1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page1

1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page1
03/21012
1800133208 - 09/14 - GTS
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page2
DE
EN
EXPRESS COMPACT/
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC*
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
DE * je nach Modell
EN * depending on model
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
ES * según el modelo
PT * consoante modelo
IT * a seconda del modello
DA * afhængig af model
NO * avhengig av modell
SV * beroende på modell
FI * mallista riippuen
TR* modele göre
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
PL * zale˝nie od modelu
CS * podle modelu
SK * v závislosti od modelu
HU * modelltŒl függŒen
SL * odvisno od modela
RU * в зависимости от
модели
www.tefal.com
UK * залежно від моделі
HR * ovisno o modelu
RO * în func—ie de model
T * sõltuvalt mudelist
LV * atbilstoši modelim
LT * pagal modelį
ET
LT
LV
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page3
1
2
13*
3
7
4
10
5
6
8
9
11*
10
12
12e*
12a
12b
12d
12c
12f
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page4
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 11
fig. 12
fig. 10
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page5
fig. 13
fig. 14
Fig A
1/4
1/4
Fig B
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page6
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page1
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
1
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page2
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to the
metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap mus not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
2
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page3
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
3
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page4
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
4
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page5
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer
sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht.
Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen
kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe
der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
5
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page6
unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten
lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor
allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
6
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page7
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi déga- gerait
la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le
boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur
une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
7
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page8
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et connaissent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à
moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et
supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des
brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties
plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
8
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page9
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une
rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
9
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page10
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
10
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page11
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis
en door personen met verminderde fysieke, mentale
of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het
onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het
beschadigde onderdeel te vervangen.
11
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page12
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
12
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page13
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo
non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il
produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su
una superficie stabile e resistente al calore.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la
superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare
il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici
morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che non possano
beneficiare, tramite una persona responsabile della
loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
13
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page14
di età superiore a 8 anni e da persone prive di
esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi
legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e non
siano
adeguatamente
sorvegliati.
Tenere
l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
• La temperatura dell’apparecchio può essere elevata
durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni.
Non toccare le superfici calde (parti metalliche
accessibili e parti plastiche vicino alle parti
metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano
raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere
sempre che la centrare vapore sia fredda e scollegata
da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire
il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di
risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o
viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un
centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe
essere danneggiato.
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai
sotto un getto d’acqua diretto.
14
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page15
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso
un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono
danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro
Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive
Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga,
verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il
rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i
passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di
rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
15
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page16
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de
utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor.
Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese
de que la superficie sobre la que esta última se
encuentra es estable. No coloque nunca el cuerpo del
aparato sobre la funda de la tabla de planchar o
sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o han
recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
16
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page17
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que
hayan sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro
del aparato y conozcan los riesgos que corren. Los
niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo
niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén
supervisados. Mantenga el aparato y el cable de
alimentación fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
• La temperatura de las superficies puede aumentar
cuando el aparato está en funcionamiento, lo que
podría producir quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato (partes metálicas accesibles y
partes plásticas situadas cerca de las parte
metálicas).
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta
aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2
horas para desenroscar el tapón de vaciado/el
colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de
enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se
ha caído o se ha golpeado de manera contundente,
deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio
17
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page18
Autorizado, ya que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca
directamente con agua del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el
aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de
Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de
vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar
cualquier peligro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este
aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el
exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del
grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
18
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page19
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar
o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
19
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page20
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não podem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção do mesmo por
parte do utilizador não deve ser realizada por
crianças, excepto se estas tiverem mais de 8 anos e
forem supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a
temperatura das superfícies pode ser elevada, o que
pode provocar queimaduras. Não toque nas
superfícies quentes do aparelho (partes metálicas
acessíveis e partes de plástico próximas das partes
metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
20
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page21
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este
deve ser examinado por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de
vapor se encontrarem de alguma forma danificados,
deverão ser obrigatoriamente substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o
excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras
– não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da
torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
21
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page22
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: hvis maskinen ikke bruges i
overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen.
Afbryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil,
varmebestandig overflade. Når du anbringer
strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at
det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring
ikke soklen på strygeunderlaget eller på en blød
overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af
personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til
det, undtagen hvis de forudgående har fået
instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at
sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med manglende erfaring eller
22
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page23
kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået
instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde,
og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets
ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet
er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør
ikke ved de varme flader på apparatet (de
tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden
af metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren
(afhængigt af modellen) skal du altid vente, til
dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere
end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg
(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag,
bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da
det kan være beskadiget.
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den
skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat
for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil
aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret
23
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page24
servicecenter for at undgå farer.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget
udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til
privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger:
lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved
strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
24
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page25
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En
bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar
produsenten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres på en stabil og
varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet
på basen, forsikre deg om at overflaten den er satt på
er stabil. Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på
en myk overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene overvåkes
eller får nødvendige instruksjoner i bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av
personer som mangler erfaring eller kjennskap eller
har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner
25
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page26
og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold
utført av brukeren skal ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn.
Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor
rekkevidde for barn yngre enn 8 år.
• Apparatets overflater kan være varme når apparatet
er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de
varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler
og plastdelenei nærheten av disse).
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk
(avhengig av modell), bør du alltid vente til
dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i
minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk
skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt
støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et
godkjent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under
springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har
synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri
demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent
servicesenter for å unngå all fare.
26
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page27
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er
skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå fare.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør
dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen
må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN
FOR SENERE BRUK
27
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page28
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången: användning som apparaten
inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur
kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från
produkten:
- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken
sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt
underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i
stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte
strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett
mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av
personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om
de handhar apparaten efter att en person som
ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under
användningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
28
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page29
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar
för deras säkerhet instruerat dem att använda
produkten på ett säkert sätt och är införstådda med
de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn under åtta år utan tillsyn. Håll produkten och
sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• När produkten används, blir den varm och kan orsaka
brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor
(åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av
metalldelarna).
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar
och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken
till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på
modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell),
tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av
ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara
skadat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt
under kranen.
29
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page30
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om
den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller
har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig
produkten själv: låt ett godkänt servicecenter
undersöka den för att undvika en fara.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är
skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt
servicecenter för att undvika en olycka.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är
endast avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta
aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande
vatten.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
30
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page31
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun
laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että
alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan
peitteelle tai pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta
turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön
valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet
käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
31
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page32
heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen
turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät
riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa,
mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä
olevia muoviosia).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että
höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä
sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta
sitten voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän
korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai
huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan
iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan
se, sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä
suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on
silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
32
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page33
toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta:
tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa
vaarojen välttämiseksi.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on
ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa
takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
33
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page34
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν
συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης
απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.
Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• ∆εν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
34
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page35
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν
και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν
ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. ∆ιατηρείτε τη
συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη
φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη
κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά
εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά
εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
35
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page36
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ
απευθείας από τη βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• ∆ιαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
36
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page37
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan
doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede
olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya
gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
37
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page38
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından
cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi
altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve
üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine
izin verilmemelidir.
Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Cihaz çalışırken yüzeylerin sıcaklıkları artabilir
ve bu durum yanmalara neden olabilir. Cihazın
sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir metal
kısımlar ve metal kısımların yakınındaki plastik
kısımlar).
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında
tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı
gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin
fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre
boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya
su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı
olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert
38
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page39
•
•
•
•
darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden
Yetkili
bir
Servis
Merkezi
tarafından
değiştirilmelidir.
Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında
kesinlikle açılmamalıdır.
Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise,
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte
etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun
hasar görmesi durumunda, herhangi bir
tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap
buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü
olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
39
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page40
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie
odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne
z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze
odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed
płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na stojak
upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz
jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na pokrowcu
deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu
ograniczone ani przez osoby, które nie mające
doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń
lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo
zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie jego
40
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page41
stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Powinny być zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci
poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez
dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są
nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz
urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8 lat.
• Temperatura powierzchni może być wysoka kiedy
urządzenie jest włączone, co może spowodować
oparzenia. Nie dotykaj ciepłych części urządzenia
(części metalowych oraz części plastikowych
znajdujących się w pobliżu części metalowych).
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu
odkamieniającego (w zależności od modelu),
trzeba zawsze odłączyć generator pary i
odczekać, aż ostygnie przez co najmniej 2 godziny
i dopiero wtedy otworzyć korek zbiornika/wyjąć
wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub
zatyczka do odprowadzania wody (w zależności
od modelu) upadła lub uległa mocnemu uderzeniu,
należy wymienić ją w Zatwierdzonym Centrum
Obsługi, gdyż mogła ona ulec zniszczeniu.
41
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page42
• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj go
bezpośrednio pod kranem.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać
zatyczki podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło,
jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub
nie działa prawidłowo. Nigdy nie demontuj
urządzenia: oddaj je do sprawdzenia w
Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary
wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie
wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi
przepisami (Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna,
Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych
warunkach użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach
domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania
urządzenia umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i
utratę gwarancji. Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju
dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z
uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą
przyczynić się do oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie
żelazkiem zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku
osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod
kran z bieżącą wodą.
PROSIMY ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
42
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page43
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití: používání, které není v souladu s
návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy
odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího
prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem
nemanipulovaly.
43
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page44
• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi
mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly
poučeny a seznámeny s jeho bezpečným
používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu
uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti,
pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Teplota ploch může být během provozu přístroje
vysoká a může způsobit popáleniny. Nedotýkejte
se horkých povrchů přístroje (přístupné kovové
části a plastové části v blízkosti kovových částí).
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy
vypojte parní generátor ze zásuvky a před
otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene
vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z
kohoutku.
44
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page45
• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví
zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z
bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní
šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro
nízké napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních
podmínkách. Je určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou
páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka
nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím
vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi
vysokých teplot a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou
opatrně, zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod
tekoucí vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI
PROSÍM USCHOVEJTE
45
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page46
SK
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne
prečítajte návod na používanie: spoločnosť
nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré
nie je v súlade s návodom na používanie.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za
kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na
stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak
umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby
bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy
nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký
povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami,
ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či
skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom
zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým
neposkytla pokyny týkajúce sa používania
prístroja.
46
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page47
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami, ak sú poučené a
informované o tom, že bezpečné použitie prístroja
nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod
dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo
dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
• Povrchová teplota sa môže zvýšiť v prípade
zapnutia prístroja a môže spôsobiť popáleniny.
Nedotýkajte sa teplého povrchu prístroja
(dostupné kovové časti a plastové časti v blízkosti
kovových častí).
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
– ak je zapojený do elektrickej siete;
– ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte
zástrčku parného generátora zo zásuvky a
počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred
otvorením odtokovej zátky/zberača vodného
kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka
variča na oplachovanie (v závislosti od modelu)
spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže
byť poškodená.
47
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page48
• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy
nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas
používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je
očividne poškodený, netesní alebo nesprávne
funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte
si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami
(smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom
prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných
podmienkach používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja
uvoľní pretlak pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym
poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16
A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu
niekedy spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou
manipulujte opatrne, vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby
ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju
neumiestňujte pod vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
48
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page49
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago,
ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na
podstavek preverite, da je površina na katero ste
ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne
polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko
površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci),
ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in
mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki
nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in
zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
49
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page50
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri
uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo
in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših
od 8 let.
• Ko naprava deluje so lahko površine naprave
vroče, kar lahko povzroči opekline. Ne dotikajte se
vročih površin naprave (dostopni kovinski deli in
plastični deli, ki so v bližini kovinskih delov).
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika
vodnega kamna (odvisno od modela) vedno
izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da
se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik
vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za
izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je
izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati
pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko
poškodovan.
• Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite
neposredno pod tekočo vodo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo
naprave.
50
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page51
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne
poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v
delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete
nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske
površine na ohišju lahko dosegajo visoke
temperature in lahko povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti
presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če
uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v
ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
51
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page52
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak
nem megfelelő használat esetén a gyártót
semmilyen felelősséget nem terheli.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő
leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen
kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a
vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a
felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az
egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha
felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), illetve a kellő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az
esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne
engedje játszani őket a készülékkel.
52
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page53
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek csak akkor használhatják,
ha annak biztonságos használatára.
Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a
használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A használó általi
tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál
idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek
végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8
évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
• A készülék működése közben a felületek
hőmérséklete magas lehet, ami égési sérüléseket
okozhat. Ne érintse meg a készülék átforrósodott
felületeit (hozzáférhető fém részek és a fém részek
közelében található műanyag részek).
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva
van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító
patront (modelltől függően), mindig húzza ki a
gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy
lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető
kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az
öntisztító tartály dugója (modelltől függően)
leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából
vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
53
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page54
• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
közvetlenül a csap alatt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad
kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett,
ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy
ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne
szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése
érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és
előírásoknak (kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás,
környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati
körülmények között szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem
megfelelő működése esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a
garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel
ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba
csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és
égési sérüléseket okozhat: ezeket ne érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval,
főképp függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha
ne tartsa folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
54
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page55
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte
upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem
za priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču
za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na
koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj
na površini ploče za glačanje, niti na mekim
površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama
bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili
ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o
rabljenju uređaja.
55
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page56
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno
dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i
ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina
ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod
držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Tijekom uporabe površina uređaja može doseći
visoke temperature što može uzrokovati opekline.
Ne dodirujte vruće površine uređaja (izložene
metalne dijelove i plastične dijelove u neposrednoj
blizini takvih metalnih dijelova).
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača
kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek
iskopčajte generator pare i pričekajte da se
rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog
poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako
udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu,
jer može biti oštećen.
56
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page57
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada
puniti neposredno ispod slavine.
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom
uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima
vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati
svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni,
treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe.
Predviđena je samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja
omogućuje istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i
poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s
uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati
opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom,
posebno pri okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili
životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne
stavljajte pod vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
57
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page58
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte de a folosi pentru prima dată
aparatul dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare
exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul
dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a
clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o
suprafaţă stabilă, termorezistentă. Atunci
când aşezaţi fierul pe suport, asiguraţi-vă
că suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă.
Nu aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat
sau pe o suprafaţă moale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mintale reduse sau
de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
acestea au putut beneficia, din partea unei
58
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page59
persoane responsabile pentru siguranţa
lor, de supraveghere sau instruire
prealabilă cu privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea
grijă să nu se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta de peste 8 ani şi de către
persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe sau ale căror capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale sunt reduse, dacă
acestea au fost instruite şi pregătite în ceea
ce priveşte utilizarea aparatului într-o
manieră sigură şi cunoscând riscurile
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Activităţile de curăţare şi
întreţinere realizate de utilizator nu trebuie
efectuate de către copii, cu excepţia
cazului în care au vârsta de peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi. Nu ţineţi aparatul şi
cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani.
• Temperatura suprafeţelor poate fi ridicată
în timpul funcţionării aparatului, ceea ce
poate provoca arsuri. Nu atingeţi
suprafeţele calde ale aparatului (părţile
metalice accesibile şi părţile de plastic din
proximitatea părţilor metalice).
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când acesta este conectat la
59
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page60
instalaţia electrică,
- atâta timp cât nu s-a răcit în decurs de
aproximativ 1 oră.
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti
colectorul de calcar (în funcţie de model),
scoateţi întotdeauna din priză generatorul
cu aburi şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin
2 ore înainte de a deschide capacul de
scurgere/colectorul de calcar.
• AtenŽie: în cazul în care capacul boilerului
sau capacul rezervorului pentru agent de
clătire (în funcŽie de model) este căzut sau
lovit, solicitaŽi înlocuirea acestuia de către
un centru de service autorizat, deoarece
este posibil să fie deteriorat.
• În timpul clătirii boilerului, nu îl umpleţi
niciodată cu apă direct de la robinet.
• Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis
în timpul funcŽionării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut,
dacă prezintă defecţiuni vizibile, dacă
pierde apă sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată
aparatul dumneavoastră: pentru a evita
orice pericol, asiguraţi examinarea acestuia
într-un centru de service agreat.
60
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page61
•Pentru a evita orice pericol, în cazul în care
cablul de alimentare electrică sau cablul
pentru aburi sunt deteriorate, acestea
trebuie înlocuite obligatoriu de un centru
de service agreat.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia
mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie
folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta este destinat exclusiv unei
utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de
funcţionare necorespunzătoare a aparatului, permite eliberarea surplusului de
aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi
anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu
conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu
împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot
atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu
atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu
precauţie, mai ales în timpul călcării verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de
aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt
lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de apă de la robinet.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
61
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page62
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике безопасности
•Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации прибора, прежде чем использовать
его в первый раз: неправильное использование
рибора освобождает производителя от какойлибо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от
сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться на
стойкой поверхности, устойчивой к воздействию
тепла. Когда Вы ставите утюг на подставку,
убедитесь в том, что поверхность, на которую Вы
ставите прибор устойчивая. Не оставляйте утюг на
гладильной доске или на влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами с
недостаточным опытом и знаниями в области
использования данного прибора, за исключением
тех случаев, когда им помогает лицо,
62
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page63
ответственное за их безопасность, которое
присматривает за ними и предоставляет им
предварительные инструкции по использованию
прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им
играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии, что они
получили предварительные инструкции об
использовании прибора и осознают риски,
связанные с ним. Детям не следует играть с
прибором. Операции по чистке и уходу за
прибором могут осуществлять дети старше 8 лет
если они делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в местах
не доступных для детей младше 8 лет.
• В процессе работы поверхность прибора
нагревается и при прикосновении к утюгу может
вызывать ожоги. Не касайтесь горячих
поверхностей утюга (доступных металлических
поверхностей и примыкающих к ним пластиковых
частей).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл (приблизительно 1
час после использования).
63
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page64
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от модели),
всегда отключайте парогенератор от питания,
после чего подождите, по крайней мере, 2 часа,
пока он остынет, прежде чем открыть крышку
отсека для стока воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в зависимости от
модели), падала или по ней был нанесен сильный
удар, замените ее в Авторизированном Сервисном
центре, поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не наполняйте
его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во время
его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на
нём видны явные повреждения, если он протекает
или если Вы заметили отклонения в его работе.
Никогда самостоятельно не разбирайте Ваш
прибор: во избежание опасности обратитесь к
специалистам из уполномоченного сервисного
центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора должна
осуществляться специалистами уполномоченного
сервисного центра.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям:
(Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимости,
Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях.
Прибор предназначен для использования исключительно в домашних условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
64
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page65
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот
клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на
прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к
двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к заземлённой
розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких температур и
вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга электрического
провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов. Осторожно
обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на
людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы
вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ
СОХРАНЯЕТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
65
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page66
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
приладу, перш ніж вперше використовувати
праску: неправильне використання приладу
звільняє
виробника
від
будь
якої
відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути
його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Прилад слід використовувати і зберігати на
стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли
Ви
ставите
праску
на
підставку,
переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте
прилад на прасувальній дошці, або на вологій
поверхні.
• Даний прилад не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними, сенсорними і
розумовими здібностями, а також людьми з
недостатнім досвідом і знаннями в галузі
66
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page67
використання
даного
приладу
за
виключенням випадків, коли їм допомагає
особа, відповідальна за їх безпеку, яка
наглядає за ними, або надає їм попередні
інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати
з приладом.
• Даний прилад може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами, що не мають достатнього досвіду у
використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями за умови, що вони отримали
попередні інструкції з використання приладу і
усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям
не слід грати з приладом. Операції по чистці і
догляду за приладом можуть здійснювати діти
старше 8 років, якщо вони роблять це під
наглядом дорослих.
Зберігайте прилад і його провід живлення у
місцях не доступних для дітей. молодше 8
років.
• В процесі работи поверхня приладу
нагрівається і при дотику до праски може
викликати опіки. Не торкайтеся гарячих
поверхонь праски (доступних металічних
поверхонь і прилягаючих до них пластикових
частин).
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
67
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page68
- якщо він підключений до розетки;
- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1
година після використання).
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати
колектор для накипу (залежно від моделі), не
забудьте вимикнути парогенератор з розетки;
зачекайте щонайменше 2 години, поки він
вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення
для стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або
промивочна кришка бойлера (в залежності від
моделі), падала або по ній був нанесений
сильний удар, замініть її в Авторизованому
Сервісному центрі, оскільки вона може бути
пошкоджена.
• При
промиванні
парогенератора
не
наповнюйте його водою безпосередньо з-під
крану.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під
час його використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав,
або на ньому є явні ушкодження, якщо він
протікає, або якщо Ви помітили відхилення в
його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки
зверніться в уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого проводу живлення приладу
повинна
здійснюватися
спеціалістами
68
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page69
уповноваженого сервісного центру.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:
(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,
Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у
звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх
умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції
приладу через цей клапан виходить надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і
гарантія на прилад в такому випадку анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна
розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена
заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до
заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих
температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою
праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно
поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не
направляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте,
щоб вода з-під крану текла на прилад.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ
ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
69
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page70
ET
Tähtis teada
Ohutuseeskirjad
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised:
tootjatehase vastutus võimalikele seadme
väärkasutamisega kaasnevatele tagajärgedele ei
laiene.
• Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud
juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks
tõmmata pistikust.
Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada:
- seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks,
- seadme puhastamiseks ning iga kord pärast seadme
kasutamist.
• Seadet tuleb kasutada ja seadet on lubatud toetada
vaid piisavalt stabiilsele ja kuumakindlale aluspinnale.
Triikraua toetamisel triikraua alustoele veenduge, et
toetuseks valitud aluspind oleks piisavalt kindel. Mitte
toetada triikraua alust triikimislaua kattele ega
pehmetele aluspindadele.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikutele (kaasa arvatud lapsed) või vastavate
teadmiste ja kogemusteta isikutele ilma nende
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve ning
eelneva,
seadme
kasutamist
selgitava
juhendamiseta.
70
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page71
• Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte
mängimiseks.
• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta
vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad
piisavad teadmised või kogemused seadme
kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud
seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja
on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda
võivatest ohtudest. Seadet ei ole lubatud anda lastele
mängimiseks. Lastel ei ole lubatud teha kasutaja
pädevusse jäävaid puhastus- ja hooldusoperatsioone,
välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui kaheksa
aastat ja nende tegevust kontrollitakse.
Jälgige, et seade või selle toitejuhe ei satuks alla
kaheksa-aastaste laste käeulatusse.
• Seadme töölelülitamisel võivad selle kuumenevad
pinnad muutuda väga tuliseks. Sellega kaasneb
kõrvetada saamise oht. Mitte katsuda seadme
kuumenenud pindu (seadme avatud metallist osad ja
plastdetailid metallosade vahetus ümbruses).
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma
järelevalveta juhul, kui:
- seade on ühendatud vooluvõrku;
- enne seadme täielikku mahajahtumist, mis kestab
umbes ühe tunni.
• Enne paagi tühjendamist / katlakivikoguja loputamist
(sõltuvalt mudelist) eemaldage aurugeneraator alati
vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt 2 tundi jahtuda,
enne kui avate tühjenduskorgi/katlakivikoguja.
• Olge ettevaatlikud: kui boileri kork või boileri
71
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page72
loputuskork (sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud
või seda on tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud
teeninduskeskuse poolt asendada, kuna see võib olla
kahjustatud.
• Katla loputamise käigus ei ole lubatud seda täita otse
kraanist tuleva veega.
• Kasutamise ajal peab boileri kork olema suletud.
• Seadme kasutamine ei ole lubatud pärast seadme
mahakukkumist, nähtavate defektide ilmnemisel
seadmel, lekke korral või seadme töö tõrgete korral.
Seadme lahtimonteerimine kasutaja poolt ei ole
lubatud: laske seade igasuguse ohumomendi
välistamiseks ametlikus esindusteeninduses üle
kontrollida.
• Juhul kui seadme toitejuhe või aurujuhe on saanud
kahjustada, tuleb see igasuguse ohumomendi
välistamiseks
lasta
tingimata
ametlikus
esindusteeninduses välja vahetada.
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud seadusandlusega
sätestatule (Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond ...).
• Selle auruti näol on tegemist elektriseadmega. Seadet on lubatud kasutada ainult tavapärastes
kasutustingimustes. Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistingimustes.
• Seade on varustatud kahe turvasüsteemiga:
- rõhuklapiga, mis välistab igasuguse ülerõhu tekke seadmes ja võimaldab seadme töö tõrke korral liigse auru
väljutamise;
- termokaitsmega, mis välistab seadme ülekuumenemise.
• Seadet on lubatud ühendada vaid vooluvõrku, mille
- pinge on 220 kuni 240 V;
- pistikupesad on maandusega.
Seadme väärühendamine vooluvõrku võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, ühtlasi tühistatakse
sellega ka seadmele laienev garantii.
Pikendusjuhtme kasutamise korral veenduge selles, et tegemist oleks kindlasti kahepolaarse 16 A ja maandusega
pikendusjuhtmega.
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku, mis peab olema maandusega, kerige seadme toitejuhe lõpuni lahti.
• Triikraua tald ja triikraua tugialuse plaat võivad muutuda väga kuumaks, millega kaasneb põletada saamise oht.
Kuumenenud pindu mitte katsuda!
Mitte mingil juhul ei ole lubatud triikraua talda suunata elektrijuhtmetele.
72
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page73
• See seade toodab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, seda eriti
vertikaalsuunalisel triikimisel. Mitte mingil juhul ei tohi auruvoogu suunata inimeste või loomade suunas.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelikku. Seadme suunamine
jooksva kraanivee alla ei ole lubatud.
HOIDKE
KÄESOLEVKASUTUSJUHEND
ALLES
73
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page74
LT
Svarbios rekomendacijos
Saugos patarimai
• Prieš pirmą kartą naudodami aparatą, atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją: aparatą
naudojant ne pagal instrukciją gamintojas
atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite
traukdami už laido.
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami
šildymo katilą,
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant
karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate
lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite,
kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
Nedėkite lygintuvo ant lyginimo lentos užvalkalo ar
netvirto paviršiaus.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip
pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių,
išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi
asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš
anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato
naudojimo.
74
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page75
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys
atitinkamos patirties ir žinių, arba asmenys, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra
ribotos, šį aparatą gali naudoti, jeigu yra išmokyti
naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą riziką.
Vaikai neturi žaisti su aparatu. Vaikai negali valyti ir
prižiūrėti aparato, nebent yra 8 metų bei vyresni ir
yra prižiūrimi. Aparatą ir jo laidą laikykite
jaunesniems
negu
8
metų
vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Aparatui veikiant, paviršius gali būti labai įkaitęs,
todėl galima nudegti. Nelieskite įkaitusio aparato
paviršiaus (pasiekiamų metalinių dalių ir netoli
metalinių dalių esančių plastikinių dalių).
• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:
- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,
- kol neatvėso, pastovėjęs apie 1 val.
• Prieš ištuštindami baką ar išskalaudami kalkių
surinktuvą (priklausomai nuo modelio) visada
atjunkite garintuvą ir leiskite jam atvėsti bent 2
valandas prieš atidarydami vandens šalinimo
angos dangtelį ar kalkių surinktuvą.
• Atsargiai: jei garų katiliuko dangtelis arba katiliuko
valymo kamštis (priklausomai nuo modelio)
nukrenta arba yra smarkiai sutrenkiamas, tokiu
atveju dangtelį reikia pakeisti oficialiame
aptarnavimo centre, nes jis gali būti pažeistas.
75
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page76
• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į jį
vandens tiesiai iš čiaupo.
• Naudojimo metu draudžiama atidaryti garų
katiliuko dangtelį.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai
matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs
aparato veikimas. Niekada neardykite aparato:
nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą,
kad nebūtų pavojaus.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra
pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame
priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.
• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės
aktus (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos ir pan.
direktyvas).
• Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo
sąlygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia
garų perteklių,
- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.
• Garų generatorių visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V
- įžemintą elektros tinklą.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikina garantiją.
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (16A) su įžeminimo jungtimi.
• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.
• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti:
nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami
vertikaliai. Niekada garų nenukreipkite į asmenis ar gyvūnus.
• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada
neplaukite jo vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.
IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO
INSTRUKCIJĄ
76
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page77
LV
Svarīgi ieteikumi
Drošības norādījumi
• Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi
izlasiet lietošanas instrukciju: lietošana, kas
neatbilst drošības norādījumiem atbrīvo ražotāju
no atbildības.
• Neatslēdziet ierīci no strāvas, raujot vadu. Vienmēr
atslēdziet ierīci no strāvas:
- pirms rezervuāra piepildīšanas vai boilera
skalošanas;
- pirms tās tīrīšanas;
- pēc katras lietošanas reizes.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi, kad tā novietota uz
stabilas, siltumizturīgas virsmas. Liekot gludekli uz
paliktņa, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras jūs to
novietojat, ir stabila. Nelieciet korpusu uz mīksta
gludināmā dēļa vai uz jebkuru citu mīkstu virsmu.
• Šo ierīci nedrīkst lietot personas (tajā skaitā bērni),
kurām ir ierobežotas fiziskās, maņu vai garīgās
spējas, vai arī personas, kurām nav pieredzes vai
zināšanu par ierīces izmantošanu, ja vien tās
nepieskata vai neapmāca persona, kas atbildīga
par viņu drošību.
• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie
neizmanto ierīci kā rotaļlietu.
77
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page78
• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8
gadu vecumu, un personas, kurām trūkst
pieredzes vai zināšanu par ierīces izmantošanu
vai kuru fiziskās, maņu vai garīgās spējas ir
ierobežotas, ja tās ir instruētas par ierīces
lietošanu un tiek droši pieskatītas, un apzinās
pastāvošo risku. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas
jaunāki par 8 gadiem un netiek pieskatīti. Glabājiet
ierīci un tās vadus bērniem, kas jaunāki par 8
gadiem, nepieejamā vietā.
• Ierīces darbības laikā virsmu temperatūra var būt
augsta un izraisīt apdegumus. Nepieskarieties
karstajām ierīces virsmām (atklātajām metāla
daļām un plastmasas daļām, kas atrodas to
tuvumā).
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības:
- kad tā pieslēgta strāvai;
- kamēr tā dziest aptuveni 1 stundu.
• Pirms tvertnes iztukšošanas/katlakmens kolektora
skalošanas (atkarībā no modeļa) vienmēr
atvienojiet tvaika ģeneratoru un pirms drenāžas
vāciņa/katlakmens kolektora atvēršanas ļaujiet
tam atdzist vismaz 2 st.
• Uzmanību: ja nokrīt vai ar triecienu apgāžas tvaika
katls vai katla skalošanas vāks (atkarībā no
modeļa), nomainiet to, izmantojot apstiprināta
tehniskās apkopes centra palīdzību, jo katls,
iespējams, ir bojāts.
78
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page79
• Boilera skalošanas laikā neiepildiet tajā ūdeni,
turot zem krāna.
• Lietošanas laikā tvaika katla vākam jābūt
aizvērtam.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, tai ir redzami
bojājumi, ja tai ir radusies sūce vai tā darbojas
nepareizi. Nekad neizjauciet ierīci – nogādājiet to
pārbaudei autorizētā servisa centrā, lai izvairītos
no briesmām
• Ja strāvas padeves vai tvaika izplūdes vads ir
bojāts, to drīkst nomainīt tikai autorizētā servisa
centrā, lai izvairītos no briesmām.
• Lai nodrošinātu Jūsu drošību, šī ierīce atbilst piemērojamām normām un noteikumiem
(Zemsprieguma, Elektromagnētiskās savietojamības, Vides u.c. direktīvām).
• Jūsu tvaika ģenerators ir elektriska ierīce – tā jālieto normālas darbības apstākļos. Tā ir
paredzēta tikai lietošanai mājas apstākļos.
• Tā ir aprīkota ar 2 drošības sistēmām:
- vārstu, kas novērš pārāk lielu spiedienu un nepareizas ierīces darbības gadījumā ļauj
izplūst liekajam tvaikam;
- termodrošinātāju, kas neļauj ierīcei pārmērīgi uzkarst.
• Tvaika ģeneratoru vienmēr pieslēdziet:
- elektroinstalācijai, kuras spriegums ir starp 220 un 240 V;
- elektrības kontaktam, kas ir iezemēts.
Nepareiza ierīces pieslēgšana strāvai var radīt nenovēršamus bojājumus un anulēt
garantiju.
Ja jūs lietojat pagarinātāju, pārbaudiet, vai kontakts ir bipolāra veida 16 A ar
zemējumvadu.
• Pirms elektriskā vada pieslēgšanas iezemētam kontaktam , pilnībā to attiniet.
• Gludekļa virsma un paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un radīt apdegumus –
nepieskarieties tam.
Nekad nepieskarieties elektrības vadiem ar gludekļa virsmu.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var radīt apdegumus. Veiciet darbības ar gludekli uzmanīgi,
īpaši vertikālās gludināšanas laikā. Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai
dzīvniekiem.
• Nekad negremdējiet tvaika ģeneratoru ūdenī vai citā šķidrumā. Nelieciet to zem tekoša
ūdens krāna.
PALDIES, KA SAGLABĀJĀT ŠO
LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
79
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page80
EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Scale collector (depending on model)
Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c - “water tank empty” light
d - “Anti-calc” indicator
e - ECO mode button (depending on model)
f - Illuminated on/off switch
13. Lock-System hoop (depending on model)
Steam control button
Iron temperature adjustment dial
Iron thermostat light
Iron rest
Power cord storage space
Power cord
Water tank
Steam generator boiler (in the base unit)
Iron-base steam cord
Steam cord storage compartment
Locking system for retaining the iron
on the base - Lock system (depending
on model)
• Your steam generator is equipped with a retaining
hoop which locks the iron on its base for easier
transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and
raise the retaining hoop over the iron until it locks
into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam
generator - fig.3.
Using your steam generator
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using
untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap
water and 50% distilled water available in most
shops.
• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below
may contain organic waste, mineral or chemical
elements that can cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water from clothes
dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. These types of
water should not be used in your TEFAL iron. Also
only use distilled water as advised above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives
(like starch, fragrance or water from domestic
appliances). Such additives can affect the steam
properties and at high temperature, form deposits in
the steam generator chamber which are likely to
stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heatresistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing
board to allow steam to pass through the
garments for better ironing results and also to
prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open
the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark fig.4.
The first time the appliance is used, there may be
some fumes and smell but this is not harmful. They
will not affect use and will disappear rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam
cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release
the safety catch (according to the model).
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch - Fig.14. The green
light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.9. When the green “steam
ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready.
• When starting, and regularly while it is being used,
your steam generator's electric pump injects water
into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is
the steam valve opening. Again this is normal.
Use
Steam ironing
Do not place the iron on a metal support.When
taking a break from ironing, always place the iron
on the iron rest plate of the unit. It is equipped
with non-slip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
• Place the iron's temperature control dial according
to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Important:
whenever you start using your iron and whenever
you reduce the temperature during use, the iron is
fully ready for use when its thermostat light goes
out and when the green light located on the
control panel stops flashing and remains on.
80
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page81
During use, when you increase the temperature of • Holding the iron in a vertical position, tilted slightly
the iron, you can start ironing immediately.
forwards, press repeatedly on the steam control
button - fig.5 (underneath the iron handle) moving
• While ironing, the light on top of the iron and the
the iron from top to bottom - fig.6.
steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts
under the iron handle and keep it pressed - fig.5.
flashing, it means that you have no more steam The steam will stop when you release the button.
fig.11. The water tank is empty.
• Always spray starch onto the reverse side of the
• Switch off then unplug the steam generator and
fabric to be ironed.
open the flap on the tank.
Setting the temperature
• Pour in untreated tap water up to the max mark fig.4.
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
• Reconnect then switch the steam generator on
T
Setting temperature control
again by pressing the on/off switch Fig. 14.
YPE OF FABRICS
Synthetics , Silk
Maintenance and cleaning
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
Cleaning your generator
Wool, Viscose
Linen, cotton
EN Before cleaning, ensure your steam generator is
To prime the steam circuit, either before using the
iron for the first time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press the steam
control button several times in a row, holding the
iron away from your clothes. This will enable any
cold water to be ejected from the steam circuit.
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low
temperature (•) and finish with those which need
higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to
the setting for the most delicate fabric.
• If you put your thermostat in the “min” position,
the iron does not become hot.
ECO MODE: Your steam generator iron has an
ECO mode function which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron
your garments properly. In order to use this function,
once the thermostat of your iron has been correctly
set (see table above), press on the ECO mode button
located on the control panel. The ECO mode can be
used on all types of fabrics, nevertheless for very thick
or very creased fabrics, we recommend that you use
the normal steam flow for best results - Fig 13.
unplugged and that the soleplate and the iron
have cooled down.
• Do not use detergent or descaling products for
cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, nonmetallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance
occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam
generator (fig. A)
Do not use any descaling substances (vinegar,
industrial descaling products, etc.) when rinsing
the anti-scale valve : they could damage it.
Before emptying your steam generator, it must
always be left to cool for 2 hours to avoid any
risks of scalding.
To extend the life of your steam generator and avoid
scale on your ironing, your steam generator is
equipped with a built-in scale collector. This valve,
located in the tank, automatically removes the scale
that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control
panel starts blinking to tell you that the anti-scale
valve needs rinsing.
Dry ironing
Important: This operation must not be carried
out unless the steam generator has been
unplugged for at least two hours and has cooled
down completely. To carry out this operation, the
Vertical steam ironing
steam generator must be close to a sink as water
Recommendations : for fabrics other than linen or
may come out of the tank when it is opened.
cotton, hold the iron a few centimetres from the
• Once the steam generator has cooled down
garment to avoid burning the fabric.
completely, remove the scale collector cover.
• Set the iron temperature control dial to the MAX
•
Unscrew
the anti-scale valve and remove it from
position.
the housing; it contains the scale that has built up
• Hang the garment on a coat hanger and hold the
in the tank .
fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove • To clean the valve properly, just rinse it under
running water to remove the scale it contains .
creases from a garment while it is being worn,
always hang garments on a coat hanger.
• Do not press the steam control button under the
iron handle.
81
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page82
• If you find that scale is building up on the
collector, from time to time you can leave it to
soak in a container filled with lemon juice or white
vinegar for around 4 hours. Rinse afterwards under
running water.
• Put the valve back into its housing and screw it in
completely to keep it watertight.
• Refit the scale collector cover.
• In addition to this regular maintenance, we
recommend complete rinsing of the tank every six
months or after every 25 uses. To do this:
• Check that the steam generator is cold and has
been unplugged for more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of the sink
and put the iron standing upright alongside it.
• Remove the collector cover and unscrew the scale
collector.
• Hold your steam generator at an angle and use a
jug to fill the boiler with with 1/4 litre of tap water.
• Shake the case for a few seconds then empty it
completely into the sink.
• Fit the collector back in its housing and screw it on
tightly to ensure it is watertight.
• Put the scale collector cover back in place.
The next time you use your iron, press the “OK”
button on the control panel to turn off the orange
“anti-scale” light Fig. 12.
Rinsing the boiler, once a month
(Fig. B)
Before cleaning, ensure your steam generator is
unplugged and that the soleplate and the iron
have cooled down.
• To extend the efficient operating life of your boiler
and avoid scale particles on your linen, your
generator is equipped with an orange “boiler rinse”
warning light that flashes on the control panel
after about 10 uses.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes,
you can continue ironing normally but remember to
rinse the boiler first the next time that you use it.
• Before proceeding, check that the generator is
cool and unplugged for more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your
sink, with the iron placed to one side, standing on
its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the
boiler rinse cap.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap.
• Holding the steam generator in a tilted position,
and using a jug, fill the boiler with ¼ litre of
untreated tap water .
• Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely into your sink.
• To obtain the best results, we recommend that this
operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with
a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
• The next time you use the generator hold down
the “OK” button for a few seconds to turn off
the orange light Fig. 12.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it
clicks into position, ensuring that your iron is safely
locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.7.
• Store the steam cord away in its compartment fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for
1 hour before storing it away.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
82
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page83
A problem with your generator ?
PROBLEMS
The steam generator does
not switch on or the iron
indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
CAUSES
SOLUTIONS
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Water runs out of the holes Water has condensed in the pipes because you Press on the steam control button away from your
in the soleplate.
are using steam for the first time or you have
ironing board until the iron produces steam.
not used it for some time.
Wait for the thermostat light to go out before
The soleplate is not hot enough.
activating the steam button.
Water streaks appear on
the linen.
Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a steam
generator.
Check that your ironing board is suitable. We
recommend that you use a mesh type ironing
board.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through You are using chemical descaling agents or
the holes in the soleplate
additives in the water for ironing.
and stain the linen.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see § “for what water may be used”).
Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have
ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments
which may be sucked up by the iron.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
The water tank is empty (red light is flashing).
Fill the tank and press the "OK" button until the
indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot and
dry As a consequence, it is less visible.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
Contact an Approved Service Centre to order a
new rinse plug seal.
The generator is faulty.
Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
There is no steam or there
is little steam.
Steam escapes from the
rinse plug.
The red “water tank empty” The water tank is empty.
light is flashing.
Press the “OK” button on the control panel until
the warning light goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
Stop using the generator and contact a Approved
Service Centre.
The generator is faulty.
While ironing your steam
This is normal and is the pump injecting water
generator can make a loud into the boiler, or the steam valve opening.
electric pump noise.
The “anti calc” indicator is Your generator requires descaling.
flashing.
If necessary refill your water tank (see page 3 for
filling the water tank).
Press the “OK” button on the control panel until
the warning light goes out. The next time you use
your iron, press and hold the "OK" button for a few
seconds on the control panel to turn off the
orange "anti-scale" light.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK /
(01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
83
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page84
DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG
DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
Beschreibung
1.
2.
Dampftaste
Temperaturwahlschalter für das
Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Aufbewahrungsfach des Dampfkabels
11. Kalk-Kollektor (je nach Modell)
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - ECO-Taste (je nach Modell)
f - Beleuchteter Ein-/Ausschalter
13. Haltebügel zum Fixieren des
Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
(je nach Modell)
System zum Fixieren des
Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System”
(je nach Modell)
diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden, können jedoch weiße oder
braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem
bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem
zu lösen. Es wird empfohlen, die
Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu
verwenden, die entsorgt werden kann, um zu
vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt
wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe
enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser
aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe
können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in
der Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche
führen können.
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem
Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem
Gehäuse ausgestattet, um den Transport
und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff
des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den Haltebügel über das
Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch
und transportieren Sie den Dampfgenerator
auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den
Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn
Befüllen des Wasserbehälters
Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem
stabile, waagerechte Fläche, die
Wasser aus dem Handel. In einigen
hitzeunempfindlich ist.
Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres
•
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät
Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe
Fall nur destilliertes Wasser.
des Wasserbehälters auf.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von
•
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
Enthärtern und das Wasser der meisten kann
Dabei nicht die “MAX” Anzeige
in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
überschreiten.
werden. Einige Enthärter und vor allem
84
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page85
Inbetriebnahme Ihres
Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell
wieder auf.
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das
Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des
Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu
entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete
Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein/Ausschalter an - fig.14 . Er leuchtet und der
Boiler heizt sich auf: die grüne
Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten fig.9. Sobald das grüne Licht konstant
aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln
bereit (nach ca. zwei Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den
Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein
Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Während Sie bügeln, leuchtet die
Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne
dass dies irgendwelchen Einfluss auf die
Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch
Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so
bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
GEWEBEART
Einstellung des temperaturschalters
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wolle , Viskose
Leinen, Baumwolle
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige
Benutzung
Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
Dampfbügeln
diejenigen, die eine hohe Temperatur
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf
benötigen (••• oder Max).
eine metallische Ablage, da die Sohle
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
beschädigt werden könnte, sondern auf die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser
Ablage des Gehäuses: Sie ist mit
ein.
Antigleitschienen ausgestattet und wurde so
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position
konzipiert, dass sie hohen Temperaturen
“min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
standhält.
• Stellen Sie den Temperaturregler am
Bügeleisen auf die Temperatur des zu
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende
besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie
Tabelle).
verbraucht und gleichzeitig ausreichend
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet
Dampfausstoß für effizientes Bügeln
auf.
garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn
das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt
Sie die Temperatur während des Bügelns
eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle),
verringern, ist das Gerät bereit, wenn die
auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der
Kontrollleuchte erlischt und die grüne
ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten
Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet.
