SCF356
1
SCF356
ENGLISH 6
БЪЛГАРСКИ 16
ČEŠTINA 29
EESTI 40
MAGYAR 50
ҚАЗАҚША 61
POLSKI 73
РУССКИЙ 85
6
ENGLISH
General description (Fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Baby bottle warmer
Progress indicator
Settings and on/off knob
Defrost setting
Milk warming setting 1
Milk warming setting 2
Milk warming setting 3
Baby food warming setting
On/off button
Important
To fully benefit from the support that Philips offers,
register your appliance at www.philips.com/
welcome.
Read this user manual carefully before you use the
baby bottle warmer and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the appliance in water or any other
liquid, nor rinse it under the tap.
Warning
-- Only use the appliance indoors.
-- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
ENGLISH
----
------
---
7
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are 8 years and above and
supervised.
Keep the appliance and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
Do not immerse the cord, plug or appliance in
water or any other liquid.
Do not let the mains cord hang over the edge of a
table or worktop. Excess cord can be stored in the
base of the baby bottle warmer to ensure stability
of the appliance.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure that the plug is inserted
into the wall socket properly.
Check if the voltage indicated on the bottom of the
appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
If you need to use an extension cord, make sure it is
an earthed extension cord with a rating of at least
13 amperes.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged. If the mains cord
is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric cooker, or in a heated oven.
Do not preheat the appliance.
8
ENGLISH
-- Always place a fully assembled bottle with cap in the
baby bottle warmer before you add water.
-- Make sure you add water before you switch on the
baby bottle warmer.
-- Hot water can cause serious burns. Be careful when
the baby bottle warmer contains hot water.
-- The accessible surfaces of the appliance may
become hot during use.
-- Do not move the appliance when it contains hot water.
-- When the food or milk has reached the required
temperature, remove the bottle or container from
the baby bottle warmer. If you leave food or milk in
the baby bottle warmer, the temperature of the
food or milk increases.
-- Always check the food temperature before you
feed your child.
Caution
-- This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as farm houses, bed
and breakfast type environments, staff kitchen areas
in shops, offices and other working environments,
and by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
-- Unplug the appliance when it is not in use.
-- Store any excess mains cord in the base to ensure
stability of the baby bottle warmer.
-- Let the appliance cool down before you clean it.
ENGLISH
9
-- Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
-- Do not try to open or repair the appliance yourself.
You can contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (see www.philips.com/support).
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
Using the baby bottle warmer
With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost breast
milk in Philips AVENT feeding bottles and milk or baby food in containers.
Note: Philips AVENT breast milk bags and Philips AVENT 2oz/60ml bottles
cannot be used in this baby bottle warmer.
Explanation of settings
-- Defrost setting: To defrost a bottle or container with milk or baby
food. No warming occurs (Fig. 2).
-- Milk warming settings: Select one of these settings when you want to
warm a bottle of milk to a safe end temperature. Setting 2 warms
your milk to approximately body temperature. Setting 1 warms your
milk to a slightly lower temperature and setting 3 warms your milk to
a slightly higher temperature.
-- Baby food warming setting: Select this setting when you want to
warm a container or jar with baby food.
Using the baby bottle warmer to warm milk
1Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4).
Note:To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as
indicated for warming milk in a bottle.
10
ENGLISH
3Fill the baby bottle warmer with the same amount of drinking
water as the amount of milk you want to warm up (for example, to
warm up 125ml/4oz of milk, you need to use 125ml/4oz of drinking
water). If you want to heat up a large amount of milk (>180ml/6oz),
the maximum water level is approximately 1cm/0.4 inches under
the rim of the baby bottle warmer (which corresponds to adding
160ml/4.5oz of drinking water). An accurate water level ensures
correct warming performance.  (Fig. 5)
4Select the desired setting (Fig. 6).
Note: Experience teaches that babies may have a preference of temperature
of their milk.This can be due to personal preference or external factors (e.g.
environment temperature). All three settings ensure that the milk is warmed
to a safe end temperature which is comfortable for your child and preserves
nutrients and vitamins in the milk.
5Press the on/off button to switch on the appliance. The light in the
button lights up to indicate that the baby bottle warmer is on (Fig. 7).
Note:The baby bottle warmer starts warming up right after you press the button.
The appliance is equipped with a sensor which detects how much milk needs to be
warmed and at what starting temperature the milk is (room or fridge
temperature).Thanks to intelligent software, the baby bottle warmer automatically
warms the milk in about 9 to 10 minutes, independent of the starting temperature
of the milk, the amount of milk or the desired end temperature.
6The progress indicator starts to fill up gradually with white light to
show the progress of the milk warming process.  (Fig. 8)
Note:The progress indicator shows the progress of the milk warming process.
The progress indicator starts flashing when the appliance is on.When the first
warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously
and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is
in progress.These steps continue until the third warming phase has been
completed. Now the entire progress indicator lights up continuously.
Note: During the warming process, the milk circulates to ensure even warming.
Caution: Do not take the bottle out of the baby bottle warmer during
warming.
ENGLISH 11
7When the entire progress indicator lights up continuously, the milk
has reached the set end temperature.
,, When the milk is warm, you can either take the bottle out of the
baby bottle warmer to feed your baby right away (see section
‘Feeding your baby immediately’) or you can keep it warm in the
baby bottle warmer (see section ‘Keeping milk warm’).
Feeding your baby immediately
1Press the on/off button to switch off the appliance and take out the
milk bottle (Fig. 9).
2Always check the temperature of the milk before you feed your
baby. Gently swirl the milk in the bottle and check the temperature
of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your
wrist (Fig. 10).
Keeping milk warm
1 When the milk has reached the desired end temperature, the baby
bottle warmer automatically switches to a keep-warm mode. In this
mode, the milk is kept at the set temperature for 20
minutes (Fig. 11).
2 The baby bottle warmer switches off automatically after 20
minutes. The progress indicator switches off to indicate that the
milk is not kept at the desired end temperature anymore (Fig. 12).
Note: If you want to feed your baby with milk at the set temperature, you
need to take the milk bottle out of the baby bottle warmer and feed it to
your baby right after the baby bottle warmer switches off, otherwise the milk
cools down.
Note:You cannot prolong the keep-warm mode of the baby bottle warmer.
Caution: It is not recommended to reheat breast milk twice, as bacteria
start to develop in the milk.
12
ENGLISH
3Always check the temperature of the milk before you feed your
baby. Gently swirl the milk in the bottle or milk storage container
and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on
the inside of your wrist (Fig. 10).
4Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
Note: If you want to heat up another bottle right away, always fill the bottle
warmer with fresh cold water and let it cool down for a few minutes.
Using the baby bottle warmer to warm baby food
1Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2Place a baby food container or jar centrally in the baby bottle
warmer (Fig. 14).
Note:You can leave off the lid of the food container or jar, so you can stir the
food during heating.
3Fill the baby bottle warmer with the same amount of drinking
water as the amount of baby food you want to warm up (for
example, to warm up 125ml/4oz of baby food, you need to use
125ml/4oz of drinking water). If you want to warm up a large
amount of baby food, the maximum water level is approximately
1cm/0.4 inches under the rim of the baby bottle warmer (which
corresponds to adding 160ml/4.5oz of drinking water). An accurate
water level ensures correct warming performance.  (Fig. 15)
4Select the baby food warming setting.
5Press the on/off button to switch on the appliance. The light in the
progress indicator shows that the baby bottle warmer is on.
Note:The baby bottle warmer starts warming up right after you press the
button. Due to the large variety of baby food consistencies, it is not possible
for the appliance to detect exactly how long the baby food should be
warmed. Only an estimation is taken into account.
6The progress indicator starts to fill gradually with white light to
show the progress of the warming process. During the warming
process, do not take the jar or container out of the baby bottle
ENGLISH 13
warmer but stir the baby food while the jar or container is still in
the baby bottle warmer.
Note:You can start stirring the food once the second segment of the progress
indicator lights up continuously. Stirring before this moment is not effective as
the temperature of the food is still too low.
Caution: Do not take the food container or jar out of the baby bottle
warmer during warming.
7When the entire progress indicator lights up continuously, the baby
food has reached the desired end temperature.
Note: Due to the large variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended that you continuously stir the baby food and check its
temperature while it is heating up for an optimal result.
,, After warming, always taste the baby food to ensure it is not too
hot. If the baby food is not warm enough, put the container back
into the baby bottle warmer, keep it longer in the keep-warm mode
and stir the baby food.
,, When the baby food is warm, you can either take the baby food
container or jar out of the baby bottle warmer to feed your baby
right away (see section ‘Feeding your baby immediately’) or you can
keep it warm in the baby bottle warmer (see section ‘Keeping baby
food warm’).
Feeding your baby immediately
1After warming, taste the baby food to ensure it is not too hot.
Press the on/off button to switch off the appliance and take out the
baby food container or jar (Fig. 16).
Keeping baby food warm
1When the baby food has reached approximately the desired end
temperature, the baby bottle warmer automatically switches to a
keep-warm mode. During this mode, the baby food is kept for
20 minutes on the desired temperature.
14
ENGLISH
2The baby bottle warmer switches off automatically after 20
minutes. The progress indicator switches off to indicate that the
baby food is not kept at the desired end temperature anymore.
Note: If you want to feed your baby with the baby food at the set
temperature, you need to take the baby food out of the bottle warmer and
feed it to your baby right after the baby bottle warmer switches off. If you do
not do this, the baby food slowly cools down.
Note:You cannot prolong the keep-warm mode of the appliance.
Defrost setting
At this setting, you can defrost frozen milk or baby food. Follow the steps
indicated in sections ‘Using the baby bottle warmer to warm milk’ or
‘Using the baby bottle warmer to warm baby food’.
The progress indicator gradually fills with white light to show the progress
of the defrosting process. The milk or baby food has defrosted completely
when the entire progress indicator lights up continuously.
Note: After liquid state, you need to select a milk warming setting to warm up
your milk to the desired temperature.
Caution: Your frozen milk or baby food will be defrosted to only liquid
state. It will never exceed 20 degrees.
Cleaning and descaling
Cleaning
1After each use, unplug the baby bottle warmer and let it cool
down (Fig. 17).
2Remove the water from the baby bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 18).
3Wipe the outside and inside of the baby bottle warmer with a
moist cloth (Fig. 19).
ENGLISH 15
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the baby bottle warmer.
Note: If you used the baby bottle warmer to warm containers with baby food,
make sure that no spilled baby food remains on the bottom of the baby
bottle warmer.
Descaling
It is recommended to descale the baby bottle warmer every four weeks
to ensure it continues to work efficiently.
1Mix 10 grams of citric acid with 200ml/7oz of cold water and pour
it into the baby bottle warmer. Switch on the baby bottle warmer,
select the milk warming setting for defrost and let the appliance
operate for 10 minutes. Leave the solution in the baby bottle
warmer until all scale has dissolved.You can purchase citric acid
(SCF943) at www.shop.philips.com/service.  (Fig. 20)
Note:You can also mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of
cold water to descale the appliance.
2Unplug the baby bottle warmer before you empty it (Fig. 17).
3 Empty the baby bottle warmer and rinse its inside thoroughly.
If you still see traces of scale after rinsing, repeat the descaling
procedure (Fig. 18).
Environment
-- This symbol on a product means that the product is covered by
European Directive 2012/19/EU. Inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic products.
Follow local rules and never dispose of the product with normal
household waste. Correct disposal of old products helps prevent
negative consequences for the environment and human
health (Fig. 21).
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/
support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
16
БЪЛГАРСКИ
Общо описание (фиг. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Подгревател за бебешка бутилка
Индикатор за напредъка
Настройки и бутон за вкл./изкл.
Настройка за размразяване
Настройка за затопляне на мляко 1
Настройка за затопляне на мляко 2
Настройка за затопляне на мляко 3
Настройка за затопляне на бебешка храна
Бутон за вкл./изкл.
Важно
За да се възползвате изцяло от предлаганата от
Philips поддръжка, регистрирайте уреда си на адрес
www.philips.com/welcome.
Преди да използвате подгревателя за бебешка
бутилка, прочетете внимателно това ръководство
за потребителя и го запазете за бъдещи справки.
Опасност
-- Никога не потапяйте задвижващия блок във вода
или друга течност и не го мийте с течаща вода.
Предупреждение
-- Използвайте уреда само на закрито.
-- Този уред може да се използва от деца над
8-годишна възраст и от хора с намалени
физически, сензорни или умствени възможности
или без опит и познания, ако са инструктирани
за безопасна употреба на уреда или са под
наблюдение с цел гарантиране на безопасна
БЪЛГАРСКИ 17
----
----
--
употреба и ако са им разяснени евентуалните
опасности. Не позволявайте на деца да си
играят с уреда. Не позволявайте на деца да
извършват почистване или поддръжка на уреда,
освен ако децата не са над 8-годишна възраст и
са под надзор.
Пазете уреда и захранващия кабел далече от
достъп на деца на възраст под 8 години.
Не потапяйте кабела, щепсела или уреда във
вода или в друга течност.
Не оставяйте захранващия кабел да виси през
ръба на масата или на работния плот. Излишната
дължина на кабела може да се прибере в
основата на подгревателя за бебешка бутилка,
което осигурява стабилност на уреда.
Внимавайте кабелът да е далече от горещи
повърхности.
Включвайте уреда само в заземен контакт.
Винаги проверявайте дали щепселът е включен в
контакта както трябва.
Преди да включите уреда в контакта, проверете
дали напрежението, посочено на дъното на
уреда, отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
Ако се налага да използвате удължителен кабел,
уверете се, че той е заземен с номинален ток от
най-малко 13 ампера.
18
БЪЛГАРСКИ
-- Не използвайте уреда, ако щепселът,
захранващият кабел или самият уред е повреден.
С оглед предотвратяване на опасност при
повреда в захранващия кабел той трябва да бъде
сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз
или квалифициран техник.
-- Не поставяйте уреда върху или в близост до
горещ газов или електрически котлон или в
загрята фурна.
-- Не затопляйте предварително уреда.
-- Винаги поставяйте напълно сглобена бутилка с
капачка в подгревателя за бебешка бутилка,
преди да добавите вода.
-- Уверете се, че сте добавили вода, преди да
включите подгревателя за бебешка бутилка.
-- Горещата вода може да причини тежки
изгаряния. Внимавайте, когато подгревателят за
бебешка бутилка съдържа гореща вода.
-- Достъпните повърхности на уреда може да се
нагорещяват при употреба.
-- Не местете уреда, когато съдържа гореща вода.
-- Когато храната или млякото достигне
необходимата температура, извадете бутилката
или контейнера от подгревателя за бебешка
бутилка. Ако оставите храната или млякото в
подгревателя за бебешка бутилка, температурата
на храната или млякото ще се повиши.
-- Винаги проверявайте температурата на храната,
преди да пристъпите към хранене на детето.
БЪЛГАРСКИ 19
--
------
Внимание
Този уред е предназначен за използване за
домакински и подобни цели, например във
ферми, в места за нощуване и закуска, в
кухненски зони за персонала в магазини, в офиси
и други работни помещения, както и от клиенти
в хотели, мотели и други подобни помещения от
жилищен тип.
Изключвайте уреда от контакта, когато не се
използва.
Съхранявайте излишната дължина от
захранващия кабел в основата, за да се осигури
стабилност на подгревателя за бебешка бутилка.
Оставяйте уреда да се охлади, преди да го
почиствате.
Следвайте инструкциите за почистване на накип,
за да избегнете непоправими щети.
Не се опитвайте да отваряте или ремонтирате
уреда сами. Може да се свържете с центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата
страна (вж. www.philips.com/support).
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и
всички действащи стандарти, свързани с излагането на
електромагнитни излъчвания.
20
БЪЛГАРСКИ
Използване на подгревателя за бебешка бутилка
С този подгревател за бебешка бутилка можете безопасно да
затопляте и размразявате кърма в бутилки за хранене Philips AVENT
или бебешка храна в контейнери.
Забележка: Чантите за кърма Philips AVENT и бутилките Philips
AVENT 2 унции/60 мл не могат да се използват в настоящия
подгревател за бебешка бутилка.
Обяснение на настройки
-- Настройка за размразяване: за размразяване на бутилка или
контейнер с мляко или бебешка храна. Не настъпва
затопляне (фиг. 2).
-- Настройки за затопляне на мляко: изберете една от тези
настройки, когато искате да затоплите бутилка с мляко до
безопасна крайна температура. Настройка 2 затопля млякото
приблизително до температурата на тялото. Настройка
1 затопля млякото до малко по-ниска температура, а настройка
3 затопля млякото до малко по-висока температура.
-- Настройка за затопляне на бебешка храна: изберете тази
настройка, когато искате да затоплите контейнер или бурканче с
бебешка храна.
Използване на подгревателя за бебешка бутилка за
затопляне на мляко
1Включете щепсела на захранващия кабел в контакта (фиг. 3).
2Бутилката се поставя по средата на подгревателя за бебешка
бутилка (фиг. 4).
Забележка: За да подгреете мляко в контейнер за съхранение на
мляко, следвайте стъпките, посочени за затопляне на мляко в
бутилка.
БЪЛГАРСКИ 21
3Напълнете подгревателя за бебешка бутилка със същото
количество питейна вода като количеството мляко, което
искате да затоплите (например за да затоплите 125 мл/4 унции
мляко, трябва да използвате 125 мл/4 унции питейна вода).
