SCF355
1
ENGLISH 6
DANSK 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 22
ESPAÑOL 31
SUOMI 39
NORSK 46
PORTUGUÊS 54
SVENSKA 63
SCF355
77
6
ENGLISH
General description (Fig. 1)
1 Bottle warmer
2Light
3 Settings knob
4 Off setting
5 Defrost setting
6 Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz
7 Food warming setting
8 Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz
Important
To fully benefit from the support that Philips offers,
register your appliance at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the
bottle warmer and save it for future reference.
Warning
-- Only use the appliance indoors.
-- Keep the appliance and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
-- Do not immerse the cord, plug or appliance in
water or other liquid.
-- Do not let the mains cord hang over the edge of a
table or worktop. Excess cord can be stored in the
base of the bottle warmer.
-- Keep the mains cord away from hot surfaces.
-- Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure that the plug is inserted
into the wall socket properly.
ENGLISH
7
-- Check if the voltage indicated on the bottom of the
appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
-- If you need to use an extension cord, make sure it is
an earthed extension cord with a rating of at least
13 amperes.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged. If the mains cord
is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric cooker, or in a heated oven.
-- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are 8 years and above and supervised.
-- Do not preheat the appliance.
-- Always place a fully assembled bottle with cap in the
bottle warmer before you add water.
-- Make sure you add water before you switch on the
bottle warmer.
8
ENGLISH
-- Hot water can cause serious burns. Be careful when
the bottle warmer contains hot water.
-- The accessible surfaces of the appliance may
become hot during use.
-- Do not move the appliance when it contains hot water.
-- When the food or milk has reached the required
temperature, remove the bottle or container from the
bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle
warmer, the temperature of the food or milk increases.
-- Always check the food temperature before you
feed your child.
Caution
-- This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as farm houses, bed
and breakfast type environments, staff kitchen areas
in shops, offices and other working environments,
and by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
-- Unplug the appliance when it is not in use.
-- Let the appliance cool down before you clean it.
-- Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
-- Do not try to open or repair the appliance yourself.
You can contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (see www.philips.com/support).
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
ENGLISH
9
Using the bottle warmer
With this bottle warmer, you can quickly warm all Philips AVENT feeding
bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
Note: Philips AVENT breast milk bags cannot be used in this bottle warmer.
Explanation of settings
------
Off setting:The bottle warmer is switched off and the light is off. On
every other setting, the appliance is switched on and the light is lit (Fig. 2).
Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby food to liquid
state. No warming occurs.
Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz: Select this setting
when you want to warm a bottle of milk with a content up to
180ml/6oz.
Food warming setting: Select this setting when you want to warm a
container/jar of baby food.
Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz:
Select this setting when you want to warm a bottle of milk with a
content over and including 180ml/6oz.
Using the bottle warmer to warm milk
1Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4).
3Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the
milk in the bottle. In case of large amounts of milk, the maximum
level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle
warmer. An accurate water level ensures correct warming
performance (Fig. 5).
4Select the desired setting. See the warming reference table at the
end of this chapter to check how long the milk needs to be
warmed in the selected setting (Fig. 6).
Note:The speed of warming milk depends on the amount of the milk
warmed and on its initial temperature, i.e. room temperature (20°C) or fridge
temperature (5°C).
10
ENGLISH
5 The orange light goes on when you select a setting. This indicates
that the bottle warmer is on (Fig. 7).
Note:Whilst warming the milk circulates and heats evenly.
6 Check the warming reference table for the time required to warm
the milk. Remove the bottle from the bottle warmer after the time
indicated in the warming reference table has passed (Fig. 8).
Tip:When you find the milk is not warm enough, you can place the bottle
back into the appliance for a maximum of 30 seconds of extra warming.This
will create a slightly warmer result but without overheating.
Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer than the
time indicated in the settings table, the milk may become overheated.
Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and vitamins may be lost.
7Always check the temperature before you feed your baby. Gently
shake the bottle or milk storage container and check the
temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of
your wrist (Fig. 9).
8Turn the knob back to the ‘off’ position. ​ (Fig. 10)
Caution: If you do not turn the knob back to the ‘off’ position, the
water keeps warming.
Using the bottle warmer to warm baby food
1Follow the same steps as indicated in the previous paragraph.
2Make sure to stir the baby food during warming as it does not
circulate automatically. Be careful not to burn your fingers when
holding the container/jar while stirring.  (Fig. 11)
After warming test the baby food with a spoon to ensure it is not too
hot. If the baby food is not warm enough, put the container back into the
bottle warmer and warm the baby food until it has the desired
temperature.
ENGLISH 11
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended to continuously stir and check while you are warming the baby
food for an optimal result.
Defrost setting
At this setting, your frozen milk can be defrosted till liquid state. Check
the warming reference table for the expected defrost timings, as
indication one small and one larger milk volume are included in the table.
When your milk is defrosted, choose one of the warming settings.
Consider the start temperature of your milk around room temperature
for the warming timings as rough guideline.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended to continuously stir and check while you are defrosting the
baby food for an optimal result.
Warming reference table
Start
temperature of
milk
Milk content
20°C
5°C
Frozen
1-1.5 hrs
60-90ml/2-3oz
3 min
4.5 min
90-110ml/3-4oz
3 min
5.5 min
125-150ml/4-5oz
3 min
3.5 min
180-210ml/6-7oz
4 min
5.5 min
240-260ml/8-9oz
4.5 min
7 min
290-330ml/10-11oz
5 min
7.5 min
1.5-2.5 hrs
Note:The indicated warming times are based on Philips AVENT Classic and Natural
PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips AVENT standard bottles
and glass bottles deviate from these indications.The characteristics of bottles such
as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take
less time to warm a larger volume of milk.
12
ENGLISH
Note:The indicated defrosting times are based on Philips AVENT food
containers.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to
indicate warming timings for baby food.
Note:The food or milk may feel cool to you, but for a newborn baby its
temperature is very pleasant.
Cleaning and descaling
Cleaning
1After each use, unplug the bottle warmer and let it cool
down (Fig. 12).
2Remove the water from the bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 13).
3Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist
cloth (Fig. 14).
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the bottle warmer.
Note: If you used the bottle warmer to warm containers with baby food,
make sure that no spilled baby food remains on the bottom of the bottle
warmer.
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to
ensure it continues to work efficiently.
1Mix 10 grams of citric acid with 200ml/7oz of cold water and pour
it into the bottle warmer. Switch on the bottle warmer and select
the milk warming setting for contents under 180ml/6oz for
10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
limescale has dissolved.You can purchase citric acid (SCF943) at
www.shop.philips.com/service.  (Fig. 15)
ENGLISH 13
Note:You can also mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of
cold water to descale the appliance.
2Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12).
3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly. If you still
see traces of scale after rinsing, repeat the descaling
procedure (Fig. 13).
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 16).
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/
support.
14
DANSK
Generel beskrivelse (fig. 1)
1Flaskevarmer
2Lys
3Indstillingsknap
4Off-indstilling
5Optøningsindstilling
6 Indstilling for opvarmning af mælk for flasker op til 180 ml/6 oz
7 Indstilling for opvarmning af mad
8 Indstilling for opvarmning af mælk for flasker på 180 ml/6 oz og
derover
Vigtigt
For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du
registrere dit apparat på www.philips.com/welcome.
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem,
inden flaskevarmeren tages i brug, og opbevar den til
eventuel senere brug.
Advarsel
-- Apparatet må kun anvendes indendørs.
-- Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år.
-- Ledning, stik eller apparat må aldrig kommes ned i
vand eller andre væsker.
-- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et
bord eller køkkenbord. Overskydende ledning kan
opbevares i bunden af flaskevarmeren.
-- Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme flader.
-- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse. Kontrollér altid, at stikket er sat
korrekt i stikkontakten.
DANSK 15
-- Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden af
apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
-- Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du sørge
for, at det er en forlængerledning med jordforbindelse
med en vurdering på mindst 13 ampere.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, eller selve
apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges,
må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Placer ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt
gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn.
-- Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og op og
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende viden eller erfaring, hvis
de er blevet vejledt eller instrueret i brug af apparatet
på en sikker måde og forstår de involverede risici. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år og derover og under opsyn.
-- Undlad at forvarme apparatet.
-- Placer altid en fuldt samlet flaske med låg i
flaskevarmeren, før du tilføjer vand.
-- Sørg for at tilføje vand, før du tænder for
flaskevarmeren.
-- Varmt vand kan forårsage alvorlige brandsår. Pas på,
når der er varmt vand i flaskevarmeren.
16
DANSK
-- Ydersiden af apparatet kan blive varm under brug.
-- Flyt ikke apparatet, hvis det indeholder varmt vand.
-- Når maden eller mælken har nået det ønskede
temperatur, skal du fjerne flasken eller beholderen
fra flaskevarmeren. Hvis du efterlader mad eller
mælk i flaskevarmeren, forøges madens eller
mælkens temperatur.
-- Kontroller altid madens temperatur, før du begynder
at made dit barn.
Forsigtig
-- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og
andre lignende steder som gårde, bed and
breakfast-steder, personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre arbejdspladser og af gæster på
hoteller, moteller og andre værelser til udlejning.
-- Tag stikket ud af apparatet, når det ikke er i brug.
-- Lad apparatet køle af, før du stiller den væk.
-- Følg afkalkningsinstruktionerne for at undgå
uoprettelig skade.
-- Prøv ikke selv at åbne eller reparere apparatet.
Du kan kontakte det lokale Philips Kundecenter
(se www.philips.com/support).
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og
regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
DANSK 17
Brug af flaskevarmeren
Med denne flaskevarmer kan du hurtigt varme alle Philips AVENTsutteflasker og mælk/babymad i beholdere og andre glas med babymad.
Bemærk: Philips AVENT-poser til modermælk kan ikke bruges i denne
flaskevarmer.
Forklaring af indstillinger
-- Off-indstilling: Flaskevarmeren er slukket, og lyset er slukket. Ved alle
andre indstillinger er apparatet tændt, og lyset er tændt (fig. 2).
-- Optøningsindstilling: Optø en flaske/beholder med mælk/babymad til
flydende tilstand. Der foregår ingen opvarmning.
-- Indstilling for opvarmning af mælk for flasker op til 180 ml/6 oz: Vælg
denne indstilling, hvis du vil varme en flaske mælk med et indhold på
op til 180 ml/6 oz.
-- Indstilling for opvarmning af mad: Vælg denne indstilling, hvis du vil
varme en beholder/et glas med babymad.
-- Indstilling for opvarmning af mælk for flasker på 180 ml/6 oz og
derover: Vælg denne indstilling, hvis du vil varme en flaske mælk med
et indhold på 180 ml/6 oz og derover.
