Page 1 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации •
Tee-/Kaffeestation PC-TKS 1056
Thee/koffiezetter • Théière/Cafetière • Tetera/cafetera • Teiera/caffettiera •Tea/coffee maker
Urządzenie do herbaty/kawy • Čajovar/Kávovar • Tea/kávéfőző • Пристрій для приготування чаю/кави
Заварник/Кофе-машина •
DEUTSCH ............................................................................... Seite
4
NEDERLANDS ........................................................................... blz 13
FRANÇAIS .............................................................................. page 21
ESPAÑOL.............................................................................. página 29
ITALIANO ............................................................................. pagina 36
ENGLISH ................................................................................. page 44
JĘZYK POLSKI .................................................................... strona 51
ČESKY ................................................................................... strana 60
MAGYARUL ............................................................................. oldal67
УКРАЇНСЬКА .......................................................................... стор 74
РУССКИЙ ................................................................................. стр. 82
95
2
..............................................................................................
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van de bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los controles • Panoramica dei Componenti • Location of Controls
Lokalizacja kontrolek • Přehled komponent • A kezelőelemek áttekintése
Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора •
3
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude
mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise
unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu
vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
 HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für
Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente................................3
Allgemeine Hinweise................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät������5
Lieferumfang............................................................7
Auspacken des Gerätes...........................................7
Erläuterung des Bedienfeldes..................................7
Anwendungshinweise..............................................7
Bedienung Wasserkocher........................................8
Bedienung Tee-/Kaffekocher...................................8
Reinigung.................................................................9
Entkalkung Wasserkocher.....................................10
Störungsbehebung.................................................10
Technische Daten..................................................10
Hinweis zur Richtlinienkonformität......................... 11
Garantie.................................................................. 11
Entsorgung.............................................................12
4
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen
Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen
Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen,
zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie
das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Beschädigung
festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt
werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor,
etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt finden Sie folgendes Symbol mit Warn- oder Informationscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an.
• Öffnen und schließen Sie den Deckel des Wasserkochers nur mit
der Taste im Deckel.
WARNUNG:
• Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes
Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Den Deckel nicht öffnen, während das Wasser kocht.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Warmhalteplatte des Gerätes in Kontakt kommt.
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN- und der MAX-Marke
liegen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfläche.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es in
Betrieb ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen!
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
5
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
• Der Wasserkocher dient zum Erwärmen und Kochen von Trinkwasser. Verwenden Sie ihn niemals, um andere Flüssigkeiten oder
Lebensmittel aufzuwärmen.
• Der Tee-/Kaffeekocher dient zum Zubereiten und Warmhalten von
Tee und Kaffee.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
6
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Lieferumfang
1Basisstation
1Wasserkocher
1Tee-/Kaffeekocher
1Filter
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial,
wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder
Beschädigungen feststellbar sein, nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es
umgehend zum Händler zurück.
 HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen,
das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu
säubern.
Erläuterung des Bedienfeldes
1 Warmhaltetemperatur verringern ( )
2 Warmhaltetemperatur erhöhen ( )
3Temperatur-Anzeige
4 Kontrollleuchten (TEA / COFFEE)
5 Ab Werk eingestellte Warmhaltetemperatur für
Tee oder Kaffee wählen (MOD)
6 Warmhalteplatte Ein-/Ausschalten ( )
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie die Basisstation auf eine ebene Unterlage.
Vorbereitung
Wasserkocher:
Vor der ersten Verwendung
kochen Sie das Gerät 3x mit
frischem Wasser aus. Benutzen Sie nur klares Wasser
ohne Zusatzmittel.
Tee-/Kaffeekocher: Reinigen Sie den Tee-/
Kaffeekocher und den
Filter in gewohnter Weise
in einem Spülbad. Spülen
Sie anschließend mit klarem
Wasser nach. Trocken Sie
den Tee-/Kaffeekocher und
den Filter mit einem Tuch.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett vom
Bodenteil der Basis ab. Achten Sie auf die Führung
des Netzkabels.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die
Angaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild
der Basis.
7
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von
2500 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert
empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer
Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen,
sollten diese einen Leitungsquerschnitt von
mindestens 1,5 mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da
dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Bedienung Wasserkocher
 HINWEIS:
Verwenden Sie immer frisches, kaltes Wasser.
1. Drücken Sie die Taste im Deckel, um den
Wasserkocher zu öffnen. Der Öffner springt auf.
Nehmen Sie den Deckel ab.
2. Füllen Sie klares Wasser ein. Nur bis zum Maximum (MAX) füllen. Sie können den Füllstand an
der Wasserstandanzeige des Gerätes ablesen.
3. Setzen Sie den Deckel auf das Gerät. Drücken
Sie auf die Taste im Deckel, um den Deckel zu
schließen. Die Taste muss hörbar einrasten.
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Anschlussstelle der Basisstation.
5. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Stellen Sie den Schalter am Wasserkocher auf
„I“. Die Kontrollleuchte am Griff leuchtet.
Betrieb unterbrechen / beenden
Es gibt zwei Möglichkeiten den Kochvorgang zu
unterbrechen oder zu beenden:
• Das Gerät schaltet sich nach dem Kochvorgang
automatisch aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
• Sie stellen den Schalter auf Position „0“, um
den Kochvorgang zu unterbrechen bzw. zu
beenden.
8
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie beim Ausgießen den Deckel
geschlossen.
• Das Gehäuse wird während des Betriebes
heiß, berühren Sie es nicht und lassen Sie das
Gerät vor dem Wegräumen abkühlen.
ACHTUNG:
• Nehmen Sie das Gerät nicht von der Basis,
ohne es vorher auszuschalten.
• Achten Sie auch darauf, dass es ausgeschaltet ist, wenn Sie es auf die Basis zurückstellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Bedienung Tee-/Kaffeekocher
1. Kochen Sie Wasser mit dem Wasserkocher, wie
unter „Bedienung Wasserkocher“ beschrieben.
2. Entnehmen Sie den Filter. Messen Sie Ihren
Tee bzw. Kaffee ab und füllen Sie ihn in den
Filter.
 HINWEIS:
• Wahlweise können Sie auch Teebeutel in
den Filter legen.
• Verwenden Sie Kaffeepulver mit mittlere
bis große Mahlstärke.
3. Setzen Sie den Filter wieder in den Tee-/Kaffeekocher. Achten Sie darauf, dass sich die eckige
Aussparung an der Halterung am Griff befindet.
4. Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basisstation und füllen vorsichtig das heiße Wasser in
den Tee-/Kaffeekocher. Nur bis zum Maximum
(-- 8 --) füllen. Sie können den Füllstand an der
Skala des Gerätes ablesen.
5. Tee: Nach der angegeben Ziehzeit können Sie
den zubereiteten Tee genießen.
Kaffee: Nach 1-2 Minuten können Sie den
zubereiteten Kaffee genießen.
Warmhalteplatte
Sie können den zubereiteten Tee bzw. Kaffee
warmhalten, indem Sie die Warmhalteplatte unter
dem Tee-/Kaffeekocher einschalten.
 HINWEIS:
Bei den Tasten an der Basisstation handelt es
sich um Touch-Tasten. Berühren Sie die Tasten
leicht mit einem Finger, um die Funktion zu
wählen.
• Drücken Sie die Taste, um die Warmhalteplatte einzuschalten. Die Kontrollleuchte TEA
leuchtet. Die Anzeige zeigt die ab Werk voreingestellte Temperatur von 80°C an.
• Mit der MOD Taste können Sie zwischen den
ab Werk eingestellten Warmhaltetemperaturen
für Tee (80°C) oder Kaffee (85°C) wählen. Die
jeweilige Kontrollleuchte leuchtet.
• Mit der und Taste können Sie die Temperatur für die Warmhalteplatte manuell einstellen.
Der Regelbereich liegt zwischen 70°C und
90°C.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Die Warmhalteplatte wird kontinuierlich geheizt,
auch wenn der Tee-/Kaffeekocher nicht auf die
Platte gestellt wurde. Schalten Sie die Warmhalteplatte immer aus, wenn der Tee-/Kaffeekocher
nicht auf der Warmhalteplatte steht oder wenn
sich keine Flüssigkeit im Tee-/Kaffeekocher
befindet.
Automatische Abschaltung
Die Warmhalteplatte schaltet sich nach 60 Minuten
selbstständig ab, wenn in dieser Zeit am Bedienfeld
keine Eingabe gemacht wurde. Die Anzeige im Display erlischt. Diese Schaltung dient Ihrer Sicherheit.
Betrieb beenden
• Achten Sie darauf, dass die Warmhalteplatte
ausgeschaltet ist.
• Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
Reinigung
WARNUNG:
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie weder den Wasserkocher noch die Basisstation in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Wasserkocher
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung
mit einem leicht feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die gelochte Fläche der Ausgussöffnung von innen mit einer Nylonbürste.
Tee-/Kaffeekocher / Filter
Reinigen Sie den Tee-/Kaffeekocher und den Filter
in gewohnter Weise in einem Spülbad. Spülen Sie
anschließend mit klarem Wasser nach. Trocken Sie
den Tee-/Kaffeekocher und den Filter mit einem
Tuch.
9
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil der Basisstation aufwickeln.
Entkalkung Wasserkocher
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom
Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit der
Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser
kocht, ist eine Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein
handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
 HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca.
3-4mal) frisches Wasser auf, um Rückstände zu
beseitigen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr
verwenden.
Störungsbehebung
• Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache:
Das Gerät hat keine Stromversorgung.
Abhilfe:
- Überprüfen Sie die Steckdose mit einem
anderen Gerät.
- Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
- Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Mögliche Ursache:
Das Gerät ist defekt.
Abhilfe:
Wenden Sie sich an unseren Service oder an
einen Fachmann.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig
Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend
abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15 Minuten abkühlen.
10
• Der Wasserkocher schaltet vor dem Kochen
ab.
Mögliche Ursache:
Der Heizboden ist zu stark verkalkt oder der
Stromkreis der Steckdose überlastet.
Abhilfe:
- Entkalken Sie nach Anweisung.
- Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• Der Wasserkocher schaltet nicht ab.
Mögliche Ursache:
Der Deckel ist nicht geschlossen.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel.
• Der Wasserkocher schaltet sich beim Aufsetzen auf die Basisstation wieder ein.
Mögliche Ursache:
Der Schalter am Wasserkocher ist eingeschaltet.
Abhilfe:
Stellen Sie den Schalter auf Position „0“.
Technische Daten
Modell:..................................................PC-TKS 1056
Spannungsversorgung:............. 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
Wasserkocher:.............................1850 - 2200 W
Basisstation:.....................................250 - 300 W
Schutzklasse:............................................................I
Füllmenge
Wasserkocher:..................................... max. 1,7 l
Tee-/Kaffeekocher:.............................max. 0,83 l
Nettogewicht (gesamt):............................ca. 3,01 kg
Technische und gestalterische Änderungen im
Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
PC-TKS 1056 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/
EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/
EG) befindet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei
privater Nutzung des Geräts eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von
12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen
Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise –
gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen
sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei
einem unserer Vertragshändler sowie die
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten
des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch
zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der
Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel
erbracht, die auf der Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind
Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht
von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch
auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns
als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt,
Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und
komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal
zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf
unserem Online Serviceportal www.sli24.de an.
Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss
der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per
E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere
Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt
werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs
auf unserem Serviceportal www.sli24.de online
verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur
noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten
Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
11
So einfach kann Service sein!
1.Anmelden
2.Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie
Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung,
Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen,
da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen
erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen
weitere Leistungen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! –
Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie
Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen
werden von uns nicht angenommen. Es entstehen
Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
12
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort
Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen
werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen
dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt.Neem deze aanwijzingen
strikt in acht om ongevallenen schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
 OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie
voor u.
Inhoud
Locatie van de bedieningselementen......................3
Algemene Opmerkingen........................................13
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat....................................................14
Omvang van de levering........................................16
Het apparaat uitpakken..........................................16
Uitleg van het bedieningspaneel............................16
Gebruiksaanwijzingen............................................16
Bedienen van de waterkoker.................................. 17
De thee/koffiezetter bedienen................................ 17
Reiniging................................................................18
Ontkalken van de waterkoker.................................19
Verhelpen van storingen........................................19
Technische gegevens............................................19
Verwijdering............................................................20
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon
en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en
uitsluitend voor devoorgeschreven toepassing.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm
het tegen hitte,directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistofen dompelen) en scherpe
randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigtof wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder
toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit
voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit
de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig
op zichtbare schade worden gecontroleerd.
Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat
niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.)
binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
13
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
U zult het volgende icoontje op het product vinden met waarschuwingen of informatie:
WAARSCHUWING: Heet Oppervlak!
Risico Op Brandwonden!
Tijdens en na gebruik kunnen delen van de buitenkant van het apparaaterg heet worden.
• Het apparaat altijd bij de handgreep vastpakken.
• Open en sluit de deksel van de waterkoker uitsluitend met de knop
op de deksel.
WAARSCHUWING:
• Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-markering. Als
dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden
toevoegen!
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
LET OP:
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met de verwarmingsplaat van het apparaat.
• Het waterniveau moet tussen de MIN- en MAX-markering liggen.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in
bedrijf is.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basisstation.
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt!
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in
veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
14
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel
altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• De waterkoker is ontworpen om drinkwater op te warmen en te koken. Gebruik hem niet voor andere vloeistoffen of voedsel.
• De thee/koffiezetter is ontworpen voor het bereiden en warmhouden
van thee en koffie.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commerciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefaciliteiten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of Bed
& Breakfast verblijven.
15
LET OP:
Dompel het apparaat niet onder in water om te reinigen. Volg de aanwijzingen die uiteen zijn gezet in het hoofdstuk “Reiniging”.
Omvang van de levering
1Basisstation
1Waterkoker
1Thee-/koffiezetter
1Filter
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals
folie, opvulmateriaal, kabelhouders en kartonnen verpakking.
3. Controleer of de omvang van de levering complete is.
4. Indien de inhoud van de verpakking incompleet is of zichtbare schade vertoont, dient het
apparaat niet in gebruik te worden genomen.
Breng het apparaat onmiddellijk terug naar de
verkoper.
 OPMERKING:
Er kan zich nog stof of productieresten bevinden
op het apparaat. Wij raden u aan om het apparaat
te reinigen zoals beschreven onder het hoofdstuk
“Reiniging”.
Uitleg van het bedieningspaneel
1 Verlaag de warmhoudtemperatuur ( )
2 Verhoog de warmhoudtemperatuur ( )
3Temperatuurscherm
4 Indicatielampjes (TEA / COFFEE)
5 Selecteer de door de fabriek vooringestelde
warmhoudtemperatuur voor koffie of thee
(MOD)
6 In-/uitschakelen kookplaat ( )
16
Gebruiksaanwijzingen
Plaatsen
Zet het basis op een vlakke ondergrond.
Voorbereiding
Waterkoker:
Kook vóór het eerste gebruik
het apparaat driemaal uit
met schoon water - gebruik
alleen zuiver water zonder
toevoegingen.
Thee/koffiezetter: Reinig de thee/koffiezetter
en het filter als altijd in wat
zeepwater. Spoel na met
schoon water. Droog de thee/
koffiezetter en het filter met
een theedoek.
Netkabel
Trek de benodigde hoeveelheid stroomkabel aan
de onderkant van de basis volledig uit. Houd rekening met de geleiding van de stroomkabel.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De
gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het
typeplaatje op de basis.
Aansluitwaarde
Het apparaat kan maximaal een vermogen van
2500 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden
toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: Overbelasting!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten
deze minimaal een diameter van 1,5 mm²
hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen
omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bedienen van de waterkoker
 OPMERKING:
Altijd schoon, koud water gebruiken.
1. Druk op de knop op de deksel om de waterkoker te openen. De opener springt open. Verwijder de deksel.
2. Vul de waterkoker met water. Vul de waterkoker niet verder dan tot de maximummarkering
(MAX). U kunt het waterpeil aan de waterpeilindicatie van de basis aflezen
3. Plaats de deksel op het apparaat. Druk op de
knop op de deksel om de deksel te sluiten. De
knop moet hoorbaar vastklikken.
4. Plaats de waterkoker op de aansluiting op de
basis.
5. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
6. Zet de schakelaar op de waterkoker op “I”. Het
lampje op het handvat gaat branden.
Koken onderbreken / afbreken
Er zij twee manieren om het koken van water te
onderbreken of af te breken:
• Het toestel schakelt automatisch uit als het
water kookt. Het controlelampje gaat uit.
• Zet de schakelaar op de “0”-stand om het koken
van water te onderbreken of te stoppen.
WAARSCHUWING:
Gevaar Voor Verbranding!
• Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
• De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf,
raak ze niet aan en laat het apparaat afkoelen
voordat u het wegruimt.
LET OP:
• Het apparaat niet van de basis verwijderen
zonder het apparaat eerst uit te schakelen.
• Wees er ook zeker van dat het apparaat is
uitgeschakeld, alvorens het terug te plaatsen
op de basis.
• Loskoppelen van het netsnoer.
• Leeg het waterreservoir.
De thee/koffiezetter bedienen
1. Gebruik de waterkoker om water te koken als
omschreven in het hoofdstuk “Bedienen van de
waterkoker”.
2. Verwijder het filter. Meet de gewenste hoeveelheid thee of koffie thee af en doe dit in het filter.
 OPMERKING:
• U kunt ook theezakjes in het filter gebruiken.
• Gebruik gemiddeld of grof gemalen koffie.
3. Vervang het filter in de thee/koffiezetter. Zorg
ervoor dat de vierkante inkeping in het hulpstuk
gelijk staat met het handvat.
4. Neem de waterkoker van de basis en schenk
voorzichtig het hete water in de thee/koffiezetter. Vul niet verder dan de markering (-- 8 --).
Controleer het waterniveau op het apparaat om
te zien wat het niveau van het water is.
5. Thee: Laat de thee trekken als aangegeven en
geniet dan van uw thee.
Koffie: Wacht 1-2 minuten en geniet dan van
uw koffie.
Warmhoudplaat
U kunt de gezette thee/koffie warm houden door
de warmhoudplaat onder de thee/koffiezetter aan
te zetten.
 OPMERKING:
De knoppen op het basisstation zijn touch knoppen. Raak de knoppen licht aan met een vinger
om de functie te selecteren.
17
• Druk op de knop om de kookplaat in te schakelen. Het indicatielampje TEA zal oplichten. Het
scherm toont de door de fabriek vooringestelde
temperatuur van 80 °C.
• U kunt de MOD knop gebruiken om de door de
fabriek vooringestelde warmhoudtemperaturen
voor thee (80 °C) of koffie (85 °C) te selecteren.
Het overeenkomstige indicatielampje zal oplichten.
• U kunt de en knoppen gebruiken voor het
handmatig instellen van de temperatuur van de
kookplaat tussen de 70 °C en 90 °C.
LET OP: Gevaar voor verbranding!
De warmhoudplaat verwarmt continu, zelfd als de
thee/koffiezetter niet op de plaat staat. Schakel
altijd de warmhoudplaat uit als de thee/koffiezetter niet op de warmhoudplaat staat of als de thee/
koffiezetter leeg is.
