Toaster
User Manual
TAM6202W
EN DE FR TR ES PL RO
01M-8832803200-4915-01
Please read this user manual first!
Dear Customers,
Thank you for selecting an Beko product. We hope that you get the best results from
your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art
technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future
use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow
all warnings and information in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
C
A
Important information and useful
hints about usage.
WARNING: Warnings for dangerous
situations concerning the safety of
life and property.
WARNING: Warning for hot surfaces.
This product has been produced in environmentally-friendly, state-of-the-art facilities.
Complies with the WEEE Directive.
It does not contain PCB.
Made in P.R.C.
CONTENTS
1Important instructions for
safety and environment4-6
1.1 General safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Compliance with the WEEE Directive and
disposal of waste products . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3 Package Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2Toaster
7
2.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3Operation
8-10
3.1 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Toasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Toasting frozen bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4 Warming up already toasted bread . . . . . . . . . 9
3.5 Warming up buns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4Information
11
4.1 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Handling and transportation . . . . . . . . . . . . . . 11
Toaster / User Manual
3 / 74 EN
1 Important instructions for safety and environment
This chapter contains safety
instructions that will help protect
from risk of personal injury or material
damage.
Failure to follow these instructions will
void the granted warranty.
1.1 General safety
• This
appliance complies with the
international safety standards.
• This appliance can be used by
children who are at the age of
8 and above and by people who
have reduced physical, perceptual
or mental abilities or by people
who are deficient in terms of
experience and knowledge as long
as they are supervised and given
the instructions regarding the safe
use of the appliance and dangers
encountered. Children should not
play with the appliance.
• Cleaning and maintenance should
not be performed by children
unless they are older than 8 years
old and supervised.
• Keep the appliance and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
4 / 74 EN
• Do
not use the appliance if the
power cable or the appliance itself
is damaged. Contact an authorised
service.
• Your mains power supply should
comply with the information
supplied on the rating plate of the
appliance.
• For additional protection, this
appliance should be connected
to a household residual current
device with a rating of 30 mA
maximum.
• Use the appliance with a grounded
outlet only.
• Do not use the appliance with an
extension cord.
• Prevent damage to the power
cord by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges.
• Do not touch the plug of the
appliance with damp or wet hands.
• Do not unplug the appliance by
pulling the power cable.
• Do not immerse the appliance or
its cable in water.
• Do not leave the appliance
unattended while it is plugged in.
Toaster / User Manual
1 Important instructions for safety and environment
• Exterior
surface gets hot while
the appliance is in use. Do not
touch hot surfaces to avoid risk of
burning.
• Do not leave metal cooking
utensils and items on cooking
plates.
• Operate and store the appliance
on a stable surface.
• Do not attempt to dismantle the
appliance.
• Only use the original parts or
parts recommended by the
manufacturer.
• Unplug the appliance before
cleaning and let it completely dry
after cleaning.
• The appliance is not suitable for
outdoor use.
• Food items can catch fire due to
overheating. Do not allow the
appliance to get in contact or be
covered with flammable items
such as curtains, fabric, wall
panels and etc.
• Do not use the appliance in or near
the areas where combustible or
inflammable places and materials
exist.
Toaster / User Manual
• Do not operate the appliance with
an external timer or with another
remote control system.
• If you keep the packaging
materials, store them out of the
reach of children.
• Keep the appliance and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
• Allow the appliance to cool before
storing it in a cupboard, on a shelf
and etc.
5 / 74 EN
1 Important instructions for safety and environment
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and disposal of
waste products
This appliance does not include harmful
and prohibited materials specified in the
“Regulation for Supervision of the Waste
Electric and Electronic Appliances” issued
by the Ministry of Environment and Urban
Planning. Complies with the WEEE Directive. This
appliance has been manufactured with high
quality parts and materials which can be reused
and are suitable for recycling. Therefore, do not
dispose the appliance with normal domestic
waste at the end of its service life. Take it to a
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Ask the local authority in
your area for these collection points. Help protect
the environment and natural resources by
recycling used appliances.
1.3 Package Information
The packaging used for the appliance is
made of recyclable materials. Please
ensure that the packaging materials are
disposed of as per the applicable local
rules in order to include the materials in recycling
process for environment protection.
6 / 74 EN
Toaster / User Manual
2 Toaster
2.1 Overview
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bread slot
Start lever
Browning control
Reheat button
Defrost button
Stop button
Crumb tray
Housing
Warming rack
2.2 Technical data
This appliance complies with
the European CE Directives
numbered 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC and
2011/65/EU.
Power supply: 220-240 V~, 50/60 Hz
Power: 730-870 W
Technical and design modifications reserved.
The values which are declared in the markings affixed on your appliance or the other printed documents supplied with it represent the values which were obtained in the laboratories pursuant to the pertinent standards. These values may vary according
to the usage of the appliance and ambient conditions.
Toaster / User Manual
7 / 74 EN
3 Operation
3.1 Preparation
1. Remove all packaging and sticker materials and
dispose of them according to the applicable
local regulations.
2.Before using the appliance for the first time,
clean the appliance (See the “Cleaning and
care” section).
3.Make sure that the appliance is in an upright
position and on a stable, flat, clean, dry and
nonslip surface.
C
When using the appliance for the
first time, smoke can develop due
to production residues. However,
this does not mean the appliance
is defective. The first time you
switch it on use the appliance as you
normally would but without bread. It
is recommended to use the medium
setting of the browning control (3).
Ensure for proper room ventilation.
3.2 Toasting
1. Connect the power plug into the wall socket.
2.Insert only one slice of bread in each of the two
bread slots (1).
3.Using the browning control (3) select the
desired degree of browning between 1 and 7.
C
C
8 / 74 EN
Pushing 1 from the browning control
(3) will give the lightest degree of
browning and pushing 7 the darkest.
The browning degree can vary
depending on the type of bread.
C
When toasting several slices of
bread consecutively, the toaster will
become hotter and therefore the
bread will gradually become darker.
Therefore select an appropriate
browning degree. Let the toaster
cool down after each toasting
process for minimum 30 seconds.
C
The browing degree of one slice is
darker than two slices, although
the browning control (3)is set to the
same level.
C
C
If the power plug is not connected
to the wall socket, the start lever (2)
does not snap into place.
4.Press the start lever (2) until it automatically
snaps into place.
– The toasting process begins. The indicator
light of the stop button (6) and the button
of the browning control level (3) illuminates
during the toasting process.
The degree of browning can also be
adjusted during the toasting process
with the browning control (3).
5.The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
– The start lever (2) springs back up and the
stop button (6) light goes off. The toast slices
are pushed upwards and can be taken out of
the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
Toaster / User Manual
3 Operation
C
After the start lever (2) springs
back up, you can use the high-lift
function by pushing the start lever
(2) upwards.
– The start lever (2) springs back up; defrost
button (5) and the stop button (6) lights go
off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
6.Disconnect the appliance from the wall socket.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
C
If toast slices get stuck in the
toaster, switch the toaster off
immediately by pressing the stop
button (6). Pull the power plug out
of the wall socket. Let the toaster
cool down completely. Carefully try
to take the bread out of the toaster
without damaging the sensitive
heating elements and other parts.
Do not use any electroconductive
objects to remove the bread from
the toaster.
3.3 Toasting frozen bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2.Press the defrost button (5).
–The indicator lights of the defrost button
(5) and stop button (6) illuminate and the
toasting process begins.
C
When the defrost button (5) is
pressed, the toasting process takes
longer than with normal toasting.
3.The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
Toaster / User Manual
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
4.Disconnect the appliance from the wall socket.
3.4 Warming up already
toasted bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2.Press the reheat button (4).
–The indicator lights of the reheat button
(4) and stop button (6) illuminate and the
warming up process begins.
3.The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever (2) springs back up;
reheat button (4) and the stop button (6) lights
go off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
9 / 74 EN
3 Operation
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
C
Be very careful when taking the
toast slices out of the toaster as the
metal parts of the toaster and also
the bread can become very hot.
4.Disconnect the appliance from the wall socket.
3.5 Warming up buns
This toaster is equipped with an external warming
rack (9).
C
C
C
Do not toast bread and warm up
buns at the same time.
Do not warm up toast slices on the
warming rack (9). The toast slices
hinder sufficient ventilation.
7.The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached.
– The start lever (2) springs back up; and the
stop button (6) light goes off.
C
To stop the warming up process
before it has finished press the stop
button (6).
A
WARNING: The buns and the
housing (8) of the toaster can
become very hot during and directly
after the toasting process. Do not
touch them with bare hands.
8.After warming up the buns take them off
the rack and and put the warming rack by the
warming rack handles off.
9.Disconnect the appliance from the wall socket.
If you accidentally activate the
wrong mode (defrost instead of
reheat or reheat instead of defrost),
then the selected mode must be
cancelled first by pressing the stop
button (6) before you can select the
right mode.
1. Put the warming rack on the housing (8) and
place it into the gaps
2.Place the buns on the warming rack (9).
3.Connect the power plug into the wall socket.
4.Using the browning control (3) select the
desired degree of warming.
5.Press down the start lever (2).
–The indicator light of the stop button (6)
illuminates and the warming up process
begins.
6.Turn the buns in order to reach a consistent
browning.
10 / 74 EN
Toaster / User Manual
4 Information
4.1 Cleaning and care
A
A
WARNING: Never use petrol
solvents, abrasive cleaners, metal
objects or hard brushes to clean the
appliance.
C
Before using the appliance after
cleaning, dry all parts carefully using
a soft towel.
WARNING: Never put the appliance
or power cord in water or any other
liquids.
1. Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2.Let the appliance cool down completely.
3.Remove the crumbs after each use by pulling
out the crumb tray (7). Before pushing back the
crump tray in the appliance make sure that the
tray is dry. Do not let bread crumbs accumulate
inside the toaster, they may cause fire.
4.Turn the toaster upside down and shake it
slightly to remove bread crumbs from inside.
5.Use a damp soft cloth and a small mild cleanser
to clean the housing (8) of the appliance. Dry
the housing thoroughly.
4.3 Handling and
transportation
•• During handling and transportation, carry
the appliance in its original packaging. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
•• Do not place heavy loads on the appliance or the
packaging. The appliance may be damaged.
•• Dropping the appliance will render it nonoperational or cause permanent damage.
4.2 Storage
•• If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
•• Make sure the appliance is unplugged, cooled
down and completely dry.
•• Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
•• Store the appliance in a cool, dry place.
•• Make sure the appliance is kept out of the reach
of children.
Toaster / User Manual
11 / 74 EN
Bitte lesen Sie zuerst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Beko-Produkt entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam,
bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen
sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte
auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser
Anleitung.
Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
C
A
Wichtige Informationen und
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
WARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen Situationen im Hinblick
auf die Sicherheit von Leib, Leben
und Eigentum.
WARNUNG: Warnung vor heißen
Flächen.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, hochmodernen Einrichtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt die Vorgaben
der WEEE-Richtlinie.
Es enthält kein PCB.
Hergestellt in: P.R.C.
INHALT
1Wichtige Anweisungen
zu Sicherheit und
Umwelt14-16
1.1 Allgemeine Sicherheits-anweisungen . . . . .14
1.2 Konformität mit der WEEE-Richtlinie und
Entsorgung von Altprodukten . . . . . . . . . . 16
1.3 Informationen zur Verpackung . . . . . . . . . . . .16
2Toaster
17
2.1 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3Betrieb
18-20
3.1 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.2 Toasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Toasten von gefrorenem Brot . . . . . . . . . . . . .19
3.4 Aufwärmen von bereits geröstetem Brot .19
3.5 Aufwärmen von Brötchen . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4Informationen
21
4.1 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.2 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.3 Handhabung und Transport . . . . . . . . . . . . . . .21
Toaster / Bedienungsanleitung
13 / 74 DE
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit und Umwelt
Dieser
Abschnitt
erklärt
Sicherheitsanweisungen,
die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen.
Bei
Nichtbeachtung
dieser
Anweisungen erlischt die gewährte Garantie
1.1 Allgemeine
Sicherheitsanweisungen
• Dieses Gerät erfüllt die internatio-
nalen Sicherheitsstandards.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWar­tung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
14 / 74 DE
• Gerät
und Netzkabel immer von
Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
• Verwenden Sie das Produkt nicht,
falls Netzkabel oder Gerät selbst
beschädigt sind. Wenden Sie
sich dann an einen autorisierten
Serviceanbieter.
• Die Stromversorgung muss mit
den Angaben am Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA
empfohlen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
• Gerät
nicht mit einem
Verlängerungskabel verwenden.
• Schäden am Netzkabel vermeiden,
nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen.
• Gerät
oder Netzstecker
bei Verbindung mit der
Stromversorgung nicht mit
feuchten oder gar nassen Händen
berühren.
Toaster / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit und Umwelt
• Beim
Trennen des Gerätes nicht
am Netzkabel selbst ziehen.
• Gerät oder Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist.
• Kontakt mit heißen Oberflächen
vermeiden; das Außengehäuse
wird während des Betriebs sehr
heiß. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
• Keine Werkzeuge oder Gegen­
stände im Gerät verwenden. Me­
tallische Gegenstände können
Kurzschlüsse und Stromschläge
verursachen.
• Gerät immer auf eine stabile und
ebene Oberfläche stellen.
• Nicht versuchen, das Gerät zu
demontieren.
• Nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile
verwenden.
Toaster / Bedienungsanleitung
• Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät und sämtliche
Zubehörteile nach der Reinigung
gründlich trocknen, bevor es mit
der Stromversorgung verbunden
wird und bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
• Das Gerät ist nicht zur Benutzung
im Freien geeignet.
• Das Brot kann durch Überhitzung
Feuer fangen. Das Gerät nie an
oder in der Nähe von brennbaren,
entzündlichen Orten oder Möbeln
benutzen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht mit brennbaren
Materialien, wie Vorhängen,
Textilien, Wänden etc., in
Berührung kommt oder damit
bedeckt wird.
• Das Gerät nie an oder in der Nähe
von brennbaren, entzündlichen
Orten oder Materialien benutzen.
• Das Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
• Falls Sie die Verpackungsmaterialien aufheben möchten, bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
15 / 74 DE
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit und Umwelt
• Bevor
das Gerät in einem Regal
oder Schrank etc. gelagagert wird,
abkühlen lassen.
1.2 Konformität mit der
WEEE-Richtlinie und
Entsorgung von Altprodukten
Dieses Gerät enthält keine der in der vom
Ministerium für Umwelt und Städteplanung
ausgestellten
„Regulierung
zur
Überwachung von elektrischen und elektronischen Altgeräten“ angegebenen gefährlichen und verbotenen Materialien. Das Gerät
erfüllt die Vorgaben der WEEE-Richtlinie. Dieses
Gerät wurde aus hochwertigen Teilen und
Materialien hergestellt, die wiederverwendet werden können und zum Recycling geeignet sind.
Deshalb darf das Gerät am Ende seiner Einsatzzeit
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle ab, die
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zuständig ist. Erkundigen Sie sich bei
der örtlichen Behörde in Ihrer Region nach diesen
Sammelstellen. Durch das Recycling von Altgeräten
tragen Sie zum Schutz der Umwelt und natürlichen
Rohstoffe bei.
1.3 Informationen zur
Verpackung
Die Produktverpackung besteht aus
recyclingfähigen Materialien.
Bitte
achten Sie darauf, dass die
Verpackungsmaterialien entsprechend
den geltenden örtlichen Gesetzen entsorgt
werden, damit die Materialien zum Schutz der
Umwelt dem Recycling zugeführt werden.
16 / 74 DE
Toaster / Bedienungsanleitung
2 Toaster
2.1 Übersicht
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Brotschlitz
Starthebel
Bräunungskontrolle
Aufwärmen-Taste
Auftauen-Taste
Stopp-Taste
Krümelschublade
Gehäuse
Brötchenaufsatz
2.2 Technische Daten
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben
der europäischen CE-Richtlinien
2004/108/EC,
2006/95/EC,
2009/125/EC und 2011/65/EU.