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr
Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens
geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch,
während des Bügelns erhöhen, können Sie
den normalen Dampfausstoß zu wählen, um
sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den
ein optimales Ergebnis zu garantieren - Fig 13.
Dampfausstoß erst zu erhöhen.
85
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page86
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist
immer darauf zu achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen
Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht
nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (unter dem Griff des
Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem
feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts
von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres
Generators (fig. A):
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators
muss dieser unbedingt mindestens zwei
Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem
integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser
Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Befüllen des Behälters während
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk"
der Benutzung
Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres
blinken beginnt, bedeutet das, dass der KalkDampfgenerators, dass das Netzkabel
Kollektor ausgespült werden muss.Achtung,
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
diese Maßnahme darf nur vorgenommen
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank
werden, wenn der Dampfgenerator seit
leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.mindestens zwei Stunden ausgesteckt und
Abb.11
völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser
• Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken
Maßnahme muss der Dampfgenerator in der
Sie sie dann aus und machen Sie die Klappe
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden,
des Wasserbehälters auf.
da beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und
Behälter austreten kann.
machen Sie die Klappe des Wasserbehälters • Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
auf.
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
des Kalk -Kollektors ab.
Dabei nicht die “MAX” Anzeige
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
überschreiten.
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an,
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk .
schalten Sie ihn dann wieder ein. Abb.14.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors
muss dieser lediglich unter fließendem
Instandhaltung und
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
Reinigung
angesammelten Kalk zu entfernen.
Reinigung Ihres Dampfgenerators • Wenn Sie feststellen, dass am Kollektor Kalk
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel
haften bleibt, können Sie ihn von Zeit zu Zeit
noch einen Entkalker für die Sohle oder den
etwa 4 Stunden lang in einem Behälter mit
Boiler.
Zitronensaft oder Weißweinessig einweichen.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das
Spülen Sie ihn dann unter laufendem Wasser
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
ab.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen • Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Sie ihn aus.
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
86
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page87
seine Dichtigkeit zu garantieren - Abb.14.
• Setzen Sie die Abdeckung des KalkKollektors wieder ein.
• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6
Monate oder nach jeder 25 Anwendung
komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Std.
ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des KalkKollektors und schrauben Sie den KalkKollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit 1/4 Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an
seinen Platz, indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des KalkKollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die
unter dem Bedienfeld befindliche „Ok” Taste,
um die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auszuschalten Fig. 12.
Spülen des Boilers, etwa einmal
pro Monat (Fig. B)
Verwenden Sie zum Reinigen des
Druckbehälters keinen Entkalker, da der
Behälter beschädigt werden könnte. Vor
dem Spülen des Boilers muss dieser
mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Achtung : Um die Lebensdauer Ihres
Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen
Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils
nach 10 Anwendungen ausspülen (H)
(etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der
Dampfgenerator seit mindestens 2
Stunden abgekühlt und das Netzkabel
gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des
Boilers eine Viertelumdrehung nach links .
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe
eines Geldstücks vorsichtig vom
Druckbehälter .
• Halten Sie den Generator in einer nach
oben geneigten Position und füllen Sie mit
einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den
Boiler.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male und entleeren Sie ihn. Für ein
optimales Reinigungsergebnis empfehlen
wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf
den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
des Geräts die „OK“ Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten Fig. 12.
Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
•Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das
Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf
diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in
seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im
Kabelstaufach - Abb.7.
• Verstauen Sie das Dampfkabel in seinem
Fach - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen,
wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
87
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page88
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontrolleuchte
des Bügeleisen und der
beleuchtete Ein-/Ausschalter
leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der Sohle Das Wasser kondensiert in der
fließt Wasser.
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt
an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken
Sie den beleuchteten Ein/Ausschalter (befindet sich
seitlich am Dampfgenerator).
Betätigen Sie die Dampftaste
fern von Ihrer Bügelwäsche bis
Dampf heraustritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle Sie haben die Dampftaste
fließt Wasser.
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge,
wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln. Betätigen
Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die
Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet
hat.
Überprüfen Sie, ob Ihr
Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch,
der Kondensation verhindert).
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nicht für einen Generator
geeignet ist.
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Aus den Öffnungen in der Sohle Sie verwenden chemische
fließt eine bräunliche, die
Entkalkungsmittel oder
Flecken auf der Wäsche
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomaten
ist verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Spülen Sie den Boiler.
Geben Sie kein derartiges
Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Seite 10: Welches Wasser
verwenden?). Wenden Sie sich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Sie bügeln mit zu hoher
Beachten Sie unsere Hinweise
Temperatur.
zur Bügeltemeratur.
Ihre Wäsche wurde nicht
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
ausreichend gespült oder Sie
Wäsche ausreichend gespült
haben ein neues Kleidungsstück wurde, so dass auch Seifenreste
gebügelt, ohne es vorher zu
oder chemische Produktreste
waschen.
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke nur auf
die Rückseite der zu bügelnden
Fläche.
88
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page89
PROBLEM
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
MÖGLICHE URSACHEN
Rote "Wassertank"Kontrollleuchte blinkt Die Temperatur der Bügelsohle
ist auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
RATSCHLÄGE
Drücken Sie zum Neustart die
„OK“ Taste auf dem Bedienfeld,
bis das Anzeigelämpchen
ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und
trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die “OK” Taste
gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter
auf und Drücken Sie zum
Neustart auf die Taste "OK" auf
dem Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Den Kollektor fest anschrauben.
Treten Sie mit einem
anerkannten
Kundendienstzentrum in
Kontakt und bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt.
Die Kollektordichtung ist
beschädigt.
Unten am Gerät strömt Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt.
Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie sich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht
während des Bügelns ein
beträchtliches elektrisches
Pumpgeräusch.
Das Geräusch ist normal. Ihr
Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter
wieder auf (siehe Seite 10:
Befüllen des Wasserbehälters).
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte
blinkt.
Sie haben die „OK“ Taste zum
Drücken Sie zum Neustart auf
erneuten Betrieb nicht gedrückt. die Taste "OK" auf dem
Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
89
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page90
FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU
DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Compartiment de rangement du cordon vapeur
Collecteur de tartre (selon modèle)
Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO (selon modèle)
f. - Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
13. Lock-System (selon modèle)
Commande vapeur
Bouton de réglage de température du fer
Voyant du fer
Plaque repose-fer
Compartiment de rangement du cordon
électrique
Cordon électrique
Réservoir 1,6 l
Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
Cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le
socle - Lock System (selon modèle)
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant
des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
des appareils ménagers). De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à haute
température, former des dépôts dans la chambre à
vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de
maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le
rangement :
- Verrouillage - fig.1
Remplissez le réservoir
- Déverrouillage - fig. 2
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement
• Pour transporter votre centrale vapeur par la
stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
poignée du fer :
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
le volet du réservoir.
vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié
d’eau maximum et remplissez le réservoir en
par un « clic») - fig. 1
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre
fig. 4.
centrale vapeur - fig. 3
Mettez la centrale vapeur en marche
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec
l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en
sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas,
utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la
plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas
des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problème, nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau
en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront
nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la
première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
Durant la première utilisation, il peut se produire
un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et
sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant
pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise
électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt fig.14. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote fig.9. Quand le voyant vert reste allumé (après 2
minutes environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à
l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est
équipée de patins anti-dérapants et a été conçue
90
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page91
pour résister à des températures élevées.
• Placez le bouton de réglage de température du fer
sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage
de la séance et lorsque vous réduisez la température
en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le
tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque
vous augmentez la température du fer, vous pouvez
repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe,
sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la
commande vapeur située sous la poignée du fer fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la
commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de
la face à repasser.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS
Réglage du bouton de température
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, viscose
Lin, coton
Réglez la température
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de
vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent
à basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou
Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’
le fer ne chauffe pas.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne
pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la
position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite
étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un
cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par
intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours
d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 11,
vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est
vide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et
ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l
d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max”
du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur - fig. 14.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage
pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non
métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à
l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale
vapeur (Fig. A)
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il
est impératif de la laisser refroidir pendant plus de
2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée Pour prolonger la durée de vie de votre centrale
d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré.
en garantissant un débit vapeur suffisant pour un
repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau
bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les
de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le
types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou
collecteur.
très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le
débit vapeur normal pour garantir un résultat
Attention cette opération ne doit pas être
optimal - Fig 13.
effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
débranchée depuis plus de deux heures et n’est
Repassez à sec
pas complètement froide. Pour effectuer cette
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
91
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page92
opération, la centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors
de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de tartre -.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du
boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer
à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient .
• Si vous constatez que du tartre reste accroché au
collecteur, vous pouvez de temps en temps le
laisser tremper dans un récipient de citron ou de
vinaigre blanc pendant environ 4 heures. Le rincer
ensuite à l’eau courante. • Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement, pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place .
• En complément de cet entretien régulier, il est
recommandé de procéder à un rinçage complet de
la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25
utilisations.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché
depuis plus de 2H.
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre
évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur
de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position
inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le
complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la
touche “OK” située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “anti-calc” Fig. 12.
Rincez la chaudière, une fois par mois
(Fig. B)
• Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et
éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est
équipée d'un voyant orange "vidange de la
chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au .
• Si le voyant orange "vidange de la chaudière"
clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et
débranchée depuis plus de 2 heures Fig. 12.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre
évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en
faisant 1/4 de tour vers la gauche.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée,
et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4
de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le
complètement au-dessus de votre évier.Nous vous
conseillons de renouveler cette opération une
deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la
chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche
"OK" pour éteindre le voyant orange.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au
"clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier (selon modèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans son compartiment fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la
ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute
sécurité.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants
pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
92
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page93
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes
Causes possibles
Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas L’appareil n’est pas sous tension.
ou le voyant du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont pas
allumés.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une
prise en état de marche et qu’il est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allumé).
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
vous utilisez la vapeur pour la première
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis émette de la vapeur.
quelques temps.
Des traces d’eau apparaissent sur le Votre housse de table est saturée en eau Assurez-vous d’avoir une table adaptée
linge.
car elle n’est pas adaptée à la puissance (plateau grillagé qui évite la condensation).
d’un générateur.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la
chaudière”).
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut Vous utilisez une température trop
tacher le linge.
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Il y a peu ou pas de vapeur.
De la vapeur sort autour du
collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau
vide” clignote.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la
face à repasser.
Le réservoir est vide (voyant rouge
clignote).
Remplissez le réservoir.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Le générateur fonctionne normalement mais la
vapeur, très chaude, est sèche, donc moins
visible.
Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage
située sur le tableau de bord, jusqu’à extinction
du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au- L’appareil est défectueux.
dessous de l’appareil.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
En cours de repassage, votre
centrale vapeur émet un bruit de
pompe important.
Le voyant “anti calc” clignote.
remplissez à nouveau votre réservoir (cf §
“remplissez le réservoir en cours d’utilisation” ).
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage
située sur le tableau de bord, jusqu’à extinction
du voyant.
Ce bruit est normal, votre réservoir d’eau
est vide.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” redémarrage.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service AprèsVente agréé.
93
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page94
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
Beschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP (afhankelijk van het model)
f - Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Lock-System (afhankelijk van het model)
Stoomknop
Temperatuurregelaar van het strijkijzer
Controlelampje van het strijkijzer
Strijkijzerplateau
Opbergruimte netsnoer
Netsnoer
Waterreservoir
Stoomtank (boiler)
Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
Opbergruimte stoomsnoer
Systeem voor vergrendeling van het
strijkijzer op het voetstuk - Locksystem (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van
het model) om het apparaat makkelijker te kunnen
vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan
de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de
generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw
generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te
worden gebruikt met kraanwater. Als uw
kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater. In sommige
kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen
flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten
onthardingsmiddelen, het water van de meeste
soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en
in het bijzonder onthardingsmiddelen met
chemische producten zoals zout, kunnen echter witte
of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het
geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt,
raden wij u aan onbehandeld kraanwater of
flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal
gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het
apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt
even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u
aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om
zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen
kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen
bij een hoge temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige,
stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact
gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel,
dat geen gevolgen voor het gebruik van het
apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar - fig.14 op de zijkant
van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert
en de stoomtank warmt op - fig.9 . Zodra het
groene controlelampje blijft branden (na ongeveer
2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te
gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
Het strijkijzer niet op een metalen plateau
plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau
van de stoomtank: deze is voorzien van antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in
op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug
op de voorzijde om het veiligheidspalletje te
deblokkeren (afhankelijk van het model).
94
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page95
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat
branden. Attentie: bij het aanzetten van het
apparaat en wanneer u tijdens het strijken de
temperatuur verlaagt: het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje
op het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer
u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens
het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op
het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit
naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen
gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan
de onderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat,
stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de
achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir"
knippert, heeft u geen stoom meer.t - fig.11
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het
stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet
de stoomcentrale aan - fig.14.
Het schoonmaken van de generator
Linnen, Katoen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift
in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer
u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt
u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het
strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur
worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die
een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt
het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust
met een ECO-stand die minder energie verbruikt*,
terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het
strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw
strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),
met behulp van het bedieningspaneel op de ECOstand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle
stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte
stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale
maximale stoomvermogen om zo een optimaal
resultaat te garanderen - Fig 13..
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan
de handgreep bevindt.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op een afstand van enkele
centimeters houden om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje
en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met
tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het
strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Reiniging en onderhoud
Wol , Viscose
Strijken zonder stoom
Verticaal stomen
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het
stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende
producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de
kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een
vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en
toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op
eenvoudige wijze kalkvrij (Fig. A)
Doe geen producten in het waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...)
of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem
kunnen beschadigen.
Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze
gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te voorkomen.Om de levensduur
van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp
van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een
ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk
die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe : Een oranje controlelampje ”antikalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen.
95
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page96
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd
worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee
uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld.
Voor het uitvoeren van deze handeling moet de
stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het
waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het
kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek
hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde
kalkdeeltjes uit de stoomtank.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat
het om hem te spoelen met lopend water om de
kalkaanslag die hij bevat te verwijderen.
• Als u merkt dat er kalkresten aan het
opvangsysteem blijven kleven, laat het
opvangsysteem dan van tijd tot tijd gedurende 4
uur in een kom met citroen of witte azijn weken.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door
hem opnieuw volledig vast te schroeven om de
dichtheid te verzekeren.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem
terug op zijn plaats.
• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de
25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in
aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en
gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw
gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de
stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter
kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet
de tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en
schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te
garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de
ok-knop op het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan Fig. 12.
voordat u uw generator omspoelt, deze gedurende
meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van
brandwonden te voorkomen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te
verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de
tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca.
eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker
langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn
en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de
gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant
geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag
tegen de klok in .
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van
de stoomtank voorzichtig los.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de
stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met
kraanwater.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes
heen en weer en leeg hem volledig boven een
teiltje of gootsteen.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan
deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en
stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK “ om
het oranje lampje te doven Fig. 12.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer
op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een
vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo
op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder
(afhankelijk van het model).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. fig.7.
• Berg het stoomsnoer op in de daarvoor bestemde
ruimte - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed
afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze
aan de handgreep te verplaatsen.
Het omspoelen van de stoomtank, a.
eenmaal per maand (fig. B)
Gebruik nooit anti-kalkproducten of azijn voor het
omspoelen van de stoomtank (boiler): deze
zouden de tank kunnen beschadigen. Laat,
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
96
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page97
Problemen met uw stoomgenerator ?
Problemen
De stoomgenerator schakelt niet in
of het controlelampje van het
strijkijzer en de lichtschakelaar
aan/uit branden niet.
Mogelijke oorzaken
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Er komt water uit de gaatjes van de Er bevindt zich condenswater in het
strijkzool.
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer
onvoldoende heet is.
Oplossingen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk
op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de
behuizing.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van
de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen Voeg nooit een product aan het water in het
of voegt producten toe aan het strijkwater reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
onze tips over het te gebruiken water). Neem
contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Het rode lampje “waterreservoir” knippert
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het
lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en
droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder
zichtbaar is.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Het rode lampje “waterreservoir U heeft niet op de OK knop gedrukt.
leeg” knippert.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop het kalkopvangsysteemis niet goed
van de stoomtank.
vastgedraaid
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Neem contact op met de afdeling onderdelen
om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan
Het apparaat is defect.
de onderkant van het apparaat.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
stoomgenerator een "pompend"
geluid laten horen.
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets « OK » voor het
opnieuw starten gedrukt.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het
vullen van het waterreservoir).
Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium
SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het
apparaat nooit zelf !
97
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page98
ES • ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Mando de vapor
Botón de ajuste de la temperatura de la
plancha
Piloto de la plancha
Placa reposaplanchas
Compartimento para guardar el cable eléctrico
Cable eléctrico
Depósito 1,6 l
Caldera (en el interior de la caja)
Cable de vapor
13.
Sistema de bloque de la plancha en la
base - Lock System (en función del
modelo)
• Su central de vapor está equipada con un arco de
sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en
función del modelo) para facilitar el transporte y el
almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas
de la central de vapor y abata el arco de sujeción
sobre la plancha hasta que se active el bloqueo
(que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su
central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para
funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar
es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del
grifo con un 50% de agua desmineralizada de la
tienda. En algunas regiones de la costa, el
porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En
ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador: Hay distintos tipos de
descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos
puede utilizarse en el generador. Sin embargo,
algunos descalcificadores, y concretamente los que
emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de
las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo
no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario
utilizar varias veces la plancha para resolver el
problema. Le recomendamos que pruebe la función
de vapor por primera vez sobre un paño usado que
pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
Recuerde: No utilice nunca agua de lluvia ni agua
que contenga aditivos (como el almidón, perfume o
el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos
pueden afectar a las propiedades del vapor y a
Compartimento para guardar el cable de vapor
Colector de cal (en función del modelo)
Panel de control
a. Botón “OK”
b. Piloto "vapor listo"
c. Piloto "depósito vacío"
d. Piloto "Antical"
e. Botón ECO (en función del modelo)
f. Interruptor luminoso de Encendido/Apagado
Lock-System (en función del modelo)
temperaturas elevadas pueden formar depósitos en
la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y
horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y
abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua
máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando
no superar el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
La primera vez que utilice el aparato, puede
desprenderse humo o un olor que no es nocivo.
Este fenómeno no tiene consecuencias en el uso
del aparato y desaparecerá rápidamente.
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y
saque el cable de vapor de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia
adelante para desbloquear el punto de seguridad
(en función del modelo).
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica
de tierra.
• Pulse el interruptor luminoso de
encendido/apagado - fig.14. Éste se encenderá y la
caldera empezará a calentar: el piloto verde
situado en el panel de control empezará a
parpadear - fig.9. Cuando el piloto verde deje de
parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará
listo.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular
durante el uso, la bomba eléctrica de la que está
dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto
genera un ruido que es normal.
Uso
Planchar con vapor
No coloque nunca la plancha sobre un
reposaplanchas metálico, ya que podría
estropearla; colóquela sobre la placa
reposaplanchas de la caja: ésta está equipada con
topes antideslizantes y está diseñada para resistir
a temperaturas elevadas.
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la
plancha en el tipo de tejido que va a planchar
(véase el siguiente cuadro).
98
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page99
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: al
empezar a planchar y cuando reduzca la
temperatura durante la sesión de planchado, el
aparato estará listo cuando el piloto de la plancha
se apague y el piloto verde situado en el panel de
control se quede fijo. Durante la sesión de
planchado, cuando suba la temperatura de la
plancha podrá planchar inmediatament.
• Durante el planchado, el piloto situado en la
plancha se enciende y se apaga en función de las
necesidades de calentamiento, sin que ello influya
en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor
situado bajo el asa de la plancha - fig.5. El vapor se
detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la
prenda que no planche.
Regular la temperatura
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Sintéticos, seda
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de
descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el
chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no
metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con
un paño suave ligeramente humedecido.
Lino, algodón
Cuando utilice el aparato por primera vez o si
hace ya unos minutos que no utiliza el vapor:
pulse varias veces seguidas el mando de vapor
(fig.5) alejado de la ropa. Esto le permitirá
eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a
baja temperatura y termine por los que soportan
una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de planchado a la fibra más frágil.
• Si se coloca el termostato en posición "min’’, la
plancha no se calienta.
Eliminar la cal fácilmente de su
central de vapor (Fig. A)
MODO ECO: La central de vapor dispone de
un modo ECO que consume menos energía y
garantiza al tiempo un caudal de vapor suficiente
para un planchado eficaz. Para emplearlo, cuando el
termostato de la plancha esté ajustado
correctamente (consulte la tabla anterior), pulse el
botón ECO situado en el panel de control. Puede
utilizar el modo ECO en todo tipo de tejidos; sin
embargo, para los tejidos muy gruesos o arrugados,
le recomendamos que emplee el caudal de vapor
normal para garantizar un resultado óptimo - Fig 13..
Elimine las arrugas verticalmente
Para no quemar los tejidos diferentes del lino
o del algodón, mantenga la plancha alejada a
unos centímetros.
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea,
significará que ya no queda vapor - fig.11. El
depósito de agua está vacío.
• Apague y luego desconecte la central de vapor y
abra la pestaña del depósito
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua
máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando
no superar el nivel de “Max” del depósito.
• Vuelva a conectar y a encender la central de vaporfig.14.
Limpie su central de vapor
Lana, viscosa
• No pulse el mando de vapor.
Llene el depósito durante el uso
Limpieza y Mantenimiento
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
Planchar en seco
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la
posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire
ligeramente el tejido con una mano. Como el
vapor que genera la plancha está a temperatura
elevada, no planche nunca una prenda sobre
una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor - fig.5 de manera
intermitente realizando un movimiento de arriba a
abajo - fig.6.
No introduzca productos eliminadores de cal
(vinagre, eliminadores de cal industriales...) para
lavar la caldera ya que podrían dañarla. Antes de
proceder a vaciar su central de vapor, deberá
esperar obligatoriamente a que se enfríe durante
más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de
quemadura.
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y
evitar las proyecciones de cal, su central de vapor
está equipada con un colector de cal integrado. Este
colector, situado en la cuba, recupera
automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel
de control para indicarle que tiene que lavar el
colector.
Atención, esta operación no debe llevarse a
cabo mientras que la central de vapor no lleve
desconectada más de dos horas y no se encuentre
completamente fría. Para realizar esta operación,
la central de vapor debe estar cerca de un
fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al
abrirla.
99
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page100
• Una vez la central de vapor completamente fría,
retire el ocultacolector de cal.
• Desatornille completamente el colector y retírelo
de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la
cuba.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo
con agua del grifo y eliminar la cal que contiene .
• Si comprueba que en torno al colector hay restos
cal, puede dejarlo en remojo en un recipiente con
una solución de limón o vinagre blanco durante
aproximadamente 4 horas. Posteriormente,
enjuáguelo con agua corriente.
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento
atornillándolo de nuevo completamente para
asegurar la estanqueidad .
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio.
• Además de este mantenimiento periódico, es
recomendable aclarar bien con agua el recipiente
cada 6 meses o bien después de 25 usos. Para
conseguirlo:
• Compruebe que el generador esté frío y lleve más
de 2 h desconectado.
• Coloque el generador de vapor en el borde del
fregadero y con la plancha al lado apoyada sobre
la suela.
• Retire el ocultacolector y desatornille el colector de
cal.
• Mantenga el generador de vapor en posición
inclinada y, con una garrafa, rellene el calderín con
1/4 de litro de agua corriente
• Agite la carcasa durante unos instantes y luego
vacíela por completo en el fregadero
• Coloque nuevamente el colector en su ubicación
tras revisarlo por completo para garantizar su
estanqueidad.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el
botón “OK” situado en el panel de control para
apagar el piloto naranja “antical” Fig. 12.
Lave la caldera (Fig. B)
Sobre todo, no utilice productos antical para lavar
la caldera, ya que podrían dañarla. Antes de
proceder a vaciar la central de vapor, deberá
dejarla enfriar durante más de 2 horas para evitar
cualquier riesgo de quemadura.
• Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la
cal, su central de vapor está equipada con un
piloto naranja “vaciado de la caldera” que
parpadea en el panel de control al cabo de aprox.
10 usos.
• Si el piloto naranja "vaciado de la caldera"
parpadea, puede seguir planchando normalmente,
pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que
la use.
• Asegúrese de que la central de vapor esté fría y
desconectada desde hace más de 2 horas.
• Coloque la central de vapor en el borde del
fregadero y la plancha al lado sobre su talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado con 1/4
de vuelta hacia la izquierda.
• Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el
tapón de vaciado de la caldera.
• Mantenga la central de vapor en posición
inclinada, y con una jarra, llene la caldera con 1/4
de litro de agua del grifo - fig.12.
• Agite la caja unos momentos y a continuación
vacíela completamente en el fregadero - fig.13.
Le recomendamos que repita esta operación una
segunda vez para obtener un buen resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de
la caldera con la moneda.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón de vaciado.
• La próxima vez que utilice el aparato, pulse el
botón "OK" para apagar el piloto naranja Fig. 12.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha
reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta
oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha
quedará bloqueada con total seguridad a la caja
(en función del modelo).
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento fig.7.
• Guarde el cable de vapor en su compartimento fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla
en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total
seguridad.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
100
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page101
¿Tiene un problema con la central vapor?
Problemas
Causas probables
Soluciones
La central de vapor no se enciende o el
piloto de la plancha y el interruptor
luminoso de encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conectado a la
corriente.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
bien conectado a una toma que funcione y
de que tiene corriente (interruptor de
encendido/ apagado luminoso encendido).
El agua corre por los orificios de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que la
plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere
a que el piloto de la plancha se haya
apagado para accionar el mando de vapor.
El agua se ha condensado en los tubos, ya
que está utilizando el vapor por primera
vez o no lo ha utilizado desde hace algún
tiempo.
Su funda de mesa está saturada de agua,
ya que no está adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa
de planchar, hasta que la plancha emita
vapor.
Aparecen restos de agua en la ropa.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que evita la
condensación).
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya que no Lave la caldera. (consúltese § “Lave la
se ha lavado regularmente.
caldera”)
Unos derrames marrones salen de los
orificios de la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos antical No añada nunca ningún producto en el
o aditivos en el agua de planchado.
depósito (consúltese § qué agua se debe
utilizar). Póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede
manchar la ropa
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones sobre
el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente o Asegúrese de que la ropa está lo
ha planchado una prenda nueva antes de suficientemente aclarada para eliminar los
lavarla.
eventuales depósitos de jabón de o
productos químicos en las prendas nuevas.
Hay poco o nada de vapor.
Sale vapor alrededor del tapón.
El piloto rojo “depósito de agua vacío"
parpadea.
Está utilizando almidón.
Pulverice siempre el almidón en la cara de
la prenda que no va a planchar.
El piloto rojo "depósito de agua"
parpadea -
Llene el depósito y pulse el botón "OK"
hasta que se apague el piloto.
La temperatura de la suela está ajustada
al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy caliente,
es seco y por tanto, menos visible.
El colector está mal apretado.
Apriete el colector.
La junta del colector está dañada.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El aparato está defectuoso.
No utilice la central de vapor y póngase
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
No ha pulsado el botón “OK” para volver a Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado en
ponerlo en marcha.
el panel de control hasta que se apague
el piloto.
Por debajo del aparato sale vapor o agua. El aparato está defectuoso.
No utilice la central de vapor y póngase
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
Durante el planchado, la central de vapor Este ruido es normal, ya que el depósito
emite un ruido de bombeo importante.
de agua está vacío.
El piloto “antical” parpadea.
No ha pulsado el botón “OK” de reinicio.
Llene de nuevo el depósito (cf. § “Llene el
depósito durante el uso del aparato”).
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado en
el panel de control hasta que se apague
el piloto.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
101
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page102
PT • AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
Descrição
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Comando de vapor
Botão de regulação de temperatura do ferro
Indicador luminoso do ferro
Base de repouso do ferro
Compartimento de arrumação do cabo
eléctrico
Cabo eléctrico
Reservatório de 1,6 l
Caldeira
Cabo de vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base
de repouso – Lock System (consoante
o modelo)
• O gerador de vapor está equipado com um aro de
bloqueio (consoante o modelo) para facilitar o
transporte e a arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do
ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de
vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até
ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o
gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
• Água da torneira: O seu aparelho foi concebido
para funcionar com água da torneira. Se a água for
muito calcária, misture 50% de água da torneira e
50% de água desmineralizada disponível no
mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor em
sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso,
utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e
a água da maioria deles pode ser utilizada no
gerador. Contudo, determinados amaciadores e
particularmente aqueles que utilizam produtos
químicos como o sal, podem provocar derrames
brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso
dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema,
recomendamos que tente utilizar água da torneira
não tratada ou água engarrafada. Depois de mudar
a água, são necessárias várias utilizações para
resolver o problema. Ao experimentar a função de
vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça
sobre um pano usado que possa deitar fora, para
evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se: Nunca utilize água da chuva nem que
contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água
de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem
alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas
Compartimento de arrumação do cabo de
vapor
11. Colector de calcário (consoante o modelo)
12. Painel de comandos
a. Tecla “OK”
b. - Indicador luminoso “vapor pronto”
c. - Indicador luminoso “reservatório vazio”
d. - Indicador luminoso “Anti-calc”
e. - Botão ECO (consoante o modelo)
f. - Interruptor luminoso ligar/desligar
13. Lock-System (consoante o modelo)
elevadas, podem formar depósitos na câmara de
vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e
horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a
tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de
água no máximo - fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a
funcionar
Durante a primeira utilização, pode verificar-se a
emissão de fumo e de odor inofensivos. Este
fenómeno sem consequências na utilização do
aparelho desaparece rapidamente.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o
cabo de vapor do respectivo compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente
para desbloquear o clip de segurança (consoante o
modelo).
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica
de tipo “terra”.
• Carregue no interruptor ligar/desligar - fig.14 : a
luz piloto verde (localizada no painel de comandos)
pisca e a caldeira aquece – fig.9. Quando a luz
piloto verde fica fixa (cerca de 2 mn) o vapor está
pronto.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no
decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que
o aparelho está equipado injecta água na caldeira.
Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
Utilização
Engomar com vapor
Nunca coloque o ferro sobre um descanso de ferro
de metal, dado que existe o risco de danificação,
mas sobre a placa de descanso do ferro da
estrutura: esta está equipada com patins antiderrapantes e foi concebida para resistir a
temperaturas altas.
• Coloque o botão de regulação da temperatura do
ferro no tipo de tecido a engomar (ver tabela
abaixo).
102
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page103
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção:
no início da sessão e quando reduz a
temperatura durante a sessão, o aparelho está
pronto assim que o indicador luminoso do ferro
se apaga e que o indicador luminoso verde
situado no painel de comandos fica fixo.
Durante a sessão, assim que aumenta a
temperatura do ferro, pode engomar
imediatamente.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima
do ferro acende e apaga consoante a necessidade
de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor
situado por baixo da pega do ferro - fig.5. O vapor
deixa de sair quando soltar o comando.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da
superfície a engomar.
Regule a temperatura
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
TIPO DE TECIDOS
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
Lã, viscose
• Regule o botão de temperatura do ferro para a
posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique
ligeiramente o tecido com uma mão. Uma vez que
o vapor produzido é muito quente, nunca
elimine os vincos de uma peça de roupa na
própria pessoa, mas sempre pendurada num
cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.5 de forma
intermitente efectuando um movimento de cima
para baixo - fig.6
Encha o reservatório no decorrer da
utilização
• Quando o indicador vermelho do reservatório da
água pisca, deixa de haver vapor- fig.11. O
reservatório de água está vazio.
• Apague e desligue o gerador de vapor e abra a
tampa do reservatório
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de
água no máximo - fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max” do reservatório.
• Volte a ligar e a acender o gerador de vapor fig.14.
Manutenção e Limpeza
Linho, algodão
Limpe o gerador de vapor
Aquando da primeira utilização ou se não utilizar
o vapor há já alguns minutos: carregue várias
vezes de seguida no comando de vapor (fig.5)
afastando o ferro da roupa. Isso permitirá eliminar
a água fria do circuito de vapor.
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa
temperatura e acabe com aqueles que suportam
uma temperatura mais alta (••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a
temperatura de passar a ferro com base na fibra
mais frágil.
• Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro
não aquece.
Antes de proceder à limpeza, certifique-se que o
gerador se encontra desligado da corrente, que a
base e o próprio ferro se encontram frios.
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou
de descalcificação para limpar a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água
da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não
metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a
ajuda de um pano suave ligeiramente
humedecido.
MODO ECO: O seu gerador de vapor está
equipado com um modo ECO que consome menos
energia, embora garantindo um débito de vapor
suficiente para um engomar eficaz. Para isso, depois
de regular correctamente o termóstato do seu ferro
(ver tabela abaixo), prima o botão ECO situado no
painel de comandos. O modo ECO pode ser utilizado
com todos os tipos de tecido, todavia, para os
tecidos mais grossos ou muito amarrotados,
recomendamos que utilize o débito de vapor normal
para garantir um resultado ideal - Fig 13..
Não introduza produtos anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcário industriais…) para
descalcificar a caldeira por forma a não danificála. Antes de proceder ao esvaziamento da central
de vapor, é obrigatório deixá-la arrefecer durante
mais de 2 horas, para evitar qualquer risco de
queimadura.
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e
evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado
com um colector de calcário integrado. Este colector,
colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário
que se forma no seu interior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel
de comandos para indicar que é necessário
enxaguar o colector .
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
Para tecidos que não o linho ou o algodão,
mantenha o ferro a alguns centímetros de
distância para não queimar o tecido.
Proceda à descalcificação do seu
gerador de vapor (Fig. A)
Atenção, esta operação só deve ser efectuada
enquanto o gerador de vapor não estiver ligado
103
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page104
há pelo menos duas horas e estiver totalmente
frio. Para efectuar esta operação, o gerador de
vapor deve estar situado na proximidade de um
lava-loiça, dada a possibilidade de saída de água
da cuba aquando da sua abertura.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente arrefecido,
retire a tampa do colector de calcário.
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da
caldeira. O colector contém o calcário acumulado
na cuba.
• Para limpar devidamente o colector, basta
enxaguá-lo com água corrente por forma a
eliminar o calcário que contém.
• Se constatar depósito de calcário no colector, de
vez em quando pode colocá-lo num recipiente com
limão ou vinagre branco durante cerca de 4 horas.
Em seguida, enxaguar com água corrente.
• Volte a colocar o colector no respectivo
compartimento enroscando-o de modo a
assegurar a estanquicidade.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário.
• Como complemento desta manutenção regular, é
recomendado proceder à lavagem completa da
cuba uma vez a cada 6 meses ou a cada
utilizações. Para o fazer:
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado
há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao lava-loiça e o
ferro de lado sobre o respectivo repouso
• Retire o colector de calcário e esvazie-o.
• Mantenha o seu gerador de vapor na posição
inclinada e com uma garrafa encha a caldeira com
¼ de litro de água da torneira.
• Agite a caldeira durante alguns instantes e esvaziea completamente no lava-loiça.
• Volte a colocar o colector no respectivo lugar
enroscando-o para garantir a estanquicidade.
• Volte a colocar o encaixe do colector de calcário no
lugar.
Aquando da próxima utilização, prima o botão
“ok” situado no painel de controlo para desligar o
indicador laranja “anti-calc” Fig. 12.
Enxagúe a caldeira (Fig. B)
Nunca utilize produtos descalcificantes para
limpar a caldeira, dado que podem danificá-la.
Antes de proceder à limpeza do gerador de vapor,
é necessário deixá-lo arrefecer durante mais de 2
horas para evitar qualquer risco de queimadura.
• Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os
restos de calcário, o gerador de vapor está
equipado com um indicador luminoso laranja
"limpeza da caldeira" que pisca no painel de
controlo ao fim de cerca de 10 utilizações.
• Se o indicador luminoso laranja "esvaziamento da
caldeira" piscar, pode continuar a passar a ferro
como habitualmente, mas é aconselhável
enxaguar a caldeira antes da próxima utilização.
• Verifique se o gerador de vapor está frio e
desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor no rebordo do lavaloiça e o ferro ao lado, sobre a respectiva base.
• Desaperte a tampa de limpeza rodando-a de 1/4
de volta para a esquerda.
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte
lentamente a tampa de limpeza da caldeira.
• Mantenha o gerador de vapor na posição inclinada
e, com uma garrafa, encha a caldeira com 1/4 de
litro de água da torneira.
• Agite a estrutura durante alguns momentos e, de
seguida, esvazie-a totalmente por cima do lavaloiça . Aconselhamos a que repita esta operação
uma segunda vez para obter um bom resultado.
• Aperte e feche a tampa de limpeza da caldeira
com a ajuda da moeda.
• Volte a colocar a tampa.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla
"OK" para apagar o indicador luminoso laranja
Fig. 12.
Arrume o gerador de vapor
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de
vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic"
de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em
total segurança sobre a sua estrutura (consoante o
modelo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo
compartimento - fig.7.
• Arrume o cabo de vapor no respectivo
compartimento - fig.8.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o
arrumar caso tenha de o guardar num armário ou
num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total
segurança.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
104
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page105
Um problema com o gerador de vapor?
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
O gerador de vapor não liga
ou o indicador do ferro e o
indicador luminoso
ligar/desligar não estão
acesos.
O aparelho não está ligado à corrente.
Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue
no botão on/off.
A água sai pelos orifícios da
base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o ferro não
está suficientemente quente.
Verifique a regulação do termóstato. Aguarde até
que o indicador luminoso do ferro se apague antes
de accionar o comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da tábua de
engomar, até que o ferro produza vapor.
Aparecem vestígios de água
na roupa.
A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à
potência de um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adaptada
(com microperfurada que evita a condensação).
Saem derramamentos brancos
dos orifícios da base do ferro.
A caldeira rejeita calcário porque não é
regularmente enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a caldeira”).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios da
base do ferro e mancham a
roupa.
A base do ferro está suja ou
acastanhada e pode manchar
a roupa.
Está a utilizar produtos químicos
descalcificantes ou aditivos na água de
passar a ferro.
Nunca adicione qualquer produto no reservatório
(ver § que água utilizar). Contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à regulação
das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma nova
peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada para eliminar os eventuais restos de
detergente ou produtos químicos nas novas peças
de roupa.
Está a utilizar goma.
Pulverize sempre goma no avesso da superfície a
engomar.
Indicador vermelho do reservatório da
água a piscar -
Encha o reservatório e carregue na tecla "OK" até o
indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está regulada
para o máximo.
O colector está mal apertado.
A junta do colector está danificada.
O gerador de vapor funciona normalmente, mas o
vapor, muito quente, é seco e, logo, menos visível.
Volte a apertar o colector.
Contacte um Serviço de Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Não utilize mais o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Carregue na tecla “OK” para um novo arranque
situada no painel de comandos até o indicador
luminoso se apagar.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço
de Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Há pouco vapor ou não há
vapor.
Sai vapor à volta da tampa.
O aparelho está defeituoso.
O indicador vermelho de
"reservatório de água vazia"
pisca.
Sai vapor ou água pela parte
de baixo do aparelho.
Não carregou na tecla “OK” para um
novo arranque.
Enquanto passa a ferro,o
gerador de vapor emite um
ruído de bomba significativo.
O indicador "anti-calcário"
pisca.
Este ruído é normal; o seu reservatório
de água está vazio.
Encha de novo o reservatório (cf. § “Encha o
reservatório no decorrer da utilização”).
Não carregou no botão “OK” - novo
arranque.
Carregue na tecla “OK” para um novo arranque
situada no painel decomandos até o indicador
luminoso se apagar.
O aparelho está defeituoso.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
105
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page106
IT • PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
Descrizione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pulsante vapore
Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
Spia luminosa del ferro
Supporto poggiaferro
Vano avvolgicavo
Cavo elettrico
Serbatoio d’acqua
Caldaia (sull’unità di base)
Cavo vapore ferro-caldaia
Sistema di blocco del ferro sulla base
- Lock-system (secondo il modello)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un
archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre
facilmente :
- Chiusura - fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante
l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del
generatore e portate l'archetto di mantenimento
sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il
generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• Acqua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare
con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto
calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua
del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in
commercio. In alcune regioni in riva al mare la
percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In
tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata.
• Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla
maggior parte di essi può essere impiegata nel
generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e
particolarmente quelli che ricorrono a prodotti
chimici come il sale, possono causare sbavature
bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In
caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo
dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di
bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno
diverse utilizzazioni prima di risolvere
completamente il problema. Si consiglia di provare la
funzione vapore per la prima volta su biancheria
vecchia che può essere poi gettata, così da non
danneggiare i capi.
Ricordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua
contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
10. Vano per il cavo vapore
11. Collettore di calcare (secondo il modello)
12. Pannello di controllo
a - Tasto di accensione“OK
b - Spia “Pronto vapore”
c - Spia “serbatoio vuoto”
d - Spia “Anti-calc”
e - Tasto ECO (secondo il modello)
f - Interruttore luminoso on / off
11. Lock-System (secondo il modello)
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le
proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare
dei depositi nella caldaia (che possono macchiare i
capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile,
orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla
corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello
Maxi - fig.4.
Accendere il generatore
Durante la primera utilizzazione, può esserci una
fuoruscita di fumo o di odore assolutamente
innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto
sull’utilizzazione e scomparirà rapidamente
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio
apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in
avanti per sbloccare la tacca di sicurezza (secondo
il modello).
• Collegarlo allo presa di corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la
spia verde - fig.14 (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.9.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2
minuti), il vapore è pronto.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante
l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia.
Quest'operazione produce un rumore normale.
Utilizzo
Stiratura a vapore
Evitate di poggiare il ferro da stiro su una piastra
poggiaferro metallica, potrebbe danneggiarsi.
Poggiatela piuttosto sulla piastra poggiaferro
della caldaia: é infatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata per resistere a
temperature elevate
• Posizionate il cursore di regolazione della
temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare
(vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione !
106
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page107
quando usate il ferro e quando diminuite la
temperatura, l'apparecchio è pronto all'uso se la
spia del ferro si spegne e se la spia verde sul
pannello di controllo rimane fissa.
Se aumentate la temperatura durante l'uso, potete
utilizzare immediatamente il ferro.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul
ferro si accende e si spegne a seconda del bisogno
di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore
situato sull’impugnatura del ferro. Il vapore si
ferma rilasciando il comando - fig.5. Il vapore si
ferma rilasciando il comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei
tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
Lana / Viscosa
cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di
distanza per non bruciare il tessuto.
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete
leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non
togliete mai le grinze di un abito su una persona,
ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete
in modo intermittente il comando vapore (posto
sull’impugnatura del ferro) - fig.5 effettuando un
movimento dall'alto verso il basso - fig.6.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto”
lampeggia., non è possibile erogare vapore - fig.11
• Spegnete, quindi staccate dalla corrente la centrale
vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello
Maxi - fig.4.
• Ricollegate, quindi riaccendete la centrale vapore. fig.14 .
Pulizia e manutenzione
Lino / Cotone
Al momento del primo utilizzo o se non avete
usato il vapore da un po' di tempo: premete più
volte successivamente il pulsante vapore con il
ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà
l'eliminazione dell'acqua fredda dal circuito
vapore.
• Regolazione del cursore della temperatura del
ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a
bassa temperatura (•) e terminare con quelli che
richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la
temperatura di stiratura in base alla fibra più
delicata.
• Posizionando il termostato in posizione "min", il
ferro non scalda.
Pulite il vostro generatore
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
assicuratevi che l'apparecchio sia disinserito e che
la piastra ed il supporto poggiaferro siano freddi.
• Non utilizzate prodotti detergenti o di
decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del
rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna
ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un
panno morbido.