Ако искате да затоплите голямо количество мляко (>180 мл/6
унции), максималното ниво на водата е около 1 см/0,4 инча под
ръба на подгревателя за бебешка бутилка (което съответства на
добавяне на 160 мл/4,5 унции питейна вода). Точното ниво на
водата осигурява правилното затопляне.  (фиг. 5)
4Изберете желаната настройка (фиг. 6).
Забележка: Опитът ни учи, че бебетата могат да имат
предпочитания към температурата на млякото. Това може да се
дължи на личните им предпочитания или външни фактори (напр.
температура на околната среда). И трите настройки гарантират,
че млякото е затоплено до безопасна крайна температура, която е
приятна за вашето дете и при която се запазват хранителните
вещества и витамини в млякото.
5 Натиснете бутона за вкл./изкл., за да включите уреда. Лампата
на бутона светва, което означава, че подгревателят за бебешка
бутилка е включен (фиг. 7).
Забележка: Подгревателят за бебешка бутилка започва
затоплянето веднага след като натиснете бутона. Уредът е
оборудван със сензор, който отчита колко мляко трябва да се
затопли и каква е началната температура на млякото (стайна
температура или температура от хладилник). Благодарение на
интелигентен софтуер подгревателят за бебешка бутилка
автоматично подгрява млякото за около 9 — 10 минути, независимо
от началната температура на млякото, количеството мляко или
желаната крайна температура.
22
БЪЛГАРСКИ
6Индикаторът за напредък започва постепенно да се запълва с
бяла светлина, за да покаже напредъка на процеса на затопляне
на млякото.  (фиг. 8)
Забележка: Индикаторът за напредък показва напредъка на процеса
за затопляне на млякото. Индикаторът за напредък започва да мига,
когато уредът е включен. Когато първата фаза на затопляне
завърши, най-долният сегмент свети постоянно, а следващият
сегмент започва да мига, за да покаже, че се изпълнява втората фаза
на затопляне. Тези стъпки продължават, докато завърши третата
фаза на затопляне. В този момент целият индикатор за напредък
свети постоянно.
Забележка: По време на процеса на загряване млякото циркулира,
за да се осигури равномерното му затопляне.
Внимание: Не изваждайте бутилката от подгревателя за бебешка
бутилка по време на затопляне.
7Когато целият индикатор за напредък свети постоянно, това
означава, че млякото е достигнало зададената крайна
температура.
,, Когато млякото е стоплено, можете да вземете бутилката от
подгревателя за бебешка бутилка, за да нахраните вашето бебе
веднага (вж. раздел „Незабавно хранене на вашето бебе”) или
можете да го държите топло в подгревателя за бебешка
бутилка (вж. раздела „Поддържане на млякото топло”).
Незабавно хранене на вашето бебе
1Натиснете бутона за вкл./изкл., за да изключите уреда, и
извадете бутилката с мляко (фиг. 9).
2Винаги проверявайте температурата на млякото преди хранене
на вашето бебе. Леко разклатете млякото в бутилката и
проверете температурата на млякото, като капнете няколко
капки от вътрешната страна на китката си (фиг. 10).
БЪЛГАРСКИ 23
Поддържане на млякото топло
1 Когато млякото достигне желаната крайна температура,
подгревателят за бебешка бутилка автоматично се превключва
в режим за поддържане на топлината. В този режим млякото се
поддържа със зададената температура за 20 минути (фиг. 11).
2 Подгревателят за бебешка бутилка се изключва автоматично
след 20 минути. Индикаторът за напредък се изключва, което
означава, че температурата на млякото вече не е желаната
крайна температура (фиг. 12).
Забележка: Ако искате да нахраните бебето си с мляко със
зададената температура, трябва да извадите бутилката с мляко
от подгревателя за бебешка бутилка и да нахраните бебето си
веднага след като подгревателят за бебешка бутилка се изключи,
в противен случай млякото изстива.
Забележка: Не можете да удължавате режима за поддържане на
топлината на подгревателя за бебешка бутилка.
Внимание: Не се препоръчва повторно затопляне на кърма,
тъй като в кърмата започват да се развиват бактерии.
3Винаги проверявайте температурата на млякото преди хранене
на вашето бебе. Леко разклатете млякото в бутилката или в
контейнера за съхранение на мляко и проверете температурата
на млякото, като капнете няколко капки от вътрешната страна
на китката си (фиг. 10).
4Изключете уреда от контакта и изпразнете подгревателя за
бебешка бутилка (фиг. 13).
Забележка: Ако искате веднага да затоплите друга бутилка, трябва
да напълните нагревателя за бебешка бутилка с прясна студена вода
и да го оставите да се охлади за няколко минути.
24
БЪЛГАРСКИ
Използване на подгревателя за бебешка бутилка за
затопляне на бебешка храна
1Включете щепсела на захранващия кабел в контакта (фиг. 3).
2Поставете контейнера с бебешка храна или бурканчето по
средата на подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 14).
Забележка: Можете да махнете капака на контейнера или
бурканчето с храна, така че да можете да разбърквате храната по
време на затоплянето.
3Напълнете подгревателя за бебешка бутилка със същото
количество питейна вода като количеството бебешка храна,
което искате да затоплите (например за да затоплите 125 мл/4
унции бебешка храна, трябва да използвате 125 мл/4 унции
питейна вода). Ако искате да затоплите голямо количество
бебешка храна, максималното ниво на водата е около 1 см/0,4
инча под ръба на подгревателя за бебешка бутилка (което
съответства на добавяне на 160 мл/4,5 унции питейна вода).
Точното ниво на водата осигурява правилното
затопляне.  (фиг. 15)
4Изберете настройката за затопляне на бебешка храна.
5Натиснете бутона за вкл./изкл., за да включите уреда.
Светлината на индикатора за напредък показва, че
подгревателят за бебешка бутилка е включен.
Забележка: Подгревателят за бебешка бутилка започва
затоплянето веднага след като натиснете бутона. Поради голямото
разнообразие на консистенции на бебешката храна е невъзможно
уредът да установи точно колко дълго трябва да се затопля
бебешката храна. Прави се само приблизителна оценка.
6Индикатор за напредък започва да се запълва постепенно с
бяла светлина, за да покаже напредъка на процеса за затопляне.
По време на процеса на затопляне не изваждайте бурканчето
или контейнера от подгревателя за бебешка бутилка, но можете
да разбърквате бебешката храна, докато бурканчето или
контейнерът са все още в подгревателя за бебешка бутилка.
БЪЛГАРСКИ 25
Забележка: Можете да започнете разбъркването на храната, след
като вторият сегмент на индикатора за напредък засвети
непрекъснато. Разбъркването преди този момент не е ефективно,
тъй като температурата на храната все още е твърде ниска.
Внимание: Не изваждайте контейнера или бурканчето с храна от
подгревателя за бебешка бутилка по време на затопляне.
7Когато целият индикатор за напредък свети постоянно, това
означава, че бебешката храна е достигнала зададената крайна
температура.
Забележка: Поради голямото разнообразие на консистенции на
бебешката храна силно се препоръчва непрекъснато бъркане на
бебешката храна и проверка на температурата й, докато се
затопля, за да се постигне оптимален резултат.
,, След загряване винаги опитвайте бебешката храна, за да сте
сигурни, че не е твърде гореща. Ако бебешката храна не е
достатъчно топла, върнете обратно контейнера в подгревателя
за бебешка бутилка, дръжте го повече време в режим на
поддържане на топлината и разбърквайте бебешката храна.
,, Когато бебешката храна се стопли, можете да вземете
контейнера или бурканчето с бебешка храна от подгревателя
за бебешка бутилка, за да нахраните вашето бебе веднага (вж.
раздел „Незабавно хранене на вашето бебе”) или можете да я
поддържате топла в подгревателя за бебешка бутилка (вж.
раздела „Поддържане на бебешката храна топла”).
Незабавно хранене на вашето бебе
1След затопляне опитайте бебешката храна, за да сте сигурни,
че не е твърде гореща. Натиснете бутона за вкл./изкл., за да
изключите уреда, и извадете контейнера или бурканчето с
бебешка храна (фиг. 16).
26
БЪЛГАРСКИ
Поддържане на бебешката храна топла
1Когато бебешката храна достигне приблизително желаната
крайна температура, подгревателят за бебешка бутилка
автоматично се превключва в режим за поддържане на
топлината. По време на този режим бебешката храна се
поддържа със зададената температура за 20 минути.
2Подгревателят за бебешка бутилка се изключва автоматично
след 20 минути. Индикаторът за напредък се изключва, което
означава, че температурата на млякото вече не е желаната
крайна температура.
Забележка: Ако искате да нахраните бебето си с бебешката храна
със зададената температура, трябва да извадите бебешката храна
от подгревателя за бебешка бутилка и да нахраните бебето си
веднага след като подгревателят за бебешка бутилка се изключи, ако
не направите това, бебешката храна бавно ще изстине.
Забележка: Не можете да удължавате режима на уреда за
поддържане на топлината.
Настройка за размразяване
При тази настройка може да се размразява замразено мляко или
бебешка храна. Следвайте стъпките, описани в разделите
„Използване на подгревателя за бебешка бутилка за затопляне на
мляко” или „Използване на подгревателя за бебешка бутилка за
затопляне на бебешка храна”.
Индикаторът за напредък постепенно се запълва с бяла светлина, за
да покаже напредъка на процеса на размразяване. Млякото или
бебешката храна са напълно размразени, когато целият индикатор за
напредък свети непрекъснато.
Забележка: След втечняването на млякото трябва да изберете
настройка за затопляне, за да затоплите млякото до желаната
температура.
Внимание: Вашето замразено мляко или бебешка храна ще се
размразят само до течно състояние. Те никога няма да са с
температура над 20 градуса.
БЪЛГАРСКИ 27
Почистване и премахване на накип
Почистване
1След всяка употреба изключвайте подгревателя за бебешка
бутилка и го оставяйте да се охлади (фиг. 17).
2Поради хигиенни съображения отстранете водата от
подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 18).
3Избършете външната и вътрешната страна на подгревателя за
бебешка бутилка с влажна кърпа (фиг. 19).
Не използвайте абразивни, антибактериални почистващи
препарати, химични разтворители или остри инструменти за
почистване на подгревателя за бебешка бутилка.
Забележка: Ако сте използвали подгревателя за бебешка бутилка за
затопляне на контейнери с бебешка храна, уверете се, че няма
останала разлята бебешка храна на дъното на подгревателя за
бебешка бутилка.
Премахване на накип
Препоръчително е да премахвате накипа от подгревателя за
бебешка бутилка на всеки четири седмици , за да се гарантира, че
ще продължи да работи ефективно.
1Смесете 10 грама лимонена киселина с 200 мл/7 унции студена
вода и ги излейте в подгревателя за бебешка бутилка. Включете
подгревателя за бебешка бутилка, изберете настройката за
размразяване и оставете уреда да работи 10 минути. Оставете
разтвора в подгревателя за бебешка бутилка, докато се
разтвори целия накип. Можете да закупите лимонена киселина
(SCF943) от www.shop.philips.com/service.  (фиг. 20)
Забележка: Може също така да смесите 50 мл/1,7 унции бял оцет
със 100 мл/3,4 унции студена вода за премахване на накипа от уреда.
2Изключете подгревателя за бебешка бутилка, преди да го
изпразните (фиг. 17).
28
БЪЛГАРСКИ
3 Изпразнете подгревателя за бебешка бутилка и изплакнете
старателно вътрешната му част. Ако все още личат следи от
накип след изплакването, повторете процедурата за премахване
на накип (фиг. 18).
Опазване на околната среда
-- Този символ върху даден продукт означава, че изделието
отговаря на изискванията на европейската Директива 2012/19/ЕС.
Информирайте се относно местната система за разделно
събиране на отпадъци за електрически и електронни продукти.
Следвайте местните разпоредби и никога не изхвърляйте
изделието с обикновените битови отпадъци. Правилното
изхвърляне на старите продукти помага за предотвратяването
на отрицателните последствия за околната среда и човешкото
здраве (фиг. 21).
Гаранция и поддръжка
Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете
www.philips.com/support или прочетете листовката за
международна гаранция.
ČEŠTINA 29
Všeobecný popis (Obr. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ohřívač kojeneckých lahví
Ukazatel průběhu
Knoflík pro nastavení a vypínač
Nastavení rozmrazování
Nastavení ohřevu mléka 1
Nastavení ohřevu mléka 2
Nastavení ohřevu mléka 3
Nastavení ohřevu dětské stravy
Vypínač
Důležité
Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené
společností Philips, zaregistrujte svůj přístroj na adrese
www.philips.com/welcome.
Před použitím ohřívače kojeneckých lahví si pečlivě
přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Nebezpečí
-- Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny ani jej neproplachujte pod tekoucí vodou.
Varování
-- Přístroj používejte pouze v interiéru.
-- Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou přístroj
používat jedině v případě, že jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a rozumí všem rizikům spojeným s používáním
30
----
------
ČEŠTINA
přístroje. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti, které nejsou starší 8 let a jsou bez
dozoru.
Přístroj a jeho kabel udržujte mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Kabel, zástrčku ani přístroj neponořujte do vody ani
do žádné jiné kapaliny.
Nenechte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo
kuchyňské linky. Přebytečnou délku kabelu lze uložit
v základně ohřívače kojeneckých lahví a zajistit tak
stabilitu přístroje.
Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých
povrchů.
Přístroj připojte výhradně do uzemněné zásuvky.
Vždy se ujistěte, že je zástrčka řádně zasunuta do
síťové zásuvky.
Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda napětí
uvedené na spodní části přístroje odpovídá napětí
místní rozvodné sítě.
Je-li nutné použít prodlužovací kabel, ujistěte se, že
se jedná o uzemněný kabel se jmenovitou hodnotou
nejméně 13 ampérů.
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozena zástrčka,
napájecí kabel nebo samotný přístroj. Pokud je
poškozený napájecí kabel, nechte jej vyměnit společností
Philips, servisním střediskem autorizovaným společností
Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkem,
abyste zamezili možnému nebezpečí.
ČEŠTINA 31
-- Neumisťujte přístroj na horký plynový ani elektrický
vařič či zahřátou troubu, ani blízko nich.
-- Přístroj nepředehřívejte.
-- Do ohřívače kojeneckých lahví vždy vkládejte zcela
sestavenou lahev s víčkem a teprve poté nalijte vodu.
-- Dbejte na to, abyste nalili vodu před zapnutím
ohřívače kojeneckých lahví.
-- Horká voda vám může způsobit vážné opaření.
Buďte proto velmi opatrní, pokud je v ohřívači
kojeneckých lahví horká voda.
-- Přístupné povrchy přístroje se mohou během
použití zahřát.
-- Nepohybujte přístrojem, pokud obsahuje horkou vodu.
-- Jakmile pokrm nebo mléko dosáhne požadované
teploty, vyjměte lahev nebo nádobu z ohřívače
kojeneckých lahví. Pokud byste pokrm nebo mléko
v ohřívači kojeneckých lahví ponechali, došlo by ke
zvýšení jejich teploty.
-- Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Upozornění
-- Tento přístroj je určen pro použití v domácnostech
a podobných prostředích, jako jsou farmy, prostředí
pro nocleh a snídaně, kuchyňky pro personál
v obchodech, kancelářích a jiných pracovištích a pro
klienty v hotelech, motelech a dalších obytných
prostředích.
-- Pokud přístroj nepoužíváte, odpojte jej ze zásuvky.
32
ČEŠTINA
-- Přebytečnou délku kabelu uložte v základně
ohřívače kojeneckých lahví a zajistěte tak stabilitu
přístroje.
-- Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
-- Dodržujte pokyny pro odstranění vodního kamene,
předejdete tak nenapravitelným škodám.
-- Nepokoušejte se přístroj sami otevírat ani
opravovat. Můžete se obrátit na středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi
(viz webová stránka www.philips.com/support).
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům
týkajícím se elektromagnetických polí.
Použití ohřívače kojeneckých lahví
Tento ohřívač kojeneckých lahví vám umožní bezpečně ohřívat a
rozmrazovat mateřské mléko v kojeneckých lahvích Philips AVENT a
mléko nebo dětskou stravu v nádobách.
Poznámka:V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít sáčky na
mateřské mléko Philips AVENT a lahve Philips AVENT o objemu 60 ml.
Popis nastavení
-- Nastavení rozmrazování: Slouží k rozmrazení lahve nebo nádoby
s mlékem nebo dětskou stravou. Nedochází k ohřívání (Obr. 2).
-- Nastavení ohřevu mléka: Jedno z těchto nastavení zvolte v případě, že
chcete ohřát lahev mléka na bezpečnou konečnou teplotu.
Nastavení 2 ohřeje mléko přibližně na tělesnou teplotu. Nastavení 1 ohřeje mléko na trochu nižší teplotu a nastavení 3 ohřeje mléko na
trochu vyšší teplotu.
-- Nastavení ohřevu dětské stravy: Toto nastavení zvolte, chcete-li ohřát
nádobu nebo sklenici s dětskou stravou.
ČEŠTINA 33
Jak ohřát mléko v ohřívači kojeneckých lahví
1Zapojte zástrčku do zásuvky (Obr. 3).
