13kg 13/13kg - Grandimpianti genuine commercial laundry

MÁQUINA DE SECAR INDUSTRIAL
13kg
13/13kg
MANUAL DE INSTALAÇÃO ORIGINAL, MANUTENÇÃO E DO USUÁRIO
531468 F
Data de publicação: 20 Jan 2011
MODO DE USAR A MÁQUINA
1. CONTEÚDO
1. CONTEÚDO .................................................................................................................. 1
2. ADVERTÊNCIAS E CHAPAS ....................................................................................... 2
2.1. SÍMBOLOS NA MÁQUINA......................................................................................................................3
2.2. INSTRUÇÕES DE SECAGEM................................................................................................................3
2.3. USO INCORRECTO DA MÁQUINA .......................................................................................................3
2.4. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO, AJUSTAMENTO E SEGURANÇA DE PESSOAS .......................4
3. SÍMBOLOS NO PAINEL DE COMANDO ..................................................................... 5
3.1. VERSÃO „FULL CONTROL“...................................................................................................................5
3.2. VERSÃO „EASY CONTROL“..................................................................................................................5
4. INSTRUÇÕES DE SERVIÇO ........................................................................................ 6
4.1. ARRANQUE ............................................................................................................................................6
4.2. LIGAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO................................................................................................................6
4.3. LIGADO DO PROCESSO DE SECAGEM..............................................................................................6
4.4. TERMINAÇÃO DE SECAGEM ...............................................................................................................8
4.5. PARAGEM DE EMERGÊNCIA ...............................................................................................................8
4.6. COMO PROCEDER NO CASO DE AVISOS DE DEFEITOS ................................................................8
4.7. INTERRUPÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA ELÉCTRICA.........................................................9
4.8. INTERRUPÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS.......................................................................................9
4.9. RESETAGEM DE AGUECIMENTO A GÁS............................................................................................9
5. LEGENDA DE AVISOS DE ERRO.............................................................................. 10
5.1. CONTROLO DA HUMIDADE - ELIMINAÇÃO DO PROBLEMA...........................................................22
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
1
2. ADVERTÊNCIAS E CHAPAS
PARA MINIMIZAR O PERIGO DE INCÊNDIO, LESÕES COM A CORRENTE ELECTRICA,
FERIDAS OU DANOS DAS PROPRIEDADES, LEIA E SIGA AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:
– Esta versão do manual é a tradução da versão original inglesa. As instruções sejam incompletas sem a
versão original.
– Antes da instalação, operação e manutenção da máquina estude detalhadamente as instrouções completas, ou
seja, este „Manual de instalação, manutenção e operação da máquina“, „Manual de programação“ e „Catálogo
de peças de recâmbio“. O Manual de programação e o Catálogo de peças de recâmbio não se fornecem por
padrão com a máquina. O Manual de programação e o Catálogo de peças de recâmbio podem ser pedidos ao
fornecedor / produtor.
– Proceda segundo as instruções dos manuais e guarde os mesmos perto da máquina para o seu uso
posterior.
– A máquina não deve estar atendida por crianças. Antes de por a máquina em serviço apertando o botão
“ON” assegurar-se que não há pessoas nem animais ao seu redor.
Não operar a máquina com partes avariadas, sem algumas partes, ou com coberturas abertas. Não
manipular sem propósito com reguladores da máquina.
– Não opere a máquina com peças rotas, faltantes, com as cobertas abertas ou a máquina náo instalada e posta
no serviço segundo as instruções no manual de instalação.
– Não manipule sem razão com os elementos de comando da máquina.
– A versão OPL da máquina (sem a caixa de moeda) é destinada para um operador qualificado.
– Não armazenar combustíveis em redor da máquina. Manter limpa e sem combustíveis a superfície da
máquina e remover o pó depositado no filtro uma vez por dia.
– NĂO pulverize ou guarde aerosol próximo a esta máquina.
– Varios produtos químicos usados para lavar roupa contęm cloro (alguns fluidos para lavagem a seco, aerosol,
agentes descorantes). Quando decompostos em chama, estes materiais podem corroer e destruir esta maquina
rapidamente.
– Bornes de conexão estão sob tensão mesmo que o interruptor principal seja desligado.
– NÃO VIOLAR nenhuns regulamentos de precaução.
– Não retire os símbolos de advertência da mãquina. Respeite as instruções nas etiquetas e símbolos
para prever ferimentos de pessoas.
– Sempre observar as instruções de tecidos prestadas pelo produtor de vestuário.
– NÃO POR MÃOS no tambor quando o cilindro gira.
– A secadora deverá ter o exaustor para o lado de fora e a área em volta da secadora deverá estár sem flapos
porque a secadora produz fiapo combustível.
– A máquina produz o barulho equivalente contínuo cujo nível de ruído não ultrapassa 70 dB (A).
– Só use o secador para secar tecidos lavados em água.
– Só um trabalhador qualificado de serviço pode fazer os serviços de reparos.
– Respeite todos os regulamentos e leies de segurança. As instruções e advertências neste manual não
podem incluir todas as situações perigosas. Devem ser percebidas no sentido geral. A cautela e esmero são
factores que a construção da máquina não pode assegurar. Estes factores devem ser a condição da
capacidade de pessoas que instalem, operem ou assegurem a manutenção da máquina. O usuário é
obrigado de proceder com a cautela devida durante a operação da máquina.
– O produtor reserva-se o direito a realizar modificações nos manuais sem aviso prévio.
– Ao apresentar-se um problema ou falho, ponha-se imediatamente em contacto com o seu provedor,
técnico de serviço ou produtor.
Para prevenir a criação de vapores inflamáveis que possam explodir, inflamar-se ou causar queimaduras,
NÃO SECAR os materiais seguintes:
– Peças decoadas em, limpadas ou poluídas com benzina, solventes para lavar a seco ou outras matérias
inflamáveis/explosivas.
– Plásticos ou peças com borracha esponjosa ou materiais de estrutura similar.
– Peças com manchas de combustíveis, por exemplo óleo de cozinha, óleo para máquinas, produtos
químicos inflamáveis ou dissolventes.
– Peças com cera ou produtos químicos para limpar.
– Cortinas de fibras de vidro (senão permitido na chapa).
PARA A VERSÃO DE AQUECIMENTO A GÁS
– Se verificar o gás escapa da máquina, fechar a alimentação principal de gás, ventilar a sala, não ligar
nenhuns consumidores eléctricos, não fumar, não usar fogo aberto, e chamar um mecânico de
manutenção.
– Não desligar ou mudar o ajustamento de interruptor sob pressão, termóstato de segurança, entrada de ar
primário e todos os aparelhos ajustados na fábrica.
2
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
PARA A VERSÃO DE AQUECIMENTO A VAPOR
– Se verificar o vapor escapa da máquina, fechar a alimentação principal de vapor e chamar o
mecânico.
! ADVERTÊNCIA!
SE A MÁQUINA É OPERADA POR MEIO DE MOEDAS, TALÕES OU DE OUTRO MODO DE AUTO-SERVIÇO,
O PROPRIETÁRIO-EXIBIDOR DEVE ASSEGURAR O COMANDO REMOTO PARA O PARO DE EMERGÊNCIA.
ESTE DISPOSITIVO DEVE FICAR NUM LUGAR SEGURA E FACILMENTE ACESSÍVEL PARA O USUÁRIO.
ESTE DISPOSITIVO DE PARO DE EMERGÊNCIA INTERROMPE O CIRCUITO DE CONTROLO DA MÁQUINA.
! ADVERTÊNCIA!
AS PEÇAS DE RECÂMBIO PARA ESTA MÁQUIN DEVEM SER ORIGINAIS OU IDÉNTICAS.
DEPOIS DO REPARO PONHA TODOS OS PAINÉIS NO SEU POSTO E ASSEGURE DO MODO ORIGINAL.
ESTA MEDIDA SERVE PARA PROTEGER CONTRA O CHOQUE ELÉCTRICO, FERIMENTO, INCÊNDIO OU
DANIFICAÇÃO DE COISAS.
2.1. SÍMBOLOS NA MÁQUINA
As chapas de advertência seguintes acham-se no tambor secador:
Advertência, tensão perigosa, equipamento eléctrico.
Desligar da alimentação de energia eléctrica antes de pôr mãos na máquina.
Bornes de conexão estão sob tensão mesmo que o interruptor principal seja desligado (“OFF“).
Advertência, temperatura elevada
Etiqueta do
filtro
Não tocar a superfície depois de aquecer a máquina.
531406
Perigo, leia e respeite as instruções escritas.
Desligador geral
2.2. INSTRUÇÕES DE SECAGEM
A máquina é destinada somente para secar a roupa lisa (roupa de cama, panos de mesa, panos de copa,
toalhas, lenços e outros tipos da roupa lisa) e roupa de linho, lã, algodão, seda, fibras poliacrílicas e
poliester. Verificar antes de secar se o produtor indicou a roupa como conveniente a estar secada no
secador. O produtor da máquina não é responsável por nenhuma danificação de tecido causada por um
processo inconveniente de secagem.
A máquina não se destina à secagem da roupa com partes plásticas, de fibras de vidro, ou borracha
esponjosa. Antes de começar a secagem, remover da roupa todos os objectos estranhos como cravos,
alfinetes, parafusos, etc. que possam danificar a roupa ou a máquina. A roupa deve estar enxaguada e
enxugada devidamente. A humidade residual recomendável antes de secagem devia estar entre 50% e
70% para atingir a secagem óptima.
Para o funcionamento correcto da máquina é preciso de limpar o filtro de pó pelo menos uma vez por dia.
Parar a máquina antes de limpar o filtro. Remover a tampa do painel inferior. Para o secador duplo 13/13kg
abra as duas coberturas dos filtros. Retirar o filtro de pó e limpar. Limpar no mesmo tempo toda a área em
frente do filtro de pó. Os restos de pó nesta área poluam o filtro de pó rapidamente e reduzam a eficiência
de secagem. Recolocar o filtro limpo e fechar a tampa.
Sempre terminar o ciclo de secagem com refrigeração da roupa. Retirar a roupa imediatamente depois de
ciclo de secagem.
2.3. USO INCORRECTO DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA!
ESTA MÁQUINA ESTÁ CONSTRUÍDA PARA A SECAGEM INDUSTRIAL DA ROUPA. NÃO SE TRATA
DE UTENSÍLIO ELECTRODOMÉSTICO. QUALQUER OUTRO USO DO QUE ACIMA CITADO SEM
CONSENTIMENTO ESCRITO DO PRODUTOR SERÁ CONSIDERADO COMO USO INCORRECTO.
!
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
3
– Não inserir mais roupa do que o volume prescrito.
– Não negligenciar a limpeza regular do filtro de pó.
– Não parar a máquina antes de terminar o ciclo de secagem inclusive a refrigeração, com excepção de
casos extraordinários.
– Não secar tecidos sintéticos sob temperaturas elevadas.
– Não deixar a roupa na máquina depois de terminar o ciclo de secagem.
2.4. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO, AJUSTAMENTO E SEGURANÇA
DE PESSOAS
Estas intruções não se acham neste “Manual de Uso”. Faça o favor de procurar as instruções no “Manual
de Instalação e Manutenção” entregado junto com a máquina.
Referências ao “Manual de Instalação e Manutenção” conforme a norma EN ISO 10472-1(-4):
1. Informações de prestação do manual de uso
2. Alcance de uso da máquina e limitações
3. Manutenção e ajustamento
4. Ventilação
5. Coberturas
6. Defeitos, limpeza, manutenção
7. Riscos térmicos
8. Aspiração
9. Manipulação, instalação
4
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
3. SÍMBOLOS NO PAINEL DE COMANDO
3.1. VERSÃO „FULL CONTROL“
BOTÕES DE COMANDO
 ARRANQUE
- Arranque de programa
- Continuação de programa interrompido
- Avanço de programa passo a passo
 PARAGEM
- Interrupção de programa
- Terminação de programa
 ESCOLHA DE PROGRAMA
- Escolha de número de programa
 SERVIÇO
- Indica estados e número total de ciclos
da máquina
 TEMPO DE REFRIGERAÇÃO
- Ajustamento de tempo de refrigeração
 GRAU DE HUMIDADE
- Ajustamento de humidade residual
BOTÕES DE PROGRAMA
 SETA ACIMA
- Escolha de item seguinte da lista
- Elevação de valor
 SETA ABAIXO
- Escolha de item precedente da lista
- Redução de valor
 INVERSÃO DE MARCHA
- Ligação/desligação da função
de marcha inversa
 SETA ESQUERDA
- Escolha de item precedente de ementa
 SETA ACIMA
- Para elevar o valor
 SETA DIREITA
- Escolha de item seguinte de ementa
 SETA ABAIXO
- Para reduzir o valor
 ENTER
- Escolha de item seguinte de ementa
- Confirmação de novo valor ou item
da lista e passagem a item seguinte
de ementa
 TEMPO DE SECAGEM
- Ajustamento de tempo de secagem
 TEMPERATURA DE SECAGEM
- Ajustamento de temperatura de secagem
3.2. VERSÃO „EASY CONTROL“
BOTÕES DE COMANDO
 ARRANQUE
- Arranque de programa
- Continuação de programa interrompido
- Passagem do programa para a seguinte
sequencia
 PROGRAMA DE ALTA TEMPERATURA
- Botão de selecção Alta temperatura
 PROGRAMA TEMPERATURA BAIXA
- Botão de selecção de programa
baixa temperatura
 INDICAÇÃO DE ALARMA
- Caso de a alarma ser activada
começa piscar a luz vermelha
 PROGRAMA DE TEMPERATURA MÉDIA
- Botão de selecção de programa
Temperatura média
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
5
4. INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
4.1. ARRANQUE
Antes de primeiro arranque verificar a instalação correcta da máquina – ver o “Manual de Instalação e
Manutenção“. Controlar o estado do filtro de pó e outras partes da máquina segundo o “Manual de
Instalação e Manutenção“.
4.2. LIGAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO
Ponha na posição “ON“ o interruptor principal que se encontra no painel traseiro da máquina. Se a máquina
ter o botão de emergência, girar o botão ligeiramente à direita. O display acende-se. Depois de alguns
segundos o display apaga-se –válido só para a versão “Easy control“. A máquina continua no regime de
emergência.
4.3. LIGADO DO PROCESSO DE SECAGEM
4.3.1. PROGRAMAS DE SECAGEM
1. Alta temperatura (versão „EASY CONTROL“)
1. Refrigeramento
(versão „FULL CONTROL“)
2. Temperatura média (versão „EASY CONTROL“)
2. Baixa temperatura (versão „FULL CONTROL“)
3. Baixa
temperatura
(versão „EASY CONTROL“)
(versão „FULL CONTROL“)
4. Temperatura média (versão „FULL CONTROL“)
5. Temperatura média (versão „FULL CONTROL“)
6. Temperatura média (versão „FULL CONTROL“)
7. Alta Temperatura (versão „FULL CONTROL“)
8. Alta Temperatura (versão „FULL CONTROL“)
9. Alta Temperatura (versão „FULL CONTROL“)
10. Alta Temperatura
(versão „FULL CONTROL“)
11 Alta Temperatura
(versão „FULL CONTROL“)
12. - 20. Secagem
(versão „FULL CONTROL“)
70°C
20 min
55°C
30°C
40°C
35°C
40°C
45°C
50°C
60°C
65°C
70°C
70°C - 9kg (20lb), 11kg (24lb), 13kg (27lb),
13/13kg (27/27lb), 16kg (35lb)
70°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) apenas para aquecimento
a vapor
75°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) só para aquecimento de
gás
80°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) momente para
aquecimento eléctrico
70°C - 9kg (20lb), 11kg (24lb), 13kg (27lb), 13/13kg (27/27lb),
16kg (35lb)
70°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) apenas para aquecimento
a vapor
82°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) só aquecimento de gás e
eléctrico
45°C
4.3.2. VERSÃO „FULL CONTROL“
1. Abrir a porta de tambor, encher o tambor com a roupa e fechar a porta com cuidado.
2. Escolher o Programa requerido. Não seleccione uma temperatura
que seja superior à temperatura máxima de secagem da roupa.
(Para informações detalhadas sobre temperaturas de pre-selecção
e tempos de secagem veja-se o Manual de programação Full Control). No display aparece o numero
do programa.Para ajustar a secagem à mão, apertar repetidamente o botão Programa até ultrapassar
o programa 20. Apertar os botões Tempo de secagem, Temperatura de secagem, Tempo de
refrigeração, Grau de humidade para ajustar os parâmetros individuais.
Ajustar o valor requerido com os botões Seta acima ou Seta abaixo. Confirmar o valor
ajustado com o botão Enter.
6
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
3. Apertar Arranque.
4. Escolher Inversão ou Sem inversão. Esta opção não é obrigatória.
Não é válido para a versão sem reversação.
5. Caso quiser encher ou retirar a roupa durante o ciclo de secagem, seguir de modo seguinte:
a. Detenha o tambor abrindo a porta.
b. Encher ou retirar a roupa.
c. Pôr a máquina de novo em andamento:
1. Fechar a porta do tambor.
2. Apertar Arranque.
6. O ciclo está acabado quando aparece a instrução “!DESCARREGAR!“.
7. Logo de ter acabado o ciclo tire a roupa.
NOTA: SE QUISER INTERROMPER O PROGRAMA, APERTAR UMA VEZ O BOTÃO DE ARRANQUE.
SE QUISER CANCELAR O PROGRAMA, APERTAR DUAS VEZES O BOTÃO DE ARRANQUE.
