www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
LAVADORAS HIGIÉNICAS DE
BARRERA DE ALTAS REVOLUCIONES
CON CENTRIFUGADO
16kg
26kg
33kg
44kg
66kg
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
Fecha de edición: 21 Nov 2008
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. ÍNDICE
Publicación 21.11.2008
Página:
1. ÍNDICE ........................................................................................................................................ 1
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .............................................................. 2
2.1. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA.................................................................................................................................... 4
2.2. INFORMACIONES IMPORTANTES ANTES DE LA INSTALACIÓN ......................................................................... 5
3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA ..................................................................................................... 6
3.1. MÁQUINAS DE 16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb DE CAPACIDAD........................................................................ 6
3.2. MÁQUINAS DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb DE CAPACIDAD................................................................................. 8
3.3. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 16-44 KG / 36-100 LBS.............. 10
3.4. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 66 KG / 150 LBS ........................ 11
4. INSTALACIÓN .......................................................................................................................... 13
4.1. MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO...................................................................................... 13
4.2. REQUISITOS PARA EL ESPACIO .......................................................................................................................... 14
4.3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................ 14
4.4. UNIÓNES ................................................................................................................................................................. 16
4.5. PUESTA DE LA MÁQUINA EN MARCHA ............................................................................................................... 23
5. MANTENIMIENTO .................................................................................................................... 24
5.1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................................... 24
5.2. CADA DÍA ................................................................................................................................................................ 24
5.3. UNA VEZ AL MES O DESPUÉS DE 200 HORAS DE SERVICIO ........................................................................... 24
5.4. CADA TRES MESES O DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO....................................................................... 24
5.5. CADA SEIS MESES O DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO ...................................................................... 25
5.6. INTERRUPTOR VIBRADOR DE SEGURIDAD........................................................................................................ 25
5.7. MOMENTOS DE APRETAMIENTO ......................................................................................................................... 26
5.8. LUBRICACIÓN......................................................................................................................................................... 27
5.9. MECANISMO PROPULSIVO ................................................................................................................................... 27
5.10. FILTROS DE AGUA Y VAPOR .............................................................................................................................. 28
5.11. PRESIÓN DE LA EMPAQUETADURA DE PUERTA............................................................................................. 29
5.12. AJUSTE DE LA UNIDAD ELÁSTICA ..................................................................................................................... 30
5.13. VALORES DE FUSIBLES ...................................................................................................................................... 30
5.14. PROTECTORES DE CORRIENTE DE LA LAVANDERIA ..................................................................................... 31
6. PROBLEMAS Y AVERÍAS ....................................................................................................... 32
6.1. BLOQUEO DE LA PUERTA..................................................................................................................................... 32
6.2. PROBLEMAS DEL PROGRAMADOR ..................................................................................................................... 33
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS ......................................................... 34
8. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA DE SERVICIO..................................................................... 35
8.1. DESCONECCIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 35
8.2. LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. 35
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
1
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU USO POSTERIOR.
Si no son respetadas estas instrucciones es posible que se use la máquina de manera
incorrecta, pueden ocurrir incendios, heridas o muerte y/o daños en los equipos o
máquinas de la lavandería.
ADVERTENCIA - Antes de usar la máquina lea con atención LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES. El uso incorrecto de la máquina puede causar incendios,
lesiones mediante la corriente eléctrica o heridas graves o muerte a personas, también
daños serios en la máquina.
♦ Esta versión del manual es la traducción de la versión original inglesa. Sin la versión original estas
instrucciones no son completas (esto no es válido para la versión checa). Las instrucciones de esta máquina
son completas solamente con el manual de programación, el manual de instalación y mantenimiento y con el
catálogo de piezas de repuesto.
♦ Las instrucciones de seguridad reflejadas en los manuales para las personas que manipulan la máquina tienen
que estar imprimidas y colgadas en un lugar que esté a la vista en la lavandería cerca de la máquina.
♦ La lavadora con centrifugación es solamente para lavar los tejidos, qualquier otro objeto puede dañar la
máquina o causar lesiones.
♦ El fabricante no se responsabiliza por los daños en los tejidos que sean causados por un correcto
procedimiento de lavado.
♦ Respete siempre las instrucciones y las advertencias indicadas en los tejidos, los detergentes o sustancias
de limpieza determinados por el fabricante.
♦ La máquina siempre tiene que estar ajustada según las instrucciones. El vaciado, el relleno, las
conexiones eléctricas, la ventilación, la toma a tierra y las demás conexiones tienen que ser realizadas
según el Manual de instalación, según las normas locales y la conexión tiene que ser realizada por
personas calificadas y con el permiso correspondiente para ello.
♦ Para la conexión a la red de corriente eléctrica local (TT / TN / IT, ...) hay que respetar las prescripciones
vigentes. El equipo en su modelo estándar posiblemente no se pueda conectar a la red eléctrica IT
siempre. Contacte a nuestro distribuidor.
♦ Todos los tipos de máquinas están fabricadas según las Directrices europeas sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC). Pueden ser usado solamente en los lugares que correspondan a la clase de
compatibilidad electromagnética de la máquina (todas las máquinas correesponden como mínimo a la clase
A - ambiente industrial). Por motivos de seguridad es necesario respetar una distancia mínima segura con
respecto a los equipos eléctricos o electrónicos.
♦ No cambie el ajuste de los parámetros del conversor de frecuencia. Pueden ocurrir lesiones graves, incendios, daños
de la máquina, etc.
♦ Durante el transporte y el almacenamiento no haga ningún tipo de fuerza extrema en la envoltura porque los
componentes de la máquina que sobresalen de la línea del perfil.
♦ Use solamente conductores de cobre. La máquina tiene que estar conectada mediante la alimentación a la cual no esté
conectada la iluminación o el enchufe.
♦ Cualquier cambio en la instalación que no esté descrito en el manual de instalación tiene que ser aprobado
por el proveedor o por el fabricante. En caso contrario el proveedor y el fabricante rechazan su
responsabilidad en caso de que ocurran lesiones del personal o perjuicios materiales. La intervención y las
modificaciones en la máquina no son permitidos y el fabricante rechaza todo tipo de responsabilidad si esto
ocurriera.
♦ La lavadora que tenga centrifugado tiene que ser instalada en un suelo plano. Si el suelo no es plano pueden
haber vibraciones durante el centrifugado y apesar de de que la máquina esté equipada de un interruptor de
vibración pueden ocurrir graves daños en la máquina y por consiguiente, lesiones del personal.
♦ No ponga a funcionar la máquina si los soportes de transporte no son retirados. La lavadora debe ser siempre probada
antes de ser usada.
♦ Mantenga la máquina y sus alrededores limpios y que no haya materiales inflamables.
♦ Es posible que en la nueva lavadora queden residuos de suciedad del proceso de producción. Esta
suciedad residual puede ensuciar su ropa. Por este motivo antes de que usted empiece a lavar la ropa
debe realizar, por lo menos, un lavado caliente en el cual debe usar trapos usados o ropa vieja.
♦ No guarde en los alrededores de la máquina ningún material inflamable. Delimite las áreas peligrosas en
la lavandería y limite el acceso a ellas si la máquina se encuentra en funcionamiento.
♦ No lave la ropa que haya sido limpiada con anterioridad, que haya sido lavada, remojada o manchada con gasolina,
sustancias de limpieza para el lavado en seco o con sustancias inflamables o explisivas porque tiene exhalaciones
que pueden causar inflamación o explosión.
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
♦ No agrege gasolina, detergentes para el lavado en seco u otras sustancias inflamables o explosivas en
el agua de lavado. Estas sustancias tienen exhalaciones que pueden causar la inflamación o la
explosión.
♦ En determinadas condiciones puede surgir el gás de hidrógeno en el sistema de agua caliente que se usó
dos y mas semanas. El gas de hidrógeno es explosivo. Si el sistema de agua caliente no ha sido usado.
♦ durante este largo período de tiempo, abra todos los grifos de agua caliente y dejela salir durante varios
minutos. De esta manera eliminamos el gas acumulado. Debido a que este gas es inflamable durante
esta actividad no se puede fumar ni usar fuego abierto.
♦ TEMPERATURA DEL TAMBOR EN LA LAVADORA: Para medir la temperatura del agua de lavado en el tambor de
lavado el programador electrónico usa el sensor de temperatura. Existen varios factores que tienen influencia
en la medición de la temperatura. Por este motivo la medición del agua de lavado es solamente de
carácter orientativo.
♦ Siga siempre y respete al pie de la letra las instrucciones de los fabricantes de detergentes o sustancias de
limpieza, los detergentes para el lavado en seco y las sustancias desinfectantes. De esta manera evitará posibles
lesiones. Guarde estos detergentes y sustancias fuera del alcance de los niños. Lo mejor es guardarlos en una
habitación que se pueda cerrar.
♦ No manipule sin un fin determinado los elementos de control de la lavadora ni ignore las instrucciones de
seguridad y las advertencias.
♦ No abra la tapa de la tolva al haber puesto en funcionamiento la máquina. Al salpicar o salir un líquido peligroso puede
traer como consecuencia escaldaduras y quemaduras.
♦ No use la máquina cuando tenga piezas rotas, cuando falten piezas o cuando se hayan quitado las
cubiertas. La máquina no debe ser puesta en marcha mientras las cubiertas no estén correctamente
fijadas en su lugar.
♦ La máquina no puede ser guardada, instalada o expuesta a las influencias climáticas, a temperaturas
extremamente bajas o altas ni a las humedad. No lave la máquina mediante un chorro de agua o
salpicándola con agua. No permita NUNCA que la máquina esté mojada.
♦ Controle de manera regular el mecanismo del cierre de la puerta. No ignore NUNCA la función del
cierre de la puerta.
♦ Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza y al final de cada día de trabajo desconecte la
alimentación de energía eléctrica y cierre la entrada principal de agua y de vapor.
♦ En la parte superior de la máquina se encuentra el orificio de ventilación. De la ventilación puede haber
escape de exhalaciones calientes o de aire caliente. No cubra el orificio de ventilación de la máquina y
contrólelo de manera regular. Sirve como orificio de aire y como salida del vapor, lo que evita la creación
de sobrepresión en el interior de la lavadora.
♦ No repare ni substituya ninguna de las partes de la máquina ni trate de realizar ningún tipo de servicio
si no es recomendado de manera específica en las instrucciones para el mantenimiento o en las
instrucciones de servicio, tomando en cuenta que usted entiende estas instrucciones y es capaz de
realizar esto. Solamente los trabajadores cualificados para el servicio pueden realizar los servicios.
♦ Las informaciones contenidas en este manual están determinadas para el empleado de servicio cualificado que
conozca los procedimientos vigentes de seguridad durante la reparación de la máquina. Todas las pruebas y
reparaciones deben ser realizadas por el empleado de servicio cualificado que tenga las herramientas
adecuadas y los equipos de medición. Todos los cambios de piezas deben ser hechos por el empleado
de servicio cualificado que use solamente las piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.
♦ Si realiza el servicio o la reparación un empleado de servicio no cualificado o si se usan otras piezas de
las que son aprobadas por el fabricante, se puede realizar un montaje o ajuste incorrecto, Un montaje
o ajuste incorrecto puede causar situaciones peligrosas,
♦ Durante la realización del servicio puede surgir el peligro de lesiones mediante la corriente eléctrica. Las
lesiones o heridas causadas por la corriente eléctrica pueden ser muy serias o mortales. Por esto es
necesario que durante la realización del control de la tensión eléctrica en los diferentes componentes o
en la máquina que se trabaje con especial cuidado. TENGA CUIDADO: Durante la realización del
mantenimiento la alimentación de electricidad tiene que estar SIEMPRE desconectada. Solamente en los casos más
necesarios y especiales puede estar conectada la alimentación de electricidad.
♦ Todas las lavadoras industriales (OPL - On Premise Laundry) están destinadas al uso en las lavanderías por
un personal capacitado.
♦ Antes de poner fuera de funcionamiento la máquina o antes de la liquidación de la máquina hay que
quitar la puerta.
♦ Cualquier tipo de escape de agua o de vapor tiene que ser arreglado inmediatamente. En caso de
escape cierre inmediatamente la entrada principal de agua o de vapor.