2Vložte lahve do středu ohřívače kojeneckých lahví (Obr. 4).
Poznámka: Chcete-li ohřát mléko ve skladovací nádobě, použijte stejný
postup jako při ohřevu mléka v lahvi.
3Nalijte do ohřívače kojeneckých lahví stejné množství pitné vody,
jako je množství ohřívaného mléka (chcete-li například ohřát
125 ml mléka, je třeba použít 125 ml pitné vody). Chcete-li ohřát
velké množství mléka (>180 ml), je maximální hladina vody přibližně
1 cm pod okrajem ohřívače kojeneckých lahví (což odpovídá nalití
160 ml pitné vody). Přesná hladina vody zajišťuje správné
ohřívání. (Obr. 5)
4Vyberte požadované nastavení (Obr. 6).
Poznámka: Zkušenostmi je ověřeno, že děti mohou preferovat určitou teplotu
mléka. Může to být způsobeno osobními preferencemi nebo vnějšími vlivy
(například teplotou prostředí).Všechna tři nastavení zajistí ohřev mléka na
bezpečnou konečnou teplotu, která je vašemu dítěti příjemná a zachová
výživné látky a vitamíny v mléce.
5 Zapněte přístroj stisknutím vypínače. Kontrolka na tlačítku se
rozsvítí na znamení, že ohřívač kojeneckých lahví je
zapnutý (Obr. 7).
Poznámka: Ohřívač kojeneckých lahví zahájí ohřívání ihned poté, co stisknete
tlačítko. Přístroj je vybaven snímačem, který zjistí, kolik mléka je třeba ohřát a
jaká je počáteční teplota mléka (pokojová teplota nebo teplota po vyjmutí
z chladničky). Ohřívač kojeneckých lahví díky inteligentnímu softwaru
automaticky ohřeje mléko přibližně za 9 až 10 minut, bez ohledu na
počáteční teplotu mléka, množství mléka nebo požadovanou konečnou
teplotu.
34
ČEŠTINA
6Ukazatel průběhu se postupně zaplní bílým světlem podle průběhu
procesu ohřívání mléka. (Obr. 8)
Poznámka: Ukazatel průběhu ukazuje průběh procesu ohřívání mléka.
Ukazatel průběhu začne blikat při zapnutí přístroje. Po dokončení první fáze
ohřevu se trvale rozsvítí dolní segment a začne blikat další segment na
znamení, že probíhá druhá fáze ohřevu.Tyto kroky pokračují, dokud neskončí
třetí fáze ohřevu. Nyní trvale svítí celý ukazatel průběhu.
Poznámka: Během procesu ohřevu mléko cirkuluje, aby se zajistilo
rovnoměrné ohřátí.
Upozornění: Nevyjímejte lahev z ohřívače kojeneckých lahví během
ohřevu.
7Když se trvale rozsvítí celý ukazatel průběhu, mléko dosáhlo
nastavené konečné teploty.
,, Když je mléko teplé, můžete lahev vyjmout z ohřívače kojeneckých
lahví a ihned nakrmit dítě (viz část „Bezprostřední krmení dítěte“)
nebo ji můžete uchovat teplou v ohřívači kojeneckých lahví
(viz část „Uchovávání teplého mléka“).
Bezprostřední krmení dítěte
1Vypněte přístroj stisknutím vypínače a vyjměte lahev
s mlékem (Obr. 9).
2Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka. Jemně
rozviřte mléko v lahvi a zkontrolujte teplotu mléka nastříkáním
několika kapek na vnitřní stranu zápěstí (Obr. 10).
Uchovávání teplého mléka
1 Když mléko dosáhne požadované konečné teploty, ohřívač
kojeneckých lahví automaticky přepne do režimu udržování teploty.
V tomto režimu se mléko uchovává při nastavené teplotě po dobu
20 minut (Obr. 11).
ČEŠTINA 35
2 Ohřívač kojeneckých lahví se automaticky vypne po 20 minutách.
Ukazatel průběhu se vypne na znamení, že mléko se již neuchovává
při požadované konečné teplotě (Obr. 12).
Poznámka: Chcete-li podat dítěti mléko při nastavené teplotě, je třeba
vyjmout lahev s mlékem z ohřívače kojeneckých lahví a nakrmit dítě ihned
poté, co se ohřívač kojeneckých lahví vypne. Jinak mléko vychladne.
Poznámka: Režim udržování teploty v ohřívači kojeneckých lahví nelze
prodlužovat.
Upozornění: Nedoporučuje se dvakrát ohřívat mateřské mléko,
protože se v mléku začnou vyvíjet bakterie.
3Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka. Jemně
rozviřte mléko ve skladovací nádobě na mléko a zkontrolujte
teplotu mléka nastříkáním několika kapek na vnitřní stranu
zápěstí (Obr. 10).
4Odpojte přístroj ze zásuvky a vylijte ohřívač kojeneckých
lahví (Obr. 13).
Poznámka: Chcete-li ihned ohřát další lahev, vždy ohřívač lahví naplňte
čerstvou studenou vodou a nechte jej několik minut vychladnout.
Jak ohřát dětskou stravu v ohřívači kojeneckých lahví
1Zapojte zástrčku do zásuvky (Obr. 3).
2Vložte nádobu nebo sklenici s dětskou stravou do středu ohřívače
kojeneckých lahví (Obr. 14).
Poznámka:Víčko nádoby nebo sklenice s dětskou stravou můžete nechat
stranou, abyste mohli stravu během ohřívání zamíchat.
3Nalijte do ohřívače kojeneckých lahví stejné množství pitné vody,
jako je množství ohřívané dětské stravy (chcete-li například ohřát
125 ml, je třeba použít 125 ml pitné vody). Chcete-li ohřát velké
množství dětské stravy, je maximální hladina vody přibližně 1 cm
pod okrajem ohřívače kojeneckých lahví (což odpovídá nalití 160 ml
pitné vody). Přesná hladina vody zajišťuje správné ohřívání. (Obr. 15)
36
ČEŠTINA
4Vyberte nastavení ohřevu dětské stravy.
5Zapněte přístroj stisknutím vypínače. Světlo na ukazateli průběhu
ukazuje, že ohřívač kojeneckých lahví je zapnutý.
Poznámka: Ohřívač kojeneckých lahví zahájí ohřívání ihned poté, co stisknete
tlačítko.Vzhledem k velké různorodosti konzistence dětské stravy není možné,
aby přístroj přesně zjistil, jak dlouho je třeba dětskou stravu ohřívat. Uvažuje
se pouze s odhadem.
6Ukazatel průběhu se postupně zaplní bílým světlem podle průběhu
procesu ohřívání. Během procesu ohřívání nevyjímejte skleničku či
nádobu z ohřívače kojeneckých lahví, ale zamíchejte dětskou stravu,
když je sklenička nebo nádoba ještě v ohřívači kojeneckých lahví.
Poznámka: Stravu můžete začít míchat, jakmile se trvale rozsvítí druhý
segment ukazatele průběhu. Míchání do té doby není účinné, protože teplota
stravy je stále příliš nízká.
Upozornění: Během ohřívání nevyjímejte nádobu či skleničku z ohřívače
kojeneckých lahví.
7Když se trvale rozsvítí celý ukazatel průběhu, dětská strava dosáhla
požadované konečné teploty.
Poznámka:Vzhledem k velké různorodosti konzistence dětské stravy se
důrazně doporučuje průběžné míchání a kontrola teploty dětské stravy při
ohřívání, abyste dosáhli optimálního výsledku.
,, Po ohřátí dětskou stravu vždy ochutnejte a ujistěte se, že není příliš
horká. Pokud dětská strava není dost teplá, vložte nádobu zpět do
ohřívače kojeneckých lahví, nechte ji déle v režimu udržování
teploty a zamíchejte dětskou stravu.
,, Jakmile je dětská strava teplá, můžete nádobu nebo skleničku
s dětskou stravou vyjmout z ohřívače kojeneckých lahví a ihned
nakrmit dítě (viz část „Bezprostřední krmení dítěte“) nebo ji
můžete uchovat teplou v ohřívači kojeneckých lahví (viz část
„Uchovávání teplé dětské stravy“).
ČEŠTINA 37
Bezprostřední krmení dítěte
1Po ohřátí dětskou stravu ochutnejte a ujistěte se, že není příliš
horká.Vypněte přístroj stisknutím vypínače a vyjměte nádobu nebo
skleničku s dětskou stravou (Obr. 16).
Uchovávání teplé dětské stravy
1Když dětská strava dosáhne přibližně požadované konečné teploty,
ohřívač kojeneckých lahví automaticky přepne do režimu udržování
teploty.V tomto režimu se dětská strava uchovává při nastavené
teplotě po dobu 20 minut.
2Ohřívač kojeneckých lahví se automaticky vypne po 20 minutách.
Ukazatel průběhu se vypne na znamení, že dětská strava se již
neuchovává při požadované konečné teplotě.
Poznámka: Chcete-li podat dítěti stravu při nastavené teplotě, je třeba
vyjmout dětskou stravu z ohřívače kojeneckých lahví a nakrmit dítě ihned
poté, co se ohřívač kojeneckých lahví vypne. Pokud tak neučiníte, dětská
strava pomalu vychladne.
Poznámka: Režim udržování teploty v přístroji nelze prodlužovat.
Nastavení rozmrazování
Při tomto nastavení je možné rozmrazovat mražené mléko nebo dětskou
stravu. Postupujte podle kroků uvedených v části „Jak ohřát mléko
v ohřívači kojeneckých lahví“ nebo „Jak ohřát dětskou stravu v ohřívači
kojeneckých lahví“.
Ukazatel průběhu se postupně zaplní bílým světlem podle průběhu
procesu rozmrazování. Když se trvale rozsvítí celý ukazatel průběhu,
jsou mléko nebo dětská strava úplně rozmrazené.
Poznámka: Po dosažení tekutého stavu je třeba zvolit nastavení ohřevu
mléka na požadovanou teplotu.
Upozornění: Mražené mléko nebo dětská strava budou rozmrazeny
pouze do tekutého stavu. Jejich teplota nikdy nepřesáhne 20 stupňů.
38
ČEŠTINA
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene
Čištění
1Po každém použití ohřívač kojeneckých lahví odpojte ze zásuvky a
nechte jej vychladnout (Obr. 17).
2Z hygienických důvodů vylijte z ohřívače kojeneckých lahví
vodu (Obr. 18).
3Vnější i vnitřní stranu ohřívače kojeneckých lahví očistěte vlhkým
hadříkem (Obr. 19).
Nečistěte ohřívač kojeneckých lahví abrazivními prostředky,
antibakteriálními čisticími prostředky, chemickými rozpouštědly ani
ostrými nástroji.
Poznámka: Pokud jste ohřívač kojeneckých lahví použili k ohřevu nádob
s dětskou stravou, zkontrolujte, zda v ohřívači kojeneckých lahví není rozlitý
zbytek pokrmu.
Odvápnění
Doporučuje se odstraňovat vodní kámen z ohřívače kojeneckých lahví
každé čtyři týdny, abyste zajistili další efektivní fungování přístroje.
1Smíchejte 10 gramů kyseliny citrónové s 200 ml studené vody a
nalijte směs do ohřívače kojeneckých lahví. Zapněte ohřívač
kojeneckých lahví, vyberte nastavení rozmrazování mléka a nechte
přístroj pracovat po dobu 10 minut. Ponechte roztok v ohřívači
kojeneckých lahví, dokud se všechen vodní kámen nerozpustí.
Kyselinu citrónovou (SCF943) můžete zakoupit na webové stránce
www.shop.philips.com/service. (Obr. 20)
Poznámka: K odstranění vodního kamene z přístroje můžete také použít
směs 50 ml bílého octa se 100 ml studené vody.
2Než ohřívač kojeneckých lahví vylijete, odpojte jej ze
zásuvky (Obr. 17).
ČEŠTINA 39
3 Ohřívač kojeneckých lahví vyprázdněte a vnitřek důkladně
opláchněte. Pokud se po opláchnutí přesto objevují stopy vodního
kamene, opakujte postup odstranění vodního kamene (Obr. 18).
Životní prostředí
-- Tento symbol na výrobku znamená, že se na něj vztahuje evropská
směrnice 2012/19/EU. Zjistěte si informace o místním systému sběru
tříděného odpadu elektrických a elektronických výrobků. Dodržujte
místní předpisy a nikdy nelikvidujte výrobek společně s běžným
domácím odpadem. Správnou likvidací starých výrobků a baterií
pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské
zdraví (Obr. 21).
Záruka a podpora
Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/
support nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností.
40
EESTI
Üldine kirjeldus (Jn 1)
1 Beebipudeli soojendaja
2 Edenemisnäidik
3 Seaded ja toitenupp
4Sulatamisseade
5 Piima soojendamise seade 1
6 Piima soojendamise seade 2
7 Piima soojendamise seade 3
8 Beebitoidu soojendamise seade
9 Toitenupp
Tähtis
Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma seade veebilehel
www.philips.com/welcome.
Enne lutipudeli soojendaja kasutamist lugege seda
kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks
alles.
Oht
-- Ärge kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse
ega loputage seda kraani all.
Hoiatus
-- Kasutage seadet ainult siseruumides.
-- Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8.
eluaastast ning füüsilise, meele- või vaimse puudega
isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja
teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud
juhised seadme ohutu kasutamise kohta ja nad
mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei tohi
EESTI 41
----
------
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma
järelevalveta puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui nad on vanemad kui 8 eluaastat ning nad
teevad seda järelevalve all.
Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8-aastastele
lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet vette või
muude vedelike sisse.
Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või
tööpinna serva. Liigset juhtmeosa tuleks hoida
lutipudeli soojendaja alusel, et tagada seadme
stabiilsus.
Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.
Ühendage seade ainult maandatud seinakontakti.
Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti
sisestatud.
Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt
andmesildilt, kas kohalik võrgupinge vastab seadme
nimipingele.
Kui peate kasutama pikendusjuhet, veenduge,
et tegemist oleks maandusega pikendusjuhtmega,
mille pinge on vähemalt 13 amprit.
Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või
seade ise on kahjustatud. Kui toitejuhe on
kahjustatud, tuleb lasta see ohu vältimiseks Philipsis,
Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samaväärset
kvalifikatsiooni omavatel isikutel välja vahetada.
42
EESTI
-- Ärge asetage seadet kuuma gaasi- või elektripliidi
peale või lähedusse ega kuuma ahju.
-- Ärge eelsoojendage seadet.
-- Pange täielikult kokku pandud korgiga pudel
lutipudeli soojendajasse alati enne vee lisamist.
-- Veenduge, et lisate enne lutipudeli soojendaja
sisselülitamist vett.
-- Kuum vesi võib põhjustada tõsiseid põletusi.
Olge ettevaatlik lutipudeli soojendaja käsitsemisel,
kui selles on kuum vesi.
-- Seadme ligipääsetavad pinnad võivad kasutuse käigus
kuumeneda.
-- Ärge liigutage seadet, kui selles on kuum vesi.
-- Kui toit või piim on saavutanud nõutud
temperatuuri, eemaldage pudel või nõu lutipudeli
soojendajast. Kui jätate toidu või piima lutipudeli
soojendajasse, siis toidu või piima temperatuur
tõuseb.
-- Enne toitmist kontrollige alati toidu temperatuuri.
Ettevaatust
-- See seade on mõeldud kasutamiseks kodus ja
sarnastes tingimustes, nt talumajapidamised,
kodumajutuse tüüpi asutused, poodide, kontorite jm
töökeskkondade töötajate köögid, ning hotellide,
motellide jm majutusasutuste klientide poolt.
-- Eemaldage seade elektrivõrgust, kui seda ei kasutata.
-- Lutipudeli soojendaja stabiilsuse tagamiseks hoidke
liigset juhtmeosa alusel.
EESTI 43
-- Laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda.
-- Parandamatute kahjustuste vältimiseks järgige
katlakivi eemaldamise juhiseid.
-- Ärge püüdke seadet ise avada või parandada.
Võite ühendust võtta oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusega
(vt www.philips.com/support).
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste
väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Lutipudeli soojendaja kasutamine
Selle lutipudeli soojendajaga võite ohutult soojendada ja üles sulatada
Philips AVENTi lutipudelites olevat rinnapiima ja nõudes olevat piima
või beebitoitu.
Märkus: Lutipudeli soojendajas ei saa kasutada Philips AVENTi
rinnapiimakotte ja Philips AVENTI 60 ml pudeleid.
Seadete selgitus
-- Sulatamisseade: pudelis või nõus oleva piima või beebitoidu
ülessulatamiseks. Soojendamist ei toimu (Jn 2).
-- Piima soojendamise seaded: valige üks neist seadetest, kui soovite
pudelis olevat piima soojendada ohutu lõpptemperatuurini. Seade
2 soojendab piima umbes kehatemperatuurini. Seade 1 soojendab
piima veidi madalama temperatuurini ja seade 3 soojendab piima veidi
kõrgema temperatuurini.
-- Beebitoidu soojendamise seade: valige see seade, kui soovite nõus või
kannus olevat beebitoitu soojendada.
Piima soojendamine lutipudeli soojendajaga
1Pange pistik pistikupessa (Jn 3).
2Asetage pudel lutipudeli soojendaja keskele (Jn 4).
Märkus: Hoiunõus oleva piima soojendamisel järgige samu samme nagu
pudelis oleva piima soojendamisel.