Opvarmning af mælk ved hjælp af flaskevarmeren
1Sæt stikket i en stikkontakt (fig. 3).
2Placer en flaske i flaskevarmeren (fig. 4).
3Fyld flaskevarmeren med drikkevand op til niveauet for mælken i
flasken. I tilfælde af store mængder mælk er maksimummarkeringen
for vand ca. 1 cm under toppen af flaskevarmeren. En præcis
vandstand sikrer passende opvarmningsevne (fig. 5).
4Vælg den ønskede indstilling. Se referencetabellen til opvarmning
sidst i dette kapitel for at finde ud af, hvor længe mælk skal
opvarmes i den valgte indstilling (fig. 6).
Bemærk: Hastigheden for opvarmning af mælk afhænger af mængden af
opvarmet mælk og af den oprindelige temperatur, f.eks. stuetemperatur
(20 °C) eller køleskabstemperatur (5 °C).
18
DANSK
5 Det orange lys tændes, når du vælger en indstilling. Dette indikerer,
at flaskevarmeren er tændt (fig. 7).
Bemærk: Under opvarmningen spredes og opvarmes mælken jævnt.
6 Se i referencetabellen til opvarmning, hvor lang tid det tager at
opvarme mælken. Fjern flasken fra flaskevarmeren, når den angivne
tid i referencetabellen til opvarmning er gået (fig. 8).
Tip: Hvis du ikke synes, at mælken er varm nok, kan du stille flasken tilbage i
apparatet til ekstra opvarmning i højst 30 sekunder. Dette vil give et lidt
varmere resultat, men uden overophedning.
Forsigtig: Hvis du efterlader flasken i flaskevarmeren i længere tid end
den angivne tid i indstillingstabellen, risikerer mælken at blive
overophedet.
Bemærk: Hvis du overopheder modermælk, kan der forsvinde værdifulde
næringsstoffer og vitaminer.
7Kontroller altid temperaturen, før du begynder at made barnet.
Ryst forsigtigt flasken eller mælkebeholderen, og kontroller
mælkens temperatur ved at dryppe et par dråber på indersiden af
håndleddet (fig. 9).
8Drej knappen tilbage til “off”.  (fig. 10)
Forsigtig: Hvis du ikke drejer knappen tilbage til “off”, opvarmes vandet
fortsat.
Opvarming af babymad ved hjælp af flaskevarmeren
1Følg de samme trin som angivet i forrige afsnit.
2Sørg for at røre rundt i babymaden under opvarmning, da det ikke
cirkulerer automatisk. Pas på ikke at brænde fingrene, når du holder
beholderen/glasset under omrøring.  (fig. 11)
Efter opvarmning skal du teste babymaden med en ske for at sikre, at den
ikke er for varm. Hvis babymaden ikke er varm nok, skal du sætte
beholderen tilbage i flaskevarmeren og opvarme babymaden, indtil den
har den ønskede temperatur.
DANSK 19
Bemærk: På grund af den lange række af babymadkonsistenser anbefales det
på det kraftigste at røre rundt konstant og kontrollere, mens du opvarmer
babymaden, for at opnå et optimalt resultat.
Optøningsindstilling
Ved denne indstilling kan din nedfrossede mælk blive optøet til flydende
tilstand. Se i referencetabellen til opvarmning, hvor lang tid optøningen
forventes at tage, som indikator er en lille og en større mængde mælk
inkluderet i tabellen. Når mælken er optøet, skal du vælge en af
indstillingerne for opvarmning. Brug mælkens starttemperatur, der ca. er
på stuetemperatur, som en grov retningslinje for opvarmningstiderne.
Bemærk: På grund af den lange række af babymadkonsistenser anbefales det
på det kraftigste at røre rundt konstant og kontrollere, mens du tør
babymaden op, for at opnå et optimalt resultat.
Referencetabel til opvarmning
Mælks
starttemperatur
Mælkeindhold
20°C
5°C
Nedfrosset
60-90 ml/2-3 oz
3 min
4,5 min
1-1,5 timer
90-10 ml/3-4 oz
3 min
5,5 min
125-150 ml/4-5 oz
3 min
3,5 min
180-210 ml/6-7 oz
4 min
5,5 min
240-260 ml/8-9 oz
4,5 min
7 min
290-330 ml/10-11 oz
5 min.
7,5 min
1,5-2,5 timer
Bemærk: De angivne opvarmningstider er baseret på Philips AVENT Classic
og Natural PP-sutteflasker.Vær opmærksom på, at opvarmningstiderne for
Philips AVENT-standardflasker og -glasflasker afviger fra disse angivelser.
Flaskernes karaktertræk som f.eks. materiale eller tykkelse kan også påvirke
opvarmningstider. Det kan derfor tage mindre tid at varme en større
mængde mælk.
20
DANSK
Bemærk: De angivne optøningstider er baseret på Philips AVENT-madbeholdere.
Bemærk: På grund af den lange række af babymadkonsistenser er det ikke
muligt at angive opvarmningstiderne for babymad.
Bemærk: Maden eller mælken føles måske kølig for dig, men for et nyfødt
barn er temperaturen meget behagelig.
Rengøring og afkalkning
Rengøring
1Efter hver brug skal du tage flaskevarmeren ud af stikkontakten og
lade den køle af (fig. 12).
2Fjern vand fra flaskevarmeren af hensyn til hygiejnen (fig. 13).
3Tør flaskevarmerens inderside og yderside af med en fugtig
klud (fig. 14).
Brug aldrig skrappe, anti-bakterielle rengøringsmidler eller kemiske
opløsningsmidler eller skarpe værktøjer til rengøring af flaskevarmeren.
Bemærk: Hvis du har benyttet flaskevarmeren til opvarmning af beholdere
med babymad, skal du sikre, at der ikke er løbet babymad ud i bunden af
flaskevarmeren.
Afkalkning
Det anbefales at afkalke flaskevarmeren hver fjerde uge for at sikre, at
det fortsætter med at fungere effektivt.
1Bland 10 g citronsyre med 200 ml/7 oz koldt vand, og hæld vandet
i flaskevarmeren. Tænd for flaskevarmeren, og vælg indstillingen for
opvarmning af mælk for flasker under 180 ml/6 oz i 10 minutter.
Lad opløsningen stå i flaskevarmeren, indtil alle kalkflager er opløst.
Du kan købe citronsyre (SCF943) på www.shop.philips.com/
service.  (fig. 15)
Bemærk: Du kan også blande 50 ml/1,7 oz hvid eddike med 100 ml/3,4 oz
koldt vand til at afkalke apparatet med.
2Tag flaskevarmeren ud af stikkontakten, før du tømmer den (fig. 12).
DANSK 21
3 Tøm flaskevarmeren, og skyl den grundigt indvendigt. Hvis du stadig
ser spor af kalk efter skylning, gentages processen (fig. 13).
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflever det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (fig. 16).
Sikkerhed og support
Hvis du brug for information eller support, bedes du besøge
www.philips.com/support.
22
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
Θερμαντήρας μπιμπερό
Φως
Κουμπί ρυθμίσεων
Ρύθμιση απενεργοποίησης
Ρύθμιση για απόψυξη
Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος, για περιεχόμενο έως 180ml/6oz
Ρύθμιση για ζέσταμα τροφής
Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος, για περιεχόμενο από 180ml/6oz
και άνω
Σημαντικό
Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη
που παρέχει η Philips, δηλώστε τη συσκευή σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
πριν χρησιμοποιήσετε το θερμαντήρα μπιμπερό και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
-- Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
-- Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
-- Μην βυθίζετε ποτέ το καλώδιο, το φις ή τη
συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη
τραπεζιών ή πάγκων. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε
μέσα στη βάση του θερμαντήρα μπιμπερό.
-- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 23
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Να σιγουρεύεστε πάντα ότι έχετε εισαγάγει
σωστά το φις μέσα στην πρίζα.
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική
τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
-- Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο
επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι πρόκειται για γειωμένο
καλώδιο με ονομαστική τιμή τουλάχιστον 13 A.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά.
Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε
ζεστά αέρια, ηλεκτρικές κουζίνες ή σε ζεστό φούρνο.
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα
παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν τη συσκευή ή
να εκτελούν εργασίες συντήρησης, εκτός και αν
είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και επιβλέπονται.
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Μην προθερμαίνετε τη συσκευή.
-- Να τοποθετείτε πάντα ένα πλήρως
συναρμολογημένο μπιμπερό με καπάκι στο
θερμαντήρα πριν προσθέσετε νερό.
-- Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει νερό πριν
ενεργοποιήσετε το θερμαντήρα μπιμπερό.
-- Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα. Να είστε προσεκτικοί όταν ο
θερμαντήρας περιέχει ζεστό νερό.
-- Οι προσβάσιμες επιφάνειες της συσκευής μπορεί
να ζεσταθούν πολύ κατά τη χρήση.
-- Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν περιέχει
ζεστό νερό.
-- Όταν η τροφή ή το γάλα φτάσει στην απαιτούμενη
θερμοκρασία, αφαιρέστε το μπιμπερό ή το σκεύος
από το θερμαντήρα μπιμπερό. Αν αφήσετε τροφή
ή γάλα στο θερμαντήρα, η θερμοκρασία της
τροφής ή του γάλακτος αυξάνεται.
-- Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το παιδί σας, πρέπει
πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία της τροφής.
Προσοχή
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι
και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως εξοχικά,
πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
καθώς και από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα που
προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 25
-- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε.
-- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
-- Ακολουθήστε τις οδηγίες αφαίρεσης αλάτων,
ώστε να αποφύγετε τυχόν σημαντικές βλάβες.
-- Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε τη
συσκευή μόνοι σας. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας (ανατρέξτε στη διεύθυνση
www.philips.com/support).
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε
ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό
Με αυτόν το θερμαντήρα μπιμπερό, μπορείτε να ζεστάνετε γρήγορα
όλα τα μπιμπερό και τα σκεύη γάλακτος/βρεφικών τροφών Philips
AVENT, καθώς και άλλα δοχεία βρεφικών τροφών.
Σημείωση: Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σακούλες μητρικού γάλακτος
Philips AVENT σε αυτόν το θερμαντήρα μπιμπερό.
Επεξήγηση ρυθμίσεων
-- Ρύθμιση απενεργοποίησης: Ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι
απενεργοποιημένος και η λυχνία είναι σβηστή. Σε όλες τις
υπόλοιπες ρυθμίσεις, η συσκευή είναι ενεργοποιημένη και η
λυχνία είναι αναμμένη (Εικ. 2).
