English 6
Dansk 14
Deutsch 22
Ελληνικα 30
Español 39
Suomi 47
Français 55
Italiano 63
Nederlands 71
Norsk 79
Português 87
Svenska 95
Türkçe 103
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at
Your new juicer has a special, slightly tilted design that leans 5 c to the side of the juice outflow
opening to ensure maximum juice output.
General description (Fig. 1)
Feeding tube
Juice collector
Pulp container
Control knob
Driving shaft
Motor unit
Cord storage
Juice jug lid
Foam separator
Juice jug
Cleaning brush
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
-- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
-- Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Never let the appliance operate unattended.
-- If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
-- Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
-- Do not touch the small cutting blades in the base of the filter. They are very sharp.
-- This appliance is intended for household use only.
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
-- Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
-- Only use the appliance when both clamps are locked.
-- Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the filter has stopped
-- Do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when juicing heavy loads and let
it cool down sufficiently afterwards. None of the recipes in this user manual constitute heavy
-- Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
-- Always unplug the appliance after use.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Preparing for use
1 Wash all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2 Pull the mains cord out of the cord storage compartment at the back of the appliance (Fig. 2).
3 Place the juice collector into the appliance (1). Place the pulp container by tilting it forwards
slightly (2). Insert the top end of the pulp container first and then push home the bottom
end (Fig. 3).
To empty the pulp container while you are juicing. Switch off the appliance and carefully remove the
pulp container.
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
4 Put the filter in the juice collector (1). Hold the lid over the filter and lower it into position
(2) (Fig. 4).
Make sure the filter is fitted securely onto the driving shaft (‘click’)
Always check the filter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance
and contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
5 Snap the two clamps onto the lid to lock it into place (‘click’) (1). Align the groove in the
pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube and slide the pusher into
the feeding tube (2) (Fig. 5).
Make sure the clamps are locked into position on either side of the lid.
6 Place the juice jug under the spout (Fig. 6).
Place the lid on the juice jug to avoid splattering or if you want to store the juice in the refrigerator.
Using the appliance
The appliance will only function if all parts have been properly assembled and the lid has been
properly locked in place with the clamps.
1 Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feeding
tube.  (Fig. 7)
2 Make sure the juice jug has been placed under the spout.
3 Turn the control knob to setting 1 (low speed ) or 2 (normal speed) to switch on the
appliance.  (Fig. 8)
-- Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
-- Speed 2 is suitable for all kinds of fruits and vegetables.
4 Put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating
filter with the pusher (Fig. 9).
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result and
it could even cause the filter to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, switch off the appliance and
wait until the filter has stopped rotating.
5 Slide the foam separator into the juice jug (1) and place the lid on the juice jug (2). In this
way, the foam stays behind in the jug when you pour out the juice.  (Fig. 10)
Note: If you want your drink to have a foamy layer, do not use the foam separator.
-- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and grapes are
particularly suitable for processing in the juice extractor.
-- You do not have to remove thin peels or skins. Only thick peels, e.g. those of oranges, pineapples
and uncooked beetroots need to be removed. Also remove the white pith of citrus fruits
because it has a bitter taste.
-- When preparing apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the
kind of apple you are using. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple
that produces the type of juice you prefer.
-- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
-- Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable
for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process
these fruits.
-- Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
-- Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
juice will lose its taste and nutritional value.
-- To extract the maximum amount of juice, always press the pusher down slowly.
-- The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous/starchy fruits or vegetables
such as sugar cane.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
1 Switch off the appliance. Remove the plug from the wall socket and wait until the filter has
stopped rotating.
2 Remove the dirty parts from the motor unit. Dissassemble the appliance in the following
-- Remove the pulp container;
-- Remove the pusher;
-- Open the clamps;
-- Remove the lid.
3 Remove the juice collector together with the filter (Fig. 11).
4 Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap (Fig. 12).
Note: All detachable parts are dishwasher-safe. Place the detachable plastic parts on the top tray of the
dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
5 Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Energy cocktail
2 cups carrot, trimmed
1/2 cup cucumber
12 spinach leaves
1 lime, peeled
1 cup celery, trimmed
1 apple
1 tomato
2 tablespoons honey
1 Process all ingredients except the honey in the juicer. Add honey and mix well.
2 Serve immediately, adding a few ice cubes as desired.
Fruit potpourri
4 medium-sized apricots, seeded
2 cups cubed melon, peeled
1 large apple, stalk removed
1 orange, peeled
1 Process the fruits in the juicer, mix well, add a few ice cubes and serve immediately.
-- 6 apricots, seeded
-- 2 cups melon, peeled
-- 1/2 cup orange juice
1 Process the fruits in the juicer. Mix the resulting extract well. Add 6 ice cubes.
2 Serve immediately in medium-sized glasses garnished with strawberries or maraschino
cherries and an orange slice.
Pink cloud
1 cup strawberries
1 cored orange, peeled
1 cup cubed pear, stalk removed
1 small carrot, trimmed
1 Process in the juicer. Mix thoroughly.
2 Serve immediately. Add a few ice cubes.
Miracle extract
1 cup pineapple cubes, peeled
1 cup cubed apple, stalk removed
2 small carrots, trimmed
1 orange, peeled
2 celery stalks, trimmed
1 lime, peeled
1 Process the fruits in the juicer. Mix well. Add a few ice cubes. Serve immediately.
Pineapple, peach & pear juice
-- 1/2 pineapple, peeled and halved
-- 2 peaches, halved and stoned
-- 2 small ripe pears, stalks removed
1 Process pineapple, peaches and pears in the juicer. Serve immediately.
Surprise pineapple cake
3/4 cup pineapple extract
10 tablespoons butter
1 tablespoon powdered sugar
2 egg yolks
1 cup sweetened condensed milk
54 sponge fingers
1/4 cup water
1 cup sugar
1 can sliced pineapple.
6-10 maraschino cherries
1 Use the juicer to obtain the pineapple extract. With a mixer, beat the butter until creamy.
Slowly add the sugar, egg yolks and sweetened condensed milk. Continue beating until fluffy
and then add the pineapple extract.
2 Grease a spring mould lightly with butter and build the cake by covering the bottom and
sides of the mould with sponge fingers slightly moistened with the canned pineapple syrup.
Then add a layer of cream and another layer of sponge fingers and so on. Finish with a layer
of cream. Cool the cake in refrigerator for three hours and then remove it from the mould.
3 Make caramel by boiling sugar and water. Decorate the cake with pineapple slices, maraschino
cherries and caramel threads. Using a spring mould will yield the best results.
Carrot, apple & pineapple cake
200g carrot
200g pineapple
200g apple
1 cup coconut (grated)
English 11
3 cups flour
1 tablespoon baking soda
1 tablespoon cinnamon
1 cup sugar
1 cup honey
4 eggs
1 cup oil
1 packet vanilla sugar
1 cup chopped nuts
1 Juice the carrot, pineapple and apple pieces. Use the pulp collected in the pulp container.
2 Mix carrot, pineapple and apple pulp. Add honey, sugar, oil and vanilla sugar and blend well. Sift
in the dry ingredients until just blended in.
3 Stir in coconut and nuts. Pour into a greased baking tin. Bake at 160 cC for approximately 4555 minutes.
4 This mixture also makes great muffins. Fill muffin tins 3/4 full and bake for 40 minutes.
Horseradish soup
-- 80g butter
-- 1 liter vegetable broth
-- 50ml horseradish juice (approx. 1 root)
-- 250ml whipping cream
-- 125ml white wine
-- Lemon juice
-- salt
-- 3-4 tbsps flour
1 Peel the horseradish with a knife.
2 Juice the horseradish.
Note:This appliance can process 3kg of horseradish in approx. 2 minutes (not including the time required
to remove the pulp).When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and remove the
pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1kg.When you have finished
processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room temperature.
3 Melt the butter in a pan.
4 Slightly sauté the flour.
5 Add the broth.
6 Add the horseradish juice.
7 Add the whipping cream and white wine.
8 Add lemon juice and salt to taste.
Fruit and vegetables facts
Juicing speed
Vitamin C
200g=150kJ (72
High in dietary fibre, contains
30g=85kJ (20
Good source of folate, dietary fibre,
vitamin C and potassium
160g=190kJ (45
Vitamin C
125g=295kJ (70
Brussels sprouts
Vitamin C, B, B6, E, folate and dietary
100g=110kJ (26
Vitamin C, folate, potassium, B6 and
dietary fibre
100g=110kJ (26
Vitamin A, C, B6 and dietary fibre
120g=125kJ (30
Vitamin C and potassium
80g=55kJ (7 cals)
Vitamin C
280g=120kJ (29
Vitamin C and dietary fibre
300g=145kJ (35
Vitamin C, B6 and potassium
125g=355kJ (85
Kiwi fruit
Vitamin C and potassium
100g=100kJ (40
Vitamin C, folate, dietary fibre and
vitamin A
200=210kJ (50
Vitamin C, B3, potassium and dietary
180g=355kJ (85
Vitamin C, B3, potassium and dietary
150g=205kJ (49
Dietary fibre
150g=250kJ (60
Vitamin C
150g=245kJ (59
Vitamin C, iron, potassium and
125g=130kJ (31
Vitamin C, dietary fibre, vitamin E,
folate and vitamin A
100g=90kJ (22
English 13
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your juice
extractor. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem,
please contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or the nearest Philips Service Centre.
The appliance does not
The appliance is equipped with a safety system. It will not work if
the parts have not been mounted properly. Check whether the
parts have been assembled in the right way, but switch off the
appliance before you do so.
The motor unit gives off an
unpleasant smell the first
few times the appliance is
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell
after a few times, check the quantities you are processing and the
processing time.
The appliance makes a lot
of noise, gives off an
unpleasant smell, is too hot
to touch, gives off smoke
Switch off the appliance and unplug it.Go to the nearest Philips
service centre or your dealer for assistance.
The filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the feeding tube and the filter and
process a smaller quantity.
The filter touches the
feeding tube or vibrates
strongly during processing.
Switch off the appliance and unplug it. Check if the filter has been
properly placed in the juice collector. The ribs in the bottom of the
filter should fit properly onto the driving shaft. Check if the filter is
damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or any other
irregularity may cause malfunction.
If you detect any cracks or damage in the filter, do not use the
appliance anymore and contact the nearest Philips Service Centre.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på
Din nye saftpresser er fremstillet i et specielt, let skrånende design, der hælder 5c i retning mod
siden med saftudløbet for at sikre, at du altid får størst muligt saftudbytte.
Generel beskrivelse (fig. 1)
Låg til saftkande
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
-- Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
-- Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på
apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
-- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-- Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, må saftpresseren ikke bruges. Kontakt din
Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
-- Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun
-- Rør ikke ved de små knive i bunden af filteret. De er meget skarpe.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specifikt er
anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
Dansk 15
-- Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden saftpresseren tændes.
-- Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger saftpresseren.
-- Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for saftpresseren, og filteret er holdt op med
at rotere.
-- Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder ad gangen, når du presser større mængder frugt
og grønt, og lad den køle tilstrækkeligt af, inden den startes igen. Alle opskrifter i denne
brugsvejledning er i tilpassede mængder.
-- Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren kører.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
1 Vask alle aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2 Træk netledningen ud af opbevaringsrummet på bagsiden af juiceren (fig. 2).
3 Sæt saftbeholderen i juiceren (1). Placér frugtkødsbeholderen ved at vippe den let fremover
(2). Indsæt den øverste del først, og skub derefter bunden på plads (fig. 3).
Du kan tømme frugtkødsbeholderen, mens du presser saft, ved at slukke for apparatet og forsigtigt
fjerne beholderen.
Bemærk: Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for saftpresseren igen.
4 Sæt filteret i saftbeholderen (1). Hold låget over filteret, og sænk det på plads (2) (fig. 4).
Kontrollér, at filteret er monteret korrekt på drivakslen (klik)
Kontrollér altid filteret før brug. Hvis filteret er revnet eller på anden måde er beskadiget, må du
ikke bruge saftpresseren. Kontakt din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
5 Spænd de to låseklemmer fast på låget (“klik”) (1). Sæt rillen i nedstopperen ud for den lille
forhøjning på indersiden af påfyldningstragten, og skub nedstopperen ned i påfyldningstragten
(2) (fig. 5).
Kontrollér, at låseklemmerne er korrekt fastlåst på begge sider af låget.
6 Stil saftkanden under saftudløbet (fig. 6).
Sæt låget på saftkanden for at undgå at spilde, eller hvis du vil opbevare saften i køleskabet.
Sådan bruges apparatet
Saftpresseren kan kun køre, hvis alle delene er monteret korrekt, og låget er korrekt fastlåst ved
hjælp af låseklemmerne.
1 Vask frugt og/eller grøntsager, og skær dem i passende stykker, så de kan komme ned i påfyld
ningstragten.  (fig. 7)
2 Kontrollér, at saftkanden er placeret under saftudløbet.
3 Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed) for at tænde for
apparatet.  (fig. 8)
-- Hastighed 1 er særligt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmelon, vindruer,
tomater, agurker og hindbær.
-- Hastighed 2 egner sig til alle typer frugt og grønt.
4 Læg de udskårne stykker i påfyldningstragten, og tryk dem forsigtigt ned mod det roterende
filter med nedstopperen (fig. 9).
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, da det kan give et dårligere resultat og i yderste konsekvens
få filteret til at gå i stå.
Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningstragten.
Når du har presset alle ingredienserne, og saftstrømmen er stoppet, skal du slukke for juiceren og
vente, indtil filteret holder op med at rotere.
5 Skub skum-separatoren ned i juicekanden (1), og sæt låget på (2). På den måde forbliver
skummet i kanden, når man hælder saften.  (fig. 10)
Bemærk: Hvis du vil have et skumlag på den færdige drik, lader du blot være med at bruge skumseparatoren.
Gode råd
-- Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler,
agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsiner og vindruer er særligt
velegnede til at presse i saftpresseren.
-- Det er ikke nødvendigt at skrælle frugten/grøntsagerne – med undtagelse af frugt/grønt med
meget tyk skræl, f.eks. appelsiner, ananas og rå rødbeder. Fjern også altid den hvide hinde på
citrusfrugter, da den giver en bitter smag.
-- Husk, når du presser æblesaft, at saftens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger. Jo
mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver saften. Vælg den type æble, som giver den
safttykkelse, du foretrækker.
-- Æblejuice bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
-- Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i saftpresseren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller
stavblender til disse ingredienser.
-- Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
-- Det anbefales at drikke saften umiddelbart efter, at den er presset. Når saften kommer i kontakt
med luften, forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt.
-- Du får mest mulig saft ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
-- Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller fiber- eller stivelsesholdige frugter
eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til
rengøring af apparatet.
Rengøring af juiceren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
1 Sluk for juiceren. Tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil filteret holder op med at
2 Fjern de snavsede dele fra motorenheden. Juiceren skal skilles ad i følgende rækkefølge:
-- Fjern frugtkødsbeholderen;
-- Fjern nedstopperen;
-- Løsn låseklemmerne;
-- Aftagning af låget.
3 Fjern saftbeholder og filter (fig. 11).
Dansk 17
4 Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl dem
under vandhanen (fig. 12).
Bemærk: Alle aftagelige dele kan gå i opvaskemaskinen. Sæt alle aftagelige plastikdele i øverste hylde i
opvaskemaskinen. Sørg for at de står langt fra varmelegemet.
5 Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 13).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
5 dl gulerødder, skrællede
1 1/4 dl agurk
12 spinatblade
1 lime, skrællet
2½ dl bladselleri, skrællet
1 æble
1 tomat
2 spsk. honning
1 Pres alle ingredienserne i saftpresseren med undtagelse af honningen. Tilsæt honning, og pisk
det godt sammen.
2 Servér med det samme og tilsæt eventuelt et par isterninger.
4 mellemstore abrikoser uden sten
5 dl melontern uden skal
1 stort æble uden stilk
1 appelsin, skrællet
1 Pres frugten i saftpresseren, mix godt, tilsæt et par isterninger, og servér med det samme.
-- 6 abrikoser uden sten
-- 5 dl melon uden skal
-- 1 1/4 dl appelsinjuice
1 Pres frugten i saftpresseren. Pisk saften godt sammen og tilsæt 6 isterninger.
2 Serveres med det samme i mellemstore glas pyntet med jordbær eller Maraschinococktailbær og en skive appelsin.
Lyserød sky
2½ dl jordbær
1 appelsin, skrællet
2½ dl pærer i tern, uden stilk
1 lille gulerod, skrællet
1 Pres ingredienserne i saftpresseren, og pisk meget grundigt.
2 Serveres med det samme. Tilsæt et par isterninger.
2½ dl ananastern, uden skræl
2½ dl æbler i tern, uden stilk
2 små gulerødder, skrællede
1 appelsin, skrællet
2 stk. bladselleri, i tern
1 lime, skrællet
1 Pres frugterne i saftpresseren. Bland grundigt, tilsæt et par isterninger, og servér med det
Ananas-, fersken- og pærejuice
-- ½ ananas uden skræl, skåret over
-- 2 ferskner, halverede og uden sten
-- 2 små modne pærer uden stilk
1 Pres ananas, fersken og pære i saftpresseren. Servér med det samme.
2 dl presset ananassaft
10 spsk. smør
1 spsk. strøsukker
2 æggeblommer
2½ dl sødet kondenseret mælk
54 kiksestænger (fingre)
3/4 dl vand
2½ dl sukker
1 dåse ananas i skiver
6-10 Maraschino-cocktailbær
1 Pres saften af ananassen i saftpresseren. Rør smørret til en blød og cremet konsistens. Tilsæt
langsomt sukker, æggeblommer og sødet, kondenseret mælk. Fortsæt med at røre, indtil
blandingen bliver luftig, og tilsæt derefter ananassaften.
2 Smør en springform med lidt smør, og opbyg kagen ved at dække bund og sider med
kiksestænger, der er fugtet let med ananaslagen fra dåsen. Læg derefter et lag ananascreme og
et nyt lag kiksestænger osv. Afslut med et lag ananascreme. Lad kagen køle af i køleskabet i
tre timer, og tag den derefter ud af formen.
3 Lav en karamelmasse ved at bringe sukker og vand i kog. Pynt kagen med ananasskiver,
Maraschino-cocktailbær og karameltråde. Du får det bedste resultat, hvis du bruger en
Dansk 19
Gulerods-, æble- og ananaskage
200 g gulerødder
200 g ananas
200 g æbler
2½ dl kokosmel
7½ dl mel
1 spsk. natron
1 spsk. kanel
2½ dl sukker
2½ dl honning
4 æg
2½ dl olie
1 brev vaniljesukker
2½ dl hakkede nødder
1 Pres stykkerne af gulerod, æble og ananas i juiceren. Gem frugtkødet, der opsamles i
2 Bland kødet fra gulerødder, ananas og æble. Tilsæt honning, sukker, olie og vaniljesukker, og
rør grundigt. Hæld de tørre ingredienser gennem en sigte, og vend dem forsigtigt i blandingen.
3 Vend kokosmel og nødder i. Hæld dejen i en smurt kageform. Bages ved 160 cC i ca. 45-55
4 Du kan også bruge dejen til muffins. Fyld muffinformene 3/4 op, og bag dem i 40 min.
-- 80 g smør
-- 1 liter grøntsagssuppe
-- 50 ml peberrodssaft (ca. 1 rod)
-- 250 ml piskefløde
-- 125 ml hvidvin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 spsk mel
1 Skræl peberroden med en kniv.
2 Pres peberroden i juiceren.
Bemærk: Dette apparat kan presse 3 kg peberrod på ca. 2 minutter (ekskl. den tid det tager at fjerne
frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke for apparatet, trække stikket ud og fjerne frugtkødet
fra frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1 kg. Når du er færdig med at presse
peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
3 Smelt smørret i en gryde.
4 Steg melet let i smørret.
5 Tilsæt suppen.
6 Tilsæt peberrodssaften.
7 Tilsæt piskefløde og hvidvin.
8 Smag til med citronsaft og salt.
Fakta om frugt og grønt
Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rig på kostfibre,
indeholder kalium.