44
EESTI
3Pange lutipudeli soojendajasse soojendatava piimaga võrdne kogus
joogivett (nt 125 ml piima soojendamiseks peate kasutama 125 ml
joogivett). Kui soovite kuumutada suurt kogust piima ( >180 ml), on
suurim lubatud veetase umbes 1 cm lutipudeli soojendaja servast
allpool (mis vastab 160 ml joogivee lisamisele). Täpne veetase tagab
õige soojendamisjõudluse.  (Jn 5)
4Valige soovitud seade (Jn 6).
Märkus: Kogemus näitab, et beebid võivad eelistada teatud temperatuuril
piima. See võib olla tingitud isiklikest eelistustest või välistest teguritest (nt
keskkonnatemperatuur). Kõik kolm seadet tagavad selle, et piima
soojendatakse ohutu lõpptemperatuurini, mis on lapsele mugav ja säilitab
piimas kõik toitained ja vitamiinid.
5 Seadme sisselülitamiseks vajutage toitenuppu. Nupu tule süttimine
annab märku, et lutipudeli soojendaja on sisse lülitatud (Jn 7).
Märkus: Lutipudeli soojendaja hakkab soojendama kohe pärast nupu
vajutamist. Seade on varustatud anduriga, mis teeb kindlaks soojendatava
piima koguse ja algtemperatuuri (toa- või külmikutemperatuur).Tänu nutikale
tarkvarale soojendab lutipudeli soojendaja piima automaatselt umbes 9 kuni
10 minutit, sõltuvalt piima algtemperatuurist, piima kogusest või soovitud
lõpptemperatuurist.
6Edenemisnäidik hakkab järk-järgult täituma valge valgusega, mis
näitab piima soojendamisprotsessi edenemist.  (Jn 8)
Märkus: Edenemisnäidik näitab piima soojendamisprotsessi edenemist.
Edenemisnäidik hakkab seadme sisselülitamisel vilkuma. Kui esimene
soojendamisfaas on lõppenud, jääb alumine segment püsivalt põlema ja
vilkuma hakkab järgmine segment, andes märku, et teine soojendamisfaas on
pooleli. Need sammud jätkuvad kuni kolmanda soojendamisfaasi lõpuni.
Nüüd jääb kogu edenemisnäidik püsivalt põlema.
Märkus: Soojendamise ajal käib piim ühtlase soojenemise tagamiseks ringi.
Ettevaatust: Ärge võtke pudelit lutipudeli soojendajast soojendamise
ajal välja.
EESTI 45
7Kui kogu edenemisnäidik jääb püsivalt põlema, on piim saavutanud
seadistatud lõpptemperatuuri.
,, Kui piim on soe, saate pudeli lutipudeli soojendajast lapse koheseks
toitmiseks välja võtta (vt lõiku „Beebi kohene toitmine”) või hoida
seda lutipudeli soojendajas soojana (vt lõiku „Piima soojana hoidmine”).
Beebi kohene toitmine
1Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu ja võtke piimapudel
välja (Jn 9).
2Kontrollige alati enne toitmist piima temperatuuri. Loksutage õrnalt
pudelis olevat piima ja kontrollige piima temperatuuri, tilgutades
paar tilka oma randme siseküljele (Jn 10).
Piima soojana hoidmine
1 Kui piim on saavutanud soovitud lõpptemperatuuri, lülitub
lutipudeli soojendaja automaatselt soojana hoidmise režiimile. Selles
režiimis hoitakse piima 20 minutit seadistatud temperatuuril (Jn 11).
2 Lutipudeli soojendaja lülitub 20 minuti pärast automaatselt välja.
Edenemisnäidiku väljalülitumine annab märku, et piima ei hoita
enam soovitud lõpptemperatuuril (Jn 12).
Märkus: Kui soovite oma beebile anda seadistatud temperatuuril piima, peate
piimapudeli lutipudeli soojendajast välja võtma ja beebit piimaga toitma kohe
pärast lutipudeli soojendaja väljalülitumist; vastasel juhul piim jahtub maha.
Märkus:Te ei saa pikendada lutipudeli soojendaja soojana hoidmise režiimi.
Ettevaatust: Rinnapiima pole soovitav kaks korda ülessoojendada, sest
piimas hakkavad arenema bakterid.
3Kontrollige alati enne toitmist piima temperatuuri. Loksutage õrnalt
pudelis või hoiunõus olevat piima ja kontrollige piima temperatuuri,
tilgutades paar tilka oma randme siseküljele (Jn 10).
46
EESTI
4Võtke seade elektrivõrgust välja ja tühjendage lutipudeli
soojendaja (Jn 13).
Märkus: Kui soovite kohe uut pudelit soojendada, täitke pudelisoojendaja
värske külma veega ja laske seadmel mõni minut jahtuda.
Beebitoidu soojendamine lutipudeli soojendajaga
1Pange pistik pistikupessa (Jn 3).
2Pange beebitoidu nõu või kann lutipudeli soojendaja keskele (Jn 14).
Märkus: Ärge pange toidunõule või -kannule kaant peale, nii saate toitu
soojendamise ajal segada.
3Pange lutipudeli soojendajasse soojendatava beebitoiduga võrdne
kogus joogivett (nt 125 ml beebitoidu soojendamiseks peate
kasutama 125 ml joogivett). Kui soovite kuumutada suurt kogust
beebitoitu ( >180 ml), on suurim lubatud veetase umbes 1 cm
lutipudeli soojendaja servast allpool (mis vastab 160 ml joogivee
lisamisele). Täpne veetase tagab õige soojendamisjõudluse  (Jn 15)
4Valige beebitoidu soojendamise seade.
5Seadme sisselülitamiseks vajutage toitenuppu. Edenemisnäidiku tule
süttimine annab märku, et lutipudeli soojendaja on sisse lülitatud.
Märkus: Lutipudeli soojendaja hakkab soojendama kohe pärast nupu
vajutamist. Beebitoitude väga erineva konsistentsi tõttu ei ole seadmel
võimalik täpselt tuvastada, kui kaua tuleks beebitoitu soojendada.
Arvesse võetakse üksnes hinnangulist aega.
6Edenemisnäidik hakkab järk-järgult täituma valge valgusega,
mis näitab soojendamisprotsessi edenemist. Ärge võtke kannu või
nõud soojendamise ajal lutipudeli soojendajast välja, vaid segage
beebitoitu, kui kann või nõu on veel lutipudeli soojendajas.
Märkus:Toitu võite hakata segama, kui edenemisnäidiku teine segment jääb
püsivalt põlema. Enne seda pole segamisest kasu, sest toidu temperatuur on
veel liiga madal.
Ettevaatust: Ärge võtke toidunõud või -kannu lutipudeli soojendajast
soojendamise ajal välja.
EESTI 47
7Kui kogu edenemisnäidik jääb püsivalt põlema, on beebitoit
saavutanud soovitud lõpptemperatuuri.
Märkus: Beebitoitude väga erineva konsistentsi tõttu soovitame tungivalt
parima tulemuse saamiseks soojendamise ajal beebitoitu pidevalt segada ja
selle temperatuuri kontrollida.
,, Pärast soojendamist maitske alati beebitoitu, veendumaks, et see ei
ole liiga kuum. Kui beebitoit ei ole piisavalt soe, pange nõu tagasi
lutipudeli soojendajasse, hoidke seda kauem soojana hoidmise
režiimil ja segage läbi.
,, Kui beebitoit on soe, võite beebitoidu nõu või kannu lutipudeli
soojendajast välja võtta ja beebit koheselt toitma hakata (vt lõiku
„Beebi kohene toitmine”) või hoida seda lutipudeli soojendajas
soojana (vt lõiku „Beebitoidu soojana hoidmine”).
Beebi kohene toitmine
1Pärast soojendamist maitske beebitoitu, veendumaks, et see ei ole
liiga kuum. Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu ja võtke
beebitoidu nõu või kann välja (Jn 16).
Beebitoidu soojana hoidmine
1Kui beebitoit on saavutanud ligikaudse soovitud lõpptemperatuuri,
lülitub beebipudeli soojendaja automaatselt soojana hoidmise
režiimile. Selle režiimi ajal hoitakse beebitoitu 20 minutit soovitud
temperatuuril.
2Lutipudeli soojendaja lülitub 20 minuti pärast automaatselt välja.
Edenemisnäidiku väljalülitumine annab märku, et beebitoitu ei hoita
enam soovitud lõpptemperatuuril.
Märkus: Kui soovite toita oma beebit seadistatud temperatuuril beebitoiduga,
peate beebitoidu pudelisoojendajast välja võtma ja beebit sellega toitma kohe
pärast lutipudeli soojendaja väljalülitumist. Kui te seda ei tee, jahtub beebitoit
aeglaselt maha.
Märkus:Te ei saa pikendada seadme soojana hoidmise režiimi.
48
EESTI
Sulatamisseade
Selle seade juures saate külmutatud piima ja beebitoidu üles sulatada.
Järgige lõikudes „Piima soojendamine lutipudeli soojendajaga” või
„Beebitoidu soojendamine lutipudeli soojendajaga” toodud samme.
Edenemisnäidik täitub järk-järgult valge valgusega, mis näitab
ülessulatamisprotsessi edenemist. Piim või beebitoit on täielikult üles
sulanud, kui kogu edenemisnäidik jääb püsivalt põlema.
Märkus: Pärast vedelasse olekusse jõudmist peate valima piima soovitud
temperatuurini soojendamiseks piima soojendamise seade.
Ettevaatust: Külmutatud piim ja beebitoit sulatatakse ainult vedelasse
olekusse. See ei ületa kunagi 20 kraadi.
Puhastamine ja katlakivi eemaldamine
Puhastamine
1Pärast iga kasutuskorda eemaldage lutipudeli soojendaja
elektrivõrgust ja laske sel maha jahtuda (Jn 17).
2Hügieenilistel põhjustel peaks lutipudeli soojendajast vee
eemaldama (Jn 18).
3Pühkige lutipudeli soojendajat seest ja väljast niiske lapiga (Jn 19).
Ärge kasutage abrasiivseid, antibakteriaalseid puhastusvahendeid,
keemilisi lahusteid ega teravaid tööriistu lutipudeli soojendaja
puhastamiseks.
Märkus: Kui kasutasite lutipudeli soojendajat nõus oleva beebitoidu
soojendamiseks, veenduge, et lutipudeli soojendaja põhja ei jääks
mahaloksunud beebitoitu.
EESTI 49
Katlakivi eemaldamine
Katlakivi on soovitatav lutipudeli soojendajast eemaldada iga nelja
nädala järel, et seade töötaks endiselt tõhusalt.
1Segage 10 grammi sidrunhapet 200 ml külma veega ja valage see
lutipudeli soojendajasse. Lülitage see sisse, valige ülessulatamiseks
piima soojendamise seade ja laske seadmel töötada 10 minutit. Jätke
lahus lutipudeli soojendajasse, kuni katlakivi on lahustunud.
Sidrunhapet (SCF943) saab osta lehelt www.shop.philips.com/
service.  (Jn 20)
Märkus: Seadmest katlakivi eemaldamiseks võite segada ka 50 ml valget
äädikat 100 ml veega.
2Enne tühjendamist eemaldage lutipudeli soojendaja
elektrivõrgust (Jn 17).
3 Tühjendage lutipudeli soojendaja ja loputage selle sisemust
põhjalikult. Kui katlakivijäljed on pärast loputamist ikka näha,
korrake katlakivi eemaldamise toimingut (Jn 18).
Keskkond
-- See tootel olev sümbol tähendab, et tootele kehtib Euroopa Liidu
direktiiv 2012/19/EL. Viige ennast kurssi elektriliste ja elektrooniliste
toodete lahuskogumise kohaliku süsteemiga. Järgige kohalikke eeskirju
ja ärge visake seda toodet tavaliste olmejäätmete hulka. Kasutatud
toodete õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele (Jn 21).
Garantii ja tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/
support või lugege läbi üleilmne garantiileht.
50
MAGYAR
Általános leírás (ábra 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cumisüveg-melegítő
Folyamatkijelző funkció
Beállítások és be/ki gomb
Kiolvasztás beállítás
1. tejmelegítés beállítás
2. tejmelegítés beállítás
3. tejmelegítés beállítás
Bébiétel-melegítés beállítás
Be-/kikapcsoló gomb
Fontos!
A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz
regisztrálja készülékét a www.philips.com/welcome
weboldalon.
A cumisüveg-melegítő első használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.
Vigyázat!
-- Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba,
és ne öblítse le folyóvíz alatt.
Figyelmeztetés
-- A készüléket kizárólag beltéren használja.
-- A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülék biztonságos működtetésének
MAGYAR 51
----
------
módját és az azzal járó veszélyeket. Ne engedje,
hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználó által is végezhető
karbantartást soha ne végezze 8 éven aluli gyermek,
és 8 éven felüli gyermek is csak felügyelet mellett
végezheti el ezeket.
A készüléket és a vezetéket tartsa távol 8 éven aluli
gyermekektől.
Ne merítse a vezetéket, a csatlakozót vagy a
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le
az asztalról vagy a munkafelületről. A felesleges kábel
a cumisüveg-melegítő alapegységében tárolható,
hogy biztosítsa a készülék stabilitását.
Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől.
Kizárólag földelt fali aljzathoz csatlakoztassa a
készüléket. Ellenőrizze, hogy megfelelően
csatlakoztatta-e a hálózati kábelt az aljzatba.
Mielőtt a készüléket a fali aljzathoz csatlakoztatja,
ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Amennyiben hosszabbítóra van szüksége, ügyeljen
arra, hogy földelt és legalább 13 amper osztályzatút
használjon.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a
csatlakozódugó, illetve maga a készülék károsodott.
Ha a hálózati kábel sérült, az egészségügyi kockázatok
elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
52
MAGYAR
-- Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy elektromos
tűzhelyre vagy annak közelébe, illetve forró sütőbe.
-- Ne melegítse elő a készüléket.
-- Mielőtt vizet töltene a cumisüveg-melegítőbe, mindig
helyezze bele a teljesen összeállított, kupakkal
ellátott cumisüveget.
-- Ügyeljen arra, hogy a cumisüveg-melegítő bekapcsolása
előtt megfelelő mennyiségű víz legyen benne.
-- A forró víz súlyos égési sérülést okozhat. Legyen
óvatos, ha a cumisüveg-melegítőben forró víz van.
-- Előfordulhat, hogy használat közben a készülék
hozzáférhető felületei felhevülnek.
-- Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket!
-- Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt hőmérsékletet,
vegye ki a cumisüveget vagy a tartóedényt a
melegítőből. A cumisüveg-melegítőben hagyott étel
vagy tej hőmérséklete tovább növekszik.
-- Mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, mielőtt
elkezdené etetni gyermekét.
Figyelmeztetés!
-- Ez a készülék háztartási vagy hasonló felhasználási
helyszínekre ajánlott, mint például: üzletek, irodák és
más, munkahelyen található személyzeti konyhák;
nyaralók; hotelek, motelek és más hasonló típusú
környezetek; „szoba reggelivel” típusú vendéglátói
környezetek.
-- A használaton kívüli készüléket csatlakoztassa le a
hálózati aljzatról.
MAGYAR 53
-- A felesleges kábelt a cumisüveg-melegítő
alapegységében tárolja, hogy biztosítsa a cumisüvegmelegítő stabilitását.
-- Tisztítás előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
-- A nem javítható károsodás elkerülése érdekében
kövesse a vízkőmentesítési útmutatót.
-- Ne próbálja önállóan felnyitni vagy megjavítani a
készüléket. Forduljon a helyi Philips ügyfélszolgálathoz
(lásd: www.philips.com/support).
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes
vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
A cumisüveg-melegítő használata
Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan melegítheti és felolvaszthatja
az anyatejet Philips AVENT cumisüvegekben, valamint a tejet vagy
bébiételt bébiételes üvegekben.
Megjegyzés: A Philips AVENT anyatejtasakok és a Philips AVENT 60 ml-es
cumisüvegek nem használhatók ezzel a cumisüveg-melegítővel.
A beállítások magyarázata
-- Kiolvasztás beállítás: Cumisüveg vagy tejes vagy bébiételes üveg
kiolvasztása. Nem történik melegítés (ábra 2).
-- Tejmelegítési beállítások: Válassza az alábbi beállítások valamelyikét,
amikor egy üveg tejet biztonságos végső hőmérsékletre kíván
melegíteni. A 2-es beállítás a tejet körülbelül testhőmérsékletűre
melegíti. Az 1-es beállítás a tejet valamivel alacsonyabb, a 3-as beállítás
pedig valamivel melegebb hőmérsékletre melegíti.
-- Bébiétel-melegítési beállítás: Válassza ezt a beállítást, ha bébiételt
tartalmazó tartóedényt/üveget szeretne felmelegíteni.
54
MAGYAR
A cumisüveg-melegítő használata tej melegítésére
1Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba (ábra 3).
2Helyezze az üveget a cumisüveg-melegítő közepére (ábra 4).
Megjegyzés:Tejtároló edényben lévő tej melegítéséhez kövesse ugyanazokat
a lépéseket, amelyek a tej üvegben történő melegítésére vonatkoznak.
