BSG81466
en
fr
nl
it
es
Instruction manual
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
da
no
sv
fi
pt
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
en
fr
nl
it
es
2
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Changement de filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Accessoires spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vervanging filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Extra toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Descrizione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sostituzione filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Tras el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
da
no
sv
fi
pt
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Efter arbejdets afslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Skift af filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Komme i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Bytte av filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Beskrivning av enheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Dammsuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
När du är klar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Byta dammsugarpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Extratillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Varaosat ja lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3
en
Congratulations on your purchase of a
Bosch BSG8 vacuum cleaner.
This instruction manual describes
various BSG8 models, which means
that some of the equipment features
and functions described may not be
available on your model.
You should only use original Bosch
accessories, which have been specially
developed for your vacuum cleaner to
achieve the best possible vacuuming
results.
Please keep this instruction manual in a
safe place. If you pass the vacuum
cleaner on to someone else, please also
pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, not for commercial
use.
Only use this vacuum cleaner in
accordance with the instructions in this
instruction manual.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following
points.
The vacuum cleaner must only be
operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement
parts, accessories or special
accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
generally accepted standards of
technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on
the rating plate when using the
vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
4
Never use the vacuum cleaner
without a dust bag fitted.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by
children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the appliance.
Children must never play with
the appliance
Cleaning and user
maintenance must never be
carried out by children
without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red
hot substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive
substances and gases
– ash, soot from tiled stoves and
central heating systems
– toner dust from printers and
copiers.
Keep suction away from your head
when using the handle, nozzles or
pipe. => Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure
surface when vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance
must always be lower down than you.
In the following cases, stop using the
appliance immediately and contact
the after-sales
service:
en
– if the mains connection cable is
damaged.
– if you have accidentally vacuumed
up some liquid or liquid has entered
the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry
the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord when
using the vacuum cleaner
continuously for several hours.
When disconnecting the appliance
from the mains, pull on the plug, not
the power cord.
Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the
mains before carrying out any work
on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are
permitted to carry out repairs and
fit replacement parts to the vacuum
cleaner.
Protect the vacuum cleaner from
outside weather conditions,
moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable
for use on building sites.
=> Vacuuming up building rubble
could damage the appliance.
Switch off the appliance when it is
not in use.
At the end of its life, the appliance
should be rendered unusable, then
disposed of in an appropriate
manner.
Plastic bags and films must be kept
out of the reach of children before
disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable
substances or substances
containing alcohol onto the filters
(filter bag, motor protective filter,
exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect
the vacuum cleaner from being
damaged during transportation. It is
made of environmentally friendly
materials and can be recycled.
Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate
recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain
many valuable materials. Therefore,
please take your used vacuum cleaner
to your retailer or recycling centre to
be recycled. For current disposal
methods, please enquire at your
retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from
environmentally friendly materials.
As long as they do not contain
substances that are not permitted to
be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them
with your normal household rubbish.
Please note
The mains socket must be protected
by at least a 10 amp fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the appliance, this may be because
other electrical appliances which have
a high current draw are connected to
the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing,
select the lowest power setting
before switching the appliance on,
and increase the power only once it
is running.
5
Your vacuum cleaner
en
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
Suction hose
ON/OFF button
Change filter indicator
Exhaust filter
Parking aid
Frame for exhaust filter
Suction adjustment
Exhaust grille latch
Exhaust grille
Power cord
Dust compartment cover
Parking aid (on unit underside)
Motor protection filter
14 13
12
14 Filter bracket
15 dust bag
16 Adjustable floor tool with locking
collar
17 Accessory holder
18 Combination tool
19 Dust compartment handle
20 Telescopic tube with adjusting sleeve
and unlatching sleeve
21 Professional upholstery nozzle
22 Hose handle*
*Depending on equipment level
Set up
en
Push the flexible hose connector into the air intake
opening until it engages.
Push the handle into the telescopic tube until it
engages.
Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages.
Press the adjusting sleeve in the direction of the
arrow and adjust the telescopic tube to the length
required.
7
en
Set up
Fasten the accessory holder to the suction pipe
and insert the combination tool from above.
CLICK!
Take the mains plug, pull the power cord to the
required length and insert the plug into a socket.
Press the ON/OFF button in the direction of the
arrow to switch on your vacuum cleaner.
8
Vacuuming
en
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only
recommended for heavily soiled, durable carpeted
and hard floors.
Use the suction adjuster to infinitely adjust the
suction to the required level.
max
min
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Moderate suction range:
For cleaning carpets and when there is little
dirt.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard
floors and for heavily soiled surfaces.
Turbo range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily
soiled surfaces.
Adjusting the floor tool:
For vacuuming rugs
and carpets
For vacuuming
hard floors
=>
=>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you
have (e.g. rough, rustic tiles).
Therefore, you must check the underside of the
floor tool at regular intervals. Worn undersides of
floor tools may have sharp edges that can damage
sensitive hard floors, such as parquet or linoleum.
The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor
tools.
9
Vacuuming
en
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction tube as required).
Remove the combination tool upwards
out of the accessory holder.
a
b
a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
For difficult-to-reach places, the combination
tool can be extended in two stages by pulling out
the crevice nozzle like a telescope.
Pull out the crevice nozzle in two stages until it
audibly clicks into place.
The crevice nozzle can be pushed back together
by releasing the telescopic locks (press in the
direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
When cleaning delicate materials, such as
curtains, set the power to the lowest suction
range.
c
10
c)Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles, etc.
Fold up the upholstery nozzle in the direction of
the arrow.
The brush ring is extended by turning in the
direction of the arrow.
The brush ring must be turned back in and the
upholstery nozzle folded back up before the
combination tool is inserted into the accessory
holder.
en
Vacuuming
Professional upholstery nozzle
For intensive cleaning of upholstered furniture
(attach to the handle or suction tube as
required).
To clean the professional upholstery nozzle,
simply vacuum it using the handle.
If it is very dirty, the professional upholstery
nozzle can also be opened up.
To do this, turn the two screws on the sides of
the nozzle (e.g. using a coin) and remove the
inner part from the nozzle.
After cleaning, replace the inner part (make sure
it is correctly seated) and screw to the housing.
When you stop cleaning for a moment, you can
use the parking aid at the back of the vacuum
cleaner.
Slide the plastic lug on the nozzle connector into
the groove at the back of the vacuum cleaner.
11
When the work is done
en
Switch the vacuum cleaner off and unplug the
power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then
rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake,
quickly tug the power cord.
To store or transport the vacuum cleaner, you can
use the parking aid on the cleaner’s underside.
Place the vacuum cleaner upright.
Slide the plastic lug on the floor nozzle into the
groove no the unit underside.
To remove the suction hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
12
en
When the work is done
To release the connection, push on the locking
collar and pull the handle out.
Push on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
To adjust the length of the telescopic tube, press
the adjusting sleeve in the direction of the arrow
and adjust the tube to the required length.
13
en
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
If the dust bag change indicator lights up brightly
and uniformly when the nozzle is lifted from the
floor and the vacuum is on its highest setting, you
should change the dust bag, even if it is not yet
full. In this case it is essential to change the dust
bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the
direction of the arrow to open the dust
compartment cover.
Seal the dust bag by pulling the sealing strip
and then remove it.
Insert the new dust bag into the holder as far as
the stop. As you do this, leave it folded up, as it
is when removed from its packaging.
Unfold the dust bag in the dust bag
compartment as far as possible.
When closing the dust bag compartment lid,
make sure that the dust bag is not trapped.
Caution: the dust bag compartment lid will
only close when the dust bag or textile dust
bag is inserted.
If the dust bag change indicator is still lit after
the dust bag has been changed, please check
whether the nozzle, tube or flexible hose are
blocked.
14
en
Changing the dust bag
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned
regularly by tapping out the dirt or rinsing it out.
For hygiene reasons, however, we recommend that
you replace the motor protection filter.
You can order a new filter from our after-sales
service using the following replacement part
number: 616268
Open the dust bag compartment lid.
Release the motor protection filter from the
catch and pull it out in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, refit the motor protection filter,
clip into place and close the dust bag
compartment lid.
15
en
Changing the dust bag
Replacing the HEPA filter
The HEPA filter should be replaced once a year.
Press the locking tab in the direction of the arrow
to unlatch the exhaust grille and open it.
Release the Hepa filter by moving the locking lever
in the direction of the arrow and remove it from
the vacuum cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
Close the exhaust grille.
If you have used the vacuum cleaner to vacuum
up fine dust particles, clean the motor protection
filter by tapping out the dirt and, if necessary,
replace the HEPA filter.
16
Care
en
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect from the mains before
cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
Do not use abrasive cleaning materials, glass cleaners or all-purpose
cleaning agents. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust container can, if necessary, be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a dry cloth or duster.
Subject to technical modifications.
17
Special accessories
en
Replacement filter pack BBZ41FP
Contains:
4 Dust bags self sealing bags
1 Microsan exhaust filter
http://www.dust-bag-bosch.com
Typ P / Product code 468264
HEPA filter (Class H12) BBZ151HF
Recommended for allergy sufferers.
Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year.
Bionic filter / AirFresh System BBZ11BF
Additional filter for reducing unpleasant odours
Please replace the filter once it begins to lose its
effect (after approx. 1 year)
Reference number: 468637
TURBO-UNIVERSAL® brush BBZ102TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and carpets and for all hard floor
coverings. Especially suitable for removing animal
hair. The brush roll is driven by the suction air
flow. No separate
electrical connection is needed.
Floor nozzle BBZ082BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and
hard floors.
18
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un
aspirateur Bosch de la série BSG8.
Cette notice d'utilisation présente
différents modèles BSG8. Il est donc
possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas
toutes à votre modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si
vous remettez l'aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à
l'emploi domestique et non pas à l'usage
industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable
d'éventuels dommages résultant d'un
emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement
avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles
techniques reconnues et aux prescriptions
de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en
service uniquement selon les
indications figurant sur la plaque
signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par
des enfants à par-tir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capa-cités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été
informés de la manipulation
sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas tre effectués par
des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des
animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs
– cendres, suie des poêles et
d'installations de chauffage central
– poussières de toner provenant
d'imprimantes et de photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la
tête. => Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil
sur un support ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers,
l'appareil doit toujours se trouver
plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez
immédiatement mettre l'appareil hors
service et contacter le service aprèsvente :
19
fr
– si le cordon électrique est
endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré
du liquide ou si du liquide est parvenu
dans l'intérieur de l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur la fiche pour déconnecter
l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique pardessus d'arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur
et les accessoires, retirer la fiche de
la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il
est défectueux. En cas de panne, retirer
la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à
effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange
sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux
influences atmosphériques, à l'humidité
ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au
travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut
conduire à l'endommagement de
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d'usage, ensuite mettre
l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Les sacs plastiques et les films
doivent être conservés hors portée
de jeunes enfants et être éliminés
(Risque d'asphyxie).