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Rig på folat, kostfibre, Cvitamin og kalium.
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
C, B, B6 og E-vitaminer,
samt folat og kostfibre.
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C-vitamin, folat, kalium,
B6-vitamin og kostfibre
100 g = 110 kJ (26 kcal)
A, C og B6-vitaminer samt 120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamin og kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamin og kostfibre
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C-vitamin, B6-vitamin og
125 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin og kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C-vitamin, folat, kostfibre
og A-vitamin
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamin, jern, kalium og
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-vitamin, kostfibre, Evitamin, folat og A-vitamin
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Dansk 21
Dette afsnit omhandler de mest almindelige problemer, der kan opstå under brug af saftpresseren.
Du finder yderligere oplysninger i de forskellige afsnit. Har du et problem, som du ikke selv kan løse,
så kontakt venligst dit lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide
Guarantee”-folder) eller din lokale Philips-forhandler.
Apparatet fungerer ikke.
Apparatet har et indbygget sikkerhedssystem, som sikrer, at det
ikke fungerer, hvis delene er sat forkert sammen. Kontrollér, om
delene er samlet korrekt, men husk, at maskinen skal være slukket
Motorenheden udsender
en ubehagelig lugt, de
første par gange apparatet
Dette er helt normalt. Hvis apparatet fortsætter med at lugte efter
et par gange, skal du kontrollere, om den anvendte kvantitet og
tilberedningstid er korrekt.
Apparatet støjer meget,
lugter ubehageligt, er så
varmt, at man ikke kan
røre ved det, afgiver røg
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontakt
nærmeste Philips Kundecenter eller forhandler for eftersyn/
Filteret er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør påfyldningstragt og filter, og tilbered en
mindre portion.
Filteret berører
påfyldningstragten eller
ryster voldsomt under
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontrollér, at
filteret er monteret korrekt i saftbeholderen. Ribberne i bunden af
filteret skal sidde korrekt på drivakslen. Kontrollér, om filteret er
beskadiget. Sprækker, revner, en løs riveplade eller andre
uregelmæssigheder kan forårsage, at apparatet ikke fungerer, som det
Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, skal du undlade
at bruge juiceren. Kontakt det nærmeste Philips Kundecenter.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips
optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
Ihr neuer Entsafter hat ein ganz besonderes Design. Das Gerät neigt sich um 5c in Richtung
Saftauslauföffnung, damit die maximale Saftausbeute erzielt werden kann.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Deckel der Saftkanne
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-- Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
Geräts defekt oder beschädigt ist.
-- Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-- Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
-- Greifen Sie niemals mit den Fingern oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung, wenn der
Motor läuft. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
-- Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind sehr
Deutsch 23
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
-- Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
-- Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
zum Stillstand gekommen ist.
-- Betreiben Sie den Entsafter bei der Verarbeitung größerer Mengen höchstens 40 Sekunden lang
in einem Arbeitsgang und lassen Sie ihn anschließend genügend abkühlen. Die Rezepte in dieser
Bedienungsanleitung beinhalten keine großen Füllmengen.
-- Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
-- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
Für den Gebrauch vorbereiten.
1 Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt “Reinigung”).
2 Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Kabelfach an der Rückseite des Geräts (Abb. 2).
3 Setzen Sie die Saftauffangschale in das Gerät (1) und anschließend den Fruchtfleischbehälter,
indem Sie ihn leicht nach vorne neigen (2). Setzen Sie zunächst das obere Ende ein und
drücken Sie dann das untere Ende in Position (Abb. 3).
Um den Fruchtfleischbehälter während des Entsaftens zu entleeren, schalten Sie das Gerät ab, und
entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter vorsichtig.
Hinweis: Setzen Sie den entleerten Fruchtfleischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem
Entsaften fortfahren.
4 Setzen Sie den Filter in die Saftauffangschale (1). Halten Sie den Deckel über den Filter und
senken Sie ihn in Position (2) (Abb. 4).
Achten Sie darauf, dass der Filter hörbar auf der Antriebsachse einrastet.
Überprüfen Sie den Filter vor jedem Gebrauch.Verwenden Sie ihn nicht, wenn er einen Sprung
aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste Philips Service Center oder Ihren Philips-Händler.
5 Verriegeln Sie den Deckel mit den beiden Klemmen (sie rasten hörbar ein) (1). Richten Sie
die Rille im Stopfer an dem kleinen Vorsprung in der Einfüllöffnung aus und schieben Sie den
Stopfer in die Einfüllöffnung (2) (Abb. 5).
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest sitzen.
6 Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer (Abb. 6).
Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden, oder zur Aufbewahrung von
Saft im Kühlschrank.
Das Gerät benutzen
Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest
verriegelt ist.
1 Waschen Sie das Obst oder Gemüse und schneiden Sie es in Stücke, die in die Einfüllöffnung
passen.  (Abb. 7)
2 Stellen Sie die Saftkanne unter die Tülle.
3 Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit), oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit), um das Gerät einzuschalten.  (Abb. 8)
-- Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten, Gurken und Himbeeren.
-- Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten.
4 Geben Sie die vorgeschnittenen Stücke in die Einfüllöffnung, und drücken Sie sie mit dem
Stopfer in den rotierenden Filter (Abb. 9).
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter anhalten.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, und kein Saft mehr ausfließt.
Warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
5 Stecken Sie den Schaumfilter in die Saftkanne (1), und verschließen Sie sie mit dem Deckel
(2). So bleibt der Schaum in der Kanne, wenn Sie den Saft ausgießen.  (Abb. 10)
Hinweis: Benutzen Sie den Schaumfilter nicht, wenn Sie Ihren Saft mit einer schaumigen Oberfläche
-- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel, Orangen und
Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften.
-- Sie brauchen nur Früchte mit dicken und harten Schalen zu schälen, z .B. Ananas, Melonen,
Apfelsinen, Grapefruit und rohe rote Rüben. Entfernen Sie auch die weiße Haut von
Zitrusfrüchten, weil sie einen bitteren Beigeschmack hat.
-- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
-- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
-- Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
-- Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet
-- Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und
ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
-- Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
-- Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
Deutsch 25
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2 Nehmen Sie alle verschmutzten Teile in der nachstehenden Reihenfolge von der
-- Entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter;
-- entnehmen Sie den Stopfer;
-- lösen Sie die Klemmen;
-- Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
3 Nehmen Sie die Saftauffangschale zusammen mit dem Filter heraus (Abb. 11).
4 Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in warmem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
fließendem Wasser ab (Abb. 12).
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest. Legen Sie die abnehmbaren Kunststoffteile in
den oberen Korb der Spülmaschine. Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Heizelements befinden.
5 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 13).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website Sie
können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV
2 Tassen Möhren (geputzt)
1/2 Tasse Gurke
12 Spinatblätter
1 Limone (geschält)
1 Tasse Stangensellerie (geputzt)
1 Apfel
1 Tomate
2 Esslöffel Honig
1 Alle Zutaten (mit Ausnahme des Honigs) im Entsafter verarbeiten. Den Honig hinzugeben
und gründlich mixen.
2 Sofort servieren; nach Wunsch einige Eiswürfel zugeben.
-- 4 mittelgroße Aprikosen (entsteint)
-- 2 Tassen Melonenwürfel (geschält)
-- 1 großer Apfel (ohne Stil)
-- 1 Orange (geschält)
1 Das Obst im Entsafter verarbeiten, gut mixen, einige Eiswürfel zugeben und sofort servieren.
Köstliche Versuchung
-- 6 Aprikosen (entsteint)
-- 2 Tassen Melonenstücke (geschält)
-- 1/2 Tasse Orangensaft
1 Das Obst im Entsafter verarbeiten. Den Fruchtextrakt gut mixen. 6 Eiswürfel zugeben.
2 Sofort in mittelgroßen Gläsern servieren. Mit Erdbeeren oder Cocktail-Kirschen und einer
Orangenscheibe garnieren.
Rosarote Wolke
1 Tasse Erdbeeren
1 Orange (geschält und entkernt)
1 Tasse Birnenstücke (ohne Stil)
1 kleine Möhre (geputzt)
1 Im Entsafter verarbeiten. Gründlich mixen.
2 Sofort servieren. Einige Eiswürfel zugeben.
1 Tasse gewürfelte Ananas (geschält)
1 Tasse gewürfelte Äpfel (ohne Stil)
2 kleine Möhren (geputzt)
1 Orange (geschält)
2 Stangen Sellerie (geputzt)
1 Limone (geschält)
1 Das Obst im Entsafter verarbeiten. Gut mixen. Einige Eiswürfel zugeben. Sofort servieren.
Ananas-, Pfirsich- und Birnensaft
-- 1/2 Ananas (geschält und halbiert)
-- 2 Pfirsiche (halbiert und entsteint)
-- 2 kleine reife Birnen (ohne Stil)
1 Ananas, Pfirsiche und Birnen im Entsafter verarbeiten. Sofort servieren.
Überraschungskuchen mit Ananas
3/4 Tasse Ananas-Extrakt
10 EL Butter
1 EL Puderzucker
2 Eigelb
1 Tasse gesüßte Kondensmilch
54 Löffel-Biskuits
1/4 Tasse Wasser
1 Tasse Zucker
1 Dose Ananasscheiben
6 bis 10 Cocktail-Kirschen
1 Den Ananas-Extrakt im Entsafter zubereiten. Die Butter mit einem Handmixer cremig rühren.
Langsam Zucker, Eigelb und gesüßte Kondensmilch zugeben. Weiter mixen, bis die Mischung
locker ist; dann den Ananas-Extrakt hinzufügen.
Deutsch 27
2 Eine Springform leicht mit Butter einfetten. Den Boden und die Seiten der Form mit LöffelBiskuits auslegen, die Sie leicht mit dem Saft aus der Ananasdose angefeuchtet haben. Darauf
eine Schicht der sahnigen Mischung verteilen; dann wieder eine Schicht Löffel-Biskuits usw.;
zuletzt wieder eine Sahneschicht. Drei Stunden im Kühlschrank kühlen lassen, dann aus der
Form nehmen.
3 Wasser und Zucker zu einer Karamelsoße einkochen. Den Kuchen mit Ananasscheiben,
Cocktail-Kirschen und Karamelfäden dekorieren. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit einer
Möhren-, Apfel- und Ananaskuchen
200 g Möhren
200 g Ananas
200 g Äpfel
1 Tasse Kokosraspel
3 Tassen Mehl
1 EL Backpulver
1 EL Zimt
1 Tasse Zucker
1 Tasse Honig
4 Eier
1 Tasse Öl
1 Päckchen Vanillin-Zucker
1 Tasse gehackte Nüsse
1 Die Möhren-, Ananas- und Apfelstücke zu Saft verarbeiten.Verwenden Sie das im
Fruchtfleischbehälter angesammelte Fruchtfleisch.
2 Das Fruchtfleisch von Möhren, Ananas und Äpfeln verrühren. Honig, Zucker, Öl und VanillinZucker zugeben und gut mixen. Die trockenen Zutaten durch ein Sieb geben und unterheben.
3 Kokosraspel und Nüsse einrühren. In eine gefettete Kuchenform geben. Bei 160cC 45 bis 55
Minuten backen.
4 Mit dieser Kuchenmischung können Sie auch köstliche Muffins zubereiten. Die Muffin-Formen
zu drei Viertel füllen und 40 Minuten lang backen.
-- 80 g Butter
-- 1 Liter Gemüsebrühe
-- 50 ml Meerrettichsaft (etwa 1 Wurzel)
-- 250 ml Schlagsahne
-- 125 ml Weißwein
-- Zitronensaft
-- Salz
-- 3-4 EL Mehl
1 Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer.
2 Entsaften Sie den Meerrettich.
Hinweis: Dieses Gerät kann 3 kg Meerrettich in ca. 2 Minuten verarbeiten (die Zeit zum Entfernen des
Fruchtfleischs nicht mitgerechnet).Wenn Sie beim Entsaften von Meerrettich ca. 1 kg verarbeitet haben,
schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und entfernen Sie das Fruchtfleisch aus dem
Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem Sieb.Wenn Sie mit dem Entsaften des Meerrettichs fertig
sind, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
3 Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen.
4 Bräunen Sie das Mehl leicht an.
5 Geben Sie die Brühe dazu.
6 Geben Sie den Meerrettichsaft dazu.
7 Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu.
8 Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab.
Wissenswertes über Obst und Gemüse
zum Entsaften
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 Kal.)
Reich an Ballaststoffen,
30 g=85 kJ (20
Rote Bete
Reich an Folsäure, Ballaststoffen,
Vitamin C und Kalium
160 g=190 kJ
(45 Kal.)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 Kal.)
Vitamin C, B, B6, E, Folsäure und
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin C, B6, Folsäure, Kalium
und Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin A, C, B6 und Ballaststoffe
120 g=125 kJ
(30 Kal.)
Vitamin C und Kalium
80 g=55 kJ (7
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 Kal.)
Vitamin C und Ballaststoffe
300 g=145 kJ
(35 Kal.)
Vitamin C, B6 und Kalium
125 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C und Kalium
100 g=100 kJ
(40 Kal.)
Vitamin C, Folsäure, Ballaststoffe
und Vitamin A
200 g=210 kJ
(50 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
180 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
150 g=205 kJ
(49 Kal.)
Deutsch 29
zum Entsaften
150 g=250 kJ
(60 Kal.)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 Kal.)
Vitamin C, Eisen, Kalium und
125 g=130 kJ
(31 Kal.)
Vitamin C, Ballaststoffe, Vitamin E,
Folsäure und Vitamin A
100 g=90 kJ
(22 Kal.)
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Entsafters
auftreten können. Lesen Sie bitte die einzelnen Abschnitte sorgfältig durch. Wenn sich mit Hilfe
dieser Hinweise Ihr Problem nicht lösen lässt, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in
Ihrem Land (die entsprechenden Telefonnummern finden Sie in der beiliegenden Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler
oder das nächstgelegene Philips Service-Center.
Das Gerät funktioniert
Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn
irgendein Teil nicht korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht.
Schalten Sie das Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile
korrekt angebracht sind.
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
unangenehmen Geruch
von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach einigen
Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, überprüfen Sie, ob
Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder das Gerät zu lange
laufen lassen.
Das Gerät ist sehr laut,
gibt einen
unangenehmen Geruch
ab, wird heiß, es raucht
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich an das nächste Philips Service Center oder
an einen Philips Händler.
Der Filter ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Filter
und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Filter berührt die
Einfüllöffnung oder
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter richtig in die Saftauffangschale
eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf der
Antriebsachse sitzen. Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Sprünge,
Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die Funktion
Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich Risse oder andere
Schäden am Filter bemerkbar machen. Wenden Sie sich an das
nächstgelegene Philips Service-Center.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
Ο καινούργιος σας αποχυμωτής έχει ειδικό σχεδιασμό λόγω της ελαφριάς κλίσης 5 c προς
την πλευρά εκροής που διασφαλίζει μέγιστη απόδοση χυμού.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Εξάρτημα ώθησης
Στόμιο τροφοδοσίας
Δοχείο συλλογής χυμού
Δοχείο πολτού
Αποθήκευση καλωδίου
Καπάκι κανάτας χυμού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυμού
Βουρτσάκι καθαρισμού
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
-- Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη
-- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
-- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-- Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Ελληνικα 31
-- Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
-- Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
-- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
-- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση
-- Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
-- Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα τη φορά όταν
αποχυμώνετε μεγάλη ποσότητα φρούτων και αφήστε τον να κρυώσει επαρκώς μετά τη
χρήση. Καμία από τις συνταγές σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης δεν περιλαμβάνει μεγάλη
ποσότητα φρούτων.
-- Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
-- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
1 Πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
2 Τραβήξτε το καλώδιο έξω από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος της
συσκευής (Εικ. 2).
3 Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού στη συσκευή (1). Τοποθετήστε το δοχείο
πολτού γέρνοντάς το ελαφρά προς τα εμπρός (2). Τοποθετήστε πρώτα το πάνω άκρο
του δοχείου πολτού και στη συνέχεια πιέστε το κάτω άκρο ώστε να εφαρμόσει στη
θέση του (Εικ. 3).
Για να αδειάσετε το δοχείο πολτού ενώ φτιάχνετε χυμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού.
Σημείωση: Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
4 Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο συλλογής χυμού (1). Κρατήστε το καπάκι πάνω από
το φίλτρο και χαμηλώστε το για να μπει στη θέση του (2) (Εικ. 4).
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα (‘κλικ’)
Ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν τη χρήση. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
5 Ασφαλίστε τους δύο συσφιγκτήρες πάνω στο καπάκι για να κλειδώσει στη θέση του
(‘κλικ’) (1). Ευθυγραμμίστε τη σχισμή του εξαρτήματος ώθησης με την μικρή προεξοχή
που βρίσκεται στο εσωτερικό του στομίου τροφοδοσίας και σπρώξτε το εξάρτημα
ώθησης μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας (2) (Εικ. 5).
Βεβαιωθείτε ότι οι συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
6 Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο (Εικ. 6).
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα ή αν θέλετε να
φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο.
Χρήση της συσκευής
Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο όταν όλα τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά και
το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη χρήση των συσφιγκτήρων.
1 Ξεπλύνετε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε κομμάτια που να χωράνε στο
στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 7)
2 Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού έχει τοποθετηθεί κάτω από το στόμιο εκροής.
3 Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα ) ή 2 (κανονική ταχύτητα)
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.  (Εικ. 8)
-- Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
ντομάτες, αγγούρια και φραμπουάζ.
-- Η ταχύτητα 2 είναι κατάλληλη για όλα τα είδη φρούτων και λαχανικών.
4 Τοποθετήστε τα κομμάτια μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά προς το
περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 9).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το
τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να περιστρέφεται.
5 Σπρώξτε το διαχωριστή αφρού μέσα στην κανάτα χυμού (1) και τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού (2). Με αυτόν τον τρόπο, ο αφρός παραμένει στην κανάτα όταν
σερβίρετε το χυμό.  (Εικ. 10)
Σημείωση: Εάν θέλετε ο χυμός σας να έχει ένα αφρώδες στρώμα, μην χρησιμοποιήσετε το
διαχωριστή αφρού.
-- Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
παντζάρια, το σέλινο, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες,
τα ρόδια, τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
-- Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες πρέπει να αφαιρούνται, π.χ. φλούδες από πορτοκάλια,
ανανάδες και ωμά παντζάρια. Αφαιρείτε επίσης τη λευκή ινώδη σάρκα των εσπεριδοειδών
διότι έχει πικρή γεύση.
-- Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το είδος των
μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο
χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
-- Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
-- Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ.
-- Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
Ελληνικα 33
-- Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Αν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει
τη γεύση του και την θρεπτική του αξία.
-- Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
προς τα κάτω.
-- Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
πολύ σκληρά ή που περιέχουν χοντρές ίνες και άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη
οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2 Αφαιρέστε τα λερωμένα εξαρτήματα από το μοτέρ. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή με
την ακόλουθη σειρά:
-- Αφαιρέστε το δοχείο πολτού.
-- Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης.
-- Ανοίξτε τους συσφιγκτήρες.
-- Αφαιρέστε το καπάκι.
3 Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής χυμού μαζί με το φίλτρο (Εικ. 11).
4 Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο
υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης (Εικ. 12).
Σημείωση: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα
αποσπώμενα πλαστικά μέρη στον επάνω δίσκο του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί αρκετά μακριά από το θερμαντικό στοιχείο.
5 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 13).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές
φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις
των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
Κοκτέϊλ ενέργειας
2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο καρότο
1/2 φλιτζάνι αγγούρι
12 φύλλα σπανάκι
1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
1 φλιτζάνι ψιλοκομμένο σέλινο
1 μήλο
1 ντομάτα
2 κ.σ. μέλι
1 Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά στον αποχυμωτή, εκτός από το μέλι. Προσθέστε το μέλι και
ανακατέψτε καλά.
2 Σερβίρετε αμέσως προσθέτοντας, αν θέλετε, μερικά παγάκια.
