Automazione esterna per cancelli a battente External

SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE
ATI
I TA L I A N O / E N G L I S H / E S PA Ñ O L
ATI | ATI SERIES |
SERIE
ATI
Documentazione
Tecnica
49
rev. 4.5
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119D49-1
CANCELLI AUTOMATICI
Automazione esterna per cancelli a battente
External automatic opening system for wing gates
Automatizacion exterior para puertas batientes
6
3
5
T RG58
2
4
7 4
230 V
3 x 1,5
3x1
2 x 1,5
4x1
2x1
4
4 x 1,5
4 x 1,5
4 x 1 - RX
4
8
1
2 x 1 - TX
1
A 3024 - A 5024
Cavi di collegamento microinterruttori:
5 x 1 mm2
Cavi di alimentazione motore:
2 x 1,5 mm2 fino a 20 m;
2 x 2,5 mm2 fino a 30 m.
Wiring for microswitches:
5 x 1mm2
Power wires to motor:
2 x 1,5 mm2 up to 20 m;
2 x 2,5 mm2 up to 30 m
Impianto tipo
Standard installation
1) Motoriduttore
2) Quadro comando
3) Ricevitore radio
4) Fotocellule di sicurezza
5) Selettore a chiave
6) Antenna
7) Lampeggiatore di movimento
8) Trasmettitore radio
1) Irreversible gear motor
2) Control panel
3) Radio receiver
4) Safety photocells
5) Key-operated selector switch
6) Antenna
7) Flashing light indicating gate movement
8) Radio transmitter
Cables de conexión microinterruptores:
5 x 1 mm2
Câbles de alimentación motor:
2 x 1,5 mm2 hasta 20 m;
2 x 2,5 mm2 hasta 30 m
Instalacion tipo
1) Motorreductor irreversible
2) Cuadro de mando
3) Radiorreceptor
4) Fotocélulas de seguridad
5) Selector a llave
6) Antena
7) Lámpara intermitente de movimiento
8) Transmisor
MOTORIDUTTORE
PESO
ALIMENTAZIONE
CORRENTE
NOMINALE
POTENZA
GEARMOTOR
WEIGHT
POWER SUPPLY
NOMINAL
CURRENT
PESO
ALIMENTACION
CORRIENTE
NOMINAL
10 Kg
230V a.c.
8,5 Kg
24V a.c.
MOTORREDUCTOR
A3000
•
ITALIANO
A3006
A3024
A3100 (R)
A3106 (R)
A5000
A5006
A5024
A5100 (R)
A5106 (R)
9,5 Kg
230V a.c.
INTERMITTENZA
LAVORO
RAPPORTO DI
RIDUZIONE
SPINTA
TEMPO CORSA
CONDENSATORE
POWER
DUTY CICLE
REDUCTION RATIO
PUSH
TRAVEL TIME
CAPACITOR
POTENCIA
INTERMITENCIA
TRABAJO
RELACION DE
REDUCCION
EMPUJE
TIEMPO DE
RECORRIDO
CONDENSADOR
1,2 A
150 W
50%
10 A
120 W
*
1,2 A
150 W
19 s
**18 s
1/36
230V a.c.
1,2 A
150 W
50%
9,5 Kg
24V a.c.
10 A
120 W
*
10,5 Kg
230V a.c.
1,2 A
150 W
50%
-
19 s
50%
11 Kg
10 µF
28 s
10 µF
28 s
** 400 ÷
3000 N
32 s
10 µF
45 s
** 30 s
-
32 s
10 µF
45 s
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e a
condizioni di apertura standard;
Data refers to nominal power supply and standard
conditions of aperture;
Datos relativos a los valores de la tension nominal y a
las condiciones de apertura estándar;
(R) Reversibile;
* Servizio intensivo;
** Regolabile mediante quadri comando CAME
(R) Reversible;
* Heavy duty cycle;
** Can be adjusted using CAME control panels;
(R) Reversible
* Servicio intensivo;
**Ajustable mediante los cuadros de mando CAME
DESCRIZIONE:
DESCRIPTION:
DESCRIPCIÓN:
- Progettato e costruito interamente - Designed and constructed entirely by - Diseñado y fabricado enteramente por
dalla CAME Cancelli Automatici S.p.a. CAME Cancelli Automatici S.p.a
CAME Cancelli Automatici S.p.a
- IP54 protecting rating;
- Grado di protezione IP 54;
- Grado de protección IP54;
- Garantito 24 mesi salvo manomissio- - Guaranteed for 24 months, unless tam- - Garantizado 24 meses, salvo manipuni.
pered with by unauthorized personnel.
laciones.