Decalcificate facilmente la centrale
vapore (Fig. A)
Persciacquare la caldaia non utilizzate
assolutamente prodotti di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla. Prima di procedere allo
MODALITÀ ECO: Il sistema stirante è dotato
svuotamento della centrale vapore, è obbligatorio
di una modalità ECO, che consente di ridurre il
lasciarla raffreddare per più di 2 ore, per evitare
consumo di energia pur garantendo una portata di
rischi di bruciatura.
vapore sufficiente per ottenere una stiratura
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore
efficace. A tal fine, dopo aver impostato
ed evitare i residui di calcare, la
correttamente il termostato del ferro (vedere tabella centrale vapore è dotata di un collettore di calcare
riportata di seguito), premere il tasto ECO posto sul
integrato. Questo contenitore, situato nel cestello,
quadro comandi. È possibile utilizzare la modalità
recupera automaticamente il calcare che si forma
ECO con tutti i tipi di tessuto. Tuttavia, per i tessuti
all'interno.
particolarmente spessi o stropicciati, si consiglia di
Principio di funzionamento:
utilizzare la portata di vapore normale, per assicurare • La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul
un risultato ottimale - Fig 13..
pannello di controllo avverte della necessità di
sciacquare
il raccogli-calcare.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore
sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal
Attenzione: questa operazione non deve
essere effettuata finché la centrale vapore non è
staccata dall’alimentazione da più di due ore e
non è completamente fredda. Per effettuare
107
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page108
questa operazione, la centrale vapore deve
trovarsi vicino ad un lavello poiché può uscire
dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Una volta che la centrale vapore è completamente
raffreddata, togliere il copri collettore di calcare.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo
dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il
calcare accumulato nel cestello.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente
sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto
il calcare.
• Nel caso in cui sia ancora presente del tartaro nel
collettore, sarà sufficiente lasciarlo in un recipiente
con del limone o aceto bianco per 4 ore circa. In
seguito risciacquarlo con acqua corrente.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento,
riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto.
• In aggiunta alla manutenzione ordinaria, si
raccomanda di procedere a una pulizia profonda
del serbatoio ogni sei mesi o ogni 25 utilizzi. Per
effettuare la pulizia:
• Verificare che il generatore sia freddo e scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore
• Posizionare il generatore di vapore sul bordo del
lavabo e il ferro da stiro al suo fianco, appoggiato
in verticale sulla sua parte posteriore
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il filtro
anticalcare
• Tenendo il generatore di vapore in posizione
inclinata riempire il serbatoio con 1/4 di litro di
acqua del rubinetto
• Agitare il serbatoio per qualche istante e svuotarlo
nel lavabo
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvitandolo
con decisione
• Riposizionare il coperchio del filtro.
Al successivo utilizzo premete il tasto “ok” situato
sul pannello di controllo per spegnere la spia
arancione “anti-calc” Fig. 12.
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della
caldaia ed evitare le fuoriu-scite di calcare, dovete
obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10
utilizzi (H) (circa una volta al mese).
• Controllare che il generatore sia freddo e
staccare la spina per più di 2 ore.
• Posate il generatore di vapore sui bordo del lavello
con il ferro a lato sui suo piede di appogio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di
giro, la copertura del tappo di risciacquo della
caldaia.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il
tappo della caldaia.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una
caraffa, riempire la caldaia (nella base) con 1/4
litro d'acqua del rubinetto.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela
completamente sul lavandino .
Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che
questa operazione sia fatta due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la
moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo
della caldaia.
• Al momento del prossimo utilizzo, premete il
tasto "OK" per spegnere la spia rossa Fig. 12.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al
"clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in
tutta sicurezza sul suo contenitore (secondo il
modello) .
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Riponete il cavo vapore nell'apposito vano - fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in
uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Sciacquate la caldaia, una volta al
mese (Fig. B)
Per sciacquare la caldaia non utilizzate
assolutamente prodotti di decalcificazione:
potrebbero danneggiarla. Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e lasciarlo raffreddare per
più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
108
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page109
Un problema con il tuo generatore ?
Problemi
Possibili cause
Soluzioni
La centrale vapore non si
L’elettrodomestico non è acceso.
accende o la spia del ferro e
l’interruttore luminoso on/off
non si sono accesi.
L’acqua cola attraverso i fori L'acqua si è condensata nei tubi poiché
della piastra.
utilizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè
non è adatto alla potenza del generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché
non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che
sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro
Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o erastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regolazione
della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata
cosicché non ci siano residui di sapone o altri
prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il serbatoio è vuoto (spia luminosa rossa
lampeggiante).
Riempite il serbatoio e premete il tasto “OK” finché
non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è impostata
sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e
umido, di conseguenza è meno visibile.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si spenga prima di
azionare il comando vapore.
La spia luminosa rossa
Non avete premuto il tasto OK.
“serbatoio vuoto” lampeggia.
Premete il tasto “OK” di riavvio situato sul quadro
comandi finché non si spegne la spia.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il collettore è stretto male.
Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
L'apparecchio è difettoso.
Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
Durante la stiratura, il
E' assolutamente normale, il serbatoio è
generatore può emettere un vuoto.
rumore di pompa elettrica.
La spia “anti calc” lampeggia.
Non avete premuto il tasto “OK” riavvio.
Riempite il serbatoio (vedi § per ulteriori dettagli).
Premete il tasto “OK” di riavvio situato sul quadro
comandi finché non si spegne la spia.
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
109
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page110
DA • SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE
VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG
Beskrivelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Dampbetjening
Vælger til at indstille strygejernets temperatur
Strygejernets kontrollampe
Sokkel til strygejernet
Opbevaringsrum til el-ledning
El-ledning
Vandbeholder 1,6 l
Kedel (inden i basen)
Dampledning
Rum til opbevaring af dampledningen
System til fastholdelse af strygejernet
på soklen - Låsesystem (afhængig af
model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der
fastholder strygejernet på basen med en spærring
(afhængig af model) for at gøre transport og
opbevaring lettere :
- Spærring - fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med
strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå
bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen
indkobles (man hører et « klik») - fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at
transportere dampgeneratoren - fig.3
11.
12.
13.
Kalkopsamler (afhængig af model)
Kontrolpanel
a. - “OK” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - “Anti-kalk” kontrollampe
e. - ØKO knap (afhængig af model)
f - Kontrollampe for tænd/sluk knap
Låsesystem (afhængig af model)
forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer
der opstår i dampkammeret, kan der dannes
aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampgeneratoren på en stabil og vandret
overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk
vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med
højst 1,6 liter vand - fig.4 og pas på ikke at
overskride “Max” niveauet
Start dampgeneratoren
Første gang apparatet tages i brug, kan det godt
afgive lidt røg og en lugt, der er helt ufarlig. Dette
fænomen har ingen indflydelse på brugen og
forsvinder hurtigt.
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud
Forberedelse
af sit rum.
Hvilken type vand skal man bruge?
•
Slå
bøjlen til fastholdelse op over strygejernet for at
• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug
frigøre sikkerhedslåsen (afhængig af model).
med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er
meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% • Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand. • Tænd med tænd/sluk kontakten - fig.14. Lampen
tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys blinker
I visse områder ved havet kan saltindholdet i
(placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen
vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler
opvarmes - fig.9. Når det grønne kontrollys
vi, at man udelukkende anvender demineraliseret
forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
vand.
•
Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug
• Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og
sprøjter apparatets elektriske pumpe vand ind i
vandet fra de fleste typer kan anvendes i
kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog
kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der
Brug
dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder
Dampstrygning
især filtreringskedler.
Stil aldrig strygejernet på en holder i metal, da det
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du
kan beskadige sålen. Det er bedst at stille
udelukkende anvender ubehandlet vand fra
strygejernet
på basens sokkel: Den er forsynet
vandhanen eller flaskevand. Det kan være
med skridsikre skiver og er designet til at tåle
nødvendigt at køre flere hold vand gennem
meget høje temperaturer.
apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler,
•
Stil strygejernets temperaturvælger på den type
at dampfunktionen første gang afprøves på en klud
stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
•
Strygejernets
kontrollampe tænder. Vigtigt !: når
beskadige dit tøj.
du starter med at stryge, og når du nedsætter
• HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med
temperaturen under strygningen, er
tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra
dampgeneratoren klar når termostatlampen
husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan
slukker, og kontrolpanelets grønne lampe lyser
110
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page111
konstant. Under selve strygningen kan du begynde
at stryge straks, når du øger temperaturen.
Under første ibrugtagning eller hvis dampen ikke
er blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange
efter hinanden på dampbetjeningen (fig.5) lidt
væk fra strygetøjet. På denne fjerner man koldt
vand fra dampkredsløbet.
• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet
tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer
op, og det har ingen indflydelse på brugen.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under
strygejernets håndtag, for at få damp - fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den
side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
REGULER STRYGEJERNETS TEMPERATUR OG DAMPTRYK EFTER DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES:
STOF
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
Syntetisk , Silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Uld
Hør/linned
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved
den laveste temperatur og afslut med stoffer, der
tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding
af forskellige fibre, skal man indstille strygejernet
efter de mest sarte fibre.
• Hvis du sætter termostaten i positionen "min",
opvarmes strygejernet ikke.
Opfyldning af vandbeholderen under
brug
• Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er
dampfunktionen afbrudt. - fig.11.
• Sluk for dampgeneratoren, tag dens stik ud og luk
vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med
højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride
“Max” niveauet - fig.4.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen og tænd for den
- fig.14.
Vedligeholdelse og Rengøring
Rengøring af dampgeneratoren
Før rengøring af dampgeneratoren skal stikket
være taget ud, ligesom strygesål og strygejern skal
være kølet af.
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler
til at rengøre sålen eller basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende
vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke
er i metal.
• Rengør af og til delene i plastik med en let fugtig,
blød klud.
Foretag en let afkalkning af
dampgeneratoren (Fig. A)
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, kemiske
afkalkningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan
beskadige den. Før dampgeneratoren tømmes, er
det strengt nødvendigt at lade den køle af i over 2
timer for at undgå enhver risiko for forbrændinger.
Dampgeneratoren er udstyret med en integrert kalkopsamler for at forlænge dens levetid og undgå
udspyning af kalk. Denne opsamler, der sidder i
ØKOFUNKTION: Dampfunktionen har en ØKO
indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig beholderen, opsamler automatisk den kalk, der
dannes inde i den.
producerer tilstrækkelig damp til en effektiv stryPrincip for virkemåde:
gning. Du bruger økofunktionen ved først at indstille
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på
strygejernets termostat på den ønskede indstilling
kontrolpanelet for at angive, at opsamleren skal
(se skema) og trykke på ØKO knappen på betjeningsskylles.
panelet. ØKOfunktionen kan bruges på alle stoffer,
men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller krafVigtigt: Man må ikke foretage denne
tige stoffer at du bruger den normale dampindstilling
afkalkning, før dampgeneratorens stik har været
for at opnå det bedste resultat - Fig 13.
taget ud i over to timer og er helt kølet af.
Tørstrygning
Afkalkningen skal foretages i nærheden af en
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner
beholderen.
Lodret udglatning
• Når dampgeneratoren er kølet helt af, kan man
Når der stryges stoffer, der ikke er i hør eller
tage skjuleren over kalk-opsamleren af - fig.10.
bomuld, skal man holde strygejernet nogle cm
•
Skru
opsamleren helt af og tag den ud af sit hus.
væk fra stoffet for ikke at brænde det.
Den
indeholder
det kalk, der har hobet sig op i
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
beholderen.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle
den ene hånd.
den under rindende vand for at fjerne det kalk, den
Da den producerede damp er meget varm, må
indeholder.
man aldrig udglatte tøj på en person, men altid
• Hvis du konstaterer, at der er kalksten i
hængt op på en bøjle.
opsamleren, kan du fra tid til anden lægge den i
• Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.5 og bevæg
blød i en skål med citron eller eddike i ca. 4 timer.
strygejernet oppefra og ned - fig.6.
111
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page112
• Hvis den orange kontrollampe "rengør kedel"
blinker, kan man fortsætte strygningen på
sædvanlig vis, men man skal huske at skylle kedlen
før næste brug.
Skyl den derefter under rindende vand.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den
helt i, så den er vandtæt.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen.
• Foruden den regelmæssige vedligeholdelse
anbefales det at udføre en komplet skylning af
beholderen hvert halve år eller efter hver 25
ganges brug. Sådan gør du:
• Kontroller, at generatoren er kold og har været
afbrudt i mere end 2 timer
• Anbring dampgeneratoren på kanten af vasken og
strygejernet ved siden af på dets endestykke
• Fjern dækslet på opsamleren og skru
kalkopsamleren af.
• Hold dampgeneratoren skråtstillet og fyld
dampbeholderen op med en kvart liter vand fra
vandhanen ved hjælp af en kande
• Ryst kassen et par gange og tøm den derpå
fuldstændigt oven over vasken
• Sæt opsamleren på plads i dens rum og skru den
helt fast for at sikre, at den er tæt
• Sæt dækslet til kalkopsamleren på plads igen.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke
på ”ok” knappen, der sidder på betjeningspanelet
for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe
Fig. 12.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at
stikket har været taget ud i mindst 2 timer.
• Placer dampgeneratoren på kanten af en håndvask
og stil strygejernet ved siden af på hælen.
• Skru udtømningsproppens skjuler af ved at dreje
den en 1/4 omgang til venstre.
• Brug en mønt til at skrue udtømningsproppen
forsigtigt af kedlen.
• Hold dampgeneratoren skråt og brug en
vandkande til at fylde en 1/4 liter postevand i
kedlen.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den
dernæst helt over håndvasken.
Vi anbefaler at gentage denne fremgangsmåde
endnu en gang for at opnå et godt resultat.
• Skru udtømningsproppen i kedlen igen med en
mønt.
• Sæt proppens skjuler på plads igen.
Skylning af kedlen (Fig. B)
Opbevaring af dampgeneratoren
Man må under ingen omstændigheder bruge
afkalkningsmidler til at skylle kedlen: de kan
beskadige den. Før man tømmer
dampgeneratoren, er det strengt nødvendigt at
lade den køle af i over 2 timer for at undgå enhver
risiko for forbrænding.
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå
udslip af kalk, er dampgeneratoren udstyret med
en orange kontrollampe "rengør kedel", der blinker
på betjeningspanelet efter ca. 10 anvendelser .
• Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk
på "OK" tasten for at slukke den orange
kontrollampe Fig. 12.
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til
strygejernet.
• Slå bøjlen ned over strygejernet, indtil der høres et
"klik" for spærring, hvilket betyder, at strygejernet
er blokeret i fuld sikkerhed på basen (afhængig af
model).
• Læg el-ledningen på plads i sit rum - fig.7.
• Læg dampledningen på plads i dens rum - fig.8.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads,
hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld
sikkerhed.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
112
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page113
Er der problemer med dampgeneratoren?
Problemer
Mulige årsager
Løsninger
Dampgeneratoren tænder ikke
eller strygejernets kontrollampe
og den lysende tænd/sluk knap
er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tryk
på afbryderknappen tænd/sluk (der sidder på siden af
basen).
Der løber vand ud af sålens
huller.
Der bruges damp, mens strygejernet
ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling. Vent til
strygejernets kontrollampe er slukket, før
dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges damp for
første gang eller den ikke er blevet
brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra strygebrættet,
indtil strygejernet sender damp ud.
Der kommer spor af vand på
tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt med
vand, fordi det ikke er velegnet til en
dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt (plade med
gitter som undgår kondensvand).
Der kommer hvide udløb ud
af sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke
bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet “Skylning af kedlen”).
Der kommer brune udløb ud
af sålens huller og pletter
tøjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se afsnittet:
Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller brun og
kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs vores gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok
eller der er blevet strøget nyt tøj, som
aldrig er blevet vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at fjerne
eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på
nyt tøj.
Der bruges stivelse.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal stryges.
Den røde kontrollampe for
“vandbeholder” blinker.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "OK", indtil
kontrollampen slukker.
Der kommer kun lidt eller
ingen damp ud.
Sålens temperatur er indstillet på max. Dampgeneratoren fungerer normalt, men dampen er
meget varm og tør og derfor mindre synlig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Kalkopsamleren er ikke skruet godt fast. Skru kalkopsamleren godt fast.
Kalkopsamleren pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget.
Den røde kontrollampe for
“vandbeholder tom” blinker.
Der er ikke blevet trykket på “OK”
knappen.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Dampcentralen støjer under
strygningen og man kan
tydeligt høre en pumpe.
Kontrollampen “antikalk”
blinker.
Apparatet er beskadiget.
Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Tryk på « OK » knappen på betjeningspanelet, indtil
kontrollampen slukker.
Denne støj er normal, vandbeholderen
er tom.
Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Fyld vandbeholderen op igen (se afsnittet “Opfyldning
af vandbeholderen under brug”).
Der er ikke blevet trykket på “OK”
knappen til genopstart.
Tryk på « OK » knappen på betjeningspanelet, indtil
kontrollampen slukker.
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
113
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page114
NO • VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN
AV DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET.
Beskrivelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Dampknapp
Temperaturknapp strykejern
Lys strykejern
Avlastningsplate
Oppbevaringsrom til strømledningen
Strømledning
Vanntank 1,6 l
Damptank (i apparatet)
Dampledning
Oppbevaringsrom for dampledning
System for låsing av strykejernet på
sokkelen – Lock-system (avhengig av
modell)
11.
12.
13.
Kalksamler (avhengig av modell)
Kontrollpanel
a. - OK-knapp
b. - Lampe: ”damp klar”
c. - Lampe: ”tom tank”
d. - “Antikalk”-lampe
e. - ECO-tast (avhengig av modell)
f. - av/på-knappmed lys
Lock-system (avhengig av modell)
danne et belegg i fordampingskammeret som igjen
kan føre til flekker på tøyet.
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås
som holder strykejernet fast i sokkelen (avhengig av
modell). Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon - fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av
håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren, og trykk bøylen ned på strykejernet inntil
du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere
dampgeneratoren - fig.3
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal
overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm, og åpne
luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt
1,6 l vann - fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer
vann enn opptil ”max”-merket.
Start opp dampgeneratoren
Når apparatet brukes for første gang, kan det utstedes en lukt. Den er helt uskadelig.
Dette har ingen betydning for apparatets bruk, og
vil raskt forsvinne.
• Vikle strømledningen helt ut, og ta dampledningen
ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp
Forberedelse
sikkerhetsblokkeringen (avhengig av modell).
Hvilket vann skal brukes?
•
Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Springvann: Apparatet er laget for å fungere med
• Trykk på den opplyste av/på-knappen - fig.14. Det
springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør
lyser på, og trykktanken varmes opp: Det grønne
du blande 50 % springvann med 50 % demineralilyset (på kontrollpanelet) blinker - fig.9. Når den
sert vann som du kjøper.
grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende
min.), er dampen klar.
at det er mye salt i springvannet. Man bør da uteluk• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker
kende bruke demineralisert vann.
apparatet, pumper den elektriske pumpen inni
• Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer
apparatet vann inn i damptanken. Dette lager
vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan
lyder, men det er helt normalt.
brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere,
og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som Bruk
salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt
vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende ka- Stryke med damp
rafler. Dersom du får denne typen problemer, anbefa- Sett aldri strykejernet på en avlastningsplate av
metall fordi det kan skade strykejernet, men sett
ler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller
det
heller på avlastningsplaten på dampgeneratoflaskevann. Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det
ren:
Den er utstyrt med antiskliputer og er spesielt
allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å laget for å tåle høye temperaturer.
• Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil
prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøyssom skal strykes (se tabellen nedenfor).
tykke som kan kastes etterpå.
• Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilset• Lampen på strykejernet tennes. Viktig : Termosningsstoffer (som stivelse, parfyme eller vann fra hustatknappen på strykejernet tennes. Vær forsikholdningsapparater). Slike tilsetningsstoffer kan gå
tig: Ved starten av økten og når du endrer
ut over dampeeffekten ved høye temperaturer,
temperatur underveis. Dampgeneratoren er klar
114
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page115
til bruk når termostatlampen slukker og den
grønne « damp klar / steam ready »-lampen lyser
vedvarende.
Under økten, når du øker temperaturen på strykejernet, kan du fortsette umiddelbart.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke
alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har ikke noe å
si for bruken av appatatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen
under håndtaket på strykejernet - fig.5. Dampen
stopper når du slipper opp knappen.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på
vrangen og ikke på strykesiden.
Stille inn temperaturen
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
TYPE STOFF
INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
Silk, Syntetic, Acetate,Acrylic,
Polyamide, Polyester (Syntetiske stoffer)
Wool (Ull), Viscose (Viskose)
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Når du bruker apparatet for første gang, eller hvis
du ikke har brukt dampen i noen minutter, bør du
trykke flere ganger etter hverandre på dampknappen (fig.5) uten å rette dampen mot tøyet. Dette
fjerner det kalde vannet fra dampkretsen.
• Temperaturknapp strykejern:
- Start med tekstilene som strykes på lav temperatur, og avslutt med tekstilene som tåler den
høyeste temperaturen (••• eller Max).
- Hvis du stryker tøy med blandede fibre, må du
innstille stryketemperaturen på den mest ømfintlige fiberen.
• Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
ECO-MODUS: Dampgeneratoren er utstyrt
med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir tilstrekkelig damp for en effektiv
stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell
over), trykk på tasten ECO på bryterpanelet. ECOfunksjonen kan brukes på alle typer stoff, men på
meget tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi normal dampmengde for et optimalt resultat - Fig 13.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
For andre tekstiler enn lin og bomull, må du holde
strykejernet noen centimeter fra tøyet for ikke å
brenne det.
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk
stoffet litt med en hånd. Ettersom dampen er
svært varm, må du aldri stryke et klesplagg på en
person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen - fig.5 med jevne
mellomrom samtidig som du beveger strykejernet
ovenfra og ned - fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr
det at det ikke lenger finnes damp i apparatet fig.11.
• Slå av og deretter koble fra dampsentralen og
åpne luken på tanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med
maksimalt 1,6 l vann - fig.4. Pass på at du ikke
fyller på mer vann enn opptil ”Max”-merket i
tanken.
• Koble til og deretter slå på dampsentralen - fig.14.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til
å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under
rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp
uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastdelene med en myk, så vidt
fuktig klut.
Enkel avkalking av dampgeneratoren
(Fig. A)
Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle avkalkingsmidler …) for å skylle kalkoppsamleren.
Det kan skade den. Før du tømmer dampgeneratoren, må du la den avkjøles i over to timer for å
unngå forbrenningsfare.
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå
kalkbelegg, er den utstyrt med en integrert kalksamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må renses.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm i over to timer, og er
fullstendig avkjølt. Før dette utføres, bør du sette
dampgeneratoren ved siden av en oppvaskkum
fordi vann kan renne ut fra tanken når du åpner
den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du
ta av dekselet til kalksamleren.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret,
den inneholder all kalken fra tanken.
• For å rense oppsamleren ordentlig, må du bare
skylle den under rennende vann for å fjerne kalken.
• Hvis du konstaterer at det fremdeles er kalk på
samleren, kan du av og til bløtlegge den i en beholder med sitronsaft eller hvit eddik i ca 4 timer. Skyll
så under rennende vann.
• Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt
fast slik at den blir tet.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "ok"
knappen på kontrollpanelet for å slå av det oransje
"anti-kalk" lyset Fig. 12.
115
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page116
Skylle damptanken (Fig. B)
Bruk aldri avkalkingsmidler for å skylle damptanken. De kan skade den. Før du tømmer dampgeneratoren, må du la den avkjøles i over to timer for å
unngå forbrenningsfare.
• For å forbedre damptankens effekt og unngå kalkbelegg er dampgeneratoren utstyrt med en oransje
lampe ”tømme damptanken” som blinker på kontrollpanelet etter ca. 10 bruk .
• Hvis den oransje lampen ”tømme damptanken”
blinker, kan du fortsette strykingen som normalt,
men husk å skylle damptanken før neste bruk.
• Sjekk at dampgeneratoren er kald og har vært
frakoblet strøm i over 2 timer.
• Sett dampgeneratoren på kanten av oppvaskkummen, og strykejernet satt på hælen ved siden av generatoren.
• Vri dekselet på tømmekorken ¼ omdreining til
venstre.
• Skru forsiktig opp tømmekorken på damptanken
ved hjelp av en mynt.
• Hold dampgeneratoren på skrå og bruk en karaffel
til å fylle damptanken med ¼ liter vann fra springen.
• Rist generatoren forsiktig i noen sekunder, og tøm
deretter hele innholdet ut i vasken.
Vi anbefaler at du foretar denne skyllingen to ganger for å oppnå et bedre resultat.
• Skru igjen og stram til tømmekorken på damptanken med en mynt.
• Sett på plass dekselet på tømmekorken.
• Neste gang du bruker dampgeneratoren, må du
trykke på ”OK” for å slukke den oransje lampen
Fig. 12.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på
dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den
låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst i
sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig7.
• Oppbevar dampledningen i oppbevaringsrommet fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap
eller et trangt sted, må du la den avkjøles før du
rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
116
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page117
Problemer med dampgeneratoren?
Problemer
Mulige årsaker
Dampgeneratoren slår seg ikke på Apparatet er ikke tilkoblet strøm.
eller lyset på strykejernet og av/pålyset er ikke tent.
Vannet renner ut av hullene i sålen. Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Løsninger
Kontroller at apparatet er koblet til strøm og
trykk på av/på-knappen med lys.
Apparatet lager vannrenner på
tøyet.
Sjekk innstillingen av termostaten. Vent til
lampen på strykejernet er slukket før du
bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du bruker Trykk på dampknappen og rett damputtaket
dampen for første gang eller du har ikke
utenfor strykebordet inntil damp kommer ut
brukt den på en stund.
av strykejernet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi det ikke Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate
egner seg til effekten til en dampgenerator.
som hindrer kondens).
Hvite renner kommer ut av
hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittet ”Skylle
damptanken”)
Brune renner kommer ut av
hullene i sålen og tilskitner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se
avsnittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller brun, og kan
tilskitne tøyet.
Temperaturen er for høy.
Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å fjerne
eventuelle rester etter såpe eller kjemiske
produkter på nye klær.
Du bruker stivelse.
Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Rød lampe “vannbeholder” blinker -
Fyll tanken og trykk på ”OK” inntil lampen
slukkes.
Temperaturen på sålen er innstilt på
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den svært varme dampen er tørr, og dermed
mindre synlig.
kalkoppsamleren er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Stram til kalkoppsamleren.
Pakningen på kalkoppsamleren er skadet.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt
Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen ”vanntanken er
tom” blinker.
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for å
starte opp igjen.
Trykk på knappen ”OK” på kontrollpanelet
inntil lampen slukkes.
Damp eller vann kommer ut
under apparatet.
Apparatet er defekt
Bruk ikke dampgeneratoren lenger og
kontakt et godkjent servicesenter.
Mens du stryker lager
dampgeneratorens pumpe sterke
lyder.
Lampen “anti calc” blinker.
Denne lyden er normal, vanntanken er tom.
Fyll opp vanntanken (se avsnittet ”Fylle
vanntanken under bruk”).
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for å
starte opp.
Trykk på knappen ”OK” på kontrollpanelet
inntil lampen slukkes.
Generatoren produserer lite eller
ingen damp.
Damp kommer ut rundt korken.
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.
117
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page118
SV • LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN.
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ångknapp
Termostat för strykjärnet
Termostatlampa
Avställningsplatta
Sladdvinda
Elsladd
Vattentank 1,6 l
Ångstationstank (inuti basenheten)
Ångsladd
Förvaringsfack för ångsladd
13.
Spärr för strykjärnet på basenheten –
”Lås – System” (beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser
strykjärnet på basenheten (beroende på modell)
för att underlätta transport och förvaring :
- Lås - bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets
handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp
spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett
”klick” hörs) - bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera
ångstationen - bild 3.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas?
• Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna
användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 %
kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög
kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet
vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat
vatten.
• Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det
avhärdade vattnet kan oftast användas i
ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt
med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra
vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en
del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du
använder obehandlat kranvatten eller vatten på
flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan
problemet är borta. Första gången du använder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som
du inte är rädd om, därmed undviker du att skada
dina kläder.
• Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser
(stärkelse, parfym eller vatten från andra
Kalkuppsamlare (beroende på modell)
Kontrollpanel
a - Startknappen “OK”
b - “Ånga klar” lampa
c - “Vattentank tom” lampa
d - Kontrollampa “Anti-calc”
e - Knappen ECO (beroende på modell)
f - Strömbrytare av/på med kontrollampa
Lås-system (beroende på modell)
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka
ångans egenskaper och vid hög temperatur kan
avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka
din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta
som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna
luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med
hjälp av en vattenkanna utan att överskrida
maxstrecket - bild 4.
Start av ångstationen
Vid första användningstillfället kan rök- och
luktutveckling förekomma, vilket är normalt och
inte skadligt på något sätt. Detta försvinner med
tiden
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt
från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp
säkerhetssystemet (beroende på modell).
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på
basenhetens sida) - bild 14. Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter
på kontrollpanelen) blinkar - bild 9.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer
igång, vilket indikeras av att den gröna lampan
slutar blinka.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump
sprutar in vatten i ångstationstanken efter ca en
minut och därefter med jämna mellanrum under
användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Användning
Ångstrykning
Ställ aldrig järnet på ett metallställ då det kan
skada sulan. Ställ järnet på basenhetens
avställningsplatta: den är utrustad med glidsäkra
tassar och specialkonstruerad för att tåla höga
temperaturer.
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material
som ska strykas (se tabellen nedan).
118
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page119
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du
sätter på strykjärnet och när du sänker
temperaturen under strykningens gång, är
ångstationen klar att användas först när
termostatlampan släcks och den gröna knappen
på kontrollpanelen lyser konstant.
Du kan fortsätta stryka direkt när du höjer
temperaturen under pågående strykning.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på
strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att
det påverkar strykresultatet.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets
handtag - bild 5. Genom att släppa knappen
upphör ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på
avigsidan av plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
Syntetmaterial , silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Ylle
Linne, bomull
Vid första användningstillfället eller om ångan
inte använts på några minuter: håll järnet borta
från strykplagget och tryck flera gånger i rad på
ångknappen bild 5. På så sätt avlägsnas
kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur
och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer,
anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste
fibersorten.
• Om du sätter termostaten i läget "min" värms
strykjärnet inte upp.
EKOLÄGE: Ångstationen är försedd med ett
ekoläge som gör att det går åt mindre energi* men
ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv
strykning. Tryck på knappen ECO på
instrumentpanelen när strykjärnets termostat är
korrekt inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan
användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka
eller skrynkliga tyger rekommenderas normalt
ångflöde för bästa möjliga resultat - bild 13.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
Vid andra material än linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från plagget för att inte bränna
materialet.
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck
tyget något med ena handen. Ångan som utlöses
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan för "tom tank" blinkar,
betyder det att det inte längre finns vatten i
apparaten bild 11.
• Stäng av och dra därefter ur kontakten till
ångstationen och öppna luckan till vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med
hjälp av en vattenkanna utan att överskrida
maxstrecket - bild 4.
• Sätt i kontakten igen och starta därefter
ångstationen - bild 14.
Skötsel och rengöring
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TEXTILER
är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder
som bärs av en person, utan klädesplagget ska
hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 5, i omgångar medan
du för järnet uppifrån och ned - bild 6.
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller
avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller
basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under
rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som
ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en
mjuk, lätt fuktad trasa.
Avkalka enkelt ångstationen (Bild A)
Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel
vid sköljning av ångstationstanken: det kan skada
den. Innan sköljning av ångstationen, är det
nödvändigt att den svalnar i mer än 2 timmar, för
att undvika all risk för brännskador.
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika
kalkpartiklar är den utrustad med en integrerad
kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren,
lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på
kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren ska
sköljas.
Observera att det ska göras när ångstationen
varit urkopplad i mer än två timmar och är helt
kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten
av en diskbänk då vatten kan rinna ut från
behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till
kalkuppsamlaren .
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur
behållaren, den innehåller alla kalkavlagringar som
samlats.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker
det med att skölja den under rinnande vatten för
att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller.
• Om du ser att det finns kalkavlagringar på
kalkuppsamlaren kan du då och då låta den ligga i
en bunke med citron eller vitvinsvinäger i ca 4
119
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page120
timmar. Skölj sedan under rinnande vatten.
• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i
den helt för att garantera tätningen.
• Sätt tillbaka uppsamlarens lock på sin plats.
Vid nästa användning, tryck på knappen “OK” på
kontrollpanelen för att släcka den orangea
kontrollampan “anti-calc”bild 12.
Sköljning av ångstationstanken
(Bilb B)
Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel
vid sköljning av ångstationstanken: det kan skada
den.
Innan sköljning av ångstationen, är det
nödvändigt att den svalnar i mer än 2 timmar, för
att undvika all risk för brännskador.
• För att förlänga ångstationstankens effektivitet
och undvika kalkavlagringar, är ångstationen
utrustad med en orange lampa ”skölj
ångstationstanken” som blinkar på kontrollpanelen
efter ca vart 10:e användningstillfälle.
• Om den orange lampan ”skölj ångstationstanken”
blinkar, kan du fortsätta att stryka som vanligt,
men tänk på att skölja ångstationstanken innan
nästa användningstillfälle.
• Kontrollera att ångstationen har kallnat och att
den inte har varit ansluten de senaste 2
timmarna.
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken,
strykjärnet bredvid stående på hälen.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts
varv till vänster.
• Skruva försiktigt loss ångstationstankens
tömningspropp med hjälp av ett mynt.
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll
ångstationstanken med 2,5 dl kranvatten med
hjälp av en vattenkanna.
• Skaka basenheten en stund och töm den sedan på
allt vatten i vasken.
Upprepa sköljningen en andra gång för att uppnå
ett gott resultat.
• Sätt fast ångstationstankens tömningspropp
genom att skruva den på plats med hjälp av
myntet.
• Sätt tillbaka locket för tömningsproppen.
Vid nästa användning, tryck på knappen “OK” på
kontrollpanelen för att släcka den orangea
kontrollampan bild 12.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick”
hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på
basenheten (beroende på modell).
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 7.
• Förvara ångsladden i dess fack - bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i
ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
120
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page121
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
Problem
Tänkbara orsaker
Åtgärder
Ångstationen tänds inte eller
järnets termostatlampa och
strömbrytarens kontrollampa
på/av är inte tända.
Vattnet rinner ut ur stryksulans
hål.
Ångstationen är inte påsatt.
Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren på/av
(som sitter på basenhetens sida).
Du trycker på knappen för ånga när strykjärnet
ännu inte är tillräckligt varmt.
Det finns kondensvatten i ledningarna för det är
första gången du använder ånga eller så har du
inte använt ånga på en längre tid.
Kontrollera termostatinställningen. Vänta tills
strykjärnets termostatlampa har släckts
innan du trycker på knappen för ånga .
Tryck på ångknappen vid sidan om
strykbrädan tills järnet avger ånga.
Vattenränder syns på plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften från
en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig
(skall ha ett trådnät som släpper igenom
ångan).
Det rinner vitfärgad vätska ur
hålen på stryksulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för att
den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se rubriken
”Sköljning av ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller
tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rubriken ”Vilket vatten bör
användas”). Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög.
Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
att avlägsna eventuella tvättmedelsrester
eller kemiska produkter från nya plagg.
Du använder stärkelse.
Spraya alltid stärkelse på motsatt sida till
den som skall strykas.
Den röda lampan för vattenbehållaren blinkar.
Fyll vattentanken och tryck på knappen
”OK” ända tills lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på maximum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är
väldigt varm och torr. Som en konsekvens
blir ångan knappt synbar.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Dra åt locket.
Lockets packning är skadad.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten är trasig.
Sluta använda ångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan för tom
vattenbehållare blinkar.
Du har inte tryckt på knappen "OK".
Tryck på knappen "OK" på kontrollpanelen
ända tills lampan släcks.
Ånga eller vatten kommer ut
under apparaten.
Apparaten är trasig.
Sluta använda ångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Under strykningen avger
ångstationen ett högt
pumpljud.
"Anti-calc"-lampan blinkar.
Ljudet är normalt, vattentanken är tom.
Fyll på nytt vattentanken, (se rubriken
”Påfyllning av vattentanken”).
Du har inte tryckt på knappen ”OK” för att
starta på nytt.
Tryck på knappen "OK" på kontrollpanelen
ända tills lampan släcks.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Ånga kommer ut kring
tömningsproppen.
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
121
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page122
FI • LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT
TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Kuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Höyrynsäädin
Raudan lämpötilan säätönappi
Raudan merkkivalo
Raudan alusta
Sähköjohdon säilytyslokero
Sähköjohto
Säiliö 1,6 l
Höyrystin (alustassa)
Höyryjohto
Höyryjohdon säilytyslokero
13.
Raudan Lock-System lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja
lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti
pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla
vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimitasoa (”Max”) - kuva 4.
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan
kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla
kuljettamista ja säilytystä varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni
kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle,
kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen
lukkiutuessa) - kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Höyrysilityskeskuksen käyttöönotto
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
Kalkkikarstan kerääjä (mallista riippuen)
Käyttötaulu
a - «OK» -uudelleenkäynnistyspainike
b - merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c - merkkivalo: höyry valmista
d - Kalkkikarstan merkkivalo
e - ECO-painike (mallista riippuen)
f - Virtakytkin
Lock-System (mallista riippuen)
• Vesijohtovesi: Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä.
Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään
50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa
demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi
olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa
ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia
vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien
puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän
silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet,
erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa
veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai
ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin
suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että
käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta
ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan
usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla
höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon
jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa
vaatteitasi.
• Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita
sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai
kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla
vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan
toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata
tekstiilejä.
Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudasta
saattaa lähteä savua tai hajua. Tällä ei
kuitenkaan ole merkitystä laitteen käytön
kannalta ja se loppuu pian.
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto
pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen
avaamiseksi (mallista riippuen).
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä - kuva 14. Valo
syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo
(etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee –
kuva 9
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa
jatkuvasti, höyry on valmis.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja
säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä
aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
Käyttö
Höyrysilitys
Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi
vahingoittaa rautaa. Aseta rauta ennemmin
omalle alustalleen. Siinä on liukumista estävä
pinnoite ja se on suunniteltu kestämään korkeita
lämpötiloja.
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle
kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso alla olevaa
taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio !: kun
käynnistät silitysjakson tai vähennät lämpötilaa
silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan
merkkivalo sammuu ja kun ohjaustaulun päällä
oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana.
122
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page123
Täytä säiliö käytön aikana
Kun lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit
jatkaa silitystä välittömästi.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy
ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole
vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa
olevaa höyrynsäädintä - kuva 5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan
nurjalle puolelle ennen silittämistä.
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu,
höyryä ei enää synny - kuva 11. Vesisäiliö on tyhjä.
• Sammuta ja irrota höyrysilityskeskus
sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla
vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimitasoa (”Max”) - kuva 4.
• Kytke laite sähköverkkoon ja käynnistä se
uudelleen - kuva 14.
Lämpötilan säätö
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Kangastyyppi
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan
puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa
vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa
pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin
pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Silitysraudan lämpösäädin
Tekokuidut, Silkki
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Villa, Viskoosi
Pellava, Puuvilla
Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai et ole
silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina
höyrynsäädintä (kuva 5) useita kertoja peräkkäin
poissa vaatteiden lähettyviltä. Näin kylmä vesi
pääsee poistumaan höyrykierrosta.
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella
lämpötilalla ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka
kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’,
silitysrauta ei lämpene.
Poista kalkki helposti
höyrysilitysraudastasi (Kuva. A)
ECO-TILA: Silityskeskus on varustettu ECOtilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa
samalla tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta
silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on
oikein säädetty (katso yllä oleva taulukko), paina
kojetaulun ECO-painiketta. ECO-tilaa voi käyttää
kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme
kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai ryppyisten
tekstiilien kanssa normaalia höyrypainetta, jotta
tekstiilit siliävät tehokkaasti - kuva 13.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä rauta muutaman
senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota
kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen
päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta
vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 5,
kallistettuna eteenpäin. Paina höyryvalitsinta lyhyesti
useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 6.
Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhdellessasi
höyrystintä: ne voivat vahingoittaa sitä. Ennen
laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti
annettava jäähtyä ainakin 2 tuntia, jotta
vältetään vaara saada palovammoja.
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi
mahdollisimman pitkä ja välttäisit karstaroiskeet,
höyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä
kalkkikarstan kerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu
altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä
muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu näytössä,
jotta huomaat, että on aika huuhdella kerääjä.
Huomaa, tämä toimenpide tulee tehdä vain,
kun höyrysilitysrauta on ollut irrotettu
sähköverkosta ainakin kaksi tuntia ja se on
jäähtynyt täydellisesti. Tämän toimenpiteen
tekemiseksi höyrysilitysraudan on oltava
pesualtaan lähellä, sillä vesi valuu säiliöstä kun se
on avattu.
• Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit
ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois.
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se
sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa -.
• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa
sen sisällön poistamiseksi.
• Jos huomaat että kalkkikarstan kerääjään on
jäänyt kalkkia, voit silloin tällöin jättää sen
likoamaan sitruunaa tai valkoviinietikkaa
sisältävään astiaan noin neljäksi tunniksi.
Huuhtele kerääjä sen jälkeen juoksevan veden alla.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni
tiiviyden takaamiseksi.
123
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page124
• Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin.
• Säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa
suorittaa säiliölle kunnollinen huuhtelu puolen
vuoden välein tai aina 25 käyttökerran jälkeen.
Ohjeet:
• Tarkista, että generaattori on kylmä ja kytketty irti
verkkovirrasta vähintään kahden tunnin ajan
• Aseta höyrygeneraattori lavuaarin reunalle ja
silitysrauta pystyasentoon kantansa päälle
generaattorin viereen
• Poista kalkkikarstan kerääjän luukku ja irrota
kerääjä kiertämällä sitä
• Pidä höyrygeneraattori kaltevassa asennossa.
Kaada kuumavesisäiliöön neljänneslitra
vesijohtovettä vesikannun avulla
• Heiluta koteloa hetken ja kaada vesi pois lavuaarin
yläpuolella
• Aseta kalkkikarstan kerääjä paikoilleen
ruuvaamalla se kunnolla kiinni, jotta se pysyy
tiiviinä
• Aseta kalkkikarstan kerääjän luukku takaisin
paikoilleen.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “ok”näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston
oanssi merkkivalo sammuu Kuva 12.
Huuhtele höyrysäiliö (Kuva. B)
Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhdellessasi
höyrystintä: ne voivat vahingoittaa sitä. Ennen
laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti
annettava jäähtyä ainakin 2 tuntia, jotta
vältetään vaara saada palovammoja.
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään
ja vältettäisiin kalkkikarstan muodostuminen,
silitysrauta on varustettu oranssinvärisellä
merkkivalolla ”höyrystimen tyhjennys”, joka vilkkuu
kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen.
• Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo
vilkkuu, voit jatkaa silittämistä normaaliin tapaan,
mutta muista huuhdella höyrystin ennen
seuraavaa käyttöä.
• Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on
ollut irti sähköverkosta ainakin kaksi tuntia.
• Aseta höyrykeskus tiskipöydän reunalle ja laita
rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4
kierros vasemmalle.
• Kierrä höyrykeskuksen säiliön korkki kolikolla
varovasti auki.
• Pidä höyrykeskusta kallellaan ja täytä säiliö
karahvin avulla neljänneslitralla vesijohtovettä .
• Liikuttele säiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten
täydellisesti tiskialtaaseen.
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että
toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin
paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin
paikalleen.
• Paina «OK» -painiketta seuraavalla
käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo sammuu
Kuva 12
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet
naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt
turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
• Säilytä höyryjohto sille tarkoitetussa lokerossa kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen
säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan,
kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Höyrysilitysrauta ei käynnisty tai raudan Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
merkkivalo ja käynnistys/
sammutuskatkaisijan valo ei pala.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista
virrankatkaisijaa (sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn
virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo sammuu,
ennen kuin käytät höyrynsäädintä.
Paina höyrypainiketta poissa silityslaudan
läheisyydestä, kunnes raudasta tulee höyryä.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai viimeisestä käyttökerrasta on
kulunut kauan.
124
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page125
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin.
Silityslaudan päällys vettynyt, koska se
ei sovi käytettäväksi
höyrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen
sopiva (ritilälauta, joka estää
kondensaation).
Silitysraudan pohjan rei’istä
valuu vaaleaa nestettä.
Höyrysilityskeskuksesta irtoaa kalkkikarstaa,
sillä sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa
”Höyrystimen huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön
(katso suosituksia käytettävästä
vedestä). Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen
tai ruskea ja likaa silitettävän
vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uusia vaatteita
ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Punainen “vesisäiliö”-merkkivalo vilkkuu.
