiene un módulo con una cámara de video, un tablero de LED (diodo
emisor de luz), así como componentes de mando y
de protección para el sistema de video. La cámara
resiste la presión del agua hasta una profundidad de
330 pies.
Guías de centrado Dispositivos pequeños de plástico en forma de estrella que se montan en el conjunto
del resorte empleando anillos de retención. Estas
guías, de 3 y 6 pulgadas de diámetro, centran a la
cámara y ayudan a mantenerla elevada del fondo
(apartada del lodo o fango).
Conectores Todos los “enchufes” en el sistema que
conectan: la cámara, el cable de empuje, el cubo, el
cable de interconexión, el monitor/fuente de alimentación. Estos son los conectores que tienen clavijas guía (macho) y enchufes de guía (hembra). Estos
conectores NO deben confundirse con los enchufes
de toma de corriente alterna de 120 voltios (o de
230V) ni con cualquiera de los enchufes hembras de
video/audio. Vea la Figura 1.
Atenuador de la iluminación Pequeña perilla que
se encuentra en la parte delantera de los
Monitores +Grabadora de Videos y de las cajas o
fuentes de alimentación. Permiten regular la energía
a los LEDs para atenuarlos o iluminarlos según varíen
las condiciones dentro del desagüe. Por ejemplo, los
tubos de PVC blancos pueden reflejar demasiada luz
hacia la cámara haciendo que la imagen aparezca en
exceso brillante o clara. Por el contrario, una cañería
negra del tipo ABS reflejará muy poca luz transmitiendo una imagen demasiado oscura. Regulando el
atenuador es posible ajustar muy bien la iluminación
del LED para así obtener una imagen óptima.
Carretilla de transporte Armazón metálica en la
cual va montado el rollo. La carretilla tiene otro conjunto de patas en la parte trasera del rollo para que el
sistema pueda ponerse de costado (parte abierta
hacia arriba) y tener mayor estabilidad.
Cubo La parte central del rollo, en forma de cono. En
su interior se ubican el anillo rozante y el eje.
Cable de interconexión Cordón de 33 pies que se
enchufa entre el terminal de salida en el cubo y el
Monitor+Grabadora de Videos/fuente de alimentación.
Se lo deja guardado en la carretilla y enchufado al cubo.
LED Diodo emisor de luz Luz de estado sólido que,
a diferencia de una lámpara incandescente (una bombilla común), no contiene un filamento frágil.
Anillo del LED El anillo de policarbonato (plástico)
con forma de un pan de rosca (donut) que protege a
los LEDs de la abrasión y el desgaste.
Manga de retención Este dispositivo se encuentra
en la parte de atrás de la cámara, dentro del resorte.
Mantiene al conector en su lugar y sirve de ancla a
los cables de seguridad. Se desatornilla de la parte
trasera de la cámara para desprenderle el conector.
Monitor+Grabadora de video Los Monitores+Grabadora de Videos de RIDGID/Kollmann constan de un
monitor de alta resolución, una fuente/caja de alimentación y una grabadora de video y tienen un
atenuador (perilla) para regular la luminosidad del LED
según sean las condiciones dentro de los desagües.
También traen una visera contra el sol, un pedestal
reclinable, manija, ganchos para enrollar el cordón de
corriente alterna y un micrófono que no necesita sujetarse con la mano.
Fuente de alimentación Se provee este componente con los sistemas que se ordenan de fábrica sin
Monitor+Grabadora de Video. La fuente de alimentación convierte el suministro de corriente alterna
de 120 o 230 voltios proveniente de un receptáculo
de pared en corriente continua de ~12 voltios para
hacer funcionar la cámara en el cabezal (video y
luces), como también otros equipos opcionales. Viene
provista de un interruptor de encendido, conector
(hembra para el cable de interconexión), un atenuador y un enchufe de salida para entregar una señal
a su monitor.
Rollo La pieza de plástico gris del sistema que contiene el cable de empuje y la cámara.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
45
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Cables de seguridad Dos cables de acero inoxidable dentro de la ensambladura del resorte que se
extienden desde donde termina el cable de empuje
hasta la manga de retención que sujeta al conector
en la parte trasera de la cámara. Ellos impiden que el
resorte se extienda demasiado cuando se está retirando la cámara del interior del desagüe.
(Figuras 2 a 11):
Ventana de zafiro El pequeño portillo a través del
cual la cámara puede “mirar”. Este componente es
virtualmente a prueba de arañazos, por lo tanto proporciona excelentes imágenes a lo largo de la vida útil
del sistema.
Llave de gancho Llave de una pieza que se usa
para agarrar el resorte cuando se extrae el cabezal
de cámara. Para sacar la cámara del resorte, usted
debe emplear una llave de gancho.
Ensambladura del resorte Resorte y componentes
anexos flexibles, de acero inoxidable, que sujetan la
cámara al cable de empuje. Proporciona una transición flexible entre la cámara y el cable de empuje y
protege los terminales dentro del resorte.
Visera contra el sol Este dispositivo metálico en el
Monitor +Grabadora de Videos viene incluido para
cubrir y proteger la pantalla cuando no se encuentre
en uso y para, en posición abierta, mejorar la imagen
en la pantalla cuando se está mirándola a pleno sol.
Figura 2 – Pedestal reclinable
Pedestal reclinable Pequeño pedestal debajo del
Monitor+Grabadora de Videos que ayuda a levantar el
ángulo de la pantalla para poder observarla mejor
cuando el monitor está posado en el suelo.
Rollo
Carretilla transportadora
Freno
Figura 3 – Rollo, parte delantera
46
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Anillo del LED
Ventana de zafiro
Figura 7 – Cabezal con la cámara
Eje
Cable de interconexión
Figura 4 – Rollo, parte trasera
Figura 8 – Fuente de alimentación - Parte delantera
Figura 9 – Fuente de alimentación - Parte trasera
Figura 5 – Conjunto de ruedas
Guía de centrado
Ensambladura del resorte
Cámara en el cabezal
Figura 6 – Cámara/Resorte
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
47
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
dora de Videos se muestra abierta y trabada, y el
pedestal reclinable está enganchado. Cierre la visera
contra el sol cada vez que el monitor no vaya a usarse.