Misure d'ingombro e limiti d'impiego / Overall dimensions and use limiets / Dimensiones máximas y limites de empleo
A3000/A3006-A3100/A3106-A3024
88
793
Corsa | Travel
Recorrido
126
ENGLISH
•
ESPAÑOL
Caratteristiche tecniche - Tecnichal caracteristics - Características técnicas
300
720
A5000/A5006-A5100/A5106-A5024
993
126
88
Corsa | Travel | Recorrido
LARGHEZZA
ANTA
WIDTH OF WING
ANCHO HOJA
PESO ANTA
WEIGHT OF WING
PESO HOJA
m
Kg
2.00
800
2.50
600
3.00
400
LARGHEZZA
ANTA
GEWICHT
ANCHO HOJA
PESO ANTA
GEWICHT
PESO HOJA
m
Kg
2.00
1000
2.50
800
3.00
600
4.00
500
5.00
400
500
920
-2-
Pilastro
Pillar
Pilar
Anta
Leaf
Hoja
ESPAÑOL
ITALIANO
•
ENGLISH
•
Controlli generali - General control procedure - Controles generales
Battuta d’arresto
Gate stopper
Tope
C
Cerniera
Hinge
Bisagra
Prima di procedere all’installazione
dell’automatismo, controllare:
- che la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra
parti fisse e mobili;
- che la misura C non sia superiore al
valore indicato nella Tab. 3, pag. 4. In
tal caso è necessario intervenire sul
pilastro in modo da raggiungere tale
misura;
- il percorso dei cavi elettrici secondo
le disposizioni di comando e sicurezza;
- che ci sia una battuta d'arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l'oltrecorsa anta/
motoriduttore.
Before beginning installation of the automation system, check the following:
- the structure of the gate must be sufficiently
strong; the hinges must function efficiently
and there must be no friction between the
moving parts and fixed parts;
- measurement C must not be greater than
the value shown in Tab. 3 (page 4). If this is
the case, it is necessary to modify the pillar
so that this measurement cor-responds;
- the electrical wiring path according to the
position of the control and safety instruments;
- presence of a mechanical gate stop (securely anchored to the ground) in the closed
position in order to prevent the gate and the
reduction gear from moving beyond the
correct close position.
Antes de proceder a la instalación del
automatismo, controlar:
- la estructura de la puerta sea lo suficientemente sólida, las bisagras sean
eficientes y que no haya rozamiento
entre las piezas fijas y aquéllas móviles;
- la medida C no sea superior al dato
indicado en la Tab.3, pág. 4. En tal
caso, es necesario actuar sobre el pilar
hasta alcanzar dicha medida;
- el recorrido de los cables eléctricos
según las disposiciones de mando y
seguridad;
- la existencia de un tope para el cierre
(bien fijado en el suelo) para evitar que
la hoja/motorreductor llegue más allá
de lo requerido.
-3-
ESPAÑOL
Tab. 3
Pilastro
Pillar
Pilar
A3000/A3006 -A3100/A3106 -A3024
APERTURA
OPENING
ABERTURA
90°
120°
130
ITALIANO
•
ENGLISH
•
Montaggio - Assembly - Montaje
A
B
C max
E
mm
mm
mm
mm
130
130
60
720
110
50
720
A
Cerniera
Hinge
Bisagra
Anta pos. chiusura
Wing closed
Hoja cerrrada
C
B
A5000/A5006 -A5100/A5106 -A5024
APERTURA
OPENING
ABERTURA
A
B
C max
E
mm
mm
mm
mm
90°
200
200
120
920
130°
200
140
70
920
1
E
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de fijación
Staffa di coda
Rear bracket
Soporte trasero
1a
A
1b
Boccola
Bushing
Casquillo
M8x38
B
Snodo di coda
Rear joint
Articulacìon
trasera
M8
Applicare al pilastro la piastra di fissaggio
con la staffa di coda (fig. 1) rispettando le
quote A e B (Tab. 3) tra l'asse della cerniera
e il foro centrale della staffa. La staffa di
coda è dotata di ulteriori forature per variare l'angolo di apertura del cancello.