Täytä vesisäiliö ja paina ”OK” painiketta, kunnes merkkivalo
sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin.
Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Korkin ympäriltä tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen ”vesisäiliö on tyhjä” merkkivalo palaa.
Et ole painanut ”OK” -painiketta.
Paina ”OK” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä tai
vettä.
Laite on viallinen.
Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja
ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silityksen aikana
höyrysilityskeskus pitää kovaa
pumppausääntä.
Tämä ääni on normaalia, vesisäiliö on
tyhjä.
Täytä säiliö (katso jaksoa ”Säiliön
täyttäminen käytön aikana”)
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilkkuu.
Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä (OK).
Paina ”OK” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
se käsitellään asianmukaisesti.
125
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page126
TR • LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
Tanim
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Buhar kontrol düğmesi
Ütü sıcaklık ayarlama düğmesi
Ütü ışıklı göstergesi
Ütü tabanlığı plakası
Elektrik kordonu saklama bölmesi
Elektrik kordonu
1,6 L su haznesi
Kazan (taban kısmında)
Buhar kordonu
Buhar kordonu yuvası
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme
sistemi - Lock System (modele göre)
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar
jeneratörünüzün kilitlemeli olarak (modele göre)
ütünün tabanı üzerine takılması halkası
bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak
taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı
üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü
tutma halkasına bastırın (bir « klik » sesi
duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü
sapından tutun - şekil 3.
11. Kireç kolektörü (modele göre)
12. Gösterge tablosu
a. - "OK" tuşu (yeniden başlatma)
b. - "Buhar hazır " ışıklı göstergesi
c. - "Hazne boş " ışıklı göstergesi
d. - "Kireç-giderici" gösterge
e. -. EKO tuşu (modele göre)
f. - Işıklı açma/Kapama düğmesi
13. Lock System/Kilitleme Sistemi (modele
göre)
ve sıcaklığını olumsuz yönde etkileyebilir ve
cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin
lekelenmesine neden olabilecek birikimlere neden
olabilirler.
Hazne’nin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa dayanıklı
yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin elektrik prizine takılı olup
olmadığını kontrol edin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve
"Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek
doldurun - şekil 4.
Buhar jeneratörünüzün
çalıştırılması
İlk kullanım süresince, zararsız bir duman ve koku
olabilir. Bu durumun cihazın kullanımı üzerinde bir
etkisi yoktur ve hemen kaybolacaktır.
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar
Hangi türde su kullanılmalıdır?
kordonunu bölmesinden çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ütünün kilitleme
• Musluk suyu: Cihazınız musluk suyuyla
halkasını öne doğru itin (modele göre).
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun
• Buhar jeneratörünüzün fişini « topraklama » tipi
kireç oranı yüksek ise, %50 musluk suyu ve
bir elektrik prizine takın.
%50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge
Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda
ışığı yandığında - şekil 14 (modele göre) buhar
bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu
hazırdır. - şekil 9. Ütüleme esnasında, ütü
durumda yalnızca saf su kullanın.
üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge
• Yumuşatıcı: Birçok yumuşatıcı çeşidi
ışığı modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp
bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar
söner.
santralinizde kullanabilirsiniz. Yine de bazı
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında
yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar,
düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli
tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya
pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu
ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa
normal olan bir ses çıkarır.
da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme
tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu
Buharla ütü yapmak
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu
Ütüyü asla metalik bir ütü tabanlığı üzerine koydeğiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç
mayın, ütüye zarar verir, ütülemeye ara verdiğiniz
kullanım sonunda ortadan kalkacaktır.
zamanlarda ütünüzü ütü tabanlık plakası üzerine
Giysilerinize zarar vermemek için, buhar
koyabilirsiniz: tabanlık plakası kaymaz bir koruyucu
fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez
yüzey ile donanımlıdır ve çok yüksek sıcaklıklara
üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz.
Unutmayın: Asla yağmur suyu veya katkı
dayanabilecek şekilde tasarlanmıştır.
• Ütünün sıcaklık ayarlama düğmesini ütülenecek
maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta,
kumaş türü üzerine getirin (aşağıdaki tabloya
parfüm veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen
bakınız).
sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini
Hazirlama
Kullanim
126
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page127
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkatli olun:
Ütüleme işleminin başında ve ütüleme sırasında
sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde
ve yeşil ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma
hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı
arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen
başlayabilirsiniz; ancak buhar debisini ancak
ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan
ışıklı gösterge yanar ve kullanıma herhangi bir
etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapı üzerinde yer
alan buhar kontrolü düğmesi üzerine basınız şekil 5 Buhar kontrol düğmesine basmayı
bıraktığınızda buhar kesilir.
• Eğer nişasta/kola kullanıyorsanız, nişastayı
ütülenecek yüzün ters tarafına püskürtün.
Sıcaklığı ayarlama
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
KUMAFL TÜRÜ
SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
Sentetik , İpek
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
Kullanım esnasında haznenin
doldurulması
• “Su haznesi boş” kırmızı ışıklı göstergesi
yandığında, artık buhar çıkmayacaktır. - şekil
11. Su haznesi boştur.
• Buhar istasyonunu kapatın ve prizini fişten
çıkarın, ardından haznenin kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve
"Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek
doldurun - şekil 4.
• Ardından buhar istasyonunun fişini prize takın
ve yeniden çalıştırın. - şekil 14.
Bakim ve temizlik
Yünlü , Viskoz
Keten, Pamuklu
İlk kullanım esnasında veya birkaç dakika boyunca
buharı kullanmadıysanız: ütünün buhar kontrol
düğmesine giysinizden uzakta birkaç ardarda basın
(şekil 5). Böylece buhar döngüsündeki soğuk su giderilecektir.
• Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Ütüleme işleminden önce düşük sıcaklıkta
ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha yüksek
sıcaklıklara (••• veya Maks.) elverişli kumaşlarla
ütüleme işinizi sonlandırın.
- Karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, ütüleme
sıcaklığını en hassas kumaş tipine göre
ayarlayın.
• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü
ısınmaz.
EKO MOD: Buhar santraliniz, hem etkili bir
ütüleme için yeterli buharı sağlayan hem de
daha az enerji tüketimi sağlayan bir EKO modu
ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün
termostatını ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo),
kontrol paneli üzerinde bulunan EKO tuşuna
basın. EKO modu, tüm tekstil tipleri için
kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın veya
aşırı kırışık tekstiller için, daha etkili sonuç elde
etmenizi sağlayacak şekilde, normal buhar
şiddetini kullanmanızı tavsiye ediyoruz - şekil 13.
Kuru olarak ütüleme
• Buhar kontrol dü
• Ütünün sıcaklık ayar dü mesini maksimum
pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce
hafifçe gerin. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan
bir kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil her zaman sadece askı üzerinde
giderin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek şekil 5 buhar kontrol düğmesine sürekli olarak
basın - ekil 6.
mesine basmadan ütüleyin.
Dikey olarak buruşukluk giderme
Keten ve pamuk dışındaki kumaşlar için, kumaşı yakmamak için ütüyü birkaç santimetre uzakta tutun.
Buhar jeneratörünüzün
temizlenmesi
Kazanı durulamak için kireç önleyici ürünler (sirke,
endüstriyel kireç önleyiciler…) kullanmayınız: bunlar zarar verebilirler. Buhar jeneratörünüzü boşaltmadan önce, her türlü yanma riskini önlemek
amacıyla en az 2 saat boyunca soğumasını beklemeniz gerekmektedir.
• Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için hiçbir
bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
• Ütüyü veya taban ünitesini asla akan musluk
suyu altına tutmayın.
• Tabanı düzenli olarak metalik olmayan bir
süngerle temizleyin.
• Plastik bölümleri ara sıra hafif nemli yumuşak
bir bez yardımıyla temizleyin.
Buhar jeneratörünüzün kirecini
kolayca gidermek için (Şekil A)
Buhar jeneratörünüzü kullanım ömrünü artırmak
ve kireç birikmesini önlemek amacıyla, buhar
jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü ile
donanımlıdır, Bir hazneye yerleştirilmiş bu kartuş
iç kısımda oluşan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
• Kartuşu durulamanız gerektiğinde bildirmek
üzere kumanda panelindeki turuncu renkli “Antikireç” uyarı lambası yanıp söner.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce
prizden çekilmifl olmadan ve tamamen
so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas›
gerekmektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek için,
buhar jeneratörünün bir evye yan›nda olmas›
gerekmektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda
hazneden su akabilir.
127
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page128
• Buhar jeneratörü tamamen soğuduğunda, kireç
kolektör kapağını çıkarın .
• Kartuşu tamamen çözünüz ve yuvasından
çıkartınız, haznesi içinde birikmiş kireç vardır.
• Kartuşu iyice temizlemek için kartuşu akan
suyun altında durulayarak birikmiş kireçten
kurtulunuz.
• Toplayıcı üzerine kireç yapıştığını tespit etmeniz
halinde, zaman zaman limon ve beyaz sirke
dolu bir kabın içinde, 4 saat kadar
bekletebilirsiniz. Ardından akan su altına tutun.
• Kartuşu yerine takıp sonuna kadar çeviriniz ve
bu sayede sızdırmazlığı sağlayınız .
• Kireç kolektör kapağını yeniden yerine takın.
• Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı ayda
bir veya her 25 kullanımda bir tamamen sudan
geçirilmesini tavsiye ederiz. Bunun için:
• Jeneratörün soğuduğunu ve fişinin 2 saatten
fazla bir süre önce prizden çıkarıldığını kontrol
edin.
• Buhar jeneratörünü evyenizin kenarına yerleştirin
ve ütüyü ise sırtı üzerinde yanına bırakın.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın ve
kireç toplayıcıyı gevşetin.
• Buhar jeneratörünü yatay pozisyonda tutun ve
ısıtma ünitesini 1/4 litre musluk suyu ile, bir
sürahi kullanarak doldurun.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin
üzerinden boşaltın.
• Toplayıcıyı su sızdırmadığından emin olacak
şekilde sıkıştırarak yuvasına yerleştirin.
• Kireç toplayıcı koruma ünitesini yerine takın.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti
kireç” ikaz lambas›n› söndürmek için kumanda
panelindeki “ok” tufluna bas›n›z şekil 12.
turuncu ışıklı gösterge donanımına sahiptir şekil 9.
• Eğer «kazanın boşaltılması» turuncu ışıklı
göstergesi yanıp sönüyorsa, ütüleme işinize
normal bir şekilde devam edebilirsiniz, ama bir
sonraki kullanımdan önce kazanınızı durulamayı
unutmayın.
• Buhar jeneratörünüzün soğuk ve fişinin elektrik
prizinden 2 saatten fazla bir süre öncesinde
çekilmiş olmasını kontrol edin.
• Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü
onun yanına yerleştirin.
• Sola doğru tur çevirerek boşaltma tıpası
kapağını açın .
• Bir bozuk para yardımıyla, kazanın boşaltma
kapağını yavaşça açın.
• Buhar jeneratörünü eğik bir şekilde tutun ve bir
sürahi ile, kazanı litre musluk suyu ile
doldurun.
• Hazneyi birkaç saniye çalkalayın ve lavabo içine
tamamen boşaltın. İyi bir sonuç elde etmeniz
için bu işlemi ikinci bir kez tekrarlamanızı
öneriyoruz.
• Yine bozuk para yardımıyla kazanın boşaltma
tıpasını yeniden vidalayın ve sıkın.
• Boşaltma tıpası kapağını yeniden yerine takın.
• Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu ışığın
sönmesi için "OK" düğmesi üzerine basın
şekil 12.
Buhar jeneratörünüzün kaldırılmas
• Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası
üzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar
taşıma halkasını ütü üzerine bastırın, böylece
ütünüz kutusu üzerine güvenli bir şekilde
Kazanın durulanması (Şekil B)
takılmış olacaktır (modele göre)
Özellikle, kazanı durulamak için kireç giderici ürün- • Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin şekil 7.
ler kullanmayın : bunlar kazana zarar verebilirler.
• Buhar kordonunu yuvasına yerleştirin - şekil 8.
Buhar jeneratörünüzü boşaltmaya
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana
başlamadan önce, mutlaka soğumasını bekleyin
kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce
• Kazanın etki süresini uzatmak ve kireç
buhar Jeneratörünün soğumasını bekleyin.
artıklarını önlemek için, buhar merkeziniz
yaklaşık her 10 kullanımda bir gösterge tablosu • Buhar jeneratörünüzü güvenli bir şekilde
kaldırabilirsiniz.
üzerinde yanıp sönen bir «kazanın boşaltılması»
BUHAR JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ BİR SORUN MU VAR?
Sorunlar
Buhar jeneratörü açılmıyor
veya ütünün ışığı veya ışıklı
açma/kapama düğmesi
yanmıyor.
Olası sebepler
Cihaz elektriğe bağlı değildir.
Tabanın deliklerinden su akıyor. Ütünüz yeterince sıcak olmadığı halde buhar
kullanabiliyorsunuz.
Su, borular içerisinde birikmiş, çünkü buharı ilk defa
kullanıyorsunuz veya bir süredir kullanmadınız.
128
Çözümler
Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış
olduğundan ve elektriğin iletildiğinden
emin olun (ışıklı açma/kapama düğmesi
yanık olmalıdır).
Termostat ayarını kontrol edin. Buhar
kumanda düğmesini kullanmadan önce ütünün
ışığının sönmesini bekleyiniz.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir
buhar jeneratörünün gücüne uygun değil.
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page129
Sorunlar
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Olası sebepler
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir
buhar merkezinin gücüne uygun değil.
Tabanın deliklerinden beyaz Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli olarak
renkte akıntılar çıkıyor.
durulanmamış.
Çözümler
Ütü masanızın uygun olmasından emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli
tabla).
Kazanı durulayın, (Bakınız § "Kazanı
durulayın ")
Tabanın deliklerinden
Ütüleme suyunda kireç giderici veya yardımcı Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin
kahverengi renkte akıntılar kimyasal ek ürünler kullanıyorsunuz
(bakınız § hangi türde su kullanılmalıdır).
çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya onu Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun veya
yıkamadan önce yeni bir kıyafet ütülediniz.
kimyasal ürün kalıntılarını gidermek için,
çamaşırınızın yeterince durulanmasından
emin olun.
Nişasta kullanıyorsunuz.
Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
“Su haznesi” kırmızı ışığı yanıp sönüyor-
Hazneyi doldurun ve ışık sönene kadar
"OK" düğmesi üzerine basın.
Tabanın sıcaklığı maksimuma ayarlanmış.
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar kuru
ve dolayısıyla görünmüyor.
Kapak iyi sıkılmamış.
Kapağı sıkın.
Tapanın contası yıpranmış.Kapağın contası
hasarlı.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Cihaz arızalı.
Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
“Su haznesi” kırmızı ışığı
yanıp sönüyor.
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmasınız.
Işık sönene kadar gösterge tablosu
üzerinde yer alan «OK» düğmesine
basınız.
Cihazın üzerinden buhar
veya su çıkıyor.
Cihaz arızalı.
Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Ütüleme esnasında, buhar
jeneratörünüzden önemli bir
pompa sesi çıkıyor.
Bu ses normaldir, su hazneniz boş.
Hazneyi yeniden doldurun (bakınız §
"kullanım esnasında haznenin
doldurulması ").
“Kireç temizleme” ışığı
yanıp sönüyor.
“OK“ yeniden başlatma düğmesine basmadınız. Işık sönene kadar gösterge tablosu
üzerinde yer alan «OK» düğmesine
basınız.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Tıpanın çevresinden
buhar çıkıyor.
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat
ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
129
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page130
EL Ξ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙ ΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡ ΞΤΕ ΣΤΙΣ
Ο ΗΓ ΕΣ ΑΣΦΑΛΕ ΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡ ΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΟΥ.
Περιγραφη
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
∆ιακόπτης ατμού
∆ιακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας του σίδερου
Ένδειξη θερμοστάτη
Πλάκα βάσης σίδερου
Χώρος αποθήκευσης ηλεκτρικού καλωδίου
Καλώδιο ρεύματος
∆οχείο νερού.
Λέβητας μέσα στην μονάδα βάσης
Καλώδιο σίδερου/βάσης
∆ιαμέρισμα τακτοποίησης του καλωδίου ατμού
11.
12.
13.
Συλλέκτης αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο)
Πίνακας ρυθμίσεων
a - Επανέναρξη λειτουργίας
b - Φωτεινή ένδειξη ότι ο ατμός είναι έτοιμος.
c - Φωτεινή ένδειξη ότι το δοχείο νερού είναι άδειο.
d- Ένδειξη "Anti-calc"
e - Πλήκτρο ECO (ανάλογα με το μοντέλο)
f - Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας ON/OFF
Άγκιστρο ασφάλισης της γεννήτριας ατμού LockSystem (ανάλογα με το μοντέλο)
μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
Σύστημα ασφάλισης του σίδερου στην
βάση (Σύστημα ασφάλισης)
• Η γεννήτρια σιμού σας διαθέτει ένα άγκιστρο ασφάλισης
οπού κλειδώνει το σίδερο στη 8άση του για μεγαλύτερη
ευκολία στην μεταφορά και στην αποθήκευση:
- Ασφάλιση - εικ. 1.
- Απασφάλιση - εικ. 2.
• Για να μεταφέρετε την γεννήτρια από τη λαβή του
σίδερου:
- τοποθετήστε το σίδερο στην βάση της γεννήτριας και
ανασηκώστε το άγκιστρο ασφάλισης μέχρι να ακούσετε το
κλικ - εικ. 1.
- μεταφέρετε την γεννήτρια σας κρατώντας την από την
λαβή του σίδερου - εικ. 3.
Προετοιμασια
Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ
• Νερό βρύσης: Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50%
απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες
παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε
άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού :Υπάρχουν πολλοί τύποι
αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να
χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο,
ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα
χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι
δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως
στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις
αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη
λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα
χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει
να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα
ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε: ∆εν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο,
αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα
πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες
του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν,
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε επιφάνεια σταθερή και
οριζόντια που δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι αποσυνδεμένη από
το ρεύμα και ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου.
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθμη
Max - εικ. 4.
Θέστε σε λειτουργία τη γεννήτρια
ατμού σας.
Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να παράγει
μια εκπομπή καπνού και μια αβλαβή μυρωδιά. Αυτό το
φαινόμενο που δεν επηρεάζει τη χρήση της συσκευής
θα εξαφανιστεί γρήγορα.
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύματος και τραβήξτε το
καλώδιο ατμού από τη θέση του.
• Χαμηλώνετε το άγκιστρο ασφάλισης του σίδερου προς τα
εμπρός για να απελευθερωθεί η εγκοπή ασφαλείας
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Συνδέστε τη γεννήτρια ατμού σας σε ηλεκτρική πρίζα με
γείωση.
• Πατήστε τον φωτεινό διακόπτη λειτουργίας ON/OFF Η
εικ.14 πράσινη φωτεινή ένδειξη (πάνω στον πίνακα
ρυθμίσεων) αναβοσβήνει και το μποϊλερ θερμαίνεται) εικ.9. Όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη "ο ατμός είναι
έτοιμος" σταματήσει να αναβοσβήνει (περίπου μετά από
2 λεπτά), η συσκευή είναι έτοιμη.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση,
η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η συσκευή σας
τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουργεί ένα
θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Χρηση
Σιδερώστε με ατμό.
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική βάση. Κατά
τα ενδιάμεσα χρονικά διαστήματα που δεν
σιδερώνετε, ακουμπήστε το σίδερα πάνω στην
πλάκα της βάσης. Η πλάκα διαθέτει αντιολισθητικά
πέλματα και έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στις υψηλές θερμοκρασίες.
• Τοποθετήστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας του
σίδερου ανάλογα με το είδος υφάσματος που πρόκειται
130
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page131
να σιδερώσετε (συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα)
• Η ένδειξη του σίδερου . Προσοχή!: με την έναρξη του
σιδερώματος και όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατά το
σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του
θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη
που βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει
σταθερή. Κατά το σιδέρωμα, όταν αυξήσετε τη
θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε
αμέσως.
• Ρυθμίστε την ροή του ατμού (το πλήκτρο ρύθμισής
βρίσκεται πάνω στον πίνακα ρυθμίσεων).
• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που [βρίσκεται
επάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει, ανάλογα με τις
ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
• Για να έχετε ατμό πιέστε τον διακόπτη ατμού που
βρίσκεται κάτω από η λαβή του σίδερου και κρατήστε
τον πατημένο – εικ.5. Η εκπομπή ατμού θα σταματήσει
όταν αφήσετε τον διακόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη πλευρά του ρούχου και όχι από αυτή που
σιδερώνετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ , ΜΕΤΑΞΩΤΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν λον)
ισκοζη
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Κατά την πρώτη χρήση ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει
τον ατμό για μερικά λεπτά: πιέστε αρκετές συνεχόμενες
φορές το διακόπτη ατμού μακριά από το ρούχο που
σιδερώνετε για να αφαιρέσετε το κρύο νερό του
κυκλώματος ατμού.
• Ρύθμιση του δείκτη θερμοκρασίας:
- Αρχίζετε το σιδέρωμα από τα υφάσματα που απαιτούν
χαμηλή θερμοκρασία (•) και ολοκληρώνετε σιδερώνοντας
εκείνα που είναι πιο ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες.
- Για να σιδερώσετε υφάσματα που αποτελούνται από
διαφορετικές ίνες: επιλέγετε θερμοκρασία κατάλληλη για
το πιο ευπαθές ύφασμα.
• Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο
δεν θα ζεσταθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO: Η γεννήτρια ατμού διαθέτει
λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια*
εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για
αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά ο
θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), πατήστε
το πλήκτρο ECO που βρίσκεται πάνω στον πίνακα ελέγχου. Η
λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα,
ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα
σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κανονική παροχή
ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα εικ 13.
Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού που βρίσκετε κάτω από
τη λαβή του σίδερου.
Οι συμβουλές μας: Εκτός από τα λινά και τα
βαμβακερά, όλα τα υπόλοιπα υφάσματα θα
πρέπει να τα σιδερώνετε κρατώντας το σίδερο σε
απόσταση μερικών εκατοστών από το ρούχο
προκειμένου να αποφύγετε πιθανά καψίματα.
• Τοποθετήστε το πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας
του σίδερου και το πλήκτρο ρύθμισης της παροχής
ατμού στη θέση max.
• Κρεμάστε το ρούχο σε έναν καλόγερο και τραβήξτε
ελαφρά το ύφασμα με το ένα χέρι. Ο παραγόμενος ατμός
είναι πολύ καυτός: μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα
ρούχο πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον
καλόγερο.
• Κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση, με μία ελαφρά
κλίση προς τα εμπρός πιέζετε τον διακόπτη ατμού (που
βρίσκεται κάτω από τη λαβή του σίδερου) επαναληπτικά
σιδερώνοντας το ρούχο με κατεύθυνση από πάνω προς
τα κάτω - εικ.6.
Γεμίστε πάλι το δοχείο νερού
• Όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη "άδειο δοχείο νερού"
αναβοσβήσει, δεν έχετε άλλο ατμό - εικ.11.
• Απενεργοποιήστε, κατόπιν αποσυνδέστε το ατμοσίδερο
από το ρεύμα και ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
• Γεμίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθμη
MAX - εικ. 4.
• Συνδέστε ξανά τη γεννήτρια στην πρίζα, κατόπιν
ενεργοποιήστε την ξανά - εικ. 14.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
ΜΑΛΛΙΝΑ,
Σιδερώνετε κάθετα
Συντηρηση και καθαρισμος
Καθαρίστε τη γεννήτρια ατμού
Πριν από το καθαρισμό της συσκευής σας
βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει την συσκευή*
από την πρίζα και ότι η πλάκα του σίδερου και η
βάση έχουν κρυώσει.
• Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντήρησης ή
αφαίρεσης αλάτων νια να καθαρίσετε την πλάκα ή τη βάση.
• Μην τοποθετείτε ποτέ το σίδερο ή τη βάση κάτω από
νερό βρύσης.
• Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
• Καθαρίστε την κρύα πλάκα του σίδερου σας με ένα υγρό
πανί ή ένα σφουγγάρι που δεν είναι μεταλλικό.
• Καθαρίστε ανά τακτά χρονικά διαστήματα τα πλαστικά
μέρη της συσκευής με ένα .
Εύκολη αφαλάτωση του (εικ.A)
Μην βάζετε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαίρεσης αλάτων) για να
ξεπλύνετε το λέβητα: μπορεί να του κάνουν
ζημιά. Προτού προχωρήσετε στην εκκένωση του
ατμοσίδερου, πρέπει οπωσδήποτε να το αφήσετε
να κρυώσει για δύο ώρες, για να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος εγκαύματος.
Γα να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμοσίδερου σας
και να αποφύγετε τις εκκρίσεις των επικαθήμενων αλάτων,
το ατμοσίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη αλάτων.
Ο συλλέκτης αυτός, ο οποίος βρίσκεται πάνω στο δοχείο,
μαζεύει αυτόματα τα άλατα που σχηματίζονται στο
εσωτερικό.
131
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page132
Προτού προχωρήσετε στον καθαρισμό ή την
εκκένωση της γεννήτριας ατμού σας, είναι
σημαντικό να σταματήσετε τη λειτουργία της, να
την αποσυνδέσετε από το ρεύμα και να την
αφήσετε να κρυώσει για περισσότερο από 2
ώρες, προκείμενου να αποφύγετε κάθε κίνδυνο
Προσοχή: αυτή η διαδικασία πρέπει να
εγκαύματος.
εκτελεστεί μόνο αφού έχει αποσυνδεθεί το
ατμοσίδερο από ιό ρεύμα για δύο ώρες και έχει
• Προσοχή: Για να παρατείνετε την αποτελεσματικότητα του
κρυώσει εντελώς. Για να εκτελέσετε τη διαδικασία λέβητα σας και να αποφύγετε τις εκκρίσεις από άλατα, πρέπει
αυτή, το ατμοσίδερο πρέπει να βρίσκεται κοντά
οπωσδήποτε να ξεπλένετε τον λέβητα μετά από κάθε 10
σε νεροχύτη, καθώς το νερό μπορεί να τρέξει από
χρήσεις (Η) (περίπου μια φορά κάθε μήνα).
τον κάδο κατά το άνοιγμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ατμού είναι κρύα και έχει
αποσυνδεθεί από το ρεύμα πριν από τουλάχιστον 2 ώρες.
• Αφού κρυώσει εντελώς το ατμοσίδερο, αφαιρέστε τον
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σας πάνω στην άκρη του
συλλέκτη αλάτων .
νεροχύτη σας, με το σίδερο πλάι πάνω στην βάση του.
• Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων και βγάλτε τον από
• Ξεβιδώνετε το καπάκι της τάπας εκκένωσης του λέβητα
τη βάση. Περιέχει τα άλατα που συσσωρεύτηκαν μέσα στο
κάνοντας 1/4 γύρο προς τα αριστερά
δοχείο.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων, ξεπλύνετέ τον • Με τη βοήθεια ενός κέρματος, ξεβιδώστε απαλά την τάπα
εκκένωσης του λέβητα.
απλά στη βρύση για να βγάλετε τα άλατα που περιέχει.
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σας σε γυρτή θέση, και με
• Αν διαπιστώσετε ότι μαζεύονται άλατα στο συλλέκτη,
μια κανάτα, γεμίστε σιγά το λέβητα με 1/4 λίτρου νερό
μπορείτε κατά καιρούς να τον μουλιάζετε μέσα σε ένα
βρύσης
δοχείο με λεμόνι ή λευκό ξύδι για περίπου 4 ώρες. Κατόπιν,
• Ανακινήστε για λίγα δευτερόλεπτα τη βάση και μετά
ξεβγάλτε τον με νερό της βρύσης.
αδειάστε την τελείως στο νεροχύτη σας.
• Ξανατοποθετήστε το καπάκι του συλλέκτη αλάτων πίσω
• Για να επιτύχετε καλύτερο αποτέλεσμα, σας προτείνουμε
στη θέση του .
να επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμα μια φορά.
• Τοποθετήστε πάλι στη θέση του το κάλυμμα του συλλέκτη
• Βιδώστε πάλι και σφίξτε την τάπα εκκένωσης του λέβητα
αλάτων .
με το κέρμα.
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνιστάται να
• Τοποθετήστε το καπάκι της τάπας εκκένωσης του λέβητα
πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του κάδου κάθε έξι μήνες
πάλι πίσω στη θέση του.
ή κάθε 25 χρήσεις. Γι' αυτό :
• Αναδιπλώστε τον δακτύλιο συγκράτησης στο σίδερο έως
• Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρίζας για
ότου ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ ασφάλισης. Έτσι,
πάνω από 2 ώρες
το σίδερο σας θα παραμείνει σταθερό με κάθε ασφάλεια
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος του νεροχύτη
επάνω στη βάση του (ανάλογα με το μοντέλο)
σας και το σίδερο δίπλα, επάνω στη βάση στήριξής του.
Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την
• Βγάλτε το σφράγισμα του συλλέκτη και ξεβιδώστε το
γεννήτρια, πιέστε το πλήκτρο "Ok" πάνω στον πίνακα
συλλέκτη αλάτων.
ελέγχου για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη
• Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμμένη θέση και, με
‘anti-calc’ εικ 12..
ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νερού με 1/4 λίτρο νερό της
βρύσης
Προσοχή: Μην αγγίζετε την πλάκα όσο
• Ανακινήστε το σκεύος για λίγο, κατόπιν αδειάστε το στο
είναι ακόμα ζεστή
νεροχύτη.
• Αποθηκεύετε το καλώδιο ατμού στη θέση αποθήκευσης
• Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων και βιδώστε
του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής.
τον καλά, για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητά του.
• Τοποθετήστε ξανά το σφράγισμα του συλλέκτη αλάτων στη • Αναδιπλώστε τον δακτύλιο συγκράτησης στο σίδερο έως
ότου ακουστεί το χαρακτηριστικά κλικ ασφάλισης. Έτσι,
θέση του.
το σίδερο σας θα παραμείνει σταθερό με κάθε ασφάλεια
Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την
επάνω στη βάση του (ανάλογα με το μοντέλο).
γεννήτρια, πιέστε το πλήκτρο "Ok" πάνω στον πίνακα
ελέγχου για να σβήσετε την πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη • Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο στη θέση του - εικ. 7.
• Τακτοποιήστε το καλώδιο ατμού στο διαμέρισμα του –
‘anti-calc’ εικ 12.
εικ.8
Ξεπλύνετε τον λέβητα, μια φορά κάθε
• Αφήστε τη γεννήτρια ατμού να κρυώσει προτού τη
μήνα (εικ.B)
φυλάξετε, σε περίπτωση που πρέπει να την
αποθηκεύσετε μέσα σε ντουλάπι ή σε στενό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάνω απ' όλα, μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα αφαίρεσης αλάτων γιο να ξεπλύνετε το
λέβητα: μπορεί να του προκαλέσουν ζημιά.
Αρχή λειτουργίας:
Μία πορτοκαλί ένδειξη "anti-calc" αρχίζει να αναβοσβήνει
στον πίνακα οργάνων, επισημαίνοντας σας ότι πρέπει να
ξεπλύνετε το συλλέκτη.
Aς συµβαλλουµε κι εµείς στην ̟ροστασια του ̟εριβάλλοντος !
H συσκευή σας ̟εριέχει ̟ολλλά αξιο̟οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε ένα κέντρο διαλογής ή µε την
εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
132
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page133
Προβλημα me τη γεννητρια ατμου σας
Προβλήματα
Το ατμοσίδερο δεν ενεργοποιείται
ή η ένδειξη του σίδερου και ο
φωτεινός διακόπτης on/off δεν
είναι αναμμένα.
Τρέχα νερό από τις οπές της
πλάκας.
Αιτίες
Βεβαιωθείτε στ η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη στο ρεύμα και πατήστε τον
φωτεινό διακόπτη λειτουργία; ON/OFF.
Τα νερό είναι συμπυκνωμένο μέσα στους
σωλήνες επειδή χρησιμοποιείτε τον ατμό για
πρώτη φορά ή δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή. 0
θερμοστάτης δεν ανάβει Το σίδερο δεν είναι
αρκετά ζεστό.
Πατήστε τον διακόπτη ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας, μέχρις ότου το σίδερο να
εκπέμψει ατμό.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή.
Σταγόνες νερού εμφανίζονται
πάνω στα ρούχα.
Η σιδερώστρα σας έχει γεμίσει με νερό.
Βγαίνουν άσπρες σταγόνες από τις Ο λέβητας σας εκκρίνει άλατα επειδή δεν
οπές της πλάκας.
τον καθαρίζετε τακτικά.
Βγαίνουν καφέ σταγόνες από-τις
οπές της πλάκας και λερώνουν τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υλικά ή χημικά
προϊόντα αφαλάτωσης στο νερό που
σιδερώνετε.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή καφέ και Χρησιμοποιείτε υψηλότερη θερμοκρασία
μπορεί να λερώσει τα ρούχα.
από αυτήν που χρειάζεται.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
σιδερώσατε ένα καινούργιο ρούχο προτού
το πλύνετε.
Χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
∆εν εκπέμπεται πια ατμός.
Εκπέμπεται λίγος ατμός.
Η κόκκινη λυχνία "δοχείο νερού "
αναβοσβήνει.
Η παροχή ατμού έχει οριστεί στο κατώτατο
επίπεδα.
Η θερμοκρασία της πλάκας είναι στο
ανώτατο σημείο.
Η κόκκινη λυχνία "άδειο δοχείο
νερού" αναβοσβήνει.
∆εν έχετε πατήσει το πλήκτρο λειτουργίας.
Βγαίνει ατμός γύρω από την τάπα
εκκένωσης.
Η τάπα εκκένωσης δεν είναι σωστά
σφιγμένη.
Η άρθρωση της τάπας έχει πάθει ζημιά.
Βγαίνει ατμός ή νερό κάτω από τη Η συσκευή είναι ελαττωματική.
βάση.
Αναβοσβήνει η λυχνία "άλατα".
Λύσεις
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Τεν έχετε πατήσει το κουμπί επανεκκίνησης
"OK"
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατμού όταν
σιδερώνετε σε χαμηλή θερμοκρασία (πλήκτρο
ρύθμισης που βρίσκεται πάνω στον πίνακα
οργάνων). Περιμένετε έως ότου η ένδειξη του
σίδερου σβήσει προτού χρησιμοποιήσετε τον
διακόπτη ατμού. Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατμού όταν
σιδερώνετε σε χαμηλή θερμοκρασία (πλήκτρο
ρύθμισης που βρίσκεται πάνω στον πίνακα
οργάνων). Περιμένετε έως ότου η ένδειξη του
σίδερου σβήσει προτού χρησιμοποιήσετε τον
διακόπτη ατμού.
Σιγουρευτείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι
κατάλληλη (με πλέγμα που αποτρέπει την
υγροποίηση).
Ξεπλύνετε τον λέβητα.
Ποτέ μην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν στο
δοχείο νερού ή μέσα στο λέβητα.
∆ιαβάστε τις οδηγίες μας σχετικά με τη
ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί
σωστά ώστε να έχουν απομακρυνθεί τα
ενδεχόμενα υπολείμματα απορρυπαντικού ή
τα χημικά προϊόντα από τα καινούργια ρούχα.
Ψεκάστε πάντα το προϊόν κολλαρίσματος στην
ανάποδη πλευρά του υφάσματος που
σιδερώνετε.
Γεμίστε το δοχείο και πατήστε το κουμπί
"OK"έως ότου σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Αυξήστε την παροχή ατμού (πλήκτρο ρύθμισης
που βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων).
Η γεννήτρια λειτουργεί αλλά ο ατμός είναι
πολύ ζεστός και στεγνός. Σαν συνέπεια είναι
λιγότερο ορατός.
Πατήστε το πλήκτρο "OK" συνέχισης
λειτουργίας, το οποίο βρίσκεται στον πίνακα
λειτουργίας, μέχρι να σβήσει η λυχνία.
Σφίξτε ξανά την τάπα εκκένωσης.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης για να παραγγείλετε μια
ανταλλακτική άρθρωση.
Μην χρησιμοποιήσετε άλλο τη συσκευή σας
και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Πατήστε το πλήκτρο "OK" συνέχισης
λειτουργίας, το οποίο βρίσκεται στον πίνακα
λειτουργίας, μέχρι να σβήσει η λυχνία.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το σιδερό σας.
133
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page134
PL • PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA
Opis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. Kolektor kamienia (w zależności od modelu)
12. Panel kontrolny
a. - Przycisk „OK"
b. - Kontrolka „gotowość pary"
c. - Kontrolka „pusty zbiornik"
d. - Kontrolka antywapienna
e. - Przycisk EKO (w zależności od modelu)
f. - Przycisk świetlny start/stop
13. Blokada Lock-System (w zależności od
modelu)
Przycisk wytwarzania pary
Przełącznik regulowania temperatury żelazka
Lampka kontrolna żelazka
Podstawka do odkładania żelazka
Miejsce do chowania przewodu zasilania
Przewód zasilania
Zbiornik 1,6 l
Podgrzewacz wody (wewnątrz obudowy)
Przewód pary
Schowek przewodu pary
System blokowania żelazka na
podstawie - mechanizm LockSystem (w zależności od modelu)
• Generator pary jest wyposażony w mechanizm
przytrzymujący żelazko na obudowie z blokadą (w
zależności od modelu), ułatwiający przenoszenie i
przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:
- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze
pary i opuść mechanizm przytrzymujący na
żelazko, aż do zaskoczenia blokady (słychać
wówczas „kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko
za uchwyt - rys. 3.
deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak
krochmal, perfumy czy wody pochodzącej ze
sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na
właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze, powstałej w zaparowanym
pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów
mogących poplamić ubrania.
Napełnianie zbiornika
• Ustaw generator pary na stabilnej poziomej
powierzchni odpornej na działanie wysokiej
temperatury.
• Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od źródła
zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody,
a następnie z karafki napełnij zbiornik, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „Max" - rys. 4.
Uruchamianie generatora pary
Przygotowanie
Jakiej używać wody?
• Woda z kranu: Urządzenie zostało stworzone w
sposób umożliwiający wykorzystanie wody z
kranu. Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda,
proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody
demineralizowanej, dostępnej na rynku. W
pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w
wodzie może być podwyższona. W takim
przypadku, proszę używać wyłącznie wody
demineralizowanej.
• Zmiękczacz: Istnieje wiele typów zmiękczaczy
wody, a woda powstała z większości z nich może
być używana w generatorach pary. Jednakże
niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których
bazą są produkty chemiczne, takie jak sól, mogą
powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to
szczególnie filtrów do wody. W takich przypadkach
zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z
kranu lub wody butelkowanej. Po zmianie wody
niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia,
w celu rozwiązania tego problemu. Aby uniknąć
zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie
generatora pary po raz pierwszy na zużytej
tkaninie, którą można wyrzucić.
• Uwaga: Nigdy nie należy używać wody
Przy pierwszym użyciu może pojawić się dym i
zapach, które są jednak nieszkodliwe. Zjawisko to nie
ma wpływu na używanie urządzenia i szybko zniknie.
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij
przewód pary ze schowka.
• Opuść mechanizm blokujący żelazko do przodu,
aby odblokować zawleczkę zabezpieczającą (w
zależności od modelu).
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda
elektrycznego.
• Nacisnąć wyłącznik zasilania rys. 14. Zielona
lampka (umieszczona na panelu sterowania)
zacznie migać, a zbiornik generatora pary zacznie
się nagrzewać – rys. 9
Kiedy zielona lampka „gotowości pary” przestanie
migać (po ok. 2 minutach), urządzenie będzie
gotowe do użytku.
• Po około 1 minucie i regularnie w trakcie używania
pompa elektryczna wbudowana w urządzeniu
wtryskuje wodę do podgrzewacza wody. Wytwarza
to hałas, ale jest to normalne zjawisko.
Użytkowanie
Prasowanie z użyciem pary
Nie należy nigdy odkładać żelazka na metalową
134
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page135
podstawkę pod żelazko, ponieważ mogłoby to
uszkodzić żelazko. Żelazko należy stawiać na
podstawkę na obudowie: jest ona wyposażona w
stopki antypoślizgowe i została tak
zaprojektowana, aby wytrzymywać wysokie
temperatury.
• Ustaw przełącznik regulowania temperatury
żelazka na rodzaj prasowanego materiału (patrz
tabela poniżej).
• Zapali się kontrolka działania żelazka. Należy
zachować ostrożność! Przy rozpoczęciu pracy z
urządzeniem i w przypadku obniżania jego
temperatury w trakcie prasowania, generator pary
będzie gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a
zielona lampka „gotowości pary” pozostanie
włączona.
W przypadku podnoszenia temperatury żelazka w
trakcie pracy można od razu kontynuować
prasowanie.
• Podczas prasowania, kontrolka na żelazku zapala
się i gaśnie, odpowiednio do potrzeby
nagrzewania się urządzenia, bez wpływu na jego
użytkowanie. Aby uzyskać parę, naciśnij przycisk
wytwarzania pary pod uchwytem żelazka - rys. 5.
• Aby zatrzymać wytwarzanie pary, wystarczy puścić
przycisk.
• W przypadku stosowania krochmalu, należy go
rozpylić po stronie przeciwnej do tej, która będzie
prasowana.
Ustawianie temperatury
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
RODZAJE TKANIN
REGULACJA PRZEŁĄCZNIKA TEMPERATURY
Tkaniny syntetyczne , wełna
(poliester, włókno oktanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
znajdujący się na panelu sterowania. Tryb EKO
może być używany do wszystkich typów tkanin,
jednak do tkanin bardzo grubych lub bardzo
pogniecionych zaleca się użycie trybu normalnego
wydzielenia pary, aby zagwarantować najlepszy
rezultat rys. 13.
Prasowanie na sucho
• Nie naciskaj przycisku wytwarzania pary.
Wygładzanie w pionie
W przypadku tkanin innych niż len i bawełna,
trzymaj żelazko w odległości kilku centymetrów,
tak aby nie spalić materiału.
• Ustaw przełącznik temperatury żelazka na
maksimum.
• Zawieś ubranie na wieszaku i lekko naciągnij
materiał ręką. Wytwarzana para jest bardzo
gorąca, nie wygładzaj ubrania bezpośrednio na
osobie, ale zawsze na wieszaku.
• Naciskaj przycisk sterowania parą - rys. 5 robiąc
przerwy i wykonując ruchy w górę i w dół - rys. 6.
Uzupełnianie wody w zbiorniku w
czasie pracy
• Światło przerywane czerwonej kontrolki („pojemnik
pusty”) oznacza brak wydzielania pary - rys. 11, .
Zbiornik wody jest pusty.
• Wyłącz, a następnie odłącz generator pary od
zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody,
a następnie z karafki napełnij zbiornik, uważając,
aby nie przekroczyć poziomu „Max" - rys. 4.
• Podłącz ponownie, a następnie uruchom generator
pary - rys. 14.
Jedwab
Czyszczenie i konserwacja
Len, bawełna
Czyszczenie generatora pary
Przy pierwszym użyciu lub w przypadku
długotrwałego nieużywania funkcji pary:
kilkakrotnie naciśnij przycisk wytwarzania pary
(rys. 5), nie trzymając żelazka skierowanego na
tkaninę. Pozwoli to usunąć z obiegu pary zimną
wodę.
• Regulowanie przełącznika temperatury żelazka:
- Zaczynaj od tkanin, które prasuje się w niskiej
temperaturze, a kończ na tkaninach, które
wytrzymują wyższą temperaturę (••• lub Max).
- Jeżeli prasujesz tkaniny z włókien mieszanych,
ustaw temperaturę prasowania na najbardziej
delikatne włókno.
• W chwili ustawienia termostatu w pozycji „min”
żelazo nie nagrzewa się.
Tryb EKO: generator pary wyposażony jest
w tryb EKO, który umożliwia mniejsze zużycie
energii*, gwarantując jednocześnie natężenie pary
niezbędne do wydajnego prasowania. W tym celu,
gdy termostat żelazka jest właściwie nastawiony
(patrz tabelka powyżej), nacisnąć przycisk ECO
• Do czyszczenia stopy i korpusu żelazka nie należy
stosować środków czyszczących i środków do
usuwania kamienia.
• Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego korpusu
pod bieżącą wodę.
• Stopę żelazka należy regularnie przecierać
wilgotną gąbką (ale nie stalową).