-- Ρύθμιση απόψυξης: Επιτρέπει την απόψυξη των μπιμπερό και των
σκευών γάλακτος/βρεφικής τροφής, ώστε να φτάσουν σε υγρή
κατάσταση. Δεν χρησιμοποιείται για ζέσταμα.
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος, για περιεχόμενο έως 180ml/6oz:
Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση αν θέλετε να ζεστάνετε ένα μπιμπερό
γάλακτος με περιεχόμενο έως 180ml/6oz.
-- Ρύθμιση για ζέσταμα τροφής: Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση αν θέλετε
να ζεστάνετε ένα σκεύος βρεφικής τροφής.
-- Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος, για περιεχόμενο από 180ml/6oz
και άνω: Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση αν θέλετε να ζεστάνετε ένα
μπιμπερό γάλακτος με περιεχόμενο από 180ml/6oz και άνω.
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα γάλακτος
1Συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 3).
2Τοποθετήστε ένα μπιμπερό μέσα στο θερμαντήρα (Εικ. 4).
3Γεμίστε το θερμαντήρα με πόσιμο νερό μέχρι τη στάθμη του
γάλακτος στο μπιμπερό. Σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας
γάλακτος, η μέγιστη στάθμη του νερού είναι περίπου 1 εκ. κάτω από
το επάνω μέρος του θερμαντήρα μπιμπερό. Η ακριβής στάθμη του
νερού εξασφαλίζει αποτελεσματική απόδοση στο ζέσταμα (Εικ. 5).
4Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση. Ανατρέξτε στον πίνακα
αναφοράς ζεστάματος στο τέλος αυτού του κεφαλαίου, για να
δείτε πόσο χρόνο πρέπει να ζεστάνετε το γάλα στην επιλεγμένη
ρύθμιση (Εικ. 6).
Σημείωση: Η ταχύτητα για το ζέσταμα του γάλακτος εξαρτάται από την
ποσότητα που ζεσταίνετε, καθώς και από την αρχική θερμοκρασία,
δηλαδή θερμοκρασία δωματίου (20°C) ή θερμοκρασία ψυγείου (5°C).
5 Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν επιλέγετε μια ρύθμιση. Αυτό
υποδεικνύει ότι ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι
ενεργοποιημένος (Εικ. 7).
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του ζεστάματος, το γάλα ανακινείται και
θερμαίνεται ομοιόμορφα.
6 Συμβουλευτείτε τον πίνακα αναφοράς ζεστάματος για να δείτε
πόσο χρόνο πρέπει να ζεστάνετε το γάλα. Μόλις περάσει ο
χρόνος που αναγράφεται στον πίνακα αναφοράς ζεστάματος,
αφαιρέστε το μπιμπερό από το θερμαντήρα (Εικ. 8).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 27
Συμβουλή: Αν θεωρείτε ότι το γάλα δεν έχει ζεσταθεί αρκετά, μπορείτε να
τοποθετήσετε το μπιμπερό ξανά στη συσκευή, για έως και
30 δευτερόλεπτα επιπλέον ζέσταμα. Με αυτό τον τρόπο το γάλα θα
ζεσταθεί λίγο περισσότερο, αλλά δεν θα υπερθερμανθεί.
Προσοχή: Αν αφήσετε το μπιμπερό μέσα στο θερμαντήρα για
περισσότερο χρόνο από αυτόν που αναφέρεται στον πίνακα
ρυθμίσεων, το γάλα μπορεί να υπερθερμανθεί.
Σημείωση: Αν υπερθερμάνετε το μητρικό γάλα, μπορεί να χαθούν πολύτιμα
θρεπτικά συστατικά και βιταμίνες.
7Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν ταΐσετε το μωρό σας.
Ανακινήστε απαλά το μπιμπερό ή το δοχείο αποθήκευσης
γάλακτος και ελέγξτε τη θερμοκρασία του γάλακτος ρίχνοντας
μερικές σταγόνες στο εσωτερικό του καρπού σας (Εικ. 9).
8Γυρίστε ξανά το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης.  (Εικ. 10)
Προσοχή: Αν δεν γυρίσετε το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης,
το νερό συνεχίζει να ζεσταίνεται.
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα βρεφικής
τροφής
1Ακολουθήστε τα ίδια βήματα με την προηγούμενη παράγραφο.
2Φροντίστε να ανακατεύετε τη βρεφική τροφή κατά τη διάρκεια
του ζεστάματος, επειδή δεν ανακινείται αυτόματα. Προσέξτε να
μην κάψετε τα δάχτυλά σας την ώρα που κρατάτε το
σκεύος.  (Εικ. 11)
Μετά το ζέσταμα, δοκιμάστε τη βρεφική τροφή με ένα κουτάλι για να
βεβαιωθείτε ότι δεν είναι πολύ ζεστή. Αν η βρεφική τροφή δεν έχει
ζεσταθεί αρκετά, βάλτε το σκεύος πάλι μέσα το θερμαντήρα και
ζεστάνετέ τη μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών
τροφών, σας συνιστούμε να ανακατεύετε συνεχώς και να ελέγχετε την
τροφή κατά τη διάρκεια του ζεστάματος, ώστε να πετύχετε το καλύτερο
αποτέλεσμα.
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση για απόψυξη
Σε αυτήν τη ρύθμιση, το κατεψυγμένο γάλα μπορεί να αποψυχθεί για
να φτάσει σε υγρή κατάσταση. Συμβουλευτείτε τον πίνακα αναφοράς
ζεστάματος για να δείτε τους αναμενόμενους χρόνους απόψυξης
(περιλαμβάνονται ενδεικτικά μια μικρή και μια μεγάλη ποσότητα).
Μόλις το γάλα αποψυχθεί, επιλέξτε μία από τις ρυθμίσεις για
ζέσταμα. Για να υπολογίσετε χοντρικά το χρόνο ζεστάματος,
θεωρήστε ότι το γάλα βρίσκεται πλέον σε θερμοκρασία δωματίου.
Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών τροφών,
σας συνιστούμε να ανακατεύετε συνεχώς και να ελέγχετε την τροφή κατά τη
διάρκεια της απόψυξης, ώστε να πετύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα.
Πίνακας αναφοράς ζεστάματος
Αρχική
θερμοκρασία
του γάλακτος
Ποσότητα γάλακτος
20°C
5 °C
Κατεψυγμένο
60-90 ml/2-3 oz
3 λεπτά
4,5 λεπτά
1-1,5 ώρες
90-110 ml/3-4 oz
3 λεπτά
5,5 λεπτά
125-150 ml/4-5 oz
3 λεπτά
3,5 λεπτά
180-210 ml/6-7 oz
4 λεπτά
5,5 λεπτά
240-260 ml/8-9 oz
4,5 λεπτά
7 λεπτά
290-330 ml/10-11 oz
5 λεπτά
7,5 λεπτά
1,5-2,5 ώρες
Σημείωση: Οι αναγραφόμενοι χρόνοι ζεστάματος βασίζονται στη σειρά
μπιμπερό από πολυπροπυλένιο Classic και Natural της Philips AVENT.
Να θυμάστε ότι οι χρόνοι για το ζέσταμα των τυπικών και των γυάλινων
μπιμπερό της Philips AVENT αποκλίνουν από αυτές τις υποδείξεις.
Οι χρόνοι ζεστάματος μπορούν επίσης να επηρεαστούν από τα
χαρακτηριστικά των μπιμπερό, όπως το υλικό κατασκευής και το πάχος,
γι’ αυτό και μπορεί να χρειαστείτε λιγότερο χρόνο για να ζεστάνετε
μεγαλύτερη ποσότητα γάλακτος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 29
Σημείωση: Οι αναγραφόμενοι χρόνοι απόψυξης βασίζονται στα δοχεία
φαγητού Philips AVENT.
Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών
τροφών, δεν είναι δυνατό να αναφέρουμε συγκεκριμένους χρόνους
ζεστάματος για τη βρεφική τροφή.
Σημείωση: Η τροφή ή το γάλα ίσως φαίνονται κρύα σε εσάς, αλλά για ένα
νεογέννητο βρέφος η θερμοκρασία τους είναι πολύ ευχάριστη.
Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων
Καθάρισμα
1Μετά από κάθε χρήση, αποσυνδέστε το θερμαντήρα μπιμπερό
από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει (Εικ. 12).
2Για λόγους υγιεινής, αφαιρέστε το νερό από το
θερμαντήρα (Εικ. 13).
3Σκουπίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό μέρος του
θερμαντήρα με ένα υγρό πανί (Εικ. 14).
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά, χημικούς διαλύτες ή αιχμηρά εργαλεία για να
καθαρίσετε το θερμαντήρα.
Σημείωση: Αν έχετε χρησιμοποιήσει το θερμαντήρα για να ζεστάνετε
σκεύη με βρεφική τροφή, φροντίστε να μην μείνει χυμένη τροφή στον
πυθμένα του θερμαντήρα.
Αφαίρεση αλάτων
Συνιστάται να αφαιρείτε τα άλατα από το θερμαντήρα μπιμπερό κάθε
τέσσερις εβδομάδες, για να διασφαλίσετε ότι θα συνεχίσει να
λειτουργεί αποτελεσματικά.
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1Αναμείξτε 10 γραμμάρια κιτρικού οξέος με 200ml/7oz κρύο νερό
και ρίξτε το μέσα στο θερμαντήρα μπιμπερό. Ενεργοποιήστε το
θερμαντήρα μπιμπερό και επιλέξτε τη ρύθμιση για ζέσταμα
γάλακτος, για περιεχόμενο κάτω από 180ml/6oz, για 10 λεπτά.
Αφήστε το διάλυμα στο θερμαντήρα μπιμπερό μέχρι να
διαλυθούν όλα τα άλατα. Μπορείτε να αγοράσετε το κιτρικό οξύ
(SCF943) από τη διεύθυνση www.shop.philips.com/
service.  (Εικ. 15)
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να αναμείξετε 50ml/1,7oz λευκό ξίδι με
100ml/3,4oz κρύο νερό για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή.
2Αποσυνδέστε το θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα πριν τον
αδειάσετε (Εικ. 12).
3 Αδειάστε το θερμαντήρα μπιμπερό και ξεπλύνετε καλά το
εσωτερικό του. Αν εξακολουθείτε να βλέπετε ίχνη από άλατα
μετά το ξέβγαλμα, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης
αλάτων (Εικ. 13).
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 16).