N.B.:
aumentando la misura B diminuisce l'angolo di apertura con conseguente diminuzione della velocità periferica e aumento
della spinta motore sull'anta. Aumentando
la misura A aumenta l'angolo di apertura
con conseguente aumento della velocità
periferica e diminuzione della spinta motore sull'anta.
-4-
Attach the fixing plate and the rear bracket (fig.
1) to the pilar observing measurement A and B
shown in Tab. 3, between the hinge pin and the
central hole in the bracket. The rear bracket is
equipped with additional holes to change the opening angle of the gate.
N.B.:
if measurement B is increased, the opening
angle is reduced. This therefore reduces the
peripheral speed and increases the thrust exerted by the motor on the gate. If measurement
A is increased, the angle of aperture is increased. This therefore increases the peripheral speed and reduces the thrust exerted by
the motor on the gate.
Den hinteren Bügel mit der entsprechenden Klemmplatte (Abb. 1) unter Einhaltug
der Maße A und B (Tab. 3), und zwar dem
Achsenabstand zwischen zentraler Bügelbohrung und Torangelzapfen, am Torpfeiler befestigen. Der hinteren Bügel ist mit
einer Reihe von Bohrungen versehen, um
eine Änderung des Toröffnungswinkels zu
erlauben.
Wichtig!
Beachten Sie bitte, daß bei Erhöhen des
Maßen B der Toröffnungswinkel und demzufolge auch die periphärische Torlaufgeschwindigkeit vergrößert und der auf
den Torflügel ausgeübte Motorschub reduziert.
ESPAÑOL
•
ENGLISH
•
Piastra di fissaggio
Fixing plate
Placa de Fijación
E
A cancello chiuso applicare sull'anta la
piastra di fissaggio, accertandosi che la
staffa di testa sia in asse orizzontale con
la staffa di coda e rispettando la misura
E.
Staffa di testa
Front bracket
Soporte delantero
With the gate closed, attach the fixing plate
with the front bracket to the gate wing. The
anchor plate must be horizontally aligned
with the rear bracket and measurement E
must be observed.
Carter
Casing
Cárter
ITALIANO
Livellare la staffa
Level the braket
Nivelar el soporte
Con la puerta cerrada, incorporar a la
hoja la placa de fijación mediante el soporte delantero, en línea horizontal con el
soporte trasero, respetando la medida
E.
Svitare le due viti di fissaggio del carter ed estrarlo.
Remove thje two screws which hold the casing in position and remove the rod.
Aflojar los dos tornillos de fijación del cárter y sacarlo.
Stelo
Rod
Vástago
Svitare le due viti di fissaggio dello stelo ed estrarlo.
Remove thje two screws which hold the rod in position and remove the rod.
Aflojar los dos tornillos de fijación del vástago y sacarlo.
Dado M8 autobloccante
M8 locknut
Tuerca M8 de seguridad
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Procedere al montaggio del motoriduttore alle due staffe.
Install the gear motor on the two brackets
Montar el motorreductor en los dos soportes.
M8x10
M8x50
N.B: è consigliabile lubrificare (con grasso neutro) la vite senza fine e la boccola
al momento dell'installazione.
N.B: use neutral grease to lubricate the Nota: es aconsejable lubricar (con grasa
wormgear and the washer at the moment neutra) el tornillo sin fin y la arandela en
of installation.
el momento de la instalación.