• Od czasu do czasu części plastikowe można
czyścić miękką i lekko wilgotną szmatką.
Łatwe odkamienianie generatora
pary (Rys. A)
Do płukania podgrzewacza w żadnym wypadku nie
używaj środków do usuwania kamienia: mogą one
uszkodzić urządzenie. Przed przystąpieniem do
opróżniania generatora pary, należy pozostawić go
do ostygnięcia na ponad 2 godziny, aby wykluczyć
ryzyko poparzenia.
W celu wydłużenia trwałości generatora pary i
uniknięcia odkładania się kamienia, generator został
wyposażony we wbudowany kolektor kamienia.
Kolektor ten jest w zbiorniku, automatycznie usuwa
kamień zbierający się w środku .
135
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page136
dziesięciokrotnym użyci.
• Jeżeli pomarańczowa kontrolka „spuszczanie wody
z podgrzewacza" miga, sesji prasowania nie trzeba
przerywać, ale należy pomyśleć o przepłukaniu
Uwaga, nie wolno wykonywać tej czynności,
podgrzewacza wody przed kolejnym użyciem.
jeśli generator pary nie jest odłączony od źródła
zasilania od ponad dwóch godzin i jeśli całkowicie • Sprawdź, czy generator pary jest zimny i odłączony
nie ostygł. Aby wykonać tę operację, należy
od zasilania od ponad 2 godzin.
umieścić generator pary w pobliżu zlewu,
• Ustaw generator pary na krawędzi zlewu, a żelazko
ponieważ w czasie otwierania urządzenia ze
obok w pozycji pionowej.
zbiornika może wypłynąć woda.
• Odkręć osłonę korka spuszczania wody, wykonując
1/4 obrotu w lewo.
• Po całkowitym schłodzeniu generatora pary, wyjąć
przykrywkę kolektora kamienia .
• Używając monety, odkręć delikatnie korek
spuszczania wody z podgrzewacza.
• Odkręcić kolektor i wyjąć z obudowy: zawiera on
• Nachyl generator pary i używając karafki nalej do
kamień, który nagromadził się w zbiorniku.
zbiornika 1/4 litra wody z kranu.
• Aby oczyścić kolektor należy wypłukać go pod
• Potrząśnij kilka razy korpusem urządzenia, a
bieżącą wodą.
następnie wylej wodę do zlewu.
• Jeśli stwierdzisz, że na kolektorze znajduje się
Aby uzyskać dobry efekt, zalecamy wykonać całą
osad z kamienia, możesz od czasu do czasu
operację dwa razy.
zanurzyć go w pojemniku z sokiem z cytryny lub
• Używając monety, mocno i pewnie zakręć korek
białym octem winnym przez około 4 godziny.
spuszczania wody z podgrzewacza.
Następnie opłucz pod bieżącą wodą.
• Umieścić kolektor w obudowie i szczelnie zakręcić.
• Załóż z powrotem na miejsce osłonkę korka
spuszczania wody.
• Ponownie założyć przykrywkę kolektora kamienia.
• Aby zgasić pomarańczową kontrolkę, podczas
Przy następnym użyciu żelazka, nacisnąć przycisk
„OK” znajdujący się na panelu kontrolnym, aby
kolejnego użycia naciśnij przycisk „OK” rys 12.
wyłączyć pomarańczową kontrolkę antywapienną
Przechowywanie generatora pary
rys 12.
• Ustaw żelazko na jego podstawce na generatorze
Płukanie podgrzewacza wody
pary.
(Rys. B)
• Opuść mechanizm blokujący na żelazko, aż do
„kliknięcia" blokady, żelazko zostanie bezpiecznie
Do płukania podgrzewacza w żadnym wypadku nie
zablokowane na korpusie urządzenia (w zależności
używaj środków do usuwania kamienia: mogą one
od modelu).
uszkodzić urządzenie.
Przed przystąpieniem do opróżniania generatora pary, • Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w
tym celu schowka - rys. 7.
należy pozostawić go do ostygnięcia na ponad 2
• Schowaj przewód pary do przewidzianego w tym
godziny, aby wykluczyć ryzyko poparzenia.
celu schowka - rys. 8.
• W celu wydłużenia trwałości generatora pary i
uniknięcia odkładania się kamienia, generator został • Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie
lub ciasnym miejscu, przez schowaniem pozwól, aby
wyposażony we wbudowaną pomarańczową
urządzenie ostygło.
kontrolkę „spuszczanie wody z podgrzewacza",
• Gdy ostygnie można go bezpiecznie schować.
która miga na panelu sterowania mniej więcej po
Użycie: - Pomarańczowa kontrolka antywapienna
miga: należy wypłukać kolektor kamienia .
Problem z generatorem pary?
Problem
Mooliwe przyczyny
Rozwiązania
Generator pary nie włącza się lub Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Urządzenie nie jest podłączone do sieci.
kontrolka żelazka i świetlny
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
wyłącznik on/off nie zapalają się.
podłączone do działającego gniazdka i czy
znajduje się pod napięciem (pali się
kontrolka wyłącznika ON/OFF).
Przez otwory w stopie żelazka
Używasz pary, gdy żelazko nie jest jeszcze
Sprawdź ustawienie termostatu. Przed
wycieka woda.
dostatecznie gorące.
włączeniem pary poczekaj, aż zgaśnie
kontrolka żelazka. Sprawdź ustawienie
termostatu.
W rurze skropliła się woda, ponieważ funkcja Przed włączeniem pary poczekaj, aż
pary stosowana jest po raz pierwszy lub
zgaśnie kontrolka żelazka.
przez długi czas nie była używana.
136
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page137
Problem
Na prasowanej tkaninie
pojawiają się ślady wody.
Mooliwe przyczyny
Pokrowiec deski do prasowania jest
nasiąknięty wodą, ponieważ nie jest
przystosowany do mocy generatora
pary.
Rozwiązania
Upewnij się, że posiadasz odpowiednią deskę do
prasowania (deska z kratką, zapobiegająca skraplaniu
się).
Przez otwory w stopie żelazka Podgrzewacz wyrzuca kamień,
wycieka biaława woda.
ponieważ nie był regularnie płukany.
Przepłucz podgrzewacz. (patrz § „Płukanie
podgrzewacza wody")
Przez otwory w stopie żelazka Stosujesz chemiczne środki usuwające
wycieka brązowa woda i plami kamień lub dodatki do wody do
tkaninę.
prasowania.
Nie dodawaj do zbiornika żadnych produktów (patrz §
„Jakiej używać wody?").
Stopa żelazka jest brudna i
może plamić tkaninę.
Nastawiasz żelazko na zbyt wysoką
temperaturę.
Patrz nasze zalecenia dotyczące ustawiania
temperatury.
Tkanina nie została wystarczająco
wypłukana lub prasowane jest nowe
ubranie, które nie było jeszcze prane.
Upewnij się, że tkanina jest wystarczająco dobrze
wypłukana, tak aby usunąć ewentualne osady mydła
lub środków chemicznych na nowych ubraniach.
Używasz krochmalu.
Krochmal zawsze rozpylaj po stronie przeciwnej do
tej, która będzie prasowana.
Migocze czerwony wskaźnik świetlny
„pojemnik na wodę” ).
Napełnij zbiornik, naciśnij przycisk „OK", i przytrzymaj,
aż zgaśnie zapalona kontrolka.
Temperatura stopy żelazka jest
ustawiona na maksimum.
Generator pary działa normalnie, ale bardzo gorąca
para jest sucha i dlatego słabiej widoczna.
Korek sztyftu zapobiegającego
tworzeniu się kamienia nie został
prawidłowo zamocowany.
Prawidłowo zamocować korek sztyftu.
Mało pary lub jej brak.
Wokół korka wydobywa się
para.
Korek sztyftu zapobiegającego
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
tworzeniu się kamienia jest uszkodzony. serwisowym.
Urządzenie jest uszkodzone.
Nie używaj generatora pary i skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Migocze czerwony wskaźnik
świetlny - pojemnik na wodę
jest pusty
Nie naciśnięto przycisku „OK", który
ponownie uruchamia urządzenie.
Naciśnij przycisk ponownego uruchomienia „OK"
znajdujący się na panelu sterowania i przytrzymaj go,
aż kontrolka zgaśnie.
Spod urządzenia wydobywa
się woda lub para.
Urządzenie jest uszkodzone.
Nie używaj generatora pary i skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
W czasie prasowania hałasuje Hałas ten jest normalny, w zbiorniku nie Uzupełnij wodę w zbiorniku (patrz § „Uzupełnianie
pompa generatora pary.
ma wody.
wody w zbiorniku w czasie pracy").
Wskaźnik świetlny systemu
antywapiennego „anti-calc”
migocze
Nie naciśnięto przycisku „OK” , aby
ponownie uruchomić urządzenie.
Naciśnij przycisk ponownego uruchomienia „OK"
znajdujący się na panelu sterowania i przytrzymaj go,
aż kontrolka zgaśnie.
Jeoeli nie jest mooliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, naleŒy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do
autoryzowanego centrum serwisu.
137
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page138
CS • PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE
POKYNY UVEDENÉ NA ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
Popis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ovladač páry
Ovladač regulace teploty žehličky
Kontrolka žehličky
Odkládací plocha žehličky
Úložný prostor elektrické šňůry
Elektrická šňůra
Nádržka 1,6 l
Ohřívací zásobník (uvnitř jednotky)
Parní šňůra
Úložný prostor parní šňůry
11. Zachytávač vodního kamene (podle modelu)
12. Ovládací panel
a. - Tlačítko pro “OK”
b. - Kontrolka “Pára připravena”
c. - Kontrolka “Prázdná nádržka”
d. - Kontrolka "Anti-calc"
e. - Tlačítko ECO (podle modelu)
f. - Svûteln˘ pfiepínaã zapnuto / vypnuto
13. Lock-System (podle modelu)
Zajišťovací systém žehličky na
podstavci - Lock System (podle
modelu)
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro
přidržení žehličky na jednotce se zajištěním (podle
modelu) pro snazší přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo
žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního
generátoru a přiklopte příchytnou objímku na
žehličku, až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné
zacvaknutí „klik“) – obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte
žehličku za držadlo – obr. 3.
PŘÍPRAVA
Jakou vodu lze použít?
• Voda z vodovodního kohoutku:
Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu
z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš
vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 %
demineralizované balené vody.
Voda v některých přímořských regionech může
obsahovat zvýšené množství soli. V tomto případě
používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody
a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky.
Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která
používají chemické látky, jako např. sůl, což je
zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit
odtok bílé nebo hnědé barvy.
Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám
použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku
nebo balenou vodu. Po výměně vody se problém
odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli
poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování
poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které
lze vyhodit.
• Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu
obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu
z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou
změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit
vznik usazenin v parní komoře, které by mohly
znečistit prádlo.
Naplnění nádržky
• Parní generátor postavte na pevnou, vodorovnou a
žáruvzdornou plochu.
• Ujistěte se, že váš přístroj je odpojený od
elektrické sítě a otevřete kryt nádržky.
• Do nádoby na vodu napusťte maximálně 1,6 l
vody a vlijte ji do nádržky žehličky, dbejte přitom
na to, abyste nepřekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
Použití parního generátoru
Při prvním použití přístroje může dojít ke vzniku
výparů a zápachu bez škodlivých účinků. Tento
projev nemá vliv na použití přístroje a rychle sám
pomine.
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte
parní šňůru z úložného prostoru.
• Sklopte zajišťovací objímku žehličky směrem
dopředu, aby došlo k uvolnění bezpečnostní
zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické
zásuvce.
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto obr. 14. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na
kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr. 9.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2
minutách), pára je připravená.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu
dochází k tomu, že elektrické čerpadlo přístroje
vstřikuje vodu do ohřívacího zásobníku. Vzniká
přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
POUŽITÍ
Žehlení s napařováním
Žehličku nikdy neodkládejte na kovovou odkládací
plochu, protože by ji to mohlo poškodit. Odkládejte
ji na odkladní plochu jednotky: je opatřena
protiskluzovými podložkami a odolává vysokým
teplotám.
138
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page139
• Dejte ovladač regulace teploty žehličky do
příslušné polohy podle typu žehlené tkaniny (viz
tabulka níže).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Upozornění: na
začátku žehlení a po snížení teploty během
žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka
žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním
panelu trvale svítí.
Pokud při žehlení zvýšíte teplotu žehličky, můžete
ihned žehli.
• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a
zhasíná podle potřeby ohřevu, aniž by se tím
omezovalo používání žehličky.
• Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko ovládání
páry umístěné pod držadlem žehličky – obr. 5.
Po uvolnění tlačítka se pára vypne.
• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou stranu
tkaniny, než která je žehlena.
Nastavte teplotu
NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
acetátové, akrylové, polyamidové
látky)
Vlna , Viskóza
Len, Bavlna
Při prvním použití nebo poté, co jste páru nějakou
dobu nepoužívali: opakovaně stiskněte tlačítko
ovládání páry (obr. 5) a držte přitom žehličku
směrem od oděvu. Dosáhnete tím odstranění
studené vody z parního okruhu.
• Nastavení regulátoru teploty žehličky:
- Nejdříve začněte žehlit látky, které se žehlí při
nízké teplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvyšší teploty (••• nebo Max).
- Při žehlení tkanin ze smíšených vláken nastavte
teplotu žehlení podle nejméně odolného vlákna.
• Jestliže nastavíte termostat do polohy “min”,
žehlička se nezahřeje.
REŽIM ECO: Parní žehlička je vybavena
režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a
přitom poskytne dostatečné množství páry pro
efektivní žehlení. Z tohoto důvodu po správném
nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše)
stiskněte tlačítko ECO na panelu. Režim ECO lze
použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi
silných nebo pomačkaných látek doporučujeme pro
dosažení optimálního výsledku použít normální
množství páry obr. 13.
• Nestikněte regulátor pary.
Vertikální napařování
Při žehlení jiných tkanin, než je len nebo bavlnu,
držte žehličku několik centimetrů od oděvu, aby
nedošlo ke spálení tkaniny.
• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“,
znamená to, že již není voda.– obr. 11. Vodní
nádržka je prázdná.
• Vypněte, poté odpojte parní generátor a otevřete
uzávěr nádrže.
• Do nádoby na vodu napusťte maximálně 1,6 l
vody a vlijte ji do nádržky, dbejte přitom na to,
abyste nepřekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
• Znovu připojte a poté znovu zapněte parní
generátor – obr. 14 .
Čištění parního generátoru
Hedvábí,Syntetika (polyesterové,
Žehlení na sucho
Doplnění nádržky během
používání
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
MATERIÁL
• Nastavte ovladač teploty žehličky na maximum.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte mírně
napnutý. Protože pára je velice horká, nikdy se
nepokoušejte odstranit záhyb oděvu přímo na
nějaké osobě. Vždy k tomu použijte ramínko.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry – obr. 5
a pohybujte přitom žehličkou shora dolů – obr. 6
• Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky
nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
přípravky proti vodnímu kameni.
• Nedržte nikdy žehličku ani jednotku podstavce
přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pravidelně čistěte žehlicí desku nekovovou mycí
houbou.
• Plastové části občas čistěte mírně navlhčeným
jemným hadříkem.
Jednoduché odstraňování vodního
kamene z generátoru páry (Obr. A)
Při čištění nádržky nepoužívejte prostředky pro
odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního kamene,...): mohlo by dojít k
jejímu poškození.
Před vyprázdněním generátoru páry jej v každém
případě musíte nechat alespoň 2 hodiny
vychladnout, aby nehrozilo opaření.
Pro prodloužení životnosti Vašeho generátoru páry
a pro zabránění výronu vodního kamene je parní
generátor vybaven zabudovaným zachytávačem
vodního kamene. Tento sběrač se nachází v
nádržce a automaticky se v něm hromadí vodní
kámen, který se uvnitř tvoří.
Postup :
• Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“
(odstranit vodní kámen), což znamená, že musíte
vypláchnout sběrač.
Pozor, před tímto krokem musí být generátor
páry alespoň dvě hodiny vypnutý a zcela vychladlý.
Při této činnosti se generátor páry musí nacházet
blízko výlevky, protože při otevření může z nádržky
vytékat voda.
139
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page140
• Když je generátor páry zcela vychladlý, vyjměte
kryt zachytávače vodního kamene.
• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra,
obsahuje vodní kámen nahromaděný v nádržce.
• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod
tekoucí vodou a odstranit tím nahromaděný vodní
kámen.
• Zjistíte-li, že se ve sběrači zachycuje vodní kámen,
namočte ho občas do nádoby s citronem nebo
bílým octem na dobu cca 4 hodiny. Poté ho
opláchněte pod tekoucí vodou.
• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej
zašroubujte, čímž ho utěsníte.
• Vraťte kryt zachytávače vodního kamene na své
místo.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „ok“ na
panelu, aby zhasla červená kontrolka „anti-calc“
obr 12.
Proplachování ohřívacího
zásobníku (Obr. B)
Především při proplachování ohřívacího zásobníku
nepoužívejte prostředky pro odstranění vodního
kamene: mohly by jej poškodit.
Před vyprázdněním generátoru je naprosto
nezbytné nechat jej alespoň 2 hodiny vychladnout,
aby nedošlo k popálení.
• Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a
pro zabránění výronu vodního kamene je váš parní
generátor vybaven oranžovou kontrolkou
„vyprázdnění ohřívacího zásobníku“, která se na
ovládacím panelu rozbliká vždy asi po 10 použitích
přístroje.
• Pokud tato oranžová kontrolka „vyprázdnění
ohřívacího zásobníku“ začne blikat během žehlení,
můžete normálně pokračovat. Před dalším
žehlením však nezapomeňte ohřívací zásobník
propláchnout.
• Předtím se ujistěte, že parní centrála je vychladlá
a nejméně 2 hodiny odpojená od sítě.
• Umístěte parní generátor na okraj dřezu a žehličku
stojící na podstavci dejte stranou.
• Odšroubujte kryt víčka zásobníku otočením o 1/4
otočky směrem doleva.
• Pomocí mince opatrně vyšroubujte vypouštěcí
uzávěr ohřívacího zásobníku.
• Parní generátor mírně nakloňte a z nádoby na
vodu vlijte do ohřívacího zásobníku 1/4 litru vody
z kohoutku.
• Vodu v parní jednotce přístroje chvíli protřeste a
pak ji vylijte do dřezu . Nejlepšího výsledku
dosáhnete, pokud tento postup provedete dvakrát.
• Víčko vypouštěcího uzávěru ohřívacího zásobníku
pomocí mince zašroubujte zpět a dotáhněte.
• Umístěte zpět i kryt víčka vypouštěcího uzávěru.
• Před dalším použitím parního generátoru
stiskněte tlačítko "OK" a oranžová kontrolka
zhasne obr 12.
Uložení parního generátoru
• Postavte žehličku na odkládací plochu parního
generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde
k zajištění a ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce
podstavce (podle modelu).
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru –
obr. 7.
• Uložte parní šňůru do úložného prostoru. – obr. 8.
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné
skříně nebo do úzkého prostoru, nechte jej před
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně
uložit na místo.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
PROBLÉM S PARNÍM GENERÁTOREM?
Problémy
Možné příčiny
Řešení
Generátor páry se nezapne nebo
kontrolka žehličky a světelný
vypínač zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím.
Zkontrolujte, zda je přístroj správně připojený do
fungující zásuvky a zda je pod napětím (světelná
kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
Z otvorů v žehlící desce vytéká
voda.
Používáte funkci páry, ale vaše
Zkontrolujte nastavení termostatu.
žehlička ještě není dostatečně zahřátá. Před použitím ovládacího tlačítka páry počkejte, až
zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v potrubí, protože Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku přitom
používáte páru poprvé nebo jste ji delší držte mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne
vydávat páru.
dobu nepoužívali.
140
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page141
Problémy
Možné příčiny
Řešení
Na prádle se objevují proužky vody. Vaše žehlicí prkno je přesyceno vodou, Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno (prkno
protože se nejedná o typ prkna vhodný s roštem zabraňující vzniku kondenzace).
pro žehlení s parním generátorem.
V otvorech žehlicí desky se objevují V ohřívacím zásobníku se utvořil vodní Propláchněte ohřívací zásobník. (viz §
bílé skvrny.
kámen,
“Propláchnutí ohřívacího zásobníku”)
protože nebyl pravidelně proplachován.
V otvorech žehlicí desky se objevují Používáte chemické prostředky proti
hnědé skvrny a špiní prádlo.
tvorbě vodního kamene nebo přísady
do vody pro žehlení.
Na žehlicí desce jsou nečistoty
nebo je zahnědlá a může špinit
prádlo.
Do vodní nádržky nikdy nepřidávejte žádné
přísady (viz § jakou vodu lze použít).
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu Přečtěte si naše doporučení o nastavení teploty.
žehlení.
Prádlo nebylo dostatečně vymáchané
nebo jste žehlili nový oděv, který ještě
nebyl vypraný.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané a
byly tak odstraněny všechny zbytky mýdla nebo
chemických prostředků z nových oděvů.
Používáte škrob.
Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tkaniny,
než která je žehlena.
Červená kontrolka „nádržka na vodu“
bliká
Doplňte nádržku a stiskněte tlačítko "OK", až
kontrolka zhasne.
Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Parní generátor normálně funguje, ale pára je
velice horká a suchá, v důsledku čehož je méně
viditelná.
Uzávěr je špatně utáhnuty.
Utáhněte uzávěr.
Těsnění uzávěru je poškozeno.
Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Přístroj je vadný.
Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Červená kontrolka „prázdná
nádržka na vodu“ bliká.
Nestiskli jste tlačítko “OK”.
Stiskněte tlačítko „ OK“ na ovládacím panelu, až
kontrolka zhasne.
Ze spodní strany přístroje vychází
pára nebo vytéká voda.
Přístroj je vadný.
Přestaňte parní generátor používat a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Při žehlení vydává parní generátor
silný zvuk čerpání.
Kontrolka „vodní kámen“ bliká.
Tento zvuk je normální projev, vaše
vodní nádržka je prázdná.
Nestiskli jste tlačítko opakovaného
zapnutí “OK”.
doplňte vodu do nádržky (viz § “Doplnění nádržky
během používání”).
Stiskněte tlačítko „ OK“ na ovládacím panelu, až
kontrolka zhasne.
Není pára nebo je jí nedostatek.
Pára uniká v okolí uzávěru.
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a pozáruční
servisní středisko.
141
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page142
SK • PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
Popis
1. Regulátor pary
2. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky
4. Doska na odkladanie žehličky
5. Priestor na odkladanie napájacieho kábla
6. Napájací kábel
7. Nádržka s objemom 1,6 l
8. Bojler (vo vnútri generátora pary)
9. Hadička na prívod pary
10. Oddelenie na odkladanie parného kábla
11. Zberač vodného kameňa (pod+a modelu)
12. Ovládací panel
a. - Tlačidlo „OK” (opätovné spustenie)
b. - Kontrolné svetlo „para pripravená“
c. - Kontrolné svetlo „prázdna nádržka”
d. - Kontrolné svetlo „Anti-calc“
e. - Tlačidlo ECO (pod+a modelu)
f. - Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
13. Lock-System (zais†ovací systém) (pod+a
modelu)
vytvárať v parnej komore usadeniny, ktoré môžu
znečistiť vašu bielizeň.
Systém na zaistenie žehličky na
podstavec - Lock System (podľa
modelu)
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza
pridržiavací oblúk žehličky so zaisťovacím
systémom (podľa modelu), aby sa uľahčil prenos
a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť
žehličky:
- Žehličku položte na dosku na odkladanie
žehličky generátora pary a pridržiavací oblúk
preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte
počuť „cvak“) – obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť
žehličky – obr. 3.
PRÍPRAVA
Aká voda sa má používať?
• Voda z kohútika: Váš prístroj je navrhnutý tak, aby
využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú
vodu, zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 %
demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť
obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade
používajte iba demineralizovanú vodu.
• Zmäkčovač: Existuje viacero typov zmäkčovačov
vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej
centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie,
ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu
vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o
filtračné karafy.
Ak máte s takým problémom skúsenosti,
odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z
kohútika alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá
niekoľko použití, kým sa problém odstráni.
Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary najprv na
obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť,
aby nedošlo k poškodeniu oblečenia.
• Nezabúdajte: Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu
ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum
alebo vodu z domácich spotrebičov). Také prísady
môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote
Naplňovanie nádržky
• Generátor pary položte na stabilnú vodorovnú
plochu, ktorá odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený z elektrickej
siete a otvorte príklop nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6
l vody a naplňte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročili „Max“ hladinu – obr. 4.
Zapnutie generátora pary
Je možné, že počas prvého používania prístroja
dôjde k unikaniu dymu a zápachu, ktoré nie sú
zdraviu škodlivé. Tento jav neovplyvní prevádzku
prístroja a rýchlo zmizne.
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného
priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisťovací
oblúk žehličky sklopte dopredu (podľa modelu).
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej
zásuvky.
• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté – obr.14.
Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné
svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká –
obr. 9. Keď zelené kontrolné svetlo zostane
rozsvietené (asi po 2 minútach), para je
pripravená.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený tento
prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do bojlera
a vstrekuje ju pravidelne počas používania.
Spôsobuje to hluk. Ide však o normálny jav.
POUŽÍVANIE
Žehlenie parou
ehličku nikdy neodkladajte na kovovú
odkladaciu plochu, pretože by sa mohla
poškodiť, ale skôr na dosku na odkladanie
žehličky umiestnenú na skrinke: je vybavená
protiklznými prvkami a odoláva vysokým
teplotám.
• Regulátor teploty žehličky nastavte na druh
bielizne, ktorú chcete žehliť (pozri nižšie uvedenú
tabuľku).
142
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page143
• Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor: pri
začatí žehlenia a keď znížite teplotu počas
žehlenia je prístroj pripravený vtedy, keď kontrolné
svetlo žehličky zhasne a keď zelené kontrolné
svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti
natrvalo.
Keď počas žehlenia zvýšite teplotu na žehličke,
môžete začať okamžite so žehlením, ale
nezvyšujte prietok pary.
• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na
žehličke rozsvecuje a zhasína v závislosti od
potreby zohrievania, bez vplyvu na používanie.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary
umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 5.
Para prestane vychádzať, keď regulátor pustite.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu,
po ktorej nežehlíte.
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY
LÁTKY
Plnenie nádržky počas používania
• Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená
to, že vám došla voda – obr. 11. Nádržka na vodu
je prázdna.
• Vypnite prístroj, potom odpojte parnú centrálu a
otvorte veko nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6
l vody a naplňte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročili „Max“ hladinu nádržky – obr. 4.
• Znova zapojte a spustite parnú centrálu – obr.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie generátora pary
Nastavenie teploty
PO DĽA
preto nikdy oblečenie nežehlite na osobe, ale vždy
na vešiaku.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 5
a žehličkou pohybujte zhora dole – obr. 6.
TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
Syntetika , Hodváb
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
Vlna , Viskóza
Ĺan, Bavlna
Pri prvom používaní alebo keď ste paru niekoľko
minút nepoužívali: niekoľkokrát stlačte regulátor
pary (obr. 5) mimo bielizne. Tým z okruhu pary
odstránite studenú vodu.
• Nastavenie regulátora teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej
teplote, a ukončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu
(••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien,
teplotu žehlenia nastavte na najcitlivejšie vlákna.
• Ak nastavíte termostat na pozíciu „min“, žehlička
sa nezohreje.
REŽIM EKO: Vaša parná centrála je
vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva
menej energie a zabezpečuje dostatočný prietok
pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po
správnom nastavení termostatu žehličky (pozri
vyššie uvedenú tabuľku) stlačte tlačidlo EKO na
paneli. Režim EKO sa môže používať na všetky
druhy tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi
pokrčené tkaniny vám odporúčame používať
normálny prietok pary, aby ste dosiahli optimálny
výsledok obr. 13.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte regulátor pary.
Vertikálne hladenie
Pri iných látkach ako je ľan alebo bavlna žehličku
držte niekoľko centimetrov od látky, aby ste ju
nepopálili.
• Regulátor teploty žehličky nastavte na maximálnu
teplotu.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou látku
zľahka natiahnite. Používaná para je veľmi teplá,
• Na čistenie žehliacej plochy žehličky a skrinky
nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani
prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu
vodu.
• Žehliacu plochu žehličky pravidelne čistite
nekovovou špongiou.
• Z času na čas očistite časti z umelej hmoty jemne
navlhčenou jemnou handričkou.
Jednoduché odstraňovanie
vodného kameňa z generátora
pary (Obr. A)
Pri vyplachovaní bojlera nepoužívajte prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa (ocot, priemyselné
prípravky na odstraňovanie vodného kameňa...):
mohli by ho poškodiť.
Pred vyprázdňovaním generátora pary je
nevyhnutné, aby generátor pary chladol minimálne
2 hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku
popálenia.
Tento generátor pary je vybavený zabudovaným
zberačom vodného kameňa, aby sa predĺžila
životnosť generátora pary a aby sa predchádzalo
usádzaniu vodného kameňa.
Prevádzkový princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné
svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu),
aby Vás upozornilo na to, že je potrebné
opláchnuť zberač.
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak
generátor pary nebol odpojený z elektrickej siete
minimálne dve hodiny a ak nie je úplne vychladnutý.
Pri tomto úkone je dobré, aby ste generátor pary
preniesli do blízkosti výlevky, pretože pri otvorení
môže z nádrže vytekať voda.
• Ak je generátor pary úplne vychladnutý, zložte kryt
zberača vodného kameňa.
• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela
prístroja, nachádza sa na ňom vodný kameň, ktorý
sa nahromadil v nádobe.
143
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page144
• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho
opláchnete pod tečúcou vodou, aby sa odstránil
vodný kameň, ktorý sa na ňom zachytil.
• Ak si všimnete, že sa na zberači vytvára
usadenina vodného kameňa, z času na čas ho
môžete nechať namočený v nádobe s citrónovou
šťavou alebo bielym octom na približne 4 hodiny.
Potom ho opláchnite v tečúcej vode.
• Zberač znova vložte na svoje miesto a
zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho
nepriepustnosť.
• Kryt zberača vodného kameň znova založte na
miesto.
• Pre zakončenie tejto bežnej údržby odporúčame
vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6
mesiacov alebo po každých 25 použitiach.
Za týmto účelom:
• Skontrolujte, či je generátor studený a je odpojený
aspoň 2 hodiny
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
žehličku vedľa na podstavec
• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač
vodného kameňa
• Držte svoj generátor pary v naklonenej polohe a
pomocou nádoby naplňte zohrievač 1/4 litrom vody
z kohútika
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju
vylejte do výlevky
• Vložte zberač späť do jeho umiestnenia a úplne ho
zaskrutkujte, aby sa zabezpečila nepriepustnosť
• Založte kryt späť na zberač vodného kameňa
Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „ok"
(resetovať), ktoré sa nachádza na ovládacom
paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“
(ochrana proti vodnému kameňu) obr. 12.
Vyplachovanie bojlera (Obr. B)
Na vyplachovanie bojlera nepoužívajte prostriedky
na odstraňovanie vodného kameňa: mohli by ho
poškodiť.
Pred vyprázdňovaním generátora pary je
nevyhnutné, aby generátor pary chladol minimálne
2 hodiny, aby sa predišlo akémukoľvek riziku
popálenia.
• Aby sa zlepšila výkonnosť bojlera a aby sa
predišlo odlupovaniu vodného kameňa, tento
generátor pary je vybavený oranžovým kontrolným
svetlom „vyprázdniť bojler“, ktoré na ovládacom
paneli bliká asi po 10 použitiach .
• Ak oranžové kontrolné svetlo „vyprázdniť bojler“
bliká, môžete normálne pokračovať v začatom
žehlení, ale pred ďalším použitím nezabudnite
bojler vypláchnuť.
• Skontrolujte, či je generátor pary chladný a či bol
odpojený z elektrickej siete minimálne 2 hodiny.
• Generátor pary položte na okraj dresu a žehličku
nabok na jej podstavec.
• Kryt vypúšťacieho uzáveru otočte vľavo o otáčky
a odskrutkujte ho.
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypúšťací
uzáver bojlera.
• Generátor pary podržte v naklonenej polohe
a pomocou džbánu do bojlera nalejte 1/4 litra vody
z vodovodu.
• Skrinkou chvíľku potraste a potom ju úplne
vyprázdnite do výlevky.
Odporúčame vám, aby ste tento úkon urobili ešte
raz, aby ste dosiahli dobrý výsledok.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte
a utiahnite vypúšťací uzáver bojlera.
• Znova založte kryt vypúšťacieho uzáveru.
• Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „OK“, aby
oranžové kontrolné svetlo zhaslo obr 12.
Odkladanie generátora pary
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky
generátora pary.
• Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kým
nepočujete „cvak“ pri zaistení, aby sa žehlička
bezpečne upevnila na skrinku (podľa modelu).
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktorý je preň
určený – obr. 7.
• Odložte parný kábel do na to určeného oddelenia
– obr. 8.
• Ak chcete generátor pary odložiť do skrinky alebo
do úzkeho priestoru, pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Podiebajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje ve+a zhodnotite+ných alebo recyklovate+ných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
144
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page145
MÁTE PROBLÉM S GENERÁTOROM PARY?
Problémy
Možné príčiny
Riešenia
Generátor pary sa nezapne alebo Prístroj nie je zapnutý.
nesvieti kontrolné svetlo žehličky
a svietiaci vypínač zapnúť/vypnúť.
Skontrolujte, či je prístroj skutočne zapojený
do funkčnej zásuvky a či je pod napätím
(svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté svieti).
Voda vyteká z otvorov žehliacej
plochy žehličky.
Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr
ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým
zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvýkrát
alebo preto, že ste ju dlhší čas
nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej
dosky, až kým zo žehličky nezačne
vychádzať para.
Ochranný poťah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná
(mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku
kondenzátu).
Na bielizni sa objavujú kvapky
vody.
Z otvorov žehliacej plochy žehličky Z bojlera vychádza vodný kameň,
vyteká biely výtok.
pretože sa pravidelne nevyplachuje.
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej plochy žehličky Do vody na žehlenie pridávate
vyteká hnedý výtok, ktorý
chemické látky na odstraňovanie
zanecháva škvrny na bielizni.
vodného kameňa alebo prísady.
Do nádržky nikdy nepridávajte žiadne látky
(pozri odsek „Aká voda sa má používať?“).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá
a zanecháva škvrny na bielizni.
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastavenia
teploty.
Používate príliš vysokú teplotu.
Bielizeň nebola dostatočne vypláchnutá Dbajte, aby bola bielizeň úplne vypláchnutá,
alebo žehlíte novú bielizeň, ktorú ste
aby sa odstránili prípadné zvyšky prášku
vopred nevyprali.
alebo chemických látok (pri novej bielizni).
Používate škrob.
Vychádza málo pary alebo žiadna Červená kontrolka indikujúca prázdnu
para.
nádržku bliká -).
Z okolia uzáveru vychádza para.
Červená kontrolka indikujúca
prázdnu nádržku bliká -
Škrob nastriekajte na tú stranu, po ktorej
nežehlíte.
Nádržku naplňte a tlačidlo „OK“ stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Teplota žehliacej plochy žehličky je
nastavená na maximálnu.
Generátor pary funguje normálne, ale para
je veľmi teplá, suchá a málo viditeľná.
Uzáver je nesprávne utiahnuty.
Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Prístroj je poškodený.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „OK“.
Tlačidlo opätovného spustenia „OK“
umiestnené na ovládacom paneli stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Zo spodnej strany prístroja
Prístroj je poškodený.
vychádza para alebo vyteká voda.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
Čerpadlo generátora pary počas
žehlenia veľmi hučí.
Kontrolka indikujúca vodný kameň
bliká.
Znova naplňte nádržku (pozri odsek „plnenie
nádržky počas používania“).
Tlačidlo opätovného spustenia „OK“
umiestnené na ovládacom paneli stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Tento hluk je normálny, pretože
nádržka na vodu je prázdna.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „OK“.
Ak nie je možné určij príčinu poruchy, obrájte sa na autorizované popredajné servisné
stredisko.
145
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page146
HU • A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A
KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
A készülék bemutatása
1. Gőzgomb
2. Vasalási hőszabályozó gomb
3. Vasaló jelzőfénye
4. Vasalótartó lap
5. Tápkábel-tároló rekesz
6. Tápkábel
7. 1,6 literes víztartály
8. Forraló (a gőzfejlesztő egység belsejében)
9. Gőzvezeték
10. Tárolórekesz a gőzölő zsinórjának
11. Vízkő Egűjtő (modelltől függően)
12. Vezérlőfelület
a. - OK (újraindító) gomb
b. - Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. - Üres tartályt jelző lámpa
d. - „Anti-calc” jelzőfény
e. - ECO gomb (modelltől függően)
f. - Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva /
kikapcsolva
13. Lock-System (modelltől függően)
A vasalót a tartóra rögzítő
rendszer - Lock System (modelltől
függően)
tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok,
háztartási gépekből vett víz). A hasonló
adalékanyagok megváltoztathatják a gőz
tulajdonságait, és magas hőmérsékleten a
gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek,
amelyek foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel,
amelynek segítségével a vasaló rögzíthető
(modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható
és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva
kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára,
és hajtsa rá a rögzítőívet a vasalóra, amíg az be
nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló
fogantyújánál fogva - 3. ábra.
ELŐKÉSZÍTÉS
Milyen vizet használjak?
• Csapvíz:
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha
a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze
50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban
kapható ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz
sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta
ásványtalanított vizet.
• Vízlágyító:
Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége
alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra.
Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek
különféle vegyi anyagokat, például sókat
használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket
okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen
csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz
használatát javasoljuk. A vízcserét követően a
probléma csak többszöri újabb használat után
szűnik meg. Az első alkalommal ajánlott próbát
végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége, így
megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
• Ne feledje:
Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat
A tartály megtöltése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és vízszintes,
hőálló felületre.
• Ellenőrizze, hogy a készülék nincs-e feszültség
alatt, és nyissa ki a tartály fedelét.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet,
majd segítségével töltse fel a tartályt, ügyelve arra,
hogy ne lépje túl a „Max” jelzést - 4. ábra.
A gőzállomás bekapcsolása
Első használat során ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja. Ez, a készülék
működésére semmilyen hatással nem levő jelenség
hamar megszűnik.
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a
gőzvezetéket a tartójából.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a
biztonsági zárat (modelltől függően).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt
elektromos aljzathoz.
• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot 14 ábra. (a kontroll panelen található) A gomb
kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a
vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd 9 ábra. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb.
2 perc múlva), a gőz készen áll.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat ideje
alatt rendszeresen, a készülék elektromos
pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár,
ami természetes.
HASZNÁLAT
Gőzvasalás
A vasalót soha ne helyezze fém vasalótartóra,
mivel az megrongálhatja. Erre a célra
használja a gőzfejlesztő egység vasalótartó
lapját: csúszásgátlókkal van felszerelve, és
ellenáll a magas hőmérsékleteknek.
146
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:46 Page147
• A vasalási hőszabályzó gombot állítsa a vasalandó
anyagnak megfelelő típusra (ld. az alábbi
táblázatot).
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a vasalás
kezdetekor, és amikor vasalás közben csökkenti a
hőmérsékletet, a készük akkor áll készen, ha a
vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület
zöld lámpája folyamatosan világít.
A vasalás közben, ha emeli a vasaló
hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen arra,
hogy csak akkor emelje a gőzmennyiséget.
• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led
a melegedés hőfoka szerint időnként felgyullad és
kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék
használatára.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyújának
alsó részén található gőzgombot - 5. ábra.
A gomb elengedésekor a gőzölés leáll.
• Amennyiben keményítőt használ, permetezze azt
a vasalt felület visszájára.
Hőmérséklet beállítása
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
Szčvet
A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
Szintetikus kelme, pamut
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék)
Lenszövet
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Első használat során, vagy ha néhány perce nem
használta a gőzölő funkciót: nyomja meg többször
egymás után a gőzgombot (5. ábra), anélkül hogy a
ruhadarab felé irányítaná. Ezáltal távozik a
gőzkörben található hideg víz.
• A vasaló hőszabályzó gombjának beállítása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylő anyagokkal, és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb
hőmérsékletre (••• vagy Max.) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, a hőmérsékletet a
legérzékenyebb anyagnak megfelelően állítsa be.
• Ha a termosztátot "min" állásba állítja, akkor a
vasaló nem forrósodik fel.
ECO ÜZEMMÓD: A vasaló gőzölőrésze ECO
üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az
energiafogyasztást*, ugyanakkor elegendő
gőzmennyiséget biztosítva a hatékony vasaláshoz.
A funkció használatához előbb állítsa be a vasaló
termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti táblázat),
majd nyomja meg a vezérlő panelen található ECO
gombot. Az ECO üzemmód bármilyen szöveten
használható, a különösen vastag vagy gyűrött
anyagok esetén azonban az optimális eredmény
érdekében ajánlott a normál gőzölés-erősséget
használni 13 ábra.
Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
Függőleges simítás
Lenvászontól vagy pamuttól különböző anyagokból
készült ruhák esetén tartsa a vasalót néhány
centiméteres távolságra, hogy ne égesse meg az
anyagot.
• Állítsa a vasaló hőszabályzó gombját maximális
pozícióra.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével
lazán feszítse ki. Mivel a gőz nagyon meleg, a
ruha kisimítását soha ne végezze valakinek a
testén, hanem csakis vállfán.
• A gőzgombot - 5. ábra. időnként megnyomva
mozgassa a vasalót fentről lefelé - 6. ábra.
A víztartály feltöltése használat
közben
• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd,
készülék gőzölő funkciója leáll. - 11. ábra. A
víztartály üres.
• Kapcsolja ki, majd húzza ki a gőzölő központi
részét, és nyissa ki a rekesz kallantyúját.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet,
majd segítségével töltse fel a tartályt, ügyelve arra,
hogy ne lépje túl a tartály „Max” jelzését - 4. ábra.
• Csatlakoztassa újra, majd ismét kapcsolja be a
gőzölő központi részét - 14. ábra.
KARBANTARTÁS ÉS
TISZTÍTÁS
A gőzállomás tisztítása
A tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy a
gőzállomás nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz és hogy a vasaló, valamint gőzállomás
lehűlt-e.
• A talp és a gőzfejlesztő egység tisztítására ne
használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
• A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet ne
helyezze csap alá.
• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes
szivaccsal.
• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha,
enyhén nedves kendővel.
A gőzállomás könnyű
vízkőmentesítése (A. ábra.)
A forraló öblítéséhez semmiképp ne használjon
vízkőoldó- szert: ez kárt tehet a készülékben.
A gőzállomás kiürítése előtt kötelező módon hagyja
hűlni több mint 2 órán keresztül az égési sérülések
elkerülésének érdekében.
A gőzállomás élettartamának növelésének és a
vízkő-kibocsátás elkerülésének érdekében a
készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van
felszerelve. Ez a tartályban elhelyezett gyűjtő
automatikusan összegyűjti a bent képződött
vízkövet.
147
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page148
A forraló öblítése (B. ábra.)
Működési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a
vezérlőfelületen, amely figyelmezteti arra, hogy ki
kell öblítenie a gyűjtőt.
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad
végrehajtani, ha a gőzállomás villásdugója nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt a
készülék teljesen le nem hűlt. A művelet
elvégzéséhez a gőzállomást egy kagyló közelében
kell elhelyezni, mivel kinyitáskor a tartályból víz
folyhat ki.
• Amint a gőzállomás teljesen lehűlt, távolítsa el a
vízkőgyűjtő dugóját.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az
alapból. A gyűjtő a tartályban összegyűlt vízkövet
tartalmazza.
• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz
alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belőle a vízköve.
• Ha azt tapasztalja, hogy a gyűjtő továbbra is
vízköves, időnként áztathatja citromlével vagy
ételecettel teli edényben körülbelül 4 órán át.
Utána folyóvízzel öblítse át.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja
teljesen be, hogy biztosítsa a zárás.
• Helyezze vissza a vízkőgyűjtő dugóját.
• A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen
ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden 25.
használat után a tartály teljes kiöblítését is.