3Töltse fel a cumisüveg-melegítőt ugyanannyi mennyiségű ivóvízzel,
mint amennyi tejet melegíteni kíván (például 125 ml tej
melegítéséhez 125 ml ivóvizet kell felhasználnia). Ha nagy
mennyiségű tejet kíván melegíteni (180 ml felett), a maximális
vízszintet használja, amely a cumisüveg-melegítő pereme alatt
körülbelül 1 cm-rel van (ami 160 ml ivóvíz hozzáadásának felel
meg). A pontosan meghatározott vízszinttel biztosítható a megfelelő
melegítés.  (ábra 5)
4Válassza ki a kívánt beállítást (ábra 6).
Megjegyzés: A tapasztalatok azt mutatják, hogy a babák a tejet gyakran
határozottan jobban szeretik egy adott hőmérsékleten. Ez fakadhat
személyes ízlésből vagy külső tényezőkből is (pl. környezeti hőmérséklet).
Mindhárom beállítás biztosítja, hogy a tej biztonságos véghőmérsékletre lesz
felmelegítve, ami kényelmes a babának, valamint megőrzi a tejben található
tápanyagokat és vitaminokat.
5Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsológombbal. A gombban
található jelzőfény elkezd világítani, jelezve, hogy a cumisüvegmelegítő be van kapcsolva (ábra 7).
Megjegyzés: A cumisüveg-melegítő azonnal elkezdi a melegítést, miután Ön
megnyomta a gombot. A készülék el van látva egy érzékelővel, amely érzékeli,
hogy mennyi tejet kell melegíteni, és milyen kiindulási hőmérsékletben van a
tej (szobahőmérséklet vagy hűtőszekrény-hőmérséklet). Az intelligens
szoftverének köszönhetően a cumisüveg-melegítő automatikusan felmelegíti
a tejet körülbelül 9-10 perc alatt, a tej kiindulási hőmérsékletétől, a tej
mennyiségétől vagy a kívánt végső hőmérséklettől függetlenül.
MAGYAR 55
6A folyamatkijelző fokozatosan töltődik fel fehér fénnyel, jelezve a
tejmelegítési folyamat előrehaladtát.  (ábra 8)
Megjegyzés: A folyamatkijelző jelzi a tejmelegítési folyamat előrehaladtát.
A folyamatkijelző elkezd villogni, amikor a készülék be van kapcsolva. Amikor
az első melegítési szakasz befejeződött, az alsó rész folyamatosan világít, és a
következő rész kezd el villogni, jelezve, hogy a második melegítési szakasz
van folyamatban. Ezek a lépések folytatódnak, amíg véget nem ér a harmadik
melegítési szakasz is. Ekkor az egész folyamatkijelző folyamatosan világít.
Megjegyzés: A melegítési folyamat alatt a tej cirkulál az egyenletes melegítés
biztosítása érdekében.
Figyelmeztetés! Melegítés közben ne vegye ki az üveget a cumisüvegmelegítőből.
7Amikor a teljes folyamatkijelző folyamatosan világít, akkor a tej
elérte a beállított véghőmérsékletet.
,, Amikor a tej már meleg, kiveheti az üveget a cumisüvegmelegítőből, hogy azonnal megetesse gyermekét (lásd a
„A csecsemő etetése azonnal” című részt), vagy a tejet melegen
is tarthatja a cumisüveg-melegítőben (lásd „A tej melegen tartása”
című részt).
A csecsemő etetése azonnal
1A be-/kikapcsológomb lenyomásával kapcsolja ki a készüléket és
vegye ki a tejesüveget (ábra 9).
2Etetés előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét. Óvatosan
forgassa meg a tejet az üvegben, és a tej hőmérsékletének
ellenőrzéséhez cseppentsen néhány cseppet a csuklója belső
oldalára (ábra 10).
A tej melegen tartása
1 Amikor a tej eléri a kívánt véghőmérsékletet, a cumisüveg-melegítő
automatikusan melegen tartási üzemmódba kapcsol. Ebben az
üzemmódban a készülék a tejet 20 percig a beállított
hőmérsékleten tartja (ábra 11).
56
MAGYAR
2 A cumisüveg-melegítő 20 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
A folyamatkijelző kikapcsol, jelezve, hogy a tejet már nem tartja
tovább a beállított véghőmérsékleten a készülék (ábra 12).
Megjegyzés: Ha a csecsemőjét a beállított hőmérsékletű tejjel kívánja
megetetni, akkor a tejesüveget a cumisüveg-melegítő kikapcsolása után
rögtön ki kell vennie a cumisüveg-melegítőből és oda kell adnia gyermekének
a tejet, különben kihűl a tej.
Megjegyzés: A cumisüveg-melegítő melegen tartási üzemmódjának
időtartama nem hosszabbítható meg.
Figyelmeztetés! Nem ajánlott az anyatej kétszeri felmelegítése, mivel ez
esetben baktériumok kezdenek el szaporodni a tejben.
3Etetés előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét. Óvatosan
forgassa meg a tejet az üvegben vagy tejtároló edényben, és a tej
hőmérsékletének ellenőrzéséhez cseppentsen néhány cseppet a
csuklója belső oldalára (ábra 10).
4Húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját és ürítse ki a
cumisüveg-melegítőt (ábra 13).
Megjegyzés: Ha azonnal szeretne egy másik üveget is melegíteni, mindig töltse
fel a cumisüveg-melegítőt friss hideg vízzel és várjon pár percet, amíg lehűl.
A cumisüveg-melegítő használata bébiétel melegítésére
1Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba (ábra 3).
2Helyezze a bébiételes üveget vagy tálat a cumisüveg-melegítő
közepére (ábra 14).
Megjegyzés: A bébiétel vagy ételtartó edény fedelét le is veheti, így melegítés
közben meg tudja keverni az ételt.
3Töltse fel a cumisüveg-melegítőt ugyanannyi mennyiségű ivóvízzel,
mint amennyi bébiételt melegíteni kíván (például 125 ml bébiétel
melegítéséhez 125 ml ivóvizet kell felhasználnia). Ha nagy mennyiségű
bébiételt kíván melegíteni, a maximális vízszintet használja, amely
MAGYAR 57
a cumisüveg-melegítő pereme alatt körülbelül 1 cm-rel van
(ami 160 ml ivóvíz hozzáadásának felel meg). A pontosan
meghatározott vízszinttel biztosítható a megfelelő melegítés.  (ábra 15)
4Válassza ki a bébiétel-melegítési beállítást.
5Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsológombbal. A
folyamatjelzőben található jelzőfény jelzi, hogy a cumisüveg-melegítő
be van kapcsolva.
Megjegyzés: A cumisüveg-melegítő azonnal elkezdi a melegítést, miután Ön
megnyomta a gombot. Mivel a bébiételek állaga nagyon változó, a készülék
nem tudja érzékelni, hogy pontosan meddig kell a bébiételt melegíteni.
A készülék csak egy becslést vesz figyelembe.
6A folyamatkijelző fokozatosan töltődik fel fehér fénnyel, jelezve a
melegítési folyamat előrehaladtát. A melegítés során ne vegye ki az
üveget vagy az edényt a cumisüveg-melegítőből, hanem keverje meg
a bébiételt az üvegben vagy edényben, amíg az még a cumisüvegmelegítőben van.
Megjegyzés: Amikor a folyamatkijelző második szakasza is már folyamatosan
világít, elkezdheti keverni az ételt. Ezt megelőzően még nem hatékony a
keverés, mivel az étel hőmérséklete még túl alacsony.
Figyelmeztetés! Melegítés közben ne vegye ki a bébiételes üveget vagy
edényt a cumisüveg-melegítőből.
7Amikor a teljes folyamatkijelző folyamatosan világít, akkor a bébiétel
elérte a beállított véghőmérsékletet.
Megjegyzés: A bébiételek állagának igen változó volta miatt, az optimális
eredmény érdekében javasolt, hogy folyamatosan keverje a bébiételt és
ellenőrizze annak hőmérsékletét a melegítés alatt.
,, A melegítést követően mindig kóstolja meg a bébiételt, hogy az
nem túl forró-e. Ha a bébiétel nem elég meleg, akkor tegye vissza
az edényt a cumisüveg-melegítőbe, tartsa tovább bent a
készülékben a melegen tartó üzemmódban és keverje a bébiételt.
58
MAGYAR
,, Amikor a bébiétel már meleg, kiveheti a bébiételes edényt vagy
üveget a cumisüveg-melegítőből, hogy azonnal megetesse
gyermekét (lásd a „A csecsemő etetése azonnal” című részt), vagy
azt melegen is tarthatja a cumisüveg-melegítőben (lásd „A bébiétel
melegen tartása” című részt).
A csecsemő etetése azonnal
1A melegítést követően kóstolja meg a bébiételt, hogy az nem túl
forró-e. A be-/kikapcsológomb lenyomásával kapcsolja ki a
készüléket és vegye ki a bébiételes üveget vagy edényt (ábra 16).
A bébiétel melegen tartása
1Amikor a bébiétel körülbelül eléri a kívánt véghőmérsékletet, a
cumisüveg-melegítő automatikusan melegen tartási üzemmódba
kapcsol. Ebben az üzemmódban a készülék a bébiételt 20 percig a
kívánt hőmérsékleten tartja.
2A cumisüveg-melegítő 20 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
A folyamatkijelző kikapcsol, jelezve, hogy a bébiételt már nem tartja
tovább a beállított véghőmérsékleten a készülék.
Megjegyzés: Ha a csecsemőjét a beállított hőmérsékletű bébiétellel kívánja
megetetni, akkor a bébiételt a cumisüveg-melegítő kikapcsolása után rögtön
ki kell vennie a cumisüveg-melegítőből és meg kell etetnie vele a gyermekét.
Ellenkező esetben a bébiétel lassan kihűl.
Megjegyzés: A készülék melegen tartási üzemmódjának időtartama nem
hosszabbítható meg.
Kiolvasztás beállítás
Ezzel a beállítással kiolvaszthatja a fagyasztott tejet vagy bébiételt. Kövesse
a „A cumisüveg-melegítő használata tej melegítésére” vagy „A cumisüvegmelegítő használata bébiétel melegítésére” című részben bemutatott
lépéseket.
A folyamatkijelző fokozatosan töltődik fel fehér fénnyel, jelezve a
kiolvasztási folyamat előrehaladtát. A tej vagy bébiétel akkor olvadt ki
teljesen, amikor a teljes folyamatkijelző fehér fénnyel világít.
MAGYAR 59
Megjegyzés: A folyadék halmazállapot elérése után ki kell választania egy
tejmelegítési beállítást a tej kívánt hőmérsékletre melegítéséhez.
Figyelmeztetés! A fagyasztott tejet vagy bébiételt a készülék csak
folyékony állapotig olvasztja fel. A kiolvasztás hőmérséklete soha nem
haladja meg a 20 fokot.
Tisztítás és vízkőmentesítés
Tisztítás
1Használat után mindig húzza ki a cumisüveg-melegítő csatlakozóját
a hálózati aljzatból, és hagyja kihűlni a készüléket (ábra 17).
2Higiéniai okokból ürítse ki a vizet a cumisüveg-melegítő
belsejéből (ábra 18).
3Nedves törlőruhával törölje át a cumisüveg-melegítő külsejét és
belsejét (ábra 19).
A cumisüveg-melegítő tisztításához ne használjon súrolószert,
antibakteriális tisztítószereket, kémiai oldószereket vagy éles eszközöket.
Megjegyzés: Ha ételtartóban lévő étel melegítésére használta a cumisüvegmelegítőt, ügyeljen arra, hogy ne maradjon kiömlött étel a készülék alján.
Vízkőmentesítés
Javasoljuk, hogy négy hetente végezze el a készülék vízkőmentesítését,
hogy biztosítva legyen a hatékony üzemelés.
1Adjon 10 g citromsavat 200 ml hideg vízhez, és öntse az oldatot a
cumisüveg-melegítőbe. Kapcsolja be a készüléket, és válassza ki a
kiolvasztásra szolgáló tejmelegítés beállítást és hagyja a készüléket
10 percig működni. Hagyja az oldatot a cumisüveg-melegítőben,
amíg fel nem oldódik az összes vízkő. A következő helyen vásárolhat
citromsavat (SCF943): www.shop.philips.com/service.  (ábra 20)
Megjegyzés: A készülék vízkőmentesítéséhez 50 ml háztartási ecetet is
hozzáadhat 100 ml vízhez.
60
MAGYAR
2Mielőtt kiürítené a cumisüveg-melegítőt, húzza ki a csatlakozót a
hálózati aljzatból (ábra 17).
3 Ürítse ki a cumisüveg-melegítőt, és alaposan öblítse ki a belső
részeit. Ha az öblítést követően továbbra is észlel vízkőnyomokat,
ismételje meg a vízkőmentesítési eljárást (ábra 18).
Környezetvédelem
-- Ha ez a szimbólum szerepel a terméken, az azt jelenti, hogy a termék
megfelel a 2012/19/EU európai irányelv követelményeinek.
Tájékozódjon az elektromos és elektronikus termékek szelektív
hulladékként történő gyűjtésének helyi feltételeiről. Kövesse a helyi
szabályokat, és ne dobja az elhasznált terméket a háztartási
hulladékgyűjtőbe. Az elhasznált termék megfelelő hulladékkezelése
segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
negatív következmények megelőzésében (ábra 21).
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a különálló,
világszerte érvényes garancialevelet.
ҚАЗАҚША 61
Жалпы сипаттама (Cурет 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Нәрестенің бөтелкесін жылытатын құрал
Орындалу барысының индикаторы
Параметрлер және Қосу/өшіру түймесі
Мұзды еріту бағдарламасы
Сүтті жылыту параметрі 1
Сүтті жылыту параметрі 2
Сүтті жылыту параметрі 3
Нәресте тағамын жылыту бағдарламасы
Қосу/өшіру түймесі
Маңызды
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін
құрылғыны www.philips.com/welcome
сайтына тіркеңіз.
Сүт жылытқышты пайдаланбастан бұрын, осы
пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып,
болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
-- Құралды суға немесе басқа сұйықтыққа
батырмаңыз және ағын сумен шаймаңыз.
Абайлаңыз!
-- Құрылғыны ғимарат ішінде ғана пайдаланыңыз.
-- Бұл құрылғыны 8 және одан жоғары жастағы
балалар және физикалық, сезу немесе ойлау
қабілеттері шектеулі, не болмаса тәжірибесі мен
білімі жоқ адамдар қадағалаумен немесе
құрылғыны қауіпсіз пайдалануға қатысты нұсқаулар
алған және байланысты қауіптерді түсінген
62
----
------
ҚАЗАҚША
жағдайда пайдалана алады. Балалар құрылғымен
ойнамауы керек. 8 жастағы және одан үлкен
балалар қадағалаусыз тазаламауы және күтім беру
жұмыстарын жүзеге асырмауы керек.
Құрылғы мен оның сымын 8 жасқа толмаған
балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
Сымды, штепсельдік ұшты немесе құрылғыны суға
немесе басқа сұйықтыққа салмаңыз.
Қуат сымын үстелдің немесе жұмыс орнының
шетінен салбыратпаңыз. Құрылғының
тұрақтылығын қамтамасыз ету үшін, артық сымды
бөтелке жылытқыштың негізіне сақтап қоюға
болады.
Қуат сымын ыстық жерлерден аулақ ұстаңыз.
Құралды тек жерге қосылған қабырға розеткасына
жалғаңыз. Штепсельдік ұштың розеткаға жөндеп
жалғанғанын тексеріңіз.
Құрылғыны қосар алдында, құрылғыда көрсетілген
кернеу жергілікті желідегі кернеуге сәйкес
келетіндігін тексеріп алыңыз.
Егер ұзартқыш сым қажет болса, жерге қосылған
ұзартқыш сымның ток күші кемінде 13 Ампер
болсын.
Ашасы, электр сымы немесе құрылғының өзі
зақымдалған болса, құрылғыны қолданбаңыз.
Электр сымы зақымдалса, қауіпсіз болу үшін оны
Philips компаниясында, Philips өкілеттік берген
ҚАЗАҚША 63
---------
--
қызмет көрсету орталығында немесе тиісті кәсіби
біліктілігі бар мамандар ғана ауыстыру керек.
Құрылғыны ыстық газдың не электр плитасының
үстіне не жанына немесе ыстық духовкаға
қоймаңыз.
Құрылғыны қатты қыздырмаңыз.
Су қосардан бұрын әрдайым бөтелке
жылытқышқа қақпағы бар толық жиналған бөтелке
салыңыз.
Бөтелке жылытқышты қосардан бұрын міндетті
түрде су қосыңыз.
Ыстық судан ауыр күйік жараларын алуға болады.
Бөтелке жылытқыштың ішінде ыстық су болғанда,
абай болыңыз.
Құрылғының қол жетімді беттері пайдалану
барысында ыстық болуы мүмкін.
Ішінде ыстық суы бар кезде құрылғыны
қозғамаңыз.
Тағам немесе сүт қажетті температураға
жеткенде, бөтелкені немесе ыдысты бөтелке
жылытқыштан шығарып алыңыз. Егер тағамды
немесе сүтті бөтелке жылытқышта қалдырсаңыз,
тағамның немесе сүттің температурасы
жоғарылайды.
Баланы тамақтандырар алдында тағамның
температурасын әрдайым тексеріп отырыңыз.