-5-
ESPAÑOL
ENGLISH
•
Collegamenti alle schede elettroniche ZA3 / ZA4 / ZA5 / ZM2
Connections to the ZA3 - ZA4 - ZA5 or ZM2 electronic boards
Conexiones a la tarjeta electrónica ZA3 / ZA4 / ZA5 ó ZM2
V
A3000 - A3006 - A3100 - A3106
A5000 - A5006 - A5100 - A5106
W
ITALIANO
•
U
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Morsettiera scheda elettronica
Terminal board electronics
Tablero de bornes tarjeta electrónica
Motore - Motor - Moteur 1
U
V
W
Motore - Motor - Moteur 2
X
Y
W
Collegamenti elettrici ai quadri comando ZL14 o ZL19
Electrical connections to the ZL14 or ZL19 control panels
Conexiones eléctricas en los cuadros de mando ZL14 ó ZL19
N
M
F
FA RC
R RA
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
A3024
A5024
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
Motore - Motor - Moteur 1
Motore - Motor - Moteur 2
N1
N2
M1
M2
2
2
Fa1 Rc1
Fa2 Rc2
2
2
Ra1
Ra2
ZL14
Motore - Motor - Moteur 1
Motore - Motor - Moteur 2
N1
N2
M1
M2
C
C
Fa1 Rc1
Fa2 Rc2
C Ra1
C Ra2
ZL19
N-M
R - Rc
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
Microinterruttore di rallentamento motore in chiusura
Microswitch-deceleration of motor on closure
Microinterruptor deceleración motor en la fase de cierre
F - Fa
R - Ra
Microinterruttore di finecorsa motore in apertura
Microswitch-limit switch of motor on aperture
Microinterruptor final de recorrido motor en la fase de apertura
Microinterruttore di rallentamento motore in apertura
Microswitch-deceleration of motor in aperture
Microinterruptor deceleración motor en la fase de apertura
-6-
ITALIANO
•
ENGLISH
•
ESPAÑOL
Regolazione microinterruttore STOP in apertura
Adjusting the STOP microswitch for the aperture movement
Regulacion del microinterruptor de STOP en la fase de apertura
Slitta azionamento microinterruttore
Microswitch actuation runner
Corredera accionamiento microinterruptor
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Asta porta-microinterruttore
Support plate microswitch
Chapa porta-microinterruptor
Vite di fissaggio
Fixing screw
Tornillo de fijación
Madrevite
Screw-nut
Tornillo tuerca
Gruppo microinterrutore
Microswitch unit
Grupo microinterruptor
Sbloccare il motoriduttore e portare
l'anta in posizione di apertura
massima desiderata. Svitare le viti di
fissaggio del gruppo microinterrutore.
Far scorrere il gruppo
microinterruttore sull'asta porta
microinterruttore fino a raggiungere
l'inserimento dello stesso mediante
contatto sulla slitta azionamento
gruppo microinterruttore.
Fissare il microinterruttore agendo
sulle rispettive viti.
- Release the gearmotor and move the
door to the maximum desired open
position.
Loosen the fixing screws of the
microswitch unit. Slide the microswitch
unit along the microswitch-support rod
until it is inserted by contact on the
microswitch unit actuation runner.
Fix the microswitch by tightening the
respective screws.
- Desbloquee el motorreductor y
coloque la hoja en la posición de
apertura
máxima
deseada.
Desenrosque los tornillos de fijación del
grupo microinterruptor. Haga deslizar
el grupo microinterruptor sobre la
varilla porta-microinterruptor hasta que
este se introduzca por contacto sobre
la corredera de accionamiento del
grupo microinterruptor.
Fije el microinterruptor apretando los
tornillos correspondientes.
-7-
•
ESPAÑOL
Regolazione microinterruttori di rallentamento in apertura e in chiusura
Adjusting the deceleration microswitches for aperture and closure
Regulación de los microinterruptores de reducción de la marcha en las fases de apertura y cierre
ENGLISH
A3024
A5024
100 mm
ITALIANO
•
Battuta d’arresto
Gate jamb
Tope
Gruppo microinterruttore di
rallentamento e di stop in
apertura
Microswitch unit for slowing
and stopping during opening
Grupo microinterruptor de
deceleración y de parada
en apertura
Asta porta
microinterruttore
Support plate
microswitch
Chapa porta
microinterruptor
Supporto cavo
Cable holder
Soporte paracables
Microinterruttore di rallentamento in
chiusura
Deceleration microswitch for closure
Micrinterruptor de reduccion de la marcha
en cierre
Vite senza fine
Worm-gear
Tornillo sin fin
Slitta azionamento
microinterruttore
Microswitch actuation runner
Corredera accionamiento
microinterruptor
Viti di fissaggio
Fixing screws
Tornillons de Fijación
Madrevite
screw-nut
Tornilo tuerca
Madrevite
Screw-nut
Tornillo tuerca
IN APERTURA:
Sbloccare il motoriduttore e portare
l'anta in posizione di apertura
massima desiderata, svitare le viti di
fissaggio del gruppo microinterruttori
di rallentamento e di stop in apertura.