Ehhez:
• Ellenőrizze, hogy a bojler hideg és több, mint 2
órája áramtalanítva van
• Helyezze a gázbojlert a mosogatója szélére, és az
oldalsó vasat a sarkára
• Vegye le a gyűjtőtárolót, és csavarja ki a
vízkőgyűjtőt
• Tartsa meg gázbojlerét döntött helyzetben, és egy
kancsó segítségével töltse meg a melegítőtartályt
1/4 liter csapvízzel
• Mozgassa a tartályt néhány másodpercig, majd
teljesen ürítse ki a mosogató fölött
• Tegye vissza a gyűjtőtárolót a helyére, teljesen
visszacsavarva a vízmentesség biztosítása
érdekében
• Tegye vissza a vízkőgyűjtő tárolót a helyére A
következő használatkor nyomja meg a
vezérlőfelületen található „ok” gombot, hogy
kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát 12 ábra.
A forraló öblítéséhez semmiképp ne használjon
vízkőoldó- szert: ez kárt tehet a készülékben.
A gőzállomás kiürítése előtt kötelező módon hagyja
hűlni több mint 2 órán keresztül az égési sérülések
elkerülésének érdekében.
• A forraló hatékony működésének
meghosszabbítása és a vízkő-kibocsátás
elkerülése érdekében a gőzállomás fel van
szerelve egy narancssárga „forralóürítés”
lámpával, amely a vezérlőfelületen villog,
körülbelül a tizedik használat után .
• Ha a narancssárga forralóürítést jelző lámpa
villogni kezd, nyugodtan folytathatja a vasalást, de
a következő használat előtt ne felejtse el kiöblíteni
a forralót.
• Ellenőrizze, hogy a gőzállomás lehűlt, és több mint
2 órája áramtalanította.
• A gőzállomást helyezze a mosogatókagyló szélére,
a vasalót pedig tegye mellé, a sarkára állítva.
• Negyed fordulattal balra forgatva csavarja ki az
ürítő kupakját.
• Egy pénzérme segítségével csavarja ki óvatosan a
forraló ürítődugóját.
• A gőzállomást tartsa megdöntve, és egy
vizeskancsó segítségével töltse fel a forralót kb.
1/4 l csapvízzel.
• Néhány pillanatig mozgassa a gőzfejlesztő
egységet, majd ürítse ki teljesen a mosogató fölött
tartva.
Ajánljuk a művelet megismétlését még egyszer, a
jobb öblítés érdekében.
• Csavarja vissza és szorítsa meg a forraló
ürítődugóját a pénzérme segítségével.
• Tegye vissza az ürítődugó kupakját a helyére.
• A legközelebbi használat alkalmával a „OK” gomb
megnyomásával kapcsolja ki a narancssárga
lámpát 12ábra.
A gőzállomás tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást
nem hall. Ekkor a vasaló biztonságosan rögzítve
van a gőzfejlesztő egységre (modelltől függően).
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 7. ábra.
• A gőzölő zsinórját tárolja a rekeszében - 8. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy
szekrényben vagy szűk helyen tárolja.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a megfelelő
kezelés biztosítása érdekében
148
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page149
PROBLÉMA A GŐZÁLLOMÁSSAL?
Problémák
Lehetséges okok
Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol be,
A készülék nincs az elektromos hálózatra
vagy a vasaló jelzőfénye és a
csatlakoztatva.
világító be-/kikapcsoló gomb nem
világít.
Ellenőrizze, hogy a készülék be legyen
kapcsolva és egy üzemképes csatlakozó
aljzathoz legyen kötve ( a be/kikapcsoló
gomb világít.)
Víz folyik a vasalótalp lyukaiból.
A gőz használata elkezdődött, annak
ellenére, hogy a vasaló még nem eléggé
meleg.
Ellenőrizze a termosztát beállítását. Várja
meg, amíg a vasaló jelzőfénye kialszik, és
csak ez után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel ez
az első gőzvasalás, vagy egy ideje nem
használta a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.l
A vasalóasztal huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzállomás
teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(rácsos asztal, amely megakadályozza a víz
lecsapódását).
A ruhán vízfoltok jelennek meg.
A talp lyukain fehér folyadék távozik. A forralóból vízkő távozik, mivel nem volt
rendszeresen kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásd „A forraló öblítése”
c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben vízkőoldó
vegyszer vagy más adalékanyag van.
A víztartályba ne töltsön semmilyen
adalékanyagot (lásd a „Milyen vizet
használjak?” c. fejezetet).
A talp piszkos vagy barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas.
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására
vonatkozó utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki eléggé, vagy olyan Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhát
új ruhát vasal, amely még nem volt kimosva. eléggé kiöblítette, hogy eltüntesse az
esetleges szappan- vagy vegyszerlerakódást az új ruháról.
Kevés, vagy teljesen elfogyott a
gőz.
Keményítő használata vasalás közben.
A keményítőt mindig permetezze a vasalt
felület visszájára.
Piros "víztartály" jelzőgomb villog.
Töltse meg a tartályt, és nyomja a „OK”
gombot, amíg a lámpa ki nem alszik.
A talp hőmérséklete maximumra van állítva. A gőzállomás megfelelően üzemel, de mivel
túl forró, a gőz száraz, és ezért kevésbé
látható.
A dugó mellett gőz távozik.
A zár rosszul van behúzva.
Húzza be a zárat.
A zár tömitése megrongálódott.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A piros "üres víztartály" jelzőgomb
villog.
Nem nyomta meg a „OK” újraindító gombot. Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot, amíg a lámpa ki
nem kapcsol.
Gőz vagy víz távozik a készülék
alsó részén.
A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Vasalás közben a gőzállomás
szivattyúja erős hangot ad ki.
A “vízkőtlenítés” jelzőfény villog.
Ez a zaj nem rendellenes, a víztartály üres.
töltse fel a víztartályt (ld. „A víztartály
feltöltése használat közben” c. fejezetet).
Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot, amíg a lámpa ki
nem kapcsol.
Nem nyomta meg a „OK” (újraindító)
gombot.
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
149
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page150
SL • PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA
NAVODILA NA ZAČETKU TE KNJIŽICE
Opis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. Zbiralnik vodnega kamna (glede na model)
12. Krmilna plošča
a. - Tipka “OK”
b. - Kontrolna lučka “para pripravljena”
c. - Kontrolna lučka “prazen rezervoar”
d. - Kontrolna lučka “Anti-calc”
e. - Tipka ECO (glede na model)
f. - Osvetljeno stikalo vklop/izklop
13. Lock-System (glede na model)
Gumb za paro
Gumb za nastavitev temperature likalnika
Kontrolna lučka likalnika
Plošča za odlaganje likalnika
Prostor za shranjevanje električnega kabla
Električni kabel
Rezervoar 1,6 l
Kotliček (v ohišju)
Kabel za paro
Predelek za shranjevanje vrvice za oskrbo s
paro
Sistem za zaklepanje likalnika na
podnožje - Lock System (glede na
model)
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev
likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lažje prenašanje in
spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja
likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na
parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl.
1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne
postaje - sl. 3.
Priprava
Kakšno vodo uporabljati?
• Voda iz pipe: Za aparat lahko uporabljate vodo iz
pipe. Če je v vodi veliko apnenca, pomešajte 50%
vode iz pipe in 50% embalirane, demineralizirane
vode. V nekaterih področjih blizu morja je vsebnost
soli v vodi lahko povečana. V takih primerih
uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
• Mehčalec: Obstaja več vrst mehčalcev, večino
izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju pare.
Toda, nekateri mehčalci, zlasti tisti, ki vsebujejo
kemične izdelke, kot je sol, lahko povzročijo
nastanek belih in temnih madežev. To se
najpogosteje dogaja pri uporabi filtrirane vode. Če
imate takšno težavo, priporočamo, da poskusite
uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo.
Če voda spremeni barvo, bo potrebna nekajkratna
uporaba, da bi se težava odpravila. Da bi preprečili
poškodbe oblačil, svetujemo, da funkcijo pare
najprej preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko
pozneje zavržete.
• Pomembno: Nikoli ne uporabljajte deževnice ali
vode z aditivi (kot so škrob, parfum ali voda iz
gospodinjskih aparatov). Ti aditivi lahko vplivajo na
lastnosti pare, pri visoki temperaturi pa lahko v parni
komori povzročijo ustvarjanje usedlin, katere lahko
umažejo vaše perilo.
Napolnite rezervoar
• Parno postajo postavite na stabilno in vodoravno
podlago, odporno na toploto.
• Preverite ali je naprava izključena z omrežnega
napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in
napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo - sl. 4.
Vključite parno postajo
Pri prvi uporabi lahko nastaneta dim ali vonj, ki
nista škodljiva. Ta pojav, ki ne vpliva na uporabo
naprave, bo hitro izginil.
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite
kabel za paro iz prostora za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se
deblokira varnostna zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno
vtičnico.
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop sl. 14. Stikalo se prižge in kotliček se segreva:
zelena kontrolna lučka na kontrolni plošči utripa sl. 9. Ko zelena lučka gori stalno (po približno 2
minutah), je para pripravljena.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih
med uporabo, bo električna črpalka, ki je vgrajena
v vaši napravi, vbrizgala vodo v kotliček. Pri tem
bo nastal šum, ki je normalen.
Uporaba
Likanje s paro
Nikoli ne postavljajte likalnika na kovinsko
odlagalno ploščo, ker bi se lahko poškodoval,
ampak na ploščo za odlaganje likalnika na ohišju:
opremljena je z nogicami proti drsenju in je
zasnovana tako, da je odporna na visoke
temperature.
• Gumb za nastavitev temperature likalnika
namestite na vrsto tkanine, ki jo nameravate likati
150
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page151
(glejte spodnjo tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge. Važno:
Naprava je pripravljena, ko ugasne lučka na
likalniku in ko zelena lučka na krmilni plošči neha
utripati.
Če med uporabo povišate temperaturo likalnika,
lahko z likanjem takoj pričnete.
• Med likanjem se lučka prižiga in ugaša, odvisno od
segrevanja, kar pa ne vpliva na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro, ki se
nahaja na ročaju likalnika - sl. 5.
Para se ustavi in sprosti gumb.
• Če uporabljate škrob, ga poškropite na narobno
stran od površine, ki jo likate.
nikoli ne gladite oblačila na osebi, ampak vedno
na obešalniku.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl. 5 in
izvajajte gibe od zgoraj navzdol - sl. 6.
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko rdeča lučka „prazen rezervoar” utripa - sl. 11.
Rezervoar za vodo je prazen.
• Ugasnite, potem pa izklopite generator pare in
odprite ventil na rezervoarju
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in
napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo - sl. 4.
• Ponovno vklopite, spet prižgite generator pare - sl.
14.
Nastavitev temperature
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje parne postaje
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PARNEGA PRETOKA GLEDE NA VRSTO TKANINE ZA LIKANJE:
VRSTE TKANIN
NASTAVITEV GUMBA ZA TEMPERATURO
Sintetika, svila
(poliester, acetat, akril, poliamid)
Volna, viskoza
Lan, bombaž
Pri prvi uporabi, ali če pare niste uporabljali že
nekaj minut: večkrat zaporedoma pritisnite na
gumb za paro (sl. 5), proč od perila, ki ga likate. Na
ta način boste odstranili hladno vodo iz parnega
tokokroga.
• Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Začnite s tkaninami, ki se likajo z nizko
temperaturo in zaključite s tkaninami, ki prenašajo
višjo temperaturo (••• ali Maks.).
- Če likate tkanine iz mešanih vlaken, nastavite
takšno temperaturo likanja, ki ustreza najbolj
občutljivemu vlaknu.
• Če nastavite termostat v položaj "min", likalnik ne
bo vro.
NAČIN ECO: Likalnik s kotličkom je
opremljen z načinom ECO, ki zagotavlja manjšo
porabo energije in hkrati zadostno količino pare za
učinkovito likanje. Ob pravilno nastavljenem
termostatu likalnika (oglejte si spodnjo preglednico)
pritisnite tipko ECO na upravljalni plošči. Način ECO
lahko uporabljate za vse vrste tkanin, za debelejše
ali zelo zmečkane tkanine pa priporočamo uporabo
običajnega načina izpusta pare, ki zagotavlja
optimalne rezultate sl.13.
Likanje na suho
• Ne pritisnite na gumb za paro.
Navpično glajenje
Pri drugih tkaninah, razen pri lanu in bombažu,
držite likalnik nekaj centimetrov proč, da ne
zažgete tkanine.
• Gumb za temperaturo likalnika nastavite v maks.
položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo zategnite
tkanino z roko. Ker je nastala para zelo vroča,
• Za čiščenje likalne plošče ali ohišja ne uporabljajte
nobenega sredstva za vzdrževanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavljajte
pod tekočo vodo.
• Likalno ploščo redno čistite z nekovinsko gobico.
• Plastične dele občasno očistite z rahlo navlaženo
mehko krpo.
Enostavno odstranjevanje
vodnega kamna iz parne postaje
(sl. A)
Predvsem ne uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna za izpiranje
kotlička: lahko bi ga poškodovali.
Preden začnete postopek praznjenja parne postaje,
morate obvezno pustiti, da se ohlaja vsaj 2 uri, da
preprečite tveganje opeklin.
Za podaljšanje življenjske dobe parne postaje in za
preprečevanje nabiranja vodnega kamna je parna
postaja opremljena z vgrajenim zbiralnikom
vodnega kamna. Ta zbiralnik, ki se nahaja v
rezervoarju, samodejno odstranjuje vodni kamen, ki
se tvori v notranjosti rezervoarja.
Postopek:
• Oranžna kontrolna lučka “anti-scale”, ki se nahaja
na nadzorni plošči, prične utripati ko je potrebno
očistiti zbiralnik za vodni kamen.
Pozor, tega postopka ne smete izvajati, če
parna postaja ni izključena z omrežnega napajanja
že več kot dve uri in če se ni popolnoma ohladila.
Za izvajanje tega postopka se mora parna postaja
nahajati poleg pomivalnega korita, saj pri odpiranju
lahko iz posode izteče voda.
• Ko se je parna postaja popolnoma ohladila,
odstranite pokrovček zbiralnika vodnega kamna.
• Zbiralnik odvijte in ga odstranite iz ohišja. Vsebuje
vodni kamen, ki se je nabral v rezervoarju.
• Zbiralnik preprosto sperite pod tekočo vodo in tako
odstranite ves vodni kamen.
• Ko ugotovite, da se kolektorja drži apnenec , ga
lahko namakate občasno za približno 4 ure v
151
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page152
posodi z limoninim sokom ali belim vinskim kisom .
Potem ga splaknite pod tekočo vodo.
• Zbiralnik ponovno namestite v ohišje in ga v celoti
privijte ter tako zagotovite njegovo vodotesnost .
• Ponovno namestite pokrovček zbiralnika vodnega
kamna.
• Poleg rednega vzdrževanja je priporočljivo, da
nadaljujete s popolnim izplakovanjem rezervoarja
vsakih 6 mesecev ali po vsakih 25 uporabah.
Pri tem upoštevajte naslednji postopek:
• prepričajte se, da je generator hladen in da je bil
pred tem izklopljen več kot 2 uri.
• postavite generator pare na rob pomivalnega
korita, likalnik pa poleg njega v pokončen položaj
• odstranite pokrovček zbiralnika in odvijte zbiralnik
vodnega kamna
• nagnite generator pare in s pomočjo vrča v
zbiralnik nalijte litra vode iz pipe
• rahlo pretresite zbiralnik, nato pa ga popolnoma
izpraznite nad umivalnim koritom
• namestite zbiralnik vodnega kamna nazaj v prvotni
položaj in ga dobro privijte, da zagotovite tesnost
• ponovno namestite pokrovček zbiralnika vodnega
kamna
Ko boste naslednjič uporabljali likalnik, pritisnite
gumb “OK” na nadzorni plošči, kar bo izključilo
oranžno kontrolno lučko “anti-scale” sl. 12.
Izpiranje kotlička (sl. B)
Za izpiranje kotlička ne uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna: lahko bi ga
poškodovala.
Preden začnete postopek praznjenja parne postaje,
morate obvezno pustiti, da se ohlaja več kot 2 uri,
da preprečite tveganje opeklin.
• Za podaljšanje učinkovitega delovanja kotlička in
preprečevanje nabiranja vodnega kamna je parna
postaja opremljena z oranžno kontrolno lučko za
“praznitev kotlička”, ki utripa na krmilni plošči po
približno 10 uporabah.
• V primeru da utripa oranžna kontrolna lučka za
“praznitev kotlička”, lahko normalno nadaljujete z
likanjem, pred naslednjo uporabo pa izperite
kotliček.
• Preverite ali je parna postaja ohlajena in ali je
izključena z omrežnega napajanja več kot 2 uri.
• Parno postajo postavite na rob umivalnika, likalnik
pa odložite drugam, tako da stoji na zadnjem delu.
• Odvijte pokrovček čepa za praznitev, tako da
naredite 1/4 obrata v levo.
• S pomočjo kovanca počasi odvijte čep za
praznitev kotlička.
• Parno postajo držite v nagnjenem položaju in s
steklenico napolnite kotliček z 1/4 litra vode izpod
pipe .
• Nekaj časa stresajte ohišje, nato pa ga popolnoma
izpraznite nad umivalnikom.
Da bi dosegli boljši rezultat, vam priporočamo, da
ta postopek ponovite.
• S pomočjo kovanca ponovno privijte in zategnite
čep za praznitev kotlička.
• Čep za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
• Pri naslednji uporabi pritisnite na tipko “OK”, da
ugasne oranžna kontrolna lučka sl. 12.
Shranjevanje parne postaje
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni
postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne
klikne v svoj položaj. Likalnik bo tako varno
blokiran na svojem ohišju (glede na model).
• Električni kabel spravite v njegov prostor za
shranjevanje - sl. 7.
• Shranite vrvico za oskrbo s paro v svojem
predelku - sl. 8.
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen
prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer
jo bodo ustrezno predelali.
152
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page153
IMATE TEŽAVE S PARNO POSTAJO?
Težave
Možni vzroki
Rešitve
Parna postaja se ne prižge ali pa se
Naprava ni pod napetostjo.
ne prižgeta kontrolna lučka likalnika in
osvetljeno stikalo za vklop/izklop.
Preverite, ali je aparat vključen v vtičnico v
obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo
(osvetljeno stikalo za vklop/izklop se prižge).
Voda teče skozi luknje na likalni plošči. Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Preverite nastavitev termostata. Počakajte, da
ugasne kontrolna lučka na likalniku, preden
vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v ceveh, ker paro
uporabljate prvič ali je že nekaj časa niste
uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne deske,
dokler likalnik ne začne oddajati pare.
Na perilu so opazni sledovi vode.
Prevleka likalne deske je prepojena z vodo, Uporabljajte ustrezno prilagojeno likalno desko
ker ni prilagojena moči parne postaje.
(rešetkasta plošča, ki preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče teče bela
usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen, ker ga ne
izpirate dovolj pogosto.
Iz lukenj likalne plošče teče rjava
usedlina, ki povzroča madeže na
perilu.
V vodi za likanje uporabljate kemična
Nikoli ne dodajte nobenega sredstva v rezervoar
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna (glejte § Kakšno vodo uporabljati).
ali dodatke.
Likalna plošča je umazana ali rjava in
lahko pusti madeže na perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa ste likali novo
oblačilo, še preden ste ga oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje perila, da se
odstranijo morebitne obloge mila ali kemičnih
sredstev na novih oblačilih.
Uporabljate škrob.
Škrob vedno škropite na nasprotno stran od tiste,
ki jo likate.
Rezervoar je prazen (rdeča lučka utripa).
Napolnite rezervoar in pritiskajte na tipko "OK",
dokler lučka ne ugasne.
Pare je premalo ali je sploh ni.
Izperite kotliček. (glejte § “Izpiranje kotlička”)
Temperatura likalne plošče je nastavljena na Parna postaja deluje normalno, vendar je zelo
maksimum.
vroča para suha in je zato manj vidna.
Okrog čepa uhaja para.
Zbiralnik je slabo privit.
Ponovno privijte zbiralnik.
Spoj zbiralnika je poškodovan.
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva.
Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Rdeča lučka „prazen rezervoar za
vodo” utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK” za ponoven
zagon.
Pritiskajte na tipko “OK” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
Para ali voda uhajata izpod naprave.
Naprava je pomanjkljiva.
Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Med likanjem se sliši iz parne postaje
precejšen hrup črpalke.
Ta hrup je normalen, rezervoar za vodo je
prazen.
ponovno napolnite rezervoar (gl. § “polnjenje
rezervoarja med uporabo”).
Lučka „proti vodnemu kamnu” utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK” za ponoven
zagon.
Pritiskajte na tipko “OK” za ponoven zagon, ki se
nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne ugasne.
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni servisni center.
153
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page154
RU • ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
Описание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Кнопка режима подачи пара
Регулятор температуры
Световой индикатор утюга
Подставка для утюга
Отделение для хранения шнура питания
Шнур питания
Резервуар 1,6 Л
Бойлер (внутри корпуса)
Шнур подачи пара
Отделение для хранения шнура парогенератора
11. Приспособление для сбора накипи
(в зависимости от модели)
12. Панель управления
a. - Кнопка повторного включения “OK”
b. - Световой индикатор “пар готов”
c. - Световой индикатор “пустой резервуар”
d. - Индикатор “Anti-calc”
e. - Кнопка "ЭКО" (в зависимости от модели)
F. - Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
13. Система «Lock-System» (в зависимости от модели)
Система блокировки утюга на
основании - Lock System
(в зависимости от модели)
белье.
Заполнение резервуара
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на
корпусе с блокировкой (в зависимости от модели) для
облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за
рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите
дужку крепления утюга до срабатывания блокировки
(определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку рис. 3.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Какую воду можно использовать?
• Водопроводная вода: Данный прибор предназначен
для эксплуатации с использованием водопроводной
воды. Если водопроводная вода слишком жесткая,
смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в
продаже деминерализованной водой. В некоторых
приморских районах в водопроводной воде может
отмечаться повышенное содержание соли. В таком
случае используйте только деминерализованную
воду.
• Смягчитель: Существует несколько типов
смягчителей воды, большую часть которых можно
использовать в парогенераторе. Тем не менее,
некоторые смягчители особенно те, в которых
используются химические вещества, например, соль,
могут вызывать подтеки белого или коричневого
цвета, в частности это касается воды из кувшиновфильтров. В случае обнаружения подобной проблемы
рекомендуется пользоваться неочищенной
водопроводной или бутилированной водой. Проблема
должна исчезнуть после смены воды и нескольких
применений прибора. Чтобы не испортить одежду,
рекомендуется в первый раз опробовать функцию
парообразования на какой-нибудь старой, ненужной
вещи.
• Следует помнить: Ни в коем случае не используйте
дождевую воду или воду, содержащую добавки
(крахмал, ароматизаторы или воду из бытовых
приборов). Подобные добавки могут отрицательным
образом повлиять на свойства пара и при высокой
температуре в парообразовательной камере
образовать осадок, который может оставит пятна на
• Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и
жаропрочную поверхность.
• Проверьте, что утюг отключен от сети и откройте
створку отверстия для заполнения резервуара водой.
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после
чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня
(отметка “Max”) - рис. 4.
Включение парогенератора
Во время первого использования прибора возможно появление дыма или запаха, они абсолютно
безвредны. Это явление, не вызывающее негативных последствий для работы прибора, быстро исчезает.
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур
подачи пара из предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы
разблокировать предохранительный стопор (в
зависимости от модели).
• Включите прибор в розетку с заземлением – рис. 14.
• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный
на корпусе: зеленый индикатор на панели управления
замигает, и нагреватель начнет нагреваться –
рис. 9.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем
регулярно во время глажения электрический насос,
которым оборудован прибор, начинает выбрасывать
воду в бойлер. Этот процесс сопровождается шумом,
который является нормальным.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Глажение с использованием пара
Запрещается ставить утюг на металлическую подставку, это может привести к его повреждению,
пользуйтесь специальной подставкой для парогенератора: она оборудована приспособлениями
против скольжения и является термоустойчивой.
• Установите регулятор температуры утюга в
соответствии с необходимым типом ткани (см.
таблицу ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на
утюге.
• Внимание: в начале процедуры глаженья, а также при
снижении температуры в процессе глаженья, прибор
готов к работе, когда индикатор утюга погаснет, а
зеленый индикатор на панели управления будет
154
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page155
гореть постоянно. При увеличении температуры утюга
в ходе глаженья Вы без перерыва можете продолжать
гладить вещи, однако будьте внимательны, и
увеличивайте мощность подачи пара только после
того.
• В процессе глаженья индикатор, установленный на
утюге, зажигается и гаснет в зависимости от
теплового состояния прибора, что никак не влияет на
процесс эксплуатации.
• Для использования подачи пара нажмите на кнопку
режима подачи пара, расположенную под ручкой
утюга - рис. 5. Подача пара прекращается, если вы
отпустите кнопку.
• Если вы используете крахмал, разбрызгивайте
крахмал на изнаночную сторону изделия, которое вы
гладите.
Установка температуры
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
Кип ткани
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
Синтетика ,Шелк
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
Заполнение резервуара водой во
время использования утюга
• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст"
означает, что пар больше не образуется - рис. 11.
В резервуаре отсутствует вода.
• Выключите, затем разъедините парогенератор и
откройте крышку резервуара
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после
чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня
(отметка “Max”) - рис. 4.
• Подключите, затем снова включите парогенераторрис. 14.
УХОД И ОЧИСТКА
Шерсть , Вискоза
Чистка парогенератора
Лен
Хлопок
Во время первого использования пара или если вы
не использовали подачу пара в течение нескольких
минут: несколько раз подряд нажмите на кнопку
режима подачи пара (рис. 5), при этом не держите
утюг над бельем. Это позволит удалить холодную
воду из паровой системы.
• Установка регулятора температуры:
- Начните глажение с тканей, которые можно гладить
при низких температурах, и закончите тканями,
требующими более высокой температуры (••• или
Max).
- Если вы гладите изделия из тканей со смешанными
волокнами, выберите температуру, соответствующую
типу волокна с самой низкой температурой глажения.
• Если вы установите на термостате "мин." положение,
железо не нагреется.
"ЭКО": Парогенератор оборудован режимом
"ЭКО", при котором расходуется меньше
электроэнергии, но гарантируется достаточный для
качественного глаженья выход пара. Для этого,
отрегулировав надлежащим образом термостат утюга
(см. таблицу выше), нажмите на кнопку "ЭКО",
находящуюся на приборной доске. Режим "ЭКО" можно
использовать для глаженья всех типов тканей. При
этом, для получения оптимального результата
рекомендуется устанавливать регулятор выхода пара в
стандартное положение при глажении очень плотной
или очень мятой ткани рис. 13.
Глажение без использования пара
• Не нажимайте на кнопку режима подачи пара.
Вертикальное отпаривание
ткань. Поскольку подаваемый пар очень горячий,
категорически запрещается гладить одежду
непосредственно на человеке, для глажения следует
использовать только плечики.
• С перерывами нажимайте на кнопку режима подачи
пара - рис.5, при этом совершайте парогенератором
вертикальные движения по направлению сверху вниз рис. 6.
Для всех тканей, кроме льна или хлопка, держите
утюг в нескольких сантиметрах от изделия, для
того чтобы не сжечь ткань.
• Установите кнопку термостата в максимальное
положение.
• Повесьте одежду на плечики и рукой слегка растяните
• Для очищения подошвы или корпуса запрещается
использовать чистящие средства или средства для
удаления накипи.
• Запрещается помещать утюг или его корпус под кран!
• Регулярно очищайте подошву прибора с помощью
неметаллической губки.
• Время от времени очищайте пластмассовые части
прибора с помощью мягкой, слегка влажной ткани.
Легкое удаление накипи из прибора
(рис. A)
Не используйте вещества, удаляющие накипь
(уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства...), для того чтобы сполоснуть
парогенератор: их использование может привести
к повреждению парогенератора. режде чем
приступить к опорожнению парогенератора, во
избежание риска получения ожога в обязательном
порядке следует дать остыть прибору в течение 2
часов и более.
Для увеличения срока пользования прибором и во
избежание выбросов накипи ваш прибор оборудован
встроенным приспособлением для сбора накипи.
Расположенное в резервуаре для воды, это
приспособление автоматически собирает накипь,
которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
• Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc”
начинает мигать на панели управления, информируя
вас о необходимости промыть приспособление для
сбора накипи .
Внимание! Для проведения этой операции прибор
следует предварительно отключить от сети не менее,
чем на два часа, и подождать, пока он полностью
остынет. Для проведения операции прибор необходимо
поставить около раковины, т.к. при открывании
резервуара из него может вытекать вода.
• После того как парогенератор полностью остыл, снимите крышку приспособления для сбора накипи .
• Полностью выкрутите приспособление и выньте его
155
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page156
из отделения, на приспособлении находится накипь,
которая образовалась в резервуаре для воды.
• Для очистки от накипи достаточно просто промыть
приспособление под краном.
• Если на приспособлении для сбора накипи остается
накипь, следует время от времени в течение 4 часов
замачивать его в емкости с лимонным соком или
белым уксусом. После чего промывать под проточной
водой.
• Поставьте приспособление в предназначенное для
этого место, хорошо закрутите, чтобы обеспечить
герметичность системы.
• Поставьте крышку приспособления для сбора накипи
на место.
• В дополнение к регулярному техническому
обслуживанию, рекомендуется тщательно промывать
бак раз в шесть месяцев или после каждых 25
использований. Для этого:
• Убедитесь, что генератор холодный и отключен от
сети более 2 часов
• Поставьте парогенератор на край раковины, а рядом
поставьте утюг вертикально на его подошву
• Снимите крышку и вытяните отсек для накипи
• Держите парогенератор под углом и с помощью
кувшина, налейте в отверстие 1/4 литра воды из-под
крана
• Потрусите им несколько минут, а затем вылейте всю
воду в раковину
• Поставьте отсек для накипа на место и убедитесь, что
он герметично зафиксирован
• Закрутите крышку отсека для накипа
Во время последующего использования нажмите на
кнопку “ok”, расположенную на панели управления, для
того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anticalc” погас рис. 12.
Промывка бойлера (рис. B)
Для промывки бойлера категорически запрещается использовать средства для удаления накипи:
это может привести к повреждению бойлера.
Во избежание риска получения ожогов, прежде чем
приступить к опорожнению бойлера, следует дать
парогенератору остыть в течение 2 часов и более.
• Для увеличения эффективности работы бойлера и во
избежание образования накипи парогенератор
оборудован световым индикатором оранжевого цвета
"опорожнение бойлера", который начинает мигать на
панели управления приблизительно после 10-ти
использований прибора.
• Если начинает мигать световой индикатор оранжевого
цвета "опорожнение бойлера", вы можете спокойно
продолжать процедуру глажения, но не забудьте
перед следующим использованием прибора
ополоснуть бойлер.
• Убедитесь, что парогенератор отключен от сети и
дайте ему остыть в течение 2 часов и более.
• Поместите парогенератор на край кухонной мойки,
поставив утюг на основание и повернув его в сторону.
• Открутите заглушку пробки бойлера, для этого
повернув ее на 1/4 оборота против часовой стрелки рис. 10.
• С помощью монетки осторожно открутите пробку
бойлера .
• Удерживая парогенератор в наклоненном положении,
налейте в бойлер с помощью графина 1/4 литра
водопроводной воды .
• Сделайте несколько движений корпусом прибора,
затем, держа его над мойкой, вылейте всю воду из
бойлера - рис. 13.
Для получения хороших результатов мы рекомендуем
вам проделать эту операцию второй раз.
• Завинтите и прижмите пробку бойлера с помощью
монетки.
• Установите заглушку пробки бойлера на место.
• Во время следующего использования для выключения
светового индикатора оранжевого цвета нажмите на
кнопку “OK рис. 12.”.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку
парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания
“щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом (в зависимости от
модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого
место - рис. 7.
• Сложите шнур парогенератора в специальное
отделение- рис. 8.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или
в узкое место, дайте парогенератору остыть.
• Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
156
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page157
Неполадки в работе парогенератора?
Неполадки
Возможные причины
Парогенератор не включается или
Прибор не подключен к сети.
световой индикатор утюга и
выключателя “включено/выключено”
не загораются.
Из отверстий подошвы вытекает Вы используете режим подачи пара при
вода.
недостаточной температуре утюга.
Устранение неполадок
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и нажмите на загорающийся
переключатель вкл/выкл, расположенный в
боковой части корпуса.
Проверьте положение термостата.
Из отверстий подошвы вытекает Вода конденсируется в трубках, так как вы
Держите утюг за пределами гладильной
вода.
используете режим подачи пара впервые, или доски и нажимайте на кнопку режима
вы не пользовались им в течение некоторого подачи пара до образования пара.
времени.
На белье появляются следы
воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной доски
пропитано водой, т.к. оно не соответствует
мощности парогенератора.
Из отверстий подошвы вытекают Из бойлера выходит накипь в связи с
светлые подтеки.
нерегулярной промывкой бойлера.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие решетчатого
поддона для предохранения от
конденсации).
Сполосните бойлер. (см. § “Промывка
бойлера”)
Из отверстий подошвы вытекают Вы наполнили резервуар водой, в которой
Заливайте в резервуар только чистую воду
темные подтеки, которые
добавлены химические средства для удаления (смотри § “Какую воду можно использовать?”)
пачкают белье.
накипи или другие примеси.
На подошве есть загрязнения
или затемнения, которые могут
пачкать белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Смотрите наши рекомендации относительно
выбора температурного режима.
Ваше белье недостаточно прополоскано, или Для устранения появления возможных
вы погладили новую одежду, предварительно следов мыла или химических продуктов на
не постирав ее.
новой одежде проверьте, что белье хорошо
прополоскано.
Вы используете крахмал.
Разбрызгивайте крахмал на изнаночную
сторону изделия, которое вы гладите.
Мигает красный индикатор «резервуар для
воды» -
Заполните резервуар водой и нажмите на
кнопку "OK" до выключения светового
индикатора.
Температура нагрева подошвы утюга
установлена на максимальный уровень.
Парогенератор работает нормально, но пар,
очень горячий, сух и, соответственно, менее
видим.
Пробка плохо зафиксирована.
Крепче прижмите пробку.
Прокладка пробки повреждена.
Обратитесь в уполномоченный Сервисный
Центр.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный Сервисный
Центр.
Мигает красный индикатор
«резервуар для воды пуст
Вы не нажали на кнопку повторного
включения “OK”.
Нажмите на кнопку повторного включения
“OK”, расположенную на панели управления,
для выключения светового индикатора.
Происходит выделение пара
или воды из подошвы утюга.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный Сервисный
Центр.
Во время глажения
парогенератор издает сильный
шум работы насоса.
Индикатор очистки от накипи «anti
calc» мигает.
Этот шум является нормальным, в резервуаре
отсутствует вода.
снова заполните резервуар водой (см. §
“Заполнение резервуара водой во время
использования утюга”).
Нажмите на кнопку повторного включения
“OK”, расположенную на панели управления,
для выключения светового индикатора.
Недостаточное количество пара
или отсутствие пара.
Вокруг пробки резервуара
происходит выделение пара.
Вы не нажали на кнопку для повторного
включения “OK”.
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
157
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page158
Утюги электрические с парогенератором
Tefal модели GV8xxxxx GV7xxxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00285
• Срок действия с 22.10.2013 по 21.10.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением
КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
158
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page159
UK БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
Опис
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Кнопка подачі пари
Ручка регулювання температури праски
Світловий індикатор праски
Опорна пластина праски
Відсік для складання електрошнура
Електрошнур
Резервуар на 1,6 л
Котел (в середині корпусу)
Паропровід
Відділення для зберігання шнура парогенератора
13.
Система кріплення праски на цоколі
– Lock System (залежно від моделі)
Колектор накипу (залежно від моделі)
Панель керування
a. - Кнопка повторного пуску
b. - Світловий індикатор "Пара готова"
c. - Світловий індикатор "Резервуар порожній"
d. - Світловий індикатор "Видалення накипу"
e. - Кнопка "ЕКО" (залежно від моделі)
F. - Двопозиційний вимикач з підсвічуванням
Lock System (залежно від моделі)
Наповнення резервуару водою
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації
праски на корпусі (залежно від моделі), що полегшує
перенесення парогенератора і встановлення його у
місці зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора
тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на
парогенераторі і переведіть дужку кріплення до
положення фіксації (до клацання) - мал. 1.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш
парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з
використанням водопровідної води. Якщо вода
занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із
демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається
підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь
виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких
можна використовувати із парогенератором. Тим не
менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні
речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це
зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується
використовувати неочищену водопровідну або
бутильовану воду. Проблема повинна зникнути після
зміни води та декількох використань приладу. Щоб не
пошкодити одяг, під час першого використання
рекомендується спочатку випробувати функцію
пароутворення на старій речі, яку не шкода викинути.
• Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте дощову воду або
воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на
властивості пари та під дією високої температури в
камері пароутворення утворити осад, що може
заплямити вашу білизну.
• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну
поверхню, яка не деформується від нагрівання.
• Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від
електромережі, і відкрийте кришку резервуара.
• Налийте в резервуар не більше 1.6 л води, звертаючи
увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах" - мал.
4.
Ввімкнення парогенератора
Під час першого використання з приладу може виходити нешкідливі димок і запах. Це явище не має
жодного впливу на подальше використання приладу і скоро припиниться.
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть
паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб
розблокувати запобіжний звід (залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі
через розетку з заземленням.
• Котел нагрівається: зелений світловий індикатор на
панелі керування блимає - мал. 14. Коли припиниться
блимання зеленого індикатора (приблизно через 2
хвилини) і далі він горить не блимаючи – пара готова мал. 9.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під
час використання електричний насос, встановлений у
вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це
створює шум, що є нормальним явищем.
ВИКОРИСТАННЯ
Прасування з парою
Ніколи не ставте праску на металеву підставку, яка
може зіпсувати її поверхню, ставте її на опорну
пластину на корпусі: на її поверхні є протиковзні
підкладки, а використовувані матеріали витримують високу температуру.
• Поверніть ручку регулювання температури праски в
положення, яке відповідає типу тканини, яку ви будете
прасувати (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: на
початку процесу прасування, а також при зниженні
температури протягом прасування, прилад є готовим
до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений
індикатор на панелі керування світитиметься
безперервно.
При збільшенні те,ісля того.
• Під час прасування індикатор, розташований на
159
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page160
одночасно водячи праскою вгору і вниз - мал. 6.
прасці, спалахує та гасне в залежності від теплового
стану приладу, це жодним чином не впливає на
експлуатацію.
• Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на
ручці праски - мал. 5. Коли ви відпустите кнопку,
подача пари припиниться.
• Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте
його на звороті поверхні, яка прасується.
Наповнення резервуару водою під
час використання
Регулювання температури
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Тип тканини
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Синтетичні тканини ,шовк
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
ОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Вовна, віскоза
Очищення вашого парогенератора
Льон
бавовна
Під час першого використання або якщо ви не використовували пару протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі пари –
рис. 5, відвівши праску вбік від білизни. Таким
чином ви видалите холодну воду з системи подачі
пари.
• Вибір положення ручки регулювання температури
праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій
температурі і закінчуйте тими, які витримують
прасування при більш високих температурах (••• або
Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин,
виставляйте ручку в положення, що відповідає
найменш стійким волокнам.
• Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін»,
праска не нагріватиметься.
РЕЖИМ "ЕКО": Парогенератор обладнано
режимом "ЕКО", в якому споживається менше
електроенергії*, проте пара утворюється в достатній
кількості, щоб забезпечите якісне прасування. Для
цього, після того як ви належним чином відрегулювали
термостат праски (див. таблицю вище), натисніть
кнопку "ЕКО", розташовану на приладовій панелі.
Режим "ЕКО" може використовуватись для всіх типів
тканин. Однак, для одержання оптимального
результату під час прасування дуже цупкої або дуже
зім'ятої тканини рекомендується встановлювати
регулятор виходу пари в стандартне положення мал.
13.
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у
вертикальному положенні
• Якщо миготить червоний індикатор "Пустий
резервуар", це означає, що пара більше не
утворюється. - мал. 11. Резервуар для води порожній.
• ВВимкніть, а тоді від’єднайте парогенератор і
відкрийте кришку резервуару.
• Візьміть карафу, залийте в неї не більше 1,6 л води і
наповніть резервуар, звертаючи увагу на те, щоб не
перевищити позначку "Мах" - мал. 4.
• Під’єднайте і знову ввімкніть парогенератор- мал. 14.
При обробці всіх тканин крім льону та бавовни тримайте праску на відстані кількох сантиметрів від
поверхні тканини, щоб не спалити її.
• Виставте ручку регулювання температури праски в
максимальне положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною
рукою. Оскільки пара дуже гаряча, ніколи не
розправляйте складки на одязі, якщо він знаходиться
на людині, і завжди користуйтесь плічками.
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 5,
• Для очищення підошви праски і корпусу
парогенератора не користуйтесь продуктами для
догляду або для видалення накипу.
• Ніколи не підставляйте праску і корпус
парогенератора під струмінь води з крана.
• Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що
не містить металевих складових.
• Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою
злегка зволоженої ганчірки.
Легке видалення накипу з вашого
парогенератора (мал. A)
Не заливайте всередину парогенератора продукти
для видалення накипу (оцет, продукти для
видалення накипу промислового призначення та
ін.), тому що вони можуть пошкодити прилад.
Перед зливанням води з вашого парогенератора
йому обов’язково потрібно дати охолонути
протягом більше 2 годин, щоб уникнути небезпеки
отримання опіків.
Для продовження терміну служби вашого
парогенератора і уникнення виділення накипу під час
роботи ваш парогенератор оснащений вмонтованим
колектором накипу. Цей розміщеній у резервуарі
колектор автоматично збирає накип, що утворюється
всередині.
Принцип роботи:
• Коли починає блимати оранжевий індикатор
"Видалення накипу" на панелі керування, це означає,
що потрібно промити колектор
Увага: Видалення накипу не можна виконувати
раніше ніж через дві години після відключення
парогенератора від електромережі і поки він повністю
не охолоне. Для виконання цієї операції парогенератор
слід розташувати біля раковини, тому що при відкритті
отвору з нього може потекти вода.
• Після повного охолодження парогенератора викрутіть
пробку колектора накипу.
• Повністю викрутіть колектор і витягніть його з корпусу
парогенератора; в ньому зібраний накип, що
накопичився в резервуарі .
• Щоб очистити колектор, достатньо добре його
промити під проточною водою, щоб видалити накип,
який у ньому міститься .
• Якщо ви помічаєте, що на колекторі затримується
накип, його можна час від часу замочувати на 4
години у посудині з лимонним соком або білим оцтом,
після чого промивати у проточній воді.
160
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page161
• Знову вставте колектор у передбачений для нього
отвір і вкрутіть повністю, щоб не було витоків.
• Вкрутіть пробку колектора накипу .
• Окрім регулярного технічного обслуговування,
рекомендується проводити ретельну промивку бака
кожних шість місяців або після кожних 25
використань.
Для цього:
• Переконайтеся, що генератор холодний і відключений
від мережі більше 2ох годин
• Встановіть парогенератор на край раковини, а праску
поставте вертикально на її основу
• Зніміть кришку і витягніть відділення для накипу
• Тримайте парогенератор під кутом і за допомогою
графина залийте в отвір 1/4 літри води з-під крана
• Потрусіть ним кілька хвилин, а потім вилийте всю воду
в раковину
• Помістіть відділення для накипу на місце та
переконайтеся, що воно герметично зафіксоване
• Закрутіть кришку відділення для накипуПід час
наступного використання парогенератора натисніть
кнопку повторного пуску на панелі керування, щоб
погас оранжевий індикатор "Видалення накипу"
мал 12.
Миття котла (мал. B)
Ніколи не заливайте всередину парогенератора
продукти для видалення накипу, тому що вони можуть пошкодити прилад.
Перед зливанням води з вашого парогенератора
йому обов’язково потрібно дати охолонути протягом більше 2 годин, щоб уникнути небезпеки отримання опіків.
• Для продовження терміну служби котла вашого
парогенератора і уникнення виділення накипу під час
роботи ваш парогенератор оснащений оранжевим
світловим індикатором "Зливання води з котла", який
приблизно після 10 використань починає блимати .
• Якщо блимає оранжевий індикатор "Зливання води з
котла", ви можете продовжувати звичайне
прасування, однак не забудьте сполоснути котел
перед наступним використанням.
• Видалення накипу можна виконувати не раніше ніж
через дві години після відключення парогенератора
від електромережі і поки він повністю не охолоне.