Ne pas mettre des substances
inflammables ou à base d'alcool sur les
filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie
d'air etc.).
20
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre
un endommagement pendant le
transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont
plus utilisés doivent être mis au rebut
aux points collecteurs du système de
recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent
souvent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation. Pour
connaître les possibilités d'élimination
actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs
aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont
fabriqués dans une matière compatible
avec l'environnement. Dans la mesure où
ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils
peuvent être éliminés par les ordures
ménagères normale.
Important
La prise de secteur doit être protégée
par un fusible d'au moins 10 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la
mise en marche de l'appareil, ceci peut
être dû au fait que d'autres appareils
électriques d'une puissance connectée
élevée sont branchés en même temps
sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l'appareil sur la
plus faible puissance avant de le mettre
en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Description de l'appareil
fr
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1 Flexible d’aspiration
2 Bouton marche/arrêt
3 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
4 Filtre de sortie d’air
5 Position parking
6 Cadre pour le filtre de sortie d’air
7 Régulateur de la puissance
d’aspiration
8 Attache de fermeture
9 Grille de sortie d’air
10 Cordon électrique
11 Couvercle du compartiment de pous
sière
12 Dispositif de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
14 13
12
Filtre de protection du moteur
Support de filtre
Sac aspirateur
Brosse commutable pour sols avec
manchon de déverrouillage
Porte-accessoires
Accessoire combiné
Levier de fermeture
Tuyau télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage
Tête professionnelle pour capitons
Poignée de flexible*
*selon l’équipement
21
fr
Mise en service
Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration.
Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à son enclenchement.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
En poussant la manchette coulissante dans le sens
de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur désirée.
22
fr
Mise en service
Fixer le porte-accessoires au tube d'aspiration et
introduire l'accessoire combiné en le glissant par
le haut.
CLICK!
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur désirée et brancher la fiche dans la
prise.
Allumer l'aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
23
fr
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut
pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes à
voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration permet de
régler en continu la puissance d’aspiration.
max
min
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance
moyenne:
Nettoyage des moquettes et des sols peu sales.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Plage turbo:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
Réglage de la brosse pour sols :
Pour aspirer sur des tapis
et moquettes
=>
Pour aspirer sur des
sols durs
=>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une
certaine usure en fonction de la nature de votre sol
dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est
pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la
semelle de la brosse. Des semelles de brosse
usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner
des dommages sur des sols durs fragiles tels que
parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute
responsabilité pour d'éventuels dommages
résultant d'une brosse pour sols usée.
24
fr
Aspiration
Aspiration avec les accessoires
(emmancher sur la poignée ou sur le tube
d'aspiration, selon les besoins).
Enlever l'accessoire combiné du
porte-accessoires en le retirant par le haut.
a
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits plus difficiles d'accès,
l'accessoire combiné peut être rallongé en
télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Télescoper le suceur de joints dans les deux
niveaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche
audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de
télescopage (pousser dans le sens de la flèche)
le suceur de joints peut être remis à la longueur
initiale.
b
b)Brosse pour meubles
Pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux etc.
Pour le nettoyage de matières délicates, tels que
des rideaux et voilages, veuillez ramener
la puissance à la plage de faible puissance.
c
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Rabattre la brosse pour meubles dans le sens
de la flèche.
La brosse sort en tournant l'accessoire dans le
sens de la flèche.
Avant de remettre l'accessoire combiné dans
le porte-accessoires, faire rentrer la brosse et
repivoter la brosse pour meubles.
25
fr
Aspiration
Tête professionnelle pour capitons
Pour le nettoyage intense de meubles
capitonnés (l'emmancher sur la poignée ou
le tube d'aspiration, selon les besoins).
Nettoyer la tête professionnelle pour capitons
simplement en aspirant avec la poignée.
En cas davantage de saletés, la tête professionnelle pour capitons peut aussi être ouverte.
Pour cela, dévisser les deux vis au niveau des
côtés de la brosse (p.ex. avec une pièce de
monnaie) et retirer l'insert de la brosse.
Réintroduire l'insert après le nettoyage (veiller à
ce qu'il soit correctement en place) et le visser
avec le boîtier.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil.
Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de
la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
26
Après le travail
fr
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la
prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de
nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé
en tirant brièvement sur le cordon.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face
inférieure de
l’aspirateur. Placer l’appareil debout.
Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les
deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
27
fr
Après le travail
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
En poussant la manchette coulissante dans le sens
de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et
le remettre à la longueur initiale.
28
fr
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Si l’indicateur pour le changement du sac
aspirateur s’allume intensivement et de manière
régulière lorsque la buse est décollée du sol et la
puissance d’aspiration réglée à la position maximale est, il faut changer le sac aspirateur, même
s’il n’est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
en actionnant le levier de fermeture dans le sens
de la flèche.
Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache
de fermeture et l'enlever.
Introduisez le sac aspirateur neuf dans le
support et poussez-le jusqu'en butée. Se faisant,
laissez-le plié tel que vous le retirez de l'emballage.
Dépliez le sac aspirateur au maximum dans le
compartiment de poussière.
En fermant le couvercle du compartiment de
poussière, veillez à ne pas coincer le sac
aspirateur.
Attention: Le couvercle du compartiment de
poussière ferme uniquement si un sac
aspirateur ou un sac textile est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l'indicateur pour le changement du sac est toujours
allumé, contrôler s'il y a une obstruction au
niveau de la brosse, du tube ou du flexible
d'aspiration.
29
fr
Changement de filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Pour des raisons d'hygiène, nous recommandons
toutefois de changer le filtre de protection du
moteur.
Vous pouvez vous procurer un filtre neuf auprès de
notre service après-vente en indiquant le numéro
de pièce de rechange suivant : 616268
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière.
Détacher le filtre de protection du moteur de
l'enclenchement et le retirer dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, placer le filtre de protection
du moteur dans l'appareil, l'enclencher et fermer
le couvercle du compartiment de poussière.
30
fr
Changement de filtre
Changer le filtre Hepa
Le filtre Hepa doit être changé une fois par an.
Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant
l'attache de fermeture dans le sens de la flèche et
ouvrir.
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Fermer la grille de sortie d'air.
Après l'aspiration de fines particules de
poussières, nettoyer le filtre de protection du
moteur en le frappant, changer éventuellement
le filtre HEPA.
31
Entretien
fr
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de
la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de
nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un
deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière /
pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
32
Accessoires spéciaux
fr
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
BBZ41FP
Contenu:
4 Sacs aspirateur avec fermeture
1 Filtre de sortie d’air Microsan
http://www.dust-bag-bosch.com
Type P / Référence 468264
Filtre HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques.
Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans.
Filtre Bionic BBZ11BF
Filtre supplémentaire pour dissiper les
odeurs gênantes.
Changer le filtre si son efficacité diminue
(après 1 an env.)
Référence : 468637
Brosse UNIVERSELLE TURBO® BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur
des tapis à voile ras et des moquettes, voire
appropriée à tous les revêtements. Idéale pour
aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
Buse pour sols BBZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis
et aux sols lisses.
33
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch
stofzuiger uit de serie BSG8 heeft
gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende BSG8 – modellen
beschreven. Het is dan ook mogelijk dat
niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die
speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik
bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de voorschriften
of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen,
originele toebehoren of speciale
toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het
typeplaatje aansluiten en in gebruik
nemen.
34
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd
worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring
hebben, wanneer zij onder
toezicht staan of met het oog op
een veilig gebruik volledig over de
bediening van het apparaat
zijn ge nformeerd en op de
hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uit-gevoerd door
kinderen als zij niet onder
toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of
dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en
centrale verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en
kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep,
mondstukken en buis in de buurt
van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het
apparaat altijd onder de gebruiker
staan.
In de volgende gevallen dient het
gebruik van toestel direct te
nl
worden gestaakt en contact te
worden opgenomen met de
klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer
beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft
opgezogen of als er vloeistof in het
binnenste van het toestel is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden
gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken
om de stofzuiger te dragen of te
transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter
elkaar het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het
apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten
raken.
Vóór alle werkzaamheden aan
stofzuiger en toebehoren de stekker uit
het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval
zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen
reparaties aan de stofzuiger en de
vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze
klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen
weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor
gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden
tot beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer
het niet wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken, het apparaat
daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd (Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter
(filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het
transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van
afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal. Geef daarom uw
oude toestel voor hergebruik af aan uw
handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn
gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. In zover deze geen stoffen
bevatten die niet toegestaan zijn als
huisvuil kunnen ze via het normale
huisvuil worden afgevoerd.
Let op
Het stopcontact moet met een zekering
van minstens 10 A beveiligd zijn.
Als de zekering in de meterkast bij
het inschakelen van het toestel wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
een hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het toestel in te schakelen, de laagste
vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
35
Beschrijving van het apparaat
nl
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Zuigslang
Aan-/uitknop
Indicatie filter vervangen
Uitblaasfilter
Parkeeraccessoire
Frame voor uitblaasfilter
Zuigkrachtregelaar
Sluitstrip
Uitblaasrooster
Elektriciteitssnoer
Deksel voor stofcompartiment
Opbergaccessoire
(aan onderkant van apparaat)
13 Motorbeveiligingsfilter
36
14 13
12
14 Filterhouder
15 Filterzak
16 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
17 Accessoirehouder
18 Combi-accessoires
19 Afsluithendel
20 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls
21 Professioneel bekledingsmondstuk
22 Handgreep van de slang*
*afhankelijk van de uitrusting
Het toestel in gebruik nemen
nl
Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten.
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van
het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl
te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
37
Het toestel in gebruik nemen
nl
Accessoirehouder aan de zuigbuis bevestigen en
de combi-accessoires van bovenaf inschuiven.
CLICK!
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot
op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het
stopcontact steken.
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in
de richting van de pijl in te drukken.
38
Zuigen
nl
U heeft een apparaat met een groot vermogen en
een hoge zuigsterkte aangeschaft.
Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale
vermogen.
max
min
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
bijv. gordijnen.
Gemiddeld
vermogensbereik:
Voor reinigen van vloerbedekking en bij geringe
verontreiniging.
Hoog vermogensbereik:
voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Turbobereik:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer
sterke vervuiling.
Vloermondstuk instellen:
voor het zuigen van tapijten
en vaste vloerbedekking
=>
Voor het zuigen van
harde vloeren
=>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde
vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen)
onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de
onderkant van het mondstuk regelmatig te
controleren. Wanneer de onderkant van het
mondstuk versleten is of scherpe randen heeft,
kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde
vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg
van een versleten mondstuk.
