EN FR DE IT NL ES PT DA EL TR

EN
Compound Miter Saw
INSTRUCTION MANUAL
FR
Scie à Coupe d’Onglet
MANUEL D’INSTRUCTIONS
16
DE
Kapp-und Gehrungssäge
BETRIEBSANLEITUNG
25
IT
Troncatrice composita
ISTRUZIONI PER L’USO
34
NL
Samengesteld-verstekzaag
GEBRUIKSAANWIJZING
43
ES
Sierra De Inglete Mixta
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
52
PT
Serra de Esquadria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
61
DA
Kombineret geringssav
BRUGSANVISNING
70
EL
Πριόνι σύνθετης λοξότμησης
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
78
TR
Gönye Kesme Makinası
KULLANMA KILAVUZU
87
M2300
8
1
1
Fig.1
Fig.5
1
1
Fig.2
Fig.6
1
2
3
1
Fig.3
Fig.7
1
1
Fig.4
Fig.8
2
1
1
Fig.9
Fig.13
1
1
2
2
130mm
3
Fig.10
Fig.14
1
1
Fig.11
2
Fig.15
1
2
1
Fig.12
Fig.16
3
1
1
Fig.17
Fig.21
1
2
1
Fig.18
Fig.22
2
1
4
3
1
Fig.23
Fig.19
2
1
6
3
1
4
5
Fig.20
Fig.24
4
2
1
2
3
4
1
Fig.25
2
3
Fig.29
Fig.26
(a) (b)
(c) (d)
1
2
Fig.30
1
(b)
(a)
(b)
(a)
(c)
(b)
(a)
1
Fig.27
(a)
(b)
(d)
2
(a)
(b)
Fig.31
2
3
4
Fig.28
Fig.32
5
1
1
(a) (b)
(c) (d)
1
2
Fig.37
Fig.33
1
2
3
4
5
Fig.38
Fig.34
≥ 10mm
≥ 460mm
25mm
1
1
100mm 115mm 115mm 100mm
1
Fig.39
Fig.35
1
1
3
Fig.36
2
Fig.40
6
1
1
Fig.41
Fig.45
1
1
2
3
2
Fig.42
Fig.46
1
Fig.43
1
2
Fig.44
7
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
M2300
Blade diameter
255 mm
Blade body thickness
Hole diameter
1.6 mm - 2.4 mm
For all countries other than European countries
25.4 mm
For European countries
30 mm
4,200 min-1
No load speed
Dimensions (L x W x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Net weight
14.7 kg
Safety class
/II
Cutting capacities (H x W) with blade 255 mm in diameter
Bevel angle
•
•
•
Miter angle
0°
45° (left and right)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (left)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material! In
observance of the European Directive, on
Waste Electric and Electronic Equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.
To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after making
cuts, until the blade has come to a complete stop.
Power supply
Do not place hand or fingers close to the
blade.
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before
operation.
Always set SUB-FENCE to left position
when performing left bevel cuts. Failure to
do so may cause serious injury to operator.
Noise
To loosen the bolt, turn it clockwise.
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
8
ENGLISH
13. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the blade guard into the open position.
14. Keep the floor area free of loose material e.g.
chips and cut-offs.
15. Use only saw blades that are marked with a
maximum speed equal to or higher than the no
load speed marked on the tool.
16. When the tool is fitted with a laser or LED, do
not replace the laser or LED with a different
type. Ask an authorized service center for repair.
17. Never remove any cut-offs or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the tool
is running with an unguarded saw blade.
18. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations. Never use your hand to secure the
workpiece.
19. Ensure that the tool is stable before each cut.
20. Fix the tool to a work bench, if needed.
21. Support long workpieces with appropriate
additional supports.
22. Never cut so small workpiece which cannot be
securely held by the vise. Improperly held workpiece may cause kickback and serious personal
injury.
23. Never reach around saw blade.
24. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing
settings.
25. Unplug tool before changing blade or
servicing.
26. Stopper pin which locks the cutter head down
is for carrying and storage purposes only and
not for any cutting operations.
27. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases. The electrical operation of
the tool could create an explosion and fire when
exposed to flammable liquids or gases.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt.
Damage to these parts could result in blade
breakage.
30. Make sure that the turn base is properly
secured so it will not move during operation.
31. For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before
operation.
32. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
33. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
34. Be sure that the blade does not contact the
turn base in the lowest position.
35. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
36. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Compound Miter Saw
Model No./ Type: M2300
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN61029
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
MITER SAW SAFETY WARNINGS
Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still
cause severe injury.
2. Check the saw blade carefully for cracks or
deformation before operation.
Replace damaged blades immediately.
3. Replace the kerf board when worn.
4. Use only saw blades specified by the manufacturer which conform to EN847-1.
5. Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
6. Wear eye protection.
7. Wear hearing protection to reduce the risk of
hearing loss.
8. Wear gloves for handling saw blade (saw
blades shall be carried in a holder wherever
practicable) and rough material.
9. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
10. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
11. Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
12. Always secure all moving portions before carrying the tool. When lifting or carrying the tool,
do not use the guard as a carrying handle.
1.
9
ENGLISH
37. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
38. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
39. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
40. Do not attempt to lock the trigger in the on
position.
41. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled
into a false sense of security. Blades are
extremely unforgiving.
42. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
43. Take care when slotting.
44. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
•
Lead from lead-based-painted material
and, arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
•
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out
microscopic particles.
45. To reduce the emitted noise, always be sure
that the blade is sharp and clean.
46. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the
stopper pin.
► Fig.4: 1
. Stopper pin
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible injury.
► Fig.5: 1
. Bolt
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Blade guard
► Fig.6: 1
. Blade guard
When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR
SPRING IS DAMAGED, FAULTY OR REMOVED.
DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN
CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or
workpiece is no longer easily visible, unplug the saw
and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not
use solvents or any petroleum-based cleaners on the
plastic guard.
INSTALLATION
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. Loosen the bolt
with a wrench provided with the tool and move the saw
head to the right angle. Remove the bolt and secure the
saw head with the knob.
► Fig.1: 1
. Wrench
► Fig.2: 1
. Knob
Installing auxiliary plate
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, use the supplied wrench to
loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen
the hex bolt by turning it counterclockwise and raise
the blade guard and center cover. With the blade guard
so positioned, cleaning can be more completely and
efficiently accomplished. When cleaning is complete,
reverse procedure above and secure bolt. Do not
remove spring holding blade guard. If guard becomes
discolored through age or UV light exposure, contact
a Makita service center for a new guard. DO NOT
DEFEAT OR REMOVE GUARD.
► Fig.7: 1
. Blade guard
Installing the auxiliary plate using the hole in the tool's
base and secure it by tightening the screw.
► Fig.3: 1
. Auxiliary plate 2. Screw 3. Base
10
ENGLISH
Kerf board
This tool is provided with the kerf board in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf
groove has not yet been cut in the kerf board by the
factory, you should cut the groove before actually using
the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower
the blade gently to cut a groove in the kerf board.
► Fig.8: 1
. Kerf board
CAUTION: When tilting the saw blade, be sure
to raise the handle fully.
CAUTION: After changing the bevel angle,
always secure the arm by tightening the knob
clockwise.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position
when released. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control
and serious personal injury.
Maintaining maximum cutting
capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum
cutting capacity for a 255 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower
limit position of the blade and if necessary, adjust it as
follows:
First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use
the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery
of the blade extends slightly below the top surface of
the turn base at the point where the front face of the
guide fence meets the top surface of the turn base.
► Fig.9: 1
. Adjusting bolt
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that
the blade does not contact any part of the lower base.
Re-adjust slightly, if necessary.
► Fig.10: 1
. Top surface of turn base 2. Periphery of
blade 3. Guide fence
CAUTION: After installing a new blade,
always be sure that the blade does not contact
any part of the lower base when the handle is
lowered completely. Always do this with the tool
unplugged.
WARNING: NEVER use tool without a fully
operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be
repaired before further usage or serious personal
injury may occur.
For European countries
► Fig.14: 1
. Lever 2. Switch trigger
To start the tool, push the lever to the right and then pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For all countries other than European
countries
► Fig.15: 1
. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
Adjusting the miter angle
► Fig.11: 1
. Lock lever 2. Grip
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock lever. When you
have moved the grip to the position where the pointer
points to the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
CAUTION: When turning the turn base, be
sure to raise the handle fully.
CAUTION: After changing the miter angle,
always secure the turn base by tightening the grip
firmly.
Adjusting the bevel angle
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the blade.
CAUTION: Use only the Makita wrench provided to install or remove the blade. Failure to
do so may result in overtightening or insufficient
tightening of the hex bolt. This could cause an
injury.
When removing or installing the blade, keep the handle
in the raised position.
► Fig.12: 1
. Knob
To adjust the bevel angle, loosen the knob at the rear of
the tool counterclockwise.
► Fig.13: 1
. Pointer
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the knob clockwise firmly to secure the
arm.
To remove the blade, use the wrench to loosen the hex
bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover.
► Fig.16: 1
. Wrench 2. Center cover
► Fig.17: 1
. Hex bolt
11
ENGLISH
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove
the hex bolt, outer flange and blade.
► Fig.18: 1
. Hex bolt 2. Wrench
Securing workpiece
WARNING: It is extremely important to always
secure the workpiece properly and tightly with
the vise. Failure to do so can cause the tool to be
damaged and/or the workpiece to be destroyed.
PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also,
after a cutting operation, DO NOT raise the blade
until the blade has come to a complete stop.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on
the blade case.
► Fig.19: 1
. Blade case 2. Arrow 3. Arrow 4. Saw
blade
Install the outer flange and hex bolt, and then use the
wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely
counterclockwise while pressing the shaft lock.
► Fig.20: 1
. Spindle 2. Flange 3. Saw blade 4. Flange
5. Hex bolt 6. Ring
CAUTION: The ring 25.4 mm or 30 mm in
outer diameter is factory-installed onto the spindle. Before mounting the blade onto the spindle,
always be sure that the correct ring for the arbor
hole of the blade you intend to use is installed
onto the spindle.
CAUTION: When cutting long workpieces,
use supports that are as high as the top surface
level of the turn base. Do not rely solely on the
vertical vise and/or horizontal vise to secure the
workpiece. Thin material tends to sag. Support
workpiece over its entire length to avoid blade
pinch and possible KICKBACK.
► Fig.24: 1
. Support 2. Turn base
Vertical vise
► Fig.25: 1
. Vise knob 2. Screw 3. Vise arm 4. Vise
rod
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Lower the handle to make sure that
the blade guard moves properly. Make sure shaft lock
has released spindle before making cut.
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence. Insert the
vise rod into the hole in the guide fence and tighten the
screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. Make sure that no part of the tool
contacts the vise when lowering the handle all the way.
If some part contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
Sub-fence
For European countries only
CAUTION: When performing left bevel cuts,
flip the sub-fence outward. Otherwise, it may contact the blade or a part of the tool, and may result in
serious injury to the operator.
CAUTION: The workpiece must be secured
firmly against the turn base and guide fence with
the vise during all operations.
► Fig.21: 1
. Sub-fence
This tool is equipped with the sub-fence. Usually position the sub-fence inside. However, when performing
left bevel cuts, flip it outward.
Dust bag
OPERATION
► Fig.22: 1
. Dust bag
► Fig.26
► Fig.23: 1
. Fastener
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it
onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty
the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to
remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
NOTE: If you connect a Makita vacuum cleaner to
your saw, more efficient and cleaner operations can
be performed.
CAUTION: Before use, be sure to release the
handle from the lowered position by pulling the
stopper pin.
CAUTION: Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is
turned on.
CAUTION: Do not apply excessive pressure
on the handle when cutting. Too much force may
result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Press down handle with only as much
force as necessary for smooth cutting and without
significant decrease in blade speed.
CAUTION: Gently press down the handle
to perform the cut. If the handle is pressed down
with force or if lateral force is applied, the blade may
vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece
and the precision of the cut may be impaired.
12
ENGLISH
Press cutting
Cutting crown and cove moldings
► Fig.27: 1
. Vertical vise
Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool
without the blade making any contact and wait until the
blade attains full speed before lowering. Then gently
lower the handle to the fully lowered position to cut the
workpiece. When the cut is completed, switch off the
tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A
COMPLETE STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
Miter cutting
Refer to the previously covered "Adjusting the miter
angle".
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
There are two common types of crown moldings and
one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown
molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall
angle cove molding.
► Fig.29: 1
. 52/38° type crown molding 2. 45° type
crown molding 3. 45° type cove molding
There are crown and cove molding joints which are
made to fit "Inside" 90° corners ((a) and (b) in the figure)
and "Outside" 90° corners ((c) and (d) in the figure.)
► Fig.30: 1
. Inside corner 2. Outside corner
► Fig.31: 1
. Inside corner 2. Outside corner
Bevel cut
Measuring
► Fig.28
Loosen the knob and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered "Adjusting the
bevel angle"). Be sure to retighten the knob firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the
workpiece with a vise. Switch on the tool without the
blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle to the
fully lowered position while applying pressure in parallel
with the blade. When the cut is completed, switch off the
tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A
COMPLETE STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
CAUTION: Always be sure that the blade will
move down to bevel direction during a bevel cut.
Keep hands out of path of saw blade.
Measure the wall width, and adjust the width of the
workpiece according to it. Always make sure that width
of the workpiece's wall contact edge is the same as wall
length.
► Fig.32: 1
. Workpiece 2. Wall width 3. Width of the
workpiece 4. Wall contact edge
Always use several pieces for test cuts to check the
saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel
angle and miter angle as indicated in the table (A) and
position the moldings on the top surface of the saw
base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
► Fig.33: 1
. Inside corner 2. Outside corner
Table (A)
CAUTION: During a bevel cut, it may create
a condition whereby the piece cut off will come
to rest against the side of the blade. If the blade is
raised while the blade is still rotating, this piece may
be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised
ONLY after the blade has come to a complete stop.
CAUTION: When pressing the handle down,
–
Molding
position
in the
figure
For
inside
corner
(a)
–
Always set the sub-fence outside when performing left bevel cuts.
Compound cutting
For inside
corner
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter angle
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be
performed at the angle shown in the table.
Miter angle
45°
Left and Right 0° - 45°
52/38°
type
45° type
Left
33.9°
Left 30°
Right
31.6°
Right
35.3°
Left
31.6°
Left
35.3°
Right
31.6°
Right
35.3°
(c)
(d)
Table (B)
CAUTION: (Only for tools with sub-fence)
Bevel angle
Miter angle
45° type
(b)
For
outside
corner
apply pressure parallel to the blade. If the pressure
is not parallel to the blade during a cut, the angle of
the blade might be shifted and the precision of the cut
will be impaired.
Bevel angle
52/38°
type
For outside
corner
Molding
position in
the figure
Molding
edge against
guide fence
Finished
piece
(a)
Ceiling
contact
edge should
be against
gxuide fence.
Finished
piece will be
on the Left
side of blade.
(b)
Wall contact
edge should
be against
guide fence.
(c)
(d)
When performing compound cutting, refer to “Press
cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
13
ENGLISH
Ceiling
contact edge
should be
against guide
fence.
Finished
piece will be
on the Right
side of blade.
Align the cutting line on your workpiece with either the
left or right side of the groove in the kerf board, and
while holding the workpiece, move the set plate flush
against the end of the workpiece. Then secure the set
plate with the screw.
When the set plate is not used, loosen the screw and
turn the set plate out of the way.
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for
position (a) in the above figure:
•
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
•
Adjust and secure miter angle setting to 31.6°
RIGHT.
•
Lay crown molding with its broad back (hidden)
surface down on the turn base with its CEILING
CONTACT EDGE against the guide fence on the
saw.
•
The finished piece to be used will always be on
the LEFT side of the blade after the cut has been
made.
NOTE: Use of the holder-rod assembly (optional
accessory) allows cutting repetitive lengths up to
2,200 mm approximately.
Carrying tool
► Fig.37: 1
. Stopper pin
Cutting aluminum extrusion
► Fig.34: 1
. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence
4. Aluminum extrusion 5. Spacer block
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in the figure to prevent
deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant
when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up
of the aluminum material on the blade.
CAUTION: Never attempt to cut thick or round
aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions
may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this
tool.
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade
at 0° bevel angle and the turn base at left miter angle
fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin.
Carry the tool by carrying grip as shown in the figure. If
you remove the holders, dust bag, etc., you can carry
the tool more easily.
► Fig.38
CAUTION: Always secure all moving portions
before carrying the tool.
CAUTION: Stopper pin is for carrying and
storage purposes only and not for any cutting
operations.
Wood facing
WARNING: Use screws to attach the wood
facing to the guide fence. The screws should be
installed so that the screw heads are below the
surface of the wood facing so that they will not
interfere with the positioning of the material being
cut. Misalignment of the material being cut can case
unexpected movement during the cutting operation
which may result in a loss of control and serious
personal injury.
CAUTION: Use the straight wood of even
thickness as the wood facing.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the blade is
sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut with a dull and /or dirty blade
may cause kickback and result in a serious personal
injury.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts
in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence.
See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing.
► Fig.35: 1
. Holes
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
NOTICE: When the wood facing is attached, do
not turn the turn base with the handle lowered.
The blade and/or the wood facing will be damaged.
Miter angle
NOTE: The maximum cutting width will be smaller by
the width of wood facing.
► Fig.39: 1
. Hex bolt
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the
turn base so that the pointer points to 0° on the miter
scale. Tighten the grip and loosen the hex bolts securing the guide fence using the wrench. If the pointer
does not point to 0° on the miter scale, loosen the screw
which secures the pointer and move and secure the
pointer plate so that the pointer points to 0° on the miter
scale.
Cutting repetitive lengths
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 240 mm to 380 mm, use the set
plate (optional accessory). Install the set plate on the
holder (optional accessory) as shown in the figure.
► Fig.36: 1
. Set plate 2. Holder 3. Screw
14
ENGLISH
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular
rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts
on the guide fence in the order from the right side.
► Fig.40: 1
. Triangular rule
Bevel angle
0° bevel angle
► Fig.41: 1
. 0° bevel angle adjusting bolt
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin.
Loosen the knob at the rear of the tool.
Loosen the hex nut and turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side of the turn base two or three
revolutions clockwise to tilt the blade to the right.
Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try-square,
etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt counterclockwise. Then tighten the hex nut to secure the 0°
bevel angle adjusting bolt and tighten the knob securely.
Make sure that the pointer on the arm points to 0° on
the bevel scale. If it does not point to 0° on the bevel
scale, loosen the screw which secures the pointer and
move and secure the pointer plate so that the pointer
points to 0° on the bevel scale.
► Fig.42: 1
. Triangular rule 2. Saw blade 3. Top surface of turn base
► Fig.43: 1
. Pointer
45° bevel angle
► Fig.44: 1
. 45° bevel angle adjusting bolt 2. Pointer
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment.
To adjust left 45° bevel angle, loosen the knob and tilt
the blade to the left fully.
Make sure that the pointer on the arm points to 45° on
the bevel scale on the arm.
If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the arm until the pointer points to 45°.
Replacing carbon brushes
► Fig.45
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when
they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should
be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.46: 1
. Brush holder cap 2. Screwdriver
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled "Blade guard". Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
15
ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
M2300
Diamètre de lame
255 mm
Épaisseur du corps de la lame
Diamètre d’orifice
1,6 mm à 2,4 mm
Pour tous les pays autres que les pays européens
25,4 mm
Pour les pays européens
30 mm
4 200 min-1
Vitesse à vide
Dimensions (L x l x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Poids net
14,7 kg
Catégorie de sécurité
/II
Capacités de coupe (H x l) avec une lame de 255 mm de diamètre
Angle de coupe en biseau
•
•
•
Angle de coupe d’onglet
0°
45° (gauche et droite)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (gauche)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Uniquement pour les pays de l’Union
européenne
Ne pas jeter les appareils électriques avec
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques ainsi qu’à son application
en conformité avec les lois nationales,
les appareils électriques qui ont atteint la
fin de leur durée de service doivent être
collectés séparément et renvoyés à un
établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
Pour éviter les blessures provoquées par
les objets projetés, maintenir la tête de la
scie en position basse une fois la coupe
terminée, jusqu’à ce que la lame soit
complètement arrêtée.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes
et des coupes d’onglet dans le bois, avec précision.
Ne pas placer les mains ou les doigts près
de la lame.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
Pour votre sécurité, retirez copeaux ou
autres fragments de la surface du plateau
avant la mise en route.
Placer toujours le GUIDE INFÉRIEUR
sur la position gauche pour les coupes en
biseau à gauche. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures pour l’utilisateur.
Bruit
Pour desserrer le boulon, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN61029 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
16
FRANÇAIS
8.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Déclaration de conformité CE
9.
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie à Coupe d’Onglet
N° de modèle/Type : M2300
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN61029
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
17.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
18.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SCIE À ONGLET
4.
5.
6.
7.
13.
16.
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
3.
12.
15.
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
2.
11.
14.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
1.
10.
19.
20.
21.
22.
Gardez bien les mains à l’écart de la lame
de scie. Évitez tout contact avec une lame
« en roue libre ». Vous pourriez vous blesser
gravement.
Avant utilisation, assurez-vous que la lame de
scie n’est pas fissurée ni déformée.
Remplacez immédiatement une lame
endommagée.
Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
Utilisez uniquement les lames de scie spécifiées par le fabricant et conformes à la norme
EN847-1.
N’utilisez pas de lames de scie fabriquées en
acier à coupe rapide.
Portez une protection oculaire.
Portez des protecteurs d’oreilles afin de
réduire les risques de perte d’audition.
17
23.
24.
25.
26.
27.
Portez des gants pour manipuler la lame de
scie (les lames de scie doivent être transportées dans un étui, lorsque possible) et les
matériaux bruts.
Raccordez les scies radiales à un dispositif de
collecte de la poussière quand vous sciez.
Sélectionnez les lames de scie en fonction du
matériau à couper.
N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois, de l’aluminium ou des matériaux
similaires.
Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles
de l’outil avant de le transporter. Lorsque vous
soulevez ou portez l’outil, n’utilisez pas le
protecteur comme poignée.
N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs
en place. Vérifiez le bon fonctionnement du
protecteur de lame avant chaque utilisation.
N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame
ne se déplace pas librement et ne se referme
pas instantanément. N’immobilisez jamais le
protecteur de lame en position ouverte.
Le sol doit rester exempt de matériaux en vrac,
comme les copeaux et les chutes.
Utilisez uniquement des lames de scie sur lesquelles est indiquée une vitesse maximale égale
ou supérieure à la vitesse à vide figurant sur l’outil.
Lorsque l’outil est équipé d’un laser ou d’une
DEL, ne les remplacez pas par un laser ou une
DEL de type différent. Ces réparations doivent
être effectuées par un centre d’entretien agréé.
N’enlevez jamais de la zone de coupe les
chutes ou autres parties détachées de la pièce
pendant que l’outil fonctionne avec une lame
de scie sans protection.
N’exécutez aucune opération à la volée. La pièce
doit être fixée fermement sur le socle rotatif et le
guide avec l’étau pendant toutes les opérations. Ne
maintenez jamais la pièce en place avec la main.
Assurez-vous que l’outil est stable avant
chaque coupe.
Fixez l’outil sur un établi si nécessaire.
Utilisez des cales supplémentaires adaptées
pour soutenir les pièces de grande longueur.
Ne coupez jamais de petites pièces qu’il est
impossible d’immobiliser avec l’étau. Une pièce
mal immobilisée risque d’entraîner des chocs en
retour et de provoquer de graves blessures.
Gardez bien les mains à l’écart de la lame de
scie.
Mettez l’outil hors tension et attendez l’arrêt de
la lame de scie avant de déplacer la pièce ou
de modifier les réglages.
Débranchez l’outil avant de remplacer la lame
ou de procéder à une réparation.
La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de
transport et de rangement uniquement et pas
pour les opérations de coupe.
Ne vous servez pas de votre outil en présence
de gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation
de cet outil électrique comporte un risque d’explosion et d’incendie en présence de liquides ou gaz
inflammables.
FRANÇAIS
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Prenez garde de ne pas endommager l’alésage,
les flasques (tout particulièrement leur surface
d’installation) ou le boulon. Si ces pièces sont
endommagées, la lame peut se casser.
30. Assurez-vous que le socle rotatif est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se
déplacer pendant l’opération.
31. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la
mise en route.
32. Évitez les clous. Avant de travailler votre
pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
33. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre le contact.
34. Assurez-vous que la lame ne touche pas le socle
rotatif quand elle est abaissée au maximum.
35. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas
que la scie se déplace légèrement de haut en
bas au démarrage et à l’arrêt.
36. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
pièce avant de mettre le contact.
37. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Vérifiez que la lame
ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’un
déséquilibre.
38. Avant la coupe, attendez que la lame ait atteint
sa pleine vitesse.
39. Arrêtez immédiatement si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
40. Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la
position de marche.
41. Restez vigilant, surtout durant les opérations
répétées et monotones. Ne vous laissez pas
leurrer par un sentiment trompeur de sécurité.
Les lames ne pardonnent pas.
42. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires
différents, disques à tronçonner notamment,
peut entraîner des blessures.
43. Faites attention lorsque vous taillez des
encoches.
44. Les poussières dégagées lors de l’utilisation
de l’outil peuvent contenir certains produits
chimiques reconnus comme pouvant causer le
cancer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
•
Le plomb que contiennent les matériaux recouverts de peinture à base de
plomb, ainsi que l’arsenic et le chrome
provenant du bois de construction traité
chimiquement.
•
Les risques encourus varient suivant la
fréquence d’exposition qu’implique votre
travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez
dans une aire de travail bien aérée et
en utilisant des dispositifs de sécurité
approuvés, comme des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
18
45. Pour réduire le bruit émis, assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et propre.
46. L’utilisateur doit avoir reçu une formation
adéquate concernant l’utilisation, le réglage et
le fonctionnement de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
INSTALLATION
À la sortie d’usine, la poignée est verrouillée en position
abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Desserrez le
boulon avec la clé fournie avec l’outil et déplacez la tête
de scie sur le bon angle. Retirez le boulon et fixez la
tête de scie avec le pommeau.
► Fig.1: 1
. Clé
► Fig.2: 1
. Pommeau
Installation de la plaque auxiliaire
Installez la plaque auxiliaire au moyen de l’orifice sur
le socle de l’outil et maintenez-la en place en serrant
la vis.
► Fig.3: 1
. Plaque auxiliaire 2. Vis 3. Socle
Montage sur établi
À la sortie d’usine, la poignée est verrouillée en position
abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Libérez la
broche d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en
tirant sur la broche d’arrêt.
► Fig.4: 1
. Broche d’arrêt
Cet outil doit être boulonné avec quatre boulons sur une
surface plane et stable au moyen des orifices pour boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter
tout risque de renversement et de blessure.
► Fig.5: 1
. Boulon
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
FRANÇAIS
Protecteur de lame
► Fig.6: 1
. Protecteur de lame
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé
d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine
une fois la coupe terminée et la poignée relevée. NE
MODIFIEZ, NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR DE
LAME OU SON RESSORT.
Par mesure de sécurité, conservez toujours le protecteur de lame en bon état. Un fonctionnement irrégulier
du protecteur de lame doit être corrigé sur-le-champ.
Vérifiez que le mécanisme de rappel par ressort du
protecteur fonctionne correctement. N’UTILISEZ
JAMAIS L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME OU
LE RESSORT EST ENDOMMAGÉ, DÉFECTUEUX
OU RETIRÉ. CECI EST TRÈS DANGEREUX ET PEUT
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si
la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la
pièce ne soient plus bien visibles, débranchez la scie et
nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur en plastique.
Si le protecteur de lame est particulièrement sale et
qu’il est difficile de voir à travers le protecteur, utilisez
la clé fournie pour desserrer le boulon hexagonal maintenant le capot central. Desserrez le boulon hexagonal
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et soulevez le protecteur de lame et le capot
central. Avec le protecteur de lame dans cette position,
il est possible de réaliser un nettoyage plus complet
et efficace. Une fois le nettoyage terminé, exécutez la
procédure ci-dessus dans l’ordre inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si
le protecteur se décolore avec le temps ou sous l’effet
des rayons ultraviolets, contactez un centre d’entretien
Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE MODIFIEZ
NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR.
► Fig.7: 1
. Protecteur de lame
Plateau de découpe
Le socle rotatif de cet outil est équipé d’un plateau de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie
de la coupe. Si une rainure n’a pas déjà été coupée
dans le plateau de découpe en usine, il est nécessaire
de couper la rainure avant d’utiliser réellement l’outil
pour couper une pièce. Mettez l’outil sous tension et
abaissez délicatement la lame pour couper une rainure
dans le plateau de découpe.
► Fig.8: 1
. Plateau de découpe
Maintien de la capacité de coupe
maximale
légèrement sous la surface supérieure du socle rotatif
au point où la face avant du guide rencontre la surface
supérieure du socle rotatif.
► Fig.9: 1
. Boulon de réglage
Avec l’outil débranché, faites tourner la lame manuellement en maintenant la poignée en position complètement abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre
en contact avec aucune partie du socle inférieur. Au
besoin, effectuez un léger réajustement.
► Fig.10: 1
. Surface supérieure du socle rotatif
2. Périphérie de la lame 3. Guide
ATTENTION : Après avoir installé une lame
neuve, assurez-vous toujours que la lame ne
touche aucune partie du socle inférieur lorsque
la poignée est complètement abaissée. Procédez
toujours alors que l’outil est débranché.
Réglage de l’angle de coupe
d’onglet
► Fig.11: 1
. Levier de verrouillage 2. Manche
Desserrez le manche en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tournez le socle
rotatif tout en maintenant enfoncé le levier de verrouillage. Une fois déplacé le manche sur la position où
l’index pointe sur l’angle souhaité sur le secteur, serrez
fermement le manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
ATTENTION : Lorsque vous tournez le socle
rotatif, veillez à relever complètement la poignée.
ATTENTION : Après avoir modifié l’angle de
coupe d’onglet, fixez toujours le socle rotatif en
serrant le manche à fond.
Réglage de l’angle de coupe en
biseau
► Fig.12: 1
. Pommeau
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
pommeau à l’arrière de l’outil en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
► Fig.13: 1
. Index
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la
lame de scie jusqu’à ce que l’index pointe vers l’angle
souhaité sur l’échelle. Serrez ensuite fermement le
pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer le bras.
ATTENTION : Lorsque vous inclinez la lame
de scie, veillez à relever complètement la poignée.
ATTENTION : Après avoir modifié l’angle de
coupe en biseau, fixez toujours le bras en serrant
le levier vers la droite.
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de scie de 255 mm.
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Commencez par débrancher l’outil. Abaissez complètement la poignée. Avec la clé, tournez le boulon de
réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame s’étende
19
FRANÇAIS
Interrupteur
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée. L’utilisation d’un outil dont la gâchette
est défectueuse comporte un risque de perte de
contrôle et de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS un
outil dont le fonctionnement de la gâchette est
défectueux. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit
être réparé avant toute nouvelle utilisation, autrement
cela présente un risque de graves blessures.
Pour poser la lame, fixez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens de la flèche sur la surface de la lame correspond au sens de la flèche sur le
porte-lame.
► Fig.19: 1
. Porte-lame 2. Flèche 3. Flèche 4. Lame
de scie
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal,
puis, à l’aide de la clé, serrez à fond le boulon hexagonal (filetage à gauche) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le blocage
de l’arbre.
► Fig.20: 1
. Axe 2. Flasque 3. Lame de scie
4. Flasque 5. Boulon hexagonal 6. Bague
ATTENTION : La bague de diamètre externe
de 25,4 mm ou 30 mm est installée en usine sur
l’axe. Avant de poser la lame sur l’axe, assurez-vous toujours qu’une bague adéquate pour
l’alésage central de la lame que vous prévoyez
d’utiliser est installée sur l’axe.
Pour les pays européens
► Fig.14: 1
. Levier 2. Gâchette
Pour démarrer l’outil, poussez le levier vers la droite
puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position initiale. Puis serrez le boulon hexagonal dans
le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le capot
central. Abaissez la poignée pour vous assurer que le
protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe.
Pour tous les pays autres que les
pays européens
► Fig.15: 1
. Gâchette
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Guide inférieur
Pour les pays européens uniquement
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Tournez le guide inférieur vers
l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche.
Sinon, il pourrait entrer en contact avec la lame ou
une autre partie de l’outil, ce qui pourrait entraîner de
graves blessures pour l’utilisateur.
ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
► Fig.21: 1
. Guide inférieur
Pose et dépose de la lame de scie
Cet outil est équipé d’un guide inférieur. Le guide
inférieur est habituellement orienté vers l’intérieur.
Tournez-le cependant vers l’extérieur pour les coupes
en biseau à gauche.
ATTENTION : Avant de poser ou de retirer la
lame, assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché.
Sac à poussière
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
Makita fournie pour poser ou retirer la lame.
Sinon, le boulon hexagonal risque d’être trop
ou pas assez serré. Cela peut entraîner des
blessures.
► Fig.22: 1
. Sac à poussière
► Fig.23: 1
. Barrette
L’utilisation du sac à poussière garantit une coupe
propre et facilite la collecte de la poussière. Pour
fixer le sac à poussière, insérez-le dans le raccord à
poussières.
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac
à poussière en le tapotant légèrement pour retirer les
particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière
par la suite.
Lors du retrait ou de la pose de la lame, maintenez la
poignée sur la position levée.
Pour retirer la lame, desserrez avec la clé le boulon
hexagonal maintenant le capot central en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Soulevez le protecteur de lame et le capot central.
► Fig.16: 1
. Clé 2. Capot central
► Fig.17: 1
. Boulon hexagonal
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur Makita sur
votre scie, vous pourrez procéder à des opérations
plus efficaces et plus propres.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe
et desserrez avec la clé le boulon hexagonal dans le
sens des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le
boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
► Fig.18: 1
. Boulon hexagonal 2. Clé
20
FRANÇAIS
Fixation de la pièce de travail
UTILISATION
► Fig.26
AVERTISSEMENT : Il est très important de
toujours immobiliser correctement et fermement
la pièce à travailler avec l’étau. À défaut, l’outil
pourrait être endommagé et/ou la pièce détruite.
VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT GRAVEMENT
VOUS BLESSER. Par ailleurs, après la coupe, NE
soulevez PAS la lame avant son arrêt complet.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poignée de la position
abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
ATTENTION : Pour couper des pièces de
grande longueur, utilisez des supports aussi haut
que le niveau de la surface supérieure du socle
rotatif. Ne vous fiez pas uniquement à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobiliser la
pièce. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur,
pour éviter que la lame ne se coince et provoque
un éventuel CHOC EN RETOUR.
► Fig.24: 1
. Support 2. Socle rotatif
Étau vertical
► Fig.25: 1
. Poignée de l’étau 2. Vis 3. Bras de l’étau
4. Tige de l’étau
L’étau vertical peut être installé sur deux positions, du
côté gauche ou du côté droit du guide. Engagez la tige
de l’étau dans l’orifice du guide et serrez la vis pour fixer
la tige de l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et
de la forme de la pièce à travailler et fixez le bras de
l’étau en serrant la vis. Assurez-vous qu’aucune partie
de l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous
abaissez complètement la poignée. Si une quelconque
partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez
son emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et
maintenez-la en place en serrant à fond la poignée de
l’étau.
ATTENTION : La pièce doit être fixée ferme-
ment sur le socle rotatif et le guide avec l’étau
pendant toutes les opérations.
ATTENTION : Avant de mettre le contact,
assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce,
etc.
ATTENTION : Pendant la coupe, n’appliquez
pas une pression excessive sur la poignée. Une
force excessive risquerait de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution de la capacité
de coupe. Appuyez sur la poignée en appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir une coupe
en douceur sans diminuer de façon significative la
vitesse de la lame.
ATTENTION : Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop
fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame
risque de vibrer et de laisser une marque (marque
de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également affectée.
Coupe sous presse
► Fig.27: 1
. Étau vertical
Assurez la pièce avec l’étau. Mettez l’outil en marche
alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait
atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez
ensuite doucement la poignée sur la position la plus
basse pour couper la pièce. Lorsque la coupe est terminée, mettez l’outil hors tension et ATTENDEZ QUE LA
LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de
ramener la lame en position complètement relevée.
Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente « Réglage de
l’angle de coupe d’onglet ».
Coupe en biseau
► Fig.28
Desserrez le pommeau et inclinez la lame de scie
pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section
précédente « Réglage de l’angle de coupe en biseau
»). N’oubliez pas de resserrer à fond le pommeau de
façon à bien assurer l’angle de coupe en biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Mettez l’outil en
marche alors que la lame ne touche à rien et attendez
qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, abaissez
doucement la poignée sur la position la plus basse tout
en appliquant une pression parallèle à la lame. Lorsque
la coupe est terminée, mettez l’outil hors tension et
ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT
ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
21
FRANÇAIS
Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en
effectuant des tests sur quelques morceaux.
Pour couper des moulures couronnées et concaves,
réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe
d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les
moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel
qu’indiqué dans le tableau (B).
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
lame descend dans le sens du biseau pendant
une coupe en biseau. Gardez bien les mains à
l’écart de la lame de scie.
ATTENTION : Lors d’une coupe en biseau, il
peut se produire que la partie coupée de la pièce
vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si la
lame est soulevée alors qu’elle tourne encore, cette
pièce peut être coincée par la lame provoquant un
éparpillement dangereux de fragments. La lame
doit être soulevée UNIQUEMENT après son arrêt
complet.