♦ Si aparece cualquier problema o defecto, contacte inmediatamente a su distribuidor, al técnico de servicio
o al fabricante.
♦ El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en los manuales sin previo aviso.
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
3
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
ADVERTENCIA -- AVISO
La máquina tiene que ser conectada al set de alimentación que tiene el conductor de protección y
este conductor tiene que estar conectado en la máquina al borne de toma a tierra correspondiente.
Además hay que realizar la conexión de protección de todas las máquinas en la lavandería.
!
ADVERTENCIA -- AVISO
Para disminuir la posibilidad de que hayan incendios, lesiones o heridas mediante la corriente eléctrica,
LA LAVADORA TIENE QUE ESTAR CONECTADA A TIERRA CORRECTAMENTE. No conecte la máquina
a un conjunto de distribución hasta que no este correctamente conectada a tierra según las normas
locales y estatales. Si hay varias máquinas conectadas en el mismo lugar, realice el enlace de
protección si es posible.
!
ADVERTENCIA -- AVISO
La lavadora esta hecha para estar conectada constantemente, por lo tanto TIENE que estar situada y
asegurada en un suelo no INFLAMABLE con una estructura de superficie adecuada. Es necesaria
una base de hormigón. Los suelos de madera con refuerzo de metal NO están permitidos por
motivos de peligro de incendios y las fuertes vibraciones. NO INSTALE NUNCA la máquina en el piso
superior o en la base que no tenga la capacidad carga prescrita.
!
ADVERTENCIA -- AVISO
Al observar la máquina desde la parte de la volea el sentido de las generaciones del tambor durante
la centrifugación tiene que ser contrario al sentido de las manecillas del reloj.
ADVERTENCIA - Aunque la máquina esté en la posición «apagado», los bornes de alimentación del
interruptor se encuentran constantemente bajo tensión.
!
ADVERTENCIA - Tras haber apagado la alimentación de energía eléctrica espere al menos 10 minutos
antes de comenzar a realizar el control o el servicio de la lavadora. Antes de realizar el control del conversor
de frecuencia controle la tensión residual. entre los bornes + a -. Antes de comenzar con el control del
conversor esta tensión debe ser inferior a 30 VDC.
!
! ADVERTENCIA - No permita nunca que los niños jueguen con la máquina, en la máquina o cerca de
ésta. Si en el momento de uso de la máquina hay niños cerca tienen que ser vigilados. No se permite que los
niños manipulen la máquina.
ADVERTENCIA - No abra la puerta hasta que el tambor no se detenga y no haya salido todo el agua del
tambor. Si el cierre de la puerta no funciona, no use la lavadora hasta que no sea arreglado el cierre.
!
!
ATENCION!- Respete todas las medidas válidas de seguridad y las leyes. Las instrucciones y
advertencias que están descritas en este manual no pueden abarcar todas las situaciones peligrosas
posibles. Tiene que ser entendidas de manera general. El cuidado y el esmero son factores que no pueden
ser incluidos en la estructura de la máquina. Estos factores tiene que ser obligatorios para las personas que
instalan, usan o realizan el mantenimiento de la máquina. depende del usuario de que durante el uso de la
máquina proceda con el cuidado necesario.
ATENCION! - No retire los símbolos de advertencia situados en la máquina. Respete las instrucciones
que se encuentran en los letreros y en los símbolos para que evite que se lesionen personas. En los lugares
críticos de la máquina se encuentran situados los letreros de seguridad. Estos letreros deben permanecer
legibles, de otro modo puede ocurrir que el personal o el técnico de servicio se lesione.
!
! ATENCION! - Si la máquina es controlada mediante monedas, fichas o modo de autoservicio parecido,
el dueño-prestador de servicios tiene que hacer posible que haya un control remoto para el apagado de
emergencia. Este dispositivo tiene que estar situado de manera que sea de fácil y seguro acceso para el
usuario. Este dispositivo de parada de emergencia asegura que al menos el circuito de control de la
máquina sea interrumpido.
2.1. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
Véase- Manual de uso de la máquina
4
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
2.2. INFORMACIONES IMPORTANTES ANTES DE LA INSTALACIÓN
DURANTE EL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
DURANTE EL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO CUIDE DE LOS COMPONENTES QUE
SOBRESALEN DEL CONTORNO DE LA MÁQUINA (CERRADURAS DE PUERTA ETC.), PARA NO
LLEGUE A UNA LESIÓN DE LAS PERSONAS.
– Durante el transporte y almacenamiento nunca empuje, traccione o produzca una presión sobre los componentes que sobresalen del contorno de la máquina (elementos de mando, cerraduras de puerta, etc.).
– Asegúrese si estos componentes están asegurados de tal manera, para que durante la manipulación e
instalación de la máquina no llegue a su da o.
– En caso de que el transporte esté asegurado por el cliente hay que observar las instrucciones del
fabricante para el transporte, manipulación y almacenamiento. En el aseguramiento del transporte de la
máquina por el cliente, el fabricante no responde por eventuales da os de la máquina que surgieron
durante el transporte. Durante el almacenamiento del producto en una área libre (a granel), hay que
protegerla contra un da o mecánico y agentes atmosféricos.
PARA LA INSTALACIÓN
TODAS LAS CONEXIONES AL IGUAL QUE TODAS LAS PROTECCIONES ESPECIALES POR
PUESTA A TIERRA TIENEN QUE SER REALIZADAS POR PERSONAS PORTADORAS DE LICENCIAS
VIGENTES CONFORMES A LAS ORIENTACIONES DEL MANUAL DE INSTALACIÓN ASÍ COMO A
LAS NORMAS LOCALES EN VIGOR. (VALE TAMBIÉN PARA LA UNIÓN DEL VAPOR EN LA
VERSIÓN DE CALEFACCIÓN A VAPOR).
– Esta máquina no la instalen en un lugar donde estaría expuesta a los agentes atmosféricos o humedad
excesiva. La máquina no está destinada para un medio ambiente con la posibilidad del alcance directo
del chorro de agua.
– Cualquier cambio en la instalación de la máquina en contra de las instrucciones de instalación, debe ser
aprobado por el proveedor/fabricante. En caso contrario, el proveedor/fabricante 5no lleva alguna
responsabilidad por eventuales lesiones del operador o por un da o de la propiedad. Las intervenciones y
los cambios en la construcción de la máquina son improcedentes y el fabricante, en tales casos declina
toda la responsabilidad.
– Delimite las zonas peligrosas en el lavadero e impida el acceso en ellas, mientras que la máquina esté en
funcionamiento.
INFORMACIONES DE LA MÁQUINA
– El presente Manual contiene las informaciones de las máquinas de la serie accionada por resorte con
carga de la ropa seca de 16, 26, 33, 44, 66 kg (36, 60, 75, 100 y 150 lb). Rogamos, se sirvan averiguar
según su pedido y el rótulo de fabricación que está colocado en el panel superior izquierdo de la parte
delantera de la máquina lavadora, (a la vista de la parte del llenado), Fig. 3.3., 3.4., pos. 25, modelo de
su lavadora y busque las informaciones correspondientes en el manual.
– Las máquinas se controlan mediante un programador electrónico. Las instrucciones de programación
puede usted hallarlas en el manual de programación.
– Las alimentaciones del agua son para el agua caliente, fría blanda y eventualmente aún para el agua
fría dura. A pedido es posible equipar la máquina con la descarga del agua de recirculación, bombas de
la dosificación de detergentes fluidos.
– El calentamiento adicional es posible solucionar mediante cuerpos caloríferos eléctricos o con el vapor de la
fuente externa para suministro del vapor.
– El ajuste eléctrico de la máquina se encuentra en la placa de identificación de la máquina (véase la
placa de identificación, Fig. 3.3., 3.4., pos. 12).
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
5
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
3.1. MÁQUINAS DE 16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb DE CAPACIDAD
CAPACIDAD
16 kg / 36 lb
26 kg / 60 lb
33 kg / 75 lb
16 kg / 36 lb
15 kg / 34 lb
26 kg / 57 lb
23 kg / 50 lb
33 kg / 73 lb
30 kg / 66 lb
1410 mm / 55,51“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1410 mm / 55,51“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1560 mm / 61,42“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1465 mm / 57,67“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,2 m3 / 113 ft3
1465 mm / 57,67“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,2 m3 / 113 ft3
650 mm / 25,6“
558 mm / 22“
165 dm³ / 43,6 gal
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
650 mm / 25,6“
800 mm / 31,5“
265 dm³ / 70 gal
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
650 mm / 25,6“
950 mm / 37,4“
332 dm³ / 87,7 gal
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
990 kg / 2183 lb
1090 kg / 2403 lb
960 kg / 2116 lb
1050 kg / 2315 lb
1000 kg / 2205 lb
1090 kg / 2403 lb
Capacidad de garga de la ropa seca:
proporción de carga 1/10
proporción de carga 1/11
DIMENSIONES DE
CABINETE
Anchura
Profundidad
Altura
Dimensiones de embalaje
Anchura
Profundidad
Altura
Volumen de transporte
Dimensiones de tambor interior
Diámetro
Profundidad
Capacidad de tambor
La dimensión de la abertura de
introducción en la máquina
PESO
Net
Gross
DATOS ELÉCTRICOS
*
3x380-415V 50/60Hz
3x440-480V 50/60Hz
3x200-240V 50/60Hz
-6% - +10% de tensión de alimentación ±1 Hz
Tensión de alimentación - desviaciones
POTENCIA TOTAL DE LA
MÁQUINA
Calefacción eléctrica 18kW
Calefacción eléctrica 24 kW
Calefacción eléctrica 36 kW
Calentamiento a vapor o sin
calentamiento
Potencia nominal de máquina
Potencia nominal de
calefactores en la versión con
calefacción eléctrica
POTENCIA NOMINAL DE
MOTOR CON
Residual current device (RCD)
PROTECCIÓN DE LA
ALIMENTACIÓN
22 kW
-
28 kW
4,5 kW
40,5 kW
22,5 kW
28,5 kW
40,5 kW
18 kW
24 kW
36 kW
4 kW
100mA, clase B
Use el equipo «lento» de protección (protector: Característica D)
Calentamiento a vapor o sin
calentamiento eléctrico
200 - 240V 3AC
380 - 480V 3AC
Calefacción el.18 kW (380-440V 3AC)
Calefacción el.18 kW (200-240V 3AC)
Calefacción el.18 kW (440V 3AC)
Calefacción el.24 kW (380-440V 3AC)
Calefacción el.24 kW (200-240V 3AC)
Calefacción el.36 kW (380-415V 3AC)
Calefacción el. 36 kW (440V 3AC)
Calefacción el.36 kW (200-240V 3AC)
6
1610 mm / 63,38“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,5 m3 / 124 ft3
32A
16A
40A
63A
32A
-
60-63A
80A
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
70A
63A
120A
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
FUNCIONES DE LAVADO
Lavado
Distribución
WASHING FUNCTIONS
Low extraction
High extraction
G-factor
Low extraction
High extraction
CONNECTION
WATER CONNECTION
Water inlet connection
45 RPM
75 RPM
550 RPM
960 RPM
110
335
BSP 1“
Water pressure range
0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI
Recommended water pressure
0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI
Maximal water temperature
DRAIN CONNECTION
Drain valve diameter
90°C / 194°F
1 x Ø76 mm / 3“
(2 x Ø76 mm / 3“- according
to the order)
Drain connection - applicable
1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample
for wash bath sample
MACHINE VENTING
Venting connection of outer drum