Ποτ πουρί φρούτων
4 μεσαία βερίκοκα χωρίς κουκούτσι
2 φλιτζάνια πεπόνι σε κύβους, χωρίς φλούδα
1 μεγάλο μήλο χωρίς κοτσάνι
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι
1 Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή, ανακατέψτε καλά, προσθέστε μερικά
παγάκια και σερβίρετε αμέσως.
-- 6 βερίκοκα χωρίς κουκούτσι
-- 2 φλιτζάνια πεπόνι, χωρίς φλούδα
-- 1/2 φλιτζάνι χυμό πορτοκαλιού
1 Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά το χυμό. Προσθέστε 6
2 Σερβίρετε αμέσως σε μεσαίου μεγέθους ποτήρια και γαρνίρετε με φράουλες ή κερασάκια
μαρασκίνο και μια φέτα πορτοκάλι.
Ροζ σύννεφο
1 φλιτζάνι φράουλες
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι, χωρίς κουκούτσια
1 φλιτζάνι αχλάδι σε κύβους, χωρίς κοτσάνι
1 μικρό ψιλοκομμένο καρότο
1 Επεξεργαστείτε στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά.
2 Σερβίρετε αμέσως. Προσθέστε μερικά παγάκια.
Μαγικό εκχύλισμα
1 φλιτζάνι ανανά σε κύβους, χωρίς φλούδα
1 φλιτζάνι μήλο σε κύβους, χωρίς κοτσάνι
2 μικρά ψιλοκομμένα καρότα
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι
2 μίσχους ψιλοκομμένο σέλινο
1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
1 Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά. Προσθέστε μερικά
παγάκια. Σερβίρετε αμέσως.
Ελληνικα 35
Χυμός με ανανά, ροδάκινο και αχλάδι
-- 1/2 ανανά, ξεφλουδισμένο και κομμένο στη μέση
-- 2 ροδάκινα, κομμένα στη μέση χωρίς κουκούτσι
-- 2 μικρά ώριμα αχλάδια, χωρίς κοτσάνια
1 Επεξεργαστείτε τον ανανά, τα ροδάκινα και τα αχλάδια στον αποχυμωτή. Σερβίρετε
Κέικ ανανά έκπληξη
3/4 του φλιτζανιού χυμό ανανά
10 κ.σ. βούτυρο
1 κ.σ. ζάχαρη άχνη
2 κρόκους αυγών
1 φλιτζάνι ζαχαρούχο γάλα
54 μπισκότα σαβαγιάρ
1/4 του φλιτζανιού νερό
1 φλιτζάνι ζάχαρη
1 κονσέρβα ανανά σε φέτες
6-10 κερασάκια μαρασκίνο
1 Χρησιμοποιήστε τον αποχυμωτή για να φτιάξετε το χυμό ανανά. Με ένα μίξερ χτυπήστε
το βούτυρο μέχρι να γίνει κρεμώδες. Προσθέστε αργά τη ζάχαρη, τους κρόκους και το
ζαχαρούχο γάλα. Συνεχίστε το χτύπημα μέχρι να αφρατέψει και μετά προσθέστε το χυμό
2 Αλείψτε με λίγο βούτυρο μια φόρμα που ανοίγει και καλύψτε το κάτω μέρος και τα
πλαϊνά με μπισκότα σαβαγιάρ ελαφρά μουσκεμένα με το σιρόπι του ανανά κονσέρβα.
Μετά, προσθέστε μια στρώση κρέμα και άλλη μια στρώση μπισκότα σαβαγιάρ κ.ο.κ.
Τελειώστε με μια στρώση κρέμας. Αφήστε το κέικ να κρυώσει στο ψυγείο για τρεις ώρες
και, στη συνέχεια, βγάλτε το από τη φόρμα.
3 Φτιάξτε καραμέλα βράζοντας ζάχαρη και νερό. Διακοσμήστε το κέικ με φέτες ανανά,
κερασάκια μαρασκίνο και κλωστές καραμέλας. Χρησιμοποιήστε μια φόρμα που ανοίγει
για καλύτερα αποτελέσματα.
Κέικ με καρότο, μήλο και ανανά
200 γρ. καρότο
200 γρ. ανανά
200 γρ. μήλο
1 φλιτζάνι καρύδα (τριμμένη)
3 φλιτζάνια αλεύρι
1 κ.σ. μαγειρική σόδα
1 κ.σ. κανέλλα
1 φλιτζάνι ζάχαρη
1 φλιτζάνι μέλι
4 αυγά
1 φλιτζάνι λάδι
1 φακελάκι ζάχαρη βανίλια
1 φλιτζάνι ψιλοκομμένα καρύδια
1 Αποχυμώστε τα κομμάτια καρότου, ανανά και μήλου. Χρησιμοποιήστε τον πολτό που
συγκεντρώνεται στο δοχείο πολτού.
2 Ανακατέψτε τον πολτό καρότου, ανανά και μήλου. Προσθέστε το μέλι, τη ζάχαρη, το λάδι
και τη ζάχαρη βανίλια και ανακατέψτε καλά. Προσθέστε τα στερεά υλικά και ανακατέψτε
μέχρι να αφομοιωθούν στο μείγμα.
3 Προσθέστε την καρύδα και τα καρύδια και ανακατέψτε. Βάλτε το μείγμα σε λαδωμένο
ταψί. Ψήστε στους 160 cC για περίπου 45-55 λεπτά.
4 Με αυτό το μείγμα μπορείτε να φτιάξετε επίσης εξαιρετικά κεκάκια. Γεμίστε τα φορμάκια
στα 3/4 και ψήστε για 40 λεπτά.
Σούπα με ρεπάνι
-- 80γρ. βούτυρο
-- 1 λίτρο ζωμό λαχανικών
-- 50ml χυμό ρεπανιού (περίπου 1 ρίζα)
-- 250 ml κρέμα γάλακτος
-- 125ml λευκό κρασί
-- Χυμό λεμονιού
-- αλάτι
-- 3-4 κ.σ. αλεύρι
1 Ξεφλουδίστε το ρεπάνι με ένα μαχαίρι.
2 Στίψτε το ρεπάνι.
Σημείωση: Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 3 κιλά ρεπάνι σε περίπου 2 λεπτά (χωρίς το
χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1 κιλό ρεπάνι,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε τον πολτό
από το δοχείο πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία ρεπανιού,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3 Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι.
4 Σωτάρετε ελαφρώς το αλεύρι.
5 Προσθέστε το ζωμό.
6 Προσθέστε το χυμό ρεπανιού.
7 Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί.
8 Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση.
Στοιχεία για τα φρούτα και τα λαχανικά
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C
200 γρ.=150kJ (72
Πλούσια σε διαιτητικές ίνες,
περιέχουν ποτάσιο
30 γρ.=85kJ (20 θερμίδες)
Καλή πηγή φολικού οξέος,
διαιτητικών ινών, βιταμίνης C
και ποτάσιου
160 γρ.=190kJ (45
Βιταμίνη C
125 γρ.=295kJ (70
Ελληνικα 37
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C, B, B6, E, φολικό οξύ
και διαιτητικές ίνες
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες) χαμηλή
Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
ποτάσιο, Β6 και διαιτητικές ίνες
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες) υψηλή
Βιταμίνη Α, C, Β6 και διαιτητικές 120 γρ.=125kJ (30
Βιταμίνη C και ποτάσιο
80 γρ.=55kJ (7 θερμίδες)
Βιταμίνη C
280 γρ.=120kJ (29
Βιταμίνη C και διαιτητικές ίνες
300 γρ.=145kJ (35
Βιταμίνη C, Β6 και ποτάσιο
125 γρ.=355kJ (85
Βιταμίνη C και ποτάσιο
100 γρ.=100kJ (40
Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
διαιτητικές ίνες και βιταμίνη Α
200 γρ.=210kJ (50
Βιταμίνη C, Β3, ποτάσιο και
διαιτητικές ίνες
180 γρ.=355kJ (85
Βιταμίνη C, Β3, ποτάσιο και
διαιτητικές ίνες
150 γρ.=205kJ (49
Διαιτητικές ίνες
150 γρ.=250kJ (60
Βιταμίνη C
150 γρ.=245kJ (59
Βιταμίνη C, σίδηρο, ποτάσιο και
125 γρ.=130kJ (31
Βιταμίνη C, διαιτητικές ίνες,
βιταμίνη Ε, φολικό οξύ και
βιταμίνη Α
100 γρ.=90kJ (22 θερμίδες)
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τον αποχυμωτή σας. Διαβάστε τις διάφορες ενότητες για περισσότερες λεπτομέρειες. Εάν
δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν
υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Η συσκευή δεν
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας και δεν
πρόκειται να λειτουργήσει εάν τα εξαρτήματα δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν
συναρμολογηθεί σωστά, αφού όμως πρώτα απενεργοποιήσετε τη
Το μοτέρ αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή τις
πρώτες φορές που
χρησιμοποιείτε τη
Αυτό είναι συνηθισμένο. Αν η συσκευή συνεχίσει να αναδίδει αυτή
την οσμή, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί κάποιες φορές, ελέγξτε τις
ποσότητες που επεξεργάζεστε και το χρόνο επεξεργασίας.
Η συσκευή κάνει πολύ
θόρυβο, αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή, είναι
πολύ ζεστή, βγάζει
καπνό κτλ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από την πρίζα.
Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips ή στον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
Το φίλτρο έχει
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας
και το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το φίλτρο ακουμπά
στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Ελέγξτε εάν το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του φίλτρου θα
πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε εάν έχει
φθαρεί το φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός δίσκος
που τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να προκαλέσει
Εάν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές στο φίλτρο, μην
ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Español 39
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
Su nueva licuadora tiene un diseño especial con una ligera inclinación de 5 chacia el lado de la
abertura de salida del zumo, para facilitar la máxima salida de zumo.
Descripción general (fig. 1)
Orificio de entrada
Colector de zumo
Depósito de pulpa
Cierres de sujeción
Botón de control
Eje motor
Unidad motora
Tapa de la jarra para zumo
Separador de espuma
Jarra para zumo
Cepillo de limpieza
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
-- No sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
-- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-- Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
centro de servicio Philips más cercano.
-- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
-- No toque las pequeñas cuchillas de la base del filtro. Están muy afiladas.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
-- Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
-- Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
-- Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado  el aparato y el filtro haya dejado de
-- No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades
grandes, y deje que se enfríe suficientemente después de utilizarla. Ninguna de las recetas que
aparecen en este manual de usuario requiere cantidades grandes.
-- No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
-- Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
1 Lave todas las piezas desmontables (consulte el capítulo “Limpieza”).
2 Saque el cable de alimentación del compartimento para el cable situado en la parte posterior
del aparato (fig. 2).
3 Coloque el colector de zumo en el aparato (1). Instale el depósito de pulpa inclinándolo
ligeramente hacia delante (2). Introduzca primero la parte superior y luego encaje la parte
inferior del depósito de pulpa (fig. 3).
Para vaciar el depósito de pulpa mientras prepara zumo, apague el aparato y quite el depósito con
Nota:Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
4 Coloque el filtro en el colector de zumo (1). Ponga la tapa sobre el filtro y acóplela en su
sitio (2) (fig. 4).
Asegúrese de que el filtro está bien acoplado en el eje motor (“clic”).
Compruebe siempre el filtro antes de utilizar el aparato. Si detecta cualquier grieta o daño, no
utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Philips más
cercano o lleve el aparato a su distribuidor.
5 Asegure los dos cierres de sujeción en la tapa para fijarlos correctamente (“clic”) (1). Alinee
la ranura del empujador con el saliente del interior del orificio de entrada y deslice el
empujador por el orificio de entrada (2) (fig. 5).
Asegúrese de que los dos cierres de sujeción están bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
6 Coloque la jarra para zumo debajo de la boquilla (fig. 6).
Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras o si desea guardar el zumo en la
Uso del aparato
El aparato sólo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha fijado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
1 Lave la fruta o las verduras y córtelas en trozos para que quepan por el orificio de
entrada.  (fig. 7)
2 Asegúrese de colocar la jarra para zumo debajo de la boquilla.
3 Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para
encender el aparato.  (fig. 8)
Español 41
-- La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía,
uvas, tomates, pepinos o frambuesas.
-- La velocidad 2 es adecuada para todo tipo de frutas y verduras.
4 Introduzca las piezas ya cortadas por el orificio de entrada y empújelas suavemente con el
empujador hacia el filtro que está girando (fig. 9).
No ejerza demasiada presión sobre el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del
resultado final, e incluso podría detener el filtro.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato
y espere hasta que el filtro deje de girar.
5 Deslice el separador de espuma para introducirlo en la jarra para zumo (1) y coloque la tapa
en la jarra (2). De esta forma, la espuma permanecerá dentro de la jarra mientras sirva el
zumo.  (fig. 10)
Nota: si quiere que el zumo tenga una capa de espuma, no utilice el separador de espuma.
-- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la granada, la naranja
o las uvas son especialmente adecuadas para procesar en la licuadora.
-- No es necesario quitar las pieles o cáscaras finas. Sólo es necesario quitar las cáscaras gruesas,
como las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas. Quite también la cáscara blanca de
los cítricos, ya que da un sabor amargo.
-- Cuando haga zumo de manzana, recuerde que el zumo será más o menos espeso dependiendo
del tipo de manzana que utilice. Cuanto más jugosa sea la manzana, más ligero será el zumo. Elija
un tipo de manzana que produzca el zumo que más le agrade.
-- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
-- Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para
procesar este tipo de fruta.
-- Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
-- Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
perderá sabor y valor nutritivo.
-- Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
-- La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña
de azúcar.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el filtro haya dejado de girar.
2 Saque todas las piezas sucias de la unidad motora. Desmonte el aparato en el siguiente orden:
-- Quite el depósito de pulpa;
-- Quite el empujador;
-- Abra los cierres de sujeción;
-- Quite la tapa.
3 Quite el colector de zumo junto con el filtro (fig. 11).
4 Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un cepillo.
Enjuáguelas bajo el grifo (fig. 12).
Nota:Todas las piezas desmontables se pueden lavar en el lavavajillas. Coloque las piezas desmontables
de plástico en la bandeja superior del lavavajillas. Asegúrese de que quedan alejadas del elemento
5 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 13).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service
Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Cóctel energético
2 tazas de zanahorias, sin hojas
1/2 taza de pepino
12 hojas de espinaca
1 lima, pelada
1 taza de apio, sin hojas
1 manzana
1 tomate
2 cucharadas de miel
1 Procese en la licuadora todos los ingredientes, excepto la miel. Añada luego la miel y mezcle
2 Sírvalo inmediatamente y añada unos cubitos de hielo si lo desea.
Popurrí de frutas
4 albaricoques de tamaño mediano, sin hueso
2 tazas de melón, pelado y troceado
1 manzana grande, sin rabo
1 naranja, pelada
1 Procese todas las frutas en la licuadora, mezcle bien, añada algunos cubitos de hielo y sírvalo
-- 6 albaricoques, sin hueso
-- 2 tazas de melón, pelado
-- 1/2 taza de zumo de naranja
Español 43
1 Procese las frutas en la licuadora. Mezcle bien el zumo resultante. Añada 6 cubitos de hielo.
2 Sírvalo inmediatamente en vasos de tamaño mediano. Como guarnición puede servir fresas o
cerezas al marrasquino y una rodaja de naranja.
Nube rosa
1 taza de fresas
1 naranja, pelada y sin pepitas
1 taza de pera, troceada y sin rabo
1 zanahoria pequeña, sin hojas
1 Procese todo en la licuadora y mézclelo bien.
2 Sírvalo inmediatamente. Añada unos cuantos cubitos de hielo.
Extracto milagroso
1 taza de piña, pelada y troceada
1 taza de manzana, troceada y sin rabo
2 zanahorias pequeñas, sin hojas
1 naranja, pelada
2 tallos de apio, sin hojas
1 lima, pelada
1 Procese las frutas en la licuadora. Mezcle bien. Añada unos cubitos de hielo y sírvalo
Zumo de piña, melocotón y pera
-- 1/2 piña, pelada y partida por la mitad
-- 2 melocotones, partidos por la mitad y sin hueso
-- 2 peras maduras pequeñas, sin rabo
1 Procese la piña, los melocotones y las peras en la licuadora. Sírvalo inmediatamente.
Tarta sorpresa de piña
3/4 de taza de zumo de piña
10 cucharadas de mantequilla
1 cucharada de azúcar en polvo
2 yemas de huevo
1 taza de leche condensada
54 bizcochos de soletilla
1/4 de taza de agua
1 taza de azúcar
1 bote de piña en rodajas
6 - 10 de cerezas al marrasquino
1 Utilice la licuadora para obtener el zumo de piña. Bata la mantequilla con una batidora hasta
que quede cremosa. Añada poco a poco el azúcar, las yemas de huevo y la leche condensada.
Siga batiendo hasta que la mezcla quede esponjosa y añada el zumo de piña.
2 Unte ligeramente con mantequilla un molde desmontable, y cubra el fondo y los lados del
molde con bizcochos de soletilla ligeramente humedecidos con el almíbar de la piña en
conserva. Añada luego una capa de masa y otra capa de bizcochos de soletilla, y así
sucesivamente. Termine con una capa de masa. Enfríe la tarta en el frigorífico durante tres
horas, y luego sáquela del molde.
3 Haga caramelo hirviendo azúcar y agua. Decore la tarta con rodajas de piña, cerezas al
marrasquino y tiras de caramelo. Si utiliza un molde desmontable conseguirá mejores
Tarta de zanahoria, manzana y piña
200 g de zanahoria
200 g de piña
200 g de manzana
1 taza de coco (rallado)
3 tazas de harina
1 cucharada de levadura en polvo
1 cucharada de canela
1 taza de azúcar
1 taza de miel
4 huevos
1 taza de aceite
1 paquete de azúcar de vainilla
1 taza de frutos secos picados
1 Licúe los trozos de zanahoria, piña y manzana. Utilice la pulpa que ha quedado en el depósito
de pulpa.
2 Mezcle la pulpa de zanahoria, piña y manzana. Añada la miel, el azúcar, los huevos, el aceite y el
azúcar de vainilla, mezclando bien todo. Añada los ingredientes secos y mueva hasta que se
3 Añada el coco y los frutos secos, removiendo hasta que se mezclen.Vierta la mezcla en un
molde para horno previamente untado con aceite o mantequilla. Hornéelo a 160 cC durante
aproximadamente 45-55 minutos.
4 Esta mezcla también sirve para hacer magdalenas. Llene los moldes hasta 3/4 de su capacidad
y hornéelos durante 40 minutos.
Sopa de rábano picante
-- 80 g de mantequilla
-- 1 litro de caldo de verduras
-- 50 ml de zumo de rábano picante (aproximadamente 1 raíz)
-- 250 ml de nata montada
-- 125 ml de vino blanco
-- Zumo de limón
-- Sal
-- 3-4 cucharadas de harina
1 Pele el rábano picante con un cuchillo.
2 Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota: Este aparato puede procesar 3 kg de rábano picante en aproximadamente 2 minutos (sin incluir
el tiempo que se necesita para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1 kg de rábano picante,
apague y desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz.
Cuando acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura
3 Derrita la mantequilla en una cacerola.
4 Saltee brevemente la harina.
Español 45
5 Añada el caldo.
6 Añada el zumo de rábano picante.
7 Añada la nata montada y el vino blanco.
8 Añada el zumo de limón y sal al gusto.
Datos sobre frutas y verduras
Velocidad de
Vitamina C
200 g = 150 kJ (72 cal.)
Alto contenido en fibra
dietética, contiene potasio
30 g = 85 kJ (20 cal.)
Buena fuente de folato, fibra
dietética, vitamina C y potasio
160 g = 190 kJ (45 cal.)
Vitamina C
125 g = 295 kJ (70 cal.)
Coles de
Vitaminas C, B, B6, E, folato y
fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina C, folato, potasio, B6 y
fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina A, C, B6 y fibra
120 g = 125 kJ (30 cal.)