Botão de arranque:
4.3.3. VERSÃO „EASY CONTROL“
1. Abra a porta e introduza a roupa no tambor. Quando o tambor esteja cheio feche a porta.
2. Selecção do programa de secagem:
Versão - Easy Control sem moedeiro: Escolha o programa
carregando o botão de temperatura. Não escolha uma
temperatura superior à temperatura máxima de secagem da roupa.
(Para informações detalhadas sobre temperaturas de pre-selecção e tempos de secagem veja-se o
Manual de programação Easy Control). No display aparece o numero do programa.
Versão - Easy Control com moedeiro: Escolha o programa carregando o botão de temperatura. Não
escolha uma temperatura superior à temperatura máxima de secagem da roupa. Introduza a moeda.
Aparece duração do tempo de pré-pagado. Introduza outra moeda ate que não atinja o tempo desejado.
3. Ligar o programa de secagem:
Esta a piscar o diodo LED do botão start. Carregue o botão START.
4. Mudança do programa de secagem:
É possível mudar o programa de secagem durante
o funcionamento da máquina.
Versão - Easy Control sem moedeiro: Escolha outro programa carregando o botão de temperatura
correspondente. Um programa de temperatura de secagem superior ou inferior. O tempo de secagem
continua invariável.
Versão - Easy Control com moedeiro: Escolha outro programa carregando o botão de temperatura
correspondente. O programa aumento ou diminui a temperatura de secagem. O programa fase o
cálculo da quantidade de dinheiro restante. Dependendo disso será mudado o tempo de secagem.
5. Aumento da temperatura de secagem:
Versão - Easy Control sem moedeiro: Carregue
o botão activo de temperatura.
O ponto que aparece no display deixa de piscar. Carregue novamente o botão de aumento de
temperatura.
Versão - Easy Control com moedeiro: Não é possível o aumento da temperatura.
6. Avance do programa de secagem:
Versão - Easy Control sem moedeiro: Carregue o botão START
estando a máquina em funcionamento. O programa passará para o próximo passo.
Versão - Easy Control com moedeiro: Não é possível o avance do programa.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
7
7. Fim do programa:
O tempo no display é contado desde “0“. Quando se atinge o “0“ o ciclo de secagem acaba e pode ser
aberta a porta. Tire a roupa logo de ter acabado o processo de secagem para evitar que a roupa se queime.
NOTAS:
1. Enchimento e retiração da roupa da máquina durante
o processo de secagem: Detenha a máquina abrindo a porta.
Introduza a roupa no secador ou retire-a dele. Tenha cuidado porque a roupa pode estar muito quente.
Feche a porta. Carregue o botão START.
2. Fim do processo de secagem:
Versão - Easy Control sem moedeiro: Passe o programa
de secagem para o próximo passo carregando o botão START.
Repita o procedimento até chegar ao fim do programa.
Versão - Easy Control com moedeiro: Não e possível deter o programa de secagem durante o
funcionamento.
IMPORTANTE: TODOS OS SECADORES DE TAMBOR QUE SÃO DE MANEJO MANUAL VEM DE
FÁBRICA COM UM BOTÃO STOP PARA A PARADA DE EMERGÊNCIA E ENCONTRAMSE NO PAINEL FRONTAL (NÃO É VÁLIDO PARA A VERSÃO COM MOEDEIRO).
Botão de paragem de emergência:
4.4. TERMINAÇÃO DE SECAGEM
Depois de acabado o ciclo de secagem a máquina está pronta para o próximo ciclo. Se quiser desligar a
máquina então carregue o botão de parada de emergência (isto não é válido para a versão Easy Control
com moedeiro). Para desligar completamente a máquina é preciso girar o interruptor principal que está no
painel traseiro da máquina para a posição “OFF“.
!
ADVERTÊNCIA!
NÃO É CONVENIENTE INTERROMPER A SECAGEM E OMITIR A REFRIGERAÇÃO NO FIM DO
CICLO DE SECAGEM.
4.5. PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Versões - Full Control e Easy Control sem moedeiro: Se a segurança do pessoal que maneja a máquina
corre perigo então é possível deter a máquina carregando o botão de parada de emergência, veja-se cap.
4.3. O botão stop para a parada de emergência encontra-se na parte superior frontal do painel da máquina.
Versão - Easy Control com moedeiro: A máquina não tem botão de parada de emergência. O dono da
lavandaria deve tomar medidas para ter o comando a distancia da parada de emergência.
! ADVERTÊNCIA!
IMEDIATAMENTE DEPOIS DE REMOVER AS CAUSAS DE PARAGEM DA MÁQUINA,
DESCARREGAR A ROUPA DO TAMBOR SECADOR. RISCO DE INCÊNDIO!
4.6. COMO PROCEDER NO CASO DE AVISOS DE DEFEITOS
Versão Full Control: A mensagem de defeito aparece no display da máquina na forma Er: e o número do
erro (001 até 999). Em alguns casos também soa o zumbidor do programador. Em alguns casos o tambor
continua a girar com o aquecimento desligado. A máquina se esfria se detém ao atingir as temperaturas
correctas. Depois de parar a máquina é possível apagar o aviso de defeito abrindo e fechando a porta, ou
apertando e desapertando o botão de paragem de emergência. Caso continuar o estado de defeito, o aviso
aparecerá de novo. Ver as informações detalhadas de avisos de defeitos no “Manual de Programação“.
Versão - Easy Control sem moedeiro e com moedeiro : Em caso de haver um erro acende-se a lâmpada
LED da alarma. O número que aparece no display concorda com o erro. Em alguns casos o tambor
continua a girar, mas com o aquecimento desligado. A máquina esfria-se e se detém logo que atingir uma
temperatura segura. Para informações detalhadas sobre os anúncios de erro veja-se “Manual de
programação.
8
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
4.7. INTERRUPÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA ELÉCTRICA
Versão - Full Control: Se ocorrer uma interrupção na alimentação de electricidade sendo logo reiniciada
esta alimentação a máquina ficará em regime de serviço. O display acaba de descontar. Logo de atingir o
“0“ a máquina ficará à espera de ordens. Feche a porta se estão abertas. No display aparecerá o número
do programa. Carregue no botão START para continuar no programa ou o botão stop para dar fim ao ciclo
de secagem.
Versão - Easy Control sem moedeiro e com moedeiro: Se ocorrer uma interrupção uma interrupção na
alimentação de electricidade sendo logo reiniciada a alimentação a máquina ficará no regime de serviço. O
display acaba de descontar. Logo de atingir o “0“ a máquina ficará à espera de outras ordens. Feche a
porta se estão abertas. No display aparecerá o número do programa e o diodo LED do botão START
brilhará intermitentemente. Carregue no botão START para continuar com o programa.
! ADVERTÊNCIA!
DESCARREGAR A ROUPA DO TAMBOR SECADOR. RISCO DE INCÊNDIO SOB TEMPERATURAS
ELEVADAS!
4.8. INTERRUPÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS
Versão - Full Control: Se ocorrer uma interrupção no abastecimento de gás aparecerá no display uma
mensagem de avaria na ignição “ERRO DO AQUECIMENTO“ ou ao não atingir a temperatura “NÃO
AQUECE“. O tambor continua a girar mas com o aquecimento desligado. Ao ser atingida uma temperatura
segura então a máquina se detém. Pode-se eliminar a mensagem de erro – veja-se o capitulo 4.6. Ao ser
renovado o abastecimento de gás a máquina pode ser ligada novamente.
Versão - Easy Control sem moedeiro e com moedeiro: Quando há uma interrupção do abastecimento de
gás aparece no display o número da mensagem de erro 22, 23 ou 24. O tambor continua a girar mas com o
aquecimento desligado. Ao ser atingida uma temperatura segura a máquina se detém. Para informações
detalhadas sobre mensagens de erro veja-se o “Manual de programação.
! ADVERTÊNCIA!
RETIRE A ROUPA DO TAMBOR DO SECADOR. RISCO DE INCÊNDIO SOB ALTAS
TEMPERATURAS DE SECAGEM!
4.9. RESETAGEM DE AGUECIMENTO A GÁS
Depois de arrancar a máquina, o sistema electrónico da máquina tenta três vezes acender o gás. Se
durante este período não se atinge a ignição do gás a unidade de controle de ignição bloqueia-se como
seguridade e a válvula não se abre até que a unidade de controle não seja reseteada (reiniciada).
No display aparece:
Versão - Full Control:“GÁS IGNIÇÃO RESET/STOP”. Examine a alimentação de gás e verifique se a
válvula de fecho manual de gás está aberta. Pressionando a tecla “ARRANQUE” (START) resete o sistema
electrónico de ignição. A máquina repetirá a sequência de ignição. Provavelmente, será necessário fazer
algumas tentativas para purgar o ar da tubulação de gás. Se o aviso de erro não desaparece, pare a
máquina e contacte o produtor ou seu fornecedor. Depois de apertar a tecla “PARAGEM” (STOP), a
máquina para e o aviso de erro de ignição aparece no display. Ver o capítulo 4.6 para remover o aviso de
erro.
Versão - Easy Control sem moedeiro e com moedeiro: “22“. Controle a adução de gás e se a válvula
manual de fechamento do gás está aberta. Desligue e ligue de novo a máquina com o botão de parada de
emergência (isto é válido só para Easy Control sem moedeiro) ou com o interruptor principal. A unidade de
ignição da máquina se ajusta novamente (reset). Possivelmente haverá que tentar varias vezes tirar o ar
da tubagem de gás. Se a mensagem de erro continua não use a máquina e entre em contacto com o
fabricante ou com o subministrador.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
9
5. LEGENDA DE AVISOS DE ERRO
Para cada aviso de erro é definido um procedimento para eliminar o defeito.
IMPORTANTE!
A INTERVENÇÃO TÉCNICA À MÁQUINA É PERMITIDA SOMENTE A TÉCNICOS QUALIFICADOS QUE DISPÕEM DE
SUFICIENTE CONOCIMENTO DO SECADOR COM PROGRAMADOR „EASY CONTROL“.
DEFEITO 1: TERMÓSTATO DE TEMPERATURA 1
A falha 1 se visualiza quando o programador sabe que o termóstato de seguridade situado no ar de saída
desliga o seu contacto NC. (Contacto térmico NC) (o erro 1 pode se visualizar só quando se encontra em
marcha o ciclo de secagem).
Antes de pôr a máquina em marcha de novo o técnico qualificado e experiente tem de examinar o sistema
de aquecimento e o desvio de ar.
PROCESSO:
1. Examinar o sistema de saída do ar.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Examinar o sistema de aquecimento.
4. Examinar o contactor de aquecimento
(a válvula).
5. Examine se a condução não foi interrompida.
6. Quando o termóstato de segurança não liga de
novo durante 15 minutos.
7. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
8. Examinar o sinal de entrada segundo o estado
no Menu de Serviço.
Ajustar o sistema de saída do ar se é
insuficiente a circulaçaõ do ar.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Reparar ou substituir o contactor de
aquecimento (a válvula) defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Provavelmente, o termóstato de segurança é
defeituoso e deve ser substituído.
Substituir a placa do programador se o relé de
saída não funciona.
Substituir a placa do programador se a entrada
não funciona.
DEFEITO 2: TERMÓSTATO DE TEMPERATURA 2
A falha 2 se visualiza quando o programador sabe que o termóstato de seguridade situado no ar de saída
desliga o seu contacto NC. (Contacto térmico NC) (o erro 2 pode se visualizar só quando se encontra em
marcha o ciclo de secagem).
Antes de pôr a máquina em marcha de novo o técnico qualificado e experiente tem de examinar o sistema
de aquecimento e o desvio de ar.
PROCESSO:
1. Examinar o sistema de saída do ar.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Examinar o sistema de aquecimento.
4. Examinar o contactor de aquecimento
(a válvula).
5. Examine se a condução não foi interrompida.
6. Quando o termóstato de segurança não liga de
novo durante 15 minutos.
7. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
8. Examinar o sinal de entrada segundo o estado
no Menu de Serviço.
Ajustar o sistema de saída do ar se é
insuficiente a circulaçaõ do ar.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Reparar ou substituir o contactor de
aquecimento (a válvula) defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Provavelmente, o termóstato de segurança é
defeituoso e deve ser substituído.
Substituir a placa do programador quando o relé
de saída não funciona.
Substituir a placa do programador se a entrada
não funciona.
DEFEITO 5 : PROTECÇÃO TÉRMICA DO MOTOR
O defeito 5 visualiza-se logo que seja ultrapassada a protecção térmica de sobrecorrente do motor. O
contacto fechará-se automáticamente de novo dentro de um tempo (o contacto térmico é controlado
somente quando o relé de saída do motor for ligado). (erro 5 visualiza-se em máquinas de um motor. (NC
contacto térmico).
10
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
Antes de pôr a máquina em marcha de novo o técnico qualificado e experiente tem de examinar o sistema
de accionamento de motor.
PROCESSO:
1. Examine se a protecção térmica está aberta.
2. Verificar se não está bloqueada a circulação
do ar ou rotação do tambor ou ventilador.
3. Se a protecção térmica do motor não liga de
novo durante 15 minutos.
4. Examine se a condução não foi interrompida
5. Examinar o sinal de entrada segundo o estado
no Menu de Serviço.
Caso a protecção térmica esteja desconectada
estará conectada de novo automáticamente
dentro de 15 minutos.
Se o motor estiver avariado é possível abrir a
protecção térmica ao reiniciar o secador.
Se se tratar somente de um problema térmico e
o motor não estiver avariado a protecção de
sobrecarga não será reativada.
Resolver o problema mecânico.
Provavelmente, a protecção térmica do motor é
defeituosa.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir a placa do programador quando
a entrada não funciona.
DEFEITO 6: PROTECÇÃO TÉRMICA DO VENTILADOR DE MOTOR
O defeito 6 aparece logo que ultrapassar a protecção térmica de sobrecorrente do motor de ventilador.
Depois de algum tempo, o contacto fecha automaticamente (o contacto térmico só se examina quando o
relé de saída do motor está ligado). (O defeito 6 só aparece no caso das máquinas com dois motores).
(contacto térmico NC).
Antes de pôr a máquina em marcha de novo, um técnico qualificado e experiente deve examinar o sistema
de accionamento de motor.
PROCESSO:
1. Examine se a protecção térmica está
aberta.
2. Verificar se não está bloqueada
a circulação do ar ou a rotação do tambor
ou ventilador.
3. Quando a protecção térmica do motor não
liga de novo durante 15 minutos.
4. Examine se a condução não foi
interrompida.
5. Examinar o sinal de entrada segundo
o estado no Menu de Serviço.
Caso a protecção térmica esteja desconectada
estará conectada de novo automáticamente dentro
de 15 minutos.
Se o motor estiver avariado é possível abrir a
protecção térmica ao reiniciar o secador.
Se se tratar somente de um problema térmico e o
motor não estiver avariado a protecção de
sobrecarga não será reativada.
Resolver o problema mecânico.
Provavelmente, a protecção térmica do motor é
defeituosa.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir a placa do programador quando a entrada
não funciona.
DEFEITO 7: PROTECÇÃO TÉRMICA DO MOTOR DE TAMBOR
O defeito 7 aparece logo que ultrapassar a protecção térmica de sobrecorrente do motor. Depois de algum
tempo, o contacto fecha automaticamente de novo (o contacto térmico só se examina quando o relé de
saída do motor está ligado). (O defeito 7 só aparece no caso das máquinas com dois motores). (contacto
térmico NC).
Antes de pôr a máquina em marcha de novo, um técnico qualificado e experiente deve examinar o sistema
de accionamento de motor.
PROCESSO:
1. Examine se a protecção térmica está aberta.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
Caso a protecção térmica esteja desconectada
estará conectada de novo automáticamente
dentro de 15 minutos.
Se o motor estiver avariado é possível abrir a
protecção térmica ao reiniciar o secador.
MODO DE USAR A MÁQUINA
11
Se se tratar somente de um problema térmico e o
motor não estiver avariado a protecção de
sobrecarga não será reativada.
Resolver o problema mecânico.
2. Verificar se não está bloqueada a circulação
do ar ou a rotação do tambor ou ventilador.
3. Quando a protecção térmica do motor não
liga de novo durante 15 minutos.
4. Examine se a condução não foi interrompida.
5. Examinar o sinal de entrada segundo o
estado no Menu de Serviço.
Provavelmente, a protecção térmica do motor é
defeituosa.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir a placa do programador quando
a entrada não funciona.
DEFEITO 8: VÁLVULA DE SUBPRESSÃO DE CIRCULAÇÃO DO AR ABERTA DURANTE O
ARRANQUE
O defeito 8 aparece se não há a circulação do ar suficiente depois de ligar o ventilador. Esta função de
segurança impede a ligação de aquecimento se o ventilador não funciona correctamente ou a circulação do
ar está bloqueada.
(O defeito 8 só aparece no tempo do arranque). (NENHUM contacto).
O interruptor de circulação do ar tem a função de segurança, isto é a função não deve estar impedida de
modo algum. Antes de pôr a máquina em marcha de novo, um técnico qualificado e experiente deve
examinar o sistema do secador.
ATENÇÃO!!!
INSTALANDO A NOVA TUBULAÇÃO DE SAÍDA DO AR, A TUBULAÇÃO DEVE TER O TAMANHO
CORRECTO PARA A CIRCULAÇÃO DO AR CORRESPONDENTE À MÁQUINA. CONSULTE O
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
!
PROCESSO:
1. Examine se o ventilador funciona.
2. Examine se a corrente de ar é suficiente.
Examine se o secador está fechado.
(a porta do filtro de pó, panéis mecánicos
têm de estar fechadas devidamente).
3. Examine se o interruptor, a placa de metal
e o sistema de detacção da corrente de ar
funcionam bem.