• Поставте парогенератор на край раковини, а праску
поряд на її п’ятку.
• Відкрутіть кришку зливної пробки, повернувши її на
оберту ліворуч .
• За допомогою монети обережно вигвинтіть зливну
пробку котла .
• Тримаючи парогенератор нахиленим, залийте в котел
з карафи літра води з крана .
• Кілька секунд потрусіть корпус парогенератора, після
чого вилийте з котла воду в раковину. Для кращого
очищення котла рекомендуємо повторити цю
операцію ще раз.
• Загвинтіть і затягніть зливну пробку за допомогою
монети.
• Встановіть на місце кришку зливної пробки.
• При наступному використанні натисніть кнопку
повторного пуску, щоб погас оранжевий світловий
індикатор мал 12.
Встановлення парогенератора у місці
зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на
парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання
(залежно від моделі). Це надійно зафіксує вашу
праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 7.
• Складіть шнур парогенератора у спеціальне
відділення- мал. 8.
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в
шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у
місце зберігання.
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання
побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної
переробки.
161
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page162
КЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА ?
Проблеми
Можливі причини
Способи усунення
Парогенератор не вмикається або Прилад не включений під напругу.
ж світловий індикатор праски і
двопозиційний вимикач
парогенератора з підсвічуванням не
засвічуються.
Перевірте, щоб під час увімкнення прилад був як
слід підключений через розетку до електромережі і
щоб він був під напругою (при цьому світиться
двопозиційний вимикач парогенератора).
Через отвори в підошві витікає
вода.
Ви почали використовувати праску ще до
того, як вона нагрілася до потрібної
температури.
Перевірте, чи правильно відрегульований
термостат. Перед подачею пари почекайте,
поки не погасне індикатор праски.
Через отвори в підошві витікає
вода.
Вода конденсується в трубках через те, що
ви використовуєте пару в перший раз або
через те, що ви не використовували її
деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари, відвівши
праску вбік від пральної дошки, поки з праски
не піде пара.
На білизні залишаються сліди
води.
Чохол вашої пральної дошки увібрав
надмірну кількість води, тому що він не
пристосований для використання праски з
парогенератором.
Використовуйте дошку, пристосовану для
використання праски з парогенератором (вона
повинна мати сітчасту основу, щоб не
утворювався конденсат).
З отворів у підошви праски
виходять білі патьоки.
Котел вашого парогенератора виділяє
накип, тому що накип не був вчасно
видалений.
Промийте котел (див. розділ "Миття котла").
З отворів у підошви праски
виходять коричневі патьоки, які
забруднюють білизну.
Ви додаєте в воду для прасування хімічні
засоби для видалення накипу або якісь
добавки.
Не додавайте жодних речовин у резервуар
(див. розділ про те, яку воду можна
використовувати). Зверніться до
уповноваженого сервіс-центру.
Підошва праски брудна або має
коричневий колір і може
забруднювати білизну.
Ви прасуєте при занадто високій
температурі.
Дотримуйтесь наших порад стосовно
регулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну або
випрасували новий одяг, не виправши
його.
Упевніться в тому, що білизна прополоскана як
слід і не містить залишків миючого засобу, і що
на новому одязі немає залишків хімікатів
Ви використовуєте крохмаль.
Розбризкуйте крохмаль тільки на звороті
поверхні, яка прасується.
Кількість пари недостатня або
вона взагалі відсутня.
Червоний індикатор «резервуару для води» Наповніть резервуар і натискайте кнопку
блимає
повторного пуску, поки світловий індикатор не
погасне.
Температура підошви праски
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує нормально, але
пара дуже гаряча і суха, тому вона менш
помітна.
Збірник погано загвинчений.
Щільно затягніть збірник.
Прокладка збірника пошкоджена.
Зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і зверніться
до уповноваженого сервіс-центру.
Червоний індикатор блимає −
«резервуар для води порожній».
Ви не натиснули кнопку повторного пуску.
Натисніть кнопку «OK» повторного
пуску, розташовану на панелі приладів, поки
індикатор не згасне.
Пара і вода виходять з нижньої
частини приладу.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і зверніться
до уповноваженого сервіс-центру.
Під час прасування насос
парогенератора сильно шумить.
Індикатор видалення накипу «anti
calc» блимає.
Цей шум не є ознакою несправності, він
свідчить про те, що резервуар порожній.
Ви не натиснули кнопку повторного пуску.
Наповніть резервуар (див. розділ про
наповнення резервуара під час використання.
Натисніть кнопку «OK» повторного пуску,
розташовану на панелі приладів, поки індикатор не
згасне.
Пара виходить навколо пробки.
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
162
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page163
HR • PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE
UPUTE NA POČETKU OVE KNJIŽICE
Opis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. Kolektor kamenca (ovisno o modelu)
12. Kontrolna ploča
a. - Tipka za „OK”
b. - Signalno svjetlo „para spremna”
c. - Signalno svjetlo „spremnik prazan”
d. - Pokazatelj „Anti calc“
e. - Tipka ECO (ovisno o modelu)
f. - Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje sa signalnim
svjetlom
13. Lock-System (ovisno o modelu)
temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje
mogu oštetiti rublje.
Tipka za paru
Izbornik temperature
Signalno svjetlo termostata glačala
Baza parne postaje
Spremnik priključnog voda
Priključni vod
Spremnik vode od 1.6 l
Grijač (unutar kućišta)
Cijev za paru
Pretinac za čuvanje crijeva za paru
Sustav zaključavanja glačala na
postolje Lock-System (ovisno o
modelu)
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za
pričvršćenje glačala za bazu sa zaključavanjem
(ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i
pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku
glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite
polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju
parnu postaju - sl. 3.
PRIPREMA
Koju vodu rabiti ?
• Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s
vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo
kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz
slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim
krajevima blizu mora, sadržaj soli u vodi može biti
dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu
vodu.
• Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se
može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske
proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih
ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima
vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam
uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode.
Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više
uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje,
preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj
odjeći koju možete baciti.
• Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive
(poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja). Ti
aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj
Punjenje spremnika
• Stavite parnu postaju na stabilno i vodoravno
mjesto daleko od topline.
• Provjerite da je Vaš uređaj isključen iz struje i
otvorite poklopac spremnika.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega
maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći
da ne prijeđete razinu „Max” - sl. 4.
Uključivanje parne postaje
Tijekom prve uporabe, može se oslobađati dim ili
miris koji nisu štetni. Taj fenomen koji nema učinka
na uporabu uređaja će brzo nestati.
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za
paru iz svog ležišta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema
naprijed kako bi deblokirali sigurnosni urez (ovisno
o modelu).
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu
električnu utičnicu.
• Pritisnite prekidač za uključenje/isključenje sl. 14Zeleno signalno svjetlo će treperiti i grijač se
zagrijava - sl. 9. Kada svijetlo prestane treperiti
(nakon cca 2 minute), para je spremna.
• Nakon oko jedne minute, i redovito tijekom
uporabe, električna pumpa kojom je Vaš uređaj
opremljen, ubrizgava vodu u parnu komoru. To
stvara buku koja je normalna.
UPORABA
Glačanje s parom
Glačalo nemojte nikada stavljati na metalnu ploču
za odlaganje, što bi ga moglo uništiti već na ploču
za odlaganje na bazi: ona je opremljena nožicama
protiv klizanja i dizajnirana je da može biti otporna
na visoke temperature.
• Postavite izbornik temperature na vrstu tkanine
koju želite izglačati (pogledajte tablicu niže).
• Signalno svjetlo glačala svijetli. Pažnja: Kada
započinjete s glačanjem ili smanjujete temperaturu
tijekom glačanja, glačalo je spremno za uporabu
kada se signalna lampica glačala ugasi i zelena
163
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page164
signalna lampica na kontrolnoj ploči zasvijetli.
Ako tijekom glačala povećate temperaturu, možete
odmah nastaviti s glačanje.
• Tokom peglanja, svjetlosni indikator se uključuje i
isključuje u odnosu na potrebu zagrijavanja, i
nema utjecaja na uporabu.
• Da biste dobili paru, pritisnite tipku za paru
smještenu ispod drške glačala - sl. 5.
Para se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte je s druge strane od
one koju glačate.
Podešavanje temperature
• Kada je svjetlo crveno, "prazan rezervoar" počne
treperiti, nemate više pare. - sl. 11. Spremnik vode
je prazan.
• Isključite, a potom odspojite generator pare i
potom otvorite poklopac na spremniku.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega
maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći
da ne prijeđete razinu „Max” spremnika - sl. 4.
• Ponovno spojite, a potom ponovno uključite
generator pare - sl. 14.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
TKANINE
Punjenje spremnika tijekom
uporabe
PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
Čišćenje parne postaje
Svila, SINTETIKA (Poliester,
Acetat, Akril,Poliamid)
Vuna, viskoza
Lan, pamuk
Tijekom prve uporabe ili ako niste koristili paru
nekoliko minuta: pritisnite nekoliko puta uzastopce
na tipku za paru (sl. 5) daleko od rublja. Na taj ćete
način ukloniti hladnu vodu iz kruga pare.
• Podešavanje izbornika temperature glačala:
- Počnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj
temperaturi, a završite s onima koje podnose
više temperature (••• ili Max).
- Ako glačate tkanine miješanih vlakana, podesite
temperaturu glačanja na najosjetljiviju tkaninu.
• Stavite li termostat u položaj “min”, glačalo neće
biti vruće.
• Za čišćenje podnice ili kućišta nemojte koristiti
sredstvo za održavanje ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
• Glačalo ili njegovo kućište nemojte nikada stavljati
ispod vode iz slavine.
• Spužvom koja nije metalna redovito čistite
podnicu.
• Lagano navlaženom krpom s vremena na vrijeme
očistite plastične dijelove.
Jednostavno uklanjanje kamenca
iz parne postaje (sl. A)
Ne unosite proizvode za uklanjanje kamenca (ocat,
industrijska sredstva za uklanjanje kamenca...) kod
ispiranja grijača: oni ga mogu oštetiti. Prije nego
počnete prazniti svoju parnu postaju, obavezno je
trebate ostaviti više od 2 sata kako bi se ohladila, a
da biste Vi izbjegli svaki rizik od opeklina.
Da biste produljili vijek trajanja svoje parne postaje i
ECO NAČIN RADA: Vaše glačalo na paru se izbjegli nezgodno čišćenje kamenca, vaša parna
može namjestiti na eco način rada čime troši manje postaja opremljena je integriranim kolektorom
energije uz jamstvo dovoljnog protoka pare za
kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku,
učinkovito glačanje. Da biste to postigli, podesite
automatski skuplja kamenac koji se formira unutar
termostat na pegli (vidjeti tabelu), pritisnite tipku
grijača.
ECO koja se nalazi na upravljačkoj ploči. Ovaj način Princip funkcioniranja:
rada je prilagođen svim tipovima tkanina. Ipak, kod
• Narančasto signalno svjetlo “anti-calc” bljeska na
debelih i jako zgužvanih tkanina preporučujemo vam
kontrolnoj ploči da bi vam označilo da treba isprati
da koristite normalan protok pare za postizanje
kolektor.
optimalnog rezultata sl. 13.
Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Okomito glačanje
Za tkanine osim lana i pamuka, držite glačalo
udaljeno nekoliko centimetara kako ne bi spalili
tkaninu.
• Podesite izbornik temperature glačala na položaj
maksimalno.
• Objesite odjeću na vješalicu i jednom rukom
lagano rastegnite tkaninu. Budući da je para koja
se stvara veoma topla, nikada ne glačajte odjeću
na osobi, nego uvijek na vješalici.
• Pritišćite tipku za paru - sl. 5 s prekidima, pomičući
glačalo odozgo prema dolje - sl. 6.
Pažnja! Ta radnja se smije obaviti samo kada je
parna postaja isključena iz struje više od dva sata i
potpuno je hladna. Da biste izvršili tu radnju, parna
postaja treba biti blizu sudopera, jer tijekom
otvaranja iz spremnika može istjecati voda.
• Nakon što se parna postaja potpuno ohladila,
skinite poklopac kolektora kamenca .
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove
kazete, on sadržava kamenac nakupljen u
spremniku.
• Za efikasno čišćenje kolektora, dovoljno je isprati
ga pod tekućom vodom da bi se uklonio kamenac
koji on sadržava.
• Kada primijetite da se na kolektoru nakupio
kamenac, možete ga s vremena na vrijeme
otprilike 4 sata namakati u posudi s limuovim
164
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page165
sokom ili vinskim octom. Nakon toga ga isperite
tekućom vodom.
• Vratite kolektor u njegovo kućište tako što ćete ga
sasvim naviti, u cilju osiguranja nepropusnosti .
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto.
• Osim ovog redovitog održavanja, preporuča se
temeljito ispiranje posude svakih 6 mjeseci ili
nakon svakih 25 korištenja. U tom slučaju:
• Provjerite je li ispuštač pare hladan i isključen iz
električnog napona već 2 sata
• Postavite ispuštač pare uz rub Vašeg sudopera i
glačalo uz njegov držač
• Skinite poklopac za sakupljanje i odvnite sakupljač
ostatataka
• Držite Vaš ispuštač pare nagnutim te napunite
posudu s 1/4 vode iz slavine
• Protresite spremnik nekoliko trenutaka, a zatim ga
ispraznite u Vaš sudoper
• Stavite sakupljač na njegovo mjesto te provjerite je
li u potpunosti učvršćen
• Postavite poklopac za sakupljanje ostataka na
mjesto
Kod slijedeće uporabe, pritisnite na tipku “ok”
smješten na kontrolnoj ploči, da biste ugasili
narančasto signalno svjetlo “anti-calc” sl. 12.
Ispiranje grijača (sl. B)
Proizvode za uklanjanje kamenca nemojte naročito
koristiti za parnu komoru: mogli bi je oštetiti.
Prije nego počnete prazniti svoju parnu stanicu,
obavezno je trebate ostaviti više od 2 sata kako bi
se ohladila, a da biste Vi izbjegli svaki rizik od
opeklina.
• Da biste produljili učinkovitost grijača i izbjegli
izbacivanje kamenca, Vaša parna postaja je
opremljena indikatorom s narančastim signalnim
svjetlom za „pražnjenje grijača" koje treperi na
kontrolnoj ploči nakon oko 10 uporaba.
• Ako narančasto signalno svjetlo „pražnjenje
grijača" treperi, možete nastaviti glačati normalno,
ali mislite na to da prije sljedeće uporabe morate
isprati grijač.
• Provjerite da je parna postaja hladna i isključena iz
struje više od 2 sata.
• Stavite parnu postaju na rub sudopera, a glačalo
pored na njegov stražnji dio.
• Odvijte poklopac čepa grijača tako da ga okrenete
1/4 okreta ulijevo.
• Kovanicom lagano odvijte čep grijača.
• Zadržite parnu postaju u nagnutom položaju i
pomoću vrča napunite parnu komoru s 1/4 litre
vode iz slavine.
• Tresite kućište nekoliko trenutaka, zatim ga
potpuno ispraznite nad sudoperom.
Preporučamo Vam da ponovite ovu radnju još
jedanput kako bi dobili dobar rezultat.
• Kovanicom ponovo zavijte i stegnite čep grijača.
• Vratite poklopac čepa grijača.
• Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku „OK“
kako biste ugasili narančasto signalno svjetlo
sl. 12.
Pohrana parne postaje
• Stavite glačalo na bazu parne postaje.
• Spustite polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok
ne čujete „klik“ zaključavanja, Vaše glačalo će tako
biti posve sigurno blokirano na bazi (ovisno o
modelu).
• Pohranite priključni vod u spremnik - sl. 7.
• Spremite crijevo za paru u ovaj pretinac - sl. 8.
• Pustite da se parna postaja ohladi prije nego je
spremite, ako je trebate spremiti u ormar ili uski
prostor.
• Možete spremiti svoju parnu postaju u potpunoj
sigurnosti.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako
bi se zbrinuo.
165
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page166
PROBLEMI S VA OM PARNOM POSTAJOM ?
Problemi
Parna postaja se ne uključuje ili
siglnalno svjetlo glačala i prekidač
za uključenje/isključenje nisu
uključeni.
Voda curi iz otvora na podnici.
Mogući uzroci
Uređaj nije pod naponom.
Rješenja
Provjerite je li uređaj uključen u utičnicu i pritisnite
prekidač za uključenje/isključenje.
Rabite paru, dok Vaše glačalo nije dovoljno Provjerite podešenost termostata. Pričekajte da se
toplo.
žaruljica za glačalo ugasi prije nego uključite tipku za
paru.
Voda se kondenzira u cijevima, jer koristite Pritišćite tipku za paru izvan daske za glačanje, sve
paru prvi puta ili je niste dugo koristili.
dok glačalo ne počne izbacivati paru.
Na rublju se pojavljuju tragovi vode. Vaša navlaka za dasku je puna vode,
jer nije prilagođena snazi parne
postaje.
Uvjerite se da imate prikladnu dasku (rešetkasta
ploča koja sprječava kondenzaciju).
Iz rupa na podnici izlazi bijela tvar.
Vaš grijač izbacuje kamenac, jer se nije Isperite grijač (pogledajte § “Ispiranje grijača“)
redovito ispirao.
Smeđa tekućina izlazi iz otvora na
grijača i prlja rublje.
U vodi za glačanje koristite kemijske
Nikada nemojte dodavati nikakav proizvod u
proizvode za uklanjanje kamenca ili aditive. spremnik (pogledajte § koju vodu rabiti).
Podnica je prljava ili smeđa i može
zaprljati rublje.
Rabite preveliku temperaturu.
Pogledajte naše savjete o podešavanju
temperatura.
Vaše rublje nije bilo dovoljno isprano ili Uvjerite se da je rublje dovoljno isprano kako
ste izglačali novu odjeću prije nego ste biste uklonili eventualne naslage sapuna ili
je oprali.
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Ima malo pare ili je nema.
Para izlazi oko čepa.
Koristite štirku.
Štirku uvijek prskajte na obrnutu stranu od strane
glačanja.
Crvena lampica „spremnik vode”
treperi.
Napunite spremnik i pritišćite tipku „OK“ sve dok
se signalno svjetlo na ugasi.
Temperatura podnice je podešena na
maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je para prevruća,
suha je i manje se vidi.
Čep je loše stegnut.
Stegnite čep.
Brtva čepa je oštećena.
Kontaktirajte ovlašteni servis.
Uređaj je neispravan.
Nemojte više koristiti parnu postaju i kontaktirajte
ovlašteni servis.
Crvena lampica „prazan spremnik Niste pritisnuli tipku za ponovno
vode” treperi.
pokretanje „OK”.
Pritišćite tipku za ponovno pokretanje „OK” na
kontrolnoj ploči sve dok se signalno svjetlo ne
ugasi.
Ispod uređaja izlazi para ili voda.
Uređaj je neispravan.
Nemojte više koristiti parnu postaju i kontaktirajte
ovlašteni servis.
Tijekom glačanja iz Vaše parne
postaje se čuje glasan zvuk
pumpe.
Lampica „protiv kamenca” treperi.
Taj zvuk je normalan, Vaš spremnik
vode je prazan.
Ponovno napunite spremnik (pogledajte §
„punjenje spremnika tijekom uporabe”).
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „OK”.
Pritišćite tipku za ponovno pokretanje „OK” na
kontrolnoj ploči sve dok se signalno svjetlo ne
ugasi.
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu.
166
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page167
RO • VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE
LA ÎNCEPUTUL ACESTEI BROŞURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
Descriere
1. Buton pentru evacuarea aburului
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de
călcat
3. Martor luminos al fierului de călcat
4. Placă-suport pentru fierul de călcat
5. Compartiment de depozitare a cablului electric
6. Cablu electric
7. Rezervor 1,6 l
8. Boiler (în interiorul staŽiei de călcat)
9. Furtun pentru abur
10. Compartiment pentru strângerea cablului
pentru abur
11. Colector de calcar (în funcţie de model)
12. Panou de control
a. - Tastă „OK”
b. - Martor luminos „abur pregătit”
c. - Martor luminos „rezervor gol”
d. - Märgtuli „Anti-calc”
e. - ECO-nupp (în funcţie de model)
f. - Întrerupãtor luminos pornire/ oprire
13. sistem de blocare" (în funcţie de model)
Sistem de blocare a fierului de
călcat pe staqia de călcat cu aburi
(în funcţie de model)
apă care conţine aditivi (cum ar fi amidon, parfum
sau apă din aparate electrocasnice). Astfel de aditivi
pot afecta proprietăţile aburului şi, la temperaturi
înalte, pot forma depuneri în camera de abur care
vă pot păta hainele.
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă
de menţinere a fierului de călcat pe staŽia, având
un dispozitiv de blocare (în funcţie de model)
pentru a facilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi
ţinând mânerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei
de călcat cu aburi şi rabataţi brida de menţinere
peste fierul de călcat până când se blochează
(veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta aparatul, apucaţi fierul de
mâner - fig. 3.
Pregătirea
Ce apă este recomandată?
Umplerea rezervorului
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi
orizontală, rezistentă la căldură.
• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este
conectat la o sursă de curent şi deschideţi clapeta
rezervorului.
• Utilizaţi o carafă de apă şi umpleţi-o cu cel mult
1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul, având grijă
să nu depăşiţi nivelul „Max” - fig. 4.
Pornirea staţiei de călcat cu aburi
În timpul primei utilizări, este posibil să se
degaje fum şi miros, care însă nu sunt nocive.
Acest fenomen fără niciun fel de consecinţe va
dispărea rapid.
• Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi
furtunul pentru abur din locaşul său.
• Rabataţi brida de blocare a fierului în faţă pentru a
elibera blocajul de siguranţă (în funcţie de model).
• Conectaţi Staţia de călcat cu aburi la o priză
electrică cu împământare.
• ApăsaŽi întrerupătorul luminos pornire/oprire
fig.14. Acesta se aprinde, iar boilerul se
încălzeşte: indicatorul verde situat pe panoul de
control pâlpâie - fig.9.
Când indicatorul verde rămâne aprins (după
aproximativ 2 minute), aburul este pregătit.
• După aproximativ un minut, şi în mod regulat în
timpul utilizării, pompa electrică a aparatului
dumneavoastră injectează apă în boiler. Acest
fapt generează un zgomot care este însă normal.
• Apă de la robinet: Aparatul dumneavoastră a
fost conceput să funcţioneze cu apă de la robinet.
Dacă apa este prea calcaroasă, amestecaţi 50% apă
de la robinet cu 50% apă demineralizată din
comerţ. În anumite regiuni de pe litoral, conţinutul
de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz, utilizaţi
exclusiv apă demineralizată.
• Dedurizator: Există mai multe tipuri de
dedurizatoare şi în staŽie se poate utiliza apa
provenită de la cele mai multe dintre acestea.
Totuşi, anumite dedurizatoare, şi în special cele
care utilizează produse chimice cum ar fi sarea, pot
cauza dungi albe sau maronii, mai ales în cazul
cănilor filtrante. Dacă întâmpinaţi acest tip de
problemă, vă recomandăm să încercaţi să utilizaţi
apă de la robinet netratată sau apă la sticlă. După
ce schimbaţi apa, vor fi necesare mai multe utilizări UTILIZAREA
pentru a rezolva problema. Se recomandă să
Călcatul cu abur
încercaţi funcţia de abur pentru prima dată pe un
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe o placăarticol de îmbrăcăminte uzat care poate fi aruncat,
pentru a evita deteriorarea hainelor dumneavoastră. suport metalică, deoarece aceasta l-ar putea
deteriora, ci folosiţi mai degrabă placa-suport
Nu uitaţi: Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie sau
167
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page168
de pe staqia de călcat cu aburi: aceasta este
echipată cu elemente antiderapante şi a fost
concepută pentru a rezista la temperaturi
ridicate.
• Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii
fierului de călcat în dreptul tipului de material pe
care urmează să-l călcaţi (vezi tabelul de mai jos).
• Martorul luminos al fierului de călcat se aprinde.
Atenţie: ori de câte ori începeţi să utilizaţi fierul şi
ori de câte ori reduceţi temperatura în timpul
utilizării, fierul de călcat poate fi folosit atunci
când ledul termostatului se stinge şi atunci când
ledul verde de pe panoul de comandă nu mai
luminează intermitent şi rămâne aprins continuu.
În timpul utilizării, atunci când măriţi
temperatura fierului de călcat, puteţi începe să
călcaţi imediat.”
• În timp ce călcaţi hainele, indicatorul luminos
situat pe fier se aprinde şi se stinge în funcţie de
necesitatea de încălzire, fără niciun efect asupra
utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru
evacuarea aburului situat sub mânerul fierului de
călcat - fig. 5.
Aburul se opreşte prin eliberarea butonului.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
Reglarea temperaturii
REGLAREA TEMPERATURII ÎN FUNCŢIE DE MATERIALUL CARE URMEAZĂ SĂ FIE CĂLCAT
TIP DE MATERIAL
REGLAREA BUTONULUI DE TEMPERATURĂ
Sintetic, mătase
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
Lână, viscoză
In, bumbac
La prima utilizare sau dacă nu aţi folosit aburul
timp de câteva minute: apăsaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru evacuarea aburului
(fig. 5) fără a direcţiona jetul înspre rufe. Astfel,
este posibilă eliminarea apei reci din circuitul de
abur.
• Reglarea butonului de temperatură a fierului de
călcat:
- Începeţi întâi cu materialele care trebuie călcate la
temperaturi mici şi terminaţi cu cele care suportă
o temperatură ridicată (••• sau Max).
- În cazul în care călcaţi materiale cu fibre mixte,
reglaţi temperatura de călcare în funcţie de fibra
cea mai sensibilă.
• Dacă reglaŽi termostatul în poziŽia “min”, fierul nu
se încălze•te.
MODUL ECO:StaŽia dumneavoastră de abur
este prevăzută cu un mod ECO care consumă mai
puţină energie, garantând în acelaşi timp un debit
de abur suficient pentru călcarea eficientă a
hainelor. În acest scop, după ce termostatul fierului
dumneavoastră de călcat a fost reglat corect (a se
vedea tabelul de mai sus), apăsaţi butonul ECO
situat pe panoul de bord. Modul ECO poate fi
utilizat pe toate tipurile de materiale, totuşi, pentru
materialele foarte groase sau foarte şifonate, vă
recomandăm să utilizaţi debitul de abur normal
pentru a garanta un rezultat optim fig. 13.
Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
Călcatul vertical
În cazul altor materiale decât inul sau bumbacul,
menţineţi fierul de călcat la o distanţă de câţiva
centimetri, pentru a nu le arde.
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului în
poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o
uşor cu o mână. Deoarece aburul produs este
foarte cald, nu călcaţi niciodată o haină pe o
persoană, ci doar agăţată pe un umeraş.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului - fig.
5 cu intermitenţe, efectuând o mişcare de sus în
jos - fig. 6.
Umplerea rezervorului în timpul
utilizării
• Când indicatorul luminos roşu “rezervor gol”
luminează intermitent, nu mai aveţi abur- fig. 11.
Rezervorul de apă este gol.
• Stingeţi şi apoi scoateţi din priză staŽia de călcat ,
apoi deschideţi clapeta rezervorului.
• Utilizaţi o carafă de apă şi umpleţi-o cu cel mult
1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul având grijă să
nu depăşiţi nivelul „Max” al rezervorului - fig. 4.
• Introduceţi din nou în priză şi apoi reporniţi
aparatul- fig. 14.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţarea staţiei de călcat cu aburi
• Nu utilizaţi niciun produs de întreţinere sau
detartrant pentru a curăţa talpa sau staŽia de
călcat cu aburi.
• Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau staŽia sub
jetul de apă de la robinet.
• Curăţaţi talpa în mod regulat cu un burete
nemetalic.
• Curăţaţi, din când în când, părţile din plastic cu
ajutorul unei cârpe moi uşor umezite.
Detartrarea staqiei de călcat cu aburi
cu uşurinqă (Fig. A)
Nu introduceqiţi produse detartrante (oqet,
soluqii detartrante industriale, etc.) pentru a clăti
boilerul: acestea ar putea duce la deteriorarea
acestuia. Înainte de a efectua golirea aparatului
de abur, este obligatoriu să o lăsaqi să se
răcească timp de peste 2 ore pentru a evita
orice risc de arsuri.
Pentru a prelungi durata de viaţă a centralei
dumneavoastră de abur •i pentru a evita depunerile
168
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page169
de calcar, staŽia de călcat cu aburi a dumneavoastră
este prevăzută cu un colector de calcar integrat.
Acest colector, plasat în rezervor, recuperează
automat calcarul care se formează în interior.
Principiu de funcqionare:
• Un martor luminos portocaliu “anti-calc” pâlpâie
pe panoul de control pentru a vă indica faptul că
trebuie să clătiţi colectorul.
Clătirea boilerului (Fig. B)
Este important să nu utilizaţi produse
detartrante pentru a clăti boilerul, pentru că
acestea ar putea duce la deteriorarea boilerului.
Înainte de a goli centrala de abur, este
obligatoriu să o lăsaţi să se răcească timp de
peste 2 ore pentru a evita orice risc de arsuri.
• Pentru a prelungi eficacitatea boilerului
dumneavoastră şi a evita evacuarea de calcar,
Atenţie, această operaţiune nu trebuie
centrala dumneavoastră de abur este echipată cu
efectuată dacă aparatul nu este scoasă din priză
un martor luminos portocaliu „golire boiler” care
de mai mult de douã ore pi nu sţa rãcit complet.
pâlpâie pe panoul de control după aproximativ
Pentru a efectua această operaţiune, aparatul
10 utilizări.
trebuie să fie în apropierea unei chiuvete,
• Dacă martorul luminos portocaliu „golire boiler”
deoarece este posibil să curgă apă din rezervor
pâlpâie, puteţi continua călcatul normal, dar nu
în momentul deschiderii.
uitaţi să clătiţi boilerul înainte de următoarea
• După răcirea completă a staŽiei, îndepărtaţi
utilizare.
capacul colectorului de calcar2.
• Verificaţi dacă centrala de abur este rece şi
• Defiletaţi complet colectorul •i scoateţiţl din
scoasă din priză de mai mult de 2 ore.
carcasă acesta conţine calcarul acumulat în
• Puneţi centrala de abur pe marginea chiuvetei, cu
rezervor.
fierul de călcat alături, pe călcâi.
• Dacă observaţi depuneri de calcar pe colector,
• Deşurubaţi capacul buşonului de golire printr-un
puteţi săţl lăsaţi periodic la înmuiat întrţun
sfert de rotaţie înspre stânga.
recipient cu zeamă de lămâie sau oţet alb timp de • Cu ajutorul unei monede, deşurubaţi uşor
circa 4 ore. Clătiţiţl apoi sub jet de apă.
buşonul de golire al boilerului .
• Pentru a curãţa colectorul în mod corespunzãtor, • Menţineţi centrala de abur în poziţie înclinată şi,
este suficient sã îl clãtiţi cu un jet de apã pentru a
folosind o carafă, umpleţi boilerul cu un sfert de
elimina calcarul pe care îl conţine.
litru de apă de la robinet.
• Puneţi la loc colectorul în loca•ul sãu înfiletându-l • Scuturaţi puţin generatorul de abur, apoi goliţi-l
complet, pentru a asigura etan•eitatea.
complet deasupra chiuvetei.
• Puneţi la loc capacul colectorului de calcar.
Vă recomandăm să repetaţi această operaţiune
• Pe lângă întreţinerea periodică, se recomandă să
încă o dată pentru a obţine un rezultat bun.
efectuaţi o clătire completă a cuvei o dată la 6
• Înşurubaţi la loc şi strângeţi buşonul de golire al
luni sau la fiecare 25 de utilizări. Pentru aceasta:
boilerului cu ajutorul monedei.
• Asiguraţiţvă că aparatul este rece şi a fost
• Puneţi la loc capacul buşonului de golire.
deconectat de la priză de mai mult de 2 ore
• Cu ocazia următoarei utilizări, apăsaţi tasta
• Aşezaţi staŽia pe marginea chiuvetei şi fierul de
„OK” pentru a stinge martorul luminos
călcat alături, pe suportul său
portocaliu Fig. 12.
• Scoateţi capacul de protecţie al colectorului de
calcar şi deşurubaţi colectorul
Depozitarea staţiei de călcat cu aburi
• Ţineţi generatorul de aburi în poziţie înclinată şi
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei
turnaţi dintr-o carafă în cuvă 1/4 de litru de apă
de călcat cu aburi.
de la robinet
• Rabataţi brida de menţinere peste fierul de călcat
• Mişcaţi rezervorul de câteva ori, apoi goliţi-l
până când auziţi un „clic” indicând blocarea.
complet în chiuvetă
Astfel, fierul de călcat va fi blocat în deplină
• Reaşezaţi colectorul de calcar la locul său,
siguranţă pe staŽie (în funcţie de model).
înşurubându-l complet pentru a asigura
• Aranjaţi cablul electric în locaşul său - fig. 7.
etanşeitatea
• Strângeţi cablul pentru abur în compartimentul
• Reaplicaţi capacul de protecţie al colectorului de
său - fig. 8.
calcar.
• Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a o
La prima utilizare, apãsaţi butonul “ok” aflat pe
depozita în cazul în care trebuie să o păstraţi
panoul de control pentru a stinge martorul
într-un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
luminos portocaliu “anti-calc Fig 12”.
• Puteţi depozita staŽia de călcat cu aburi a
dumneavoastră în deplină siguranţă.
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau
reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
169
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page170
Aveţi o problemă cu staqia de călcat cu aburi a dumneavoastră?
Probleme
Aparatul nu porne…te sau indicatorul
luminos al fierului de cãlcat …i
întrerupãtorul luminos de
pornire/oprire nu sunt aprinse.
Cauze posibile
Aparatul nu este sub tensiune.
Soluţii
Verifica—i dacã aparatul este conectat, în mod corect, la
o prizã în stare de func—ionare …i dacã este sub tensiune
(întrerupãtor luminos de ornire/oprire aprins).
Apa curge prin orificiile de pe talpă. Utilizaţi abur când fierul dumneavoastră
de călcat nu este suficient de cald.
Verificaţi reglajul termostatului.
Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului de călcat să
se stingă înainte de a acţiona butonul de evacuarea a
aburului.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Apa s-a condensat pe conducte, pentru
că utilizaţi aburul pentru prima dată sau
nu aţi utilizat aburul o perioadă mai
îndelungată.
Apăsaţi butonul de evacuare a aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat,
până când fierul de călcat va începe să degaje
abur.
Pe rufe, apar urme de apă.
Husa de pe masa de călcat este saturată Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou
cu apă, pentru că nu este adaptată
cu grilaj care evită condensul).
puterii unei staŽii de călcat cu aburi.
Se scurge o substanţă albă prin Boilerul dumneavoastră elimină calcar, Clătiţi boilerul. (vezi secţiunea „Clătirea
orificiile de pe talpa fierului de deoarece nu a fost clătit cu
boilerului”)
călcat.
regularitate.
Se scurge o substanţă maronie Utilizaţi produse chimice pentru
prin orificiile de pe talpa fierului detartrare sau aditivi în apa pe care o
folosiţi pentru călcat.
de călcat care pătează rufele.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în
rezervor (vezi secţiunea „Ce apă este
recomandată?”).
Talpa este murdară sau
maronie şi ar putea păta
rufele.
Utilizaţi fierul de călcat la o
temperatură prea ridicată.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la reglarea
temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu au fost
clătite suficient sau aţi călcat un obiect
de îmbrăcăminte nou înainte de a-l
spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de bine
clătite pentru a elimina eventualele depuneri de
săpun sau de produse chimice pe
îmbrăcămintea nouă.
Utilizaţi amidon.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa opusă
celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur este mică
Rezervorul este gol (indicatorul
sau nu este evacuat abur deloc. luminos roşu luminează intermitent).
Iese abur în jurul buşonului.
Umpleţi rezervorul şi apăsaţi tasta „OK” până
când martorul luminos se stinge.
Temperatura tălpii este reglată la
nivelul maxim.
Aparatul funcţionează normal, dar aburul, fiind
foarte cald, este uscat, aşadar mai puţin vizibil.
Colectorul nu este strâns
corespunzãtor.
Strângeţi colectorul din nou.
Garnitura colectorului este deterioratã. Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi aparatul şi contactaţi un centru
de service autorizat.
Indicatorul luminos roşu
Nu aţi apăsat tasta de repornire „OK”.
“rezervor de apă gol” luminează
intermitent.
Apăsaţi tasta de repornire „OK”, situată pe
panoul de control până când martorul luminos
se stinge.
Se elimină abur sau apă în
partea inferioară a aparatului.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi aparatul şi contactaţi un centru
de service autorizat.
În timpul utilizării staţiei de
călcat cu aburi, aceasta emite
un zgomot de pompă puternic.
Indicatorul luminos “anti calc”
luminează intermitent
Acest zgomot este normal. Rezervorul Umpleţi-l din nou (vezi secţiunea „Umplerea
de apă este gol.
rezervorului în timpul utilizării”).
Nu a—i apãsat butonul de repornire “OK”. Apăsaţi tasta de repornire „OK”, situată pe
panoul de control până când martorul luminos
se stinge.
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
170
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page171
ET • ENNE SEADME KASUTAMIST VAADAKE PALUN KÄESOLEVA
BROŠÜÜRI ALGUSES OLEVAID OHUTUSJUHISEID.
Kirjeldus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Aurulüliti
Triikraua temperatuuriregulaator
Triikraua märgutuli
Triikraua alus
Toitejuhtme panipaik
Toitejuhe
1,6 l paak
Küttekeha (korpuse sees)
Auruvoolik
Aurujuhtme hoiustamispesa
11.
12.
13.
Süsteem triikraua lukustamiseks selle
alusele - Lock System (sõltuvalt
mudelist)
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava
(sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua
saab seadme hõlpsamaks teisaldamiseks ja
ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal
ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see paigale
lukustub (sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada
kogu seadet - joon. 3.
Kasutamiseks valmisseadmine
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi:
See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks.
Juhul kui teie majapidamise kraanivesi on liiga kare,
segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval
oleva mineraalivaba veega.
Mõnedes mereäärsetes piirkondades võib vee
soolasisaldus olla liiga suur. Sellisel juhul tuleb
kasutada vaid mineraalivaba vett
• Pehmendaja:
Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid
veepehmendajaid ning neist enamiku vett võib
aurutis kasutada. Samas on mõned
veepehmendajad, eriti need, mis sisaldavad teatud
keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada
valgeid või pruune plekke, mis on iseloomulik just
filterkannudele.
Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada
töötlemata kraanivett või pudelivett.
Pärast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks
kadumiseks veel mitu kasutuskorda. Selleks et vältida
heade riideesemete või linade soovimatut
kahjustamist, on soovitatav alustuseks proovida
aurutirežiimi toimet mõnel vanal linatükil, mida pole
rikkumise korral kahju ära visata.
• Tähelepanu:
Mitte kasutada vihmavett ega lisandeid (nagu
Katlakivikoguja (sõltuvalt mudelist)
Juhtimispaneel
a. Nupp „OK”
b. Märgtuli „aur valmis“
c. Märgtuli „paak tühi”
d. Märgtuli „Anti-calc”
e. ECO-nupp (sõltuvalt mudelist)
f. Valgustatud sisse/väljalülitamisnupp
Lock-System (sõltuvalt mudelist)
näiteks tärklist või lõhnaaineid) sisaldavat vett ega
majapidamisseadmete vett. Lisandid võivad muuta
auru omadusi ja kõrgetel temperatuuridel võivad
need moodustada aurukambris sademeid, mis
võivad pesu määrida.
Täitke mahuti
• Asetage aurugeneraator stabiilsele, loodis ja
kuumakindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks vooluvõrgust väljas ja
avage paagi klapp.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett
ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase ei
ulatuks üle „Max” märgise - joon. 1.
Käivitage aurugeneraator
Esimesel kasutuskorral võib seade suitseda ja
eraldada spetsiifilist lõhna, mis on täiesti kahjutu.
See ei mõjuta mingil moel seadme omadusi ning
nii suits kui lõhn kaovad kiiresti.
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle
panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see
lukustusest (sõltuvalt mudelist) vabastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega
pistikupessa.
• Vajutage sisse/välja lülitile - joon 14. Roheline lamp
(juhtpaneelil) hakkab vilkuma ning boiler hakkab
üles kuumenema – joon. 9. Kui roheline „aur
valmis“ lamp lõpetab vilkumise (umbes 2 minuti
möödudes), on seade kasutamiseks valmis.
Kui roheline tuli põlema jääb (umbes 2 minuti
pärast), on seade auru kasutamiseks valmis - joon.
15.
KASUTAMINE
Auruga triikimine
Triikrauda ei tohi panna metallist alusele: see
tuleb alati asetada selleks ettenähtud
aurugeneraatori alusplaadile, millel on
spetsiaalsed libisemisvastased kõrgendid ning mis
talub hästi kõrgeid temperatuure.
• Seadke triikraua temperatuuriregulaator triigitava
kanga asendisse (vt. allpooltoodud tabel).
• Triikraua märgutuli süttib. Tähelepanu: tsükli
171
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page172
käivitumisel ja temperatuuri vähendamisel tsükli
jooksul – seade on triikimiseks valmis triikraua
märgutule kustumisel ja juhtpaneelil asetseva rohelise
märgutule süttimisel katkematult põlema. Triikraua
temperatuuri tõstmisel tsükli jooksul võib kohe
triikima hakat.
• Triikraual paiknev märgutuli triikimise kestel süttib
ja kustub vastavalt kuumahoidmise vajadusele, see
aga ei mõjuta kuidagi triikraua kasutamist.
• Auru kasutamiseks vajutage triikraua käepideme
all olevale nupule - joon. 5. Nupu lahtilaskmisel
aurujuga katkeb.
• Kui kasutate tärklist, pihustage seda kanga
mittetriigitavale küljele.
Temperatuuri seadistamine
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
KANGA TÜÜP
TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Paagi täitmine kasutamise käigus
• Punase märgutule "tühi paak" vilkumine annab
märku sellest, et on aur otsas. - joon. 11. Veepaak
on tühi.
• Lülitage auruseade välja, eemaldage see
vooluvõrgust ning avage paak.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett
ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase ei
ulatuks üle „Max” märgise - joon. 4.
• Taasühendage auruseade ja lülitage see uuesti
sisse- joon. 14.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Sünteetiline , villane
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
Aurugeneraatori puhastamine
Siid
• Ärge kasutage triikraua talla ega generaatori
korpuse puhastamiseks puhastus-ega katlakivi
eemaldusvahendeid.
• Ärge pange ei triikrauda ega generaatorit voolava
vee alla.
• Talda tuleb regulaarselt puhastada käsnaga, mis ei
sisalda metallkiude.
• Aeg-ajalt pühkige seadme plastmassosad pehme
ja niiske lapiga üle.
Linane, puuvillane
Esmakordsel kasutamisel või juhul, kui auru pole
mõne minuti jooksul kasutatud : vajutage mitu
korda aurunupule (joon. 5 ; seejuures ei tohi
triikraud olla pesu kohal). Sel moel väljutatakse
aurusüsteemist seal olev külm vesi.
• Temperatuuriregulaatori seadistamine:
- Alustage kangastega, mida tuleb triikida madalal
temperatuuril, jätkates siis kõrgemat temperatuuri
taluvate esemetega (••• või Max).
- Kui triigite segakiududest kangaid, seadistage
triikimistemperatuur vastavalt kõige madalamat
temperatuuri vajavale kiule.
• Kui viite oma termostaadi “min” asendisse, siis
triikraud ei kuumene.
Aurugeneraatori katlakivist
puhastamine (joon. A)
ÖKONOOMNE TÖÖREŽIIM: Selle triikraua
auruseade on varustatud elektrienergiat säästva
ECO-režiimiga, mille kasutamine ei piira laitmatuks
triikimisprotsessiks vajaliku auru tootmist. Selle
režiimi kasutamiseks vajutage pärast seadme
termostaadi nõuetekohast seadistamist (vt
alljärgnevat tabelit) juhtpaneelil asuvat ECO-nuppu.
ECO-režiimi võib kasutada kõikide kangatüüpide
korral, samas väga paksu või väga kortsunud kanga
puhul on parima võimaliku tulemuse saavutamiseks
siiski soovitatav kasutada tavalist auruseadistust
joon 13.
Auruta triikimine
• Ärge vajutage aurunupule.
Vertikaalne triikimine
• Pange rõivas riidepuule ja tõmmake kangas kergelt
käega pingule. Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi
rõivaid triikida nende seljas olles, vaid ainult
riidepuul.