Spannung:
220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung: 730-870 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten
Die am Gerät oder in der Dokumentation angegebenen Werte wurden nach maßgeblichen Standards unter Laborbedingungen
ermittelt. Diese Werte können je nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren.
Toaster / Bedienungsanleitung
17 / 74 DE
3 Betrieb
3.1 Vorbereitung
1. Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2.Gerät vor der ersten Inbetriebnahme reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“).
3.Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
C
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes kann sich aufgrund von
Produktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch nicht
auf einen Defekt des Gerätes hin.
Gerät beim ersten Einschalten
wie gewohnt benutzen, jedoch
ohne Brot. Wir empfehlen den
Einsatz der mittleren Einstellung
der Bräunungskontrolle (3).
Angemessene
Raumbelüftung
sicherstellen.
3.2 Toasten
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
2.Nur jeweils eine Brotscheibe in beide
Brotschlitze (1) stecken.
3.Starthebel (2) drücken, bis er automatisch
einrastet.
‒
Der Toastvorgang beginnt. Anzeigen
von Stopp-Taste (6) und Taste der
Bräunungskontrolle (3) leuchten während
des Toastvorgangs.
C
C
Wenn der Netzstecker nicht
angeschlossen ist, rastet der
Starthebel (2) nicht ein.
4.Mit der Bräunungskontrolle (3) den gewünschten Bräunungsgrad zwischen 1 und 7 wählen.
C
C
Die Auswahl von Stufe 1 der
Bräunungskon-trolle (3) erzielt
den hellsten, Stufe 8 erzielt den
dunkelsten Bräunungsgrad.
Der Bräunungsgrad kann je nach
Brotsorte variieren.
C
Durch mehrere,
aufeinanderfolgende
Toastvorgänge erwärmt sich
das Gehäuse des Toasters und
das Brot wird damit zunehmend
dunkler. Daher einen geeigneten
Bräunungsgrad wählen. Toaster
nach jedem Toasten mindestens 30
Sekunden abkühlen lassen.
C
Der Bräunungsgrad ist bei einer
einzigen Scheibe höher als bei
zwei Scheiben, auch wenn die
Bräunungskontrolle (3) auf dieselbe
Stufe eingestellt ist.
5.Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
–Der Starthebel (2) springt hoch, die
Anzeige der Stopp-Taste (6) erlischt. Die
Toastbrotscheiben werden nach oben
geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
Der Bräunungsgrad kann auch
während des Toastvorganges
mit der Bräunungskontrolle (3)
eingestellt werden.
18 / 74 DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betrieb
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
6.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
C
Falls Toastbrotscheiben im Toaster
stecken bleiben, Toaster umgehend
durch Drücken der Stopp-Taste (6)
ausschalten. Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Den Toaster
vollständig
abkühlen
lassen.
Vorsichtig versuchen, das Brot aus
dem Toaster zu entfernen, ohne
die empfindlichen Heizelemente
und andere Teile zu beschädigen.
Zum Entfernen des Brots aus dem
Toaster keine elektrisch leitenden
Gegenstände verwenden.
3.3 Toasten von gefrorenem
Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2.Aufwärmen-Taste (5) drücken.
–Die Anzeigen der Auftauen-Taste (5) und
Stopp-Taste (6) leuchten, der Toastvorgang
beginnt.
C
Wenn die Auftauen-Taste (5)
betätigt wird, dauert der Vorgang
länger als beim normalen Toasten.
3.Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Auftauen-Taste (5) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden
nach oben geschoben und können aus dem
Toaster entnommen werden.
Toaster / Bedienungsanleitung
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3.4 Aufwärmen von bereits
geröstetem Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2.Aufwärmen-Taste (4) drücken.
– Die Anzeigen der Aufwärmen-Taste (4) und
Stopp-Taste (6) leuchten, das Aufwärmen
beginnt.
3.Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Aufwärmen-Taste (4) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden nach
oben geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
19 / 74 DE
3 Betrieb
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3.5 Aufwärmen von Brötchen
Dieser Toaster ist mit einem
Brötchenaufsatz (9) ausgestattet.
C
C
C
externen
Brot und Brötchen dürfen nicht
gleichzeitig getoastet und
aufgewärmt werden.
Keine Toastbrotscheiben auf dem
Brötchenaufsatz (9) aufwärmen.
Die Toastbrotscheiben verhindern
eine ausreichende Belüftung.
5.Starthebel (2) nach unten drücken.
– Die Anzeige der Stopp-Taste (6) leuchtet, das
Aufwärmen beginnt.
6.Brötchen wenden, um eine gleichmäßige
Bräunung zu erreichen.
7.Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeige
der Stopp-Taste (6) erlischt.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich
das Aufwärmen vorzeitig beenden.
A
WARNUNG: Brötchen und Gehäuse
(8) des Toasters können während
und direkt nach dem Toastvorgang
sehr heiß sein. Nicht mit bloßen
Händen berühren.
8.Brötchen nach dem Aufwärmen vom Aufsatz
nehmen, dann Aufsatz an den Griffen
herunternehmen.
9.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn versehentlich der falsche
Modus aktiviert wird (Auftauen
anstelle von Aufwärmen oder
Aufwärmen anstelle von Auftauen),
dann muss der ausgewählte Modus
zuerst mit der Stopp-Taste (6)
unterbrochen werden, bevor der
richtige Modus ausgewählt werden
kann.
1. Brötchenaufsatz am Gehäuse (8) anbringen,
dabei in den Einsparungen ausrichten.
2.Brötchen auf den Brötchenaufsatz (9) legen.
3.Netzstecker in die Steckdose stecken.
4.Über die Bräunungskontrolle (3) gewünschte
Aufwärmstufe wählen.
20 / 74 DE
Toaster / Bedienungsanleitung
4 Informationen
4.1 Reinigung und Pflege
A
A
WARNUNG: Zur Reinigung
des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten verwenden.
C
Nach der Reinigung und vor der
Benutzung des Gerätes alle Teile
sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen.
WARNUNG: Weder Gerät noch sein
Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2.Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3.Krümel nach jeder Benutzung durch
Herausziehen der Krümelschublade (7) leeren.
Vor dem Einschieben der Krümelschublade in das
Gerät sicherstellen, dass die Schublade trocken
ist. Keine Brotkrümel im Toaster ansammeln,
diese können Feuer verursachen.
4.Toaster zum Entfernen der Brotkrümel
herumdrehen und leicht schütteln, um Krümel
aus dem Inneren zu entfernen.
5.Gehäuse (8) des Gerätes mit einem
feuchten, weichen Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel reinigen. Gehäuse gründlich
trocknen.
4.3 Handhabung und
Transport
•• Transportieren Sie das Gerät in seiner
Originalverpackung. Die Verpackung schützt
das Gerät vor Sachschäden.
•• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
•• Falls das Gerät herunterfällt, ist es
möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder
weist dauerhafte Schäden auf.
4.2 Lagerung
•• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
•• Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen,
das Gerät abgekühlt und komplett trocken ist.
•• Netzkabel um den Kabelring an der Unterseite
des Toasters wickeln.
•• Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern.
•• Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Toaster / Bedienungsanleitung
21 / 74 DE
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel
d’utilisation !
Chers clients,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des
installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents
fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous
confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont repris tout au long de ce manuel :
C
A
Informations importantes et
conseils utiles sur l’utilisation de
l’appareil.
ATTENTION : Avertissement
sur les situations dangereuses
concernant la sécurité des biens et
des personnes.
ATTENTION : Avertissement en
cas de contact avec une surface
brûlante.
Ce produit a été fabriqué dans des usines écologiques et modernes.
Conforme à la Directive DEEE.
Ne contient pas de PCB.
Fabriqué en: P.R.C.
TABLE DES MATIÈRES
1Instructions importantes
pour la sécurité et
l’environnement24-28
1.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . 24
1.2 Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des produits
usagés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.3 Informations sur l’emballage . . . . . . . . . . . . . 28
2Grille-pain 29
2.1 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3Fonctionnement30-32
3.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Griller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Griller du pain congelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.4 Réchauffer du pain déjà grillé . . . . . . . . . . . . .31
3.5 Réchauffer des petits pains . . . . . . . . . . . . . . .32
4Informations
33
4.1 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.2 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.3 Manipulation et transport . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
23 / 74 FR
1 Instructions importantes pour la sécurité et l’environnement
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation avant
d’utiliser cet appareil ! Respectez
toutes les consignes de sécurité
pour éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation!
Conservez le manuel d’utilisation
car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil change de
propriétaire, remettez également
le manuel d’utilisation au nouveau
bénéficiaire.
1.1 Consignes
générales de
sécurité
• Le
présent appareil est destiné
à un usage domestique privé
uniquement et ne saurait convenir
à une utilisation professionnelle
en restauration. Il ne doit pas être
utilisé à des fins commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil pour un
autre usage que celui pour lequel il
a été prévu. Le grille-pain est conçu
pour griller et réchauffer du pain
et des petits pains uniquement.
• Évitez d’utiliser l’appareil à
l’extérieur ou dans la salle de bain.
24 / 74 FR
• Assurez-vous
que la tension de
secteur figurant sur la plaque
signalétique correspond à votre
alimentation secteur locale. Le
seul moyen de déconnecter
l’appareil du secteur consiste à
débrancher la prise.
• Pour plus de protection, l’appareil
doit également être branché à
un dispositif de courant résiduel
domestique d’une valeur
nominale ne dépassant pas 30
mA. Demandez conseil à votre
électricien.
• N’immergez pas l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
d’alimentation électrique dans
de l’eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l’appareil sous l’eau
courante et ne nettoyez pas les
pièces au lave-vaisselle.
• Débranchez la fiche d’alimentation
électrique après avoir utilisé
l’appareil, avant de de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si un
problème se produit.
• Évitez de débrancher l’appareil en
tirant sur le câble.
• Évitez d’entourer le câble
d’alimentation autour de l’appareil.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes pour la sécurité et l’environnement
• Ne
pincez ou ne courbez pas le
cordon d’alimentation et ne le
laissez pas frotter contre des
bords saillants pour éviter de
l’endommager. Éloignez-le des
surfaces brûlantes et des flammes
nues.
• N’utilisez pas de cordon
prolongateur avec l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
• Nos appareils ménagers de
marque BEKO respectent les
normes de sécurité applicables. En
conséquence, si le produit venait à
être endommagé, faites-le réparer
ou remplacer par le revendeur,
son service après-vente, une
personne de qualification
semblable, ou une personne
agréée, afin d’éviter tout risque.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l’utilisateur.
• N’ouvrez en aucun cas l’appareil.
Aucune réclamation au titre de
la garantie ne sera acceptée
pour les dégâts résultats d’une
manipulation incorrecte.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Veuillez
toujours garder l’appareil
ainsi que son cordon d’alimentation
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus et
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou n’ayant
pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne
chargée de la sécurité les surveille
ou leur apprend à utiliser le produit
en toute sécurité et en étant
conscients des dangers y afférents.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsque vous l’utilisez.
Nous vous recommandons la plus
grande prudence lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants
et de personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées.
25 / 74 FR
1 Instructions importantes pour la sécurité et l’environnement
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez-en toutes
les pièces. Reportez-vous aux
renseignements fournis dans la
rubrique « Nettoyage et entretien ».
• Séchez l’appareil et tous ses
composants avant de les brancher
sur le secteur et d’y ajouter les
accessoires.
• Ne faites jamais fonctionner ni
n’installez aucun composant
de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes
comme celles du brûleur à gaz,
du brûleur électrique ou du four
chaud.
• Le pain peut s’enflammer en
cas de surchauffe. N’utilisez
jamais l’appareil à l’intérieur ou
à proximité des combustibles,
des endroits, des matériaux et
des meubles inflammables. Ne
couvrez pas l’appareil ou ne le
laissez pas entrer en contact avec
des matériaux inflammables tels
que des rideaux, textiles, murs,
etc.
• Évitez d’utiliser du papier, du
carton, ou du plastique dans ou
sous l’appareil.
•
26 / 74 FR
• Utilisez
des tranches de pains
d’une épaisseur adaptée aux
fentes pour le pain.
• Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
• Évitez d’utiliser l’appareil avec des
mains mouillées ou humides.
• Utilisez toujours l’appareil sur
une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun
danger de tension accidentelle
sur le câble d’alimentation ou que
quelqu’un puisse se prendre les
pieds dedans lorsque l’appareil est
en marche.
• Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
• Évitez tout contact avec les
surfaces chaudes de l’extérieur
de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous brûler.
• N’insérez aucun élément extérieur
dans l’appareil.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes pour la sécurité et l’environnement
• Cet appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie extérieure ou
un système de télécommande
séparé.
• Lors de la première utilisation, de
la fumée peut apparaître en raison
des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l’appareil est défectueux. La
première fois que vous l’allumez,
utilisez l’appareil normalement,
mais sans pain. Vérifiez que la
pièce est correctement ventilée.
• Pour éviter le risque d’incendie,
retirez fréquemment les miettes
du tiroir à miettes.
• N’utilisez pas le grille-pain sans
son tiroir ramasse-miettes.
• N’utilisez pas ce produit avec
des aliments contenant du sucre
ou des produits contenant de la
confiture ou de la gelée.
• Ne grillez pas le pain avec des
ingrédients fondants comme le
beurre.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• N’essayez
pas d’ extraire une
tranche de pain, un muffin, un
bagel ou tout autre aliment
coincé dans l’appareil à l’aide d’un
couteau ou de tout autre objet.
Tout contact avec des éléments
sous tension peut entraîner un
choc électrique.
• Si le grille-pain commence à
émettre de la fumée durant
le fonctionnement, arrêtez-le
immédiatement. Si le pain
est coincé dans le grille-pain,
débranchez toujours l’appareil
avant de retirer le pain. Attention,
le pain peut être très chaud.
• N’utilisez aucun outil ou objet
dans l’appareil. Les objets en
métal peuvent causer des courtscircuits ou chocs électriques.
N’endommagez pas les éléments
chauffant et la mécanique.
• N’utilisez pas l’appareil comme
source de chaleur.
• N’essayez pas de sortir le pain
quand l’appareil est allumé.
27 / 74 FR
1 Instructions importantes pour la sécurité et l’environnement
1.2 Conformité avec la
directive DEEE et mise au
rebut des produits usagés
Cet appareil ne contient pas de substances
dangereuses et prohibées, telles que
décrites dans la « Directive réglementant
les déchets d’équipements électriques et
électroniques » émanant du Ministère de
l’Environnement et de l’Aménagement urbain.
Conforme à la Directive DEEE. Cet appareil a été
fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité
supérieure, susceptibles d’être réutilisés aux fins
de recyclage. Par conséquent, à la fin de sa durée
de vie, il ne doit pas être mis au rebut aux côtés de
déchets domestiques ordinaires. Au contraire, il
doit être éliminé dans un point de collecte réservé
au recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Consultez les autorités locales de
votre région pour connaître les points de recyclage.
Participez à la protection de l’environnement et
des ressources naturelles grâce au recyclage des
appareils usagés.
1.3 Informations sur
l’emballage
L’emballage de l’appareil est fait à partir
des matériaux recyclables. Veillez à ce
que les matériels d’emballage soient mis
au rebut selon la règlementation locale
en vigueur afin de les inclure dans le processus de
recyclage aux fins de la protection de
l’environnement.
28 / 74 FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
2 Grille-pain
2.1 Vue d'ensemble
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fente à pain
Levier de démarrage
Bouton de brunissage
Bouton de réchauffage
Bouton de dégivrage
Bouton d‘arrêt
Tiroir ramasse-miettes
Boîtier
Grille de réchauffage
2.2 Données techniques
Cet appareil est conforme
aux Directives européennes
2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC et 2011/65/UE.
Alimentation : 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance : 730-870 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre appareil ou les autres documents fournis avec le produit sont
des valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon
l’utilisation de l’appareil et les conditions environnantes.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
29 / 74 FR
3 Fonctionnement
3.1 Préparation
1. Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2.Avant d’utilisez l’appareil pour la première fois,
nettoyez-le (voir le chapitre «Nettoyage et
entretien»).