39
Zuigen
nl
Zuigen met accessoires
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
Combi-accessoires naar boven uit de
accessoirehouder nemen.
a
b
a) Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.
Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de
combi-accessoires door de zuigmond als een
telescoop uit te trekken in 2 standen verlengd
worden.
Kierenmondstuk in beide standen zo ver
uittrekken tot het hoorbaar vastklikt.
Door de telescoopvergrendelingen op te heffen
(drukken in de richting van de pijl) kan de
zuigmond voor plinten weer worden
ingeschoven.
b) Meubelmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubels, gordijnen, enz.
Voor het reinigen van gevoelig materiaal, zoals
bijv. gordijnen, dient u de laagste stand te
gebruiken.
c
40
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen,
kasten, profielen, enz.
Meubelmondstuk in de richting van de pijl
omklappen.
Door in de richting van de pijl te draaien komt
de borstelkrans naar buiten.
Voordat de combi-accessoires in de
accessoirehouder worden ingebracht, moet de
borstelkrans ingedraaid en het
meubelmondstuk teruggeklapt worden.
nl
Zuigen
Professioneel bekledingsmondstuk
Voor intensieve reiniging van gestoffeerde
meubelen (naar wens op de handgreep of
de zuigbuis plaatsen).
Voor de reiniging het professionele
bekledingsmondstuk gewoon met de handgreep
afzuigen.
Bij sterkere vervuiling kan het professionele
bekledingsmondstuk ook geopend worden.
Hiervoor de beide schroeven aan de kant van het
mondstuk (bijv. met een geldstuk) opendraaien
en het binnenste gedeelte uit het mondstuk
nemen.
Na de reiniging het binnendeel opnieuw inzetten
(op juiste zitting letten) en aan de behuizing
vastschroeven.
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeeraccessoire
aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
Kunststofstaafje op de steun van het mondstuk in
de uitsparing aan de achterkant van het apparaat
schuiven.
41
Na het work
nl
Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te
trekken wordt de snoerremmer weer actief, door
kort aan het snoer te trekken wordt hij
gedeactiveerd.
Om het apparaat op te bergen of te transporteren
kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van
het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop
zetten. Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de onderkant van het apparaat
schuiven.
Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang naar
buiten trekken.
42
Na het work
nl
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Door op de schuifmanchet in de richting van de
pijl te drukken, de telescoopbuis ontgrendelen en
samenschuiven.
43
Filtervervanging
nl
Filterzak vervangen
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de
hoogste zuigvermogensstand en als het mondstuk
van de bodem wordt opgetild intensief en
gelijkmatig oplicht, dan dient te wordende filterzak
worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door
in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip
te trekken en vervolgens uitnemen
Steek de nieuwe filterzak tot aan de aanslag in
de houder Laat hem daarbij zo samengevouwen
zoals u hem uit de verpakking haalt.
Vouw de filterzak in het stofcompartiment zo ver
mogelijk open.
Bij het sluiten van het deksel van het
stofcompartiment dient u erop te letten dat de
filterzak niet wordt ingeklemd.
Let op: het deksel van het stofcompartiment
sluit alleen wanneer de filterzak of een
textielfilter is ingebracht.
Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer
dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang
verstopt is.
44
Filtervervanging
nl
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te
worden schoongemaakt door het uit te kloppen of
uit te wassen!
Vanuit hygiënisch oogpunt raden wij echter aan om
het motorbeveiligingsfilter te vervangen.
U kunt het nieuwe filter bestellen via onze
klantenservice onder vermelding van het volgende
onderdeelnummer: 616268
Het deksel van het stofcompartiment openen.
Motorbeveiligingsfilter uit de vergrendeling halen
en in de pijlrichting naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door
het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen het motorbeveiligingsfilter
inschuiven, vergrendelen en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
45
Filtervervanging
nl
Hepa-filter vervangen
Het Hepa-filter dient jaarlijks te worden vervangen.
Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te
drukken het uitblaasrooster ontgrendelen en
openen.
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat
nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Uitblaasfilter sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen door het uit te
kloppen, eventueel het HEPA-filter vervangen.
46
Onderhoud
nl
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
47
Extra toebehoren
nl
Verpakking vervangingsfilters BBZ41FP
Inhoud:
4 filterzakken met sluiting
1 Microsan-uitblaasfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
Type P / identificatienr. 468264
HEPA-filter (Klasse H12) BBZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Bionic filter BBZ11BF
Extra filter om storende geurtjes tegen te gaan
In het geval van een gebrekkige werking dient
het filter te worden vervangen (na ca. 1 jaar)
Bestelnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp.
alle vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één
keer van. Met name geschikt voor het opzuigen
van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Vloermondstuk BBZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
48
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto
un'aspirapolvere Bosch della serie BSG8.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno
illustrati diversi modelli BSG8. È pertanto
possibile che non tutte le caratteristiche
dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei
scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli
accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per la Sua aspirapolvere, al fine
di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso
di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le
istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all'utilizzo in ambito
domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per
l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni
causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o
accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle norme
di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione
l'aspirapolvere solo conformemente a
quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere
senza il sacchetto filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere
utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali non-ché da
persone prive di sufficiente
esperienza e/o conoscenza dello
stesso se sorvegliate o istruite in
merito all'utilizzo sicuro
dell'appa-recchio e consapevoli
degli eventuali rischi deri-vanti da
un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o
esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di
maiolica e degli impianti di
riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o
fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e
il tubo in prossimità della testa quando
si utilizza l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare
l'aspirapolvere su una base solida e
sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi
sempre al di sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito
l'apparecchio e contattare il
servizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è
danneggiato
49
it
– se è stato inavvertitamente aspirato
del liquido o se all'interno
dell'apparecchio è presente del
liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete per tirare/trasportare
l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di
collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete,
afferrare la spina senza tirare il cavo di
collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento
alla rete elettrica su bordi affilati e non
schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica
prima di effettuare lavori
sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio
se danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le
sostituzioni delle parti di ricambio
dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal
maltempo, dall'umidità e dalle fonti di
calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei
cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare
il danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono
essere resi immediatamente
inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in
materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i
sacchetti di plastica e le pellicole di
imballaggio e smaltirli correttamente
(pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o
contenenti alcool sui filtri (sacchetto
filtro, filtro di protezione motore,
filtro aria, ecc.).
50
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto. È
costituito da materiali non inquinanti e
può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento
dei materiali di imballaggio non più
necessari rivolgendosi ai centri di
raccolta per il sistema di riciclaggio
"Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi. Si
consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di
riciclaggio. Per informazioni sulle
modalità del riciclaggio, rivolgersi al
proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del
sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono
realizzati con materiali non inquinanti.
Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro
non contengono alcune sostanze nocive
è possibile smaltirli con i rifiuti
domestici.
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta
attraverso un interruttore di sicurezza di
almeno 10 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al
momento dell'attivazione
dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con
elevata potenza allacciata sono stati
collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita
scatti, prima di attivare l'apparecchio
impostare il livello di potenza minimo e
scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Descrizione dell'apparecchio
it
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1 Tubo flessibile di aspirazione
2 Tasto di attivazione e disattivazione
(ON/OFF)
3 Display di sostituzione del filtro
4 Filtro di scarico
5 Strumento ausiliario di parcheggio
6 Telaio del filtro di scarico
7 Regolatore della potenza di aspirazione
8 Linguetta di chiusura
9 Griglia di scarico
10 Cavo di allacciamento alla rete
11 Coperchio del vano di raccolta dello
sporco
12 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
13 Filtro di protezione del motore
14 13
12
14 Portafiltro
15 Sacchetto filtrante
16 Spazzola commutabile per pavimenti con
bussola di sblocco
17 Supporto per accessori
18 Accessori combinati
19 Leva di chiusura
20 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco
21 Bocchetta per imbottiture
professionale
22 Impugnatura del tubo flessibile*
*a seconda della specifica dotazione
51
Messa in funzione
it
Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di
aspirazione in modo che vi si innesti.
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione e in modo che i due componenti
risultino a filo.
Azionando la guarnizione di scorrimento nella
direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo
telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
52
Messa in funzione
it
Fissare il supporto per accessori al tubo di
aspirazione e inserire l'accessorio combinato
dall'alto.
CLICK!
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso
indicato dalla freccia.
53
it
Aspirazione
Questo apparecchio è molto potente.
Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo
di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri
o di moquette a pelo raso molto sporca.
Attraverso il regolatore della potenza di aspirazione, è possibile impostare la forza di aspirazione
desiderata.
max
min
Basso ambito di
potenza:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio
le tende.
Medio ambito di
potenza:
Per la pulizia della moquette e delle superfici
non molto sporche.
Elevato ambito di
potenza:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Turbo:
per la pulizia dello sporco molto resistente.
Regolazione della spazzola per pavimenti:
per la pulizia di tappeti e moquette =>
Per la pulizia di pavimenti duri
=>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi
livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del
pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche).
Perciò è necessario controllare regolarmente la
soletta della spazzola. Solette usurate o con
spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più
delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore
non è responsabile di eventuali danni causati da
spazzole usurate.
54
it
Aspirazione
Uso dell'aspiratore con gli accessori
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di
aspirazione, a seconda delle proprie specifiche
esigenze).
Estrarre l'accessorio combinato dal
supporto per accessori sfilandolo verso l'alto.
a
b
a)Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
Per i punti difficilmente accessibili, è possibile
allungare l'accessorio combinato estraendo in
modo telescopico la bocchetta per giunti e
regolandolo sui 2 livelli possibili.
A entrambi i livelli estrarre la bocchetta per
giunti finché non si sente che si è innestata in
posizione.
Allentando il dispositivo di serraggio del tubo
telescopico (premere nel senso indicato dalla
freccia) si può reinserire la bocchetta per giunti.
b)Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
Per la pulizia di materiali delicati, come ad
esempio le tende, impostare nuovamente
l'ambito di potenza minimo.
c
c)Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profilati, ecc.
Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel senso
indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si
estrae la corona.
Prima di montare l'accessorio combinato nel
supporto per accessori, è necessario applicare
la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta
per imbottiture.
55
it
Aspirazione
Bocchetta per imbottiture professionale
Per una pulizia approfondita dei mobili imbottiti
(applicare sull'impugnatura o sul tubo di
aspirazione a seconda delle esigenze).
Per pulire la bocchetta per imbottiture
professionale è sufficiente aspirarla con
l'impugnatura.
In caso di sporco resistente aprire la bocchetta
per imbottiture professionale.
Per fare ciò svitare (per esempio con una
moneta) le due viti laterali e rimuovere la parte
interna della bocchetta.
Dopo la pulizia, reinserire la parte interna
accertandosi che venga posizionata
correttamente e riavvitare le viti per fissarla alla
parte esterna.
Per brevi pause si può utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio.
