SINGLE HANDLE LAVATORY FAUCET
85829
ROBINET À UNE MANETTE POUR
LAVABO
LLAVE DE LAVABO CON MEZCLADOR
Models/Modelos/Modèles
559LF-PP
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
E FL O
N
3/32"
(2.45mm)
T
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
(Included / Incluido / Inclus)
For easy installation of your Delta faucet
you will need:
・To READ ALL the instructions completely before
beginning.
・To READ ALL warnings, care and maintenance
information.
SILICONE
Para instalación fácil de su llave Delta
usted necesitará:
SILICON
E
・LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
T
E FL O
N
・LEER TODAS los avisos, cuidados, e información
de mantenimiento.
Pour installer votre robinet Delta
facilement, vous devez:
・LIRE TOUTES les instructions avant de débuter.
・LIRE TOUE LES les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
85829
www.deltafaucet.com
1
7/23/2015
Rev. C
Note: For 3-Hole applications you must order RP78359s base plate.
Nota: Debe pedir la placa base RP78359s para las aplicaciones de 3 Agujeros.
Note: Pour une application à 3 trous, vous devez commander la plaque de base RP78359s.
1
2
1
1
2
2
3
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Disconnect and remove old faucet.
Remove mounting nuts from threaded studs along with crescent
shaped mounting hardware. Slide single hole gasket and spout flange
(2) over tubes and mounting studs. Position faucet (1) with round
gasket and spout flange (2) on sink. Option: If surface of sink is
uneven, use silicone under the gasket.
Place mounting hardware (1) over mounting studs (2) under sink,
crescent shaped gasket then metal crescent shaped mounting plate.
Secure with mounting nuts (3). Tighten mounting nuts securely.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Débranchez l’ancien robinet
et enlevez-le. Quite las tuercas de montaje de los pernos roscados junto
con el hardware de montaje en forma de media luna. Faites glisser le
jont monotrou et la bride d’embout (2) sur les tuyaux et les goujons de
montage. Placez le robinet (1) avec le joint d’étanchéité et la
bride d’embout (2) sur l’évier. Option : Si la surface de l’évier est
inégale, utilisez de la silicone sous le joint.
Déposez la ferrure de fixation (1) sur les goujons de montage (2)
sous l’évier, la junta en forma de media luna, luego la placa de montaje
metálica en forma de media luna. Fixez le tout avec les écrous de
montage (3). Serrez fermement les écrous de montage.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Desconecte y quite la
llave vieja. Retirer les écrous de fixation de tiges filetées avec en forme
de croissant matériel de montage. Faites glisser le joint de trou unique
et bride bec (2) sur les tubes et les tiges de fixation. Coloque la llave (1)
con la junta y la base del pico (2) en el lavabo.Opción: Si la superficie
del lavabo es despareja, use sellador de silicona debajo de la junta.
Coloque los accesorios de montaje (1) sobre los vástagos de
montaje (2) por debajo del lavabo, joint en forme de croissant ensuite
plaque de montage métallique du joint croissant. Fíjelo con las tuercas
de montaje (3). Ajuste bien las tuercas de montaje.
2
85829 Rev. C
A.
B.
C.
NE
I CO
1
SIL
3
1
2
1
3
3
2
4
4
D.
E.
F.
4
3
4
5
2
1
2
3
2
4
3
5
1
1
6
Pop-Up with Metal Flange and Plastic Tail Piece
A.
Remove stopper (1), brass nut & washer (2),
black gasket (3) and tail piece (4).
B.
Apply silicone to underside of flange (1). Insert
flange into sink.
C.
Install black gasket (2), washer and brass nut
(3) onto flange (1) from below sink but do not
tighten brass nut. Screw on tail piece (4) and
hand tighten.
D.
With pivot (1) facing toward faucet, pull
pop-up straight down into drain hole
and secure gasket (2), brass nut and
washer (3). DO NOT TURN POP-UP
WHILE TIGHTENING BRASS NUT OR
SEALANT MAY NOT SEAL DRAIN.
