Page 1 Register your product and get support at HD7751 EN User

Register your product and get support at
HD7751
EN User manual
5
IT Manuale utente
68
DA Brugervejledning
14
NL Gebruiksaanwijzing
77
DE Benutzerhandbuch
23
NOBrukerhåndbok
86
EL Εγχειρίδιο χρήσης
32
PT Manual do utilizador
94
ES Manual del usuario
42
SV Användarhandbok
103
Käyttöopas
51
TR Kullanım kılavuzu
111
FR Mode d’emploi
59
FI
1
CALC
RESE
T
5
1
Introduction
2
General description
3
Important 6
4
Before first use 7
5
Using the appliance 5
6
Cleaning and maintenance
7
Ordering accessories
8
Environment 11
9
Guarantee and service 11
10 Troubleshooting
5
10
11
12
1Introduction
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
2General
description (Fig. 1)
E nglish
Table of contents
1 Permanent filter
2 Filter basket
3 Drip stop
4 Lock of coffee bean chute
5 Grind selection knob
6Display
7 STRENGTH button
8 2-10 cups button
9 Filter basket holder
10 Jug lid
11 Glass jug
12Hotplate
13 On/off switch
14 Overflow hole
15 Water reservoir with water level window
16 OPEN button for filter basket holder
17 Start/standby button
18 Pre-ground coffee button
19 Steam vent
20 Lid of coffee bean chute
21 Water reservoir lid
22 Coffee bean container
23 Coffee bean container lid
24 Cleaning brush
25 Measuring spoon
5
3Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
3.1Danger
•• Never immerse the appliance in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
3.2Warning
•• Check if the voltage indicated on the bottom
of the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the
appliance.
•• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised
by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
•• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
•• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
•• Keep the mains cord out of the reach of
children. Do not let the mains cord hang over
the edge of the table or worktop on which
the appliance stands.
•• Do not touch the grinding burrs of the
appliance, especially when the appliance is
connected to the mains.
•• Keep the packaging materials (plastic bags,
cardboard buffers, etc.) out of the reach of
children, as they are not a toy.
•• Do not touch the hot surfaces of the
appliance when it operates.
•• This appliance is designed to grind beans and
make coffee. Use it correctly and with care to
avoid scalding by hot water and steam.
•• Do not use the appliance if the plug, the mains
cord or the appliance itself is damaged.
6
•• If a problem occurs that you cannot solve
by means of this user manual, contact the
Consumer Care Centre in your country. If the
problem cannot be solved, take the appliance
to a service centre authorised by Philips for
examination or repair. Do not attempt to
repair the appliance yourself, otherwise your
guarantee becomes invalid.
3.3Caution
•• Do not place the appliance on a hot surface
and prevent the mains cord from coming into
contact with hot surfaces.
•• Unplug the appliance if problems occur during
grinding or brewing and before you clean it.
•• The jug is hot during and after brewing.
Always hold the jug by its handle.
•• Never use the jug in a microwave oven.
•• Do not move the appliance while it is
operating.
•• Wait until the appliance has cooled down
before you store it. The hotplate and the
coffee jug may be hot.
•• After you have unpacked the appliance, make
sure it is complete and undamaged. If in doubt,
do not use the appliance but contact the
Consumer Care Centre in your country.
•• This appliance is intended for normal
household use only. It is not intended for
use in environments such as staff kitchens
of shops, offices, farms or other work
environments. Nor is it intended to be used
by clients in hotels, motels, bed and breakfasts
and other residential environments.
3.4 Electromagnetic fields
(EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
4.1 Flushing the appliance
You need to flush the coffeemaker once before
first use.
1 Put the mains plug in the wall socket.
2 Set the on/off switch on the back of
the appliance to ‘I’ to switch on the
appliance (Fig. 2).
•• The start/standby button, the display light
up and the appliance beeps.
D Note:
If you do not press any button within 5
minutes, the appliance goes into standby
mode. In this case, the display goes out and
only the start/standby button stays on to
indicate that the appliance is still switched on.
In standby mode, you can press any button to
reactivate the appliance.
3 Open the water reservoir lid. Fill the water
reservoir with fresh cold water up to the
10-cup indication (Fig. 3).
D Note:
Do not put coffee beans or ground coffee in
the appliance.
4 Close the water reservoir lid.
5 Place the jug on the hotplate (Fig. 4).
D Note:
Make sure the lid is on the jug and the jug is
properly placed on the hot plate. The spout of
the jug has to face forward into the appliance.
If the lid is not on the jug or the jug is not
properly placed, the drip stop function is
automatically activated (see chapter ‘Using the
appliance’, section ‘Drip stop function’).
6 Press the start/standby button (Fig. 5).
•• The appliance beeps and the freshness
indicator appears on the display.
7 Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 6).
•• The button lights up when you press it.
8
9
10
11
D Note:
When you switch off the grinder, the number
of cups and the strength setting are not
shown on the display.
Press the start/standby button to start the
brewing process (Fig. 7).
Let the appliance operate until all the water
has flowed into the jug.
•• The coffeemaker produces 5 beeps when
the brewing process is finished.
Press the start/standby button to stop the
brewing/ keep-warm process.  (Fig. 5)
Empty the jug.
E nglish
4 Before first use
5 Using the appliance
5.1 Filling the water reservoir
1
Open the water reservoir lid and fill the water
reservoir with the required amount of cold
water (Fig. 3).
There are indications for 2 to 10 cups (275ml
to 1375ml) on the water level window and
on the jug. You can use these indications to
determine how much water to put in the
water reservoir. Keep in mind that the amount
of brewed coffee will be slightly less, since
ground coffee absorbs water.
E Tip:
Use the jug to fill the water reservoir with the
required amount of water.
D Note: (Fig. 8)
Do not fill the water reservoir beyond the
10-cup indication, otherwise water spills from
the opening at the back.
7
5.2 Using coffee beans
B Warning:
Do not put espresso coffee beans in the coffee
bean container. Only use regular coffee beans.
B Warning:
Always keep the water reservoir lid closed when
you fill the coffee bean container with coffee
beans. Otherwise coffee beans can fall into the
water reservoir and block up the water inlet.
1 Press the OPEN button on the right-hand
side of the appliance to open the filter basket
holder.  (Fig. 9)
2 Place a paper filter (no. 4) or the
permanent filter in the filter basket to collect
the ground coffee.  (Fig. 10)
3 Remove the coffee bean container lid (1) and
fill the container with coffee beans (2). Make
sure there are enough coffee beans in the
container for the amount of coffee you want
to brew (Fig. 11).
D Note:
Always make sure the bean container is at
least half full.
B Warning:
The maximum capacity of the coffee bean
container is 250g. To prevent the grinder
from jamming, do not exceed this amount.
B Warning:
To prevent the grinder from jamming, do not
use unroasted or caramelised beans.
4 Turn the grind selection knob to select the
desired type of grind (from fine to coarse).
There are nine grind settings (Fig. 12).
E Tip:
We advise you to experiment with the
different grind settings to find out which
setting you prefer.
8
5
To select the number of cups, press the 2-10
cups button as many times as the desired
number of cups (Fig. 13).
•• The 2-10 cups button lights up when you
press it.
•• The selected number of cups appears on
the display.
D Note:
The appliance uses all the water in the water
tank. Make sure that the number of cups you
select with the 2-10 cups button equals the
amount of water that you have poured into
the water reservoir. If you select a number
of cups that is smaller than the amount of
water, the coffee becomes weaker than you
intended.
6 Press the STRENGTH button once or several
times until the desired coffee strength is
selected (mild, medium or strong) (Fig. 14).
•• The STRENGTH button lights up when you
press it.
•• The display shows the selected coffee
strength.
7 Press the start/standby button to start the
brewing process (Fig. 15).
B Warning:
Keep away from the steam vent during
brewing, as hot steam escapes through the
vent.
•• The grinder grinds the required amount of
coffee beans.
•• The freshness indicator flashes quickly on
the display until the brewing process is
finished (Fig. 16).
•• The coffeemaker beeps 5 times when the
brewing process is finished.
•• The hotplate switches on automatically.
B Warning:
Do not touch the hotplate while it is on,
as it gets hot.
Wait until the coffeemaker has stopped
beeping before you remove the jug from the
hotplate.
D Note:
After brewing, coffee drips from the filter
basket for several seconds. 
•• The freshness indicator flashes slowly on
the display for 120 minutes after brewing, to
indicate that the coffee is fresh.
9 If you do not need the hotplate to keep the
coffee hot, press the start/standby button to
put the appliance in standby mode (Fig. 17).
•• The appliance produces a long beep and
the start/standby button stays on to indicate
that the appliance is still switched on.
D Note:
If you do not press the start/standby button
to put the appliance in standby mode,
the appliance goes into standby mode
automatically after 120 minutes. The start/
standby button stays on to indicate that the
appliance is still switched on.
D Note:
You can press any button to activate the
appliance and brew coffee again.
10 If you do not intend to brew coffee again
soon, set the on/off switch on the back of the
appliance to ‘O’ to switch off the appliance.
5.3 Using pre-ground coffee
4
Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder (Fig. 6).
•• The button lights up when you press it.
E nglish
8
D Note:
When you switch off the grinder, the number
of cups and the strength setting are not
shown on the display.
5 Put pre-ground coffee in the paper filter or in
the permanent filter.
D Note:
How much pre-ground coffee you use is a
matter of personal taste. For a medium-strong
cup of coffee, use one measuring spoon
(approximately 6g) for each cup (125ml).
6 Close the filter basket holder and place
the jug on the hotplate.
7 Follow steps 7, 8 and 9 in section ‘Using coffee
beans’.
5.4 Drip stop function
The drip stop function enables you to remove
the jug from the coffeemaker before the brewing
process is finished. When you remove the jug, the
drip stop stops the flow of coffee into the jug.
D Note:
The brewing process does not stop when you
remove the jug. If you do not put the jug back
onto the hotplate within 20 seconds, the filter
basket overflows.
If you want to use pre-ground coffee instead of
coffee beans, follow the steps below.
1 Fill the water reservoir with water, as
described in ‘Filling the water reservoir’.
2 Press the OPEN button on the right-hand
side of the appliance to open the filter basket
holder.  (Fig. 9)
3 Place a paper filter (no. 4) or the permanent
filter in the filter basket.   (Fig. 18)
9
6 Cleaning and
maintenance
6.1 Cleaning after every use
B Warning:
Never immerse the appliance in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
1 Set the on/off switch on the back of
the appliance to ‘O’ to switch off the
appliance.  (Fig. 19)
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Wipe the outside of the coffeemaker and the
hotplate with a damp cloth.
4 Clean the filter basket, the permanent
filter and the glass jug with hot water and
some washing-up liquid or clean them in the
dishwasher.
6.2 Cleaning the coffee bean
chute
You have to clean the coffee bean chute every 1
to 2 weeks, depending on the frequency of use.
1 Put the mains plug in the wall socket.
2 Set the on/off switch on the back of
the appliance to ‘I’ to switch on the
appliance (Fig. 2).
•• The start/standby button and the display
lights up.
3 Press the start/standby button and then
remove the mains plug from the wall socket.
4 Insert the flat end of the cleaning brush
handle into the chute lock and turn the lock
to the ‘open’ position.  (Fig. 20)
5 Open the lid of the coffee bean
chute (Fig. 21).
6 Use the cleaning brush to brush ground
coffee residues into the lower part of the
chute (Fig. 22).
10
E Tip:
Place a paper filter or the permanent filter
in the filter basket to collect the ground
coffee. 
•• The ground coffee residues fall into the filter
basket.
7 Close the lid of the coffee bean chute and
turn the lock to the ‘locked’ position (Fig. 23).
8 Remove the paper filter with the ground
coffee residues and throw it away.
6.3 Descaling the coffeemaker
When the message ‘CALC’ appears on the display
(after approx. 60 brewing processes), you need
to descale the coffeemaker, as scale can clog the
coffeemaker.
Regular descaling prolongs the life of the appliance
and guarantees optimal brewing results and a
constant brewing time for a long time. Descale the
appliance:
•• every 120 brewing cycles if you use soft water
(up to 18dH).
•• every 60 brewing cycles if you use hard water
(over 18dH).
You can contact your local water board for
information about the water hardness in your
area.
D Note:
If you are not aware of the water hardness in your
area and are not in a position to contact your
local water board, we advise you to descale the
appliance every time the ‘CALC’ message appears
on the display.
D Note:
To remove the ‘CALC’ message from the display,
press the 2-10 CUPS button and the STRENGTH
button simultaneously.
1 Open the water reservoir lid.
2 Fill the water reservoir with 7 cups of white
vinegar (4% acetic acid) and 3 cups of
water (Fig. 24).
3 Place a paper filter (no. 4) in the filter basket
and close the filter basket holder.
4 Place the empty jug on the hotplate (Fig. 4).
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Put the mains plug in the wall socket.
Set the on/off switch on the back of
the appliance to ‘I’ to switch on the
appliance (Fig. 2).
•• The start/standby button and the display
lights up.
Press the start/standby button.
Press the pre-ground coffee button to switch
off the grinder. Then press the start/standby
button to start the brewing process.
Wait until half of the vinegar-water solution
has flowed into the jug. Then press the start/
standby button to stop the brewing process
and let the solution soak for at least 15
minutes.
Press the start/standby button to switch the
coffeemaker back on and wait until the rest
of the solution has flowed into the jug. Then
press the start/standby button to put the
appliance in standby mode.
Empty the jug and throw away the paper filter.
Fill the water reservoir with cold water
and press the start/standby button to
start another brewing process. Let the
coffeemaker complete the entire brewing
process and empty the jug.  
Repeat step 12 until the water no longer
tastes or smells like vinegar.
Clean the filter basket and the jug with hot
water and some washing-up liquid.
Set the on/off switch on the back of
the appliance to ‘O’ to switch off the
appliance.  (Fig. 19)
7 Ordering accessories
To purchase accessories for this appliance, please
visit our online shop at www.shop.philips.
com/service. If the online shop is not available in
your country, go to your Philips dealer or a Philips
service centre. If you have any difficulties obtaining
accessories for your appliance, please contact the
Philips Consumer Care Centre in your country.
You find its contact details in the worldwide
guarantee leaflet.
8Environment
•• Do not throw away the appliance with the
normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve
the environment (Fig. 25).
9 Guarantee and
service
If you need service or information or if you have
a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support  or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country. You find
its phone number in the worldwide guarantee
leaflet. If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
11
E nglish
5
10Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. 
If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem
Possible solution
The appliance does not
work.
Put the mains plug in the wall socket and set the on/off switch on the
back of the appliance to ‘I’.
Make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage.
Fill the water reservoir with water.
Press the start/standby button. The display lights up and the appliance
is ready for use again.
Make sure the number of cups you select with the 2-10 cups button
is consistent with the amount of water in the water reservoir. Please
keep in mind that the appliance uses all the water in the water
reservoir.
We advise you to experiment with different grind settings to find out
which grind setting you prefer.
Use the STRENGTH button to set the coffee strength to ‘strong’.
When you use coffee beans, make sure you do not press the preground coffee button, as this switches off the grinder.
Use coffee beans of a stronger blend or flavour.
To increase the coffee strength, select a higher number of cups with
the 2-10 cups button than the number of cups you fill the water
reservoir with.
Make sure the amount of pre-ground coffee in the filter is consistent
with the amount of water in the water reservoir. Please keep in mind
that the appliance uses all the water in the water reservoir.
Use ground coffee of a stronger blend or flavour.
To increase the coffee strength, increase the amount of pre-ground
coffee or decrease the amount of water.
If you remove the jug for more than 20 seconds during the brewing
process, the drip stop causes the filter basket to overflow. Also note
that the coffee does not reach its full taste before the end of the
brewing process. Therefore we advise you not to remove the jug and
pour out the coffee before the end of the brewing process.
When I use the grinder,
the coffee is too weak.
When I use pre-ground
coffee, the coffee is too
weak.
The filter overflows
when I remove the jug
from the appliance while
it is brewing coffee.
12
Possible solution
The appliance continues
to drip long after the
brewing process has
ended.
The dripping is caused by condensation of steam. It is completely
normal that the appliance drips for some time.
The coffee is not hot
enough.
E nglish
Problem
If the dripping does not stop, the drip stop may be clogged. To clean
the drip stop, press the OPEN button on the right-hand side of the
appliance to open the filter basket holder. Take out the filter basket.
Then rinse the filter basket and the drip stop under the tap.
If you remove the jug for more than 20 seconds during the brewing
process, the drip stop causes the filter basket to overflow.
Make sure the jug is placed properly on the hotplate.
Make sure that the hotplate and the bottom of the jug are clean.
Use thin-walled cups, because they absorb less heat from the coffee
than thick-walled cups.
Do not use milk that comes directly out of the fridge.
Descale the appliance. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
13
Indholdsfortegnelse
14
1
Introduktion
2
Generel beskrivelse
3
Vigtigt 16
4
Før apparatet tages i brug 15
5
Sådan bruges apparatet 16
6
Rengøring og vedligeholdelse 19
7
Bestilling af tilbehør 20
8
Miljøhensyn 20
9
Reklamationsret og service 20
10 Fejlfinding 1Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips!
For at få fuldt udbytte af den support, Philips
tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
14
15
21
2Generel
beskrivelse (fig. 1)
1 Permanent filter
2Filterkurv
3Drypstop-funktion
4 Lås til kaffebønnesliske
5 Vælgerknap til maling
6Display
7 Knappen STRENGTH (styrke)
8 Knappen 2-10 CUPS
9 Holder til filterkurv
10Kandelåg
11Glaskande
12Varmeplade
13 On/off-kontakt (tænd/sluk)
14Overløbshul
15 Vandtank med vandstandsrude
16 Knappen OPEN (åbn) til filterkurvens holder
17Start/standby-knap
18 Knap til formaling af kaffe
19Dampventil
20 Låg til kaffebønnesliske
21 Låg til vandtank
22 Beholder til kaffebønner
23 Låg til kaffebønnebeholder
24Rensebørste
25Måleske
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem,
inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
3.1Fare
•• Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
3.2Advarsel
•• Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden
af apparatet svarer til den lokale netspænding,
før du slutter strøm til apparatet.
•• Hvis netledningen beskadiges, må den
kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller en tilsvarende
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
•• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
•• Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme
til at lege med det.
•• Hold netledningen uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten
af (køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.
•• Undgå at røre ved slutskiverne til formaling på
apparatet, især når apparatet er tilsluttet en
stikkontakt.
•• Hold emballagen (plastikposer, pap, karton
osv.) uden for børns rækkevidde. Det er ikke
legetøj.
•• Rør aldrig ved apparatets varme dele under
betjening.
•• Dette apparat er designet til at male bønner
og lave kaffe. Brug det korrekt og med omhu
for at undgå skoldning fra varmt vand og
damp.
•• Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning
eller selve apparatet er beskadiget.
•• Hvis der opstår problemer, du ikke kan løse
ved hjælp af brugsvejledningen, bedes du
kontakte det lokale Philips Kundecenter.
Hvis ikke problemet kan løses, skal du
medbringe apparatet til et autoriseret Philipsserviceværksted, så de kan undersøge eller
reparere det. Forsøg aldrig selv at reparere
apparatet, da reklamationsretten i så fald
bortfalder.
3.3Forsigtig
•• Stil aldrig apparatet på et varmt underlag,
og sørg for, at netledningen ikke kommer i
berøring med varme flader.
•• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår
problemer under formaling eller brygning
samt før rengøring af apparatet.
•• Kanden er varm under og efter brygningen.
Brug altid håndtaget, når du skal løfte kanden.
•• Brug aldrig kanden i en mikroovn.
•• Flyt ikke apparatet under brug.
•• Vent, indtil apparatet er kølet af, før du stiller
det væk. Varmepladen og kaffekanden kan
være varme.
•• Efter udpakningen af apparatet skal du
kontrollere, at det er helt og ubeskadiget.
Anvend ikke apparatet, hvis du er i tvivl. Du
bedes i stedet kontakte det lokale Philips
Kundecenter.
•• Dette apparat er kun beregnet til normal
anvendelse i hjemmet. Det er ikke beregnet
til brug i miljøer som personalekøkkener i
butikker, på kontorer, på gårde eller andre
arbejdspladser. Det er heller ikke beregnet
til brug af gæster på hoteller, moteller, på
bed and breakfasts eller i andre værelser til
udlejning.
3.4 Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle
standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse
med instruktionerne i denne brugervejledning
er apparatet sikkert at anvende ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
15
Dansk
3Vigtigt
4 Før apparatet tages
i brug
4.1Gennemskylning
Du skal gennemskylle kaffemaskinen før første
brug.
1 Sæt stikket i en stikkontakt.
2 Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på
bagsiden af apparatet til “I” for at tænde for
apparatet (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og displayet lyser, og
apparatet bipper.
D Bemærk:
Hvis du ikke trykker på en knap i 5 minutter,
skifter apparatet til standby. Hvis det sker,
slukkes displayet, og det er kun start/standbyknappen, der lyser for at angive, at apparatet
stadigvæk er tændt. I standbytilstand kan du
trykke på en hvilken som helst knap for at
aktivere apparatet igen.
3 Åbn låget til vandtanken. Fyld vandtanken med
friskt, koldt vand op til markering for 10
kopper (fig. 3).
D Bemærk:
Put ikke kaffebønner eller malet kaffe i
apparatet.
4 Luk låget til vandtanken.
5 Stil kanden på varmepladen (fig. 4).
D Bemærk:
Sørg for, at kandens låg sidder på, og at
kanden er rigtigt placeret på varmepladen.
Kandens tud skal vende fremad ind mod
apparatet. Hvis låget ikke er på, eller kanden er
forkert placeret, aktiveres drypstop-funktionen
automatisk (se kapitlet “Sådan bruges
apparatet”, afsnittet “Drypstop-funktion”).
6 Tryk på start/standby-knappen (fig. 5).
•• Apparatet bipper, og friskhedsindikatoren
vises på displayet.
16
7
8
9
10
11
Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (fig. 6).
•• Knappen lyser op, når du trykker på den.
D Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af
kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
Tryk på start/standby-knappen for at starte
brygningen (fig. 7).
Lad apparatet være tændt, indtil alt vandet er
løbet ned i kanden.
•• Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når
brygningen er færdig.
Tryk på start/standby-knappen for at stoppe
brygningen/hold varm-processen.  (fig. 5)
Tøm kanden.
5 Sådan bruges
apparatet
5.1 Påfyldning af vandtanken
1
Åbn låget til vandtanken, og fyld vandtanken
med den påkrævede mængde koldt
vand (fig. 3).
Der er markeringer for 2 til 10 kopper (275
ml til 1375 ml) på vandstandsruden og på
kanden. Du kan bruge disse markeringer til
at bestemme, hvor meget vand du vil hælde i
vandtanken. Husk på, at mængden af brygget
kaffe vil være en smule mindre, da malet kaffe
opsuger vand.
E Tip:
Brug kanden til at fylde vandtanken med den
påkrævede mængde vand.
D Bemærk: (fig. 8)
Fyld ikke vandtanken til over markeringen
for 10 kopper, da vandet ellers vil løbe ud af
åbningen bagpå.
B Advarsel:
Put ikke espressokaffebønner i beholderen til
kaffebønner. Brug kun almindelige kaffebønner.
B Advarsel:
Hold altid låget til vandtanken lukket, når
du fylder beholderen til kaffebønner med
kaffebønner. Ellers kan kaffebønnerne falde ned i
vandtanken og blokere for vandindtaget.
1 Tryk på knappen OPEN på højre side
af apparatet for at åbne holderen til
filterkurven.  (fig. 9)
2 Placer et papirfilter (nr. 4) eller det
permanente filter i filterkurven for at opsamle
den malede kaffe.  (fig. 10)
3 Fjern låget til kaffebønnebeholderen (1), og
fyld beholderen med kaffebønner (2). Sørg for,
at der er nok kaffebønner i beholderen til den
mængde kaffe, du vil brygge (fig. 11).
D Bemærk:
Sørg altid for, at bønnebeholderen er mindst
halvt fuld.
B Advarsel:
Den maksimale kapacitet for
kaffebønnebeholderen er 250 g. For at
forhindre, at kaffebønnebeholderen sætter
sig fast, bør du ikke overskride denne
mængde.
B Advarsel:
Brug ikke uristede eller karamelliserede
bønner, det forhindrer, at kværnen låser sig
fast.
4 Drej vælgerknappen til maling for at vælge den
ønskede type maling (fra fin til grov). Der er ni
malingsindstillinger (fig. 12).
E Tip:
Vi anbefaler, at du eksperimenterer med de
forskellige malingsindstillinger for at finde ud af,
hvilken indstilling du foretrækker.
5
Du vælger antallet af kopper ved at trykke på
knappen 2-10 CUPS, så mange gange som det
ønskede antal kopper (fig. 13).
•• Knappen 2-10 CUPS lyser, når du trykker
på den.
•• Det valgte antal kopper vises på skærmen.
D Bemærk:
Apparatet bruger alt vandet i vandtanken.
Sørg for, at det antal kopper, du vælger
med knappen 2-10 CUPS, svarer til den
mængde vand, du har hældt i vandtanken.
Hvis du vælger et mindre antal kopper end
vandmængden, bliver kaffen tyndere, end du
havde til hensigt.
6 Tryk på knappen STRENGTH en eller flere
gange, indtil den ønskede kaffestyrke er valgt
(mild, medium eller strong (stærk)) (fig. 14).
•• Knappen STRENGTH lyser op, når du
trykker på den.
•• Displayet viser den valgte kaffestyrke.
7 Tryk på start/standby-knappen for at starte
brygningen (fig. 15).
Dansk
5.2 Brug af kaffebønner
B Advarsel:
Hold afstand til dampventilen under brygning,
der kommer varm damp ud af ventilen.
•• Kværnen maler den påkrævede mængde
kaffebønner.
•• Friskhedsindikatoren blinker hurtigt på
displayet, indtil brygningen er færdig (fig. 16).
•• Kaffemaskinen bipper 5 gange, når
brygningen er færdig.
•• Varmepladen tænder automatisk.
B Advarsel:
Rør ikke ved varmepladen, mens den er
tændt, den bliver varm.
8 Vent, indtil kaffemaskinen er stoppet med
at bippe, inden du fjerner kanden fra
varmepladen.
17
D Bemærk:
Efter brygningen drypper der kaffe fra
filterkurven i flere sekunder. 
•• Friskhedsindikatoren blinker langsomt på
displayet i 120 minutter efter brygningen for
at indikere, at kaffen er frisk.
9 Hvis du ikke har brug for varmepladen til at
holde kaffen varm, skal du trykke på start/
standby-knappen for at sætte apparatet i
standbytilstand (fig. 17).
•• Apparatet udsender et langt bip, og start/
standby-knappen forbliver tændt for at
angive, at apparatet stadig er tændt.
D Bemærk:
Hvis du ikke trykker på start/standby-knappen
for at sætte apparatet i standbytilstand, skifter
det automatisk til standbytilstand efter 120
minutter. Start/standby-knappen forbliver
tændt for at angive, at apparatet stadigvæk er
tændt.
D Bemærk:
Du kan trykke på en hvilken som helst knap
for at aktivere apparatet igen og brygge kaffe.
10 Hvis du ikke vil brygge kaffe igen med det
samme, kan du sætte on/off-knappen (tænd/
sluk) på bagsiden af apparatet til “O” for helt
at slukke for apparatet.
5.3 Brug af formalet kaffe
Hvis du vil bruge formalet kaffe i stedet for
kaffebønner, skal du følge nedenstående trin.
1 Fyld vandtanken med vand som beskrevet
under “Påfyldning af vandtanken”.
2 Tryk på knappen OPEN på højre side
af apparatet for at åbne holderen til
filterkurven.  (fig. 9)
3 Placer et papirfilter (nr. 4) eller det
permanente filter i filterkurven.  (fig. 18)
4 Tryk på knappen til formaling af kaffe for at
slukke for kværnen (fig. 6).
•• Knappen lyser op, når du trykker på den.
18
D Bemærk:
Når du slukker for kværnen, vises antallet af
kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet.
5 Put formalet kaffe i papirfiltret eller i det
permanente filter.
D Bemærk:
Den mængde formalet kaffe, der skal bruges,
afhænger af personlig smag. Ønsker du en
kop kaffe af mediumstyrke, skal du bruge én
måleske (ca. 6 g) for hver kop (125 ml).
6 Luk filterkurven, og placer kanden på
varmepladen.
7 Følg trin 7, 8 og 9 i afsnittet “Brug af
kaffebønner”.
5.4Drypstop-funktion
Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne
kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen
er færdig. Når du fjerner kanden, stopper
drypstop-funktionen kaffens løb ned i kanden.
D Bemærk:
Brygningen stopper ikke, når du fjerner kanden.
Hvis du ikke stiller kanden tilbage på varmepladen
inden for 20 sekunder, flyder filterkurven over.
6.1 Rengøring efter hver brug
B Advarsel:
Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
1 Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på bagsiden
af apparatet til “O” for at slukke for
apparatet.  (fig. 19)
2 Tag stikket ud af stikkontakten.
3 Tør ydersiden af kaffemaskinen og
varmepladen med en fugtig klud.
4 Rengør filterkurven, det permanente
filter og glaskanden med varmt vand
og lidt opvaskemiddel, eller vask dem i
opvaskemaskinen.
6.2 Rengøring af
kaffebønneslisken
Du skal rengøre kaffebønneslisken hver eller
hver anden uge, afhængigt af hvor tit du bruger
apparatet.
1 Sæt stikket i en stikkontakt.
2 Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på
bagsiden af apparatet til “I” for at tænde for
apparatet (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og displayet lyser.
3 Tryk på start/standby-knappen, og tag derefter
netledningen ud af stikkontakten.
4 Isæt den flade ende af rengøringsbørstens
greb i sliskens lås, og drej låsen til åben
position.  (fig. 20)
5 Åbn låget til kaffebønneslisken (fig. 21).
6 Brug rengøringsbørsten til at børste
rester af malet kaffe ned i nederste del af
slisken (fig. 22).
E Tip:
Placer et papirfilter eller det permanente filter
i filterkurven for at opsamle den malede kaffe. 
•• De malede kafferester falder ned i
filterkurven.
7
Luk låget til kaffebønneslisken, og drej låsen til
låst position (fig. 23).
8 Fjern papirfilteret med de malede kafferester,
og smid det væk.
6.3 Afkalkning af kaffemaskine
Når meddelelsen “CALC” (Afkalkning) vises på
displayet (efter ca. 60 brygninger), skal du afkalke
kaffemaskinen, da kalk kan tilstoppe kaffemaskinen.
Regelmæssig afkalkning forlænger apparatets
levetid og sikrer et optimalt brygningsresultat
og en konstant brygningstid i lang tid. Afkalk
apparatet:
•• for hver 120 brygninger, hvis du bruger blødt
vand (op til 18 dH).
•• for hver 60 brygninger, hvis du bruger hårdt
vand (over 18 dH).
Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det
lokale vandværk.
D Bemærk:
Hvis du ikke kender vandets hårdhedsgrad i dit
område, og du ikke har mulighed for at kontakte
det lokale vandværk, anbefaler vi, at du afkalker
apparatet, hver gang “CALC” vises på displayet.
D Bemærk:
Tryk på knappen 2-10 CUPS og knappen
STRENGTH samtidigt for at fjerne meddelelsen
“CALC” på displayet.
1 Åbn låget til vandtanken.
2 Fyld vandtanken med 7 kopper hvid eddike
(4% eddikesyre) og 3 kopper vand (fig. 24).
3 Placer et papirfilter (nr. 4) i filterkurven, og luk
holderen til filterkurven.
4 Stil den tomme kande på varmepladen (fig. 4).
5 Sæt stikket i en stikkontakt.
6 Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på
bagsiden af apparatet til “I” for at tænde for
apparatet (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og displayet lyser.
7 Tryk på start/standby-knappen.
8 Tryk på knappen for formaling af kaffe for at
slukke for kværnen. Tryk derefter på start/
standby-knappen for at starte brygningen.
19
Dansk
6 Rengøring og
vedligeholdelse
9
10
11
12
13
14
15
Vent, indtil halvdelen af opløsningen af eddike
og vand er løbet ned i kanden. Tryk derefter
på start/standby-knappen for at stoppe
brygningen, og lad opløsningen trække i
mindst 15 minutter.
Tryk på start/standby-knappen for at tænde
kaffemaskinen igen, og vent, indtil resten
af opløsningen er løbet ned i kanden. Tryk
derefter på start/standby-knappen for at
slukke kaffemaskinen.
Tøm kanden, og smid papirfiltret ud.
Fyld vandtanken med koldt vand, og tryk på
start/standby-knappen for at starte en ny
brygning. Lad kaffemaskinen gennemføre hele
brygningen, og tøm kanden.
Gentag trin 12, indtil vandet ikke længere
smager eller lugter af eddike.
Rengør filterkurven og kanden med varmt
vand og noget opvaskemiddel.
Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på bagsiden
af apparatet til “O” for at slukke for
apparatet.  (fig. 19)
7 Bestilling af tilbehør
Hvis du vil købe tilbehør til dette apparat, 
skal du besøge vores onlinebutik på
www.shop.philips.com/service.
Hvis onlinebutikken ikke er tilgængelig i dit land,
skal du gå til din Philips-forhandler eller et Philips
Kundecenter. Hvis du har problemer med at
skaffe tilbehør til apparatet, kan du kontakte
dit lokale Philips Kundecenter. Du kan finde
kontaktoplysningerne i folderen “WorldWide Guarantee”.
20
8Miljøhensyn
•• Apparatet må ikke smides ud sammen med
almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal
genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 25).
9Reklamationsret
og service
Hvis du har brug for hjælp eller oplysninger,
eller hvis der opstår et problem, skal du besøge
Philips’ websted på www.philips.com/support
eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Telefonnumre findes i vedlagte “worldwide
guarantee”-folder. Hvis der ikke findes et
kundecenter i dit land, bedes du kontakte din
lokale Philips-forhandler.
10Fejlfinding
Problem
Mulig løsning
Apparatet fungerer ikke.
Sæt netledningen i stikkontakten, og sæt derefter on/off-knappen
(tænd/sluk) på bagsiden af apparatet til “I”.
Kontroller, at den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding.
Fyld vandtanken med vand.
Tryk på start/standby-knappen. Displayet lyser, og apparatet er igen
klar til brug.