Inserire l’aletta in materiale plastico del tronchetto
della bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio.
56
Dopo la pulizia
it
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina
dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete
e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si
riattiva il freno del cavo.
Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul lato inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire
l’aletta in materiale plastico della bocchetta
nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione premere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
57
Dopo la pulizia
it
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco
e rimuovere l'impugnatura.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco
e rimuovere il tubo telescopico.
Premendo la guarnizione di scorrimento nel senso dalla
freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la
lunghezza desiderata.
58
it
Sostituzione del filtro
Sostituire il sacchetto filtrante
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il
massimo livello di potenza, il display appare di
colore rosso intenso, è necessario sostituire il
sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno.
In questcaso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto
fino al raggiungimento del dispositivo di arresto.
Inserirlo ripiegato come è stato estratto
dall'imballaggio.
Distendere il più possibile il sacchetto filtro nel
vano di raccolta dello sporco.
Durante la chiusura del coperchio del vano di
raccolta dello sporco prestare attenzione a che il
sacchetto filtro non sia rimasto incastrato.
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta
dello sporco si chiude solo dopo che sono stati
inseriti il sacchetto filtro e il filtro tessile.
Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto
filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controllare che la spazzola,
il tubo o il tubo flessibile di aspirazione siano
bloccati.
59
it
Sostituzione del filtro
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del
motore a intervalli regolari, battendolo
leggermente e lavandolo!
Per motivi igienici consigliamo di sostituire però il
filtro di protezione del motore.
Per ordinare un nuovo filtro rivolgersi al nostro
servizio di assistenza tecnica indicando il seguente
codice del pezzo di ricambio: 616268
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Sbloccare il filtro di protezione del motore ed
estrarlo seguendo la direzione indicata dalla
freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di sporco ostinato è necessario lavare il
filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno
24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell'apparecchio, fissarlo
bene e chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
60
it
Sostituzione del filtro
Sostituzione del filtro Hepa
Il filtro Hepa deve essere sostituito una volta
all'anno.
Premendo la linguetta di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia
di sfiato.
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Chiudere la griglia di sfiato.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere,
pulire, battendolo, il filtro di protezione del
motore e, se necessario, sostituire il filtro HEPA.
61
Manutenzione
it
Prima di pulire l'aspirapolvere è necessario disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un
normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente con un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
62
Accessori speciali
it
Confezione di filtri di ricambio BBZ41FP
Contenuto:
4 sacchetti filtranti con dispositivo
di chiusura
1 filtro di soffiaggio Microsan
http://www.dust-bag-bosch.com
Tipo P / Codice ID. 468264
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Sostituire ogni anno.
Filtro Bionic BBZ11BF
Filtro aggiuntivo per eliminare gli odori sgradevoli
Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia
(dopo ca. 1 anno)
Numero d'ordinazione: 468637
Spazzola TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione.
Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette,
nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Bocchetta per pavimenti BBZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per
tappeti e pavimenti lisci.
63
es
Nos alegra que haya elegido un
aspirador Bosch de la serie BSG8.
En estas instrucciones de uso se
presentan diferentes modelos BSG8.
Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones
descritas sean aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados
especialmente para su aspirador, con el
fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el
aspirador pasa a ser propiedad de otra
persona, deben adjuntarse siempre las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas
en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad
alguna por los daños que pudieran
derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en
funcionamiento del aspirador debe
efectuarse de acuerdo con las
64
indicaciones de la placa de
características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado
por ni os a par-tir de 8 a os y por
personas que presenten limitaciones de las facultades f sicas,
sensoriales o ps -quicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios,
siempre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segura y
hayan comprendido los peligros
que supone.
Los ni os no deben jugar con el
aparato.
Las tareas de limpieza y
mantenimiento que correspondan
al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes,
incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables
o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa
e instalaciones de calefacción
central
– polvo de tóner de impresoras y
fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la
boquilla o el tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato
sobre una superficie estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el
aparato tiene que quedar siempre
debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el
aparato y contactar con el Servicio de
es
Asistencia Técnica en los siguientes
casos:
– Si el cable de conexión de red está
dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por
descuido o si ha entrado líquido en
el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de
red para llevar / transportar el
aspirador.
Extraer completamente el cable de
alimentación de red si el aparato está
funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación
sino del enchufe para desconectar el
aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la
red antes de efectuar cualquier
arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. Extraer
el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador
solo deben ser llevados a cabo por el
Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Proteger el aspirador de las
inclemencias del tiempo, de la
humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para
su empleo en obras.
=> La aspiración de escombros puede
provocar daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se
use.
Inutilizar inmediatamente los
aparatos usados para poderlos
eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de
plástico fuera del alcance de los
niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o
que contengan alcohol en los filtros
(bolsas filtrantes, filtro protector del
motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador
contra posibles desperfectos durante
el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por
tanto, se pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje
que ya no se necesiten en los centros
de recogida para el sistema de
reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales aprovechables.
Por este motivo, se deben entregar
los aparatos usados en el comercio
habitual o en el centro de reciclaje
para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la
eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas
filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están
fabricados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal,
siempre y cuando estos no contengan
ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones
El enchufe de red debe estar
protegido mediante un fusible de
10 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al
conectar el aparato, puede deberse a
que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente
conectados al mismo circuito.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el nivel más bajo de
potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
65
Descripción del aparato
es
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
Tubo flexible de aspiración
Tecla de conexión y desconexión
Indicador de cambio de filtro
Filtro de salida
Soporte para el tubo
Marco para filtro de salida
Regulador de la potencia de aspiración
Lengüeta de cierre
Rejilla de salida
Cable de alimentación de red
Tapa del compartimento colector del polvo
Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
13 Filtro protector del motor
14 Sujeción del filtro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
66
14 13
12
15 Bolsa para polvo
16 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
17 Portaaccesorios
18 Accesorios combinados
19 Palanca de cierre
20 Tubo telescópico con manguito
desplazable
y casquillo de desbloqueo
21 Boquilla para tapicería profesional
22 Empuñadura del tubo*
*En función del equipamiento
es
Puesta en marcha
Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Introducir el tubo telescópico en el racor del
cepillo universal hasta que quede enclavado.
Desplazar el manguito desplazable en la dirección
de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y
ajustar la posición deseada.
67
es
Puesta en marcha
Fijar el portaaccesorios al tubo de aspiración e
introducir el accesorio combinado.
CLICK!
Sujetar el cable de alimentación de red por el
enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud
deseada y conectarlo.
Conectar el aspirador accionando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
68
es
Aspirar
El aparato adquirido es un aparato de alta
potencia y gran capacidad de aspiración.
Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo
recomendable cuando se trata de moquetas de
pelo corto o suelos resistentes.
max
min
Accionando el regulador de la potencia de
aspiración puede ajustarse la potencia de
aspiración deseada de forma continua.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza de moquetas y en caso de poca
suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Gama turbo:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Ajustar la boquilla universal:
Para la aspiración de alfombras
y moquetas
=>
Para la aspiración de
suelos duros
=>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del
suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.).
Por esta razón es aconsejable comprobar con
cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de
la boquilla que presente desgaste o bordes
afilados puede causar daños en suelos duros
delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no
se responsabilizará de los daños ocasionados por
las boquillas desgastadas.
69
es
Aspirar
Aspirar con accesorios
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al
tubo de aspiración).
Extraer el accesorio combinado tirando del
portaaccesorios hacia arriba.
a
a) Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas y rincones.
Para los lugares de difícil acceso puede
alargarse el accesorio combinado extendiendo
la boquilla para juntas a modo de telescopio con
dos posiciones.
Para ambas posiciones, se debe alargar la
boquilla hasta que se oiga cómo encaja.
Al soltar los dos enclavamientos telescópicos
(presionar en la dirección de la flecha) la
boquilla larga puede volver a encajarse.
b
b) Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas,
etc.
Para limpiar materiales delicados, como cortinas,
volver a poner la gama baja de potencia.
c
70
c) Cepillo para muebles:
Para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Plegar la boquilla para aspirar tapicería en la
dirección de la flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la
corona de cerdas.
Antes de colocar el accesorio combinado en el
portaccesorios, la corona de cerdas debe
enroscarse de nuevo y colocarse la boquilla
para tapicería.
es
Aspirar
Boquilla para tapicería profesional
Para limpiar de forma intensiva muebles
tapizados (según las necesidades, unir a la
empuñadura o al tubo de aspiración).
Para limpiar la boquilla para tapicería
profesional, simplemente aspirarla con la
empuñadura.
En caso de que haya mucha suciedad, también
se puede abrir la boquilla.
Para ello, desenroscar sendos tornillos a los
lados del cepillo (p.ej., con una moneda) y
retirar la pieza interior.
Después de limpiar, reinstalar la pieza interior
(procurar que quede bien colocada) y
atornillarla a la carcasa.
En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo en
la parte posterior del aparato. Introducir la pieza
estriada de plástico del racor de la boquilla en la
entalla-dura que hay en la parte posterior del aparato.
71
Tras el trabajo
es
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de
conexión a la red de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de
red y soltarlo (el cable se enrolla
automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de
red se vuelve a activar el freno del cable, y para
desactivarlo se efectúa un leve tirón.
Para guardar / transportar el aparato puede
utilizarse el soporte situado en la parte inferior del
aparato. Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir la pieza estriada de plástico de la
boquilla universal en la entalladura que hay en la
parte inferior del aparato.
Para quitar el tubo flexible de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y extraer
el tubo.
72
Tras el trabajo
es
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer la empuñadura.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Desbloquear el tubo telescópico presionando el
manguito desplazable en la dirección de la flecha y
ajustar la longitud deseada.
73
es
Cambio de filtro
Replacing the dust bag
If the dust bag change indicator lights up brightly
and uniformly when the nozzle is lifted from the
floor and the vacuum is on its highest setting, you
should change the dust bag, even if it is not yet
full. In this case it is essential to change the dust
bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the
direction of the arrow to open the dust
compartment cover.
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y retirarla.
Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva
hasta el tope. Dejarla plegada tal y como venía
empaquetada.
Desplegar la bolsa en el compartimento colector
en la medida de lo posible.
Al cerrar la tapa del compartimento, asegurarse
de que la bolsa filtrante no quede enganchada.
Atención: la tapa del compartimento
general se cierra sólo si se ha colocado una
bolsa filtrante o un filtro textil.
Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el indicador de cambio de filtro continúa iluminándose, se debe comprobar si la boquilla,
el tubo o la manguera de aspiración están atascados.
74
es
Cambio de filtro
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Por motivos higiénicos, se recomienda cambiar el
filtro protector del motor.
Se puede encargar un filtro nuevo a través de
nuestro Servicio de Asistencia Técnica con el
número de repuesto: 616268
Abrir el compartimento colector de polvo.