Automatisch uitschakelen
De kookplaat zal automatisch uitschakelen na
60 minuten als er binnen die tijd geen invoer is
uitgevoerd op het bedieningspaneel. De melding op
het scherm zal uitschakelen. Dit circuit is voor uw
veiligheid.
Stoppen
• Wees er zeker van dat de kookplaat is uitgeschakeld.
• Verwijder vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging altijd uit en trek de netsteker
uit de contactdoos. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
• Dompel de waterkoker of het apparaat zelf nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Waterkoker
• Spoel de watertank uit met schoon water. Droog
hem af met een doek.
• Reinig de behuizing na het gebruik met een
vochtige doek.
• Reinig het geperforeerde oppervlak van de tuit
met een nylon borstel vanuit de binnenzijde.
18
Thee/koffiezetter/ filter
Reinig de thee/koffiezetter en het filter als altijd in
wat zeepwater. Spoel na met schoon water. Droog
de thee/koffiezetter en het filter met een theedoek.
Oprolmechanisme voor de stroomkabel
U kunt de stroomkabel oprollen aan de onderkant
van het basisstation.
Ontkalken van de waterkoker
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de hardheidsgraad van het water
en van de gebruiksfrequentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water
kookt, dan is het noodzakelijk het apparaat
eerder te ontkalken.
• Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebruikelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b. conform de gebruiksaanwijzing.
 OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3-4
maal) vers water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Verhelpen van storingen
• Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat ontvangt geen voeding.
Maatregel:
- Controleer het stopcontact met een ander
apparaat.
- Steek de stekker correct in het stopcontact.
- Controleer de hoofdcircuitbreker.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is defect.
Maatregel:
- Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
- Controleer de netaansluiting.
• De waterkoker schakelt niet uit.
Mogelijk oorzaak:
De deksel is niet gesloten.
Maatregel:
Sluit de deksel.
• De waterkoker schakelt opnieuw in nadat
deze is teruggeplaatst op het basisstation.
Mogelijk oorzaak:
De schakelaar op de waterkoker is ingeschakeld.
Maatregel:
Stel de schakelaar in op de “0” stand.
Technische gegevens
Model:...................................................PC-TKS 1056
Spanningstoevoer:..................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen:
Waterkoker:..................................1850 - 2200 W
Basisstation:.....................................250 - 300 W
Beschermingsklasse:................................................I
Volume:
Waterkoker: ......................................... max. 1,7 l
Thee/koffiezetter:.................................max. 0,83
Nettogewicht: (totaal):............................ong. 3,01 kg
Maatregel:
Neem contact op met ons servicecentrum of
een specialist.
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen
te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is
het apparaat nog niet voldoende afgekoeld.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals
bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit
en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• De waterkoker schakelt uit voordat het water
is gekookt.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de stroomkring van de contactdoos is
overbelast.
19
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen
niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten
en geef daar de elektrische apparaten af die u niet
meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de
menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen
voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente
of gemeenteadministratie.
20
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons
que vous saurez profiter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité
sont particu lièrement indiquées. Veillez à bien
respecter ces indications ain d’éviter tout risque
d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des
risques éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
 NOTE : Attire votre attention sur des conseils et
informations.
Contenu
Situation des commandes.......................................3
Notes générales ....................................................21
Conseils spécifiques de sécurité...........................22
Livraison.................................................................24
Déballer l’appareil..................................................24
Explication du panneau de commande.................24
Conseils d’utilisation...............................................24
Utiliser la bouilloire à eau.......................................25
Utiliser la théière/cafetière......................................25
Entretien.................................................................26
Décalcification de la bouilloire................................26
En cas de dysfonctionnements..............................27
Données techniques..............................................27
Élimination..............................................................28
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche pour la première fois.
Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de
garantie, votre ticket de caisse et si possible, le
carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé
et pour les taches auxquelles il est destiné.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation
professionnelle.
• Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de
la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans
l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le
câble d’alimentation de la prise de courant
(en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si
vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce,
toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche
de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc
d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un
endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique,
carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
film. Il y a risque d’étouffement !
21
Conseils spécifiques de sécurité
Sur le produit, vous trouverez l’icône suivant indiquant un avertissement ou des informations :
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
Risque de brûlures !
Pendant et après le fonctionnement, la température des surfaces
accessibles sera très élevée.
• Maintenez toujours l’appareil par la poignée.
• N’ouvrez et ne fermez le couvercle de la bouilloire qu’à l’aide du
bouton dans le couvercle.
AVERTISSEMENT :
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque
sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous brûler !
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
ATTENTION :
Assurez-vous que le cordon électrique ne touche pas la plaque
chauffante de l’appareil.
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX !
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours
de fonctionnement.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
s’ils sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de
l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
22
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8
ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le
câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant,
notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• La bouilloire est conçue pour chauffer et faire bouillir l’eau potable.
Ne l’utilisez pas pour chauffer d’autres liquides ou aliments.
• La théière/cafetière est conçue pour préparer et maintenir le thé et le
café au chaud.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux Bed
& Breakfast.
23
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Veuillez suivre
les consignes comme stipulé dans le chapitre “Entretien”.
Livraison
1 Station de base
1Bouilloire
1 Théière/cafetière
1Filtre
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les
feuilles, le matériel de remplissage, les serrecâbles et le carton.
3. Vérifiez l’intégralité de la livraison.
4. Si le contenu de l’emballage n’est pas complet ou en cas de dégâts apparents, n’utilisez pas
l’appareil. Rapportez-le immédiatement à votre
distributeur.
 NOTE :
Il peut toujours exister des la poussière ou des
résidus de production sur l’appareil. Nous vous
conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit
dans le chapitre “Entretien”.
Explication du panneau de commande
1 Diminuer la température de maintien au
chaud ( )
2 Augmenter la température de maintien au
chaud ( )
3 Affichage de la température
4 Voyants lumineux (TEA / COFFEE)
5 Sélectionnez la température de maintien au
chaud prédéfinie à l’usine pour le café ou le thé
(MOD)
6 Allumer/Éteindre la plaque chauffante ( )
24
Conseils d’utilisation
Emplacement
Placez la base sur une surface plate.
Préparation
Bouilloire :
Laissez l’appareil fonctionner
3x avec de l’eau fraîche,
avant la première utilisation.
N’utilisez que de l’eau pure
sans additif.
Théière/cafetière : Nettoyez la théière/cafetière
et le filtre comme d’habitude
avec de l’eau savonneuse.
Puis, rincez à l’eau pure.
Séchez la théière/cafetière et
le filtre à l’aide d’un tissu.
Câble d’alimentation
Déroulez complètement le cordon d’alimentation
requis situé sous la base. Faites attention au guide
du cordon d’alimentation.
Branchement électrique
Vérifiez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires
sont indiquées avec les références de l‘appareil sur
la base.
Puissance électrique
Au total, l’appareil peut absorber une puissance de
2500 W. Il est conseillé, pour une telle puissance
électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par
disjoncteur de 16 A.
ATTENTION : SURCHARGE !
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge,
celles-ci doivent avoir une section de câble de
1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné
que le présent appareil est trop puissant.
Utiliser la bouilloire à eau
 NOTE :
Utilisez toujours de l’eau froide et fraîche.
1. Appuyez sur le bouton du couvercle pour ouvrir
la bouilloire. Le dispositif d’ouverture s’ouvrira
tout seul. Enlevez le couvercle.
2. Versez l’eau. Ne remplissez que jusqu’au
maximum (MAX). Vous avez la possibilité de
relever le niveau d’eau sur l’indication de niveau
de l’appareil.
3. Placez le couvercle sur l’appareil. Appuyez sur
le bouton du couvercle pour fermer le couvercle.
Le bouton doit s’emboîter en émettant un clic.
4. Placez la bouilloire sur le joint de raccordement
de la base.
5. Branchez I’appareil uniquement dans une prise
de courant en bon état.
6. Réglez l’interrupteur de la bouilloire sur la
position “I”. Le voyant lumineux de la poignée
s’allumera.
Mettre en pause/Cesser le fonctionnement
Il y a deux options pour interrompre ou cesser
l’ébullition :
• L’appareil s’éteindra automatiquement après
l’ébullition. L’indicateur lumineux disparaîtra.
• Réglez le bouton sur “0” pour mettre en pause
ou cesser l’ébullition.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
• N’enlevez pas l’appareil de la base sans
l’éteindre d’abord.
• Les parois de l’appareil deviennent brûlantes
en cours de fonctionnement. Ne les touchez
pas et laissez l’appareil refroidir avant de le
ranger.
ATTENTION :
• N’enlevez pas l’appareil de la base sans
l’éteindre d’abord.
• Assurez-vous également qu’il est éteint avant
de le reposer sur la base.
• Débranchez le cordon d’alimentation.
• Videz le bac à eau.
Utiliser la théière/cafetière
1. Utilisez la bouilloire pour faire bouillir l’eau
comme décrit dans le chapitre “Utiliser la bouilloire à eau”.
2. Retirez le filtre. Mesurez la dose souhaitée de
thé ou de café et versez dans le filtre.
 NOTE :
• Vous pouvez également mettre des
sachets de thé dans le filtre.
• Utilisez un grain de café fin ou gros.
3. Replacez dans la théière/cafetière. Assurezvous que l’encoche carrée dans l’accessoire est
alignée avec la poignée.
4. Enlevez la bouilloire de la base et versez soigneusement l’eau chaude dans la théière/cafetière. Remplissez uniquement jusqu’à la marque
maximum (-- 8 --). Vérifiez l’indication de niveau
d’eau sur l’appareil pour le niveau d’eau actuel.
5. Thé : Laissez le thé infuser comme indiqué,
puis buvez.
Café : Attendez 1-2 minutes et buvez votre café.
Plaque chauffante
Vous pouvez garder le thé/café infusé au chaud
en allumant la plaque chauffante sous la théière/
cafetière.
 NOTE :
Les boutons sur la station de base sont tactiles.
Touchez légèrement les boutons avec un doigt
pour sélectionner la fonction.
• Appuyez sur le bouton pour allumer la plaque
chauffante. Le voyant lumineux TEA s’allumera.
L’affichage indique la température prédéfinie à
l’usine de 80 °C.
25
• Utilisez le bouton MOD pour sélectionner les
températures de maintien au chaud prédéfinies
à l’usine pour le thé (80 °C) ou le café (85 °C).
Le voyant lumineux correspondant s’allumera.
• Utilisez les boutons et pour régler manuellement la température de la plaque chauffante. La
plage de commande se situe entre 70 °C et
90 °C.
ATTENTION : Danger de brûlure !
La plaque chauffante chauffe en continu, même
si la théière/cafetière n’est pas sur la plaque. Eteignez toujours la plaque chauffante si la théière/
cafetière n’est pas sur la plaque ou si la théière/
cafetière est vide.
Arrêt automatique
La plaque chauffante s’arrête automatiquement
après 60 minutes, si aucune entrée n’est effectuée sur le panneau de commande dans ce délai
imparti. La notification affichée disparaîtra. Ce
circuit contribue à votre sécurité.
Arrêter le fonctionnement
• Assurez-vous que la plaque chauffante est
éteinte.
• Puis, débranchez le cordon électrique de la
prise murale.
Entretien
ATTENTION :
• Toujours arrêter l’appareil avant le nettoyage et débrancher la fiche.
Patientez que l’appareil refroidisse.
• Ne plongez pas la bouilloire ou la base dans l’eau ou d’autres
liquides.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni
d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Mécanisme de remontage du cordon
d’alimentation
Vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation
dans la surface inférieure de la station de base.
Décalcification de la bouilloire
Bouilloire
• La fréquence des détartrages dépend de la
• Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche.
dureté de l’eau et de la fréquence des utilisaSéchez-le à l’aide d’un torchon.
tions.
• Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide
•
Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est
d’un chiffon légèrement humide.
temps
de procéder à un détartrage.
• Nettoyez la surface perforée de l’ouverture du bec
•
N‘utilisez
pas de vinaigre mais plutôt tout produit
verseur avec une brosse en nylon de l’intérieur.
de détartrage à base d‘acide citrique se trouvant
dans les commerces. Respectez les quantités
Théière/cafetière et le filtre
indiquées.
Nettoyez la cafetière/théière et le filtre comme
d’habitude avec de l’eau savonneuse. Puis, rincez
à l’eau pure. Séchez la cafetière/théière et le filtre
avec un tissu.
26
 NOTE :
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env.
3 à 4 fois) après le détartrage afin d’éliminer les
dépôts. Ne consommez pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossible de mettre l’appareil en marche.
Cause possible :
L’appareil ne reçoit pas d’alimentation
électrique.
Solution :
- Vérifiez la prise avec un autre appareil.
- Branchez correctement la fiche secteur.
- Vérifiez le disjoncteur principal.
Cause possible :
L’appareil est défectueux. Solution :
Contactez notre centre de service ou un spécialiste.
Cause possible :
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu
d’eau l’appareil n’a pas suffisamment refroidi.
Solution :
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
• La bouilloire s’éteint avant de bouillir.
Cause possible :
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le
circuit électrique de la prise de courant est
surchargé.
• La bouilloire se rallumera une fois installé
sur la station de base.
Cause possible :
Le bouton de la bouilloire est allumé. Solution :
Réglez le bouton sur “0”.
Données techniques
Modèle :...............................................PC-TKS 1056
Alimentation :............................ 220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation :
Bouilloire :.....................................1850 - 2200 W
Station de base :..............................250 - 300 W
Classe de protection :...............................................I
Quantité de remplissage
Bouilloire :............................................. max. 1,7 l
Théière/Cafetière :.............................max. 0,83 l
Poids net (total) :...............................approx. 3,01 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques ainsi que des modifications
de conception dans le cadre du développement
continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les
directives européennes actuelles applicables,
comme par exemple concernant la compatibilité
électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Solution :
- Détartrage comme indiqué.
- Vérifiez le raccordement électrique.
• La bouilloire ne s’éteint pas.
Cause possible :
Le couvercle n’est pas fermé.
Solution :
Fermez le couvercle.
27
Elimination
Signification du symbole “Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos
appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet
où vous pouvez vous débarrasser des appareils
que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels
dans l’environnement et sur la santé de chacun,
causés par une mauvaise élimination de ces
déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes
ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les
bornes d’élimination des appareils auprès de votre
commune ou de l’administration de votre communauté.
28
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la confianza depositada en este
producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están
señaladas en especial. Siga estas advertencias
incondicionalmente, para evitar accidentes y daños
en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
 NOTA: Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indice
Ubicación de los controles.......................................3
Observaciones generales......................................29
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato.......................................................30
Paquete de entrega................................................32
Desembalado del aparato......................................32
Descripción del panel de control............................32
Notas de aplicación ...............................................32
Funcionamiento del hervidor .................................32
Funcionamiento tetera/cafetera.............................33
Limpieza.................................................................34
Descalcificación del hervidor.................................34
Reparación de fallos..............................................34
Datos técnicos........................................................35
Eliminación.............................................................35
Observaciones generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato
lea detenidamente el manual de instrucciones y
guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de
pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el
aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado
y para el fin previsto. Este aparato no está
destinado para el uso profesional.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al
calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la
humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el
aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija
de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija
y no del cable), cuando no quiera utilizar el
aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de
salir de la habitación, desconecte siempre el
aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se
deben controlar regularmente para garantizar
que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando
el aparato.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Para la seguridad de sus niños no deje material
de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfixia!
29
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
En el producto encontrará los siguientes iconos con advertencias o
información:
AVISO: ¡Superficie caliente!
¡Riesgo de quemaduras!
Durante el funcionamiento y después del mismo la temperatura de
las superficies accesibles será muy elevada.
• Sujete siempre el aparato por el asa.
• Abra y cierre solamente la tapa del hervidor de agua con el botón
de la tapa.
AVISO:
• ¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino podría
salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
ATENCIÓN:
Asegúrese de que el cable de red no pueda entrar en contacto con la
placa calentadora del aparato.
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN y MAX.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una superficie de
trabajo llana.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funcionamiento.
• Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al aparato.
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas con
el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que conlleva.
30
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimiento
si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del uso
del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos implicados.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
• El hervidor de agua está diseñado para calentar y hervir el agua
potable. No lo utilice para calentar otros líquidos o alimentos.
• La tetera/cafetera está diseñada para preparar y mantener caliente
el té y el café.
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, oficinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de alojamiento.
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast o
alojamientos rurales.
ATENCIÓN:
No sumerja el aparato en agua para la limpieza. Siga las instrucciones según lo estipulado en el capítulo “Limpieza”.
31
Paquete de entrega
1 Estación base
1 Hervidor de agua
1Tetera/Cafetera
1Filtro
Desembalar el aparato
1. Extraiga el aparato de su embalaje.
2. Retire todo el material de embalaje como películas, material de relleno, soportes de cable y
cartón de embalaje.
3. Compruebe si el paquete de entrega está completo.
4. En caso de que el contenido del paquete estuviera incompleto o si tuviera daños a la vista, no
ponga en funcionamiento el aparato. Llévelo al
proveedor inmediatamente.
 NOTA:
Puede que todavía haya polvo o restos de la
fabricación en el aparato. Le recomendamos que
limpie el aparato según lo descrito en “Limpieza”.
Descripción del panel de control
1 Reduce la temperatura para mantener
caliente ( )
2 Aumenta la temperatura para mantener
caliente ( )
3 Pantalla de temperatura
4 Luces piloto (TEA / COFFEE)
5 Seleccione la temperatura para mantener
caliente predeterminada de fábrica para café o
té (MOD)
6 Conecte/Desconecte la placa ( )
Notas de aplicación
Posición
Coloque la base en una superficie plana.
Preparación
Hervidor:
Tetera/cafetera:
Antes del primer uso deje
hervir en el aparato 3 veces
agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin
aditivos.
Lave normalmente la tetera/
cafetera y el filtro con agua
corriente y jabón. Enjuague
después con agua limpia.
Seque la tetera/cafetera y el
filtro con un paño.
Cable de red
Extienda completamente el cable de alimentación
de la parte inferior de la base. Preste atención a la
guía del cable de alimentación.
Conexión eléctrica
Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar
coincide con la del aparato. Los datos correspondientes los encontrará en la placa de identificación
en la base.
Consumo Nominal
El equipo puede asumir una potencia de 2500 W
en total. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado
con una protección por medio de un conmutador
16 A.
ATENCIÓN: Sobrecarga!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener
un diámetro de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
Funcionamiento del hervidor
 NOTA:
Siempre utilice agua dulce fría.
1. Pulse el botón en la tapa para abrir el hervidor
de agua. El abridor se abrirá con resorte. Retire
la tapa.
32
2. Llene el hervidor con agua. Por favor solamente
llene el hervidor hasta la indicación MAX. El
nivel de agua se puede ver en el indicador del
nivel de agua.
3. Coloque la tapa en el aparato. Pulse el botón de
la tapa para cerrar la misma. Se deberá oír un
clic del botón.
4. Coloque el hervidor sobre la junta de conexión
de la base.
5. Conectar el aparato solamente en un enchufe
con contacto de protección instalado según las
prescripciones.