Sørg for, at det antal kopper, du vælger med knappen 2-10 CUPS,
passer med mængden af vand i vandtanken. Husk på, at apparatet
bruger alt vandet i vandtanken.
Vi anbefaler, at du eksperimenterer med forskellige
formalingsindstillinger for at finde ud af, hvilken formalingsindstilling
du foretrækker.
Brug knappen STRENGTH til at indstille kaffens styrke til “strong”
(stærk).
Når du bruger kaffebønner, skal du sørge for, at du ikke trykker på
knappen til formaling af kaffe, da det slukker for kværnen.
Brug kaffebønner med en stærkere blanding eller smag.
Du kan øge kaffestyrken ved at vælge et større antal kopper med
knappen 2-10 CUPS end det antal kopper, du fylder vandtanken
med.
Sørg for, at mængden af formalet kaffe i filteret passer med
mængden af vand i vandtanken. Husk på, at apparatet bruger alt
vandet i vandtanken.
Brug malet kaffe med en stærkere blanding eller smag.
For at øge kaffens styrke, skal du øge mængden af formalet kaffe
eller reducere mængden af vand.
Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder under brygningen,
får drypstoppet filterkurven til at løbe over. Vær også opmærksom
på, at kaffen ikke opnår sin fulde smag, før brygningen er fuldført.
Vi fraråder derfor, at du fjerner kanden og skænker kaffen, før
brygningen er afsluttet.
Når jeg bruger kværnen,
smager kaffen for svagt.
Når jeg bruger formalet
kaffe, er kaffens styrke
for svag.
Filteret flyder over, når
jeg fjerner kanden fra
apparatet, mens det
brygger kaffe.
Dansk
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på. Kan problemet ikke løses
ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du venligst kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
21
Problem
Mulig løsning
Apparatet fortsætter med
at dryppe et stykke tid
efter endt brygning.
Det skyldes kondensering af damp. Det er helt normalt, at apparatet
drypper et stykke tid.
Kaffen er ikke
tilstrækkelig varm.
22
Hvis apparatet ikke stopper med at dryppe, kan drypstopfunktionen
være tilstoppet. Rengør drypstoppet ved at trykke på OPENknappen på højre side af apparatet for at åben filterkurvens holder.
Tag filterkurven ud. Skyl derefter filterkurven og drypstoppet under
vandhanen.
Hvis du fjerner kanden i mere end 20 sekunder under brygningen,
får drypstoppet filterkurven til at løbe over.
Kontroller, at kanden er sat rigtigt på varmepladen.
Kontroller, at varmepladen og undersiden af kanden er rene.
Brug tynde kopper, fordi de absorberer mindre varme fra kaffen end
tykke kopper.
Brug ikke mælk, der kommer direkte fra køleskabet.
Afkalk apparatet. Se afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
23
1
Einführung
2
Allgemeine Beschreibung
3
Wichtig 23
4
Vor dem ersten Gebrauch 24
5
Das Gerät benutzen 25
6
Reinigung und Pflege 27
7
Zubehör bestellen 29
8
Umwelt 29
9
Garantie und Kundendienst 29
10 Fehlerbehebung 1Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips! Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig
nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
2 Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Dauerfilter
2Filterkorb
3Tropf-Stopp
4 Verschluss der Kaffeebohnenschütte
5 Wahlschalter für Mahlgrad
6Display
7STRENGTH-Taste
8 2-10 CUPS-Taste
23
30
9Filterkorbhalter
10Kannendeckel
11Glaskanne
12Warmhalteplatte
13Ein-/Ausschalter
14 Überlauflöffnung
15 Wasserbehälter mit Sichtfenster (Wasserstand)
16 OPEN-Taste für Filterkorbhalter
17Start-/Standby-Taste
18 Taste für gemahlenen Kaffee
19Dampfventil
20 Deckel der Kaffeebohnenschütte
21 Deckel des Wasserbehälters
22Kaffeebohnenbehälter
23 Deckel des Kaffeebohnenbehälters
24Reinigungsbürste
25 Messlöffel
3Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
3.1Gefahr
•• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
3.2Warnhinweis
•• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
•• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein
defektes Netzkabel nur von einem Philips
Service-Center, einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person
durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
•• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann
geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
23
Deutsch
Inhaltsangabe
•• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
•• Halten Sie das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht
über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte
hängen, auf der das Gerät steht.
•• Berühren Sie das Mahlwerk nicht. Dies gilt
besonders dann, wenn das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
•• Halten Sie Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Packkarton usw.) von Kindern fern. Diese
Gegenstände sind kein Spielzeug.
•• Vermeiden Sie jede Berührung der heißen
Oberflächen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
•• Dieses Gerät ist für das Mahlen von
Kaffeebohnen und die Zubereitung von Kaffee
bestimmt. Verwenden Sie es ordnungsgemäß
und mit Vorsicht, um Verbrühungen durch
heißes Wasser oder Dampf zu vermeiden.
•• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
•• Sollten Probleme mit dem Gerät auftreten,
die sich mithilfe dieser Bedienungsanleitung
nicht beheben lassen, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in
Ihrem Land. Falls das Problem nicht gelöst
werden kann, geben Sie das Gerät bitte zur
Überprüfung bzw. Reparatur an ein Philips
Service-Center. Versuchen Sie nicht, das
Gerät selbst zu reparieren, da andernfalls Ihr
Garantieanspruch erlischt.
3.3Achtung
•• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit
heißen Oberflächen in Berührung kommen.
•• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, falls Probleme während des Mahloder Brühvorgangs auftreten und bevor Sie
das Gerät reinigen.
•• Während und nach dem Brühvorgang ist die
Kanne heiß. Fassen Sie sie daher immer am
Griff an.
•• Verwenden Sie die Kanne keinesfalls in einer
Mikrowelle.
24
•• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in
Betrieb ist.
•• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
wegräumen. Die Warmhalteplatte und die
Kaffeekanne können noch heiß sein.
•• Vergewissern Sie sich, nachdem Sie das Gerät
ausgepackt haben, dass keine Teile fehlen und
das Gerät nicht beschädigt ist. Falls Sie sich
nicht sicher sind, verwenden Sie das Gerät
bitte nicht, sondern wenden Sie sich an das
Philips Service-Center in Ihrem Land.
•• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z. B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen. Auch ist es nicht für den
Gebrauch in Hotels, Motels, Pensionen oder
anderen Gastgewerben bestimmt.
3.4 Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das
Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
4 Vor dem ersten
Gebrauch
4.1 Das Gerät durchspülen
Sie müssen die Kaffeemaschine vor dem ersten
Gebrauch einmal durchspülen.
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
2 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts auf “I”, um das Gerät
einzuschalten (Abb. 2).
•• Wenn Sie die Start-/Standby-Taste drücken,
leuchtet das Display auf, und das Gerät gibt
ein akustisches Signal ab.
D Hinweis:
Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten keine Taste
drücken, wechselt das Gerät in den StandbyModus. In diesem Fall schaltet sich das Display
aus und nur die Start-/Standby-Taste bleibt
an, um anzuzeigen, dass das Gerät noch
eingeschaltet ist. Im Standby-Modus können
Sie jede beliebige Taste drücken, um das Gerät
wieder zu aktivieren.
3 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem,
kaltem Wasser bis zur 10-TassenMarkierung (Abb. 3).
9
D Hinweis:
Geben Sie keine Kaffeebohnen oder
gemahlenen Kaffee in das Gerät.
4 Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
5 Stellen Sie die Kanne auf die
Warmhalteplatte (Abb. 4).
1
D Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass sich der Deckel auf
der Kanne befindet und dass die Kanne richtig
auf der Warmhalteplatte steht. Der Ausgießer
der Kanne muss dabei vorn in das Gerät
zeigen. Wenn sich der Deckel nicht auf der
Kanne befindet oder die Kanne nicht richtig
platziert ist, wird automatisch die Tropf-StoppFunktion aktiviert (siehe Kapitel “Das Gerät
benutzen”, Abschnitt “Tropf-Stopp-Funktion”).
6 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste (Abb. 5).
•• Das Gerät gibt ein akustisches Signal
ab, und die Frischeanzeige wird auf dem
Display angezeigt.
7 Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 6).
•• Die Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken.
D Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die
Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung
nicht auf dem Display angezeigt.
8 Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um
den Brühvorgang zu beginnen (Abb. 7).
Lassen Sie das Gerät laufen, bis alles Wasser in
die Kanne gelaufen ist.
•• Wenn der Brühvorgang beendet ist, ertönen
5 Pieptöne.
10 Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um
den Brühvorgang zu stoppen.  (Abb. 5)
11 Leeren Sie die Kanne aus.
5.1 Den Wasserbehälter füllen
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters,
und füllen Sie den Wasserbehälter mit
der erforderlichen Menge an kaltem
Wasser (Abb. 3).
Auf dem Sichtfenster für den Wasserstand
und auf der Kanne finden Sie Markierungen
für 2 bis 10 Tassen (275 ml bis 1375 ml).
Mithilfe dieser Markierungen können Sie
bestimmen, wie viel Wasser Sie in den
Wasserbehälter füllen. Beachten Sie bitte, dass
die Menge des zubereiteten Kaffees etwas
weniger sein wird, da gemahlener Kaffee
Wasser absorbiert.
E Tipp:
Verwenden Sie die Kanne, um den
Wasserbehälter mit der erforderlichen
Wassermenge zu füllen.
D Hinweis: (Abb. 8)
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
10-Tassen-Markierung, andernfalls tritt Wasser
aus der Öffnung an der Rückseite des Geräts aus.
5.2 Kaffebohnen verwenden
B Warnhinweis:
Geben Sie keine Espresso-Kaffeebohnen in
den Kaffeebohnenbehälter.Verwenden Sie nur
gewöhnliche Kaffeebohnen.
25
Deutsch
5 Das Gerät benutzen
B Warnhinweis:
Lassen Sie den Deckel des Wasserbehälters immer
geschlossen, wenn Sie den Kaffeebohnenbehälter
mit Kaffeebohnen füllen. Andernfalls können
Kaffeebohnen in den Wasserbehälter fallen und
den Wasserzulauf blockieren.
1 Drücken Sie die Taste OPEN auf der rechten
Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu
öffnen.  (Abb. 9)
2 Setzen Sie eine Filtertüte (Nr. 4) oder
den Dauerfilter in den Filterkorb ein,
um den gemahlenen Kaffee darin
aufzufangen.  (Abb. 10)
3 Entfernen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters (1) und füllen Sie den
Behälter mit Kaffeebohnen (2). Vergewissern
Sie sich, dass genug Kaffeebohnen für die
Zubereitung der gewünschten Kaffeemenge
im Behälter sind (Abb. 11).
D Hinweis:
Achten Sie stets darauf, dass der
Bohnenbehälter mindestens halb voll ist.
B Warnhinweis:
Die maximale Fassungsvermögen des
Kaffeebohnenbehälters beträgt 250 g.
Überschreiten Sie diese Menge nicht, um zu
verhindern, dass das Mahlwerk klemmt.
B Warnhinweis:
Um zu verhindern, dass das Mahlwerk
klemmt, verwenden Sie keine ungerösteten
oder karamellisierten Bohnen.
4 Drehen Sie den Wahlschalter zum Einstellen
des gewünschten Mahlgrads (von fein bis
grob). Es gibt neun Mahlstufen (Abb. 12).
E Tipp:
Wir empfehlen, verschiedene Mahlstufen
zu testen, um Ihre bevorzugte Stufe
herauszufinden.
5 Um die Anzahl der Tassen auszuwählen,
drücken Sie die 2-10 CUPS-Taste
entsprechend der Anzahl der gewünschten
Tassen (Abb. 13).
26
•• Die 2-10 CUPS-Taste leuchtet auf, wenn Sie
sie drücken.
•• Die ausgewählte Anzahl an Tassen erscheint
auf dem Display.
D Hinweis:
Das Gerät verbraucht das ganze Wasser im
Wasserbehälter. Vergewissern Sie sich, dass die
Anzahl der Tassen, die Sie mit der 2-10 CUPSTaste auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt. Wenn Sie
eine Tassenanzahl wählen, die kleiner als die
Wassermenge ist, wird der Kaffee schwächer
als beabsichtigt.
6 Drücken Sie die STRENGTH-Taste einmal
oder mehrmals, bis die gewünschte
Kaffeestärke ausgewählt ist (mild, mittelstark
oder stark) (Abb. 14).
•• Die STRENGTH-Taste leuchtet auf, wenn
Sie sie drücken.
•• Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaffeestärke angezeigt.
7 Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um
den Brühvorgang zu beginnen (Abb. 15).
B Warnhinweis:
Halten Sie sich während des Brühvorgangs
vom Dampfventil fern, weil heißer Dampf
durch das Ventil entweicht.
•• Das Mahlwerk mahlt die erforderliche
Menge an Kaffeebohnen.
•• Die Frischeanzeige blinkt schnell auf dem
Display, bis der Brühvorgang beendet
ist (Abb. 16).
•• Wenn der Brühvorgang beendet ist, gibt das
Gerät 5 Pieptöne aus.
•• Die Warmhalteplatte schaltet sich
automatisch ein.
B Warnhinweis:
Berühren Sie die Warmhalteplatte nicht,
während sie eingeschaltet ist, da sie sehr
heiß wird.
8 Warten Sie, bis die Kaffeemaschine aufgehört
hat zu piepen, bevor Sie die Kanne von der
Warmhalteplatte nehmen.
D Hinweis:
Wenn Sie das Gerät nicht mit der Start-/
Standby-Taste in den Standby-Modus schalten,
wechselt es nach 2 Stunden automatisch in
den Standby-Modus. Die Start-/Standby-Taste
bleibt an, um anzuzeigen, dass das Gerät noch
eingeschaltet ist.
D Hinweis:
Sie können jede beliebige Taste drücken, um
das Gerät wieder zu aktivieren und erneut
Kaffee zuzubereiten.
10 Wenn Sie nicht beabsichtigen, bald wieder
Kaffee zuzubereiten, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf der Rückseite des Geräts auf
“O”, um das Gerät auszuschalten.
5.3 Gemahlenen Kaffee
verwenden
Wenn Sie gemahlenen Kaffee statt Kaffeebohnen
verwenden wollen, befolgen Sie diese Schritte.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter wie im Abschnitt
“Den Wasserbehälter füllen” mit Wasser.
2 Drücken Sie die Taste OPEN auf der rechten
Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu
öffnen.  (Abb. 9)
3 Setzen Sie eine Filtertüte (Nr. 4) oder den
Dauerfilter in den Filterkorb ein.  (Abb. 18)
4 Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee,
um das Mahlwerk auszuschalten (Abb. 6).
•• Die Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken.
D Hinweis:
Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die
Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung
nicht auf dem Display angezeigt.
5 Geben Sie gemahlenen Kaffee in die Filtertüte
oder in den Dauerfilter.
D Hinweis:
Wie viel gemahlenen Kaffee Sie verwenden,
ist eine Frage des individuellen Geschmacks.
Für eine mittelstarke Tasse Kaffee verwenden
Sie einen Messlöffel (ungefähr 6 g) je Tasse
(125 ml).
6 Schließen Sie den Filterkorbbehälter, und
stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
7 Befolgen Sie die Schritte 7, 8 und 9 im
Abschnitt “Kaffeebohnen verwenden”.
5.4Tropf-Stopp-Funktion
Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die
Kanne aus der Kaffeemaschine herauszunehmen,
bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die
Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-StoppFunktion ein Auslaufen des Kaffees.
D Hinweis:
Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn Sie
die Kanne herausnehmen. Wenn Sie die Kanne nicht
innerhalb von 20 Sekunden auf die Warmhalteplatte
zurückstellen, läuft der Filterkorb über.
6 Reinigung und Pflege
6.1 Reinigung nach jedem
Gebrauch
B Warnhinweis:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
1 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts auf “O”, um das Gerät
auszuschalten.  (Abb. 19)
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
27
Deutsch
D Hinweis:
Nach dem Brühvorgang tropft noch einige
Sekunden lang Kaffee vom Filterkorb. 
•• Die Frischeanzeige blinkt langsam
120 Minuten lang nach dem Brühvorgang
auf dem Display, um anzuzeigen, dass der
Kaffee frisch ist.
9 Wenn Sie die Warmhalteplatte nicht
benötigen, um den Kaffee heiß zu halten,
drücken Sie die Start-/Standby-Taste,
um das Gerät in den Standby-Modus zu
schalten (Abb. 17).
•• Das Gerät gibt einen langen Piepton aus,
und die Start-/Standby-Taste bleibt an,
um anzuzeigen, dass das Gerät noch
eingeschaltet ist.
3
Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine
und die Warmhalteplatte mit einem feuchten
Tuch.
4 Reinigen Sie den Filterkorb, den Dauerfilter
und die Glaskanne in heißem Spülwasser oder
im Geschirrspüler.
6.2 Die Kaffeebohnenschütte
reinigen
Sie müssen die Kaffeebohnenschütte alle 1
bis 2 Wochen reinigen, je nach Häufigkeit des
Gebrauchs.
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
2 Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts auf “I”, um das Gerät
einzuschalten (Abb. 2).
•• Die Start-/Standby-Taste und das Display
leuchten auf.
3 Drücken Sie die Start-/Standby-Taste, und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose.
4 Führen Sie das flache Ende des
Reinigungsbürstengriffs in den Verschluss der
Schütte ein, und drehen Sie den Verschluss auf
die Position zum Öffnen.  (Abb. 20)
5 Öffnen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte (Abb. 21).
6 Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um
Reste von gemahlenem Kaffee in den unteren
Teil der Schütte zu bürsten (Abb. 22).
E Tipp:
Setzen Sie eine Filtertüte oder den Dauerfilter
in den Filterkorb ein, um den gemahlenen
Kaffee darin aufzufangen. 
•• Die Reste des gemahlenen Kaffees fallen in
den Filterkorb.
7 Schließen Sie den Deckel der
Kaffeebohnenschütte, und drehen Sie
den Verschluss auf die Position zum
Schließen (Abb. 23).
8 Entfernen Sie die Filtertüte und entsorgen
Sie sie mitsamt den Resten von gemahlenem
Kaffee.
28
6.3 Die Kaffeemaschine
entkalken
Wenn auf dem Display die Nachricht
“CALC” (Reinigen) angezeigt wird (nach
ungefähr 60 Brühvorgängen), müssen Sie die
Kaffeemaschine entkalken, da Kalk das Gerät
verstopfen kann.
Regelmäßiges Entkalken verlängert die
Lebensdauer des Geräts und gewährleistet für
lange Zeit eine optimale Kaffeezubereitung und
konstante Brühzeiten. Entkalken Sie das Gerät:
•• Nach je 120 Brühvorgängen, wenn Sie
weiches Wasser verwenden (Wasserhärte 1
und 2).
•• Nach je 60 Brühvorgängen, wenn Sie hartes
Wasser (Wasserhärte 3 und 4) verwenden.
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen
Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region
geben.
D Hinweis:
Wenn Sie den Härtegrad in Ihrer Region nicht
kennen und sich nicht an das für Sie zuständige
Wasserwerk wenden können, empfehlen wir
Ihnen, das Gerät immer dann zu entkalken, wenn
die Nachricht “CALC” auf dem Display angezeigt
wird.
D Hinweis:
Um die Nachricht “CALC” vom Display zu
entfernen, drücken Sie die 2-10 CUPS-Taste und
die STRENGTH-Taste gleichzeitig.
1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit 7 Tassen
Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) und 3 Tassen
Wasser (Abb. 24).
3 Setzen Sie eine Filtertüre (Nr. 4) in den
Filterkorb ein, und schließen Sie den
Filterkorbhalter.
4 Stellen Sie die leere Kanne auf die
Warmhalteplatte (Abb. 4).
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts auf “I”, um das Gerät
einzuschalten (Abb. 2).
•• Die Start-/Standby-Taste und das Display
leuchten auf.
Drücken Sie die Start-/Standby-Taste.
Drücken Sie die Mahltaste, um das Mahlwerk
auszuschalten. Drücken Sie anschließend die
Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu
starten.
Warten Sie, bis die Hälfte der EssigWasserlösung in die Kanne geflossen ist.
Drücken Sie dann die Start-/Standby-Taste,
um den Brühvorgang anzuhalten, und lassen
Sie die Lösung für mindestens 15 Minuten
einweichen.
Drücken Sie die Start-/Standby-Taste, um die
Kaffeemaschine wieder einzuschalten, und
warten Sie, bis die restliche Lösung in die
Kanne geflossen ist. Drücken Sie dann die
Start-/Standby-Taste, um das Gerät in den
Standby-Modus zu schalten.
Leeren Sie die Kanne, und entsorgen Sie die
Filtertüte.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser, und drücken Sie die Start-/StandbyTaste, um einen weiteren Brühvorgang zu
starten. Lassen Sie die Kaffeemaschine den
ganzen Brühvorgang vollenden, und leeren Sie
die Kanne.
Wiederholen Sie Schritt 12, bis das Wasser
nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.
Reinigen Sie den Filterkorb und die Kanne mit
heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts auf “O”, um das Gerät
auszuschalten.  (Abb. 19)
7 Zubehör bestellen
Um Zubehör für dieses Gerät zu kaufen,
besuchen Sie unseren Online-Shop unter
www.shop.philips.com/service. Wenn der
Online-Shop in Ihrem Land nicht verfügbar
ist, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler
oder ein Philips Service-Center. Sollten Sie
Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Zubehör
für Ihr Gerät haben, wenden Sie sich bitte an
ein Philips Service-Center in Ihrem Land. Die
entsprechenden Kontaktinformationen finden
Sie in der beiliegenden Garantieschrift.
8Umwelt
•• Geben Sie das Gerät am Ende der
Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll.
Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise
tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 25).
9 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website www.philips.com/support, oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem
Land in Verbindung. Die Telefonnummer finden Sie
in der internationalen Garantieschrift. Sollte es in
Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
29
Deutsch
6
10Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf der Rückseite des Geräts auf “I”.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Drücken Sie die Start-/Standby-Taste. Das Display leuchtet auf, und das
Gerät ist wieder einsatzbereit.
Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie mit der
2-10 CUPS-Taste auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter
übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im
Wasserbehälter verbraucht.
Wir empfehlen, verschiedene Mahlstufen zu testen, um Ihren
bevorzugten Mahlgrad herauszufinden.
Verwenden Sie die STRENGTH-Taste, um die Kaffeestärke auf “stark”
einzustellen.
Wenn Sie Kaffeebohnen verwenden, vergewissern Sie sich, dass Sie
nicht die Taste für gemahlenen Kaffee drücken, da dies das Mahlwerk
ausschaltet.
Verwenden Sie eine stärkere Kaffeesorte mit mehr Aroma.
Um die Kaffeestärke zu erhöhen, wählen Sie eine höhere Anzahl Tassen
mit der 2-10 CUPS-Taste aus, als die Anzahl der Tassen Wasser, die Sie
in den Wasserbehälter füllen.
Vergewissern Sie sich, dass die Menge des gemahlenen Kaffees im Filter
mit der Menge des Wassers im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte
beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im Wasserbehälter
verbraucht.
Verwenden Sie eine stärkere Sorte gemahlenen Kaffee mit mehr
Aroma.
Um die Kaffeestärke zu erhöhen, verwenden Sie mehr gemahlenen
Kaffee oder weniger Wasser.
Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für mehr als
20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Tropf-Stopp-Funktion
ein Überlaufen des Filterkorbs. Der Kaffee entfaltet erst am Ende
des Brühvorgangs sein volles Aroma, daher sollten Sie keinen Kaffee
entnehmen, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist.
Wenn ich das Mahlwerk
verwende, ist der Kaffee
zu schwach.
Wenn ich gemahlenen
Kaffee verwende, ist der
Kaffee zu schwach.
Der Filter läuft
über, wenn ich die
Kanne während des
Brühvorgangs aus dem
Gerät nehme.
30
Problem
Mögliche Lösung
Das Gerät tropft noch
eine Weile nach Ablauf
des Brühvorgangs.
Das Tropfen wird durch die Kondensation von Dampf verursacht. Es ist
völlig normal, dass das Gerät noch eine Weile tropft.
Deutsch
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Wenn das Tropfen nicht aufhört, ist der Tropf-Stopp möglicherweise
verstopft. Um den Tropf-Stopp zu reinigen, drücken Sie die OPENTaste auf der rechten Seite des Geräts, um den Filterkorbhalter zu
öffnen. Nehmen Sie den Filterkorb heraus. Spülen Sie dann den
Filterkorb und den Tropf-Stopp unter fließendem Wasser aus.
Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für länger als
20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein
Überlaufen des Filterkorbs.
Vergewissern Sie sich, dass die Kanne richtig auf der Warmhalteplatte
steht.
Vergewissern Sie sich, dass die Warmhalteplatte und der Boden der
Kanne sauber sind.
Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese dem Kaffee weniger
Wärme entziehen als dickwandige Tassen.
Benutzen Sie keine Milch, die direkt aus dem Kühlschrank kommt.
Entkalken Sie den Wasserbehälter. Weitere Informationen finden Sie im
Kapitel “Reinigung und Pflege”, Abschnitt “Entkalken”.
31
Πίνακας περιεχομένων 2 Γενική
περιγραφή (Εικ. 1)
1
Εισαγωγή 32
2
Γενική περιγραφή 32
3
Σημαντικό 32
4
Πριν την πρώτη χρήση 34
5
Χρήση της συσκευής 35
6
Καθαρισμός και συντήρηση 37
7
Παραγγελία εξαρτημάτων 39
8
Περιβάλλον 39
9
Εγγύηση και επισκευή 39
10 Οδηγός ανεύρεσης/
επίλυσης προβλημάτων 40
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς
ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
1 Μόνιμο φίλτρο
2 Καλάθι φίλτρου
3 Διακοπή σταξίματος
4 Ασφάλιση διόδου κόκκων καφέ
5 Διακόπτης επιλογής άλεσης
6 Οθόνη
7 Κουμπί STRENGTH
8 Κουμπί 2-10 CUPS
9 Βάση καλαθιού φίλτρου
10 Καπάκι κανάτας
11 Γυάλινη κανάτα
12 Θερμαινόμενη πλάκα
13 Διακόπτης on/off
14 Οπή υπερχείλισης
15 Δοχείο νερού με παράθυρο ορατότητας
στάθμης νερού
16 Κουμπί OPEN για το στήριγμα καλαθιού
φίλτρου
17 Κουμπί έναρξης/αναμονής
18 Κουμπί αλεσμένου καφέ
19 Διέξοδος ατμού
20 Καπάκι διόδου κόκκων καφέ
21 Καπάκι δοχείου νερού
22 Δοχείο κόκκων καφέ
23 Καπάκι δοχείου κόκκων καφέ
24 Βουρτσάκι καθαρισμού
25 Κουτάλι μέτρησης
3 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
3.1 Κίνδυνος
•• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την
ξεπλένετε με νερό βρύσης.
32
•• Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο
κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε
τη συσκευή.
•• Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
•• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση,
εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
•• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
•• Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από
την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου
πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη
συσκευή.
•• Μην αγγίζετε τις λεπίδες άλεσης της
συσκευής, ειδικά όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
•• Κρατήστε τα υλικά της συσκευασίας
(πλαστικές σακούλες, χαρτόνια,
κ.λπ.) μακριά από παιδιά, καθώς δεν
αποτελούν παιχνίδι.
•• Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της
συσκευής κατά τη λειτουργία της.
•• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για την
άλεση κόκκων και την παρασκευή καφέ. Να
την χρησιμοποιείτε σωστά και προσεκτικά
προς αποφυγή εγκαυμάτων από ζεστό
νερό και ατμό.
•• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις,
το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
φθορά.
•• Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, το
οποίο δεν μπορείτε να επιλύσετε με το
παρόν εγχειρίδιο χρήσης, επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση
του προβλήματος, πηγαίνετε τη συσκευή
σε ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο
από τη Philips για έλεγχο και επισκευή. Μην
επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή
μόνοι σας, καθώς η εγγύησή σας θα
καταστεί άκυρη.
3.3 Προσοχή
•• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε
ζεστή επιφάνεια και αποφύγετε την επαφή
του καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
•• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
εάν προκύψουν προβλήματα κατά την
άλεση ή την παρασκευή καφέ και πριν τον
καθαρισμό της.
•• Η κανάτα είναι καυτή κατά τη διάρκεια της
παρασκευής του καφέ, αλλά και μετά από
αυτήν. Κρατάτε πάντα την κανάτα από τη
λαβή της.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την κανάτα σε
φούρνο μικροκυμάτων.
•• Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν βρίσκεται
σε λειτουργία.
•• Για να αποθηκεύσετε τη συσκευή,
περιμένετε μέχρι να κρυώσει. Η
θερμαινόμενη πλάκα και η κανάτα μπορεί
να είναι ζεστές.
•• Όταν αφαιρέσετε τη συσκευή από τη
συσκευασία της, βεβαιωθείτε ότι είναι
ακέραιη και άφθαρτη. Εάν υπάρχουν
αμφιβολίες, μην χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
•• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο
για φυσιολογική οικιακή χρήση. Δεν
προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα,
όπως κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφειακούς χώρους, φάρμες
ή λοιπούς χώρους εργασίας. Επίσης δεν
προορίζεται για χρήση από πελάτες σε
ξενοδοχεία, μοτέλ, πανδοχεία και λοιπούς
οικιστικούς χώρους.
33
Ε λ λ ηνικά
3.2 Προειδοποίηση
3.4 Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία
(EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με
τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης,
η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει
των επιστημονικών αποδείξεων που είναι
διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
4 Πριν την πρώτη
χρήση
4.1 Καθαρισμός της συσκευής
με νερό
Πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με νερό μία
φορά πριν από την πρώτη χρήση.
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “I” για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 2).
•• Το κουμπί έναρξης/αναμονής και η οθόνη
φωτίζονται, ενώ η συσκευή παράγει ένα
ηχητικό σήμα.
D Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός
5 λεπτών, η συσκευή μεταβαίνει σε
κατάσταση αναμονής. Στην περίπτωση αυτή,
η οθόνη απενεργοποιείται και παραμένει
αναμμένο μόνο το κουμπί έναρξης/
αναμονής, υποδεικνύοντας ότι η συσκευή
εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένη.
Στην κατάσταση αναμονής, μπορείτε να
πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί για να
επανενεργοποιήσετε τη συσκευή.
3 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο,
κρύο νερό έως την ένδειξη για 10
φλιτζάνια (Εικ. 3).
34
D Σημείωση:
Μην τοποθετήσετε κόκκους καφέ ή
αλεσμένο καφέ στη συσκευή.
4 Κλείστε το καπάκι δοχείου νερού.
5 Τοποθετήστε την κανάτα στη θερμαινόμενη
πλάκα (Εικ. 4).
D Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι πάνω
στην κανάτα, καθώς και ότι η κανάτα έχει
τοποθετηθεί σωστά πάνω στη θερμαντική
πλάκα. Το στόμιο της κανάτας πρέπει
να είναι στραμμένο προς τα εμπρός
στη συσκευή. Εάν το καπάκι δεν είναι
πάνω στην κανάτα ή η κανάτα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά, ενεργοποιείται
αυτόματα η λειτουργία προστασίας
σταξίματος (βλ. κεφάλαιο “Χρήση
της συσκευής”, ενότητα “Λειτουργία
προστασίας σταξίματος”).
6 Πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής (Εικ. 5).
•• Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και
εμφανίζεται η ένδειξη φρεσκάδας στην
οθόνη.
7 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 6).
•• Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε.
8
9
10
11
D Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός
φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν
εμφανίζονται στην οθόνη.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
παρασκευής (Εικ. 7).
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι
όλο το νερό να καταλήξει στην κανάτα.
•• Η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα
(μπιπ) μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να διακόψετε τη διαδικασία παρασκευής/
διατήρησης θερμοκρασίας.  (Εικ. 5)
Αδειάστε την κανάτα.
5.1 Πλήρωση της δεξαμενής
νερού
1
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού
και γεμίστε το δοχείο νερού με την
απαιτούμενη ποσότητα κρύου νερού (Εικ. 3).
Στο παράθυρο ορατότητας στάθμης νερού
και στην κανάτα υπάρχουν ενδείξεις για
2 έως 10 φλιτζάνια (275ml έως 1375ml).
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτές τις
ενδείξεις για να καθορίσετε πόσο νερό
θα βάλετε στο δοχείο νερού. Να θυμάστε
ότι η ποσότητα του παρασκευασμένου
καφέ θα είναι ελαφρώς λιγότερη, καθώς ο
αλεσμένος καφές απορροφά νερό.
E Συμβουλή:
Χρησιμοποιήστε την κανάτα για να
γεμίσετε το δοχείο νερού με την
απαιτούμενη ποσότητα.
D Σημείωση: (Εικ. 8)
Μη γεμίσετε το δοχείο νερού πάνω από
την ένδειξη για 10 φλιτζάνια, καθώς το
νερό θα χυθεί από το άνοιγμα στην πίσω
πλευρά.
5.2 Χρήση κόκκων καφέ
B Προειδοποίηση:
Μην τοποθετείτε κόκκους espresso στο
δοχείο κόκκων καφέ. Να χρησιμοποιείτε μόνο
κόκκους κανονικού καφέ.
B Προειδοποίηση:
Διατηρείτε πάντοτε κλειστό το καπάκι του
δοχείου νερού όταν γεμίζετε το δοχείο
κόκκων καφέ με κόκκους καφέ. Διαφορετικά,
μπορεί να πέσουν κόκκοι καφέ μέσα στο
δοχείο νερού και να φράξουν το άνοιγμα
εισόδου του νερού.
1
Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά
πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε το
στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.  (Εικ. 9)
2 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4) ή
το μόνιμο φίλτρο στο καλάθι φίλτρου για να
συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ.  (Εικ. 10)
3 Αφαιρέστε το καπάκι δοχείου κόκκων
καφέ (1) και γεμίστε το δοχείο
με κόκκους καφέ (2). Βεβαιωθείτε
ότι υπάρχουν αρκετοί κόκκοι καφέ στο
δοχείο για την ποσότητα καφέ που θέλετε
να παρασκευάσετε (Εικ. 11).
D Σημείωση:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το δοχείο
κόκκων είναι γεμάτο τουλάχιστον μέχρι τη
μέση.
B Προειδοποίηση:
Η μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου
κόκκων καφέ είναι 250g. Για να μην
μπλοκάρει ο μύλος, μην βάζετε μεγαλύτερη
ποσότητα.