STEAM CONNECTION
Steam connection
Steam pressure
Ø60 mm / 2,4“
G 3/4“
0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI
26 kg.cycle-¹ /
33 kg. cycle-¹ /
16 kg.cycle-¹ /
36 lb.cycle-¹
57 lb.cycle-¹
73 lb. cycle-¹
Consumo promedio del vapor
(depende de programa
seleccionado)
Consumo máximo de vapor
2 x Ø76mm / 3“
0,027 kg.s-¹ (96 kg.h-¹)
/ 0,06 lb.s-¹ (212 lb.h-¹)
CONEXIÓN DEL AIRE
COMPRIMIDO
Conexión
Pressure
DOSIFICACIÓN
Número de tolvas de carga
Conexión de detergente líquido de
lavado
Tubitos de empalme para la conexión
del detergente líquido de lavado
CONDICIONES DE TRABAJO
**
0,043 kg.s-¹ ( 154 kg.h-¹) /
0,094 lb.s-¹ (340 lb.h-¹)
G1/4“
0.4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI
5
5
8
8
8
6
6
6
Temperatura de ambiente
Humedad relativa
Altitud sobre el nivel del mar
Temperatura de almacenaje
+5°C (41°F) to +35°C (95°F)
30% to 90% sin condensación
up 1000 m / 3280 ft
1°C (34°F) to +55°C (131°F)
ANCLAJE
Ancla mecánico
4 x AE•B 24x210 M16/100
Versión con sistema de pesado:
4 pcs
Calzo del anclaje
CARGA
Carga máxima estática del suelo
Carga máxima dinámica del
suelo(estremecimientos alternados
durante la centrifugación)
0,034 kg.s-¹ ( 121 kg.h-¹) /
0,068 lb.s-¹ (244 lb.h-¹)
1218 kg
1205 kg
1280 kg
1022 ± 190 kg
1012 ± 220 kg
1066 ± 280 kg
Frecuencia de carga dinámica
16 Hz
Tab. 3.1. continuación
– dimensiones máximas incluyendo las partes salientes
– vale para las máquinas con las válvulas de agua, pneumáticamente controladas
** *
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
7
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.2. MÁQUINAS DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb DE CAPACIDAD
CAPACIDAD
44 kg / 100 lb
66 kg / 150 lb
44 kg / 97 lb
40 kg / 88 lb
66 kg / 145 lb
60 kg / 132 lb
1610 mm / 63,39“
1170 mm / 46,06“
1690 mm / 66,54“
2160 mm / 85,04“
1170 mm / 46,06“
1690 mm / 66,54“
1660 mm / 65,35“
1380 mm / 54,33“
1840 mm / 72,44“
4,2 m3 / 148 ft3
2200 mm / 86,6“
1380 mm / 54,33“
1840 mm / 72,44“
5,6 m3 / 198 ft3
Capacidad de garga de la ropa seca:
proporción de carga 1/10
proporción de carga 1/11
DIMENSIONES DE
CABINETE
Anchura
Profundidad
Altura
Dimensiones de embalaje
Anchura
Profundidad
Altura
Volumen de transporte
Dimensiones de tambor interior
Diámetro
Profundidad
Capacidad de tambor
La dimensión de la abertura de
introducción en la máquina
PESO
Net
Gross
DATOS ELÉCTRICOS
*
Tensión de alimentación - desviaciones
POTENCIA TOTAL DE LA
MÁQUINA
Calefacción eléctrica 45 kW
Calefacción eléctrica 54 kW
Calentamiento a vapor o sin
calentamiento
Potencia nominal de
calefactores en la versión con
calefacción eléctrica
POTENCIA NOMINAL DE
MOTOR CON
750 mm / 29,5“
1000 mm / 39,4“
442 dm3 / 116,7 gal
498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“
750 mm / 29,5“
2 x 750 mm / 2 x 29,5“
663 dm3 / 175,2 gal
498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“
1140 kg / 2513 lb
1280 kg / 2822 lb
1360 kg / 2998 lb
1510 kg / 3329 lb
3x380-415V 50/60Hz
3x440-480V 50/60Hz
3x200-240V 50/60Hz
-6% - +10% de tensión de alimentación ±1 Hz
53 kW
8 kW
45 kW
54 kW
7,5 kW - 380-480V
100mA, clase B
Residual current device (RCD)
PROTECCIÓN DE LA
ALIMENTACIÓN
62 kW
Use „slow“ type Protection devices (circuit breakers: curve D)
Calentamiento a vapor o sin
calentamiento eléctrico
200 - 240V 3AC
380 - 480V 3AC
Calefacción el. 45 kW (380-440V 3AC)
Calefacción el. 45 kW (208-240V 3AC)
Calefacción el. 54 kW (380-440V 3AC)
50A
20A
100A
150A
-
FUNCIONES DE LAVADO
Lavado
Distribución
Centrifugación baja
Centrifugación alta
G-factor de centrifugación
Centrifugación baja
Centrifugación alta
100A
41 RPM
70 RPM
550 RPM
915 RPM
127
350
Tab. 3.2.
8
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CAPACITY
44 kg / 100 lb
66 kg / 150 lb
CONEXIÓN DE
1.
LA ENTRADA DE AGUA
Conexión de la alimentación del
agua
4.
BSP 1“
Presión del agua
5.
0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI
Presión del agua recomendada
6.
0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI
Temperatura máxima del agua
7.
90°C / 194°F
UNIÓN DE DESCARGA DE AGUA
10. 2 x Ø76 mm / 3“
Por válvula de descarga de
diámetro
Unión del desague - applicable for
1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample
wash bath sample
VENTILACIÓN DE LA
LAVADORA:
Conexión para la ventilación del
tambor exterior
CONEXIÓN DEL VAPOR
Conexión Del Vapor
Presión del vapor
Consumo promedio del vapor
(depende de programa
seleccionado)
Consumo máximo de vapor
Ø60 mm / 2,4“
G 3/4“
0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI
44 kg. cycle-¹ / 97 lb. cycle-¹
66 kg. cycle-¹ / 145 lb. cycle-¹
CONEXIÓN DEL AIRE
COMPRIMIDO
Conexión
Presión
**
DOSIFICACIÓN
Número de tolvas de carga
Conexión de detergente líquido de
lavado
Tubitos de empalme para la conexión
del detergente líquido de lavado
CONDICIONES DE TRABAJO
0,085 kg.s-¹ ( 308 kg.h-¹) /
0,19 lb.s-¹ (677 lb.h-¹)
0,06 kg.s-¹ (205 kg.h-¹) /
0,13 lb.s-¹ (453 lb.h-¹)
G1/4“
0,4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI
5
5
8
8
6
6
Temperatura de ambiente
Humedad relativa
Altitud sobre el nivel del mar
Temperatura de almacenaje
+5°C (41°F) to +35°C (95°F)
30% to 90% without condensation
up 1000 m / 3280 ft
1°C (34°F) to +55°C (131°F)
ANCLAJE
Ancla mecánico
4 x AE•B 24x210 M16/100
Versión con sistema de pesado:
4 ks
Calzo del anclaje
CARGA
Carga máxima estática del suelo
Carga máxima dinámica del
suelo(estremecimientos alternados
durante la centrifugación)
Frecuencia de carga dinámica
1488 kg
1910 kg
1228 ± 300 kg
1492 ± 380 kg
15 Hz
15 Hz
máximas incluyendo las partes salientes
** –*dimensiones
– vale para las máquinas con las válvulas de agua, pneumáticamente controladas
Tab. 3.2. continuación
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
9
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.3. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN
LA MÁQUINA 16-44 KG / 36-100 LBS
Fig. 3.3. Instalación de los componentes en la máquina 16-44 kg (36-100 lbs)
10
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
3.4. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN
LA MÁQUINA 66 KG / 150 LBS
Fig. 3.4. Instalación de los componentes en la máquina 66 kg (150 lbs)
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
11
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
LEYENDA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
17
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
12
Anillos de suspensión
Tolvas de detergentes
Puerta de la parte de la carga de ropa (parte no limpia)
Mango
Pantalla (display)
Teclado
Interruptor principal
Botón del desbloqueo de la puerta
Botón del giro de tambor
Alimentación de detergentes fluidos
5 x Ø11,5 mm / 0,45“; 1 x Ø14,5 mm / 0,57“
Alimentación de agua fría blanda 1"
Desaeración del tambor
Alimentación de agua fría dura 1"
Alimentación de agua caliente 1"
Cerradura del panel de servicio
Entrada de vapor (versión de vapor) ¾“
Desagüe 2 x 3", (máquina 16 kg / 36 lb: estándar 1 x 3“, según pedido 2 x 3“)
- Se puede conectar al reciclado si la máquina
está equipada de salida al reciclado
Toma de energía eléctrica (el. versión)
Toma de energía eléctrica (las demás)
Pulsador de PARO DE EMERGENCIA
Botón del desbloqueo de la puerta
Botón del giro de tambor
Puerta de la parte de la descarga de ropa (parte limpia)
Soporte de puerta
Rótulo de fabricación
Panel de servicio derecho
Borne de toma de tierra
Conmutador de la programación
Entrada de la distribución del aire comprimido en la máquina (versión con las válvulas de alimentación
controladas nemáticamente)
Cubierta inferior (la parte sucia)
Cubierta inferior (la parte limpia)
Panel de servicio izquierdo
Drain connection 1x1/2“ - applicable for wash
bath Hample
El brazo, válido solamente para la versión con el sistema de pesado, (según el pedido)
Pie de goma, válido solamente para la versión con el sistema de pesado, (según el pedido)
Válvula de salida, válido para la recogida de muestra del agua de lavado (según el pedido).
*
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4. INSTALACIÓN
4.1. MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
¡AVISO!
!
LA HORQUILLA DE CARRETILLA ELEVADORA DEBE TENER UNA SUFICIENTE LONGITUD (VÉASE
LA FIG. 4.1.A).
Para la manipulación con la máquina que está en el embalaje utilice una carretilla elevadora de horquillas o
una carretilla de paletización.
– Si sea posible, deje la máquina en el embalaje de transporte o por lo menos, en su paleta de transporte
de madera hasta el momento hasta cuando no se acceda a la instalación final de la máquina sobre su base
preparada conforme con el Capítulo 4.3 del presente Manual.
Fig.4.1.A Largo mínimo „X“ de poínos para los diferentes modelos de las máquinas
MANIPULACIÓN DURANTE LA INSTALACIÓN
Todas las acciones puede hacerlas sólo un trbajador bien familiarizado con instrucciones necesarias sobre
la máquina. La máquina se entrga al usuario en paleta-caja de madera, protegiéndola aún con hoja de
polietileno. La máquina está atornillada sobre la plataforma de carga de madera con cuatro tornillos de
M16x60 Para desplazar la máquina del medio de transporte hasta el lugar de su posición final valen estas
medidas:
– Controle todos los pasos y espacios por los cuales va a transportarse la máquina, éstos deben tener
dimensiones suficientes para responder a la anchura y altura de la máquina con inclusión del embaje.
– Nunca empuje, traccione o produzaca una presión a los componentes, que sobresalen del
contorno de la máquina (por ej. parte delantera de la máquina, puerta de carga de la ropa,
elementos de mando, cubierta de correa, tubería de entrada y salida etc.).
– HAY QUE CONVENCERSE, SI ESTOS CMPONENTES ESTÁN ASEGURADOS DE TAL MANERA
PARA QUE DURANTE LA MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA NO LLEGUE A SUS
DA OS.
– Controle, si la puerta de carga de la ropa están bloqueadas de tal modo, para que durante de la
manipulación de la máquina no llegue a su apertura.
– Levante la máquina con una carretilla levantadora, mediante la paleta de transporte sobre ella, la máquina
está sujetada.
DESEMBALAJE
– Después del desembalaje de la máquina controle, si ésta no lleva algunos se ales del da o exterior y si con
la máquina han sido entregados todos accesorios según su pedido. Rogamos, se sirvan averiguar según
su pedido y el rótulo de fabricación que está colocado en el panel superior izquierdo de la parte delantera
de la máquina lavadora, (a la vista de la parte del llenado), Fig. 3.3., 3.4., pos. 25, modelo de su lavadora y
busque las informaciones correspondientes en el manual. El manual y los accesorios están dentro del
tambor lavador que se puede abrir según está escrito en el capítulo 6.1.
– Antes de instalar la máquina en su lugar, quite el embalaje, afloje cuatro tuercas y por medio de la carretilla
levantadora levantéla cuidosamente y quite la paleta de madera. Con la máquina es posible manipular
mediante una carretilla levantadora o una carretilla de paletización a mano de tal manera, para que la
horquilla no da e los componentes de la máquina de su parte inferior. La horquilla de la carretilla levantadora
debe ser de 10 cm como mínimo más larga que es la longitud del bastidor de la máquina, tab. 4.1.