Desencajar el filtro protector del motor y
extraerlo en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato, encajarlo y cerrar el compartimento
general.
75
es
Cambio de filtro
Cambiar el filtro Hepa
El filtro Hepa debe sustituirse una vez al año.
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando
la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Cerrar la rejilla de salida.
Después del aspirado de partículas de polvo
finas, limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo o sustituir el filtro HEPA si es
necesario.
76
Cuidados
es
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el aparato apagado y el
enchufe desconectado de la red.
El aspirador y los accesorios de plástico pueden cuidarse con un limpiador de
plásticos convencional.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
En caso necesario, el compartimento general se puede limpiar con un segundo
aspirador o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
77
Accesorios opcionales
es
Paquete de filtros de repuesto BBZ41FP
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 Filtro de salida Microsan
http://www.dust-bag-bosch.com
Tipo P / N˚ identificación 468264
Filtro HEPA (clase H12) BBZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiarlo cada año.
Filtro Bionic BBZ11BF
Filtro adicional para la eliminación de malos
olores Deberá cambiar el
filtro cuando se vea reducida su eficacia
(después de 1 año aprox.)
Número de pedido: 468637
Cepillo TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de
revestimientos del suelo. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Boquilla universal BBZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada
para alfombras y suelos lisos.
78
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger
fra serie BSG8.
I denne brugsanvisning beskrives alle
de forskellige BSG8-modeller. Det er
derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes
originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette
tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning.
Når støvsugeren gives videre til andre,
skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og
ikke til erhvervsmæssige formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold
til anvisningerne i denne
brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der er opstået som følge af ukorrekt
anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør
samt originalt ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
almindeligt anerkendte regler for
tekniske konstruktioner samt de
respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og
anvendes iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysis-ke, sensoriske eller
mentale evner og / eller
manglende erfaring eller viden,
hvis de er under opsigt eller er
blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive
stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller
kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb,
mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på
et fast og sikkert underlag under
støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal
apparatet altid være placeret lavere
end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i
følgende tilfælde, og kontakt i givet
fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er
beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet
suget væske op, eller hvis der
kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
79
da
Benyt ikke netledningen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer
i træk, skal netledningen trækkes helt
ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen skal trækkes ud
af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen
over skarpe kanter, og sørg for, at den
ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på
støvsugeren eller dens tilbehør, skal
støvsugerens netstik altid trækkes ud
af kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis
den er beskadiget. Træk stikket ud af
kontakten i tilfælde af en funktionsfejl
ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt,
vejr og vind samt påvirkning fra
varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til
anvendelse på byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan
beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres
ubrugeligt med det samme, hvorefter
det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken
ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller
alkoholholdige stoffer på filtrene
(filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
80
mod beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal
anvendes, bør bortskaffes på
genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder
materialer, der kan genbruges. Aflever
derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en
genbrugsstation. Der kan indhentes
oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren
eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af
miljøvenlige materialer. Hvis de ikke
indeholder substanser, som ikke må
lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt
husholdningsaffald.
Bemærk venligst
Netstikkontakten skal være sikret
med en sikring på mindst 10 A.
Hvis det sker, at sikringen springer /
slår fra, når apparatet tændes, kan
det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater
med et stort effektforbrug på den
samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer,
hvis De indstiller støvsugeren til det
laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter vælger et
højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EUSchuko-stik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i
stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til
maks. 13 amperer) kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr. 616581)
Beskrivelse
da
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sugeslange
Tænd-/slukknap
Indikator for filterskift
Udblæsningsfilter
Parkeringssystem
Ramme til udblæsningsfilter
Sugestyrkeregulator
Lukkelaske
Udblæsningsgitter
Ledning
Støvrumslåg
Parkeringssystem (på støvsugerens
underside)
13 Motorbeskyttelsesfilter
14 13
12
14 Filterholder
15 Filterpose
16 Universalgulvmundstykke med
låsemuffe
17 Tilbehørsholder
18 Kombi-tilbehør
19 Låsehåndtag
20 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe
21 Professionelt polstermundstykke
22 Slangehåndgreb*
*alt efter udstyr
81
da
Ibrugtagning
Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen.
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets
studs, indtil det går i indgreb.
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede
længde.
82
da
Ibrugtagning
Fastgør tilbehørsholderen på sugerøret, og sæt
kombi-tilbehøret på oppefra.
CLICK!
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til
den ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/
slukkontakten i pilens retning.
83
da
Støvsugning
De har købt en meget effektiv støvsuger med stor
sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede væg-tilvæg-tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
max
min
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren.
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt:
Til rengøring af faste tæpper og ved ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Turbo-område:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmudsning.
Indstilling af gulvmundstykke:
Til støvsugning af tæpper
og faste tæpper
=>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger
=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid,
afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale
fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål
kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte
eller skarpkantede undersider på mundstykker kan
beskadige sarte gulve som parket eller linoleum.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er
opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
84
da
Støvsugning
Støvsugning med tilbehør
(sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller
sugerør.
Tag kombi-tilbehøret af tilbehørsholderen opad.
a
b
a)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Ved støvsugning på svært tilgængelige steder
kan kombi-tilbehøret forlænges ved at trække
fugemundstykkets teleskopmekanisme op til to
trin ud.
Træk ved begge trin fugemundstykket så langt
ud, at det går indgreb med et klik.
Når teleskoplåsene frigøres (tryk i pilens retning)
kan fugemundstykket skydes sammen igen.
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
Ved rengøring af sarte materialer, som f.eks.
gardiner, skal sugeeffekten indstilles til den
laveste suggeeffekt.
c
c)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler
osv.
Vip polstermundstykket i pilens retning.
Børstekransen kommer frem, når der drejes i
pilens retning.
Inden kombi-tilbehøret sættes på plads i
tilbehørsholderen, skal børstekransen være
drejet ind, og polstermundstykket skal være
klappet tilbage.
85
da
Støvsugning
Professionelt polstermundstykke
Til intensiv rengøring af polstrede møbler (sæt
efter behov tilbehøret på håndgrebet eller
sugerøret).
Det professionelle polstermundstykke kan let
suges rent med håndgrebet.
Ved kraftigere tilsmudsning kan det
professionelle polstermundstykke også åbnes.
Hertil skal de to skruer på mundstykkets sider
løsnes (f.eks. med en mønt), så mundstykkets
indvendige del kan tages ud.
Efter rengøringen skal den indvendige del sættes
på plads igen (kontroller, at den bliver placeret
korrekt) og skrues sammen med kabinettet.
Ved korte arbejdspauser kan man anvende parkeringssystemet på støvsugerens bagside.
Skyd kunststofribben på mundstykkestudsen ind i
udsparingen på støvsugerens bagside.
86
Efter arbejdets afslutning
da
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af
stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Når man trækker i ledningen igen, aktiveres
ledningsbremsen igen, og når man trække kort i
ledningen deaktiveres den.
Når støvsugeren skal sættes væk/transporteres,
kan man bruge parkeringssystemet på støvsugerens underside. Stil støvsugeren opret.
Skyd kunststofribben på gulvmundstykkestudsen
ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Når sugeslangen skal tages ud, skal De trykke de
to indgrebshager sammen og trække slangen ud.
87
da
Efter arbejdets afslutning
Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Frigør teleskoprøret og skyd det sammen ved at
trykke skydemanchetten i pilens retning.
88
da
Skift af filter
Skifte filterpose
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og konstant
rødt, selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og
sugeeffekten er indstillet til maksimum der udskift
filterposen, også selvom den ikke er helt fuld.
I dette tilfælde er det arten af det opsugede
materiale, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Luk filterposen ved at trække i
lukkemekanismen, og tag den ud.
Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den
når anslaget. Mens posen sættes på plads, skal
den være foldet sammen, som da den blev taget
ud af emballagen.
Fold derefter filterposen så vidt muligt ud i
støvrummet.
Pas på, at filterposen ikke kommer i klemme, når
låget til støvrummet lukkes.
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når
filterposen eller tekstilfiltret er sat på plads.
Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren
stadig lyser, når filterposen er blevet skiftet
ud.
89
da
Skift af filter
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Af hygiejniske grunde afbefaler vi dog, at
motorbeskyttelsesfiltret udskiftes.
Der kan bestilles nye filtre hos kundeservice med
følgende reservedelsnummer: 616268
Luk støvrumslåget op.
Frigør motorbeskyttelsesfiltret fra
låsemekanismen, og træk det ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke
det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset,
bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rene motorbeskyttelsesfilter ind i
apparatet igen, lad det gå i indgreb, og luk
støvrumslåget.
90
da
Skift af filter
Udskiftning af Hepa-filter
Hepa-filtret skal udskiftes en gang om året.
Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkelasken
i pilens retning, og luk det op.
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det
klikke på plads.
Luk udblæsningsgitret.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal
motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og skal
HEPA-filtret udskiftes.
91
Pleje
da
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af kontakten, når støvsugeren skal
rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til
kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden støvsuger, eller
rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
92
Ekstra tilbehør
da
Udskiftningsfilterpakke BBZ41FP
Indhold:
4 filterposer med lukkesystem
1 Microsan-udblæsningsfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
Type P / Ident-nr. 468264
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang årligt.
Bionic-filter BBZ11BF
Ekstra filter til nedbrydning af generende lugt.
Skift filtret ud, når virkningen forringes
(efter ca. 1 år)
Bestillingsnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og
væg-til-væg-tæpper i en arbejdsgang og til alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af
dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen el-tilslutning.
Gulvmundstykke BBZ082BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve.
93
no
Vi gleder oss over at du har valgt en
støvsuger fra Bosch i serien BSG8.
I denne bruksanvisningen presenteres
forskjellige BSG8-modeller. Det er
derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes
på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra
Bosch. Dette er spesialutviklet for våre
støvsugere slik at du får best mulig
resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader forårsaket av utilsiktet
eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom
instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt
tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og
gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
94
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de er
under oppsyneller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive
stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller
kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt
underlag ved støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal
apparatet alltid stå nedenfor
brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas
ut av bruk og kundeservice
kontaktes:
no
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp
væsker eller det har kommet
fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til
bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere
timer må strømledningen trekkes helt
ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når
du skal koble apparatet fra
strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over
skarpe kanter og ikke klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på
støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, må du
trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på
byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan
føre til skader på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres
ubrukbare, og deretter kasseres på
forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares
eller kastes utenfor barns rekkevidde
(fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller
alkoholholdige stoffer på filterene
(filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret,
utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport. Den
består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for
på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til en miljøstasjon
for gjenvinning. Du kan få informasjon
om mulige måter å kassere apparatet
på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av
miljøvennlige materialer. Hvis de ikke
inneholder stoffer som er forbudt i
husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Obs!
Stikkontakten må være sikret med
minimum en 10 A-sikring.