6. Coloque el interruptor del hervidor en la posición “I”. Se iluminará la lámpara indicadora del
mango.
Pausa / finalización del funcionamiento
Para interrumpir o finalizar el proceso de ebullición
hay dos opciones:
2. Retire el filtro. Calcule la cantidad de té o café
que desea y añádala al filtro.
 NOTA:
• También es posible poner bolsitas de té en
el filtro.
• Utilice café de grano medio o grueso.
3. Vuelva a colocar el filtro en la tetera / cafetera.
Asegúrese de que la muesca cuadrada del
mismo esté alineada con el mango.
4. Coja el hervidor por la base y eche el agua
caliente, con cuidado, en la tetera/cafetera.
Llénela hasta la señal del límite máximo (-- 8 --).
Compruebe el nivel del agua del aparato para
verificar el nivel ya presente.
5. Té: Deje reposar el té, como indicado, y después disfrútelo.
Café: Espere 1-2 minutos y después disfrute de
su café.
• El dispositivo se apagará automáticamente
después del proceso de ebullición. La lámpara
indicadora se apagará.
• Sitúe el interruptor en la posición “0” para hacer
una pausa o finalizar el proceso de ebullición.
Placa calentadora
Es posible mantener caliente el té/café preparado
colocándolo sobre la placa calentadora situada
bajo la tetera/cafetera.
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
• Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
• La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la toque y antes de guardar el
aparato deje que se enfríe.
Los botones de la estación base son botones
táctiles. Toque ligeramente los botones con un
dedo para seleccionar la función.
• Pulse el botón para encender la placa. La luz
piloto del TEA se iluminará. La pantalla muestra
la temperatura predeterminada de fábrica a
80 °C.
• Puede utilizar el botón MOD para seleccionar
las temperaturas predeterminadas de fábrica
para té (80 °C) o para café (85 °C). Se iluminará la luz piloto correspondiente.
• Puede utilizar el botón y para ajustar la
temperatura manualmente para la placa. El
rango de control se sitúa entre 70 °C y 90 °C.
ATENCIÓN:
• No retire el aparato de la base sin haberlo
desconectado primero.
• Asegúrese también de que está cerrado antes
de colocarlo de nuevo en la base.
• Desconecte el cable de alimentación.
• Vacíe el recipiente de agua.
Funcionamiento tetera/cafetera
1. Utilice el hervidor para hervir el agua como se
describe en el capítulo “Funcionamiento del
hervidor”.
 NOTA:
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras!
La placa calentadora se calienta continuamente,
incluso cuando la tetera/cafetera no está sobre la
placa. Apague siempre la placa calentadora si la
tetera/cafetera no está en la placa o si está vacía.
33
Desconexión automática
La placa se desconecta automáticamente transcurridos 60 minutos, si no se ha realizado ninguna
operación en el panel de control durante dicho
periodo de tiempo. La notificación de la pantalla se
apagará. Este circuito sirve para su seguridad.
Parada del funcionamiento
• Asegúrese de que la placa esté desconectada.
• A continuación desconecte el cable de red del
enchufe de la pared.
Limpieza
ATENCIÓN:
• Antes de que límpie el equipo siempre lo apague y desconecte el
enchufe. Espere hasta que el equipo se haya enfriado.
• No sumerja el hervidor o la base en agua u otros líquidos.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
Hervidor
• Enjuague el recipiente de agua con agua clara.
Seque éste con un paño.
• Después del uso limpie la carcasa con un paño
levemente humedecido.
• Limpie la superficie perforada de la abertura de
la boca con un cepillo de nailon desde el interior.
Tetera/cafetera y el filtro
Lave normalmente la tetera/cafetera y el filtro con
agua corriente y jabón. Enjuague después con
agua limpia. Seque la tetera/cafetera y el filtro con
un paño.
Mecanismo para recoger el cable de
alimentación
Puede recoger el cable de alimentación en la parte
inferior de la estación base.
34
Descalcificación del hervidor
• Los intervalos de descalcificación dependen del
grado hidrotimétrico del agua y de la frecuencia
del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua
hierva, debe efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcificación.
• Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleificantes comerciales a basa da ácido citrico.
Desificar según la recomendación.
 NOTA:
Después de la descalcificación hierva agua
fresca repetidas veces (aprox. de 3 a 4 veces)
para que se eliminen los residuos. No consuma
este agua.
Reparación de fallos
• El equipo no deja encenderse.
Causa probable:
El aparato no recibe suministro eléctrico.
Remedio:
- Compruebe la toma con otro aparato.
- Enchufe el cable correctamente.
- Compruebe el disruptor de circuito principal.
Causa probable:
El aparato está defectuoso.
Remedio:
Póngase en contacto con nuestro centro de
servicios o con un especialista.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo
poco agua, el equipo ya no ha enfriado de
manera suficiente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos
15 min.
• El hervidor de agua se desconecta antes de
alcanzar la ebullición.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el
circuito eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
- Descalcifique el equipo según las instrucciones.
- Controle la conexión a la red.
Datos técnicos
Modelo:................................................PC-TKS 1056
Suministro de tensión:.............. 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía:
Hervidor:.......................................1850 - 2200 W
Estación base: .................................250 - 300 W
Clase de protección:.................................................I
Cantidad de llenado
Hervidor:............................................... máx. 1,7 l
Tetera/cafetera:................................. máx. 0,83 l
Peso neto (total): ................................aprox. 3,01 kg
El derecho de realizar modificaciones técnicas y
de diseño en el curso del desarrollo continuo del
producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea,
como p.ej. compatibilidad electromagnética y
directiva de baja tensión y se ha construido según
las más nuevas especificaciones en razón de la
seguridad.
• El hervidor de agua no se desconecta.
Causa probable:
La tapa no está cerrada.
Remedio:
Cierre la tapa.
• El hervidor de agua se conectará de nuevo
una vez colocado en la estación base.
Causa probable:
El interruptor del hervidor de agua se enciende.
Remedio:
Coloque el interruptor en la posición “0”.
Eliminación
Significado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para
la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí
sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias,
a causa de una erronéa eliminación de desechos,
para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado
y a otras formas de reutilización de los aparatos
viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
35
Istruzioni per l’uso
Note Generali
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certificato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola
di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l‘uso.
Simboli per questo manuale di istruzioni
per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza
sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e
danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica
possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri
oggetti.
 NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Panoramica dei Componenti ..................................3
Note Generali ........................................................36
Avvertenze speciali di sicurezza per
questo apparecchio ...............................................37
Fornitura ................................................................39
Disimballare l’apparecchio ....................................39
Spiegazione del pannello di controllo ...................39
Avvertenze per l’ uso .............................................39
Funzionamento del bollitore ..................................40
Funzionamento della teiera/caffettiera ..................40
Pulizia ....................................................................41
Eliminazione del calcare dal bollitore ....................41
Rimozione guasti...................................................42
Dati Tecnici ............................................................42
Smaltimento...........................................................42
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per
scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari
e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze
liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con
spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente
la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la
spina dalla relativa presa (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza
l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si
siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza
sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio,
se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la
spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il
cavo non presentino tracce di danneggiamento.
In tal caso l‘apparec-chio non deve più essere
utilizzato.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto
di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla
portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
36
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Sull’apparecchio è riportata la seguente icona con avvertenze o informazioni:
AVVISO: Superficie calda!
Rischio di ustioni!
Durante e dopo il funzionamento, la temperature delle superfici accessibili sarà molto alta.
• Tieni sempre l’apparecchio per il manico.
• Apri e chiudi il coperchio del bollitore solo con il pulsante che vi è
sopra.
AVVISO:
• Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparecchio,
altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e
causare bruciature!
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
ATTENZIONE:
Controllare che il cavo di alimentazione non entri in contatto con la
piastra di riscaldamento dell‘apparecchio.
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN. e MAX!
• Usare l’apparecchio solo su superfici da lavoro livelli.
• Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è in funzione.
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai bagnarsi.
37
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparecchio comprendendo i pericoli a esso associati.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti da
bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del
cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Il bollitore è destinato al riscaldamento e alla bollitura di bevande.
Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare altri liquidi o alimenti.
• La teiera/caffettiera è destinata alla preparazione e al mantenimento
in caldo di te e caffè.
• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio.
- In cucine in negozi, uffici e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
38
ATTENZIONE:
Non immergere il dispositivo in acqua per pulirlo. Segui le istruzioni
descritte nel capitolo “Pulizia”.
Fornitura
1Base
1Bollitore
1 Teiera / Caffettiera
1Filtro
Disimballare l’apparecchio
1. Rimuovi l’apparecchio dall’imballaggio.
2. Rimuovi tutto il materiale di imballaggio come
fogli di alluminio, materiali di riempimento, porta
cavi e imballaggio di cartone.
3. Controlla la completezza della fornitura.
4. Nel caso in cui il contenuto del pacco sia incompleto se ci dovessero essere danni notevoli,
non mettere in funzione l’apparecchio. Riportalo
immediatamente dal rivenditore.
 NOTA:
Ci potrebbe ancora essere dei residui di polvere
della produzione sul dispositivo. Ti consigliamo di
pulire l’apparecchio come descritto in “Pulizia”.
Spiegazione del pannello di controllo
1 Riduzione della temperature di tenuta al
caldo ( )
2 Aumento della temperature di tenuta al
caldo ( )
3 Display temperatura
4 Luci pilota (TEA / COFFEE)
5 Seleziona la temperatura di tenuta al caldo
predefinita per il tè o il caffè (MOD)
6 Accensione/spegnimento della piastra ( )
Avvertenze per l’ uso
Posizionamento
Collocare la base su una superficie liscia.
Preparazione
Bollitore:
Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta far bollire
3 volte acqua fresca. Usare
solo acqua fresca senza
l’aggiunta di altre sostanze.
Teiera/caffettiera: Pulire la teiera/caffettiera e
il filtro come al solito in una
soluzione di acqua e sapone.
Risciacquare quindi con
acqua pulita. Asciugare la
teiera/caffettiera e il filtro con
un panno.
Cavo di alimentazione
Srotola completamente il cavo di alimentazione
dalla parte inferiore della base. Presta attenzione
alla guida del cavo di alimentazione.
Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete
utilizzare coincida con quella del l‘ apparecchio.
Troverete i dati relativi sulla targhetta della base.
Potenza allacciata
L’apparecchio ha una capacità totale di 2500 W. A
causa di questa potenza si raccomanda un cavo
di alimentazione separato con un commutatore di
16 A.
39
ATTENZIONE: Sovraccarico!
• Se si usano prolunghe, queste devono avere
una sezione trasversale di minimo 1,5 mm².
• Non utilizzare prese multiple perché questo
apparecchio è troppo potente.
Funzionamento del bollitore
 NOTA:
Usa sempre acqua fredda, fresca.
1. Premi il pulsante sul coperchio per aprire il bollitore. L’apertura si aprirà. Rimuovi il coperchio.
2. Riempire con acqua. Riempire solo fino al
massimo (MAX). Si può controllare il livello
di riempimento sull‘indicatore di livello acqua
dell‘apparecchio.
3. Posiziona il coperchio sull’apparecchio. Premi il
pulsante sul coperchio per chiuderlo. Il pulsante
deve fare un sonoro clic.
4. Collocare il collitore sul giunto di collegamento
della base.
5. Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con
contatto di terra regolarmente installata.
6. Portare l’interruttore del bollitore in posizione “I”.
La spia sull’impugnatura si accende.
Sospendere/terminare il funzionamento
Ci sono due opzioni per interrompere l’ebollizione
o terminarla:
• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo
l’ebollizione. La luce di indicazione si spegnerà.
• Imposta l’interruttore sulla posizione “0” per
sospendere o terminare l’ebollizione.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
• Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il
liquido.
• Durante il funzionamento la custodia si
riscalda, non toccarla e prima di mettere via
l’apparecchio lasciarlo raffreddare.
40
CAUTION:
• Non rimuovere l’apparecchio dalla base senza
prima spegnerlo.
• Assicurati anche che sia spento prima di
rimetterlo sulla base.
• Scollega il cavo di alimentazione.
• Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
Funzionamento della teiera/caffettiera
1. Utilizzare il bollitore per bollire acqua come descritto nel capitolo “Funzionamento del bollitore”.
2. Rimuovere il filtro. Misurare te o caffè come
desiderato e aggiungerlo al filtro.
 NOTA:
• È possible anche inserire bustine di te nel
filtro.
• Utilizzare caffé a macinatura media o
grossa.
3. Sostituire il filtro nella teiera/caffettiera. Controllare che la tacca nell’attacco sia allineata
all’impugnatura.
4. Afferrare il bollitore dalla base e versare con
attenzione l’acqua calda nella teiera/caffettiera.
Rabboccare soltanto fino al segno (-- 8 --). Per
controllare l’attuale livello dell’acqua, controllare
il livellostato dell’apparecchio.
5. Té: lasciare macerare il té come indicato e
assaporarlo.
Caffé: asttendere 1-2 minuti e assaporare il
caffé.
Piastra di riscaldamento
È possible mantenere caldo il té/caffé attivando la
Piastra di riscaldamento sotto la teiera/caffettiera.
 NOTA:
I pulsanti sulla base sono pulsanti touch. Tocca
leggermente i pulsanti con un dito per selezionare
la funzione.
• Premi il pulsante per accendere la piastra.
La luce pilota TEA si accenderà. Il display
visualizza la temperatura di fabbrica predefinita
di 80 °C.
• Puoi usare il pulsante MOD per selezionare
la temperatura di tenuta al caldo predefinita di
fabbrica per il té (80 °C) o per il caffè (85 °C).
La rispettiva luce pilota si accenderà.
• Puoi usare i pulsanti e per impostare
manualmente la temperature della piastra.
L’intervallo di controllo è tra i 70 °C e i 90 °C.
Spegnimento automatico
La piastra si spegnerà automaticamente dopo
60 minuti, se nessun inserimento viene effettuato
sul pannello di controllo entro questo tempo. La
notifica sul display sparirà. Questo circuito serve
per la tua sicurezza.
ATTENZIONE: Pericolo di ustioni!
La piastra di riscaldamento si riscalda continuamente, anche se la teiera/caffettiera non si trova
sulla piastra. Spegnere sempre la piastra se la
teiera/caffettiera non si trova sulla piastra oppure
se la teiera/caffettiera è vuota.
Interruzione funzionamento
• Assicurati che la piastra sia spenta.
• Scollegare quindi il cavo di alimentazione dalla
presa.
Pulizia
AVVISO:
• Spegnere sempre l‘apparecchio prima della pulizia e staccare la
spina. Attendere finché l’apparecchio è raffreddato.
• Non immergere il bollitore o la base nell’acqua o in altri liquidi.
ATTENZIONE:
• Non usare spazzole di ferro o altri oggetti
abrasivi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
Bollitore
• Sciacquare il contenitore con acqua pulita.
Asciugarlo con un panno.
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno
leggermente inumidito.
• Pulisci la superficie perforata sul beccuccio con
una spazzola di nylon dall’interno.
Teiera/caffettiera e il filtro
Pulire la teiera/caffettiera e il filtro come al solito in
acqua e sapone. Risciacquare quindi con acqua
pulita. Asciugare la teiera/caffettiera e il filtro con un
panno.
Meccanismo di riavvolgimento del cavo di
alimentazione
Puoi riavvolgere il cavo di alimentazione sulla parte
inferiore della base.
Eliminazione del calcare dal bollitore
• Gli intervalli di decalcificazione dipendono dal
grado di durezza dell’acqua e dalla frequenza
dell’uso.
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua
bolla, è necessario procedere ad una decalcificazione prima.
• Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto
una delle sostanze decalcificanti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per il
dosaggio attenetevi alle indicazioni riportate sul
prodotto.
41
 NOTA:
Dopo la decalcificazione eseguita diverse volte,
bollire acqua pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
Rimozione guasti
• Non si riesce a spegnere l’apparecchio.
Possibile causa:
L’apparecchio non viene alimentato.
Rimedio:
- Controllare la presa con un’altro apparecchio
- Inserire la spina correttamente.
- Controllare l’interruttore di circuito principale
Possibile causa:
L’apparecchio risulta difettoso. Rimedio:
Contattare il centro assistenza e un tecnico.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo
poca acqua l’apparecchio non è ancora sufficientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• Il bollitore si spegne prima di bollire.
• Il bollitore si riaccenderà dopo averlo posizionato sulla base.
Possibile causa:
L’interruttore sul bollitore è acceso. Rimedio:
Imposta l’interruttore su “0”.
Dati Tecnici
Modello:................................................PC-TKS 1056
Alimentazione rete:................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia:
Bollitore:.......................................1850 - 2200 W
Base:................................................250 - 300 W
Classe di protezione:.................................................I
Capacità
Bollitore:............................................... max. 1,7 l
Teiera/caffettiera:................................max. 0,83 l
Peso netto (totale):...................................ca. 3,01 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e
di design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base
di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di
compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il
circuito elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
- Decalcificare secondo le indicazioni.
- Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• Il bollitore non si spegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso.
Rimedio:
Chiudi il coperchio.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non
vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso
dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre
quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale
sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una
eliminazione sbagliata.
42
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione
di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni
sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
43
Instruction Manual
General Notes
Thank you for choosing our product. We hope you
will enjoy using the appliance.
Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and,
if possible, the box with the internal packing. If you
give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
Symbols in these Instructions for use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and
indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
 NOTE: This highlights tips and information.
Contents
Location of Controls.................................................3
General Notes .......................................................44
Special Safety Instructions for this Machine..........45
Scope of delivery ...................................................47
Unpacking of the appliance...................................47
Explanation of the control panel............................47
Instructions ............................................................47
Operating the water kettle .....................................47
Operating the tea/coffee maker.............................48
Cleaning ................................................................49
Decalcification of the water kettle..........................49
Troubleshooting .....................................................49
Technical Data ......................................................50
Disposal.................................................................50
44
• The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use.
• Do not use it outdoors. Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the
appliance and always pull out the plug from the
socket (pull the plug itself, not the lead) if the
appliance is not being used and remove the
attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always
turn the device off. Remove the plug from the
socket.
• The device and the mains lead have to be
checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please
keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Machine
On the product you find the following icon with warnings or information:
WARNING: Hot surface!
Risk of burns!
During operation and afterwards, the temperature of the accessible
surfaces will be very high.
• Always hold the appliance by the handle.
• Only open and close the lid of the kettle with the button in the lid.
WARNING:
• Do not exceed the MAX mark when filling, otherwise the water may
boil over and cause burns!
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• Do not open the lid when the water is boiling.
CAUTION:
Make sure the mains cable cannot touch the hotplate of the
appliance.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
• Use the appliance only on a level work surface.
• Do not move the device and do not touch it when it is working.
• Only use the kettle with the accompanying base.
• Switch the machine off before removing it from the base!
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
• Cleaning and maintenance by the user shall not be made by
children unless they are older 8 years and supervised.
45
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
• Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have
a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• The water kettle is designed for heating and boiling drinking water.
Do not use it for heating other liquids or foods.
• The tea/coffee maker is designed for preparing and keeping tea and
coffee warm.
• Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for
domestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, offices and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast
establishments.
CAUTION:
Do not immerse the device into water for cleaning. Please follow the
instructions as stipulated in the chapter “Cleaning”.
46
Scope of delivery
1 Base station
1Kettle
1 Tee-/ Coffee maker
1Filter
Unpacking of the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all the packaging material such as
foils, filler material, cable holders and cardboard
packaging.
3. Check the scope of delivery for completeness.
4. In the event that the packaging content should
be incomplete or if damages should be noticeable, do not operate the appliance. Return it to
the dealer immediately.
 NOTE:
There may still be dust or production residue on
the device. We recommend that you clean the
appliance as described under “Cleaning”.
Explanation of the control panel
1
2
3
4
5
Reducing the warm-keeping temperature ( )
Increasing the warm-keeping temperature ( )
Temperature display
Pilot lamps (TEA / COFFEE)
Select the warm-keeping temperature preset by
the factory for coffee or tea (MOD)
6 Switching on/off the hotplate ( )
Instructions
Location
Put the base on a flat surface.
Preparation
Water kettle:
Before using for the first time,
boil fresh water at least three
times in the appliance. Use
only water without any additives or ingredients.
Tea/coffee maker: Clean the tea/coffee maker
and filter as usual in soapy
water. Rinse with clear water
afterwards. Dry the tea/coffee maker and filter with a
cloth.
Mains Lead
Completely unwind the required power cord from
the bottom part of the base. Pay attention to the
guide of the power cord.
Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend
to use is the same as that of the machine. Details
are to be found on the label on the base.
Connected Wattage
The total power consumption of this device can be
up to 2500 W. With this connected load a separate
supply line protected by a 16 A household circuit
breaker is recommended.
CAUTION: Overload!
• If you use extension leads, these should have
a cable cross-section of at least 1.5 mm².
• Do not use any multiple sockets, as this device
is too powerful.
Operating the water kettle
 NOTE:
Always use fresh, cold water.
1. Press the button in the lid to open the kettle.
The opener will spring open. Remove the lid.
2. Then fill in the water. Please only fill up to the
maximum (MAX) mark. You can read the filling
level on the water level indicator of the kettle.
3. Place the lid onto the appliance. Press the button in the lid to close the lid. The button must
click in audibly.
4. Put the water kettle onto the connecting joint of
the base.
47
5. Only connect the machine to a properly installed
safety socket.
6. Set the switch on the water kettle to the “I” position. The indicator lamp on the handle will light
up.
Pausing/terminating operation
There are two options to interrupt the boiling process or to terminate it:
• The appliance will shut off automatically after
the boiling process. The indicator lamp will go
out.
• Set the switch to the “0” position to pause or
terminate the boiling process.
WARNING: Danger of scalding!
• When pouring the water out, keep the lid
closed.
• During operation the housing becomes hot. Do
not touch it and allow the device to cool down
before storing it away.
CAUTION:
• Do not remove the appliance from the base
without shutting it off first.
• Also ensure that it is shut off before setting it
back onto the base.
• Disconnect the power cord.
• Emptying the water container.
Operating the tea/coffee maker
1. Use the water kettle to boil water as described in
chapter “Operating the water kettle”.
2. Remove the filter. Measure the tea or coffee as
desired and add to the filter.
 NOTE:
• You may also put tea bags into the filter.
• Use medium or coarse ground coffee.
3. Replace the filter in the tea/coffee maker. Make
sure the square notch in the attachment is
aligned with the handle.
4. Take the water kettle from the base and carefully
pour the hot water into the tea/coffee maker.
48
Only fill up to the maximum mark (-- 8 --). Check
the water level indication on the appliance for
the current water level.
5. Tea: Leave the tea as indicated to steep and
then enjoy.
Coffee: Wait 1-2 minutes and then enjoy your
coffee.
Hotplate
You may keep the brewed tea/coffee warm by
switching on the hotplate underneath the tea/coffee
maker.
 NOTE:
The buttons on the base station are touch buttons. Slightly touch the buttons with a finger to
select the function.
• Press the button to turn on the hotplate. The
pilot lamp TEA will light up. The display shows
the temperature preset by the factory of 80 °C.
• You can use the MOD button to select the
warm-keeping temperatures preset by the factory for tea (80 °C) or for coffee (85 °C). The
respective pilot lamp will light up.
• You may use the and buttons to manually
set the temperature for the hotplate. The control
range is between 70 °C and 90 °C.
CAUTION: Danger of scalding!
The hotplate heats continuously, even if the tea/
coffee maker is not on the plate. Always switch off
the hotplate if the tea/coffee maker is not on the
plate or if the tea/coffee maker is empty.
Automatic shut-off
The hotplate will shut-off automatically after
60 minutes, if no entry was performed on the
control panel within that time. The notification in the
display will go out. This circuit serves your safety.
Stop operation
• Make sure that the hotplate is shut-off.
• Then disconnect the mains cable from the wall
socket.
Cleaning
CAUTION:
• Always turn the device off before cleaning it and remove the mains
plug. Wait until the device has cooled down.
• Do not immerse the water kettle or base into water or other liquids.
CAUTION:
• Do not use any wire brush or other abrasive
objects.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
Water kettle
• Rinse the water container out with clean water.
Then dry it off with a cloth.
• Clean the housing after use with a slightly damp
cloth.
• Clean the perforated surface of the spout opening with a nylon brush from the inside.
Tea/coffee maker / filter
Clean the tea/coffee maker and filter as usual in
soapy water. Rinse with clear water afterwards. Dry
the tea/coffee maker and filter with a cloth.
Winding mechanism for the power cord
You may wind the power cord on the bottom area of
the base station.
Decalcification of the water kettle
• The frequency of the decalcifying operation
depends on the hardness of the water and on
how often the appliance is used.
• If the machine switches off before the water
boils, it probably needs to be decalcified.
• Please do not use vinegar but a commercially
available decalcification agent on the basis of
citric acid. Only use the quantities stated in the
instructions.
 NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it
several times (approximately 3-4 times) in order to
remove any residues. Do not consume this water.
Troubleshooting
• It is not possible to switch the machine on.
Possible Cause:
The appliance has no power supply.
Remedy:
- Check the socket with another appliance.
- Plug in the mains plug correctly.
- Check the main circuit breaker.
Possible Cause:
The appliance is faulty.
Remedy:
Contact our service center or a specialist.
Possible Cause:
After being used without or with too little water
the machine has not cooled down sufficiently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
• The kettle shuts off prior to boiling.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime
or the circuit of the plug is overloaded.
Remedy:
- Descale the machine as instructed.
- Check the mains connection.
49
• The kettle does not shut off.
Possible Cause:
The lid is not closed.
Remedy:
Close the lid.
• The kettle will switch back on after setting it
onto the base station.
Possible Cause:
The switch on the kettle is turned on.
Remedy:
Set the switch to the position “0”.
Technical Data
Model: ..................................................PC-TKS 1056
Power supply:............................ 220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption:
Water kettle:.................................1850 - 2200 W
Base station:....................................250 - 300 W
Protection class: .......................................................I
Filling quantity
Water kettle: ....................................... max. 1.7 l
Tea/coffee maker:..............................max. 0.83 l
Net weight (total):..............................approx. 3.01 kg
The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and
has been constructed in accordance with the latest
safety regulations.
50
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will
no longer use to the collection points provided for
their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms
of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can
be disposed of can be obtained from your local
authority.
Instrukcja obsługi
Uwagi ogólne
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu
radość.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę
zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem
i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej
osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie
stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
 WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje
ważne dla użytkownika.
Spis treści
Lokalizacja kontrolek................................................3
Uwagi ogólne.........................................................51
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia........................................52
Zestaw ...................................................................54
Wypakowanie urządzenia......................................54
Objaśnienia na panelu kontrolnym........................54
Instrukcja obsługi...................................................54
Obsługa dzbanka na wodę....................................55
Obsługa urządzenia do herbaty/kawy...................55
Czyszczenie urządzenia........................................56
Usuwanie kamienia z dzbanka na wodę...............57
Eliminowanie usterek i zakłóceń............................57
Dane techniczne....................................................57
Warunki gwarancji..................................................58
Usuwanie...............................................................59
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie
dla prywatnego celu, jaki został przewidziany
dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało
przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
• Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego,
wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w
substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,
jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku
jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać
bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i
wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie
i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie
uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania
(torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia!
51
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
Na produkcie znajdują się następujące ikony ostrzegawcze lub informacyjne:
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Ryzyko oparzeń!
Podczas i po zakończeniu operacji, temperatura dostępnych powierzchni będzie bardzo wysoka.
• Zawsze trzymać urządzenie wyłącznie za uchwyt.
• Otwierać i zamykać pokrywę czajnika wyłącznie za pomocą przycisku znajdującego się na tej pokrywce.
OSTRZEŻENIE:
• Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
UWAGA:
Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka płyty grzewczej urządzenia.
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN a MAX!
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzchni
roboczej.
• Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część
podstawą.
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podstawy.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamoknąć.
52
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym
ryzyko.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Czajnik przeznaczony jest do nagrzewania i grzania wody do picia.
Nie używać w celu podgrzewania innych napojów bądź jedzenia.
• Urządzenie do herbaty/kawy przeznaczone jest do przygotowywania
i utrzymywania ciepłej herbaty i kawy.
• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz budynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miejscach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyjmowani są goście.
53
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agroturystycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
UWAGA:
Nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia. Prosimy korzystać z instrukcji zapisanych w rozdziale „Czyszczenie urządzenia”.
Zestaw
1Podstawa
1 Czajnik
1 Urządzenie do przyrządzania herbaty/ kawy
1Filtr
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie z jego opakowania.
2. Wyrzucić wszystkie materiały opakowania, jak
np. folie, wypełnienia, uchwyty kablowe oraz
opakowania tekturowe.
3. Sprawdzić, czy zestaw jest w komplecie.
4. W przypadku, gdy zestaw w opakowaniu jest
niepełny lub istnieją widoczne uszkodzenia,
to nie wolno korzystać z urządzenia. Należy
zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
 WSKAZÓWKA:
W urządzeniu wciąż może znajdować się kurz
oraz pozostałości po produkcji. Zalecamy czyszczenie urządzenia wg opisu zamieszczonego w
rozdziale „Czyszczenie urządzenia”.
Objaśnienia na panelu kontrolnym
1 Redukcja temperatury utrzymującej ciepło ( )
2 Zwiększenie temperatury utrzymującej
ciepło ( )
3 Wyświetlacz temperatury
4 Lampki kontrolne (TEA / COFFEE)
5 Wybór temperatury utrzymującej ciepło ustawionej fabrycznie dla kawy lub herbaty (MOD)
6 Włączanie/wyłączanie płyty grzewczej ( )
54
Instrukcja obsługi
Lokalizacja
Ustawić podstawę na płaskiej powierzchni.
Przygotowanie
Czajnik na wodę:
Przed pierwszym użyciem
proszę trzy razy zagotować
w urządzeniu świeżą wodą
- proszę stosować czystą
wodę bez dodatków.
Urządzenie do
przygotowywania
herbaty/kawy:
Oczyścić urządzenie do
herbaty/kawy oraz filtr jak
zwykle w wodzie z dodatkiem środka myjącego.
Następnie opłukać czystą
wodą. Osuszyć urządzenie
do herbaty/kawy oraz filtr za
pomocą szmatki.
Kabel sieciowy
Całkowicie rozwinąć wymagany przewód zasilania
z dolnej części podstawy. Uwzględniać prowadnicę
na przewodzie zasilania.
Podłączenie elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z
typem urządzenia.
Moc przyłączeniowa
Urządzenie może pobierać całkowitą moc 2500 W.
W związku z tym wskazane jest podłączenie
osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu
bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: Przeciążenie!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą
moc urządzenia.
Obsługa dzbanka na wodę
 WSKAZÓWKA:
Zawsze używać świeżej, zimnej wody.
1. Nacisnąć przycisk w pokrywie, aby otworzyć
czajnik. Mechanizm otwierający odskoczy w
celu otwarcia. Zdjąć pokrywkę.
2. Proszę napełnić naczynie wodą. Proszę napełniać czajnik tylko do oznaczenia Maksimum
(MAX). Poziom napełnienia można odczytać na
wskaźniku poziomu wody urządzenia.
3. Nałożyć pokrywkę na urządzenie. Nacisnąć
przycisk w pokrywce, aby ją zamknąć. Przycisk
musi słyszalnie kliknąć.
4. Ustawić dzbanek na wodę na złącze na podstawie.
5. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie
do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem.
6. Ustawić przełącznik na dzbanku na wodę w pozycji „I“. Wskaźnik świetlny na uchwycie włączy
się.
Operacja przerywania/zakończenia
Istnieją dwie opcje przerywania procesu gotowania
lub jego zakończenia.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie po
zakończeniu procesu gotowania. Wskaźnik
świetlny zgaśnie.
• Ustawić przełącznik w pozycji „0”, aby przerwać
lub zakończyć proces gotowania.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• Podczas wylewania pokrywa powinna być
zamknięta.
• W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa,
nie dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj,
aż urządzenie ostygnie.
UWAGA:
• Nie zdejmować urządzenia z podstawy bez
jego zamknięcia.
• Sprawdzić, czy jest zamknięte przed ponownym nałożeniem na podstawę.
• Wyjąć kabel zasilania.
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
Obsługa urządzenia do herbaty/kawy
1. Korzystać z dzbanka do gotowania wody zgodnie z opisem w rozdziale „Obsługa dzbanka na
wodę”.
2. Wyjąć filtr. Odmierzyć herbatę lub kawę zgodnie
z potrzebami i dołączyć filtr.
 WSKAZÓWKA:
• Można również umieścić torebki herbaty w
filtrze.
• Użyć średnio lub grubo zmielonej kawy.
3. Wymienić filtr w urządzeniu do herbaty/kawy.
Sprawdzić, czy kwadratowy karb w końcówce
dopasowany jest do uchwytu.
4. Zdjąć dzbanek do wody z bazy i ostrożnie nalać
gorącej wody do urządzenia do herbaty/kawy.
Nalać tylko do oznaczenia maksimum (-- 8 --).
Sprawdzić wskaźnik poziomu wody na urządzeniu pod kątem bieżącego poziomu wody.
5. Herbata: Pozostawić herbatę jak opisano do
zaparzenia a następnie delektować się.
Kawa: Poczekać 1-2 minuty, a następnie delektować się kawą.
Płyta grzewcza
Można utrzymać ciepło zaparzonej herbaty/kawy
poprzez przełączanie płyty poniżej urządzenia do
herbaty/kawy.
55
 WSKAZÓWKA:
Przyciski na podstawie to przyciski dotykowe. Delikatnie dotykać ich palcem, aby wybrać funkcję.
• Nacisnąć przycisk , aby włączyć płytę grzewczą. Zapali się czerwona lampka kontrolna TEA.
Wyświetlacz pokazuje ustawioną fabrycznie
temperaturę o wartości 80 °C.
• Można użyć przycisku MOD, aby wybrać temperatury utrzymujące ciepło, ustawione fabrycznie
dla herbaty (80 °C) lub dla kawy (85 °C). Zapali
się odpowiednia czerwona lampka kontrolna.
• Można użyć przycisków oraz aby ręcznie
ustawić temperaturę dla płyty grzewczej. Zakres
kontrolny mieści się między 70 °C a 90 °C.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Płyta grzewcza nagrzewa ciągle, nawet jeśli urządzenia do herbaty/kawy nie ma na płycie. Zawsze
wyłączać płytę, jeśli nie ma na niej urządzenia
do herbaty/kawy lub jeśli urządzenie do herbaty/
kawy jest puste.
Automatyczne wyłączanie
Płyta grzewcza wyłączy się automatycznie po 60
minutach, jeśli nie dokonano żadnego ruchu na panelu kontrolnym w obrębie tego czasu. Komunikat
na wyświetlaczu gaśnie. Ten obwód służy Państwa
bezpieczeństwu.
Zatrzymanie pracy
• Sprawdzić, czy płyta grzewcza jest wyłączona.
• Następnie wyjąć wtyczkę kabla sieciowego z
gniazdka.
Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed czyszczeniem wyłączaj zawsze urządzenie i wyciągaj
wtyczkę sieciową. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzać dzbanka na wodę ani podstawy w wodzie ani w
innych cieczach.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub
innych przedmiotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących
środków czyszczących.
Dzbanek na wodę
• Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go
ściereczką.
• Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
• Oczyścić od wewnątrz perforowaną powierzchnię dziobka za pomocą nylonowej szczoteczki.
56
Filtr / urządzenie do przygotowywania herbaty/
kawy
Oczyścić urządzenie do herbaty/kawy oraz filtr jak
zwykle w wodzie z dodatkiem środka myjącego.
Następnie opłukać czystą wodą. Osuszyć urządzenie do herbaty/kawy oraz filtr za pomocą szmatki.
Mechanizm zwijania przewodu zasilającego
Przewód zasilający zwinąć można na spodniej
części podstawy.
Usuwanie kamienia z dzbanka na wodę
• Czajnik wyłącza się przed gotowaniem.
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od
stopnia twardości wody oraz częstotliwości
używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje
się woda, to odwapnianie należy przeprowadzić
wcześniej.
• Do odwapniania nie należy używać octu, lecz
dostępne w sprzedaży środki do odwapniania
na bazie kwasu cytrynowego. Dozować należy
je według instrukcji używania.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym
lub przeciążenie obwodu prądowego gniazda
sieciowego.
 WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy)
czystą wodę, aby usunąć resztki. Tej wody nie
wolno spożywać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
• Urządzenie nie daje się włączyć.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie nie ma dopływu zasilania.
Co robić:
- Sprawdzić gniazdko za pomocą innego
urządzenia.
- Prawidłowo podłączyć wtyczkę sieciową.
- Sprawdzić główne urządzenie odłączające
zasilanie w sieci.
Co robić:
- Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją.
- Sprawdź przyłącze sieciowe.
• Czajnik nie wyłącza się.
Możliwa przyczyna:
Pokrywka nie jest zamknięta.
Co robić:
Zamknąć pokrywkę.
• Czajnik ponownie się włącza po ustawieniu
go na podstawie.
Możliwa przyczyna:
Włączony jest przełącznik na czajniku. Co robić:
Ustawić przełącznik w pozycji „0”.
Dane techniczne
Co robić:
Skontaktować się z centrum serwisowym lub
wykwalifikowanych fachowcem- specjalistą.
Model:...................................................PC-TKS 1056
Napięcie zasilające:................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy:
Dzbanek na wodę:.......................1850 - 2200 W
Podstawa:.........................................250 - 300 W
Stopień ochrony:.......................................................I
Wielkość napełnienia
Dzbanek na wodę:............................. maks. 1,7 l
Urządzenie do herbaty/kawy:..........maks. 0,83 l
Masa netto (suma): ................................. ok. 3,01 kg
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez
wody lub z jej zbyt małą ilością.
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian
technicznych i projektowych w trakcie ciągłego
rozwoju produktu.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jest uszkodzone.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom
normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia
wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
57
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt
licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w
terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego
sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu
na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części
lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe
urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną
kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem.