16/26/33 kg / 36/60/75 lb
900 mm / 35“
44/66 kg / 100/125 lb
1100 mm / 43“
Tab. 4.1. Largo mínimo „X“ de poínos para los diferentes modelos de las máquinas
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
13
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.2. REQUISITOS PARA EL ESPACIO
CONDICIONES DE TRABAJO DE LA MÁQUINA
Véase el capítulo „3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS“
La máquina no está destinada para un ambiente de la posibilidad de un alcance directo de la salpicadura de
agua. No almacene la máquina en algún lugar donde podría estar expuesta a los agentes atmosféricos o
una humedad exesiva. Con un rocío de la máquina a consecuencia de una variación repentina, el agua no
puede correr por los paredes y las cubiertas de la máquina, ni puede cubrir el suelo debajo y al rededor de
ella.
DIMENSIÓN DE LOCALIDAD
LA INOBSERVANCIA DE LAS DIMENSIONES Y DISTANCIAS DE LA MÁQUINA DE LAS PAREDES DE
LA LOCALIDAD PEDIDAS MUEDEN DIFICULTAR EL MANTENIMIENTO DE SERVICIO DE LA MÁQUINA.
Los requisitos generales para el espacio y la instalación de los sistemas usualmente pueden ser
determinados solamente por medio de los proyectos detallados del objeto. Las dimensiones de la máquina
están descritas en el capítulo "3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ".
Entre la parte izquierda de la máquina y la pared en la cual se encuentra colocada la máquina se debe deja
como mínimo 0,6 m / 2 de espacio libre para quitar el panel de servicio y el mantenimiento de la máquina,
entre la parte derecha de la máquina y la pared o entre las máquinas se debe dejar como mínimo 0,8 m / 2,6
ft de espacio libre, según la imagen 4.3. La dimensión de la tubería de desagüe o del canal de desagüe
deben ser dimensadas para la cantidad del agua descargada y del número de las máquinas.
4.3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RESISTENCIA DEL PISO
¡AVISO!
!
CADA UNA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA COSÚLTELA CON UN CALCULISTA PARA LA OBSERVANCIA DE
LOS REGLAMENTOS DEL ESFUERZO DE LA OBRA COCRETA Y DE LA PROPAGACIÓN DE VIBRACIONES Y
RUIDO!
FIJACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA LA VERSIÓN CON SISTEMA DE PESADO: véase el adjunto del Manual de instalación y
mantenimiento, el Manual de uso de la lavadora y el Manual de programación, código “526825“.
¡LA MÁQUINA DEBE ESTAR SIEMPRE SUJETADA CON EL PISO CON FIRMEZA Y DEBE ESTAR
AJUSTADA AL PISO EN TODOS LOS CUATRO LUGARES DE ENCLAJE DE LA MISMA!
En el piso, hay que presuponer sólo la colocación de las anclas mecánicas para la sujeción de la máquina y
un desaguadero adecuado para el agua residual. Según el proyecto de instalación y modelo de máquina
véase Fig. 4.3. hay que taladrar al piso 4 agujeros en lugares correspondientes. Las medidas de los
agujeros están indicadas en la Tabla 4.3.B. Desarmen de la máquina las cubierta inferiores (Fig. 3.3., 3.4.,
pos. 30 y 31) y ajusten la máquina de tal forma, que los agujeros del bastidor inferior de la máquina hagan
juego exactamente con los agujeros taladrados en el piso. Controlen mediante el nivel de aire el marco de la
cimentación de la máquina que debe estar colocado horizontalmente. La sujeción de la máquina se realiza
mediante las anclas, Fig. 4.3. La ancla ligeramente armada (el tornillo inclusive) metan en el agujero y
golpeando con moderación en ella, clavenla a través del perfil del bastidor inferior de la máquina hasta el
nivel de la arandela. Aprieten la ancla al momento de apretamiento prescrito en la Tabla 4.3. La máquina,
siempre debe estar ajustada horizontal y firmemente sobre el suelo que responde a la carga estática y
dinámica de la máquina. El fabricante no se hace responsable por los efectos causados por una instalación
incorrecta.
16 - 66 kg / 36 - 150 lb
DIÁMETRO DE AGUJERO
PROFUNDIDAD DE
AGUJERO
ANCLA
CALZO DEL ANCLAJE
MOMENTO DE
14
16 - 66 kg / 36 - 150 lb
VERSION CON EL SISTEMA DE PESADO
24 mm
16 mm
125 mm
60 mm
AE•B 24x210 M16/100
-
-
4pcs, Ø98
100 Nm / 36 lbf.ft
Tab. 4.3.
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Fig. 4.3. Diseęo de instalación (dimensiones están indicadas en mm).
.
1. Perfil longitudinal del bastidor inferior
2. Piso
3. Ancla mecánica
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
4. Cubierta inferior de la máquina
5. Tuerca (parte integral de la ancla)
6. Arandela (parte intgral de la ancla)
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
15
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
4.4. UNIÓNES
CONEXIÓN DEL AGUA
La máquina de lavar está equipada de válvulas de alimentación 3/4” o 1” BSP (British Standard Pipe Thread)
para el agua caliente y fría. Estas válvulas están marcadas con una placa en la entrada. Medidas de
acoplamiento, véase fig. 3.3., 3.4. Use la manguera para la alimentación de agua que es parte de la
lavadora porque están adaptadas de manera adecuada a las válvulas de agua y a la máquina. NO USE
NUNCA una conexión firme a la alimentación de agua.
Las mangueras de alimentación de 1“ tienen en ambos extremos la rosca BSP. Para realizar la conexión de
estas magueras a la instalación NPT es posible usar el adaptador. Para que el funcionamiento de la máquina
lavadora sea perfecto, la presión del agua tiene que oscilar entre los límites señalados en el capítulo „3.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA“. La presión del agua menor a lo que es el requerimiento mínimo puede
prolongar el ciclo de lavado y/o causar un funcionamiento incorrecto de la lavadora.
También es imprescindible conectar TODAS las alimentaciones de agua accesibles al suministro de agua. Si
no se encuentra disponible la alimentación de agua dura, realice la conexión del agua fría suave. Si no se
encuentra disponible la alimentación de agua caliente contacte a su distribuidor y averigüe qué medidas se
deben tomar.
Instalación
Enjuague el sistema de agua para eliminar toda la suciedad que pueda haber en él.
Instale el filtro suministrado conjuntamente con la máquina lavadora. Al sistema de agua conecte la
manguera de alimentación del agua y en caso de necesidad ponga una junta.
Al conectar las mangueras de alimentación asegúrese de que las conexiones de la manguera no están
cruzadas en las válvulas de la alimentación de agua. Las mangueras apriétenlas con firmaza. NO APRIETE
demasiado fuerte porque podría romperse la rosca de la válvula(s) de la alimentación de agua.
La dureza del agua puede tener influencia en el resultado del lavado. El suministrador de detergente le puede
ayudar a decidir correctamente con respecto al agua dura, suave, al programa de lavado, el tipo de detergente
y otras cuestiones relacionadas para que tenga un perfecto resultado en su lavado.
AGUA CALIENTE
IMPORTANTE -- LA TEMPERATURA EN EL TAMBOR DE LAVADO
El programador electrónico usa el sensor de temperatura en el tambor interior para controlar la temperatura
del baño de lavado. Aquí hay muchos factores que tienen influencia en la medición de la temperatura. Por
este motivo el control de la temperatura del baño de lavado no es demasiado exacto.
El fabricante trata de que la temperatura real dentro del tambor no sea nunca superior que la temperatura
programada para que no ocurran daños de la ropa por la influencia de las altas temperaturas. Si en
algunos momentos del uso de la máquina se requiere temperatura muy exacta del agua es necesario tomar
medidas pertinentes, véase Manual de programación. El fabricante no se responsabiliza de las
consecuencias ocasionadas por la temperatura inexacta dentro del tambor exterior de la máquina
lavadora.
La entrada de agua caliente tiene que ser lo suficientemente grande para que ofrezca la cantidad de agua
requerida para las lavadoras instaladas. Para obtener buenos resultados de lavado recomendamos una
entrada de agua caliente que esté ajustado entre 140 - 160°F / 70 - 80°C. Para determinar la capacidad del
recipiente de agua (el calentador de agua) puede usar los datos de la cantidad de agua en el tambor en
dependencia del nivel de agua programado indicado para los diferentes tipos de lavadoras en el manual de
programación. Tenga en cuenta que la capacidad del recipiente de agua (el calentador de agua) depende de la
temperatura del agua en el recipiente de agua (el calentador de agua), el tipo de ropa, el ajuste del programa y el
programa de lavado usado.
CONSUMO DE AGUA
El consumo de agua depende de los valores programados del programador. Estos valores ajustados
pueden ser encontrados en el manual de programación. Para el prelavado y el lavado se usa un nivel bajo
de agua. El nivel de agua alto se usa se usa para el enjuague. Las unidades programadas corresponden a
la cantidad de agua media. Puede calcular el consumo total de agua de un programa de lavado sumando
el consumo de agua de cada paso de lavado. Tengan presente el hecho de que los valores adquiridos
mediante este cálculo representan sólo una estimación del consumo real de agua. El desvío depende de
muchas circunstancias. Por ejemplo el ciclo de lavado puede usar una mezcla de agua caliente y agua fría.
La mezcla de agua depende de la temperatura de ambas aguas. La cantidad total de agua usada depende
también de la carga, el tipo de ropa y de la rotación del tambor.
16
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Agua fría dura
2. Agua fría blanda
3. Agua caliente
Fig. 4.4.A
UNIÓN DEL CONDUCTO DE DESCARGA
Las lavadoras tiene dos válvulas de salida con un diámetro interior de 75mm (3“), *las máquinas de capacidad de
16 kg / 36 lb están equipadas de manera estándar de una válvula de salida, según el pedido es posible equipar la
lavadora de dos válvulas de salida), que se encuentran sutuadas en el panel lateral izquierdo (visto desde la
parte frontal de la lavadora), Fig. 3.3., 3.4., pos. 17. Estas válvulas hay que unirlas sobre el colector de agua.
El agua sale de la lavadora por movimiento de gravedad, el colector de descarga de agua debe estar
colocado más abajo que la tubuladura de descarga. No aminore la dimensión de la tubería de descarga de
agua de la máquina.
Para unir las salidas de agua de la máquina con el conector de descarga es posible usar la tubuladura de
descarga del 75mm/3", entregada como un accesorio de la máquina la cual asegure mediante la cinta (3).
Una vez unido el acodado de descarga, hay que asegurarlo con una abrazadera de la manguera. Dejen de
30 min. como mínimo para la sujeción de la manguera de descarga de la canal de desagüe, Fig. 4.4.B, "X".
El colector de descarga de agua tapélo con correspondiente cubierta. El depósito de desagűe o la tubería
tiene que tener capacidad adecuada para recoger el agua saliente de todas las máquinas conectadas.
Soliciten del especialista correspondiente (técnico de construcción) que para sus máquinas lavadoras
proyecte la tubería de desagűe suficientemente dimensionada. La tubería de desagűe correctamente
proyectada está equipada de una tubería principal de aireación (entrada de aire), eventualmente de una
tubería auxiliar de aireación. Con esto se impide la aceleración negativa del flujo y el surgimiento de una gran
subpresión o sobrepresión dentro de la tubería que provoca afectación del nivel de agua en las válvulas de hedor.
33 KG / 75 LB, 44 KG / 100 LB,
66 KG/150 LB
80,00
150,00
300,00
21,00
40,00
80,00
Tab. 4.4.A Cantidad del agua descargada
16 KG / 36 LB
dm3 /min
US galons / min
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
26 KG / 60 LB
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
17
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Parte izquierda de la máquina lavadora
2. Acodado de descarga
3. Canal de desagüe
Fig. 4.4.B
UNIÓN DEL VAPOR
ADVERTENCIA!
!
CERCA DE CADA MÁQUINA HAY QUE INSTALAR EL DISPOSITIVO PARA LA DESCONEXIÓN DE
LA ENTRADA DE VAPOR.