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ESPAÑOL 31
Descripción general (fig. 1)
1Calientabiberones
2Claro
3 Botón de posiciones
4 Posición de desconexión
5 Posición para descongelar
6 Posición para calentar leche para contenidos hasta 180 ml
7 Posición para calentar comida
8 Posición para calentar leche para contenidos por encima o iguales a
180 ml
Importante
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips
le ofrece, registre el aparato en www.philips.com/
welcome.
Antes de usar el calientabiberones, lea atentamente
este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Advertencia
-- Utilice el aparato solo en interiores.
-- Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
-- No sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
agua u otros líquidos.
-- No deje que el cable de red cuelgue del borde de
la mesa o encimera. El cable sobrante puede
guardarse en la base del calientabiberones.
-- Mantenga el cable de alimentación alejado de
superficies calientes.
32
ESPAÑOL
-- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de
tierra. Asegúrese siempre de que la clavija esté bien
insertada en la toma de corriente.
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en la parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
-- Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de
que el cable dispone de toma de tierra con una
clasificación mínima de 13 amperios.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación o el aparato están dañados. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina
de gas o eléctrica caliente, o un horno caliente.
-- Este aparato puede ser usado por niños a partir de
8 años y por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, si han
sido supervisados o instruidos acerca del uso del
aparato de forma segura y siempre que sepan los
riesgos que conlleva su uso. No permita que los
niños jueguen con el aparato. Los niños no deben
llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos
que tengan 8 años o más y sean supervisados.
-- No precaliente el aparato.
ESPAÑOL 33
-- Coloque siempre el biberón totalmente montado
con tapa en el calientabiberones antes de añadir agua.
-- Asegúrese de añadir el agua antes de encender el
calientabiberones.
-- El agua caliente puede causar quemaduras graves.
Tenga cuidado cuando el calientabiberones
contenga agua caliente.
-- Las superficies accesibles del aparato pueden
calentarse durante el uso.
-- No mueva el aparato cuando contenga agua caliente.
-- Cuando la comida o la leche haya alcanzado la
temperatura necesaria, quite el biberón o el
recipiente del calientabiberones. Si deja la comida o
la leche en el calientabiberones, la temperatura de la
comida o la leche aumentará.
-- Compruebe siempre la temperatura de la comida
antes de empezar a dar de comer al niño.
Precaución
-- Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como: viviendas de
granjas, hostales en los que se ofrecen desayunos,
zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos
laborales, y por clientes de hoteles, moteles y
entornos residenciales de otro tipo.
-- Desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
-- Deje que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
-- Siga las instrucciones de eliminación de los
depósitos de cal para evitar daños irreparables.
34
ESPAÑOL
-- No intente abrir ni reparar el aparato por su cuenta.
Puede ponerse en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips de su país (consulte
www.philips.com/support).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables
sobre exposición a campos electromagnéticos.
Uso del calientabiberones
Con este calientabiberones puede calentar rápidamente todos los
biberones y tarritos para comida/leche de Philips AVENT otros
recipientes para comida de bebé.
Nota: Las bolsas para leche materna Philips AVENT no se pueden utilizar en
este calientabiberones.
Explicación de las posiciones
-- Posición de desconexión: el calientabiberones está apagado y el piloto
también. En el resto de posiciones, el aparato está encendido y el
piloto también (fig. 2).
-- Posición para descongelar: para descongelar un biberón/tarrito de
leche/comida hasta que esté líquido. No se calienta.
-- Posición para calentar leche para contenidos hasta 180 ml: seleccione
esta posición si desea calentar un biberón de leche con un contenido
de hasta 180 ml.
-- Posición para calentar comida: seleccione esta posición si desea
calentar un tarrito/recipiente de comida.
-- Posición para calentar leche para contenidos superiores o iguales a
180 ml: seleccione esta posición si desea calentar un biberón de leche
con un contenido superior o igual a 180 ml.
Uso del calientabiberones para calentar leche
1Enchufe la clavija de red a la toma de corriente (fig. 3).
2Coloque un biberón en el calientabiberones (fig. 4).
ESPAÑOL 35
3Llene el calientabiberones con agua potable hasta el nivel de leche
del biberón. Para cantidades de leche grandes, el nivel máximo de
agua es de aproximadamente 1 cm por debajo del
calientabiberones. Un nivel de agua preciso garantiza un
rendimiento de calentamiento correcto (fig. 5).
4Seleccione la posición deseada. Consulte la tabla de referencia de
calentamiento al final de este capítulo para comprobar el tiempo
que hay que calentar la leche en la posición seleccionada (fig. 6).
Nota: La velocidad de calentamiento de la leche depende de la cantidad de
leche que se va a calentar y su temperatura inicial, es decir, temperatura
ambiente (20 °C) o temperatura del frigorífico (5 °C).
5 El piloto naranja se enciende al seleccionar una posición. Esto
indica que el calientabiberones está encendido (fig. 7).
Nota: Mientras se calienta, la leche circula y se calienta de forma uniforme.
6 Consulte la tabla de referencia de calentamiento para conocer el
tiempo necesario para calentar la leche. Quite el biberón del
calientabiberones después del tiempo indicado en la tabla de
referencia de calentamiento (fig. 8).
Consejo: Si cree que la leche no está demasiado caliente, puede colocar de
nuevo el biberón en el aparato durante un máximo de 30 segundos para
calentarlo más. El biberón se calentará un poco más, pero no en exceso.
Precaución: Si deja el biberón en el calientabiberones más tiempo del
indicado en la tabla de posiciones, la leche se puede calentar en exceso.
Nota: Si calienta en exceso la leche materna, se pueden perder valiosos
nutrientes y vitaminas.
7Compruebe siempre la temperatura antes de empezar a dar de
comer al bebé. Agite ligeramente el biberón o el tarrito de
almacenamiento de leche y compruebe la temperatura de la leche
salpicando unas gotas en la parte interior de la muñeca (fig. 9).
8Gire el botón de nuevo a la posición de desconexión.  (fig. 10)
36
ESPAÑOL
Precaución: Si no gira el botón de nuevo a la posición de desconexión,
el agua se seguirá calentando.
Uso del calientabiberones para calentar comida
1Siga los mismos pasos indicados en el párrafo anterior.
2Asegúrese de remover la comida mientras se calienta, ya que no
circula automáticamente. Tenga cuidado de no quemarse los dedos
cuando sujete el tarrito/recipiente mientras remueve.  (fig. 11)
Después de calentarla, pruebe la comida con una cuchara para asegurarse
de que no está demasiado caliente. Si la comida no está lo suficientemente
caliente, ponga el tarrito de nuevo en el calientabiberones y caliente la
comida hasta que alcance la temperatura deseada.
Nota: Debido a la elevada variedad de consistencias de las comidas, es muy
recomendable remover a comida continuamente y comprobarla mientras se
calienta para obtener un resultado óptimo.
Posición para descongelar
En esta posición, la leche congelada se puede descongelar hasta que esté
en estado líquido. Consulte la tabla de referencia de calentamiento para
conocer los tiempos de descongelación estimados, ya que la tabla incluye
indicaciones para un volumen pequeño y un volumen grande de leche.
Cuando la leche se haya descongelado, elija una de las posiciones de
calentamiento. Tenga en cuenta que la temperatura inicial de la leche de los
tiempos de calentamiento es aproximadamente la temperatura ambiente.
Nota: Debido a la elevada variedad de consistencias de las comidas, es muy
recomendable remover a comida continuamente y comprobarla mientras se
descongela para obtener un resultado óptimo.
ESPAÑOL 37
Tabla de referencia de calentamiento
Temperatura
inicial de la leche
Contenido de
leche
20 °C
5 °C
Congelada
60-90 ml
3 minutos
4,5 min.
1-1,5 horas
90-110 ml
3 minutos
5,5 min.
125-150 ml
3 minutos
3,5 min.
180-210 ml
4 min.
5,5 min.
240-260 ml
4,5 min.
7 min.
290-330 ml
5 minutos
7,5 min.
1,5-2,5 horas
Nota: Los tiempos de calentamiento indicados se basan en las gamas de
biberones de PP Classic y Natural de Philips AVENT.Tenga en cuenta que los
tiempos de calentamiento de los biberones estándar y de cristal de Philips
AVENT no se corresponden con estas indicaciones. Las características de los
biberones como, por ejemplo, los materiales o el grosor, también pueden
influir en los tiempos de calentamiento, por lo que podría tardar menos
tiempo en calentar un mayor volumen de leche.
Nota: Los tiempos de descongelación indicados se basan en los tarritos para
comida de Philips AVENT.
Nota: Debido a la elevada variedad de consistencias de las comidas, no es
posible indicar tiempos de calentamiento para comida.
Nota: Puede que le parezca que la comida o la leche está fría, pero para un
recién nacido su temperatura es muy agradable.
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Limpieza
1Después de cada uso, desenchufe el calientabiberones y deje que se
enfríe (fig. 12).
38
ESPAÑOL
2Quite el agua del calientabiberones por razones de higiene (fig. 13).
3Frote el exterior y el interior del calientabiberones con un paño
húmedo (fig. 14).
No utilice productos de limpieza abrasivos o antibacterias, disolventes
químicos ni herramientas afiladas para limpiar el calientabiberones.
Nota: Si ha utilizado el calientabiberones para calentar tarritos con comida,
asegúrese de que no hay restos de comida en la parte inferior del
calientabiberones.
Eliminación de los depósitos de cal
Es recomendable eliminar la cal del calientabiberones cada cuatro
semanas para asegurarse de que sigue funcionando eficazmente.
1Mezcle 10 gramos de ácido cítrico con 200 ml de agua fría y vierta la
mezcla en el calientabiberones. Encienda el calientabiberones y
seleccione la posición para calentar leche para contenidos inferiores
a 180 ml durante 10 minutos. Deje la solución en el calientabiberones
hasta que toda la cal se haya disuelto. Puede comprar ácido cítrico
(SCF943) en www.shop.philips.com/service.  (fig. 15)
Nota:También puede mezclar 50 ml de vinagre blanco con 100 ml de agua
fría para eliminar la cal del aparato.
2Desenchufe el calientabiberones antes de vaciarlo (fig. 12).
3 Vacíe el calientabiberones y enjuague bien su interior. Si ve restos
de cal después de enjuagarlo, repita el procedimiento de
eliminación de la cal (fig. 13).
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 16).
Garantía y asistencia
Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/support.
SUOMI 39
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Pullonlämmitin
2 Vaalea
3 Säätönuppi
4 Virrankatkaisu
5Sulatusasetus
6 Maidonlämmitysasetus enintään 180 ml:n sisällölle
7 Ruoanlämmitysasetus
8 Maidonlämmitysasetus yli 180 ml:n sisällölle
Tärkeää
Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/
welcome.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen pullonlämmittimen
käyttöä ja säilytä opas myöhempää tarvetta varten.
Varoitus
-- Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
-- Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
-- Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
-- Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason
reunan yli. Ylimääräisen johdon voi kiertää laitteen
rungon sisään.
-- Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
-- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista,
että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
40
SUOMI
-- Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen sähköverkkoon.
-- Jos sinun on käytettävä jatkojohtoa, käytä vain
maadoitettua, vähintään 13 ampeerin johtoa.
-- Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto tai itse laite
on vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut,
vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Älä sijoita laitetta kaasu- tai sähkölieden päälle tai
viereen tai kuumaan uuniin.
-- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät
laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei pidä leikkiä
laitteella. Alle 8-vuotiaiden lasten ei saa antaa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
-- Älä esilämmitä laitetta.
-- Aseta aina täysin koottu pullo, jossa on suojus,
pullonlämmittimeen ennen kuin lisäät vettä.
-- Lisää vesi ennen kuin kytket pullonlämmittimeen virran.
-- Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja. Käsittele
pullonlämmitintä varoen, kun siinä on kuumaa vettä.
-- Laitteen pinnat saattavat kuumentua käytön aikana.
SUOMI 41
-- Älä siirrä laitetta, kun se sisältää kuumaa vettä.
-- Kun ruoka tai maito ovat saavuttaneet sopivan
lämpötilan, irrota pullo tai astia pullonlämmittimestä.
Lämmittimeen liian pitkäksi aikaa jätetty ruoka tai
maito kuumenevat helposti liikaa.
-- Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin ruokit lasta.
Varoitus
-- Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
esimerkiksi henkilökuntaruokaloissa, toimistoissa ja
muissa työ- ja asuinympäristöissä, kuten
maatilamajoituksessa, aamiaismajoituksessa,
hotelleissa ja motelleissa.
-- Irrota laite pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
-- Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
-- Noudata kalkinpoisto-ohjeita, sillä niiden
laiminlyöminen voi aiheuttaa pysyviä vikoja.
-- Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Voit ottaa
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalveluun
(katso www.philips.com/support).
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja ja säännöksiä.
Pullonlämmittimen käyttäminen
Tällä pullonlämmittimellä voit nopeasti lämmittää kaikki Philips AVENT tuttipullot, maidon ja vauvanruuan säilytysastiat ja vauvanruokapurkit.
Huomautus:Tässä pullonlämmittimessä ei voi käyttää Philips AVENT rintamaitopusseja.
42
SUOMI
Asetusten kuvaus
-- Off-asento: pullonlämmittimen virta on katkaistu ja valo ei pala. Kaikilla
muilla asetuksilla laite on käynnissä ja valo palaa (Kuva 2).
-- Sulatusasetus: sulattaa maitopullon tai vauvanruoka-astian. Ei
lämmitystä.
-- Maidonlämmitysasetus enintään 180 ml:n sisällölle: valitse tämä asetus,
kun haluat lämmittää enintään 180 ml maitoa.
-- Ruoanlämmitysasetus: valitse tämä asetus, kun haluat lämmittää
vauvanruoka-astian tai -purkin.
-- Maidonlämmitysasetus yli 180 ml:n sisällölle: valitse tämä asetus, kun
haluat lämmittää yli 180 ml maitoa.
Maidon lämmittäminen pullonlämmittimellä
1Työnnä pistoke pistorasiaan (Kuva 3).
2Aseta pullo pullonlämmittimeen (Kuva 4).
3Täytä pullonlämmitin juomavedellä maidon tasolle. Jos
lämmitettävänä on suuri määrä maitoa, veden pinta saa yltää
enintään 1 cm:n päähän lämmittimen yläreunasta. Tarkka vesimäärä
takaa oikean lämmityksen (Kuva 5).
4Valitse haluamasi asetus. Katso maidon ja ruuan oikeat lämmitysajat
tämän osion lopussa olevasta taulukosta (Kuva 6).
Huomautus: Maidon lämmitysaika vaihtelee maidon määrän ja
alkulämpötilan eli huonelämpötilan (20 °C) tai jääkaappilämpötilan (5 °C)
mukaan.
5 Oranssi valo syttyy, kun valitset asetuksen. Tämä ilmaisee, että
pullonlämmitin on päällä (Kuva 7).
Huomautus: Maito sekoittuu lämmityksen aikana ja lämpenee tasaisesti.
6 Tarkista taulukosta maidon lämmittämiseen tarvittava aika. Poista
pullo lämmittimestä, kun lämmitysohjeen mukainen aika on
kulunut (Kuva 8).
SUOMI 43
Vinkki: Jos maito ei ole tarpeeksi lämmintä, voit asettaa sen takaisin
pullonlämmittimeen ja lämmittää sitä vielä enintään 30 sekuntia. Näin maito
lämpenee edelleen ilman ylikuumenemista.
Varoitus: Jos jätät pullon lämmittimeen lämmitysohjetaulukossa esitettyä
aikaa pitemmäksi ajaksi, maito voi kuumeta liikaa.
Huomautus: Jos rintamaito kuumenee liikaa, sen arvokkaat ravinteet ja
vitamiinit saattavat tuhoutua.
7Tarkista aina lämpötila ennen vauvan syöttöä. Ravista hellävaraisesti
pulloa tai säilytysastiaa ja tarkista maidon lämpötila tiputtamalla
muutama tippa ranteesi sisäpuolelle (Kuva 9).
8Kierrä nuppi virrankatkaisuasentoon.  (Kuva 10)
Varoitus: Jos et kierrä nuppia virrankatkaisuasentoon, vesi lämpenee edelleen.
Vauvanruuan lämmittäminen pullonlämmittimellä
1Toimi edellisen kappaleen ohjeiden mukaisesti.
2Sekoita vauvanruokaa lämmittämisen aikana, koska se ei sekoitu
automaattisesti.Varo polttamasta sormiasi astian tai purkin
sekoittamisen aikana.  (Kuva 11)
Maista ruokaa lusikalla lämmittämisen jälkeen, ja varmista, ettei se ole liian
kuumaa. Jos se ei ole tarpeeksi lämmintä, aseta astia takaisin
pullonlämmittimeen ja lämmitä ruoka halutun lämpöiseksi.
Huomautus:Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia lämmityksen aikana
on erittäin suositeltavaa sekoittaa ruokaa ja valvoa lämpötilaa.
Sulatusasetus
Tällä asetuksella jäisen maidon voi sulattaa nesteeksi. Tarkista
lämpötilataulukosta sulatusajat. Taulukossa on ilmoitettu ohjeittainen aika
pienelle ja suurelle määrälle. Kun maito on sulatettu, valitse jokin
lämmitysasetuksista. Ota huomioon sulatetun maidon alkulämpötila,
joka on suurin piirtein huonelämpötilan luokkaa.
Huomautus:Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia sulatuksen aikana on
erittäin suositeltavaa sekoittaa ruokaa ja valvoa lämpötilaa.
44
SUOMI
Lämmitysajat
Maidon
alkulämpötila
Maito
20 °C
5 °C
Pakastettu
60–90 ml
3 min
4,5 min
1–1,5 h
90–110 ml
3 min
5,5 min
125–150 ml
3 min
3,5 min
180–210 ml
4 min
5,5 min
240–260 ml
4,5 min
7 min
290–330 ml
5 min
7,5 min
1,5–2,5 h
Huomautus: Lämmitysajat perustuvat PP-muovisiin Philips AVENT -sarjan
Classic- ja Natural-pulloihin.Tavallisten Philips AVENT -pullojen ja lasipullojen
lämmitysajat saattavat olla erilaiset.Pullojen ominaisuudet, kuten niiden
materiaali tai paksuus, voivat myös vaikuttaa lämmitysaikoihin, joten
suuremman maitomäärän lämmittämiseen voi kulua vähemmän aikaa.
Huomautus: Sulatusajat perustuvat Philips AVENT -sarjan ruuan
säilytysastioihin.
Huomautus:Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia vauvanruuille ei
voida antaa ohjelämmitysaikoja.
Huomautus: Ruoka tai maito saattavat tuntua sinusta viileältä, mutta
vastasyntyneelle vauvalle lämpötila on sopiva.
Puhdistus ja kalkinpoisto
Puhdistaminen
1Irrota pullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja anna
sen jäähtyä (Kuva 12).
2Tyhjennä vesi pullonlämmittimestä hygieniasyistä (Kuva 13).
SUOMI 45
3Pyyhi pullonlämmittimen ulko- ja sisäpuoli kostealla
liinalla (Kuva 14).
Älä käytä pullonlämmittimen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia
puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja.
Huomautus: Jos lämmitit pullonlämmittimellä vauvanruoka-astioita, tarkista,
ettei ruokaa ole läikkynyt pullonlämmittimen pohjalle.
Kalkinpoisto
Jotta laite toimii oikein, suosittelemme pullonlämmittimen kalkinpoistoa
neljän viikon välein.
1Sekoita 10 g sitruunahappoa 2 desilitraan kylmää vettä ja kaada neste
pullonlämmittimeen. Käynnistä pullonlämmitin ja valitse
maidonlämmitysasetus alle 180 ml:n sisällölle 10 minuutiksi. Jätä neste
pullonlämmittimeen, kunnes kaikki kalkki on liuennut.Voit ostaa
sitruunahappoa (SCF943) osoitteesta www.shop.philips.com/
service.  (Kuva 15)
Huomautus: Kalkinpoistoon voi käyttää myös liuosta, jossa on 50 ml
ruokaetikkaa sekoitettuna 1 desilitraan kylmää vettä.
2Irrota pullonlämmitin pistorasiasta ennen kuin tyhjennät
sen (Kuva 12).
3 Tyhjennä pullonlämmitin ja huuhtele sen sisäpuoli huolellisesti. Jos
kalkinjäämiä näkyy vielä huuhtelemisen jälkeen, toista
kalkinpoisto (Kuva 13).
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 16).
Takuu ja tuki
Jos haluat lisätietoja tai tukea tuotteen käyttöön, käy osoitteessa
www.philips.com/support.
46
NORSK
Generell beskrivelse (fig. 1)
1Flaskevarmer
2Lys
3Innstillingsbryter
4Av-innstilling
5Tineinnstilling
6 Innstilling for oppvarming av melk for større innhold enn 180 ml
7 Innstilling for oppvarming av mat
8 Innstilling for oppvarming av melk for større innhold enn 180 ml
Viktig
Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis
du registrerer apparatet ditt på www.philips.com/
welcome.