Vitamina C y potasio
80 g = 55 kJ (7 cal.)
Vitamina C
280 g = 120 kJ (29 cal.)
Vitamina C y fibra dietética
300 g = 145 kJ (35 cal.)
Vitamina C, B6 y potasio
125 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C y potasio
100 g = 100 kJ (40 cal.)
Vitamina C, folato, fibra
dietética y vitamina A
200 g = 210 kJ (50 cal.)
Vitamina C, B3, potasio y fibra
180 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C, B3, potasio y fibra
150 g = 205 kJ (49 cal.)
Fibra dietética
150 g = 250 kJ (60 cal.)
Vitamina C
150 g = 245 kJ (59 cal.)
Vitamina C, hierro, potasio y
125 g = 130 kJ (31 cal.)
Vitamina C, fibra dietética,
vitamina E, folato y vitamina A
100 g = 90 kJ (22 cal.)
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que se puede encontrar al utilizar esta
licuadora. Lea los diferentes apartados para obtener más información. Si no puede resolver el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (hallará
el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips o al servicio de asistencia
técnica de Philips más cercano.
El aparato no funciona.
El aparato está equipado con un sistema de seguridad. No funcionará
si no se han montado correctamente todas las piezas. Compruebe
que todas las piezas se han colocado correctamente, pero antes de
hacerlo, apague el aparato.
La unidad motora
despide un olor
desagradable las primeras
veces que se utiliza el
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas veces éste
sigue despidiendo un olor desagradable, compruebe las cantidades y
el tiempo de procesado.
El aparato hace mucho
ruido, desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente, sale
humo, etc.
Apague el aparato y desenchúfelo. Consulte a su distribuidor o acuda
al centro de servicio Philips más cercano.
El filtro está bloqueado.
Apague el aparato, limpie el orificio de entrada y el filtro y procese
una cantidad más pequeña.
El filtro roza con el tubo
del orificio de entrada y
vibra mucho al procesar.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el filtro se ha
colocado correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la
parte inferior del filtro deben encajar perfectamente en el eje motor.
Compruebe si el filtro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de
rallar suelto o cualquier otra irregularidad pueden hacer que el
aparato no funcione correctamente.
Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y
póngase en contacto con el centro de servicio Philips más cercano.
Suomi 47
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Uudessa mehulingossa on erityinen, viisto muotoilu. Se on 5 c kallellaan mehuaukon suuntaan, jotta
kaikki mehu saadaan tehokkaasti ulos.
Laitteen osat (Kuva 1)
Säilytyspaikka johdolle
Mehukannun kansi
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
-- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
-- Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-- Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-- Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
-- Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin, sillä ne ovat erittäin teräviä.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia
osia, takuu ei ole voimassa.
-- Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
-- Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
-- Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
-- Jos mehulinko on hyvin täynnä tai käytettävät raaka-aineet ovat erittäin kiinteitä, älä käytä laitetta
yhtäjaksoisesti kauemmin kuin 40 sekuntia ja anna laitteen jäähtyä riittävästi käytön jälkeen.
Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän käyttöoppaan ohjeita.
-- Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
-- Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönoton valmistelu
1 Pese kaikki irrotettavat osat (katso luku Puhdistus).
2 Vedä virtajohto laitteen takaosassa olevasta johtopesästä (Kuva 2).
3 Aseta ensin mehusäiliö laitteeseen (1). Aseta sitten jäteastia paikalleen kallistamalla sitä
hieman eteenpäin (2). Työnnä ensin jäteastian yläosa paikalleen ja vasta sitten alaosa (Kuva 3).
Jos haluat tyhjentää jäteastian mehustamisen aikana, katkaise laitteesta virta ja irrota jäteastia
Huomautus: Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
4 Aseta siivilä mehusäiliöön (1). Pidä kantta siivilän yläpuolella ja laske se paikoilleen
(2) (Kuva 4).
Varmista, että suodatin on kunnolla akselin päällä (kuulet napsahduksen).
Tarkista suodatin aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä
laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vie laite Philipsin
5 Lukitse kansi paikoilleen napsauttamalla kiinnikkeet sen päälle (1). Kohdista syöttöpainimen
ura syöttösuppilon sisäpuolella olevaan ulkonemaan ja työnnä syöttöpainin syöttösuppiloon
(2) (Kuva 5).
Varmista, että kumpikin kiinnike on kiinnitetty tukevasti paikalleen kannen päälle.
6 Aseta mehukannu nokan alle (Kuva 6).
Aseta mehukannun kansi paikalleen estämään roiskumista, tai jos haluat säilyttää mehua jääkaapissa.
Laite toimii vain, jos kaikki osat on asetettu paikalleen asianmukaisesti ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
1 Pese hedelmät ja vihannekset ja paloittele ne niin, että ne mahtuvat syöttösuppiloon.  (Kuva 7)
2 Varmista, että mehukannu on asetettu nokan alle.
3 Käynnistä laite kääntämällä valitsin asentoon 1 (hidas nopeus) tai 2 (normaali
nopeus).  (Kuva 8)
-- Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
rypäleille, tomaateille, kurkuille ja vadelmille.
-- Nopeus 2 sopii kaikille hedelmille, marjoille ja vihanneksille.
4 Aseta valmiiksi leikatut palat syöttösuppiloon ja työnnä niitä syöttöpainimen avulla varovasti
pyörivää suodatinta kohti (Kuva 9).
Älä käytä liikaa voimaa, koska se saattaa heikentää mehun laatua tai jopa pysäyttää suodattimen.
Suomi 49
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota,
että suodatin pysähtyy.
5 Aseta vaahtosiivilä paikalleen mehukannuun (1) ja kannun kansi paikalleen (2).Vaahto pysyy
kannussa, kun kaadat mehua.  (Kuva 10)
Huomautus: jos haluat juoman pinnalle vaahtokerroksen, älä käytä vaahtosiivilää.
-- Käytä tuoreita hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun
valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana,
pinaatti, meloni, tomaatti, granaattiomena, appelsiini ja rypäleet.
-- Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Kuori vain paksukuoriset hedelmät ja kasvikset, kuten appelsiinit,
ananakset ja raa’at punajuuret. Poista sitrushedelmistä myös valkoinen kuorenosa, sillä se maistuu
-- Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen
mukaan. Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse
omenalajike sen mukaan, millaista mehua haluat.
-- Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
-- Tämän mehulingon avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
-- Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
-- Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
-- Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
-- Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten,
kuten sokeriruo’on, käsittelyyn.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
1 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2 Irrota likaiset osat rungosta. Pura laite seuraavassa järjestyksessä:
-- Poista jäteastia.
-- Poista syöttöpainin.
-- Avaa kiinnikkeet.
-- Irrota kansi.
3 Poista mehusäiliö ja suodatin (Kuva 11).
4 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla (Kuva 12).
Huomautus: Kaikki irrotettavat osat ovat konepestäviä. Aseta laitteen irrotettavat muoviosat
astianpesukoneen yläosaan.Varmista, että ne ovat mahdollisimman kaukana kuumentuvista osista..
5 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
4,5 dl porkkanaa paloina
1,2 dl kurkkua
12 pinaatinlehteä
1 kuorittu limetti
2,5 dl varsiselleriä paloina
1 omena
1 tomaatti
2 ruokalusikallista hunajaa
1 Käsittele kaikki raaka-aineet hunajaa lukuun ottamatta mehulingossa. Lisää hunaja ja sekoita.
2 Tarjoa heti.Voit halutessasi lisätä muutaman jääpalan.
4 keskikokoista aprikoosia, joista kivet on poistettu
4,5 dl kuorittua melonia kuutioina
1 suuri omena, josta kanta on poistettu
1 kuorittu appelsiini
1 Käsittele hedelmät mehulingossa, sekoita hyvin, lisää muutama jääpala ja tarjoile heti.
-- 6 aprikoosia, joista kivet on poistettu
-- 4,5 dl kuorittua melonia kuutioina
-- 1,5 dl appelsiinimehua
1 Käsittele hedelmät mehulingossa. Sekoita hyvin. Lisää 6 jääpalaa.
2 Tarjoile heti keskikokoisista laseista. Koristele juoma mansikoilla tai säilykekirsikoilla sekä
Vaaleanpunainen pilvi
2,5 dl mansikoita
1 kuorittu appelsiini ilman siemeniä
2,5 dl päärynää kuutioina
1 pieni porkkana paloina
1 Käsittele mehustimessa. Sekoita hyvin.
2 Tarjoile heti. Lisää muutama jääpala.
Suomi 51
2,5 dl kuorittua ananasta paloina
2,5 dl omenaa kuutioina
2 pientä porkkanaa paloina
1 kuorittu appelsiini
2 varsiselleriä paloina
1 kuorittu limetti
1 Käsittele hedelmät mehulingossa, sekoita hyvin, lisää muutama jääpala ja tarjoile heti.
-- 1/2 ananas kuorittuna ja halkaistuna
-- 2 halkaistua persikkaa, joista kivet on poistettu
-- 2 pientä kypsää päärynää, joista kanta on poistettu
1 Käsittele ananas, persikat ja päärynät mehulingossa. Tarjoile heti.
2 dl ananasmehua
10 ruokalusikallista voita
1 ruokalusikallinen tomusokeria
2 keltuaista
2,5 dl kondensoitua maitoa
54 savoiardi-keksiä
0,5 dl vettä
2,5 dl sokeria
1 tölkki ananasrenkaita
6–10 säilykekirsikkaa
1 Tee ananasmehu mehulingolla.Vatkaa voi kermaiseksi tehosekoittimella. Lisää varovasti sokeri,
munankeltuaiset ja kondensoitu maito.Vatkaa vaahdoksi ja lisää sitten ananasmehu.
2 Voitele irtopohjavuoka kevyesti voilla ja levitä säilykeananasrenkaiden mehulla kostutettuja
savoiardi-keksejä vuoan pohjaan ja reunoille. Lisää kerros taikinavaahtoa ja toinen kerros
savoiardi-keksejä ja niin edelleen. Lisää viimeiseksi kerros taikinavaahtoa. Anna kakun
jähmettyä jääkaapissa kolme tuntia ja poista se sitten vuoasta.
3 Valmista kinuski keittämällä sokeria ja vettä. Koristele kakku ananasrenkailla, säilykekirsikoilla
ja kinuskiraidoilla. Saat parhaan tuloksen käyttämällä irtopohjavuokaa.
200 g porkkanaa
200 g ananasta
200 g omenaa
2,5 dl kookoshiutaleita
7,5 dl jauhoja
1 ruokalusikallinen ruokasoodaa
1 ruokalusikallinen kanelia
2,5 dl sokeria
2,5 dl hunajaa
4 kananmunaa
2,5 dl öljyä
vajaa ruokalusikallinen vaniljasokeria
2,5 dl pilkottuja pähkinöitä
1 Käsittele paloiteltu porkkana, ananas ja omena mehulingossa. Ota talteen jäteastiaan kertynyt
2 Sekoita porkkanan, ananaksen ja omenan hedelmäliha. Lisää hunaja, sokeri, öljy ja vaniljasokeri
ja sekoita hyvin. Siivilöi kuivat aineet taikinaan ja sekoita varovasti.
3 Sekoita joukkoon kookoshiutaleet ja pähkinät. Kaada taikina voideltuun vuokaan. Paistac160
C:n lämmössä 45–55 minuuttia.
4 Taikinasta voi myös tehdä muffineita. Jaa taikina muffinivuokiin (täytä vain 3/4 jokaisesta
vuoasta) ja paista 40 minuuttia.
-- 80 g voita
-- 1 litra kasvislientä
-- 50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
-- 250 ml vispikermaa
-- 125 ml valkoviiniä
-- sitruunamehua
-- suolaa
-- 3-4 rkl jauhoja
1 Kuori piparjuuri veitsellä.
2 Purista piparjuuren mehu.
Huomautus: Laite pystyy käsittelemään 3 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu
soseen poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1 kg:n juureserän jälkeen.
Katkaise virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen jäteastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun olet
lopettanut piparjuuren käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3 Sulata voi kattilassa.
4 Ruskista jauhot kevyesti.
5 Lisää kasvisliemi.
6 Lisää piparjuurimehu.
7 Lisää vispikerma ja valkoviini.
8 Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
Suomi 53
Tietoja hedelmistä ja vihanneksista
Hedelmä tai
Vitamiinit ja kivennäisaineet
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Runsaasti ravintokuitua,
sisältää kaliumia
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Sisältää foolihappoa,
ravintokuitua, C-vitamiinia ja
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
C-, B-, B6- ja E-vitamiinit,
foolihappo ja ravintokuitu
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C- ja B6-vitamiinit, foolihappo, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
kalium ja ravintokuitu
A-, C- ja B6-vitamiinit sekä
120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamiini ja kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamiini ja ravintokuitu
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C- ja B6-vitamiinit sekä kalium 125 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamiini ja kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C- ja A-vitamiinit, foolihappo
ja ravintokuitu
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamiini, rauta, kalium ja
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-, E- ja A-vitamiinit,
ravintokuitu ja foolihappo
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Tähän osaan on koottu tavallisimmat mehulingon käytössä ilmenevät ongelmat. Katso tarkemmat
ohjeet kyseisistä kohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä). Voit myös ottaa yhteyttä Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Laite ei toimi.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite ei toimi, jos osia ei ole asennettu
oikein. Katkaise laitteesta virta ja tarkista, että osat on asetettu
asianmukaisesti paikoilleen.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävä haju
Tämä on varsin tavallista. Jos laitteesta lähtee epämiellyttävä haju vielä
muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista, kuinka paljon raaka-aineita
käsittelet kerralla ja kuinka pitkään laite on käynnissä yhtäjaksoisesti.
Laitteesta lähtee kova
ääni tai epämiellyttävä
haju, sen pinta on niin
kuuma, ettei sitä voi
koskea, laitteesta lähtee
savua jne.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai jälleenmyyjään.
Suodatin on tukossa.
Katkaise laitteesta virta, puhdista syöttösuppilo ja suodatin ja käsittele
pienempiä määriä kerrallaan.
Suodatin koskee
syöttöputkeen tai tärisee
voimakkaasti käytön
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.Tarkista, että
suodatin on asetettu mehusäiliöön oikein. Suodattimen pohjassa
olevien ulkonemien tulee sopia akseliin. Tarkista, onko suodatin
vaurioitunut. Säröt, halkeamat, irtonaiset osat tai muut poikkeamat
voivat aiheuttaa toimintahäiriön.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä
käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan
Français 55
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
Votre nouvelle centrifugeuse est légèrement inclinée de 5 c du côté de l’orifice d’écoulement pour
extraire un maximum de jus.
Description générale (fig. 1)
Cheminée de remplissage
Récepteur de jus
Récepteur de pulpe
Bouton de commande
Axe d’entraînement
Bloc moteur
Rangement du cordon
Couvercle du pichet
Séparateur de mousse
Brosse de nettoyage
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
-- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides, et ne le rincez pas sous le
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service
Agréé Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
-- Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre. Elles sont très coupantes.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
-- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
correctement montés.
-- Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
-- Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
complet du filtre.
-- Ne faites pas fonctionner cette centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption
lorsque vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir après utilisation.
Aucune des recettes présentées dans ce mode d’emploi n’inclut de grandes quantités de fruits/
-- Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
-- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant l’utilisation
1 Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre « Nettoyage »).
2 Retirez le cordon d’alimentation du compartiment de rangement à l’arrière de
l’appareil (fig. 2).
3 Placez le récepteur de jus dans l’appareil (1). Placez le récepteur de pulpe en l’inclinant
légèrement vers l’avant (2). Introduisez d’abord la partie supérieure, puis appuyez sur la
partie inférieure pour le mettre en place (fig. 3).
Pour vider le récepteur de pulpe lors de la préparation d’un jus de fruit, éteignez l’appareil et retirez
le récepteur de pulpe avec précaution.
Remarque : Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
4 Placez le filtre dans le récepteur de jus (1). Tenez le couvercle au-dessus du filtre, puis
mettez-le en place (2) (fig. 4).
Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (clic).
N’oubliez pas de toujours vérifier le filtre avant utilisation. S’il est endommagé, n’utilisez pas la
centrifugeuse et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l’appareil
chez votre revendeur.
5 Encliquetez les deux brides sur le couvercle (clic) (1). Faites glisser le poussoir dans la
cheminée en alignant sa rainure avec la petite saillie située à l’intérieur de la cheminée
(2) (fig. 5).
Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.
6 Placez le pichet sous le bec verseur (fig. 6).
Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver
le jus au réfrigérateur.
Français 57
Utilisation de l’appareil
Cet appareil fonctionnera uniquement si tous les éléments ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l’aide des brides.
1 Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux afin de pouvoir les introduire
dans la cheminée.  (fig. 7)
2 Assurez-vous que le réservoir est placé au-dessous du bec verseur.
3 Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l’appareil.  (fig. 8)
-- La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que melons, raisins, tomates,
concombres et framboises.
-- La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes.
4 Introduisez les morceaux dans la cheminée et pressez-les lentement avec le poussoir sur le
filtre rotatif (fig. 9).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s’écoule plus, éteignez
l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
5 Faites glisser le séparateur de mousse dans le pichet (1) et placez le couvercle sur le pichet
(2). De cette manière, la mousse est retenue dans le pichet lorsque vous videz le jus.  (fig. 10)
Remarque : Si vous souhaitez obtenir une boisson mousseuse, n’utilisez pas le séparateur de mousse.
-- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades, d’oranges et de raisins.
-- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux fines. Seuls les fruits et légumes à peau épaisse tels
que les oranges, les ananas ou les betteraves non cuites doivent être épluchés. Retirez
également la peau blanche des agrumes car elle a un goût amer.
-- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pommes utilisées. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
-- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
-- Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les figues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ou un mixeur.
-- Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
-- Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps.
-- Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
-- N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du
2 Enlevez les composants sales du bloc moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre suivant :
-- enlevez le récepteur de pulpe ;
-- enlevez le poussoir ;
-- ouvrez les brides ;
-- Retirez le couvercle.
3 Enlevez le récepteur de jus et le filtre (fig. 11).
4 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le
robinet (fig. 12).
Remarque :Toutes les pièces amovibles sont lavables au lave-vaisselle. Placez les pièces amovibles en
plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Assurez-vous qu’elles soient placées à bonne distance
de l’élément chauffant.
5 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 13).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Cocktail énergétique
300 g de carottes coupées grossièrement
75 g de concombre
12 feuilles d’épinards
1 citron vert épluché
150 g de céleri coupé grossièrement
1 pomme
1 tomate
2 cuillères à soupe de miel
1 Passez tous les ingrédients sauf le miel à la centrifugeuse. Ajoutez le miel et mélangez bien.
2 Servez immédiatement, en ajoutant quelques glaçons.
Cocktail de fruits
-- 4 abricots moyens dénoyautés
-- 300 g de melon coupé en cubes et épluché
Français 59
-- 1 grosse pomme, évidée
-- 1 orange épluchée
1 Passez les fruits à la centrifugeuse, mélangez bien, ajoutez quelques glaçons et servez
-- 6 abricots dénoyautés
-- 300 g de melon épluché
-- 120 ml de jus d’orange
1 Passez les fruits à la centrifugeuse. Mélangez bien le jus obtenu. Ajoutez-y 6 glaçons.
2 Servez immédiatement dans des verres de dimension moyenne en décorant avec des fraises
ou des cerises confites et une tranche d’orange.
Nuage rose
150 g de fraises
1 orange épluchée
150 g de poire coupée en cubes, évidée
1 petite carotte coupée grossièrement
1 Passez à la centrifugeuse. Mélangez bien.
2 Ajoutez quelques glaçons et servez immédiatement.
Cocktail miraculeux
150 g d’ananas coupé en cubes et épluché
150 g de pomme coupée en cubes, évidée
2 petites carottes coupées grossièrement
1 orange épluchée
2 branches de céleri coupé grossièrement
1 citron vert épluché
1 Passez les fruits à la centrifugeuse. Mélangez bien. Ajoutez quelques glaçons et servez
Jus d’ananas, pêches et poires
-- 1/2 ananas épluché et coupé en deux
-- 2 pêches, coupées en deux et dénoyautées
-- 2 petites poires mûres, évidées
1 Passez l’ananas, les pêches et les poires à la centrifugeuse. Servez immédiatement.
Gâteau surprise à l’ananas
180 ml de jus d’ananas frais
10 cuillerées à soupe de beurre
1 cuillerée à soupe de sucre en poudre
2 jaunes d’œufs
250 ml de lait concentré sucré
54 boudoirs
60 ml d’eau
200 g de sucre
1 boîte d’ananas en tranches
6-10 cerises confites
1 Utilisez la centrifugeuse pour extraire le jus d’ananas. Travaillez le beurre à l’aide d’un mixeur
jusqu’à ce qu’il devienne onctueux. Ajoutez-y progressivement le sucre, les jaunes d’œufs et le
lait concentré sucré. Continuez à battre jusqu’à obtention d’une pâte mousseuse, puis ajoutez
le jus d’ananas.
2 Beurrez légèrement un moule à fond amovible, puis commencez à former le gâteau en
tapissant le fond et les bords du moule avec des boudoirs mouillés légèrement dans le sirop
d’ananas. Alternez les couches de crème et les couches de boudoirs en terminant par une
couche de crème. Laissez reposer le gâteau pendant trois heures au réfrigérateur avant de le
3 Préparez du caramel en faisant bouillir l’eau et le sucre. Décorez le gâteau avec des tranches
d’ananas, des cerises confites et des fils de caramel. Pour un meilleur résultat, utilisez un
moule à fond amovible.
Gâteau aux carottes, pommes et ananas
200 g de carottes
200 g d’ananas
200 g de pommes
150 g de noix de coco (râpée)
300 g de farine
1 cuillerée à soupe de levure chimique
1 cuillerée à soupe de cannelle
200 g de sucre
250 ml de miel
4 œufs
250 ml d’huile
1 sachet de sucre vanillé
150 g de noix hachées
1 Passez les carottes, l’ananas et les pommes à la centrifugeuse. Récupérez la pulpe dans le
récepteur de pulpe.
2 Mélangez la pulpe des carottes, de l’ananas et des pommes. Ajoutez le miel, le sucre, l’huile et
le sucre vanillé et mélangez le tout. Saupoudrez la préparation des ingrédients secs et
mélangez jusqu’à obtention d’un résultat homogène.
3 Incorporez la noix de coco et les noix.Versez la pâte dans un moule graissé. Faites cuire au
four pendant 45-55 minutes à 160 cC.
4 Cette pâte permet également de préparer de délicieux muffins. Remplissez les moules à
muffins aux trois quarts et faites cuire au four pendant 40 minutes.
Soupe au raifort
Ingrédients :
-- 80 g de beurre
-- 1 litre de bouillon de légumes
-- 50 ml de jus de raifort (1 racine environ)
-- 250 ml de crème fraîche
-- 125 ml de vin blanc
-- Jus de citron
-- sel
-- 3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Français 61
Remarque : Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour
retirer la pulpe n’est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l’appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre. Une
fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
Valeur nutritionnelle des fruits et légumes
Vitamines/sels minéraux
Vitesse de
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Riches en fibres, contiennent du
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Bonne source d’acide folique, de 160 g = 190 kJ (45 kcal)
fibres, de vitamine C et de
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Choux de
Vitamine C, B, B6, E, acide
folique et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, acide folique,
potassium, vitamine B6 et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine A, C, B6 et fibres
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C et potassium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C et fibres
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 et potassium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C et potassium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, acide folique, fibres
et vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamines/sels minéraux
Vitesse de
Vitamine C, fer, potassium et
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, fibres, vitamine E,
acide folique et vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
centrifugeuse. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez
pas à résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur local ou contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
L’appareil ne fonctionne
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de
fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement.
Éteignez l’appareil avant de vous en assurer.
Une odeur désagréable
se dégage du bloc
moteur lors des
premières utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se
dégager de l’appareil après quelques utilisations, vérifiez les quantités
de fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération.
Un bruit émane de
l’appareil et une odeur
désagréable se dégage.
L’appareil est très chaud
au toucher, de la fumée
s’échappe, etc.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Contactez le Centre Service
Agréé Philips le plus proche ou votre revendeur local.
Le filtre est bloqué.
Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le filtre, et pressez une
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Le filtre touche la
cheminée ou vibre
fortement en cours de
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vérifiez si le filtre a été placé
correctement dans le récepteur de jus. Les rainures situées au bas du
filtre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous que
le filtre n’est pas endommagé car toute fissure, craquelure, griffe ou
autre irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est
endommagé de quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil
et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Italiano 63
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su
La vostra nuova centrifuga presenta uno speciale design, leggermente inclinato 5 c verso il lato
dell’apertura di erogazione, per versare più facilmente il succo.
Descrizione generale (fig. 1)
Apertura inserimento cibo
Recipiente polpa
Manopola di controllo
Albero motore
Gruppo motore
Vano portacavo
Coperchio bicchiere per il succo
Separatore schiuma
Bicchiere per il succo
Spazzolina per la pulizia
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
-- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
del rubinetto.
-- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
-- Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
-- Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
-- Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
-- Non toccate le piccole lame poste alla base del filtro, poiché sono molto affilate.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
-- Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
-- Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare.
-- Non fate funzionare la centrifuga per più di 40 secondi senza interruzioni nel caso di carichi
particolarmente pesanti, e lasciatela raffreddare a sufficienza dopo l’uso. Nessuna delle ricette
contenute in questo manuale dell’utente rappresenta un carico cosiddetto pesante.
-- Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
-- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
Predisposizione dell’apparecchio
1 Lavate tutti i componenti estraibili (consultate il capitolo “Pulizia”).
2 Togliete il cavo di alimentazione dall’apposito scomparto situato nella parte posteriore
dell’apparecchio (fig. 2).
3 Inserite il raccogli-succo sull’apparecchio (1). Quindi inserite il recipiente per la
polpa, inclinandolo leggermente in avanti (2). Inserite per prima cosa la parte superiore del
recipiente per la polpa e poi bloccate la parte inferiore (fig. 3).
Per svuotare il recipiente per la polpa mentre la centrifuga è in funzione, spegnete l’apparecchio e
rimuovete con molta cautela il recipiente.
Nota Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
4 Inserite il setaccio sul raccogli-succo (1). Mettete il coperchio sopra il setaccio e abbassatelo
nella posizione corretta (2) (fig. 4).
Controllate che il setaccio sia montato correttamente sull’albero motore (si udirà un clic).
Controllate sempre il filtro prima dell’uso. Nel caso di rotture o incrinature, non usate
l’apparecchio e contattate il centro di assistenza Philips più vicino oppure portate l’apparecchio
presso un rivenditore autorizzato.
5 Fissate i due ganci sul coperchio facendolo scattare in posizione (1). Allineate la scanalatura
del pestello con la piccola protuberanza situata all’interno dell’apertura di inserimento cibo e
fate scorrere il pestello nell’apertura di inserimento cibo (2) (fig. 5).
Controllate che i ganci siano ben fissati su entrambi i lati del coperchio.
6 Mettete la brocca per il succo sotto il beccuccio (fig. 6).
Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi ganci.
1 Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela eventualmente a pezzi per inserirla nell’apertura di
inserimento cibo.  (fig. 7)
2 Controllate di aver messo il bicchiere per il succo sotto il beccuccio.
Italiano 65
3 Per accendere l’apparecchio, ruotate la manopola di controllo sull’impostazione 1 (bassa
velocità) o 2 (velocità normale).  (fig. 8)
-- La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva,
pomodori, cetrioli e lamponi.
-- La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura.
4 Mettete gli ingredienti a pezzettini nell’apertura di inserimento cibo e spingeteli
delicatamente verso il filtro rotante usando il pestello (fig. 9).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
finale e per non bloccare il filtro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato,
spegnete l’apparecchio e aspettate fino a quando il filtro smette di ruotare.
5 Inserite l’apposito separatore di schiuma nel bicchiere per il succo (1) e posizionate il
coperchio sul bicchiere per il succo (2). In tal modo, verserete il succo privo di
schiuma.  (fig. 10)
Nota Se preferite lasciare un leggero strato di schiuma, non inserite il separatore di schiuma.
-- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, melagrane, arance e uva.
-- Non è necessario sbucciare la frutta e la verdura, tranne nel caso di buccia particolarmente
spessa (arance, ananas e barbabietole crude). È consigliabile, inoltre, togliere la pellicina bianca
degli agrumi, che è particolarmente amara.
-- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità delle
mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più adatto
per il succo che volete ottenere.
-- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
-- La frutta che contiene amido come banane, papaya, avocado, fichi e mango, non è indicata per
questo apparecchio. Per frullare questo tipo di frutta, vi consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
-- Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
-- Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
parte del suo sapore e del valore nutritivo.
-- Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
-- Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
fibrosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l’apparecchio.
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
1 Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta
di ruotare.
2 Togliete le parti sporche dal gruppo motore. Smontate l’apparecchio nell’ordine seguente:
-- Togliete il recipiente della polpa.
-- Togliete il pestello.
-- Aprite i ganci.
-- Rimuovete il coperchio.
3 Togliete il raccogli-succo insieme con il setaccio (fig. 11).
4 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente (fig. 12).
Nota Tutti i componenti estraibili sono lavabili in lavastoviglie. Lavate le parti in plastica estraibili
appoggiandole sul ripiano superiore della lavastoviglie e assicurandovi che non si trovino in prossimità
dell’elemento di riscaldamento.
5 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 13).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono
è riportato nella garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic
Appliances & Personal Care BV.
Cocktail energetico
2 tazze di carote, a pezzetti
1/2 tazza di cetriolo
12 foglie di spinaci
1 lime, sbucciato
1 tazza di sedano, a pezzetti
1 mela
1 pomodoro
2 cucchiai di miele
1 Centrifugate tutti gli ingredienti, ad eccezione del miele. Aggiungete il miele e mescolate con
2 Servite immediatamente, aggiungendo eventualmente qualche cubetto di ghiaccio.
Potpourri di frutta
4 albicocche snocciolate
2 tazze di melone a cubetti, sbucciato
1 mela, privata del torsolo
1 arancia, sbucciata
1 Centrifugate tutta la frutta, mescolate con cura, aggiungete qualche cubetto di ghiaccio e
servite immediatamente.
-- 6 albicocche snocciolate
Italiano 67
-- 2 tazze di melone, sbucciato
-- 1/2 tazza di succo d’arancia
1 Centrifugate tutta la frutta. Mescolate con cura e aggiungete 6 cubetti di ghiaccio.
2 Servite immediatamente in bicchieri piuttosto grandi, guarnendo con fragole o ciliegie al
maraschino e una fettina d’arancia.
Nuvola rosa
1 tazza di fragole
1 arancia sbucciata
1 tazza di pera tagliata a cubetti e privata del torsolo
1 piccola carota, a pezzetti
1 Centrifugate tutti gli ingredienti. Mescolate con cura.
2 Servite immediatamente, aggiungendo qualche cubetto di ghiaccio.
Succo miracoloso
1 tazza di ananas a cubetti, sbucciata
1 tazza di mela a cubetti privata del torsolo
2 piccole carote, a pezzetti
1 arancia, sbucciata
2 gambi di sedano, a pezzetti
1 lime, sbucciato
1 Centrifugate tutti gli ingredienti. Mescolate con cura. Aggiungete alcuni cubetti di ghiaccio e
servite immediatamente.
Succo di ananas, pesca e pera
-- 1/2 ananas, sbucciato e tagliato a metà
-- 2 pesche snocciolate e tagliate a metà
-- 2 piccole pere mature, private del torsolo
1 Centrifugate tutti gli ingredienti e servite immediatamente.
Torta a sorpresa di ananas
3/4 tazza di succo di ananas
10 cucchiai di burro
1 cucchiaio di zucchero a velo
2 tuorli
1 tazza di latte condensato zuccherato
54 savoiardi
1/4 tazza di acqua
1 tazza di zucchero
1 scatola di ananas sciroppato a fette
6-10 ciliegie al maraschino
1 Usate la centrifuga per ottenere il succo d’ananas. Sbattete il burro con un mixer, fino a
ottenere un composto cremoso. Aggiungete un po’ per volta lo zucchero, i tuorli e il latte
condensato. Continuate a sbattere fino a ottenere un composto soffice, poi aggiungete il
succo di ananas.
2 Imburrate leggermente uno stampo apribile e preparate la torta, coprendo la base e il lati
con i savoiardi leggermente imbevuti nello sciroppo dell’ananas in scatola. Coprite con uno
strato di crema e continuate con altri strati di savoiardi, terminando con uno strato di crema.
Lasciate raffreddare in frigorifero per tre ore prima di togliere dallo stampo.
3 Preparate del caramello facendo bollire l’acqua e lo zucchero. Decorate la torta con fette di
ananas, ciliegine al maraschino e fili di caramello. Usate uno stampo apribile per ottenere un
miglior risultato.
Torta di carote, mele e ananas
200 g di carote
200 g di ananas
200 g di mele
1 tazza di cocco grattugiato
3 tazze di farina
1 cucchiaio di bicarbonato di sodio
1 cucchiaio di cannella
1 tazza di zucchero
1 tazza di miele
4 uova
1 tazza d’olio
1 bustina di zucchero vanigliato
1 tazza di nocciole tritate
1 Estraete il succo da carote, ananas e mele. Conservate la polpa rimasta nel recipiente per la
2 Mescolate la polpa di carote, ananas e mele.Aggiungete il miele, lo zucchero, l’olio e lo
zucchero vanigliato e mescolate bene, fino a ottenere un composto omogeneo.
3 Aggiungete la noce di cocco e le nocciole.Versate il composto in uno stampo imburrato e
fate cuocere a 160cC per circa 45-55 minuti.
4 Questo composto è ottimo anche per preparare i muffin. Riempite gli appositi stampini per
3/4 e fate cuocere per circa 40 minuti.
Zuppa di rafano
-- 80 g di burro
-- 1 litro di brodo vegetale
-- 50 ml di succo di rafano (circa 1 radice)
-- 250 ml di panna montata
-- 125 ml di vino bianco
-- Succo di limone
-- sale
-- 3-4 cucchiai di farina
1 Pelate il rafano con un coltello.
2 Estraetene il succo.
Nota Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando centrifugate il rafano, spegnete l’apparecchio, scollegate
l’alimentazione e rimuovete la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1 kg di
prodotto. Al termine della lavorazione, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare a temperatura
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungete la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungete il brodo.
Italiano 69
6 Aggiungete il succo di rafano.
7 Aggiungete la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
Dati su frutta e verdura
Frutta/Verdura Vitamine/minerali
Vitamina C
200 g = 150kJ (72 calorie)
Elevato contenuto di fibre,
contiene potassio
30 g = 85kJ (20 calorie)
Buona fonte di acido folico,
fibre, vitamina C e potassio
160 g = 190kJ (45 calorie)
Vitamina C
125 g = 295kJ (70 calorie)
Cavolini di
Vitamina C, B B6, E, acido
folico e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina C, acido folico,
potassio, vitamina B6 e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina A, C, B6 e fibre
120 g = 125kJ (30 calorie)
Vitamina C e potassio
80 g = 55kJ (7 calorie)
Vitamina C
280 g = 120kJ (29 calorie)
Vitamina C e fibre
300 g = 145kJ (35 calorie)
Vitamina C, B6 e potassio
125 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C e potassio
100 g = 100kJ (40 calorie)
Vitamina C, acido folico, fibre
e vitamina A
200 g = 210kJ (50 calorie)
Pesca noce
Vitamina C, B3, potassio e
180 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C, B3, potassio e
150 g = 205kJ (49 calorie)
150 g = 250kJ (60 calorie)
Vitamina C
150 g = 245kJ (59 calorie)
Vitamina C, ferro, potassio e
125 g = 130kJ (31 calorie)
Vitamina C, fibre, vitamina E,
acido folico e vitamina A
100 g = 90kJ (22 calorie)
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riassunti i problemi più frequenti che potreste avere con la centrifuga.
Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere i diversi capitoli. Nel caso non riusciste a risolvere il
problema, vi invitiamo a contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro Paese non
fosse presente un Centro Assistenza Clienti, contattate un rivenditore autorizzato Philips o il centro
autorizzato Philips più vicino.
L’apparecchio non funziona.
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutte le parti sono state montate correttamente.
Controllate di aver montato tutte le parti in modo corretto, ma
ricordate di spegnere l’apparecchio prima del controllo.
Le prime volte che viene
usato l’apparecchio, dal
gruppo motore fuoriesce
un odore sgradevole.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio
continua a emanare lo stesso odore, controllate le quantità di
alimenti inserite nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
L’apparecchio produce
eccessivo rumore, emette
odori sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
Spegnete l’apparecchio e scollegate la spina. Rivolgetevi a un centro
di assistenza Philips o al vostro rivenditore di fiducia.
Il filtro è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e
centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura.
Il filtro tocca l’apertura di
riempimento cibo oppure
vibra violentemente
durante il funzionamento.
Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate che il filtro sia stato inserito correttamente sul raccoglisucco. Le nervature nella parte inferiore del filtro devono
incastrarsi perfettamente sull’albero motore. Controllate che il filtro
non sia danneggiato. Eventuali incrinature e crepe così come un
disco allentato o altre irregolarità possono causare il cattivo
funzionamento dell’apparecchio.
Nel caso di incrinature o altri danni al setaccio, non usate
l’apparecchio e rivolgetevi al centro autorizzato Philips più vicino.
Nederlands 71
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op
Uw nieuwe sapcentrifuge heeft een speciaal, licht gekanteld ontwerp dat 5c naar voren helt aan de
kant van de uitstroomopening voor het sap, om een maximale sapopbrengst te garanderen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
Deksel van sapkan
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
-- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder de
-- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
-- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
-- Raak de kleine messen onder in het filter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
Let op
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
-- Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
-- Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het filter tot stilstand is
-- Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achterelkaar werken
en laat het apparaat vervolgens voldoende afkoelen. Geen van de recepten in deze
gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
-- Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
-- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
1 Was alle afneembare onderdelen af (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2 Trek het netsnoer uit de snoeropbergruimte aan de achterzijde van het apparaat (fig. 2).
3 Plaats de sapopvangbak in het apparaat (1). Plaats vervolgens de pulpopvangbak in het
apparaat door deze licht naar voren te kantelen (2). Plaats eerst de bovenkant van de
pulpopvangbak en druk vervolgens de onderkant op zijn plaats (fig. 3).
Als u de pulpopvangbak tijdens het maken van sap wilt legen, schakelt u het apparaat uit en
verwijdert u voorzichtig de pulpopvangbak.
Opmerking: Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap
4 Plaats het filter in de sapopvangbak (1). Houd het deksel boven het filter en laat het op zijn
plaats zakken (2) (fig. 4).
Zorg ervoor dat het filter goed op de aandrijfas bevestigd is (‘klik’).
Controleer het filter voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng
het apparaat naar uw dealer.
5 Duw de twee klemmen op het deksel om het deksel te vergrendelen (‘klik’) (1). Breng de
gleuf in de stamper op één lijn met het uitsteekseltje aan de binnenzijde van de vultrechter
en schuif de stamper in de vultrechter (2) (fig. 5).
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
6 Plaats de sapkan onder de tuit (fig. 6).
Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
1 Was het fruit en/of de groenten en snijd deze in stukken die in de vultrechter passen.  (fig. 7)
2 Zorg ervoor dat de sapkan onder de tuit staat.
Nederlands 73
3 Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het
apparaat in te schakelen.  (fig. 8)
-- Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten, komkommer en frambozen.
-- Snelheid 2 is geschikt voor alle soorten fruit en groenten.
4 Doe de voorgesneden stukken in de vultrechter en duw de stukken met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende filter (fig. 9).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap en het filter er zelfs door tot stilstand kan komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat het filter tot stilstand is gekomen.
5 Schuif de schuimscheider in de sapkan (1) en plaats het deksel op de sapkan (2). Op deze
manier blijft het schuim achter in de kan tijdens het uitschenken van het sap.  (fig. 10)
Opmerking: Als u een drankje met een schuimlaag wilt, moet u de schuimscheider niet gebruiken.
-- Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels, sinaasappels en druiven.
-- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Alleen de dikke schillen, bijvoorbeeld die
van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten, moeten worden verwijderd. Verwijder ook
de witte binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
-- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
-- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
-- Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
-- Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
-- Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan de lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
-- Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
-- De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
1 Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het filter tot
stilstand is gekomen.
2 Verwijder de vuile onderdelen van de motorunit. Ga als volgt te werk:
-- Verwijder de pulpopvangbak;
-- Verwijder de stamper;
-- Open de dekselklemmen;
-- Verwijder het deksel.
3 Verwijder de sapopvangbak samen met het filter (fig. 11).
4 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan (fig. 12).
Opmerking: Alle afneembare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. Plaats de
afneembare kunststofdelen in het bovenste rek van de vaatwasmachine. Controleer of deze niet te dicht
bij het verwarmingselement zijn geplaatst.
5 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 13).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
2 kopjes wortel, gepunt
1/2 kopje komkommer
12 spinazieblaadjes
1 limoen, geschild
1 kopje bleekselderij, gepunt
1 appel
1 tomaat
2 eetlepels honing
1 Verwerk alle ingrediënten behalve de honing in de sapcentrifuge.Voeg de honing toe en meng
2 Voeg indien gewenst enkele ijsblokjes toe en serveer direct.
4 middelgrote abrikozen, ontpit
2 kopjes meloen in blokjes, geschild
1 grote appel, zonder steeltje
1 sinaasappel, geschild
1 Verwerk het fruit in de sapcentrifuge, meng goed, voeg een paar ijsblokjes toe en serveer
-- 6 abrikozen, ontpit
Nederlands 75
-- 2 kopjes meloen, geschild
-- 1/2 kopje sinaasappelsap
1 Verwerk het fruit in de sapcentrifuge. Meng het sap goed en voeg 6 ijsblokjes toe.
2 Serveer direct in middelgrote glazen gegarneerd met aardbeien of maraschino-kersen en een
schijfje sinaasappel.
Pink cloud
1 kopje aardbeien
1 sinaasappel, geschild en zonder kern
1 kopje peer in blokjes, zonder steeltje
1 kleine wortel, gepunt
1 Verwerk in de sapcentrifuge. Meng goed.
2 Voeg enkele ijsblokjes toe en serveer direct.
1 kopje ananas in blokjes, geschild
1 kopje appel in blokjes, zonder steeltje
2 kleine wortels, gepunt
1 sinaasappel, geschild
2 stengels bleekselderij, gepunt
1 limoen, geschild
1 Verwerk het fruit in de sapcentrifuge. Meng goed en voeg enkele ijsblokjes toe. Serveer
Ananas-, perzik- en perensap
-- 1/2 ananas, geschild en gehalveerd
-- 2 perziken, gehalveerd en ontpit
-- 2 kleine rijpe peren, zonder steeltjes
1 Verwerk de ananas, perziken en peren in de sapcentrifuge. Serveer direct.
3/4 kopje ananassap
10 eetlepels boter
1 eetlepel poedersuiker
2 eierdooiers
1 kopje gezoete geconcentreerde melk
54 lange vingers
1/4 kopje water
1 kopje suiker
1 blik ananasschijven
6-10 maraschino-kersen
1 Gebruik de sapcentrifuge om het ananassap te verkrijgen. Klop de boter met een mixer tot
een romige massa.Voeg de suiker, eierdooiers en gezoete geconcentreerde melk langzaam
toe. Blijf kloppen totdat een luchtig mengsel ontstaat en voeg vervolgens het ananassap toe.
2 Vet een springvorm licht in met boter en maak de taart door de zijkanten en de bodem van
de springvorm te bedekken met lange vingers die licht bevochtigd zijn met de siroop uit het
blik ananas. Doe een laag crème over de lange vingers op de bodem, doe over de laag crème
weer een laag lange vingers enzovoort. Eindig met een laag crème. Koel de taart drie uur in
de koelkast en haal deze vervolgens uit de springvorm.
3 Maak karamel door de suiker en het water te koken.Versier de taart met ananasschijven,
maraschino-kersen en karameldraden. Met een springvorm krijgt u het beste resultaat.
Wortel-, appel- en ananascake
200 g wortel
200 g ananas
200 g appel
1 kopje geraspte kokos
3 kopjes bloem
1 eetlepel bakpoeder
1 eetlepel kaneel
1 kopje suiker
1 kopje honing
4 eieren
1 kopje olie
1 zakje vanillesuiker
1 kopje gehakte noten
1 Verwerk de wortel, ananas en appel in de sapcentrifuge. Gebruik de pulp die in de
pulpopvangbak zit.
2 Meng de wortel-, ananas- en appelpulp.Voeg de honing, suiker en vanillesuiker toe en meng
goed. Zeef de droge ingrediënten boven de kom en spatel ze door het mengsel.
3 Roer de kokos en noten door het mengsel en giet het mengsel in een ingevette bakvorm. Bak
de cake ongeveer 45-55 minuten op 160cC.
4 Dit cakemengsel is ook zeer geschikt voor muffins.Vul muffinvormpjes voor driekwart met
het mengsel en bak de muffins 40 minuten.
-- 80 g boter
-- 1 liter groentebouillon
-- 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
-- 250 ml ongeklopte slagroom
-- 125 ml witte wijn
-- Citroensap
-- zout
-- 3-4 theelepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Verwerk de mierikswortel tot sap.
Opmerking: Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het
verwijderen van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en de
zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
Nederlands 77
7 Voeg de slagroom en de witte wijn toe.
8 Voeg naar smaak citroensap en zout toe.
Feiten over groenten en fruit
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rijk aan voedingsvezels,
bevatten kalium
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Rode bieten
Goede bron van foliumzuur,
voedingsvezel, vitamine C en
160 g = 190 kJ (45 kcal)
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Vitamine C, B, B6, E,
foliumzuur en voedingsvezel
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, foliumzuur, kalium, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
B6 en voedingsvezel
Vitamine A, C, B6 en
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C en kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C en voedingsvezel
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 en kalium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C en kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, foliumzuur,
voedingsvezel en vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamine C, ijzer, kalium en
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, voedingsvezel,
vitamine E, foliumzuur en
vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van
uw sapcentrifuge. Lees de betreffende hoofdstukken voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het
probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land
(het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Het apparaat werkt niet.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt niet
als de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst. Controleer of
de onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst. Schakel het
apparaat uit voordat u dit controleert.
De eerste paar keer dat
het apparaat wordt
gebruikt, produceert de
motor een onaangename
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven
nadat u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de
hoeveelheden die u verwerkt en de verwerkingstijd.
Het apparaat maakt veel
lawaai, geeft een
onaangename geur af, is
te heet om aan te raken,
produceert rook enz.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of
uw dealer.
Het filter is geblokkeerd.
Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het filter schoon en
verwerk een kleinere hoeveelheid.
Het filter raakt de
vultrechter of trilt sterk
tijdens het verwerken van
groente of fruit.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het filter op de juiste manier in de sapopvangbak is
geplaatst. De ribben aan de onderkant van het filter moeten precies
op de aandrijfas vallen. Controleer of het filter is beschadigd. Barstjes,
haarscheurtjes, een losse raspschijf of andere afwijkingen kunnen een
storing veroorzaken.
Als u barstjes of andere schade ontdekt, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philipsservicecentrum.
Norsk 79
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på
Den nye saftsentrifugen har en spesiell og litt skrå utforming som lener seg 5 c mot siden der saften
renner ut, slik at mest mulig saft kommer ut.
Generell beskrivelse (fig. 1)
Oppbevaring av ledningen
Lokk på juicemugge
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
-- Ikke senk motorenheten ned i vann eller annen væske. Den må heller ikke skylles under
rennende vann.
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
-- Hvis du oppdager sprekker i filteret, eller hvis filteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
-- Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
-- Ikke berør de små knivene i bunnen av filteret. De er svært skarpe.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesifikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
-- Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
-- Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
-- Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og filteret har sluttet å rotere.
-- Ikke la juiceren gå i mer enn 40 sekunder sammenhengende når du presser store mengder, og la
den avkjøles tilstrekkelig etterpå. Ingen av oppskriftene i denne håndboken utgjør en stor
-- Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
-- Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før bruk
1 Vask alle de avtakbare delene (se avsnittet Rengjøring).
2 Trekk ledningen ut fra oppbevaringsrommet bak på apparatet (fig. 2).
3 Sett saftoppsamleren i apparatet (1). Plasser fruktkjøttbeholderen i apparatet ved å stille den
litt på skrå fremover (2). Sett inn toppen på fruktkjøttbeholderen først, og skyv deretter
bunnen på plass (fig. 3).
Hvis du vil tømme fruktkjøttbeholderen når du bruker juiceren, slår du av apparatet og fjerner
fruktkjøttbeholderen forsiktig.
Merk: Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
4 Sett filteret i saftoppsamleren (1). Hold lokket over filteret, og sett det på plass (2) (fig. 4).
Kontroller at filteret er festet ordentlig på drivakselen (du skal høre et klikk).
Kontroller alltid filteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter. Du kan også ta med deg apparatet
til forhandleren.
5 Fest de to klemmene på lokket for å låse det på plass (med et klikk) (1). Sett sporene i
stapperen mot forhøyningen på innsiden av materøret, og skyv stapperen inn i materøret
(2) (fig. 5).
Kontroller at klemmene sitter ordentlig på hver side av lokket.
6 Sett juicemuggen under tuten (fig. 6).
Sett lokket på juicemuggen for å hindre spruting eller hvis du vil oppbevare juicen i kjøleskapet.
Bruke apparatet
Apparatet fungerer bare hvis alle delene er satt sammen riktig, og lokket er ordentlig festet ved hjelp
av klemmene.
1 Vask frukten og/eller grønnsakene, og del dem i biter som får plass i materøret.  (fig. 7)
2 Pass på at saftmuggen er plassert under tuten.
3 Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet) for å slå på
apparatet.  (fig. 8)
-- Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmeloner, druer,
tomater, agurker og bringebær.
-- Hastighet 2 passer til alle typer frukt og grønnsaker.
4 Legg de delte bitene i materøret, og trykk dem forsiktig ned mot det roterende filteret med
stapperen (fig. 9).
Norsk 81
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at filteret stopper.
Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret.
Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til filteret har sluttet å rotere.
5 Skyv skumskilleren på juicemuggen (1), og sett lokket på juicemuggen (2). Slik holdes
skummet i muggen når du serverer juicen.  (fig. 10)
Merk: Hvis du vil at drikken skal ha litt skum på toppen, bruker du ikke skumskilleren.
-- Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker siden disse inneholder mer juice. Ananas, rødbeter,
selleristenger, epler, agurker, gulrøtter, spinat, meloner, granatepler, appelsiner og druer er spesielt
godt egnet til pressing.
-- Du trenger ofte ikke å skrelle frukten eller grønnsakene heller. Bare tykt skall, for eksempel skallet
på appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes. Fjern også det hvite på sitrusfrukter siden det
har en bitter smak.
-- Når du lager eplejuice, må du huske på at tykkelsen på eplesaften er avhengig av hvilken
epletype du bruker. Jo saftigere eplet er, desto tynnere blir saften. Velg en epletype som gir den
juicen du vil ha.
-- Eplejuice blir fort brun. Du kan motvirke dette ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
-- Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, fiken og mango, egner seg
ikke i juiceren. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller minimikser til å bearbeide
denne typen frukt.
-- Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
-- Drikk juicen umiddelbart etter at den er presset. Hvis den blir stående, vil den etter en stund i
kontakt med luften miste mye av smaken og næringsinnholdet.
-- Du bør alltid presse stapperen sakte ned for å få mest mulig juice.
-- Juiceren er ikke egnet til veldig harde og/eller frukt eller grønnsaker med mange fibre / mye
stivelse, for eksempel sukkerrør.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
1 Slå av apparatet. Trekk ut støpselet, og vent til filteret har sluttet å rotere.
2 Ta de skitne delene av motorenheten. Demonter apparatet i denne rekkefølgen:
-- Fjern fruktkjøttbeholderen.
-- Fjern stapperen.
-- Åpne klemmene.
-- Ta av lokket.
3 Fjern saftoppsamleren sammen med filteret (fig. 11).
4 Rengjør disse delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og skyll
dem i rennende vann (fig. 12).
Merk: Alle de avtakbare delene kan vaskes i oppvaskmaskinen. Plasser de avtakbare plastdelene i den
øverste kurven i oppvaskmaskinen. Kontroller at de er plassert på god avstand fra varmeelementet.
5 Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
-- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 13).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-sider på eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i
garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den
lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
2 kopper oppdelt gulrot
1/2 kopp agurk
12 spinatblader
1 skrelt lime
1 kopp oppdelt selleri
1 eple
1 tomat
2 spiseskjeer honning
1 Press alle ingrediensene unntatt honningen. Ha i honningen og bland godt.
2 Serveres umiddelbart. Ha i noen isbiter hvis du ønsker det
4 middels store aprikoser uten kjerne
2 kopper melon, skrelt og delt i terninger
1 stort eple uten stilk
1 skrelt appelsin
1 Press fruktene i saftpressen. Bland godt, ha i noen isbiter og server umiddelbart.
-- 6 aprikoser uten kjerne
-- 2 kopper skrelt melon
-- 1/2 kopp appelsinjuice
1 Press fruktene i saftpressen. Bland saftene godt. Ha i 6 isbiter.
2 Server umiddelbart i middels store glass. Pynt med jordbær eller cocktailbær og en
Rosa sky
1 kopp jordbær
1 skrelt appelsin uten steiner
1 kopp pære delt i terninger uten stilk
1 liten oppdelt gulrot
1 Press ingrediensene i saftpressen og bland godt.
Norsk 83
2 Server umiddelbart. Ha i noen isbiter.
1 kopp skrelt ananas delt i terninger
1 kopp eple delt i terninger uten stilk
2 små, oppdelte gulrøtter
1 skrelt appelsin
2 oppdelte selleristenger
1 skrelt lime
1 Press fruktene i saftpressen. Bland godt. Ha i noen isbiter og server umiddelbart.
Ananas-, fersken- og pærejuice
-- 1/2 skrelt ananas delt i to
-- 2 ferskener delt i to uten steiner
-- 2 små, modne pærer uten stilker
1 Press ananas, ferskener og pærer i saftpressen. Server umiddelbart.
Ananasoverraskelse, kake
3/4 kopp ananasekstrakt
10 spiseskjeer smør
1 spiseskje melis
2 eggeplommer
1 kopp sukret kondensert melk
54 fingerkjeks
1/4 kopp vann
1 kopp sukker
1 boks ananasskiver
6–10 cocktailbær
1 Bruk saftpressen til å lage ananasekstrakt. Pisk smøret til det er kremaktig. Bland forsiktig inn
sukker, eggeplommer og sukret kondensert melk. Fortsett å piske til det blir luftig, og ha
deretter i ananasekstrakten.
2 Smør en rund form, og lag kaken ved å dekke bunnen og sidene med fingerkjeks dyppet lett i
sirupen fra den hermetiserte ananasen. Legg deretter på et lag med krem og deretter et nytt
lag med fingerkjeks osv. Det skal være et lag med krem på toppen. La kaken stå i kjøleskap i
tre timer, og ta den deretter ut av formen.
3 Lag karamell ved å koke sukker og vann. Dekorer kaken med ananasskiver, cocktailbær og
karamellstriper. Du får best resultat med en rund form.
Gulrot-, eple- og ananaskake
200 g gulrot
200 g ananas
200 g eple
1 kopp revet kokosnøtt
3 kopper mel
1 spiseskje bakepulver
1 spiseskje kanel
1 kopp sukker
1 kopp honning
4 egg
1 kopp olje
-- et par teskjeer vaniljesukker
-- 1 kopp hakkede nøtter
1 Press gulrot, ananas og eplebiter. Bruk fruktkjøttet som samles opp i fruktkjøttbeholderen.
2 Bland fruktkjøttet fra gulrot, ananas og eple. Ha i honning, sukker, olje og vaniljesukker, og
bland godt. Sikt de tørre ingrediensene inn i blandingen.
3 Rør inn kokosnøtten og nøttene. Hell røren over i en smurt kakeform. Stek ved 160 cC i ca.
45–55 minutter.
4 Denne blandingen gir også nydelige muffins. Fyll muffinsformer 3/4 fulle og stek dem i
40 minutter.
-- 80 g smør
-- 1 liter grønnsaksbuljong
-- 50 ml pepperrotjuice (cirka 1 rot)
-- 250 ml kremfløte
-- 125 ml hvitvin
-- Sitronsaft
-- salt
-- 3–4 ss mel
1 Skrell pepperroten med en kniv.
2 Press pepperroten.
Merk: Dette apparatet kan tilberede 3 kg pepperrot på cirka 2 minutter (ikke inkludert tiden det tar å
fjerne fruktkjøttet). Når du lager pepperrotjuice, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne
fruktkjøttet fra fruktkjøttbeholderen, lokket og silen etter at du har tilberedt 1 kg. Når du er ferdig med å
tilberede pepperroten, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur.
3 Smelt smøret i en stekepanne.
4 Sauter melet lett.
5 Tilsett buljongen.
6 Tilsett pepperrotjuicen.
7 Tilsett kremfløten og hvitvinen.
8 Tilsett sitronsaft og salt etter smak.
Norsk 85
Fakta om frukt og grønnsaker
Hastighet på
Vitamin C
200 g = 150 kJ (72 kalorier)
Mye kostfiber. Inneholder
30 g = 85 kJ (20 kalorier)
God kilde for folat,
kostfiber, vitamin C og
160 g = 190 kJ (45 kalorier)
Vitamin C
125 g = 295 kJ (70 kalorier)
Vitamin C, B, B6, E, folat og
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin C, folat, kalium, B6
og kostfiber
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin A, C, B6 og
120 g = 125 kJ (30 kalorier)
Vitamin C og kalium
80 g = 55 kJ (7 kalorier)
Vitamin C
280 g = 120 kJ (29 kalorier)
Vitamin C og kostfiber
300 g = 145 kJ (35 kalorier)
Vitamin C, B6 og kalium
125 g = 355 kJ (85 kalorier)
Vitamin C og kalium
100 g = 100 kJ (40 kalorier)
Vitamin C, folat, kostfiber
og vitamin A
200 g = 210 kJ (50 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium og
180 g = 355 kJ (85 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium og
150 g = 205 kJ (49 kalorier)
150 g = 250 kJ (60 kalorier)
Vitamin C
150 g = 245 kJ (59 kalorier)
Vitamin C, jern, kalium og
125 g = 130 kJ (31 kalorier)
Vitamin C, kostfiber,
vitamin E, folat og Vitamin
100 g = 90 kJ (22 kalorier)
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå ved bruk av juiceren. Les de
enkelte punktene hvis du vil ha mer informasjon. Hvis du har et problem som ikke lar seg løse, tar
du kontakt med Philips’ kundestøtte (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes
noen kundestøtte der du er, kan du ta kontakt med din lokale Philips-forhandler eller nærmeste
Apparatet virker ikke.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme som gjør at det
ikke virker hvis delene ikke er riktig montert. Kontroller at alle
delene sitter ordentlig på plass, men husk å slå av apparatet før du
gjør dette.
Motorenheten avgir en
ubehagelig lukt de første
gangene apparatet brukes.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsetter å avgi en ubehagelig lukt
etter noen gangers bruk, kontrollerer du mengden du behandler, og
hvor lenge den går i apparatet.
Apparatet lager mye lyd,
lukter ubehagelig, er for
varmt til å berøres, avgir
røyk, osv.
Slå av apparatet, og dra ut støpselet. Ta kontakt med nærmeste
Philips-servicesenter eller forhandleren for å få hjelp.
Filteret er blokkert.
Slå av apparatet, rengjør materøret og filteret, og bruk mindre
mengder ingredienser.
Filteret berører materøret
eller vibrerer kraftig under
Slå av apparatet og dra ut støpselet. Kontroller at filteret er satt
riktig i saftoppsamleren. Riflene i bunnen av filteret skal passe i
drivakselen. Kontroller om filteret er skadet. Sprekker, rifter, en løs
gitterskive eller andre uregelmessigheter kan føre til feil.
Hvis du oppdager sprekker eller skade på filteret, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
Português 87
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em
O seu novo espremedor tem um design especial, que inclina 5 c ligeiramente para o lado da
abertura de saída do sumo para garantir que todo o sumo extraído é servido.
Descrição geral (fig. 1)
Tubo dos alimentos
Colector do sumo
Recipiente para a polpa
Botão de controlo
Veio do motor
Arrumação do fio
Tampa do jarro do sumo
Separador de espuma
Jarro do sumo
Escova de limpeza
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
-- Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
-- Verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-- Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
-- Nunca introduza os seus dedos nem objectos no tubo de alimentação com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta finalidade.
-- Não toque nas lâminas pequenas na base do filtro, uma vez que são muito afiadas.
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
-- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
-- Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
-- O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
-- Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o filtro parar de rodar.
-- Não trabalhe com o espremedor mais do que 40 segundos seguidos de cada vez no caso de
cargas pesadas e, seguidamente, deixe-o arrefecer o suficiente. Nenhuma das receitas deste
manual de instruções constitui uma carga pesada.
-- Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
-- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis
Preparar para a utilização
1 Lave todas as peças desmontáveis (consulte o capítulo ‘Limpeza’).
2 Puxe o fio de alimentação para fora do compartimento de arrumação na parte de trás do
aparelho (fig. 2).
3 Coloque o colector do sumo no aparelho (1); instale o recipiente para a polpa no aparelho,
inclinando-o ligeiramente para a frente (2). Introduza primeiro a extremidade superior e
depois empurre até ao fim a extremidade inferior (fig. 3).
Se desejar esvaziar o recipiente para a polpa enquanto utilizar o aparelho, desligue o espremedor e
retire o recipiente com cuidado.
Nota:Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
4 Coloque o filtro no colector do sumo (1) e segure a tampa sobre o filtro e baixe-a,
colocando-a na posição correcta (2) (fig. 4).
Certifique-se de que o filtro fica bem assente sobre o veio do motor (‘clique’).
Verifique sempre o filtro antes de o utilizar. Se detectar fendas ou danos, não utilize o aparelho e
contacte o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu distribuidor.
5 Encaixe os dois grampos na tampa para os fechar (‘clique’). (1). Alinhe a ranhura no pressor
com a pequena saliência no interior do tubo de alimentação e encaixe o pressor no tubo de
alimentação (2) (fig. 5).
Certifique-se de que os grampos estão fechados e em posição de ambos os lados da tampa.
6 Coloque o jarro do sumo debaixo do bico (fig. 6).
Coloque a tampa no jarro do sumo para evitar salpicos ou se quiser guardar o sumo no frigorífico.
Utilizar o aparelho
O aparelho só funciona se todas as peças estiverem montadas correctamente e se a tampa estiver
bem fechada com os grampos.
1 Lave a fruta e/ou os legumes e corte-os em pedaços que caibam no tubo de
alimentação.  (fig. 7)
2 Certifique-se de que o jarro do sumo está colocado sob o bico.
Português 89
3 Rode o botão de controlo para a definição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade
normal) para ligar o aparelho.  (fig. 8)
-- A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e legumes macios como melancia, uvas, tomate,
pepino e framboesas.
-- A velocidade 2 destina-se a todo o tipo de fruta e de legumes.
4 Coloque os pedaços previamente cortados dentro do tubo de alimentação e, com o pressor,
empurre com cuidado contra o filtro em rotação (fig. 9).
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado final e
pode até fazer com que o filtro pare de girar.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo de alimentação.
Quando tiver preparado todos os ingredientes e o fluxo de sumo parar, desligue o espremedor e
aguarde que o filtro pare de girar.
5 Coloque o separador de espuma no jarro de sumo (1) e feche o jarro (2). Deste modo, a
espuma permanece no jarro quando verte o sumo.  (fig. 10)
Nota: Se gostar da bebida com uma camada de espuma, não utilize o separador!
-- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, laranjas e uvas são particularmente indicados para
processar neste espremedor.
-- Não é preciso tirar as cascas se forem finas. Só é preciso descascar, por exemplo, as laranjas, o
ananás e a beterraba crua. Também deve retirar a casca branca dos citrinos porque têm um
gosto amargo.
-- Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da
qualidade da maçã que usar. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo.
Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
-- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
-- Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os figos e as mangas
não são próprios para este aparelho. Use um robot de cozinha, uma varinha mágica ou uma
liquidificadora para processar este tipo de frutos.
-- As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no
-- Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se ficar exposto ao ar durante algum tempo, o
sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
-- Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
-- O espremedor não é próprio para processar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos/
gomosos, como é o caso da cana de açúcar.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1 Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar.
2 Retire as peças sujas da unidade do motor. Desmonte o aparelho pela seguinte ordem:
-- Retire o recipiente para a polpa;
-- Retire o pressor;
-- Abra os grampos;
-- Retire a tampa.
3 Retire o colector do sumo juntamente com o filtro (fig. 11).
4 Lave estas peças com uma escova de limpeza em água morna com um pouco de detergente
líquido e enxagúe à torneira (fig. 12).
Nota:Todas as peças desmontáveis podem ser lavadas na máquina da loiça. Coloque as peças plásticas
desmontáveis no tabuleiro superior da máquina de lavar. Certifique-se de que ficam afastadas da
5 Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
Meio ambiente
-- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 13).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em ou
contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Cocktail energético
2 chávenas de cenouras aparadas
1/2 chávena de pepino
12 folhas de espinafre
1 lima descascada
1 chávena de aipo aparado
1 maçã
1 tomate
2 colheres de sopa de mel
1 Prepare todos os ingredientes no espremedor, à excepção do mel. Junte o mel e misture
2 Sirva de imediato, juntando alguns cubos de gelo se desejar.
Pot-pourri de fruta
4 damascos de tamanho médio, sem caroço
2 chávenas de melão descascado e em cubos
1 maçã grande sem caroço
1 laranja descascada
1 Prepare as frutas no espremedor, misture bem, junte alguns cubos de gelo e sirva de
-- 6 damascos sem caroço
Português 91
-- 2 chávenas de melão descascado
-- 1/2 chávena de sumo de laranja
1 Prepare a fruta no espremedor. Misture tudo muito bem. Junte 6 cubos de gelo.
2 Sirva imediatamente em copos médios enfeitado com morangos ou cerejas em calda e uma
rodela de laranja.
Nuvem cor-de-rosa
1 chávena de morangos
1 laranja descascada
1 chávena de pêra em cubos e sem caroço
1 cenoura pequena aparada
1 Prepare no espremedor. Misture muito bem.
2 Sirva de imediato. Junte alguns cubos de gelo.
1 chávena de ananás descascado e em cubos
1 chávena de maçã sem caroço e em cubos
2 cenouras pequenas aparadas
1 laranja descascada
2 pés de aipo aparados
1 lima descascada
1 Prepare a fruta no espremedor. Misture bem. Junte uns cubos de gelo. Sirva de imediato.
Sumo de ananás, pêssego e pêra
-- 1/2 ananás, descascado e cortado ao meio
-- 2 pêssegos, cortados ao meio e sem caroço
-- 2 peras pequenas e maduras sem caroço e pé
1 Prepare o ananás, os pêssegos e as peras no espremedor. Sirva de imediato.
Bolo surpresa de ananás
3/4 chávena de sumo de ananás
10 colheres de sopa de manteiga
1 colher de sopa de açúcar em pó
2 gemas de ovo
1 chávena de leite condensado
54 palitos ‘La Reine’
1/4 chávena de água
1 chávena de açúcar
1 lata de ananás em rodelas
6-10 cerejas em calda
1 Use o espremedor para obter o sumo do ananás. Com a batedeira, bata a manteiga até ficar
cremosa.Vá juntando aos poucos o açúcar, as gemas de ovo e o leite condensado. Continue a
bater até ficar macio e junte o sumo de ananás.
2 Unte ligeiramente uma forma de mola com manteiga e forme o bolo forrando o fundo e os
lados da forma com os palitos ‘La Reine’ levemente humedecidos com a calda da lata de
ananás. Em seguida, junte uma camada do creme, cubra com uma camada de palitos e assim
sucessivamente. Termine com uma camada de creme. Leve ao frigorífico a arrefecer durante
três horas e desenforme.
3 Faça um caramelo com açúcar e água. Decore o bolo com rodelas de ananás, cerejas em
calda e fiapos de caramelo. Se usar uma forma com mola os resultados serão melhores.
Bolo de cenoura, maçã e ananás
200 g de cenoura
200 g de ananás
200 g de maçã
1 chávena de coco (ralado)
3 chávenas de farinha
1 colher de sopa de fermento em pó
1 colher de sopa de canela
1 chávena de açúcar
1 chávena de mel
4 ovos
1 chávena de óleo
1 pacote de açúcar baunilhado
1 chávena de nozes picadas
1 Esprema os cubos da cenoura, do ananás e da maçã. Recolha a polpa no recipiente para a
2 Misture a polpa da cenoura, do ananás e da maçã. Junte mel, açúcar, óleo e açúcar baunilhado,
e bata muito bem. Adicione os ingredientes secos e misture bem.
3 Misture o coco e as nozes. Deite o preparado numa forma untada. Leve ao forno a 160 cC
durante cerca de 45-55 minutos.
4 Esta massa também pode servir de base para preparar uns deliciosos queques. Encha
forminhas de queques até 3/4 e leve-as a cozer durante 40 minutos.
Sopa de rábano
-- 80g de mateiga
-- 1 litro de caldo de legumes
-- 50ml de sumo de rábano (aprox. 1 tubérculo)
-- 250 ml de natas para bater
-- 125 ml de vinho branco
-- Sumo de limão
-- sal
-- 3-4 colheres de sopa de farinha
1 Descasque o rábano com uma faca.
2 Extraia o sumo do rábano.
Nota: Este aparelho tem capacidade para porocessar 3 kg de rábano em cerca de 2 minutos (não
incluindo o tempo necessário para remover a polpa). Quando espremer o rábano, desactive e desligue o
aparelho e retire a polpa do respectivo recipiente, a tampa e o coador depois de ter processado 1 kg.
Depois de acabar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe arrefecer à temperatura ambiente.
3 Derreta a manteiga numa frigideira.
4 Salteie ligeiramente a farinha.
5 Junte o caldo.
6 Junte o sumo do rábano.
7 Junte as natas e o vi9nho branco.
Português 93
8 Junte o sumo de limão e tempere com sal a gosto.
Alguns factos sobre a fruta e os legumes
Velocidade de
Vitamina C
200 g=150 kJ (72 alta
Ricos em fibras dietéticas, contêm
30 g=85 kJ (20
Boa fonte de folatos, fibras dietéticas,
vitamina C e potássio
160 g=190 kJ (45 alta
Vitamina C
125 g=295 kJ (70 baixa
Couves de
Vitaminas C, B, B6, E, folatos e fibras
100 g=110 kJ (26 baixa
Vitamina C, folatos, potássio, B6 e
fibras dietéticas
100 g=110 kJ (26 alta
Vitaminas A, C, B6 e fibras dietéticas
120 g=125 kJ (30 alta
Vitamina C e potássio
80 g=55 kJ (7
Vitamina C
280 g=120 kJ (29 baixa
Vitamina C e fibras dietéticas
300 g=145 kJ (35 baixa
Vitamina C, B6 e potássio
125 g=355 kJ (85 baixa
Vitamina C e potássio
100 g=100 kJ (40 baixa
Vitamina C, folatos, fibras dietéticas e
vitamina A
200=210 kJ (50
Vitamina C, B3, potássio e fibras
180 g=355 kJ (85 alta
Vitamina C, B3, potássio e fibras
150 g=205 kJ (49 alta
Fibras dietéticas
150 g=250 kJ (60 alta
Vitamina C
150 g=245 kJ (59 alta
Vitamina C, ferro, potássio e
125 g=130 kJ (31 baixa
Velocidade de
Vitamina C, fibras dietéticas, vitamina
E, folatos e vitamina A
100 g=90 kJ (22
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá encontrar no seu espremedor. Leia as
diferentes secções para obter mais detalhes. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (o número de telefone encontra-se no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente Philips no seu
país, dirija-se ao distribuidor Philips ou ao Centro de Assistência Philips mais próximo.
O aparelho não funciona.
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as
peças não estiverem montadas correctamente, não funcionará.
Verifique se as peças foram colocadas na posição certa., mas não se
esqueça de desligar primeiro a máquina.
A unidade do motor
liberta um odor
desagradável nas
primeiras utilizações do
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este
odor após algumas utilizações, verifique as quantidades e os tempos
de processamento.
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Leve o aparelho ao
centro de assistência Philips mais próximo ou ao seu distribuidor.
O filtro está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe o tubo de alimentação e o filtro, e prepare
quantidades mais pequenas.
O filtro toca no tubo de
alimentação ou vibra
fortemente durante o
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Verifique se o filtro
foi bem montado no colector do sumo. As saliências da base do filtro
devem encaixar perfeitamente no veio do motor. Verifique se o filtro
está danificado. Fendas, fissuras, um disco de ralar solto ou qualquer
outra irregularidade podem provocar o mau funcionamento do
Se detectar algumas fissuras ou danos no filtro, não volte a servir-se
do aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
Svenska 95
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på
Den här juicepressen är speciellt utformad med 5 c lutning åt juiceöppningens sida, så att det
kommer ut så mycket juice som möjligt.
Allmän beskrivning (Bild 1)
Lock till juicekanna
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
-- Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
-- Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
-- Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
-- Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
-- Rör inte vid de små knivbladen i botten på filtret. De är mycket vassa.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-- Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
-- Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
-- Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera.
-- Kör inte juicern längre än 40 sekunder åt gången när du pressar mycket råvara, och låt den
svalna efteråt. Inget av recepten i den här handboken är beräknat för några stora mängder
-- Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
-- Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
1 Diska alla löstagbara delar (se avsnittet “Rengöring”).
2 Ta ut nätsladden ur sladdfacket på apparatens baksida (Bild 2).
3 Sätt i juicetratten i apparaten (1). Sätt in fruktköttsbehållaren i apparaten genom att luta den
lite framåt (2). För in överdelen av fruktköttsbehållaren först och tryck sedan dit
underdelen (Bild 3).
Om du vill tömma fruktköttsbehållaren medan du pressar juice stänger du av apparaten och tar
försiktigt bort fruktköttsbehållaren.
Obs! Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
4 Sätt filtret i juicetratten (1). Håll locket över filtret och för det nedåt på plats (2) (Bild 4).
Se till att filtret sitter fast på drivaxeln (ett klickljud hörs).
Kontrollera alltid filtret före användning. Om du upptäcker några sprickor eller skador ska du
inte använda apparaten, utan kontakta i så fall närmaste Philips-serviceombud eller ta med den till
en återförsäljare.
5 Fäll upp de två spännena på locket så att det sitter fast (ett klickljud hörs) (1). Rikta in
pressklossen så att skåran följer den lilla utskjutningen i matningsröret (2) (Bild 5).
Se till att spännena sitter på plats på båda sidor om locket.
6 Sätt juicekannan under pipen (Bild 6).
Sätt på locket på juicekannan så slipper du stänk och kan förvara juicen i kylen.
Använda apparaten
Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt
med spännena.
1 Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär dem i bitar som passar i matningsröret.  (Bild 7)
2 Kontrollera att juicekannan står under pipen.
3 Slå på apparaten genom att vrida kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal
hastighet).  (Bild 8)
-- Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat, gurka
och hallon.
-- Hastighet 2 passar för alla sorters frukt och grönsaker.
4 Lägg de skurna bitarna i matningsröret och tryck sakta ned dem med pressklossen mot det
roterande filtret (Bild 9).
Tryck inte för hårt med pressklossen. Det kan försämra kvaliteten på juicen och det kan även få
filtret att stanna.
Svenska 97
Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret.
När du har pressat alla ingredienser och det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och
väntar tills filtret har slutat rotera.
5 Sätt skumseparatorn på juicekannan (1) och placera locket på juicekannan (2). På så sätt blir
skummet kvar i kannan när du häller upp juicen.  (Bild 10)
Obs! Om du vill ha ett skummigt lager ska du inte använda skumseparatorn.
-- Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater, granatäpplen, apelsiner och vindruvor är särskilt
lämpliga att köra i juicepressen.
-- De flesta frukter och grönsaker behöver inte skalas, utan det behövs bara för sådana med
tjockare skal som apelsiner, ananas och råa rödbetor. Ta också bort det vita innanför skalet på
citrusfrukter, eftersom det ger en bitter smak.
-- När du gör äppeljuice blir juicen olika tjock beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju
saftigare äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger sådan juice du vill ha.
-- Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
-- Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, fikon och mango lämpar sig inte för juicern.
Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana frukter.
-- Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicepressen.
-- Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
både smak och näringsvärde.
-- Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
-- Juicern är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika frukter eller
grönsaker, t.ex. sockerrör.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton till att rengöra enheten.
Det är lättast att göra ren juicern direkt efter användning.
1 Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills filtret har slutat
2 Avlägsna delarna som behöver rengöras från motorenheten. Ta isär apparaten i den här
-- Ta bort fruktköttsbehållaren.
-- Ta bort pressklossen.
-- Lossa spännena.
-- Ta av locket.
3 Ta bort juicetratten tillsammans med filtret (Bild 11).
4 Rengör de här delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och skölj
dem under kranen (Bild 12).
Obs! Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin. Lägg de löstagbara plastdelarna i den övre delen av
diskmaskinen, och se till att de inte är i närheten av värmeelementet.
5 Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du
dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
5 dl skurna morötter
1 dl gurka
12 spenatblad
1 skalad lime
2,5 dl skuren selleri
1 äpple
1 tomat
2 msk honung
1 Kör alla ingredienser utom honungen i juicern. Tillsätt honungen och blanda ordentligt.
2 Servera omedelbart med ett par isbitar om så önskas.
4 medelstora, urkärnade aprikoser
5 dl skalad och tärnad melon
1 stort äpple med stjälken borttagen
1 skalad apelsin
1 Kör frukterna i juicepressen, blanda ordentligt, lägg i lite is och servera omedelbart.
-- 6 urkärnade aprikoser
-- 5 dl skalad melon
-- 1 dl apelsinjuice
1 Kör frukterna i juicepressen. Blanda ordentligt och lägg i 6 isbitar.
2 Servera omedelbart i medelstora glas som garnerats med jordgubbar eller cocktailbär och en
Rosa moln
2,5 dl jordgubbar
1 skalad och urkärnad apelsin
2,5 dl tärnat päron med stjälken borttagen
1 liten, delad morot
1 Kör i juicepressen. Blanda ordentligt.
2 Servera omedelbart med några isbitar.
Svenska 99
2,5 dl tärnad och skalad ananas
2,5 dl tärnat äpple med stjälken borttagen
2 små, delade morötter
1 skalad apelsin
2 delade selleristjälkar
1 skalad lime
1 Kör frukterna i juicepressen. Blanda ordentligt, lägg i lite is och servera omedelbart.
Ananas-, persiko- och päronjuice
-- 1/2 ananas, skalad och delad
-- 2 persikor, delade och urkärnade
-- 2 små mogna päron med stjälkarna borttagna
1 Kör frukten i juicepressen. Servera omedelbart.
Överraskningskaka med ananas
2 dl ananasjuice
10 msk smör
1 msk florsocker
2 äggulor
2,5 dl sötad kondenserad mjölk
54 savoiardikex
0,5 dl vatten
2,5 dl socker
1 burk skivad ananas
6-10 cocktailkörsbär
1 Gör ananasjuicen med juicepressen.Vispa smöret i mixer tills det blir luftigt. Tillsätt sakta
socker, äggulor och den sötade, kondenserade mjölken. Fortsätt att vispa tills det blir fluffigt
och tillsätt sedan ananasjuicen.
2 Smöra en form med löstagbar botten och täck botten och sidorna av formen med
savoiardikex som fuktats med saften från den konserverade ananasen. Bre ut ett lager av
krämen och lägg på ytterligare ett lager av kex och fortsätt varva. Avsluta med ett lager kräm.
Ställ kakan på kylning i kylskåpet i tre timmar och ta sedan ut den ur formen.
3 Koka kolasås genom att koka socker och vatten. Dekorera kakan med ananasskivor,
cocktailkörsbär och kolasträngar. Det blir bäst resultat om du använder en form med
löstagbar botten.
Morots-, äppel- och ananaskaka
200 g morot
200 g ananas
200 g äpple
2,5 dl kokosflingor
7,5 dl vetemjöl
1 msk bakpulver
1 msk kanel
2,5 dl socker
2,5 dl honung
4 ägg
2,5 dl olja
1 paket vaniljsocker
100 Svenska
-- 2,5 dl hackade nötter
1 Pressa bitarna av morot, ananas och äpple. Använd fruktköttet som samlats i
2 Blanda fruktköttet av morot, ananas och äpple. Tillsätt honung, socker, olja och vaniljsocker
och blanda ordentligt. Häll i lite i taget av de torra ingredienserna tills de blandats i.
3 Rör ned kokosflingor och nötter. Häll upp i en smörad bakform. Grädda i 160 cC i ungefär
45–55 minuter.
4 Det här receptet går även utmärkt att använda till muffins. Fyll muffinsformar till 3/4 och
grädda i 40 minuter.
-- 80 g smör
-- 1 liter grönsaksbuljong
-- 0,5 dl pepparrotsjuice (ca 1 rot)
-- 2,5 dl vispgrädde
-- 1,25 dl vitt vin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 msk mjöl
1 Skala pepparroten med en kniv.
2 Pressa pepparroten.
Obs! Den här apparaten kan pressa 3 kg pepparrot på cirka två minuter (tiden som behövs för att ta
bort fruktköttet är inte inräknat). När du pressar pepparrot ska du stänga av apparaten och dra ur
nätsladden.Ta bort fruktköttet från behållaren, locket och silen efter att du har pressat 1 kg. När du har
pressat klart pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
3 Smält smöret i en stekpanna.
4 Fräs mjölet lätt.
5 Tillsätt buljongen.
6 Tillsätt pepparrotsjuicen
7 Tillsätt vispgrädden och det vita vinet.
8 Tillsätt citronsaft och salt efter smak.
Svenska 101
Fakta om frukt och grönsaker
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 kal)
Högt innehåll av kostfiber,
innehåller kalium
30 g=85 kJ (20
Rik på folsyra, kostfiber, vitamin C
och kalium
160 g=190 kJ
(45 kal)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 kal)
Vitamin C, B, B6, E, folsyra och
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin C, folsyra, kalium, B6 och
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin A, C, B6 och kostfiber
120 g=125 kJ
(30 kal)
Vitamin C och kalium
80 g=55 kJ (7
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 kal)
Vitamin C och kostfiber
300 g=145 kJ
(35 kal)
Vitamin C, B6 och kalium
125 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C och kalium
100 g=100 kJ
(40 kal)
Vitamin C, folsyra, kostfiber och
vitamin A
200 g=210 kJ
(50 kal)
Vitamin C, B3, kalium och
180 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C, B3, kalium och
150 g=205 kJ
(49 kal)
150 g=250 kJ
(60 kal)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 kal)
Vitamin C, järn, kalium och
125 g=130 kJ
(31 kal)
Vitamin C, kostfiber, vitamin E,
folsyra och vitamin A
100 g=90 kJ (22
102 Svenska
I det här kapitlet finns en översikt av de vanligaste problem du kan råka ut för med din juicer.
Ytterligare information hittar du i de olika avsnitten. Om du inte lyckas lösa ett problem kontaktar
du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret hittar du i garantibroschyren). Om det inte finns
någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller Philipsserviceombud.
Apparaten fungerar inte.
Juicern är försedd med ett säkerhetssystem. Det gör att den inte
fungerar om inte alla delar har monterats korrekt. Kontrollera att
alla delar sitter som de ska, men stäng av apparaten innan du gör
Motorenheten avger en
otrevlig lukt de första
gångerna apparaten
Det här är ingenting onormalt. Men om lukten fortsätter att uppstå
även efter några gånger bör du kontrollera hur stora mängder
råvara du pressar samt hur länge pressningen sker.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en stickande
lukt, är för het för att röra
vid, avger rök o.s.v.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontakta närmaste
Philips-serviceombud eller en återförsäljare för hjälp.
Filtret är blockerat.
Stäng av apparaten, rengör matningsröret och filtret och pressa en
mindre mängd råvara.
Filtret kommer åt
matningsröret eller vibrerar
kraftigt under drift.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontrollera att filtret
är korrekt placerat i juicetratten. Skårorna i botten på filtret ska
passas in på drivaxeln. Kontrollera om filtret är skadat. Sprickor,
ojämnheter, ett löst skärblad eller någon annan felaktighet kan
orsaka fel i driften.
Om du upptäcker sprickor eller skador på filtret ska du inte
använda apparaten, utan kontakta närmaste Philips-serviceombud.
Türkçe 103
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin:
Yeni meyve sıkacağınız, meyve suyu çıkış deliğine doğru 5ceğimli özel tasarımı ile maksimum oranda
meyve suyu elde etmenizi sağlar.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
Yiyecek itici
Besleme borusu
Meyve suyu toplayıcı
Posa kabı
Kontrol düğmesi
Döner mil
Motor ünitesi
Kordonun saklanması
Meyve suyu sürahisi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu sürahisi
Temizleme fırçası
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
-- Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
-- Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
-- Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
-- Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
-- Cihaz çalışırken yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı ya da başka bir cisim sokmayın. Bunun için
sadece yiyecek iticiyi kullanın.
-- Filtrenin tabanında bulunan küçük kesme bıçaklarına dokunmayın. Son derece keskindirler.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
-- Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
-- Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
104 Türkçe
-- Kıskaçları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve filtrenin dönmesi durduğunda açın.
-- Bol miktarda meyve suyu sıkarken cihazı aynı anda 40 saniyeden fazla çalıştırmamaya dikkat edin
ve sonrasında cihazı dinlendirin. Kullanım kılavuzunda verilen tarifler bol miktarlara göre
-- Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
-- Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Elektromanyetik alanlar (EMA)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
Cihazın kullanıma hazırlanması
1 Sökülebilen tüm parçaları temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü).
2 Elektrik kordonunu cihazın arka kısmında bulunan saklama yerinden çekip çıkarın (Şek. 2).
3 Meyve suyu toplayıcıyı cihaza (1) yerleştirin. Posa kabını hafifçe eğerek cihaza yerleştirin (2).
İlk olarak posa kabının üst kısmını takın daha sonra alt kısmı yuvaya doğru itin (Şek. 3).
Meyve sıkma sırasında posa kabını boşaltmak için cihazı kapatın ve posa kabını dikkatli bir şekilde
Dikkat: Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
4 Filtreyi, meyve suyu toplayıcıya yerleştirin (1). Filtre üzerindeki kapağı tutarak yerine doğru
itin (2) (Şek. 4).
Filtrenin, döner mile tam olarak oturduğundan emin olun (‘klik’).
Kullanmaya başlamadan filtreyi mutlaka kontrol edin. Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı
kullanmayın ve en yakın yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.
5 Kapağı yerine takmak (‘klik’) için iki kıskacı takın (1).Yiyecek itici üzerindeki yivi besleme
borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın ve yiyecek iticiyi besleme borusuna kaydırın
(2) (Şek. 5).
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine doğru yerleştiğinden emin olun.
6 Sürahiyi musluğun altına koyun (Şek. 6).
Sıçramayı önlemek veya buzdolabında saklamak için sürahinin kapağını kapatın.
Cihazın kullanımı
Cihaz ancak parçaları düzgün takıldığında ve kapağı yerine kıskaçlarla sabitlendiğinde çalışacaktır.
1 Sebze ve/veya meyveleri yıkayın, yiyecek koyma kanalından geçecek şekilde kesin.  (Şek. 7)
2 Sürahiyi musluğun altına yerleştirin.
3 Kontrol düğmesini 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) ayarına getirerek cihazı çalıştırın.  (Şek. 8)
-- Hız 1; özellikle kavun, üzüm, domates, salatalık ve çilek gibi yumuşak meyve ve sebzeler için
-- Hız 2, tüm meyve ve sebzeler için uygundur.
4 Malzemeleri yiyecek koyma kanalına koyun ve yiyecek iticiyi kullanarak döner filtreye doğru
hafifçe bastırın (Şek. 9).
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
filtre durabilir.
Yiyecek koyma kanalına kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cisim sokmayın.
Türkçe 105
Tüm malzemeleri karıştırdıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve filtre durana
kadar bekleyin.
5 Köpük ayırıcıyı meyve suyu sürahisine koyun (1) ve meyve suyu sürahisinin kapağını takın (2).
Bu şekilde, meyve suyunu dökerken köpük sürahide kalacaktır.  (Şek. 10)
Dikkat: Not: Meyve suyunuzu köpüklü koyu kıvamda içmek isterseniz, köpük ayırıcıyı kullanmayın.
-- Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Meyve suyu sıkacağında daha çok
ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, nar, portakal, ve üzüm
gibi meyve ve sebzelerin sularını sıkabilirsiniz.
-- Kabuklarını soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi sebze ve
meyvelerin kabuklarını soyun. Ayrıca, tadı acı olduğundan narenciye ürünlerinin beyaz liflerini
-- Kullandığınız elmanın cinsi, hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkiler. Elma ne kadar sulu olursa,
çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz şekilde su üreten bir elma türü seçin.
-- Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu
-- Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve suyu
sıkacağında işlem görmeye uygun değillerdir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu,
blender veya çubuk blender kullanın.
-- Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
-- Suyunu sıktığınız meyve sularını derhal için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir.
-- Maksimum miktarda meyve su elde etmek için yiyecek iticiyi mümkün olduğunca yavaş bastırın.
-- Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli/nişastalı meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağında işlem
görmeye uygun değillerdir.
Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya
zarar verici sıvılar kullanmayın.
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
1 Cihazı kapatın. Fişini prizden çekin ve filtrenin dönmesi durana kadar bekleyin.
2 Kirli parçaları motor ünitesinden çıkarın. Parçaları aşağıdaki sırayla sökün:
-- Posa kabını çıkartın;
-- Yiyecek iticiyi çıkartın;
-- Kıskaçları açın;
-- Kapağı çıkarın.
3 Meyve suyu toplayıcıyı filtreyle birlikte çıkartın (Şek. 11).
4 Bu parçaları, temizleme fırçasını kullanarak az miktarda bulaşık deterjanıyla ılık suda yıkayın ve
musluk altında durulayın (Şek. 12).
Dikkat: Ayrılabilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrılabilir plastik parçaları bulaşık
makinesinin üst tepsisinde yıkayın. Isıtıcı elemanlardan yeterince uzakta olduğundan emin olun.
5 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
106 Türkçe
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 13).
Garanti ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi
ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve
Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Enerji kokteyli
2 kap doğranmış havuç
1 adet salatalık
12 adet ıspanak yaprağı
1 adet kabukları soyulmuş limon
1 ufak boy doğranmış kereviz
1 adet elma
1 adet domates
2 yemek kaşığı bal
1 Bal dışında tüm malzemeyi meyve sıkacağında karıştırın. Balı ekleyin ve iyice karıştırın.
2 İsteğe göre birkaç parça buz ekleyerek derhal servis yapın.
Meyve kokteyli
4 adet orta boy kayısı, çekirdekli
2 kap küp şeklinde kesilmiş soyulmuş kavun
1 büyük boy elma, sapı çıkarılmış
1 adet soyulmuş portakal
1 Tüm meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın ve buz ekleyerek derhal servis yapın.
-- 6 adet çekirdekli kayısı
-- 2 kap küp şeklinde kesilmiş soyulmuş kavun
-- 1/2 kap portakal suyu
1 Meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın. 6 adet buz küpü ekleyin.
2 Orta boy bir bardakta çilek veya kiraz ve portakal dilimi ile servis yapın.
Pembe bulut
1 kap çilek
1 adet soyulmuş portakal
1 kap küp şeklinde kesilmiş, sapı çıkarılmış armut
1 adet doğranmış küçük havuç
1 Meyve sıkacağında iyice karıştırın.
2 Derhal servis yapın. Birkaç küp buz ekleyin.
Türkçe 107
1 kap küp şeklinde doğranmış, soyulmuş ananas
1 kap küp şeklinde kesilmiş, sapı çıkarılmış elma
2 adet küçük, doğranmış havuç
1 adet soyulmuş portakal
2 adet doğranmış kereviz sapı
1 adet kabukları soyulmuş limon
1 Tüm meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın ve buz ekleyerek derhal servis yapın.
Ananas, şeftali ve armut suyu
-- 1/2 soyulmuş ve ikiye kesilmiş ananas
-- 2 adet soyulmuş ve soğutulmuş şeftali
-- 2 adet sapı çıkarılmış, küçük armut
1 Ananas, şeftali ve armudu meyve sıkacağında sıkın. Derhal servis yapın.
Ananaslı kek
3/4 kap ananas suyu
10 yemek kaşığı katı yağ
1 yemek kaşığı pudra şekeri
2 adet yumurta sarısı
1 kap süt
54 adet kedidili bisküvisi
1/4 kap su
1 kap şeker
1 konserve dilimlenmiş ananas.
6-10 adet kiraz
1 Meyve sıkacağını kullanarak ananasın suyunu çıkarın.Yağı mikser ile krema kıvamına gelinceye
kadar çırpın.Yavaşça şeker, yumurta sarısı, sütü ekleyin. Kabarıncaya kadar çırpmaya devam
edin ve ananas suyunu ekleyin.
2 Bir kek kalıbını hafifçe yağlayın ve konserve ananas suyuyla hafifçe ıslatılmış pandispanyaları
kalıbın altına ve yanlarına yerleştirerek keki oluşturun. Sonra bir kat krema ve bir kat
pandispanya yerleştirerek devam edin. Son kat olarak krema sürün. Keki buzdolabında üç saat
süreyle soğutun ve sonra kalıptan çıkartın.
3 Su ve şeker kaynatarak karamel hazırlayın. Keki ananas dilimleri, kiraz ve karamel ile süsleyin.
En iyi sonucu elde etmek için kalıp kullanın.
Havuç, elma ve ananaslı kek
200 gr havuç
200 gr ananas
200 gr elma
1 kap rendelenmiş Hindistan cevizi
3 kap un
1 yemek kaşığı karbonat
1 yemek kaşığı tarçın
1 kap şeker
1 kap bal
4 adet yumurta
1 kap sıvı yağ
1 paket vanilya
1 kap kıyılmış fındık
108 Türkçe
1 Havuç, elma, ananasın suyunu çıkarın. Posa kabında biriken posayı kullanın.
2 Havuç, elma, ananas posalarını karıştırın. İçine bal, şeker, sıvı yağ ve vanilya ekleyerek iyice
karıştırın. Hemen karışacak şekilde kuru malzemeyi serpin.
3 Hindistan cevizi ve fındıkları karıştırın.Yağlanmış pişirme kabına boşaltın. 160cC sıcaklıkta
yaklaşık 45-55 dakika pişirin.
4 Bu karışımla çok lezzetli kap kekler pişirebilirsiniz. Kap kek kalıplarını 3/4 oranında doldurarak
40 dakika pişirin.
Yaban turpu çorbası
-- 80 gr yağ
-- 1 litre sebze suyu
-- 50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök)
-- 250 ml krema
-- 125 ml beyaz şarap
-- Limon suyu
-- tuz
-- 3-4 çorba kaşığı un
1 Bir bıçakla yaban turpunu soyun.
2 Yaban turpunun suyunu sıkın.
Dikkat: Bu cihaz 3 kg yaban turpunu yaklaşık 2 dakikada sıkabilir (posayı atmak için gereken süre dahil
değildir).Yaban turpu suyu sıkarken, 1 kg yaban turpunun suyunu sıktıktan sonra cihazı kapatıp fişini
çekin ve posa kabında, kapakta ve süzgeçte kalan posayı atın.Yaban turpu suyunu sıkma işleminiz
bittikten sonra cihazı kapatın ve oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
3 Yağı bir tavada eritin.
4 Unu hafifçe soteleyin.
5 Sebze suyunu ekleyin.
6 Yaban turpu suyunu ekleyin.
7 Kremayı ve beyaz şarabı ekleyin.
8 Limon suyu ve bir tutam tuz ekleyin.
Türkçe 109
Meyve ve sebze değerleri
Sıkma hızı
C Vitamini
200gr=150kJ (72
Yüksek oranda diyetsel lif ve potasyum
30gr=85kJ (20
İyi bir folate, diyetsel lif, C vitamini ve
potasyum kaynağıdır
160gr=190kJ (45
C Vitamini
125gr=295kJ (70
Brüksel lahanası
C, B, B6 ve E vitamini, folate ve diyetsel
lif kaynağıdır
100gr=110kJ (26
C vitamini, folate, potasyum, B6 ve
diyetsel lif
100gr=110kJ (26
A, C, B6 vitaminleri ve diyetsel lif
120gr=125kJ (30
C Vitamini ve potasyum
80gr=55kJ (7 kal) hızlı
C Vitamini
280gr=120kJ (29
C vitamini ve diyetsel lif
300gr=140kJ (35
C, B6 vitaminleri ve potasyum
125gr=355kJ (85
C Vitamini ve potasyum
100gr=100kJ (40
C vitamini, folate, diyetsel lif ve A
200gr=210kJ (50
C, B3 vitaminleri, potasyum ve diyetsel
180gr=355kJ (85
C, B3 vitaminleri, potasyum ve diyetsel
150gr=205kJ (49
Diyetsel lif
150gr=250kJ (60
C Vitamini
150gr=245kJ (59
C vitamini, demir, potasyum ve
125gr=130kJ (31
C vitamini, diyetsel lif, E vitamini, folate
ve A vitamini
100gr=90kJ (22
110 Türkçe
Sorun giderme
Bu bölümde meyve sıkacağını kullanırken karşılaşabileceğiniz en muhtemel sorunlar örnek
verilmektedir. Daha fazla bilgi için lütfen diğer bölümleri okuyun. Karşılaştığınız sorunu çözemiyorsanız,
lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezi’ni arayın (telefon numarası garanti broşüründe
yer almaktadır). Ülkenizde Müşteri Hizmetleri Merkezi yoksa, bulunduğunuz yerdeki Philips bayisine
veya en yakın Philips Servisine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların
cihaza doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Cihaz ilk birkaç kez
kullanıldığında motor
ünitesinden kötü koku
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç kullanım sonrasında bu kokuyu
vermeye devam ederse, kullandığınız malzeme miktarlarını ve işleme
süresini kontrol edin.
Cihaz çok fazla ses
çıkarıyor, kötü bir koku
veriyor, çok ısınıyor ve
duman çıkarıyor.
Cihazı kapatarak fişini prizden çekin. Yardım için en yakın Philips servisi
merkezine veya bayinize danışın.
Filtre tıkandı.
Cihazı kapatın, yiyecek koyma kanalını ve filtreyi temizleyerek daha az
miktarları işleyin.
Filtre yiyecek koyma
kanalına temas ediyor
veya çalışırken çok sarsıntı
Cihazı kapatıp fişini çekin. Filtrenin posa toplayıcının üzerine doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin taban kısmında
bulunan tırnakların dönen mil üzerine düzgün şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır. Çatlaklar, çizikler, rendeleme diskindeki gevşemeler ve diğer
aksaklıklar arızaya neden olabilir.
Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı kesinlikle daha fazla
kullanmayın ve en yakın Philips Servis Merkezine başvurun.
Download PDF