W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności
przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania
których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego
gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek,
baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich
przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
58
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych
wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez
producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty
sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia,
bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz
dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe
po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja
na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to
urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą
umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam
proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie
będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania
odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego
użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy.
59
Návod k použití
Děkujeme Vám za výběr našeho výrobku. Doufáme, že se spotřebičem budete spokojeni.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležité informace týkající se vaší bezpečnosti jsou
vyznačeny zvlášť. Abyste předešli nehodám a zabránili poškození přístroje, je nezbytné postupovat
podle těchto pokynů:
VÝSTRAHA:
Upozorňuje Vás na zdravotní nebezpečí a udává
možné nebezpečí zranění.
POZOR:
Poukazuje na možná nebezpečí pro spotřebič
nebo jiné předměty.
 UPOZORNĚNÍ: Zvýrazňuje tipy a informace.
Obsah
Přehled komponent .................................................3
Obecné informace .................................................60
Speciální bezpečnostní pokyny
pro toto zařízení.....................................................61
Obsah balení..........................................................63
Vybalení přístroje...................................................63
Vysvětlení ovládacího panelu................................63
Pokyny....................................................................63
Použití varné konvice.............................................63
Použití čajovaru/kávovaru......................................64
Čištění....................................................................65
Odstranění vodního kamene z varné konvice.......65
Lokalizace a odstraňování poruch.........................65
Technické údaje ....................................................66
Likvidace................................................................66
60
Obecné informace
Před uvedením spotřebiče do provozu si nejprve
pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte
si ho včetně záručního listu a dokladu o koupi, a
pokud možno, i krabice s obalovým materiálem.
Pokud předáte tento spotřebič třetí straně, předejte,
prosím, také tento návod.
• Tento spotřebič je určen výhradně k domácímu
použití a k určenému účelu. Není určený ke
komerčnímu použití.
• Nepoužívejte venku. Uchovávejte mimo zdroje
tepla, přímé sluneční světlo, vlhkost (nikdy ho
neponořujte do žádné kapaliny) a ostré hrany.
Nepoužívejte spotřebič s vlhkýma rukama. Jestliže přístroj zvlhne nebo se namočí, okamžitě ho
odpojte.
• Při čištění nebo odložení spotřebič vypněte a
vždy ho odpojte z elektrické zásuvky (za samotnou vidlici, nikoliv za šňůru), pokud spotřebič
není používaný, odeberte zapojené příslušenství.
• Ne používejte tento spotřebič bez dozoru.
Pokud odejdete z místnosti, měli byste spotřebič
vždy vypnout. Vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
• Spotřebič a napájecí šňůru je nutné pravidelně
kontrolovat na známky poškození. Při nalezení
poškození se spotřebič nesmí používat.
• Používejte pouze originální náhradní díly.
• Aby se zajistila bezpečnost dětí, uschovejte,
prosím, všechny obaly (plastové sáčky, krabice,
polystyrén, apod.) mimo jejich dosah.
VÝSTRAHA:
Nedovolte malým dětem, aby si hrály s fóliemi
kvůli nebezpečí udušení!
Speciální bezpečnostní pokyny pro toto zařízení
Na výrobku lze nalézt následující ikonu s výstrahou či informacemi:
VÝSTRAHA: Horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Během provozu a po něm bude teplota pláště přístroje velmi vysoká.
• Proto vždy držte přístroj za rukojeť!
• Víko varné konvice otevírejte a zavírejte tlačítkem na víku.
VÝSTRAHA:
• Nepřekračujte značku MAX při plnění, jinak by vařící voda mohla
vystříknout a způsobit popáleniny!
• Vždy pevně zavřete víko konvice.
• Když vaří voda, neotevírejte víko.
POZOR:
Ujistěte se, že se síťový kabel nedotýká horkého pláště přístroje.
• Úroveň vody musí být mezi značkami MAX a MIN.
• Umístěte přístroj pouze na rovnou pracovní plochu.
• Nedotýkejte se přístroje ani s ním nepohybujte, když je zapnutý.
• Konvici používejte pouze na podstavci, se kterým byla zakoupena.
• Před přemístěním přístroje z podstavce přístroj vypněte.
• Podstavec a vnější strana přístroje se nesmí namočit.
• Tento přístroj smí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo poučeny o bezpečném použití přístroje a rozumějí možnému nebezpečí.
• Mytí a údržba smí být prováděny dětmi staršími 8 let, které jsou pod
dohledem.
61
• Udržujte přístroj a jeho napájecí šňůru mimo dosah dětí mladších
8 let.
• Děti si nesmí s výrobkem hrát.
• Tento přístroj není určen pro použití osobami, které mají snížené
fyzické, motorické nebo mentální schopnosti nebo nedostatek zkušeností a znalostí, jestliže nejsou pod dozorem nebo instruovány o
tom, jak používat správně tento přístroj a pokud nerozumí možnému
nebezpečí.
• Nikdy nezkoušejte přístroj sami opravit. Vždy kontaktujte kvalifikovaného technika. Abyste předešli vystavení se nebezpečí, vždy nechejte vyměnit vadnou šňůru u výrobce, v zákaznickém servise nebo
kvalifikovaným opravářem za šňůru stejného typu.
• Konvice na vodu je navržena pro ohřívání a vaření pitné vody. Nepoužívejte ji pro ohřívání jiných tekutin nebo jídla.
• Čajovar/kávovar je navržen pro přípravu a udržování čaje a kávy v
teplém stavu.
• Přístroj používejte pouze v suché místnosti uvnitř domu. Je určen
pro použití v domácnosti a podobných místech jako jsou například.
- Kuchyňky zaměstnanců v obchodech, kancelářích a jiných pracovních místech;
- Klienty hotelů, motelů a dalších ubytovacích zařízení.
Přístroj není určen pro použití v ubytovacích zařízeních jako jsou
farmy nebo Bed & Breakfast.
POZOR:
Přístroj nikdy neponořujte do vody, když ho čistíte. Prosím dodržujte
pokyny uvedené v kapitole “Čištění”.
62
Obsah balení
Čajovar/kávovar:
1Podstavec
1Konvice
1 Čajovar/kávovar
1Filtr
Vybalení přístroje
1. Zařízení vyjměte z obalu.
2. Zlikvidujte veškeré balicí materiály jako jsou
fólie, plnicí materiály, držáky kabelů a kartónové
krabice.
3. Zkontrolujte kompletnost dodávky.
4. Pokud není obsah balení kompletní nebo je
něco poškozeno, nezapínejte přístroj. Vraťte ho
okamžitě prodejci.
 UPOZORNĚNÍ:
Na zařízení může být prach nebo zbytky z výroby.
Doporučujeme zařízení umýt, jak je popsáno v
kapitole “Čištění”.
Vysvětlení ovládacího panelu
1 Snížení teploty, na které se udržuje káva či čaj
teplý ( )
2 Zvýšení teploty, na které se udržuje káva či čaj
teplý ( )
3 Zobrazení teploty
4 Kontrolky (TEA (čaj)/ COFFEE (káva))
5 Vyberte z výroby předem nastavenou teplotu,
na které se udržuje čaj či káva (MOD)
6 Zapnutí/vypnutí plotýnky ( )
Pokyny
Umístění
Postavte podstavec na rovný povrch.
Příprava:
Varná konvice:
Před prvním použitím uvařte
alespoň třikrát pitnou vodu v
konvici. Použijte pouze čistou
vodu bez jakýchkoli přísad.
Čajovar/kávovar umyjte
společně s filtrem ve vodě
s přídavkem prostředku na
mytí nádobí. Poté opláchněte
čistou vodou. Osušte čajovar/
kávovar utěrkou.
Síťová šňůra
Požadovanou délku šňůry odmotejte ze spodní
části podstavce. Dávejte pozor na vodítko šňůry.
Elektrické připojení
Zkontrolujte, zda elektrické napětí sítě odpovídá
elektrickému napětí na štítku přístroje. Detaily
naleznete na štítku na podstavci.
Elektrická spotřeba
Celková spotřeba tohoto přístroje činí až 2500 W.
Pro toto zatížení doporučujeme samostatný přívod
chráněný 16 A domácím jističem.
POZOR: Přetížení!
• Pokud používáte prodlužovací šňůru, měla by
mít průřez vodiče alespoň 1,5 mm².
• Nepoužívejte žádné rozdvojení, protože pro
toto zařízení nemá dostatečný výkon.
Použití varné konvice
 UPOZORNĚNÍ:
Používejte pouze pitnou, studenou vodu.
1. Stiskněte tlačítko na víku, čímž otevřete konvici.
Víko se samo otevře. Sundejte víko.
2. Potom naplňte vodou. Prosím naplňte maximálně po značku (MAX). Úroveň vody lze vidět na
indikátoru vodní hladiny.
3. Vraťte víko na konvici. Stiskněte tlačítko na
víku, čímž víko zavřete. Tlačítko musí slyšitelně
zacvaknout.
4. Konvici položte na podstavec.
5. Přístroj připojte pouze k bezpečné elektrické
zásuvce.
6. Nastavte vypínač varné konvice do polohy “I”.
Kontrolka na rukojeti konvice se rozsvítí.
63
Pozastavení/ukončení činnosti
Existují dvě možnosti, buď přerušit proces vaření
nebo ho ukončit:
• Přístroj se vypne automaticky, když je voda
uvedena do varu. Kontrolka zhasne.
• Přepněte vypínač do polohy “0”, abyste var
přerušili nebo ukončili.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
• Když vodu vyléváte, nechejte víko uzavřené.
• Během činnosti se vnější strana přístroje
zahřeje. Nedotýkejte se jí a nechejte přístroj
vychladnout, než ho uložíte na své místo.
POZOR:
• Nesundávejte přístroj z podstavce, aniž jste ho
předem vypnuli.
• Také se ujistěte, že je vypnutý než ho postavíte zpět na podstavec.
• Odpojte síťovou šňůru.
• Vylijte vodu z nádoby.
Použití čajovaru/kávovaru
1. Použijte varnou konvici na ohřev vody, jak je
popsáno v kapitole “Použití varné konvice”.
2. Vyjměte filtr. Odměřte čaj nebo kávu podle
požadavku a nasypte ji do filtru.  UPOZORNĚNÍ:
• Do filtru lze rovněž vložit porcovaný čaj v
sáčku.
• Použijte středně nebo hrubě pomletou
kávu.
3. Vložte filtr zpět do čajovaru/kávovaru. Ujistěte
se, že dvoj-zářez na příslušenství je umístěn
správně vůči rukojeti.
4. Vezměte varnou konvici z podstavce a opatrně
nalijte horkou vodu do čajovaru/kávovaru.
Prosím naplňte maximálně po značku Maxima
(-- 8 --). Zkontrolujte indikátor vodní hladiny na
přístroji, jaká je aktuální úroveň vody.
64
5. Čaj: Nechejte čaj vyluhovat podle požadavku a
potom servírujte.
Káva: Počkejte 1-2 minuty a poté servírujte
kávu.
Plotýnka
Uvařený čaj či kávu lze udržovat teplou zapnutím
plotýnky pod čajovarem/kávovarem.
 UPOZORNĚNÍ:
Tlačítka na podstavci jsou dotyková. Jemně se
dotkněte tlačítek prstem, abyste vybrali funkci.
• Stiskněte tlačítko , abyste zapnuli ohřev
plotýnky. Rozsvítí se kontrolka TEA (čaj). Displej
ukáže teplotu předem nastavenou z výroby, tj.
80°C.
• Můžete použít tlačítko MOD, abyste vybrali teplotu udržování v teplém stavu, která je předem
nastavena z výroby pro čaj (80°C) nebo pro
kávu (85°C). Rozsvítí se příslušná kontrolka.
• Můžete rovněž použít tlačítka a pro ruční
nastavení teploty plotýnky. Rozsah teplot je
mezi 70°C až 90°C.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Plotýnka hřeje kontinuálně, i když čajovar/kávovar
není na ní postaven. Vždy vypínejte plotýnku,
jestliže čajovar/kávovar není na ní postaven nebo
je-li prázdný.
Automatické vypnutí
Plotýnka se vypne automaticky po 60 minutách,
jestliže po tuto dobu nebyla zaznamenána žádná
činnost na ovládacím panelu. Oznámení na displeji
se vypne. Tento obvod slouží k vaší bezpečnosti.
Zastavení činnosti
• Ujistěte se, že je plotýnka vypnutá.
• Potom odpojte síťový kabel od elektrické
zásuvky.
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před mytím vždy přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě.
Počkejte až se přístroj vychladí.
• Neponořujte varnou konvici nebo podstavec do vody nebo jiných
tekutin.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěnku nebo jiné ostré předměty.
• Nepoužívejte žádné kyseliny nebo abrazivní
čisticí prostředky.
Varná konvice
• Nádobu na vodu opláchněte pitnou vodou.
Potom ji osušte utěrkou.
• Plášť přístroje vyčistěte vlhkým hadrem.
• Perforovaný otvor hubice omyjte nylonovým
kartáčkem z vnitřku.
Čajovar/kávovar/filtr
Čajovar/kávovar a filtr umyjte ve vodě s přídavkem
prostředku na mytí nádobí. Poté opláchněte čistou
vodou. Osušte čajovar/kávovar i filtr utěrkou.
Navíjecí mechanismus síťové šňůry
Požadovanou délku šňůry odmotejte ze spodní
části podstavce.
Odstranění vodního kamene z varné
konvice
• Frekvence odstraňování vodního kamene závisí
na tvrdosti vody a na frekvenci používání přístroje.
• Jestliže se přístroj vypíná, aniž je voda uvařená,
pravděpodobně potřebuje odstranit vodní kámen.
• Prosím nepoužívejte ocet, ale komerčně dostupné přípravky na odstraňování vodního kamene
na základě kyseliny citrónové. Používejte pouze
v množství uvedeném na přípravku.
 UPOZORNĚNÍ:
Po odstranění vodního kamene, uvařte v konvic
několikrát čistou vodu (asi 3x-4x), aby se odstranily zbytky kamene. Nekonzumujte tuto vodu.
Lokalizace a odstraňování poruch
• Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina:
Přístroj není připojen k přívodu elektrické
energie.
Oprava:
- Zkontrolujte zásuvku jiným přístrojem.
- Zasuňte zástrčku správně do elektrické
zásuvky.
- Zkontrolujte jistič elektrického přívodu.
Možná příčina:
Přístroj je vadný.
Oprava:
Kontaktujte náš servis nebo odborníka.
Možná příčina:
Po použití bez vody nebo bylo-li příliš málo vody
v přístroji, přístroj dostatečně nevychladnul.
Oprava:
Nechejte přístroj vychladnout 15 minut.
• Konvice se vypne dříve než se voda uvaří.
Možná příčina:
Konvice je pokryta příliš velkou vrstvou vodního
kamene nebo je obvod, ve kterém je přístroj
zapnutý, přetížen. 65
Oprava:
- Odstraňte vodní kámen podle pokynů.
- Zkontrolujte jistič v elektrické síti.
• Konvice se nevypne.
Možná příčina:
Víko není uzavřeno.
Oprava:
Zavřete víko.
• Konvice se znovu zapne po postavení na
podstavec.
Možná příčina:
Konvice je zapnutá. Oprava:
Vypněte konvici vypínačem “0”.
Technické údaje
Model:...................................................PC-TKS 1056
Zdroj napájení: ......................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Příkon:
Varná konvice:..............................1850 - 2200 W
Podstavec: .......................................250 - 300 W
Ochranná třída:.........................................................I
Objem
Varná konvice: ..................................... max. 1,7 l
Čajovar/kávovar: ................................max. 0,83 l
Hmotnost Netto (celkem):...................... cca. 3,01 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu technické změny a změny designu zůstává i
nadále vyhrazeno.
Tento spotřebič byl testován podle všech aktuálních
platných směrnic CE, jako jsou např. směrnice o
elektromagnetické kompatibilitě a nízkém napětí,
a byl navržen podle nejnovějších bezpečnostních
nařízení.
66
Likvidace
Význam symbolu “odpadkového koše”
Chraňte naše životní prostředí: nevyhazujte elektrické spotřebiče do domácího odpadu.
Vraťte, prosím, jakýkoliv elektrický spotřebič, který
již nebudete používat, do sběren, které se zabývají
jejich likvidací.
Pomůžete tím zabránit negativním vlivům nesprávné likvidace na životní prostředí a lidské zdraví.
Přispějete k recyklaci a ostatních formám opětovného použití elektrických a elektronických zařízení.
Informace týkající se míst, kde lze taková zařízení
zlikvidovat, lze získat na místním úřadě.
Használati utasítás
Általános megjegyzések
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a
garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy
elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben
vagy más tárgyakban kárt tehet.
 MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat
emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ....................................3
Általános megjegyzések .......................................67
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági
szabályok...............................................................68
Alkatrészek ............................................................70
A készülék kicsomagolása.....................................70
A vezérlőfelület magyarázata.................................70
Használati utasítás ................................................70
A vízmelegítő használata ......................................70
A tea/kávéfőző használata.....................................71
Tisztítás .................................................................72
A vízforraló vízkőmentesítése................................72
Hibaelhárítás .........................................................72
Műszaki adatok .....................................................73
Hulladékkezelés.....................................................73
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket,
és csupán arra, amire való! A készülék nem
ipari jellegű használatra készült. Ne használja a
szabadban!
• Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se
mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza
ki a konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a
csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót,
ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja
a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja
vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül!
Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a
helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen
ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele.
Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad
használni.
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja
általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket
(műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
67
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
A terméken a következő ikonokat találja figyelmeztetésekkel vagy:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Égésveszély!
Működés közben és után az elérhető felületek hőmérséklete nagyon
magas lesz.
• Mindig a fogantyúnál fogja meg a készüléket.
• A vízforraló edény fedelét csak a rajta lévő gombbal nyissa fel és
zárja le.
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz
kicsapódhat és sérülést okozhat!
• Mindig győződjön meg arról, hogy a fedél szorosan lezárva.
• Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
VIGYÁZAT:
Győződjön meg róla, hogy a hálózati kábel nem ér hozzá a készülék
melegítő talpához.
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés közben.
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket! • Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használhatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
68
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél fiatalabb gyerekektől
távol.
• Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem
keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó
kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• A vízmelegítő ivóvíz melegítésére és forralására let tervezve. Ne
használja más folyadékok vagy ételek melegítésére.
• A tea/kávéfőző tea és kávé készítésére és melegen tartására let
tervezve.
• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, például:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti konyhájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szobákban való használatra.
VIGYÁZAT:
Tisztításkor ne merítse vízbe a készüléket. Kérjük, kövesse a “Tisztítás” fejezetben leírt instrukciókat.
69
Alkatrészek
1Alap
1 Vízforraló
1 Tea-/ Kávéfőző
1 Szűrő
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásából.
2. Távolítson el minden csomagolóanyagot, mint
például fóliák, zacskók, helykitöltő anyagok,
kábeltartók és kartondobozok.
3. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész kiszállításra
került-e.