En cada inspección de desagüe, regule los controles de
abajo para obtener una imagen óptima.
Instalación y Funcionamiento
Uso del tablero estándar del
Cable CountIR SeeSnake
Figura 10 – Monitor de color+Grabadora de Videos, por
detrás
Todos los Monitores de color+Grabadoras de Videos
de RIDGID/Kollmann incluyen una fuente de suministro integrada con un conector al rollo, atenuador,
visera solar, pedestal reclinable, ganchos para enrollar el cordón de corriente alterna y un micrófono que
no necesita sujetarse con la mano.
Distancia
Cero
Reloj
Distancia: Muestra la lectura de la distancia en la
esquina inferior derecha de la pantalla.
Para hacer desaparecer la lectura de la
distancia oprima este botón una vez, oprima nuevamente para que reaparezca la
lectura de la distancia.
Cero:
Vuelve a colocar la lectura de la distancia
en Cero.
Reloj:
Muestra la fecha y la hora. Oprima para que
se vean ambas, una o ninguna. Oprima y
mantenga oprimido para que se muestre la
identificación comercial, optativa (vea la
descripción de la identificación comercial).
Uso del tablero en la modalidad de
Edición
Apriete Distancia (Distance) y Reloj (Clock) simultáneamente para entrar a la modalidad de edición.
Distancia: Funciona como botón de edición. Oprímalo
para revisar las opciones disponibles.
Figura 11 – Monitor de color Grabadora de Videos, por
delante
+
La visera contra el sol en este Monitor de color+Graba-
48
Cero:
Funciona como botón de avance a la
opción siguiente. Oprímalo para avanzar
al siguiente campo visual.
Reloj:
Funciona como botón de salida. Oprímalo
para salir de la modalidad de edición y
para almacenar en la memoria cualquier
cambio que se haya hecho.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio, U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Menú para elegir despliegues e identificar los sistemas en uso
Hora:
Puede mostrar...12 hr. (AM/PM) u horario militar de 24 horas
Fecha:
Puede mostrar...mes/día/año ó día/mes/año
Unidades:
Puede mostrar...pies (ft) o metros (m)
Identificación Este despliegue viene de fábrica con
la identificación RIDGID/Kollmann,
pero puede cambiarse para que
muestre el nombre de su compañía o
firma comercial o el mensaje que
usted desee, de hasta 18 caracteres.
(El botón de edición (distancia) entregará un menú, ofreciendo a elección
letras y símbolos, mientras el botón de
avance (cero) lo llevará al espacio
siguiente hasta que Ud. haya elegido
los 18 caracteres).
Oprima Distancia y Reloj a un mismo tiempo para
señalar el tipo de SeeSnake y la longitud del cable.
Longitud Seleccione la longitud real del cable de
del cable: empuje que usted empleará con su
SeeSnake. La selección para la medición
en pies va de 50 a 325 pies, en incrementos de 5 pies. La selección para la medición en sistema métrico va de 15 a 100
metros en incrementos de un metro.
Sistema
Seleccione el tipo de sistema SeeSnake
SeeSnake que usará, si Mini o Estándar.
Remoción/Instalación de la batería
1. El CountIR emplea una sola batería de litio de 3
Voltios CR-2032 para mantener la memoria del
Tablero de Edición y el funcionamiento del reloj si
se corta el suministro de corriente.
2. La batería se encuentra dentro del CountIR, justo
debajo del conector de cables. Se la puede
remover con facilidad ya sea con la uña del pulgar
o con un alicate pequeño de puntas largas.
Mensajes posibles en el despliegue
Error 1:
Aparece cuando el CountIR lee una distancia que está fuera de sus límites. Estos
límites pueden ser menos de cero o una
longitud 40 pies mayor que la que puede
medir el sistema.
Error 2:
Aparece cuando no se ha alistado la
memoria del sistema. Ocurre cuando se
necesita recambiar la batería.
No Video: Aparece cuando la cámara está desconec
(no hay tada. Una vez que se reconecta la cámara,
imagen) la pantalla se normaliza.
Instalación de las ruedas en
la carretilla transportadora
¡NOTA! Los bordes o cantos de las ruedas son planos
por un lado y convexos por el otro. Para que las
ruedas queden montadas lo más separadas
posible (para mayor estabilidad), sus bordes
planos deben quedar vueltos hacia afuera.
1. Coloque el eje de tal forma que el lado con el pie de
goma quede del mismo lado que las otras dos patas
en el armazón de la carretilla. Deslice una rueda por
el eje con el borde plano vuelto hacia afuera.
2. Deslice el eje y la rueda a través de uno de los
soportes del armazón (en el lado con las patas de
goma), luego a través del espaciador de plástico.
Deslice el eje a través del otro soporte del armazón.
3. Deslice la segunda rueda por el eje con el borde
plano vuelto hacia afuera. Deslice la arandela por
el eje (por fuera de la rueda); luego introduzca el
pasador en el extremo del eje.
Modelos con fuentes de alimentación
1. Ubique el botón de encendido (power) en la parte
frontal de la fuente de alimentación y asegure que
esté en la posición de OFF (apagado). Enchufe el
cordón de suministro de corriente de la fuente de
alimentación en una salida de corriente autorizada
y apriete el interruptor de realistamiento (reset) en
el GFCI (Interruptor del Circuito cuando Falla la
Conexión a Tierra).
3. Cuando se extrae la batería se pierden todas las
selecciones del Menú de Edición y de Sistemas y
deben ser reingresadas, una por una. La batería
dura aproximadamente 5 años.
2. Desenrolle el cable de interconexión fuera de los
ganchos de almacenaje en la carretilla. Enchufe el
extremo libre de este cordón dentro del conector
de acoplamiento en la fuente de alimentación,
según las Figuras 1 y 8.