3.Vérifiez que l’appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plane, propre,
sèche et non glissante.
C
Lors de la première utilisation,
de la fumée peut apparaître en
raison des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l‘appareil est défectueux. La
première fois que vous l‘allumez,
utilisez l‘appareil normalement,
mais sans pain. Il est recommandé
d‘utiliser le réglage moyen de
la commande de brunissage
(3). Vérifiez que la pièce est
correctement ventilée.
3.2 Griller
1. Branchez la fiche d’alimentation électrique à la
prise murale.
2.Installez seulement une tranche de pain dans
chacune des deux fentes à pain (1).
3.Utilisez la commande de brunissage (3) pour
sélectionner le niveau désiré de brunissage
entre 1 et 7.
C
C
En sélectionnant le niveau 1 à l‘aide
de la commande de brunissage,
(3) vous obtiendrez le niveau de
brunissage le plus faible, le plus
élevé se trouvant au niveau 7.
Le niveau de brunissage peut
varier selon le type de pain.
30 / 74 FR
C
Quand vous grillez plusieurs
tranches de pain à la suite, le grillepain devient plus chaud et le pain
devient peu à peu plus sombre.
Sélectionnez donc un niveau de
brunissage approprié. Laissez le
grille-pain refroidir au minimum 30
secondes après chaque pain grillé.
C
Le degré de brunissage d‘une
seule tranche sera plus élevé que
celui de deux tranches, même si la
commande de brunissage (3) est
réglée sur le même niveau.
4.Enfoncez le levier de démarrage (2) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche automatiquement.
‒Le pain commence à griller. Le voyant
lumineux du bouton d’arrêt (6) et le bouton
du niveau de la commande de brunissage (3)
s’allument pendant le grillage.
C
C
Si la fiche d‘alimentation électrique
n‘est pas branchée, le levier de
démarrage (2) ne s‘enclenche pas.
Le degré de brunissage peut aussi
être réglé pendant que le pain grille
avec la commande de brunissage (3).
5.L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
– Le levier de départ (2) remonte à sa place et
le bouton d’arrêt (6) s’éteint. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctionnement
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
–Le levier de départ (2) remonte à sa
place (6) et les voyants du bouton de
décongélation (6) s’éteignent. Les tranches
de pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2)revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
6.Débranchez l’appareil de la prise murale.
C
Si des tranches de pain sont
coincés dans le grille-pain, éteignez
immédiatement le grille-pain en
appuyant sur le bouton d‘arrêt (6).
Débranchez la fiche d‘alimentation
électrique de la prise murale. Laissez
l‘appareil refroidir totalement.
Essayez de sortir le pain du grille pain
avec précaution, sans endommager
les éléments chauffants et les
autres parties sensibles. N‘utilisez
aucun objet électroconducteur pour
retirer le pain du grille-pain.
3.3 Griller du pain congelé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2.Appuyez sur le bouton de réchauffage (5).
–Les voyants lumineux du bouton de
décongélation (5) et du bouton d’arrêt (6)
s’allument et le processus de grillage débute.
C
Quand le bouton de décongélation
(5) est enclenché, le grillage dure
plus longtemps que pour un grillage
normal.
3.L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
4.Débranchez l’appareil de la prise murale.
3.4 Réchauffer du pain déjà
grillé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2.Appuyez sur le bouton de réchauffage (4).
–Les voyants lumineux du bouton de
réchauffage (4) et du bouton d’arrêt (6)
s’allument et le processus de grillage débute.
3.L’appareil s’éteint automatiquement dès que
le niveau de réchauffage réglé est atteint. –
Le levier de démarrage (2) revient en place et
les voyants du bouton de réchauffage (4) du
bouton d’arrêt (6) s’éteignent. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent être
sorties du grille-pain.
31 / 74 FR
3 Fonctionnement
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(6) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
C
Soyez attentifs quand vous sortez
les tranches de pain du grille-pain
car les parties métalliques du grillepain et le pain peuvent devenir très
chauds.
4.Débranchez l’appareil de la prise murale.
3.5 Réchauffer des petits
pains
Ce grille-pain est équipée avec une grille de
réchauffage externe (9).
C
C
C
N‘essayez pas de griller du pain et
de réchauffer des petits pains en
même temps.
Ne réchauffez pas des tranches de
pain sur la grille de réchauffage (9).
Les tranches de pain empêchent une
ventilation suffisante.
2.Placez les petits pains sur la grille de
réchauffage (9).
3.Branchez la fiche d’alimentation électrique à la
prise murale.
4.Utilisez la commande de brunissage (3) pour
sélectionner le niveau de réchauffage désiré.
5.Abaissez le levier de démarrage (2).
–Le voyant lumineux du bouton d’arrêt (6)
s’allume et le processus de réchauffage
débute.
6.Retournez les petits pains pour obtenir un
niveau de brunissage régulier.
7.L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de réchauffage réglé est atteint.
– Le levier de départ (2) remonte à sa place et
le bouton d’arrêt (6) s’éteint.
C
Pour annuler le réchauffage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (8).
A
ATTENTION : Les petits pains et
le boîtier (8) du grille-pain peut
devenir très chaud pendant et juste
après le grillage du pain. Évitez de
les toucher avec vos mains nues.
8.Après avoir réchauffé les petits pains, sortezles de la grille et enlevez la grille de réchauffage
en la tenant par ses poignées.
9.Débranchez l’appareil de la prise murale.
Si vous activez accidentellement
un mode erroné (décongélation au
lieu de réchauffage ou réchauffage
au lieu de décongélation), le mode
sélectionné doit d‘abord être annulé
en appuyant sur le bouton d‘arrêt
(6) avant de pouvoir sélectionné le
mode approprié.
1. Disposez la grille de réchauffage dans le boîtier
(8) et installez-la dans les espaces.
32 / 74 FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
4 Informations
4.1 Nettoyage et entretien
A
ATTENTION : N‘utilisez jamais
d‘essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d‘objets
métalliques ou de brosses dures
pour nettoyer l‘appareil.
A
ATTENTION : Ne jamais introduire
l‘appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l‘eau ou tout autre liquide.
C
Avant d‘utiliser l‘appareil après le
nettoyage, séchez soigneusement
tous ses éléments à l‘aide d‘une
serviette douce.
4.3 Manipulation et transport
•• Pendant la manipulation et le transport,
portez toujours l’appareil dans son emballage
d’origine. L’emballage de l’appareil le protège
des dommages physiques.
•• Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil ou
sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
•• Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon
permanente.
1. Éteignez l’appareil et débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale.
2.Laissez l’appareil refroidir totalement.
3.Enlevez les miettes après chaque utilisation
en retirant le tiroir ramasse-miettes (7). Avant
de remettre le tiroir ramasse-miettes dans
l’appareil, vérifiez qu’il est sec. Ne laissez pas les
miettes de pain s’accumuler dans le grille-pain,
cela pourrait provoquer un incendie.
4.Retournez le grille-pain et agitez-le légèrement
pour enlever les miettes de pain à l’intérieur.
5.Utilisez un chiffon doux humide et un peu
de détergent doux pour nettoyer le boîtier
(8) de l’appareil. Essuyez ensuite le boîtier
complètement.
4.2 Rangement
•• Veuillez conserver soigneusement votre
appareil si vous ne comptez pas l‘utiliser
pendant une période prolongée.
•• Veillez également à ce qu‘il ait refroidi, soit
débranché et entièrement sec.
•• Enroulez le câble d‘alimentation autour de
l‘enrouleur de câble au bas du grille-pain.
•• Conservez-le dans un lieu frais et sec.
•• Assurez-vous de tenir l‘appareil hors de portée
des enfants.
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
33 / 74 FR
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş
olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını istiyoruz. Bunun için, bu kılavuzun
tamamını ve verilen diğer belgeleri ürünü kullanmadan önce dikkatle okuyun ve bir
başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka birisine verirseniz, kullanma kılavuzunu
da birlikte verin. Kullanma kılavuzunda belirtilen tüm bilgi ve uyarıları dikkate alarak
talimatlara uyun.
Sembollerin anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeşitli kısımlarında aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
C
A
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli
bilgiler ve faydalı tavsiyeler.
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle
ilgili tehlikeli durumlar konusunda
uyarılar.
UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı.
Bu ürün, çevreye saygılı modern tesislerde doğaya zarar vermeden üretilmiştir.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
PCB içermez.
Menşei: P.R.C.
İÇİNDEKİLER
1Önemli güvenlik ve çevre
talimatları36-37
1.1 Genel güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.2 AEEE yönetmeliğine uyum ve atık ürünün
elden çıkarılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
1.3 Ambalaj bilgisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2Ekmek kızartma makinesi 3
8
2.1 Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2 Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3Kullanım39-41
3.1 Hazırlık . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.2 Kızartma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3 Donmuş ekmek kızartma . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.4 Kızartılmış bir ekmeği ısıtma . . . . . . . . . . . . . . 40
3.5 Çöreklerin ısıtılması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4Bilgiler
42
4.1 Temizleme ve bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Saklama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
35 / 74 TR
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Bu bölümde, yaralanma ya da
maddi hasar tehlikelerini önlemeye
yardımcı olacak güvenlik talimatları
yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halinde
her türlü garanti geçersiz hale gelir.
1.1 Genel güvenlik
• Bu
cihaz, uluslararası güvenlik
standartlarına uygundur.
• Cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal ve zihinsel
yetenekleri azalmış veya tecrübe
ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından gözetim altında
veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımına ve karşılaşılan ilgili
tehlikelerin anlaşılmasına dair
talimat verilirse kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve başlarında
bir büyük olmadığı sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş
altı çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edin.
• Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa kullanmayın. Yetkili
servise başvurun.
36 / 74 TR
• Şebeke
güç kaynağınız cihazın
tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygun olmalıdır.
• İlave koruma için bu cihaz,
maksimum 30 mA anma değerine
sahip bir ev aletleri artık akım ciha­
zına bağlanmalıdır.
• Cihazı topraklı prizde kullanın.
• Cihazı
uzatma kablosuyla
kullanmayın.
• Elektrik kablosunun hasar
görmesini önlemek için sıkışmasını,
kıvrılmasını veya keskin kenarlara
sürtünmesini engelleyin.
• Elleriniz nemli veya ıslakken
cihazın fişine dokunmayın.
• Cihazın fişini prizden çıkartırken
kablosundan çekmeyin.
• Cihazı veya elektrik kablosunu
suya daldırmayın.
• Cihazı, elektrik fişine bağlıyken
gözetimsiz bırakmayın.
• Dış yüzey kullanım sırasında ısınır.
Yanma riskini önlemek için sıcak
yüzeylere temas etmeyin.
• Metal pişirme aletlerini ve eşyaları,
pişirme plakalarının üzerinde
bırakmayın.
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
• Cihazı
sabit bir yüzeyde kullanın
ve muhafaza edin.
• Cihazı parçalarına ayırmayın.
• Sadece orijinal parçaları veya
üretici tarafından tavsiye edilen
parçaları kullanın.
• Cihazı temizlemeden önce
fişini prizden çekin ve temizlik
sonrasında tüm parçalarını
tamamen kurutun.
• Cihaz dış mekanlarda kullanıma
uygun değildir.
• Yiyecek aşırı ısınma nedeniyle
alev alabilir. Cihazın perde, kumaş,
duvar vb. yanıcı maddelerle
temas etmesine veya bunlarla
örtülmesine izin vermeyin.
• Cihazı patlayıcı veya yanıcı
ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında
kullanmayın.
• Cihazı harici bir zamanlayıcı
veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemiyle çalıştırmayın.
• A m b a l a j
malzemelerini
saklıyorsanız
çocukların
ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edin..
• Cihazı bir dolaba, rafa vb
kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
1.2 AEEE yönetmeliğine
uyum ve atık ürünün elden
çıkarılması
Bu ürün, T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve
Elektronik
Eşyaların
Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez. AEEE
Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü
ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli
parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer
atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun. Ürünü
atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik
fişini kesin ve kapıda kilit varsa çalışmaz duruma
getirin.
1.3 Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği
geri
dönüştürülebilir
malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj
atığını evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj
toplama noktalarına atın.
37 / 74 TR
2 Ekmek kızartma makinesi
2.1 Genel bakış
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ekmek yuvası
Çalıştırma kolu
Kızartma kontrolü
Isıtma düğmesi
Buz çözme düğmesi
Durdurma düğmesi
Kırıntı tepsisi
Gövde
Isıtma rafı
2.2 Teknik veriler
Bu ürün, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC ve
2011/65/EU sayılı Avrupa CE
Direktiflerine uygundur.
Gerilim: 220-240 V~, 50/60 Hz
Güç tüketimi: 730-870 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Ürününüz üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dökümanlarda beyan edilen değerler, ilgili
standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
38 / 74 TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
3.1 Hazırlık
1. Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın
ve yürürlükteki yerel düzenlemelere uygun
olarak atın.
2.Cihazı ilk kez kullanmadan önce cihazı
temizleyin (Bkz. “Temizleme ve bakım”
bölümü).
3.Cihazın dik konumda ve dengeli, düz, temiz,
kuru ve kaymayan bir yüzeyde durduğundan
emin olun.
C
Cihazı ilk kez kullanırken üretim
artıkları
nedeniyle
duman
oluşabilir. Ancak bu durum cihazın
kusurlu olduğu anlamına gelmez.
İlk kez çalıştırdığınızda cihazı
normal bir şekilde ancak ekmek
koymadan çalıştırın. Kızartma
konrolünün (3) orta ayarının
kullanılması tavsiye edilir. Odanın
iyi havalandırıldığından emin olun.
3.2 Kızartma
1. Elektrik fişini prize takın.
2.Her iki ekmek yuvasına (1) sadece birer dilim
ekmek yerleştirin.
3.Kızartma kontrolünü (3) kullanarak 1 ile 7
arasında istediğiniz kızartma derecesini seçin.
C
C
Kızartma kontrolünün (3) 1 olarak
ayarlanması en düşük kızartma
derecesini verirken 8 olarak
ayarlanması en yüksek kızartmayı
sağlar.
Kızartma derecesi ekmek tipine
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
C
Arka arkaya birden fazla ekmek
dilimi kızartırken ekmek kızartma
makinesi ısınır ve bu nedenle
ekmekler gittikçe daha fazla kızarır.
Bu nedenle uygun bir kızartma
derecesi seçin. Her bir kızartma
işleminden sonra en az 30 saniye
cihazın soğumasını bekleyin.
C
Kızartma kontrolü (3) aynı seviyede
olsa bile tek bir dilimin kızarma
seviyesi iki dilime göre daha yüksek
olacaktır.
4.Otomatik olarak yerine oturana kadar
çalıştırma kolunu (2) bastırın.
‒ Kızartma işlemi başlar. Durdurma düğmesinin
(6) ve kızartma kontrol kolunun düğmesinin
(3) gösterge ışığı kızartma işlemi boyunca
yanar.
C
C
Elektrik fişi prize takılı değilse
çalıştırma kolu (2) yerine oturmaz.
Kızartma derecesi, kızartma işlemi
esnasında da kızartma kontrolü (3)
ile ayarlanabilir.
5.Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
–Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin (6) ışığı söner. Ekmek
dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
C
Kızartma
işlemini
bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
39 / 74 TR
3 Kullanım
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
–Çalıştırma kolu (2) yukarı atar; buz çözme
düğmesi (5) ve durdurma düğmesinin (6)
ışıkları söner. Ekmek dilimleri yukarı itilir ve
ekmek kızartma makinesinden alınabilirler.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
C
Kızartma
işlemini
bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
6.Cihazın fişini prizden çekin.
C
Ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesine
sıkışırsa
derhal
durdurma düğmesine (6) basarak
ekmek
kızartma
makinesini
durdurun. Elektrik fişini prizden
çekin. Ekmek kızartma makinesinin
tamamen soğumasını bekleyin.