4. Abban az esetben, ha a kiszállított alkatrészek
hiányosak vagy azokon sérülést tapasztal, ne
használja a készüléket. Azonnal juttassa vissza
a viszonteladóhoz.
 MEGJEGYZÉS:
Elképzelhető, hogy a készüléken por vagy
gyártási maradékanyagok lesz. Javasoljuk, hogy
a „Tisztítás” fejezetben leírt instrukciók lapján
tisztítsa meg a készüléket.
A vezérlőfelület magyarázata
1 A melegen-tartás hőmérsékletének
csökkentése ( )
2 A melegen-tartás hőmérsékletének
növelése ( )
3 Hőmérséklet kijelző
4 Jelzőfények (TEA / COFFEE)
5 Válassza a melegen-tartás hőmérsékletének
gyári beállításait kávéhoz vagy teához (MOD)
6 A főzőlap ki/bekapcsolása ( )
Használati utasítás
Elhelyezés
Helyezze a talpat sima felületre.
Előkészítés
Vízmelegítő:
Tea/kávéhőző:
Az első használatba vétel
előtt főzze ki a vízforralót
3-szor tiszta vízzel! Csak
tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
A tea/kávéfőzőt és szűrőt
tisztítsa a szokásos módon
tisztítószeres vízzel. Utánna
öblítse le tiszta vízzel. Egy
ruhával törölje szárazra a tea/
kávéfőzőt és a szűrőt.
Hálózati kábel
A szükséges áramvezetéket teljes hosszában
tekerje le az alap alsó részéről. Ügyeljen rá, hogy
az áramvezeték ne legyen megtörve vagy élesen
behajtva.
Elektromos csatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt
hálózati feszültség egyezik-e a készülékével. A
vonatkozó adatokat megtalálja az alapon lévő
típuscímkén.
Csatlakoztatási érték
A készülék 2500 W összteljesítmény felvételére
képes. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos
egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási
védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: Túlterhelés!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább
1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék
nagyon erős teljesítményű.
A vízmelegítő használata
 MEGJEGYZÉS:
Mindig friss, hideg vizet használjon.
70
1. Nyomja meg a vízforraló fedelén lévő gombot,
hogy felnyissa. A fedő felnyílik. Vegye le a fedőt.
2. Töltsön bele vizet! De csak a maximumig (MAX)
töltse fel! A töltési mennyiséget a készülék
vízszintjelzőjén lehet leolvasni.
3. Helyezze a fedőt a készülékre. Nyomja meg a
fedőn található gombot, hogy becsukja azt. A
gombnak hallhatóan kattannia kell.
4. Helyezze a vízmelegítőt a talp csatlakozóira.
5. Csak előírásszerűen felszerelt, földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. A vízmelegítőn található billenőkapcsolót állítsa
“I” állásba. A markolaton található lámpa bekapcsol.
Használat felfüggesztése/befejezése
Két lehetőség van a forralási folyamat megszakítására vagy befejezésére:
• A készülék a forralási folyamat után automatikusan kikapcsol. A jelzőlámpa kialszik.
• Állítsa a kapcsolót “0” állásba a forralási folyamat felfüggesztéséhez vagy befejezéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Különben leforrázhatja
magát!
• Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
• A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik, ne érintse meg és mielőtt eltenné a
készüléket, hagyja lehűlni.
VIGYÁZAT:
• Ne vegye le a készüléket az alapzatról úgy,
hogy előtte nem kapcsolta ki.
• Győződjön meg arról is, hogy ki van kapcsolva, mielőtt visszahelyezné az alapra.
• Húzza ki a tápkábelt.
• Ürítse ki a víztartályt.
A tea/kávéfőző használata
1. Víz forralására használja a vízmelegítőt a ”A
vízmelegítő használata” fejezetben leírtaknak
megfelelően.
2. Vegye ki a szűrőt. A kívánt mennyiségű teat
vagy kávét helyezze a szűrőbe.  MEGJEGYZÉS:
• Teafilter is helyezhető a szűrőbe.
• Használjon közepesen vagy durvára őrölt
kávét.
3. Cserélje ki a szűrőt a tea/kávéfőzőben. Győződjön meg róla, hogy a tartozékon található
négyzet alakú horony egybeesik a markolattal.
4. Emelje le a vízmelegítőt a talpról és óvatosan
töltse a forró vizet a tea/kávéfőzőbe. Csak a
(-- 8 --) jelölésig töltse fel. A készüléken ellenőrizze az aktuális vízszintet.
5. Tea: A teat hagyja ázni a megadott ideig, majd
igya meg.
Kávé: Várjon 1-2 percet, majd fogyassza egészséggel.
Melegentartó
Az elkészített tea/kávé melegen tartható a tea/kávéfőző alatt található melegentartó bekapcsolásával.
 MEGJEGYZÉS:
Az alapon található gombok érintőgombok.
Finoman érintse meg az ujjával a gombokat, hogy
kiválassza a funkciót.
• Nyomja meg a gombot, hogy bekapcsolja a
főzőlapot. A TEA feliratú jelzőfény kigyullad. A
kijelző a 80°C-os gyári hőmérséklet-beállítást
mutatja.
• Használhatja a MOD gombot a melegen-tartás
hőmérsékletének kiválasztására teához (80°C)
vagy kávéhoz (85°C). A vonatkozó jelzőfény fog
kigyulladni.
• Használhatja a és a gombokat, hogy
manuálisan beállítsa a főzőlap hőmérsékletét. A
beállítható tartomány 70°C és 90°C között van.
FIGYELMEZTETÉS: Forrázásveszély!
A melegentartó folyamatosan melegít, még akkor
is, amikor a tea/kávéfőző nincs a melegítőn.
Mindig kapcsolja ki a melegentartót, amikor a tea/
kávéfőző nincs a melegítőn vagy amikor a tea/
kávéfőző üres.
71
Automatikus leállítás
A főzőlap automatikusan ki fog kapcsolni 60 perc
után, ha nem nyom meg semmit a kezelőfelületen
ezen idő alatt. A kijelzőn látható figyelmeztetés kialszik. Ez az áramkör az ön biztonságát szolgálja.
Leállítás
• Ellenőrizze, hogy a főzőlap ki van-e kapcsolva.
• Majd húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Várja meg, amíg a készülék lehűl.
• A vízforralót és talpat ne merítse vízbe, vagy más folyadékba.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló
eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású
tisztítószert!
Vízforraló
• Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy
kendővel szárazra.
• A burkolatot használat után enyhén nedves
ruhával törölje tisztára!
• A belső oldalról, műanyag kefével tisztítsa meg a
kifolyó perforált felszínét.
Tea/kávéfőzőt és szűrője
A tea/kávéfőzőt és szűrőt tisztítsa a szokásos
módon tisztítószeres vízzel. Utánna öblítse le tiszta
vízzel. Egy ruhával törölje szárazra a tea/kávéfőzőt
és a szűrőt.
Az áramvezeték feltekerő mechanizmusa
Az áramvezetéket feltekerheti az alap alsó részére.
A vízforraló vízkőmentesítése
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket
vízkőtleníteni, függ a víz keménységi fokától és
a használat gyakoriságától.
72
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a
víz felforrt, előbb van szükség vízkőmentesítésre.
• Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a
kereskedelemben kapható citromsav alapú
vízkőoldót. Adagolja az útmutatás szerint.
 MEGJEGYZÉS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon fel friss vizet, hogy eltávolítsa a
lerakódásokat. Ne fogyaszszon ebből a vízből.
Hibaelhárítás
• Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok:
A készüléknek nincs áramellátása.
Megoldás:
- Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülékkel.
- Dugja be megfelelően a csatlakozódugaszt.
- Ellenőrizze az áramkör-megszakítót.
Lehetséges ok:
A készülék meghibásodott. Megoldás:
Lépjen kapcsolatba a szervizközpontunkkal
vagy egy szakemberrel.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés
után a készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden
vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
• A vízforraló lekapcsol forrás előtt.
Lehetséges ok: A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve
vagy az áramkör ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
- Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint.
- Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• A vízforraló nem kapcsol ki.
Lehetséges ok:
A fedő nincs lezárva.
Megoldás:
Zárja le a fedőt.
• A vízforraló visszakapcsol, miután visszahelyezi az alapra.
Lehetséges ok:
A vízforralón lévő kapcsoló be van kapcsolva.
Megoldás:
Állítsa a kapcsolót a “0” pozícióba.
Műszaki adatok
Modell: .................................................PC-TKS 1056
Feszültségellátás: .................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:
Vízforraló:.....................................1850 - 2200 W
Alap:.................................................250 - 300 W
Védelmi osztály:........................................................I
Töltési mennyiség
Vízforraló:............................................. max. 1,7 l
Tea/kávéfőző:.....................................max. 0,83 l
Nettó súly (Összesen):.............................kb. 3,01 kg
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek
nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az
elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem
kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők
legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen
„szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az
emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a
recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és
elektronikus készülékek értékesítésének egyéb
formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri
hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova
viheti a kiselejtezett készülékeket.
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a
folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
73
Інструкція з експлуатації
Загальні вказівки
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось,
що ви будете задоволені його можливостями.
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном,
касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У
разі, що прилад буде передано третім особам,
слід передавати його разом з цією інструкцією з
експлуатації.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально
відмічені. Для запобігання нещасних випадків та
пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я
та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або
інших предметів.
 ПРИМІТКА. Виділяє підказки та інформацію
для Вас.
Зміст
Огляд елементів управління.................................3
Загальні вказівки.................................................. 74
Спеціальні заходи безпеки для
цього електроприладу..........................................75
Комплектність.......................................................77
Розпакування приладу.........................................77
Елементи панелі керування................................77
Інформація для користувачів..............................77
Використання чайника для води.........................78
Використання пристрою для приготування
чаю/кави................................................................78
Очищення..............................................................79
Видалення накипу з чайника для води...............80
Усунення дефектів................................................80
Технічні параметри..............................................81
• Використайте прилад виключно в приватних
цілях та за передбаченим призначенням.
Прилад не призначено для промислового
використання.
• Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного
опромінювання, вологи (в жодному разі
не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не
користуйтеся приладом з вологими руками.
Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть
вилку з штепсельної розетки (тягніть за
штекер, не за кабель), коли не користуєтесь
приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте
приміщення. Витягніть штепсельну вилку з
штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно
обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено
користуватись.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові
пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
74
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
На пристро ї є описані нижче значки з попередженнями чи інформацією.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Гаряча Поверхня!
Небезпека опіків!
Під час роботи та після неї температура доступних поверхонь
може бути дуже високою.
• Завжди тримайте прилад за ручку.
• Відкривайте та закривайте кришку на чайнику, тільки натиснувши на ній кнопку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Не заповняйте ємність вище позначки MAX, інакше кипляча
вода може виплеснутися і завдати Вам опіків!
• Звертайте увагу завжди на те, щоб кришка була міцно закритою.
• Забороняється відкривати кришки під час кипіння води.
УВАГА.
Упевніться, що кабель живлення не торкається нагрівальної поверхні пристрою.
• Рівень води має находитися між позначками MIN та MAX.
• Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
• Не доторкуйтеся до приладу і не рухайте його під час, коли він є
включеним.
• Використовуйте прилад виключно з тим базисним елементом,
що належить до нього.
• Перед тим як зняти ємність з водою з базисного елементу, вимкніть прилад!
75
• На базисний елемент і зовнішню сторону електроприладу не
має попадати вода і волога.
• Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпечного користування приладом та у разі розуміння можливої небезпечності.
• Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебувають під наглядом.
• Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяжності дітей, молодших 8 років.
• Діти не повинні гратися з пристроєм.
• Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізичними, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування цим
приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення
слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Чайник для води призначений для нагрівання і кип’ятіння питної
води. Не використовуйте його для нагрівання інших рідин чи
продуктів.
• Пристрій для приготування чаю/кави призначений для приготування чаю та кави і підтримання їх теплими.
• Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він призначений для використання в домашніх умовах і за умов подібних
до таких:
76
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерційних об’єктах;
- для гостей у готелях, мотелях та інших місцях скупчення людей.
Він не призначений для використання на підприємствах або у
місцях, які пропонують нічліг і сніданок.
УВАГА.
Не занурюйте пристрій в воду для чищення. Дотримуйтесь указівок у розділі “Очищення”.
Комплектність
1Підставка
1 Чайник
1 Пристрій для приготування чаю/кави
1Фільтр
Розпакування приладу
6 Ввімкнення та вимкнення нагрівної
панелі ( )
Інформація для користувачів
Розміщення
Ставте основу на пласку поверхню.
1. Вийміть прилад із упаковки.
2. Повністю зніміть пакувальні матеріали:
плівки, заповнювач, котушки для кабелю та
картонну упаковку.
3. Перевірте комплектність приладу.
4. У разі некомплектності чи видимих пошкоджень не користуйтеся приладом, а одразу
ж поверніть його продавцеві.
Підготовка електроприладу
 ПРИМІТКА.
Пристрій для при- Промийте пристрій для
готування чаю/
приготування чаю/кави
кави:
і фільтр у воді з милом.
Після цього промийте їх
чистою водою. Протріть
пристрій для приготування
чаю/кави і фільтр сухою
ганчіркою.
На пристрої можуть бути залишки пилу. Рекомендуємо очистити прилад згідно з описом у
розділі “Очищення”.
Елементи панелі керування
1
2
3
4
5
Зменшення температури підігріву ( )
Збільшення температури підігріву ( )
Індикатор температури
Індикатори (TEA / COFFEE)
Вибір температури підігріву, встановленої
виробником для кави чи чаю (MOD)
Чайник для води: Перед першим застосуванням прокіп‘ятіть
в електроприладі тричі
свіжу чисту воду. Просимо застосовувати для
цього тільки чисту воду
без додатків.
77
Кабель електромережі
Повністю розмотайте необхідний шнур живлення в нижній частині підставки. Зверніть увагу на
напрямну шнуру живлення.
Електричне живлення
Перевірте, що відповідає напруга в мережі тій,
що потребує прилад. Дані про напругу Ви знайдете на табличці з даними електроприладу на
базисному елементі.
Потужність приладу
В цілому прилад може витримати навантаження
в 2500 В. При такій потужності рекомендується
розподільна підводка току з захисним вимикачем 16 A.
УВАГА. ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ!
• Якщо Ви застосовуєте кабель для подовжування, він повинен мати поперечний
переріз щонайменш 1,5 мм².
• Забороняється користуватися розетками
з багатьма гніздами, тому що прилад має
для цього занадто велику потужність.
Використання чайника для води
 ПРИМІТКА.
Завжди використовуйте свіжу холодну воду.
1. Щоб відкрити чайник, натисніть кнопку на
кришці. Під дією пружинного механізму відкриття кришка відкриється. Зніміть кришку.
2. Заповніть чайник чистою водою. Заповняйте
чайник тільки до позначки максимуму (MAX).
Ви можете побачити рівень води на показнику приладу.
3. Поставте кришку в прилад. Закрийте кришку,
натиснувши на ній кнопку. Кришка має клацнути.
4. Поставте чайник на з’єднувальний елемент
на корпусі.
5. Підключайте прилад тільки к розеткам, що
мають належну напругу із захисними контактами.
78
6. Встановіть перемикач на чайнику для води у
положення “I”. Лампочка-індикатор на ручці
засвітиться.
Призупинення / зупинення роботи
Процес кип’ятіння можна призупинити чи зупинити двома способами:
• Прилад автоматично вимикається після закипання. Індикатор погасне.
• Встановіть перемикач у положення “0”, щоб
призупинити або зупинити процес кип’ятіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. НЕБЕЗПЕКА ОПІКУ!
• Коли Ви наливаєте воду, кришка має бути
закритою.
• Корпус приладу нагрівається під час праці,
тому забороняється доторкуватися до нього
в гарячому стані, його слід спочатку остудити перед тим як поставити в шкапу чи інше
місце.
УВАГА.
• Не знімайте прилад із підставки без попереднього вимикання.
• Крім того, перш ніж ставити прилад на
підставку, переконайтеся тому, що він вимкнений.
• Від’єднайте шнур живлення.
• Воду з ємності слід вилити.
Використання пристрою для
приготування чаю/кави
1. Для кип’ятіння води використовуйте чайник
для води, як описано в розділі “Використання
чайника для води”.
2. Зніміть фільтр. Візьміть потрібну кількість чаю
або кави і додайте до фільтра.
 ПРИМІТКА.
• До фільтра можна також покласти пакетик із чаєм.
• Використовуйте каву середнього або
грубого помолу.
3. Поставте фільтр на місце у пристрій для при- • За допомогою кнопки MOD можна вибрати
температуру підігріву, встановлену виробниготування чаю/кави. Перевірте, чи квадратком для чаю (80 °C) чи для кави (85 °C). При
ний паз на приладді вирівняний із ручкою.
цьому засвітиться відповідний індикатор.
4. Зніміть чайник для води з основи і обережно
• За допомогою кнопок та можна відрегузалийте гарячу воду у пристрій для приготування чаю/кави. Наливайте воду лише до
лювати температуру нагрівної панелі вручну.
позначки максимального рівня (-- 8 --). Для
Діапазон регулювання від 70 °C до 90 °C.
визначення поточного рівня води дивіться на
УВАГА. Небезпека отримання опіків!
позначення рівня на пристрої.
Нагрівальна поверхня постійно гаряча, навіть
5. Чай: щоб запарити чай, залиште його на
якщо пристрій для приготування чаю/кави не
деякий час відповідно до потреби, тоді пийте.
перебуває на поверхні. Завжди вимикайте
Кава: зачекайте 1-2 хвилини, тоді каву можна нагрівальну поверхню, якщо пристрій для припити.
готування чаю/кави не перебуває на поверхні
або якщо він порожній.
Нагрівальна поверхня
Зварений чай/каву можна зберігати теплими,
Автоматичне вимкнення
увімкнувши нагрівальну поверхню під пристроЯкщо протягом 60 хвилин не відбуваються
єм для приготування чаю/кави.
жодні дії з панеллю керування, нагрівна панель
 ПРИМІТКА.
автоматично вимикається. На дисплеї загоряКнопки на підставці є сенсорними. Щоб вибра- ється індикатор. Ця функція передбачена задля
ти функцію, слід легко торкнутися до кнопки.
безпеки користувача.
• Увімкніть нагрівну панель, натиснувши
кнопку . Засвітиться індикатор TEA. На
Завершення роботи
дисплеї з’явиться температура, встановлена
• Переконайтеся, що нагрівна панель вимкнена.
заводом-виробником, – 80 °C.
• Тоді від’єднайте кабель живлення від розетки.
Очищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Перед очищенням приладу його слід завжди вимкнути і витягнути кабель із розетки. Почекайте, поки прилад буде мати
нормальну температуру.
• Не занурюйте чайник або основу у воду чи іншу рідину.
УВАГА.
• Забороняється застосовувати для очищення щітки або інші жорсткі речі.
• Забороняється чистити прилад їдкими або
абразивними засобами.
Чайник для води
• Прополіскуйте ємність для води чистою
водою. Видаліть вологу сухою тканиною.
• Після використання можна протерти корпус
злегка вологою тканиною.