SIEMPRE ANTES DE REALIZAR EL SERVICIO O CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA MÁQUINA
HAY QUE DESCONECTAR LA ENTRADA DE VAPOR Y ESPERAR HASTA QUE LAS PARTES DE LA
MÁQUINA SE ENFRÍEN PORQUE PODRÍAN OCURRIR LESIONES.
!
ADVERTENCIA!
DELANTE DE CADA VÁLVULA DE VAPOR TIENE QUE HABER UN FILTRO DON UNA PERMEABILIDAD DE
3OO MICRÓMETROS. EN CASO DE HABER IMPUREZAS MAYORES A 300 MICRÓMETROS ÉSTAS PODRÍAN
DAÑAR LA VÁLVULA DE VAPOR Y CAUSAR FALTA DE HERMETICIDAD.
En la fig. 3.3., 3.4. y en la tabla de las especificaciones técnicas puede encontrar las dimensiones para la
conexión del vapor.
Use solamente las mangueras de alimentación de vapor adaptadas para la válvula de vapor con su correspondiente
junta que es adecuada para la presión de trabajo aplicada.
Tenga cuidado de que durante la instalación y la conexión de la entrada de vapor sean tomadas las
precauciones necesarias para que no se toque accidentalmente. Debido a la alta temperatura podría causar
lesiones inmediatas.
UNIÓN DE LA DESAERACIÓN
¡AVISO!
!
¡EL VAPOR DE LA MÁQUINA SALE POR MEDIO DEL ORIFICIO DE VENTILACIÓN!
(FIG.3.3, 3.4., POS. 12) NO TAPE EL ORIFICIO DE VENTILACIÓN.
El orificio de ventilación forma parte de la prevención del flujo contrario del sistema de agua. También asegura
que en el tambor exterior no surja sobrepresión por causa de la alimentación de agua y el vapor del agua
caliente. Esto hace posible la correcta medición del nivel de agua. Por motivos de seguridad asegúrese de
que en la parte trasera de la máquina no haya acceso a personas que no estén facultadas.
Descontando el hecho de que no se recomienda, pero con tal que se tomen medidas pertinentes, pueden
conectar el sistema de aireación de la máquina con la tubería central de la lavandería que descarga el vapor
hacia fuera del edificio. Ubicación de los puntos de conexión – véase fig. 3.3., 3.4. El material de la tubería tiene
que ser resistente a temperatura de 80°C / 176°F así como también a las vibraciones de la máquina. La tubería
central de aireación múltiple tiene que ser dimensionada con respecto al diámetro general de la tubería de aireación.
Procure que la instalación, de ninguna manera, pueda engendrar cualquier tipo de leciones.
18
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La máquina está construida para la conexión al sistema de distribución eléctrico según la especificación de
su pedido. Antes de conectarla, controle los valores de la tensión, frecuencia indicadas en el rótulo de la
máquina (Fig. 3.3., 3.4., pos.25), si éstos corresponden a su red eléctrica. La forma de conexión se
encuentra descrita en la figura 4.5.C. En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber instalado por
motivos de seguridad un protector de corriente (RCD) y un interruptor automático (distribuidora de la
lavandería). Para una elección correcta – véase abajo.
IMPORTANTE:
- Si la máquina no está provista de un interruptor principal, todas las alimentaciones eléctricas de la fuente
de energía eléctrica tienen que tener un dispositivo de desconexión según la norma ČSN EN 60204-1,
capítulos 5.3.
- Asegúrese de que la corriente de alimentación esté siempre y bajo cualquier condición entre los límites
indicados en el capítulo «3. Especificaciones técnicas». Si tiene en la instalación eléctrica grandes
distancias, entonces será necesario usar cables mayores por motivos de reducción de la disminución de la
tensión.
- Si la máquina está conectada a la red cerca del transformador de potencia (500kVA y más en una
distancia de hasta 10 m) o cerca del compensador de capacidad de movimiento fásico, es necesario
conectar en la entrada de alimentación el limitador de inducción de corriente. Sin este limitador puede
dañarse el conversor de frecuencia.
Para más informaciones contacte al vendedor.
¡AVISO!
!
TOMA A TIERRA DE PROTECCIÓN EN CASO DE QUE NO FUNCIONE, EN CASO DE AVERÍA O DE
ESCAPE DE CORRIENTE, LA TOMA A TIERRA DISMINUIRÁ EL RIESGO DE LESIONES MEDIANTE LA
CORRIENTE ELÉCTRICA Y SERVIRÁ COMO MEDIO DE PROTECCIÓN FACILITANDO EL CAMINO DE
MENOR RESISTENCIA A LA CORRIENTE ELÉCTRICA. POR ESTO ES MUY IMPORTANTE Y ES
RESPONSABILIDAD DE LA PERSONA QUE REALIZA LA INSTALACIÓN DE QUE ASEGURE LA
TOMA A TIERRA CORRESPONDIENTE DE LA MÁQUINA EN EL LUGAR DE LA INSTALACIÓN. AL
MISMO TIEMPO ES NECESARIO RESPETAR TODAS LAS NORMAS ESTATALES Y LOS
REQUERIMIENTOS LOCALES.
1. Protector de corriente (RCD)
2. Distribuidor eléctrico del lavadero
3. Protección de la entrada
4. Máquina
5. Conductores de fase
6. Conductor protector
7. Panel de bornes de entrada del interruptor principal
8. Conductor neutral
Fig. 4.4.C Conexión de la máquina a la red eléctrica (con protector de corriente)
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
19
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
PROTECTOR DE CORRIENTE - RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD)
En el caso de algunos países el RCD es conocido como « earth leakage trip» o « Ground Fault Circuit
Interrupter » (GFCI) ó « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ó « earth (ground) leakage current
breaker».
Especificaciones:
- Corriente de accionamiento: 100mA ( si no está accesible o permitido en el lugar, use una corriente de 30mA,
tipo de selección de preferencia con pequeño retardo.)
- Instale máx. 2 máquinas por cada RCD (para 30mA, solamente 1 máquina)
- Tipo B. Dentro de la máquina están los componentes que usan tensión–DC y por esto es necesario el
«tipo B» RCD.
Solo como información: El tipo B tiene mejor rendimiento que el tipo A y el tipo A es mejor que el tipo
AC.
- Si en el lugar de la instalación se permite, se puede instalar el protector de corriente (RCD).
En el caso de algunos sistemas de toma a tierra (IT, TN-C,…), el protector de corriente (RCD) puede no
estar permitido (véase también IEC 60364).
- Algunos circuitos de control de las máquinas están equipados de un transformador de separación. Por
esto el protector de corriente (RCD) no tiene que descubrir los errores en los circuitos de control (pero
pueden descubrir estos errores los fusibles del transformador de separación).
PROTECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
El protector de alimentación protege la máquina y la instalación eléctrica contra la sobrecarga y los
cortocircuitos. Como protector de alimentación puede usar fusibles de fusión o interruptores.
Véase la tabla «Especificaciones técnicas» para determinar la corriente nominal y otras especificaciones del
interruptor de alimentación.
En esta tabla se especifica que el interruptor tiene que ser de tipo «lento», para el interruptor de circuito esto significa
la curva D. Si por algún motivo no puede usar el tipo lento, elija el interruptor con 1 corriente nominal superior
para evitar la interrupción de la conexión durante el accionamiento de la máquina.
Cable de alimentación
El cable de alimentación no forma parte de la entrega de la máquina.
Especificaciones:
- Interruptores con núcleos de cobre
- Se recomiendan los conductores en forma de cable (instalación el eléctrica flexible) con motivo de evitar
la interrupción del conductor por motivos de vibraciones
- EL DIÁMETRO DEL CONDUCTOR DEPENDE DEL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN. VÉASE LA
TABLA 4.4.B, DIÁMETRO MÍNIMO
- Lo más corto posible, directamente del interruptor de alimentación, sin desvío.
- Ningún enchufe ni cables de prolongación: La máquina está hecha para la conexión continua a la red
eléctrica.
Conexión:
- Pase el cable por el orificio de la parte trasera del panel y asegúrese de que el atravesador evite el
movimiento del cable.
- Según la figura 4.4.D, aísle las diferentes arterias.
- El conductor de protección debe ser dejado siempre un poco más largo para en caso de que se arranque el
cable se desconecte como último.
- NE los extremos aislados de los conductores se deben usar las pequeñas cavidades (6) para L1/U, (L2/V),
(L3/W), (N). Asegúrese de que aquí no pueda ocurrir un contacto casual porque el cable de alimentación
puede permanecer bajo tensión a pesar de que el interruptor principal esté apagado.
- Ponga en el conductor de protecci on un ojo de cable para asegurar la correcta conexión al borne PE.
- Conecte el conductor del cable de alimentación a los extremos (el interruptor principal (1) indicado como
L1/U, (L2/V), (L3/W), (N),, y en el borne (tornillo de cobre) marcado con PE, véase figura .4.4.E.
- Realice el colgado de los cables antes de la entrada al orificio de paso. E esta manera se disminuye la penetración
del agua condensada que cae en la máquina, figura 4.4.E.
20
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Interruptor de la alimentación (US)
Dimensión transversal
mínima de los
conductores fásicos
(mm2) (AWG)
Dimensión transversal
mínima del conductor de
protección (mm2) (AWG)
Protectores
Fusibles
16A (15A)
10A (10A)
1,5 mm² (AWG 15)
1,5 mm² (AWG 15)
20A (20A)
16A (15A)
2,5 mm² (AWG 13)
2,5 mm² (AWG 13)
25A (-)
20A (20A)
4 mm² (AWG 11)
4 mm² (AWG 11)
40A (40A)
32A (30A)
6 mm² (AWG 9)
6 mm² (AWG 9)
63A(-)
50A (50A)
10 mm² (AWG 7)
10 mm² (AWG 7)
80A
63A
16 mm²
16 mm²
100A
80A
25 mm²
16 mm²
125A
100A
35 mm²
25 mm²
Tab.4.4.B Dimensiones transversales mínimas de los conductores de alimentación recomendadas por el fabricante
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Conductor protector
Conductor de fase
Conductor de fase
Conductor de fase
Conducto neutral
Cuello de tubito aprensador
Longitud de desaislamiento
de conductores
Fig. 4.4.D Preparación de los extremos de conductores del cable de entrada
1. Interruptor principal
2. Paso
3. 4. Comba del cable de entrada
Fig.4.4.E Conexión de la alimentación principal
TOMA A TIERRA DE LA MÁQUINA Y CONEXIÓN CORRECTA
La máquina tiene que estar conectada al sistema de toma a tierra de protección de la lavandería de manera
independiente al cable de alimentación, usando un conductor individual. El conductor de protección que hace
esto posible no forma parte del pedido. Si hay otras lavadoras o máquinas aquí que tengan partes
conductibles no protegidas que puedan ser tocadas simultáneamente, realice la conexión de protección entre
todas estas máquinas. Para ello sirve la grapa protectora exterior (M8) que está situada en la armazón de la
máquina en su parte derecha (fig.3.3., 3.4., pos.27) y marcada con el símbolo de puesta a tierra (fig.4.4.F,
pos.5).
EL DIÁMETRO MÍNIMO DEL CONDUCTOR PROTECTOR DEPENDE DEL DIÁMETRO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN. ESTE DATO LO ENCONTRARÁN EN LA TABLA 4.4.B
A pesar de que el diámetro del cable de alimentación es menor de 4mm² es necesario usar al menos 4 mm²
/ AWG 11.
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
21
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. La máquina lavadora (parte lateral derecha)
2. Conexión protectora del lavadero
3. Borne protector exterior de la máquina
4. Conductor protector - conexión de las máquinas
5. Símbolo de conexión a tierra
Fig. 4.4.F
CONEXIÓN DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO
¡AVISO!
!
ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE LA CORRIENTE
ELÉCTRICA A DICHA MÁQUINA!. LOS BORNES DE ENTRADA ESTÁN BAJO TENSIÓN TAMBIÉN
CON INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA DESCONECTADO.
¡AVISO!
!
LA CONEXIÓN ELÉCTRICA Y LAS ALIMENTACIONES DE LA MÁQUINA DEBEN SER REALIZADAS
POR PERSONAS DE CORRESPONDIENTE Y VÁLIDA LICENCIA CONFORME CON LAS
INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE INSTALACIÓN Y DE ACUERDO CON LAS NORMAS LOCALES
VÁLIDAS.