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker
flaskevarmeren, og ta vare på den for fremtidig referanse.
Advarsel
-- Apparatet må bare brukes innendørs.
-- Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til
barn under 8 år.
-- Ikke dypp ledningen, støpselet eller apparatet i vann
eller annen væske.
-- Ikke la strømledningen henge fra kanten av et bord
eller en arbeidsoverflate. Overflødig lengde på
ledningen kan oppbevares i basen på
flaskevarmeren.
-- Hold strømledningen unna varme overflater.
-- Du må ikke koble apparatet til annet enn en jordet
stikkontakt. Pass alltid på at støpselet er ordentlig
satt inn i stikkontakten.
NORSK 47
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-- Hvis du må bruke en skjøteledning, må du
kontrollere at det er en jordet skjøteledning på
minst 13 Ampere.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, eller
selve apparatet er skadet. Hvis strømledningen er
skadet, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av en
varm koker som drives av gass eller elektrisitet, eller
i en oppvarmet ovn.
-- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av
personer som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte
og forstår risikoen. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn hvis de ikke er åtte år eller eldre og har tilsyn.
-- Ikke forvarm apparatet.
-- Sett alltid en komplett flaske med hette i
flaskevarmeren før du fyller på vann.
-- Kontroller at du har fylt på vann før du slår på
flaskevarmeren.
48
NORSK
-- Varmt vann kan gi alvorlige brannskader. Vær
forsiktig med flaskevarmeren når den inneholder
varmt vann.
-- Apparatets tilgjengelige overflater kan bli varme
under bruk.
-- Ikke flytt apparatet når det inneholder varmt vann.
-- Når maten eller melken har nådd riktig temperatur, må
du fjerne flasken eller beholderen fra flaskevarmeren.
Hvis du lar mat eller melk i flaskevarmeren, øker
temperaturen på maten eller melken.
-- Kontroller alltid temperaturen på maten før du
begynner å mate barnet.
Forsiktig
-- Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og
lignende bruksområder, som gårder,
overnattingssteder, personalkjøkken i butikker, på
kontorer og i andre jobbmiljøer og av kunder på
hoteller, moteller og andre typer bomiljøer.
-- Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
-- La apparatet avkjøles før du rengjør det.
-- Følg avkalkingsinstruksjonene for å unngå
uopprettelig skade.
-- Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Du
kan kontakte Philips’ forbrukerstøtte i landet der du
bor (se www.philips.com/support).
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter
for eksponering for elektromagnetiske felt.
NORSK 49
Bruk flaskevarmeren
Med denne flaskevarmeren kan du raskt varme opp alle Philips AVENTtåteflasker og melk-/matbeholdere og andre glass med babymat.
Merk: Philips AVENT-brystmelkposene kan ikke brukes i flaskevarmeren.
Forklaring av innstillinger
-- Av-innstilling: Flaskevarmeren er slått av og lampen er av. I alle andre
innstillinger er apparatet slått på og indikatorlampen lyser (fig. 2).
-- Tineinnstilling: Tin en flaske/beholder med melk/mat til innholdet blir
flytende. Innholdet blir ikke varmet opp.
-- Innstilling for oppvarming av melk for mindre innhold enn 180 ml: Velg
denne innstillingen når du vil varme opp en flaske melk som
inneholder opptil 180 ml.
-- Innstilling for oppvarming av mat: Velg denne innstillingen når du vil
varme opp en beholder / et glass med mat.
-- Innstilling for oppvarming av melk med mer innhold enn 180 ml: Velg
denne innstillingen når du vil varme opp en flaske melk med større
innhold enn 180 ml.
Bruke flaskevarmeren til å varme opp melk
1Sett støpselet i stikkontakten (fig. 3).
2Plasser en flaske i flaskevarmeren (fig. 4).
3Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til nivået for melk i flasken.
Hvis du skal varme opp store mengder melk, er maksimumsnivået
for vann omtrent 1 cm nedenfor toppen av flaskevarmeren. Et
nøyaktig vannivå sikrer effektiv oppvarming (fig. 5).
4Velg den ønskede innstillingen. Se tabellen bakerst i dette avsnittet
for å se hvor lenge melken må varmes opp med den valgte
innstillingen (fig. 6).
Merk: Hvor raskt melk varmes opp, avhenger av hvor mye melk som varmes
opp, og av temperaturen den varmes opp fra, f.eks. romtemperatur (20 °C)
eller kjøleskapstemperatur (5 °C).
50
NORSK
5 Den oransje lampen lyser når du velger en innstilling. Dette viser
at flaskevarmeren er slått på (fig. 7).
Merk: Mens melken varmes opp, sirkulerer den og blir jevnt oppvarmet.
6 Se i referansetabellen for oppvarming for å se tiden det tar å
varme opp melken. Ta flasken ut av flaskevarmeren når tiden som er
angitt i tabellen, har gått (fig. 8).
Tips: Når du synes at melken ikke er varm nok, kan du sette flasken tilbake i
apparatet i maksimalt 30 sekunders ekstra oppvarming. Dette vil gi ett litt
varmere resultat, men uten overoppheting.
Forsiktig: Hvis du lar flasken stå i flaskevarmeren lengre enn tiden som
er angitt i tabellen for innstillinger, kan melken bli overopphetet.
Merk: Hvis du varmer opp brystmelk for mye, kan den miste viktige
næringsstoffer og vitaminer.
7Kontroller alltid temperaturen før du begynner å mate barnet. Rist
flasken eller melkebeholderen forsiktig, og sjekk temperaturen på
melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av
håndleddet (fig. 9).
8Vri bryteren tilbake til av-stillingen.  (fig. 10)
Forsiktig: Hvis du ikke vrir bryteren tilbake til av-stillingen, fortsetter
vannet å varmes opp.
Bruke flaskevarmeren for å varme opp babymat
1Følg de samme trinnene som er angitt i forrige avsnitt.
2Pass på å røre i babymaten under oppvarming da den ikke
sirkulerer automatisk.Vær forsiktig slik at du ikke brenner fingrene
når du holder i beholderen/glasset og rører.  (fig. 11)
Etter oppvarming smaker du på babymaten med en skje for å sikre at den
ikke er for varm. Hvis babymaten er ikke varm nok, setter du flasken
tilbake i flaskevarmeren og varmer babymaten til den har ønsket
temperatur.
NORSK 51
Merk: På grunn av den store variasjonen av konsistenser på babymat,
anbefales du å røre og sjekke kontinuerlig mens du varmer opp babymaten,
for å få det beste resultatet.
Tineinnstilling
På denne innstillingen kan den frosne melken tines til væske. Se i
referansetabellen for oppvarming for å se tiden det tar å tine melken. Du ser
et lite og et større melkevolum ført opp i tabellen. Når melken er tint, velger
du en av oppvarmingsinnstillingene. Sett starttemperaturen på melken til
omtrent romtemperatur som en grov retningslinje for oppvarmingstid.
Merk: På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens anbefales du å
røre og sjekke kontinuerlig mens du tiner babymaten, for å få det beste resultatet.
Referansetabell for oppvarming
Starttemperatur
på melk
Melkeinnhold
20 °C
5 °C
Dypfryst
60-90 ml
3 min
4,5 min
1–1,5 timer
90-110 ml
3 min
5,5 min
125-150 ml
3 min
3,5 min
180-210 ml
4 min
5,5 min
240–260 ml
4,5 min
7 min
290–330 ml
5 min
7,5 min
1,5–2,5 timer
Merk: De angitte oppvarmingstidene er basert på PP-flasker i seriene AVENT
Classic og Natural fra Philips.Vær oppmerksom på at oppvarmingstidene for
vanlige flasker og glassflasker i Philips’ AVENT-serie avviker fra disse indikasjonene.
Flaskenes egenskaper, som materiale eller tykkelse, kan også påvirke
oppvarmingstidene. Derfor kan det ta kortere tid å varme en større mengde
melk.
52
NORSK
Merk: De angitte oppvarmingstidene er basert på matbeholdere fra Philips
AVENT.
Merk: På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens er det ikke
mulig å angi oppvarmingstider for babymat.
Merk: Maten eller melken kan føles avkjølt for deg, men for en nyfødt baby
er temperaturen svært behagelig.
Rengjøring og avkalking
Rengjøring
1Etter hver bruk bør du trekke støpselet ut av flaskevarmeren,
og la flaskevarmeren avkjøles (fig. 12).
2Fjern vannet fra flaskevarmeren av hygieniske årsaker (fig. 13).
3Tørk utsiden og innsiden av flaskevarmeren med en fuktig
klut (fig. 14).
Ikke bruk skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler, kjemiske
løsemidler eller skarpe verktøy til å rengjøre flaskevarmeren.
Merk: Hvis du har brukt flaskevarmeren til å varme opp beholdere med
babymat, må du kontrollere at matrester ikke blir liggende i bunnen av
flaskevarmeren.
Avkalking
Vi anbefaler at du avkalker flaskevarmeren hver fjerde uke for å sikre at
den fortsetter å fungere slik den skal.
1Bland 10 gram sitronsyre med 200 ml kaldt vann, og hell det opp i
flaskevarmeren. Slå på flaskevarmeren, og velg innstillingen for
oppvarming av melk for mindre innhold enn 180 ml i 10 minutter.
La løsningen ligge i flaskevarmeren til alle kalkavleiringene er oppløst.
Du kan kjøpe sitronsyre (SCF943) på www.shop.philips.com/
service.  (fig. 15)
Merk: Du kan også blande 50 ml med hvit eddik med 100 ml kaldt vann for
å avkalke apparatet.
NORSK 53
2Koble fra flaskevarmeren før du tømmer den (fig. 12).
3 Tøm flaskevarmeren, og skyll den godt på innsiden med rent vann.
Hvis du fremdeles kan se spor av kalk når du har skylt, kan du
gjenta avkalkingsprosedyren (fig. 13).
Miljø
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger.
Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på
miljøet (fig. 16).
Garanti og støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/
support.
54
PORTUGUÊS
Descrição geral (fig. 1)
1 Aquecedor de biberões
2Luz
3 Botão de regulações
4Desligado
5 Regulação de descongelação
6 Regulação para aquecimento de leite para conteúdos até 180 ml
7 Regulação para aquecimento de alimentos
8 Regulação para aquecimento de leite para conteúdos iguais ou
superiores a 180 ml,
Importante
Para beneficiar de todas as vantagens da assistência
Philips, registe o seu aparelho em www.philips.com/
welcome.
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes
de utilizar o aquecedor de biberões e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Aviso
-- Utilize o aparelho apenas dentro de casa.
-- Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8 anos.
-- Não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
-- Não permita que o cabo de alimentação fique
pendurado na extremidade de uma mesa ou
bancada. O fio excedente pode ser armazenado na
base do aquecedor de biberões.
PORTUGUÊS 55
-- Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes.
-- Este aparelho só deve ser ligado a uma tomada com
terra. Verifique sempre se a ficha está bem
introduzida na tomada.
-- Verifique se a voltagem indicada na parte inferior
do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
-- Se necessitar de utilizar um cabo de extensão,
certifique-se de que é um cabo de extensão com
ligação à terra com uma voltagem de, no mínimo,
13 amperes.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação
ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o cabo
de alimentação estiver danificado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualificado, para evitar situações de perigo.
-- Não coloque o aparelho sobre, nem próximo de,
um fogão eléctrico ou a gás quente, nem de um
forno aquecido.
-- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, caso
sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização segura do aparelho e
se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos.
56
--------
--
PORTUGUÊS
As crianças não podem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção não podem ser efectuadas
por crianças, a não ser que a sua idade seja igual ou
superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
Não pré-aqueça o aparelho.
Coloque sempre um biberão completamente
montado com tampa no aquecedor de biberões
antes de adicionar a água.
Certifique-se de que adiciona água antes de ligar o
aquecedor de biberões.
A água quente pode causar queimaduras graves.
Tenha cuidado quando o aquecedor de biberões
contiver água quente.
As superfícies acessíveis do aparelho podem ficar
quentes durante a utilização.
Não mova o aparelho quando este contiver água
quente.
Quando os alimentos ou leite alcançarem a
temperatura necessária, retire o biberão ou o
recipiente do aquecedor de biberões. Se deixar
alimentos ou leite no aquecedor de biberões, a
temperatura dos mesmos aumentará.
Verifique sempre a temperatura da comida antes de
alimentar a sua criança.
PORTUGUÊS 57
--
-----
Cuidado
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
ambientes domésticos e aplicações semelhantes,
como quintas, ambientes tipo “alojamento e
pequeno-almoço”, copas de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho e por
clientes em hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais.
Desligue o aparelho quando não se encontra em
utilização.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Siga as instruções de descalcificação para evitar
danos irreparáveis.
Não tente abrir nem reparar o aparelho. Pode
contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no
seu país (consulte www.philips.com/support).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis
relativos à exposição a campos electromagnéticos.
Utilizar o aquecedor de biberões
Com este aquecedor de biberões pode aquecer rapidamente todos os
biberões Philips AVENT e leite/comida para bebé em recipientes e
noutros frascos de comida para bebé.
Nota: Os sacos de leite materno Philips AVENT não podem ser utilizados
neste aquecedor de biberões.
58
PORTUGUÊS
Explicação de regulações
-- Regulação de desligado: o aquecedor de biberões é desligado e a luz
apaga-se. Em todas as outras definições, o aparelho está ligado e a luz
está acesa (fig. 2).
-- Regulação de descongelação: descongele um biberão/recipiente de
leite/comida para bebé para obter o estado líquido. Não ocorre
qualquer aquecimento.
-- Regulação de aquecimento de leite para conteúdos até 180 ml:
seleccione esta opção quando pretender aquecer um biberão de
leite com até 180 ml.
-- Regulação de aquecimento de alimentos: seleccione esta opção
quando pretender aquecer um recipiente/frasco de comida para bebé.
-- Regulação de aquecimento de leite para conteúdos iguais ou
superiores a 180 ml: seleccione esta opção quando pretender aquecer
um biberão de leite com uma quantidade igual ou superior a 180 ml.
Utilizar o aquecedor de biberões para aquecer leite
1Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica (fig. 3).
2Coloque um biberão no aquecedor de biberões (fig. 4).
3Encha o aquecedor de biberões com água potável até ao nível do
leite nos biberões. Em caso de grandes quantidades de leite, o nível
máximo de água é aproximadamente 1 cm abaixo da parte superior
do aquecedor de biberões. Um nível de água exacto garante um
desempenho de aquecimento adequado (fig. 5).
4Seleccione a regulação pretendida. Consulte a tabela de referência
de aquecimento no final deste capítulo para verificar quanto tempo
o leite demora a aquecer na regulação seleccionada (fig. 6).
Nota: A velocidade de aquecimento do leite depende da quantidade de leite
aquecida e da respectiva temperatura inicial, por exemplo, a temperatura
ambiente (20 °C) ou a temperatura do frigorífico (5 °C).
5 A luz alaranjada acende-se quando selecciona uma regulação. Isto
indica que o aquecedor de biberões está ligado (fig. 7).
Nota: Durante o aquecimento, o leite circula e aquece uniformemente.
PORTUGUÊS 59
6 Verifique o tempo necessário para aquecer o leite na tabela de
referência de aquecimento. Retire o biberão do aquecedor de
biberões depois de terminar o tempo indicado na tabela de
referência de aquecimento (fig. 8).
Sugestão: Se achar que o leite não está suficientemente quente, pode colocar
o biberão novamente no aparelho durante um período máximo de
30 segundos para um aquecimento extra. Isto criará um resultado
ligeiramente mais quente, sem um aquecimento excessivo.
Atenção: Se deixar o biberão no aquecedor de biberões durante mais tempo
do que o indicado na tabela de regulações, o leite pode aquecer demasiado.
Nota: Se sobreaquecer o leite materno, poderão perder-se nutrientes e
vitaminas valiosos.
7Verifique sempre a temperatura antes de alimentar o seu bebé.
Agite suavemente o biberão ou o frasco para armazenamento de
leite e verifique a temperatura do leite, colocando algumas gotas no
interior do seu pulso (fig. 9).
8Volte a colocar o botão na posição de desligar.  (fig. 10)
Atenção: Se não voltar a colocar o botão na posição de desligar, a água
continuará a aquecer.
Utilizar o aquecedor de biberões para aquecer comida
para bebé
1Siga os passos indicados no parágrafo anterior.
2Assegure-se de que mexe a comida para bebé durante o
aquecimento, visto que esta não circula automaticamente. Tenha
cuidado para não queimar os seus dedos ao segurar o recipiente/
frasco ao mexer.  (fig. 11)
Depois do aquecimento, teste a comida para bebé com uma colher para
se assegurar de que esta não está demasiado quente. Se a comida para
bebé não estiver suficientemente quente, volte a colocar o recipiente no
aquecedor de biberões e aqueça a comida para bebé até esta alcançar a
temperatura pretendida.
60
PORTUGUÊS
Nota: Devido à grande variedade de consistências da comida para bebé,
recomendamos vivamente que mexa continuamente e verifique a temperatura
enquanto está a aquecer a comida para bebé, para obter um resultado ideal.
Regulação de descongelação
Nesta regulação, o seu leite congelado pode ser descongelado até
alcançar o estado líquido. Verifique a tabela de referência de aquecimento
para conhecer os tempos de descongelação esperados, para indicação a
tabela inclui um volume pequeno e um volume maior de leite na tabela.
Quando o seu leite estiver descongelado, escolha uma das regulações de
aquecimento. Considere a temperatura inicial do leite com sendo
aproximada à temperatura ambiente como referência aproximada para
os tempos de aquecimento.
Nota: Devido à grande variedade de consistências da comida para bebé,
recomendamos vivamente que mexa continuamente e verifique a temperatura
enquanto está a descongelar a comida para bebé, para obter um resultado ideal.
Tabela de referência de aquecimento
Temperatura
inicial do leite
Conteúdo de leite
20 °C
5 °C
Congelado
60-90 ml
3 min.
4,5 min.
1-1,5 horas
90-110 ml
3 min.
5,5 min.
125-150 ml
3 min.
3,5 min.
180-210 ml
4 min.
5,5 min.
240-260 ml
4,5 min.
7 min.
290-330 ml
5 min.
7,5 min.
1,5-2,5 horas
PORTUGUÊS 61
Nota: Os tempos de aquecimento indicados são baseados nas gamas de
biberões PP Philips AVENT Classic e Natural.Tenha em atenção que os
tempos de aquecimento dos biberões padrão e de vidro Philips AVENT
diferem destas indicações. As características dos biberões, como o material ou
a espessura, também podem influenciar os tempos de aquecimento, por isso,
pode demorar menos tempo para aquecer um volume maior de leite.
Nota: Os tempos de descongelação indicados são baseados em recipientes
para alimentos Philips AVENT.
Nota: Devido à grande variedade de consistências da comida para bebé,
não é possível indicar tempos de aquecimento para comida para bebé.
Nota: Os alimentos ou o leite podem parecer-lhe frios mas para um
recém-nascido a temperatura estará muito agradável.
Limpeza e descalcificação
Limpeza
1Depois de cada utilização, desligue o aquecedor de biberões e
deixe-o arrefecer (fig. 12).
2Retire a água do aquecedor de biberões por razões
higiénicas (fig. 13).
3Limpe o exterior e o interior do aquecedor de biberões com um
pano húmido (fig. 14).
Não utilize agentes de limpeza abrasivos e antibacterianos, solventes
químicos nem objectos afiados para limpar o aquecedor de biberões.
Nota: Se tiver utilizado o aquecedor de biberões para aquecer recipientes
com comida para bebé, assegure-se de que não permanecem quaisquer
restos de comida para bebé na parte inferior do aquecedor de biberões.
62
PORTUGUÊS
Descalcificação
Recomenda-se que seja efectuada a descalcificação do aquecedor de
biberões a cada quatro semanas, para garantir um funcionamento
eficiente.
1Misture 10 gramas de ácido cítrico com 200 ml de água fria e
verta-a para dentro do aquecedor de biberões. Ligue o aquecedor
de biberões e seleccione a regulação para aquecimento de leite
para conteúdos inferiores a 180 ml durante 10 minutos. Deixe a
solução no aquecedor de biberões até que todo o calcário se tenha
dissolvido. O ácido cítrico (SCF943) está disponível para compra
em www.shop.philips.com/service.  (fig. 15)
Nota:Também pode misturar 50 ml de vinagre branco com 100 ml de água
fria para proceder à descalcificação do aparelho.
2Desligue o aquecedor de biberões antes de o esvaziar (fig. 12).
3 Esvazie o aquecedor de biberões e enxagúe o interior com
cuidado. Caso ainda detecte vestígios de calcário após o
enxaguamento, repita o procedimento de descalcificação (fig. 13).
Meio ambiente
-- No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos
domésticos normais; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (fig. 16).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/
support.