4. Antes de insertar una nueva batería CR-2032, asegure que la polaridad sea la correcta. Encaje la
batería de forma tal que el lado positivo (+) de la
batería esté en la parte superior del sostenedor de la
batería (y apuntando hacia el centro del CountIR).
¡NOTA! La Figura 1 muestra la manera correcta de
enchufar los conectores. Esta recomentadación
es válida en todos los casos. Por ejemplo, el
cabezal de cámara se enchufará directamente a
la parte trasera del monitor/fuente de alimentación, usando estas pautas.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
49
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
3. Identifique el pequeño cable de video provisto con
la fuente de alimentación. Enchufe cualquiera de
sus extremos en la pequeña salida (video out) en
la fuente de alimentación. (Este tipo de conectores
se denominan salidas RCA). Lo más probable es
que su monitor traiga el mismo tipo de conector
para el video in. (Si no es así, tiene un conector
denominado salida BNC).
4. Enchufe el extremo sobrante del cable de video al
monitor empleando la salida video in.
5. Encienda el monitor (ON), en seguida, la fuente de
alimentación. Ahora usted debe estar viendo una
imagen en la pantalla. Si la imagen no es nítida,
usted puede regular en su monitor el contraste, la
luminosidad y la sincronización vertical/horizontal,
como también la luminosidad de la iluminación del
LED en la cámara empleando el atenuador (perilla)
ubicado en la parte delantera de la fuente de alimentación.
¡NOTA! Si Ud. no obtiene una imagen, compruebe que
haya seguido correctamente los pasos explicados más arriba. Verifique si el cable de video
está bien enchufado y si la fuente de suministro de 120V está funcionando.
Modelos SeeSnake de RIDGID/Kollmann
con Monitor+Grabadora de Videos
incluido
¡NOTA! Para información detallada, por favor vea el
Manual del Monitor+Grabadora de Videos
1. Reuna el rollo/carretilla y Monitor+Grabadora de
Videos en un lugar conveniente cerca de una
fuente de suministro de 120V o 230V c.a.
2. Levante y abra la visera contra el sol negra que
cubre la pantalla del Monitor+Grabadora de Videos.
¡NOTA! La Figura 1 muestra la forma como se deben
enchufar los conectores. Esto vale para todos
los casos. Por ejemplo, la cámara de cabezal se
enchufa directamente a la parte trasera del
monitor/fuente de alimentación, siguiendo estas
pautas.
3. Desenrolle el cordón de interconexión de sus ganchos ubicados en la parte de atrás de la carretilla.
Enchufe este cordón en el conector ubicado en la
parte delantera del monitor. Vea la Figura 1 para
efectuar la conexión correctamente.
4. Enchufe el cordón de suministro del monitor en una
salida de corriente estándar de 120 o 230 voltios.
5. Ubique el botón de encendido (power) abajo, a la
izquierda, en la parte delantera del Monitor+Grabadora de Videos y oprímalo. En unos instantes debe
tener una imagen ante usted. Puede que tenga que
50
regular la luminosidad y el contraste del monitor.
Hágalo regulando los botones ubicados a la
derecha del botón de encendido. El que tiene dibujado un sol sobre él, regula la luminosidad; el de
contraste, tiene una esfera parcialmente sombreada. Además Ud. puede atenuar o acrecentar la iluminación de la cámara con la perilla del atenuador,
situada abajo, a la derecha, en la parte delantera
del monitor.
¡NOTA! Estos ajustes se efectuarán con mayor precisión cuando la cámara esté situada en una
sección del tubo. Si la imagen aún no aparece
o no es buena, revise cuidadosamente las
instrucciones anteriores para asegurar que las
ha seguido correctamente.
Chequeo previo
Chequeos mecánicos
1. Verifique que el pasador o chaveta hendida que
retiene al eje en su lugar esté totalmente enclavado. Ambas ruedas deben girar libremente.
2. Gire el freno del rollo hasta una posición que le
permita la fácil extracción del cable desde el interior del rollo, pero que lo detenga inmediatamente
cuando usted no esté recobrando el cable. Para el
transporte, agregue más fricción al freno.
3. Agarre la ensambladura del resorte en una mano y
la cámara-cabezal en la otra. Asegure que el
resorte esté apretado SOLAMENTE hasta el punto
en que su extremo libre esté lo más adentrado
posible en las roscas de la cámara. Si no está los
suficientemente apretado, Ud. debe poder apretar
el resorte un poquito más contra las roscas de la
cámara con su mano. Si lo ha apretado demasiado,
el extremo libre del resorte “reptará” por encima de
las roscas. Si esto ocurre, siga las instrucciones en
la sección Mantenimiento - Cómo extraer la
cámara-cabezal para asentar el resorte correctamente haciendo uso de la llave de gancho adjunta.
4. Verifique que el conector al final del cable de
empuje esté totalmente asentado dentro del
conector adherido a la parte en forma de cono del
cubo (dentro del rollo). Asimismo, chequee que el
cable de interconexión esté completamente enchufado dentro del cubo. Periódicamente, cuando el
sistema esté en uso, revise estos conectores para
comprobar si las conexiones están firmes.
Chequeos eléctricos
El sistema siempre debe producir una imagen nítida,
libre de ruidos y rayas. A veces, especialmente
durante el tiempo frío, el sistema puede demorarse
unos instantes en calentar antes de producir una ima-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
gen óptima. De lo contrario, chequee que los conectores estén completamente asentados y siga estas
pautas:
1. Con el sistema energizado, vea si los LEDs despiden una buena cantidad de luz. Coloque la cámara
en el rollo y hágalo dar unas vueltas rápidas mientras observa el monitor.
2. Ubique una sección de la tubería que tenga entre 26 pulgadas de diámetro. Enrolle un periódico o
papel de carta y métalo en el tubo. Observe su
monitor. La imagen debe aparecer nítida y la iluminación en las paredes del tubo, pareja. Para obtener
la mejor imagen, regule el contraste y la luminosidad (con la perilla del atenuador en el monitor/fuente de alimentación). Recuerde que el
material del cual están fabricado los tubos varía, y
será necesario ajustar estos reguladores para lograr
la mejor imagen en cada trabajo. Por ejemplo, los
tubos blancos de PVC requieren menos iluminación
que los tubos negros ABS. A medida que adquiere
experiencia en el uso del sistema, el operario sabrá
que basta un pequeño ajuste de los reguladores
para realzar un problema dentro de la cañería.
En terreno
1. Siempre se puede llegar más lejos con la
cámara cuando se usan guantes de goma con
agarre. Así es mucho más fácil mantener agarrado
un cable sucio y los guantes protegen las manos
del fango.
2. Ud. economizará tiempo si coloca el equipo
correctamente antes de comenzar una inspección, así estará más cómodo y minimizará las
posibilidades de causar daño al equipo. Ubique
el monitor en un lugar en el que Ud. lo pueda
ver mientras empuja la cámara, pero donde no
pueda caerse. Una buena ubicación es justo al
lado del acceso del desagüe que se va a limpiar.
Asegure que no se moje.
3. Coloque el rollo unos 6 a 8 pies de la entrada.
De esta forma tendrá suficiente cable para agarrar
y tomar impulso sin tener al cable arrastrando y
estorbando en el suelo. La laxitud del cable puede
corregirse aplicando fricción sobre el rollo mediante
el freno. Si está puesto correctamente, el cable de
empuje sólo saldrá del rollo cuando Ud. tire de él.
4. Siempre trate de hacer correr agua por la
tubería que inspeccionará. Así logrará tener una
tubería más limpia y podrá empujar el cable mucho
más lejos y sin fricción. Esto puede hacerse
metiendo una manguera de flujo moderado dentro
del acceso o vaciando de vez en cuando el tanque
de un excusado o retrete que desagua por esa
tubería. Si el agua, en un momento, no le está permitiendo ver una zona de importancia, interrumpa
el flujo de agua por algunos instantes.
5. Cuando esté empujando el cable, el final de su
brazada debe llegar lo más cerca del acceso
como sea posible. Si Ud. está situado muy atrás,
con un exceso de cable entre sus manos y el
acceso, el cable puede doblarse sobre sí mismo
fuera del acceso.
6. Si un cable se pliega sobre el borde cortante de
un acceso puede partirse en dos. Debe tenerse
mucho cuidado de minimizar las posibilidades
de doblar el cable de empuje sobre esquinas
afiladas. Esta es la razón por la cual comúnmente
fallan los cables de empuje y los operarios deben
estar conscientes de esto. Si la cámara parece no
querer avanzar más allá, ¡ NO LA FUERCE!
Pruebe otro acceso si lo hay.
7. Cuando se inspecciona un tubo, generalmente se
necesita empujar el cable con un poco más de
fuerza en los recodos. Retroceda, si es necesario,
y “asome” la cámara por la curva usando el mínimo de la fuerza requerida. Procure hacerlo lo más
suavemente posible, y no martillee o bata la
cámara por las curvas. Con la práctica, Ud. aprenderá que la mejor manera de inspeccionar una
sección de tubería es empujando la cámara por el
tubo con rapidez para después retraerla de regreso lentamente y a un ritmo parejo. Es siempre más
fácil controlar la cámara mientras se la tira hacia
atrás que cuando se la está empujando.
8. Asegure que la ventana de zafiro esté limpia antes
de entrar al acceso. Algunos usuarios opinan que
al poner una fina película de detergente sobre el
lente, disminuye la posibilidad de que grasa se
adhiera al portalente durante el trayecto. De
cualquier forma, aproveche la presencia de agua
posada dentro de la cañería para limpiar la cabeza
de la cámara con un leve zangoloteo. Lavando el
desagüe con un chorro de agua de una manguera
o vaciando el tanque de un excusado de vez en
cuando, ayudan a mantener limpio el portalente y
mejoran el funcionamiento porque se reduce la
fricción sobre el cable.
9. Aproveche la iluminación para avizorar el trayecto
de la cámara. Si la tubería que está inspeccionando necesita el máximo de luz para evaluarla, periódicamente regule la iluminación (con la perilla del
atenuador en el monitor/fuente de alimentación)
para poder ver qué yace por delante. Esté cons-
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
51
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
ciente de que pueden haber obstrucciones -como
tubería quebraba o triturada, o una gran acumulación de material duro en sus paredes - que
podrían impedir el regreso de la cámara. ¡No
despeje con la cámara los tubos obstruídos!
10. Los materiales y condiciones dentro de una tubería
varían. La regulación del contraste y luminosidad y
del atenuador, después que la cámara se ha introducido en el tubo, mejoran sustancialmente la calidad de la imagen. Esto es particularmente
importante cuando el cliente está supervisando la
inspección o se está grabándola.
11. Cuando sea posible, ponga la máquina de costado
sobre sus patas laterales para que quede más
estable. Esta posición es la preferible cuando se
esté sobre un techo (acceso a través de un conducto en el techo) o en la ladera de un cerro.
12. El sistema puede avanzar por múltiples curvas de
45 y 90º y acoplamientos en forma de i griega (Y).
Sin embargo, no trate de forzarla a través de un
sifón en forma de P o T si se choca con una gran
resistencia.
13. No intente extraer o guardar el cable de empuje en
el rollo girando el rollo solamente. Suelte el freno lo
suficiente para que manualmente usted pueda
empujar o tirar el cable del rollo y para enrollarlo o
desenrollarlo.
14. Tenga cuidado en las entradas en T de no doblar
la cámara hacia atrás sobre sí misma. Esto podría
hacer que la cámara se quede pegada.