• Очистіть сіточку вихідного отвору зсередини
нейлоновою щіткою.
79
Можливі підстави:
Пристрій несправний.
Пристрій для приготування чаю/кави / фільтр
Промийте пристрій для приготування чаю/кави
і фільтр у воді з милом. Після цього промийте їх
чистою водою. Протріть пристрій для приготування чаю/кави і фільтр сухою ганчіркою.
Допомога:
Зверніться в сервісний центр або до спеціаліста.
Механізм змотування шнуру живлення
Змотує шнур живлення в нижній частині підставки.
Можливі підстави:
Після нагрівання без води або з недостатньою кількістю води прилад ще не досяг
нормальної температури.
Видалення накипу з чайника
для води
• Як часто слід видаляти вапно, залежить від
ступені жорсткості води і того, як часто Ви
користуєтеся приладом.
• Якщо прилад виключається до того, як вода
закипіла, необхідно провести очищення приладу від вапняних осадків.
• Просимо Вас застосовувати для цього не
оцет, а спеціальні засоби для очищення на
підставі лимонної кислоти. Її слід дозувати за
інструкцією.
 ПРИМІТКА.
Після видалення вапна слід декілька
разів (3 або 4) підогріти чисту воду для
видалення залишків засобу для очищення.
Забороняється застосовувати цю воду для
пиття.
Усунення дефектів
• Прилад не включається.
Можливі підстави:
Пристрій не під’єднано до мережі живлення.
Допомога:
- Перевірте розетку за допомогою іншого
пристрою.
- Надійно під’єднайте кабель живлення.
- Перевірте автоматичний вимикач живлення.
80
Допомога:
Залиште прилад на 15 хвилин для охолодження.
• Чайник вимикається до початку кипіння.
Можливі підстави:
Дно приладу покрито шаром вапна або
мережа розетки перенавантажена.
Допомога:
- Видаліть вапно за інструкцією.
- Перевірте розетку мережи.
• Чайник не вимикається.
Можливі підстави:
Кришка не закрита.
Допомога:
Закрийте кришку.
• Після встановлення на підставку чайник
знову вмикається.
Можливі підстави:
Вимикач чайника в положенні “ввімкнено”.
Допомога:
Переведіть вимикач у положення “0”.
Технічні параметри
Модель:.............................................. PC-TKS 1056
Подання живлення:.................220 – 240 В~, 50 Гц
Споживання потужності:
Чайник для води: ......................1850 – 2200 Вт
Підставка: ...................................... 250 - 300 Вт
Ггрупа електробезпечності:�����������������������������������I
Ємнісні дані
Чайник для води:............................ макс. 1,7 л
Пристрій для приготування
чаю/кави:........................................ макс. 0,83 л
Вага нетто (загалом):..................... близько 3,01 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається продовж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад
щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми
положеннями техніки безпеки.
81
Руководство по эксплуатации
Общая информация
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся,
он вам понравится.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым
чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете комулибо попользоваться прибором, обязательно
дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы
преотвратить несчастный случай или поломку
изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
 ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора.........................................3
Общая информация.............................................82
Специальные указания по
безопасности для этого прибора........................83
Комплектность поставки......................................85
Распаковка прибора............................................85
Разъяснения по устройству панели
управления............................................................85
Руководство по эксплуатации.............................85
Эксплуатация чайника.........................................86
Эксплуатация заварника/кофе-машины............86
Уход за устройством............................................87
Удаление известкового налета из чайника........88
Устранение неисправностей...............................88
Технические данные............................................88
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
• Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда
вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку,
а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения
всегда выключайте прибор. Выньте штекер
из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие
следов повреждения. При обнаружении
повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Из соображений безопасности для детей не
оставляйте лежать упаковку (пластиковые
мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
82
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
Нa издeлии можнo yвидeть cлeдyющyю пиктoгpaммy c пpeдyпpeждeниями или инфopмaциeй:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Риск получения ожогов!
Во время и после использования чайника температура доступных поверхностей будет очень высокой.
• Всегда берите чайник только за ручку.
• Открывайте и закрывайте крышку чайника только с помощью
кнопки на крышке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не наполняйте электрочайник выше метки ”MAX“, в противном
случае кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно закрыта.
• Во время кипения воды крышку не открывать.
ВНИМАНИЕ:
Убедитесь, что сетевой кабель не касается горячей поверхности
устройства.
• Уровень воды должен находиться между метками MIN (минимум) и MAX (максимум)!
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он работает.
• Используйте электрочайник только с его подставкой. • До того, как Вы снимаете прибор с основания, выключайте его.
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть мокрыми.
83
• Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и старше, если они это делают под присмотром старших или проинструктированы относительно мер безопасности при его использовании и осознают возникающие при этом риски.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
• Детям не разрешается играть с устройством.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также не имеющие опыта работы, только под присмотром или после получения
инструктажа по безопасной эксплуатации устройства, если
эти люди осознают все риски, связанные с данным прибором.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности,
замена сетевого шнура на равнозначный допускается только
через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Чайник разработан для нагревания и кипячения воды для питья.
Не используйте его для нагрева иных жидкостей и продуктов.
• Заварник/кофе-машина разработаны для готовки и поддержания температуры чая и кофе.
• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома или
в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостиничного
типа.
84
Устройство не предназначено для использования в сельскохозяйственных помещениях или в пансионатах.
ВНИМАНИЕ:
Запрещается погружать прибор в воду для мытья. Просим соблюдать инструкции, представленные в разделе “Уход за устройством”.
Комплектность поставки
1Основание
1 Чайник
1 Заварной чайник / кофеварка
1Фильтр
Распаковка прибора
1. Вытащите прибор из упаковки.
2. Снимите весь упаковочный материал, такие
как фольга, наполнительный материал, держатели кабеля, картон.
3. Проверьте комплектность поставки.
4. Если содержимое упаковки неполное или
имеет видимые повреждения, не используйте прибор. Верните устройство дилеру
незамедлительно.
 ПРИМЕЧАНИЯ:
На приборе могут оставаться пыль и остатки
производства. Мы рекомендуем вымыть
прибор согласно инструкциям раздела “Уход
за устройством”.
Разъяснения по устройству панели
управления
1
2
3
4
5
Понижение температуры подогрева ( )
Повышение температуры подогрева ( )
Дисплей температуры
Индикаторы (TEA / COFFEE)
Выбор температуры подогрева кофе или
чая, предварительно настроенной на заводе
(MOD)
6 Включение / отключение нагревательной
плитки ( )
Руководство по эксплуатации
Расположение
Установите базу на ровную поверхность.
Подготовка к работе
Чайник:
Перед первым пользованием электрочайником
прокипятите его 3 раза с
применением только свежей воды - пожалуйста,
применяйте только чистую
воду, без.
Заварник/Кофемашина:
Мойте заварник/кофе-машину и фильтр обычным
образом в мыльной
воде. Затем сполосните в
чистой воде. Просушите
заварник/кофе-машину и
фильтр сухой тканью.
Сетевой шнур
Полностью раскрутите силовой шнур, накрученный на нижней части основания. Обратите
внимание на руководство использования
силового шнура.
85
Электрическое подключение
Проверьте, совпадает ли напряжение сети, которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе. Эти указания Вы можете найти на табличке
с фирменными данными на основании прибора.
Потребляемая мощность
Общее потребление мощности прибора может
достигать 2500 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на
электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: Перегрузка!
• При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное
сечение кабеля было минимум 1,5 мм2.
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор
имеет слишком высокую мощность.
Эксплуатация чайника
 ПРИМЕЧАНИЯ:
Всегда используйте только свежую холодную
воду.
1. Для открытия чайника нажмите кнопку на
крышке. Открывающий механизм крышки
отскочит вверх. Снимите крышку.
2. Наполните электрочайник водой. Пожалуйста не наливайте воду выше максимальной
метки (МАХ). Уровень наполнения Вы можете проверить на показателе уровня воды,
расположенного на приборе.
3. Установите крышку на прибор. Для закрытия
крышки нажмите на кнопку. Кнопка должна
щелкнуть.
4. Установите чайник в посадочное гнездо в
базе.
5. Подсоедините прибор к встроенной в соответствии с предписаниями штепсельной
розетке с защитным контактом.
6. Установите маховик на устройстве в положение “I”. Загорится индикатор в нижней части
ручки.
86
Паузы/выключение
Имеются две возможности, чтобы прервать
процесс кипячения или прекратить его:
• Чайник отключится автоматически после
того, как он вскипит. Индикаторная лампа
погаснет.
• Переведите тумблер в положение “0”, чтобы
сделать паузу или прекратить процесс кипячения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
получения ожогов!
• Разливая воду, держите крышку закрытой.
• Корпус прибора нагревается во время
работы, не прикасайтесь к нему и дайте
остыть перед тем как убрать.
ВНИМАНИЕ:
• Не снимайте чайник с основания, если он
не выключен.
• Также убедитесь, что прибор закрыт, прежде чем ставить его обратно на основание.
• Отсоедините сетевой шнур.
• Опустошите резервуар.
Эксплуатация заварника/
кофе-машины
1. Используйте чайник для кипячения воды, как
указано в разделе “Эксплуатация чайника”.
2. Снимите фильтр. Отмерьте чая или кофе и
всыпьте в фильтр.
 ПРИМЕЧАНИЯ:
• Можно помещаться пакетики чая в
фильтр.
• Используйте кофе среднего или грубого
помола.
3. Замените фильтр в заварнике/кофе-машине.
Убедитесь, что квадратная выемка вставки
соответствует выступу ручки.
4. Снимите чайник с базы и осторожно добавьте горячей воды в заварник/кофе-машину.
Заливайте не выше максимальной отметки
(-- 8 --). Проверьте уровень воды по отметкам на устройстве.
5. Чай: Дайте чаю завариться перед употреблением.
Кофе: Подождите 1-2 минуты и насладитесь
отменным вкусом.
Нагревательная поверхность
Вы можете поддерживать заваренный чай/кофе
горячим, включив нагревательную поверхность
под заварником/кофе-машиной.
 ПРИМЕЧАНИЯ:
Кнопки на основании – сенсорные. Для выбора функции слегка прикасайтесь пальцем к
кнопкам.
• Для включения нагревательной плитки нажмите кнопку . Загорится индикатор TEA.
На дисплее отобразится температура 80 °C,
предварительно установленная на заводе.
• Для выбора температура подогрева, предварительно установленной на заводе для
чая (80 °C) или для кофе (85 °C) , можно
использовать кнопку MOD. Загорятся соответствующие индикаторы.
• Для установки температуры нагревательной
плитки вручную вы можете использовать
кнопки и . Регулирование температуры
происходит в пределах 70 °C - 90 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
перегрева!
Нагревательная поверхность постоянно
греется, даже когда заварника нет на поверхности. Всегда выключайте поверхность, если
заварника/кофе-машины нет на поверхности
или емкости пусты.
Автоматическое отключение
Через 60 минут нагревательная плитка отключается автоматически, если не производилось
никаких действий на панели управления в
течение этого времени. Все оповещения на дисплее погаснут. Данный контур отвечает за вашу
безопасность.
Прекращение работы
• Проверьте, что нагревательная плитка отключена.
• Затем отключите сетевой шнур от розетки.
Уход за устройством
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда выключайте прибор и вынимайте сетевой штекерный разъём. Подождите, пока прибор не остынет.
Ни в коем случае не погруж.
• Не погружайте чайник или базу в воду и другие жидкости.
ВНИМАНИЕ:
• Не применяйте проволочные щетки или
предметы с абразивным покрытием.
• Не применяйте сильные или абразивные
моющие средства.
Чайник
• Прополосните емкость электрочайника чистой водой. Протрите его насухо полотенцем.
• По окончании работы протрите корпус слегка
влажной тряпкой.
• Мойте изнутри перфорированную поверхность горлышка с помощью нейлоновой
щетки.
87
Заварника/кофе-машины и фильтр
Мойте заварник/кофе-машину и фильтр обычным образом в мыльной воде. Затем сполосните в чистой воде. Просушите заварник/кофе-машину и фильтр сухой тканью.
Механизм закручивания силового шнура
Вы можете закручивать силовой шнур на нижнюю часть основания.
Удаление известкового налета
из чайника
• Периодичность удаления накипи зависит
от жесткости применяемой воды и частоты
пользования электрочайником.
• Если прибор отключается до того, как вода
закипает, то нужно удалить накипь до этого
срока.
• Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися в продаже средствами для удаления накипи на основе лимонной кислоты.
Дозируйте, пожалуйста, в соответствии с
указаниями фирмы-из“отовителя.
 ПРИМЕЧАНИЯ:
После удаления накипи вскипятите в изделии
несколько раз воду (прим. 3-4 раза), каждый
раз меняя ее на свежую, чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранение неисправностей
• Электроприбор не включается.
Возможная причина:
Нет электропитания.
Помощь:
- Проверьте розетку с помощью другого
устройства.
- Правильно вставьте штепсель в розетку.
- Проверьте выключатель.
Возможная причина:
Устройство неисправно.
88
Помощь:
Обратитесь в наш сервисный центр или к
специалисту.
Возможная причина:
Возможная причина: Электроприбор еще
полностью не остыл от предыдущей работы.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
• Чайник отключается до закипания.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или
выбило предохранитель розетки.
Помощь:
- Удалите накипь по инструкции.
- Проверьте предохранители.
• Чайник не отключается.
Возможная причина:
Не закрыта крышка.
Помощь:
Закройте крышку.
• Чайник снова включается после его установки на основание.
Возможная причина:
Включена функция включения чайника.
Помощь:
Установите регулятор в положение “0”.