64
--
------
ҚАЗАҚША
Ескерту
Бұл құрылғы үй тұрмысында және соған ұқсас
ферма үйлері, жатын орын мен таңғы ас беретін
орындар, дүкендердегі, кеңселер мен басқа да
жұмыс орындарындағы ас үйлер сияқты
орындарда және қонақ үйлерде, мотельдер мен
басқа да тұрғылықты орындарда тұтынушылар
қолданысына арналған.
Пайдаланылмайтын кезде құрылғыны ажыратып
қойыңыз.
Бөтелке жылытқыштың тұрақтылығын сақтау үшін,
артық қуат сымын құрылғы негізінде сақтаңыз.
Тазалар алдында, құрылғыны суытып алыңыз.
Жөнделмес зақым келтірмеу үшін қағын түсіру
нұсқауларын орындаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше ашпаңыз немесе
жөндемеңіз. Еліңіздегі Philips тұтынушылар
қолдау орталығына хабарласуыңызға болады
(www.philips.com/support сайтын қараңыз).
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге қатысты барлық
қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Бөтелке жылытқышты қолдану
Бұл бөтелке жылытқыштың көмегімен Philips AVENT тағам
бөтелкесіндегі ана сүтін және ыдыстардағы сүт немесе нәресте
тағамын жылытуға және мұзын ерітуге болады.
Ескертпе: Philips AVENT ана сүті қалталарын және 60 мл Philips AVENT
бөтелкелерін бұл бөтелке жылытқышта пайдалануға болмайды.
ҚАЗАҚША 65
Параметрлерді түсіндіру
-- Мұзды еріту параметрі: сүті немесе нәресте тағамы бар
бөтелкенің немесе ыдыстың мұзын ерітеді. Жылымайды (Cурет 2).
-- Сүтті жылыту параметрлері: Бөтелкедегі сүтті қауіпсіз
температураға дейін жылыту үшін келесі параметрлердің біреуін
таңдаңыз. 2-параметр сүтті дене температурасына дейін
қыздырады. 1-параметр сүтті төменірек температураға дейін
жылытады және 3-параметр сүтті жоғарырақ температураға
дейін жылытады.
-- Тағам жылыту параметрі: ыдыстағы тағамды жылытқыңыз
келгенде, осы параметрді таңдаңыз.
Сүт жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану
1Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткаға қосыңыз (Cурет 3).
2Бөтелкені бөтелке жылытқыштың ортасына қойыңыз (Cурет 4).
Ескертпе: Сүт сақтайтын ыдыстағы сүтті жылыту үшін
бөтелкедегі сүтті жылытуға арналған қадамдарды орындаңыз.
3 Бөтелке жылытқышқа жылытылатын сүт мөлшеріне тең ауыз су
мөлшерін құйыңыз (мысалы, 125 мл сүтті жылыту үшін 125 мл
ауыз суын пайдалану қажет). Жылытылатын сүт мөлшері көп
болса (>180 мл), судың ең жоғарғы деңгейі бөтелке
жылытқыштың шеңберіне шамамен 1 см/0,4 дюйм жетпейді
(бұл 160 мл ауыз суын қосқанға тең болады). Нақты су деңгейі
жылытудың дұрыс орындалуын қамтамасыз етеді.  (Cурет 5)
4 Қажетті жылыту параметрін таңдаңыз (Cурет 6).
Ескертпе: Тәжірибенің көрсетуі бойынша, нәрестелер өздерінің әдепкі
сүт температурасын қалауы мүмкін. Бұл жеке талғамға немесе
сыртқы факторларға байланысты болуы мүмкін (яғни, қоршаған
орта температурасы). Барлық үш параметр сүтті нәрестеге тиімді
және сүт құрамындағы нәрлі заттар мен витаминдерді сақтайтын,
қауіпсіз температураға дейін жылытады.
66
ҚАЗАҚША
5 Құрылғыны қосу үшін, «on/off» (қосу/өшіру) түймесін басыңыз.
Түймедегі жанған жарық бөтелке жылытқыштың қосылғанын
білдіреді (Cурет 7).
Ескертпе: Бөтелке жылытқыш түйме басылғаннан кейін дереу
жылытуды бастайды. Құрылғы сүтті жылытуға қажетті уақытты
және сүттің бастапқы температурасын (бөлме немесе тоңазытқыш
температурасы) анықтайтын сенсормен жабдықталған.
Бағдарламалық құралдың көмегімен бөтелке жылытқыш сүттің
бастапқы температурасына, мөлшеріне немесе қажетті ақырғы
температураға қарамастан, оны автоматты түрде 9 мен 10 минут
ішінде жылытады.
6 Орындалу барысының индикаторы сүтті жылыту барысын
көрсету үшін біртіндеп ақ түске толады.  (Cурет 8)
Ескертпе: Орындалу барысының индикаторы сүтті жылыту барысын
көрсетеді. Құрылғы қосылған кезде орындалу барысының индикаторы
жыпылықтай бастайды. Жылытудың бірінші сатысы аяқталған
кезде төменгі сегмент үздіксіз жанып түрады, содан кейін
жылытудың екінші сатысының атқарылып жатқанын көрсету үшін
келесі сегмент жыпылықтай бастайды. Бұл қадамдар жылытудың
үшінші сатысы аяқталғанға дейін жалғасады. Енді орындалу
барысының индикаторы толықтай үздіксіз жанады.
Ескертпе: Жылыту барысында сүт біркелкі жылу үшін
айналдырылады.
Ескерту. Жылыту барысында бөтелкені бөтелке жылытқыштан
шығармаңыз.
7 Орындалу барысының индикаторы толықтай үздіксіз жанған
кезде сүт орнатылған ақтық температураға жетеді.
,, Сүт жылыған кезде дереу нәрестені тамақтандыру үшін
бөтелкені бөтелке жылытқыштан шығарып алуға болады
(«Нәрестені дереу тамақтандыру» бөлімін қараңыз) немесе
бөтелке жылытқышта жылы күйінде сақтауға болады
(«Сүтті жылы ұстау» бөлімін қараңыз).
ҚАЗАҚША 67
Нәрестені дереу тамақтандыру
1Құрылғыны өшіру үшін, «on/off» (қосу/өшіру) түймесін басып,
сүт бөтелкесін алыңыз (Cурет 9).
2Нәрестені тамақтандырар алдында тағамның температурасын
әрдайым тексеріп отырыңыз. Бөтелкедегі сүтті ақырын
шайқаңыз және білегіңізге бірнеше тамшы тамызып, сүттің
температурасын тексеріңіз (Cурет 10).
Сүтті жылы күйінде сақтаңыз.
1 Сүт қажетті ақтық температураға жеткен кезде бөтелке
жылытқыш автоматты түрде жылуды сақтау режиміне ауысады.
Осы режимде сүт орнатылған температурада 20 минутқа дейін
сақталады (Cурет 11).
2 20 минуттан кейін бөтелке жылытқыш автоматты түрде өшеді.
Сүттің қажетті ақтық температурада сақталмайтынын көрсету
үшін орындалу барысының индикаторы өшеді (Cурет 12).
Ескертпе: Нәрестені орнатылған температурада тамақтандыру
үшін бөтелке жылытқыш өшкеннен кейін дереу сүт бөтелкесін
бөтелке жылытқыштан шығарып, нәрестені тамақтандыру қажет,
әйтпесе сүт суиды.
Ескертпе: Бөтелке жылытқыштың жылуды сақтау режимінің
уақыты ұзартылмайды.
Ескерту. Сүтте бактериялардың дамуына байланысты ана сүтін
екінші рет жылытпауға кеңес беріледі.
3 Нәрестені тамақтандырар алдында тағамның температурасын
әрдайым тексеріп отырыңыз. Бөтелкедегі немесе сүт сақтайтын
ыдыстағы сүтті ақырын шайқаңыз және білегіңізге бірнеше
тамшы тамызып, сүттің температурасын тексеріңіз (Cурет 10).
68
ҚАЗАҚША
4 Құрылғыны ажыратыңыз және бөтелке жылытқышты
босатыңыз (Cурет 13).
Ескертпе: Басқа бөтелкені жылыту қажет болған жағдайда, бөтелке
жылытқышқа әрдайым таза суық су құйып отырыңыз және бірнеше
минут суытыңыз.
Нәресте тағамын жылыту үшін бөтелке
жылытқышты пайдалану.
1Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткаға қосыңыз (Cурет 3).
2Нәресте тағамы ыдысын немесе құтысын бөтелке
жылытқыштың ортасына қойыңыз (Cурет 14).
Ескертпе: Жылыту барысында тағамды араластыру үшін тағам
ыдысының немесе құтының қақпағын ашық қалдыруға болады.
3 Бөтелке жылытқышқа жылытылатын нәресте тағамының
мөлшеріне тең ауыз су мөлшерін құйыңыз (мысалы, 125 мл сүтті
жылыту үшін 125 мл ауыз суын пайдалану қажет). Жылытылатын
нәресте тағамының мөлшері көп болса (>180 мл), судың ең
жоғарғы деңгейі бөтелке жылытқыштың шеңберіне шамамен
1 см/0,4 дюйм жетпейді (бұл 160 мл ауыз суын қосқанға тең
келеді). Нақты су деңгейі жылытудың дұрыс орындалуын
қамтамасыз етеді.  (Cурет 15)
4 Нәресте тағамын жылыту параметрін таңдаңыз.
5 Құрылғыны қосу үшін «on/off» (қосу/өшіру) түймесін басыңыз.
Орындалу барысының индикаторындағы жанған жарық бөтелке
жылытқыштың қосылғанын білдіреді.
Ескертпе: Бөтелке жылытқыш түйме басылғаннан кейін дереу
жылытуды бастайды. Нәресте тағамдары сәйкестерінің
әртүрлілігіне байланысты, құрылғы нәресте тағамын жылыту
уақытын нақты анықтай алмайды. Тек болжам есепке алынады.
ҚАЗАҚША 69
6 Жылыту барысын көрсету үшін орындалу барысының
индикаторының ақ түсі біртіндеп жана бастайды. Жылыту
барысында ыдысты немесе құтыны бөтелке жылытқыштан
шығармаңыз, бірақ бөтелке жылытқыш ыдысты немесе құтыны
жылыту барысында ішіндегі нәресте тағамын араластырыңыз.
Ескертпе: Орындалу барысының индикаторының екінші сегменті
үздіксіз жанған кезде тағамды араластыруды бастауға болады.
Тағам температурасының төмен болуына байланысты бұл кезге
дейін араластыру тиімсіз болады.
Ескерту. Жылыту барысында бөтелке жылытқыштан ыдысты немесе
құтыны шағармаңыз.
7 Орындалу барысының индикаторы толықтай үздіксіз жанған
кезде сүт орнатылған ақтық температураға жетеді.
Ескертпе: Нәресте тағамдары сәйкестіктерінің әртүрлі болуына
байланысты, оңтайлы нәтиже алу үшін нәресте тағамын жылытып
жатқанда тоқтатпай араластырып және температурасын
тексеріп тұруға қатаң кеңес беріледі.
,, Жылытқаннан кейін қатты ыстық еместігіне көз жеткізу үшін
нәрестенің тағамын тексеріңіз. Егер нәресте тағамының
жылылығы жеткіліксіз болса, ыдысты қайтадан бөтелке
жылытқышқа қойып, жылуды сақтау режимінде ұстаңыз және
нәресте тағамын араластырыңыз.
,, Нәресте тағамы жылыған кезде дереу нәрестені тамақтандыру
үшін бөтелкені бөтелке жылытқыштан шығарып алуға болады
(«Нәрестені дереу тамақтандыру» бөлімін қараңыз) немесе
бөтелке жылытқышта жылы күйінде сақтауға болады
(«Нәресте тағамын жылы күйінде сақтау» бөлімін қараңыз).
Нәрестені дереу тамақтандыру
1Жылытқаннан кейін қатты ыстық еместігіне көз жеткізу үшін
нәрестенің тағамын тексеріңіз. Құрылғыны өшіру үшін, «on/off»
(қосу/өшіру) түймесін басыңыз және нәресте тағамы ыдысын
немесе құтысын шығарыңыз (Cурет 16).
70
ҚАЗАҚША
Нәресте тағамын жылы күйінде сақтау
1Нәресте тағамы қажетті ақтық температураға жеткен кезде
бөтелке жылытқыш автоматты түрде жылуды сақтау режиміне
ауысады. Осы режимде нәресте тағамы орнатылған
температурада 20 минутқа дейін сақталады.
220 минуттан кейін бөтелке жылытқыш автоматты түрде өшеді.
Нәресте тағамының енді қажетті ақтық температурада
сақталмайтынын көрсету үшін орындалу барысының
индикаторы өшеді.
Ескертпе: Нәрестені орнатылған температурадағы нәресте
тағамымен тамақтандыру үшін бөтелке жылытқыш өшкеннен кейін
нәресте тағамын бөтелке жылытқыштан шығарып, нәрестені
тамақтандырыңыз. Әйтпесе нәресте тағамының жылуы кете
бастайды.
Ескертпе: Бөтелке жылытқыштың жылуды сақтау режимінің
уақыты ұзартылмайды.
Мұзды еріту бағдарламасы
Бұл параметрмен мұздатылған сүтті немесе нәресте тағамын ерітуге
болады. «Сүтті жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану» немесе
«Нәресте тағамын жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану»
бөлімінде көрсетілген қадамдарды орындаңыз.
Орындалу барысының индикаторы мұзды еріту барысын көрсету үшін
біртіндеп ақ түске толады. Орындалу барысының индикаторы
толықтай үздіксіз жанған кезде сүттің немесе нәресте тағамының
мұзын еріту аяқталады.
Ескертпе: Сұйытылғаннан кейін сүтті қажетті температураға дейін
жылыту үшін сүтті жылыту параметрін таңдау қажет.
Ескерту. Мұздатылған сүт немесе нәресте тағамы сұйық күйіне
дейін ғана ерітіледі. Температура ешқашан 20 градустан аспайды.
ҚАЗАҚША 71
Тазалау және қақты кетіру
Тазалау
1Әр пайдаланудан кейін бөтелке жылытқышты ажыратып,
оны салқындатыңыз (Cурет 17).
2Гигиеналық себептерге байланысты бөтелке жылытқыштағы
суды төгіп тастаңыз (Cурет 18).
3 Бөтелке жылытқыштың сырты мен ішін дымқыл шүберекпен
сүртіңіз (Cурет 19).
Бөтелке жылытқышты тазалау үшін абразивті, бактерияға қарсы
тазалайтын құралдарды, химиялық ерітінділерді немесе үшкір
құралдарды пайдаланбаңыз.
Ескертпе: Егер нәресте тағамы бар ыдыстарды жылыту үшін
бөтелке жылытқышты пайдалансаңыз, бөтелке жылытқыштың
түбінде төгілген нәресте тағамының қалмағанына көз жеткізіңіз.
Қаспақты кетіру
Бөтелке жылытқыштың тиімді жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін,
оның төрт апта сайын қағын кетіріп отыруға кеңес беріледі.
110 грамм лимон қышқылын 200 мл суық сумен араластырып, оны
бөтелке жылытқышқа құйыңыз. Бөтелке жылытқышты қосып,
мұзды ерітуге арналған сүт жылыту параметрін таңдаңыз және
құрылғыны 10 минут істетіңіз. Ерітіндіні бөтелке жылытқышта
барлық қақ түскенше қалдырыңыз. Лимон қышқылын (SCF943)
www.shop.philips.com/service сайтынан сатып алуыңызға
болады.  (Cурет 20)
Ескертпе: Сондай-ақ құрылғының қағын кетіру үшін 50 мл ақ сірке
суын 100 мл сумен араластыруға болады.
2Бөтелке жылытқышты босатпай тұрып, оны қуат көзінен
ажыратыңыз (Cурет 17).
3 Бөтелке жылытқышты босатып, оның ішін жақсылап шайыңыз.
Шайғаннан кейін де қақтың іздерін көрсеңіз, қақ кетіру
процедурасын қайталаңыз (Cурет 18).
72
ҚАЗАҚША
Қоршаған орта
-- Өнімдегі бұл белгі өнімнің 2012/19/EU санды Еуропалық
директива аясына кіретінін білдіреді. Электр және электрондық
өнімдерге арналған жергілікті бөлек қалдықтарды тастау жүйесін
біліп алыңыз. Жергілікті ережелердің талаптарын орындаңыз және
өнімді ешқашан қарапайым тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастамаңыз. Ескірген өнімдерді тиісті жолмен тастау қоршаған
орта мен адам денсаулығына кері әсерлердің алдын
алады (Cурет 21).
Кепілдік және қолдау
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/
support сайтына кіріңіз немесе бөлек дүниежүзілік кепілдік
парақшасын оқыңыз.
Бөтелке жылытқыш.
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111.
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған.
Кепiлдiк бойынша қызмет көрсету жөніндегі сұрақтарға жауап алу үшін
тауарды сатып алған жерге хабарласыңыз. Өнімнің жарамдылық
мерзімі сатып алған күннен бастап 2 жыл. Барлық қосымша ақпаратты
8 75 11 65 01 23 телефонына қоңырау шалу арқылы Ақпарат
орталығынан алуға болады (стационарлық телефон арқылы Қазақстан
Республикасы аумағына қоңырау шалу тегін). По вопросам
гарантийного обслуживания обратитесь по месту приобретения
товара. Срок службы изделия 1 год с даты продажи. Всю
дополнительную информацию можно получить в Информационном
центре по телефону 8 75 11 65 0123 (бесплатный звонок на
территории РК со стационарных телефонов).