Dans le cas d’une coupe en biseau
sur la gauche
► Fig.33: 1
. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (A)
ATTENTION : En appuyant sur la poignée,
–
exercez une pression en parallèle à la lame. Si
la pression n’est pas parallèle à la lame pendant
la coupe, l’angle de la lame peut être déplacé et la
précision de la coupe en souffrira.
ATTENTION : (Uniquement pour les outils avec
guide inférieur) Orientez toujours le guide inférieur vers l’extérieur pour les coupes en biseau à
gauche.
Pour
coin
intérieur
Pour
coin
extérieur
Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe en
biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce.
La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle de coupe en biseau
Angle de coupe d’onglet
45°
Gauche et droite 0° à 45°
Position Angle de coupe en
de
biseau
moulure
Type 45°
Type
sur la
52/38°
figure
Coupe de moulures couronnées et
concaves
–
Pour coin
extérieur
Les moulures couronnées et concaves peuvent être
coupées avec une scie radiale combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif.
Il existe deux types courants de moulures couronnées
et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38°
et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de
45°.
► Fig.29: 1
. Moulure couronnée du type 52/38°
2. Moulure couronnée du type 45°
3. Moulure concave du type 45°
Gauche
33,9°
(b)
(c)
► Fig.31: 1
. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Mesure
Mesurez la largeur du mur et ajustez la largeur de la
pièce conformément. Assurez-vous toujours que la
largeur du bord de contact avec le mur de la pièce est
identique à la longueur du mur.
► Fig.32: 1
. Pièce 2. Largeur du mur 3. Largeur de la
pièce 4. Bord de contact avec le mur
22
Type 45°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
Gauche
31,6°
Gauche
35,3°
Droite
31,6°
Droite
35,3°
Gauche
30°
(d)
Position de
moulure sur
la figure
Bord de
moulure
contre le
guide
Partie de
la pièce à
utiliser
(a)
Le bord de
contact avec
le plafond doit
être contre le
guide.
La partie de
la pièce à utiliser sera du
côté gauche
de la lame.
(b)
Le bord de
contact avec
le mur doit
être contre le
guide.
(c)
(d)
Il existe des joints de moulures couronnées et concaves
qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de 90° ((a) et (b)
sur la figure), et aux coins « extérieurs » de 90° ((c) et
(d) sur la figure).
► Fig.30: 1
. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Type
52/38°
Tableau (B)
Pour coin
intérieur
Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux
explications des sections « Coupe sous presse », «
Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».
(a)
Angle de coupe
d’onglet
Le bord de
contact avec
le plafond doit
être contre le
guide.
La partie de
la pièce à
utiliser sera
du côté droit
de la lame.
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
52/38° pour la position (a) sur la figure ci-dessus :
•
Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
•
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le
sur 31,6° vers la DROITE.
•
Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée,
face arrière large (cachée) orientée vers le bas,
et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE
PLAFOND contre le guide de la scie.
•
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être
du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe
terminée.
Coupe d’aluminium extrudé
► Fig.34: 1
. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide
4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur
FRANÇAIS
Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, utilisez des blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille
comme illustré sur la figure pour éviter une déformation
de l’aluminium. Utilisez un lubrifiant de coupe pour couper de l’aluminium extrudé afin d’éviter l’accumulation
de matériau en aluminium sur la lame.
ATTENTION : N’essayez jamais de couper
des morceaux épais ou arrondis d’aluminium
extrudé. Les morceaux épais d’aluminium extrudé
peuvent se détacher pendant la coupe et les morceaux ronds d’aluminium extrudé ne peuvent pas être
correctement immobilisés avec cet outil.
Parement de bois
AVERTISSEMENT : Utilisez des vis pour
fixer le parement de bois au guide. Les vis doivent
être posées de sorte que leur tête se trouve sous
la surface du parement de bois, afin qu’elles ne
gênent pas la mise en place de la pièce à couper.
Si la pièce à couper est mal alignée, elle risquera
d’effectuer un déplacement inattendu pendant la
coupe, ce qui peut causer une perte de contrôle et de
graves blessures.
ATTENTION : Comme parement de bois,
utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur
régulière.
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer
des coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur
le guide en utilisant les orifices du guide.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voir l’illustration.
► Fig.35: 1
. Orifices
Transport de l’outil
► Fig.37: 1
. Broche d’arrêt
Assurez-vous que l’outil est débranché. Fixez la lame
sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif
à l’angle de coupe d’onglet complètement à gauche.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt.
Transportez l’outil en tenant le manche de transport
comme illustré sur la figure. L’outil sera plus facile à
transporter si vous retirez les servantes, le sac à poussière, etc.
► Fig.38
ATTENTION : Immobilisez toujours toutes les
pièces mobiles de l’outil avant de le transporter.
ATTENTION : La broche d’arrêt sert à des fins
de transport et de rangement uniquement et pas
pour les opérations de coupe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Pour obtenir de l’outil
une performance optimale et une sécurité maximale, assurez-vous toujours que la lame est
affûtée et propre. Si vous tentez d’effectuer la coupe
avec une lame émoussée et/ou sale, cela présente
un risque de choc en retour et de graves blessures.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : Une fois le parement de bois
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
NOTE : La largeur de coupe maximale sera plus
petite que la largeur de parement de bois.
Réglage de l’angle de coupe
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras
abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/
ou le parement de bois.
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opérations suivantes :
Coupes répétées de longueur
identique
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la
même longueur, qui peut être comprise entre 240 mm
et 380 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en
option). Installez la plaque de fixation sur sa servante
(accessoire en option) comme indiqué sur la figure.
► Fig.36: 1
. Plaque de fixation 2. Servante 3. Vis
Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou
droit de la rainure du plateau de découpe, et tout en tenant
la pièce, placez la plaque de fixation contre l’extrémité de
la pièce. Fixez ensuite la plaque de fixation avec la vis.
Lorsque vous ne vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la plaque de fixation
pour la dégager.
NOTE : L’utilisation de l’ensemble de butées et tiges
(accessoire en option) permet des coupes répétées
d’une longueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2 200 mm.
23
Angle de coupe d’onglet
► Fig.39: 1
. Boulon hexagonal
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites
pivoter le socle rotatif de sorte que l’index pointe sur
0° sur le secteur. Serrez le manche et desserrez avec
la clé les boulons hexagonaux maintenant en place
le guide. Si l’index ne pointe pas sur 0° sur le secteur,
desserrez la vis qui retient l’index, puis déplacez et fixez
la plaque de l’index de sorte que l’index pointe sur 0°
sur le secteur.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt.
Redressez le côté de la lame avec la face du guide à
l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Serrez ensuite à fond les boulons hexagonaux
du guide, dans l’ordre, en commençant du côté droit.
► Fig.40: 1
. Règle triangulaire
FRANÇAIS
Angle de coupe en biseau
Après l’utilisation
Angle de coupe en biseau 0°
► Fig.41: 1
. Boulon de réglage d’angle de biseau
de 0°
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt.
Desserrez le pommeau à l’arrière de l’outil.
Desserrez l’écrou hexagonal et tournez le boulon de
réglage d’angle de biseau de 0° sur le côté droit du
socle rotatif de deux ou trois tours dans le sens des
aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la
droite.
Redressez soigneusement le côté de la lame avec
la surface supérieure du socle rotatif à l’aide d’une
règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc.
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre le boulon de réglage d’angle de biseau de 0°.
Serrez ensuite l’écrou hexagonal pour fixer le boulon de
réglage d’angle de biseau de 0° et serrez solidement le
pommeau.
Assurez-vous que l’index sur le bras pointe sur 0° sur
l’échelle. S’il ne pointe pas sur 0° sur l’échelle, desserrez la vis qui retient l’index, puis déplacez et fixez la
plaque de l’index de sorte que l’index pointe sur 0° sur
l’échelle.
► Fig.42: 1
. Règle triangulaire 2. Lame de scie
3. Surface supérieure du socle rotatif
Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un
objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre,
conformément aux instructions fournies dans la section
précédente intitulée « Protecteur de lame ». Lubrifiez
les parties coulissantes avec de l’huile machine pour
prévenir la formation de rouille.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
► Fig.43: 1
. Index
Angle de coupe en biseau 45°
► Fig.44: 1
. Boulon de réglage d’angle de biseau de
45° 2. Index
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après avoir
réglé l’angle de biseau de 0°.
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau 45° à gauche,
desserrez le pommeau et inclinez la lame complètement à gauche.
Assurez-vous que l’index sur le bras pointe sur 45° sur
l’échelle du bras.
Si l’index ne pointe pas sur 45°, tournez le boulon de
réglage de l’angle de coupe en biseau 45° du côté
gauche du bras jusqu’à ce que l’index pointe sur 45°.
Remplacement d’un balai en
carbone
► Fig.45
Retirez et vérifiez régulièrement les balais en carbone.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à 3 mm de
longueur. Maintenez les balais en carbone propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbons.
Les deux balais en carbone doivent être remplacés
en même temps. N’utilisez que des balais en carbone
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les balais en carbone usés, insérez les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
► Fig.46: 1
. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
24
FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
M2300
Sägeblattdurchmesser
255 mm
Sägeblattkörperdicke
1,6 mm - 2,4 mm
Lochdurchmesser Für alle Länder außerhalb Europas
25,4 mm
Für europäische Länder
30 mm
4.200 min-1
Leerlaufdrehzahl
Abmessungen (L x B x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Nettogewicht
14,7 kg
Sicherheitsklasse
/II
Schnittleistung (H x B) mit Sägeblatt 255 mm Durchmesser
Neigungswinkel
•
•
•
Gehrungswinkel
0°
45° (links und rechts)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (links)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll! Unter Einhaltung der
Europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Vorgesehene Verwendung
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach Ausführung von Schnitten
abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und
Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen.
Halten Sie Hände oder Finger vom
Sägeblatt fern.
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Stromversorgung
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor
dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw.
gesäubert werden.
Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG
bei der Durchführung von linksseitigen
Neigungsschnitten immer auf die linke
Position. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen der Bedienungsperson
kommen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN61029:
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Drehen Sie die Schraube zum Lösen im
Uhrzeigersinn.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
25
DEUTSCH
9.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Kapp-und Gehrungssäge
Modell-Nr./Typ: M2300
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN61029
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
1.1.2016
10.
11.
12.
13.
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
14.
15.
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
17.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
GEHRUNGSSÄGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
16.
18.
19.
Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines
auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem
Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Verformung.
Ersetzen Sie ein beschädigtes Sägeblatt
unverzüglich.
Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller vorgeschriebene Sägeblätter, die der EU-Norm
EN847-1 entsprechen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschädigung zu verringern.
Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung
von Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in
einem Halter getragen werden, wenn praktikabel) und rauem Material.
26
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
Wählen Sie die Sägeblätter unter
Berücksichtigung des zu schneidenden
Materials aus.
Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden
von Holz, Aluminium oder ähnlichen
Materialien.
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug tragen. Verwenden Sie beim
Anheben oder Tragen des Werkzeugs nicht die
Schutzhaube als Tragegriff.
Betreiben Sie die Säge nicht ohne
Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie die
Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge
nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt.
Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der
geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Halten Sie den Bodenbereich frei von losem
Material, wie z. B. Spänen und Verschnitt.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Maximaldrehzahl markiert sind, die der am
Werkzeug angegebenen Leerlaufdrehzahl
entspricht oder diese übertrifft.
Wenn das Werkzeug mit einem Laser oder
einer LED ausgestattet ist, ersetzen Sie den
Laser bzw. die LED nicht durch einen anderen
Typ. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur
an ein autorisiertes Service-Center.
Entfernen Sie niemals Verschnitt oder andere
Teile des Werkstücks vom Schnittbereich,
während das Werkzeug mit ungeschütztem
Sägeblatt läuft.
Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus.
Das Werkstück muss bei allen Operationen mit
dem Schraubstock fest gegen Drehteller und
Gehrungsanschlag gesichert werden. Sichern Sie
das Werkstück niemals nur mit Ihrer Hand.
Vergewissern Sie sich vor jedem Schnitt, dass
das Werkzeug stabil ist.
Befestigen Sie das Werkzeug nötigenfalls an
einer Werkbank.
Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten
Zusatzstützen ab.
Schneiden Sie niemals kleine Werkstücke, die
nicht sicher in den Schraubstock eingespannt
werden können. Ein unzureichend gesichertes Werkstück kann Rückschlag und schweren
Personenschaden verursachen.
Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
Schalten Sie das Werkzeug aus, und lassen
Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder
Einstellungen ändern.
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz,
bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder das
Werkzeug warten.
Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verriegelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung,
nicht für irgendwelche Schneidarbeiten,
vorgesehen.
DEUTSCH
27. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Anwesenheit von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen könnte der elektrische
Betrieb des Werkzeugs eine Explosion und einen
Brand verursachen.
28. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
29. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel,
die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche)
oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Sägeblattbruch führen.
30. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während
des Betriebs nicht bewegt.
31. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem
Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
32. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
33. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung
freigegeben ist.
34. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller
in Berührung kommt.
35. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
36. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
37. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
38. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
39. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgend etwas Ungewöhnliches bemerken.
40. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
41. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich
dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit
wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
42. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, wie z. B. Schleifscheiben,
kann Verletzungen zur Folge haben.
43. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht
walten.
44. Bei manchen Werkstoffen kann der beim
Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten,
die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler
oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind
wie folgt:
27
Blei von Material, das mit Lack auf
Bleibasis lackiert ist, und Arsen und
Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz.
•
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen
Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese
Arbeiten verrichten. Um Ihre Gefährdung durch
diese Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie
in gut belüfteter Umgebung, und verwenden
Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.
B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen
herausfiltern.
45. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das
Sägeblatt scharf und sauber ist.
46. Die Bedienungsperson sollte in der
Handhabung, Einstellung und Bedienung der
Maschine hinreichend geschult sein.
•
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
INSTALLATION
Der Handgriff wurde werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Schraube mit einem im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Schraubenschlüssel, und stellen Sie den
Sägekopf auf den rechten Winkel ein. Entfernen Sie die
Schraube, und sichern Sie den Sägekopf mit dem Knopf.
► Abb.1: 1
. Schraubenschlüssel
► Abb.2: 1
. Knopf
Montieren der Kippsicherung
Montieren Sie die Kippsicherung in der Bohrung im
Werkzeugsockel, und sichern Sie sie durch Anziehen
der Schraube.
► Abb.3: 1
. Kippsicherung 2. Schraube 3. Sockel
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werkseitig vor dem Versand mit
dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen
Sie die Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas
herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
► Abb.4: 1
. Anschlagstift
Dieses Werkzeug sollte unter Verwendung der
Schraubenbohrungen im Werkzeugsockel mit vier
Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche
befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden.
► Abb.5: 1
. Schraube
DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Sägeblattschutzhaube
► Abb.6: 1
. Sägeblattschutzhaube
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die
Sägeblattschutzhaube automatisch. Die
Schutzhaube ist gefedert, so dass sie in ihre
Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt
vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. DIE
SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE ODER DIE DARAN
ANGEBRACHTE FEDER DARF AUF KEINEN FALL
FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT
WERDEN.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
die Sägeblattschutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der
Sägeblattschutzhaube müssen sofort behoben werden.
Überprüfen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der
Schutzhaube. BENUTZEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS MIT BESCHÄDIGTER, DEFEKTER ODER
FEHLENDER SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE ODER
FEDER. DIES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH
UND KANN SCHWERE PERSONENSCHÄDEN
VERURSACHEN.
Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das
Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz
trennen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch
sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Kunststoff-Schutzhaube.
Wenn bei besonders starker Verschmutzung der
Schutzhaube die Sicht durch die Sägeblattschutzhaube
behindert ist, lösen Sie die Sechskantschraube,
mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel. Lösen
Sie die Sechskantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben Sie die
Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an.
In dieser Stellung der Sägeblattschutzhaube kann
die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden Sie nach der Reinigung das
obige Verfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die
Schraube an. Entfernen Sie nicht die Feder, welche die
Sägeblattschutzhaube hält. Falls sich die Schutzhaube
durch Alterung oder UV-Strahlung verfärbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer MakitaKundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT
FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT
WERDEN.
► Abb.7: 1
. Sägeblattschutzhaube
28
Schlitzplatte
Dieses Werkzeug ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller
versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts
auf ein Minimum zu reduzieren. Wenn die Kerbnut noch
nicht werkseitig in die Schlitzplatte geschnitten worden
ist, sollten Sie die Nut schneiden, bevor Sie tatsächlich ein Werkstück mit dem Werkzeug schneiden.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und senken Sie das
Sägeblatt sachte ab, um eine Nut in die Schlitzplatte zu
schneiden.
► Abb.8: 1
. Schlitzplatte
Aufrechterhaltung der maximalen
Schnittleistung
Dieses Werkzeug wurde werkseitig so eingestellt, dass
die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von
255 mm Durchmesser erreicht wird.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen
Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und
nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Zuerst den Netzstecker abziehen. Senken Sie den
Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstellschraube mit
dem Schraubenschlüssel, bis der Sägeblattumfang am
Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite
und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der
Drehteller-Oberfläche liegt.
► Abb.9: 1
. Einstellschraube
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenntem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff
ganz nach unten gedrückt halten, um sicherzugehen,
dass das Sägeblatt keinen Teil des Drehtellers berührt.
Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
► Abb.10: 1
. Drehteller-Oberfläche
2. Sägeblattumfang 3. Gehrungsanschlag
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach der
Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das
Sägeblatt, auch wenn der Handgriff ganz nach
unten abgesenkt wird, keinen Teil des Drehtellers
berührt. Führen Sie diese Überprüfung immer bei
abgezogenem Netzstecker durch.
Einstellen des Gehrungswinkels
► Abb.11: 1
. Verriegelungshebel 2. Griff
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie
den Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel
niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger
auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala
zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch
Rechtsdrehung fest.
VORSICHT: Heben Sie den Handgriff vollständig an, bevor Sie den Drehteller drehen.
VORSICHT: Sichern Sie den Drehteller nach
jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch
Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
DEUTSCH
Einstellen des Neigungswinkels
Montieren und Demontieren des
Sägeblatts
► Abb.12: 1
. Knopf
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie
den Knopf auf der Rückseite des Werkzeugs durch
Linksdrehen.
► Abb.13: 1
. Zeiger
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das
Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie
dann den Knopf durch Rechtsdrehen fest, um den Arm
einwandfrei zu sichern.
VORSICHT: Bringen Sie den Handgriff ganz
nach oben, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Montage oder Demontage des Sägeblatts stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schraubenschlüssel zum Montieren
und Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube
zu fest oder unzureichend angezogen wird. Dies
könnte zu einer Verletzung führen.
Halten Sie den Handgriff zum Demontieren oder
Montieren des Sägeblatts in der angehobenen Stellung.
VORSICHT: Sichern Sie den Arm nach jeder
Änderung des Neigungswinkels stets durch
Anziehen des Hebels im Uhrzeigersinn.
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie
zunächst die Sechskantschraube, mit der die
Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung
mit dem Schraubenschlüssel. Heben Sie die
Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an.
► Abb.16: 1
. Schraubenschlüssel 2. Mittenabdeckung
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt. Der Betrieb des Werkzeugs
mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der
Kontrolle und zu schweren Verletzungen führen.
► Abb.17: 1
. Sechskantschraube
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken
der Spindelarretierung, und lösen Sie die
Sechskantschraube durch Rechtsdrehung
des Schraubenschlüssels. Nehmen Sie dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab.
► Abb.18: 1
. Sechskantschraube
2. Schraubenschlüssel
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll
funktionsfähig ist. Ein Werkzeug mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUSSERST GEFÄHRLICH
und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden.
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig
auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil
auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der
Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse.
► Abb.19: 1
. Sägeblattgehäuse 2. Pfeil 3. Pfeil
4. Sägeblatt
Für europäische Länder
► Abb.14: 1
. Hebel 2. Ein-Aus-Schalter
Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube
an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube
(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch
Linksdrehung des Schraubenschlüssels fest.
► Abb.20: 1
. Spindel 2. Flansch 3. Sägeblatt
4. Flansch 5. Sechskantschraube 6. Ring
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den
Hebel nach rechts und betätigen dann den Ein-AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-AusSchalter los.
Für alle Länder außerhalb Europas
► Abb.15: 1
. Ein-Aus-Schalter
Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter los.
MONTAGE
VORSICHT: Der Ring von 25,4 mm oder 30
mm Außendurchmesser wurde werkseitig auf
die Spindel montiert. Bevor Sie das Sägeblatt
an der Spindel anbringen, sollten Sie sich stets
vergewissern, dass der korrekte Ring für die
Spindelbohrung des zu benutzenden Sägeblatts
auf die Spindel montiert ist.
Bringen Sie die Sägeblattschutzhaube und die
Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung.
Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur
Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn
an. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob
sich die Sägeblattschutzhaube einwandfrei bewegt.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
29
DEUTSCH
Zusatzanschlag
Nur für europäische Länder
VORSICHT: Klappen Sie den Zusatzanschlag
zur Durchführung von linksseitigen
Neigungsschnitten nach außen. Anderenfalls kann
er mit dem Sägeblatt oder einem anderen Teil des
Werkzeugs in Berührung kommen, was schwere
Verletzungen der Bedienungsperson zur Folge haben
kann.
► Abb.21: 1
. Zusatzanschlag
Dieses Werkzeug ist mit einem Zusatzanschlag ausgestattet. Der Zusatzanschlag ist normalerweise innen
zu positionieren. Zur Durchführung von linksseitigen
Neigungsschnitten ist er jedoch nach außen zu klappen.
Staubsack
► Abb.22: 1
. Staubsack
► Abb.23: 1
. Verschluss
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und
einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der
Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss
heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn
leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden
Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu
lösen.
HINWEIS: Wenn Sie ein Makita-Sauggerät an Ihre
Säge anschließen, können Sie noch effizienter und
sauberer arbeiten.
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken
oder rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert
werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung
des Gehrungsanschlags ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube. Vergewissern Sie sich,
dass keine Werkzeugteile mit dem Schraubstock
in Berührung kommen, wenn der Handgriff bis zum
Anschlag abgesenkt wird. Falls irgendwelche Teile
mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der
Schraubstock zu versetzen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubstockknopfes.
VORSICHT: Das Werkstück muss bei allen
Operationen mit dem Schraubstock fest gegen
Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert
werden.
BETRIEB
► Abb.26
VORSICHT: Lösen Sie den Handgriff vor der
Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem
Sie den Anschlagstift herausziehen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück usw. berührt.
Sicherung von Werkstücken
VORSICHT: Üben Sie beim Schneiden keinen
übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu
starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/
oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken
Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie
für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne
einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu
verursachen.
WARNUNG: Die einwandfreie Sicherung des
Werkstücks mit dem Schraubstock ist äußerst
wichtig. Nachlässigkeit in diesem Punkt kann
zu einer Beschädigung des Werkzeugs und/oder
Zerstörung des Werkstücks führen. AUSSERDEM
KANN ES ZU PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
Außerdem sollte das Sägeblatt nach erfolgtem
Schnitt NICHT eher angehoben werden, bis es
zum völligen Stillstand gekommen ist.
VORSICHT: Drücken Sie den Handgriff zur
Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu
großer oder seitlicher Kraftausübung kann das
Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch
zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt werden
kann.
VORSICHT: Wenn Sie lange Werkstücke
schneiden, verwenden Sie Stützen, die ebenso
hoch sind wie die Oberseite des Drehtellers.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/
oder Horizontal-Schraubstock zur Sicherung
des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum
Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf
seiner gesamten Länge ab, um Klemmen des
Sägeblatts und möglichen RÜCKSCHLAG zu
vermeiden.
Kappschnitt
► Abb.27: 1
. Vertikal-Schraubstock
Spannen Sie das Werkstück mit dem Schraubstock
ein. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken.
Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des
Werkstücks sachte bis zum Anschlag ab. Sobald
der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug
aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM
VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie
das Sägeblatt wieder ganz anheben.
► Abb.24: 1
. Stütze 2. Drehteller
Vertikal-Schraubstock
► Abb.25: 1
. Schraubstockknopf
2. Schraube 3. Schraubstockarm
4. Schraubstockstange
30
DEUTSCH
Gehrungsschnitt
Schneiden von Decken- und
Hohlleisten
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellen
des Gehrungswinkels“ Bezug.
Neigungsschnitt
► Abb.28
Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie das Sägeblatt
zum Einstellen des Neigungswinkels (siehe den obigen
Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen
Sie den Knopf unbedingt wieder fest an, um den eingestellten Neigungswinkel einwandfrei zu sichern.
Spannen Sie das Werkstück mit einem Schraubstock
ein. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff
langsam bis zum Anschlag ab, während Sie Druck
parallel zum Sägeblatt ausüben. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus, und
WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das
Sägeblatt wieder ganz anheben.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets,
dass sich das Sägeblatt während eines
Neigungsschnitts in Schrägrichtung senkt. Halten
Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts
fern.
VORSICHT: Bei Neigungsschnitten kann
es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück
an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt.
Durch Anheben des Sägeblatts bei noch laufendem
Werkzeug kann das Werkstück vom Sägeblatt erfasst
werden, was zu gefährlichem Herausschleudern
von Bruchstücken führen kann. Das Sägeblatt darf
erst angehoben werden, nachdem es zum völligen
Stillstand gekommen ist.
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem
Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge
geschnitten werden.
Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel.
► Abb.29: 1
. 52/38°-Deckenleistentyp
2. 45°-Deckenleistentyp
3. 45°-Hohlleistentyp
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in
90°-Innenecken ((a) und (b) in der Abbildung) und
90°-Außenecken ((c) und (d) in der Abbildung) passen.
► Abb.30: 1
. Innenecke 2. Außenecke
► Abb.31: 1
. Innenecke 2. Außenecke
Messen
Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite
des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern
Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante
des Werkstücks der Wandlänge entspricht.
► Abb.32: 1
. Werkstück 2. Wandbreite 3. Breite des
Werkstücks 4. Wandkontaktkante
Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte,
um die Sägewinkel zu überprüfen.
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie
den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben
in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die
Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
► Abb.33: 1
. Innenecke 2. Außenecke
Tabelle (A)
VORSICHT: Üben Sie den Druck auf den
Handgriff immer nur parallel zum Sägeblatt
aus. Verläuft die Druckrichtung während eines
Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt, kann sich
der Winkel des Sägeblatts verändern, wodurch die
Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird.
–
Leistenposition
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
in der
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Abbildung
Für
Innenecke
VORSICHT: (nur für Werkzeuge mit
Zusatzanschlag) Setzen Sie den Zusatzanschlag
immer auf die Außenseite, wenn Sie linksseitige
Neigungsschnitte ausführen.
(a)
Links 33,9°
Links 30°
(b)
Für
Außenecke
Compoundschnitt
(c)
(d)
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Links
31,6°
Links
35,3°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Tabelle (B)
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und
Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können
in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen
Winkel durchgeführt werden.
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
45°
Links und Rechts 0° - 45°
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten
auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“,
„Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“ Bezug.
31
–
Für
Innenecke
Für
Außenecke
Leistenposition Leistenkante gegen
in der Abbildung Gehrungsanschlag
(a)
Die Deckenkontaktkante
muss am
Gehrungsanschlag
anliegen.
(b)
Die Wandkontaktkante
muss am
Gehrungsanschlag
anliegen.
(c)
(d)
DEUTSCH
Fertiges
Stück
Das fertige
Stück befindet sich auf
der linken
Seite des
Sägeblatts.
Das fertige
Stück befindet sich auf
Die Deckenkontaktkante
der rechten
muss am
Seite des
Gehrungsanschlag
Sägeblatts.
anliegen.
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
der obigen Abbildung:
•
Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und
sichern.
•
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und
sichern.
•
Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
so dass ihre DECKENKONTAKTKANTE am
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
•
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich
nach der Ausführung des Schnitts immer auf der
LINKEN Seite des Sägeblatts.
Schneiden von
Aluminium-Strangpressprofilen
► Abb.34: 1
. Schraubstock 2. Distanzblock
3. Gehrungsanschlag 4. AluminiumStrangpressprofil 5. Distanzblock
Verwenden Sie zum Einspannen von AluminiumStrangpressprofilen Distanzblöcke oder
Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine
Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden
Sie Schneidschmiermittel zum Schneiden von
Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von
Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
VORSICHT: Versuchen Sie niemals, dickes
oder rundes Aluminium-Strangpressmaterial zu
schneiden. Dicke Aluminium-Strangpressprofile
können sich während der Arbeit lösen, und runde
Aluminium-Strangpressprofile lassen sich mit diesem
Werkzeug nicht einwandfrei einspannen.
ANMERKUNG: Drehen Sie den Drehteller
bei montiertem Zwischenbrett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls kommt es zu
einer Beschädigung des Sägeblatts und/oder des
Zwischenbretts.
HINWEIS: Die maximale Schnittbreite wird je nach
der Breite des Zwischenbretts kleiner.
Wiederholtes Schneiden auf gleiche
Länge
Wenn Sie mehrere Materialstücke auf dieselbe
Länge schneiden, innerhalb des Bereichs von 240
mm bis 380 mm, verwenden Sie die Anschlagplatte
(Sonderzubehör). Montieren Sie die Anschlagplatte am
Auflagebügel (Sonderzubehör), wie in der Abbildung
gezeigt.
► Abb.36: 1
. Anschlagplatte 2. Auflagebügel
3. Schraube
Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in der
Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte
bündig gegen das Ende des Werkstücks, während
Sie das Werkstück halten. Sichern Sie dann die
Anschlagplatte mit der Flügelschraube.
Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie
die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu
schieben.
HINWEIS: Der Auflageverlängerungssatz
(Sonderzubehör) ermöglicht das wiederholte
Schneiden auf gleiche Längen von bis zu etwa 2.200
mm.
Tragen des Werkzeugs
Zwischenbrett
► Abb.37: 1
. Anschlagstift
WARNUNG: Befestigen Sie das
Zwischenbrett mit Schrauben am
Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu
installieren, dass die Schraubenköpfe unter der
Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind,
damit sie nicht die Lage des zu schneidenden
Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung
während des Schneidvorgangs verursachen, die zum
Verlust der Kontrolle und schweren Personenschäden
führen kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug vom
Stromnetz getrennt ist. Sichern Sie das Sägeblatt bei
einem Neigungswinkel von 0°, und den Drehteller ganz
in der linken Gehrungswinkelstellung. Senken Sie
den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der
Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Tragen Sie das Werkzeug am Tragegriff, wie in der
Abbildung gezeigt. Das Werkzeug lässt sich bequemer
tragen, wenn Auflagebügel, Staubsack usw. entfernt
werden.
► Abb.38
VORSICHT: Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen.
VORSICHT: Verwenden Sie glatt gehobeltes
Holz von gleichmäßiger Dicke als Zwischenbrett.
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen
sich Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im
Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein
Zwischenbrett.
Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind
aus der Abbildung ersichtlich.
► Abb.35: 1
. Löcher
32
VORSICHT: Der Anschlagstift ist nur zum
Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche
Schneidarbeiten, vorgesehen.
DEUTSCH
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des
Anschlagstifts.
Lösen Sie den Knopf auf der Rückseite des Werkzeugs.
Lösen Sie die Sechskantmutter, und drehen Sie die
0°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der rechten
Seite des Drehtellers um zwei bis drei Umdrehungen im
Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den
rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie
die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann die Sechskantmutter
fest, um die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube zu sichern,
und ziehen Sie den Knopf einwandfrei fest.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0°
der Neigungswinkelskala zeigt. Falls er nicht auf 0° auf
der Neigungswinkelskala zeigt, lösen Sie die Schraube,
die den Zeiger sichert, und verschieben und sichern
Sie die Zeigerplatte so, dass der Zeiger auf 0° auf der
Neigungswinkelskala zeigt.
► Abb.42: 1
. Einstelldreieck 2. Sägeblatt
3. Drehteller-Oberfläche
WARTUNG
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass
das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die
bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit einem stumpfen
und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen,
kann Rückschlag verursachen und zu schweren
Personenschäden führen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellen des Schnittwinkels
► Abb.43: 1
. Zeiger
Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die
Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihr Werkzeug einer
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen
vor:
45°-Neigungswinkel
► Abb.44: 1
. 45°-Neigungswinkel-Einstellschraube
2. Zeiger
Gehrungswinkel
► Abb.39: 1
. Sechskantschraube
Lösen Sie den Griff, mit dem der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass
der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala
zeigt. Ziehen Sie den Griff an, und lösen Sie die
Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem Schraubenschlüssel. Falls der Zeiger nicht
auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt, lösen Sie die
Schraube, die den Zeiger sichert, und verschieben und
sichern Sie die Zeigerplatte so, dass der Zeiger auf 0°
auf der Gehrungswinkelskala zeigt.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben
des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche
des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der
Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die
Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von
rechts der Reihe nach fest.
► Abb.40: 1
. Einstelldreieck
Neigungswinkel
Der 45°-Neigungswinkel kann erst nach erfolgter Einstellung
des 0°-Neigungswinkels eingestellt werden.
Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen
Sie den Knopf, und neigen Sie das Sägeblatt ganz nach links.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45°
der Neigungswinkelskala am Arm zeigt.
Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die
45°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der linken
Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt.
Auswechseln der Kohlebürsten
► Abb.45
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft
werden. Wenn sie bis auf eine Länge von 3 mm abgenutzt sind,
müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets
sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
► Abb.46: 1
. Bürstenhalterkappe 2. Schraubendreher
Nach dem Gebrauch
0°-Neigungswinkel
Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten Sie die Sägeblattschutzhaube
gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt
„Sägeblattschutzhaube“ sauber. Schmieren Sie die Gleitteile
des Werkzeugs mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
► Abb.41: 1
. 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten
oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
33
DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
M2300
Diametro lama
255 mm
Spessore corpo lama
Diametro foro
1,6 mm - 2,4 mm
Per tutte le nazioni diverse da quelle europee
25,4 mm
Per le nazioni europee
30 mm
Velocità senza carico
4.200 min-1
Dimensioni (L x P x A)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Peso netto
14,7 kg
Classe di sicurezza
/II
Capacità di taglio (A x P) con lama da 255 mm di diametro
Angolo di taglio a unghia
•
•
•
Angolo di taglio obliquo
0°
45° (a sinistra e a destra)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (a sinistra)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Solo per le nazioni della UE
Non smaltire gli apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici! In conformità
alla Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
e alla sua implementazione in base alla
legge nazionale, gli apparecchi elettrici
che hanno raggiunto la fine della loro vita
utile devono essere sottoposti a raccolta
differenziata e conferiti a una struttura di
riciclaggio ecocompatibile.
Simboli
La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Utilizzo previsto
Per evitare lesioni personali causate da
frammenti volanti, dopo aver effettuato dei
tagli, mantenere la testa della sega rivolta
verso il basso fino all’arresto completo
della lama.
Questo utensile va utilizzato per eseguire tagli di precisione diritti e inclinati del legno.
Non posizionare la mano o le dita in prossimità della lama.
Per la sicurezza dell’utente, prima di
utilizzare l’utensile, rimuovere dalla superficie superiore del tavolo trucioli, pezzetti di
materiale, e così via.
Sistemare sempre la GUIDA PEZZO
SECONDARIA sulla posizione a sinistra
quando si intende eseguire tagli a unghia a
sinistra. La mancata osservanza di questa
operazione potrebbe causare gravi lesioni
personali all’operatore.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN61029:
Livello di pressione sonora (LpA) : 92 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 105 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Per allentare il bullone, ruotarlo in senso
orario.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
34
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Troncatrice composita
N. modello/Tipo: M2300
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN61029
Il file tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
RELATIVE ALLA TRONCATRICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tenere le mani fuori dal percorso della lama.
Evitare il contatto con la lama durante il moto
inerziale. La lama può ancora causare gravi
lesioni personali.
Controllare con cura che la lama non presenti
crepe o deformazioni prima dell’utilizzo.
Sostituire immediatamente le lame
danneggiate.
Sostituire il piano di taglio se usurato.
Utilizzare solo lame specificate dal produttore
conformi allo standard EN847-1.
Non utilizzare lame fabbricate con acciaio ad
alta velocità.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per le orecchie, per
ridurre il rischio di perdita dell’udito.
Indossare guanti adatti a maneggiare lame e
materiali grezzi (ove possibile, le lame devono
essere trasportate in un’apposita custodia).
Collegare le troncatrici a un dispositivo di
raccolta delle polveri prima di utilizzarle.
35
10. Selezionare le lame in base al materiale da
tagliare.
11. Non utilizzare la sega per tagliare materiali
diversi da legno, alluminio o simili.
12. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile. Quando si solleva o si
trasporta l’utensile, non utilizzare la protezione
come manico da trasporto.
13. Non utilizzare la sega senza le protezioni in
posizione. Controllare che la protezione lama
si chiuda correttamente prima di ciascun
utilizzo. Non utilizzare la sega qualora la protezione lama non si muova liberamente e non
si chiuda istantaneamente. Non bloccare o
legare mai la protezione lama in posizione di
apertura.
14. Mantenere pulito il pavimento dell’area di lavoro
da materiale sparso, ad es. trucioli e ritagli.
15. Utilizzare solo lame contrassegnate con una
velocità massima pari o superiore alla velocità
senza carico contrassegnata sull’utensile.
16. Se l’utensile è dotato di un laser o un LED, non
sostituire il laser o il LED con un tipo diverso.
Per la riparazione, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
17. Non rimuovere mai dall’area di taglio i ritagli o
altre parti del pezzo mentre l’utensile sta funzionando con la lama non protetta.
18. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la base girevole e la guida
pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
Non usare mai la mano per tenere fermo il pezzo.
19. Accertarsi che l’utensile sia stabile prima di
ciascun taglio.
20. Se necessario, fissare l’utensile a un banco di
lavoro.