SVENSKA 63
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Flaskvärmare
2Ljus
3Kontrollvred
4 Inställning för avstängning
5 Upptiningsinställning
6 Inställning för mjölkuppvärmning för volymer upp till 180 ml
7 Inställning för matuppvärmning
8 Inställning för mjölkuppvärmning för volymer på minst 180 ml
Viktigt
Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder
genom att registrera din apparat på www.philips.com/
welcome.
Läs användarhandboken noggrant innan du använder
flaskvärmaren, och spara den för framtida bruk.
Varning
-- Apparaten ska bara användas inomhus.
-- Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll
för barn under 8 år.
-- Sänk inte ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
-- Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord
eller en arbetsbänk. Den del av sladden som inte
används kan du förvara i botten på flaskvärmaren.
-- Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat
vägguttag. Se alltid till att kontakten är ordentligt
isatt i uttaget.
64
SVENSKA
-- Kontrollera att den nätspänning som anges på
apparatens undersida motsvarar den lokala
nätspänningen innan du kopplar in den.
-- Om du behöver använda en förlängningssladd ska
du se till att det är en jordad förlängningssladd med
en strömstyrka på minst 13 ampere.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden
eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är
skadad måste den bytas ut av Philips, ett
serviceombud auktoriserat av Philips eller av
likvärdigt kvalificerade personer för att undvika faror.
-- Placera inte apparaten på eller nära en varm gaseller elspis, eller i en uppvärmd ugn.
-- Den här apparaten kan användas av barn från 8 års
ålder, personer med olika funktionshinder samt av
personer som inte har kunskap om apparaten, såvida
det sker under tillsyn och om de har informerats om
hur apparaten används på ett säkert sätt och om de
eventuella riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Barn under 8 år får inte rengöra eller underhålla
apparaten utan överinseende av en vuxen.
-- Förvärm inte apparaten.
-- Placera alltid en helt monterad flaska med lock i
flaskvärmaren innan du häller i vatten.
-- Se till att du häller i vatten innan du slår på
flaskvärmaren.
-- Varmt vatten kan orsaka allvarliga brännskador. Var
försiktig när flaskvärmaren innehåller varmt vatten.
SVENSKA 65
-- De åtkomliga ytorna på apparaten kan bli varma
under användning.
-- Flytta inte apparaten när den innehåller varmt vatten.
-- När maten eller mjölken har nått den önskade
temperaturen tar du bort flaskan eller behållaren från
flaskvärmaren. Om du lämnar mat eller mjölk i
flaskvärmaren stiger matens eller mjölkens temperatur.
-- Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar
mata barnet.
Försiktighet
-- Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll
och liknande miljöer, till exempel bondgårdar, bed
and breakfast-miljöer, personalkök i affärer, på
kontor och i andra arbetsmiljöer, av gäster på hotell,
motell och andra typer av boendemiljöer.
-- Dra ur apparaten när den inte är i bruk.
-- Låt apparaten svalna innan du rengör den.
-- Följ avkalkningsinstruktionerna för att undvika
skador på produkten som inte går att åtgärda.
-- Försök inte att öppna eller att laga apparaten själv.
Du kan kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(se www.philips.com/support).
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler
gällande exponering av elektromagnetiska fält.
66
SVENSKA
Använda flaskvärmaren
Med den här flaskvärmaren kan du snabbt värma alla Philips AVENTnappflaskor, mjölk- och barnmatsbehållare samt andra kärl för barnmat.
Obs! Philips AVENT-väskor för bröstmjölk kan inte användas i den här
flaskvärmaren.
Förklaring av inställningar
-- Avstängning: Flaskvärmaren stängs av och lampan slocknar. Vid alla
övriga inställningar är apparaten påslagen och lampan lyser (Bild 2).
-- Inställning för upptining: Tina en flaska eller behållare med mjölk eller
barnmat. Ingen värmning sker.
-- Inställning för mjölkuppvärmning för volymer upp till 180 ml: Välj den
här inställningen när du vill värma en flaska mjölk med en volym upp
till 180 ml.
-- Inställning för matuppvärmning: Välj den här inställningen när du vill
värma en behållare eller ett kärl med barnmat.
-- Inställning för mjölkuppvärmning för större volymer på minst 180 ml:
Välj den här inställningen när du vill värma en flaska mjölk med en
volym på minst 180 ml.
Använda flaskvärmaren till att värma mjölk
1Sätt in stickkontakten i vägguttaget (Bild 3).
2Placera flaskan i flaskvärmaren (Bild 4).
3Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån av mjölk i flaskan.
Vid stora mängder mjölk är den maximala vattennivån cirka 1 cm
under flaskvärmarens topp. En exakt vattennivå garanterar rätt
värmning (Bild 5).
4Välj den önskade inställningen. Se tabellen i slutet av det här kapitlet
för att kontrollera hur länge mjölken behöver värmas i den valda
inställningen (Bild 6).
Obs! Hastigheten på uppvärmningen av mjölken beror på mängden och på
dess temperatur före uppvärmningen, dvs. rumstemperatur (20 °C) eller
kylskåpstemperatur (5 °C).
SVENSKA 67
5 Den orangea lampan tänds när du väljer en inställning. Det anger
att flaskvärmaren är på (Bild 7).
Obs! Under uppvärmningen cirkuleras mjölken och får en jämn värme.
6 Kontrollera referenstabellen för uppvärmning och se hur länge
mjölken behöver värmas. Ta bort flaskan från flaskvärmaren efter
den tid som anges i referenstabellen för uppvärmning (Bild 8).
Tips: När mjölken inte längre är tillräckligt varm kan du sätta tillbaka flaskan
tillbaka i apparaten i högst 30 sekunder för extra uppvärmning. Då blir den
lite varmare utan att överhettas.
Försiktighet: Om du lämnar flaskan i flaskvärmaren längre än den tid
som anges i inställningstabellen kan mjölken blir överhettad.
Obs! Om du överhettar bröstmjölk kan värdefulla näringsämnen och
vitaminer försvinna.
7Kontrollera alltid temperaturen innan du matar babyn. Skaka
varsamt flaskan eller mjölkbehållaren och kontrollera mjölkens
temperatur genom att stänka några droppar på insidan av
handleden (Bild 9).
8För vredet till läget ”Off” (av).  (Bild 10)
Försiktighet: Om du inte för vredet tillbaka till läget ”Off” (av)
fortsätter vattnet att värmas upp.
Använda flaskvärmaren till att värma barnmat
1Följ samma steg som anges i föregående stycke.
2Det är viktigt att du rör om barnmaten under uppvärmningen
eftersom den inte cirkulerar automatiskt.Var försiktig så att du inte
bränner fingrarna när du håller i behållaren eller kärlet under
omrörningen.  (Bild 11)
Efter uppvärmningen kontrollerar du med en sked att barnmaten inte är
för varm. Om den inte är tillräckligt varm sätter du tillbaka behållaren i
flaskvärmaren och värmer barnmaten till önskad temperatur.
68
SVENSKA
Obs! Eftersom konsistensen på barnmat i hög grad varierar bör du röra om
kontinuerligt och kontrollera att resultatet blir bra medan du värmer barnmaten.
Upptiningsinställning
Med den här inställningen kan din frusna mjölk tinas upp till flytande.
Kontrollera förväntad upptiningstid i referenstabellen för uppvärmning.
Det finns indikationer för en liten och en större mjölkvolym i tabellen.
När mjölken har tinat väljer du någon av uppvärmningsinställningarna. När
du bedömer uppvärmningstiden kan du utgå från att mjölken har ungefär
rumstemperatur från början.
Obs! Eftersom konsistensen på barnmat i hög grad varierar bör du röra om
kontinuerligt och kontrollera att resultatet blir bra medan du tinar upp barnmaten.
Referenstabell för uppvärmning
Mjölkens
temperatur från
början
Mjölkvolym
20 °C.
5 °C
Frusen
1– 1,5 tim.
60–90 ml
3 min.
4,5 min.
90–110 ml
3 min.
5,5 min.
125–150 ml
3 min.
3,5 min.
180–210 ml
4 min.
5,5 min.
240–260 ml
4,5 min.
7 min.
290–330 ml
5 min
7,5 min.
1,5–2,5 tim.
Obs! De angivna uppvärmningstiderna baseras på Philips AVENT PP-flaskor
ur Classic- respektive Natural-sortimentet.Var medveten om att
uppvärmningstider för Philips AVENT standardflaskor och glasflaskor avviker
från dessa angivelser.Typen av flaska, materialet och tjockleken kan även
påverka uppvärmningstiderna och det kan därför gå fortare att värma en
större mängd mjölk.
SVENSKA 69
Obs! De angivna upptiningstiderna baseras på Philips AVENT matbehållare.
Obs! Eftersom barnmat har olika konsistens går det inte att ange
uppvärmningstider för barnmat.
Obs! Maten eller mjölken kanske känns kall för dig, men för ett nyfött barn
känns temperaturen mycket behaglig.
Rengöring och avkalkning
Rengöring
1Dra ur flaskvärmaren efter varje användning och låt den
svalna (Bild 12).
2Ta bort vattnet från flaskvärmaren av hygieniska skäl (Bild 13).
3Torka utsidan och insidan av flaskvärmaren med en fuktig
trasa (Bild 14).
Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska
lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör flaskvärmaren.
Obs! Om du använde flaskvärmaren till att värma behållare med barnmat
ska du se till att det inte finns några matrester kvar på botten av
flaskvärmaren.
Avkalkning
Vi rekommenderar att du avkalkar flaskvärmaren var fjärde vecka för
att se till att den fortsätter att fungera ordentligt.
1Blanda 10 gram citronsyra med 200 ml kallt vatten och häll det i
flaskvärmaren. Slå på flaskvärmaren och välj inställningen för
mjölkuppvärmning för volymer under 180 ml och ställ in den på
10 minuter. Låt lösningen vara i flaskvärmaren tills all kalkavlagring
har upplösts. Du kan köpa citronsyra (SCF943) på
www.shop.philips.com/service.  (Bild 15)
Obs! Du kan också avkalka apparaten med en blandning av 50 ml vit ättika
och 100 ml kallt vatten.
2Dra ur flaskvärmaren innan du tömmer den (Bild 12).
70
SVENSKA
3 Töm flaskvärmaren och skölj ur den ordentligt. Om du fortfarande
ser spår av kalkavlagringar efter sköljningen upprepar du
avkalkningsprocessen (Bild 13).
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 16).
Garanti och support
Om du behöver support eller information kan du besöka oss på
www.philips.com/support.
71
72
73
74
75
76
77
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
www.philips.com/AVENT
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved
4213.342.2053.2