B Προειδοποίηση:
Για να μην μπλοκάρει ο μύλος, μην
χρησιμοποιείτε ακαβούρδιστους ή
καραμελωμένους κόκκους.
4 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής άλεσης για
να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο άλεσης:
από μικρούς έως μεγάλους κόκκους.
Υπάρχουν εννέα ρυθμίσεις άλεσης (Εικ. 12).
E Συμβουλή:
Σας συνιστούμε να πειραματιστείτε με τις
διάφορες ρυθμίσεις άλεσης, ώστε να βρείτε
εκείνη που προτιμάτε.
5 Για να επιλέξετε τον αριθμό
φλιτζανιών, πατήστε το κουμπί 2-10
CUPS τόσες φορές όσες και ο επιθυμητός
αριθμός φλιτζανιών (Εικ. 13).
•• Το κουμπί 2-10 CUPS ανάβει όταν το
πατάτε.
•• Ο επιλεγμένος αριθμός φλιτζανιών
εμφανίζεται στην οθόνη.
35
Ε λ λ ηνικά
5 Χρήση της
συσκευής
D Σημείωση:
Η συσκευή χρησιμοποιεί όλο το νερό που
υπάρχει στη δεξαμενή νερού. Βεβαιωθείτε
ότι ο αριθμός φλιτζανιών που επιλέγετε
με το κουμπί 2-10 CUPS αντιστοιχεί
στην ποσότητα νερού που έχετε βάλει
στο δοχείο νερού. Εάν επιλέξετε αριθμό
φλιτζανιών μικρότερο από την ποσότητα
του νερού, ο καφές γίνεται λιγότερο
δυνατός απ’ όσο σκοπεύατε.
6 Πατήστε το κουμπί STRENGTH μία
ή αρκετές φορές μέχρι να επιλεγεί η
επιθυμητή γεύση καφέ (ελαφρύς, μέτριος ή
δυνατός) (Εικ. 14).
•• Το κουμπί STRENGTH ανάβει όταν το
πατάτε.
•• Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη
γεύση καφέ.
7 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
παρασκευής (Εικ. 15).
B Προειδοποίηση:
Μείνετε μακριά από τη διαφυγή ατμού
κατά την παρασκευή καφέ, καθώς ο
καυτός ατμός διαφεύγει μέσω αυτής.
•• Ο μύλος αλέθει την απαιτούμενη
ποσότητα κόκκων καφέ.
•• Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει
γρήγορα στην οθόνη μέχρι
να ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής (Εικ. 16).
•• Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής, η καφετιέρα παράγει 5
ηχητικά σήματα.
•• Η θερμαινόμενη πλάκα ενεργοποιείται
αυτόματα.
B Προειδοποίηση:
Μην αγγίζετε τη θερμαινόμενη πλάκα
ενώ είναι αναμμένη, καθώς ζεσταίνεται
πολύ.
36
8
Περιμένετε μέχρι η καφετιέρα να
σταματήσει να παράγει ηχητικά σήματα
προτού αφαιρέσετε την κανάτα από τη
θερμαινόμενη πλάκα.
D Σημείωση:
Μετά από την παρασκευή καφέ, ο
καφές στάζει από το καλάθι φίλτρου
για αρκετά δευτερόλεπτα. 
•• Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει αργά
στην οθόνη για 120 λεπτά μετά την
παρασκευή καφέ, υποδεικνύοντας ότι ο
καφές είναι φρέσκος.
9 Εάν δεν είναι απαραίτητο η θερμαινόμενη
πλάκα να διατηρεί τον καφέ καυτό,
πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση
αναμονής (Εικ. 17).
•• Η συσκευή παράγει ένα παρατεταμένο
ηχητικό σήμα και το κουμπί έναρξης/
αναμονής παραμένει αναμμένο,
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή
εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένη.
D Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε το κουμπί έναρξης/
αναμονής για να θέσετε τη συσκευή
σε κατάσταση αναμονής, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα σε κατάσταση
αναμονής μετά από 120 λεπτά. Το κουμπί
έναρξης/αναμονής παραμένει αναμμένο,
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή παραμένει
ενεργοποιημένη.
D Σημείωση:
Μπορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή και να
παρασκευάσετε και πάλι καφέ.
10 Εάν δεν έχετε την πρόθεση να ετοιμάσετε
ξανά καφέ σε σύντομο χρονικό διάστημα,
ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “O” για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αλεσμένο
καφέ και όχι κόκκους καφέ, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα.
1 Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο “Πλήρωση
του δοχείου νερού”.
2 Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά
πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε το
στήριγμα του καλαθιού φίλτρου.  (Εικ. 9)
3 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ.
4) ή το μόνιμο φίλτρο στο καλάθι
φίλτρου.  (Εικ. 18)
4 Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο (Εικ. 6).
•• Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε.
D Σημείωση:
Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός
φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν
εμφανίζονται στην οθόνη.
5 Τοποθετήστε αλεσμένο καφέ στο χάρτινο
φίλτρο ή στο μόνιμο φίλτρο.
D Σημείωση:
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ
που χρησιμοποιείτε εξαρτάται από το
τι σας αρέσει. Για μέτριο-δυνατό καφέ,
χρησιμοποιήστε ένα κουτάλι μέτρησης
(περίπου 6 γρ.) για κάθε φλιτζάνι (125 ml).
6 Κλείστε το στήριγμα καλαθιού φίλτρου και
τοποθετήστε την κανάτα στη θερμαινόμενη
πλάκα.
7 Ακολουθήστε τα βήματα 7, 8 και 9 της
παραγράφου “Χρήση κόκκων καφέ”.
5.4 Λειτουργία προστασίας
σταξίματος (Drip stop)
Η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip
stop) σάς επιτρέπει να αφαιρέσετε την κανάτα
από την καφετιέρα προτού ολοκληρωθεί
η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε
την κανάτα, η λειτουργία προστασίας
σταξίματος (Drip stop) σταματά τη ροή του
καφέ στην κανάτα.
D Σημείωση:
Η διαδικασία παρασκευής δεν σταματά όταν
αφαιρείτε την κανάτα. Εάν δεν τοποθετήσετε
την κανάτα πίσω στη θερμαινόμενη πλάκα
μέσα σε 20 δευτερόλεπτα, το καλάθι
φίλτρου υπερχειλίζει.
6 Καθαρισμός και
συντήρηση
Ε λ λ ηνικά
5.3 Χρήση αλεσμένου καφέ
6.1 Καθαρισμός μετά από κάθε
χρήση
B Προειδοποίηση:
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε
με νερό βρύσης.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “O” για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.  (Εικ. 19)
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
καφετιέρας και τη θερμαινόμενη πλάκα με
ένα υγρό πανί.
4 Καθαρίστε το καλάθι φίλτρου, το μόνιμο
φίλτρο και την κανάτα είτε με ζεστό νερό
και λίγο υγρό απορρυπαντικό είτε στο
πλυντήριο πιάτων.
37
6.2 Καθαρισμός του καπακιού
διόδου κόκκων καφέ
Πρέπει να καθαρίζετε τη δίοδο κόκκων
καφέ κάθε 1 - 2 εβδομάδες, ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης.
1 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “I” για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 2).
•• Το κουμπί έναρξης/αναμονής ανάβει και η
οθόνη φωτίζεται.
3 Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής και
στη συνέχεια αφαιρέστε το φις από την
πρίζα.
4 Εισαγάγετε το επίπεδο άκρο της λαβής από
το βουρτσάκι καθαρισμού στην ασφάλιση
διόδου και γυρίστε την ασφάλιση στην
‘ανοικτή’ θέση.  (Εικ. 20)
5 Ανοίξτε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ (Εικ. 21).
6 Χρησιμοποιήστε το βουρτσάκι καθαρισμού
για να καθαρίσετε τα υπολείμματα
αλεσμένου καφέ στο κάτω μέρος της
διόδου (Εικ. 22).
E Συμβουλή:
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο ή το
μόνιμο φίλτρο στο καλάθι φίλτρου για να
συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ. 
•• Τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ
πέφτουν μέσα στο καλάθι φίλτρου.
7 Κλείστε το καπάκι της διόδου κόκκων
καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση
‘κλειδώματος’ (Εικ. 23).
8 Αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο με τα
υπολείμματα αλεσμένου καφέ και πετάξτε
το.
38
6.3 Αφαίρεση αλάτων από
την καφετιέρα
Όταν εμφανίζεται το μήνυμα “CALC” στην
οθόνη (μετά από περίπου 60 διαδικασίες
παρασκευής), πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα
από την καφετιέρα, καθώς ενδέχεται να τη
φράξουν.
Ο τακτικός καθαρισμός των αλάτων παρατείνει
τη διάρκεια ζωής της συσκευής, ενώ εγγυάται
άριστα αποτελέσματα και συνεπή χρόνο
παρασκευής καφέ για μεγάλο διάστημα.
Αφαιρέστε τα άλατα ως εξής:
•• ανά 120 κύκλους παρασκευής, εάν
χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως και
18dH).
•• ανά 60 κύκλους παρασκευής, εάν
χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από
18dH).
Για πληροφορίες σχετικά με την σκληρότητα
του νερού της περιοχής σας, απευθυνθείτε στην
τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
D Σημείωση:
Εάν δεν γνωρίζετε τη σκληρότητα του νερού
της περιοχής σας και δεν είστε σε θέση να
επικοινωνήσετε με την τοπική υπηρεσία
ύδρευσης, συνιστούμε να αφαιρείτε τα άλατα
κάθε φορά που εμφανίζεται στην οθόνη το
μήνυμα “CALC”.
D Σημείωση:
Για να σβήσετε το μήνυμα “CALC” από την
οθόνη, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί 2-10
CUPS και το κουμπί STRENGTH.
1 Ανοίξτε το καπάκι δοχείου νερού.
2 Γεμίστε το δοχείο νερού με 7 φλιτζάνια
λευκό ξύδι (οξικό οξύ 4%) και 3 φλιτζάνια
νερό (Εικ. 24).
3 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4)
στο καλάθι φίλτρου και κλείστε το στήριγμα
καλαθιού φίλτρου.
4 Τοποθετήστε την άδεια κανάτα στη
θερμαινόμενη πλάκα (Εικ. 4).
5 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “I” για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 2).
•• Το κουμπί έναρξης/αναμονής ανάβει και η
οθόνη φωτίζεται.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής.
Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να
απενεργοποιήσετε το μύλο. Στη συνέχεια,
πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής.
Περιμένετε μέχρι το μισό διάλυμα ξυδιούνερού να εισέλθει στην κανάτα. Κατόπιν,
πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να σταματήσετε τη διαδικασία παρασκευής
και αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για
να ενεργοποιήσετε πάλι την καφετιέρα
και περιμένετε μέχρι να εισέλθει και
το υπόλοιπο διάλυμα στην κανάτα. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί έναρξης/
αναμονής για να θέσετε την καφετιέρα σε
κατάσταση αναμονής.
Αδειάστε την κανάτα και πετάξτε το
χάρτινο φίλτρο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό
και πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής
για να ξεκινήσετε μια νέα διαδικασία
παρασκευής. Αφήστε την καφετιέρα να
ολοκληρώσει την πλήρη διαδικασία
παρασκευής και αδειάστε την κανάτα.
Επαναλάβετε το βήμα 12 ώσπου το νερό να
μην έχει πλέον γεύση ή οσμή ξυδιού.
Καθαρίστε το καλάθι φίλτρου και
την κανάτα με ζεστό νερό και λίγο υγρό
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο πίσω μέρος
της συσκευής στη θέση “O” για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.  (Εικ. 19)
7 Παραγγελία
εξαρτημάτων
Για να προμηθευτείτε εξαρτήματα για
αυτήν τη συσκευή, επισκεφθείτε το
ηλεκτρονικό μας κατάστημα στη διεύθυνση
www.shop.philips.com/service. Αν το
ηλεκτρονικό κατάστημα δεν είναι διαθέσιμο
για τη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips ή σε κάποιο κέντρο
επισκευών της Philips. Αν αντιμετωπίσετε
δυσκολίες στην ανεύρεση εξαρτημάτων για
τη συσκευή, επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη
χώρα σας. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας
στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
Ε λ λ ηνικά
6
8 Περιβάλλον
•• Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην
την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα
απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά
παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο
συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του
περιβάλλοντος (Εικ. 25).
9 Εγγύηση και επισκευή
Εάν χρειαστείτε επισκευή ή πληροφορίες ή εάν
αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε
την τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.
philips.com/support ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας. Θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο
της Philips.
39
10Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της συσκευής στη
θέση “Ι”.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής. Η οθόνη ανάβει και η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που επιλέγετε με το κουμπί
2-10 CUPS είναι αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο δοχείο
νερού. Να θυμάστε ότι η συσκευή χρησιμοποιεί όλο το νερό που
υπάρχει στο δοχείο νερού.
Σας συνιστούμε να πειραματιστείτε με τις διάφορες ρυθμίσεις
άλεσης, ώστε να βρείτε εκείνη που προτιμάτε.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί STRENGTH για να ρυθμίσετε τη γεύση
του καφέ στο ‘strong’ (δυνατή).
Όταν χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ, βεβαιωθείτε ότι δεν πατάτε το
κουμπί αλεσμένου καφέ, καθώς απενεργοποιείται ο μύλος.
Χρησιμοποιήστε κόκκους καφέ δυνατότερου μίγματος ή γεύσης.
Για να ενισχύσετε τη γεύση του καφέ, επιλέξτε με το κουμπί 2-10
CUPS μεγαλύτερο αριθμό φλιτζανιών από τον αριθμό με τον οποίο
γεμίσατε το δοχείο νερού.
Βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι αντίστοιχη με
την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η συσκευή
χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο δοχείο νερού.
Όταν χρησιμοποιώ
το μύλο, ο καφές
είναι πολύ ελαφρύς.
Όταν χρησιμοποιώ
αλεσμένο καφέ, ο
καφές είναι πολύ
ελαφρύς.
Το φίλτρο
υπερχειλίζει
όταν απομακρύνω
την κανάτα από
τη συσκευή,
ενώ παρασκευάζεται
καφές.
40
Χρησιμοποιήστε αλεσμένο καφέ δυνατότερου μίγματος ή γεύσης.
Για να αυξήσετε τη γεύση του καφέ, αυξήστε την ποσότητα
αλεσμένου καφέ ή μειώστε την ποσότητα του νερού.
Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής, η λειτουργία
προστασίας σταξίματος (drip stop) προκαλεί υπερχείλιση στο καλάθι
φίλτρου. Επιπλέον, να θυμάστε ότι ο καφές δεν αποκτά τη γεμάτη
γεύση του εάν δεν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Επομένως,
συνιστούμε να μην αφαιρέσετε την κανάτα και να μην σερβίρετε τον
καφέ πριν από την ολοκλήρωση της διαδικασίας παρασκευής.
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Η συσκευή συνεχίζει
να στάζει για
μεγάλο χρονικό
διάστημα μετά την
ολοκλήρωση του
κύκλου παρασκευής.
Το στάξιμο προκαλείται από συμπύκνωση του ατμού. Είναι απόλυτα
φυσιολογικό η συσκευή να στάζει για κάποιο χρονικό διάστημα.
Ε λ λ ηνικά
Ο καφές δεν είναι
αρκετά ζεστός.
Εάν η συσκευή δεν σταματήσει να στάζει, ενδέχεται το σύστημα drip
stop να έχει φράξει. Για να καθαρίσετε το σύστημα drip stop, πατήστε
το κουμπί OPEN στη δεξιά πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε τη
βάση του καλαθιού φίλτρου. Αφαιρέστε το καλάθι φίλτρου. Ξεπλύνετε
το καλάθι φίλτρου και το drip stop κάτω από τη βρύση.
Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα
κατά τη διάρκεια του κύκλου παρασκευής, η λειτουργία προστασίας
σταξίματος (Drip stop) προκαλεί την υπερχείλιση του καλαθιού
φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι σωστά τοποθετημένη πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα.
Βεβαιωθείτε ότι η θερμαινόμενη πλάκα και ο πάτος της κανάτας
είναι καθαρά.
Χρησιμοποιείτε φλιτζάνια με λεπτά τοιχώματα, επειδή απορροφούν
λιγότερη θερμότητα από τον καφέ σε σχέση με τα φλιτζάνια με
χοντρά τοιχώματα.
Μην χρησιμοποιείτε γάλα απευθείας από το ψυγείο.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή. Βλ. ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων’
στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
41
Contenido
42
1
Introducción
2
Descripción general
3
Importante 42
4
Antes de utilizarlo por
primera vez 44
5
Uso del aparato
6
Limpieza y mantenimiento 7
Solicitud de accesorios
8
Medio ambiente 48
9
Garantía y servicio 48
42
44
47
48
10 Guía de resolución de problemas 49
1Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido
de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
2Descripción
general (fig. 1)
1 Filtro permanente
2 Cesta del filtro
3Antigoteo
4 Cierre del conducto de granos de café
5 Rueda de selección del molinillo
6Pantalla
7 Botón de intensidad STRENGTH
8 Botón de 2-10 tazas
9 Soporte de la cesta del filtro
10 Tapa de la jarra
11 Jarra de cristal
12 Placa caliente
13 Interruptor de encendido/apagado
14 Orificio de rebosamiento
15 Depósito de agua con ventana de nivel de agua
16 Botón de apertura OPEN para el soporte de
cesta del filtro
17 Botón de inicio/modo de espera
18 Botón de café molido previamente
19 Orificio de salida del vapor
20 Tapa del conducto de granos de café
21 Tapa del depósito de agua
22 Contenedor de granos de café
23 Tapa del contenedor de granos de café
24 Cepillo de limpieza
25 Cacito dosificador
3Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este
manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
3.1Peligro
•• No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
42
•• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en la parte inferior del mismo
se corresponde con el voltaje de red local.
•• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de
evitar situaciones de peligro.
•• Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, ni por quienes
no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o
instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
•• Asegúrese de que los niños no jueguen con
este aparato.
•• Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue del borde de la mesa o
encimera donde esté colocado el aparato.
•• No toque los moledores del aparato,
especialmente cuando éste está conectado a
la red.
•• Mantenga los materiales del embalaje (bolsas
de plástico, cartones de protección, etc.) fuera
del alcance de los niños, ya que no son un
juguete.
•• No toque las superficies calientes del aparato
cuando éste esté en funcionamiento.
•• Este aparato se ha diseñado para moler y
preparar café. Utilícelo correctamente y con
precaución para evitar quemaduras causadas
por el agua caliente y el vapor.
•• No utilice el aparato si la clavija, el cable
de alimentación o el propio aparato están
dañados.
•• Si se produce algún problema que no puede
resolver con ayuda de este manual del usuario,
póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país. Si
el problema no se puede solucionar, lleve el
aparato a un centro de servicio autorizado
por Philips para su comprobación y
reparación. No intente repararlo usted mismo,
de lo contrario, la garantía quedaría anulada.
3.3Precaución
•• No coloque el aparato sobre superficies
calientes y evite que el cable entre en
contacto con superficies calientes.
•• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así
como si se produce algún problema durante
el molido o la preparación de café.
•• La jarra está caliente durante y después del
proceso de preparación de café. Coja siempre
la jarra por el asa.
•• No utilice nunca la jarra en un horno
microondas.
•• No mueva el aparato mientras está en
funcionamiento.
•• Espere hasta que el aparato se haya enfriado
antes de guardarlo. La placa caliente y la jarra
de café pueden estar calientes.
•• Cuando haya desembalado el aparato,
asegúrese de que está completo y sin
desperfectos. En caso de duda no utilice el
aparato; póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país.
•• Este aparato está diseñado sólo para un
uso doméstico normal, no para un uso en
entornos como las cocinas de los comercios,
oficinas, granjas u otros entornos laborales.
Tampoco lo deben usar los clientes de
hoteles, moteles, hostales en los que se
ofrecen desayunos ni clientes de entornos
residenciales de otro tipo.
3.4 Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares
sobre campos electromagnéticos (CEM). Si
se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede
usar de forma segura según los conocimientos
científicos disponibles hoy en día.
43
E spa ñ ol
3.2Advertencia
4 Antes de utilizarlo
por primera vez
4.1 Limpieza del aparato antes
de usarlo
Debe limpiar la cafetera una vez antes del primer uso.
1 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
2 Para encender el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado situado en la parte
posterior del aparato en la posición ‘I’ (fig. 2).
•• El botón de inicio/modo de espera y la
pantalla se iluminan y el aparato emite un
pitido.
6
Pulse el botón de inicio/modo de
espera (fig. 5).
•• El aparato emite un pitido y el indicador de
recién hecho aparece en la pantalla.
7 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (fig. 6).
•• El botón se ilumina cuando lo pulsa.
8
9
D Nota:
Si no pulsa ningún botón en un transcurso de
5 minutos, el aparato entra en modo de espera.
En este caso, la pantalla se apaga y el botón de
inicio/modo de espera permanece iluminado
para indicar que el aparato todavía está
encendido. En el modo de espera, puede pulsar
cualquier botón para reactivar el aparato.
3 Abra la tapa del depósito de agua. Llénelo
de agua fría hasta el indicador de 10
tazas (fig. 3).
10
D Nota:
No coloque granos de café ni café molido en
el aparato.
4 Cierre la tapa del depósito de agua.
5 Coloque la jarra sobre la placa caliente (fig. 4).
1
D Nota:
Asegúrese de que la tapa está colocada en
la jarra y de que la garra está colocada en
la placa caliente. La boquilla de la jarra debe
estar orientada hacia delante en el aparato. Si
la tapa no está colocada en la jarra o la jarra
no está colocada correctamente, la función
antigoteo se activa automáticamente (consulte
la sección “Función antigoteo” en el capítulo
“Uso del aparato”).
44
11
D Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas
y el ajuste de intensidad no se muestran en la
pantalla.
Pulse el botón de inicio/modo de espera para
iniciar el proceso de preparación (fig. 7).
Deje funcionar el aparato hasta que toda el
agua haya pasado a la jarra.
•• La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
Pulse el botón de inicio/modo de espera
para detener el proceso de preparación y de
conservación del calor.  (fig. 5)
Vacíe la jarra.
5 Uso del aparato
5.1 Llenado del depósito de
agua
Abra la tapa del depósito de agua y llénelo
con la cantidad necesaria de agua fría (fig. 3).
Hay indicadores para 2 a 10 tazas (275 ml a
1375 ml) en la ventana de nivel de agua y en
la jarra. Puede utilizar estos indicadores para
determinar cuánta agua debe poner en el
depósito. Tenga presente que la cantidad de
café preparado será algo menor porque el
café molido absorbe agua.
E Consejo:
Utilice la jarra para llenar el depósito de agua
con la cantidad necesaria.
D Nota: (fig. 8)
No llene el depósito de agua más allá del
indicador de 10 tazas o el agua podría
derramarse por la abertura posterior.
B Advertencia:
No ponga granos de café espresso en el
contenedor de granos de café. Utilice solo
granos de café normal.
B Advertencia:
Mantenga siempre la tapa del depósito de agua
cerrada cuando llene el contenedor de granos
de café con granos de café. De lo contrario los
granos de café podrían caerse en el depósito de
agua y bloquear la entrada de agua.
1 Pulse el botón OPEN del lado derecho del
aparato para abrir el soporte de la cesta del
filtro.  (fig. 9)
2 Coloque un filtro de papel (nº 4) o el filtro
permanente en la cesta del filtro para recoger
el café molido.  (fig. 10)
3 Retire la tapa del contenedor de granos de
café (1) y llénelo de granos (2). Asegúrese de
que hay suficientes para la cantidad de café
que desea preparar (fig. 11).
D Nota:
Asegúrese siempre de que el contenedor de
granos está por lo menos medio lleno.
B Advertencia:
La capacidad máxima del contenedor de
granos de café es de 250 g. Para evitar que el
molinillo se atasque, no exceda esta cantidad.
B Advertencia:
Para evitar que el molinillo se atasque, no
use granos sin tostar o caramelizados.
4 Gire la rueda de selección del molinillo para
seleccionar el tipo deseado de molido, de fino
a grueso. Hay nueve niveles (fig. 12).
E Consejo:
Le aconsejamos que experimente con los
distintos ajustes de molido para descubrir el
que prefiere.
5
Para seleccionar el número de tazas, pulse el
botón de 2-10 tazas tantas veces como tazas
desee (fig. 13).
•• El botón de 2-10 tazas se ilumina cuando
lo pulsa.
•• El número seleccionado de tazas aparece
en la pantalla.
D Nota:
El aparato utiliza toda el agua del depósito.
Asegúrese de que el número de tazas que
ha seleccionado con el botón de 2-10 tazas
coincide con la cantidad de agua que hay en
el depósito. Si selecciona un número de tazas
inferior a la cantidad de agua, el café será
menos intenso de lo que pretendía.
6 Pulse el botón de intensidad STRENGTH
una vez o varias veces hasta seleccionar la
intensidad de café deseada (suave, medio o
intenso) (fig. 14).
•• El botón de intensidad STRENGTH se
ilumina cuando lo pulsa.
•• La intensidad de café seleccionada aparece
en el display.
7 Pulse el botón de inicio/modo de espera para
iniciar el proceso de preparación (fig. 15).
B Advertencia:
No se acerque al orificio de salida del vapor
durante la preparación, ya que saldrá vapor
muy caliente.
•• El molinillo muele la cantidad requerida de
granos de café.
•• El indicador de recién hecho parpadea
rápidamente en la pantalla hasta que
el proceso de preparación de café se
termina (fig. 16).
•• La cafetera emite 5 pitidos cuando el
proceso de preparación de café acaba.
•• La placa caliente se enciende
automáticamente.
45
E spa ñ ol
5.2 Uso de los granos de café
B Advertencia:
No toque la placa caliente mientras está
encendida, se calentará mucho.
8 Espere a que la cafetera haya dejado de pitar
antes de retirar la jarra de la placa caliente.
D Nota:
Después de prepararlo, el café gotea desde la
cesta del filtro durante varios segundos. 
•• El indicador de recién hecho parpadea
lentamente en la pantalla durante
120 minutos después de la preparación,
para indicar que el café está recién hecho.
9 Si no necesita que la placa caliente mantenga
el café caliente, pulse el botón de inicio/modo
de espera para poner el aparato en modo de
espera (fig. 17).
•• El aparato emite un pitido largo y el botón
de inicio/modo de espera permanece
encendido para indicar que el aparato
continúa encendido.
D Nota:
Si no pulsa el botón de inicio/modo de
espera para poner el aparato en el modo de
espera, el aparato pasa al modo de espera
automáticamente después de 120 minutos. El
botón de inicio/modo de espera permanece
iluminado para indicar que el aparato todavía
está encendido.
D Nota:
Puede pulsar cualquier botón para activar el
aparato y preparar café otra vez.
10 Si no tiene previsto volver a hacer café pronto,
ponga el interruptor de encendido apagado
situado en la parte posterior del aparato en la
posición ‘O’ para apagar el aparato.
5.3 Uso de café molido
previamente
Si desea usar café molido en vez de granos de
café, siga los siguientes pasos.
1 Llene el depósito de agua con agua tal y
como se describe en la sección “Llenado del
depósito de agua”.
2 Pulse el botón OPEN del lado derecho del
aparato para abrir el soporte de la cesta del
filtro.  (fig. 9)
3 Coloque un filtro de papel (nº 4) o el filtro
permanente en la cesta del filtro.  (fig. 18)
4 Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo (fig. 6).
•• El botón se ilumina cuando lo pulsa.
D Nota:
Cuando apaga el molinillo, el número de tazas
y el ajuste de intensidad no se muestran en la
pantalla.
5 Coloque café molido previamente en el filtro
de papel o en el filtro permanente.
D Nota:
La cantidad de café molido depende de las
preferencias personales. Para obtener un café
de intensidad media-alta, utilice un cacito
dosificador (aproximadamente 6 g) por cada
taza (125 ml).
6 Cierre el soporte de la cesta del filtro y
coloque la jarra en la placa caliente.
7 Siga los pasos 7, 8 y 9 de la sección “Uso de
los granos de café”.
5.4 Función antigoteo
La función antigoteo le permite retirar la jarra
de la cafetera antes de que el proceso de
preparación de café haya terminado. Cuando
retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida
de café a la jarra.
D Nota:
El proceso de preparación de café no para
cuando retira la jarra. Si no vuelve a colocar
la jarra en la placa caliente en un plazo de 20
segundos, la cesta del filtro rebosará.
46
6.1 Limpieza después de
cada uso
B Advertencia:
No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
1 Para apagar el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado situado en la
parte posterior del aparato en la posición
‘O’.  (fig. 19)
2 Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
3 Limpie la parte exterior del aparato y la placa
caliente con un paño húmedo.
4 Limpie la cesta del filtro, el filtro permanente
y la jarra con agua caliente y algo de
detergente líquido o lávelos en el lavavajillas.
6.2 Limpieza del conducto de
granos de café
Debe limpiar el conducto de granos de café cada 1
ó 2 semanas, dependiendo de la frecuencia de uso.
1 Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
2 Para encender el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado situado en la parte
posterior del aparato en la posición ‘I’ (fig. 2).
•• El botón de inicio/modo de espera y la
pantalla se iluminan.
3 Pulse el botón de inicio/modo de espera
y a continuación desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente.
4 Inserte el extremo plano del asa del cepillo
de limpieza en el cierre del conducto y gire el
cierre a la posición “open” (abierto).  (fig. 20)
5 Abra la tapa del conducto de granos de
café (fig. 21).
6 Utilice el cepillo de limpieza para limpiar los
restos de café molido en la parte inferior del
conducto (fig. 22).
E Consejo:
Coloque un filtro de papel o el filtro
permanente en la cesta del filtro para recoger
el café molido. 
•• Los restos de café molido caen en la cesta
del filtro.
7 Cierre la tapa del conducto de granos de
café y gire el cierre hasta la posición de
bloqueo (fig. 23).
8 Quite el filtro de papel con los restos de café
molido y tírelo.
6.3 Eliminación de los
depósitos de cal de la
cafetera
Cuando se muestra el mensaje ‘CALC’ en la
pantalla (después de haber preparado café unas
60 veces), debe eliminar la cal de la cafetera, ya
que puede atascarla.
Si elimina los depósitos de cal de forma regular,
prolongará la vida del aparato y garantizará
resultados óptimos y un tiempo de preparación
constante durante mucho tiempo. Elimine los
depósitos de cal del aparato:
•• Cada 120 ciclos de preparación de café si
utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
•• Cada 60 ciclos de preparación de café si
utiliza agua dura (más de 18 dH).
Puede consultar a la compañía suministradora
de agua para obtener información acerca de la
dureza del agua en su zona.
E spa ñ ol
6 Limpieza y
mantenimiento
D Nota:
Si desconoce la dureza del agua de su zona y
no puede ponerse en contacto con la compañía
suministradora de agua, le recomendamos eliminar
los depósitos de cal del aparato cada vez que
aparezca el mensaje ‘CALC’ en la pantalla.
D Nota:
Para que desaparezca el mensaje ‘CALC’ de la
pantalla, pulse el botón de 2-10 tazas y el botón
de intensidad STRENGTH simultáneamente.
1 Abra la tapa del depósito de agua.
2 Llene el depósito de agua con 7 tazas de
vinagre blanco (4% de ácido acético)
y 3 tazas de agua (fig. 24).
47
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48
Coloque un filtro de papel (nº 4) en la cesta
del filtro y cierre el soporte de la cesta del
filtro.
Coloque la jarra vacía sobre la placa
caliente (fig. 4).
Enchufe la clavija de red a la toma de
corriente.
Para encender el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado situado en la parte
posterior del aparato en la posición ‘I’ (fig. 2).
•• El botón de inicio/modo de espera y la
pantalla se iluminan.
Pulse el botón de inicio/modo de espera.
Pulse el botón de café molido previamente
para apagar el molinillo. Después pulse el
botón de encendido/modo de espera para
iniciar el proceso de preparación de café.
Espere hasta que la mitad de la solución
de vinagre-agua haya fluido hasta la jarra. A
continuación, pulse el botón de encendido/
modo de espera para detener el proceso
de preparación de café y deje la solución en
remojo por lo menos 15 minutos.
Pulse el botón de encendido/modo de espera
para encender de nuevo la cafetera y espere
a que el resto de la solución haya fluido hasta
la jarra. A continuación, pulse el botón de
encendido/modo de espera para poner la
cafetera en modo de espera.
Vacíe la jarra y tire el filtro de papel.
Llene el depósito de agua con agua fría y
pulse el botón de encendido/modo de espera
para comenzar otro proceso de preparación
de café. Deje que la cafetera complete el
proceso de preparación de café y vacíe la
jarra.
Repita el paso 12 hasta que el agua ya no
sepa ni huela a vinagre.
Limpie la cesta del filtro y la jarra con agua
caliente y algo de detergente líquido.
Para apagar el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado situado en la
parte posterior del aparato en la posición
‘O’.  (fig. 19)
7 Solicitud de
accesorios
Si desea adquirir accesorios para este aparato, visite
nuestra tienda en línea en www.shop.philips.com/
service. Si la tienda en línea no está disponible en
su país, diríjase a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio Philips. Si tiene cualquier dificultad para
obtener accesorios para su aparato, póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país. Encontrará los datos de contacto
en el folleto de la Garantía Mundial.
8 Medio ambiente
•• Al final de su vida útil, no tire el aparato junto
con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 25).
9 Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema,
visite la página Web de Philips en www.philips.
com/support, o póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Philips de
su país. Hallará el número de teléfono en el
folleto de la garantía mundial. Si no hay Servicio
de Atención al Cliente en su país, diríjase a su
distribuidor local de Philips.
10Guía de resolución de problemas
Problema
Posible solución
El aparato no funciona.
Enchufe la clavija a la toma de corriente y ponga el interruptor de
encendido/apagado situado en la parte posterior del aparato en la
posición ‘I’.
Compruebe que el voltaje indicado en el aparato se corresponde con
el voltaje de red local.
Llene el depósito de agua.
Pulse el botón de inicio/modo de espera. La pantalla se enciende y el
aparato está listo para ser utilizado de nuevo.
Asegúrese de que el número de tazas que ha seleccionado con el
botón de 2-10 tazas coincide con la cantidad de agua del depósito.
Tenga presente que el aparato utiliza toda el agua del depósito.
Le aconsejamos que experimente con los distintos ajustes de molido
para descubrir el que prefiere.