4. Examine se a condução não foi
interrompida.
5. Examinar o sinal de entrada segundo
o estado no Menu de Serviço.
Caso o ventilador não funcione concerte ou sustituia
o ventilador, a correia, sistema de comando do
motor, coneção ou circutio de alimentação da
energia eléctrica no ventilador.
Durante o normal funcionameto o ventilador liga-se
imediatamente ao carregar no botão START.
O ventilador deve permanecer ligado durante todo o
tempo do ciclo de secagem.
Se o secador não estiver fechado o ar irá escapando
e não será suficiente a corrente de ar para conectar
o interruptor de corrente de ar.
Assegure-se de que o ar corrente não escapa.
Exemplo: feche devidamente a porta do filtro de pó.
Se o sistema de detecção de corrente de ar ou o
interruptor não está bem, é preciso concertar ou
mudar.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir a placa do programador quando a entrada
não funciona.
DEFEITO 9: VÁLVULA DE SUBPRESSÃO DE CIRCULAÇÃO DO AR ABERTA DEPOIS DO
ARRANQUE
O defeito 9 aparece se não há a circulação do ar suficiente durante a rotação do ventilador. Esta função de
segurança desliga o aquecimento se o ventilador não funciona correctamente ou a circulação do ar está
bloqueada.
(O defeito 9 só aparece depois do arranque). (NENHUM contacto).
O interruptor de circulação do ar tem a função de segurança, isto é a função não deve estar impedida de
modo algum. Antes de pôr a máquina em marcha de novo, um técnico qualificado e experiente deve
examinar o sistema do secador.
PROCESSO:
1. Examine se o ventilador funciona.
12
Caso o ventilador não funcione concerte ou sustituia
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
2. Examine se a corrente de ar é suficiente.
Examine se o secador está fechado.
(a porta do filtro de pó, panéis mecánicos
têm de estar fechadas devidamente).
3. Examine se o interruptor, a placa de metal
e o sistema de detacção da corrente de ar
funcionam bem.
4. Examine se a condução não foi
interrompida.
5. Examinar o sinal de entrada segundo
o estado no Menu de Serviço.
o ventilador, a correia, sistema de comando do
motor, coneção ou circutio de alimentação da
energia eléctrica no ventilador.
Durante o normal funcionameto o ventilador liga-se
imediatamente ao carregar no botão START.
O ventilador deve permanecer ligado durante todo o
tempo do ciclo de secagem.
Se o secador não estiver fechado o ar irá escapando
e não será suficiente a corrente de ar para conectar
o interruptor de corrente de ar.
Assegure-se de que o ar corrente não escapa.
Exemplo : feche devidamente a porta do filtro de pó.
Se o sistema de detecção de corrente de ar ou o
interruptor não está bem, é preciso concertar ou
mudar.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir a placa do programador se a entrada não
funciona.
DEFEITO 10: VÁLVULA DE SUBPRESSÃO DE CIRCULAÇÃO DO AR FECHADA
O defeito 10 aparece durante o arranque do ciclo de secagem. Antes de ligar o ventilador, o interruptor de
circulação do ar deve abrir. Se o sistema de detecção de circulação do ar não funciona correctamente e
o interruptor fecha, mostra-se o aviso de erro.
(O defeito 10 só aparece no modo de repouso). (NENHUM contacto).
O interruptor de circulação do ar tem a função de segurança, isto é a função não deve estar impedida de
modo algum. Antes de pôr a máquina em marcha de novo, um técnico qualificado e experiente deve
examinar o sistema do secador.
PROCESSO:
1. Examinar se o sistema de detecção de
circulação do ar funciona correctamente.
2. Examine se o ventilador se liga
imediatamente após carregar no botão
Start.
3. Examine se a condução não foi
interrompida.
4. Examinar se o ventilador desliga-se no fim
do ciclo de secagem.
5. Examinar o sinal de entrada segundo
o estado no Menu de Serviço.
Reparar ou substituir o sistema de detecção de
circulação do ar ou o interruptor defeituosos.
Examine o contactor, a a conexão e o sinal de
mando do ventilador.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir o contactor defeituoso.
Substituir a placa do programador se a entrada
não funciona.
DEFEITO 11: DEFEITO DE REFRIGERAÇÃO
O defeito 11 aparece se a temperatura não desce durante a sequência de refrigeração.
(Não há diminuição da temperatura depois de 15 minutos da sequência de esfriamento para a temperatura
superior aos 50°C.)
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examine se o sistema de aquecimento é
desligado.
2. Examinar se o sensor de temperatura
funciona bem.
3. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
Se não tiver sido programada a função de descenso
de temperatura para a sequência de refrigeramento
é necessário desligar o sistema de aquecimento.
Examine o contactor (válvula), a coneção e o sinal
de mando do ventilador.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Substituir a placa do programador quando o relé de
saída não funciona correctamente.
MODO DE USAR A MÁQUINA
13
DEFEITO 12: AQUECIMENTO REPETIDO NÃO FUNCIONA
O defeito 12 aparece durante a sequência de aquecimento, se o aquecimento não liga de novo depois de
atingir o valor mínimo de temperatura.
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar se não ocorreu a falha de
corrente, gás ou vapor.
2. Examinar se o sistema de aquecimento
funciona correctamente.
3. Examinar o contactor de aquecimento (a
válvula).
4. Examine se a condução não foi
interrompida.
5. Examinar se o sensor de temperatura
funciona bem.
6. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
O aquecimento não funcionará sem alimentação de
corrente para o sistema de aquecimento.
Prevenir a falha de corrente.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Reparar ou substituir o contactor de aquecimento
(a válvula) defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Substituir a placa do programador quando o relé de
saída não funciona correctamente.
DEFEITO 13: DEFEITO DE AQUECIMENTO
O defeito 13 aparece se o sistema de aquecimento não funciona no momento do arranque da máquina.
(Não há aumento da temperatura em 5°C durante 30 minutos depois de ter sido accionado o ciclo de
secagem.)
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar se não ocorreu a falha de
corrente, gás ou vapor.
2. Examinar se o sistema de aquecimento
funciona correctamente.
3. Examinar o contactor de aquecimento (a
válvula).
4. Examine se a condução não foi
interrompida.
5. Examinar se o sensor de temperatura
funciona bem.
6. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
O aquecimento não funcionará sem alimentação de
corrente para o sistema de aquecimento.
Prevenir a falha de corrente.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Reparar ou substituir o contactor de aquecimento
(a válvula) defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Substituir a placa do programador se o relé de saída
não funciona correctamente.
DEFEITO 15: ALTA TEMPERATURA
O defeito 15 aparece se a temperatura actual ultrapassa a temperatura programada de secagem com
15°C.
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar o sistema de saída do ar.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Examine o sistema de aquecimento.
4. Examinar o contactor de aquecimento (a
válvula).
5. Examine se a condução não foi
14
Ajustar o sistema de saída do ar se a circulação do
ar é insuficiente.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Caso o sistema de aquecimento esteja avariado
concerte ou sustituia-o.
Reparar ou substituir o contactor de aquecimento
(a válvula) defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
interrompida.
6. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
7. Examine o sinal de entrada conforme o
estado no menu de serviço.
Substituir a placa do programador quando o relé de
saída não funciona correctamente.
Se a entrada não funcionar mude a placa do
programador.
DEFEITO 16: BLOQUEIO DE MOEDA 1
O defeito 16 visualiza-se quando a entrada do moedeiro 1 estiver bloqueada durante mais qeu 5 segundos.
Opção EP = ON.
O defeito 16 aparece se o sinal externo de iniciação dura mais que 10 segundos depois de abrir a porta no
fim de programa.
PROCESSO:
1. Examinar a função correcta da caixa de
moedas 1.
2. Examine se a condução não foi
interrompida.
DEFEITO 17: BLOQUEIO DE MOEDA 2
Substituir a caixa de moedas se o microcontacto ou
elemento óptico não funciona a 100%.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
NÃO VALE PARA O FULL CONTROL
O defeito 17 aparece se a entrada de caixa de moedas 2 está bloqueda por mais que 5 segundos.
PROCESSO:
1. Examinar a função correcta da caixa de
moedas 2.
2. Examine se a condução não foi
interrompida.
Substituir a caixa de moedas se o microcontacto ou
elemento óptico não funciona a 100%.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
DEFEITO 18: ALTA TEMPERATURA
A falha 18 se visualiza se a temperatura actual de aquecimento supera a temperatura de seguridade 85°C,
ao mesmo tempo que a máquina está a espera do accionamento (não está a funcionar).
No display se visualiza “Hot” e a temperatura do ar como indicação que a máquina está em estado de
falha.
Controle os termóstatos de seguridade ST1 e ST2. Os termóstatos de seguridade devem desligar o
sistema de aquecimento e impedir as altas temperaturas.
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
!
ATENCAO!!!!
SE SE VISUALIZA A FALHA 18, EXISTE O PERIGO DE QUEIMADURAS E É NECESSÁRIO TOMAR AS
MEDIDAS PARA DIMINUIR A TEMPERATURA.
PROCESSO:
1. Examinar o sistema de saída do ar.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Examinar o sistema de aquecimento.
4. Examinar o contactor de aquecimento (a
válvula).
5. Examine se a condução não foi
interrompida.
6. Controle os termóstatos de seguridade
ST1 e ST2.
7. Examinar o sinal de entrada segundo
o estado no Menu de Serviço.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
Ajustar o sistema de saída do ar se a circulação do
ar é insuficiente.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Reparar ou substituir o contactor de aquecimento
(a válvula).
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Os termóstatos de seguridade devem ser desligados
antes de ser generada a falha 18.
Substituir a placa do programador se a entrada já
não funciona.
MODO DE USAR A MÁQUINA
15
DEFEITO 19: SENSOR DE TEMPERATURA 1 DEFEITUOSO
O defeito 19 aparece se o sensor de temperatura é defeituoso. O defeito só aparece no modo de repouso
da máquina, quando não corre nenhum programa.
É possível apagar o defeito desligando e ligando a máquina. Se o defeito continua depois de ligar a
máquina mais uma vez, o aviso de erro 19 aparece de novo.
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar se o sensor de temperatura está
ligado ao programador.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Medir a resistência do sensor.
4. Examinar se a ligação à terra está na
posição média do dispositivo de ligação.
5. Se o defeito continua.
Inserir o tirante na caixa de tomada da placa T do
programador.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Substituir o sensor de temperatura se a resistência
não está correcta.
Se a ligação à terra não está na posição média: pôr
a ligação à terra na posição média do dispositivo de
ligação T.
Substituir a placa do programador.
Verificar que se trata do problema da placa do
programador, não do sensor de temperatura.
DEFEITO 20: SENSOR DE TEMPERATURA 2 DEFEITUOSO
O defeito 20 visualiza-se quando se avariar o sensor de temperatura. O defeito visualiza-se somente se a
máquina estiver no regime de repouso e não estiver ativado nenhum dos programas.
É possível apagar o defeito desligando e ligando a máquina. Se o defeito continua depois de ligar a
máquina mais uma vez, o aviso de erro 20 aparece de novo.
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar se o sensor de temperatura está
ligado ao programador.
2. Examinar o sensor de temperatura.
3. Medir a resistência do sensor.
4. Examinar se a ligação à terra está na
posição média do dispositivo de ligação.
5. Se o defeito continua.
Inserir o tirante na caixa de tomada da placa T do
programador.
Substituir o sensor de temperatura defeituoso.
Substituir o sensor de temperatura se a resistência
não está correcta.
Se a ligação à terra não está na posição média: pôr
a ligação à terra na posição média do dispositivo
de ligação T.
Substituir a placa do programador.
Verificar que se trata do problema da placa do
programador, não do sensor de temperatura.
DEFEITO 22: DEFEITO DE IGNIÇÃO NO ARRANQUE
GÁS)
(SÓ O AQUECIMENTO A
O defeito 22 aparece se o sistema de aquecimento tem o problema de acender a chama no arranque.
Se o problema continua depois de três requerimentos de resetar a unidade de ignição, aparece o aviso de
erro 22.
O programador do secador tenta 9 vezes de ligar o aquecimento de gás.
O sistema de acendido do gás junta o contactor KA3 (entrada 4 High) e assim é informado o programador
do secador que o sistema de acendido do gás tem falhado.
Depois se faz o reset do sistema de acendido por médio do programa do secador, ligando o sinal de reset
do sistema de acendido do gás (contactor KA2)).
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar a alimentação de gás.
2. Examinar o sistema do aquecimento.
16
Aquecimento não pode funcionar sem alimentação
de gás.
Alimentação de gás e pressão devem estar
correctas.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
3. Examinar o sistema de ignição a gás.
4. Examinar os contactores de aquecimento.
5. Controle o contactor KA3 (Erro de
acendido).
6. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
7. Examinar a entrada eléctrica de erro de
ignição na placa do programador.
defeituoso.
Substituir o sistema de ignição a gás defeituoso.
Substituir o contactor de aquecimento defeituoso.
Se o contactor KA3 não funciona, mude-o.
Substituir a placa do programador quando o relé de
saída não funciona correctamente.
Substituir a placa do programador quando
a entrada não funciona.
DEFEITO 23: DEFEITO DE IGNIÇÃO DEPOIS DO ARRANQUE (DURANTE O CICLO DE SECAGEM)
SÓ O AQUECIMENTO A GÁS
O defeito 23 visualiza-se quando o sistema de aquecimento não puder arrancar. O secador tentará reiniciar
o sistema de aquecimento de gás (durante o ciclo de secagem).
Se o problema não desaparecer nam após 3 tentativas automáticas de arrancar visualizará-se o aviso de
erro 23.
O programador do secador tenta 9 vezes de ligar o aquecimento de gás.
O sistema de acendido do gás junta o contactor KA3 (entrada 4 High) e assim é informado o programador
do secador que o sistema de acendido do gás tem falhado.
Depois se faz o reset do sistema de acendido por médio do programa do secador, ligando o sinal de reset
do sistema de acendido do gás (contactor KA2)).
Antes de que a máquina estiver em marcha de novo deve ser controlado o sistema de aquecimento e de
saída do ar por um técnico qualificado.
PROCESSO:
1. Examinar a alimentação de gás.
2. Examinar o sistema do aquecimento.
3. Examinar o sistema de ignição a gás.
4. Examinar os contactores de aquecimento.
5. Controle o contactor KA3 (Erro de
acendido).
6. Examinar o relé de saída que controla
o sistema de aquecimento.
7. Examinar a entrada eléctrica de erro de
ignição na placa do programador.
DEFEITO 24: DEFEITO DE IGNIÇÃO
Aquecimento não pode funcionar sem alimentação
de gás.
Alimentação de gás e pressão devem estar
correctas.
Reparar ou substituir o sistema de aquecimento
defeituoso.
Substituir o sistema de ignição a gás defeituoso.
Substituir o contactor de aquecimento defeituoso.
Se o contactor KA3 não funciona, mude-o.
Substituir a placa do programador se o relé de
saída não funciona correctamente.
Substituir a placa do programador se a entrada não
funciona.
(SÓ O AQUECIMENTO A GÁS)
A falha 24 se visualiza depois de 3 segundos quando o sistema de acendido não pode fazer o reset.
Causa: O sinal de entrada de falha do acendido fica fechado (entrada 4) isto além do que o programador
do secador fez š intentos de fazer reset ao sistema de gás (contactor KA2). Isto é considerado como uma
falha seria do hardware.
Antes de por em funcionamento de novo a máquina deve ser provado o aquecimento e a saída de ar por
um técnico experimentado.
PROCESSO:
1. Examinar o sistema de ignição a gás.
2. Examine se a condução não foi interrompida
3. Controle o contactor KA3 (Erro de
acendido).
4. Examinar a entrada eléctrica de ignição na
placa do programador.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
Substituir o sistema de ignição a gás defeituoso.
Caso a condução esteja avariada concerte-a.
Se o contactor KA3 não funciona, mude-o.
Substituir a placa do programador se a entrada não
funciona bem.
MODO DE USAR A MÁQUINA
17
DEFEITO 25: NÃO É O SENSOR DE HUMIDADE
SÓ O SENSOR DE HUMIDADE
A falha 25 se visualiza quando o programador do secador não recebe do sensor de humidade nenhum
sinal análogo.
Exemplo: o conector não está conectado ao programador do secador.
(No „t“- não pode desligar/ligar a função de controlo de humidade)
(Nota: o sensor de humidade precisa de 1 minuto depois de ter acendido a alimentação de electricidade do
secador para a estabilização do seu sinal de entrada análoga)
A avaria 25 pode aparecer se o secador está em marcha sem roupa dentro. Isto não é considerado como
avaria do sistema. Controle o correcto funcionamento do secador usando uma quantidade normal de
roupa molhada.
ATENÇÃO!!!
!
O SISTEMA DE CONTROLE DA HUMIDADE NÃO ESTÁ ADAPTADO PARA O FUNCIONAMENTO SEM
CARGA OU COM POUCA CARGA NA MÁQUINA. O SISTEMA PODE FUNCIONAR DE MANEIRA
NORMAL SOMENTE QUANDO HAVER SUFICIENTE EVAPORAÇÃO DA ÁGUA QUE PODE SER
MEDIDO MEDIANTE O SENSOR DE HUMIDADE DO AR.
PROCEDIMENTO:
1. Controle se o sensor de humidade está
conectado ao programador do secador.
2. Controle a conexão.
3. Controle a tensão do sensor de humidade.
4. Controle o sensor de humidade e o
amplificador.
5. Controle o sinal de entrada análogo (As
entradas podem ser controladas uma por
uma no menu de serviço).