¡AVISO!
!
UNA VEZ UNIDA LA MANGUERA, HAY QUE VOLVER A ARMAR TODAS LAS CUBIERTAS DE LA
MÁQUINA A SU LUGAR, DE LO CONTRARIO, CORRE EL RIESGO DE PRODUCIRSE LESIONES.
De manera general: Use siempre bombas para el detergente líquido que tengan una velocidad de flujo
suficiente para que transporte la cantidad requerida durante menos de 30 segundos.
Importante: Después de haber abierto las válvulas de agua es necesario comenzar enseguida con el
bombeo del detergente líquido.
El agua transportada diluye el detergente líquido y lleva el detergente al sistema de tambor.
Atención: Asegure la colocación de la conexión eléctrica y de las mangueras de tal manera de que no sea
posible pellizcarlas, dañarlas o rasparlas. La instalación tiene que ser realizada por un trabajador
calificado.
PARA TODOS LOS MODELOS
La lavadora está equipada para la conexión de la dosificación externa de detergente líquido. Para realizar la
conexión de la instalación eléctrica es necesario abrir o retirar las respectivas tapas.
En la parte de atrás del soporte izquierdo se encuentra el empalme de mangueras, fig.4.4.G, para el acople de
mangueras de detergente líquido. De acuerdo al número de bombas de detergente líquido de lavado usadas,
taladre los orificios en el empalme de mangueras, conforme al diámetro interno, para cada una de las bombas.
Los tubitos de empalme, como estandar, estan cerradas. Taladre solo aquellos que se usarán. Procure que,
las partículas producto de taladrado, sean eliminadas del todo para evitar la obstrucción de las mangueras y
los orificios. Las mangueras asegúrenlas con grapas en ambos extremos. Tengan a la mira de que las
mangueras no estén quebradas y asegúrenlas de tal manera que no puedan lastimarse ni dañarse.
Fig. 4.4.G Pieza de conexión de la manguera
22
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
! ATENCIÓN!
CONTROLE SI LA CONEXIÓN DE LA MANGUERA ESTÁ JUSTO (REVÍSE LAS GRAPAS)!
CUALQUIER ESCAPE DE QUÍMICOS PUEDE CAUSAR SERIAS LESIONES A LAS PERSONAS Y
TAMBIÉN DAÑAR SERIAMENTE LALLAVADORA.
MIENTRAS UN TUBITO DE EMPALME ESTÉ ABIERTO, CIERRE EL ORIFICIO Y ASEGURELO CON
LA TAPA CORRESPONDIENTE.
La bomba del detergente líquido no la conecte directamente a la máquina, es decir, ni mecánica ni
eléctricamente. El sistema de bombas del detergente líquido tiene que ser conectado a la fuente externa de
energía eléctrica conforme a los requerimientos del fabricante.
La descripción de la conexión del detergente de lavar líquido con la máquina lo encontrarán en el esquema eléctrico
de la máquina que está colocado en un estuche plástico dentro de la máquina. Para realizar la conexión use el
cable adecuado y llévelo a la máquina a través del orificio correspondiente.
La conexión hay que hacerla directamente con el programador electrónico, en el conector „Q“ y „M“. Lleve y
asegure los conductores de señales del detergente líquido de lavar hacia la barra de terminales de 10 polos
conforme al diagrama de instalación eléctrica. Una vez hecha la conexión vuelva a poner el conector en su
posición „Q“ en el programador electrónico. El potencial común para las señales de 24Vac está en el
conector „M“ del tablero de control del programador.
Importante: Nunca deje pasar la tensión exterior a los contactos „M“ y/o „Q“ del conector. Esto destruiría al
programador.
4.5. PUESTA DE LA MÁQUINA EN MARCHA
Antes de poner la máquina en funcionamiento hay que desmontar cuatro soportes de transporte,
acentuadamente pintados de la máquina, que aseguran la parte oscilatoria de la máquina durante el transporte.
Cuatro acentuadamente pintados soportes de transporte están colocados en la parte inferior de la máquina, Fig.
4.5.A, pos. 1. Para el acceso a estos soportes de transporte es necesario desmontar los paneles de servicio, Fig.
3.3., 3.4., pos. 26, 32. Después de extraer los soportes, vuelven a montar los paneles de servicio a su lugar.
¡AVISO !
!
LA MÁQUINA NO PUEDE PONERSE EN MARCHA, SI NO HAN SIDO QUITADOS LOS SOPORTES
DE TRANSPORTE! DE LO CONTRARIO, PUEDE ORIGINARSE UN DA O SERIO DE LA MÁQUINA!
REALICE:
1. Control del quitamiento de los soportes de transporte, fig.4.5.A.
2. Quitamiento de la hoja de protección del capotaje.
3. Control, si el canal de salida de agua (event. el depósito de recirculación) está listo para la descarga del
agua.
4. Control de la realización de la conexión protectora (toma a tierra) de las partes conductibles de la
máquina ("PEN").
5. Estudio de las instrucciones de uso de la máquina antes de ponerla en marcha.
6. Controle la correcta función del interruptor vibrador durante la centrifugación y el funcionamiento del paro
de emergencia.
Adjunto de piezas para la versión con el sistema de
pesado. Véase el adjunto del Manual de instalación y
mantenimiento, el Manual de uso de la lavadora y el
Manual de programación, código “526825 “.
Fig. 4.5.A Soporte de transporte
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
23
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5. MANTENIMIENTO
!
¡AVISO!
SIEMPRE OBSERVE EXACTAMENTE LOS REGLAMENTOS DE SEGURIDAD! NUNCA ELIMINE DE
LA FUNCIÓN NINGUNOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O SUS PIEZAS. CUALESQUIERA
INTERVENCIONES EN LA FUNCIÓN Y REALIZACIÓN DE LA MÁQUINA SON IMPROCEDENTES! SE
PROHIBE EL SERVICIO DE LA MÁQUINA CON PIEZAS DESPERFECTAS, FALTANTES O CON
CUBIERTAS ABIERTAS!
UTILICE PRODUCTOS QUÍMICOS ADECUADOS QUE EVITEN EL SARRO QUE DEJA EL AGUA EN
LOS CALENTADORES Y EN OTRAS PARTES DE LA LAVADORA. CONSULTE ESTO CON SU
PROVEEDOR DE DETERGENTE. EL FABRICANTE DE LA LAVADORA NO TIENE NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR LA AVERÍA DE LOS CALENTADORES Y OTRAS PARTES DE LA
LAVADORA QUE FUERON PROVOCADAS POR EL SARRO DEL AGUA.
ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN
DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA! LOS BORNES DE ENTRADA DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE
LA MÁQUINA ESTÁN BAJO TENSIÓN TAMBIÉN CON EL ARRIBA MENCIONADO INTERRUPTOR
DESCONECTADO! ASÍ USTED IMPEDIRÁ LOS ACCIDENTES.
En caso de llegar a cualquier recambio de las piezas de la máquina, hay que cambiarlas por las piezas
originales entregadas por su proveedor o pedidas según el Catálogo de piezas de repuesto de la máquina!
5.1. INTRODUCCIÓN
El mantenimiento preventivo está reducido al mínimo por una buena construcción de la máquina y por la
selección de los materiales y piezas seguras y correspondientes.
Algunos trabajos del mantenimiento durante el tiempo de garantía que requieren una intervención en la
máguina (descritos en Cap. 5.3. hasta 5.5.), deben hacerlos el servicio de su proveedor, para que no
llegue a la anulación de la garantía.
Para la eliminación de unas averías serias, tiene a su disposición el servicio técnico de su proveedor.
5.2. CADA DÍA
Controle diariamente:
1. Visualmente la hermeticidad de las alimetaciones de agua,event. de vapor.
2. Si la válvula de descarga de agua es impermeable al agua durante el procedimiento de lavar y si a
continuación se debidamente abre (la válvula está en la posición abierta sin corriente el.).
3. Limpie la superficie y los paneles de revestimiento para quitar todos restos de los detergentes.
4. Las tolvas debe limpiarse al fin de cada el día laborable.
5. Limpie la empaquetadura de puerta del detergente y otros materiales ajenos.
Para limpiar la empaquetadura de caucho de la puerta nunca utilice algunos disolventes o ácidos!
¡La empaquetadura de caucho no se puede engrasar con aceite ni otra grasa de engrase!
Después de limpiar la máquina al fin del día laborable, abra la puerta para que se posibilite la ventilación de
la máquina. Luego, después de terminar el trabajo aconsejamos cerrar todas las alimentaciones principales
de agua, energía eléctrica, event. de vapor. Sin embargo, por lo dicho no pensamos la válvula individual de
la máquina que no debe ser accesible, sino las válvulas principales del lavadero.
5.3. UNA VEZ AL MES O DESPUÉS DE 200 HORAS DE SERVICIO
1. Controle la estanqueidad del sistema de la dosificación de los detergentes líquidos.
Controle la estanqueidad de todas las uniones de mangueras, uniones de roscadas y todas las
uniones del sistema completo de la dosificación exterior de los detergentes líquidos.
2. Lubricación conforme al Capítulo 5.8.
Una vez al mes o según la necesidad hay que engrasar:
– Buje de manivela de la puerta.
– Bujes en las consolas de la puerta.
5.4. CADA TRES MESES O DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO
1. Asegúrese, si la máquina está desconectada de la red por el interruptor principal o el disyuntor del lavadero
y los demás trabajadores están visualmente informados del mantenimiento realizado en la máquina.
2. Controle el apretamiento de los tornillos conforme al Cap. 5.7.
3. Controle visualmente la hermeticidad de la tubería completa y de los enlaces en el interior de la máquina.
4. Asgúrese, si los componentes de mando están protegidos contra la humedad y el polvo durante la
realización de la limpieza y no se olvide de secar y limpiar el interior de la máquina.
5. Lubricación conforme al Cap. 5.8.
6. El ajuste de los contactos en los bornes de los calefactores en las máquinas de calefacción eléctrica.
7. Vuelva a montar las placas de cubierta y conecte la 49 alimentación con el interruptor principal o sea con
el disyuntor del lavadero.
8. En caso de que en el lavadero esté instalado en el ciruito de alimentación del distribuidor eléctrico del
lavadero un protector de corriente, comprúebelo conforme al Cap. 5.14.
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.5. CADA SEIS MESES O DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO
1. Limpien los filtros de la alimentación de agua y de vapor de acuerdo con el Capítulo 5.10.
2. Desarmen la cubierta derecha de la máquina y controle si las correas achaflanadas de la propulsión no
están daęadas y si están bien ajustadas, Capítulo 5.9.
¡AVISO!
!
ANTES DE RETIRAR LAS CUBIERTAS DE LA LAVADORA DESCONECTE LA ALIMENTACION DE
ENERGIA ELECTRICA Y ESPERE POR LO MENOS DIEZ MINUTOS. ANTES DE CONTROLAR EL
CONVERTIDOR DE FRECUENCIA, CONTROLE LA TENSIÓN RESTANTE ENTRE LOS BORNES+ A-.
ANTES DE COMENZAR EL CONTROL DEL CONVERTIDOR, ESTA TENSIÓN DEBE SER MENOR DE
30 VDC.
3.
–
–
–
–
–
–
–
Limpie, elimine la suciedades y el polvo de:
aletas del regrigerador de convertidor
aleas refrigerantes del motor
ventilador interior del convertidor (si el convertidor está provisto con el ventilador)
ventilador exterior (si se usa)
de rejillas refrigeradoras en el capotaje de la máquina
controle,si el ventilador en el convertidor (si el convertidor está provisto con el ventilador) funciona
controle, si el ventilador exterior (si se usa) funciona
5.6. INTERRUPTOR VIBRADOR DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN DE LA FUNCIÓN
Los interruptores vibradores son unos importantes elementos de seguridad los cuales en caso del ajuste
correcto protegen la máquina contra las vibraciones y oscilaciones excesivas causadas por el desequilibrio
de la ropa en el tambor de lavado. La máquina está provista de dos interruptores vibradores. La unidad se
compone del interruptor vibrador, Fig. 5.6., pos. 5, con el elemento elástico de mando (4), el cual está
ajustado mediante las tuercas (6) sobre el sujetador (7). Este sistema completo está atornillado a la derecha
sobre el distribuidor horizontal en el bastidor derecho de la máquina. El interruptor vibrador izquierdo está
sujetado sobre la pared vertical del bastidor izquierdo de la máquina.