Hvis sikringen går når du slår på
apparatet, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du
stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
95
Beskrivelse av apparatet
no
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sugeslange
På-/av-knapp
Indikator for filterbytte
Utblåsingsfilter
Parkeringshjelp
Ramme til utblåsingsfilter
Sugekraftregulator
Lukkeflik
Utblåsingsgitter
Nettkabel
Støvposedeksel
Oppbevaringshjelp (på undersiden
av støvsugeren)
13 Motorfilter
96
14 13
12
14 Filterholder
15 Filterpose av type
16 Omstillbart gulvmunnstykke med
låsehylse
17 Tilbehørsholder
18 Kombitilbehør
19 Låsestang
20 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsering
21 Profesjonelt møbelmunnstykke
22 Slangehåndtak*
*avhengig av modell
Komme i gang
no
Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen
til den smekker på plass.
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det smekker
på plass.
Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning
løsner du teleskoprøret slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
97
Komme i gang
no
Fest tilbehørsholderen på røret og skyv inn
kombitilbehøret ovenfra.
CLICK!
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut
ønsket lengde og sett i støpselet.
Slå på støvsugeren ved å trykke av/på-knappen i
pilens retning.
98
no
Støvsuging
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt
anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår eller ved harde gulv.
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst
stille inn ønsket sugekraft.
max
min
Lavt effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
Til rengjøring av gulvtepper og lett tilsmussede
gulv.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og
svært skitne flater.
Turboområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne
flater.
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av små tepper
og teppegulv
=>
Til støvsuging av
harde gulv
=>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser).
Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke
undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at
det brukes slitte gulvmunnstykker.
99
no
Støvsuging
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Ta ut kombitilbehøret ved å trekke det oppover ut
av tilbehørsholderen.
a
b
a)Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner.
For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket på begge trinn helt til
at du hører at det smekker på plass.
Ved å løsne teleskoplåseanordningen (trykke i
pilens retning) kan fugemunnstykket skyves
sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
Til rengjøring av ømfintlige materialer, som
for eksempel gardiner, velger du det laveste
effektområdet.
c
100
c)Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Beveg møbelmunnstykket i pilens retning.
Ved å dreie i pilens retning blir børstekransen
kjørt ut.
Før kombitilbehøret settes inn i tilbehørsholderen, må børstekransen settes
inn og møbelmunnstykket settes tilbake i
utgangsposisjon.
no
Støvsuging
Profesjonelt møbelmunnstykke
Til intensiv rengjøring av stoppede møbler
(monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Det profesjonelle møbelmunnstykket rengjøres
enkelt ved at du støvsuger det med håndtaket.
Hvis det profesjonelle møbelmunnstykket er
ekstra skittent, kan det også åpnes.
Dette kan du gjøre ved å skru ut skruene på
sidene av munnstykket (f.eks. med en mynt) og
ta ut den innvendige delen av munnstykket.
Etter rengjøring skal den innvendige delen settes
på plass igjen (pass på at den sitter riktig) og
skrus fast med dekselet.
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv plastrillen på stussen til munnstykket inn i
sporet på undersiden av støvsugeren.
101
Når jobben er gjort
no
Slå av støvsugeren og trekk ut nettstøpselet fra
stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Ved å trekke i nettkabelen aktiveres
kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når du
skal deaktivere den.
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du
bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling.
Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn
i sporet på undersiden av støvsugeren.
Når du skal ta ut sugeslangen må du klemme sammen de to låsekastene og trekke ut slangen.
102
Når jobben er gjort
no
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke
inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn
låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Lås opp og skyv sammen teleskoprøret ved å
trykke skyvemansjetten i pilens retning.
103
no
Bytte av filter
Bytte-støvpose
Hvis indikatoren for filterbytte lyser med rødt, fast
lys når munnstykket er løftet opp fra gulvet og
sugeeffekteninnstillingen står på det høyeste, må
du gjøre følgende skift filterpose, selv om den ikke
erhelt full.
I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta
ut filterposen.
Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt
den går. Mens du gjør dette, skal den være
sammenfoldet slik den er da du tar den ut av
emballasjen.
Fold deretter ut filterposen så mye som mulig i
støvrommet.
Pass på at filterposen ikke kommer i klem når du
lukker dekselet til støvrommet.
Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen
når det er lagt inn en filterpose av type eller et
tekstilfilter.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser
etter at du har byttet pose, må du kontrollere
om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
104
no
Bytte av filter
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom
ved at du banker det rent eller skyller det.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi imidlertid at du
bytter motorfilteret.
Du kan bestille nytt filter fra kundeservice med
følgende reservedelsnummer: 616268
Åpne dekselet til støvrommet.
Løsne sperren på motorfilteret og trekk filteret
ut i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen setter du motorfilteret inn i
apparatet og lukker dekselet til støvrommet.
105
no
Bytte av filter
Bytte Hepa-filter
Hepa-filteret må byttes én gang i året.
Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke
lukkefliken i pilens retning.
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i
pilens retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Lukk utblåsingsgitteret.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må
motorfilteret rengjøres ved at du banker det
rent, eventuelt kan du bytte HEPA-filteret.
106
Vedlikehold
no
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger,
eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
107
Ekstra tilbehør
no
Papirfilterpakke BBZ41FP
Innhold:
4 filterpose med lukkeanordning
1 Microsan-utblåsingsfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
Type P / Id-nr. 468264
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes én gang i året.
Bionic-filter BBZ11BF
Ekstra filter for reduksjon av sjenerende lukt.
Bytt filter når effekten begynner å avta
(etter ca. 1 år).
Bestillingsnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i
én operasjon. Kan også brukes på alle typer
underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Gulvmunnstykke BBZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og
glatte gulv.
108
sv
Tack för att du valt att köpa en Boschdammsugare i BSG8-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSG8modeller. Det kan alltså hända att vissa
finesser och funktioner inte gäller just
din modell.
Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till
dammsugaren för att ge bästa möjliga
sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med
bruksanvisningen om dammsugaren
byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för
hushållsanvändning, inte för
yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren
enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som uppstår på grund
av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för
användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller
extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande
teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara
dammsugaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan
dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara
använda enheten under
överinseende av någon eller om
de får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser
– aska, sot från kakelugnar och
pannor
– tonerdamm från skrivare och
kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag,
munstycke eller rör i närheten av
huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert
underlag när du dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska
enheten alltid stå nedanför
användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta
service i följande fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska
eller det kommit in vätska inuti
enheten
– om enheten fallit.
109
sv
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig
användning i flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du
tar ur elanslutningen till
dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter
och se till så att den inte blir
fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före
arbeten på dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är
trasig. Dra ur kontakten om
dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad
serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika
risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan
av väder, fukt och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för
användning på byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan
du skada dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara
direkt, släng den sedan i
återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie
så att småbarn inte kan komma åt
dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller
alkoholhaltiga ämnen på filtren
(dammsugarpåsar, motorskydds-,
utblåsfilter etc.).
110
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren
från transportskador. Förpackningen
består av miljövänliga material som
går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du
inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta
värdefullt material. Så lämna uttjänt
enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning.
Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda
av miljövänliga material. Innehåller de
inte ämnen du inte får slänga med
hushållssoporna, så kan du slänga
dem där.
Obs!
Vägguttaget du använder ska vara
avsäkrat med min. 10 A.
Går säkringen när du slår på enheten,
kan det bero på att du har andra
effektkrävande elprodukter anslutna
till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget
innan du slår på och öka sedan effekt,
så går inte säkringen.
Beskrivning av produkten
sv
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
Dammsugarslang
Till- resp frånknapp
Indikering för filterbyte
Utblåsfilter
Parkeringshjälp
Ram för utblåsfiltret
Reglage för sugeffekten
Låsspärr
Utblåsgaller
Sladd
Lock till dammutrymmet
Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida)
13 Motorskyddsfilter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14 13
12
14 Filterhållare
15 Filterpåse
16 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
17 Tillbehörshållare
18 Kombimunstycke
19 Låsspak
20 Teleskoprör med skjutmanschett
och upplåsningshylsa
21 Proffsdynmunstycke
22 Slanggrepp*
*beroende på utrustning
111
sv
Användning
Snäpp fast sugslangen i anslutningen.
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i
anslutningen på golvmunstycket.
Lås upp teleskopröret genom att trycka
skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd
du vill ha.
112
sv
Användning
Fäst tillbehörshållaren på dammsugarröret och
skjut på kombitillbehöret uppifrån.
CLICK!
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten i uttaget.
Slå på dammsugaren genom att vrida PÅ/AV-vredet i
pilens riktning.
113
sv
Dammsuga
Du har nu en mycket effekt- och sugstark
dammsugare. Maximal inställning är lämplig för
hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg
eller hårda golv.
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget
för sugeffekten.
max
min
Lägre effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex.
gardiner.
Medelhög effekt:
För dammsugning av heltäckningsmattor och vid
lätt nedsmutsning.
Hög effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar,
hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Turboläge:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Ställa in golvmunstycket:
Dammsuger mattor
och heltäckningsmattor
Dammsuger
hårda golv
=>
=>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage,
beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova,
rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor
kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets
gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv
som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren
tar inget ansvar för eventuella skador som har
uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är
slitna.
114
sv
Dammsuga
Dammsuga med tillbehör
(sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget
resp. sugröret).
Ta loss kombitillbehöret uppåt ur
tillbehörshållaren.
a
b
a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
Fogmunstycket går att förlänga genom att du
drar ut det i två steg som ett teleskop, så att du
kommer åt på svåråtkomliga ställen.
Dra ut fogmunstycket båda stegen så att du hör
hur de snäpper fast.
Du kan skjuta ihop fogmunstycket igen genom
att lossa teleskopspärren (tryck i pilens
riktning).
b) Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner
osv.
Dammsuger du ömtåliga material som t.ex.
gardiner, så sänker du effekten till lägsta
effektintervallet.
c
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp,
bokhyllor och liknande.
Fäll ut dynmunstycket i pilens riktning.
Du får ut möbelborsten genom att vrida i pilens
riktning.
Innan du sätter tillbaka kombitillbehöret i
tillbehörshållaren måste du vrida in
möbelborsten och fälla in dynmunstycket.
115
sv
Dammsuga
Proffsdynmunstycke
Proffdammsuger polstrade möbler (sätt
tillbehöret på handtaget resp. sugröret).
Rengör proffsdynmunstycket genom att suga
rent det med slanghandtaget.
Det går även att öppna proffsdynmunstycket om
det är riktigt smutsigt.
Lossa de båda skruvarna på munstyckssidorna
(t.ex. med ett mynt) och ta ut innerdelen ur
munstycket.
Sätt tillbaka insatsen efter rengöring (se till så
att den hamnar rätt) och skruva fast den i höljet.