¡NOTA! Algunos clientes dicen haber podido controlar
con éxito la entrada de la cámara en accesos
en T difíciles con el uso de un “calzador” fabricado con un trozo de tubo de cobre de una
pulgada de diámetro y de la longitud necesaria
para llegar a la T. Un extremo del tubo de
cobre debe aplastarse y curvarse. Se coloca
esta punta curvada en el lado de la T por
donde se quiere entrar y por ella se guía la
cámara en la dirección deseada.
Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Cámara-cabezal
1. La cámara-cabezal requiere poco mantenimiento,
sólo es necesario mantener el anillo del LED y la
ventana de zafiro limpios. Utilice una escobilla de
nilón y un detergente suaves, trapos y esponjas
para limpiar desde el cabezal de la cámara hasta
(pero sin incluir) el Monitor + Grabadora de
Videos/fuente de alimentación.
52
2. Cuando limpie la cámara, no use herramientas que
raspen y causen daño permanente a estas zonas.
NUNCA USE DISOLVENTES para limpiar
cualquier parte del sistema. Substancias severas
como la acetona y otras pueden resquebrajar y
agrietar el anillo del LED, lo que puede afectar su
impermeabilidad.
3. A medida que use el equipo más y más, se sorprenderá de lo poco que las rayas o arañazos en el anillo del LED afectan el comportamiento de la luz. No
lije el anillo del LED para sacarle las rayas, porque
es parte integral de la envoltura contra el agua.
4. Otra manera de extender la vida útil de la cámara
es evitando la eliminación de obstrucciones o atascos en el tubo con la cámara-cabezal.
Ensambladura del resorte
1. La ensambladura del resorte es la zona donde es
más probable que se acumulen materiales foráneos. Dentro del resorte se encuentra el empalme
entre el cable de empuje y un conector (y tal vez,
una sonda para colocar un sistema de localización
de líneas). Si se dejan objetos afilados o compuestos químicos en esta zona por largos períodos
de tiempo, pueden corroer o desgastar sus componentes. Estire el resorte de punta a cabo hasta
donde le permitan los cables de seguridad internos
para revisar esta área. Estírelo nuevamente y
lávelo en un balde con agua caliente y detergente
suave para sacarle todo cuerpo extraño.
Cable de empuje, Rollo/carretilla
1. El cable de empuje y el rollo/carretilla casi no
requieren mantenimiento. (Por cierto, un sistema
limpio durará más y causará una mejor impresión
ante sus clientes). Pero es importante mantener
limpio el cable de empuje para poder detectar en él
cortaduras, abrasiones o desgaste y para poder
agarrarlo y empujarlo con facilidad.
¡NOTA! Siempre que esté volviendo el cable de empuje
al interior del rollo, sáquele la mugre haciéndolo correr por un trapo sostenido en la mano
que queda más cerca de la entrada del rollo.
Para una limpieza general, ponga el sistema de
costado y llene el rollo con agua tibia y un
detergente suave. Déjelo remojando hasta el
día siguiente y muévalo de vez en cuando.
Vacie el agua antes de usarlo nuevamente y
pase un trapo sobre el cable.
Monitor+Grabadora de Videos/Fuente de
alimentación
1. El Monitor+Grabadora de Videos y la fuente de alimentación requieren un poco más de cuidado.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Igualmente cualquier monitor que se use en terreno. A diferencia del resto del sistema, el
monitor/fuente de alimentación no son a prueba de
agua. Límpielos con un paño húmedo y asegure
que ninguna materia extraña penetre en los conductos de ventilación. Evite golpear o dejar caer
estos componentes.
Mantenimiento correctivo
Remoción de la cámara-cabezal
El sistema está diseñado para poder extraer la
cámara para detectar averías, para instalar el transmisor o para usarla en un trabajo distinto con otro
cable. Si necesita asistencia adicional, por favor
llame a Ridge Tool’s Technical Service Group al 1800-519-3456.
4. Agarre la parte acanalada de la manga con una
mano y la cámara y los cables con la otra. Gire la
parte acanalada de la manga (en sentido contrario
al de las manecillas del reloj cuando se mira la
cámara desde atrás) para desatornillarla de la
cámara. Si se hace difícil darle vueltas, aflójela inicialmente con un alicate (Figura 16).
5. Cuando la manga esté totalmente desatornillada,
deslícela por el cordón negro para que el conector
mismo quede expuesto. Pesque el conector con
una mano y tírelo derecho hacia afuera desprendiéndolo de la parte trasera de la cámara. Puede
soltar el conector meneándolo levemente de lado a
lado (Figura 17).
1. Saque el largo de cable suficiente para colocar la
cámara y la ensambladura del resorte sobre un
banco de trabajo u otro mueble adecuado. Aplique
el freno para evitar que el rollo gire.
2. Extraiga el anillo ahusado o piramidal. (Figuras 12
y 13)
Figura 14
La llave de gancho se encuentra enganchada en el
extremo del resorte. Luego se rota la cámara (en el
sentido contrario al de las manecillas del reloj) con la
otra mano.
Figura 12
Figura 15
Figura 13
3. Encuentre la llave de gancho incluida con el sistema y enganche el extremo libre del resorte
(directamente detrás de la cámara - cabezal) con el
extremo útil de la llave de gancho y gire la cámara
hacia afuera del resorte (Figura 14). La cámara
debe quedar colgando de su manga de retención y
cables de seguridad (Figura 15).
Una vez que la cámara se ha sacado del resorte, se
puede ver que la manga de retención se encuentra
sosteniendo el conector a la parte trasera de la
cámara. Los cables de seguridad están montados en
la parte giratoria de la manga, la que impide que los
cables se tuerzan.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
53
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Figura 16
La manga de retención ha sido extraída de la parte
trasera de la cámara girándola en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj (cuando se mira la
cámara desde atrás). Ahora, el conector es lo único
que sostiene a la cámara.
Figura 17
Ahora, la cámara se ha extraído. Note que estos
conectores son del mismo estilo que los existentes en
todo el sistema.