Utilice el botón de intensidad STRENGTH para seleccionar la
intensidad de café “strong” (intenso).
Cuando utiliza granos de café, asegúrese de que no pulsa el botón de
café molido previamente, ya que apaga el molinillo.
Utilice granos de café de una mezcla o sabor más fuertes.
Para aumentar la intensidad de café, seleccione con el botón de
2-10 tazas un número mayor de tazas que el número con el que ha
rellenado el depósito de agua.
Asegúrese de que la cantidad de café molido previamente en el filtro
coincide con la cantidad de agua del depósito. Tenga presente que el
aparato utiliza toda el agua del depósito.
Utilice café molido de una mezcla o un sabor más intensos.
Para aumentar la intensidad de café, aumente la cantidad de café
molido previamente o disminuya la cantidad de agua.
Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el proceso de
preparación de café, la función antigoteo hará que la cesta del filtro
rebose. Tenga en cuenta también que el café no alcanza la plenitud de
su sabor hasta que no acaba el proceso de preparación. Por lo tanto,
le aconsejamos no retirar la jarra y servir el café antes de que acabe el
proceso de preparación.
Cuando utilizo el
molinillo, el café es
demasiado flojo.
Cuando utilizo café
molido previamente, el
café es demasiado flojo.
El café rebosa por el
filtro cuando retiro
la jarra del aparato
mientras se está
preparando café.
E spa ñ ol
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
49
Problema
Posible solución
El goteo se produce por la condensación del vapor. Es completamente
El aparato seguirá
normal que el aparato gotee un rato.
goteando durante
bastante tiempo después
de finalizar el proceso de
preparación del café.
Si el goteo no cesa, puede que el sistema antigoteo esté obstruido.
Para limpiar el sistema antigoteo, pulse el botón OPEN del lado
derecho del aparato para abrir el soporte de la cesta del filtro. Saque
la cesta del filtro. A continuación, enjuague la cesta del filtro y el
sistema antigoteo bajo el grifo.
Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el proceso de
preparación de café, la función antigoteo hará que la cesta del filtro
rebose.
El café no está lo
Asegúrese de que la jarra está bien colocada en la placa caliente.
suficientemente caliente.
Asegúrese de que la placa caliente y la parte inferior de la jarra están
limpias.
Utilice tazas finas, ya que absorben menos calor que las tazas gruesas.
No utilice leche directamente del frigorífico.
Elimine los depósitos de cal del aparato. Consulte la sección
“Eliminación de los depósitos de cal” en el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
50
51
13Käynnistyskytkin
14Valuma-aukko
15 Vesisäiliö, jossa on vedenpinnan tason
tarkistusikkuna
16 Suodatinkorin telineen avauspainike
17Käynnistys-/valmiustilapainike
18 Valmiiksi jauhetun kahvin painike
19 Höyryaukko
20 Kahvipapukuilun kansi
21 Vesisäiliön kansi
22 Kahvipapusäiliö
23 Kahvipapusäiliön kansi
24Puhdistusharja
25Mittalusikka
1
Johdanto 2
Yleiskuvaus
3
Tärkeää 4
Käyttöönotto
5
Käyttö 53
6
Puhdistus ja hoito 55
7
Tarvikkeiden tilaaminen 56
8
Ympäristöasiaa 56
9
Takuu ja huolto 56
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
57
3.1Vaara
51
51
10 Vianmääritys 52
1Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden
käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi
tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
2 Yleiskuvaus (Kuva 1)
1Kestosuodatin
2Suodatinkori
3Tippalukko
4 Kahvipapukuilun lukko
5 Jauhatuksen valintasäädin
6 Näyttö
7STRENGTH-painike
8 2–10 kupin painike
9 Suodatinkorin teline
10 Kannun kansi
11Lasikannu
12 Lämpölevy
3Tärkeää
•• Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä
vesihanan alla.
3.2Varoitus
•• Tarkista, että laitteen pohjassa oleva
jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen
sähköverkkoon.
•• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
•• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
•• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
•• Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
työpöydän reunan yli.
•• Älä koske laitteen jauhimiin, kun laite
on liitetty pistorasiaan.
51
S uomi
Sisällysluettelo
•• Laitteen pakkausmateriaalit (kuten muovipussit
ja pahvipakkaukset) eivät ole leikkikaluja. Pidä
ne poissa lasten ulottuvilta.
•• Älä koske kuumiin pintoihin laitteen ollessa
päällä.
•• Laite on tarkoitettu kahvipapujen jauhatukseen
ja kahvin valmistukseen. Ole varovainen
käyttäessäsi laitetta, sillä kuuma vesi ja höyry
voivat aiheuttaa palovammoja.
•• Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite
on vaurioitunut.
•• Jos et voi ratkaista ongelmatilannetta tämän
käyttöohjeen ohjeiden avulla, ota yhteyttä
Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. Jos
ongelmaa ei voi ratkaista, toimita laite
tutkittavaksi tai korjattavaksi Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Jos yrität
korjata laitetta itse, sen takuu mitätöityy.
3.3Varoitus
•• Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä
huoli, ettei virtajohto kosketa mitään kuumaa
pintaa.
•• Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista tai jos suodatuksen tai
jauhamisen aikana ilmenee ongelmia.
•• Kannu on kuuma kahvinkeiton aikana ja sen
jälkeen. Pitele kannua aina kahvasta.
•• Älä käytä kannua mikroaaltouunissa.
•• Älä siirrä laitetta käytön aikana.
•• Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin
asetat laitteen säilytykseen. Lämpölevy ja
kahvikannu saattavat olla kuumia.
•• Kun olet poistanut laitteen pakkauksesta,
varmista, että laite on ehjä ja kaikki osat ovat
tallella. Jos et ole varma laitteen toiminnasta,
älä käytä laitetta, vaan ota yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
•• Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa
myymälöissä, toimistoissa, maatiloilla
tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole
myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden
majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
52
3.4 Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia
kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
4Käyttöönotto
4.1 Laitteen huuhtelu
Huuhtele kahvinkeitin ennen ensimmäistä käyttöä.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
2 Käynnistä laite asettamalla laitteen takana
oleva käynnistyskytkin asentoon I (Kuva 2).
•• Käynnistys-/valmiustilapainikkeen ja
näytön valot syttyvät ja laitteesta kuuluu
äänimerkki.
D Huomautus:
Jos et paina mitään painiketta 5 minuuttiin, laite
siirtyy valmiustilaan. Tällöin näyttö sammuu
ja vain käynnistys-/valmiustilapainikkeen valo
palaa osoittaen, että laitteeseen on edelleen
kytketty virta. Voit aktivoida laitteen painamalla
valmiustilassa mitä tahansa painiketta.
3 Avaa vesisäiliön kansi. Täytä vesisäiliö raikkaalla,
kylmällä vedellä enintään 10 kupin
merkkiin asti (Kuva 3).
D Huomautus:
Älä aseta kahvipapuja tai kahvijauhetta
laitteeseen.
4 Sulje vesisäiliön kansi.
5 Aseta kannu lämpölevylle (Kuva 4).
D Huomautus:
Varmista, että kannussa on kansi päällä ja
kannu on paikallaan lämpölevyllä. Kaatonokan
on oltava kohtisuorassa laitteeseen päin.
Jos kannussa ei ole kantta tai kannua ei
ole asetettu oikein laitteeseen, tippalukko
aktivoituu automaattisesti (katso luvun Käyttö
kohta Tippalukkotoiminto).
Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 5).
•• Laite antaa äänimerkin ja tuoreuden
merkkivalo tulee näyttöön.
7 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 6).
•• Painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä.
8
9
10
11
D Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja
vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
Käynnistä suodatus käynnistys-/
valmiustilapainikkeella (Kuva 7).
Anna laitteen käydä, kunnes kaikki vesi on
valunut kannuun.
•• Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
Lopeta suodatus-/lämpimänäpitotoiminto
painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta.  (Kuva 5)
Tyhjennä kannu.
5Käyttö
5.1 Vesisäiliön täyttäminen
1
Avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesisäiliöön
tarvittava määrä kylmää vettä (Kuva 3).
Laitteen vedenpinnan tason tarkistusikkunassa
ja kannussa on merkinnät 2–10 kupille
(275–1375 ml). Pystyt arvioimaan vesisäiliöön
laitettavan veden määrän käyttämällä näitä
merkkejä. Muista, että keitettyä kahvia on
hieman vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
E Vinkki:
Kaada vesisäiliöön kannulla tarpeellinen määrä
vettä.
D Huomautus: (Kuva 8)
Älä täytä vesisäiliötä 10 kupin merkin yli, sillä
vesi voi valua yli takana olevasta aukosta.
5.2 Kahvipapujen käyttö
B Varoitus:
Älä laita espressokahvipapuja kahvipapusäiliöön.
Käytä ainoastaan tavallisia kahvipapuja.
B Varoitus:
Pidä vesisäiliön kansi suljettuna, kun
täytät kahvipapusäiliön kahvipavuilla, jotta
kahvipavut eivät putoa vesisäiliöön ja tuki
vedentäyttöaukkoa.
1 Avaa suodatinkorin teline painamalla
OPEN-painiketta kahvinkeittimen oikealla
puolella.  (Kuva 9)
2 Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin
suodatinkoriin.  (Kuva 10)
3 Irrota kahvipapusäiliön kansi (1) ja täytä säiliö
kahvipavuilla (2). Varmista, että säiliössä on
tarpeeksi kahvipapuja haluamasi kahvimäärän
keittämiseen (Kuva 11).
D Huomautus:
Varmista aina, että kahvipapusäiliö on ainakin
puolillaan.
B Varoitus:
Kahvipapusäiliöön mahtuu enintään 250
grammaa kahvipapuja. Älä ylitä tätä määrää,
jotta kahvimylly ei jumiudu.
B Varoitus:
Älä käytä paahtamatonta kahvia tai sokeroituja
papuja, jotta kahvimylly ei jumiudu.
4 Valitse haluamasi jauhatus kääntämällä
jauhatuksen valintasäädintä (hieno–
karkea). Laitteessa on yhdeksän
jauhatusasetusta (Kuva 12).
S uomi
6
E Vinkki:
Kokeilemalla eri karkeusasetuksia saat selville,
millä asetuksella saat mieleistäsi kahvia.
5 Valitse kupillisten määrä painamalla 2–10 kupin
painiketta niin monta kertaa, että näytössä
näkyy haluttu määrä kupillisia (Kuva 13).
•• 2–10 kupin painikkeeseen syttyy valo,
kun painat sitä.
•• Kuppien määrä ilmestyy näyttöön.
53
D Huomautus:
Laite käyttää vesisäiliöstä kaiken veden.
Varmista, että 2–10 kupin painikkeella
valitsemasi kupillisten määrä vastaa vesisäiliöön
kaatamaasi veden määrää. Jos valitsemasi
kupillisten lukumäärä on pienempi kuin veden
määrä, kahvista tulee aiottua laihempaa.
6 Paina STRENGTH-painiketta kerran tai
useita kertoja, kunnes haluttu kahvin
vahvuus on valittuna (mieto, keskivahva tai
vahva) (Kuva 14).
•• STRENGTH-painikkeeseen syttyy valo, kun
painat sitä.
•• Näytössä näkyy valittu kahvin vahvuus.
7 Käynnistä suodatus käynnistys-/
valmiustilapainikkeella (Kuva 15).
B Varoitus:
Älä mene höyryaukon lähelle suodatuksen
aikana, sillä kuumaa höyryä tulee ulos aukon
kautta.
•• Kahvimylly jauhaa tarvittavan määrän
kahvipapuja.
•• Tuoreuden merkkivalo vilkkuu
nopeasti näytössä, kunnes suodatus on
valmis (Kuva 16).
•• Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä,
kun suodatus on valmis.
•• Lämpölevy käynnistyy automaattisesti.
B Varoitus:
Älä koske lämpölevyä, kun se on
käytössä, sillä levy on kuuma.
8 Odota, kunnes kahvinkeittimestä ei enää kuulu
äänimerkkejä, ennen kuin siirrät kannun pois
lämpölevyltä.
D Huomautus:
Suodatuksen jälkeen kahvipisaroita tippuu
suodatinkorista muutamien sekuntien ajan. 
•• Tuoreuden merkkivalo vilkkuu hitaasti
näytössä 120 minuutin ajan suodatuksen
jälkeen. Se ilmaisee, että kahvi on tuoretta.
54
9
Jos et tarvitse lämpölevyä pitämään kahvia
kuumana, aseta laite valmiustilaan painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta (Kuva 17).
•• Laite antaa pitkän merkkiäänen ja
käynnistys-/valmiustilapainikkeen valo palaa
osoittaen, että laitteeseen on edelleen
kytketty virta.
D Huomautus:
Jos et aseta laitetta valmiustilaan painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta, se menee
automaattisesti valmiustilaan 120 minuutin
kuluttua. Käynnistys-/valmiustilapainikkeen valo
palaa edelleen ilmoittaen, että laite on yhä
päällä.
D Huomautus:
Painamalla mitä tahansa painiketta voit
aktivoida laitteen ja valmistaa jälleen kahvia.
10 Jos et aio keittää kahvia vähään aikaan,
sammuta laite asettamalla laitteen takana oleva
käynnistyskytkin O-asentoon.
5.3 Valmiiksi jauhetun kahvin
käyttö
Jos haluat käyttää valmista kahvijauhetta
kahvipapujen sijasta, noudata seuraavia ohjeita.
1 Täytä vesisäiliö vedellä, kohdassa Vesisäiliön
täyttäminen kuvatulla tavalla.
2 Avaa suodatinkorin teline painamalla
OPEN-painiketta kahvinkeittimen oikealla
puolella.  (Kuva 9)
3 Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin
suodatinkoriin.  (Kuva 18)
4 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta (Kuva 6).
•• Painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä.
D Huomautus:
Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja
vahvuusasetukset eivät näy näytössä.
5 Pane kahvijauhetta suodatinpaperiin tai
kestosuodattimeen.
5.4Tippalukkotoiminto
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun
kahvinkeittimestä ennen kuin kahvi on suodatettu
kokonaan. Kun otat kannun, tippalukko estää
kahvia valumasta.
D Huomautus:
Suodatus ei keskeydy, kun otat kannun pois. Jos
et aseta kannua takaisin lämpölevylle 20 sekunnin
kuluessa, kahvi valuu suodatinkorista yli.
6 Puhdistus ja hoito
6.1 Laitteen puhdistus jokaisen
käytön jälkeen
B Varoitus:
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Sammuta laite asettamalla laitteen takana
oleva käynnistyskytkin asentoon O.  (Kuva 19)
2 Irrota pistoke pistorasiasta.
3 Pyyhi kahvinkeittimen ulkopuoli ja lämpölevy
kostealla liinalla.
4 Pese suodatinkori, kestosuodatin ja
lasikannu kuumalla astianpesuvedellä tai
astianpesukoneessa.
6.2 Kahvipapukuilun puhdistus
Kahvipapukuilu on puhdistettava joka viikko tai
joka toinen viikko sen mukaan, kuinka usein laitetta
käytetään.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
2 Käynnistä laite asettamalla laitteen takana
oleva käynnistyskytkin asentoon I (Kuva 2).
•• Käynnistys-/valmiustilapainikkeen ja näytön
valo syttyvät.
3 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta ja irrota
pistoke pistorasiasta.
4 Aseta puhdistusharjan varren tasainen osa
kahvipapukuilun lukkoon ja kierrä lukko aukiasentoon.  (Kuva 20)
5 Avaa kahvipapukuilun kansi (Kuva 21).
6 Harjaa kahvijauheen jäämät kuilun alaosaan
puhdistusharjalla (Kuva 22).
E Vinkki:
Aseta suodatinpaperi tai kestosuodatin
suodatinkoriin ja kerää kahvijauheen jäämät
sinne. 
•• Kahvijauheen jäämät putoavat
suodatinkoriin.
7 Sulje kahvipapukuilun kansi ja kierrä lukko
kiinni-asentoon (Kuva 23).
8 Poista suodatinpaperi, jossa on kahvijauheen
jäämät, ja heitä se pois.
6.3Kalkinpoisto
kahvinkeittimestä
Kun ilmoitus CALC näkyy näytössä (noin
60 suodatuskerran jälkeen), poista kalkki
kahvinkeittimestä, koska se voi tukkia laitteen.
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen
käyttöikää ja takaa ihanteelliset tulokset. Poista
kalkki laitteesta seuraavasti:
•• 120 suodatuksen välein, jos käytät pehmeää
vettä (enintään 18 dH).
•• 60 suodatuksen välein, jos käytät kovaa vettä
(yli 18 dH).
Voit selvittää paikallisen veden kovuuden
tarvittaessa vesilaitokselta.
S uomi
D Huomautus:
Käytettävän kahvijauheen määrä on makuasia.
Kupilliseen (125 ml) keskivahvaa kahvia voi
käyttää yhden mittalusikallisen (noin 6 g)
kahvijauhetta.
6 Sulje suodatinkorin teline ja aseta kannu
lämpölevylle.
7 Noudata vaiheita 7, 8 ja 9 kohdassa
Kahvipapujen käyttö.
55
D Huomautus:
Jos et tiedä asuinalueesi veden kovuutta, etkä voi
ottaa yhteyttä vesilaitokseen, suosittelemme, että
poistat kalkin laitteesta aina, kun CALC-ilmoitus
tulee näkyviin.
14
D Huomautus:
Poista CALC-ilmoitus näytöstä painamalla 2–10
CUPS -painiketta ja STRENGTH-painiketta
samanaikaisesti.
1 Avaa vesisäiliön kansi.
2 Täytä vesisäiliö 7 kupillisella ruokaetikkaa (4 %
etikkaa) ja 3 kupillisella vettä (Kuva 24).
3 Aseta suodatinpaperi (nro 4) suodatinkoriin ja
sulje suodatinkorin teline.
4 Aseta tyhjä kannu lämpölevylle (Kuva 4).
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
6 Käynnistä laite asettamalla laitteen takana
oleva käynnistyskytkin asentoon I (Kuva 2).
•• Käynnistys-/valmiustilapainikkeen ja näytön
valo syttyvät.
7 Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta.
8 Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi
jauhetun kahvin painiketta. Käynnistä
sitten suodatus painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta.
9 Odota, kunnes puolet etikka-vesiliuoksesta
on valunut kannuun. Lopeta sitten suodatus
painamalla käynnistys-/valmiustilapainiketta ja
anna liuoksen seistä vähintään 15 minuuttia.
10 Käynnistä kahvinkeitin uudestaan painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta ja odota,
kunnes loputkin liuoksesta on valunut
kannuun. Aseta laite valmiustilaan painamalla
käynnistys-/valmiustilapainiketta.
11 Tyhjennä kannu ja heitä suodatinpaperi pois.
12 Aloita toinen suodatus täyttämällä vesisäiliö
kylmällä vedellä ja painamalla käynnistys-/
valmiustilapainiketta. Anna kahvinkeittimen
suodattaa koko vesimäärä ja tyhjennä
sitten kannu.
13 Toista vaihetta 12, kunnes vesi ei enää
maistu eikä haise etikalle.
7Tarvikkeiden
tilaaminen
56
Puhdista suodatinkori ja kannu kuumalla
vedellä ja muutamalla tipalla astianpesuainetta.
15 Sammuta laite asettamalla laitteen takana
oleva käynnistyskytkin asentoon O.  (Kuva 19)
Voit ostaa laitteen lisäosia osoitteesta
www.shop.philips.com/service.
Jos verkkokauppa ei ole saatavilla maassasi,
ota yhteys Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Jos lisäosien
ostamisessa on hankaluuksia, ota yhteys Philipsin
maakohtaiseen asiakaspalveluun. Yhteystiedot
ovat kansainvälisessä takuulehtisessä.
8Ympäristöasiaa
•• Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen
talousjätteen mukana, vaan toimita ne
valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin
autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia
haittavaikutuksia (Kuva 25).
9 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee
ongelmia, tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa
www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin
maakohtaisesta asiakaspalvelusta. Puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi
ei ole asiakaspalvelua, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään.
10Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Laite ei toimi.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta laitteen takana oleva
käynnistyskytkin asentoon I.
Varmista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Täytä vesisäiliö vedellä.
Paina käynnistys-/valmiustilapainiketta. Näyttöön syttyy valo ja laite
on jälleen käyttövalmis.
Varmista, että 2–10 kupin painikkeella valitsemiesi kupillisten määrä
on sopivassa suhteessa vesisäiliössä olevaan veden määrään. Muista,
että laite käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden.
Kokeilemalla eri jauhatusasetuksia saat selville, millä asetuksella saat
mieleistäsi kahvia.
Aseta kahvin vahvuudeksi vahva käyttämällä STRENGTH-painiketta.
Käyttäessäsi kahvipapuja varmista, ettet paina valmiiksi jauhetun
kahvin painiketta, sillä se kytkee kahvimyllyn pois käytöstä.
Käytä vahvempia kahvipapuja.
Lisää kahvin vahvuutta valitsemalla 2–10 kupin painikkeella suurempi
kupillisten määrä suhteessa vesisäiliöön laittamiesi kupillisten
määrään.
Varmista, että kahvijauheen määrä suodattimessa vastaa vesisäiliössä
olevan veden määrää. Muista, että laite käyttää kaiken vesisäiliössä
olevan veden.
Käytä vahvempaa kahvijauhetta.
Lisää kahvin vahvuutta lisäämällä kahvijauheen määrää tai
vähentämällä veden määrää.
Jos poistat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi suodatuksen
aikana, tippalukko aiheuttaa sen, että suodatinkori täyttyy ja valuu
yli. Huomioi myös, että kahvin täyteläinen maku muodostuu vasta
suodatuksen loppuvaiheessa. Siksi kannua ei kannata poistaa ja kahvia
kaataa kuppiin, ennen kuin suodatus on valmis.
Kun käytän kahvimyllyä,
kahvi on liian mietoa.
Kun käytän kahvijauhetta,
kahvi on liian mietoa.
Kahvi valuu suodattimesta
yli, kun kannu poistetaan
laitteesta suodatuksen
aikana.
S uomi
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
57
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Laitteesta tippuu kahvia
pitkään suodatuksen
jälkeen.
Tippuminen johtuu höyryn tiivistymisestä. On normaalia, että
kahvipisaroita tippuu jonkin aikaa.
Kahvi ei ole tarpeeksi
kuumaa.
58
Jos tippuminen jatkuu, tippalukko voi olla tukossa. Puhdista tippalukko
painamalla laitteen oikealla puolella olevaa OPEN-painiketta, joka
avaa suodatinkorin telineen. Irrota suodatinkori. Huuhtele sitten
suodatinkori ja tippalukko juoksevalla vedellä.
Jos nostat kannun keittimestä yli 20 sekunniksi suodatuksen aikana,
tippalukko aiheuttaa sen, että suodatinkori täyttyy ja valuu yli.
Varmista, että kannu on asetettu oikein lämpölevylle.
Varmista, että lämpölevy ja kannun pohja ovat puhtaita.
Käytä ohuita kahvikuppeja, jotka haihduttavat kahvista vähemmän
lämpöä kuin paksut kupit.
Älä käytä suoraan jääkaapista otettua maitoa.
Poista kalkki laitteesta. Katso kohtaa Kalkinpoisto luvussa Puhdistus ja
huolto.
59
1
Introduction
2
Description générale
3
Important 59
4
Avant la première utilisation 60
5
Utilisation de l’appareil
6
Nettoyage et entretien 64
7
Commande d’accessoires 65
8
Environnement 65
9
Garantie et service 65
59
10 Dépannage 61
66
1Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
2Description
générale (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
Filtre permanent
Porte-filtre
Système stop-goutte
Verrou du bac à grains
Bouton de sélection de la mouture
Afficheur
Bouton STRENGTH
Bouton pour 2-10 tasses
9 Support pour porte-filtre
10 Couvercle de la verseuse
11 Verseuse en verre
12 Plaque chauffante
13 Interrupteur on/off
14 Écoulement du trop-plein
15 Réservoir d’eau avec indicateur du niveau d’eau
16 Bouton OPEN du support pour porte-filtre
17 Bouton marche/veille
18 Bouton de mouture du café
19 Évents à vapeur
20 Couvercle du bac à grains
21 Couvercle du réservoir d’eau
22 Bac à grains
23 Couvercle du bac à grains
24 Brossette de nettoyage
25 Cuillère de mesure
3Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
3.1Danger
•• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni
dans d’autres liquides et ne le rincez pas
sous le robinet.
3.2Avertissement
•• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension indiquée sur la base correspond à la
tension secteur locale.
•• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
•• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité.
59
Fran çais
Table des matières
•• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec l’appareil.
•• Maintenez le cordon d’alimentation hors de
portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser
de la table ou du plan de travail sur lequel
l’appareil est posé.
•• Ne touchez pas aux meules de l’appareil,
surtout lorsque ce dernier est branché.
•• Les emballages (sacs en plastique, cartons de
protection, etc.) ne sont pas des jouets. Tenezles hors de portée des enfants.
•• Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil pendant son fonctionnement.
•• Cet appareil est conçu pour moudre des
grains de café et préparer du café. Respectez
les consignes d’utilisation et manipulez
l’appareil avec précaution pour éviter les
brûlures dues à l’eau chaude et à la vapeur.
•• N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
•• Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide de ce manuel d’utilisation,
contactez le Service Consommateurs Philips
de votre pays. Si le problème persiste,
confiez votre appareil à un Centre Service
Agréé Philips pour vérification ou réparation.
N’essayez jamais de réparer l’appareil vousmême ; toute intervention par des personnes
non qualifiées entraîne l’annulation de la
garantie.
3.3Attention
•• Ne posez jamais l’appareil sur une surface
chaude et veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas en contact avec des
surfaces chaudes.
•• Débranchez toujours l’appareil en cas de
problème lors de son fonctionnement et
avant de le nettoyer.
•• La verseuse devient très chaude pendant et
après la préparation du café. Tenez-la toujours
par la poignée.
•• Ne mettez jamais la verseuse au four à microondes.
60
•• Ne déplacez pas l’appareil en cours
d’utilisation.
•• Attendez que l’appareil ait refroidi avant de
le ranger. La plaque chauffante et la verseuse
risquent d’être encore brûlantes.
•• Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il n’est
pas endommagé et qu’il ne manque aucune
pièce. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil
et contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays.
•• Cet appareil est destiné à un usage
domestique normal uniquement. Il n’est pas
destiné à être utilisé dans des environnements
tels que des cuisines destinées aux employés
dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail. Il n’est pas non
plus destiné à être utilisé par des clients dans
des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels.
3.4Champs
électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les
normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques
actuelles s’il est manipulé correctement et
conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
4 Avant la première
utilisation
4.1 Rinçage de l’appareil
Rincez la cafetière avant sa première utilisation.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
2 Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière
de l’appareil sur « I » pour allumer
l’appareil (fig. 2).
•• Le bouton marche/veille et l’afficheur
s’allument et l’appareil émet un signal
sonore.
D Remarque :
Ne mettez pas de grains de café ou de café
moulu dans l’appareil.
4 Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
5 Placez la verseuse sur la plaque
chauffante (fig. 4).
D Remarque :
Assurez-vous que le couvercle a été placé
sur la verseuse et que la verseuse a été
correctement positionnée sur la plaque
chauffante. Le bec verseur de la verseuse doit
être orienté vers l’intérieur de l’appareil. Si le
couvercle n’a pas été placé sur la verseuse
ou si la verseuse n’a pas été correctement
positionnée, la fonction stop-goutte est
automatiquement activée (voir le chapitre
« Utilisation de l’appareil », section « Fonction
stop-goutte »).
6 Appuyez sur le bouton marche/veille (fig. 5).
•• L’appareil émet un signal sonore et le voyant
de fraîcheur apparaît sur l’afficheur.
7 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (fig. 6).
•• Le bouton s’allume lorsque vous appuyez
dessus.
D Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre
de tasses et le niveau d’intensité ne s’affichent
pas.
8 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
lancer le cycle de préparation (fig. 7).
9
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
toute l’eau se soit écoulée dans la verseuse.
•• La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle de
préparation est terminé.
10 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
arrêter le cycle de préparation/de maintien au
chaud.  (fig. 5)
11 Videz la verseuse.
5 Utilisation de
l’appareil
5.1 Remplissage du réservoir
1
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec la quantité d’eau
froide requise (fig. 3).
Vous trouverez sur l’indicateur du niveau d’eau
ainsi que sur la verseuse des indications de
quantité pour préparer entre 2 et 10 tasses
(275 ml à 1 375 ml). Vous pouvez les utiliser
pour déterminer la quantité d’eau à mettre
dans le réservoir. Notez que le café absorbe
l’eau une fois moulu ; la quantité de café
préparé sera donc légèrement inférieure.
E Conseil :
Utilisez la verseuse pour remplir le réservoir
d’eau avec la quantité d’eau adéquate.
D Remarque : (fig. 8)
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà
de l’indication 10 tasses car l’eau risquerait de
s’écouler à partir de l’orifice situé à l’arrière
de l’appareil.
5.2 Utilisation avec des grains
de café
B Avertissement :
Ne mettez pas de grains de café expresso dans
le bac à grains. Utilisez uniquement des grains
de café classiques.
61
Fran çais
D Remarque :
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans
les 5 minutes, l’appareil passe en mode
veille. Dans ce cas, l’afficheur s’éteint et
seul le bouton marche/veille reste allumé
pour indiquer que l’appareil est toujours
allumé. En mode veille, vous pouvez appuyer
sur n’importe quel bouton pour réactiver
l’appareil.
3 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’à l’indication 10 tasses (fig. 3).
B Avertissement :
Veillez à ce que le couvercle du réservoir d’eau
soit toujours fermé lorsque vous remplissez le
bac à grains. Dans le cas contraire, les grains de
café risquent de tomber dans le réservoir d’eau
et de bloquer l’orifice de remplissage.
1 Appuyez sur le bouton OPEN situé sur le
côté droit de l’appareil pour ouvrir le support
du porte-filtre.  (fig. 9)
2 Placez un filtre en papier (n° 4) ou le filtre
permanent dans le porte-filtre pour récupérer
le café moulu.  (fig. 10)
3 Enlevez le couvercle du bac à grains (1) et
remplissez le bac à grains (2). Assurez-vous
de mettre suffisamment de grains de café
dans le bac pour préparer la quantité de café
souhaitée (fig. 11).
D Remarque :
Vérifiez à chaque utilisation que le bac à grains
est au moins à moitié rempli.
B Avertissement :
La capacité maximale du bac à grains est de
250 g. Ne dépassez pas cette quantité, cela
risquerait d’entraver le bon fonctionnement
du moulin.
B Avertissement :
N’utilisez pas de grains de café caramélisés
ou non torréfiés, cela risquerait d’entraver le
bon fonctionnement du moulin.
4 Tournez le bouton de sélection de la
mouture pour choisir le niveau de mouture
souhaité (de fine à grosse). L’appareil propose
9 niveaux de mouture (fig. 12).
E Conseil :
Nous vous conseillons d’essayer différents
niveaux de mouture pour trouver celui que
vous préférez.
5 Pour sélectionner le nombre de tasses,
appuyez sur le bouton pour 2-10 tasses autant
de fois que nécessaire (fig. 13).
62
•• Le bouton pour 2-10 tasses s’allume lorsque
vous appuyez dessus.
•• Le nombre de tasses que vous avez
sélectionné s’affiche.
D Remarque :
L’appareil utilise toute l’eau présente dans le
réservoir. Assurez-vous que le nombre de
tasses sélectionné à l’aide du bouton pour
2-10 tasses correspond à la quantité d’eau
dans le réservoir d’eau. Si vous sélectionnez
un nombre de tasses inférieur à la quantité
d’eau, le café sera plus doux que prévu.
6 Appuyez sur le bouton STRENGTH une ou
plusieurs fois pour sélectionner l’intensité de
café souhaitée (doux, moyen ou fort) (fig. 14).
•• Le bouton STRENGTH s’allume lorsque
vous appuyez dessus.
•• L’intensité du café sélectionnée apparaît sur
l’afficheur.
7 Appuyez sur le bouton marche/veille pour
lancer le cycle de préparation (fig. 15).
B Avertissement :
Tenez-vous éloigné des évents à vapeur
pendant la préparation ; de la vapeur
brûlante peut s’en échapper.
•• Le moulin moud la quantité de grains de
café correspondante.
•• Le voyant de fraîcheur clignote rapidement
sur l’afficheur tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé (fig. 16).
•• La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle de
préparation est terminé.
•• La plaque chauffante s’allume
automatiquement.
B Avertissement :
Ne touchez pas la plaque chauffante
lorsqu’elle est allumée ; elle peut devenir
très chaude.
8 Attendez que la cafetière ne sonne plus avant
de retirer la verseuse de la plaque chauffante.
D Remarque :
Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/
veille pour mettre l’appareil en mode veille,
l’appareil passe automatiquement en mode
veille au bout de 120 minutes. Le bouton
marche/veille reste allumé pour indiquer que
l’appareil est toujours allumé.
D Remarque :
Vous pouvez appuyez sur n’importe quel
bouton pour réactiver l’appareil et préparer
du café.
10 Si vous n’avez pas l’intention de refaire du
café rapidement, réglez l’interrupteur on/off à
l’arrière de l’appareil sur « O » pour éteindre
l’appareil.
5.3 Utilisation avec du café
moulu
Si vous souhaitez utiliser du café moulu et non des
grains de café, suivez les instructions ci-dessous.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec l’eau,
comme décrit dans la section « Remplissage
du réservoir ».
2 Appuyez sur le bouton OPEN situé sur le
côté droit de l’appareil pour ouvrir le support
du porte-filtre.  (fig. 9)
3
Placez un filtre en papier (n° 4) ou un filtre
permanent dans le porte-filtre.  (fig. 18)
4 Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin à café (fig. 6).
•• Le bouton s’allume lorsque vous appuyez
dessus.
D Remarque :
Lorsque le moulin est désactivé, le nombre
de tasses et le niveau d’intensité ne s’affichent
pas.
5 Mettez le café moulu dans le filtre en papier
ou le filtre permanent.
D Remarque :
La quantité de café moulu nécessaire est une
affaire de goût. Pour une tasse de café moyenfort, mettez l’équivalent d’une cuillère de
mesure (environ 6 g) par tasse (125 ml).
6 Fermez le support pour porte-filtre et placez
la verseuse sur la plaque chauffante.