Vid kortare pauser under dammsugningen kan du
använda parkeringshjälpen på dammsugarens
undersida.
Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i
spåret på dammsugarens undersida.
116
Efter dammsugningen
sv
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten ur
vägguttaget.
Dra lätt i sladden och släpp den (sladden rullas
upp automatiskt).
Drar man ytterligare en gång i sladden aktiveras
sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden
avaktiveras den.
På dammsugare med elektronisk sladdvinda
rullas sladden upp automatiskt när man drar ut
kontakten ut vägguttaget.
Om man inte vill att sladden ska rullas upp helt
och hållet (t ex när man byter från ett vägguttag
till ett annat), aktiverar man sladdbromsen
genom att dra i sladden.
För att ställa undan/transportera dammsugaren
kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt.
Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens undersida.
När man lossar dammsugarslangen trycker man
ihop de båda låsklackarna och drar ut slangen.
117
sv
Efter dammsugningen
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut handtaget.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Lås upp och skjut ihop teleskopröret genom trycka
skjutmanschetten i pilens riktning.
118
sv
Byta dammsugarpåse
Byta filterpåsen
Om indikeringen för filterbyte tänds och lyser med
ett jämnt och intensivt sken när munstycket är
upplyft från golvet och den högsta sugeffekten är
inställd, måste man byta filterpåse, även om den
gamla inte är full.
I detta fall måste man byta filterpåse på grund av
den typ av smuts som sugits upp.
Öppna locket till dammutrymmet genom att föra
låsspaken i pilens riktning.
Stäng fliken på dammsugarpåsen och ta ur den.
Sätt i en ny påse, skjut in den i fästet tills det tar
emot. Låt den vara vikt som den var när du tog
ut den ur förpackningen.
Veckla ut dammsugarpåsen så mycket det går i
dammbehållaren.
Se till så att du inte klämmer dammsugarpåsen
när du stänger locket.
Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara
stängas när dammpåsen är ilagd.
Om indikeringen fortsätter att lysa sedan du
bytt dammpåse bör du kontrollera om
munstycket, röret eller slangen är igentäppt.
119
sv
Byta dammsugarpåse
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka rent eller tvätta ur det.
Vi rekommenderar emellertid att du byter
motorskyddsfilter av hygienskäl.
Du kan beställa nya filter av service på följande
reservdelsnummer: 616268
Öppna locket till dammbehållaren.
Snäpp loss och dra ut motorskyddsfiltret i pilens
riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka minst 24 timmar.
Snäpp fast det rengjorda motorskyddsfiltret i
enheten och stäng locket till dammbehållaren.
120
sv
Byta dammsugarpåse
Byta HEPA-filter
Hepa-filtret måste bytas en gång per år.
Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka
på låsfliken i pilens riktning.
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
Stäng utblåsgallret.
Har du dammsugit findamm, knacka ur
motorskyddsfiltret, byt ev. HEPA-filtret.
121
Skötsel
sv
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och plasttillbehören kan du rengöra med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, fönsputs eller allrent.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan du rengöra med en annan dammsugare eller torr dammtrasa
/ dammborste, om det behövs.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
122
Extratillbehör
sv
Förpackning med dammpåsar BBZ41FP
Innehåll:
4 filterpåsar med förslutning
1 Microsan-utblåsfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
Typ P / Art-nr. 468264
HEPA-filter (Klass H12) BBZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren
utblåsluft. Bytes varje år.
Bionic-filter BBZ11BF
Extrafilter som tar bort störande lukt
Avtar effekten, byt filter (efter ca 1 år)
Beställningsnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL®-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med
kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning behövs.
Golvmunstycke BBZ082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta
golv.
123
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan
Bosch-mallisarjan BSG8 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia
BSG8-malleja. Sen tähden on
mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske
valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on
suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat
pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu
ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat
ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia
ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu
ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden
tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä
teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä
olevien tietojen mukaan.
124
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkil t,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käyt stä,
valvonnan alaisina tai kun
heitä on opastettu laitteen
käyt ssä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käyt n
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä
aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja
kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla
ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä,
turvallisella alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on
oltava aina käyttäjän alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen
käyttö lopetettava heti ja otettava
yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on
vaurioitunut.
fi
– jos imurilla on vahingossa imetty
nestettä, tai nestettä on muulla
tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa
pölynimurin kantamiseen/
kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan
ulos useampia tunteja kestävän
keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä
vedä johdosta, vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä jätä sitä
puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen
kuin teet imuriin ja varusteisiin
kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön
ilmetessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on
sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta,
kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu
rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi
vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä
heti käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräysten mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä
poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne
on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia
aineita suodattimiin (pölypussi,
moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana. Se on
ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia
arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä
poistettu laitteesi kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan
liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien
hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat
ympäristöystävällistä materiaalia.
Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi
hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Muista
Verkkopistorasia on varmistettava
vähintään 10 A sulakkeella.
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen
päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti
muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
125
Laitteen kuvaus
fi
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
126
Imuletku
Käynnistys- ja sammutusnäppäin
Suodattimen vaihdon ilmaisin
Poistoilman suodatin
Taukoteline
Poistoilman suodattimen kehys
Imutehon säädin
Lukituslaatta
Ritilä
Verkkolitäntäjohto
Sulkuläppä
Säilytysteline (laitteen alapuolella)
Moottorinsuojasuodatin
14 13
12
14
15
16
17
18
19
20
Suodattimen pidike
Pölypussin
Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
Varustekannatin
Yhdistelmävaruste
Pölypussisäiliön kansi
Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla
21 Profi-huonekalusuulake
22 Letkun kahva*
*varusteista riippuen
Käyttöönotto
fi
Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
Vapauta teleskooppiputken lukitus painamalla
liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä haluamasi
pituus.
127
Käyttöönotto
fi
Kiinnitä varustekannatin imuputkeen ja työnnä
yhdistelmävaruste ylhäältä paikalleen.
CLICK!
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
128
fi
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän
laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin
likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja
koville lattiapinnoille.
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää
haluttu imuteho portaattomasti.
max
min
Matala tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Normaali tehoalue:
Kokolattiamattojen ja kevyesti likaantuneiden
kohteiden puhdistukseen.
Korkea tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Turboalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen
siivoukseen.
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja
kokolattiamattojen imurointiin
=>
Kovien lattioiden imurointiin
=>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit).
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja
säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset
suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vahingoista.
129
fi
Imurointi
Varusteiden avulla imurointi
(liitä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
Ota yhdistelmävaruste ylöspäin pois
varustekannattimesta.
a
b
a) Rakosuulake
Rakojen ja kulmien imurointiin.
Vaikeapääsyisiä paikkoja varten voidaan
yhdistelmävaruste pidentää 2 asentoon
vetämällä rakosuulaketta teleskooppimaisesti.
Vedä rakosuulaketta molemmissa asennoissa
niin paljon, että kuulet sen lukittuvan.
Rakosuulake voidaan työntää takaisin kokoon
vapauttamalla teleskooppilukitus (paina nuolen
suuntaan).
b) Huonekalusuulake
Huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
Käytä herkkien materiaalien, esimerkiksi
verhojen, imurointiin pienintä tehoa.
c
130
c) Pölyharja
Ikkunankehysten, kaappien yms. pintojen
imurointiin.
Käännä huonekalusuulake nuolen suuntaan.
Pölyharja saadaan esiin kiertämällä nuolen
suuntaan.
Ennen kuin yhdistelmävaruste laitetaan
varustekannattimeen pölyharja on kierrettävä
sisään ja huonekalusuulake käännettävä kiinni.
fi
Imurointi
Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen tehokkaaseen
puhdistukseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai
imuputkeen).
Puhdista Profi-huonekalusuulake helposti
kahvalla imuroimalla.
Jos Profi-huonekalusuulake on hyvin likainen,
se voidaan myös avata.
Ruuvaa suulakkeen päissä olevat ruuvit auki
(esimerkiksi kolikolla) ja poista suulakkeen
sisäosa.
Aseta sisäosa puhdistuksen jälkeen takaisin
paikalleen (varmista, että se on kunnolla
paikallaan) ja ruuvaa kotelo kiinni.
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella.
Työnnä muovipidike suuttimen istukassa laitteen
takapuolella olevaan uraan.
131
Työn jälkeen
fi
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu
uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta
pysäyttää johtojarrun.
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen
voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Irrottaessasi muletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.
132
Työn jälkeen
fi
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä kädensija irti.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä teleskooppiputki irti
Painamalla liukumansetista nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja menee kokoon.
133
fi
Suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa
intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin on nostettu
lattiasta ja imutehon säätö on täydellä teholla
pölypussin vaihto,vaikka se ei vielä ole ihan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja
ota se pois paikaltaan.
Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka. Anna sen olla kokoontaitettuna
sellaisena, kuin otat se pakkauksesta.
Taittele nyt pölypussia auki niin pitkälle
pölypussisäiliöön kuin mahdollista.
Kun suljet pölypussisäiliön kannen, varmista,
että pölypussi ei jää puristuksiin.
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni
vain jos siellä on suodatinpussi tai
kangassuodatin.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä
suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko
suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
134
fi
Suodattimen vaihto
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Hygieenisistä syistä suosittelemme kuitenkin
vaihtamaan moottorinsuojasuodattimen.
Voit tilata uuden suodattimen huoltopalvelustamme
seuraavalla varaosanumerolla: 616268
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan ja
vedä nuolen suuntaan pois paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen,
pese se.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen
jälkeen laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
135
fi
Suodattimen vaihto
Hepa-suodattimen vaihto
Hepa-suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
ja avaa se.
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Sulje ritilä.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
tarvittaessa HEPA-suodatin.
136
Hoito
fi
Ennen kuin puhdistat pölynimuria, kytke pölynimuri pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa
yksinkertaisesti kuivalla pölyliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
137
Varaosat ja lisävarusteet
fi
Pölypussipakkaus BBZ41FP
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 Microsan-poistoilman suodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
Tyyppi P / til.nro 468264
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas
poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
Bionic-suodatin BBZ11BF
Lisäsuodatin epämiellyttävien hajujen poistoon
Kun teho laskee, vaihda suodatin
(noin 1 vuoden kuluttua)
Tilausnumero: 468637
TURBO-UNIVERSAL®-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lattiasuulake BBZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
138
pt
Muito obrigado por ter escolhido um
aspirador Bosch da linha BSG8.
Neste manual de instruções são
apresentados diferentes modelos
BSG8. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui
descritas se encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios
originais da Bosch, desenvolvidos
especialmente para o seu aspirador,
com vista a obter os melhores
resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se
entregar o aspirador a outra pessoa,
forneça-lhe também as instruções de
utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se
exclusivamente a uso doméstico, não
devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de
acordo com as indicações constantes
nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por
danos resultantes de uma utilização não
conforme ou de uma operação errada.