POLSKI 73
Opis ogólny (rys. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Podgrzewacz do butelek
Wskaźnik postępu
Pokrętło ustawień i wyłącznika
Ustawienie rozmrażania
Ustawienie podgrzewania mleka 1
Ustawienie podgrzewania mleka 2
Ustawienie podgrzewania mleka 3
Ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka
Wyłącznik
Ważne
Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips
pomocy, zarejestruj swoje urządzenie na stronie
www.philips.com/welcome.
Przed użyciem podgrzewacza do butelek zapoznaj się
dokładnie z niniejszą instrukcją obsługi i zachowaj ją na
przyszłość.
Niebezpieczeństwo
-- Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
Nie opłukuj go pod bieżącą wodą.
Ostrzeżenie
-- Z urządzenia można korzystać tylko w
pomieszczeniach.
-- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu
74
----
-----
POLSKI
urządzeń, pod warunkiem, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób
oraz zostaną poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci; wyjątek stanowią
dzieci powyżej 8 roku życia, które są odpowiednio
nadzorowane.
Przechowuj urządzenie oraz przewód sieciowy poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Nie zanurzaj przewodu, wtyczki i urządzenia w
wodzie ani w innym płynie.
Uważaj, aby przewód sieciowy nie zwisał z krawędzi
stołu lub blatu. Zbyt długi przewód można skrócić,
chowając część w podstawie podgrzewacza do
butelek, aby zapewnić stabilność urządzenia.
Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych
powierzchni.
Urządzenie podłączaj tylko do uziemionego gniazdka
elektrycznego. Zawsze sprawdzaj, czy wtyczka
pewnie tkwi w gniazdku.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy
napięcie podane na spodzie urządzenia jest zgodne
z napięciem w sieci elektrycznej.
Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, upewnij się,
że ma on uziemienie i obsługuje natężenie co
najmniej 13 A.
POLSKI 75
-- Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest
wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego
w celu uniknięcia zagrożenia należy zlecić jego
wymianę firmie Philips, autoryzowanemu centrum
serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio
wykwalifikowanej osobie.
-- Nie umieszczaj urządzenia na gorącej kuchence
gazowej lub elektrycznej bądź w ich pobliżu ani
w nagrzanym piekarniku.
-- Nie rozgrzewaj wcześniej urządzenia.
-- Przed wlaniem wody do podgrzewacza umieszczona
w nim butelka powinna być całkowicie złożona i
mieć założoną nasadkę.
-- Przed włączeniem podgrzewacza do butelek
upewnij się, że została do niego wlana woda.
-- Gorąca woda może spowodować poważne
oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy w
podgrzewaczu do butelek znajduje się gorąca woda.
-- Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się
podczas pracy.
-- Nie przesuwaj urządzenia, gdy jest wypełnione
gorącą wodą.
-- Gdy jedzenie lub mleko osiągnie wymaganą
temperaturę, wyjmij butelkę lub pojemnik z
podgrzewacza do butelek. Jeśli pozostawisz jedzenie
lub mleko w podgrzewaczu, wzrośnie ich
temperatura.
76
POLSKI
-- Przed rozpoczęciem karmienia zawsze sprawdź
temperaturę jedzenia.
Uwaga
-- To urządzenie jest przeznaczone do użytku w
domach i podobnych miejscach, takich jak domy
wiejskie, pensjonaty, kuchnie dla pracowników w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy, oraz do
użytku przez gości hoteli, moteli itp.
-- Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego, gdy urządzenia nie jest używane.
-- Zbyt długi przewód można skrócić, chowając jego
część w podstawie urządzenia w celu zapewnienia
stabilności podgrzewacza do butelek.
-- Przed czyszczeniem urządzenia zaczekaj, aż ostygnie.
-- Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
usuwania kamienia, aby nie dopuścić do
nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia.
-- Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać
urządzenia. W tym celu skontaktuj się z lokalnym
Centrum Obsługi Klienta firmy Philips
(odwiedź stronę www.philips.com/support).
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
POLSKI 77
Korzystanie z podgrzewacza do butelek
Za pomocą tego podgrzewacza do butelek można bezpiecznie
podgrzewać i rozmrażać pokarm w butelkach do karmienia Philips
AVENT oraz mleko i jedzenie dla dzieci w pojemnikach.
Uwaga:W tym podgrzewaczu do butelek nie można podgrzewać woreczków
do przechowywania pokarmu Philips AVENT ani butelek Philips AVENT o
pojemności 60 ml.
Wyjaśnienie ustawień
-- Ustawienie rozmrażania: umożliwia rozmrożenie butelki lub
pojemnika z mlekiem lub jedzeniem dla dzieci. Zawartość nie jest
podgrzewana (rys. 2).
-- Ustawienia podgrzewania mleka: wybierz jedno z tych ustawień, jeśli
chcesz podgrzać butelkę mleka do bezpiecznej temperatury.
Ustawienie 2 podgrzewa mleko mniej więcej do temperatury ciała.
Ustawienie 1 podgrzewa mleko do nieco niższej temperatury, a
ustawienie 3 podgrzewa mleko do nieco wyżej temperatury.
-- Ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka: wybierz to ustawienie,
jeśli chcesz podgrzać pojemnik lub słoiczek z jedzeniem dla dziecka.
Podgrzewanie mleka za pomocą podgrzewacza do butelek
1Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka
elektrycznego (rys. 3).
2Umieść butelkę centralnie w podgrzewaczu do butelek (rys. 4).
Uwaga: Aby podgrzać mleko w pojemniku na pokarm, wykonaj te same
czynności, co w przypadku podgrzewania mleka w butelce.
3Nalej do podgrzewacza do butelek tyle samo wody pitnej, ile jest
mleka, które chcesz podgrzać (np. aby podgrzać 125 ml mleka,
trzeba użyć 125 ml wody pitnej). W przypadku podgrzewania dużej
ilości mleka (więcej niż 180 ml) maksymalny poziom wody znajduje
się w odległości ok. 1 cm od górnej krawędzi podgrzewacza do
butelek (co odpowiada wlaniu 160 ml wody pitnej). Odpowiedni
poziom wody zapewnia prawidłowe podgrzanie. (rys. 5)
78
POLSKI
4Wybierz żądane ustawienie (rys. 6).
Uwaga: Z doświadczenia wiemy, że dzieci mogą mieć ulubioną temperaturę
mleka. Może to być spowodowane ich osobistymi preferencjami lub
czynnikami zewnętrznymi (np. temperaturą otoczenia).Wszystkie trzy
ustawienia zapewniają podgrzanie mleka do bezpiecznej temperatury, która
jest odpowiednia dla dziecka oraz pozwala zachować substancje odżywcze i
witaminy zawarte w mleku.
5 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. Wskaźnik na przycisku
zaświeci się, co oznacza, że podgrzewacz do butelek jest
włączony (rys. 7).
Uwaga: Podgrzewacz do butelek zaczyna podgrzewanie zaraz po naciśnięciu
przycisku. Urządzenie jest wyposażone w czujnik, który wykrywa, ile mleka
ma zostać podgrzane i jaką ma ono temperaturę początkową (temperatura
pokojowa lub po wyjęciu z lodówki). Dzięki inteligentnemu oprogramowaniu
podgrzewacz do butelek automatycznie podgrzewa mleko w ciągu około
9–10 minut niezależnie od temperatury początkowej mleka, jego ilości czy
żądanej temperatury końcowej.
6Wskaźnik postępu zacznie stopniowo wypełniać się z białym
światłem, aby pokazać postęp podgrzewania mleka. (rys. 8)
Uwaga:Wskaźnik postępu pokazuje postęp podgrzewania mleka.Wskaźnik
postępu zaczyna migać po włączeniu urządzenia. Po zakończeniu pierwszej
fazy podgrzewania dolny segment zaczyna świecić światłem ciągłym, a
następny segment zaczyna migać, co oznacza, że trwa druga faza
podgrzewania.Te działania mają miejsce aż do zakończenia trzeciej fazy
podgrzewania.Wtedy cały wskaźnik postępu zaczyna świecić światłem
ciągłym.
Uwaga: Podczas podgrzewania mleko jest w ruchu, dzięki czemu podgrzewa
się równomiernie.
Uwaga: Nie wyjmuj butelki z podgrzewacza do butelek podczas
podgrzewania.
POLSKI 79
7Gdy cały wskaźnik postępu świeci światłem ciągłym, oznacza to,
że mleko zostało podgrzane do ustawionej temperatury.
,, Gdy mleko jest ciepłe, można wyjąć butelkę z podgrzewacza do
butelek, aby od razu nakarmić dziecko (patrz część „Karmienie
dziecka od razu”). Można również skorzystać z funkcji
utrzymywania temperatury mleka w podgrzewaczu do butelek
(patrz część „Utrzymywanie temperatury mleka”).
Karmienie dziecka od razu
1Naciśnij wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie, i wyjmij z niego butelkę
z mlekiem (rys. 9).
2Zawsze sprawdzaj temperaturę mleka, zanim podasz je dziecku.
Delikatnie potrząśnij mlekiem w butelce i wylej kilka kropel na
wewnętrzną stronę nadgarstka, aby sprawdzić temperaturę
napoju (rys. 10).
Utrzymywanie temperatury mleka
1 Gdy mleko osiągnie żądaną temperaturę, podgrzewacz do butelek
automatycznie przełącza się w tryb utrzymywania ciepła. W tym
trybie mleko zachowuje ustawioną temperaturę przez
20 minut (rys. 11).
2 Podgrzewacz do butelek wyłącza się automatycznie po
20 minutach. Wskaźnik postępu wyłącza się, co oznacza, że nie jest
już utrzymywana ustawiona temperatura mleka (rys. 12).
Uwaga: Aby nakarmić dziecko mlekiem o ustawionej temperaturze,
wyjmij butelkę z mlekiem z podgrzewacza i podaj ją dziecku natychmiast
po wyłączeniu się urządzenia.W przeciwnym razie mleko ostygnie.
Uwaga: Nie można przedłużyć działania trybu utrzymywania ciepła w
podgrzewaczu do butelek.
Uwaga: Nie zaleca się dwukrotnego podgrzewania mleka,
ponieważ zaczną się w nim namnażać bakterie.
80
POLSKI
3Zawsze sprawdzaj temperaturę mleka, zanim podasz je dziecku.
Delikatnie potrząśnij mlekiem w butelce lub pojemniku na pokarm i
wylej kilka kropel na wewnętrzną stronę nadgarstka, aby sprawdzić
temperaturę napoju (rys. 10).
4Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i opróżnij
podgrzewacz do butelek (rys. 13).
Uwaga: Aby od razu podgrzać następną butelkę, zawsze wlewaj do
podgrzewacza do butelek świeżą zimną wodę i poczekaj kilka minut, aż
urządzenie ostygnie.
Podgrzewanie jedzenia dla dzieci za pomocą
podgrzewacza do butelek
1Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego (rys. 3).
2Umieść pojemnik lub słoiczek z jedzeniem dla dziecka centralnie w
podgrzewaczu do butelek (rys. 14).
Uwaga: Możesz zdjąć pokrywkę z pojemnika lub słoiczka, aby mieszać jego
zawartość podczas podgrzewania.
3Nalej do podgrzewacza do butelek tyle samo wody pitnej, ile jest
jedzenia dla dziecka, które chcesz podgrzać (np. aby podgrzać
125 ml jedzenia dla dziecka, trzeba użyć 125 ml wody pitnej). W
przypadku podgrzewania dużej ilości jedzenia dla dziecka
maksymalny poziom wody znajduje się w odległości ok. 1 cm od
górnej krawędzi podgrzewacza do butelek (co odpowiada wlaniu
160 ml wody pitnej). Odpowiedni poziom wody zapewnia
prawidłowe podgrzanie. (rys. 15)
4Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka.
5Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. Dioda na wskaźniku
postępu zaświeci się, co oznacza, że podgrzewacz do butelek
jest włączony.
Uwaga: Podgrzewacz do butelek zaczyna podgrzewanie zaraz po naciśnięciu
przycisku. Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci
urządzenie nie jest w stanie dokładnie określić, jak długo jedzenie powinno
być podgrzewane. Może bazować jedynie na szacunkowej ocenie.
POLSKI 81
6Wskaźnik postępu zacznie stopniowo wypełniać się z białym
światłem, aby pokazać postęp podgrzewania. Podczas podgrzewania
nie należy wyjmować słoiczka ani pojemnika z podgrzewacza do
butelek, tylko mieszać jedzenie dla dziecka w słoiczku lub
pojemniku nadal znajdującym się w podgrzewaczu.
Uwaga: Można zacząć mieszać jedzenie, gdy drugi segment wskaźnika
postępu zacznie świecić w sposób ciągły.Wcześniejsze mieszanie nie przynosi
efektów, ponieważ temperatura jedzenia jest jeszcze zbyt niska.
Uwaga: Nie wyjmuj pojemnika ani słoiczka z jedzeniem z podgrzewacza
do butelek podczas podgrzewania.
7Gdy cały wskaźnik postępu świeci światłem ciągłym, oznacza to,
że jedzenie zostało podgrzane do żądanej temperatury.
Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci
zaleca się, aby ciągle je mieszać i sprawdzać jego temperaturę podczas
podgrzewania w celu uzyskania optymalnych rezultatów.
,, Po podgrzaniu spróbuj jedzenia, aby upewnić się, że nie jest za
gorące. Jeśli jedzenie dla dziecka nie jest jeszcze wystarczająco
ciepłe, umieść pojemnik z powrotem w podgrzewaczu do butelek,
pozostaw go dłużej w trybie utrzymywania ciepła i wymieszaj
jedzenie.
,, Gdy jedzenie jest ciepłe, można wyjąć pojemnik lub słoiczek
z podgrzewacza do butelek, aby od razu nakarmić dziecko (patrz
część „Karmienie dziecka od razu”). Można również skorzystać z
funkcji utrzymywania temperatury w podgrzewaczu do butelek
(patrz część „Utrzymywanie temperatury jedzenia dla dzieci”).
Karmienie dziecka od razu
1Po podgrzaniu spróbuj jedzenia dla dziecka, aby upewnić się, że nie
jest za gorące. Naciśnij wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie, i wyjmij
z niego pojemnik lub słoiczek z jedzeniem (rys. 16).
82
POLSKI
Utrzymywanie temperatury jedzenia dla dzieci
1Gdy jedzenie dla dziecka osiągnie w przybliżeniu żądaną
temperaturę, podgrzewacz do butelek automatycznie przełącza się
w tryb utrzymywania ciepła. W tym trybie jedzenie zachowuje
ustawioną temperaturę przez 20 minut.
2Podgrzewacz do butelek wyłącza się automatycznie po 20 minutach.
Wskaźnik postępu wyłącza się, co oznacza to, że nie jest już
utrzymywana ustawiona temperatura jedzenia dla dziecka.
Uwaga: Aby nakarmić dziecko jedzeniem o ustawionej temperaturze, wyjmij
je z podgrzewacza i podaj je dziecku natychmiast po wyłączeniu się
urządzenia.W przeciwnym razie jedzenie dla dziecka powoli ostygnie.
Uwaga: Nie można przedłużyć działania trybu utrzymywania ciepła w
urządzeniu.
Ustawienie rozmrażania
W tym ustawieniu można rozmrozić zamrożone mleko lub jedzenie dla
dziecka. Wykonaj czynności opisane w części „Podgrzewanie mleka za
pomocą podgrzewacza do butelek” lub „Podgrzewanie jedzenia dla dzieci
za pomocą podgrzewacza do butelek”.
Wskaźnik postępu zacznie stopniowo wypełniać się z białym światłem,
aby pokazać postęp rozmrażania. Mleko lub jedzenie dla dziecka będzie
całkowicie rozmrożone, gdy cały wskaźnik postępu zacznie świecić
światłem ciągłym.
Uwaga: Po uzyskaniu stanu ciekłego wybierz ustawienie podgrzewania mleka,
aby podgrzać mleko do żądanej temperatury.
Uwaga: Zamrożone mleko lub jedzenie dla dziecka jest rozmrażane
tylko do stanu ciekłego. Jego temperatura nigdy nie przekroczy
20 stopni.
POLSKI 83
Czyszczenie i usuwanie kamienia
Czyszczenie
1Po każdym użyciu wyjmij wtyczkę podgrzewacza do butelek z
gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie (rys. 17).
2Ze względów higienicznych wylej wodę z podgrzewacza do
butelek (rys. 18).
3Przetrzyj wewnętrzną i zewnętrzną część podgrzewacza do butelek
wilgotną szmatką (rys. 19).
Do czyszczenia podgrzewacza do butelek nie używaj środków
ściernych, antybakteryjnych, rozpuszczalników ani ostrych narzędzi.
Uwaga: Jeśli podgrzewacz do butelek był używany do podgrzewania
pojemnika z jedzeniem dla dziecka, upewnij się, że na dnie podgrzewacza
nie pozostały resztki jedzenia.
Usuwanie kamienia
Aby zapewnić skuteczne działanie urządzenia, zaleca się usuwanie
kamienia z podgrzewacza do butelek co cztery tygodnie.