Detección de fallas en los componentes
Básicamente se usa la cámara para detectar averías
en el sistema. Se trata de ir eliminando la posibilidad
de una avería por zonas: cámara-cabezal, rollo/carretilla, cordón de interconexión, Monitor+Grabadora
de Videos, fuente de alimentación. Supongamos que
el síntoma es que no hay video ni luces.
1. Extraiga la cámara de la ensambladura del resorte.
2. Con el Monitor+Grabadora de Videos alistados
para funcionar, enchufe la cámara directamente a
la parte trasera del Monitor+Grabadora de Videos
donde usualmente se conecta el cable de interconexión. Encienda el sistema y chequee el
Monitor+Grabadora de Videos para ver si proyecta
una imagen. Si hay una imagen buena con iluminación adecuada, el problema se encuentra en
algún lugar entre el cordón de interconexión y la
ensambladura del resorte. Proceda hasta el Paso
4. Si no hay imagen, el problema probablemente
se encuentre en la cámara-cabezal o en la fuente
de alimentación del Monitor+Grabadora de Videos.
3. Para eliminar la posibilidad de que sea el
Monitor +Grabadora de Videos el responsable,
54
toque una cinta en su Monitor+Grabadora de Videos
con una grabadora de video enchufada a la salida
hembra “video in” en la parte trasera del Monitor
(grabadora de video - salida “video out”;
Monitor+Grabadora de Videos - salida “video in”). Si
obtiene una buena imagen, es casi seguro que el
problema radica en la cámara-cabezal. Los problemas en la fuente de alimentación son un poco más
complicados de detectar, así es que contacte a
Ridge Tool Company si sospecha que ésta tiene
una avería.
4. Enchufe el cordón de interconexión a la
Monitor +Grabadora de Videos y fuente de alimentación. Desenchufe el otro extremo del cable
de interconexión desde donde se enchufa al cubo
del rollo, y enchufe la cámara en este extremo. Si
Ud. ahora recobra el video y las luces, el problema
probablemente está en el cable de empuje o en el
cubo. Si no hay imagen, es probable que esté averiado el cable de interconexión.
5. Cuando Ud. haya determinado cual es el componente sospechoso, contacte a Ridge Tool
Company Technical Services. Este departamento
técnico establecerá un plan de acción para
restablecer su servicio.
6. Vea el Diagrama 1 con sugerencias adicionales
para la detección de averías.
Reinstalación de la cámara-cabezal
1. Extienda la suficiente cantidad de cable para colocar la ensambladura del resorte en un banco de
trabajo adecuado y fije el freno.
2. Enchufe el conector en la ensambladura del
resorte en la cámara-cabezal, asegurando que las
clavijas y los enchufes hembra estén alineados.
3. Sujete la cámara y los cables de seguridad con
una mano y gire la parte acanalada de la manga
de retención para atornillarla a la parte trasera de
la cámara.
¡IMPORTANTE!: Procure no torcer el cordón o la cámara,
sólo la manga de retención. Si esta
operación se hizo correctamente, el
cordón y los cables de seguridad no se
habrán enrollado entre ellos cuando los
observe a través de los espirales del
resorte.
4. Una vez que la manga de retención esté asegurada a la parte trasera de la cámara, enrolle el
resorte hacia la cámara y, empleando sólo sus
manos, atornille la cámara al resorte.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
¡NOTA! La cámara-cabezal estará correctamente montada cuando el extremo del resorte esté acomodado firmemente entre la cámara y la rosca
(no demasiado para que no se monte más allá
de las roscas y Ud. pueda desatornillarlo manualmente de la cámara).
En caso de requerir asistencia adicional,
llame al Servicio de Apoyo Técnico de
Ridge Tool en el 800-519-3456.
Transporte y almacenamiento
1. Deslice la cámara dentro del rollo con el resto del
cable de empuje. Gire el freno en el sentido de las
manecillas del reloj lo suficiente como para que el
rollo no gire por sí solo.
2. Desenchufe el cable de interconexión del
Monitor + Grabadora de Videos/fuente de alimentación y enróllelo sueltamente alrededor de
sus ganchos en la carretilla.
3. Si hay suficiente espacio, el rollo/carretilla deben
ponerse de costado durante el transporte y uso.
Ud. notará que hay un segundo conjunto de patas
(tres) en el costado del rollo donde se guarda el
cable de interconexión. Si no hay suficiente espacio para poner el sistema de costado, párelo y
amarre una correa o un cordón a la carretilla para
asegurarlo al vehículo.
4. Cierre la visera solar sobre la pantalla del
Monitor+Grabadora de Videos y enrolle el cordón
de suministro alrededor de los ganchos en la parte
trasera.
¡No crea que las guías sólo sirven en los tubos de 3 y
6 pulgadas! También ayudan en tubos de más
diámetro al mantener la cámara más cerca del centro y
más elevada del fango que a menudo se encuentra
bajo la línea del agua. Cuando la cámara se mantiene
alejada del fondo se conserva limpia y por más tiempo.
Se recomienda usar las guías siempre que sea posible (de 3″ y más) porque protegen al sistema del desgaste. Sin embargo, cuando Ud. tenga dificultades
para avanzar en un tubo, pruebe avanzar sin las
guías. Lo mejor es experimentar según cada caso en
particular. Aumente la flexibilidad de las guías doblando sus astas hacia atrás y adelante unas cuantas
veces antes de usarlas.
Para instalar las guías, enrolle dos anillos de encaje
por guía a lo largo del cable de empuje, de la misma
forma en que Ud. introduce una llave en un anillo de
llavero (Figura 18). Generalmente deben usarse tres
guías. Ponga cada guía donde Ud. las quiera en el
resorte, y coloque un anillo de encaje a cada lado de
las guías. Encuentre las acanaladuras a cada lado de
las astas de las guías y enrolle un anillo de encaje en
cada acanaladura para encajarlas al resorte (Figura
19). Cuando tenga que sacarlas, levante la orilla de
los anillos de encaje fuera de las acanaladuras con la
punta de un destornillador pequeño y desatorníllelas
de las acanaladuras (Figura 20). Deslice los anillos
de encaje fuera del resorte/cable de empuje y
guárdelos con las guías para usarlas más tarde.