Por isso, respeite as seguintes
indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou
acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade
com as regras técnicas reconhecidas e
cumpre as instruções de segurança
aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em
funcionamento de acordo com as
indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser
utilizado por cri-anças a partir
dos 8 anos e pessoas com
capaci-dades f sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experi ncia
suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
espec -ficas de utilização
segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos
resultantes da mesma.
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
Não permita a limpeza e
manutenção do aparel-ho pelo
utilizador a crianças sem
vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador
para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas
de aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e
o tubo próximo da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa
base segura e resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho
deve estar sempre abaixo do
utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se
imediatamente o aparelho e
contactar-se o serviço de
assistência técnica:
139
pt
– se o cabo de ligação à rede estiver
danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado
líquidos ou se tiver penetrado
líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para
pegar no aspirador ou para
transportá-lo.
Em caso de funcionamento
permanente durante várias horas,
o cabo de alimentação deve ser
totalmente desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada,
não puxe pelo cabo de alimentação
mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por
arestas pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer
intervenção no aspirador ou nos
acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser
colocado em funcionamento. Em caso
de avaria, desligue a ficha da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a
substituição de peças do aspirador
só devem ser realizadas pelo Serviço
de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências
atmosféricas, humidade e fontes de
calor.
O aspirador não é apropriado para a
utilização em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a
aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos,
estes devem ser imediatamente
inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação
correcta.
Os sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do alcance
das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis
ou com álcool nos filtros (sacos de
filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
140
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador
contra eventuais danos durante o
transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso,
reciclável.
Separe e coloque as embalagens
usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm
frequentemente materiais com valor.
Por essa razão, entregue o aparelho
que deixou de usar ao seu agente ou
num centro de reciclagem. Informe-se
sobre os métodos actuais de
reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de
filtro
Os filtros e os sacos de filtro são
fabricados a partir de materiais
ecológicos. Desde que não
contenham substâncias cuja
eliminação através do lixo doméstico
seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico
normal.
Atenção
A tomada de alimentação deve ser
protegida por um fusível de pelo
menos 10 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar
o aparelho, é possível que estejam
ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências
elevadas ao mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare
se antes de ligar o aparelho ajustar a
potência mais baixa e só depois
seleccionar uma potência mais
elevada.
Descrição do aparelho
pt
1
2
22*
3
21
4
5
6
7
20
19
8
18
9
17
10
11
16
15
Tubo flexível de aspiração
Botão para ligar e desligar o aspirador
Luz-piloto de mudança do filtro
Filtro de saída do ar
Dispositivo auxiliar de repouso
Armação do filtro de saída do ar
Regulador da potência de sucção
Lingueta de fecho
Grelha de saída do ar
Cabo de alimentação
Tampa do compartimento do saco
do pó
12 Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho)
13 Filtro de protecção do motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14 13
12
14 Porta-filtro
15 Saco
16 Bocal permutável com levanta-tapetes
e manga de desbloqueio
17 Suporte de acessório
18 Acessório combinado
19 Alavanca de fecho
20 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de desbloqueio
21 Bocal profissional para estofos
22 Pega do tubo flexível
*conforme o modelo
141
Colocação em funcionamento
pt
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração na
abertura de aspiração.
Introduza a pega no tubo telescópico até encaixar.
Introduza o tubo telescópico no adaptador do
bocal até encaixar.
Empurrando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o
comprimento desejado.
142
Colocação em funcionamento
pt
Fixe o suporte de acessório no tubo de aspiração
e insira o acessório combinado por cima.
CLICK!
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Ligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar
no sentido da seta.
143
pt
Aspirar
Adquiriu um aspirador de elevado poder de
sucção e potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência
apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos
rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção permite-lhe
ajustar de forma contínua a potência de sucção.
max
min
Nível de potência baixa:
Para aspirar tecidos delicados, por ex.,
cortinados.
Nível de potência média:
Para limpeza de alcatifas e em caso de pouca
sujidade.
Nível de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes,
soalhos
rijos e muita sujidade.
Turbo:
Para a limpeza de sujidade resistente e muito
acentuada.
Regular o bocal:
Para aspirar carpetes
e alcatifas
=>
Para aspirar
soalhos rijos
=>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte,
deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais
com solas desgastadas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquete
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza
por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
144
pt
Aspirar
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme necessário).
Retire o acessório combinado do respectivo
suporte, puxando-o para cima.
a
b
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível
prolongar o bocal combinado, estendendo
telescopicamente o bocal para fendas em
2 níveis.
Em ambos os níveis, puxe o bocal para fendas
até ouvi-lo encaixar.
Ao soltar os bloqueios da função telescópica
(pressionando no sentido da seta), o bocal para
fendas pode ser novamente encolhido.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados,
etc.
Para limpar materiais sensíveis como, p.ex.,
cortinados, regule o aparelho para a gama de
potência mais baixa.
c
c) Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Dobre o bocal para estofos no sentido da seta.
Rodando no sentido da seta, sai a escova.
Antes de inserir o acessório combinado no
respectivo suporte, é necessário rodar a
escova para dentro e voltar a dobrar o bocal
para estofos.
145
pt
Aspirar
Bocal profissional para estofos
Para a limpeza intensiva de mobiliário estofado
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme necessário).
Para limpar o bocal profissional para estofos,
aspire-o simplesmente com a pega.
Em caso de maior sujidade, o bocal profissional
para estofos também pode ser aberto.
Para o efeito, desaperte ambos os parafusos
laterais do bocal (por ex., com uma moeda) e
retire a parte interior do bocal.
Depois de limpar, volte a inserir a parte interior
no bocal (certifique-se de que está bem
encaixada) e aparafuse-a à parte exterior.
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho.
Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de
trás do aparelho.
146
Após o trabalho
pt
Desligue o aspirador e puxe a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
O dispositivo de travamento do cabo é de novo
actuado, ao dar-se outro pequeno puxão no
cabo de alimentação.
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar
o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de
baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto.
Insira a patilha de plástico localizada no bocal na
reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Para retirar o tubo flexível de aspiração, pressione
os dois botões de encaixe laterais e puxe o tubo
flexível.
147
Após o trabalho
pt
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire a pega.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Empurrando o punho corrediço na sentido da seta
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
148
pt
Substituição do filtro
Mudar o saco de filtro
Se, com o bocal levantado do chão e a potência
de sucção regulada para o nível máximo, a luzpiloto de mudança do filtro acender com uma luz
intensa e regular tem de mudar o saco de
filtro, ainda que o mesmo não devesse ainda
estar cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna
necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco do pó,
actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Puxe a patilha do saco de filtro para o fechar e
retire-o.
Insira o novo saco de filtro no suporte até ao
batente. Deixe-o ficar dobrado tal como o retirou
da embalagem.
Dentro do compartimento do saco de pó,
desdobre o saco de filtro tanto quanto possível.
Ao fechar a tampa do compartimento do saco de
pó, tenha atenção para não entalar o saco de
filtro.
Atenção: A tampa do compartimento do
saco de pó só fecha com o saco de pó ou o
filtro têxtil colocados.
Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto
de mudança do filtro continuar acesa,
verifique, por favor, se o bocal, o tubo ou a
mangueira de aspiração se encontram
entupidos.
149
pt
Substituição do filtro
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo em
intervalos regulares, lavando-o ou batendo-o numa
superfície dura!
No entanto, por motivos de higiene,
recomendamos a substituição do filtro de
protecção do motor.
O novo filtro pode ser encomendado através do
nosso Serviço de Assistência Técnica, mediante a
referência do seguinte número de peça
sobresselente: 616268.
Abra a tampa do compartimento do saco de pó.
Solte o filtro de protecção do motor do seu
encaixe e retire-o, puxando no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, batendo-o
contra uma superfície dura.
Se o filtro de protecção do motor estiver muito
sujo, deve ser lavado.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Depois da limpeza, insira o filtro de protecção
do motor no aparelho, engate-o e feche a tampa
do compartimento do saco de pó.
150
pt
Substituição do filtro
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro
HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.
Actuando a alavanca de fecho no sentido da
seta, desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do
aparelho.
Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
Feche a grelha de saída do ar.
Depois de ter aspirado partículas de pó finas,
limpe o filtro de protecção do motor batendo-o
contra uma superfície dura e, se necessário,
substitua o filtro Hepa.
151
Limpeza
pt
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não use produtos abrasivos, limpa-vidros nem produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com
um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel/pano do pó seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
152
Acessórios especiais
pt
Embalagem de filtros de substituição BBZ41FP
Contém:
4 sacos de filtro com fecho
1 filtro de saída do ar Microsan
http://www.dust-bag-bosch.com
Tipo P / refª 468264
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Garante uma elevada pureza do ar
expelido.
Substituir anualmente.
Bionic Filter BBZ11BF
Filtro adicional para eliminar cheiros
incomodativos
Se a eficácia diminuir, substitua o filtro
(após cerca de 1 ano)
Número de encomenda: 468637
Escova TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes
e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal BBZ082BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e
pavimentos lisos.
153
154
155
156
157
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the
country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles
s’accordées par la filiale du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté
l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la
garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de
vertegen-woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn
uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is
gekocht, desgevraagd verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de
aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns.
Rappresentanza nella rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia
viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di
acquisto rilasciato dal venditore.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la
representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse
dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el
correspondiente comprobante de compra.
158
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til
Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler
eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu
tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se
on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan
antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa
representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo
revendedor onde foi adquirido o aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura
de Compra e bem assim, do documento de Garantia.
159
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
en
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronicaapparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
160
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
fi
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
161
162
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvinningspapper
Painettu kierrätyspaperille
Impreso en papel reciclado
Impresso em papel reciclado
The design of this product is environmentally friendly.
All plastic parts are marked for recycling.
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in armonia con
l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro
riciclaggio.
Het ontwerp van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen zijn voor de recycling
gekarakteriseerd.
Dette produkt er konstrueret under hensyntagen til
miljøet.
Alle kunststofdele er mærket som egnet til genbrug.
Produktets design er miljøvennlig.
Alle plastdeler er kjennetegnet for gjenvinning.
Produktdesignen är miljövänlig.
Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.
Tämän tuotteen muotoilussa on kiinnitetty huomiota
ympäristöystävällisyyteen.
Kaikki muoviosat soveltuvat uusiokäyttöön, ja osissa on
tästä merkintä.
El diseño de este producto es respetuoso con el medio
ambiente.
Todas las partes de plástico están marcadas para su
reciclaje.
O design deste produto não tem efeitos nocivos sobre o
ambiente.
Todas as peças em material plástico estão identificadas
para fins de reciclagem.
163
B
GA 9000 707 967 A
11/ 2011
Download PDF