Far scorrere il gruppo microinterruttori
sull'asta porta microinterruttore fino a
raggiungere l'inserimento dello stesso
mediante contatto sulla slitta
azionamento microinterruttore.
Fissare il gruppo microinterruttori
agendo sulle rispettive viti.
DURING OPENING:
Release the gearmotor and move the
wing to the maximum desired open
position, unscrew the fixing screws of the
deceleration microswitches unit and the
unit that controls the stop during opening.
Slide the microswitches unit along the
microswitch-support rod until it is inserted
by contact on the microswitch unit
actuation runner.
Fix the microswitches unit by tightening
the respective screws.
DURING CLOSURE:
move the wing to no closer than 100 mm
from the end stop during closure (detail
B).
Unscrew the fixing screws of the group
deceleration microswitch during closure.
Slide the microswitch unit along the
microswitch-support rod until it is inserted
by contact on the microswitch unit
actuation runner.
Fix the microswitch unit by tightening the
respective
screws.
Fissare il gruppo microinterruttore
agendo sulle rispettiva viti.
IN CHIUSURA:
portare l'anta a non oltre 100 mm dalla
battuta d'arresto in chiusura (part. B).
Svitare le viti di fissaggio del gruppo
microinterruttore di rallentamento in
chiusura.
Far scorrere il gruppo microinterruttore
sull'asta portamicrointerruttore fino a
raggiungere l'inserimento dello stesso
mediante contatto sulla slitta
azionamento microinterruttore.
-8-
EN APERTURA:
Desbloquee el motorreductor y coloque
la hoja en la posición de apertura
máxima deseada, desenrosque los
tornillos de fijación del grupo
microinterruptores de deceleración y
de parada en apertura.
Haga deslizar el grupo microinterruptor
sobre la varilla porta-microinterruptor
hasta que este se introduzca por
contacto sobre la corredera de
accionamiento del microinterruptor.
Fije el microinterruptor apretando los
tornillos correspondientes.
EN CIERRE:
Coloque la hoja a no más de 100 mm
del tope de parada de cierre (det. B).
Desenrosque los tornillos de fijación del
grupo
microinterruptores
de
deceleración en cierre.
Haga deslizar el grupo microinterruptor
sobre la varilla porta-microinterruptor
hasta que este se introduzca por
contacto sobre la corredera de
accionamiento del microinterruptor.
Fije el grupo microinterruptor apretando
los tornillos correspondientes.
•
ENGLISH
•
ESPAÑOL
Sblocco a chiave personalizzata
Personalized key release
Desbloqueo mediante llave personalizada
A5000
A5006
A5024
ITALIANO
A3000
A3006
A3024
Chiave
Key
Llave
Sportellino
Access door
Portillo
CA
ME
180
Per sbloccare
Releasing the unit
l'operazione di sblocco va effettuata a perform this step with the motor stopped:
motore fermo:
1) raise the access door;
1) sollevare lo sportellino;
2) insert and turn the key. The gate will be
2) inserire e girare la chiave che istantareleased immediately;
neamente sblocca l'anta;
3) push or pull the gate manually.
3) spingere o tirare l'anta manualmente.
Para desbloquear
esta operación se debe efectuar con el
motor parado:
1) levantar el portillo;
2) introducir y girar la llave que enseguida desbloquea la hoja;
3) empujar o tirar la hoja manualmente.
The re-lock the gate, simply insert and turn
Per bloccare nuovamente l'anta è suffi- the key.
Para bloquear de nuevo la hoja, es suficiente reinserire e girare la chiave
ciente volver a introducir y girar la llave.
-9-
ESPAÑOL
ENGLISH
•
Applicazione per aperture verso l'esterno
Application for outside aperture
Aplicación para apertura hacia exterior
•
A 3 000 -3006
A5000-5006
ITALIANO
TAB. A
3100-3106
3024
5100-5106
5024
A
130 mm
200 mm
B
130 mm
200 mm
E
720 mm
920 mm
E
Esterno - Outside- Exterior
B
Interno - Insoide - Interior
Staffa supplementare
Supplementary bracket
Soporte adicional
A
- Rilevare le quote A e B (Tab. 4).