Se o sensor de humidade não estar conectado ao
programador do secador, conecte.
Se a conexão não esta correcta, faça o conserto.
Se a tensão de alimentação não se encontra a
funcionar bem ou não há nenhuma tensão de
alimentação, mude o programador do secador.
Se o sensor de humidade ou o amplificador está
avariado, mude-o.
Se para o valor A3 no menu análogo de entradas
„0“, então o sinal análogo de entrada acta a faltar
por completo.
Se a entrada do painel de controle não está a
funcionar, mude-a. (primeiramente controle os
pontos anteriores)
DEFEITO 26: NÃO É A TAMPA DO SENSOR DE HUMIDADE"
SÓ O SENSOR DE HUMIDADE
A falha 26 se visualiza se falta a tampa do filtro de pó no sensor de humidade.
Depois e como consequência da influencia do ar o sensor medirá uma temperatura demasiado alta que
está fora dom alcanço durante as operações comuns.
(No „t“- pode desligar/ligar a função de controlo de humidade)
(Nota: o sensor de humidade precisa de 1 minuto depois de ter acendido a alimentação de electricidade do
secador para a estabilização do seu sinal de entrada análoga)
PROCESSO:
1. Controle se se encontra no sensor a
tampa de pó.
2. Controle a conexão.
3. Controle a tensão de alimentação do
sensor de humidade.
4. Controle o sensor de humidade e o
amplificador.
5. Controle o sinal de entrada análogo (As
entradas podem ser controladas uma por
uma no menu de serviço).
Se a tampa faltar o for danada, ponha no sensor de
humidade uma nova tampa de pó.
Se a conexão não estar correcta, faça o conserto.
Se a tensão de alimentação não se encontra bem
ou não há tensão de alimentação, troque o
programador do secador.
Se o sensor de humidade ou o amplificador está
avariado, mude-o.
Se para o valor A3 no menu análogo de entradas
“800“, então o sinal análogo de fora de alcance.
Se a entrada do painel de comando não está a
funcionar, troque-a. (primeiramente controle os
pontos anteriores)
! ATENCAO!!!!
SE O SECADOR TEM UM SENSOR DE HUMIDADE DO AR PODE FUNCIONAR CORRECTAMENTE SÓ
QUANDO TEM UMA TAMPA DE PROTEÇÃON NO SENSOR DA HUMIDADE DO AR.
18
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
DEFEITO 27: NÃO HÁ REDUÇÃO DA HUMIDADE
SO O SENSOR DE HUMIDADE
A avaria 27 visualiza-se se o valor da humidade não diminuir durante 60 durante da sequencia de secado.
(O período máximo de secado usando o controle da humidade está ajustado em 60 minutos)
PROCESSO:
1. Examinar se o sensor de humidade
funciona.
2. Examinar se o sensor de humidade
funciona.
3. Examinar se o sensor de humidade
funciona.
4. Examinar se o sistema de aquecimento –
secagem funciona.
5. Examinar se a entrada análoga e
alimentação da corrente para o sensor na
placa do programador funcionam.
Examinar se o pó não impede a função correcta do
sensor.
Reparar a ligação incorrecta.
Substituir o sensor defeituoso.
(Soprando com boca ao sensor, a humidade deve
mudar.) (Primeiramente, remover a tampa do filtro.)
Se a circulação do ar ou a força de aquecimento é
insuficiente, o secador não pode secar a roupa.
Eliminar o problema.
Substituir a placa do programador se a entrada não
funciona bem.
DEFEITO 28: FILTRO DE PÓ
O defeito 28 visualiza-se se a porta do filtro de pó não estiver aberta após 40 ciclos finalizados.
O contador de ciclos da porta do filtro de pó pode ser examinado durante o funcionamento – de menu de
serviço. (Botão com função especial).
PROCESSO:
1. O filtro de pó tem de ser limpado todos os
dias.
2. Examinar se a abertura da porta do filtro de
pó reseta o contador de ciclos.
3. Examinar se a abertura da porta do filtro de
pó reseta o contador de ciclos.
4. Examinar se a abertura da porta do filtro de
pó reseta o contador de ciclos.
Se o filtro de pó não tiver sido limpado durante 40
ciclos abra a porta do filtro de pó e limpe o filtro.
Feche a porta de novo. O contador de ciclos do filtro
de pó será reiniciado.
Substituir o interruptor defeituoso da porta do filro de
pó (o contacto fechado é normal).
Reparar a ligação defeituosa.
Substituir a placa do programador se a entrada não
funciona bem.
AVARIA 30: RELE AVARIADO DO SISTEMA EXTERNO DE PAGAMENTO
A avaria 30 visualiza-se se o relé do sistema externo de pagamento fica fechado durante um tempo
superior ao tempo máximo aceitável de secado (60 minutos).
Isto é válido para o período de ajuste «EP = RL3». O secador estará en marcha quando o relé do sistema
externo de pagamento esteja fechado. Devido a que o secador não pode ficar em marcha mais tempo do
tempo máximo aceitável de secado, deve ser parado por motivos de segurança.
PROCESSO:
1. Controle se foi seleccionado o ajuste
correcto da máquina.
2. Controle o sistema de pagamento
externo.
3. Controle a conexão.
4. Controle a entrada eléctrica no cartão
electrónico.
Seleccione o ajuste correcto.
Se o sistema externo de pagamento está
avariado, deve ser reparado.
Se a conexão não esta bem, deve ser
reparada.
Se a entrada do cartão electrónico não está
a funcionar já, mude o cartão electrónico.
DEFEITO 35: VERSÃO INCORRECTA DO SOFTWARE
Introduzindo um novo software não compatível com a velha versão do software, o software averiguará isso.
É preciso de ajustar a configuração do programador do secador de novo. Ver o capítulo 4.
! ATENÇÃO!!!
AJUSTANDO NO PROGRAMADOR O AJUSTAMENTO INICIAL DA FÁBRICA, APAGAM-SE TODOS OS
AJUSTAMENTOS DE USUÁRIO.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
19
Após a reiniciação do programador é possível cancelar o aviso de erro 35 desconectando e reconectando a
alimentação.
DEFEITO 36: TEMPERATURA DEMASIADO ALTA
A falha 36 se visualiza quando a temperatura actual de esfriamento no fim do ciclo ainda é superior aos
78°C.
Se a temperatura no fim do ciclo continua a ser superior aos 78°C, o secador continuará na sequência de
esfriado durante um periodo de 60 minutos (ou até que a temperatura não desça aos 65°C ou não seja
aberta a porta). Se a temperatura continuar superior aos 70°C depois destes 6O minutos, será generada a
Falha 36.
No display se visualiza “Hot” e a temperatura do ar como indicação que a máquina está em estado de
falha.
PROCEDIMENTO:
1. Controle o sistema de saída do ar.
4. Controle o contactor do aquecimento (a
válvula).
5. Controle a conexão.
6. Controle o relé de saída que regula o
sistema de aquecimento.
Se a corrente de ar não é suficiente, modifique o
sistema de saída do ar.
Se o sensor de temperatura não mede
correctamente, troque-o.
Se o sistema de aquecimento estar avariado,
concerte-o ou troque.
Se o contactor de aquecimento (a válvula) não
funciona, concerte-o ou troque.
Se a conexão não esta correcta, faça o conserto.
Se o relé de saída não funciona, troque o painel do
programador.
7. Controle o sinal de entrada da
temperatura segundo o Menu de serviço.
Se a entrada não funciona, troque o painel do
programador.
2. Controle o sensor de temperatura.
3. Controle o sistema de aquecimento.
DEFEITO 37: SEGURIDADE – DEMASIADO QUENTE
A falha 37 se visualiza quando a temperatura actual ultrapassa a temperatura de seguridade 85°C no
transcurso da marcha da máquina. (() T24 & T35, SOMENTE AQUECIMENTO ELÉCTRICO: 100°C).
Se a temperatura de secagem é superior aos 85°C(()100°), o secador continuará na sequência de
esfriado durante um periodo de 30 minutos (ou até que a temperatura não desça aos 65°C ou não seja
aberta a porta).
No display se visualiza “Hot” como indicação que a máquina está em estado de falha.
Controle os termóstatos de seguridade ST1 e ST2. Os termóstatos de seguridade devem desligar o
sistema de aquecimento e impedir as altas temperaturas.
Antes de por em funcionamento de novo a máquina deve ser provado o aquecimento e a saída de ar por
um técnico experimentado.
! ATENCAO!!!!
SE SE VISUALIZA A FALHA 37, EXISTE O PERIGO DE QUEIMADURAS E É NECESSÁRIO TOMAR AS
MEDIDAS PARA DIMINUIR A TEMPERATURA.
PROCEDIMENTO:
1. Controle o sistema de saída do ar.
2. Controle o sensor de temperatura.
3. Controle o sistema de aquecimento.
4. Controle o contactor do aquecimento (a
válvula).
5. Controle a conexão.
6. Controle os termóstatos de seguridade
ST1 e ST2.
7. Controle o relé de saída que regula o
20
Se a corrente de ar não é suficiente, modifique o
sistema de saída do ar.
Se o sensor não mede correctamente, troque-o.
Se o sistema de aquecimento estar avariado,
concerte-o ou troque.
Se o contactor de aquecimento (a válvula) não
funciona, concerte-o ou troque.
Se a conexão não esta correcta, faça o conserto.
Os termóstatos de seguridade devem desligar
antes de que seja generada a falha 37.
Se o relé de saída não funciona, troque o painel do
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
sistema de aquecimento.
8. Controle o sinal de entrada da
temperatura segundo o Menu de serviço.
programador.
Se a entrada não funciona, troque o painel do
programador.
DEFEITO 38: INTERRUPTOR DA PORTA DO FILTRO DE PÓ
A falha 38 se visualiza quando o interruptor da porta do filtro de pó é desligado durante o transcurso da
secagem.
Durante um funcionamento normal não se supõe que a porta do filtro de pó seja aberta durante o ciclo de
secagem.
PROCEDIMENTO:
1. Controle se a porta do filtro de pó está
fechada correctamente.
2. Controle se o interruptor da porta do filtro
de pó está ligado.
3. Controle a conexão.
4. Controle o sinal de entrada da
temperatura segundo o Menu de serviço.
Se a porta do filtro de pó, então feche.
Se a porta do filtro de pó está fechada o contacto
do interruptor da porta deve estar ligado.
Se o interruptor está avariado, tire-o.
Se a conexão não está correcta, faça o conserto.
Se a entrada não funciona, troque o painel do
programador.
DEFEITO 41: TEMPO DE SERVIÇO
O anuncio de erro de serviço obrigatório é uma indicação da necessidade de manutenção.
Veja no Manual de Instalação e Manutenção o tipo de acção requerida de manutenção.
O anuncio de erro 41 é somente informativo e a máquina pode estar em constante funcionamento. Para
cancelar este tipo de aviso de erro, é necessário fazer o reset do contador dos ciclos.
 Passe o interruptor com o chave para o regime de programação Carregue o botão de temperatura
“MEDIO”
No display visualiza-se:
contador de ciclos (só por alguns segundos).

Assim que o contador esteja visualizado, carregue 3 vezes o botão "MEDIO" de temperatura.
foi feito o reset do contador para o valor 0 e erro 41 "Tempo de serviço" também se fez o seu reset.
DEFEITO 95: SISTEMA DE VIGILÂNCIA
Ao ser activado o sistema de vigilância, na lista de mensagens de erros visualiza-se a falha 95. Se isto
ocorrer, peça ajuda ao técnico.
DEFEITO 99: ERRO DE MEMÓRIA E DO SOFTWARE
Na lista de erros, o erro 99 substituída pelos erros de memória correspondente (150-165) e os erros de
software (170-199).
DEFEITO 150 - 165: ERROS DE MEMÓRIA
Se se visualiza o erro de memória, então é algum
Tente de novo accionar os programas. Controle a fonte de electricidade “interferência”.
DEFEITO 170 - 199: ERROS DE SOFTWARE
Os erros do software não podem ser visualizados nunca. Se se visualizar um uma mensagem de erro de
software, informe ao fabricante.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
21
! ATENCAO!!!!
NO FIM DO CICLO DE SECADO, QUANDO A TEMPERATURA É >74°C E <79°C, A SEQUÊNCIA DE
ESFRIAMENTO SERÁ PROLONGADA EM 3 MINUTOS. NA ALTURA EM QUE TRANSCURRE ESTA
SEQUÊNCIA DE ESFRIAMENTO VISUALIZA-SE 0 MINUTOS.
5.1. CONTROLO DA HUMIDADE - ELIMINAÇÃO DO PROBLEMA
Durante a secagem da roupa é possível acompanhar o valor análogo do sensor de humidade.
A monitoração pode ser útil para fins de diagnóstico.
Durante o funcionamento do secador o interruptor de chave encontra-se no regime de programação:
Carregue o botão Alta temperatura(High Temperature) e durante um periodo de 2 segundos se visualiza o
valor análogo do sensor de humidade.
ATENÇÃO!!!
!
O SISTEMA DE CONTROLE DA HUMIDADE NÃO ESTÁ ADAPTADO PARA O FUNCIONAMENTO SEM
CARGA OU COM POUCA CARGA NA MÁQUINA. O SISTEMA PODE FUNCIONAR DE MANEIRA
NORMAL SOMENTE QUANDO HAVER UMA BOA EVAPORAÇÃO DA ÁGUA QUE PODE SER MEDIDA
MEMDIANTE O SENSOR DE HUMIDADE DO AR. CONTROLE O CORRECTO FUNCIONAMENTO DO
SECADOR USANDO UMA QUANTIDADE NORMAL DE ROUPA MOLHADA.
Eliminação de problemas com controle da humidade.
CONTROLE DA TAMPA DO FILTRO DE PÓ
Se não funciona o controle da humidade, então possivelmente esteja a faltar a tampa do filtro de pó.
A tampa do filtro de pó é uma coberta que não branca que não pode ser tirada do sensor.
Além de que assim parece, a tampa do filtro de pó faz possível a passagem de ar.
CONTROLE DO SISTEMA DE FECHADURA DA PORTA
Se a porta do secador não está completamente fechada, o ar da lugar será aspirado para o secador.
Isto ocasiona uma má medição da humidade do ar.
Assegure-se de que o secador esteja a funcionar só quando a porta esteja fechada.
(Se a porta está aberta a uma distancia de 10 mm, não deve ser possível o accionamento do programa de
secagem.)
CONTROLE DO AQUECIMENTO DA PASSAGEM DO AR
Medição da humidade do ar pode funcionar se existe suficiente vaporização da água da roupa.
A vaporação pode acontecer só quando o ar e, de maneira indirecta a roupa devem suficientemente
aquecidos.
No caso de que o secador tem que estar a funcionar com um aquecimento menor, a passagem do ar deve
ser diminuída para que possa continuar a vaporização
Exemplo:
No edifício não há disposição suficiente corrente eléctrica.
O secador trabalha ao 50% do seu poder calorífico.
A passagem do ar tem que ser diminuída para que a vaporização dentro do secador seja suficiente para o
controle óptimo da humidade.
CONTROLE DA TEMPERATURA FINAL DE SECAGEM
Durante o processo de secagem a temperatura do ar de saída atinge os seus valores programados até a
roupa estar seca.
Para um processo de secagem correcto: antes de que o controle da humidade detenha o processo de
secagem, o secador deve atingir o valor de temperatura programado.
Se este não é o caso, então durante o processo de secagem possivelmente não tenha ocorrido
suficientemente a vaporização por causa de um inferior poder calorífico. A medição da humidade do ar
não será exacta para o controle óptimo de humidade.
A ROUPA DEVE SER CLASSIFICADA
Se no secador haverá diferentes tipos de roupa, não é possível que o resultado seja uma secagem
homogénea
Recomenda-se classificar a roupa e secar sempre roupa do mesmo tipo.
22
MODO DE USAR A MÁQUINA
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
* algodão.
* roupa sintética
No caso de controle da humidade a secagem de diferentes tipos de roupa não terá um bom resultado.
FINO – TECIDOS FORTES
Para os tecidos fortes, por exemplo, os jeans é necessário um maior tempo de secagem.
O programa de secagem parará quando o tecido esteja na maior parte seco mas as partes interiores dos
bolsos ainda estarão húmidos.
No caso dos tecidos finos pode acontecer que a roupa fique húmida nos lugares onde o tecido está cosido.
O tecido seca durante a noite.
O controle da humidade detém o secador quando a roupa esteja seca devido a à medição feita da
humidade do ar.
CARGA CORRECTA DO TAMBOR
Alguns tecidos precisam maior espaço no tambor do que outros tecidos.
É importante seleccionar o tamanho correcto do secador para ter uma boa circulação de ar.
Se no tambor há mais roupa isto impossibilitará a passagem do ar e a roupa não será seca de maneira
homogénea.
531468_F_PUB_DATE_20.1.2011.DOC
MODO DE USAR A MÁQUINA
23
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
1. TABLE OF CONTENTS
1. TABLE OF CONTENTS ................................................................................................ 1
2. WARNING AND LABELS ............................................................................................. 3
2.1. PERSONAL SAFETY RULES .................................................................................................................3
2.2. MACHINE SYMBOLS ..............................................................................................................................4
2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION.......................................................................4
3. TECHNICAL INFORMATION ........................................................................................ 6
3.1. TUMBLER DRYER USE..........................................................................................................................6
3.2. MACHINE DESIGN..................................................................................................................................6
3.3. NAME PLATE ..........................................................................................................................................7
3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS .............................................................................................................7
3.5. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13kg (27lb)......................................................9
3.6. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13/13kg (27/27lb) ..............................................10
4. INSTALLATION........................................................................................................... 12
4.1. MANIPULATION AND UNPACKING.....................................................................................................12
4.2. WORKSTATION REQUIREMENTS ......................................................................................................13
4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR..........................................................................................14
4.4. ELECTRICAL CONNECTION ...............................................................................................................15
4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING............................................................................................20
4.6. CONVERSION TO ANOTHER GAS .....................................................................................................23
4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS.....................................................................23
4.6.1.1. CATEGORY OF APPLIANCE (SEE APPENDIX 530762) FOR YOUR COUNTRY CORRESPONDS /
DOES NOT CORRESPOND WITH CATEGORY AND COUNTRY MENTIONED
ON THE NAME PLATE...............................................................................................................23
4.6.1.2. COUNTRY WITH APPLIANCE CATEGORY IS NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762 ........23
4.6.2. PROCEDURE FOR THE GAS CONVERSION ..............................................................................24
4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING ..................................................................................25
4.8. EVACUATION SYSTEM........................................................................................................................25
4.8.1. FRESH AIR .....................................................................................................................................25
4.8.2. EXHAUST DUCT ............................................................................................................................26
4.8.3. MANIFOLD VENTING.....................................................................................................................27
4.8.4. OPTIMAL FLOW RATE ADJUSTMENT .........................................................................................28
4.9. PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE...........................................................................................29
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS ...................................................................... 31
5.1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE.................................................................................31
5.2. DAILY.....................................................................................................................................................31
5.3. MONTHLY OR AFTER 200 WORKING HOURS ..................................................................................31
5.4. EVERY 3 MONTHS OR AFTER 500 WORKING HOURS ....................................................................31
5.5. EVERY 6 MONTHS OR AFTER 3000 WORKING HOURS ..................................................................32
5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH...............................................................................................................32
5.7. DOOR SWITCH .....................................................................................................................................32
5.8. BELTS TIGHTENING ............................................................................................................................33
6. TROUBLE SHOOTING AIDS ...................................................................................... 34
6.1. DISPLAY DOES NOT LIGHT AFTER START OF MACHINE...............................................................34
6.2. TEXT ON DISPLAY IS DIFFICULT TO READ ......................................................................................34
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
1
6.3. MACHINE DOES NOT START.............................................................................................................. 34
6.4. MACHINE BEHAVES DIFFERENTLY THAN EXPECTED ................................................................... 34
6.5. MACHINE DOES NOT HEAT UP TO THE HIGHEST TEMPERATURE.............................................. 34
6.6. MODE OF WAITING OCCURS AND THE COUNTER COUNTS OFF................................................. 34
6.7. ERROR MESSAGE „UNLOAD“ AND „DOOR IS OPEN“...................................................................... 34
6.8. ERROR MESSAGE „DOOR FILTER“ ................................................................................................... 34
6.9. WARNING „LINT FILTER“..................................................................................................................... 34
6.10. MACHINE DRUM DOES NOT ROTATE.............................................................................................35
6.11. MACHINE DOES NOT REVERSE (ONLY MACHINES WITH REVERSE) ........................................ 35
6.12. UNDERPRESSURE CLUTCH DOES NOT REACT WHEN THE MACHINE IS STARTED (ERROR E8)... 35
6.13. UNDERPRESSURE CLUTCH IS OPENING IN COURSE OF DRYING (ERROR E9) ...................... 35
7. RECOMMENDED SPARE PARTS ..............................................................................36
8. REMOVING DRYER FROM SERVICE ........................................................................37
8.1. DISCONNECTING THE MACHINE....................................................................................................... 37
8.2. MACHINE DISPOSAL ........................................................................................................................... 37
8.2.1. POSSIBILITY OF THE MACHINE LIQUIDATION BY THE SPECIALIZED COMPANY........................... 37
8.2.2. POSSIBILITY OF THE MACHINE DISPOSAL BY OWN POTENTIAL .......................................... 37
2
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
2. WARNING AND LABELS
TO MINIMIZE THE RISK OF FIRE, INJURY BY ELECTRIC SHOCK OR SERIOUS INJURIES TO PEOPLE
OR PROPERTY DAMAGE, PLEASE READ AND FOLLOW THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
2.1. PERSONAL SAFETY RULES
– This English version is the original version. Without this version, the instructions are incomplete.
– This instruction is not complete without „User's“, „Programming“, and „Spare parts manual“.
– Before installation, operation and maintenance of the machine read carefully the complete instructions, i.e.
this „Installation, maintenance and user's manual“, „Programming manual“ and „Spare parts manual“.
The Programming manual and Spare parts manual are not delivered with a machine by default. You shall
ask the supplier / manufacturer to obtain Programming manual and Spare parts manual.
– If any problems or failures occur, which you do not understand, immediately contact your dealer, serviceman
or manufacturer.
– Do not bypass the instructions stated in manuals, and warnings on the labels.
– Follow all basic and valid safety instructions and laws.
– The machine is in line with standard EN 602204-1 Safety of mechanical machinery - Electrical devices of machines.
– Do not install the dryer, where it will be exposed to water and/or weather.
– The machine must be connected to the power, ground, ventilation, and gas supply according to the
installation manual, in compliance with the local standards done by qualified technicians with proper
authorisation. The valid standards for connecting to the local power network (TT / TN / IT) must be followed.
– Any changes concerning the installation, which are not described in Installation and maintenance manual,
must be approved by the supplier or manufacturer. Otherwise, the supplier and manufacturer are not
responsible for potential injuries to operators or for any damages.
– Operation of the machine with malfunctions, missing parts or open covers is not allowed.
– Interventions into the machine functions are not allowed, and the manufacturer refuses any responsibility
in such cases.
– Do not tamper with the machine's control.
– Do not allow children to play on, around or in the dryer.
– Do not store or spray flammable materials around the machine.
– Keep the top of the machine clean, without the presence of flammable materials.
– Keep the area around the exhaust opening and its surrounding area free from lint, dust, and lint.
– Regularly check the proper function of ground, ventilation of the machine, and emergency stop.
– The emergency stop device is omitted on machines design for coin, token, external payment system
or similar operation for use in self-service situation. The owner-installer-user must provide a remotelocated emergency stop device that is connected to each machine.
– Do not repair or adjust the belt drives when the machine is in operation, turn off the main switch.
– The instructions and warnings described in installation manual do not include all conditions and situations,
which may occur during the installation of your dryer. They must be generally understood. Caution and
care are factors, which are not included in the design of this dryer and all persons who install, operate or
maintain the machine must be qualified and familiar with the operating instructions.
– Do not dry articles that have been previously cleaned in, washed in, soaked in, or spotted with gasoline,
dry cleaning solvents, or other flammable or explosive substances as they give off vapours that could
ignite or explode.
– Do not reach into the drum if the drum is revolving.
– Always clean the lint filter daily.
– The interior of the drum and the exhaust duct should be cleaned periodically by qualified service personnel.
– To reduce the risk of fire, do not dry plastic or articles containing foam rubber, similarly textured rubberlike materials or wax. Do not put clothes having traces of any flammable substances such as machine oil,
thinner, flammable chemicals, etc.
– Do not use fabric softeners or products to eliminate static electricity unless recommended by their manufacturer.
– Do not put articles soiled with vegetable or cooking oil in the dryer, as these oils may not be removed
during washing. Due to the remaining oil, the fabric may catch on fire by itself.
– Do not dry fibreglass curtains and draperies unless the label says it is possible.
– Always follow the fabric care instructions supplied with by the garment manufacturer.
– Always follow the manufacturer's instructions on packages of laundry and cleaning aids.
– Solvent vapours from dry-cleaning machines create acids when drawn through the heater of the drying unit.
These acids are corrosive to the tumbler as well as to the laundry load being dried. Be sure that make-up
inlet air is free of solvent vapours.
– Be careful when using chemical cleaned laundry with chemical vapour and evaporated gas, which should
lead to toxical and rust danger. It is necessary to take maximal care to prevent such situation.
– Use the dryer only for its intended purpose, drying water-washed fabrics.
– Do never stop the machine before the complete cool down cycle is completed
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
3
– Remove laundry immediately after the dryer stops.
– Always disconnect the electrical power before servicing.
– The dryer will not operate with the loading door open. Do not bypass the door safety switch to permit the
dryer to operate with the door opened.
– The dryer will stop tumbling when the door is opened. Do not use the dryer if it does not stop rotating
when the door is opened. Put the dryer out of service and call the service person.
– The dryer will not operate with lint screen panel open. Do not bypass front panel safety switch to permit
the dryer to operate with the front panel open.
FOR GAS HEATED MODELS
– Turn off the main Gas supply when discovering a gas leak from the machine or if you smell gas. Ventilate
the premises, do not turn on any electrical devices, do not touch any electrical switch, do not smoke, do
not use open flame and call the maintenance.
– Do not eliminate nor change settings of the pressure regulator, airflow switch, safety door switch, exhaust
flap, and all factory pre-set devices unless the installation and/or maintenance require so. For such interventions
strictly follow instructions stated in the chapters „Installation“ and „Maintenance and adjustment“.
– Ensure minimal air vent of room recommended by manufacturer.
FOR STEAM HEATED MODELS
– Turn off the main steam supply when discovering that steam is leaking from the machine, and call the maintenance.
FOR ALL MODELS
PLACE THE MACHINE IN A WELL VENTILATED ROOM.
RESPECT THE CORRECT FILLING RATIO ACCORDING THE TYPE OF LINEN. DO NEVER OVERLOAD
THE MACHINE.
INSTALLATION AND REPAIR CAN ONLY BE DONE BY A TECHNICIAN WITH MANUFACTURER'S CONSENT.
IF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL ARE NOT MET, THE WARRANTEE MAY BE CANCELED.
! WARNING!
FAILURE TO INSTALL, MAINTAIN, AND /OR OPERATE THIS MACHINE ACCORDING TO THE MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN CONDITIONS WHICH CAN PRODUCE SERIOUS INJURY AND/OR PROPERTY
DAMAGE.
2.2. MACHINE SYMBOLS
See - User's manual.
2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION
PRE-INSTALLATION INSPECTION
Upon delivery, visually inspect crate and parts for any visible shipping damage. If the crate, cover is damaged
or signs of possible damage are evident, have the carrier note the condition on the shipping papers before
the shipping receipt is signed, or advise the carrier of the condition as soon as it is discovered.
FOR TRANSPORTATION AND STORAGE
IN CASE OF TRANSPORTATION AND STORAGE, WATCH COMPONENTS PROTRUDING FROM
THE CONTOUR LINE OF MACHINE (DOOR LOCKS, CONTROLS, ETC.), TO AVOID INJURIES.
!
WARNING!
NEVER PUSH, PULL OR APPLY PRESSURE ON COMPONENTS WHICH PROTRUDE FROM THE MACHINE
CONTOURS (CONTROLLERS, DOOR LOCKS, CENTRAL STOP BUTTONS, MAIN SWITCH, ETC.).
MAKE SURE THAT THESE COMPONENTS ARE PROPERLY SECURED TO ELIMINATE THEIR DAMAGE
DURING THE INSTALLATION AND HANDLING THE DRYER.
– In case of the machine transportation by the customer, follow the manufacturer's instructions for transportation,
handling and storage of the product. In case of transportation of machine by the customer the manufacturer
is not responsible for possible damage of the machine in course of transportation.
– In case of storage the machine in a free area, it must be protected against mechanical damage, water,
and weather condition factors.
– The ambient temperature of transportation and storage must be between -25°C to +55°C. Relative humidity
must be among 30% to 80% without condensation.
– If it is convenient, leave the machine in its transport package or at least on its wooden transport skids until
it is decided to install the dryer on the base in a room. A manner of handling the dryer is described
in chapter „4.1. MANIPULATION AND UNPACKING“.
4
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
MATERIAL REQUIRED (OBTAIN LOCALLY)
ALL MODELS:
One fused disconnect switch or circuit breaker.
GAS MODELS:
One gas shut-off valve for gas service line to each dryer.
STEAM MODELS: Three steam shut-off valves (one for service line to be connected upstream of solenoid
steam valve, two for each condense return line).
Two flexible steam hoses for connecting steam coils.
Two steam traps for steam coil outlet to condense return line.
Two vacuum breakers for condense return lines.
Two check valves for each return line.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
5
3. TECHNICAL INFORMATION
3.1. TUMBLER DRYER USE
Machines are designed for drying of linen in laundries (e.g. bedroom linen, cloths, towels, dish towels,
handkerchiefs and other linen).
! WARNING!
THE MACHINE IS NOT DESIGNED FOR DRYING OF LINEN WHICH HAVE BEEN PREVIOUSLY
CLEANED IN, WASHED IN, SOAKED IN, OR SPOTTED WITH GASOLINE, DRY CLEANING
SOLVENTS, OR OTHER FLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES AS THEY GIVE OFF VAPORS
THAT COULD IGNITE OR EXPLODE.
IN ORDER TO REDUCE RISK OF FIRE DO NOT DRY LINEN, WHICH CONTAIN PLASTICS OR
ARTICLES CONTAINING FOAM RUBBER OR SIMILARLY TEXTURED RUBBER LIKE MATERIALS.
THE MACHINE IS NOT DESIGNED FOR DRYING OF LINEN, WHICH CONTAINS ARTICLES SOILED
WITH VEGETABLE, OR COOKING OIL SINCE DUE TO THE REMAINING OIL, THE FABRIC MAY
CATCH ON FIRE BY ITSELF.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE DO NOT PUT CLOTHES, WHICH HAVE TRACES OF ANY
FLAMMABLE SUBSTANCES SUCH AS MACHINE OIL, FLAMMABLE CHEMICALS, THINNER, ETC.
OR ANYTHING CONTAINING WAX OR CHEMICALS SUCH AS IN MOPS AND CLEANING CLOTHS.
3.2. MACHINE DESIGN
This manual is common for standard tumbler dryer (hereafter dryer) with the drum volume 285 l and for double
dryer with the drum volume 285 l / 285 l. The load volume at filling ration approximately 1:22.
Higher filling ration such as 1:25 is recommended for better drying conditions. Machines are operated
manually by push buttons on keyboard (hereafter just OPL) or with a coin meter for self serve laundries.
Laundries are operated by qualified operating staff. Machines are heated by electricity (E), steam (S)
or gas (G). The temperature and time of drying can be set by means of the keyboard.
GAS EXECUTION OF THE MACHINES:
The machines category, country of destination, types of gas and gas pressures for which is the machine
approved are specified in the appendix 530762.
6
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
3.3. NAME PLATE
The nameplate is located on the rear side of the machine (see fig.3.5., 3.6., pos.8).
3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS
CAPACITY:
13kg (27lb)
13/13kg (27/27lb)
DIMENSIONS
PACKING DIMENSIONS:
Width
Depth
Height
MACHINE DIMENSIONS (1)
Width
Depth
Height
DRUM DIMENSIONS:
Diameter
Depth
Drum capacity
Door opening
880 mm / 34,64“
1325 mm / 52,16“
1160 mm / 45,66“
880 mm / 34,64“
1325 mm / 52,16“
2120 mm / 83,46“
795 mm / 31,29“
1240 mm / 48,81“
1075 mm / 42,32“
795 mm / 31,29“
1240 mm / 48,81“
2030 mm / 79,92“
760 mm / 29,9“
630 mm / 24,8“
285 l
600 mm / 23,6“
2 x 760 mm / 29,9“
2 x 630 mm / 24,8“
2 x 285 l
2 x 600 mm / 23,6“
WEIGHT
WEIGHT:
net
gross
185 kg / 408 lb
200 kg / 441 lb
370 kg / 816 lb
385 kg / 849 lb
ELECTRICAL DATA (MORE DETAILED INFORMATION, SEE TAB.4.4.)
MOTOR POWERS:
Drive motor (kW)
Fan motor (kW)
ELECTRICAL SYSTEM
OF THE MACHINE:
0,25
0,75
2 x 0,25
2 x 0,75
3x380-415V 50Hz
3x220-240V 50Hz
Electrical heating
Gas heating
3x380-415V+N 50Hz
3x380-415V 50Hz
3x220-240V 50Hz
1x220-240V 50Hz
3x380-415V 50Hz
3x220-240V 50Hz
1x220-240V 50Hz
Steam heating
-
CONSUMPTION
Optimal air flow quantity
(m3/h):
See chapter 4.8.
Equivalent resistance
of exhaust duct (Pa):
See chapter 4.8.
Exhaust piping diameter
(mm)
See chapter 4.8.