Los elementos de mando de los interruptores están puestos en los limitadores (2) los cuales están
atornillados sobre las partes frontales de los tambores (3). Los interruptores forman parte del esqueleto de
la máquina, unido con el marco y los limitadores forman parte del sistema oscilante de la máquina lavadora.
Por el ajuste de la posición correlativa de estos dos sistemas está dada la sensibilidad del interruptor
vibrador y con ello la dimensión admisible del desequilibrio de la ropa en el tambor de lavado.
En vista de la importancia de este componente recomendamos, para que un trabajador calificado
compruebe la función correcta del interruptor vibrador, eventualmente realice su ajuste, la primera vez
durante la instalación de la máquina y luego 1 vez al aęo. La reacción de la máquina y del sistema de mando
con la conmutación del interruptor vibrador está descrita en los manuales "Manual de programación Programador electrónico" o "Manual de programación - Programador de ficha".
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN
La comprobación realice de modo siguiente:
1. Abra la tapa del panel de mando de la lavadora.
2. Active la máquina para la centrifugación.
3. Al obtener revoluciones máximas, conmute cuidosamente con mano el interruptor vibrador mediante el
elemento elástico de mando.
¡AVISO !
!
TENGA CUIDADO MÁS ELEVADO PARA QUE NO LLEGUE A UNA LESIÓN POR LAS PARTES
OSCILATORIAS Y RÍGIDAS DE LA MÁQUINA!
DESPUÉS DE COMPROBAR LA FUNCIÓN, VUELVA A PONER LA TAPA DEL PANEL DE MANDO A
SU LUGAR!
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
1. Desplazando el limitador (2) hacia arriba, abajo se ajustará el centro del paso de caucho al eje del
elemento elástico de mando del interruptor vibrador.
2. Desplazando el interruptor vibratorio del mango (7) hacia la izquierda se aumenta la sensibilidad y hacia
la derecha se disminuye. Para alcanzar el valor máximo permitido de desequilibrio es necesario mantener
la distancia «D» entre el limitador (2) y el interruptor vibratorio (5) véase la vista lateral.
Distancia «D» -100 mm por la parte de la polea, 75 mm por la parte sin polea.
3. Desplazando el soporte (7) con el interruptor hacia la izquierda o hacia la derecha se centrará el elemento
de mando del interruptor en el paso de caucho del limitador.
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
25
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Fig. 5.6.
Vista lateral
Vista frontal
Distancia «D» -100 mm por la parte de la polea, 75 mm por la parte sin polea.
1. Paso de caucho
5. Interruptor vibrador
2. Limitador
6. Tuerca de ajuste
3. Cara frontal del tambor de lavado
7. Sujetador del interruptor
4. Elemento de mando
5.7. MOMENTOS DE APRETAMIENTO
¡AVISO!
!
REGULARMENTE UNA VEZ A TRIMESTRE O CADA 500 HORAS DE SERVICIO (SEGÚN QUE CASO
SURJA ANTES), DEJE HACER UN CONTROL DEL AJUSTE DE LOS TORNILLOS!
Si llega al da o de cualquiera de estos tornillos, hay que cambiarlo por un tornillo de la misma rígidez,
marcada en su cabeza, lo mejor por medio de un pedido de la pieza original según el Catálogo de piezas de
repuesto.
¡AVISO!
!
EL TORNILLO DESPERFECTO HAY QUE CAMBIARLO POR UN TORNILLO DE LA MISMA RÍGIDEZ,
MARCADA EN SU CABEZA! LA INOBSERVANCIA DE LA CALIDAD Y RÍGIDEZ DEL TORNILLO
PUEDE TENER POR CONSECUENCIA UM DA O SERIO DE LA MÁQUINA O EN LA SALUD DEL
OPERADOR!
Tornillos aflojados apriételos con el momento indicado en la tabla siguiente:
MOMENTOS DE APRETAR DE TORNILLOS Y TUERCAS DE LA MÁQUINA DE 16, 26, 33, 44, 66 KG / 36,
60, 75, 100, 150, LB, FIG. 5.7.
TORNILLO
MOMENTO DE
MOMENTO DE
DIMENSIÓN NÚMERO (PZAS.)
(TUERCA)
APRETAR (Nm)
APRETAR (lbf.ff)
M12 x 60
2
89,00
65,00
A
Tab. 5.7.
MARCACIÓN DE TORNILLOS
A- Casquillo que sujeta la polea del tambor al árbol
Fig. 5.7.
26
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.8. LUBRICACIÓN
¡AVISO!
!
LAS OPERACIONES DE LUBRICACIÓN EN LA MÁQUINA REALÍCELAS EN EL TIEMPO CUANDO EL
INTERRUPTOR PRINCIPAL ESTÉ DESCONECTADO Y TODOS TODOS COMPONENTES ESTÁN
PARADOS! (SI NO SE INDICA DE OTRA MANERA EN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES)
Cuando sea usa la prensa de engrase - en especial entonces, cuando realiza el engrasamiento de los
cojinetes y de la empaquetadora, empuje la grasa lubricante lentamente, no más rápidamente que 5
carreras por minuto. La prensa de engrase puede producir las presiones extremadamente altas que pueden
causar la desformación de la empaquetadura y con esto originar la falta de estanqueidad. Nunca trabaje
con la prensa de engrase más rápidamente aunque en la prensa fuera un entrehierro.
Una lubricación excesiva puede originar da os al igual que una lubricación insuficiente. Antes de comezar la
lubricación, hay que convencerse si su prensa de engrase de la parte de funcionamiento es sin defecto.
Si por alguna razón se sustituye un tipo de engrase por el otro, hay que convencerse en la empresa de
fabricación de engrases si los dos tipos son compatibles, de otra manera no se puede excluir una avería del
cojinete. Por ejemplo, los engrase de litio pueden mezclarse con los calcíferos, sin embargo, nunca con los
sódicos, tampoco nunca mezcle juntos los engrases de petróleo con los de silicona.
NUNCA MEZCLE JUNTOS LOS ENGRASES DE PETRÓLEO CON LOS DE SILICONA!
LUGARES DE LUBRICACIÓN, CANTIDAD Y FRECUENCIA DE LA LUBRICACIÓN
SÓLO PARA LAS MÁQUINAS DE 33/40/55 KGS - 75/95/125 LBS:
‰ GRASA LUBRICANTE:
use la grasa lubricante de litio de usos multiples que contiene ingredientes de alta presión de la
consistencia de NLGI 2.
SKF - LGEP 2
ESSO - BEACON EP 2
‰ ENGRASADOR:
para los cojinetes y empaquetaduras Fig. 5.8., pos.2 están colocados en la parte trasera en el capotaje
de la máquina. Durante el engrase bombeen lentamente la grasa y a la vez, dejen girar el tambor a
velocidad con la cual se realiza la operación de lavado.
‰ CANTIDAD DEL LUBRICANTE:
2 cm3 (2 carreras de la palanca) - una vez al mes o cada 200 horas de servicio, según cual de los casos
surgirá antes.
Una vez cada 6 meses o según la necesidad hay que engrasar:
1. Anillos de suspensión de los resortes,
Fig. 5.12., pos. 3
2. Barras guiadoras de los resortes
Fig. 5.8.
5.9. MECANISMO PROPULSIVO
En una nueva máquina y al cambiar las correas hay que realizar la tensión de las correas:
1. Después de 24 horas de servicio
2. Después de 80 horas de servicio
3. Cada 6 meses o después de cada 1000 horas de servicio (según cual de los casos surgirá antes).
CONTROL DE LA TENSIÓN DE CORREAS
¡AVISO
!
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO,HAY QUE DESCONECTAR EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE
LA MÁQUINA PARA IMPEDIR UN EVENTUAL ACCIDENTE!
Las correas están accesibles después del aflojamiento de los tornillos de la polea tensora en la parte
derecha del tambor a y del tornillo tensor. Las correas muy tendidas forzan el ajuste de los cojinetes y con
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
27
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
esto acortan su duración.
De lo contrario, las correas insuficiente tendidas causan un servicio ruidoso acompa ado con el
deslizamiento de las correas.
En caso de la necesidad, tienda las correas nuevamente, event. en caso de su desperfecto o un desgaste
excesivamente grande, cambie las correas.
La fuerza de prueba de la correa correctamente tendida comprobada por con el aparato para la medición de
la fuerza en la correa está indicada en Tabla. 5.9. La tensión correcta de la correa según la fuerza
comprobada con este aparato es posible aproximadamente obtenerla sometiento a carga de 5,5 kg con el
alabeo de la correa de 20 mm.
Fuerza F medida por el aparato
16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb, 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb
200 N
Tab.5.9.
RECAMBIO DE CORREAS
NUNCA REALICE EL CAMBIO DE LAS CORREAS MEDIANTE UNA PALANCUA A TRAVÉS DE LAS
RANURAS DE LA POLEA.
El desarme de las correas de transmisión principal se realiza después de aflojar los tornillos de la polea
tensora en la parte trasera del tambor y del tornillo de ajuste. Las correas entre el motor del lavado y él de la
centrifugación se desarman después de aflojar de los tornillos que sujetan el motor de la centrifugación y el
aflojamiento de tornillos tensores. En una transmisión,siempre cambie un conjunto de correas completo. Las
correas del conjunto que se cambian deben ser del mismo tipo y de la misma realización. Cambie las poleas
da adas. Después del recambio de las correas controle la nivelación de poleas, la tensión de correas, el
ajuste de tornillos y tuercas. Las poleas y correas mantenga siempre limpias y protéjalas contra un directo
contacto con aceite, grasas lubricantes, agua etc.
NIVELACIÓN DE POLEAS
La condición de una buena marcha en el servicio y la vida larga las correas es una correcta nivelación de las
poleas. El control de la nivelación de las poleas realice mediante el ajuste de un calibrador (Fig. 5.9., pos. 4)
o la regla a las caras de poleas. Las poleas están niveladas si el calibrador está ajustado con las poleas en
todos puntos A,B,C y D en la Fig. 5.9. En caso contrario, debe realizarse la nivelación de la posición de las
poleas.
1.
2.
3.
4.
Cubo principal con polea
Tambor
Motor de propulsión
Calibrador
Fig. 5.9.
5.10. FILTROS DE AGUA Y VAPOR
Las máquinas en todas las entradas de agua y vapor (si es la máquina de calefacción a vapor) provistas de
los filtros. A veces, hay que limpiarlos, para que no se prolonguen los tiempos de alimentación. El intervalo
de la limpieza depende de la cantidad de los corpúsculos ajenos en la tubería.
LIMPIEZA DEL FILTRO
1. Cierre la alimentación de agua (de vapor) en la máquina.
! ¡AVISO!
ANTES DE PROCEDER A LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE VAPOR, CONTROLE,SI ESTÁ PARADA LA
ALIMENTACIÓN DEL AGUA CALIENTE (DEL VAPOR) EN LA MÁQUINA Y EL FILTRO FRÍO.
2. Destornille el tapón del filtro (Fig. 5.10., pos. 4) y saque el tamiz del filtro (2).
3. La eliminación de las suciedades del tamiz de filtro realícela por medio del agua corriente o una sopladura
del aire comprimido.
4. Vuelva a introducir el tamiz (2) y la empaquetadura (3) en el cuerpo del filtro (1) y apriete la tuerca tapón
(4).
28
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
1. Cuerpo de filtro
2. Tamiz de filtro
3. Anillo de empaque
4. Tapón
Fig. 5.10.
5.11. PRESIÓN DE LA EMPAQUETADURA DE PUERTA
En caso de surgir una falta de estanqueidad y un escape del agua alrededor de la puerta durante el servicio,
hay que averiguar si dicha falta se ha originado por el avance de la puerta frente a la abertura de carga o si
hay que ajustar la presión de la de la junta de empaque hacia la pared frontal,eventualmente asegur el
cambio de la empaquetadura de puerta.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA JUNTA DE LA PUERTA MEDIANTE LAS FIJAS DE
PUERTA.