5. Guarde las piezas de recambio, herramientas y
este manual en una bolsa de trabajo para protegerlos cuando no se encuentren en uso.
6. Cuando sea posible, almacene el sistema en un
lugar fresco y seguro. Se puede dañar el chip de la
imagen si se deja la cámara apuntando hacia el sol
o bajo luz intensa.
Figura 18
Opciones
Guías de centrado: 3″ y 6″
Las guías de centrado son para ayudar a centrar la
cámara al interior de tubos de distintos tamaños y
para mantenerla elevada del fango en el fondo de los
tubos. La calidad de la imagen mejora en la medida
que las guías mantienen a la cámara en el centro del
tubo. Así la cámara puede ver todas las paredes del
tubo de igual forma.
Figura 19
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
55
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Figura 21
Figura 20
Transmisor de localizaciones dentro de
la línea
El transmisor de localizaciones permite al usuario
determinar con precisión el lugar y la profundidad
donde se encuentra la cámara más allá de los 10 pies
bajo tierra en tubos de hierro fundido. El transmisor
emite una señal de 512Hz que es detectada por el
receptor. El transmisor puede funcionar con cualquier
receptor que use 512Hz.
La característica sobresaliente de nuestro transmisor
es que se activa con la misma energía que se suministra a la cámara. Una vez instalado queda listo para
usarse siempre, ya sea que Ud. haya traído el receptor al trabajo o no. No se requieren baterías o más
cables y el sistema es aún capaz de atravesar esos
difíciles recovecos de 90 grados.
Instalación del transmisor de localización
1. Extraiga la cámara de la ensambladura del resorte.
(Vea Mantenimiento correctivo - sección Remoción
de la cámara-cabezal).
2. Cuando la cámara se ha sacado es posible ver que
el conector pasa a través de la manga de retención
y que el conector tiene un reborde para que no se
deslice fuera de la parte trasera de la manga de
retención. Con cuidado empuje el conector fuera
de la parte trasera de la manga de retención
(Figura 21). Use un objeto despuntado, como el
extremo con la goma de borrar de un lápiz o un
dedo, para empujarlo y sacarlo hacia afuera. ¡No
agarre el cordón espiral, tire del conector! Para
facilitar esta operación puede lubricar el conector.
NO EMPUJE el conector con objetos punzantes,
como un destornillador; pueden dañarse los
enchufes hembras del conector.
CUIDADO
Después de extraer la cámara, deslice el conector de
espiral fuera de su manga de retención. Emplee un
lubricante de silicona para sacarlo con facilidad. No
tuerza los cables inoxidables: sostenga la manga y
sólo gire el anillo al cual van adheridos los cables.
Figura 22
Desatornille la manga de retención de plástico ubicada en el transmisor. Coloque la manga de plástico
(con el extremo ahusado hacia adelante) sobre el
conector espiral. Use lubricante de silicona para facilitar este paso.
Figura 23
Empuje el conector espiral sobre los arranques y asegure que quede completamente asentado. Reponga
la manga de plástico atornillándola al transmisor.
Use sólo lubricantes sin conductividad. Se
recomienda un lubricante de silicona.
56
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Servicio y reparaciones
Si se hace necesario efectuar cualquier servicio a la
herramienta, ésta debe ser enviada a un Servicentro
Autorizado Independiente RIDGID o devuelta a la
fábrica. Todas las reparaciones hechas por los
establecimientos de servicio Ridge están garantizadas de estar libres de defectos de material y de
mano de obra.
Si Ud. tiene cualquier pregunta relativa a la operación o
funcionamiento de esta herramienta, llame o escriba a:
Figura 24
Agarre ambos extremos de la ensambladura del
resorte y estírelo para poder introducirle el transmisor.
Revise que el cordón espiral y los cables inoxidables
estén colocados correctamente. Empuje, empleando
un poco de silicona, el extremo del transmisor que irá
unido a la cámara, hacia adentro de la manga de
retención. Vuelva a colocar la cámara-cabezal.
3. En el transmisor, desatornille la manga de retención plástica. Ponga la manga de retención plástica
(con el lado ahusado primero) sobre el conector
espiral (Figura 22). Facilite esta operación con
lubricante de silicona.
Ridge Tool Company
Technical Service Department
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
Teléfono: 800-519-3456
Al enviar correspondecia, por favor dénos toda la
información que aparece en la placa de características de su herramienta, incluso el número del modelo,
voltaje y su número de serie.
4. Enchufe el conector del cordón espiral a la parte
trasera del transmisor y verifique que quede bien
asentado. Atornille nuevamente la manga de retención plástica al transmisor (Figura 23).
5. Inserte el transmisor cuidadosamente dentro de la
ensambladura del resorte y asegure que ningún
cable quede torcido o aplastado entre el transmisor
y la ensambladura del resorte. Ud. puede estirar la
ensambladura del resorte de punta a punta para
poder introducirle el transmisor.
6. Empuje el conector hembra del transmisor a través
de la manga de retención metálica (Figura 24). Si
es necesario, coloque un poco de lubricante de silicona sobre el exterior del conector.
7. Ahora el sistema debe verse como estaba cuando
Ud. en un comienzo le extrajo la cámara. Sólo que
ahora el transmisor se encuentra dentro de la
ensambladura. Instale la cámara-cabezal nuevamente. (Vea la sección Reinstalación de la
cámara- cabezal).
8. Consulte el manual incluido con el receptor para
conocer el funcionamiento del equipo de localización.