21. Supportare i pezzi lunghi con supporti aggiuntivi appropriati.
22. Non tagliare mai pezzi piccoli che non possano
essere mantenuti saldamente mediante la morsa.
I pezzi che non sono mantenuti correttamente potrebbero causare contraccolpi e gravi lesioni personali.
23. Non avvicinare mai le mani alla lama in
movimento.
24. Spegnere l’utensile e attendere che la lama
si sia arrestata prima di spostare un pezzo o
modificare le regolazioni.
25. Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica prima di sostituire la lama o di sottoporlo
a interventi di assistenza.
26. Il perno di fermo che blocca verso il basso la testa
troncatrice va utilizzato solo per trasportare o riporre
l’utensile, non per operazioni di taglio di alcun genere.
27. Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi
o gas infiammabili. Il funzionamento elettrico
dell’utensile potrebbe causare un’esplosione e un
incendio, se esposto a liquidi o gas infiammabili.
28. Utilizzare esclusivamente le flange specificate
per il presente utensile.
29. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installazione)
o il bullone. Eventuali danni a queste parti
potrebbero risultare nella rottura della lama.
ITALIANO
30. Accertarsi che la base girevole sia fissata saldamente, affinché non si muova durante l’uso
dell’utensile.
31. Per la sicurezza dell’utente, prima di utilizzare l’utensile, rimuovere dalla superficie superiore del
tavolo trucioli, pezzetti di materiale, e così via.
32. Evitare di tagliare chiodi. Prima di utilizzare
l’utensile, ispezionare il pezzo e rimuovere da
quest’ultimo tutti i chiodi.
33. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di
aver rilasciato il blocco albero.
34. Accertarsi che la lama non sia a contatto con
la base girevole nella posizione più bassa.
35. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere
presente che la sega si muove leggermente verso
l’alto o verso il basso durante l’avvio e l’arresto.
36. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
37. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo,
lasciarlo funzionare per qualche momento.
Accertarsi che non siano presenti vibrazioni
oppure oscillazioni che potrebbero indicare
un’installazione inadeguata o un bilanciamento imperfetto della lama.
38. Attendere che la lama abbia raggiunto la massima velocità prima di cominciare a tagliare.
39. Interrompere immediatamente l’uso qualora si
noti qualcosa di anomalo.
40. Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto
nella posizione di accensione.
41. Restare sempre ben attenti, soprattutto
durante le operazioni ripetitive e monotone.
Non lasciarsi mai indurre in un falso senso di
sicurezza. Le lame non perdonano.
42. Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel
presente manuale. L’uso di accessori inadeguati, ad esempio ruote abrasive, potrebbe
causare lesioni personali.
43. Fare attenzione quando si eseguono
strozzature.
44. Alcuni tipi di polveri generate dall’utilizzo
contengono sostanze chimiche che possono
causare il cancro, difetti di nascita o altri danni
agli organi di riproduzione. Alcuni esempi di
sostanze chimiche di questo tipo sono:
•
Piombo derivante da materiali verniciati
con vernici al piombo, nonché arsenico
e cromo derivanti da legname trattato
chimicamente.
•
Il rischio per l’utente derivante dall’esposizione a queste sostanze varia a
seconda della frequenza di questo tipo
di lavoro. Per ridurre l’esposizione a
queste sostanze chimiche, lavorare in
un ambiente ben ventilato utilizzando
attrezzature di sicurezza certificate, ad
esempio maschere antipolvere progettate
specialmente per il filtraggio dei particolati microscopici.
45. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre che le lame utilizzate siano affilate e pulite.
46. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato all’utilizzo, alla regolazione e al funzionamento della macchina.
36
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità d’utilizzo o la familiarità con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza relative al prodotto in questione. L’uso IMPROPRIO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza
indicate nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbero causare gravi lesioni personali.
INSTALLAZIONE
Quando l’utensile viene consegnato, la maniglia è
bloccata nella posizione abbassata dal perno di fermo.
Allentare il bullone con una chiave in dotazione con
l’utensile e spostare la testa della sega sull’angolazione
corretta. Rimuovere il bullone e fissare la testa della
sega con la manopola.
► Fig.1: 1
. Chiave
► Fig.2: 1
. Manopola
Installazione della piastra ausiliaria
Installare la piastra ausiliaria utilizzando il foro presente
nella base dell’utensile e fissarla serrando la vite.
► Fig.3: 1
. Piastra ausiliaria 2. Vite 3. Base
Montaggio su banco
Quando l’utensile viene consegnato, la maniglia è
bloccata nella posizione abbassata dal perno di fermo.
Sbloccare il perno di fermo abbassando leggermente la
maniglia e tirando il perno di fermo.
► Fig.4: 1
. Perno di fermo
Questo utensile va imbullonato con quattro bulloni su
una superficie piana e stabile utilizzando i fori per i
bulloni forniti nella base dell’utensile. Ciò contribuisce
a evitare il rovesciamento dell’utensile e le eventuali
lesioni personali conseguenti.
► Fig.5: 1
. Bullone
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Protezione lama
► Fig.6: 1
. Protezione lama
ITALIANO
Quando si abbassa la maniglia, la protezione lama
si solleva automaticamente. La protezione è caricata
da una molla, per cui torna sulla sua posizione originale quando il taglio viene completato e si solleva
la maniglia. NON RENDERE MAI INOPERANTE NÉ
RIMUOVERE LA PROTEZIONE LAMA O LA MOLLA
AGGANCIATA ALLA PROTEZIONE.
Nell’interesse della propria sicurezza personale, mantenere sempre la protezione lama in buone condizioni.
Qualsiasi funzionamento irregolare della protezione
lama va corretto immediatamente. Accertarsi che la
protezione torni in posizione mediante l’azione della
carica a molla. NON UTILIZZARE MAI L’UTENSILE
SE LA PROTEZIONE LAMA O LA MOLLA SONO
DANNEGGIATE, DIFETTOSE O RIMOSSE. LA
MANCATA OSSERVANZA DI QUESTA PRECAUZIONE
È ESTREMAMENTE PERICOLOSA E PUÒ CAUSARE
GRAVI LESIONI PERSONALI.
Qualora la protezione trasparente della lama si sporchi,
oppure qualora la segatura si depositi sulla protezione
in modo tale da non rendere più visibili la lama e/o il
pezzo in lavorazione, scollegare la sega dall’alimentazione elettrica e pulire con cura la protezione con un
panno umido. Non utilizzare sulla protezione in plastica
solventi o prodotti di pulizia a base di petrolio.
Qualora la protezione lama sia particolarmente sporca
e la visione attraverso la protezione risulti ostacolata,
utilizzare la chiave in dotazione per allentare il bullone
esagonale che mantiene il coperchio centrale. Allentare
il bullone esagonale ruotandolo in senso antiorario e
sollevare la protezione lama e il coperchio centrale.
Con la protezione lama in tale posizione, è possibile
effettuare la pulizia in modo più completo ed efficiente.
Al termine della pulizia, eseguire al contrario la procedura indicata sopra e fissare il bullone. Non rimuovere
la molla che fissa la protezione lama. Qualora la protezione si scolorisca a causa dell’invecchiamento o dell’esposizione alla luce ultravioletta, contattare un centro di
assistenza Makita per ottenere una nuova protezione.
NON RENDERE INOPERANTE NÉ RIMUOVERE LA
PROTEZIONE.
► Fig.7: 1
. Protezione lama
Piano di taglio
Questo utensile è dotato di un piano di taglio nella base
girevole, per ridurre al minimo la frammentazione sul
lato di uscita del taglio. Qualora la scanalatura di taglio
non sia ancora stata tagliata nel piano di taglio in fabbrica, occorre tagliare la scanalatura prima di utilizzare
effettivamente l’utensile per tagliare un pezzo in lavorazione. Accendere l’utensile e abbassare delicatamente
la lama per tagliare una scanalatura nel piano di taglio.
► Fig.8: 1
. Piano di taglio
Mantenimento della capacità
massima di taglio
Il presente utensile è stato regolato in fabbrica in modo
da fornire la capacità massima di taglio con le lame da
255 mm.
Quando si intende installare una nuova lama, controllare sempre la posizione del limite inferiore della lama
e, se necessario, regolarla nel modo seguente:
37
Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
elettrica. Abbassare completamente la maniglia.
Utilizzare la chiave per ruotare il bullone di regolazione
fino a quando il bordo della lama sporge leggermente
sotto la superficie superiore della base girevole, nel
punto in cui la faccia anteriore della guida pezzo tocca
la superficie superiore della base girevole.
► Fig.9: 1
. Bullone di regolazione
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica,
ruotare la lama a mano tenendo la maniglia completamente abbassata per accertarsi che la lama non
sia in contatto con alcuna parte della base inferiore.
Se necessario, effettuare di nuovo una leggera
regolazione.
► Fig.10: 1
. Superficie superiore della base girevole
2. Bordo della lama 3. Guida pezzo
ATTENZIONE: Dopo aver installato una
nuova lama, verificare sempre che la lama non
entri in contatto con alcuna parte della base
inferiore quando la maniglia viene abbassata
completamente. Effettuare sempre questa operazione con l’utensile scollegato dall’alimentazione
elettrica.
Regolazione dell’angolo di taglio
obliquo
► Fig.11: 1
. Leva di blocco 2. Impugnatura
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antiorario.
Ruotare la base girevole mentre si tiene premuta la
leva di blocco. Quando si è spostata l’impugnatura sulla
posizione in cui l’indice punta verso l’angolo desiderato
sulla scala di taglio obliquo, fissare saldamente l’impugnatura ruotandola in senso orario.
ATTENZIONE: Quando si intende ruotare la
base girevole, accertarsi di sollevare completamente il manico.
ATTENZIONE: Dopo aver modificato l’angolo
di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole
serrando saldamente l’impugnatura.
Regolazione dell’angolo di taglio a
unghia
► Fig.12: 1
. Manopola
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare in
senso antiorario la manopola sulla parte posteriore
dell’utensile.
► Fig.13: 1
. Indice
Spingere la maniglia verso sinistra per inclinare la lama
fino a quando l’indice punta verso l’angolo desiderato
sulla scala di taglio a unghia. Quindi, serrare saldamente la manopola in senso orario per fissare il braccio.
ATTENZIONE: Quando si intende inclinare
la lama, accertarsi di sollevare completamente la
maniglia.
ATTENZIONE: Dopo aver cambiato l’angolo
di taglio a unghia, fissare sempre il braccio serrando la leva in senso orario.
ITALIANO
Utilizzo dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato. L’uso dell’utensile con un interruttore che
non funzioni correttamente potrebbe causare la perdita del controllo e gravi lesioni personali.
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino e utilizzare la
chiave per allentare il bullone esagonale in senso orario. Quindi,
rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama.
► Fig.18: 1
. Bullone esagonale 2. Chiave
Per installare la lama, montarla con attenzione sul mandrino, accertandosi che la direzione della freccia sulla
superficie della lama coincida con la direzione della
freccia sulla cassa lama.
► Fig.19: 1
. Cassa lama 2. Freccia 3. Freccia 4. Lama
Installare la flangia esterna e il bullone esagonale,
quindi utilizzare la chiave per serrare saldamente il
bullone esagonale (sinistrorso) in senso antiorario,
tenendo premuto contemporaneamente il blocco albero.
► Fig.20: 1
. Mandrino 2. Flangia 3. Lama 4. Flangia
5. Bullone esagonale 6. Anello
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’utensile quando l’interruttore a grilletto non è
perfettamente funzionante. Qualsiasi utensile con
un interruttore non funzionante è ESTREMAMENTE
PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un
ulteriore utilizzo; in caso contrario, si potrebbero
verificare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: L’anello con diametro esterno
di 25,4 mm o 30 mm viene installato in fabbrica
sul mandrino. Prima di montare la lama sul mandrino, accertarsi sempre che sul mandrino sia
installato l’anello adatto al foro per l’albero della
lama che si intende utilizzare.
Per le nazioni europee
► Fig.14: 1
. Leva 2. Interruttore a grilletto
Per avviare l’utensile, spingere la leva verso destra,
quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestare
l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
Per tutte le nazioni diverse da quelle
europee
► Fig.15: 1
. Interruttore a grilletto
Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore
a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore
a grilletto.
Riportare la protezione lama e il coperchio centrale
sulla loro posizione originale. Quindi, serrare il bullone
esagonale in senso orario per fissare il coperchio
centrale. Abbassare la maniglia per accertarsi che la
protezione lama si muova correttamente. Accertarsi che
il blocco albero abbia rilasciato il mandrino, prima di
eseguire il taglio.
Guida pezzo secondaria
Solo per le nazioni europee
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Per eseguire tagli a unghia
a sinistra, rovesciare la guida pezzo secondaria
verso l’esterno. In caso contrario, la guida pezzo
secondaria potrebbe entrare in contatto con la lama
o una parte dell’utensile, e ciò potrebbe risultare in
gravi lesioni personali dell’operatore.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
► Fig.21: 1
. Guida pezzo secondaria
Installazione o rimozione della lama
Il presente utensile è dotato di una guida pezzo secondaria. Generalmente, posizionare all’interno la guida
pezzo secondaria. Rovesciarla all’esterno, invece, per
eseguire tagli a unghia a sinistra.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di installare o di rimuovere la
lama.
Sacchetto segatura
ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la
lama, utilizzare solo la chiave Makita in dotazione.
In caso contrario, si potrebbe causare il serraggio
eccessivo o insufficiente del bullone esagonale.
Ciò potrebbe causare lesioni personali.
Quando si intende rimuovere o installare la lama, tenere
la maniglia nella posizione sollevata.
Per rimuovere la lama, utilizzare la chiave per allentare
il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale,
ruotando il bullone in senso antiorario. Sollevare la
protezione lama e il coperchio centrale.
► Fig.16: 1
. Chiave 2. Coperchio centrale
► Fig.17: 1
. Bullone esagonale
38
► Fig.22: 1
. Sacchetto polveri
► Fig.23: 1
. Chiusura
L’utilizzo del sacchetto polveri rende più pulite le operazioni di taglio e più facile la raccolta delle polveri. Per
montare il sacchetto polveri, inserirlo sulla bocchetta
delle polveri.
Quando il sacchetto polveri è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile ed estrarre la chiusura.
Svuotare il sacchetto polveri del contenuto dandogli
dei leggeri colpetti, in modo da rimuovere le particelle
attaccate all’interno che potrebbero ostacolare l’ulteriore raccolta delle polveri.
NOTA: Se si collega un aspirapolvere Makita alla
sega, è possibile eseguire operazioni più efficienti e
più pulite.
ITALIANO
Fissaggio del pezzo
FUNZIONAMENTO
► Fig.26
AVVERTIMENTO: È estremamente importante fissare sempre correttamente e saldamente
il pezzo in lavorazione con la morsa. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare
il danneggiamento dell’utensile e/o la distruzione
del pezzo in lavorazione. POTREBBERO ANCHE
RISULTARE GRAVI LESIONI PERSONALI. Inoltre,
dopo un’operazione di taglio, NON sollevare la
lama fino al suo arresto completo.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
rilasciare il manico dalla posizione abbassata
tirando il perno di fermo.
ATTENZIONE: Prima di attivare l’interruttore,
accertarsi che la lama non sia in contatto con il
pezzo, e così via.
ATTENZIONE: Non esercitare una pressione
eccessiva sul manico durante il taglio. Una forza
eccessiva può risultare nel sovraccarico del motore
e/o in una diminuzione dell’efficienza di taglio.
Premere verso il basso il manico solo con la forza
necessaria a un taglio uniforme e senza una notevole
riduzione della velocità della lama.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
pezzi in lavorazione lunghi, utilizzare dei supporti
che abbiano la stessa altezza del livello della
superficie superiore della base girevole. Per
fissare il pezzo in lavorazione, non fare affidamento solo sulla morsa verticale e/o orizzontale. I
materiali sottili tendono a incurvarsi. Sostenere il
pezzo in lavorazione per la sua intera lunghezza,
al fine di evitare inceppamenti della lama e potenziali CONTRACCOLPI.
ATTENZIONE: Premere delicatamente verso
il basso il manico per eseguire il taglio. Qualora si
prema con forza verso il basso il manico o si applichi
una pressione laterale, la lama potrebbe vibrare
lasciando un segno sul pezzo (segno della lama), e la
precisione del taglio potrebbe venire compromessa.
► Fig.24: 1
. Sostegno 2. Base girevole
Morsa verticale
► Fig.25: 1
. Manopola morsa 2. Vite 3. Braccio morsa
4. Asta morsa
La morsa verticale può venire installata in due posizioni,
sul lato sinistro o sul lato destro della guida pezzo.
Inserire l’asta morsa nel foro della guida pezzo e serrare la vite per fissare l’asta morsa.
Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e
alla forma del pezzo, e fissare il braccio morsa serrando
la vite. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile sia
in contatto con la morsa quando si abbassa completamente la maniglia. Qualora una qualsiasi parte sia in
contatto con la morsa, riposizionare quest’ultima.
Premere il pezzo appoggiato di piatto contro la guida
pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla
posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente
serrando la manopola morsa.
ATTENZIONE: Il pezzo in lavorazione deve
essere fissato saldamente contro la base girevole
e la guida pezzo con la morsa durante tutte le
operazioni.
Taglio con pressione
► Fig.27: 1
. Morsa verticale
Fissare il pezzo in lavorazione con la morsa. Accendere
l’utensile senza mettere in contatto la lama con il pezzo
in lavorazione, quindi attendere che la lama raggiunga
la piena velocità, prima di abbassarla. Quindi, abbassare delicatamente la maniglia sulla posizione completamente abbassata per tagliare il pezzo in lavorazione.
Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e
ATTENDERE CHE LA LAMA SI SIA ARRESTATA
COMPLETAMENTE, prima di riportarla alla posizione di
elevazione massima.
Taglio obliquo
Fare riferimento alla sezione “Regolazione dell’angolo
di taglio obliquo” riportata in precedenza.
Taglio a unghia
► Fig.28
Allentare la manopola e inclinare la lama per impostare
l’angolo di taglio a unghia (fare riferimento alla sezione
“Regolazione dell’angolo di taglio a unghia” riportata in
precedenza). Accertarsi di serrare di nuovo saldamente
la manopola per fissare in modo sicuro l’angolo di taglio
a unghia selezionato. Fissare il pezzo in lavorazione
con una morsa. Accendere l’utensile senza mettere in
contatto la lama con il pezzo in lavorazione, e attendere
che la lama raggiunga la piena velocità. Quindi, abbassare delicatamente la maniglia sulla posizione completamente abbassata esercitando pressione al tempo
stesso in parallelo con la lama. Al completamento del
taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE CHE LA
LAMA SI SIA ARRESTATA COMPLETAMENTE, prima
di riportarla alla posizione di elevazione massima.
39
ITALIANO
► Fig.32: 1
. Pezzo 2. Larghezza della parete
3. Larghezza del pezzo 4. Bordo di contatto
con la parete
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che la lama
si abbassi verso la direzione del taglio a unghia
durante l’esecuzione di un taglio a unghia. Tenere
le mani lontane dal percorso della lama.
ATTENZIONE: Durante un taglio a unghia,
si potrebbe creare una condizione a causa della
quale il pezzo di materiale tagliato viene a trovarsi
appoggiato contro il lato della lama. Qualora la
lama venga sollevata mentre è ancora in rotazione,
tale pezzo potrebbe restare impigliato nella lama,
causandolo frammenti che verrebbero scagliati pericolosamente in tutte le direzioni. La lama va sollevata
SOLO dopo il suo arresto completo.
ATTENZIONE: Quando si preme la maniglia
ATTENZIONE: (Solo per gli utensili dotati di
guida pezzo secondaria) Sistemare sempre la guida
pezzo secondaria all’esterno per eseguire tagli a
unghia a sinistra.
Taglio composito
Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo
viene realizzato un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio obliquo. Il taglio composito può venire
eseguito all’angolazione indicata nella tabella.
Angolo di taglio obliquo
45°
Da 0° a 45° a sinistra e a
destra
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
► Fig.33: 1
. Angolo interno 2. Angolo esterno
Tabella (A)
–
verso il basso, esercitare la pressione in parallelo
alla lama. Qualora la pressione non sia parallela
alla lama durante un taglio, l’angolazione della lama
potrebbe spostarsi e la precisione del taglio verrebbe
compromessa.
Angolo di taglio a unghia
Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in
modo da controllare gli angoli della sega.
Quando si eseguono tagli per modanature a corona e concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo di taglio obliquo come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie
superiore della base della sega, come indicato nella tabella (B).
Posizione
della
modanatura nella
figura
Per
l’angolo
interno
(a)
Per
l’angolo
esterno
(c)
Angolo di taglio a
unghia
Angolo di taglio
obliquo
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
Tipo a
52/38°
Tipo
a 45°
33,9° a
sinistra
30° a
sinistra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
31,6° a
sinistra
35,3° a
sinistra
31,6° a
destra
35,3° a
destra
(b)
(d)
Tabella (B)
–
Per l’angolo
interno
Posizione
della modanatura nella
figura
Bordo della
modanatura
appoggiato
contro la
guida pezzo
Pezzo finito
(a)
Il bordo di
contatto con
il soffitto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Il pezzo finito
si troverà sul
lato sinistro
della lama.
(b)
Il bordo di
contatto con
la parete
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Per l’esecuzione del taglio composito, fare riferimento
alle spiegazioni “Taglio con pressione”, “Taglio obliquo”
e “Taglio a unghia”.
Tagli di modanature a corona e
concave
Per l’angolo
esterno
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e
concava su una sega composita a slitta, con le modanature disposte orizzontalmente sulla base girevole.
Esistono due tipi comuni di modanature a corona e un tipo di
modanatura concava: modanatura a corona con angolo della
parete a 52/38°, modanatura a corona con angolo della parete
a 45° e modanatura concava con angolo della parete a 45°.
► Fig.29: 1
. Modanatura a corona a 52/38°
2. Modanatura a corona a 45°
3. Modanatura concava a 45°
Esistono commessure di modanature a corona e concave
che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90° “interni” ((a) e (b)
nella figura) e ad angoli a 90° “esterni” ((c) e (d) nella figura).
► Fig.30: 1
. Angolo interno 2. Angolo esterno
► Fig.31: 1
. Angolo interno 2. Angolo esterno
Misurazioni
Misurare la larghezza della parete e regolare in base ad
essa la larghezza del pezzo. Accertarsi sempre che la
larghezza del bordo di contatto del pezzo con la parete
sia identica alla lunghezza della parete.
40
(c)
(d)
Il pezzo finito
si troverà sul
lato destro
della lama.
Il bordo di
contatto con
il soffitto
deve essere
appoggiato
contro la
guida pezzo.
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
52/38° per la posizione (a) nella figura sopra:
•
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
•
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di
taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
•
Disporre la modanatura a corona con la sua superficie
posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base
girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL
SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
•
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato
SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
ITALIANO
Taglio di estrusioni di alluminio
► Fig.34: 1
. Morsa 2. Cubetto distanziatore 3. Guida
pezzo 4. Estrusione di alluminio 5. Cubetto
distanziatore
Quando si intende fissare estrusioni di alluminio, utilizzare dei cubetti distanziatori o degli sfridi come indicato
nella figura per evitare la deformazione dell’alluminio.
Quando si intende tagliare l’estrusione di alluminio,
utilizzare un lubrificante da taglio per evitare l’accumulo
di materiale in alluminio sulla lama.
Quando non si utilizza la piastra di regolazione, allentare la vite e ruotare la piastra di regolazione in modo
che non sia di ingombro.
NOTA: L’impiego del gruppo barre supporti (accessorio opzionale) consente di effettuare tagli ripetuti
della stessa lunghezza fino a un massimo di 2.200
mm circa.
Trasporto dell’utensile
► Fig.37: 1
. Perno di fermo
Accertarsi che l’utensile sia scollegato dall’alimentazione elettrica. Fissare la lama sull’angolo di taglio a
unghia di 0° e ruotare completamente la base girevole
sulla posizione dell’angolo di taglio obliquo a sinistra.
Abbassare completamente la maniglia e bloccarla nella
posizione abbassata premendo il perno di fermo verso
l’interno.
Trasportare l’utensile mediante l’impugnatura da trasporto, come indicato nella figura. Se si rimuovono i
supporti, il sacchetto polveri, e così via, l’utensile può
venire trasportato più facilmente.
► Fig.38
ATTENZIONE: Non tentare mai di tagliare
estrusioni di alluminio spesse o arrotondate. Le
estrusioni di alluminio spesse potrebbero staccarsi
durante l’operazione, e non è possibile fissare saldamente le estrusioni di alluminio arrotondate con il
presente utensile.
Spessore di legno
AVVERTIMENTO: Utilizzare delle viti per
montare lo spessore di legno sulla guida pezzo.
Le viti devono essere installate in modo che le
loro teste vengano a trovarsi sotto la superficie
dello spessore di legno, affinché non interferiscano con il posizionamento del materiale che
viene tagliato. Il disallineamento del materiale che
viene tagliato può causare uno spostamento imprevisto durante l’operazione di taglio, che potrebbe
risultare in una perdita di controllo e in gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: Fissare sempre tutte le parti
mobili prima di trasportare l’utensile.
ATTENZIONE: Il perno di fermo va utilizzato
solo per trasportare o riporre l’utensile, non per
operazioni di taglio di alcun genere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Come spessore di legno, utilizzare un legno diritto di spessore uniforme.
AVVERTIMENTO: Per ottenere le prestazioni
migliori e la massima sicurezza, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il tentativo di
tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe
causare un contraccolpo e risultare in gravi lesioni
personali.
L’impiego di uno spessore di legno contribuisce ad
assicurare tagli senza schegge dei pezzi. Montare lo
spessore di legno sulla guida pezzo utilizzando i fori
della guida pezzo.
Per lo spessore di legno consigliato, fare riferimento
alla figura relativa alle dimensioni.
► Fig.35: 1
. Fori
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Quando è montato lo spessore di
legno, non ruotare la base girevole con il manico
abbassato. In caso contrario, la lama e/o lo spessore
di legno verrebbero danneggiati.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
NOTA: La larghezza massima di taglio si riduce della
larghezza dello spessore di legno.
Taglio di lunghezze ripetitive
Quando si intende tagliare numerosi pezzi di materiale
della stessa lunghezza, dai 240 mm ai 380 mm, utilizzare la piastra di regolazione (accessorio opzionale).
Installare la piastra di regolazione sul supporto (accessorio opzionale) come mostrato nella illustrazione.
► Fig.36: 1
. Piastra di regolazione 2. Supporto 3. Vite
Regolazione dell’angolo di taglio
Il presente utensile è stato regolato e allineato con cura
in fabbrica, ma l’incuria nell’utilizzo potrebbe influenzare
l’allineamento. Qualora lo strumento non sia allineato
correttamente, attenersi alla procedura seguente:
Allineare la linea di taglio sul pezzo con il lato destro
o sinistro della scanalatura sul piano di taglio; quindi,
tenendo fermo il pezzo, spostare la piastra di regolazione a raso contro l’estremità del pezzo. Quindi, fissare la piastra di regolazione con la vite.
41
ITALIANO
Angolo di taglio obliquo
► Fig.39: 1
. Bullone esagonale
Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole.
Ruotare la base girevole in modo che l’indice punti su
0° sulla scala di taglio obliquo. Serrare l’impugnatura
e allentare i bulloni esagonali fissando la guida pezzo
mediante la chiave. Qualora l’indice non punti su 0°
sulla scala di taglio obliquo, allentare la vite che fissa
l’indice e spostare e fissare la piastra dell’indice in
modo che quest’ultimo punti su 0° sulla scala di taglio
obliquo.
Abbassare completamente la maniglia e bloccarla nella
posizione abbassata premendo il perno di fermo verso
l’interno. Mettere in squadra il fianco della lama con la
faccia della guida pezzo utilizzando un righello triangolare, una squadra battente, e così via. Quindi, serrare
saldamente i bulloni esagonali sulla guida pezzo in
sequenza, a partire dal lato destro.
► Fig.40: 1
. Righello triangolare
Angolo di taglio a unghia
Angolo di taglio a unghia di 0°
► Fig.41: 1
. Bullone di regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 0°
Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella
posizione abbassata premendo il perno di fermo verso
l’interno.
Allentare la manopola sulla parte posteriore
dell’utensile.
Allentare il dado esagonale e ruotare di due o tre giri
in senso orario il bullone di regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 0° sul lato destro della base girevole
per inclinare la lama verso destra.
Mettere in squadra con cura il fianco della lama con
la superficie superiore della base girevole utilizzando
il righello triangolare, la squadra battente, e così via,
ruotando in senso antiorario il bullone di regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Quindi, serrare il
dado esagonale per fissare il bullone di regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0° e serrare saldamente
la manopola.
Accertarsi che l’indice sul braccio punti su 0° sulla scala
di taglio a unghia. Qualora non punti su 0° sulla scala
di taglio a unghia, allentare la vite che fissa l’indice e
spostare e fissare la piastra dell’indice in modo che
quest’ultimo punti su 0° sulla scala di taglio a unghia.
► Fig.42: 1
. Righello triangolare 2. Lama 3. Superficie
superiore della base girevole
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
► Fig.45
Rimuovere e controllare le spazzole in carbonio a
intervalli regolari. Sostituirle quando si usurano fino a
ridursi a una lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole
in carbonio pulite e libere di scorrere negli appositi
alloggiamenti. Entrambe le spazzole in carbonio vanno
sostituite contemporaneamente. Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio identiche.
Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci degli
alloggiamenti delle spazzole. Estrarre le spazzole in
carbonio usurate, inserire quelle nuove e fissare i cappucci degli alloggiamenti delle spazzole.
► Fig.46: 1
. Cappuccio dell’alloggiamento della spazzola 2. Cacciavite
Dopo l’uso
Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere
pulita la protezione della lama attenendosi alle indicazioni fornite nella sezione precedente “Protezione
lama”. Per evitare la ruggine, lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
► Fig.43: 1
. Indice
Angolo di taglio a unghia di 45°
► Fig.44: 1
. Bullone di regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 45° 2. Indice
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° solo dopo
aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a
unghia di 0°.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45°, allentare
la manopola e inclinare completamente la lama verso
sinistra.
Accertarsi che l’indice sul braccio punti su 45° sulla
scala di taglio a unghia sul braccio.
Qualora l’indice non punti su 45°, ruotare il bullone di
regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 45° sul lato
sinistro del braccio fino a quando l’indice punta su 45°.
42
ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
M2300
Diameter zaagblad
255 mm
Dikte zaagblad
1,6 mm - 2,4 mm
Diameter middengat
Voor alle niet-Europese landen
25,4 mm
Voor Europese landen
30 mm
4.200 min-1
Nullasttoerental
Afmetingen (l x b x h)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Nettogewicht
14,7 kg
Veiligheidsklasse
/II
Zaagcapaciteit (h x b) met zaagblad 255 mm in diameter
Schuine hoek
•
•
•
Verstekhoek
0°
45° (links en rechts)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (links)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Doeleinden van gebruik
Om letsel door rondvliegende houtsnippers
te voorkomen, blijft u na het zagen de
zaagkop omlaag geduwd houden totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Houd handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad.
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht
zagen en verstekzagen in hout.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel
alvorens te gaan zagen.
Zet de HULPGELEIDER altijd in de linkerstand wanneer u een linker schuine zaagsnede maakt. Als u dat niet doet, kan dat
leiden tot ernstig letsel van de gebruiker.
Geluidsniveau
Draai de bout rechtsom los.
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN61029:
Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 105 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
43
NEDERLANDS
9.
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Samengesteld-verstekzaag
Modelnr./Type: M2300
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN61029
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
EU is verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
1.1.2016
17.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
18.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR EEN VERSTEKZAAG
4.
5.
6.
7.
8.
13.
16.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
3.
12.
15.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
2.
11.
14.
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
1.
10.
19.
20.
21.
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Voorkom contact met het nog nadraaiende zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorgvuldig op barsten of vervormingen.
Vervang een beschadigd zaagblad onmiddellijk.
Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze
versleten is.
Gebruik alleen zaagbladen voorgeschreven
door de fabrikant, die voldoen aan de norm
EN847-1.
Gebruik geen zaagbladen die van hooggelegeerd snelstaal (HSS) zijn gemaakt.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming om aantasting van
uw gehoor te voorkomen.
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of
ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo
vaak als praktisch mogelijk is in een houder te
worden gedragen).
44
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op
een stofopvangvoorziening.
Selecteer de zaagbladen in overeenstemming
met het te zagen materiaal.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan hout, aluminium en dergelijke.
Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens
het gereedschap te dragen. Gebruik voor optillen of meedragen van het gereedschap nooit
de beschermkap als draaghandvat.
Gebruik de zaag niet zonder dat de
beschermkappen zijn aangebracht. Controleer
vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet indien de beschermkap
niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
in de geopende stand vast.
Zorg dat de werkvloer vrij is van losliggend
materiaal, zoals spaanders of afgezaagde
stukken.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn gemarkeerd met een maximumtoerental dat gelijk is
aan of hoger is dan het nullasttoerental aangegeven op het gereedschap.
Als het gereedschap is toegerust met een laser
of LED, vervang dan nooit de laser of LED door
één van een ander type. Vraag een erkende
servicecentrum het gereedschap te repareren.
Verwijder nooit afgezaagde delen of andere
delen van het werkstuk uit het zaaggebied
terwijl het gereedschap draait met een onbeschermd zaagblad.
Zaag nooit uit de vrije hand. Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef
stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider
worden gedrukt. Gebruik nooit uw hand om het
werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
Zorg vóór elke zaagsnede dat het gereedschap
goed stabiel is.
Monteer het gereedschap aan een werkbank
wanneer dat nodig is.
Ondersteun lange werkstukken met geschikte
extra steunen of schragen.
Ga nooit zagen in een werkstuk dat te klein is
om stevig in de spanschroef te klemmen. Een
werkstuk dat niet goed vast zit kan terugslag en
daardoor ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Reik nooit rondom het zaagblad.
Schakel het gereedschap uit en wacht totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
Trek de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact voordat u het zaagblad vervangt
of onderhoud pleegt.
De aanslagpen die de zaagkop in de onderste
stand vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor
het dragen en opbergen van het gereedschap
en niet voor zaagbedieningen.
Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid
van ontvlambare gassen of vloeistoffen. De
elektrische werking van het gereedschap kan een
explosie en brand veroorzaken bij blootstelling
aan ontvlambare vloeistoffen of gassen.
NEDERLANDS
28. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
29. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun
montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
30. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan
bewegen.
31. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te
gaan zagen.
32. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers
alvorens met het zagen te beginnen.
33. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken.
34. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
positie niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
35. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
de zaag bij het starten en stoppen even op- en
neergaat.
36. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet
in contact is met het werkstuk.
37. Laat het gereedschap een tijdje draaien
alvorens het op het werkstuk te gebruiken.
Controleer op trillingen of schommelingen die
op onjuiste montage of op een slecht uitgebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.
38. Wacht totdat het zaagblad op het maximale
toerental draait alvorens het werkstuk te
zagen.
39. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
abnormaals opmerkt.
40. Probeer niet om de trekschakelaar in de ingeschakeld positie te vergrendelen.
41. Blijf te allen tijde geconcentreerd, met name
tijdens zich herhalende, monotone bedieningen. Laat u niet door een vals gevoel van veiligheid misleiden. Zaagbladen zijn altijd uiterst
gevaarlijk.
42. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan letsel veroorzaken.
43. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
44. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt,
kan chemische bestanddelen bevatten die
kanker, geboortedefecten of andere voortplantingsschade kunnen veroorzaken. Een paar
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
•
Lood van loodhoudende verfstoffen,
en arsenicum en chroom van chemisch
behandeld hout.
•
Het gevaar van blootstelling hangt af van
hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om
blootstelling aan deze chemicaliën tot
een minimum te beperken, dient u in een
goed geventileerde omgeving te werken
en gebruik te maken van goedgekeurde
veiligheidsmiddelen zoals stofmaskers
die speciaal ontworpen zijn voor het
filtreren van microscopische deeltjes.
45
45. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon
is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
46. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn
met het gebruik, de afstelling en de bediening
van het gereedschap.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsvoorschriften vermeld in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BEVESTIGEN
Wanneer u het gereedschap koopt is het handvat
vergrendeld in de onderste stand door middel van de
aanslagpen. Draai de bout los met de sleutel die bij het
gereedschap werd geleverd en zet de zaagkop in de
juiste hoek. Verwijder de bout en zet de zaagkop vast
met de knop.
► Fig.1: 1
. Sleutel
► Fig.2: 1
. Knop
De extra plaat aanbrengen
Leg het gat in de extra plaat op het gat in het voetstuk
van het gereedschap en monteer de extra plaat met
behulp van de schroef.
► Fig.3: 1
. Extra plaat 2. Schroef 3. Voetstuk
Op een werktafel bevestigen
Wanneer u het gereedschap koopt is het handvat vergrendeld in de onderste stand door middel van de aanslagpen. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat
iets omlaag te duwen en de aanslagpen naar buiten te
trekken.
► Fig.4: 1
. Aanslagpen
Dit gereedschap moet met vier bouten worden gemonteerd op een horizontale en stabiele ondergrond met
gebruikmaking van de boutgaten in het voetstuk van
het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het
gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.
► Fig.5: 1
. Bout
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
NEDERLANDS
Beschermkap
► Fig.6: 1
. Beschermkap
Wanneer u het handvat omlaag duwt, gaat de
beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap
is veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie
terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het handvat omhoog wordt gebracht. NOOIT DE WERKING VAN
DE BESCHERMKAP OF DE DAARAAN BEVESTIGDE
VEER HINDEREN OF DEZE VERWIJDEREN.
Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat
de beschermkap altijd goed werkt. Iedere onregelmatigheid in de werking van de beschermkap moet onmiddellijk
worden gecorrigeerd. Controleer of de veer goed werkt
zodat de beschermkap goed terugkeert. NOOIT HET
GEREEDSCHAP GEBRUIKEN ALS DE BESCHERMKAP
OF VEER BESCHADIGD, DEFECT OF VERWIJDERD
IS. DIT TOCH DOEN IS UITERST GEVAARLIJK EN KAN
LEIDEN TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er
zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker uit
het stopcontact en maakt u de beschermkap voorzichtig
schoon met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de kunststoffen beschermkap.
Als de beschermkap bijzonder vuil is en u er niet meer
doorheen kunt kijken, gebruikt u de bijgeleverde sleutel
om de zeskantbout los te draaien waarmee de middenkap is bevestigd. Draai de zeskantbout los door deze
linksom te draaien en til de beschermkap en middenkap
op. Met de beschermkap in deze stand kan deze effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat u klaar
bent met het schoonmaken, voert u de bovenstaande
procedure in omgekeerde volgorde uit en draait u de
bout weer vast. Verwijder de veer van de beschermkap
niet. Als de beschermkap van kleur is veranderd door
ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt
u contact op met een Makita-servicecentrum om een
nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP
NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
► Fig.7: 1
. Beschermkap
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact. Breng het handvat zo ver mogelijk omlaag.
Gebruik een sleutel om de stelbout te draaien totdat de
rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak
van het draaibaar voetstuk komt op het punt waar de
voorzijde van de geleider raakt aan het bovenoppervlak
van het draaibaar voetstuk.
► Fig.9: 1
. Stelbout
Met de stekker van het gereedschap uit het stopcontact getrokken, houdt u het handvat helemaal omlaag
gedrukt en draait u het zaagblad met de hand rond om
u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel
onderdeel van het voetstuk raakt. Stel opnieuw een
beetje af, indien nodig.
► Fig.10: 1
. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
2. Rand van zaagblad 3. Geleider
LET OP: Na het aanbrengen van een nieuw
zaagblad controleert u altijd dat het zaagblad
geen enkel onderdeel van het voetstuk raakt wanneer het handvat helemaal omlaag wordt geduwd.
Doe dit alleen wanneer de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken.
Afstellen van de verstekhoek
► Fig.11: 1
. Vergrendelnok 2. Handgreep
Draai de handgreep los door hem linksom te draaien.
Houd de vergrendelhendel ingedrukt en draai het draaibaar voetstuk. Nadat u de handgreep hebt gedraaid
naar de positie waarop de wijzer de gewenste hoek op
de horizontaal-verstekschaalverdeling aangeeft, draait
u de handgreep stevig rechtsom vast.
LET OP: Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig
omhoog te brengen.
LET OP: Na het wijzigen van de verstekhoek,
dient u het draaibaar voetstuk altijd vast te zetten
door de handgreep stevig vast te draaien.
Afstellen van de schuine hoek
► Fig.12: 1
. Knop
Zaagsnedeplaat
Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de
knop aan de achterkant van het gereedschap linksom
los.
► Fig.13: 1
. Wijzer
Dit gereedschap is voorzien van een zaagsnedeplaat
in het draaibaar voetstuk om splinteren aan de uitgangszijde van de zaagsnede te minimaliseren. Als de
zaagsnedegroef in de fabriek nog niet is aangebracht
in de zaagsnedeplaat, moet u de groef zelf maken
voordat u met het gereedschap een werkstuk zaagt.
Schakel het gereedschap in en breng het zaagblad
langzaam omlaag om een zaagsnede te maken in de
zaagsnedeplaat.
► Fig.8: 1
. Zaagsnedeplaat
Duw het handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de wijzer de gewenste hoek aangeeft op
de verticaal-verstekschaalverdeling. Draai tenslotte
de knop weer stevig rechtsom vast om de arm vast te
zetten.
Een maximale zaagdiepte behouden
Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maximale zaagdikte te leveren met een zaagblad met een
diameter van 255 mm.
LET OP: Voordat u het zaagblad kantelt, controleert u dat het handvat helemaal omhoog staat.
LET OP: Na het wijzigen van de schuine hoek,
dient u altijd de arm vast te zetten door de hendel
rechtsom vast te draaien.
Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad
altijd de onderste stand van het zaagblad en stel deze
zo nodig als volgt af:
46
NEDERLANDS
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen
en gebruik de sleutel om de zeskantbout rechtsom los
te draaien. Verwijder daarna de zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad.
► Fig.18: 1
. Zeskantbout 2. Sleutel
Werking van de schakelaar
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de
trekkerschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten. Het gereedschap gebruiken zonder dat
de trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies
van controle en ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
NOOIT met een defecte trekkerschakelaar. Ieder
gereedschap met een defecte trekschakelaar is
UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd
voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig
persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Voor Europese landen
► Fig.14: 1
. Hendel 2. Trekkerschakelaar
Om het gereedschap te starten, duwt u de hendel naar
rechts en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor alle niet-Europese landen
Als u een nieuw zaagblad wilt aanbrengen, plaatst u
het voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de
richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op de zaagbladkast.
► Fig.19: 1
. Zaagbladkast 2. Pijl 3. Pijl 4. Zaagblad
Monteer de buitenflens en zeskantbout (met tegengestelde schroefdraad), en gebruik de sleutel om de
zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de
asvergrendeling ingedrukt houdt.
► Fig.20: 1
. As 2. Flens 3. Zaagblad 4. Flens
5. Zeskantbout 6. Ring
LET OP: De ring, met een buitendiameter van
25,4 mm of 30 mm, is door de fabrikant op de as
aangebracht. Voordat het zaagblad op de as wordt
gemonteerd, moet u ervoor zorgen, dat de juiste
ring, passend voor het asgat van het zaagblad,
aangebracht is op de as.
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar
hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskantbout rechtsom om de middenkap vast te zetten.
Breng het handvat omlaag om te controleren of de
beschermkap goed beweegt. Controleer voordat u
begint te zagen of de asvergrendeling de as niet langer
vergrendelt.
► Fig.15: 1
. Trekkerschakelaar
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon
de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
MONTAGE
Hulpgeleider
Alleen voor Europese landen
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
LET OP: Voor het links schuin zagen klapt u
de hulpgeleider uit. Anders zou dat het zaagblad of
een deel van het gereedschap kunnen raken, wat kan
leiden tot ernstig letsel van de gebruiker.
Het zaagblad aanbrengen en
verwijderen
► Fig.21: 1
. Hulpgeleider
Dit gereedschap is voorzien van een hulpgeleider.
Gewoonlijk kunt u de hulpgeleider ingeklapt laten. Voor
het zagen van een linkse schuin snede, echter, klapt u
de hulpgeleider uit.
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken alvorens het zaagblad aan te brengen of te verwijderen.
Stofzak
► Fig.22: 1
. Stofzak
LET OP: Gebruik uitsluitend de bijgeleverde
Makita-sleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. Als u dit nalaat, loopt u het
risico dat de zeskantbout te vast of onvoldoende
vast aangedraaid wordt. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
► Fig.23: 1
. Sluitstrip
Bij het aanbrengen of verwijderen van het zaagblad
moet het handvat in de bovenste stand staan.
Als u het zaagblad wilt verwijderen gebruikt u de sleutel
om de zeskantbout waarmee de middenkap is bevestigd linksom los te draaien. Breng de beschermkap en
de middenkap omhoog.
► Fig.16: 1
. Sleutel 2. Middenkap
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het
zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Om de stofzak
te bevestigen, monteert u hem op het mondstuk.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem
los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit.
Maak de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het
verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die verdere
stofopvanging zouden kunnen belemmeren.
OPMERKING: Als u een Makita-stofzuiger aansluit
op uw gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner
werken.
► Fig.17: 1
. Zeskantbout
47
NEDERLANDS
Werkstuk vastklemmen
BEDIENING
► Fig.26
WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk
het werkstuk altijd goed en stevig vast te klemmen in de spanschroef. Als u dit niet doet, kan het
gereedschap worden beschadigd en/of het werkstuk
worden vernield. DIT KAN TEVENS LEIDEN TOT
PERSOONLIJK LETSEL. Bovendien, nadat u klaar
bent met zagen mag u het handvat pas omhoog
bewegen nadat het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
LET OP: Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn onderste positie
te halen door de aanslagpen naar buiten te
trekken.
LET OP: Zorg ervoor dat het zaagblad niet in
aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de
trekschakelaar indrukt.
LET OP: Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard
drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagefficiëntie afnemen. Druk alleen zo hard als nodig is
voor soepel zagen zonder dat het toerental van het
zaagblad aanzienlijk vermindert.
LET OP: Als u een lang werkstuk zaagt,
gebruikt u steunen die even hoog zijn als het
bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk.
Vertrouw niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werkstuk op zijn plaats
te houden. Dun materiaal hangt gemakkelijk door.
Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte
om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke
TERUGSLAG te voorkomen.
LET OP: Druk het handvat zachtjes naar
beneden om te zagen. Als u het handvat met kracht
omlaag drukt of zijwaartse druk erop uitoefent, kan
het zaagblad gaan trillen en een vlek (brandplek) op
het werkstuk achterlaten, en kan ook de zaagsnede
minder nauwkeurig zijn.
► Fig.24: 1
. Steun 2. Draaibaar voetstuk
Verticale spanschroef
Rechtzagen
► Fig.25: 1
. Spanschroefknop 2. Schroef
3. Spanschroefarm 4. Spanschroefstang
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden
gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant
van de geleider. Steek de spanschroefstang in het gat
in de geleider en draai de schroef vast om de spanschroefstang vast te zetten.
Plaats de spanschroefarm overeenkomstig de dikte en
vorm van het werkstuk, en zet de spanschroefarm vast
door de schroef vast te draaien. Controleer dat geen
enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met
de spanschroef wanneer het handvat tot in de onderste
stand omlaag gebracht wordt. Als enig deel de spanschroef raakt, moet u de positie van de spanschroef
veranderen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draaibaar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste
zaagpositie en zet het stevig vast door de spanschroefknop vast te draaien.
► Fig.27: 1
. Verticale spanschroef
Klem het werkstuk vast in de spanschroef. Schakel het
gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op maximaal toerental draait. Breng vervolgens het handvat
voorzichtig helemaal omlaag om het werkstuk te zagen.
Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap
uit en WACHT U TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG
TOT STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste stand.
Verstekzagen
Zie het gedeelte "Instellen van de verstekhoek"
hierboven.
Schuin zagen
► Fig.28
LET OP: Tijdens alle bedieningen moet het
werkstuk door de spanschroef stevig tegen
het draaibaar voetstuk en de geleider worden
gedrukt.
Draai de knop los en kantel het zaagblad om de verticaal-verstekhoek in te stellen. (Raadpleeg de beschrijving onder “Afstellen van de schuine hoek”.) Vergeet
niet de knop weer stevig vast te draaien om de ingestelde verticaal-verstekhoek veilig te kunnen gebruiken.
Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Schakel
het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het
werkstuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op
maximaal toerental draait. Breng vervolgens het handvat voorzichtig zo ver mogelijk omlaag en oefen druk
uit parallel aan het zaagblad. Nadat het zagen klaar is,
schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT
HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot
in de hoogste stand.
48
NEDERLANDS
Opmeten
LET OP: Onthoud goed dat het zaagblad
onder de verticaal-verstekhoek omlaag beweegt
tijdens het verticaal-verstekzagen. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
LET OP: Tijdens het verticaal-verstekzagen
kan het voorkomen dat het afgezaagde stuk
hout tegen de zijkant van het zaagblad ligt. Als
het zaagblad omhoog gebracht wordt terwijl het nog
draait, kan dit stuk hout door het zaagblad gepakt
worden waardoor fragmenten worden rondgeslingerd.
Dit is gevaarlijk. Het zaagblad mag ALLEEN omhoog
worden gebracht nadat dit volledig tot stilstand is
gekomen.
LET OP: Bij het omlaag brengen van het
handvat, moet de uitgeoefende druk parallel zijn
aan het zaagblad. Als tijdens het zagen de druk niet
parallel aan het zaagblad wordt uitgeoefend, kan de
hoek van het zaagblad verlopen waardoor een onzuivere zaagsnede ontstaat.
Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van het werkstuk
daarop aan. Zorg er altijd voor dat de breedte van het raakvlak met
de wand van het werkstuk hetzelfde is als de breedte van de wand.
► Fig.32: 1
. Werkstuk 2. Breedte van de wand
3. Breedte van het werkstuk 4. Raakvlak
met de wand
Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.
Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten
stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aangegeven
in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van
het draaibaar voetstuk, zoals aangegeven in tabel (B).
Voor een linker schuine zaagsnede
► Fig.33: 1
. Binnenhoek 2. Buitenhoek
Tabel (A)
–
LET OP: (Alleen voor gereedschappen met een
hulpgeleider.) Wanneer u een linker schuine zaagsnede maakt, klapt u altijd de hulpgeleider naar
buiten.
Gedeelte
van de
profiellijst
in de
afbeelding
Binnenhoek
Gecombineerd zagen
(a)
Schuine hoek
Verstekhoek
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Hoek
52/38°
Hoek 45°
Links
33,9°
Links
30°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
Links
31,6°
Links
35,3°
Rechts
31,6°
Rechts
35,3°
(b)
Buitenhoek
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt
gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de
hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
Schuine hoek
Verstekhoek
45°
Links en rechts 0° t/m 45°
(c)
(d)
Tabel (B)
–
Als u samengesteld verstekzagen wilt uitvoeren,
raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”,
“Verstekzagen” en “Schuin zagen”.
Binnenhoek
Kroon-profiellijsten en kwartholprofiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen
worden gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag
waarbij de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk
liggen.
Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten
en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten:
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°,
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 45°, en
kwarthol-profiellijsten met een wandhoek van 45°.
► Fig.29: 1
. Kroon-profiellijst met een wandhoek van
52/38° 2. Kroon-profiellijst met een wandhoek van 45° 3. Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45°
Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van
kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van
90° (zie (a) en (b) in de afb.), en om buitenboeken van
90° (zie (c) en (d) in de afb.).
► Fig.30: 1
. Binnenhoek 2. Buitenhoek
► Fig.31: 1
. Binnenhoek 2. Buitenhoek
49
Buitenhoek
Gedeelte van
de profiellijst in de
afbeelding
Kant van
de sierlijst
die tegen
de geleider
moet liggen
Afgewerkt
werkstuk
(a)
Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan
de linkerkant
van het
zaagblad.
(b)
Kant die
tegen de
wand komt
moet tegen
de geleider
liggen.
(c)
(d)
Kant die
tegen het
plafond komt
moet tegen
de geleider
liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan
de rechterkant van het
zaagblad.
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type
52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande afbeelding:
•
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine
hoek van 33,9° LINKS.
•
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
•
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant
(verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en
de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
•
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd
LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
NEDERLANDS
Aluminiumprofielen zagen
OPMERKING: Door de steunstangen en steunstanghouder (optioneel accessoire) te gebruiken kunt u
stukken van dezelfde lengte van ongeveer maximaal
2.200 mm zagen.
► Fig.34: 1
. Spanschroef 2. Vulblok 3. Geleider
4. Aluminiumprofiel 5. Vulblok
Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de spanschroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken
afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te
voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt. Gebruik
snijolie als smeermiddel bij het zagen van een aluminiumprofiel om te voorkomen dat aluminiumslijpsel zich
op het zaagblad ophoopt.
LET OP: Probeer nooit dikke aluminiumprofielen of ronde aluminiumpijpen te zagen. Dikke
aluminiumprofielen kunnen losschieten tijdens het
zagen en ronde aluminiumprofielen kunnen niet
stevig worden vastgeklemd in dit gereedschap.
Houten bekleding
Het gereedschap dragen
► Fig.37: 1
. Aanslagpen
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal-verstekhoek
van 0° en het draaibaar voetstuk op maximaal horizontaal-verstek naar links. Breng het handvat volledig
omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de
aanslagpen in te drukken.
Draag het gereedschap aan de transporthandgreep,
zoals aangegeven in de afbeelding. Het gereedschap
is gemakkelijker om te dragen wanneer u de steunstangen, stofzak, enz., ervan verwijdert.
► Fig.38
LET OP: Zet alle bewegende onderdelen vast
alvorens het gereedschap te dragen.
WAARSCHUWING: Bevestig het houten
hulpstuk aan de geleider met behulp van schroeven. De schroeven moeten zodanig worden
gemonteerd dat de schroefkoppen onder het
oppervlak van het houten hulpstuk vallen zo
dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat
wordt gezaagd. Als het werkstuk dat wordt gezaagd
verkeerd is uitgelijnd, kan het tijdens het zagen
onverwacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
LET OP: De aanslagpen is uitsluitend bedoeld
te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren
van het gereedschap, en niet tijdens het zagen.
ONDERHOUD
LET OP: Gebruik als houten hulpstuk een
recht stuk hout van gelijke dikte.
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splintervrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider
om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen.
Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk
houten hulpstuk.
► Fig.35: 1
. Gaten
KENNISGEVING: Als de houten bekleding op
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige
prestaties te krijgen. Als u probeert te zagen met
een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
de geleider is bevestigd, mag u het draaibaar
voetstuk niet meer draaien terwijl het handvat
omlaag staat. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of
het houten hulpstuk worden beschadigd.
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OPMERKING: De maximale zaagdikte moet worden
verminderd met de dikte van de houten bekleding.
Steeds dezelfde lengte afzagen
Als u meerdere werkstukken op dezelfde lengte wilt
afzagen, van 240 mm tot 380 mm, gebruikt u de aanzetplaat (optioneel accessoire). Monteer de aanzetplaat op
de steunstang (optioneel accessoire) zoals afgebeeld.
► Fig.36: 1
. Aanzetplaat 2. Steunstangen 3. Schroef
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de
linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de zaagsnedeplaat. Houd het werkstuk vast zodat het niet kan bewegen, en plaats de aanzetplaat vlak tegen het einde van het
werkstuk. Zet daarna de aanzetplaat vast met de schroef.
Wanneer u de aanzetplaat niet gebruikt, draait u de
schroef los en draait u de aanzetplaat uit de weg.
50
NEDERLANDS
Schuine hoek van 45°
Afstellen van de zaaghoek
► Fig.44: 1
. Stelbout voor verticaal-verstekhoek van
45° 2. Wijzer
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan
de uitlijning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende
indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
Verstekhoek
► Fig.39: 1
. Zeskantbout
Draai de handgreep los waarmee het draaibaar voetstuk is vastgezet. Draai het draaibaar voetstuk zodat
de wijzer precies 0° aangeeft op de horizontaal-verstekschaalverdeling. Draai de handgreep vast en
draai met de sleutel de zeskantbouten los waarmee
de geleider is bevestigd. Als de wijzer op de horizontaal-verstekschaalverdeling niet precies op 0° staat,
draait u de schroef los waarmee de wijzer is vastgezet, verplaatst u de wijzerplaat en zet u deze weer
vast zodanig dat de wijzer nu wel 0° aanwijst op de
horizontaal-verstekschaalverdeling.
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het
in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
Zet de zijkant van het zaagblad haaks op de voorzijde
van de geleider met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz. Draai vervolgens de zeskantbouten van
de geleider op volgorde vast vanaf de rechterkant.
► Fig.40: 1
. Geodriehoek
Schuine hoek
Stel de schuine hoek van 45° pas in nadat de schuine
hoek van 0° is ingesteld.
Om de verticaal-verstekhoek van 45° naar links af te
stellen, draait u de knop los en kantelt u het zaagblad
volledig naar links.
Controleer dat de wijzer op de arm naar 45° wijst op de
verticaal-verstekschaalverdeling op de arm.
Als de wijzer niet precies op 45° staat, draait u de
stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 45° aan de
linkerkant van de arm totdat de wijzer wel 45° aanwijst.
De koolborstels vervangen
► Fig.45
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze
vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik
alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen
goed vast.
► Fig.46: 1
. Koolborsteldop 2. Schroevendraaier
Na het gebruik
Schuine hoek van 0°
► Fig.41: 1
. Stelbout voor verticaal-verstekhoek
van 0°
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
Draai de knop aan de achterkant van het gereedschap
los.
Draai de zeskantmoer los en draai de stelbout voor de
verticaal-verstekhoek van 0° aan de rechterkant van het
draaibaar voetstuk twee of drie volle slagen rechtsom
zodat het zaagblad naar rechts kantelt.
Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz.,
de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks op het
bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk door de
stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° linksom te
draaien. Draai vervolgens de zeskantmoer vast om de
stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° te borgen
en draai de knop stevig vast.
Controleer dat de wijzer op de arm naar 0° wijst op de
verticaal-verstekschaalverdeling. Als de aanwijspunt
op de verticaal-verstekschaalverdeling niet precies op
0° staat, draait u de schroef los waarmee de wijzer is
vastgezet, verplaatst u de wijzerplaat en zet u deze
weer vast zodanig dat de wijzer nu wel 0° aanwijst op
de verticaal-verstekschaalverdeling.
► Fig.42: 1
. Geodriehoek 2. Zaagblad
3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereedschap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de
beschermkap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf "Beschermkap" werden beschreven. Smeer
de schuivende delen in met machineolie om roestvorming te voorkomen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
► Fig.43: 1
. Wijzer
51
NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
M2300
Diámetro del disco
255 mm
Grosor del disco
1,6 mm - 2,4 mm
Diámetro del agujero
Para todos los países excepto los países europeos
25,4 mm
Para países europeos
30 mm
4.200 min-1
Velocidad en vacío
Dimensiones (La x An x Al)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Peso neto
14,7 kg
Clase de seguridad
/II
Capacidades de corte (Al x An) con disco de 255 mm de diámetro
Ángulo de bisel
•
•
•
Ángulo de inglete
0°
45° (izquierdo y derecho)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (izquierdo)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Solamente para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea, sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, los aparatos eléctricos
cuya vida útil haya llegado a su fin deberán
ser recogidos por separado y trasladados a
una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
Para evitar heridas causadas por restos
que salen volando, siga sujetando el cabezal de la sierra en posición bajada, después de hacer cortes, hasta que el disco se
haya parado completamente.
No ponga la mano o los dedos cerca del
disco.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes
precisos rectos y de inglete en madera.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Por su propia seguridad, antes de iniciar
la operación retire las virutas, pequeños
trozos de material, etc., de la parte superior de la mesa.
Ponga siempre la GUÍA SECUNDARIA en
la posición izquierda cuando realice cortes
de bisel izquierdo. En caso contrario el
operario podrá sufrir heridas graves.
Ruido
Para aflojar el perno, gírelo hacia la
derecha.
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora (LpA) : 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 105 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
52
ESPAÑOL
8.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Declaración de conformidad CE
9.
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Sierra De Inglete Mixta
Modelo N°/ Tipo: M2300
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN61029
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
10.
11.
12.
13.
14.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
15.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
16.
17.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
18.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
19.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA DE INGLETE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
20.
Mantenga las manos apartadas del recorrido
del disco. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
Inspeccione el disco cuidadosamente para ver
si tiene grietas o deformación antes de comenzar la operación.
Reemplace inmediatamente los discos
dañados.
Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
Utilice solamente discos que cumplan con
la norma EN847-1 especificados por el
fabricante.
No utilice discos fabricados con acero rápido.
Utilice protección para los ojos.
Póngase protección para los oídos para reducir el riesgo de sufrir pérdida auditiva.
53
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Póngase guantes para manejar el disco (los
discos deberán ser transportados en un portadiscos siempre que sea posible) y materiales
bastos.
Conecte las sierras de inglete a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
Seleccione los discos según el material a
cortar.
No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera, aluminio o materiales similares.
Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta. Cuando vaya a
levantar o transportar la herramienta, no utilice
el protector como asa de transporte.
No utilice la sierra sin los protectores puestos.
Compruebe que el protector de disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector de disco no se mueve
libremente y se cierra instantáneamente. No
sujete ni ate nunca el protector de disco en la
posición abierta.
Mantenga el área del suelo libre de material
suelto, por ejemplo, virutas y recortes de
madera.
Utilice solamente discos que estén marcados
con una velocidad máxima igual o mayor
que la velocidad sin carga marcada en la
herramienta.
Cuando la herramienta esté equipada con un
láser o LED, no reemplace el láser o el LED
con uno de tipo diferente. Pida a un centro de
servicio autorizado que le hagan la reparación.
No retire nunca ningún recorte de madera u
otras partes de la pieza de trabajo del área
de corte mientras la herramienta está funcionando con un disco desprotegido.
No realice ninguna operación sin sujetar la
pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá
estar sujetada firmemente contra la base giratoria
y la guía lateral con la mordaza durante todas las
operaciones. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta está estable
antes de cada corte.
Fije la herramienta a un banco de trabajo, si es
necesario.
Apoye las piezas de trabajo largas con soportes adicionales apropiados.
No corte nunca piezas de trabajo pequeñas
que no puedan ser sujetadas firmemente con
la mordaza. Una pieza de trabajo sujetada incorrectamente puede ocasionar retrocesos bruscos
y heridas personales graves.
No se acerque nunca alrededor del disco.
Apague la herramienta y espere hasta que el
disco se haya parado antes de mover la pieza
de trabajo o de cambiar los ajustes.
Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
El pasador de retención que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente
para transportar y almacenar la herramienta y
no para ninguna operación de corte.
ESPAÑOL
27. No utilice la herramienta donde haya líquidos
o gases inflamables. La operación eléctrica
de la herramienta puede crear una explosión e
incendio cuando es expuesta a líquidos o gases
inflamables.
28. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
29. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(en especial la superficie de instalación) o
el perno. Los daños en estas piezas pueden
resultar en rotura del disco.
30. Asegúrese de que la base giratoria está debidamente sujetada de forma que no se mueva
durante la operación.
31. Por su propia seguridad, antes de iniciar la
operación retire las virutas, pequeños trozos
de material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
32. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y retire todos los clavos que
haya en la pieza de trabajo.
33. Antes de activar el interruptor, asegúrese de
que el bloqueo del eje está quitado.
34. Asegúrese de que el disco no toca la base
giratoria cuando está en la posición más baja.
35. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga
presente que la sierra se mueve un poco
hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la
parada.
36. Asegúrese de que el disco no está tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
37. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el
disco está mal instalado o mal equilibrado.
38. Espere a que el disco alcance plena velocidad
antes de cortar.
39. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo anormal.
40. No intente bloquear el gatillo en la posición
activada.
41. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por el falso sentido
de seguridad. Los discos nunca perdonan un
descuido.
42. Utilice siempre los accesorios recomendados
en este manual. La utilización de accesorios
incorrectos como muelas abrasivas puede
ocasionar heridas.
43. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
44. El polvo de las operaciones algunas veces
contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos
químicos son:
•
Plomo de material pintado con base de
plomo y, arsénico y cromo de maderas
tratadas químicamente.
54
El riesgo a causa de estas exposiciones
varia, dependiendo de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, como esas máscaras contra el
polvo que están especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
45. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
46. El operario deberá estar debidamente instruido para utilizar, ajustar y manejar la
herramienta.
•
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
INSTALACIÓN
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en la posición bajada con el pasador de
retención. Afloje el perno con una llave provista con la
herramienta y mueva el cabezal de la sierra al ángulo
recto. Retire el perno y sujete el cabezal de la sierra
con el pomo.
► Fig.1: 1
. Llave
► Fig.2: 1
. Pomo
Instalación de la placa auxiliar
Instale la placa auxiliar utilizando el agujero en la base
de la herramienta y sujétela apretando el tornillo.
► Fig.3: 1
. Placa auxiliar 2. Tornillo 3. Base
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en la posición bajada con el pasador
de retención. Suelte el pasador de retención bajando
ligeramente la empuñadura y tirando del pasador de
retención.
► Fig.4: 1
. Pasador de retención
Esta herramienta se deberá fijar con cuatro pernos en
una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros
para pernos provistos en la base de la herramienta.
Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
► Fig.5: 1
. Perno
ESPAÑOL
Para mantener la máxima capacidad
de corte
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Protector de disco
► Fig.6: 1
. Protector de disco
Al bajar la empuñadura, el protector de disco se sube
automáticamente. El protector se acciona por resorte
por lo que retorna a su posición original cuando se
completa el corte y se sube la empuñadura. NO ANULE
O RETIRE NUNCA EL PROTECTOR DE DISCO O EL
RESORTE QUE HAY EN EL PROTECTOR.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga el
protector de disco siempre en buen estado. Cualquier
operación irregular del protector de disco deberá ser
corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que el protector retorna accionado por
resorte. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI
EL PROTECTOR DE DISCO O EL RESORTE ESTÁ
DAÑADO, DEFECTUOSO O HA SIDO RETIRADO.
HACERLO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE
OCASIONAR HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si
se adhiere a él serrín de tal forma que no puede verse
fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe
la sierra y limpie el protector con cuidado con un paño
húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto de
limpieza a base de petróleo para limpiar el protector de
plástico.
Si el protector de disco está especialmente sucio y la
visión a través del protector se ve afectada, utilice la
llave suministrada para aflojar el perno hexagonal que
sujeta la cubierta central. Afloje el perno hexagonal
girándolo hacia la izquierda y suba el protector de
disco y la cubierta central. Con el protector de disco
en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma
más completa y eficiente. Cuando haya completado la
limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete
el perno. No retire el resorte que sujeta el protector
de disco. Si el protector se descolora con el paso del
tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el centro de servicio Makita para
adquirir un protector nuevo. NO ANULE NI RETIRE EL
PROTECTOR.
► Fig.7: 1
. Protector de disco
Placa de corte
Esta herramienta se provee con la placa de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salida de un corte. Si la ranura para corte en la placa de
corte no ha sido hecha en fábrica, usted deberá hacer
la ranura antes de utilizar la herramienta para cortar
una pieza de trabajo. Encienda la herramienta y baje
el disco con cuidado para hacer una ranura en la placa
de corte.
► Fig.8: 1
. Placa de corte
55
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su
capacidad de corte máxima con un disco de 255 mm.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre
la posición límite inferior del disco, y si es necesario,
ajústela de la forma siguiente:
Primero, desenchufe la herramienta. Baje la empuñadura completamente. Gire el perno de ajuste utilizando
la llave hasta que la periferia del disco esté ligeramente
por debajo de la parte superior de la base giratoria en
el punto donde la cara delantera de la guía lateral se
encuentra con la parte superior de la base giratoria.
► Fig.9: 1
. Perno de ajuste
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con
la mano mientras sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no hace
contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste
ligeramente, si es necesario.
► Fig.10: 1
. Parte superior de la base giratoria
2. Periferia del disco 3. Guía lateral
PRECAUCIÓN: Después de instalar un disco
nuevo, asegúrese siempre de que el disco no
hace contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura está bajada completamente. Haga esto siempre con la herramienta
desenchufada.
Ajuste del ángulo de inglete
► Fig.11: 1
. Palanca de bloqueo 2. Mango
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la
base giratoria mientras presiona hacia abajo la palanca
de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la
escala de inglete, apriete firmemente el mango hacia
la derecha.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a girar la base
giratoria, asegúrese de subir la empuñadura
completamente.
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria
apretando el mango completamente.
Ajuste del ángulo de bisel
► Fig.12: 1
. Pomo
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje el pomo de la
parte trasera de la herramienta hacia la izquierda.
► Fig.13: 1
. Puntero
Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar
el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado
en la escala de bisel. Después apriete el pomo hacia la
derecha firmemente para sujetar el brazo.
ESPAÑOL
► Fig.16: 1
. Llave 2. Cubierta central
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a inclinar
► Fig.17: 1
. Perno hexagonal
el disco, asegúrese de subir la empuñadura
completamente.
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y
utilice la llave para aflojar el perno hexagonal hacia la
derecha. Después retire el perno hexagonal, la brida
exterior y el disco.
► Fig.18: 1
. Perno hexagonal 2. Llave
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
Accionamiento del interruptor
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha en la
superficie del disco coincide con la dirección de la
flecha en la caja del disco.
► Fig.19: 1
. Caja del disco 2. Flecha 3. Flecha
4. Disco
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “apagada” cuando
lo suelta. La utilización de una herramienta con un
interruptor que no se acciona debidamente puede
resultar en la pérdida de control y heridas personales
graves.
Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después
utilice la llave para apretar perno hexagonal (rosca
hacia la izquierda) firmemente hacia la izquierda mientras presiona el bloqueo del eje.
► Fig.20: 1
. Eje 2. Brida 3. Disco 4. Brida 5. Perno
hexagonal 6. Anillo
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona bien es MUY PELIGROSA
y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o
podrán producirse heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: El anillo de 25,4 mm o 30 mm
de diámetro exterior se instala en fábrica en el
eje. Antes de montar el disco en el eje, asegúrese
siempre de que el anillo correcto para el agujero
de eje del disco que piensa utilizar está instalado
en el eje.
Para países europeos
► Fig.14: 1
. Palanca 2. Gatillo interruptor
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a
sus posiciones originales. Después apriete el perno
hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta
central. Baje la empuñadura para asegurarse de que el
protector de disco se mueve debidamente. Asegúrese
de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de
hacer el corte.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la
palanca hacia la derecha y después apriete el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para todos los países excepto los
países europeos
► Fig.15: 1
. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete
el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Guía secundaria
Para países europeos solamente
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a realizar cortes
en bisel izquierdo, coloque la guía secundaria
hacia afuera. De lo contrario, podrá entrar en contacto con el disco o con una parte de la herramienta,
y resultar en heridas graves al operario.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
► Fig.21: 1
. Guía secundaria
Esta herramienta está equipada con una guía secundaria. Por lo general, coloque la guía secundaria dentro.
Sin embargo, cuando vaya a realizar cortes en bisel
izquierdo, colóquela hacia afuera.
Instalación o desmontaje del disco
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de instalar o retirar el disco.
Bolsa de polvo
► Fig.22: 1
. Bolsa de polvo
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita provista para instalar o retirar el disco. De
lo contrario podrá resultar en un apriete excesivo
o insuficiente del perno hexagonal. Esto podría
ocasionarle heridas.
► Fig.23: 1
. Cierre
Cuando vaya a retirar o instalar el disco, mantenga la
empuñadura en la posición subida.
Para retirar el disco, utilice la llave para aflojar el perno
hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la
izquierda. Suba el protector de disco y la cubierta central.
56
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar
operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el
polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la
boquilla de polvo.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de
la herramienta y abra el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de retirar las partículas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
ESPAÑOL
OPERACIÓN
NOTA: Si conecta un aspirador Makita a su sierra,
podrá realizar operaciones más eficientes y limpias.
► Fig.26
Sujeción de la pieza de trabajo
PRECAUCIÓN: Antes de utilizar, asegúrese
de liberar la empuñadura de la posición bajada
tirando del pasador de retención.
ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar
siempre la pieza de trabajo debida y firmemente
con la mordaza. En caso contrario podrá ocasionar
que la herramienta se dañe y/o la pieza de trabajo
se destroce. TAMBIÉN PODRÁ RESULTAR EN
HERIDAS PERSONALES. Además, después de
una operación de corte, NO suba el disco hasta
que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco no
está haciendo contacto con la pieza de trabajo,
etc., antes de activar el interruptor.
PRECAUCIÓN: Cuando corte piezas de
trabajo largas, utilice apoyos que sean tan altos
como el nivel de la parte superior de la base giratoria. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza
de trabajo. El material fino tiende a combarse.
Apoye la pieza de trabajo en toda su longitud para
evitar que el disco se atranque y que posiblemente se produzca un RETROCESO BRUSCO.
► Fig.24: 1
. Apoyo 2. Base giratoria
PRECAUCIÓN: No ejerza presión excesiva
en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o
reducir la eficacia de corte. Presione hacia abajo la
empuñadura con la fuerza únicamente necesaria
para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
PRECAUCIÓN: Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte. Si
presiona la empuñadura hacia abajo con fuerza o
si ejerce fuerza lateral, el disco podrá vibrar y dejar
una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y
puede que la precisión del corte se vea afectada.
Corte por presión
Mordaza vertical
► Fig.27: 1
. Mordaza vertical
► Fig.25: 1
. Pomo de la mordaza 2. Tornillo 3. Brazo
de la mordaza 4. Barra de la mordaza
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como el derecho de la
guía lateral. Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía lateral y apriete el tornillo para sujetar la
barra de la mordaza.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el
grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo
de la mordaza apretando el tornillo. Asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta hace contacto con
la mordaza cuando baje la empuñadura completamente. Si alguna parte toca la mordaza, reposicione la
mordaza.
Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral
y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando
el pomo de la mordaza.
PRECAUCIÓN: La pieza de trabajo deberá
estar sujetada firmemente contra la base giratoria
y la guía lateral con la mordaza durante todas las
operaciones.
Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda
la herramienta sin que el disco esté tocando nada y
espere hasta que el disco alcance plena velocidad
antes de bajarlo. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente bajada para
cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el
corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE
EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE
antes de devolver el disco a su posición completamente
elevada.
Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” explicada más atrás.
Corte en bisel
► Fig.28
Afloje el pomo e incline el disco para ajustar el ángulo
de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo de
bisel” explicada más atrás). Asegúrese de volver a
apretar el pomo firmemente para sujetar de forma
segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza
de trabajo con una mordaza. Encienda la herramienta
sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que
el disco alcance plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente
bajada mientras aplica presión en dirección paralela
al disco. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE
HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver
el disco a su posición completamente elevada.
57
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el disco se moverá hacia abajo en dirección del
bisel durante un corte en bisel. Mantenga las
manos apartadas del recorrido del disco.
PRECAUCIÓN: Durante un corte en bisel,
podrá crearse una condición en la que la pieza
cortada quede apoyada contra el lateral del disco.