Hassas ısıtıcı elemanlara ve
diğer parçalara zarar vermeden
ekmek dilimlerini dikkatle ekmek
kızartma makinesinden çıkarmaya
çalışın. Ekmeği ekmek kızartma
makinesinden çıkarmak için elektrik
iletebilen hiçbir araç kullanmayın.
3.3 Donmuş ekmek kızartma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2.Buz çözme düğmesine (5) basın.
‒Buz çözme düğmesinin (5) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
kızartma işlemi başlar.
C
Buz çözme düğmesine (5)
basıldığında kızartma işlemi normal
kızartma işlemine göre daha uzun
sürer.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4.Cihazın fişini prizden çekin.
3.4 Kızartılmış bir ekmeği
ısıtma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2.Isıtma düğmesine (4) basın.
‒
Isıtma düğmesinin (4) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
ısıtma işlemi başlar.
3.Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar; ısıtma düğmesi
(4) ve durdurma düğmesinin (6) ışıkları söner.
Ekmek dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
3.Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
40 / 74 TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
C
Kızartma
işlemini
bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4.Cihazın fişini prizden çekin.
3.5 Çöreklerin ısıtılması
Bu ekmek kızartma makinesinde harici bir ısıtma
rafı (9) bulunmaktadır.
C
C
C
Ekmek kızartma ve çörek ısıtma
işlemini aynı anda yapmayın.
Ekmek dilimlerini ısıtma rafında (9)
ısıtmayın. Ekmek dilimleri yeterli
havalandırmayı engeller.
4.Kızartma kontrolünü (3) kullanarak istediğiniz
ısıtma derecesini seçin.
5.Çalıştırma kolunu (2) aşağı doğru bastırın.
‒Durdurma düğmesinin (6) gösterge ışığı
yanar ve ısıtma işlemi başlar.
6.Tutarlı bir kızartma işlemi elde etmek için
çörekleri döndürün.
7.Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde cihaz
otomatik olarak kapanır.
–Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin (6) ışığı söner.
C
Isıtma işlemini bitmeden önce
durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın.
A
UYARI: Çörekler ve ekmek
kızartma makinesinin gövdesi
(8) kızartma işlemi sırasında ve
hemen sonrasında çok ısınabilir. Bu
parçalara çıplak elle dokunmayın.
8.Çörekleri ısındıktan sonra raftan alın ve ısıtma
rafını ısıtma rafının tutamaklarından tutarak
kaldırın.
9.Cihazın fişini prizden çekin.
Kazara yanlış modu çalıştırırsanız
(ısıtma yerine buz çözme veya buz
çözme yerine ısıtma), doğru modu
seçmeden önce ilk olarak durdurma
düğmesine (9) basarak seçilmiş olan
modu iptal etmelisiniz.
1. Isıtma rafını gövde (8) üzerine koyup boşluklara
yerleştirin.
2.Çörekleri ısıtma rafına (9) yerleştirin.
3.Elektrik fişini prize takın.
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
41 / 74 TR
4 Bilgiler
4.1 Temizleme ve bakım
A
A
UYARI: Cihazı temizlemek için
kesinlikle benzin, solvent, aşındırıcı
temizleyiciler, metal nesneler veya
sert fırçalar kullanmayın.
C
Temizlik
sonrasında
cihazı
kullanmadan önce yumuşak bir
havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
UYARI: Cihazı ya da elektrik
kablosunu asla suya veya bir başka
sıvıya sokmayın.
1. Cihazı kapatın ve fişini prizinden çekin.
2.Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3.Her kullanımdan sonra kırıntı tepsisini (7)
çıkararak kırıntıları temizleyin. Kırıntı tepsisini
cihaza yeniden yerleştirmeden önce tepsinin
kuru olduğundan emin olun. Ekmek kızartma
makinesi içinde kırıntı birikmesine izin vermeyin,
kırıntılar yangına sebep olabilir.
4.İçindeki kırıntıların dökülmesi için ekmek
kızartma makinesini baş aşağı çevirin hafifçe
sallayın.
5.Cihazın gövdesini (8) temizlemek için nemli,
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleyici kullanın. Gövdeyi iyice kurulayın.
4.2 Saklama
•• Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
•• Cihaz fişinin çekildiğinden, cihazın
soğuduğundan ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
•• Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
alt tarafındaki kablo halkasına dolayın.
•• Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
•• Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
42 / 74 TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
Por favor, ¡lea este manual de usuario primero!
Estimados clientes,
Gracias por escoger un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de nuestro producto, que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de
vanguardia. Por tanto, le aconsejamos que lea este manual de usuario con atención y
todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y que lo guarde para
futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este
manual de usuario.
Significado de los símbolos
Los símbolos siguientes se usan en las diversas secciones del presente manual:
C
A
Información importante y consejos
útiles sobre su uso.
ATENCIÓN:
Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las
personas y la propiedad.
ATENCIÓN:
Advertencia acerca de las superficies
calientes.
Este aparato ha sido fabricado en unas instalaciones respetuosas con el medio ambiente y en
instalaciones de vanguardia.
Cumple con la Directiva RAEE.
No contiene policlorobifenilos (PCV).
País de origen: P.R.C.
CONTENIDO
1Instrucciones importantes
para la seguridad y el medio
ambiente45-48
1.1 Seguridad general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.2 Cumple con de la Directiva RAEE y
eliminación de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.3 Información de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2Toaster49
2.1 Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3Funcionamiento
50-52
3.1 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.2 Tueste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.3 Tueste de pan congelado . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3.4 Calentamiento de pan ya tostado . . . . . . . . .51
3.5 Calentamiento de panecillos . . . . . . . . . . . . . . .52
4Información
53
4.1 Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
4.2 Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
4.3 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
44 / 74 ES
Toaster / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes de utilizar
el aparato. Observe todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instrucciones
como referencia para el futuro. Si
se entrega el aparato a un tercero,
incluya también el manual de
instrucciones.
1.1 Seguridad
general
• Este
aparato está diseñado
exclusivamente para uso
doméstico y no es adecuado
para prestar servicios de catering
profesional. No debe utilizarse
para fines comerciales.
• No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso previsto.
La tostadora está diseñada para
tostar y calentar pan y panecillos
únicamente.
• No utilice el aparato al aire libre o
en el baño.
Toaster / Manual de usuario
• Compruebe
que la tensión
indicada en la placa de datos se
corresponda con la de la red de
alimentación de su domicilio. La
única forma de desconectar el
aparato de la red eléctrica consiste
en tirar del enchufe.
• Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando
un fusible diferencial doméstico
cuya corriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Consulte a
su electricista.
• No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Tampoco lo
sumerja bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas.
• Desconecte el cable de corriente
tras utilizar el aparato, antes
de limpiarlo, antes de salir de la
estancia en la que se encuentre o
en caso de avería.
• No desconecte el enchufe tirando
del cable.
• No enrolle el cable de corriente
alrededor del aparato.
45 / 74 ES
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente
• No
aplaste ni doble el cable de
alimentación, ni deje que roce
en bordes afilados para evitar
cualquier daño. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
• No utilice cables alargadores para
conectar el aparato.
• No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el cable
de corriente.
• Nuestros electrodomésticos BEKO
cumplen con todas las normas de
seguridad aplicables; por esta
razón, si el aparato está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido
por el distribuidor, un servicio
técnico o una persona cualificada
y autorizada. Los trabajos de
reparación defectuosos o no
autorizados puede causar peligros
y riesgos para el usuario.
• No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No se
admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
• M a nte n g a
s i e m p re
el
electrodoméstico y el cable fuera
del alcance de los niños menores
de 8 años.
46 / 74 ES
• Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos
implicados.
• No deje que los niños jueguen con
el aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
• Nunca deje el aparato desatendido
mientras esté enchufado. Se
recomienda la máxima precaución
cuando utilice el aparato
cerca de niños o personas con
sus capacidades psíquicas,
sensoriales o físicas limitadas.
• Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie todas
sus piezas. Consulte la sección
“Limpieza y cuidados”.
• Seque el aparato y todas las piezas
antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle
las piezas.
• No utilice este aparato ni coloque
ninguna de sus piezas sobre
superficies calientes tales como
quemadores de gas, placas u
hornos calientes, o cerca de ellas.
Toaster / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente
• El
pan puede prender fuego en
caso de sobrecalentamiento. No
utilice el aparato en lugares con
materiales u objetos combustibles
o inflamables, o cerca de ellos.
No deje que el aparato entre en
contacto o quede cubierto por
materiales inflamables como
cortinas, tejidos, paredes, etc.
• No coloque papel, cartulina o
plástico dentro o debajo del
aparato.
• Introduzca en el aparato
rebanadas de pan de un grosor
adecuado a sus ranuras.
• Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
• No utilice el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
• Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
• Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece
con él mientras el aparato esté en
uso.
• Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
Toaster / Manual de usuario
• Evite
el contacto con las
superficies calientes, ya que la
carcasa exterior se pone muy
caliente durante el uso y existe el
riesgo de sufrir quemaduras.
• No inserte ningún objeto extraño
en el aparato.
• Este aparato no debe utilizarse
con ningún temporizador externo
o sistema de control remoto
independiente.
• Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca
humo debido a los residuos de
fabricación. Ello no significa que
el aparato esté defectuoso. La
primera vez que lo conecte, utilice
el aparato de la forma en que
lo haría normalmente, pero sin
introducir pan en él. Asegúrese
de que la estancia goce de una
ventilación adecuada.
• Para evitar el riesgo de incendio,
retire con frecuencia las migas de
la bandeja recogemigas.
• No use la tostadora sin la bandeja
recogemigas en su sitio.
• No use el aparato para calentar
productos alimenticios que
contengan azúcar, mermelada o
confitura.
47 / 74 ES
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente
• No
tueste pan untado con
productos que puedan derretirse
fácilmente, como la mantequilla.
• No intente extraer las tostadas,
panecillos, rosquillas, rebanadas
o cualquier otro objeto que
haya quedado atrapado con un
cuchillo o cualquier otro objeto,
ya que el contacto con las partes
energizadas del aparato puede
causar una descarga eléctrica.
• Si la tostadora empieza a emitir
humo durante su funcionamiento,
pare inmediatamente el proceso
de tueste. En caso de que se quede
pan atascado en la tostadora,
desenchufe siempre el aparato
antes de sacar el pan. Tenga
cuidado, ya que el pan puede estar
muy caliente.
• No utilice ninguna herramienta u
objeto en el aparato. Los objetos de
metal podrían causar cortocircuitos
o descargas eléctricas. No dañe las
piezas mecánicas o los elementos
de calentamiento del aparato.
• No utilice el aparato como
calefactor.
• No intente sacar el pan del interior
del aparato cuando el aparato esté
conectado.
48 / 74 ES
1.2 Cumple con de la Directiva
RAEE y eliminación de
residuos.
Este producto no incluye los materiales
nocivos y prohibidos especificados en la
normativa para la supervisión de los
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos de desecho (RAEE),
promulgada por el Ministerio de Medio Ambiente y
Planificación Urbanística. Cumple con la Directiva
RAEE. En la fabricación de este producto se han
empleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse. Por lo tanto, no
arroje este producto a la basura junto con sus
residuos domésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida para el
reciclado de sus componentes eléctricos y
electrónicos. Diríjase a la autoridad local de su
zona para obtener la dirección de dichos puntos
de recogida. Ayude a proteger el medio ambiente
reciclando los productos usados.
1.3 Información de embalaje
El embalaje usado para este
electrodoméstico está hecho de
materiales reciclables.
Por favor,
asegúrese de que los materiales de
embalaje se eliminan de acuerdo con la normativa
local para incluir dichos materiales en el proceso
de reciclaje para la protección medioambiental.
Toaster / Manual de usuario
2 Toaster
2.1 Información general
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ranura para pan
Palanca de inicio
Control de dorado
Botón de recalentamiento
Botón de descongelación
Botón de parada
Bandeja recogemigas
Carcasa
Rejilla de calentamiento
2.2 Datos técnicos
Este aparato cumple con las
directivas europeas numeradas
2004/108/CE,
2006/95/CE,
2009/125/CE y 2011/65/UE.
Voltaje: 220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de potencia: 730-870 W
Queda reservado el derecho a
modificaciones técnicas y de diseño.
realizar
Los valores declarados en las etiquetas adosadas al aparato o indicados en los demás documentos impresos suministrados
junto con él representan los valores obtenidos en los laboratorios de acuerdo con los estándares pertinentes. Estos valores
pueden variar según el uso que se haga del aparato y de las condiciones ambientales.
Toaster / Manual de usuario
49 / 74 ES
3 Funcionamiento
3.1 Preparación
1. Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2.Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera
vez (vea la sección “Limpieza y cuidados”).
3.Asegúrese de que el aparato esté colocado en
posición vertical sobre una superficie estable,
plana, limpia, seca y antideslizante.
C
Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca humo
debido a los residuos de fabricación.
Ello no significa que el aparato esté
defectuoso. La primera vez que
conecte el aparato, utilícelo de la
forma en que lo haría normalmente,
pero sin introducir pan en él.
Se recomienda usar la posición
intermedia del control de dorado (3).
Asegúrese de que la estancia goce
de una ventilación adecuada.
3.2 Tueste
1. Conecte el enchufe a la toma de pared.
2.Inserte una sola rebanada de pan en cada una
de las dos ranuras de pan (1).
3.Empuje la palanca de inicio (2) hasta que
quede automáticamente encajada en su sitio.
‒ El proceso de tueste comienza. Los pilotos del
botón de parada (6) y del botón del control de
dorado (3) se encienden durante el proceso
de tueste.
C
Si el cable de corriente no está
conectado a la toma de corriente de
la pared, la palanca de inicio B no
quedará encajada en su sitio.
50 / 74 ES
C
El grado de dorado se puede
ajustar también durante el proceso
de tueste mediante el control de
dorado (3).
4.Seleccione el grado de dorado que desee
(posiciones 1 a 7) mediante el control de dorado
(3).
C
C
Al seleccionad la posición 1 del (3)
control de dorado obtendrá el nivel
de dorado más suave, y girándolo
hasta la posición 8 obtendrá el nivel
de dorado más fuerte.
El nivel de dorado puede variar en
función del tipo de pan.
C
Al tostar varias rebanadas de pan
de forma consecutiva, la tostadora
estará cada vez más caliente y por
lo tanto el pan irá quedando cada
vez más oscuro. Deberá modificar el
grado de dorado en consecuencia.
Deje que la tostadora se enfríe tras
cada tueste durante un mínimo de
30 segundos.
C
Las rebanadas quedan más doradas
al tostarlas individualmente que de
dos en dos, aunque el control de
dorado (3) esté situado en el mismo
nivel.
5.El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada (6) se apaga. Las rebanadas tostadas
se elevan, lo que permite retirarlas de la
tostadora.
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (2) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
6.Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
C
Si las rebanadas tostadas se
atascan en la tostadora, apague
inmediatamente la tostadora
pulsando el botón de parada (6).
Desconecte el cable de corriente
de la toma de corriente de la pared.
Deje que la tostadora se enfríe
completamente. Intente extraer el
pan de la tostadora con cuidado,
sin dañar los delicados elementos
de calentamiento o cualquier otra
pieza. No utilice objetos conductores
de la electricidad para extraer el pan
de la tostadora.
3.3 Tueste de pan congelado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2.Pulse el botón de descongelación (5).
‒Los pilotos del botón de descongelación (5)
y el botón de parada (6) se encienden y el
proceso de tueste da comienzo.
Toaster / Manual de usuario
C
Al pulsar el botón de descongelación
(5), el proceso de tueste lleva más
tiempo que en el tueste normal.
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (3) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
3.El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta la
posición superior y los pilotos del botón
de descongelación (5) y del botón de
parada (6) se apagan. Las rebanadas
tostadas se elevan, lo que permite retirarlas
de la tostadora.