• Vajutage väikeste vahedega aurunupule - joon. 5
ning liikuge samal ajal ülevalt alla - joon. 6.
Välja arvatud linase või puuvillase triikimisel tuleb
triikrauda kangast paari sentimeetri kaugusel
hoida, et seda mitte põletada.
• Seadistage temperatuuriregulaator maksimumi.
Paaki on keelatud panna katlakivi
eemaldusvahendeid (äädikas, spetsiaalvahendi
jne.): need võivad kütekeha kahjustada. Enne
aurugeneraatorist vee eemaldamist tuleb sellel
lasta vähemalt 2 tundi jahtuda, et vältida
põletuste saamise ohtu.
Et aurugeneraatori püsiks kaua töökorras ja pesule ei
jääks triikimisel katlakivi jälgi, on seade varustatud
katlakivikogujaga. Paagis asuv koguja eemaldab
sealt automaatselt tekkiva katlakivi.
Tööpõhimõte:
• Juhtimispaneelil vilkuv oranž märgutuli „anti-calc”
annab märku sellest, et kogujat tuleb puhastada.
Ettevaatust – seda toimingut tohib teostada
ainult tingimusel, et aurugeneraator on olnud
vähemalt kaks tundi vooluvõrgust lahti õhendatud
ja täielikult jahtunud. Seda toimingut tuleb läbi
viia kraanikausi lähedal, kuna koguja
eemaldamisel võib vesi paagist välja voolata.
• Kui generaator on täielikult jahtunud, võtke ära
katlakivikoguja kate.
• Keerake koguja täielikult maha ja võtke korpusest
välja: sellesse on kogunenud paagis olnud katlakivi.
• Koguja puhastamiseks piisab selle üleloputamisest
voolava vee all, nii et sellesse kogunenud katlakivi
ära tuleb.
172
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page173
• Kui märkate kollektoril katlakivi, võite seda aegajalt leotada 4 tundi sidrunimahlas või valges
äädikas. Seejärel loputage voolava vee all.
• Pange koguja tagasi selle pesasse ja keerake see
korralikult kinni, et vältida lekkeid paagist.
• Pange tagasi kohale katlakivikoguja kate.
• Lisaks tavapärasele hooldusele on soovitatav paaki
iga 6 kuu tagant või iga 25 kasutuskorra järel
põhjalikult loputada. Selleks tehke järgmist.
• Veenduge, et generaator on külm ning on olnud
üle 2 tunni vooluvõrgust väljas
• Asetage aurugeneraator kraanikausi servale ja
triikraud alusele
• Võtke kollektori korpus välja ja kruvige
katlakivikoguja lahti
• Hoidke aurugeneraatorit kallutatud asendis ning
valage boilerisse 1/4 liitrit kraanivett
• Loksutage veidi ja tühjendage seejärel kraanikausi
kohal täielikult
• Pange kollektor tagasi pesasse ja kruvige alles siis
täielikult kinni, et tagada tihedad ühendused
• Pange katlakivikoguja tagasi kohale
Järgmisel kasutuskorral vajutage juhtimispaneelil
olevale nupule „OK”, et oran märgtuli „anti-calc“
kustuks.
vilkuma umbes 10 kasutuskorra järel .
• Kui oranž märgutuli „paagi tühjendamine“ vilgub,
võite triikimist jätkata, ent enne järgnevat
kasutuskorda tuleb paak kindlasti läbi loputada.
• Kontrollige, et aurugeneraator oleks täielikult
maha jahtunud ja vooluvõrgust vähemalt 2
tundi lahti ühendatud.
• Pange seade kraanikausi servale ja triikraud püsti
selle kõrvale.
• Avage tühjenduskorgi kate, keerates seda veerand
pöörde võrra vasakule.
• Keerake metallraha abil ettevaatlikult lahti
tühjenduskork.
• Kallutage aurugeneraatorit ja valage sellesse
veekannu kasutades veerand liitrit kraanivett.
• Loksutage paaki ja valage see siis täielikult tühjaks.
• Eriti efektiivseks puhastamiseks soovitame paaki
loputada kaks korda järjest.
• Pange tühjenduskork tagasi ja keerake see
metallraha abil uuesti kinni.
• Pange tagasi kohale tühjenduskorgi kate.
• Enne järgmist kasutamiskorda vajutage nupule
„OK", et oranž märgutuli kustuks.
Arugeneraatori ärapanek
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele
generaatori peal.
Loputage paak puhtaks. (joon. B)
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale:
Ärge kasutage paagi loputamiseks mitte mingil
sel moel on viimane kindlalt generaatori peale
lukustatud (sõltuvalt mudelist).
juhul katlakivi eemaldusvahendi: need võivad seda
kahjustada.
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 7.
Enne vee väljavalamist aurugeneraatorist peab
• Pange aurujuhe hoiule selleks ettenähtud pessa. seade vähemalt 2 tundi jahtuma, et vältida
joon. 8.
põletuste saamise ohtu.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas
ruumis, laske sellel enne ärapanekut täielikult
maha jahtuda.
• Et aurugeneraator püsiks kaua töökorras ja pesule
• Nüüd võite seadme turvaliselt hoiule panna.
ei jääks triikimisel katlakivi jälgi, on seade
varustatud oranži märgutulega „paagi
tühjendamine“, mis hakkab juhtimispaneelil
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
173
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page174
AURUGENERAATOR EI TÖÖTA KORRALIKULT?
Probleem
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei lülitu sisse või
Seadmes ei ole elektrit.
triikraua märgutuli ja
sisse/väljalülitamisnupu valgus ei põle.
Kontrollige, et kasutatav pistikupesa on korras
ja sisse lülitatud (valgustatud
sisse/väljalülitamisnupus põleb tuli).
Talla avadest tuleb vett.
Kontrollige termostaadi seadistusi.
Oodake enne aurunupu kasutamist, et triikraua
märgutuli oleks kustunud.
Triikraud ei ole auru kasutamiseks
vajaliku temperatuurini kuumenenud.
Voolikus on kondensaati, kuna kasutate Vajutage aurunupule triikimislauast eemal, kuni
auru esimest korda või seadet on
triikrauast hakkab tulema auru.
mõnda aega kasutamata seisnud.
Pesule jäävad veejäljed.
Triikimislaua kate on liiga märg, kuna see ei Kasutage sobilikku triikimislauda (restkarkass, mis
ole sobilik aurugeneraatoriga triikimiseks.
väldib vee kondenseerumist).
Talla avadest tuleb valget vedelikku.
Paagis on katlakivi, kuna seadet pole
korrapäraselt läbi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. § „Paagi loputamine”)
Talla avadest tuleb valget vedelikku, mis
määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid või keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Ärge valage paaki mitte midagi peale vee (vt.§
millist vett kasutada?).
Tald on räpane või põlenud ja määrib
triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on liiga kõrge.
Lugege läbi temperatuuri seadistamise kohta käiv
osa juhendist.
Pesu on halvasti loputatud või triigitud on
uut, pesemata rõivast.
Veenduge selles, et pesu oleks korralikult loputatud,
vältimaks pesuvahendi või uute rõivaste korral
töötlemisel kasutatud ainete jääke.
Tärgeldamine.
Pihustage tärklist alati kanga mittetriigitavale
küljele.
„Veemahuti“ punane märgutuli vilgub.
Täitke paak ja vajutage nupule „OK", kuni märgutuli
kustub.
Talla temperatuur on seatud maksimumi.
Aurugeneraator töötab tõrgeteta, ent aur on väga
kuum ja kuiv (praktiliselt nähtamatu).
Katlakivi vastase ventiili kork ei ole
korralikult tugevalt kinni keeratud.
Keerake katlakivi vastase ventiili kork korralikult
kinni.
Katlakivi vastase ventiili kork on
kahjustatud.
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane.
Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Auru tuleb vähe või üldse mitte.
Korgi ümbrusest tuleb auru.
„Tühja veemahuti“ punane märgutuli
vilgub.
Uuesti kasutamahakkamisel pole vajutatud Vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „OK”, kuni
nupule „OK”.
märgutuli kustub.
Seadme alt tuleb auru või vett.
Seade on vigane.
Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Triikimisel tekib tugev „pumpamise“ heli.
Tegu pole rikkega – aurugeneraatori paak
on tühi.
Uuesti kasutamahakkamisel pole vajutatud
nupule „OK”.
täitke paak (vt. § „paagi täitmine kasutamise
kestel”).
Vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „OK”, kuni
märgutuli kustub.
„Anti calc“ katlakivi märgutuli vilgub.
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
174
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page175
LT • PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ PRAŠOME PERSKAITYTI SAUGUMO INSTRUKCIJAS, ESANČIAS ŠIO LANKSTINUKO PRADŽIOJE.
Aprašymas
1.
2.
Garų valdymo mygtukas
Lygintuvo temperatūros reguliavimo
mygtukas
3.
Lygintuvo šviesos signalas
4.
Paduklas lygintuvui laikyti
5.
Skyrelis elektros laidui suduti
6.
Elektros laidas
7.
1,6 l talpykla
8.
Šildymo katilas (korpuso viduje)
9.
Garų laidas
10. Garų laido skyrius
11. Kalkių nuosudų surinktuvas (priklausomai nuo
modelio)
12. Mygtukų skydelis
a. - „OK“ (pakartotinio įjungimo) mygtukas
b. - Signalas „Garai paruošti“
c. - Signalas „Tuščia talpykla“
d. - Signalas "Anti-calc"
e. - ECO mygtukas (priklausomai nuo
modelio)
f. - Öjungimo iéjungimo jungiklis su éviesos
signalu
13. „Lock-System“ (priklausomai nuo modelio)
Lygintuvo pritvirtinimo prie
pagrindo sistema „Lock System“
(priklausomai nuo modelio)
kartus, kad problema išsispręstų. Garų funkciją
pirmą kartą rekomenduojame išbandyti lyginant
duvutus skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad
nebūtų sugadinti drabužiai.
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso
pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo
modelio), kad būtų lengviau lygintuvą nešti ir
tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Nuumimas - 2 pav.
• Norudami nešti garų generatorių už lygintuvo
rankenos:
- Padukite lygintuvą ant garų generatoriaus
paduklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite
pritvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo, kol jis
susijungs su pagrindu (turite išgirsti
spragtelujimą) - 1 pav.
- Norudami nešti garų generatorių, paimkite
lygintuvą už rankenos - 3 pav.
• Primename:
niekada nenaudokite lietaus vandens ar vandens su
priedais (pavyzdžiui, krakmolu, kvepalais ar
buitinių aparatų vandeniu). Tokie priedai gali
pakenkti garų savybums, ir esant aukštai
temperatūrai garų kameroje gali atsirasti nuosudų,
galinčių sutepti skalbinius.
Pripildykite talpyklą
PARUOŠIMAS
• Garų generatorių padukite ant tvirtos ir
horizontalios vietos, nebijančios karščio.
• Patikrinkite, ar aparatas yra išjungtas iš maitinimo
tinklo, ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną – pripilkite į jį ne
daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviršydami lygio „Max“ - 4 pav.
Kokį vandenį naudoti?
Įjunkite garų generatorių
• Vanduo iš čiaupo
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu iš
čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkutas, sumaišykite
50 % vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo
demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pajūrio regionuose vandens
druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju
naudokite tik demineralizuotą vandenį.
• Minkštikliai
Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje
vanduo su daugeliu jų gali būti naudojamas. Tačiau
dul kai kurių minkštiklių, ypač tų, kuriuose
naudojama cheminių preparatų, pavyzdžiui,
druskos, gali tekuti baltas arba rudas skystis, visų
pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame
naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo arba
buteliukuose parduodamą vandenį.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikus naudoti kelis
Naudojant pirmą kartą, gali sklisti dūmų ir
kvapas, kurie yra nekenksmingi. Šis reiškinys,
neturintis pasekmių aparato naudojimui, greitai
išnyks.
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų
laidą iš jam skirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad
pradutų veikti apsauginu sistema (priklausomai
nuo modelio).
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros
tinklą.
• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką 14 pav.. Valdymo skydelyje ims blykčioti žalios
spalvos indikatorius ir kaitintuvas ims kaisti –
9 pav.
• Praujus beveik minutei ir reguliariai naudojant
aparatą, aparate esanti elektrinu pompa įpurškia
vandens į šildymo katilą. Dul to girdisi triukšmas,
kuris yra įprastas.
175
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page176
NAUDOJIMAS
Lyginimas su garais
Lygintuvo niekada ned\kite ant metalinio
lygintuvo pagrindo – tai gal\tų pagrindą
sugadinti; d\kite jį ant korpuso pad\klo
lygintuvui laikyti: jame yra slysti neleidžiantys
dantukai ir jis atsparus aukštoms
temperatūroms.
• Lygintuvo temperatūros reguliavimo mygtuką
nustatykite pagal lyginamo audinio tipą (žr.
lentelę toliau).
• Lygintuvo šviesos signalas užsidega.
D\mesio: Atkreipkite d\mesį į tai, kad pradedant
lyginti ir lyginimo metu sumažinus temperatūrą
garo generatorius bus parengtas naudojimui,
kai termostato lemput\ užges ir kai ims šviesti
žalias „prietaiso parengties“ indikatorius.
Laidynus temperatūrą padidinę lyginimo metu
galite lyginti tuojau pat, tačiau garų kiekį
didinkite tik tuomet.
• Lyginant lygintuvo indikatorius užsidega ir
užgesta pagal tai, kiek turi būti įkaitintas
lygintuvas; tai neturi įtakos naudojimui.
• Norudami papurkšti garų, paspauskite garų
valdymo mygtuką, esantį po lygintuvo rankena 5 pav. Garai nustoja eiti atleidus mygtuką.
• Jei naudojate krakmolą, purkškite jį ant
išvirkščiosios lyginamo drabužio pusus.
Temperatūros reguliavimas
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDINIĮ TIPAS
TEMPERATŪROS MYGTUKO REGULIAVIMAS
Sintetika , šilkas
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
termostatą (žr. lentelę pirmiau), paspauskite ECO
mygtuką, esantį valdymo skydelyje. ECO režimu
galima lyginti visų tipų audinius, tačiau lyginant
labai storus arba glamžytus audinius
rekomenduojame naudoti normalų garų kiekį, kad
būtų pasiektas geriausias rezultatas 13 pav.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų valdymo mygtuko.
Vertikalus lyginimas
Lygindami ne lininius ar medvilninius audinius,
lygintuvą laikykite kelių centimetrų atstumu,
kad nesudegintum\te audinio.
• Lygintuvo temperatūros mygtuką nustatykite ties
padutimi „Maxi“.
• Pakabinkite drabužį ant pakabo ir audinį lengvai
ištempkite ranka. Kadangi garai yra labai karšti,
niekada nelyginkite drabužio ant žmogaus –
tik pakabintą ant pakabo.
• Garų valdymo mygtuką spauskite - 5 pav. su
pertraukomis, lygintuvą vesdami iš viršaus į
apačią - 6 pav.
Talpyklos pildymas lyginant
• Kai raudonas indikatorius „nuimamas vandens
rezervuaras yra tuščias“ mirksi, garų nebura. - 11
pav. Vandens talpykla yra tuščia.
• Garų generatorių išjunkite, paskui ištraukite laidą
iš maitinimo tinklo ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną – pripilkite į jį ne
daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviršydami talpyklos lygio „Max“ - 4 pav.
• Garų generatoriaus laidą vul įjunkite į maitinimo
tinklą, paskui įjunkite generatorių - 14 pav.
Vilna
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Linas, medvilnė
Garų generatoriaus valymas
Pirmą kartą naudodami arba tuo atveju, jei garų
nenaudojote kelias minutes, kelis kartus iš eil\s
paspauskite garų valdymo mygtuką (5 pav.),
laikydami lygintuvą nusukę nuo skalbinių. Tai
leis pašalinti šaltą vandenį iš garų grandin\s.
• Lygintuvo temperatūros mygtuko
reguliavimas:
- Iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga
žema temperatūra, pabaigoje lyginkite audinius,
kurie nebijo aukštesnus temperatūros (••• arba
„Max“).
- Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite
jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo
temperatūrą.
• Jeigu nustatote termostatą ties padala „min“,
lygintuvas nekaista.
ECO REŽIMAS. Garo generatorius veikia ECO
režimu – taip suvartojama mažiau energijos, kartu
užtikrinant pakankamą garų kiekį, kad lyginimas
būtų veiksmingas. Tam teisingai nustatę laidynus
• Padui arba korpusui valyti nenaudokite jokios
nukalkinimo ar priežiūros priemonus.
• Lygintuvo arba jo korpuso niekada neplaukite po
vandeniu, bugančiu iš čiaupo.
• Reguliariai valykite padą kempine, neturinčia
metalinių dalių.
• Plastikines dalis retkarčiais nuvalykite švelniu
lengvai sudrukintu skuduruliu.
Lengvai nukalkinkite savo garų
generatorių (A pav.)
Nor\dami išskalauti šildymo katilą, nenaudokite
nukalkinimo priemonių (acto, pramonin\s
kalkes šalinančios priemon\s...): jos gal\tų jam
pakenkti. Prieš valant garų generatorių, būtina
leisti jam atv\sti – palikti pastov\ti daugiau kaip
2 valandas, kad būtų išvengta bet kokio
pavojaus nusideginti.
Kad garu$ generatorius bu\tu$ naudojamas ilgiau ir
kalkiu$ nuose[dos nebu\tu$ iémetamos, garu$ generatoriuje yra i$de[tas kalkiu$ nuose[du$ surinktuvas. Éis
i$ bakeli$ i$de[tas surinktuvas automatiékai surenka
176
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page177
kalkiu$ nuose[das, kurios susidaro viduje.
Veikimo principas:
• Oranz¨inis éviesos signalas =anti-calc = mirksi
mygtuku$ skydelyje, parodydamas, kad reikia iévalyti surinktuva$ .
De[mesio> éios operacijos negalima atlikti,
kol garu$ generatorius ne[ra iéjungtas daugiau
kaip dvi valandas ir visiékai neatve[so.
Atliekant éia$ operacija$, garu$ generatorius turi
bu\ti prie kriaukle[s, nes atidarant ié bakelio gali
teke[ti vanduo.
• Garu$ generatoriui visiékai atve[sus, nuimkite
kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ - fig.10.
• Visiékai atsukite surinktuva$ ir iétraukite ji$ ié korpuso – jame yra surinktos bakelyje susikaupusios kalkiu$ nuose[dos.
• Norint gerai iévalyti surinktuva$, uz¨tenka ji$ praskalauti po tekanc¨iu vandeniu, kad bu\tu$ paéalintos jame susikaupusios kalkiu$ nuose[dos.
• Jeigu pastebite, kad kalkių nuosudų surinktuve dar
yra kalkių, retkarčiais galite pamerkti jį į indą su
vandeniu ir citrina arba baltuoju actu ir laikyti pamerktą 4 val. Paskui kalkių nuosudų surinktuvą nuplaukite po tekančiu vandeniu.
• Ve[l i$de[kite surinktuva$ i$ jam skirta$ vieta$, gerai ji$
prisukdami, kad neprabe[gtu$ vanduo.
• Öde[kite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ i$
vieta.
• Be nuolatinus priežiūros, rekomenduojame kas 6
munesius arba kas 25 panaudojimų išplauti visą
bakelį.
Nor\dami išplauti:
• Patikrinkite, ar generatorius yra atvusęs ir
išjungtas iš maitinimo tinklo ilgiau negu 2 val.;
• Garų generatorių padukite ant kriauklus krašto;
šalia ant kulno pastatykite lygintuvą;
• Nuimkite kalkių nuosudų surinktuvo dangtelį ir
atsukite surinktuvą;
• laikykite garų generatorių palenkę ir su grafinu į
šildymo katilą įpilkite 1/4 litro vandens iš čiaupo;
• kelis kartus papurtykite korpusą, paskui visą
vandenį išpilkite į kriauklę;
• vul įdukite surinktuvą į jam skirtą vietą ir gerai jį
prisukite, kad nesisunktų vanduo;
• Įdukite kalkių nuosudų surinktuvo dangtelį į vietą.
Kita$ karta$ naudodami, paspauskite mygtuku$
skydelyje esanti$ mygtuka$ =OK“, kad uz¨gestu$
oranz¨inis signalas =anti-calc“.
Šildymo katilo plovimas (B pav.)
Šildymo katilui plauti jokiu būdu nenaudokite
nukalkinimo priemonių: jos gali jį sugadinti.
Prieš valant garų generatorių, būtina leisti jam
atv\sti – jis turi pastov\ti ilgiau kaip 2 valandas,
kad būtų išvengta bet kokios rizikos nudegti.
• Kad šildymo katilas ilgiau būtų veiksmingas ir
kalkių nuosudos nebūtų išmetamos, garų
generatoriuje yra oranžinis signalas „Šildymo
katilo valymas“, kuris mygtukų skydelyje pradeda
mirksuti, lygintuvą panaudojus apie 10 kartų.
• Jei oranžinis signalas „Šildymo katilo valymas“
mirksi, galite toliau lyginti kaip paprastai, bet
prieš kitą kartą naudodami šildymo katilą
išplaukite.
• Patikrinkite, ar garų generatorius atv\so ir
ilgiau kaip 2 valandas yra išjungtas iš
maitinimo tinklo.
• Garų generatorių padukite ant kriauklus krašto,
lygintuvą pastatykite šalia ant kulno.
• Atsukite valymo kamščio dangtelį, pasukdami 1/4
rato į kairę.
• Naudodami monetą, pamažu nuimkite šildymo
katilo valymo kamštį.
• Laikykite garų generatorių palenktą ir, naudodami
grafiną, į šildymo katilą įpilkite 1/4 litro vandens
iš čiaupo.
• Korpusą trumpai papurtykite, paskui išpilkite visą
vandenį į kriauklę.
Patariame šį veiksmą atlikti du kartus, kad
rezultatas būtų geras.
• Šildymo katilo valymo kamštį vul prisukite ir
užspauskite, naudodami monetą.
• Įdukite valymo kamščio dangtelį į vietą.
• Kitą kartą naudodami, paspauskite mygtuką
„OK“, kad oranžinis signalas užgestų.
Garų generatoriaus sutvarkymas
• Padukite lygintuvą ant garų generatoriaus
paduklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo –
turite išgirsti pritvirtinimą rodantį spragtelujimą.
Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuotas
ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
• Elektros laidą įdukite į jam skirtą vietą - 7 pav.
• Garų laidą laikykite tam skirtame skyriuje - 8 pav.
• Garų generatoriui leiskite atvusti prieš jį
padudami į vietą, jei laikote jį spintoje arba
siauroje vietoje.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai paduti.
Prisid\kime prie aplinkos apsaugos!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nura, į įgaliotą priežiūros centrą, kad
aparatas būtų perdirbtas.
177
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page178
KILO PROBLEMŲ SU GARŲ GENERATORIUMI?
Problemos
Galimos priežastys
Sprendimai
Neuz¨sidega garu$ generatoriaus
signalas arba lygintuvo éviesos
signalas ir iéjungimo ¶ i$jungimo
jungiklis su éviesos signalu.
Nura aparatui reikiamos įtampos.
Patikrinkite, ar aparatas gerai i$jungtas i$ veikianti$
elektros lizda$ ir yra jam reikalinga i$tampa
(uz¨sidega i$jungimo ¶ iéjungimo jungiklis su
éviesos signalu).
Vanduo teka per pado skylutes.
Naudojate garus, kai lygintuvas nura
pakankamai įkaitęs.
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas. Prieš
įjungdami garų valdymo mygtuką palaukite, kol
lygintuvo šviesos signalas užges.
Ant skalbinių atsiranda vandens
pudsakų.
Vamzdeliuose susikondensavo vanduo,
nes garus naudojate pirmą kartą arba
kurį laiką jų nenaudojote.
Garų valdymo mygtuką spauskite lygintuvą
laikydami toliau nuo lyginimo stalo, kol iš
lygintuvo pradus eiti garai.
Į lyginimo stalo užtiesalą prisigeria
vandens, nes jis nepritaikytas prie garų
generatoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą (paduklą su
grotelumis, ant kurio nesikaupia vanduo).
Per pado skylutes teka baltas
skystis.
Šildymo katilas išmeta kalkių nuosudas, Išplaukite šildymo katilą (žr. skyrelį „Šildymo
nes jis nura reguliariai plaunamas.
katilo plovimas“).
Per pado skylutes teka rudas
skystis ir tepa skalbinius.
Naudojate chemines nukalkinimo
priemones arba į lyginimo vandenį
dedate priedų.
Padas yra nešvarus arba rudas Naudojate per aukštą temperatūrą.
ir gali sutepti skalbinius.
Niekada į talpyklą nedukite jokios priemonus (žr.
skyrelį „Kokį vandenį naudoti?“).
Perskaitykite mūsų patarimus dul temperatūros
reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai išskalauti Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
arba lyginote naują drabužį prieš jį
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos muilo ar
skalbdami.
cheminių priemonių liekanos nuo naujų drabužių.
Garų yra nedaug arba visai nura.
Garai sklinda aplink kamštį.
Naudojate krakmolą.
Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios
lyginamo drabužio pusus.
Mirksi raudona lemputu „Vandens
talpykla“.
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite „OK“
mygtuką, kol signalas užges.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Garų generatorius veikia įprastai, bet labai įkaitę
garai išdžiūna, todul mažiau matomi.
Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai
įstatytas į skyrelį.
Patikimai įstatykite kalkių surinkimo įtaisą.
Pažeistas dangtelio sandariklis.
Kreipkitus į įgaliotą priežiūros centrą.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir kreipkitus į
įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi raudona lemputu „Vandens Nepaspaudute pakartotinio aparato
talpykla“.
įjungimo mygtuko „OK“.
Spauskite mygtukų skydelyje esantį pakartotinio
aparato įjungimo mygtuką „OK“, kol užges
signalas.
Iš aparato apačios sklinda garai
arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir kreipkitus į
įgaliotą priežiūros centrą.
Lyginant iš garų generatoriaus
sklinda garsus pompos
triukšmas.
Šis triukšmas įprastas, jis rodo, kad
vandens talpykla yra tuščia.
Vul pripilkite į talpyklą vandens (žr. skyrelį
„Talpyklos pildymas naudojant“).
Mirksi „nukalkinimo„
lemputu.
Nepaspaude[te pakartotinio aparato i$jungimo mygtuko O
= K .=
Spauskite mygtukų skydelyje esantį pakartotinio
aparato įjungimo mygtuką „OK“, kol užges
signalas
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitus į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
178
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page179
LV • PIRMS IERĪCES IZMANTOŠANAS, LŪDZU, SKATIET DROŠĪBAS
INSTRUKCIJAS ŠĪS BROŠŪRAS SĀKUMĀ
Apraksts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tvaika padeves poga
Gludekļa temperatūras regulēšanas slēdzis
Gludekļa signāllampiņa
Gludekļa statīvs
Elektrības vada glabāšanas nodalījums
Elektrības vads
Tvertne 1,6 l
Sildītājs (korpusa iekšpusē)
Tvaika padeves vads
Tvaika vada glabāšanas nodalījums
13.
Gludekļa pamatnes Lock-System
(atkarībā no modeļa)
KaĮķakmens savācējs (atkarībā no modeļa)
Vadības bloks
a. - Poga „OK” („Atsākt”)
b. - Signāllampiņa „tvaiks gatavs”
c. - Signāllampiņa „tvertne tukša”
d. - Signāllampiņa "Anti-calc"
e. - ECO poga (atkarībā no modeļa)
f. - Slēdzis Ieslēgt/Izslēgt
„Lock-System” (Bloķēšanas sistēma) (atkarībā
no modeļa)
Piepildiet tvertni
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu
gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju
(atkarībā no modeļa) ērtākai pārvietošanai un
uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa
roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas
statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz dzirdat
„klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet
tvaika padeves sistēmu - 3 att.
SAGATAVOŠANA
Kādu ūdeni izmantot?
• Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti
kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta,
veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras
reģionos ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs.
Tādā gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.
• Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem
kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā.
Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros
izmantoti tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt
baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra
krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs
iesakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai
ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts,
problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas
lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām
tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz auduma,
ko var izmest.
• Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar
piedevām (cietinātāju, smaržām vai
mājsaimniecības ierīču ūdeni). Šādas piedevas var
bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūrā tvaika
sistēmā izveidot nogulsnes, kas bojā audumu.
• Nolieciet tvaika ierīci uz stabilas, cietas un
siltumizturīgas pamatnes.
• Pārbaudiet, vai Jūsu ierīce ir atslēgta no elektrības
un atveriet tvertnes slēģi.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne
vairāk kā 1,6 l ūdeni, uzmanot, lai netiek
pārsniegts maksimālais līmenis („Max”) - 4 att.
Ieslēdziet tvaika sistēmu
Pirmajā lietošanas reizē ierīce var izdalīt dūmus un
nekaitīgu smaku. Tas ātri pazudīs un turpmāko
ierīces lietošanu neietekmēs.
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izņemiet
tvaika padeves vadu no nodalījuma.
• Nolokiet bloķētāju uz priekšu, lai atbloķētu
drošības sistēmu (atkarībā no modeļa).
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās
kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
• Ieslēgt ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 14. attēls.
Sāk mirgot zaļa gaisma (atrodas vadības panelī)
un uzsilst boilers – 9. attēls. Kad zaļā gaisma
„tvaiks sagatavots” beidz mirgot (aptuveno pēc 2
minūtēm), ierīce ir gatava lietošanai.
• Apmēram minūti pēc gludekļa un tvaika lietošanas,
elektriskais pumpis, ar ko aprīkota Jūsu ierīce,
ievadīs ūdeni sildītājā. Tas izraisīs troksni, kam tā
jābūt.
LIETOŠANA
Gludināšana ar tvaiku
Nekad nelieciet gludekli uz metāla pamatnes, kas
to var sabojāt, bet gan uz paredzētā korpusa
statīva: tas aprīkots ar neslīdošu materiālu ar
augstas temperatūras izturību.
• Novietojiet gludekļa temperatūras slēdzi uz
attiecīgo auduma tipu (skat. tabulu zemāk).
• Iedegsies gludekļa lampiņa.
Esiet uzmanīgs: gludināšanas sākumā un
samazinot temperatūru gludinot, ierīce ir gatava
lietošanai, kad termostata gaisma izdziest un zaļā
gaisma, kas atrodas uz kontroles paneļa, beidz
mirgot. Gludināšanas laikā, paaugstinot gludekļa
temperatūru, jūs varat tūlīt turpināt gludināšanu,
179
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page180
taču nepalieliniet tvaika plūsm.
• Gludināšanas laikā uz gludekļa atkarībā no
karstuma iedegas un nodziest lampiņa, kas
neietekmē tā lietošanu.
• Lai izvadītu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves
pogas, kas atrodas zem gludekļa roktura - 5 att.
Tvaika izplūde apstāsies, kad atlaidīsiet nospiesto
pogu.
• Ja Jūs izmantojat cietinātāju, uzsmidziniet to uz
gludināmā auduma otras puses.
Temperatūras noregulēšana
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS SLĒDŽA NOREGULĒŠANA
• Ik pa brīdim nospiediet tvaika padeves pogu - 5
att., pārvietojot gludekli no augšas uz leju - 6 att.
Tvertnes piepildīšana gludekļa
lietošanas laikā
• Kad mirgo sarkanā lampiņa "tvertne tukša", tvaika
vairs nav - 11 att. Ūdens tvertne ir tukša.
• Pārtrauciet un tad atslēdziet centrālo tvaika padevi
un atveriet rezervuāra slēdzi.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne
vairāk kā 1,6 l ūdeni, skatoties, lai netiek
pārsniegts maksimālais līmenis - 4 att.
• Pieslēdziet un tad atsāciet centrālo tvaika
padevi14 att..
Sintētika , vilna
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Zīds
Tvaika sistēmas tīrīšana
• Pamatnes vai korpusa tīrīšanai neizmantojiet
nekādus atkaļķošanas vai speciālos tīrīšanas
līdzekļus.
• Nekad nelieciet gludekli vai tā korpusu zem tekoša
ūdens.
• Regulāri tīriet gludekļa pamatni ar sūkli bez
metāliskām detaļām.
• Laiku palaikam notīriet plastmasas detaļas ar
mīkstu un viegli samitrinātu lupatiņu.
Lins, kokvilna
Pirmās lietošanas laikā vai tad, ja neesat vairākas
minūtes izmantojuši tvaiku: nospiediet tvaika
padeves pogu vairākas reizes pēc kārtas (5 att.),
aizgriežot gludekli prom no gludināmās veļas. Tas
palīdzēs izvadīt auksto ūdeni no tvaika sistēmas.
• Gludekļa temperatūras regulēšanas slēdzis:
- Sāciet ar tiem audumiem, kuru gludināšanai
nepieciešama zema temperatūra un beidziet ar
tiem, kurus var gludināt ar visaugstāko
temperatūru (••• vai Max).
- Ja Jūs gludiniet jauktu šķiedru audumus,
noregulējiet gludināšanas temperatūru tādu, kāda
piemērota trauslākajai šķiedrai.
• Iestatot termostatu pozīcijā „min”, gludeklis
neuzsils.
Ērta tvaika sistēmas atkaĮķošana
(Att. A))
Sildêta\ja skaloéanai neizmantojiet atkaÖkçoéanas
ECO režīms: Jūsu tvaika gludeklim ir ECO
režīms, kas patērē mazāk enerģijas, tajā pašā laikā
garantējot efektīvai gludināšanai pietiekamu tvaika
plūsmu. Lai ieslēgtu šo režīmu, iestatiet gludekļa
termostatu (skat. tabulu augstāk) un piespiediet
ECO pogu, kas atrodas vadības panelī. ECO
režīmu var izmantot visiem audumu veidiem, taču
ļoti bieziem vai ļoti burzīgiem audumiem iesakām
izmantot normālo tvaika plūsmu, lai garantētu labu
rezultātu att. 13.
Sausā gludināšana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertikālā gludināšana
Audumiem, kas nav lins vai kokvilna, turiet gludekli
dažus centimetrus nost no auduma, lai to
nesadedzinātu.
• Noregulējiet temperatūru uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakaramā un ar vienu roku
nedaudz pastiepiet audumu. Tvaiks var būt ļoti
karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida
gludināšanu, kad apģērbs ir cilvēkam mugurā.
Vienmēr pakariniet to uz pakaramā.
lêdzekÖus (etikçi, ru\pnieciskos atkaÖkçota\jus...) tie
var sildêta\ju saboja\t. Pirms tvaika siste\mas iztukéoéanas, obliga\ti atsta\jiet to atdzist uz 2
stunda\m, lai nove\rstu jebka\du apdegumu
risku.
Lai paildzina\tu ierêces kalpoéanas ilgumu un
nove\rstu kaÖkçakmens nogulsnes, tvaika siste\ma ir
aprêkota ar iestra\da\tu kaÖkçakmens sava\ce\ju.
Sava\ce\js, kas ievietots tvertne\, automa\tiski sava\c
kaÖkçakmeni, kas veidojas ta\s ieképuse\.
Darbêbas princips>
• Uz vadêbas bloka sa\ks mirgot oranz¨a lampinça
¤anti-calc‹, lai nora\dêtu, ka piena\cis laiks
izskalot sava\ce\ju
Uzmanêbu! Neveiciet éês darbêbas, ja tvaika
siste\ma nav bijusi atsle\gta vismaz divas
stundas un nav pilnêgi auksta. Veicot éo
darbêbu, tvaika siste\ma ja\tur virs izlietnes, jo
pe\c atve\réanas no tvertnes var izlêt u\dens.
• Tiklêdz tvaika siste\ma pilnêba\ atdzisusi,
nonçemiet kaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargu.
• Pilnêba\ atskru\ve\jiet sava\ce\ju un iznçemiet to no
korpusa, tas satur tvertne\ sava\kto kaÖkçakmeni.
• Lai iztêrêtu sava\ce\ju, pietiek to vienka\réi palikt
zem tekoéa u\dens, tas nonçems kaÖkçakmeni .
• Ja konstat jat, ka uz kolektora uzkr jas
ka akmens, J s varat laiku pa laikam iem rkt to
citrona sul vai eti den uz apm ram 4 stund m.
180
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page181
P c tam noskalojiet tekoš den .
• Atlieciet sava\ce\ju atpakaÖ vieta\, un ka\rtêgi
aizskru\ve\jiet, lai nodroéina\tu u\dens
necaurlaidêbu.
• Nolieciet vieta\ sava\ce\ja aizsargu - att.15.
• Papildus regulārajai apkopei iesakām ik pēc
6 mēnešiem vai 25 lietošanas reizēmveikt
trauka pilnīgu skalošanu.Lai to veiktu:
• Pārbaudiet, vai xenerators ir atdzisis un ir
bijis atslēgts no strāvas vismaz 2 stundas;
• Novietojiet xeneratoru uz izlietnes malas
un gludekli nolieciet blakus uz statīva;
• No€emiet kolektora vāku un izskrūvējiet
katlakmens kolektoru;
• Turiet tvaika xeneratoru ieslīpi un,
izmantojot trauku, piepildiet tvaika katlu ar
1/4 litra krāna ūdens;
• Sakratiet tvertni vairākas reizes un tad
pilnībā izlejiet ūdeni izlietnē;
• Atlieciet kolektoru atpaka~ nodalījumā,
ieskrūvējot līdz galam, tādējādi novēršot
noplūdi;
• Nolieciet vietā kolektora aizsargvāku.
Na\koéa\s lietoéanas laika\ nospiediet pogu
¤OK‹, kas atrodas uz vadêbas bloka, lai
nodze\stu oranz¨o lampinçu ¤anti-calc‹.
Sildītāja skalošana (Att. B)
Sildītāja skalošanai neizmantojiet kaļķakmens
tīrīšanas līdzekļus: tie var sildītāju sabojāt.
Pirms tvaika sistēmas iztukšošanas, obligāti
atstājiet to atdzist uz 2 stundām, lai novērstu
jebkādu apdegumu risku.
• Lai pagarinātu sildītāja kalpošanas ilgumu
un novērstu ka~}akmens veidošanos, Jūsu
tvaika sistēma ir aprīkota ar oranžu
signāllampi€u „tīrīt sildītāju’’, kas sāks
mirgot uz vadības bloka pēc apm. 10
lietošanas reizēm.
• Ja mirgo oranžā signāllampi€a „tīrīt
sildītāju", Jūs varat turpināt gludināšanu kā
ierasts, bet atcerieties noskalot sildītāju
pirms nākošās lietošanas reizes.
• Pārbaudiet, vai tvaika sistēma ir
atdzisusi un bijusi atslēgta no elektrības
vismaz 2 stundas.
• Nolieciet tvaika sistēmu uz izlietnes malas
un gludekli blakus stāvus.
• Atskrūvējiet tīrīšanas kor}a slēpni,
pagriežot to vienu ceturtda~u pa kreisi.
• Ar monētas palīdzību atskrūvējiet sildītāja
tīrīšanas kor}i.
• Turiet tvaika sistēmu slīpi un ar karafes
palīdzību iepildiet sildītājā ¼ litra krāna
ūdens.
• Kādu brīdi kustiniet tvertni, lai ūdens
sajaucas un tad pilnībā tīriet to izlietnē .
Mēs iesakām atkārtot šo darbību vēlreiz, lai
sasniegtu labu rezultātu.
• Aizskrūvējiet un piespiediet sildītāja
tīrīšanas kor}i ar monētas palīdzību.
• Nolieciet vietā tīrīšanas kor}a slēpni.
• Nākošās lietošanas laikā, nospiediet
pogu „OK", lai nodzistu oranžā
signāllampica.
Tvaika sistēmas gludekļa
salikšana pēc lietošanas
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas
statīva.
• Atlokiet gludek~a blo}ētāju, līdz dzirdat
klikš}i – gludeklis tiks droši noblo}ēts uz
pamatnes (atkarībā no mode~a).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to
nodalījumā - 7 att.
• Glabājiet tvaika vadu tā nodalījumā - 8 att.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā
jānovieto skapī vai šaurā vietā.
• Pēc tam Jūs droši varat nolikt tvaika
sistēmas gludekli glabāties.
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā servisa
centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
181
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page182
Problēmas ar tvaika sistēmas gludekli?
Problēmas
Iespējamais iemesls
Risinājumi
Neiedegas lampinças uz tvaika
siste\mas, gludekÖa vai sle\dz¨a
Iesle\gt¶Izsle\gt.
Ierīce nav pieslēgta strāvai.
Pa gludek~a pamatnes atverēm
tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad gludeklis Pārbaudiet termostata iestatījumu. Nogaidiet, līdz
vēl nav uzkarsis.
izdziest lampi€a uz gludek~a un tad uzsākat tvaika
padevi.
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo reizi,
vai neesat to kādu laiku lietojuši,
ūdens caurulē ir kondensējies.
Pa\rbaudiet, vai kontaktdakéa ir ka\rtêgi ievietota
kontaktligzda\, kura\ ir stra\va (sle\dzis
Iesle\gt¶Izsle\gt izgaismosies).
Nospiediet tvaika padeves slēdzi, turot gludekli
prom no gludināmās virsmas, līdz tas izdala
tvaiku.
Uz gludināmās ve~as parādās
ūdens pēdas.
Jūsu gludināmās virsmas pārsegs ir Nodrošinieties ar piemērotu gludināmo
palicis mitrs, jo nav paredzēts
virsmu (restota virsma, kas novērš
tvaika sistēmas gludeklim.
kondensēšanos).
No gludek~a pamatnes atverēm
izdalās balti traipi.
Sildītājs izdala ka~}i, jo nav veikta Sildītāja skalošana. (skat. noda~u „Sildītāja
regulāra attīrīšana no ka~}akmens. skalošana”)
No gludek~a pamatnes atverēm
izdalās brūni traipi un smērē
ve~u.
Gludek~a ūdenī ir }īmisku
atka~}ošanas vai citu līdzek~u
piejaukums.
Nekad tvertnē nelejiet citu š}idrumu kā
ūdeni (skat. noda~u „Kādu ūdeni izmantot?”).
Gludek~a pamatne ir netīra vai
brūna un var notraipīt
gludināmo ve~u.
Jūs gludināt ar pārāk augstu
temperatūru.
Skat. mūsu padomus temperatūras
noregulēšanai.
Jūsu ve~a nav kārtīgi izskalota, vai
arī Jūs gludināt jaunu apxērbu
pirms tas izmazgāts.
Pārliecinieties, ka ve~a ir kārtīgi izskalota, lai
novērstu iespējamo ziepju traipu vai }īmisku
produktu nok~ūšanu uz jaunām drēbēm.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz
gludināmā auduma otras puses.
Mirgo sarkanā lampi€a „ūdens
tvertne”
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu „OK”,
līdz izdziest signāllampi€a.
Gludek~a pamatnes temperatūra ir
noregulēta uz maksimālo līmeni.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti, bet tvaiks
ir ~oti karsts un sauss, tāpēc mazāk redzams.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa nav
kārtīgi iestiprināta.
Pareizi iestiprināt pretkaļķa sistēmas vārstuļa
tapu.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa ir
bojāta.
Sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Ierīce ir ar defektiem.
Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli un
sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Mirgo sarkanā lampi€a „ūdens
tvertne tukša”.
Jūs neesat nospieduši „OK” pogu
darbības atsākšanai.
Darbības atsākšanai nospiediet „OK” pogu, kas
atrodas uz vadības bloka, līdz signāllampi€a
izdziest.
Tvaiks vai ūdens izdalās no
ierīces apakšas.
Ierīce ir ar defektiem.
Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli un
sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Gludināšanas laikā no tvaika
sistēmas nāk spēcīga sūk€a
darbības ska€a.
Mirgo lampi€a „atka~}ot!„
Tam tā jābūt, ūdens tvertne ir
tukša.
atkārtoti piepildiet ūdens tvertni (skat.
noda~u „tvertnes piepildīšana lietošanas
laikā").
Darbības atsākšanai nospiediet „OK” pogu, kas
atrodas uz vadības bloka, līdz signāllampi€a
izdziest.
Tvaika ir par maz vai nav
vispār.
Tvaiks izdalās ap kor}i.
Ju\s neesat nospieduéi ¤OK‹ pogu
darbêbas atsa\kéanai.
Ja problēmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
182
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page183
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
183
LV
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page184
184
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page185
185
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page186
186
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page187
187
1800133208 GV73XX E0 A11_110x154 27/02/14 13:47 Page188
188