Si se sube el disco mientras todavía está girando, el
disco podrá atrapar esta pieza, ocasionando la dispersión de fragmentos, lo cual puede ser peligroso.
El disco deberá ser subido SOLAMENTE después de
que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN: Cuando presione hacia abajo
la empuñadura, aplique fuerza paralela al disco.
Si la presión no es paralela al disco durante un corte,
el ángulo del disco podrá cambiar y la precisión del
corte se verá afectada.
PRECAUCIÓN: (Solamente para herramientas con guía secundaria) Ponga siempre la guía
secundaria afuera cuando realice cortes en bisel
izquierdo.
Corte compuesto
Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de
prueba a fin de comprobar los ángulos de la sierra.
Cuando vaya a cortar molduras corona y cóncavas,
ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como
se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre
la superficie superior de la base de la sierra como se
indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
► Fig.33: 1
. Esquina interior 2. Esquina exterior
Tabla (A)
–
Posición
de la
moldura
en la
figura
Para
esquina
interior
(a)
Para
esquina
exterior
(c)
Ángulo de bisel
Ángulo de inglete
Tipo
52/38°
Tipo
52/38°
Tipo 45°
Tipo 45°
Izquierdo Izquierdo Derecho
33,9°
30°
31,6°
(b)
Derecho
35,3°
Izquierdo Izquierdo
31,6°
35,3°
(d)
Derecho
31,6°
Derecho
35,3°
Tabla (B)
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace
un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo
de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se
puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de bisel
Ángulo de inglete
45°
Izquierdo y Derecho 0° - 45°
Cuando quiera realizar un corte mixto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte en inglete”
y “Corte en bisel”.
Corte de molduras corona y
cóncavas
–
Posición de
la moldura
en la figura
Borde de
moldura
contra la
guía lateral
Pieza
acabada
Para esquina
interior
(a)
El borde de
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
La pieza
acabada
estará en el
lado izquierdo
del disco.
(b)
El borde de
contacto con
La pieza
la pared debe
acabada
estar contra
estará en el
la guía lateral.
lado derecho
El borde de
del disco.
contacto con
el techo debe
estar contra
la guía lateral.
Para esquina
exterior
(c)
(d)
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas
horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos tipos comunes de molduras corona y un
tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo
mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de
45° y moldura cóncava de ángulo mural de 45°.
► Fig.29: 1
. Moldura corona tipo 52/38° 2. Moldura
corona tipo 45° 3. Moldura cóncava tipo 45°
Existen juntas de moldura corona y cóncava que han
sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de
90° ((a) y (b) en la figura) y esquinas “exteriores” de 90°
((c) y (d) en la figura).
► Fig.30: 1
. Esquina interior 2. Esquina exterior
► Fig.31: 1
. Esquina interior 2. Esquina exterior
Medición
Mida la anchura de la pared, y ajuste la anchura de la
pieza de trabajo de acuerdo con esto. Asegúrese siempre
de que la anchura del borde de contacto con la pared de la
pieza de trabajo es la misma que la longitud de la pared.
► Fig.32: 1
. Pieza de trabajo 2. Anchura de la pared
3. Anchura de la pieza de trabajo 4. Borde
de contacto con la pared
58
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
posición (a) en la figura de arriba:
•
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para
33,9° IZQUIERDO.
•
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para
31,6° DERECHO.
•
Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base
giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL
TECHO contra la guía lateral en la sierra.
•
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el
lado IZQUIERDO del disco después de haber
realizado el corte.
Corte de extrusión de aluminio
► Fig.34: 1
. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía
lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque
espaciador
ESPAÑOL
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques
espaciadores o piezas de desecho como se muestra
en la figura para evitar la deformación del aluminio.
Utilice un lubricante para cortar cuando corte extrusión
de aluminio para evitar la acumulación de material de
aluminio en el disco.
NOTA: La utilización del conjunto de barra de soporte
(accesorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de hasta 2.200 mm aproximadamente.
Transporte de la herramienta
► Fig.37: 1
. Pasador de retención
PRECAUCIÓN: No intente nunca cortar
extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las
extrusiones de aluminio gruesas pueden aflojarse
durante la operación y las extrusiones de aluminio
redondas no se pueden sujetar firmemente con esta
herramienta.
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada.
Sujete el disco al ángulo de bisel de 0° y la base giratoria al ángulo de inglete izquierdo completamente.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador
de retención.
Transporte la herramienta cogiéndola por el mango de
transporte como se muestra en la figura. Si retira los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente.
► Fig.38
Guarnición de madera
ADVERTENCIA: Utilice tornillos para colocar
la guarnición de madera en la guía lateral. Los
tornillos deberán ser instalados de forma que sus
cabezas queden por debajo de la superficie de la
guarnición de madera para que no interfieran con
el posicionamiento del material que se va a cortar. Una desalineación del material que está siendo
cortado puede ocasionar un movimiento inesperado
durante la operación de corte y resultar en una pérdida de control y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.
PRECAUCIÓN: El pasador de retención es
solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
PRECAUCIÓN: Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición de madera.
MANTENIMIENTO
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los
agujeros de la guía lateral.
Consulte la figura referente a las dimensiones para
elegir una guarnición de madera sugerida.
► Fig.35: 1
. Agujeros
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
el disco está afilado y limpio para obtener el
mejor y más seguro rendimiento. El tratar de hacer
un corte con un disco embotado y/o sucio puede
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
personales graves.
AVISO: Cuando esté puesta la guarnición de
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
NOTA: La anchura de corte máxima será más
pequeña debido a la anchura de la guarnición de
madera.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
Corte de longitudes repetitivas
Ajuste del ángulo de corte
madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/o la guarnición de madera se
dañarán.
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Cuando vaya a cortar varias piezas de madera a la
misma longitud, de entre 240 mm a 380 mm, utilice la
placa de presión (accesorio opcional). Instale la placa
de presión en el soporte (accesorio opcional) como se
muestra en la figura.
► Fig.36: 1
. Placa de presión 2. Soporte 3. Tornillo
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá
haber afectado la alineación. Si su herramienta no está
debidamente alineada, realice lo siguiente:
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el
lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de
corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo, mueva la
placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo
de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de
presión con el tornillo.
Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y
gire la placa de presión para que no estorbe.
► Fig.39: 1
. Perno hexagonal
59
Ángulo de inglete
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la
base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en
la escala de inglete. Apriete el mango y afloje los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utilizando
la llave. Si el puntero no apunta a 0° en la escala de
inglete, afloje el tornillo que sujeta el puntero y mueva
y sujete la placa del puntero de forma que el puntero
apunte a 0° en la escala de inglete.
ESPAÑOL
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador
de retención. Escuadre el lateral del disco con la cara
de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón,
etc. Después apriete firmemente los pernos hexagonales de la guía lateral en orden desde el lado derecho.
► Fig.40: 1
. Escuadra
Ángulo de bisel
Ángulo de bisel de 0°
► Fig.41: 1
. Perno de ajuste del ángulo de bisel a 0°
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador
de retención.
Afloje el pomo de la parte trasera de la herramienta.
Afloje la tuerca hexagonal y gire el perno de ajuste del ángulo
de bisel a 0° del lado derecho de la base giratoria dos o tres
vueltas hacia la derecha para inclinar el disco hacia la derecha.
Escuadre con cuidado el lateral del disco con la parte
superior de la base giratoria utilizando la escuadra,
cartabón, etc., girando el perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0° hacia la izquierda. Después apriete la tuerca
hexagonal para sujetar el perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0° y apriete el pomo firmemente.
Asegúrese de que el puntero del brazo apunta a 0° en
la escala de bisel. Si el puntero no apunta a 0° en la
escala de bisel, afloje el tornillo que sujeta el puntero
y mueva y sujete la placa del puntero de forma que el
puntero apunte a 0° en la escala de bisel.
► Fig.42: 1
. Escuadra 2. Disco 3. Parte superior de la
base giratoria
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar.
Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo
con las indicaciones de la sección ya vista titulada
“Protector de disco”. Lubrique las partes deslizables
con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
► Fig.43: 1
. Puntero
Ángulo de bisel de 45°
► Fig.44: 1
. Perno de ajuste del ángulo de bisel a 45°
2. Puntero
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de
haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.
Para ajustar el ángulo de bisel de 45° izquierdo, afloje
el pomo e incline el disco completamente hacia la
izquierda.
Asegúrese de que el puntero del brazo apunta a 45° en
la escala de bisel del brazo.
Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste
del ángulo de bisel a 45° del lado izquierdo del brazo
hasta que el puntero apunte a 45°.
Reemplazo de las escobillas de
carbón
► Fig.45
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado
hasta 3 mm de longitud. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
► Fig.46: 1
. Tapón portaescobillas 2. Destornillador
60
ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
M2300
Diâmetro da lâmina
255 mm
Espessura do corpo da lâmina
Diâmetro do orifício
1,6 mm - 2,4 mm
Para todos os países além dos países europeus
25,4 mm
Para países europeus
30 mm
Velocidade sem carga
4.200 min-1
Dimensões (C x L x A)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Peso líquido
14,7 kg
Classe de segurança
/II
Capacidades de corte (A x L) com lâmina de 255 mm de diâmetro
Ângulo de bisel
•
•
•
Ângulo de esquadria
0°
45° (esquerdo e direito)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (esquerdo)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Apenas para os países da União Europeia
Não elimine os equipamentos elétricos
junto com o lixo doméstico! De acordo com
a diretiva europeia relativa aos resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos e
à sua implementação de acordo com as
leis nacionais, os equipamentos elétricos
que atingiram o seu fim de vida útil devem
ser recolhidas separadamente e entregues
numa instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
ISOLAMENTO DUPLO
Fins a que se destina
Para evitar ferimentos provocados por
resíduos soltos, mantenha a cabeça da
serra virada para baixo, depois de realizar
cortes, até a lâmina ficar completamente
parada.
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, retos e de meia esquadria, em madeira.
Alimentação
Não coloque a mão ou os dedos perto da
lâmina.
Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos
e detritos, etc.
Defina sempre a SUB-GUIA para a posição
esquerda quando realizar cortes de bisel
para a esquerda. O não cumprimento
desta indicação pode provocar ferimentos
graves no operador.
Para soltar o perno, rode-o para a direita.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN61029:
Nível de pressão acústica (LpA) : 92 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 105 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
61
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Serra de Esquadria
N.°/ Tipo de modelo: M2300
Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados: EN61029
O ficheiro técnico, que está em conformidade com a
2006/42/CE, está disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Diretor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
AVISOS DE SEGURANÇA DA
SERRA DE ESQUADRIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Mantenha as mãos afastadas da parte cortante da lâmina da serra. Evite tocar no disco
quando este rodar por inércia. Mesmo assim,
este pode provocar lesões.
Verifique a lâmina da serra com cuidado
quanto a rachaduras ou deformação antes da
utilização.
Substitua imediatamente as lâminas
danificadas.
Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
Utilize apenas lâminas de serra especificadas
pelo fabricante que estejam em conformidade
com a EN847-1.
Não utilize lâminas da serra feitas de aço
rápido.
Use óculos de proteção.
Use proteção auditiva para reduzir o risco de
perda auditiva.
Utilize luvas para manusear a lâmina da serra
e materiais perigosos (as lâminas da serra
devem ser transportadas num estojo, sempre
que possível).
Ligue as serras de esquadria a um dispositivo
de recolha de pó, ao serrar.
62
10. Selecione as lâminas da serra em função do
material a cortar.
11. Não utilize a serra para cortar outros materiais além de madeira, alumínio ou outros
semelhantes.
12. Fixe sempre os componentes móveis antes de
proceder ao transporte da ferramenta. Quando
levantar ou transportar a ferramenta, não
utilize o resguardo como pega de transporte.
13. Não utilize a serra sem os resguardos de segurança montados. Verifique se o resguardo de
segurança do disco se encontra devidamente
fechado antes de cada utilização. Não trabalhe
com a serra se o resguardo de segurança do
disco não se movimentar livremente e fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o
resguardo de segurança do disco em posição
aberta.
14. Mantenha a área do piso livre de materiais
soltos, por exemplo, aparas e lascas.
15. Utilize apenas lâminas da serra marcadas com
uma velocidade máxima igual ou superior ao
valor da velocidade sem carga marcada na
ferramenta.
16. Quando a ferramenta está instalada com um
laser ou LED, não os substitua por outros
diferentes. Peça a reparação num centro de
assistência autorizado.
17. Não retire os recortes ou outras partes da
peça de trabalho da área de corte enquanto a
ferramenta está a funcionar com uma lâmina
da serra sem resguardo.
18. Não efetue qualquer operação com as mãos
livres. A peça de trabalho tem de ser fixa com
segurança contra a base giratória, e a placa guia
com o torno durante todas as operações. Nunca
utilize as mãos para segurar a peça a trabalhar.
19. Certifique-se de que a ferramenta está estável
antes de cada corte.
20. Fixe a ferramenta num torno de bancada, se
necessário.
21. Suporte as peças de trabalho longas com os
suportes adicionais apropriados.
22. Nunca corte peças de trabalho tão pequenas
que não consigam ficar bem seguras no torno.
Uma peça de trabalho mal segura pode provocar
contragolpe e ferimentos pessoais graves.
23. Nunca toque na periferia cortante da lâmina da
serra.
24. Desligue a ferramenta e aguarde que a lâmina
da serra pare antes de movimentar a peça a
trabalhar ou antes de alterar a regulação.
25. Desligue a ferramenta antes da realização de
qualquer assistência ou antes de mudar a lâmina.
26. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de
corte é só para fins de transporte e armazenagem e não para operação de corte.
27. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O funcionamento
elétrico da ferramenta pode provocar uma explosão e incêndio se essa for exposta a líquidos ou
gases inflamáveis.
28. Utilize exclusivamente as flanges especificadas para esta ferramenta.
PORTUGUÊS
29. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as
flanges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fratura do disco.
30. Certifique-se de que a base giratória está bem
fixa, de modo a que não se movimente durante
a operação.
31. Por razões de segurança, e antes da utilização
limpe a bancada de aparas, restos e detritos,
etc.
32. Evite cortar pregos. Inspecione a peça a
trabalhar e retire todos os pregos antes da
operação.
33. Certifique-se de que soltou o travão do eixo
antes de ligar o interruptor.
34. Certifique-se de que, na posição mais baixa,
o disco de corte não fica em contacto com a
base giratória.
35. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta
que a serra se movimenta um pouco para cima
e para baixo, durante o arranque e a paragem
da ferramenta.
36. Verifique se o disco não está em contacto com
a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
37. Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum
tempo. Verifique se existem vibrações ou
movimento irregular que possam indicar má
instalação ou desequilíbrio do disco.
38. Aguarde que o disco atinja a velocidade
máxima antes de iniciar o corte.
39. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no
funcionamento que não seja normal.
40. Não tente bloquear o gatilho na posição “ON”
(Ligado).
41. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de operações repetitivas e monótonas. Não
se deixe convencer por uma falsa sensação
de segurança. Os discos de corte provocam
lesões muito graves.
42. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios inadequados tais como discos abrasivos podem
dar origem a lesões.
43. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
44. Algum do pó proveniente da operação contém
químicos que provocam cancro, defeitos congénitos ou problemas no aparelho reprodutor.
Alguns exemplos desses químicos são:
•
Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo e arsénico ou crómio de madeira
tratada quimicamente.
•
O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição aos produtos químicos: trabalhe numa
área bem ventilada e utilize equipamento
de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida
para filtrar as partículas microscópicas.
45. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre
se o disco de corte está afiado e limpo.
46. O operador tem a formação adequada para
utilização, ajuste e manutenção da ferramenta.
63
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO
ou o não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar ferimentos pessoais graves.
INSTALAÇÃO
Quando a ferramenta é entregue, a pega está bloqueada na sua posição inferior por meio do pino de
bloqueio. Solte o perno com uma chave fornecida com
a ferramenta e mova a cabeça da serra para o ângulo
direito. Retire o perno e fixe a cabeça da serra com o
botão.
► Fig.1: 1
. Chave
► Fig.2: 1
. Botão
Instalar a chapa auxiliar
Instale a chapa auxiliar utilizando o orifício na base da
ferramenta e fixe-a apertando o parafuso.
► Fig.3: 1
. Chapa auxiliar 2. Parafuso 3. Base
Montagem da bancada
Quando a ferramenta é entregue, a pega está bloqueada na sua posição inferior por meio do pino de
bloqueio. Solte o pino de bloqueio baixando a pega
ligeiramente e puxando o pino de bloqueio.
► Fig.4: 1
. Pino de bloqueio
Esta ferramenta deve estar fixa com quatro pernos
numa superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos fornecidos na base da ferramenta.
Isto ajudará a evitar que tombe e a evitar possíveis
ferimentos.
► Fig.5: 1
. Perno
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de proceder a afinações
ou de verificar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Resguardo da lâmina
► Fig.6: 1
. Resguardo da lâmina
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe automaticamente. O resguardo dispõe de um dispositivo
de mola pelo que volta à posição original depois de
concluído o corte e quando se ergue a pega. NUNCA
ESTRAGUE OU RETIRE O RESGUARDO DA LÂMINA
OU A MOLA QUE SE PRENDE NO RESGUARDO.
PORTUGUÊS
Para sua segurança pessoal, mantenha sempre o resguardo
da lâmina em bom estado. Qualquer operação irregular
do resguardo da lâmina deve ser corrigida imediatamente.
Verifique para se assegurar que o retorno do resguardo com
a mola funciona bem. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA
SE O RESGUARDO DA LÂMINA OU A MOLA ESTIVEREM
DANIFICADOS, AVARIADOS OU NÃO ESTIVEREM
MONTADOS. É MUITO PERIGOSO SE O FIZER E PODE
PROVOCAR FERIMENTOS PESSOAIS GRAVES.
Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo ou partículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou a peça
de trabalho deixem de ser facilmente visíveis, desligue a
serra e limpe cuidadosamente o resguardo com um pano
húmido. Não utilize solventes ou quaisquer produtos de
limpeza à base de petróleo no resguardo em plástico.
Se o resguardo da lâmina estiver especialmente sujo e for
impossível ver através do mesmo, utilize a chave fornecida
para soltar o perno hexagonal segurando a cobertura central. Solte o perno hexagonal rodando-o para a esquerda e
levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. Com o
resguardo da lâmina posicionado desta maneira, é possível
realizar uma limpeza mais completa e eficiente. Quando a
limpeza estiver concluída, inverta o procedimento acima e
fixe o perno. Não retire a mola que prende o resguardo da
lâmina. Se o resguardo ficar descolorado com o decorrer
do tempo ou pela ação dos raios UV, contacte um centro
de assistência Makita para obter um resguardo novo. NÃO
FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO.
► Fig.7: 1
. Resguardo da lâmina
Placa de corte
Esta ferramenta é fornecida com a placa de corte na
base giratória para minimizar a produção de estilhaços
no lado de saída de um corte. Se a ranhura de corte não
tiver sido cortada na placa de corte na fábrica, deve fazer
a ranhura antes de utilizar a ferramenta para cortar uma
peça de trabalho. Ligue a ferramenta e baixe suavemente
a lâmina para cortar uma ranhura na placa de corte.
► Fig.8: 1
. Placa de corte
Manter a máxima capacidade de
corte
PRECAUÇÃO: Depois de instalar uma lâmina
nova, certifique-se sempre de que a lâmina não
toca em nenhuma parte da base inferior quando a
pega se encontra totalmente abaixada. Faça sempre isto com a ferramenta desligada da corrente
elétrica.
Regulação do ângulo de esquadria
► Fig.11: 1
. Alavanca de bloqueio 2. Punho
Solte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a base giratória ao mesmo tempo que empurra a alavanca de bloqueio
para baixo. Depois de ter movido o punho para a posição em
que o ponteiro aponta para o ângulo pretendido na escala da
esquadria, aperte o punho em segurança para a direita.
PRECAUÇÃO: Ao fazer rodar a base
giratória, certifique-se de que levanta a pega
totalmente.
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
esquadria, prenda sempre a base giratória apertando firmemente o punho.
Regulação do ângulo de bisel
► Fig.12: 1
. Botão
Para regular o ângulo de bisel, solte o botão na parte
traseira da ferramenta para a esquerda.
► Fig.13: 1
. Ponteiro
Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina
da serra até o ponteiro apontar para o ângulo pretendido na escala de bisel. Em seguida, aperte o botão
firmemente para a direita para prender o braço.
PRECAUÇÃO: Quando inclinar a lâmina
da serra, certifique-se de que levanta a pega
totalmente.
PRECAUÇÃO: Depois de mudar o ângulo de
bisel, prenda sempre o braço apertando a alavanca para a direita.
Ação do interruptor
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a
máxima capacidade de corte para uma lâmina da serra
de 255 mm.
Quando instalar uma nova lâmina, verifique sempre
a posição limite inferior da lâmina e, se necessário,
regule como se segue:
Primeiro, desligue a ferramenta da corrente elétrica.
Baixe completamente a pega. Utilize a chave para rodar o
perno de regulação até a periferia da lâmina se estender
ligeiramente por baixo da superfície superior da base giratória, no ponto em que a superfície frontal da placa guia
se encontra com a superfície superior da base giratória.
► Fig.9: 1
. Perno de regulação
Com a ferramenta desligada da corrente elétrica, rode a
lâmina com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar de que a lâmina não
entra em contacto com qualquer parte da base inferior.
Reajuste ligeiramente, se necessário.
► Fig.10: 1
. Superfície superior da base giratória
2. Periferia da lâmina 3. Placa guia
64
AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente
elétrica, certifique-se sempre de que o gatilho
funciona corretamente e volta para a posição
de desligado quando libertado. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não opera devidamente, pode provocar a perda de controlo e resultar
em ferimentos pessoais graves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta sem que
esta disponha de um gatilho totalmente operacional. Qualquer ferramenta com um interruptor inoperante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser reparada antes de ser utilizada novamente, caso contrário
pode causar ferimentos pessoais graves.
Para países europeus
► Fig.14: 1
. Alavanca 2. Gatilho
Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca para a
direita e, em seguida, carregue no gatilho. Liberte o
gatilho para parar.
PORTUGUÊS
Para todos os países além dos
países europeus
Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura
central na sua posição original. Em seguida, aperte o
perno hexagonal para a direita para prender a cobertura central. Desça a pega para se certificar que o resguardo da lâmina funciona corretamente. Certifique-se
de que o travão do eixo soltou o veio antes de fazer o
corte.
► Fig.15: 1
. Gatilho
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Sub-guia
MONTAGEM
Só para países europeus
PRECAUÇÃO: Quando realizar cortes de
bisel para a esquerda, vire a sub-guia para fora.
Caso contrário, pode entrar em contacto com a
lâmina ou com uma parte da ferramenta, provocando
possíveis ferimentos graves no operador.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a ficha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
► Fig.21: 1
. Sub-guia
Esta ferramenta está equipada com uma sub-guia.
Normalmente, posicione a sub-guia no interior. No
entanto, quando se realizam cortes inclinados para a
esquerda, vire-a para fora.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e a ficha retirada da
tomada de corrente elétrica antes de instalar ou
retirar a lâmina.
Saco do pó
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave da
► Fig.22: 1
. Saco do pó
Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina.
Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Pode
causar danos.
► Fig.23: 1
. Fecho
A utilização do saco do pó torna limpa as operações de
corte e fácil a recolha do pó. Para prender o saco do
pó, coloque-o no bocal do pó.
Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o
da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó,
batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
Quando retirar ou instalar a lâmina, mantenha a pega
na posição levantada.
Para remover a lâmina, utilize a chave para soltar
o perno hexagonal que prende a cobertura central,
rodando-a para a esquerda. Levante o resguardo da
lâmina e a cobertura central.
► Fig.16: 1
. Chave 2. Cobertura central
NOTA: Se ligar um aspirador Makita à serra, pode
realizar operações mais eficientes e mais limpas.
► Fig.17: 1
. Perno hexagonal
Pressione o travão do eixo para prender o veio e utilize
a chave para libertar o perno hexagonal para a direita.
Em seguida, retire o perno hexagonal, a flange exterior
e a lâmina.
► Fig.18: 1
. Perno hexagonal 2. Chave
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente sobre
o veio certificando-se de que a direção da seta na
superfície da lâmina corresponde à direção da seta na
caixa da lâmina.
► Fig.19: 1
. Caixa da lâmina 2. Seta 3. Seta
4. Lâmina da serra
Instale a flange exterior e o perno hexagonal e, em
seguida, utilize a chave para apertar em segurança
o perno hexagonal (rosca para a esquerda) para a
esquerda enquanto pressiona o travão do eixo.
► Fig.20: 1
. Veio 2. Flange 3. Lâmina da serra
4. Flange 5. Perno hexagonal 6. Anel
PRECAUÇÃO: O anel, com um diâmetro
externo de 25,4 mm ou 30 mm, é instalado de
fábrica no veio. Antes de montar a lâmina no veio,
certifique-se sempre de que tem instalado no veio
o anel correto para o orifício de ancoragem da
lâmina que pretende utilizar.
65
Prender a peça de trabalho
AVISO: É de extrema importância prender
sempre a peça de trabalho bem apertada e adequadamente ao torno. Se assim não for pode fazer
com que a ferramenta fique danificada e/ou com que
a peça de trabalho fique destruída. PODEM TAMBÉM
RESULTAR FERIMENTOS PESSOAIS. Além disso,
após uma operação de corte, NÃO levante a
lâmina até que a lâmina esteja completamente
parada.
PRECAUÇÃO: Quando cortar peças de trabalho longas, utilize suportes que fiquem num nível
tão elevado como o da superfície da base giratória. Não confie apenas no torno vertical e/ou horizontal para efeitos de fixação da peça de trabalho.
O material fino tende a dobrar. Apoie a peça de
trabalho em todo o comprimento, para evitar
esmagamentos e eventuais CONTRAGOLPES.
► Fig.24: 1
. Suporte 2. Base giratória
PORTUGUÊS
Torno vertical
Corte de bisel
► Fig.25: 1
. Botão do torno 2. Parafuso 3. Braço do
torno 4. Varão do torno
► Fig.28
O torno vertical pode ser instalado em duas posições
no lado esquerdo ou direito da placa guia. Introduza
o varão do torno no orifício existente na placa guia e
aperte o parafuso para fixar o varão do torno.
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e forma
da peça de trabalho e prenda o braço do torno apertando o
parafuso. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta
contacta o torno quando baixa completamente a pega. Se
algumas partes contactar o torno, volte a posicionar o torno.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia e a
base giratória. Posicione a peça de trabalho na posição de corte
desejada e fixe-a com firmeza apertando o botão do torno.
PRECAUÇÃO: A peça de trabalho tem de
ser fixa com segurança contra a base giratória,
e a placa guia com o torno durante todas as
operações.
Solte o botão e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se de que volta a apertar o botão firmemente para
prender seguramente o ângulo de bisel selecionado. Prenda a peça
de trabalho com um torno. Ligue a ferramenta sem que a lâmina
faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade
máxima. Depois, desça a pega suavemente para a posição completamente abaixada ao mesmo tempo que aplica pressão em paralelo
com a lâmina. Quando o corte está concluído, desligue a ferramenta
e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR COMPLETAMENTE antes de
voltar a colocar a lâmina na sua posição totalmente elevada.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
lâmina move para baixo, para a direção de bisel,
durante um corte de bisel. Mantenha as mãos
afastadas da parte cortante da lâmina da serra.
PRECAUÇÃO: Durante um corte de bisel,
pode criar-se uma condição em que o pedaço cortado fica encostado à parte lateral da lâmina. Se
a lâmina for levantada enquanto ainda está em rotação, a peça pode ser apanhada pela lâmina fazendo
com que os fragmentos sejam espalhados, o que
pode ser perigoso. A lâmina SÓ pode ser levantada
depois de estar completamente parada.
OPERAÇÃO
► Fig.26
PRECAUÇÃO: Antes da utilização, certifique-
se de que liberta a pega da sua posição inferior
puxando o pino de bloqueio.
PRECAUÇÃO: Verifique se a lâmina não está
em contacto com a peça de trabalho, etc., antes
de ligar o interruptor.
PRECAUÇÃO: Quando empurrar a pega para
baixo, exerça pressão paralelamente à lâmina. Se
a pressão não for paralela à lâmina durante um corte,
o ângulo da lâmina pode ser desviado e a precisão
do corte poderá não ser perfeita.
PRECAUÇÃO: (Apenas para ferramentas com
sub-guia) Coloque sempre a sub-guia na parte
exterior quando realizar cortes de bisel para a
esquerda.
PRECAUÇÃO: Não aplique pressão excessiva na pega enquanto corta. Força demasiada
pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de eficiência do corte. Empurre a pega para
baixo só com a força necessária para um corte suave
e sem diminuição significativa da velocidade da
lâmina.
Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de
bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de
esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
PRECAUÇÃO: Pressione suavemente a
pega para baixo para executar o corte. Se a pega
for pressionada para baixo com força ou se aplicar
força lateral, a lâmina poderá vibrar e deixará uma
marca (marca da serra) na peça de trabalho e o corte
poderá não ser perfeito.
Ângulo de bisel
Ângulo de esquadria
45°
0° - 45° à esquerda ou direita
Quando executar o corte composto, refira-se às explicações
do “Corte de pressão”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
Corte de pressão
Corte de sancas e molduras
► Fig.27: 1
. Torno vertical
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma
serra de esquadria composta colocando-se as molduras retas na base giratória.
Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca;
molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com
ângulo de 45°.
► Fig.29: 1
. Moldura do tipo 52/38° 2. Moldura do tipo
45° 3. Sanca do tipo 45°
Prenda a peça de trabalho com o torno. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e
espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes
de a descer. Depois, desça a pega suavemente para
a posição completamente abaixada para cortar a peça
de trabalho. Quando o corte está concluído, desligue
a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR
COMPLETAMENTE antes de voltar a colocar a lâmina
na sua posição totalmente elevada.
Há juntas de sancas e molduras que são próprias
para encaixar em cantos “internos” de 90° ((a) e (b) na
figura) e cantos “externos” de 90° ((c) e (d) na figura).
► Fig.30: 1
. Canto interno 2. Canto externo
Corte de esquadria
Refira-se à descrição anterior em “Regulação do
ângulo de esquadria”.
► Fig.31: 1
. Canto interno 2. Canto externo
66
PORTUGUÊS
Medir
Corte de extrusão de alumínio
Meça a largura da parede e ajuste a largura da peça de
trabalho de acordo com a mesma. Certifique-se sempre
de que a largura da extremidade de contacto da parede
com a peça de trabalho é a mesma do comprimento da
parede.
► Fig.32: 1
. Peça de trabalho 2. Largura da
parede 3. Largura da peça de trabalho
4. Extremidade de contacto da parede
Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste
a fim de verificar os ângulos da serra.
Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel
e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e
posicione as molduras na superfície superior da base
da serra como indicado na tabela (B).
► Fig.34: 1
. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia
4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador
Quando fixar extrusões de alumínio, utilize blocos
espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na
figura, para evitar deformações do alumínio. Quando
cortar extrusão de alumínio, utilize um lubrificante de
corte para evitar a acumulação do material de alumínio
na lâmina.
PRECAUÇÃO: Nunca tente cortar extrusões
de alumínio densas ou redondas. As extrusões de
alumínio densas podem soltar-se durante a operação
e as extrusões de alumínio redondas não podem ser
presas com firmeza com esta ferramenta.
Corte de bisel para a esquerda
Revestimento de madeira
Tabela (A)
AVISO: Utilize parafusos para prender o
revestimento de madeira à placa guia. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície
do revestimento de madeira para que não interfiram com o posicionamento do material a ser
cortado. O mau alinhamento do material a ser cortado pode provocar movimentos imprevistos durante
a operação de corte, causando a perda de controlo e
ferimentos pessoais graves.
► Fig.33: 1
. Canto interno 2. Canto externo
–
Posição
da moldura na
figura
Para
canto
interno
(a)
Para
canto
externo
(c)
Ângulo de bisel
Tipo
52/38°
Ângulo de
esquadria
Tipo 45°
Tipo
52/38°
Tipo 45°
Esquerdo Esquerdo
33,9°
30°
Direito
31,6°
Direito
35,3°
(b)
Esquerdo Esquerdo
31,6°
35,3°
(d)
Direito
31,6°
Direito
35,3°
PRECAUÇÃO: Utilize madeira com espessura uniforme para o revestimento de madeira.
Tabela (B)
–
Para canto
interno
Posição da
moldura na
figura
Borda da
moldura
contra a
placa guia
Peça
acabada
(a)
A borda de
contacto com
o teto deve
ficar contra a
placa guia.
A peça
acabada
ficará no lado
esquerdo da
lâmina.
(b)
Para canto
externo
(c)
(d)
A borda de
contacto com
a parede
deve ficar
contra a placa
guia.
A utilização de um revestimento de madeira assegura
que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um
revestimento de madeira à placa guia utilizando os
orifícios na placa guia.
Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de
um revestimento de madeira.
► Fig.35: 1
. Orifícios
OBSERVAÇÃO: Quando o revestimento de
A peça acabada ficará
no lado direito
da lâmina.
madeira está colocado, não rode a base giratória
com a pega descida. A lâmina e/ou o revestimento
de madeira ficarão estragados.
NOTA: A largura máxima de corte será inferior à
largura da orla da madeira.
Corte do mesmo comprimento
repetidamente
A borda de
contacto com
o teto deve
ficar contra a
placa guia.
Exemplo:
Se cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição
(a) na figura acima:
•
Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel
em 33,9° para a ESQUERDA.
•
Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
•
Coloque a moldura na serra com a superfície traseira
mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA
DE CONTACTO COM O TETO contra a placa guia.
•
A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no
lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
67
Quando cortar várias peças de material com o mesmo
comprimento de 240 mm a 380 mm, utilize a placa de
apoio (acessório opcional). Instale a placa de apoio no
suporte (acessório opcional) como indicado na figura.
► Fig.36: 1
. Placa de apoio 2. Suporte 3. Parafuso
Alinhe a linha de corte na peça de trabalho com o lado
esquerdo ou direito do rasgo da placa de corte e, enquanto
prende a peça de trabalho, desloque a placa de regulação
até que fique encostada à extremidade da peça de trabalho.
Em seguida prenda a placa de regulação com o parafuso.
Quando não utilizar a placa de regulação, liberte o
parafuso e coloque a placa de regulação onde não
interfira com o trabalho.
PORTUGUÊS
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior empurrando o pino de bloqueio. Coloque a
parte lateral da lâmina em esquadria com a superfície
da placa guia utilizando uma régua triangular, esquadro, etc. Depois, aperte os pernos hexagonais em
segurança na placa guia por ordem começando a partir
do lado direito.
► Fig.40: 1
. Régua triangular
NOTA: A utilização do conjunto do suporte-varão
(acessório opcional) permite cortes repetidos
com o mesmo comprimento até 2.200 mm,
aproximadamente.
Transporte de ferramenta
► Fig.37: 1
. Pino de bloqueio
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente elétrica. Prenda a lâmina no ângulo de bisel
de 0° e a base giratória no ângulo de esquadria completamente à esquerda. Desça a pega completamente
e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de
bloqueio.
Transporte da ferramenta pelos punhos de transporte,
como indicado na figura. Se retirar os suportes, saco do
pó, etc., pode transportar mais facilmente a ferramenta.
► Fig.38
PRECAUÇÃO: Fixe sempre os componentes móveis antes de proceder ao transporte da
ferramenta.
PRECAUÇÃO: O pino de bloqueio existe
apenas para fins de transporte e armazenamento
e não para qualquer operação de corte.
MANUTENÇÃO
AVISO: Certifique-se sempre de que a lâmina
se encontra afiado e limpo, para obter um desempenho otimizado e seguro. Tentar cortar com uma
lâmina não afiada e/ou suja pode causar contragolpes e provocar ferimentos pessoais graves.
Ângulo de bisel
Ângulo de bisel de 0°
► Fig.41: 1
. Perno de regulação do ângulo de bisel
de 0°
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior empurrando o pino de bloqueio.
Liberte o botão na parte traseira da ferramenta.
Solte a porca hexagonal e rode o perno de regulação
do ângulo de bisel de 0° no lado direito da base giratória duas ou três voltas para a direita para inclinar a
lâmina para a direita.
Coloque cuidadosamente a parte lateral da lâmina em
esquadria com a superfície superior da base giratória
utilizando uma régua triangular, esquadro, etc., rodando
o perno de regulação do ângulo de bisel de 0° para a
esquerda. Depois, aperte a porca hexagonal para fixar
o perno de regulação do ângulo de bisel de 0° e aperte
o botão em segurança.
Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para
os 0° na escala de bisel. Se não apontar para os 0° na
escala de bisel, solte o parafuso que prende o ponteiro
e mova e fixe a chapa do ponteiro de forma a que o
ponteiro fique a apontar para os 0° na escala de bisel.
► Fig.42: 1
. Régua triangular 2. Lâmina da serra
3. Superfície superior da base giratória
► Fig.43: 1
. Ponteiro
Ângulo de bisel de 45°
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a ficha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado
pode afetar o alinhamento. Se a sua ferramenta não
estiver alinhada corretamente proceda como se segue:
Ângulo de esquadria
► Fig.39: 1
. Perno hexagonal
Solte o punho que fixa a base giratória. Rode a base
giratória até o ponteiro apontar para os 0° na escala de
esquadria. Aperte o punho e solte os pernos hexagonais que prendem a placa guia utilizando a chave. Se
o ponteiro não apontar para os 0° na escala da esquadria, solte o parafuso que prende o ponteiro e mova e
fixe a chapa do ponteiro de forma a que o ponteiro fique
a apontar para os 0° na escala da esquadria.
68
► Fig.44: 1
. Perno de regulação do ângulo de bisel de
45° 2. Ponteiro
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regular o
ângulo de bisel de 0°.
Para regular o ângulo de bisel de 45° à esquerda,
solte o botão e incline à lâmina completamente para a
esquerda.
Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para os
45° na escala de bisel no braço.
Se o ponteiro não apontar para os 45°, rode o perno de
regulação do ângulo de bisel de 45° no lado esquerdo
do braço até que o ponteiro aponte para os 45°.
Substituir as escovas de carvão
► Fig.45
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua quando apresentarem um desgaste de 3 mm
de extensão. Mantenha as escovas de carvão limpas e
libertas para deslizarem nos suportes. Deve substituir
as duas escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize
apenas escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do suporte da escova. Retire as escovas de carvão
gastas, insira as novas e fixe as tampas do suporte da
escova.
► Fig.46: 1
. Tampa do suporte da escova 2. Chave
de parafusos
PORTUGUÊS
Depois da utilização
Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme
instruções constantes da anterior secção com o título
“Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a
ferrugem.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
69
PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
M2300
Klingediameter
255 mm
Klingetykkelse
1,6 mm - 2,4 mm
Diameter af hul
For alle andre lande end landene i Europa
25,4 mm
For lande i Europa
30 mm
4.200 min-1
Hastighed uden belastning
Dimensioner (L x B x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Nettovægt
14,7 kg
Sikkerhedsklasse
/II
Skæredybde (H x B) med klinge 255 mm i diameter
Skråvinkel
•
•
•
Geringsvinkel
0°
45° (venstre og højre)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (venstre)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Kun for lande inden for EU
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med almindelig husholdningsaffald! I
henhold til det europæiske direktiv vedrørende håndtering af elektrisk og elektronisk
affald og dets implementering i henhold til
national lovgivning skal elektrisk udstyr, der
har nået slutningen af dets levetid, indsamles separat og returneres til et genindvindingsanlæg, der overholder miljøkravene.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERING
Tilsigtet anvendelse
Dette værktøj er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringssnit i træ.
For at undgå personskade fra flyvende
rester skal De holde savhovedet nede,
når De har foretaget snit, indtil klingen er
stoppet helt.
Strømforsyning
Placer ikke hånden eller fingrene i nærheden af klingen.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Af hensyn til din sikkerhed skal spåner,
smådele osv. fjernes fra bordfladen, før
arbejdet påbegyndes.
Indstil altid UNDERANSLAGET til venstre
position ved udførelse af skråsnit mod
venstre. Hvis De ikke gør dette, kan operatøren komme ud for alvorlig personskade.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN61029:
Lydtryksniveau (LpA) : 92 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 105 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Drej bolten i retningen med uret for at
løsne den.
ADVARSEL: Bær høreværn.
70
DANSK
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Kombineret geringssav
Model nr./ Type: M2300
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter: EN61029
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med
2006/42/EU er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
GERINGSSAV
Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i
savklingens bane. Undgå kontakt med klingen,
mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre alvorlig personskade.
2. Kontroller omhyggeligt savklingen for revner
eller deformering inden anvendelsen.
Udskift med det samme beskadigede klinger.
3. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
4. Brug kun savklinger, som anbefales af fabrikanten, og som er i overensstemmelse med EN847-1.
5. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af
hurtigstål.
6. Brug altid beskyttelsesbriller.
7. Brug høreværn for at reducere risikoen for
nedsat hørelse.
8. Brug handsker ved håndtering af savklingen
(savklinger skal bæres i en holder, når det kan
lade sig gøre) eller groft materiale.
9. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsamlende anordning, når der saves.
10. Vælg savklinger, der passer til det materiale,
der skal skæres.
11. Anvend ikke saven til at skære andet end træ,
aluminium eller lignende materialer.
1.
71
12. Fastgør altid bevægelige dele, før værktøjet
transporteres. Når værktøjet løftes eller bæres,
må beskyttelsesskærmen ikke anvendes som
bærehåndtag.
13. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordningerne ikke er forskriftsmæssigt
anbragt. Kontrollér beskyttelsesskærmen
for korrekt funktion før hver brug. Anvend
ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke
bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt.
Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller
bindes til åben position.
14. Hold gulvområdet fri for løse materialer, for
eksempel spåner og afskær.
15. Brug kun savklinger, som er afmærket med en
maksimal hastighed, der er den samme som
eller større end den ubelastede hastighed, som
er afmærket på værktøjet.
16. Hvis værktøjet er udstyret med en laser eller
LED, må laseren eller LED’en ikke udskiftes
med en anden type. Bed et autoriseret servicecenter om reparation.
17. Fjern aldrig afskær eller andre dele af
arbejdsemnet fra skæreområdet, mens værktøjet kører med en ubeskyttet savklinge.
18. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
bør være helt fastspændt mod drejeskiven og
anslaget med skruestikken under al arbejde. Brug
aldrig hånden til at holde emnet fast.
19. Sørg for, at værktøjet er stabil, inden et snit
udføres.
20. Fastspænd om nødvendigt værktøjet på en
arbejdsbænk.
21. Understøt lange arbejdsemner med passende,
ekstra støtteanordninger.
22. Skær aldrig et arbejdsemne, der er så lille, at
det ikke kan fastspændes ordentligt i skruestikken. Et arbejdsemne, der ikke er ordentligt
fastspændt, kan medføre tilbageslag og alvorlig
personskade.
23. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring
savklingen.
24. Sluk værktøjet, og vent, indtil savklingen står
helt stille, før emnet flyttes, eller indstillinger
ændres.
25. Tag maskinen ud af forbindelse, før du skifter
klinge eller udfører service.
26. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun
beregnet til transport- og opbevaringsformål
og ikke til nogen form for skæring.
27. Anvend ikke værktøjet i nærheden af letantændelige væsker eller gasser. Den elektriske betjening
af værktøjet kan forårsage eksplosion og brand, hvis
den udsættes for antændelige væsker eller gasser.
28. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug
med dette værktøj.
29. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger) og bolte med omhu. Beskadigelse af disse
dele kan medføre beskadigelse af savklingen.
30. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke
bevæger sig under brug.
31. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og
smådele fjernes fra drejeskivens overflade, før
arbejdet påbegyndes.
DANSK
32. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle
søm fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
33. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før
De starter værktøjet.
34. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
35. Hold godt fast i grebet. Vær opmærksom på, at
saven ved start og stop bevæger sig let op og
ned.
36. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med
emnet, før der tændes på kontakten.
37. Før værktøjet anvendes på emnet, skal det
løbe i tomgang et stykke tid. Vær opmærksom på, om der forekommer vibrationer eller
rystelser, der kan være forårsaget af forkert
montage eller manglende afbalancering af
savklingen.
38. Påbegynd først savningen, når værktøjet er
oppe på fulde omdrejninger.
39. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker
noget unormalt under brugen.
40. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i
"on"-stillingen.
41. Vær altid på vagt, især under gentaget, monotont arbejde. Undgå at blive lullet ind i en
falsk følelse af sikkerhed. Savklinger er meget
farlige.
42. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet
i denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert
tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre
personskade.
43. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
44. Noget af det støv, der frembringes under
anvendelse, kan indeholde kemikalier, der er
kendte for at kunne fremkalde kræft, medføre
fosterskader eller forvolde anden skade på
forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse
kemikalier er:
•
Bly fra materialer, der er malet med blybaseret maling, arsenik og krom fra kemisk
behandlet tømmer.
•
Risikoen i forbindelse med udsættelse
for disse kemikalier afhænger af, hvor
ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere udsættelse for disse kemikalier
bør du: arbejde i veludluftede områder
og anvende godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt
konstrueret til at filtrere mikroskopiske
partikler.
45. For at reducere den frembragte mængde støv
bør De sikre, at savklingen altid er skarp og
ren.
46. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet
i anvendelse, justering og operation af
værktøjet.
72
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
MONTERING
Ved forsendelse af maskinen er håndtaget låst i den
nederste stilling ved hjælp af stopstiften. Løsn bolten
med den skruenøgle, der fulgte med maskinen, og flyt
savhovedet til den rette vinkel. Fjern bolten, og fastgør
savhovedet ved hjælp af knoppen.
► Fig.1: 1
. Skruenøgle
► Fig.2: 1
. Knop
Montering af støttefoden
Monter støttefoden ved hjælp af hullerne på maskinens
bund, og fastgør den ved at stramme skruen.
► Fig.3: 1
. Støttefod 2. Skrue 3. Bund
Montering på bænk
Ved forsendelse af maskinen er håndtaget låst i den
nederste stilling ved hjælp af stopstiften. Frigør stopstiften ved at sænke håndtaget en smule og trække i
stopstiften.
► Fig.4: 1
. Stopstift
Denne maskine skal fastgøres med fire bolte til en plan
og stabil overflade ved hjælp af bolthullerne i maskinens
bund. Dette hjælper med til at forhindre, at den vipper
med personskade til følge.
► Fig.5: 1
. Bolt
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Beskyttelsesskærm
► Fig.6: 1
. Beskyttelsesskærm
Når håndtaget sænkes, hæves beskyttelsesskærmen
automatisk. Beskyttelsesskærmen er fjederbelastet og vender tilbage til den oprindelige position,
når arbejdet er afsluttet, og håndtaget hæves.
BESKYTTELSESSKÆRMEN OG FJEDEREN PÅ
SKÆRMEN MÅ ALDRIG SÆTTES UD AF FUNKTION
ELLER FJERNES.
DANSK
For din personlige sikkerheds skyld skal du altid holde
beskyttelsesskærmen i god stand. Enhver uregelmæssig funktion i beskyttelsesskærmen skal repareres med
det samme. Kontroller, at den fjederbelastede beskyttelsesskærm går tilbage. BRUG ALDRIG MASKINEN,
HVIS BESKYTTELSESSKÆRMEN ELLER FJEDEREN
ER BESKADIGET, DEFEKT ELLER MANGLER. DET
ER YDERST FARLIGT AT GØRE DETTE OG KAN
MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.
Hvis den gennemsigtige beskyttelsesskærm bliver snavset, eller savsmuld klæber til den på en sådan måde,
at klingen og/eller arbejdsemnet ikke længere nemt er
synlige, skal saven tages ud af stikkontakten, og beskyttelsesskærmen skal rengøres forsigtigt med en fugtig
klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller oliebaserede
rengøringsmidler på plastikbeskyttelsesskærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset, og det er
vanskeligt at se gennem skærmen, skal du bruge den
medfølgende skruenøgle til at løsne sekskantbolten, der
holder midterafdækningen. Løsn sekskantbolten ved at
dreje den i retningen mod uret, og løft beskyttelsesskærmen og midterafdækningen. Når beskyttelsesskærmen
er placeret på denne måde, kan rengøring udføres mere
komplet og effektivt. Udfør ovenstående procedure i
omvendt rækkefølge, og fastgør bolten, når rengøringen er
fuldført. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet med tiden
eller på grund af udsættelse for ultraviolet lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at få en ny skærm. OMGÅ
ELLER AFMONTER IKKE BESKYTTELSESSKÆRMEN.
► Fig.7: 1
. Beskyttelsesskærm
Indlægsplade
Denne maskine er udstyret med en indlægsplade i
drejeskiven med det formål at minimere rivning på
udgangssiden af en skæring. Hvis indlægsrillen endnu
ikke er skåret ind i indlægspladen fra fabrikkens side,
bør du skære rillen, før du faktisk bruger maskinen til at
skære et arbejdsemne. Tænd for maskinen, og sænk
forsigtigt klingen for at skære en rille i indlægspladen.
► Fig.8: 1
. Indlægsplade
Vedligeholdelse af maksimal
skærekapacitet
Denne maskine er fra fabrikken indstillet til at give den
maksimale skærekapacitet med en 255 mm savklinge.
Når der monteres en ny klinge, skal den nedre grænseposition på klingen altid kontrolleres og, såfremt det er
påkrævet, justeres som beskrevet herunder:
Tag først maskinen ud af stikkontakten. Sænk håndtaget
helt. Brug skruenøglen til at dreje justeringsbolten, indtil
kanten af klingen stikker en smule ud under den øverste
flade af drejeskiven på det sted, hvor den forreste ende
af anslaget og den øverste flade af drejeskiven mødes.
► Fig.9: 1
. Justeringsbolt
Lad maskinen være taget ud af stikkontakten, og drej
klingen med hånden, idet du holder håndtaget helt nede
for at sikre dig, at klingen ikke kommer i berøring med
nogen del af den nederste skive. Juster om nødvendigt
en smule.
► Fig.10: 1
. Overflade af drejeskiven 2. Kanten af
klingen 3. Anslag
73
FORSIGTIG: Sørg altid for, når en ny klinge er
monteret, at klingen ikke kommer i berøring med
nogen dele på den nederste skive, når håndtaget
sænkes helt. Gør altid dette med maskinen taget
ud af stikkontakten.
Justering af geringsvinklen
► Fig.11: 1
. Låsearm 2. Indstillingsgreb
Løsn indstillingsgrebet ved at dreje det i retningen
mod uret. Drej drejeskiven, idet der trykkes ned på
låsearmen. Når du har flyttet indstillingsgrebet til den
position, hvor viseren peger på den ønskede vinkel på
geringsskalaen, strammes indstillingsgrebet forsvarligt i
retningen med uret.
FORSIGTIG: Når drejeskiven drejes, skal
håndtaget været helt hævet.
FORSIGTIG: Efter ændring af geringsvinklen
skal drejeskiven altid sikres ved, at indstillingsgrebet spændes stramt til.
Justering af skråvinklen
► Fig.12: 1
. Knop
For at justere vinklen ved skråsnit løsnes knoppen på
bagsiden af værktøjet i retningen mod uret.
► Fig.13: 1
. Viser
Skub håndtaget mod venstre for at vippe savklingen,
indtil viseren peger på den ønskede vinkel på skråskalaen. Stram derefter knoppen i retningen med uret for at
holde armen fast på plads.
FORSIGTIG: Når savklingen vippes, skal
håndtaget hæves helt.
FORSIGTIG: Efter ændring af skråvinklen
skal håndtaget altid sikres ved, at det strammes i
retningen med uret.
Afbryderfunktion
ADVARSEL: Før maskinen tilkobles, skal du
altid kontrollere, at afbryderknappen aktiveres
korrekt og går tilbage i “OFF”-stillingen, når den
slippes. Anvendelse af maskinen med en afbryderknap, som ikke fungerer korrekt, kan føre til, at du
mister herredømmet over maskinen med alvorlig
personskade til følge.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen, hvis
afbryderknappen ikke fungerer, som den skal.
Enhver maskine med en ikke-fungerende afbryderknap er YDERST FARLIG og skal repareres før yderligere anvendelse, da det ellers kan medføre alvorlig
personskade.
For lande i Europa
► Fig.14: 1
. Håndtag 2. Afbryderknap
Maskinen startes ved at skubbe håndtaget mod højre
og derefter trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
DANSK
For alle andre lande end landene i
Europa
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen
tilbage på plads. Stram dernæst sekskantbolten i
retningen med uret for at holde midterafdækningen
på plads. Sænk håndtaget for at sikre, at beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt vis. Sørg for, at skaftlåsen har udløst spindelen, før der skæres.
► Fig.15: 1
. Afbryderknap
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Underanslag
SAMLING
Kun for lande i Europa
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udføres nogen form for arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
savklingen
FORSIGTIG: Ved udførelse af venstre skråsnit skal underanslaget placeres udvendigt. Ellers
kan det komme i berøring med klingen eller en del
af værktøjet med risiko for, at operatøren kommer
alvorligt til skade.
► Fig.21: 1
. Underanslag
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at maskinen
er slukket og taget ud af stikkontakten, før klingen
monteres eller afmonteres.
FORSIGTIG: Anvend kun den skruenøgle,
Dette værktøj er udstyret med et underanslag.
Underanslaget skal normalt anbringes indeni. Men
ved udførelse af venstre skråsnit skal det placeres
udvendigt.
Støvpose
► Fig.22: 1
. Støvpose
som er leveret af Makita, til at montere eller
afmontere klingen. Hvis du ikke gør det, kan det
medføre en for hård eller for let tilspænding af
sekskantbolten. Dette kan medføre personskade.
► Fig.23: 1
. Lukkeskinne
Ved afmontering eller montering af klingen skal håndtaget holdes i den hævede position.
For at fjerne klingen skal du bruge skruenøglen til at
løsne den sekskantbolt, der holder midterafdækningen,
ved at dreje den i retningen mod uret. Løft beskyttelsesskærmen og midterafdækningen.
► Fig.16: 1
. Skruenøgle 2. Midterafdækning
► Fig.17: 1
. Sekskantbolt
Tryk på skaftlåsen, så spindelen låses, og anvend
skruenøglen til at løsne sekskantbolten i retningen med
uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og
klingen.
► Fig.18: 1
. Sekskantbolt 2. Skruenøgle
For at montere klingen skal du placere den forsigtigt
på spindelen, idet det kontrolleres, at retningen af pilen
på klingens overflade svarer til retningen af pilen på
klingehuset.
► Fig.19: 1
. Klingehus 2. Pil 3. Pil 4. Savklinge
Monter den ydre flange og sekskantbolten, og brug
derefter skruenøglen til at spænde sekskantbolten
(venstreskåret gevind) fast ved at dreje den i retningen
mod uret, mens der trykkes på skaftlåsen.
► Fig.20: 1
. Spindel 2. Flange 3. Savklinge 4. Flange
5. Sekskantbolt 6. Ring
FORSIGTIG: Ringen med en ydre diameter
på 25,4 mm eller 30 mm er monteret på spindelen
fra fabrikken. Før klingen monteres på spindelen,
skal det altid kontrolleres, at den rigtige ring til
akselhullet på den klinge, du vil bruge, er monteret på spindelen.
Anvendelse af støvposen giver et rent arbejdsmiljø og gør det nemt at opsamle støv. Støvposen
sættes på ved, at posens mundstykke sættes over
støvmundstykket.
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af værktøjet, og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen, og
bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig
på de indvendige flader, og som kan nedsætte effektiviteten af støvopsamlingen, fjernes.
BEMÆRK: Hvis du tilslutter en støvsuger fra Makita
til saven, kan der foretages effektivere og renere
arbejde.
Fastspænding af arbejdsemnet
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at
sørge for, at arbejdsemnet er fastspændt korrekt og stramt i skruestikken. Forsømmelse af
dette kan medføre beskadigelse af maskinen, og/
eller at arbejdsemnet ødelægges. DET KAN OGSÅ
MEDFØRE PERSONSKADE. Efter et snit må du
desuden IKKE hæve klingen, før klingen er standset fuldstændigt.
FORSIGTIG: Ved skæring i lange arbejdsemner skal der benyttes støtter, der er lige så høje
som den øverste overflade af drejeskiven. Forlad
dig ikke udelukkende på den lodrette og/eller
vandrette skruestik ved fastspænding af emnet.
Tynde materialer har en tendens til at bøje.
Understøt arbejdsemnet i hele dets længde, så
det undgås, at klingen klemmes fast med risiko
for TILBAGESLAG.
► Fig.24: 1
. Støtte 2. Drejeskive
74
DANSK
Lodret skruestik
Skråsnit
► Fig.25: 1
. Skrueknap 2. Skrue 3. Skruearm
4. Skruestang
► Fig.28
Løsn knoppen, og vip savklingen for at indstille vinklen
til skråsnit (se det tidligere afsnit “Justering af skråvinklen”). Sørg for at spænde knoppen fast igen for at fastgøre den valgte skråsnitvinkel forsvarligt. Fastspænd
arbejdsemnet i skruestikken. Tænd for maskinen, uden
at klingen berører arbejdsemnet, og vent, til klingen er
kommet op på fuld hastighed. Sænk derefter forsigtigt
håndtaget til den helt sænkede position, idet der trykkes
parallelt med klingen. Når skæringen er færdig, skal
du slukke for maskinen og VENTE, TIL KLINGEN ER
STOPPET HELT, før klingen returneres til dens øverste
position.
Den lodrette skruestik kan monteres på to positioner
enten til venstre eller til højre for anslaget. Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget, og stram skruen for at
holde skruestangen på plads.
Indstil skruearmen efter arbejdsemnets tykkelse og
form, og fastspænd den ved at stramme skruen.
Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i kontakt
med skruestikken, når håndtaget sænkes helt. Hvis
nogen dele berører skruestikken, bør skruestikken
genindstilles.
Tryk arbejdsemnet fladt mod anslaget og drejeskiven.
Juster arbejdsemnet til den ønskede skråsnitposition,
og fastgør det ved at stramme skrueknappen.
FORSIGTIG: Sørg altid for, at klingen bevæger sig ned i skråsnitsretningen under et skråsnit.
Anbring aldrig hænderne i savklingens bane.
FORSIGTIG: Arbejdsemnet bør være helt
fastspændt mod drejeskiven og anslaget med
skruestikken under alt arbejde.
FORSIGTIG: Under et skråsnit kan der opstå
en situation, hvor det afskårne stykke kan komme
til at hvile mod siden af klingen. Hvis klingen
hæves, mens klingen stadig roterer, kan dette stykke
blive grebet af klingen, så der udslynges fragmenter,
hvilket er farligt. Klingen må FØRST hæves, når
klingen er stoppet helt.
ANVENDELSE
► Fig.26
FORSIGTIG: Når håndtaget trykkes ned, skal
der trykkes parallelt med klingen. Hvis trykket ikke
er parallelt med klingen, kan klingens vinkel blive
forskudt, og nøjagtigheden af snittet forringes.
FORSIGTIG: Før brugen bør håndtaget altid
frigøres fra den nederste stilling, ved at der trækkes i stopstiften.
FORSIGTIG: Sørg for, at klingen ikke berører
arbejdsemnet el. lign., før værktøjet startes.
FORSIGTIG: Læg ikke for meget tryk på
håndtaget, når der saves. Et for kraftigt tryk kan
resultere i overbelastning af motoren og/eller formindsket saveeffektivitet. Tryk kun håndtaget ned med så
megen kraft, som der kræves for at udføre ubesværet
savning, og uden at klingens hastighed reduceres ret
meget.
FORSIGTIG: Tryk forsigtigt håndtaget ned for
at udføre savningen. Hvis håndtaget trykkes ned
med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk,
kan savklingen vibrere og efterlade mærker (savmærker) på arbejdsemnet, og savningen vil muligvis ikke
være nøjagtig.
Savning ved tryk
► Fig.27: 1
. Lodret skruestik
Fastspænd arbejdsemnet ved hjælp af skruestikken.
Tænd for maskinen, uden at klingen er i kontakt, og
vent, til klingen er kommet op på fuld hastighed, før
den sænkes. Sænk derefter forsigtigt håndtaget til den
helt sænkede position for at skære arbejdsemnet. Når
skæringen er færdig, skal du slukke for maskinen og
VENTE, TIL KLINGEN ER STOPPET HELT, før klingen
returneres til dens øverste position.
Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit "Justering af
geringsvinklen".
FORSIGTIG: (Kun for værktøjer med
underanslag) Anbring altid underanslaget udvendigt, når der udføres venstre skråsnit.
Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der
frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves
en geringsvinkel i arbejdsemnet. Kombineret snit kan
udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
Skråvinkel
Geringsvinkel
45°
Venstre og højre 0° - 45°
Se under “Savning ved tryk”, “Geringssnit” og
“Skråsnit”, når der skal udføres kombineret skæring.
Skærekrone og indskæringsdele
Krone- og indskæringsdele kan skæres med en
afkorter-geringssav med delene placeret fladt på
drejeskiven.
Der er to almindelige typer kronefremspring og
en type indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkronefremspring, 45° vægvinkelkronefremspring og 45°
vægvinkelindskæringsdele.
► Fig.29: 1
. 52/38° type kronefremspring 2. 45° type
kronefremspring 3. 45° type indskæringsdel
Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at
passe "indvendige" 90° hjørner ((a) og (b) i figuren) og
"udvendige" 90° hjørner ((c) og (d) i figuren).
► Fig.30: 1
. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
► Fig.31: 1
. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
75
DANSK
Måling
Mål vægbredden, og juster bredden af arbejdsemnet i
forhold til denne. Sørg altid for, at bredden af arbejdsemnets vægkontaktkant er den samme som væglængden.
► Fig.32: 1
. Arbejdsemne 2. Vægbredde 3. Bredde af
arbejdsemnet 4. Vægkontaktkant
Anvend altid flere stykker til prøveskæringer for at
kontrollere savvinklerne.
Når De skærer kronefremspring og indskæringsdele,
skal skråvinklen og geringsvinklen indstilles som indikeret i tabellen (A) og delene på topfladen af savpladen
placeres som indikeret i tabellen (B).
Ved venstre skråsnit
► Fig.33: 1
. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne
Tabel (A)
–
Fremspringsposition
i figuren
Til indvendigt
hjørne
(a)
Til
udvendigt
hjørne
(c)
Skråvinkel
Geringsvinkel
52/38°
type
45° type
52/38°
type
45° type
Venstre
33,9°
Venstre
30°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
Venstre
31,6°
Venstre
35,3°
Højre
31,6°
Højre
35,3°
(b)
(d)
Til indvendigt
hjørne
Til
udvendigt
hjørne
BEMÆRKNING: Når træanlægget er monteret,
må De ikke dreje drejeskiven med håndtaget
sænket. Klingen og/eller træanlægget vil i så fald lide
skade.
Fremspringskant
mod anslag
Færdiggjort
stykke
(a)
Loftskontaktkanten
bør hvile mod
anslaget.
(b)
Vægkontaktkanten
bør hvile mod
anslaget.
Afsluttet
stykke vil være
på venstre
side af klingen.
(c)
Loftskontaktkanten
bør hvile mod
anslaget.
ADVARSEL: Anvend skruer til at fastgøre
træanlægget på anslaget. Skruerne bør installeres således, at skruehovederne er under overfladen på træanlægget, således at de ikke kommer
i vejen for det materiale, der skæres i. Hvis det
materiale, der skæres i, ikke er rettet korrekt ind, kan
det medføre uventet bevægelse under skæringen,
hvilket kan resultere i, at De mister kontrollen med
værktøjet med alvorlig personskade til følge.
Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit,
der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved
hjælp af hullerne i anslaget.
Se illustrationen angående målene for et foreslået træanlæg.
► Fig.35: 1
. Huller
Fremspringsposition
i figuren
(d)
Træanlæg
FORSIGTIG: Anvend et lige stykke træ med
ensartet tykkelse som træanlæg.
Tabel (B)
–
FORSIGTIG: Forsøg aldrig at skære i tykke
eller runde aluminiumekstruderinger. Tykke aluminiumekstruderinger kan rive sig løs under arbejdet,
og runde aluminiumekstruderinger kan ikke fastgøres
forsvarligt på denne maskine.
BEMÆRK: Den største skærebredde reduceres med
bredden af træanlægget.
Skæring af ensartede længder
Hvis flere stykker materiale skal skæres til den samme
længde mellem 240 mm og 380 mm, skal De bruge indstillingspladen (ekstraudstyr). Monter indstillingspladen
på holderen (ekstraudstyr) som vist på illustrationen.
► Fig.36: 1
. Indstillingsplade 2. Holder 3. Skrue
Afsluttet
stykke vil
være på
højre side af
klingen.
Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
stilling (a) i figuren ovenfor:
•
Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9°
VENSTRE.
•
Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til
31,6° HØJRE.
•
Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens
LOFTSKONTAKTKANT mod anslaget på saven.
•
Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid
være på den VENSTRE side af klingen, efter at
skæringen er lavet.
Ret snitlinjen på arbejdsemnet ind efter enten den venstre eller højre side af slidsen i indlægspladen. Mens
arbejdsemnet holdes fast, bringes indstillingspladen
i flugt med enden af arbejdsemnet. Fastgør derefter
indstillingspladen med skruen.
Når indstillingspladen ikke anvendes, løsnes skruen, og
indstillingspladen drejes væk, så den ikke er i vejen.
BEMÆRK: Anvendelse af holderstangenheden (ekstraudstyr) muliggør savning af ensartede længder op
til cirka 2.200 mm.
Transport af værktøjet
► Fig.37: 1
. Stopstift
Skæring af aluminiumekstrudering
► Fig.34: 1
. Skruestik 2. Mellemblok 3. Anslag
4. Aluminiumekstrudering 5. Mellemblok
Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der benyttes
mellemblokke eller stykker af affaldstræ som vist i figuren til
at forhindre deformering af aluminiummet. Brug et skæresmøremiddel ved skæring af aluminiumekstruderingen for at
forhindre, at der opsamles aluminiumsmateriale på klingen.
76
Kontroller, at maskinen ikke er sat i stikkontakten. Fastgør
klingen ved en skråsnitvinkel på 0° og med drejeskiven i den
fulde venstre geringsvinkel. Sænk håndtaget helt, og lås det
i den nederste position ved at skubbe stopstiften ind.
Bær maskinen i bæregrebet som vist på illustrationen.
Hvis du fjerner holderne, støvposen osv., bliver det
nemmere at bære værktøjet.
► Fig.38
DANSK
skråvinkel, og stram knoppen fast.
Sørg for, at viseren på armen peger på 0° på skråskalaen. Hvis viseren ikke peger mod 0° på skråskalaen,
skal du løsne skruen, der holder viseren, og flytte
og fastgøre viserpladen, så viseren peger på 0° på
skråskalaen.
► Fig.42: 1
. Trekantslineal 2. Savklinge 3. Overflade
af drejeskiven
FORSIGTIG: Fastgør altid alle bevægelige
dele, før værktøjet transporteres.
FORSIGTIG: Stopstiften er kun til transportog opbevaringsformål og ikke til nogen form for
skæring.
► Fig.43: 1
. Viser
VEDLIGEHOLDELSE
45° skråvinkel
► Fig.44: 1
. Justeringsbolt til 45° skråvinkel 2. Viser
ADVARSEL: Sørg altid for, at klingen er
Indstil kun 45° skråvinklen efter først at have udført
justeringen for 0° skråvinklen.
For at justere venstre 45° skråsnitsvinkel skal du løsne
knoppen og vippe klingen helt mod venstre.
Sørg for, at viseren på armen peger på 45° på skråskalaen på armen.
Hvis viseren ikke peger på 45°, drejes justeringsbolten
til 45° skråvinkel på venstre side af armen, indtil viseren
peger på 45°.
skarp og ren, for at opnå det bedste resultat.
Forsøg på at skære med en sløv og/eller snavset
klinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
Udskiftning af kulbørster
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
► Fig.45
Justering af skærevinklen
Dette værktøj er omhyggeligt indstillet og justeret på
fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under
transport og brug. De kan selv foretage indstillinger
som beskrevet herunder, hvis værktøjet ikke er indstillet
korrekt:
Geringsvinkel
Fjern og kontroller regelmæssigt kulbørsterne. Udskift
dem, når de er slidt ned til 3 mm i længden. Hold
kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de slidte kulbørster ud, indsæt de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
► Fig.46: 1
. Kulholderdæksel 2. Skruetrækker
Efter anvendelse
► Fig.39: 1
. Sekskantbolt
Løsn indstillingsgrebet, der holder drejeskiven. Drej drejeskiven, så viseren peger mod 0° på geringsskalaen.
Stram indstillingsgrebet, og løsn sekskantboltene, der
holder anslaget, med skruenøglen. Hvis viseren ikke
peger mod 0° på geringsskalaen, skal du løsne skruen,
der holder viseren, og flytte og fastgøre viserpladen, så
viseren peger på 0° på geringsskalaen.
Sænk håndtaget helt, og lås det i den nederste position
ved at skubbe stopstiften ind. Juster siden af klingen
med siden af anslaget ved hjælp af en trekantslineal,
anslagsvinkel osv. Fastspænd derefter sekskantboltene
på anslaget i rækkefølge fra højre side.
► Fig.40: 1
. Trekantslineal
Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
klæbe til værktøjet, med en klud eller lignende. Hold
beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
"Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værktøjet med maskinolie for at forhindre rustdannelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Skråvinkel
0° skråvinkel
► Fig.41: 1
. Justeringsbolt til 0° skråvinkel
Sænk håndtaget fuldstændigt, og lås det i den laveste
position ved at skubbe stopstiften ind.
Løsn knoppen på bagsiden af maskinen.
Løsn sekskantmøtrikken, og drej justeringsbolten til 0°
skråvinkel på højre side af drejeskiven to eller tre gange
i retningen med uret for at vippe klingen mod højre.
Juster forsigtigt siden af klingen i forhold til den øverste
flade af drejeskiven ved hjælp af en trekantslineal,
anslagsvinkel osv. ved at dreje justeringsbolten til 0°
skråvinkel i retningen mod uret. Stram derefter sekskantmøtrikken for at fastgøre justeringsbolten til 0°
77
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
M2300
Διάμετρος λάμας
255 mm
Πάχος σώματος λάμας
Διάμετρος οπής
1,6 mm - 2,4 mm
Για όλες τις χώρες εκτός Ευρώπης
25,4 mm
Για ευρωπαϊκές χώρες
30 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
4.200 min-1
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Καθαρό βάρος
14,7 kg
Κατηγορία ασφάλειας
/II
Ικανότητα κοπής (Υ x Π) με λάμα 255 mm σε διάμετρο
Κωνική γωνία
•
•
•
Λοξή γωνία
0°
45° (αριστερά και δεξιά)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (αριστερά)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
και την ενσωμάτωσή της στην εθνική
νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που
έχει φτάσει το τέλος ζωής του πρέπει να
συλλέγεται ξεχωριστά και να επιστρέφεται
σε περιβαλλοντικά συμβατές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Προοριζόμενη χρήση
Για να αποφεύγετε τον τραυματισμό από
εκτοξευόμενα θραύσματα, να κρατάτε την
κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω μετά
την ολοκλήρωση των κοπών, έως ότου η
λάμα ακινητοποιηθεί εντελώς.
Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές
ακριβείας σε ξύλο.
Ηλεκτρική παροχή
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα δάκτυλα
σας κοντά στη λάμα.
Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, μικρά τεμάχια, κλπ. από τον πάγκο
πριν από τη λειτουργία.
Να ρυθμίζετε πάντα το ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ
ΦΡΑΧΤΗ στην αριστερή θέση όταν πραγματοποιείτε αριστερές κωνικές κοπές. Εάν
δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή.
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύνδεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029:
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 92 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 105 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Για να χαλαρώσετε το μπουλόνι, περιστρέψτε το δεξιόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8.
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Πριόνι σύνθετης
λοξότμησης
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: M2300
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης: EN61029
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθενται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
1.1.2016
9.
10.
11.
12.
13.
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
15.
16.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
17.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΛΟΞΟΤΜΗΣΗΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
14.
Κρατάτε τα χέρια μακρυά από την τροχιά της
λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με
λάμες μικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά τη λάμα πριονιού για ραγίσματα ή παραμόρφωση.
Αντικαταστήστε αμέσως μια λάμα που έχει
υποστεί ζημιά.
Αντικαταστήστε τη σανίδα εγκοπής όταν
παρουσιάσει φθορά.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριονιού
που καθορίζει ο κατασκευαστής, οι οποίες
συμμορφώνονται με το EN847-1.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού κατασκευασμένες από ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
Φοράτε προστατευτικά ματιών.
Να φοράτε προστατευτικά αυτιών για να μειώσετε τον κίνδυνο της απώλειας ακοής.
79
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λάμες πριονιού (οι λάμες πριονιού πρέπει να μεταφέρονται σε ειδική θήκη μεταφοράς, όταν αυτό είναι
εφικτό) και υλικά ανώμαλης επιφάνειας.
Συνδέστε το πριόνι λοξότμησης σε μια
συσκευή συλλογής σκόνης όταν πριονίζετε.
Επιλέγετε τις λάμες πριονιού ανάλογα με το
υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε
υλικά διαφορετικά από ξύλο, αλουμίνιο ή
παρόμοια υλικά.
Πάντοτε να ασφαλίζετε όλα τα κινούμενα τμήματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Όταν σηκώνετε ή μεταφέρετε το εργαλείο, μην χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα ως χερούλι μεταφοράς.
Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον
προφυλακτήρα λάμας για κανονικό κλείσιμο
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε το πριόνι σε
λειτουργία εάν ο προφυλακτήρας λάμας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ
μη σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας
στη θέση ανοίγματος.
Διατηρείτε την περιοχή του πατώματος
χωρίς ελεύθερα υλικά π.χ. αποκοπίδια και
αποκόμματα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που
είναι επισημασμένες με μέγιστη ταχύτητα ίση
με ή υψηλότερη από την ταχύτητα χωρίς φορτίο που είναι επισημασμένη στο εργαλείο.
Όταν το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με λέιζερ
ή LED, μην αντικαθιστάτε το λέιζερ ή το LED
με άλλο διαφορετικού τύπου. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.
Μην αφαιρείτε ποτέ οποιαδήποτε κομμένα κομμάτια ή άλλα μέρη του τεμαχίου εργασίας από
την περιοχή κοπής ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία με απροστάτευτη λάμα πριονιού.
Μην εκτελείτε καμιά λειτουργία στο χέρι. Το
τεμάχιο εργασίας πρέπει να ασφαλίζεται σταθερά
στην περιστροφική βάση και στο φράχτη οδηγό με
την μέγγενη κατά τη διάρκεια όλων των εργασιών.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χέρι σας για να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σταθερό πριν
από κάθε κοπή.
Στερεώστε το εργαλείο σε πάγκο, εάν
απαιτείται.
Στηρίξτε τα μακριά τεμάχια εργασίας με κατάλληλες επιπρόσθετες στηρίξεις.
Μην κόβετε το τεμάχιο εργασίας τόσο μικρό
που να μην μπορεί να συγκρατηθεί στη μέγγενη με ασφάλεια. Ένα τεμάχιο εργασίας που
συγκρατείται λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
κλότσημα και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Ποτέ μην τεντώνεστε γύρω από τη λάμα
πριονιού.
Σταματήστε το εργαλείο και περιμένετε για
τη λάμα πριονιού να σταματήσει πριν μετακινήσετε το τεμάχιο εργασίας ή αλλάξετε τις
ρυθμίσεις.
Να αποσυνδέετε το εργαλείο από την παροχή
ρεύματος πριν αλλάζετε λάμα ή εκτελείτε εργασίες σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
26. Ο ανασταλτικός πείρος που κλειδώνει την
κεφαλή του κόπτη κάτω είναι μόνο για τον
σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για
λειτουργίες κοπής.
27. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν υπάρχουν
κοντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η ηλεκτρική λειτουργία του εργαλείου θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη και πυρκαγιά όταν εκτεθεί σε εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
28. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για
το εργαλείο αυτό.
29. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, στις
φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)
ή στο μπουλόνι. Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά
μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας.
30. Να βεβαιώνεστε ότι η περιστροφική βάση είναι
κατάλληλα ασφαλισμένη, ώστε να μη μετακινηθεί κατά τη λειτουργία.
31. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, μικρά τεμάχια, κλπ. από το τραπέζι πριν
τη λειτουργία.
32. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και
αφαιρέστε όλα τα καρφιά από το τεμάχιο εργασίας πριν τη λειτουργία.
33. Να βεβαιώνεστε ότι ο άξονας ασφάλισης είναι
ελεύθερος πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη.
34. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει την
περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση.
35. Να κρατάτε σταθερά τη λαβή. Έχετε υπόψη
σας ότι το πριόνι κινείται πάνω και κάτω ελαφρά κατά το ξεκίνημα και το σταμάτημα.
36. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει το
τεμάχιο εργασίας πριν την ενεργοποίηση του
διακόπτη.
37. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να τρέξει
για λίγο. Παρακολουθήστε το για κραδασμούς
ή ταλαντεύσεις που μπορεί να δείχνουν κακή
τοποθέτηση ή κακή ισοζύγιση λάμας.
38. Περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα πριν αρχίσετε να κόβετε.
39. Σταματήστε αμέσως τη λειτουργία εάν παρατηρήσετε κάτι αφύσικο.
40. Μην προσπαθήσετε να κλειδώσετε τη σκανδάλη στην ενεργή θέση.
41. Να είστε πάντοτε σε κατάσταση ετοιμότητας,
ιδιαίτερα όταν κάνετε επαναληπτικές και
μονότονες εργασίες. Μην ξεγελαστείτε ποτέ ότι
βρίσκεστε σε κατάσταση ασφάλειας. Οι λάμες
είναι υπερβολικά αδυσώπητες.
42. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τα ανταλλακτικά
που συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών όπως λειαντικών
τροχών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
43. Προσέχετε όταν κάνετε εγκοπές.
44. Η σκόνη που προέρχεται από τη λειτουργία
περιέχει χημικά τα οποία είναι γνωστά καρκινογόνα, προκαλούν γεννητικές δυσμορφίες ή
άλλη αναπαραγωγική ζημιά. Μερικά παραδείγματα των χημικών αυτών είναι:
•
Μόλυβδος από υλικά χρωματισμένα με
ουσίες με βάση τον μόλυβδο, και αρσενικό και χρώμιο από ξυλεία που έχει
υποστεί χημική επεξεργασία.
80
Ο κίνδυνος από την έκθεση στις ουσίες
αυτές διαφέρει, ανάλογα με το πόσο
συχνά κάνετε αυτό το είδος της εργασίας.
Για να μειώσετε την έκθεσή σας στα
χημικά αυτά: να εργάζεστε σε μια πολύ
καλά αεριζόμενη περιοχή και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφάλειας
όπως π.χ. με εκείνες τις μάσκες σκόνης
που είναι ειδικά σχεδιασμένες να συγκρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
45. Για τη μείωση του προκαλουμένου θορύβου,
πάντοτε να σιγουρεύεστε ότι η λάμα είναι
ακονισμένη και καθαρή.
46. Ο χρήστης είναι επαρκώς εκπαιδευμένος στη
χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείο.
•
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Κατά την αποστολή του εργαλείου, η λαβή είναι κλειδωμένη στη χαμηλωμένη θέση με τον ανασταλτικό πείρο.
Χαλαρώστε το μπουλόνι με το κλειδί που παρέχεται με
το εργαλείο και μετακινήστε την κεφαλή πριονιού στην
ορθή γωνία. Αφαιρέστε το μπουλόνι και ασφαλίστε την
κεφαλή πριονιού με το κομβίο.
► Εικ.1: 1
. Κλειδί
► Εικ.2: 1
. Κομβίο
Τοποθέτηση βοηθητικής πλάκας
Τοποθετήστε τη βοηθητική πλάκα χρησιμοποιώντας την
οπή στη βάση του εργαλείου και ασφαλίστε τη σφίγγοντας τη βίδα.
► Εικ.3: 1
. Βοηθητική πλάκα 2. Βίδα 3. Βάση
Στερέωση στον πάγκο
Κατά την αποστολή του εργαλείου, η λαβή είναι κλειδωμένη στη χαμηλωμένη θέση με τον ανασταλτικό πείρο.
Ελευθερώστε τον ανασταλτικό πείρο χαμηλώνοντας
λίγο τη λαβή και τραβώντας τον ανασταλτικό πείρο.
► Εικ.4: 1
. Ανασταλτικός πείρος
Το εργαλείο αυτό πρέπει να είναι βιδωμένο με τέσσερα
μπουλόνια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια χρησιμοποιώντας τις οπές για μπουλόνια που παρέχονται
στη βάση του εργαλείου. Αυτό θα βοηθήσει στην αποφυγή ανατροπής και πιθανού τραυματισμού.
► Εικ.5: 1
. Μπουλόνι
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διατήρηση της μέγιστης ικανότητας
κοπής
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αυτό το εργαλείο είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο για
να παρέχει τη μέγιστη ικανότητα κοπής για μια λάμα
πριονιού 255 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
Όταν τοποθετείτε μια νέα λάμα, να ελέγχετε πάντα την
κάτω οριακή θέση της λάμας, και αν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε ως εξής:
Προφυλακτήρας λάμας
► Εικ.6: 1
. Προφυλακτήρας λάμας
Όταν χαμηλώνετε τη λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας
ανυψώνεται αυτόματα. Ο προφυλακτήρας έχει ελατήρια ώστε να επιστρέφει στην αρχική του θέση όταν
η κοπή έχει συμπληρωθεί και η λαβή έχει ανυψωθεί.
ΜΗΝ ΠΑΡΑΒΙΑΖΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΠΟΤΕ
ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ Ή ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΠΟΥ
ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, να διατηρείτε πάντα τον
προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε
ακανόνιστη λειτουργία του προφυλακτήρα λάμας θα
πρέπει να διορθωθεί αμέσως. Ελέγξτε να βεβαιωθείτε
για τη δράση του ελατηρίου επαναφοράς του προφυλακτήρα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΑΝ Ο ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΛΑΜΑΣ Ή ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΒΛΑΒΗ Ή ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ. ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Αν συσσωρευτούν ακαθαρσίες στο διάφανο προφυλακτήρα λάμας, ή έχει προσκολληθεί πριονίδι ώστε να μην
είναι πλέον ορατή η λάμα ή/και το τεμάχιο εργασίας,
αποσυνδέστε το πριόνι από την παροχή ρεύματος και
καθαρίστε τον προφυλακτήρα προσεκτικά με ένα υγρό
πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά με
βάση το πετρέλαιο στον πλαστικό προφυλακτήρα.
Αν ο προφυλακτήρας λάμας είναι ιδιαίτερα βρόμικος και η
ορατότητα μέσα από τον προφυλακτήρα είναι μειωμένη, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί για να χαλαρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι κρατώντας το κάλυμμα κέντρου. Χαλαρώστε το
εξαγωνικό μπουλόνι περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και
σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου.
Με τον προφυλακτήρα λάμας σε αυτή τη θέση, μπορείτε να
επιτύχετε πιο ολοκληρωμένο και αποδοτικό καθαρισμό. Όταν
ο καθαρισμός ολοκληρωθεί, ακολουθήστε την ανωτέρω διαδικασία με αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε το μπουλόνι. Μην
αφαιρέσετε τον ελατηριούχο προφυλακτήρα λάμας. Αν ο προφυλακτήρας αποχρωματιστεί λόγω φθοράς ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε κάποιο κέντρο σέρβις της Makita
για έναν καινούριο προφυλακτήρα. ΜΗΝ ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ ΚΑΙ
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
► Εικ.7: 1
. Προφυλακτήρας λάμας
Σανίδα εγκοπής
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με σανίδα εγκοπής
στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστοποιεί το
σχίσιμο στην πλευρά εξόδου μιας κοπής. Αν το αυλάκι
σανίδας δεν έχει κοπεί στη σανίδα εγκοπής εργοστασιακά, θα πρέπει να κόψετε εσείς το αυλάκι πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για την κοπή ενός τεμαχίου εργασίας. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και χαμηλώστε σιγά τη
λάμα για να κόψετε ένα αυλάκι στη σανίδα εγκοπής.
► Εικ.8: 1
. Σανίδα εγκοπής
81
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό
ρεύμα. Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή. Χρησιμοποιήστε
το κλειδί για να περιστρέψετε το ρυθμιστικό μπουλόνι
μέχρι η περιφέρεια της λάμας να επεκτείνεται λίγο κάτω
από την άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης στο
σημείο όπου η μπροστινή πρόσοψη του φράχτη οδηγού συναντήσει την άνω επιφάνεια της περιστροφικής
βάσης.
► Εικ.9: 1
. Ρυθμιστικό μπουλόνι
Με το εργαλεία αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική
παροχή, περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε
τη λαβή τέρμα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν
έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης.
Επαναρρυθμίστε ελαφρά, αν είναι απαραίτητο.
► Εικ.10: 1
. Άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
2. Περιφέρεια της λάμας 3. Φράχτης οδηγός
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την τοποθέτηση νέας
λάμας, φροντίζετε κάθε φορά ώστε η λάμα να μην
έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε μέρος της κάτω
βάσης όταν χαμηλώνετε πλήρως τη λαβή. Η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνεται πάντα με το εργαλείο
αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή.
Ρύθμιση της λοξής γωνίας
► Εικ.11: 1
. Μοχλός ασφάλισης 2. Λαβή
Χαλαρώστε τη λαβή περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα. Περιστρέψτε την περιστροφική βάση ενώ πιέζετε κάτω το μοχλό ασφάλισης. Όταν έχετε μετακινήσει
τη λαβή στη θέση όπου ο δείκτης είναι στραμμένος στην
επιθυμητή γωνία στη λοξή κλίμακα, σφίξτε με ασφάλεια
τη λαβή δεξιόστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν γυρίζετε την περιστροφική
βάση, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε τη λοξή γωνία,
πάντοτε να ασφαλίζετε την περιστροφική βάση
σφίγγοντας τη λαβή σταθερά.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας
► Εικ.12: 1
. Κομβίο
Για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξότμησης, χαλαρώστε το
κομβίο στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερόστροφα.
► Εικ.13: 1
. Δείκτης
Σπρώξτε τη λαβή προς τα αριστερά για να δώσετε κλίση
στη λάμα πριονιού μέχρι ο δείκτης να είναι στραμμένος
στην επιθυμητή γωνία στην κλίμακα λοξότμησης. Μετά
σφίξτε το κομβίο σταθερά δεξιόστροφα να ασφαλίσετε
τον βραχίονα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα, να φροντίζετε
ώστε η λαβή να είναι στην ανυψωμένη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δίνετε κλίση στη λάμα πριονιού, να βεβαιώνεστε ότι ανυψώνετε τη λαβή
εντελώς.
Για να αφαιρέσετε τη λάμα, χρησιμοποιήστε το κλειδί
για να χαλαρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι κρατώντας
το κάλυμμα κέντρου και γυρίζοντάς το αριστερόστροφα.
Σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα
κέντρου.
► Εικ.16: 1
. Κλειδί 2. Κάλυμμα κέντρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία,
πάντοτε να ασφαλίζετε το βραχίονα σφίγγοντας
το μοχλό δεξιόστροφα.
Δράση διακόπτη
► Εικ.17: 1
. Εξαγωνικό μπουλόνι
Πατήστε την ασφάλιση άξονα για να κλειδώσετε τον
αξονίσκο και χρησιμοποιήστε το κλειδί για να χαλαρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι δεξιόστροφα. Κατόπιν,
αφαιρέστε το εξαγωνικό μπουλόνι, την εξωτερική φλάντζα και τη λάμα.
► Εικ.18: 1
. Εξαγωνικό μπουλόνι 2. Κλειδί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του
εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση
«ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν την αφήνετε. Η λειτουργία ενός
εργαλείου με διακόπτη ο οποίος δεν ενεργοποιείται
κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου
και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα, στερεώστε την προσεκτικά επάνω στον αξονίσκο, φροντίζοντας η κατεύθυνση
του βέλους στην επιφάνεια της λάμας να ταιριάζει με την
κατεύθυνση του βέλους στη θήκη λάμας.
► Εικ.19: 1
. Θήκη λάμας 2. Βέλος 3. Βέλος 4. Λάμα
πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
εργαλείο χωρίς πλήρως λειτουργική σκανδάλη
διακόπτη. Οποιοδήποτε εργαλείο με διακόπτη
εκτός λειτουργίας είναι ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ
και απαιτείται η επισκευή του πριν από περαιτέρω
χρήση, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
Για ευρωπαϊκές χώρες
► Εικ.14: 1
. Μοχλός 2. Σκανδάλη διακόπτης
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, σπρώξτε
το μοχλό προς τα δεξιά και μετά τραβήξτε τη σκανδάλη
διακόπτη. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη για διακοπή
της λειτουργίας.
Για όλες τις χώρες εκτός Ευρώπης
► Εικ.15: 1
. Σκανδάλη διακόπτης
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη
σκανδάλη διακόπτη. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη για
διακοπή της λειτουργίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα και το εξαγωνικό
μπουλόνι, και μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί για να
σφίξετε το εξαγωνικό μπουλόνι (αριστερόστροφο σπείρωμα) με ασφάλεια αριστερόστροφα ενώ πιέζετε την
ασφάλεια άξονα.
► Εικ.20: 1
. Αξονίσκος 2. Φλάντζα 3. Λάμα πριονιού 4. Φλάντζα 5. Εξαγωνικό μπουλόνι
6. Δακτύλιος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δακτύλιος με εξωτερική διάμετρο
25,4 mm ή 30 mm είναι εργοστασιακά τοποθετημένος πάνω στον αξονίσκο. Πριν στερεώσετε τη
λάμα πάνω στον αξονίσκο, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι ο σωστός δακτύλιος για την οπή στελέχους
της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε
είναι τοποθετημένος στον αξονίσκο.
Επαναφέρετε τον προφυλακτήρα λάμας και κάλυμμα
κέντρου στην αρχική τους θέση. Μετά, σφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το
κάλυμμα κέντρου. Χαμηλώστε τη λαβή για να βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας λάμας κινείται σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση άξονα έχει ελευθερώσει τον
αξονίσκο πριν κάνετε την κοπή.
Βοηθητικός φράκτης
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εκτελείτε αριστερές κωνικές
κοπές, αναστρέψτε το βοηθητικό φράχτη προς τα
έξω. Διαφορετικά, μπορεί να έρθει σε επαφή με τη
λάμα ή μέρος του εργαλείου και να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάμα.
► Εικ.21: 1
. Βοηθητικός φράκτης
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με βοηθητικό φράκτη. Ο βοηθητικός φράκτης συνήθως τοποθετείται στο
εσωτερικό. Ωστόσο, όταν εκτελείτε αριστερές κωνικές
κοπές, αναστρέψτε τον προς τα έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο κλειδί Makita για να τοποθετήσετε ή να
αφαιρέσετε τη λάμα. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να σφίξετε υπερβολικά ή να μη σφίξετε αρκετά
το εξαγωνικό μπουλόνι. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Σάκος σκόνης
► Εικ.22: 1
. Σάκος σκόνης
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
► Εικ.23: 1
. Προσδετήρας
Η χρήση του σάκου σκόνης καθιστά καθαρές τις λειτουργίες κοπής και εύκολη τη συλλογή της σκόνης. Για
να προσαρμόσετε τον σάκο σκόνης, εφαρμόστε τον
πάνω στο στόμιο σκόνης.
Όταν ο σάκος σκόνης είναι περίπου μισογεμάτος, αφαιρέστε τον σάκο σκόνης από το εργαλείο και τραβήξτε
τον προσδετήρα έξω. Αδειάστε τον σάκο σκόνης από
τα περιεχόμενά του, χτυπήστε τον ελαφρά έτσι ώστε
να αφαιρεθούν τα σωματίδια που είναι κολλημένα από
μέσα και μπορεί να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν συνδέσετε ηλεκτρική σκούπα της
Makita στο πριόνι που διαθέτετε, μπορείτε να διεξαγάγετε εργασίες πιο αποδοτικά και πιο καθαρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
► Εικ.26
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι ελευθερώνετε τη λαβή από τη χαμηλωμένη
θέση σπρώχνοντας τον ανασταλτικό πείρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έχει
έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, κτλ., πριν
ενεργοποιήσετε το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση
στη λαβή όταν κόβετε. Η υπερβολική δύναμη μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του κινητήρα
ή/και μειωμένη επάρκεια κοπής. Πιέστε τη λαβή μόνο
με όση δύναμη είναι απαραίτητη για απαλή κοπή και
χωρίς σημαντική μείωση στην ταχύτητα της λάμας.
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πιέστε προς τα κάτω απαλά τη
λαβή για να πραγματοποιήσετε την κοπή. Εάν η
λαβή πιεστεί κάτω με δύναμη ή εάν εφαρμοστεί πλευρική δύναμη, η λάμα θα δονείται και θα αφήσει κάποιο
σημάδι (σημάδι πριονιού) στο τεμάχιο εργασίας και η
ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημαντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας
σωστά και σφιχτά με τη μέγγενη. Αν δεν το κάνετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή/και
να καταστραφεί το τεμάχιο εργασίας. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Επίσης, μετά το πέρας μιας λειτουργίας κοπής,
ΜΗΝ ανυψώσετε τη λάμα αν η λάμα δεν έχει ακινητοποιηθεί πλήρως.
Κοπή πίεσης
► Εικ.27: 1
. Κάθετη μέγγενη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κόβετε μακριά τεμάχια εργασίας, να χρησιμοποιείτε στηρίγματα που είναι
τόσο ψηλά όσα το επίπεδο της επιφάνειας εργασίας της περιστροφικής βάσης. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στην κάθετη ή/και οριζόντια μέγγενη
για να ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας. Τα λεπτά
υλικά έχουν την τάση να λυγίζουν. Να υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε ολόκληρο το μήκος
του για να αποφύγετε το τσίμπημα της λάμας και
πιθανό ΚΛΟΤΣΗΜΑ.
► Εικ.24: 1
. Υποστήριξη 2. Περιστροφική βάση
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με τη μέγγενη. Ανάψτε
το εργαλείο χωρίς η λάμα να έρχεται σε επαφή καμιά
επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα πριν τη χαμηλώσετε. Μετά, χαμηλώστε απαλά
τη λαβή στην κατώτερη δυνατή θέση για να κόψετε το
τεμάχιο εργασίας. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε
το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ
ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν επιστρέψετε τη λάμα
στην πλήρως ανυψωμένη θέση της.
Λοξή κοπή
Ανατρέξτε στην προηγούμενη ενότητα «Ρύθμιση της
λοξής γωνίας».
Κάθετη μέγγενη
Κωνική κοπή
► Εικ.25: 1
. Κουμπί μέγγενης 2. Βίδα 3. Βραχίονας
μέγγενης 4. Ράβδος μέγγενης
Η κάθετη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις,
είτε στην αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά του φράχτη
οδηγού. Βάλτε τη ράβδο μέγγενης μέσα στην οπή του
φράχτη οδηγού και σφίξτε τη βίδα για να ασφαλίσετε τη
ράβδο μέγγενης.
Τοποθετήστε τον βραχίονα της μέγγενης ανάλογα με το
πάχος και το σχήμα του τεμαχίου εργασίας και ασφαλίστε τον βραχίονα της μέγγενης σφίγγοντας τη βίδα.
Βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του εργαλείου δεν έχει
έρθει σε επαφή με τη μέγγενη όταν χαμηλώνετε εντελώς
τη λαβή. Αν κάποιο μέρος έχει έρθει σε επαφή, επανατοποθετήστε την μέγγενη.
Πιέστε το τεμάχιο εργασίας επίπεδα επί του φράχτη
οδηγού και της περιστροφικής βάσης. Τοποθετήστε το
τεμάχιο εργασίας στην επιθυμητή θέση κοπής και ασφαλίστε το σταθερά σφίγγοντας το κουμπί της μέγγενης.
► Εικ.28
Χαλαρώστε το κομβίο και δώστε κλίση στη λάμα πριονιού για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξότμησης (Ανατρέξτε
στην προηγούμενη ενότητα «Ρύθμιση της κωνικής
γωνίας»). Να φροντίζετε να ξανασφίγγετε το κομβίο σταθερά για να ασφαλίσετε την επιλεγμένη γωνία λοξότμησης με ασφάλεια. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μια
μέγγενη. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να έρχεται
σε επαφή καμιά επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να
αποκτήσει πλήρη ταχύτητα. Μετά, χαμηλώστε σιγά τη
λαβή στην πλήρως κατώτερη δυνατή θέση ενώ ασκείτε
πίεση παράλληλα στη λάμα. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή,
σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ
ΝΑ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν επιστρέψετε τη
λάμα στην πλήρως ανυψωμένη θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να
ασφαλίζεται σταθερά στην περιστροφική βάση
και στο φράχτη οδηγό με την μέγγενη κατά τη
διάρκεια όλων των εργασιών.
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μέτρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λάμα
θα κινηθεί προς τα κάτω προς την κατεύθυνση
λοξότμησης κατά τη διάρκεια μιας λοξότμησης.
Κρατάτε τα χέρια μακρυά από την τροχιά της
λάμας πριονιού.
Μετρήστε το πλάτος τοιχώματος και ρυθμίστε το πλάτος
του τεμαχίου εργασίας ανάλογα με αυτό. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το πλάτος του άκρου επαφής τοιχώματος
του τεμαχίου εργασίας είναι το ίδιο με το μήκος του
τοιχώματος.
► Εικ.32: 1
. Τεμάχιο εργασίας 2. Πλάτος τοιχώματος
3. Πλάτος του τεμαχίου εργασίας 4. Άκρο
επαφής τοιχώματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την εκτέλεση λοξότμησης,
μπορεί να δημιουργηθεί μια κατάσταση κατά την
οποία το τεμάχιο που αποκόπτεται μπορεί να
ακινητοποιηθεί στο πλαϊνό της λάμας. Αν η λάμα
ανυψωθεί ενώ η λάμα ακόμη περιστρέφεται, αυτό το
τεμάχιο μπορεί να πιαστεί από τη λάμα, προκαλώντας τη διασκόρπιση θραυσμάτων, γεγονός που είναι
επικίνδυνο. Η λάμα θα πρέπει να ανυψώνεται ΜΟΝΟ
αφού ακινητοποιηθεί εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της
κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του πριονιού.
Κατά την εκτέλεση εργασιών κοπής ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας,
καθορίστε την κωνική γωνία και τη λοξή γωνία όπως
υποδεικνύεται στον πίνακα (A) και τοποθετήστε τις
μορφώσεις στην πάνω επιφάνεια της βάσης της λάμας
πριονιού όπως υποδεικνύεται στον πίνακα (B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν πατάτε κάτω τη λαβή, ασκήστε πίεση παράλληλα της λάμας. Αν η πίεση δεν
ασκηθεί παράλληλα με τη λάμα κατά τη διάρκεια μιας
κοπής, η γωνία της λάμας μπορεί να μετατοπιστεί και
η ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
Στην περίπτωση αριστερής κωνικής
κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ: (Μόνο για εργαλεία με βοηθητικό
φράκτη) Να ρυθμίζετε πάντα τον βοηθητικό φράχτη προς τα έξω όταν πραγματοποιείτε αριστερές
κωνικές κοπές.
► Εικ.33: 1
. Εσωτερική γωνία 2. Εξωτερική γωνία
Πίνακας (A)
–
Σύνθετη κοπή
Η σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μια
κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μια λοξή γωνία
κόβεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Η σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεστεί στη γωνία που φαίνεται στον πίνακα.
Κωνική γωνία
Λοξή γωνία
45°
Αριστερά και δεξιά 0° - 45°
Όταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, ανατρέξτε στις εξηγήσεις των ενοτήτων «Κοπή πίεσης», «Λοξή κοπή» και
«Κωνική κοπή».
Θέση
μόρφωσης
στην
εικόνα
Για εσωτερική
γωνία
(a)
Για εξωτερική
γωνία
(c)
Κωνική γωνία
Λοξή γωνία
Τύπος 45°
Τύπος
52/38°
Τύπος 45°
Αριστερά Αριστερά
33,9°
30°
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
Τύπος
52/38°
(b)
Αριστερά Αριστερά
31,6°
35,3°
(d)
Δεξιά
31,6°
Δεξιά
35,3°
Πίνακας (B)
Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης και μορφώσεων κοιλωτής
μαρκίζας
Η κοπή ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας είναι εφικτή με πριόνι σύνθετης
λοξότμησης με τις μορφώσεις τοποθετημένες σε επίπεδη θέση πάνω στην περιστροφική βάση.
Υπάρχουν δύο συνήθεις τύποι ανάγλυφων μορφώσεων
στέψης και ένας τύπος μόρφωσης κοιλωτής μαρκίζας,
μόρφωση στέψης υπό γωνία 52/38° προς τον τοίχο,
μόρφωση στέψης υπό γωνία 45° προς τον τοίχο και μόρφωση κοιλωτής μαρκίζας υπό γωνία 45° προς τον τοίχο.
► Εικ.29: 1
. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό γωνία
52/38° 2. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό
γωνία 45° 3. Μόρφωση κοιλωτής μαρκίζας
υπό γωνία 45°
Υπάρχουν ενώσεις μορφώσεων στέψης και κοιλωτής μαρκίζας που προορίζονται για τοποθέτηση σε
«Εσωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((a) και (b) στην
εικόνα) και σε «Εξωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((c) και
(d) στην εικόνα).
► Εικ.30: 1
. Εσωτερική γωνία τοίχου 2. Εξωτερική
γωνία τοίχου
–
Θέση μόρφωσης στην
εικόνα
Για εσωτερική
γωνία
(a)
Το άκρο
επαφής στο
ταβάνι θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
(b)
Το άκρο
επαφής στον
τοίχο θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Για εξωτερική
γωνία
(c)
(d)
Το άκρο
μόρφωσης
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό
Το άκρο
επαφής στο
ταβάνι θα
πρέπει να
εφάπτεται
στο φράχτη
οδηγό.
Ολοκληρωμένο
τεμάχιο
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο
θα βρίσκεται
στην αριστερή πλευρά
της λάμας.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο
θα βρίσκεται
στη δεξιά
πλευρά της
λάμας.
Παράδειγμα:
Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μόρφωσης στέψης
τύπου 52/38° για τη θέση (a) στην ανωτέρω εικόνα:
► Εικ.31: 1
. Εσωτερική γωνία τοίχου 2. Εξωτερική
γωνία τοίχου
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
•
•
Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της κωνικής γωνίας σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ.
Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξή γωνία σε 31,6°
ΔΕΞΙΑ.
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης,
ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται)
να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το
ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στο
φράχτη οδηγό του πριονιού.
Το ολοκληρωμένο τεμάχιο προς χρήση θα βρίσκεται πάντα στην ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά της λάμας μετά
το πέρας της κοπής.
Κοπή αλουμινένιας προεξοχής
► Εικ.34: 1
. Μέγγενη 2. Τάκος ρύθμισης απόστασης
3. Φράχτης οδηγός 4. Αλουμινένια προεξοχή 5. Τάκος ρύθμισης απόστασης
Όταν ασφαλίζετε τις αλουμινένιες προεξοχές, χρησιμοποιήστε τάκους ρύθμισης απόστασης ή παλιά κομμάτια
ξύλου, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, για να εμποδίσετε την παραμόρφωση του αλουμινίου. Να χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικό κοπής κατά την κοπή της αλουμινένιας προεξοχής, ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση
του αλουμινένιου υλικού στη λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να κόψετε
αλουμινένιες προεξοχές με μεγάλο πάχος ή
στρογγυλής διατομής. Οι αλουμινένιες προεξοχές
με μεγάλο πάχος μπορεί να αποσπαστούν κατά τη
διάρκεια της εργασίας και οι στρογγυλές αλουμινένιες
προεξοχές δεν μπορούν να ασφαλιστούν σταθερά με
αυτό το εργαλείο.
Επένδυση ξύλου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε βίδες
για να προσαρμόσετε την επένδυση ξύλου στο
φράχτη οδηγό. Οι βίδες θα πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε οι κεφαλές των βιδών να βρίσκονται κάτω από την επιφάνεια της επένδυσης
ξύλου και να μην εμποδίζουν την τοποθέτηση του
υλικού προς κοπή. Τυχόν κακή ευθυγράμμιση του
υλικού προς κοπή μπορεί να προκαλέσει μη αναμενόμενη κίνηση στη διάρκεια της εργασίας κοπής η οποία
μπορεί να καταλήξει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ίσιο ξύλο ομοιόμορφου πάχους για την επένδυση ξύλου.
Η χρήση επένδυσης ξύλου βοηθάει στην εξασφάλιση κοπών χωρίς σκλήθρες στα τεμάχια εργασίας.
Προσαρμόστε μια επένδυση ξύλου στον φράχτη οδηγό
χρησιμοποιώντας τις τρύπες στο φράχτη οδηγό.
Δείτε την εικόνα σχετικά με τις διαστάσεις για μια προτεινόμενη επένδυση ξύλου.
► Εικ.35: 1
. Τρύπες
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η επένδυση ξύλου προ-
σαρμόζεται, μην περιστρέψετε την περιστροφική
βάση με τη λαβή χαμηλωμένη. Η λάμα ή/και η
επένδυση ξύλου μπορεί να πάθουν ζημιά.
Κοπή επαναληπτικών μηκών
Όταν κόβετε πολλά τεμάχια υλικού στο ίδιο μήκος, από
240 mm έως 380 mm, χρησιμοποιήστε την πλάκα ρύθμισης (προαιρετικό εξάρτημα). Τοποθετήστε την πλάκα
ρύθμισης στη θήκη (προαιρετικό εξάρτημα) όπως φαίνεται στην εικόνα.
► Εικ.36: 1
. Πλάκα ρύθμισης 2. Θήκη 3. Βίδα
Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας
σας με την αριστερή ή δεξιά πλευρά της αυλάκωσης
στη σανίδα εγκοπής και ενώ κρατάτε το τεμάχιο εργασίας, μετακινήστε την πλάκα ρύθμισης στο ίδιο ύψος με
την άκρη του τεμαχίου εργασίας. Μετά ασφαλίστε την
πλάκα ρύθμισης με τη βίδα.
Όταν η πλάκα ρύθμισης δεν χρησιμοποιείται, χαλαρώστε τη βίδα και γυρίστε την πλάκα ρύθμισης ώστε να
μην εμποδίζει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η χρησιμοποίηση της διάταξης
θήκης-ράβδου (προαιρετικό εξάρτημα) επιτρέπει
κοπή επαναληπτικών μηκών μέχρι 2.200 mm
περίπου.
Μεταφορά εργαλείου
► Εικ.37: 1
. Ανασταλτικός πείρος
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι συνδεδεμένο στην
ηλεκτρική παροχή. Ασφαλίστε τη λάμα σε λοξότμηση 0°
και την περιστροφική βάση στην τέρμα αριστερή λοξή
γωνία. Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε τη
στη χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό πείρο.
Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας τη λαβή μεταφοράς
όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Εάν αφαιρέσετε τις
θήκες, το σάκο σκόνης, κλπ., μπορείτε να μεταφέρετε το
εργαλείο πολύ ευκολότερα.
► Εικ.38
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα κινούμενα τμήματα πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ανασταλτικός πείρος προορίζεται μόνο για τον σκοπό μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για λειτουργίες κοπής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να επιβεβαιώνετε ότι η λάμα είναι ακονισμένη και καθαρή
για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση.
Εάν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή χρησιμοποιώντας στομωμένη ή/και ακάθαρτη λάμα, μπορεί να
προκληθεί κλότσημα και κατά συνέπεια σοβαρός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το μέγιστο πλάτος κοπής θα είναι
μικρότερο κατά το πλάτος της επένδυσης ξύλου.
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
45° κωνική γωνία
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
► Εικ.44: 1
. Ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξότμησης
45° 2. Δείκτης
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυγραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση
μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το
εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα,
εκτελέστε τα ακόλουθα:
Λοξή γωνία
► Εικ.39: 1
. Εξαγωνικό μπουλόνι
Χαλαρώστε τη λαβή που ασφαλίζει την περιστροφική
βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση ώστε ο δείκτης
να είναι στραμμένος στις 0° στην λοξή κλίμακα. Σφίξτε
τη λαβή και χαλαρώστε τα εξαγωνικά μπουλόνια που
ασφαλίζουν το φράχτη οδηγό χρησιμοποιώντας το
κλειδί. Αν ο δείκτης δεν είναι στραμμένος στις 0° στη
λοξή κλίμακα, χαλαρώστε τη βίδα που ασφαλίζει τον
δείκτη και μετακινήστε και ασφαλίστε την πλάκα δείκτη
ώστε ο δείκτης να είναι στραμμένος στις 0° στη λοξή
κλίμακα.
Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε τη στη
χαμηλωμένη θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό
πείρο. Τετραγωνίστε το πλαϊνό της λάμας με την πρόσοψη του φράχτη οδηγού χρησιμοποιώντας έναν τριγωνικό κανόνα, τετράγωνο κανόνα, κτλ. Μετά, ασφαλίστε
καλά τα εξαγωνικά μπουλόνια στο φράχτη οδηγού με τη
σειρά, ξεκινώντας από τη δεξιά πλευρά.
► Εικ.40: 1
. Τριγωνικός κανόνας
Κωνική γωνία
0° κωνική γωνία
► Εικ.41: 1
. Ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξότμησης 0°
Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και κλειδώστε τη στην
κάτω θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό πείρο.
Χαλαρώστε το κομβίο στο πίσω μέρος του εργαλείου.
Χαλαρώστε το εξαγωνικό παξιμάδι και γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξότμησης 0° στη δεξιά πλευρά
της περιστροφικής βάσης κατά δύο ή τρεις περιστροφές
δεξιόστροφα για να δώσετε κλίση στη λάμα προς τα
δεξιά.
Τετραγωνίστε προσεκτικά το πλαϊνό της λάμας με την
άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης χρησιμοποιώντας έναν τριγωνικό κανόνα, τετράγωνο κανόνα, κτλ.,
περιστρέφοντας το ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξότμησης 0° αριστερόστροφα. Μετά, σφίξε το εξαγωνικό
παξιμάδι για να ασφαλίσετε το ρυθμιστικό μπουλόνι
γωνίας λοξότμησης 0° και σφίξτε καλά το κομβίο.
Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα είναι στραμμένος στις 0° στην κλίμακα λοξότμησης. Αν δεν είναι
στραμμένος στις 0° στην κλίμακα λοξότμησης, χαλαρώστε τη βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη και μετακινήστε
και ασφαλίστε την πλάκα δείκτη ώστε ο δείκτης να είναι
στραμμένος στις 0° στην κλίμακα λοξότμησης.
► Εικ.42: 1
. Τριγωνικός κανόνας 2. Λάμα πριονιού
3. Άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης
Ρυθμίστε την κωνική γωνία 45° μόνο αφού εκτελέσετε
ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°.
Για να ρυθμίσετε την αριστερή γωνία λοξότμησης 45°,
χαλαρώστε το κομβίο και δώστε κλίση στη λάμα τέρμα
αριστερά.
Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα είναι στραμμένος στις 45° στην κλίμακα λοξότμησης στο βραχίονα.
Αν ο δείκτης δεν είναι στραμμένος στις 45°, γυρίστε
το ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξότμησης 45° στην
αριστερή πλευρά του βραχίονα μέχρι ο δείκτης να είναι
στραμμένος στις 45°.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
► Εικ.45
Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.
Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι μήκος 3 χιλιοστών.
Κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Να χρησιμοποιείτε μόνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούρια και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
► Εικ.46: 1
. Καπάκι θήκης καρβουνακίου 2. Κατσαβίδι
Μετά τη χρήση
Μετά τη χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και τη σκόνη
που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι
παρόμοιο. Κρατήστε τον προφυλακτήρα λάμας καθαρό
σύμφωνα με τις οδηγίες στην προηγουμένως καλυφθείσα ενότητα με τίτλο «Προφυλακτήρας λάμας».
Λιπαίνετε τα μέρη που γλιστρούν με μηχανικό έλαιο για
να μην οξειδωθούν.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
► Εικ.43: 1
. Δείκτης
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
M2300
Bıçak çapı
255 mm
Bıçak gövdesi kalınlığı
Delik çapı
1,6 mm - 2,4 mm
Avrupa ülkeleri dışındaki diğer tüm ülkeler için
25,4 mm
Avrupa ülkeleri için
30 mm
4.200 min-1
Yüksüz hız
Ebat (U x G x Y)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Net ağırlık
14,7 kg
Emniyet sınıfı
/II
Bıçakla (Y x G) kesme kapasiteleri 255 mm çaplı
Eğim açısı
•
•
•
Gönye açısı
0°
45° (sağ ve sol)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (sol)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA_Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte
bertaraf etmeyiniz! Kullanılmış elektrikli
cihazları, Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları Hakkındaki Avrupa Yönergesine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Kullanım amacı
ÇİFT YALITIMLI
Bu alet, ahşap malzemede düz ve gönyeli hassas
kesimler yapmak için tasarlanmıştır.
Sıçrayan parçalardan yaralanmayı önlemek için kesim bittikten sonra bıçak tamamen durana kadar testere başını daima
aşağıda tutun.
Güç kaynağı
Elinizi ve parmaklarınızı bıçağa
yaklaştırmayın.
Güvenliğiniz için, kullanımdan önce tezgahın üstündeki küçük parçaları vb.ni kaldırın.
Sola eğimli kesim yaparken her zaman ALT
BARİYERİ sol konuma ayarlayın. Bunun
yapılmaması operatörün ciddi şekilde
yaralanmasına sebep olabilir.
Cıvatayı gevşetmek için saat yönünde
döndürün.
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN61029 standardına
göre belirlenen):
Ses basınç seviyesi (LpA): 92 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 105 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
87
TÜRKÇE
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki
makine(ler):
Makine Adı: Gönye Kesme Makinası
Model No./ Tipi: M2300
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN61029
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
1.1.2016
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
GÖNYEBURUN TESTERESİ İLE
İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI
Ellerinizi testere bıçağının hareket alanından
uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana
kadar boşta dönen bıçağa temastan sakının.
Ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
2. Kullanmadan önce testere bıçağında çatlak
ya da deformasyon olup olmadığını dikkatlice
kontrol edin.
Hasarlı bıçağı hemen değiştirin.
3. Kesim tahtası aşındığında yenisiyle değiştirin.
4. Sadece EN847-1 standardına uygun olan, üretici
tarafından belirtilen testere bıçaklarını kullanın.
5. Yüksek hız çeliğinden üretilmiş testere bıçaklarını kullanmayın.
6. Koruyucu gözlük takın.
7. İşitme kaybı riskini azaltmak için kulak koruyucu takın.
8. Testere bıçaklarına ya da pürüzlü malzemelere
dokunmanız gerektiğinde eldiven kullanın
(testere bıçakları uygun olan durumlarda bir
tutucu içinde taşınmalıdır).
9. Kesme işlemi sırasında gönye kesme makinasını bir toz toplama aygıtına bağlayın.
10. Testere bıçaklarını kesilecek malzemeye uygun
olarak seçin.
1.
88
11. Testereyi tahta, alüminyum veya benzeri dışındaki malzemeleri kesmek için kullanmayın.
12. Aleti taşımadan önce hareket eden tüm parçaları sabitleyin. Aleti kaldırırken veya taşırken,
siperi bir taşıma kolu gibi kullanmayın.
13. Koruma siperlerini yerine takmadan testereyi
kullanmayın. Her kullanımdan önce bıçağın
koruma siperinin doğru bir şekilde kapatılıp
kapatılmadığını kontrol edin. Bıçağın koruma
siperi serbest bir şekilde hareket etmiyor ve
anında kapanmıyorsa testereyi kullanmayın.
Bıçağın koruma siperini asla açık konumda
kalacak şekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın.
14. Talaş ya da kesilmiş parçalar gibi malzemeleri
zemin üzerinde bırakmayın.
15. Maksimum hızı, alet üzerinde işaretli olan
yüksüz çalışma hızına eşit ya da ondan daha
yüksek olan testere bıçaklarını kullanın.
16. Alet lazer veya LED donanımlıysa, lazer veya
LED’i farklı bir tiple değiştirmeyin. Yetkili bir
servis merkezinizden tamir etmesini isteyin.
17. Alet sipersiz bir testere bıçağı ile çalışırken
kesilen parçaları veya iş parçasının diğer parçalarını kesim bölgesinden asla almayın.
18. Hiçbir işlemi iş parçasını sabitlemeden gerçekleştirmeyin. Tüm işlemler sırasında iş parçası
dönüş kaidesine ve kılavuz bariyerine vida ile
sıkıca sabitlenmelidir. İş parçasını sabitlemek için
asla elinizi kullanmayın.
19. Her kesimden önce aletin dengeli olduğundan
emin olun.
20. Gerekirse, aleti bir çalışma tezgahına
sabitleyin.
21. Uzun iş parçalarını uygun ilave desteklerle
destekleyin.
22. Mengene ile sıkıca tutulamayan çok küçük iş
parçalarını asla kesmeyin. Doğru şekilde tutulmayan bir iş parçası geri tepmeye ve ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
23. Bir şeye ulaşmak için testere bıçağının yakınına yaklaşmayın.
24. İş parçasını taşımak ve ayarları değiştirmek için
aleti kapatıp testere bıçağının durmasını bekleyin.
25. Bıçağı değiştirmeden veya servis işlemi yapmadan önce aleti fişten çekin.
26. Kesici kafanın aşağı sabitlenmesini sağlayan
durdurucu pim sadece taşıma ve saklama amacıyla kullanılmalı, hiçbir kesim işlemi sırasında
kullanılmamalıdır.
27. Aleti, alev alabilir sıvı ve gazların bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Aletin elektrikle çalışması sonucu, alev alabilir sıvı gazlara maruziyet
halinde patlama olabilir ya da yangın çıkabilir.
28. Sadece bu alete uygun olan flanşları kullanın.
29. Mil, flanş (özellikle montaj yüzeyi) ve cıvatalara
zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara
zarar gelirse bıçak kırılabilir.
30. Dönüş kaidesinin iyice sabitlendiğinden, kullanım
sırasında hareket etmeyeceğinden emin olun.
31. Güvenliğiniz için, kullanımdan önce tezgahın
üstündeki küçük parçaları vb.ni kaldırın.
32. Çivileri kesmeyin. İşlemden önce iş parçasının
üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve
varsa hepsinin çıkarın.
TÜRKÇE
33. Anahtar açılmadan önce şaft kilidinin serbest
olduğundan emin olun.
34. Bıçağın en düşük konumda dönüş kaidesine
temas etmediğinden emin olun.
35. Tutamağı elinizle sıkıca tutun. Başlatma ve
durma sırasında testerenin hafifçe yukarı veya
aşağı hareket ettiğini unutmayın.
36. Anahtar açılmadan önce bıçağın iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
37. Aleti iş parçası üzerinde kullanmadan önce
bir müddet çalıştırın. İyi takılmamış veya tam
dengelenmemiş bir bıçağın belirtileri olan vibrasyon ya da sallanma olup olmadığına bakın.
38. Kesmeden önce bıçak tam hıza ulaşana kadar
bekleyin.
39. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun.
40. Tetiği açık konumda kilitlemeye çalışmayın.
41. Özellikle tekrar eden, monoton işlemler sırasında dikkatinizin dağılmamasına dikkat edin.
Kendinizi güvende sanma yanılgısına düşmeyin. Bıçaklar son derece tehlikelidir.
42. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen aksesuarları
kullanın. Zımpara taşı gibi uygun olmayan
aksesuarların kullanımı yaralanmaya sebep
olabilir.
43. Yarma işlemi sırasında dikkatli olun.
44. Kullanım sırasında oluşan bazı tozlar kansere,
doğum kusurlarına ya da diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir.
Bu kimyasallardan bazıları şunlardır:
•
Kurşun bazlı boyayla boyanmış malzemelerden kaynaklanan kurşun, kimyasal
işlem görmüş keresteden kaynaklanan
arsenik ve krom.
•
Bu kimyasallara maruz kalmanızdan
dolayı oluşacak risk, bu tip işleri ne
sıklıkla yaptığınıza göre değişir. Bu kimyasallara maruziyetinizi azaltmak için: iyi
havalandırılmış bir alanda ve mikroskobik
parçacıkları filtrelemek için tasarlanmış
toz maskeleri gibi onaylanmış güvenlik
ekipmanları ile çalışın.
45. Çıkan gürültüyü azaltmak için, bıçağın daima
keskin ve temiz olduğundan emin olun.
46. Operatör kullanım, ayarlama ve makinenin işleyişi konusunda yeterli eğitimi almış olmalıdır.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
KURULUM
Alet gönderildiğinde, durdurucu pim tutamağı aşağı
indirilmiş konumda kilitli tutar. Cıvatayı aletle birlikte
sağlanan anahtarla gevşetin ve testere başını doğru
açıya taşıyın. Cıvatayı çıkarın ve testere başını topuzla
sabitleyin.
► Şek.1: 1
. Anahtar
► Şek.2: 1
. Topuz
Yardımcı plakanın takılması
Yardımcı plakayı alet kaidesindeki deliği kullanarak
takın ve vidayı sıkılayarak sabitleyin.
► Şek.3: 1
. Yardımcı plaka 2. Vida 3. Kaide
Tezgahın montajı
Alet gönderildiğinde, durdurucu pim tutamağı aşağı
indirilmiş konumda kilitli tutar. Tutamağı hafifçe aşağı
doğru indirip durdurucu pimi çekerek durdurucu pimi
serbest bırakın.
► Şek.4: 1
. Durdurucu pim
Bu alet, aletin kaidesindeki cıvata delikleri kullanılarak,
dört cıvatayla düz ve dengeli bir yüzeye sabitlenmelidir.
Bu, kaymayı ve olası yaralanmaları önlemeye yardımcı
olacaktır.
► Şek.5: 1
. Cıvata
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan daima emin olun.
Bıçak siperi
► Şek.6: 1
. Bıçak siperi
Tutamağı indirirken, bıçak siperi otomatik olarak kalkar.
Siper yaylı olduğu için kesim tamamlanıp tutamak kaldırıldığında orijinal konumuna döner. BIÇAK SİPERİNİ
VEYA SİPERE BAĞLI OLAN YAYI ASLA DEVRE DIŞI
BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN.
Kişisel güvenliğinizi korumak için, bıçak siperini daima
iyi durumda muhafaza edin. Bıçak siperinin işleyişinde
herhangi bir düzensizlik görülürse hemen düzeltilmelidir. Siperin yaylı geri dönüş hareketini kontrol edin.
BIÇAK SİPERİ YA DA YAYI HASARLI, ARIZALI YA
DA ÇIKMIŞ İSE ALETİ ASLA KULLANMAYIN. BUNU
YAPMAK ÇOK TEHLİKELİDİR VE CİDDİ KİŞİSEL
YARALANMALARA NEDEN OLABİLİR.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Şeffaf bıçak siperi kirlenirse ya da testereden çıkan
tozların yapışması sonucu bıçak ve/veya iş parçası
görünemez hale gelirse, testereyi fişten çekin ve siperi
nemli bir bezle temizleyin. Plastik siper üzerinde çözücü
ya da petrol bazlı temizleyiciler kullanmayın.
89
TÜRKÇE
Bıçak siperi oldukça kirliyse ve siperden görüş sağlanamıyorsa, orta kapağı tutan altıgen cıvatayı gevşetmek
için verilen anahtarı kullanın. Altıgen cıvatayı saatin
aksi yönde döndürerek gevşetin, bıçak siperini ve orta
kapağı kaldırın. Bıçak siperi bu şekilde konumlandırıldığında, temizlik tam ve etkin olarak gerçekleştirilebilir.
Temizlik tamamlandığında, yukarıdaki işlemler tersten
izleyin ve cıvataları sıkılayın. Bıçak siperini tutan yayı
çıkarmayın. Siper eskime ya da UV ışınlara maruz
kalma sonucu renk değişimine uğrarsa, yeni bir siper
almak için Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE
DIŞI BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN.
► Şek.7: 1
. Bıçak siperi
Kesim tahtası
Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu alet
dönüş kaidesinde kesim tahtası ile birlikte sunulmuştur.
Fabrikada kesim tahtasında kesim oluğu açılmamışsa,
aleti bir iş parçasını kesmek için fiilen kullanmaya
başlamadan önce oluğu sizin açmanız gerekir. Aleti
çalıştırın ve kesim tahtasında oluk açmak için bıçağı
hafifçe indirin.
► Şek.8: 1
. Kesim tahtası
Maksimum kesme kapasitesinin
sağlanması
Bu alet 255 mm’lik testere bıçağı için maksimum kesme
kapasitesi sağlamak için fabrikada ayarlanmıştır.
Yeni bir bıçak takarken, bıçağın alt limit pozisyonunu
kontrol edin ve gerekirse, aşağıdaki gibi ayarlayın:
Önce aleti fişten çekin. Tutamağı tamamen indirin. Ayar
cıvatasını çevirmek için anahtarı kullanın ve kılavuz
bariyerinin ön yüzü ile dönüş kaidesinin ön yüzünün
kesiştiği noktada bıçağın çevresi dönüş kaidesinin üst
yüzeyinin altından hafifçe uzanana kadar çevirin.
► Şek.9: 1
. Ayar cıvatası
Aleti fişten çekin ve bıçağın alt kaidenin herhangi bir
parçasına dokunmadığına emin olmak için, tutamağı
sürekli aşağıda tutup, bıçağı elle döndürün. Gerekirse
yeniden hafifçe ayarlayın.
► Şek.10: 1
. Dönüş kaidesinin üst yüzeyi 2. Bıçak
çevresi 3. Kılavuz bariyeri
DİKKAT: Dönüş kaidesini çevirirken, kolu tam
olarak yukarı kaldırdığınızdan emin olun.
DİKKAT: Gönye açısını değiştirdikten sonra,
kavrama kolunu iyice sıkıştırarak dönüş kaidesini
sabitleyin.
Eğim açısının ayarlanması
► Şek.12: 1
. Topuz
Eğim açısını ayarlamak için, aletin arkasındaki topuzu
saatin aksi yönde çevirerek gevşetin.
► Şek.13: 1
. İşaretçi
İşaretçi, eğim ölçeği üzerinde istenen açıyı gösterene
kadar testere bıçağını eğmek için tutamağı sola doğru
itin. Ardından, kolu sabitlemek için topuzu saat yönünde
döndürerek iyice sıkın.
DİKKAT: Testere bıçağını eğerken tutamağı
tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin olun.
DİKKAT: Eğim açısını değiştirdikten sonra,
mutlaka kolu saat yönünde döndürerek sıkıştırın.
Anahtar işlemi
UYARI: Aleti fişe takmadan önce, anahtar
tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında
“KAPALI” pozisyona döndüğünden emin olun.
Anahtarı düzgün bir şekilde çalışmayan bir aletle
işlem yapmak kontrolün kaybedilmesine ve ciddi
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Anahtar tetiği tam olarak çalışmayan
bir aleti ASLA kullanmayın. Anahtarı çalışmayan
bir alet SON DERECE TEHLİKELİ’dir ve kullanıma
devam edilmeden önce onarılmalıdır, aksi takdirde
ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir.
Avrupa ülkeleri için
► Şek.14: 1
. Kol 2. Anahtar tetik
Aleti başlatmak için kolu sağa doğru ittirin ve ardından
anahtar tetiği çekin. Durdurmak için anahtar tetiği
bırakın.
Avrupa ülkeleri dışındaki diğer tüm
ülkeler için
DİKKAT: Yeni bir bıçak taktıktan sonra tuta-
mak tam olarak aşağı indirildiğinde bıçağın alt
kaidenin herhangi bir parçasına dokunmadığından daima emin olun. Bunu daima alet fişten
çekili durumdayken yapın.
► Şek.15: 1
. Anahtar tetik
Aleti çalıştırmak için anahtar tetiği çekmeniz yeterlidir.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Gönye açısının ayarlanması
► Şek.11: 1
. Kilitleme kolu 2. Kavrama kolu
Kavrama kolunu saatin aksi yönde döndürerek gevşetin. Kilitleme koluna bastırarak dönüş kaidesini çevirin.
Kavrama kolunu işaretçi gönye ölçeği üzerinde istenilen
açıyı gösterecek şekilde yerleştirdikten sonra kavrama
kolunu saat yönünde çevirerek iyice sıkıştırın.
90
TÜRKÇE
Toz torbası
MONTAJ
► Şek.22: 1
. Toz torbası
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Testere bıçağının takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Bıçağı takmadan ya da çıkarmadan
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.
► Şek.23: 1
. Bağlama elemanı
Toz torbası kullanımı, kesim işlemlerinin temiz, toz
toplamanın da kolay bir şekilde yapılmasını sağlar. Toz
torbasını toz oluğuna takın.
Toz torbasının yarısı dolduğunda toz torbasını aletten
ayırın ve bağlama elemanını çekip çıkarın. Toz torbasının içine yapışan ve daha fazla toplama yapılmasını
engelleyebilecek olan parçacıkların çıkması için torbaya
hafifçe vurarak içindekileri boşaltın.
NOT: Testerenize Makita marka bir elektrikli süpürge
bağlarsanız daha verimli ve daha temiz çalışmalar
gerçekleştirilebilir.
DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için
sadece Makita marka anahtarı kullanın. Aksi takdirde altıgen cıvata aşırı derecede ya da yetersiz
sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol açabilir.
İş parçasının sabitlenmesi
Bıçağı takarken veya çıkarırken tutamağı kaldırılmış konumda tutun.
Bıçağı çıkarmak için orta kapağı tutan altıgen cıvatayı
saatin aksi yönde çevirerek gevşetmek için anahtarı
kullanın. Bıçak siperini ve orta kapağı kaldırın.
► Şek.16: 1
. Anahtar 2. Orta kapak
► Şek.17: 1
. Altıgen cıvata
İği kilitlemek için şaft kilidine bastırın ve altıgen cıvatayı
saat yönünde çevirerek gevşetmek için anahtarı kullanın.
Ardından altıgen cıvatayı, dış flanşı ve bıçağı çıkarın.
► Şek.18: 1
. Altıgen cıvata 2. Anahtar
Bıçağı takmak için, dikkatli bir şekilde iğin üzerine monte
edin ve bıçağın yüzeyindeki okun yönünün bıçak kılıfı
üzerindeki okun yönü ile aynı olduğundan emin olun.
► Şek.19: 1
. Bıçak kılıfı 2. Ok 3. Ok 4. Testere bıçağı
Dış flanşı ve altıgen cıvatayı takın ve şaft kilidine basılı
tutarken altıgen cıvatayı (sol taraftaki) saatin aksi yönde
çevirerek sıkılamak için anahtarı kullanın.
► Şek.20: 1
. İğ 2. Flanş 3. Testere bıçağı 4. Flanş
5. Altıgen cıvata 6. Bilezik
DİKKAT: Dış çapı 25,4 mm ya da 30 mm olan
bilezik fabrikada iğe takılmıştır. Bıçağı iğe monte
etmeden önce, kullanmak istediğiniz bıçağın mil
deliği için doğru bileziğin iğe takıldığından daima
emin olun.
Bıçak siperini ve orta kapağı orijinal yerlerine takın. Ardından
orta kapağı sabitlemek için altıgen cıvatayı saat yönünde
çevirerek sıkılayın. Bıçak siperinin düzgün bir şekilde hareket ettiğinden emin olmak için tutamağı indirin. Kesim yapmadan önce şaft kilidinin iği serbest bıraktığından emin olun.
Alt bariyer
Sadece Avrupa ülkeleri için
UYARI: İş parçasını daima vida kullanarak
doğru bir şekilde ve sıkıca sabitlemek oldukça
önemlidir. Bunu yapmamak aletin zarar görmesine
ve/veya iş parçasının parçalanmasına neden olabilir.
KİŞİSEL YARALANMALAR DA GERÇEKLEŞEBİLİR.
Bir kesme işleminden sonra bıçak tam olarak
durmadan önce bıçağı KALDIRMAYIN.
DİKKAT: Uzun iş parçalarını keserken dönüş
kaidesinin üst yüzeyinin seviyesinin yüksekliğinde destekler kullanın. İş parçasını sabitlemek
için sadece dikey ve/veya yatay vida yeterli olmayabilir. İnce malzemeler eğilebilir. Bıçağın sıkışmasını ve olası bir GERİ TEPMEYİ önlemek için iş
parçasının tüm uzunluğunun desteklendiğinden
emin olun.
► Şek.24: 1
. Destek 2. Dönüş kaidesi
Dikey vida
► Şek.25: 1
. Vidalı topuz 2. Vida 3. Vidalı kol 4. Vidalı
çubuk
Dikey vida iki konumdan birine yerleştirilebilir: kılavuz
bariyerinin sol veya sağ kısmına. Vidalı çubuğu kılavuz
bariyerindeki deliğe yerleştirin ve vidalı çubuğu sabitlemek için vidayı sıkılayın.
Vidalı kolu iş parçasının kalınlığına ve şekline göre
konumlandırın ve vidayı sıkarak vidalı kolu sabitleyin.
Tutamağı tam olarak aşağı indirdiğinizde aletin hiçbir
parçasının vidaya temas etmediğinden emin olun.
Bazı parçalar vidaya temas ederse vidayı yeniden
konumlandırın.
İş parçasını kılavuz bariyere tam olarak bastırın ve kaideyi döndürün. İş parçasını istenen kesim konumunda
konumlandırın ve vidalı topuz ile sıkıştırarak sabitleyin.
DİKKAT: Tüm işlemler sırasında iş parçası
dönüş kaidesine ve kılavuz bariyerine vida ile
sıkıca sabitlenmelidir.
DİKKAT: Sola eğimli kesimler yaparken alt
bariyeri dışarı doğru çevirin. Aksi takdirde, bıçağa
ya da aletin bir parçasına temas edebilir ve operatörün ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir.
► Şek.21: 1
. Alt bariyer
Bu alet bir alt bariyer ile donatılmıştır. Alt bariyer genellikle iç kısımda konumlandırılır. Ancak, sola eğimli
kesimler yaparken bariyeri dışarı doğru çevirmelisiniz.
91
TÜRKÇE
KULLANIM
DİKKAT: Eğimli kesme sırasında bıçağın eğim
yönünde aşağı doğru hareket edeceğinden daima
emin olun. Ellerinizi testere bıçağının hareket
alanından uzak tutun.
► Şek.26
DİKKAT: Kullanımdan önce, durdurucu pimi
çekerek tutamağı alt konumdan çıkarın.
DİKKAT: Eğimli bir kesim sırasında, kesilen
parça bıçak kenarının önüne gelme durumu oluşabilir. Bıçak dönüş halindeyken kaldırılırsa, bu parça
bıçağa takılabilir ve parçaların tehlikeli bir şekilde
etrafa yayılmasına neden olabilir. Bıçak SADECE
tamamen durduktan sonra kaldırılmalıdır.
DİKKAT: Anahtar açılmadan önce bıçağın iş
parçasına veya başka bir yere temas etmediğinden emin olun.
DİKKAT: Kesim sırasında tutamağa aşırı
basınç uygulamayın. Fazla güç kullanılması motorun aşırı yüklenmesine ve/veya kesim etkinliğinin
düşmesine neden olabilir. Yumuşak bir kesim ve
bıçak hızında önemli bir düşüş yaşanmaması için
tutamağa sadece gereken oranda bir güçle aşağı
doğru bastırın.
DİKKAT: Tutamağa aşağı doğru bastırırken
bıçağa paralel bir basınç uygulayın. Kesim sırasında basınç bıçağa paralel bir şekilde yapılmazsa,
bıçağın açısı kayabilir ve kesimin hassasiyeti zarar
görür.
DİKKAT: Kesimi gerçekleştirmek için tuta-
mağa hafifçe bastırın. Tutamağa güç kullanılarak
basılırsa veya yatay güç uygulanırsa, bıçak titreşebilir
ve iş parçasında bir iz (testere izi) bırakabilir, kesimin
hassasiyeti zarar görebilir.
DİKKAT: (Sadece alt bariyeri olan aletler için)
Sola eğimli kesimler yaparken alt bariyeri daima
dışarı doğru ayarlayın.
Birleşik kesme
Birleşik kesme, bir iş parçası üzerinde gönye açısı
ile kesme yapılırken aynı anda eğimli açı yapılması
işlemidir. Birleşik kesme, tabloda gösterilen açılarda
gerçekleştirilebilir.
Kalıp kesme
► Şek.27: 1
. Dikey vida
İş parçasını vidayla sabitleyin. Bıçak hiçbir şeyle temas
etmeyecek konumdayken aleti çalıştırın ve bıçağı indirmeden önce tam hızına ulaşmasını bekleyin. Ardından,
iş parçasını kesmek için tutamağı yavaşça en alt
konuma indirin. Kesim tamamlandığında, aleti kapatın
ve bıçağı en üst konuma döndürmeden önce BIÇAK
TAM OLARAK DURANA KADAR BEKLEYİN.
Gönye kesme
Önceki sayfalarda yer verilen “Gönye açısının ayarlanması” bölümüne bakın.
Eğimli kesim
► Şek.28
Eğim açısını ayarlamak için topuzu gevşetin ve testere
bıçağını eğin (Önceki sayfalarda yer verilen “Eğim açısının ayarlanması” bölümüne bakın). Seçili eğim açısını
güvenli bir şekilde sabitlemek için topuzu iyice yeniden
sıkıladığınızdan emin olun. İş parçasını bir vida ile
sabitleyin. Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumdayken aleti çalıştırın ve bıçağın tam hızına ulaşmasını
bekleyin. Ardından, bıçağa paralel bir şekilde basınç
uygularken tutamağı hafifçe indirerek tamamen aşağı
konuma getirin. Kesim tamamlandığında, aleti kapatın
ve bıçağı en üst konuma döndürmeden önce BIÇAK
TAM OLARAK DURANA KADAR BEKLEYİN.
Eğim açısı
Gönye açısı
45°
Sol ve Sağ 0° - 45°
Birleşik kesim yaparken, “Kalıp kesme”, “Gönye kesme”
ve “Eğimli kesme” başlıklarında verilen açıklamalara
başvurun.
Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyer
kesme
Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyerler birleşik bir gönye
kesme makinasında dönüş kaidesinin üzerine düz
yatırılarak kesilebilir.
Yaygın olarak kullanılan iki tip kartonpiyer, bir tip de
içbükey kartonpiyer uygulaması vardır. Bunlar; 52/38°
duvar açılı kartonpiyer, 45° duvar açılı kartonpiyer ve
45° duvar açılı içbükey kartonpiyer.
► Şek.29: 1
. 52/38° kartonpiyer 2. 45° kartonpiyer
3. 45° içbükey kartonpiyer
“İç” 90° köşelere uyan (şekilde (a) ve (b)) ve “Dış” 90°
köşelere uyan (şekilde (c) ve (d)) kartonpiyer ve içbükey
kartonpiyer bağlantıları bulunur.
► Şek.30: 1
. İç köşe 2. Dış köşe
► Şek.31: 1
. İç köşe 2. Dış köşe
Ölçüm
Duvar genişliğini ölçün ve iş parçasını genişliğe göre ayarlayın. İş parçasının duvara temas eden kenarının genişliğinin duvarın uzunluğu ile aynı olduğundan emin olun.
► Şek.32: 1
. İş parçası 2. Duvar genişliği 3. İş parçasının genişliği 4. Duvara temas eden kenar
Testere açısını kontrol etmek için deneme kesimleri
yapmak üzere mutlaka birkaç parça kullanın.
Dış bükey ve iç bükey kartonpiyer kesimleri sırasında,
eğim açısını ve gönye açısını tablo (A)’da gösterildiği
gibi ayarlayın ve kartonpiyerleri tablo (B)’de gösterildiği
gibi testere kaidesinin üst yüzeyine konumlandırın.
92
TÜRKÇE
Sola eğimli kesimlerde
Ahşap kaplama
Tablo (A)
UYARI: Ahşap kaplamayı kılavuz bariyerine
monte etmek için vidaları kullanın. Vidalar, vida
başları ahşap kaplamanın yüzeyinin altında kalacak şekilde takılmalıdır, böylece kesilen malzemenin konumuna etki etmezler. Kesilen malzemenin
yanlış hizalanması kesme işlemi sırasında beklenmeyen harekete, bu da kontrolün kaybedilmesine ve
ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
► Şek.33: 1
. İç köşe 2. Dış köşe
–
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
İç köşe
için
(a)
Eğim açısı
45° tipi
52/38°
tipi
45° tipi
Sol
33,9°
Sol 30°
Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
Sol
31,6°
Sol
35,3°
Sağ
31,6°
Sağ
35,3°
(b)
Dış köşe
için
Gönye açısı
52/38°
tipi
(c)
(d)
DİKKAT: Ahşap kaplama olarak eşit kalınlıktaki düz bir tahtayı kullanın.
Tablo (B)
–
İç köşe için
Dış köşe için
Şekildeki
kartonpiyer
konumu
Kılavuz
bariyerinin
karşısındaki
kartonpiyer
kenarı
Tamamlanmış
parça
(a)
Tavana temas
edecek
kenar kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
Bitirilen parça
bıçağın Sol
tarafında yer
alacaktır.
(b)
Tavana temas
edecek
Bitirilen parça
kenar kılavuz
bıçağın Sağ
bariyerine
tarafında yer
dayanmalıdır.
alacaktır.
Tavana temas
edecek
kenar kılavuz
bariyerine
dayanmalıdır.
(c)
(d)
Ahşap kaplama kullanımı iş parçalarında kıymıksız
kesim yapılmasına yardımcı olur. Kılavuz bariyerdeki
delikleri kullanarak kılavuz bariyere bir ahşap kaplama
takın.
Tavsiye edilen bir ahşap kaplamanın boyutlarını öğrenmek için ilgili şekle bakın.
► Şek.35: 1
. Delikler
ÖNEMLİ NOT: Ahşap kaplama takılı olduğunda,
dönüş kaidesini tutamak aşağı konumdayken
çevirmeyin. Bıçağa ve/veya ahşap kaplamaya zarar
gelebilir.
NOT: Maksimum kesim genişliği ahşap kaplamanın
genişliğinden daha küçük olacaktır.
Aynı uzunlukta yinelenen kesimler
yapma
Örneğin:
Yukarıdaki şekilde (a) ile gösterilen konum için 52/38°
dış bükey kartonpiyer keserken:
•
Eğim açısı ayarını 33,9° SOLA eğin ve ayarlayın.
•
Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp
sabitleyin.
•
Dış bükey kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen)
yüzeyi dönüş kaidesinin üzerine, TAVANA TEMAS
EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz
bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin.
•
Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan
biten kısım her zaman bıçağın SOL tarafında
olacak.
Alüminyum doğramanın kesilmesi
Aynı uzunlukta çok sayıda parça keserken, (240 mm
ilâ 380 mm arasında) ayar plakasını (isteğe bağlı aksesuar) kullanın. Ayar plakasını şekilde gösterildiği gibi
tutucuya (isteğe bağlı aksesuar) monte edin.
► Şek.36: 1
. Ayar plakası 2. Tutucu 3. Vida
İş parçanızın kesim çizgisini, kesim tahtasındaki çentiğin sağ veya sol tarafı ile hizalayın ve iş parçasını
tutarken ayar plakasını iş parçasının ucu ile aynı hizaya
getirin. Ardından ayar plakasını vida ile sabitleyin.
Ayar plakası kullanılmadığında, vidayı gevşetin ve ayar
plakasını kaldırın.
NOT: Tutucu-çubuk düzeneğinin kullanımı (isteğe
bağlı aksesuar) yaklaşık 2.200 mm uzunluğa kadar
yinelenen kesim yapmanızı sağlar.
Aletin taşınması
► Şek.37: 1
. Durdurucu pim
► Şek.34: 1
. Vida 2. Ara blok 3. Kılavuz bariyeri
4. Alüminyum doğrama 5. Ara blok
Aletin fişten çekili olduğundan emin olun. Bıçağı 0° eğim
açısında ve dönüş kaidesini tam sol gönye açısında
sabitleyin. Tutamağı tam aşağı indirin ve durdurucu pimi
iterek alt konumda kilitleyin.
Aleti şekilde gösterildiği gibi taşıma amaçlı kavrama
kolundan tutarak taşıyın. Tutucuları, toz torbasını
ve benzeri parçaları çıkarırsanız aleti daha kolay
taşıyabilirsiniz.
► Şek.38
Alüminyum doğramaları sabitlerken, alüminyumun
deforme olmasını önlemek için ara blokları veya hurda
parçalarını kullanın. Bıçak üzerinde alüminyum malzeme birikmesini önlemek için alüminyum doğramayı
keserken bir kesim yağı kullanın.
DİKKAT: Asla kalın veya yuvarlak alüminyum
doğramaları kesmeye çalışmayın. Kalın alüminyum
doğramalar çalışma sırasında gevşeyebilir, yuvarlak
alüminyum doğramalar ise bu aletle sıkı bir şekilde
sabitlenemeyebilir.
93
TÜRKÇE
Kol üzerindeki işaretçinin eğim ölçeği üzerinde 0°’yi
gösterdiğinden emin olun. İşaretçi eğim ölçeği üzerinde
0°’yi işaretlemiyorsa, işaretçiyi sabitleyen vidayı gevşetin ve işaretçi eğim ölçeği üzerinde 0°’yi gösterecek
şekilde işaretçi plakasını sabitleyin.
► Şek.42: 1
. Üçgen cetvel 2. Testere bıçağı 3. Dönüş
kaidesinin üst yüzeyi
DİKKAT: Aleti taşımadan önce hareket eden
tüm parçaları sabitleyin.
DİKKAT: Durdurucu pim sadece taşıma ve
saklama amaçları için tasarlanmıştır, kesim işlemlerinde kullanılmaz.
► Şek.43: 1
. İşaretçi
BAKIM
45° eğim açısı
► Şek.44: 1
. 45° eğimli açı ayarlama cıvatası
2. İşaretçi
UYARI: En iyi ve en güvenli performans için
bıçağın daima temiz ve keskin olduğundan emin
olun. Kör ve/veya kirli bir bıçakla kesim yapmaya
çalışmak, geri tepmeye yol açabilir ya da ciddi kişisel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.
45° eğimli açıyı sadece 0° eğimli açı ayarını yaptıktan
sonra kullanabilirsiniz.
Sola 45° eğimli açıyı ayarlamak için, topuzu gevşetin ve
bıçağı tam olarak sola doğru eğin.
Kol üzerindeki işaretçinin eğim ölçeği üzerinde 45°’yi
gösterdiğinden emin olun.
İşaretçi 45°yi göstermiyorsa, kolun sol tarafındaki 45°
eğimli açı ayarlama cıvatasını işaretçi 45°’yi gösterene
kadar döndürün.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
► Şek.45
Karbon fırçaların değişmesi
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. 3
mm uzunluğuna kadar aşındıklarında değiştirin. Karbon
fırçaların temiz ve tutucuları içinde serbestçe kayar
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan
karbon fırçaları kullanın.
Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın, yerlerine
yenilerini geçirin ve fırça tutucu kapaklarını sıkıca takın.
► Şek.46: 1
. Fırça tutucu kapağı 2. Tornavida
Kesim açısının ayarlanması
Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve
hizalanmıştır fakat kötü bir şekilde taşımak hizalamayı
bozabilir. Aletiniz doğru bir şekilde hizalanmamışsa
aşağıdakileri gerçekleştirin:
Gönye açısı
► Şek.39: 1
. Altıgen cıvata
Dönüş kaidesini sabitleyen kavrama kolunu gevşetin. Dönüş
kaidesini, işaretçi gönye ölçeği üzerinde 0°’yi gösterecek
şekilde döndürün. Kavrama kolunu sıkılayın ve kılavuz
bariyerini sabitleyen altıgen cıvataları anahtarla gevşetin.
İşaretçi gönye ölçeği üzerinde 0°’yi işaretlemiyorsa, işaretçiyi sabitleyen vidayı gevşetin ve işaretçi gönye ölçeği üzerinde 0°’yi gösterecek şekilde işaretçi plakasını sabitleyin.
Tutamağı tam aşağı indirin ve durdurucu pimi iterek alt
konumda kilitleyin. Üçgen cetvel, ayarlı gönye vb. yardımıyla bıçağın kenarını kılavuz bariyerin ön yüzüyle eşitleyin. Ardından sağ taraftan başlayarak sırayla kılavuz
bariyer üzerindeki altıgen cıvataları iyice sıkılayın.
► Şek.40: 1
. Üçgen cetvel
Kullanımdan sonra
Kullanımdan sonra, parçacıkları ve alete yapışan tozları
nemli bir bez veya benzeri ile temizleyin. “Bıçak siperi”
bölümünde anlatılan talimatlar uyarınca bıçak siperini
temiz tutun. Paslanmayı önlemek için kızaklı bölümleri
makine yağı ile yağlayın.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Eğim açısı
0° eğim açısı
► Şek.41: 1
. 0° eğimli açı ayarlama cıvatası
Tutamağı tam aşağı indirin ve durdurucu pimi iterek alt
konumda kilitleyin.
Aletin arkasındaki topuzu gevşetin.
Altıgen somunu gevşetin ve bıçağı sağa doğru eğmek için
dönüş kaidesinin sağ tarafında yer alan 0° eğimli açı ayarlama cıvatasını saat yönünde iki ya da üç tur döndürün.
Üçgen cetvel, ayarlı gönye vb. yardımıyla, 0° eğimli açı
ayarlama cıvatasını saatin aksi yönde döndürerek bıçağın
kenarını dönüş kaidesinin üst yüzeyiyle eşitleyin. Ardından,
0° eğimli açı ayarlama cıvatasını sabitlemek için altıgen
somunu sıkılayın, sonra da topuzu iyice sıkılayın.
94
TÜRKÇE
95
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
JM23080110
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20151106
Download PDF

advertising