4.Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
3.4 Calentamiento de pan ya
tostado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2.Pulse el botón de recalentamiento (4).
‒ Los pilotos del botón de recalentamiento (4)
y el botón de parada (6) se encienden y el
proceso de calentamiento da comienzo.
51 / 74 ES
3 Funcionamiento
3.El aparato se apaga automáticamente
tan pronto como se alcance el grado de
calentamiento seleccionado. La palanca de
inicio (2) retrocede hasta la posición superior
y los pilotos del botón de recalentamiento
(4) y del botón de parada (6) se apagan. Las
rebanadas tostadas se elevan, lo que permite
retirarlas de la tostadora.
C
Para cancelar el proceso de tueste
antes de que finalice, pulse el botón
de parada (6). La palanca de inicio
(2) retrocede hasta su posición
superior y las rebanadas tostadas
pueden sacarse de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
C
Tenga mucho cuidado al sacar las
rebanadas tostadas de la tostadora,
ya que tanto el pan como las partes
metálicas del aparato pueden estar
muy calientes.
4.Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
3.5 Calentamiento de panecillos
Esta tostadora está equipada con una rejilla de
calentamiento externa (9).
C
C
No tueste pan y caliente panecillos
al mismo tiempo.
No caliente rebanadas tostadas en
la rejilla de calentamiento (9). Las
rebanadas tostadas obstaculizan la
adecuada ventilación.
52 / 74 ES
C
Si activa por accidente un modo
incorrecto (descongelación en lugar
de recalentamiento o recalentamiento
en lugar de descongelación), deberá
cancelar el modo seleccionado
pulsando el botón de parada (6) antes
de poder seleccionar el modo correcto.
1. Inserte la rejilla de calentamiento (8) en los
espacios del alojamiento.
2.Coloque los panecillos en la rejilla de
calentamiento (9).
3.Conecte el enchufe a la toma de pared.
4.Seleccione el grado de dorado que desee (3)
mediante el control de dorado.
5.Empuje hacia abajo la palanca de inicio (2).
‒ El piloto del botón de parada (6) se enciende
y el proceso de calentamiento da comienzo.
6.Gire los panecillos para conseguir un dorado
uniforme.
7.El aparato se apaga automáticamente
tan pronto como se alcance el grado de
calentamiento seleccionado.
– La palanca de inicio (2) retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada (6) se apaga.
C
Para detener el proceso de tueste
antes de su finalización, pulse el
botón de parada (6).
A
ATENCIÓN: Los panecillos y la
carcasa (8) de la tostadora pueden
alcanzar
temperaturas
muy
elevadas durante y después del
proceso de tueste. No los toque con
las manos desnudas.
8.Tras calentar los panecillos, sáquelos de la rejilla
y retire la rejilla de calentamiento sujetándola
por sus asas.
9.Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
Toaster / Manual de usuario
4 Información
4.1 Limpieza y cuidados
A
ATENCIÓN: No utilice alcohol,
acetona, petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos
metálicos o cepillos duros para
limpiar el aparato.
A
ATENCIÓN: Nunca sumerja el
aparato o el cable de alimentación
en agua o cualquier otro líquido.
1. Apague el aparato y desconéctelo de la toma de
corriente de la pared.
2.Deje que el aparato se enfríe completamente.
3.Retire las migas tras cada uso. Para ello, extraiga
la bandeja recogemigas (7) tirando de ella. Antes
de volver a insertar la bandeja recogemigas en
el aparato, asegúrese de que esté seca. No deje
que las migas se acumulen en el interior de la
tostadora, ya que podrían prenderse.
4.Ponga la tostadora boca abajo y sacúdala
ligeramente para extraer las migas de pan de su
interior.
5.Limpie la carcasa del aparato (8) con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad
de producto de limpieza suave. Seque bien la
carcasa.
C
4.3 Manejo y transporte
•• Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
•• No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
•• Dejar caer el aparato causará que éste no
funcione o causará un daño permanente.
Antes de utilizar de nuevo el aparato
tras una limpieza, seque con cuidado
todas las piezas con una toalla suave.
4.2 Almacenaje
•• Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
•• Asegúrese de que el aparato esté desenchufado,
frío y completamente seco.
•• Enrolle cable de corriente alrededor del carrete
situado en la parte inferior de la tostadora.
•• Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
•• Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Toaster / Manual de usuario
53 / 74 ES
Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi.
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za wybranie produktu firmy Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten,
wyprodukowany przy użyciu najnowszych technologii wysokiej jakości, okaże się
w najwyższym stopniu zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do
wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób innemu użytkownikowi, proszę oddać mu
również niniejszą instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji w
tej instrukcji obsługi.
Znaczenie symboli
W niniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:
C
A
Ważne informacje i przydatne
wskazówki dotyczące użytkowania.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed
gorącymi powierzchniami.
Urządzenie zostało wyprodukowane w bezpiecznych dla środowiska, nowoczesnych zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Nie zawiera bifenyli polichlorowanych (PCB).
Kraj pochodzenia: P.R.C.
SPIS TREŚCI
1Ważne instrukcje zachowania
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego56-59
1.1 Ogólne zasady zachowania bezpieczeństwa56
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i pozbywanie się
zużytych wyrobów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.3 Informacje o opakowaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2Stainless steel toaster 60
2.1 Opis ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.2 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3Obsługa
61-63
3.1 Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.2 Opiekanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.3 Opiekanie chleba zamrożonego. . . . . . . . . . . 62
3.4 Podgrzewanie chleba uprzednio
opieczonego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.5 Podgrzewanie słodkich bułeczek . . . . . . . . . 63
4Informacja
64
4.1 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.2 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.3 Przenoszenie i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Toaster / Instrukcja obsługi
55 / 74 PL
1 Ważne instrukcje zachowania bezpieczeństwa
i ochrony środowiska naturalnego
Przed użyciem tego urządzenia prosimy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi! Prosimy przestrzegać
wszystkich instrukcji zachowania
bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód
z powodu nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia komuś
innemu należy przekazać także tę
instrukcję.
1.1 Ogólne zasady
zachowania
bezpieczeństwa
• Urządzenie
to przeznaczone
jest do użytku domowego i nie
nadaje się do profesjonalnych
zastosowań gastronomicznych.
Nie należy go używać do celów
komercyjnych.
• Nie używaj tego urządzenia
do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Toaster służy
wyłącznie do opiekania grzanek
oraz podgrzewania chleba i
bułeczek.
56 / 74 PL
• Nie
używaj tego urządzenia na
dworze ani w łazience.
• Sprawdź, czy napięcie na tabliczce
znamionowej jest takie samo,
jak w sieci w Twoim domu.
Jedynym sposobem odłączenia
tego urządzenia od zasilania jest
wyjęcie wtyczki z gniazdka.
• D o d a t k o w ą
ochronę
zapewni podłączenie tego
urządzenia do domowego
wyłącznika z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym nie większym
niż 30 mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
• Urządzenia ani przewodu zasilania
nie wolno zanurzać w wodzie lub
w innym płynie. Nie poddawać na
działanie bieżącej wody. Żadnej
części nie wolno myć w zmywarce.
• Po zakończeniu użytkowania
tego urządzenia, przed jego
czyszczeniem, przed wyjściem z
pokoju, lub w razie awarii wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
• Nie wolno wypinać z gniazda
ciągnąc za przewód zasilający.
• Nie owijać przewodu zasilania
wokół urządzenia.
Toaster / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje zachowania bezpieczeństwa
i ochrony środowiska naturalnego
• Aby
zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre
krawędzie. Przewodu zasilania
nie wolno zbliżać do gorących
powierzchni i otwartego ognia.
• Nie używaj przedłużaczy razem z
tym urządzeniem.
• Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasilający
lub ono samo są uszkodzone
• A r t y ku ł y
g o s p o d a r s t wa
domowego firmy BEKO spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
p r z y p a d ku
u s z ko d ze n i a
urządzenia lub przewodu zasilania,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń
należy oddać je do naprawy lub
wymiany przez sprzedawcę,
punkt serwisowy lub podobnie
wykwalifikowaną i upoważnioną
osobę. Błędna lub niefachowa
naprawa może powodować
zagrożenie dla użytkowników.
• W żadnym przypadku nie wolno
demontować tego urządzenia.
Gwarancja na urządzenie
nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z nim.
Toaster / Instrukcja obsługi
• Urządzenie
to i jego przewód
należy trzymać z dala od dzieci
młodszych niż 8 lat.
• Urządzenie to mogą używać dzieci
ośmioletnie i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej, lub
pozbawione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nadzorem
lub poinstruowano je co do
użytkowania tego urządzenia w
bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą go
czyścić ani konserwować.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, gdy jest używane. Zaleca
się nadzwyczajną ostrożność, gdy
w pobliżu tego urządzenia, kiedy
się z niego korzysta, są dzieci lub
osoby fizycznie, zmysłowo lub
umysłowo niepełnosprawne.
• Przed pierwszym użyciem tego
urządzenia oczyścić wszystkie
jego części. Dokładne instrukcje
podano w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
• Przed
podłączeniem tego
urządzenia do zasilania i
założeniem akcesoriów należy je
i wszystkie jego części wysuszyć.
57 / 74 PL
1 Ważne instrukcje zachowania bezpieczeństwa
i ochrony środowiska naturalnego
• Nie
należy używać tego
urządzenia, ani stawiać go, na
gorących powierzchniach, takich
jak palnik gazowy, płyta grzejna,
lub nagrzany piekarnik, ani w
pobliżu nich.
• Chleb może się zapalić z powodu
przegrzania. Nigdy nie wolno
używać tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów, czy
mebli łatwopalnych i palnych.
Urządzenie nie może się stykać z
materiałami łatwopalnymi ani być
nimi przykrywane, na przykład
firanami, tkaninami, ścianami itd.
• Nie kładź tego urządzenia na
papierze, kartonie ani plastiku, ani
nie wkładaj ich do niego.
• Używaj kromek mieszczących się
w szczelinach na nie.
• Urządzenia tego używaj tylko
razem z częściami wraz z nim
dostarczonymi.
• Nie wolno dotykać urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
• Zawsze należy używać urządzenie
na stabilnej, płaskiej, czystej i
nieśliskiej powierzchni.
58 / 74 PL
• Zadbać,
aby podczas używania
tego urządzenia nie doszło
do przypadkowego wypięcia
przewodu zasilania ani potknięcia
się o niego.
• Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp do
niego.
• Unikaj dotykania gorących
powierzchni, ponieważ w
trakcie użytkowania obudowa
zewnętrzna bardzo się nagrzewa.
Istnieje zagrożenie poparzeniem.
• Nie wsadza się do toasteru
żadnych obcych przedmiotów.
• Urządzenia tego nie wolno używać
razem z zewnętrznym zegarem
lub osobnym systemem zdalnego
sterowania.
• Przy pierwszym użyciu może się
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia.
Za pierwszym uruchomieniem
używaj tego urządzenia w zwykły
sposób, ale bez wkładania do
niego chleba. Zadbaj o właściwą
wentylację pokoju.
• Aby uniknąć zagrożenia pożarem,
często wyjmuj okruchy z tacki na
nie.
Toaster / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje zachowania bezpieczeństwa
i ochrony środowiska naturalnego
• Nie
używaj tostera bez założonej
tacki na okruchy.
• Nie używaj tego produktu z
żywnością zawierającą cukier,
dżem lub konserwanty.
• Nie rób grzanek z chleba pokrytego
bardzo ciekłym dodatkiem, np.
masłem.
• Nie wyciągaj trudnego do wyjęcia
tostu, babeczki, bajgla, chleba ani
innych przedmiotów za pomocą
noża bądź innego narzędzia,
ponieważ kontakt z częściami
będącymi pod napięciem może
spowodować porażenie prądem.
• Jeśli w trakcie pracy z tostera
zaczyna wydobywać się dym,
wyłącz go natychmiast. Jeśli w
tosterze uwięźnie chleb, zawsze
najpierw wyjmij wtyczkę z
gniazdka, a dopiero potem chleb.
Uważaj, bo taki chleb może być
bardzo gorący.
• Nie wsadzaj do tego urządzenia
żadnych narzędzi ani przedmiotów.
Przedmioty metalowe mogą
spowodować zwarcie lub
porażenie elektryczne. Staraj
się nie uszkodzić elementów
grzejnych ani mechanicznych.
Toaster / Instrukcja obsługi
• Nie
używaj tego urządzenia jako
źródła ciepła.
• Nie próbuj wyjmować chleba, gdy
urządzenie jest załączone.
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i pozbywanie się
zużytych wyrobów
Urządzenie nie zawiera materiałów szkodliwych ani zabronionych określonych w
„Rozporządzeniu w sprawie nadzorowania odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych”
wydanym
przez
Ministerstwo Środowiska i Urbanistyki. Wyrób
zgodny z Dyrektywą WEEE. Urządzenie wykonano
z części i materiałów wysokiej jakości, które mogą
być odzyskane i użyte jako surowce wtórne. W
związku z tym po zakończeniu użytkowania nie
należy pozbywać się go razem z innymi odpadami
domowymi. Należy przekazać wyrób do punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych
na surowce wtórne. Informacje o lokalizacji takich
punktów zbiórki można uzyskać od władz miejscowych. Odzyskiwanie surowców ze zużytych wyrobów pozwala chronić środowisko naturalne.
1.3 Informacje o opakowaniu
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów nadających się do recyklingu.
Opakowanie należy usunąć w sposób
zgodny z lokalnymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska, tak aby wszystkie materiały
zostały poddane recyklingowi.
59 / 74 PL
2 Stainless steel toaster
2.1 Opis ogólny
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Szczelina na chleb
Dźwignia startowa
Regulacja rumienienia
Przycisk ponownego nagrzewania
Przycisk rozmrażania
Przycisk Stop
Tacka na okruchy
Obudowa
Ruszt do nagrzewania
2.2 Dane techniczne
Urządzenie to jest zgodne z
następującymi dyrektywami UE:
2004/108/WE, 2006/95/WE,
2009/125/WE i 2011/65/UE.
Zasilanie: 220-240 V~, 50/60 Hz
Moc: 730-870 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
Wartości podane w oznaczeniach umieszczonych na tym urządzeniu lub w innych dostarczanych wraz z nim materiałach drukowanych uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności
od użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu.
60 / 74 PL
Toaster / Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.1 Przygotowanie
1. Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wyrzucić
je zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2.Przed uruchomieniem tego urządzenia po raz
pierwszy oczyść je (Patrz rozdział „Czyszczenia
i konserwacja“).
3.Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na
stabilnej, płaskiej, czystej, suchej i nieśliskiej
powierzchni.
C
Przy pierwszym użyciu tego
urządzenia może się z niego
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia.
Przy pierwszym uruchomieniu
używaj tego urządzenia w zwykły
sposób, ale bez chleba. Zaleca
się korzystanie ze średniego
nastawienia stopnia zrumienienia
(3). Zadbaj o właściwą wentylację
pokoju.
3.2 Opiekanie
1. Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w ścianie.
2.Wsadź po jednej tylko kromce chleba w każdą z
dwóch szczelin (1).
3.Naciśnij dźwignię startową (2), aż
automatycznie zaskoczy w swoje miejsce.
‒Rozpoczyna się proces opiekania. W trakcie
opiekania pali się lampka wskaźnika przycisku
stop (6) oraz przycisku nastawiania stopnia
zrumienienia (3).
C
Jeśli wtyczka zasilania nie jest
wpięta w gniazdko ścienne,
dźwignia startowa (2) nie zaskoczy
w swoje miejsce.
Toaster / Instrukcja obsługi
C
Poziom zarumienienia można także
regulować jego regulatorem także w
trakcie opiekania (3).
C
C
Wybór poziomu 1 stopnia
zrumienienia (3) zapewnia
zrumienienie najlżejsze, a poziomu
8 najsilniejsze.
4.Używaj regulacji rumienienia (3) do wyboru
jego pożądanego poziomu, od 1 do 7.
Zarumienienie może się zmieniać
zależnie od rodzaju chleba.
C
Gdy opieka się kilka kromek chleba
jedną po drugiej, toster nagrzewa
się, a zatem chleb stopniowo
rumienić się będzie coraz bardziej.
A zatem nastaw odpowiedni poziom
zarumienienia. Po każdym opiekaniu
pozostawiaj toster na przynajmniej
30 sekund, aby ostygł.
C
Jedna kromka rumieni się bardziej niż
dwie, choć stopień zrumienienia (3)
nastawiony jest na ten sam poziom.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
5.Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry i lampka przycisku stop (6) gaśnie.
Opieczone kromki wysuwają sie ku górze i
można je wyjąć z tostera.
61 / 74 PL
3 Obsługa
C
A
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry, lampki przycisków rozmrażania (5) i
stopu (6) gasną. Opieczone kromki wysuwają
sie ku górze i można je wyjąć z tostera.
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
6.Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
C
Jeśli opiekane kromki utkną w
tosterze, wyłącz go natychmiast
przyciskiem stop (6). Wyciągnij
wtyczkę zasilacza z gniazdka w
ścianie. Pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Ostrożnie
spróbuj wyjąć chleb z tostera nie
uszkadzając delikatnych elementów
grzejnych i innych części. Do wyjęcia
chleba z tostera nie używaj żadnych
przewodzących prąd przedmiotów.
3.3 Opiekanie chleba
zamrożonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2.Naciśnij przycisk rozmrażania (5).
‒Zapalają się lampki wskaźników przycisków
rozmrażania (5) i stopu (6) oraz rozpoczyna
się proces opiekania.
C
o naciśnięciu przycisku rozmrażania
(5) opiekanie trwa dłużej, niż przy
opiekaniu normalnym.
3.Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
62 / 74 PL
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
4.Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
3.4 Podgrzewanie chleba
uprzednio opieczonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2.Naciśnij przycisk ponownego nagrzewania (4).
‒
Zapalają
się
lampki
wskaźników
przycisków ponownego nagrzewania (4) i
stopu (6) oraz rozpoczyna się proces
opiekania.
3.Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia. Dźwignia startowa (2)
wyskakuje z powrotem do góry, lampki
przycisków ponownego nagrzewania (4) i stopu
(6) gasną. Opieczone kromki wysuwają sie ku
górze i można je wyjąć z tostera.
Toaster / Instrukcja obsługi
3 Obsługa
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
startową (2) ku górze.
C
Zachowaj ostrożność przy
wyjmowaniu opieczonych kromek
z tostera, ponieważ jego metalowe
części, a także sam chleb, mogą się
bardzo nagrzać.
4.Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
3.5 Podgrzewanie słodkich bułeczek
Toster ten wyposażony jest w zintegrowany ruszt
do nagrzewania (9).
C
C
C
Nie należy równocześnie opiekać
chleba i podgrzewać bułeczek.
Nie podgrzewaj opiekanych kromek
na ruszcie (9). Opiekane kromki
utrudniają odpowiednią wentylację.
2.Połóż bułeczki na ruszcie do nagrzewania (9).
3.Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w ścianie.
4.Użyj regulacji rumienienia (3) do wybrania jego
pożądanego poziomu.
5.Naciśnij w dół dźwignię startu (2).
‒Zapali się lampka wskaźnika przycisku stop
(6) i rozpocznie proces nagrzewania.
6.Obracaj bułeczki, aby się równo zarumieniły.
7.Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
– Dźwignia startowa (2) wyskakuje z powrotem
do góry i lampka przycisku stop (6) gaśnie.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6).
A
OSTRZEŻENIE: Bułeczki i obudowa
(8) tostera mogą być bardzo gorące
w trakcie opiekania i bezpośrednio
po jego zakończeniu. Nie dotykaj ich
gołymi dłońmi.
8.Po podgrzaniu bułek zdejmij je z rusztu i wyjmij
ruszt do podgrzewania chwyciwszy go za
uchwyty.
9.Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
Jeśli przypadkiem uruchomisz
niewłaściwy tryb (rozmrażanie
zamiast ponownego nagrzewania
lub ponowne nagrzewanie zamiast
rozmrażania), wówczas najpierw
trzeba skasować niewłaściwy tryb
przyciskiem zatrzymania (6) i dopiero
potem wybrać tryb właściwy.
1. Wstaw rusz do podgrzewania w obudowę (8) i
umieść go w szczelinach.
Toaster / Instrukcja obsługi
63 / 74 PL
4 Informacja
4.1 Czyszczenie i konserwacja
A
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia
toasteru nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani
szorstkich proszków do czyszczenia,
przedmiotów metalowych ani
twardych szczotek.
A
OSTRZEŻENIE: Urządzenia tego,
ani przewodu zasilającego, nie
wolno wkładać do wody ani żadnego
innego płynu.
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2.Pozostawić czajnik do całkowitego ostygnięcia.
3.Po każdym użyciu usuń okruchy wyjmując tackę
na nie (7). Przed wsunięciem tacki na okruchy
do tostera upewnij się, że jest sucha. Nie
dopuszczaj do zbierania sie okruchów wewnątrz
tostera, ponieważ mogą spowodować pożar.
4.Odwróć toster do góry nogami i lekko nim
potrząśnij, aby usunąć okruchy z jego wnętrza.
5.Obudową tostera czyści się miękką, wilgotną
ściereczką i niewielka ilością (8) łagodnego
detergentu. Starannie wytrzyj obudowę do
sucha.
C
4.2 Przechowywanie
•• Jeśli jest planowane nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować.
•• Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania, zimne i zupełnie suche.
•• Owiń przewód zasilający wokół szpuli na
przewód na dole tostera.
•• Przechowuj toster w chłodnym i suchym
miejscu.
•• Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
4.3 Przenoszenie i transport
•• Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
•• Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków
na urządzeniu lub opakowaniu. Może to
spowodować uszkodzenie żelazka parowego.
•• Upuszczenie żelazka może spowodować jego
awarię lub trwałe uszkodzenie.
Przed użyciem tak oczyszczonego
urządzenia dokładnie wytrzyj do
sucha wszystkie jego części miękkim
ręcznikiem.
64 / 74 PL
Toaster / Instrukcja obsługi
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim pentru selectarea unui produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă şi cu
tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi cu grijă şi în întregime acest
manual de utilizare şi toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul
şi să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteţi produsul altei persoane,
oferiţi-i şi manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele şi informaţiile din
manualul de utilizare.
Semnificaţia simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părţi ale acestui manual de utilizare:
C
A
Informaţii importante și sfaturi utile
cu privire la utilizare.
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situații periculoase
referitoare la siguranța vieții și
proprietății.
AVERTISMENT: Avertisment de
suprafețe fierbinți.
Acest produs a fost fabricat în uzine prietenoase cu mediul înconjurător și de ultimă generație.
Conform Directivei WEEE.
Nu conţine PCB.
Fabricat în R.P.C.
CONŢINUT
1Informații importante
referitoare la siguranță și
mediu înconjurător 67-69
1.1 Siguranţă generală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
1.2 Conform Directivei WEEE şi de eliminare a
produselor reziduale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.3 Informații despre ambalare . . . . . . . . . . . . . . . 69
2Prăjitor de pâine
70
2.1 Prezentare generală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.2 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3Utilizarea
71-73
3.1 Pregătirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.2 Prăjirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.3 Prăjirea pâinii înghețate . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
3.4 Încălzirea pâinii deja prăjite . . . . . . . . . . . . . . . .72
3.5 Încălzirea chiflelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
4Informații
74
4.1 Curățarea și întreținerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
4.2 Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
4.3 Manevrarea și transportul. . . . . . . . . . . . . . . . . .74
66 / 74 RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
1 I nformații importante referitoare la
siguranță și mediu înconjurător
Această secţiune conţine instrucţiuni
de siguranță care vă vor ajuta să vă
protejați de riscul vătămărilor personale
sau a pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni
invalidează garanţia furnizată.
1.1 Siguranţă
generală
• Acest
produs este conform
standardelor internaţionale de
siguranţă.
• Acest produs poate fi utilizat
de copii cu vârsta mai mare de
8 ani și de persoanele care au
capacități fizice, perceptive sau
mentale reduse sau de către
persoanele care nu au experiență
sau cunoștințe, atât timp cât
aceștia sunt supravegheați și au
fost instruiți referitor la utilizarea
în siguranță a produsului și a
pericolelor întâlnite. Copii nu
trebuie să se joace cu produsul.
• Lucrările de curățare și întreținere
nu trebuie să fie efectuate de
către copii doar dacă aceștia au o
vârstă mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
• Menţineţi
produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Nu utilizaţi produsul dacă cablul
de alimentare sau produsul în sine
este avariat. Contactaţi un service
autorizat.
• Tensiunea de alimentare a
prizelor trebuie să corespundă cu
informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
• Pentru protecţie suplimentară,
acest produs trebuie să fie
conectat la un dispozitiv de
curent rezidual ce nu depășește o
tensiune de 30 mA.
• Utilizaţi produsul doar cu o priză
cu împământare.
• Nu utilizaţi produsul cu un
prelungitor.
• Preveniţi avarierea cablului de
alimentare prin comprimare,
deformare sau frecarea de margini
tăioase.
• Nu atingeţi ştecherul aparatului
cu mâinile umede.
• În momentul când scoateţi din
priză, nu trageţi de cablu.
• Nu imersați produsul sau cablul
său în apă.
67 / 74 RO
1 I nformații importante referitoare la
siguranță și mediu înconjurător
• Nu lăsați produsul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat
în priză.
• În timp ce produsul este în
funcțiune, suprafața exterioară se
încălzește. Pentru evitarea riscului
de arsuri, nu atingeți suprafețele
fierbinți.
• Nu lăsați ustensile metalice de
gătire și articole pe plăcile de
gătire.
• Utilizați și depozitați produsul pe o
suprafață stabilă.
• Nu încercaţi să demontaţi
produsul.
• Utilizați doar componentele
originale sau componentele
recomandate de către producător.
• Înainte de curățare, deconectați
produsul și după curățare
permiteți-i produsului să se usuce
complet.
• Produsul nu este potrivit pentru
uzul extern.
• Alimentele se pot autoaprinde
datorită supraîncălzirii. Nu
permiteți-i produsului să vină
în contact sau să fie acoperit
cu articole combustibile cum ar
68 / 74 RO
fi perdele, materiale, panou de
perete și etc.
• Nu utilizaţi niciodată produsul
în sau lângă zone unde există
materiale și locuri combustibile
sau inflamabile.
• Acest produs nu trebuie utilizat
cu un ceas exterior sau un
sistem separat de control prin
telecomandă.
• Dacă menţineţi materialele de
ambalare, depozitaţi-le departe
de copii.
• Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Permiteți-i aparatului să se
răcească complet înainte de
depozitarea acestuia în dulap, pe
raft sau etc.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
1 I nformații importante referitoare la
siguranță și mediu înconjurător
1.2 Conform Directivei WEEE
şi de eliminare a produselor
reziduale.
Acest produs nu conţine materiale
periculoase sau interzise specificate în
”Regulamentul pentru Supervizarea
Produselor Electrice şi Electronice
Reziduale” eliberat de către Ministerul
Mediului şi Planificării Urbane. Conform Directivei
WEEE. Acest produs a fost fabricat folosind
componente şi materiale de înaltă calitate, care
pot fi refolosite şi sunt potrivite pentru reciclare.
Aşadar, la sfârşitul perioadei sale de utilizare, nu
aruncaţi produsul împreună cu gunoiul menajer.
Duceţi-l la un centru de colectare pentru reciclarea
echipamentelor electrice şi electronice. Adresaţivă autorităţii locale din zona dumneavoastră
pentru aceste puncte de colectare. Ajutați la
protejarea mediului înconjurător și resurselor
naturale prin reciclarea produselor utilizate.
1.3 Informații despre
ambalare
Ambalajul utilizat pentru produs este
fabricat din materiale
reciclabile.
Asigurați-vă că materialele de ambalare
sunt eliminate conform reglementărilor
locale aplicabile pentru a include materialele în
procesul de reciclare pentru protecția mediului
înconjurător.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
69 / 74 RO
2 Prăjitor de pâine
2.1 Prezentare generală
9
1
8
7
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fantă pentru pâine
Mâner de pornire
Control de rumenire
Buton de reîncălzire
Buton de decongelare
Buton de oprire
Tavă pentru firmituri
Corp
Grilaj de încălzire
2.2 Date tehnice
Acest produs este conform
Directivelor Europene CE
numerotate 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2009/125/CE și
2011/65/EU.
Tensiune de alimentare: 220-240 V~, 50/60
Hz
Putere: 730-870 W
Modificări tehnice şi de proiectare rezervate.
Valorile care sunt declarate pe eticheta produsului aplicată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente imprimate furnizate cu acesta reprezintă valorile care au fost obţinute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valori pot
varia în funcţie de utilizarea produsului şi condiţiile ambientale.
70 / 74 RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utilizarea
3.1 Pregătirea
1. Îndepărtați toate materialele de ambalare și de
prindere și eliminați-le conform reglementărilor
legale aplicabile.
2.Înainte de utilizarea produsului pentru prima
dată curățați produsul (Consultați secțiunea
“Curățare și întreținere”).
3.Asiguraţi-vă că produsul este montat drept pe
o suprafaţă stabilă, dreaptă, curată şi aderentă.
C
În momentul când utilizați pentru
prima dată produsul, fumul se poate
dezvolta datorită reziduurilor de
producție. În orice caz, acest lucru nu
înseamnă că produsul este defect.
În momentul când dumneavoastră
veți utiliza pentru prima dată
produsul, utilizați-l după cum este
normal dar fără a adăuga pâinea.
Este recomandat să utilizați setarea
medie al controlului de rumenire (3).
Asigurați ventilația corespunzătoare
a camerei.
3.2 Prăjirea
1. Conectați ștecherul de alimentare la priza de
perete.
2.Introduceți doar câte o felie de pâine în fiecare
din cele două fante ale produsului (1).
3.Apăsați mânerul de pornire (2) până când revine
la loc în mod automat.
–
Procesul de prăjire începe. Lumina
indicatorului butonului de oprire (6) și al
butonului nivelului de control al rumenirii (3)
se iluminează în timpul procesului de prăjire.
C
Dacă ștecherul de alimentare nu
este conectat la priza de perete,
mânerul de pornire (2) nu revine în
poziția inițială.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
C
De asemenea, gradul de rumenire
poate fi reglat în timpul procesului
de prăjire cu ajutorul controlul de
rumenire (3).
4.Utilizând controlul de rumenire (3) selectați
gradul dorit de rumenire între valorile nivelul 1
și 7.
C
C
Apăsarea la nivelul 1 al controlul de
rumenire (3) va oferi cel mai ușor
grad de rumenire iar apăsarea la
nivelul 7 va oferi cel mai închis grad
de rumenire.
Gradul de rumenire poate varia
depinzând de tipul pâinii.
C
În momentul când prăjiți consecutiv
câteva felii de pâine, prăjitorul de
pâine se va încinge și pâinea va
deveni mai închisă în mod gradual.
În acest scop, selectați un grad
de rumenire corespunzător. După
fiecare proces de prăjire, permiteți-i
prăjitorului să se răcească pentru o
durată de minim 30 de secunde.
C
Gradul de rumenire al unei felii este
mai închis decât celelalte două felii;
deși controlul de rumenire (3) este
setat la același nivel.
5.Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
– Mânerul de pornire (2) revine la poziția inițială
și lumina butonului de (6) oprire se oprește.
Feliile de pâine sunt împinse și acestea pot fi
scoase din prăjitorul de pâine.
71 / 74 RO
3 Utilizarea
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsați butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, dumneavoastră
puteți utiliza funcția de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
A
AVERTISMENT: Fiți foarte atenți
în momentul când scoateți feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinți.
6.Deconectați ștecherul din priza de perete.
C
Dacă feliile de pâine se blochează în
prăjitor, opriți imediat aparatul prin
apăsarea butonului de oprire (6).
Deconectați ștecherul de alimentare
de la priza de perete. Permiteți-i
produsului să se răcească complet.
Încercați cu atenție să scoateți felia
din prăjitor fără a avaria elementele
de încălzire sensibile ale produsului
sau celelalte componente. Pentru
scoaterea pâinii din aparat, nu
utilizați obiecte electroconductive.
3.3 Prăjirea pâinii înghețate
1. Urmați pașii de la punctul 1 la 4 din secțiunea
”Prăjire”.
2.Apăsați butonul de decongelare (5).
–
Luminile indicatorului butonului de
decongelare (5) și al butonul pentru oprire (6)
se iluminează și procesul de prăjire începe.
72 / 74 RO
C
În momentul când butonul de
decongelare (5) este apăsat,
procesul de prăjire durează mai mult
timp decât cel de prăjire.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsați butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, dumneavoastră
puteți utiliza funcția de ridicare prin
împingerea mânerului de pornire(2) .
3.Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
–Mânerul de pornire (2) revine la poziția
inițială, luminile butonul de decongelare (5)
și ale butonului de oprire (6) se opresc. Feliile
de pâine sunt împinse și pot fi scoase din
prăjitor.
A
AVERTISMENT: Fiți foarte atenți
în momentul când scoateți feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinți.
4.Deconectați ștecherul din priza de perete.
3.4 Încălzirea pâinii deja
prăjite
1. Urmați pașii de la punctul 1 la 4 din secțiunea
”Prăjire”.
2.Apăsați butonul de reîncălzire (4).
– Luminile indicatorului butonului de reîncălzire
(4) și ale butonul de oprire (6) se iluminează
și procesul de încălzire începe.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utilizarea
3.Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de încălzire a fost
atins. Mânerul de pornire (2) revine la poziția
inițială; luminile butonului de reîncălzire (4) și
al butonului de oprire (6) se opresc. Feliile de
pâine sunt împinse și pot fi scoase din prăjitor.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsați butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziția inițială, dumneavoastră
puteți utiliza funcția de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
C
Fiți foarte atenți în momentul când
scoateți feliile de pâine din prăjitor
deoarece componentele metalice
ale acestuia și de asemenea și
pâinea pot deveni foarte fierbinți.
4.Deconectați ștecherul din priza de perete.
3.5 Încălzirea chiflelor
Acest prăjitor este echipat cu un grătar de încălzire
extern (9).
C
C
Nu prăjiți pâinea și încălziți chiflele în
același timp.
Nu încălziți feliile de pâine pe grilajul
de încălzire (9). Feliile de pâine
împiedică o ventilație suficientă.
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
C
Dacă dumneavoastră activați
în mod accidental modul greșit
(decongelare în loc de reîncălzire sau
reîncălzire în loc de decongelare),
modul selectat trebuie să fie anulat
mai întâi prin apăsarea butonului
de oprire (6) înainte de selectarea
modului corect.
1. Plasați grătarul de încălzire pe corpul aparatului
(8) și introduceți-l pe fantele prăjitorului.
2.Introduceți chiflele pe grătarul de încălzire (9).
3.Conectați ștecherul de alimentare la priza de
perete.
4.Utilizând controlul de rumenire (3) selectați
gradul dorit de încălzire.
5.Apăsați pe mânerul de pornire (2).
– Lumina indicatorului butonului de oprire (6)
se aprinde și procesul de încălzire începe.
6.Rotiți chiflele pentru a atinge o rumenire
consistentă.
7.Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de încălzire a fost
atins.
– Mânerul de pornire (2)revine la poziția inițială;
și lumina butonului de (6) oprire se oprește.
C
Pentru anularea procesului de
încălzire înainte de finalizarea
acestuia, apăsați butonul de oprire
(6).
A
AVERTISMENT: Chiflele și corpul
prăjitorului (8) pot deveni foarte
fierbinți în timpul și după finalizarea
procesului de prăjire. Nu le atingeți
cu mâinile goale.
8.După încălzirea chiflelor, luați-le de pe grilaj și
îndepărtați grilajul utilizând mânerele.
9.Deconectați ștecherul din priza de perete.
73 / 74 RO
4 Informații
4.1 Curățarea și întreținerea
A
AVERTISMENT:
Nu
utilizați
niciodată solvenți pe bază de
petrol, substanțe abrazive, obiecte
metalice sau perii dure pentru a
curăța produsul.
A
AVERTISMENT: Nu introduceți
niciodată produsul sau cablul de
alimentare în apă sau alt lichid.
C
Înainte de utilizarea produsului după
curățare, uscați toate componentele
cu grijă utilizând un prosop moale.
1. Opriți produsul și deconectați-l de la priza de
perete.
2.Permiteți-i produsului să se răcească complet.
3.După fiecare utilizare, scoateți firmiturile
prin tragerea tăvii de firmituri (7). Înainte
de introducerea tăvii de firmituri în produs,
asigurați-vă că aceasta este uscată. Nu
permiteți acumularea firmiturilor în interiorul
prăjitorului, deoarece poate cauza incendiu.
4.Rotiți prăjitorul și agitați-l puțin pentru a scoate
firmiturile din interiorul acestuia.
5.Pentru a curăța carcasa (8) al produsului,
utilizați un material textil moale și umed și o
cantitate mică de detergent. Uscați în întregime
carcasa.
•• Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi răcoros.
•• Asigurați-vă că produsul este întotdeauna
menținut departe de copii.
4.3 Manevrarea și transportul.
•• În timpul manevrării și transportului,
transportați produsul în ambalajul său original.
Ambalajul produsului îl protejează împotriva
avariilor fizice.
•• Nu plasați sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj.
Produsul poate fi avariat.
•• Scăperea produsul va contribui la
nefuncționarea sau cauza avarii permanente.
4.2 Depozitarea
•• Dacă dumneavoastră nu intenționați să folosiți
produsul pentru o lungă perioadă de timp vă
rugăm, să-l depozitați cu grijă.
•• Asiguraţi-vă că aparatul de decuplat din priză,
răcit şi uscat în totalitate.
•• Înfășurați cablul de alimentare în jurul buclei
acestuia aflat pe partea inferioară a prăjitorului.
74 / 74 RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
‫‪ 4‬المعلومات‬
‫‪ 4.1‬التنظيف والعناية‬
‫‪A‬‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬يحظر نهائيًا استخدام البنزين‬
‫أو المذيبات أو المنظفات الكاشطة أو‬
‫األجسام المعدنية أو الفرش الصلبة في‬
‫تنظيف الجهاز‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تضع الجهاز‪ ،‬أو قاعدته‪ ،‬أو‬
‫كابل الطاقة في المياه أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫‪1.1‬عليك إيقاف تشغيل الجهاز وفصله من المقبس الحائطي‪.‬‬
‫‪2.2‬اترك الجهاز ليبرد تماماً‪.‬‬
‫‪3.3‬عليك إزالة البقايا بعد كل استخدام بسحب صينية فتات‬
‫الخبز (‪ .)7‬قبل إعادة صينية البقايا في الجهاز تأكد‬
‫من أن الصينية جافة‪ .‬ال تترك بقايا الخبز تتراكم داخل‬
‫المحمصة‪ ،‬فقد تتسبب في حدوث حريق‪.‬‬
‫‪4.4‬اقلب المحمصة من أسفل ألعلى وقم بهزها برفق إلزالة‬
‫بقايا الخبز من الداخل‪.‬‬
‫ً‬
‫‪5.5‬استخدم قطعة قماش رطبة مع بعضا من منظف لطيف‬
‫لتنظيف ميبت (‪ )8‬الجهاز‪ .‬جفف المبيت تماماً‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫قبل استخدام الجهاز بعد التنظيف‪ ،‬عليك‬
‫تجفيف جميع األجزاء بعناية باستخدام‬
‫منشفة‪.‬‬
‫‪ 4.2‬التخزين‬
‫• •إذا لم تخطط الستخدام الجهاز لفترة طويلة من الوقت‪،‬‬
‫يرجى تخزينه بعناية‪.‬‬
‫• •تأكد من نزع قابس الجهاز وتركه حتى يبرد ويجف‬
‫تماماً‪.‬‬
‫• •عليك لف كابل الطاقة حول لفة الكابة أسفل المحمصة‪.‬‬
‫• •عليك تخزين الجهاز في مكان بارد وجاف‪.‬‬
‫• •حافظ على الجهاز دائما ً بعيداً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫‪ 4.3‬التعامل والنقل‬
‫• •أثناء التعامل والنقل فقم بحمل الجهاز في عبوتها‬
‫األصلية‪ .‬الهدف من عبوة تغليف الجهاز هو حمايته‬
‫من أي أضرار مادية‪.‬‬
‫• •ال تضع أحمال ثقيلة على الجهاز أو العبوة‪ .‬يمكن أن‬
‫يتعرض الجهاز للتلف‪.‬‬
‫• •يؤدي إسقاط الجهاز إلى عدم صالحيته للتشغيل أو‬
‫يتسبب في إلحاق أضرار دائمة‪.‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪1 / 8 AR‬‬
‫‪ 3‬التشغيل‬
‫‪ 3.1‬اإلعداد‬
‫‪1.1‬عليك إزالة جميع العبوات ومواد الملصقات والتخلص منها وفقا ً‬
‫للتشريعات القانونية السارية‪.‬‬
‫‪2.2‬قبل االستخدام األول للجهاز‪ ،‬قم بتنظيف الجهاز (راجع‬
‫قسم “التنظيف والعناية”)‪.‬‬
‫‪3.3‬تأكد من ثبات الجهاز في وضع عمودي على سطح‬
‫مستقر‪ ،‬ومستو‪ ،‬ونظيف‪ ،‬وجاف‪ ،‬وغير منزلق‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫عند االستخدام للمرة األولى‪ ،‬من الممكن‬
‫أن يخرج بخار بسبب بقايا اإلنتاج‪ .‬بيد أن‬
‫ذلك ال يعني ذلك أن الجهاز معطوب‪ .‬في‬
‫المرة األولى التي تقوم فيها بتشغيل الجهاز‪،‬‬
‫استخدم الجهاز على النحو المعتاد‪ ،‬ولكن‬
‫بدون خبز‪ .‬يوصى باستخدام إعدادات‬
‫متوسطة للتحكم في التحميص(‪ .)3‬تأكد‬
‫من التهوية الجيدة للحجرة‪.‬‬
‫‪ 3.2‬التحميص‬
‫‪1.1‬أدخل القابس في مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪2.2‬أدخل شريحة واحدة من الخبز في كالً من منفذي الخبز‬
‫(‪.)1‬‬
‫‪3.3‬اضغط على ذراع البدء (‪ )2‬ألسفل حتى تثبت في‬
‫مكانها تلقائياً‪.‬‬
‫– ستبدأ عملية التحميص‪ .‬سيومض ضوء مؤشر‬
‫زر اإليقاف(‪ )6‬وتضيئ لوحة التحكم في مستوى‬
‫التحميص (‪)3‬أثناء عملية التحميص‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫إذا لم يكن قابس الطاقة متصالً في المقبس‬
‫الجداري‪ ،‬فلن يثبت ذراع البدء (‪ )2‬في‬
‫مكانه‪.‬‬
‫يمكن ضبط درجة التحميص أثناء عمل‬
‫المحمصة عبر التحكم في التحميص (‪.)3‬‬
‫‪4.4‬باستخدام التحكم في التحميص(‪ )3‬حدد الدرجة‬
‫المرغوبة من التحميص بين ‪ 1‬حتى ‪.7‬‬
‫‪2 / 8 AR‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫يوفر الضغط على رقم ‪ 1‬من زر التحكم‬
‫في التحميص (‪ )3‬درجة خفيفة من‬
‫التحميص‪ ،‬بينما يؤدي الضغط على ‪7‬‬
‫الحصول على أقصى درجة تحميص‪.‬‬
‫يمكن أن تتفاوت درجة التحميص وفقا ً‬
‫لنوع الخبز‪.‬‬
‫عند تحميص عدة شرائح من الخبز في‬
‫وقت واحد‪ ،‬ستصبح المحمصة أكثر‬
‫سخونة وبالتالي سيصبح الخبز أكثر‬
‫اسمراراً‪ .‬وعلى ذلك حدد درجة التحميص‬
‫المناسبة‪ .‬اترك المحمصة لتبرد بعد كل‬
‫عملية استخدام لحد أدنى ‪ 30‬ثانية‪.‬‬
‫تكون درجة تحميص شريحة واحدة أقوى‬
‫من شريحتين‪ ،‬على الرغم من ضبط زر‬
‫التحكم في التحميص (‪ )3‬عند المستوى‬
‫ذاته‪.‬‬
‫ً‬
‫‪5.5‬سيتوقف الجهاز عن العمل تلقائيا بمجرد الوصول‬
‫لدرجة التحميص‪.‬‬
‫– سيعود ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى‬
‫وسينطفئ ضوء زر اإليقاف(‪ . )6‬سيتم دفع‬
‫شرائح الخبز المحمص إلى أعلى ويمكن أخذها من‬
‫المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫إللغاء عملية التحميص قبل انتهائها‪،‬‬
‫اضغط على زر اإليقاف (‪ .)6‬سيعود‬
‫ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى‬
‫ويمكن إخراج الشرائح المحمصة من‬
‫المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫بعد أن يعود ذراع البدء (‪ )2‬مرة أخرى‪،‬‬
‫يمكنك استخدام وظيفة الرفع العالي‬
‫بالضغط على ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬كن على حذر بالغ عند إخراج‬
‫شرائح الخبز من المحمصة حيث أن‬
‫األجزاء المعدنية للمحمصة وأيضا ً الخبز‬
‫من الممكن أن يكون ساخن للغاية‪.‬‬
‫‪6.6‬افصل القابس من مقبس الحائط‪.‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 3‬التشغيل‬
‫‪C‬‬
‫إذا انحشرت شرائح الخبز في المحمصة‪،‬‬
‫أوقف عمل المحمصة تماما ً بالضغط‬
‫على زر اإليقاف (‪ .)6‬اسحب القابس‬
‫من مقبس الحائط‪ .‬اترك الجهاز ليبرد‬
‫تماماً‪ .‬حاول بحذر إخراج الخبز من‬
‫المحمصة بدون إتالف عناصر التسخين‬
‫الحساسة واألجزاء األخرى‪ .‬ال تستخدم‬
‫أي أجسام موصلة كهربية إلزالة الخبز‬
‫من المحمصة‪.‬‬
‫‪ 3.3‬تحميص الخبز المجمد‬
‫‪1.1‬اتبع الخطوات من ‪ 1‬إلى ‪ 4‬في قسم “التحميص”‪.‬‬
‫‪2.2‬اضغط على زر إزلة الثلج (‪.)5‬‬
‫– سيومض ضوء مؤشرات زر إزالة الثلج (‪ )5‬وزر‬
‫اإليقاف (‪)6‬وستبدأ عملية التحميص‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫عند الضغط على زر إزالة الثلج (‪)5‬‬
‫ستستغرق عملية إزالة الثلج أطول من‬
‫التحميص العادي‪.‬‬
‫‪3.3‬سيتوقف الجهاز عن العمل تلقائيا ً بمجرد الوصول‬
‫لدرجة التحميص‪.‬‬
‫– سيعود ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى؛‬
‫وسينطفئ ضوء زر إزالة الثلج (‪ )5‬وزر‬
‫اإليقاف(‪ . )6‬سيتم دفع شرائح الخبز المحمص إلى‬
‫أعلى ويمكن أخذها من المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫إللغاء عملية التحميص قبل انتهائها‪،‬‬
‫اضغط على زر اإليقاف (‪ .)6‬سيعود‬
‫ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى‬
‫ويمكن إخراج الشرائح المحمصة من‬
‫المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫بعد أن يعود ذراع البدء (‪ )2‬مرة أخرى‪،‬‬
‫يمكنك استخدام وظيفة الرفع العالي‬
‫بالضغط على ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى‪.‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬كن على حذر بالغ عند إخراج‬
‫شرائح الخبز من المحمصة حيث أن‬
‫األجزاء المعدنية للمحمصة وأيضا ً الخبز‬
‫من الممكن أن يكون ساخن للغاية‪.‬‬
‫‪4.4‬افصل القابس من مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪ 3.4‬تسخين الخبز المحمص بالفعل‬
‫‪1.1‬اتبع الخطوات من ‪ 1‬إلى ‪ 4‬في قسم “التحميص”‪.‬‬
‫‪2.2‬اضغط على زر إعادة التسخين (‪.)4‬‬
‫– سيومض ضوء مؤشرات زر إعادة التسخين (‪)4‬‬
‫وزر اإليقاف (‪ )6‬وستبدأ عملية التسخين‪.‬‬
‫‪3.3‬سيتوقف الجهاز عن العمل تلقائيا ً بمجرد الوصول‬
‫لدرجة التسخين‪ .‬سيعود ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى‬
‫مرة أخرى؛ وسينطفئ ضوء زر إزالة الثلج (‪ )4‬وزر‬
‫اإليقاف(‪ . )6‬سيتم دفع شرائح الخبز المحمص إلى‬
‫أعلى ويمكن أخذها من المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫إللغاء عملية التحميص قبل انتهائها‪،‬‬
‫اضغط على زر اإليقاف (‪ .)6‬سيعود‬
‫ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى‬
‫ويمكن إخراج الشرائح المحمصة من‬
‫المحمصة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫بعد أن يعود ذراع البدء (‪ )2‬مرة أخرى‪،‬‬
‫يمكنك استخدام وظيفة الرفع العالي‬
‫بالضغط على ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫كن على حذر بالغ عند إخراج شرائح‬
‫الخبز من المحمصة حيث أن األجزاء‬
‫المعدنية للمحمصة وأيضا ً الخبز من‬
‫الممكن أن يكون ساخن للغاية‪.‬‬
‫‪4.4‬افصل القابس من مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪3 / 8 AR‬‬
‫‪ 3‬التشغيل‬
‫‪ 3.5‬تسخين الكعك‬
‫المحمصة مزودة برف تسخين خارجي (‪.)9‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫ال تقم بتحميص الخبز وتسخين الكعك في‬
‫ذات الوقت‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬من الممكن أن يصبح الكعك‬
‫ومبيت (‪ )8‬المحمصة ساخن للغاية أثناء‬
‫وبعد عملية التحميص مباشرة‪ .‬لذا ننصح‬
‫بتجنب لمسها بيدين عاريتين‪.‬‬
‫ال تقم بتسخين شرائح الخبز على رف‬
‫التسخين (‪ .)9‬شرائح الخبز تعيق التهوية‬
‫الكافية‪.‬‬
‫إذا قمت عن غير قصد بتفعيل نمط خاطئ‬
‫(إزالة الثلج بدالً من التسخين‪ ،‬أو التسخين‬
‫بدالً من إزالة الثلج)‪ ،‬فعندها البد من إزالة‬
‫النمط المحدد بالضغط على زر اإليقاف‬
‫(‪ )6‬قبل أن تستطيع تحديد النمط الصحيح‪.‬‬
‫‪1.1‬ضع رف التسخين داخل المبيت (‪ )8‬ثم ثبتها في الفراغات‬
‫المخصصة‪.‬‬
‫‪2.2‬ضع الكعك على رف التسخين (‪.)9‬‬
‫‪3.3‬أدخل القابس في مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪4.4‬باستخدام التحكم في التحميص (‪ )3‬حدد الدرجة‬
‫المرغوبة من التسخين‪.‬‬
‫‪5.5‬اضغط على ذراع البدء ألسفل (‪.)2‬‬
‫– سيومض ضوء زر اإليقاف (‪)6‬وستبدأ عملية‬
‫التسخين‪.‬‬
‫‪6.6‬اقلب الكعك حتى تصل إلى درجة التحميص المرغوبة‪.‬‬
‫‪7.7‬سيتوقف الجهاز عن العمل تلقائيا ً بمجرد الوصول‬
‫لدرجة التسخين‪.‬‬
‫– سيعود ذراع البدء (‪ )2‬إلى أعلى مرة أخرى؛‬
‫وسينطفئ ضوء زر اإليقاف(‪. )6‬‬
‫‪C‬‬
‫إللغاء عملية التحميص قبل انتهائها‪،‬‬
‫اضغط على زر اإليقاف (‪.)6‬‬
‫‪8.8‬بعد تسخين الكعك‪ ،‬أخرجها من الرف ثم أعد تركيب‬
‫رف التسخين بعد إزالة مقبضه‪.‬‬
‫‪9.9‬افصل القابس من مقبس الحائط‪.‬‬
‫‪4 / 8 AR‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 2‬صانعة قهوة‬
‫‪ 2.1‬نظرة عامة‬
‫‪9‬‬
‫‪1‬‬
‫‪8‬‬
‫‪7‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪1.1‬منفذ الخبز‬
‫‪2.2‬رافعة البدء‬
‫‪3.3‬التحكم في التحميص‬
‫‪4.4‬زر إعادة التسخين‬
‫‪5.5‬زر إزالة الثلج‬
‫‪6.6‬زر اإليقاف‬
‫‪7.7‬صنية فتات الخبز‬
‫‪8.8‬الجسم الخارجي‬
‫‪9.9‬حامل التسخين‬
‫‪ 2.2‬البيانات الفنية‬
‫يتوافق هذا الجهاز مع التوجيهات‬
‫األوروبية ‪ CE‬برقم ‪/2004/108‬‬
‫‪ ،EC‬و ‪ ،EC/2006/95‬و‬
‫‪ ،EC/2009/125‬و ‪/2011/65‬‬
‫‪.EU‬‬
‫مزود الطاقة‪ 220-240 :‬فولت ~‪ 50/60 ,‬هيرتز‬
‫الطاقة‪ 870 - 730 :‬وات‬
‫تم االحتفاظ بالتعديالت الفنية وتعديالت التصميم‪.‬‬
‫القيم المشار إليها في العالمات المثبتة على المنتج أو المستندات االخرى المطبوعة المتوفرة معه تمثل القيم التي تم الحصول عليها في المختبرات وفقاً للمعايير ذات الصلة‪ .‬قد تختلف هذه القيم وفقاً الستخدام‬
‫الجهاز والظروف المحيطة‪.‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪5 / 8 AR‬‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫ •قم بفصل الجهاز عن الكهرباء قبل البدء في‬
‫تنظيفه‪ ،‬ثم اتركه ليجف تمامًا بعد التنظيف‪.‬‬
‫هذا الجهاز ال يشمل مواد مؤذية أو محظورة من‬
‫ •هذا الجهاز غير صالح لالستخدام خارج المنزل‪.‬‬
‫تلك المشار إليها في “تشريعات اإلشراف على‬
‫النفايات الكهربائية واألجهزة اإللكترونية”‬
‫ •قد تشب النيران في األطعمة نتيجة تسخينها‬
‫المصدرة من وزارة البيئة والتخطيط العمراني‪.‬‬
‫الزائد‪ .‬تجنب مالمسة الجهاز أو تغطيته بمواد‬
‫متوافق مع توجيهات ‪ .WEEE‬تم تصنيع هذا‬
‫قابلة لالشتعال‪ ،‬مثل الستائر واألقمشة والوحدات الجهاز من أجزاء ومواد عالية الجودة يمكن إعادة‬
‫استخدامها وهي مناسبة إلعادة التدوير‪ .‬ولذلك‪ ،‬ال تتخلص‬
‫الجدارية وغيرها‪.‬‬
‫من الجهاز في النفايات المنزلية العادية بعد انتهاء فترة‬
‫ •تجنب استخدام الجهاز بالقرب من المناطق التي خدمته‪ .‬بل عليك أخذه إلى نقطة التجميع إلعادة تدوير‬
‫األجهزة الكهربائية واإللكترونية‪ .‬اسأل السلطات المحلية‬
‫قد يوجد بها مواد ملتهبة أو قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫في منطقتك عن نقاط التجميع‪ .‬ساعد على حماية البيئة‬
‫ •ال يجب تشغيل الجهاز مع مؤقت ساعة خارجي والموارد الطبيعية بإعادة تدوير األجهزة المستخدمة‪.‬‬
‫أو نظام تحكم عن بعد منفصل‪.‬‬
‫‪ 1.3‬معلومات التعبئة‬
‫ •حافظ على مواد التغليف بعيداً عن متناول أيدي‬
‫العبوات المستخدمة للجهاز مصنوعة من مواد‬
‫قابلة للتدوير‪ .‬يرجى التحقق من أن مواد‬
‫األطفال‪.‬‬
‫التغليف يتم التخلص منها وف ًقا للقواعد المحلية‬
‫ •احفظ الجهاز وكابالت الطاقة الخاصة به بعي ًدا‬
‫السارية وذلك ضما ًنا لدخول المواد في دورة‬
‫عن متناول األطفال اللذين لم تتجاوز أعمارهم إعادة التدوير لحماية البيئة‪.‬‬
‫‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫ •اترك الجهاز ليبرد قبل تخزينها في الصندوق أو‬
‫على الرف أو غيرها‪.‬‬
‫‪ 1.2‬متوافق مع تشريعات ‪WEEE‬‬
‫وتشريعات التخلص من المنتجات الفاسدة‪.‬‬
‫‪6 / 8 AR‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫يحتوي هذ القسم على إرشادات السالمة‬
‫التي تساعد في الحماية من مخاطر‬
‫اإلصابات والجروح الشخصية أو‬
‫اإلضرار بالمواد‪.‬‬
‫يؤدي الفشل في اتباع هذه التعليمات إلى‬
‫إبطال الضمان‪.‬‬
‫‪ 1.1‬السالمة العامة‬
‫ •هذا المنتج مطابق لمعايير السالمة الدولية‪.‬‬
‫ •هذا الجهاز صالح لالستخدام من قبل األطفال‬
‫البالغين من العمر ‪ 8‬أعوام فأكبر‪ ،‬وبواسطة‬
‫من يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية أو من‬
‫ال يتمتعون بالخبرة والمعرفة الالزمة طالما‬
‫كان استخدامهم له تحت إشراف وتوجيه بشأن‬
‫االستخدام اآلمن للجهاز والمخاطر المتعلقة به‪.‬‬
‫يحظر على األطفال اللعب بالجهاز‪.‬‬
‫ •يحظر قيام األطفال بتنظيف أو صيانة هذا الجهاز‬
‫إال إن تجاوزت أعمارهم ‪ 8‬سنوات على أن يكون‬
‫ذلك تحت إشراف شخص بالغ‪.‬‬
‫ •احفظ الجهاز وكابالت الطاقة الخاصة به بعي ًدا‬
‫عن متناول األطفال اللذين لم تتجاوز أعمارهم‬
‫‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫ •يحظر استخدام الجهاز إن كان كابل الطاقة أو‬
‫الجهاز نفسه معطوب‪ .‬بادر باالتصال بمندوب‬
‫الخدمة المعتمد‪.‬‬
‫ •ينبغي أن يتوافق مصدر الطاقة الرئيسي الخاص‬
‫بك مع المعلومات الواردة على لوحة المعايرة‬
‫المرفقة بالجهاز‪.‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫ •للحصول على حماية إضافية‪ ،‬ننصح باستخدام‬
‫هذا الجهاز مع توصيله بجهاز التيار المتخلف ال‬
‫تتجاوز معايرته ‪ 30‬مللي أمبير‪.‬‬
‫ •يحظر استخدام هذا الجهاز إال مع المنافذ‬
‫المؤرضة‪.‬‬
‫ •يحظر استخدام هذا الجهاز مع وصالت إضافية‬
‫لكابل الكهرباء‪.‬‬
‫ •حافظ على سالمة كابل الكهرباء بعدم سحقه أو‬
‫ليه‪ ،‬أو لفه على حواف حادة‪.‬‬
‫ •يحظر مالمسة مقبس توصيل الجهاز بيدين‬
‫رطبتين أو مبللتين‪.‬‬
‫ •ال تجذب كابل الكهرباء عند فصل الجهاز عن‬
‫منفذ التوصيل‪.‬‬
‫ •ال تغمر الجهاز أو كابل التوصيل الخاص به في‬
‫الماء‪.‬‬
‫ •يحظر التواجد بعي ًدا عن الجهاز أثناء توصيله‬
‫بالكهرباء‪.‬‬
‫ •تصبح األسطح الخارجية ساخنة للغاية أثناء‬
‫استخدام الجهاز‪ .‬يحظر مالمسة األسطح الساخنة‬
‫تجنبًا لإلصابة بالحروق‪.‬‬
‫ •يحظر ترك أواني الطهي المعدني وغيرها من‬
‫األدوات على األلواح الساخنة‪.‬‬
‫ •حافظ على تشغيل وتخزين الجهاز على أسطح‬
‫مناسبة‪.‬‬
‫ •يحظر محاولة تفكيك الجهاز‪.‬‬
‫ •ال تستخدم سوى قطع الغيار األصلية والتي‬
‫يوصي بها المُصنِع‪.‬‬
‫‪7 / 8 AR‬‬
‫المحتويات‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫‬
‫‪6-7‬‬
‫‪ 1.1‬السالمة العامة ‪7 . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 1.2‬متوافق مع تشريعات ‪ WEEE‬وتشريعات‬
‫التخلص من المنتجات الفاسدة ‪6 . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 1.3‬معلومات التعبئة ‪6 . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 2‬صانعة قهوة‬
‫‬
‫‪5‬‬
‫‪ 2.1‬نظرة عامة‪5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 2.2‬البيانات الفنية ‪5 . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 3‬التشغيل‬
‫‬
‫‪2-4‬‬
‫‪ 3.1‬اإلعداد ‪2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 3.2‬التحميص ‪2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 3.3‬تحميص الخبز المجمد ‪3 . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 3.4‬تسخين الخبز المحمص بالفعل ‪3 . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 3.5‬تسخين الكعك ‪4 . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4‬المعلومات‬
‫‪1‬‬
‫‪ 4.1‬التنظيف والعناية‪1 . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.2‬التخزين ‪1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 4.3‬التعامل والنقل ‪1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪8 / 8 AR‬‬
‫محمصة خبز ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫يرجى قراءة هذا الدليل أوال!‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫شكراً لك الختيارك منتج ‪ .Beko‬نأمل أن تحصل على افضل النتائج من جهازك والذي قد تم‬
‫تصنيعه بأعلى جودة وبأحدث التقنيات‪ .‬وعلى ذلك‪ ،‬يرجى قراءة كامل دليل المستخدم هذا وجميع‬
‫المستندات المصاحبة له بعناية قبل استخدام المنتج واالحتفاظ به كمرجع لالستخدام المستقبلي‪ .‬إذا‬
‫قمت بتسليم الجهاز لشخص آخر‪ ،‬أعطه دليل المستخدم أيضاً‪ .‬اتبع التحذيرات والمعلومات في دليل‬
‫المستخدم‪.‬‬
‫معاني الرموز‬
‫تستخدم الرموز التالية في أجزاء متعددة من دليل المستخدم هذا‪:‬‬
‫‪C‬‬
‫‪A‬‬
‫معلومات هامة و تنويهات مفيدة عن‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬تحذيرات بشأن مواقف خطيرة‬
‫تتعلق بسالمة الحياة والمنشآت‪.‬‬
‫تحذير‪:‬تحذير أسطح ساخنة‪.‬‬
‫تم إعداد هذا المنتج في مرافق حديثة وصديقة للبيئة‪.‬‬
‫متوافق مع توجيهات ‪.WEEE‬‬
‫ال يحتوي على دوائر مطبوعة (‪.)PCB‬‬
‫صنع في الصين‬
‫محمصة خبز من الصلب‬
‫المقاوم للصدأ‬
‫دليل المستخدم‬
‫‪TAM6202W‬‬
‫‪01M-8832803200-4915-01‬‬
Download PDF