Tab.3.4.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
7
CAPACITY:
13kg (27lb)
13/13kg (27/27lb)
HEATING
Type of heating:
Electrical (E)
Gas(G)
Steam (S) - applicable for 13/13kg (27/27lb)
ELECTRICAL MODELS (E)
Heating element (kW):
18 kW
2 x 18 kW
Noise level (2)
LAeq drying sequence
<70
55
GAS MODELS (G)
Gas connection:
Gas heating output:
Noise level (2)
LAeq drying sequence
G3/4“
2 x G3/4“
19,5 kW
2 x 19,5 kW
<70
55
STEAM MODELS (S)
Steam pressure (bar):
-
3 - 6 bar / 7 - 10 bar
Steam output (kW)):
(Steam output is flexible
depending on steam pressure):
-
2 x19,5 kW - 27 kW
Steam plumbing (in)
-
2 x G3/4“
Condense drain (in)
-
2 x G3/4“
<70
55
Noise level (2)
LAeq drying sequence
WORKING CONDITIONS
Ambient temperature
Average ambient
temperature in 24 hrs
Relative humidity
Height above sea level
Execution of internal
protection
(1) maximum
(2) ISO 3744
8
from + 5°C to + 40°C
to + 35°C
30%  90% without condensation
up to 1000 m
IP 43
Tab.3.4. continuation
dimensions including protruding parts
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
3.5. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13kg (27lb)
ellipse - circuit corresponds to circle Ø 200 mm
GAS HEATING
ELECTRICAL HEATING
1
Fig.3.5. Dimensions and components of the machine
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
9
3.6. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13/13kg (27/27lb)
ellipse - circuit corresponds to circle Ø 200mm
GAS HEATING
ELECTRICAL HEATING
STEAM HEATING
Fig.3.6. Dimensions and components of the machine
10
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Legend
1. Programmer
2. Lock of the control panel
3. Emergency stop button (not applicable for version with coin meter)
4. Lint screen cover
5. Door lock microswitch
6. Lint cover microswitch
7. Lint screen
8. Name plate
9. Main switch
10. Main power supply
11. Heating chamber
12. Gas valve (G models only)
13. Pressure regulator (G models only)
14. Gas supply (G models only)
15. Airflow switch
16. Suction
17. Exhaust piping
18. Coin meter (version with coin meter)
19. Coin box (version with coin meter)
20. Steam supply, applicable for 13/13kg (27/27lb)
21. Condense drain, applicable for 13/13kg (27/27lb)
22. Serial number of the machine
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
11
4. INSTALLATION
! WARNING!
TO ACHIEVE A FAILURE-FREE OPERATION, THE DRYER MUST BE CORRECTLY BUILT IN ACCORDING
TO THIS INSTALLATION MANUAL.
ANY CHANGES IN THE INSTALLATION NOT DESCRIBED IN THIS INSTALLATION MANUAL MUST
BE APPROVED BY THE SUPPLIER OR MANUFACTURER OF THE DRYER.
TYPE OF THE MACHINE
Before you start the installation, check the type of your dryer and electrical connection according to the name
plate placed on the rear side of the machine (see fig.3.5., 3.6., pos.8).
FOR MACHINES WITH GAS HEATING
! WARNING!
BEFORE INSTALLATION OF THE APPLIANCE MAKE SURE THAT LOCAL CONDITIONS OF GAS SUPPLY,
PROPERTIES OF GAS, ITS OVERPRESSURE AND SETTING OF THE APPLIANCE ARE COMPATIBLE.
! WARNING!
FOR UPPER AND LOWER PART OF DOUBLE DRYER 13/13kg (27/27lb) IT IS NECESSARY TO USE
THE SAME CATEGORY OF GAS, PRESSURE AND TYPE OF GAS.
Check the following information on the name plate: country of destination, pressure and kind of gas,
(See appendix 530762).
FOR MACHINES WITH STEAM HEATING
! WARNING!
BEFORE MACHINE INSTALLATION MAKE SURE, THAT THE STEAM PRESSURE IS IN ACCORDANCE
WITH THE VALUE MENTIONED ON THE NAME PLATE AND DOES NOT EXCEED MAXIMUM PERMITTED
STEAM PRESSURE IN ANY CASE.
4.1. MANIPULATION AND UNPACKING
DURING TRANSPORT
! WARNING!
FORKS OF HIGH LIFTING TRUCK MUST HAVE SUFFICIENT LENGTH (SEE FIG.4.1).
Use a lift truck or a manual skid cart for handling with the machine in transporting package.
– The ambient temperature of transportation and storage must be between -25°C and +55°C. The machine
is not designed to be placed in an environment where it can come into contact with splashing or spraying
water. Do not store the machine where it can be subject to environmental conditions (rain, wind) or extreme
humidity. When moisture condensates on the machine due to a sudden temperature change, water must not
run over the walls and covers of the machine nor to cover the floor under and around it.
Fig.4.1. Minimum length „X“ of lift truck forks
DRYER
CAPACITY
13kg (27lb)
13/13kg (27/27lb)
X [mm]
1400
Tab.4.1.
12
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
HANDLING DURING INSTALLATION
All activities can be done only by a worker, which knows all information about the machine. Machine is
delivered to the customer on a wooden palette and protected with polyethylene film. The machine is attached
to the skid by means of three bolts (M10).
To remove the machines to its final location follow these precautions:
– All passages and spaces the machine has to be transported through at installation should be reasonably
dimensioned to meet the height and width of the machine including the package.
– Make sure that the filling door is secured to avoid its opening during the handling.
– Lift the machine up by lift truck together with a transport skid to which the machine has been attached.
UNPACKING
– After unpacking, check if the machine has not been damaged and if all the accessories are included
according to your order. The accessories and the manuals are located inside the drum.
– Before the machine locating to its place, remove the packaging. Machine positioning, see chapter
„4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR“.
4.2. WORKSTATION REQUIREMENTS
WORKING CONDITIONS OF THE MACHINE
See chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATION“. The machine is not designed to be placed in an environment
where it can come into contact with splashing or spraying water. Do not install the machine where it can be
subject to environmental conditions (rain, wind) or extreme humidity. When moisture condensates on the machine
due to a sudden temperature change, water must not run over the walls and covers of the machine nor to cover
the floor under and around it. The manufacturer is not responsible for machine corrosion caused by non-fulfilment
of determined air ventilation in the room (i.e.: vapours, invasive chemical elements or dry cleaning process).
REQUIRED ROOM DIMENSIONS
The machine dimensions are stated in chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATION“.
Leave at least 0,6m / 1,9ft (0,9m / 3 ft recommended) of a space between the dryer rear and the wall
for the maintenance access. Between the lateral sides of each machine leave a minimum space of 0,02m / 0,07ft.
A minimum 0,5m / 1,6ft of free space must be above the machine for maintenance access. Be aware that there
may be local codes and safety precautions, which the installation must be complied with. To reduce the risk
of serious injury in Laundromats, install lockable door(s) to prevent public access to rear of dryers.
! WARNING!
KEEP DRYER AREA CLEAR AND FREE FROM GASOLINE, COMBUSTIBLE MATERIALS, AND
OTHER FLAMMABLE VAPOURS AND LIQUIDS.
! WARNING!
DO NOT BLOCK THE AIRFLOW ON THE REAR OF THE DRYER. DOING SO WOULD PREVENT
ADEQUATE AIR SUPPLY TO THE COMBUSTION CHAMBER OF THE DRYER.
! WARNING!
DO NOT BLOCK THE EXHAUST AIRFLOW AT THE REAR OF THE DRYER.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
13
Fig.4.2. Required room dimensions
Minimum dimension
A
B
C
D*)
0,1m2
13kg (27lb)
600 mm
20 mm
500 mm
0,19m2
13/13kg (27/27lb)
Tab.4.2.
*) Minimum opening area needed for make-up air for 1 dryer. If it is not feasible to provide the required opening,
forced air access must be arranged in appropriate amount (see chapter 4.8.).
4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR
The dryer must be installed on a level floor capable of supporting 450 kg/m². Floor covering materials such
as carpeting must be removed. To assure compliance, consult local building code requirements.
POSITION AND LEVEL THE MACHINE
Unscrew the three shipping bolts (one at each corner).
Pull the dryer out of the skid on two canned lengthwise timbers such way,
that a pair of front and rear levelling legs can be mounted on the dryer bottom.
Mount the levelling legs including safety nut. The dryer can be slightly tilted
forward or backwards for easy mounting. Use the lift truck for locating the dryer
to its position. Place the dryer on two canned lengthwise timbers again.
Remove timbers out of the dryer initially by lifting/tilting one side of the machine
and then by the other side of the machine. Place the machine on the floor.
Adjust the levelling legs so as the dryer was in horizontal position and as close to floor as possible.
Check the correct positioning with a water level placed on a machine top. The dryer must not sway.
LOCK LEVELLING LEGS WITH SAFETY NUTS INSTALLED IN ADVANCE.
! WARNING!
KEEP DRYER AS CLOSE TO FLOOR AS POSSIBLE. DRYER MUST REST FIRMLY ON FLOOR
SO WEIGHT OF DRYER IS EVENLY DISTRIBUTED.
14
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.4. ELECTRICAL CONNECTION
! WARNING!
THE MACHINE MUST BE CONNECTED TO THE POWER, GROUND, VENTILATION AND GAS SUPPLY
ACCORDING TO THE INSTALLATION MANUAL, IN COMPLIANCE WITH THE VALID LOCAL STANDARDS
DONE BY QUALIFIED TECHNICIANS WITH PROPER AUTHORIZATION.
THE VALID STANDARDS FOR CONNECTING TO THE LOCAL POWER NETWORK (TT / TN / IT...)
MUST BE FOLLOWED.
THE DRYER IS INTENDED TO BE PERMANENTLY CONNECTED TO THE ELECTRICAL SUPPLY.
CONNECTION TO ELECTRICAL NETWORK
The machines have been designed for connecting to the electrical network according to the specifications
of your order. Before connection check if the electrical values stated on the serial plate of the machine
correspond to your electrical network. If not do not connect the machine, please contact your dealer.
If the machine is not equipped with a supply disconnecting device, like a main switch then a supply disconnecting
device need to be provided in the installation for all electrical supplies connected to the machine, in accordance
with EN 60204-1 standard, point 5.3. This device shall disconnect the electrical equipment of the machine
from the supply when required e.g. maintenance.
EMERGENCY STOP DEVICE
The machines are equipped with an emergency stop device in accordance with ISO13850 - category 0 stop
function. Nevertheless, the emergency stop device is omitted on machines design for coin, token, external
payment system or similar operation for use in self-service situation. The owner-installer-user must provide
remote-located emergency stop device(s). This emergency stop device(s) needs to stop each machine
in accordance with ISO13850 - category 0. There are made provisions in the wiring harness, were immediate
removal of power to the actuators can be accomplished. See the electrical schematic of the machine for correct
connection of the device.
1. Phase conductors
2. Protection conductor
3. Power supply breaker
4. Machine
5. Laundry switchboard
6. Main switch = supply terminal board
Fig.4.4 A. 3-phase machine connection to electrical network
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
15
CONNECTION OF MACHINE WITH A LAUNDRY ROOM EARTH LEAKAGE TRIP
In order to increase the safety of operators and service men during work and maintenance on the machine,
producer recommend to mount an earth leakage trip in the laundry room switchboard, with an equipped
current 30 mA. Main contacts of the earth leakage trip must correspond to the stated power supply.
The earth leakage trip connection and machine connection to such a network is shown on fig.4.4.B.
1. Phase conductors
2. Protection conductor
3. Power supply protection
4. Machine
5. Laundry switchboard
6. Main switch = supply terminal board
7. Earth leakage trip (see tab.4.4.A.)
Fig.4.4.B. 3-phase machine connection to electrical network with an earth leakage trip
! WARNING!
IF IN THE PLACE OF INSTALLATION THE STANDARD EN 60519 OBSERVANCE IS REQUIRED,
THE MACHINE MUST BE CONNECTED VIA AN EARTH LEAKAGE TRIP.
IMPORTANT!
CHECK THE SENSE OF IMPELLER MOTOR REVOLUTIONS.
The motor must revolve in indicated direction. See the arrow above the motor. Should the motor turn in
opposite direction the machine will not work properly. The impeller can not create the required airflow in
such a case. In case of wrong motor revolutions replace the phases L1-L2.
16
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
IMPORTANT!
MACHINES WITH GAS HEATING: CHECK IF PHASE - L AND NEUTRAL CONDUCTOR - N WERE NOT
SWITCHED OVER. IN CASE IT WAS SWITCHED OVER THE SPARK AUTOMATICS WILL NOT WORK!
SUPPLY CABLE AND PROTECTION
Use a cable or cord with copper conductors to connect the machine to the electrical network.
Supply cable cross section depends on the dryer's type of heating and total power consumption.
Protection of the cable against a short circuit or over load must be done with fuses or breakers in the laundry room
switchboard. Recommended cross sections of supply cables and fuse values for their guarding for various
types of machines are stated in tab.4.4.
CABLE PREPARATION
! WARNING!
THE PROTECTIVE CONDUCTOR MUST BE LONGER SO THAT WHEN THE CABLE IS PULLED OUT
ACCIDENTALLY, THIS CONDUCTOR IS DISCONNECTED AS THE LAST ONE!
When using the cable (hard copper conductors), strip the individual cores in such a way to avoid the protrusion
of a stripped part from the terminal when the conductor is connected into the device (fig.4.4.C.,pos.8 - dimension X).
When using a cord (stranded copper conductors) the individual cores can be stripped in a similar way as in the
case of a cable, or moulded tubes (7) can be used. In this case use tubes with an insulated neck to avoid any
contact to a part under current after the conductor connection.
Fig.4.4.C. Supply cable preparation
1. Green-yellow protection conductor
2. Black-phase conductor
3. Brown-phase conductor (3 phase execution)
4. Blue-neutral conductor (single phase execution)
5. Black-phase conductor (3 phase execution)
6. Blue-neutral conductor (3 phase gas heating
execution)
7. The neck of the moulded tube must be
insulated to avoid any contact to a part
under current (conductor) when the main
switch is disconnected
8. The stripped length of the conductors must
not protrude from the main switch terminal
(supply switchboard)
SUPPLY CABLE ATTACHMENT
The cable can be attached to the machine in two ways:
– From a cable channel (from below)
– From a cable grate (from above)
– If the cable is attached from above it is recommended to ensure the cable sagging in front of the entry
into the cable bushing (see fig. 4.4.D). In this way any running condensed water into the bushing
and/or machine can be avoided
– Connection of the machine with aid of a plug for connection to power supply plug-in distribution network
is also possible.
MECHANICAL CABLE SECURING
When the cable is threaded through the bushing (fig.4.4.D.,pos.2), tighten the sealing nut of the bushing.
In this way the rubber ring in the bushing is pressed, thus securing the cable mechanically and against the water.
Provided that this mechanical sealing is insufficient, use the securing clamp (3).
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
17
CONNECTION POINT
The supply cable is connected to the main switch of the machine (1). The phase terminals
are identified by U, V, W or L(L1) and A(L2). Connect the protection conductor directly
to the protection terminal located on the internal side of the left stand of the machine.
The terminal is identified by PE.
1. Main switch
2. Cable bushing
3. Securing clamp
4. External protective terminal
5. Internal protective terminal
Fig.4.4.D. Main power supply connection
LAUNDRY ROOM PROTECTIVE MACHINE CONNECTION
For safety reasons it is necessary to connect the machine to the laundry protection system. The external
protective terminal of the machine (M6) located on the rear part of the machine bottom (fig.4.4.E.,pos.4)
serves for this purpose and it is marked with an earthing mark. The protection conductor enabling this connection
is not part of the delivery with the machine. The protection conductor cross section must at least correspond
to the figures described in tab.4.4.A. However, for protection purposes, with a supply cable cross section below
2,5 mm2 we recommend to select a larger conductor cross-section at least 4 mm2. The protective connection and
earthing of machines prevents unfavourable effects of static electricity which may adversely affect the
machine operation.
Fig.4.4.E. Protective machine connection
1. Machine (rear view)
2. Room protective connection
3. Machine external protective terminal
4. Protective conductor – machine connection
5. Earthing mark
IF THE MACHINE PROTECTIVE CONNECTION IS NOT ALLOWED BY YOUR NATIONAL (LOCAL)
STANDARDS, YOU MUST EARTH THE MACHINES ACCORDING TO YOUR VALID STANDARDS.
18
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Tab.4.4.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
19
4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING
! WARNING!
BEFORE INSTALLATION, CHECK THAT THE LOCAL DISTRIBUTION CONDITIONS, QUALITY OF GAS
AND PRESSURE AND THE ADJUSTMENT, ARE COMPARABLE. IT IS OBLIGATORY, THAT THE GAS
INSTALLATION AND ITS LATER REPAIRS MUST BE DONE BY AN AUTHORIZED ORGANIZATION. ALL
USED INSTALLATION MATERIAL (PRESSURE REDUCING VALVE, HAND OPERATED VALVE, ETC.)
MUST COMPLY WITH THE STANDARDS VALID IN THE COUNTRY WHERE THE MACHINE IS BEING
USED.
FOR THE MACHINE OF CAPACITY 13/13kg (27/27lb) IT IS NECESSARY TO MULTIPLY THE GAS
CONSUMPTION 2 TIMES.
The dryers are designed to use the following gas, which is indicated on the nameplate (see fig.3.5., 3.6., pos.8).
It is not allowed to use other kinds of gas. For each type of machine and corresponding gas corresponding
nozzle and gas pressure must be used. The scheme showing these parameters is a part of tab.4.5.A., 4.5.B,
and appendix 530762. Generally it is not allowed to install gas machines in cellars (basements) as well as in rooms,
which cannot be ventilated properly (see chapter 4.2.). It is necessary to consult it with the gas supplier.
The machine has to be installed in compliance with the appropriate country's standards. To increase gas
appliance safety, it is necessary to install a gas escape detector near the machine.
IT IS OBLIGATORY TO PLACE IN ROOM AN EASILY ACCESSIBLE AND EASILY VISIBLE POWDER
FIRE EXTINGUISHER OF 12-KILOGRAMS AT LEAST.
The installing company must carry out the machine connection to the gas source. Leading for the gas connection
is located on the backside of the each dryer. The dimensions of this connection can be seen on fig.3.5., 3.6.
! WARNING!
NEVER CHANGE THE USED PRESSURES, TYPE OF NOZZLES, NOZZLE'S DIAMETERS OR THE TYPE
OF GAS BY YOURSELF. YOU COULD CAUSE SERIOUS DAMAGES.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IN SUCH CASES.