Технические данные
Модель:...............................................PC-TKS 1056
Электропитание:......................220 – 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность:
Чайник:....................................1850 – 2200 ватт
Основание: ................................. 250 - 300 ватт
Класс защиты:..........................................................I
Вместимость
Чайник:............................................. макс. 1,7 л
Заварник/кофе-машина:............... макс. 0,83 л
Вес нетто (общий):..............................прим. 3,01 кг
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся
разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и
актуальные про-верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-магнитную
совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
89
‫جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة ‪ /‬الفلتر‬
‫قم بتنظيف جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة والفلترعلى النحو‬
‫المعتاد في الماء والصابون‪ .‬ثم قم بشطفهما بمياه صافية‬
‫بعد ذلك‪ .‬قم بتجفيف جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة والفلتر‬
‫بقطعة قماش‪.‬‬
‫الحل‪:‬‬
‫اترك الجهاز ليبرد لمدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬
‫•‬
‫السبب المحتمل‪:‬‬
‫القاعدة الساخنة مغطاة بالكثير من أمالح الكالسيوم أو‬
‫زيادة حمل دائرة القابس‪.‬‬
‫آلية لف سلك الطاقة‬
‫الحل‪:‬‬
‫ أزل الكلس من الجهاز كما ورد في التعليمات‪.‬‬‫‪ -‬افحص الوصلة الرئيسية‪.‬‬
‫يمكنك لف سلك الطاقة على المنطقة السفلية بالقاعدة‬
‫األساسية‪.‬‬
‫إزالة الكلس من غالية المياه‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫يعتمد تكرار عملية إزالة التكلس على درجة عسر‬
‫الماء ومرات استخدام الجهاز‪.‬‬
‫إذا توقف تشغيل الجهاز قبل غليان الماء‪ ،‬فيجب إزالة‬
‫الكلس بالجهاز‪.‬‬
‫يُرجى عدم استخدام الخل لكن يمكن استخدام سائل‬
‫إزالة تكلس ذو قاعدة حامضية‪ .‬استخدم فقط الكميات‬
‫المذكورة في التعليمات‪.‬‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫بعد إزالة الكلس قم بغلي ماء نقي في الجهاز لعدة مرات‬
‫(حوالي ‪ 3-4‬مرات تقريبًا) للتخلص من أي بقايا‪ .‬ال‬
‫تستخدم هذا الماء‪.‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬
‫•‬
‫من غير الممكن تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫السبب المحتمل‬
‫ال تصل طاقة كهربائية إلى الجهاز‪.‬‬
‫اإلجراء‪:‬‬
‫ تحقق من عمل المقبس باستخدام جهاز آخر‪.‬‬‫ وصل مقبس كبل التوصيل الرئيسي بصورة‬‫صحيحة‪.‬‬
‫ تحقق من قاطع الدائرة الرئيسية‬‫السبب المحتمل‪:‬‬
‫هناك عيب بالجهاز‪.‬‬
‫اإلجراء‪:‬‬
‫اتصل على مركز الصيانة الخاص بنا أو بأحد‬
‫المتخصصين‪.‬‬
‫السبب المحتمل‪:‬‬
‫لم يبرد الجهاز بشكل كاف بعد استخدامه دون ماء أو‬
‫بكمية قليلة منه‪.‬‬
‫يتوقف تشغيل الغالية قبل الغلي‪.‬‬
‫•‬
‫ال يتوقف تشغيل الغالية‪.‬‬
‫السبب المحتمل‪:‬‬
‫الغطاء ليس ً‬
‫مغلقا‪.‬‬
‫الحل‪:‬‬
‫أغلق الغطاء‪.‬‬
‫•‬
‫ستعمل الغالية مرة ثانية بعد وضعها على القاعدة‬
‫األساسية‬
‫السبب المحتمل‪:‬‬
‫مفتاح تشغيل الغالية في وضع التشغيل‪.‬‬
‫الحل‪:‬‬
‫اضبط المفتاح على وضع "‪."0‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الطراز‪PC-TKS 1056................................. :‬‬
‫مزود الطاقة‪ 240 - 220............. :‬فولت~ ‪ 50‬هرتز‬
‫استهالك الطاقة‪:‬‬
‫غالية المياه‪ 2200 -1850.....................:‬وات‬
‫القاعدة األساسية‪ 300 - 250...................:‬وات‬
‫فئة الحماية‪I..................................................:‬‬
‫كمية التعبئة‬
‫غالية المياه‪....................:‬الحد األقصى ‪ 1.7‬لتر‬
‫جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة‪...... :‬بحد أقصى ‪ 0.83‬لتر‬
‫الوزن الصافي (اإلجمالي)‪ .............:‬تقريبًا ‪ 3.01‬كجم‬
‫نحتفظ بالحق في إجراء تغييرات فنية وتصميمية في سياق‬
‫التطوير المستمر لمنتجاتنا‪.‬‬
‫يتوافق هذا الجهاز مع توجيهات الفنية الخاصة ب‪CE‬‬
‫فيما يخص توجيهات التوافق الكهرومغناطيسي التوافقية‬
‫المغناطيسية وتوجيهات الجهد المنخفض والتي تم وضعها‬
‫وفقا ألحدث المتطلبات الفنية للسالمة‪.‬‬
‫‪90‬‬
‫•‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫• يمكنك أيضا وضع أكياس الشاي في الفلتر‪.‬‬
‫• استخدم بن مطحون بدرجة متوسطة أو خشنة‪.‬‬
‫‪ .3‬أعد وضع الفلتر في جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة‪ .‬تأكد‬
‫من أن الشق المربع الموجود باألداة الملحقة محاذيا‬
‫للمقبض‪.‬‬
‫‪ .4‬قم بإخراج غالية المياه من القاعدة وصب الماء‬
‫الساخن بحرص في جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة‪ .‬قم‬
‫بالتزويد بالمياه حتى عالمة الحد األقصى‬
‫(‪ .)-- 8 --‬قم بفحص مؤشر مستوى المياه بالجهاز‬
‫للتعرف على المستوى الحالي للماء‪.‬‬
‫‪ .5‬الشاي‪ :‬اترك الشاي ليتشبع على النحو المبين ثم‬
‫استمتع بتناوله‪.‬‬
‫ القهوة‪ :‬انتظر دقيقة إلى دقيقتين ثم استمتع بتناول‬
‫الهقوة‪.‬‬
‫•‬
‫يمكنك استخدام الزر ‪ MOD‬لتحديد درجات حرارة‬
‫االحتفاظ بالسخونة المضبوطة ً‬
‫مسبقا من ِقبل المصنع‬
‫للشاي (‪ 80‬درجة مئوية) أو للقهوة (‪ 85‬درجة‬
‫مئوية)‪ .‬سيضيئ المصباح الدليلي الخاص‪.‬‬
‫يمكنك استخدام أزرار و لضبط درجة حرارة‬
‫لوح التسخين يدويًا‪ .‬يتراوح مدى التحكم بين ‪70‬‬
‫درجة مئوية و ‪ 90‬درجة مئوية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬خطر الحرق!‬
‫لوح التسخين يكون ساخنا بصفة مستمرة حتى في حالة‬
‫عدم وجود جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة على لوح التسخين‪.‬‬
‫قم دائما بإيقاف تشغيل لوح التسخين في حالة عدم وجود‬
‫جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة على لوح التسخين أو إذا كان‬
‫جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة فارغا‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي‬
‫سيتم إيقاف تشغيل لوح التسخين تلقائيًا بعد ‪ 60‬دقيقة إذا‬
‫لم يتم إدخال أية مدخالت بلوحة التحكم في غضون تلك‬
‫المدة‪ .‬سيختفي اإلخطار الموجود بالشاشة‪ .‬تعمل هذه‬
‫الدائرة على توفير السالمة لك‪.‬‬
‫لوح التسخين‬
‫يمكنك االحتفاظ بالشاي‪/‬القهوة المُعدة ساخنة من خالل‬
‫تشغيل لوح التسخين الموجود أسفل جهاز إعداد الشاي‪/‬‬
‫القهوة‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫تعمل أزرار القاعدة األساسية باللمس‪ .‬المس األزرار‬
‫لمسا ً‬
‫خفيفا بإصبعك لتحديد الوظيفة‪.‬‬
‫ً‬
‫• اضغط على زر لتشغيل لوح التسخين‪ .‬سيضيئ‬
‫المصباح الدليلي ‪ .TEA‬ستعرض الشاشة درجة‬
‫الحرارة المضبوطة ً‬
‫مسبقا من ِقبل المصنع ‪ 80‬درجة‬
‫مئوية‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫تأكد من إيقاف تشغيل لوح التسخين‪.‬‬
‫ثم قم بفصل كبل التيار الكهربائي من مقبس الحائط‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫تحذير‬
‫• أوقف تشغيل الجهاز دائمًا قبل تنظيفه وأزل القابس الرئيسي‪ .‬انتظر حتى‬
‫يبرد الجهاز‪.‬‬
‫• ال تغمر غالية المياه أو القاعدة في الماء أو السوائل األخرى‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫‪91‬‬
‫تنبيه‬
‫ال تستخدم فرشاة سلك أو أي مواد كاشطة‪.‬‬
‫ال تستخدم أي مطهرات حمضية أو كاشطة‪.‬‬
‫غالية المياه‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫اشطف وعاء الماء بماء نظيف‪ .‬ثم جففه بقطعة قماش‪.‬‬
‫نظف المبيت بعد االستخدام بقطعة قماش مبللة ً‬
‫قليال‪.‬‬
‫ّ‬
‫نظف السطح المثقوب بفتحة الصنبور بفرشاة نيلون من‬
‫الداخل‪.‬‬
‫‪ 4‬المصابيح الدليلية (‪)TEA / COFFEE‬‬
‫‪ 5‬تحديد التعيين المسبق لدرجة حرارة الحفاظ على‬
‫الدفء بواسطة مصنع القهوة أو الشاي (‪)MOD‬‬
‫‪ 6‬تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل لوح التسخين ( )‬
‫التعليمات‬
‫الموقع‬
‫ضع القاعدة على سطح مستو‪.‬‬
‫اإلعداد‬
‫قبل االستخدام ألول مرة‪ ،‬قم‬
‫غالية المياه‪:‬‬
‫بغلي ماء نقي في هذا الجهاز‬
‫حوالي ثالث مرات على األقل‪.‬‬
‫استخدم الماء فقط دون أي‬
‫إضافات أو مكونات‪.‬‬
‫جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة‪ :‬قم بتنظيف جهاز إعداد الشاي‪/‬‬
‫القهوة والفلتر على النحو‬
‫المعتاد في الماء والصابون‪ .‬ثم‬
‫قم بشطفهما بمياه صافية بعد‬
‫ذلك‪ .‬قم بتجفيف جهاز إعداد‬
‫الشاي‪/‬القهوة والفلتر بقطعة‬
‫قماش‪.‬‬
‫تشغيل غالية المياه‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫استخدم دائمًا ماء نقي‪.‬‬
‫‪ .1‬اضغط على الزر الموجود بالغطاء لفتح الغالية‪.‬‬
‫سنفتح الفتاحة بسرعة‪ .‬أزل الغطاء‪.‬‬
‫‪ .2‬يُرجى ملء الماء حتى عالمة الحد األقصى‬
‫(‪ .)MAX‬يمكنك قراءة مستوى الملء على مؤشر‬
‫مستوى الماء على الغالية‪.‬‬
‫‪ .3‬ضع الغطاء على الجهاز‪ .‬اضغط على الزر الموجود‬
‫بالغطاء لغلقه‪ .‬يجب سماع صوت نقرة للزر‪.‬‬
‫‪ .4‬ضع غالية المياه فوق وصلة التوصيل الموجودة‬
‫بالقاعدة‪.‬‬
‫‪ .5‬شغل الغالية بالضغط على المفتاح‪ .‬فيضيء مصباح‬
‫التحكم‪.‬‬
‫‪ .6‬قم بضبط المفتاح الموجود بغالية المياه على الوضع‬
‫"‪ ."I‬ستضيء لمبة المؤشر الموجودة بالمقبض‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل مؤق ًتا‪ /‬إنهاء التشغيل‬
‫يوجد خيارين لمقاطعة عملية الغليان أو إنهائها‪:‬‬
‫•‬
‫•‬
‫كبل الطاقة‬
‫فك المقدار الالزم من سلك الطاقة تمامًا من الجزء السفلي‬
‫بالقاعدة‪ ،‬ارجع إلى دليل سلك الطاقة‪.‬‬
‫التوصيل الكهربائي‬
‫تحقق مما إذا ما كان الجهد الكهربائي الذي تعتزم‬
‫استخدامه هو نفس جهد الماكينة‪ .‬توجد البيانات على‬
‫البطاقة الموجودة على القاعدة‪.‬‬
‫القدرة الكهربائية الموصلة بالواط‬
‫قد يصل إجمالي استهالك الطاقة لهذا الجهاز حتى ‪2500‬‬
‫واط‪ .‬لذا مع هذا الحمل المتصل‪ ،‬يُوصى باستخدام خط‬
‫مزود منفصل محمي بقاطع دائرة منزلية ‪ 16‬أمبير‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫تنبيه‪ :‬حمل زائد!‬
‫إذا استخدمت كبل تمديد‪ ،‬فيجب أن يكون لديك كبل‬
‫مستعرض طوله ‪ 1.5‬مم مربع على األقل‪.‬‬
‫ال تستخدم أي مقابس متعددة‪ ،‬حيث إن هذا الجهاز‬
‫قوي ج ًدا‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫سيتوقف تشغيل الجهاز تلقائيًا بعد عملية الغليان‪.‬‬
‫سينطفئ مصباح المؤشر‪.‬‬
‫اضبط المفتاح على الوضع “‪ ”0‬إليقاف التشغيل‬
‫ً‬
‫مؤقتا أو إلنهاء عملية الغليان‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬خطر التعرض لحروق!‬
‫عند صب الماء‪ ،‬حافظ على غلق الغطاء‪.‬‬
‫يصبح المبيت ساخ ًنا أثناء التشغيل‪ .‬ال تلمسه واترك‬
‫الجهاز يبرد قبل تخزينه‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫• ال تزل الجهاز من على القاعدة دون إيقاف تشغيله‬
‫ً‬
‫أوال‪.‬‬
‫ً‬
‫• تأكد أيضا من إيقاف التشغيل قبل وضع الجهاز‬
‫ثانية على القاعدة‪.‬‬
‫• افصل كبل الطاقة‪.‬‬
‫• فرغ وعاء الماء‪.‬‬
‫تشغيل جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة‬
‫‪ .1‬استخدم غالية المياه لغلي الماء على النحو‬
‫الموصوف في فصل "تشغيل غالية المياه"‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بإزالة الفلتر‪ .‬قم بتقدير كمية الشاي أو القهوة‬
‫المطلوبة وإضافتها للفلتر‪.‬‬
‫‪92‬‬
‫• يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة أشخاص أصحاب قدرات جسمانية أو‬
‫إدراكية أو عقلية محدودة أو ممن تنقصهم الخبرة والمعرفة‪ ،‬إذا توفر لهم‬
‫اإلشراف أو التعليمات المتعلقة باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وإذا أدركوا‬
‫المخاطر المحتملة‪.‬‬
‫• ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك‪ .‬اتصل دائما بفني معتمد‪ .‬لتجنب التعرض‬
‫للخطر‪ ،‬استبدل الكبل المعيب دائما عن طريق الشركة المصنِّعة فقط أو من‬
‫خالل خدمة العمالء لدينا أو من ِق َبل شخص مؤهل بكبل من نفس النوع‪.‬‬
‫• تم تصميم غالية المياه ألغراض تسخين وغلي مياه الشرب‪ .‬ال تستخدمها‬
‫لتسخين السوائل أو األطعمة األخرى‪.‬‬
‫• تم تصميم جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة إلعداد الشاي والقهوة واالحتفاظ بهما‬
‫ساخنين‪.‬‬
‫• يُستخدم الجهاز في الداخل وبمكان جافة‪ ،‬تم تصميم الجاهز لالستخدام‬
‫المنزلي فقط ولالستخدام في األماكن المماثلة مثل‪:‬‬
‫ مطبخ الموظفين بالمتاجر‪ ،‬والمكاتب وغيرها من األماكن التجارية‬‫ ‪‬يستخدمه نزالء الفنادق واالستراحات وغيرها من المنشآت السكنية‬‫ الجهاز غير مصممة لالستخدام في مساكن المزارع أو في المنشآت‬
‫المخصصة للنوم وتناول اإلفطار‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫ال تغمر الجهاز في الماء لتنظيفه‪ .‬يُرجى اتباع التعليمات على النحو المحدد في‬
‫فصل „التنظيف“‪.‬‬
‫نطاق التسليم‬
‫‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫القاعدة األساسية‬
‫الغالية‬
‫ماكينة عمل الشاي‪/‬القهوة‬
‫الفلتر‬
‫إخراج الجهاز من العبوة‬
‫‪ .1‬أخرج الجهاز من عبوته‪.‬‬
‫‪ .2‬أزل جميع مواد التغليف مثل ورق األلمنيوم‪ ،‬ومادة‬
‫الحشو‪ ،‬وحوامل الكابل‪ ،‬والعبوة الكرتونية‪.‬‬
‫‪ .3‬افحص نطاق التسليم للتحقق من استكماله‪.‬‬
‫‪93‬‬
‫‪ .4‬في حالة فقدان مكونات من محتويات العبوة أو‬
‫مالحظة تلف‪ ،‬فال تشغل الجهاز‪ .‬بل أعده إلى الوكيل‬
‫على الفور‪.‬‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫إننا نوصي بتنظيف الجهاز على النحو الموضح في‬
‫نظرا الحتمال وجود غبار أو بقايا من‬
‫فصل „التنظيف“ ً‬
‫عملية اإلنتاج على الجهاز‪.‬‬
‫توضيح لوحة التحكم‬
‫‪ 1‬خفض درجة حرارة االحتفاظ بالسخونة ( )‬
‫‪ 2‬زيادة درجة حرارة االحتفاظ بالسخونة ( )‬
‫‪ 3‬شاشة درجة الحرارة‬
‫تعليمات السالمة الخاصة بهذا الجهاز‬
‫ستجد على المننتج الرمز التالي وعليه تحذيرات أو معلومات‪:‬‬
‫تحذير‪ :‬السطح الساخن!‬
‫خطر التعرض لحروق!‬
‫أثناء التشغيل وبعده‪ ،‬ستكون درجة حرارة األسطح التي يمكن الوصول إليها‬
‫مرتفعة ج ًدا‪.‬‬
‫• أمسك الجهاز من المقبض دائمًا‪.‬‬
‫• ال تفتح غطاء الغالية أو تغلقه إال من خالل الزر الموجود بالغطاء‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• ال تتجاوز عالمة الحد األقصى ‪ MAX‬عند التعبئة‪ ،‬وإال سيخرج الماء‬
‫المغلي ويسبب حروق!‬
‫• تأكد دائمًا من إغالق الغطاء بإحكام‪.‬‬
‫• يُرجى عدم فتح الغطاء عند غليان الماء‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫تأكد من أن كبل التيار الكهربائي ال يمكن أن يلمس لوح التسخين الخاص‬
‫بالجهاز‪.‬‬
‫• يجب أن يكون مستوى الماء بين عالمتي ‪ MAX‬و‪.MIN‬‬
‫• استخدم الجهاز فقط على سطح مستو‪.‬‬
‫• ال تحرك الجهاز وال تلمسه أثناء تشغيله‪.‬‬
‫• استخدم الغالية مع القاعدة المرفقة فقط‪.‬‬
‫• أوقف تشغيل الجهاز قبل إزالتها من على القاعدة!‬
‫• ال يجب أن تكون القاعدة والجهاز من الخارج مبتلتين‪.‬‬
‫• يمكن لألطفال الذين تبلغ أعمارهم ‪ 8‬سنوات أو أكبر استخدام الجهاز إذا‬
‫تم اإلشراف عليهم أو توجيه تعليمات خاصة باستخدام الجهاز بطريقة آمنة‬
‫بحيث يدركون المخاطر المتضمنة‪.‬‬
‫• يجب أال يقوم األطفال بالتنظيف وصيانة الجهاز إذا لم يتجاوزوا ‪ 8‬سنوات‬
‫وتم اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫• احتفظ بالجهاز والكبل الخاص به بعي ًدا عن متناول األطفال دون ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫• ال تترك األطفال يعبثون بالجهاز‪.‬‬
‫‪94‬‬
‫دليل التعليمات‬
‫شكرا لك على اختيارك منتجنا‪ .‬نأمل أن تستمتع باستخدام‬
‫ً‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫رموز تعليمات االستخدام‬
‫مالحظات عامة‬
‫اقرأ تعليمات التشغيل بعناية قبل تشغيل الجهاز واحتفظ‬
‫بالتعليمات بما في ذلك الضمان وإيصال االستالم‪ ،‬وإذا‬
‫أمكن‪ ،‬الصندوق الذي يحتوي‪ .‬على العبوة الداخلية‪ .‬عند‬
‫إعطاء هذا الجهاز ألشخاص آخرين‪ ،‬يرجى إطالعهم‬
‫أيضا على تعليمات التشغيل‪.‬‬
‫تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا‬
‫للحفاظ على سالمتك‪ .‬من الضروري االمتثال لهذه‬
‫التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز‪:‬‬
‫•‬
‫تحذير!‬
‫يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك‬
‫ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة‪.‬‬
‫•‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض‬
‫لها الجهاز أو أشياء أخرى‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يلقي هذا الرمز الضوء على النصائح‬
‫والمعلومات‪.‬‬
‫المحتويات‬
‫نظرة عامة على المكونات‪3.................................‬‬
‫مالحظات عامة ‪95..........................................‬‬
‫تعليمات السالمة الخاصة بهذا الجهاز ‪94..................‬‬
‫نطاق التسليم‪93..............................................‬‬
‫إخراج الجهاز من العبوة‪93.................................‬‬
‫توضيح لوحة التحكم ‪93.....................................‬‬
‫التعليمات‪92..................................................‬‬
‫تشغيل غالية المياه ‪92.......................................‬‬
‫تشغيل جهاز إعداد الشاي‪/‬القهوة ‪92........................‬‬
‫التنظيف… ‪91...............................................‬‬
‫إزالة الكلس من غالية المياه‪90.............................‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‪90...........................‬‬
‫البيانات الفنية ‪90.............................................‬‬
‫‪95‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫هذا الجهاز مصمم لالستخدام الخاص وللغرض‬
‫المقصود منه فقط‪ .‬ال يصلح هذا الجهاز لالستخدام‬
‫التجاري‪.‬‬
‫ال تستخدم الجهاز في األماكن الخارجية‪ .‬احفظه‬
‫بعيدا عن مصادر الحرارة وأشعة الشمس المباشرة‬
‫والرطوبة (ال تغمسه مطلقا في أي مادة سائلة)‬
‫واألسطح الحادة‪ .‬ال تستخدم الجهاز ويديك مبتلة‪ .‬إذا‬
‫كان الجهاز رطبا أو مبتال‪ ،‬انزع القابس الكهربائي‬
‫على الفور‪.‬‬
‫عند تنظيف الجهاز أو تخزينه‪ ،‬أوقف تشغيله وانزع‬
‫القابس من مقبس التيار الكهربائي دائما (اسحب‬
‫القابس نفسه‪ ،‬وليس سلك التوصيل) إذا لم يكن‬
‫الجهاز قيد االستخدام وأزل الملحقات المرفقة‪.‬‬
‫ال تشغل الجهاز دون أن يكون تحت المراقبة‪ .‬يجب‬
‫إيقاف تشغيل الجهاز دائما عند مغادرة الغرفة‪ .‬انزع‬
‫القابس من مقبس التيار الكهربائي‪.‬‬
‫يجب فحص الجهاز وأسالك الموصالت الرئيسية‬
‫بانتظام الكتشاف وجود أية عالمات للتلف‪ .‬عند‬
‫اكتشاف أي تلف يجب التوقف عن استخدام الجهاز‪.‬‬
‫استخدم قطع الغيار األصلية فقط‪.‬‬
‫لضمان سالمة أطفالك‪ ،‬يرجى حفظ العبوة بالكامل‬
‫(الحقائب البالستيكية‪ ،‬والصناديق‪ ،‬والبوليسترين‬
‫وغيرها) بعيدا عن متناول أيديهم‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫ال تدع األطفال الصغار يعبثون بالرقائق المعدنية‬
‫خشية خطر االختناق!‬
Stand 12/13
PC-TKS 1056
Internet: http://www.proficook.de