7 Suivez les étapes 7, 8 et 9 de la section
« Utilisation avec des grains de café ».
5.4 Fonction stop-goutte
La fonction stop-goutte vous permet de retirer
la verseuse de la cafetière avant que le cycle de
préparation ne soit fini. Lorsque vous retirez la
verseuse, le système stop-goutte empêche le café
de s’écouler.
D Remarque :
Le cycle de préparation ne s’arrête pas lorsque
vous retirez la verseuse. Si vous n’avez pas remis
la verseuse sur la plaque chauffante au bout de
20 secondes, le porte-filtre déborde.
Fran çais
D Remarque :
Une fois la préparation terminée, le café
continue de s’écouler du porte-filtre pendant
quelques secondes. 
•• Le voyant de fraîcheur clignote lentement
pendant 120 minutes après la fin de la
préparation ; il indique ainsi que le café
est frais.
9 Si vous n’avez pas besoin de la plaque
chauffante pour maintenir le café chaud,
appuyez sur le bouton marche/veille pour
mettre l’appareil en mode veille (fig. 17).
•• L’appareil émet un signal sonore long et
le bouton marche/veille reste allumé pour
indiquer que l’appareil est toujours allumé.
63
6 Nettoyage et
entretien
6.1 Nettoyage après chaque
utilisation
B Avertissement :
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas sous le
robinet.
1 Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière
de l’appareil sur « O » pour éteindre
l’appareil.  (fig. 19)
2 Retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
3 Essuyez l’extérieur de la cafetière et la plaque
chauffante avec un chiffon humide.
4 Nettoyez le porte-filtre, le filtre permanent
et la verseuse en verre à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle.
6.2 Nettoyage du bac à grains
Vous devez nettoyer le bac à grains toutes les
deux semaines, voire une fois par semaine, en
fonction de sa fréquence d’utilisation.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
2 Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière
de l’appareil sur « I » pour allumer
l’appareil (fig. 2).
•• Le bouton marche/veille et l’afficheur
s’allument.
3 Appuyez sur le bouton marche/veille, puis
retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
4 Insérez le côté plat de la brosse de nettoyage
dans le verrou du bac et orientez le verrou
vers la position « ouvert ».  (fig. 20)
5 Ouvrez le couvercle du bac à grains (fig. 21).
6 Utilisez la brosse de nettoyage pour faire
tomber les résidus de café moulu dans la
partie basse du bac (fig. 22).
64
E Conseil :
Placez un filtre en papier ou le filtre
permanent dans le porte-filtre pour récupérer
le café moulu. 
•• Les résidus de café moulu tombent dans le
porte-filtre.
7 Fermez le couvercle du compartiment pour
grains de café et orientez le verrou vers la
position « verrouillé » (fig. 23).
8 Enlevez le filtre en papier avec les résidus de
café moulu et jetez-le.
6.3 Détartrage de la cafetière
Lorsque le message « CLEAN » (nettoyage)
s’affiche (après environ 60 cycles de préparation),
vous devez détartrer la cafetière afin d’éviter que
le calcaire ne bouche l’unité d’écoulement de la
cafetière.
Un détartrage régulier permet de prolonger la
durée de vie de votre appareil et garantit des
résultats optimaux et un temps de préparation
constant jour après jour. Détartrez l’appareil :
•• tous les 120 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau douce (jusqu’à 18 dH).
•• tous les 60 cycles de préparation si vous
utilisez de l’eau calcaire (au-delà de 18 dH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre
région, renseignez-vous auprès des services de
distribution des eaux de votre commune.
D Remarque :
Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau dans
votre région et que vous n’êtes pas en mesure
de contacter le service de distribution des eaux
de votre commune, nous vous recommandons
de détartrer votre appareil chaque fois que le
message « CALC » apparaît sur l’afficheur.
D Remarque :
Pour faire disparaître le message « CALC » de
l’afficheur, appuyez simultanément sur les boutons
2-10 CUPS et STRENGTH.
1 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2 Remplissez le réservoir d’eau avec 7 tasses
de vinaigre blanc (4 % d’acide acétique) et
3 tasses d’eau (fig. 24).
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Placez un filtre en papier (n° 4) dans le portefiltre et fermez le support pour porte-filtre.
Placez la verseuse vide sur la plaque
chauffante (fig. 4).
Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière
de l’appareil sur « I » pour allumer
l’appareil (fig. 2).
•• Le bouton marche/veille et l’afficheur
s’allument.
Appuyez sur le bouton marche/veille.
Appuyez sur le bouton de mouture du café
pour désactiver le moulin. Ensuite, appuyez sur
le bouton marche/veille pour lancer le cycle
de préparation.
Attendez que la moitié de la solution vinaigreeau se soit écoulée dans la verseuse. Appuyez
ensuite sur le bouton marche/veille pour
arrêter le cycle de préparation et laissez agir
pendant au moins 15 minutes.
Appuyez sur le bouton marche/veille pour
allumer à nouveau la cafetière et patientez
jusqu’à ce que le reste de la solution se soit
écoulé dans la verseuse. Appuyez ensuite
sur le bouton marche/veille pour mettre la
cafetière en mode veille.
Videz la verseuse et jetez le filtre en papier.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
froide et appuyez sur le bouton marche/
veille pour commencer un autre cycle de
préparation. Laissez la cafetière terminer le
cycle de préparation et videz la verseuse.
Répétez l’étape 12 jusqu’à ce que l’eau n’ait
plus le goût ni l’odeur du vinaigre.
Nettoyez le porte-filtre et la verseuse à l’eau
chaude, avec un peu de liquide vaisselle.
Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière
de l’appareil sur « O » pour éteindre
l’appareil.  (fig. 19)
7Commande
d’accessoires
Pour acheter des accessoires pour cet appareil,
rendez-vous sur notre boutique en ligne à
l’adresse www.shop.philips.com/service.
Si la boutique en ligne n’est pas disponible dans
votre pays, contactez votre revendeur Philips
ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous
rencontrez des problèmes pour vous procurer
des accessoires pour votre appareil, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Vous en trouverez les coordonnées dans le
dépliant de garantie internationale.
8Environnement
•• Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas
l’appareil avec les ordures ménagères, mais
déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à
la protection de l’environnement (fig. 25).
9 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires, faire réparer l’appareil ou
si vous rencontrez un problème, rendezvous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com/support ou contactez
le Service Consommateurs Philips de
votre pays. Vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant sur le dépliant de
garantie internationale. S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre
pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips local.
65
Fran çais
3
10Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Solution possible
L’appareil ne fonctionne Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et réglez
pas.
l’interrupteur on/off à l’arrière de l’appareil sur « I ».
Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond bien à la
tension secteur locale.
Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton marche/veille. L’afficheur s’allume et l’appareil
est de nouveau prêt à être utilisé.
Lorsque j’utilise le
Assurez-vous que le nombre de tasses sélectionné à l’aide du bouton
moulin, le café est trop pour 2-10 tasses correspond à la quantité d’eau dans le réservoir d’eau.
léger.
Notez que l’appareil utilise toute l’eau présente dans le réservoir.
Nous vous conseillons d’essayer différents niveaux de mouture pour
trouver celui que vous préférez.
Réglez le bouton STRENGTH sur « strong » (fort) pour changer
l’intensité du café.
Lorsque vous utilisez des grains de café, veillez à ne pas appuyer sur le
bouton de mouture du café car cela désactive le moulin.
Utilisez des grains de café à l’arôme plus intense ou au goût plus fort.
Pour plus d’intensité, sélectionnez un nombre de tasses supérieur à la
quantité d’eau dans le réservoir à l’aide du bouton pour 2-10 tasses.
Lorsque j’utilise du café Assurez-vous que la quantité de café moulu dans le filtre correspond
moulu, le café est trop à la quantité d’eau dans le réservoir d’eau. Notez que l’appareil utilise
léger.
toute l’eau présente dans le réservoir.
Utilisez un café moulu à l’arôme plus intense ou au goût plus fort.
Pour plus d’intensité, augmentez la quantité de café moulu ou diminuez
la quantité d’eau.
Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le
Le filtre déborde
cycle de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire
lorsque je retire la
verseuse au cours d’un déborder le porte-filtre. Notez également que le café prend tout son
arôme uniquement à la fin d’un cycle complet. Nous vous conseillons
cycle de préparation.
donc de ne pas retirer la verseuse et de ne pas servir le café tant que le
cycle de préparation n’est pas terminé.
66
Problème
Solution possible
L’appareil continue
à goutter, longtemps
après la fin du cycle de
préparation du café.
Ce phénomène est causé par la condensation de la vapeur. Il est tout à
fait normal que l’appareil goutte pendant quelques instants.
Fran çais
Le café n’est pas assez
chaud.
Si l’appareil n’arrête pas de goutter, le système stop-goutte est peutêtre obstrué. Pour nettoyer le système stop-goutte, appuyez sur le
bouton OPEN situé sur le côté droit de l’appareil pour ouvrir le
support pour porte-filtre. Retirez le porte-filtre. Ensuite, rincez le
porte-filtre et le système stop-goutte sous le robinet.
Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le
cycle de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire
déborder le porte-filtre.
Assurez-vous que la verseuse a été correctement positionnée sur la
plaque chauffante.
Assurez-vous que la plaque chauffante et le fond de la verseuse sont
propres.
Utilisez des tasses à parois fines car celles-ci absorbent moins de
chaleur que les tasses à parois épaisses.
N’utilisez pas de lait qui vient de sortir du réfrigérateur.
Détartrez l’appareil. Pour cela, reportez-vous à la section
« Détartrage » dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
67
Sommario
1
Introduzione 68
2
Descrizione generale
3
Importante 68
4
Primo utilizzo 69
5
Modalità d’uso dell’apparecchio 70
6
Pulizia e manutenzione 73
7
Ordinazione degli accessori 74
8
Tutela dell’ambiente 74
9
Garanzia e assistenza
74
10 Risoluzione dei guasti
75
1Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti
in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips, registrate il vostro
prodotto su www.philips.com/welcome.
68
8 Pulsante 2-10 CUPS
9 Portafiltro
10 Coperchio della caraffa
11 Caraffa di vetro
12Piastra
13 Interruttore on/off
14 Apertura di fuoriuscita
15 Serbatoio dell’acqua con finestra per
controllare il livello dell’acqua
16 Pulsante OPEN del portafiltro
17 Pulsante start/standby
18 Pulsante caffè pre-macinato
19 Scarico del vapore
20 Coperchio dello scivolo del caffè in grani
21 Coperchio del serbatoio dell’acqua
22 Contenitore caffè in grani
23 Coperchio del contenitore del caffè in grani
24 Spazzolina per la pulizia
25Misurino
3Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente il presente manuale e conservatelo
per eventuali riferimenti futuri.
3.1Pericolo
•• Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
corrente.
3.2Avviso
2Descrizione
generale (fig. 1)
1 Filtro permanente
2 Cestello del filtro
3 Sistema antigoccia
4 Blocco dello scivolo del caffè in grani
5 Manopola di selezione della macinatura
6Display
7 Pulsante STRENGTH
68
•• Prima di collegare l’apparecchio, controllate
che la tensione indicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
•• Nel caso in cui il cavo di alimentazione
fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
•• L’apparecchio non è destinato a persone
(inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche
o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui
tali persone abbiano ricevuto assistenza o
••
••
••
••
••
••
••
3.3Attenzione
•• Non appoggiate l’apparecchio su una
superficie calda e fate in modo che il cavo
di alimentazione non venga a contatto con
superfici incandescenti.
•• Scollegate l’apparecchio dalla presa di
corrente se si verificano problemi durante
la macinazione o la preparazione del caffè e
prima di pulirlo.
•• La caraffa è calda durante e dopo l’erogazione.
Tenetela sempre per il manico.
•• Non utilizzate mai la caraffa nel microonde.
•• Non spostate l’apparecchio mentre è in
funzione.
•• Attendete che l’apparecchio si raffreddi prima
di riporlo. La piastra e la caraffa potrebbero
essere calde.
•• Quando togliete l’apparecchio dalla
confezione, controllate che sia integro e che
non abbia subito danni. In caso di dubbi, non
utilizzatelo ma rivolgetevi al centro assistenza
clienti del vostro paese.
•• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad un uso domestico e
non deve essere utilizzato in ambienti quali
cucine dei dipendenti all’interno di punti
vendita, uffici, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi. Non deve essere altresì utilizzato dai
clienti di hotel, motel, Bed & Breakfast e altri
ambienti residenziali.
3.4 Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come
confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
4 Primo utilizzo
4.1 Come lavare l’apparecchio
La macchina per caffè all’americana deve essere
pulita al primo utilizzo.
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
2 Impostate l’interruttore on/off sulla parte
posteriore dell’apparecchio su “I” per
accenderlo (fig. 2).
•• Il pulsante start/standby e il display si
illuminano e l’apparecchio emette un
segnale acustico.
69
Italiano
••
formazione per l’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare
che i bambini giochino con l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini. Evitate che il cavo penda
dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su
cui è posizionato l’apparecchio.
Non toccate le unità di macinatura del
caffè dell’apparecchio, specialmente quando
quest’ultimo è collegato alla corrente.
Tenete il materiale di imballaggio (buste di
plastica, protezioni in cartone, ecc.) fuori
dalla portata dei bambini poiché non sono
giocattoli.
Durante il funzionamento dell’apparecchio
non toccate le superfici incandescenti.
Questo apparecchio è progettato per
macinare e preparare il caffè. Utilizzatelo
correttamente e con cautela per evitare
ustioni dovute al vapore e all’acqua calda.
Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo
di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
Se si verifica un problema che non riuscite
a risolvere consultando il presente manuale,
rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti del
vostro paese. Se il problema risulta irrisolvibile,
rivolgetevi a un centro autorizzato Philips per
un controllo ed eventuali riparazioni. Non
tentate di riparare l’apparecchio per evitare di
invalidare la garanzia.
D Nota:
Se non premete un pulsante qualsiasi entro 5
minuti, l’apparecchio passa in modalità standby.
In questo caso, il display si spegne e rimane
acceso solo il pulsante start/standby per
indicare che l’apparecchio è ancora acceso. In
modalità standby, potete premere un pulsante
qualsiasi per riattivare l’apparecchio.
3 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Riempitelo con acqua fredda pulita fino
all’indicazione 10 tazze (fig. 3).
D Nota:
Non mettete caffè in grani o caffè macinato
nell’apparecchio.
4 Chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua.
5 Mettete la caraffa sulla piastra (fig. 4).
D Nota:
Assicuratevi che il coperchio si trovi sulla
caraffa e che quest’ultima sia posizionata
correttamente sulla piastra calda. Il beccuccio
della caraffa deve essere rivolto verso chi
guarda. Se il coperchio non si trova sulla
caraffa o quest’ultima non è posizionata
correttamente, la funzione antigoccia si attiva
automaticamente (vedere il capitolo “Modalità
d’uso dell’apparecchio”, sezione “Funzione
antigoccia”).
6 Premete il pulsante start/standby (fig. 5).
•• L’apparecchio emette un segnale acustico e
l’indicatore relativo alla freschezza del caffè
compare sul display.
7 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (fig. 6).
•• Quando viene premuto il pulsante si
accende.
D Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di
tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma
non viene mostrato sul display.
8 Premete il pulsante start/standby per avviare il
processo di erogazione (fig. 7).
70
9
Lasciate in funzione l’apparecchio finché la
caraffa si riempie di acqua.
•• La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del
processo di erogazione.
10 Premete il pulsante start/standby per
interrompere il processo di erogazione/
riscaldamento.  (fig. 5)
11 Svuotate la caraffa.
5 Modalità d’uso
dell’apparecchio
5.1 Riempimento del serbatoio
dell’acqua
1
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e
riempite il serbatoio con acqua fredda nella
quantità richiesta (fig. 3).
Sulla finestra del livello dell’acqua e sulla
caraffa sono presenti le indicazioni da 2 a 10
tazze (da 275 ml a 1375 ml). Potete usare
queste indicazioni per determinare quanta
acqua mettere nel serbatoio. Ricordatevi che
la quantità di caffè erogato sarà leggermente
inferiore poiché il caffè macinato assorbe
acqua.
E Consiglio
Usate la caraffa per riempire il serbatoio con
la quantità richiesta di acqua.
D Nota: (fig. 8)
Non riempite il serbatoio oltre l’indicazione
di 10 tazze per evitare che l’acqua fuoriesca
dall’apertura sul retro.
B Avviso
Non inserite i chicchi di caffè per espresso nel
contenitore dei chicchi di caffè. Utilizzate solo
chicchi di caffè normale.
B Avviso
Tenete sempre il coperchio del serbatoio
dell’acqua chiuso quando riempite il contenitore
del caffè in grani. In caso contrario eventuali
grani di caffè possono cadere nel serbatoio
dell’acqua e bloccare l’ingresso dell’acqua.
1 Premete il pulsante OPEN sul lato destro
dell’apparecchio per aprire il cestello del
portafiltro.  (fig. 9)
2 Posizionate un filtro di carta (n. 4) o il
filtro permanente nel cestello del filtro per
raccogliere il caffè macinato.  (fig. 10)
3 Rimuovete il coperchio del contenitore del
caffè in grani (1) e riempitelo con i chicchi di
caffè (2). Assicuratevi che i chicchi all’interno
del contenitore siano sufficienti per la quantità
di caffè desiderata (fig. 11).
D Nota:
Assicuratevi che il contenitore del caffè in
grani sia sempre almeno mezzo pieno.
B Avviso
La capacità massima del contenitore del
caffè in grani è di 250 g. Per evitare che il
macinacaffè si blocchi, non superare questa
quantità.
B Avviso
Per evitare che il macinacaffè si blocchi,
non usate chicchi di caffè non tostati o
caramellati.
4 Girate la manopola di selezione della
macinatura per selezionare il tipo
desiderato (dalla macinatura fine a quella
grossolana). Sono disponibili 9 impostazioni
diverse (fig. 12).
E Consiglio
Vi consigliamo di fare delle prove con le varie
impostazioni di macinatura per trovare quella
che preferite.
5 Per selezionare il numero di tazze, premete il
pulsante 2-10 CUPS un numero di volte pari a
quello delle tazze desiderate (fig. 13).
•• Il pulsante 2-10 CUPS si accende quando
viene premuto.
•• Il numero selezionato di tazze compare sul
display.
D Nota:
L’apparecchio utilizza tutta l’acqua del
serbatoio. Assicuratevi che il numero di tazze
che selezionate con il pulsante 2-10 tazze
equivalga alla quantità di acqua contenuta nel
serbatoio. Se selezionate un numero di tazze
più piccolo della quantità di acqua, il caffè sarà
meno intenso di quanto richiesto.
6 Premete il pulsante STRENGTH una o più
volte finché non viene selezionata l’intensità
dell’aroma di caffè selezionata (leggero, medio
o forte) (fig. 14).
•• Quando viene premuto, il pulsante
STRENGTH si illumina.
•• Sul display viene visualizzata l’intensità
selezionata.
7 Premete il pulsante start/standby per avviare il
processo di erogazione (fig. 15).
B Avviso
State lontani dall’uscita di aerazione del
vapore durante l’erogazione, poiché il vapore
caldo fuoriesce dai fori.
•• Il macinacaffè macina la quantità richiesta
di caffè in grani.
•• L’indicatore di freschezza lampeggia
rapidamente sul display fino al termine del
processo di erogazione (fig. 16).
•• La macchina per il caffè all’americana
emette 5 segnali acustici a conclusione del
processo di erogazione.
•• La piastra si accende automaticamente.
71
Italiano
5.2 Utilizzo di caffè in grani
B Avviso
Non toccate la piastra quando è accesa
poiché diventa calda.
8 Attendete finché la macchina per il caffè
all’americana non emette più alcun segnale
acustico prima di rimuovere la caraffa dalla
piastra.
D Nota:
Dopo l’erogazione, il caffè gocciola dal cestello
del filtro per diversi secondi. 
•• L’indicatore di freschezza lampeggia
brevemente sul display per i 120 minuti
successivi all’erogazione ad indicare che il
caffè è ancora fresco.
9 Se non è necessaria la piastra per mantenere
il caffè caldo, premete il pulsante start/standby
per impostare l’apparecchio in modalità
standby (fig. 17).
•• L’apparecchio emette un segnale acustico
prolungato e il pulsante start/standby
rimane acceso ad indicare che l’apparecchio
è ancora acceso.
D Nota:
Se non premete il pulsante start/standby per
impostare l’apparecchio in modalità standby,
l’apparecchio passa automaticamente a
questa modalità dopo 120 minuti. Il pulsante
start/standby non si spegne ad indicare che
l’apparecchio è ancora acceso.
D Nota:
Potete premere un pulsante qualsiasi per
attivare l’apparecchio ed erogare altro caffè.
10 Se prevedete di non erogare subito altro
caffè, impostate l’interruttore on/off sulla
parte posteriore dell’apparecchio su “O” per
spegnere l’apparecchio.
5.3 Utilizzo di caffè premacinato
Se volete usare caffè pre-macinato invece di caffè
in grani, seguite i passaggi riportati sotto.
1 Riempite il serbatoio dell’acqua, come
descritto in “Riempimento del serbatoio
dell’acqua”.
2 Premete il pulsante OPEN sul lato destro
dell’apparecchio per aprire il cestello del
portafiltro.  (fig. 9)
3 Posizionate un filtro di carta (n. 4) o il filtro
permanente nel cestello del filtro.  (fig. 18)
4 Premete il pulsante del caffè pre-macinato per
spegnere il macinacaffè (fig. 6).
•• Quando viene premuto il pulsante si
accende.
D Nota:
Quando spegnete il macinacaffè, il numero di
tazze e l’impostazione dell’intensità dell’aroma
non viene mostrato sul display.
5 Mettete il caffè pre-macinato nel filtro di carta
o nel filtro permanente.
D Nota:
La quantità di caffè pre-macinato utilizzato
dipende dal gusto personale. Per una tazza di
caffè medio-forte, usate un misurino (circa 6
g) per ogni tazza (125 ml).
6 Chiudete il portafiltro e posizionate la caraffa
sulla piastra.
7 Seguite i passaggi 7, 8 e 9 nella sezione
“Utilizzo di caffè in grani”.
5.4 Funzione antigoccia
La funzione antigoccia vi permette di rimuovere
la caraffa dalla macchina per caffè all’americana
prima che il processo di erogazione sia terminato.
Quando rimuovete la caraffa, il sistema antigoccia
interrompe il flusso di caffè al suo interno.
D Nota:
Il processo di erogazione non si interrompe
quando viene rimossa la caraffa. Se non rimettete
la caraffa sulla piastra entro 20 secondi, il caffè
fuoriesce dal cestello del filtro.
72
6.1 Pulizia dopo ogni utilizzo
B Avviso
Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
corrente.
1 Impostate l’interruttore on/off sulla parte
posteriore dell’apparecchio su “O” per
spegnere l’apparecchio.  (fig. 19)
2 Scollegate la spina dalla presa a muro.
3 Pulite l’esterno dell’apparecchio e la piastra
con un panno umido.
4 Pulite il cestello del filtro, il filtro
permanente e la caraffa in vetro con acqua
calda e del liquido per piatti oppure puliteli in
lavastoviglie.
6.2 Pulizia dello scivolo del
caffè in grani
È necessario pulire lo scivolo del caffè in grani
ogni 1-2 settimane, a seconda della frequenza di
utilizzo.
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
2 Impostate l’interruttore on/off sulla parte
posteriore dell’apparecchio su “I” per
accenderlo (fig. 2).
•• Il pulsante start/standby e il display si
accendono.
3 Premete il pulsante start/standby, quindi
scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Inserite la parte piatta dell’impugnatura della
spazzolina per la pulizia nel sistema di blocco
dello scivolo e ruotatelo impostandolo in
posizione di “apertura”.  (fig. 20)
5 Aprite il coperchio dello scivolo del caffè in
grani (fig. 21).
6 Usate la spazzolina per la pulizia per
rimuovere i residui di caffè macinato nella
parte inferiore dello scivolo (fig. 22).
E Consiglio
Posizionate un filtro di carta o il filtro
permanente nel cestello del filtro per
raccogliere il caffè macinato. 
•• I residui di caffè macinato cadono nel
cestello del filtro.
7 Chiudete il coperchio dello scivolo del caffè
in grani e ruotate il sistema in posizione di
blocco (fig. 23).
8 Togliete il filtro di carta con i residui di caffè
macinato e gettatelo via.
6.3 Pulizia anticalcare
Quando il messaggio “CALC” viene visualizzato
sul display (dopo circa 60 utilizzi), è necessario
eseguire la pulizia anticalcare per evitare che il
calcare blocchi l’apparecchio.
La rimozione regolare del calcare prolunga la
vita dell’apparecchio e garantisce ottimi risultati e
tempi di preparazione costanti per molto tempo.
Eseguite la pulizia anticalcare dell’apparecchio:
•• ogni 120 cicli di erogazione se si usa acqua
dolce (fino a 18 dH).
•• ogni 60 cicli di erogazione se si usa acqua dura
(oltre 18 dH).
Per informazioni sulla durezza dell’acqua della
vostra zona, contattate l’ente preposto alla
distribuzione.
D Nota:
Se non si conosce la durezza dell’acqua della
propria zona e non è possibile contattare l’ente
di distribuzione di zona, si consiglia di eseguire la
pulizia anticalcare ogni volta che sul display viene
visualizzato il messaggio “CALC”.
D Nota:
Per rimuovere il messaggio “CALC” dal display,
premete contemporaneamente il pulsante 2-10
CUPS e il pulsante STRENGTH.
1 Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2 Riempite il serbatoio dell’acqua con 7 tazze
di aceto bianco (4% acido acetico)
e 3 tazze di acqua (fig. 24).
3 Posizionate un filtro di carta (n. 4) nel
cestello del filtro e chiudete il portafiltro.
Italiano
6 Pulizia e
manutenzione
73
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
74
Mettete la caraffa vuota sulla piastra (fig. 4).
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Impostate l’interruttore on/off sulla parte
posteriore dell’apparecchio su “I” per
accenderlo (fig. 2).
•• Il pulsante start/standby e il display si
accendono.
Premete il pulsante start/standby.
Premete il pulsante di spegnimento del
macinacaffè per spegnerlo. Quindi premete
il pulsante di avvio/standby per avviare il
processo di erogazione.
Attendete finché la metà della soluzione
di aceto-acqua si è riversata nella caraffa.
Premete quindi il pulsante start/standby per
interrompere il processo di erogazione e
lasciate riposare la soluzione per almeno 15
minuti.
Premete il pulsante start/standby per
riaccendere la macchina per caffè e attendete
finché il resto della soluzione non si riversa
nella caraffa. Successivamente premete
il pulsante start/standby per impostare
l’apparecchio in modalità standby.
Svuotate la caraffa e gettate il filtro di carta.
Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua
fredda e premete il pulsante start/standby
per avviare un altro processo di erogazione.
Lasciate che la macchina per caffè completi
l’intero processo di erogazione e svuotate la
caraffa.
Ripetete il passaggio 12 fino a che l’acqua non
perde il sapore o l’odore di aceto.
Pulite il cestello del filtro e la caraffa con
acqua calda e del detersivo per piatti.
Impostate l’interruttore on/off sulla parte
posteriore dell’apparecchio su “O” per
spegnere l’apparecchio.  (fig. 19)
7 Ordinazione degli
accessori
Per acquistare degli accessori per questo
apparecchio, visitate il nostro Online Shop
all’indirizzo www.shop.philips.com/service.
Se l’Online Shop non è disponibile nel vostro
paese, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o a
un centro assistenza Philips. Se avete difficoltà nel
reperire gli accessori per il vostro apparecchio,
contattate un centro assistenza clienti Philips del
vostro paese. I dettagli di contatto si trovano nel
volantino della garanzia internazionale.
8 Tutela dell’ambiente
•• Per contribuire alla tutela dell’ambiente,
non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici, ma consegnatelo a un centro di
raccolta ufficiale (fig. 25).
9 Garanzia e
assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi,
visitate il sito Web di Philips www.philips.com/
support oppure contattate il centro assistenza
clienti Philips del vostro paese. Per conoscere il
numero di telefono, consultate l’opuscolo della
garanzia internazionale. Se nel vostro paese non
esiste un centro assistenza clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
10Risoluzione dei guasti
Problema
Possibile soluzione
L’apparecchio non
funziona.
Inserite la spina nella presa di corrente a muro e impostate su “I”
l’interruttore on/off presente sulla parte posteriore dell’apparecchio.
Verificate che la tensione indicata sull’apparecchio corrisponda a
quella della tensione locale.
Riempite d’acqua il serbatoio.
Premete il pulsante start/standby. Il display si accede e l’apparecchio
può di nuovo essere utilizzato.
Assicuratevi che il numero di tazze selezionato tramite il pulsante
2-10 CUPS sia compatibile con la quantità di acqua presente nel
serbatoio. Tenete presente che l’apparecchio utilizza tutta l’acqua nel
serbatoio.
Vi consigliamo di fare delle prove con le varie impostazioni di
macinatura per trovare quella che preferite.
Usate il pulsante STRENGTH per impostare l’intensità del caffè su
“forte”.
Quando usate il caffè in grani, assicuratevi di non premere il pulsante
del caffè pre-macinato poiché in questo modo il macinacaffè si
spegne.
Usate caffè in grani di una miscela/gusto più forte.
Per aumentare l’intensità del caffè, selezionate un numero superiore
di tazze tramite il pulsante 2-10 CUPS rispetto a quello indicato nel
serbatoio dell’acqua.
Assicuratevi che la quantità di caffè pre-macinato nel filtro sia
compatibile con la quantità di acqua presente nel serbatoio. Tenete
presente che l’apparecchio utilizza tutta l’acqua nel serbatoio.
Usate caffè macinato di una miscela/gusto più forte.
Per aumentare l’intensità del caffè, aumentate la quantità di caffè premacinato o diminuite la quantità di acqua.
Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi durante il processo
di erogazione, il sistema antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del filtro. Tenete inoltre presente che l’intensità finale del
caffè si raggiunge solo a conclusione del processo di erogazione. Vi
consigliamo pertanto di non rimuovere la caraffa e di non versare il
caffè prima della fine del processo di erogazione.
Quando si utilizza il
macinacaffè, il gusto
del caffè risulta troppo
leggero.
Quando si usa caffè premacinato, l’aroma risulta
troppo leggero.
Il filtro trabocca
quando viene rimossa la
caraffa dall’apparecchio
durante la
preparazione del caffè.
Italiano
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
75
Problema
Possibile soluzione
L’apparecchio continua
a perdere acqua anche
molto tempo dopo il
processo di erogazione.
La fuoriuscita di acqua è causata dalla condensazione del vapore. Si
tratta di un fenomeno normale che può verificarsi.
Il caffè non è abbastanza
caldo.
76
Se continuano a cadere gocce, il sistema antigoccia potrebbe essere
ostruito. Per pulirlo, premete il pulsante OPEN sulla parte destra
dell’apparecchio per aprire il portafiltro. Estraete il cestello del filtro,
quindi sciacquate quest’ultimo e il sistema antigoccia sotto l’acqua
corrente.
Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi durante il processo
di erogazione, il sistema antigoccia causa la fuoriuscita del caffè dal
cestello del filtro.
Assicuratevi di aver posizionato correttamente la caraffa sulla piastra.
Assicuratevi che la piastra e il fondo della caraffa siano puliti.
Utilizzate tazze sottili perché assorbono meno calore dal caffè rispetto
a quelle spesse.
Non utilizzate latte appena tolto dal frigorifero.
Eseguite la pulizia anticalcare. Vedere la sezione “Pulizia anticalcare” nel
capitolo “Pulizia e manutenzione”.
77
1
Inleiding
2
Algemene beschrijving 77
3
Belangrijk 77
4
Voor het eerste gebruik 79
5
Het apparaat gebruiken 79
6
Schoonmaken en onderhoud 82
7
Accessoires bestellen 83
8
Milieu 83
9
Garantie en service
83
10 Problemen oplossen 84
1Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw
product dan op www.philips.com/welcome.
2Algemene
beschrijving (fig. 1)
1 Permanent filter
2Filtermand
3Druppelstop
4 Slot van bonentrechter
5Maalgraadkeuzeknop
6Display
7STRENGTH-knop
8 2-10-kops knop
9Filtermandhouder
10 Deksel van kan
11 Glazen kan
12Warmhoudplaat
13Aan/uitknop
14Overstroomgat
15 Waterreservoir met waterniveauvenster
16 OPEN-knop voor filtermandhouder
17Start-/stand-byknop
18 Knop voor voorgemalen koffie
19Stoomuitlaat
20 Deksel van bonentrechter
21 Deksel van waterreservoir
22 Koffiebonenbak
23 Deksel van bonenreservoir
24Schoonmaakborsteltje
25Maatschepje
Nederlands
Inhoudsopgave
3Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
3.1Gevaar
•• Dompel het apparaat nooit in water of een
andere vloeistof en spoel het ook niet af
onder de kraan.
3.2Waarschuwing
•• Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
•• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
77
•• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd
hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
•• Houd toezicht op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
•• Houd het netsnoer buiten het bereik van
kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand
van de tafel of het aanrecht hangen waarop
het apparaat staat.
•• Raak de maalschijven van het apparaat niet
aan, vooral niet wanneer het apparaat is
aangesloten op netspanning.
•• Houd de verpakkingsmaterialen (plastic
zakken, kartonnen buffers enz.) buiten het
bereik van kinderen. De verpakkingsmaterialen
zijn geen speelgoed.
•• Raak de hete oppervlakken van het apparaat
niet aan wanneer het apparaat in werking is.
•• Dit apparaat is ontworpen om bonen te
malen en dan koffie te zetten. Gebruik het
apparaat voorzichtig en op de juiste wijze om
verbranding door heet water en stoom te
voorkomen.
•• Gebruik het apparaat niet indien de stekker,
het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd
is.
•• Als u er niet in slaagt een probleem op te
lossen met behulp van de informatie in deze
gebruiksaanwijzing, neem dan contact op
met het Consumer Care Centre in uw land.
Als het probleem niet kan worden opgelost,
breng het apparaat dan naar een door Philips
geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek
of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te
repareren, omdat uw garantie hierdoor komt
te vervallen.
78
3.3 Let op
•• Plaats het apparaat niet op een heet
oppervlak en voorkom dat het netsnoer in
contact komt met hete oppervlakken.
•• Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als er tijdens het malen van
bonen of het koffiezetten problemen
optreden, en voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
•• De kan is zowel tijdens als na het koffiezetten
heet. Pak de kan altijd vast bij het handvat.
•• Gebruik de kan nooit in een magnetron.
•• Verplaats het apparaat niet wanneer het in
werking is.
•• Wacht tot het apparaat is afgekoeld voor
u het opbergt. De warmhoudplaat en de
koffiekan kunnen heet zijn.
•• Controleer nadat u het apparaat hebt
uitgepakt, of het compleet en onbeschadigd
is. Als u twijfelt, gebruik het apparaat dan niet
en neem contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
•• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels,
kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik
door gasten van hotels, motels, bed &
breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
3.4 Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen
met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de
juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
7
4.1 Het apparaat doorspoelen
Voor het eerste gebruik dient u de koffiezetter
eenmaal door te spoelen.
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Zet de aan/uitknop op de achterzijde van
het apparaat op ‘I’ om het apparaat in te
schakelen (fig. 2).
•• De start-/stand-byknop en het display gaan
branden en het apparaat piept.
D Opmerking:
Als u niet binnen 5 minuten op een knop
drukt, gaat het apparaat naar stand-bymodus.
In dat geval gaat het display uit en blijft alleen
de start-/stand-byknop aan om aan te geven
dat het apparaat nog steeds is ingeschakeld.
In de stand-bymodus kunt u op iedere knop
drukken om het apparaat te reactiveren.
3 Open het deksel van het waterreservoir. Vul
het waterreservoir met vers koud water tot
de 10-kopsaanduiding (fig. 3).
D Opmerking:
Vul het apparaat niet met koffiebonen of
gemalen koffie.
4 Sluit het deksel van het waterreservoir.
5 Plaats de kan op de warmhoudplaat (fig. 4).
D Opmerking:
Zorg dat het deksel op de kan zit en de kan
goed op de warmhoudplaat is geplaatst. De
tuit van de kan moet naar voren het apparaat
in wijzen. Als het deksel niet op de kan zit of
de kan niet goed is geplaatst, dan wordt de
druppelstopfunctie automatisch geactiveerd
(zie ‘Druppelstopfunctie’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
6 Druk op de start-/stand-byknop (fig. 5).
•• Het apparaat piept en de versheidsindicator
verschijnt op het display.
8
9
10
11
Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen (fig. 6).
•• De knop gaat branden als u erop drukt.
D Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de koffiesterkte niet op het
display getoond.
Druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetproces te starten (fig. 7).
Laat het apparaat werken totdat al het water
in de kan is gelopen.
•• De koffiezetter piept 5 keer als het
koffiezetproces beëindigd is.
Druk op de start-/stand-byknop om
het koffiezet-/warmhoudproces te
stoppen.  (fig. 5)
Leeg de kan.
5 Het apparaat
gebruiken
5.1 Het waterreservoir vullen
1
Open het deksel van het waterreservoir en
vul het waterreservoir met de benodigde
hoeveelheid koud water (fig. 3).
Er staan aanduidingen voor 2 tot 10
koppen (275 ml tot 1375 ml) op het
waterniveauvenster en op de kan. U kunt deze
aanduidingen gebruiken om vast te stellen
hoeveel water u in het waterreservoir moet
doen. Bedenk wel dat de hoeveelheid gezette
koffie iets minder zal zijn, aangezien gemalen
koffie water absorbeert.
E Tip:
Gebruik de kan om het waterreservoir met
de benodigde hoeveelheid water te vullen.
D Opmerking: (fig. 8)
Vul het waterreservoir niet voorbij de
10-kopsaanduiding, anders kan er water uit de
opening aan de achterzijde lopen.
79
Nederlands
4 Voor het eerste
gebruik
5.2 Met koffiebonen
B Waarschuwing:
Vul de koffiebonenbak niet met
espressokoffiebonen. Gebruik alleen normale
koffiebonen.
B Waarschuwing:
Houd altijd het deksel van het waterreservoir
gesloten wanneer u de koffiebonenbak met
koffiebonen vult. Anders kunnen de koffiebonen
in het waterreservoir vallen en de waterinlaat
verstoppen.
1 Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant
van het apparaat om de filtermandhouder te
openen.  (fig. 9)
2 Plaats een filterzakje (nr. 4) of het permanente
filter in de filtermand om de gemalen koffie
op te vangen.  (fig. 10)
3 Verwijder het deksel van het bonenreservoir
(1) en vul het reservoir met koffiebonen (2).
Zorg dat er voldoende koffiebonen in het
reservoir zitten voor de hoeveelheid koffie die
u wilt zetten (fig. 11).
D Opmerking:
Zorg er altijd voor dat het bonenreservoir ten
minste voor de helft gevuld is.
B Waarschuwing:
De maximale capaciteit van het
bonenreservoir is 250 g. Overschrijd deze
hoeveelheid niet, om te voorkomen dat de
molen vastloopt.
B Waarschuwing:
Gebruik geen ongebrande of
gekaramelliseerde bonen, om te voorkomen
dat de molen vastloopt.
4 Stel de maalgraadkeuzeknop in op de
gewenste maling; van fijn tot grof. Er zijn negen
maalgraadstanden (fig. 12).
80
E Tip:
Wij adviseren u om met de verschillende
maalgraadstanden te experimenteren om te
ontdekken welke stand u het prettigst vindt.
5 Om het aantal koppen te kiezen, drukt u op
de 2-10-kops knop tot het gewenste aantal is
bereikt (fig. 13).
•• De 2-10-kops knop gaat branden als u erop
drukt.
•• Het gekozen aantal koppen verschijnt op
het display.
D Opmerking:
Het apparaat gebruikt al het water in het
waterreservoir. Zorg ervoor dat het aantal
koppen dat u instelt met de 2-10-kops knop
overeenkomt met de hoeveelheid water die
u in het waterreservoir hebt gegoten. Als het
aantal koppen dat u kiest minder is dan de
hoeveelheid water in het reservoir, dan wordt
de koffie slapper dan de bedoeling was.
6 Druk een of meerdere keren op de
STRENGTH-knop tot de gewenste
koffiesterkte is geselecteerd (mild, gemiddeld
of sterk) (fig. 14).
•• De STRENGTH-knop gaat branden als u
erop drukt.
•• Op het display verschijnt de geselecteerde
koffiesterkte.
7 Druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetproces te starten (fig. 15).
B Waarschuwing:
Blijf tijdens het koffiezetten uit de buurt van
de stoomuitlaat, aangezien hete stoom door
de uitlaat ontsnapt.
•• De molen maalt de noodzakelijke
hoeveelheid koffiebonen.
•• De versheidsindicator op het display
knippert snel tot het koffiezetproces is
beëindigd (fig. 16).
•• De koffiezetter piept 5 keer als het
koffiezetproces beëindigd is.
•• De warmhoudplaat schakelt automatisch in.
D Opmerking:
Na het koffiezetten druppelt er nog enkele
seconden koffie uit de filtermand. 
•• De versheidsindicator op het display
knippert langzaam gedurende 120 minuten
na het koffiezetten, om aan te geven dat de
koffie vers is.
9 Als u de warmhoudplaat niet nodig hebt om
de koffie warm te houden, druk dan op de
start-/stand-byknop om het apparaat in standbymodus te zetten (fig. 17).
•• Het apparaat geeft een lange piep en
de start-/stand-byknop blijft aan om aan
te geven dat het apparaat nog steeds is
ingeschakeld.
D Opmerking:
Als u niet op de start-/stand-byknop drukt
om het apparaat in stand-bymodus te zetten,
gaat het apparaat na 120 minuten automatisch
naar stand-bymodus. De start-/stand-byknop
blijft aan om aan te geven dat het apparaat
nog is ingeschakeld.
D Opmerking:
U kunt op iedere knop drukken om het
apparaat te activeren en opnieuw koffie te
zetten.
10 Als u niet van plan bent snel opnieuw koffie
te zetten, zet de aan/uitknop op de achterzijde
van het apparaat dan op ‘O’ om het apparaat
uit te schakelen.
5.3 Met voorgemalen koffie
Volg de onderstaande stappen als u voorgemalen
koffie wilt gebruiken in plaats van koffiebonen.
1 Vul het waterreservoir met water, zoals is
beschreven in ‘Het waterreservoir vullen’.
2 Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant
van het apparaat om de filtermandhouder te
openen.  (fig. 9)
3 Plaats een filterzakje (nr. 4) of het permanente
filter in de filtermand.  (fig. 18)
4 Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen (fig. 6).
•• De knop gaat branden als u erop drukt.
D Opmerking:
Wanneer u de molen uitschakelt, worden het
aantal koppen en de koffiesterkte niet op het
display getoond.
5 Doe voorgemalen koffie in het filterzakje of in
het permanente filter.
D Opmerking:
Hoeveel voorgemalen koffie u gebruikt, is
een kwestie van persoonlijke smaak. Voor
middelsterke koffie gebruikt u één maatlepel
(ongeveer 6 g) per kop (125 ml).
6 Sluit de filtermandhouder en plaats de kan op
de warmhoudplaat.
7 Volg stap 7, 8 en 9 in ‘Met koffiebonen’.
5.4Druppelstopfunctie
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de kan
uit de koffiezetter verwijderen voordat het
koffiezetten is beëindigd is. Wanneer u de kan
verwijdert, zorgt de druppelstop ervoor dat er
geen koffie meer in de kan stroomt.
D Opmerking:
Het koffiezetproces stopt niet wanneer u de
kan verwijdert. Als u de kan niet binnen 20
seconden terugzet op de warmhoudplaat, loopt
de filtermand over.
81
Nederlands
B Waarschuwing:
Raak de warmhoudplaat niet aan als
deze is ingeschakeld, aangezien deze heet
wordt.
8 Wacht tot de koffiezetter is gestopt met
piepen voor u de kan van de warmhoudplaat
verwijdert.
6 Schoonmaken en
onderhoud
6.1 Schoonmaken na ieder
gebruik
B Waarschuwing:
Dompel het apparaat nooit in water of een
andere vloeistof en spoel het ook niet af onder
de kraan.
1 Zet de aan/uitknop op de achterzijde van
het apparaat op ‘O’ om het apparaat uit te
schakelen.  (fig. 19)
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Veeg de warmhoudplaat en de buitenkant van
de koffiezetter af met een vochtig doek.
4 Maak de filtermand, het permanente filter en
de glazen kan schoon met warm water en een
beetje afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
6.2 De bonentrechter
schoonmaken
Afhankelijk van de gebruiksfrequentie moet
u de bonentrechter om de 1 tot 2 weken
schoonmaken.
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Zet de aan/uitknop op de achterzijde van
het apparaat op ‘I’ om het apparaat in te
schakelen (fig. 2).
•• De start-/stand-byknop en het display gaan
branden.
3 Druk op de start-/stand-byknop en trek de
stekker uit het stopcontact.
4 Steek de platte kant van het handvat van
de schoonmaakborstel in het slot van de
bonentrechter en draai deze naar de ‘open’stand.  (fig. 20)
5 Open het deksel van de
bonentrechter (fig. 21).
6 Gebruik het schoonmaakborsteltje om resten
gemalen koffie naar het onderste deel van de
trechter te borstelen (fig. 22).
82
E Tip:
Plaats een filterzakje of het permanente filter
in de filtermand om de gemalen koffie op te
vangen. 
•• De resten gemalen koffie vallen in de
filtermand.
7 Sluit het deksel van de bonentrechter en draai
het slot naar de gesloten stand (fig. 23).
8 Verwijder het filterzakje met de resten
gemalen koffie en gooi het weg.
6.3 De koffiezetter ontkalken
Wanneer (na circa 60 keer koffiezetten) het
bericht ‘CALC’ op het display verschijnt, moet u
de koffiezetter ontkalken, omdat de koffiezetter
door kalk verstopt kan raken.
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur
van het apparaat en garandeert langdurig een
optimaal zetresultaat en een constante zettijd.
Ontkalk het apparaat:
•• na iedere 120 keer koffiezetten als u zacht
water gebruikt (tot 18 dH).
•• na iedere 60 keer koffiezetten als u hard
water gebruikt (boven 18 dH).
U kunt contact opnemen met uw
waterleidingbedrijf voor informatie over de
waterhardheid in uw woongebied.
D Opmerking:
Als u niet op de hoogte bent van de
waterhardheid in uw woongebied en u bent
niet in de gelegenheid om contact met uw
waterleidingbedrijf op te nemen, raden wij u aan
om het apparaat iedere keer dat het ‘CALC’bericht verschijnt te ontkalken.
D Opmerking:
Om het ‘CALC’-bericht van het display te
verwijderen, drukt u gelijktijdig op de 2-10-kops
knop en de STRENGTH-knop.
1 Open het deksel van het waterreservoir.
2 Vul het waterreservoir met 7 koppen
blanke azijn (4% azijnzuur) en 3 koppen
water (fig. 24).
3 Plaats een filterzakje (nr. 4) in de filtermand en
sluit de filtermandhouder.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Plaats de lege kan op de
warmhoudplaat (fig. 4).
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan/uitknop op de achterzijde van
het apparaat op ‘I’ om het apparaat in te
schakelen (fig. 2).
•• De start-/stand-byknop en het display gaan
branden.
Druk op de start-/stand-byknop.
Druk op de knop voor voorgemalen koffie
om de molen uit te schakelen. Druk dan op
de start-/stand-byknop om het koffiezetten te
starten.
Wacht tot de helft van de azijn-wateroplossing
in de kan is gelopen. Druk dan op de start-/
stand-byknop om het koffiezetproces te
stoppen en de oplossing minimaal 15 minuten
te laten weken.
Druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetapparaat weer in te schakelen en
wacht tot de rest van de oplossing in de kan is
gelopen. Druk dan op de start-/stand-byknop
om het apparaat in stand-by te zetten.
Leeg de kan en gooi het filterzakje weg.
Vul het waterreservoir met koud water en
druk op de start-/stand-byknop om het
koffiezetproces nogmaals te starten. Laat het
koffiezetapparaat het volledige koffiezetproces
doorlopen en leeg de kan.
Herhaal stap 12 tot het water niet meer naar
azijn smaakt of ruikt.
Maak de filtermand en de kan schoon met
warm water en wat afwasmiddel.
Zet de aan/uitknop op de achterzijde van
het apparaat op ‘O’ om het apparaat uit te
schakelen.  (fig. 19)
7Accessoires
bestellen
Nederlands
4
Ga naar onze Online Shop op
www.shop.philips.com/service om
accessoires voor dit apparaat te kopen.
Ga naar uw Philips-dealer of een Philipsservicecentrum als de Online Shop niet
beschikbaar is in uw land. Als u problemen
hebt met het vinden van accessoires voor uw
apparaat, neem dan contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land. U vindt de
contactgegevens in het ‘worldwide guarantee’vouwblad.
8Milieu
•• Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet weg met het normale huisvuil,
maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten
recyclen. Op die manier levert u een bijdrage
aan een schonere leefomgeving (fig. 25).
9 Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als
u een probleem ondervindt, bezoek dan de
ondersteuningspagina op de Philips-website
(www.philips.com/support) of neem contact
op met het Philips Consumer Care Centre in
uw land. Het telefoonnummer vindt u in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan
naar uw plaatselijke Philips-dealer.
83
10Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oplossing
Het apparaat werkt niet. Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan/uitknop op de
achterzijde van het apparaat op ‘I’.
Controleer of het voltage dat is aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Vul het waterreservoir met water.
Druk op de start-/stand-byknop. De lampjes op het display gaan
branden en het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als ik de molen gebruik, Zorg ervoor dat het aantal koppen dat u instelt met de 2-10-kops
is de koffie te slap.
knop overeenkomt met de hoeveelheid water in het waterreservoir.
Bedenk daarbij wel dat het apparaat al het water in het waterreservoir
gebruikt.
Wij adviseren u om met de verschillende maalgraadstanden te
experimenteren om te ontdekken welke maalstand u het prettigst
vindt.
Gebruik de STRENGTH-knop om de koffiesterkte op ‘sterk’ in te
stellen.
Als u koffiebonen gebruikt, zorg er dan voor dat u niet op de knop
voor voorgemalen koffie drukt, aangezien hierdoor de molen wordt
uitgeschakeld.
Gebruik koffiebonen van een sterkere melange of smaak.
Stel met de 2-10-kops knop een hoger aantal koppen in dan waarvoor
u het waterreservoir vult om sterkere koffie te verkrijgen.
Als ik voorgemalen
Zorg ervoor dat de hoeveelheid voorgemalen koffie in het filter in
koffie gebruik, is de
overeenstemming is met de hoeveelheid water in het waterreservoir.
koffie te slap.
Bedenk daarbij wel dat het apparaat al het water in het waterreservoir
gebruikt.
Gebruik gemalen koffie van een sterkere melange of smaak.
Gebruik meer voorgemalen koffie of minder water om sterkere koffie
te verkrijgen.
Als u de kan tijdens het koffiezetproces meer dan 20 seconden
Het filter stroomt over
verwijdert, zal de druppelstop de filtermand doen overstromen. Denk
wanneer ik de kan
er bovendien aan dat de koffie zijn volledige smaak niet bereikt voor
tijdens het koffiezetten
het einde van het koffiezetproces. Daarom raden wij u aan de kan niet
uit het apparaat
te verwijderen en geen koffie uit te schenken voor het einde van het
verwijder.
koffiezetproces.
84
Mogelijke oplossing
Het apparaat
blijft nog lang
doordruppelen nadat
het koffiezetproces is
voltooid.
Het druppelen wordt veroorzaakt door de condensatie van
stoom. Het is volkomen normaal dat het apparaat nog even blijft
doordruppelen.
De koffie is niet heet
genoeg.
Nederlands
Probleem
Als het druppen niet stopt, is de druppelstop mogelijk verstopt. Om
de druppelstop schoon te maken, drukt u op de OPEN-knop aan de
rechterkant van het apparaat om de filtermandhouder te openen.
Verwijder de filtermand. Spoel vervolgens de filtermand en de
druppelstop af onder de kraan.
Als u de kan tijdens het koffiezetproces meer dan 20 seconden
verwijdert, zal de druppelstop de filtermand doen overstromen.
Controleer of de kan goed op de warmhoudplaat is geplaatst.
Controleer of de warmhoudplaat en de onderkant van de kan schoon
zijn.
Gebruik dunwandige koppen omdat deze de hitte van de koffie
minder absorberen dan dikwandige koppen.
Gebruik geen melk die net uit de koelkast komt.
Ontkalk het apparaat. Zie ‘Ontkalken’ in hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
85
Innholdsfortegnelse
86
1
Innledning
2
Generell beskrivelse
3
Viktig 86
4
Før første gangs bruk 87
5
Bruke apparatet 88
6
Rengjøring og vedlikehold 90
7
Bestille tilbehør 91
8
Miljø 91
9
Garanti og service 91
10 Feilsøking 86
92
8 Knappen for 2–10 kopper
9Filterkurvholder
10Kannelokk
11Glasskanne
12Kokeplate
13Av/på-knapp
14 Hull til overflødig vann
15 Vannbeholder med vannivåvindu
16 Knappen OPEN for filterkurvholder
17Start/standby-knapp
18 Knapp for forhåndsmalt kaffe
19Dampventil
20 Lokk på kaffebønnerenne
21 Lokk på vannbeholder
22Kaffebønnebeholder
23 Lokk på kaffebønnebeholder
24Rengjøringsbørste
25Måleskje
3Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker
apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
1Innledning
3.1Fare
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips!
Du får best mulig nytte av støtten som Philips
tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
3.2Advarsel
2Generell
beskrivelse (fig. 1)
1 Permanent filter
2Filterkurv
3Dryppstopp
4 Steng av kaffebønnerennen
5 Bryter for malevalg
6Skjerm
7 Knappen STRENGTH
86
•• Apparatet må ikke senkes ned i vann eller
annen væske, og det må heller ikke skylles
under rennende vann.
•• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere
at spenningen som er angitt på undersiden
av apparatet, stemmer overens med
nettspenningen.
•• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes
ut av Philips, et servicesenter som er godkjent
av Philips, eller lignende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
•• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk
av personer (inkludert barn) som har
nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller personer som ikke har
erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som er ansvarlig for sikkerheten.
3.3Viktig
•• Ikke plasser apparatet på en varm overflate,
og pass på at ledningen ikke kommer i kontakt
med varme overflater.
•• Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis
det oppstår problemer under malingen eller
traktingen.
•• Kannen er varm under og etter traktingen.
Hold den alltid i håndtaket.
•• Ikke sett kannen i en mikrobølgeovn.
•• Ikke flytt på apparatet når det er i bruk.
•• Vent til apparatet har blitt avkjølt før du setter
det bort. Varmeplaten og kaffekannen kan
være varm.
•• Etter at du har pakket ut apparatet, må du
kontrollere at det er helt og uskadet. Hvis du
er i tvil, må du ikke bruke apparatet, men ta
kontakt med kundesenteret i landet der du
bor.
•• Dette apparatet er kun beregnet for vanlig
bruk i hjemmet. Det er ikke beregnet for bruk
på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer,
bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Det er
heller ikke beregnet for å brukes av kunder på
hoteller, moteller eller i andre typer bomiljøer.
3.4 Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder
som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).
Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det
trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per
dags dato.
4 Før første gangs
bruk
4.1 Skylle apparatet
Du må skylle kaffetrakteren én gang før bruk.
1 Sett støpselet i stikkontakten.
2 Sett av/på-bryteren bak på apparatet til I for å
slå apparatet på (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og skjermen lyser, og
apparatet piper.
D Merk:
Hvis du ikke trykker på noen knapper
innen fem minutter, går apparatet over i
standbymodus. Når dette skjer, slås skjermen
av og bare start/standby-knappen blir stående
på for å indikere at apparatet fortsatt er på. I
standbymodus kan du trykke på hvilken som
helst knapp for å slå apparatet på igjen.
3 Åpne lokket på vannbeholderen. Fyll
vannbeholderen med kaldt vann opp til
indikatoren for 10 kopper (fig. 3).
D Merk:
Ikke legg kaffebønner eller malt kaffe i
apparatet.
87
N orsk
•• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke
leker med apparatet.
•• Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for
barn. Ikke la ledningen henge over kanten av
bordet eller benken.
•• Ikke ta på maleverket på apparatet, det gjelder
spesielt når det er koblet til en strømkilde.
•• Oppbevar emballasjen (plastposer,
pappmellomlegg osv.) utenfor barns
rekkevidde – den er ikke et leketøy.
•• Ikke berør de varme overflatene på apparatet
mens det er i bruk.
•• Dette apparatet er utviklet for å male bønner
og lage kaffe. Bruk det riktig og forsiktig for å
unngå å bli skåldet av varmt vann og damp.
•• Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet,
ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
•• Hvis det oppstår et problem du ikke kan løse
ved hjelp av denne brukerveiledningen, tar
du kontakt med forbrukersenteret i landet
der du bor. Hvis problemet ikke kan løses, tar
du apparatet med til et servicesenter som
er godkjent av Philips, for å få det undersøkt
eller reparert. Ikke prøv å reparere apparatet
selv. Hvis du gjør det, vil ikke garantien gjelde
lenger.
4
5
Lukk lokket til vannbeholderen.
Sett kannen på varmeplaten (fig. 4).
D Merk:
Kontroller at lokket er satt på kannen, og at
kannen er plassert riktig på varmeplaten. Tuten
på kannen må peke inn mot apparatet. Hvis
lokket ikke er på kannen, eller kannen ikke er
riktig plassert, aktiveres dryppstoppfunksjonen
automatisk (se delen Dryppstoppfunksjonen i
avsnittet Bruke apparatet).
6 Trykk på start/standby-knappen (fig. 5).
•• Apparatet piper og ferskhetsindikatoren
vises på skjermen.
7 Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (fig. 6)
•• Knappen lyser når du trykker på den.
8
9
10
11
D Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper
og styrkeinnstillingen på skjermen.
Trykk på start/standby-knappen for å starte
trakteprosessen (fig. 7).
La apparatet arbeide til alt vannet har rent
ned i kannen.
•• Kaffetrakteren piper 5 ganger når
trakteprosessen er ferdig.
Trykk på start/standby-knappen for å avslutte
prosessen med å trakte / holde varm.  (fig. 5)
Tøm kannen.
E Tips:
Bruk kannen til å fylle vannbeholderen med
den mengden vann som kreves.
D Merk: (fig. 8)
Ikke fyll vannbeholderen over indikatoren
for 10 kopper. Da vil det komme vann ut av
åpningen bak.
5.2 Bruke kaffebønner
B Advarsel:
Ikke legg espresso-kaffebønner i
kaffebønnebeholderen. Bruk kun vanlige
kaffebønner.
B Advarsel:
Hold alltid lokket på vannbeholderen lukket
når du fyller kaffebønnebeholderen med
kaffebønner. Hvis ikke kan kaffebønner falle ned i
vannbeholderen og blokkere vanninntaket.
1 Trykk på åpne-knappen (OPEN) på
høyre side av apparatet for å åpne
filterkurvholderen.  (fig. 9)
2 Plasser et papirfilter (nummer 4) eller det
permanente filteret i filterkurven, for å samle
opp den malte kaffen.  (fig. 10)
3 Ta av lokket på kaffebønnebeholderen (1), og
fyll beholderen med kaffebønner (2). Sørg for
at det er nok kaffebønner i beholderen for
den mengden kaffe du ønsker å trakte (fig. 11).
5 Bruke apparatet
D Merk:
Sørg alltid for at bønnebeholderen er minst
halvfull.
5.1 Fylle vanntanken
B Advarsel:
Maksimumskapasiteten til
kaffebønnebeholderen er 250 g. Ikke
overskrid denne mengden for å forhindre at
maleren låser seg.
1
88
Åpne lokket på vannbeholderen, og fyll
vannbeholderen med mengden kaldt vann
som kreves (fig. 3).
Det er indikatorer for 2 til 10 kopper (275 til
1375 ml) på vannivåvinduet og på kannen. Du
kan bruke disse indikatorene til å bestemme
hvor mye vann du skal ha i vannbeholderen.
Husk at mengden traktet kaffe vil være litt
mindre siden den malte kaffen absorberer
vannet.
B Advarsel:
Ikke bruk uristede eller karamelliserte
bønner for å forhindre at maleren låser seg.
Vri på bryteren for malevalg for å velge ønsket
type maling, fra fin til grov. Det finnes ni
forskjellige maleinnstillinger (fig. 12).
E Tips:
Vi anbefaler at du prøver deg frem med
ulike maleinnstillinger til du finner den du
foretrekker.
5 For å velge antall kopper trykker du på
knappen for 2–10 kopper så mange ganger
som det antallet kopper du ønsker (fig. 13).
•• Knappen for 2–10 kopper begynner å lyse
når du trykker på den.
•• Det valgte antallet kopper vises på
skjermen.
D Merk:
Apparatet bruker alt vannet i vanntanken.
Kontroller at antallet kopper du velger med
knappen for 2–10 kopper, tilsvarer mengden
vann du har helt i vannbeholderen. Hvis
du velger et antall kopper som er lavere
enn mengden vann, blir kaffen svakere enn
beregnet.
6 Trykk på knappen STRENGTH én eller flere
ganger til ønsket kaffestyrke er valgt (mild,
medium eller sterk) (fig. 14).
•• Knappen STRENGTH lyser når du trykker
på den.
•• Skjermen viser den valgte kaffestyrken.
7 Trykk på start/standby-knappen for å starte
trakteprosessen (fig. 15).
B Advarsel:
Hold avstand fra dampventilen under
traktingen, siden det kommer varm damp ut
av ventilen.
•• Maleren maler det nødvendige antallet
kaffebønner.
•• Ferskhetsindikatoren blinker raskt
på skjermen til trakteprosessen er
ferdig (fig. 16).
•• Kaffetrakteren piper fem ganger når
trakteprosessen er ferdig.
•• Varmeplaten slår seg på automatisk.
B Advarsel:
Ikke ta på varmeplaten mens den er på,
siden den blir varm.
8 Vent til kaffetrakteren har stoppet å pipe før
du fjerner kannen fra varmeplaten.
D Merk:
Etter traktingen drypper det kaffe fra
filterkurven i flere sekunder. 
•• Ferskhetsindikatoren blinker sakte på
skjermen i 120 minutter etter traktingen for
å vise at kaffen er fersk.
9 Hvis du ikke trenger varmeplaten for å holde
kaffen varm, trykker du på start/standbyknappen for å sette apparatet i standbymodus (fig. 17).
•• Apparatet gir et langt pip og start/standbyknappen lyser kontinuerlig for å indikere at
apparatet fortsatt er slått på.
D Merk:
Hvis du ikke trykker på start/standby-knappen
for å sette apparatet i standbymodus, går
apparatet automatisk over i standbymodus
etter 120 minutter. Start/standby-knappen blir
stående på for å indikere at apparatet fortsatt
er på.
D Merk:
Du kan trykke på hvilken som helst knapp for
å aktivere apparatet og trakte igjen.
10 Hvis du ikke har tenkt å trakte kaffe på
en stund, setter du av/på-bryteren bak på
apparatet til O for å slå av apparatet.
5.3 Bruke forhåndsmalt kaffe
Hvis du ønsker å bruke forhåndsmalt kaffe i stedet
for kaffebønner, følger du trinnene nedenfor.
1 Fyll vannbeholderen med vann, som beskrevet
i Fylle vannbeholderen.
2 Trykk på åpne-knappen (OPEN) på
høyre side av apparatet for å åpne
filterkurvholderen.  (fig. 9)
3 Legg et papirfilter (nummer 4) eller det
permanente filteret i filterkurven.  (fig. 18)
89
N orsk
4
4
Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe
for å slå av maleren (fig. 6)
•• Knappen lyser når du trykker på den.
D Merk:
Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper
og styrkeinnstillingen på skjermen.
5 Legg den forhåndsmalte kaffen i papirfilteret
eller i det permanente filteret.
D Merk:
Hvor mye forhåndsmalt kaffe du bruker,
avhenger av hva du ønsker. For en middels
sterk kopp kaffe bruker du én måleskje (ca.
6 g) for hver kopp (125 ml).
6 Lukk filterkurvholderen, og plasser kannen på
varmeplaten.
7 Følg trinn 7, 8 og 9 i delen Bruke kaffebønner.
5.4Dryppstoppfunksjon
Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne
kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen
er ferdig. Når du fjerner kannen, sørger
dryppstoppfunksjonen for at det slutter å renne
kaffe inn i kannen.
D Merk:
Trakteprosessen stopper ikke når du fjerner
kannen. Hvis du ikke setter kannen tilbake
på varmeplaten innen 20 sekunder, renner
filterkurven over.
6 Rengjøring og
vedlikehold
6.1 Rengjør etter hver gangs
bruk
B Advarsel:
Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen
væske, og det må heller ikke skylles under
rennende vann.
90
1
Sett av/på-bryteren bak på apparatet til O for
å slå av apparatet.  (fig. 19)
2 Ta ut støpselet av stikkontakten.
3 Tørk utsiden av kaffetrakteren og varmeplaten
med en fuktig klut.
4 Rengjør filterkurven, det permanente
filteret og glasskannen med varmt vann og
litt oppvaskmiddel, eller gjør dem rene i
oppvaskmaskinen.
6.2 Rengjøre kaffebønnerennen
Du må rengjøre kaffebønnerennen hver eller
annenhver uke, avhengig av hvor ofte den brukes.
1 Sett støpselet i stikkontakten.
2 Sett av/på-bryteren bak på apparatet til I for å
slå apparatet på (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og displayet
begynner å lyse.
3 Trykk på start/standby-knappen, deretter tar
du støpselet ut av stikkontakten.
4 Sett den flate enden av rengjøringsbørsten
inn i rennelåsen, og vri låsen til åpen
posisjon.  (fig. 20)
5 Åpne lokket på kaffebønnerennen (fig. 21).
6 Bruk rengjøringsbørsten til å børste restene
av den malte kaffen inn i den lavere delen av
rennen (fig. 22).
E Tips:
Plasser et papirfilter eller det permanente
filteret i filterkurven for å samle opp den
malte kaffen. 
•• Restene av den malte kaffen faller ned i
filterkurven
7 Lukk lokket på kaffebønnerennen, og vri låsen
til låst posisjon (fig. 23).
8 Ta ut papirfilteret med restene av den malte
kaffen, og kast det i søppelet.
6.3 Avkalke kaffetrakteren
Når meldingen CALC vises på skjermen (etter ca.
60 trakteprosesser), må du avkalke kaffetrakteren,
siden kalk kan tette den.
Regelmessig avkalking forlenger apparatets levetid
og garanterer best mulig trakteresultat og en
konstant traktetid i lang tid. Avkalk apparatet:
•• hver 120. traktesyklus hvis du bruker mykt
vann (opptil 18 dH)
•• hver 60. traktesyklus hvis du bruker hardt vann
(over 18 dH)
Du kan kontakte det lokale vannverket hvis du
trenger informasjon om vannets hardhetsgrad der
du bor.
13
D Merk:
Hvis du ikke kjenner vannets hardhetsgrad der du
bor, og ikke kan kontakte det lokale vannverket,
anbefaler vi at du avkalker apparatet hver gang
meldingen CALC vises på displayet.
7 Bestille tilbehør
D Merk:
For å fjerne meldingen CALC fra displayet trykker
du på knappen for 2–10 kopper og knappen
STRENGTH samtidig.
1 Åpne lokket til vannbeholderen.
2 Fyll vannbeholderen med 7 kopper hvit eddik
(4 %) og 3 kopper vann (fig. 24).
3 Plasser et papirfilter (no. 4) i filterkurven, og
lukk filterkurvholderen.
4 Sett den tomme kannen på
varmeplaten (fig. 4).
5 Sett støpselet i stikkontakten.
6 Sett av/på-bryteren bak på apparatet til I for å
slå apparatet på (fig. 2).
•• Start/standby-knappen og displayet
begynner å lyse.
7 Trykk på start/standby-knappen.
8 Trykk på knappen for malt kaffe for å slå av
kvernen. Deretter trykker du på start/standbyknappen for å starte trakteprosessen.
9 Vent til halvparten av eddikblandingen har rent
ned i kannen. Deretter trykker du på start/
standby-knappen for å stoppe trakteprosessen
og la blandingen ligge i minst 15 minutter.
10 Trykk på start/standby-knappen for å slå
på kaffetrakteren igjen, og vent til resten av
blandingen har rent ned i kannen. Deretter
trykker du på start/standby-knappen for å
sette apparatet i standbymodus.
11 Tøm kannen, og kast papirfilteret.
12 Fyll vannbeholderen med kaldt vann, og trykk
på start/standby-knappen for å starte en ny
trakteprosess. La kaffetrakteren fullføre hele
trakteprosessen, og tøm kannen.
N orsk
Gjenta trinn 12 til vannet ikke lenger smaker
eller lukter eddik.
14 Rengjør filterkurven og kannen med varmt
vann og litt oppvaskmiddel.
15 Sett av/på-bryteren bak på apparatet til
O for å slå av apparatet.  (fig. 19)
Hvis du vil kjøpe tilbehør til dette apparatet,
kan du gå til nettbutikken vår på
www.shop.philips.com/service. Hvis
nettbutikken ikke er tilgjengelig i landet der du
bor, kan du ta kontakt med Philips-forhandleren
eller et Philips-servicesenter. Hvis du har
problemer med å få tak i tilbehør til apparatet,
kan du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i
landet der du bor. Du finner kontaktopplysninger
i garantiheftet.
8Miljø
•• Ikke kast apparatet som vanlig
husholdningsavfall når det ikke kan brukes
lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik
bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 25).
9 Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller
hvis du har et problem med produktet, kan
du gå til nettstedet til Philips på www.philips.
com/support. Du kan også ta kontakt med
Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke
finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
91
10Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis
du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
Problem
Mulig løsning
Apparatet virker ikke.
Sett støpselet i stikkontakten, og sett av/på-bryteren bak på apparatet
til I.
Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
overens med nettspenningen.
Fyll vannbeholderen med vann.
Trykk på start/standby-knappen. Skjermen begynner å lyse og
apparatet er klart til bruk igjen.
Sørg for at antallet kopper du velger med knappen for 2–10 kopper,
passer til mengden vann i vannbeholderen. Husk at apparatet bruker
alt vannet i vannbeholderen.
Vi anbefaler at du prøver deg frem med ulike maleinnstillinger til du
finner den du foretrekker.
Bruk knappen STRENGTH for å angi kaffestyrken til sterk.
Når du bruker kaffebønner, må du sørge for ikke å trykke på knappen
for forhåndsmalt kaffe, siden maleren da blir slått av.
Bruk kaffebønner fra en sterkere blanding eller smak.
For å øke kaffestyrken velger du et høyere antall kopper med
knappen for 2–10 kopper enn antall kopper du fyller oppi
vannbeholderen.
Sørg for at mengden med forhåndsmalt kaffe i filteret passer til
mengden vann i vannbeholderen. Husk at apparatet bruker alt vannet
i vannbeholderen.
Bruk malt kaffe fra en sterkere blanding eller smak.
For å øke styrken på kaffen kan du øke mengden forhåndsmalt kaffe
eller redusere mengden vann.
Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder i løpet av
trakteprosessen, gjør dryppstoppen at filterkurven renner over. Vær
også oppmerksom på at kaffen ikke blir så smakfull som den skal
være, før på slutten av trakteprosessen. Derfor anbefaler vi at du ikke
fjerner kannen og heller ut kaffe før trakteprosessen er ferdig.
Når jeg bruker maleren,
er kaffen for svak.
Når jeg bruker
forhåndsmalt kaffe, blir
kaffen for svak.
Filteret renner over
når jeg fjerner kannen
fra apparatet mens det
trakter kaffe.
92
Problem
Mulig løsning
Apparatet fortsetter å
dryppe lenge etter at
trakteprosessen er ferdig.
Dryppingen forårsakes av kondens fra dampen. Det er helt normalt
at apparatet drypper en stund.
Kaffen er ikke varm nok.
N orsk
Hvis dryppingen ikke stopper, kan det hende at dryppstoppen er
blokkert. Du rengjør dryppstoppen ved å trykke på åpneknappen
(OPEN-knappen) på høyre side av apparatet for å åpne
filterkurvholderen. Ta ut filterkurven. Skyll deretter filterkurven og
dryppstoppen under springen.
Hvis du fjerner kannen i mer enn 20 sekunder i løpet av
trakteprosessen, fører dryppstoppet til at filterkurven renner over.
Kontroller at kannen er riktig plassert på varmeplaten.
Sørg for at varmeplaten og bunnen på kannen er ren.
Bruk tynne kopper ettersom de absorberer mindre varme fra kaffen
enn tykke kopper.
Ikke bruk melk som kommer direkte fra kjøleskapet.
Avkalke apparatet. Se delen Avkalkning i kapittelet Rengjøring og
vedlikehold.
93
Índice
94
1
Introdução
2
Descrição geral
3
Importante 94
4
Antes da primeira utilização 95
5
Utilizar o aparelho
6
Limpeza e manutenção 98
7
Encomendar acessórios 100
8
Meio ambiente 100
9
Garantia e assistência 100
94
10 Resolução de problemas
96
101
1Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à
Philips! Para tirar todo o partido da assistência
fornecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
2Descrição
geral (fig. 1)
1 Filtro permanente
2 Cesto porta-filtro
3 Sistema antipingos
4 Bloqueio da entrada dos grãos de café
5 Botão de selecção da moagem
6Visor
7 Botão STRENGTH
94
8 Botão de 2-10 chávenas
9 Suporte do cesto porta-filtro
10 Tampa de jarro
11 Jarro de vidro
12 Placa de aquecimento
13 Interruptor ligar/desligar
14 Orifício de escoamento
15 Depósito de água com janela indicadora
do nível da água
16 Botão OPEN para o suporte do cesto
porta-filtro
17 Botão iniciar/em espera
18 Botão para café pré-moído
19 Ventilação do vapor
20 Tampa da entrada dos grãos de café
21 Tampa do reservatório para água
22 Compartimento para grãos de café
23 Tampa do compartimento para grãos de café
24 Escova de limpeza
25 Colher de medição
3Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador
antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
3.1Perigo
•• Nunca mergulhe o aparelho em água ou
noutro líquido, nem o enxagúe em água
corrente.
3.2Aviso
•• Verifique se a voltagem indicada na parte
inferior do aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
•• Se o fio estiver danificado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de
assistência autorizado da Philips ou por
pessoal devidamente qualificado para se
evitarem situações de perigo.
•• Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
••
••
••
••
••
••
••
3.3Cuidado
•• Não coloque o aparelho sobre uma superfície
quente e evite que o fio entre em contacto
com superfícies quentes.
•• Desligue o aparelho da corrente se ocorrer
algum problema durante a moagem ou
preparação de café e antes de o limpar.
•• O jarro está quente durante e após o
processo de preparação do café. Segure o
jarro sempre pela pega.
•• Nunca coloque o jarro no microondas.
•• Não mova o aparelho durante o seu
funcionamento.
•• Aguarde até o aparelho arrefecer antes de o
guardar. A placa de aquecimento e o jarro do
café podem estar quentes.
•• Depois de desembalar a máquina, certifiquese de que ela está completa e não apresenta
danos. Se tiver alguma dúvida, contacte o
Centro de Apoio ao Cliente do seu país antes
de utilizar a máquina.
•• Este aparelho destina-se apenas à utilização
doméstica normal. Não se destina a ambientes
como copas de pessoal em lojas, escritórios,
quintas e outros ambientes de trabalho.
Também não é adequado para a utilização
por clientes em hotéis, motéis, estalagens e
outros ambientes residenciais.
3.4 Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas
relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e
de acordo com as instruções neste manual
do utilizador, este aparelho proporciona uma
utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
4 Antes da primeira
utilização
4.1 Limpeza do aparelho
Deve limpar a máquina de café uma vez antes da
primeira utilização.
1 Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
2 Coloque o interruptor ligar/desligar na parte
posterior do aparelho na posição “I” para ligar
o aparelho (fig. 2).
•• O botão iniciar/em espera e o visor
acendem e o aparelho emite um sinal
sonoro.
95
P ortuguês
••
conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do
aparelho por alguém responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o fio de alimentação fora do
alcance das crianças. Não deixe o fio de
alimentação suspenso na mesa ou na bancada
da cozinha onde o aparelho estiver colocado.
Não toque nas mós do aparelho,
especialmente quando este se encontra ligado
à corrente.
Mantenha os materiais de embalagem (sacos
de plástico, protecções em cartão, etc.) fora
do alcance das crianças, visto que estes não
são brinquedos.
Não toque nas superfícies quentes do
aparelho enquanto este se encontra em
funcionamento.
Esta máquina foi concebida para moer grãos
e fazer café. Utilize-a correctamente e com
cuidado para evitar queimar-se com água
quente ou vapor.
Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de
alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danificados.
Se surgir um problema impossível de resolver
com a ajuda deste manual do utilizador, entre
em contacto com o Centro de Assistência
ao Cliente do seu país. Se não for possível
resolver o problema, leve o aparelho para um
centro de assistência autorizado pela Philips
para este ser verificado ou reparado. Não
tente reparar o aparelho sozinho, porque a
garantia perde a validade.
D Nota:
Se não premir nenhum botão num intervalo
de 5 minutos, o aparelho passa para o modo
de espera. Neste caso, o visor apaga-se e
apenas o botão iniciar/em espera se mantém
aceso para indicar que o aparelho continua
ligado. No modo de espera, pode premir
qualquer botão para reactivar o aparelho.
3 Abra a tampa do depósito de água. Encha o
depósito de água com água fria fresca até à
indicação para 10 chávenas (fig. 3).
10
D Nota:
Não coloque grãos de café nem café moído
no aparelho.
4 Feche a tampa do reservatório de água.
5 Coloque o jarro sobre a placa de
aquecimento (fig. 4).
1
D Nota:
Assegure-se de que a tampa se encontra no
jarro e de que este está colocado na placa
de aquecimento. O bico do jarro tem de
estar voltado para o aparelho. Se a tampa
não estiver no jarro ou se este não estiver
colocado correctamente, a função antipingos
é activada automaticamente (consulte o
capítulo “Utilizar o aparelho”, secção “Função
antipingos”).
6 Prima o botão iniciar/em espera (fig. 5).
•• O aparelho emite um sinal sonoro e o
indicador de frescura é apresentado no visor.
7 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (fig. 6).
•• O botão acende-se quando é premido.
D Nota:
Quando desliga o moinho, o número de
chávenas e a regulação da intensidade não são
apresentados no visor.
8 Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o
processo de preparação (fig. 7).
9 Deixe o aparelho funcionar até toda a água
passar para o jarro.
•• A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café
estiver concluído.
96
Prima o botão iniciar/em espera para
parar o processo de preparação/ manter
quente.  (fig. 5)
11 Esvazie o jarro.
5 Utilizar o aparelho
5.1 Encher o reservatório
da água
Abra a tampa do depósito da água e encha-o
com a quantidade necessária de água
fria (fig. 3).
Há indicações para 2 a 10 chávenas (275 ml
a 1375 ml) na janela indicadora do nível da
água e no jarro. Pode utilizar estas indicações
para determinar quanta água deve colocar
no reservatório de água. Lembre-se de que a
quantidade de café preparado será um pouco
menos, visto que o café moído absorve água.
E Sugestão:
Utilize o jarro para encher o depósito de água
com a quantidade de água necessária.
D Nota: (fig. 8)
Não encha o depósito da água além da
indicação de 10 chávenas, caso contrário
é derramada água pela abertura na parte
posterior.
5.2 Utilizar grãos de café
B Aviso:
Não coloque grãos para café expresso no
recipiente de grãos de café. Utilize apenas grãos
de café normais.
B Aviso:
Mantenha sempre a tampa do depósito da água
fechada, enquanto enche o recipiente de grãos
de café com grãos de café. Caso contrário,
podem cair grãos de café no depósito de água e
bloquear a entrada da água.
Prima o botão OPEN do lado direito do
aparelho para abrir o suporte do cesto portafiltro.  (fig. 9)
2 Coloque um filtro de papel (n.º 4) ou o
filtro permanente no cesto porta-filtro para
recolher o café moído.  (fig. 10)
3 Retire a tampa do compartimento para grãos
de café (1) e encha o recipiente com grãos de
café (2). Assegure-se de que há grãos de café
suficientes no recipiente para a quantidade de
café que pretende preparar (fig. 11).
D Nota:
Assegure-se sempre de que o recipiente para
grãos está, no mínimo, meio.
B Aviso:
A capacidade máxima do recipiente para
grãos de café é de 250 g. Para evitar que o
moinho encrave, não exceda esta quantidade.
B Aviso:
Para evitar que o moinho encrave, não utilize
grãos caramelizados ou não torrados.
4 Rode o botão de selecção da moagem para
seleccionar o tipo desejado de moagem (de
fina a grossa). Existem nove regulações de
moagem (fig. 12).
E Sugestão:
Aconselhamo-lo a experimentar diferentes
definições de moagem para descobrir a sua
definição preferida.
5 Para seleccionar o número de chávenas, prima
o botão de 2-10 chávenas tantas vezes como
o número de chávenas pretendido (fig. 13).
•• O botão de 2-10 chávenas acende quando
é premido.
•• O número seleccionado de chávenas é
apresentado no visor.
D Nota:
O aparelho utiliza toda a água no reservatório
de água. Certifique-se de que o número
de chávenas seleccionado com o botão
de 2-10 chávenas é igual à quantidade de
água no respectivo depósito. Se seleccionar
um número de chávenas menor do que a
quantidade de água, o café torna-se mais fraco
do que o pretendido.
6 Prima o botão STRENGTH uma ou várias
vezes até a intensidade de café desejada estar
seleccionada (suave, médio ou forte) (fig. 14).
•• O botão STRENGTH acende-se quando é
premido.
•• O visor apresenta a intensidade do café
seleccionada.
7 Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o
processo de preparação (fig. 15).
B Aviso:
Mantenha-se afastado da saída de vapor
durante a preparação, devido à fuga de vapor
quente pelas aberturas de ventilação.
•• O moinho mói a quantidade necessária de
grãos de café.
•• O indicador de frescura apresenta uma
intermitência rápida no visor até o
processo de preparação de café estar
concluído (fig. 16).
•• A máquina de café emite 5 sinais sonoros
quando o processo de preparação de café
estiver concluído.
•• A placa de aquecimento liga-se
automaticamente.
B Aviso:
Não toque na placa de aquecimento
enquanto esta está ligada, visto que esta
aquece.
8 Espere até a máquina de café parar de emitir
sinais sonoros antes de retirar o jarro da placa
de aquecimento.
D Nota:
Após a preparação, pinga café do cesto portafiltro durante alguns segundos. 
•• O indicador de frescura apresenta uma
intermitência lenta no visor durante 120
minutos após a preparação, para indicar
que o café está fresco.
97
P ortuguês
1
9
Se não necessitar que a placa de aquecimento
mantenha o café quente, prima o botão
iniciar/em espera para colocar o aparelho no
modo de espera (fig. 17).
•• O aparelho emite um sinal sonoro longo e
o botão iniciar/em espera mantém-se aceso
para indicar que o aparelho continua ligado.
D Nota:
Se não premir o botão iniciar/em espera para
colocar o aparelho no modo de espera, este
entra automaticamente em modo de espera
decorridos 120 minutos. O botão iniciar/em
espera permanece aceso para indicar que o
aparelho continua ligado.
D Nota:
Pode premir qualquer botão para activar o
aparelho e preparar café novamente.
10 Se não pretender preparar café novamente
nos próximos tempos, coloque o interruptor
ligar/desligar na parte posterior do aparelho
na posição “O” para desligar o aparelho.
D Nota:
A quantidade de café pré-moído que utiliza é
uma questão de gosto pessoal. Para um café
médio a forte, utilize uma colher de medição
(aproximadamente 6 g) para cada chávena
(125 ml).
6 Feche o suporte do cesto porta-filtro e
coloque o jarro na placa de aquecimento.
7 Siga os passos 7, 8 e 9 na secção “Utilizar
grãos de café”.
5.4 Função antipingos
A função antipingos permite-lhe retirar o jarro da
máquina de café antes do processo de preparação
de café estar terminado. Quando retira o jarro,
a função antipingos pára o fluxo de café para o
jarro.
D Nota:
O processo de preparação de café não pára
quando retira o jarro. Se não voltar a colocar o
jarro na placa de aquecimento num espaço de 20
segundos, o cesto porta-filtro transborda.
5.3 Utilizar café pré-moído
Se quiser utilizar café pré-moído em vez de grãos
de café, siga os passos abaixo.
1 Encha o depósito da água, como descrito em
“Encher o depósito da água”.
2 Prima o botão OPEN do lado direito do
aparelho para abrir o suporte do cesto portafiltro.  (fig. 9)
3 Coloque um filtro de papel (n.º 4) ou o filtro
permanente no cesto porta-filtro.  (fig. 18)
4 Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho (fig. 6).
•• O botão acende-se quando é premido.
D Nota:
Quando desliga o moinho, o número de
chávenas e a regulação da intensidade não são
apresentados no visor.
5 Coloque o café pré-moído no filtro de papel
ou no filtro permanente.
98
6 Limpeza e
manutenção
6.1 Limpeza após cada
utilização
B Aviso:
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro
líquido, nem o enxagúe em água corrente.
1 Coloque o interruptor ligar/desligar na parte
posterior do aparelho na posição “O” para
desligar o aparelho.  (fig. 19)
2 Retire a ficha de alimentação da tomada.
3 Limpe o exterior da máquina de café e a
placa de aquecimento com um pano húmido.
4 Lave o cesto porta-filtro, o filtro permanente,
o jarro em vidro com água quente e um
pouco de detergente ou coloque-os na
máquina de lavar loiça.
Tem de limpar a entrada dos grãos de café a cada
1 a 2 semanas, dependendo da frequência de
utilização.
1 Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
2 Coloque o interruptor ligar/desligar na parte
posterior do aparelho na posição “I” para ligar
o aparelho (fig. 2).
•• O botão iniciar/em espera e o visor
acendem.
3 Prima o botão iniciar/em espera e retire a
ficha de alimentação da tomada eléctrica.
4 Insira a extremidade plana da pega da escova
de limpeza no bloqueio da entrada e rode o
bloqueio para a posição “aberta”.  (fig. 20)
5 Abra a tampa da entrada dos grãos de
café (fig. 21).
6 Utilize a escova de limpeza para varrer os
resíduos de café moído para a parte inferior
da entrada (fig. 22).
E Sugestão:
Coloque um filtro de papel ou o filtro
permanente no cesto porta-filtro para
recolher o café moído. 
•• Os resíduos de café moído caem no cesto
porta-filtro.
7 Feche a tampa da entrada dos grãos de
café e rode o bloqueio para a posição
“fechada” (fig. 23).
8 Retire o filtro de papel com os resíduos de
café moído e elimine-o.
6.3 Descalcificação da máquina
de café
Quando a mensagem “CALC” for apresentada
no visor (depois de aprox. 60 processos de
preparação de café), deve remover o calcário
da máquina de café, visto que o calcário pode
obstruir a máquina de café.
Uma descalcificação regular prolonga a vida do
aparelho e garante um café impecável e um
tempo de preparação constante durante um
longo período de tempo. Descalcifique o aparelho:
•• a cada 120 ciclos de preparação, se utilizar
água macia (até 18 dH).
•• a cada 60 ciclos de preparação, se utilizar água
dura (sobre 18 dH).
Pode contactar a companhia das águas local para
se informar sobre o grau de dureza da água da
sua área.
D Nota:
Se não conhecer a dureza da água na sua área
e não for possível contactar a direcção da
companhia das águas local, aconselhamo-lo a
proceder à descalcificação do aparelho sempre
que a mensagem “CALC” for apresentada no
visor.
D Nota:
Para eliminar a mensagem “CALC” do visor, prima
o botão de 2-10 chávenas e o botão STRENGTH
em simultâneo.
1 Abra a tampa do depósito de água.
2 Encha o depósito da água com 7 chávenas
de vinagre branco (4% de ácido acético) e 3
chávenas de água.depósito (fig. 24)
3 Coloque um filtro de papel (número 4) no
cesto porta-filtro e feche o suporte do cesto
porta-filtro.
4 Coloque o jarro vazio sobre a placa de
aquecimento (fig. 4).
5 Introduza a ficha de alimentação na tomada
eléctrica.
6 Coloque o interruptor ligar/desligar na parte
posterior do aparelho na posição “I” para ligar
o aparelho (fig. 2).
•• O botão iniciar/em espera e o visor
acendem.
99
P ortuguês
6.2 Limpar a entrada dos grãos
de café
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Prima o botão iniciar/em espera.
Prima o botão do café pré-moído para
desligar o moinho. Em seguida, prima o botão
iniciar/em espera para iniciar o processo de
preparação de café.
Aguarde até metade da solução de vinagre/
água fluir para o jarro. De seguida, prima o
botão iniciar/em espera para parar o processo
de preparação de café e deixar a solução a
actuar durante 15 minutos, no mínimo.
Prima o botão iniciar/em espera para voltar a
ligar a máquina de café e aguarde até o resto
da solução fluir para o jarro. De seguida, prima
o botão iniciar/em espera para colocar o
aparelho no modo de espera.
Esvazie o jarro e coloque o filtro de papel no
lixo.
Encha o depósito de água com água fria e
prima o botão iniciar/em espera para iniciar
outro processo de preparação de café. Deixe
a máquina de café completar um processo
completo de preparação de café e esvazie o
jarro.
Repita o passo 12 até a água não apresentar
um sabor ou cheiro a vinagre.
Lave o cesto porta-filtro e o jarro com água
quente e algum detergente da loiça.
Coloque o interruptor ligar/desligar na parte
posterior do aparelho na posição “O” para
desligar o aparelho.  (fig. 19)
7Encomendar
acessórios
Para comprar acessórios para este aparelho, visite
a nossa loja online em www.shop.philips.com/
service. Se não tiver uma loja online disponível
no seu país, dirija-se ao seu distribuidor Philips
ou a um centro de assistência Philips. Se tiver
dificuldades em obter acessórios para o seu
aparelho, contacte o Centro de Apoio ao Cliente
da Philips no seu país. Pode encontrar os detalhes
de contacto no folheto de garantia mundial.
8 Meio ambiente
•• Não elimine o aparelho juntamente com os
resíduos domésticos normais no final da sua
vida útil. Entregue-o num ponto de recolha
autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda
a preservar o meio ambiente (fig. 25).
9 Garantia e
assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se
tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em www.philips.com/support ou contacte o
Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país. Poderá encontrar o número de telefone no
folheto de garantia mundial. Se não houver um
Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se
ao representante local da Philips.
100
10Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao
Cliente do seu país.
Problema
Solução possível
Ligue a ficha de alimentação na tomada eléctrica e coloque o
interruptor ligar/desligar na parte posterior do aparelho na posição “I”.
Certifique-se de que a voltagem indicada no aparelho corresponde à
voltagem eléctrica local.
Encha o reservatório com água.
Prima o botão iniciar/em espera. O visor acende-se e o aparelho está
pronto para ser utilizado novamente.
Quando utilizo o
Assegure-se de que o número de chávenas que selecciona com
moinho, o café fica
o botão de 2-10 chávenas corresponde à quantidade de água no
demasiado fraco.
respectivo reservatório. Lembre-se de que o aparelho utiliza toda a
água no reservatório de água.
Aconselhamo-lo a experimentar diferentes definições de moagem
para descobrir a sua definição de moagem preferida.
Utilize o botão STRENGTH para regular a intensidade do café para
“forte”.
Quando utiliza grãos de café, assegure-se que não prime o botão do
café pré-moído, visto que isto desliga o moinho.
Utilize grãos de café de uma mistura ou com um sabor mais forte.
Para aumentar a intensidade do café, seleccione um número de
chávenas com o botão de 2-10 chávenas superior ao número de
chávenas que colocou no reservatório de água.
Quando utilizo café
Assegure-se de que a quantidade de café pré-moído no filtro
pré-moído, o café fica
corresponde à quantidade de água no reservatório de água. Lembredemasiado fraco.
se de que o aparelho utiliza toda a água no reservatório de água.
Utilize café moído de uma mistura ou com um sabor mais forte.
Para aumentar a intensidade do café, aumente a quantidade de café
pré-moído ou diminua a quantidade de água.
Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos durante o processo
O filtro transborda
de preparação de café, a função antipingos provoca um transbordo do
quando retiro o jarro
do aparelho enquanto o cesto porta-filtro. Tenha também em atenção que o café não alcança
café está em preparação. o máximo de sabor antes do final do processo de preparação de café.
Portanto, aconselhamo-lo a não retirar o jarro para servir café antes
do final do processo de preparação do mesmo.
P ortuguês
O aparelho não
funciona.
101
Problema
Solução possível
O aparelho continua a
pingar durante muito
tempo depois do
processo de preparação
terminar.
Os pingos são provocados pela condensação de vapor. É totalmente
normal que o aparelho pingue durante algum tempo.
O café não está bem
quente.
102
Se os pingos não pararem, o sistema antipingos poderá estar
obstruído. Para limpar o sistema antipingos, prima o botão OPEN no
lado direito do aparelho para abrir o suporte do cesto porta-filtro.
Retire o cesto porta-filtro. Enxagúe o cesto porta-filtro e o sistema
antipingos em água corrente.
Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos durante o processo
de preparação de café, a função antipingos provoca o transbordo do
cesto porta-filtro.
Certifique-se de que o jarro está colocado correctamente na placa de
aquecimento.
Certifique-se de que a placa de aquecimento e o fundo do jarro estão
limpos.
Utilize chávenas de paredes finas, visto que estas absorvem menos o
calor do café do que as chávenas de paredes grossas.
Não utilize leite directamente do frigorífico.
Remova o calcário do aparelho. Consulte a secção “Descalcificação”
no capítulo “Limpeza e manutenção”.
103
1
Introduktion
2
Allmän beskrivning 103
3
Viktigt 103
4
Före första användningen 104
5
Använda apparaten
6
Rengöring och underhåll 107
7
Beställa tillbehör 108
8
Miljön 108
9
Garanti och service 108
10 Felsökning 105
109
8 Knapp för 2-10 koppar
9Filterkorghållare
10Kannlock
11Glaskanna
12Värmeplatta
13 Strömbrytare
14Översvämningshål
15 Vattenbehållare med vattennivåfönster
16 Knapp för öppning av filterkorghållaren
17 Knapp för start/standby
18 Knapp för förmalet kaffe
19 Ångöppning
20 Lock till rännan för kaffebönor
21 Lock till vattenbehållaren
22 Behållare för kaffebönor
23 Lock till behållaren för kaffebönor
24 Rengöringsborste
25Matskedmått
3Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder
apparaten och spara den för framtida bruk.
1Introduktion
3.1Fara
Grattis till inköpet och välkommen till Philips!
För att dra maximal nytta av den support som
Philips erbjuder kan du registrera din produkt på
www.philips.com/welcome.
3.2Varning
2Allmän
beskrivning (Bild 1)
1 Permanent filter
2Filterkorg
3Droppstopp
4 Lås för rännan för kaffebönor
5 Vred för val av malning
6 Teckenfönster
7 Knapp för val av kaffestyrka
S venska
Innehållsförteckning
•• Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
•• Kontrollera att den nätspänning som anges på
apparatens undersida motsvarar den lokala
nätspänningen innan du kopplar in den.
•• Om nätsladden är skadad måste den
alltid bytas ut av Philips, något av Philips
auktoriserade serviceombud eller liknande
behöriga personer för att undvika olyckor.
•• Apparaten är inte avsedd för användning
av personer (inklusive barn) med olika
funktionshinder, eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används, om de
inte övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
•• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka
med apparaten.
103
•• Förvara apparaten och sladden utom räckhåll
för barn. Låt inte sladden hänga ned över
bordskanten eller arbetsytan där apparaten står.
•• Rör inte vid apparatens malskivor, i synnerhet
då apparaten är ansluten till elnätet.
•• Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar,
kartong osv.) utom räckhåll för barn, eftersom
det inte är en leksak.
•• Rör inte vid apparatens varma delar när den
används.
•• Apparaten är utvecklad för att mala
kaffebönor och brygga kaffe. Använd den på
rätt sätt och med varsamhet så att du inte
bränner dig på hett vatten eller ånga.
•• Använd inte apparaten om stickkontakten,
nätsladden eller själva apparaten är skadad.
•• Om ett problem uppstår som du inte kan lösa
med hjälp av den här användarhandboken
kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land. Om
problemet fortfarande inte kan lösas tar du
med apparaten till ett av Philips auktoriserade
serviceombud för undersökning och
reparation. Försök inte reparera apparaten
själv. Om du gör det upphör garantin att gälla.
3.3Varning!
•• Placera inte apparaten på en varm yta, och
förhindra att nätsladden kommer i kontakt
med varma ytor.
•• Dra ur sladden om problem uppstår under
malning eller bryggning och innan du rengör
apparaten.
•• Kannan är het under och efter bryggning. Håll
alltid i kannans handtag.
•• Använd aldrig kannan i mikrovågsugnen.
•• Flytta inte apparaten medan den är igång.
•• Vänta tills apparaten har svalnat innan
du ställer undan den. Värmeplattan och
kaffekannan kan vara varma.
•• Se till att alla delar är med och att apparaten
inte är skadad när du har packat upp den.
Om du känner dig osäker ska du inte använda
apparaten utan kontakta kundtjänsten i ditt land.
•• Apparaten är endast avsedd för normalt
hushållsbruk. Den är inte avsedd för
användning i miljöer som personalkök
104
i verkstäder, på kontor eller i andra
arbetsmiljöer. Den är inte heller avsedd att
användas av kunder på hotell, motell, bed and
breakfast och i andra boendemiljöer.
3.4 Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla
standarder för elektromagnetiska fält (EMF).
Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken
är den säker att använda enligt de vetenskapliga
belägg som finns i dagsläget.
4 Före första
användningen
4.1 Skölja igenom bryggaren
Du måste skölja igenom kaffebryggaren en gång
före första användningen.
1 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
2 Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida
på “I” för att slå på apparaten (Bild 2).
•• Knappen för start/standby och
teckenfönstret tänds, och apparaten piper.
D Obs!
Om du inte trycker på någon knapp inom 5
minuter går apparaten in i standbyläge. I så
fall släcks teckenfönstret och endast start/
standby-knappen är på som indikation på
att apparaten fortfarande är påslagen. I
standbyläge kan du trycka på vilken knapp
som helst för att återaktivera apparaten.
3 Öppna locket till vattenbehållaren. Fyll på
med friskt kallvatten till vattenbehållarens
markering för 10 koppar (Bild 3).
D Obs!
Lägg inte i kaffebönor eller malet kaffe i
apparaten.
4 Stäng locket till vattenbehållaren.
5 Ställ kannan på plattan (Bild 4).
8
9
10
11
D Obs!
När du stänger av kvarnen visas inte antalet
koppar och kaffestyrkan i teckenfönstret.
Tryck på start/standby-knappen för att starta
bryggningen (Bild 7).
Kör apparaten tills allt vatten har runnit ned i
kannan.
•• När bryggningen är klar piper
kaffebryggaren fem gånger.
Tryck på start/standby-knappen för att avsluta
bryggningen/värmehållningen.  (Bild 5)
Töm kannan.
5 Använda apparaten
5.1 Fylla på vattenbehållaren
1
Öppna locket till vattenbehållaren och fyll
vattenbehållaren med den mängd kallt vatten
som krävs (Bild 3).
Det finns markeringar för 2-10 koppar
(275-1 375 ml) på vattennivåfönstret och
på kannan. Med hjälp av dessa markeringar
kan du avgöra hur mycket vatten du ska hälla
i vattenbehållaren. Kom ihåg att mängden
färdigbryggt kaffe blir något mindre, eftersom
det malda kaffet absorberar vatten.
E Tips:
Använd kannan och fyll vattenbehållaren med
rätt mängd vatten.
D Obs! (Bild 8)
Fyll inte på med vatten över markeringen för
10 koppar på vattenbehållaren. Om du gör
det kan vatten rinna ut genom öppningen på
baksidan.
5.2 Med kaffebönor
B Varning!
Lägg inte espressokaffebönor i behållaren för
kaffebönor. Använd bara vanliga kaffebönor.
B Varning!
Håll alltid locket till vattenbehållaren stängt
när du fyller behållaren för kaffebönor med
kaffebönor. Annars kan kaffebönor ramla ner i
vattenbehållaren och blockera påfyllningshålet
för vatten.
1 Tryck på knappen OPEN på
apparatens högra sida om du vill öppna
filterkorghållaren.  (Bild 9)
2 Sätt i ett pappersfilter (nr 4) eller det
permanenta filtret i filterkorgen och samla
upp det malda kaffet.  (Bild 10)
3 Ta bort locket till behållaren för kaffebönor
(1) och fyll på med kaffebönor i behållaren (2).
Se till att det finns tillräckligt med kaffebönor
i behållaren för den mängd kaffe du vill
brygga (Bild 11).
D Obs!
Se alltid till att behållaren för kaffebönor är
minst halvfull.
B Varning!
Behållaren för kaffebönor rymmer som
mest 250 g. Om du fyller på mer än så kan
kvarnen börja kärva.
B Varning!
Undvik orostade eller karamelliserade bönor,
de kan medföra att kvarnen kärvar.
105
S venska
D Obs!
Se till att locket sitter på kannan och att
kannan placeras på rätt sätt på värmeplattan.
Pipen på kannan ska peka framåt mot
apparaten. Om locket inte sitter på kannan
eller om kannan inte placeras rätt aktiveras
droppstoppsfunktionen automatiskt (se
avsnittet Droppstopp i kapitlet Använda
apparaten).
6 Tryck på start/standby-knappen (Bild 5).
•• Apparaten piper och indikatorn för nybryggt
kaffe visas i teckenfönstret.
7 Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe (Bild 6).
•• Knappen tänds när du trycker på den.
4
Välj önskad typ av malning med vredet för
val av malning (fin till grov). Det finns nio
inställningar för malning (Bild 12).
E Tips:
Vi rekommenderar att du experimenterar
med olika malningsinställningar för att se vilken
du gillar bäst.
5 Välj antalet koppar genom att trycka på
knappen för 2-10 koppar lika många gånger
som önskat antal koppar (Bild 13).
•• Knappen för 2-10 koppar tänds när du
trycker på den.
•• Det valda antalet koppar visas i
teckenfönstret.
D Obs!
Apparaten använder allt vatten i vattentanken.
Se till att antalet koppar du väljer med
knappen för 2–10 koppar motsvarar mängden
vatten du har hällt i vattenbehållaren. Om
du väljer ett antal koppar som är mindre än
mängden vatten blir kaffet svagare än du avsåg.
6 Tryck på knappen för val av kaffestyrka en
eller flera gånger och välj önskad kaffestyrka
(mild, medel eller stark) (Bild 14).
•• Knappen för val av kaffestyrka tänds när du
trycker på den.
•• Den inställda kaffestyrkan visas i
teckenfönstret.
7 Tryck på start/standby-knappen för att starta
bryggningen (Bild 15).
B Varning!
Undvik att komma nära ångöppningen under
bryggningen. Du kan bränna dig på de heta
ångorna.
•• Kvarnen mal rätt mängd kaffebönor.
•• Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar
snabbt i teckenfönstret tills bryggningen är
klar (Bild 16).
•• När bryggningen är klar piper
kaffebryggaren fem gånger.
•• Värmeplattan slås på automatiskt.
106
B Varning!
Rör inte värmeplattan medan den är på.
Den blir mycket varm.
8 Vänta tills kaffebryggaren har slutat pipa innan
du tar bort kannan från värmeplattan.
D Obs!
När bryggningen är klar droppar det kaffe från
filterkorgen i några sekunder. 
•• Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar
långsamt i teckenfönstret under
120 minuter efter bryggningen för att ange
att kaffet är nybryggt.
9 Om du inte behöver värmeplattan för
att hålla kaffet varmt trycker du på start/
standby-knappen för att sätta apparaten i
viloläge (Bild 17).
•• Apparaten ger ifrån sig ett långt pip och
start/standby-knappen lyser för att visa att
apparaten fortfarande är påslagen.
D Obs!
Om du inte trycker på start/standby-knappen
och försätter apparaten i standbyläge växlar
den automatiskt till standbyläge efter 120
minuter. Start/standby-knappen är påslagen
som indikation på att apparaten fortfarande
är påslagen.
D Obs!
Du kan trycka på vilken knapp du vill för att
aktivera apparaten och brygga kaffe igen.
10 Om du inte tänker brygga kaffe snart igen,
ställer du in strömbrytaren på apparatens
baksida till “O” för att stänga av apparaten.
5.3 Med förmalet kaffe
Om du vill använda förmalet kaffe i stället för
kaffebönor följer du stegen nedan.
1 Fyll vattenbehållaren med vatten, enligt
beskrivningen i Fylla vattenbehållaren.
2 Tryck på knappen OPEN på
apparatens högra sida om du vill öppna
filterkorghållaren.  (Bild 9)
3 Sätt i ett pappersfilter (nummer 4) eller det
permanenta filtret i filterkorgen.  (Bild 18)
Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe (Bild 6).
•• Knappen tänds när du trycker på den.
D Obs!
När du stänger av kvarnen visas inte antalet
koppar och kaffestyrkan i teckenfönstret.
5 Fyll på med förmalet kaffe i pappersfiltret eller
i det permanenta filtret.
D Obs!
Hur mycket förmalet kaffe du använder är en
smaksak. Om du vill brygga ett medelstarkt
kaffe går det åt ett mått (cirka 6 g) per kopp
(125 ml).
6 Stäng filterkorghållaren och ställ kannan på
värmeplattan.
7 Följ steg 7, 8 och 9 i avsnittet Med kaffebönor.
5.4Droppstopp
Droppstoppet gör att du kan ta bort kannan från
kaffebryggaren innan bryggningen avslutas. När du
tar bort kannan avbryter droppstoppet flödet av
kaffe in i kannan.
D Obs!
Bryggningen avbryts inte när du tar bort kannan.
Om du inte ställer tillbaka kannan på värmeplattan
inom 20 sekunder svämmar filterkorgen över.
6 Rengöring och
underhåll
6.1 Rengöring efter varje
användning
B Varning!
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
1 Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida
på “O” för att stänga av apparaten.  (Bild 19)
2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
3
Torka av kaffebryggarens utsida och
värmeplattan med en fuktig trasa.
4 Rengör filterkorgen, det permanenta filtret
och glaskannan med hett vatten och lite
diskmedel, eller diska dem i diskmaskinen.
6.2 Rengöra rännan för
kaffebönor
Du måste rengöra rännan för kaffebönor med
en till två veckors mellanrum beroende på hur
mycket den används.
1 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
2 Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida
på “I” för att slå på apparaten (Bild 2).
•• Start/standby-knappen och teckenfönstret
tänds.
3 Tryck på start/standby-knappen och ta sedan
ut stickkontakten ur vägguttaget.
4 För in den platta delen av rengöringsborstens
handtag i låset för rännan för kaffebönor och
lås upp den.  (Bild 20)
5 Öppna locket till rännan för
kaffebönor (Bild 21).
6 Använd rengöringsborsten och borsta
ned kafferesterna i den nedre delen av
rännan (Bild 22).
E Tips:
Sätt i ett pappersfilter eller det permanenta
filtret i filterkorgen och samla upp det malda
kaffet. 
•• Kafferesterna hamnar i filterkorgen.
7 Stäng locket till rännan för kaffebönor och vrid
låset till det låsta läget (Bild 23).
8 Ta bort pappersfiltret med kafferesterna och
släng det.
6.3 Kalka av kaffebryggaren
När meddelandet CALC visas i teckenfönstret
(efter cirka 60 bryggningar) måste du kalka av
kaffebryggaren, eftersom kaffebryggaren kan
täppas till av kalkavlagringar.
Regelbunden avkalkning förlänger apparatens
livslängd och ger garanterat bättre resultat under
längre tid. Avkalka apparaten:
107
S venska
4
•• Var 120:e bryggning om du använder mjukt
vatten (upp till 18 dH).
•• Var 60:e bryggning om du använder hårt
vatten (över 18 dH).
Det lokala vattenverket kan upplysa dig om
vattnets hårdhetsgrad.
D Obs!
Om du är inte vet vilken hårdhetsgrad vattnet har
i ditt område och inte har möjlighet att kontakta
det lokala vattenverket rekommenderar vi att du
avkalkar apparaten varje gång meddelandet CALC
visas i teckenfönstret.
D Obs!
Om du vill ta bort meddelandet CALC från
teckenfönstret trycker du på knappen för 2-10
koppar och knappen STRENGTH samtidigt.
1 Öppna locket till vattenbehållaren.
2 Fyll vattenbehållaren med sju koppar ättika
(4 % ättiksyra) och tre koppar vatten (Bild 24).
3 Sätt i ett pappersfilter (nummer 4) i
filterkorgen och stäng filterkorghållaren.
4 Ställ den tomma kannan på
värmeplattan (Bild 4).
5 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
6 Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida
på “I” för att slå på apparaten (Bild 2).
•• Start/standby-knappen och teckenfönstret
tänds.
7 Tryck på start/standby-knappen.
8 Stäng av kvarnen genom att trycka på
knappen för förmalet kaffe. Tryck sedan
på start/standby-knappen för att starta
bryggningen.
9 Vänta tills hälften av ättikslösningen har runnit
ned i kannan. Avbryt sedan bryggningen
genom att trycka på start/standby-knappen
och låt lösningen dra i minst en kvart.
10 Slå på kaffebryggaren igen genom att trycka
på start/standby-knappen och vänta tills resten
av lösningen har runnit ned i kannan. Sätt
därefter apparaten i standbyläge genom att
trycka på start/standby-knappen.
11 Töm kannan och kasta pappersfiltret.
108
12
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten och
tryck på start/standby-knappen för att starta
en ny bryggning. Låt kaffebryggaren avsluta
hela bryggningen och töm sedan kannan.
13 Upprepa steg 12 tills vattnet inte längre
smakar eller luktar ättika.
14 Rengör filterkorgen och kannan med varmt
vatten och lite diskmedel.
15 Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida
på “O” för att stänga av apparaten.  (Bild 19)
7 Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör till den här
apparaten besöker du vår onlinebutik på
www.shop.philips.com/service. Om
onlinebutiken är inte tillgänglig i ditt land söker
du upp en Philips-återförsäljare eller ett av Philips
serviceombud. Om du har några svårigheter
med att hitta tillbehör för apparaten kan du
kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Du hittar
kontaktuppgifter i garantibroschyren.
8Miljön
•• Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den
är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid
en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 25).
9 Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har
problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com/support eller
kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Du hittar
telefonnumret i garantibroschyren. Om det inte
finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till
din lokala Philips-återförsäljare.
10Felsökning
Problem
Möjlig lösning
Apparaten fungerar inte.
Sätt in stickkontakten i vägguttaget och ställ in strömbrytaren på
apparatens baksida till “I”.
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen.
Fyll vattenbehållaren med vatten.
Tryck på start/standby-knappen. Teckenfönstret tänds och apparaten
är klar för användning igen.
Kontrollera att det antal koppar som du väljer med knappen
för 2-10 koppar överensstämmer med mängden vatten i
vattenbehållaren. Kom ihåg att apparaten använder allt vatten i
vattenbehållaren.
Vi rekommenderar att du experimenterar med olika
malningsinställningar för att se vilken du gillar bäst.
Välj starkare kaffe med knappen för val av kaffestyrka.
När du använder kaffebönor måste du vara noga med att inte trycka
på knappen för förmalet kaffe, eftersom du då stänger av kvarnen.
Använd en starkare blandning eller kaffebönor med mer smak.
Du kan öka kaffestyrkan genom att välja ett större antal koppar
med knappen för 2-10 koppar än antalet koppar som du fyller
vattenbehållaren med.
Se till att mängden förmalet kaffe i filtret stämmer överens med
mängden vatten i vattenbehållaren. Tänk på att apparaten använder
allt vatten i vattenbehållaren.
Använd en starkare blandning eller malet kaffe med mer smak.
Du kan öka kaffestyrkan genom att öka mängden förmalet kaffe eller
minska mängden vatten.
Om du tar bort kannan i mer än 20 sekunder under bryggningen
får droppstoppet filterkorgen att svämma över. Tänk även på
att kaffet inte får sin fulla smak förrän i slutet av bryggningen. Vi
rekommenderar därför att du inte tar bort kannan och häller upp
kaffe förrän bryggningen är klar.
När jag använder kvarnen
blir kaffet för svagt.
När jag använder
förmalet kaffe blir kaffet
för svagt.
Filtret svämmar över
när jag tar bort kannan
från apparaten under
pågående bryggning.
S venska
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst
i ditt land.
109
Problem
Möjlig lösning
Apparaten fortsätter
droppa långt efter att
bryggningen är klar.
Droppet beror på kondenserad ånga. Det är helt normalt att
apparaten droppar ett tag.
Kaffet är inte tillräckligt
varmt.
110
Om det inte slutar droppa kan droppstoppet vara blockerat. Rengör
droppstoppen genom att trycka på knappen OPEN på apparatens
högra sida och öppna filterkorghållaren. Ta ut filterkorgen och skölj
den och droppstoppet under kranen.
Om du tar bort kannan i mer än 20 sekunder under bryggningen får
droppstoppet filterkorgen att svämma över.
Placera kannan rätt på värmeplattan.
Se till att värmeplattan och kannans botten är rena.
Använd tunna koppar, eftersom de absorberar mindre värme från
kaffet än tjocka koppar.
Använd inte mjölk som kommer direkt ur kylskåpet.
Kalka av apparaten. Se avsnittet Kalka av kaffebryggaren i kapitlet
Rengöring och underhåll.
1
Giriş 111
2
Genel açıklamalar 111
3
Önemli 112
4
İlk kullanımdan önce 113
5
Cihazın kullanımı 113
6
Temizlik ve bakım 116
7
Aksesuarların sipariş edilmesi 117
8
Çevre
117
9
Garanti ve servis 117
10 Sorun giderme 118
1 Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz;
Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten
kaydedin: www.philips.com/welcome.
2Genel
açıklamalar (Şek. 1)
1 Sabit filtre
2 Filtre sepeti
3 Damla tıpası
4 Kahve çekirdeği kanal kilidi
5 Öğütücü seçme düğmesi
6 Görüntü
7 STRENGTH (sertlik) düğmesi
8 2-10 fincan düğmesi
9 Filtre sepeti yuvası
10 Sürahi kapağı
11 Cam sürahi
12 Sıcak plaka
13 Açma/kapama düğmesi
14 Taşma deliği
15 Su seviyesi pencereli su haznesi
16 Filtre sepeti yuvası için OPEN (açma)düğmesi
17 Çalıştırma/bekleme düğmesi
18 Kahve ön öğütme düğmesi
19 Buhar deliği
20 Kahve çekirdeği kanal kapağı
21 Su haznesi kapağı
22 Kahve çekirdeği haznesi
23 Kahve çekirdeği haznesi kapağı
24 Temizleme fırçası
25 Ölçü kaşığı
111
T ürkçe
İçindekiler
3Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
3.1Tehlike
•• Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya
batırmayın ya da muslukta durulamayın.
3.2 Uyarı
•• Cihazı prize takmadan önce, cihazın tabanında
belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
•• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike
oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in
yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
•• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin
nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel
ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından
(çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır.
•• Küçük çocukların cihazla oynamaları
engellenmelidir.
•• Elektrik kablosunu çocukların ulaşabileceği
yerlerden uzak tutun. Elektrik kablosunun
cihazın bulunduğu masanın veya tezgahın
kenarından sarkmasına izin vermeyin.
•• Özellikle cihaz elektriğe bağlıyken cihazın
öğütücü uçlarına dokunmayın.
•• Ambalaj malzemeleri (plastik poşetler, karton
parçalar vb.) oyuncak değildir ve çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklanmalıdır.
•• Cihaz çalışırken sıcak yüzeylerine dokunmayın.
•• Bu cihaz kahve çekirdeği öğütmek ve kahve
yapmak için tasarlanmıştır. Sıcak su ve buhar
nedeniyle yanmaları önlemek için doğru ve
dikkatli bir biçimde kullanın.
•• Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa
kesinlikle kullanmayın.
112
•• Bu kullanma kılavuzuyla çözemeyeceğiniz bir
sorun meydana gelirse, ülkenizdeki Müşteri
Destek Merkezi’yle iletişim kurun. Sorun
çözülmezse, cihazı kontrol veya onarım için
yetkili bir Philips servis merkezine götürün.
Cihazı kendi başınıza onarmaya çalışmayın, aksi
takdirde cihazınızın garantisi geçersiz kalacaktır.
3.3Dikkat
•• Kahve makinesini kesinlikle sıcak zeminlere
yerleştirmeyin ve elektrik kordonunu sıcak
cisimlere değdirmeyin.
•• Kahve öğütürken veya yaparken ve
temizlemeden önce sorun çıkarsa, cihazı fişten
çekin.
•• Kahve yaparken ve sonrasında sürahi sıcak kalır.
Sürahiyi her zaman sapından tutun.
•• Sürahiyi kesinlikle mikrodalga fırında
kullanmayın.
•• Çalışırken cihazı hareket ettirmeyin.
•• Cihazı saklamadan önce, soğumasını bekleyin.
Sıcak plaka ve kahve sürahisi sıcak olabilir.
•• Ambalajı açtıktan sonra, cihazın eksiksiz ve
hasarsız olduğundan emin olun. Şüpheye
düştüğünüz durumlarda cihazı kullanmayın ve
ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun.
•• Bu cihaz sadece evde kullanım için
tasarlanmıştır. Mağazaların, ofislerin, çiftliklerin
veya diğer işyerlerinin personel mutfakları gibi
ortamlarda kullanılamaz. Otel, motel, pansiyon
ve diğer konaklama ortamlarındaki kişiler
tarafından kullanıma da uygun değildir.
3.4 Elektromanyetik alanlar
(EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF)
ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
4 İlk kullanımdan önce
İlk kullanımdan önce kahve makinesini yıkamanız
gerekir.
1 Elektrik fişini prize takın.
2 Cihazı açmak için cihazın arkasındaki açma/
kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin (Şek. 2).
•• Çalıştırma/bekleme düğmesi, ekran ışığı
yanar ve cihaz bip sesi verir.
D Not:
5 dakika içinde hiçbir düğmeye basmazsanız
cihaz bekleme konumuna geçer. Bu durumda
ekran kararır ve yalnızca çalıştırma/bekleme
düğmesi açık kalarak cihazın halen çalışmakta
olduğunu gösterir. Bekleme modundayken
cihazı tekrar çalıştırmak için herhangi bir
düğmeye basabilirsiniz.
3 Su haznesinin kapağını açın. Su haznesine 10
fincan göstergesine kadar temiz soğuk su
doldurun (Şek. 3).
D Not:
Kahve çekirdeklerini veya öğütülmüş kahveyi
cihazın içine koymayın.
4 Su haznesinin kapağını kapatın.
5 Kahve sürahisini sıcak plakaya
yerleştirin (Şek. 4).
D Not:
Sürahinin kapağının kapalı olduğundan
ve sürahinin sıcak plaka üzerine düzgün
yerleştirildiğinden emin olun. Sürahinin
kapağı kapalı değilse veya sürahi düzgün
yerleştirilmemişse damlama durdurma
fonksiyonu otomatik olarak etkinleştirilir (
bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü, ‘Damlama
durdurma fonksiyonu’ kısmı).
6 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın (Şek. 5).
•• Cihaz bip sesi verir ve ekranda tazelik
göstergesi belirir.
7 Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın (Şek. 6).
•• Basıldığında, düğmenin ışığı yanar.
8
9
10
11
5 Cihazın kullanımı
5.1 Su haznesinin doldurulması
1
Su haznesinin kapağını açın ve su haznesine
gereken miktarda soğuk su doldurun (Şek. 3).
Su seviyesi penceresinde ve sürahide 2 10 fincan (275 ml - 1375 ml) göstergesi
bulunmaktadır. Su haznesine koyulacak
su miktarı için bu göstergelerden
yararlanabilirsiniz. Öğütülmüş kahve suyu
emdiğinden, yapılan kahve miktarının biraz
daha az olacağını unutmayın.
E İpucu:
Su haznesine gereken miktarda su doldurmak
için sürahiyi kullanın.
D Not: (Şek. 8)
Su haznesini 10 fincan göstergesinin üzerinde
doldurmayın; aksi halde su, arka taraftaki
deliklerden akar.
113
T ürkçe
4.1 Cihazın boşaltılması
D Not:
Öğütücüyü kapattığınızda, fincan sayısı ve
sertlik ayarı ekranda gösterilmez.
Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/
bekleme düğmesine basın (Şek. 7).
Suyun tamamı sürahiye akana kadar cihazı
çalıştırın.
•• Kahve yapma işlemi bittiğinde, kahve
makinesi 5 kez uyarı sesi çıkarır.
Kahve yapma/ sıcak tutma işlemini durdurmak
için çalıştırma/bekleme düğmesine
basın.  (Şek. 5)
Sürahiyi boşaltın.
5.2 Kahve çekirdeklerinin
kullanımı
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesine espresso yapmak
için üretilmiş çekirdek koymayın. Sadece normal
kahve çekirdeği kullanın.
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesini kahve çekirdekleriyle
doldururken, su haznesi kapağının kapalı
olduğundan kesinlikle emin olun. Aksi takdirde
kahve çekirdekleri su haznesine düşebilir ve su
girişini tıkayabilir.
1 Cihazın sağ tarafında bulunan OPEN (açma)
düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını
açın.  (Şek. 9)
2 Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre
sepetine bir kağıt filtre (no. 4) veya sabit filtre
takın.  (Şek. 10)
3 Kahve çekirdeği haznesi kapağını çıkarın (1) ve
hazneye kahve çekirdeği doldurun (2). Yapmak
istediğiniz kahve için yeterli miktarda kahve
çekirdeği bulunduğundan emin olun (Şek. 11).
D Not:
Çekirdek haznesi her zaman en az yarıya kadar
dolu olmalıdır.
B Uyarı:
Kahve çekirdeği haznesi, maksimum 250 g
kapasiteye sahiptir. Öğütücünün sıkışmaması
için bu miktarı aşmayın.
B Uyarı:
Öğütücünün sıkışmaması için kavrulmamış
veya karamelli çekirdek kullanmayın.
4 Öğütücü seçme düğmesini kullanarak (ince
tanecikliden kalın tanecikliye kadar) istediğiniz
öğütme türünü seçin. Dokuz öğütme ayarı
bulunmaktadır (Şek. 12).
114
E İpucu:
Damak tadınıza uygun ayarı bulmak için farklı
öğütme ayarlarını denemenizi öneririz.
5 Fincan sayısını seçmek için, istediğiniz
fincan sayısı kadar 2-10 fincan düğmesine
basın (Şek. 13).
•• Basıldığında, 2-10 fincan düğmesinin ışığı
yanar.
•• Seçilen fincan sayısı ekranda gösterilir.
D Not:
Cihaz, su haznesindeki tüm suyu kullanır. 2-10
fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan sayısının
su haznesine koyduğunuz su miktarıyla eşit
olduğundan emin olun. Su miktarına göre daha
az fincan sayısı seçerseniz kahveniz istediğiniz
sertlikte olmaz.
6 İstediğiniz kahve sertliğini (hafif, orta veya sert)
seçene kadar STRENGTH (sertlik) düğmesine
arka arkaya basın (Şek. 14).
•• Basıldığında, STRENGTH (sertlik)
düğmesinin ışığı yanar.
•• Seçilen kahve sertliği ekranda gösterilir.
7 Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/
bekleme düğmesine basın (Şek. 15).
B Uyarı:
Sıcak buhar çıkışı olduğundan, kahve
yaparken buhar deliğine yaklaşmayın.
•• Öğütücü gereken miktarda kahve çekirdeğini
öğütür.
•• Kahve yapma işlemi bitene kadar
tazelik göstergesi ekranda hızla yanıp
söner (Şek. 16).
•• Kahve yapma işlemi bittiğinde kahve
makinesi 5 defa bip sesi verir.
•• Sıcak plaka otomatik olarak çalışır.
B Uyarı:
Çalışırken ısındığından, sıcak plakaya
dokunmayın.
Sürahiyi sıcak plakadan almadan önce kahve
makinesinin uyarı seslerini bitirmesini bekleyin.
D Not:
Kahve yapma işlemi bittikten sonra birkaç
saniye süreyle filtre sepetinden kahve damlar. 
•• Kahve yapım işlemi bittikten sonra tazelik
göstergesi 120 dakika boyunca ekranda
yavaşça yanıp sönerek kahvenin taze
olduğunu gösterir.
9 Kahveyi sıcak tutmak için sıcak plakaya
ihtiyacınız yoksa, çalıştırma/bekleme düğmesine
basarak cihazı bekleme moduna alın (Şek. 17).
•• Cihaz uzun bir bip sesi verir ve çalıştırma/
bekleme düğmesi açık kalarak cihazın halen
çalışmakta olduğunu gösterir.
D Not:
Cihazı bekleme moduna almak için çalıştırma/
bekleme düğmesine basmazsanız, cihaz
120 dakika sonra otomatik olarak bekleme
moduna geçer. Çalıştırma/bekleme düğmesi
açık kalarak cihazın halen çalışmakta olduğunu
gösterir.
D Not:
Cihazı çalıştırmak ve tekrar kahve yapmak için
herhangi bir düğmeye basabilirsiniz.
10 Yakın zamanda tekrar kahve yapmayı
planlamıyorsanız, cihazı kapatmak için cihazın
arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘O’
konumuna getirin.
5.3 Önceden öğütülmüş kahve
kullanılması
Kahve çekirdeği yerine önceden öğütülmüş kahve
kullanmak isterseniz, aşağıdaki adımları izleyin.
1 Su haznesini ‘Su haznesinin doldurulması’
bölümünde açıklanan şekilde suyla doldurun.
2 Cihazın sağ tarafında bulunan OPEN (açma)
düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını
açın.  (Şek. 9)
3
Filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) veya sabit
filtre takın.  (Şek. 18)
4 Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın (Şek. 6).
•• Basıldığında, düğmenin ışığı yanar.
D Not:
Öğütücüyü kapattığınızda, fincan sayısı ve
sertlik ayarı ekranda gösterilmez.
5 Önceden öğütülmüş kahveyi kağıt filtreye veya
sabit filtreye yerleştirin.
D Not:
Kullanacağınız önceden öğütülmüş kahve
miktarı kendi zevkinize bağlıdır. Kahvenizin
orta-sert olmasını istiyorsanız, her bir fincan
için (125 ml) bir ölçüm kaşığı (yaklaşık 6 g)
kullanın.
6 Filtre sepeti yuvasını kapatın ve sürahiyi sıcak
plakaya yerleştirin.
7 ‘Kahve çekirdeklerinin kullanımı’ bölümündeki
7., 8. ve 9. adımları izleyin.
5.4 Damlama durdurma
fonksiyonu
Damlama durdurma fonksiyonu, kahve yapma
işlemi tamamlanmadan önce sürahiyi kahve
makinesinden çıkarmanızı sağlar. Sürahiyi
çıkardığınızda, damlama durdurma fonksiyonu
sürahiye kahve akışını durdurur.
T ürkçe
8
D Not:
Sürahiyi aldığınızda kahve yapma işlemi durmaz.
Sürahiyi 20 saniye içinde sıcak plakaya koymazsanız,
filtre sepeti taşar.
115
6 Temizlik ve bakım
6.1 Her kullanımdan sonra
temizlik
B Uyarı:
Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya
batırmayın ya da muslukta durulamayın.
1 Cihazı kapatmak için cihazın arkasındaki
açma/kapama düğmesini ‘O’ konumuna
getirin.  (Şek. 19)
2 Cihazın fişini prizden çekin.
3 Kahve makinesinin dışını ve sıcak plakayı nemli
bir bezle silin.
4 Filtre sepetini, sabit filtreyi ve cam sürahiyi
sıcak su ve bir miktar bulaşık deterjanıyla ya da
bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
6.2 Kahve çekirdeği kanalının
temizlenmesi
Kullanım sıklığına bağlı olarak kahve çekirdeği
kanalını 1-2 haftada bir temizlemeniz gerekir.
1 Elektrik fişini prize takın.
2 Cihazı açmak için cihazın arkasındaki açma/
kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin (Şek. 2).
•• Çalıştırma/bekleme düğmesi ve ekran ışıkları
yanar.
3 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın ve
ardından elektrik fişini duvar prizinden çekin.
4 Temizleme fırçası sapının düz ucunu
kanal kilidine takın ve kilidi ‘açık’ konuma
çevirin.  (Şek. 20)
5 Kahve çekirdeği kanalının kapağını
açın (Şek. 21).
6 Temizleme fırçasını kullanarak kanalın alt
kısmında kalan öğütülmüş kahve artıklarını
temizleyin (Şek. 22).
E İpucu:
Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre
sepetine kağıt filtre veya sabit filtre takın. 
•• Öğütülmüş kahve artıkları filtre sepetine
dökülür.
116
7
Kahve çekirdeği kanalının kapağını kapatın ve
kilidi ‘kapalı’ konuma çevirin (Şek. 23).
8 Öğütülmüş kahve artıklarının bulunduğu kağıt
filtreyi çıkarın ve atın.
6.3 Kahve makinesinde kireç
temizleme
Ekranda ‘CALC’ (kireç) mesajı gösterildiğinde
(yaklaşık 60 kez kahve yaptıktan sonra), kahve
makinesi kireç nedeniyle tıkanabileceğinden, kahve
makinesindeki kireci temizlemeniz gerekir.
Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi
cihazın ömrünü uzatır ve daha uzun bir süre
en iyi şekilde ve sabit bir süre içinde kahve
yapılabilmesini sağlar. Cihazdaki kireci temizleyin:
•• yumuşak su (18dH’ye kadar) kullanıyorsanız
her 120 kahve yapma işleminde bir.
•• sert su (18dH üzeri) kullanıyorsanız her 60
kahve yapma işleminde bir.
Bölgenizdeki su sertliği konusunda bilgi edinmek
için yerel su idaresine başvurabilirsiniz.
D Not:
Bölgenizdeki suyun sertliği hakkında bilginiz yoksa
ve bölgenizdeki yerel su idaresine başvuracak
durumda değilseniz, cihazınızın kirecini ekranda her
‘CALC’ (kireç) mesajı gösterildiğinde temizlemenizi
öneririz.
D Not:
’CALC’ (kireç) mesajını ekrandan kaldırmak için,
2-10 CUPS (2-10 fincan) ve STRENGTH (sertlik)
düğmesine aynı anda basın.
1 Su haznesinin kapağını açın.
2 Su haznesine 7 fincan sirke (%4 asetik asit) ve
3 fincan su koyun (Şek. 24).
3 Filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) takın ve
filtre sepeti yuvasını kapatın.
4 Boş sürahiyi sıcak plakaya yerleştirin (Şek. 4).
5 Elektrik fişini prize takın.
6 Cihazı açmak için cihazın arkasındaki açma/
kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin (Şek. 2).
•• Çalıştırma/bekleme düğmesi ve ekran
ışıkları yanar.
7 Çalıştırma/bekleme düğmesine basın.
9
10
11
12
13
14
15
Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme
düğmesine basın. Ardından kahve yapma
işlemini başlatmak için çalıştırma/bekleme
düğmesine basın.
Sirke-su solüsyonunun yarısının sürahiye
akmasını bekleyin. Ardından, çalıştırma/bekleme
düğmesine basarak kahve yapma işlemini
durdurun ve en az 15 dakika solüsyonun
çökmesini bekleyin.
Çalıştırma/bekleme düğmesine basarak
kahve makinesini tekrar açın ve kalan
solüsyonun sürahiye akmasını bekleyin.
Ardından, çalıştırma/bekleme düğmesine
basarak cihazı bekleme moduna alın.
Sürahiyi boşaltın ve kağıt filtreyi atın.
Su haznesini soğuk suyla doldurun ve
çalıştırma/bekleme düğmesine basarak
yeni bir kahve yapma işlemi başlatın. Kahve
makinesinin işlemi tamamlamasını bekleyin ve
sürahiyi boşaltın.
Suda sirke tadı veya kokusu kalmayana kadar
12. adımı tekrarlayın.
Filtre sepetini ve sürahiyi sıcak su ve çok az
deterjanla temizleyin.
Cihazı kapatmak için cihazın arkasındaki
açma/kapama düğmesini ‘O’ konumuna
getirin.  (Şek. 19)
8Çevre
•• Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel
atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim
edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 25).
9 Garanti ve servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız
veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.
com/support adresindeki Philips web sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips
Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
Telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti
belgesinde bulabilirsiniz. Ülkenizde bir Müşteri
Destek Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.
T ürkçe
8
7 Aksesuarların sipariş
edilmesi
Bu cihazın aksesuarlarını satın almak için lütfen
www.shop.philips.com/service adresindeki
çevrimiçi mağazamızı ziyaret edin. Çevrimiçi
mağaza ülkenizde kullanılamıyorsa Philips bayinize
veya bir Philips servis merkezine gidin. Cihazın
aksesuarlarını satın alma konusunda sorun
yaşıyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri
Destek Merkezi’ne başvurun. İletişim bilgilerini
garanti broşüründe bulabilirsiniz.
117
10Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun
Cihaz çalışmıyor
Olası çözüm
Elektrik fişini duvar prizine takın ve cihazın arkasındaki açma/kapama
düğmesini ‘I’ konumuna getirin.
Cihaz üzerinde belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
Su haznesini suyla doldurun.
Çalıştırma/bekleme düğmesine basın. Ekran ışığı yanar ve cihaz tekrar
kullanıma hazır hale gelir.
Öğütücüyü kullandığımda 2-10 fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan sayısının su haznesindeki su
kahve çok hafif oluyor.
miktarına uygun olduğundan emin olun. Cihazın su haznesindeki tüm
suyu kullandığını unutmayın.
Damak tadınıza uygun öğütme ayarını bulmak için farklı öğütme
ayarlarını denemenizi öneririz.
STRENGTH (sertlik) düğmesini kullanarak kahve sertliğini ‘sert’ olarak
ayarlayın.
Kahve çekirdeği kullanırken, öğütücüyü kapatacağından, ön öğütme
düğmesine basmayın.
Daha sert aromaya sahip kahve çekirdekleri kullanın.
Kahve sertliğini artırmak için, 2-10 fincan düğmesi ile su haznesini
doldurmak için kullandığınız fincan sayısından daha çok sayıda fincan
seçin.
Önceden öğütülmüş
Filtredeki önceden öğütülmüş kahve miktarının su haznesindeki su
kahve kullandığımda kahve miktarına uygun olduğundan emin olun. Cihazın su haznesindeki tüm
çok hafif oluyor.
suyu kullandığını unutmayın.
Daha sert aromaya sahip öğütülmüş kahve kullanın.
Kahve sertliğini artırmak için önceden öğütülmüş kahve miktarını
artırın veya su miktarını azaltın.
Kahve yapılırken sürahi
Kahve yapma işlemi sırasında sürahiyi 20 saniyeden uzun süre dışarıda
cihazdan alındığında filtre tutarsanız damlama durdurma fonksiyonu filtre sepetinin taşmasına
taşar.
neden olur. Ayrıca, kahve yapma işlemi tamamlanmadan kahvenin
tam lezzet vermeyeceğini unutmayın. Bu nedenle, kahve yapma işlemi
tamamlanmadan kahve almak için sürahiyi çıkarmamanızı öneriyoruz.
118
Sorun
Olası çözüm
Cihaz, kahve yapma işlemi
bittikten sonra bir süre
damlatmaya devam eder.
Damlatmanın nedeni, buharın yoğunlaşmasıdır. Cihazın birkaç kez
damlatması tamamen normaldir.
Sıcak plakanın ve sürahi tabanının temiz olduğundan emin olun.
Kalın fincanlara göre daha az ısı soğuran ince fincan kullanın.
Doğrudan buzdolabından çıkarılan sütü kullanmayın.
Cihazdaki kireci temizleyin. ‘Temizleme ve bakım’ bölümünde ‘Kireç
temizleme’ konusuna başvurun.
T ürkçe
Kahve yeterince sıcak
değil.
Damlatma durmuyorsa, damla tıpası tıkalı olabilir. Damla tıpasını
temizlemek kahve makinesinin sağ tarafında bulunan OPEN (açma)
düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını açın. Filtre sepetini çıkarın,
sepeti ve damla tıpasını musluk altında durulayın.
Kahve yaparken sürahiyi 20 saniyeden uzun süreyle dışarıda tutarsanız,
damlama durdurma fonksiyonu filtre yuvasının taşmasına neden olur.
Sürahiyi sıcak plakaya doğru yerleştirdiğinizden emin olun.
119
120
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
CALC
RESET
22
23
24
25
© 2012 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
4222.200.0555.3