1Wymieszaj 10 g kwasu cytrynowego z 200 ml zimnej wody i wlej
ten roztwór do podgrzewacza do butelek. Włącz podgrzewacz,
wybierz ustawienie rozmrażania i włącz urządzenie na 10 minut.
Pozostaw roztwór w podgrzewaczu do czasu, aż kamień całkowicie
się rozpuści. Kwas cytrynowy (SCF943) można zakupić na stronie
www.shop.philips.com/service. (rys. 20)
Uwaga: Aby usunąć kamień z urządzenia, można także użyć 50 ml białego
octu wymieszanego ze 100 ml zimnej wody.
2Wyjmij wtyczkę podgrzewacza do butelek z gniazdka elektrycznego
przed jego opróżnieniem (rys. 17).
3 Opróżnij podgrzewacz do butelek i dokładnie wypłucz jego
wnętrze. Jeśli po wypłukaniu w podgrzewaczu nadal znajdują się
resztki kamienia, powtórz procedurę usuwania kamienia (rys. 18).
84
POLSKI
Ochrona środowiska
-- Ten symbol na produkcie oznacza, że podlega on postanowieniom
Dyrektywy Europejskiej 2012/19/UE. Zapoznaj się z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Postępuj zgodnie lokalnymi przepisami i nigdy nie
wyrzucaj tego produktu wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa
domowego. Prawidłowa utylizacja zużytych produktów pomaga
chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie (rys. 21).
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę
www.philips.com/support lub zapoznaj się z oddzielną ulotką
gwarancyjną.
РУССКИЙ 85
Общее описание (Рис. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Подогреватель детского питания
Индикатор
Переключатель режимов/питания
Режим разморозки
Режим подогрева молока 1
Режим подогрева молока 2
Режим подогрева молока 3
Режим подогрева детского питания
Кнопка включения/выключения
Важная информация
Чтобы воспользоваться всеми преимуществами
поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на
веб-сайте www.philips.com/welcome.
Перед использованием подогревателя для
бутылочек внимательно ознакомьтесь с настоящим
руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
Опасно!
-- Запрещается погружать прибор в воду или
другие жидкости, а также промывать его под
струей воды.
Предупреждение
-- Прибор предназначен только для использования
в помещении.
-- Данным прибором могут пользоваться дети
старше 8 лет и лица с ограниченными
возможностями сенсорной системы или
86
-------
--
РУССКИЙ
ограниченными умственными или физическими
способностями, а также лица с недостаточным
опытом и знаниями, но только под присмотром
или после инструктирования о безопасном
использовании прибора и потенциальных
опасностях. Не разрешайте детям играть с
прибором. Дети могут осуществлять очистку и
уход за прибором, только если они старше 8 лет
и только под присмотром взрослых.
Храните прибор и шнур в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
Запрещается погружать шнур, вилку или прибор
в воду или любую другую жидкость.
Не допускайте свисания шнура с края стола или
места установки прибора. Излишек шнура можно
хранить в основании подогревателя.
Не помещайте шнур рядом с горячими
поверхностями.
Подключайте устройство только к заземленной
розетке. Убедитесь, что сетевая вилка правильно
вставлена в розетку электросети.
Перед подключением прибора убедитесь, что
напряжение, указанное на нижней панели
прибора, соответствует напряжению местной
электросети.
Если вам требуется удлинитель, убедитесь, что
он заземлен (не менее 13 А).
РУССКИЙ 87
-- Запрещается использовать прибор, если
повреждены сетевой шнур, штепсельная вилка
или сам прибор. В случае повреждения сетевого
шнура его необходимо заменить. Чтобы
обеспечить безопасную эксплуатацию прибора,
заменяйте шнур в торговой организации Philips,
авторизованном сервисном центре Philips или
сервисном центре с персоналом аналогичной
квалификации.
-- Запрещается ставить прибор на горячую газовую
или электрическую плиту (а также вблизи нее)
или в духовой шкаф.
-- Запрещается предварительно нагревать прибор.
-- Ставьте в подогреватель только полностью
собранную бутылочку с крышкой и только перед
тем, как налить воду.
-- Прежде чем включить подогреватель, убедитесь,
что вы налили воду.
-- Кипящая вода может стать причиной сильных
ожогов. Будьте особенно осторожны, когда в
подогревателе для бутылочек есть горячая вода.
-- Во время использования прибора некоторые его
поверхности могут нагреваться.
-- Не перемещайте прибор с горячей водой.
-- После того как молоко или питание достигнут
заданной температуры, извлеките бутылочку или
контейнер из подогревателя. Если оставить
питание или молоко внутри прибора, их
температура повысится.
88
РУССКИЙ
-- Обязательно проверяйте температуру питания
перед кормлением ребенка.
Внимание!
-- Этот прибор предназначен для использования в
домашних и других подобных условиях, в том
числе: в загородных домах, мини-отелях, на
кухнях для персонала в магазинах, офисах и
других подобных местах, а также постояльцами
отелей, гостевых домов и пр.
-- Когда прибор не используется, отключайте его
от электросети.
-- Для обеспечения устойчивости храните излишек
шнура в основании подогревателя для
бутылочек.
-- Прежде чем очищать прибор, обязательно
дождитесь, кода он остынет.
-- Во избежание необратимого повреждения
прибора соблюдайте рекомендации по очистке
от накипи.
-- Не пытайтесь открыть или починить прибор
самостоятельно. Обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране
(см. www.philips.com/support).
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и
нормам по воздействию электромагнитных полей.
РУССКИЙ 89
Использование подогревателя для бутылочек
С помощью этого подогревателя вы можете безопасно подогревать
и размораживать грудное молоко в бутылочках для кормления Philips
AVENT, а также молоко и детское питание в контейнерах.
Примечание: Этот подогреватель не подходит для бутылочек
Philips AVENT объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока
Philips AVENT.
Описание режимов
-- Режим разморозки: используется для разморозки молока и
детского питания в бутылочках или контейнерах (без
подогрева) (Рис. 2).
-- Режимы подогрева молока: в каждом из режимов молоко в
бутылочках подогревается до определенной безопасной
температуры. В режиме 2 — примерно до комнатной
температуры. В режиме 1 — до температуры немного ниже
комнатной, а в режиме 3 — немного выше комнатной.
-- Режим подогрева детского питания: подогрев контейнера или
емкости с детским питанием.
Использование подогревателя бутылочек для
подогрева молока
1Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети (Рис. 3).
2Поставьте бутылочку в подогреватель по центру (Рис. 4).
Примечание: Чтобы подогреть молоко в контейнере, выполните те
же действия, что и для подогрева бутылочек.
3Наполните подогреватель питьевой водой. Количество воды
должно соответствовать количеству молока, которое вы
хотите подогреть (например, для 125 мл молока нужно 125 мл
питьевой воды). Если вы хотите подогреть много молока
(больше 180 мл), имейте в виду, что максимальный уровень
воды находится примерно на один сантиметр ниже края
прибора (приблизительно 160 мл питьевой воды). Чем точнее
90
РУССКИЙ
отмерено количество воды, тем точнее будет температура
подогретого молока.  (Рис. 5)
4Выберите режим (Рис. 6).
Примечание: Иногда дети предпочитают молоко определенной
температуры. Это может зависеть как от желаний самого ребенка,
так и от окружающих условий (например, температуры воздуха).
Какой бы из трех режимов вы ни выбрали, температура подогретого
молока будет безопасной для ребенка, а все питательные вещества и
витамины в молоке сохранятся.
5 Включите подогреватель, нажав кнопку включения/
выключения. На кнопке загорится подсветка (Рис. 7).
Примечание: Подогреватель для бутылочек начинает работать
сразу после нажатия кнопки включения/выключения. Прибор оснащен
датчиком, определяющим количество подогреваемого молока и его
исходную температуру (охлажденное или комнатной температуры).
Благодаря интеллектуальному программному обеспечению прибор
автоматически подогревает молоко за 9–10 минут независимо от
его объема, исходной и заданной конечной температуры.
6Белая подсветка начнет постепенно заполнять индикатор,
показывая ход процесса.  (Рис. 8)
Примечание: Индикатор показывает процесс подогрева молока.
При включении прибора он начинает мигать. По завершении первой
фазы подогрева нижний сегмент индикатора загорается немигающим
светом. Начинает мигать следующий сегмент, что указывает на
выполнение второй фазы. Весь процесс закончится после завершения
третьей фазы подогрева, после чего все сегменты индикатора
загорятся немигающим светом.
Примечание: В процессе подогрева молоко перемешивается и поэтому
нагревается равномерно.
Внимание! Не вынимайте бутылочку из подогревателя в процессе
работы прибора.
РУССКИЙ 91
7Как только молоко достигнет заданной температуры,
все сегменты индикатора загорятся ровным светом.
,, Когда молоко подогреется, можно сразу вынуть бутылочку из
прибора и кормить ребенка (см. раздел “Кормление
непосредственно после подогрева”), либо вы можете на
некоторое время оставить бутылочку в подогревателе в
режиме поддержания температуры (см. раздел “Режим
поддержания температуры молока”).
Кормление непосредственно после подогрева
1Выключите прибор, нажав кнопку включения/выключения, и
извлеките бутылочку с молоком (Рис. 9).
2Всегда проверяйте температуру молока, прежде чем давать его
ребенку. Осторожно переверните бутылочку и проверьте
температуру молока, капнув несколько капель на
запястье (Рис. 10).
Режим поддержания температуры молока
1 Как только молоко достигает заданной температуры,
подогреватель автоматически переключается в режим
поддержания температуры. В этом режиме молоко остается
теплым в течение 20 минут (Рис. 11).
2 Через 20 минут подогреватель автоматически выключается.
Индикатор при этом гаснет, указывая, что нужная температура
молока больше не поддерживается (Рис. 12).
Примечание: Если вы кормите малыша молоком определенной
температуры, выньте бутылочку и начните кормить сразу после
отключения подогревателя, иначе молоко начнет остывать.
Примечание: Продлить время режима поддержания температуры
нельзя.
Внимание! Повторно разогревать грудное молоко не
рекомендуется, так как в нем могут развиться бактерии.
92
РУССКИЙ
3Всегда проверяйте температуру молока, прежде чем давать его
ребенку. Осторожно переверните бутылочку или контейнер с
молоком и проверьте температуру, капнув несколько капель
молока на запястье (Рис. 10).
4Отключите подогреватель от сети и слейте воду (Рис. 13).
Примечание: Если нужно сразу подогреть другую бутылочку,
обязательно наполните подогреватель свежей холодной водой и
подождите несколько минут, пока прибор не остынет.
Использование подогревателя бутылочек для
подогрева детского питания
1Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети (Рис. 3).
2Поставьте бутылочку или контейнер с детским питанием в
подогреватель по центру (Рис. 14).
Примечание: Крышку контейнера можно не закрывать — так вы
сможете помешивать питание в процессе подогрева.
3Наполните подогреватель питьевой водой. Количество воды
должно соответствовать количеству детского питания,
которое вы хотите подогреть (например, для подогрева 125 мл
питания нужно 125 мл питьевой воды). Если вы хотите
подогреть большое количество детского питания, имейте в
виду, что максимальный уровень воды находится примерно на
один сантиметр ниже края прибора (приблизительно 160 мл
питьевой воды). Чем точнее отмерено количество воды, тем
точнее будет температура подогретого питания.  (Рис. 15)
4Выберите режим подогрева детского питания.
5Включите подогреватель, нажав кнопку включения/выключения.
На индикаторе загорится подсветка.
Примечание: Подогреватель детского питания начинает работать
сразу после нажатия кнопки включения/выключения. Консистенция
детского питания бывает разной, поэтому прибор не может точно
определить, как долго его нужно подогревать. Время является
приблизительным.
РУССКИЙ 93
6Белая подсветка начнет постепенно заполнять индикатор,
показывая ход процесса. Не вынимайте контейнер с детским
питанием из работающего подогревателя. Вместо этого
помешивайте детское питание, пока оно подогревается в
приборе.
Примечание: Начать помешивание можно после того, как второй
сегмент индикатора загорится ровным светом. До этого момента
детское питание остается холодным, и помешивать его не нужно.
Внимание! Не вынимайте контейнер с детским питанием из
подогревателя в процессе работы прибора.
7Как только детское питание достигнет заданной температуры,
все сегменты индикатора загорятся немигающим светом.
Примечание: Консистенция детского питания бывает разной,
поэтому мы настоятельно рекомендуем постоянно помешивать его и
проверять температуру во время подогрева.
,, Попробуйте подогретое детское питание, чтобы проверить, не
слишком ли оно горячее. Если оно подогрелось недостаточно,
подержите контейнер в приборе еще некоторое время в
режиме поддержания температуры и помешайте.
,, После того как детское питание подогреется, можно сразу
вынуть контейнер из прибора и кормить ребенка (см. раздел
“Кормление непосредственно после подогрева”), либо вы
можете на некоторое время оставить контейнер в
подогревателе в режиме поддержания температуры (см. раздел
“Режим поддержания температуры детского питания”).
Кормление непосредственно после подогрева
1Попробуйте подогретое детское питание, чтобы проверить, не
слишком ли оно горячее. Выключите прибор, нажав кнопку
включения/выключения, и выньте контейнер из
подогревателя (Рис. 16).
94
РУССКИЙ
Режим поддержания температуры детского питания
1Когда детское питание достигает заданной температуры,
подогреватель автоматически переключается в режим
поддержания температуры. В этом режиме детское питание
остается теплым в течение 20 минут.
2Через 20 минут подогреватель автоматически выключается.
Индикатор при этом гаснет, указывая, что нужная температура
детского питания больше не поддерживается.
Примечание: Если вы хотите покормить ребенка детским питанием
определенной температуры, выньте контейнер и начните кормить
сразу после отключения подогревателя, иначе питание начнет
медленно остывать.
Примечание: Продлить время режима поддержания температуры
нельзя.
Режим разморозки
Этот режим предназначен для разморозки молока и детского
питания. Следуйте инструкциями в разделе “Использование
подогревателя бутылочек для подогрева молока” или
“Использование подогревателя бутылочек для подогрева детского
питания”.
Белая подсветка начнет постепенно заполнять индикатор, показывая
ход разморозки. Как только все сегменты индикатора загорятся
немигающим светом, значит, молоко или детское питание полностью
разморозились.
Примечание: После того как молоко разморозится до жидкого
состояния, выберите режим подогрева и нагрейте его до нужной
температуры.
Внимание! Замороженные молоко и детское питание
размораживаются до жидкого состояния. По окончании процесса
их температура никогда не превышает 20 градусов.
РУССКИЙ 95
Очистка и удаление накипи
Очистка
1После каждого использования отключайте подогреватель
бутылочек от электросети. Дождитесь, пока он
остынет (Рис. 17).
2Для обеспечения гигиеничности слейте из подогревателя
оставшуюся воду (Рис. 18).
3Протрите внутреннюю и внешнюю часть подогревателя
влажной тканью (Рис. 19).
Не используйте для очистки подогревателя детского питания
абразивные и антибактериальные чистящие средства или химикаты.
Примечание: Если вы подогревали в приборе контейнеры с детским
питанием, убедитесь, что на дне подогревателя не осталось
детского питания.
Очистка от накипи
Чтобы подогреватель работал долго и эффективно, рекомендуется
очищать его от накипи каждые четыре недели.
1Смешайте 10 г лимонной кислоты и 200 мл холодной воды и
налейте раствор в подогреватель детского питания. Включите
прибор, выберите режим подогрева молока для разморозки и
подождите 10 минут. Оставьте раствор в подогревателе, пока
известковый налет полностью не растворится. Лимонную
кислоту (SCF943) можно приобрести на веб-сайте
www.shop.philips.com/service.  (Рис. 20)
Примечание: Чтобы очистить прибор от накипи, можно также
смешать 50 мл белого уксуса и 100 мл холодной воды.
2Перед тем как слить раствор из подогревателя, отключите его
от электросети (Рис. 17).
96
РУССКИЙ
3Слейте жидкость и тщательно промойте подогреватель
изнутри. Если все еще видны следы накипи, повторите
процедуру очистки (Рис. 18).
Защита окружающей среды
-- Этот символ на изделии означает, что оно подпадает под
действие Директивы ЕС 2012/19/ЕС. Узнайте о требованиях
местного законодательства по раздельной утилизации
электротехнических и электронных изделий. Следуйте правилам
и не утилизируйте изделие вместе с бытовыми отходами.
Правильная утилизация позволяет предотвратить возможные
негативные последствия для окружающей среды и здоровья
человека (Рис. 21).
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией на
гарантийном талоне.
Подогреватель для бутылочек.
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.», Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО
«Филипс», Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея
Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111.
Для бытовых нужд.
По вопросам гарантийного обслуживания обратитесь по месту
приобретения товара. Срок службы изделия 2 год с даты продажи.
Всю дополнительную информацию Вы можете получить в
Информационном центре по телефонам: Россия: +7 495 961-1111
или 8 800 200-0880 (бесплатный звонок на территории РФ, в т.ч. с
мобильных телефонов) Беларусь: 8 820 0011 0068 (бесплатный
звонок на территории РБ, в т.ч. с мобильных телефонов).
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
www.philips.com/AVENT
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved
4213.354.3671.1
Download PDF