Remove excess sealant.
E.
Remove pivot nut (1). Install horizontal
rod (2) and stopper (3) as removable
(4) or non-removable (5). Hand tighten
pivot nut (1).
F.
Attach horizontal rod (1) to strap (2)
using clip (3). Install lift rod (4), tighten
screw (5). Connect assembly to drain
(6).
E.
Quite la tuerca del pivote (1). Instale
la barra horizontal (2) y el tapón
(3) como desmontable (4) o fijo (5).
Apriete a mano la tuerca del pivote (1).
F.
Una la barra horizontal (1) a la barra
chata (2) utilizando el gancho (3).
Instale la barra de alzar (4), apriete
el tornillo (5). Conecte el ensamble al
desagüe (6).
E.
Enlevez l’écrou du pivot (1). Installez
la tige horizontale (2) et la bonde
(3) de manière que la bonde soit
amovible (4) ou non amovible (5).
Serrez l’écrou (1) du pivot à la main.
F.
Fixez la tige horizontale (1) au feuillard
(2) à l’aide de l’agrafe (3). Installez la
tige de manoeuvre (4) et serrez la vis
(5). Fixez l’ensemble au renvoi (6).
Drenaje automático con brida de metal y la pieza de cola plástica
A.
B.
C.
Quite el tapón (1), la tuerca de bronce y la
arandela (2), el empaque negro (3) y la pieza
de cola (4).
Aplique silicón por debajo de la brida (1).
Introduzca la brida dentro del lavamanos.
D.
Instale el empaque negro (2), la arandela y la
tuerca de bronce (3) en la brida (1) desde la
parte interior del lavamanos pero no apriete
la tuerca de bronce. Atornille la pieza de
cola (4) y apriete a mano.
Con el pivote (1) de frente a la
llave, hale el desagüe automático
directamente hacia abajo dentro
del drenaje y fije el empaque (2), la
tuerca de bronce y la arandela (3). NO
GIRE EL DRENAJE AUTOMÁTICO
MIENTRAS APRIETE LA TUERCA DE
BRONCE O EL SELLADOR PUEDA
NO SELLAR EL DRENAJE. Quite el
exceso de sellador.
Renvoi mécanique avec collerette en métal et raccord droit de vidange en plastique
A.
B.
C.
Enlevez la bonde (1), l’écrou en laiton et la
rondelle (2), le joint noir (3) et le raccord droit
de vidange (4).
Appliquez de composé à la silicone sous la
collerette (1). Introduisez la collerette dans
l’évier.
Montez le joint noir (2), la rondelle et l’écrou
en laiton (3) sur la collerette (1) par dessous
l’évier sans serrer l’écrou en laiton. Vissez le
raccord droit de vidange (4) et serrez-le à la
main.
D.
Alors que le pivot (1) fait face au
robinet, tirez le renvoi directement
vers le bas dans l’orifice de l’évier,
puis fixez le joint (2), l’écrou en laiton
et la rondelle (3). NE TOURNEZ PAS
LE RENVOI PENDANT QUE VOUS
SERREZ L’ÉCROU EN LAITON
CAR LE COMPOSÉ À LA SILICONE
POURRA NE PAS ASSURER
L’ÉTANCHÉITÉ DU RENVOI. Enlevez
l’excès de composé d’étanchéité.
3
85829 Rev. C
4A
4B
2
1
Red label
Etiqueta roja
Étiquette rouge
Blue label
Etiqueta azul
Étiquette bleue
2
2
3
3
3
1
4
4A.
4A.
4A.
CONNECT TO WATER SUPPLIES.
Make sure all fittings and end connections are free of debris.
Faucet connections (1) are 3/8" compression fittings. Secure
metal nut (3) on faucet supply hoses (2) to supply valve
connection (4) and hand tighten, then tighten one additional
revolution with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for
other hose connection making sure the hose with the red label
is connected to the hot supply valve and the hose with the
blue label is connected to the cold supply valve. WARNING:
Do not use pipe dope or other sealants on water connections.
RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE D’ALIMENTATION.
Asegúrese de que todos los accesorios y conexiones finales
estén libres de residuos. Los accesorios de grifo (1) son los
accesorios de compresión 3/8". Sujete la tuerca metálica (3)
en las mangueras de suministro de grifo (2) a la conexión de
la válvula de suministro (4) y apriétela manualmente, luego
apriete una vuelta adicional con la llave inglesa. NO LA APRIETE
DEMASIADO. Repita con la otra conexión de la manguera
asegurándose de que la manguera con la etiqueta de color
rojo está conectado a la válvula de suministro de agua caliente
y la manguera con la etiqueta azul se conecta a la válvula de
suministro de agua fría. ADVERTENCIA: No utilice el pegamento
para tuberías u otros selladores sobre las conexiones de agua.
CONECTE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Veillez à ce que les raccords et les terminaisons soient exempts de
débris. Les raccords de robinet (1) sont des raccords de compression
de 3/8’’. Serrez l’écrou en métal (3) sur le tuyau d’alimentation du
robinet (2) à la connexion de la valve d’alimentation (4) et serrez à la
main, ensuite serrez un tour additionnel avec une clé. NE PAS TROP
SERRER. Répéter pour l'autre raccord de tuyau en s'assurant que
le tuyau avec l'étiquette rouge est reliée à la soupape d'alimentation
en eau chaude et le tuyau avec l'étiquette bleue est reliée à la vanne
d'alimentation en eau froide. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de
pâte lubrifiante ou matériaux d’étanchéité sur les raccordements d’eau.
4B.
4B.
4B.
4
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Remove aerator (1) and turn faucet handle (2) to full on mixed position.
Turn on hot and cold water supplies (3) and flush water lines for one
minute.
Important: This flushes away any debris that could cause damage to
internal parts. Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if
necessary, but do not overtighten. Reinstall aerator.
RINÇAGE DE L’INSTALLATION ET VÉRIFICATION DE
L’ÉTANCHÉITE.
Retirez l’aérateur (1) et tournez le poignée (2) en position de plein
mélange. Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en eau froide (3),
puis laissez l’eau s’écouler pendant une minute.
Important: Il faut laissez l’eau s’écouler pedant pour évacuer les
saletés qui pourraient abîmer les composants internes du robinet.
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par une flèche.
Resserrez les raccords au besoin, mais prenez garde de trop les serrer.
Réinstaller aérateur.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA/
VERIFIQUE QUE NO HAYA NINGUNA PÉRDIDA.
Saque el aireador (1) y gire la manija de la llave (2) al máximo de la
mezcla. Abra los suministros de agua caliente y fría (3) y deje que el
agua corra por un minuto.
Importante: Esto limpia cualquier escombro que pudiera causar daño
a las partes internas. Examine todas las conexiones donde señalan las
flechas por si hay pérdidas de agua. Apriete de nuevo si es necesario,
pero no apriete demasiado. Vuelva a instalar el aireador.
85829 Rev. C
1
2
3
Maintenance
SHUT OFF WATER SUPPLIES
If faucet leaks from under handle:
Remove handle and bonnet cap. Ensure bonnet nut (1) is tight.
If leak persists:
Replace cartridge (2).
If faucet leaks from spout:
Replace cartridge (2).
If faucet exhibits very low flow:
Remove and clean aerator (3).
Mantenimiento
CIERRE LAS LLAVES DE PASO DE AGUA
Si la llave pierde agua por debajo de la manija:
Quite la manija y embase. Asegúrese que la tuerca de bonete (1) está apretada.
Si la pérdida persiste:
Reemplace el cartucho (2).
Si la llave pierde agua por el pico:
Reemplace el cartucho (2).
Si la llave tiene un flujo muy bajo:
Retire y limpie el airetador (3).
Entretien
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Si le robinet fuit par le dessous de la poignée:
Enlevez la manette et casquillo. Aassurez-vous que l’écrou du chapeau (1) est bien serré.
Si la fuite persiste :
Remplacer la cartouche en céramique (2).
Si le robinet fuit à la sortie du bec :
Remplacer la cartouche en céramique (2).
Si le débit du robinet est très faible :
Enlevez l’aérateur (3) et nettoyez-le.
5
85829 Rev. C
5
A.
Indicator marks in full handle
movement, full mix position.
Marcas indicadoras en la posición de
movimiento completo del mango y de
mezcla completa.
Marqueur de mouvement de la poignée
complet, position de mélange maximum.
1
B.
Indicator marks in minimum handle
movement, minimum hot water flow
Marcas indicadoras en la posición de
movimiento mín. del mango y de flujo
mín. del agua caliente.
Marqueur de mouvement de la poignée
au minimum, débit d’eau chaude.
SETTING THE HANDLE LIMIT STOP (Optional)
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop may help to prevent scalding because it
limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure
or sudden water temperature changes.
TO CHANGE THE POSITIONS OF THE HANDLE LIMIT STOP:
A. The Handle Limit Stop comes preset from the factory to provide full handle movement and full water temperature range.
B. To reduce the amount of hot water in the mix: Remove the handle while in the cold position by removing the button and loosening the screw with the
wrench provided. Remove the Handle Limit Stop (1) and rotate it counter-clockwise. Reinstall the Handle Limit Stop aligning the indicator marks as shown
(view B) for minimum handle movement and the least amount of hot water in the mix. For different water temperature ranges reinstall the Handle Limit Stop
aligning the intermediate indicator marks until the maximum desired water temperature is provided.
AJUSTE DEL TOPE DEL MANGO (Opcional)
Se puede ajustar el tope del mango por el propietario de casa una vez instalado el grifo. El ajuste del tope del mango podría ayudar a evitar quemaduras
debido a que limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; no obstante, este tope del mango no siempre evitará quemaduras debido a que no compensa la
presión entrante o cambios bruscos de temperatura del agua.
PARA CAMBIAR LA POSICIÓN DEL TOPE DEL MANGO:
A. El Tope del Mango ya está preconfigurado en fábrica para proporcionar el movimiento completo del mango y el rango completo de temperatura del agua.
B. Para reducir la cantidad del agua caliente en la mezcla: Retire el mango mientras en la posición de agua fría retirando el botón y aflojando el tornillo con la
llave inglesa provista. Retire el Tope del Mango (1) y gírelo a derecha. Reinstale el tope del mango alineando las marcas indicadoras como se muestra
(vista B) para el movimiento mín. del mango y la cantidad mín. del agua caliente en la mezcla.
Para los diferentes rangos de temperatura del agua, reinstale el Tope del Mango alineando las marcas indicadoras intermedias hasta que se suministre la
temperatura máx. del agua deseada.
REGLAGE DE LA BUTEE DE LA POIGNEE (Optionnel)
La butée de la poignée peut être ajustée par le propriétaire une fois que le robinet est installé. Régler la butée peut aider d’éviter de bruler car elle limite la
quantité d’eau chaude dans le mitigeur. Cependant, cette butée ne protègera pas contre les brulures car elle ne compense pas pour la pression arrivant ou les
changements soudains de températures.
POUR CHANGER LA POSITION DE LA BUTÉE DE LA POIGNÉE :
A. La Butée de la Poignée est livrée préréglée depuis l’usine pour fournir un mouvement de la poignée et une échelle de température d’eau totale.
B. Pour réduire la quantité d’eau chaude dans le mélange : Retirez la poignée lorsqu’elle est en position eau froide en retirant le bouton et en
desserrant la vis avec la clé fournie. Retirez Butée de Poignée (1) et tournez-la dans le sens antihoraire. Réinstallez la butée de poignée en
alignant le marqueur comme indiqué (voir B) pour un mouvement de poignée minimal et la quantité d’eau chaude minimale dans le mélange.
Pour des fourchettes de température d’eau différentes, réinstallez la Butée de Poignée en alignant le marqueur intermédiaire jusqu’à ce que le
maximum de température d’eau désiré soit fourni.
6
85829 Rev. C
RP78357▲
Handle Assembly with set screw,
button and Allen Wrench
Ensemble de manette avec vis de
fixation, bouton et Llave Allen
Mecanismo de llave con tornillo de
ajuste, botón y Clé Allen
RP78355▲
Cap
Embase
Casquillo
RP78353
Bonnet Nut
Écrou de chapeau
Tuerca bonete
Specify Finish
Especifíque el acabado
Précisez la Finition
RP78367
Cartridge
Cartouche
Cartucho
RP79323▲
(For 559LF-HGM-PP)
0.5 GPM
Aerator Assembly
Aérateur
Aireador
RP78361▲
Lift Rod Assembly
Barra de Alzar
Tige de Manoeuvre
RP78360▲
RP79322▲
(For 559LF-GPM-PP)
1.0 GPM
Aerator Assembly
Aérateur
Aireador
Lift rod plug
Tapón de la barra de elevación
Prise du levier de soulèvement
RP61340▲
RP61340▲-1.2
Aerator Assembly
Aérateur
Aireador
Not included, must order separately
No incluido, Venden por separado)
Non incluses, Vendues séparément
RP38958▲
Pop-Up with Metal Flange and Plastic Tail Piece Less
Lift Rod
Drenaje automático con brida de metal y la pieza de
cola plástica menos la barra de alzar
Renvoi mécanique avec collerette en métal et
raccord droit de vidange en plastique sans la tige de
manoeuvre
RP78359▲
Escutcheon (3 Hole)
Écusson (3 trous)
Chapetón (3 agujeros)
RP78366▲
Spout Flange & Gasket
Bride d’embout et joint
d’étanchéité
Base del pico y junta
RP78364
Mounting Hardware
Ferrure de fixation
Accesorios e montaje
▲ Specify Finish
Especifíque el acabado
Précisez la Finition
7
85829 Rev. C
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Limited Warranty on Delta® Faucets
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta® faucet are warranted
to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as
long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or,
for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original
consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the
date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is
provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation,
use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to
refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive
remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair.
We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse,
abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including
failure to follow the applicable care and cleaning instructions.
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
In the United States and Mexico:
In Canada:
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service
Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358)
1-800-345-DELTA (3358)
customerservice@deltafaucet.com
customerservice@mascocanada.com
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product
with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after
January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the
exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and
exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have
other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at
www.deltafaucet.com, email us at customerservice@deltafaucet.com or call us at the applicable
number above.
© 2015 Masco Corporation of Indiana
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir
abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta®
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de
agua Delta® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en
material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la
llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a
partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta® están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años
a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de
compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación,
uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company
tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la
devolución del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas
las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto originales de Delta®.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del
mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluyendo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o
escribiendo a:
En los Estados Unidos y México:
En Canadá:
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service
Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1 800 345 DELTA (3358)
1 800 345 DELTA (3358)
customerservice@deltafaucet.com
customerservice@mascocanada.com
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet
Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con
Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas
después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO
ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE
OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE
LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños
especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no
aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede
enviarnos un correo electrónico a customerservice@deltafaucet.com o llámenos al número que le
corresponda anteriormente incluido.
© 2015 Masco Corporación de Indiana
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
Garantie limitée des robinets Delta®
Pièces et finis
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de
ce robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication
par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci
demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception
des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une
garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat.
Aucune garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable,
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication
pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de
réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix
d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au
robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une
méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les
dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
Aux États-Unis et au Mexique :
Au Canada:
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service
Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-800-345-DELTA (3358)
1-800-345-DELTA (3358)
customerservice@deltafaucet.com
customerservice@mascocanada.com
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta
Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après
le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS
DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces où
il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente
garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle
n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez
consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à customerservice@deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable.
© 2015 Division de Masco Indiana
www.deltafaucet.com
8
85829 Rev. C
Download PDF

advertising