1. Aflojen tornillos de seguridad, Fig. 5.11., pos. 1, (M6x12, 6 pcs) que aseguran las fijas al cuello del tambor
exterior.
ĄTENGAN UN CUIDADO MÁS ELEVADO, PARA QUE LA PUERTA CON LA SUSPENSIÓN AFLOJADA
NO SE CAIGA AL SUELO, EVENTUALMENTE NO LES LÁSTIME A USTEDES!
2. Según la necesidad, muevan con la puerta completa en el sentido de sí (en el sentido hacia el tambor de
lavado).
3. Controlen, si la empaquetadura (junta) de puerta ajusta el tambor exterior por su superficie completa. La
junta de puerta tiene que ajustar el cuello del tambor exterior por todo su circuito.
4. Después de ajustar la presión de la empaquetadura (junta) de puerta, hay que apretar los tornillos de
seguridad (pos. 1).
1. Tornillo de seguridad
2. Tornillo de seguridad
3. Cuello del tambor exterior
4. Tambor de lavado
Fig. 5.11.
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
29
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
AJUSTE EN LA PARTE DE LA MANIVELA DE PUERTA
1. Aflojen tornillos de seguridad, Fig. 5.11., pos. 2, (M6x12, 4 pzas.) que aseguran el listón sobre cual está
sujetado el listón con la manivela a la puerta.
2. Según la necesidad muevan con el listón sobre cual está sujetado el listón con la manivela en el sentido
hacia sí, (en el sentido del tambor de lavado, pos. 4). Controlen de nuevo, si la empaquetadura de puerta
ajusta el tambor exterior por su superficie completa. La empaquetadura de puerta tiene que ajustar el
cuello del tambor exterior (3) por todo su circuito.
3. Después de ajustar la presión de la empaquetadura de la puerta, aprieten los tornillos de seguridad (pos. 2).
5.12. AJUSTE DE LA UNIDAD ELÁSTICA
¡AVISO !
!
ĄEL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA TIENE QUE ESTAR DESCONECTADO!
Las unidades elásticas hay que ajustarlas en ese caso de que la parte oscilante de la máquina no esté en la
posición horizontal (sin ropa y agua) o se haya realizado el recambio de la unidad elástica, Fig. 5.12. El
ajuste se realiza mediante el giro de las tuercas (1) de mismo número de las roscas, siempre
simultáneamente en las barras guiaderas opuestas (2) de la unidad elástica. Un correcto ajuste está
realizado entonces, si se haya obtenido el mismo espacio "X" en todas cuatro esquinas de la parte oscilante
de la máquina entre el borde de la chapa de la parte oscilante y la superficie superior del bastidor
1. Tuerca de ajuste
2. Barras de guía
3. Anillos de suspensión
Fig. 5.12.
5.13. VALORES DE FUSIBLES
Los valores de los fusibles puede hallarlos en el esquema eléctrico, suministrado junto a la máquina.
MARCACIÓN
FU1, FU2
FU3
FU4-FU6
FIJADO PARA:
transformador-bobinado promario
circuitos de mando
calefacción eléctrica
Tab. 5.13.A
MARCACIÓN DE BORNES DE LOS CUADROS DE BORNES MULTIPOLARES
Fig. 5.13.
30
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
5.14. PROTECTORES DE CORRIENTE DE LA LAVANDERIA
En caso de que en el lavadero, en el circuito de alimentación del panel de distribución eléctrico del lavadero
esté instalado el protector de corriente, es necesario ensayarlo regularmente. El protector de corriente es un
equipo muy sensible y le asegura la protección al operador durante el servicio de la máquina contra un
accidente por corriente eléctrica.
¡AVISO !
!
LA PRUEBA DE LA FUNCIÓN CORRECTA DEL PROTECTOR DE CORRIENTE DEBE REALIZARLA
UN TRABAJADOR CUALIFICADO, UNA VEZ A TRES MESES COMO MÍNIMO.
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN:
Se realiza bajo tensión, apretando el botón de ensayo que se está en el protector. El protector tiene que
interrumpir!
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
31
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
6. PROBLEMAS Y AVERÍAS
6.1. BLOQUEO DE LA PUERTA
!
¡AVISO!
ĄSI SURGE CUALQUIER AVERÍA DEL SISTEMA DE PUERTA, HAY QUE PARAR LA MÁQUINA DE
INMEDIATO E INFORMARLE AL FABRICANTE DE LA AVERÍA SURGIDA!
DESCRIPCIÓN DE LA CERRADURA DE PUERTA
La cerradura de puerta está solucionada como un compactible conjunto. El funcionamiento de la cerradura
se funda en el bloqueo de la puerta contra la apertura durante el tiempo de ciclo de lavado. En desbloqueo
después de terminar el cilo lo realizará:
Pulsando el boton encendido de la cerradura de puerta, por lo que llegará al desbloqueo de la cerradura de
puerta y la puerta es posible abrirla.
La cerradura está bloqueada también durante los estados de avería, por ejemplo con la interrupción de la
tensión de la red, antes o después de la instalación de la máquina y es posible desbloquearla de modo de
emergencia y abrir la puerta según abajo descrito procedimiento.
CERRADURA SIN TENSIÓN ANTES DE ACCIONAR EL PROGRAMA
Al cerrar la puerta de carga ésta se bloquea. En este momento ya no se puede abrir la puerta.
CONECTADO EL INTERRUPTOR PRINCIPAL Y PARO DE EMERGENCIA
CERRADURA DE LA PUERTA
Al cerrar la puerta de carga ésta se bloquea. En este momento ya no se puede abrir la puerta.
ABERTURA DE PUERTA
La liberación del cierre de las puertas tras haber terminado el programa de lavado (parte de descarga –
parte limpia) o antes de accionar el programa de lavado (parte de carga – parte sucia) se realiza:
Pulsando el botón encendido de la cerradura de puerta, por lo que llegará al desbloqueo de la puerta y la
puerta es posible abrirla.
INTERRUPCIÓN DEL SUMINISTRO DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DURANTE EL
SERVICIO
Durante la interrupción del suministro de la energía eléctrica durante el ciclo de lavado, la cerradura de
puerta queda bloqueada y la puerta es imposible abrirla.
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA DE LA CERRADURA DE PUERTA
En caso de mucho tiempo del corte de corriente eléctrica o en una situación de emergencia es posible
desbloquear la cerradura de la puerta. La descripción de la apertura de emergencia está descrita a
continuación.
¡AVISO!
!
ANTES DE LA APERTURA DE EMERGENCIA DE LA PUERTA, DESCONECTE EL INTERRUPTOR
PRINCIPAL DE LA MÁQUINA!
NO ABRA LA PUERTA NUNCA SI EL TAMBOR SE ENCUENTRA GIRANDO TODAVIA!
NO ABRA NUNCA LA PUERTA SI SE VISUALIZA «DEMASIADO CALIENTE»! PELIGRO DE
QUEMADURA O DE ESCALDADURA!
NO ABRA NUNCA LA PUERTA SI EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE!
¡NUNCA ABRA LA PUERTA MIENTRAS QUE HAYA AGUA EN EL TAMBOR LAVADOR! EN EL
CASO CONTRARIO, AL ABRIRSE LA PUERTA EL AGUA SE BOTARÍA.
1. Antes de abrir la puerta, compruebe la temperatura del bańo de lavado y de las piezas de la máquina.
2. Después de refrigerar la máquina, introduzca un objeto conveniente (fig. 6.1.. - pos. 2 - p. ejemp. un
alambre, atornillador) en el agujero izquierdo (1) debajo de la puerta de la lavadora y desplace a la
izquierda el pestillo fiador.
3. La cerradura de puerta está desbloqueada y la puerta Ud. puede abrir.
32
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
Fig. 6.1.
6.2. PROBLEMAS DEL PROGRAMADOR
véase Manual de programación.
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
33
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS
- válvula de salida
- válvula de alimentación simple
- válvula de alimentación doble
- válvula de alimentación triple
- válvula de gas
- microinterruptor de la cerradura
- bobina de la cerradura
- fusibles
- órgano sensorial del termóstato
- contactor del motor
- contactor de la calefacción
- cuerpo calorífero
- correa trapezoidal
- junta de la puerta
Las informaciones más detallads y los códigos para hacer un pedido pueden encontrar en el catálogo de piezas
de repuesto para las diferentes máquinas o pedirselas a su proveedor.
34
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
8. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA DE SERVICIO
Si la máquina ya está eliminada del servicio, eventualmente está desplazada, proceda según las
instrucciones.
8.1. DESCONECCIÓN DE LA MÁQUINA
1. Desconecte la alimentación exterior de la corriente eléctrica de la máquina.
2. Desconecten el interruptor principal de la máquina, fig. 3.3., 3.4., pos. 7.
3. Cierre la alimentación exterior del agua, event. del vapor para la máquina.
4. Hay que convencerse si está desconectada la alimentación exterior de la corriente eléctrica, event.la
entrada del vapor.
5. Aisle los conductores de la alimentación exterior de corriente eléctrica.
6. Marque la máquina "MÁQUINA ESTÁ FUERA DEL SERVICIO".
7. Desenrosque las tuercas (los tornillos) que fijan la máquina al suelo - válido solamente para las lavadoras
sin sistema de lavado
8. Durante el transporte proceda conforme con las instrucciones indicadas en el Cap. „2. Avisos y símbolos“
par. „Durante el transporte y almacenamiento“ y Cap. "4.1. Manipulación, transporte y almacenamiento".
Caso de no usar más la máquina asegúrenla de tal manera que se eviten lesiones y afectaciones de la
salud de las personas ,daños materiales y deterioro de la naturaleza. Asegúrese de que no existe la
posibilidad de poder quedarse cerrado alguien dentro de la máquina, de que los elementos móviles y
afilados de la máquina puedan lastimar a las personas así como la carga operacional. (por ejemplo, elimine
las puertas interiores y exteriores del tambor de lavado, asegure el tambor interior para que no pueda
girar..... etc.)
TENGA CUIDADO, PARA QUE LA PUERTA O EL VIDRIO DESARMADOS NO LE LASTIME EN CASO
DE CAERSE!
8.2. LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA
Para la liquidación de la máquina luego de terminar su uso, respete las siguientes instrucciones:
8.2.1. POSIBILIDAD DE LIQUUIDACIÓN DE LA MÁQUINA POR UNA FIRMA ESPECIALIZADA
La liquidación de la máquina es realizada por una firma que tiene permiso para ello y que clasifica el material
respetando las condiciones de liquidación de desechos.
8.2.2. POSIBILIDAD DE LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA POR SI MISMO
Para la liquidación de la máquina es necesario dividir el material en los siguientes grupos:
1. Las tablas de los de las uniones impresas incluyendo LCD ..................... clase de desecho 160215
2. Condensadores de electrolitos .................................................................. clase de desecho 160215
3. Cableado.................................................................................................... clase de desecho 160216
4. Los demás componentes eléctricos, el motor, el cambiador de frecuencia,
los contactores, los calentadores............................................................... clase de desecho 160216
5. Los plásticos .............................................................................................. clase de desecho 191204
6. La goma ..................................................................................................... clase de desecho 191204
7. El metal ...................................................................................................... clase de desecho 160117
8. Cubierta con los rodamientos .................................................................... clase de desecho 170410
Entréguele el material dividido a una empresa que tenga permiso para su elaboración.
OBSERVACIONES:
508686 H
PUBLICACION 21.11.2008.DOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
35
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
www.groupdynamics-laundry.com
sales@groupdynamics.lv
IMPORTANTE !
TIPO DE MÁQUINA:
PROGRAMADOR:
- PROGRAMADOR ELECTRÓNICO MCB FC
FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALACIÓN
REALIZÓ:
NÚMERO DE SERIE:
ESPECIFICACIÓN ELÉCTRICA:
VOLTAJE ..........V..........FASE ............Hz
EN CUALQUIER CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR CON
RESPECTO A LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA O PIEZAS DE
REPUESTO, ESTA HOJA DEBE SER DEBIDAMENTE LLENADA.
GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA LAS DEMÁS
REFERENCIAS.
DISTRIBUIDOR: