FinishControl 3500 - Airless Discounter

Originalbetriebsanleitung
- D -
FinishControl 3500
Betriebsanleitung
1
- GB - Operating manual
15
- F -
Mode d'emploi
28
- NL - Gebruikshandleiding
42
- E -
Manual de instrucciones
56
- I -
Istruzioni per l‘uso
70
- DK - Driftsvejledning84
2342387
04 / 2016
- S -
Bruksanvisning
- P -
Manual de instruções
97
110
FinishControl 3500

10
11
21
20
9
8
7
6
5
22
4
3
1
2
22
24
19
14
18
13
12
25
17
15
16
26
2

2.

1
7.1
A
1.
3.
B
A
3.1
FinishControl 3500
7.1


1
1
7.2



A
1
B
7.3
1
7.4
8



3 – 20 cm
2

1.
2.
1
8
9
12
FinishControl 3500


2
1
12
3
4

5
12
12


12.1
12.1


12.1


12.1

12.1

1
2
12.1
13.1
13.1
FinishControl 3500
1
2
3
13.2
11
11
1
2
9
3
1
10
8 7 6
9
11
12
5
4
3
2
13
14
4
15
7
5
8
6
15.2
15.3
FinishControl 3500
D
INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichnis
1SICHERHEITSVORSCHRIFTEN __________________ 1
2ERKLÄRUNGSBILD____________________________ 4
3
DAS WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM____________ 4
3.1 Teilen der Spritzpistole ___________________________4
4
TECHNISCHE DATEN___________________________ 5
5
EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN MIT DEM
XVLP-VERFAHREN____________________________ 5
6BESCHICHTUNGSSTOFF_______________________ 5
6.1 Verarbeitbare Beschichtungsstoffe_________________5
6.2 Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoffe_____________5
6.3 Beschichtungsstoffe, die nur mit entsprechendem
Sprühaufsatz (Zubehör) verarbeitet werden können ___5
6.4 Vorbereitung des Beschichtungsstoffes______________5
7
7.1
7.2
7.3
7.4
EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE ________ 6
Einstellung des gewünschten Spritzbildes___________6
Einstellung der Materialmenge____________________6
Einstellung der Luftmenge________________________6
Einstellung des Steigrohres_______________________6
8INBETRIEBNAHME____________________________ 6
Servicenetz in Deutschland__________________________ 12
Prüfung des Gerätes _______________________________ 13
Entsorgungshinweis _______________________________ 13
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung ________________ 13
Garantieerklärung_________________________________ 13
CE-Konformitätserklärung _________________________ 124
Europa-Servicenetz _______________________________ 126
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
diesem Symbol finden Sie wichtige
Informationen, wie Sie Verletzungen und
Schäden am Gerät vermeiden.
i
Kennzeichnet Anwendungstipps und
andere besonders nützliche Hinweise.
Verweist auf das entsprechende Kapitel
in der Betriebsanleitung und die dort
enthaltenen Informationen zur Abbildung.
Einstellung für einen breiten Sprühstrahl
9SPRITZTECHNIK______________________________ 7
10ARBEITSUNTERBRECHUNG____________________ 7
11TRANSPORT _________________________________ 7
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG 7������ 7
12.1Zusammenbau_________________________________8
13WARTUNG___________________________________ 8
13.1Luftfilter_______________________________________8
13.2Entlüftungsventil________________________________8
14
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN __________________ 9
15 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE _________________
15.1Zubehör_____________________________________
15.2 Ersatzteile FinishControl________________________
15.3 Ersatzteile Sprühaufsatz StandardSpray____________
10
10
10
10
Einstellung für einen schmalen Sprühstrahl
FinishControl 3500
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforderungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie
die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu vermeiden.
1.Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschießlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1
FinishControl 3500
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4. S
orgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
sein Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
2
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren
Beim Versprühen von brennbaren Beschichtungsstoffen und der selbstständigen Bildung von
Beschichtungsstoff- und Lösemitteldämpfen
entstehen brennbare Gase im Arbeitsbereich
(Gefahrenzone).
Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in
dieser Gefahrenzone.
Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst
mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor
beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Einund Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche
statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter
die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt
werden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoffe und
Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter
beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des
Gerätes immer dicht verschließen.
-> Bei einer Gerätereinigung mit brennbaren
Lösemitteln, Gerät vom Netz trennen und mit
Pinsel und Lappen gründlich reinigen. Vor der
Wiederinbetriebnahme sicherstellen, dass keine
Lösemittelrückstände mehr vorhanden sind.
Gereinigte Teile vollständig abtrocknen lassen.
2. Achtung Verletzungsgefahr!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten
3. Bei Spritzarbeiten geeigneten Atemschutz tragen. Dem
Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen
(s. auch Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und
Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“
BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36).
Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die
Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten
Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum
Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille
Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
4. Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem
in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten,
dass sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe im
Bereich des Farbspritzsystemes bilden. Beim Arbeiten
in Räumen muss eine ausreichende Lüftung zur
FinishControl 3500
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Abführung der Lösemitteldämpfe gewährleistet
sein. 5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser
abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht
werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
6. Achtung! Gerät niemals mit
fehlender, beschädigter
oder falsch montierter
Düsendichtung betreiben.
Bei fehlender, beschädigter
oder falsch montierter
Düsendichtung kann
Flüssigkeit in das Gerät
eindringen und dadurch das
Risiko eines elektrischen
Schlages erhöhen.
Überprüfen Sie die Düsendichtung vor jeder
Benutzung.
7. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben
werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch
(Abb. 1, Pos. 19) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren,
reinigen und ggf. Membran ersetzen.
8. Befüllte Spritzpistole nicht legen.
9. Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften
bauseits zu erstellen.
10. Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein.
11. Achten Sie auf die Gefahren, die von dem versprühten
Stoff ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die
Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller
des Stoffes angegebenen Hinweise.
12. Versprühen Sie keinerlei Stoffe von denen Sie die
Gefährlichkeit nicht kennen.
13. Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch
Aufdrehen des Behälters entlasten.
14. Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
15. Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung
nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch
dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
3
FinishControl 3500
D
ERKLÄRUNGSBILD/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
ERKLÄRUNGSBILD (ABB. 1)
POS. BENENNUNG
POS. BENENNUNG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Düse
Luftkappe
Einstellhebel Sprühstrahlbreite (Formluft)
Einstellring Sprühstrahlebene (vertikal/horizontal)
Überwurfmutter
Sprühaufsatz kpl.
Materialmengenregulierung
Aufhängung für Tragegurt
Verriegelung Luftfilterabdeckung
Abdeckung Luftfilter
Luftmengenregulierung
Netzkabel
15
16
17
18
19
20
21
13
14
Verschluss Click & Paint
Abzugsbügel (betätigt Einschalter Turbine  Material
wird gefördert)
3
22
23
24
25
26
Behälter
Steigrohr
Behälterdichtung
Ventil
Belüftungsschlauch
Reinigungsbürste
Steigrohrfilter fein (rot)
Steigrohrfilter grob (weiß)
Einfülltrichter (3 Stück)
Ersatzluftfilter (3 Stück)
Tragegurt (für Gerät und Transportkoffer)
Transportkoffer*
Klettband zur Fixierung des Netzkabels
DAS WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM
Mit dem Wagner Click&Paint System kann der vordere Teil der Pistole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden.
Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reinigung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das richtige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
Sprühaufsatz
Anwendungsgebiet
StandardSpray (gelb)
Bestell-Nr. 2321 879
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Verarbeitet alle gängigen Lacke.
FineSpray (braun)
Bestell-Nr. 2321 877
Sprühaufsatz mit Runddüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt geeignet für niederviskose Lacke
und Lasuren.
WallSpray (weiß)
Bestell-Nr. 2321 880
Dispersionssprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1400 ml Kunststoffbehälter. Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen und Latexfarben.
3.1
TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so in die FC 3500 ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen.
Drehen Sie die FC 3500 in Pfeilrichtung um 90° bis sie hörbar einrastet. (Abb. 2)
Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Verschluss (Abb. 2, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten und drehen
Sie den Sprühaufsatz um 90°.
4
FinishControl 3500
D
TECHNISCHE DATEN/ EINFÜHRUNG/ VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
4
TECHNISCHE DATEN
Das Leistungsschild befindet sich unter der Luftfilterabdeckung.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das
Zerstäuberluft an die Spritzpistole abgibt.
In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druckbeaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck
wird der Beschichtungsstoff über das Steigrohr zur Düse gefördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt.
Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Materialmenge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen
werden.
Anwendungsbereich
Die FC 3500 ist für kleinere bis mittlere Projekte mit einer Fläche von max. 50 m² konzipiert.
Spannung:
230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
700 W
Zerstäubungsleistung:
220 W
Behälterinhalt:
1000 ml
Netzkabel:
4m
Schutzklasse:
I
Schalldruckpegel:*
Unsicherheit K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Schallleistungspegel:*
Unsicherheit K:
87 dB (A)
4 dB (A)
6.2
Schwingungspegel:
Unsicherheit K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Gewicht (Motorgebläse und
Spritzpistole):
2,3 kg
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten,
Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe.
Brennbare Beschichtungsstoffe
6
BESCHICHTUNGSSTOFF
6.1
VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben,
Beizen, Lasuren, Imprägnierungen, Öle, Klarlacke, Kunstharzlacke, Buntlacke, Alkydharzlacke, Grundierungen, Heizkörperlacke, Hammerschlaglacke, Rostschutzfarben, Effektlacke,
Strukturlacke
NICHTVERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
6.3
5
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLP-VERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritztechnik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck
arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die geringe Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand
auf ein Minimum reduziert.
Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine
hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberflächenqualität bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
6.4
BESCHICHTUNGSSTOFFE, DIE NUR MIT
ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET
WERDEN KÖNNEN
VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungsstoff-Verarbeitungshinweise des
Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem
technischen Merkblatt beachten !
Sauberkeit des Beschichtungsstoffs:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist
sauberer Beschichtungsstoff absolute Voraussetzung. Sollten
bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es
empfehlenswert, den Beschichtungsstoff durch ein feinmaschiges Sieb zu filtern.
5
FinishControl 3500
D
EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE /INBETRIEBNAHME/
SPRITZTECHNIK
Verarbeitung des Beschichtungsstoffes mit Sprühaufsatz
StandardSpray (gelb)
Beschichtungsstoff Verarbeitung
Lösemittelhaltige
Lackfarben
Herstellerangaben beachten
Wasserverdünnbare
Lackfarben
Herstellerangaben beachten
Beizen, Lasuren, Imprägnierungen, Öle
unverdünnt
Bemerkungen
Sprühaufsatz
FineSpray (braun)
empfohlen
Klarlacke, Kunstharz- Herstellerangalacke, Buntlacke,
ben beachten
Alkydharzlacke
Herstellerangaben beachten
Multicolorfarben,
Strukturlacke
Herstellerangaben beachten
Sprühaufsatz
WallSpray (weiß)
empfohlen
7
EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
7.1
EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN
SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung
der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb.3, 1) kann die
Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
A
Waagrechter Flachstrahl
 für vertikale Flächen
B
Senkrechter Flachstrahl
 für horizontale Flächen
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 4, 1) zwischen einem breiten ( ) und einem kompakten ( ) Sprühstrahl umgeschaltet werden.
7.2
EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE (ABB. 5)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengenreglers (Abb. 5, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maximum) eingestellt werden.
6
EINSTELLUNG DER LUFTMENGE (ABB. 6)
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 6, 1) im Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pistolenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Materialmenge ist entscheidend für die Zerstäubung,
Farbnebelbildung und Arbeitsgeschwindigkeit.
7.4
EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt
fast vollständig verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 7 A)
Spritzarbeiten bei überkopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 7 B)
Grundierungen,
HerstellerangaHeizkörperlacke,
ben beachten
Hammerschlaglacke,
Rostschutzfarben,
Effektlacke
7.3
8
INBETRIEBNAHME
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Leistungsschild angegebenen
Betriebsspannung übereinstimmt.
Der Anschluss muss über eine
vorschriftsmäßig
geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
1. Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.
2. Vorbereiteten Beschichtungsstoff einfüllen.
Maximal 1000 ml
in den Behälter
einfüllen.
1000ml
3. Abhängig vom verwendeten Beschichtungsstoff den
entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 9, 1).
dünnflüssige Beschichtungsstoffe 
Filter fein (rot)
dickflüssige Beschichtungsstoffe 
Filter grob (weiß)
4. Steigrohr ausrichten. (Abb. 7)
5. Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.
6. Sprühaufsatz und FC 3500 miteinander verbinden. (Abb. 2)
Wir empfehlen beim Arbeiten die FC 3500 mit dem
mitgelieferten Tragegurt umzuhängen. Dadurch
wird das Gewicht der FC 3500 besser verteilt und
es ist ein ermüdungsfreieres Arbeiten möglich.
FinishControl 3500
D
ARBEITSUNTERBRECHUNG/ TRANSPORT/
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
7. Beide Karabinerhaken des Tragegurtes an der Aufhängung
befestigen. (Abb. 8)
Die Aufhängung für den Tragegurt kann bei Bedarf
auch auf der anderen Seite der FC 3500 montiert
werden. Lösen Sie hierfür die beiden unterschiedlich großen Schrauben (Abb. 8, 1). Montieren Sie
die Aufhängung auf der anderen Seite, indem
Sie die Schrauben in die passenden Bohrungen
einsetzen. Achtung verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben. Schrauben mit falscher Länge oder Durchmesser können das Gerät
beschädigen. Schrauben nie ohne die Aufhängung festziehen.
11
ACHTUNG! Befüllte Behälter müssen für
den Transport im Koffer fest verschlossen sein. Koffer nicht auf die Seite legen,
wenn er befüllte Behälter enthält.
1. Tragegurt vom Gerät entfernen und am Koffer befestigen
(Abb. 24)
2. FC 3500 und Zubehör wie in Abbildung 25 gezeigt im Koffer
verstauen und mit den Gummibändern sichern.
Drücken Sie die rechte und linke Innenseite des
Kofferdeckels nach außen, um den Transportkoffer
vollständig aufzuklappen.
8. Netzkabel einstecken.
9. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
9
SPRITZTECHNIK
Die FC 3500 hat einen Abzugsbügel mit 2 Druckpunkten. Im ersten Druckpunkt wird die Turbine
gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert.
Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen.
Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig
einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmäßigem Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.
10)
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder
auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine
einheitliche Oberflächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen
innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Materialmenge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
10
TRANSPORT
ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Netzstecker ziehen.
2. Bei längeren Pausen Behälter durch kurzes Aufdrehen und
anschließendem Verschließen entlüften.
3. Nach der Arbeitsunterbrechung Düsenöffnungen
reinigen.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoffen, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da
das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand
gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt wird.
SH
PU
12
AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
Für einen einwandfreien Betrieb muss die FC 3500
jeden Tag gründlich gereinigt werden.
1. Verschluss (Abb. 2, A) leicht nach unten drücken.
Sprühaufsatz und Turbine gegeneinander verdrehen und
voneinander trennen.
ACHTUNG! Pistolen-Hinterteil niemals
unter Wasser halten oder in Flüssigkeit
tauchen. Gehäuse nur mit getränktem
Tuch reinigen.
2. Behälter abschrauben.
Restlichen Beschichtungsstoff aus Farbbehälter in
Originalgebinde umfüllen.
3. Behälter und Steigrohr mit Pinsel und geeignetem
Reinigungsmittel vorreinigen.
Entlüftungsbohrung reinigen. (Abb. 9, 2)
4. Nicht-brennbares Lösemittel bzw. Wasser in den
Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Versprühen Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien.
7
FinishControl 3500
D
WARTUNG
Bei einer Gerätereinigung mit brennbaren Lösemitteln, Gerät vom Netz trennen und mit Pinsel und Lappen gründlich
reinigen. Vor der Wiederinbetriebnahme
sicherstellen, dass keine Lösemittelrückstände mehr vorhanden sind. Gereinigte
Teile vollständig abtrocknen lassen.
5. Sprühaufsatz und Pistolengriff miteinander verbinden.
(Abb. 2)
6. Abzugsbügel ziehen und Sprühaufsatz durchspülen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares
Lösemittel bzw. Wasser austritt.
7. Netzstecker ziehen und Pistole teilen.
8. Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 11)
9. Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit
Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 12)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran
und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen
metallischen Gegenständen reinigen.
Belüftungsschlauch und Membran sind
nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
10. Einstellring (Abb. 13,1) vorsichtig von der Überwurfmutter
(2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe
(3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle
Teile gründlich reinigen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig
reinigen (Abb. 14)
11. Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser
getränktem Tuch reinigen.
12. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).
12.1ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Befolgen Sie genau die unten
beschriebenen Schritte für den Zusammenbau. Ansonsten kann der Sprühaufsatz beschädigt werden.
Achtung! Gerät niemals mit fehlender,
beschädigter oder falsch montierter Düsendichtung betreiben. Bei fehlender,
beschädigter oder falsch montierter Düsendichtung kann Flüssigkeit in das Gerät
eindringen und dadurch das Risiko eines
elektrischen Schlages erhöhen.
1. Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut
(Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt. (Abb. 15)
2. Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenöffnung
8
übereinstimmen. (Abb. 16)
3. Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe
beachten). (Abb. 17)
4. Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 18)
5. Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 19)
Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring
in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur
Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
6. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht
drehen.
7. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie
bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist
beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes auf (Abb.
20).
13
WARTUNG
13.1LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutztem oder fehlendem Luftfilter betreiben,
es könnte Schmutz angesaugt werden und
den Betrieb des Gerätes beeinflussen.
Luftfilter vor jedem Arbeitsbeginn
überprüfen.
1. Netzstecker ziehen.
2. Deckel des Luftfilterfaches entriegeln
(Abb. 21) und
abnehmen.
3. Je nach Verschmutzung Luftfilter (Abb. 22, 1) reinigen
(ausblasen) oder austauschen.
4. Sauberen Luftfilter unter die Halterungen (Abb. 22, 2) auf
der linken und rechten Seite schieben (Form von Luftfilter
und Fach beachten).
5. Deckel des Luftfilterfaches wieder einsetzen und verriegeln
.
13.2ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen
ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Belüftungsschlauch (Abb. 23, 1) oben vom Pistolenkörper
ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3)
entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch
und Membran sind nur bedingt
lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
2. Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
FinishControl 3500
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
3. Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
unten anschrauben.
4. Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
Pistolenkörper stecken.
14
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
Gerät funktioniert nicht
•Keine Netzspannung vorhanden
•Düse verstopft
•Zu geringe Materialmenge eingestellt
•Farbbehälterdichtung beschädigt
•Kein Druckaufbau im Behälter
•Behälter leer
•Belüftungsschlauch lose/beschädigt
•Steigrohr lose
•Steigrohr / Steigrohrfilter verstopft
•Entlüftungsbohrung am Steigrohr
verstopft
•Membran verklebt
•Membran sitzt verkehrt herum
•Prüfen
•Reinigen
•Menge erhöhen
•Austauschen
•Behälter anziehen
•Nachfüllen
•Einstecken oder austauschen
•Einstecken
•Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
•Reinigen
•Demontieren und reinigen (s. Kapitel 13.2)
•Membran richtig herum einsetzen (s. Kapitel
•Luftkappe, Düse oder Nadel
verschmutzt
•Sprühaufsatz falsch zusammengebaut
•Düse lose
•Düsendichtung fehlt oder
verschlissen
•Düse verschlissen
•Nadel verschlissen
•Materialmenge zu groß
•Düse verunreinigt
•Beschichtungsstoff zu dickflüssig
•Zu geringer Druckaufbau im Behälter
•Luftfilter stark verschmutzt
•Zu geringe Luftmenge
•Beschichtungsstoff im Behälter geht
zu Ende
•Düsendichtung fehlt oder
verschlissen
•Luftfilter stark verschmutzt
•Steigrohr lose
•Steigrohr / Steigrohrfilter verstopft
•Zuviel Beschichtungsstoff
aufgetragen
•Zu geringer Abstand
•Falscher Sprühaufsatz
•Reinigen
•Richtig zusammenbauen (s. Kapitel 12.1)
•Überwurfmutter anziehen
•Intakte Düsendichtung einsetzen
•Auswechseln
•Neuen Sprühaufsatz verwenden
•Menge reduzieren
•Reinigen
•Weiter verdünnen
•Behälter anziehen
•Auswechseln (s. Kapitel 13.1)
•Menge erhöhen
•Nachfüllen
•Intakte Düsendichtung einsetzen
•Auswechseln
•Einstecken
•Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
•Menge reduzieren
•Abstand vergrößern
•Anderen Sprühaufsatz verwenden
Kein Beschichtungsstoffaustritt
an der Düse
Beschichtungsstoff tropft an
der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Material läuft am Objekt
herunter
13.2)
9
FinishControl 3500
D
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
Zuviel Farb-Nebel (Overspray)
•Abstand zum Spritzobjekt zu groß
•Materialmenge zu groß
•Zu hohe Luftmenge
•Beschichtungsstoff zu stark verdünnt
•Falscher Sprühaufsatz
•Falsche Spritztechnik
•Spritzabstand verringern
•Menge reduzieren
•Menge reduzieren
•Verdünnungsgrad reduzieren
•Anderen Sprühaufsatz verwenden
•Informationen zur richtigen Spritztechnik siehe
•Membran verschmutzt
•Membran defekt
•Membran reinigen (s. Kapitel 13.2)
•Membran ersetzen (s. Kapitel 13.2)
Farbe im Belüftungsschlauch
15
Kapitel 9
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
15.1ZUBEHÖR
POS.
BESTELL-NR. BENENNUNG
1
2321 879
Sprühaufsatz StandardSpray (gelb) (inkl. Behälter 1000 ml)
Verarbeitet alle gängigen Lacke.
2
2321 877
Sprühaufsatz FineSpray (braun) (inkl. Behälter 1000 ml)
Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
3
2321 880
Sprühaufsatz WallSpray (inkl. Behälter 1400 ml)
Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
4
2324 749
Behälter 1400 ml mit Deckel
5
2350 692
Can Adapter
Mit dem Can Adapter können Farbdosen direkt an einem Click&Paint Sprühaufsatz befestigt werden.
Geeignet für: Handelsübliche 750 ml Farbdosen (maximale Abmessungen Ø=102 mm, h=119 mm) und
1000 ml Farbdosen (maximale Abmessungen Ø=112 mm, h=132 mm)
Die FC 3500 kann nicht mit dem beheizbaren Sprühaufsatz TempSpray verwendet werden.
15.2
ERSATZTEILE FINISHCONTROL 3500 (ABB. 26)
POS.
BESTELL-NR. BENENNUNG
1
2343 946
Deckel Luftfilterfach
2
2343 947
Luftfilter (3 Stück)
3
2343 948
Aufhängung Tragegurt (inkl. Schrauben)
4
2341 187
Tragegurt
5
0514 209
Reinigungsbürste
6
2324 745
Einfülltrichter (3 Stück)
7
2344 041
Klettband zur Fixierung des Netzkabels
8
2341 100
Transportkoffer
9
2350 780
Hinterer Teil der Pistole (inkl. Pos. 1,2.3)
10
FinishControl 3500
D
ERSATZTEILE
15.3
ERSATZTEILE SPRÜHAUFSATZ STANDARDSPRAY (GELB) (ABB. 27)
POS.
BESTELL-NR. BENENNUNG
1
2321 879
Sprühaufsatz StandardSpray (gelb) kpl. mit Behälter 1000 ml
2
2314 594
Einstellhebel
3
2314 591
Einstellring Sprühstrahl
4
2332 577
Überwurfmutter (gelb)
5
2317 807
Luftkappe
6
2314 585
Luftblende
7
2317 423
Düse (S 4.1)
8
2323 934
Düsendichtung
9
2304 027
Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran
10
0417 308
O-Ring Sprühaufsatz
11
2324 250
Pistolenkörper (inkl. Position 8-10)
12
2319 223
Behälterdichtung
13
2319 222
Steigrohr
14
2324 248
2324 249
Steigrohrfilter fein (rot, 5 Stück)
Steigrohrfilter grob (weiß, , 5 Stück)
15
2322 451
Behälter (1000 ml) mit Deckel
2315 539
Gleitfett
11
FinishControl 3500
D
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
Berlin
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Flottenstraße 28–42
13407 Berlin
Tel. 0 30/ 41 10 93 86
Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Hannover
J. Wagner GmbH
Servicestützpunkt
Kornstraße 20
31535 Neustadt
T el. 0 50 32-8 00 06 23
Telefax 0 50 32-8 00 06 24
Grünstadt
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Dieselstraße 1
67269 Grünstadt
Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0
Telefax 0 63 59/ 80 74 80
München
Jahnke GmbH
Hochstraße 7
82024 Taufkirchen
Tel. 0 89 /6 14 00 22
Telefax 0 89 / 6 14 04 33
email: info@airless.de
www.airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Siemensstraße 6-10
40885 Ratingen
Tel. 0 21 02 / 3 10 37
Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Nürnberg
Grimmer GmbH
Starenweg 28
91126 Schwabach
Tel. 0 91 22 / 7 94 73
Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0
email: info@grimmer-sc.de
www.grimmer-sc.de
Markdorf – Zentrale
J. WAGNER GmbH
Otto-Lilienthal-Straße 18
88677 Markdorf
Postfach 11 20
88669 Markdorf
Tel. 0 75 44 / 505-0
Telefax 0 75 44 / 505-1200
www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1666
Telefax 0 75 44 / 505-1155
email: kundenzentrum@wagner-group.com
Technischer Service
Tel. 0180 5 59 24 637
(14 Cent/Minute aus dem deutschen
Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH
Service-Stützpunkt
Olbernhauer Straße 11
09526 Heidersdorf
Tel. 03 73 61 / 1 57 07
Telefax 03 73 61 / 1 57 08
WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNER-GROUP.COM/PROFI
12
FinishControl 3500
D
PRÜFUNG/ ENTSORGUNG/ GARANTIEERKLÄRUNG
PRÜFUNG DES GERÄTES
GARANTIEERKLÄRUNG
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige
daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist.
Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten
Inbetriebnahme hinausgeschoben werden.
Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen
Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen
der Firma Wagner.
Stand 01.02.2009)
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu
entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht
entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer
Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt
an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet
der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom
Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden,
bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann
die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen
kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft
und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die
Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
1. Garantieumfang
Alle Wagner Profi-Farbauftragsgeräte (im folgenden Produkte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und
unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerblichen oder beruflichen Verwender, der das Produkt im autorisierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“
genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter
www.wagner-group.com/profi-guarantee aufgeführten Produkte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entscheidung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder
repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und
Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder
Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbesondere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate.
Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir ebenso 12 Monate.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den
autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem
Original-Kaufbeleg.
Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauften Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate,
wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach
dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel
entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert.
Die Registrierung erfolgt im Internet unter
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Als Bestätigung gilt das Garantiezertifikat, sowie der OriginalKaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit
der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche
gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht werden.
13
FinishControl 3500
D
GARANTIEERKLÄRUNG
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Verarbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprüche unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wochen geltend zu machen.
Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autorisierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berechtigt. Die Garantieansprüche können aber auch bei unserer der
in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen
geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit
dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt
oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantieverlängerung muss zusätzlich das Garantiezertifikat beigefügt
werden.
Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschädigung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, welche die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand
gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
--für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen,
natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt,
die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere
Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium
führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren,
Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere
verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoffe, wie
beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren,
Quarzgrund.
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von
Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung
durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen,
ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sachfremde
Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pflege
bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-,
Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine
Wagner-Originalteile sind.
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen
vorgenommen wurden.
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter
Seriennummer
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen
Reparaturversuche durchgeführt wurden.
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Geräts unerheblich sind.
--
------
14
--bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden
sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der
EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft
und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die
Reparatur zu Lasten des Käufers.
Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis
zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch
das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im
Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausgeschlossen.
Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben
unberührt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist
deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines
ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen,
ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten
FinishControl 3500
GB
CONTENTS
Translation of the original operating instructions
Contents
Explanation of symbols used
1
SAFETY REGULATIONS _______________________ 16
2
EXPLANATORY DIAGRAM_____________________ 18
3
THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM___________ 18
3.1 Disassembly of the spray gun ___________________ 18
4
TECHNICAL DATA____________________________ 19
5
INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE_________________________________ 19
6
6.1
6.2
6.3
COATING MATERIAL__________________________ 19
Coating Materials Suitable for Use________________ 19
Coating Materials Not Suitable for Use____________ 19
Coating materials that can only be processed with relevant spray attachment (accessories) _____________ 19
6.4 Preparing the coating material___________________ 19
7
7.1
7.2
7.3
7.4
SETTING THE SPRAY GUN _____________________
Setting the required spray pattern________________
Setting the amount of material__________________
Setting the amount of air_______________________
Align the feed tube____________________________
8
STARTING OPERATION _______________________ 20
9
SPRAYING TECHNIQUE_______________________ 21
10
BREAKS IN WORK____________________________ 21
This symbol indicates a potential danger
for you or for the device.
Under this symbol you can find important
information on how to
avoid injuries and damage to the device.
i
Indicates tips for use and other particularly
useful information.
Refers to the corresponding chapter in the
operating manual and the information
presented there relating to the illustration.
Wide spray jet setting
Narrow spray jet setting
20
20
20
20
20
11TRANSPORTATION___________________________ 21
12 TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING ___ 21
12.1Assembly____________________________________ 22
13MAINTENANCE______________________________ 22
13.1 Air filter_____________________________________ 22
13.2 Air relief valve________________________________ 22
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS _____________ 23
15 ACCESSORIES AND SPARE PARTS ______________
15.1Accessories__________________________________
15.2 Spare parts FinishControl_______________________
15.3 Spare Parts StandardSpray spray attachment_______
24
24
25
25
Testing of the unit_________________________________ 26
Note on disposal __________________________________ 26
Important information on product liability _____________ 26
Guarantee declaration______________________________ 26
CE - declaration __________________________________ 124
European service network__________________________ 126
15
FinishControl 3500
GB
SAFETY REGULATIONS
1
SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the instructions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit.
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain
flammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must fit into the socket. The plug may
not be modified in any form. Do not use adaptor
plugs together with protective-earthed tools.
Unmodified plugs and suitable sockets reduce the risk of
an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such
as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is
earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture.
The risk of an electric shock increases if water penetrates
electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool
by the lead, hanging it from the lead or by pulling
on the lead to remove the plug. Keep the lead away
from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric
shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use
extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
f) ) If you cannot avoid using the tool in a damp
environment, use a residual current operated
circuit-breaker. Using a residual current operated circuitbreaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing
and work sensibly with a power tool. Do not use the
tool if you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
16
b) Wear personal safety equipment and always wear
safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet
or ear protection, depending on the type of power tools,
reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before inserting the plug
into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your finger is on the switch or if you
connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching
on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. This ensures that you can
control the tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool
designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specified performance range if you
use the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A
power tool that cannot be switched on or off is dangerous
and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying
out tool settings, changing accessories or putting
the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are
inaccessible to children. Do not let persons use the
tool who are not familiar with it or who have not
read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the
moving parts function trouble-free and do not jam,
whether parts are broken or damaged so that the
tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in
power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in
accordance with these instructions and in a fashion
specified for this special tool type. Take the working
conditions and the activity to be carried out into
consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
FinishControl 3500
GB
SAFETY REGULATIONS
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualified specialist
personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a safety
hazard.
Safety instructions for colour application
devices
1. Risks of Fire and Explosion
When spraying flammable coatings vapours from
paint and solvents can cause flammable gases to be
produced in the work area (hazard area).
Risk of fire and explosion due to ignition sources in
this danger zone.
The electrically operated spray device contains
potential ignition sources (spark formation when
switching the motor on and off, when inserting and
removing the power plug, due to potential static
electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall
under the explosion protection ordinance.
4. Warning: When working with the paint spraying
system both indoors and outdoors, ensure that no
solvent-based vapours can form within the area of
the paint spraying system. When working in closed
places a sufficient ventilation must be ensured
to remove the solvent vapours.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not
be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed
with water nor immersed in liquid. Do not use the
device in damp or wet environments.
6. Attention! Never operate
the device if the nozzle seal
is missing, damaged or
incorrectly mounted. If the
nozzle seal is either missing,
damaged or incorrectly
mounted liquids can enter
the device and increase the
risk of an electric shock.
Check the nozzle seal before
each use.
7. The units may only be used with a functional valve. If
paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 19) do
not operate the unit further! Dismantle and clean the
ventilating hose, valve and diaphragm and replace the
diaphragm if necessary.
-> Do not use combustible coating substances and
cleaning agents -> observe product data sheets!
8. Do not lay the filled spray gun down.
->Always seal paint or solvent containers tightly in
the vicinity of the device.
9. Extraction systems should be installed on-site according
to the local regulations.
-> When cleaning devices with flammable solvents,
disconnect the device from the mains and clean
thoroughly with a brush and cloth. Before starting
the device up again, ensure that all traces of solvents
are removed thoroughly. Allow the cleaned parts to
dry completely.
10. The object to be coated must be earthed.
2. Warning: Danger of injury!
Never point spray gun at yourself, other persons or
animals.
3. When spraying paint wear a suitable respirator. The user should be supplied with a breathing mask. In order
to avoid occupational diseases, the working instructions
provided by the manufacturer of the materials, solvents
and cleaning agents used must be complied with during
preparation, working with and cleaning the equipment.
Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin
cream is required to protect the skin.
11. Caution against dangers that can arise from the sprayed
substance and observe the text and information on the
containers or the specifications given by the substance
manufacturer.
12. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
13. Before dismounting the spray attachment, relieve
pressure by opening the container.
14. Before working on the device, remove the power plug
from the socket.
15. Work or repairs on the electrical equipment should only
be carried out by a professional electrician, even if there
are instructions regarding such work in the operating
instructions. No liability will be accepted for improper
installation.
17
FinishControl 3500
GB
EXPLANATORY DIAGRAM/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
EXPLANATORY DIAGRAM (FIG. 1)
POS. DESIGNATION
POS. DESIGNATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nozzle
Air cap
Spray jet width adjusting lever (shaping air)
Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal)
Union nut
Spray attachment complete
Material volume regulation
Fixture for shoulder strap
Air filter cover lock
Air filter cover
Air volume control
Power cable
15
16
17
18
19
20
21
13
14
Click&Paint catch
Trigger (actuates turbine starting switch  material is
conveyed)
3
22
23
24
25
26
Container
Suction tube
Container seal
Valve
Ventilating hose
Cleaning brush
Fine feed tube filter (red)
Coarse feed tube filter (white)
Funnel (3 pcs.)
Replacement air filter (3 pcs.)
Carrying strap (for device and transport case)
Transport case
Velcro to secure the power cable
THE WAGNER CLICK&PAINT SYSTEM
With the Wagner Click&Paint System, the front part of the gun (spray attachment) can be replaced quickly and easily.
This enables a rapid material change without cleaning, and ensures that the right tool is available for every material and application.
The following spray attachments are available:
Spray attachment
Area of application
StandardSpray (yellow)
Order No. 2321 879
Spray attachment with slit nozzle and 1000 ml stainless steel container. Processes all standard
paints.
FineSpray (brown)
Order No. 2321 877
Spray attachment with round nozzle and 1000 ml stainless steel container. Ideal for low-viscosity
paints and glazes.
WallSpray (white)
Order No. 2321 880
Dispersion spray attachment with slit nozzle and 1400 ml plastic container. Designed for processing
dispersions and latex paint.
3.1
DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the FC 3500 so that the two arrows point at each other.
Turn the FC 3500 90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 2)
To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 2, A) beneath the trigger down and turn the spray attachment by 90°.
18
FinishControl 3500
GB
TECHNICAL DATA/ INTRODUCTION/ PREPARING THE COATING MATERIAL
4
TECHNICAL DATA
The rating plate is underneath the air filter cover.
atomised by the rest of the atomisation air.
All settings necessary for operation (e.g. material volume) can
be conveniently made, directly on the gun.
Field of application
The FC 3500 is designed for smaller to medium-sized projects,
i.e. for surfaces of a maximum of 50 m².
6
COATING MATERIAL
6.1
COATING MATERIALS SUITABLE FOR USE
Voltage:
230 V~, 50 Hz
Power consumption:
700 W
Atomizing output:
220 W
Container volume:
1000 ml
Power cable:
4m
6.2
Protection class:
I
Sound pressure level:*
Uncertainty K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Materials that contain highly abrasive components, facade
paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
Sound pressure output:*
Uncertainty K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Oscillation level:
Uncertainty K:
<2.5 m/s²
1.5 m/s²
Weight (motor-operated blower
and spray gun):
2.3 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
5
INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying
technique, which works with a high volume of air and a low air
pressure. The greatest advantage of this spraying technique
is the low paint mist formation. This reduces the amount required to cover the object to a minimum.
As opposed to conventional application of coatings, this
method achieves a highly economical and perfect surface
quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated turbo-blower, which provides the spray gun with atomisation air.
In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pressurise the container. This pressure causes the coating material
to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is
Solvent-based and water-soluble lacquer paints
Mordants, glazes, impregnations, oils, clear varnishes, synthetic enamels, coloured paints, alkyd resin varnishes, primers, radiator paints, hammer effect enamels, anti-rust paints,
special-effect paints, textured paints
6.3
COATING MATERIALS NOT SUITABLE FOR USE
COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE
PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY
ATTACHMENT (ACCESSORIES)
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
6.4
PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the
use of the coating material on the paint tin or on
the technical instruction sheet.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of
the fine-spray system is that the coating material is uncontaminated. If you have doubts as to the purity of the coating
material, we recommend that you first filter it through a fine
sieve.
Processing the coating material with the StandardSpray
spray attachment (yellow)
Coating Material
Processing
Solvent-based lacquer paints
observe manufacturer’s instructions
Water-soluble lacquer paints
observe manufacturer’s instructions
Comments
19
FinishControl 3500
GB
SETTING THE SPRAY GUN /STARTING OPERATION/
Mordants, glazes, im- undiluted
pregnations, oils
FineSpray spray
attachment
(brown) recommended
Clear varnishes, syn- observe manufacthetic enamels, col- turer’s instructions
oured paints, alkyd
resin varnishes
Primers, radiator
paints, hammer effect enamels
observe manufacturer’s instructions
Anti-rust paints, spe- observe manufaccial-effect paints
turer’s instructions
Multicolor paints,
textured paints
observe manufac- WallSpray spray
turer’s instructions attachment
(white) recommended
7
SETTING THE SPRAY GUN
7.1
SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention:
Never pull trigger while adjusting the air
cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning
the black adjusting ring (Fig. 3, 1).
A
horizontal flat jet
 for vertical surfaces
B
vertical flat jet
 for horizontal surfaces
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact
( ) spray jet with the adjusting lever (Fig. 4, 1).
7.2
SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL (FIG. 5)
The material volume can be adjusted incrementally from 1
(minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume
control (Fig. 5, 1).
7.3
SETTING THE AMOUNT OF AIR (FIG. 6)
Turn the air volume control (Fig, 6, 1) clockwise to increase the
air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note
arrow on body of gun).
Setting the air and paint flow rate correctly is important for atomisation, overspray and working
speed.
20
7.4
ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container
contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects:
Turn the feed tube forwards. (Fig. 7 A)
Spraying work when working on overhead objects:
Turn the feed tube rearwards. (Fig. 7 B)
8
STARTING OPERATION
Before connecting to the
mains supply make sure that
the mains voltage corresponds to the operating voltage on the rating plate. The
unit must be connected with
a properly earthed shockproof socket.
1. Unscrew the container from the spray attachment.
2. Pour in the prepared coating material.
Fill the container
with maximum
1000 ml.
1000ml
3. Fit the appropriate filter to the feed tube depending on the
coating material used (Fig. 9, 1)
Low-viscosity coating materials 
Fine filter (red)
Viscous coating materials
Coarse filter (white)

4. Align the feed tube. (Fig. 7)
5. Screw the container firmly onto the spray attachment.
6. Connect spray attachment and FC 3500. (Fig. 2)
When working with the FC 3500 we recommend
using the supplied carrying strap. This enables the
weight of the FC 3500 to be better distributed and
the work can be carried out with less effort.
7. Both carabiner locks on the carrying strap have to be
secured to the fixture. (Fig. 8)
The fixture for the carrying strap can be mounted
to the other side of the FC 3500 if this is preferred.
Do this by unscrewing the two large screws (fig. 8,
1). Mount the fixture to the other side by inserting
the screws into the relevant holes. Please make
sure that you use only the screws that have
been provided. Screws of the wrong length or
diameter can damage the device. Never tighten
the screws without the fixture.
8. Plug in the power cable.
9. The device is now ready for operation.
FinishControl 3500
GB
SPRAYING TECHNIQUE / BREAKS IN WORK / TRANSPORTATION/
TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING
9
SPRAYING TECHNIQUE
Press the right and left inside of the case lid outwards in order to open up the transport case completely.
The FC 3500 has a trigger with 2 pressure points.
The turbine is started via the first pressure point. If
the trigger is pressed further, the material is transported.
Operate trigger on the spray gun.
Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume.
Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
10)
Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even
surface finish.
Always start spraying away from the object and avoid stopping
spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and
material flow respectively and alter the distance from the
object.
10
BREAKS IN WORK
1. Unplug the power plug.
2. During longer breaks, vent the container by briefly opening
and then closing it again.
3. Clean nozzle openings after an interruption in operation.
In using quick-drying or two-component coating
materials, do not fail to rinse unit through with
a suitable cleaning agent during the processing
period.
11
TRANSPORTATION
ATTENTION! Full containers have to be
closed tightly when transported in the
case. Do not lie the case on its side if it
contains full containers of paint.
1. Detach the carrying strap from the device and secure it to
the case (fig. 24).
2. Put the FC 3500 and accessories inside the case as shown
in fig. 25 and secure with elastic straps.
SH
PU
12
TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
In order to ensure smooth operations, the FC 3500
has to be cleaned thoroughly every day.
1. Divide the spray gun. Press catch (Fig. 2, A) down slightly.
Twist the spray attachment and turbine in a counter
movement to disconnect them from each other.
ATTENTION! Never hold the spray gun
rear part under water or immerse it into
liquids. Clean the housing only with a
moistened cloth.
2. Unscrew the container.
Empty the remaining coating material into the original
container.
3. Pre-clean the container and feed tube using a
brush and suitable cleaning agent.
Clean the ventilating bore. (Fig. 9, 2)
4. Fill the container with a non-flammable solvent or
water. Screw the container back on.
Do not spray flammable materials for cleaning purposes.
When cleaning devices with flammable
solvents, disconnect the device from the
mains and clean thoroughly with a brush
and cloth. Before starting the device up
again, ensure that all traces of solvents
are removed thoroughly. Allow the cleaned parts to dry completely.
5. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
6. Pull the trigger to rinse the spray attachment.
Repeat the above procedure until the solvent or water
emerging from the nozzle is clear.
7. Turn off the machine and divide the spray gun.
8. Screw off the container and empty it.
Unscrew feed tube with container seal. (Fig. 11)
9. Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment
21
FinishControl 3500
GB
MAINTENANCE
with cleaning brush. (Fig. 12)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm
and nozzle or air holes of the spray gun
with metal objects. The ventilation hose
and diaphragm are only solvent-resistant
to a limited extent. Do not immerse in
solvent, only wipe.
10. Remove the adjusting ring (fig. 13,1) carefully from
the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove
air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5).
Thoroughly clean all parts.
Take special care when cleaning the interstices on
the needle (Fig. 14)
11. Clean the outside of the container with a cloth soaked in
solvent or water.
12. Assemble the parts again (see “Assembly”).
12.1ASSEMBLY
ATTENTION! Follow the steps described
below exactly for assembly. Otherwise
the spray attachment may be damaged.
ATTENTION! Never operate the device if
the nozzle seal is missing, damaged or
incorrectly mounted. If the nozzle seal is
either missing, damaged or incorrectly
mounted liquids can enter the device and
increase the risk of an electric shock.
1. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot)
points away from the spray attachment. (Fig. 15)
2. Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with
the nozzle aperture. (Fig. 16)
3. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air
cap). (Fig. 17)
4. Screw on union nut. (Fig. 18)
5. Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 19)
Make sure that the two recesses on the adjusting ring
are engaged in the air cap clamps and that the lever for
adjusting the spray jet width is located on the pin.
6. Place the container seal from below on the feed tube and
slide it over the collar, while turning the container seal
slightly.
7. Screw the feed tube with the container seal into the body
of the gun.
In order to mount the gun more easily apply
lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring
at the spray attachment (Fig. 20).
22
13
MAINTENANCE
13.1
AIR FILTER
Attention! Never operate the device with
the air filter soiled or missing, as dirt could
be sucked up and affect the operation of
the device.
Always check the air filter before starting
work.
1. Unplug the power plug.
2. Release the air filter compartment
(fig. 21) and remove.
3. Clean (blow out) or replace the air filter (Fig. 22,1) depending
on the degree of soiling.
4. Push the clean air filter underneath the fixtures (fig. 22, 2)
on the left and right-hand sides (pay attention to the shape
of the air filter and compartment).
5. Reattach the cover of the air filter compartment and lock
.
13.2
AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed
as follows:
1. Pull the ventilating hose (Fig. 23, 1) at the top from the
gun body. Screw off the valve cover (2). Remove the
diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and
diaphragm are only solvent-resistant to a
limited extent. Do not immerse in solvent,
only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing
forward (Also see the marking on the gun body).
3. Turn the body of the gun upside down and screw on the
valve cover from underneath.
4. Place the ventilating hose on the valve cover and on the
nipple at the gun body.
FinishControl 3500
GB
CORRECTION OF MALFUNCTIONS
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
•Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifiying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter E or by the earth symbol or coloured green or
green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter L or coloured
brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use
the defective plug or attempt to plug it into a different 13 A
socket. This could result in an electric shock.
•
use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362.
Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
mounted please observe the provided markings or colour
coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse
carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not
permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your
local electrical supplies stockist.
•
•
•
•
•
•
14
CORRECTION OF MALFUNCTIONS
MALFUNCTION
CAUSE
REMEDY
The unit will not start
•No mains voltage
•Nozzle clogged
•Material volume setting too low
•Paint container seal damaged
•No pressure build-up in container
•Container empty
•Ventilation hose loose/damaged
•Feed tube loose
•Feed tube / feed tube filter clogged
•Air vent on feed tube blocked
•Diaphragm stuck
•The diaphragm is positioned the
•Check
•Clean
•Increase volume
•Replace
•Tighten container
•Refill
•Insert or replace
•Insert
•Clean or use another filter
•Clean
•Remove and clean (see section 13.2)
•Position the diaphragm correctly (see section
•Air cap, nozzle or needle soiled
•Spray attachment incorrectly
•Clean
•Assemble correctly (see section 12.1)
•Nozzle loose
•Nozzle seal is missing or worn
•Nozzle worn
•Needle worn
•Tighten Union nut
•Insert an intact nozzle seal
•Change
•Use new spray attachment
No coating material emerges
from the nozzle
wrong way round.
Coating material drips from the
nozzle
assembled
13.2)
23
FinishControl 3500
GB
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
MALFUNCTION
CAUSE
REMEDY
Atomisation too coarse
•Material volume too large
•Nozzle contaminated
•Viscosity of coating material too high
•Too little pressure build-up in
container
•Air filter heavily soiled
•Amount of air too low
•Coating material in container running
out
•Nozzle seal is missing or worn
•Air filter heavily soiled
•Feed tube loose
•Feed tube / feed tube filter clogged
•Too much coating material applied
•Distance too small
•Incorrect spray attachment
•Distance to the object too large
•Too much coating material applied
•Amount of air too high
•Coating substance over-diluted
•Incorrect spray attachment
•Incorrect spraying technique
•Reduce volume
•Clean
•Dilute further
•Tighten container
•Change (see section 13.1)
•Increase volume
•Refill
•Insert an intact nozzle seal
•Change (see section 13.1)
•Insert
•Clean or use another filter
•Reduce volume
•Increase distance
•Use another spray attachment
•Reduce distance
•Reduce volume
•Reduce volume
•Reduce degree of dilution
•Use another spray attachment
•For information about the correct spraying
•
•
•Clean the diaphragm (see section 13.2)
•Replace the diaphragm (see section 13.2)
Spray jet pulsates
The material runs down the
object being painted
Excessive paint mist (overspray)
Paint in the ventilating hose
15
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
technique, please see chapter 9
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
15.1ACCESSORIES
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1
2321 879
StandardSpray spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
Processes all standard paints.
2
2321 877
FineSpray spray attachment (brown) (with 1000 ml container)
Ideal for low-viscosity paints and glazes.
3
2321 880
WallSpray spray attachment (white) (with 1400 ml container)
Designed for processing dispersions.
4
2324 749
Container with cover (1400 ml)
5
2350 692
Can Adapter
With the Can Adapter, paint cans can be attached directly to a Click&Paint spray attachment.
Suitable for: commercially available 750 ml paint tins (maximum dimensions Ø=102 mm, h=119 mm)
and 1000 ml paint tins (maximum dimensions Ø=112 mm, h=132 mm).
The FC 3500 cannot be used with the heatable TempSpray spray attachment.
24
FinishControl 3500
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
15.2
SPARE PARTS FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1
2343 946
Cover of air filter compartment
2
2343 947
Air filter (3 pcs.)
3
2343 948
Fixture for shoulder strap (incl. screws)
4
2341 187
Carrying strap
5
0514 209
Cleaning brush
6
2324 745
Funnel (3 pcs.)
7
2344 041
Velcro to secure the power cable
8
2341 100
Transport case
9
2350 780
Spray gun rear part (including position 1-3)
15.3
SPARE PARTS STANDARDSPRAY SPRAY ATTACHMENT (YELLOW) (FIG. 27)
POS.
ORDER NO.
DESIGNATION
1
2321 879
StandardSpray spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
2
2314 594
Spray jet width adjusting lever
3
2314 591
Spray jet adjustment ring
4
2332 577
Union nut (yellow)
5
2317 807
Air cap
6
2314 585
Air screen
7
2317 423
Nozzle (S 4.1)
8
2323 934
Nozzle seal
9
2304 027
Ventilating hose, valve cover, diaphragm
10
0417 308
O-ring of spray attachment
11
2324 250
Body of gun (including position 8-10)
12
2319 223
Container seal
13
2319 222
Feed tube
14
2324 248
2324 249
Fine feed tube filter (red, 5 pc.)
Coarse feed tube filter (white, 5 pc.)
15
2322 451
Container with cover 1000 ml
2315 539
Lubricating grease
25
FinishControl 3500
GB
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
TESTING OF THE UNIT
GUARANTEE DECLARATION
For safety reasons, we would recommend having the device
checked by an expert as required but at least every 12 months
to ensure that it can continue to operate safely.
In the case of unused devices, the check can be postponed
until they are next started up.
All (potentially deviating) national inspection and maintenance regulations must also be observed.
If you have any questions, please contact the customer service
team at Wagner.
(Status 01.02.2009)
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
An EU directive valid since 01.01.1990 specifies that the manufacturer is only liable for his products if all the parts originate
from the manufactured or are approved by him, and if the
units are mounted and operated properly.
If accessories or spare parts from third parties are used, liability
can be partially or completely inapplicable. In extreme cases
the responsible authorities can prohibit the use of the entire
unit (German industrial employer‘s liability insurance association and factory inspectorate).
With original WAGNER accessories and spare parts, compliance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and implementation in
accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be
recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Wagner service centre or dealer for details or contact us
direct.
26
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (hereafter referred to as products) are carefully inspected,
tested and are subject to strict checks under Wagner
quality assurance. Wagner exclusively issues extended
guarantees to commercial or professional users (hereafter
referred to as “customer”) who have purchased the product in an authorised specialist shop, and which relate to
the products listed for that customer on the Internet under
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
The buyer’s claim for liability for defects from the purchase
agreement with the seller as well as statutory rights are not
impaired by this guarantee.
We provide a guarantee in that we decide whether to replace
or repair the product or individual parts, or take the device
back and reimburse the purchase price. The costs for materials
and working hours are our responsibility. Replaced products
or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial
use or equal wear, such as shift operations in particular, or in
the event of rentals it amounts to 12 months.
Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12
month period.
The guarantee period begins with the day of delivery by the
authorised specialist shop. The date on the original purchase
document is authoritative.
For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months
providing the buyer of these devices registers in accordance
with the following conditions within 4 weeks of the day of delivery by the authorised specialist shop.
Registration can be completed on the Internet under
www.wagner-group.com/profi-guarantee. The guarantee certificate is valid as confirmation, as is the
original purchase document that carries the date of the purchase. Registration is only possible if the buyer is in agreement
with having the data being stored that is entered during registration.
When services are carried out under guarantee the guarantee
period for the product is neither extended nor renewed.
Once the guarantee period has expired, claims made against
the guarantee or from the guarantee can no longer be enforced.
FinishControl 3500
GB
GUARANTEE DECLARATION
3. Handling
5. Additional regulations.
If defects can be seen in the materials, processing or performance of the device during the guarantee period, guarantee
claims must be made immediately, or at the latest within a
period of 2 weeks.
The authorised specialist shop that delivered the device is entitled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be
made to the service centres named in our operating instructions. The product has to be sent without charge or presented
together with the original purchase document that includes
details of the purchase date and the name of the product. In
order to claim for an extension to the guarantee, the guarantee certificate must be included.
The costs as well as the risk of loss or damage to the product
in transit or by the centre that accepts the guarantee claims
or who delivers the repaired product, are the responsibility of
the customer.
The above guarantees apply exclusively to products that have
been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS,
Australia and are used within the reference country.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us
concludingly. Additional claims, in particular for damages and
losses of any type, which occur as a result of the product or
its use, are excluded from the product liability act except with
regard to the area of application.
Claims for liability for defects to the specialist trader remain
unaffected.
German law applies to this guarantee. The contractual language is German. In the event that the meaning of the German and a foreign text of this guarantee deviate from one another, the meaning of the German text has priority.
4. Exclusion of guarantee
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Federal Republic of Germany
Guarantee claims cannot be considered
--for parts that are subject to wear and tear due to use or other
natural wear and tear, as well as defects in the product that
are a result of natural wear and tear, or wear and tear due
to use. This includes in particular cables, valves, packaging,
jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components,
filters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and
tear that is caused in particular by sanded coating materials,
such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz
foundation.
in the event of errors in devices that are due to non-compliance
with the operating instructions, unsuitable or unprofessional
use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer
or by a third party, or utilisation other than is intended,
abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials,
unsuitable operating conditions, operation with the incorrect
mains voltage supply/frequency, over-operation or defective
servicing or care and/or cleaning.
for errors in the device that have been caused by using
accessory parts, additional components or spare parts that
are not original Wagner parts.
for products to which modifications or additions have been
carried out.
for products where the serial number has been removed or
is illegible
for products to which attempts at repairs have been carried
out by unauthorised persons.
for products with slight deviations from the target properties,
which are negligible with regard to the value and usability of
the device.
for products that have been partially or fully taken apart.
Subject to modifications
--
-------
27
FinishControl 3500
F
TABLE DES MATIÈRES
Traduction du mode d‘emploi original
Table des matières
1
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ _________________ 29
2
SCHÉMA EXPLICATIF_________________________ 32
3
LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER_________ 32
3.1 Séparation du pistolet pulvérisateur ______________ 32
4
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES_____________ 33
5
INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP_______ 33
6
6.1
6.2
6.3
PRODUITS DE REVÊTEMENT___________________
Produits de revêtement traitables________________
Produits de revêtement non traitables____________
Produits de revêtement qui peuvent être
uniquement utilisés avec la façade amovible
adéquate (accessoires) _________________________
6.4 Préparation des produits de revêtement___________
33
33
33
7
7.1
7.2
7.3
7.4
RÉGLAGE DU PISTOLET _______________________
Réglage de la forme désirée du jet________________
Réglage du débit de produit_____________________
Réglage du débit d‘air__________________________
Orienter le tube d’aspiration ____________________
34
34
34
34
34
8
MISE EN SERVICE____________________________ 34
9
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION_______________ 35
10
INTERRUPTIONS DE TRAVAIL__________________ 35
33
33
11TRANSPORT_________________________________ 35
12 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE ___________ 35
12.1Assemblage__________________________________ 36
13ENTRETIEN__________________________________ 36
13.1 Filtre à air____________________________________ 36
13.2 Soupape d’aération____________________________ 36
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS __________________ 37
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ________
15.1Accessoires__________________________________
15.2 Pièces de rechange FinishControl________________
15.3 Pièces de rechange Façade amovible StandardSpray_
38
38
38
39
Contrôle de l’appareil ______________________________
Indication de mise au rebut _________________________
Indication importante de responsabilité de produit ______
Déclaration de garantie_____________________________
40
40
40
40
28
Déclaration de conformité CE _______________________ 124
Réseau de service après-vente en Europe _____________ 126
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un
danger potentiel pour vous-même ou pour
l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous
trouverez des informations importantes
visant à éviter les blessures et les
dommages sur l’appareil.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et
d’autres remarques particulièrement
utiles.
Renvoie au chapitre correspondant du mode
d‘emploi et aux informations sur la figure
qu‘il contient.
Réglage pour jet de pulvérisation large
Réglage pour jet de pulvérisation étroit
FinishControl 3500
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local
doivent être respectées.
D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points suivants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les
instruction données pour éviter des dangers.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de
l’appareil dans un environnement humide, ayez
recours à un disjoncteur différentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources
d’accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La fiche ne peut en aucune manière
être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en
même temps que des appareils avec protection de
terre. Une fiche non modifiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à
la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et
de chauffage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis
à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil
électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures
sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque
anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil
électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en position
«ARRÊT» avant de mettre la fiche dans la prise
de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez
l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut
conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source
de blessures.
e) Évitez une posture anormale. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
g) Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par
des personnes (y compris des enfants) présentant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d’une expérience et/ou de
connaissances insuffisantes, à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
29
FinishControl 3500
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient
être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière
plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne
utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent
correctement et se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées au point d’entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions
et de la manière prescrite pour ce type particulier
d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions
de travail et de l’activité à effectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications
prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5.Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualifié et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
30
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne de qualification similaire, afin d’éviter des
dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de
peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion
Des gaz combustibles apparaissent dans la zone de
travail (zone dangereuse) lors de la pulvérisation
de produits de revêtement combustibles et de la
formation autonome de vapeurs de revêtement et de
solvant.
Danger d’incendie et d’explosion du à des sources
d’inflammation dans cette zone de danger.
Le pulvérisateur à commande électrique contient
lui-même des sources potentielles d’inflammation
(étincelles du moteur lors de l’allumage ou de
l’extinction, au niveau du cordon d’alimentation
lors du branchement et débranchement, au niveau
du pistolet pulvérisateur à cause d’une électricité
statique éventuelle)
-> L’engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de
travail couverts par la réglementation ATEX.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de
produits de nettoyage inflammables ! -> Respecter les
fiches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou
de solvants dans le voisinage de l’appareil.
-> En cas de nettoyage de l'appareil avec des solvants
combustibles, débrancher l'appareil du réseau et
le nettoyer soigneusement avec un pinceau et un
chiffon. Avant de le remettre en service, s'assurer
qu'il n'existe plus aucun résidu de solvant. Laisser
complètement sécher les pièces nettoyées.
2. Attention! Danger de blessures.
Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
3. Lors des travaux de pulvérisation, porter une protection
respiratoire adéquate. Mettre un masque de protection à
la disposition de l’utilisateur.
Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les
prescriptions d’utilisation des fabricants des produits,
peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la
mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la
peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement
une crème de protection de la peau sont nécessaires.
FinishControl 3500
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
4. Attention: En cas de travaux avec le système de
pulvérisation de peinture dans des locaux et à l‘extérieur,
il faut faire attention à ce qu‘aucune vapeur de solvant
ne se forme à proximité du système de pulvérisation
de peinture. En travaillant dans un local, assurer une
ventilation suffisante pour évacuer les vapeurs de solvant.
15. Les interventions ou réparations de la partie électrique ne
doivent être entreprises que par un électricien spécialisé,
même si le mode d’emploi comporte des informations
relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’installation incorrecte.
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les
projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser
sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger
dans un liquide.
Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance
humide.
6. Attention ! Ne jamais
utiliser l‘appareil avec
un joint d‘étanchéité de
buse qui manque, qui soit
endommagé ou mal monté.
En cas de joint d‘étanchéité
de buse qui manque, qui est
endommagé ou mal monté,
du liquide peut pénétrer
dans l‘appareil et accroître
ainsi le risque de choc électrique.
Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de
l‘appareil.
7. L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade
fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture
monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 19)!
Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et
la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la
membrane.
8. Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli.
9. Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration
respecter les prescriptions locales.
10. Les objets à peindre doivent être mis à la terre.
11. Veuillez vérifier et suivre les instructions données
sur le conditionnement de ces produits ou les
recommandations des fabricants de produits.
12. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
13. Avant de démonter la façade amovible, relâcher la
pression en dévissant le récipient.
14. Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche de
contact de la prise.
31
FinishControl 3500
F
SCHÉMA EXPLICATIF/ SYSTÈME CLICK&PAINT
2
SCHÉMA EXPLICATIF (FIG. 1)
POSTE DÉSIGNATION
POSTE DÉSIGNATION
1
2
3
14
5
6
7
8
9
10
11
12
Buse
Capuchon d’air
Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation (air de mise en forme)
Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal)
Ecrou-raccord
Façade amovible cpl.
Réglage du débit de peinture
Attache de la sangle
Verrouillage du cache du filtre à air
Couvercle du filtre à air
Réglage du débit d’air
Cordon d’alimentation
13
Fermeture Click&Paint
3
LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER
4
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine  le
produit est transporté)
Godet
Tube d’aspiration
Joint du réservoir
Valve
Tuyau flexible de dépressurisation
Brosse de nettoyage
Filtre fin du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc)
Entonnoir (3 unités)
Filtre à air de rechange (3 unités)
Sangle (pour l‘appareil et le coffret de transport)
Coffret de transport
Bande auto-agrippante pour fixer le câble
d‘alimentation
Avec le système Click&Paint de Wagner, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade
amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans effectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque
produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovible
Champ d’application
StandardSpray (jaune) Façade amovible avec buse à fente et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Application de toutes
N° de cde. 2321 879
les laques courantes.
FineSpray (marron)
N° de cde. 2321 877
Façade amovible avec buse ronde et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
WallSpray (blanc)
N° de cde. 2321 880
Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
3.1
SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans l’appareil FC 3500 de manière à ce que les deux flèches soient tournées
l’une vers l’autre. Tournez l’appareil FC 3500 de 90° dans le sens de la flèche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. (Fig. 2)
Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (fig. 2, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amovible de 90°.
32
FinishControl 3500
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ INTRODUCTION/ PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
4
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La plaque signalétique se trouve sous le cache du
filtre à air.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produisant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pulvérisation.
Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le
godet sous pression. Cette pression permet au produit de revêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse
où il est pulvérisé par l’air restant.
Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quantité de produit) peuvent être effectués directement et de façon
confortable sur le pistolet.
Domaine d’utilisation
L‘appareil FC 3500 est conçu pour les petits projets et les projets de taille moyenne dont la surface fait 50 m² au max.
Tension:
230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée:
700 W
Puissance de pulvérisation:
6
PRODUITS DE REVÊTEMENT
220 W
6.1
PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Puissance de pulvérisation:
1000 ml
Cordon d’alimentation:
4m
Classe de protection:
I
Niveau de pression sonore:*
Incertitude K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau
Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis
à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la
résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à effet
martelé, peintures antirouille, peintures à effet spécial et
structuré
Niveau sonore en fonction:*
Incertitude K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Niveau de vibrations:
Incertitude K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Poids (turbine et pistolet):
2,3 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la norme EN 50144-2-7:2000
5
INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE
SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvérisation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air
et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique
de pulvérisation est la faible formation de brouillard de peinture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du
revêtement de surfaces.
Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir
une économie et une qualité de recouvrement de surface supérieures tout en respectant l´environnement.
6.2
PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs,
peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement combustibles.
6.3
PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT
ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE
AMOVIBLE ADÉQUATE (ACCESSOIRES)
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
6.4
PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données
par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la
notice technique!
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation
fine, la propreté du produit à pulvériser est une condition indispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous
conseillons le filtrage à l’aide d’un tamis fin.
33
FinishControl 3500
F
RÉGLAGE DU PISTOLET / MISE EN SERVICE/
Traitement du produit de revêtement avec la façade amovible StandardSpray (jaune)
Produit de revête- Traitement
ment
Remarques
Peintures à base de Selon prescripsolvant
tions du fabricant
Peintures diluées
à l’eau
Le réglage correct de la quantité d’air et de produit est décisif pour la pulvérisation, la formation
du brouillard de peinture et la vitesse de travail.
Façade amovible
FineSpray (marron)
recommandée
Vernis clair, vernis Selon prescriptions du fabricant
à base de résine
synthétique, vernis
de couleur, vernis à
la résine alkyde
Selon prescripApprêts, vernis
tions du fabricant
pour radiateurs,
laques à effet martelé
Peintures antiSelon prescriprouille, peintures à tions du fabricant
effet spécial
Selon prescripFaçade amovible
tions du fabricant WallSpray (blanc)
recommandée
7
RÉGLAGE DU PISTOLET
7.1
RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention:
Ne jamais tirer la gâchette pendant le réglage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en
tournant la bague de réglage noire (fig. 3, 1).
A
Jet horizontal plat
 pour appliquer de haut
en bas
B
Jet vertical plat
 pour appliquer de gauche à droite
De plus, il est possible de commuter avec la manette de réglage (fig. 4, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ( ).
7.2
RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT (FIG. 5)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progressivement le régulateur de la quantité de produit (fig. 5, 1) de 1
(minimum) à 12 (maximum).
34
RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR (FIG. 6)
Tournez le régulateur de la quantité d’air (fig, 6, 1) dans le sens
horaire afin d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens antihoraire afin de diminuer la quantité d’air (en fonction de la
flèche sur le corps du pistolet).
Selon prescriptions du fabricant
Décapants, lasures, Non dilués
imprégnations,
huiles
Peintures multicolores, peintures à
structuré
7.3
7.4
ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du
godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats:
Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (fig. 7 A)
Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (fig. 7 B)
8
MISE EN SERVICE
Avant le branchement au secteur, veiller à ce que la tension secteur corresponde à la
tension de service indiquée
sur la plaque signalétique.
Le raccordement doit se faire
par une prise de courant de
sécurité reliée à la terre de
manière conforme.
1. Dévisser le godet de la façade amovible.
2. Remplir avec le produit de revêtement préparé.
Verser au maximum 1000 ml dans
1000ml
le godet.
3. Poser le filtre adéquat sur le tube d’aspiration (fig. 9, 1) en
fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides  Filtre fin (rouge)
Produits de revêtement visqueux
 Filtre grossier
(blanc)
4. Orienter le tuyau d’aspiration. (Fig. 7)
5. Visser solidement le godet sur la façade amovible.
6. Raccorder la façade amovible et l’appareil FC 3500 entre
elles. (Fig. 2)
Nous recommandons de travailler en portant
l‘appareil FC 3500 avec la sangle fournie. Le poids
de l‘appareil FC 3500 est ainsi mieux réparti et il est
possible de travailler en se fatigant moins.
FinishControl 3500
F
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION / INTERRUPTIONS DE TRAVAIL/
TRANSPORT / MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
7. Fixer les deux mousquetons de la sangle à l‘attache. (Fig. 8)
L‘attache de la sangle peut être également installée en cas de besoin de l‘autre côté de l‘appareil FC
3500. Détachez à cet effet les deux vis de taille différente (fig. 8, 1). Installez l‘attache de l‘autre côté
en insérant les vis dans les orifices adéquats. Faites
attention de n‘utiliser que les vis fournies. Les
vis ayant un mauvais diamètre ou longueur
peuvent endommager l‘appareil. Ne jamais serrer les vis à fond sans l‘attache.
8. Brancher le cordon d’alimentation.
9. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
9
11
ATTENTION ! Les récipients remplis doivent être solidement bouchés pour être
transportés dans le coffret. Ne pas poser
le coffret sur le côté, quand il contient des
récipients remplis.
1. Enlever la sangle de l‘appareil et l‘accrocher au coffret (fig.
24)
2. Ranger l‘appareil FC 3500 et les accessoires comme cela
est indiqué à la figure 25 et les bloquer avec les bandes de
caoutchouc.
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Poussez les côtés droit et gauche situés à l‘intérieur
du couvercle du coffret vers l‘extérieur, afin d‘ouvrir
complètement le coffret de transport.
L’appareil FC 3500 a une gâchette avec 2 points
de poussée. La turbine est mise en marche avec le
premier point de poussée. Lorsqu‘on appuie plus
fortement sur la gâchette, la peinture est pulvérisée.
Tirer la gâchette du pistolet.
Effectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
afin de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la
largeur du jet, les quantités de produit et d’air.
Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière
comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (fig. 10)
Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou
vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une
bonne qualité de surface.
Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et
éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet.
Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à
améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance
à l’objet.
10
INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
1. Tirer la fiche mâle de la prise.
2. Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser
le réservoir en le dévissant brièvement et en le revissant
ensuite.
3. Nettoyer les orifices de la buse après avoir interrompu le
travail.
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage
rapide ou de produits de revêtement à deux
composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur
du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé
que très difficilement ou risque même d'être
endommagé.
TRANSPORT
SH
PU
12
MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
L‘appareil FC 3500 doit être minutieusement nettoyé tous les jours pour fonctionner parfaitement.
1. Pousser légèrement vers le bas la fermeture (fig. 2, A).
Tourner la façade amovible et la turbine l‘un vers l‘autre et
les détacher.
Attention! Ne jamais maintenir la partie
arrière du pistolet dans l’eau ni la plonger
dans un liquide. Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon humide.
2. Dévisser le godet.
Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de
peinture.
3. Nettoyer au préalable le récipient et le tuyau de montée avec un
pinceau et un produit de nettoyage approprié. Nettoyer l’orifice d’aération. (Fig. 9, 2)
4. Verser du solvant non combustible ou de l‘eau dans le
récipient. Remplir le récipient d’eau ou de solvant puis le
revisser. Ne pulvérisez aucun produit combustible pour
le nettoyage.
35
FinishControl 3500
F
ENTRETIEN
En cas de nettoyage de l‘appareil avec
des solvants combustibles, débrancher
l‘appareil du réseau et le nettoyer soigneusement avec un pinceau et un chiffon.
Avant de le remettre en service, s‘assurer
qu‘il n‘existe plus aucun résidu de solvant.
Laisser complètement sécher les pièces
nettoyées.
5. Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
6. Tirer sur la gâchette et rincer l‘embout de pulvérisation.
Répéter ce processus jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant
clair ou de l’eau claire de la buse.
7. Mettre l’appareil hors service. Séparer le pistolet.
8. Dévisser le godet et le vider. Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
récipient. (Fig. 11)
9. Nettoyer le tube d’aspiration et l’orifice d’aspiration sur la
façade amovible avec une brosse. (Fig. 12)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints
d‘étanchéité, la membrane et les buses
ou les trous pour l‘air du pistolet de
pulvérisation avec des objets métalliques
pointus.
Le tuyau d‘aération et la membrane ne
résistent aux solvants que sous certaines
conditions. Ne pas les plonger dans le
solvant, mais les essuyer simplement.
10. Enlever la bague de réglage (fig. 13,1) avec précaution de
l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement
(2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint
d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les
pièces.
1. Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de
manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade
amovible. (Fig. 15)
2. Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec
l’orifice de la buse. (Fig. 16)
3. Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 17)
4. Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 18)
5. Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
(Fig. 19)
Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de
réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et
à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose
sur l’ergot.
6. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner
légèrement le joint de réservoir.
7. Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
godet dans le corps du pistolet.
Afin de faciliter le montage du pistolet, veuillez
appliquer généreusement de la graisse lubrifiante
(fournie) sur le joint torique de la façade amovible
(Fig. 20).
13
ENTRETIEN
13.1
FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil
avec un filtre à air encrassé ou en l’absence de ce dernier, des impuretés pourraient
sinon être aspirées et influer sur le fonctionnement de l’appareil.
Vérifier à chaque fois le filtre à air avant
de commencer à travailler.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices
sur l'aiguille (fig. 14)
11. Nettoyer l’extérieur du réservoir au moyen d’un torchon
imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
12. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).
12.1ASSEMBLAGE
ATTENTION! Suivez précisément les étapes
d‘assemblage décrites ci-après. La façade
amovible peut sinon être endommagée.
ATTENTION! Ne jamais utiliser l‘appareil
avec un joint d‘étanchéité de buse qui
manque, qui soit endommagé ou mal
monté. En cas de joint d‘étanchéité de
buse qui manque, qui est endommagé ou
mal monté, du liquide peut pénétrer dans
l‘appareil et accroître ainsi le risque de
choc électrique.
36
1. Tirer la fiche mâle de la prise.
2. Déverrouiller et retirer le couvercle du compartiment du
filtre à air
(fig. 21).
3. En fonction du degré d’encrassement, enlever le filtre à air
(fig. 22, 1) le nettoyer (soufflage) ou le remplacer.
4. Pousser un filtre à air propre sous les fixations (fig. 22, 2) à
gauche et à droite (tenir compte de la forme du filtre à air
et du compartiment).
5. Replacer et verrouiller le couvercle du compartiment du
filtre à air .
13.2
SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau
d’aération, procédez de la manière suivante:
1. Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 23, 1) du corps de
pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever
FinishControl 3500
F
ELIMINATION DES DÉFAUTS
la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la
membrane ne résistent aux solvants que
sous certaines conditions. Ne pas les
plonger dans le solvant, mais les essuyer
simplement.
14
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle
de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur
le corps de pistolet).
3. Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
soupape par le bas.
4. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
et sur le raccord fileté du corps de pistolet.
ELIMINATION DES DÉFAUTS
PROBLÈME
CAUSE
MESURE
La turbine ne démarre pas
•Pas de tension
•Buse colmatée
•Trop peu de quantité de produit
•Joint du godet défectueux
•Pas d’établissement de pression dans le
godet
•Godet vide
•Tuyau d’aération détaché/endommagé
•Tube d’aspiration desserré
•Tube d’aspiration / filtre du tube
d’aspiration colmatée
•Orifice d’aération bouché sur le tube
d’aspiration
•Membrane collée
•La membrane est posée à l‘envers
•Contrôler
•Nettoyer
•Augmenter la quantité
•Remplacer
•Serrer le godet
•Le remplir
•Le rebrancher ou le remplacer
•Le resserrer
•Nettoyer ou utiliser un autre filtre
•Nettoyer
•La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 13.2)
•Poser la membrane correctement
•Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
•Façade amovible mal assemblée
•Buse desserrée
•Joint de buse manquant ou usé
•Buse usée
•Aiguille usée
•Flux de produit trop élevé
•Buse encrassée
•Viscosité trop élevée du produit de
revêtement
•Pas d’établissement de pression dans le
godet
•Filtre à air fortement colmaté
•Débit d’air trop faible
•La quantité de produit dans le godet
touche à sa fin
•Joint de buse manquant ou usé
•Filtre à air fortement colmaté
•Tube d’aspiration desserré
•Tube d’aspiration / filtre du tube
•Nettoyer
•L’assembler correctement (cf. paragraphe 12.1)
•La serrer
•Installer un joint de buse intact
•Le remplacer
•Utiliser une nouvelle façade amovible
•Diminuer la quantité
•La nettoyer
•Diluer davantage
•Serrer le godet
•Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
•Augmenter la quantité
•Le remplir
•Installer un joint de buse intact
•Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
•Le resserrer
•Nettoyer ou utiliser un autre filtre
•Apport excessif de produit
•Écart trop faible
•Mauvaise façade amovible
•Diminuer la quantité
•Augmenter l’écart
•Utiliser une autre façade amovible
Il ne sort pas de produit de
la buse
Le produit forme des
gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet
d’aspiration colmatée
Le produit coule sous l'objet
(cf. paragraphe 13.2)
37
FinishControl 3500
F
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
PROBLÈME
CAUSE
MESURE
Brouillard de produit trop
intense (Overspray)
•Trop grande distance de l’objet
•Apport excessif de produit
•Débit d’air trop important
•Produit de revêtement trop dilué
•Mauvaise façade amovible
•Mauvaise technique de pulvérisation
•Réduire la distance
•Diminuer la quantité
•Diminuer la quantité
•Diminuer le degré de dilution
•Utiliser une autre façade amovible
•Voir les informations concernant la bonne
•Membrane encrassée
•Membrane défectueuse
•Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
•Remplacer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
Peinture dans le tube de
dépressurisation
15
technique de pulvérisation au chapitre 9
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
15.1ACCESSOIRES
POSTE
N° DE CDE.
DÉSIGNATION
1
2321 879
Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
Application de toutes les laques courantes.
2
2321 877
Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
3
2321 880
Façade amovible WallSpray (blanc) avec godet 1400 ml
Convient au traitement des peintures à émulsion.
4
2324 749
Godet 1400 ml avec couvercle
5
2350 692
Can Adapter
Le « Can Adapter » permet de fixer directement les pots de peinture sur une façade amovible
Click&Paint. Convient aux pots de peinture usuels de 750 ml (dimensions maximales : Ø=102 mm,
h=119 mm) ou de 1000 ml (dimensions maximales : Ø=112 mm, h=132 mm).
L‘appareil FC 3500 ne peut pas être utilisé avec la façade amovible chauffant TempSpray.
15.2
PIÈCES DE RECHANGE FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POSTE
N° DE CDE.
DÉSIGNATION
1
2343 946
Couvercle du compartiment du filtre à air
2
2343 947
Filtre à air (3 unités)
3
2343 948
Attache de la sangle (vis comprises)
4
2341 187
Sangle
5
0514 209
Brosse de nettoyage
6
2324 745
Entonnoir (3 unités)
7
2344 041
Bande auto-agrippante pour fixer le câble d‘alimentation
8
2341 100
Coffret de transport
9
2350 780
Partie arrière du pistolet (pos. 1,2,3 comprise)
38
FinishControl 3500
F
PIÈCES DE RECHANGE
15.3
PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE STANDARDSPRAY (JAUNE) (FIG. 27)
POSTE
N° DE CDE.
DÉSIGNATION
1
2321 879
Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml
2
2314 594
Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
3
2314 591
Bague de réglage du jet de pulvérisation
4
2332 577
Écrou d’accouplement (jaune)
5
2317 807
Capot d’air
6
2314 585
Chicane d’air
7
2317 423
Buse (S 4.1)
8
2323 934
Joint de buse
9
2304 027
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
10
0417 308
Joint torique de la façade amovible
11
2324 250
Corps du pistolet (position 8-10 comprise)
12
2319 223
Joint du réservoir
13
2319 222
Tuyau d’aspiration
14
2324 248
2324 249
Filtre fin du tube d’aspiration (rouge, 5 unités)
Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
15
2322 451
Godet 1000 ml avec couvercle
2315 539
Graisse lubrifiante
39
FinishControl 3500
F
CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT /
INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
DÉCLARATION DE GARANTIE
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire
vérifier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans
toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera
que le fonctionnement de l‘appareil est sûr.
Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être
repoussé jusqu‘à la mise en service suivante.
On respectera en outre toutes les dispositions nationales de
contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant différer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle
de la société Wagner.
(Version du 01.02.2009)
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE
PRODUIT
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990,
le fabricant est uniquement responsable pour son produit si
toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement.
En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de
provenance différente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en
partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle officiels concernés (association professionnelle et inspection du
travail) peuvent interdire purement et simplement l'utilisation
de l'appareil ou de l'installation entière.
Avec les accessoires et pièces de rechange d'origine WAGNER,
vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité
sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination
des anciens appareils électriques et sa transposition dans le
droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les
ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou
par nos représentations commerciales et éliminé de manière
compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas
à un de nos points de service après-vente ou à une de nos
représentations commerciales ou directement à nous.
40
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner
(appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vérifiés,
testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de
la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement
à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le
produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après
« Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur
Internet à l’adresse www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et
tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits
légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons
si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés
ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du
prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel
et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés
deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation
industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment
un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements
fonctionnant avec de l’essence et de l’air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le
commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du
justificatif d’achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé
agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée
de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans
les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce
spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse
www.wagner-group.com/profi-guarantee. Le certificat de garantie, ainsi que l’original du justificatif
d’achat prouvant la date de l’achat servent de confirmation.
Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque
l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il
faut saisir.
La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni
reconduite par les prestations de garantie.
Après l’expiration de la période de garantie correspondante,
il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la
garantie et résultant de celle-ci.
FinishControl 3500
F
DÉCLARATION DE GARANTIE
3. Règlement
5. Clauses complémentaires
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la finition ou la
performance de l’appareil pendant la période de garantie, les
droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement,
au plus tard dans un délai de 2 semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit
d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie
peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services aprèsvente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié
franco de port ou présenté avec l’original du justificatif d’achat
où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit.
Le certificat de garantie doit être joint en plus pour bénéficier
de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou
d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou
en provenance du service qui enregistre les droits de garantie
ou qui renvoie le produit réparé.
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les
produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par
un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays
d’achat.
S’il s’avère que le recours en garantie est injustifié, la réparation
est effectuée aux frais de l’acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport
juridique avec nous de manière définitive. Tous les autres droits,
notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel
type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus
sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité
du fait des produits.
Cela n’affecte pas les droits résultant de la garantie des défauts
vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du
contrat est l’allemand. Au cas où la signification du texte de cette
garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue
divergent, la signification du texte en allemand a priorité.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
--Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une
autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant
d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle.
En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les
emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du
boîtier où s’écoule le fluide, les filtres, les tuyaux flexibles, les
joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus
à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction
abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les
apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la nonobservation des consignes d’utilisation, d’une utilisation
inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un
montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non
conforme à la destination, de conditions d’environnement
anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’influences
chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de
fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une
mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une
maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insuffisant ;
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation
d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui
ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des
compléments ont été effectués ;
Dans le cas de produits où le numéro de série a été effacé ou
rendu illisible ;
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non
autorisées ont effectué des tentatives de réparation ;
Dans le cas de produits ayant de faibles différences par
rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur
et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement
démontés.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modifications
--
-------
41
FinishControl 3500
NL
INHOUDSOPGAVE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel
gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder
dit symbool vindt u belangrijke informatie
over het vermijden van letsel en schade op
het apparaat.
1VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ________________ 43
2
VERKLARENDE AFBEELDING__________________ 46
3
HET WAGNER CLICK&PAINT-SYSTEEM__________ 46
3.1 Delen van de spuitpistool ______________________ 46
4
TECHNISCHE GEGEVENS______________________ 47
5
INTRODUCTIE IN HET SPUITEN VOLGENS HET
XVLP-PROCÉDÉ______________________________ 47
6MATERIAAL_________________________________
6.1 Verwerkbare materialen________________________
6.2 Niet-verwerkbare materialen____________________
6.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige
spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden __
6.4 Voorbereiding van het materiaal_________________
47
47
47
7
7.1
7.2
7.3
7.4
48
48
48
48
48
INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL _______
Instelling van het gewenste spuitpatroon__________
Instellen van de materiaalhoeveelheide___________
Instellen van de luchthoeveelheid________________
Positioneer de stijgbuis_________________________
47
47
8INBEDRIJFSTELLING_________________________ 48
9SPUITTECHNIEK_____________________________ 49
10ARBEIDSONDERBREKING_____________________ 49
11TRANSPORT ________________________________ 49
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN ________ 49
12.1Montage____________________________________ 50
13ONDERHOUD________________________________ 50
13.1Luchtfilter___________________________________ 50
13.2Ontluchtingsklep______________________________ 50
14
VERHELPEN VAN STORINGEN _________________ 51
15 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN _______
15.1Accessoires__________________________________
15.2 Reserveonderdelen FinishControl________________
15.3Reserveonderdelen StandardSpray spuitopzet______
52
52
52
53
Inspectie van het apparaat__________________________ 54
Aanwijzing voor afvoer _____________________________ 54
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid ___ 54
Garantieverklaring_________________________________ 54
CE-Verklaring van overeenstemming _________________ 125
Europa – servicenetwerk___________________________ 126
42
i
Duidt toepassingstips en andere bijzonder
nuttige aanwijzingen aan.
Verwijst naar het overeenkomstige
hoofdstuk in de handleiding en de informatie
die daar staat ter illustratie.
Instelling voor een brede spuitstraal
Instelling voor een smalle spuitstraal
FinishControl 3500
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften.
Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te
worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin
gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op
geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik
geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische
schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden,
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen
het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het
risico van elektrische schokken.
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van
het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand
“UIT” staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het
apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat
bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een goede houding en bewaar op elk moment uw
evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en
handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
43
FinishControl 3500
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert,
accessoires vervangt of het apparaat aan de kant
legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat
geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en
niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specifieke type apparaat
is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door
gekwalificeerd technisch personeel en uitsluitend
met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
44
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Veiligheidsinstructie voor verfaanbrengtoestellen
1. Brand- en explosiegevaren
Bij het spuiten van brandbare coatingmaterialen en
de zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en
oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in
het werkbereik (gevarenzone).
Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen
in deze gevarenzone.
Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf
mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door
motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het
in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke
statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen,
die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt
worden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en
reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel
altijd dicht afsluiten.
-> Bij toestelreiniging met brandbare oplosmiddelen,
toestel van stroomnet scheiden en met kwast en doek
grondig reinigen. Voor opnieuw in gebruik nemen
ervoor zorgen, dat er geen resten oplosmiddel meer
aanwezig zijn. Gereinigde onderdelen helemaal laten
drogen.
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het
spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en
dieren.
3. Bij spuitwerkzaamheden geschikte adembescherming
dragen. Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter
beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten
dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de
apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van
de gebruikte stoffen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen
in acht te worden genomen. Ter bescherming van de
huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele
huidcrème nodig.
FinishControl 3500
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4. Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem
in ruimtes alsook in de buitenlucht moet erop
worden gelet, dat zich geen oplosmiddelhoudende
dampen in het bereik van het verfspuitsysteem
vormen. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten
moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd
om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren.
15. Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting
mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien
laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de
gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie
wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water
beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht
worden gebruikt noch met water worden afgespoten
en evenmin in een vloeistof worden gedompeld.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving.
6. Attentie! Toestel nooit met
ontbrekende, beschadigde
of verkeerd gemonteerde
mondstukafdichting
gebruiken. Bij ontbrekende,
beschadigde of
verkeerd gemonteerde
mondstukafdichting kan
vloeistof in het toestel
komen en daardoor het
risico op een elektrische schok verhogen.
Controleer de mondstukafdichting voor elk gebruik.
7. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met
goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het
apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1,
Pos. 19) omhoog komt! Demonteer en reinig de
ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang
zonodig het membraan.
8. Gevuld spuitpistool niet legen.
9. Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften op verantwoordelijkheid van de
opdrachtgever te worden gerealiseerd.
10. De te coaten werkstukken moeten geaard zijn.
11. Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen
zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de
aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van
het materiaal in acht.
12. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele
gevaren niet kent.
13. Voor demontage van de spuitopzet, druk door
opendraaien van het reservoir ontlasten.
14. Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
45
FinishControl 3500
NL
VERKLARENDE AFBEELDING/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
VERKLARENDE AFBEELDING (AFB. 1)
POS. BENAMING
POS. BENAMING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Spuitkop
Luchtkap
Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht)
Instelring spuitstraalniveau (verticaal/horizontaal)
Wartel
Spuitopzet compl.
Materiaalregeling
Ophanging voor draagriem
Vergrendeling luchtfilterafdekking
Afdekking luchtfilter
Luchtregeling
Netsnoer
15
16
17
18
19
20
21
13
14
Sluiting Click&Paint
Trekker (bedient inschakelaar turbine  Materiaal
wordt getransporteerd)
3
22
23
24
25
26
Reservoir
Stijgbuis
Reservoirafdichting
Ventiel
Ventilatieslang
Reinigingsborstel
Stijgbuisfilter fijn (rood)
Stijgbuisfilter grof (wit)
Vultrechter (3 stuks)
Reserveluchtfilterr (3 stuks)
Draagriem (voor toestel en transportkoffer)
Transportkoffer
Klittenband voor de fixering van het netsnoer
HET WAGNER CLICK&PAINT-SYSTEEM
Met het Wagner Click&Paint-systeem kan het voorste deel van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen worden. Dit
zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder reiniging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het juiste werktuig.
De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
Spuitopzet
Toepassingsgebied
StandardSpray (geel)
Bestelnr. 2321 879
Spuitopzet met gleufmondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
FineSpray (bruin)
Bestelnr. 2321 877
Spuitopzet met rond mondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Perfect geschikt voor laagviscose lakken en
lazuurverven.
WallSpray (wit)
Bestelnr. 2321 880
Dispersiespuitopzet met gleufmondstuk en 1400 ml kunststof reservoir. Afgestemd op de verwerking
van dispersies en latexverf.
3.1
DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de FC 3500, dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de FC 3500 in pijlrichting
met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 2)
Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb. 2, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitopzet
met 90°.
46
FinishControl 3500
NL
TECHNISCHE GEGEVENS/ INTRODUCTIE/ VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
4
TECHNISCHE GEGEVENS
Het plaatje bevindt zich onder de luchtfilterafdekking.
bruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze
druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop
getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht
verstoven.
Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv.
materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pistool aangebracht worden.
Toepassingsbereik
De FC 3500 is ontworpen voor kleinere tot middelgrote projecten met een oppervlak van max. 50 m².
6
MATERIAAL
6.1
VERWERKBARE MATERIALEN
Spanning:
230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen:
700 W
Verstuivingsvermogen:
220 W
Reservoirinhoud:
1000 ml
Netsnoer:
4m
Isolatieklasse:
I
6.2
Geluidsdrukniveau:*
Onzekerheid K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Geluidsdrukvermogen:*
Onzekerheid K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten,
façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
Trillingsniveaus:
Onzekerheid K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Gewicht (motorventilator en
spuitpistool):
2,3 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
5
INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
VOLGENS HET XVLP-PROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittechniek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt.
Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfnevelvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden
tot een minimum gereduceerd.
Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een
hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit bereikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die verstuiverlucht naar een spuitpistool transporteert.
In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht ge-
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en
verven
Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante
lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken,
primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende verven, effectlakken, structuurlakken
6.3
NIET-VERWERKBARE MATERIALEN
COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘
OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET
(TOEBEHOREN) VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf )
6.4
VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabrikant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing
van het materiaal!
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het fijne sproeisysteem is
de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met
betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het
raadzaam het materiaal door een fijne zeef te filteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet
StandardSpray (geel)
Materiaal
Verwerking
Oplosmiddelhoudende lakken en
verven
Instructies van de
fabrikant volgen
Opmerkingen
47
FinishControl 3500
NL
INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL / INBEDRIJFSTELLING/
7.3
Met water verdunba- Instructies van de
re lakken en verven fabrikant volgen
Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën
onverdund
Spuitopzet FineSpray (bruin) aanbevolen
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 6, 1) rechtsom, om
de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoeveelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
Transparante lakken, Instructies van de
kunstharslakken,
fabrikant volgen
gekleurde lakken,
alkydharslakken
Primers, radiatorlakken, hamerslaglakken
Instructies van de
fabrikant volgen
Roestwerende verven, effectlakken
Instructies van de
fabrikant volgen
Multicolorverven,
structuurlakken
Instructies van de Spuitopzet Wallfabrikant volgen Spray (wit) aanbevolen
7
7.1
INSTELLING VAN DE
VERFSPUITPISTOOL
INSTELLING VAN HET GEWENSTE
SPUITPATROON
Attentie:
Nooit tijdens het instellen van de luchtkap
de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 3, 1), kan het
richten van de spuitstraal bepaald worden.
A
horizontale vlakke straal  voor het verticaal opbrengen van verf
B
verticale vlakke straal
 voor het horizontaal
opbrengen van verf
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 4, 1) tussen een
brede ( ) en een compacte ( ) ) spuitstraal omgeschakeld
worden.
7.2
INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID
(AFB. 5)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de materiaalhoeveelheidsregelaar (afb. 5, 1) stapsgewijs van 1 (minimum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
48
INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID (AFB. 6)
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoeveelheid is beslissend voor verstuiving, verfnevelvorming en werksnelheid.
7.4
POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten.
Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 7 A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 7 B)
8
INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te
sluiten na of de netspanning
met de aangegeven bedrijfsspanning op het ken-plaatje
overeenstemt.
Gebruik voor de aansluiting
een reglementair geaard veiligheidsstopcontact.
1. Draai het reservoir los van de spuitopzet.
2. Voorbereid coatingmateriaal vullen.
Maximaal 1000 ml
in het reservoir vul1000ml
len.
3. Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
overeenkomstige filter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 9, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen 
Filter fijn (rood)
dikvloeibare coatingmaterialen
Filter grof (wit)

4. Stijgbuis uitlijnen. (Afb. 7)
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Spuitopzet en FC 3500 met elkaar verbinden. (Afb. 2)
Wij adviseren om bij werkzaamheden de FC 3500
met de meegeleverde draagriem om te hangen.
Daardoor wordt het gewicht van de FC 3500 beter
verdeeld en is werken met minder vermoeidheid
mogelijk.
FinishControl 3500
NL
SPUITTECHNIEK / ARBEIDSONDERBREKING/ TRANSPORT/
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN
7. Beide karabijnhaken van de draagriem aan de ophanging
bevestigen. (Afb. 8)
De ophanging voor de draagriem kan indien nodig ook aan de andere kant van de FC 3500 gemonteerd worden. Draai hiervoor de beide schroeven die verschillende groottes hebben los (afb.
8, 1). Monteer de ophanging aan de andere kant,
door de schroeven in de passende boorgaten te
plaatsen. Let op, gebruik alleen de meegeleverde schroeven. Schroeven met verkeerde lengte
of diameter kunnen het toestel beschadigen.
Schroeven nooit zonder de ophanging vastdraaien.
11
LET OP! Gevulde reservoirs moeten voor
het transport in de koffer goed afgesloten
zijn. Koffer niet op de zijkant leggen, als
deze gevulde reservoirs bevat.
1. Draagriem van het toestel verwijderen en aan de koffer
bevestigen (afbeelding 24)
2. FC 3500 en toebehoren zoals in afbeelding 25 weergegeven
in de koffer opbergen en met de rubberen banden borgen.
Druk de rechter- en linker binnenkant van het kofferdeksel naar buiten, om de transportkoffer volledig open te klappen.
8. Netsnoer insteken.
9. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
9
SPUITTECHNIEK
De FC 3500 heeft een aftrekbeugel met 2 drukpunten. In het eerste drukpunt wordt de turbine gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt,
wordt materiaal getransporteerd.
Trekker aan het verfspuitpistool overhalen.
Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in
te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20
cm van het te spuiten object. (Afb. 10)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel
in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding
van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en
onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid
lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptimaliseerd worden.
10
TRANSPORT
ARBEIDSONDERBREKING
1. Verwijder de netstekker.
2. Bij langere pauzes reservoir door kort opendraaien en
vervolgens weer afsluiten ontluchten.
3. Na de werkonderbreking mondstukopeningen reinigen.
Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponentenbedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de
verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel
worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders
alleen nog met zeer veel moeite kan worden
gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
SH
PU
12
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
Voor een onberispelijk bedrijf moet de FC 3500
elke dag grondig gereinigd worden.
1. Demonteer het pistool. Sluiting (afb. 2, A) iets naar beneden
drukken. Spuitopzetstuk en turbine tegen elkaar draaien en
van elkaar scheiden.
LET OP! Het achterstuk van het pistool
nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend met een
doordrenkte doek reinigen.
2. Draai het reservoir los.
Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke
reservoir ledigen.
3. Reservoir en stijgbuis met kwast en geschikt
reinigingsmiddel voorreinigen.
Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 9, 2)
4. Niet brandbaar oplosmiddel resp. water in het
reservoir vullen. Draai het reservoir weer vast. Spuit voor de reiniging geen brandbare materialen.
49
FinishControl 3500
NL
ONDERHOUD
Bij toestelreiniging met brandbare oplosmiddelen, toestel van stroomnet
scheiden en met kwast en doek grondig
reinigen. Voor opnieuw in gebruik nemen
ervoor zorgen, dat er geen resten oplosmiddel meer aanwezig zijn. Gereinigde
onderdelen helemaal laten drogen.
5. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
6. Aan aftrekbeugel trekken en spuitopzetstuk doorspoelen.
Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit
de spuitkop komt.
7. Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.
8. Draai het reservoir los en maak het leeg. Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 11)
9. Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met
reinigingsborstel reinigen. (Afb. 12)
LET OP! Reinig nooit afdichtingen,
membraan en spuit- of luchtopeningen
van het spuitpistool met spitse metalen
voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn
slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen
afvegen.
2. Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald
plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 16)
3. Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de
luchtkap in acht nemen). (Afb. 17)
4. Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 18)
5. Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 19)
Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in
de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de
instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
6. Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis
en schuif deze door tot over de kraag.
Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
7. Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam draaien.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren,
kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid
smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring
van de spuitopzet (Afb. 20)
13
13.1LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of
ontbrekend luchtfilter gebruiken, er zou
vuil aangezogen kunnen worden en het
bedrijf van het apparaat beïnvloeden.
Luchtfilter altijd voor aanvang van het
werk controleren.
10. Instelring (afb. 13,1) voorzichtig van de wartelmoer (2)
trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk
(4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen
grondig reinigen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig
reinigen (afb. 14)
11. Maak de buitenzijde van reservoir schoon met een in
oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
12. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).
12.1MONTAGE
LET OP! Volg de hieronder beschreven
stappen voor de montage precies op.
Anders kan de spuitopzet beschadigd
worden.
LET OP! Toestel nooit met ontbrekende,
beschadigde of verkeerd gemonteerde mondstukafdichting gebruiken. Bij
ontbrekende, beschadigde of verkeerd
gemonteerde mondstukafdichting kan
vloeistof in het toestel komen en daardoor het risico op een elektrische schok
verhogen.
1. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf ) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 15)
50
ONDERHOUD
1. Verwijder de netstekker.
2. Deksel van het luchtfiltervak ontgrendelen
(afb. 21) en
wegnemen.
3. Afhankelijk van de vervuiling luchtfilter (afb. 22, 1) reinigen
(uitblazen) of vervangen.
4. Schoon luchtfilter onder de houders (afb. 22, 2) aan de
linker- en rechterkant schuiven (op vorm van luchtfilter en
vak letten).
5. Deksel van het luchtfiltervak weer plaatsen en vergrendelen.
.
13.2
ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is,
gaat u als volgt te werk:
1. Trek de ventilatieslang (Afb. 23, 1) boven van het
pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder
het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan
zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen
afvegen.
FinishControl 3500
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
2. Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie
daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
3. Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
onder aanschroeven.
4. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
nippel op het pistoollichaam.
14
VERHELPEN VAN STORINGEN
STORING
OORZAAK
OPLOSSING
Apparaat loopt niet aan
•Geen netspanning aanwezig
•Spuitkop verstopt
•Te geringe materiaalhoeveelheid
ingesteld
•Reservoirdichting beschadigd
•Geen drukopbouw in het reservoir
•Reservoir leeg
•Luchttoevoerslang los/beschadigd
•Stijgbuis los
•Stijgbuis / stijgbuisfilter verstopt
•Ontluchtingsboring verstopt
•Membraan vastgeplakt
•Membraan zit omgekeerd
•Luchtkap, mondstuk of naald vervuild
•Spuitopzet verkeerd gemonteerd
•Spuitkop los
•Spuitkopafdichting ontbreekt of is
versleten
•Spuitkop versleten
•Naald versleten
•Materiaalhoeveelheid te hoog
•Spuitkop vuil
•Materiaal te dikvloeibaar
•Te lage drukopbouw in het reservoir
•Luchtfilter sterk vervuild
•Te geringe luchthoeveelheid
•Materiaal in het reservoir is bijna vop
•Spuitkopafdichting ontbreekt of is
versleten
•Luchtfilter sterk vervuild
•Stijgbuis los
•Stijgbuis / stijgbuisfilter verstopt
•Teveel materiaal opgebracht
•Te geringe afstand
•Verkeerde spuitopzet
•Controleren
•Reinigen
•Hoeveelheid verhogen
•Vervangen
•Reservoir vastdraaien
•Bijvullen
•Insteken of vervangen
•Insteken
•Reinigen resp. ander filter gebruiken
•Reinigen
•Demonteren en reinigen (zie paragraaf 13.2)
•Membraan correct plaatsen (zie paragraaf 13.2)
•Reinigen
•Correct monteren (zie paragraaf 12.1)
•Wartel vastdraaien
•In takt zijnde spuitkopafdichting plaatsen
•Vervangen
•Nieuwe spuitopzet gebruiken
•Hoeveelheid verlagen
•Reinigen
•Verder verdunnen
•Reservoir vastdraaien
•Vervangen (zie paragraaf 13.1)
•Hoeveelheid verhogen
•Bijvullen
•In takt zijnde spuitkopafdichting plaatsen
•Vervangen (zie paragraaf 13.1)
•Insteken
•Reinigen resp. ander filter gebruiken
•Hoeveelheid verlagen
•Afstand vergroten
•Andere spuitopzet gebruiken
Er komt geen materiaal uit de
spuitkop
Materiaal druppelt na uit de
spuitkop
Te grove verstuiving
Spuitstraal pulseert
Materiaal loopt op het object
naar beneden
51
FinishControl 3500
NL
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
STORING
OORZAAK
OPLOSSING
Teveel materiaalnevel
(Overspray)
•Afstand tot het spuitobject te groot
•Materiaalhoeveelheid te hoog
•Te grote luchthoeveelheid
•Coatingmateriaal te sterk verdund
•Verkeerde spuitopzet
•Verkeerde spuittechniek
•Spuitafstand verkleinen
•Hoeveelheid verlagen
•Hoeveelheid verlagen
•Verdunningsgraad verlagen
•Andere spuitopzet gebruiken
•Zie paragraaf 9 voor informatie over de juiste
•Membraan vuil
•Membraan defect
•Membraan reinigen (zie paragraaf 13.2)
•Membraan vervangen (zie paragraaf 13.2)
Verf in de ventilatieslang
15
spuittechniek
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
15.1ACCESSOIRES
POS.
BESTELNR.
BENAMING
1
2321 879
StandardSpray spuitopzet (geel) (incl. reservoir 1000 ml)
Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
2
2321 877
FineSpray spuitopzet (bruin) (incl. reservoir 1000 ml)
Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
3
2321 880
WallSpray spuitopzet (wit) (incl. reservoir 1400 ml)
Afgestemd op de verwerking van dispersies.
4
2324 749
Reservoir (1400 ml) met deksel
5
2350 692
Can Adapter
Met de Can Adapter kunnen verfblikken direct bevestigd worden op een Click&Paints-spuitopzetstuk.
Geschikt voor: Universele 750 ml verfblikken (met de maximale afmetingen Ø=102 mm, h=119 mm) en
1000 ml verfblikken (met de maximale afmetingen Ø=112 mm, h=132 mm).
De FC 3500 kan niet met het verwarmbare spuitopzetstuk TempSpray gebruikt worden.
15.2RESERVEONDERDELEN FINISHCONTROL 3500 (AFB. 26)
POS.
BESTELNR.
BENAMING
1
2343 946
Deksel luchtfiltercompartiment
2
2343 947
Luchtfilter (3 stuks)
3
2343 948
Ophanging voor draagriem (incl. schroeven)
4
2341 187
Draagriem
5
0514 209
Reinigingsborstel
6
2324 745
Vultrechter (3 stuks)
7
2344 041
Klittenband voor de fixering van het netsnoer
8
2341 100
Transportkoffer
9
2350 780
Achterstuk van het pistool (incl. positie 1,2,3)
52
FinishControl 3500
NL
RESERVEONDERDELEN
15.3RESERVEONDERDELEN SPUITOPZET STANDARDSPRAY (GEEL) (AFB. 27)
POS.
BESTELNR.
BENAMING
1
2321 879
StandardSpray spuitopzet (geel) (incl. reservoir 1000 ml)
2
2314 594
Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht)
3
2314 591
Instelring spuitstraal
4
2332 577
Wartelmoer (geel)
5
2317 807
Luchtkap
6
2314 585
Luchtklep
7
2317 423
Spuitkop (S 4.1)
8
2323 934
Spuitkopafdichting
9
2304 027
Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan
10
0417 308
O-ring spuitopzet
11
2324 250
Pistoollichaam (incl. positie 8-10)
12
2319 223
Reservoirafdichting
13
2319 222
Stijgbuis
14
2324 248
2324 249
Stijgbuisfilter fijn (rood, 5 stuks)
Stijgbuisfilter grof (wit, 5 stuks)
15
2322 451
Reservoir (1000 ml) met deksel
2315 539
Smeervet
53
FinishControl 3500
NL
INSPECTIE VAN HET APPARAAT / AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID /
AANWIJZING VOOR AFVOER / GARANTIEVERKLARING
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
GARANTIEVERKLARING
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien
nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een
deskundige te laten controleren op een veilige werking.
Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende
keer in gebruik nemen worden verschoven.
Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale
controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden genomen.
Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice
van de firma Wagner.
(Stand 01-02-2009)
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T.
PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is
de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn
vrijgegeven, resp. wanneer apparatuur correct is gemonteerd
en wordt toegepast.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen;
in extreme gevallen kan door een bevoegde instantie (arbeidsinspectie) het gebruik van het complete apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen
heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is
voldaan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het
huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygiënisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude WAGNER apparaat wordt door ons of onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygiënisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op
met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegenwoordigingen of rechtstreeks met ons.
54
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna
aangeduid als 'producten') worden zorgvuldig gecontroleerd,
getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner
kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom uitsluitend aan de
commerciële of professionele gebruiker, die het product in de
geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid
als 'klant'), een uitgebreidere garantie voor de op internet op
www.wagner-group.com/profi-guarantee vermelde
producten.
De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de
verkoper alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door
deze garantie.
Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of
afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd
worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs
wordt teruggenomen. De kosten voor materiaal en werktijd
worden door ons overgenomen. Vervangen producten of
onderdelen worden eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik
of identieke belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij
verhuur 12 maanden.
Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven
wij eveneens 12 maanden garantie.
De garantietijd begint met de dag van levering door de
geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum op het
originele aankoopbewijs.
Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak
gekochte producten wordt de garantietijd met 24 maanden
verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na
de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak in
overeenstemming met de volgende bepalingen registreert.
De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/profi-guarantee. Als bevestiging geldt het garantiecertificaat en het originele
aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een
registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming
verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet
invoeren.
Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het
product noch verlengd noch vernieuwd.
Na afloop van de betreffende garantieperiode kunnen claims
tegen en vanuit de garantie niet meer geldend gemaakt
worden.
FinishControl 3500
NL
GARANTIEVERKLARING
3. Afhandeling
5. Aanvullende regelingen
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of
prestaties van het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten
garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken
geldend gemaakt worden.
Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de
geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd,
bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de
bedieningshandleiding genoemde servicepunten geldend
worden gemaakt. Het product moet samen met het originele
aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de
productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond
worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging
moet bovendien het garantiecertificaat worden bijgesloten.
De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het
product op weg naar of van de instantie, die de garantieclaims
in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert,
draagt de klant.
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten
die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde
speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt
worden.
Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan
zijn de kosten van de reparatie voor de koper.
Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons
toe. Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van
welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan
ontstaan, zijn behalve in het toepassingsbereik uitgesloten van
de productaansprakelijkheidswet.
Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast.
Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits.
Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van
deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de
Duitse tekst voorrang.
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
--voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden
of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het
product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden
of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels,
kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium
vervoerende behuizingsdelen, filters, slangen, dichtingen,
rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage wordt vooral
veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals
bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur, lijm, glazuur,
kwarts.
bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar nietinachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of
verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling
door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale
milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen,
chemische, elektrochemische of elektrische invloeden,
ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik met verkeerde
netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e)
onderhoud, verzorging resp. reiniging.
bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-,
aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die
geen originele Wagner-onderdelen zijn.
bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden
aangebracht.
bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt
serienummer
bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen
reparatiepogingen werden uitgevoerd.
bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke
hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van
het apparaat onbelangrijk zijn.
bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn
gehaald.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bondsrepubliek Duitsland
Alle wijzigingen voorbehouden
--
-------
55
FinishControl 3500
E
INDICE
Traducción del manual de instrucciones original
Indice
1
NORMAS DE SEGURIDAD _____________________ 57
2ILUSTRACIÓN_______________________________ 60
3
EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT____________ 60
3.1 División de la pistola pulverizadora _______________ 60
4
DATOS TÉCNICOS____________________________ 61
5
INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP_______________________ 61
6
6.1
6.2
6.3
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO______________
Materiales de recubrimiento procesables__________
Materiales de recubrimiento no procesables________
Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar
solamente con el frontal para pulverización
correspondiente (accesorio) ____________________
6.4 Preparación del material de recubrimiento_________
61
61
61
7
7.1
7.2
7.3
7.4
AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ____
Selección del modo de aplicación________________
Ajuste de la cantidad de material_________________
Ajuste de la cantidad de aire_____________________
Alinear el tubo de subida_______________________
62
62
62
62
62
8
PUESTA EN SERVICIO_________________________ 62
9
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN_________________ 63
10
INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO_________________ 63
61
61
11TRANSPORTE________________________________ 63
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA _______ 63
12.1Montaje_____________________________________ 64
13MANTENIMIENTO____________________________ 64
13.1 Filtro de aire__________________________________ 64
13.2 Válvula de purga de aire________________________ 65
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS ____________________ 65
15 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________
15.1Accesorios___________________________________
15.2 Piezas de recambio FinishControl_________________
15.3 Piezas de recambio frontal para pulverización
StandardSpray________________________________
66
66
66
67
Comprobación del equipo __________________________ 68
Advertencia para la eliminación de desechos ___________ 68
Indicación importante respecto a la garantía del producto _68
Declaración de garantía_____________________________ 68
56
Declaración de conformidad CE_ ____________________ 125
Red de servicio técnico en Europa ___________________ 126
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial
para usted o para el aparato. Bajo este
símbolo se encuentra información
importante sobre la manera de evitar
lesiones y daños en el aparato.
i
Identifica consejos para la aplicación y
otras indicaciones especialmente útiles.
Remite al capítulo correspondiente en las
instrucciones de servicio y la información
sobre la figura contenida allí.
Ajuste para un chorro de pulverización
ancho
Ajuste para un chorro de pulverización
estrecho
FinishControl 3500
E
NORMAS DE SEGURIDAD
1
NORMAS DE SEGURIDAD
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad locales.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla
las indicaciones allí expuestas, a fin de evitar peligros.
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de
defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro
de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de
la herramienta ­eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la
caja de enchufe, y no ­deberá modificarse de ningún
modo. No utilice enchufes adaptadores junto con
los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe
disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con superficies puestas a tierra,
como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo
tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para fines extraños, como para
trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija
de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, cantos cortantes o componentes
movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice únicamente los cables de extensión
que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
zonas exteriores ­disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está
haciendo y proceda conscientemente al trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo
cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar
a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco protector o protección
de los ­oídos, según tipo y aplicación de la herramienta
eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese
que el interruptor está en la posición "OFF" antes
de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor
o conecta el ­equipo a la alimentación de corriente con el
interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para
tuercas, antes de ­conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede
causar lesiones.
e) Evite posturas anormales. Cuide de estar
seguramente apostado y mantenga en todo
momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser
agarrados por las partes que están en movimiento.
g) Este equipo no está previsto para ser utilizado
por personas (inclusive niños) de capacidad física,
sensorial o mental limitada, o que no disponen de
experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean
supervisados por una persona encargada de su
seguridad, o que reciban de ella las instrucciones
necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
57
FinishControl 3500
E
NORMAS DE SEGURIDAD
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo
la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el
régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor
está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá
ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios
o trasladar el equipo. Esta medida de p
­ recaución impide
el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No ­permita el uso del equipo a
personas que no están familiarizadas con él, o que
no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por
personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus
partes movibles ­funcionan correctamente y no
se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que
afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la
reparación de las piezas dañadas, antes de volver a
utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo
especificado en estas instrucciones para este
tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las
condiciones de ­trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros fines que
las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones
peligrosas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente
a través del personal del ramo cualificado y sólo
empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante
o su servicio posventa, o bien por una persona
cualificada semejante, para evitar riesgos.
Advertencias de seguridad para equipos de
aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión
En la pulverización de materiales de recubrimiento
inflamables y la formación espontánea de vapores
de materiales de recubrimiento y de disolventes se
producen gases inflamables en el área de trabajo
(zona de peligro).
Peligro de incendio y explosión en caso de presencia
de fuentes de ignición en esta zona de peligro.
El propio equipo de pulverización dotado de
accionamiento eléctrico puede contener posibles
fuentes de ignición (formación de chispas en el motor
durante la conexión y desconexión, en la clavija
de red al enchufar y desenchufar o en la pistola
pulverizadora por la posible presencia de electricidad
estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de
explotación sujetos al Reglamento de protección
contra explosiones.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento
y productos de limpieza inflamables -> ¡observe las
fichas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la
proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre
herméticamente.
->En caso de limpiar el aparato con disolventes
inflamables, desconectar el aparato de la red y
limpiarlo a fondo con un pincel y un trapo. Antes de
la nueva puesta en servicio, asegurarse de que no
quedan restos de disolvente. Dejar que los elementos
limpiados se sequen por completo.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión!
No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a
otras personas o animales.
3. Llevar una protección respiratoria adecuada durante
los trabajos de proyección. Para evitar enfermedades
profesionales en la preparación, procesamiento y limpieza
del equipo deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
procesamiento y seguridad del fabricante de los materiales,
disolventes y detergentes utilizados. Para protección
de la piel se requiere la utilización de ropa protectora,
guantes, y eventualmente, crema protectora para la piel.
4. Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización de
pintura, tanto en el interior como al aire libre, se debe
prestar atención a evitar la formación de vapores con
contenido de disolventes en el entorno del sistema de
58
FinishControl 3500
E
NORMAS DE SEGURIDAD
pulverización. Al trabajar en recintos deberá garantizarse
un suficiente movimiento de aire para la extracción de
los vapores de disolvente. 5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado
de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando
está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco
ser metido en un líquido. No utilice el equipo en
entornos húmedos o mojados.
6. Atención: El aparato no se
debe utilizar nunca si la
junta de boquilla falta o
está defectuosa o montada
incorrectamente. Si la
junta de boquilla falta o
está defectuosa o montada
incorrectamente, puede
penetrar líquido en el
aparato, con lo cual aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
Compruebe la junta de boquilla antes de cada uso.
7. El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en
condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de
ventilación (Fig. 1, Pos. 19), ¡no continuar utilizando el
equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la
membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
8. No deposite la pistola pulverizadora llena.
9. Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de
obras, según las prescripciones locales.
10. Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra.
11. Preste atención a los peligros que pueden proceder
del material pulverizado y observe igualmente las
indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las
instrucciones del fabricante del material pulverizable.
12. No pulverice ningún material sin tener conocimientos de
su peligrosidad.
13. Antes de desmontar el frontal para pulverización,
descargue la presión abriendo el recipiente.
14. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo,
desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
15. Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico
deberán ser realizados solamente por un electricista
capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones
en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una
instalación inadecuada.
59
FinishControl 3500
E
ILUSTRACIÓN/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
ILUSTRACIÓN (FIG. 1)
POS. DENOMINACIÓN
POS. DENOMINACIÓN
1
2
3
14
5
6
7
8
9
10
11
12
Boquilla
Tapa de aire
Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal)
Tuerca tapón
Frontal para pulverización completo
Regulación de la cantidad de material
Ojo de suspensión para el cinturón de transporte
Bloqueo cubierta del filtro de aire
Cubierta del filtro de aire
Regulación de la cantidad de aire
Cable de red
13
Cierre Click&Paint
4
3
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
 se transporta material)
Recipiente
Tubo de subida
Junta de recipiente
Válvula
Tubo de ventilación
Cepillo de limpieza
Filtro fino del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco)
Embudo de carga (3 uds.)
Filtro de aire de recambio (3 uds.)
Cinturón de transporte (para el aparato y el maletín de
transporte)
Maletín de transporte
Cinta velcro para la fijación del cable de red
EL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
El sistema Wagner Click&Paint permite cambiar de forma rápida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora (frontal
para pulverización).
Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier material
y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización
Campo de aplicación
StandardSpray (amarillo)
Nº de ped. 2321 879
Frontal para pulverización con boquilla ranurada y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml.
Permite procesar todos los barnices corrientes.
FineSpray (marrón)
Nº de ped. 2321 877
Frontal para pulverización con boquilla redonda y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml.
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
WallSpray (blanco)
Nº de ped. 2321 880
Frontal para pulverización de dispersión con recipiente ranurada y depósito de plástico de 1400
ml. Adaptado para el procesamiento de dispersiones y pintura de látex.
3.1
DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el FC 3500, de manera que las dos puntas de flecha se apunten. Gire el FC
3500 en 90° en el sentido de la flecha hasta que encaje audiblemente. (Fig. 2)
Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig. 2 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulverización
en 90°.
60
FinishControl 3500
E
DATOS TÉCNICOS/ INTRODUCCIÓN/ PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
4
DATOS TÉCNICOS
La placa de características se encuentra debajo de
la cubierta del filtro de aire.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor soplador, que entrega aire de pulverización a una pistola de pulverización. En la pistola de pulverización se emplea una parte
del aire de pulverización para el incremento de presión del
recipiente.
Esta presión hace que el material de recubrimiento sea transportado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser
pulverizado con el resto de aire de pulverización.
Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de
material) se pueden realizar de forma cómoda directamente
en la pistola.
Campo de aplicación
El FC 3500 está diseñado para proyectos pequeños y medianos con una superficie de máx. 50 m².
Tensión:
230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida:
700 W
Potencia de pulverización:
220 W
Volumen del recipiente:
1000 ml
Cable de red:
4m
Clase de protección:
I
Nivel de presión sonora:*
Inseguridad K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Potencia de presión acústica:*
Inseguridad K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Nivel de vibración:
Inseguridad K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Peso (motor soplador y pistola
de pulverización)
2,3 kg
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
5
INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulverización de baja presión que trabaja con gran volumen de aire
y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de
pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo
que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario.
Comparado con procedimientos de aplicación de recubrimientos convencionales se logra una mayor economía y una
calidad óptima de superficie, cuidándose al mismo tiempo el
medio ambiente.
6
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
6.1
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte diluibles en agua
Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparentes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina
alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de
martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, lacas estructurales
6.2
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO
PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos,
pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que
contengan ácidos.
Materiales de recubrimiento inflamables.
6.3
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE
PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL
FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPONDIENTE (ACCESORIO)
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
6.4
PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE
RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del
material dadas por el fabricante en el envase o en
la hoja informativa técnica!
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del
sistema de pulverización fina es un material de aplicación limpio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable
filtrar el material de aplicación con un tamiz de malla fina.
61
FinishControl 3500
E
AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN / PUESTA EN SERVICIO/
Procesamiento del material de recubrimiento con el frontal para pulverización StandardSpray (amarillo)
Materiales de
recubrimiento
Procesamiento
Observaciones
pinturas de esmalte observar las indicacon disolvente
ciones del fabricante
Frontal para pulverización Fine
Spray (marrón)
recomendado
Lacas transparen- observar las indicates, lacas de resina ciones del fabricante
sintética, lacas coloreadas, lacas de
resina alquídica
Imprimaciones,
lacas para radiadores, pinturas de
martelé
observar las indicaciones del fabricante
pinturas antioxidantes, pinturas
con efecto laca
observar las indicaciones del fabricante
Pinturas multicolor, observar las indica- Frontal para pullacas estructurales ciones del fabricante verización WallSpray (blanco)
recomendado
7
AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
7.1
SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo
mientras se está realizando el ajuste de la
tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 3.1) se puede determinar la orientación del chorro de pulverización.
A chorro en abanico horizontal
B chorro en abanico vertical
 para aplicación
de pintura vertical
 para aplicación
de pintura horizontal
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 4.1) permite conmutar entre un chorro de pulverización ancho ( ) y compacto
( ).
62
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL (FIG. 5)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.5, 1), el volumen de material se puede ajustar paulatinamente entre 1
(mínimo) y 12 (máximo).
7.3
pinturas de esmalte observar las indicadiluibles en agua
ciones del fabricante
Nogalinas, barnisin diluir
ces, impregnantes,
aceite
7.2
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE (FIG. 6)
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 6.1) en sentido horario para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario
para reducirlo (observe la flecha en el cuerpo de la pistola).
El ajuste correcto del volumen de aire y de material es decisivo para la atomización, la formación
de neblinas de pintura y la velocidad de trabajo.
7.4
ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del
recipiente puede pulverizarse casi sin resto. Durante trabajos en objetos echados: Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 7 A)
Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la
cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig. 7 B)
8
PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión
a la red cerciórese de que la
ten-sión de red coincide con
la tensión de servicio indicada
en la placa de características.
Efectuar la conexión a través
de una toma de corriente con
contacto de protección correctamente puesta a tierra.
1. Desenrosque el recipiente de la frontal para pulverización.
2. Introduzca el material de recubrimiento preparado.
Introducir máx.
1000 ml en el recipiente.
1000ml
3. En función del material de recubrimiento utilizado, monte
el filtro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 9, 1).
Materiales de recubrimiento líquidos  Filtro fino (rojo)
Materiales de recubrimiento espesos  Filtro grueso
(blanco)
4. Alinear el tubo de subida. (Fig. 7)
5. Atornillar bien el recipiente en la frontal para pulverización.
6. Conectar el frontal para pulverización y el FC 3500. (Fig. 2)
FinishControl 3500
E
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN /INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO/
TRANSPORTE/ PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA
Para trabajar, recomendamos colgarse el FC 3500
con el cinturón de transporte adjunto. De esta manera, el peso del FC 3500 se distribuye mejor y se
permite reducir el cansancio en el trabajo.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado
rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el
tiempo de procesamiento el interior del equipo
con agente limpiador adecuado, ya que en caso
contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho
trabajo o incluso dañarse.
7. Fijar ambos mosquetones del cinturón de transporte en
el ojo de suspensión. (Fig. 8)
Si es necesario, el ojo de suspensión para el cinturón de transporte también se puede montar en
el otro lado del FC 3500. Para este fin, soltar los dos
tornillos de tamaños diferentes (Fig. 8, 1). Montar
el ojo de suspensión en el otro lado, insertando los
tornillos en los agujeros correspondientes. Atención: utilizar únicamente los tornillos adjuntos.
En caso de usar tornillos con una longitud o un
diámetro incorrectos se pueden causar daños
en el aparato. No apretar nunca los tornillos sin
la suspensión.
8. Enchufe el cable de red.
9. El equipo está preparado para el uso.
9
11
TRANSPORTE
¡ATENCIÓN! Para el transporte en el maletín, los depósitos llenado deben estar
firmemente cerrados. No colocar el maletín sobre un lateral si contiene depósitos llenos.
1. Quitar el cinturón de transporte del aparato y fijarlo en el
maletín (Fig. 24).
2. Guardar el FC 3500 y los accesorios en el maletín, tal como
lo muestra la Fig. 25, y asegurarlos con las cintas de goma.
Apretar el lado interior derecho e izquierdo de la
tapa del maletín hacia fuera para abrir completamente el maletín de transporte.
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
FC 3500 tiene un gatillo con 2 puntos de presión.
En el primer punto de presión arranca la turbina.
La siguiente vez que se aprieta el gatillo de la pistola, el material se transporta.
Accionar el gatillo de la pistola de pulverización.
Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del
chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia
uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 10)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente
o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da
una calidad de superficie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones
al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de optimizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al
objeto.
10
INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Extraer la clavija de red.
2. En caso de interrupciones prolongadas, purgue el aire
del depósito abriéndolo brevemente y cerrándolo a
continuación.
3. Limpie los orificios de la boquilla después de las
interrupciones de trabajo.
SH
PU
12
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
Para asegurar el funcionamiento correcto, el FC
3500 se tiene que limpiar a fondo diariamente.
1. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 2 A)
ligeramente hacia abajo. Girar el frontal para pulverización
y la turbina en sentido opuesto y separarlos.
¡ATENCIÓN! No sumergir nunca la parte
trasera de la pistola en agua o líquidos.
Limpiar la carcasa únicamente con un
paño empapado.
2. Destornillar el recipiente.
Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
3. Efectúe una limpieza previa del recipiente y del tubo de
63
FinishControl 3500
E
MANTENIMIENTO
subida con un pincel y un producto de limpieza adecuado.
Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 9, 2)
4. Introducir disolvente no inflamable o agua en el
depósito. Atornillar el recipiente.
No rociar materiales inflamables para la limpieza.
En caso de limpiar el aparato con disolventes inflamables, desconectar el aparato de la red y limpiarlo a fondo con un pincel y un trapo. Antes de la nueva puesta en
servicio, asegurarse de que no quedan restos de disolvente. Dejar que los elementos limpiados se sequen por completo.
5. Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
6. Accionar el gatillo y aclarar el frontal para pulverización.
Repetir el procedimiento anterior, hasta que salga disolvente
o agua limpia por la boquilla.
7. Apagar el equipo con el interruptor principal y desmontar
la pistola en partes.
8. Desenroscar el recipiente y vaciarlo. Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente.
(Fig. 11)
9. Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal
para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 12)
¡ATENCIÓN! Nunca limpiar las juntas, la
membrana y los orificios de boquillas o
taladros de aire de la pistola de pulverización
con objetos de metal puntiagudos. La
manguera de purga de aire y la membrana
sólo tienen una resistencia limitada
frente a los disolventes. No las sumerja en
disolvente; limítese a frotarlas.
10. Retire el anillo de ajuste (Fig. 13,1) con cuidado de la tuerca
de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga
la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla
(5). Limpie todos los elementos a fondo.
Limpie con un cuidado especial los intersticios en
la aguja (Fig. 14)
11. Limpiar exteriormente el recipiente con un paño empapado
con disolvente o agua.
12. Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).
12.1MONTAJE
¡ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos
descritos más abajo para el montaje. De
lo contrario, el frontal para pulverización
puede quedar dañado.
64
¡ATENCIÓN! El aparato no se debe utilizar
nunca si la junta de boquilla falta o está
defectuosa o montada incorrectamente.
Si la junta de boquilla falta o está defectuosa o montada incorrectamente, puede
penetrar líquido en el aparato, con lo cual
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
1. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para
pulverización. (Fig. 15)
2. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la
aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el orificio de la boquilla. (Fig. 16)
3. Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las
escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 17)
4. Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 18)
5. Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 19)
Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de
ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la
palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización
esté colocada en el pasador.
6. Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de
subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para
ello la junta del recipiente hacia abajo.
7. Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en el
cuerpo de la pistola.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después
de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va
adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta
para pulverización (Fig. 20).
13
MANTENIMIENTO
13.1
FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar
nunca con un filtro de aire sucio o sin
filtro de aire; se podría aspirar suciedad
que perjudicaría el funcionamiento del
equipo.
Compruebe el filtro de aire antes de iniciar cualquier trabajo.
1. Extraer la clavija de red.
2. Desbloquear la tapa del compartimento del filtro de aire
(Fig. 21) y quitarla.
3. Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
comprimido) o cambie el filtro de aire (Fig. 22,1).
4. Pasar el filtro de aire limpio debajo de los soportes (Fig.
22.2) en los lados izquierdo y derecho (observar la forma
del filtro de aire y del compartimento).
5. Volver a insertar la tapa del compartimento de filtro de
aire y bloquearla. .
FinishControl 3500
E
ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
13.2
VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de
ventilación, proceda como sigue:
1. Extraer el tubo de ventilación (Fig. 23, 1) encima del cuerpo
de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana
(3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
2. Coloque la membrana con el pasador hacia delante en
la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de
pistola).
3. Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y fije la tapa de
válvula desde abajo.
4. Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del
racor en el cuerpo de pistola.
¡ATENCIÓN! La manguera de purga de aire
y la membrana sólo tienen una resistencia
limitada frente a los disolventes. No
las sumerja en disolvente; limítese a
frotarlas.
14
ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA
CAUSA
REMEDIO
El equipo no arranca
•No hay tensión de red
•Boquilla obstruida
•Volumen de material ajustado insuficiente
•Junta de recipiente desgastada
•No hay presión de servicio en el recipiente
•Recipiente vacío
•Manguera de ventilación suelta/dañada
•Tubo de subida suelto
•Tubo de subida / filtro del tubo de subida
obstruido
•Orificio de purga de aire en el tubo de subida
obstruido
•Membrana pegada
•La membrana está invertida
•Comprobar
•Limpiar
•Aumentar el volumen
•Cambiar
•Apretar el recipiente
•Rellenar
•Enchufar o cambiar
•Meterlo
•Limpiar o utilizar un filtro distinto
•Limpiar
•Desmontar y limpiar (ver apartado 13.2)
•Insertar correctamente la membrana (zie
No sale material de
recubrimiento por la
boquilla
El material de
recubrimiento gotea
posteriormente por la
boquilla
Pulverización
demasiado gruesa
Chorro de
pulverización pulsátil
paragraaf 13.2)
•Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
•Limpiar
•Montaje incorrecto del frontal para pulverización •Montar correctamente (ver apartado 12.1)
•Boquilla suelta
•Apretar la tuerca tapón
•Junta de boquilla falta o desgastada
•Insertar una junta de boquilla intacta
•Boquilla desgastada
•Cambiar
•Aguja desgastada
•Utilizar un frontal para pulverización nuevo
•Demasiada cantidad de material
•Reducir el volumen
•Boquilla ensuciada
•Limpiar
•Material de recubrimiento demasiado espeso •Seguir diluyendo
•No hay presión de servicio en el recipiente
•Apretar el recipiente
•Filtro de aire muy ensuciado
•Cambiar (ver apartado 13.1)
•Cantidad de aire demasiado baja
•Aumentar el volumen
•Se está acabando el material de recubrimiento •Rellena
en el recipiente
Junta de boquilla falta o desgastada
Filtro de aire muy ensuciado
Tubo de subida suelto
Tubo de subida / filtro del tubo de subida
obstruido
•
•
•
•
•Insertar una junta de boquilla intacta
•Cambiar (ver apartado 13.1)
•Meterlo
•Limpiar o utilizar un filtro distinto
65
FinishControl 3500
E
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
AVERÍA
CAUSA
REMEDIO
Se escurre material
por el objeto
•Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•Distancia insuficiente
•Frontal para pulverización incorrecto
•Distancia al objeto de pulverización demasiado
grande
•Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•Cantidad de aire demasiado alta
•Material de recubrimiento diluido en exceso
•Frontal para pulverización incorrecto
•Técnica de proyección incorrecta
•Reducir el volumen
•Aumentar la distancia
•Utilizar otro frontal para pulverización
•Acortar la distancia del pulverizado
•Reducir el volumen
•Reducir el volumen
•Reducir el grado de dilución
•Utilizar otro frontal para pulverización
•En el capítulo 9 se encuentra información sobre
•Membrana ensuciada
•Membrana defectuosa
•Membrana ensuciada (ver apartado 13.2)
•Membrana defectuosa (ver apartado 13.2)
Mucha niebla
de material de
recubrimiento
(Overspray)
Pintura en el tubo de
ventilación
15
la técnica de proyección correcta
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
15.1ACCESORIOS
POS.
Nº DE PED.
DENOMINACIÓN
1
2321 879
Frontal para pulverización StandardSpray (amarillo) (con recipiente 1000 ml)
Permite procesar todos los barnices corrientes.
2
2321 877
Frontal para pulverización FineSpray (marrón) (con recipiente 1000 ml)
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
3
2321 880
Frontal para pulverización WallSpray (blanco) (con recipiente 1400 ml)
Adaptado para el procesamiento de dispersiones.
4
2324 749
Recipiente (1400 ml) con tapa
5
2350 692
Can Adapter
El Can Adapter permite fijar botes de pintura directamente en un frontal para pulverización Click&Paint.
Apropiado para: Botes de pintura corrientes en el mercado de 750 ml (dimensiones máximas de Ø=102
mm, h=119 mm) y de 1000 ml (dimensiones máximas de Ø=112 mm, h=132 mm).
El FC 3500 no se puede utilizar con el frontal para pulverización calefactable TempSpray.
15.2
PIEZAS DE RECAMBIO FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POS.
Nº DE PED.
DENOMINACIÓN
1
2343 946
Tapa del compartimiento del filtro de aire
2
2343 947
Filtro de aire (3 uds.)
3
2343 948
Ojo de suspensión para el cinturón de transporte (incl. tornillos)
4
2341 187
Cinturón de transporte
5
0514 209
Cepillo de limpieza
6
2324 745
Embudo de carga (3 uds.)
7
2344 041
Cinta velcro para la fijación del cable de red
66
FinishControl 3500
E
PIEZAS DE RECAMBIO
POS.
Nº DE PED.
DENOMINACIÓN
8
2341 100
Maletín de transporte
9
2350 780
Parte trasera de la pistola (incl. posición 1,2,3)
15.3
PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN STANDARDSPRAY (AMARILLO) (FIG. 27)
POS.
Nº DE PED.
DENOMINACIÓN
1
2321 879
Frontal para pulverización StandardSpray (amarillo) con recipiente 1000 ml
2
2314 594
Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
3
2314 591
Anillo de ajuste chorro de pulverización
4
2332 577
Tuerca de racor (amarillo)
5
2317 807
Tapa de aire
6
2314 585
Estrangulador de aire
7
2317 423
Boquilla (S 4.1)
8
2323 934
Junta de boquilla
9
2304 027
Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
10
0417 308
Anillo toroidal de frontal para pulverización
11
2324 250
Cuerpo de pistola (incl. posición 8-10)
12
2319 223
Junta de recipiente
13
2319 222
Tubo de subida
14
2324 248
2324 249
Filtro fino del tubo de subida (rojo, 5 uds.)
Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
15
2322 451
Recipiente (1000 ml) con tapa
2315 539
Grasa lubricante
67
FinishControl 3500
E
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO / INDICACIÓN DE GARANTÍA DEL PRODUCTO /
INDICACIÓN DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS / DECLARACIÓN DE GARANTÍA
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto
compruebe el equipo según sea necesario pero como muy
tarde cada 12 meses para verificar si se sigue garantizando un
servicio seguro.
En equipos retirados del servicio la verificación se puede aplazar hasta la próxima puesta en funcionamiento.
También hay que observar todas las disposiciones de control
y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden divergir).
En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente
de Wagner.
(situación 01.02.2009)
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA
DEL PRODUCTO
A raíz de una ordenanza de la UE en vigor desde 01.01.1990,
el fabricante es responsable de su producto, únicamente si
todas las partes provienen del fabricante o fueron autorizadas por él, y los equipos se montaron y manejaron de forma
apropiada.
La utilización de accesorios y piezas de recambio ajenas puede
anular total o parcialmente la responsabilidad y los derechos
de garantía. En casos extremos, las autoridades encargadas
(asociación de profesionales y autoridad de inspección industrial) pueden prohibir el uso de todo el equipo.
Con los accesorios y piezas de recambio originales de
WAGNER tiene usted la garantía de que todas las normas de
seguridad se cumplen.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la eliminación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la
legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse
junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a
un centro de eliminación de desechos acorde con el medio
ambiente!
.
Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibirán de vuelta su equipo WAGNER viejo para su eliminación
acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una
de nuestras oficinas de servicio posventa, o directamente a
nosotros.
68
1. Volumen de garantía
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de
Wagner (denominados en lo sucesivo como „productos“)
son comprobados y ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner
ofrece, únicamente para el usuario comercial o profesional
que haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado (denominado en lo sucesivo como „cliente“), una garantía amplia para los productos listados en Internet bajo
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad
por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa
con el vendedor, así como los derechos legales.
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componentes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo
su precio de compra. Los costes correspondientes al material
y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empresa. Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra
propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o
una solicitación equivalente, particularmente con régimen de
varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses.
Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los accionamientos que funcionen con gasolina o aire.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizado. Lo determinante es la fecha en el justificante de compra original.
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizado a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía aumenta en 24
meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las
disposiciones siguientes en un plazo de 4 semanas desde la
fecha de la entrega por el distribuidor autorizado.
El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee. Como confirmación se considera el certificado de garantía,
así como el justificante de compra del cual resulta la fecha de
compra. El registro sólo es posible si el comprador declara su
conformidad con el almacenamiento de sus datos a introducir
allí.
La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni renueva el plazo de garantía para el producto.
Al finalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en base a la garantía.
FinishControl 3500
E
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
3. Tramitación
5. Regulaciones complementarias
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran
defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin
demora, pero en plazo máximo de 2 semanas.
El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está
habilitado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No
obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán
manifestar en una de las delegaciones de servicio técnico
indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá enviar con porte pagado o presentar junto con el justificante de
compra original que deberá contener la fecha de compra y la
denominación del producto. Para solicitar la prolongación de
la garantía es necesario adjuntar adicionalmente el certificado
de garantía.
Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto
durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las
reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto
reparado correrán a cargo del cliente.
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos
que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o
Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro
del país de la compra.
En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está cubierta por la garantía, la reparación se
efectuará a cargo del comprador.
Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente
las relaciones jurídicas con nuestra empresa. Queda excluida
toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños
y pérdidas de cualquier tipo que hayan sido causados por el
producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de
la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos.
Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilidad por productos defectuosos frente al distribuidor.
La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma
contractual es el alemán. En caso de divergencia en el significado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma
extranjero prevalecerá el significado de la versión alemana.
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro
desgaste natural, así como defectos en el producto que
sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste
natural. Estos elementos son, en particular, cables, válvulas,
empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de
la caja que conduzcan el medio, filtros, mangueras, juntas,
rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son causados, en
particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales
como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e
imprimaciones a base de cuarzo.
en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento
de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto,
montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador
o terceros, uso no conforme a lo previsto, condiciones
ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento
inadecuados, influencias químicas, electroquímicas o
eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas, uso con una
tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de
mantenimiento, conservación o limpieza.
en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no sean piezas originales de
Wagner.
con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones
o instalado complementos.
con productos con el número de serie eliminado o ilegible
con productos en los cuales se hayan realizado intentos de
reparación por personas no autorizadas.
con productos con desviaciones ligeras de las características
nominales que no tengan importancia para el valor y la
capacidad de uso del equipo.
con productos que hayan sido desmontados parcialmente o
por completo.
--
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
República Federal de Alemania
Modificaciones reservadas
--
-------
69
FinishControl 3500
I
INDICE
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Indice
Spiegazione dei simboli utilizzati
1
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA _________________ 71
2
IMMAGINE ESPLICATIVA______________________ 74
3
IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT____________ 74
3.1 Separazione dell’aerografo _____________________ 74
4
DATI TECNICI ________________________________ 75
5
INTRODUZIONE ALLA SPRUZZATURA CON
IL PROCEDIMENTO XVLP _____________________ 75
6
6.1
6.2
6.3
MATERIALI DI COPERTURA____________________
Materiali di copertura lavorabili__________________
Materiali di copertura non lavorabili______________
Materiale di rivestimento che può essere elaborato
solo con un adeguato spruzzatore (accessorio) _____
6.4 Preparazione del materiale di copertura___________
75
75
75
7
7.1
7.2
7.3
7.4
REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO _____________
Regolazione dell‘allineamento desiderato _________
Regolazione della portata del materiale___________
Regolazione della portata dell‘aria________________
Posizionare il tubo montante____________________
76
76
76
76
76
8
MESSA IN SERVIZIO__________________________ 76
9
TECNICA DI SPRUZZATURA___________________ 77
75
75
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO__________________ 77
11TRASPORTO_________________________________ 77
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA _____________ 77
12.1Rimontaggio_________________________________ 78
13MANUTENZIONE_____________________________ 78
13.1 Filtro dell’aria_________________________________ 78
13.2 Valvola di sfiato_______________________________ 79
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE _________________ 79
15 ACCESSORI E RICAMBI _______________________
15.1Accessori____________________________________
15.2 Ricambi FinishControl__________________________
15.3 Ricambi Spruzzatore StandardSpray______________
80
80
80
81
Controllo dell’apparecchio __________________________ 82
Avvertenza sullo smaltimento _______________________ 82
Avvertenza importante sulla responsabilità civile
del produttore ____________________________________ 82
Dichiarazione di garanzia____________________________ 82
Dichiarazione di conformità CE ______________________ 124
Rete di assistenza europea _________________________ 126
70
Questo simbolo segnala un potenziale
pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di
sotto di tale simbolo troverà informazioni
importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e
all’apparecchio di danneggiarsi.
i
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre
informazioni particolarmente utili.
Rimanda al capitolo corrispondente del
manuale di istruzioni e alle informazioni
sulla figura che vi sono contenute.
Impostare un getto nebulizzato largo
Impostare un getto nebulizzato stretto
FinishControl 3500
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza.
Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni
descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non utilizzare spine
adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte ad esse riducono il rischio
di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c) Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa
aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore,
dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento
dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato
fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore
differenziale. L'utilizzo di un interruttore differenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se
si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze
stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto
e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego
dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Verificare che l’interruttore si trovi in posizione
"SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta
l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica, si possono verificare incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione
dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo
l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni
impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli,
gli indumenti ed i guanti lontano da parti in
movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini compresi) con capacità psichiche,
sensoriali o mentali limitate o che non dispongono
di esperienza e di conoscenze adatte, a meno
che non vengano supervisionate da una persona
addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni
sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino
con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si
lavora meglio e con più sicurezza.
71
FinishControl 3500
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
Norme di sicurezza riguardanti gli
apparecchi per l‘applicazione di vernici
c) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre
l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
1. Pericolo di incendio e di esplosione
Durante l’erogazione di prodotti vernicianti
infiammabili e la produzione di vapori di vernici e
solventi, si formano dei gas infiammabili nell’area di
lavoro (zona di pericolo).
Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di
ignizione in questa zona pericolosa.
Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta
fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso
il motore all’accensione e allo spegnimento,
attraverso il connettore di rete all’attivazione e alla
disattivazione e attraverso l’aerografo per la possibile
formazione di elettricità statica)
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone che non abbiano familiarità
con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone
inesperte.
e) Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la
massima cura.
Controllare se le parti mobili dell’apparecchio
funzionano regolarmente e non si incastrano, se
parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera
tale da influenzare negativamente il funzionamento
dell’apparecchio.
Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insufficiente manutenzione
di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto per
il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle
condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da
quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualificati
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di
collegamento in rete di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza, oppure da una persona sufficientemente
qualificata.
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in
stabilimenti per i quali si applica la normativa sulla
protezione antideflagrante.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti
infiammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti
contenenti vernici o solventi in prossimità
dell’apparecchio.
->Per la pulizia dell’apparecchio con solventi
infiammabili, staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica e pulirlo accuratamente utilizzando un
pennello e un panno. Prima di rimettere l’apparecchio
in funzione, verificare che non siano più presenti
residui di solvente. Lasciare asciugare completamente
le parti dopo la pulizia.
2. Attenzione, pericolo di ferimento! Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi,
persone o animali. 3. Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera
respiratoria adatta. Va messo a disposizione dell’utilizzatore
un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la
preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi,
vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del
costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti.
Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed
eventualmente creme protettive per la pelle.
4. Attenzione! Quando si utilizza il sistema di verniciatura
a spruzzo in ambienti chiusi o all‘aperto, verificare
che non si formino vapori contenenti solvente
nella zona del sistema di verniciatura. Durante la
lavorazione in ambienti chiusi deve essere presente
una ventilazione sufficiente per permettere la
fuoriuscita dei vapori di solventi. 72
FinishControl 3500
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli
spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in
caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o
immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in
luoghi umidi o bagnati.
6. Attenzione: Non utilizzare
mai l‘apparecchio con la
guarnizione dell‘ugello
mancante, danneggiata
o montata in modo non
corretto. Se la guarnizione
dell‘ugello è mancante,
danneggiata o montata
in modo non corretto,
può verificarsi l‘ingresso
di liquido nell‘apparecchio con pericolo di scosse
elettriche.
Prima di utilizzare il dispositivo si invita a verificare il
perfetto stato della guarnizione dell’ugello.
7. L’apparecchio deve funzionare solo con valvola
funzionante. Se la vernice sale nel tubo flessibile
di aerazione (fig. 1, pos. 19), non far funzionare più
l’apparecchio! Smontare il tubo flessibile di aerazione, la
valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire
la membrana.
8. Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno.
9. Costruire gli impianti di aspirazione in base alle
prescrizioni locali.
10. I pezzi da rivestire devono essere messi a terra.
11. Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e
rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze
fornite dal produttore della sostanza.
12. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità
non è nota.
13. Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la
pressione ruotando il serbatoio.
14. Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
15. Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento
elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche nel
caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni d’uso.
Non si assumono responsabilità per installazioni inadeguate.
73
FinishControl 3500
I
IMMAGINE ESPLICATIVA / CLICK&PAINT SYSTEM
2
IMMAGINE ESPLICATIVA (FIG. 1)
POS. NOME
POS. NOME
1
2
3
14
5
6
7
8
9
10
11
12
Ugello
Calotta dell’aria
Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
Dado a risvolto
Spruzzatore completo
Regolazione della quantità di materiale
Attacco per spallaccio
Blocco copertura filtro aria
Copertura filtro dell’aria
Regolazione della portata d’aria
Cavo di rete
13
Chiusura Click&Paint
4
3
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Grilletto (attiva l’attuatore turbina  il materiale viene
trasportato)
Serbatoio
Tubo montante
Guarnizione del serbatoio
Valvola
Tubo flessibile di aerazione
Spazzola per pulizia
Filtro del tubo montante fine (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco)
Imbuto di riempimento (3 pezzi)
Filtri dell‘aria di ricambio (3 pezzi)
Spallaccio (per apparecchio e valigetta per il trasporto)
Valigetta per il trasporto
Velcro per il fissaggio del cavo di rete
IL SISTEMA WAGNER CLICK&PAINT
Con il sistema Wagner Click&Paint è possibile sostituire in modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo (spruzzatore).
Ciò consente di sostituire rapidamente il materiale senza pulire e offre la possibilità di disporre del giusto dispositivo per ogni
materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
Spruzzatore
Settore di applicazione
StandardSpray (giallo)
N° ord. 2321 879
Spruzzatore con ugello a fessura e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. È in grado di elaborare
tutte le vernici di uso comune.
FineSpray (marrone)
N° ord. 2321 877
Spruzzatore con ugello circolare e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
WallSpray (bianco)
N° ord. 2321 880
Spruzzatore per dispersioni con ugello a fessura e serbatoio in plastica da 1400 ml. Adatto per la lavorazione di dispersioni e pittura a base di lattice.
3.1
SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per il montaggio inserire lo spruzzatore nella FC 3500 in modo che le due frecce siano rivolte l’una verso l’altra. Ruotare la FC 3500
di 90° nella direzione indicata dalla freccia fino allo scatto. (Fig. 2)
Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiusura (fig. 2 A) posta sotto alla staffa del grilletto e ruotare lo spruzzatore di 90°.
74
FinishControl 3500
I
DATI TECNICI/ INTRODUZIONE/ PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
4
DATI TECNICI
La targa delle prestazioni si trova sotto alla copertura del filtro dell‘aria.
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compressore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’aerografo. Nell’aerografo viene utilizzata una parte dell’aria del
polverizzatore per l’alimentazione della pressione della tazza.
Grazie a questa pressione il materiale per rivestimento viene
condotto all’ugello attraverso il tubo di mandata e quindi polverizzato con l’aria restante del polverizzatore.
Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività
(ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite
con estrema comodità direttamente sull’aerografo.
Campo di utilizzo
La FC 3500 è concepito per progetti di piccole e medie dimensioni con una superficie di max 50 m².
Tensione:
230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita:
700 W
Potenza di nebulizzazione:
220 W
Capacità serbatoio:
1000 ml
Cavo di rete:
4m
Classe di sicurezza:
I
Livello di pressione acustica:*
Insicurezza K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Potenza acustica:*
Insicurezza K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Intensità di vibrazione:
Insicurezza K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Peso (compressore motore e aerografo):
2,3 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato individuato un valore conforme a quanto disciplinato da EN
50144-2-7:2000.
5
INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL
PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzzatura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di
aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di questa tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di
vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di
copertura.
Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene
raggiunta economicamente una perfetta qualità della superficie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
6
MATERIALI DI COPERTURA
6.1
MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a
resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a effetto
martellato, colori antiruggine, vernici ad effetto, vernici per
strutture
6.2
MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti,
pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione.
Materiali di rivestimento infiammabili.
6.3
MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE
ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO
SPRUZZATORE (ACCESSORIO)
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lattice)
6.4
PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavorazione del materiale di copertura riportate sulla
confezione del materiale oppure sul foglietto
d‘istruzioni allegato!
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento ineccepibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di copertura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si
consiglia di filtrare il materiale di copertura con un setaccio a
maglia fine.
75
FinishControl 3500
I
REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO /MESSA IN SERVIZIO/
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzzatore StandardSpray (giallo)
Materiali di coper- Elaborazione
tura
Osservazioni
Vernici contenenti
solvente
Osservare le indicazioni del fabbricante
Vernici idrosolubili
Osservare le indicazioni del fabbricante
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli
Non diluito
Si consiglia lo
spruzzatore
FineSpray (marrone)
Osservare le indicazioni del fabbricante
Colori antiruggine, Osservare le indicavernici ad effetto
zioni del fabbricante
Colori Multicolor,
Osservare le indica- Si consiglia lo
vernici per strutture zioni del fabbricante spruzzatore Wall
Spray (bianco)
7
REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
7.1
REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO
DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di regolazione della cappa dell‘aria non premere
mai la staffa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (fig. 3, 1), è possibile determinare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
 per verniciatura
verticale
B getto a ventaglio verticale
 per verniciatura
orizzontale
Inoltre con la leva di regolazione (fig. 4,1) è possibile passare
da un getto largo ( ) a uno compatto ( ).
REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE
(FIG. 5)
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il regolatore della quantità di materiale (fig. 5, 1) in modo progressivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
7.3
Vernici trasparenti, Osservare le indicazioni del fabbricante
vernici a leganti
resinoidi, vernici a
colori, vernici a resina alchidica
Fondi, vernici per
radiatori, vernici a
effetto martellato
7.2
REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA
(FIG. 6)
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (fig.
6, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in senso antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aerografo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità d’aria e di
materiale è decisiva per la polverizzazione, la nebulizzazione del colore e la velocità di lavoro.
7.4
POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto
del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente.
Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale: ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 7 A)
Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa:
ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 7 B)
8
MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, assicurarsi chela
tensione di rete corrisponda
alla tensione d’esercizio indicata sulla targhetta dei dati
dell’apparecchio. Il collegamento deve essere eseguito
mediante una presa di corrente munita di un regolare
contatto di messa a terra.
1. Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.
2. Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
preparato.
Riempire il serbatoio cl massimo
con 1000 ml di
prodotto.
1000ml
3. Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
rivestimento utilizzato (fig. 9, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento fluidi

Filtro fine (rosso)
Materiale di rivestimento densi

Filtro grosso
(bianco)
4. Orientare il tubo montante. (Fig. 7)
76
FinishControl 3500
I
TECNICA DI SPRUZZATURA / INTERRUZIONE DEL LAVORO/ TRASPORTO/
MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6. Collegare tra loro spruzzatore e FC 3500. (Fig. 2)
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione
rapida o a due componenti, per evitare notevoli
complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito
e lavato entro il tempo di passivazione usando un
detergente adatto.
Si consiglia di utilizzare lo spallaccio in dotazione
per trasportare l‘FC 3500 durante il lavoro. Questo
consente di distribuire il peso dell‘FC 3500 in modo
più equilibrato e di lavorare con meno fatica.
7. Fissare i due moschettoni dello spallaccio all‘attacco. (Fig.
8)
Se necessario, l‘attacco dello spallaccio può essere
montato anche sull‘altro lato dell‘FC 3500. A questo scopo allentare le due viti di diversa grandezza
(Fig. 8, 1). Montare l‘attacco sull‘altro lato inserendo le viti negli appositi fori. Attenzione, utilizzare
soltanto le viti in dotazione. Viti di lunghezza
o diametro non corretti possono danneggiare
l‘apparecchio. Non stringere mai le viti senza
l‘attacco.
11
ATTENZIONE! I serbatoi pieni devono essere ben chiusi per il trasporto nella valigetta. Non appoggiare la valigetta su un
fianco se contiene serbatoi pieni.
1. Staccare lo spallaccio dall‘apparecchio e fissarlo alla valigetta
(Fig. 24)
2. Riporre la FC 3500 e gli accessori nella valigetta come
mostrato della Fig. 25 e assicurarli con le cinghie di gomma.
8. Inserire il cavo di rete.
9. Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
9
Per aprire completamente la valigetta, premere i
lati interni sinistro e destro del coperchio della valigetta verso l‘esterno.
TECNICA DI SPRUZZATURA
La FC 3500 presenta un grilletto con due punti di
pressione. Con il primo punto di pressione si avvia
la turbina. Il secondo scatto attiva il trasporto del
materiale.
Azionare la staffa a grilletto dell’aerografo.
Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto
di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo
corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza
uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig.
10)
Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale
o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una
qualità uniforme della superfici dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed
evitare interruzioni di lavoro fino alla completa verniciatura
del pezzo.
In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è necessario ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la
distanza dall‘oggetto.
10
TRASPORTO
INTERRUZIONE DEL LAVORO
1. Estrarre la spina di rete.
2. In caso di pause prolungate far sfiatare il contenitore
aprendolo brevemente e poi richiuderlo.
3. Dopo aver interrotto il lavoro pulire i fori degli ugelli.
SH
PU
12
MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
La FC 3500 deve essere pulito accuratamente ogni
giorno per garantirne un funzionamento perfetto.
1. Dividere l’aerografo. Premere leggermente verso il basso la
chiusura (fig. 2, A). Ruotare lo spruzzatore e la turbina l‘uno
contro l‘altra e separarli.
ATTENZIONE! Non immergere mai la parte
posteriore dell’aerografo in acqua o in altri liquidi. Pulire l’alloggiamento solo con
un panno imbevuto.
2. Svitare il serbatoio.
Travasare il rimanente materiale di copertura dal
serbatoio nella propria tazza originale.
3. Pulire a fondo serbatoio e tubo montante con il detergente
adeguato.
Pulire il foro di sfiato. (Fig. 9, 2)
77
FinishControl 3500
I
MANUTENZIONE
4. Introdurre solo solventi non infiammabili o acqua nel
serbatoio. Avvitare il serbatoio.
Non spruzzare prodotti infiammabili per la pulizia.
Per la pulizia dell‘apparecchio con solventi
infiammabili, staccare l‘apparecchio dalla
rete elettrica e pulirlo accuratamente utilizzando un pennello e un panno. Prima
di rimettere l‘apparecchio in funzione, verificare che non siano più presenti residui
di solvente. Lasciare asciugare completamente le parti dopo la pulizia.
5. Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
6. Tirare il grilletto ed eseguire il lavaggio dello
spruzzatore.
Ripetere le operazioni descritte fino ad assistere alla
fuoriuscita di solvente o di acqua pulita dall’ugello.
7. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore generale e dividere
l’aerografo.
8. Svitare e svuotare il serbatoio. Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio.
(Fig. 11)
9. Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello
spruzzatore con una spazzola. (Fig. 12)
ATTENZIONE! Non pulire le guarnizioni, la
membrana ed i fori dell'ugello o dell'aria
dell'aerografo con oggetti metallici
acuminati.
Il tubo flessibile di sfiato e la membrana
resistono ai solventi solo in modo limitato.
Non inserire solventi, ma strofinare
solamente.
10. Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 13,1)
del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2),
rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione
dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi
dell’ago (fig. 14)
11. Pulire l’esterno del serbatoio con un panno imbevuto di
solvente o di acqua.
12. Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”).
12.1RIMONTAGGIO
ATTENZIONE! Si prega di seguire con estrema precisione le fasi sotto descritte per il
montaggio. In caso contrario lo spruzzatore potrebbe danneggiarsi.
78
ATTENZIONE! Non utilizzare mai
l‘apparecchio con la guarnizione
dell‘ugello mancante, danneggiata o
montata in modo non corretto. Se la
guarnizione dell‘ugello è mancante,
danneggiata o montata in modo non corretto, può verificarsi l‘ingresso di liquido
nell‘apparecchio con pericolo di scosse
elettriche.
1. Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da
seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
15)
2. Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere
all’apertura del ugello. (Fig. 16)
3. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 17)
4. Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 18)
5. Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
(Fig. 19) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di
regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria
e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di
spruzzatura sia ubicata sulla punta.
6. Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo
montante e spingerla fin oltre il collare. Ruotare leggermente
il tubo montante.
7. Ruotare il tubo montante con la guarnizione del serbatoio
nel corpo dell’aerografo.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo
la pulizia applicare una buona quantità di grasso
lubrificante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco
di spruzzatura (fig. 20).
13
MANUTENZIONE
13.1
FILTRO DELL’ARIA
Attenzione! Non utilizzare mai
l'apparecchio con il filtro dell'aria sporco o
assente, poiché potrebbe essere aspirato
sporco e ciò andrebbe a influenzare il
funzionamento dell'apparecchio.
Controllare il filtro dell'aria prima di
iniziare qualsiasi lavoro.
1. Estrarre la spina di rete.
2. Sbloccare e rimuovere il coperchio dello scomparto del filtro
aria
(Fig. 21).
3. A seconda del grado di sporcamento, pulire il filtro dell’aria
(fig. 22, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
4. Inserire un filtro aria pulito sotto ai fermi (Fig. 22, 2) sul lato
sinistro e sul lato destro (prestare attenzione alla forma del
filtro e dello scomparto).
5. Rimontare e bloccare il coperchio dello scomparto del filtro
aria .
FinishControl 3500
I
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
13.2
VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel
tubo flessibile di aerazione, si prega di procedere
come segue:
1. Estrarre il tubo flessibile di aerazione (fig. 23, 1) in alto dal
corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola
(2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i
componenti.
2. Collocare la membrana con la punta verso avanti nel
coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo
dell’aerografo).
3. Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare
da sotto il coperchio della valvola.
4. Collegare il tubo flessibile di aerazione al coperchio della
valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
ATTENZIONE! Il tubo flessibile di sfiato e
la membrana resistono ai solventi solo in
modo limitato. Non inserire solventi, ma
strofinare solamente.
14
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
ANOMALIA
CAUSA
RIMEDIO
L‘apparecchio non si
avvia
•Mancata tensione di rete
•Verificare
Il materiale di
copertura non
fuoriesce dall’ugello
•Ugello intasato
•Quantità di materiale impostata troppo minima
•Guarnizione del serbatoio danneggiata
•Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•Serbatoio vuoto
•Tubo flessibile di aerazione allentato/danneggiato
•Tubo montante allentato
•Tubo montante / filtro del tubo montante intasato
•Foro di sfiato sul tubo montante ostruito
•Membrana incollata
•La membrana è montata al rovescio
•Pulire
•Aumentare la quantità
•Sostituire
•Serrare il serbatoio
•Rabboccare
•Inserire o sostituire
•Inserire
•Pulire oppure utilizzare un altro filtro
•Pulire
•Smontare e pulire (v. sezione 13.2)
•Montare la membrana nel verso giusto (v.
Il materiale di
copertura gocciola
dall’ugello
La nebulizzazione è
troppo grossolana
Il getto di
spruzzatura pulsa
sezione 13.2)
•Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
•Pulire
•Spruzzatore montato erroneamente
•Montarlo correttamente (v. sezione 12.1)
•Ugello allentato
•Serrare il dado a risvolto
•La guarnizione dell’ugello non è presente o è
•Utilizzare una guarnizione dell’ugello intatta
usurata
•L’ugello è usurato
•Sostituire
•Ago consumato
•Utilizzare un nuovo spruzzatore
•Portata di materiale eccessiva’
•Ridurre la quantità
•Ugello sporco
•Pulire
•Il materiale di copertura è troppo viscoso
•Diluire ulteriormente
•Assenza di aumento della pressione nel serbatoio •Serrare il serbatoio
•Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•Sostituire (v. sezione 13.1)
•Portata dell’aria insufficiente
•Aumentare la quantità
•Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio •Rabboccare
•La guarnizione dell’ugello non è presente o è
•Utilizzare una guarnizione dell’ugello intatta
usurata
•Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•Sostituire (v. sezione 13.1)
T
ubo
montante
allentato
•
•Inserire
T
ubo
montante
/
filtro
del
tubo
montante
intasato
•
•Pulire oppure utilizzare un altro filtro
79
FinishControl 3500
I
ACCESSORI E RICAMBI
ANOMALIA
CAUSA
RIMEDIO
Il materiale cola
sull'oggetto
•Applicazione di una quantità eccessiva di
materiale di copertura
•Distanza troppo esigua
•Spruzzatore errato
•Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
•Quantità eccessiva di materiale di copertura
applicato
•Portata dell’aria eccessiva
•Materiale di rivestimento troppo diluito
•Spruzzatore errato
•La tecnica di spruzzatura è errata
•Ridurre la quantità
•Aumentare la distanza
•Utilizzare un altro spruzzatore
•Ridurre la distanza di spruzzatura
•Ridurre la quantità
•Ridurre la quantità
•Ridurre il grado di diluizione
•Utilizzare un altro spruzzatore
•Per informazioni sulla tecnica di spruzzatura
•Membrana sporca
•Membrana danneggiata
•Pulire la membrana (v. sezione 13.2)
•Sostituire la membrana (v. sezione 13.2)
Formazione di una
quantità eccessiva di
nebbia di materiale
(overspray)
Vernice nel tubo
flessibile di aerazione
15
corretta, vedere cap. 9
ACCESSORI E RICAMBI
15.1ACCESSORI
POS.
N° ORD.
NOME
1
2321 879
Spruzzatore StandardSpray (giallo) (con serbatoio 1000 ml)
È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
2
2321 877
Spruzzatore FineSpray (marrone) (con serbatoio 1000 ml)
Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
3
2321 880
Spruzzatore WallSpray (bianco) (con serbatoio 1400 ml)
Adatto per la lavorazione di dispersioni.
4
2324 749
Serbatoio (1400 ml) con coperchio
5
2350 692
Can Adapter
Con l‘adattatore barattolo i barattoli di vernice possono essere fissati direttamente a uno spruzzatore
Click&Paint. Adatto per: barattoli di vernice reperibili in commercio da 750 ml (con dimensioni massime
Ø=102 mm, h=119 mm) e 1000 ml (con dimensioni massime Ø=112 mm, h=132 mm).
La FC 3500 non può essere utilizzato con lo spruzzatore riscaldabile TempSpray.
15.2RICAMBI FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POS.
N° ORD.
NOME
1
2343 946
Coperchio vano del filtro dell‘aria
2
2343 947
Filtro dell’aria (3 pezzi)
3
2343 948
Attacco per spallaccio (viti comprese)
4
2341 187
Spallaccio
5
0514 209
Spazzola per pulizia
6
2324 745
Imbuto di riempimento (3 pezzi)
80
FinishControl 3500
I
ACCESSORI E RICAMBI
POS.
N° ORD.
NOME
7
2344 041
Velcro per il fissaggio del cavo di rete
8
2341 100
Valigetta per il trasporto
9
2350 780
Parte posteriore dell’aerografo (inclusa la posizione 1,2,3)
15.3RICAMBI SPRUZZATORE STANDARDSPRAY (GIALLO) (FIG. 27)
POS.
N° ORD.
NOME
1
2321 879
Spruzzatore StandardSpray (giallo) con serbatoio 1000 ml
2
2314 594
Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
3
2314 591
Anello di regolazione del getto nebulizzato
4
2332 577
Dado di raccordo (giallo)
5
2317 807
Calotta dell'aria
6
2314 585
Finta guarnizione dell’aria
7
2317 423
Ugello (S 4.1)
8
2323 934
Guarnizione dell’ugello
9
2304 027
Tubo flessibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
10
0417 308
O-Ring spruzzatore
11
2324 250
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 8-10)
12
2319 223
Guarnizione del serbatoio
13
2319 222
Tubo montante
14
2324 248
2324 249
Filtro del tubo montante fine (rosso, 5 pezzi)
Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
15
2322 451
Serbatoio (1000 ml) con coperchio
2315 539
Grasso lubrificante
81
FinishControl 3500
I
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO / AVVERTENZA SULLA RESPONSABILITÀ SUL PRODOTTO /
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO / DICHIARAZIONE DI GARANZIA
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di
sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il sicuro funzionamento futuro è garantito.
In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo
fino alla successiva messa in funzione.
Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni nazionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manutenzione.
Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wagner.
(edizione 01/02/2009)
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ
CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono
stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed
utilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità
può diventare completamente o parzialmente nulla. n casi
estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono
interdire l'impiego dell'intero apparecchio.
Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garanzia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge
dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera
ecologica.
L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da noi o dalle
nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono
in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri
centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze
commerciali o direttamente a noi.
82
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione
della vernice (di seguito chiamati “prodotti”) sono stati accuratamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a
severissimi controlli da parte dell’assicurazione di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa
esclusivamente all’utilizzatore industriale o professionale
(di seguito chiamato “cliente”) che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specificati in Internet alla pagina
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti
legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato,
oppure l’apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo
di acquisto. I costi per il materiale e la manodopera saranno
a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di
nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale
o di uso che comporta pari sollecitazioni, come in particolare
il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la
garanzia è di 12 mesi.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria
forniamo 12 mesi di garanzia.
Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da
parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data
indicata sul documento di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garanzia si estende di 24 mesi se l’acquirente registra gli apparecchi,
secondo le seguenti disposizioni, entro 4 settimane dal giorno
della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato.
La registrazione si effettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/profi-guarantee. Come conferma vale il certificato di garanzia e il documento
di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto. La registrazione può essere effettuata solamente se l’acquirente
fornisce la propria autorizzazione all’archiviazione dei dati
personali che deve inserire per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia per il prodotto.
Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possibile far valere alcun diritto di garanzia.
FinishControl 3500
I
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
3. Espletamento
5. Regolamenti integrativi
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale,
di lavorazione o di prestazioni dell’apparecchio, allora si devono far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque
non oltre un termine di 2 settimane.
Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore specializzato autorizzato che ha consegnato l’apparecchio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere
anche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale
d’uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme
al documento di acquisto originale, che deve indicare la data
di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al
prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il
certificato di garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro
che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto
riparato.
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti
che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore
specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del
paese di riferimento.
Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell’acquirente.
Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto
o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applicazione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei
confronti del rivenditore specializzato.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e
un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di significato, ha la priorità il significato del testo in lingua tedesca.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso
o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a
naturale usura dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in
particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni,
elementi dell’involucro che conducono il fluido, filtri, tubi
flessibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all’usura
sono provocati in particolare da materiali di rivestimento
smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi
acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato
rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo inappropriato o non
corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata
da parte dell’acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a
quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali
di rivestimento non adatti, influssi chimici, elettrochimici
o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate,
funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata,
sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insufficienti.
In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati
dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di
ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o
integrazioni.
Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso
illeggibile.
Prodotti in cui sono stati effettuati tentativi di riparazione da
persone non autorizzate.
Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard
di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità
all’uso dell’apparecchio.
Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o
completamente.
--
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Repubblica Federale Tedesca
Con riserva di modifiche
--
-------
83
FinishControl 3500
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Indholdsfortegnelse
Forklaring af de anvendte symboler
Dette symbol gør opmærksom på en
potentiel fare for dig eller apparatet. Under
dette symbol finder du vigtige oplysninger
om, hvordan du undgår personskader og
skader på apparatet.
1SIKKERHEDSBESTEMMELSER _________________ 85
2
BESKRIVELSE AF APPARATET__________________ 87
3
WAGNERS CLICK&PAINT-SYSTEM______________ 87
3.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ____________________ 87
4
TEKNISKE DATA _____________________________ 88
5
ANVENDELSE AF XVLP-SPRØJTETEKNIKKEN____ 88
6MATERIALE_________________________________
6.1 Anvendelig maling/lak_________________________
6.2 Maling/lak, der ikke kan anvendes _______________
6.3 Coatingmaterialer, der kun kan forarbejdes
med den respektive pistol (tilbehør) ______________
6.4 Forberedelse af materialet______________________
88
88
88
7
7.1
7.2
7.3
7.4
89
89
89
89
89
INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN ___________
Valg af sprøjtebilleder__________________________
Indstilling af materialemængden_________________
Indstilling af luftmængden _____________________
Juster sugerøret ______________________________
88
88
8IDRIFTTAGNING_____________________________ 89
9SPRØJTETEKNIK_____________________________ 90
10ARBEJDSAFBRYDELSE _______________________ 90
11TRANSPORT_________________________________ 90
12 RENGØRING OG FORANSTALTNINGER
EFTER ARBEJDET ____________________________ 90
12.1Montage____________________________________ 91
13VEDLIGEHOLDELSE__________________________ 91
13.1 Luftfilter_____________________________________ 91
13.2 Udluftningsventil_____________________________ 91
14 AFHJÆLPNING AF FEJL _______________________ 92
15 TILBEHØR OG RESERVEDELE __________________
15.1Tilbehør_____________________________________
15.2 Reservedele FinishControl______________________
15.3 Reservedele pistol StandardSpray________________
93
93
93
93
Kontrol af apparatet _______________________________ 95
Information om bortskaffelse________________________ 95
Vigtig information vedrørende produktansvar __________ 95
Garantierklæring__________________________________ 95
CE-overensstemmelseserklæring ____________________ 125
Europa – servicenetwerk ___________________________ 126
84
i
Angiver gode råd ved anvendelsen samt
andre særligt nyttige henvisninger.
Henviser til det tilsvarende kapitel i
driftsvejledningen og oplysningerne til
figuren, der findes deri.
Indstilling af en bred sprøjtestråle
Indstilling af en smal sprøjtestråle
FinishControl 3500
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre
alvorlige skader.
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges.
Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerhedshenvisningerne for at undgå farer.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet reducerer risikoen for skader.
1
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med apparatet i områder med
eksplosionsfare, hvor der befinder sig brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen
for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er
forbundet til jord.
c) Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bære eller ophænge apparatet i
ledningen og at trække i ledningen for at trække
stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk
fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets
bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
e) Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du
anvende en forlængerledning, som også er egnet til
udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske
stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk
stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder
med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når
du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika
c) Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan
det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en roterende del
af apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten
opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
f) Sørg for at have tøj på, der passer til
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj
og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
g) Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (herunder også børn) med reduceret
fysisk, sensorisk eller mental formåen eller
med manglende erfaring og/eller viden. Disse
personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed
have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en
kvalificeret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type
elværktøj, der er beregnet til det pågældende
arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele
eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade
personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke
har erfaring med at bruge dem.
e) Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om
apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker
85
FinishControl 3500
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion
er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres,
før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger og
som foreskrevet for det pågældende apparat.
Udfør arbejdet i overensstemmelse med
arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal
udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
a) Apparatet må kun repareres af kvalificerede fagfolk
og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
b) Hvis apparatets tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af producenten
eller kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret
person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1. Brand- of eksplosionsfarer
Ved sprøjtning med brændbare belægningsstoffer
og den selvstændige dannelse af coating- og
opløsningsmiddeldampe opstår der brændbare
gasser i arbejdsområdet (farezone).
Brand- og eksplosionsfare som følge af antændelseskilder
i denne farezone.
Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder
selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i
motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket
i forbindelse med isætning og udtagning af stikket,
på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der
falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer
og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden
af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> Ved rengøring af et apparat med brændbare
opløsningsmidler, skal apparatet frakobles lysnettet
og rengøres grundigt med en pensel. Før ibrugtagning
skal man sikre sig, at der ikke længere er rester af
opløsningsmidler. Lad de rengjorte dele tørre helt.
2. Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen
mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
3. Bær egnet åndedrætsværn ved sprøjtearbejder. Der
skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren.
86
For at undgå erhvervssygdomme skal man ved
klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret
overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten
af de benyttede stoffer, opløsnings- og rensemidler. Til
beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj,
handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4. Obs: Ved arbejde med sprøjtesystemet til maling
inden- og også udendørs skal man sørge for, at
der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe
omkring sprøjtesystemet. Ved arbejder i lukkede
rum skal der være tilstrækkelig ventilation til, at
opløsningsmiddeldampene sikkert kan ledes væk. 5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må
hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af
med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at
benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. Obs: Anvend aldrig
apparatet med en
beskadiget eller ukorrekt
monteret dysepakning. Ved
manglende, beskadiget
eller ukorrekt monteret
dysepakning kan væske
trænge ind i apparatet og
derved øge risikoen for
elektrisk stød.
Kontroller dysepakningen, hver gang apparatet tages
i brug.
7. Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig
ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger
maling op i lufttilførselsslangen (fig. 1, pos. 19)!
Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør
delene, og udskift om nødvendigt membranen.
8. Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig.
9. Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i
overensstemmelse med de lokale forskrifter.
10. De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet.
11. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan
forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller
producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
12. Undlad at sprøjte med stoffer, hvis brugsrisici ikke er
kendte.
13. Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres,
ved at dreje den.
14. Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes
ud af stikkontakten.
FinishControl 3500
DK
BESKRIVELSE AF APPARATET/ CLICK&PAINT SYSTEM
15. Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis der er
henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger os ethvert
ansvar for faglig ukorrekt installation.
2
BESKRIVELSE AF APPARATET (FIG. 1)
POS. BETEGNELSE
POS. BETEGNELSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Dyse
Luftkappe
Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
Ring til indstilling af sprøjtestråle (lodret/vandret)
Omløbermøtrik
Pistol
Mængderegulering
Ophæng til bæreselen
Lås til luftfilterafdækningen
Afdækning af luftfilter
Luftmængderegulering
Netledning
15
16
17
18
19
20
21
13
14
Lukkemekanisme Click&Paint
Aftrækkerbøjle (aktiverer turbinens strømslutter 
materialet transporteres)
3
22
23
24
25
26
Beholder
Sugerør
Beholderpakning
Ventil
Luftslangetilslutning
Rensebørste
Filter til sugerør, fint (rødt)
Filter til sugerør, groft (hvidt)
Påfyldningstragt (3 stk.)
Reserveluftfilter (3 stk.)
Bæresele (til apparat og transportkuffert)
Transportkuffert
Burrebånd til fiksering af netkablet
WAGNERS CLICK&PAINT-SYSTEM
Med Wagners Click&Paint-system kan den forreste del af pistolen let og hurtigt udskiftes.
Dette muliggør hurtigt materialeskift uden rengøring, og det giver det rigtige værktøj til ethvert materiale og enhver anvendelse.
Der kan fås følgende pistoler:
Pistol
Anvendelsesområde
StandardSpray (gul)
Best.-nr. 2321 879
Pistol med spaltedyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Forarbejder alle almindelige lakker.
FineSpray (brun)
Best.-nr. 2321 877
Pistol med rund dyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav viskositet.
WallSpray (hvid)
Best.-nr. 2321 880
Dispersionspistol med spaltedyse og 1400 ml plastbeholder. Tilpasset forarbejdning af dispersioner
og latexfarver.
3.1
ADSKILLELSE AF SPRØJTEPISTOLEN
Anbring ved monteringen pistolen således i FC 3500, at de to pile peger mod hinanden. Drej FC 3500 90 ° i pilens retning, til det
går hørbart i indgreb. (Fig. 2)
Afmonter pistolen ved at trykke lukkemekanismen (fig. 2, A) under aftrækkerbøjlen nedad og dreje pistolen 90 °.
87
FinishControl 3500
DK
TEKNISKE DATA/ ANVENDELSE AF XVLP-SPRØJTETEKNIKKEN/
FORBEREDELSE AF MATERIALET
4
TEKNISKE DATA
Mærkepladen sidder under luftfilterafdækningen.
porteres materialet via stigrøret til dysen, hvor det forstøves
med den resterende forstøverluft.
Alle de indstillinger (f.eks. materialemængde), der er nødvendige i forbindelse med arbejdet, kan indstilles direkte på pistolen.
Anvendelsesområde
FC 3500 er dimensioneret til mindre til mellemstore projekter
med et areal på maks. 50 m².
6
MATERIALE
6.1
ANVENDELIG MALING/LAK
Lakfarver med opløsningsmidler og lakfarver med vandfortynding
Bejdser, lasurer, imprægneringer, olier, klarlakker, syntetiske
lakker, kulørte lakker, alkydlakker, grundere, lakker til varmeapparater, hammerlakker, rustbeskyttelsesmaling, effektlakker, strukturlakker
Spænding:
230 V~, 50 Hz
Effektforbrug:
700 W
Forstøvningseffekt:
220 W
Beholdervolumen:
1000 ml
Netledning:
4m
6.2
Beskyttelsesklasse:
I
Lydtryksniveau:*
Usikkerhed K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Materialer indeholdende stærkt slibende bestanddele,
facademaling, lud og syreholdige sprøjtematerialer.
Brandbare coatingmaterialer
Lydtryksydelse:*
Usikkerhed K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Vibrationsniveau:
Usikkerhed K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Vægt (motorventilator, luftslange
og farvesprøjtepistol)
2,3 kg
* Lydemissionsværdien er blevet beregnet i overensstemmelse med EN 50144-2-7:2000.
5
ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) er en lavtryks-sprøjteteknik, som arbejder med stor luftvolumen og lavt lufttryk. Den
væsentligste fordel ved denne sprøjteteknik er, at der dannes
mindre farvetåg. Herved reduceres materialeforbruget til et
absolut minimum.
I forhold til konventionel farvepåføring opnås en høj rentabilitet og en optimal overfladekvalitet samtidig med, at miljøet
skånes.
Funktionsbeskrivelse
Farvesprøjtesystemet består af en motorventilator, som afgiver forstøverluft til sprøjtepistolen.
I sprøjtepistolen bliver en del af forstøverluften benyttet til at
sætte beholderen under tryk. Ved hjælp af dette tryk trans-
88
6.3
MALING/LAK, DER IKKE KAN ANVENDES
COATINGMATERIALER, DER KUN KAN
FORARBEJDES MED DEN RESPEKTIVE PISTOL
(TILBEHØR)
Indendørsvægmaling (dispersioner og latexfarver)
6.4
FORBEREDELSE AF MATERIALET
Producentens brugsanvisning på etiketten eller
på det tekniske mærkeblad skal overholdes!
Materialets renhed
Et rent materiale er en absolut forudsætning for, at finforstøversystemet fungerer perfekt. Er der mistanke om urenheder i
materialet, er det tilrådeligt at lade materialet filtrere gennem
en finmasket si.
Forarbejdning af coatingmaterialet med StandardSpraypistolen (gul)
Materiale
Forarbejdning
Lakfarver med opløs- Se producentens
ningsmidler
brugsanvisning
Lakfarver med vand- Se producentens
fortynding
brugsanvisning
Bemærkninger
FinishControl 3500
DK
INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN /
IDRIFTTAGNING/
Bejdser, lasurer, imprægneringer, olier
ufortyndet
FineSpray-pistolen (brun) anbefales
Klarlakker, syntetiske Se producentens
lakker, kulørte lakker, brugsanvisning
alkydlakker
Grundere, lakker
til varmeapparater,
hammerlakker
Se producentens
brugsanvisning
Se producentens
brugsanvisning
7
INDSTILLING AF
SPRØJTEPISTOLEN
7.1
VALG AF SPRØJTEBILLEDER
WallSpray-pistolen (hvid) anbefales
OBS! Træk aldrig i aftrækkerbøjlen under
indstillingen af luftkap-pen.
Sprøjtestrålens retning kan indstilles ved at dreje den sorte
justeringsring (fig. 3, 1).
A
vandret fladstråle
 til lodrette flader
B
lodret fladstråle
 til vandrette flader
Endvidere kan der ved hjælp af indstillingshåndtaget (fig. 4, 1)
skiftes mellem en bred ( ) og en kompakt ( ) sprøjtestråle.
7.2
INDSTILLING AF MATERIALEMÆNGDEN (FIG. 5)
Materialemængden kan indstilles trinvist fra 1 (minimum) til
12 (maksimum) ved at dreje på knappen til regulering af materialemængde (fig. 5.1).
7.3
INDSTILLING AF LUFTMÆNGDEN (FIG. 6)
Drej knappen til regulering af luftmængden (fig. 6, 1) med uret
for at øge luftmængden eller imod uret for at reducere luftmængden (følg pilen på pistolen).
Den korrekte indstilling af luft- og materialemængden er afgørende for forstøvningen, dannelsen af malingståge og arbejdshastigheden.
JUSTER SUGERØRET
Når sugerøret sidder korrekt, kan næsten hele beholderens
indhold udsprøjtes. Ved arbejde på liggende genstande: Drej sugerøret fremad. (Fig. 7 A)
Sprøjtearbejde på genstande over hovedhøjde: Drej sugerøret bagud. (Fig. 7 B)
8
Rustbeskyttelsesma- Se producentens
ling, effektlakker
brugsanvisning
Multicolormaling,
strukturlakker
7.4
IDRIFTTAGNING
Før tilslutningen til lysnettet
skal De kontrollere, at den
drifts-spænding, som angives på effektskiltet, stemmer
overens med netspændingen. Apparatet skal tilsluttes
i en forskriftsmæssigt jordet
beskyttelsesstikdåse.
1. Skru beholderen af pistolen.
2. Påfyldning af det forberedte coatingmateriale.
Fyld maksimalt
1000 ml i beholderen.
1000ml
3. Anbring et filter i sugerøret, der passer til det anvendte
coatingmateriale (fig. 9, 1).
tyndtflydende coatingmaterialer 
Fint filter (rødt)
tyktflydende coatingmaterialer
Groft filter (hvidt)

4. Positioner sugerøret. (Fig. 7)
5. Skru beholderen fast på pistolen.
6. Kobl pistolen og FC 3500 sammen. (Fig. 2)
Vi anbefaler at bære den medfølgende bæresele,
når du arbejder med FC 3500. Med den fordeles FC
3500‘s vægt bedre og muliggør en anvendelse af
den, som ikke er så trættende.
7. Fastgør bæreselens to karabinhager til ophænget. (Fig. 8)
Ophænget til bæreselen kan ved behov også monteres på den anden side af FC 3500. Løsn hertil de
to forskelligt store skruer (Fig. 8.1). Monter ophænget på den anden side ved at sætte skruerne ind
i de huller, der passer til dem. Advarsel - anvend
udelukkende de medfølgende skruer. Skruer
med en forkert længde eller diameter kan beskadige apparatet. Stram aldrig skruerne uden
ophænget.
8. Sæt netkablet i.
9. Apparatet er klart til brug.
89
FinishControl 3500
DK
SPRØJTETEKNIK / ARBEJDSAFBRYDELSE/ TRANSPORT/
RENGØRING OG FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
9
SPRØJTETEKNIK
Tryk kuffertlågets højre og venstre inderside udad
for at klappe transportkufferten helt op.
FC 3500 har en aftræksbøjle med 2 trykpunkter. I
det første trykpunkt startes turbinen. Hvis aftræksbøjlen trækkes længere tilbage, pumpes der materiale igennem sprøjtepistolen.
Træk i aftrækkerbøjlen på sprøjtepistolen.
Udfør en sprøjteprøve på et stykke karton for at kunne indstille
sprøjtebillede, sprøjtestrålens bredde samt materiale- og
luftmængde korrekt.
Hold sprøjtepistolen lodret og i en jævn afstand på mellem
3 – 20 cm til sprøjteobjektet. (fig. 10)
Før sprøjtepistolen i en jævn bevægelse enten på tværs eller op
og ned. Ved en jævn pistolføring og den rette arbejdshastighed
får man en ens overfladefinish og et sprøjtebillede uden løbere.
Begynd uden for sprøjteobjektet og undgå at afbryde inde på
sprøjteobjektet.
Dannes der for stor farvetåge, skal luft- og farvemængde samt
afstand til objektet optimeres.
10
ARBEJDSAFBRYDELSE
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Ved længere pauser skal beholderen udluftes ved kort at
åbne og lukke låget.
3. Efter en afbrydelse af arbejdet skal dyseåbningerne renses.
Ved arbejde med hurtigttørrende tokomponentmateriale, skal apparatet ubetinget skylles
igennem med et egnet rengøringsmiddel inden for
forarbejdningstiden, da apparatet i modsat fald kun
kan rengøres med meget stort besvær eller endda
blive ødelagt.
11
TRANSPORT
ADVARSEL! Fyldte beholdere skal være
godt tillukkede til transport i kufferten.
Læg ikke kufferten på siden, når den indeholder fyldte beholdere.
1. Fjern bæreselen fra apparatet, og fastgør den til kufferten
(fig. 24)
2. Opbevar FC 3500 og tilbehøret som vist på figur 25, og sikr
det med elastikkerne.
SH
PU
12
RENGØRING OG
FORANSTALTNINGER EFTER
ARBEJDET
For fejlfri drift skal FC 3500 rengøres grundigt hver
dag.
1. Adskil pistolen. Tryk lukkemekanismen (Fig. 2, A) lidt ned.
Skru pistolen og turbinen modsat hinanden, og skil dem
fra hinanden.
VIGTIGT! Du må aldrig holde den bageste
del af pistolen under vand eller dyppe
den i andre former for væske. Huset må
kun rengøres med en vædet klud.
2. Skru beholderen af.
Resterende materiale tømmes ud i den originale
beholder.
3. Rengør beholder og sugerør med en pensel og et
egnet rengøringsmiddel.
Rengør udluftningsboringen. (fig. 9, 2)
4. Påfyld beholderen med ikke-brændbart opløsningsmiddel
eller vand. Skru beholderen på.
Forstøv ikke brændbare materialer til rengøring
Ved rengøring af et apparat med brændbare opløsningsmidler, skal apparatet
frakobles lysnettet og rengøres grundigt
med en pensel. Før ibrugtagning skal man
sikre sig, at der ikke længere er rester af
opløsningsmidler. Lad de rengjorte dele
tørre helt.
5. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
6. Træk i aftræksbøjlen og skyl sprøjteopsatsen igennem.
Gentag ovenstående forløb, indtil der kommer klart
opløsningsmiddel eller vand ud af dysen.
7. Sluk for apparatet på hovedafbryderen, og adskil
pistolen.
90
FinishControl 3500
DK
VEDLIGEHOLDELSE
8. Skru beholderen af, og tøm den. Skru sugerøret og beholderens tætning ud. (Fig. 11)
9. Rengør sugerør og indsugningsstudsen i pistolen med en
rengøringsbørste. (Fig. 12)
13
13.1LUFTFILTER
VIGTIGT! Rengør aldrig pakninger,
membran og dyse- eller luftboringer med
spidse metalliske genstande.
Ventilationsslange og membran er
kun betinget modstandsdygtige imod
opløsningsmidler. Læg dem ikke i
opløsningsmidler, men tør dem kun af.
10. Træk forsigtigt justeringsringen (Fig.13,1) af
omløbermøtrikken (2). Skru omløbermøtrikken af (2), og tag
luftkappen (3), dysen (4) og dysens tætning (5) af. Rengør
omhyggeligt alle dele.
Rens især grundigt mellemrummene på nålene (fig.
14)
11. Rengør beholder udvendigt med en klud, der er vædet med
opløsningsmiddel eller vand.
12. Sæt atter delene sammen (se under ”Montage”).
VEDLIGEHOLDELSE
OBS! Anvend aldrig apparatet med
tilsmudset eller manglende luftfilter, da
dette kan medføre, at der suges snavs ind,
så driften af apparatet påvirkes.
Kontroller altid luftfilteret, inden arbejdet
påbegyndes.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Lås luftfilterfagets dæksel op
(Fig. 21), og tag det af.
3. Rengør luftfilteret (fig. 22, 1) (blæs det igennem) eller
udskift det, alt efter tilsmudsningen. 4. Skub et rent luftfilter ind under holderne (Fig. 22, 2) på
venstre og højre side (vær opmærksom på luftfilterets og
fagets facon).
5. Sæt luftfilterfagets dæksel på igen, og lås det .
13.2
UDLUFTNINGSVENTIL
Gør følgende, hvis der er kommet maling ind i
luftslangen:
12.1MONTAGE
VIGTIGT! Følg nøje de nedenfor beskrevne trin ved monteringen. Hvis dette ikke
gøres, kan pistolen blive beskadiget.
VIGTIGT! Anvend aldrig apparatet med
en beskadiget eller ukorrekt monteret
dysepakning. Ved manglende, beskadiget
eller ukorrekt monteret dysepakning kan
væske trænge ind i apparatet og derved
øge risikoen for elektrisk stød.
1. Skub dysetætningen på nålene, så noten (spalten) peger
væk fra pistolen. (Fig. 15)
2. Sæt dysen på nålen, så udsparingen vender nedad. OBS!: Nålenes stilling skal passe sammen med dysens
åbning. (Fig. 16)
3. Sæt luftkappen på dysen (bemærk udsparingerne i
luftkappen). (Fig. 17)
4. Skru omløbermøtrikken på. (Fig. 18)
5. Klik justeringsringen ind i omløbermøtrikken. (Fig. 19)
Sørg for, at udsparingerne i justeringsringen griber ind
i luftkappens hjørner, og at håndtaget til indstilling af
sprøjtestrålens bredde sidder på stiften.
6. Sæt beholderpakningen på stigerøret nedefra og op over
kraven. Drej i den forbindelse beholderpakningen lidt.
7. Drej stigrøret og beholdertætningen ind i pistolen.
1. Træk lufttilførselsslangen (fig. 23, 1) øverst af pistolen. Løsn
ventildækslet (2). Tag membranen (3) ud. Rengør alle dele
grundigt.
VIGTIGT! Ventilationsslange og membran
er kun betinget modstandsdygtige
imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i
opløsningsmidler, men tør dem kun af.
2. Sæt membranen i med stiften foran i ventildækslet. (Se i
den forbindelse også markeringen på pistolen).
3. Stil pistolhuset på hovedet, og skru ventildækslet på
nedefra.
4. Sæt lufttilførselsslangen på ventildækslet og på niplen på
pistolen.
For at lette montering af pistolen skal du efter
rengøring påføre O-ringen på pistolens forreste del
(medfølger) (fig. 20).
91
FinishControl 3500
DK
AFHJÆLPNING AF FEJL
14
AFHJÆLPNING AF FEJL
FEJL
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Apparatet går ikke i gang
•Der er ingen netspænding
•Dyse tilstoppet
•Der er indstillet for lav materialemængde
•Farvebeholderpakningen er beskadiget
•Trykket i beholderen er for lavt
•Beholderne er tom
•Luftslangen sidder løs/er beskadiget
•Sugerøret er løst
•Sugerøret / filter til sugerør er tilstoppet
•Ventilationshullet i sugerøret er tilstoppet
•Membranen klæber fast
•Membranen vender forkert
•Luftkappe, dyse eller nål er tilsmudset
•Pistolen er monteret forkert
•Dysen sidder løst
•Dysepakningen mangler eller er slidt
•Dysen er slidt
•Nål slidt
•Sprøjtemængden er for stor
•Dysen er tilstoppet
•Malingen/lakken er for tyktflydende
•Trykket i beholderen er for lavt
•Luftfilteret er meget snavset
•Luftmængden er for lille
•Malingen/lakken i beholderen er opbrugt
•Dysepakningen mangler eller er slidt
•Luftfilteret er meget snavset
•Sugerøret er løst
•Sugerøret / filter til sugerør er tilstoppet
•Der er påført for meget maling/lak
•For lille afstand
•Forkert pistol
•Afstanden til sprøjteemnet er for stor
•Der er påført for meget maling/lak
•Luftmængden er for stor
•Coatingmaterialet er fortyndet for meget
•Forkert pistol
•Ukorrekt sprøjteteknik
•Kontroller
•Rengøring
•Øg mængden
•Udskift
•Spænd beholderen fast
•Efterfyld
•Sæt den fast eller udskift den
•Sæt fast
•Rengøring eller anvend et andet filter
•Rengøring
•Rengør eller afmonter (se afsnit 13.2)
•Isæt membranen korrekt (se afsnit 13.2)
•Rengøring
•Monter det korrekt (se afsnit 12.1)
•Spænd omløbermøtrik
•Sæt en intakt dysepakning i
•Udskiftning
•Anvend en ny pistol
•Reducer mængden
•Rengøring
•Fortynd mere
•Spænd beholderen fast
•Udskiftning (se afsnit 13.1)
•Øg mængden
•Efterfyld
•Sæt en intakt dysepakning i
•Udskiftning (se afsnit 13.1)
•Sæt fast
•Rengøring eller anvend et andet filter
•Reducer mængden
•Øg afstanden
•Anvend en anden pistol
•Reducer sprøjteafstanden
•Reducer mængden
•Reducer mængden
•Reducer fortyndingen
•Anvend en anden pistol
•For oplysninger om korrekt sprøjteteknik, se
•Membranen er snavset
•Membranen er defekt
•Rengør membranen (se afsnit 13.2)
•Udskrift membranen (se afsnit 13.2)
Der kommer ikke maling/lak
ud af dysen.
Der drypper maling/lak fra
dysen
Forstøvningen er for grov.
Sprøjtepistolen pulserer
Materialet løber ned ad
emnet
For meget sprøjtetåge
(overspray)
Maling i lufttilførselsslangen
92
kapitel 9.
FinishControl 3500
DK
TILBEHØR OG RESERVEDELE
15
TILBEHØR OG RESERVEDELE
15.1TILBEHØR
POS.
BEST. NR.
BETEGNELSE
1
2321 879
Pistol StandardSpray (gul) komplet inkl 1000 ml beholder
Forarbejder alle almindelige lakker.
2
2321 877
Pistol FineSpray (brun) komplet inkl 1000 ml beholder
Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav viskositet.
3
2321 880
Pistol WallSpray (hvid) komplet inkl 1400 ml beholder
Tilpasset forarbejdning af dispersioner.
4
2324 749
Beholder, 1400 ml, med låg
5
2350 692
Can Adapter
Med dåseadapteren er det muligt at fastgøre malingsdåser direkte på en Click&Paint-sprøjteopsats. Egnet
til: almindelige malingsdåser på 750 ml (med de maksimale mål Ø=102 mm, h=119 mm) og 1000 ml (med
de maksimale mål Ø=112 mm, h=132 mm).
FC 3500 kan ikke anvendes med den opvarmelige sprøjteopsats TempSpray.
15.2RESERVEDELE FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POS.
BEST. NR.
BETEGNELSE
1
2343 946
Låg luftfilterrum
2
2343 947
Luftfilter (3 stk.)
3
2343 948
Ophæng til bæreselen (inkl. skruer)
4
2341 187
Lås til luftfilterafdækningen
5
0514 209
Rensebørste
6
2324 745
Påfyldningstragt (3 stk.)
7
2344 041
Burrebånd til fiksering af netkablet.
8
2341 100
Transportkuffert
9
2350 780
Bageste del af pistolen (inkl. position 1,2,3)
15.3RESERVEDELE PISTOL STANDARDSPRAY (GUL) (FIG. 27)
POS.
BEST. NR.
BETEGNELSE
1
2321 879
Pistol StandardSpray (gul) komplet inkl. 1000 ml beholder
2
2314 594
Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
3
2314 591
Ring til indstilling af sprøjtestrålen
4
2332 577
Omløbermøtrikken (gul)
5
2317 807
Luftkappe
6
2314 585
Luftblænde
93
FinishControl 3500
DK
RESERVEDELE
POS.
BEST. NR.
BETEGNELSE
7
2317 423
Dyse (S 4.1)
8
2323 934
Dysepakning
9
2304 027
Lufttilførselsslange, ventildæksel, membran
10
0417 308
O-ring pistol
11
2324 250
Pistolhus (inkl. position 8-10)
12
2319 223
Beholderpakning
13
2319 222
Sugerør
14
2324 248
2324 249
Filter til sugerør, fint (rød, 5 stk.)
Filter til sugerør, groft (hvid, 5 stk.)
15
2322 451
Beholder, 1000 ml, med låg
2315 539
Glidefedt
94
FinishControl 3500
DK
KONTROL AF APPARATET / INFORMATION OM PRODUKTANSVAR /
BORTSKAFFELSESANVISNINGER / GARANTIERKLÆRING
KONTROL AF APPARATET
GARANTIERKLÆRING
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi, alt efter behov, dog mindst
hver 12. måned, at lade sagkyndige kontrollere om en sikker
drift af apparatet fortsat er sikret.
Ved apparater, der er taget ud af drift kan kontrollen udskydes
til næste ibrugtagning.
Desuden skal alle (eventuelt afvigende) nationale kontrol- og
vedligeholdelses-forskrifter også overholdes.
Ved spørgsmål bedes du henvende dig til et af firma Wagners
servicesteder.
(Gyldig pr. 1.2.2009)
VIGTIG INFORMATION VEDRØRENDE PRODUKTANSVAR
På grund af et EU-direktiv, der trådte i kraft den 01.01.1990
hæfter producenten kun for sit produkt, når alle delene stammer fra producenten eller er godkendt af denne, eller hvis apparaterne er monteret korrekt og blevet anvendt korrekt.
Ved anvendelse af ikke-originale eller ikke-godkendte reservedele kan garantien bortfalde helt eller delvist; i ekstreme
tilfælde kan den ansvarlige myndighed (f.eks. Arbejdstilsynet)
forbyde brugen af hele apparatet.
Med originalt WAGNER-tilbehør og -reservedele er der garanti
for, at alle sikkerhedsforskrifter er opfyldt.
INFORMATION OM BORTSKAFFELSE
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
1. Garantiens omfang
Alle Wagners professionelle enheder til påføring af maling
(i det følgende kaldet produkter) afprøves og testes omhyggeligt og er underkastet de strenge kontroller, der gennemføres af Wagners kvalitetssikring. Wagner giver derfor
udelukkende erhvervsmæssige eller professionelle brugere,
som har erhvervet produktet i en autoriseret specialforretning (i det følgende kaldet kunden) en udvidet garanti på
de produkter, der er anført på internettet under adressen
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Køberens krav i henhold til købsaftalens ansvar for mangler,
således som denne er indgået med sælgeren, samt lovbestemte rettigheder indskrænkes ikke af denne garanti.
Vi yder garanti i den form, at vi efter vores egen afgørelse udskifter eller reparerer produktet eller enkelte dele af det eller
tager produktet retur imod tilbagebetaling af købsprisen.
Omkostningerne til materialer og arbejdstid bæres af os. Erstattede produkter eller dele bliver vores ejendom.
2. Garantiperiode og registrering
Garantien løber i 36 måneder, ved industriel brug eller lignende belastning som f.eks. især ved skifteholdsdrift eller ved
udlejning 12 måneder.
På benzin- og luftdrevne drivanordninger giver vi ligeledes 12
måneders garanti.
Garantiperioden begynder med den dag, hvor produktet er
leveret af den autoriserede specialforretning. Afgørende er
datoen på den originale faktura eller kvittering.
For alle produkter, som er købt i en autoriseret specialforretning fra og med den 1.2.2009 forlænges garantiperioden med
24 måneder, når køberen inden for 4 uger efter leveringsdatoen lader disse produkter registrere gennem en autoriseret
specialforretning i henhold til nedenstående bestemmelser.
Registreringen sker på internettet på adressen www.wagner-group.com/profi-guarantee. Som bekræftelse herpå gælder garantibeviset samt den originale faktura eller kvittering, af hvilken købsdatoen fremgår. En
registrering er kun mulig, når køberen erklærer sig indforstået
med lagringen af de data, der skal angives.
Garantiperioden hverken forlænges eller fornyes som følge af
ydelser i henhold til garantien.
Efter udløb af den gældende garantiperiode kan der ikke mere
gøres krav gældende imod os i henhold til garantien.
95
DK
FinishControl 3500
GARANTIERKLÆRING
3. Procedure
5. Supplerende bestemmelser
Viser der sig inden for garantiperioden fejl i enhedens materiale, forarbejdning eller ydelse, skal garantikravet gøres gældende straks, senest dog inden for en frist på 2 uger.
Den autoriserede specialforretning, der har udleveret enheden, er bemyndiget til at modtage garantikrav. Krav i henhold
til garantien kan imidlertid også gøres gældende over for de
serviceværksteder, der er nævnt i betjeningsvejledningen.
Produktet skal indsendes med betalt porto eller afleveres
sammen med den originale faktura eller kvittering, der skal
indeholde angivelse af købsdatoen og produktbetegnelsen.
Hvis der gøres krav gældende i henhold til forlængelsen af garantien, skal garantibeviset også vedlægges.
Forsendelsesomkostningerne og risikoen for tab eller beskadigelse af produktet på vej til eller fra det værksted eller den
forretning, der modtager garantikravet, eller som igen udleverer det reparerede produkt, bæres af kunden.
Ovenstående garantier gælder udelukkende for produkter,
som købes i autoriserede specialforretninger i EU, SNG og
Australien, og som anvendes i købslandet.
Hvis det ved nærmere undersøgelse viser sig, at garantien ikke
dækker den foreliggende fejl, foretages reparation på købers
regning.
Ovenstående bestemmelser udgør en definitiv fastlæggelse
af retsforholdet til os. Videregående krav, specielt på grundlag
af skader og tab ligegyldigt af hvilken art, der forårsages af
produktet eller som følge af brugen af dette, er udelukkede,
undtagen for så vidt de er omfattet af produktansvarslovens
gyldighedsområde.
Krav imod specialforretningen som følge af dennes ansvar for
mangler berøres ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret. Aftalesproget er tysk. I tilfælde af, at betydningen af den tyske og en udenlandsk tekst
med disse garantibestemmelser afviger fra hinanden, gælder
betydningen af den tyske tekst.
4. Bortfald af garantien
Garantikrav kan ikke tages i betragtning
--på dele, der er udsat for et brugsbetinget eller andet naturligt
slid, samt mangler ved produktet, som kan føres tilbage til
et brugsbetinget eller andet naturligt slid. Herunder hører
især kabler, pakninger, dyser, cylindre, stempler, dele af
huset, gennem hvilke mediet føres, filtre, slanger, tætninger,
rotorer, statorer etc. Skader som følge af slid forårsages især
af slibende påføringsmaterialer som f.eks. dispersioner, puds,
spartelmasse, klæbestoffer, glasurer og kvartsgrunder.
Ved fejl på enheder, der skyldes køberens eller tredjemands
manglende overholdelse af anvisninger om betjeningen, uegnet
eller ukyndig anvendelse, forkert montering eller idriftsættelse,
ikke-bestemmelsesmæssig brug, unormale miljøbetingelser,
uegnet påføringsmateriale, kemisk, elektrokemisk eller
elektrisk indflydelse, unormale driftsbetingelser, drift med
forkert netspænding eller netfrekvens, overbelastning eller
manglende vedligeholdelse, pleje eller rengøring
Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør,
ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra
Wagner
For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller
påmonteret udvidelser.
For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort
ulæseligt
For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede
personer.
For produkter med ubetydelige afvigelser fra de nominelle
tilstand, som er uvæsentlige for enhedens værdi og
anvendelighed.
For produkter, der er blevet helt eller delvis adskilt
--
-------
96
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Forbundsrepublikken Tyskland
Ret til ændringer forbeholdes
FinishControl 3500
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Översättning av original-driftsinstruktionen
Innehållsförteckning
Förklaring av använda symboler
Denna symbol varnar för en möjlig fara för
dig och apparaten. Under denna symbol
finns viktig information om hur man
undviker skador på person och apparat.
1SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ___________________ 98
2
FÖRKLARANDE BILD________________________ 100
3
WAGNER CLICK&PAINT-SYSTEM______________ 100
3.1 Ta isär sprutpistolen __________________________ 100
4
TEKNISK DATA______________________________ 101
5
INTRODUKTION TILL SPRUTNING MED XVLP___ 101
6SPRUTMATERIAL____________________________
6.1 Användbara sprutmaterial_____________________
6.2 Inte användbara sprutmaterial__________________
6.3 Beläggningsmaterial som endast kan bearbetas
med respektive spruttillsats (tillbehör) ___________
6.4 Förberedelse av sprutmaterialet_________________
101
101
101
7
7.1
7.2
7.3
7.4
102
102
102
102
102
INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL _________
Val av sprutbild______________________________
Inställning av färgmängd______________________
Inställning av luftmängden____________________
Inställning av stigröret________________________
101
101
i
Anger användningstips och andra speciellt
användbara anvisningar.
Hänvisar till motsvarande kapitel i
användarhandboken och den information
som finns där.
Inställning för en bred stråle
Inställning för en smal stråle
8IDRIFTTAGNING____________________________ 102
9SPRUTTEKNIK______________________________ 103
10ARBETSAVBROTT___________________________ 103
11TRANSPORT________________________________ 103
12 AVSTÄNGNING OCH RENGÖRING _____________ 103
12.1Hopsättning_________________________________ 104
13UNDERHÅLL________________________________ 104
13.1Luftfilter____________________________________ 104
13.2Avluftningsventil ____________________________ 104
14STÖRNINGSAVHJÄLPNING __________________ 105
15 TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR ______________
15.1Tillbehör____________________________________
15.2 Reservdelar FinishControl______________________
15.3 Reservdelar StandardSpray spruttillsats___________
106
106
106
106
Kontroll av aggregatet_____________________________
Skrotningsanvisningar ____________________________
Anvisningar om produktansvaret ____________________
Garantiföreskrifter________________________________
Försäkran om överensstämmelse med CE-direktiv ______
Europa – servicenät _______________________________
108
108
108
108
125
126
97
FinishControl 3500
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Alla lagstadgade regler och säkerhetskrav måste följas.
Dessutom måste nedanstående anvisningar iakttagas:
Läs bruksanvisningen noga och följ anvisningarna för att undvika personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning, och bär
alltid skyddsglasögon. Om du använder personlig
skyddsutrustning, som dammask, halksäkra skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på hur och vilket
elverktyg du ska använda, minskar risken för skador.
1.Arbetsplatssäkerhet
a) Håll din arbetsplats ren och se till att belysningen
alltid är tillräcklig. Ostädade eller dåligt belysta
arbetsplatser kan leda till olyckor..
c) Undvik ofrivillig idrifttagning. Kontrollera att
brytaren står i läget "FRÅN" innan du sätter i
kontakten i stickuttaget. Olyckor kan inträffa om du
har ett finger på brytaren när du bär utrustningen eller
ansluter strömförsörjningen med utrustningen påkopplad.
b) Arbeta inte med utrustningen i en omgivning med
explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor,
gaser eller dammpartiklar. Elverktyg bildar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skiftnycklar innan
du kopplar på utrustningen. Ett verktyg eller en nyckel
som sitter i en rörlig del av utrustningen kan orsaka
skador.
c) Se till att inga barn eller andra personer finns i
närheten när du använder elverktyget. Om du blir
störd kan du förlora kontrollen över utrustningen.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att du står
stadigt och hela tiden har god balans. Då kan du
kontrollera utrustningen bättre vid oväntade situationer.
2.Elsäkerhet
a) Utrustningens anslutningskontakt måste passa i
stickuttaget. Kontakten får inte förändras på något
sätt. Använd inte adapterkontakt tillsammans med
skyddsjordade utrustningar. Oförändrade kontakter
och passande stickuttag minskar risken för en elektrisk
stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. på
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för en elektrisk
stöt är större om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte utrustningen för regn eller väta. Om
vatten tränger in i en elutrustning ökar risken för elektriska
stötar.
d) Använd inte sladden för att bära utrustningen,
hänga upp den eller för att dra kontakten ur
stickuttaget. Se till att sladden hålls på avstånd
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar på
utrustningen. Skadad eller veckad sladd ökar risken för
en elektrisk stöt.
e) Om du använder elverktyget utomhus får endast
sådana förlängningskablar användas som är
godkända för utomhusbruk. Risken för en elektrisk stöt
minskar om du använder en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk.
f) Om utrustningen ska tas i drift i fuktig omgivning,
och detta inte går att undvika, måste en
jordfelsbrytare användas. Med en jordfelsbrytare kan
man undvika risken för elektriskt slag.
3.Personsäkerhet
a) Var uppmärksam och tänk på vad du gör. Använd
elverktyget med förnuft. Använd inte utrustningen
om du är trött, eller påverkad av droger, alkohol
eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet
vid användning av utrustningen kan medföra allvarliga
skador.
98
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller
några smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Detta aggregat är inte avsett att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller själslig förmåga eller personer utan
erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte arbetet
sker under uppsikt av säkerhetsansvarig eller att
denne gett tillräcklig utbildning i hur aggregatet
ska användas. Barn måste hållas under uppsikt, så att de
inte leker med aggregatet.
4. Noggrann hantering och användning av
elverktyg
a) Överbelasta inte utrustningen. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Med rätt
elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna
effektområdet.
b) Använd aldrig ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan kopplas till eller ifrån är farligt och
måste repareras.
c) Dra ur kontakten ur stickuttaget innan du ställer in
utrustningen, byter tillbehörsdelar eller lägger ifrån
dig utrustningen. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar
att utrustningen startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer som inte känner till
utrustningen eller inte har läst dessa anvisningar
använda den. Elverktyg kan vara farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt om utrustningen noga. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte klämmer, att inte
delar är trasiga eller så pass skadade att de påverkar
utrustningens funktion. Se till att få skadade delar
reparerade innan du använder utrustningen. Många
olyckor orsakas av att elverktygen är dåligt underhållna.
FinishControl 3500
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
f) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg etc. i
enlighet med dessa anvisningar och på det sätt
som föreskrivs för den här speciella typen av
utrustning. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och
den arbetsuppgift som ska utföras. Farliga situationer
kan uppstå om elverktyg används för något annat än vad
de är avsedda för.
5. Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera utrustningen, och tillåt endast att
originalreservdelar används. Detta garanterar att
utrustningens säkerhet bibehålls.
b) Om elkabeln till aggregatet råkar bli skadad, måste
den bytas av tillverkaren eller dennes kundtjänst
eller en annan person med elbehörighet, för att
utesluta risker.
Säkerhetsanvisningar för färgsprutor
1. Brand- och explosionsrisk
Vid sprutning av brännbara beläggningsmaterial
och när det alstras ångor från beläggningsmaterial
och lösningsmedel bildas lättantändliga gaser i
arbetsområdet (riskzon).
Brand- och explosionsrisk på grund av
antändningskällor i riskzonen.
Den elektriska sprutpistolen utgör själv en möjlig
antändningskälla (gnistbildning från motorn vid start
och avstängning, när kontakten tas ur och sätts i,
statisk elektricitet vid sprutpistolen)
4. Varning! Vid arbete med färgspruta i rum, men även
utomhus, ska man se till att det inte bildas några
ångor som innehåller lösningsmedel i området
kring färgsprutan. Se till att luftväxlingen är god vid
arbete inomhus och att lösningsmedelsångorna leds
bort effektivt. 5. Varning! FinishControl 5000 är inte spolsäker. Den får
ej användas vid vått väderlag eller i fuktig omgivning,
ej heller spolas av med vatten eller annan vätska.
6. Varning!Använd aldrig
utrustningen om
munstycket saknas, är
skadat eller felaktigt
monterat. Om munstycket
saknas, är skadat eller
felaktigt monterat
kan vätska tränga in i
utrustningen och därmed
ökar risken för el-stötar.
Kontrollera munstycket saknas före varje
användning.
7. Aggregatet får endast användas med felfri ventil. Om
färgen stiger i luftningsslangen (bild 1, pos. 19), måste
aggregatet genast stängas av! Demontera, rengör
luftningsslang, ventil och membran, byt membran vid
behov.
8. Lägg inte ner fylld sprutpistol.
->Maskinen och elanslutningen måste befinna sig
utanför riskzonen.
9. Utsug och ventilation måste följa lokala föreskrifter och
bestämmelser.
->Använd inte lättantändliga beläggningsmaterial
och rengöringsmedel -> Se produktdatabladet!
10. Objekten som skall sprutmålas måste vara ordentligt
jordade.
->Stäng alltid färg- eller lösningsmedelsbehållare
ordentligt i närheten av maskinen.
11. Se upp för de faror som kan orsakas av det material
som sprutas ut och beakta påskrifter på behållarna eller
anvisningarna från materialtillverkaren.
->Vid rengöring av utrustningen med brännbara
lösningsmedel ska utrustningen kopplas bort från
elnätet och rengöringen utföras grundligt med pensel
och trasor. Säkerställ, före idrifttagning, att det inte
finns kvar några rester av lösningsmedlet. Låt de
rengjorda delarna torka ordentligt.
2. Varning för skaderisk! Rikta aldrig sprutpistolen
mot dig själv eller andra.
3. Bär lämpligt andningsskydd vid sprutning. För att
undvika arbetsskador ska de föreskrifter som ges av
färg-, lösningsmedels-, och rengöringsmedelstillverkarna
följas. För att skydda huden är skyddskläder och handskar
erforderliga.
12. Spruta inte med några ämnen vars farlighet inte är känd.
13. Innan spruttillsatsen demonteras ska trycket avlastas
genom att vrida på behållaren.
14. Ta alltid ut el-kontakten från uttaget innan något
arbete utförs på maskinen.
15. Arbeten eller reparationer på elektriska komponenter
får endast utföras av behörig elektriker eller annan
behörig person. Detta gäller också när vägledning finns
i bruksanvisningen. För obehörig reparation / installation
tas ingen ansvar.
99
FinishControl 3500
S
FÖRKLARANDE BILD/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
FÖRKLARANDE BILD (BILD. 1)
POS. BENÄMNING
POS. BENÄMNING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Munstycke
Luftkåpa
Inställningsspak för strålens bredd (formluft)
Inställningsring sprutstråle (vertikal/horisontell)
Överfallsmutter
Spruttillsats komplett
Materialmängdreglage
Upphängning för bärsele
Lås för luftfilterkåpa
Kåpa luftfilterfack
Luftmängdreglage
Nätkabel
15
16
17
18
19
20
21
13
14
Lås Click&Paint
Avtryckarbygel (intryckt strömbrytare för turbin 
material matas)
3
WAGNER CLICK&PAINT-SYSTEM
22
23
24
25
26
Behållare
Stigrör
Behållarpackning
Ventil
Luftningsslang
Rengöringsborste
Stigrörsfilter fint (rött)
Stigrörsfilter grovt (vitt)
Fyllningstratt (3 styck)
Reservluftfilter (3 styck)
Bärsele (för utrustning och transportväska)
Transportväska
Kardborrband för fixering av elkabeln
Med Wagner Click&Paint-system kan man snabbt och enkelt byta den främre delen av pistolen (spruttillsats).
Detta möjliggör snabbare materialbyte utan rengöring och erbjuder rätt verktyg för varje material och varje användning.
Följande spruttillsatser finns:
Spruttillsats
Användningsområde
StandardSpray (gul)
Best-nr. 2321 879
Spruttillsats med slitsmunstycke och 1000 ml rostfri behållare. Bearbetning av alla normala lacker.
FineSpray (brun)
Best-nr. 2321 877
Spruttillsats med runt munstycke och 1000 ml rostfri behållare. Perfekt lämplig för lacker och lasyrer
med låg viskositet.
WallSpray (vit)
Best-nr. 2321 880
Dispersionsspruttillsats med slitsmunstycke och 1400 ml plastbehållare. Anpassad för bearbetning av
dispersion och latexfärger.
3.1
TA ISÄR SPRUTPISTOLEN
Sätt i FC 3500 för montering av spruttillsatsen så att de båda pilspetsarna pekar mot varandra. Vrid Fc 3500 90° i pilens riktning
tills den hörbart hakar fast. (Bild 2)
Tryck ner låset (bild 2, A), nedanför avtryckaren, och vrid spruttillsatsenen 90° för att ta av spruttillsatsen.
100
FinishControl 3500
S
TEKNISK DATA/ INTRODUKTION/ FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
4
TEKNISK DATA
Märkplåten finns under luftkåpan.
tryck i färgbehållaren. Detta övertryck pressar upp färgen via
ett stigarrör till munstycket. I munstycket finfördelas färgen till
en sprutdimma med hjälp av den resterande sönderdelningsluften.
Alla inställningar som är nödvändiga för arbetet (t.ex. materialmängd) kan bekvämt göras direkt på pistolen.
Användningsområde
FC 3500 är konstruerad för medelstora projekt med en yta på
max 50 m².
Driftspänning:
230 V~, 50 Hz
Upptagen effekt:
700 W
Finfördelningseffekt:
220 W
Färgbehållarvolym:
1000 ml
Luftslang:
4m
Skyddsklass:
I
Ljudtrycksnivå:*
Osäkerhet K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Ljudnivåeffekt:*
Osäkerhet K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Vibrationsnivå:
Osäkerhet K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Vikt (turbin, luftslang och sprutpistol):
2,3 kg
* Ljudnivåerna har fastställts enligt EN 50144-2-7:2000
5
INTRODUKTION TILL
SPRUTNING MED XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) sprutmålning är en lågtrycks-sprutteknik, som sönderdelar färgen med stor luftvolym och extremt lågt lufttryck. De stora fördelarna med denna
sprutmetod är låg sprutdimma och extremt litet övertryck.
Detta innebär att maskeringsarbeten reduceras till ett minimum.
I jämförelse med konventionell sprutmålning är sprutning
mer miljövänlig p.g.a. extremt litet överryk. Sprutningen har
därigenom en större verkninggrad men ger ändå ett likvärdig
sprutresultat.
Funktionsbeskrivning
Sprutmålningssystemet består av en turbin, som förser en
färgsprutpistol med sönderdelningsluft. I sprutpistolen används en del av sönderdelningsluften till att bilda ett över-
6
SPRUTMATERIAL
6.1
ANVÄNDBARA SPRUTMATERIAL
Lösningsmedelhaltiga lackfärger och vattenlösliga lackfärger
Betser, lasyrer, impregneringar, oljor, klarlacker, syntetiska
lacker, kulörta lacker, alkydlacker, grundfärger, elementlacker,
hammarlacker, rostskyddsfärger, effektlacker, strukturlacker
6.2
INTE ANVÄNDBARA SPRUTMATERIAL
Material som innehåller kraftigt slipande komponenter,
fasadfärger, lut och syrahaltiga beläggningsämnen.
Brännbara beläggningsmaterial
6.3
BELÄGGNINGSMATERIAL SOM ENDAST KAN
BEARBETAS MED RESPEKTIVE SPRUTTILLSATS
(TILLBEHÖR)
Färger till innerväggar (dispersioner och latexfärger)
6.4
FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
Tillverkarens anvisningar på färgförpackningen eller på särskilt blad med tekniska anvisningar skall
beaktas!
Arbetsmaterialets renhet:
En absolut förutsättning för felfri funktion av finsprutningssystemet är att arbetsmaterialet är rent. Om man kan misstänka
att arbetsmaterialet är förorenat är det lämpligt att filtrera arbetsmaterialet genom en finmaskig sil.
Bearbetning av beläggningsmaterial med spruttillsats
StandardSpray (gul)
Sprutmaterial
Bearbetning
Lösningsmedelhaltiga lackfärger
Tillverkarens anvisningar beaktas
Vattenlösliga lackfärger
Tillverkarens anvisningar beaktas
Betser, lasyrer, impregneringar, oljor
Oförtunnat
Anmärkningar
Spruttillsats
FineSpray (brun)
rekommenderas
101
FinishControl 3500
S
INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL /IDRIFTTAGNING/
SPRUTTEKNIK
klarlacker, syntetiska Tillverkarens anlacker, kulörta lacker, visningar beaktas
alkydlacker
Grundfärger, eleTillverkarens anmentlacker, hammar- visningar beaktas
lacker
Rostskyddsfärger, ef- Tillverkarens anfektlacker
visningar beaktas
Multicolorfärger,
strukturlacker
Tillverkarens an- Spruttillsats
visningar beaktas WallSpray (vit) rekommenderas
7
INSTÄLLNING AV
FÄRGSPRUTPISTOL
7.1
VAL AV SPRUTBILD
Observera: Tryck aldrig av avtryckarbygeln under inställning av luftmunstycket.
7.4
INSTÄLLNING AV STIGRÖRET
Om stigröret har passats in korrekt kan nästan hela behållarens innehåll sprutas. Vid arbete på liggande objekt: Vrid stigröret framåt. (bild 7 A)
Vid sprutning av objekt över huvudhöjd: Vrid stigröret bakåt. (bild 7 B)
8
IDRIFTTAGNING
Innan utrustningen ansluts
till nätet bör kontrolleras att
den på effektskylten angivna
spänningen
överensstämmer med nätspänningen.
Anslutningen skall ske via en
skyddskontakt, som överensstämmer med gällande föreskrifter.
1. Skruva av behållaren från spruttillsatsen.
2. Fyll på förberedande beläggningsmaterial.
Fyll på max 1000
ml i behållaren.
Genom att vrida på den svarta inställningsringen (bild 3, 1)
kan man rikta sprutstrålen.
A
vågrät flatstråle
 för vertikal sprutning
B
lodrät flatstråle
 för horisontell sprutning
Dessutom kan man med inställningsspaken (bild 4, 1) växla
mellan en bred ( ) och en kompakt ( ) sprutstråle.
7.2
INSTÄLLNING AV FÄRGMÄNGD (BILD 5)
Materialmängden kan ställas in stegvis genom att vrida på
materialmängdsreglaget (bild 5, 1) från 1 (minimum) till 12
(maximum).
7.3
INSTÄLLNING AV LUFTMÄNGDEN (BILD 6)
Vrid luftreglaget (bild 6, 1) medurs för att öka luftmängden
eller moturs för att minska luftmängden (se pil på pistolkroppen).
Korrekt inställning för luft- och materialmängd är
avgörande för finfördelningen, färgdimman och
arbetshastigheten.
3. Sätt på motsvarande filter på stigröret beroende på
vilket beläggningsmaterial som används (bild 9, 1).
Tunnflytande beläggningsmaterial 
Filter fint (rött)
Tjockflytande beläggningsmaterial 
Filter grovt (vitt)
4. Rikta stigröret. (Bild 7)
5. Skruva fast behållaren ordentligt i spruttillsatsen.
6. Anslut spruttillsats och FC 3500 med varandra. (Bild 2)
Vi rekommenderar att man använder den medföljande bärselen vid arbeten med FC 3500. På så
sätt fördelas vikten bättre och gör arbetet mindre
tröttsamt.
7. Fäst bärselens båda karbinhakar i bärselen. (Bild 8)
Bärselen kan vid behov även monteras på den
andra sidan av FC 3500. För att göra detta lossas
de båda, olika stora, skruvarna (bild 8, 1). Montera upphängningen på den andra sidan genom att
sätta i skruvarna i de avsedda hålen. OBS! Använd endast de medföljande skruvarna. Skruvar
med fel längd eller diameter kan skada utrustningen. Skruva aldrig i skruvarna utan upphängning.
8. Sätt i el-kontakten.
9. Apparaten är nu driftsredo.
102
1000ml
FinishControl 3500
S
SPRUTTEKNIK / ARBETSAVBROTT/ TRANSPORT/
AVSTÄNGNING OCH RENGÖRING
9
SPRUTTEKNIK
Tryck ut väsklockets högra och vänstra insida för
att fälla upp transportväskan helt.
FC 3500 har en avtryckare med två tryckpunkter. I
den första tryckpunkten startas turbinen. Materialet matas fram om du trycker på avtryckarbygeln
igen.
Tryck avtryckarbygel av sprutpistolen.
Gör ett sprutprov på en bit kartong för att ställa in sprutbild,
sprutstrålens bredd, material- och luftmängd korrekt.
Håll sprutpistolen lodrätt och på ett konstant avstånd av ca
3 – 20 cm från föremålet som skall besprutas. (Bild 10)
Färgpistolen skall ges en likförmig rörelse endera i tvärled eller
upp och ned. Om färgpistolen förs med en likförmig rörelse
erhålles en jämn ytkvalitet.
Börja utanför sprutobjektet och undvik avbrott inom området
för sprutobjektet.
Vid för stor färgdimbildning skall luft- och materialmängden
samt avståndet till objektet optimeras.
10
ARBETSAVBROTT
1. Dra ur nätkontakten.
2. Vid längre pauser ska behållaren avluftas genom att kort
öppna och därefter åter stänga den.
3. Efter arbetsavbrottet ska munstyckets öppningar rengöras.
När du använder snabbtorkande eller
tvåkomponents sprutmaterial, måste anläggningen
spolas med ett lämpligt rengöringsmedel, eftersom
den annars måste rengöras till stora kostnader eller
riskerar att bli skadad.
11
TRANSPORT
OBS! Fylld behållare ska vara ordentligt
stängd vid transport i väskan. Lägg aldrig
väskan på sidan när den innehåller en fylld behållare.
1. Fäst bärselen innan utrustningen fästs i väskan (bild 24)
2. Förvara FC 3500 och tillbehören i väskan och spänn fast
dem med resårbanden enligt bild 25.
SH
PU
12
AVSTÄNGNING OCH RENGÖRING
För problemfri drift måste FC 3500 rengöras ordentligt varje dag.
1. Ta isär pistolen. Tryck ner låset (bild 2, A) lätt. Vrid pistolen och turbinen mot varandra och dra isär dem.
Håll aldrig pistolens bakstycke under vatten eller doppa ned det i vätska. Gör endast rent huset med en indränkt trasa.
2. Skruva av behållaren.
Häll tillbaka den resterande färgen i originalfärgburken.
3. Gör rent behållaren och stigrören med pensel och
lämpligt rengöringsmedel.
Rengör luftningshålet. (Bild 9, 2)
4. Fyll på icke antändliga lösningsmedel eller vatten i
behållaren. Skruva på behållaren.
Spruta inte med antändliga material vid rengöringen.
Vid rengöring av utrustningen med
brännbara lösningsmedel ska utrustningen kopplas bort från elnätet och rengöringen utföras grundligt med pensel
och trasor. Säkerställ, före idrifttagning,
att det inte finns kvar några rester av
lösningsmedlet. Låt de rengjorda delarna
torka ordentligt.
5. Anslut spruttillsats och pistolhandtag med varandra.
(Bild 2)
6. Spruta inte med antändliga material vid rengöringen.
Upprepa proceduren tills klart lösningsmedel eller vatten
kommer ut ur munstycket.
7. Slå från aggregatet med huvudbrytaren och ta isär
pistolen.
8. Skruva av och töm behållaren. Vrid ut stigröret med behållarpackningen. (Bild 11)
9. Rengör stigrör och insugningsmuff i spruttillsatsen med
rengöringsborsten. (Bild 12)
103
FinishControl 3500
S
UNDERHÅLL
OBS! Rengör aldrig tätningar, membran och
munstycks- eller lufthål på sprutpistolen
med vassa metallföremål. Luftningsslang
och membran är endast till viss del
beständiga mot lösningsmedel. Lägg inte
ner dem i lösningsmedel utan torka bara
av dem.
10. Ta försiktigt av inställningsringen (bild 13,1) från huvmuttern
(2). Skruva av huvmuttern (2), ta av luftkåpa (3), munstycke (4)
och munstyckestätning (5). Rengör alla delar grundligt.
Rengör mellanrummet vid nålen extra noga (bild
14).
11. Rengör behållaren utvändigt med en trasa dränkt i
lösningsmedel eller vatten.
12. Montera ihop delarna igen (se ”Hopsättning”).
12.1HOPSÄTTNING
OBS! Följ noga nedan beskrivna steg för
monteringen. Annars kan spruttillsatsen
skadas.
OBS! Använd aldrig utrustningen om
munstycket saknas, är skadat eller felaktigt monterat. Om munstycket saknas, är
skadat eller felaktigt monterat kan vätska
tränga in i utrustningen och därmed ökar
risken för el-stötar.
1. Skjut på munstyckestätningen på nålen så att spåret (slitsen)
pekar bort från spruttillsatsen. (Bild 15)
2. Sätt på munstycket med ursparningen nedåt på nålen. OBS! Nålens läge måste överensstämma med
munstyckets öppning. (Bild 16)
3. Sätt på luftkåpan på munstycket (beakta ursparningarna i
luftkåpan). (Bild 17)
4. Skruva på huvmuttern. (Bild 18)
5. Haka i inställningsringen i huvmuttern. (Bild 19)
Kontrollera att de båda ursparningarna på inställningsringen
griper tag i hornen på luftkåpan och att spaken för inställning
av sprutstrålbredden sitter på stiftet.
6. Stick in behållarpackningen underifrån på stigröret och
skjut upp det till över fodret. Vrid därvid packningen lätt.
7. Vrid stigröret med behållartätningen i pistolkroppen.
För enklare montering av pistolen bör du lägga på
rikligt med fett (ingår i leveransen) efter rengöringen
på spruttillsatsens O-ring (bild 20).
104
13
UNDERHÅLL
13.1LUFTFILTER
OBS! Använd aldrig apparaten med
smutsigt luftfilter eller utan luftfilter,
smuts kan sugas in och påverka
apparatens funktion.
Kontrollera luftfiltret före varje arbete.
1. Dra ur nätkontakten.
2. Frigör locket till luftfilterfacket
(bild 21) och ta av det.
3. Rengör (blås ur) luftfiltret beroende på smutsighetsgrad
(bild 22, 1) eller byt det.
4. Skjut in det rena luftfiltret under hållarna (bild 22, 2) på
vänster och höger sida (observera formen på luftfiltret och
facket).
5. Sätt åter i locket till luftfilterfacket och spärra det .
13.2
AVLUFTNINGSVENTIL
Gör så här om färg har trängt in i luftslangen:
1. Dra av luftningsslangen (bild 23, 1) upptill från pistolen.
Skruva på ventilkåpan (2). Ta ut membranet (3). Rengör alla
delar noggrant.
OBS! Luftningsslang och membran
är endast till viss del beständiga mot
lösningsmedel. Lägg inte ner dem i
lösningsmedel utan torka bara av dem.
2. Sätt i membranet med stiftet framåt i ventillocket (se även
markeringen på pistolen).
3. Ställ pistolkroppen på huvudet och skruva på ventillocket
underifrån.
4. Sätt luftningsslangen på ventilkåpan och på nippeln på
pistolen.
FinishControl 3500
S
STÖRNINGSAVHJÄLPNING
14
STÖRNINGSAVHJÄLPNING
STÖRNING
ORSAK
ÅTGÄRD
Aggregatet fungerar inte
•Ingen ström i eluttaget
•Munstycket igensatt
•För låg materialmängd inställd
•Behållarpackningen är skadad
•För lågt tryck i behållaren
•Behållaren tom
•Luftslangen lös/skadad
•Stigröret sitter löst
•Stigröret / stigrörsfilter igensatt
•Avluftningshålet på stigröret igensatt
•Membran klibbigt
•Membranet sitter fel
•Luftkåpa, munstycke eller nål smutsig
•Spruttillsats felaktigt monterad
•Munstycket är löst
•Munstycket saknas eller är slitet
•Slitet munstycke
•Nål sliten
•För mycket sprutmaterial
•Munstycket igensatt
•Sprutmaterialet för tjockflytande
•För lågt tryck i behållaren
•Luftfiltret mycket igensatt
•För liten luftmängd
•Sprutmaterialet i behållaren håller på
att ta slut
•Munstycket saknas eller är slitet
•Luftfiltret mycket igensatt
•Stigröret sitter löst
•Stigröret / stigrörsfilter igensatt
•För mycket sprutmaterial pålagt
•För kort avstånd
•Fel spruttillsats
•För stort avstånd till sprutobjektet
•För mycket sprutmaterial
•För stor luftmängd
•Beläggningsmaterialet för kraftigt
utspätt
•Fel spruttillsats
•Fel sprutmålningsteknik
•Kontrollera eluttaget
•Rengör
•Öka mängden
•Byt ut
•Dra åt behållaren
•Fyll på
•Sätt i eller byt
•Anslut
•Rengör eller använd annat filter
•Rengör
•Demontera och rengör (se avsnitt 13.2)
•Sätt i membranet på rätt sätt (se avsnitt 13.2)
•Rengör
•Montera korrekt (se avsnitt 12.1)
•Dra åt överfallsmuttern
•Sätt i intakt munstycke saknas
•Byt
•Använd ny spruttillsats
•Minska mängden
•Rengör
•Späd ut mer
•Dra åt behållaren
•Byt (se avsnitt 13.1)
•Öka mängden
•Fyll på
•Sätt i intakt munstycke saknas
•Byt (se avsnitt 13.1)
•Anslut
•Rengör eller använd annat filter
•Minska mängden
•Öka avståndet
•Använd annan spruttillsats
•Minska sprutavståndet
•Minska mängden
•Minska mängden
•Minska utspädningsgraden
•Använd annan spruttillsats
•Information om rätt sprutmålningsteknik, se
•Membran igensatt
•Membran defekt
•Rengör membranet (se avsnitt 13.2)
•Byt membranet (se avsnitt 13.2)
Inget sprutmaterial kommer ut
ur munstycket
Sprutmaterial droppar efter ur
munstycket
För grov fi nfördelning
Sprutstrålen pulserar
Materialet rinner ner på
objektet
För mycket dimma från
sprutmaterial (overspray)
Färg i luftningsslangen
kapitel 9
105
FinishControl 3500
S
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
15
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
15.1TILLBEHÖR
POS.
BEST-NR.
BENÄMNING
1
2321 879
StandardSpray spruttillsats (gul) kompl inkl. 1000 ml behållare
Bearbetning av alla normala lacker.
2
2321 877
FineSpray spruttillsats (brun) kompl inkl. 1000 ml behållare
Perfekt lämplig för lacker och lasyrer med låg viskositet.
3
2321 880
WallSpray spruttillsats (vit) kompl inkl. 1400 ml behållare
Anpassad för bearbetning av dispersion.
4
2324 749
Behållare (1400 ml) med lock
5
2350 692
Can Adapter
Med Can Adapter kan man fästa färgburkar direkt på en Click&Paint sprutöverdel. Lämplig för: vanliga
färgburkar på 750 ml (med maximalt mått Ø=102 mm, h=119 mm) respektive 1000 ml (med maximalt
mått Ø=112 mm, h=132 mm).
FC 3500 kan inte användas med den uppvärmningsbara sprutöverdelen TempSpray.
15.2RESERVDELAR FINISHCONTROL 3500 (BILD 26)
POS.
BEST-NR.
BENÄMNING
1
2343 946
Kåpa luftfilterfack
2
2343 947
Luftfilter (3 styck)
3
2343 948
Upphängning för bärsele (inkl. skruvar)
4
2341 187
Bärsele
5
0514 209
Rengöringsborste
6
2324 745
Fyllningstratt (3 styck)
7
2344 041
Kardborrband för fixering av elkabeln
8
2341 100
Transportväska
9
2350 780
Pistolens bakstycke (inkl. position 1,2,3)
15.3
RESERVDELAR STANDARDSPRAY SPRUTTILLSATS (GUL) (BILD 27)
POS.
BEST-NR.
BENÄMNING
1
2321 879
StandardSpray spruttillsats (gul) kompl inkl. 1000 ml behållare
2
2314 594
Inställningsspak för strålens bredd (formluft)
3
2314 591
Ställring för sprutstråle
4
2332 577
Huvmuttern (gul)
5
2317 807
Luftkåpa
6
2314 585
Luftspjället
106
FinishControl 3500
S
RESERVDELAR
POS.
BEST-NR.
BENÄMNING
7
2317 423
Munstycke (S 4.1)
8
2323 934
Munstyckstätning
9
2304 027
Luftningsslang, Ventilkåpa, membran
10
0417 308
O-ring spruttillsats
11
2324 250
Pistolkropp (inkl. position 7-9)
12
2319 223
Behållarpackning
13
2319 222
Stigrör
14
2324 248
2324 249
Stigrörsfilter fint (rött, 5 styck)
Stigrörsfilter grovt (vit, 5 styck)
15
2322 451
Behållare (1000 ml) med lock
2315 539
Fett
107
FinishControl 3500
S
KONTROLL AV AGGREGATET / ANVISNINGAR OM PRODUKTANSVARET /
SKROTNINGSANVISNINGAR / GARANTIFÖRESKRIFTER
KONTROLL AV AGGREGATET
GARANTIFÖRESKRIFTER
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att du låter experter kontrollera utrustningen vid behov, dock minst var 12:e månad,
för att garantera säker drift.
Om utrustningen har tagits ur drift är det tillräckligt om denna
kontroll utförs inför nästa driftstart.
Dessutom måste samtliga (ev. avvikande) nationella provnings- och underhållsföreskrifter beaktas.
Om någonting är oklart kan du gärna kontakta Wagners kundtjänst.
(Datum 1/2 2009)
ANVISNINGAR OM PRODUKTANSVARET
På grund av en EU-förordning som gäller från den 1 januari 1990 ansvarar tillverkaren för sin produkt endast under förutsättning att alla delar kommer från eller godkänts av denne
samt när aggregatet har monterats och används på rätt sätt.
Vid användning av främmande tillbehör och reservdelar kan
tillverkarens ansvar helt eller delvis bortfalla, i extrema fall kan
användning av hela aggregatet förbjudas av ansvarig myndighet (fackförbund och yrkesinspektionen).
Med original WAGNER-tillbehör är du garanterad att alla säkerhetsföreskrifter är uppfyllda.
SKROTNINGSANVISNINGAR
Enligt EG-direktiv 2002/96/EG för skrotning av förbrukade
elartiklar och dess motsvarighet i nationell miljölagstiftning,
får denna produkt inte kastas i hushållssoporna utan måste
lämnas för miljöriktig återvinning enligt gällande lagstiftning.
En skrotad produkt från WAGNER återtas av oss eller våra
representanter och skrotas på ett miljöriktigt sätt. Ta i ett sådant fall kontakt med någon av våra serviceverkstäder, någon
av våra representanter eller direkt med oss.
1. Garantins omfattning
Alla Wagner proffs-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och testas noga och genomgår Wagners
stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför
en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som
har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kal�lad ”kund”) för de på produkter som listas på Internet under
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Köparens garantianspråk från köpeavtalet med säljaren samt
lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti.
Vi lämnar garanti i den form, att efter vårt beslut byts eller repareras produkten eller enskilda delar härav eller så tas maskinen tillbaka mot ersättning motsvarande inköpspriset. Kostnaderna för material och arbetstid tillkommer oss. Utbytta
produkter eller delar blir härmed vår egendom.
2. Garantitid och registrering
Garantitiden uppgår till 36 månader, vid industriell användning eller likvärdig påfrestning t.ex. skiftarbete eller vid uthyrning uppgår garantitiden till 12 månader.
För bensin- och luftdrivna drivanordningar lämnar vi likaså 12
månaders garanti.
Garantitiden startar vid dagen för leverans från den auktoriserade fackhandeln. Datum på originalkvittot är avgörande.
För alla produkter som köpts hos auktoriserad fackhandel
efter den 1/2 2009 förlängs garantitiden till 24 månader när
köparen registrerar produkten inom fyra veckor efter leverans
från auktoriserade fackhandel i enlighet med följande bestämmelser.
Registreringen sker på Internet på www.wagner-group.com/
profi-guarantee. Som bekräftelse gäller garanticertifikatet
samt originalkvittot som visar datum för köpet. Det är endast
möjligt att registrera när köparen bekräftar att han samtycker
genom att spara inmatade data.
Genom att lämna garanti varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten.
Efter att gällande garantitid har gått kan inte några anspråk
göras gällande på garantin.
3. Avveckling
Om fel på material, bearbetning eller funktion visar sig inom
garantitiden ska garantianspråk omgående göras gällande,
dock senast inom en tidsperiod på 2 veckor.
Den auktoriserade fackhandeln som har levererat maskinen
är berättigad att ta emot garantianspråk. Garantianspråk
kan även göras gällande hos våra serviceställen som nämns i
bruksanvisningen. Produkten måste skickas in eller lämnas in
tillsammans med originalkvittot, med uppgift om inköpsdatum och produktbeteckning. För att kunna utnyttja den för-
108
FinishControl 3500
S
GARANTIFÖRESKRIFTER
längda garantin måste dessutom garanticertifikatet bifogas.
Kunden bär ansvaret för kostnader samt riskerna för förlust eller skada på produkten under transport eller på platsen som
tar emot garantianspråk eller åter utlevererar den reparerade
produkten.
4. Garantin gäller inte
Garantianspråk kan inte beaktas
--för delar, som genomgår ett naturligt slitage, beroende på
användning eller övrigt, eller defekter på produkten som
kan återföras på slitage vid användning eller övrigt naturligt
slitage. Härtill räknas särskilt kablar, ventiler, packningar,
munstycken, cylindrar, kolvar, mediumledande delar, filter,
slangar, packningar, rotorer, statorer, etc. Skador på grund av
slitage orsakas särskilt av slipande beläggningsmedel, som
t.ex. dispersioner, puts, spackel, lim, glasyrer, kvartsgrund.
vid fel som kan återföras på att inte anvisningarna i
bruksanvisningen har beaktats, olämplig eller felaktig
användning, felaktig montering resp. idriftsättning som
utförts av köparen eller tredje part, icke korrekt användning,
onormala miljöförhållanden, olämpliga beläggningsmedel,
kemisk, elektrokemisk eller elektrisk påverkan, icke relevanta
driftsförhållanden, drift med fel nätspänning/-frekvens,
överbelastning eller bristande underhåll eller vård samt
rengöring.
vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggseller reservdelar som inte är Wagner originaldelar.
för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har
genomförts.
för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer
för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört
försök till reparatin.
för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaffenheten,
som är obetydliga för värdet och användarfunktionerna.
för produkter som har tagits isär helt eller delvis.
--
-------
5. Kompletterande bestämmelser
Ovan nämnda garantier gäller uteslutande för produkter, som
har inhandlats i EU, GUS, Australien av auktoriserad fackhandel och används inom referenslandet.
Om det vid närmare undersökning visar sig att garantin inte
täcker det aktuella felet genomförs reparationen på kundens
räkning.
De ovan nämnda bestämmelserna reglerar avslutningsvis
rättsförhållandena. Fortsatta krav, särskilt på skador och förluster oavsett typ, som har uppstått på grund av produkten eller på grund av dess användning utesluts även under användningsområdet för produktionsansvarslagarna.
Krav på fel gentemot fackhandeln berörs inte.
För dessa garantier gäller tysk lag. Avtalet är skrivet på tyska.
Om betydelsen av de tyska och utländska texterna avviker
från varandra är den tyska texten gällande.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Förbundsrepubliken Tyskland
Rätten till ändringar förbehålles
109
FinishControl 3500
P
ÍNDICE
Tradução do manual de instruções de serviço original
Índice
1
NORMAS DE SEGURANÇA ___________________ 111
2
ESQUEMA EXPLICATIVO_____________________ 114
3
O CLICK&PAINT SYSTEM DA WAGNER _________ 114
3.1 Separação da pistola de pulverização ____________ 114
4
DADOS TÉCNICOS___________________________ 115
5
INTRODUÇÃO À PULVERIZAÇÃO COM O
PROCEDIMENTO XVLP_______________________ 115
6
MATERIAL DE REVESTIMENTO________________ 115
6.1 Materiais de revestimento que podem ser aplicados_115
6.2 Materiais de revestimento que não podem ser
aplicados___________________________________ 115
6.3 Materiais de revestimento que só podem ser
processados com o respectivo acessório de
pulverização (acessório) ______________________ 115
6.4 Preparação do material de revestimento__________ 115
7
7.1
7.2
7.3
7.4
REGULAÇÃO DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
DE TINTA __________________________________
Regulação do padrão de pulverização desejado____
Regulação da quantidade de material____________
Regulação da quantidade de ar_________________
Alinhar o tubo de alimentação__________________
8
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO___________ 116
9
TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO_________________ 117
10
INTERRUPÇÃO DO TRABALHO________________ 117
116
116
116
116
116
11TRANSPORTE ______________________________ 117
12 DESLIGAR E LIMPAR O APARELHO ____________ 117
12.1Montagem__________________________________ 118
13MANUTENÇÃO_____________________________ 118
13.1 Filtro do ar__________________________________ 118
13.2 Válvula de purga_____________________________ 119
14 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________________ 119
15 ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES ______
15.1Acessórios__________________________________
15.2 Peças sobresselentes FinishControl______________
15.3 Peças sobresselentes acessório de pulverização
StandardSpray ______________________________
110
120
120
121
121
Verificação do aparelho ____________________________
Observação sobre a inutilização/eliminação ___________
Conselhos importantes sobre a responsabilidade
do produto ______________________________________
Declaração de garantia____________________________
Declaração de conformidade CE _____________________
Rede de assistência na Europa ______________________
122
122
122
122
125
126
Explicação dos símbolos utilizados
Este símbolo indica um potencial perigo
para si e/ou para o aparelho. Nas secções
indicadas por este símbolo encontrará
informações sobre como poderá evitar
lesões e danos no aparelho
i
Identifica conselhos de utilização e outras
indicações especialmente úteis.
Remete para o correspondente capítulo
nas instruções de utilização e para as
informações aí constantes relativas à figura.
Regulação de um jacto de pulverização mais
largo
Regulação de um jacto de pulverização mais
estreito
FinishControl 3500
P
NORMAS DE SEGURANÇA
1
NORMAS DE SEGURANÇA
Devem ser respeitadas todas as normativas de seguridade
vigentes em cada pais.
Ler atentamente as instruções de utilização e observar
as indicações aí fornecidas para evitar riscos.
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha o seu posto de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou zonas de trabalho mal
iluminadas podem provocar a ocorrência de acidentes.
b) Não utilize o aparelho em atmosferas explosivas,
onde haja líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas provocam faíscas que podem
inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização desta ferramenta eléctrica. As
distracções podem fazer com que perca o controlo sobre o
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a) A tomada tem de ser compatível com a ficha
eléctrica do aparelho. A ficha não pode ser
alterada de modo nenhum. Não utilize fichas
adaptadorasnos aparelhos com ligação à terra. As
fichas inalteradas e as tomadas apropriadas diminuem o
risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, tais comotubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Há um maior risco de choque eléctrico se o
seu corpo estiver em ligação à terra.
f) Se o uso do aparelho em ambiente húmido não
puder ser evitado, utilize um disjuntor diferencial
residual. O uso de um disjuntor diferencial residual evita
a ocorrência de choques elétricos.
3. Segurança pessoal
a) Esteja atento e tenha os devidos cuidados ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
este aparelho se estiver cansado ou sob a influência
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização deste aparelho pode dar
origem a ferimentos graves.
b) Utilize sempre os equipamentos de segurança
pessoal e óculos de protecção. A utilização dos
equipamentos de segurança, tais como máscaras antipoeira, calçado de segurança anti-derrapante, capacetes
de protecção ou protecção para os ouvidos, consoante o
tipo de ferramenta eléctrica e a sua finalidade, diminui o
risco de ferimentos.
c) Evite que a máquina seja involuntariamente
colocada em funcionamento.Assegure-se de que
o interruptor está na posição "DESLIGADO" antes
deintroduzir a ficha na tomada. Podem ocorrer
acidentes se, ao transportar o aparelho, tiver o dedo no
interruptor ou se o aparelho estiver ligado no momento
em que o ligar à corrente.
d) Afaste todas as ferramentas de regulação ou chaves
de bocas antes deligar o aparelho. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa peça rotativa pode causar
ferimentos.
c) Mantenha o aparelho afastado da chuva e da
humidade. Se entrar água num aparelho eléctrico, o risco
de choque eléctrico aumenta.
e) Evite uma posição de trabalho inusual. Assegurese de que está numa posição segura e mantenha
sempre o equilíbrio. Deste modo pode controlar melhor
o aparelho em situações inesperadas.
d) Não utilize o cabo eléctrico para transportar ou
pendurar o aparelho, nempuxe pelo cabo para
extrair a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastadodo calor, de óleo, de arestas aguçadas ou
de peças móveis. Os cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque eléctrico.
f) Utilize roupas apropriadas. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, as roupas e as luvas
afastadas das peças móveis. As roupas largas, os
acessórios e os cabelos compridos podem ser apanhados
pelas peças em movimento.
e) Quando trabalhar no exterior com ferramentas
elétricas utilize só cabos de extensão que também
estejam classificados para uso no exterior. A
utilização de uma extensão própria para trabalhos ao ar
livre diminui o risco de choque eléctrico.
g) Este aparelho não deve ser manuseado por pessoas
(incluindo crianças) com limitações a nível físico,
sensorial ou intelectual, nem sem experiência e/ou
sem os conhecimentos necessários, a não ser que
sejam monitorizadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que lhes sejam transmitidas
as devidas instruções relativamente à utilização
do aparelho. As crianças deverão ser vigiadas, a fim de
garantir que não brincam com o aparelho.
111
FinishControl 3500
P
NORMAS DE SEGURANÇA
4.Cuidados a ter no manuseamento e na utilização
de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica adequada aotrabalho a realizar. Com a
ferramenta eléctrica adequada trabalha melhor e com
maior segurança em cada fase do trabalho.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com interruptores
avariados. Uma ferramenta eléctrica que não se
consegue ligar ou desligar é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Retire a ficha da tomada antes de efectuar
regulações, trocar acessóriosou guardar o aparelho.
Esta medida de precaução evita que o aparelho se ligue
inadvertidamente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora doalcance das crianças. Não deixe
este aparelho ser utilizado por pessoasque não
estejam familiarizadas com ele ou que não tenham
lido estasinstruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Conserve o aparelho com cuidado. Verifique se
as peças móveis funcionam correctamente e não
prendem, se há peças partidas ou tão danificadas,
que comprometam o funcionamento do aparelho.
Mande reparar aspeças danificadas antes de
utilizar o aparelho. Muitos acidentes têm origem na má
manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
ferramentas intercambiáveis, etc. de acordo com
estas instruções e da forma prescrita para estetipo
de aparelhos em particular. Tenha em atenção as
condições de trabalho e a actividade a executar. A
utilização de ferramentas eléctricas para outros fins, que
não os indicados, pode dar origem a situações perigosas.
5.Service
a) Mande reparar o seu aparelho apenas por
pessoal especializado qualificado e com peças de
substituição originais. Deste modo garante-se que a
segurança do aparelho se mantém.
b) Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja
danificado, o mesmo terá de ser substituído pelo
fabricante ou pelo respectivo serviço de apoio ao
cliente ou por pessoal qualificado para o efeito, de
modo a prevenir a ocorrência de acidentes.
112
Conselhos de segurança relativos ao
aparelho de aplicação de tinta
1. Perigos de incêndio e de explosão
Durante a pulverização de materiais de revestimento
inflamáveis e da formação livre de vapores do
material de pulverização e de solventes formamse gases inflamáveis na área de trabalho (zona de
perigo).
Perigo de incêndio e de explosão devido a fontes de
ignição nesta zona de perigo.
O aparelho de pulverização de funcionamento
eléctrico contém, ele próprio, possíveis fontes de
ignição (formação de faíscas no motor durante as
operações de ligar e desligar, na ficha eléctrica ao
ligar e desligar, na pistola de pulverização devido a
uma possível electricidade estática)
-> O aparelho não pode ser operado em instalações
que estejam abrangidas pelo regulamento em
matéria de protecção de explosões.
-> Não utilizar materiais de revestimento e produtos
de limpeza inflamáveis -> observar as fichas técnicas
dos produtos!
-> Fechar sempre bem vedados os recipientes de tinta
ou de solventes que se encontrem na proximidade do
aparelho.
-> Durante uma limpeza do aparelho com solventes
inflamáveis, desligar o aparelho da corrente e limpar
em profundidade com um pincel e um pano. Antes da
nova colocação em funcionamento assegurar que não
existem resíduos de solvente. Deixar secar totalmente
as peças limpas.
2. Atenção: Perigo de ferimentos! Nunca aponte a
pistola de pulverização em direcção a si, outras
pessoas ou animais.
3. Usar proteção respiratória adequada durante os trabalhos
de pulverização. O utilizador deverá dispor de uma máscara
respiratória (normas da associação profissional “Normas
para a utilização de aparelhos respiratórios” (BGR 190),
regulamentos das associações profissionais “Trabalhos
com jactos de líquidos” (BGV D15) e “Processamento de
materiais de revestimento” (BGV D 25). Para evitar doenças
profissionais durante a preparação, processamento
e limpeza do aparelho deverão ser observados os
regulamentos do fabricante relativos ao processamento
dos materiais, solventes e produtos de limpeza utilizados.
Para protecção da pele deverá usar vestuário de protecção,
luvas e, eventualmente, creme de protecção.
FinishControl 3500
P
NORMAS DE SEGURANÇA
4. Atenção: Durante os trabalhos com o sistema de
pulverização de tinta em espaços interiores bem como
no exterior deverá assegurar que não se formam
vapores contendo solventes na área em volta do
sistema de pulverização de tinta. Quando trabalhar
em espaços fechados deverá assegurar uma ventilação
adequada para remover os vapores de solvente. 15. Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico só
podem ser realizados por um electricista devidamente
qualificado para o efeito. Igualmente quando existem
conselhos constantes nas instruções de funcionamento. Não
se assume qualquer responsabilidade por uma instalação
incorrecta.
5. Atenção: O aparelho não é à prova de água
pulverizada. Este não deve ser operado no exterior
à chuva, pulverizado com água ou lavado ou
mergulhado em líquidos. Não utilizar o aparelho em
ambientes húmidos ou molhados.
6. Atenção: Nunca operar
o aparelho com uma
vedação da agulheta
em falta, danificada
ou incorretamente
montada. Em caso de
uma vedação da agulheta
em falta, danificada ou
incorretamente montada
poderá entrar líquido para
dentro do aparelho e existe, por conseguinte, um
maior risco de choque elétrico.
Verificar a vedação da agulheta antes de cada
utilização.
7. O equipamento só pode funcionar com uma válvula
operacional. Não continuar a utilizar o aparelho, se entrar
tinta no tubo de ventilação (fig. 1, pos. 19)! Desmonte
e limpe o tubo de ventilação, a válvula e a membrana,
substitua a membrana se necessário.
8. Não colocar a pistola de pulverização cheia.
9. Sistemas de extracção deverão ser instalados nas
instalações de acordo com os regulamentos locais.
10. Os objectos a revestir têm de dispor de ligação terra.
11. Tenha em atenção os perigos que o material pulverizado
pode suscitar e respeite as inscrições dos depósitos ou as
instruções do fabricante.
12. Não pulverize materiais cuja perigosidade desconheça.
13. Antes da desmontagem do acessório de pulverização,
despressurizar rodando o depósito.
14. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, retire a
ficha de alimentação da tomada.
113
FinishControl 3500
P
ESQUEMA EXPLICATIVO/ CLICK&PAINT SYSTEM
2
ESQUEMA EXPLICATIVO (FIG. 1)
POS. DESIGNAÇÃO
POS. DESIGNAÇÃO
1
2
3
14
5
6
7
8
9
10
11
12
Injector
Válvula do ar
Alavanca de regulação da largura do jacto de pulverização (ar de formação)
Anilha de regulação da superfície do jacto de pulverização (vertical/horizontal)
Porca de capa
Acessório de pulverização
Regulação da quantidade de material
Suspensão para o cinto de suporte
Bloqueio da tampa do filtro de ar
Tampa compartimento de filtro de ar
Regulação da quantidade de ar
Cabo eléctrico
13
Fecho Click&Paint
4
3
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Gatilho (interruptor da turbina accionado  o material
é transportado)
Depósito
Tubo ascendente
Vedante do depósito
Válvula
Tubo de ventilação
Escova de limpeza
Filtro do tubo ascendente fino (vermelho)
Filtro do tubo ascendente grosso (branco)
Funil de enchimento (3 unidades)
Filtro de ar sobressalente (3 unidades)
Cinto de suporte (para aparelho e mala de transporte)
Mala de transporte
Fita autocolante para a fixação do cabo de corrente
O CLICK&PAINT SYSTEM DA WAGNER
Com o Click&Paint System da Wagner é possível substituir a parte frontal da pistola (acessório de pulverização) de forma rápida e
simples. Tal possibilita uma substituição rápida de material sem limpeza e assegura a ferramenta certa para cada material e para
cada aplicação.
Estão disponíveis os seguintes acessórios de pulverização:
Acessório de pulverização
Âmbito de aplicação
StandardSpray (amarelo)
Enc. n.º 2321 879
Acessório de pulverização com agulheta ranhurada e depósito de aço inoxidável de 1000 ml.
Processa todas tintas comuns.
FineSpray (castanho)
Enc. n.º2321 877
Acessório de pulverização com agulheta circular e depósito de aço inoxidável de 1000 ml.
Perfeitamente adequado a tintas e vernizes de baixa viscosidade.
WallSpray (branco)
Enc. n.º 2321 880
Acessório de pulverização de dispersão com agulheta ranhurada e depósito de plástico de 1400
ml. Adequado ao processamento de tintas de dispersão e de látex.
3.1
SEPARAÇÃO DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
Para a montagem do acessório de pulverização colocá-lo no FC 3500 de forma a que as duas pontas das setas apontem uma para
a outra. Rodar o FC 3500 na direção da seta num ângulo de 90° até encaixar de forma audível. (Fig. 2)
Para retirar o acessório de pulverização, pressionar o fecho (fig. 2, A) por baixo do gatilho para baixo e rodar o acessório de pulverização num ângulo de 90°.
114
FinishControl 3500
P
DADOS TÉCNICOS/ INTRODUÇÃO/ PREPARAÇÃO DO MATERIAL DE REVESTIMENTO
4
DADOS TÉCNICOS
A placa de características está localizada por baixo
da tampa do filtro de ar.
uma pistola de pulverização. Na pistola de pulverização, uma
parte do ar de pulverização é utilizada para pressurizar o recipiente. Esta pressão provoca a alimentação do material de
revestimento através do tubo de alimentação ascendente até
à agulheta onde é pulverizado com o restante ar de pulverização.
Todas as regulações necessárias para o trabalho (p. ex. quantidade de material) podem ser comodamente realizadas directamente na pistola.
Campo de aplicação
O FC 3500 foi concebido para projetos pequenos a médios em
áreas de um máx. de 50 m².
Tensão:
230 V~, 50 Hz
Consumo de energia:
700 W
Potência de atomização:
220 W
Conteúdo do depósito:
1000 ml
Cabo eléctrico:
4m
Classe de protecção:
I
Nível de intensidade sonora:*
Margem de confiança K:
74 dB (A)
4 dB (A)
Potência de pressão akústica:*
Margem de confiança K:
87 dB (A)
4 dB (A)
Nível de vibração:
Margem de confiança K:
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
Peso (ventilador operado pelo
motor e pistola de pulverização):
2,3 kg
* O valor de emissão sonora foi apurado de acordo com a
norma EN 50144-2-7:2000.
5
INTRODUÇÃO À PULVERIZAÇÃO
COM O PROCEDIMENTO XVLP
A XVLP (Extra Volume Low Pressure) é uma técnica de pulverização de baixa pressão que funciona com um elevado volume
de ar e uma pressão de ar baixa. A maior vantagem desta técnica de pulverização é a baixa formação de neblina de tinta.
Tal reduz a quantidade necessária para cobrir um objecto ao
mínimo.
Relativamente à aplicação convencional de revestimentos,
este método atinge uma qualidade de superfície altamente
económica e perfeita sendo, simultaneamente, ecológica.
Descrição do funcionamento
O sistema de pulverização de tinta é constituído por um ventilador operador pelo motor, que fornece ar de pulverização a
6
MATERIAL DE REVESTIMENTO
6.1
MATERIAIS DE REVESTIMENTO QUE PODEM
SER APLICADOS
Vernizes que contêm solventes e vernizes que podem ser
diluídos em água
Decapantes, esmaltes, materiais de impregnação, óleos, vernizes transparentes, tintas de resina sintética, tintas de cor,
tintas de resina alquídica, primários, tintas para radiadores,
tintas marteladas, tintas de protecção antiferrugem, tintas de
efeitos, tintas texturadas
6.2
MATERIAIS DE REVESTIMENTO QUE NÃO
PODEM SER APLICADOS
Materiais que contenham componentes altamente abrasivos,
tintas para fachadas, lixívias e materiais de revestimento que
contenham ácidos.
Materiais de revestimento inflamáveis.
6.3
MATERIAIS DE REVESTIMENTO QUE SÓ PODEM
SER PROCESSADOS COM O RESPECTIVO
ACESSÓRIO DE PULVERIZAÇÃO (ACESSÓRIO)
Tintas para paredes interiores (tintas de dispersão e de látex)
6.4
PREPARAÇÃO DO MATERIAL DE REVESTIMENTO
Observar as instruções de preparação do fabricante do material de revestimento constantes no
recipiente de tinta ou na ficha técnica!
Pureza do material de revestimento:
Um pré-requisito obrigatório para um funcionamento sem
problemas do sistema de pulverização final é a descontaminação absoluta do material de revestimento. Se tiver dúvidas
quanto à pureza do material de revestimento, recomendamos que proceda primeiro à sua filtragem através de um filtro
fino.
115
FinishControl 3500
P
REGULAÇÃO DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO DE TINTA / COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Preparação do material de revestimento com o acessório
de pulverização StandardSpray (amarelo)
Material de revesti- Preparação
mento
Observações
Vernizes que contêm Observar as indisolventes
cações do fabricante
Não diluído
Recomenda-se
o acessório de
pulverização FineSpray (castanho)
Vernizes transparen- Observar as indites, tintas de resina cações do fabricante
sintética, tintas de
cor, tintas de resina
alquídica
Observar as indicações do fabricante
Tintas multicolores,
tintas texturadas
Observar as indicações do fabricante
Recomenda-se
o acessório de
pulverização WallSpray (branco)
REGULAÇÃO DA PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO DE TINTA
7.1
REGULAÇÃO DO PADRÃO DE PULVERIZAÇÃO
DESEJADO
Atenção: Durante a regulação da capa de
ar, nunca accionar o gatilho.
Rodando a anilha de regulação preta (fig. 3, 1), poderá determinar a orientação do jacto de pulverização.
jacto plano horizontal
B
jacto plano vertical
 para aplicação de tinta
na vertical
 para aplicação de tinta
na posição horizontal
Além disso, poderá usar a alavanca de regulação (fig. 4, 1) para
seleccionar entre um jacto de pulverização largo ( ) e compacto ( ).
116
A regulação correta da quantidade de ar e de material é decisiva para a pulverização, a formação
de neblina de tinta e a velocidade de trabalho.
ALINHAR O TUBO DE ALIMENTAÇÃO
Se o tubo de alimentação estiver na posição correcta, o conteúdo do depósito pode ser pulverizado, praticamente, até ao fim.
Trabalhos em objectos colocados na horizontal:
Rode o tubo de alimentação para a frente. (Fig. 7 A)
Trabalhos de pulverização de objectos colocados na vertical:
Rode o tubo de alimentação para trás. (Fig. 7 B)
7
A
REGULAÇÃO DA QUANTIDADE DE AR (FIG. 6)
Rodar a regulação da quantidade de ar (fig., 6, 1) no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de ar
ou no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir
a quantidade de ar (observar a seta no corpo da pistola).
7.4
Primários, tintas para Observar as indiradiadores, tintas
cações do fabrimarteladas
cante
Tintas de protecção
antiferrugem, tintas
de efeitos
REGULAÇÃO DA QUANTIDADE DE MATERIAL
(FIG. 5)
A quantidade de material pode ser regulada rodando o regulador da quantidade de material (fig. 5, 1) gradualmente de 1
(mínimo) até 12 (máximo).
7.3
Vernizes que podem Observar as indiser diluídos em água cações do fabricante
Decapantes, esmaltes, materiais de impregnação, óleos
7.2
8
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
Antes da ligação à rede, verificar que a tensão de rede
está em conformidade com
a tensão indicada na placa de
características. A ligação deve
realizar-se através de uma tomada de dois pólos com ligação terra adequada.
1. Desenroscar o depósito do acessório de pulverização.
2. Encher com o material de revestimento preparado.
Encher o recipiente
com um máximo
1000ml
de 1000 ml.
3. Dependendo do material de revestimento utilizado,
colocar o respectivo filtro no tubo ascendente (fig. 9, 1)
Materiais de revestimento aquosos 
Filtro fino
(vermelho)
materiais de revestimento espessos
Filtro grosso
(branco)
FinishControl 3500
P
TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO /INTERRUPÇÃO DO TRABALHO/ TRANSPORTE/
DESLIGAR E LIMPAR O APARELHO
4. Alinhar o tubo de alimentação. (Fig. 7)
5. Enrosque, firmemente, o depósito no acessório de
pulverização.
6. Ligar o acessório de pulverização e o FC 3500 entre si.
(Fig. 2)
No trabalho com o FC 3500 recomendamos o uso
do cinto de suporte fornecido. Desta forma, o peso
do FC 3500 será melhor distribuído e permitirá um
trabalho sem esforço.
10
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Em caso de pausas prolongadas, arejar o recipiente
rodando-o durante breves instantes e por fim, fechá-lo.
3. Depois da interrupção do trabalho, limpar as aberturas da
agulheta.
Se utilizar materiais de revestimento de secagem
rápida ou de dois componentes, enxaguar sempre
o aparelho com um produto de limpeza adequado
durante o período de processamento, uma vez que,
caso contrário, o aparelho apenas poderá ser muito
dificilmente limpo.
7. Fixar os dois ganchos de carabina do cinto de suporte na
suspensão. (Fig. 8)
A suspensão para o cinto de suporte pode, se necessário, ser montada no outro lado do FC 3500.
Para isso soltar os dois parafusos de tamanhos diferentes (Fig. 8, 1). Montar a suspensão no outro
lado, colocando os parafusos nos correspondentes
orifícios. Utilizar somente os parafusos fornecidos. Parafusos com um comprimento ou diâmetro errados podem danificar o aparelho. Nunca
aparafusar sem fixar a suspensão.
8. Ligue o cabo eléctrico.
9. O aparelho está agora pronto a funcionar.
9
TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO
11
Em caso de formação excessiva de neblina de tinta, regular a
quantidade de ar e de material, bem como a distância relativamente ao objecto.
TRANSPORTE
CUIDADO! Os recipientes cheios têm de
estar bem fechados para um transporte
na mala. Colocar a mala no lado certo
quando contiver recipientes cheios.
1. Retirar o cinto de suporte do aparelho e fixar na mala (figura
24)
2. Arrumar o FC 3500 e os acessórios na mala conforme
indicado na figura 25 e prender com fitas de borracha.
Pressionar o lado interno direito e esquerdo da
tampa da mala para fora, para desdobrar completamente a mala de transporte.
O FC 3500 dispõe de um gatilho com 2 pontos de
pressão. No primeiro, arranca a turbina. Se continuar a pressionar o estribo extractor, inicia a alimentação de material.
Puxar o gatilho na pistola de pulverização de tinta.
Realize uma amostra de pulverização sobre um pedaço de cartão,
por forma a regular correctamente o padrão de pulverização,
a largura do jacto de pulverização, a quantidade de material
e de ar.
Manter a pistola de pulverização perpendicular e conservar
um intervalo constante de aproximadamente 3 – 20 cm relativamente ao objecto a pulverizar. (Fig. 10)
Movimentar a pistola de pulverização de forma uniforme para
os lados ou para cima e para baixo. Um movimento uniforme
da pistola produzirá uma qualidade uniforme da superfície.
Iniciar sempre a pulverização afastada do objecto e evitar interrupções enquanto estiver a pulverizar o objecto.
INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
SH
PU
12
DESLIGAR E LIMPAR O APARELHO
Para um funcionamento sem problemas, o FC 3500
deverá ser completamente limpo todos os dias.
1. Abrir a pistola. Pressionar o fecho (fig. 2, A) ligeiramente
para baixo. Rodar o acessório de pulverização e a turbina
em direções opostas e separá-los.
ATENÇÃO! Nunca coloque a parte de trás
da pistola debaixo de água ou emerja em
líquido. Limpe a caixa apenas com um
pano húmido.
117
FinishControl 3500
P
MANUTENÇÃO
2. Desenroscar o depósito.
Esvaziar o restante material de revestimento existente no
depósito de tinta para o recipiente original.
3. Limpar previamente o depósito e o tubo ascendente com
um pincel e produto de limpeza.
Limpar o orifício de saída de ar. (Fig. 9, 2)
4. Adicione somente solvente não inflamável e/ou água no
recipiente. Enroscar o depósito. Para a limpeza não pulverizar materiais inflamáveis.
Durante uma limpeza do aparelho com
solventes inflamáveis, desligar o aparelho
da corrente e limpar em profundidade
com um pincel e um pano. Antes da nova
colocação em funcionamento assegurar
que não existem resíduos de solvente.
Deixar secar totalmente as peças limpas.
5. Ligar o acessório de pulverização e a pistola de pulverização
entre si. (Fig. 2)
6. Puxar o gatilho e enxaguar o acessório de pulverização.
Repetir a operação anterior até que saia solvente
transparente ou água do injector.
7. Desligar o interruptor principal do aparelho e abrir a
pistola.
8. Desenroscar e esvaziar o depósito. Rodar o tubo ascendente para fora da vedação do depósito.
(Fig. 11)
9. Limpar o tubo ascendente e os bocais de aspiração no
acessório de pulverização com uma escova de limpeza.
(Fig. 12)
ATENÇÃO! Nunca limpe os vedantes, a
membrana e os furos do injector ou do
ar da pistola pulverizadora com objectos
metálicos afiados. O tubo de ventilação
e a membrana são apenas parcialmente
resistentes a solvente. Não os mergulhar
em solvente, mas limpá-los apenas.
10. Retirar cuidadosamente a anilha de regulação (fig. 13.1) da
porca de capa (2). Desapertar a porca de capa (2), retirar a
capa de ar (3), a agulheta (4) e a vedação da agulheta (5).
Limpar bem todas os componentes.
Limpar com especial cuidado os intervalos no pino
(fig. 14)
11. Limpar o exterior do depósito com um pano embebido em
solvente ou em água.
12. Montar novamente as peças (ver “montagem”).
12.1MONTAGEM
ATENÇÃO! Para a montagem, observar
rigorosamente os passos indicados em
baixo. Caso contrário, poderá danificar o
acessório de pulverização.
118
ATENÇÃO! Nunca operar o aparelho com
uma vedação da agulheta em falta, danificada ou incorretamente montada. Em
caso de uma vedação da agulheta em falta, danificada ou incorretamente montada
poderá entrar líquido para dentro do aparelho e existe, por conseguinte, um maior
risco de choque elétrico.
1. Empurrar a vedação do pino de forma a que a porca (ranhura)
fique afastada do acessório de pulverização. (Fig. 15)
2. Colocar a agulheta no pino com a ranhura voltada para
baixo. Atenção: A posição do pino tem de encaixar com
a abertura da agulheta. (Fig. 16)
3. Colocar a capa de ar na agulheta (observar as ranhuras na
capa de ar). (Fig. 17)
4. Aparafusar a porca de capa. (Fig. 18)
5. Encaixar a anilha de regulação na porca de capa. (Fig. 19)
Observar que as duas ranhuras na anilha de regulação
encaixam nas pontas da capa de ar e que a alavanca para
a regulação da largura do jacto de pulverização se encontra
no pino.
6. Enfiar, por baixo, o vedante do depósito no tubo ascendente
e empurrá-lo para além da extremidade, rodando-o
ligeiramente.
7. Rodar o tubo ascendente com a vedação do depósito no
corpo da pistola.
Para facilitar a montagem da pistola, aplicar
abundantemente, após a limpeza, massa antifricção
(fornecida) no anel vedante do acessório de
pulverização (fig. 20).
13
MANUTENÇÃO
13.1
FILTRO DO AR
Atenção! Nunca operar o aparelho com
um filtro de ar sujo ou sem filtro de ar, poderá ser aspirada sujidade e influenciar o
funcionamento do aparelho.
Verificar o filtro de antes de cada início de
trabalho.
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Desbloquear a tampa do compartimento do filtro de ar
(Fig. 21) e retirar.
3. Dependendo da sujidade, retirar e limpar (pulverizar) o filtro
do ar (fig. 22, 1) ou substitui-lo.
4. Introduzir um filtro de ar limpo por baixo dos suportes (Fig.
22, 2) no lado esquerdo e direito (observar a forma do filtro
de ar e o compartimento).
5. Voltar a colocar e a bloquear a tampa do compartimento
do filtro de ar .
FinishControl 3500
P
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
13.2
VÁLVULA DE PURGA
Se tiver entrado tinta na mangueira de ventilação,
proceder da seguinte forma:
1. Extrair o tubo de ventilação (fig. 23, 1) do corpo da pistola,
em cima. Desenroscar a tampa da válvula (2). Retirar a
membrana (3). Limpar todas as peças com cuidado.
2. Colocar a membrana com o pino previamente na tampa da
válvula (conferir também a marca no corpo da pistola).
3. Colocar o corpo da pistola sobre a cabeça e aparafusar a
tampa da válvula por baixo.
4. Colocar o tubo de ventilação na tampa da válvula e no bocal
do corpo da pistola.
ATENÇÃO! O tubo de ventilação e a
membrana são apenas parcialmente
resistentes a solvente. Não os mergulhar
em solvente, mas limpá-los apenas.
14
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVARIA
CAUSA
RESOLUÇÃO
O aparelho não
funciona
•Não existe alimentação de corrente
•Verificar
Não há saída
de material de
revestimento no
injector
•O injector está entupido
•Quantidade de material demasiado baixa regulada
•Vedante do depósito danificado
•A pressão no depósito é insuficiente
•O depósito está vazio
•Mangueira de ventilação solta/danificada
•O tubo de alimentação está solto
•O tubo de alimentação / filtro do tubo ascendente
está entupido
•O orifício de ventilação no tubo ascendente está
entupido
•Membrana colada
•A membrana está ao contrário
•Limpeza
•Aumentar a quantidade
•Substituir
•Apertar o depósito
•Proceder à recarga de material
•Encaixar ou substituir
•Encaixar
•Limpeza e/ou utilizar outros filtros
•Limpeza
•Desmontar e limpar (ver a secção 13.2)
•Colocar a membrana na posição correta (ver a
•Capa de ar, agulheta ou pino com sujidade
•Acessório de pulverização incorrectamente
montado
•O injector está solto
•A vedação da agulheta falta ou está desgastada
•Fechar o injector
•Fechar o pino
•Demasiada quantidade de material
•Injector sujo
•Material de revestimento demasiado viscoso
•A pressão no depósito é insuficiente
•O filtro do ar está muito sujo
•Insuficiente quantidade de ar
•Limpeza
•Montar correctamente (ver a secção 12.1)
•Apertar a porca de capa
•Substituir por uma vedação da agulheta
intacta
•Substituir
•Utilizar um novo acessório de pulverização
•Reduzir a quantidade
•Limpeza
•Continuar a diluir
•Apertar o depósito
•Substituir (ver a secção 13.1)
•Aumentar a quantidade
O material de
revestimento pinga
do injector
A atomização é
demasiado grossa
secção 13.2)
119
FinishControl 3500
P
ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES
AVARIA
CAUSA
RESOLUÇÃO
O jacto de
pulverização pulsa
•O material de pulverização no depósito está a
acabar
•A vedação da agulheta falta ou está desgastada
•O filtro do ar está muito sujo
•O tubo de alimentação está solto
•O tubo de alimentação / filtro do tubo ascendente
•Proceder à recarga de material
•Substituir por uma vedação da agulheta
intacta
•Substituir (ver a secção 13.1)
•Encaixar
•Limpeza e/ou utilizar outros filtros
•O material de revestimento foi aplicado em
excesso
•Intervalo demasiado pequeno
•Acessório de pulverização errado
•Distância excessiva ao objecto a pulverizar
•Material de revestimento aplicado em excesso
•Demasiada quantidade de ar
•Material de revestimento demasiado diluído
•Acessório de pulverização errado
•Técnica de pulverização errada
•Reduzir a quantidade
•Aumentar o intervalo
•Utilizar outro acessório de pulverização
•Diminuir a distância de pulverização
•Reduzir a quantidade
•Reduzir a quantidade
•Reduzir o grau de dissolução
•Utilizar outro acessório de pulverização
•Informações sobre a técnica correta de
•
•
•Limpar a membrana (ver a secção 13.2)
•Substituir a membrana (ver a secção 13.2)
está entupido
O material escorre
pelo objeto
Névoa excessiva
de material de
revestimento
(pulverização
excessiva)
Tinta no tubo de
ventilação
15
A membrana está suja
A membrana está defeituosa
pulverização consultar o capítulo 9
ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES
15.1ACESSÓRIOS
POS.
ENC. N.º
DESIGNAÇÃO
1
2321 879
Acessório de pulverização StandardSpray (amarelo) com depósito de 1000 ml
Processa todas tintas comuns.
2
2321 877
Acessório de pulverização FineSpray (castanho) com depósito de 1000 ml
Perfeitamente adequado a tintas e vernizes de baixa viscosidade.
3
2321 880
Acessório de pulverização WallSpray (branco) com depósito de 1400 ml
Adequado ao processamento de tintas de dispersão.
4
2324 749
Depósito (de 1400 ml) com tampa
5
2350 692
Can Adapter
Com o adaptador de lata, é possível fixar as latas de tinta diretamente num acessório de pulverização
Click & Paint. Adequado para: latas de tinta comercializadas de 750 ml (dimensões máximas: Ø=102 mm,
h=119 mm) e 1000 ml (dimensões máximas: Ø=112 mm, h=132 mm).
O FC 3500 não pode ser usado com o acessório de pulverização aquecido TempSpray.
120
FinishControl 3500
P
PEÇAS SOBRESSELENTES
15.2
PEÇAS SOBRESSELENTES FINISHCONTROL 3500 (FIG. 26)
POS.
ENC. N.º
DESIGNAÇÃO
1
2343 946
Tampa compartimento de filtro do ar
2
2343 947
Filtro do ar (3 unidades)
3
2343 948
Suspensão para o cinto de suporte (incl. parafusos)
4
2341 187
Cinto de suporte
5
0514 209
Escova de limpeza
6
2324 745
Funil de enchimento (3 unidades)
7
2344 041
Fita autocolante para a fixação do cabo de corrente
8
2341 100
Mala de transporte
9
2350 780
Parte de trás da pistola (incl. posição 1,2,3)
15.3
PEÇAS SOBRESSELENTES ACESSÓRIO DE PULVERIZAÇÃO STANDARDSPRAY (AMARELO) (FIG. 27)
POS.
ENC. N.º
DESIGNAÇÃO
1
2321 879
Acessório de pulverização StandardSpray (amarelo) com depósito de1000 ml
2
2314 594
Alavanca de regulação da largura do jacto de pulverização (ar de formação)
3
2314 591
Anilha de regulação do jacto de pulverização
4
2332 577
Porca de capa (amarelo)
5
2317 807
Válvula do ar
6
2314 585
Diafragma de ar
7
2317 423
Injector (S 4.1)
8
2323 934
Vedante do injector
9
2304 027
Tubo de ventilação, tampa da válvula, membrana
10
0417 308
Anel vedante acessório de pulverização
11
2324 250
Corpo da pistola (incl. posição 8-10)
12
2319 223
Vedante do depósito
13
2319 222
Tubo ascendente
14
2324 248
2324 249
Filtro do tubo ascendente fino (vermelho, 5 unidades)
Filtro do tubo ascendente grosso (branco, 5 unidades)
15
2322 451
Depósito (de 1000 ml) com tampa
2315 539
Massa antifricção
121
FinishControl 3500
P
VERIFICAÇÃO DO APARELHO / CONSELHO SOBRE A RESPONSABILIDADE RELATIVAMENTE AOS PRODUTOS /
CON SELHO SOBRE ELIMINAÇÃO / CERTIFICADO DE GARANTIA
VERIFICAÇÃO DO APARELHO
DECLARAÇÃO DE GARANTIA
Por razões de segurança, recomendamos que o aparelho seja
revisto por um técnico qualificado sempre que tal o justifique
- ou no mínimo cada 12 meses -, de modo a garantir a continuação de uso sem risco.
Nos aparelhos fora de serviço, a revisão pode ser adiada até
à próxima colocação em funcionamento. No entanto, devem
ser cumpridos também todos os regulamentos nacionais de
inspecção e manutenção (eventualmente diferentes).
Se necessitar mais esclarecimentos, dirija-se aos serviços de
apoio ao cliente da Wagner.
(Edição de 01.02.2009)
CONSELHOS IMPORTANTES SOBRE A
RESPONSABILIDADE DO PRODUTO
Como resultado da entrada em vigor de um regulamento CE a
partir de 1 de Janeiro de 1990, o fabricante só deve ser responsabilizado pelo seu produto no caso de todas as peças serem
genuínas ou fornecidas por ele, e se os aparelhos forem correctamente montados e operados.
Não se assume qualquer responsabilidade, parcial ou integral,
no caso de utilizar acessórios e peças sobressalentes de terceiros; em casos extremos, a utilização do aparelho poderá ser
proibida pelas autoridades competentes (associação profissional ou departamento de inspecção industrial).
Apenas a utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da WAGNER garante a observância de todas as normas
de segurança.
OBSERVAÇÃO SOBRE A INUTILIZAÇÃO/ELIMINAÇÃO
Nos termos da Directiva europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e da sua transposição
para o direito nacional, este produto não deve ser eliminado
no lixo doméstico, mas deve ser reencaminhado para reciclagem!.
O seu antigo aparelho da Wagner poderá ser entregue para
eliminação e reciclagem nas nossas instalações ou junto de
um dos nossos representantes. Para o efeito, dirija-se a um
serviço de assistência, a um dos nossos representantes ou
directamente a nós.
122
1. Âmbito da garantia
Todos os aparelhos profissionais de aplicação de tinta da Wagner (seguidamente designados de Produtos) são cuidadosamente verificados, testados e estão sujeitos a rigorosos controlos de qualidade realizados pela Wagner. Por conseguinte,
a Wagner atribui exclusivamente ao utilizador comercial ou
profissional, que tenha adquirido o produto num revendedor autorizado (seguidamente designado de “Cliente”), uma
garantia alargada para os produtos indicados na Internet em
www.wagner-group.com/profi-guarantee.
As reclamações do comprador ao abrigo da garantia por defeito decorrentes de contrato de compra junto do vendedor,
bem como todos os direitos legais não são limitados pela presente garantia.
A garantia é prestada sendo que será decisão nossa optar pela
substituição ou reparação do produto ou de peças individuais
ou ainda pela aceitação da devolução do produto contra o reembolso do valor de compra pago pelo comprador. Os custos
de material e de mão-de-obra serão suportados por nós. Os
produtos ou peças substituídos passarão a ser propriedade
nossa.
2. Período de garantia e registo
O período de garantia é de 36 meses, no caso de utilização
industrial ou de utilização intensiva, tal como, em especial, no
caso de funcionamento por turnos ou de 12 meses no caso de
aluguer.
No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a
garantia é igualmente de 12 meses.
O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho
pelo revendedor autorizado. Para o efeito, considera-se a data
da factura original da compra.
O período de garantia será prolongado 24 meses para todos
os produtos adquiridos a partir de 01.02.2009 junto de um revendedor autorizado , no caso de o comprador desses aparelhos proceder ao respectivo registo a realizar no prazo de 4 semanas a contar a partir do dia da entrega junto do revendedor
autorizado e nos termos das disposições que se seguem.
O registo realiza-se na Internet em www.wagner-group.com/
profi-guarantee. Como comprovativo é válido o certificado de
garantia, bem como a factura original da compra, ambas indicando a data da compra. O registo só é possível quando o
comprador declarar a sua concordância com a retenção dos
seus dados que aí deverão ser introduzidos.
As prestações no âmbito da garantia não prolongam nem renovam o período de garantia do produto.
Depois de decorrido o respectivo período de garantia não poderão ser apresentadas reclamações no âmbito da garantia.
FinishControl 3500
P
CERTIFICADO DE GARANTIA
3. Procedimento
Se, no decurso do período de garantia, se verificarem defeitos de material, de fabrico ou do desempenho do aparelho,
deverão as reclamações verificar-se num prazo máximo de 2
semanas.
O revendedor autorizado que forneceu o aparelho é a entidade responsável pela recepção das reclamações no âmbito da
garantia. No entanto, as reclamações no âmbito da garantia
também podem ser apresentadas num dos nossos centros de
assistência a clientes indicados nas instruções de utilização.
O produto tem de ser enviado ou apresentado em conjunto
com a factura original de compra que inclui a data de compra
e a designação do produto. Para a apresentação de um pedido
de prolongamento da garantia deverá ainda anexar-se o certificado de garantia.
Os custos bem como o risco de perda ou de danos do produto durante o transporte de e para o centro que assegura a
aplicação da garantia ou que entrega novamente o produto
reparado, são assumidos pelo cliente.
4. Exclusões da garantia
As reclamações no âmbito da garantia não podem ser consideradas
no caso de peças sujeitas a um desgaste natural decorrente
da utilização ou outra circunstância, bem como falhas do
produto cujas causas possam ser imputadas a desgaste natural
decorrente da utilização ou outra circunstância. Aqui incluemse, em especial, cabos, válvulas, embalagens, agulhetas, cilindro,
êmbolos, peças da estrutura de transmissão de produtos, filtro,
tubos, vedações, rotores, estatores, etc.. Os danos decorrentes
de desgaste são principalmente provocados por materiais de
revestimento abrasivos, como por exemplo tintas de dispersão,
materiais de reboco, enchimentos, colas, vernizes, bases de
quartzo.
no caso de falhas em aparelhos decorrentes da não observância
dos conselhos de utilização, utilização inadequada ou
incorrecta, montagem incorrecta, reparação por parte do
vendedor ou de terceiros, uma utilização que não esteja de
acordo com as instruções, condições ambientais anómalas,
materiais de revestimento inadequados, influências químicas,
electroquímicas ou eléctricas, condições de utilização
tecnicamente inapropriadas, funcionamento com a tensão/
frequência de corrente errada, sobrecarga ou manutenção ou
conservação e/ou limpeza inadequadas.
no caso de falhas em aparelhos decorrentes da utilização de
acessórios, peças complementares ou peças sobressalentes
que não sejam originais da Wagner.
no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas
alterações ou correcções.
no caso de produtos aos quais o número de série tenha sido
removido ou este esteja ilegível
no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas
tentativas de reparação por pessoas não autorizadas.
no caso de produtos com desvios mínimos às características
--
nominais que não influenciem ou apenas influenciem
ligeiramente o valor e a utilidade do aparelho.
no caso de produtos, que tenham sido parcial ou
completamente desmontados.
--
5. Disposições complementares
As garantias acima indicadas são exclusivamente válidas para
produtos adquiridos a um revendedor autorizado da UE, CEI,
Austrália e utilizados no seio do respectivo país.
Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente.
As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes
do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as
abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em vigor
em matéria de responsabilidade pelos produtos.
As reclamações por defeitos dos produtos realizadas junto
dos revendedores mantêm-se inalteradas.
Esta garantia rege-se pelo direito alemão. A língua de contrato é o alemão. Em caso de divergência entre o significado da
versão alemã e a versão estrangeira deste texto, prevalece o
significado da versão alemã do texto.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
República Federal da Alemanha
Reservado o direito de alterações
--
------
123
124
We declare under sole responsibility that
this product conforms to the following
relevant stipulations:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU
Applied harmonized standards, in
particular:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den folgenden
einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewendete harmonisierte Normen,
insbesondere:
Système de pulvérisation
Normes harmonisée utilisées,notamment:
2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE, 2012/19/UE
Nous déclarons sous notre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les
réglementations suivantes:
Location, Date
Material-No.: --
I
Norme armonizzate applicate, in
particolare:
2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE, 2012/19/UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che il presente prodotto
corrisponde alle relative disposizioni
seguenti:
Sistema di polverizzazione
Vice President Engineering
Mr. J. Ulbrich
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Personne responsable de la documentation
Responsabile della documentazione
Chief Technology Officer
Global Product Strategy & Planning
Mr. Th. Jeltsch
Drawing-DOC-No.: ---
____________________
____________________
1/2
Dichiarazione di conformitá
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015,EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
Markdorf, 07.04.2016
Vorschlag CE FC 3500_final
F
Déclaration de conformité
Wagner FinishControl 3500
Coating system
Declaration of conformity
GB
Farbspritzsystem
Konformitätserklärung
D
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str.18 88677 Markdorf Germany
FinishControl 3500
Sprøjtesystem
Konformitetserklæring
DK
Vi intygar och ansvarer för, att
denna produkt överensstämmer
med följande norm och
dokument:
Declaración de
conformidad
E
Sistema de pulverizar
Mediante la presente
garantizamos, bajo nuestra
exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple con las
correspondientes disposiciones:
Wagner FinishControl 3500
Sprutmålningssystem
Försäkran
S
Pela presente garantimos, soba
nossa exclusive
responsabilidade, que este
produto cumpre com as
correspondentes disposições:
Sistema de pulverização
de tinta
Declaracão de
conformidade
P
Harmoniserede standarder, der blev
anvendt, i saerdeleshed:
Location, Date
Markdorf, 07.04.2016
Vorschlag CE FC 3500_final
Tillämpade harmoniserade
standarder, i synnerhet:
Normas armonizadas utilizadas,
particularmente:
Normas harmonizadas utilizadas, em
particular:
Material-No.: --
2/2
Vice President Engineering
Mr. J. Ulbrich
Persoon die verantwoordelijk is voor documentatie
Der er ansvarlig for dokumentationen
Person som ansvarar för dokumentation
Responsable de documentación
Responsável pela documentação
Chief Technology Officer
Global Product Strategy & Planning
Mr. Th. Jeltsch
Drawing-DOC-No.: ---
____________________
____________________
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015,EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
Gebruikte geharmoniseerde normen,
in het bijzondere:
2006/42/EG,2014/30/EU, 2006/42/EF,2014/30/EU, 2006/42/EG,2014/30/EU, 2006/42/CE,2014/30/UE, 2006/42/CE,2014/30/UE,
2011/65/EU,2012/19/EU 2011/65/EU,2012/19/EU 2011/65/EU,2012/19/EU 2011/65/UE,2012/19/UE 2011/65/UE,2012/19/UE
Wij verklaren dat dit product
Vi erklærer under almindeligt
voldoet aan de volgende normen: ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende
bestemmelser:
Verfspuitsysteem
Konformiteitsverklaring
NL
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str.18 88677 Markdorf Germany
FinishControl 3500
125
FinishControl 3500
EUROPA-SERVICENETZ / EUROPEAN SERVICE NETWORK / RÉSEAU DE SERVICE APRÈS-VENTE EN EUROPE
RETE DI ASSISTENZA EUROPEA / EUROPA – SERVICENETWERK
A
J. Wagner Ges.m.b.H.
Ottogasse 2/20
2333 Leopoldsdorf
Österreich
Tel. +43/ 2235 / 44 158
Telefax +43/ 2235 / 44 163
office@wagner-group.at
DK
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45/43/ 27 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.dk
GB
Wagner Spraytech (UK) Limited
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
Great Britain
UK-Helpline 01295 714200
Fax 01295 710100
enquiries@wagnerspraytech.co.uk
B
WSB Finishing Equipment
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
Belgium
Tel. +32/2/269 46 75
Telefax +32/2/269 78 45
info@wagner-wsb.nl
E
Makimport Herramientas, S.L.
C/ Méjico nº 6
Pol. El Descubrimiento
28806 Alcalá de Henares (Madrid)
Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00
Telefax 91 883 19 59
ventas@grupo-k.es
info@grupo-k.es
I
Wagner colora Srl
Via Italia 34
20060 Gessate – MI
Italia
Tel. 02.959292.1
Telefax 02.95780187
info@wagnercolora.com
CH
Wagner International AG
Industriestrasse 22
9450 Altstätten
Schweiz
Tel. +41/71 / 7 57 22 11
Telefax +41/71 / 7 57 22 22
wagner@wagner-group.ch
F
Euromair Antony
S.A.V. Ile-de-France
12-14, av. F. Sommer
92160 Antony
Tel. 01.55.59.92.42
Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57
conseil.paris@euromair.com
NL
WSB Finishing Equipment BV
De Heldinnenlaan 200,
3543 MB Utrecht
Netherlands
Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +31/ 30/241 17 87
info@wagner-wsb.nl
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Straße 18
D-88677 Markdorf
Postfach 11 20
D-88669 Markdorf
Deutschland
Tel.: +49 / 75 44 / 505 -1664
Fax: +49 / 75 44 / 505 -1155
wagner@wagner-group.com
www.wagner-group.com
F
Euromair Distribution
Siège Social / S.A.V. Sud
343, bd. F. Perrin
13106 Rousset Cedex
Tel. 04.42.29.08.96
Telefax 04.42.53.44.36
conseil@euromair.com
S
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.dk
CZ
E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102
301 00 Plzeň
Czechia
Tel. +420 734 792 823
Telefax 420 227 077 364
info@aplikacebarev.cz
www.wagner-group.com
126
Download PDF