ONLY FOR MACHINE WITH GAS VALVE WITHOUT PRESSURE REGULATOR
For ensuring these correct pressures, install an outer pressure reduction valve near each machine, which adapts
the pressure in the pipe to an operating pressure. The machine is not provided with this valve. It is important
to keep equal pressure at all dryer gas connections.
FOR ALL MACHINES
Install upstream of each dryer a manually operated gas shut-off valve on an easily accessible place, so that
the guiding length from the valve to the machine connecting is less than 2 m. Install a dirt and water vapour
pipe trap per each dryer gas supply.
1. Gas line to dryer controls
2. Plug
3. Gas supply piping system
4. Gas „T“ fitting
5. Gas pipe cap
6. Dirt and water vapour trap
7. Shut-off valve
152 mm (6 in.)
MINIMUM GAS PIPE
Fig.4.5. Dirt and vapour pipe trap installation
Install a pressure gauge between the pressure reduction valve and the manual valve to verify the used gas
or a valve with a pressure gauge and a protecting push button for subtracting. The conduit between the manual
valve and the machine must be solid with sufficient gas flow needed for each machine and must always be provided
with leak proof sealing material which is resistant against used gases.
! WARNING!
IT IS NECESSARY TO VERIFY AIR-TIGHTNESS ON ALREADY EXECUTED JOINTS. DO NOT START
THE MACHINE IF THE SUPPLIED GAS OR USED PRESSURE DOES NOT COMPLY WITH THE TECHNICAL
DATA ON THE MACHINE NAME PLATE. TO ENSURE GAS EXHAUST AIR OUT, VERIFY THE TURNING
DIRECTION OF THE VENTILATOR.
20
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Data are shown in appendix:
code 530762
Tab.4.5.A Instruction - Dryers - Gas - Nozzles
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
21
Data are shown in appendix:
code 530762
Tab.4.5.B Instruction - Dryers - Gas - Nozzles
22
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.6. CONVERSION TO ANOTHER GAS
! WARNING!
GAS INSTALLATIONS AND THEIR POSSIBLE REPAIRS MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED
COMPANY.
ALL USED INSTALLATION MATERIAL / E.G. REDUCTION VALVE, MANUAL VALVE / AND THE EXECUTED
GAS INSTALLATION MUST CORRESPOND TO THE VALID REGULATIONS IN THE COUNTRY WHERE
THE MACHINE OPERATES.
BEFORE DOING ANY CONVERSION CLOSE THE SHUT OFF VALVE, DO NOT SMOKE OR HAVING
OTHER ELECTRICAL APPLIANCES WORKING.
PROVIDE AS MUCH AS POSSIBLE AERATION OF THE ROOM.
ANY OTHER GAS CLASSIFICATIONS, TYPES, GAS PRESSURE OR DIFFERENT GAS COMBINATIONS
NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762 ARE NOT ALLOWED AND THE MANUFACTURER REFUSES
ALL THE RESPONSIBILITY IN SUCH CASES.
– Check with the gas supplier which type of gas is supplied and under which pressure. Check the gas pressure
in front of the machine.
– Check if the gas type and pressure match with the data mentioned on the name plate.
– Gas appliances are approved (CE approval), see information on the name plate.
– If the data are identical, there is no need to execute any action. If not, proceed according to one of the following options:
4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS
4.6.1.1. YOUR REQUIRED CATEGORY OF APPLIANCE (SEE APPENDIX 530762) FOR YOUR COUNTRY
CORRESPONDS / DOES NOT CORRESPOND WITH CATEGORY AND COUNTRY MENTIONED
ON THE NAME PLATE (FOR USE IN EU COUNTRIES GOVERNED BY THE GAS APPLIANCE
DIRECTIVE)
To make this change you will need a right nozzle, a covering plug and a label for the gas conversion:
1. Find out a right nozzle:
– See appendix 530762. According to capacity and power of dryer, country of destination, your requested category
and gas find out which nozzle diameter and which nozzle pressure you need to use.
2. Find out a necessity to use a covering plug:
– See appendix 530762. According to capacity and power of dryer, country of destination, your requested
category and gas find out if a pressure regulator is allowed. If not, you have to remove the pressure regulator
in the gas valve and replace it by a covering plug.
3. Find out a right label for conversion:
– See appendix 530762. According to the language of the country in which the machine is installed, find out a needed
code label. Language of the label has to correspond to a spoken language in the country of destination.
Using non-corrosive liquid for testing the conduit, check if the conduit is in order and leakproof after every
adjustment. Check the pressure with all other gas appliances running. Stick a new label for the gas conversion
in the relevant language next to the name plate and fill it in according to appendix 530762. (the values mentioned
in line for your requested country of destination, category, gas and pressure gas).
! WARNING!
CROSS OUT ITEMS ON THE NAME PLATE RELATED TO CATEGORY, TYPE OF GAS, GAS PRESSURE
AND GAS CONSUMPTION!
4.6.1.2. COUNTRY WITH APPLIANCE CATEGORY IS NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762
(NOT FOR USE IN EU COUNTRIES GOVERNED BY THE GAS APPLIANCE DIRECTIVE)
To make this change you will need right nozzle and label for the gas conversion:
1. Find out a right nozzle:
– See appendix 530762. According to capacity, power of dryer and gas, find out which nozzle diameter
and which nozzle pressure you need to use.
2. Find out a right label for conversion:
– See appendix 530762. According to the language of the country in which the machine is installed, find out
a needed code label. If the language corresponding to the country of destination is not mentioned, use a label
with English text.
Using non-corrosive liquid for testing the conduit, check if the conduit is in order and leakproof after every
adjustment. Check the pressure with all other gas appliances running. Stick a label for the gas conversion
in the relevant language next to the name plate and fill it in according to appendix 530762 (the values mentioned
in the line for your requested gas and gas pressure).
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
23
! WARNING!
CROSS OUT ITEMS ON THE NAME PLATE RELATED TO CATEGORY, TYPE OF GAS, GAS PRESSURE
AND GAS CONSUMPTION!
In case of any ambiguity contact your dealer, service technician or the manufacturer.
4.6.2. PROCEDURE FOR THE GAS CONVERSION (ALWAYS USE ONLY THOSE ITEMS
WHICH RESULT FROM OPTIONS MENTIONED IN CHAPTER 4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION
TO ANOTHER GAS)
Bellow you will find procedure for version with replacement of regulator, nozzle, setting of pressure on the nozzle:
1. Turn off the main switch, close inlet shut off valve, (fig.4.5., pos.7)
2. Remove rear upper cover from the machine.
3. Replacement of nozzle:
– Disconnect inlet pipeline from the machine.
– Unscrew the bolts fixing the gas valve to the holder (fig.4.6.2., pos.3).
– Remove the valve out of machine. Replace the nozzle (fig.4.6.2., pos.5). Size of nozzle according to appendix 530762.
– Install the valve back. Connect gas inlet pipeline.
4. Replacement of the gas regulator, or possibly covering plug (plug code: 102019 - in case of requirement
of appendix 530762.
– Unscrew the regulator from the gas valve (fig.4.6.2., pos.7) or covering plug (fig.4.6.2., pos.10)
and install the plug (or regulator - part of the machine supply).
– When the plug is installed, the inlet gas pressure and nozzle must correspond with the value mentioned
in appendix 530762 for the given type of gas.
– When the gas regulator is installed, set required pressure on the nozzle with the machine running, using
manometer (fig.4.6.2., pos.8 and 9) according to appendix 530762.
! WARNING!
AFTER ANY INTERVENTION INTO THE GAS PIPELINE OF THE MACHINE, NEVER FORGET
TO EXECUTE LEAKPROOF TESTING. NEVER USE OPEN FIRE FOR LEAKPROOF TESTING.
5. Install the rear upper cover back.
6. Turn on the main switch, open inlet shut off valve.
7. Start the machine and let it run one whole cycle.
8. Stick the label for conversion, fill it in, adapt the name plate, see chapter 4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION
TO ANOTHER GAS.
1. Gas valve
2. Gas supply pipe line
3. Gas valve holder
4. Sheet metal with opening
5. Injector
6. Screw joint of injector
7. Pressure regulator
8. Required pressure as specified in appendix 530762
9. Manometer
10. Cover in case of non-regulated execution
Fig.4.6.2. Gas shut off valve
INFLUENCE OF HEIGHT
To ensure complete combustion at higher height, the power is decreased by 5% per each 500m above sea level.
Injector (nozzle) has to be adapted according to this decreased power starting from above 1000m above sea
level. Consult the problem with manufacturer in such a case.
24
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING
The dryer with a steam heating is equipped with two pipe connections for connecting the steam supply
and steam return lines. For the position of connections see fig. 3.5., 3.6. Only the person with relevant
authorization can carry out the installation of the steam supply. For the scheme of the steam supply and
condensate return see fig.4.7.
The value of inlet steam pressure must correspond to the range stated in chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS“.
Any other pressure values may cause an improper
or insufficient function of a dryer.
! WARNING!
BY EXCEEDING THE MAXIMUM PRESSURE ONE CAN BE SERIOUSLY WOUNDED OR EVEN KILLED!
WHEN CONNECTING STEAM PIPE LINE, FOLLOW THE DIRECTIONS AND BE VERY CAREFUL TO AVOID
DAMAGE OF THE MACHINE (STEAM EXCHANGER)!
! WARNING!
BEFORE EVERY STEAM VALVE IT IS NECESSARY TO INSERT THE FILTER WITH PERMEABILITY
UP TO 300 MICROMETERS. POSSIBLE DIRT BIGGER THAN 300 MICROMETERS MIGHT DAMAGE
THE STEAM VALVE AND CAUSE ITS LEAKAGE.
Connect the steam installation according to the scheme to pertinent connection points on the rear side
of the machine.
Fig.4.7. Scheme of steam lines
1. Dryer
7. Check valve
2. Steam supply inlet
8. Trap with built-in strainer
3. Steam outlet
9. Vacuum breaker
4. Flexible hose for connecting the dryer to supply
10. Condensate return line from steam supply line
and return lines
11. Steam return line
5. Solenoid valve (part of delivery)
12. Steam supply line
6. Filter (part of delivery)
13. Manual steam shut-off valve
Sizes and types of steam fittings are sized by designer of the room (laundry).
4.8. EVACUATION SYSTEM
4.8.1. FRESH AIR
For maximum efficiency and the shortest possible drying time, it is important to ensure that fresh air is able
to enter the room from the outside in the same volume as that blown out of the room. The area of the required
opening is shown in tab.4.2. To avoid draught in the room it is recommended to place the air inlet behind
the dryer. Note that gratings/slatted covers often block half of the total fresh area. Remember to take this
into account.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
25
! WARNING!
DO NOT OBSTRUCT THE FLOW OF COMBUSTION AND VENTILATION AIR!
CONSULT AN ARCHITECT TO DETERMINE EXHAUST AND AIR SUPPLY POSITION ACCORDING
THE LOCAL VALID STANDARD CODES.
4.8.2. EXHAUST DUCT
! WARNING!
THE DIAMETER OF EXHAUST DUCT MUST NOT BE SMALLER THAN AN OUTLET OF THE DRYER AT ANY CASE.
The dryer produces combustible lint and in case of gas heating toxic gas. To reduce a risk of fire and health
problems, the dryer must be exhausted to the outdoors by means of exhaust duct. Exhaust piping of the machine
is on the upper part of dryer, see fig.3.5., 3.6., pos.17. The manufacturer recommends exhausting each dryer
individually to the outdoors.
The design of the flue system shall be such that any condensate formed when operating the appliance
from cold shall either be retained and subsequently re-evaporated or discharged. If possible, do not install
dryers and gas fired hot water heaters or the other gravity vented appliances in the same room. In the spot,
where exhaust duct goes through combustible wall or sealing, it is necessary to make an opening 10cm bigger than
the duct and place the exhaust duct in the middle of the opening. Gap between combustible wall and duct
must be sealed with non-combustible material.
The exhaust duct must be smooth on the inside (low air resistance). Do not use sharply curved elbows of 90°
for outlet piping. Use galvanized sheet metal plates for ventilation system. Before installation of a new dryer
verify that the existing duct to be connected to the dryer is thoroughly cleaned. If not, do so.
Fig.4.8.2.A. Pipe connections
Maximum back static pressure - resistance of exhaust system is shown in tab.4.8.2.
Dryer type
13kg (27lb) E/G/S
13/13kg (27/27lb) E/G/S
p
Maximum back static
pressure - resistance
of exhaust system
[Pa]
320
320
Tab.4.8.2.
Leave distance of 1m at least between the roof and the exhaust duct overfall (see fig.4.8.2.B., dimension L min).
Exhausting air should not point to wall, ceiling or other part of the building. The exhaust must be protected
against wind, rain and foreign objects.
26
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
L min.
1,1 m / 3,5 ft
ACCEPTABLE
WIND
WIND
OR
UNACCEPTABLE
WIND
WIND
Fig.4.8.2.B. Individual exhaust duct
THE FIGURES AND DISTANCES ABOVE ARE FOR REFERENCE ONLY.
LOCAL BUILDING CODES CONCERNING AIR SUPPLY AND OUTLET OF FURNACES IN BUILDINGS
SHOULD BE RESPECTED AND CONSULTED WITH AN ARCHITECT.
4.8.3. MANIFOLD VENTING
Even thought an individual exhausting for each dryer to the outdoors is preferred a common manifold venting
can be used. In this case the minimum diameter of ventilation piping must comply with tab.4.8.3.
If a combination of dryers with different outlet diameter is used, see to it that speed is constant over the complete
exhaust. You will gain such a condition by increasing the area of the common duct with the area of duct of each
additional dryer.
Dryer type
Number of dryers
Diameter
(mm)
13kg (27lb)
1
2
3
4
5
6
7
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
150
200
283
346
400
447
490
Tab.4.8.3. Manifold venting minimum diameter
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
27
Fig.4.8.3. Manifold venting for range of dryers
Manifold venting system requires provisions for lint removal and duct cleaning. Never connect the dryer duct
at a 90° angle to the common manifold venting system otherwise the increase of back pressure is caused
resulting in low performance.
Improperly sized or assembled exhaust ventilation system causes excess of back pressure which results in slower
drying, lint accumulation in the duct and increased risk of fire.
Place the dryers according their required flow rate so that the pipe diameter increases according to this flow rate.
4.8.4. OPTIMAL FLOW RATE ADJUSTMENT
! WARNING!
RISK OF INJURY BY ELECTRIC SHOCK!
TECHNICAL INTERVENTION ON THE DRYER IS ONLY FOR QUALIFIED TECHNICIANS WITH SUFFICIENT
TECHNICAL KNOWLEDGE OF THE MACHINE.
1. Remove the rear cover. Flow rate adjustment is carried out by measuring the static pressure at the point
of the underpressure clutch. Opening for static pressure measurement is covered by a tape, see fig.4.8.4.
2. During measuring use a program without heating and without linen in the drum.
3. Pressure is decreased or increased by opening or closing the restrictor, see fig. 4.8.4.
4. The optimal air flow is reached when measured static pressure corresponds to the values in tab 4.8.4.
5. Mount the rear cover back on the machine.
28
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Fig.4.8.4.
QOPT
Optimal air flow
quantity [m3/h]
13kg (27lb) E/G/S
550
13/13kg (27/27lb) E/G/S
1050
Tab.4.8.4. Air flow specification
Dryer type
p
Static pressure
[Pa]*
- 75
-75 / -75
* Do not confuse static pressure mentioned in tab.4.8.4 with back static pressure of the exhaust system in tab.4.8.2.
4.9. PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
YOU MUST DO:
1. Remove the cabinet protective foil.
2. Remove the rear cover and check accessible bolts, nuts, screws, and fittings for tightness.
3. Remove protective transport tape which secure position of underpressure clutch on the rear part of device.
4. Check the protective connection (earthing) - „PE“ or „PEN“.
5. Connect the dryer to a vent collector system or exhaust it individually (preferred connection).
6. Wipe out the drum using a non inflammable cleaning detergent. Load the drum with a full load of clean rags
and run to remove oil or dirt from drum without heating.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
29
Fig.4.9. Inner drum cleaning
7. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8.
8. Connect the dryer to a gas or steam supply (gas and steam models only). See chapters:
„4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING“ or „4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING“.
9. By adjusting the pressure regulator set proper pressure value matching to a nozzle pressure (gas models only).
10. Carefully read the „User's manual“ before machine start and fully follow the instructions stated in it.
! WARNING!
BEFORE STARTING THE MACHINE, CHECK WHETHER MACHINE INSTALLATION (SUPPLY OF MEDIA,
EVACUATION OF BURNT GAS, MACHINE LAYOUT, SUFFICIENTLY VENTILATED ROOMS ETC.)
WAS CARRIED OUT ACCORDING TO THIS INSTALLATION MANUAL AND IN ACCORDANCE
WITH THE RULES SPECIFIC FOR THE RESPECTIVE COUNTRY.
11. Turn on electrical supply to dryer.
12. Open the supply valve for gas or steam heated dryer.
! WARNING!
CHECK ALL PIPE CONNECTIONS, INTERNAL AND EXTERNAL FOR GAS LEAKS.
DO NOT OPERATE THE MACHINE WHEN ANY LEAKAGE IS DETECTED. CHECK THE GAS
CONNECTION REGULARLY FOR LEAKAGE.
13. After performing the previous steps TURN THE DRYER ON. For detailed instructions see „User's manual“.
Perform following checks during dryer run. Restart the dryer between each steps (if necessary):
– Open the drum door. The drum should stop rotating within several seconds after the door is opened
approximately 20 mm.
– Check a proper function of main switch and emergency stop button.
– Check a proper function of the airflow switch. Open the front cover of the dust filter and secure the safety switch.