- Fissare la staffa di coda integrandola
con una staffa supplementare e applicarla al pilastro.
- Aprire il cancello (max 90°), rilevare la
quota E (Tab. 4) e fissare all'anta la
staffa di testa.
- Procedere ai collegamenti elettrici
come da figg. 1 e 2;
- Riposizionare e regolare il micro interruttore di apertura.
- Measure the lenght of "A" and "B" (see
Tab 4).
- Attach the rear bracket together with a
supplementary bracket and fasten both
to the column.
- Open the gate (maximum 90°) and measure "E" (see Tab 4), then fasten the front
bracket to the gate.
- Connect the wiring as shown in figs. 1
and 2;
- Reposition and adjust the opening microswitch.
Fig. 1
M
- Determinar las medidas A y B (Tab. 4).
- Fijar el soporte trasero en el pilar, tras
haberlo integrado por oltro adicional.
- Abrir la puerta (max 90°), determinar
la medida E (Tab. 4) y fijar en la hoja el
soporte delantero.
- Proceder a las conexiones eléctricas
de acuerdo con las figs. 1 y 2;
- Coloque nuevamente y regule el microinterruptor de apertura.
Fig. 2
U
W
V
N
M
F
FA
N1
M1
F
FA1
N2
M2
F
FA1
RC
R
RA
RC1
R1
RA1
RC2
R2
RA2
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Massa
Ground
Tierra
U
V
W
Morsettiera quadro comando
Control panel terminal block
Caja de bornes cuadro de mando
U
X
-10-
V
Y
W
W
Motore - Motor - Moteur 1
Motore - Motor - Moteur 2
ESPAÑOL
- Lubrique el tornillo sin fin y los pernos de
rotación;
- Controle los tornillos de sujeción;
- Controle el estado de los cables de conexión.
-11-
•
- Lubricate the worm screw and the rotating
pins;
- Ceck the clamps screws;
- Ceck the connection cable's soundness.
ITALIANO
- Lubrificare la vite senza fine e i perni di
rotazione;
- Controllare le viti di fissaggio;
- Verificare l'integrita' dei cavi di collegamento.
ENGLISH
•
MANUTENZIONE PERIODICA / PERIODIC MAINTENANCE / MANTENIMIENTO PERIÓDICO
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
I Rappresentanti della
delle seguenti principali norme armonizzate:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124
A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
EN 292 PARTE 1ª E 2ª
EN 12453
EN 12445
EN 60335 - 1
EN 60204 - 1
EN 50081 - 1 E 2
EN 50082 - 1 E 2
SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
CHIUSURE INDUSTRIALI , COMMERCIALI …
CHIUSURE INDUSTRIALI , COMMERCIALI …
SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .
C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124
A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
EN 292 PART 1 AND 2
EN 12453
EN 12445
EN 60335 - 1
EN 60204 - 1
EN 50081 - 1 AND 2
EN 50082 - 1 AND 2
MACHINERY SAFETY.
INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING
INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING
SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
MACHINERY SAFETY.
E LECTROMAGNETIC C OMPATIBILITY.
E LECTROMAGNETIC C OMPATIBILITY.
MECHANISMS.
MECHANISMS.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
A3000 • A3006 • A3100 • A3106 • A3024 • A3124
A5000 • A5006 • A5100 • A5106 • A5024 • A5124
D001 • H3000 • LOCK81 • LOCK82
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA T ENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
EN 292 PARTE 1ª Y 2ª
EN 12453
EN 12445
EN 60335 - 1
EN 60204 - 1
EN 50081 - 1 E 2
EN 50082 - 1 E 2
SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .
C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
A SSISTENZA T ECNICA
N UMERO V ERDE
800 295830
CANCELLI AUTOMATICI
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
WEB
www.came.it
E- M A I L
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940
(+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is
accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293
(+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455
(+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227
(+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009
(+34) 091 4685442
CAME BELGIUM
NU - SA
LESSINES
(+32) 068 333014
(+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430
(+44) 01159 210431