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
57
Kollmann
SeeSnake™ de color Equipo de diagnóstico
Tabla 1 Detección de Averías
PROBLEMA
Video con revoltijo o
imágenes torcidas
PROBABLE UBICACION DE LA AVERIA
Sincronización horizontal o vertical necesita ajuste
El interruptor 75 Ohm y/o el interruptor Z Alto está(n) en la posición contraria
Avería dentro de la cámara, los cables o en elmonitor/suministro de corriente
Pruebe el enchufar la grabadora de videos al monitor mientras el cordón de interconexión está
enchufado al monitor
Hay luces pero no video
La luminosidad está en su posición baja
El contraste o la luminosidad están mal regulados
Avería en el conductor portador de señales de video (clavija/enchufe #3) entre el monitor y la cámara
Avería en la cámara o en el monitor/ fuente de alimentación
No hay imagen ni luces
Monitor/fuente de alimentación apagados
El cable de interconexión no está completamente enchufado o hay una conexión suelta en el sistema
Avería en cualquier ensambladura secundaria
Hay imagen pero no
luces
El atenuador del alumbrado está en su posición baja
Pantalla en blanco
Cámara expuesta a un exceso de luz
Avería dentro de la cámara-cabezal, sección del LED
Contraste/luminosidad mal regulados
Imagen con ruidos –
rayas verticales en la
pantalla del monitor
58
Cabezal de la cámara está sobrecalentado
Ridge Tool Company • Elyria, Ohio • U.S.A.
LIFETIME WARRANTY
The reputation of RIDGID® tools is the result of consistent product quality
and years of pride in workmanship. Rigorous checks and controls, from raw
materials to packaged products, ensure product confidence widely accepted as the benchmark of the professional trades. RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship or material for the life of the tool.
Expendable Materials, such as pipe or drain cleaning tools, rods and
cables, etc. are not covered by this warranty. Obviously, failures due to
misuse, abuse, or normal wear and tear are not covered by this warranty.
NO OTHER WARRANTY EXPRESS OR IMPLIED, APPLIES, INCLUDING
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this or make
any other warranty on behalf of RIDGE TOOL COMPANY. To obtain the
benefit of this warranty, deliver the complete product prepaid to RIDGE
TOOL COMPANY or any RIDGID® AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Pipe wrenches and other hand tools should be returned to place of purchase. Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL'S
option, at no charge and returned via prepaid transportation. This limited
LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID®
products, and the remedy of repair or replacement is the sole and exclusive
remedy for any nonconformity with this warranty. RIDGE TOOL shall not be
responsible for damages of any sort, including incidental or consequential
damages.
GARANTIE A VIE
La renommée du matériel RIDGID® est le résultat d'une grande
fiabilité des produits et de nombreuses années de fierté du travail bien fait. Le contrôle approfondi et systématique des produits, allant des matières premières aux produits finis, a conféré
à nos produits la réputation d'étalon de qualité au sein de la profession. Le matériel RIDGID bénéficie d'une garantie à vie contre les défauts de matériel et de main d'oeuvre. Les pièces
d'usure, telles que les fraises, câbles et tiges de curage, etc., ne
sont pas couvertes par cette garantie. AUCUNE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
D'EVENTUELLES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE
OU D'APPLICABILITE PARTICULIERE, N'EST D'APPLICATION. Aucun employé, agent, distributeur ou autre personne
n'est autorisé à modifier ou à compléter cette garantie au nom
de RIDGE TOOL COMPANY. Pour bénéficier de cette garantie,
l'appareil complet doit être soit expédié à la RIDGE TOOL
COMPANY en port payé, ou remis à un SERVICE D'ENTRETIEN AGREE de RIDGID®. Les clés à griffe et autres outils
doivent être renvoyés à leur point d'achat. Les produits garantis
seront soit réparés ou remplacés gratuitement, à la discrétion
de RIDGID, puis réexpédiés en port payé. Cette GARANTIE A
VIE limitée est la seule et unique garantie applicable aux produits RIDGID®, et la réparation ou le remplacement du produit
sont les seuls et uniques recours offerts au titre de cette
garantie. RIDGE TOOL ne saurait être tenu comme responsable pour dommages éventuels de quelque nature que se soit,
y compris les dommages directs ou consécutifs éventuels.
GARANTIA DE POR VIDA
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
Ridge Tool Subsidiary
Emerson Electric Co.
Printed in U.S.A. 3/99
El renombre de las herramientas RIDGID® es el resultado de
una calidad consistente del producto y de años de excelencia
en la mano de obra. Las verificaciones y los controles rigurosos,
desde los materiales crudos hasta los productos embalados,
garantizan una confianza en el producto que es aceptada como
la norma de los oficios profesionales. Durante la vida de la herramienta, las herramientas RIDGID están garantizadas de
estar libres de defectos de mano de obra o de material. Los
materiales substituibles, como por ejemplo las herramientas de
limpieza para tubos o desagües, así como las varillas y cables,
no están cubiertos por esta garantía. Obviamente, los fallos
debidos al uso indebido, al abuso, o al desgaste normal no
están cubiertos por esta garantía. NINGUNA OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA ES APLICABLE, INCLUSIVE DEL ASPECTO COMERCIABLE DEL PRODUCTO O DE
SU IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
Ningún empleado, agente, distribuidor, ni cualquier otra persona dispone de autorización para modificar lo presente ni para
ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL
COMPANY. Para beneficiarse de esta garantía el producto
completo debe ser entregado con flete pagado a RIDGE TOOL
COMPANY, o a cualquier CENTRO AUTORIZADO DE SERVICIO RIDGID®. Las llaves para tubos y otras herramientas de
mano deben ser devueltas al lugar de su compra. Los productos garantizados serán reparados o recambiados, según criterio
de RIDGE TOOL, libre de gastos para Usted y serán devueltos
vía transporte pagado. Esta GARANTÍA LIMITADA DE POR
VIDA es la única garantía exclusiva para los productos RIDGID®
y el recurso de la reparación y el recambio son los recursos únicos y exclusivos en referencia con cualquier inconformidad relacionada con esta garantía. RIDGE TOOL no será responsable
de daños de ningún tipo, inclusive de los daños incidentales o
consecuentes.
278-107-031.10
Download PDF

advertising