Turn the machine on by pushing the START button. The timer should declare error of the under-pressure switch.
After testing of under-pressure switch function remove securing label from dust filter safety switch. Return
the front cover to its original place.
– The airflow switch operation may be affected by shipping tape still in place, lack of make-up air, or an obstruction
in the exhaust duct. These should be checked and the required corrective action taken before attempting
to adjust the airflow switch. For adjusting the airflow switch see chapter „5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH“.
! WARNING!
THE DRYER MUST NOT BE OPERATED IF THE AIRFLOW SWITCH DOES NOT OPERATE PROPERLY
OTHERWISE AN EXPLOSIVE GAS MIXTURE CAN BE COLLECTED IN THE DRYER.
14. Check the proper function of ignition system (gas models only). The electronic ignition system will attempt to
light the gas by sparking three times. If gas does not ignite within this period, the ignition control will go
into a safety lockout and the valve will no longer open until the control is reset. It may be necessary to retry
several times to bleed air from the gas lines. For reset press the button START.
– If lockout condition persists, check that the manual gas shut-off valve is in the „ON“ position and that the gas
service is properly connected. If condition still persists, put the dryer out of service.
– Purge air in gas service line (gas models only) by operating the dryer in the drying mode.
15. Mount the rear covers back on the machine.
! WARNING!
WHEN WORKING WITH FLAMMABLE PRODUCT, DO NOT USE OPEN FLAME, VENTILATE, DO NOT
SMOKE AND DO NOT EAT.
If the dryer does not meet any of the requirements mentioned above, put the dryer out of service.
30
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS
5.1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
! WARNING!
KEEP INSTRUCTIONS MENTIONED BELLOW IN CHAPTER „5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT“.
! WARNING!
ONLY WELL-TRAINED PERSON CAN EXECUTE MACHINE MAINTENANCE.
BEFORE MAKING ANY MANIPULATION WITH THE MACHINE'S MECHANISM, MAKE SURE:
1. that the main machine switch is switched off
2. that the section switch of electric distributor in laundry is off and mechanically blocked
3. that some of the components are not in motion due to delayed action
4. that the machine is completely cooled-down
5. there is a sign hung on the machine or electrical box: „DEVICE UNDER REPAIR!“ and all other
operators or workers are informed about it.
5.2. DAILY
! WARNING!
DUE TO THE DANGER OF SERIOUS INJURY DO NOT OPEN THE LINT SCREEN COVER DURING
MACHINE OPERATION. OPEN THE LOADING DOOR AND WAIT UNTIL THE DRYER COMPLETELY
STOPS BEFORE LINT SCREEN CLEANING.
1. Open the lint screen cover. Take away the dust lint screen.
2. Remove all dust in the dust chamber. Gently clean the lint screen with the brush from the sediment dust.
The dust left in this area would be sucked back on the lint screen which would worsen the air circulation.
3. Should be the lint screen torn remove it immediately. Torn lint screen will allow the dust to reach the pipe line
which would worsen air circulation.
4. The lint screen must cover the panel hole. Possible gaps between the frame and the filter would allow the
dust to get into the pipe line.
5. Position the lint screen back and secure it. The machine must not be operated without lint screen.
5.3. MONTHLY OR AFTER 200 WORKING HOURS
LUBRICATION
! WARNING!
IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY
IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
Motor and shaft bearings, sealed and self lubricated. They do not require additional lubrication.
Disassemble the exhaust pipe line from the machine exhaust and remove the dust. Should there be bigger
amount of dust, dismantle further pipe line parts and clean them.
Remove dust from all openings in rear panels of the machine. If the openings are clogged with bigger amount
of dust, remove the rear panels and clean the whole rear space of the machine from dust.
5.4. EVERY 3 MONTHS OR AFTER 500 WORKING HOURS
DUST REMOVAL
! WARNING!
IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY
IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
1. Remove dust and other articles from the air impeller as well as from the motor cooling fans. The motors
are cooled by air and accumulation of dust on the cooling fans would cause motor overheating. The motor
protection will switch of the machine in such a case.
2. Gas models. Check heating chamber, nozzle, heater and remove dust sediments.
3. It is necessary to check the exhaust pipe lines regularly and to remove possible dust sediments which
obstruct air circulation.
4. It is necessary to check the dryer surroundings to find out possible air flow obstacles.
5. Remove the front panel and clean the dust sediments.
6. Remove the cover below the drying drum. Clean the inner space with vacuum cleaner.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
31
BELTS TIGHTENING
Check the belts tension. If necessary, tighten them according to relevant instructions, (see chapter 5.8).
UNDERPRESSURE CLUTCH CONTROL
Check the underpressure clutch functionality. In case of improper function adjust the underpressure clutch
position.
5.5. EVERY 6 MONTHS OR AFTER 3000 WORKING HOURS
OVERALL INSPECTION
! WARNING!
IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY
IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
1. Clean the machine properly from the dust and any articles according to chapters mentioned above.
2. Check the bolts, nuts, gas pipeline and electrical connections. Tighten them in case of need.
3. Check the gas pipe line leaks with soap dilution. The leaks might occur due to the machine vibrations.
NEVER USE OPEN FLAME FOR GAS LEAKS DETECTION!
4. It is necessary to inspect electrical and grounding connections. Tighten them in case of need.
5. Inspect all safety switches (door, lint screen panel and air switch) functionality. Adjust the position in case of need.
6. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8.
5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH
UNDERPRESSURE CLUTCH OF AIR CIRCULATION
The proper underpressure clutch function is set up in the factory.
IMPORTANT!
DURING THE MACHINE OPERATION THE UNDERPRESSURE CLUTCH DISK MUST REMAIN CLOSED
TO THE REAR SIDE OF DRYER. IT MEANS THAT THERE IS INSUFFICIENT AIR FLOW THROUGH THE
DRYER IF IT OPENS DURING THE MACHINE SERVICE. IF THE UNDERPRESSURE CLUTCH OPENS
AND CLOSES OR REMAINS OPEN DURING THE MACHINE OPERATION, THE MACHINE CONTROL
LOGIC WILL STOP THE HEATING AUTOMATICALLY AND COOL THE MACHINE DOWN TO 50°C AND STOP
THE MACHINE AFTER IT REACHES THIS TEMPERATURE. ERROR MESSAGE OCCURS ON THE DISPLAY.
REMARK!
The underpressure clutch function can be influenced by dust sediments on the lint screen or by insufficient
air flow caused by external air blocking on the machine inlet of by obstacles in exhaust pipe lines. Make sure
that there is no such obstacle before changing the underpressure clutch setting.
! WARNING!
THE SWITCH OF UNDERPRESSURE CLUTCH MUST NOT BE BYPASSED!
THE MACHINE MUST NOT BE OPERATED IF THE SWITCH DOES NOT FUNCTION PROPERLY!
5.7. DOOR SWITCH
The door switch is set up in the factory. The machine drum will stop during opening of the door at approximately
20 mm. If there is a need to set up the position, follow the below procedure:
1. Disassemble the door hinges. Remove the door.
2. Remove the front panel.
3. Hang the door on the side wall. Close slowly the door and inspect the micro switch action. To set up the
microswitch position release slightly the fixing bolts. Tilt the micro switch body until it switches on/off properly.
4. Disassemble the door.
5. Assemble the front panel and fix the door to its original position.
32
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
5.8. BELTS TIGHTENING
! WARNING!
IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY
IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
To tighten the belts follow the below procedure:
1. Remove the back covers.
2. Release securing bolts on the middle pulley holding plate. Release the nuts on the tightening bolt.
3. Shift the middle holding plate by the tightening bolt at the side of the drive. Tighten the belts.
4. Fix the position by fixation bolts. Secure the tightening bolts by nuts.
5. Tighten securing bolts on the middle pulley holding plate.
FORCE OF BELT TIGHT CORRECTLY
13kg (27lb), 13/13kg (27/27lb)
drum / tensioning
tensioning / motor
370 - 335N
223 - 210N
Tab.5.8. Belt tightening
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
33
6. TROUBLE SHOOTING AIDS
6.1. DISPLAY DOES NOT LIGHT AFTER START OF MACHINE
– Check external link of power supply. Switch on the main switch. Deactivate the button of emergency switch
(Central stop). Check the machine electrical fuses.
– Check, if the voltage is in accordance with the machine type. Voltage must not exceed +/- 10% of nominal
value. (In case of discrepancy, it is possible to switch the voltage input over to transformer primary.)
6.2. TEXT ON DISPLAY IS DIFFICULT TO READ
– Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to programming mode. Set the display
brightness on required value in the menu for configuration (Programming manual, chapter 4.2.).
6.3. MACHINE DOES NOT START
Program menu is not displayed.
– Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to operational position.
6.4. MACHINE BEHAVES DIFFERENTLY THAN EXPECTED
The reason could be that the machine type was selected incorrectly, e.g. 16 kg gas heating instead
of 13 kg electrical heating.
– Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to programming mode. Check the type
of machine and type of heating or further settings in configuration menu (Programming manual, chapter 4.2.).
6.5. MACHINE DOES NOT HEAT UP TO THE HIGHEST TEMPERATURE
The machine is equipped with powerful ventilator with high capacity. If the venting pipeline is executed
incorrectly (chapter 4.9., paragraph 7), then flow of air through the machine could be higher than it's determined
for individual machine types. In this case the heating elements are cooled down too intensively and temperature
of air on the machine input does not reach required level.
– Check if installation of venting pipeline is executed correctly. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8.
6.6. MODE OF WAITING OCCURS AND THE COUNTER COUNTS OFF
This is a situation when the power supply was interrupted or it is safety sequence of the machine.
– Wait until the counter reaches the value 0. Do not switch power supply off and on again because the counter
would reset.
6.7. ERROR MESSAGE „UNLOAD“ AND „DOOR IS OPEN“
If the door is closed and there is a message on display „Door is open“ or the door is open and there is a message
on display „Unload“. It is probably a defect on the door microswitch.
– Check function of the door microswitch. Push pointer of the door microswitch using a screwdriver.
If the message „Door is open“ disappears, it is necessary to adjust the microswitch position (chapter 5.7.).
If the microswitch does not react, it is necessary to replace it. Procedure for the following adjustment is the same.
6.8. ERROR MESSAGE „DOOR FILTER“
– Check, if the door of lint filter is closed correctly. Pushing the microswitch button check if the microswitch
is functional. If so, adjust the microswitch box to the correct position. (It is necessary to remove the frontal
panel). If the microswitch is not functional, replace it.
6.9. WARNING „LINT FILTER“
For the machine correct function it is necessary to clean the lint filter every day. The machine is equipped
with the cycle counter, after 15 cycles an error message „Lint filter“ is displayed. If the lint filter is not cleaned
even after the following 40 cycles, the machine is disabled. Operator must open the panel of lint filter and clean
the filter.
– Stop the machine. Open the lint filter panel. Clean the filter. Close the panel of lint filter. Press the button
„Service“. Pressing the right arrow, skip the service message and check if the counter of cycles for cleaning
the lint filter was reset. In case of the counter failure proceed according to Programming manual, Failure 28.
34
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
6.10. MACHINE DRUM DOES NOT ROTATE
– Check if the belts are not damaged and if they are tight properly. (chapter 5.8.). Check the motor voltage.
Check the motor function. Possibly thermal protection of the motor was damaged.
6.11. MACHINE DOES NOT REVERSE (ONLY MACHINES WITH REVERSE)
– Check if reverse is ON (button „Reverse cycle“).
6.12. UNDERPRESSURE CLUTCH DOES NOT REACT WHEN THE MACHINE
IS STARTED (ERROR E8)
The machine controls a correct function of underpressure clutch. After the machine is started, the flap must
brace. Cause of malfunction is probably insufficient airflow through the machine, incorrect adjustment of
underpressure clutch, damage of microswitch of underpressure clutch.
– Remove the machine back cover. Check if ventilator motor rotates. If not, check whether motor installation
is correct or whether there is some failure. (You can check the state of motor in service menu).
– Check whether the ventilator motor rotates in correct direction (see label „Direction of rotation“ above motor).
If not, then individual phases of supply are connected incorrectly. Repair the machine connection according
to electrical schema enclosed.
– Check whether there is false suction of air. The drum door and the lint filter door must be closed properly.
– Check the filter whether there is any dust and whether there is dust on the rotating wheel of ventilator.
Clean if needed.
– Check whether there is any obstruction in output pipeline and whether the maximal allowed static pressure in
pipeline is kept. Clean it in case of need or take preventive action to reduce pressure loss in the pipeline.
– Check the function of microswitch of under-pressure flap. Lift up the coil of under-pressure flap. Microswitch
must disconnect in upper position. If it does not work, replace it. If it is functional, adjust tilting of microswitch in such a way so that the coil would brace in lower position and unbrace at moment, when you
press under-pressure flap to rear face of the machine.
6.13. UNDERPRESSURE CLUTCH IS OPENING IN COURSE OF DRYING
(ERROR E9)
Cause of malfunction is probably insufficient airflow through the machine, incorrect adjustment of underpressure
clutch, damage of microswitch of underpressure clutch or linen load bigger than the machine capacity.
– Check the load of linen - it may exceed the limit recommended for the machine.
– Check, whether there is false suction of air. The drum door and the lint filter door must be closed properly.
– Check whether there are any obstructions behind the machine, which could impede suction of fresh air into
the machine.
– Check the filter whether there is any dust and whether there is dust on the rotating wheel of ventilator.
Clean if needed.
– Check whether there is no obstruction in output pipeline and whether the maximal allowed static pressure
in pipeline is kept. Clean it in case of need or take preventive action to reduce pressure loss in the pipeline.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
35
7. RECOMMENDED SPARE PARTS
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
steam valve
steam valve coil
gas valve
nozzle
gas heater
heating element
thermostat
microswitch
V-belts
contactor
fuses
door gasket
ventilator
Find more detailed information and order codes in the spare parts catalogue for individual machines at your dealer.
36
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
8. REMOVING DRYER FROM SERVICE
8.1. DISCONNECTING THE MACHINE
1. Switch off the external electric power inlet to the machine.
2. Turn off the main switch on the machine.
3. Shut the external steam or gas inlet to the machine.
4. Make sure that the external electric power, steam or gas inlets are shut off. Disconnect all electric power,
steam or gas inlets.
5. Insulate the external electric power inlet conductors.
6. Equip the machine with a sign „OUT OF SERVICE“.
7. During transportation follow the instructions stated in chapters:
„2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION“, paragraph „For transportation and storage“,
„4.1. MANIPULATION AND UNPACKING“.
In case the machine will never be used again, secure it so that injury of persons, damage to health, property,
and nature is avoided. Make sure enclosing of persons or animals inside the machine cannot occur, injury
of persons by moving or sharp parts of the machine, possibly operating fills, (e.g. remove the door, secure
the drum against turning, … and similar.)
BE CAREFUL, FALLING DOOR AND GLASS CAN CAUSE INJURIES!
8.2. MACHINE DISPOSAL
! WARNING!
TAKE ALL NECESSARY ACTION AND PRECAUTIONS WHEN DOING DISASSEMBLY OF THE MACHINE
TO AVOID INJURIES BY GLASS OR SHARP METAL EDGES.
8.2.1. POSSIBILITY OF THE MACHINE LIQUIDATION BY THE SPECIALIZED COMPANY
Information concerning the WEEE-directive (Waste Electrical and Electronic Equipment, for European Union
member states only):
– For the production of the machine that you have purchased, natural resources are being reclaimed and used.
The machine can contain substances which are dangerous for health and environment.
– When you dispose of your machine, to avoid spreading of these substances in our environment and to reduce
the pressure on our natural resources, we encourage you to use the collection, reuse and recycle system
of your region or country. These systems reuse or recycle most of the components.
– The symbol „crossed out bin on wheels (
)“ invites you to make use of these systems.
– If you wish more information concerning the systems for collection, reuse or recycling of disposed machines,
you can take contact with the competent administration of your region or country (waste management).
– You can also take contact with us for more information concerning the environmental performances of our
products.
– Please, consider that the WEEE directive is generally only valid for household machines. In some countries
professional machines are added, in others not. Therefore the symbol (
) may not be present.
– Info for dealers: Due to the diversity of the national legislations, manufacturer can not take all the measures
to be in accordance with all national legislations of each member state. We expect that each dealer who imports
our appliances into a member state (and puts it on the market) takes the necessary steps to be in rule
with the national legislation (as the directive requires).
8.2.2. POSSIBILITY OF THE MACHINE DISPOSAL BY OWN POTENTIAL
It is necessary to sort out the parts for metal, non-metal, glass, plastics etc, and bring them to recycle places.
The sorted out materials has to be classified in waste groups. These groups can be found on www.euwas.org
Offer the sorted waste to the company which is competent for further treatment.
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
37
NOTES:
38
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531468_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
IMPORTANTE !
TIPO DE MÁQUINA:
PROGRAMADOR:
–
–
PROGRAMADOR FULL CONTROL (FC)
PROGRAMADOR EASY CONTROL (EC)
DATA DE INSTALAÇÃO:
INSTALAÇÃO FEITA
POR:
NÚMERO DE SÉRIE:
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS:
TENSÃO ............EM......... FASE ........... Hz
NOTA:
PARA CONTACTAR DE QUALQUER MANEIRA COM SEU
DEALER POR MOTIVOS DE SEGURIDADE DA MÁQUINA
OU PEÇAS DE REPOSIÇÃO, DEVE SER PREENCHIDA
CORRECTAMENTE ESTA FOLHA.
GUARDE AS INSTRUÇÕES DE USO PARA OUTRAS
REFERÊNCIAS.
DEALER: