Patissier
MX310 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
2 - 18
Nederlands
19 - 36
Français
37 - 54
Deutsch
55 - 72
Italiano
73 - 90
Português
91 - 97
Español
98 - 104
Dansk
105 - 121
Svenska
122 - 138
Norsk
139 - 144
Suomi
145 - 161
Türkçe
162 - 168
Ïesky
169 - 175
Magyar
176 - 182
Polski
183 - 189
Ekkgmij
190 - 208
Slovenčina
209 - 215
Українська
216 - 222
w∂¸´
223 - 228
know your Kenwood kitchen machine
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
safety
Switch off and unplug before fitting or removing
tools, after use and before cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and
fitted tools. Never put your fingers etc in the hinge
mechanism.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or
repaired: see ‘service and customer care’, page 7.
Never use an unauthorised tool.
Never operate the mixer with the head in the raised
position.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never exceed the maximum capacities on page 5.
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
Ensure the head is locked and that the bowl, tools,
and cord are secure before lifting.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
2
G
G
G
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of
your appliance.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility
and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with
food.
before using for the first time
1 Remove all packaging, including the fitment around the bowl.
2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 6.
know your Kenwood kitchen machine
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
tool socket
mixer head
Kenwood badge - this is a non-removable part
on/off and speed switch
head-lift lever
power unit
bowl
pouring shield (if included)
beater
whisk
dough hook
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
3
the mixer
beater
G
whisk
G
dough hook
G
1
to insert a tool 2
3
4
5
to remove a tool 6
hints
G
G
G
G
G
G
important
G
G
G
G
G
G
the mixing tools and some of their uses
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed
potato.
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg
creaming fat and sugar) - you could damage it.
For yeast mixtures.
to use your mixer
Push up on the head release lever at the back of the appliance � and
at the same time lift the head until it locks in the raised position.
Line the pin on the shaft with the slot on the inside of the tool, push
up and turn clockwise to lock �.
Fit the bowl onto the base, press down and turn clockwise to
lock �.
Push up on the head release lever and at the same time lower the mixer
head �.
Switch on and move the speed switch to the desired setting �.
Push up, turn anti-clockwise and pull off.
�
�
Switch off and scrape the bowl with a spatula when necessary.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk
on the whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe states otherwise.
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at
room temperature or soften it first.
Your mixer has been fitted with ‘soft start’ feature to minimise
spillage. However if the machine is switched on with a heavy
mixture in the bowl such as bread dough, you may notice that the
mixer takes a few seconds to reach the selected speed.
points for bread making
Never exceed the maximum capacities on page 5 - you will overload
the machine.
To protect the life of the machine always allow a rest of 20 minutes
between loads.
Some movement of the mixer head is normal. If you hear the
machine labouring, switch off, remove half the dough and do
each half separately.
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough
hook.
Different batches of flour vary considerably in the quantities of liquid
required and the stickiness of the dough can have a marked effect
on the load imposed on the machine. You are advised to keep the
machine under observation whilst the dough is being mixed; the
operation should take no longer than 5 minutes.
4
�
�
beater
G
G
G
G
G
whisk
dough hook
shortcrust pastry
fruit cake mix
stiff bread dough
soft bread dough
egg whites
G
G
G
G
G
G
G
speed switch
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of
mix in the bowl and the ingredient being mixed.
creaming fat and sugar start on 1, gradually increasing to 6.
beating eggs into creamed mixtures 3 - 6.
folding in flour, fruit etc 1 - 2.
all in one cakes start on speed 1 - 2, gradually increase to 6.
rubbing fat into flour 1 - 2.
Gradually increase to 6.
Start on 1, gradually increasing to 6.
maximum capacities
500g flour
2 Kg total mix
600g flour
650g flour
12 (A minimum of 2 medium size egg whites can be whisked).
electronic speed sensor
control
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is
designed to maintain the speed under different load conditions,
such as when kneading bread dough or when eggs are
added to a cake mix. You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the mixer adjusts to the
load and speed selected - this is normal.
5
to fit and use your pouring shield
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl and the desired tool.
3 Slide the narrow section of the pouring shield under the mixer
attachment �.
4 Fit the pouring shield onto the bowl.
5 Turn the pouring shield until the narrow section of the shield
aligns with the groove on the tool socket �.
6 Lower the mixer head.
7 Turn the opening of the pouring shield to the desired position.
8 Fit the chute onto the pouring shield by locating the tabs in
the slots �.
9 To remove the pouring shield reverse the operation.
G During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via
the chute.
�
�
�
cleaning and service
G
power unit
G
bowl, tools,
pouring shield
G
G
G
G
care and cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your
stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
6
service and customer care
G
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
G
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
G
Made in China.
G
G
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
7
recipes
Fill your home with the delicious aroma of cakes, pastries and cookies that your
Patissier mixer has helped create!
page
strawberries and cream sponge
9
rich chocolate cake
9
gingerbread
10
raspberry streuselkucken
10
lemon curd tartlets
11
shortcrust pastry and variations
11
citrus meringue pie
12
pavlova
12
white chocolate mousse
13
walnut, almond and hazelnut biscuits
13
white chocolate chip brownies
14
biscotti
14
pecan tart
15
white chocolate cake
15
mediterranean fruit ring
16
chocolate chip walnut loaf
16
crushed blackberry syllabub
17
no bake lemon cheesecake
17
carrot cake
18
royal Icing
18
8
recipes
strawberries and cream sponge
serves 8-10
150g (5oz) plain flour
25g (1oz) corn flour
6 eggs
75g (3oz) caster sugar
75g (3oz) butter, melted
300ml (1⁄2 pint) double cream
15ml (1tbsp) caster sugar
grated rind and juice of 1 orange
225g (8oz) strawberries
icing sugar, for dusting
1 Preheat the oven to 180°C/350°F/Gas 4. Grease and base line a 23cm (9 inch) round
spring-form deep cake tin. Sift the flour and cornflour together.
2 Fit the whisk, place the eggs and sugar in the bowl and whisk at speed 6 until very thick,
pale and mixture leaves a trail.
3 Using a metal spoon gently fold in half the flour mixture. Pour half the butter around the
edge of the bowl and fold in. Gradually fold in the remaining flour mixture and butter.
4 Pour into prepared tin and bake for 45-50 minutes, until well risen and golden. Turn out onto
wire rack and leave to cool.
5 Using the whisk on speed 6, whip the cream, sugar and orange juice together until it forms
soft peaks. Fold in the orange rind. Reserve 5 strawberries for decoration and slice the
remainder.
6 Split the deep cake in half and fill with the whipped cream and sliced strawberries. Decorate
the top with the reserved strawberries, dust with icing sugar and serve.
rich chocolate cake
serves 8-10
200g (7oz) good quality plain
chocolate, broken into pieces
175g (6oz) butter, softened
175g (6oz) caster sugar
4 eggs, separated
100g (4 oz) ground almonds
75g (3oz) self-raising flour, sifted
15ml (1tbsp) cocoa powder, sifted
For the Chocolate Ganache:
400ml (14fl oz) double cream
225g (8oz) good quality plain
chocolate, broken into pieces
1 Preheat the oven to 180°C/350°F/Gas Mark 4. Grease and base line a 20 cm (8inch) round
spring-form cake tin. Place the chocolate in a bowl and set over a pan of simmering water,
until melted.
2 Using the beater on speed 4, beat the butter and sugar together in the bowl, until pale and
fluffy. Gradually beat in egg yolks.
3 On speed 1, mix in ground almonds and melted chocolate. Mix in the flour and cocoa
powder and transfer to a large bowl.
4 Using the whisk on speed 6, whisk the egg whites until stiff. Using a metal spoon, fold the
egg whites into the cake mixture, until well combined.
5 Transfer to the prepared tin and bake for 45-50 minutes or until just firm to the touch. Cool
in tin for 5 minutes and then transfer to a wire rack to cool.
6 Meanwhile for the ganache: place the cream in a saucepan and bring to the boil. Remove
from the heat, add the chocolate pieces and stir until melted. Leave to cool and chill until
thickened.
7 Split the cake and use the ganache to sandwich back together and spread remaining over
the top, giving a swirled effect.
9
recipes
gingerbread
serves 8
100g (4oz) light brown
300g (10oz) plain flour
muscovado sugar
10ml (2tsp) ground ginger
5ml (1tsp) mixed spice
150ml (1⁄4 pint) milk
2.5ml (1⁄2 tsp) baking powder
2 eggs
7.5ml (11⁄2 tsp) bicarbonate of soda 100g (4oz) drained stem ginger
100g (4oz) butter
in syrup, thinly sliced
50g (2oz) treacle
30ml (2tbsp) stem ginger syrup or
150 g (5oz) golden syrup
warmed golden syrup, to serve
1 Preheat the oven to 170°C/325°F/Gas Mark 3. Grease and line a 18cm (7 inch) square cake
tin. Sift the flour, ground ginger, mixed spice, baking powder and bicarbonate of soda into
the bowl.
2 Place the butter, treacle, golden syrup and sugar in a small saucepan and heat gently,
stirring occasionally, until butter is melted.
3 Using the beater on speed 1, mix the melted mixture, milk, eggs and 75g (3oz) of stem
ginger into the dry ingredients until well combined. Pour into the prepared tin and sprinkle
over the remaining stem ginger.
4 Bake for 1-11⁄4 hours, or until risen and just firm. Leave to cool in the tin for 10 minutes and
turn out onto a wire rack and allow to cool completely. Cut into 8 pieces. Serve drizzled with
a little of the stem ginger syrup or warmed golden syrup.
raspberry streuselkucken
serves 6-8
250g (9oz) self-raising flour
5ml (1tsp) ground cinnamon
175g (6oz) butter, softened
100g (4oz) caster sugar
75g (3oz) ground almonds
1 egg
350g (12oz) raspberries
5ml (1tsp) cornflour
1 Preheat the oven to 200°C/400°F/Gas Mark 6. Grease a 23 cm (9inch) round cake tin.
Place the flour, cinnamon and butter in the bowl, using the beater on speed 1 mix together
until the mixture starts to stick together.
2 Add the caster sugar and ground almonds and mix to a coarse, crumbly texture. Do not
over mix.
3 Weigh 175g (6oz) of the mixture and set aside. Add the egg to the remainder and using the
beater mix to a dough.
4 Transfer to the prepared tin and using a metal spoon and fingers press over the base and
about 2.5cm (1 inch) up the sides of the tin.
5 Toss together the raspberries and cornflour and place in the tin.
6 Sprinkle over the reserved crumble mixture and bake for 25-30 minutes, or until golden.
Leave to cool for the 30 minutes and then remove from tin and place on a wire rack to cool.
10
recipes
lemon curd tartlets
serves 6
1 quantity of nut shortcrust
pastry
For filling:
75g (3oz) ricotta cheese
75g (3oz) caster sugar
juice of 2 lemons
2 eggs
125ml (4fl oz) single cream
raspberries or blueberries, to decorate
Icing sugar, to dust
1 Roll pastry out on a lightly floured work surface and using a 11cm (41⁄2 inch) round plain or
fluted cutter, cut out 6 rounds and use to line 6 jumbo muffin tins. Prick the cases with a
fork, line with non-stick baking parchment and fill with baking beans. Cover and chill for 20
minutes.
2 Pre-heat the oven to 190°C/375°F/Gas 5 and bake the pastry cases for 10 minutes.
Remove the baking beans and paper and bake for a further 5 minutes.
3 Meanwhile to make the filling: using the whisk on speed 2, whip the ricotta cheese and
sugar together in the bowl, until well combined. Then with the whisk still running gradually
whip in the lemon juice, until smooth. Whisk in eggs and cream.
4 Reduce the oven to 180°C/350°F/Gas 4. Divide the lemon filling between the tartlet cases
and bake for 20 minutes or until filling is set.
5 Transfer the tartlets to a cooling rack and leave until cold. Top with a few raspberries or
blueberries and sprinkle with icing sugar.
shortcrust pastry and variations
makes sufficient enough pastry for 20-23cm (8-9inch) flan case
175g (6oz) plain flour
pinch of salt
75g (3oz) butter or margarine cut to small pieces
3 tbsp cold water
1 Place the flour, salt and butter in the bowl. Using the beater at speed 1, mix until it
resembles fine breadcrumbs.
2 Add the water to the mixture, whilst the beater is still turning until the mixture forms a
dough.
3 Turn out onto a lightly floured work surface and knead lightly. Do not over-handle the dough.
Wrap in clear film and leave to chill and rest in the fridge for 30 minutes before rolling out.
Variations:
Nut Pastry: add 25g (1oz) very finely chopped or ground almonds, hazelnuts or walnuts to
the breadcrumb mixture at the end of step 1.
Rich Flan Pastry: use an egg yolk or whole egg, lightly beat into the mixture in step 2,
adding the egg first, then add sufficient water to form a dough.
Sweet Rich Flan Pastry: add 10-15ml (2-3 tsp) caster sugar at the end of step 1.
11
recipes
citrus meringue pie
serves 6-8
1 quantity of rich flan pastry
see page 11
1 lemon
2 oranges
2 limes
65g (21⁄2 oz) cornflour
50g (2oz) caster sugar
3 egg yolks
For the meringue:
3 egg whites
150g (5oz) caster sugar
grated lime zest, to decorate
1 Roll out pastry on a lightly floured work surface and use to line a 23cm (9inch) fluted flan tin.
Prick the base with a fork and chill for 30 minutes. Preheat oven to 190°C/375°F/Gas 5.
2 Line the pastry case with greaseproof paper and baking beans and bake blind for 15
minutes. Remove the paper and beans and bake for a further 5 minutes. Meanwhile grate
the rind from the lemon and 1 orange and set aside. Halve the citrus fruits and squeeze the
juice and make up to 450ml (3⁄4 pint) with cold water.
3 Mix the cornflour to a smooth paste with 120ml (4fl oz) cold water.
4 Place the citrus juice mixture in a saucepan with the lemon and orange rind and sugar and
bring to the boil. Remove the pan from the heat and allow to cool slightly. Beat in the
cornflour mixture, return to the heat and heat gently, stirring constantly, until thickened. Beat
in the egg yolks and pour into the pastry case.
5 To make the meringue, place the egg whites in the bowl and using the whisk on speed 6,
whisk the egg whites until stiff but not dry. Gradually whisk in the caster sugar until very stiff.
6 Spoon the meringue over the citrus filling. Bake for 5-10 minutes or until golden. Serve
warm or cold.
pavlova
serves 6-8
4 egg whites
225g (8oz) caster sugar
5ml (1tsp) cornflour
5ml (1tsp) white wine vinegar
2.5ml (1⁄2 tsp) vanilla essence
300ml (1⁄2 pint) double cream
450g (1lb) fresh soft fruits
eg strawberries, raspberries or
peaches, plums and pineapple sliced
1 Preheat the oven to 130°C/250°F/Gas 1⁄2. Line a baking sheet with baking parchment paper
and draw a 23cm (9inch) round circle.
2 Place the egg whites in the bowl. Using the whisk at speed 6, whisk the egg whites, until
stiff. Gradually add the sugar, a few spoonfuls at a time, whisking well after each addition
until stiff and glossy.
3 Mix the corn flour, vinegar and vanilla essence together and fold in using a metal spoon.
Spoon the meringue onto the prepared baking sheet to fill the circle, making a large shallow
well in the centre.
4 Bake for 11⁄2 hours or until dry but still a little soft in the centre. Switch off the oven and leave
the meringue to cool in the oven for a least 3 hours. Transfer to wire rack to cool.
5 Using the Whisk on speed 6, whip the cream until it forms soft peaks. Fill the centre of the
meringue with whipped cream and pile the fruits on top.
12
recipes
white chocolate mousse
serves 4
175g (6oz) white chocolate,
broken into pieces
90ml (3fl oz) milk
2 egg whites
1.25ml (1⁄4 tsp) lemon juice
225ml (8fl oz) double cream
grated plain chocolate, to decorate
1 Place the chocolate in a large bowl set over a pan of simmering water, until melted. Stir in
the milk and set aside.
2 Using the whisk on speed 6, whip the egg whites and lemon juice until stiff, then using a
metal spoon fold into the chocolate mixture, until well combined.
3 Using the whisk on speed 6, whip the double cream, until it forms soft peaks. Gently fold
into the chocolate mixture.
4 Divide the mousse between four glasses and chill for at least 2 hours. Sprinkle with grated
chocolate and serve.
walnut, almond & hazelnut biscuits
makes 20 biscuits
100g (4oz) hazelnuts
5 egg yolks
100g (4oz) caster sugar
2.5ml (1⁄2tsp) vanilla essence
50g (2oz) chopped walnuts
finely grated rind of 1 orange
50g (2oz) flaked almonds
1 Preheat the oven to 150°C/300°F/Gas 2. Chop hazelnuts. Using the beater on speed 3-4,
cream together the egg yolks, sugar and vanilla essence in the bowl. Add the walnuts,
hazelnuts and orange rind.
2 Line a baking sheet with baking parchment paper and spoon small amounts of the mixture
onto the prepared sheet, pressing down slightly. There should be enough mixture for 20
biscuits.
3 Sprinkle the flaked almonds over the biscuits, pressing in slightly and bake for 18-20
minutes, until golden brown. Leave to cool on the baking sheet then store in an airtight
container.
13
recipes
white chocolate chip brownies
makes 16
100g (31⁄2oz) hazelnuts or walnuts
75g (3oz) white chocolate
175g (6oz) white chocolate chips
50g (2oz) butter
2 eggs
75g (3oz) caster sugar
5ml (1tsp) vanilla essence
75g (3oz) self-raising flour
1 Preheat the oven to 180°C/350°F/Gas 4. Lightly grease and line an 18cm (7 inch) square
tin. Roughly chop the nuts and set aside for later.
2 Place the white chocolate broken into pieces into a small saucepan with the butter and heat
very gently until melted, stirring continuously. Leave to cool for 5 minutes.
3 Place the eggs, sugar, flour, vanilla and melted mixture into the bowl and mix together with
the beater on speed 4, until smooth. Add the chopped nuts and the white chocolate chips.
Mix to combine.
4 Transfer to the prepared tin and bake for 30-35 minutes. Leave to cool in the tin then cut
into small squares to serve.
biscotti
makes 24
50g (2oz) flaked almonds
50g (2oz) butter, softened
100g (4oz) caster sugar
1 egg
15ml (1tbsp) orange liqueur
finely grated rind 1 small orange
225g (8oz) plain flour
10ml (2tsp) baking powder
5ml (1tsp) ground coriander
40g (11⁄2 oz) polenta
50g (2oz) pistachio nuts,
roughly chopped
1 Preheat the oven to 170°C /325°F/Gas 3. Roast almonds for 5-10 minutes, cool and very
coarsely chop. Lightly grease a baking sheet.
2 Using the beater on speed 6, beat the butter and sugar in the bowl, until pale and smooth.
Beat in the egg, liqueur and orange rind. Add the flour baking powder, ground coriander and
polenta to the bowl and mix at speed 1 to make a soft dough. Add the nuts and beat at
speed 1, until well combined.
3 Turn out onto a lightly floured work surface and knead slightly. Halve the mixture and shape
each into a 5cm wide, 2cm (3⁄4 inch) deep rectangular shape.
4 Place on the prepared baking sheet and chill for 20 minutes. Bake for about 30 minutes
until just firm. Transfer to a wire rack to cool for about 10 minutes then cut diagonally into
1cm (1⁄2 inch) wide slices.
5 Place the Biscotti cut side down on the baking sheet and bake for a further10 minutes, until
crisp. Cool on a wire rack, store in airtight container.
14
recipes
pecan tart
serves 6
1 quantity of rich flan pastry
see page 11
175g (6oz) pecan nuts
175g (6oz) light soft brown sugar
15ml (1tbsp) golden syrup
40g(11⁄2oz) butter, melted
5ml (1tsp) vanilla essence
180ml (6floz) evaporated milk
2 eggs, beaten
1 Roll out the pastry and use to line a 23cm (9inch) fluted flan tin. Prick the base with a fork
and cover and chill for 20 minutes.
2 Preheat the oven to 190°C/375°F/Gas Mark 5. Line the pastry case with greaseproof paper
and baking beans and bake for 10 minutes. Remove the beans and paper and bake for a
further 5 minutes. Remove from the heat. Reduce the oven temperature to
170°C/325°F/Gas Mark 3.
3 Chop 100g (4oz) of the pecan nuts and set aside the remaining. Using the whisk on speed
5, whisk together the remaining ingredients, until well combined.
4 Pour onto the pastry case and arrange the reserved pecan halves in concentric circles on
top.
5 Bake for 35-40 minutes, until golden and firm to the touch. Serve accompanied by ice
cream or whipped cream.
white chocolate cake
serves 8
For the cake:
150g (5oz) butter, softened
300g (10oz) caster sugar
4 eggs
1 tsp vanilla extract
350g (12oz) plain flour
12.5ml (21⁄2tsp) baking powder
2.5ml (1⁄2tsp) salt
280ml (8floz) milk
250g (9oz) white chocolate, melted
For the truffle topping:
250g (9oz) white chocolate, broken into pieces
280ml (8floz) double cream
Dark chocolate shavings, to decorate
1 For the cake: preheat the oven to 180°C/350°F/Gas 4. Grease and line the bases of two
20cm (8 inch) round cake tins.
2 Using the beater on speed 4, beat the butter to soften. Add the sugar and beat until pale
and fluffy. Gradually beat in the eggs and vanilla essence, adding a little flour, to prevent
curdling.
3 Sieve the remaining dry ingredients into the bowl beating in at speed 1. Blend the chocolate
and milk together and then beat into the cake mixture.
4 Divide the batter between the two tins and bake for 30 minutes. Cool in the tins for 10
minutes and then turn out onto a wire rack to cool.
5 To make the topping, place the chocolate in a bowl set over a pan of simmering water until
melted. Remove from the heat.
6 Using the whisk at speed 6, whip the cream until soft peaks form. Fold the chocolate into
the cream and use to sandwich the cakes together and spread the remaining mixture over
the top of the cake. Decorate with the dark chocolate shavings. Chill before serving.
15
recipes
mediterranean fruit ring
serves 6
makes 1 loaf
450g (1lb) strong plain white flour
5ml (1tsp) ground cinnamon
2.5ml (1⁄2tsp) ground ginger
2.5ml (1⁄2tsp) salt
7g sachet (11⁄2 tsp) fast action
dried yeast
50g (2oz) chopped almonds
or walnuts
75g (3oz) sultanas
50g (2oz) caster sugar
grated rind of 1⁄2 lemon
15ml (1tbsp) olive oil
300ml (1⁄2 pint) lukewarm milk
beaten egg, to glaze
1 Sift the flour cinnamon, ginger and salt into the bowl. Add the yeast, nuts, sultanas, sugar,
lemon, olive oil and milk. Fit the dough hook and mix to a soft dough on speed 1.
2 Then increase speed to 2-3 and knead for a further 7 minutes until smooth and elastic.
Remove the dough from the bowl and form into a ball. Return to the bowl, cover, leave to
rise in warm place for 1-11⁄2 hours or until doubled in size.
3 Transfer the dough to a floured surface and divide into 3 equal pieces. Roll each into a rope
shape 62cm (25 inches) long. Lay them side by side.
4 Starting at one end, plait the pieces together. Bring the ends together to form a circle and
pinch to seal.
5 Place on a lightly oiled baking sheet, cover with oiled clear film and leave in a warm place to
rise for 30-45 minutes until doubled in size. Preheat oven to 200°C/400°F/Gas 6.
6 Brush with beaten egg to glaze and bake for 20-25 minutes or until risen and golden.
Transfer to wire rack to cool. Serve sliced.
chocolate chip walnut loaf
serves 6
makes 1 loaf
75g (3oz) caster sugar
85g (31⁄2oz) flour
5ml (1tsp) baking powder
60ml (4tbsp) corn flour
130g (41⁄2oz) butter, softened
2 eggs
5ml (1tsp) vanilla extract
30ml (2tbsp) currants or raisins
25g (1oz) walnuts, chopped
grated rind of 1⁄2 a lemon
45ml (3tbsp) plain chocolate chips
icing sugar, for dusting
1 Preheat the oven to 180°C/350°F/Gas 4. Grease and line a 450g (1lb) loaf tin. Sprinkle 10ml
(2tsp) of the caster sugar into the pan evenly to coat the base and sides.
2 Sift the flour, baking powder and corn flour into a bowl. Using the beater on speed 5-6,
cream the butter to soften. Add the remaining sugar and continue beating until light and
fluffy. Gradually beat in the eggs, adding a little of the flour mixture to prevent curdling.
3 Gently fold in the remaining flour mixture, do not over mix. Fold in the vanilla, currants or
raisins, walnuts, lemon rind and chocolate chips until combined.
4 Spoon into the tin and bake for 45-50 minutes. Allow to cool in the tin for 15 minutes,
before transferring to a wire rack to cool completely. Dust over an even layer of icing sugar
before serving.
16
recipes
crushed blackberry syllabub
serves 4-6
300ml (1⁄2pt) double cream
300g/10oz ripe blackberries
30ml (2tbsp) brandy
75g/3oz caster sugar
finely grated rind and juice of 1⁄2 lemon
1 Using the beater on speed 3, crush the blackberries with the sugar and lemon zest until you
have knobbly, runny mush. Beat in the lemon juice and the cream.
2 Change the beater to a whisk and on speed 5, whisk the mixture, adding the brandy when
its beginning to thicken. Carry on whisking until thick and light, but still floppy.
3 Spoon into individual glasses. Either serve immediately or chill until ready to eat.
no bake lemon cheesecake
serves 6-8
175g (6oz) digestive biscuits
50g (2oz) butter
25g (1oz) Demerara sugar
350g (12oz) full fat soft cheese
150g (5oz) caster sugar
grated rind and juice of 3 large lemons
450ml (3⁄4pt) double cream
Fresh seasonal fruit, to decorate
1 Finely crush digestive biscuits in a bag with a rolling pin. Melt the butter in a pan and add
the Demerara sugar and biscuit crumbs and stir well to mix.
2 Turn biscuit mixture into 20cm (8inch) round spring-form cake tin and press firmly with a
spoon.
3 Using the whisk on speed 2, beat the soft cheese and sugar together, until smooth.
Gradually add lemon zest and juice and beat until well combined. Spoon into a separate
bowl.
4 Using the whisk on speed 5, whip the double cream until it forms soft peaks. Fold the
whipped cream into the cheese mixture.
5 Slowly pour cheese mixture into the cake tin so that it evenly covers biscuit bottom. Level
surface, cover and leave in refrigerator overnight until well chilled and set.
6 Loosen tin side from cheesecake and slide onto plate. Decorate with seasonal fresh fruit.
17
recipes
carrot cake
makes 24
10ml (2tsp) baking powder
10ml (2tsp) bicarbonate of soda
2.5ml (1⁄2tsp) salt
10ml (2tsp) ground cinnamon
5ml (1tsp) ground nutmeg
2.5ml (1⁄2tsp) ground cloves
60ml (4tbsp) vegetable oil
225g (8oz) caster sugar
65g (21⁄2oz) light soft brown sugar
10ml (2tsp) vanilla essence
3 eggs
250g (9oz) crushed pineapple
with juice
175g (6oz) chopped toasted
pecans or walnuts
50g (2oz) desiccated coconut
250g (9oz) grated carrots
175g (6oz) raisins
500g (1lb2oz) plain flour
1 Preheat oven to 180°C / 350°F / Gas 4. Grease a 33cmx 25cm (13 x 9 inch) cake tin. Sift
the flour, baking powder, bicarbonate of soda, salt, cinnamon, nutmeg and cloves into a
bowl and set aside.
2 Using the beater on speed 2-3, beat together the oil, sugar, brown sugar, vanilla, and eggs,
until smooth. Reduce speed to 1 and add pineapple, walnuts, coconut, carrots and raisins
until well mixed.
3 Gradually beat in the flour mixture on speed 1, until will combined. Pour mixture into the tin
and bake for 40-50 minutes. Turn out onto a wire rack to cool. Cut into 24 pieces. Serve on
its own or with butter.
royal icing
six egg whites
1500gms (50oz) of icing sugar
1 Add the six egg whites to the bowl
2 Fit the beater, on speed 1 gradually add the icing sugar over a period of approx. 2 to 3
minutes increasing the speed to 6 as the ingredients combine.
3 As soon as the ingredients have combined continue to run for a further 45seconds.
4 Makes a quantity suitable for 2 x 20cm (8inch) round cakes
18
Nederlands
de onderdelen van de Kenwood
keukenmachine
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
veiligheid
Zet de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u hulpstukken vastmaakt of
weghaalt, na elk gebruik en voordat u de machine
schoonmaakt.
Houd vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken. Stop
nooit vingers e.d. in het scharniermechanisme.
Laat de machine nooit onbeheerd aan staan.
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. De
machine laten controleren of repareren: zie
‘onderhoud en klantenservice’, pagina 25.
Gebruik nooit hulpstukken die niet zijn
meegeleverd.
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten
worden.
Laat de mixer nooit werken wanneer de kop
omhoog gericht is.
De maximumcapaciteit nooit overschrijden, zie
pagina 23.
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, het
is namelijk zwaar. Zorg dat de kop vergrendeld is
en dat de kom, de hulpstukken en het snoer veilig
zijn opgeborgen, voordat u het apparaat optilt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
19
G
G
G
G
G
G
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om
er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die
bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het toestel voor het eerst gebruikt
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief het materiaal rond de kom.
2 Was de onderdelen: zie ‘verzorging en reiniging’, pagina 24.
20
de onderdelen van de Kenwood
keukenmachine
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
montagepunt hulpstukken
mixerkop
Kenwood logo – dit kan niet verwijderd worden
aan/uit- en snelheidsschakelaar
oplichthendel
motorelement
kom
spatscherm (indien aanwezig)
klopper
garde
deeghaak
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
21
de mixer
klopper
G
garde
G
deeghaak
G
de menghulpstukken en hoe ze gebruikt kunnen worden
Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, suikerglazuur,
vullingen, éclairs en aardappelpuree.
Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak, meringue, kaastaart,
mousse, soufflé. Gebruik de garde niet voor zware mengsels (bijv.
boter en suiker vermengen), omdat de garde daardoor beschadigd
kan raken.
Voor gistmengsels.
de mixer gebruiken
1 Duw de oplichthendel achteraan het toestel � omhoog en til
tegelijkertijd het kopelement omhoog, totdat het open vastklikt.
een hulpstuk 2 Breng de pen op de as op één lijn met de gleuf aan de binnenkant
aanbrengen
van het hulpstuk, duw het omhoog en draai het naar rechts om het te
vergrendelen �.
3 Plaats de kom op het onderstel. Omlaag drukken en naar rechts
draaien om te vergrendelen �.
4 Duw de oplichthendel omhoog en laat tegelijkertijd de mixerkop �
zakken.
5 Zet de machine aan en zet de snelheidsschakelaar op de
gewenste stand �.
een hulpstuk 6 Omhoog duwen, naar links draaien en weghalen.
verwijderen
tips
G
G
G
G
G
G
belangrijk
G
G
G
G
G
G
�
�
Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig met een spatel
schoon.
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur te brengen,
voordat u ze gaat kloppen.
Zorg dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig
is, voordat u eiwit gaat opkloppen.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept
iets anders voorschrijft.
Wanneer u boter en suiker voor een taart vermengt, zorg altijd
dat de boter op kamertemperatuur is gebracht of dat u de
boter eerst zacht laat worden.
Uw mixer is uitgerust met een ‘zachte start’ functie, zodat zo
min mogelijk gemorst wordt.
Als de machine echter wordt aangezet terwijl er een zwaar
mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, dan zult u merken dat
de mixer er enkele seconden over zal doen, voordat de gewenste
snelheid is bereikt.
tips voor het bereiden van brood
U dient de op pagina 23 aangegeven maximum capaciteit nooit te
overschrijden; hierdoor kan het apparaat overbelast worden.
Laat de machine tussen twee bewerkingscycli altijd 20 minuten rusten,
zodat hij langer mee zal gaan.
Het is normaal als de mixerkop iets beweegt. Als u hoort dat de
machine het deeg niet goed aan kan, zet de machine uit, verwijder
de helft van het deeg en meng elke helft afzonderlijk.
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in
de kom giet.
Stop de machine af en toe om het deeg van de deeghaak af te
schrapen.
Er bestaat een groot verschil tussen verschillende soorten bloem en
de hoeveelheid vloeistof die ervoor nodig is. De kleverigheid van het
deeg heeft een groot effect op de belasting van de machine.
Aangeraden wordt om de machine in de gaten te houden wanneer
het deeg wordt gemengd; deze bewerking duurt niet langer dan 5
minuten.
22
�
�
klopper
G
G
G
G
G
garde
deeghaak
kruimeldeeg
fruittaartmix
deeg voor hard
brood
deeg voor zacht
brood
eiwit
G
G
snelheidsschakelaar
Dit zijn slechts richtlijnen; de ware snelheid hangt af van de
hoeveelheid
die gemengd moet worden. De ingrediënten die gemengd
moeten worden zitten in de kom.
boter en suiker vermengen: begin op 1, langzaam
versnellen tot 6.
eieren in een glad mengsel vermengen: 3 - 6.
bloem, fruit, etc door het mengsel scheppen: 1 - 2.
instant taartmix: begin op 1 - 2, langzaam versnellen tot 6.
boter en bloem vermengen: 1 - 2.
Langzaam versnellen tot 6.
Begin op 1, dan naar 6.
G
maximumcapaciteit
500 gr bloem
2 kg totale mix
G
600 gr bloem
G
G
G
650 gr bloem
12 (Het wit van minimaal 2 gemiddelde eieren kan geklopt worden).
elektronische
snelheidssensorregeling
De mixer is uitgerust met een elektronische snelheidsregeling die
speciaal werd ontworpen om een constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het kneden van brooddeeg of
wanneer eieren aan een cakemix worden toegevoegd. Daarom is het
mogelijk dat u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort, aangezien
de mixer de snelheid automatisch aan de belasting en aan de
gekozen snelheid aanpast – dit is normaal.
23
het spatscherm aanbrengen en gebruiken
1 Haal de mixerkop omhoog, totdat hij vastklikt.
2 Installeer de kom en monteer het gewenste hulpstuk.
3 Schuif het smalle deel van het spatscherm onder het
mixerhulpstuk �.
4 Maak het spatscherm aan de kom vast.
5 Draai het spatscherm totdat het smalle deel van het scherm op
één lijn ligt met de groef op het montagepunt voor hulpstukken
�.
6 Laat de mixerkop zakken.
7 Draai de opening van het spatscherm in de gewenste stand.
8 Plaats de trechter op het spatscherm door de lipjes in de
gleuven � te duwen.
9 Voer deze aanwijzingen in omgekeerde richting uit om het
spatscherm te verwijderen.
G Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct via de trechter
aan de kom worden toegevoegd.
�
�
�
reiniging en onderhoud
G
motorelement
G
kom, hulpstukken,
spatscherm
G
G
G
G
verzorging en reiniging
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen.
Geen schuurmiddelen gebruiken en nooit in water onderdompelen.
Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine wassen.
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Uit de buurt van hittebronnen houden (gaspitten, ovens, magnetrons).
24
onderhoud en klantenservice
G
G
G
G
G
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het
moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat
deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt
ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te
wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
25
recepten
Vul uw huis met de heerlijke geur van verse taartjes, gebak en koekjes
die u zelf met uw Patissier mixer hebt gemaakt!
pagina
gebak met aardbeien en room
27
chocoladetaart
27
gemberbrood
28
frambozen streuselkuchen
28
citroenbotertaartjes
29
kruimeldeeg met variaties
29
schuimpjesgebak met citrusvruchten
30
pavlova
30
witte chocolademousse
31
walnoot-, amandel- en hazelnootkoekjes
31
brownies met witte chocolade
31
biscotti
32
pecannotentaart
32
witte chocoladetaart
33
Zuid-Europese fruitring
33
walnotencake met stukjes chocolade
34
Haagse bluf met gestampte braambessen
34
niet gebakken kaastaart met citroen
35
worteltaart
35
koninklijk suikerglazuur
36
26
recepten
gebak met aardbeien en room
8-10 porties
150 gr bloem
25 gr maïzena
6 eieren
175 gr poedersuiker
75 gr boter, gesmolten
300 ml room
15 ml poedersuiker
de geraspte schil en het sap van 1 sinaasappel
225 gr aardbeien
glazuursuiker, als versiering
1 De oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet de opstaande rand van een ronde
bakvorm van 23 cm in en leg een stuk vetvrij papier er onderin. Zeef de bloem en de maïzena
samen.
2 Monteer de garde, doe de eieren en de suiker in de kom en vermeng deze op snelheidsstand
6, totdat er een dik, bleek mengsel ontstaat, dat pieken vormt.
3 Schep er met een metalen lepel de helft van het bloemmengsel voorzichtig doorheen. Giet de
helft van de boter langs de rand van de kom en schep het door het mengsel. Schep de rest
van de bloem en de boter langzaam door het mengsel.
4 Giet het mengsel in de bakvorm en laat het 45-50 minuten in de oven bakken, totdat het
goed is gerezen en goudbruin van kleur is. Haal de taart uit de bakvorm en laat hem op een
rooster afkoelen.
5 Gebruik de garde op snelheidsstand 6, klop de room, de suiker en het sinaasappelsap
samen, totdat het zachte pieken vormt. Schep de geraspte sinaasappelschil erdoorheen.
Houd 5 aardbeien achter voor de versiering en snijd de rest in plakjes.
6 Snij de dikke taart horizontaal doormidden en vul de taart met de geklopte slagroom en de
aardbeienplakjes. Versier de taart met de achtergehouden aardbeien en sprenkel er wat
glazuursuiker overheen.
chocoladetaart
8-10 porties
200 gr pure chocoladebrokjes,
van goede kwaliteit
175 gr zachte boter
175 gr poedersuiker
4 eieren, gescheiden
100 gr gemalen amandelen
75 gr zelfrijzend bakmeel, gezeefd
15 ml cacaopoeder, gezeefd
Voor de chocoladeganache:
400 ml room
225 gr pure chocolade,
van goede kwaliteit
1 De oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet de opstaande rand van een ronde
bakvorm van 20 cm in en leg een stuk vetvrij papier er onderin. Leg de chocolade in een
kommetje, en plaats dit bovenop een pan met kokend water, totdat de chocola gesmolten is.
2 Gebruik de klopper op snelheidsstand 4 en klop de boter en de suiker in de kom, totdat er
een bleek en luchtig mengsel ontstaat. Klop er langzaam al het eigeel doorheen.
3 Meng op snelheidsstand 1 de gemalen amandelen en de gesmolten chocolade er doorheen.
Roer er het zelfrijzend bakmeel en de cacaopoeder doorheen en giet het mengsel in een grote
kom.
4 Met de garde op snelheidsstand 6, klopt u al het eiwit, totdat het stijf is geworden. Schep het
eiwit met een metalen lepel in het mengsel, totdat het goed vermengd is.
5 Doe het mengsel in de bakvorm en laat het 45-50 minuten in de oven bakken, totdat het
stevig aanvoelt. Laat het blik 5 minuten lang afkoelen. Haal de taart er daarna uit. Op een
rooster laten afkoelen.
6 In de tussentijd bereidt u de ganache voor: doe de room in een steelpannetje en breng het
geheel aan de kook. Haal de pan van het vuur af en voeg er de chocoladebrokjes aan toe.
Roeren, totdat de chocola gesmolten is. Laat de saus afkoelen, totdat de genache dik is
geworden.
7 Snijd de taart horizontaal doormidden en breng een laag ganache aan beide binnenzijden
aan. Leg de helften weer bovenop elkaar. Versier de bovenkant van de taart met de rest van
de genache: geef er mooie draaivormen aan.
27
recepten
gemberbrood
8 porties
300 gr bloem
10 ml gemalen gember
5 ml gemengde specerijen
2,5 ml bakpoeder
7,5 ml natriumbicarbonaat
100 gr boter
50 gr blanke stroop
150 gr gouden siroop
100 gr lichtbruine
ongeraffineerde suiker
150 ml melk
2 eieren
100 gr afgegoten gember
in siroop, in dunne plakjes
30 ml gembersiroop of
verwarmde gouden siroop, om te serveren
1 De oven tot 170°C/gasstand 3 voorverwarmen. Vet de opstaande rand van een rechthoekige
bakvorm van 18 cm in en leg een stuk vetvrij papier er onderin. Zeef de bloem, de gemalen
gember, de gemengde specerijen, het bakpoeder en het natriumbicarbonaat in de kom.
2 Doe de boter, de blanke siroop, de gouden siroop en de suiker in een kleine steelpan en
warm deze langzaam op, totdat de boter gesmolten is, waarbij u niet vergeet om af en toe te
roeren.
3 Met de klopper of snelheidsstand 1, vermengt u het gesmolten mengsel, de melk, de eieren
en 75 gr gember met de droge ingrediënten, tot er een goede mengeling is ontstaan. Giet
deze mengeling in de bakvorm en sprenkel er de resterende gember overheen.
4 In de oven plaatsen en 1-11⁄4 uur laten bakken, totdat het deeg gerezen is en stevig aanvoelt.
Laat het blik 10 minuten lang afkoelen. De taart uit het blik halen, op een rooster leggen en
laten afkoelen. In 8 punten snijden. Opdienen met een beetje gembersiroop of met wat
opgewarmde gouden siroop.
frambozen streuselkuchen
6-8 porties
250 gr zelfrijzend bakmeel
5 ml gemalen kaneel
175 gr zachte boter
100 gr poedersuiker
75 gr gemalen amandelen
1 ei
350 gr frambozen
5 ml maïzena
1 De oven tot 200°C/gasstand 6 voorverwarmen. Vet een rond bakblik van 23 cm in. Doe het
zelfrijzend bakmeel, de kaneel en de boter in de kom. Gebruik de klopper op snelheidsstand
1. Goed door elkaar mengen, totdat het mengsel aan elkaar plakt.
2 Voeg er de poedersuiker en de gemalen amandelen aan toe, zodat er een ruw, kruimelig deeg
ontstaat. Niet te veel vermengen.
3 Weeg 175 gr van het mengsel af en leg dit terzijde. Voeg het ei bij de rest en gebruik de
klopper om het geheel tot een glad deeg te mengen.
4 Doe het deeg in het ingevette blik en gebruik een metalen lepel en uw vingers om het deeg
tegen de onderkant en ca. 2,5 cm tegen de zijkanten van het blik omhoog te duwen.
5 Meng de frambozen en de maïzena door elkaar en leg deze in het blik.
6 Sprenkel het achtergehouden kruimelmengsel eroverheen en bak het 25-30 minuten lang in
de oven, totdat het een goudbruine kleur heeft. Laat het bakblik 30 minuten lang afkoelen.
Haal de taart uit het blik en laat het op een rooster afkoelen.
28
recepten
citroenbotertaartjes
6 porties
1 x notenkruimeldeeg
Voor de vulling:
75 gr ricotta kaas
75 gr poedersuiker
het sap van 2 citroenen
2 eieren
125 ml room
frambozen of braambessen, als versiering
glazuursuiker, als versiering
1 Rol het deeg uit op een met bloem bedekt oppervlak. Met een ronde vorm met een dia. van
11 cm of een geribbelde vorm, snijdt u 6 cirkels uit het deeg. Die legt u onderin 6 grote
muffinblikken. Prik met een vork in het deeg, leg er een antiaanbaklaagje in en leg daar
bakbonen bovenop. Bedekken en 20 minuten in de koelkast leggen.
2 De oven tot 190°C/gasstand 5 voorverwarmen en de deegvormpjes 10 minuten lang bakken.
Verwijder de bakbonen en het papier en bak de vormpjes nog eens 5 minuten lang.
3 Maak in de tussentijd de vulling: gebruik de garde op snelheidsstand 2 en klop de ricotta kaas
en de suiker samen in de kom, tot een egaal mengsel. Terwijl de garde nog draait, mengt u er
langzaam het citroensap in, totdat het mengsel egaal is. Meng er daarna met de garde de
eieren en de room doorheen.
4 De oven tot 180°C/gasstand 4 laten afkoelen. Verdeel de citroenvulling over de
deegvormpjes, en zet ze 20 minuten lang in de oven, totdat de vulling hard is geworden.
5 Zet de taartjes op een rooster om af te koelen. Versier ze met een paar frambozen of
braambessen en sprenkel er wat glazuursuiker over.
kruimeldeeg met variaties
geeft voldoende deeg voor een vlaaivorm van 20-23 cm.
175 gr bloem
een snufje zout
75 gr boter of margarine, in kleine blokjes
3 eetl koud water
1 Doe de bloem, het zout en de boter in de kom. Gebruik de klopper op snelheidsstand 1 en
meng het geheel, totdat het op kleine broodkruimels lijkt.
2 Voeg het water eraan toe terwijl de klopper nog draait, totdat er een deegbal ontstaat.
3 Leg het deeg op een met bloem bedekt werkoppervlak en kneed het lichtjes. Het deeg niet te
hard kneden. Bedek het deeg met doorzichtige folie en leg het 30 minuten lang in de
koelkast, voordat u het uitrolt.
Variaties:
Notendeeg: voer 25 gr zeer fijn gehakte of gemalen amandelen, hazelnoten of walnoten aan
het broodkruimelmengsel aan het eind van stap 1 toe.
Vlaaiendeeg: klop bij stap 2 een eigeel of een heel ei lichtjes in het mengsel, waarbij u eerst
het ei toevoegt en dan voldoende water, zodat er een deegbal ontstaat.
Zoet vlaaiendeeg: voeg 10-15 ml poedersuiker aan het eind van stap 1 toe.
29
recepten
schuimpjesgebak met citrusvruchten
6-8 porties
1 x vlaaiendeeg,
zie pagina 29
1 citroen
2 sinaasappels
2 limoenen
65 gr maïsmeel
50 gr poedersuiker
het geel van 3 eieren
Voor het schuimgebak:
het wit van 3 eieren
150 gr poedersuiker
geraspte limoenschil, als versiering
1 Rol het deeg uit op een met bloem bedekt werkoppervlak en leg het onderin een gekartelde
vlaaivorm van 23 cm. Prik met een vork in het deeg en leg het 30 minuten lang in de koelkast.
De oven voorverwarmen op 190°C/gasstand 5.
2 Leg wat vetvrij papier onderin de deegvorm, leg daar wat bakbonen op en zet dit 15 minuten
lang in de oven. Verwijder de bakbonen en het papier en bak het geheel nog eens 5 minuten
lang. Rasp ondertussen de schil van de citroen en 1 sinaasappel en leg dit terzijde. Halveer
de citrusvruchten en knijp er het sap uit. Voeg er koud water aan toe, totdat u 450 ml
vloeistof heeft.
3 Meng de maïzena met 120 ml koud water tot een gladde massa.
4 Giet het vruchtensap in een steelpannetje, samen met de citroen- en sinaasappelschil en de
suiker en breng het geheel aan de kook. Haal de pan van het vuur al en laat alles even
afkoelen. Klop er de maïzenamassa doorheen, zet de pan terug op het vuur. Blijf voortdurend
roeren, totdat de vloeistof ingedikt is. Klop al het eigeel en giet het in de deegvorm.
5 Voor het schuimgebak doet u al het eiwit in de kom. Klop het eiwit met de garde op
snelheidsstand 6, totdat het geheel stijf, maar niet droog is. Klop er geleidelijk de poedersuiker
in, totdat het geheel helemaal stijf staat.
6 Schep het schuimgebak over de fruitvulling. Bak het 5-10 minuten in de oven, totdat het een
goudgele kleur heeft. U kunt dit zowel warm als koud serveren.
pavlova
6-8 porties
het wit van 4 eieren
225 gr poedersuiker
5 ml maïzena
5 ml witte wijnazijn
2,5 ml vanille-extract
300 ml room
450 gr verse zachte vruchten,
bijv. aardbeien, frambozen of
perziken, pruimen en plakjes ananas
1 De oven tot 130°C/gasstand 1⁄2 voorverwarmen. Leg wat bakpapier op een bakplaat en teken
een cirkel van 23 cm.
2 Doe al het eiwit in de kom. Met de garde op snelheidsstand 6, klopt u het eiwit, totdat het stijf
is geworden. Voeg er geleidelijk de suiker aan toe, telkens een paar lepels. Klop het geheel na
elke toevoeging van suiker goed door, totdat het er stijf en glanzend uitziet.
3 Meng de maïzena, de azijn en het vanille-extract en schep dit met een metalen lepel door het
mengsel. Schep het schuimgebak op het voorbereide bakpapier en vul de cirkel, waarna u
een ondiepe kuil in het midden maakt.
4 Laat het schuimgebak 11⁄2 uur in de oven bakken, totdat het droog is geworden, maar nog iets
zacht in het midden. Zet de oven uit en laat het schuimgebak minstens 3 uur lang in de oven
afkoelen. Leg het daarna op een rooster om helemaal af te koelen.
5 Gebruik de garde op snelheidsstand 6 en klop de room totdat het zachte pieken vormt. Vul
het midden van het schuimgebak met slagroom en leg er het fruit bovenop.
30
recepten
witte chocolademousse
4 porties
175 gr witte chocolade,
in brokjes
90 ml melk
het wit van 2 eieren
1,25ml citroensap
225 ml room
geraspte pure chocolade, als versiering
1 Leg de chocolade in een kommetje, en plaats dit bovenop een pan met kokend water, totdat
de chocola gesmolten is. Roer er de melk in en zet dit terzijde.
2 Met de garde op snelheidsstand 6, klopt u al het eiwit en het citroensap totdat het stijf is
geworden. Schep er dan met een metalen lepel het chocolademengsel goed doorheen.
3 Gebruik de garde op snelheidsstand 6 en klop de room totdat het zachte pieken vormt.
Schep dit voorzichtig in het chocolademengsel.
4 Verdeel de mousse over vier glazen en zet het minstens 2 uur lang in de koelkast. Besprenkel
de mousse met geraspte chocolade.
walnoot-, amandel- en hazelnootkoekjes
20 koekjes
100 gr hazelnoten
het geel van 5 eieren
100 gr poedersuiker
2,5 ml vanille-extract
50 gr gehakte walnoten
fijngeraspte schil van 1 sinaasappel
50 gr amandelschijfjes
1 De oven tot 150°C/gasstand 2 voorverwarmen. Hak de hazelnoten fijn. Gebruik de kopper op
snelheidsstand 3-4 en meng het eigeel, de suiker en het vanille-extract in de kom. Voeg de
walnoten, de hazelnoten en de geraspte sinaasappelschil toe.
2 Leg wat bakpapier op een bakplaat en schep telkens een klein beetje mengsel op het papier.
Druk het iets aan. Er is voldoende mengsel voor 20 koekjes.
3 Sprenkel de amandelschijfjes over de koekjes. Druk ze iets in de koekjes. Bak 18-20 minuten
lang, totdat ze goudbruin van kleur zijn. Laat ze op de bakplaat afkoelen en bewaar ze in een
luchtdichte container.
brownies met witte chocolade
16 brownies
100 gr hazelnoten of walnoten
75 gr witte chocolade
175 gr witte chocoladebrokjes
50 gr boter
2 eieren
75 gr poedersuiker
5 ml vanille-extract
75 gr zelfrijzend bakmeel
1 De oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet de opstaande rand van een rechthoekige
bakvorm van 18 cm in en leg een stuk vetvrij papier er onderin. Hak de noten tot grove
brokken en leg ze terzijde.
2 Doe de witte chocoladebrokken in een klein steelpannetje samen met de boter. Verwarm dit
heel langzaam, totdat het geheel gesmolten is, terwijl u voortdurend blijft roeren. 5 minuten
lang laten afkoelen.
3 Plaats de eieren, de suiker, het zelfrijzend bakmeel, de vanille en het gesmolten mengsel in de
kom en meng het met de klopper op snelheidsstand 4, tot een egale massa. Voeg er de
grofgehakte noten en de witte chocoladebrokjes aan toe. Meng het geheel goed door elkaar.
4 Giet het in het bakblik en laat het 30-35 minuten lang in de oven bakken. Laat het in het blik
afkoelen. In vierkantjes snijden en opdienen.
31
recepten
biscotti
24 biscotti
50 gr amandelschijfjes
50 gr zachte boter
100 gr poedersuiker
1 ei
15 ml sinaasappellikeur
fijngeraspte schil van 1 sinaasappel
225 gr bloem
10 ml bakpoeder
5 ml gemalen koriander
40 gr polenta
50 gr pistachenoten,
grofgehakt
1 De oven tot 170°C/gasstand 3 voorverwarmen. Bak de amandelen 5-10 minuten lang. Laat
ze afkoelen en hak ze grof. Vet een bakplaat lichtjes in.
2 Gebruik de klopper op snelheidsstand 6 en klop de boter en de suiker in de kom, totdat er
een bleek en egaal mengsel ontstaat. Klop er het ei, de likeur en de geraspte sinaasappelschil
in. Voeg het bakpoeder, de gemalen koriander en de polenta aan de kom toe en meng het
geheel op snelheidsstand 1, totdat er een zacht deeg ontstaat. Voeg er de noten aan toe en
meng het deeg op snelheid 1 goed door elkaar.
3 Leg het deeg op een met bloem bedekt werkoppervlak en kneed het lichtjes. Halveer het
mengsel en vorm elke helft in een rechtoek van 5 cm breed en 2 cm diep.
4 Leg dit op de bakplaat en leg het 20 minuten lang in de koelkast. Ca. 30 minuten lang in de
oven laten bakken, totdat het net hard is geworden. Leg de plaat ca. 10 minuten lang op een
rooster om af te koelen en snij het geheel daarna diagonaal tot repen van 1 cm breed.
5 Plaats de biscotti met de gesneden zijde omlaag op de bakplaat, en laat dit nog eens 10
minuten bakken, totdat het knapperig is. Laat de biscotti op een rooster afkoelen en bewaar
ze in een luchtdichte container.
pecannotentaart
6 porties
1 x vlaaiendeeg
zie pagina 29
175 gr pecannoten
175 gr zachte lichtbruine suiker
15 ml gouden siroop
40 gr boter, gesmoten
5 ml vanille-extract
180 ml gecondenseerde melk
2 geklopte eieren
1 Rol het deeg uit en leg het onderin een gekartelde vlaaivorm van 23 cm. Prik met een vork in
het deeg en leg het 20 minuten lang in de koelkast.
2 De oven tot 190°C/gasstand 5 voorverwarmen. Leg wat vetvrij papier bovenop het deeg, leg
daar wat bakbonen op en zet dit 10 minuten lang in de oven. Verwijder de bakbonen en het
papier en bak het geheel nog eens 5 minuten lang. Zet het terzijde. De oven tot
170°C/gasstand 3 laten afkoelen.
3 Hak 100 gr van de pecannoten fijn en leg de rest terzijde. Gebruik de garde op
snelheidsstand 5 en meng de resterende ingrediënten goed samen.
4 Giet het mengsel in de deegvorm en leg de achtergehouden halve pecannoten in
concentrische cirkels erboven op.
5 In 35-40 goudbruin bakken. De taart voelt stevig aan. Serveer met wat ijs of slagroom.
32
recepten
witte chocoladetaart
8 porties
Voor de taart:
150 gr zachte boter
300 gr poedersuiker
4 eieren
1 theel vanille-extract
350 gr bloem
12,5 ml bakpoeder
2,5 ml zout
280 ml melk
250 gr witte chocolade, gesmolten
Voor de truffeldecoratie:
250 gr witte chocolade, in stukjes
280 ml room
pure chocoladevlokken, als versiering
1 Voor de taart: de oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet twee ronde taartvormen van
20 cm in en leg er wat vetvrij papier onderin.
2 Gebruik de klopper op snelheidsstand 4 en maak de boter zacht. Voeg er de suiker aan toe,
totdat er een bleek en luchtig mengsel ontstaat. Voeg er geleidelijk de eieren en het vanilleextract aan toe. Voeg er ook een beetje bloem aan toe, zodat het mengsel niet gaat schiften.
3 Zeef de resterende droge ingrediënten in de kom en meng het geheel op snelheidsstand 1.
Vermeng de chocolade en de melk en meng het in het beslag.
4 Verdeel het beslag over de twee bakblikken en laat ze 30 minuten lang in de oven bakken.
Laat de blikken 10 minuten lang afkoelen en leg de taarten daarna op een rooster.
5 Voor de versiering: leg de chocolade in een kommetje, en plaats dit bovenop een pan met
kokend water, totdat de chocola gesmolten is. Haal de pan van het vuur af.
6 Gebruik de garde op snelheidsstand 6 en klop de room totdat er zachte pieken ontstaan.
Schep de chocolade in de room en vorm een tussenlaag tussen de twee taarten. Smeer het
resterende mengsel over de taart heen. Versier de taart met de pure chocoladevlokken. Leg
de taart in de koelkast.
Zuid-Europese fruitring
6 porties
1 vlecht
450 gr sterke witte bloem
5 ml gemalen kaneel
2,5 ml gemalen gember
2,5 ml zout
7 gr zakje snel werkende
gedroogde gist
50 gr amandelschijfjes
of walnoten
75 gr rozijnen
50 gr poedersuiker1
geraspte schil van ⁄2 citroen
15 ml olijfolie
300 ml lauwe melk
geklopt ei, voor het glazuren
1 Zeef de bloem, de kaneel, de gember en het zout in de kom. Voeg er de gist, de noten, de
rozijnen, de suiker, de citroen, de olijfolie en de melk aan toe. Monteer de deeghaak en meng
het geheel op snelheidsstand 1, totdat er een zacht deeg ontstaat.
2 Verhoog de snelheid tot 2-3 en kneed nog eens 7 minuten lang, totdat het deeg glad en
elastisch is. Haal het deeg uit de kom en en maak er een bal van. Leg het weer in de kom,
bedekt de kom en laat het deeg 1-11⁄2 uur lang op een warme plaats rijzen of totdat het deeg
tweemaal zo groot is geworden.
3 Leg het deeg op een met bloem bedekt oppervlak en verdeel het in 3 gelijke stukken. Rol elk
stuk uit tot een touwvorm van 62 cm lengte. Leg ze naast elkaar.
4 Begin aan één kant en maak van de drie vormen een vlecht. Haal de 2 uiteinden naar elkaar
toe, zodat er een cirkel ontstaat en knijp ze tegen elkaar aan.
5 Leg de vlecht op een licht ingevette bakplaat, bedek het met ingevette doorzichtige folie en
laat het op een warme plek 30-45 minuten lang rijzen, of totdat het deeg tweemaal zo groot is
geworden. De oven voorverwarmen op 200°C/gasstand 6.
6 Smeer met een kwast het geklopte ei op het deeg aan en laat het 20-25 minuten lang in de
oven bakken, totdat het gerezen en goudbruin van kleur is. Leg het daarna op een rooster om
helemaal af te koelen. In plakken snijden en opdienen.
33
recepten
walnotencake met stukjes chocolade
6 porties
1 cake
75 gr poedersuiker
85 gr bloem
5 ml bakpoeder
60 ml maïzena
130 gr zachte boter
2 eieren
5 ml vanille-extract
30 ml krenten of rozijnen
25 gr gehakte walnoten
1
geraspte schil van ⁄2 citroen
45 ml pure chocoladebrokjes
glazuursuiker, als versiering
1 De oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet een cakeblik van 450g in en leg er een
stuk vetvrij papier in. Sprenkel 10 ml poedersuiker in het blik, om de onderkant en de
zijkanten van een suikerlaagje te voorzien.
2 Zeef de bloem, het bakpoeder en de maïzena in een kom. Gebruik de klopper op
snelheidsstand
5-6 en maak de boter zacht. Voeg er de resterende suiker aan toe en blijf kloppen, tot het
mengsel licht en luchtig is. Klop er geleidelijk de eieren in, waarbij u een beetje van het
bloemmengsel toevoegt, zodat het geheel niet begint te schiften.
3 Schep er voorzichtig het resterende bloemmengsel in. Niet te veel mengen. Scherp er de
vanille, de rozijnen of krenten, de walnoten, de geraspte citroenschil en de chocoladebrokjes
doorheen.
4 Schep het mengsel in het cakeblik en laat het 45-50 minuten in de oven bakken. Laat het blik
15 minuten lang afkoelen. Haal de cake eruit en leg het op een rooster om helemaal af te
koelen. Versier de cake met een egale laag glazuursuiker.
Haagse bluf met gestampte braambessen
4-6 porties
300 gr rijpe braambessen
300 ml room
75 gr poedersuiker
30 ml brandy
fijngeraspte schil en het sap van 1⁄2 citroen
1 Gebruik de klopper op snelheidsstand 3 en klop de braambessen met de suiker en de
citroenschil, totdat er een ongelijkmatige, natte massa ontstaat. Meng er het citroensap en de
room doorheen.
2 Monteer de garde en meng het mengsel op snelheidsstand 5. Zodra het mengsel begint in te
dikken, voegt u er de brandy aan toe. Blijf mengen, totdat het mengsel licht en luchtig, maar
nog steeds zacht is.
3 Schep het mengsel in dessertglazen. Ofwel onmiddellijk serveren, of in de koelkast plaatsen.
34
recepten
niet gebakken kaastaart met citroen
6-8 porties
175 gr volkerenbiscuits
50 gr boter
25 gr bruine suiker
350 gr volvette zachte kaas
150 gr poedersuiker
de geraspte schil en het sap van 3 sinaasappels
450 ml room
vers fruit, als versiering
1 Stamp de volkerenbiscuits in een plastic zakje met een deegrol. Smelt de boter in een pan en
voeg er de bruine suiker, de verkruimelde koekjes aan toe. Het geheel goed mengen.
2 Doe het koekjesmengsel in een rond cakeblik met springvorm van 20 cm en druk het stevig
met een lepel aan.
3 Gebruik de garde op snelheidsstand 2, meng de zachte kaas en de suiker samen, totdat er
een egaal mengsel ontstaat. Voeg er geleidelijk de geraspte citroenschil en het citroensap aan
toe. Goed vermengen. Schep het mengsel in een aparte kom.
4 Gebruik de garde op snelheidsstand 5 en klop de room totdat het zachte pieken vormt.
Schep de slagroom in het kaasmengsel.
5 Giet het kaasmengsel voorzichtig in het cakeblik, zodat het de koekjeslaag egaal bedekt.
Maak de oppervlakte horizontaal, bedekt het blik en laat het een hele nacht in de koelkast
staan, totdat het goed koud en stijf is geworden.
6 Maak de springvorm los en leg de kaastaart op een bord. Versier de taart met vers fruit.
worteltaart
24 porties
10 ml bakpoeder
10 ml natriumbicarbonaat
2,5 ml zout
10 ml gemalen kaneel
5 ml gemalen nootmuskaat
2,5 ml gemalen kruidnagel
60 ml plantaardige olie
225 gr poedersuiker
65 gr zachte lichtbruine suiker
10 ml vanille-extract
3 eieren
250 gr vermalen ananas
met sap
175 gr gehakte geroosterde
pecan- of walnoten
50 gr gedroogde kokos
250 gr geraspte wortelen
175 gr rozijnen
500 gr bloem
1 De oven tot 180°C/gasstand 4 voorverwarmen. Vet een cakeblik van 33 cm x 25 cm in. Zeef
de bloem, het bakpoeder, het natriumbicarbonaat, het zout, de kaneel, de nootmuskaat en de
kruidnagel in een kom en leg dit terzijde.
2 Gebruik de klopper op snelheidsstand 2-3 en vermeng de olie, de suiker, de bruine suiker, de
vanille en de eieren, totdat er een gladde massa ontstaat. Verminder de snelheid tot stand 1
en voeg er de ananas, de walnoten, het kokos, de wortelen en de rozijnen aan toe. Goed
vermengen.
3 Doe er geleidelijk het bloemmengsel doorheen op stand 1, totdat alles goed is vermengd. Giet
het mengsel in het cakeblik en laat het 40-50 minuten in de oven bakken. Haal de cake uit
het blik, leg het op een rooster en laat het afkoelen. In 24 stukken snijden. Met of zonder
boter serveren.
35
recepten
koninklijk suikerglazuur
het wit van zes eieren
1500 gr glazuursuiker
1 Doe al het eiwit in de kom.
2 Monteer de klopper, laat hem op stand 1 draaien en voeg er binnen de volgende 2 tot 3
minuten geleidelijk de glazuursuiker aan toe, waarbij u de snelheid langzaam verhoogt tot 6,
zodat de ingrediënten goed vermengd worden.
3 Zodra de ingrediënten helemaal vermengd zijn, mengt u het geheel nog eens 45 seconden lang.
4 Dit geeft een hoeveelheid suikerglazuur die voldoende is voor 2 ronde taarten van 20 cm.
36
Français
faites connaissance avec votre robot de
cuisine Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
sécurité
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter
ou de retirer tout élément, après l'utilisation et avant
le nettoyage.
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou
des accessoires mobiles. Ne mettez jamais vos
doigts etc. dans la charnière de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sous tension sans
surveillance.
N’utilisez jamais un appareil en mauvais état.
Faites-le vérifier ou réparer : reportez-vous à la
rubrique « service après-vente »en page 43.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsque la
tête est relevée.
Ne dépassez jamais les capacités maximales de
charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées
en page 41.
Faites attention en soulevant l’appareil qui est lourd.
Assurez-vous que la tête est verrouillée et que le
bol, les accessoires, et le cordon sont fixés avant
de le soulever.
Les appareils peuvent être utilisée par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles
ont conscience des risques encourus.
37
G
G
G
G
G
G
G
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne
puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique
prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans
les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que la tension de votre installation est la même que celle indiquée sous votre
appareil.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité
électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
1 Retirez tous les emballages, y compris les éléments autour du bol.
2 Lavez les différentes parties de l’appareil : reportez-vous à la page 42 « entretien et
nettoyage ».
38
faites connaissance avec votre robot de
cuisine Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
douille pour accessoires
tête du batteur
logo Kenwood – c’est une pièce non-amovible
bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse
levier de soulèvement de la tête du batteur
bloc moteur
bol
couvercle verseur (si fourni)
batteur
fouet
crochet à pâte
햶
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
39
le batteur
batteur
G
fouet
G
crochet à pâte
G
les accessoires du batteur et quelques-unes de leurs
utilisations possibles
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,
éclairs et purées de pommes de terre.
Pour les œufs, la crème, la pâte à beignet, les gâteaux sans matière
grasse, les meringues, les gâteaux au fromage, les mousses, les
soufflés.
N’utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (ex matière grasse et
sucre) – vous pourriez l’endommager.
Pour les mélanges à base de levure.
�
pour utiliser le batteur
1 Pousser le levier de soulèvement de la tête du batteur � à l’arrière de
l’appareil et en même temps soulever la tête jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en position.
pour insérer un
accessoire 2 Alignez la brosse sur l’axe avec l’encoche à l’intérieur de l’accessoire,
pousser vers le haut et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller �.
3 Adaptez le bol sur la base, appuyez vers le bas et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller �.
4 Poussez le levier de soulèvement de la tête du batteur � et en même
temps abaissez cette dernière.
5 Mettez le robot sous tension et tournez le variateur � sur la vitesse
voulue.
pour retirer un
accessoire 6 Poussez vers le haut, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et tirez.
astuces
G
G
G
G
G
G
important
G
G
�
Éteignez l’appareil et raclez le bol avec la spatule si nécessaire.
Il est conseillé d’utiliser des œufs à température ambiante pour les
battre.
Avant de monter des blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de
graisse ou de jaune d’œuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
Si vous préparez des gâteaux à base de matière grasse et de sucre,
utilisez-les toujours à température ambiante ou faites-les ramollir
auparavant.
Votre batteur est équipé d’une fonction « démarrage lent » pour
réduire les débordements. En revanche, si l’appareil est allumé avec
un mélange épais dans le bol comme de la pâte à pain, vous pouvez
remarquer que le batteur met quelques secondes pour atteindre la
vitesse sélectionnée.
points importants pour la fabrication du pain
Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées à la page 41 vous risqueriez de surcharger votre appareil.
Afin de préserver la durée de vie de votre machine, prévoyez toujours
une période de repos de 20 minutes entre les préparations.
40
�
�
G
G
G
G
batteur
G
G
G
G
G
fouet
crochet à pâte
G
G
pâte brisée G
cake aux fruits G
pâte à pain ferme G
pâte à pain
souple G
blancs d’œuf G
Le mouvement de la tête du batteur est normal. Si vous entendez
l’appareil forcer, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez
chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous versez les liquides en
premier.
Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le crochet à
pâte.
Différents types de farine varient considérablement dans les quantités
de liquide nécessaires et la viscosité de la pâte peut avoir un effet
important sur la charge imposée à la machine. Il est conseillé
d’observer l’appareil pendant le mélange de la pâte ; l’opération ne
doit pas durer plus de 5 minutes.
bouton de réglage de la vitesse
Les informations suivantes ne sont données qu’à titre indicatif et
peuvent varier selon la quantité du mélange dans le bol et des
ingrédients mixés.
travaillez les corps gras en crème avec le sucre :
commencer à 1, en augmentant progressivement jusqu’à 6.
incorporer les œufs à une crème : de 3 à 6.
incorporer la farine, les fruits etc. : de 1 à 2.
battre tous les ingrédients d’un gâteau : commencer à la
vitesse 1 à 2, augmentez progressivement jusqu’à 6.
incorporer les corps gras à la farine : de 1 à 2.
Augmentez progressivement jusqu’à 6.
Commencez à 1, pour augmenter jusqu’à 6.
capacités maximales
500 g de farine
2 kg de mélange en tout
600 g de farine
650 g de farine
12 (On peut battre au minimum le blanc de 2 œufs de taille moyenne).
commande à capteur de vitesse
électronique
Votre batteur est équipé d’une commande à capteur de vitesse
électronique conçu pour maintenir la vitesse dans différentes
conditions de charge, comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain ou
incorpore les œufs dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez donc
entendre des variations de vitesse pendant l’opération alors que le
batteur s’adapte à la charge et à la vitesse sélectionnée – c’est
normal.
41
installation et utilisation du
couvercle verseur
1 Levez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
position.
2 Installer le bol et l’accessoire choisi.
3 Enfoncez la section étroite du couvercle verseur sous l’accessoire
du batteur �.
4 Adaptez le couvercle verseur sur le bol.
5 Tournez le couvercle verseur jusqu’à ce que la section étroite du
couvercle soit alignée avec le sillon sur la douille pour accessoire
�.
6 Abaissez la tête du batteur.
7 Tournez l’ouverture du couvercle verseur sur la position voulue.
8 Installez le bec sur le couvercle verseur en glissant les languettes
dans les fentes �.
9 Pour retirer le couvercle verseur, inverser l’opération.
G Pendant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés
directement dans le bol par le bec.
�
�
�
nettoyage et entretien
G
bloc-moteur
G
bol, accessoires,
couvercle verseur
G
G
G
G
entretien et nettoyage
Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le
nettoyer.
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
N’utilisez jamais d’abrasifs et n’immergez jamais l’appareil.
Lavez-les à la main, puis séchez soigneusement ou lavez-les au
lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de chlore
pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour
enlever le calcaire.
Tenez votre robot toujours éloigné des sources de chaleurs (plaques
de cuisson, fours, fours à micro-ondes).
42
service après-vente
G
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
G
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
G
Fabriqué en Chine.
G
G
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec
les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective
prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs
assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d'une économie importante en
termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit
porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
43
recettes
Grâce à votre le batteur Pâtissier, vous remplirez votre maison d’une bonne
odeur de gâteaux, de pâtisseries et de biscuits!
page
génoise à la crème et aux fraises
45
gâteau riche au chocolat
45
pain d’épice
46
streuselkucken aux framboises
46
tartelettes à la crème de citron
47
pâte brisée et variations
47
tarte à la meringue et aux agrumes
48
pavlova
48
mousse au chocolat blanc
49
biscuits aux noix, aux amandes et aux noisettes
49
brownies aux pépites de chocolat blanc
49
biscotti
50
tarte aux noix de pécan
50
gâteau au chocolat blanc
51
couronne méditerranéenne aux fruits
51
quatre-quarts aux noix et au chocolat blanc
52
sabayon à la pulpe de mûres
52
gâteau au fromage blanc au citron sans cuisson
53
gâteau à la carotte
53
glaçage royal
54
44
recettes
génoise à la crème et aux fraises
8 à 10 parts
150 g de farine
25 g de farine de maïs
6 œufs
175 g de sucre en poudre extra fin
75 g de beurre fondu
300 ml de crème fraîche épaisse
1 cuillère à soupe de sucre en poudre extra-fin
les zestes et le jus d’une orange
225 g de fraises
sucre glace, pour la décoration
1 Préchauffez le four à thermostat 4 (180°C). Beurrez et farinez le fond d’un moule à hauts
bords, rond à charnière de 23 cm de diamètre. Mélangez la farine et la farine de maïs.
2 Adaptez le fouet, mettez les œufs et le sucre dans le bol et battez le tout à vitesse 6, jusqu’à
l’obtention d’une crème blanche et très épaisse.
3 Avec une cuillère en métal, incorporez la moitié du mélange de farines. Versez la moitié du
beurre autour du bol et incorporez. Ajoutez petit à petit le reste du mélange de farines et du
beurre.
4 Versez dans le moule beurré et faites cuire pendant 45 à 50 minutes, jusqu’à ce que le
mélange ait bien monté et doré. Démoulez, posez le gâteau sur une grille et laissez refroidir.
5 Battez la crème, le sucre et le jus d’orange avec le fouet à vitesse 6, jusqu’à ce que le
mélange accroche au fouet. Incorporez les zestes d’orange. Mettez 5 fraises de côté pour la
décoration et coupez le reste.
6 Coupez horizontalement le gâteau en 2 moitiés et intercalez la crème fouettée et les
morceaux de fraises. Décorez le dessus avec le reste des fraises, saupoudrez de sucre glace
et servez.
gâteau riche au chocolat
8 à 10 parts
200 g chocolat de qualité supérieure
en morceaux
175 g de beurre ramolli
175 g de sucre en poudre extra fin
4 œufs, séparés
100 g de poudre d’amande
75 g de farine auto-levante tamisée
1 cuillère à soupe de cacao tamisé
Pour la ganache au chocolat :
400 ml de crème fraîche épaisse
225 g chocolat de qualité supérieure
en morceaux
1 Préchauffez le four à thermostat 4 (180°C). Beurrez et farinez le fond d’un plat à tarte rond à
charnière de 20 cm de diamètre. Mettez le chocolat dans un bol et faites-le fondre au bainmarie.
2 Battez le beurre et le sucre dans le bol avec le fouet à vitesse 4, jusqu’à l’obtention d’un
mélange clair et mousseux. Incorporez progressivement les jaunes d’œufs.
3 Ajoutez la poudre d’amandes et le chocolat fondu à vitesse 1. Incorporez la farine et le cacao
en poudre et versez dans un grand bol.
4 Montez les blancs d’œufs en neige avec le fouet à vitesse 6. Avec une cuillère en métal,
incorporez les blancs au mélange, jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène.
5 Versez dans le moule beurré et faites cuire pendant 45 à 50 minutes, jusqu’à ce que le
gâteau soit ferme au toucher. Laissez refroidir le moule pendant 5 minutes puis sur une grille.
6 Entre temps pour la ganache : versez la crème dans une casserole et portez à ébullition.
Retirez la casserole du feu, ajoutez les morceaux de chocolat et faites fondre en mélangeant.
Laissez refroidir et mettez au frais jusqu’à ce que le gâteau durcisse.
7 Démoulez le gâteau et utilisez la ganache pour le recouvrir, et nappez sans lisser pour faire
des «vagues».
45
recettes
pain d’épice
8 parts
300 g de farine
2 cuillères à café de gingembre
en poudre
1 cuillère à café de mélange d’épices
1
⁄2 cuillère à café de levure chimique
11⁄2 cuillère à café de
bicarbonate de soude
100 g de beurre
50 g de mélasse
150 g de sirop de glucose
100 g de sucre brun
muscovado
150 ml de lait
2 œufs
100 g de gingembre confit égoutté
en sirop, découpé en fines lamelles
2 cuillères à soupe de sirop de
gingembre confit ou
sirop de glucose tiédi, pour
accompagnement
1 Préchauffez le four à thermostat 3 (170°C). Beurrez et farinez le fond d’un moule à gâteau
carré de 18 cm de côté. Tamisez la farine, le gingembre en poudre, le mélange d’épices, la
levure chimique et le bicarbonate de soude dans un bol.
2 Mettez le beurre, la mélasse, le sirop de glucose et le sucre dans une petite casserole et faites
chauffer à feu doux, en remuant de temps en temps, jusqu’à ce que le beurre fonde.
3 Mixez le mélange fondu, le lait, les œufs et les 75 g de gingembre confit aux ingrédients secs
avec le fouet à vitesse 1, jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène. Versez dans le moule
beurré et saupoudrez le reste du gingembre confit.
4 Laissez cuire pendant 1 à 11⁄4 heures, ou jusqu’à ce que le gâteau lève et soit ferme au
toucher. Laissez refroidir le gâteau dans le moule pendant 10 minutes, démoulez et laissez
refroidir complètement sur une grille. Coupez en 8 portions. Servez chaud avec du sirop de
gingembre confit ou du sirop de glucose tiédi.
Streuselkucken aux framboises
6 à 8 parts
250 g de farine auto-levante
1 cuillère à café de cannelle
en poudre
175 g de beurre ramolli
100 g de sucre en poudre extra-fin
75 g de poudre d’amandes
1 œuf
350 g de framboises
1 cuillère à café de farine de maïs
1 Préchauffez le four à thermostat 6 (200°C). Beurrez un moule à gâteau rond de 23 cm de
diamètre. Mettez la farine, la cannelle et le beurre dans le bol ; mélangez le tout avec le fouet
à vitesse 1, jusqu’à ce que l’ensemble commence à être homogène.
2 Ajoutez le sucre en poudre extra fin et la poudre d’amandes et mixez jusqu’à obtenir une
texture grumeleuse. Ne pas trop mixer.
3 Prélevez 175 g du mélange et réservez. Ajoutez les œufs et à l’aide du fouet, mixez pour
former une pâte.
4 Versez dans le moule beurré et à l’aide d’une cuillère en métal et de vos mains, appuyez sur
le fond et sur environ 2,5 cm du bord du moule.
5 Mélangez les framboises et la farine de maïs et mettez le tout dans le moule.
6 Saupoudrez le reste du mélange émietté et laissez cuire pendant 25 à 30 minutes, ou jusqu’à
ce que la pâte dore. Laissez refroidir pendant 30 minutes puis démoulez et posez sur une
grille.
46
recettes
tartelettes à la crème de citron
6 parts
1 pâte brisée aux noix
Pour la garniture :
75 g de fromage ricotta
75 g de sucre en poudre extra-fin
le jus de 2 citrons
2 œufs
125 ml de crème liquide
framboises ou myrtilles, pour la décoration
Sucre glace, pour la décoration
1 Déroulez la pâte sur un plan de travail légèrement fariné, et à l’aide d’un emporte-pièce
normal ou dentelé de 11 cm de diamètre, découpez 6 ronds et placez-les dans 6 grands
moules à muffin. Piquez les ronds de pâte avec une fourchette, recouvrez de papier sulfurisé
et étalez des haricots secs sur le fond. Couvrez et mettez au frais pendant 20 minutes.
2 Préchauffez le four à thermostat 5 (190°C) et faites cuire les moules recouverts de pâte
pendant 10 minutes. Enlevez les haricots et le papier sulfurisé, laissez cuire pendant encore 5
minutes.
3 Entre temps, pour le remplissage : à l’aide du fouet à vitesse 2, battez la ricotta et le sucre
dans le bol, jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène. Puis à l’aide du fouet toujours en
marche, incorporez petit à petit le jus de citron, jusqu’à l’obtention d’une texture homogène.
Ajoutez les œufs et la crème.
4 Réduisez la température du four à thermostat 4 (180°C). Remplissez les tartelettes avec la
crème de citron et faites cuire pendant 20 minutes ou jusqu’à ce que la crème prenne.
5 Posez les tartelettes sur une grille jusqu’à ce qu’elles soient complètement froides. Décorez
de quelques framboises ou myrtilles et saupoudrez de sucre glace.
pâte brisée et variantes
quantité de pâte suffisante pour un plat à tarte de 20 à 23 cm
175 g de farine
une pincée de sel
75 g de beurre ou de margarine coupé en morceaux
3 cuillères à soupe d’eau froide
1 Mettez la farine, le sel et le beurre dans le bol. Mixez avec le batteur à vitesse 1 jusqu’à ce
que le mélange ressemble à de la fine chapelure.
2 Ajoutez l’eau au mélange, alors que le batteur continue à tourner, jusqu’à ce le mélange forme
une pâte.
3 Posez sur un plan de travail légèrement fariné et pétrissez légèrement. Ne manipulez pas trop
la pâte. Enveloppez dans un film transparent et laissez reposer et refroidir au réfrigérateur
pendant 30 minutes avant de la dérouler.
Variantes :
Pâte aux noix : ajoutez 25 g d’amandes, de noix ou de noisettes en poudre ou finement
concassées à la chapelure à la fin de l’étape 1.
Pâte à tarte épaisse : utilisez un jaune d’œuf ou un œuf entier, incorporez au mélange et
battez légèrement lors de l’étape 2, en ajoutant d’abord l’œuf, puis assez d’eau pour former
une pâte.
Pâte à tarte épaisse sucrée : ajoutez 2 à 3 cuillères à soupe de sucre en poudre extra
fin à la fin de l’étape 1.
47
recettes
tarte à la meringue et aux agrumes
6 à 8 parts
1 pâte à tarte épaisse,
voir page 47
1 citron
2 oranges
2 citrons verts
65 g de farine de maïs
50 g de sucre en poudre extra-fin
3 jaunes d’œufs
Pour la meringue:
3 blancs d’œufs
150 g de sucre en poudre extra-fin
zestes de citron vert, pour la décoration
1 Déroulez la pâte sur un plan de travail légèrement fariné et utilisez un plat à tarte dentelé de
23 cm de diamètre. Piquez le fond avec une fourchette et mettez au frais pendant 30
minutes. Préchauffez le four à thermostat 5 (190°C).
2 Couvrir le plat à tarte de papier sulfurisé et de haricots secs et faites cuire à blanc pendant 15
minutes. Retirez le papier sulfurisé et les haricots, laissez cuire pendant encore 5 minutes.
Pendant ce temps, prélevez des zestes des citrons et d’une orange et réservez. Coupez les
agrumes en deux et pressez les, puis ajoutez de l’eau froide pour obtenir 450 ml de liquide.
3 Mélangez la farine de maïs avec 120 ml d’eau froide pour une pâte homogène.
4 Mettez le jus d’agrumes dans une casserole avec les zestes de citron et d’orange et le sucre,
et portez à ébullition. Retirez la casserole du feu et laissez refroidir légèrement. Incorporez le
mélange de farine de maïs, remettez la casserole sur le feu et faites chauffer à feu doux,
remuez constamment, jusqu’à ce que le mélange épaississe. Battez les jaunes d’œufs et
versez dans le plat à tarte.
5 Pour la meringue, mettez les blancs d’œufs dans le bol et battez-les en neige avec le fouet à
vitesse 6, mais sans qu’ils sèchent. Incorporez petit à petit le sucre en poudre jusqu’à
l’obtention d’une neige très ferme.
6 Avec une cuillère, mettez la meringue sur le jus d’agrumes. Faites cuire pendant 5 à 10
minutes ou jusqu’à ce que le gâteau dore. Servez chaud ou froid.
pavlova
6 à 8 parts
4 blancs d’œufs
225 g de sucre en poudre extra fin
1 cuillère à café de farine de maïs
1 cuillère à café de vinaigre de
vin blanc
1
⁄2 cuillère à café d’extrait de vanille
300 ml de crème fraîche épaisse
450 g de fruits rouges frais
par ex. des fraises, des framboises, ou
des pêches, prunes ou ananas en tranches.
1 Préchauffez le four à thermostat 1⁄2 (130°C). Garnissez une plaque à pâtisserie de papier
sulfurisé, et dessinez un cercle de 23 cm de diamètre.
2 Mettez les œufs dans le bol. Battez les blancs d’œufs avec le fouet à vitesse 6, jusqu’à ce
qu’ils soient fermes. Ajoutez le sucre petit à petit, quelques cuillerées à la fois, en battant bien
après chaque ajout, jusqu’à l’obtention d’un mélange ferme et brillant.
3 Mixez la farine de maïs, le vinaigre et l’extrait de vanille et incorporez à l’aide d’une cuillère
métallique. Étalez la meringue sur la plaque en remplissant le cercle, en formant un petit creux
au centre du cercle.
4 Faites cuire pendant 1 heure et demi ou jusqu’à ce que la meringue réduise mais soit toujours
un peu molle au centre. Éteindre le four et laisser-la refroidir dans le four pendant au moins 3
heures. Laissez refroidir sur une grille.
5 Battez la crème avec le fouet à vitesse 6, jusqu’à ce qu’elle colle au fouet. Remplissez le
centre de la meringue avec la crème fouettée et posez les fruits au sommet.
48
recettes
ramollisse au chocolat blanc
4 parts
⁄4 cuillère à café de jus de citron
225 ml de crème fraîche épaisse
du chocolat à cuire, pour la décoration
175 g de chocolat blanc,
en petits morceaux
90 ml de lait
2 blancs d’œufs
1
1 Mettez le chocolat dans un grand bol et faites-le fondre au bain-marie. Ajoutez le lait et
réservez.
2 Battez les blancs d’œufs et le jus de citron en neige avec le fouet à vitesse 6, puis avec une
cuillère métallique, incorporez le mélange de chocolat jusqu’à l’obtention d’un mélange
homogène.
3 Battez la crème avec le fouet à vitesse 6 jusqu’à ce qu’elle colle au fouet. Incorporez
doucement dans le mélange de chocolat.
4 Séparez la mousse dans 4 verres et mettez au frais pendant au minimum 2 heures.
Saupoudrez de chocolat râpé et servez.
biscuits aux noix, aux amandes et aux noisettes
pour 20 biscuits
100 g de noisettes
5 jaunes d’œufs
100 g de sucre en poudre extra-fin
1
⁄2 cuillère à café d’extrait de vanille
50 g de noix en morceaux
zeste d’une orange finement râpé
50 g d’amandes effilées
1 Préchauffez le four à thermostat 2 (150°C). Concassez les noisettes. À l’aide du fouet à
vitesse 3 à 4, mélangez les jaunes d’œufs, le sucre et l’essence de vanille dans un bol jusqu’à
l’obtention d’une crème. Ajoutez les noix, les noisettes et le zeste d’orange.
2 Garnissez une plaque à pâtisserie de papier sulfurisé et posez de petites quantités du
mélange sur la plaque, en appuyant légèrement. Le mélange doit être suffisant pour 20
biscuits.
3 Saupoudrez la poudre d’amandes sur les biscuits, appuyez légèrement et enfournez pendant
18 à 20 minutes jusqu’à ce que les biscuits soient d’un brun doré. Laissez refroidir sur la
plaque puis mettez les biscuits dans une boîte hermétique.
brownies aux pépites de chocolat blanc
16 parts
100 g de noisettes ou noix
75 g de chocolat blanc
175 g de pépites de chocolat blanc
50 g de beurre
2 œufs
75 g de sucre en poudre extra fin
1 cuillère à café d’essence de vanille
75 g de farine auto-levante
1 Préchauffez le four à thermostat 4 (180°C). Beurrez et farinez le fond d’un moule à gâteau
carré de 18 cm de côté. Écrasez grossièrement les noix et réservez.
2 Mettez le chocolat blanc en morceaux dans une petite casserole avec le beurre et faites
chauffer à feu doux jusqu’à ce que les ingrédients fondent, en ne cessant de mélanger.
Laissez refroidir pendant 5 minutes.
3 Mettez les œufs, le sucre, la farine, la vanille et le mélange fondu dans le bol et mixez avec le
batteur à vitesse 4, jusqu’à l’obtention d’une texture onctueuse. Ajoutez les noix concassées
et les pépites de chocolat blanc. Mélangez à l’aide du batteur.
4 Versez dans le moule et faites cuire pendant 30 à 35 minutes. Laissez refroidir dans le moule
puis coupez en petits carrés avant de servir.
49
recettes
biscotti
24 portions
50 g de poudre d’amandes
50 g de beurre ramolli
100 g de sucre en poudre extra fin
1 œuf
15 ml de liqueur d’orange
zeste d’1 petite orange finement râpée
225 g de farine
2 cuillères à café de levure chimique
1 cuillère à café de coriandre hachée
40 g de polenta
50 g de pistaches,
grossièrement concassées
1 Préchauffez le four à thermostat 3 (170°C). Faites dorer les amandes pendant 5 à 10 minutes,
laissez refroidir et concassez grossièrement. Beurrez légèrement une plaque à pâtisserie.
2 À l’aide du fouet à vitesse 6, battez le beurre et le sucre dans le bol, jusqu’à l’obtention d’un
mélange clair et mousseux. Battez l’œuf, la liqueur et le zeste de l’orange. Ajoutez la farine, la
levure, la coriandre hachée et la polenta dans le bol et battez à vitesse 1 pour former une
pâte molle. Ajoutez les noix et battez à vitesse 1 jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène.
3 Posez sur un plan de travail légèrement fariné et pétrissez légèrement. Coupez le mélange en
deux et donnez la forme avec un moule rectangulaire de 5 cm de large et de 2 cm de
profondeur.
4 Mettez sur la plaque et placez au réfrigérateur pendant 20 minutes. Faites cuire pendant
environ 30 minutes jusqu’à ce que le mélange soit ferme. Laissez refroidir sur une grille
pendant 10 minutes environ puis coupez en diagonale en tranches de 1 cm de large.
5 Posez les biscotti face coupée sur la plaque et faites cuire encore 10 minutes, jusqu’à ce
qu’ils soient croustillants. Laissez refroidir sur une grille et conservez dans une boîte
hermétique.
tarte aux noix de pécan
6 parts
1 pâte à tarte épaisse,
voir page 47
175 g de noix de pécan
175 g de sucre roux
1 cuillère à soupe de sirop de glucose
40 g de beurre fondu
1 cuillère à café d’essence de vanille
180 ml de lait concentré
2 œufs battus
1 Déroulez la pâte et utilisez un plat à tarte dentelé de 23 cm de diamètre. Piquez le fond avec
une fourchette, couvrez et mettez au frais pendant 20 minutes.
2 Préchauffez le four à thermostat 5 (190°C). Couvrez le plat à tarte avec du papier sulfurisé et
des haricots secs et faites cuire pendant 10 minutes. Enlevez les haricots et le papier et faites
cuire encore 5 minutes. Retirez du four. Réduisez la température du four à thermostat 3
(170°C).
3 Émincez 100 g de noix de pécan et réservez le reste. À l’aide du fouet à vitesse 5, mélangez
le reste des ingrédients jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène.
4 Versez dans le plat à tarte et placez sur le dessus le reste des noix de pécan en cercles
concentriques.
5 Faites cuire pendant 35 à 40 minutes jusqu’à ce que le gâteau dore et soit ferme au toucher.
Servez accompagné de crème glacée ou de crème fouettée.
50
recettes
gâteau au chocolat blanc
8 parts
Pour le gâteau :
150 g de beurre ramolli
300 g de sucre en poudre extra-fin
4 œufs
1 cuillère à café d’extrait de vanille
350 g de farine
21⁄2 cuillères à café de levure chimique
⁄2 cuillère à café de sel
280 ml de lait
250 g de chocolat blanc fondu
Pour le nappage :
250 g de chocolat blanc en morceaux
280 ml de crème fraîche épaisse
copeaux de chocolat noir, pour la décoration
1
1 Pour le gâteau : préchauffez le four à thermostat 4 (180°C). Beurrez et farinez le fond de deux
plats à tarte ronds de 20 cm de diamètre.
2 À l’aide du fouet à vitesse 4, battez le beurre pour le ramollir. Ajoutez le sucre et battez
jusqu’à l’obtention d’un mélange blanc et onctueux. Battez petit à petit les œufs et l’essence
de vanille, en ajoutant un peu de farine, pour éviter les grumeaux.
3 Tamisez le reste des ingrédients secs dans le bol et battez à vitesse 1. Mélangez le chocolat
et le lait puis incorporez au mélange.
4 Séparez la pâte dans les deux plats et faites cuire pendant 30 minutes. Laissez refroidir
pendant 10 minutes, démoulez et laissez refroidir complètement sur une grille.
5 Pour le nappage, mettez le chocolat dans un bol et faites-le fondre au bain-marie. Retirez du
four.
6 À l’aide du fouet à vitesse 6, battez la crème jusqu’à ce qu’elle colle au fouet. Incorporez le
chocolat à la crème, intercalez entre les deux gâteaux et couvrez l’ensemble avec le reste de
crème. Décorez avec les copeaux de chocolat. Mettez au frais avant de servir.
couronne méditerranéenne aux fruits
6 parts
pour 1 quatre-quarts
450 g de farine blanche normale
1 cuillère à café de cannelle en poudre
1
⁄2 cuillère à café de gingembre en
poudre
1
⁄2 cuillère à café de sel
11⁄2 cuillère à café de levure en
sachet à action rapide
50 g d’amandes ou de noix concassées
75 g de raisins secs de Smyrne
50 g de sucre en poudre extra-fin
zeste d’1⁄2 citron
1 cuillère à soupe d’huile d’olive
300 ml de lait tiède
œufs battus pour le glaçage
1 Tamisez la farine, la cannelle en poudre, le gingembre et le sel dans le bol. Ajoutez les jaunes,
les raisins, le sucre, le citron, l’huile d’olive et le lait. Servez-vous du crochet pétrisseur et
mixez à vitesse 1 pour obtenir une pâte molle.
2 Puis augmentez la vitesse à 2 à 3 et pétrissez pendant encore 7 minutes jusqu’à l’obtention
d’une pâte homogène et élastique. Enlevez la pâte du bol et formez une boule. Remettez
dans le bol, couvrez, laissez lever dans un endroit chaud pendant 1 à 1 heure et demi ou
jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume.
3 Versez la pâte sur une surface farinée et séparez en 3 parts égales. Roulez chaque part en
forme de corde de 62 cm de long. Mettez-les côte à côte.
4 En commençant par une extrémité, faites-en une tresse. Joignez les deux extrémités pour
former un cercle, pincez-les pour les sceller.
5 Mettez sur une plaque de cuisson légèrement huilée, recouvrez d’un film transparent et
laissez reposer dans un endroit chaud pendant 30 à 45 minutes jusqu’à ce que la pâte
double de volume. Préchauffez le four à thermostat 6 (200°C).
6 À l’aide d’un pinceau, recouvrez avec les œufs battus pour le glaçage et faites cuire pendant
20 à 25 minutes ou jusqu’à ce que la pâte ait monté et doré. Démoulez et laissez refroidir sur
une grille. Servez en tranches.
51
recettes
quatre-quarts aux noix et aux pépites de chocolat
6 parts
pour 1 quatre-quarts
75 g de sucre en poudre extra-fin
85 g de farine
1 cuillère à café de levure chimique
4 cuillères à soupe de farine de maïs
130 g de beurre ramolli
2 œufs
1 cuillère à café d’essence de vanille
2 cuillères à soupe de groseilles ou de raisins secs
25 g de noix concassées
zeste d’un 1⁄2 citron
3 cuillères à soupe de pépites de chocolat noir
sucre glace, pour la décoration
1 Préchauffez le four à thermostat 4 (180°C). Beurrez et farinez le fond d’un moule quatrequarts d’une contenance de 450 g. Saupoudrez 2 cuillères à café de sucre en poudre dans la
casserole pour couvrir uniformément le fond et la paroi.
2 Mélangez la farine, la levure chimique et la farine de maïs dans un bol. À l’aide du fouet à
vitesse 5 à 6, battez le beurre pour le ramollir et obtenir une crème. Ajoutez le reste du sucre
et continuez à battre jusqu’à l’obtention d’un mélange léger et onctueux. Battre petit à petit
les œufs, en ajoutant un peu du mélange de farines pour éviter la formation de grumeaux.
3 Incorporez doucement le reste du mélange de farines, ne mixez pas outre mesure. Incorporez
la vanille, les groseilles ou les raisins secs, les noix, le zeste du citron et les pépites de
chocolat jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène.
4 Mettez dans le moule et faites cuire pendant 45 à 50 minutes. Laissez refroidir le gâteau dans
le moule pendant 15 minutes, démoulez et laissez refroidir complètement sur une grille.
Saupoudrez d’une couche de sucre glace avant de servir.
sabayon à la pulpe de mûre
4 à 6 parts
300 g de mûres bien mûres
300 ml de crème fraîche épaisse
75 g de sucre en poudre extra-fin
30 ml de cognac
écorce finement râpée et le jus d’un demi-citron
1 Écrasez les mûres avec le sucre et le zeste du citron avec le batteur à la vitesse 3 jusqu’à
obtenir un coulis fluide et onctueux. Fouettez le jus du citron et la crème.
2 Remplacez le batteur par le fouet et à la vitesse 5, fouettez le mélange, en ajoutant le cognac
quand il commence à s’épaissir. Continuez à fouetter jusqu’à ce qu’il devienne épais et aéré,
mais encore souple.
3 Versez dans des coupes individuelles. Servez immédiatement ou laissez refroidir pour
dégustation.
52
recettes
gâteau au fromage blanc et au citron sans cuisson
6 à 8 parts
175 g de biscuits à la cuillère
50 g de beurre
25 g de sucre roux à gros cristaux
350 g de fromage blanc à 45%
150g de sucre en poudre extra-fin
écorce râpée et jus de 3 gros citrons
450 ml de crème fraîche épaisse
fruits frais de saison pour décorer
1 Écrasez finement les biscuits à la cuillère dans un torchon propre avec un rouleau à pâtisserie.
Faites fondre le beurre dans une casserole et ajoutez le sucre roux et la chapelure de biscuits
et remuez pour bien mélanger.
2 Versez le mélange dans un moule à charnière de 20 cm de diamètre et appuyez fermement
avec une grande cuillère.
3 Battez le fromage blanc et le sucre avec le fouet à la vitesse 2, jusqu’à obtention d’un
mélange homogène. Ajoutez progressivement le zeste et le jus du citron et battez jusqu’à ce
qu’ils soient bien mélangés. Versez à la cuillère le tout dans un bol.
4 Fouettez la crème fraîche avec le fouet à la vitesse 5 jusqu’à ce que la crème fraîche épaisse
tienne au fouet. Incorporez la crème fouettée dans le mélange au fromage.
5 Versez lentement le mélange au fromage dans le moule à gâteau pour qu’il couvre
uniformément le fond de biscuits. Nivelez la surface, couvrez et laissez au réfrigérateur une
nuit jusqu’à ce qu’il soit bien froid et ferme.
6 Desserrez la paroi du moule du gâteau au fromage et faites glisser sur un plat. Décorez avec
des fruits frais de saison.
gâteau à la carotte
24 portions
2 cuillères à café de levure chimique
2 cuillères à café de bicarbonate
de soude
1
⁄2 cuillère à café de sel
2 cuillères à café de cannelle
en poudre
1 cuillère à café de muscade
en poudre
1
⁄2 cuillère à café de clous de girofle
en poudre
4 cuillères à soupe d’huile végétale
225 g de sucre en poudre extra-fin
2 cuillères à café d’essence de vanille
65 g de sucre brun allégé
3 œufs
250 g de pulpe d’ananas
avec le jus
175 g de noix de pécan ou de noix
grillées et concassées
50 g de noix de coco desséchée
250 g de carottes râpées
175 g de raisins secs
500 g de farine sans levure
1 Préchauffez le four à 180°C Thermostat 4. Beurrez un moule à gâteau de 33 cm x 25 cm.
Versez la farine, la levure chimique, le bicarbonate de soude, le sel, la cannelle, la muscade et
les clous de girofle dans un bol et mettez-les de côté.
2 Fouettez l’huile, le sucre, le sucre brun, la vanille et les œufs, avec le batteur à vitesse 2 à 3
jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène. Réduire la vitesse à 1 et ajoutez l’ananas, les
noix, la noix de coco, les carottes et les raisins secs jusqu’à ce qu’ils soient bien mélangés.
3 Battez progressivement la farine à la vitesse 1, pour obtenir un mélange homogène. Versez le
mélange dans le moule et faites cuire pendant 40 à 50 minutes. Retournez le gâteau sur une
grille et laissez refroidir. Coupez 24 portions. Servez nature ou avec du beurre.
53
recettes
glaçage royal
six blancs d’œufs
1500 g de sucre glace
1 Mettez les six blancs d’œufs dans le bol.
2 Réglez le batteur à la vitesse 1, ajoutez progressivement le sucre glace pendant environ 2 à 3
minutes en augmentant la vitesse à 6 pendant le mélange des ingrédients.
3 Dès que les ingrédients sont mélangés continuez à faire tourner pendant encore 45
secondes.
4 Adaptez une quantité convenable pour 2 gâteaux ronds de 20 cm.
54
Deutsch
Die Bestandteile Ihrer Kenwood
Küchenmaschine
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Sicherheit
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder
Entfernen von Werkzeugen, nach dem Gebrauch
und vor der Reinigung aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Halten Sie Ihre Finger von beweglichen Teilen und
aufgesetzten Werkzeugen entfernt. Stecken Sie Ihre
Finger usw. niemals in den Scharniermechanismus.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt
laufen.
Verwenden Sie niemals ein Gerät, das beschädigt
ist. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren. Siehe
„Service und Kundendienst“ auf Seite 61.
Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, das nicht
genehmigt ist.
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und
Stecker niemals nass werden.
Der Mixer darf nie betrieben werden, wenn sich der
Kopf in der hochgestellten Position befindet.
Überschreiten Sie niemals die auf Seite 59
aufgeführten Höchstmengen.
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist
schwer. Achten Sie darauf, dass der Kopf arretiert
ist und dass die Schüssel, Werkzeuge und das
Kabel gut befestigt sind, bevor Sie das Gerät
anheben.
55
G
G
G
G
G
G
G
G
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen oder
von Personen mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit
dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei
Haftung.
Vor dem Einschalten
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Stromversorgung den Angaben auf der Unterseite des
Geräts entspricht.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie die gesamte Verpackung, einschließlich dem Einsatz um die Schüssel.
2 Waschen Sie die Teile wie unter „Pflege und Reinigung“ auf Seite 60 beschrieben.
56
Die Bestandteile Ihrer Kenwood
Küchenmaschine
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
Werkzeug-Anschlussteil
Mixerkopf
Kenwood-Plakette – dieses Teil kann nicht entfernt werden
Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsschalter
Kopf-Hebehebel
Antriebsaggregat
Schüssel
Ausgießschutz (falls im Lieferumfang enthalten)
Rührwerkzeug
Schneebesen
Knethaken
햶
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
57
Die machine
Rührwerkzeug
G
Schneebesen
G
Knethaken
G
Die Mischwerkzeuge und ihre Verwendung
Für Kuchen, Kekse, Gebäck, Glasuren, Füllungen, Eclairs und
Kartoffelbrei.
Für Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig, Baiser, Käsekuchen,
Mousse, Soufflés. Der Schneebesen darf nicht für schwere Massen
(z.B. zum Cremigrühren von Fett und Zucker) verwendet werden, weil
er dadurch beschädigt werden könnte.
Für Hefeteig.
�
Verwendung Ihres Mixers
1 Drücken Sie auf den Kopf-Freigabehebel auf der Rückseite des Geräts
� und heben Sie gleichzeitig den Kopf an, bis er in der angehobenen
Stellung einrastet.
Einsetzen eines 2 Richten Sie den Stift auf dem Schaft mit dem Schlitz auf der
Werkzeugs Innenseite des Werkzeugs aus, drücken Sie ihn nach oben
und drehen Sie ihn zum Arretieren im Uhrzeigersinn �.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel, drücken Sie sie nach unten
und drehen Sie sie zum Arretieren im Uhrzeigersinn �.
4 Drücken Sie auf den Kopf-Freigabehebel und senken Sie gleichzeitig
den Mixerkopf ab �.
5 Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den
Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte Einstellung �.
Entfernen eines 6 Drücken Sie es nach oben, drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn
Werkzeugs
und ziehen es vom Gerät ab.
Tipps
G
G
G
G
G
G
Wichtig
G
G
G
�
Schalten Sie das Gerät ab und schaben Sie die Schüssel bei Bedarf
mit einem Spatel aus.
Zum Schlagen eignen sich am besten Eier, die Raumtemperatur
haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Steifschlagen von Eiweiß, dass der
Schneebesen und die Schüssel frei von Fett und Eigelb sind.
Wenn im Rezept nicht anders angegeben, sollten die Zutaten für
Gebäck kalt sein.
Beim Cremigrühren von Fett und Zucker für Kuchenteig sollte das Fett
immer Raumtemperatur haben oder es muss zuerst weich werden.
Ihr Mixer ist mit einem „Soft Start“ Merkmal ausgestattet, damit
möglichst wenig verschüttet wird.
Wenn das Gerät aber mit einem schweren Teig, wie z.B. Brotteig, in
der Schüssel eingeschaltet wird, kann es sein, dass der Mixer einige
Sekunden braucht, bis er die gewählte Geschwindigkeit erreicht hat.
Hinweise zur Brotherstellung
Niemals die auf Seite 59 angegebenen Höchstmengen überschreiten,
da ansonsten die Maschine überlastet wird.
Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie jeweils 20
Minuten warten, bis Sie das Gerät erneut beladen.
Eine gewisse Bewegung des Mixerkopfes ist normal. Wenn Sie aber
hören, dass das Gerät mühevoll läuft, sollten Sie es abschalten, die
Hälfte des Teigs herausnehmen und jede Hälfte getrennt verarbeiten.
58
�
�
G
G
G
Rührwerkzeug
G
G
G
G
G
Schneebesen
Knethaken
Mürbeteig
Früchtekuchenteig
Steifer Brotteig
Weicher Brotteig
Eiweiß
G
G
G
G
G
G
G
Die Zutaten lassen sich am besten vermischen, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit einfüllen.
Stoppen Sie das Gerät zwischendurch und schaben Sie den Teig vom
Knethaken ab.
Je nach Mehlcharge kann die benötigte Flüssigkeitsmenge erheblich
abweichen und die Klebrigkeit des Teigs kann einen starken Einfluss
auf die Belastung Ihres Geräts haben. Wir raten Ihnen, das Gerät
während des Mischens des Teigs zu beobachten – der Vorgang sollte
nicht länger als 5 Minuten dauern.
Geschwindigkeitsschalter
Diese Angaben dienen nur als Leitfaden – sie variieren je nach Menge
der Masse in der Schüssel und den verarbeiteten Zutaten.
Cremigrühren von Fett und Zucker: beginnen Sie mit 1
und erhöhen Sie allmählich auf 6.
Einarbeiten von Eiern in cremig gerührte Massen: 3 - 6.
Unterheben von Mehl, Obst usw.: 1 - 2.
Rührkuchen: Beginnen Sie mit Geschwindigkeit 1 - 2 und steigern
Sie allmählich auf 6.
Einarbeiten von Fett in Mehl: 1 - 2.
Erhöhen Sie allmählich auf 6.
Beginnen Sie mit 1 und steigern Sie allmählich auf 6.
Höchstmengen
500g Mehl
2kg Gesamtmasse
600g Mehl
650g Mehl
12 (Zum Steifschlagen benötigen Sie mindestens 2 mittelgroße Eier).
Elektronische
Geschwindigkeitssensorkontrolle
Ihr Mixer ist mit einer elektronischen Geschwindigkeitssensorkontrolle
ausgestattet, die dazu dient, die Geschwindigkeit unter verschiedenen
Belastungsbedingungen aufrechtzuerhalten, beispielsweise beim
Kneten von Brotteig oder beim Einarbeiten von Eiern in einen
Kuchenteig. Deshalb kann die Geschwindigkeit im Betrieb hörbar
variieren, wenn der Mixer die Geschwindigkeit an die jeweilige
Belastung und die gewählte Geschwindigkeit anpasst – das ist
normal.
59
Anbringen und Verwenden Ihres
Ausgießschutzes
1 Heben Sie den Mixerkopf hoch, bis er einrastet.
2 Bringen Sie die Schüssel und das gewünschte Werkzeug an.
3 Schieben Sie den schmalen Teil des Ausgießschutzes unter den
Mixeraufsatz �.
4 Setzen Sie den Ausgießschutz auf die Schüssel.
5 Drehen Sie den Ausgießschutz, bis der schmale Teil des Schutzes
mit der Kerbe auf der Werkzeugbuchse ausgerichtet ist �.
6 Senken Sie den Mixerkopf ab.
7 Drehen Sie die Öffnung des Ausgießschutzes in die gewünschte
Position.
8 Bringen Sie den Schacht auf dem Ausgießschutz mithilfe der
Laschen
in den Schlitzen an �.
9 Zum Entfernen des Ausgießschutzes gehen Sie in der
umgekehrten Reihenfolge vor.
G Während des Mischvorgangs können die Zutaten durch den
Schacht direkt in die Schüssel gefüllt werden.
�
�
�
Reinigung und Service
G
Antriebsaggregat
G
G
Pflege und Reinigung
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie es dann ab.
Verwenden Sie niemals scheuernde Mittel und tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser.
Schüssel, Werkzeuge,
Ausgießschutz G Waschen Sie die Teile von Hand und trocknen Sie sie gründlich ab
oder waschen Sie die Teile in der Geschirrspülmaschine.
G Verwenden Sie zum Reinigung Ihrer Edelstahlschüssel niemals eine
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel. Kalkflecken können mit
Essig entfernt werden.
G Halten Sie das Gerät von Hitzequellen entfernt (Herdplatten, Öfen,
Mikrowelle).
60
Service und Kundendienst
G
G
G
G
G
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt.
61
Rezepte
Versüßen Sie Ihr Zuhause mit dem köstlichen Duft von Kuchen, Gebäck und Plätzchen, die
Sie mit Ihrem Patissier-Mixer gezaubert haben!
Seite
Rührkuchen mit Erdbeer-Sahne-Füllung
63
Feiner Schokoladenkuchen
63
Lebkuchen
64
Himbeer-Streuselkuchen
64
Zitronentörtchen
65
Mürbeteig mit Variationen
65
Zitruskuchen mit Baiserhaube
66
Baisertorte Pavlova
66
Weißes Mousse au Chocolat
67
Walnuss-Mandel-Haselnussplätzchen
67
Brownies mit weißen Schokostückchen
67
Biscotti
68
Pecannuss-Torte
68
Weißer Schokoladenkuchen
69
Fruchtiger Hefekranz
69
Walnusskuchen mit Schokostückchen
70
Brombeerspeise
70
Zitronen-Käsekuchen ohne Backen
71
Möhrenkuchen
71
Puderzuckerglasur
72
62
Rezepte
Rührkuchen mit Erdbeer-Sahne-Füllung
Ergibt 8-10 Portionen
150g Weizenmehl
25g Maisstärke
6 Eier
175g Zucker
75g zerlassene Butter
300ml Schlagsahne
15ml (EL) Zucker
Geriebene Schale und Saft von 1 Orange
225g Erdbeeren
Puderzucker zum Bestäuben
1 Ofen auf 180°C/Gas 4 vorheizen. Eine runde Springform (23cm) fetten. Mehl und Maisstärke
vermischen und sieben.
2 Den Schneebesen aufsetzen, Eier und Zucker in die Schüssel geben und auf Stufe 6
verquirlen, bis eine feste, hellgelbe Masse entsteht, die schwer reißend vom Löffel fällt.
3 Mit einem Metalllöffel die Hälfte der Mehlmischung vorsichtig unterheben. Die Hälfte der Butter
außen um die Schüsselwand gießen und unterheben. Die verbleibende Mehlmischung und
Butter nach und nach unterheben.
4 In die vorbereitete Springform geben und 45-50 Minuten backen, bis der Teig aufgegangen ist
und eine goldbraune Farbe angenommen hat. Den Kuchen aus der Form nehmen und auf
einem Kuchengitter abkühlen lassen.
5 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 Schlagsahne, Zucker und Orangensaft steif schlagen. Die
Orangenschale unterheben. 5 Erdbeeren zum Verzieren aufheben, die übrigen Erdbeeren in
Scheiben schneiden.
6 Den Kuchen quer halbieren und mit der Schlagsahne und den Erdbeerscheiben füllen. Die
Oberseite des Kuchens mit den übrigen Erdbeeren verzieren, mit Puderzucker bestäuben und
servieren.
Feiner Schokoladenkuchen
Ergibt 8-10 Portionen
200g gute Zartbitterschokolade
Stückchen geschnitten
175g weiche Butter
175g Zucker
4 Eier, getrennt
100g gemahlene Mandeln
75g Mehl und 1⁄2 TL Backpulver, vermischt und gesiebt in
15ml Kakaopulver, gesiebt
Für die Schokoladen-Ganache:
400ml Schlagsahne
225g gute Zartbitterschokolade, in Stückchen
geschnitten
1 Backofen auf 180°C/Gas 4 vorheizen. Eine runde Springform (20 cm) einfetten und den
Boden mit Backpapier bedecken. Die Schokolade in eine Schüssel geben und über einem
Wasserbad schmelzen.
2 Mit dem Rührbesen auf Stufe 4 Butter und Zucker in der Schüssel schaumig schlagen. Nach
und nach die Eigelbe unterrühren.
3 Auf Stufe 1 die gemahlenen Mandeln und die geschmolzene Schokolade unterrühren.
Anschließend Mehl und Schokoladenpulver unterrühren und die Masse in eine große Schüssel
geben.
4 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Eiweiße steif schlagen. Die geschlagenen Eiweiße mit
einem Metalllöffel unter die Kuchenmischung heben und vorsichtig unterarbeiten.
5 Die Kuchenmasse in die vorbereitete Springform füllen und ca. 45-50 Minuten backen, bis die
Oberfläche fest und ist und auf Druck leicht nachgibt. 5 Minuten in der Backform abkühlen
lassen, aus der Form herausnehmen und auf einem Kuchengitter abkühlen lassen.
6 In der Zwischenzeit die Ganache zubereiten: Die Schlagsahne in einen Kochtopf geben und
aufkochen lassen. Von der Kochplatte herunternehmen, die Schokoladenstückchen
hinzugeben und rühren, bis die Schokolade geschmolzen ist. Abkühlen lassen und kalt stellen,
bis die Masse fest geworden ist.
7 Den Kuchen quer halbieren und die untere Hälfte mit Ganache bestreichen. Die obere Hälfte
wieder aufsetzen und die verbleibende Ganache spiralförmig auf der Oberseite des Kuchens
verstreichen.
63
Rezepte
Lebkuchen
Ergibt 8 Portionen
300g Weizenmehl
10ml gemahlener Ingwer
5ml Lebkuchenmischung
2,5ml (1⁄2 TL) Backpulver
7,5ml (11⁄2 TL Natriumbicarbonat
(Natron)
100g Butter
50g dunkler Rübensirup
150 g Golden Syrup (heller
Zuckerrohrsirup)
100g hellbrauner
Muscovado-Zucker
150ml Milch
2 Eier
100g in Sirup eingelegte Ingwerwurzel,
in dünne Scheiben geschnitten
30ml Ingerwurzelsirup oder erwärmter
Golden Syrup (heller Zuckerrohrsirup)
zum Servieren
1 Backofen auf 170°C/Gas 3 vorheizen. Eine quadratische Kuchenform (18cm) einfetten und
mit
Backpapier auslegen. Mehl, gemahlenen Ingwer, Lebkuchenmischung, Backpulver und
Natriumbicarbonat vermischen und in die Schüssel sieben.
2 Butter, dunklen Rübensirup, Golden Syrup und Zucker in einen kleinen Kochtopf geben und
unter gelegentlichem Rühren vorsichtig erwärmen, bis die Butter geschmolzen ist.
3 Mit dem Rührbesen auf Stufe 1 die geschmolzene Mischung, Milch, Eier und 75g
Ingwerwurzel zu den trockenen Zutaten geben und gut vermischen. In die vorbereitete
Kuchenform geben und mit den restlichen Ingwerscheibchen bestreuen.
4 1-11⁄4 Stunden backen, bis der Kuchen gegangen und gerade fest ist. 10 Minuten in der
Backform abkühlen lassen, aus der Form herausnehmen auf einem Kuchengitter vollständig
auskühlen lassen. In 8 Stücke schneiden. Vor dem Servieren mit ein wenig Ingwersirup oder
erwärmtem hellen Zuckerrohrsirup (Golden Syrup) beträufeln.
Himbeer-Streuselkuchen
Ergibt 6-8 Portionen
250g Mehl und 11⁄2 TL Backpulver
5ml (1EL) gemahlener Zimt
175g weiche Butter
100g Zucker
75g gemahlene Mandeln
1 Ei
350g Himbeeren
5ml (1EL) Maisstärke
1 Backofen auf 200°C/Gas 6 vorheizen. Eine runde Kuchenform (23 cm) einfetten. Mehl und
Backpulver, Zimt und Butter in die Schüssel geben und mit dem Rührbesen auf Stufe 1 zu
einer klebrigen Masse verrühren.
2 Zucker und gemahlene Mandeln hinzugeben und zu einer groben, krümeligen Masse
vermischen. Nicht zu stark bearbeiten, die Masse muss noch krümelig sein.
3 175g der Teigmasse abwiegen und zur Seite stellen. Das Ei zur verbleibenden Teigmasse
hinzugeben und mit dem Rührbesen zu einem Teig rühren.
4 Den Teig in die vorbereitete Kuchenform geben. Mit der Hand und einem Metalllöffel
festdrücken und ca. 2,5cm am Rand der Kuchenform hochdrücken.
5 Die Maisstärke unter die Himbeeren geben und auf den Kuchenboden geben.
6 Die zurückbehaltenen Streusel auf den Himbeeren verteilen und 25-30 Minuten backen, bis
die Streusel eine goldbraune Farbe angenommen haben. Den Kuchen 30 Minuten in der
Kuchenform auskühlen lassen, aus der Form herausnehmen und auf einem Kuchengitter
vollständig auskühlen lassen.
64
Rezepte
Zitronentörtchen
Ergibt 6 Portionen
1 Portion Nuss-Mürbeteig
Für die Füllung:
75g Ricotta-Käse
75g Zucker
Saft von 2 Zitronen
2 Eier
125ml süße Sahne
Himbeeren oder Heidelbeeren zum Verzieren
Puderzucker zum Bestäuben
1 Den Teig auf einer mit Mehl bestäubten Arbeitsfläche ausrollen. Mit einer runden Ausstechform
mit glattem oder gewelltem Rand (11cm) 6 runde Teigstücke ausstechen und damit 6 große
Muffinformen auslegen. Den Teig mit einer Gabel einstechen, mit Backpapier abdecken und
mit Backbohnen belegen. Abdecken und 20 Minuten kalt stellen.
2 Backofen auf 190°C/Gas 5 vorheizen und die Muffinformen 10 Minuten blind backen.
Backbohnen und Backpapier entfernen und weitere 5 Minuten backen.
3 In der Zwischenzeit die Füllung herstellen: Mit dem Schneebesen auf Stufe 2 Ricotta-Käse
und Zucker in einer Schüssel gut miteinander verquirlen. Anschließend bei laufendem
Schneebesen nach und nach den Zitronensaft hinzugeben, bis eine glatte Masse entsteht.
Eier und Sahne unterschlagen.
4 Die Backofentemperatur auf 180°C/Gas 4 reduzieren. Die Zitronenfüllung auf die
Törtchenböden verteilen und 20 Minuten backen, bis die Füllung fest ist.
5 Die Törtchen auf ein Kuchengitter setzen und abkühlen lassen. Mit ein paar Himbeeren oder
Heidelbeeren verzieren und mit Puderzucker bestäuben.
Mürbeteig mit Variationen
Für eine Kuchenform von 20-23cm
175g Weizenmehl
1 Prise Salz
75g Butter oder Margarine, in kleine Stückchen
geschnitten
3 EL kaltes Wasser
1 Mehl, Salz und Butter in eine Schüssel geben. Mit dem Rührbesen auf Stufe 1 die Zutaten
verkneten, bis die Mischung aussieht wie feine Brotkrumen.
2 Bei laufendem Rührbesen das Wasser hinzugeben und kneten, bis ein Teig entsteht.
3 Den Teig auf eine mit Mehl bestäubte Arbeitsfläche geben und leicht durchkneten. Den Teig
möglichst wenig mit der Hand bearbeiten.
Teig in Klarsichtfolie einwickeln, 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen und anschließend
ausrollen.
Variationen:
Nuss-Mürbeteig: Am Ende von Schritt 1 25g sehr fein gehackte bzw. gemahlene Mandeln,
Haselnüsse oder Walnüsse zur Mischung hinzugeben.
Feiner Kuchenteig: In Schritt 2 zunächst ein leicht verquirltes Eigelb bzw. ein ganzes Ei
unter die Mischung geben, anschließend so viel Wasser hinzufügen, dass ein fester Teig
entsteht.
Süßer feiner Kuchenteig: 10-15ml (2-3 TL) Zucker am Ende von Schritt 1 zur
Teigmischung geben.
65
Rezepte
Zitruskuchen mit Baiserhaube
Ergibt 6-8 Portionen
1 Portion feiner Kuchenteig,
siehe Seite 65
1 Zitrone
2 Orangen
2 Limetten
65g Maisstärke
50g Zucker
3 Eigelb
Für die Baiserhaube:
3 Eiweiß
150g Zucker
Geriebene Limettenschale zum Dekorieren
1 Den Teig auf einer mit Mehl bestäubten Arbeitsfläche ausrollen und in eine Obstkuchenform
(23cm) drücken. Den Teigboden mehrmals mit einer Gabel einstechen und 30 Minuten kalt
stellen. Backofen auf 190°C/Gas 5 vorheizen.
2 Die Obstkuchenform mit Butterbrotpapier abdecken, mit Backbohnen belegen und 15
Minuten blind backen. Butterbrotpapier und Bohnen entfernen und weitere 5 Minuten lang
backen. In der Zwischenzeit die Schale der Zitrone und von 1 Orange abreiben und zur Seite
stellen. Die Zitrusfrüchte halbieren, den Saft ausdrücken und mit kaltem Wasser auf 450ml
Flüssigkeit verlängern.
3 Die Maisstärke mit 120ml kaltem Wasser glattrühren.
4 Die Saft-Wasser-Mischung, Zitronen- und Orangenschale und den Zucker in einen Kochtopf
geben und aufkochen lassen. Den Kochtopf von der Platte nehmen und leicht abkühlen
lassen. Die angerührte Maisstärke unterrühren, erneut auf die Herdplatte stellen und vorsichtig
erwärmen. Unter ständigem Rühren die Maisstärke ausquellen lassen. Die Eigelbe unterrühren
und die Mischung auf dem Kuchenboden verteilen.
5 Für die Baiserhaube die Eiweiße in die Schüssel geben und mit dem Schneebesen auf Stufe 6
die Eiweiße steif, aber nicht trocken schlagen. Nach und nach den Zucker unterschlagen, bis
die Masse sehr fest ist.
6 Die Baisermasse auf die Zitrusfüllung streichen. 5-10 Minuten backen, bis die Baiserhaube
goldbraun ist. Warm oder kalt servieren.
Baisertorte Pavlova
Ergibt 6-8 Portionen
4 Eiweiße
225g Zucker
5ml Maisstärke
5ml (1 TL) Weißweinessig
25ml (1⁄2 TL) Vanilleessenz
300ml Schlagsahne
450g frisches Weichobst,
z. B. Erdbeeren, Himbeeren, Pfirsiche,
Pflaumen oder Ananasscheiben
1 Backofen auf 130°C/Gas 1⁄2 vorheizen. Ein Backblech mit Backpapier belegen und einen Kreis
(23cm) auf das Papier aufzeichnen.
2 Eiweiße in die Schüssel geben. Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Eiweiße steif schlagen.
Den Zucker langsam löffelweise zugeben, zwischendurch gut schlagen, sodass eine steife,
glänzende Masse entsteht.
3 Maisstärke, Essig und Vanilleessenz vermischen und mit einem Metalllöffel vorsichtig unter die
Eiweißmischung heben.
Die Baisermischung auf den angezeichneten Kreis auf dem Backpapier verteilen, in der Mitte
eine große, flache Vertiefung machen.
4 11⁄2 Stunden backen, bis die Baisermasse trocken, aber noch ein wenig weich in der Mitte ist.
Ofen ausschalten und die Baisermischung mindestens 3 Stunden im Ofen abkühlen lassen.
Zum Abkühlen auf ein Kuchengitter geben.
5 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Sahne steif schlagen. Die Mitte der Baisertorte mit der
geschlagenen Sahne füllen und die Früchte auf der Sahne verteilen.
66
Rezepte
Weißes Mousse au Chocolat
Ergibt 4 Portionen
175g weiße Schokolade,
in Stückchen geschnitten
90ml Milch
2 Eiweiße
1,25ml (1⁄4 TL)Zitronensaft
225ml Schlagsahne
Geriebene Zartbitterschokolade zum Verzieren
1 Die Schokolade in einer großen Schüssel über einem Wasserbad schmelzen. Milch in die
Schokolade rühren und zur Seite stellen.
2 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Eiweiße mit dem Zitronensaft steif schlagen, mit einem
Metalllöffel unter die Schokoladenmischung heben und gut vermischen.
3 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Schlagsahne steif schlagen. Vorsichtig unter die
Schokoladenmischung heben.
4 Das Mousse auf vier Gläser verteilen und mindestens 2 Stunden im Kühlschrank kühlen.
Geriebene Schokolade auf das Mousse streuen und servieren.
Walnuss-Mandel-Haselnussplätzchen
Ergibt 20 Plätzchen
100g Haselnüsse
5 Eigelbe
100g Zucker
2,5ml (1⁄2 TL) Vanilleessenz
50g gehackte Walnüsse
Abgeriebene Schale von 1 Orange
50g Mandelscheiben
1 Backofen auf 150°C/Gas 2 vorheizen. Haselnüsse hacken. Mit dem Rührbesen auf Stufe 3-4
Eigelbe, Zucker und Vanilleessenz in der Schüssel cremig rühren. Walnüsse, Haselnüsse und
Orangenschale hinzugeben.
2 Ein Backblech mit Backpapier belegen, die Plätzchenmischung in kleinen Häufchen auf das
Backpapier setzen und leicht zusammendrücken. Die vorbereitete Plätzchenmasse sollte für
20 Plätzchen ausreichen.
3 Die Mandelscheiben auf die Plätzchen streuseln, leicht festdrücken und 18-20 Minuten
backen, bis die Plätzchen eine goldbraune Farbe angenommen haben. Auf dem Backblech
auskühlen lassen und in einem luftdichten Behälter aufbewahren.
Brownies mit weißen Schokostückchen
Ergibt 16 Stück
100g Haselnüsse oder Walnüsse
75g weiße Schokolade
175g weiße Schokosplitter
50g Butter
2 Eier
75g Zucker
5ml (1 TL) Vanilleessenz
1
75g Mehl und ⁄2 TL Backpulver
1 Backofen auf 180°C/Gas 4 vorheizen. Eine viereckige Kuchenform (18cm) leicht einfetten und
mit Backpapier auslegen. Die Nüsse grob hacken und zur Seite stellen.
2 Die weiße, in Stückchen geschnittene Schokolade gemeinsam mit der Butter in einen kleinen
Kochtopf geben und auf kleiner Flamme unter Rühren vorsichtig schmelzen. 5 Minuten
abkühlen lassen.
3 Eier, Zucker, Mehl, Vanille und die geschmolzene Schokolade-Butter-Mischung in die
Rührschüssel geben und mit dem Rührbesen auf Stufe 4 glatt rühren. Die gehackten Nüsse
und die weißen Schokosplitter hinzugeben und unterrühren.
4 Die Masse in die vorbereitete Kuchenform geben und 30-35 Minuten backen. In der
Kuchenform auskühlen lassen, in kleine Vierecke schneiden und servieren.
67
Rezepte
Biscotti
Ergibt 24 Stück
50g Mandelscheiben
50g weiche Butter
100g Zucker
1 Ei
15ml (1 EL) Orangenlikör
Fein geriebene Schale von 1 kleinen
225g Weizenmehl
10ml (2 TL) Backpulver
5ml (1 TL) gemahlener Koriander
40g Polenta
50g Pistazien, grob gehackt
Orange
1 Backofen auf 170°C/Gas 3 vorheizen. Mandelscheiben 5-10 Minuten rösten, abkühlen lassen
und grob hacken. Ein Backblech leicht fetten.
2 Mit dem Rührbesen auf Stufe 6 Butter und Zucker in der Schüssel zu einer glatten, hellgelben
Masse verrühren. Ei, Likör und Orangenschale unterrühren. Milch, Backpulver, gemahlenen
Koriander und Polenta in die Schüssel geben und auf Stufe 1 zu einem weichen Teig
verrühren. Die Nüsse hinzugeben und auf Stufe 1 unterrühren, sodass eine homogene Masse
entsteht.
3 Auf eine mit Mehl bestäubte Arbeitsfläche geben und leicht kneten. Die Masse halbieren und
zwei Teigstangen formen, 5cm breit, 2cm hoch.
4 Die beiden Teigstangen auf das vorbereitete Backblech geben und 20 Minuten lang kalt
stellen. 30 Minuten backen, bis die Masse gerade fest ist. Die beiden Teigrechtecke auf ein
Kuchengitter setzen, ca. 10 Minuten abkühlen lassen, anschließend diagonal in 1cm breite
Scheiben schneiden.
5 Die Biscotti mit der Schnittfläche nach unten auf das Backblech legen und weitere 10 Minuten
knusprig backen. Auf einem Kuchengitter abkühlen lassen und in einem luftdichten Behälter
aufbewahren.
Pecannuss-Torte
Ergibt 6 Portionen
1 Portion feiner Kuchenteig,
40g geschmolzene Butter
siehe Seite 65
5ml (1 TL) Vanilleessenz
175g Pecannüsse
180ml Kondensmilch
175g brauner Rohrzucker
2 Eier, verquirlt
15ml (1EL) heller Zuckersirup (Golden Syrup)
1 Kuchenteig ausrollen und eine Obstkuchenform (23cm) damit auslegen. Den Kuchenboden
mit einer Gabel einstechen, abdecken und 20 Minuten im Kühlschrank kalt stellen.
2 Backofen auf 190°C/Gas 5 vorheizen. Den Kuchenboden mit Butterbrotpapier abdecken, mit
Backbohnen belegen und 10 Minuten blind backen. Backbohnen und Papier entfernen und
weitere 5 Minuten backen. Den Kuchenboden aus dem Ofen nehmen und die Ofentemperatur
auf 170°C/Gas 3 zurückdrehen.
3 100g der Pecannüsse hacken, die verbleibenden Nüsse zur Seite stellen. Mit dem
Schneebesen auf Stufe 5 die verbleibenden Zutaten gut miteinander verrühren.
4 Die Mischung auf den Kuchenboden streichen und die zurückbehaltenen Pecannuss-Hälften
in konzentrischen Kreisen auf dem Kuchen verteilen.
5 35-40 Minuten backen, bis der Kuchen eine goldbraune Farbe angenommen hat und die
Oberfläche fest ist. Mit Eis oder Schlagsahne servieren.
68
Rezepte
Weißer Schokoladenkuchen
Ergibt 8 Portionen
Für den Kuchen:
150g weiche Butter
300g Zucker
4 Eier
1 TL Vanilleextrakt
350g Weizenmehl
12,5ml (21⁄2 TL) Backpulver
2,5ml (1⁄2 TL) Salz
280ml Milch
250g weiße Schokolade, geschmolzen
Für die Trüffelfüllung:
250g weiße Schokolade, in Stückchen geschnitten
280ml Schlagsahne
Schokoraspel aus Zartbitterschokolade zum Verzieren
1 Für den Kuchen: Den Ofen auf 180°C/Gas 4 vorheizen. Zwei runde Springformen (20 cm)
fetten und den Boden mit Backpapier auslegen.
2 Mit dem Rührbesen auf Stufe 4 die Butter weich schlagen. Zucker hinzugeben und die
Mischung schaumig schlagen. Nach und nach die Eier und die Vanilleessenz unterrühren und
ein wenig Mehl hinzugeben, um Flockenbildung zu vermeiden.
3 Die verbleibenden trockenen Zutaten in die Schüssel geben und auf Stufe 1 miteinander
vermengen. Schokolade und Milch vermischen und unter die Kuchenmischung rühren.
4 Den Teig auf die beiden Kuchenformen verteilen und 30 Minuten lang backen. Die
Kuchenböden 10 Minuten in der Form abkühlen lassen, anschließend aus der Form
herausnehmen und zum Abkühlen auf ein Kuchengitter geben.
5 Für die Füllung die Schokolade in einer Schüssel über einem Wasserbad schmelzen. Die
geschmolzene Schokolade aus dem Wasserbad nehmen.
6 Mit dem Schneebesen auf Stufe 6 die Schlagsahne steif schlagen. Die Schokolade unter die
Schlagsahne heben, auf einen der Kuchenböden streichen und den zweiten Kuchenboden
darauf legen. Die verbleibende Trüffelmischung auf dem Kuchen verstreichen. Mit
Schokoflocken aus Zartbitterschokolade bestreichen. Kühl stellen und servieren.
Fruchtiger Hefekranz
6 Portionen
Ergibt 1 Zopf
450g Hartweizenmehl
5ml (1 TL) gemahlener Zimt
2,5ml (1⁄2 TL) gemahlener Ingwer
2,5ml (1⁄2 TL) Salz
7g (11⁄2 TL) Trockenhefe
50g gehackte Mandeln oder Walnüsse
75g Sultaninen
50g Zucker
1
Abgeriebene Schale von ⁄2 Zitrone
15ml (1 EL) Olivenöl
300ml lauwarme Milch
1 verquirltes Ei zum Glasieren
1 Mehl, Zimt, Ingwer und Salz in die Schüssel geben. Hefe, Nüsse, Sultaninen, Zucker, Zitrone,
Olivenöl und Milch hinzugeben. Mit dem Knethaken auf Stufe 1 einen weichen Teig herstellen.
2 Die Geschwindigkeit auf Stufe 2-3 erhöhen und weitere 7 Minuten kneten, bis der Teig weich
und elastisch ist. Den Teig aus der Schüssel nehmen und eine Teigkugel formen. Die Teigkugel
zurück in die Schüssel geben, abdecken und an einem warmen Ort 1-11⁄2 Stunden geben
lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.
3 Den Teig auf eine mit Mehl bestäubte Arbeitsfläche geben und in 3 gleichgroße Stücke teilen.
Die drei Teigstücke zu 62cm langen Teigrollen formen. Die Teigrollen nebeneinander legen.
4 An einem Ende beginnend, die Teigrollen zu einem Zopf flechten. Den Zopf zu einem Kranz
formen und die Enden zusammendrücken.
5 Den Kranz auf ein leicht geöltes Backblech legen, mit eingeölter Klarsichtfolie bedecken und
an einem warmen Ort 30-45 Minuten gehen lassen, bis sich der Kranz in seiner Größe
verdoppelt hat. Ofen auf 200°C/Gas Stufe 6 vorheizen.
6 Den Kranz mit dem verquirlten Ei bestreichen und 20-25 Minuten backen, bis der Kranz
aufgegangen ist und eine goldbraune Farbe angenommen hat. Zum Abkühlen auf ein
Kuchenblech geben. In Stücke schneiden und servieren.
69
Rezepte
Walnusskuchen mit Schokostückchen
6 Portionen
Ergibt 1 Kuchen
75g Zucker
85g Mehl
5ml (1 TL) Backpulver
60ml (4 TL) Maisstärke
130g weiche Butter
2 Eier
5ml (1 TL) Vanilleextrakt
30ml (2 EL) Korinthen oder Rosinen
25g Walnüsse, gehackt1
Geriebene Schale von ⁄2 Zitrone
45ml Schokosplitter aus Zartbitterschokolade
Puderzucker zum Bestäuben
1 Backofen auf 180°C/Gas Stufe 4 vorheizen. Eine Kastenform (450g) fetten. 10ml (2 EL) des
Zuckers gleichmäßig in die Kastenform streuen, sodass der Boden und die Seiten bedeckt
sind.
2 Mehl, Backpulver und Maisstärke in eine Schüssel sieben. Mit dem Rührbesen auf Stufe 5-6
die Butter zerkleinern. Den verbleibenden Zucker hinzufügen und die Mischung schaumig
schlagen. Nach und nach die Eier unterschlagen und ein wenig Mehlmischung hinzugeben,
um Flockenbildung zu vermeiden.
3 Die verbleibende Mehlmischung langsam unterrühren, ohne den Teig zu stark zu bearbeiten.
Die Vanille, Korinthen oder Rosinen, Walnüsse, Zitronenschale und Schokosplitter unterheben
und alle Zutaten gut miteinander vermischen.
4 Teig in die Kuchenform einfüllen und 45-50 Minuten lang backen. 15 Minuten in der
Kuchenform auskühlen lassen, anschließend aus der Form herausnehmen und auf einem
Kuchengitter vollständig auskühlen lassen. Vor dem Servieren gleichmäßig mit Puderzucker
bestäuben.
Brombeerspeise
Ergibt 4-6 Portionen
300g reife Brombeeren
300ml Schlagsahne
75g Zucker
30ml (2 EL) Brandy
fein geriebene Schale und Saft von 1⁄2 Zitrone
1 Mit dem Rührbesen auf Stufe 3 die Brombeeren mit dem Zucker und der Zitronenschale zu
einem groben Brei schlagen. Den Zitronensaft und die Sahne unterrühren.
2 Den Schneebesen aufsetzen und die Mischung auf Stufe 5 schaumig schlagen. Sobald die
Mischung fest zu werden beginnt, den Brandy hinzugeben. Die Mischung weiterschlagen, bis
sie dick und schaumig, aber noch weich ist.
3 Die Speise in Dessertgläser füllen. Entweder sofort servieren oder bis zum Servieren kalt
stellen.
70
Rezepte
Zitronen-Käsekuchen ohne Backen
6-8 Portionen
175g Vollkornkekse
50g Butter
25g Demerara-Zucker
350g Frischkäse (Doppelrahmstufe)
150g Zucker
Abgeriebene Schale und Saft von 3 großen Zitronen
450ml Schlagsahne
Frische Früchte der Saison zum Verzieren
1 Die Kekse in eine Tüte geben und mit einem Nudelholz fein zerkrümeln. Die Butter in einen
Kochtopf geben, den Demerara-Zucker und die zerkrümelten Kekse hinzugeben und gut
verrühren.
2 Die Keksmischung in eine runde Springform (20cm) geben und mit einem Löffel gut festdrücken.
3 Mit dem Schneebesen auf Stufe 2 Frischkäse und Zucker zu einer glatten Paste schlagen.
Nach und nach die Zitronenschale und den Zitronensaft hinzugeben und alles gut miteinander
verrühren. Die Mischung in eine andere Schüssel füllen.
4 Mit dem Schneebesen auf Stufe 5 die Schlagsahne steif schlagen und unter die
Käsemischung heben.
5 Die Käsemischung langsam in die Kuchenform geben, sodass der Keksboden gleichmäßig
bedeckt ist. Die Oberfläche glattstreichen, abdecken und im Kühlschrank abkühlen lassen, bis
die Käsemasse fest ist.
6 Den Rand von der Springform lösen und den Kuchen auf eine Kuchenplatte legen. Mit
frischen
Früchten der Saison garnieren.
Möhrenkuchen
Ergibt 24 Portionen
10ml (2 TL) Backpulver
10ml (2 TL) Natriumbicarbonat
2,5ml (1⁄2 TL) Salz
10ml (2 TL) gemahlener Zimt
5ml (1 TL) gemahlene Muskatnuss
2,5ml (1⁄2 TL) gemahlene Nelken
60ml (4 EL) Pflanzenöl
225g Zucker
65g hellbrauner Muskovadozucker
10ml (2 TL) Vanilleessenz
3 Eier
250g fein geschnittene Ananas
mit Saft
175g gehackte, geröstete
Pecan- oder Walnüsse
50g Kokosraspel
250g geriebene Karotten
175g Rosinen
500g Weizenmehl
1 Backofen auf 180°C/Gas 4 vorheizen. Eine rechteckige Kuchenform (33cm x 25cm) fetten.
Mehl, Backpulver, Natriumbicarbonat, Salz, Zimt, Muskat und Nelken in eine Schüssel sieben
und zur Seite stellen.
2 Mit dem Rührbesen auf Stufe 2-3 Öl, Zucker, braunen Zucker, Vanilleessenz und Eier glatt
rühren. Die Geschwindigkeit auf Stufe 1 reduzieren, Ananas, Walnüsse, Kokosraspel, Karotten
und Rosinen gleichmäßig unterrühren.
3 Den Rührbesen auf Stufe 1 stellen, die Mehlmischung nach und nach hinzugeben und alle
Zutaten gut miteinander verrühren. Die Mischung in die Kuchenform geben und 40-50
Minuten backen. Aus der Form nehmen und auf einem Kuchengitter abkühlen lassen. Den
Kuchen in 24 Stücke schneiden. Entweder pur oder mit Butter servieren.
71
Rezepte
Puderzuckerglasur
Sechs Eiweiße
1500g Puderzucker
1 Sechs Eiweiße in die Schüssel geben.
2 Den Rührbesen auf Stufe 1 laufen lassen. Den Puderzucker über einen Zeitraum von 2 bis 3
Minuten langsam hinzugeben und die Geschwindigkeit allmählich auf Stufe 6 erhöhen.
3 Wenn die Zutaten gut miteinander vermengt sind, den Mixer weitere 45 Sekunden laufen lassen.
4 Ausreichend für zwei runde Kuchen (20cm).
72
Italiano
conoscere il vostro robot da cucina
Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
sicurezza
Prima di montare o smontare gli accessori, dopo
l’uso o prima della pulizia, spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento e
dagli accessori montati. Non inserire mai le dita
ecc. nel meccanismo a cerniera.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere la sezione
‘manutenzione e assistenza clienti’ a pagina 79.
Non utilizzare mai un accessorio non omologato.
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la
spina si bagni.
Non azionare mai il mixer con la testa nella
posizione sollevata.
Non superare mai le capacità massime riportate a
pagina 77.
Fare attenzione quando si solleva l’apparecchio, è
pesante. Prima di sollevarlo assicurarsi che la testa
sia bloccata e che la ciotola, gli attrezzi e il cavo
siano ben saldi.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso
in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli
dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
73
G
G
G
G
G
G
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla
portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non
giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si
assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio
viene utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla
targhetta posta sul fondo dell’apparecchio.
AVVERTENZA: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità
Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in
contatto con alimenti.
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
1 Togliere tutto il materiale di imballaggio, compresi gli accessori attorno alla ciotola.
2 Lavare le parti: vedere la sezione ‘manutenzione e pulizia’ a pagina 78.
74
conoscere il vostro robot da cucina
Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
attacco per gli accessori
testa del mixer
marchio Kenwood – parte non rimovibile
interruttore acceso/spento e selettore della velocità
levetta per il sollevamento della testa
corpo motore
ciotola
protezione per versare (se inclusa)
frusta
frullino
braccio impastatore
햶
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
75
il mixer
frusta
G
frullino
G
braccio impastatore
G
gli accessori per miscelare e il loro uso
Per preparare torte, biscotti, pasta frolla e simili, glassa, ripieni, bigné e
purea di patate
Per uova, panna, pastelle, pan di spagna senza grassi, meringhe,
cheesecake, mousse e soufflé. Non utilizzare il frullino nel caso di
miscele dense (ad esempio per montare burro e zucchero), potrebbero
danneggiarla.
Per impasti con lievito di birra.
�
come utilizzare il vostro mixer
1 Sollevare la levetta di rilascio della testa posta sul retro
dell’apparecchio � sollevando contemporaneamente la testa fino a
quando si blocca nella posizione sollevata.
per montare un
accessorio 2 Allineare il dentino posto sull’attacco con la fessura posta all’interno
dell’accessorio, premere verso l’alto e bloccare ruotando in senso
orario �.
3 Inserire la ciotola nella base, premere verso il basso e bloccarla
ruotando in senso orario �.
4 Spingere verso l’alto la levetta di rilascio della testa abbassando
contemporaneamente la testa del mixer �.
5 Accendere l’apparecchio e spostare il selettore della velocità
sull’impostazione desiderata �.
per smontare un
accessorio 6 Spingerlo verso l’alto, ruotarlo in senso antiorario ed estrarlo.
suggerimenti
G
G
G
G
G
G
importante
G
G
�
Se necessario spegnere l’apparecchio e raschiare la ciotola con una
spatola.
Per montare le uova è meglio utilizzare uova a temperatura
ambiente.
Prima di montare albumi assicurarsi che il frullino o la ciotola non
siano unti o sporchi di tuorlo.
Utilizzare ingredienti freddi per preparate pasta frolla e simili, a meno
che la ricetta non indichi diversamente.
Quando si montano burro e zucchero per preparare torte utilizzare
sempre burro a temperatura ambiente o farlo prima ammorbidire.
Il vostro mixer è dotato della funzione ‘partenza dolce’ per minimizzare
il rischio di fuoriuscita degli ingredienti.
Tuttavia, se l’apparecchio viene avviato con una miscela di
consistenza elevata nella ciotola, come l’impasto per il pane, potreste
notare che il mixer impiega alcuni secondi per raggiungere la velocità
selezionata.
punti da ricordate nella preparazione del pane
Non superare mai le capacità massime indicate a pagina 77 – per
non sovraccaricare l’apparecchio.
Per prolungare la vita dell’apparecchio lasciarlo riposare sempre per
almeno 20 minuti tra varie preparazioni
76
�
�
G
G
G
G
frusta
G
selettore della velocità
I valori riportati sono solamente indicativi e variano a seconda della
quantità di miscela nella ciotola e dal tipo di ingredienti miscelati.
per montare burro e zucchero partire dalla velocità 1 e
aumentarla gradualmente fino a 6.
per incorporare uova in miscele cremose 3-6.
per incorporare farina, frutta ecc. 1-2.
per torte con miscelazione degli ingredienti tutti in una
volta iniziare dalla velocità 1-2 e passare gradualmente a 6.
unire burro a farina 1-2.
Passare gradualmente alla velocità 6.
Iniziare dalla velocità 1 e passare a 6.
G
capacità massime
500 g di farina
G
2 kg di miscela totale
G
600 g di farina
G
G
G
G
G
frullino
braccio impastatore
pasta frolla
composto per
torta alla frutta
impasto per
pane denso
impasto per
pane soffice
albumi
È normale che la testa si sposti leggermente durante il
funzionamento. Se si nota che l’apparecchio fa fatica spegnerlo,
togliere metà dell’impasto e preparare le due metà separatamente.
Gli ingredienti si mescolano meglio se si versa prima il liquido.
Di tanto in tanto fermare l’apparecchio e pulire il braccio impastatore
dall’impasto.
Partite di farina diverse richiedono quantità di liquido notevolmente
diverse e la viscosità dell’impasto può avere effetti marcati sul carico
imposto all’apparecchio. Si consiglia di tenere l’apparecchio sotto
controllo mentre prepara l’impasto, questa operazione dovrebbe
richiedere non più di 5 minuti.
G
G
G
650 g di farina
12 (Può essere montato un numero minimo di 2 albumi di uova di
dimensioni medie).
sensore elettronico della velocità
Il vostro mixer è dotato di un sensore elettronico della velocità
progettato allo scopo di mantenere costante la velocità in condizioni
di carico diverse, per esempio nel caso della lavorazione del pane o
quando si aggiungono uova a una miscela per dolci. Pertanto è
possibile che la velocità vari durante la lavorazione, poiché il mixer si
adatta al carico e alla velocità selezionata; tutto ciò è normale.
77
per montare e utilizzare la
protezione per versare gli
ingredienti
1 Sollevare la testa del mixer fino a quando si blocca.
2 Inserire la ciotola e l’accessorio desiderato.
3 Far scivolare la sezione sottile della protezione per il versamento
degli ingredienti sotto l’attacco del mixer �.
4 Inserire la protezione per il versamento degli ingredienti sulla
ciotola.
5 Ruotare la protezione fino a quando la sezione sottile risulta
allineata
con la scanalatura presente sull’attacco per gli attrezzi �.
6 Abbassare la testa del mixer.
7 Ruotare l’apertura della protezione nella posizione desiderata.
8 Montare lo scivolo nella protezione inserendo le linguette nelle
fessure �.
9 Per estrarre la protezione invertire la procedura.
G Quando l’apparecchio è in funzione gli ingredienti possono essere
aggiunti direttamente nella ciotola attraverso lo scivolo.
�
�
�
pulizia e manutenzione
G
corpo motore
G
ciotola, attrezzi,
protezione per
versare
G
G
G
G
manutenzione e pulizia
Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere
l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica.
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Non usare mai prodotti abrasivi o immergerlo in acqua.
Lavare a mano, quindi asciugare con cura oppure lavare nella
lavastoviglie.
Non utilizzare mai spazzole di metallo, spugnette di metallo o
candeggina per pulire la ciotola in acciaio. Per rimuovere il calcare
utilizzare aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni, forni a microonde).
78
manutenzione e assistenza
clienti
G
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
G
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
G
Prodotto in Cina.
G
G
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
79
Ricette
Riempite la vostra casa con il profumo delizioso delle torte, dei pasticcini e dei biscotti che il
vostro mixer Patissier vi ha aiutato a preparare!
pagina
pan di spagna farcito con fragole e panna
81
torta sostanziosa al cioccolato
81
pan di zenzero
82
streuselkuchen ai lamponi
82
tartellette alla crema di limone
83
pasta frolla e varianti
83
crostata agli agrumi ricoperta di meringa
84
pavlova
84
mousse al cioccolato bianco
85
biscotti alle noci, mandorle e nocciole
85
brownies con gocce di cioccolato bianco
85
biscotti
86
crostata alle noci pecan
86
torta al cioccolato bianco
87
ciambella mediterranea alla frutta secca
87
dolce alle noci e gocce di cioccolato
88
syllabub di more schiacciate
88
cheesecake al limone (senza cottura)
89
torta di carote
89
glassa reale
90
80
Ricette
pan di spagna farcito con fragole e panna
per 8 – 10 persone
150 g di farina
25 g di farina di mais
6 uova
175 g di zucchero raffinato
75 g di burro fuso
300 ml di panna liquida
15 ml (1 cucchiaio da tavola) di zucchero raffinato
la scorza grattugiata e il succo di 1 arancia
225 g di fragole
zucchero a velo per decorare
1 Preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare e foderare il fondo di uno stampo per dolci a cerniera
da 23 cm. Setacciare la farina assieme a quella di mais.
2 Montare il frullino, versare le uova e lo zucchero nella ciotola e lavorare gli ingredienti alla
velocità 6 fino a quando il composto raggiunge una consistenza molto densa, è di colore
pallido e “scrive” (ovvero se fatto cadere a filo lascia una traccia sulla superficie e non affonda
immediatamente).
3 Incorporare metà della miscela delle farine utilizzando un cucchiaio di metallo. Versare metà
del burro fuso attorno al bordo della ciotola e amalgamarlo. Unire un poco alla volta il resto
della farina e del burro.
4 Versare il composto nello stampo preparato e infornare per 45-50 minuti, fino a quando la
torta risulta dorata e ben lievitata. Sformarla su una griglia metallica e far raffreddare.
5 Montare la panna assieme allo zucchero e al succo d’arancia, utilizzando il frullino alla
velocità 6, fino a quando forma dei picchi soffici. Incorporare la scorza d’arancia. Tenere da
parte 5 fragole per la decorazione e affettare le rimanenti.
6 Dividere la torta a metà in senso orizzontale e farcirla con la panna montata e le fettine di
fragole. Decorare la torta con le fragole rimanenti, spolverizzare di zucchero a velo e servire.
torta sostanziosa al cioccolato
per 8 – 10 persone
200 g di cioccolato fondente
di buona qualità, spezzettato
175 g di burro ammorbidito
175 g di zucchero raffinato
4 uova, separate
100 g di mandorle macinate
75 g di farina autolievitante
setacciata
15 ml (1 cucchiaio da tavola) di cacao in polvere, setacciato
Per la crema ganache al cioccolato:
400 ml di panna liquida
225 g di cioccolato fondente di buona qualità
spezzettato
1 Preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare e foderare la base di uno stampo per torte a cerniera
da 20 cm. Sciogliere il cioccolato a bagnomaria.
2 Montare il burro e lo zucchero con la frusta alla velocità 4 fino a quando si ottiene un
composto spumoso di colore chiaro. Incorporare i tuorli un poco alla volta.
3 Passare alla velocità 1 e incorporare le mandorle macinate e il cioccolato fuso. Unire la farina
e il cioccolato in polvere e trasferire il composto in una ciotola capiente.
4 Con il frullino a velocità 6 montare gli albumi a neve. Utilizzando un cucchiaio di metallo
incorporare delicatamente gli albumi al composto fino a quando sono ben amalgamati.
5 Trasferire il composto nello stampo preparato in precedenza e infornare per 45-50 minuti o
fino a quando la torta risulta solida al tatto. Lasciar raffreddare nello stampo per 5 minuti e
quindi sformare la torta su una griglia metallica per farla raffreddare completamente.
6 Nel frattempo preparare la crema ganache: versare la panna in una casseruola e portarla a
bollore. Togliere dal fuoco, aggiungere la cioccolata a pezzetti e mescolare fino a quando si
scioglie. Lasciar raffreddare e far rassodare in frigorifero.
7 Dividere la torta in due metà orizzontali e farcirla con la crema ganache, utilizzando quella
rimanente per decorare la superficie della torta con un effetto a onda.
81
Ricette
pan di zenzero
per 8 persone
300 g di farina
10 ml (2 cucchiaini) di zenzero macinato
5 ml (1 cucchiaino) di spezie miste
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di lievito in polvere
7,5 ml (1 cucchiaino e 1⁄2 )
di bicarbonato di soda
100 g di burro
50 g di melassa
150 g di sciroppo di zucchero
100 g di zucchero scuro tipo muscovado
150 ml di latte
2 uova
100 g di zenzero sciroppato sgocciolato
tagliato a fettine sottili
30 ml (2 cucchiai da tavola) di sciroppo
di zenzero oppure sciroppo di zucchero
caldo, per servire
1 Preriscaldare il forno a 170°C. Imburrare e foderare la base di uno stampo per dolci quadrato
da 18 cm. Setacciare la farina, lo zenzero macinato, le spezie miste, il lievito in polvere e il
bicarbonato di soda nella ciotola del mixer.
2 Riscaldare gentilmente il burro, la melassa e lo sciroppo di zucchero in una casseruola,
mescolando di tanto in tanto fino a quando il burro si è sciolto.
3 Utilizzando la frusta alla velocità 1, incorporare il composto di burro fuso, il latte, le uova e 75
g dello zenzero agli ingredienti “asciutti” fino a quando risultano ben amalgamati. Versare nello
stampo preparato e cospargere con lo zenzero rimanente.
4 Infornare per 1-11⁄4 ore oppure fino a quando il composto risulta lievitato e appena solido.
Lasciar raffreddare nello stampo per 10 minuti e quindi sformare su una griglia metallica per
far raffreddare completamente. Tagliare in 8 pezzi. Servire cosparso con un po’ dello sciroppo
di zenzero o con sciroppo di zucchero riscaldato.
streuselkucken ai lamponi
per 6 – 8 persone
250 g di farina autolievitante
5 ml (1 cucchiaino) di cannella
macinata
175 g di burro ammorbidito
100 g di zucchero raffinato
75 g di mandorle macinate
1 uovo
350 g di lamponi
5 ml (1 cucchiaino) di farina di mais
1 Preriscaldare il forno a 200°C. Imburrare e foderare uno stampo per torte rotondo da 23 cm.
Versare la farina, la cannella e il burro nella ciotola del mixer e lavorare con la frusta alla
velocità 1 fino a quando il composto inizia a formare una massa compatta.
2 Aggiungere lo zucchero e le mandorle macinate e mescolare fino a raggiungere una
consistenza grossolana e friabile. Non mescolare troppo.
3 Pesare 175 g del composto e metterlo da parte. Aggiungere al resto del composto l’uovo e
lavorare con la frusta fino a formare un impasto.
4 Trasferire l’impasto nello stampo preparato e premere sul fondo e sulle pareti laterali a circa
2,5 cm di altezza con l’aiuto di un cucchiaio di metallo e delle dita.
5 Mescolare i lamponi con la farina di mais e versarli nello stampo.
6 Cospargere con il briciolame tenuto da parte e infornare per 25-30 minuti, o fino a quando la
torta diventa dorata. Lasciar raffreddare per 30 minuti quindi sformare e far raffreddare su una
griglia metallica.
82
Ricette
tartellette alla crema di limone
per 6 persone
1 porzione di pasta frolla alle noci
Per il ripieno:
75 g di ricotta
75 g di zucchero raffinato
il succo di 2 limoni
2 uova
125 ml di panna liquida
lamponi o mirtilli, per decorare
zucchero a velo, per decorare
1 Stendere la pasta frolla su una superficie leggermente infarinata, quindi ritagliare 6 cerchi
mediante uno stampo rotondo liscio o scanalato da 11 cm con cui rivestire 6 fori di uno
stampo per muffin giganti. Bucherellare il fondo con una forchetta, ricoprire con carta da forno
anti-aderente e riempire con legumi secchi. Coprire e far riposare in frigorifero per 20 minuti.
2 Preriscaldare il forno a 190°C e cucinare gli involucri di pasta per 10 minuti. Togliere i legumi e
la carta da forno e cucinare per ulteriori 5 minuti.
3 Nel frattempo preparare il ripieno: con il frullino a velocità 2 lavorare la ricotta e lo zucchero
fino a quando risultano ben amalgamati. Con il frullino sempre in funzione unire quindi a poco
a poco il succo di limone, fino a quando il composto risulta omogeneo. Incorporare le uova e
la panna.
4 Diminuire la temperatura del forno a 180°C. Distribuire il ripieno al limone tra le tartellette e
infornare per 20 minuti o fino quando il ripieno risulta solido.
5 Trasferire le tartellette su una griglia metallica e lasciarle raffreddare completamente. Decorare
con qualche lampone o mirtillo e cospargere di zucchero a velo.
pasta frolla e varianti
si otterrà una quantità di pasta sufficiente per uno stampo da crostate da 20-23 cm
175 g di farina
un pizzico di sale
75 g di burro o margarina tagliati a pezzetti
3 cucchiai da tavola di acqua fredda
1 Versare la farina, il sale e il burro nella ciotola del mixer. Con la frusta alla velocità 1 lavorare gli
ingredienti fino a quando il composto è simile a briciole minute di pane.
2 Con la frusta sempre in funzione unire acqua alla miscela fino a quando diventa un impasto.
3 Lavorare leggermente a mano l’impasto su una superficie infarinata. Non lavorare l’impasto
eccessivamente. Avvolgere l’impasto in pellicola trasparente e farlo riposare nel frigorifero per
30 minuti prima di stenderlo.
Varianti:
Pasta frolla alle noci: aggiungere 25 g di mandorle, nocciole o noci tritate finemente o
macinate al briciolame al termine del punto 1.
Pasta frolla all’uovo: utilizzare un tuorlo d’uovo leggermente sbattuto al termine del punto
2, unendo prima l’uovo e quindi acqua a sufficienza per formare un impasto.
Pasta frolla dolce: aggiungere 10-15 ml (2-3 cucchiaini) di zucchero al termine del punto
1.
83
Ricette
crostata agli agrumi ricoperta di meringa
per 6 – 8 persone
1 porzione di pasta frolla all’uovo
vedi pagina 83
1 limone
2 arance
2 limette
65 g di farina di mais
50 g di zucchero raffinato
3 tuorli
Per la meringa:
3 albumi
150 g di zucchero raffinato
la buccia grattugiata di limetta, per decorare
1 Stendere la pasta su una superficie leggermente infarinata e utilizzarla per rivestire uno
stampo per crostate scanalato da 23 cm. Forare la base con una forchetta e far riposare in
frigorifero per 30 minuti. Preriscaldare il forno a 190°C.
2 Foderare l’involucro di pasta con carta oleata, riempirlo di legumi secchi e infornare per 15
minuti. Togliere la carta e i legumi e cucinare per ulteriori 5 minuti. Nel frattempo grattugiare la
scorza del limore e di 1 arancia e tenerle da parte. Spremere il succo degli agrumi e portare il
volume a 450 ml con acqua fredda.
3 Mescolare la farina di mais con 120 ml di acqua fredda fino a raggiungere una consistenza
omogenea.
4 Versare il succo degli agrumi in una casseruola assieme alle scorze di limone e di arancia e
allo zucchero e portare a bollore. Togliere la casseruola dal fuoco e far raffreddare
leggermente. Unire il composto di farina di mais, rimettere sul fuoco e riscaldare gentilmente,
mescolando continuamente, fino a quando si addensa. Unire i tuorli e versare il tutto
nell’involucro di pasta.
5 Per preparare la meringa, versare gli albumi nella ciotola del mixer e montarli a neve con il
frullino alla velocità 6 in modo che non siano completamente asciutti. Aggiungere a poco a
poco lo zucchero fino a quando gli albumi sono a neve ben ferma.
6 Versare la meringa a cucchiaiate sul ripieno agli agrumi. Infornare per 5-10 minuti o fino a
quando la meringa acquista un colore dorato. Servire la crostata tiepida o fredda.
pavlova
per 6 – 8 persone
4 albumi
300 ml di panna liquida
225 g di zucchero raffinato
450 g di frutta fresca a pasta morbida
5 ml (1 cucchiaino) di farina di mais
es. fragole, lamponi oppure
5 ml (1 cucchiaino) di aceto di
pesche, prugne e ananas a fette
vino bianco
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di essenza di vaniglia
1 Preriscaldare il forno a 130°C. Foderare uno stampo da forno con carta da forno e disegnare
un cerchio di 23 cm di diametro.
2 Versare gli albumi nella ciotola del mixer. Con il frullino alla velocità 6 montare gli albumi a
neve. Unire lo zucchero a poco a poco, qualche cucchiaiata alla volta, mescolando bene
dopo ogni aggiunta fino a quando il composto è a neve ferma e lucido.
3 Mescolare la farina di mais, l’aceto e l’essenza di vaniglia incorporandoli quindi delicatamente
agli albumi con un cucchiaio di metallo. Versare la meringa a cucchiaiate sopra la carta da
forno, riempiendo il cerchio e formando al centro un incavo.
4 Infornare per 1 ora e 1⁄2 o fino a quando la meringa è asciutta ma ancora leggermente morbida
all’interno. Spegnere il forno e lasciare raffreddare la meringa nel forno per almeno 3 ore.
Trasferirla quindi su una griglia metallica per farla raffreddare completamente.
5 Con il frullino a velocità 6 montare la panna fino a quando forma dei picchi soffici. Riempire il
centro della meringa con la panna montata e completare con la frutta in cima.
84
Ricette
mousse al cioccolato bianco
per 4 persone
175 g di cioccolato bianco a pezzetti
90 ml di latte
2 albumi
1,25 ml (1⁄4 cucchiaino) di succo di limone
225 ml di panna liquida
cioccolato fondente grattugiato, per decorare
1 Sciogliere il cioccolato a bagnomaria in una ciotola capiente. Unire il latte mescolando e
mettere da parte.
2 Con il frullino alla velocità 6 montare gli albumi e il succo di limone fino a quando sono a neve,
incorporare quindi la miscela di cioccolato utilizzando un cucchiaio di metallo, amalgamando
bene.
3 Con il frullino alla velocità 6, montare la panna fino a quando forma dei picchi soffici.
Incorporarla delicatamente alla miscela di cioccolato.
4 Suddividere la mousse tra quattro bicchieri e farla raffreddare in frigorifero per almeno 2 ore.
Cospargere con cioccolato grattugiato e servire.
biscotti alle noci, mandorle e nocciole
Per 20 biscotti
100 g di nocciole
5 tuorli
100 g di zucchero raffinato
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di essenza di
50 g di noci tritate
la scorza grattugiata di 1 arancia
50 g di mandorle a scaglie
vaniglia
1 Preriscaldare il forno a 150°C. Tritare le nocciole. Con la frusta alla velocità 3-4 montare i
tuorli, lo zucchero e l’essenza di vaniglia nella ciotola del mixer. Aggiungere le noci, le nocciole
e la scorza di arancia.
2 Foderare una teglia da forno con carta da forno e versarvi piccole quantità del composto
usando un cucchiaio, premendo leggermente sul fondo. Il composto dovrebbe consentire di
preparare 20 biscotti.
3 Cospargere le scaglie di mandorle sui biscotti premendo leggermente e quindi infornare per
18-20 minuti, fino a quando i biscotti risultano dorati. Lasciarli raffreddare nella teglia e quindi
conservarli in un contenitore chiuso.
brownie con gocce di chioccolato bianco
per 16 brownie
100 g di nocciole o noci
75 g di cioccolato bianco
175 g di gocce di cioccolato bianco
50 g di burro
2 uova
75 g di zucchero raffinato
5 ml (1 cucchiaino) di essenza di vaniglia
75 g di farina autolievitante
1 Preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare leggermente e foderare uno stampo quadrato da
18 cm. Tritare grossolanamente le noci e tenerle da parte.
2 Versare il cioccolato bianco a pezzetti assieme al burro in una casseruola e riscaldare a fuoco
bassissimo fino a quando si sciolgono, mescolando continuamente. Lasciare raffreddate per 5
minuti.
3 Versare le uova, lo zucchero, la farina, la vaniglia e il cioccolato fuso nella ciotola del mixer e
lavorare gli ingredienti con la frusta alla velocità 4, fino a ottenere una consistenza omogenea.
Unire le noci tritate e le gocce di cioccolato. Mescolare bene per amalgamare il tutto.
4 Trasferire il composto nello stampo preparato in precedenza e infornare per 30-35 minuti.
Lasciar raffreddare nello stampo, quindi tagliare in piccoli quadrati e servire.
85
Ricette
biscotti
per 24 biscotti
225 g di farina
50 g di mandorle a scaglie
50 g di burro ammorbidito
10 ml (2 cucchiaini) di levito in polvere
100 g di zucchero raffinato
5 ml (1 cucchiaino) di coriandolo macinato
1 uovo
40 g di farina di polenta
15 ml (1 cucchiaio da tavola) di liquore
50 g di pistacchi tritati grossolanamente
all’arancia
la scorza grattugiata di 1 arancia di piccole dimensioni
1 Preriscaldare il forno a 170°C. Tostare le mandorle per 5-10 minuti, farle raffreddare e tritarle
grossolanamente. Imburrare leggermente una teglia da forno.
2 Con la frusta alla velocità 6 montare il burro e lo zucchero nella ciotola fino a quando il
composto risulta di colore chiaro e omogeneo. Unire l’uovo, il liquore e la scorza di arancia.
Aggiungere la farina, il lievito in polvere, il coriandolo macinato e la farina di polenta e lavorare
alla velocità 1 fino ad ottenere un impasto soffice. Unire le noci e amalgamare il composto
lavorandolo alla velocità 1.
3 Estrarre il composto dalla ciotola e impastare leggermente a mano su una superficie
infarinata. Dividere l’impasto a metà e formare con ciascuna un rettangolo di 5 cm di
lunghezza e 2 cm di spessore.
4 Collocare nello stampo preparato e far riposare nel frigorifero per 20 minuti. Infornare per circa
30 minuti fino a quando l’impasto risulta appena solido. Trasferirlo su una griglia metallica per
farlo raffreddare per circa 10 minuti, quindi tagliarlo diagonalmente a fette di circa 1 cm di
larghezza.
5 Collocare i biscotti con il lato tagliato sulla teglia e infornare per altri 10 minuti, fino a quando
risultano croccanti. Farli raffreddare su una griglia di metallo e conservarli in un contenitore
chiuso.
crostata alle noci pecan
per 6 persone
1 porzione di pasta frolla all’uovo
40 g di burro fuso
vedi pagina 83
5 ml (1 cucchiaino) di essenza di vaniglia
175 g di noci pecan
180 ml di latte condensato
175 g di zucchero scuro
2 uova sbattute
15 ml (1 cucchiaio da tavola) di sciroppo di zucchero
1 Stendere la pasta e utilizzarla per rivestire uno stampo scanalato per crostate da 23 cm.
Forare la base con una forchetta, quindi coprire e far riposare in frigorifero per 20 minuti.
2 Preriscaldare il forno a 190°C. Foderare l’involucro di pasta con carta oleata, ricoprire di
legumi secchi e infornare per 10 minuti. Togliere i legumi e la carta e infornare per ulteriori 5
minuti. Estrarre dal forno. Ridurre la temperatura del forno a 170°C.
3 Tritare 100 g di noci pecan e conservare il resto. Con il frullino alla velocità 5, lavorare gli
ingredienti rimanenti fino a quando risultano ben amalgamati.
4 Versare il composto nell’involucro di pasta e disporre le noci pecan rimaste divise a metà in
cerchi concentrici.
5 Infornare per 35-40 minuti, fino a quando la crostata è dorata e solida al tatto. Servire
accompagnata da gelato o panna montata.
86
Ricette
torta al cioccolato bianco
per 8 persone
Per la torta:
150 g di burro ammorbidito
300 g di zucchero raffinato
4 uova
1 cucchiaino di estratto di vaniglia
350 g di farina
12,5 ml (2 cucchiaini e 1⁄2) di lievito
in polvere
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di sale
280 ml di latte
250 g di cioccolato bianco fuso
Per la guarnizione tartufata:
250 g di cioccolato bianco a pezzetti
280 ml di panna liquida
scaglie di cioccolato fondente, per decorare
1 Per la torta: preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare e foderare le basi di due stampi per torta
da 20 cm di diametro.
2 Con la frusta alla velocità 4, montare il burro fino a quando risulta soffice. Unire lo zucchero e
montare il composto fino a quando risulta di colore chiaro e spumoso. Unire un poco alla
volta le uova e l’essenza di vaniglia, aggiungendo un po’ di farina per evitare che il composto
si separi in grumi.
3 Setacciare gli ingredienti secchi rimanenti nella ciotola del mixer, lavorandoli alla velocità 1.
Frullare il cioccolato con il latte e quindi unirlo al composto nel mixer.
4 Dividere la pastella tra i due stampi e infornare per 30 minuti. Far raffreddare negli stampi per
10 minuti e quindi sformare le metà della torta su una griglia metallica per farle raffreddare
completamente.
5 Per preparare la guarnizione, sciogliere il cioccolato a bagnomaria. Togliere dal fuoco.
6 Con il frullino alla velocità 6, montare la panna fino a quando forma dei picchi soffici. Unire il
cioccolato alla panna e utilizzare questo composto per farcire la torta, spalmando il rimanente
sopra la torta. Decorare con le scaglie di cioccolato fondente. Refrigerare prima di servire.
ciambella mediterranea alla frutta secca
per 6 persone
quantità sufficiente per 1 dolce
450 g di farina forte
5 ml (1 cucchiaino) di cannella
macinata
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di zenzero
macinato
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di sale
1 sacchetto da 7 g (1 cucchiaino e 1⁄2 )
di lievito liofilizzato
50 g di mandorle o noci tritate
5 g di uva sultanina
50 g di zucchero raffinato
la scorza grattugiata di 1⁄2 limone
15 ml (1 cucchiaio da tavola) di olio di oliva
300 ml di latte tiepido
uovo sbattuto per glassare
1 Setacciare la farina, la cannella e il sale nella ciotola del mixer. Aggiungere il lievito, le noci,
l’uva sultanina, lo zucchero, la scorza di limone, l’olio d’oliva e il latte. Inserire il braccio
impastatore e lavorare gli ingredienti alla velocità 1 fino a ottenere un impasto morbido.
2 Aumentare la velocità a 2-3 e lavorare per altri 7 minuti fino a quando l’impasto risulta
omogeneo ed elastico. Togliere l’impasto dalla ciotola e formare una palla. Ricollocare
l’impasto nella ciotola, coprire e lasciar lievitare in un ambiente caldo per 1-11⁄2 ore o fino a
quando raddoppia in volume.
3 Trasferire l’impasto su una superficie infarinata e dividerlo in 3 pezzi uguali. Rotolando avanti e
indietro gli impasti con le mani formare dei salsicciotti lunghi 62 cm. Collocarli l’uno accanto
all’altro.
4 Partendo da un’estremità, intrecciare i pezzi. Unire le due estremità formando una ciambella,
premendo per sigillare.
5 Collocare la ciambella su una teglia da formo leggermente unta di olio, coprire con pellicola
trasparente unta e lasciar lievitare in un luogo caldo per 30-45 minuti o fino a quando il
volume raddoppia. Preriscaldare il forno a 200°C.
6 Pennellare con l’uovo sbattuto e infornare per 20-25 minuti o fino a quando la ciambella
risulta lievitata e dorata. Far raffreddare su una griglia metallica. Servire a fette.
87
Ricette
dolce alle noci e gocce di cioccolato
per 6 persone
quantità sufficiente per 1 dolce
75 g di zucchero raffinato
85 g di farina
5 ml (1 cucchiaino) di lievito in polvere
60 ml (4 cucchiai da tavola) di farina
di mais
130 g di burro ammorbidito
2 uova
5 ml (1 cucchiaino) di estratto di vaniglia
30 ml (2 cucchiai da tavola) di uva passa
25 g di noci tritate
la scorza grattugiata di 1⁄2 limone
45 ml (3 cucchiai da tavola) di gocce di
cioccolato
zucchero a velo per decorare
1 Preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare e foderare uno stampo per dolci rettangolare da 450
g. Cospargere lo stampo con 10 ml (2 cucchiaini) di zucchero in modo da ricoprirne la base e
le pareti.
2 Setacciare in una ciotola la farina, il lievito in polvere e la farina di mais. Con la frusta alla
velocità 5-6 montare il burro fino a quando risulta soffice. Unire lo zucchero rimanente e
continuare a montare fino a quando il composto diventa di colore chiaro e spumoso.
Incorporare a poco a poco le uova, aggiungendo un po’ della farina in modo da prevenire la
separazione in grumi.
3 Incorporare gentilmente la miscela di farina, ma non lavorare eccessivamente. Unire la
vaniglia, l’uva passa, le noci, la scorza di limone e le gocce di cioccolato lavorando il
composto fino a quando gli ingredienti risultano amalgamati.
4 Trasferire nello stampo con un cucchiaio e infornare per 45-50 minuti. Lasciar raffreddare nello
stampo per 15 minuti prima di sformare il dolce su una griglia metallica per farlo raffreddare
completamente. Prima di servire spolverizzare con uno strato di zucchero a velo.
syllabub di more schiacciate
per 4 – 6 persone
300 g di more mature
300 ml di panna liquida
75 g di zucchero raffinato
30 ml (2 cucchiai da tavola) di brandy
la scorza grattugiata e il succo di 1⁄2 limone
1 Con la frusta a velocità 3, frantumare le more assieme allo zucchero e alla scorza di limone
fino a quando si ottiene una poltiglia liquida e contenente grumi. Unire il succo di limone e la
panna.
2 Sostituire la frusta con il frullino e montare il composto alla velocità 5, aggiungendo il brandy
quando inizia ad addensarsi. Continuare a montare fino a quando il composto risulta denso e
leggero, ma ancora abbastanza liquido.
3 Trasferire il composto con un cucchiaio in bicchieri. Servire immediatamente o refrigerare fino
al momento di servire.
88
Ricette
cheesecake al limone (senza cottura)
per 6 – 8 persone
175 g di biscotti tipo digestive
50 g di burro
25 g di zucchero scuro tipo demerara
350 g di formaggio cremoso morbido
150 g di zucchero raffinato
la scorza grattugiata e il succo di 3 limoni
di grosse dimensioni
450 ml di panna liquida
frutta fresca di stagione, per decorare
1 Schiacciare finemente con un matterello i biscotti in un sacchetto. Sciogliere il burro in una
casseruola, aggiungere lo zucchero demerara e le briciole dei biscotti e mescolare bene per
amalgamare.
2 Versare la miscela in uno stampo per torta incernierato da 20 cm e premere con fermezza
con un cucchiaio.
3 Con il frullino alla velocità 2 montare il formaggio e lo zucchero fino a quando risultano
omogenei. Aggiungere un poco alla volta la scorza e il succo di limone e montare fino ad
amalgamare bene. Trasferire il composto in un’altra ciotola.
4 Con il frullino alla velocità 5 montare la panna fino a quando forma dei picchi soffici.
Incorporare la panna montata al composto di formaggio.
5 Versare lentamente il composto nello stampo in modo che copra in modo uniforme la base di
biscotti. Livellare la superficie, coprire e lasciare in frigorifero per una notte, fino a quando la
torta è ben fredda e solida.
6 Aprire la cerniera dello stampo e far scivolare la torta su un piatto da portata. Decorare con
frutta fresca di stagione.
torta alle carote
per 24 porzioni
10 ml (2 cucchiaini) di lievito in polvere 3 uova
10 ml (2 cucchiaini) di bicarbonato
250 g di ananas spezzettato
di soda
con il succo
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di sale
175 g di noci pecan o noci tostate e
10 ml (2 cucchiaini) di cannella
tritate
macinata
50 g di cocco secco
5 ml (1 cucchiaino) di noce moscata
250 g di carote grattugiate
macinata
175 g di uva passa
2,5 ml (1⁄2 cucchiaino) di chiodi
500 g di farina
di garofano
60 ml (4 cucchiai da tavola) di olio
vegetale
225 g di zucchero raffinato
65 g di zucchero scuro
10 ml (2 cucchiaini) di essenza di vaniglia
1 Preriscaldare il forno a 180°C. Imburrare uno stampo per torta rettangolare da 33 cm x 25
cm. Setacciare la farina, il lievito in polvere, il bicarbonato di soda, il sale, la cannella, la noce
moscata e i chiodi di garofano in una ciotola e mettere da parte.
2 Con la frusta alla velocità 2-3 lavorare l’olio, lo zucchero, lo zucchero scuro, la vaniglia e le
uova fino ad ottenere un composto di consistenza omogenea. Ridurre la velocità a 1 e
aggiungere l’ananas, le noci, il cocco, le carote e l’uva passa lavorando fino ad amalgamare
bene gli ingredienti.
3 Incorporare la farina un poco alla volta alla velocità 1 continuando a lavorare il composto fino
a quando gli ingredienti sono ben amalgamati. Versare il composto nello stampo e infornare
per 45-50 minuti. Sformare la torta su una griglia di metallo per farla raffreddare. Tagliare in 24
pezzi. Servire la torta da sola o con del burro.
89
Ricette
glassa reale
sei albumi
1500 g di zucchero a velo
1 Versare i sei albumi nella ciotola del mixer.
2 Inserire la frusta e azionare il mixer alla velocità 1 aggiungendo lo zucchero a velo un poco per
volta in 2-3 minuti, aumentano la velocità a 6 quando gli ingredienti sono amalgamati.
3 Non appena gli ingredienti sono amalgamati continuare a mescolare per altri 45 secondi.
4 Con questa ricetta si ottiene una quantità di glassa sufficiente per ricoprire 2 torte rotonde da
20 cm.
90
Português
conheça a sua máquina de cozinha
Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
segurança
Desligue no interruptor e retire a ficha da tomada
antes de instalar ou retirar acessórios, após a
utilização e antes da limpeza.
Mantenha os dedos afastados de peças móveis e
dos acessórios instalados. Nunca coloque os
dedos no mecanismo de articulação.
Nunca deixe a máquina a funcionar sem
supervisão.
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a
verificar ou reparar: consulte “assistência e
cuidados do cliente”, na página 97.
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha
apanharem água.
Nunca coloque a batedeira em funcionamento com
a cabeça na posição levantada.
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas
na página 95.
Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é
pesado. Certifique-se de que a cabeça da máquina
está travada e que a taça, os acessórios e o cabo
estão em segurança antes de pegar na máquina.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
91
G
G
G
G
G
G
Este electrodoméstico não pode ser usado por
crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base
da sua máquina.
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO
À TERRA.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Retire todos os materiais de embalagem, incluindo o material de suporte em volta da taça.
2 Lave as peças: consulte “manutenção e limpeza”, na página 96.
92
conheça a sua máquina de cozinha
Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
encaixe de acessórios
cabeça da máquina
placa com logótipo da Kenwood – não é uma peça amovível
interruptor de ligar/desligar e selector de velocidade
patilha de elevação da cabeça da máquina
bloco do motor
taça
resguardo de vazamento (se estiver incluído)
batedor
pinha
gancho para massas
햶
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
93
a máquina
batedor
G
pinha
G
gancho para massas
G
os acessórios de misturar e algumas das suas funções
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para
bolos, recheios, éclairs e puré de batata.
Para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,
merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a
pinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga com
açúcar) – caso contrário poderá danificá-la.
para massas com fermento.
�
como utilizar a sua máquina
1 Empurre para cima a patilha de libertação da cabeça da máquina, que
se encontra nas costas do aparelho � e ao mesmo tempo eleve a
cabeça da máquina até esta prender na posição elevada.
para introduzir um
acessório 2 Alinhe o pino do veio com a ranhura no interior do acessório,
empurre para cima e rode para a direita até prender �.
3 Coloque a taça na base, pressione e rode para direita até
prender �.
4 Empurre para cima a patilha de libertação da cabeça da máquina
e ao mesmo tempo baixe a cabeça da máquina �.
5 Ligue no interruptor e mude o selector de velocidade para o ajuste
pretendido �.
para retirar um
acessório 6 Empurre para cima, rode para a esquerda e puxe para retirar.
sugestões
G
G
G
G
G
G
importante
G
G
G
�
Desligue no interruptor e raspe a taça com a espátula quando
necessário.
É preferível que os ovos para bater estejam à temperatura
ambiente.
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se de que não há
gordura ou gema de ovo na pinha ou na taça.
Utilize ingredientes frios para massa de pastelaria, a não ser que
a receita indique algo em contrário.
Ao misturar manteiga e açúcar para receitas de bolos, utilize sempre
manteiga à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
A sua máquina tem uma função de “início suave” para minimizar os
derrames. Contudo, se a máquina estiver a bater uma mistura
pesada, tal como massa para pão, poderá notar que a máquina leva
alguns segundos para atingir a velocidade seleccionada.
conselhos para fazer pão
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas na
página 95 – caso contrário vai sobrecarregar a máquina.
Para proteger a vida da máquina, deixe-a sempre descansar 20
minutos entre cargas.
É normal que haja alguma movimentação da cabeça da máquina. Se
ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue no interruptor,
retire metade da massa e bata cada metade separadamente.
94
�
�
G
G
G
batedor
G
G
G
G
G
pinha
gancho para massas
G
G
massa para tartes G
massa para bolo
de frutas G
massa para
pão rija G
massa par
pão mole G
claras de ovo G
Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.
De vez em quando, pare a máquina e raspe a massa do gancho para
massas.
Os vários lotes de farinha variam consideravelmente nas quantidades
de líquido necessário e se a massa estiver muito pegajosa, isto
poderá ter um efeito considerável na carga imposta à máquina.
Aconselhamos a que observe a máquina enquanto a massa estiver a
ser batida; a operação não deverá demorar mais de 5 minutos.
selector de velocidade
Estas notas servem apenas de orientação e as velocidades variarão
consoante a quantidade de preparado na taça e os ingredientes a
bater.
bater manteiga e açúcar até estarem cremosos: comece
à velocidade 1 e aumente gradualmente para a 6.
incorporar ovos em preparados cremosos: 3 - 6.
envolver farinha, fruta, etc.: 1 - 2.
bolos de pacote: comece à velocidade 1 - 2 e aumente
gradualmente para a 6.
incorporar manteiga em farinha: 1 - 2.
Aumente gradualmente para a velocidade 6.
Comece a 1 e aumente para 6.
capacidades máximas
500 g de farinha
2 kg peso total da mistura
600 g de farinha
650 g de farinha
12 (Pode ser batido um mínimo de 2 claras de ovos de tamanho
médio).
controlo do sensor electrónico
de velocidade
A sua máquina está equipa com um sensor electrónico de
velocidade, concebido para manter a velocidade com cargas
diversas, tal como ao bater massa para pão ou adicionar ovos a
massa de bolos. Poderá portanto ouvir alguma variação na
velocidade durante a operação pois a máquina ajusta-se à carga e à
velocidade seleccionada, o que é normal.
95
instalação e utilização do
resguardo de vazamento
1 Eleve a cabeça da máquina até que prenda.
2 Instale a taça e o acessório pretendido.
3 Faça deslizar a parte estreita do resguardo de vazamento sob o
acessório da máquina �.
4 Instale o resguardo de vazamento sobre a taça.
5 Rode o resguardo de vazamento até a parte estreita do mesmo
ficar alinhada com a ranhura no encaixe de acessórios �.
6 Baixe a cabeça da máquina.
7 Rode a abertura do resguardo de vazamento para a posição
desejada.
8 Instale a calha de alimentação no resguardo de vazamento
introduzindo
as patilhas nas ranhuras �.
9 Para retirar o resguardo de vazamento, inverta a operação.
G Ao bater, os ingredientes podem ser directamente adicionados à
taça através da calha de alimentação.
�
�
�
limpeza e assistência técnica
G
bloco do motor
G
taça, acessórios,
resguardo de
vazamento
G
G
G
G
manutenção e limpeza
Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de
limpar o aparelho.
Limpe com um pano humedecido e depois com um seco.
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.
Lave à mão e depois seque bem ou lave na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize uma escova metálica, palha-de-aço ou lixívia para
limpar a taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover
calcário.
Mantenha afastado do calor (bicos de fogão, fornos e microondas).
96
assistência e cuidados do
cliente
G
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de
segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador
KENWOOD autorizado.
G
G
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.
G
Fabricado na China.
G
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que
prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos
permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada,
além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de
lixo com uma cruz por cima.
97
Español
conozca su aparato de cocina de Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
seguridad
Apague y desenchufe el aparato antes de poner o
quitar los accesorios, después del uso y antes de
la limpieza.
No acerque los dedos de las manos a las partes
móviles ni a los accesorios acoplados. Nunca
ponga los dedos, etc. en el mecanismo de bisagra.
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté en
funcionamiento.
Nunca utilice un aparato deteriorado. Solicite que lo
revisen o repararen: vea “servicio técnico y
atención al cliente”, página 104.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el
cable o el enchufe.
Nunca ponga en marcha la mezcladora con el
cabezal levantado.
Nunca sobrepase las capacidades máximas
indicadas en la página 102.
Tenga cuidado al levantar este aparato, ya que es
pesado. Asegúrese de que la cabeza esté fija y de
que el bol, los accesorios y el cable estén fijos
antes de levantarlo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
98
G
G
G
G
G
G
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance
de los niños.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de electricidad sea el mismo que el que se indica en la
parte inferior del aparato.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad
Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004,
sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de usar el aparato por primera vez
1 Retire todo el embalaje, incluida la pieza entorno al bol.
2 Lave las piezas: vea “cuidado y limpieza”, página 103.
99
conozca su aparato de cocina de Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
casquillo acoplador para accesorios
cabeza de la mezcladora
distintivo de Kenwood – esta parte no se puede quitar
interruptor de encendido/apagado y de velocidad
palanca para elevar la cabeza
unidad de potencia
bol
pantalla para verter (si se incluye)
accesorio para batir
accesorio para montar
gancho para la masa
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
100
la mezcladora
accesorio para batir
G
accesorio para montar G
gancho para la masa
G
accesorios para mezclar ingredientes y algunos de sus
usos
Para hacer tartas, galletas, hojaldre, glaseados, rellenos, petisús y
puré de patata.
Para huevos, crema, rebozados, bizcochos sin mantequilla,
merengues, tartas de queso, mousses y soufflés. No use el accesorio
para montar con mezclas densas (por ej.: para batir mantequilla y
azúcar), ya que podría estropearlo.
Para mezclas con levadura.
�
uso de la mezcladora
1 Empuje hacia arriba la palanca para soltar la cabeza situada en la
parte posterior del aparato � y, al mismo tiempo, levante la cabeza
hasta que quede fija en la posición elevada.
cómo introducir
un accesorio 2 Alinee el pasador del eje con la ranura de la parte interior del
accesorio, empújelo hacia arriba y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para fijarlo �.
3 Acople el bol a la base, ejerza presión en el mismo y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj para fijarlo �.
4 Empuje hacia arriba la palanca para soltar la cabeza y, al mismo
tiempo, baje la cabeza de la mezcladora �.
5 Encienda el aparato y ponga el interruptor de velocidad en el ajuste
deseado �.
cómo sacar
un accesorio 6 Empuje hacia arriba, gire en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y sáquelo.
consejos
G
G
G
G
G
G
importante
G
G
G
�
Apague el aparato y limpie el bol con la espátula cuando sea
necesario.
Para batir huevos, es mejor que estén a temperatura ambiente.
Antes de batir las claras de huevo, asegúrese de que no haya
mantequilla ni yema de huevo en el accesorio para montar ni en el
bol.
Utilice ingredientes fríos para hacer hojaldre, a menos que se indique
lo contrario en la receta.
Al batir mantequilla y azúcar cuando haga mezclas para tartas, use
siempre la mantequilla a temperatura ambiente o ablándela primero.
La mezcladora dispone de un accesorio de “inicio suave” para reducir
los derrames. Sin embargo, si se enciende el aparato cuando haya
una mezcla densa en el bol, como masa de pan, podrá observar que
la mezcladora tarda unos segundos en alcanzar la velocidad
seleccionada.
puntos para hacer pan
Nunca sobrepase las capacidades máximas indicadas en la
página 102, de lo contrario, sobrecargará el aparato.
Para proteger la vida útil del aparato, déjelo siempre descansar 20
minutos entre cargas.
Es normal que la cabeza de la mezcladora se mueva un poco. Si
percibe que el aparato funciona con dificultad, apáguelo, quite la
mitad de la masa y haga cada mitad por separado.
101
�
�
G
G
G
accesorio para batir
G
G
G
G
G
accesorio para
montar
gancho para la masa
pasta quebradiza
preparado para
tartas de frutas
masa para pan
duro
masa para pan
blando
claras de huevo
G
Los ingredientes se mezclan mejor si se vierte el líquido en primer lugar.
Pare el aparato cada cierto tiempo y retire la mezcla del gancho para
la masa.
La cantidad de líquido que requieren los distintos lotes de harina varía
de forma considerable y lo pegajosa que sea la masa puede afectar
de forma significativa a la carga a la que se somete al aparato. Se
recomienda que observe el aparato cuando se esté mezclando la
masa; la operación no deberá durar más de 5 minutos.
interruptor de velocidad
Las siguientes indicaciones son sólo orientativas y variarán
dependiendo de la cantidad de masa que haya en el bol y de los
ingredientes que se mezclen.
para batir mantequilla y azúcar, inicie en 1, aumentando
gradualmente hasta 6.
para batir huevos en mezclas batidas, 3 - 6.
para mezclar harina, fruta, etc., 1 – 2.
para tartas con todos los ingredientes juntos, inicie en la
velocidad 1 – 2, aumentando gradualmente hasta 6.
para mezclar mantequilla con harina, 1 – 2.
G
Aumente gradualmente hasta 6.
Inicie en 1, aumentando hasta 6.
G
capacidades máximas
500 g de harina
G
mezcla total de 2 kg
G
600 g de harina
G
G
650 g de harina
12 (Se pueden batir las claras de dos huevos de tamaño medio,
como mínimo).
botón sensor de velocidad
electrónico
La mezcladora dispone de un botón sensor de velocidad electrónico
diseñado para mantener la velocidad con distintas condiciones de
carga, como al amasar masa de pan o al añadir huevos a un
preparado para una tarta. Por lo tanto, es posible que perciba cierta
variación en la velocidad durante la operación a medida que la
mezcladora se adapta a la carga y a la velocidad seleccionada, lo
cual es normal.
102
cómo acoplar y usar la pantalla
para verter
1 Eleve la cabeza de la mezcladora hasta que quede fija.
2 Acople el bol y el accesorio deseado.
3 Deslice la parte estrecha de la pantalla para verter por debajo del
accesorio de la mezcladora �.
4 Ponga la pantalla para verter en el bol.
5 Gire la pantalla para verter hasta que la parte estrecha de la
misma quede alineada con el surco del casquillo acoplador para
accesorios �.
6 Baje la cabeza de la mezcladora.
7 Gire la apertura de la pantalla para verter hacia la posición
deseada.
8 Acople el accesorio vertedor a la pantalla para verter
introduciendo las lengüetas en las ranuras �.
9 Para quitar la pantalla para verter, haga lo contrario.
G Al hacer la mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente
al bol por medio del accesorio vertedor.
�
�
�
limpieza y mantenimiento
G
unidad de potencia
G
bol, accesorios,
pantalla para verter
G
G
G
G
cuidado y limpieza
Siempre antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo.
Límpielo con un paño húmedo y séquelo después.
Nunca use abrasivos ni lo sumerja en agua.
Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.
Nunca utilice un cepillo de alambre, lana de acero ni lejía para
limpiar
el bol de acero inoxidable. Utilice vinagre para quitar la cal.
Manténgalo alejado del calor (cocinas, hornos, microondas).
103
servicio técnico y atención al
cliente
G
G
G
G
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por
KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato
el mantenimiento o las reparaciones
póngase en contacto con el establecimiento donde compró el
aparato.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los
desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que faciliten este servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
104
Dansk
lær din Kenwood køkkenmaskine at kende
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
sikkerhed
Inden redskaber sættes på eller tages af, efter brug
og inden rengøring, skal der altid slukkes for
maskinen og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og
monterede redskaber. Kom aldrig fingre eller andet
ind i hængselmekanismen.
Gå aldrig fra maskinen, mens den er i brug.
Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få det
kontrolleret eller repareret: se 'service og
kundepleje', side 111.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt
komme i kontakt med vand.
Lad aldrig røremaskinen køre med hovedet i rejst
position.
Overskrid aldrig de maksimale mængder på side
109.
Vær forsigtig, når maskinen løftes - den er nemlig
meget tung. Sørg for at hovedet er låst og at
skålen, tilbehøret og ledningen er sat fast, før
maskinen løftes.
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på
em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
105
G
G
G
G
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
inden stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om
elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer,
der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1 Fjern alt indpakningsmateriale, herunder materialet omkring skålen.
2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring', side 110.
106
lær din Kenwood køkkenmaskine at kende
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
tilbehørsåbning
mixerhoved
Kenwood mærke – dette kan ikke fjernes
tænd/sluk- og hastighedskontakt
hovedløftearm
motorenhed
skål
stænkskærm (hvis leveret)
K-spade
piskeris
dejkrog
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
107
mixeren
K-spade
G
piskeris
G
dejkrog
G
tilbehør til mixeren og nogle af deres anvendelser
Til at røre kagedej, småkagedej, butterdej, glasur, kagefyld,
vandbakkelser og kartoffelmos mv.
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,
ostekage, mousse og soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere
deje (f.eks. til at røre fedtstof og sukker) - da det kan beskadige det.
Til gærdeje.
sådan anvendes mixeren
1 Tryk op på hovedudløserarmen bag på maskinen � og løft samtidig
hovedet, til det låser fast i løftet stilling.
�
sådan sættes
et redskab i 2 Ret stiften på akslen ind med rillen på indersiden af redskabet, skub
op og drej med uret for at låse �.
3 Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned og drej den med uret for
at låse �.
4 Tryk op på hovedudløserarmen og sænk samtidig mixerhovedet �.
5 Tænd for maskinen og sæt hastighedskontakten på den ønskede
indstilling �.
sådan fjernes
et redskab 6 Tryk op, drej mod uret og træk af.
tips
G
G
G
G
G
G
vigtigt
G
G
G
G
G
G
�
Sluk for maskinen og skrab skålen med en dejskraber, når det er
nødvendigt.
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.
Inden der piskes æggehvider, skal du sørge for, at der ikke er noget
fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.
Når du laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,
medmindre opskriften angiver andet.
Når der røres margarine og sukker til kagedeje, skal fedtstoffet
altid have stuetemperatur eller blødgøres først.
Mixeren er udstyret med en funktion for blød start for at minimere
spild. Hvis der dog tændes for maskinen med en tyk dej i skålen
som f.eks. en brøddej, kan det tage et par sekunder, før mixeren
kommer op på den valgte hastighed.
tips om æltning af brød
Du må aldrig lægge mere i (vægt i alt) end angivet på side 109, da
det vil overbelaste maskinen.
Beskyt maskinens holdbarhed ved altid at lade maskinen hvile 20
minutter mellem hver anvendelse.
Det er normalt, at mixerhovedet bevæger sig lidt. Hvis du hører, at
maskinen sejtrækker, skal du slukke for den, fjerne halvdelen af dejen
og så ælte hver halvdel for sig.
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.
Stop maskinen med mellemrum og skrab dejen ned fra dejkrogen.
Forskellige slags mel varierer betydeligt med hensyn til den mængde
væske, der skal bruges, og dejens klæbrighed kan have en markant
virkning på maskinens belastning. Det tilrådes, at du holder øje med
maskinen, mens dejen æltes; dette arbejde bør ikke vare længere end 5
minutter.
108
�
�
mixeren
K-spade
G
G
G
G
G
piskeris
dejkrog
butterdej
frugtkagedej
tyk gærdej
blød gærdej
æggehvider
G
G
G
G
G
G
G
hastighedskontakt
Disse er kun vejledende og vil variere afhængig af den mængde, der
skal blandes.
røring af fedtstof og sukker: start på 1 og sæt gradvist
hastigheden op til 6.
piskning af æg til cremede blandinger: 3 - 6.
iblanding af mel, frugt mv.: 1 - 2.
kager, hvor alle ingredienser tilsættes samtidigt: start på
hastighed 1 - 2 og sæt gradvist hastigheden op til 6.
blanding af fedtstof i mel: 1 - 2.
Sæt gradvist hastigheden op til 6.
Start på 1 og sæt hastigheden på til 6.
maksimale mængder
500 g mel
2 kg samlet vægt
600 g mel
650 g mel
12 (Det minimale antal æggehvider, maskinen kan piske, er 2 stk. i
mellemstørrelse).
elektronisk
hastighedssensorkontrol
Mixeren er udstyret med en elektronisk hastighedsføler, som er
konstrueret til at opretholde hastigheden under forskellige
belastningsforhold, som f.eks. når der æltes brøddej eller når der
kommes æg i en kagedej. Der kan derfor høres en vis variation i
hastigheden under arbejdet, efterhånden som maskinen indstiller sig
til belastningen og den valgte hastighed – dette er normalt.
109
sådan monteres og anvendes
stænkskærmen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
G
Løft mixerhovedet, til det låser.
Sæt skålen og det ønskede redskab på.
Skub den smalle del af stænkskærmen under mixertilbehøret �.
Sæt stænkskærmen på skålen.
Drej stænkskærmen, indtil den smalle del af skærmen er rettet
ind med fordybningen på redskabsåbningen �.
Sænk mixerhovedet.
Drej stænkskærmens åbning til den ønskede stilling.
Sæt slisken på stænkskærmen ved at anbringe fligene i rillerne �.
Stænkskærmen fjernes ved at bruge samme fremgangsmåde,
men i omvendt rækkefølge.
Under blandingen kan ingredienserne kommes direkte ned i
skålen via slisken.
�
�
�
rengøring og service
G
motorenhed
G
skål, redskaber,
stænkskærm
G
G
G
G
vedligeholdelse og rengøring
Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal
tages ud af stikkontakten.
Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke.
Brug aldrig skurende midler og kom aldrig maskinen i vand.
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.
Hvis du har en skål af rustfrit stål, må du aldrig bruge en stålbørste,
ståluld eller blegemidler. Kalkmærker kan fjernes med eddike.
Skålen må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,
mikrobølgeovne).
110
service og kundepleje
G
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør.
G
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
service eller reparationer
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.
G
Fremstillet i Kina.
G
G
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV
2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
111
Kage- og dessertopskrifter
Fyld dit hjem med den lækre duft af kager, tærter og småkager, som du har lavet med din
røremaskine!
Lagkage med jordbær og appelsinskum
113
Chokoladekage med trøffelcreme
113
Ingefærkage
114
Streuselkuchen med hindbær
114
Små tærter med citron- og ricottafyld
115
Mørdej med variationer
115
Citronmarengstærte
116
Marengskage
116
Hvid chokolademousse
117
Småkager med valnødder, mandler og hasselnødder
117
Brownies med stykker af hvid chokolade
117
Biscotti
118
Tærte med pekannødder
118
Kage med hvid chokoladetrøffel
119
Flettet frugtkrans
119
Valnøddekage med chokoladestykker
120
Syllabub med brombær
120
Ostekage med citron (skal ikke bages)
121
Gulerodskage
121
Hård glasur
121
112
Kage- og dessertopskrifter
Lagkage med jordbær og appelsinskum
8-10 personer
150 g hvedemel
25 g majsstivelse
6 æg
175 g sukker
75 g smeltet smør
3 dl piskefløde
1 spsk sukker
revet skal og saft af 1 appelsin
225 g jordbær
flormelis til pynt
1 Varm ovnen op til 180°. Smør en springform (23 cm), og læg et stykke bagepapir, som du har
klippet til, i bunden af formen. Bland mel og majsstivelse.
2 Pisk æg og sukker sammen i røreskålen med det almindelige piskeris ved hastighed 6, indtil
blandingen er meget tyk og lys, og du kan trække spor i den.
3 Fold forsigtigt halvdelen af melblandingen i med en metalske. Tilsæt halvdelen af det smeltede
smør, idet du hælder det ned langs kanten af røreskålen. Fold den resterende melblanding og
det resterende smør i lidt efter lidt.
4 Hæld blandingen ned i den klargjorte springform, og bag i 45-50 minutter, indtil kagen er
tilpas hævet og gylden. Vend den ud på en bagerist, og lad den køle af.
5 Pisk fløde, sukker og appelsinsaft til skum med det almindelige piskeris ved hastighed 6. Fold
den revne appelsinskal i. Tag 5 jordbær fra til pynt, og skær de resterende jordbær i skiver.
6 Flæk kagen, og spred flødeskummet og de skiveskårne jordbær ud på den nederste halvdel.
Læg kagen sammen. Pynt med de hele bær, drys med flormelis, og servér.
Chokoladekage med trøffelcreme
8-10 personer
200 g mørk chokolade af god
kvalitet, brækket i stykker
175 g blødt smør
175 g sukker
4 æg delt i blommer og hvider
100 g malede mandler
75 g sigtet hvedemel1/2 tsk bagepulver
1 spsk kakao, sigtet
Til trøffelcremen:
400 ml piskefløde
225 g mørk chokolade af god kvalitet,
brækket i stykker
1 Varm ovnen op til 180°. Smør en springform (20 cm), og læg et stykke bagepapir, som du har
klippet til, i bunden af formen. Kom chokoladen i en skål, og smelt den i vandbad.
2 Rør smør og sukker sammen i røreskålen med det kraftige piskeris ved hastighed 4, indtil
blandingen er lys og luftig. Tilsæt æggeblommerne lidt efter lidt.
3 Bland de malede mandler og den smeltede chokolade i ved hastighed 1. Bland mel og
kakaopulver i, og hæld blandingen over i en stor skål.
4 Pisk æggehviderne stive med det almindelige piskeris ved hastighed 6. Fold æggehviderne i
kageblandingen med en metalske. Ingredienserne skal blandes godt.
5 Hæld blandingen ned i den klargjorte springform, og bag i 45-50 minutter, eller indtil kagen
føles fast. Lad kagen køle af i formen i 5 minutter, tag den ud af formen, og lad den derefter
køle helt af på en bagerist.
6 Lav i mellemtiden trøffelcremen: Kom fløden i en kasserolle, og opvarm den til kogepunktet.
Tag kasserollen af varmen, tilsæt chokoladestykkerne, og rør rundt, indtil chokoladen er
smeltet. Lad blandingen køle af, og stil den koldt, indtil den tykner.
7 Flæk kagen, og smør en del af trøffelcremen på den nederste halvdel. Læg kagen sammen,
og fordel den resterende trøffelcreme oven på kagen. Træk eventuelt en kniv igennem, så der
opstår et flot mønster.
113
Kage- og dessertopskrifter
Ingefærkage
8 personer
300 g hvedemel
2 tsk stødt ingefær
1 tsk krydderiblanding (f.eks. stødt
nellike, kanel, muskat, kardemomme)
1
⁄2 tsk bagepulver
11⁄2 tsk natron
100 g smør
50 g melassesukker (kan erstattes af
brun farin eller rørsukker)
150 g sirup
100 g lyst muscovadosukker
11⁄2 dl mælk
2 æg
100 g drænet, syltet ingefær, skåret
i tynde skiver
2 spsk lage fra den syltede ingefær
eller opvarmet sirup
1 Varm ovnen op til 170°. Smør en springform (18 cm), og beklæd den med bagepapir. Sigt
mel, stødt ingefær, krydderiblanding, bagepulver og natron ned i røreskålen.
2 Kom smør, melassesukker, sirup og sukker i en lille kasserolle, og opvarm det forsigtigt, indtil
smørret er smeltet, mens du indimellem rører rundt.
3 Bland den smeltede blanding samt mælk, æg og 75 g syltet ingefær med de tørre
ingredienser, og rør det hele godt sammen med det kraftige piskeris ved hastighed 1. Hæld
blandingen i den klargjorte form, og fordel den resterende syltede ingefær oven på.
4 Bag kagen i 1-11⁄4 time, indtil den er hævet tilpas og lige netop fast, når du trykker på den.
Lad kagen køle af i formen i 10 minutter, vend den derefter ud på en bagerist, og lad den køle
helt af. Skær kagen i 8 stykker. Dryp lidt af lagen fra den syltede ingefær eller opvarmet sirup
over ved servering.
Streuselkuchen med hindbær
6-8 personer
250 g hvedemel2 tsk bagepulver
1 tsk stødt kanel
175 g blødt smør
100 g sukker
75 g malede mandler
1 æg
350 g hindbær
1 tsk majsstivelse
1 Varm ovnen op til 200°. Smør en springform (23 cm). Rør mel, kanel og smør sammen i
røreskålen med det kraftige piskeris ved hastighed 1.
2 Tilsæt sukker og malede mandler, og rør, indtil blandingen har en letsmuldrende konsistens.
Rør ikke for meget.
3 Tag 175 g af blandingen fra, og stil det til side. Rør ægget og resterende del af blandingen
sammen med piskeriset.
4 Hæld dejen over i den klargjorte form, og tryk dejen ned i bunden og ca. 2,5 op ad formens
sider ved hjælp af en metalske og fingrene.
5 Ryst hindbær og majsstivelse sammen, og spred blandingen ud over dejen.
6 Drys den resterende smuldredej over, og bag kagen i 25-30 minutter, eller indtil den er gylden.
Lad kagen køle af i formen i 30 minutter, tag den derefter ud af formen, og lad den køle helt af
på en bagerist.
114
Kage- og dessertopskrifter
Små tærter med citron- og ricottafyld
6 personer
1 portion mørdej med nødder,
Fyld:
75 g ricottaost
75 g sukker
saften af 2 citroner
2 æg
11⁄4 dl kaffefløde
hindbær eller blåbær til pynt
flormelis til pynt
1 Rul dejen ud på et let meldrysset bord, og udstik 6 runde plader med en almindelig rund eller
rillet udstikker (11 cm). Beklæd 6 store muffinforme med dejen. Prik tærtebundene med en
gaffel, anbring et stykke bagepapir oven på tærtebundene, og fyld dem op med tørrede
bønner. Lad dejen hvile koldt og tildækket i 20 minutter.
2 Varm ovnen op til 190°, og bag tærtebundene i 10 minutter. Fjern de tørrede bønner og
papiret, og bag tærtebundene i yderligere 5 minutter.
3 Lav i mellemtiden fyldet: Rør ricottaost og sukker godt sammen i røreskålen med det
almindelige piskeris ved hastighed 2. Hæld derefter citronsaften i lidt efter lidt, mens piskeriset
stadig kører, indtil blandingen har en ensartet konsistens. Tilsæt æg og fløde, og pisk igen.
4 Sænk ovntemperaturen til 180°. Fordel citronfyldet på tærtebundene, og bag i 20 minutter,
eller indtil fyldet er stivnet.
5 Lad tærterne køle af på en bagerist. Pynt med hindbær eller blåbær, og drys med flormelis.
Mørdejs med variationer
Mængden passer til en tærteform på 20-23 cm
175 g hvedemel
en knivspids salt
75 g smør eller margarine, skåret i små stykker
3 spsk koldt vand
1 Kom mel, salt og smør i røreskålen. Bland ingredienserne med det kraftige piskeris ved
hastighed 1, indtil blandingen ligner fine brødkrummer.
2 Tilsæt vandet, mens piskeriset stadig kører. Dejen samles til en klump.
3 Tag dejen over på et let meldrysset bord, og ælt den let. Ælt ikke dejen for meget. Pak dejen
ind i husholdningsfilm, og lad den hvile i køleskabet i 30 minutter, før du ruller den ud.
Variationer:
Mørdej med nødder: Tilsæt 25 g meget finthakkede eller malede mandler, hasselnødder
eller valnødder i slutningen af trin 1.
Mørdej med æg: Tilsæt en æggeblomme eller et helt sammenpisket æg i trin 2, og tilsæt
tilstrækkeligt vand, til at dejen kan samles.
Mørdej med æg og sukker: Tilsæt 2-3 tsk sukker i slutningen af trin 1.
115
Kage- og dessertopskrifter
Citronmarengstærte
6-8 personer
1 portion mørdej med æg, se side 115 3 æggeblommer
1 citron
Til marengsen:
2 appelsiner
3 æggehvider
2 limefrugter
150 g sukker
65 g majsstivelse
revet limeskal til pynt
50 g sukker
1 Udrul dejen på et let meldrysset bord, og beklæd en rillet metaltærteform (23 cm) med dejen.
Prik bunden med en gaffel, og lad den hvile koldt i 30 minutter. Varm ovnen op til 190°.
2 Anbring et stykke bagepapir oven på tærtebunden, fyld op med tørrede bønner, og bag i 15
minutter. Fjern de tørrede bønner og papiret, og bag tærtebunden i yderligere 5 minutter. Riv
imens citronen og 1 appelsin, og stil den revne skal tilside. Halver citrusfrugterne, og pres
dem. Bland saften med koldt vand, så der i alt er 41⁄2 dl.
3 Rør majsstivelsen ud i 11⁄4 koldt vand.
4 Kom citrussaftblandingen i en kasserolle sammen med den revne citron- og appelsinskal, og
opvarm blandingen til kogepunktet. Tag kasserollen af varmen, og lad blandingen køle lidt af.
Rør den udrørte majsstivelse i, sæt kasserollen over varmen igen, og opvarm blandingen
langsomt, indtil den tykner, mens du hele tiden rører rundt. Rør æggeblommerne i, og spred
cremen ud på tærtebunden.
5 Pisk æggehviderne til marengsen i røreskålen ved hastighed 6, indtil de er stive, men ikke
tørre. Tilsæt sukker lidt efter lidt, indtil marengsmassen er meget stiv.
6 Spred marengsmassen ud oven på citroncremen. Bag tærten i 5-10 minutter, eller indtil den
er gylden. Server varm eller kold.
Marengskage
6-8 personer
4 æggehvider
225 g sukker
1 tsk majsstivelse
1 spsk hvidvinseddike
1
⁄2 tsk vaniljeessens
3 dl piskefløde
450 g frisk, blød frugt, f.eks. jordbær,
hindbær eller fersken-, blomme-,
eller ananasstykker
1 Varm ovnen op til 130°. Beklæd en bageplade med bagepapir, og tegn en cirkel (23 cm) på
det.
2 Kom æggehviderne i røreskålen. Pisk æggehviderne stive med det almindelige piskeris ved
hastighed 6. Tilsæt sukkeret lidt efter lidt, nogle få skefulde ad gangen, og pisk godt efter hver
skefuld, indtil marengsmassen er stiv og blank.
3 Bland majsstivelse, eddike og vaniljeessens, og fold det i marengsmassen med en metalske.
Spred marengsmassen ud i cirklen på bagepapiret, og lav en stor fordybning i midten.
4 Bag marengsen i 11⁄2 time, indtil den er bagt, men stadig lidt blød i midten. Sluk ovnen, og lad
marengsbunden køle af i ovnen i mindst 3 timer. Lad den derefter køle helt af på en bagerist.
5 Pisk fløden stiv med det almindelige piskeris ved hastighed 6. Fyld midten af marengsbunden
med flødeskum, og læg frugten ovenpå.
116
Kage- og dessertopskrifter
Hvid chokolademousse
4 personer
1
⁄4 tsk citronsaft
21⁄4 dl piskefløde
revet mørk chokolade til pynt
175 g hvid chokolade, brækket
i stykker
knap 1 dl mælk
2 æggehvider
1 Kom chokoladen i en stor skål, og smelt den i vandbad. Rør mælken i, og stil blandingen til
side.
2 Bland æggehvider og citronsaft, pisk blandingen stiv med det almindelige piskeris ved
hastighed 6, og fold derefter den derefter i chokoladeblandingen med en metalske.
Ingredienserne skal blandes godt.
3 Pisk fløden stiv med det almindelige piskeris ved hastighed 6. Fold den forsigtigt i
chokoladeblandingen.
4 Kom moussen i 4 glas, og sæt den i køleskabet i mindst 2 timer. Drys med revet chokolade,
og server.
Småkager med valnødder, mandler og hasselnødder
20 stk.
100 g hasselnødder
5 æggeblommer
100 g sukker
1
⁄2 tsk vaniljeessens
50 g hakkede valnødder
fintrevet skal af 1 appelsin
50 g mandelflager
1 Varm ovnen op til 150°. Hak hasselnødderne. Kom æggeblommer, sukker og vaniljeessens i
røreskålen, og rør ingredienserne sammen med det kraftige piskeris ved hastighed 3-4. Tilsæt
valnødder, hasselnødder og revet appelsinskal.
2 Sæt små toppe af blandingen på en bageplade, der er beklædt med et stykke bagepapir, og
tryk let på toppene. Der bliver 20 småkager af blandingen.
3 Drys mandelflager over småkagerne, tryk dem let ned i dejen, og bag småkagerne i 18-20
minutter, indtil de er gyldenbrune. Lad småkagerne køle af på bagepladen, og opbevar dem i
en lufttæt beholder.
Brownies med stykker af hvid chokolade
16 stk.
100 g hasselnødder eller valnødder
75 g hvid chokolade
175 g hvide chokoladeknapper
50 g smør
2 æg
75 g sukker
1 tsk vaniljeessens
1
75 g hvedemel ⁄2 tsk bagepulver
1 Varm ovnen op til 180°. Smør en springform (18 cm) let, og beklæd den med bagepapir. Hak
nødderne groft, og stil dem til side.
2 Bræk den hvide chokolade i små stykker, og smelt den langsomt i en lille kasserolle sammen
med smørret, mens du hele tiden rører rundt. Lad blandingen køle af i 5 minutter.
3 Kom æg, sukker, mel, vanilje og den smeltede chokoladeblanding i røreskålen, og rør
blandingen godt sammen med det kraftige piskeris ved hastighed 4. Tilsæt de hakkede
nødder og de hvide chokoladeknapper. Rør igen.
4 Hæld blandingen over i den klargjorte form, og bag i 30-35 minutter. Lad kagen køle af i
formen, og skær den i små firkanter ved serveringen.
117
Kage- og dessertopskrifter
Biscotti
24 stk.
50 g mandelflager
50 g blødt smør
100 g sukker
1 æg
1 spsk orangelikør
fintrevet skal af 1 lille appelsin
225 g hvedemel
2 tsk bagepulver
1 tsk stødt koriander
40 g polenta (majsmel)
50 g grofthakkede pistacienødder
1 Varm ovnen op til 170°. Rist mandlerne i 5-10 minutter, lad dem køle af, og hak dem meget
groft. Smør en bageplade let.
2 Rør smør og sukker sammen i røreskålen med det kraftige piskeris ved hastighed 6, indtil
blandingen er lys og blank. Rør æg, likør og revet appelsinskal i. Tilsæt mel, bagepulver, stødt
koriander og polenta, og bland ingredienserne til en blød dej ved hastighed 1. Tilsæt
nødderne, og rør dejen godt sammen ved hastighed 1.
3 Tag dejen over på et let meldrysset bord, og ælt den let. Del dejen i to, og rul hvert stykke ud
til rektangler på 5x2 cm.
4 Sæt dejen på den klargjorte bageplade, og lade den hvile koldt i 20 minutter. Bag dejen i ca.
30 minutter, indtil den netop er fast. Lad stykkerne køle af på en bagerist i ca. 10 minutter, og
skær dem derefter i skrå stykker (1 cm brede).
5 Læg kagerne på bagepladen med skæresiden nedad, og bag dem i yderligere 10 minutter,
indtil de er sprøde. Lad dem køle af på en bagerist, og opbevar dem i en lufttæt beholder.
Tærte med pekannødder
6 personer
1 portion mørdej med æg, se side 115 40 g smeltet smør
175 g pekannødder
1 tsk vaniljeessens
175 g brun farin
13⁄4 dl kondenseret mælk
1 spsk sirup
2 sammenpiskede æg
1 Udrul dejen på et let meldrysset bord, og beklæd en rillet metaltærteform (23 cm) med dejen.
Prik bunden med en gaffel, og lad den hvile koldt og tildækket i 20 minutter.
2 Varm ovnen op til 190°. Anbring et stykke bagepapir oven på tærtebunden, fyld op med
tørrede bønner, og bag i 10 minutter. Fjern de tørrede bønner og papiret, og bag tærtebunden
i yderligere 5 minutter. Tag tærtebunden ud af ovnen. Sænk ovntemperaturen til 170°.
3 Hak 100 g af pekannødderne, og stil de resterende nødder til side. Pisk de resterende
ingredienser godt sammen med det almindelige piskeris ved hastighed 5.
4 Spred blandingen ud på tærtebunden, og læg de halve pekannødder i cirkelmønster ovenpå.
5 Bag i 35-40 minutter, indtil tærten er gylden og føles fast. Server med is eller flødeskum.
118
Kage- og dessertopskrifter
Kage med hvid chokoladetrøffel
8 personer
⁄2 tsk salt
23⁄4 dl mælk
250 g smeltet hvid chokolade
Til trøffelcremen:
250 g hvid chokolade, brækket i stykker
23⁄4 dl piskefløde
høvlet mørk chokolade til pynt
Til kagen:
150 g blødt smør
300 g sukker
4 æg
1 tsk vaniljeessens
350 g hvedemel
21⁄2 tsk bagepulver
1
1 Til kagen: Varm ovnen op til 180°. Smør to runde kageforme (20 cm), og læg et stykke
bagepapir, som du har klippet til, i bunden af formene.
2 Rør smørret blødt med det kraftige piskeris ved hastighed 4. Tilsæt sukkeret, og rør, indtil
blandingen er lys og luftig. Rør æg og vaniljeessens i lidt efter lidt, og tilsæt lidt mel for at
undgå, at æggene koagulerer.
3 Sigt de resterende tørre ingredienser ned i røreskålen, og rør ved hastighed 1. Bland
chokolade og mælk, og rør det i kageblandingen.
4 Hæld kagedejen over i to forme, og bag i 30 minutter. Lad kagerne køle af i formene i 10
minutter, vend dem derefter ud på en bagerist, og lad dem køle helt af.
5 Kom chokoladen til trøffelcremen i en skål, og smelt den i vandbad. Tag den smeltede
chokolade af varmen.
6 Pisk fløden stiv med det almindelige piskeris ved hastighed 6. Fold chokoladeblandingen i
flødeskummet. Smør en del af trøffelcremen på den ene kage, og læg kagerne sammen.
Fordel den resterende trøffelcreme oven på kagen. Pynt med spåner af mørk chokolade.
Server afkølet.
Flettet frugtkrans
6 personer
1 krans
450 g glutenrigt hvedemel
1 tsk stødt kanel
1
⁄2 tsk stødt ingefær
1
⁄2 tsk salt
7 g tørgær (11⁄2 tsk)
50 g hakkede mandler eller valnødder
75 g sultanas
50 g sukker
revet skal af 1⁄2 citron
1 spsk olivenolie
3 dl lunken mælk
sammenpisket æg til pensling
1 Sigt mel, kanel, ingefær og salt ned i røreskålen. Tilsæt gær, nødder, sultanas, sukker,
citronskal, olivenolie og mælk. Sæt dejkrogene på, og rør ingredienserne sammen til en blød
dej ved hastighed 1.
2 Øg derefter hastigheden til 2-3, og ælt i yderligere 7 minutter, indtil dejen er blød og elastisk.
Tag dejen op af røreskålen, og form den til en kugle. Læg den tilbage i røreskålen, og lad den
hæve tildækket et lunt sted i 1-11⁄2 time, eller indtil den har fordoblet sit omfang.
3 Tag dejen ud på et meldrysset bord, og del den i 3 lige store stykker. Rul hvert stykke til en
pølse, der er 62 cm lang. Læg pølserne ved siden af hinanden.
4 Flet pølserne sammen. Form en krans af dejen, og tryk sammenføjningen godt sammen.
5 Anbring kransen på en let olieret bageplade, dæk den med olieret husholdningsfilm, og lad
den hæve et lunt sted i 30-45 minutter, indtil den har fordoblet sit omfang. Varm ovnen op til
200°.
6 Pensl med æggestrygelse, og bag i 20-25 minutter, eller indtil den er hævet og gylden. Lad
den derefter køle af på en bagerist. Skær i skiver ved servering.
119
Kage- og dessertopskrifter
Valnøddekage med chokoladestykker
6 personer
1 kage
75 g sukker
85 g hvedemel
1 tsk bagepulver
4 spsk majsstivelse
130 g blødt smør
2 æg
1 tsk vaniljeessens
2 spsk korender eller rosiner
25 g hakkede valnødder
revet skal af 1⁄2 citron
3 spsk chokoladeknapper
flormelis til pynt
1 Varm ovnen op til 180°. Smør en aflang kageform (450 g), og beklæd den med bagepapir.
Drys 2 tsk af sukkeret i formen og ryst den, så sukkeret fordeler sig på siderne og i bunden af
formen.
2 Sigt mel, bagepulver og majsstivelse ned i en røreskål. Rør smørret blødt med det kraftige
piskeris ved hastighed 5-6. Tilsæt den resterende mængde sukker, og fortsæt med at røre,
indtil blandingen er lys og luftig. Rør æggene i lidt efter lidt, og tilsæt lidt mel for at undgå, at
æggene koagulerer.
3 Fold forsigtigt den resterende melblanding i, rør ikke for meget. Fold vaniljeessens, korender
eller rosiner, valnødder, revet citronskal og chokoladeknapper i. Ingredienserne skal blandes
godt.
4 Hæld blandingen over i formen, og bag i 45-50 minutter. Lad kagen køle af i formen i 15
minutter, og lad den derefter køle helt af på en bagerist. Drys et jævnt lag flormelis over før
servering.
Syllabub med brombær
4-6 personer
300 g modne brombær
75 g sukker
fintrevet skal og saft af 1⁄2 citron
3 dl piskefløde
⁄4 dl cognac
1
1 Mos brombærrene med sukker og revet citronskal med det kraftige piskeris ved hastighed 3,
indtil du får en ujævn, tyndtflydende blanding. Rør citronsaft og fløde i.
2 Udskift det kraftige piskeris med det almindelige piskeris, og pisk blandingen ved hastighed 5.
Tilsæt cognacen, når blandingen begynder at tykne. Fortsæt med at piske, indtil blandingen
er tyk og let, men ikke for stiv.
3 Kom blandingen i portionsglas. Server syllabub'en straks, eller stil den i køleskabet, indtil den
skal spises.
120
Kage- og dessertopskrifter
Ostekage med citron (skal ikke bages)
6-8 personer
175 g digestivekiks
50 g smør
25 g demerarasukker
350 g fuldfed flødeost
150 g sukker
revet skal og saft af 3 store citroner
41⁄2 dl piskefløde
sæsonens friske frugt til pynt
1 Kom digestivekiksene i en pose, og knus dem fint med en kagerulle. Smelt smørret i en
kasserolle, tilsæt demerarasukker og kiksekrummer, og rør godt.
2 Kom kikseblandingen i en springform (20 cm), og tryk den godt ned med en ske.
3 Rør flødeost og sukker godt sammen med det almindelige piskeris ved hastighed 2. Tilsæt
revet citronskal og citronsaft lidt efter lidt, og rør godt. Kom blandingen i en tom skål.
4 Pisk fløden stiv med det almindelige piskeris ved hastighed 5. Fold flødeskummet i
osteblandingen.
5 Hæld langsomt osteblandingen ud over kiksebunden i springformen i et jævnt lag. Glat
overfladen, og stil ostekagen tildækket i køleskabet natten over.
6 Skær kagen fri af formen, og flyt den over på et fad. Pynt med sæsonens friske frugt.
Gulerodskage
24 stykker
2 tsk bagepulver
2 tsk natron
1
⁄2 tsk salt
2 tsk stødt kanel
1 tsk stødt muskat
1
⁄2 tsk stødt nellike
4 spsk vegetabilsk olie
225 g sukker
65 g brun farin
2 tsk vaniljeessens
3 æg
250 g findelt ananas med saft
175 g hakkede, ristede pekan- eller valnødder
50 g kokosmel
250 g revet gulerod
175 g rosiner
500 g hvedemel
1 Varm ovnen op til 180°. Smør en kageform (25 x 33 cm). Sigt mel, bagepulver, natron, salt,
kanel, muskat og nellike ned i en skål, og stil den tilside.
2 Rør olie, sukker, farin, vaniljeessens og æg godt sammen med det kraftige piskeris ved
hastighed 2-3. Sænk hastigheden til 1, tilsæt ananas, valnødder, kokosmel, revet gulerod og
rosiner, og rør godt.
3 Tilsæt melblandingen lidt efter lidt ved hastighed 1, og rør godt. Hæld blandingen over i
formen, og bag i 40-50 minutter. Vend kagen ud på en bagerist, og lad den køle af. Skær
kagen i 24 stykker. Server kagen, som den er, eller med smør.
Hård glasur
6 æggehvider
1500 g flormelis
1 Kom de 6 æggehvider i røreskålen.
2 Tilsæt flormelis lidt efter lidt i løbet af 2-3 minutter med det kraftige piskeris ved hastighed 1,
og øg hastigheden til 6, når blandingen bliver sammenhængende.
3 Når ingredienserne er rørt godt sammen, skal du fortsætte med at røre i 45 sekunder.
4 Mængden passer til 2 runde kager på 20 cm.
121
Svenska
lär känna din köksmaskin från Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
säkerhet
Stäng av maskinen och dra ut kontakten innan du
monterar på eller tar bort verktyg, efter
användningen och före rengöring.
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade
verktyg. Sätt aldrig fingrar eller något annat i
fällmekanismen.
Lämna aldrig maskinen obevakad.
Använd aldrig en skadad maskin. Få den
kontrollerad eller reparerad: se "service och
kundtjänst", sid. 128.
Använd aldrig ej auktoriserade verktyg.
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli
våta.
Kör aldrig mixern med huvudet i upplyft läge.
Överstig inte maxmängderna på sid. 126.
Var försiktig när du lyfter maskinen. Den är tung. Se
till att blandarhuvudet är låst och att skålen,
verktygen och sladden sitter stadigt innan du lyfter
maskinen.
Maskinen kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
Om maskinen används på fel sätt kan det orsaka
skador.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll
maskinen och sladden utom räckhåll för barn.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna
dem inte ensamma med den.
122
G
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
G
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att din eltyp stämmer med vad som anges på undersidan av maskinen.
G
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
G
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och
EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder maskinen för första gången
1 Tag bort all förpackning, även transportskyddet runt skålen.
2 Diska delarna: se "skötsel och rengöring" sid. 127.
123
lär känna din köksmaskin från Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
verktygsfattning
blandarhuvud
Kenwoodmärket - det är inte meningen att det ska tas bort
knapp för på/av och hastighetsinställning
spak för att lyfta blandarhuvudet
kraftdel
skål
ingrediensskärm (om sådant finns med)
spade
visp
degkrok
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
124
degblandaren
spade
G
visp
G
degkrok
G
1
sätta i ett verktyg 2
3
4
5
ta bort ett verktyg 6
tips
G
G
G
G
G
G
viktigt
G
G
G
G
G
G
blandarverktygen och några användningsområden
För att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyr, petit-chouer och
potatismos.
För ägg, grädde, pannkakssmet, pösig sockerkaka, maräng, ostkaka,
fromage, sufflé. Använd inte vispen för tyngre blandningar (t.ex. för att
röra fett och socker). Då kan den skadas.
För jäsdegar.
hur du använder din degblandare
Tryck upp spaken för att lyfta blandarhuvudet på baksidan av
apparaten
� samtidigt som du lyfter blandarhuvudet tills det låses fast i höjt läge.
Se till att stiftet på drivaxel passar in i uttaget på sidan av verktyget,
tryck uppåt och vrid medurs så att det låses fast �.
Ställ skålen på basen, tryck ner och vrid medurs så den låses
fast �.
Tryck upp spaken för frigöring av blandarhuvudet samtidigt som
du sänker blandarhuvudet �.
Koppla på maskinen och ställ hastighetsreglaget i önskat läge �.
Tryck upp, vrid moturs och dra av det.
�
�
Koppla av maskinen och skrapa skålen med en spatel om så behövs.
Ägg går lättast att vispa om de är i rumstemperatur.
Innan du vispar äggvitor måste du se till att vispen och skålen är helt
fria från fett och äggula.
Använd kalla ingredienser för pajdeg, såvida det inte står något
annat i receptet.
Om du ska röra fett och socker till kakdeg får fettet inte vara
kylskåpskallt. Låt det stå framme eller värm det först.
Din degblandare har en mjukstartsfunktion för att det inte ska
stänka när du kopplar på. Du märker kanske att det kan ta ett
par sekunder för maskinen att komma upp i den inställda
hastighet om du har en tung deg i skålen t.ex. jäsdeg.
att tänka på när du bakar bröd
Överskrid aldrig de angivna maximikapaciteternapå sidan
126 – då överbelastar du apparaten.
För att förlänga maskinens livslängd bör du alltid låta den stå i 20
minuter mellan arbetspassen.
Det är normalt att blandarhuvudet rör sig något. Om du hör att
maskinen ansträngs bör du stänga av, ta ut hälften av degen och
knåda de båda hälfterna var för sig.
Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan först.
Stanna maskinen då och då och skrapa ner blandningen från
degkroken.
Mjöl kan variera mycket beträffande hur stor mängd vätska som
behövs. Hur kletig degen är kan göra stor skillnad på hur hårt
maskinen belastas. Du bör därför hålla ett öga på maskinen medan
degen blandas. Det tar normalt inte längre än 5 minuter.
125
�
�
spade
G
G
G
G
G
visp
degkrok
pajdeg
tung kaka
tung jäsdeg
lätt jäsdeg
äggvitor
G
G
G
G
G
G
G
hastighetsreglage
De här angivna hastigheterna är bara avsedda som vägledning.
Mycket beror på mängden i skålen och på vad det är som blandas.
För att röra fett och socker, börja på 1 och öka gradvis till 6.
För att vispa ägg pösigt, 3 - 6.
För att vika ner mjöl, russin etc, 1 - 2.
Allt-i-ett-kakor, börja på hastighet 1 - 2, öka gradvis till 6.
Blanda in fett i mjöl, 1 - 2.
Öka gradvis till 6.
Börja på 1, öka till 6.
maxmängder
500g mjöl
2 kg sammanlagt
600 g mjöl
650 g mjöl
12 (Minst 2 medelstora äggvitor behövs för att de ska kunna vispas).
elektronisk hastighetssensor
Degblandaren har en elektronisk hastighetssensor för att samma
hastighet ska upprätthållas under olika belastningsförhållanden, t.ex.
när du knådar deg eller tillsätter ägg till kakdeg. Ibland kan det höras
hur varvtalet varierar under användningen när maskinen anpassar sig
till belastningen och den inställda hastigheten. Det är fullt normalt.
126
montera och använda
ingrediensskärmen
1 Höj blandarhuvudet tills det låses fast.
2 Sätt i skålen och önskat verktyg.
3 Skjut den smala delen av ingrediensskärmen under
verktyget �.
4 Montera ingrediensskärmen på skålen.
5 Vrid ingrediensskärmen så att den smala delen kommer i linje
med skåran på verktygsfästet �.
6 Sänk blandarhuvudet.
7 Vrid öppningen på ingrediensskärmen till önskat läge.
8 Montera ingrediensrännan på ingrediensskärmen så att
tungorna passar i uttagen �.
9 För att ta bort ingrediensskärmen gör du samma sak i
motsatt ordning.
G Du kan hälla ingredienserna direkt ner i skålen genom
ingrediensrännan medan maskinen går.
�
�
�
rengöring och service
G
kraftdelen
G
skål, verktyg,
ingrediensskärm
G
G
G
G
skötsel och rengöring
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den.
Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr.
Använd aldrig skurmedel och doppa inte maskinen i vatten.
Diska för hand och torka noga, eller maskindiska.
Använd aldrig trådborste, stålull eller blekmedel för att göra ren den
rostfria skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika.
Håll borta från värme (spishäll, ugn, mikrougn).
127
service och kundtjänst
G
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör.
G
Om du behöver hjälp med
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
G
Tillverkad i Kina.
G
G
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING
AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna
service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de
negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma
vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och
tillgångar.
128
Desserter
Fyll ditt hem med härlig doft av nybakade bakelser och kakor med hjälp av Kenwood
köksmaskin.
page
Sockerkaka med Jordgubbar och Grädde
130
Fyllig Choklad Kaka
130
Gingerbread - Ingefärskaka
131
Hallon Paj
131
Lemon Curd Paj
132
Pajskal
132
Citron Maräng Paj
133
Pavlova
133
Vit Choklad Mousse
134
Valnöt, Mandel och Hasselnöts kakor
134
Brownies
134
Biscotti
135
Pekannöt Paj
135
Vit Choklad Kaka
136
Fruktkaka från Medelhavet
136
Choklad och Valnöts kaka
137
Björnbär och Konjaks Mousse
137
Citron Cheesecake
137
Morot skaka
138
Royal Icing - Glasyr
138
129
Desserter
Sockerkaka med Jordgubbar och Grädde
8-10 pers.
150g mjöl
25g majsmjöl (ex.Maizena)
6 ägg
175g strösocker
75g smält smör
3dl visp grädde
15ml strösocker
rivet skal och juice från 1 apelsin
225g jordgubbar
florsocker till pudring av kakan
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en rund form ca 20-24cm i diameter.
2 Montera ballongvispen, vispa ägg och socker i bunken på hastighet 6 tills smeten blir ljus och
fluffig.
3 Sikta mjöl och majsmjöl ned i äggsmeten. Tillsätt även det smälta smöret. Vispa smeten så att
allt blir mixat.
4 Häll upp smeten i den smorda formen och grädda i ugn 40-45 minuter eller tills kakan fått en
gyllenbrun färg.
5 Tag ut kakan och vänd den upp och ned över ett galler så den lossnar och kan svalna.
6 Vispa grädden, socker och apelsin juicen med ballongvispen på hastighet 6 tills den blir tjock
och fluffig. Tillsätt det rivna apelsinskalet och vänd ner i grädden.
7 Dela kakan och bred ut grädden. Skär jordgubbar i tunna skivor (spara dock ca 5st för
dekoration) och lägg dem på grädden. Lägg på den andra halvan på grädden.
8 Dekorera kakan med de resterande jordgubbarna och pudra kakan med florsocker.
Fyllig Choklad Kaka
8-10 pers.
200g mörk choklad (gärna med
hög kakao halt)
175g smör
175g strösocker
4 ägg separerade gula och vita
100g hackad mandel
75g mjöl
7,5ml bakpulver
15ml kakao pulver
Choklad glasyr:
4dl vispgrädde
225g mörk choklad (gärna med
hög kakao halt)
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en rund form ca 20-24cm i diameter. Bryt chokladen i bitar och
smält den i ett vattenbad.
2 Lägg smör och socker i bunken. Montera degblandaren och använd hastighet 4 tills smöret
och sockret blir ljust och fluffigt. Tillsätt sedan äggulorna under omrörning.
3 Ändra hastigheten till 1 och blanda ner de hackade mandlarna och den smälta chokladen.
Sikta kakao pulver, mjöl och bakpulver ned i smörsmeten.
4 Vispa äggvitorna med ballongvispen på hastighet 6 till ett fast vitt skum. Vänd försiktigt ner
äggvitorna i kaksmeten.
5 Häll smeten över i den smorda formen och grädda i ugn ca 45-50 min. Låt kakan svalna 5
minuter i formen innan den läggs över på ett galler.
6 Choklad glasyr: häll grädden i en kastrull och låt den koka upp. Tag bort kastrullen från
värmen och tillsätt chokladen i små bitar under omrörning. Låt glasyren svalna och kyl tills den
har tjocknat.
7 Dela kakan och ta 2⁄3 av glasyren och lägg mellan kakan. Ta den resterande glasyren och bred
ut på toppen av kakan.
130
Desserter
Gingerbread - Ingefärskaka
8 pers.
300g mjöl
20ml riven ingefära
5ml mald kanel
2.5ml bakpulver
7.5ml bikarbonat
100g smör
100g mörk sirap
200g ljus sirap
100g ljus muscovado socker
150ml mjölk
2 ägg
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en avlång form ca 18cm. Sikta mjölet ner i bunken tillsätt riven
ingefära, kanel, bakpulver och bikarbonat.
2 Lägg smör, socker, mörk och ljus sirap i en kastrull och värm upp försiktigt under omrörning
tills smöret har smält.
3 Montera degblandaren och använd hastighet 1. Häll i smörblandningen, mjölk och ägg i de
torra ingredienserna. Häll upp smeten i den smorda formen.
4 Sätt in formen i ugnen och grädda i ca 60-75min. Låt kakan svalna i formen i ca 10 minuter
innan den vänds upp på ett galler.
5 Vid servering kan man värma upp lite sirap och hälla över varje skiva.
Hallon paj
6-8 pers.
250g mjöl
20ml bakpulver
5ml kanel
175g smör
100g strösocker
75g hackad mandel
1 ägg
350g hallon
5ml majsmjöl (ex. Maizena)
1 Sätt ugnen på 200ºC. Smörj noga en rund form ca 20-24cm i diameter med löstagbar ring.
Sikta mjöl, bakpulver och kanel, tillsätt även smöret i bunken. Använd degblandaren och
blanda ingredienserna på hastighet 1 tills allt är blandat
2 Tillsätt strösocker och hackade mandlar och blanda in det i degen.
3 Dela degen i 2 delar. Tillsätt ägget i den ena bunken och blanda tills det blir en slät deg.
Fördela ut degen i den smorda formen och upp i kanterna
4 Rör ihop hallon och majsmjölet och fördela ut i formen.
5 Smula över resten av degen. Grädda i ugnen i ca 25-30 min. eller tills pajen fått fin färg. Låt
svalna i ca 30 minuter innan ringen kan tas av från kakan.
131
Desserter
Lemon Curd Paj
6 pers.
1 sats nöt pajskal
Fyllning:
75g ricotta ost
75g strösocker
saft från 2 citroner
2 ägg
125ml grädde
florsocker, hallon eller blåbär till dekoration
1 Gör en sats nöt pajskal och dela upp i 6 delar. Tryck ut varje del i små pajformar (portions
formar). Picka degen med en gaffel och låt pajerna vila i 20 minuter.
2 Grädda pajskalen i ugnen på 200ºC i ca 10 minuter.
3 Fyllning: Vispa ricotta osten och socker fluffigt med ballongvispen på hastighet 2. Tillsätt
citronsaften, under tiden maskinen är igång tills smeten är slät. Tillsätt ägg och grädde och
försätt att vispa till en slät kräm.
4 Sänk ugnen till 175ºC. Häll krämen i formarna med pajskalet och grädda i ugn ca 20 minuter
tills krämen har stelnat.
5 Låt pajerna svalna. Dekorera med bär och pudra pajerna med florsocker.
Pajskal
6-8 pers. (rund form 20-24cm i diameter)
175g mjöl
1 nypa salt
75g smör/margarin
15ml kallt vatten
1 Placera mjöl, salt och smör i bunken. Använd degblandaren och blanda ingredienserna på
hastighet 1.
2 Tillsätt vatten till degen medan maskinen arbetar tills det blir en slät pajdeg.
3 Häll ut degen på ett bakbord med lite mjöl för att knåda försiktigt med händerna. Sätt degen
svalt för att vila i ca 30 minuter.
Variation:
Nöt Paj: Tillsätt 25g finhackad eller mald mandel, hasselnötter eller valnötter i slutet av steg
1.
Krispig Paj: Tillsätt 1 ägg eller äggula under steg 2 och tillsätt lite extra vatten för att få en
slät och fin deg.
Söt krispig Paj: Tillsätt 10-15ml strösocker i slutet av steg 2.
132
Desserter
Citron Maräng Paj
6-8 pers.
1 sats pajskal se sid 132
1 citron
2 apelsiner
2 lime
65g majsmjöl (ex. Maizena)
vatten
50g strösocker
3 äggulor
Maräng:
3 äggvitor
150g strösocker
Rivet skal från citron och apelsin
1 Sätt ugnen på 200ºC. Gör 1 sats av pajskal och fördela ut det i en rundform 20-24cm i
diameter. Picka pajen med en gaffel och låt den vila svalt i 30 minuter, innan den gräddas i
ugn ca 20 minuter.
2 Riv citron och apelsinskal och sätt åt sidan. Pressa ut saften ur citronen, apelsinerna och
limen i en behållare, fyll upp med vatten till 450ml.
3 Blanda majsmjölet med 120ml kallt vatten till en slät smet.
4 Häll juicen från frukterna och socker i en kastrull, värm upp försiktigt. Tag bort kastrullen från
plattan när juicen börjar koka. Låt svalna lite innan majsmjöl smeten vispas ner i juicen. Sätt
tillbaka kastrullen på plattan och koka upp under omrörning tills den tjocknar. Vispa ner
äggulorna i kastrullen och tag kastrullen från värmen. Häll smeten över pajskalet.
5 Maräng: Vispa äggvitorna och socker med ballongvispen på hastighet 6. Vispa tills det blir ett
fast vitt skum.
6 Spritsa/skeda marängen över citruskrämen. Grädda i ugn ca 5-10 min. eller tills marängen fått
lite gyllenfärg på topparna. Servera varm eller kall.
Pavlova
6-8 pers.
4 äggvitor
225g strösocker
5ml majsmjöl
5ml vitvins vinäger
2.5ml vanilj essens
(alt. vaniljsocker 7,5ml)
3dl vispgrädde
450g färska bär eller frukter
(ex. jordgubbar, hallon, persika, ananas)
1 Sätt ugnen på 125ºC. Tag fram en plåt och lägg på ett bakplåtspapper och rita en ring mitt på
med ca 23cm i diameter.
2 Vispa äggvitorna med ballongvispen på hastighet 6 till ett fluffigt skum. Tillsätt strösocker lite
åt gången tills man får ett fast och glansigt skum
3 Rör ihop majsmjöl, vinäger och vanilj essens och vänd ner det försiktigt i skummet. Skeda
försiktigt upp marängen på bakplåtspappret inom den ritade cirkeln. Gör en grop i mitten av
marängen (där grädde och frukt/bär ska läggas).
4 Grädda i ugn i ca 11⁄2 timme eller tills marängen är torr men fortfarande lite mjuk i mitten.
Stäng av ugnen och låt marängen stå kvar i ugnen i ca 3 timmar innan den flyttas över till ett
galler.
5 Vispa grädden med ballongvispen på hastighet 6. Fyll gropen i marängen med vispad grädde
och bär eller skalad frukt i bitar.
133
Desserter
Vit Choklad Mousse
4 pers.
175g vit choklad i bitar
90ml mjölk
2 äggvitor
1.25ml citron juice
225ml vispgrädde
riven mörk choklad till dekoration
1 Smält den vita chokladen över ett vattenbad och tillsätt mjölken när chokladen har smält. Sätt
åt sidan.
2 Vispa äggvitorna och citron juicen med ballongvispen på hastighet 6 till ett fluffigt och fast
skum. Blanda försiktigt ner skummet i choklad blandningen.
3 Vispa grädden med ballongvispen på hastighet 6 tills den är fluffig. Vänd ner den i choklad
blandningen.
4 Dela upp choklad moussen i 4 glas eller små formar och kyl i kylskåp i minst 2 timmar innan
serveringen. Riv lite mörk choklad över moussen som dekoration innan servering.
Valnöt, Mandel & Hasselnöts kakor
Ca 20st
100g hackade hasselnötter
5 äggula
100g strösocker
2.5ml vanilj essens
(alt. Vaniljsocker 7,5ml)
50g hackade valnötter
finrivet skal från 1 apelsin
50g mandel flarn
1 Sätt ugnen på 150ºC. Blanda äggulorna, strösocker och vanilj essensen med degblandaren
och använd hastighet 3-4. Tillsätt de hackade hasselnötterna, valnötterna och det rivna
apelsin skalet.
2 Rulla degen till en lång rulle och skär degen i 20 lika stora skivor. Placera ut varje skiva på en
plåt med bakplåtspapper.
3 Strö över flarnen av mandel över kakorna och tryck till dem lite så de fastnar på kakorna.
Gädda i ugnen i 15-20 minuter eller tills de fått en gyllenbrun färg. Låt svalna på plåten och
förvara sen kakorna i en lufttät burk.
Brownies
ca 16st
100g hasselnötter eller valnötter
75g vit choklad
175g vit choklad i små bitar
(white chocolate chips)
50g smör
2 ägg
75g strösocker
5ml vanilj essens
(alt. Vaniljsocker 10ml)
75g mjöl
7,5ml bakpulver
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en kvadratisk form ca 18cm lång. Hacka nötterna och ställ åt
sidan.
2 Bryt den vita chokladen i bitar och smält i ett vattenbad tillsammans med smöret under
ömrörning. Låt svalna i 5 minuter.
3 Blanda ägg, strösocker, mjöl, bakpulver och vanilj essensen i bunken med degblandare och
använd hastighet 4 tills det blir en slät smet. Tillsätt de hackade nötterna och “chocolate
chip”, blanda tills allt är jämnt blandat.
4 Häll smeten i den smorda formen och grädda i ugnen i ca 30-35 minuter. Låt svalna i formen
och skär sedan ut ca 16st rutor.
134
Desserter
Biscotti
Ca 24st
50g mandlar
50g smör
100g strösocker
1 ägg
15ml apelsin likör
finrivet skal från 1 apelsin
225g mjöl
10ml bakpulver
5ml mald koriander
40g polenta gryn
50g grovhackade pistage nötter
1 Sätt ugnen på 175ºC. Rosta mandeln i ett stekjärn eller i ugnen och låt svalna. Grovhacka
dem när de har svalnat. Smörj en bakplåt.
2 Blanda smör och socker med degblandaren och använd hastighet 6 tills det blir en smidig ljus
smet. Blanda in ägg, likör och det rivna skalet från en apelsin. Tillsätt sedan mjöl, bakpulver,
malen koriander och polenta gryn, blanda allt på hastighet 1 till en slät deg. Tillsätt nötterna
och blanda på hastighet 1 tills allt har blandats.
3 Arbeta degen på ett brödbord med lite mjöl. Dela degen i två lika stora delar och forma till en
lång rulle ca 5cm lång och 2cm tjock.
4 Placera på en smord bakplåt och låt den stå svalt i ca 20 minuter. Grädda i ugn i ca 30
minuter.
5 Lägg över de långa kakorna på ett galler för att svalna i ca 10 minuter, skär sedan sneda
skivor ca 1cm tjocka. Lägg varje biscotti på plåt med en snittyta nedåt och grädda ytterliggare
10 minuter. Låt svalna på galler och förvara dem i lufttät burk.
Pekannöt paj
6 pers.
1 sats krispigt pajskal se sid 132
175g pekannötter
175g ljust moscovado socker
15ml ljus sirap
40g smält smör
5ml vanilj essens (alt. vaniljsocker 7,5ml)
180ml kondenserad mjölk
2 ägg
1 Sätt ugnen på 200ºC. Gör 1 sats av krispigt pajskal och fördela ut det i en rundform 20-24cm
i diameter. Picka pajen med en gaffel och låt den vila svalt i 20 minuter, innan den sätts i
ugnen för gräddning i ca 15 minuter.
2 Tag ut pajen och ställ åt sidan. Reducera graderna på ugnen till 175ºC.
3 Hacka 100g av pekannötter och ställ de resterande åt sidan. Vispa alla ingredienserna med
ballongvispen på hastighet 5.
4 Häll smeten över i det förgräddade pajskalet. Ta och dekorera med de resterande
pekannötterna på toppen
5 Grädda pajen i 35-40 minuter eller tills pajen fått en gyllen färg. Servera tillsammans med
glass eller grädde.
135
Desserter
Vit Choklad Kaka
8 pers.
2.5ml salt
280ml mjölk
250g vit choklad
Tryffel:
250g vit choklad
280ml vispgrädde
riven mörk choklad till dekoration
kakan:
150g smör
300g strösocker
4 ägg
5ml vaniljsocker
350g mjöl
12.5ml bakpulver
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj två runda formar 20cm i diameter.
2 Kaka: Blanda smör och socker ljust och poröst med degblandaren, använd hastighet 4.
Tillsätt under omrörning ägg, vaniljsocker och lite av mjölet.
3 Sikta sedan ner de övriga torra ingredienserna på hastighet 1. Smält chokladen i ett vattenbad
och tillsätt sedan mjölken under omrörning. Häll över det i bunken med smeten och blanda till
en slät smet.
4 Dela upp smeten och häll över smeten i båda formarna. Grädda i ugnen i ca 30 minuter. Tag
ut kakorna och låt svalna på ett galler.
5 Tryffel: vispa grädden med ballongvispen på hastighet 6.
6 Smält chokladen i ett vattenbad.
7 Vänd försiktigt ned chokladen i grädden. Ta hälften av tryffeln och bred ut över en av kakorna.
Lägg den andra kakan ovanpå den utbredda tryffeln. Bred ut den resterande tryffeln överst på
kakan. Dekorera kakan med riven mörk choklad. Ställ kakan svalt innan servering.
Fruktkaka från Medelhavet
6 pers.
450g mjöl
5ml mald kanel
2.5ml mald ingefära
2.5ml salt
7g torr jäst
50g hackade valnötter eller mandel
75g russin
50g strösocker
rivet skal från 1⁄2 citron
15ml oliv olja
3dl mjölk 37ºC
vispat ägg till pensling
1 Sikta mjöl, kanel och ingefära ned i bunken. Tillsätt salt, jäst, russin, strösocker, citronskal, oliv
olja och mjölk. Blanda allt med degblandaren och använd hastighet 1 tills det blir en deg.
2 Öka hastigheten till 2-3 och knåda cirka 7 minuter, då kakan ska vara slät och elastisk. Ta ur
degen och forma den till en boll. Lägg tillbaka degbollen i bunken och låt jäsa varmt under en
bakduk i 1-11⁄2 timme eller tills degen har dubbel storlek.
3 Tag ut degen på ett mjölat bakbord och dela upp den i 3 lika stora delar. Rulla varje del till ca
60cm lång rulle. Lägg rullarna sida vid sida.
4 Fläta ihop de tre rullarna. För ihop ändarna så att det bildas en ring. Nyp till så en cirkeln
bildas.
5 Lägg över en bakduk och jäs kakan varmt i 30-45 minuter eller tills dubbel storlek.
6 Sätt ugnen på 200ºC.
7 Pensla kakan med ett vispat ägg.
8 Grädda i ugn 20-25 minuter. Låt kakan svalna på ett galler. Servera kakan i bitar.
136
Desserter
Choklad och Valnöts kaka
6 pers.
75g strösocker
85g mjöl
5ml bakpulver
60ml majsmjöl (ex. Maizena)
130g smör
2 ägg
5ml vaniljsocker
30ml russin eller korinter
25g hackade valnötter
rivet skal från 1⁄2 citron
45ml “chocolate chips” eller hackad choklad
florsocker för dekoration
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en avlång kakform och strö ca 10ml socker i formen så det
täcker smöret i botten och på sidorna.
2 Blanda smör och socker med degblandaren. Använd hastighet 5-6 tills det blir en slät och
fluffig smet. Sikta mjöl, bakpulver och majsmjöl. Tillsätt ägg och lite i taget av den siktade
mjölblandningen.
3 Blanda i vaniljsocker, russin, valnötter, citronskal och “chocolate chips”.
4 Häll över smeten i formen och grädda i ugn 45-50 minuter. Låt kakan svalna i ca 15 minuter i
formen innan den läggs över på ett galler. Pudra över kakan med lite florskocker för
dekoration.
Björnbär och Konjaks Mousse
4-6 pers.
300g björnbär
75g strösocker
rivet skal och juice från 1⁄2 citron
3dl vispgrädde
30ml konjak
1 Lägg björnbär, socker och citronskal i bunken använd degblandaren och blanda på hastighet
3 för att björnbären ska bli lätt mosiga.
2 Häll i citronjuice och grädde. Byt ut degblandaren till ballongvisp och vispa på hastighet 5.
Fortsätt att vispa tills det börjar bli en fluffig smet, tillsätt konjaken och fortsätt att vispa tills det
blir en tjock fluffig smet.
3 Dela upp i glas eller små formar, servera direkt eller kyl moussen tills det är dags att servera.
Citron Cheesecake
6-8 pers.
175g digestive kex
50g smält smör
25g mörkt moscovado socker
350g Philiadelphia ost
150g strösocker
rivet skal och juice från 3 citroner
4,5dl vispgrädde
färsk frukt till dekoration
1 Blanda krossade digestive kex och moscovado socker tillsammans med det smälta smöret.
2 Lägg kexmixen i en rundform med avtagbar ring 20-24cm i diameter. Pressa ut mixen i
formen med en sked.
3 Vispa Philiadelphia ost och socker med ballongvispen på hastighet 2 till en slät smet. Tillsätt
citronskal och juice, lite i taget. Häll över smeten till en annan skål.
4 Vispa grädden på hastighet 5. Vänd försiktigt ner grädden i ost blandningen och blanda
försiktigt. Vänd över smeten i formen med kexmixen. Täck formen med plastfolie och sätt i
frysen i minst 10 timmar.
5 Ta loss kantringen från formen och dekorera tårtan med färsk frukt.
137
Desserter
Morots kaka
24st
10ml bakpulver
10ml bikarbonat
2.5ml salt
10ml mald kanel
5ml riven muskotnöt
2.5ml mald kryddnejlika
60ml olja
225g strösocker
65g ljus muscovado socker
10ml vaniljsocker
3 ägg
250g krossad ananas med juice
175g hackade valnötter
50g riven kokos
250g rivna morötter
175g russin
500g mjöl
1 Sätt ugnen på 175ºC. Smörj en braspanna ca 33x25cm.
2 Blanda olja, socker, moscovado socker, vaniljsocker och ägg med degblandaren, sätt
maskinen på hastighet 2-3 tills det blir en slät smet. Minska hastigheten till 1 och tillsätt
ananas, valnötter, rivna morötter och russin under mixning.
3 Sikta ned mjöl, bakpulver, bikarbonat, salt, muskotnöt, kanel och kryddnejlika i smeten under
mixning på hastighet 1.
4 Häll ut smeten i braspannan och grädda i ugn 40-50 minuter. Ta ut kakan och låt svalna på
galler. Skär upp kakan i 24 bitar och servera den som den är eller med smör.
Royal Icing-Glasyr
för 2st kakor 20cm i diameter
6 äggvitor
1,5kg florsocker
1 Vispa äggvitorna med ballongvispen på hastighet 1 samtidigt som man tillsätter successivt
florsocker under 2-3 minuter. Öka sedan hastigheten till 6, tills det blir en jämn och slät glasyr
som är enkel att bre ut på mjuka kakor.
138
Norsk
bli kjent med Kenwood kjøkkenmaskinen
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
sikkerhet
Slå av kjøkkenmaskinen og trekk ut støpselet før du
setter på eller fjerner redskap, etter bruk og før
rengjøring.
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt
redskap. Ikke stikk hender osv. inn i
hengslemekanismen.
Ikke gå fra maskinen mens den er på.
Ikke bruk en skadet maskin. Få den ettersett eller
reparert: se ‘service og kundetjeneste’, side 144.
Bruk aldri redskap som ikke er godkjent.
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
Du må aldri kjøre mikseren med mikserhodet i
hevet posisjon.
Gå aldri over maksimumskapasitetene på side 142.
Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung.
Sørg for at hodet er låst og at bollen, redskapen og
ledningen er festet før du løfter.
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor
barns rekkevidde.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
139
G
G
G
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
maskinen.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk
kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før du tar maskinen i bruk for første gang
1 Fjern all emballasje, inkludert emballasjen rundt bollen.
2 Vask delene: se “stell og rengjøring” på side 143.
bli kjent med Kenwood kjøkkenmaskinen
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
verktøyskontakt
mikserhode
Kenwood-merke – denne delen kan ikke fjernes
på/av- og hastighetsbryter
spake til løfte av mikserhodet
motordel
bolle
sprutdeksel (hvis inkludert)
røreredskap
visp
eltekrok
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
140
mikseren
røreredskap
G
visp
G
eltekrok
G
1
sette inn redskap 2
3
4
5
Fjerne redskap 6
tips
G
G
G
G
G
G
viktig
G
G
G
G
G
G
blanderedskapen og noe av det du kan bruke dem til
Til å lage kaker, småkaker, paideig, glasur, kakefyll, vannbakkels og
potetmos.
Til egg, fløte, rører, sukkerbrød, marengs, ostekaker, fromasj, suffleer.
Ikke bruk vispen til tykke blandinger (for eksempel røre smør og sukker
hvitt) – du kan skade den.
Til gjærdeig.
slik bruker du maskinen
Skyv opp spaken på mikserhodet bak på apparatet � og løft samtidig
mikserhodet til det låser seg på plass i hevet posisjon.
Still stiften på skaftet inn med spalten på innsiden av redskapen, skyv
opp og vri med klokken for å låse �.
Sett bollen på understellet, trykk ned og vri med klokken for å låse �.
Skyv opp spaken på mikserhodet, og senk samtidig mikserhodet �.
Slå på og still hastighetsbryteren på ønsket hastighet �.
Skyv opp, vri mot klokken og trekk av.
�
�
Slå av og skrap bollen med slikkepott etter behov.
Det er best å vispe egg som har romtemperatur.
Før du visper eggehviter må du passé på at det ikke finnes fett eller
eggeplomme på vispen eller i bollen.
Bruk kalde ingredienser til paideig, med mindre oppskriften sier noe
annet.
Når du rører smør og sukker hvitt til kakedeig, skal du alltid bruke
smør med romtemperatur, eller mykne det først.
Mikseren er utstyrt med ‘myk start’-funksjon for å holde søl til et
minimum. Men hvis maskinen slås på med en tykk blanding i
bollen, for eksempel brøddeig, merker du kanskje at mikseren
tar noen få sekunder før den når ønsket hastighet.
tips til brødbaking
Du må aldri overstige den maksimale kapasiteten på side 142 du vil overbelaste maskinen.
For at maskinen skal ha lang levetid, skal du alltid la den hvile i 20
minutter mellom hver deig.
Det er normalt at mikserhodet beveger seg litt. Hvis du hører at
maskinen jobber tungt, skal du slå den av og ta ut halvparten av
deigen og elte
de to halvpartene hver for seg.
Ingrediensene blandes best dersom du har i væsken først.
Stans maskinen med jevne mellomrom og skrap blandingen av
eltekroken.
Forskjellige melpartier varierer betraktelig mht. nødvendig
væskemengde, og hvor klissete deigen er kan påvirke belastningen på
maskinen. Vi anbefaler at du følger med maskinen mens deigen eltes.
Operasjonen burde ikke ta lengre enn fem minutter.
141
�
�
rører
G
G
G
G
G
visp
eltekrok
butterdeig
deig til fruktkake
fast brøddeig
løs brøddeig
eggehviter
G
G
G
G
G
G
G
hastighetsbryter
Dette er kun en veiledning, og varierer avhengig av mengde deig i
bollen, og ingrediensene som blandes.
røre smør og sukker hvitt start på 1, øk gradvis til 6.
røre egg inn i sukker/smørblandinger 3 - 6.
skjære inn mel, frukt osv. 1 - 2.
alt-i-ett kaker start på hastighet 1 - 2, øk gradvis til 6.
smuldre smør i mel 1 - 2.
Øk gradvis til 6.
Start på 1, øk til 6.
maksimumskapasiteter
500g mel
2 kg total blanding
600g mel
650g mel
12 (Du kan vispe minimum 2 middelsstore eggehviter).
elektronisk hastighetskontroll
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en elektronisk hastighetssensor som
er ment å opprettholde hastigheten ved forskjellige belastingsforhold,
for eksempel når du elter brøddeig eller når du setter egg til kakedeig.
Du hører derfor kanskje litt variasjon i hastigheten når mikseren går,
da mikseren innstiller seg på belastning og valgt hastighet – detter er
normalt.
142
sette på og bruke sprutdekselet
1 Hev mikserhodet til det låser seg.
2 Sett på bollen og ønsket redskap.
3 Skyv den smale delen av sprutdekselet inn under
mikserredskapen �.
4 Sett sprutdekselet på bollen.
5 Vri sprutdekselet til den smale delen på dekselet er på linjen
med gropen på redskapskontakten �.
6 Senk mikserhodet.
7 Vri åpningen på sprutdekselet til ønsket posisjon.
8 Sett sjakten på sprutdekselet ved å sette flikene Inn i
sporene �.
9 Sprutdekselet tas av ved å gjøre ovennevnte i omvendt
rekkefølge.
G Når miksingen pågår kan du ha ingredienser direkte i bollen
via sjakten.
�
�
�
rengjøring og service
G
motordel
G
Bolle, redskap,
sprutdeksel
G
G
G
G
stell og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
Du må ikke bruke skuremidler, eller legge motordelen i vann.
Vaskes for hånd og tørkes godt, eller vaskes i oppvaskmaskin.
Du må ikke bruke stålbørste, stålull eller klor til å rengjøre stålbollen.
Bruk eddik til å fjerne eventuell kalkavleiring.
Hold maskinen unna varme (komfyrer, ovner, mikrobølgeovner).
143
service og kundetjeneste
G
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
G
Hvis du trenger hjelp til å
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
G
Laget i Kina.
G
G
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat
unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
144
Suomi
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
turvallisuus
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen työvälineiden kiinnittämistä tai
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.
Varo työntämästä sormiasi koneen liikkuviin osiin ja
asennettuihin työvälineisiin. Älä koskaan työnnä
sormiasi koneen saranaosiin.
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä vioittunutta konetta. Vie se
tarkastettavaksi tai korjattavaksi: ks. ohjeet
kohdasta ’huolto ja asiakaspalvelu’, sivu 151.
Käytä vain valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta
hankittuja välineitä.
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
Älä koskaan käytä sekoitinta pään ollessa
nostetussa asennossa.
Älä koskaan ylitä ainesten enimmäismääriä, ks. sivu
149.
Laitetta nostettaessa on oltava varovainen, sillä se
on painava. Varmista ennen nostamista, että
kiinnitysvarsi on lukittu ja että kulho, työvälineet ja
liitosjohto ovat kiinni.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki laitteella.
145
G
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
G
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
G
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
G
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia
materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali kulhon ympärillä oleva suoja mukaan lukien.
2 Pese osat: ks. kohta ’hoitaminen ja puhdistaminen’ sivulla 150.
146
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
istukka
kiinnitysvarsi
Kenwood-merkki – kiinteä osa
käynnistyskytkin ja nopeudenvalitsin
kiinnitysvarren nostokytkin
moottoriosa
kulho
kaatosuoja (jos kuuluu laitteeseen)
vatkain
vispilä
taikinakoukku
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
147
vatkain
vatkain
G
vispilä
G
taikinakoukku
G
sekoitusvälineet ja niiden käyttö
Kakkujen, pikkuleipien, murotaikinoiden, sokerikuorrutusten, täytteiden,
tuulihattujen ja perunasoseen valmistukseen.
Munien, kerman, lettutaikinan, sokerikakkujen, marenkien,
juustokakkujen, jälkiruokavaahtojen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä
käytä vispilää raskaiden taikinoiden valmistukseen (esim. voin ja
sokerin vaahdottamiseen) – se voi vaurioitua.
Hiivataikinoiden valmistukseen.
�
vatkaimen käyttö
1 Työnnä laitteen takana olevaa kiinnitysvarren nostokytkintä � ylöspäin
ja nosta samalla kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu yläasentoon.
työvälineen asennus 2 Aseta varren tappi työvälineessä olevaan koloon, nosta ylöspäin ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään �.
3 Aseta kulho alustalle, paina alaspäin ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään �.
4 Työnnä kiinnitysvarren nostokytkintä ylöspäin ja laske kiinnitysvarsi
samalla alas �.
5 Kytke laite päälle ja siirrä nopeudenvalitsin haluttuun asentoon �.
työvälineen irrotus 6 Työnnä ylöspäin, käännä vastapäivään ja vedä irti.
vihjeitä
G
G
G
G
G
G
tärkeää
G
G
G
G
G
G
�
Kytke tarvittaessa laite pois päältä ja kaavi kulho kaapimella.
Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat parhaiten.
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista että, kulhossa tai
vispilässä ei ole rasvaa tai munankeltuaista.
Käytä murotaikinaan kylmiä aineksia, ellei ohjeessa mainita toisin.
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa varten, käytä aina
huoneenlämpöistä rasvaa tai pehmitä se ensin.
Vatkaimessa on ’pehmeä käynnistys’ roiskumisen vähentämiseksi.
Siksi valitun nopeuden saavuttaminen voi kestää muutaman
sekunnin, jos kulhossa on raskas taikina, kuten leipätaikina.
leipätaikinaa valmistettaessa
Älä koskaan ylitä sivulla 149 mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite
ylikuormittuu.
Anna koneen aina seisoa 20 minuuttia taikinaerien välillä, jotta kone
kestäisi pitkään käytössä.
On normaalia, että kiinnitysvarsi liikkuu jonkin verran. Jos kone käy
vaivalloisesti, kytke kone pois päältä, ota puolet taikinasta pois ja
vaivaa kumpikin puolikas erikseen.
Ainekset sekoittuvat parhaiten, jos neste laitetaan ensin.
Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina pois taikinakoukusta.
Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee huomattavasti ja
taikinan tahmeus voi vaikuttaa merkittävästi koneen kuormitukseen.
Tarkkaile konetta taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei tulisi
kestää 5 minuuttia kauempaa.
148
�
�
vatkain
G
nopeudenvalitsin
Nopeudet ovat ohjeellisia ja vaihtelevat taikinamäärän ja
sekoitettavien ainesten mukaan.
rasvan ja sokerin vaahdottaminen: aloita nopeudella 1,
lisää vähitellen nopeudelle 6.
munien vatkaaminen vaahdoksi: 3–6.
jauhojen, hedelmien tms. lisääminen taikinaan: 1–2.
yhtäaikaa lisättävät kakkuainekset: aloita nopeudella 1–2,
lisää vähitellen nopeudelle 6.
rasvan ja jauhojen sekoittaminen: 1–2.
Lisää vähitellen nopeudelle 6.
Aloita nopeudella 1, lisää nopeudelle 6.
G
enimmäismäärät
500 g jauhoja
G
2 kg koko taikina
G
G
G
G
G
vispilä
taikinakoukku
murotaikina
hedelmäkakkutaikina
kiinteä
leipätaikina
löysä leipätaikina
munanvalkuaiset
G
G
G
G
600 g jauhoja
650 g jauhoja
12 (Koneella voidaan vähimmillään vatkata 2 keskikokoista
munanvalkuaista).
elektroninen nopeudentunnistin
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin, joka ylläpitää nopeutta
erilaisissa kuormituksissa, kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa voi kuulua vaihtelua
toiminnan aikana, kun vatkain asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen
mukaan – tämä on normaalia.
149
kaatosuojan asennus ja käyttö
1
2
3
4
5
6
7
8
9
G
Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.
Aseta kulho ja haluttu työväline.
Työnnä kaatosuojan kapea osa vatkaimen alle �.
Aseta kaatosuoja kulhon päälle.
Käännä kaatosuojaa, kunnes suojan kapea osa on kohdakkain
istukassa olevan uran kanssa �.
Laske kiinnitysvarsi.
Käännä kaatosuojan aukko haluttuun kohtaan.
Kiinnitä kaatosuojan kouru asettamalla kielekkeet aukkoihin �.
Irrota kaatosuoja suorittamalla edellinen toimenpide
päinvastaisessa järjestyksessä.
Sekoituksen aikana ainekset voidaan lisätä kourun kautta
suoraan kulhoon.
�
�
�
perushuolto
G
moottoriosa
G
kulho, työvälineet,
kaatosuoja
G
G
G
G
hoitaminen ja puhdistaminen
Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
Pyyhi kostealla liinalla ja kuivaa sitten.
Älä koskaan käytä hankaavia välineitä tai upota laitetta veteen.
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
Älä koskaan käytä teräsharjaa, teräsvillaa tai valkaisuainetta
ruostumattomasta teräksestä valmistetun kulhon puhdistukseen.
Poista kalkkikivi etikalla.
Älä pidä kuumassa paikassa (lieden päällä, uunissa,
mikroaaltouunissa).
150
huolto ja asiakaspalvelu
G
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
G
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
G
Valmistettu Kiinassa.
G
G
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen
tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu
kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen
tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen
sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
151
patissier reseptikirja
Täytä kotisi kakkujen, leivonnaisten, pikkuleipien ja pullan
herkullisella aromilla!
page
Mansikka- ja kermakakku
153
Suklaakakku
153
Inkiväärikakku
154
Vadelma- ja kirsikkaströsselikakku
154
Sitruunatortut
155
Murotaikinatortut
155
Sitruunainen marenkipiirakka
156
Pavlova
156
Valkosuklaamousse
157
Pähkinä- ja mantelikeksit
157
Valkosuklaalla koristellut suklaaneliöt
157
Pikkuleivät
158
Pekaanitorttu
158
Valkosuklaakakku
159
Välimeren hedelmärengas
159
Suklaalastuilla kuorrutettu pähkinäkakku
160
Karhunvatukkajälkiruoka
160
Sitruuna-juustokakku
160
Porkkanakakku
161
Kuninkaallinen kuorrutus
161
152
patissier reseptikirja
Mansikka- ja kermakakku
8-10 annosta
150 gr self-raising vehnäjauhoja
(muihin vehnäjauhoihin on
lisättävä leivinjauhetta)
25 gr maissijauhoja
6 kananmunaa
175 gr hienoa sokeria
75 gr sulatettua voita
300 ml kuohukermaa
1 rkl hienoa sokeria
1 appelsiinin raastettu kuori
(ota appelsiinin mehu talteen)
225 gr mansikoita
Tomusokeria pinnan tomuttamiseen
Esikuumenna uuni 180°C. Voitele 23 cm pyöreä syvä vuoka. Seulo vehnä- ja maissijauhot
yhteen. Riko munat ja lisää sokeri kulhoon. Vispaa vatkaimella, kunnes seos on paksu.
Lisää varovasti lusikoiden joukkoon puolet jauhoseoksesta. Lisää voisula ja jäljellä oleva
jauhoseos asteittain joukkoon.
Kaada seos esivoideltuun vuokaan ja kypsennä uunissa 45-50 minuuttia, kunnes kakku on
noussut hyvin ja sen pinta on kullanruskea. Ota kakku uunista ja anna jäähtyä.
Vatkaa kerma vaahdoksi. Lisää, sokeri ja appelsiinimehu sekä appelsiinin kuoriraaste.
Varaa koristeluun muutama mansikkaa ja viipaloi loput.
Leikkaa kakku vaakatasossa kahteen osaan. Täytä kermalla ja viipaloiduilla mansikoilla.
Koristele mansikoilla ja tomusokerilla. Mansikkakakku on valmis tarjoiltavaksi.
Suklaakakku
8-10 annosta
200 gr laadukasta suklaata
175 gr voita
175 gr hienoa sokeria
4 kananmunaa (erottele valkuaiset)
100 gr jauhettua tai rouhittua
mantelia
75 gr vehnäjauhoja
1 rkl kaakaojauhetta
Suklaakuorrutus:
4 dl kuohukermaa
225 gr hyvälaatuista suklaata,
murretan palasiksi
Esikuumenna uuni 180°C. Sulata suklaa esim. laittamalla sen paloiteltuna kulhoon hiljalleen
kiehuvan vesikattilan päälle, kunnes suklaa sulaa.
Vatkaa ensin voi ja sokeri kulhossa, kunnes seos on sopivan kuohkeaa.
Lisää munankeltuaiset asteittain joukkoon.
Lisää jauhettu tai rouhittu manteli ja sulanut suklaa. Sekoita joukkoon vehnä- ja kaakaojauho.
Siirrä sitten seos isoon kulhoon.
Vispaa munanvalkuainen jähmeäksi. Lisää munanvalkuainen kakkuseokseen lusikalla ja
sekoita hyvin.
Kaada seos esivoideltuun vuokaan ja kypsennä uunissa 45-50 minuuttia.
Anna jäähtyä 5 minuuttia vuoassa ja kumoa sitten astiaan jäähtymään.
Suklaakuorrutus: kiehauta kerma kattilassa. Nosta kattila pois kuuman päältä, lisää joukkoon
jo valmiiksi paloiteltu kuorrutukseen tarkoitettu suklaa. Sekoita hyvin, että suklaa sulaa kokonaan joukkoon. Anna jäähtyä, kunnes seos paksuuntuu.
Halkaisen kakku vaakatasossa ja lusikoi suklaaseosta väliin. Levitä jäljellä oleva kuuma suklaa
kakun pinnalle.
153
patissier reseptikirja
Inkiväärikakku
8 annosta
300 gr vehnäjauhoja
2 tl inkiväärijauhetta
1 tl kakkumaustetta
1
⁄2 tl leivinjauhetta
11⁄2 tl ruokasoodaa
100 gr voita
50 gr tummaa siirappia
150 gr vaaleaa siirappia
100 gr fariinisokeria
1,5 dl maitoa
2 kananmunaa
100 gr sokeriliemeen säilöttyä
inkivääriä, leikataan ohuiksi viipaleiksi
2 rkl lämmitettyä vaaleaa
siirappia tarjoiluun
Esikuumenna uuni 170°C. Voitele n. 18 cm kokoinen neliskulmainen vuoka. Seulo jauhot,
inkivääri, maustesekoitus, leivinjauhe ja ruokasooda kulhoon.
Laita voi, tumma ja vaalea siirappi ja sokeri pieneen kattilaan ja kuumenna varovasti,
sekoittaen
välillä, kunne voi on sulanut kokonaan.
Käytä vatkainta hitaalla nopeudella ja sekoita sulanut siirappiseos, maito ja munat, kuivaaineksiin. Kaada seos vuokaan.
Paista uunissa 1 - 1,15 h tai, kunnes kakku on kohonnut ja sopivan kiinteä.
Anna jäähtyä vuoassa 10 minuuttia,. Kumoa vuoka ritilän tai tarjoiluastian päälle.
Anna sitten jäähtyä liinan alla kunnolla. Leikkaa kakku 8 palaan ja tarjoile lämmitetyn vaalean
siirapin kera.
Vadelma- ja kirsikkaströsselikakku
6-8 annosta
200 gr self-raising vehnäjauhoja
(tavallisiin vehnäjauhoihin on
lisättävä leivinjauhetta)
1 rkl jauhettua kanelia
175 gr pehmeätä voita
100 gr hienoa sokeria
75 gr jauhettua mantelia
1 kananmuna
350 gr vadelmia tai kivettömiä
kirsikoita
1 tl maissijauhoja
Esikuumenna uuni 200°C. Voitele n. 23 cm pyöreä vuoka. Kaada jauhot, kaneli ja voi kulhoon
ja sekoita vatkaimella hitaalla nopeudella, kunnes sos alkaa jähmettyä.
Lisää joukkoon hieno sokeri ja jauhettu manteli. Sekoita karheaksi seokseksi.
Älä sekoita liikaa.
Punnitse 175 gr määrä sekoittamaasi karheata seosta ja laita sivuun. Lisää kananmuna alku
-peräiseen seokseen ja vatkaa taikinapohjalle lusikan tai sormien avulla. Vuoraa taikinaseok
-sella myös vuoan reunat n. 2,5 cm korkeuteen asti.
Sekoita yhteen vadelmat ja maissijauhot ja laita vuokaan. Ripottele pinnalle sivuun laittamasi
karhea seos ja paista uunissa 25-30 minuuttia tai, kunnes pinta on kullanruskea.
Jätä jäähtymään 30 minuutiksi. Kumoa sitten kakku vuoasta ja aseta ritilälle tai tarjoiluastialle
jäähtymään.
154
patissier reseptikirja
Sitruunatortut
6 annosta
1 valmis murotaikina
Täyte:
75 gr ricotta-juustoa
75 gr hienoa sokeria
2 sitruunan mehu
2 kananmunaa
1,25 dl kevytkermaa
Vadelmia tai mustikoita koristelua varten
Tomusokeria koristeluun
Kauli taikina kevyesti jauhotetun työtason päällä ja leikkaa taikinasta halkaisijaltaan 11 cm
pyöreitä taikinalevyjä. Leikkaa taikinasta 6 pyörylää ja vuoraa niillä 6 isoa muffinssivuokaa.
Pistele taikinapohja haarukalla, peitä leivinpaperilla (leikataan pyörylöiksi) ja täytä
keskusta kuivilla pavuilla (leivontapapu on kuivattu papu tai herne, joita laitetaan paistamisen
ajaksi taikinan päälle, että taikina pysyy vuoassa ohuena ja sileänä ja että reunat pysyvät
suorina.)
Esikuumenna uuni 190°C ja paista taikinalla täytettyjä vuokia 10 minuuttia.
Poista pavut ja leivinpaperi. Paista sitten 5 minuuttia lisää.
Valmista täyte paistamisen aikana. Yhdistä Ricotta-juusto ja sokeri kulhossa vatkaten.
Lisää sitruunamehu vähitellen joukkoon käyttäessäsi edelleen vatkainta, kunnes seos on
tasainen. Vatkaa joukkoon munat ja kerma.
Vähennä uunin lämpöä 180°C. Jaa sitruunatäyte vuokien välillä ja paista 20 minuuttia tai,
kunnes täyte on asettunut.
Siirrä tortut jäähtymään, kunnes ne ovat jäähtyneet. Koristele muutamalla vadelmalla tai
mustikalla ja ripottele tomusokeria pinnalle.
Murotaikina
Määrä on riittävä 20-23 cm vuoka-astiaan
175 gr vehnäjauhoja
hyppysellinen suolaa
75 gr voita tai margariinia,
pilkottuna pieniksi paloiksi
3 rkl kylmää vettä
1 Laita jauhot, suola ja voi kulhoon. Sekoita vatkaimella pienellä nopeudella, kunnes tulos
näyttää pieniltä murusilta.
2 Lisää sekoitukseen vettä vatkaimen edelleen käydessä, kunnes se muuttuu taikinaksi.
3 Käännä kulho nurin kevyesti jauhotetun työtason päälle ja vaivaa taikinaa kevyesti.
Varo vaivaamasta liikaa. Kääri taikina rullalle läpinäkyvään muovikelmuun.
Laita jääkaappiin jäähtymään 30 minuutiksi ennen aukirullausta.
Vaihtoehto 1:
lisää murotaikinaan 25 gr erittäin hienoksi pilkottua tai rouhittua mantelia, saksan-tai muuta
pähkinää 1. vaiheen lopussa.
Vaihtoehto 2:
käytä yhtä munankeltuaista tai yhtä kokonaista munaa, vatkaa kevyesti ja lisää tämä seokseen
vaiheessa 2- Lisää ensin muna ja sitten riittävästi vettä taikinan muodostamiseksi.
Vaihtoehto 3:
lisää 2-3 tl hienoa sokeria 1. vaiheen lopussa.
155
patissier reseptikirja
Sitruunainen marenkipiirakka
6-8 annosta
1 murotaikinaa vaihtoehto 2
ks. sivu 155
1 sitruuna
2 appelsiinia
2 limettihedelmää
65 gr maissijauhoja
50 gr hienoa sokeria
3 munankeltuaista
Marenkia varten:
3 munanvalkuaista
150 gr hienoa sokeria
Raastettua limehedelmää koristeeksi
Kauli taikina kevyesti jauhotetun työtason päällä ja täytä sillä matala vuoka-astia.
Pistele taikinaan reikiä haarukalla ja anna jäähtyä 30 minuuttia. Esikuumenna uuni 190°C.
Peitä leivinpaperilla ja paista uunissa 15 minuuttia. Poista paperi ja paista vielä 5 minuuttia.
Raasta taikinaan jäähtymisen aikana yhden sitruunan ja yhden appelsiinin kuoret ja laita ne
sivuun. Puolita hedelmät ja purista niistä mehut. Kaada mehu 4,5 desiin (dl) kylmää vettä.
Sekoita maissijauhot tasaiseksi tahnaksi lisäämällä niihin 1,2 dl kylmää vettä.
Kaada sitruunamehusekoitus kattilaan raastetun sitruunan-, appelisiinin kuoren ja sokerin
kanssa. Kiehauta seos. Nosta kattila pois kuumalta levyltä ja anna jäähtyä hieman.
Vatkaa joukkoon maissijauhoseos ja nosta kattila takaisin kuumalle levylle.
Kuumenna varovasti sekoittaen koko ajan, kunnes seos sakenee. Vatkaa munankeltuaiset
joukkoon ja kaada seos vuokaan.
Marenki valmistetaan laittamalla munanvalkuaiset kulhoon ja vatkaamalla niitä suurella
nopeudella, kunnes seos muuttuu jäykäksi, mutta ei kuivu. Vatkaa sokeri astettain joukkoon,
kunnes seos on erittäin jäykkää ja kiiltävää.
Lusikoi marenki sitruunatäytteen päälle. Paista uunissa n. 5-10 minuuttia tai, kunnes marenki
saa kauniin kullanruskean värin. Tarjoile lämpimänä tai kylmänä.
Pavlova
6-8 annosta
4 munanvalkuaista
225 gr hienoa sokeria
1 tl maissijauhoja
1 tl viinietikkaa
1
⁄2 tl vaniljaesanssia
3 dl kuohukermaa
450 gr tuoreita hedelmiä tai marjoja,
esim. mansikoita, vadelmia,
persikoita, luumuja tai ananasta
(viipaloidaan).
Esikuumenna uuni 130°C. Vuoraa vuoka leivinpaperilla ja piirrä leivinpaperin keskelle n. 23 cm
pyöreä ympyrä.
Laita munanvalkuaiset kulhoon. Vatkaa valkuaiset jähmeiksi suurella nopeudella.
Lisää sokeri asteittain, muutama lusikallinen kerralla. Vatkaa hyvin joka lisäyksen jälkeen,
Sekoita maissijauhot, viinietikka ja vaniljaesanssi yhteen lusikalla. Lusikoi marenki voidellulle
leivinpaperille siten, että piirtämäsi ympyrä täyttyy. Jätä kuitenkin ympyrän keskelle ”kuoppa”.
Paista uunissa 11⁄2 tuntia tai kunnes marengin pinta on kuiva, mutta alta vielä hieman
pehmeää.
Katkaise virta uunista ja jätä marenki jäähtymään uuniin vähintään 3 tunniksi.
Siirrä tämän marenki jälkeen ritilälle jäähtymään. Jäähdyttyä siirrä se tarjoiluastiaan.
Vispaa kerma vatkaimella. Täytä marengin keskusta kermavaahdolla ja tee hedelmistä keko
sen pinnalle. Pavlova on tarjoiluvalmis.
156
patissier reseptikirja
Valkosuklaamousse
4 annosta
175 gr valkosuklaata, murretaan
palasiksi
1 dl maitoa
2 munanvalkuaista
1.25 dl sitruunamehua
2.3 dl kuohukermaa
Suklaaraastetta koristeluun
Aseta suklaa kiehuvan vesikattilan päälle asetettuun suureen kulhoon ja anna sulaa.
Sekoita maito joukkoon ja laita sivuun.
Vatkaa munanvalkuaiset ja sitruunamehu sopivan jähmeiksi. Lisää suklaasekoitus joukkoon
lusikalla. Sekoita hyvin.
Vispaa kuohukerma vatkaimella vaahdoksi.
Lisää suklaasekoitus joukkoon.
Jaa mousse neljään lasiin ja aseta jäähtymään vähintään 2 tunniksi. Ripottele suklaaraastetta
pinnalle ja tarjoile.
Pähkinä- ja mantelikeksit
Määrä: 20 keksiä
100 gr hasselpähkinöitä
5 munankeltuaista
100 gr hienoa sokeria
1
⁄2 tl vaniljaesanssia
50 gr hienoksi pilkottuja saksanpähkinöitä
1 appelsiinin hienoksi raastettu kuori
50 gr mantelilastuja
Kuumenna uuni 150°C. Pilko saksanpähkinät. Vispaa munankeltuaiset, sokeri ja vaniljaesanssi
kulhossa (käytä vatkainta!). Lisää pähkinät ja raastettu appelsiinikuori.
Vuoraa uunipelti leivinpaperilla. Tee sekoitteesta lusikan avulla pieniä kekoja uunipellille.
Painele ne lusikalla keksin muotoisiksi. Sekoite riittää n 20 keksille.
Ripottele mantelilastuja keksien pinnalle. Kiinnitä lastut varovasti kiinni keksien pintaan ja
paista uunissa 18-20 minuuttia, kunnes keksit muuttuvat kullanruskeiksi. Jätä jäähtymään
uunipellille. Säilytä keksit ilmatiiviissä astiassa.
Valkosuklaalla koristellut suklaaneliöt
Määrä: 16 neliötä
100 gr saksanpähkinöitä
75 gr valkosuklaata
175 gr valkosuklaalastuja
50 gr voita
2 kananmunaa
75 gr hienoa sokeria
1 tl vaniljaesanssia
75 gr itsekohoavia vehnäjauhoja
Esikuumenna uuni 180°C. Voitele kevyesti n. 18 cm neliskulmainen vuoka.
Pilko pähkinät karkeasti. Laita sivuun myöhempää tarvetta varten.
Murra valkosulkaa palasiksi paistinpannuun, lisää voi ja kuumenna. Sekoita koko ajan, kunnes
seos on hyvin sulanut. Anna jäähtyä viisi minuuttia.
Laita munat, sokeri, jauhot, vanilja ja sulanut valkosuklaasekoite kulhoon ja vatkaa vatkaimella,
kunnes seos on tasaista. Sekoita joukkoon pilkotut pähkinät ja valkosuklaalastut.
Siirrä seos valmiiksi voidellulle vuoalle ja paista uunissa 30-35 minuuttia.
Anna jäähtyä. Leikkaa sitten pieniksi neliöiksi tarjoilua varten.
157
patissier reseptikirja
Pikkuleivät
Määrä: 24
50 gr mantelilastuja
50 gr voita, pehmennetään
100 gr hienoa sokeria
1 kananmuna
3 tl appelsiinilikööriä
1 appelsiinin kuori, raastetaan hienoksi
225 gr vehnäjauhoja
2 tl leivinjauhetta
1 tl jauhettua korianteria
40 gr polenta-jauhoja
50 gr pistaasipähkinöitä, kuoritaan ja
pilkotaan karkeasti
Kuumenna uuni 170°C. Paahda mantelilastuja 5-10 minuuttia, anna jäähtyä ja pilko karkeiksi.
Voitele leivinpaperi kevyesti. Sekoita voi ja sokeri kulhossa vatkaimella suurella nopeudella,
kunnes seos on vaaleaa ja kuohkeaa. Sekoita joukkoon muna, likööri ja appelsiininkuoriraaste.
Lisää joukkoon vehnäjauhot, leivinjauhe, jauhettu korianteri ja polenta. Vaivaa pehmeäksi taiki
-naksi kulhossa.
Lisää rouhitut pähkinät ja sekoita hyvin vatkaimella. Käytä pientä nopeutta.
Kaada seos kevyesti jauhotetulle työtasolle ja vaivaa taikinaa hieman. Puolita taikina ja
muotoile
siitä n. 5 cm leveitä ja 2 cm paksuisia suorakaiteen muotoisia pikkuleipiä.
Aseta pikkuleivät leivinpaperille ennen paistamista 20 minuutiksi. Paista ne tämän jälkeen
uunissa
n. 30 minuuttia, kunnes ne ovat kiinteät. Siirrä jäähtymään n. 10 minuutiksi ja leikkaa sitten
suorakulmaisiksi pikkuleiviksi. Säilytä ilmatiiviissä astiassa.
Pekaanitorttu
6 annosta
1 murotaikinaa vaihtoehto 2
ks. sivu 155
175 gr pekaanipähkinöitä
175 gr hienoa sokeria
1 rkl vaaleaa siirappia
40 gr voita, sulatetaan
1 tl vaniljaesanssia
2 dl iskukuumennettua maitoa
2 kananmunaa
Kauli murotaikina ja aseta se matalaan vuokaan Pistele taikinaan reikiä haarukalla, peitä ja
anna
vetäytyä 20 minuuttia.
Kuumenna uuni 190°C. Peitä vuoka leivinpaperilla ja anna paistua 10 minuuttia.
Poista paperi ja paista vielä 5 minuuttia. Ota sitten vuoka uunista. Vähennä uunin lämpö
170°C.
Ota pilkotuista pekaanipähkinöistä 100 gr käyttöön. Laita loput sivuun. Sekoita
pekaanipähkinät ja muut ohjeessa mainitut ainekset yhteen vatkaimella. Kaada
murotaikinaseos vuokaan ja asettele jäljellä olevat pekaanipähkinäpuolikkaat koristeeksi
pinnalle (esim. ympyrä).
Laita vuoka uudelleen uuniin ja paista 35-40 minuuttia, kunnes torttujen pinta muuttuu
kullanruskeaksi ja kosketuksen kestäväksi. Tarjoile jäätelön tai kermavaahdon kera.
158
patissier reseptikirja
Valkosuklaakakku
8 annosta
Kakkua varten:
150 gr voita, pehmennetään
300 gr hienoa sokeria
4 kananmunaa
1 tl vaniljaesanssia
350 gr vehnäjauhoja
21⁄2 tl leivinjauhetta
⁄2 tl suolaa
2,8 dl maitoa
250 gr valkosuklaata, sulatetaan
Tryffelikoristukseen:
250 gr valkosuklaata, murretaan paloiksi
2,8 dl kuohukermaa
Tummia suklaalastuja koristeluun
1
Kakku: esikuumenna uuni 180°C. Voitele kaksi n. 20 cm kakkuvuokaa.
Vaahdota voi pehmeäksi vatkaimella. Lisää joukkoon hieno sokeri ja jatka vatkaamista varoen,
kunnes seos on tasaista. Lisää joukkoon asteittain munat ja vaniljaesanssi. Lisää myös hieman
vehnäjauhoja juoksettumisen estämiseksi.
Sekoita jäljellä olevat kuiva-aineet kulhoon hitaasti vatkaten. Sekoita ensin yhteen sulatettu
suklaa ja maito. Yhdistä seos sitten kakkutaikinaseokseen.
Jaa valmis seos kahteen vuokaan ja paista uunissa 30 minuuttia. Jäähdytä vuokia 10
minuuttia
ja kumoa sitten ylösalaisin jäähtymään.
Kuorrutus: Laita suklaa kiehuvan vesikattilan päälle asetettuun kulhoon, kunnes se sulaa.
Nosta kulho pois kuumuuden päältä.
Vatkaaa kuohukerma vaahdoksi. Lisää suklaa kermavaahtoon. Sekoita seos tasaiseksi ja
kaada sitä toisen jäähtyneen kakun pinnalle. Aseta toinen kakku edellisen päälle ja kuorruta
jäljellä olevalla suklaaseoksella kakun pinta ja reunat.
Koristele kakku tummilla suklaalastuilla. Jäähdytä hyvin ennen tarjoilua.
Välimeren hedelmärengas
6 annosta
450 gr karkeita vehnäjauhoja
5 ml jauhettua kanelia
1
⁄2 tl jauhettua inkivääriä
1
⁄2 tl suolaa
11⁄2 tl kuivahiivaa
50 gr pilkottuja manteleita tai
pähkinöitä
75 gr rusinoita
50 gr hienoa sokeria
1
⁄2 sitruunan raastettu kuori
1 rkl oliiviöljyä
3 dl haaleaa maitoa
1 muna (hedelmärenkaan pinnan
sivelyyn)
Seulo jauhot, kaneli, inkivääri ja suola kulhoon. Lisää joukkoon kuivahiiva, pähkinät. rusinat,
hieno sokeri, sitruunan kuoriraaste, oliiviöljy ja maito. Kiinnitä taikinakoukut vatkaimeen ja
sekoita niitä käyttäen mainitut ainekset hitaasti pehmeäksi taikinaksi
Lisää vatkaimen nopeutta ja vaivaa vielä 7 minuuttia, kunnes taikina tuntuu kimmoisalta.
Muokkaa taikina käsilläsi pallomaiseksi. Peitä kulho pyyhkeellä ja jätä taikina nousemaan
lämpimään paikkaan 1 - 11⁄2 tunniksi tai, kunnes sen koko on lähes kaksinkertainen.
Jaa taikina kohoamisen jälkeen jauhotetulla työtasolla kolmeen yhtä suureen osaan.
Kauli jokainen osa n. 60 cm pituiseksi pötköksi ja jätä sivuun.
Letitä taikinarullat tai pyöritä ne haluamallasi tavalla yhteen.
Yhdistä päät hyvin, että ne muodostavat ns. taikinarenkaan.
Aseta taikinarengas kevyesti öljytylle uunipellille, peitä leivinliinalla ja jätä lämpimään paikkaan
kohoamaan 30-45 minuutiksi tai, kunnes sen koko on kaksinkertaistunut.
Voitele pinta munalla ja paista uunissa 20-25 minuuttia 200° tai kunnes pinta muuttuu
kullanruskeaksi. Siirrä ritilälle jäähtymään. Tarjoile viipaloituna.
159
patissier reseptikirja
Suklaalastuilla kuorrutettu pähkinäkakku
6 annosta
75 gr hienoa sokeria
85 gr vehnäjauhoja
1 tl leivinjauhetta
4 rkl maissijauhoja
130 gr voita, pehmennetään
2 kananmunaa
1 tl vaniljaesanssia
2 rkl herukoita tai rusinoita
25 gr saksanpähkinöitä, pilkotaan
1
⁄2 sitruunan raastettu kuori
3 rkl suklaalastuja
Tomusokeria tomutukseen
Kuumenna uuni 180°C. Voitele vuoka. Vuoraa vuoan pohja ja sivut ohuesti hienolla sokerilla.
Lisää leivinjauhe vehnäjauhoihin. Seulo ne sitten maissijauhoihin kulhoon. Pehmennä juokseva
voi vatkaimen avulla. Lisää seokseen jäljellä oleva sokeri, ja jatka vatkaamista, kunnes seos on
tasaista. Vatkaa asteittain joukkoon munat ja lisää mukaan jauhoseosta juoksettumisen estämi
-seksi.
Lisää jäljellä oleva jauhoseos. Varo vatkaamasta liikaa. Sekoita tämän jälkeen joukkoon vanilja,
herukat tai rusinat, pähkinät, sitruunan kuoriraaste ja suklaalastut.
Kaada seos vuokaan ja paista 45-50 minuuttia. Anna jäähtyä paistamisen jälkeen vuoka
-astiassa 15 minuuttia. Hiukan myöhemmin voit kumota kakun varoen tarjoiluastialle.
Tomuta pinta tasaisesti tomusokerilla ennen tarjoilua.
Karhunvatukkajälkiruoka
4-6 annosta
300 gr kypsiä karhunvatukoita
75 gr hienoa sokeria
⁄2 sitruunan hienoksi raastettu
kuori (ota mehu talteen)
3 dl kuohukermaa
2 tl brandyä
1
Käytä vatkainta keskinopeudella ja murskaa karhunvatukat yhdessä sokerin ja sitruunan
hienoksi raastetun kuoren kanssa tasaiseksi seokseksi. Vatkaa joukkoon sitruunamehu ja
kerma.
Lisää vatkaimen nopeutta ja lisää joukkoon brandy. Seos alkaa nyt paksuuntua.
Jatka vatkaamista, kunnes seos on paksua, mutta kuohkeaa.
Lusikoi seos valmiiksi tarjoilumaljoihin. Tarjoile jälkiruoka välittömästi tai jäähdytä kylmässä
vaikka seuraavana päivänä nautittavaksi.
Sitruuna-juustokakku
6-8 annosta
175 gr digestive-keksejä
50 gr voita
25 g Demerara-sokeria
350 gr rasvaista pehmeää juustoa
150 gr hienoa sokeria
3 suuren sitruunan raastettu kuori
4,5 dl kuohukermaa
Tuoreita hedelmiä koristeluun
Laita Digestive-keksit astiaan ja murskaa ne pieniksi muruiksi. Sulata voi pannussa, lisää
Demerara-sokeri, keksinmurut ja sekoita keskenään hyvin.
Kaada keksiseos pyöreään, litteään, voideltuun korppujauhoilla käsiteltyyn kakkuvuokaan.
Levitä seos sitten tasaiseksi kerrokseksi vuoan pohjalle lusikalla tai sormin painellen.
Käytä vatkainta ja vatkaa pehmeä juusto ja hieno sokeri yhdessä tasaiseksi seokseksi.
Lisää sitruunan raastettu kuori joukkoon astettain ja sekoita hyvin. Lusikoi seos erilliseen
kulhoon.
Vatkaa kerma vaahdoksi. Lisää kermavaahto juustoseoksen joukkoon.
Kaada juustoseos kakkuvuokaan siten, että keksipohja peittyy kaikkialta tasaisesti.
Peitä vuoka ja aseta jääkaappiin yön yli, kunnes seos on täysin jähmettynyt ja asettunut.
Irrota juustokakku varovasti, hieman auttaen vuoan sivuista suoraan tasaiselle tarjoiluastialle.
Koristele tuoreilla hedelmillä.
160
patissier reseptikirja
Porkkanakakku
24 annosta
2 tl leivinjauhetta
2 tl ruokasoodaa
1
⁄2 tl suolaa
2 tl jauhettua kanelia
1 tl jauhettua mausteneilikkaa
1
⁄2 tl jauhettua muskottipähkinää
4 rkl kasvisöljyä
225 gr hienoa sokeria
65 gr fariinisokeria
2 tl vaniljaesanssia
3 kananmunaa
250 gr ananasmursketta omassa
mehussa
175 gr pilkottuja, paahdettuja
pekaani- tai saksanpähkinöitä
50 gr kuivattua kookosta
250 gr porkkanaraastetta
175 gr rusinoita
500 gr vehnäjauhoja
Kuumenna uuni 180°C. Voitele n. 33 x 25 cm kakkuvuoka. Seulo ensin leivinjauhot vehnäjauhoihin, sitten ruokasooda, suola kaneli, fariinisokeri, vanilja kulhoon ja lisää munat. Käytä
vatkainta keskinopeudella ja sekoita öljy, hieno sokeri, fariinisokeri, vanilja ja munat tasaiseksi
seokseksi. Vähennä nopeutta ja lisää joukkoon ananas, pähkinät, kookos, porkkana-raaste ja
rusinat. Sekoita hyvin. Vatkaa hiljaisella nopeudella, kunnes seos on tasainen. Kaada seos
kakkuvuokaan ja paista 40-50 minuuttia. Käännä vuoka ylösalaisin tarjoiluastialle jäähtymään.
Leikkaa 24 osaan. Tarjoile sellaisenaan tai voin kera.
Kuninkaallinen kuorrutus
Kuusi munanvalkuaista
150 gr tomusokeria
Lisää kuusi munanvalkuaista kulhoon.
Käytä vatkainta hiljaisella nopeudella ja lisää tomusokeri varoen sekaan n. 3 minuutin aikana,
lisäten nopeutta asteittain maksimiin.
Kun ainekset ovat sekoittuneet, jatka vatkaamista vielä 45 sekuntia.
Valmiin seoksen määrä riittää kahteen 20 cm pyöreään kakkuun.
161
Türkçe
Kenwood mutfak aygıtının parçaları
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
güvenlik
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken ,
kullanımdan sonra ve temizlemeden önce, aygıtın
fişini prizden çekiniz.
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve
takılı donatımlardan uzakta tutunuz.
Parmaklarınızı ve mutfak gereçlerini aygıtın döner
parçalarına sokmayınız.
Aygıt çalışırken hiçbir biçimde aygıtın başından
ayrılmayınız.
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız.
Aygıtı denetimden geçirtiniz ya da onarıma
gönderiniz. Bu konuda 168. sayfadaki ‘servis ve
müşteri hizmetleri’ bölümüne bakınız.
Üretici tarafından onaylanmamış herhangi bir
aygıt parçası kullanmayınız.
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman
ıslatmayın.
Kafası yüksekteyken mikseri asla kullanmayın.
166. sayfada belirtilen azami kullanım miktarlarını
aşmayınız.
Bu aygıt ağır olduğu için kaldırırken dikkati
olunuz. Aygıtı kaldırmadan önce karıştırıcı
kafasının kilitlendiğinden ve çanak, aygıt parçaları
ve elektrik kordonunun güvenlikte olduğundan
emin ounuz.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları
şartıyla kullanılabilir.
162
G
G
G
G
G
G
G
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden
olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği
yerde tutun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz
uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
elektrik akımına bağlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduğundan emin olunuz.
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Çanağın etrafındaki donatımlar dahil olmak üzere aygıtın tüm ambalajını açınız.
2 Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun için 167. sayfadaki ‘bakım ve temizlik’ bölümüne
bakınız.
163
Kenwood mutfak aygıtının parçaları
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
parça takma yuvası
karıştırıcı kafası
Kenwood simgesi (yerinden oynamaz)
açma/kapama ve hız düğmesi
kafa kaldırma kolu
güç birimi
çanak
dövme çarkı (varsa)
dövme çarkı
çırpma çarkı
yoğurma kancası
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
164
karıştırıcı
Dövme çarkı
G
Çırpma çarkı
G
Yoğurma kancası
G
1
parça takılması 2
3
4
5
parça çıkarılması 6
yararlı bilgiler
G
G
G
G
G
G
önemli bilgiler
G
G
G
G
G
G
karıştırıcı parçaları ve bazı kullanım alanları
Kek, bisküvi, çörek, krema dolma içi, pasta ve patates ezmesi
yapmak için kullanılır.
Yumurta, krema, sulu hamur, yağsız pandispanya, kremalı pasta,
peynirli kek, dövme krema ve sufle yapmak için kullanılır. Çırpma
çarkında ağır içerikleri çırpmayınız (örneğin yoğun krema ve şeker
gibi). Aksi takdirde aygıta hasar verebilirsiniz.
Mayalı içerikleri karıştırmak için kullanılır.
�
karıştırıcının kullanımı
Aygıtın arkasındaki karıştırıcı kafasının serbest bırakma kolunu
yukarı itiniz � ve aynı anda yükseltilen konuma kilitleninceye kadar
karıştıcı kafasını yukarı kaldırınız.
Yuva parçasının içinde olacak biçimde milin dilini hizalayınız ve
kilitlemek için yukarı iterek sağa çeviriniz �.
Çanağı aygıtın tabanına takınız. Aşağı doğru bastırarak kilitlenmesi
için sağa çeviriniz �.
Karıştırıcı kafasını serbest bırakma kolunu yukarı itiniz ve aynı anda
karıştırıcı kafasını aşağı doğru indiriniz �.
Aygıtı çalıştırınız ve hız düğmesini istediğiniz ayara getiriniz �.
Yukarı itiniz ve sola çevirerek dışarı çekiniz.
�
Aygıtın çalışmasını durdurunuz ve gerekirse çanağı bir spatula ile
kazıyınız.
Yumurtaların oda ısısında çırpılması daha iyi sonuç verir.
Yumurta akını çırpmadan önce çırpma çarkında ya da çanakta
donmuş yağ ya da yumurta sarısı olmadığından emin olunuz.
Verilen tarifte kesin bir kullanım yönergesi yoksa, çörek yapmak
için soğuk içerikler kullanınız.
Kek karışımları için yoğun krema ve şeker kullanılıyorsa, önce
yoğun kremayı oda ısısında eritiniz.
Bu karıştırıcı, etrafa saçılmayı enaza indirmek için ‘yavaş
başlatma’ düzeneği içerir. Ancak çanakta ekmek hamuru gibi
yoğun karışımlar varken aygıt çalıştırılırsa, seçilen hıza ulaşmak
birkaç saniye alır.
ekmek yapma
Sayfa 166’te belirtilen maksimum kapasiteleri asla aşmayın –
makineyi fazla yüklersiniz.
Makinenin ömrünü korumak için yüklemeler arasında daima 20
dakika dinlenme molası verin.
Karıştırıcı kafasının bazı devinimleri normaldir. Aygıt zorlanıyorsa,
aygıtın çalışmasını durdurunuz ve hamurun yarısını alınız. Her iki
parça hamuru ayrı ayrı yoğurunuz.
Önce sıvı içerikleri karıştırmak daha iyi sonuç verir.
Aygıtı ara sıra durdurunuz ve yoğurma kancasını kazıyarak
temizleyiniz.
Değişik türdeki unların gereksinim duyduğu sıvı miktarları değişiktir.
Hamurun yapışkanlığı aygıta olan yükü etkiler. Hamur yoğururken
aygıtın denetim altında tutulmasını öneririz. Yoğurma işlemi 5
dakikadan fazla sörmez.
165
�
�
dövme çarkı
G
G
G
G
G
çırpma çarkı
yoğurma kancası
çörek
meyveli kek
katı ekmek hamuru
yumuşak ekmek
hamuru
yumurta akı
G
G
G
G
G
G
G
hız düğmesi
Önerilen hızlar yalnızca yönlendirme içindir. Hız, çanakta
karıştırılacak içeriklerin miktarına ve karıştırılan içeriklerin
niteliğine bağlı olarak değişir.
Yağlı ve şekerli içerikleri kremalaştırmak için 1. hızdan
başlayınız ve giderek 6. hıza yükseltiniz.
Yumurtaları kremalı içeriklere çırpmak için 3 – 6 hızları
kullanınız.
Un, meyve ve vbg. içerikleri karışıma katmak için 1 – 2 hızları
seçiniz.
Kekler için 1 – 2 hızdan başlayınız ve giderek 6. hıza yükseltiniz.
Yağı una ovalamak için 1 – 2 hızları ullanınız.
Giderek 6. hıza yükseltiniz.
Hızdan başlayınız ve 1 – 6 hıza yükseltiniz.
azami içerik miktarları
500gr un
2kg toplam içerik
600gr un
650gr un
12 tane (En az 2 tane orta boyda yumurta çırpılabilir).
elektronik hız algılama
kumandası
Bu karıştırıcı elektronik algılama kumandası içerir ve içereklerin
miktarına göre hızı ayarlar. Örneğin hamur yoğururken ya da
yumurtaları kek karışımına katarken. Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken
hızda değişikler olduğunu duyacaksınız. Bu yüzden, aygıtı
çalıştırırken hızda değişikler olduğunu duyacaksınız. Bu durum
normaldir. Çünkü, karıştırıcı içerik miktarına bağlı olarak hızı ve
yükü ayarlar.
166
dökme koruma siperinin takılması
ve kullanımı
1 Karıştırıcı kafasını yerine kilitleninceye kadar kaldırınız.
2 Çanağı ve istediğiniz parçayı takınız.
3 Dökme koruma siperinin dar tarafını karıştırma parçasının
altına sürünüz �.
4 Dökme koruma siperini çanağa yerleştiriniz.
5 Koruma siperinin dar tarafı parça takma yuvasının yivi ile aynı
hizaya gelinceye kadar dökme koruma siperini çeviriniz �.
6 Karıştırıcının kafasını alçatınız.
7 Dökme koruma siperinin açık tarafını istenen konuma getiriniz.
8 Yuvanın çıkıntılarını konumlayarak boşaltma oluğunu koruma
siperine takınız �.
9 Dökme koruma siperini çıkarmak için işleme tersinden
başlayınız.
G Karıştırma işlemi sırasında boşaltma olduğundan içerikler
doğrudan çanağa katılabilir.
�
�
�
temizlik ve bakım
G
güç birimi
G
G
bakım ve temizlik
Temşzlemeye başlamadan önce aygıtın çalışmasını durdurunuz
ve fişini prizden çekiniz.
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından durulayınız.
Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve güç birimini suya
değdirmeyiniz.
çanak, parçalar,
dökme koruma siperi G Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da bulaşık
makinesinde yıkayınız.
G Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için hiçbir zaman fırça tel,
çelik yün ya da ağartıcı kullanmayınız. Kireç gidermek için sirke
kullanınız.
G Sıcak alanlardan (pişirme yapılan yüzeyler, fırınlar, mikrodalga
firinlar) uzakta tutunuz.
167
servis ve müşteri hizmetleri
G
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da
yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
G
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
G
Çin’de üretilmiştir.
G
G
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK
DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
168
Ïesky
poznejte svůj kuchyňský přístroj Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
bezpečnost
Před nasazováním nebo odstraňováním nástrojů,
po použití a před čištěním vypněte přístroj a
vytáhněte kabel ze zásuvky.
Nepřibližujte se prsty k pohybujícím se součástem
a nasazeným nástrojům. Nikdy nevkládejte prsty
atd. do upínacího mechanismu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte ho
zkontrolovat nebo opravit; viz „servis a údržba“ na
straně 175.
Nepoužívejte neschválené nástroje.
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy
nenamáčejte.
Přístroj nikdy nespouštějte, je-li rameno
zdvihnuté.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené na
straně 173.
Při zvedání dávejte pozor, protože přístroj je
těžký. Než ho zvednete, ujistěte se, že hlava je
aretovaná a mísa, nástroje a kabel jsou bezpečně
připevněné.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v
případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou
rizika, která jsou s používáním spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a
jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
169
G
G
G
G
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo
nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
před zapojením do zásuvky
Ujistěte se, že elektrické napájení má stejné parametry, jaké jsou uvedeny na spodní
straně přístroje.
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a
směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
před prvním použitím
1 Odstraňte veškerý obalový materiál včetně obalu kolem mísy.
2 Omyjte součásti; viz „péče a čištění“ na straně 174.
170
poznejte svůj kuchyňský přístroj Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
upínadlo nástrojů
hlava mixéru
znak Kenwood - toto je neodstranitelná součást
spínač a volič rychlosti
páka na zvedání hlavy
napájecí jednotka
mísa
ochranný kryt (je-li dodán)
míchací nástavec
šlehací nástavec
hnětací nástavec
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
171
mixér
míchací nástavec
G
šlehací nástavec
G
hnětací nástavec
G
1
vložení nástroje 2
3
4
5
odstranění nástroje 6
rady
G
G
G
G
G
G
důležité
G
G
G
G
G
G
mixovací nástroje a příklady jejich použití
Na přípravu koláčů, vdolků, sladkého pečiva, polev, náplní, zákusků
z listového těsta a bramborové kaše.
Na šlehání vajec, krémů, těsta, piškotového těsta bez tuku,
pěnového pečiva, tvarohových koláčů, šlehané pěny a soufflé.
Tento nástavec nepoužívejte k přípravě těžkých směsí (např.
tukových a cukrových krémů) - mohl by se poškodit.
Na kvasničné směsi.
�
používání mixéru
Zvedněte páku na uvolňování hlavy na zadní straně přístroje � a
zároveň zvedejte hlavu, dokud se nezablokuje ve zvednuté poloze.
Vyrovnejte čep na ose s drážkou uvnitř nástroje, zatlačte ho nahoru
a otočte doprava, aby držel na místě �.
Postavte mísu na podstavec, přitlačte ji a otočte doprava, aby
držela na místě �.
Zvedněte páku na uvolňování hlavy a zároveň spusťte hlavu
mixéru �.
Zapněte přístroj a nastavte volič rychlosti na požadovanou
hodnotu �.
Zatlačte ho nahoru, otočte doleva a vytáhněte.
�
Vypněte přístroj a bude-li třeba, vyškrábejte místu špachtlí.
Nejlépe se šlehají vejce, která mají pokojovou teplotu.
Než začnete šlehat vaječné bílky, ujistěte se, že na šlehacím
nástavci nebo v míse není žádný tuk ani žloutek.
Při přípravě pečiva používejte studené přísady, není-li v receptu
uvedeno jinak.
Při míchání tuku a cukru na koláčové směsi vždy používejte tuk
s pokojovou teplotou, nebo ho nejprve změkčete.
Mixér je vybaven funkcí pomalého spouštění, která minimalizuje
ztráty způsobené vytečením. Pokud se však mixér spustí
s těžkou směsí v míse, například s chlebovým těstem, může
se stát, že zvolené rychlosti dosáhne až za několik sekund.
pokyny pro přípravu chleba
Nepřekračujte maximální množství uvedená na straně 173, jinak
dojde k přetížení přístroje.
Abyste prodloužili životnost přístroje, vždy jej nechte mezi
náplněmi 20 minut odpočinout.
Určité pohyby hlavy mixéru jsou normální. Pokud uslyšíte, že se
přístroj namáhá, vypněte ho, odstraňte polovinu těsta a zpracujte
obě poloviny samostatně.
Přísady se nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu.
V pravidelných intervalech zastavujte přístroj a seškrábejte směs
z hnětacího nástavce.
Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství
potřebné tekutiny a lepkavost těsta může mít značný vliv na
zatížení přístroje. Doporučuje se během míchání těsta sledovat
přístroj; neměl by běžet déle než pět minut.
172
�
�
míchací nástavec
G
G
G
G
G
šlehací nástavec
hnětací nástavec
G
G
volič rychlosti
Toto je pouze návod a hodnoty se mohou lišit v závislosti na
množství směsi v míse a míchaných přísadách.
Míchání krému s tukem a cukrem: začíná na 1 a postupně se
zvyšuje na 6.
Šlehání vajec do krémových směsí: 3 - 6.
Vmíchávání mouky, ovoce atd.: 1 - 2.
Míchání koláčů se všemi přísadami: začíná na rychlosti 1 - 2
a postupně se zvyšuje na 6.
Vtírání tuku do mouky: 1 - 2.
Postupně zvyšujte na 6.
Začněte na 1, zvyšujte na 6.
maximální kapacity
pečivo s měkkou
kůrkou
směs na ovocný
koláč
tuhé chlebové těsto
měkké chlebové
těsto
vaječné bílky
G
G
G
G
G
500 g mouky
celkem 2 kg směsi
600 g mouky
650 g mouky
12 (Lze šlehat minimálně dva bílky střední velikosti).
elektronické řízení spínače
rychlosti
Mixér je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který má
udržovat rychlost při různém zatížení, například při hnětení
chlebového těsta nebo po přidání vajec do koláčové směsi. Proto
můžete za provozu slyšet určité odchylky rychlosti způsobené tím,
že mixér upravuje zvolenou rychlost podle zatížení - jedná se o
normální jev.
173
nasazení a používání ochranného
krytu
1 Zvedejte hlavu mixéru, dokud se nezablokuje.
2 Vložte mísu a nasaďte požadovaný nástroj.
3 Posuňte úzkou část ochranného krytu pod nástavec
mixéru �.
4 Nasaďte na mísu ochranný kryt.
5 Otáčejte ochranným krytem, dokud nebude úzká část
vyrovnána s drážkou na upínacím mechanismu �.
6 Spusťte hlavu mixéru dolů.
7 Otočte otvor ochranného krytu do požadované polohy.
8 Pomocí výstupků v drážkách � nasaďte na ochranný kryt
násypku.
9 Při odstraňování ochranného krytu postupujte v opačném
pořadí.
G Pomocí násypky lze přidávat přísady během míchání přímo
do mísy.
�
�
�
čištění a servis
G
napájecí jednotka
G
mísa, nástroje,
ochranný kryt
G
G
G
G
péče a čištění
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky.
Otřete vlhkou látkou a potom vysušte.
Nepoužívejte brusné prostředky ani ji neponořujte do vody.
Ručně omyjte a potom důkladně vysušte, nebo je myjte v myčce
na nádobí.
K čištění mísy z nerezové oceli nikdy nepoužívejte drátěný kartáč,
drátěnku nebo bělicí prostředky. K odstranění vodního kamene
použijte ocet.
Chraňte před teplem (ploténkami sporáku, troubou, mikrovlnnou
troubou).
174
servis a údržba
G
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika
firmy KENWOOD.
G
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
G
Vyrobeno v Číně.
G
G
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE
TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého
odpadkového koše.
175
Magyar
Ismerje meg Kenwood készülékét
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
első a biztonság
Áramtalanítsa a készüléket alkatrészek fel- és
leszerelése vagy tisztítás előtt.
Tartsa távol a mozgó alkatrészektől és a
csatlakoztatott tartozékoktól ujjait. Soha ne
helyezze ujjait a csukló mechanizmusba.
Soha ne hagyja bekapcsolva felügyelet nélkül a
készüléket.
Soha ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: ‘szerviz és
vevőszolgálat’, 182. oldal.
Soha ne használjon nem engedélyezett
tartozékot.
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön
vízbe, és a vezetéket és a a dugót ne érje
nedvesség.
Ne működtesse a robotgépet felemelt helyzetben
lévő fejrésszel.
Soha ne lépje túl a 180. oldalon feltüntetett
maximális kapacitás értékeket.
Legyen óvatos a készülék megemelése során,
mivel az nehéz. Ellenőrizze, hogy a fej zárva
legyen, és a tál, a tartozékok és a vezeték
biztonságosan helyezkedjenek el, mielőtt
megemelné.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük
vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket
felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
176
G
G
G
G
A készülék nem megfelelő használata sérülést
okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és
zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka
készülékkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket
az utasításokat nem tartják be.
G
bekapcsolás előtt
Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a tápegység alján feltüntetett értéknek.
G
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
G
A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK
irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.) követelményeinek.
az első használat előtt
1 Távolítson el minden csomagolóanyagot, a tál körüli szereléket úgyszintén.
2 Mossa meg az alkatrészeket: lásd "a készülék tisztítása", 181. oldal.
177
Ismerje meg Kenwood készülékét
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
tartozék csatlakozó
keverő fej
Kenwood címke – ez a rész nem vehető le
be/ki és sebesség kapcsoló
fej-emelő kar
hajtó egység
tál
kiöntő lemez (ha tartozik a típushoz)
keverő
habverő
tésztakeverő
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
178
robotgép
keverő
G
habverő
G
tésztakeverő
G
keverő és egyéb tartozékok
Sütemények, kekszek, tésztafélék, cukormáz, töltelék, éclair és
krumplipüré készítéséhez.
Tojás, tejszín, felvert híg tészták, zsiradék nélküli kevert tészták,
tojáshab, túróslepény, hab, soufflé elkészítéséhez. Ne használja a
habverőt sűrű keverékekhez (pl. zsiradékok és cukor habosra
veréséhez) – mivel az károsodhat.
Élesztős tésztakeverékekhez.
�
a robotgép használata
1 Nyomja meg a fej-kioldó kart a készülék hátulján � és
egyidejűleg emelje fel a fejet, amíg az felemelt helyzetben rögzül.
tartozék felhelyezése 2 Hozza egy vonalba a tengelyen lévő kiemelkedést a tartozék
belsejében lévő bemélyedéssel, nyomja össze, majd fordítsa el az
óramutató járásával megegyező irányban a rögzítéshez �.
3 Helyezze a tálat az alapra, nyomja le és fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányba a rögzítéshez �.
4 Nyomja meg a fej-kioldó kart és egyidejűleg eressze le a keverőgép
fejét �.
5 Kapcsolja be a készüléket, és állítsa a megfelelő sebességre �.
tartozék eltávolítása 6 Tolja fel, forgassa el az óramutató járásával ellenkező irányba, és
vegye le.
tippek
G
G
G
G
G
G
fontos
G
G
G
�
Kapcsolja ki a készüléket és tisztogassa le a tálat egy kanállal,
amikor szükséges.
A szobahőmérsékletű tojásokat a legkönnyebb felverni.
Ha tojásfehérjét ver fel, ellenőrizze, hogy ne legyen zsiradék vagy
tojássárgája a habverőn vagy a tálban.
A cukrászsüteményekhez használjon hideg összetevőket, ha a
recept nem javasol mást.
Ha zsiradékot és cukrot kever krémmé tortákhoz, mindig
szobahőmérsékleten használja a zsiradékot, vagy előbb puhítsa
meg.
Az ön robotgépe fokozatos indítással rendelkezik, hogy a
beindításkor ne fröcsköljön. Ha viszont a készüléket úgy kapcsolja
be, hogy sűrű keverék van a tálban, pl. kenyértészta, észreveheti,
hogy eltart pár másodpercig, amíg a készülék eléri a megfelelő
sebességet.
tanácsok a kenyérkészítéshez
Soha ne lépje túl az 180. oldalon feltüntetett maximális
mennyiségeket – a készülék túlterhelését okozhatja.
A készülék élettartamának a meghosszabbítása érdekében, két
adag tészta feldolgozása között mindig várjon legalább 20 percet.
A keverő fej némi mozgása normális. Ha hallja, hogy a gép
túlterhelt, kapcsolja ki, vegye ki a tészta felét, és készítse el a két fél
adagot külön.
179
�
�
G
G
G
keverő
G
sebesség kapcsoló
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, és a keverék mennyiségétől
és összetevőitől függően változhatnak.
zsiradék és cukor felverése: kezdje 1-ről, fokozatosan
növelje 6-ig.
tojás bekeverése krémes keverékekbe: 3 - 6.
liszt, gyümölcsök stb. Bekeverése: 1 - 2.
kevert tészták: kezdje 1 - 2, fokozatosan növelje 6-ig.
zsiradék összedolgozása liszttel: 1 - 2.
Fokozatosan növelje 6-ig.
Kezdje 1-ről, növelje 6-ig.
G
maximális kapacitás
500 g liszt
G
G
G
G
G
habverő
tésztakeverő
vajas tészta
gyümölcstorta
keverék
sűrű kenyértészta
puha kenyértészta
tojásfehérje
Az összetevők akkor keverednek legjobban, ha előbb a folyadékot
önti be.
Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a
keverőhorogról.
A különböző lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot
igényelnek, és a tészta sűrűsége befolyásolhatja a gép terhelését.
Azt javasoljuk, hogy figyeljen oda a gépre a tészta keverése
közben; a műveletnek kb. 5 percig kell tartania.
G
G
G
G
G
2 kg teljes keverék
600 g liszt
650 g liszt
12 (Minimum 2 közepes méretű tojásfehérjét kell használni).
elektromos sebességérzékelő
vezérlővel
Az ön robotgépe elektromos sebességérzékelő vezérlővel van
ellátva, amely fenntartja a sebességet a terhelés változása mellett,
mint a kenyértészta dagasztás vagy a tojások hozzáadása a
tésztához. Ezért hallhat némi változást a robotgép működésében,
amint az alkalmazkodik a kiválasztott terheléshez és sebességhez
– ez normális.
180
a kiöntő lemez felszerelése és
használata
1 Emelje fel a keverő fejet, amíg az rögzül.
2 Csatlakoztassa a tálat és a kívánt tartozékot.
3 Csúsztassa a kiöntő lemez keskeny részét a robotgép
tartozék alá �.
4 Illessze a kiöntő lemezt a tálra.
5 Forgassa el a kiöntő lemezt, amíg a lemez keskeny része egy
vonalba kerül a tartozék csatlakozón lévő rovátkával �.
6 Eressze le a keverő fejet.
7 Fordítsa a kiöntő lemez nyílását a kívánt irányba.
8 Illessze fel a kiöntő lemezre a csúszdát, helyére pattintva a
rögzítőket �.
9 A kiöntő lemez eltávolításához ismételje meg a lépéseket
fordított sorrendben.
G A keverés során, az összetevők a csúszdán keresztül
juttathatók a tálba.
�
�
�
tisztítás és szerviz
G
tápegység
G
tál, tartozékok,
kiöntő lemez
G
G
G
G
a készülék tisztítása
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet tisztítás előtt.
Törölje meg puha, nedves ruhával, majd szárítsa meg.
Soha ne használjon súrolószert, és ne merítse vízbe.
Mossa el kézzel, majd alaposan szárítsa meg, vagy mossa el
mosogatógépben.
Soha ne használjon drótkefét, fémszivacsot vagy fehérítőt a
rozsdamentes acél tál tisztításához. Használjon ecetet a vízkő
eltávolításához.
Ne tegye ki hőnek (fűtőlap, sütő, mikrohullámú sütő).
181
szerviz és vevőszolgálat
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
G
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta.
G
Készült Kínában.
G
G
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV
ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem
szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív
hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó
esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív
hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének szükségességére.
182
Polski
prezentacja robota kuchennego Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
bezpieczeństwo obsługi
Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
narzędzi, po użyciu oraz przed rozpoczęciem
czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Trzymać palce z dala od ruchomych części i
zamontowanych narzędzi. Nigdy nie wkładać
palców ani innych przedmiotów do mechanizmu
zawiasowego.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Nie należy eksploatować uszkodzonego
urządzenia. Urządzenie oddać do kontroli lub
naprawy: patrz pkt. ‘serwis i punkty obsługi
klienta’ na stronie 189.
Nie stosować nieatestowanych narzędzi.
Unikaj namakania jednostki napędowej, przewodu
lub wtyczki.
Nigdy nie korzystaj z malaksera, jeśli ramię jest
podniesione.
Nie przekraczać maksymalnych pojemności
podanych na stronie 187.
Podczas podnoszenia miksera należy zachować
ostrożność z uwagi na jego duży ciężar. Przed
podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest
zablokowana oraz czy naczynie, narzędzia i
przewód sieciowy są zabezpieczone.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o
obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia
ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją
zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
183
G
G
G
G
G
G
G
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za
wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
przed podłączeniem do zasilania
Sprawdzić, czy parametry zasilania odpowiadają danym znamionowym podanym na
spodzie obudowy urządzenia.
UWAGA: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE,
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004
z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Usunąć wszystkie materiały opakowania, w tym zabezpieczenie wokół naczynia.
2 Wymyć poszczególne części składowe: patrz pkt. ‘pielęgnacja i czyszczenie’ na
stronie 189.
184
prezentacja robota kuchennego Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
gniazdo na narzędzie robocze
głowica miksera
znak firmowy Kenwood – element umieszczony na stałe
wyłącznik i przełącznik regulacji szybkości
dźwignia podnoszenia głowicy
zespół napędowy
naczynie
osłona do nalewania (jeśli załączona
w zestawie)
햺 ubijacz
햻 trzepaczka
햽 hak do wygniatania ciasta
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
185
mikser
ubijacz
G
trzepaczka
G
narzędzia miksujące i ich wybrane zastosowania
Do przygotowywania ciast, biszkoptów, makaronów, lukru,
nadzienia, eklerów i ziemniaków puree.
Do jajek, kremu, panierki, biszkoptów bez tłuszczu, bez, serników,
musów, sufletów. Nie stosować trzepaczki do gęstych mieszanek
(np. ucierania tłuszczu i cukru na jednolitą masę), gdyż może
doprowadzić to do jej uszkodzenia.
hak do wygniatania
ciasta
G
Do wyrobu ciast drożdżowych.
�
obsługa miksera
1 Nacisnąć dźwignię zwalniania głowicy znajdującą się z tyłu obudowy
urządzenia � i jednocześnie unieść głowicę, aż zaskoczy w
uniesionej pozycji.
montaż narzędzia 2 Wyrównać bolec na trzonie ze szczeliną znajdującą się na
wewnętrznej stronie narzędzia, popchnąć ku górze i obrócić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczy �.
3 Umieścić naczynie na podstawie, docisnąć do dołu i obrócić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczy �.
4 Przesunąć do góry dźwignię zwalniania głowicy, a jednoczenie
obniżyć głowicę miksera �.
5 Włączyć mikser i przesunąć przełącznik regulacji szybkości w
żądane położenie �.
demontaż narzędzia 6 Popchnąć do góry, przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie wyciągnąć.
wskazówki
G
G
G
G
G
G
ważne
G
G
�
Wyłączyć urządzenie i w razie potrzeby oczyścić naczynie
szpatułką.
Do ubijania najlepiej nadają się jaja w temperaturze pokojowej.
Przed przystąpieniem do ubijania białek jaj należy sprawdzić,
czy na trzepaczce lub naczyniu nie pozostały resztki tłuszczu
lub żółtek.
Do makaronów stosować schłodzone składniki, chyba że w
przepisie podano inaczej.
Podczas ucierania tłuszczu i cukru na jednolitą masę do ciast
należy zawsze używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub
najpierw go zmiękczyć.
Mikser wyposażony jest w funkcję tzw. miękkiego rozruchu, która
minimalizuje rozpryskiwanie się składników. Jednakże po włączeniu
miksera z gęstą mieszaniną w naczyniu, taką jak ciasto na chleb,
mikser może potrzebować kilku sekund, aby osiągnąć żądaną
szybkość.
wskazówki dotyczące wyrobu chleba
Nie wolno przekraczać maksymalnej ilości składników podanej na
str. 187 – przekroczenie tej ilości spowoduje to przeciążenie
miksera.
Aby wydłużyć żywotność urządzenia, należy zawsze odczekać 20
minut pomiędzy kolejnymi cyklami pracy.
186
�
�
G
G
G
G
ubijacz
G
przełącznik regulacji szybkości
Poniższe informacje mają wyłącznie charakter orientacyjny, a
podane ustawienia należy dostosować do ilości mieszaniny w
naczyniu oraz rodzaju mieszanych składników.
Ucieranie tłuszczu i cukru: rozpocząć na 1, stopniowo
zwiększając do 6.
Ubijanie jaj na kremowe mieszanki: 3 - 6.
Dodawanie mąki, owoców, itp.: 1 - 2.
Gotowe mieszanki ciast: rozpocząć na ustawieniu 1 - 2, a
następnie stopniowo zwiększać do 6.
Ucieranie tłuszczu z mąką: 1 - 2.
Stopniowo zwiększać do 6.
G
Rozpocząć od 1, a następnie zwiększać do 6.
G
G
G
G
G
trzepaczka
hak do wygniatania
ciasta
Niewielkie ruchy głowicy miksera są normalnym zjawiskiem. W
razie odgłosu pracy silnika wskazującego na przeciążenie miksera
należy wyjąć połowę ciasta i zmiksować każdą z połówek
oddzielnie.
Wszystkie składniki najlepiej miksować po umieszczeniu najpierw
składników płynnych.
Co jakiś czas wyłączyć mikser i zeskrobać mieszaninę z haka do
wygniatania ciasta.
Różne rodzaje mąki różnią się znacznie ilością wymaganego płynu,
a lepkość ciasta może mieć istotny wpływ na obciążenie miksera.
Zaleca się obserwację pracy urządzenia podczas miksowania
ciasta. Miksera nie należy uruchamiać na dłużej niż 5 minut.
kruche ciasto G
mieszanka na ciasto
owocowe G
sztywne ciasto
na chleb G
miękkie ciasto
na chleb G
białka jaj G
maksymalne pojemności
500 g mąki
2 kg mieszanki
600 g mąki
650 g mąki
12 (Przy użyciu miksera można ubijać białka z minimum dwóch
średniej wielkości jaj).
187
elektroniczny sensoryczny układ
sterowania prędkością
Mikser jest wyposażony w elektroniczny układ regulacji szybkości, który
pozwala na utrzymywanie szybkości w różnych warunkach obciążenia,
na przykład podczas wygniatania ciasta na chleb lub dodawania jajek do
wyrabianego ciasta. Odczuwalna może być zatem pewna zmienność
szybkości działania, w miarę jak mikser będzie dostosowywał swoją
charakterystykę pracy do obciążenia i wybranej szybkości. Taki tryb
pracy miksera jest normalny i nie jest objawem jego uszkodzenia.
sposób montażu i użycia osłony
do nalewania
1 Unieść głowicę miksera, aż zaskoczy.
2 Zamontować naczynie i wybrane narzędzie.
3 Wsunąć wąską część osłony do nalewania pod nasadkę
miksera �.
4 Zamocować osłonę do nalewania na naczyniu.
5 Obrócić osłonę do nalewania, aż jej wąska część zrówna się z
rowkiem w gnieździe na narzędzia �.
6 Opuścić głowicę miksera.
7 Obrócić otwór osłony do nalewania w żądane położenie.
8 Zamontować dozownik na osłonę do nalewania, umieszczając
występy w szczelinach �.
9 Aby zdemontować osłonę do nalewania, wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
G Podczas miksowania składniki można dodawać bezpośrednio
do naczynia przez dozownik.
�
�
�
188
czyszczenie i serwis
G
zespół napędowy
G
G
pielęgnacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie osuszyć.
Nie używać środków szorujących ani nie zanurzać w wodzie.
naczynie, narzędzia,
osłona do nalewania G Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie wysuszyć lub umyć w
zmywarce do naczyń.
G Nigdy nie używać szczotki drucianej, waty stalowej ani
wybielacza do czyszczenia naczynia ze stali nierdzewnej. Do
usuwania kamienia stosować ocet.
G Przechowywać z dala od źródeł ciepła (palników kuchenki,
piecyków, kuchenek mikrofalowych).
serwis i punkty obsługi klienta
G
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
G
G
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie.
G
Wyprodukowano w Chinach.
G
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno
wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego
z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i
zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
189
Ekkgmij+
NTL XL NXd\K^P_P _RX UZ`QTXZWRbLXJ _R]
Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
/AD+937/
:I_P_P PU_f] VPT_Z`\NKL] ULT L[Z^`XOIP_P _R
^`^UP`J L[f _Z \PgWL [\TX [\Z^L\Wf^P_P J
LaLT\I^P_P P\NLVPKL, WP_H L[f _R b\J^R ULT [\TX
L[f _ZX ULSL\T^Wf.
<\L_J^_P _L OHb_`VH ^L] WLU\TH L[f _L WI\R _R]
^`^UP`J] [Z` UTXZgX_LT ULT WLU\TH L[f _L
[\Z^L\_RWIXL P\NLVPKL. AZ_I WR MHQP_P _L
OHb_`VH ^L] UV[ ^_ZX [P\T^_\PafWPXZ
WRbLXT^Wf.
AZ_I WRX LaJXP_P _R ^`^UP`J ^P VPT_Z`\NKL bd\K]
P[KMVPcR.
AZ_I WR b\R^TWZ[ZTPK_P ^`^UP`J [Z` IbPT `[Z^_PK
MVHMR. C_PKV_P _R NTL IVPNbZ J P[T^UP`J: MVI[P
PXf_R_L ‘^I\MT] UaT PY`[R\I_R^R [PVa_hX’, ^PVKOL
196.
AZ_I WR b\R^TWZ[ZTPK_P WR PNUPU\TWIXZ P\NLVPKZ.
>RX LaJXP_P [Z_I XL M\LbZgX R WZXHOL
_\ZaZOZ^KL], _Z ULVhOTZ J _Z aT].
>RX b\R^TWZ[ZTPK_P [Z_I _Z WKYP\ f_LX R UPaLVJ
_Z` M\K^UP_LT ^P f\STL SI^R.
AZ_I WRX `[P\MLKXP_P _T] WINT^_P] bd\R_TUf_R_P]
^_R ^PVKOL 194.
A\Z^IbP_P f_LX ^RUhXP_P _R ^`^UP`J L`_J ULSh]
PKXLT ML\TH. 4PMLTdSPK_P f_T R UPaLVJ PKXLT
L^aLVT^WIXR ULT f_T _Z W[dV, _L P\NLVPKL ULT _Z
ULVhOTZ PKXLT L^aLVT^WIXL ^_R SI^R _Z`] [\TX
^RUh^P_P _R ^`^UP`J.
190
G
G
G
G
G
G
G
G
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά.
DL [LTOTH SL [\I[PT XL M\K^UZX_LT `[f
[L\LUZVZgSR^R, I_^T h^_P XL OTL^aLVKQP_LT f_T
OPX [LKQZ`X WP _R ^`^UP`J.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjetJ lfmo cia sgm oijiajJ
b\J^R NTL _RX Z[ZKL [\ZZ\KQP_LT. 9 Kenwood de
uIqei opoiadJpose ethgmg am g rtrjetJ
b\R^TWZ[ZTRSPK le kamharlImo sqfpo J ^P
[P\K[_d^R WR ^`WWf\ad^R] WP L`_I] _T] ZORNKP].
>?7; />I B5 AJ;23A5 AB= ?3J:/
4PMLTdSPK_P f_T R [L\ZbJ RVPU_\TUZg \PgWL_Z] PKXLT KOTL WP L`_JX [Z` LXLN\HaP_LT ^_Z
UH_d WI\Z] _R] ^`^UP`J] ^L].
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
3`_J R ^`^UP`J ^`WWZ\ahXP_aT WP _RX ZORNKa _R] 7< 2004/108/7< ^bP_TUH WP _RX
9VPU_\ZWaNXR_TUJ ^`WMa_f_R_a UaT _ZX UaXZXT^Wf 7< `[’ a\TSWfX 1935/2004 _R]
27/10/2004 ^bP_TUH WP _a `VTUH [Z` [\ZZ\KQZX_aT Xa I\SZ`X ^P P[aaJ WP _\faTWa.
>?7; />I B5; >?KB5 E?-A5
1 3aLT\I^_P fVL _L `VTUH ^`^UP`L^KL], ^`W[P\TVLWMLXZWIXZ` _Z` `VTUZg Ng\d L[f _Z
W[dV.
2 AVgXP_P _L WI\R _R] ^`^UP`J]: MVI[P PXf_R_L ‘a\ZX_KOL ULT ULSL\T^Wf]’, ^PVKOL 196.
191
NTL XL NXd\K^P_P _RX UZ`QTXZWRbLXJ _R]
Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
`[ZOZbJ P\NLVPKdX
UPaLVJ _Z` WKYP\
^JWL _R] Kenwood – WR LaLT\ZgWPXZ WI\Z] _R] ^`^UP`J]
OTLUf[_R] VPT_Z`\NKL] on/off ULT P[TVZNJ] _Lb`_J_dX
WZbVf] LXgcd^R] UPaLVJ]
WZXHOL UTXR_J\L
W[dV
[\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL ^P\MT\K^WL_Z]
(LX [P\TVLWMHXP_LT)
햺 LXLOP`_J\L]
햻 b_`[R_J\T
햶
햽 NHX_QZ] QgWR]
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
192
_Z :.<3?
LXLOP`_J\L]
G
b_`[R_J\T
G
NHX_QZ] QgWR]
G
B/ 3?1/93./ /;+:7<5@ 8/7 :3?78,@ />I B7@ E?-A37@ B=C@
5TL XL a_THbXP_P UITU, W[T^Uf_L, QgWR, NVH^Z, NIWT^R, PUVI\ ULT
[Z`\I [L_H_L].
5TL L`NH, U\IWL, UZ`\UZg_T, H[LbZ [LX_P^[HXT, WL\INUL, _^RQUITU,
WZ`],^Z`aVI. >R b\R^TWZ[ZTPK_P _Z b_`[R_J\T NTL [Lbg\\P`^_L
WKNWL_L ([.b. NTL XL b_`[H_P MZg_`\Z ULT QHbL\R) – W[Z\PK XL
[\ZULVI^P_P aSZ\H ^_Z P\NLVPKZ.
5TL WKNWL_L WP WLNTH.
�
17/ ;/ E?5A7:=>=7-A3B3 B= :.<3?
1 AL_J^_P _ZX WZbVf L[PVP`SI\d^R] _R] UPaLVJ] ^_Z [K^d WI\Z]
_R] ^`^UP`J] � ULT _L`_fb\ZXL ^RUh^_P _RX UPaLVJ WIb\T XL
L^aLVK^PT ^P Z\SJ SI^R.
NTL XL PT^LNHNP_P 2 7`S`N\LWWK^_P _RX [P\fXR P[HXd ^_ZX UTXR_J\TZ HYZXL WP P\NLVPKZ
_RX PNUZ[J ^_RX P^d_P\TUJ [VP`\H _Z` P\NLVPKZ`, ^[\hY_P [\Z]
_L [HXd ULT ^_\Ic_P [\Z] _L OPYTH NTL XL L^aLVK^P_P �.
3 A\Z^L\Wf^_P _Z W[dV P[HXd ^_R MH^R, [TI^_P [\Z] _L UH_d ULT
^_\Ic_P [\Z] _L OPYTH NTL XL L^aLVK^P_P �.
4 AL_J^_P _ZX WZbVf L[PVP`SI\d^R] _R] UPaLVJ] ULT _L`_fb\ZXL
UL_PMH^_P _RX UPaLVJ _Z` WKYP\ �.
5 :I^_P _R ^`^UP`J ^P VPT_Z`\NKL ULT WP_LUTXJ^_P _ZX OTLUf[_R
P[TVZNJ] _Lb`_J_dX ^_R \gSWT^R [Z` P[TS`WPK_P �.
NTL XL LaLT\I^P_P 6 C[\hY_P [\Z] _L [HXd, ^_\Ic_P [\Z] _L L\T^_P\H ULT P\NLVPKZ
_\LMJY_P NTL XL LaLT\I^P_P.
[\LU_TUI]
G
G
G
G
G
G
^RWLX_TUI]
G
G
�
:I^_P PU_f] VPT_Z`\NKL] _R ^`^UP`J ULT LaLT\PK_P _L ^`WMZ`VI]
`[ZVPKWWL_L L[f _Z W[dV WP WKL ^[H_Z`VL f_LX b\PTHQP_LT.
7KXLT ULVg_P\Z _L L`NH [Z` b_`[H_P XL M\K^UZX_LT ^P
SP\WZU\L^KL OdWL_KZ`.
A\TX b_`[J^P_P _L L^[\HOTL, MPMLTdSPK_P f_T OPX `[H\bPT
VK[Z] J U\fUZ] L`NZg ^_Z b_`[R_J\T J ^_Z W[dV.
F\R^TWZ[ZTPK_P U\gL `VTUH NTL QgWR PU_f] ULT LX R ^`X_LNJ
L[LT_PK _Z LX_KSP_Z.
1_LX b_`[H_P MZg_`\Z ULT QHbL\R NTL _RX [L\L^UP`J WKNWL_Z] NTL
UITU, b\R^TWZ[ZTPK_P [HX_L MZg_`\Z ^P SP\WZU\L^KL OdWL_KZ` J
WLVLUh^_P _Z [\h_L.
DZ WKYP\ IbPT PX^dWL_dWIXR VPT_Z`\NKL ‘ZWLVJ] PUUKXR^R]’ h^_P R
[Z^f_R_L _dX `VTUhX [Z` OTL^UZ\[KQP_LT XL WPThXP_LT ^_Z PVHbT^_Z.
7HX, fWd], R ^`^UP`J IbPT _PSPK ^P VPT_Z`\NKL WP [Lbg\\P`^_Z WKNWL
^_Z W[dV f[d] QgWR NTL cdWK, K^d] [L\L_R\J^P_P f_T b\PTHQZX_LT
WP\TUH OP`_P\fVP[_L WIb\T _Z WKYP\ XL L\bK^PT XL VPT_Z`\NPK ^_RX
_Lbg_R_L [Z` IbP_P P[TVIYPT.
>/?/B5?-A37@ 17/ B5; >/?/A83C- FG:7=J
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες που αναφέρονται
στη σελίδα 194, διότι θα υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
5TL _RX ULVg_P\R ^`X_J\R^R _Z` WRbLXJWL_Z], LaJXP_P [HX_L XL
[P\XZgX 20 VP[_H LXHWP^L ^P OgZ b\J^PT].
193
�
�
G
G
G
G
LXLOP`_J\L]
G
G
G
G
G
b_`[R_J\T
NHX_QZ] QgWR]
G
G
/>9I 3J6?C>B= 8,78 G
:.1:/ 17/ 8,78 G
4J:5 17/ A895?I G
4J:5 17/ :/9/8I G
/A>?+27/ /C1K; G
9 WP\TUJ WP_LUKXR^R _R] UPaLVJ] _Z` WKYP\ SPd\PK_LT a`^TZVZNTUJ.
7HX LUZg^P_P _R ^`^UP`J XL QZ\KQP_LT, SI^_P _R PU_f] VPT_Z`\NKL],
LaLT\I^_P _R WT^J QgWR ULT P[PYP\NL^_PK_P _RX UHSP [Z^f_R_L
bd\T^_H.
DL `VTUH LXLWTNXgZX_LT ULVg_P\L PHX _Z[ZSP_J^P_P [\h_L _Z `N\f
`VTUf.
3XH OTL^_JWL_L ^_LWL_H_P _R ^`^UP`J ULT LaLT\PK_P _Z WKNWL L[f
_Z NHX_QZ _R] QgWR].
@T OTLaZ\P_TUI] [L\_KOP] LVP`\TZg OTLaI\Z`X ^RWLX_TUH d] [\Z]
_T] [Z^f_R_P] _Z` `N\Zg [Z` L[LT_ZgX_LT ULT R UZVVhOR] `aJ _R]
QgWR] W[Z\PK XL L`YJ^PT ^RWLX_TUH _RX UL_L[fXR^R ^_RX Z[ZKL
`[fUPT_LT R ^`^UP`J. CL] ^`WMZ`VPgZ`WP XL P[TMVI[P_P _R
^`^UP`J PXh [L\L^UP`HQP_LT R QgWR. 9 OTLOTUL^KL OP OTL\UPK
[P\T^^f_P\Z L[f 5 VP[_H.
27/8I>B5@ 3>79=1-@ B/ECB-BG;
@T [L\LUH_d ZORNKP] PKXLT PXOPTU_TUI] ULT OTLaI\Z`X LXHVZNL WP
_RX [Z^f_R_L _Z` WKNWL_Z] ^_Z W[dV ULT _L ^`^_L_TUH [Z`
LXLWTNXgZX_LT.
N7/ ;/ EBC>-A3B3 0=JBC?= 8/7 4+E/?5 YPUTXJ^_P ^_Z 1,
L`YHXZX_L] ^_LOTLUH Id] _Z 6.
17/ ;/ >?=A6,A3B3 /C1+ :,A/ A3 EBC>5:,;/ :.1:/B/ 3 – 6.
17/ ;/ >?=A6,A3B3 /93J?7, D?=JB/ 89> 1 – 2.
17/ B5; >/?/A83C- 8,78 f[Z` fVL _L `VTUH LXLWTNXgZX_LT WLQK
YPUTXJ^_P ^_RX _Lbg_R_L 1 – 2, L`YJ^_P ^_LOTLUH ^_RX _Lbg_R_L 6.
17/ ;/ >?=A6,A3B3 0=JBC?= A3 /93J?7 1 – 2.
3`YJ^_P ^_LOTLUH ^_Z 6.
?PUTXJ^_P ^_Z 1, L`YHXZX_L] Id] _Z 6.
:,17AB3@ EG?5B78IB5B3@
500N\ LVPg\T
2 UTVH ^`XZVTUf MH\Z] WKNWL_Z] a\Zg_dX
600N\ LVPg\T cdWK
650N\ LVPg\T cdWK
12 (>[Z\PK_P XL b_`[J^P_P _L L^[\HOTL 2 _Z`VHbT^_ZX WP^LKZ`
WPNISZ`] L`NhX).
194
Z OTLUf[_R] _Z` RVPU_\ZXTUZg
LT^SR_J\L _Lb`_J_dX
DZ WKYP\ OTLSI_PT PX^dWL_dWIXZ OTLUf[_R RVPU_\ZXTUZg LT^SR_J\L
_Lb`_J_dX [Z` IbPT ^bPOTL^_PK h^_P XL OTL_R\PK ^_LSP\J _RX _Lbg_R_L
UH_d L[f OTLaZ\P_TUI] ^`XSJUP] UL_L[fXR^R], f[d] f_LX Q`WhXP_P
cdWK J f_LX [\Z^SI_P_P L`NH ^P WKNWL NTL UITU. 7KXLT P[ZWIXd]
[TSLXf XL LUZg^P_P _ZX UTXR_J\L XL VPT_Z`\NPK WP OTLaZ\P_TUJ
_Lbg_R_L ULSh] _Z WKYP\ [\Z^L\WfQPT _R VPT_Z`\NKL _Z` ^_Z aZ\_KZ
ULT _RX _Lbg_R_L [Z` IbP_P P[TVIYPT – L`_f PKXLT a`^TUf.
NTL XL [\Z^L\Wf^P_P ULT XL
b\R^TWZ[ZTJ^P_P _Z
[\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL
^P\MT\K^WL_Z]
1 CRUh^_P _RX UPaLVJ _Z` WKYP\ WIb\T XL L^aLVK^PT.
2 A\Z^L\Wf^_P _Z W[dV ULT _Z P\NLVPKZ [Z` P[TS`WPK_P.
3 Cg\L_P _Z ^_PXf _WJWL _Z` [\Z^_L_P`_TUZg ULVgWWL_Z]
^P\MT\K^WL_Z] UH_d L[f _Z PYH\_RWL _Z` WKYP\ �.
4 A\Z^L\Wf^_P _Z [\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL ^P\MT\K^WL_Z] P[HXd
^_Z W[dV.
5 C_\Ic_P _Z [\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL ^P\MT\K^WL_Z] WIb\T XL
P`S`N\LWWT^_PK _Z ^_PXf _WJWL _Z` ULVgWWL_Z] WP _RX PNUZ[J
^_RX `[ZOZbJ _dX P\NLVPKdX �.
6 <L_PMH^_P _RX UPaLVJ _Z` WKYP\.
7 C_\Ic_P _Z HXZTNWL _Z` [\Z^_L_P`_TUZg ULVgWWL_Z]
^P\MT\K^WL_Z] ^_R \gSWT^R [Z` P[TS`WPK_P.
8 A\Z^L\Wf^_P _ZX ^dVJXL _\ZaZOZ^KL] P[HXd ^_Z
[\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL ^P\MT\K^WL_Z] _Z[ZSP_hX_L] _T]
NVd__KOP] ^_T] PNUZ[I] �.
9 5TL XL LaLT\I^P_P _Z [\Z^_L_P`_TUf UHV`WWL ^P\MT\K^WL_Z]
LX_T^_\Ic_P _R OTLOTUL^KL.
G <L_H _RX LXHWTYR, W[Z\PK_P XL [\Z^SI^P_P `VTUH L[P`SPKL] ^_Z
W[dV WI^d _Z` ^dVJXL _\ZaZOZ^KL].
�
�
�
195
ULSL\T^Wf] ULT ^I\MT]
G
WZXHOL _Z`
UTXR_J\L
W[dV, P\NLVPKL,
[\Z^_L_P`_TUf
UHV`WWL
^P\MT\K^WL_Z]
G
G
G
G
G
D?=;B.2/ 8/7 8/6/?7A:I@
:I_P_P [HX_L PU_f] VPT_Z`\NKL] ULT L[Z^`XOIP_P _R ^`^UP`J L[f
_Z \PgWL [\TX L[f _ZX ULSL\T^Wf.
AP\H^_P WP IXL `N\f [LXK, I[PT_L ^_PNXh^_P.
AZ_I WR b\R^TWZ[ZTPK_P ^_TVMd_TUH ULT WR M`SKQP_P ^P XP\f.
AVgXP_P ^_Z bI\T, I[PT_L ^_PNXh^_P [ZVg ULVH J [VgXP_P ^_Z
[V`X_J\TZ [TH_dX.
AZ_I WR b\R^TWZ[ZTPK_P ^`\WH_TXR MZg\_^L, ^g\WL UZ`QKXL] J
VP`ULX_TUf NTL XL ULSL\K^P_P _Z LXZYPKOd_Z W[dV.
F\R^TWZ[ZTPK_P YgOT NTL XL LaLT\I^P_P _L HVL_L.
<\L_J^_P _L WI\R _R] ^`^UP`J] WLU\TH L[f [RNI] SP\Wf_R_L]
(P[TaHXPTL UZ`QKXL], aZg\XZ], aZg\XZ] WTU\ZU`WH_dX).
^I\MT] UaT PY`[R\I_R^R
[PVa_hX
G
G
G
G
G
7HX _Z UaVhOTZ IbPT `[Z^_PK QRWTH, [\I[PT, NTa VfNZ`] a^aaVPKa],
Xa aX_TUa_a^_aSPK a[f _RX KENWOOD J a[f PYZ`^TZOZ_RWIXZ
UIX_\Z P[T^UP`hX _R] KENWOOD.
7HX b\PTHQP^_P MZJSPTa ^bP_TUH WP:
_R b\J^R _R] ^`^UP`J] J
_Z ^I\MT] J _T] P[T^UP`I]
P[TUZTXdXJ^_P WP _Z Ua_H^_RWa a[f _Z Z[ZKZ aNZ\H^a_P _R
^`^UP`J ^a].
<L_L^UP`H^_RUP ^_RX <KXL.
196
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ
2002/96/ΕΚ
C_Z _IVZ] της daIVTWR] QdJ] _Z`, _Z [\ZefX OPX [\I[PT XL
απορρίπτεται WP _L L^_TUH L[Z\\KWWL_L.
A\I[PT XL απορριφθεί ^P ειδικά UIX_\L OTLaZ\Z[ZTRWIXR]
^`VVZNJ] L[Z\\TWWH_dX [Z` Z\KQZ`X ZT ORWZ_TUI] L\bI] J ^_Z`]
aZ\PK] [Z` [L\IbZ`X L`_JX _RX `[R\P^KL. 9 χωριστή απόρριψη
WTL] ZTUTLUJ] RVPU_\TUJ] ^`^UP`J] P[T_\I[PT _RX L[Za`NJ
[TSLXhX L\XR_TUhX ^`XP[PThX NTL _Z [P\TMHVVZX ULT _RX `NPKL
L[f _RX LUL_HVVRVR απόρριψη ULT επιτρέπει _RX LXLUgUVd^R
των `VTUhX L[f _L Z[ZKL L[Z_PVPK_LT h^_P XL P[T_`NbHXP_LT
^RWLX_TUJ PYZTUZXfWR^R PXI\NPTL] ULT [f\dX. 5TL _RX
P[T^JWLX^R _R] `[Zb\Pd_TUJ] bd\T^_J] απόρριψης ZTUTLUhX
RVPU_\TUhX ^`^UP`hX, _Z [\ZefX aI\PT _Z ^JWL _Z` OTLN\LWWIXZ`
_\ZbZaf\Z` UHOZ` L[Z\\TWWH_dX.
197
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
5PWK^_P _Z ^[K_T ^L] WP _L `[I\ZbL L\hWL_L _dX UITU, _dX W[T^Uf_dX ULT _R] QgWR] [Z`
^L] MZRSHPT XL a_THYP_P _Z WKYP\ QLbL\Z[VL^_TUJ] ^L].
page
AZ`_KNUL WP a\HZ`VP] ULT U\IWL
199
<ITU ^ZUZVH_L]
199
GdWK WP _QKX_QP\ ([T[P\f\TQL)
200
DH\_L Streuselkuchen WP a\Zg_L _Z` OH^Z`]
200
DH\_P] WP U\IWL VPWfXT
201
D\LNLXJ QgWR NTL _H\_P] ULT [L\LVVLNI]
201
DH\_L P^[P\TOZPTOhX WP WL\INUL
202
AHMVZML
202
>Z`] VP`UJ] ^ZUZVH_L]
203
>[T^Uf_L WP UL\gOTL, LWgNOLVL aZ`X_ZgUTL
203
Brownies WP UZWWL_HUTL VP`UJ] ^ZUZVH_L]
203
>[T^Uf_L
204
DH\_L WP UL\gOTL [PUHX (LWP\TUHXTUL)
204
<ITU VP`UJ] ^ZUZVH_L]
205
6Lb_`VKOT WP WP^ZNPTLUH a\Zg_L
205
E\L_QfVL WP UZWWL_HUTL ^ZUZVH_L] ULT UL\gOTL
206
AZ_f Syllabub WP b`Wf ML_fWZ`\dX J a\Zg_dX _Z` OH^Z`] 206
D^TQUIeU VPWfXT bd\K] cJ^TWZ
207
<ITU UL\f_Z`
207
5VH^Z NTL UITU
208
198
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
'=CB.18/ :3 D?+=C93@ 8/7 8?,:/
(NTL 8 -10 H_ZWL)
150 3A. 1;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B
25 3A. :JA= F;-?EA
6 1E3175 3A. 6-G1A7 -G=7
75 3A. 2?KDEA?, ;9I<.=?
300 ml :A.<1 3-;1:D?B
>KC<1 1@J 1 @?AD?:-;9
225 3A. FA-?E;5B
-G=7 6-G1A7, 391 @1C@-;9C<1
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 3VPKc_P IXL ^_\ZNN`Vf _LcHUT 23 PUL_Z^_hX.
<Z^UTXK^_P _Z LVPg\T WP _Z Uf\X aVHZ`\ WLQK.
2 DZ[ZSP_J^_P _ZX LXLOP`_J\L, MHV_P _L L`NH ULT _R QHbL\R ^_Z W[ZV ULT b_`[J^_P _L `VTUH
^_RX _Lbg_R_L 6 WIb\T XL NKXPT IXL [Lbg WPKNWL.
3 F\R^TWZ[ZThX_L] IXL WP_LVVTUf UZ`_HVT \KY_P WI^L ^_Z W[ZV _Z WT^f WPKNWL L[f _Z LVPg\T.
BKY_P _Z WT^f MZg_`\Z Ng\d ^_L _ZTbhWL_L _Z` W[ZV ULT b_`[J^_P. 0[PT_L, L\bK^_P XL
\KbXP_P WI^L ^_Z W[ZV ^_LOTLUH _Z `[fVZT[Z MZg_`\Z ULT _Z LVPg\T.
4 4HV_P _Z WPKNWL ^_Z _LcHUT ULT cJ^_P ^_Z aZg\XZ NTL 45 – 50 VP[_H WIb\T XL aZ`^Uh^PT
ULT XL b\`^K^PT. 3XL[ZOZN`\K^_P P[HXd ^_R ^bH\L _Z` aZg\XZ` ULT LaJ^_P _Z XL
U\`h^PT.
5 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX LXLOP`_J\L ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _RX U\IWL NHVLU_Z], _R
QHbL\R ULT _Z b`Wf [Z\_ZUHVT WLQK, Id] f_Z` XL NKXPT WLVLUf. BKY_P WI^L ULT _Z Yg^WL
[Z\_ZULVTZg
6 <\L_J^_P 5 a\HZ`VP] NTL OTLUf^WR^R ULT _PWLbK^_P _T] `[fVZT[P]
7 <fc_P _Z UITU ^_R WI^R ULT NPWK^_P WP _RX U\IWL ULT _T] _PWLbT^WIXP] a\HZ`VP].
AL^[LVK^_P WP _RX HbXR QHbL\R ULT ^P\MK\P_P.
%,78 A=8=9+B/@
(NTL 8 – 10 H_ZWL)
200 3A. :?E25AD?KA1 :1;/B
@?9JD7D1B, C@1C<.=7 C5 :?<<-D91
175 3A. 2?KDEA? <1;1:J
175 3A. 6-G1A7 -G=7
4 1E3-, GIA9CD- ?9 :AJ:?9
100 3A. DA9<<.=1 1<K341;1
75 3A. 1;5KA9 @?E F?EC:L=59 <J=? D?E
15 ml (1 :?ED. 3;) :1:-?
391 D7= C?:?;-D1:
400 ml :A.<1B 3-;1:D?B
225 3A. :?E25AD?KA1 :1;/B
@?9JD7D1B, C@1C<.=7 C5 :?<<-D91
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 4Z`_`\h^_P IXL ^_\ZNN`Vf _LcHUT 20 PUL_Z^_hX
(^UPgR WTL] b\J^R]). 4HV_P _R ^ZUZVH_L ^P IXL W[ZV (W[PX WL\K) WIb\T XL VTh^PT.
2 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 4, b_`[J^_P WLQK _Z MZg_`\Z ULT _R QHbL\R
WIb\T XL NKXPT La\H_Z. CTNH ^TNH \KbXP_P ULT _Z`] U\fUZ`] _dX L`NhX.
3 C_RX _Lbg_R_L 1, LXLUL_Ic_P _L _\TWWIXL LWgNOLVL WP _R VTdWIXR ^ZUZVH_L. 3XLWPKY_P _Z
LVPg\T ULT _Z ULUHZ ULT WP_LaI\P_I _Z ^P IXL WPNHVZ W[ZV
4 F\R^TWZ[ZTJ^_P _o ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 6 ULT b_`[J^_P _L L^[\HOTL WIb\T XL NKXZ`X
WL\INUL. F\R^TWZ[ZThX_L] IXL WP_LVVTUf UZ`_HVT, MHV_P _R WL\INUL WI^L ^_Z WPKNWL _Z`
UITU ULT LXLUL_Ic_P ULVH.
5 >P_LaI\P_P _Z WPKNWL ^_Z _LcHUT ULT cJ^_P NTL 45 – 50 VP[_H. 3aJ^_P _Z XL U\`h^PT NTL 5
VP[_H WP _Z _LcHUT ULT WP_H WP_LaI\P_P _Z ^_R ^bH\L _Z` aZg\XZ` NTL XL U\`h^PT
6 7X _d WP_LYg NTL _RX U\IWL NIWT^R] ULT UHV`cR]: 4HV_P _RX U\IWL NHVLU_Z] ^P WTL WTU\J
UL_^L\fVL ULT QP^_HXP_P _RX WIb\T XL L\bK^PT XL M\HQPT. 4NHV_P _Z ^UPgZ] L[f _R ad_TH,
\KY_P WI^L _L UZWWH_TL ^ZUZVH_L] ULT LXLUL_Ic_P WIb\T XL VTh^Z`X. 3aJ^_P XL U\`h^PT
WIb\T XL [JYPT PVLa\H.
7 <fc_P _Z UITU ^_R WI^R, MHV_P _RX U\IWL ^ZUZVH_L] ^_RX WI^R ^LX ^HX_Z`T_], MHV_P L[f
[HXd _Z `[fVZT[Z UITU ULT LVPKc_P WP _RX `[fVZT[R U\IWL L[f [HXd, OTLUZ^WhX_L] _RX.
199
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
*G:. :3 B4.;B43? ('7>3?I?74/)
(NTL 8 H_ZWL)
300 3A. 1;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B
10 ml (2 :?ED. 3;) DA9<<.=?
D60=D65A (@9@5AJA961)
5 ml (1 :?ED. 3;) 1=-<9:D1 <@1G1A9:2,5 ml (1/2 :. 3;) <@50:9= @-?E=D5A
7,5 ml (1 ½ :. 3;) 49DD1=8A1:9:/ CJ41
100 3A. 2?KDEA?
50 3A. <5;-C1
150 3A. C9AJ@9
100 3A. C:?KA1 6-G1A7
150 ml 3-;1
2 1E3100 3A. (2 :. 3;) 1@?>7A1<.=?
:?DC-=9 D60=D65A C5 C9AJ@9, :?<<.=?
C5 ;5@D/ ;IA041
30 ml C9AJ@9 D60=D65A (65CDJ) 391
D? C5A20A9C<1
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 170°C. 4Z`_`\h^_P IXL _P_\HNdXZ _LcHUT 18 PUL_Z^_hX.
<Z^UTXK^_P _Z LVPg\T, _Z _\TWWIXZ _QKX_QP\, _L LXHWTU_L W[LbL\TUH, _Z W[ITUTX [HZ`X_P\ ULT
_R ^fOL WI^L ^P IXL W[ZV.
2 4HV_P _Z MZg_`\Z, _R WPVH^L, _Z ^T\f[T ULT _R QHbL\R ^P IXL UL_^L\ZVHUT ULT QP^_HXP_P
^TNH ^TNH LXLUL_PgZX_L] ^_LOTLUH WIb\T XL VTh^PT _Z MZg_`\Z.
3 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 1, LXLWPKY_P _Z VTdWIXZ WPKNWL, _Z NHVL, _L
L`NH ULT _L 75 N\. _Z` _QKX_QP\ ULT LXLUL_Ic_P ULVH. AP\Tbg^_P ^_Z _LcK ULT \LX_K^_P L[f
[HXd WP _Z _QKX_QP\.
4 GJ^_P NTL 1 – 11/4 h\P] J WIb\T XL aZ`^Uh^PT ULVH. 3aJ^_P XL U\`h^PT ^_Z _LcHUT NTL 10
VP[_H ULT WP_H LXL[ZOZN`\K^_P ^_R ^bH\L ULT LaJ^_P XL U\`h^PT PX_PVh]. <fc_P ^P 8
UZWWH_TL. CP\MK\P_P \LX_KQZX_L] WP VKNZ ^T\f[T.
(+?B/ Streuselkucken :3 D?=JB/ B=C 2+A=C@
(NTL 6 – 8 H_ZWL)
250 3A. 1;5KA9 @?E F?EC:L=59
<J=? D?E
5 ml (1 :. 3;) DA9<<.=7 :1=.;;1
175 3A. 2?KDEA? <1;1:J
100 3A. 6-G1A7 -G=7
75 3A. DA9<<.=1 1<K341;1
1 1E3J
350 3A. C<.?EA1
5 ml (1 :. 3;E:?K) :JA= F;-?EA
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 200°C. 4Z`_`\hXP_P IXL _P_\HNdXZ _LcHUT 23 PU.. 4HV_P
_Z LVPg\T, _RX ULXIVVL ULT _Z MZg_`\Z ^P IXL W[ZV b\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX
_Lbg_R_L 1 LXLUL_PgZX_L] WLQK fVL _L `VTUH – _Z WPKNWL WIb\T XL NKXPT ZWZTfWZ\aZ.
2 A\Z^SI^_P _RX QHbL\R HbXR ULT _L _\TWWIXL LWgNOLVL ULT LXLUL_Ic_P Id] f_Z` XL
_\KMP_LT.(>R _Z [L\Lb_`[J^P_P.)
3 4NHV_P 175 N\ _Z` WKNWL_Z] ULT LaJ^_P _Z ^_RX HU\R. A\Z^SI^_P _Z L`Nf ^_Z `[fVZT[Z
ULT b\R^TWZ[ZThX_L] _ZX LXLOP`_J\L LXLUL_Ic_P _Z WP _R QgWR
4 >P_LaI\P_P _R QgWR ^_Z _LcHUT ULT b\R^TWZ[ZThX_L] IXL WP_LVVTUf UZ`_HVT ULT _L OHb_`VH
^L] ^_\h^_P ULVH _R QgWR ^_R MH^R _Z` _LcTZg LVVH ULT ^_L _ZTbhWL_H _Z`, [P\K[Z` 1 PU.
gcZ].
5 3XLUL_Ic_P _L a\Zg_L _Z` OH^Z`] WP _Z Uf\X aVHZ`\ ULT MHV_P _L ^_Z _LcHUT.
6 AL^[LVK^_P _RX `[fVZT[R QgWR ULT cJ^_P ^_Z aZg\XZ NTL 25 – 30 VP[_H J WIb\T XL
b\`^K^PT. 3aJ^_P _Z XL U\`h^PT NTL 30 VP[_H ULT WP_H MNHV_P _Z L[f _Z _LcHUT ULT
_Z[ZSP_J^_P _Z ^P WTL ^bH\L XL U\`h^PT _PVPKd].
200
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
(+?B3@ :3 8?,:/ 93:I;7
(NTL 6 WP\KOP])
1 @?CJD7D1 6K<7B 391 D-AD5B
75 3A. DEA0 ricotta
75 3A. 6-G1A7 -G=7
D? GE<J 1@J 2 ;5<J=91
2 1E3125 3A. :A.<1 3-;1:D?B
C<.?EA1 391 491:JC<7C7
:AECD1;;9:/ 6-G1A7
(*1 F1CJ;91 3031=D5B
GA7C9<?@?9?K=D19 :1D- D7
49149:1C01 H7C0<1D?B 391 =1 <7=
F?EC:LC59 7 6K<7 :19 1F19A?K=D19).
1 4HV_P _R QgWR ^P WTL PVLa\h] LVP`\dWIXR P[TaHXPTL ULT b\R^TWZ[ZThX_L] af\WP] _dX 11
PUL_Z^_hX, Ufc_P 6 UgUVZ`] ULT b\R^TWZ[ZTJ^_P 6 WPNHVP] af\WP]. D\`[J^_P _R QgWR WP
IXL [T\ZgXT ULT ^_\h^_P IXL LX_TUZVVR_TUf bL\_K ULT _Z[ZSP_J^_P [HXd ^_R QgWR _L
aL^fVTL NKNLX_P]. <LVgc_P ULT LaJ^_P XL U\`h^PT NTL 20 VP[_H.
2 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 190°C ULT cJ^_P NTL 10 VP[_H. 3aLT\I^_P _Z`] NKNLX_P] ULT
_Z bL\_K ULT cJ^_P NTL LUfWL 5 VP[_H.
3 7X _d WP_LYg, NTL XL UHXP_P _R NIWT^R: F\R^TWZ[ZThX_L] _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 2,
b_`[J^_P _Z _`\K ricotta ULT _R QHbL\R ^P IXL W[ZV WIb\T XL OI^PT _Z WPKNWL. C_R
^`XIbPTL, b_`[J^_P ULT _Z b`Wf VPWZXTZg ^_LOTLUH WIb\T XL WLVLUh^PT. A\Z^SI^_P ^_Z
WPKNWL _L L`NH ULT _RX U\IWL.
4 FLWRVh^_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 1800 C. >ZT\H^_P _RX U\IWL VPWZXTZg ^_L aZ\WHUTL ULT
cJ^_P NTL 20 VP[_H J WIb\T XL UH_^PT R NIWT^R.
5 >P_LaI\P_P _T] _H\_P] ^P WTL ^bH\L ULT LaJ^_P WIb\T XL U\`h^Z`X. 6TLUZ^WJ^_P WP VKNL
^WIZ`\L J ML_fWZ`\L ULT [L^[LVK^_P WP _R QHbL\R.
(?/1/;- 4J:5 17/ B+?B3@ 8/7 >/?/99/1,@
(P[L\UJ] [Z^f_R_L QgWR] _H\_L] 20 – 23 PU)
175 3A. 1;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B :?<<.=1 C5 :?<<-D91
1 @A.61 1;-D9
3 :. C?K@1B :AK? =5AJ
75 3A. 2?KDEA? / <1A31A0=7
1 4HV_P _Z LVPg\T, _Z LVH_T ULT _Z MZg_`\Z ^_Z W[ZV. F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX
_Lbg_R_L 1 LXLUL_Ic_P WIb\T R QgWR XL WZTHQPT WP cKbZ`VL
2 A\Z^SI^_P _Z XP\f ^_Z WPKNWL WIb\T XL ^bRWL_T^_PK QgWR
3 3XL[ZOZN`\K^_P _R QgWR ^P WTL PVLa\h] LVP`\dWIXR P[TaHXPTL ULT Q`Wh^_P PVLa\H. >RX
[L\LQ`Wh^P_P _Z WPKNWL. D`VKY_P _R ^P OTHaLXR WPWM\HXR ULT LaJ^_P XL U\`h^PT ULT XL
YPUZ`\L^_PK ^_Z c`NPKZ NTL 30 VP[_H [\TX _R b\R^TWZ[ZTJ^P_P.
'/?/99/1,@:
$J:5 :3 8/?J27/: A\Z^SI^_P 25 N\. cTVZUZWWIXL J LVP^WIXL LWgNOLVL, aZ`X_ZgUTL J
UL\gOTL ^_Z _IVZ] _Z` 1Z` MJWL_Z]
!D?+B5 >9=JA7/ 4J:5 17/ B+?B3@ D?=JBG;: F\R^TWZ[ZTJ^_P IXLX U\fUZ L`NZg J IXL
ZVfUVR\Z L`Nf, b_`[hX_L] _Z PVLa\H WI^L ^_Z WPKNWL [Z` IbZ`WP JOR a_THYPT (MJWL 2)
[\Z^SI_ZX_L] [\h_L _Z L`Nf ULT WP_H _Z XP\f.
"9C87+ 4J:5 17/ B+?B3@: A\Z^SI^_P 10 – 15 ml (2-3 UZ`_LVHUTL _Z` NV`UZg QHbL\R HbXR)
^_Z _IVZ] _Z` [\h_Z` MJWL_Z]
201
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
(+?B/ 3A>3?72=372K; :3 :/?,18/
(NTL 6-8 WP\KOP])
1 @?CJD7D1 6K<7B 391 D-AD5B
201
1 ;5<J=9
2 @?AD?:-;91
2 ;-9< (@A-C9=1 ;5<J=91)
65 3A. :JA= F;-?EA
50 3A. 6-G1A7 -G=7
3 :AJ:?9 1E3L=
:
3 1C@A-491 1E3L=
150 3A. 6-G1A7 -G=7
>KC<1 1@J D? ;-9< 391 491:JC<7C7
(*1 F1CJ;91 3031=D5B
GA7C9<?@?9?K=D19 :1D- D7 49149:1C01
H7C0<1D?B 391 =1 <7= F?EC:LC59 7
6K<7 :19 1F19A?K=D19).
1 4HV_P _R QgWR ^P WTL PVLa\h] LVP`\dWIXR P[TaHXPTL ULT b\R^TWZ[ZTJ^_P WKL af\WL 23
PUL_Z^_hX. D\`[J^_P _R QgWR WP IXL [T\ZgXT ULT LaJ^_P XL U\`h^PT NTL 30 VP[_H.
A\ZSP\WHXP_P _ZX aZg\XZ ^_Z`] 190°C.
2 D\`[J^_P _R QgWR WP IXL [T\ZgXT ULT ^_\h^_P IXL LX_TUZVVR_TUf bL\_K ULT _Z[ZSP_J^_P
[HXd ^_R QgWR NKNLX_P] ULT cJ^_P NTL 15 VP[_H. 3aLT\I^_P _Z`] NKNLX_P] ULT _Z bL\_K ULT
cJ^_P NTL LUfWL 5 VP[_H. 7X _d WP_LYg, _\Kc_P _Z Yg^WL L[f IXL VPWfXT ULT IXL [Z\_ZUHVT
ULT LaJ^_P ^_RX HU\R. <fc_P ^_RX WI^R _L a\Zg_L, ^_gc_P _L ULT LXLUL_Ic_P WP U\gZ XP\f
WIb\T XL NKXZ`X 450 ml.
3 3XLWKY_P _Z Uf\X aVHZ`\ WP 120 ml U\gZ XP\f.
4 4HV_P _Z b`Wf ^P IXL UL_^L\ZVHUT WP _Z Yg^WL L[f _Z VPWfXT ULT _Z [Z\_ZUHVT, [\Z^SI^_P
_R QHbL\R ULT M\H^_P. 3aLT\I^_P _Z UL_^L\ZVHUT L[f _RX ad_TH ULT LaJ^_P XL U\`h^PT
PVLa\h]. A\Z^SI^_P WI^L ^P L`_f _Z Uf\X aVHZ`\, YLXLMHVP_P ^_R ad_TH ULT SP\WHXP_P
VKNZ, LXLUL_PgZX_L] ^`XPbh] WIb\T XL OI^PT. F_`[J^_P _L L^[\HOTL L`NhX ULT \KY_P ^_R
af\WL
5 5TL XL UHXP_P _R WL\INUL, MHV_P _L L^[\HOTL _dX L`NhX ^_Z W[ZV ULT b\R^TWZ[ZThX_L] _Z
^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _L L^[\HOTL WIb\T XL OI^Z`X. CTNH ^TNH b_`[J^_P ULT
_RX QHbL\R HbXR WIb\T XL OI^PT LUfWL [TZ [ZVg.
6 4HV_P _RX WL\INUL WI^L ^_T] _H\_P], cJ^_P NTL 5 – 10 VP[_H J WIb\T XL b\`^K^PT. CP\MK\P_P
QP^_H PK_P U\gL.
'+09=0/
(NTL 6 – 8 H_ZWL)
4 1C@A-491 1E3L=
225 3A. 6-G1A7 -G=7
5 ml (1 :. 3;) :JA= F;-?EA
5 ml (1 :. 3;) -C@A? >K49
2,5 ml (1/2 :. 3;) 21=0;91
300 ml :A. %-;1:D?B
450 3A. FA.C:1 <1;1:- FA?KD1
(@G. +A-?E;5B, <KAD9;1 / 25A0:?:1,
41<-C:7=1 :19 :?<<.=? 1=1=-)
1 A\ZSP\WHXP_P _ZX aZg\XZ ^_Z`] 130°C. C_\h^_P ^P IXL _LcK bL\_K cR^KWL_Z] ULT
^bRWL_K^_P IXLX UgUVZ 23 PUL_Z^_hX.
2 4HV_P _L L^[\HOTL ^_Z W[ZV b\R^TWZ[ZThX_L] _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 6. F_`[J^_P _L
L^[\HOTL WIb\T XL OI^Z`X. C_LOTLUH [\Z^SI_P_P _R QHbL\R ^P VKNP] UZ`_LVTI], b_`[hX_L]
ULVH WP_H L[f UHSP Of^R WIb\T XL ^aKYPT ULT XL N`LVK^PT.
3 3XLWKY_P _Z Uf\X aVHZ`\, _Z YgOT ULT _R MLXKVTL ULT LXLUL_Ic_P WP IXL WP_LVVTUf UZ`_HVT.
>P _R MZJSPTL PXf] UZ`_LVTZg, bd\K^_P _R WL\INUL ULT _Z[ZSP_J^_P _RX ^_ZX UgUVZ [Z`
IbP_P JOR ^bPOTH^PT ^_Z bL\_K cR^KWL_Z], UHXZX_L] WTL VLUZ`MK_^L ^_Z UIX_\Z _R] QgWR].
4 GJ^_P NTL 1 ½ h\L J WIb\T XL cRSPK PYd_P\TUH LVVH XL PKXLT WLVLUJ R QgWR ^_Z UIX_\Z.
CMJ^_P _Z aZg\XZ ULT LaJ^_P _RX WL\INUL XL U\`h^PT NTL _Z`VHbT^_ZX 3 h\P]. >P_LaI\P_I
_Z ^P WTL ^bH\L XL U\`h^PT.
5 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 6 b_`[J^_P _RX U\IWL WIb\T XL aZ`^Uh^PT.
5PWK^_P _Z UIX_\Z _R] WL\INUL] WP _RX U\IWL ULT _Z[ZSP_J^_P _L a\Zg_L ^_RX UZ\`aJ.
202
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
&=C@ 93C8-@ A=8=9+B/@
(NTL _I^^P\L H_ZWL)
175 3A. ;5E:/B C?:?;-D1B,
C@1C<.=7 C5 :?<<-D91
90 3A. 3-;1
1,25 ml (1/4 3;.:?ED) GE<J ;5<J=9
225 ml :A.<1 3-;1:D?B
DA9<<.=7 :?E25AD?KA1 (391 D7 491:JC<7C7)
1 DZ[ZSP_J^_P _R VP`UJ ^ZUZVH_L ^P IXL WPNHVZ W[ZV _Z Z[ZKZ IbP_P _Z[ZSP_J^PT [HXd
L[f IXL UL_^L\ZVHUT f[Z` M\HQP_P QP^_f XP\f (W[PX WL\K) WIb\T XL VTh^PT. 3XLUL_Ic_P WP
_Z NHVL ULT LaJ^_P _Z ^_RX HU\R.
2 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX 3`NZOH\_R ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _L L^[\HOTL WP _ZX b`Wf
VPWZXTZg WIb\T XL OI^PT ULT b\R^TWZ[ZThX_L] IXL WP_LVVTUf UZ`_HVT, LXLWPKY_P _Z WP _Z
WPKNWL _R] ^ZUZVH_L] WIb\T XL NKXPT ZWZTZNPXI].
3 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX 3`NZOH\_R ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _RX U\IWL NHVLU_Z] WIb\T XL
aZ`^Uh^PT. 3[LVH, [\Z^SI^_P _RX ^_Z WPKNWL ^ZUZVH_L].
4 Fd\K^_P _R WZ`] ^P _I^^P\L [Z_J\TL ULT LaJ^_P XL U\`h^Z`X NTL _Z`VHbT^_ZX 2 h\P]. C_R
^`XIbPTL, [L^[LVK^_P WP _RX _\TWWIXR UZ`MP\_Zg\L ULT ^P\MK\P_P.
&>7A8IB/ :3 8/?J27/, /:J12/9/ D=C;B=J87/
(NTL 20 W[T^Uf_L)
100 3A. F?E=D?K:91
5 :AJ:?9 1E3L=
100 3A. 6-G1A7 -G=7
2,5 ml (½ :?ED. 3;.) 21=0;91
50 3A. H9;?:?<<.=1 :1AK491
>KC<1 1@J 1 @?AD?:-;9
50 3A. C@1C<.=1 1<K341;1
1 A\ZSP\WHXP_P _ZX aZg\XZ ^_Z`] 150°C. C[H^_P _L aZ`X_ZgUTL. F\R^TWZ[ZThX_L] _Z
b_`[R_J\T ^_T] _Lbg_R_P] 3 – 4 ULT [\Z^SI^_P _Z`] U\fUZ`], _RX QHbL\R ULT _R MLXKVTL ^_Z
W[ZV Id] f_Z` NKXZ`X U\IWL. A\Z^SI^_P _L UL\gOTL, _L aZ`X_ZgUTL ULT _Z Yg^WL
[Z\_ZULVTZg.
2 C_\h^_P bL\_K cR^KWL_Z] ^_Z _LcK ULT _Z[ZSP_J^_P WP _Z UZ`_LVHUT WTU\I] [Z^f_R_P] _Z`
WPKNWL_Z], [TIQZX_H] _L PVLa\h]. :L [\I[PT XL `[H\bPT L\UP_f WPKNWL NTL 20 W[T^Uf_L.
3 AL^[LVK^_P _L YPaVZ`OT^WIXL LWgNOLVL [HXd ^_L W[T^Uf_L, [TIQZX_L] _L PVLa\h] ULT
cJ^_P NTL 18 Id] 20 VP[_H WIb\T XL b\`^K^Z`X. 3aJ^_P _L XL U\`h^Z`X P[HXd ^_Z bL\_K
ULT WP_H L[ZSRUPg^_P _L ^P IXL LP\Z^_PNI] OZbPKZ.
Brownies :3 8=::/B+87/ 93C8-@ A=8=9+B/@
(NTL 16 Brownies)
100 3A. F?E=D?K:91 / :1AK491
75 3A. ;5E:/B C?:?;-D1B
175 3A. :?<<1D-:91 ;5E:/B
C?:?;-D1B
50 3A. 2?KDEA?
2 1E375 3A. 6-G1A7 -G=7
5 ml (1 :?ED. 3;.) 21=0;91
75 3A. 1;5KA9 @?E F?EC:L=59 <J=? D?E
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 4Z`_`\h^_P PVLa\h] WKL _P_\HNdXR af\WL
cR^KWL_Z] 18 PUL_Z^_hX. C[H^_P _L LWgNOLVL ULT LaJ^_P _L NTL WP_H.
2 DZ[ZSP_J^_P _L 75 N\. VP`UJ] ^ZUZVH_L] ^[L^WIXR ^P UZWWH_TL ^P IXL WTU\f _RNHXT WP _Z
MZg_`\Z ULT QP^_HXP_P WIb\T XL VTh^Z`X, PXh LXLUL_PgP_P ^`XPbh]. 3aJ^_P _Z XL U\`h^PT
NTL 5 VP[_H.
3 DZ[ZSP_J^_P _L L`NH, _R QHbL\R, _Z LVPg\T, _R MLXKVTL ULT _Z VTdWIXZ WPKNWL ^P IXL W[ZV
ULT LXLWPKY_P WP _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 4, WIb\T XL WLVLUh^PT _Z WPKNWL. A\Z^SI^_P
_L ^[L^WIXL UL\gOTL ULT _L 175 N\. UZWWL_HUTL VP`UJ] ^ZUZVH_L]. 3XLUL_Ic_P Id] f_Z`
NKXPT ZWZTZNPXI] _Z WPKNWL.
4 >P_LaI\P_P _Z WPKNWL ^_RX af\WL [Z` IbP_P JOR P_ZTWH^PT ULT cJ^_P NTL 30 – 35 VP[_H.
3aJ^_P XL U\`h^PT R af\WL ULT _f_P Ufc_P ^P WTU\H UZWWL_HUTL ULT ^P\MK\P_P.
203
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
&>7A8IB/
(NTL 24 W[T^Uf_L)
50 3A. >5F;?E49C<.=1 1<K341;1
50 3A. <1;1:J 2?KDEA?
100 3A. 6-G1A7 -G=7
1 1E3J
15 ml (1 :. C?K@1B) ;9:.A @?AD?:-;9
>KC<1 1 <9:A?K @?AD?:1;9?K
225 3A. 1;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B
10 ml (2 :. 3;.) <@.9:9= @-?E=D5A
5 ml (1 :.3;.) DA9<<.=? :J;91=4A?
40 3A. Polenta (G?=4AJ
:1;1<@?:-;5EA?)
50 3A. H9;?:?<<.=? F9CD0:9 #930=7B
1 A\ZSP\WLKXP_P _ZX aZg\XZ ^_Z`] 170°C. <LMZ`\X_K^_P _L LWgNOLVL NTL 5 – 10 VP[_H,
LaJ^_P _L XL U\`h^Z`X ULT ^[H^_P _L ^P bZX_\H UZWWH_TL. 4Z`_`\h^_P PVLa\h] IXL
_LcK.
2 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _Z MZg_`\Z ULT _R QHbL\R ^_Z
W[ZV WIb\T XL NKXPT _Z WPKNWL L[LVf. F_`[J^_P _Z L`Nf, _Z VTUI\ ULT _Z Yg^WL [Z\_ZULVTZg.
A\Z^SI^_P _Z LVPg\T, _Z W[ITUTX [HZ`X_P\, _Z _\TWWIXZ UfVTLXO\Z ULT _Z polenta ^_Z W[ZV
ULT b_`[J^_P _L ^_RX _Lbg_R_L 1 Id] f_Z` NKXPT WTL WLVLUJ QgWR. A\Z^SI^_P _L aT^_KUTL ULT
b_`[J^_P ^_RX _Lbg_R_L 1 WIb\T XL LXLWPTbSZgX [ZVg ULVH.
3 3XL[ZOZN`\K^_P _R QgWR ^P WTL PVLa\h] LVP`\dWIXR P[TaHXPTL ULT Q`Wh^_P PVLa\h].
>ZT\H^_P ^_R WI^R _Z WPKNWL ULT ^bRWL_K^_P OgZ [L\LVVRVfN\LWWL WJUZ`] 5 PU. ULT
gcZ`] 2 PU.
4 DZ[ZSP_J^_P _L ^_Z _LcK ULT LaJ^_P _L XL U\`h^Z`X NTL 20 VP[_H. GJ^_P NTL [P\K[Z` 30
VP[_H WIb\T XL ^aKYZ`X. >P_LaI\P_I _L ^P WTL ^bH\L XL U\`h^Z`X NTL [P\K[Z` 10 VP[_H
ULT WP_H Ufc_P _L OTLNdXKd] ^P aI_P] 1 PUL_Z^_Zg.
5 DZ[ZSP_J^_P _RX UZWWIXR [VP`\H _dX W[T^Uf_dX ^_Z _LcK ULT cJ^_P _L NTL HVVL 10 VP[_H
WIb\T XL NKXZ`X _\LNLXH. 3aJ^_P _L XL U\`h^Z`X ULT L[ZSRUPg^_P _L ^P LP\Z^_PNI]
OZbPKZ.
(+?B/ :3 8/?J27/ >38+;
(NTL 6 H_ZWL)
1 @?CJD7D1 1@J 6K<7 D-AD1B
201
175 3A. :1A@?KB :1AK491
@5:-=(1<5A9:-=9:1)
175 3A. <1;1:/ :1F. 6-G1A7 4910D7B
15 ml (1 :. C?K@1B) <5;-C1
40 3A. ;9I<.=? 2?KDEA?
5 ml (1 :. 3;.) 21=0;91
180 ml 3-;1 521@?A.
2 1E3-, GDE@7<.=1
1 3XZKNP_P _RX QgWR _H\_L] ULT b\R^TWZ[ZTPK^_P WTL L`VLUd_J af\WL _H\_L] 23 PUL_Z^_hX.
2 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 190°C. DZ[ZSP_J^_P ^_RX af\WL LX_TUZVVR_TUf bL\_K ULT
MHV_P [HXd ^_R QgWR WP\TUZg] NKNLX_P] NTL XL WR aZ`^Uh^PT R QgWR ULT cJ^_P NTL 10
VP[_H. C_R ^`XIbPTL, LaLT\I^_P _Z`] NKNLX_P] ULT _Z bL\_K ULT cJ^_P NTL LUfWR 5 VP[_H.
3aLT\I^_P _R QgWR L[f _Z aZg\XZ. >PTh^_P _R SP\WZU\L^KL _Z` aZg\XZ` ^_Z`] 170°C.
3 GTVZUfc_P 100 N\. L[f _L UL\gOTL [PUHX ULT a`VHY_P _Z`] `[fVZT[Z`]. F\R^TWZ[ZThX_L]
_ZX L`NZOH\_R ^_RX _Lbg_R_L 5, b_`[J^_P WLQK _L `[fVZT[L ^`^_L_TUH Id] f_Z` NKXZ`X
ZWZTZNPXJ.
4 BKY_P _L `VTUH ^_RX SJUR _R] _H\_L] ULT _Z[ZSP_J^_P _L `[fVZT[L UL\gOTL [PUHX ^P
ZWfUPX_\Z`] UgUVZ`] ^_RX UZ\`aJ.
5 GJ^_P NTL 34 – 40 VP[_H WIb\T ^aKYPT ULT XL b\`^K^PT. CP\MK\P_LT ^`XZOP`fWPXZ WP [LNd_f
J U\IWL NHVLU_Z].
204
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
%,78 93C8-@ A=8=9+B/@
(NTL 8 H_ZWL)
:
2,5 ml (½ :. 3;) 1;-D9
150 3A. <1;1:J 2?KDEA?
280 ml 3-;1
250 3A. ;9I<.=7 ;5E:/ C?:?;-D1
300 3A. 6-G1A7 -G=7
4 1E3
:
1 :. 3;. $1=0;91
250 3A. ;5E:/ C?:?;-D1, C@1C<.=7 C5 :?<<-D91
350 3A. 1;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B 280 3A. :A. %-;1:D?B
12,5 ml (2 ½ :. 3;) <@.9:9= @-?E=D5A
:?<<-D91 C:?KA1B C?:?;-D1B 391 31A=0A9C<1
1 5TL _Z UITU: [\ZSP\WHXP_P _ZX aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 4Z`_`\h^_P ULT bL\LUh^_P _T] MH^PT]
L[f OgZ ^_\ZNN`VI] aZ\WP] UITU _dX 20 PUL_Z^_hX.
2 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX L`NZOH\_R ^_RX _Lbg_R_L 4, b_`[J^_P _Z MZg_`\Z XL WLVLUh^PT.
A\Z^SI^_P _R QHbL\R ULT b_`[J^_P WIb\T XL WLVLUh^PT L\UP_H. C_LOTLUH b_`[J^_P _L
L`NH ULT _R MLXKVTL, [\Z^SI_ZX_L] VKNZ LVPg\T [\ZUPTWIXZ` XL L[ZagNP_P _Z ^MfVTL^WL.
3 <Z^UTXK^_P _L `[fVZT[L YR\H `VTUH ^_Z W[ZV, b_`[hX_L] _L ^_RX _Lbg_R_L 1. 3XLWKY_P _R
^ZUZVH_L ULT _Z NHVL WLQK ULT b_`[J^_P _L ^_Z WPKNWL _Z` UITU.
4 6TLT\I^_P _R QgWR ^P OgZ af\WP] ULT cJ^_P NTL 30 VP[_H. 3aJ^_P XL U\`h^Z`X ^_T]
af\WP] NTL 10 VP[_H ULT WP_H MNHV_P _L L[f _T] af\WP] ULT _Z[ZSP_J^_P _L ^P WTL ^bH\L
ULT LaJ^_P XL U\`h^Z`X ULVH.
5 5TL XL a_THYP_P _RX P[TUHV`cR, _Z[ZSP_J^_P _R ^ZUZVH_L ^P W[PX WL\K [HXd L[f QP^_f
XP\f WIb\T XL VTh^PT. 3[ZWLU\gXP_P L[f _R ad_TH.
6 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX L`NZOH\_R ^_RX _Lbg_R_L 6, b_`[J^_P _RX U\IWL WIb\T XL
WLVLUh^PT. 3XLUL_Ic_P _R ^ZUZVH_L ^_RX U\IWL ULT _Z[ZSP_J^_P _L UITU ^LX ^HX_Z`T_] _Z
IXL [HXd L[f _Z HVVZ ULT [P\Tbg^_P _Z `[fVZT[Z `VTUf ^_RX UZ\`aJ _Z` UITU.
6TLUZ^WJ^_P WP _L UZWWH_TL _R] ^UZg\L] ^ZUZVH_L]. 3aJ^_P _Z XL U\`h^PT [\TX
^P\MK\P_P.
#/EBC9.27 :3 &3A=137/8+ )?=JB/
(NTL 6 H_ZWL)
NKXP_LT 1 UL\MIVT
450 3A. 4E=1DJ 1;5KA9 391 J;5B
D9B GA/C59B
5 ml (1 :. 3;) C:J=7 :1=.;;1B
2,5 ml (½ :. 3;) DA9<<.=? D60=D65A
2,5 ml (½ :. 3;) 1;-D9
7 3A. (1 ½ :. 3;) C1:?E;-:9 >7A/B
<139-B
50 3A. C@1C<.=1 1<K341;1 / :1AK491
75 3A. CD1F045B C?E;D1=0=5B
50 3A. 6-G1A7 -G=7
>KC<1 <9C?K ;5<?=9?K
15 ml (1 :. C?K@1B) 5;19J;14?
300 ml 5;1FALB G;91AJ 3-;1
GDE@7<.=1 1E3- 391 3:;1C-A9C<1
1 BKY_P _Z LVPg\T, _RX ULXIVVL, _Z _QKX_QP\ ULT _Z LVH_T ^_Z W[ZV. A\Z^SI^_P _R WLNTH, _Z`]
YR\Zg] UL\[Zg], _T] ^_LaKOP], _R QHbL\R, _Z VPWfXT, _Z PVLTfVLOZ ULT _Z NHVL. 4HV_P _ZX
NHX_QZ NTL _R QgWR ULT [VH^_P _R QgWR ULT b_`[J^_P _RX ^_RX _Lbg_R_L 1.
2 C_RX ^`XIbPTL, L`YJ^_P _RX _Lbg_R_L ^_Z 2 – 3 ULT Q`Wh^_P NTL LUfWL 7 VP[_H Id] f_Z`
NKXPT WLVLUJ ULT PVL^_TUJ. 3[ZWLU\gXP_P _R QgWR L[f _Z W[ZV ULT ^bRWL_K^_P WTL W[HVL.
DZ[ZSP_J^_P _RX [HVT ^_Z W[ZV, UVPK^_P _Z L[f [HXd ULT LaJ^_P _R XL aZ`^Uh^PT ^P
QP^_f WI\Z] NTL 1 – 1 ½ h\L J Id] f_Z` OT[VL^TL^_PK ^P WINPSZ].
3 DZ[ZSP_J^_P _R QgWR ^P LVP`\dWIXR P[TaHXPTL ULT bd\K^_P _RX ^P 3 K^L WI\R. <HX_P _Z
UHSP IXL Vd\KOL WJUZ`] 62 PU. ULT _Z[ZSP_J^_P _L OK[VL-OK[VL.
4 AVIY_P _T] _\PT] Vd\KOP] ^P UZ_^KOL. 7Xh^_P _T] OgZ HU\P] _R] UZ_^KOL] h^_P XL
^bRWL_K^Z`X UgUVZ ULT [TI^_P _T] HU\P] NTL XL PXdSZgX.
5 DZ[ZSP_J^_P _Z ^P IXL _LcK PVLa\h] VLOdWIXZ, ^UP[H^_P _Z ULT LaJ^_P _Z ^P QP^_f
WI\Z] XL aZ`^Uh^PT J WIb\T XL OT[VL^TL^_PK NTL 30 – 40 VP[_H. A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ
^_Z`] 200°C.
6 AP\H^_P L[f [HXd _R QgWR WP b_`[RWIXZ L`Nf NTL XL _Z NUVL^H\P_P ULT cJ^_P NTL 20 – 25
VP[_H J WIb\T] f_Z` XL b\`^K^PT. >P_LaI\P_I _Z ^P WTL ^bH\L XL U\`h^PT. CP\MK\P_P ^P
aI_P].
205
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
)?/B4I9/ :3 8=::/B+87/ A=8=9+B/@ 8/7 8/?J27/
(NTL 6 H_ZWL)
E_THbXPT 1 a\L_QfVL
75 3A. 6-G1A7 -G=7
85 3A. 1;5KA9
5 ml (1 :.D.3) <@.9:9= @-?E=D5A
60 ml (4 :?ED. C?K@1B ) :JA= F;-?EA
130 3A. $?KDEA?, <1;1:J
2 1E35 ml (1 :.D.3) 21=0;91
30 ml (2 :?ED1;9.B D7B C?K@1B )
CD1F045B / C?E;D1=0=5B
25 3A. :1AK491 , H9;?:?<<.=1
>KC<1 1@J ½ ;5<J=9
45 ml (3 :?ED. C?K@1B ) :?<<1D-:91
:?E25AD?KA1B
:AECD1;;9:/ 6-G1A7, 391 @1C@-;9C<1
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 4Z`_`\h^_P WTL WP_LVVTUJ af\WL 450 N\.
AL^[LVK^_P 10 ml (2 U. NV`UZg) QHbL\R HbXR ^_ZX [H_Z ULT ^_L [VLeXH _R] af\WL].
2 <Z^UTXK^_P _Z LVPg\T, _Z W[ITUTX [HZ`X_P\ ULT _Z Uf\X aVHZ`\ ^P IXL W[ZV.
F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 5 – 6 , b_`[J^_P _Z MZg_`\Z XL WLVLUh^PT.
A\Z^SI^_P _RX `[fVZT[R QHbL\R ULT ^`XPbK^_P _Z b_g[RWL Id] f_Z` NKXPT PVLa\g ULT
La\H_Z. CTNH ^TNH b_`[J^_P _L L`NH, [\Z^SI_ZX_L] VKNZ L[f _Z WPKNWL WP _Z LVPg\T NTL XL
WR ^MZVTH^PT.
3 BKY_P ^TNH ULT _Z `[fVZT[Z WPKNWL L[f _Z LVPg\T .0[PT_L \KY_P _R MLXKVTL, _T] ^_LaKOP], _L
UL\gOTL, _Z Yg^WL VPWZXTZg ULT _L UZWWL_HUTL UZ`MP\_Zg\L] WIb\T XL LXLWPTbSZgX ULVH.
4 4HV_P _Z WPKNWL WI^L ^_R af\WL ULT cJ^_P ^_Z aZg\XZ NTL 45 – 50 VP[_H. 3aJ^_P _Z XL
U\`h^PT ^_R af\WL NTL 15 VP[_H [\TX _Z MNHVP_P [\ZUPTWIXZ` XL U\`h^PT PX_PVh].
AL^[LVK^_P _Z L[f [HXd WP IXL ^_\hWL U\`^_LVVTUJ] QHbL\R] [\TX _Z ^P\MK\P_P.
'=BI Syllabub :3 EC:I 0/BI:=C?G; - D?=JBG; B=C 2+A=C@
(NTL 4-6 H_ZWL)
300 3A. LA9<1 21DJ<?EA1 / FA?KD1
D?E 4-C?EB
75 3A. 6-G1A7 -G=7
D? >KC<1 :19 D? GE<J 1@J ½ ;5<J=9
300 ml :A.<1 3-;1:D?B
30 ml (2 :?ED. C?K@1B) <@A-=D9
1 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z b_`[R_J\T ^_RX _Lbg_R_L 3, VTh^_P _L ML_fWZ`\L WP _R QHbL\R ULT _Z
Yg^WL VPWZXTZg WIb\T XL NKXZ`X IXL] L\LTf] b`Vf]. A\Z^SI^_P _Z b`Wf VPWZXTZg ULT _RX
U\IWL NHVLU_Z] ULT b_`[J^_P.
2 4NHV_P _Z b_`[R_J\T ULT MHV_P _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 5, b_`[J^_P _Z WPKNWL
[\Z^SI_ZX_L] _Z W[\HX_T f_LX SL L\bK^PT XL [JQPT. C`XPbK^_P XL b_`[H_P WIb\T XL [JYPT
ULT XL NKXPT WLVLUf.
3 4HV_P _Z WPKNWL ^P [Z_J\TL. CP\MK\P_P _L LWI^d] J LaJ^_P _L ^_Z c`NPKZ XL U\`h^Z`X.
206
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
(A748,H8 93:I;7 EG?.@ F-A7:=
(NTL 6-8 H_ZWL)
175 3A. (@9C:JD1 digestive
50 3A. 2?KDEA?
25 3A. <1KA7 6-G1A7
350 3A. <1;1:J DEA0 :A.<1
(+9;14.;F591) <5 J;1 D1 ;9@1A150 3A. 6-G1A7 -G=7
D? >KC<1 :19 D? GE<J 1@J 3 <53-;1
;5<J=91
450 3A. :A.<1 3-;1:D?B
FA.C:1 5@?G91:- FA?KD1, 391 D7
491:JC<7C7
1 =Th^_P [ZVg ULVH _L W[T^Uf_L WI^L ^P WTL ^LUZgVL WP _R MZJSPTL PXf] [VH^_R. =Th^_P ^P
IXL UL_^L\ZVHUT _Z MZg_`\Z ULT [\Z^SI^_P _R WLg\R QHbL\R ULT _L _\KWWL_L L[f _L
W[T^Uf_L ULT LXLUL_Ic_P ULVH.
2 4HV_P _Z WPKNWL WP _L W[T^Uf_L ^P WTL ^_\ZNN`VJ af\WL cR^KWL_Z] OTLWI_\Z` 20 PU. ULT
[TI^_P NP\H WP _R MZJSPTL PXf] UZ`_LVTZg.
3 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 2, b_`[J^_P _Z WLVLUf _`\K WLQK WP _R QHbL\R.
CTNH ^TNH [\Z^SI^_P _Z Yg^WL VPWZXTZg ULT _Z b`Wf ULT b_`[J^_P ULVH. 4HV_P _Z WPKNWL ^P
IXL YPbd\T^_f W[ZV.
4 F\R^TWZ[ZThX_L] _Z ^g\WL ^_RX _Lbg_R_L 5, b_`[J^_P _RX U\IWL NHVLU_Z] WIb\T XL NKXPT
WLVLUJ ULT XL aZ`^Uh^PT. BKY_P _R b_`[RWIXR U\IWL WI^L ^_Z WPKNWL WP _Z _`\K.
5 4HV_P ^TNH _Z WPKNWL _`\TZg WI^L ^_R af\WL WIb\T XL ULVgcPT _ZX [H_Z WP _L W[T^Uf_L.
;^Th^_P _RX U\IWL, ULVgc_P ULT LaJ^_P ^_Z c`NPKZ WIb\T XL U\`h^PT ULVH fVR _RX Xgb_L
ULT XL UH_^PT.
6 4NHV_P _L [VLeXH _R] af\WL] ULT _Z[ZSP_J^_P ^_Z ^P WTL [TL_IVL.. 6TLUZ^WJ^_P WP _L
a\I^UL a\Zg_L.
%,78 8/?IB=C
(NTL 24 H_ZWL)
10 ml (2 :.D.3) <@.9:9= @-?E=D5A
10 ml (2 :.D.3) 49DD1=8A1:9:/ CJ41
2,5 ml ( ½ :.D.3) 1;-D9
10 ml (2 :.D.3) DA9<<.=7 :1=.;;1
5 ml (1 :.D.3) DA9<<.=? <?CG?:-AE4?
2,5 ml ( ½ :.D.3) DA9<<.=? 31AKF1;;?
60 ml (4 :?ED1;9.B D7B C?K@1B)
FED9:J ;-49
225 3A. 6-G1A7 -G=7
65 3A. C:?KA1 6-G1A7
10 ml (2 :.D.3) 21=0;91
3 1E3250 3A. '9I<.=? 1=1=- <5 D? GE<J D?E
175 3A. ,9;?:?<<.=1 :12?EA49C<.=1
:1AK491
50 3A. 1@?>7A1<.=7 :1AK41
250 3A. DA9<<.=1 :1AJD1
175 3A. )D1F045B
500 3A. #;5KA9 391 J;5B D9B GA/C59B
1 A\ZSP\WHXP_P _Z aZg\XZ ^_Z`] 180°C. 4Z`_`\h^_P WTL af\WL NTL UITU 33x25 PU.
<Z^UTXK^_P _Z LVPg\T, _Z W[ITUTX [HZ`X_P\, _R ^fOL, _Z LVH_T, _RX ULXIVVL, _Z WZ^bZUH\`OZ
ULT _Z NL\gaLVVZ ^P IXL W[ZV ULT LaJ^_P _L ^_RX HU\R.
2 F\R^TWZ[ZThX_L] _ZX LXLOP`_J\L ^_T] _Lbg_R_P] 2 – 3, b_`[J^_P WLQK _Z VHOT, _R QHbL\R,
_R ^UZg\L QHbL\R, _R MLXKVTL ULT _L L`NH. FLWRVh^_P _RX _Lbg_R_L ^_Z 1 ULT [\Z^SI^_P
_ZX LXLXH, _L UL\gOTL, _RX UL\gOL, _L UL\f_L ULT _T] ^_LaKOP] ULT LXLWPKY_P ULVH.
3 BKY_P ^TNH ^TNH _Z LVPg\T ^_RX _Lbg_R_L 1 ULT LXLWPKY_P. 4HV_P _Z WPKNWL WI^L ^_R af\WL
ULT cJ^_P NTL 40-50 VP[_H. 3XL[ZOZN`\K^_P ^P WKL ^bH\L NTL XL U\`h^PT. <fc_P _Z ^P 24
UZWWH_TL. CP\MK\P_P _Z f[d] PKXLT J WP VKNZ MZg_`\Z.
207
4TMVKZ C`X_LNhX 8LbL\Z[VL^_TUJ]
"9+A= 17/ 8,78
(6 1C@A-491 1E3L=)
1500 3A. &-G1A7 -G=7, 3:;1C1A0C<1D?B
1 A\Z^SI^_P _L L^[\HOTL _dX L`NhX WI^L ^_Z W[ZV
2 4HV_P _Z b_`[R_J\T, ^_RX _Lbg_R_L 1 ^TNH ^TNH [\Z^SI^_P _RX QHbL\R ULT b_`[J^_P NTL
[P\K[Z` 2-3 VP[_H L`YHXZX_L] _RX _Lbg_R_L ^_Z 6 ULSh] LXLWPTNXgP_P _L `VTUH.
3 >fVT] LXLWPTbSZgX _L `VTUH ^`XPbK^_P XL b_`[H_P NTL LUfWL 45 OP`_P\fVP[_L.
4 7[L\UJ] [Z^f_R_L NTL ^_\ZNN`VH UITU 2x20 PU.
208
Slovenčina
poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
bezpečnosť
Pred zakladaním alebo vyberaním nástrojov, po
použití a pred čistením toto zariadenie vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od
pohyblivých súčastí a založených nástrojov. Prsty
ani nič iné nikdy nevkladajte do kĺbového
mechanizmu.
Toto zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu.
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je
poškodené. V takom prípade ho dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“ na strane č.
215.
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj.
Mixér nikdy neuvádzajte do chodu, keď je hlava
vyklopená nahor.
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku
nikdy nenechajte zmoknúť.
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá
uvedené na strane č. 213.
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne,
lebo je ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte,
aby hlava bola zaistená a nádoba, nástroje a
elektrická šnúra boli zaistené na svojom mieste.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické
alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto
zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom alebo po
poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia
rozumieť súvisiacim rizikám.
209
G
G
G
G
G
G
G
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo
dosahu detí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že
sa nebudú s týmto zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapojením do siete
Overte si, či má elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej
kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch a predmetoch
určených pre styk s potravinami.
pred prvým použitím
1 Odstráňte všetko balenie vrátane úchytky okolo nádoby.
2 Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a čistenie“ na strane č. 214.
210
poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
zásuvka pre nástroje
hlava mixéra
značka Kenwood – toto je pevná súčasť
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti
páčka na uvoľňovanie hlavy
pohonná jednotka
nádoba
štít na liatie/sypanie (ak je súčasťou balenia)
metlička
šľahač
hák na prípravu cesta
햵
햴
햳
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
211
mixér
metlička
G
šľahač
G
hák na prípravu
cesta
G
nástroje na mixovanie a ich používanie
Na prípravu koláčov, trvanlivého a sladkého pečiva, poliev, plniek,
plnených zákuskov a zemiakovej kaše.
Na šľahanie vajec, na prípravu krémov, liateho cesta, kysnutého
cesta bez tuku, snehových pusiniek, tvarohových koláčov, šľahaných
pien a bublanín. Nepoužívajte ho na šľahanie hustých zmesí
(napríklad zmesí tuku s cukrom), lebo by sa pri tom mohol poškodiť.
Na prípravu kysnutých zmesí.
�
používanie mixéra
1 Zospodu zatlačte na páčku na uvoľňovanie hlavy v zadnej časti
zariadenia � a súčasne vyklápajte hlavu nahor, kým sa v zdvihnutej
pozícii nezaistí.
zakladanie 2 Daný nástroj držte tak, aby otvor v jeho vnútri správne lícoval s
kolíkom hriadeľa, nástroj zatlačte nahor a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí �.
3 Založte nádobu na podstavec, zatlačte ju nadol a otáčajte ňou v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí �.
4 Zospodu zatlačte na páčku na uvoľňovanie hlavy a súčasne hlavu
sklápajte nadol �.
5 Zariadenie zapnite a ovládač rýchlosti nastavte na požadovaný
stupeň rýchlosti �.
vyberanie 6 Daný nástroj zatlačte nahor, otáčajte ním v protismere hodinových
nástrojov
ručičiek a vytiahnite ho.
Rady
G
G
G
G
G
G
dôležité
G
G
G
G
�
V prípade potreby zariadenie vypnite a stierkou oškrabte vnútorné
steny nádoby.
Na šľahanie sú najlepšie vajcia izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahači
ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky.
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené zložky, ak
sa v recepte neudáva inak.
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/tortových
zmesí používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte
trochu zmäknúť.
Mixér je vybavený funkciou „pomalého štartu“ s cieľom
minimalizovať vyšplechovanie. No ak v nádobe bude nejaká hustá
zmes, ako je napríklad cesto na chlieb, po zapnutí mixéra mu potrvá
niekoľko sekúnd, kým dosiahne zvolenú rýchlosť.
poznámky k príprave chleba
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené na strane
č. 213, aby ste zariadenie nepreťažili.
Na ochranu životnosti tohto zariadenia ho vždy nechajte medzi
jednotlivými cyklami záťaže 20 minút oddýchnuť.
Určitý pohyb hlavy mixéra je normálny. Ak budete počuť, že sa
zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu cesta a
jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne.
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete
tekuté zložky.
212
�
�
G
G
metlička
G
G
G
G
G
šľahač
hák na prípravu
cesta
krehké sladké
pečivo
zmes na ovocný
koláč
cesto na tuhý
chlieb
cesto na mäkký
chlieb
vaječné bielka
G
G
Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na prípravu cesta
zoškrabujte zmes.
Rôzne várky múky sa môžu značne líšiť z hľadiska požadovanej
tekutiny a lepkavosť cesta môže mať zreteľný účinok na záťaž
zariadenia. Preto vám radíme, aby ste zariadenie pri miešaní cesta
pozorovali – tento úkon by nemal trvať dlhšie než 5 minút.
ovládač rýchlosti
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od
množstva zmesi v nádobe a od mixovaných zložiek.
tuk a cukor: začnite na rýchlostnom stupni č. 1 a postupne
prechádzajte až na rýchlostný stupeň č. 6.
šľahanie vajec do krémových zmesí: rýchlostné
stupne 3 až 6.
vmiešavanie múky, ovocia a podobne: rýchlostné
stupne 1 až 2.
zmesi na múčne koláče: začnite na rýchlostnom
stupni č. 1 až č. 2 a postupne prechádzajte až na rýchlostný
stupeň č. 6.
vtieranie tuku do múky: rýchlostné stupne 1 až 2.
Postupne prechádzajte až na rýchlostný stupeň č. 6.
Začnite na rýchlostnom stupni č. 1 a postupne prechádzajte
až na rýchlostný stupeň č. 6.
G
maximálne množstvá
500 g múky
G
2 kg kompletnej zmesi
G
600 g múky
G
650 g múky
G
12 (minimum na ušľahanie snehu z vaječných bielkov tvoria 2
vaječné bielka z vajec strednej veľkosti)
elektronický senzor na
ovládanie rýchlosti
Mixér je vybavený elektronickým senzorom na ovládanie rýchlosti,
ktorý je navrhnutý tak, aby udržiaval rýchlosť pri rôznych
podmienkach zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad pri hnetení
cesta na chlieb alebo pri pridávaní vajec do zmesi na
koláče/tortovej zmesi. Z tohto dôvodu môžete vtedy spozorovať
zmenu rýchlosti, lebo mixér sa vtedy prispôsobuje záťaži a zvolenej
rýchlosti. Ide teda o normálny jav.
213
zakladanie a používanie štítu na
liatie/sypanie
1 Vyklápajte hlavu mixéra nahor, kým sa nezaistí.
2 Založte nádobu a požadovaný nástroj.
3 Zasuňte úzku časť štítu na liatie/sypanie pod založený nástroj
�.
4 Štít na liatie/sypanie založte na nádobu.
5 Štítom na liatie/sypanie otáčajte, kým jeho úzka časť nebude
lícovať s drážkou na zásuvke pre nástroje �.
6 Sklopte nadol hlavu mixéra.
7 Výrez štítu na liatie/sypanie natočte do požadovanej pozície.
8 Na štít na liatie/sypanie založte klznú platničku umiestnením jej
výčnelkov do príslušných otvorov �.
9 Štít na liatie/sypanie sa vyberá týmito istými krokmi, ale v
opačnom poradí.
G Počas mixovania možno zložky pridávať priamo do nádoby
pomocou klznej platničky.
�
�
�
čistenie a servis
G
pohonná jednotka
nádoba, nástroje,
štít na liatie/
sypanie
G
G
G
G
G
ošetrovanie a čistenie
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete.
Poutierajte vlhkou handričkou, a potom osušte.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte
ju do vody.
Umyte ručne a dôkladne osušte alebo umyte v umývačke riadu.
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte
drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte ocot.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť
sporáka, rúra, mikrovlná rúra a podobne).
214
servis a starostlivosť o zákazníkov
G
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení
firmou KENWOOD.
G
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.
G
Vyrobené v Číne.
G
G
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu
alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na
zber domáceho odpadu.
215
Українська
ознайомтеся з правилами використання
вашої кухонної машини Kenwood
G
G
G
G
G
G
G
G
G
заходи безпеки
Перед лаштуванням або зняттям
інструментів/насадок, після використання та
перед очищенням вимкніть кухонну машину і
від'єднайте шнур від мережі живлення.
Не торкайтеся руками частин приладу, що
обертаються, та насадок/інструментів. Не
кладіть пальці або інші частини тіла у
внутрішню частину шарнірного механізму.
Не залишайте ввімкнений прилад без догляду.
Не користуйтеся несправною машиною.
Перевірте та відремонтуйте її: див. розділ
'Обслуговування та ремонт' на стор.222.
Не використовуйте насадки, що не призначені
для цього приладу.
Не вмикайте міксер, якщо головка міксера
знаходиться у піднятому положенні.
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
Не допускайте перевищення максимальних
норм завантаження приладу, зазначених на
сторінці 220.
Піднімаючи цей прилад, будьте обережні,
оскільки він важкий. Перед тим, як підняти
його, переконайтеся в тому, що головка
міксера зафіксована, а чаша, насадки і шнур
надійно закріплені.
216
G
G
G
G
G
G
G
G
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими фізичними
або ментальними можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов'язані з цим ризики.
Невірне використання цього приладу може
привести до травм.
Цей прилад не призначений для використання
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від
дітей.
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood не
несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил
експлуатації, викладених у цій інструкції.
перед підключенням до мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна
сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо пов’язані з їжею.
перед першим використанням
1 Зніміть упаковку, включаючи захисну упаковку навколо чаші.
2 Вимийте всі частини: Див. розділ 'чищення та обслуговування' на стор. 221.
217
ознайомтеся з правилами використання
вашої кухонної машини Kenwood
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
гніздо для встановлення насадок
головка міксера
фірмова позначка Kenwood – ця частина не знімається
вимикач та перемикач швидкостей
важіль підйому головки
блок приводу
чаша
насадка для захисту від розбризкування
(якщо входить до комплекту поставки)
햺 збивачка
햻 віничок
햶
햽 гакоподібна насадка для вимішування
тіста
햵
햴
햳
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
218
міксер
збивачка
G
віничок
G
гакоподібна
насадка для
вимішування тіста
G
насадки та їх призначення
Для готування тортів, бісквітного тіста, тіста для тістечок,
цукрової глазурі, начинок, еклерів та картопляного пюре.
Для збивання яєць, вершків, рідкого тіста, тіста для кексів,
меренг, сирних тортів, мусів, суфле. Не використовуйте віничок
для перемішування густих сумішей (наприклад, для змішування
цукру із вершковим маслом або маргарином) – це може
пошкодити насадку.
Для дріжджових сумішей.
�
користування міксером
1 Натисніть на важіль підйому головки а задній частині приладу �
і одночасно підійміть головку, доки вона не зафіксується у
піднятому положенні.
встановлення 2 Розташуйте насадку так, щоб опукла частина валу знаходилася
насадки
напроти пазу на внутрішній частині насадки, натисніть і
поверніть за годинниковою стрілкою для фіксації �.
3 Установіть чашу у підставку, натисніть та поверніть за
годинниковою стрілкою для фіксації �.
4 Натисніть на важіль підйому головки і одночасно опустіть
головку міксера �.
5 Увімкніть прилад і оберіть бажану швидкість за допомогою
регулятора швидкості �.
зняття насадки 6 Натисніть на насадку знизу вгору, поверніть проти
годинникової стрілки та зніміть.
Корисні поради
G
G
G
G
G
G
важливо
G
G
�
У разі необхідності вимкніть прилад і почистіть чашу
шпателем.
Для збивання найкраще використовувати яйця, що мають
кімнатну температуру.
Перш, ніж збивати білки, переконайтеся, що на віничку
та у чаші немає залишків жиру або жовтку.
Для приготування тіста використовуйте холодні інгредієнти,
якщо в рецепті не зазначене інше.
Якщо ви змішуєте цукор із вершковим маслом або
маргарином, готуючи тісто для тортів, масло або маргарин
повинні бути кімнатної температури, або їх треба спочатку
розм'якшити.
Ваш міксер має функцію "обережний старт", яка зменшує
розбризкування. Проте якщо увімкнути машину із густою
сумішшю у чаші, такою як хлібне тісто, ви, можливо, помітите,
що мотор міксера досягне обраної швидкості нe одразу,
а через декілька секунд.
поради щодо приготування хліба
Ні в якому разі не перевищуйте норм завантаження, вказаних на
стор. 220 – інакше ви перевантажите машину.
Щоб подовжити строк служби машини, після кожного
використання робіть перерву на 20 хвилин, перш ніж
використовувати її знову.
219
�
�
G
G
G
G
збивачка
G
G
G
G
G
віничок
гакоподібна насадка
для вимішування
тіста
піскове тісто
суміш для
фруктового
пирога
круте хлібне тісто
слабке хлібне
тісто
яєчні білки
G
G
G
G
G
G
G
Головка міксера може трохи рухатися під час роботи. Це не є
несправністю. Якщо ви почуєте, що звук мотору став натужним,
вимкніть машину, витягніть половину тіста і вимішайте кожну
половину окремо.
Тісто краще замішується, якщо спочатку додати у чашу рідкі
інгредієнти.
Час від часу припиняйте роботу машини і відскрібайте тісто від
гакоподібної насадки.
Кількість рідини, яку потрібно додати, може сильно відрізнятися
від однієї партії муки до іншої, а крутість тіста сильно впливає
на навантаження, яку отримує машина. Також рекомендується
спостерігати за машиною під час замісу тіста; цей процес
звичайно займає не довше 5 хвилин.
перемикач швидкості
Нижче надані приблизні рекомендації щодо швидкості –
швидкість у кожному конкретному випадку буде залежати від
кількості продукту у чаші та типу змішуваних інгредієнтів.
для змішування цукру з жиром почніть із швидкості 1,
поступово збільшуючи до 6.
додання яєць у кремоподібну суміш цукру і жиру 3 - 6
додання муки, фруктів і т. ін. 1 - 2.
однорідне тісто для тортів – почніть зі швидкостей 1 - 2,
поступово збільшуючи до 6.
змішування муки з жиром – 1 - 2.
поступово збільшуйте до 6.
почніть з 1, поступово збільшуючи до 6.
максимальна допустима кількість продукту у чаші
500g муки
Загальна вага: 2 кг
600g муки
650g муки
12 (За один раз можна збити якнайменше два білки з яєць
середнього розміру).
електронний сенсор контролю
швидкості
Ваш міксер має електронний сенсор контролю швидкості,
призначений для утримання однакової швидкості при
різному завантаженні і різних типах продукту,
наприклад, вимішуванні тіста і доданні яєць до
суміші для торта. Тому ви, можливо, помітите деяку різницю
у швидкості і звуці мотору, поки механізм міксеру
пристосовується до завантаження і обраної швидкості – це
не є несправністю.
220
лаштування і використання
насадки для захисту від
розбризкування
1 Підніміть головку міксера, доки вона не зафіксується у
піднятому положенні.
2 Вставте чашу і потрібну насадку.
3 Вставте вузьку частину насадки для наливання під
насадку міксера �.
4 Закріпіть насадку для захисту від розбризкування на
обідку чаші.
5 Поверніть насадку для захисту від розбризкування так,
щоб її вузька частина була розташована напроти пазу у
гнізді для насадок �.
6 Опустіть головку міксера.
7 Поверніть насадку для захисту від розбризкування у
потрібне положення.
8 Закріпіть лійку на насадці для захисту від розбризкування,
для цього вставте її у пази на насадці для захисту від
розбризкування �.
9 Щоб зняти насадку для захисту від розбризкування,
виконайте описані вище дії у зворотному порядку.
G Ви можете додавати нові інгредієнти у процесі роботи міксера за
допомогою лійки.
�
�
�
чищення та обслуговування
G
блок приводу
чаша, насадки
насадка для
наливання
G
G
G
G
G
догляд і чищення
Перед чищенням завжди вимикайте машину і відключайте її
від мережі живлення.
Протріть вологою ганчіркою, висушіть.
Не використовуйте абразивні матеріали і не занурюйте
машину у воду.
Вимийте руками і ретельно висушіть або вимийте в
посудомийній машині.
Не використовуйте дротову щітку, металеву мочалку або
миючі засоби для чищення чаші з нержавіючої сталі. Для
видалення вапняного нальоту використовуйте оцет.
Тримайте подалі від джерел високої температури (варочних
поверхонь, духовий і мікрохвильових печей).
221
обслуговування та ремонт
G
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
G
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.
G
Зроблено в Китаї.
G
G
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ
ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з
іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також
надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на колесах.
222
szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
`OKB¢ WN§ Ë« œuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–«
.œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª±
:ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–«
WMJL∞« ‰ULF∑ß«
‹U∫OKB∑∞« Ë« W±bª∞«
.WMJL∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞«
.sÇ XîUß
2002/96/EC v¥UÄ˸« sLπ≤« œuLM≥¸ o≠Ë
‰uB∫± X߸œ ·dB± ˆ¸U° ¸œ rN± ‹U´ö©«
.œu® ˆœdØ V¢d± ÈdN® ·ö¢« bM≤U± b¥U∂≤ «d≤¬ ,‰uB∫± Êœu° dÖ¸UØ ‹UO• ÊU¥UÄ ¸œ
‹ö±UF± p¥ t° U¥ ·ö¢« ȸˬ lL§ ˆb® pOJH¢ eØd± vK∫± ’Uî „¸b± p¥ t° «¸ ʬ b¥U°
v~≤Uî tKOßË p¥ ÊœdØ V¢d± ë≤UÖ«b§ U° œ“Uß v± r≥«d≠ «¸ f¥Ëdß s¥« tØ œu® ˆœd° vÇ
ȸ˜ œ¸uLO° ·dB± “« ˆb® Z∑M± Èœu∂N° Ë jO∫± È«d° v≤UJ±« vHM± ÈU≥ tπO∑≤ “«
Ë v¥U≤«u¢ ¸œ t§u¢ q°UÆ È“«b≤« fÄ ÊœdØ qÅU• XN§ «¸ vKÅ« ˆœU± ʬ Ë œu® v± t∑º§
V¢d± t≤UÖ«b§ t° ÃUO∑•« ¸Ë¬œU¥ p¥ ¸uD° œ“Uß v± Êœ¸Ë¬ Xßb° ˆ¸U°Ëœ d° ¸œUÆ q¥UßË
œu® v± ˆœdØ ÊUA≤ ˆœeLKÆ ¸«œ ŒdÇ v≤«œ t∞U°“ p¥ U° «¸ ‰uB∫± ʬ ,w~≤Uî q¥UßË ÊœdØ
228
G
G
G
G
G
VJº∞« e§U• ‰ULF∑ß«Ë VOØd∑∞
�
�
.qHI¥ Ê« v∞« ÃeL∞« ”√¸ l≠¸«
.W°u¨dL∞« …«œô«Ë ¡U´u∞« Vظ
.� WI∫KL∞« ÃeL∞« WFDÆ X∫¢ VJº∞« e§U• s± oOC∞« rºI∞« o∞“«
.¡U´u∞« vK´ VJº∞« e§U• Vظ
e∫∞« l± UHÅ«d∑± e§U∫∞« s± oOC∞« rºI∞« `∂B¥ Ê« v∞« VJº∞« e§U• Âd°«
. � …bF∞« n¥uπ¢ vK´ œu§uL∞«
.ÃeL∞« ”√¸ iHî«
.»u¨dL∞« l{uL∞« v∞« VJº∞« e§U• W∫∑≠ Âd°«
.� ‚uIA∞« w≠ ‹«¡u∑M∞« l{u° VJº∞« e§U• vK´ lLI∞« Vظ
.wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ ,VJº∞« e§U• W∞«“ô
.lLI∞« ‰öî s± ¡U´u∞« w≠ …d®U∂± œ«uL∞« W≠U{« sJL¥ ,ÃeL∞« ¡UM£«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
G
�
W±bª∞«Ë nOEM∑∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ G
.nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢
.¡UL∞« w≠ …b•u∞« dLG¢ Ë« W∞UÒØ« nOEM¢ qzUßË qLF∑º¢ ô «b°«
G
.Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë« «bO§ nHπ¢ r£ ,bO∞U° qºG¢
W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë« Í–ôu≠ ·uÅ ,WOJKß …U®d≠ qLF∑º¢ ô b°«
.WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“ô qª∞« qLF∑ß«.Êu∫B∞«
.)n¥ËËdJOL∞« Ê«d≠« ,Ê«d≠ô« ,ŒU∂D∞« bÆ«u±( …¸«d∫∞« s´ …bOF° UNI°«
G
227
G
G
G
WÆUD∞« …b•Ë
,œbF∞«,¡U´u∞«
VJº∞« e§U•
W´dº∞« ÕU∑H±
w≠ Ÿu{uL∞« Z¥eL∞« WOLØ vK´ «œUL∑´« dOG∑¢ ·ußË jI≠ W¥œU®¸« w≥ Ác≥ ‹U±uKFL∞«
.UN§e± ͸Uπ∞« œ«uL∞«Ë ¡U´u∞«
v∞≈ÎUOπ¥¸b¢ …œU¥e∞« l± 1 W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG® dJº∞«Ë sLº∞« r¥dØ qL´
.6 W´dº∞«
6-3 WOL¥dØ W§e±« w≠ iO∂∞« oHî
2-1 a∞« WNØUH∞« ,oOÆb∞« w≠ ÍuD∞«
.6 v∞« UOπ¥¸b¢ UNF≠¸« r£ 2-1 W´dº∞« vK´ √b°« e≥Uπ∞« pOJ∞«
.2-1 oOÆb∞« w≠ sLº∞« „d≠
.6 v∞« UOπ¥¸b¢ l≠¸«
.7 v∞« l≠¸«Ë ,1 vK´ √b°«
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
oOÆœ r§ 500
œ«uL∞« ŸuLπ± rπØ 2
oOÆœ r§ 600
oOÆœ r§ 650
)WDßu∑± WCO° 2 ÷UO° s´ qI¥ ô U± oHî sJL¥( 12
w≤Ëd∑J∞« W´dß fπ± Ë– rJ∫¢
X∫¢ W´dº∞« vK´ ÿUH∫K∞ rLB± u≥Ë W´dº∞« VÆ«d¥ rJ∫¢ “UNπ° œËe± ÃeL∞« “UN§ Ê«
Z¥e± v∞« iO∂∞« W≠U{« bM´ Ë« e∂ª∞« WMOπ´ sπ´ bM´ q∏± ,WHK∑ªL∞« qL∫∞« ‰«u•«
“UNπ∞« ÂuI¥ YO• qOGA∑∞« ¡UM£« W´dº∞« w≠ dOOG∑∞« iF° lLº¢ bI≠ p∞c∞Ë .pOJ∞«
.ÍœUO∑´« d±« «c≥ - …UI∑ML∞« W´dº∞« l± qL∫∞« j∂C°
226
G
WIHªL∞«
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
oHª∞« …«œ«
sπF∞« ·UDî
‹UMπFL∞«
WNØUH∞« pOØ Z¥e±
VKB∞« e∂ª∞« sOπ´
ÍdD∞« e∂ª∞« sOπ´
iO∂∞« ÷UO°
ÃeL∞« “UN§
�
�
f©UD∂∞«Ë ÈuK∫∞« l°UÅ« ,uA∫∞« ,ZOK∏∑∞« ,‹U¥uK∫∞« ,XJº∂∞« ,pOJ∞« Ÿ«u≤« qLF∞
.WßËdNL∞«
.WªOHM∞« ,WOßuL∞« ,s∂π∞« pOØ ,m≤dL∞« ,sLº∞« WL¥b´ WπMHßô« ,iOªL∞« ,r¥dJ∞«,iO∂K∞
.UN° dC¢ bI≠ -)dJº∞«Ë sLº∞« r¥dØ qL´ q∏±( WKOI∏∞« W§e±ö∞ oHª∞« …«œ« qLF∑º¢ ô
…dOLª∞« ‹«– ‹UDKªK∞
ÃeL∞« “UN§ ‰ULF∑ßô
Ê« v∞« ”√d∞« l≠¸« t¢«– XÆu∞« w≠Ë � “UNπ∞« nKî WFÆ«u∞« ”√d∞« d¥d∫¢ WK∑´ l≠œ«
.Ÿu≠dL∞« l{u∞« w≠ qHIM¥
vK´ô« v∞« l≠œ« ,…bF∞« qî«œ lÆ«u∞« oA∞« l± œuLF∞« vK´ œu§uL∞« ¸ULºL∞« nÅ«¸
.� ‰UHÆö∞ W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± Âd°«Ë
. � ‰UHÆö∞ W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± Âd°«Ë qHßö∞ jG{« ,…b´UI∞« vK´ ¡U´u∞« Vظ
.� ÃeL∞« ”√¸ iHî« t¢«– XÆu∞« w≠Ë ”√d∞« d¥d∫¢ WK∑´ vK´ô« v∞« l≠œ«
. � W°u¨dL∞« WDIM∞« vK´ W´dº∞« ÕU∑H± l{Ë qG®
.…«œô« Ãdî«Ë W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 fJF° Âd°« , vK´ô« v∞« l≠œ«
G
WIHªL∞«
G
oHª∞« …«œ«
G
sπF∞« ·UDî
.p∞– ÂeK¥ U±bM´ WDAI± öLF∑º± ¡U´u∞« jAÆ«Ë qOGA∑∞« nÆË«
.oHªK∞ qC≠ô« u≥ W≠dG∞« …¸«d• W§¸b° Íc∞« iO∂∞«
Ë« oHª∞« …«œ« vK´ iO∂∞« ¸UHÅ Ë« sLº∞« œu§Ë Âb´ s± bØQ¢ ,iO∂∞« ÷UO° oHî q∂Æ
.¡U´u∞«
.p∞– ·öî v∞« œ«b´ô« WHÅË u´b¢ r∞ U± ‹UMπFLK∞ …œ¸U° œ«u± qLF∑ß«
…¸«d• W§¸b° u≥Ë ULz«œ sLº∞« qLF∑ß« ,pOJ∞« Z¥eL∞ dJº∞«Ë sLº∞« r¥dØ qL´ bM´
.ôË« U¥d© tKF§« Ë« W≠dG∞«
s± r¨d∞« vK´Ë .b• qÆ« v∞« d£UM∑∞« qOKI∑∞ "qNL∑° ¡b∂∞« WHO™u°" œËe± ÃeL∞« “UN§ Ê«
k•ö¢ bI≠ ,e∂ª∞« sOπ´ q∏± ¡U´u∞« w≠ qOI£ Z¥e± œu§Ë l± WMJL∞« XKG® «–« ,p∞–
.…UI∑ML∞« W´dº∞« v∞« ‰uÅuK∞ Ê«u£ lC° v∞« ÃU∑∫¥ ÃeL∞« “UN§ Ê«
e∂ª∞« qLF° oKF∑¢ ◊UI≤
G
.‹UF≠b∞« sO° WIOÆœ 20 …b± `¥d∑º¢ UN´œ ULz«œ ,WMJL∞« dL´ W¥UL∫∞
, qLFK∞ b≥Uπ¢ WMJL∞« XFLß «–« .ÍœUO∑´« d±« ÃeL∞« ”√¸ w≠ WØd∫∞« iF° œu§Ë
.…b• vK´ nB≤ qØ qL´«Ë sOπF∞« nB≤ Ãdî«Ë ,qOGA∑∞« nÆË«
.ôË« qzUº∞« l{Ë «–« t§Ë qC≠« vK´ œ«uL∞« Ãe∑L¢
.sOπF∞« ·UDî s± Z¥eL∞« jAÆ«Ë WMJL∞« nÆË« ,dî¬Ë sO• sO°
W§¸œ Ê«Ë ULØ W±“ö∞« qzUº∞« ‹UOLØ hª¥ ULO≠ ÿu∫K± qJA° oOÆb∞« ‹UF≠œ s¥U∂∑¢
�
¡UI°S° `BM¥ .WMJL∞« vK´ jKºL∞« qL∫∞« ¸«bI± vK´ `{«Ë dO£Q¢ UN∞ sOπF∞« WOÆUB∑∞«
.ozUÆœ 5 s± d∏ØU° qOGA∑∞« ÂËb¥ ô Ê« Vπ¥ ;sOπF∞« Ãe± ¡UM£« W∂Æ«dL∞« X∫¢ WMJL∞«
G
p∞– V∂º∑¥ - 226 W∫HÅ w≠ W∫{uL∞« ÈuBI∞« ‹UFºK∞ ‹U≤uJL∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥
.“UNπ∞« vK´ qOL∫∑∞« …œU¥“ w≠
�
225
1
2 U± …b´ ‰Uîœô
3
4
5
6 U± …b´ W∞«“ô
G
…bOH± ‹UE•ö±
G
G
G
G
G
G
G
G
G
ÂU≥
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
.WMJL∞« s± WO∑∫∑∞« WO•UM∞« vK´ ¸uØcL∞« t¢«– u≥ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« bØQ¢
.w{¸_U° “UNπ∞« «c≥ qOÅu¢ Vπ¥ :d¥c∫¢
‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
.ÂUFD∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27 a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞«
G
G
G
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
.¡U´u∞« ‰u• WFÆ«u∞« XO∂∏∑∞« …œU± p∞– w≠ UL° ,nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ 1
.227 W∫HÅ ,"nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" dE≤« :¡«e§ô« qºG¢ 2
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ «u≠dF¢
œbF∞« n¥uπ¢
ÃeL∞« ”√¸
W∞«“ö∞ WK°UÆ dO¨ WFDÆ œËuMOØ W±ö´
W´dº∞«Ë ·UI¥ô«/qOGA∑∞« ÕU∑H±
”√d∞« l≠¸ WK∑´
WÆUD∞« …b•Ë
¡U´Ë
)œÒË“ «–«( VJº∞« e§U•
WIHª±i
햴
oHî …«œ«
sOπF∞« ·UDî
햳
햵
햶
햷
햲
햸 햹
햺
햻
햽
224
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ «u≠dF¢
W±öº∞«
bF°Ë œbF∞« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË«
.nOEM∑∞« q∂ÆË ‰ULF∑ßô«
ô «b°« .W∂ØdL∞« œbF∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§ô« s´ …bOF° l°UÅô« o°«
.qBHL∞« WO∞¬ w≠ a∞« pF°UÅ« lC¢
.U≥b•u∞ WKG∑A± WMJL∞« „d∑¢ ô «b°«
dE≤« :UN∫KÅ« Ë« UNOK´ nAØ« q° .…¸dC∑± WMJ± qLF∑º¢ ô «b°«
.228 W∫HÅ "W±bª∞«"
.W∞Òuª± dO¨ )…«œ«( …b´ qLF∑º¢ ô «b°«
qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥
.¡ULK∞
.ÎU´u≠d± ”√d∞« ÊuJ¥ U±bM´ W≤UπF∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
.226 W∫HB∞« w≠ …¸uØcL∞« ÈuBI∞« WFº∞« rOÆ “ËUπ∑¢ ô «b°«
”√d∞« Ê« bØQ¢ .qOI£ t≤« YO• “UNπ∞« «c≥ l≠¸ bM´ ÁU∂∑≤ô« vîu¢
.l≠d∞« q∂Æ ÂUJ•U° W∑∂∏± pKº∞«Ë œbF∞«Ë ¡U´u∞«Ë öHI±
Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
«bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº•
Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_«
„«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù«
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞«
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
“UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´Î«bOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√
.‹ULOKF∑∞« ÁcN° «e∑∞ô« Âb´
223
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
122002/2
Download PDF